VotingBooklets-v1 / aligned_1979-05-20.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
137 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""}
{"de": "vom 20. Mai 1979", "fr": "du 20 mai 1979", "it": "del 20 maggio 1979", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen", "fr": "Explications", "it": "Spiegazioni", "rm": ""}
{"de": "Seite 2", "fr": "page 2", "it": "pagina 2", "rm": ""}
{"de": "1 Bundesfinanzreform", "fr": "1 Réforme des finances fédérales", "it": "1 Riforma delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "Seite 12", "fr": "page 12", "it": "pagina 12", "rm": ""}
{"de": "2 Revision des Atomgesetzes", "fr": "2 Revision de la loi sur l'énergie atomique page 19 l'autorisation de construire. Des mesures au sens de l'article 8 de la loi sont réservées. 4 Le titulaire d'une autorisation de site qui se voit refuser une autorisation générale pour des motifs auxquels il est étranger a droit à une indemnité équitable. Le renvoi de l'octroi de l'autorisation générale pour une durée limitée n'est pas considéré comme refus de cette autorisation.", "it": "2 Revisione della legge nucleare", "rm": ""}
{"de": "Seite 19", "fr": "page 19", "it": "pagina 19", "rm": ""}
{"de": "55 780", "fr": "55 780", "it": "55 780", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesfinanzreform", "fr": "Réforme des finances fédérales", "it": "La riforma delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "1960", "fr": "1960", "it": "1960", "rm": ""}
{"de": "57%", "fr": "57%", "it": "57%", "rm": ""}
{"de": "17% 26%", "fr": "26%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Am 15. Dezember 1978 haben die eidgenössischen Räte einer Neuordnung der Umsatzsteuer und der direkten Bundessteuer zugestimmt. Da es sich dabei um Verfassungsänderungen handelt, ist der Beschluss Volk und Ständen zu unterbreiten.", "fr": "Le 15 décembre 1978, les Chambres fédérales ont adopté un nouveau régime de l'impôt sur le chiffre d'affaires et de l'impôt fédéral direct. Etant donné qu'il s'agit de modifications constitutionnelles, la décision du Parlement doit être soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il 15 dicembre 1978, le Camere federali hanno adottato un nuovo disciplinamento dell'imposta sulla cifra d'affari e di quella federale diretta. Poichè si tratta di modificazioni costituzionali, la decisione del Parlamento deve essere sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Parlament den Personalstopp seit Jahren mit aller Strenge durchgehalten. Zudem wurden die Subventionen an die Kantone gekürzt, der Brotpreis erhöht, die Bahnabonnemente verteuert. Auch bei der Ausarbeitung des Budgets hat der Bundesrat in den letzten Jahren einschneidende Kürzungen vorgenommen. Der Erfolg ist nicht ausgeblieben: Die Ausgaben des Jahres 1978 sind tiefer als im Jahre 1976.", "fr": "Nous devons continuer à freiner les dépenses", "it": "Necessità di un riordinamento delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "Sparen allein genügt jedoch nicht", "fr": "De nombreuses mesures d'économies ont déjà été adoptées et exécutées. Bien que plusieurs tâches nouvelles aient été confiées à la Confédération, le Conseil fédéral et le Parlement ont, depuis des années, appliqué avec rigueur le blocage de l'effectif du personnel. Les subventions aux cantons ont également été diminuées. Le pain et les abonnements de chemins de fer ont renchéri. Le Conseil fédéral a procédé à des compressions sévères des dépenses lors de l'élaboration du budget. Les résultats sont là: les dépenses de 1978 sont inférieures à celles de 1976.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine Neuordnung der Finanzen ist nötig", "fr": "Nécessaire remise en ordre des finances fédérales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Seit mehreren Jahren weist die Bundeskasse trotz grosser Sparanstrengungen erhebliche Defizite auf. Diese Situation darf vor allem aus zwei Gründen nicht länger hingenommen werden: Zuerst einmal muss der Bund seine wachsenden Schulden verzinsen. Dann aber schränkt ihn eine leere Kasse auch in der Erfüllung seiner Aufgaben ein, insbesondere im Bereiche der eidgenössischen Solidarität. Es fehlen ihm zum Beispiel die Reserven, im Falle einer Wirtschaftskrise wirksam einzuschreiten, um Arbeitsplätze zu erhalten. Es gilt aber auch heute schon zu bedenken, dass grosse Defizite die Gefahr einer neuen Inflation in sich bergen. Bundesrat und eidgenössische Räte sind sich einig: Der Bundeshaushalt muss ins Gleichgewicht gebracht werden.", "fr": "Depuis plusieurs années, et malgré une politique économe, la caisse fédérale enregistre d'importants déficits. Cette situation ne saurait être tolérée plus longtemps car la Confédération doit payer des intérêts élevés sur ses dettes. En outre, le manque de ressources financières l'empêche d'accomplir les tâches qui lui incombent, notamment dans les domaines où doit s'exercer la solidarité confédérale. Elle ne dispose par exemple pas des réserves qui lui permettraient d'intervenir efficacement pour sauvegarder l'emploi en cas de crise économique. Il ne faut pas non plus perdre de vue que d'importants déficits risquent de provoquer le retour de l'inflation.", "it": "Da parecchi anni e nonostante una politica di risparmio, la cassa federale registra disavanzi considerevoli. La situazione non può essere ulteriormente tollerata poichè la Confederazione deve pagare alti interessi sui propri debiti. Inoltre, la carenza di risorse finanziarie impedisce alla Confederazione di adempiere i compiti che le incombono, segnatamente nei campi dove deve manifestarsi la solidarietà confederale. Ad esempio, la Confederazione non dispone di riserve che le consentano di intervenire efficacemente a tutela dell'impiego in caso di crisi economica. Non si deve d'altronde dimenticare che disavanzi considerevoli rischiano di provocare il ritorno dell'inflazione. Il Consiglio federale e le Camere sono d'accordo: l'equilibrio delle finanze federali deve essere ripristinato.", "rm": ""}
{"de": "Trotz allem Sparen bleiben Defizite. Weiteren Einsparungen sind aber Grenzen gesetzt. Neue Kürzungen würden die Kantone, die Konsumenten und die Produzenten zum Teil hart treffen. Sie hätten die Hauptlast zu tragen, die der Bund abwerfen müsste. Es geht deshalb nicht ohne neue Einnahmen. Zusätzliche finanzielle Mittel sind auch erforderlich, weil der Bund neue Aufgaben erhalten hat. Zudem kosten bisherige Aufgaben heute mehr als früher. Dies gilt insbesondere für die Landesverteidigung, die Landwirtschaft und die Entwicklungshilfe.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres sont d'accord: l'équilibre budgétaire de la Confédération doit être rétabli.", "it": "Numerosi provvedimenti di risparmio già sono stati decisi e attuati. Ancorchè parecchi nuovi compiti siano stati affidati alla Confederazione, da anni il Consiglio federale e il Parlamento hanno rigorosamente applicato il blocco dell'effettivo del personale. Sono stati pure ridotti i sussidi ai Cantoni. Il prezzo del pane e degli abbonamenti ferroviari è aumentato. Inoltre, il Consiglio federale ha provveduto a comprimere considerevolmente le spese in sede di elaborazione del preventivo. Ora possiamo accertarne i risultati: le uscite del 1978 sono inferiori a quelle del 1976.", "rm": ""}
{"de": "Wir müssen weiterhin sparen", "fr": "Les économies ne suffisent pas", "it": "Il risparmio non basta", "rm": ""}
{"de": "Mehrere «Sparpakete» sind bereits angenommen worden. Trotz zahlreicher neuer Aufgaben haben Bundesrat und Als weitere Beispiele können angeführt werden: Erhaltung von Arbeitsplätzen Seit jeher vergibt der Bund bei Materialbeschaffungen und für Bauten Auf- 2", "fr": "De nombreuses mesures d'économies ont déjà été adoptées et exécutées. Bien que plusieurs tâches nouvelles aient été confiées à la Confédération, le Conseil fédéral et le Parlement ont, depuis des années, appliqué avec rigueur le blocage de l'effectif du personnel. Les subventions aux cantons ont également été diminuées. Le pain et les abonnements de chemins de fer ont renchéri. Le Conseil fédéral a procédé à des compressions sévères des dépenses lors de l'élaboration du budget. Les résultats sont là: les dépenses de 1978 sont inférieures à celles de 1976. On peut citer d'autres exemples:", "it": "Nonostante la compressione delle spese, il disavanzo permane. Orbene, anche il risparmio ha i suoi limiti. Nuove restrizioni colpirebbero duramente i Cantoni, i consumatori e i produttori, i quali dovrebbero assumersi gli oneri che la Confederazione non potrebbe più sopportare. Occorrono quindi nuove entrate, indispensabili anche perchè la Confederazione deve far fronte ai nuovi compiti che le sono stati affidati. Infine, anche l'adempimento dei compiti tradizionali", "rm": ""}
{"de": "Die Anteile am «Kuchen» (gesamte Ausgaben des Bundes) haben sich geändert. Noch 1960 gab der Bund 57 Prozent für eigene Zwecke aus wie Militär, Personal und Schuldzinsen,", "fr": "Les «parts au gâteau» (dépenses totales de la Confédération) se sont modifiées. En 1960, la Confédération réservait 57% de ses dépenses à ses propres besoins - dépenses militaires, rétribution du personnel et intérêt de la dette...", "it": "La ripartizione delle uscite della Confederazione è mutata. Ancora nel 1960 la Confederazione spendeva il 57% per scopi propri, come difesa nazionale, personale, rimunerazione di capitali...", "rm": ""}
{"de": "1979", "fr": "1979", "it": "1979", "rm": ""}
{"de": "35%", "fr": "35%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "28%", "fr": "28%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "37%", "fr": "37%", "it": "37%", "rm": ""}
{"de": "während er 1979 nur noch einen Drittel für diesen Eigenbedarf zur Verfügung hat. Die den Kantonen übertragenen Mittel sind von 17 Prozent im Jahre 1950 auf 28 Prozent im Jahre 1979 angestiegen. Die Leistungen an die Sozialwerke, die Krankenkassen, den Nationalstrassenbau, den öffentlichen Verkehr usw. haben sich in der gleichen Zeit von 26 Prozent (1960) auf 37 Prozent (1979) erhöht.", "fr": "alors qu'en 1979, elle n'y consacre plus qu'un tiers. Actuellement, elle transfère presque un tiers de ses ressources (28%) aux cantons (1960: 17%). Le reste (37%) va aux œuvres sociales, aux caisses-maladie, à la construction des routes nationales, aux transports publics, etc. (1960: 26%).", "it": "... nel 1979, invece, essa dispone soltanto di un terzo per far fronte a questi compiti. Quasi un terzo dei propri introiti (28%) è versato attualmente ai Cantoni (1960: 17%); il rimanente (37%) è devoluto alle opere sociali, alle casse ammalati, alla costruzione delle strade nazionali, ai trasporti pubblici ecc. (1960: 26%).", "rm": ""}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "träge an die inländische Wirtschaft.", "fr": "Sécurité de l'emploi", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wegen der herrschenden Wirtschafts-", "fr": "Cela est vrai en particulier pour la défense nationale, l'agriculture et la coopération au développement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "lage hat der Bund in den letzten Jahren", "fr": "On peut citer d'autres exemples:", "it": "Altri esempi possono però essere citati:", "rm": ""}
{"de": "diese Aufträge vermehrt. Die ent-", "fr": "Sécurité de l'emploi", "it": "Sicurezza dell'impiego", "rm": ""}
{"de": "sprechenden Aufwendungen belaufen", "fr": "La Confédération passe d'importantes commandes de matériel et de constructions à l'économie nationale.", "it": "La Confederazione fa considerevoli ordinazioni di materiali e costruzioni all'economia nazionale.", "rm": ""}
{"de": "sich auf über vier Milliarden Franken. Dank diesen Anstrengungen des Bun-", "fr": "Ces dernières années, en raison de la situation économique, ces dépenses ont été portées à un niveau élevé.", "it": "Negli ultimi anni, vista la situazione economica, tali spese hanno raggiunto una cifra elevata.", "rm": ""}
{"de": "des können Tausende von mittleren und", "fr": "En 1979, elles se montent à plus de 4 milliards.", "it": "Nel 1979, superano i quattro miliardi.", "rm": ""}
{"de": "kleinen Betrieben ihre Arbeitsplätze halten.", "fr": "Grâce à ces commandes, des milliers de petites et moyennes entreprises peuvent maintenir l'effectif de leur personnel.", "it": "Grazie a queste ordinazioni, migliaia di piccole e medie aziende possono conservare inalterato l'effettivo del loro personale.", "rm": ""}
{"de": "Soziale Sicherheit Auch die Aufwendungen für die soziale", "fr": "Prévoyance sociale", "it": "Previdenza sociale", "rm": ""}
{"de": "Sicherheit sind gestiegen. Heute wen- det der Bund jährlich über 3 Milliarden Franken für die Sozialwerke (vor allem", "fr": "Les dépenses pour la prévoyance sociale ont aussi augmenté.", "it": "Anche le uscite per la previdenza sociale sono aumentate.", "rm": ""}
{"de": "AHV und IV) auf und verbilligt die", "fr": "La Confédération consacre chaque année plus de 3 milliards aux assurances sociales (AVS et AI en particulier) et à l'abaissement des cotisations à l'assurance-maladie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Krankenversicherung. Dieses Geld ist gut angelegt, denn es dient unseren alten, invaliden und kranken Mitbür- gern.", "fr": "Profitant à des personnes âgées, des invalides et des malades, cet argent est bien placé.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Export und Tourismus", "fr": "Exportations; tourisme", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mehr als ein Drittel unseres Ver- dienstes kommt aus dem Ausland.", "fr": "Notre économie tire plus d'un tiers de ses revenus de nos échanges avec l'étranger.", "it": "Più di un franco su tre degli introiti della nostra economia proviene dall'estero.", "rm": ""}
{"de": "Wenn es Export und Tourismus schlecht", "fr": "La bonne marche des exportations et du tourisme nous concerne donc tous.", "it": "Tutti siamo dunque interessati al buon andamento delle esportazioni e del turismo.", "rm": ""}
{"de": "geht, so trifft das alle. Nun haben aber gerade diese Wirtschaftszweige seit einiger Zeit wegen des hohen Franken- kurses und dauernden Währungs- schwankungen mit erheblichen Schwie-", "fr": "Or ces branches de l'économie sont depuis quelque temps en butte à de graves difficultés dues à la sur-évaluation du franc et aux fluctuations des cours de change.", "it": "Orbene, proprio questi rami economici si trovano da qualche tempo in gravi difficoltà dovute all'alta quotazione del franco e alle fluttuazioni dei corsi dei cambi.", "rm": ""}
{"de": "rigkeiten zu kämpfen. Deshalb hilft der Bund hier vor allem mit der Export- risikogarantie im Interesse aller.", "fr": "Il est donc dans l'intérêt général que la Confédération accorde son aide pour atténuer ces difficultés, avant tout par la garantie contre les risques à l'exportation.", "it": "La Confederazione, nell'interesse generale, accorda il suo aiuto per attenuare tali difficoltà, ad esempio mediante la garanzia dei rischi delle esportazioni.", "rm": ""}
{"de": "Verkehr", "fr": "Transports", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund ist gesetzlich verpflichtet, die Defizite der SBB und teilweise auch der Privatbahnen zu übernehmen. Ohne diese Beiträge des Bundes müsste man", "fr": "La Confédération est tenue par la loi de couvrir le déficit des CFF et de prendre partiellement à sa charge celui des chemins de fer privés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "weite Strecken des Schienennetzes still legen dies träfe insbesondere die wirt- schaftlich schwachen Regionen oder man müsste die Billette und Abonne- mente erheblich verteuern.", "fr": "Sans ces contributions de la caisse fédérale, il faudrait renoncer à exploiter d'importants tronçons du réseau ferroviaire ce qui affecterait surtout les régions économiquement faibles ou majorer considérablement le prix des billets et des abonnements.", "it": "Senza l'aiuto della cassa federale, si dovrebbe rinunciare all'esercizio di importanti tronchi della rete ferroviaria a scapito soprattutto delle regioni economicamente deboli oppure aumentare considerevolmente i prezzi dei biglietti e degli abbonamenti ferroviari.", "rm": ""}
{"de": "Wie sieht die Neuordnung der Finanzen aus?", "fr": "Comment le nouveau régime des finances se présente-t-il?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament schlagen vor:", "fr": "Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale proposent:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- die heute geltende Warenumsatz- steuer (WUST) ab 1. Januar 1980 durch eine Mehrwertsteuer zu er- setzen", "fr": "- de remplacer l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) par une taxe sur la valeur ajoutée, à partir du 1er janvier 1980, et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- und gleichzeitig die direkte Bundes- steuer (Wehrsteuer) für kleine und mittlere Einkommen herabzusetzen,", "fr": "- de réduire simultanément l'impôt fédéral direct (impôt de défense nationale) frappant les revenus petits et moyens, et de l'augmenter pour les revenus élevés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für grosse Einkommen jedoch zu er- höhen. DIE MEHRWERTSTEUER", "fr": "TAXE SUR LA VALEUR AJOUTÉE", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Mehrwertsteuer soll dem Bund die für die Erfüllung seiner Aufgaben er- forderlichen Mittel sichern. Ferner kön- nen die finanziellen Einbussen, die der Bund aus dem schrittweisen Abbau der", "fr": "L'institution de la taxe sur la valeur ajoutée assurera à la Confédération les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ses tâches.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zollschranken mit einem grossen Teil unserer Handelspartner erleidet, aus- geglichen werden. Schliesslich wird mit dem System der Mehrwertsteuer auch", "fr": "Il sera ainsi possible de compenser la diminution des recettes causée par la suppression progressive des droits de douane frappant les marchandises importées d'un grand nombre de pays.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "die Wettbewerbsfähigkeit der schwei- zerischen Produkte gegenüber der aus- ländischen Konkurrenz verbessert, was zur Erhaltung von Arbeitsplätzen bei- trägt. Die heute geltende Warenumsatz-", "fr": "Enfin, le système du nouvel impôt rendra les produits suisses plus compétitifs par rapport à ceux de nos concurrents étrangers, ce qui contribuera au maintien de l'emploi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "steuer benachteiligt nämlich die Unter- nehmen unseres Landes auf den in- und ausländischen Märkten, da sie auch Investitionsgüter (Fabrikgebäude, Ma- schinen usw.) belastet. Dies bedeutet", "fr": "En effet, l'impôt sur le chiffre d'affaires actuel désavantage les entreprises suisses sur les marchés intérieur et extérieur, parce qu'il frappe également les biens d'investissements (bâtiments industriels, machines, etc.).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "eine Verteuerung der Herstellungs- kosten für schweizerische Produkte. Dieser Nachteil wird durch die Mehr- wertsteuer aufgehoben.", "fr": "Il s'ensuit un renchérissement des frais de production des articles suisses; cet inconvénient sera supprimé par l'instauration de la taxe sur la valeur ajoutée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Mehrwertsteuer wird auch auf be- stimmte Dienstleistungen ausgedehnt, was dem Bundesrat und dem Parlament erlaubt, Volk und Ständen vergleichs- weise bescheidene Steuersätze vorzu-", "fr": "La taxe sur la valeur ajoutée frappera également certaines prestations de services, ce qui permet au Conseil fédéral et au Parlement de proposer au peuple et aux cantons des taux d'impôt relativement modiques:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schlagen: 2,5 Prozent für Güter des täglichen Be- darfs (Nahrungsmittel, Medikamente, Bücher, Zeitungen usw.)", "fr": "2,5% pour des biens de consommation courante (denrées alimentaires, médicaments, livres, journaux, etc.),", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Prozent für die Leistungen der Hotels und Restaurants", "fr": "5% pour les prestations des hôtels et des restaurants,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "8 Prozent für die übrigen Waren und bestimmte Dienstleistungen.", "fr": "8% pour les autres marchandises, ainsi que sur certaines prestations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die in der Verfassung ver- ankerten Sätze der Mehrwert- steuer sind Maximalsätze. Sie", "fr": "Les taux de la taxe sur la valeur ajoutée qui sont fixés dans la Constitution sont des taux maximums.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "können nur mit der Zustimmung von Volk und Ständen erhöht werden.", "fr": "Une éventuelle majoration devrait donc être approuvée par le peuple et les cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wenn die Wirtschaftslage es erfordert, kann der Bundesrat die Mehrwertsätze senken.", "fr": "Le Conseil fédéral peut abaisser ces taux si la situation économique l'exige.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nicht besteuert werden beispielsweise:", "fr": "Aucun impôt ne sera perçu par exemple sur:", "it": "Fr. 2 500.-", "rm": ""}
{"de": "- die Mieten", "fr": "- les loyers;", "it": "Fr. 2 000.-", "rm": ""}
{"de": "- die Leistungen für die Gesundheits- pflege", "fr": "- les soins de santé;", "it": "Fr. 2 000.-", "rm": ""}
{"de": "- die Versicherungsprämien", "fr": "- les primes d'assurance;", "it": "Fr. 3 000.-", "rm": ""}
{"de": "- die Personentransporte", "fr": "- les transports de personnes.", "it": "Fr. 4 500.-", "rm": ""}
{"de": "Auswirkungen auf die Preise Da die bisherige Warenumsatzsteuer", "fr": "Effets sur les prix", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gleichzeitig aufgehoben wird, hat die Einführung der Mehrwertsteuer nur", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires actuel étant supprimé lors de l'introduction de la taxe sur la valeur ajoutée, les prix ne seront que faiblement majorés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einen geringen und zudem nur ein- maligen Preisanstieg zur Folge. Die Teuerung, das heisst der Anstieg des Preisindexes, wird höchstens 1 Prozent", "fr": "Le renchérissement, c'est-à-dire l'augmentation de l'indice des prix, sera de l'ordre de 1% au maximum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "betragen. Diese Erhöhung der Lebens-", "fr": "Pour chaque personne nécessiteuse", "it": "- coniugati con due figli, con reddito del lavoro della moglie Fr. 19 000.- Fr. 32 000.-", "rm": ""}
{"de": "kosten wird jedoch dadurch gemildert, dass viele Löhne sowie die AHV- und IV-Renten der Teuerung angepasst wer-", "fr": "Pour les primes d'assurance et les intérêts sur les capitaux d'épargnes (au total)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den. Bei der Einführung der Mehrwert- steuer wird der Bundesrat durch eine besondere Preisüberwachung verhin-", "fr": "- célibataires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dern, dass Preise missbräuchlich erhöht werden. DIE NEUORDNUNG DER", "fr": "- personnes mariées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "DIREKTEN BUNDESSTEUER Die Neuordnung der direkten Bundes- steuer (Wehrsteuer) bringt über 95 Pro- zent der Steuerpflichtigen starke Er- mässigungen: Personen mit kleinen und", "fr": "Pour le produit du travail de l'épouse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "mittleren Einkommen werden insge-", "fr": "réduira l'impôt fédéral direct (impôt de défense nationale) frappant les revenus petits et moyens", "it": "Lo sgravio dei redditi bassi sarebbe insignificante.", "rm": ""}
{"de": "samt 350 Millionen Franken weniger be-", "fr": "Les petits et moyens contribuables bénéficieront d'un allégement représentant quelque 350 millions de francs.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zahlen müssen. Die Personen mit hohen Einkommen haben dagegen insgesamt 50 Millionen Franken mehr an die", "fr": "En revanche, les personnes disposant d'un revenu élevé devront verser 50 millions de francs de plus à la caisse de la Confédération.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundeskasse abzuliefern. Die Neuordnung bringt eine starke Erhö- hung der Sozialabzüge:", "fr": "Fr. 1 200.-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sozialabzüge heute neu für Verheiratete", "fr": "Deductions sociales pour l'impôt de défense nationale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 500.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "f Protezione dell'ambiente", "rm": ""}
{"de": "Fr. 4 500.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "g Agricoltura", "rm": ""}
{"de": "für jedes Kind", "fr": "Pour chaque enfant", "it": "6", "rm": ""}
{"de": "Fr. 1 200.-", "fr": "Fr. 4 500.-", "it": "mento hanno anzitutto deciso nuovi provvedimenti per limitare le uscite.", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 500.-", "fr": "Fr. 2 500.-", "it": "f Protezione dell'ambiente", "rm": ""}
{"de": "für jede unterstützungsbedürftige Person", "fr": "Pour chaque personne nécessiteuse", "it": "Confronto con il progetto del 1977:", "rm": ""}
{"de": "Fr. 1 200.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "mento hanno anzitutto deciso nuovi provvedimenti per limitare le uscite.", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 000.-", "fr": "Fr. 3 000.-", "it": "Progetto attuale", "rm": ""}
{"de": "für Versicherungsprämien und für Zinsen auf", "fr": "Pour les primes d'assurance et les intérêts sur les capitaux d'épargnes (au total)", "it": "Aliquota dell'imposta sul valore aggiunto", "rm": ""}
{"de": "Sparkapitalien zusammen:", "fr": "Fr. 4 500.-", "it": "3/6/10%", "rm": ""}
{"de": "- für Ledige", "fr": "- célibataires", "it": "2,5/5/8%", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 000.-", "fr": "Le renchérissement, c'est-à-dire l'augmentation de l'indice des prix, sera de l'ordre de 1% au maximum.", "it": "Progetto attuale", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 000.-", "fr": "Ce renchérissement sera cependant atténué par l'adaptation de la plupart des salaires, ainsi que des rentes AVS et AI.", "it": "Progetto attuale", "rm": ""}
{"de": "- für Verheiratete Fr. 2 000.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Fr. 3 000.-", "fr": "Fr. 3 000.-", "it": "semplificazioni suppletive per le piccole imprese", "rm": ""}
{"de": "vom Erwerbseinkommen der Ehefrau", "fr": "Pour le produit du travail de l'épouse", "it": "Maggiori entrate a contare dal 1981 (tenuto conto degli sgravi consentiti sull'imposta federale diretta)", "rm": ""}
{"de": "Fr. 2 000.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "Progetto attuale", "rm": ""}
{"de": "Fr. 4 500.- 4", "fr": "Fr. 4 500.-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "", "rm": ""}
{"de": "In unserem Land verteilen sich die Staatsaufgaben auf den Bund, die Kantone und die Gemeinden. Die Grafik zeigt einerseits die Höhe der Ausgaben für die wichtigsten Aufgaben im Jahre 1977. Sie zeigt anderseits, in welchem Verhältnis sich diese verschiedenen Aufgaben auf Bund, Kantone und Gemeinden verteilen.", "fr": "Dans notre pays, les tâches de l'Etat sont réparties entre la Confédération, les cantons et les communes. Le graphique indique d'une part le montant des dépenses pour les principales tâches en 1977. D'autre part, il montre dans quelle proportion ces diverses dépenses se répartissent entre la Confédération, les cantons et les communes.", "it": "Le uscite della Confederazione sono state reiteratamente compresse negli ultimi anni; un'ulteriore riduzione andrebbe a carico dei Cantoni, delle regioni e delle cerchie di popolazione già svantaggiate e colpirebbe inoltre il mercato del lavoro.", "rm": ""}
{"de": "Ein neuer Abzug von 3000 Franken wird eingeführt für verwitwete, geschiedene oder ledige Steuerpflichtige, die zusammen mit Kindern oder unterstützungsbedürftigen Personen einen Haushalt führen.", "fr": "Une nouvelle déduction de 3000 francs sera introduite en faveur des contribuables veufs, divorcés ou célibataires qui font ménage commun avec des enfants ou des personnes nécessiteuses à charge.", "it": "Il Parlamento ha incaricato il Consiglio federale di studiare entro la fine del 1979 le possibilità per un'imposizione suppletiva delle banche.", "rm": ""}
{"de": "Erhöhung der Einkommensgrenze für die vollständige Befreiung von der Wehrsteuer", "fr": "Augmentation des montants de revenus exonérés de l'impôt fédéral direct", "it": "D'altronde, nel 1978, le tasse di bollo sui titoli sono state aumentate del 50 per cento.", "rm": ""}
{"de": "Wenn man die Sozialabzüge in Rechnung stellt, wird die Steuerpflicht bei höheren Einkommen als heute beginnen. Dazu einige Beispiele:", "fr": "Compte tenu des déductions à caractère social, le montant des revenus exonéré d'impôt sera supérieur à l'actuel, comme le montrent les exemples suivants:", "it": "L'imposta preventiva è la più elevata d'Europa.", "rm": ""}
{"de": "- für Ledige DIE ANTWORT DES BUNDES- RATES", "fr": "- célibataires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nach der Abstimmung vom 12. Juni 1977 haben Bundesrat und Parlament zunächst eine weitere Sparrunde beschlossen. Jetzt legen sie eine Vorlage vor, die für den Steuerpflichtigen sehr viel milder ist und die mit einem Preis- anstieg von höchstens einem Prozent verbunden sein wird.", "fr": "d'abord adopté de nouvelles mesures pour limiter les dépenses. Aujourd'hui, ils présentent un projet qui est bien plus favorable au contribuable et qui entraînera un renchérissement de 1 % au maximum.", "it": "Inoltre, dovrà essere differita o potrebbe essere addirittura compromessa la realizzazione di compiti urgenti.", "rm": ""}
{"de": "Hier ein Vergleich zwischen der heutigen Vorlage und jener von 1977:", "fr": "Voici la comparaison avec le projet de 1977:", "it": "Il Consiglio federale e l'Assemblea federale ritengono che il nuovo disciplinamento finanziario, combinato con una gestione parsimoniosa dei fondi dello Stato, consentirà di riequilibrare il bilancio federale a contare dal 1981.", "rm": ""}
{"de": "| 12. Juni 1977 | Heutige Vorlage |", "fr": "Taux de la taxe sur la valeur ajoutée", "it": "La legge sull'energia nucleare, che risale al 1959, doveva essere riveduta; il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno quindi provveduto a modificarla.", "rm": ""}
{"de": "|---|---|", "fr": "3/6/10%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "| Mehrwertsteuersätze | 3/6/10 Prozent | 2,5/5/8 Prozent |", "fr": "2,5/5/8%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "| Beratungs- und Vermögensverwaltungs- leistungen der Banken, Anwälte, Notare und Treuhänder | befreit | besteuert |", "fr": "Prestations de banques, d'avocats, de notaires et de bureaux fiduciaires (conseils, gestion de fortune, etc.) exonérées de l'impôt", "it": "IL PERCHÈ DELLA REVISIONE DELLA LEGGE", "rm": ""}
{"de": "| Administrativer Aufwand für den Steuerpflichtigen | | zusätzliche Vereinfachung für kleinere Betriebe |", "fr": "soumises à l'impôt Charges administratives des contribuables simplifications supplémentaires pour les petites entreprises", "it": "", "rm": ""}
{"de": "| Zusätzliche Einnahmen ab 1981 (Erleichterungen bei der direkten Bundes- steuer berücksichtigt) | 2,6 Milliarden | 1,3 Milliarden |", "fr": "Recettes supplémentaires dès 1981 (compte tenu des allégements consentis sur l'impôt fédéral direct) 2,6 milliards 1,3 milliard", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die vorgesehenen Wehrsteuerabzüge fallen noch günstiger aus als jene, die 1977 vorgeschlagen wurden.", "fr": "Les déductions sociales pour l'impôt de défense nationale sont encore plus avantageuses dans le nouveau projet.", "it": "Numerosi erano gli interrogativi: Quante centrali nucleari vanno costruite?", "rm": ""}
{"de": "Die Ausgaben des Bundes sind in den letzten Jahren wiederholt einge- schränkt worden. Zusätzliche Ein- sparungen müssten zu Lasten der Kantone, der Regionen, der ohnehin schon benachteiligten Mitbürger und der Arbeitsplätze gehen.", "fr": "Les dépenses de la Confédération ont été comprimées à de multiples reprises ces dernières années; une réduction plus forte des dépenses devrait être supportée par les cantons, les régions et les milieux de la population déjà désavantagés et affecterait le marché du travail.", "it": "Dove depositare le scorie radioattive?", "rm": ""}
{"de": "Das Parlament hat den Bundesrat be- auftragt, bis Ende 1979 die Möglich- keiten einer weitergehenden Banken- besteuerung abzuklären. Die Stem- pelabgaben auf Wertpapieren sind 1978 um 50 Prozent erhöht worden. Die Verrechnungssteuer kennt die höchsten Sätze aller europäischen Länder. Für die Vermögensverwal- tung und die Beratungsleistungen werden die Banken ebenfalls der Mehrwertsteuer unterstellt.", "fr": "Le Parlement a chargé le Conseil fédéral d'étudier jusqu'à la fin de 1979 les possibilités d'une imposition supplémentaire des banques. Par ailleurs, en 1978, les droits de timbre sur les papiers-valeurs ont été augmentés de 50%. L'impôt anticipé est le plus élevé d'Europe. Enfin, les prestations des banques, lorsqu'elles agissent en tant que conseillers ou administrateurs de biens, sont soumises à la TVA.", "it": "In caso di sinistro, i danni risultano sufficientemente coperti?", "rm": ""}
{"de": "Die zusätzliche Belastung des Stras- senverkehrs wird im Rahmen der Gesamtverkehrskonzeption geprüft.", "fr": "Une imposition supplémentaire du trafic routier sera étudiée dans le cadre de la conception globale des transports.", "it": "Quale sarà il destino degli impianti messi fuori servizio?", "rm": ""}
{"de": "Bei Verwerfung der Vorlage käme der Bundeshaushalt in eine sehr schwierige Lage, entstünden doch neuerdings schwere Defizite. Die Verwirklichung dringender Anliegen könnte sich ver- zögern oder wäre überhaupt gefährdet. Bundesrat und Parlament betrachten die neue Finanzordnung als das geeig- nete Mittel, zusammen mit einer spar- samen Ausgabenpolitik den Bundes- haushalt ab 1981 wieder ins Gleich- gewicht zu bringen.", "fr": "Le rejet de la réforme envisagée placerait la Confédération dans une situation financière très précaire; il faudrait en effet compter avec de très lourds déficits. La réalisation de tâches urgentes devrait être différée ou serait même compromise. Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale estiment que le nouveau régime financier, combiné avec une gestion économe des ressources de l'Etat, permettra de rééquilibrer le budget de la Confédération à partir de 1981.", "it": "Orbene, tutti questi interrogativi hanno condotto a una reimpostazione della procedura d'autorizzazione.", "rm": ""}
{"de": "Die Revision des Atomgesetzes", "fr": "Revision de la loi sur l'énergie atomique", "it": "Sempre per preoccupazioni analoghe, talune cerchie avevano promosso, tempo fa, un'iniziativa popolare concernente la costruzione e l'esercizio di impianti nucleari.", "rm": ""}
{"de": "Das Atomgesetz von 1959 ist revisions- bedürftig. Bundesrat und Bundesver- sammlung haben es deshalb geändert. Gegen diese Revision ist das Referen- dum ergriffen worden, so dass nun das Volk zu entscheiden hat.", "fr": "La loi sur l'énergie atomique, qui date de 1959, doit être revisée. Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale l'ont donc modifiée. Une demande de referendum a été lancée contre cette revision, de sorte que le peuple doit se prononcer.", "it": "L'accettazione di tale iniziativa avrebbe praticamente impedito la costruzione di nuove centrali nucleari e posto in forse la continuazione dell'esercizio degli impianti esistenti.", "rm": ""}
{"de": "WARUM EINE REVISION DES ATOMGSETZES?", "fr": "POURQUOI REVISER LA LOI?", "it": "Il 18 febbraio 1979, però, il popolo e i cantoni l'hanno respinta.", "rm": ""}
{"de": "Viele Fragen aus dem Bereiche der Atomenergie haben Öffentlichkeit und Behörden in den letzten Jahren zuneh- mend beschäftigt. Wieviele Atomkraft- werke sollen gebaut werden? Was geschieht mit den radioaktiven Abfäl- len? Besteht eine ausreichende Versiche- rung, wenn sich ein Unfall ereignen sollte? Was geschieht mit den Atom- kraftwerken, wenn sie einmal ausgedient haben? Diese Fragen haben zum Wunsch geführt, das Bewilligungsver- verfahren neu zu gestalten. Aus ähnlichen Gründen wurde vor einigen Jahren die Atominitiative eingereicht. Diese hätte den Bau von Atomkraftwerken prak- tisch verunmöglicht und den Weiterbe- trieb der bestehenden Anlagen in Frage gestellt. Volk und Stände haben sie am 18. Februar 1979 verworfen. Anders als die Initianten haben Bundesrat und Parlament versucht, mit der Revision des Atomgesetzes einen Mittelweg zu finden.", "fr": "Ces dernières années, nombre de questions en rapport avec l'énergie atomique ont de plus en plus préoccupé le public et les autorités. Combien de centrales nucléaires faut-il construire? Que faire des déchets radioactifs? Les dommages seraient-ils suffisamment couverts par les assurances en cas d'accident? Qu'adviendra-t-il des installations mises hors de service? Toutes ces questions ont finalement inspiré le désir d'une refonte de la procédure d'autorisation. Des préoccupations analogues ont conduit certains milieux à déposer, il y a quelques années, une initiative populaire relative à la construction et à l'exploitation d'installations atomiques. L'acceptation de celle-ci aurait pratiquement empêché la construction de nouvelles centrales nucléaires et remis en question la poursuite de l'exploitation des installations existantes. Le peuple et les cantons ont rejeté cette initiative le 18 février 1979. A la différence des auteurs de l'initiative, le Conseil fédéral et les conseils législatifs se sont employés à rechercher une solution médiane en revisant la loi sur l'énergie atomique.", "it": "Il Consiglio federale e i Consigli legislativi, dal canto loro, seguendo una linea diversa da quella estrema tracciata dall'iniziativa, propongono, con la revisione della legge nucleare, una soluzione mediana.", "rm": ""}
{"de": "WAS BRINGT DIE REVISION?", "fr": "QUELS OBJECTIFS LA REVISION VISE-T-ELLE?", "it": "FINALITA' DELLA REVISIONE", "rm": ""}
{"de": "Die Revision bringt wesentliche Neue- rungen:", "fr": "La revision apporte des innovations importantes:", "it": "La revisione procura i vantaggi seguenti:", "rm": ""}
{"de": "- Neue Atomkraftwerke und Lager für radioaktive Abfälle dürfen nur mit Zustimmung der eidgenössischen Räte gebaut werden.", "fr": "- De nouvelles centrales nucléaires et des dépôts de déchets radioactifs ne pourront être créés qu'avec l'approbation de l'Assemblée fédérale.", "it": "Soltanto con l'approvazione dell'Assemblea federale si possono costruire nuove centrali nucleari e depositi di scorie radioattive.", "rm": ""}
{"de": "- Die eidgenössischen Räte dürfen neue Atomkraftwerke nur bewilligen, wenn sie für die Energieversorgung in der Schweiz wirklich nötig sind.", "fr": "- L'Assemblée fédérale ne pourra donner son approbation à la création de nouvelles centrales nucléaires que si leur construction est indispensable à l'approvisionnement de la Suisse en énergie.", "it": "L'Assemblea federale concede la propria approvazione soltanto se la costruzione risulta indispensabile all'approvvigionamento energetico della Svizzera.", "rm": ""}
{"de": "- Die sichere Lagerung radioaktiver Abfälle muss bereits bei der Bewilli- gung von Atomkraftwerken auf lange Frist gewährleistet werden. Dafür hat derjenige zu sorgen, der die radioakti- ven Abfälle erzeugt, und er hat auch die Kosten dafür zu tragen.", "fr": "- L'entreposage des déchets radioactifs dans des dépôts sûrs devra être garanti à long terme, avant que l'autorisation de construire une centrale nucléaire ne soit accordée. Ceux qui produisent ces déchets devront veiller à leur entreposage et en supporter les frais.", "it": "All'atto dell'autorizzazione, il deposito di scorie radioattive in luoghi sicuri deve essere garantito a lunga scadenza. I produttori di scorie devono provvedere all'eliminazione delle medesime, sopportandone i costi.", "rm": ""}
{"de": "- Die Bewilligung zur Errichtung eines Atomkraftwerkes wird nur erteilt, wenn gleichzeitig ein konkretes Pro- jekt für die spätere Stillegung und den Abbruch vorliegt. Zudem müssen die Inhaber eines Atomkraftwerkes schon während der Betriebszeit die für den Abbruch erforderlichen finan- ziellen Mittel bereitstellen.", "fr": "- L'autorisation d'aménager une installation atomique ne sera accordée que s'il existe un projet précis de désaffectation et de démantèlement. En outre, le propriétaire doit déjà mettre à disposition, durant la période d'exploitation, les fonds permettant de financer la démolition.", "it": "L'autorizzazione di sistemare un impianto nucleare va accordata soltanto se esiste un progetto preciso di messa fuori servizio e di smantellamento. Inoltre, il proprietario deve mettere a disposizione, già durante il periodo d'esercizio, i fondi per finanziare la demolizione.", "rm": ""}
{"de": "- Jedermann in der ganzen Schweiz kann in zwei Stufen des Bewilli- gungsverfahrens gegen den Bau eines Atomkraftwerkes oder gegen die Er- richtung eines Lagers für radioaktive Abfälle Einwendungen erheben: Zu- erst gegen das Gesuch selbst, dann aber auch gegen alle Gutachten, die für Bundesrat und Parlament Ent- scheidungsgrundlagen bilden.", "fr": "- A chacun des deux stades de la procédure d'autorisation, toute personne domiciliée en Suisse peut pré-", "it": "Durante la procedura d'autorizzazione, qualsiasi persona domiciliata in Svizzera può muovere obiezioni contro la costruzione di una centrale nucleare o la sistemazione di un deposito di scorie radioattive: nella", "rm": ""}
{"de": "8", "fr": "9", "it": "9", "rm": ""}
{"de": "9", "fr": "9", "it": "prima fase procedurale, contro il rilascio dell'autorizzazione; nella seconda fase, contro le conclusioni dei pareri e rapporti peritali, motivanti la decisione del Consiglio federale e dall'Assemblea federale.", "rm": ""}
{"de": "Für Kaiseraugst, Graben, Verbois gilt:", "fr": "Réglementation s'appliquant à Kaiseraugst, Graben, Verbois", "it": "Normativa per Kaiseraugst, Graben, Verbois", "rm": ""}
{"de": "- Jedermann wird noch Einwendungen erheben können", "fr": "- Tout citoyen pourra encore présenter des objections", "it": "* Ogni cittadino potrà ancora presentare obiezioni.", "rm": ""}
{"de": "- der Bedarfsnachweis muss erbracht werden", "fr": "- La preuve du besoin doit être fournie", "it": "* Deve essere fornita la prova del bisogno.", "rm": ""}
{"de": "- die dauernde, sichere Lagerung der radioaktiven Abfälle muss gewährleistet sein", "fr": "- L'entreposage définitif de déchets radioactifs doit être assuré en toute sécurité.", "it": "* Il deposito definitivo di scorie radioattive deve essere garantito con piena sicurezza.", "rm": ""}
{"de": "- es muss ein konkretes Projekt für die Stillegung und den Abbruch vorliegen", "fr": "- Un projet concret garantissant la désaffectation et le démantèlement des installations mises hors service doit exister.", "it": "* Deve esistere un progetto concreto che garantisca lo smantellamento degli impianti messi fuori esercizio.", "rm": ""}
{"de": "WAS SAGEN DIE GEGNER? WAS ANTWORTET DER BUNDESRAT?", "fr": "ARGUMENTS INVOQUÉS PAR LES ADVERSAIRES ET RÉPONSES DU CONSEIL FÉDÉRAL", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Gegner der Gesetzesrevision machen insbesondere geltend:", "fr": "Les adversaires de la revision générale font en particulier valoir ce qui suit:", "it": "1. La revisione mira unicamente a gettare polvere negli occhi di chi critica l'impiego dell'energia nucleare. Il diritto della popolazione di partecipare alle decisioni concernenti la costruzione di centrali nucleari non è affatto ampliato.", "rm": ""}
{"de": "1. Mit der Revision wolle man den Kritikern der Atomenergie nur Sand in die Augen streuen. Das Mitspracherecht der Bevölkerung beim Bau von Atomanlagen werde kaum verbessert.", "fr": "1. Cette revision ne tend à rien d'autre qu'à jeter de la poudre aux yeux de ceux qui critiquent l'utilisation de l'énergie atomique. Le droit de la population de participer aux décisions lors de la construction de centrales nucléaires n'est guère renforcé.", "it": "Invero, la revisione non prevede la consultazione popolare per l'autorizzazione di costruire centrali nucleari; tuttavia, la decisione vien trasferita da un dipartimento della amministrazione federale ai deputati del Consiglio nazionale e del Consiglio degli Stati, eletti dal popolo.", "rm": ""}
{"de": "- Die Revision sieht zwar keine Volksabstimmung für die Bewilligung von Atomkraftwerken vor. Der Entscheid liegt jedoch nicht mehr bei einem Departement der Bundesverwaltung, sondern bei den vom Volk gewählten National- und Ständeräten. Zudem wird der einzelne Bürger am Bewilligungsverfahren direkt beteiligt. Jedermann kann Einwendungen erheben, und zwar nicht nur gegen das Gesuch, sondern auch gegen Gutachten aller Art (Bedarf, Sicherheit, Umwelt, Lagerung usw.).", "fr": "- La revision ne prévoit pas, il est vrai, de soumettre au peuple l'autorisation de construire des centrales nucléaires. La décision ne sera plus, cependant, prise par un département de l'administration fédérale, mais par les députés du Conseil national et du Conseil des Etats élus par le peuple. En outre, tout citoyen participera directement à la procédure d'autorisation. Chacun pourra présenter des objections, non seulement à la demande d'autorisation, mais encore aux rapports d'expertise de toute nature (besoins d'énergie, sécurité, environnement, entreposage de déchets, etc.).", "it": "Inoltre, ogni cittadino può partecipare direttamente alla procedura d'autorizzazione, mediante le obiezioni, non soltanto contro la domanda d'autorizzazione, bensì anche contro i rapporti peritali di qualsiasi genere (fabbisogno energetico, ambiente, deposito di scorie, ecc.).", "rm": ""}
{"de": "2. Der Bedarfsnachweis sei eine Farce. Jene, die feststellen sollten, ob ein Kernkraftwerk nötig sei, stünden der Atomwirtschaft nahe.", "fr": "2. La preuve du besoin est une véritable farce. Ceux à qui il incombera de déterminer si une centrale nucléaire répond à un besoin, seraient de toute manière proches des milieux de l'économie énergétique.", "it": "2. La prova del fabbisogno è una vera farsa. Infatti, coloro cui spetterà determinare se una centrale risponde a un bisogno, saranno comunque persone vicine alle cerchie dell'economia energetica.", "rm": ""}
{"de": "- Der Bundesrat sieht vor, durch eine spezielle Kommission, der auch Fachleute des Umweltschutzes und von Alternativenergien angehören sollen, die Bedürfnisfrage begutachten zu lassen. Bei der Ermittlung des Bedarfs ist möglichen Energiesparmassnahmen, dem Ersatz von Erdöl und der Entwicklung anderer Energieformen Rechnung zu tragen.", "fr": "- Le Conseil fédéral prévoit de faire examiner les besoins d'énergie par une commission spéciale, dont feront également partie des spécialistes de la protection de l'environnement et du développement d'énergies de remplacement. En déterminant ceux-ci, il y aura lieu de tenir compte des économies d'énergie possibles, du remplacement du pétrole par d'autres sources d'énergie, ainsi que du développement de nouvelles formes d'énergie.", "it": "Per l'esame del fabbisogno, il Consiglio federale prevede invece una commissione speciale, includente anche gli specialisti della protezione ecologica e delle energie alternative. Nella determinazione del fabbisogno sarà tenuto conto del possibile risparmio d'energia, della sostituzione del petrolio, come anche dello sviluppo delle nuove forme d'energia.", "rm": ""}
{"de": "3. Die Endlagerung hochradioaktiver Abfälle sei ein ungelöstes Problem. Hochradioaktive Abfälle werden heute und auch in den kommenden Jahren im Ausland gelagert. Ab 1990 wird diese Möglichkeit wahrscheinlich nicht mehr bestehen. Die Lagerung der hochaktiven Abfälle ist aber heute auf der ganzen Welt Gegenstand intensivster Untersuchungen. Sollte in den nächsten Jahren keine Lösung gefunden werden, so dürften nach dem vorliegenden Bundesbeschluss - im Gegensatz zum geltenden Atomgesetz - keine neuen Atomkraftwerke gebaut werden. Kaiseraugst, Graben und Verbois dürften in diesem Falle keine Betriebsbewilligung erhalten.", "fr": "3. L'entreposage de déchets fortement radioactifs poserait des problèmes qui ne sont pas résolus. - Les déchets fortement radioactifs étaient jusqu'ici entreposés à l'étranger; cette solution vaudra également pour ces prochaines années. Dès 1990, cette possibilité n'existera vraisemblablement plus. Toutefois le problème de l'entreposage des déchets fortement radioactifs fait l'objet d'intenses recherches dans le monde entier. Si l'on ne trouvait pas de solution adéquate ces prochaines années, il faudrait, en vertu de l'arrêté fédéral soumis au peuple et à la différence de la loi actuelle sur l'énergie atomique, renoncer à construire de nouvelles centrales nucléaires. - En pareil cas, aucune autorisation d'exploiter les centrales de Kaiseraugst, Graben et Verbois ne pourrait être accordée.", "it": "3. Il deposito di scorie fortemente radioattive solleva problemi ancora insoluti. Finora le scorie fortemente radioattive erano depositate all'estero; tale soluzione resta applicabile anche nei prossimi anni, in ogni caso almeno fino al 1990. Comunque il problema del deposito di scorie fortemente radioattive è oggetto di intense ricerche nel mondo intero. Ove, nei prossimi anni, non si trovasse una soluzione adeguata, bisognerebbe, in virtù del decreto federale presentato al popolo, e contrariamente a quanto sancito nell'attuale legge nucleare, rinunciare alla costruzione di nuove centrali nucleari. In siffatto caso, inoltre, non potrebbe essere concessa alcuna autorizzazione d'esercizio per le centrali di Kaiseraugst, di Graben e di Verbois.", "rm": ""}
{"de": "4. Die Gesetzesänderung bringe keine unbeschränkte Haftpflicht.", "fr": "4. La modification de la loi n'instituerait pas de responsabilité illimitée.", "it": "4. La modificazione della legge non introduce una responsabilità illimitata.", "rm": ""}
{"de": "- In der ganzen westlichen Welt ist die Haftung für Schäden durch Atom-anlagen beschränkt. Für die Schweiz liegt jedoch bereits ein Entwurf einer Expertenkommission vor, der eine unbeschränkte Haftung vorschlägt.", "fr": "- Dans l'ensemble des Etats occidentaux, la responsabilité en cas de dommages causés par des installations atomiques est limitée. En Suisse, toutefois, une commission d'experts a établi un projet qui prévoit l'institution d'une responsabilité illimitée.", "it": "Nell'insieme degli Stati occidentali, la responsabilità in caso di sinistri nucleari è limitata. In Svizzera, tuttavia, una commissione peritale ha allestito un progetto di normativa che prevede l'istituzione della responsabilità illimitata.", "rm": ""}
{"de": "WELCHES WÄREN DIE FOLGEN EINES NEIN?", "fr": "QUELLES SERAIENT LES CONSÉQUENCES D'UN NON?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine Ablehnung der Gesetzesrevision hätte zur Folge, dass das bisherige Atomgesetz unverändert weiter gelten würde. Insbesondere müssten Atomkraftwerke bewilligt werden, auch wenn wir sie für die Stromversorgung nicht nötig hätten. Ferner bleiben die Vorschriften über die radioaktiven Abfälle weiterhin lückenhaft.", "fr": "Un rejet de la revision de la loi aurait pour effet que la loi actuelle resterait en vigueur sans modification. Il faudrait autoriser la construction de centrales nucléaires même si le besoin ne s'en faisait pas sentir. En outre, les prescriptions relatives aux déchets radioactifs continueraient de comporter de graves lacunes.", "it": "Quindi, la costruzione di centrali nucleari dovrebbe essere autorizzata indipendentemente dal bisogno e il deposito delle scorie radioattive resterebbe retto da norme molto lacunose.", "rm": ""}
{"de": "Diese Lösung wäre für alle unbefriedigend. Die Bundesversammlung hat deshalb die Änderung des Atomgesetzes, über die Sie nun abstimmen, mit grossem Mehr gutgeheissen.", "fr": "Cette situation serait défavorable pour tous. C'est pourquoi l'Assemblée fédérale a adopté à une forte majorité l'arrêté fédéral modifiant la loi sur l'énergie atomique sur lequel vous êtes appelés à vous prononcer.", "it": "Siffatta situazione risulterebbe nefasta per tutti. Per questa ragione l'Assemblea federale ha adottato, a gran maggioranza, il decreto federale che modifica la legge sull'energia nucleare, decreto sul quale siete chiamati a pronunciarvi.", "rm": ""}
{"de": "Wachstum des Stromverbrauchs 1970-1978 (1970=100%)", "fr": "Augmentation de la consommation d'électricité de 1970 à 1978 (1970=100%)", "it": "Aumento consumo elettricità, 1970 a 1978 (1970=100%)", "rm": ""}
{"de": "150%", "fr": "150%", "it": "150%", "rm": ""}
{"de": "140", "fr": "140", "it": "140", "rm": ""}
{"de": "130", "fr": "130", "it": "130", "rm": ""}
{"de": "120", "fr": "120", "it": "120", "rm": ""}
{"de": "110", "fr": "110", "it": "110", "rm": ""}
{"de": "100", "fr": "100", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Haushalte", "fr": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78", "fr": "Ménages", "it": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78", "rm": ""}
{"de": "TOTAL", "fr": "TOTAL", "it": "Domestico", "rm": ""}
{"de": "Wirtschaft", "fr": "Economie", "it": "TOTALE Economia", "rm": ""}
{"de": "Bahnen", "fr": "Chemins de fer", "it": "Ferrovie", "rm": ""}
{"de": "In den letzten Jahren ist der Strombedarf ständig gewachsen. Die Grafik zeigt diese Tendenz bei den wichtigsten Verbrauchergruppen. Die Gruppe «Wirtschaft» umfasst die Landwirtschaft, die Industrie, das Gewerbe und die Dienstleistungen. In den beiden letzten Bereichen ist die Zunahme des Energieverbrauchs besonders ausgeprägt, namentlich für Geschäftshäuser, Büros, Hotels, Spitäler, Schulen, Kläranlagen, Einkaufszentren usw.", "fr": "Au cours de ces dernières années, les besoins de courant électrique n'ont cessé de s'accroître. Le graphique révèle cette tendance dans les principaux groupes de consommateurs. Le groupe «économie» englobe l'agriculture, l'industrie, l'artisanat et le secteur des services. C'est du reste dans ces deux dernières branches que l'accroissement de la consommation d'électricité est le plus marqué. Il s'agit en effet de couvrir les besoins des magasins, des bureaux, des hôtels, des hôpitaux, des écoles, des stations d'épuration, des centres d'achat, etc.", "it": "Negli ultimi anni il fabbisogno di elettricità è continuato a crescere, e il grafico lo mostra per i principali settori di consumo. La voce «economia» include agricoltura, industria, artigianato e servizi. L'aumento è risultato più spiccato nei due ultimi rami citati: trattasi infatti di soddisfare i bisogni di negozi, uffici, alberghi, ospedali, scuole, stazioni d'epurazione, centri commerciali, ecc.", "rm": ""}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "10 11 1", "rm": ""}
{"de": "Neuordnung der Umsatzsteuer", "fr": "1 Réforme du régime de l'impôt sur le chiffre d'affaires", "it": "Riforma dell'imposta sulla cifra d'affari", "rm": ""}
{"de": "und der direkten Bundessteuer", "fr": "et de l'impôt fédéral direct", "it": "e dell'imposta federale diretta", "rm": ""}
{"de": "(Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1978)", "fr": "(Arrêté fédéral du 15 décembre 1978)", "it": "(Decreto federale del 15 dicembre 1978)", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "1 Réforme des finances fédérales", "it": "Imposta sulla cifra d'affari e imposta federale diretta", "rm": ""}
{"de": "Umsatzsteuer und direkte Bundessteuer", "fr": "2 L'impôt fédéral direct est perçu par les cantons pour le compte de la Confédération. Trois dixièmes du produit brut de l'impôt sont attribués aux cantons; un quart au moins du montant revenant aux cantons est affecté à la péréquation financière intercantonale.", "it": "almeno un quarto della quota devoluta ai Cantoni è assegnato alla perequazione finanziaria intercantonale.", "rm": ""}
{"de": "a. die juristischen Personen werden, ohne Rücksicht auf ihre Rechtsform, nach Massgabe ihrer wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit steuerlich möglichst gleichmässig belastet;", "fr": "3 L'impôt dû sur le revenu des personnes physiques est établi selon les règles suivantes:", "it": "3 Per l'imposta sul reddito delle persone fisiche vale quanto segue:", "rm": ""}
{"de": "b. die Steuer beträgt höchstens 11,5 Prozent vom Gewinn und höchstens 0.8 Promille vom Kapital und von den Reserven.", "fr": "a. L'assujettissement commence aussitôt que le revenu net atteint 15 000 francs;", "it": "a. l'assoggettamento inizia, il più presto, con un reddito netto di 15000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "5 Bei der Festsetzung der Tarife wird auf die Belastung durch die direkten Steuern der Kantone und Gemeinden Rücksicht genommen.", "fr": "b. L'impôt sur le revenu total ou des parties de celui-ci s'élève au plus à 13,5 pour cent;", "it": "b. l'imposta sul reddito complessivo o su elementi del reddito ammonta al massimo al 13,5 per cento;", "rm": ""}
{"de": "6 Die Ausführung dieses Artikels ist Sache der Bundesgesetzgebung. Art. 41ter", "fr": "c. Les effets de la progression à froid sont compensés périodiquement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund kann erheben:", "fr": "4 L'impôt dû sur le bénéfice, le capital et les réserves par les personnes morales est établi selon les règles suivantes:", "it": "a. le persone giuridiche, qualunque sia la loro forma giuridica, sono tassate secondo la loro capacità economica e in modo per quanto possibile uguale;", "rm": ""}
{"de": "a. eine Steuer auf dem Umsatz von Waren und Leistungen sowie auf der Einfuhr. Das Gesetz bezeichnet die Umsätze von Waren und Leistungen, die der Steuer zum normalen oder zum ermässigten Satz unterliegen. Die Steuer beträgt höchstens 8 Prozent des Entgelts;", "fr": "a. Les personnes morales, quelle que soit leur forme juridique, sont imposées, selon leur capacité économique, d'une manière aussi égale que possible;", "it": "b. l'imposta ammonta al massimo all'11,5 per cento dell'utile e al massimo allo 0,8 per mille del capitale e delle riserve.", "rm": ""}
{"de": "b. eine besondere Verbrauchssteuer auf dem Umsatz und der Einfuhr von Erdöl und Erdgas und der bei ihrer Verarbeitung gewonnenen Produkte sowie von Treibstoffen für motorische Zwecke aus anderen Ausgangsstoffen. Für den Ertrag der Steuern auf Treibstoffen für motorische Zwecke gilt Artikel 36ter sinngemäss.", "fr": "Un impôt de consommation spécial sur les transactions et l'importation d'huiles brutes de pétrole et de gaz naturel, de produits résultant de leur traitement, ainsi que des carburants pour moteurs qui proviennent d'autres matières. L'article 36ter s'applique par analogie au produit des impôts sur les carburants pour moteurs.", "it": "5 Nella determinazione delle tariffe deve essere considerato l'onere costituito dalle imposte dirette, cantonali e comunali.", "rm": ""}
{"de": "2 Umsätze, die der Bund mit einer Steuer nach Absatz 1 belastet oder steuerfrei erklärt, dürfen von den Kantonen und Gemeinden keiner gleichartigen Steuer unterstellt werden.", "fr": "5 Lors de l'établissement des barèmes, il sera tenu compte de la charge fiscale qui résulte des impôts directs perçus par les cantons et les communes.", "it": "6 L'esecuzione del presente articolo è regolata dalla legislazione federale.", "rm": ""}
{"de": "3 Die Ausführung dieses Artikels ist Sache der Bundesgesetzgebung.", "fr": "6 La législation fédérale réglera l'exécution du présent article. I La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "3 L'esecuzione del presente articolo è regolata dalla legislazione federale.", "rm": ""}
{"de": "Art. 41 quater", "fr": "Art. 41ter", "it": "Art. 41ter", "rm": ""}
{"de": "Der Bund kann eine direkte Bundessteuer erheben:", "fr": "1 La Confédération peut percevoir:", "it": "1 La Confederazione può riscuotere:", "rm": ""}
{"de": "a. vom Einkommen der natürlichen Personen;", "fr": "a. Un impôt sur les transactions en marchandises et les prestations, ainsi que sur les importations. La loi détermine les transactions en marchandises et les prestations qui sont imposées au taux normal et celles qui le sont au taux réduit. L'impôt s'élève à 8 pour cent au plus de la contre-prestation;", "it": "a. un'imposta sul reddito delle persone fisiche;", "rm": ""}
{"de": "b. vom Gewinn, vom Kapital und von den Reserven der juristischen Personen.", "fr": "b. L'impôt s'élève au plus à 11,5 pour cent du bénéfice et à 0,8 pour mille au plus du capital et des réserves.", "it": "b. un'imposta sul beneficio, sul capitale e sulle riserve delle persone giuridiche.", "rm": ""}
{"de": "2 Die direkte Bundessteuer wird für Rechnung des Bundes von den Kantonen erhoben. Vom Rohertrag der Steuer fallen drei Zehntel den Kantonen zu: davon wird wenigstens ein Viertel für den Finanzausgleich unter den Kantonen verwendet.", "fr": "2 Les chiffres d'affaires que la Confédération frappe d'un impôt selon le 1er alinéa, ou qu'elle déclare exonérés, ne peuvent être soumis par les cantons et les communes à un impôt du même genre.", "it": "2 Le cifre d'affari che la Confederazione grava d'imposta secondo il capoverso 1 o esenta non possono essere assoggettate a un'imposta analoga nei Cantoni e nei Comuni.", "rm": ""}
{"de": "3 Für die Steuer vom Einkommen der natürlichen Personen gilt:", "fr": "3 La législation fédérale réglera l'exécution du présent article.", "it": "3 Per l'imposta sul reddito delle persone fisiche vale quanto segue:", "rm": ""}
{"de": "a. die Steuerpflicht beginnt frühestens bei einem reinen Einkommen von 15000 Franken;", "fr": "Art. 41quater", "it": "1 La Confederazione può riscuotere un'imposta federale diretta:", "rm": ""}
{"de": "b. die Steuer beträgt für das Gesamteinkommen oder Teile davon höchstens 13,5 Prozent;", "fr": "1 La Confédération peut percevoir un impôt fédéral direct sur:", "it": "a. sul reddito delle persone fisiche;", "rm": ""}
{"de": "c. die Folgen der kalten Progression werden periodisch ausgeglichen.", "fr": "a. Le revenu des personnes physiques;", "it": "b. su l'utile, il capitale e le riserve delle persone giuridiche.", "rm": ""}
{"de": "4 Für die Steuer vom Gewinn, vom Kapital und von den Reserven der juristischen Personen gilt:", "fr": "b. Le bénéfice, le capital et les réserves des personnes morales.", "it": "2 L'imposta federale diretta è riscossa dai Cantoni per conto della Confederazione. Tre decimi del ricavo lordo dell'imposta sono devoluti ai Cantoni;", "rm": ""}
{"de": "11", "fr": "II", "it": "10 11 1", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 8", "fr": "Art. 8", "it": "Art. 8", "rm": ""}
{"de": "1 Unter Vorbehalt der Bundesgesetzgebung nach Artikel 41 quater (direkte Bundessteuer) bleiben die am 31. Dezember 1978 geltenden Bestimmungen über die Wehrsteuer mit den nachstehenden Änderungen in Kraft.", "fr": "1 Sous réserve de la législation fédérale prévue par l'article 41 quater (impôt fédéral direct), les dispositions applicables le 31 décembre 1978 à l'impôt pour la défense nationale restent en vigueur avec les modifications suivantes.", "it": "1 Con riserva della legislazione federale secondo l'articolo 41 quater (imposta federale diretta) rimangono valide le disposizioni vigenti il 31 dicembre 1978 concernenti l'imposta per la difesa nazionale, con le modificazioni che seguono.", "rm": ""}
{"de": "2 Für die Steuer vom Einkommen der natürlichen Personen gilt:", "fr": "2 L'impôt sur le revenu des personnes physiques est établi selon les règles suivantes:", "it": "2 Per l'imposta sul reddito delle persone fisiche vale quanto segue:", "rm": ""}
{"de": "a. die Abzüge betragen:", "fr": "a. Les déductions s'élèvent:", "it": "a. le deduzioni ammontano:", "rm": ""}
{"de": "für Verheiratete 4500 Franken;", "fr": "pour les personnes mariées, à 4500 francs;", "it": "per persone coniugate, a 4 500 franchi;", "rm": ""}
{"de": "für jedes Kind 2500 Franken;", "fr": "pour chaque enfant, à 2500 francs;", "it": "per ogni figlio, a 2 500 franchi;", "rm": ""}
{"de": "für jede unterstützungsbedürftige Person 2000 Franken;", "fr": "pour chaque personne nécessiteuse, à 2000 francs;", "it": "per ogni persona bisognosa di aiuto, a 2 000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "für verwitwete, geschiedene oder ledige Steuerpflichtige, die zusammen mit Kindern oder unterstützungsbedürftigen Personen einen Haushalt führen, 3000 Franken;", "fr": "pour les contribuables veufs, séparés ou célibataires qui font ménage commun avec des enfants ou des personnes nécessiteuses, à 3000 francs;", "it": "per contribuenti vedovi, divorziati o celibi che vivono in comunione domestica con figli o persone bisognose di aiuto, a 3 000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "für Versicherungsprämien und für Zinsen von Sparkapitalien zusammen:", "fr": "pour les primes d'assurances et intérêts de capitaux d'épargne, au total:", "it": "per premi d'assicurazione e interessi da capitali a risparmio, complessivamente:", "rm": ""}
{"de": "für Ledige 2000 Franken;", "fr": "pour les célibataires, à 2000 francs;", "it": "- per i celibi, a 2 000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "für Verheiratete 3000 Franken;", "fr": "pour les personnes mariées, à 3000 francs;", "it": "- per i coniugati, a 3 000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "vom Erwerbseinkommen der Ehefrau 4500 Franken:", "fr": "pour le produit du travail de l'épouse, à 4500 francs;", "it": "per il reddito del lavoro della moglie, a 4 500 franchi;", "rm": ""}
{"de": "b. die Steuer für ein Jahr beträgt:", "fr": "Impôt sur le chiffre d'affaires et impôt fédéral direct b. L'impôt pour une année s'élève:", "it": "13 Imposta sulla cifra d'affari e imposta federale diretta b. l'imposta per un anno è di:", "rm": ""}
{"de": "bis 14999 Franken Einkommen 0 Fr.;", "fr": "jusqu'à 14 999 francs de revenu, à 0 fr.;", "it": "sino a 14 999 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "für 15000 Franken Einkommen 25 Fr.", "fr": "pour 15 000 francs de revenu, à 25 fr.", "it": "per 15 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen. 1 Fr.mehr;", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 1 fr. de plus;", "it": "e per ogni 100 franchi di reddito in più.", "rm": ""}
{"de": "für 20 000 Franken Einkommen. 75 Fr.", "fr": "pour 20 000 francs de revenu, à 75 fr.", "it": "per 20 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen.... 2 Fr. mehr;", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 2 fr. de plus;", "it": "e per ogni 100 franchi di reddito in più.", "rm": ""}
{"de": "für 30 000 Franken Einkommen. 275 Fr.", "fr": "pour 30 000 francs de revenu, à 275 fr.", "it": "per 30 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen. 4 Fr. mehr:", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 4 fr. de plus;", "it": "e per ogni 100 franchi di reddito in più.", "rm": ""}
{"de": "für 40 000 Franken Einkommen. 675 Fr.", "fr": "pour 40 000 francs de revenu, à 675 fr.", "it": "per 40 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen.. 6 Fr. mehr:", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 6 fr. de plus;", "it": "e per ogni 100 franchi di reddito in più.", "rm": ""}
{"de": "für 50 000 Franken Einkommen 1 275 Fr.", "fr": "pour 50 000 francs de revenu, à 1275 fr.", "it": "per 50 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen.... 8 Fr. mehr;", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 8 fr. de plus;", "it": "e per ogni 100 franchi di reddito in più.", "rm": ""}
{"de": "für 60 000 Franken Einkommen 2075 Fr.", "fr": "pour 60 000 francs de revenu, à 2075 fr.", "it": "per 60 000 franchi di reddito", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen.... 10 Fr. mehr: 13 Umsatzsteuer und direkte Bundessteuer", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 10 fr. de plus;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für 70000 Franken Einkommen 3075 Fr.", "fr": "pour 70 000 francs de revenu, à 3075 fr.", "it": "per 90 000 franchi di reddito e per ogni 100 franchi di reddito in più. 0 fr.; 25 fr.", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen 12 Fr. mehr;", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 12 fr. de plus;", "it": "12 fr. in più;", "rm": ""}
{"de": "für 90000 Franken Einkommen 5475 Fr.", "fr": "pour 90 000 francs de revenu, à 5475 fr.", "it": "5475 fr.", "rm": ""}
{"de": "und für je weitere 100 Franken Einkommen 13.50 Fr. mehr;", "fr": "et, par 100 francs de revenu en sus, 13,50 fr. de plus.", "it": "13,50 fr. in più.", "rm": ""}
{"de": "c. die bis Ende 1978 den Verheirateten gewährte Ermässigung auf dem Steuerbetrag wird aufgehoben.", "fr": "c. La réduction accordée jusqu'à la fin de 1978 aux personnes mariées sur le montant de l'impôt est abrogée.", "it": "c. la riduzione sull'ammontare delle imposte, concessa sino alla fine del 1978 ai coniugati, è abrogata.", "rm": ""}
{"de": "3 Für die Steuer der juristischen Personen gilt:", "fr": "3 L'impôt dû par les personnes morales est établi selon les règles suivantes:", "it": "3 Per l'imposta delle persone giuridiche vale quanto segue:", "rm": ""}
{"de": "a. Kapitalgesellschaften und Genossenschaften entrichten vom Reinertrag:", "fr": "a. Les sociétés à base de capitaux et les sociétés coopératives paient sur le rendement net:", "it": "a. le società di capitale e le società cooperative pagano sul reddito netto:", "rm": ""}
{"de": "eine Steuer von 3,5 Prozent als Grundsteuer:", "fr": "un impôt de base de 3,5 pour cent;", "it": "un'imposta base del 3,5 per cento;", "rm": ""}
{"de": "einen Zuschlag von 3,5 Prozent auf dem Teil des Reinertrages, der 4 Prozent Rendite übersteigt oder, wenn Kapital und Reserven weniger als 50.000 Franken betragen, auf dem Teil des Reinertrages, der 2000 Franken übersteigt:", "fr": "une surtaxe de 3,5 pour cent sur la partie du rendement net qui excède un rendement de 4 pour cent ou, si le capital et les réserves sont inférieurs à 50 000 francs, sur la partie du rendement net qui excède 2000 francs;", "it": "una soprattassa del 3,5 per cento sulla quota del reddito netto che supera un reddito del 4 per cento o, se il capitale e le riserve sono inferiori a 50 000 franchi, sulla quota del reddito netto che supera 2000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "einen weiteren Zuschlag von 4,5 Prozent auf dem Teil des Reinertrages, der 8 Prozent Rendite übersteigt oder, wenn Kapital und Reserven weniger als 50 000 Franken betragen, auf dem Teil des Reinertrages, der 4000 Franken übersteigt;", "fr": "une autre surtaxe de 4,5 pour cent sur la partie du rendement net qui excède un rendement de 8 pour cent ou, si le capital et les réserves sont inférieurs à 50 000 francs, sur la partie du rendement net qui excède 4000 francs;", "it": "un'altra soprattassa del 4,5 per cento sulla quota del reddito netto che supera un reddito dell'8 per cento o, se il capitale e le riserve sono inferiori a 50 000 franchi, sulla quota del reddito netto che supera 4000 franchi;", "rm": ""}
{"de": "b. die übrigen juristischen Personen entrichten die Steuer vom Einkommen nach den Bestimmungen für die natürlichen Personen;", "fr": "b. Les autres personnes morales paient l'impôt sur le revenu d'après les dispositions s'appliquant aux personnes physiques;", "it": "b. le altre persone giuridiche pagano l'imposta sul reddito secondo le disposizioni per le persone fisiche;", "rm": ""}
{"de": "c. die Steuer vom Kapital und von den Reserven der Kapitalgesellschaften und Genossenschaften sowie vom Vermögen der übrigen juristischen Personen beträgt 0.8 Promille.", "fr": "c. L'impôt sur le capital et les réserves des sociétés à base de capitaux et des sociétés coopératives, ainsi que sur la fortune des autres personnes morales, s'élève à 0,8 pour mille.", "it": "c. l'imposta su il capitale e le riserve delle società di capitale e delle società cooperative, come pure sulla sostanza delle altre persone giuridiche è dello 0,8 per mille.", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat passt den Wehrsteuerbeschluss den Änderungen in den Absätzen 2 und 3 an. Er erhöht die Erlasskompetenz der Kantone auf 1000 Franken.", "fr": "4 Le Conseil fédéral adapte son arrêté concernant l'impôt pour la défense nationale aux modifications apportées par les 2e et 3e alinéas. Il porte à 1000 francs la compétence des cantons en matière de remise.", "it": "4 Il Consiglio federale adegua il decreto concernente l'imposta per la difesa nazionale alle modificazioni indicate nei capoversi 2 e 3. Aumenta la competenza di condono dei Cantoni a 1000 franchi.", "rm": ""}
{"de": "Art. 9", "fr": "Art. 9", "it": "Art. 9", "rm": ""}
{"de": "1 In Abweichung von Artikel 41ter Absatz 3 erlässt der Bundesrat die Ausführungsbestimmungen betreffend die Umsatzsteuer nach Artikel 41ter Absatz 1 Buchstabe a. Diese Ausführungsbestimmungen werden innert sechs Jahren seit ihrem Inkrafttreten durch ein Ausführungsgesetz ersetzt.", "fr": "1 En dérogation à l'article 41ter, 3e alinéa, le Conseil fédéral édicte les dispositions d'exécution relatives à l'impôt sur le chiffre d'affaires conformément à l'article 41ter, 1er alinéa, lettre a. Dans un laps de temps de six ans, ces dispositions seront remplacées par la loi d'exécution.", "it": "1 In deroga all'articolo 41ter capoverso 3, il Consiglio federale emana le disposizioni d'esecuzione relative all'imposta sulla cifra d'affari secondo l'articolo 41ter capoverso 1 lettera a. Entro sei anni, queste disposizioni sono sostituite da una legge d'esecuzione.", "rm": ""}
{"de": "2 Die Ausführungsbestimmungen des Bundesrates richten sich nach folgenden Grundsätzen:", "fr": "2 Les dispositions d'exécution du Conseil fédéral obéiront aux principes suivants:", "it": "2 Le disposizioni del Consiglio federale si attengono ai seguenti principî:", "rm": ""}
{"de": "a. Steuerpflichtig sind die Unternehmer für ihre folgenden Umsätze im Inland (einschl. Eigenverbrauch):", "fr": "a. Sont contribuables les entrepreneurs effectuant sur territoire suisse les transactions énumérées ci-après (consommation particulière comprise):", "it": "a. Sono soggetti all'imposta gli imprenditori le cui cifre d'affari (compreso il consumo proprio) su territorio svizzero provengano da:", "rm": ""}
{"de": "1. Umsatz von Waren einschliesslich Energie, ausgenommen Wasser in Leitungen:", "fr": "1. Transactions portant sur des marchandises, y compris l'énergie, à l'exception de l'eau en conduites;", "it": "1. negoziazione di merci, compresa l'energia, ad eccezione dell'acqua in condutture;", "rm": ""}
{"de": "2. gewerbsmässige Arbeiten an Waren, Bauwerken und Grundstücken, ausgenommen die Bebauung des Bodens für die Urproduktion;", "fr": "2. Travaux professionnels exécutés sur des marchandises, des constructions et des terrains, à l'exception de la culture du sol aux fins de la production naturelle;", "it": "2. lavori eseguiti a titolo professionale su merci, costruzioni e terreni, eccettuata la lavorazione del suolo per la produzione naturale;", "rm": ""}
{"de": "3. Überlassen von Waren zum Gebrauch oder zur Nutzung:", "fr": "3. Cession de marchandises pour l'usage ou la jouissance;", "it": "3. trasferimento di merci, per l'uso o il godimento;", "rm": ""}
{"de": "4. Beförderung und Aufbewahrung von Waren sowie Leistungen von Spediteuren;", "fr": "4. Transport et entreposage de marchandises, ainsi que prestations de maisons d'expédition;", "it": "4. trasporto e custodia di merci, nonché prestazioni degli spedizionieri;", "rm": ""}
{"de": "5. Abtretung oder Überlassen zur Benützung von Patenten, Marken, Mustern und Modellen und ähnlichen immateriellen Gütern, ausgenommen Urheberrechte an Werken der Literatur und Kunst, soweit sie sich nicht auf Leistungen nach Ziffer 7 oder 12 beziehen;", "fr": "5. Cession ou mise à disposition, en vue de leur usage, de brevets, marques, échantillons, modèles et autres biens immatériels analogues, à l'exception des droits d'auteur sur les œuvres littéraires et artistiques, pour autant qu'ils ne se rapportent pas à des prestations selon chiffre 7 ou 12;", "it": "5. cessione, o trasferimento per l'uso, di brevetti, marchi, campioni, modelli e altri beni immateriali analoghi, eccettuati i diritti d'autore su opere letterarie e artistiche, in quanto non si riferiscano alle prestazioni di cui ai numeri 7 o 12;", "rm": ""}
{"de": "6. Messungen, Vermessungen, Untersuchungen, Forschungs- und Entwicklungsarbeiten, die auf die Herstellung von Waren oder Bauwerken oder auf die Schaffung immaterieller Güter nach Ziffer 5 ausgerichtet sind;", "fr": "6. Mesures, mensurations, enquêtes, travaux de recherche et de développement en vue de la fabrication de marchandises, de la construction d'ouvrages ou de la création de biens immatériels visés sous chiffre 5;", "it": "6. misurazioni, rilevamenti, esami, lavori di ricerca e di sviluppo relativi alla fabbricazione di merci, all'edilizia o alla creazione di beni immateriali secondo il numero 5;", "rm": ""}
{"de": "7. Architektur- und Ingenieurarbeiten;", "fr": "7. Travaux d'architectes et d'ingénieurs;", "it": "7. lavori d'architettura e d'ingegneria;", "rm": ""}
{"de": "8. Beratung, Begutachtung und Vertretung in juristischen, finanziellen, wirtschaftlichen und organisatorischen Belangen: Beurkundung von Rechtsgeschäften einschliesslich jener durch Amtsnotare; Vermögensverwaltung; Buchführung für Dritte und Bücherrevision; das gesetzlich geschützte Berufsgeheimnis ist vorbehalten;", "fr": "8. Conseils, expertises et représentation en matière juridique, financière, économique et d'organisation; authentification d'actes juridiques, y compris celles qu'effectuent les notaires officiels; gestion de fortune; tenue de comptabilité pour des tiers et revision comptable; est réservé le secret professionnel garanti par la loi;", "it": "8. consulenza, perizie e rappresentanza in materia giuridica, finanziaria, economica e organizzativa; autenticazione di negozi giuridici, comprese quelle dei notai ufficiali; amministrazione di patrimoni; contabilità per terzi e revisione contabile; è riservato il segreto professionale tutelato dalla legge;", "rm": ""}
{"de": "9. Überlassen von Arbeitskräften für Tätigkeiten, die der Steuer unterliegen;", "fr": "9. Mise à disposition de main-d'œuvre pour des activités soumises à l'impôt;", "it": "9. messa a disposizione di mano d'opera per attività soggette all'imposta;", "rm": ""}
{"de": "10. gastgewerbliche Leistungen;", "fr": "10. Prestations de l'hôtellerie et de la restauration;", "it": "65. - 5% per le prestazioni del ramo alberghiero;", "rm": ""}
{"de": "11. Leistungen der Coiffeure und Kosmetiker;", "fr": "11. Prestations des coiffeurs et des esthéticiens;", "it": "- 8% per le altre merci e per talune prestazioni.", "rm": ""}
{"de": "12. Leistungen, die der Werbung oder der Bekanntmachung ohne Werbezweck dienen.", "fr": "12. Prestations en matière de publicité ou d'information sans but publicitaire.", "it": "12. prestazioni in materia di pubblicità o d'informazione senza scopo pubblicitario.", "rm": ""}
{"de": "b. Der Steuer unterliegen ferner die Einfuhr von Waren und der Bezug von Dienstleistungen aus dem Ausland nach Buchstabe a.", "fr": "b. Sont en outre imposables les importations de marchandises et les acquisitions en provenance de l'étranger de prestations de services visées sous lettre a.", "it": "b. Sono inoltre imponibili l'importazione di merci e l'ottenimento di servizi dall'estero secondo la lettera a.", "rm": ""}
{"de": "c. Von der Steuerpflicht für die Umsätze im Inland sind ausgenommen:", "fr": "c. Sont exemptés de l'assujettissement pour les transactions faites sur territoire suisse:", "it": "c. Sono esclusi dall'assoggettamento all'imposta per le cifre d'affari ottenute in Svizzera:", "rm": ""}
{"de": "1. Unternehmer mit einem Jahresumsatz nach Buchstabe a von nicht mehr als 40 000 Franken;", "fr": "1. Les entrepreneurs dont le chiffre d'affaires annuel selon la lettre a n'est pas supérieur à 40 000 francs;", "it": "1. gli imprenditori la cui cifra d'affari secondo la lettera a non supera 40 000 franchi annui;", "rm": ""}
{"de": "2. Unternehmer mit einem Jahresumsatz nach Buchstabe a bis zu 500 000 Franken, sofern der Steuerbetrag, nach Abzug der Vorsteuer, regelmässig 2500 Franken pro Jahr nicht übersteigt;", "fr": "2. Les entrepreneurs réalisant un chiffre d'affaires annuel selon la lettre a de 500 000 francs au plus, à la condition qu'après déduction 15 Impôt sur le chiffre d'affaires et impôt fédéral direct de l'impôt préalable, le montant d'impôt restant ne dépasse pas régulièrement 2500 francs par année;", "it": "2. gli imprenditori la cui cifra d'affari secondo la lettera a non supera 500 000 franchi annui, se l'ammontare d'imposta, dopo deduzione dell'imposta precedente, non eccede di regola 2500 franchi annui;", "rm": ""}
{"de": "3. Landwirte, Forstwirte, Gärtner und Weinbauern, die ausschliesslich Erzeugnisse aus dem eigenen Betrieb liefern, nicht aber Weinbauern, die im Jahr für mehr als 40 000 Franken Wein liefern;", "fr": "3. Les agriculteurs, sylviculteurs, horticulteurs et viticulteurs livrant exclusivement des produits de leur propre exploitation, mais non les viticulteurs livrant annuellement pour plus de 40 000 francs de vin;", "it": "3. gli agricoltori, i selvicoltori, gli orticoltori e i viticoltori, che forniscono prodotti esclusivamente della propria azienda, eccetto i contadini vinificatori, che forniscano annualmente per oltre 40 000 franchi di vino;", "rm": ""}
{"de": "4. Viehhändler;", "fr": "4. Les marchands de bétail;", "it": "4. i commercianti di bestiame;", "rm": ""}
{"de": "5. Tierärzte und Tierspitäler für die Untersuchung, Behandlung und Pflege von Tieren;", "fr": "5. Les vétérinaires et les cliniques vétérinaires pour leurs auscultations, traitements et soins aux animaux;", "it": "5. i veterinari e le cliniche veterinarie per gli esami, i trattamenti e le cure degli animali;", "rm": ""}
{"de": "6. Kunstmaler und Bildhauer für die von ihnen persönlich hergestellten Kunstwerke.", "fr": "6. Les artistes-peintres et les sculpteurs pour les œuvres d'art qu'ils ont créées eux-mêmes.", "it": "6. gli artisti pittori e scultori per le opere d'arte eseguite personalmente.", "rm": ""}
{"de": "d. Von der Steuer sind befreit:", "fr": "d. Sont exonérées de l'impôt:", "it": "d. Sono esenti dall'imposta:", "rm": ""}
{"de": "1. die Ausfuhr von Waren und die ins Ausland erbrachten Leistungen unter den vom Bundesrat festzusetzenden Bedingungen;", "fr": "1. L'exportation de marchandises et les prestations destinées à l'étranger, aux conditions fixées par le Conseil fédéral;", "it": "1. l'esportazione di merci e le prestazioni eseguite per l'estero, alle condizioni stabilite dal Consiglio federale;", "rm": ""}
{"de": "2. die vom Bundesrat zu bezeichnenden, mit der Ausfuhr oder Durchfuhr von Waren zusammenhängenden Dienstleistungen.", "fr": "2. Les prestations de services que le Conseil fédéral désignera et qui vont de pair avec l'exportation et le transit de marchandises.", "it": "2. le prestazioni di servizi, designate dal Consiglio federale, relative all'esportazione o al transito di merci.", "rm": ""}
{"de": "e. Die Steuer beträgt:", "fr": "e. L'impôt s'élève:", "it": "e. L'imposta ammonta:", "rm": ""}
{"de": "1. 2,5 Prozent auf den Umsätzen und der Einfuhr von Ess- und Trinkwaren, ausgenommen alkoholische Getränke, Vieh, Geflügel, Fischen, Getreide.", "fr": "1. A 2,5 pour cent sur les transactions et l'importation de produits comestibles et boissons, à l'exclusion des boissons alcooliques,", "it": "64. - 2,5% per beni di consumo corrente (derrate alimentari, medicamenti, libri, giornali ecc.),", "rm": ""}
{"de": "14", "fr": "de bétail, volailles et poissons,", "it": "14", "rm": ""}
{"de": "15 Umsatzsteuer und direkte Bundessteuer", "fr": "de céréales,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sämereien, Setzknollen und zwiebeln, lebenden Pflanzen, Stecklingen, Pfropfreisern sowie Schnittblumen und Zweigen, auch zu Sträussen, Kränzen und dergleichen gebunden,", "fr": "de semences, tubercules et oignons à planter, plantes vivantes, plants, greffons, ainsi que de fleurs coupées et rameaux, même en bouquets, couronnes et articles semblables,", "it": "- sementi, bulbi e cipolle da trapianto, piante vive, talee, innesti, come pure fiori recisi e rami, anche in mazzi, corone e articoli simili,", "rm": ""}
{"de": "Futtermitteln, Silagesäuren, Streuemitteln, Düng- und Pflanzenschutzstoffen,", "fr": "de fourrages, acides pour l'ensilage, litières, engrais et préparations pour la protection des plantes,", "it": "- foraggi, acidi per l'insilamento, strami, concimi e preparati per la protezione delle piante,", "rm": ""}
{"de": "Medikamenten.", "fr": "de médicaments,", "it": "medicinali,", "rm": ""}
{"de": "Zeitungen, Zeitschriften und Büchern;", "fr": "de journaux, revues et livres;", "it": "- giornali, riviste e libri;", "rm": ""}
{"de": "2. 5 Prozent auf den gastgewerblichen Leistungen;", "fr": "2. A 5 pour cent sur les prestations de l'hôtellerie et de la restauration;", "it": "2,5% per beni di consumo corrente (derrate alimentari, medicamenti, libri, giornali ecc.),", "rm": ""}
{"de": "3. 8 Prozent auf den Umsätzen und der Einfuhr anderer Waren sowie auf allen übrigen der Steuer unterstellten Leistungen.", "fr": "3. A 8 pour cent sur les transactions et l'importation d'autres marchandises, ainsi que sur les autres prestations soumises à l'impôt.", "it": "3. all'8 per cento sulle cifre d'affari e sull'importazione di altre merci, nonché sulle altre prestazioni soggette all'imposta.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat kann diese Steuersätze herabsetzen, wenn es die Entwicklung der Wirtschaftslage erfordert.", "fr": "Le Conseil fédéral peut réduire ces taux si la situation économique l'exige", "it": "Il Consiglio federale può ridurre questi saggi se lo esige lo sviluppo della situazione economica.", "rm": ""}
{"de": "f. Die Steuer wird berechnet vom Entgelt ohne die Umsatzsteuer; beim Fehlen eines Entgelts und bei der Einfuhr ist der Wert der Ware oder Leistung massgebend.", "fr": "f. L'impôt se calcule sur la contre-prestation sans l'impôt dû sur la transaction et, lorsqu'il n'y a pas de contre-prestation, ou qu'il s'agit d'importations, sur la valeur de la marchandise ou de la prestation.", "it": "f. L'imposta è calcolata sulla controprestazione senza l'imposta sulla cifra d'affari; qualora non via sia controprestazione o in caso d'importazione, sul valore della merce o della prestazione.", "rm": ""}
{"de": "Beim Handel mit gebrauchten Waren kann die Steuer vom Unterschied zwischen dem Verkaufspreis und dem Ankaufspreis berechnet werden. Der Bundesrat setzt die Bedingungen fest.", "fr": "Dans le commerce de marchandises usagées, l'impôt peut se calculer sur la différence entre le prix de vente et le prix d'achat. Le Conseil fédéral fixe les modalités.", "it": "Nel commercio di merci usate, l'imposta può essere calcolata sulla differenza fra il prezzo di vendita e il prezzo d'acquisto. Il Consiglio federale ne stabilisce le condizioni.", "rm": ""}
{"de": "g. Sofern der Steuerpflichtige Waren, Bauwerke, Grundstücke oder Leistungen für Umsätze nach Buchstabe a im In- oder Ausland verwendet, kann er in seiner Steuerabrechnung als Vorsteuer abziehen:", "fr": "g. Si le contribuable destine les marchandises, constructions, terrains ou prestations à des transactions faites en Suisse ou à l'étranger selon la lettre a, il peut, dans son décompte, déduire à titre d'impôt préalable:", "it": "g. Il contribuente che impiega le merci, le costruzioni, i terreni o le prestazioni per affari secondo la lettera a in Svizzera o all'estero può dedurre nel suo rendiconto a titolo d'imposta precedente:", "rm": ""}
{"de": "1. die von anderen Steuerpflichtigen auf ihn überwälzte oder", "fr": "1. L'impôt que lui ont transféré d'autres contribuables et", "it": "1. l'imposta trasferitagli da altri contribuenti,", "rm": ""}
{"de": "2. die bei der Einfuhr von Waren oder auf dem Bezug von Dienstleistungen aus dem Ausland entrichtete Steuer.", "fr": "2. L'impôt payé lors de l'importation de marchandises ou pour l'acquisition de prestations de services en provenance de l'étranger.", "it": "2. l'imposta pagata sull'importazione di merci o sull'ottenimento di prestazioni di servizi dall'estero.", "rm": ""}
{"de": "Verwendet der Steuerpflichtige in gleicher Weise Erzeugnisse der Landwirtschaft, Forstwirtschaft, Gärtnerei oder des Weinbaus, die er von nicht steuerpflichtigen Unternehmern nach Buchstabe c Ziffern 3 und 4 bezogen hat, so kann er 2,5 Prozent des Preises als Vorsteuer abziehen.", "fr": "Impôt sur le chiffre d'affaires et impôt fédéral direct Si le contribuable utilise à des transactions en Suisse ou à l'étranger les produits agricoles, sylvicoles, horticoles ou viticoles qu'il a acquis d'entrepreneurs non contribuables mentionnés sous lettre c, chiffres 3 et 4, il peut déduire 2,5 pour cent du prix à titre d'impôt préalable.", "it": "Il contribuente che impiega nello stesso modo i prodotti agricoli, forestali, orticoli o viticoli acquistati da imprenditori non soggetti all'imposta secondo la lettera c numeri 3 e 4, può dedurre 2,5 per cento del prezzo a titolo d'imposta precedente.", "rm": ""}
{"de": "h. Über die Steuer und die Vorsteuer wird in der Regel vierteljährlich abgerechnet.", "fr": "h. La période de décompte de l'impôt et de la déduction de l'impôt préalable est, en règle générale, le trimestre civil.", "it": "h. Il periodo di rendiconto dell'imposta e dell'imposta precedente è, di regola, il trimestre civile.", "rm": ""}
{"de": "i. Der Bundesrat kann", "fr": "i. Le Conseil fédéral peut:", "it": "i. Il Consiglio federale può:", "rm": ""}
{"de": "1. die freiwillige Unterstellung unter die Steuerpflicht und die freiwillige Versteuerung anderer als in Buchstabe a genannter Umsätze mit Anspruch auf Vorsteuerabzug für bestimmte Fälle zulassen, wenn damit eine erhebliche Wettbewerbsverzerrung vermieden oder die Veranlagung beim Steuerpflichtigen wesentlich vereinfacht werden kann;", "fr": "1. Autoriser, dans certains cas, l'assujettissement volontaire ou le paiement volontaire de l'impôt pour d'autres transactions que celles qui sont mentionnées sous lettre a, avec droit à la déduction de l'impôt préalable, aux fins d'éviter ainsi d'importantes distorsions sur le plan de la concurrence ou de faciliter considérablement au contribuable la détermination de l'impôt;", "it": "1. autorizzare, in determinati casi, l'assoggettamento spontaneo e l'imposizione spontanea di affari diversi da quelli enumerati nella lettera a, con diritto alla deduzione dell'imposta precedente, se in tal modo si può evitare una considerevole distorsione della concorrenza o semplificare essenzialmente la determinazione dell'imposta da parte del contribuente;", "rm": ""}
{"de": "2. Vereinfachungen anordnen, wenn sich daraus kein Mehrertrag an Steuer, kein namhafter Steuerausfall, keine erhebliche Wettbewerbsverzerrung und keine übermässige Erschwerung der Steuerabrechnung für andere Steuerpflichtige ergibt. Insbesondere kann er für Kleinbetriebe mit Jahresumsätzen bis zu 200000 Franken eine Steuerberechnung zu einem Pauschalsatz unter angemessener Berücksichtigung der Vorsteuer zulassen.", "fr": "2. Ordonner des simplifications, s'il n'en résulte pas des surplus ou des pertes importantes d'impôt, des distorsions notables des conditions de concurrence et si le décompte d'impôt n'est pas exagérément compliqué pour d'autres contribuables; il peut en particulier autoriser les petites entreprises dont le chiffre d'affaires ne dépasse pas 200 000 francs par an à calculer l'impôt selon un taux forfaitaire, en tenant compte équitablement de l'impôt préalable.", "it": "2. ordinare semplificazioni, qualora non ne derivino maggiori entrate fiscali o importanti perdite fiscali, distorsioni considerevoli della concorrenza e complicazioni eccessive del rendiconto d'imposta per altri contribuenti; esso può segnatamente autorizzare le piccole aziende, con una cifra d'affari annua non superiore a 200 000 franchi, a calcolare l'imposta secondo un'aliquota globale, tenendo equamente conto dell'imposta precedente.", "rm": ""}
{"de": "Umsatzsteuer und direkte Bundessteuer 3 Der Bundesrat regelt den Übergang von der Warenumsatzsteuer zur neuen Umsatzsteuer. Er kann hiezu auch", "fr": "3 Le Conseil fédéral règle le passage de l'impôt actuel sur le chiffre d'affaires au nouveau régime. A cet effet il peut aussi:", "it": "3 Il Consiglio federale regola il passaggio dell'imposta sulla cifra d'affari alla sua nuova forma. A tal fine, esso può anche:", "rm": ""}
{"de": "a. für die erste Zeit nach deren Inkrafttreten den Vorsteuerabzug für Anlagegüter einschränken:", "fr": "a. Limiter, durant une période restreinte à compter de l'entrée en vigueur du nouveau régime, la déduction de l'impôt préalable grevant les biens d'investissement;", "it": "a. limitare, nei primi tempi dopo l'entrata in vigore, la deduzione dell'imposta precedente sui beni d'investimento;", "rm": ""}
{"de": "b. für längstens zwei Jahre nach dem Inkrafttreten der Ausführungsbestim- mungen Vorschriften über eine Preisüberwachung und Preisanschreibe- pflicht erlassen.", "fr": "b. Edicter au maximum pour les deux ans qui suivent l'entrée en vigueur des dispositions d'exécution, des prescriptions sur la surveillance et l'affichage des prix.", "it": "b. emanare, al massimo per i due anni successivi all'entrata in vigore delle disposizioni esecutive, prescrizioni sulla vigilanza e sull'indicazione dei prezzi.", "rm": ""}
{"de": "4 Gleichzeitig mit den Ausführungsbestimmungen betreffend die Umsatzsteuer treten folgende Änderungen an anderen Erlassen in Kraft:", "fr": "4 Les modifications suivantes apportées à d'autres réglementations entrent en vigueur en même temps que les dispositions d'exécution régissant l'impôt sur le chiffre d'affaires:", "it": "4 Le seguenti modificazioni di altri disposti entrano in vigore simultaneamente alle disposizioni d'esecuzione concernenti l'imposta sulla cifra d'affari:", "rm": ""}
{"de": "a. Der Zollzuschlag auf Treibstoffen für die Finanzierung der Nationalstrassen ist in das für die Berechnung der Umsatzsteuer massgebende Entgelt einzubeziehen. Der Zollzuschlag ist zum Ausgleich der dadurch bewirkten Mehrbelastung der Treibstoffe herabzusetzen und der entsprechende Anteil des auf dem Zollzuschlag erzielten Umsatzsteuerertrages für die Finanzierung der Nationalstrassen zu verwenden.", "fr": "a. Les droits de douane supplémentaires sur les carburants destinés au financement des routes nationales doivent être compris dans la contre-prestation sur laquelle se fonde le calcul de l'impôt sur le chiffre d'affaires. Les droits de douane supplémentaires doivent être réduits pour compenser le surcroît de charge grevant les carburants et la part correspondante du produit de l'impôt sur le chiffre d'affaires provenant de l'imposition de ces droits supplémentaires doit être affectée au financement des routes nationales;", "it": "a. il sopraddazio sui carburanti destinato al finanziamento delle strade nazionali deve essere incluso nella controprestazione determinante per il calcolo dell'imposta sulla cifra d'affari. Il sopraddazio dev'essere ridotto per compensare tale onere suppletivo sui carburanti e la quota corrispondente delle entrate dell'imposta sulla cifra d'affari proveniente dall'imposizione del sopraddazio dev'essere destinata al finanziamento delle strade nazionali;", "rm": ""}
{"de": "b. Die Erhebung der Umsatzsteuer auf Tabakfabrikaten richtet sich künftig nach den aufgrund der Absätze 1-3 erlassenen Ausführungsbestimmungen.", "fr": "b. La perception de l'impôt sur le chiffre d'affaires grevant les tabacs manufacturés sera réglée selon les dispositions d'exécution édictées en vertu des alinéas 1er à 3;", "it": "b. l'imposta sulla cifra d'affari relativa ai tabacchi manufatti sarà riscossa secondo le disposizioni d'esecuzione emanate in virtù dei capoversi 1 a 3;", "rm": ""}
{"de": "c. Der Zollzuschlag auf Braurohstoffen und Bier wird aufgehoben.", "fr": "c. Les droits de douane supplémentaires sur les matières premières pour la brasserie et sur la bière sont abrogés. 17 Impôt sur le chiffre d'affaires et impôt fédéral direct", "it": "c. il sopraddazio sulle materie prime birriere e sulla birra è abrogato.", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bundesrat passt die von den Änderungen nach Absatz 4 betroffenen Erlasse an.", "fr": "5 Le Conseil fédéral adapte au nouveau régime les arrêtés touchés par les modifications visées au 4a alinéa.", "it": "5 Il Consiglio federale adatta i disposti toccati dalle modificazioni giusta il capoverso 4.", "rm": ""}
{"de": "6 Bis zum Inkrafttreten der Ausführungsbestimmungen des Bundesrates über die Umsatzsteuer (Abs. 1-3) bleiben die am 31. Dezember 1978 geltenden Bestim- mungen über die Warenumsatzsteuer und über die Gesamtbelastung des Biers in Kraft.", "fr": "6 Les dispositions régissant l'impôt sur le chiffre d'affaires et la charge totale sur la bière, en vigueur le 1er janvier 1979, restent applicables jusqu'à l'entrée en vigueur des dispositions d'exécution du nouvel impôt sur le chiffre d'affaires (1er à 3e al.) qu'édictera le Conseil fédéral.", "it": "6 Le disposizioni concernenti l'imposta sulla cifra d'affari e l'onere complessivo sulla birra, vigenti il 31 dicembre 1978, sono applicabili fino all'entrata", "rm": ""}
{"de": "III", "fr": "2 Revision de la loi sur l'énergie atomique III", "it": "17", "rm": ""}
{"de": "Die in den Ziffern I und II genannten Bestimmungen treten am 1. Januar 1979 in Kraft, mit folgenden Ausnahmen:", "fr": "Les dispositions mentionnées sous chiffres I et II entrent en vigueur le 1er janvier 1979 sous réserve des exceptions suivantes:", "it": "Il 15 dicembre 1978, le Camere federali hanno adottato un nuovo disciplinamento dell'imposta sulla cifra d'affari e di quella federale diretta. Poichè si tratta di modificazioni costituzionali, la decisione del Parlamento deve essere sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "a. Die am 31. Dezember 1978 in Kraft stehenden Bestimmungen über die Wehrsteuer bleiben anwendbar:", "fr": "a. Les dispositions régissant l'impôt pour la défense nationale en vigueur le 31 décembre 1978 demeurent applicables:", "it": "in vigore delle disposizioni d'esecuzione concernenti la nuova imposta sulla cifra d'affari emanate dal Consiglio federale (cpv. 1 a 3).", "rm": ""}
{"de": "1. auf die Wehrsteuerforderungen für 1979 gegenüber natürlichen oder juristischen Personen, deren Wehrsteuerpflicht vor der Annahme dieses Beschlusses durch Volk und Stände aufhört;", "fr": "1. Aux créances de l'impôt pour la défense nationale dû pour 1979 par les personnes physiques et par les personnes morales dont l'assujettissement cesse avant l'acceptation du présent arrêté par le peuple et les cantons;", "it": "2", "rm": ""}
{"de": "2. auf die Wehrsteuerbeträge, die 1979 aufgrund eines besonderen Steuererhebungsverfahrens für in der Schweiz erwerbstätige Personen ohne fremdenpolizeiliche Niederlassungsbewilligung an der Quelle berechnet und erhoben werden.", "fr": "2. Aux montants d'impôt pour la défense nationale qui sont calculés et perçus à la source en 1979 sur la base d'une procédure de perception spéciale applicable aux personnes exerçant une activité lucrative en Suisse sans être au bénéfice d'un permis d'établissement délivré par la police des étrangers;", "it": "Revisione della legge sull'energia nucleare", "rm": ""}
{"de": "17 Umsatzsteuer und direkte Bundessteuer b. Der Bundesrat setzt die Ausführungsbestimmungen über die Umsatzsteuer nach Artikel 9 Absätze 1 und 2 sowie Absatz 3. Buchstabe a der Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung auf den 1. Januar 1980 in Kraft. 2 Revision des Atomgesetzes", "fr": "b. Le Conseil fédéral fixe au 1er janvier 1980 l'entrée en vigueur des dispositions d'exécution de l'impôt sur le chiffre d'affaires selon l'article 9, 1er et 2e alinéas et 3e alinéa, lettre a, des dispositions transitoires de la constitution.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Bundesbeschluss vom 6. Oktober 1978)", "fr": "(Arrêté fédéral du 6 octobre 1978)", "it": "(Decreto federale del 6 ottobre 1978)", "rm": ""}
{"de": "1. Abschnitt: Rahmenbewilligung", "fr": "Section 1: Autorisation générale", "it": "Sezione 1: Autorizzazione di massima", "rm": ""}
{"de": "Art. 1 Gegenstand, Zuständigkeit und Inhalt", "fr": "Article premier Objet, compétence et teneur", "it": "Art. 1 Oggetto, competenza, tenore", "rm": ""}
{"de": "1 Wer eine Atomanlage im Sinne von Artikel 1 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 23. Dezember 1959 über die friedliche Verwendung der Atomenergie und den Strahlenschutz (Atomgesetz) erstellen will, braucht dazu eine Rahmenbewilligung des Bundesrates; ihre Erteilung unterliegt der Genehmigung durch die Bundesversammlung. Die Erstellung von Anlagen eidgenössischer Anstalten und Institute zu Forschungs- und Lehrzwecken untersteht den für diese Anstalten und Institute geltenden Vorschriften.", "fr": "1 Celui qui entend construire une installation atomique au sens de l'article 1er, 2o alinéa, de la loi fédérale du 23 décembre 1959 sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique et la protection contre les radiations (loi sur l'énergie atomique) doit avoir obtenu une autorisation générale du Conseil fédéral; l'octroi de cette autorisation est soumis à l'approbation de l'Assemblée fédérale. La construction d'installations destinées à des établissements et instituts fédéraux aux fins de recherche et d'enseignement est régie par les prescriptions applicables à ces établissements et instituts.", "it": "1 Chi intende costruire un impianto nucleare, ai sensi dell'articolo 1 capoverso 2 della legge federale del 23 dicembre 1959 su l'uso pacifico dell'energia nucleare e la protezione contro le radiazioni (detta qui di seguito «legge»), deve avere un'autorizzazione di massima del Consiglio federale il cui rilascio sottostà all'approvazione dell'Assemblea federale. La costruzione d'impianti per stabilimenti e istituti federali per la ricerca e l'insegnamento è retta dalle prescrizioni a questi applicabili.", "rm": ""}
{"de": "2 Die Rahmenbewilligung ist eine Voraussetzung für die Erteilung der Bau- und der Betriebsbewilligungen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a des Atomgesetzes.", "fr": "2 La délivrance préalable de l'autorisation générale est une condition à laquelle est subordonné l'octroi des autorisations de construire et d'exploiter selon l'article 4, 1er alinéa, lettre a, de la loi sur l'énergie atomique.", "it": "2 Il rilascio dell'autorizzazione di massima condiziona il rilascio delle licenze di costruzione e di esercizio, di cui all'articolo 4 capoverso 1 lettera a della legge.", "rm": ""}
{"de": "3 Sie legt fest:", "fr": "3 L'autorisation générale fixe:", "it": "3 L'autorizzazione di massima stabilisce:", "rm": ""}
{"de": "a. den Standort;", "fr": "a. Le site;", "it": "a. il sito;", "rm": ""}
{"de": "b. das Projekt in seinen Grundzügen:", "fr": "b. Les grandes lignes du projet, en particulier:", "it": "b. l'impostazione del progetto, segnatamente,", "rm": ""}
{"de": "1. bei Kernreaktoren insbesondere das Reaktorsystem, die Leistungsklasse, das Hauptkühlsystem, die Entsorgungskonzeption während des Betriebes und nach Stillegung sowie die ungefähre Grösse und Gestaltung der wichtigsten Bauten;", "fr": "1. Lorsqu'il s'agit de réacteurs nucléaires, le système de réacteur, la catégorie de puissance, le système principal de refroidissement, la manière dont est conçue l'élimination des déchets pendant l'exploitation et après la cessation de celle-ci, ainsi que la grandeur et la structure approximatives des principaux bâtiments;", "it": "1. trattandosi di reattori nucleari, il sistema, la categoria di potenza, l'apparato principale di raffreddamento, il criterio per l'eliminazione delle scorie durante l'esercizio e dopo la cessazione di quest'ultimo, nonché la grandezza e la struttura approssimative degli edifici principali;", "rm": ""}
{"de": "2. bei Lagern für radioaktive Abfälle insbesondere die Lagerkapazität, die Abfallkategorien sowie die ungefähre Gestaltung der unter- und oberirdischen Bauten.", "fr": "2. Lorsqu'il s'agit de dépôts pour déchets radioactifs, la capacité d'entreposage, les catégories de déchets, ainsi que la structure approximative des constructions souterraines et en surface.", "it": "2. trattandosi di depositi per scorie radioattive, la capienza, le categorie di scorie, nonché la struttura approssimativa delle costruzioni sotterranee e superficiali.", "rm": ""}
{"de": "Art. 2 Befristung", "fr": "18", "it": "Art. 2 Validità", "rm": ""}
{"de": "1 Die Rahmenbewilligung wird befristet.", "fr": "19", "it": "1 L'autorizzazione di massima ha validità limitata.", "rm": ""}
{"de": "2 Wird die Projektverwirklichung durch Umstände verzögert, für die der Berechtigte nicht einzustehen hat, so kann der Bundesrat die gesetzte Frist erstrecken.", "fr": "2 Le Conseil fédéral peut proroger le délai fixé si la réalisation du projet est retardée par des circonstances dont le titulaire de l'autorisation n'est pas responsable.", "it": "2 La durata di validità può essere prolungata, dal Consiglio federale, se l'attuazione del progetto subisce un ritardo di cui non sia responsabile il titolare dell'autorizzazione di massima.", "rm": ""}
{"de": "Art. 3 Voraussetzungen", "fr": "Art. 3 Conditions", "it": "Art. 3 Condizioni", "rm": ""}
{"de": "1 Die Rahmenbewilligung ist zu verweigern oder von der Erfüllung geeigneter Bedingungen oder Auflagen abhängig zu machen, wenn", "fr": "1 La durée de validité de l'autorisation générale est limitée.", "it": "1 L'autorizzazione di massima dev'essere negata o sottoposta all'adempimento di condizioni od oneri adeguati, quando:", "rm": ""}
{"de": "a. dies notwendig ist zur Wahrung der äusseren Sicherheit der Schweiz, zur Einhaltung der von ihr übernommenen völkerrechtlichen Verpflichtungen oder zum Schutz von Menschen, fremden Sachen oder wichtigen Rechtsgütern ein-", "fr": "1 L'autorisation générale doit être refusée ou subordonnée à l'observation de conditions ou charges adéquates lorsque: a. sa délivrance est nécessaire à la sauvegarde de la sécurité extérieure de la Suisse, à l'observation des obligations internationales qu'elle a assumées ou à la protection de personnes, de biens étrangers ou de biens juridiques importants.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "18", "fr": "page 19", "it": "", "rm": ""}
{"de": "19 Atomenergie", "fr": "20 Energie atomique", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schliesslich der Erfordernisse des Umweltschutzes, des Natur- und Heimatschutzes sowie der Raumplanung;", "fr": "a. Cela est nécessaire à la sauvegarde de la sûreté extérieure de la Suisse, du respect de ses engagements internationaux ou à la protection des personnes, des biens d'autrui ou de droits importants, y compris celle des intérêts qu'ont à sauvegarder la protection de l'environnement, de la nature et du paysage, ainsi que l'aménagement du territoire;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. an der Anlage oder an der Energie, die in der Anlage erzeugt werden soll, im Inland voraussichtlich kein hinreichender Bedarf bestehen wird; bei der Ermittlung des Bedarfs ist möglichen Energiesparmassnahmen, dem Ersatz von Erdöl und der Entwicklung anderer Energieformen Rechnung zu tragen.", "fr": "b. L'installation ou l'énergie qui doit y être produite ne répond vraisemblablement pas à un besoin effectif dans le pays; en déterminant ce besoin, il y a lieu de tenir compte des mesures d'économie possibles, du remplacement du pétrole et du développement d'autres formes d'énergie.", "it": "b. l'impianto o l'energia in esso prodotta verosimilmente non risponda ad un effettivo bisogno nazionale; nella determinazione di tale bisogno va tenuto conto dei possibili provvedimenti di risparmio energetico, della sostituzione del petrolio con energia nucleare e dello sviluppo di altre forme d'energia.", "rm": ""}
{"de": "2 Die Rahmenbewilligung für Kernreaktoren wird nur erteilt, wenn die dauernde, sichere Entsorgung und Endlagerung der aus der Anlage stammenden radioaktiven Abfälle gewährleistet und die Stillegung sowie der allfällige Abbruch ausgedienter Anlagen geregelt ist.", "fr": "2 L'autorisation générale pour les réacteurs nucléaires n'est accordée que si l'élimination sûre et à long terme ainsi que l'entreposage définitif de déchets radioactifs provenant de l'installation sont garantis et que si la désaffectation et le démantèlement éventuel des installations mises hors service sont réglés.", "it": "2 L'autorizzazione di massima è accordata per i reattori nucleari soltanto se sono garantiti l'eliminazione sicura e duratura e il deposito definitivo delle scorie radioattive provenienti dall'impianto e sono disciplinati lo spegnimento e l'eventuale smantellamento degli impianti messi in disuso.", "rm": ""}
{"de": "3 Die Rahmenbewilligung wird nur Schweizerbürgern mit Wohnsitz in der Schweiz erteilt, sowie juristischen Personen des schweizerischen Rechts mit Sitz in der Schweiz, die schweizerisch beherrscht sind.", "fr": "3 L'autorisation générale n'est accordée qu'à des citoyens suisses domiciliés en Suisse et à des personnes morales régies par le droit suisse, qui ont leur siège en Suisse et sont sous contrôle suisse.", "it": "3 L'autorizzazione di massima è rilasciata solo a cittadini svizzeri domiciliati in Svizzera e a persone giuridiche rette dal diritto svizzero, con sede in Svizzera e sotto controllo svizzero.", "rm": ""}
{"de": "4 Die Rahmenbewilligung kann davon abhängig gemacht werden, dass der Inhaber eine zweckmässige Nutzung der erzeugten Wärme ermöglicht.", "fr": "4 L'octroi de l'autorisation générale peut être subordonné à la condition que le titulaire permette une utilisation judicieuse de la chaleur produite.", "it": "4 Il rilascio dell'autorizzazione di massima può essere sottoposto alla condizione che il titolare consenta un impiego adeguato del calore prodotto.", "rm": ""}
{"de": "Art. 4 Einreichung und Inhalt des Gesuches", "fr": "Art. 4 Présentation et teneur de la requête", "it": "Art. 4 Presentazione e contenuto della domanda", "rm": ""}
{"de": "1 Das Gesuch ist schriftlich der Bundeskanzlei einzureichen.", "fr": "1 La requête doit être présentée par écrit à la Chancellerie fédérale.", "it": "1 La domanda è presentata per scritto alla Cancelleria federale.", "rm": ""}
{"de": "2 Es hat die für die Erteilung der Rahmenbewilligung erforderlichen Angaben zu enthalten. Die zu seiner Begründung dienenden Unterlagen sind beizulegen.", "fr": "2 Elle doit contenir les indications nécessaires à l'octroi de l'autorisation générale. Elle sera accompagnée des documents justificatifs.", "it": "2 La domanda deve contenere le indicazioni necessarie al rilascio dell'autorizzazione di massima ed essere corredata di documenti giustificativi.", "rm": ""}
{"de": "Art. 5 Veröffentlichung des Gesuches, Auflegen der Unterlagen, Einwendungen", "fr": "Art. 5 Publication de la requête, dépôt des documents, objections", "it": "Art. 5 Pubblicazione della domanda, deposito dei documenti, obiezioni", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat veröffentlicht das Gesuch im Bundesblatt und legt die Unterlagen in geeigneter Weise öffentlich auf.", "fr": "1 Le Conseil fédéral publie la requête dans la Feuille fédérale et procède de manière appropriée au dépôt public des documents.", "it": "1 Il Consiglio federale pubblica la domanda nel Foglio federale e provvede adeguatamente al deposito pubblico dei documenti.", "rm": ""}
{"de": "2 Jedermann kann innert 90 Tagen seit der Veröffentlichung bei der Bundeskanzlei schriftlich Einwendungen gegen eine Erteilung der Rahmenbewilligung erheben. Wer von dieser Möglichkeit Gebrauch macht, erwirbt allein dadurch nicht die Stellung einer Partei im Bewilligungsverfahren.", "fr": "2 Chacun peut présenter par écrit à la Chancellerie fédérale, dans les 90 jours qui suivent la publication, des objections à l'octroi de l'autorisation générale. Celui qui fait usage de cette faculté n'acquiert pas de ce seul fait la qualité de partie dans la procédure d'autorisation.", "it": "2 Ognuno può inoltrare per scritto alla Cancelleria federale, entro 90 giorni dalla pubblicazione, le proprie obiezioni al rilascio dell'autorizzazione di massima. Chi fa uso di tale facoltà non diviene, soltanto per ciò, parte nella procedura.", "rm": ""}
{"de": "3 Die Einwendungen müssen ein begründetes Begehren enthalten; verfügbare Beweismittel müssen beigelegt, nicht verfügbare angegeben werden. Alle Einwendungen müssen vom Einwendenden oder seinem Vertreter unterzeichnet sein.", "fr": "3 Les objections doivent comprendre une requête motivée; elles seront accompagnées des moyens de preuve disponibles et spécifieront ceux qui ne le sont pas. Toutes les objections doivent être signées par leur auteur ou son représentant.", "it": "Energia nucleare 3 Le obiezioni devono contenere una domanda motivata ed essere corredate dei mezzi di prova disponibili nonché d'un elenco di quelli non disponibili. Esse sono firmate dall'obiettante o dal suo rappresentante.", "rm": ""}
{"de": "4 Jeder vom Bau oder Betrieb einer Atomanlage Betroffene hat im übrigen Parteistellung im Sinne des Verwaltungsverfahrensgesetzes. Seine Rechte nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz werden durch diesen Beschluss nicht beeinträchtigt.", "fr": "4 Pour le reste, toute personne touchée par la construction ou l'exploitation d'une installation atomique a qualité de partie au sens de la loi fédérale sur la procédure administrative. Le présent arrêté ne porte pas atteinte aux droits que la loi sur la procédure administrative confère à la personne en question.", "it": "4 Per il rimanente, chiunque sia toccato dalla costruzione o dall'esercizio di un impianto nucleare diviene parte nella procedura giusta la legge federale sulla procedura amministrativa. Il presente decreto non ne pregiudica i diritti di cui nella procedura amministrativa.", "rm": ""}
{"de": "5 Die Kantone und die ihnen untergeordneten Gemeinwesen, die durch die Rahmenbewilligung berührt würden und ein schutzwürdiges Interesse haben an deren Verweigerung, haben ebenfalls Parteistellung im Sinne des Verwaltungsverfahrensgesetzes.", "fr": "5 Lorsqu'ils sont touchés par l'autorisation générale et qu'ils ont un intérêt digne de protection à ce qu'elle soit refusée, les cantons et les collectivités publiques qui en dépendent ont également qualité de partie au sens de la loi sur la procédure administrative.", "it": "5 I Cantoni e gli enti pubblici loro subordinati, se toccati dall'autorizzazione di massima e aventi un interesse degno di protezione alla reiezione della medesima, hanno parimente qualità di parte giusta la legge federale sulla procedura amministrativa.", "rm": ""}
{"de": "20 Atomenergie Art. 6 Vernehmlassungen und Gutachten", "fr": "Art. 6 Consultations et expertises", "it": "20 Energia atomica Art. 6 Preavvisi e perizie", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat holt von den Kantonen und den zuständigen Fachstellen des Bundes Vernehmlassungen ein. Er setzt dafür eine angemessene Frist an. Die Kantone haben auch die Meinungsäusserungen von interessierten Gemeinden einzuholen und sie in ihren Vernehmlassungen wiederzugeben.", "fr": "1 Le Conseil fédéral demande aux cantons et aux services spécialisés compétents de la Confédération de donner leur avis. Il leur impartit à cet effet un délai convenable. Les cantons sont également tenus de consulter les communes intéressées dont ils signaleront les opinions dans leur réponse.", "it": "1 Il Consiglio federale chiede, assegnando un congruo termine, il preavviso dei Cantoni e dei competenti servizi federali. Ogni Cantone è tenuto a consultare i comuni interessati e a riprodurne le risposte nel proprio preavviso.", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat holt Gutachten ein. Diese haben sich insbesondere auszusprechen über", "fr": "2 Le Conseil fédéral demande des expertises. Celles-ci se prononceront en particulier sur:", "it": "2 Il Consiglio federale chiede delle perizie. Queste devono in particolare pronunciarsi su:", "rm": ""}
{"de": "a. die Wahrung der äusseren Sicherheit der Schweiz, die Einhaltung der von ihr übernommenen völkerrechtlichen Verpflichtungen, den Schutz von Menschen, fremden Sachen und wichtigen Rechtsgütern einschliesslich der Erfordernisse des Umweltschutzes, des Natur- und Heimatschutzes sowie der Raumplanung;", "fr": "a. La sauvegarde de la sûreté extérieure de la Suisse, le respect de ses engagements internationaux, la protection des personnes, des biens d'autrui ou de droits importants, y compris celle des intérêts qu'ont à sauvegarder la protection de l'environnement, de la nature et du paysage, ainsi que de l'aménagement du territoire;", "it": "a. la salvaguardia della sicurezza esterna della Svizzera, il rispetto dei suoi impegni internazionali, la protezione di persone, cose altrui e importanti beni giuridici, compresi gli interessi della protezione dell'ambiente, della natura e del paesaggio e quelli della pianificazione del territorio;", "rm": ""}
{"de": "b. den Bedarf nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b;", "fr": "b. Le besoin au sens de l'article 3, 1er alinéa, lettre b;", "it": "b. il bisogno di cui all'articolo 3 capoverso 1 lettera b;", "rm": ""}
{"de": "c. die Möglichkeiten, die radioaktiven Abfälle zu lagern;", "fr": "c. Les possibilités d'entreposer des déchets radioactifs;", "it": "c. le possibilità di depositare scorie radioattive;", "rm": ""}
{"de": "d. die eingereichten Einwendungen und Vernehmlassungen.", "fr": "d. Les objections présentées et les avis recueillis.", "it": "d. le obiezioni presentate ed i preavvisi trasmessi.", "rm": ""}
{"de": "3 Die Kosten der Gutachten trägt in der Regel der Gesuchsteller.", "fr": "3 En règle générale, le requérant assume les frais des expertises.", "it": "3 Di norma le spese della perizia sono accollate all'istante.", "rm": ""}
{"de": "Art. 7 Veröffentlichung der Vernehmlassungen und Gutachten, zweite Frist für Einwendungen", "fr": "Art. 7 Publication des avis recueillis et des rapports d'expertise, second délai pour la présentation d'objections", "it": "Art. 7 Pubblicazione di preavvisi e perizie; secondo termine d'obiezione", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat veröffentlicht die Schlussfolgerungen der Vernehmlassungen und Gutachten im Bundesblatt. Mit Ausnahme derjenigen Teile, für die im Sinne von Artikel 27 Absatz 1 des Verwaltungsverfahrensgesetzes Geheimhaltungsgründe bestehen, legt er die Vernehmlassungen und Gutachten in geeigneter Weise zur allgemeinen Einsichtnahme auf.", "fr": "1 Le Conseil fédéral publie dans la Feuille fédérale les conclusions formulées dans les avis et les rapports d'expertise. Il fait procéder de manière appropriée au dépôt public des avis et des rapports d'expertise, pour qu'ils puissent être consultés, à l'exception des parties qu'il y a des raisons de tenir secrètes au sens de l'article 27, 1er alinéa, de la loi sur la procédure administrative.", "it": "1 Il Consiglio federale pubblica nel Foglio federale le conclusioni dei preavvisi e delle perizie. Esso provvede adeguatamente al deposito pubblico, per consultazione, dei testi integrali, eccettuate le parti da tenere segrete giusta l'articolo 27 capoverso 1 della legge federale sulla procedura amministrativa.", "rm": ""}
{"de": "2 Innert 90 Tagen seit der Veröffentlichung kann jedermann schriftlich bei der Bundeskanzlei Einwendungen gegen die Schlussfolgerungen der Vernehmlassungen und Gutachten erheben. Das gleiche Recht steht den Kantonen und den interessierten Gemeinden zu. Wer von dieser Möglichkeit Gebrauch macht, erwirbt allein dadurch nicht die Stellung einer Partei im Bewilligungsverfahren.", "fr": "2 Chacun peut présenter par écrit à la Chancellerie fédérale, dans les 90 jours qui suivent la publication, des objections aux conclusions formulées dans les avis et les rapports d'expertise. Le même droit est reconnu aux cantons ainsi", "it": "2 Ognuno può inoltrare per scritto alla Cancelleria federale, entro 90 giorni dalla pubblicazione, le proprie obiezioni alle conclusioni dei preavvisi e delle perizie. La stessa facoltà è data ai Cantoni e ai Comuni interessati. Chi si prevale della facoltà di obiezione non diviene, soltanto per ciò, parte nella procedura.", "rm": ""}
{"de": "3 Die Einwendungen müssen die angefochtene Schlussfolgerung genau bezeichnen und sind zu begründen: verfügbare Beweismittel müssen beigelegt, nicht verfügbare angegeben werden. Alle Einwendungen müssen vom Einwendenden oder seinem Vertreter unterzeichnet sein.", "fr": "3 Les objections doivent indiquer de manière précise à quelles conclusions elles ont trait et être motivées; elles seront accompagnées des moyens de preuve disponibles et spécifieront ceux qui ne le sont pas. Toutes les objections doivent être signées par leur auteur ou son représentant.", "it": "3 Le obiezioni devono indicare con precisione la conclusione impugnata, essere motivate e corredate dei mezzi di prova disponibili nonché d'un elenco di quelli non disponibili. Esse vanno firmate dall'obiettante o dal suo rappresentante.", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat lädt die Kantone, Bundesstellen oder Sachverständigen, gegen deren Schlussfolgerungen sich die Einwendungen richten, zur Stellungnahme ein. Er setzt dafür eine angemessene Frist an.", "fr": "4 Le titulaire d'une autorisation de site qui se voit refuser une autorisation générale pour des motifs auxquels il est étranger a droit à une indemnité équitable. Le renvoi de l'octroi de l'autorisation générale pour une durée limitée n'est pas considéré comme refus de cette autorisation.", "it": "4 Il Consiglio federale, assegnando un congruo termine, chiede ai Cantoni, ai servizi federali e ai periti di pronunciarsi sulle obiezioni mosse alle loro conclusioni.", "rm": ""}
{"de": "5 Jeder vom Bau oder Betrieb einer Atomanlage Betroffene hat im übrigen Parteistellung im Sinne des Verwaltungsverfahrensgesetzes. Seine Rechte gemäss Verwaltungsverfahrensgesetz werden durch die Ergänzung zum Atomgesetz nicht beeinträchtigt.", "fr": "qu'aux communes intéressées. Celui qui fait usage de cette faculté n'acquiert pas de ce seul fait la qualité de partie dans la procédure d'autorisation.", "it": "Energia nucleare", "rm": ""}
{"de": "6 Die Kantone und die ihnen untergeordneten Gemeinwesen, die durch die Rahmenbewilligung berührt würden und ein schutzwürdiges Interesse haben an deren", "fr": "atomique", "it": "3 Le obiezioni devono indicare con precisione la conclusione impugnata, essere motivate e corredate dei mezzi di prova disponibili nonché d'un elenco di quelli non disponibili. Esse vanno firmate dall'obiettante o dal suo rappresentante.", "rm": ""}
{"de": "21", "fr": "4", "it": "21", "rm": ""}
{"de": "Atomenergie", "fr": "8", "it": "5 Per il rimanente, chiunque sia toccato dalla costruzione o dall'esercizio di un impianto nucleare diviene parte nella procedura giusta la legge federale sulla procedura amministrativa. Il presente decreto non ne pregiudica i diritti di cui nella procedura amministrativa.", "rm": ""}
{"de": "Verweigerung, haben ebenfalls Parteistellung im Sinne des Verwaltungsverfahrensgesetzes.", "fr": "6 Lorsqu'ils sont touchés par l'autorisation générale et qu'ils ont un intérêt digne de protection à ce qu'elle soit refusée, les cantons et les collectivités publiques qui en dépendent ont également qualité de partie au sens de la loi sur la procédure administrative.", "it": "61 Cantoni e gli enti pubblici loro subordinati, se toccati dall'autorizzazione di massima e aventi un interesse degno di protezione alla reiezione della medesima, hanno parimente qualità di parte giusta la legge federale sulla procedura amministrativa.", "rm": ""}
{"de": "Art. 8 Entscheid durch den Bundesrat. Genehmigung durch die Bundesversammlung", "fr": "Art. 8 Décision du Conseil fédéral, approbation de l'Assemblée fédérale", "it": "Art. 8 Decisione del Consiglio federale, approvazione dell'Assemblea federale", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bundesrat prüft das Gesuch sowie die Vernehmlassungen. Gutachten und Einwendungen und trifft seinen Entscheid.", "fr": "1 Après avoir examiné la requête ainsi que les avis, les rapports d'expertise et les objections présentés, le Conseil fédéral prend une décision.", "it": "1 Dopo aver esaminato la domanda, come anche i preavvisi, le perizie e le obiezioni, il Consiglio federale decide.", "rm": ""}
{"de": "2 Der Entscheid über die Erteilung der Rahmenbewilligung wird samt den Bedingungen und Auflagen sowie einem erläuternden Bericht im Bundesblatt veröffentlicht und der Bundesversammlung zur Genehmigung unterbreitet.", "fr": "2 La décision d'octroi de l'autorisation générale est publiée dans la Feuille fédérale avec l'indication des conditions et des charges ainsi qu'avec un rapport explicatif, et soumise à l'Assemblée fédérale pour approbation.", "it": "2 La decisione di rilascio di un'autorizzazione di massima è pubblicata nel Foglio federale con l'indicazione delle condizioni e degli oneri e con un rapporto esplicativo ed è presentata per approvazione all'Assemblea federale.", "rm": ""}
{"de": "Art. 9 Ergänzende Verfahrensvorschriften", "fr": "Art. 9 Prescriptions complémentaires de procédure", "it": "Art. 9 Disposti procedurali completivi", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat ordnet die weiteren Einzelheiten des Verfahrens.", "fr": "Le Conseil fédéral règle les autres modalités de la procédure.", "it": "Il Consiglio federale definisce le ulteriori modalità della procedura.", "rm": ""}
{"de": "2. Abschnitt: Radioaktive Abfälle und Stillegungsfonds", "fr": "Section 2: Déchets radioactifs et fonds pour le financement de la désaffectation", "it": "Sezione 2: Scorie radioattive e fondo per lo spegnimento degli impianti", "rm": ""}
{"de": "Art. 10 Radioaktive Abfälle", "fr": "Art. 10 Déchets radioactifs", "it": "Art. 10 Scorie radioattive", "rm": ""}
{"de": "1 Wer radioaktive Abfälle erzeugt, hat auf eigene Kosten für deren sichere Beseitigung zu sorgen; vorbehalten bleibt das Recht des Bundes, die radioaktiven Abfälle auf Kosten der Erzeuger selbst zu beseitigen.", "fr": "1 Celui qui produit des déchets radioactifs doit veiller à ce qu'ils soient éliminés de manière sûre et il en assume les frais; le droit de la Confédération de faire éliminer elle-même les déchets radioactifs aux frais du producteur est réservé.", "it": "1 Chiunque produce scorie radioattive deve provvedere, a sue spese, ad eliminarle in modo sicuro; la Confederazione si riserva di provvedervi a spese di costui.", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat erteilt in einem besonderen Verfahren die Bewilligung für vorbereitende Handlungen zur Erstellung eines Lagers für radioaktive Abfälle. Das Gesuch wird dem Kanton, auf dessen Gebiet die vorbereitenden Handlungen erfolgen, unter Ansetzung einer angemessenen Frist zur Vernehmlassung unterbreitet.", "fr": "2 Le Conseil fédéral accorde, au cours d'une procédure spéciale, l'autorisation de procéder à des mesures préparatoires en vue de l'aménagement d'un dépôt de déchets radioactifs. Il soumet la requête au canton sur le territoire duquel les mesures préparatoires sont prises en lui fixant un délai équitable pour se prononcer.", "it": "2 In procedura speciale, il Consiglio federale accorda l'autorizzazione di procedere a provvedimenti preparativi per l'allestimento di un deposito delle scorie radioattive. La domanda è presentata, con un termine adeguato di consultazione, al Cantone sul cui territorio avvengono i provvedimenti preparativi.", "rm": ""}
{"de": "3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten. Er kann die Erzeuger radioaktiver Abfälle zur Mitgliedschaft in einer öffentlichrechtlichen Körperschaft und zur Leistung angemessener Beiträge an die Sicherstellung der aus der Abfallbeseitigung erwachsenden Kosten verpflichten.", "fr": "Energie atomique 3 Le Conseil fédéral règle les détails. Il peut obliger les producteurs de déchets radioactifs à s'affilier à un organisme de droit public et à verser des contributions équitables pour assurer la couverture des frais de l'élimination des déchets.", "it": "Energia nucleare 3 II Consiglio federale regola i particolari. Esso può obbligare i produttori di scorie radioattive ad affiliarsi ad una corporazione di diritto pubblico e a versare congrui contributi per garantire la copertura dei costi di eliminazione delle scorie.", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat kann nötigenfalls das Enteignungsrecht an Dritte übertragen.", "fr": "4 Le Conseil fédéral peut, au besoin, transférer le droit d'expropriation à des tiers.", "it": "4 Il Consiglio federale può, ove occorra, trasferire a terzi il diritto d'espropriazione.", "rm": ""}
{"de": "Art. 11 Stillegungsfonds", "fr": "Art. 11 Fonds pour le financement de la désaffectation", "it": "Art. 11 Fondo per lo spegnimento degli impianti", "rm": ""}
{"de": "1 Zur Sicherstellung der Kosten für die Stillegung und einen allfälligen Abbruch ausgedienter Anlagen leisten deren Inhaber Beiträge an einen gemeinsamen Fonds. Die Beiträge sind so zu bemessen, dass die Kosten gedeckt werden können.", "fr": "1 Pour assurer la couverture des frais de la désaffectation et du démantèlement éventuel des installations mises hors service, les propriétaires versent des contributions à un fonds commun. Les contributions doivent être fixées de façon que les frais soient couverts.", "it": "1 Per garantire il finanziamento dei costi di spegnimento e smantellamento eventuale di impianti in disuso, i proprietari versano contributi a un fondo comune. I contributi sono fissati in modo da coprire le spese.", "rm": ""}
{"de": "2 Der Fonds hat das Recht der Persönlichkeit. Er wird unter der Aufsicht des Bundesrates durch eine von diesem ernannte Kommission von höchstens 11 Mitgliedern geleitet. Diese bestimmt im Einzelfall den Beitrag an den Fonds und dessen Leistungen.", "fr": "2 Le fonds a la personnalité juridique. Il est géré sous la surveillance du Conseil fédéral par une commission de 11 membres au plus nommés par celui-ci. La commission fixe dans chaque cas particulier la contribution au fonds et les prestations du fonds.", "it": "2 Il fondo ha la personalità giuridica. Esso è gestito da una commissione composta al massimo di 11 membri, nominati dal Consiglio federale che esercita la vigilanza. La commissione stabilisce nel singolo caso il contributo al fondo e le prestazioni di quest'ultimo.", "rm": ""}
{"de": "3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten; er kann dem Fonds nötigenfalls Vorschüsse gewähren.", "fr": "3 Le Conseil fédéral règle les détails; au besoin, il peut accorder des avances au fonds.", "it": "3 Il Consiglio federale disciplina le modalità; all'occorrenza può concedere anticipazioni al fondo.", "rm": ""}
{"de": "22 Atomenergie 3. Abschnitt: Schlussbestimmungen", "fr": "Section 3: Dispositions finales", "it": "Sezione 3: Disposizioni finali", "rm": ""}
{"de": "Art. 12 Übergangsrecht", "fr": "Art. 12 Droit transitoire", "it": "Art. 13 Referendum, entrata in vigore, validità", "rm": ""}
{"de": "1 Atomanlagen, die im Betrieb stehen oder für die eine Baubewilligung nach dem Atomgesetz erteilt worden ist, bedürfen keiner Rahmenbewilligung mehr.", "fr": "1 L'autorisation générale n'est plus requise pour les installations atomiques qui sont en exploitation ou dont la construction a été autorisée conformément à la loi sur l'énergie atomique.", "it": "1 L'autorizzazione di massima non è richiesta per gli impianti nucleari in esercizio o al beneficio d'una licenza di costruire giusta la legge.", "rm": ""}
{"de": "2 Bei Atomanlagen, für die eine Standortbewilligung, aber noch keine Baubewilligung besteht, wird in einem vereinfachten Verfahren für die Erteilung der Rahmenbewilligung nur noch geprüft, ob an der Energie, die in der Anlage erzeugt werden soll, im Inland voraussichtlich ein hinreichender Bedarf bestehen wird; bei der Ermittlung des Bedarfs ist möglichen Energiesparmassnahmen, dem Ersatz von Erdöl und der Entwicklung anderer Energieformen Rechnung zu tragen. Die Inbetriebnahmebewilligung wird nur erteilt, wenn ein Projekt vorliegt, das für die dauernde sichere Entsorgung und Endlagerung der aus der Anlage stammenden radioaktiven Abfälle Gewähr bietet und wenn die Stillegung sowie der allfällige Abbruch ausgedienter Anlagen geregelt ist.", "fr": "2 Lorsqu'il s'agit d'installations atomiques dont les exploitants ont obtenu l'autorisation de site mais pas encore l'autorisation de construire, l'autorité se borne à examiner, au cours d'une procédure simplifiée s'appliquant à la délivrance de l'autorisation générale, si l'énergie produite dans l'installation répond vraisemblablement à un besoin effectif dans le pays; en déterminant ce besoin, il y a lieu de tenir compte des mesures d'économie possibles, du remplacement du pétrole et du développement des autres formes d'énergie. L'autorisation d'exploiter ces installations ne sera accordée que lorsqu'il existera un projet garantissant l'élimination sûre et à long terme ainsi que l'entreposage définitif des déchets radioactifs produits et que la désaffectation et le démantèlement éventuel des installations mises hors service seront réglés.", "it": "2 Per gli impianti con licenza di sito ma ancora senza licenza di costruire, l'autorità, nel quadro della procedura semplificata d'autorizzazione di massima, si limiterà ad esaminare se l'energia prodotta risponda verosimilmente a un effettivo bisogno nazionale che determinerà tenendo conto dei possibili provvedimenti di risparmio energetico, della sostituzione del petrolio con energia nucleare e dello sviluppo di altre forme di energia. L'autorizzazione d'esercizio di tali impianti è concessa soltanto se esiste un progetto che garantisca l'eliminazione sicura e duratura e il deposito definitivo delle scorie radioattive prodotte e sono disciplinati lo spegnimento e l'eventuale smantellamento degli impianti messi in disuso.", "rm": ""}
{"de": "3 Ein Widerruf der Standortbewilligung ist nur nach Artikel 9 des Atomgesetzes zulässig; er ist durch das Eidgenössische Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartement zu verfügen. Zum Schaden nach Artikel 9 Absatz 5 des Gesetzes sind auch die Aufwendungen zu zählen, die auf Grund einer Standortbewilligung in guten Treuen gemacht wurden, um die Baubewilligung zu erhalten. Anordnungen nach Artikel 8 des Gesetzes bleiben vorbehalten.", "fr": "3 Une révocation de l'autorisation de site n'est admissible qu'en vertu de l'article 9 de la loi sur l'énergie atomique; cette révocation doit être prononcée par le Département fédéral des transports et communications et de l'énergie. Le dommage selon l'article 9, 5e alinéa de la loi, comprend aussi les dépenses qui ont pu être faites de bonne foi sur la base de l'autorisation de site en vue d'obtenir", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Inhaber einer Standortbewilligung, dem die Rahmenbewilligung aus Gründen, für die er nicht einzustehen hat, verweigert wird, hat Anspruch auf eine angemessene Entschädigung. Eine zeitlich beschränkte Verschiebung der Rahmenbewilligung stellt keine Verweigerung dar. Art. 13 Referendum, Inkrafttreten und Geltungsdauer 1 Dieser Beschluss ist allgemeinverbindlich; er untersteht dem fakultativen Referendum. 2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten. 3 Dieser Beschluss gilt bis zum Inkrafttreten eines neuen Atomgesetzes, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 1983.", "fr": "11 Art. 13 Référendum, entrée en vigueur et durée de validité 1 Le présent arrêté, qui est de portée générale, est soumis au référendum facultatif. 2 Le Conseil fédéral fixe la date de son entrée en vigueur. 3 Le présent arrêté a effet jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur l'énergie atomique, mais au plus tard jusqu'au 31 décembre 1983.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "23", "fr": "23", "it": "", "rm": ""}