Datasets:
| {"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 28. November 1982", "fr": "du 28 novembre 1982", "it": "del 28 novembre 1982", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksinitiative und Gegenvorschlag zu einer Preisüberwachung Worum geht es am 28. November? Initiative Die Initiative verlangt eine", "fr": "Initiative populaire et contreprojet", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "ständige Überwachung der Preise von marktmächtigen", "fr": "sur la surveillance des prix", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Unternehmungen und Kartel- len. Nach Auffassung der Initianten können die Preise", "fr": "Recommandation", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "durch künstliche Preissen- kungen. Deshalb sollen brüchliche Preise herabgesetzt und wenn nötig herabgesetzt werden.", "fr": "aux électrices", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Gegenvorschlag Der Gegenvorschlag ermög- licht eine befristete Überwa- chung aller Preise. Bei starker Teuerung sollen – wie schon", "fr": "et électeurs", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "in den Jahren 1973 bis 1978 – alle Preise und nicht nur jene von marktmächtigen Unter- nehmungen und Kartellen gegebenfalls herabgesetzt werden.", "fr": "Après avoir pesé soigneusement tous les avantages et inconvénients, le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale sont parvenus à la conclusion que le contreprojet constitue actuellement la meilleure solution. C'est pourquoi ils recommandent aux électrices et électeurs d'accepter ce dernier et de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Lage es erlaubt, wird die Preis- überwachung auch Nachfrage damit Angebot und Nachfrage wieder frei spielen können. Empfehlung an die", "fr": "Recommandation aux électrices et électeurs", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Stimm- berechtigten Nach eingehender Prüfung aller Vor- und Nachteile sind Bundesrat und Bundesversammlung zum Schluss gekom- men, dass der Gegenvorschlag heute die beste Lösung bringt.", "fr": "Après avoir pesé soigneusement tous les avantages et inconvénients, le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale sont parvenus à la conclusion que le contreprojet constitue actuellement la meilleure solution. C'est pourquoi ils recommandent aux électrices et électeurs d'accepter ce dernier et de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Sie empfehlen deshalb den Stimmberechtigten, diesem Zustimmen und die Initiative abzulehnen. Regeln für die Volksabstimmung Zwei Ja sind ungültig", "fr": "Deux oui rendraient votre bulletin nul!", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Auf dem Stimmzettel stehen zwei Fragen:", "fr": "Deux questions vous sont posées sur le bulletin de vote:", "it": "Testo dell'iniziativa popolare", "rm": ""} | |
| {"de": "• Wollen Sie die Volksinitiative «zur Verhinderung missbräuch- licher Preise» annehmen?", "fr": "Acceptez-vous l'initiative populaire «tendant à empêcher des abus dans la formation des prix»?", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "• Wollen Sie den Gegenvorschwurf der Bundesversammlung", "fr": "Acceptez-vous le contreprojet de l'Assemblée fédérale?", "it": "Basta gettare uno sguardo alla situazione nel commercio al minuto per convincersi del contrario. Art. 31sexies (nuovo) Per impedire abusi nella formazione dei prezzi, la Confederazione emana disposizioni sulla sorveglianza dei prezzi e dei prezzi raccomandati per merci e servizi offerti da imprese e organizzazioni dominanti il mercato, segnatamente da cartelli e organizzazioni analoghe, di diritto pubblico o privato.", "rm": ""} | |
| {"de": "annehmen? Wenn Sie eine Preisüberwachung wollen, müssen Sie sich für", "fr": "Si vous êtes favorables à la surveillance des prix, vous devez vous déterminer pour l'une des deux propositions. Deux oui rendraient votre bulletin nul. Si aucun des deux objets n'a votre faveur, vous avez néanmoins le droit de voter deux fois non. En outre, rien ne vous empêche de ne répondre qu'à l'une des questions et de voter blanc pour l'autre: une case blanche a le même effet qu'un non.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "einen der beiden einander gegenüberstehenden Vorschläge ent-", "fr": "L'enjeu du scrutin:", "it": "• Eventuali limitazioni della concorrenza devono essere eliminate.", "rm": ""} | |
| {"de": "scheiden. Zwei Ja sind also ungültig. Wenn Ihnen keiner der bei-", "fr": "Initiative", "it": "Già oggi è possibile farlo grazie alla legge sui cartelli.", "rm": ""} | |
| {"de": "den Vorschläge gefällt, dürfen Sie jedoch zweimal Nein stimmen.", "fr": "Si aucun des deux objets n'a votre faveur, vous avez néanmoins le droit de voter deux fois non.", "it": "Inoltre, il Consiglio federale intende inasprire questa legge; un pertinente progetto è già stato presentato al Parlamento. • L'argomento delle organizzazioni delle consumatrici secondo cui l'iniziativa istituisce un efficace strumento per la stabilizzazione dei prezzi è fallace.", "rm": ""} | |
| {"de": "Sie können auch nur eine der beiden Fragen beantworten und das andere Feld leer lassen. Ein leeres Feld hat aber die gleiche", "fr": "une case blanche a le même effet qu'un non.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Wirkung wie ein Nein.", "fr": "En outre, rien ne vous empêche de ne répondre qu'à l'une des questions et de voter blanc pour l'autre: une case blanche a le même effet qu'un non.", "it": "• Una sorveglianza dei prezzi permanente porta alla burocrazia e all'assuefazione.", "rm": ""} | |
| {"de": "8", "fr": "8", "it": "Inibisce insomma lo spirito di competitività delle imprese e intorpidisce il senso critico del consumatore.", "rm": ""} | |
| {"de": "A 16738", "fr": "A 16738 +", "it": "Perché un controprogetto?", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Il Consiglio federale ritiene che l'intervento statale nella forma-", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksinitiative zur Verhinderung missbräuchlicher Preise und Gegenentwurf der Bundesversammlung", "fr": "Initiative populaire «tendant à empêcher des abus dans la formation des prix» et Contreprojet de l'Assemblée fédérale", "it": "zione dei prezzi può paralizzare l'economia se protratto troppo a", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Ausgangslage", "fr": "Pourquoi votons-nous?", "it": "lungo o permanente. Esso propone quindi di prevedere la possibi-", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksinitiative", "fr": "Initiative populaire", "it": "lità di introdurre una sorveglianza temporanea dei prezzi, che deve", "rm": ""} | |
| {"de": "Im Sommer 1979 reichten drei Konsumentinnen-Organisationen die Volksinitiative «zur Verhinderung missbräuchlicher Preise» ein. Diese kam mit 133 082 gültigen Unterschriften zustande.", "fr": "En été 1979, trois organisations de consommatrices ont déposé l'initiative populaire «tendant à empêcher des abus dans la formation des prix» (initiative sur la surveillance des prix). Appuyée par 133082 signatures valables, cette initiative a abouti.", "it": "cessare appena il rincaro sia sufficientemente frenato. Testo del", "rm": ""} | |
| {"de": "Gegenvorschlag", "fr": "Contreprojet", "it": "+ Spiegazioni del Consiglio federale Iniziativa popolare «contro i prezzi abusivi» e", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat beantragte dem Parlament, die Initiative abzulehnen. Gleichzeitig unterbreitete er aber einen Gegenvorschlag.", "fr": "Le Conseil fédéral a proposé au Parlement de rejeter l'initiative. Mais en même temps il lui a présenté un contreprojet.", "it": "Consiglio federale e Parlamento oppongono all'iniziativa un con-", "rm": ""} | |
| {"de": "Parlamentarische Beratung", "fr": "Débats parlementaires", "it": "troprogetto inteso a completare l'attuale articolo congiunturale", "rm": ""} | |
| {"de": "Die eidgenössischen Räte stimmten dem Antrag des Bundesrates zu, der Ständerat mit deutlicher Mehrheit, der Nationalrat äusserst knapp. Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen mit ihrem Beschluss vom 19. März 1982, die Volksinitiative und den Gegenvorschlag anzunehmen. Einige Parlamentarier lehnten beide Vorschläge ab, weil sie jede Art von Preisüberwachung mit unserer Marktwirtschaft für unvereinbar halten.", "fr": "Le Conseil des Etats a adopté le contreprojet à une nette majorité alors que le Conseil national ne s'y est rallié que d'extrême justesse. Par décision du 19 mars 1982, l'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative et d'accepter le contreprojet. Quelques députés ont rejeté tant l'initiative que le contreprojet, considérant que la surveillance des prix, quelle que soit sa forme, était incompatible avec notre régime d'économie de marché.", "it": "della Costituzione federale con un capoverso del seguente tenore:", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""} | |
| {"de": "Am 28. November müssen Volk und Stände somit über die Initiative und den Gegenvorschlag abstimmen. Bei der Abstimmung sind zwei Ja ungültig. Wie Sie gültig stimmen können, erklären wir auf der letzten Seite.", "fr": "Le 28 novembre, le peuple et les cantons sont donc appelés à se prononcer sur l'initiative et le contreprojet. Lors d'un tel scrutin, deux oui rendent le bulletin nul. Pour savoir comment voter valablement, reportez-vous à la notice qui figure au dos de cette brochure.", "it": "Se le misure di cui ai capoversi 1 e 2 fossero insufficienti, la Confederazione ha il diritto di ordi-", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Preisüberwachung ist nichts Neues", "fr": "La surveillance des prix n'est pas une nouveauté", "it": "nare una sorveglianza dei prezzi e la riduzione dei prezzi ingiustificati, in particolare per i cartelli e", "rm": ""} | |
| {"de": "1973 bis 1978 gab es eine Preisüberwachung", "fr": "De 1973 à 1978 nous avons eu «Monsieur Prix»", "it": "le organizzazioni analoghe. Queste misure devono essere limitate nel tempo; vanno però tolte", "rm": ""} | |
| {"de": "Anfangs der siebziger Jahre nahm die Teuerung in der Schweiz stark zu. Um sie zu bremsen, beschloss der Bund ein ganzes Paket von Massnahmen, besonders für das Geld- und Kreditwesen und den Baumarkt. Vorübergehend wurde eine Preisüberwachung eingeführt, der die Stimmbürgerinnen und Stimmbürger 1973 und 1976 jeweils mit deutlichem Mehr zustimmten.", "fr": "En Suisse, au début des années 70, le renchérissement a fortement augmenté. Pour freiner la hausse des prix, le Conseil fédéral et le Parlement ont adopté un ensemble de mesures qui touchaient en particulier les secteurs de la monnaie et du crédit ainsi que le marché de la construction. En outre, à la fin de 1972, la Confédération instaura temporairement une surveillance des prix. En 1973 et en 1976, elle fut acceptée à une nette majorité par les électrices et les électeurs. Le Conseil fédéral nomma un préposé à la surveillance des prix. Pour le Suisse moyen, il devint vite «Monsieur Prix».", "it": "innanzi termine qualora l'evoluzione dei prezzi ridiventi normale.", "rm": ""} | |
| {"de": "Was tat der Preisüberwacher?", "fr": "Quelle fut l'action de «Monsieur Prix»?", "it": "I vigenti capoversi 1 e 2 dell'articolo congiunturale hanno il", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat setzte zur Überwachung der Preise einen Beauftragten ein. Im Volksmund nannte man ihn Preisüberwacher. Er verhinderte missbräuchliche Preiserhöhungen und senkte zu hohe Preise, die nicht durch gestiegene Kosten begründet werden konnten.", "fr": "Le préposé empêcha les hausses de prix excessives et abaissa les prix abusifs. Etaient par exemple considérés comme tels les prix dont le niveau ne pouvait être justifié par une hausse des coûts de production.", "it": "seguente tenore:", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Teuerungs- auftrieb wurde gebremst", "fr": "La surveillance des prix, une mesure efficace", "it": "1 La Confederazione adotta misure per una equilibrata evoluzione congiunturale, segnatamente per", "rm": ""} | |
| {"de": "Während der Preisüberwachung flauete die Teuerung ab. Zwar war dies nicht zur Hauptsache der Tätigkeit des Preisüberwachers zuzuschreiben, doch die Preisüberwachung erfüllte die in sie gesetzten Erwartungen: Sie dürfte mitgeholfen haben, den Teuerungsanstieg zu verlangsamen.", "fr": "Pendant la période où la surveillance des prix fut appliquée, le renchérissement a fléchi. Certes, ce résultat n'était pas dû à la seule action de «Monsieur Prix». Néanmoins la surveillance des prix a répondu pleinement à l'attente du Conseil fédéral et du Parlement: elle a vraisemblablement contribué à freiner la hausse du coût de la vie.", "it": "prevenire e combattere la disoccupazione e il rincaro. Essa collabora con i Cantoni e con l'economia.", "rm": ""} | |
| {"de": "Vorstösse für die Weiterführung der Preisüberwachung", "fr": "La surveillance des prix, une mesure populaire", "it": "2 Nell'adozione di misure nei settori monetario e creditizio, delle finanze pubbliche e dei rapporti eco-", "rm": ""} | |
| {"de": "In kurzer Zeit wurde die Preisüberwachung sehr populär. Als sie 1978 zu Ende ging, wurde in zahlreichen politischen Vorstössen verlangt, sie müsse in irgendeiner Form weitergeführt und in der Verfassung verankert werden. Einer dieser Vorstösse ist die Volksinitiative, die jetzt zusammen mit einem Gegenvorschlag zur Abstimmung gelangt.", "fr": "La surveillance des prix fut vite appréciée par une grande partie de la population. Aussi n'est-il point étonnant qu'à la fin de 1978, date à laquelle elle devait être abolie, de nombreuses voix se sont élevées dans le monde politique pour demander qu'elle soit maintenue sous une forme ou sous une autre et que son principe soit inscrit dans la constitution. L'initiative populaire qui vous est soumise aujourd'hui, en même temps qu'un contreprojet, est l'une de ces interventions.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "2", "fr": "L'initiative", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "3", "fr": "L'initiative demande l'instauration d'une surveillance permanente des prix pratiqués par les entreprises dominant le marché et les cartels. Les partisans de l'initiative estiment en effet que nombre d'entreprises peuvent dicter leurs prix aux consommateurs. Il convient donc de les empêcher de pratiquer des prix abusifs et, au besoin, de les leur faire baisser.", "it": "mercio e d'industria. Essa può obbligare le imprese a costituire riserve di crisi fiscalmente privilegiate.", "rm": ""} | |
| {"de": "Zur Initiative", "fr": "Voici ce que veut l'initiative:", "it": "Dopo la liberazione di queste riserve, le imprese ne decidono liberamente l'impiego nell'ambito degli", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Initiativkomitee erklärt, marktmächtige Unternehmungen könnten die Preise für Waren und Leistungen frei diktieren. Ausserdem gebe es Absprachen zwischen Konkurrenten, um die Preise eigenmächtig festzusetzen (Kartelle). Deshalb seien viele Preise zu hoch. Die Nachteile trage der Konsument, denn er sei gegenüber solchen Preisdiktaten wehrlos. Es brauche daher eine staatliche Stelle, die nur genehmigte Preise zulasse und missbräuchliche Preise herabsetze. Einzig eine dauernde, stets einsatzbereite Preisüberwachung könne in Zeiten ansteigender Teuerung sofort und gezielt eingreifen.", "fr": "Protéger les consommateurs des inconvénients que le défaut de concurrence peut leur causer. Instaurer une surveillance permanente des prix. Soumettre à la surveillance les prix pratiqués par les cartels et les entreprises qui dominent le marché, qu'elles soient privées ou publiques. Empêcher la formation de prix abusifs et abaisser ceux qui le sont. Les raisons qui incitent le Conseil fédéral à rejeter l'initiative sont les suivantes:", "it": "scopi stabiliti dalla legge.", "rm": ""} | |
| {"de": "Text der Volksinitiative", "fr": "Texte de l'initiative populaire", "it": "L'articolo congiunturale della Costituzione federale incarica già", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Volksinitiative verlangt, die Bundesverfassung sei durch die folgende neue Bestimmung zu ergänzen:", "fr": "L'initiative populaire demande que la constitution fédérale soit complétée par un article ayant la teneur suivante:", "it": "oggi la Confederazione di prevenire e combattere il rincaro e a tal", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 31sexies (neu)", "fr": "Art. 31sexies (nouveau)", "it": "fine enumera diversi provvedimenti. Orbene, il Consiglio federale", "rm": ""} | |
| {"de": "Zur Verhinderung von Missbräuchen in der Preisbildung erlässt der Bund Vorschriften für eine Überwachung der Preise und Preisempfehlungen für Waren und Leistungen marktmächtiger Unternehmungen und Organisationen, insbesondere von Kartellen und kartellähnlichen Gebilden, des öffentlichen und privaten Rechts. Soweit es der Zweck erfordert, können solche Preise herabgesetzt werden.", "fr": "Pour empêcher des abus dans la formation des prix, la Confédération édicte des dispositions sur la surveillance des prix et des prix recommandés s'appliquant aux biens et aux services offerts par des entreprises et organisations qui occupent une position dominante sur le marché, notamment par les cartels et organisations analogues de droit public ou de droit privé. Lorsque le but à atteindre l'exige, ces prix peuvent être abaissés.", "it": "vorrebbe poter reinstaurare la sorveglianza dei prezzi ove dette", "rm": ""} | |
| {"de": "Das will die Initiative:", "fr": "• Il est exagéré de prétendre que le jeu de la concurrence est par trop limité. Il suffit de jeter un regard sur la situation qui règne dans le commerce de détail pour constater le contraire.", "it": "misure si rivelassero insufficienti. Il controprogetto è quindi inteso", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Konsumenten vor Nachteilen schützen, die aus dem Mangel an Konkurrenz entstehen können.", "fr": "• Même si le jeu de la concurrence était perturbé, une surveillance des prix telle que la conçoivent les auteurs de l'initiative ne serait pas propre à mettre fin à cette situation.", "it": "a consentire alla Confederazione, in periodi di forte rincaro, di sor-", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Preise dauernd überwachen.", "fr": "• Si certaines pratiques limitent le jeu de la concurrence, il importe d'y mettre fin. La loi sur les cartels en donne déjà les moyens. D'ailleurs le Conseil fédéral entend renforcer les mesures prévues par cette loi et a déjà soumis au Parlement un projet allant dans ce sens.", "it": "vegliare tutti i prezzi, segnatamente quelli praticati dai cartelli e", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Preise marktmächtiger Unternehmungen und Kartelle überwachen, bei Privaten und beim Staat.", "fr": "• Les organisations de consommatrices prétendent que leur initiative, si elle est acceptée, fournira un moyen efficace de stabiliser les prix. Cet argument est fallacieux. En effet, il n'existe pas de méthode sûre applicable à la surveillance des prix lorsque la concurrence fait défaut. En outre, l'expérience acquise à l'étranger montre qu'à la longue une surveillance permanente des prix perd de son efficacité: les prix maximums autorisés se transforment vite en prix minimums au-dessous desquels aucun vendeur ne veut descendre.", "it": "dalle imprese dominanti il mercato. In tal modo si potranno impe-", "rm": ""} | |
| {"de": "Missbräuchliche Preise verhindern und herabsetzen.", "fr": "• Une surveillance permanente des prix débouche sur la bureaucratie et provoque un phénomène d'accoutumance. En fin de compte elle paralyse l'esprit de concurrence des entreprises et émousse le sens critique du consommateur.", "it": "dire gli abusi nella formazione dei prezzi e ridurre i prezzi ingiustifi- cati.", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Pourquoi un contreprojet?", "it": "Il controprogetto si prefigge di:", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Pauschalurteil, es gebe zu wenig Konkurrenz, ist nicht haltbar. Bereits ein Blick auf die Verhältnisse im Detailhandel beweist das Gegenteil. Auch eine Preisüberwachung im Sinne der Initiative kann einen gestörten Wettbewerb nicht wiederherstellen.", "fr": "Le Conseil fédéral estime que l'intervention de l'Etat dans la formation des prix, si elle dure trop longtemps ou si elle est permanente, pourrait paralyser l'économie. Il propose donc d'introduire une surveillance temporaire des prix, destinée à disparaître dès que la hausse du coût de la vie est suffisamment freinée.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Wenn es Wettbewerbsbeschränkungen gibt, muss man sie aufheben. Das ist dank dem Kartellgesetz bereits heute möglich. Zudem will der Bundesrat das Kartellgesetz verschärfen; er hat dem Parlament bereits eine Vorlage unterbreitet.", "fr": "Voici ce que veut le contreprojet:", "it": "altri provvedimenti si", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Argument der Konsumentinnen-Organisationen, ihre Initiative bringe ein wirksames Instrument zur Erreichung stabiler Preise, täuscht. Es gibt keine zuverlässigen Methoden für die Anwendung einer Preisüberwachung bei fehlendem Wettbewerb. Überdies zeigen Erfahrungen im Ausland, dass sich eine ständige Preisüberwachung mit der Zeit abnutzt, weil bald einmal jeder die bewilligten Höchstpreise verlangt.", "fr": "Permettre d'instaurer une surveillance des prix pour lutter contre le renchérissement lorsque les autres mesures ne suffisent pas.", "it": "rilevassero insuffi- cienti. Sorvegliare i prezzi soltanto in periodi di", "rm": ""} | |
| {"de": "Eine ständige Preisüberwachung führt zu Bürokratie und Gewöhnung. Sie hemmt letzten Endes den Wettbewerbswillen der Wirtschaft und stumpft das Preisbewusstsein der Konsumenten ab.", "fr": "Une surveillance permanente des prix débouche sur la bureaucratie et provoque un phénomène d'accoutumance. En fin de compte elle paralyse l'esprit de concurrence des entreprises et émousse le sens critique du consommateur.", "it": "forte rincaro. Sorvegliare tutti i", "rm": ""} | |
| {"de": "Warum ein Gegenvorschlag?", "fr": "Pourquoi un contreprojet?", "it": "prezzi. Impedire e ridurre i", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach Auffassung des Bundesrates können längerfristige oder dauernde staatliche Eingriffe in die freie Preisbildung die Wirtschaft lähmen. Er schlägt deshalb vor, die Preisüberwachung jeweils nur für eine begrenzte Zeit einzuführen und sie wieder aufzuheben, sobald die Teuerung abflaut.", "fr": "Empêcher la formation de prix injustifiés et abaisser ceux qui le sont.", "it": "prezzi ingiustificati.", "rm": ""} | |
| {"de": "Text des Gegenvorschlags", "fr": "Texte du contreprojet", "it": "II Consiglio federale sostiene il controprogetto per le seguenti ragioni:", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament stellen der Volksinitiative einen Gegenvorschlag gegenüber, der vorsieht, den geltenden Konjunkturartikel der Bundesverfassung durch den folgenden neuen Absatz zu ergänzen:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement opposent à l'initiative un contre-projet qui vise à compléter l'actuel article conjoncturel de la constitution fédérale par un alinéa ayant la teneur suivante:", "it": "• Con il controprogetto ci muoviamo in un campo conosciuto. La sorveglianza dei prezzi che propone si è già rivelata idonea a combattere il rincaro dal 1973 al 1978,", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 31quinquies Abs. 2bis (neu)", "fr": "Art. 31quinquies al. 2bis (nouveau)", "it": "senza eccessivi dispendi amministrativi. • II controprogetto ha il vantaggio decisivo di consentire la sorveglianza di tutti i", "rm": ""} | |
| {"de": "Reichen die Massnahmen nach den Absätzen 1 und 2 nicht aus, so ist der Bund befugt, eine Preisüberwachung und die Herabsetzung ungerechtfertigter Preise, insbesondere bei Kartellen und ähnlichen Organisationen, anzuordnen. Solche Massnahmen sind zu befristen; bei Beruhigung der Preisentwicklung werden sie jedoch vor Ablauf der Geltungsdauer aufgehoben.", "fr": "Si les moyens visés aux 1er et 2e alinéas ne suffisent pas, la Confédération a le droit d'ordonner une surveillance des prix et l'abaissement des prix injustifiés, notamment pour les cartels et les groupements analogues. Ces mesures doivent être limitées dans le temps; elles seront cependant levées avant la date d'expiration si l'évolution des prix redevient normale.", "it": "prezzi. Ciò è particolarmente importante poiché, in caso di domanda eccedentaria, il pericolo d'abuso è latente non solo presso le imprese dominanti il mercato o i cartelli.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die weiterhin gültigen Absätze 1 und 2 des Konjunkturartikels lauten wie folgt:", "fr": "Les 1er et 2e alinéas susmentionnés sont en vigueur et sont libellés comme il suit:", "it": "• Se questa sorveglianza è sancita nella Costituzione, la Confederazione può interve-", "rm": ""} | |
| {"de": "1 Der Bund trifft Vorkehren für eine ausgeglichene konjunkturelle Entwicklung, insbesondere zur Verhütung und Bekämpfung von Arbeitslosigkeit und Teuerung. Er arbeitet mit den Kantonen und der Wirtschaft zusammen.", "fr": "1 La Confédération prend des mesures tendant à assurer l'équilibre de l'évolution conjoncturelle, en particulier à prévenir et à combattre le chômage et le renchérissement. Elle collabore avec les cantons et l'économie.", "it": "nire in modo più rapido e semplificato, premessa indispensabile per un'efficace politica congiunturale. E' pertanto falso che, come insinuano le organizzazioni delle consuma-", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Bei Massnahmen auf den Gebieten des Geld- und Kreditwesens, der öffentlichen Finanzen und der Aussenwirtschaft kann der Bund nötigenfalls von der Handels- und Gewerbefreiheit abweichen. Er kann die Unternehmungen zur Bildung von steuerbegünstigten Arbeitsbeschaffungsreserven verpflichten. Nach deren Freigabe entscheiden die Unternehmungen frei über den Einsatz innerhalb der gesetzlichen Verwendungszwecke.", "fr": "2 La Confédération peut déroger, s'il le faut, au principe de la liberté du commerce et de l'industrie lorsqu'elle prend des mesures dans les domaines de la monnaie et du crédit, des finances publiques et des relations économiques extérieures. Elle peut obliger les entreprises à constituer des réserves de crise bénéficiant d'allégements fiscaux. Après la libération de celles-ci, les entreprises décident librement de leur emploi en se conformant aux buts que la loi prescrit.", "it": "trici, il controprogetto sia soltanto una manovra tattica per far fallire l'iniziativa. • L'economia di mercato ha contribuito a forgiare il nostro elevato benessere. Inter-", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach dem Konjunkturartikel der Bundesverfassung hat der Bund heute schon den Auftrag, die Teuerung zu verhüten und zu bekämpfen. Verschiedene Massnahmen dafür werden im Konjunkturartikel aufgezählt. Bundesrat künftig auch dann, wenn die Massnahmen nach dem Konjunkturartikel nicht ausreichen, möchte der Bund bei hoher Teuerung alle Preise überwachen können, besonders aber die Preise, die durch Absprachen zwischen Konkurrenten (Kartelle) zustande kommen, sowie die Preise markt- mächtiger Unternehmungen. Ungerechtfertigte Preise sollen verhindert und herabgesetzt werden.", "fr": "L'actuel article conjoncturel de la Constitution fédérale charge la Confédération de prévenir et combattre le renchérissement. A cet effet, il énumère différentes mesures. Au cas où celles-ci ne suffiraient pas, le Conseil fédéral désire pouvoir réinstaurer la surveillance des prix. Le contreprojet vise donc à permettre à la Confédération, en période de fort renchérissement, de surveiller tous les prix, notamment ceux qui sont pratiqués par les cartels et les entreprises qui dominent le marché. On pourra ainsi empêcher la formation de prix abusifs et abaisser ceux qui sont injustifiés.", "it": "venti statali permanenti nella formazione dei prezzi possono essere nocivi.", "rm": ""} | |
| {"de": "Das will der Gegenvorschlag:", "fr": "Le Conseil fédéral préconise le contreprojet pour les raisons suivantes:", "it": "• I promotori dell'iniziativa affermano che il controprogetto manca di continuità", "rm": ""} | |
| {"de": "Mit der Preisüberwachung die Teuerung bekämpfen, aber nur wenn die übrigen Massnahmen nicht ausreichen.", "fr": "• Avec le contreprojet, nous sommes en terrain connu. La surveillance des prix telle qu'il la conçoit a permis, de 1973 à 1978, de lutter efficacement contre le renchérissement, sans charge excessive pour l'administration.", "it": "poiché ogni volta la sorveglianza dei prezzi dev'essere introdotta con ingenti oneri", "rm": ""} | |
| {"de": "Alle Preise überwachen. Ungerechtfertigte Preise verhindern und herabsetzen. Der Bundesrat befürwortet den Gegenvorschlag aus folgenden Überlegungen:", "fr": "• Le contreprojet présente l'avantage capital de permettre de surveiller tous les prix. Or, lorsque la demande dépasse l'offre, point n'est besoin de constituer un cartel ou d'être une entreprise qui domine le marché pour tenter d'abuser de la situation.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Mit dem Gegenvorschlag bewegen wir uns auf sicherem Boden. Die Preisüberwachung, wie sie der Gegenvorschlag will, hat sich 1973 bis 1978 als Mittel zur Bekämpfung der Teuerung bewährt und war ohne übermässigen Verwaltungsaufwand möglich.", "fr": "• Si le principe de la surveillance des prix est inscrit dans la constitution, le Conseil fédéral peut intervenir plus rapidement et selon une procédure plus simple qu'aujourd'hui, condition essentielle pour mener une politique conjoncturelle efficace. Il est donc faux de prétendre, comme le font les organisations de consommatrices, que le contreprojet n'est qu'une simple manœuvre destinée à faire échouer l'initiative.", "it": "cacia della sorveglianza da lui proposta, poiché applicabile solo in caso di impennata", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Gegenvorschlag hat den entscheidenden Vorteil, dass alle statt nur gewisse Preise überwacht werden können. Dies ist besonders wichtig, denn bei übersteigerter Nachfrage besteht die Gefahr des Missbrauchs überall, nicht nur bei markt- mächtigen Unternehmungen und Kartellen.", "fr": "• L'économie de marché a contribué à nous donner le niveau de vie élevé que nous avons. Elle pourrait souffrir d'une intervention permanente de l'Etat dans la formation des prix.", "it": "del rincaro e di insufficienza degli altri provvedimenti. Il rimprovero non regge: la sorve-", "rm": ""} | |
| {"de": "Ist die Preisüberwachung in der Bundesverfassung verankert, so kann der Bundesrat rascher und einfacher handeln als bisher. Dies ist eine unabdingbare Voraussetzung für eine erfolgreiche Konjunkturpolitik. Die Behauptung der Konsumentinnen- Organisationen, der Gegenvorschlag sei nur ein taktisches Manöver, um die Initiative zu Fall zu bringen, stimmt somit nicht.", "fr": "• Les auteurs de l'initiative estiment que la solution proposée dans le contreprojet manque de continuité, car il faudrait, à chaque fois, remettre sur pied une organisation, ce qui causerait un notable surcroît de travail à l'administration. Cette critique n'est pas fondée puisque l'administration fédérale peut charger ses spécialistes de préparer assez tôt l'instauration de la surveillance des prix, si bien qu'au moment de l'appliquer il ne faudrait que peu de personnel supplémentaire. En outre, le contreprojet n'exclut pas la possibilité, pour le consommateur, de dénoncer les prix abusifs («mur des lamentations»).", "it": "glianza dei prezzi prevista nel controprogetto può essere introdotta in ogni momento,", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Marktwirtschaft hat uns zu hohem Wohlstand verholfen. Dauernde staatliche Eingriffe in die freie Preisbildung können der Wirtschaft schaden.", "fr": "• Les auteurs de l'initiative reprochent le manque total d'efficacité du contreprojet; ils pensent que la surveillance des prix ne pourrait être appliquée qu'après que le renchérissement aura atteint un niveau élevé et que les autres mesures auront échoué. Or, il faut souligner qu'elle peut être introduite en tout temps, dès qu'on prévoit que les autres mesures ne suffiront pas à freiner le renchérissement. Fin 1972, elle a du reste été instaurée en même temps que les autres mesures.", "it": "appena si presuma che gli altri provvedimenti non bastino per frenare il rincaro.", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Initiativkomitee findet, dem Gegenvorschlag fehle jede Kontinuität, weil jedesmal wieder mit grossem personellem und organisatorischem Aufwand eine Preisüberwachung eingerichtet werden müsste. Der Vorwurf ist unberechtigt. Die Preisüberwachung kann mit ihren Fachleuten frühzeitig die notwendigen Vorbereitungen treffen, und im Falle einer Preisüberwachung müssen nur wenige neue Stellen geschaffen werden. Auch ist die Einrichtung einer «Klagemauer» nicht ausgeschlossen.", "fr": "Les auteurs de l'initiative estiment que la solution proposée dans le contreprojet manque de continuité, car il faudrait, à chaque fois, remettre sur pied une organisation, ce qui causerait un notable surcroît de travail à l'administration. Cette critique n'est pas fondée puisque l'administration fédérale peut charger ses spécialistes de préparer assez tôt l'instauration de la surveillance des prix, si bien qu'au moment de l'appliquer il ne faudrait que peu de personnel supplémentaire. En outre, le contreprojet n'exclut pas la possibilité, pour le consommateur, de dénoncer les prix abusifs («mur des lamentations»).", "it": "D'altronde, a fine 1972, tale sorveglianza fu introdotta contemporaneamente agli altri", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Initianten halten dem Bundesrat entgegen, seine Preisüberwachung sei höchst unwirksam, weil sie erst eingeführt werde, wenn die Teuerung stark fort- geschritten sei und die übrigen Massnahmen versagt hätten. Demgegenüber ist festzuhalten, dass die Preisüberwachung aufgrund des Gegenvorschlages jederzeit eingeführt werden kann, wenn abzusehen ist, dass andere Massnahmen gegen die Teuerung nicht ausreichen werden. Ende 1972 ist die Preisüberwachung gleichzeitig mit den übrigen Massnahmen eingeführt worden.", "fr": "Les auteurs de l'initiative reprochent le manque total d'efficacité du contreprojet; ils pensent que la surveillance des prix ne pourrait être appliquée qu'après que le renchérissement aura atteint un niveau élevé et que les autres mesures auront échoué. Or, il faut souligner qu'elle peut être introduite en tout temps, dès qu'on prévoit que les autres mesures ne suffiront pas à freiner le renchérissement. Fin 1972, elle a du reste été instaurée en même temps que les autres mesures.", "it": "provvedimenti. 6 7", "rm": ""} | |