VotingBooklets-v1 / aligned_1980-11-30.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
69.8 kB
{"de": "Volksabstimmung vom 30. November 1980", "fr": "Votation populaire du 30 novembre 1980", "it": "Votazione popolare del 30 novembre 1980", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen", "fr": "Explications", "it": "Chiarimenti", "rm": ""}
{"de": "Strassenverkehrsgesetz (Sicherheitsgurten und Schutzhelme)", "fr": "Loi fédérale sur la circulation routière (ceintures de sécurité) et casques protecteurs)", "it": "Legge federale sulla circolazione stradale (cinture di sicurezza e caschi di protezione)", "rm": ""}
{"de": "Sparmassnahmen 1980:", "fr": "Programme d'économies 1980:", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980:", "rm": ""}
{"de": "Aufhebung des Kantonsanteiles", "fr": "Suppression de la quote-part des cantons", "it": "Soppressione della quota dei Cantoni sul prodotto netto delle tasse di bollo", "rm": ""}
{"de": "am Reinerntrag der Stempelabgaben", "fr": "au produit net des droits de timbre", "it": "Soppressione della quota dei Cantoni sui proventi netti della Regia degli alcool", "rm": ""}
{"de": "am Reinerntrag des Kantonsamtes", "fr": "Réduction de la quote-part des cantons", "it": "Modifica dell'ordinamento del grano", "rm": ""}
{"de": "Aenderung der Alkoholverwaltung", "fr": "au bénéfice net de la Régie des alcools", "it": "Soppressione della quota dei Cantoni sui proventi netti della Regia degli alcool", "rm": ""}
{"de": "Aenderung der Brotgetreideordnung", "fr": "Révision du régime du blé", "it": "Modifica dell'ordinamento del grano", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Révision du régime du blé dans le pays Arrêté fédéral du 20 juin 1980 La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "Chiarimenti del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Strassenverkehrsgesetz", "fr": "Art. 23bis, 2e et 4e al. 2 La Confédération encourage la culture du blé dans le pays, elle favorise la sélection et l'acquisition de semences indigènes de qualité et accorde, en tenant particulièrement compte des régions de monta- gne, une aide au producteur cultivant le blé pour ses propres besoins.", "it": "Legge federale sulla circolazione stradale", "rm": ""}
{"de": "(Sicherheitsgurten und Schutzhelme)", "fr": "Elle achète le blé indigène de bonne qualité propre à la mouture à un prix qui en permet la culture. Les meuniers peuvent être tenus de racheter ce blé jusqu'à concurrence du prix de revient payé par la Confédération. 4 Le produit des droits de douane sur le blé servira à couvrir les", "it": "+ Chiarimenti del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Warum Sicherheitsgurten", "fr": "dépenses que la Confédération consacre à l'approvisionnement du pays en céréales. 16 Explications du Conseil fédéral Loi fédérale sur la circulation routière (ceintures de sécurité et casques protecteurs)", "it": "Perchè usare la cintura di sicurezza", "rm": ""}
{"de": "tragen?", "fr": "Pourquoi porter la ceinture de sécurité?", "it": "Perchè usare la cintura di sicurezza", "rm": ""}
{"de": "Auf unseren Strassen starben im letzten Jahr 1268 Menschen. Noch viel mehr Unfallopfer waren schwer verletzt. Zahlreiche von ihnen werden Invaliden zeitlebens an den Unfallfolgen zu tragen haben. Fast die Hälfte aller Verunfallten waren Autoinsassen.", "fr": "Sur nos routes, 1268 personnes ont trouvé la mort, l'année passée. Le nombre de celles qui ont été grièvement blessées dans des accidents est bien supérieur. Bon nombre d'entre elles sont devenues invalides pour le restant de leurs jours. Près de la moitié des victimes d'accidents étaient des passagers d'automobiles.", "it": "L'anno scorso, sulle nostre strade sono perite in incidenti della circolazione 1268 persone. Ben maggiore risulta il numero dei feriti gravi, tra i quali, parecchi rimasti invalidi. Circa la metà degli infortunati erano passeggeri di automobili.", "rm": ""}
{"de": "Jeder schwere Unfall bringt Leid und Sorgen für die Unfallopfer und ihre Nächsten. Der Verlust eines Familienangehörigen oder dessen dauernde Invalidität führen zu einer schweren seelischen Belastung aller, die dem Betroffenen nahe stehen.", "fr": "Chaque accident grave cause des souffrances et des soucis considérables aux victimes et à leurs proches. Dans une famille, la disparition ou l'invalidité permanente d'une personne plonge tous les proches de la victime dans l'affliction.", "it": "Ogni incidente grave è fonte di sofferenze e preoccupazioni considerevoli per le vittime e i loro familiari. La perdita di un familiare o la sua invalidità permanente incide sul morale di tutti coloro che gli stanno vicino.", "rm": ""}
{"de": "Für die Verletzten ergeben sich oft langwierige Spital- und Kuraufenthalte. Ausserdem entstehen enorme Kosten (Arzt- und Spitalkosten, Wiedereingliederung ins Berufsleben usw.), von denen die Allgemeinheit einen bedeutenden Teil tragen muss. Schliesslich rufen die steigenden Unfallkosten auch höheren Versicherungsprämien.", "fr": "Les blessés doivent souvent faire de longs séjours à l'hôpital et s'astreindre à des cures. Il en résulte des frais énormes (honoraires et frais d'hôpitaux, réadaptation à la vie professionnelle, etc.), dont une notable part est prise en charge par la communauté. Enfin, l'accroissement des frais d'accidents entraîne des hausses des primes d'assurance.", "it": "A prescindere dai prolungati soggiorni in ospedale e in case di cura, sorgono spesso costi enormi (medico, ospedale, reinserimento nella vita professionale, ecc.), di cui una parte considerevole va a carico della comunità. Infine, l'aumento dei costi degli infortuni provoca il rincaro dei premi d'assicurazione.", "rm": ""}
{"de": "Seit Jahren bemühen sich deshalb die Behörden, die Zahl der Unfälle und Verkehrsopfer zu senken. Sie fördern die Verkehrserziehung und die Ausbildung der Fahrzeuglenker, verbessern die Signalisation von Gefahrenstellen und erlassen nötigenfalls Geschwindigkeitsbeschränkungen. Eine weitere, besonders wirksame Massnahme, die jedoch zu wenig Autofahrer von sich aus treffen, ist", "fr": "Aussi les autorités s'efforcent-elles, depuis des années, de réduire le nombre des accidents et des victimes de ceux-ci. Elles favorisent la formation des usagers de la route, plus particulièrement celle des conducteurs de véhicules, améliorent la signalisation d'endroits dangereux et imposent, au besoin, des limitations de vitesse.", "it": "Conseguentemente, da anni le autorità fanno tutto il possibile per ridurre il numero degli incidenti e delle vittime. All'uopo esse promuovono l'educazione degli utenti della strada e la formazione dei conducenti di autoveicoli, migliorano la segnaletica sui luoghi pericolosi e all'occorrenza emanano anche limitazioni di velocità. Tuttavia, un provvedimento particolarmente efficace ma troppo trascurato dagli automobilisti consiste nell'uso della cintura di sicurezza.", "rm": ""}
{"de": "das Tragen von Sicherheitsgurten.", "fr": "autre mesure particulièrement efficace, mais que trop peu d'automobilistes appliquent de leur propre chef, est le port de la ceinture de sécurité.", "it": "Pertanto, già nel 1976 il Consiglio federale aveva reso obbligatorio l'uso di tali cinture. Tuttavia, nell'autunno del 1977 il Tribunale federale accertava l'insufficienza delle basi legali per tale obbligo. Conseguentemente, quest'ultimo risultava praticamente abrogato. Si tratta ora di colmare la lacuna legislativa, in quanto è evidente che l'uso di tale cintura aumenta la sicurezza degli automobilisti.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat hat deshalb 1976 das Gurten­tragen obligatorisch erklärt. Im Herbst 1977 hat das Bundesgericht festgestellt, dass die gesetzlichen Grundlagen dafür nicht ausreichen. Damit war das Gurten­obligatorium praktisch wieder aufgehoben. Diese Gesetzes­lücke soll nun geschlossen werden, denn es ist offensichtlich, dass das Gurten­tragen die Sicherheit der Autofahrer erhöht.", "fr": "C'est pourquoi, en 1976, le Conseil fédéral a rendu obligatoire le port de cette ceinture. En automne 1977, le Tribunal fédéral a constaté que cette mesure n'avait pas de base légale suffisante. Cette constatation revenait pratiquement à lever l'obligation de porter la ceinture. Il s'agit à présent de combler cette lacune de la législation, car il est manifeste que le port de la ceinture accroît la sécurité des usagers d'automobiles.", "it": "Nel 1976, durante il periodo dell'obbligo di usare la cintura di sicurezza, il numero degli automobilisti e dei loro passeggeri deceduti in incidenti è diminuito di circa il 13 per cento rispetto all'anno precedente e quello dei feriti di circa l'11 per cento.", "rm": ""}
{"de": "Im Jahre 1976 – zur Zeit des Gurten­obligatoriums – kamen rund 13 Prozent weniger Autoinsassen ums Leben als im Vorjahr. Die Zahl der verletzten Autofahrer lag um 11 Prozent tiefer.", "fr": "En 1976, lorsque le port de la ceinture était obligatoire, le nombre des passagers d'automobiles tués dans des accidents avait diminué d'environ 13 pour cent par rapport à l'année précédente, celui des blessés de près de 11 pour cent.", "it": "Nel 1976, durante il periodo dell'obbligo di usare la cintura di sicurezza, il numero degli automobilisti e dei loro passeggeri deceduti in incidenti è diminuito di circa il 13 per cento rispetto all'anno precedente e quello dei feriti di circa l'11 per cento.", "rm": ""}
{"de": "In der gleichen Vorlage ist der Bundesrat ermächtigt worden, im Sinne einer weiteren Schutzmassnahme für Führer und Mitfahrer von motorisierten Zweirädern, das Tragen von Schutz­helmen obligatorisch zu erklären. Diese Massnahme war unbestritten. Das Referendum wurde einzig wegen des Gurten­obligatoriums ergriffen.", "fr": "Dans le but d'assurer une meilleure protection des conducteurs et des passagers de motocycles, le Conseil fédéral a également été autorisé à rendre le port du casque obligatoire pour ces usagers. Cette mesure n'a pas rencontré d'opposition. En fait, le référendum n'a été lancé que contre le port obligatoire de la ceinture de sécurité.", "it": "D'altronde, questo provvedimento non è stato contestato; il referendum è stato lanciato unicamente contro l'obbligo di allacciare la cintura di sicurezza.", "rm": ""}
{"de": "Warum die Gurten­tragpflicht?", "fr": "Pourquoi imposer le port de la ceinture de sécurité?", "it": "Il perchè di quest'obbligo", "rm": ""}
{"de": "Seit einigen Jahren werden in der Schweiz neue Personenwagen nur noch zugelassen, wenn sie vorne mit Sicherheitsgurten ausgerüstet sind. Trotz allen Empfehlungen in Presse, Radio und Fernsehen tragen aber immer noch viele Autofahrer die Gurten nicht.", "fr": "Depuis quelques années, les nouvelles voitures ne sont admises en Suisse que si elles sont équipées de ceintures de sécurité pour les sièges avant. En dépit de toutes les recommandations faites dans la presse, à la radio et à la télévision, nombreux sont encore les automobilistes qui se refusent à porter la ceinture.", "it": "Da alcuni anni, in Svizzera le automobili nuove sono ammesse alla circolazione soltanto se dotate, sui posti anteriori, di cinture di sicurezza. Tuttavia, nonostante le raccomandazioni fatte attraverso la stampa, la radio e la televisione, troppo pochi automobilisti fanno uso di queste cinture.", "rm": ""}
{"de": "Seit der Aufhebung des Gurten­obligatoriums ist denn auch die Zahl der bei Unfällen getöteten oder schwerverletzten Autofahrer erneut stark angestiegen. Deshalb beschlossen Bundesrat und Bundes­versammlung, das Tragen der Gurten wieder zur Pflicht zu machen. Gegen diesen Beschluss ist das Referendum zustande gekommen, so dass nun das Volk darüber abzustimmen hat.", "fr": "Depuis que l'obligation de porter la ceinture de sécurité a été levée, le nombre de personnes circulant en voiture qui ont été tuées ou grièvement blessées au cours d'accidents s'est accru considérablement. Aussi le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale ont-ils décidé de réintroduire l'obligation. Un référendum lancé contre cette décision ayant abouti, il appartient maintenant au peuple de trancher.", "it": "Venuto meno l'obbligo di allacciarsi, il numero degli automobilisti morti o gravemente feriti in incidenti della circolazione è infatti riaumentato in modo considerevole. Conseguentemente, il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno deciso la reintroduzione dell'obbligo di usare la cintura di sicurezza. Contro questa decisione è stato interposto il referendum, talchè il popolo deve esprimersi in votazione popolare.", "rm": ""}
{"de": "Einwände Viele der Gegner sind nicht grundsätzlich gegen das Gurten­tragen, lehnen aber das Obligatorium ab. Sie machen namentlich geltend: * Der Bund dürfe dem Bürger keine Massnahmen zum Selbstschutz aufzwingen. Das wäre ein unzulässiger Eingriff in die persönliche Freiheit, auch wenn damit Kosten für die Allgemeinheit gespart werden können.", "fr": "même si elle permettait à la collectivité de réaliser des économies.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Freiheit und Selbst­verantwortung sollen nicht durch Gesetze weiter eingeschränkt werden. Jeder Einzelne müsse selbst entscheiden können, ob er die Gurten tragen will oder nicht.", "fr": "La liberté et la responsabilité des citoyens ne devraient pas être limitées par la législation plus que ce n'est déjà le cas. Chacun devrait pouvoir opter librement pour ou contre le port de la ceinture.", "it": "La libertà e la responsabilità dei singoli cittadini non devono essere ulteriormente limitate dalla legge. Ciascuno deve poter decidere circa l'uso della cintura di sicurezza.", "rm": ""}
{"de": "* Sicherheitsgurten seien nicht immer ein wirksamer Schutz, ja sie könnten sogar Verletzungen verursachen. Die Gurten seien auch technisch noch nicht ausgereift und die Vorschriften seien lückenhaft, vor allem was die Montage und die regelmässige Kontrolle der Gurten betreffe.", "fr": "Les ceintures de sécurité ne seraient pas toujours un moyen de protection efficace et pourraient même causer des blessures. Elles ne seraient pas encore tout à fait au point sur le plan technique; quant aux prescriptions concernant notamment leur montage et leur contrôle elles présentaient encore des lacunes.", "it": "La cintura di sicurezza non costituisce sempre un efficace mezzo di protezione; anzi potrebbe perfino provocare lesioni. Inoltre, essa non è ancora tecnicamente soddisfacente; pure le prescrizioni sono lacunose, segnatamente per quanto concerne il montaggio e il controllo periodico.", "rm": ""}
{"de": "Warum ein Ja zum Gurten­obligatorium?", "fr": "Arguments en faveur du port obligatoire de la ceinture de sécurité", "it": "Un «sì» per l'obbligo di usare la cintura di sicurezza", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Bundes­versammlung haben bei ihrer Beratung diese Einwände bekannt und mit­erwogen. Sie kamen aber zum Schluss, dass die Vorteile bei weitem überwiegen und die Gurten­tragpflicht notwendig ist.", "fr": "Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale connaissaient ces objections et les ont prises en considération lors de leurs délibérations. Ils ont cependant acquis la conviction que, les avantages l'emportant nettement sur les inconvénients, il était nécessaire de rendre obligatoire le port de la ceinture de sécurité.", "it": "Nelle loro deliberazioni, il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno preso conoscenza e tenuto conto delle surriferite obiezioni. Essi sono tuttavia giunti alla conclusione che i vantaggi della cintura prevalgono preponderantemente sugli inconvenienti e quindi ritengono necessario l'obbligo di usarla.", "rm": ""}
{"de": "Wohl kann das Gurten­obligatorium als eine gewisse Einschränkung der persönlichen Freiheit empfunden werden. Solche Einschränkungen gibt es aber auch in anderen Bereichen. Sie sind zu verantworten, wenn sie für den Einzelnen zumutbar sind und im Interesse der Allgemeinheit liegen.", "fr": "Il est vrai que cette obligation peut être ressentie comme une certaine restriction de la liberté individuelle. Toutefois, pareilles restrictions existent déjà dans d'autres domaines. Elles sont admissibles dans la mesure où elles sont sup-", "it": "Indubbiamente, tale obbligo può essere considerato come una certa restrizione della libertà individuale. Ma siffatte limitazioni esistono anche in altri campi e sono giustificate se risultano sopportabili per i cittadini e sono nell'interesse della collettività.", "rm": ""}
{"de": "Die Gurten­tragpflicht ist zumutbar", "fr": "Objections Si nombre d'adversaires du projet de loi ne s'opposent pas au port de la ceinture, ils rejettent toutefois l'obligation de l'utiliser. Leurs principaux arguments sont les suivants:", "it": "Sopportabilità dell'obbligo", "rm": ""}
{"de": "Sie schränkt die körperliche Freiheit des Automobilisten wenig ein, trägt", "fr": "La Confédération ne devrait pas imposer aux citoyens des mesures destinées à les protéger eux-mêmes. Cette contrainte constituerait une restriction injustifiée de la liberté personnelle,", "it": "La cintura limita insignificantemente la libertà di movimento degli automobilisti", "rm": ""}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "2", "rm": ""}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": ""}
{"de": "Strassenverkehrsgesetz", "fr": "Loi fédérale sur la circulation routière", "it": "Legge federale sulla circolazione stradale", "rm": ""}
{"de": "(Sicherheitsgurten und Schutzhelme)", "fr": "(ceintures de sécurité et casques protecteurs)", "it": "+ Chiarimenti del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Sparmassnahmen 1980", "fr": "Programme d'économies 1980", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "aber viel dazu bei, dass zahlreiche Autofahrer vor lebensgefährlichen Verletzungen geschützt werden.", "fr": "portables pour le citoyen et répondent", "it": "e contribuisce considerevolmente a proteggere parecchi di loro da ferite mortali.", "rm": ""}
{"de": "Dass die Gurten — in ganz seltenen Fällen — auch zu Verletzungen führen können, ändert nichts an der Tatsache, dass sie viel mehr Menschen vor schweren Unfallfolgen bewahren.", "fr": "à l'intérêt de la collectivité.", "it": "In casi estremamente rari, la cintura può anche causare ferite; è accertato peró che, nella stragrande maggioranza dei casi, essa preserva gli automobilisti dalle gravi conseguenze di un incidente.", "rm": ""}
{"de": "Zudem sind die heute gebräuchlichen Gurten geprüft und weitgehend vereinfacht. Technischen Neuerungen kann jederzeit Rechnung getragen werden.", "fr": "Les ceintures de sécurité", "it": "Attualmente, i modelli di cintura più usati sono controllati e ampiamente unificati. Inoltre è sempre possibile tener conto delle innovazioni tecniche.", "rm": ""}
{"de": "Die Gurtentragpflicht liegt im Interesse der Allgemeinheit", "fr": "sont efficaces Le 30 novembre 1980, le peuple et les", "it": "L'obbligo della cintura è nell'interesse della comunità", "rm": ""}
{"de": "Verunfallte oder ihre Angehörigen sind heute selten in der Lage, die Folgen eines schweren Autounfalles allein zu tragen. Auch wenn die Betroffenen gut versichert sind, benötigen sie oder ihre Hinterbliebenen oft die finanzielle Hilfe und die Fürsorge der Allgemeinheit. Dies gilt vorweg für die kostspielige Behandlung in den Spitälern und Rehabilitationszentren, deren allgemeine Kosten (Bau, Einrichtung, Unterhalt) zu einem grossen Teil aus Steuergeldern bezahlt werden.", "fr": "cantons seront appelés à se prononcer sur 3 modifications constitutionnelles, qui, à l'instar de diverses modifications", "it": "Raramente gli infortunati e i loro familiari sono in grado di sopportare con i propri mezzi le conseguenze di un grave incidente automobilistico. Nonostante le ottime coperture assicurative, spesso le vittime dell'infortunio o i loro superstiti devono ricorrere all'aiuto finanziario e all'assistenza della collettività. Ciò vale soprattutto per il costoso trattamento in ospedale e in centri di rieducazione, i cui costi generali (costruzione, arredamento, manutenzione) sono in gran parte coperti con i proventi fiscali.", "rm": ""}
{"de": "Die Gurten — ein wirksames Mittel", "fr": "de lois, font partie des mesures pré-", "it": "Le cinture un mezzo efficace", "rm": ""}
{"de": "Die Gurtentragpflicht ist zur Zeit die wirksamste Massnahme, um rasch und ohne grossen Aufwand die Zahl der schwer oder tödlich verletzten Autoin-", "fr": "vues au titre du «programme d'écono-", "it": "Ciò vale soprattutto per il costoso trattamento in ospedale e in centri di rieducazione, i cui costi generali (costruzione, arredamento, manutenzione) sono in gran parte coperti con i proventi fiscali.", "rm": ""}
{"de": "sassen beträchtlich zu senken. Deshalb haben Bundesrat und Bundesversamm-", "fr": "mies 1980». Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale ont arrêté ce pro- gramme, aux fins de réduire le déficit", "it": "Le cinture un mezzo efficace", "rm": ""}
{"de": "lung die Einführung des Gurtenobliga-", "fr": "budgétaire de la Confédération de près", "it": "Attualmente, l'obbligo di usare la cintura di sicurezza è il mezzo più efficace per ridurre sensibilmente, rapidamente e senza grandi dispendi il numero dei morti e dei feriti gravi in incidenti automobilistici.", "rm": ""}
{"de": "toriums beschlossen. Sie erwarten, dass sich auch das Volk an der Urne dafür entscheidet.", "fr": "de 700 millions de francs par an, jusqu'en 1983.", "it": "Pertanto, il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno deciso l'introduzione di quest'obbligo e sperano che il popolo approvi tale decisione nella prossima votazione federale.", "rm": ""}
{"de": "Am 30. November 1980 haben Volk und Stände über drei Verfassungsän-", "fr": "Enfin, l'Assemblée fédérale a pris", "it": "", "rm": ""}
{"de": "derungen zu entscheiden. Diese gehören — zusammen mit verschiedenen Gesetzesänderungen — zu den «Spar-", "fr": "plusieurs arrêtés qui permettront à la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "massnahmen 1980». Bundesrat und Bundesversammlung haben diese Massnahmen beschlossen, um das Defizit des Bundeshaushaltes bis 1983 jährlich um rund 700 Millionen Franken zu verringern.", "fr": "Confédération de réduire ses dépenses", "it": "Il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno deciso questo programma per ridurre il disavanzo della Confederazione di circa 700 milioni di franchi all'anno entro il 1983.", "rm": ""}
{"de": "Die Verfassungsänderungen sehen vor:", "fr": "dans les domaines de la protection des", "it": "Le modificazioni costituzionali sottoposte a votazione prevedono:", "rm": ""}
{"de": "- die Aufhebung des Kantonsan-", "fr": "eaux, de la lutte contre les épizooties,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "teiles am Reinertrag der Stem-", "fr": "de la protection civile, des amendes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "pelabgaben", "fr": "douanières et des amendes afférentes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- den Abbau des Kantonsantei-", "fr": "aux droits de monopole (suppression", "it": "", "rm": ""}
{"de": "les am Reingewinn der Alko-", "fr": "des parts cantonales au produit de ces", "it": "", "rm": ""}
{"de": "holverwaltung", "fr": "amendes). Ces arrêtés n'ayant pas fait", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- die Aufhebung der Bundesbei-", "fr": "l'objet d'une demande de référendum, ils ne seront pas soumis à votre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "träge zur Brotverbilligung", "fr": "verdict. Imposer le port de la ceinture est une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Als weitere gewichtige Sparmass-", "fr": "mesure raisonnable", "it": "Inoltre, l'Assemblea federale ha ridotto del 10 per cento l'insieme dei sussidi concessi dalla Confederazione dal 1981 al 1983.", "rm": ""}
{"de": "nahme hat die Bundesversammlung die allgemeine Kürzung der Bundesbeiträge (Subventionen) um 10 Prozent für die Jahre 1981-1983 vorgenommen. Diese entlastet den Bund jährlich um 360 Millionen Franken. Um Härtefälle zu vermeiden, hat der Bundesrat für die Berglandwirtschaft, die Krankenkas-", "fr": "Actuellement, l'obligation de porter la", "it": "Il provvedimento dovrebbe consentire un risparmio di 360 milioni di franchi all'anno.", "rm": ""}
{"de": "sen, die Hochschulförderung und die finanzschwachen Kantone Ausnahmen von dieser Subventionskürzung be-", "fr": "ceinture de sécurité est le moyen le", "it": "Al fine di evitare casi di eccessiva durezza, il Consiglio federale ha nondimeno previste eccezioni per quanto concerne l'agricoltura di montagna, le casse ammalati, l'aiuto alle università e i Cantoni di debole capacità finanziaria.", "rm": ""}
{"de": "schlossen.", "fr": "plus efficace de réduire de façon nota-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Einsparungen sind schliesslich auch beim Gewässerschutz, beim Zivil-", "fr": "ble, rapidement et à moindre frais, le nombre d'usagers de la route tués ou", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schutz, bei der Tierseuchenbekämp-", "fr": "gravement blessés au cours d'acci-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fung sowie bei den Zoll- und Monopol-", "fr": "dents. Le Conseil fédéral et l'Assem-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "bussen (Aufhebung der Kantonsanteile) vorgesehen. Über diese Bundesbe-", "fr": "blée fédérale ont en conséquence décidé de rendre le port de la ceinture", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schlüsse muss nicht abgestimmt wer-", "fr": "obligatoire. Ils attendent du peuple qu'il se prononce dans le même sens", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den, weil das Referendum nicht ergrif-", "fr": "lors de la votation. La ceinture n'entrave guère les mouve-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fen worden ist.", "fr": "ments des automobilistes. En revan- che, elle contribue notablement à empêcher que nombre d'entre eux soient grièvement blessés lors d'acci-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesfinanzen — wo stehen wir heute?", "fr": "dents. S'il est vrai que les ceintures peuvent", "it": "Facciamo il punto riguardo alle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "Seit den sechziger Jahren sind die Ausgaben des Bundes stark angestie-", "fr": "provoquer des blessures dans des cas extrêmement rares, il n'en reste pas moins qu'elles ont bien plus souvent", "it": "A contare dagli anni sessanta, le spese della Confederazione sono considerevolmente aumentate.", "rm": ""}
{"de": "gen. Zugenommen hat die finanzielle Belastung des Bundes insbesondere wegen neuer Aufwendungen, zum Beispiel für den Umweltschutz, die Sozialversicherung, die Entwicklungs-", "fr": "pour effet de prévenir les graves con- séquences d'accidents. En outre, les modèles de ceintures qui sont en", "it": "Gli oneri finanziari si sono segnatamente accresciuti a causa di nuove spese destinate ad esempio alla protezione dell'ambiente, alla previdenza sociale, all'aiuto allo sviluppo, alla protezione civile e ai trasporti pubblici.", "rm": ""}
{"de": "hilfe, den Zivilschutz und den öffentli-", "fr": "usage sont en général d'un même type et on fait l'objet de contrôles. On peut, en tout temps, leur apporter des amé-", "it": "Purtroppo, i proventi non hanno segnato un'evoluzione di uguali proporzioni.", "rm": ""}
{"de": "chen Verkehr. Die Einnahmen dagegen haben mit diesem Wachstum nicht Schritt gehalten. Durch den Zollabbau sind ferner die jährlichen Zollerträge im Vergleich zum Jahre 1960 um rund 2 Milliarden Franken gesunken.", "fr": "liorations techniques. Les modifications constitution-", "it": "Anzi, in seguito all'abbattimento progressivo dei dazi, l'introito annuo delle dogane è diminuito di circa 2 miliardi di franchi rispetto al 1960.", "rm": ""}
{"de": "Der Bund gibt seit zehn Jahren mehr aus, als er einnimmt. Im Jahre 1971 betrug das Defizit noch 300 Millionen Franken; 1979 waren es 1,7 Milliarden Franken. Die Schulden haben sich in dieser Zeit verdreifacht und zu einem Schuldenberg von 17,3 Milliarden Fran-", "fr": "nelles qui feront l'objet du scrutin prévoient:", "it": "Da circa un decennio, le spese della Confederazione superano le entrate. Nel 1971, il disavanzo era ancora dell'ordine di 300 milioni di franchi; nel 1979 era già di 1,7 miliardi di franchi.", "rm": ""}
{"de": "ken angehäuft. Der Bund bezahlt bereits mehr an Schuldzinsen, als er für die Invalidenversicherung oder für die Krankenversicherung ausgibt.", "fr": "- la suppression de la quote-", "it": "Quindi, sull'arco di un decennio, l'indebitamento della Confederazione si è triplicato.", "rm": ""}
{"de": "4", "fr": "part des cantons au produit", "it": "4", "rm": ""}
{"de": "5", "fr": "net des droits de timbre;", "it": "5", "rm": ""}
{"de": "Die Schulden des Bundes", "fr": "- la réduction de la quote-part", "it": "I debiti della Confederazione", "rm": ""}
{"de": "sind in den letzten zehn Jahren von 6,9 auf 17,3 Milliarden Franken angestiegen", "fr": "des cantons au bénéfice net", "it": "sono saliti nell'ultimo decennio, da 6,9 a 17,3 miliardi di franchi", "rm": ""}
{"de": "Sparmassnahmen 1980", "fr": "de la Régie des alcools; - la suppression de la subven- tion fédérale destinée à", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "Schulden wecken Illusionen. Der Bürger spürt nicht direkt, ob die Bundeskasse stimmt oder nicht. Zwar hört und liest er viel von Defiziten und roten Zahlen, doch glaubt er, die Schulden des Bundes wirkten sich nicht auf sein Portemonnaie aus. In Wirklichkeit treffen sie uns alle. Auch der Bund kann nicht ohne unliebsame Folgen dauernd mehr ausgeben als er einnimmt. Defizite wirken inflationär und gefährden den Wert des Schweizerfrankens. Darunter haben vor allem die wirtschaftlich Schwachen zu leiden und alle, die nicht ohne weiteres den Teuerungsausgleich erhalten. Die Teuerung trifft auch alle Sparer und Rentner, weil ihr Erspartes an Wert verliert.", "fr": "abaisser le prix du pain. Finances fédérales:", "it": "L'indebitamento è ingannevole. Infatti, il cittadino non percepisce direttamente la precarietà delle finanze federali. Anche se spesso legge e sente parlare di disavanzo e di cifre rosse, non ha mai l'impressione che l'indebitamento della Confederazione abbia incidenze sul suo portamonete. Grave illusione! Infatti, questo indebitamento ci colpisce tutti. La Confederazione non può continuare a spendere a un ritmo superiore alle proprie entrate in quanto lo squilibrio produrrebbe spiacevoli ripercussioni. I disavanzi di bilancio infatti sono generatori d'inflazione e corrodono il valore della nostra moneta; è questa una conseguenza che colpisce anzitutto le persone dal reddito modico e, più in generale, tutti coloro che non beneficiano di una compensazione integrale del carovita. Il rincaro colpisce parimente tutti i risparmiatori e i beneficiari di rendite che si vedono menomato il potere d'acquisto dei loro risparmi.", "rm": ""}
{"de": "Was ist bisher getan worden?", "fr": "où en sommes-nous? L'obligation de porter la ceinture est une mesure d'intérêt général", "it": "1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979", "rm": ""}
{"de": "Auf zwei Wegen hat man versucht, das Problem zu lösen: Einerseits sind verschiedene Steuern (Warenumsatzsteuer, Treibstoffzoll- zuschlag, Verrechnungssteuer, Stempelabgaben) erhöht worden, was dem Bund jährlich rund eineinhalb Milliarden Franken Mehreinnahmen brachte. Anderseits haben Bundesrat und Bundesversammlung in den letzten Jahren dreimal Sparmassnahmen beschlossen und damit die Bundesausgaben um rund eineinhalb Milliarden Franken pro Jahr gesenkt. Zwei Sparpakete sind in Volksabstimmungen bestätigt worden: am 4. Dezember 1977 die Kürzung von", "fr": "L'Assemblée fédérale a en outre entre- pris de réduire de 10% l'ensemble des", "it": "La Confederazione ha già tentato in due modi di ripristinare l'equilibrio del proprio bilancio: Da un canto essa ha aumentato talune imposte (imposta sulla cifra d'affari, sopraddazio sui carburanti, imposta preventiva, tasse di bollo), con un maggiore introito annuo dell'ordine di un miliardo e mezzo di franchi. D'altro canto, negli ultimi anni, il Consiglio federale e le Camere hanno emanato, a tre riprese, provvedimenti di risparmio che si sono tradotti in una riduzione annua delle spese di circa un miliardo e mezzo di franchi. I cittadini, accettando nelle votazioni popolari del 4 dicembre 1977 e 28 maggio 1978 la riduzione dei sussidi federali e rispettivamente la riduzione parziale del sussidio destinato a ridurre il prezzo del pane, hanno confermato la fondatezza della politica adottata dalla Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeiträgen und am 28. Mai 1978 der Teilabbau der Brotverbilligung.", "fr": "subventions accordées par la Confédé-", "it": "Il 4 dicembre 1977 e il 28 maggio 1978 il popolo e i Cantoni hanno confermato la fondatezza della politica adottata dalla Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverwaltung untersteht seit 1975 dem Personalstopp. Seit 1972 ist dem Bundespersonal keine allgemeine Lohn erhöhung mehr zugestanden worden.", "fr": "ration de 1981 à 1983. Cette mesure", "it": "L'indebitamento è ingannevole.", "rm": ""}
{"de": "Zweimal, 1977 und 1979, haben Bundesrat und Bundesversammlung vorgeschlagen, die Warenumsatzsteuer durch eine Mehrwertsteuer abzulösen. Beide Vorlagen hätten erhebliche Mehreinnahmen (Vorlage 1977: 2,5 Mia. / Vorlage 1979: 1,3 Mia.) und damit den Ausgleich des Bundeshaushaltes gebracht; sie wurden aber von Volk und Ständen verworfen.", "fr": "devrait permettre à l'Etat central d'éco- nomiser près de 360 millions de francs par an. Aux fins d'éviter des rigueurs", "it": "Infatti, il cittadino non percepisce direttamente la precarietà delle finanze federali.", "rm": ""}
{"de": "Im Jahre 1979 hat der Bundesrat nochmals alle Ausgaben überprüft und sie — soweit es in seinen Kompetenzen lag — um eine weitere Milliarde gekürzt. Dabei mussten einschneidende Sparmassnahmen in allen wichtigen Aufgabenbereichen vorgenommen werden.", "fr": "excessives, le Conseil fédéral a cepen-", "it": "Nel 1979, nei limiti delle proprie competenze, il Consiglio federale ha riesaminato tutte le spese e ha potuto ridurle di circa un miliardo.", "rm": ""}
{"de": "Sanierungsprogramm", "fr": "dant prévu des exceptions touchant l'agriculture de montagne, les caisses", "it": "Il programma di risanamento", "rm": ""}
{"de": "Doch auch damit liessen sich Einnahmen und Ausgaben noch nicht ins Gleichgewicht bringen. Der Bundesrat hat deshalb ein Sanierungsprogramm ausgearbeitet und darin Mittel und Wege aufgezeigt, die für die nächsten Jahre drohenden Defizite zu verhindern. Der erste Schritt dazu sind die", "fr": "maladie, l'aide aux hautes écoles et les cantons à faible capacité financière.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Spassmassnahmen 1980", "fr": "Depuis les années 60, les dépenses", "it": "", "rm": ""}
{"de": "«Spassmassnahmen 1980»: durch Verfassungs- und Gesetzesänderungen sollen weitere Bundesausgaben massiv gekürzt werden. Vorgesehen sind aber auch neue Einnahmen. Mit Sparen allein lässt sich der Bundeshaushalt nicht in Ordnung bringen. Ohne neue Einnahmen kann der Bund wesentliche Aufgaben nicht mehr erfüllen. Er wäre nicht mehr in der Lage, den ihm durch Verfassung und Gesetz übertragenen Verpflichtungen nachzukommen.", "fr": "imparties à la Confédération ont consi- dérablement augmenté. La charge", "it": "La Confederazione non può continuare a spendere a un ritmo superiore alle proprie entrate in quanto lo squilibrio produrrebbe spiacevoli ripercussioni.", "rm": ""}
{"de": "Die Aufgaben des Bundes", "fr": "financière qu'imposent à l'Etat central", "it": "I compiti della Confederazione", "rm": ""}
{"de": "Ihr Anteil an den Gesamtausgaben 1980", "fr": "les nouvelles dépenses destinées, par", "it": "La loro quota sulle spese complessive 1980", "rm": ""}
{"de": "Die einzelnen Massnahmen:", "fr": "exemple, à la protection de l'environ- nement, à la prévoyance sociale, à l'aide au développement, à la protec-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Spassmassnahmen 1980", "fr": "tion civile et aux transports publics", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Warenumsatzsteuer", "fr": "s'est notablement accrue. Or les recet-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Finanzordnung ab 1983", "fr": "tes n'ont pas évolué dans les mêmes proportions. A la suite de la réduction", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Verrechnungssteuer", "fr": "progressive des droits de douane, les", "it": "Imposta preventiva", "rm": ""}
{"de": "- Schwerverkehrsabgabe", "fr": "recettes douanières annuelles ont dimi-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Aufgabenteilung", "fr": "nué de près de 2 milliards de francs, par rapport au montant qu'elles attei-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Abstimmung vom 30. November 1980", "fr": "gnaient en 1960. Les personnes victimes d'un accident ou leurs proches sont rarement en état", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Unterstellung des Goldhandels, der Tabakwaren und der Energie (Strom, Gas, Brennstoffe)", "fr": "de couvrir entièrement les frais causés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erhöhung der Warenumsatzsteuer und Milderung der Wehrsteuer (Bundessteuern)", "fr": "par un grave accident de la route. Même bien assurés, les victimes ou survivants ont souvent besoin d'aide", "it": "Aumento dell'imposta sulla cifra d'affari e riduzione dell'imposta per la difesa nazionale (imposte federali)", "rm": ""}
{"de": "Unterstellung der Zinsen von Treuhandguthaben bei Banken", "fr": "financière et de l'intervention des pou-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Diese verkehrspolitische Massnahme soll den bisher ungenügenden Beitrag des Schwerverkehrs an die Strassenkosten in Bund, Kantonen und Gemeinden erhöhen.", "fr": "voirs publics. C'est notamment le cas", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die staatlichen Aufgaben sollen zwischen Bund und Kantonen neu aufgeteilt werden. Die Kantone sollen mehr Verantwortung und Einfluss erhalten, woraus man ebenfalls eine Entlastung der Bundesfinanzen erwartet.", "fr": "pour les coûteux traitements subis", "it": "Due volte, segnatamente nel 1977 e 1979, il Consiglio federale e l'Assemblea federale hanno proposto di sostituire all'imposta sulla cifra d'affari l'imposta sul valore aggiunto i cui proventi avrebbero procurato alla Confederazione entrate suppletive considerevoli (2,5 miliardi di franchi secondo il disegno del 1977; 1,3 miliardi secondo quello del 1979).", "rm": ""}
{"de": "Übrige Aufgaben", "fr": "dans les hôpitaux et les centres de réadaptation, dont les frais généraux", "it": "Altri compiti", "rm": ""}
{"de": "Landwirtschaft", "fr": "(construction, aménagement, entre-", "it": "Agricoltura", "rm": ""}
{"de": "Unterricht und Forschung", "fr": "tien) sont couverts en majeure partie par les recettes fiscales.", "it": "Insegnamento e ricerca", "rm": ""}
{"de": "Landesverteidigung", "fr": "Depuis dix ans, la Confédération", "it": "Difesa nazionale", "rm": ""}
{"de": "25%", "fr": "dépense plus d'argent qu'elle n'en", "it": "25%", "rm": ""}
{"de": "20%", "fr": "encaisse. Si en 1971, le déficit budgé-", "it": "20%", "rm": ""}
{"de": "9%", "fr": "4", "it": "9%", "rm": ""}
{"de": "21%", "fr": "5", "it": "21%", "rm": ""}
{"de": "Soziale Wohlfahrt", "fr": "Les dettes de la Confédération", "it": "Previdenza sociale", "rm": ""}
{"de": "9%", "fr": "sont passées de 6,9 à 17,3 milliards", "it": "9%", "rm": ""}
{"de": "16%", "fr": "de francs ces dix dernières années", "it": "16%", "rm": ""}
{"de": "Verkehrs- und Energiewirtschaft", "fr": "Milliards de francs", "it": "Comunicazioni, trasporti e energie", "rm": ""}
{"de": "Sparmassnahmen 1980", "fr": "Programme d'économies 1980", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "Die Sparvorlagen", "fr": "Quelles mesures la", "it": "Le modificazioni costituzionali e legislative previste consentiranno alla Confederazione di procedere a nuove e importanti riduzioni delle", "rm": ""}
{"de": "Eine erste Kürzung der Ausgaben im Rahmen der geplanten «Sparmass-", "fr": "Confédération a-t-elle", "it": "Previdenza", "rm": ""}
{"de": "nahmen 1980» kann durch die drei folgen-", "fr": "déjà prises pour", "it": "sociale", "rm": ""}
{"de": "den erläuterten Abstimmungsvorla-", "fr": "assainir ses finances?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gen verwirklicht werden.", "fr": "taire n'était encore que de 300 millions", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1. Aufhebung des Kantonsanteiles am", "fr": "de francs, en 1979, il s'élevait à 1,7 milliard de francs. En l'espace d'une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Reinertrag der Stempelabgaben", "fr": "décennie, l'endettement de la Confédé-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund erhebt auf Wertpapieren", "fr": "ration a triplé. Il se monte aujourd'hui à la somme considérable de 17,3 mil-", "it": "Il provvedimento avrebbe consentito il ripristino dell'equilibrio delle finanze federali.", "rm": ""}
{"de": "(z.B. Aktien, Obligationen) und Versi-", "fr": "liards de francs. Le service des intérêts", "it": "Il popolo e i Cantoni hanno però diversamente deciso e hanno entrambe le volte respinto il disegno.", "rm": ""}
{"de": "cherungsprämien Stempelabgaben,", "fr": "coûte actuellement plus cher à la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "die ihm 600-700 Millionen Franken im", "fr": "Confédération que le financement de l'assurance invalidité ou de l'assurance", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Jahr einbringen. Davon muss er heute", "fr": "maladie. Les dettes sont trompeuses. Elles", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einen Fünftel den Kantonen abgeben.", "fr": "empêchent le citoyen de toucher du", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nun soll dieser Kantonsanteil,", "fr": "doigt la précarité des finances fédéra-", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "vorerst einmal für fünf Jahre, nicht", "fr": "les. Certes, on lui parle souvent de dé-", "it": "Il programma", "rm": ""}
{"de": "mehr ausbezahlt werden. Eine defini-", "fr": "ficits et de chiffres rouges; toutefois,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tive Regelung soll mit der künftigen", "fr": "il n'a pas l'impression que les dettes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgabenteilung zwischen Bund und", "fr": "de la Confédération ont des incidences", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Kantonen erfolgen.", "fr": "sur son porte-monnaie. Illusion! Car ces dettes nous affectent tous. La", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Bundesversammlung", "fr": "Confédération elle-même ne peut pas", "it": "dal Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "gehen davon aus, dass es keine zwin-", "fr": "continuer à dépenser plus d'argent", "it": "", "rm": ""}
{"de": "genden Gründe mehr gibt, die für", "fr": "qu'elle n'en touche, car à la longue ce", "it": "", "rm": ""}
{"de": "eine Beteiligung der Kantone an die-", "fr": "déséquilibre aurait de fâcheuses réper-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ser Steuereinnahme sprechen. Die", "fr": "cussions. Les déficits budgétaires sont", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Stempelabgaben sind reine Bundes-", "fr": "générateurs d'inflation et risquent de porter atteinte à la valeur de notre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "steuern, die vom Bund allein – ohne", "fr": "franc, conséquence dont souffriront surtout les personnes de revenu", "it": "Le modificazioni costituzionali e legislative previste consentiranno alla Confederazione di procedere a nuove e importanti riduzioni delle", "rm": ""}
{"de": "Mithilfe der Kantone – eingezogen", "fr": "modeste et, plus généralement, tous", "it": "", "rm": ""}
{"de": "werden. Mit der Aufhebung des Kan-", "fr": "ceux qui ne bénéficient pas d'une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tonsanteiles vermindern sich die Aus-", "fr": "compensation intégrale de la hausse", "it": "- Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "gaben des Bundes um rund 120-140", "fr": "du coût de la vie. Le renchérissement touche également tous les épargnants", "it": "- Estensione dell'imposta sulla cifra d'affari", "rm": ""}
{"de": "Millionen Franken im Jahr.", "fr": "et les rentiers, qui voient le pouvoir d'achat de leurs économies diminuer.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Abbau des Kantonsanteiles am", "fr": "La Confédération a tenté de deux manières de rétablir l'équilibre de son", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Reingewinn der Alkoholverwaltung", "fr": "budget:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "In den letzten Jahren erzielte die Eidg.", "fr": "D'une part, elle a augmenté divers", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Alkoholverwaltung jährlich einen", "fr": "impôts (impôt sur le chiffre d'affaires, droit supplémentaire sur les carbu-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Reingewinn von rund 300 Millionen", "fr": "rants, impôt anticipé, droits de tim- bres), ce qui a rapporté à la caisse de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Franken. Bund und Kantone teilen", "fr": "la Confédération des recettes supplé-", "it": "Riscossione di una tassa sul traffico pesante", "rm": ""}
{"de": "sich in diesen Reinertrag. Die Kantone", "fr": "mentaires de l'ordre de 1,5 milliard de francs par an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "können über 90 Prozent ihres An-", "fr": "D'autre part, ces dernières années, le", "it": "", "rm": ""}
{"de": "teiles frei verfügen, und 10 Prozent", "fr": "Conseil fédéral et les Chambres ont arrêté à trois reprises des mesures d'économie, qui se sont traduites par", "it": "", "rm": ""}
{"de": "– den sogenannten Alkoholzehntel –", "fr": "une réduction annuelle des dépenses de quelque 1,5 milliard de francs. Les citoyens ont confirmé le bien-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "müssen sie für die Bekämpfung des", "fr": "fondé de la politique engagée par la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Alkoholismus einsetzen.", "fr": "Confédération lors des votations des 4 décembre 1977 et 28 mai 1978 qui", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gleich wie bei den Stempelabgaben", "fr": "portèrent l'une sur la réduction des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "soll nun auch der Kantonsanteil am", "fr": "subventions fédérales, l'autre sur le", "it": "Aumento dell'imposta sulla cifra d'affari e riduzione dell'imposta per la difesa nazionale (imposte federali)", "rm": ""}
{"de": "Reingewinn der Alkoholverwaltung", "fr": "démantèlement partiel de la subvention", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für die nächsten fünf Jahre aufgeho-", "fr": "destinée à abaisser le prix du pain. Depuis 1975, l'administration fédérale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ben werden. Nicht betroffen ist der", "fr": "est soumise au régime du blocage des", "it": "Il provvedimento, che rientra nella politica dei trasporti, è inteso ad aumentare la partecipazione, sinora insufficiente, del traffico pesante alle spese di sistemazione e di manutenzione delle strade nazionali, cantonali e comunali.", "rm": ""}
{"de": "Alkoholzehntel, der den Kantonen", "fr": "effectifs du personnel. Depuis 1972,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "weiterhin ausbezahlt wird. Auch hier", "fr": "les salaires réels, dans l'administration", "it": "", "rm": ""}
{"de": "erwartet man von der Aufgabentei-", "fr": "fédérale, n'ont pas été améliorés", "it": "Soppressione della quota dei Cantoni sui proventi netti della Regia degli alcool", "rm": ""}
{"de": "lung eine definitive Lösung.", "fr": "globalement. 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979", "it": "4", "rm": ""}
{"de": "Der Bund setzt seinen Anteil am Rein-", "fr": "Les tâches de la Confédération Leur part aux dépenses", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gewinn der Alkoholverwaltung zur", "fr": "totales en 1980", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Finanzierung der AHV/IV ein. Der", "fr": "Programme d'économies 1980", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980:", "rm": ""}
{"de": "Abbau des Kantonsanteiles trägt", "fr": "Programme d'assainissement des finances proposé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "somit dazu bei, die Finanzierung die-", "fr": "par le Conseil fédéral Ces efforts n'ont toutefois pas permis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ser beiden Sozialwerke zu sichern.", "fr": "de rétablir l'équilibre entre recettes et", "it": "Oggetti della votazione", "rm": ""}
{"de": "3. Aufhebung der Bundesbeiträge zur", "fr": "dépenses. Aussi le Conseil fédéral a-t-il", "it": "12. Provvedimenti di risparmio 1980: 69. - la soppressione del sussidio federale destinato a diminuire il prezzo del pane.", "rm": ""}
{"de": "Brotverbilligung", "fr": "élaboré un programme d'assainisse- ment dans lequel il propose diverses", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Heute verbilligt der Bund das inländi-", "fr": "solutions qui permettraient de parer aux déficits de ces prochaines années.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sche Brotgetreide. Er kauft dem", "fr": "Les «mesures d'économie 1980»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bauern das Getreide zu einem kosten-", "fr": "constituent la première étape de ce plan de redressement des finances. Les modifications constitutionnelles et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "deckenden Preis ab und verkauft es", "fr": "législatives prévues permettront à la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "an die Mühlen zu einem niedrigeren", "fr": "Confédération de procéder à de nou-", "it": "7. I mugnai potranno essere obbligati a rilevare questo grano sino a concorrenza del prezzo di costo della Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Preis, der sich nach dem tieferen Aus-", "fr": "Autres tâches 25% 20%", "it": "2. Riduzione della quota dei Cantoni sui proventi netti della Regia federale degli alcool", "rm": ""}
{"de": "ländischen Getreidepreis richtet. Den", "fr": "Agriculture 9% 9% 16% Prévoyance", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Preisunterschied bezahlte bisher der", "fr": "sociale 21% Communications et énergie", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bund. Nun sollen die Konsumenten", "fr": "Votation du 30 novembre 1980", "it": "Come per la tassa di bollo, anche questa quota dei Cantoni sui proventi della Regia degli alcool dovrebbe essere soppressa durante i cinque prossimi anni. Tuttavia, la soppressione non sarà totale in quanto si continuerà a versare ai Cantoni la decima dell'alcool. Anche in questo campo, la soluzione definitiva sarà decisa nella nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "diese Ausgabe übernehmen. Damit", "fr": "Assujettissement à cet impôt du", "it": "La Confederazione devolve la propria parte dei proventi netti della Regia degli alcool al finanziamento dell'AVS/AI. Quindi, la riduzione della quota cantonale contribuirà a garantire il finanziamento di queste due istituzioni sociali.", "rm": ""}
{"de": "werden das Kilo Mehl um 29 Rappen", "fr": "commerce de monnaies en or et d'or, du tabac et d'agents énergétiques", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und das Kilo Brot um 22 Rappen teu-", "fr": "(électricité, gaz, combustibles)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "rer; der Bund aber kann 100 Millionen", "fr": "Majoration de l'impôt sur le chiffre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Franken sparen. Davon entfällt nur", "fr": "d'affaires et atténuation de l'impôt de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "etwa ein Drittel auf das Brot, der Rest", "fr": "défense nationale (impôts fédéraux)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "auf Gebäck und Patisserie.", "fr": "Assujettissement à cet impôt des inté-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Abbau der Brotverbilligung war in", "fr": "rêts produits par les avoirs fiduciaires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der Bundesversammlung umstritten.", "fr": "auprès des banques", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Es wurde dagegen eingewendet, dass", "fr": "Cette mesure qui relève de la politi-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "diese Sparmassnahme besonders die", "fr": "que des transports vise à accroître la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wirtschaftlich schwachen Konsumen-", "fr": "participation, jusqu'ici insuffisante,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ten belaste.", "fr": "du trafic lourd aux dépenses qu'occa-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zu bedenken ist aber doch, dass der", "fr": "sionnent l'aménagement et l'entretien des routes nationales, cantonales et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schweizer heute weniger Brot isst als", "fr": "communales. Il s'agira de modifier le partage des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "früher; im Jahre 1929 waren es", "fr": "tâches entre la Confédération et les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "durchschnittlich 90 kg, 1979 nur", "fr": "cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "noch 25 kg. Der Anteil des Brotes an", "fr": "L'influence et la responsabilité des cantons augmenteront, ce qui devrait", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den gesamten Ernährungsausgaben", "fr": "entraîner un allègement des finances fédérales. Mesures envisagées:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einer Familie ist erheblich zurückge-", "fr": "- Mesures d'économie 1980", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gangen. Mit der Verbilligung des", "fr": "- Extension de l'impôt sur le", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Brotgetreides subventioniert der Bund", "fr": "chiffre d'affaires - Modification du régime financier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "heute zu einem grossen Teil auch", "fr": "en 1983", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Feingebäck und Patisserie, was nicht", "fr": "- Impôt anticipé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zu rechtfertigen ist. Auf die Teuerung", "fr": "- Perception d'une taxe sur les poids lourds", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wirkt sich der Abbau der Brotverbilli-", "fr": "- Nouvelle répartition des tâches", "it": "Provvedimenti di risparmio 1980", "rm": ""}
{"de": "gung nur wenig aus.", "fr": "A deux reprises, savoir en 1977 et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesfinanzen", "fr": "1979, le Conseil fédéral et l'Assem-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "müssen in Ordnung", "fr": "blée fédérale ont proposé de remplacer", "it": "Dev'essere ripristinato l'equilibrio delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "gebracht werden", "fr": "l'impôt sur le chiffre d'affaires par une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Plan des Bundesrates zur Sanie-", "fr": "taxe sur la valeur ajoutée, dont le pro-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "rung der Bundesfinanzen ist nicht", "fr": "duit aurait procuré à la Confédération", "it": "Dev'essere ripristinato l'equilibrio delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "unbestritten: die einen möchten noch", "fr": "des recettes supplémentaires consi-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "mehr sparen, die andern die Bundes-", "fr": "dérables (2,5 milliards de francs, selon", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ausgaben auf dem heutigen Stand", "fr": "le projet de 1977; 1,3 milliard, selon", "it": "", "rm": ""}
{"de": "begrenzen. Wiederum andere finden", "fr": "celui de 1979). Cette mesure aurait", "it": "", "rm": ""}
{"de": "neue Einnahmen das Wichtigste.", "fr": "permis de rétablir l'équilibre des fina-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die grosse Mehrheit der Bundesver-", "fr": "ces fédérales. Mais le peuple et les cantons en décidèrent autrement: par deux fois ils la rejetèrent.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sammlung und der Bundesrat sind sich", "fr": "En 1979, le Conseil fédéral a — dans", "it": "", "rm": ""}
{"de": "aber darin einig, dass der Bundeshaus-", "fr": "les limites de sa compétence —", "it": "", "rm": ""}
{"de": "halt wieder ins Gleichgewicht gebracht", "fr": "réexaminé toutes les dépenses et les a encore réduites de 1 milliard. Pour", "it": "", "rm": ""}
{"de": "werden muss. Die Voraussetzungen", "fr": "parvenir à ce résultat, il a dû procéder à des compressions rigoureuses des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dazu sind heute günstiger als noch vor", "fr": "dépenses dans tous les domaines dans", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wenigen Jahren. Es herrscht praktisch", "fr": "lesquels la Confédération a des tâches importantes à accomplir. 8", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Vollbeschäftigung und die Wirtschaft", "fr": "9 Programme d'économies 1980", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ist gesund. Wir müssen deshalb jetzt", "fr": "velles et importantes compressions de ses dépenses. Elles lui procureront aussi de nouvelles recettes, car les seules économies ne suffisent pas à assainir la situation financière. En outre, faute de ces recettes, la Confédération ne serait plus à même de s'acquitter de ses tâches. Elle ne pourrait plus remplir les obligations que lui assignent la Constitution et les lois.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "handeln. Wie sollen wir gegen", "fr": "Objets de la votation Les trois modifications constitutionnelles sur lesquelles vous serez appelés à vous prononcer le 30 novembre doivent permettre à la Confédération de procéder à une première réduction des dépenses au titre des «mesures d'économie 1980». En quoi consistent ces modifications? Nous vous l'expliquons ci-après. 1. Suppression de la quote-part des cantons au produit net des droits de timbre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Rückschläge gewappnet sein, wenn", "fr": "La Confédération perçoit sur les papiers-valeurs (actions, obligations, etc.) et sur les quittances de primes d'assurance des droits de timbre dont le produit est de l'ordre de 600 à 700 millions de francs par an. Elle doit à l'heure actuelle céder un cinquième de cette somme aux cantons. La modification constitutionnelle envisagée vise à supprimer le versement de cette quote-part pendant une première période de cinq ans. Quant à une réduction définitive de la part des cantons, elle pourra être réglée dans le cadre de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, actuellement en préparation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "unser Staat schon heute über seine", "fr": "Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale estiment qu'il n'y a plus aucune raison qui milite en faveur du maintien de cette quote-part. Les droits de timbre sont des impôts purement fédéraux, que la Confédération recouvre sans l'aide des cantons. La suppression de la part cantonale au produit net des droits de timbre permettra à la Confédération de réaliser une économie oscillant entre 120 et 140 millions de francs par an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verhältnisse lebt?", "fr": "2. Réduction de la quote-part des cantons au bénéfice net de la Régie des alcools", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei den früheren Abstimmungen wurde", "fr": "Ces dernières années, la Régie des alcools a réalisé un bénéfice net de près de 300 millions de francs par an, somme que la Confédération et les cantons se partagent. Les cantons disposent librement de 90 pour cent du montant qui leur est attribué, le solde de dix pour cent (appelé aussi «dîme de l'alcool») devant être consacré à la lutte contre l'alcoolisme. L'Etat central entend supprimer, comme pour le produit net des droits de timbre, la quote-part des cantons au bénéfice net de la Régie des alcools pendant les cinq prochaines années. Cette suppression ne sera toutefois pas totale, puisque la dîme de l'alcool continuera d'être versée aux cantons. Là encore, la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons permettra d'arrêter une solution définitive.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "deutlich gezeigt, wie das Problem ge-", "fr": "La Confédération affecte sa part aux bénéfices nets de la Régie des alcools au financement de l'AVS/AI. La réduction de la quote-part des cantons à ces bénéfices contribuera ainsi à garantir le financement de ces deux institutions sociales.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "löst werden soll: «Zuerst sparen, dann", "fr": "3. Suppression de la subvention destinée à abaisser le prix du pain", "it": "", "rm": ""}
{"de": "steuern».", "fr": "Actuellement, la Confédération contribue à abaisser le prix du blé indigène. Elle achète aux agriculteurs cette céréale à un prix qui en permet la culture et la revend à des moulins à un prix inférieur qui est fixé en fonction du prix du blé étranger le moins élevé. La différence de prix était jusqu'à présent couverte par une subvention fédérale. Or la Confédération entend mettre dorénavant cette dépense à la charge du consommateur.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Sparmassnahmen 1980 sind ein", "fr": "Le kilo de farine lui en coûtera 29 centimes de plus et le kilo de pain 22 centimes de plus; mais la Confédération réalisera ainsi une économie de 100 millions de francs. Le tiers, environ, de cette somme affectera le pain; le reste touchera la pâtisserie. La suppression de cette subvention a donné lieu à une controverse au sein de l'Assemblée fédérale. On a fait valoir, à l'encontre de cette mesure d'économie, qu'elle entraînerait une lourde charge pour les consommateurs à revenu modeste.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "weiterer Schritt auf diesem Weg.", "fr": "Il faut rappeler ici que le Suisse mange actuellement moins de pain qu'autrefois; en 1929, il en mangeait en moyenne 90 kg par an, en 1979, il n'en mangeait plus que 25 kg. La part que représente le pain dans l'ensemble des dépenses qu'une famille consacre à l'alimentation a considérablement diminué. Aussi, la subvention que verse actuellement la Confédération pour abaisser le prix du pain contribue-t-elle dans une large mesure à réduire également le prix de la pâtisserie, ce qui ne se justifie pas. Au surplus, la suppression de cette subvention n'aura qu'une faible incidence sur le coût de la vie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "10", "fr": "Programme d'économies 1980", "it": "", "rm": ""}
{"de": "11", "fr": "Il faut remettre en ordre les finances fédérales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz über den Strassenverkehr", "fr": "D'aucuns contestent le plan de redressement des finances préconisé par le Conseil fédéral: certains souhaiteraient que la Confédération économise davantage, d'autres qu'elle maintienne ses dépenses dans leurs limites actuelles. D'autres enfin pensent que le remède principal consiste à trouver de nouvelles sources de recettes. La grande majorité des membres de l'Assemblée fédérale et le Conseil fédéral s'entendent à reconnaître qu'il faut absolument rétablir l'équilibre financier de la Confédération. Les conditions actuelles sont plus propices à ce redressement que celles qui régnaient il y a quelques années. Notre économie est saine et le chômage pratiquement inexistant. Cependant, c'est aujourd'hui qu'il faut agir. Comment pourrions-nous affronter une crise si, d'ores et déjà, notre pays vit au-dessus de ses moyens? Les résultats de précédentes votations ont indiqué clairement comment il fallait résoudre le problème: «Faire des économies avant d'augmenter les impôts.» Les mesures d'économie 1980 vont, à n'en point douter, dans ce sens.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Sicherheitsgurten und Schutzhelme)", "fr": "Loi fédérale sur la circulation routière (ceintures de sécurité et casques protecteurs)", "it": "+ Chiarimenti del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Änderung vom 21. März 1980", "fr": "Modification du 21 mars 1980", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz über den Strassenverkehr wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale sur la circulation routière est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale sulla circolazione stradale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 57 Abs. 5", "fr": "Art. 57, 5e al.", "it": "Art. 57 cpv. 5", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bundesrat kann vorschreiben, dass", "fr": "5 Le Conseil fédéral peut prescrire", "it": "5 Il Consiglio federale può prescrivere che", "rm": ""}
{"de": "a. Insassen von Motorwagen Rückhaltevorrichtungen (Sicherheitsgurten u. dgl.) benützen;", "fr": "a. Que les occupants de voitures automobiles utilisent les dispositifs de retenue (ceintures de sécurité ou systèmes analogues);", "it": "a. gli occupanti di autoveicoli abbiano ad usare dispositivi di trattenuta (cinture di sicurezza e simili);", "rm": ""}
{"de": "b. Führer und Mitfahrer von Zweirädern mit motorischem Antrieb Schutzhelme tragen.", "fr": "b. Que les conducteurs et passagers de véhicules à deux roues équipés d'un casque protecteur.", "it": "b. i conducenti e i passeggeri di veicoli a motore a due ruote abbiano a portare il casco di protezione.", "rm": ""}
{"de": "Aufhebung des Kantonsanteiles am Reinertrag der Stempelabgaben", "fr": "Suppression de la quote-part des cantons au produit net des droits de timbre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss vom 20. Juni 1980", "fr": "Arrêté fédéral du 20 juin 1980", "it": "Decreto federale del 20 giugno 1980", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 14", "fr": "Art. 14", "it": "Art. 14", "rm": ""}
{"de": "1 Der Kantonsanteil am Reinertrag der Stempelabgaben (Art. 41bis Abs. 1 Bst. a letzter Satz) wird für die Jahre 1981-1985 nicht ausgerichtet.", "fr": "1 La quote-part des cantons au produit net des droits de timbre (art. 41bis, 1er al., 1ère phrase) ne sera pas versée pour les années 1981 à 1985.", "it": "1 La quota, spettante ai Cantoni, del prodotto netto delle tasse di bollo (art. 41bis cpv. 1 lett. a, ultimo periodo) non è versata negli anni 1981-1985.", "rm": ""}
{"de": "2 Die Bundesversammlung hat im Rahmen der Arbeiten über die erste Stufe der Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen die Frage einer Aufteilung des Reinertrages der Stempelabgaben erneut zu überprüfen. Beschliesst sie die endgültige Aufhebung des Kantonsanteiles oder eine Neuaufteilung des Reinertrages, so ist ihr Beschluss bis spätestens 31. Dezember 1985 Volk und Ständen zur Abstimmung zu unterbreiten.", "fr": "2 Dans le cadre des travaux relatifs à la première étape de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, l'Assemblée fédérale réexaminera la question d'une répartition du produit net des droits de timbre. Si elle se prononce en faveur de la suppression cantonale ou d'une nouvelle répartition du produit net, sa décision sera soumise au vote du peuple et des cantons avant le 31 décembre 1985.", "it": "2 Nell'ambito dei lavori inerenti alla prima fase della nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, l'Assemblea federale riesaminerà la questione della ripartizione del prodotto netto delle tasse di bollo. Se deciderà la soppressione definitiva della quota dei Cantoni o una nuova ripartizione del prodotto netto, tale decisione sarà sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni entro il 31 dicembre 1985.", "rm": ""}
{"de": "Neuverteilung der Reineinnahmen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung aus der fiskalischen Belastung der gebrannten Wasser", "fr": "Nouvelle répartition des recettes nettes de la Régie fédérale des alcools provenant de l'imposition des boissons distillées", "it": "Nuova ripartizione dei proventi netti della Regia federale degli alcool tratti dall'imposizione delle bevande distillate", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss vom 20. Juni 1980", "fr": "Arrêté fédéral du 20 juin 1980", "it": "Decreto federale del 20 giugno 1980", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 15", "fr": "Art. 15", "it": "Art. 15", "rm": ""}
{"de": "1 Von den Reineinnahmen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung aus der fiskalischen Belastung gebrannter Wasser der Geschäftsjahre 1980/81-1984/85 wird, in Abweichung von Artikel 32bis Absatz 9, den Kantonen nur der für die Bekämpfung des Alkoholismus bestimmte Anteil ausgereicht. Der Bund verwendet seinen gesamten Anteil an den Reineinnahmen für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung. 2 Die Bundesversammlung hat im Rahmen der Arbeiten über die erste Stufe der Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen die Aufteilung der Reineinnahmen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung erneut zu überprüfen. Beschliesst sie eine Neuaufteilung, so ist ihr Beschluss bis spätestens 31. Dezember 1985 Volk und Ständen zur Abstimmung zu unterbreiten. Revision der Brotgetreideordnung des Landes", "fr": "1 En dérogation à l'article 32bis, 9e alinéa, les cantons ne toucheront, sur les recettes nettes que la Régie fédérale des alcools retirera de l'imposition des boissons distillées au cours des exercices 1980/81 à 1984/85, que la part destinée à la lutte contre l'alcoolisme. La Confédération affectera la totalité de sa part aux recettes nettes à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss vom 20. Juni 1980 Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert: Art. 23bis Abs. 2 und 4 2 Der Bund fördert den Anbau von Brotgetreide im Inland, begünstigt die Züchtung und Beschaffung hochwertigen inländischen Saatgutes und unterstützt die Selbstversorgung unter besonderer Berücksichtigung der Gebirgsgegenden. Er übernimmt gutes, mahlfähiges Inlandgetreide zu einem Preise, der den Getreidebau ermöglicht. Die Müller können verpflichtet werden, dieses Getreide höchstens zum Selbstkostenpreis des Bundes zu übernehmen. 4 Die Einnahmen aus dem Zoll auf Brotgetreide dienen zur Deckung der Bundesausgaben für die Getreideversorgung des Landes.", "fr": "2 Dans le cadre des travaux relatifs à la première étape de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, l'Assemblée fédérale réexaminera la répartition des recettes nettes de la Régie fédérale des alcools. Si elle se prononce en faveur d'une nouvelle répartition, sa décision sera soumise au vote du peuple et des cantons avant le 31 décembre 1985.", "it": "", "rm": ""}