VotingBooklets-v1 / aligned_1983-02-27.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
70.7 kB
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Votation populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament befürworten sowohl die Neuregelung der Treibstoffzölle als auch den Energieartikel in der Bundesverfassung. Sie empfehlen den Stimmberechtigten daher, am 27. Februar 1983 zu beiden eidgenössischen Vorlagen ja zu sagen.", "fr": "Recommandations Le Conseil fédéral et le Parlement sont favorables à la nouvelle aux électrices réglementation des droits de douane sur les carburants ainsi et aux électeurs qu'au nouvel article constitutionnel sur l'énergie. Ils recommandent aux électrices et aux électeurs de voter deux fois oui le 27 février 1983.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volksabstimmung vom 27. Februar 1983", "fr": "du 27 février 1983", "it": "Votazione popolare del 27 febbraio 1983", "rm": ""}
{"de": "Verfassungsartikel über Treibstoffzölle und Energie", "fr": "concernant les droits de douane sur les carburants et l'énergie", "it": "Articoli costituzionali su i dazi sui carburanti e l'energia", "rm": ""}
{"de": "Worum geht es am 27. Februar?", "fr": "Quel est l'enjeu de la votation?", "it": "Su cosa si vota il 27 febbraio?", "rm": ""}
{"de": "Treibstoffzölle:", "fr": "Droits de douane sur les carburants:", "it": "Dazi sui carburanti", "rm": ""}
{"de": "Mit den auf Benzin und Diesel erhobenen Zöllen werden vorwiegend Strassenaufwendungen gedeckt. Der Bund benötigt nun weniger Geld für die Finanzierung der Nationalstrassen. Die frei werdenden Mittel von rund 500 Millionen Franken jährlich sollen grössten teils für die Strassenlasten der Kantone sowie für neue Aufgaben im Zusammenhang mit dem Strassenverkehr verwendet werden.", "fr": "Les droits de douane sur l'essence et l'huile Diesel servent avant tout à couvrir les dépenses routières. Désormais, la Confédération n'a plus besoin d'autant d'argent pour financer les routes nationales. On disposera de ce fait de 500 millions de francs par an environ. La majeure partie de ce montant devrait servir à couvrir les charges routières des cantons et à assurer le financement de nouvelles tâches relatives au trafic routier.", "it": "I dazi sulla benzina e sul diesel servono prevalentemente a coprire le spese stradali. Per finanziare la costruzione delle strade nazionali la Confederazione necessiterà nei prossimi anni di fondi meno importanti. Si tratta di circa 500 milioni di franchi all'anno che serviranno essenzialmente a coprire talune spese stradali dei Cantoni ed a finanziare altri compiti relativi alla circolazione stradale.", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen: Seiten 2 bis 6", "fr": "Explications: p. 2 à 6", "it": "Spiegazioni: pagine 2 a 6", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext: Seite 7", "fr": "Texte soumis à la votation: p. 7", "it": "Testo in votazione: pagina 7", "rm": ""}
{"de": "Energieartikel:", "fr": "Article sur l'énergie:", "it": "Articolo sull'energia", "rm": ""}
{"de": "Zusammen mit den Kantonen, den Gemeinden und der Wirtschaft soll der Bund dafür sorgen, dass die Energie sparsam und rationell verwendet wird. Bisher konnte er nur einzelne Bereiche der Energieerzeugung beeinflussen. Für eine wirksame und umfassende Energiepolitik braucht es insbesondere Energiesparmassnahmen und damit einen Energieartikel in der Bundesverfassung.", "fr": "D'entente avec les cantons, les communes et l'économie, la Confédération doit faire en sorte que l'énergie soit utilisée de manière économe et rationnelle. Jusqu'à présent, elle ne pouvait intervenir que dans certains secteurs de la production d'énergie. Il ne peut y avoir de politique énergétique efficace et complète sans mesures d'économie, partant sans un article constitutionnel sur l'énergie.", "it": "D'intesa con i Cantoni, i Comuni e l'economia, la Confederazione deve operare per un impiego parsimonioso e razionale dell'energia. Sinora però ha potuto influenzare soltanto taluni settori della produzione energetica. Una politica energetica efficace e completa può essere attuata soltanto con misure di risparmio, per realizzare le quali occorre un articolo costituzionale sull'energia.", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen: Seiten 9 bis 15", "fr": "Explications: p. 9 à 15", "it": "Spiegazioni: pagine 9 a 15", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext: Seite 8", "fr": "Texte soumis à la votation: p. 8", "it": "Testo in votazione: pagina 8", "rm": ""}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": ""}
{"de": "A18410", "fr": "A18410", "it": "A18410", "rm": ""}
{"de": "+", "fr": "+", "it": "+", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Treibstoffzölle", "fr": "Droits de douane sur les carburants", "it": "Dazi sui carburanti", "rm": ""}
{"de": "Warum die neue Regelung?", "fr": "Pourquoi cette nouvelle réglementation?", "it": "Perchè un nuovo disciplinamento?", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Evolution de la question", "it": "Situazione iniziale", "rm": ""}
{"de": "Als Ende der fünfziger Jahre die grosse Aufgabe des Nationalstrassenbaus in Angriff genommen wurde, stellte sich auch die Frage nach der Finanzierung. Da eine solche nationale Aufgabe ein Gemeinschaftswerk von Bund und Kantonen ist, musste der Bund dieses Problem lösen.", "fr": "Lorsqu'on s'est attelé, à la fin des années cinquante, à l'immense tâche de la construction des routes nationales, la question du financement s'est posée. Comme il était généralement admis qu'une telle tâche, de caractère national, devait être une œuvre commune de la Confédération et des cantons, la Confédération a dû résoudre ce problème.", "it": "Alla fine degli anni 50, quando iniziò la costruzione delle strade nazionali, fu necessario affrontare il problema del loro finanziamento. Trattandosi di un'opera di carattere nazionale affrontata in comune da Confederazione e Cantoni, toccò alla Confederazione risolvere la questione.", "rm": ""}
{"de": "Am 6. Juli 1958 nahmen Volk und Stände den jetzigen Verfassungsartikel über Treibstoffzölle an. Nach diesem Artikel muss der Bund 60 Prozent der Zölle auf Benzin und Diesel für Strassenzwecke verwenden, in erster Linie um den Bau der Nationalstrassen mitzufinanzieren. Falls dies nicht genügt, kann ein Zollzu- schlag erhoben werden. Von dieser Möglichkeit musste der Bund Gebrauch machen: Nebst dem Grundzoll von 22,9 Rappen und der Warenumsatzsteuer von 5,9 Rappen wird gegenwärtig auch ein Zollzuschlag von 30 Rappen pro Liter Benzin erhoben.", "fr": "Le 6 juillet 1958, le peuple et les cantons ont accepté l'article constitutionnel actuel concernant les droits de douane sur les carburants.", "it": "Il 6 luglio 1958, Popolo e Cantoni accettarono l'attuale articolo costituzionale concernente i dazi sui carburanti: stipula che la Confederazione deve assegnare alle spese stradali, segnatamente a quelle per le strade nazionali, il 60 per cento del prodotto dei dazi sui carburanti. Qualora questi fondi non bastassero, potrà essere riscosso un sopraddazio. La Confederazione ha dovuto ricorrere a questo supplemento: oltre al dazio di base di 22,9 centesimi e all'ICA di 5,9 centesimi per ogni litro di benzina vien attualmente prelevato un sopraddazio di 30 centesimi.", "rm": ""}
{"de": "Die steuerliche Belastung des Benzins ist zwar relativ hoch, doch gehört sie zu den niedrigsten in Europa, so dass wir immer noch einen der billigsten Benzin- preise haben.", "fr": "Selon cet article, la Confédération doit affecter 60 pour cent des droits de douane sur l'essence et l'huile Diesel aux routes, notamment à la construction des routes nationales.", "it": "L'onere fiscale sulla benzina, pur risultando relativamente elevato, è sempre uno dei minori in Europa, così che anche il prezzo della benzina è fra i più convenienti.", "rm": ""}
{"de": "Einnahmen und Ausgaben für die Nationalstrassen", "fr": "Si ces recettes sont insuffisantes, une taxe supplémentaire peut être prélevée.", "it": "Entrate e uscite per le strade nazionali", "rm": ""}
{"de": "Der Grundzoll auf den Treibstoffen ergibt pro Jahr etwa 1 Milliarde und der Zollzuschlag etwa 1,3 Milliarden Fran- ken. Bis 1972 genügten die für die Nationalstrassen erhobenen Treibstoff- zölle nicht, um den Bundesanteil an den Kosten dieser Strassen zu decken. Der Bund musste daher erhebliche Mittel vorschissen. Seit rund zehn Jahren sind nun aber die Einnahmen grösser als die Ausgaben, so dass der Bundesvor- schuss zurückbezahlt werden konnte. 1983 ist die Rechnung ausgeglichen. Die Verwendung der Zölle muss daher neu geregelt werden.", "fr": "La Confédération a dû faire usage de cette possibilité: outre les droits de base de 22,9 centimes et l'impôt sur le chiffre d'affaires de 5,9 centimes, elle prélève aujourd'hui une surtaxe douanière de 30 centimes par litre d'essence.", "it": "Il dazio di base sui carburanti frutta annualmente circa 1 miliardo di franchi, il sopraddazio circa 1,3 miliardi. Fino al 1972 la parte di queste entrate destinata al finanziamento delle strade nazionali non era sufficiente a coprire le spese. Di conseguenza la Confederazione ha dovuto concedere cospicui anticipi. Da una decina d'anni le entrate sono state superiori alle uscite, così che gli anticipi della Confederazione hanno potuto essere rimborsati. Nel 1983 il conto sarà pareggiato. Occorre dunque trovare un nuovo disciplinamento per l'impiego di questi dazi.", "rm": ""}
{"de": "Der grösste Teil der im wesentlichen von den Automobilisten entrichteten Treib- stoffzölle wird für Strassenzwecke verwendet. An diesem Grundsatz hält der Ver- fassungsartikel, über den jetzt abgestimmt wird, fest. Grundzoll und Zollzuschlag bleiben gleich hoch wie bisher. Mit diesen Geldern wird weiterhin primär der Bau von Nationalstrassen mitfinanziert. Aber es ist zu entscheiden, wie man in Zukunft die 500 Millionen Franken, die bisher für die Rückzahlung der Vorschüsse an die Nationalstrassen benötigt wurden, verwenden will.", "fr": "La charge fiscale qui grève l'essence est relativement élevée, il est vrai, mais elle est l'une des plus faibles d'Europe, si bien que notre essence est encore l'une des meilleur marché. Recettes et dépenses pour les routes nationales", "it": "Uscite Il dazio di base sui carburanti frutta annualmente circa 1 miliardo di franchi, il sopraddazio circa 1,3 miliardi. Fino al 1972 la parte di queste entrate destinata al finanziamento delle strade nazionali non era sufficiente a coprire le spese. Di conseguenza la Confederazione ha dovuto concedere cospicui anticipi. Da una decina d'anni le entrate sono state superiori alle uscite, così che gli anticipi della Confederazione hanno potuto essere rimborsati. Nel 1983 il conto sarà pareggiato. Occorre dunque trovare un nuovo disciplinamento per l'impiego di questi dazi. I dazi sui carburanti, che sono pagati per lo più dagli automobilisti, servono in massima parte a coprire le spese stradali. Anche il nuovo articolo costituzionale in votazione si attiene a questo principio. Dazi e sopraddazi rimangono immutati e serviranno in primo luogo a pagare la costruzione delle strade nazionali. Occorre però stabilire la destinazione dei 500 milioni di franchi sinora utilizzati a restituire gli anticipi versati dalla Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Die neue Regelung sieht vor, dass beim Treibstoffgrundzoll künftig statt 60 Prozent wiederum nur noch 50 Prozent für Strassenausgaben verwendet werden, wie es schon vor 1958 der Fall war. 100 Millionen Franken können somit dazu verwendet werden, das Defizit des Bundes zu verkleinern.", "fr": "Les droits de base sur les carburants rapportent environ 1 milliard de francs par an et la surtaxe douanière 1,3 milliard environ.", "it": "Secondo il nuovo disciplinamento, la parte del dazio di base sui carburanti destinata alle spese stradali sarà portata dal 60 al 50 per cento, tasso del resto già in vigore fino al 1958. 100 milioni di franchi serviranno così a ridurre il deficit della Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Aus dem Zollzuschlag leistet der Bund in Zukunft für rund 400 Millionen Franken neue und zusätzliche Beiträge für Betrieb und Unterhalt der Nationalstrassen, an die Strassenlasten der Kantone, für Umweltschutzmassnahmen an Strassen und für weitere Aufgaben im Zusammenhang mit dem Strassenverkehr. Von den Kantonen wird erwartet, dass sie dem Bund eine gleichwertige Gegenleistung erbringen.", "fr": "Jusqu'en 1972, les droits de douane perçus sur les carburants et destinés aux routes nationales ne suffisaient pas à couvrir la part de la Confédération à la construction de ces routes.", "it": "Per quanto attiene al gettito del sopraddazio sui carburanti, il nuovo disciplinamento propone di utilizzarne 400 milioni di franchi per sussidiare l'esercizio e la manutenzione delle strade nazionali, le spese stradali dei Cantoni, la protezione dell'ambiente lungo le strade nonchè altri compiti in relazione con il traffico stradale.", "rm": ""}
{"de": "Wohin werden die Gelder fliessen?", "fr": "Aussi a-t-elle dû avancer des montants considérables. Cependant, depuis dix ans environ, les recettes ont été supérieures aux dépenses, si bien que l'avance de la Confédération a pu être remboursée. En 1983, le compte sera équilibré. Il faut donc prévoir une nouvelle réglementation de l'affectation des droits de douane.", "it": "Dove andranno i soldi?", "rm": ""}
{"de": "Treibstoffzölle", "fr": "Les droits de douane sur les carburants sont payés essentiellement par les automobilistes et sont affectés en grande partie aux routes.", "it": "Dazi sui carburanti", "rm": ""}
{"de": "2300 Mio. Franken", "fr": "L'article constitutionnel soumis à la votation se tient à ce principe. La surtaxe douanière et les droits de base restent au même niveau.", "it": "2300 mio. franchi", "rm": ""}
{"de": "Nationalstrassenbau", "fr": "Ces fonds serviront avant tout, comme jusqu'ici, à payer une partie de la construction des routes nationales.", "it": "Costruzione di strade nazionali", "rm": ""}
{"de": "1100 Mio. Franken", "fr": "Construction des routes nationales 1100 millions de francs", "it": "1100 mio. franchi", "rm": ""}
{"de": "Übrige Strassen", "fr": "Autres routes 300 millions de francs", "it": "Altre strade", "rm": ""}
{"de": "300 Mio. Franken", "fr": "100 millions de francs pourront ainsi servir à réduire le déficit de la Confédération.", "it": "300 mio. franchi", "rm": ""}
{"de": "Bundeskasse", "fr": "A l'avenir, la Confédération accordera, pour un montant d'environ 400 millions de francs provenant du produit de la surtaxe douanière, des subventions nouvelles ou supplémentaires destinées à l'exploitation et à l'entretien des routes nationales, à la couverture des charges routières des cantons, à des mesures de protection de l'environnement le long des routes ainsi qu'à l'accomplissement d'autres tâches routières.", "it": "Cassa federale", "rm": ""}
{"de": "500 (bisher 400) Mio. Franken", "fr": "500 (actuellement 400) millions de francs", "it": "500 (finora 400) mio. franchi", "rm": ""}
{"de": "Neue und zusätzliche", "fr": "Droits de douane sur les carburants 2300 millions de francs", "it": "Compiti nuovi e suppletivi", "rm": ""}
{"de": "Aufgaben im Zusammenhang", "fr": "Construction des routes nationales 1100 millions de francs", "it": "compiti connessi con il traffico stradale", "rm": ""}
{"de": "mit dem Strassenverkehr", "fr": "Autres routes 300 millions de francs", "it": "400 mio. franchi 1960", "rm": ""}
{"de": "400 Mio. Franken", "fr": "Caisse fédérale 500 (actuellement 400) millions de francs", "it": "1972 1984 2", "rm": ""}
{"de": "Das leistet der Bund zusätzlich:", "fr": "Tâches nouvelles ou supplémentaires relatives au trafic routier 400 millions de francs Aide fédérale accrue", "it": "Maggiore aiuto da parte della Confederazione", "rm": ""}
{"de": "Betrieb und Unterhalt der Nationalstrassen", "fr": "Exploitation et entretien des routes nationales", "it": "Esercizio e manutenzione delle strade nazionali", "rm": ""}
{"de": "Je älter und grösser das Nationalstrassennetz wird, desto mehr müssten die Kantone für den Betrieb und Unterhalt aufwenden. Künftig soll der Bund einen grossen Teil dieser Kosten übernehmen.", "fr": "Plus le réseau des routes nationales vieillit et s'étend, plus les dépenses des cantons pour l'exploitation et l'entretien s'accroissent. A l'avenir, la Confédération en prendra une grande partie à sa charge.", "it": "Più la rete delle strade nazionali si estende e invecchia e maggiori saranno le spese d'esercizio e di manutenzione a carico dei Cantoni. In avvenire la Confederazione contribuirà al pagamento di gran parte di queste spese.", "rm": ""}
{"de": "Beiträge an Hauptstrassen, internationale Alpenstrassen und an Kantone ohne Nationalstrassen", "fr": "Contributions destinées aux routes principales, aux routes alpestres internationales et aux cantons dépourvus de routes nationales", "it": "Contributi alle strade principali, alle strade alpine internazionali e ai Cantoni privi di strade nazionali", "rm": ""}
{"de": "Besonders in Bergregionen sind zahlreiche Strassen gefährlich und eng und müssen deshalb ausgebaut oder anders geführt werden. Ortschaften mit starkem Durchgangsverkehr brauchen Umfahrungsstrassen. Solche Projekte kann der Bund künftig vermehrt fördern.", "fr": "De nombreuses routes, notamment dans les régions de montagne, sont étroites et dangereuses; il faut donc les élargir ou leur donner un nouveau tracé. Lorsque des localités connaissent un intense trafic de transit, il est nécessaire de construire des routes de contournement. Pour la réalisation de tels projets, la Confédération pourra, à l'avenir, accorder une aide plus importante.", "it": "Soprattutto nelle regioni di montagna molte strade sono ancora pericolose e strette. Esse dovranno essere allargate o rifatte. Nelle località con forte traffico di transito devono essere costruite circonvallazioni. Per la realizzazione di tali progetti la Confederazione potrà in avvenire assegnare maggiori aiuti.", "rm": ""}
{"de": "Allgemeine Beiträge an Strassenlasten", "fr": "Contributions générales aux charges routières", "it": "Contributi generali agli oneri stradali", "rm": ""}
{"de": "In der Strassenlast der Kantone gibt es beträchtliche Unterschiede, die der Bund bisher mit einem Finanzausgleich gemildert hat. Nach der neuen Regelung kann er die Beiträge um einiges erhöhen und damit vor allem den Bergkantonen, die ein grosses und teures Strassennetz haben, eine echte Erleichterung verschaffen.", "fr": "Les contributions à la couverture des charges routières générales varient beaucoup d'un canton à l'autre. Jusqu'ici, la Confédération a atténué ces écarts par un système de péréquation financière. La nouvelle réglementation lui permettra d'accroître les subventions, ce qui déchargera surtout les cantons de montagne, qui ont un réseau routier important et coûteux.", "it": "I contributi alla copertura degli oneri stradali generali variano molto da un Cantone all'altro. La Confederazione, mediante la perequazione finanziaria, ha sinora provveduto ad attenuare tali differenze. Col nuovo disciplinamento essa potrà aumentare notevolmente i sussidi. Ciò tornerà a beneficio dei Cantoni di montagna che hanno una vasta e costosa rete stradale.", "rm": ""}
{"de": "Niveauübergänge und andere Massnahmen zur Verkehrstrennung", "fr": "Assainissement des passages à niveau et autres mesures destinées à séparer les courants du trafic", "it": "Passaggi a livello e altri provvedimenti per separare il traffico", "rm": ""}
{"de": "Überall dort, wo Schiene und Strasse miteinander in Berührung kommen, ereignen sich immer wieder schwere Unfälle. Der Bund soll deshalb mehr Geld für Über- und Unterführungen aufwenden und mithelfen, Schiene und Strasse zu trennen.", "fr": "A tous les endroits où le rail et la route sont en contact, il se produit assez fréquemment de graves accidents. C'est pourquoi il est prévu que la Confédération consentira des dépenses accrues pour l'aménagement des passages inférieurs ou supérieurs et qu'elle contribuera à séparer le rail et la route.", "it": "Nei punti d'incrocio tra strada e ferrovia succedono spesso gravi incidenti. Quindi si prevede che la Confederazione possa aumentare i propri sussidi per la costruzione di sovra e sottopassaggi e per separare strada e rotaia.", "rm": ""}
{"de": "Förderung des kombinierten Verkehrs", "fr": "Promotion du trafic combiné", "it": "Promovimento del traffico combinato", "rm": ""}
{"de": "In einem gebirgigen Land wie der Schweiz behindern schwere Lastwagen den Strassenverkehr stark. Damit dieser flüssiger wird, muss der kombinierte Transport von Gütern zwischen Bahn und Strasse gefördert werden. Vor allem bei den Grenzbahnhöfen soll deshalb der Bund den Bau von Anlagen für den Huckepack- und den Grosscontainerverkehr mitfinanzieren.", "fr": "Dans un pays montagneux tel que la Suisse, les trains routiers gênent considérablement le trafic. Afin de le rendre plus fluide, il est nécessaire de promouvoir le transport combiné des marchandises par rail et par route. Aussi la Confédération apportera-t-elle son appui financier à la construction d'installations destinées au ferroutage et au transport des gros conteneurs, notamment aux gares frontière.", "it": "In un paese montagnoso come la Svizzera, gli autotreni disturbano notevolmente il traffico. Per mantenerlo fluido bisogna favorire il trasporto combinato di merci per strada e ferrovia. La Confederazione contribuirà, soprattutto nelle stazioni di confine, a finanziare gli impianti Huckepack e per il trasporto dei grandi contenitori.", "rm": ""}
{"de": "Autoverlad", "fr": "Transport des véhicules automobiles", "it": "Treni navetta", "rm": ""}
{"de": "Besonders für Bergregionen ist der Autoverlad durch die Alpentunnels (Transport begleiteter Motorfahrzeuge) wichtig. Der Bund soll deshalb die Möglichkeit erhalten, diesen Verlad zu fördern und zu verbilligen.", "fr": "Le transport par le train, à travers les tunnels alpins, des véhicules automobiles accompagnés a une grande importance pour les régions de montagne. Cependant, cela représente pour l'automobiliste une charge assez importante. La Confédération doit par conséquent pouvoir continuer à encourager ce mode de transport et à le rendre moins cher.", "it": "Il trasporto ferroviario, attraverso le gallerie alpine, di veicoli accompagnati è importante soprattutto per le regioni di montagna. La Confederazione deve avere la possibilità di sostenere questo modo di traffico affinchè divenga meno costoso per l'automobilista.", "rm": ""}
{"de": "Bahnhofparkanlagen", "fr": "Places de parc dans les gares", "it": "Posteggi nelle stazioni ferroviarie", "rm": ""}
{"de": "Durch Mitfinanzierung von Bahnhofparkanlagen soll der Bund das Umsteigen vom Auto auf die Bahn erleichtern und auch damit zur Entlastung des Strassenverkehrs beitragen.", "fr": "La Confédération participera financièrement à la construction des parkings des gares afin de faciliter le passage de la voiture au train, ce qui contribuera également à décongestionner le trafic routier.", "it": "La Confederazione potrà partecipare al finanziamento della costruzione di posteggi nelle stazioni ferroviarie. In tal modo essa faciliterà il passaggio dall'automobile al treno e contribuirà a rendere più fluido il traffico stradale.", "rm": ""}
{"de": "Umwelt- und Landschaftsschutz; Schutz gegen Naturgewalten", "fr": "Protection de l'environnement et des sites; protection contre les forces naturelles", "it": "Protezione dell'ambiente e del paesaggio; protezione dalle forze della natura", "rm": ""}
{"de": "Für den Lärmschutz an National- und Hauptstrassen sowie für den Schutz dieser Strassen vor Naturgewalten zahlt der Bund schon heute Beiträge. So hat er allein für den Lärmschutz entlang den Nationalstrassen in den letzten vier Jahren rund 300 Millionen Franken aufgewendet. Nach der neuen Regelung kann er die Schutzmassnahmen auf alle dem Motorfahrzeugverkehr geöffneten Strassen ausdehnen.", "fr": "La Confédération verse actuellement des subventions destinées aux mesures de protection contre le bruit le long des routes nationales et des routes principales, ainsi que pour la protection de ces routes contre les forces naturelles. C'est ainsi qu'elle a dépensé, au cours des quatre dernières années, environ 300 millions de francs pour les seules mesures de protection contre le bruit le long des routes nationales. Selon la nouvelle réglementation, elle pourra étendre ces mesures à toutes les routes ouvertes aux véhicules automobiles.", "it": "Già attualmente la Confederazione sussidia le misure destinate a diminuire l'inquinamento fonico lungo le strade nazionali e quelle principali nonchè per proteggere tali strade dalle forze della natura. Negli ultimi quattro anni essa ha speso circa 300 milioni di franchi unicamente per misure di protezione fonica lungo le strade nazionali; tali misure potranno ora essere estese a tutte le strade aperte al traffico motorizzato.", "rm": ""}
{"de": "Kritische Stimmen und Gegenargumente", "fr": "Objections et contre-arguments", "it": "Critiche e controcritiche", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss über die Neuregelung bei den Treibstoffzöllen vom 8. Oktober 1982 Die eidgenössischen Räte haben die Vorlage mit grosser Mehrheit angenommen. Aus gegnerischen Kreisen wurde geltend gemacht, die Neuregelung führe zu einem", "fr": "Les Chambres fédérales ont adopté ce projet à une forte majorité. Les milieux qui s'y sont opposés ont fait valoir que la nouvelle réglementation entraînerait la construction d'un trop grand nombre de routes. C'est une erreur, disent-ils, d'utiliser les ressources provenant des droits de douane sur l'essence avant tout pour les routes, au lieu de chercher à résoudre globalement, au moyen de cet argent, les problèmes des transports. Il vaudrait mieux utiliser ces fonds pour financer des mesures de protection de l'environnement ou pour promouvoir les transports publics.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "übertriebenen Strassenbau. Es sei falsch, die Benzingelder vorab für Strassen-", "fr": "Ces arguments partent de bonnes intentions, mais ne tiennent pas compte de la situation actuelle. Si les droits de douane sur les carburants ont été relevés à plusieurs reprises pour atteindre le niveau qu'ils ont actuellement, c'est bien pour couvrir les dépenses dans le secteur routier. Ils représentent, pour une partie, le prix que paient les automobilistes pour pouvoir utiliser les routes. Par conséquent, le produit de ces droits doit servir en premier lieu à couvrir les frais des routes. Il ne saurait être question de construire des routes inutiles, puisque la plus grande partie de cet argent ira aux cantons, pour les aider à couvrir des charges routières qui existent déjà.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zwecke zu verwenden, statt mit ihnen die Verkehrsprobleme gesamthaft zu lösen. Man hätte das Geld besser für Umweltschutzmassnahmen oder zur Förderung des öffentlichen Verkehrs eingesetzt.", "fr": "Relevons en outre qu'il ne s'agit pas uniquement de la construction de routes. La nouvelle réglementation permettra également de prendre des mesures de protection de l'environnement et des sites; à l'avenir, la Confédération pourra contribuer financièrement à de telles mesures non seulement le long des routes nationales et des routes principales, mais aussi le long de toutes les autres routes. En outre, il est prévu de prendre des mesures en faveur du trafic routier, au sens large, et des transports publics: assainissement de passages à niveau, ferroutage, transport de véhicules automobiles par rail et séparation des courants du trafic.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mit diesen gut gemeinten Argumenten wird die Ausgangslage verkannt. Die Treib- stoffzölle sind wiederholt bis zur heutigen Höhe erhöht worden, um Strassenausga-", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ben zu decken. Sie stellen zum Teil einen Preis dar, den die Automobilisten für die Strassenbenützung entrichten. Deshalb ist der Ertrag primär für die Deckung der Strassenkosten zu verwenden. Es werden keine unnötigen Strassen gebaut, da der grösste Teil der Mittel den Kantonen zur Verfügung gestellt wird, um bereits beste-", "fr": "concernant une nouvelle réglementation des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "hende Strassenlasten zu finanzieren. Zudem geht es nicht nur um den Strassenbau. Auch Umwelt- und Land- schaftsschutz-Massnahmen werden mitfinanziert; der Bund kann künftig nicht", "fr": "droits de douane sur les carburants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nur Schutzmassnahmen an National- und Hauptstrassen, sondern auch entlang der übrigen Strassen unterstützen. Ausserdem sind Massnahmen vorgesehen, die im weiteren Interesse der Strasse liegen und dem öffentlichen Verkehr zugute kom- men, wie Sanierung von Niveauübergängen, Huckepack, Autoverlad und Trennung der Verkehrswege.", "fr": "du 8 octobre 1982", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfasssung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 36bis Abs. 4 und 5", "fr": "Art. 36bis, 4 et 5o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Die Kosten der Erstellung, des Betriebes und des Unterhaltes der Nationalstrassen werden auf den Bund und die Kantone verteilt; dabei sind die Belastung der einzelnen", "fr": "Art. 36ter", "it": "4 Le spese di costruzione, esercizio e manutenzione delle strade nazionali sono ripartite tra la Confederazione e i Cantoni, tenuto conto dell'onere che quelle cagionano al Cantone, dell'interesse e della capacità finanziaria del medesimo.", "rm": ""}
{"de": "Kantone durch die Nationalstrassen sowie ihr Interesse und ihre Finanzkraft zu", "fr": "4 Les frais de construction, d'exploitation et d'entretien des routes nationales sont répartis entre la Confédération et les cantons; à cet effet, on tiendra compte des charges imposées aux différents cantons par les routes nationales, ainsi que de leur intérêt et de leur capacité financière.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "berücksichtigen. 5Aufgehoben Art. 36ter", "fr": "5 Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bund verwendet die Hälfte des Reinertrages des Treibstoffzolls und den gesam-", "fr": "1 La Confédération utilise pour des tâches en rapport avec le trafic routier la moitié du produit net des droits d'entrée de base et la totalité d'une surtaxe comme il suit:", "it": "1 La Confederazione assegna al traffico stradale la metà del prodotto netto dei dazi d'entrata sui carburanti e l'intero provento di un sopraddazio, utilizzandoli:", "rm": ""}
{"de": "ten Ertrag eines Zollzuschlages wie folgt für Aufgaben im Zusammenhang mit dem Strassenverkehr: a. für seinen Anteil an den Kosten der Nationalstrassen;", "fr": "a. Participation aux frais des routes nationales;", "it": "a. come partecipazione alle spese per le strade nazionali;", "rm": ""}
{"de": "b. für Beiträge an die Kosten des Baus der Hauptstrassen, die zu einem vom Bun- desrat in Zusammenarbeit mit den Kantonen zu bezeichnenden Netz gehören und bestimmten technischen Anforderungen genügen;", "fr": "b. Contributions aux frais de construction des routes principales faisant partie d'un réseau à désigner par le Conseil fédéral en collaboration avec les cantons et répondant à des exigences techniques précises;", "it": "b. come contributi alle spese per la costruzione delle strade principali appartenenti a una rete da designare dal Consiglio federale in collaborazione con i Cantoni e soddisfacenti a requisiti tecnici determinati;", "rm": ""}
{"de": "c. für Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen, zur För- derung des kombinierten Verkehrs, des Transportes begleiteter Motorfahrzeuge und des Baus von Bahnhofparkanlagen, sowie für andere Massnahmen zur Trennung des Verkehrs;", "fr": "c. Contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité, ainsi qu'aux frais de promotion du trafic combiné, du transport de véhicules routiers accompagnés, de la construction de places de parc dans les gares et d'autres mesures qui favorisent la séparation des courants de trafic;", "it": "c. come contributi per la soppressione o la sicurezza dei passaggi a livello, per promuovere il traffico combinato, il trasporto di veicoli stradali accompagnati e la costruzione di posteggi nelle stazioni ferroviarie, nonché per altri provvedimenti intesi a separare i modi di traffico;", "rm": ""}
{"de": "d. für Beiträge an Umweltschutz- und Landschaftsschutzmassnahmen, die durch den motorisierten Strassenverkehr nötig werden, sowie an Schutzbauten gegen Naturgewalten längs Strassen, die dem motorisierten Verkehr geöffnet sind;", "fr": "d. Contributions aux frais des mesures de protection de l'environnement et du paysage nécessitées par le trafic routier motorisé et aux frais des ouvrages de protection contre les forces de la nature le long des routes ouvertes au trafic motorisé;", "it": "d. come contributi per provvedimenti protettivi dell'ambiente e del paesaggio, resi necessari dal traffico stradale motorizzato, e per opere di protezione contro le forze della natura lungo le strade aperte ai veicoli a motore;", "rm": ""}
{"de": "e. für allgemeine Beiträge an die Kosten der dem Motorfahrzeug geöffneten Stras- sen und den Finanzausgleich im Strassenwesen;", "fr": "e. Participation générale aux frais des routes ouvertes aux véhicules à moteur et à la péréquation financière dans le secteur routier;", "it": "e. come contributi generali per le spese delle strade aperte agli autoveicoli e per la perequazione finanziaria nel settore stradale;", "rm": ""}
{"de": "f. für Beiträge an Kantone mit Alpenstrassen, die dem internationalen Verkehr dienen, und an Kantone ohne Nationalstrassen.", "fr": "f. Subventions aux cantons dotés de routes alpestres qui servent au trafic international, et aux cantons dépourvus de routes nationales.", "it": "f. come contributi ai Cantoni aventi strade alpine che servono al traffico internazionale, e ai Cantoni privi di strade nazionali.", "rm": ""}
{"de": "2 Soweit der Ertrag des zweckgebundenen Grundzolls zur Sicherstellung der in Absatz 1 genannten Aufgaben nicht ausreicht, erhebt der Bund einen Zollzuschlag.", "fr": "2 La Confédération prélève une surtaxe dans la mesure où le produit des droits d'entrée de base affectés ne suffit pas à garantir la réalisation des tâches énumérées sous le premier alinéa.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 16", "fr": "Art. 16", "it": "Art. 16", "rm": ""}
{"de": "Unter Vorbehalt der Änderung durch die Gesetzgebung beträgt der Zollzuschlag auf", "fr": "Sous réserve d'une modification par le législateur, les droits d'entrée supplémentaires sur les carburants (surtaxe) sont fixés à 30 centimes par litre.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Treibstoffen 30 Rappen je Liter.", "fr": "30 centimes par litre.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""}
{"de": "über den Energieartikel in der Bundesverfassung", "fr": "concernant l'article constitutionnel sur l'énergie", "it": "concernente l'articolo costituzionale sull'energia", "rm": ""}
{"de": "vom 8. Oktober 1982", "fr": "du 8 octobre 1982", "it": "dell'8 ottobre 1982", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Energieartikel", "fr": "Article sur l'énergie", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 24octies", "fr": "Art. 24octies", "it": "Art. 24octies", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bund kann zur Sicherung einer ausreichenden, wirtschaftlichen und umwelt- schonenden Energieversorgung", "fr": "1 Afin d'assurer un approvisionnement en énergie suffisant, économique et ménageant l'environnement, la Confédération peut", "it": "1 La Confederazione, per assicurare un approvvigionamento energetico sufficiente, economico ed ecologico, può", "rm": ""}
{"de": "a. Grundsätze aufstellen für die sparsame und rationelle Energieverwendung;", "fr": "a. Etablir des principes permettant d'utiliser l'énergie de manière économe et rationnelle;", "it": "a. stabilire principi per un impiego parsimonioso e razionale dell'energia;", "rm": ""}
{"de": "b. Vorschriften erlassen über den Energieverbrauch von Anlagen, Fahrzeugen", "fr": "b. Edicter des prescriptions sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils;", "it": "b. emanare prescrizioni sul consumo energetico di impianti, veicoli e apparecchi;", "rm": ""}
{"de": "und Geräten; c. die Entwicklung von Techniken fördern, die der sparsamen und rationellen Energieverwendung, der Nutzbarmachung herkömmlicher und neuer Ener- gien und der breiten Fächerung der Energieversorgung dienen.", "fr": "c. Encourager le développement de techniques permettant d'utiliser l'énergie de manière économe et rationnelle, de tirer profit des énergies conventionnelles et nouvelles et de diversifier largement l'approvisionnement.", "it": "c. promuovere lo sviluppo di tecniche destinate all'impiego parsimonioso e razionale dell'energia, allo sfruttamento di energie tradizionali e nuove e a un'ampia diversificazione dell'approvvigionamento energetico.", "rm": ""}
{"de": "2 Er nimmt dabei auf die Anstrengungen der Kantone, ihrer Gemeinwesen und der Wirtschaft angemessen Rücksicht. Den unterschiedlichen Verhältnissen der ein- zelnen Gebiete des Landes und der wirtschaftlichen Tragbarkeit ist Rechnung zu tragen. 3 Der Bund berücksichtigt bei der Erfüllung seiner Aufgaben die Erfordernisse der", "fr": "2 En intervenant, la Confédération tient dûment compte des efforts des cantons, de leurs collectivités publiques et de l'économie. Il importe de prendre en considération les disparités entre les régions et les limites de ce qui est économiquement supportable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sparsamen und rationellen Energieverwendung sowie einer breitgefächerten Ener- gieversorgung. In der Gesetzgebung über die direkte Bundessteuer begünstigt er die energiesparenden Investitionen. Gegenwärtig haben wir wieder volle Oeltanks und genug Gas und Elektrizität. Das", "fr": "3 Dans l'accomplissement de ses tâches, la Confédération tient compte des exigences d'une utilisation économe et rationnelle de l'énergie et d'une large diversification de l'approvisionnement en énergie. La législation sur l'impôt fédéral direct favorise les investissements tendant à économiser l'énergie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Energieproblem ist aber nicht gelöst. Die schweizerische Energieversorgung ist nach wie vor zu über 80 Prozent auf Importe angewiesen, und der Anteil des Erdöls am gesamten Energieverbrauch macht immer noch beinahe 70 Prozent aus. Weitere Erdölpreissteigerungen oder Energieverknappungen könnten auch für unsere Wirtschaft schwerwiegende Folgen haben. Zudem ist der Energiever-", "fr": "Si, aujourd'hui, nos réservoirs d'essence sont à nouveau pleins et si nous avons du gaz et de l'électricité en suffisance, le problème de l'énergie n'en est pas résolu pour autant. Notre pays importe plus de 80 pour cent de l'énergie qu'il utilise, la part du pétrole dans la consommation globale représentant toujours quelque 70 pour cent. Dans ces conditions, de nouvelles hausses des prix du pétrole ou pénuries d'énergie pourraient avoir de graves répercussions sur notre économie. N'oublions pas non plus que la consommation d'énergie est un facteur important de la pollution.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "brauch eine wesentliche Ursache für die Umweltbelastung. Bisher kann der Bund zur Lösung dieser Probleme nur wenig tun. Massnahmen zur sparsamen und rationellen Energieverwendung sind erforderlich. Hiefür braucht der Bund wie dies die Gesamtenergiekonzeption vorsieht neue Kompe- tenzen, d.h. einen Energieartikel in der Bundesverfassung.", "fr": "Actuellement, la Confédération n'a guère de moyens de résoudre ces problèmes. Il s'impose de prendre des mesures en vue de permettre une utilisation économe et rationnelle de l'énergie. A cette fin, la Confédération a besoin de nouvelles attributions que l'article constitutionnel sur l'énergie lui donnera et que postule la conception globale de l'énergie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schweizerischer Energieverbrauch 1945-1981 (Endverbrauch)", "fr": "Consommation suisse d'énergie 1945-1981 (Consommation finale)", "it": "Consumo energetico in Svizzera dal 1945 al 1981 (Consumo finale)", "rm": ""}
{"de": "Erdölprodukte", "fr": "Produits pétroliers", "it": "Oli minerali", "rm": ""}
{"de": "Elektrizität", "fr": "Electricité", "it": "Elettricità", "rm": ""}
{"de": "Gas", "fr": "Gaz", "it": "Gas", "rm": ""}
{"de": "Feste Brennstoffe", "fr": "Combustibles solides", "it": "Combustibili solidi", "rm": ""}
{"de": "600 000 TJ", "fr": "600 000 TJ", "it": "600 000 TJ", "rm": ""}
{"de": "500 000", "fr": "500 000", "it": "500 000", "rm": ""}
{"de": "400 000", "fr": "400 000", "it": "400 000", "rm": ""}
{"de": "300 000", "fr": "300 000", "it": "300 000", "rm": ""}
{"de": "200 000", "fr": "200 000", "it": "200 000", "rm": ""}
{"de": "100 000", "fr": "100 000", "it": "100 000", "rm": ""}
{"de": "1945", "fr": "1945", "it": "1945", "rm": ""}
{"de": "1950", "fr": "1950", "it": "1950", "rm": ""}
{"de": "1960", "fr": "1960", "it": "1960", "rm": ""}
{"de": "1970", "fr": "1970", "it": "1970", "rm": ""}
{"de": "1980", "fr": "1980", "it": "1980", "rm": ""}
{"de": "1 TJ (Terajoule) = 277780 kWh", "fr": "1 TJ (Terajoule) = 277780 kWh", "it": "1 TJ (Terajoule) = 277780 kWh", "rm": ""}
{"de": "Das Energieproblem", "fr": "Le problème de l'énergie", "it": "Il problema energetico", "rm": ""}
{"de": "Energiesparen: sicherer, wirtschaftlicher und umweltfreundlicher", "fr": "Economiser l'énergie, c'est accroître notre sécurité,", "it": "Risparmio energetico: maggior sicurezza, parsimonia e rispetto dell'ambiente", "rm": ""}
{"de": "Von der Jahrhundertwende bis 1950 nahm der Energieverbrauch in der Schweiz nur um 1 bis 2 Prozent pro Jahr zu. Kohle spielte damals eine wichtige Rolle. Von 1950 bis 1973 stieg der Energieverbrauch jährlich um gut 6 Prozent. Reichlich vorhandenes und billiges Erdöl war die Grundlage für ein rasches Wirtschaftswachstum. Der Anteil von Erdöl an der Energieversorgung erhöhte sich von 25 auf 80 Prozent.", "fr": "De 1900 à 1950, la consommation suisse d'énergie n'a augmenté que de un à deux pour cent par année. A cette époque, le charbon avait une importance considérable. De 1950 à 1973, la consommation d'énergie s'est accrue chaque année de 6 pour cent et plus. Les stocks de pétrole, abondants et bon marché, constituaient la condition première d'une croissance économique rapide. La part des hydrocarbures dans notre approvisionnement énergétique passa alors de 25 à 80 pour cent.", "it": "Dai 1900 al 1950 in Svizzera il consumo di energia è aumentato soltanto fra l'1 e il 2 per cento ogni anno. Erano i tempi in cui il carbone rivestiva ancora grande importanza. Dal 1950 al 1973 invece l'aumento annuo del consumo energetico ha superato in media il 6 per cento. Le riserve petrolifere abbondanti e il basso costo del petrolio hanno favorito una rapida crescita economica. In quegli anni la parte del petrolio nel nostro approvvigionamento energetico è passata dal 25 all'80 per cento.", "rm": ""}
{"de": "Der Energieverbrauch belastet Mensch und Umwelt. Ölheizungen und der motorisierte Verkehr erzeugen Abgase. Strassen und Kraftwerke beanspruchen unsere Landschaft. Erdöl, Erdgas, Kohle und Uran sind Rohstoffe, die auch für unsere Nachkommen reichen sollten. Eine der einfachsten und wirksamsten Umweltschutzmassnahmen ist die sparsame und rationelle Energieverwendung.", "fr": "De 1900 à 1950, la consommation suisse d'énergie n'a augmenté que de un à deux pour cent par année. A cette époque, le charbon avait une importance considérable. De 1950 à 1973, la consommation d'énergie s'est accrue chaque année de 6 pour cent et plus. Les stocks de pétrole, abondants et bon marché, constituaient la condition première d'une croissance économique rapide. La part des hydrocarbures dans notre approvisionnement énergétique passa alors de 25 à 80 pour cent.", "it": "Il consumo energetico pregiudica l'uomo e il suo ambiente naturale. Il riscaldamento a nafta e il traffico motorizzato producono gas nocivi. Le strade e le centrali turbano il paesaggio. I giacimenti di petrolio, gas, carbone e uranio devono poter essere sfruttati anche dalle generazioni future. Uno dei più semplici ed efficaci provvedimenti per la protezione dell'ambiente consiste nell'impiego parsimonioso e razionale dell'energia.", "rm": ""}
{"de": "1973 änderte sich das Bild schlagartig. Eine erste schwere Störung auf dem Erdölmarkt zeigte, in welche gefährliche Abhängigkeit der Energieverbraucher geraten war. Die dramatischen Erdölpreiserhöhungen führten vorerst zu einem geringeren Verbrauch. In den folgenden Jahren liessen sich aber die wirtschaftlichen Schwierigkeiten allmählich überwinden, und der Energieverbrauch nahm wieder zu. Schon 1978 erreichte der Erdölverbrauch wieder den Höchststand von 1973.", "fr": "En 1973, coup de tonnerre! La première crise grave sur le marché pétrolier a montré à quel point était dangereuse la dépendance où le consommateur d'énergie se trouvait vis-à-vis de l'étranger. Certes, les hausses de prix massives eurent pour effet de ralentir la consommation. Mais les difficultés économiques ayant pu être surmontées au fil des années, la consommation reprit de plus belle. En 1978 déjà, la consommation de pétrole atteignait de nouveau les chiffres records de 1973.", "it": "La situazione si è improvvisamente capovolta nel 1973. La prima crisi del petrolio ha messo in evidenza i pericoli di un'eccessiva dipendenza dall'estero nel campo energetico. Certamente il massiccio aumento del prezzo del petrolio ne ha frenato il consumo. Ma, una volta superate le difficoltà economiche, si è tornati alle vecchie abitudini tanto che nel 1978 le cifre primato del 1973 già erano eguagliate.", "rm": ""}
{"de": "Die zweite Erdölkrise von 1979/80 traf den Energieverbraucher fast genauso unvorbereitet wie die erste. Einmal mehr galt es, den Gürtel enger zu schnallen. Und wieder war es möglich, den Energiebedarf zu decken, wenn auch nicht mehr so preisgünstig wie früher.", "fr": "En 1979/80, le deuxième choc pétrolier a trouvé les consommateurs aussi désarmés, ou presque, qu'en 1973. Une fois encore, il a fallu se serrer la ceinture. Mais cette période de vaches maigres fut de courte durée: aujourd'hui, l'énergie est disponible en quantités suffisantes, mais son prix n'est plus aussi avantageux qu'autrefois.", "it": "La seconda crisi del petrolio del 1979/80 ha trovato i consumatori quasi altrettanto impreparati. Ancora una volta fu necessario risparmiare. La crisi fu di breve durata, tanto che oggi l'energia è disponibile in quantità sufficienti anche se a prezzi molto meno convenienti di un tempo.", "rm": ""}
{"de": "Heute kann erneut der falsche Eindruck entstehen, dass es mit vorübergehenden Einschränkungen und der Beseitigung der ärgsten Verschwendung getan sei. Neue Schwierigkeiten sind jedoch zu erwarten, wenn nicht weltweit zusätzliche Anstrengungen vor allem für eine sparsame und rationelle Energieverwendung unternommen werden.", "fr": "Les événements relatés ci-dessus pourraient donner l'impression qu'il suffit, pour résoudre le problème de l'énergie, de restreindre temporairement la consommation et de mettre un terme aux gaspillages les plus patents. Leurre que tout cela! De nouvelles difficultés nous attendent si des efforts supplémentaires ne sont pas entrepris à l'échelle mondiale, notamment pour assurer une utilisation rationnelle et économe de l'énergie.", "it": "Questi avvenimenti potrebbero far sorgere l'illusione che, per superare i problemi energetici, sia sufficiente limitare temporaneamente il consumo ed eliminare gli sprechi più manifesti. Niente di più sbagliato: nuove difficoltà sono garantite se non si provvede su scala mondiale ad ulteriori sforzi in particolare per un impiego parsimonioso e razionale dell'energia.", "rm": ""}
{"de": "Die Hälfte der Energie geht durch Auspuffrohre, Kamine, Dächer, Glaswände usw. verloren. Wissenschaftliche Untersuchungen und praktische Beispiele zeigen, dass sich im Einzelfall mehr als 50 Prozent der Energie auf rentable Weise einsparen lassen.", "fr": "La consommation d'énergie porte atteinte à l'homme et à son environnement. Le chauffage au mazout et les véhicules à moteur rejettent des gaz polluants. Les routes et les centrales de force motrice accaparent des terrains et détériorent les sites. Le pétrole, le gaz naturel, le charbon et l'uranium sont des matières premières dont nos descendants devraient aussi pouvoir disposer en suffisance. Les tuyaux des gaz d'échappement, les cheminées, les toits, les parois de verre, etc. laissent passer près de la moitié de l'énergie utilisée. Des études scientifiques et des exemples pratiques montrent que plus de 50 pour cent de cette énergie peut être économisée à bon compte.", "it": "La metà dell'energia è sprecata attraverso i tubi di scappamento, i comignoli, i tetti, le vetrate ecc. Esami scientifici e l'esperienza dimostrano che, in singoli casi, oltre il 50 per cento di quest'energia può essere risparmiata in modo redditizio.", "rm": ""}
{"de": "1981 zahlten wir ohne schweizerische Steuern und Zölle - 6,6 Milliarden Franken für den Import von Heizöl, Benzin, Kohle und Gas. 1970 waren es erst 1,3 Milliarden Franken. Energiesparmassnahmen sind in Anbetracht der Preise und der internationalen Spannungen das vordringlichste Mittel zur Milderung der Auslandabhängigkeit.", "fr": "En 1981, il a fallu dépenser 6,6 milliards de francs pour payer nos importations d'huile de chauffage, d'essence, de charbon et de gaz. A cette somme il faut ajouter les impôts et les droits de douane perçus par la Suisse. En 1970, la Suisse ne dépensait encore que 1,3 milliard environ pour couvrir ses besoins. Compte tenu du niveau des prix et des tensions internationales, les économies d'énergie constituent dans l'immédiat le moyen le plus propre à réduire notre dépendance vis-à-vis de l'étranger.", "it": "Nel 1981 abbiamo pagato 6,6 miliardi di franchi per l'importazione di olio da riscaldamento, benzina, carbone e gas (senza contare le imposte e i dazi). Nel 1970 erano soltanto 1,3 miliardi di franchi. Considerati i prezzi e le tensioni in campo internazionale, il risparmio energetico è il mezzo più immediato per ridurre la nostra dipendenza nei confronti dell'estero.", "rm": ""}
{"de": "Die hohen Kosten für Energie sind nur ein Teil des Problems. Die Erdölkrisen der letzten Jahre haben weitere Folgen. Diese zeigen sich in den Inflationsraten, den Arbeitslosenzahlen und der Beeinträchtigung des Welthandels, der für die Schweiz lebenswichtig ist. Die sparsamere und rationellere Energieverwendung ist eine wesentliche Voraussetzung für eine gesunde wirtschaftliche Entwicklung.", "fr": "Le coût très élevé de l'énergie n'est qu'un aspect du problème. Les chocs pétroliers de ces dernières années ont des effets secondaires: ils se manifestent dans les taux d'inflation, le nombre des chômeurs, les entraves au commerce mondial dont l'importance est vitale pour notre pays. Le maintien d'une saine économie passe donc par une modération et une rationalisation de notre consommation d'énergie.", "it": "L'elevato costo dell'energia non è che una parte del problema. Le crisi petrolifere degli ultimi anni comportano altri lati negativi: rincaro, disoccupazione e difficoltà del commercio mondiale così importante per il nostro Paese. Un impiego più parsimonioso e più razionale dell'energia diviene quindi il presupposto essenziale per una sana evoluzione economica.", "rm": ""}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "", "rm": ""}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Was bringt der Energieartikel?", "fr": "Quoi de neuf dans le nouvel article sur l'énergie?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Grundsätze für die kantonale Energiepolitik", "fr": "Principes applicables à la politique énergétique des cantons", "it": "Principi per la politica energetica cantonale", "rm": ""}
{"de": "Abs. 1 Buchstabe a", "fr": "Al. 1, lettre a", "it": "Cpv. 1 lett. a", "rm": ""}
{"de": "Der Bund kann Grundsätze für die kantonale Energiepolitik aufstellen. Er kann vor allem Mindestanforderungen erlassen, damit energiebewusst gebaut und geheizt wird. Angestrebt werden unter anderem die bessere Wärmeisolation von Gebäuden und sparsamere Heiz- und Warmwasseranlagen. Gedacht wird auch an Vorschriften für den sinnvollen Einsatz von Klima- und Lüftungsanlagen und an die Abrechnung der Heizkosten nach dem tatsächlichen Verbrauch in Mietwohnungen, damit sich Energiesparinvestitionen auch für den einzelnen Mieter auszahlen. Ferner sollen die Fabriken ihre Abwärme besser nutzen. In all diesen Bereichen kann der Bund Grundsätze erlassen; die Detailvorschriften sind Sache der Kantone.", "fr": "La Confédération peut définir des principes uniformes à l'usage des cantons et de leur politique énergétique. Elle peut surtout poser certaines exigences minimales concernant la construction des bâtiments et le chauffage. On se propose notamment d'obtenir que l'isolation thermique des immeubles soit améliorée et que les installations de chauffage et d'eau chaude consomment moins. On songe aussi à des prescriptions destinées à permettre une utilisation rationnelle des installations d'aération et de climatisation et à ce que, dans les immeubles locatifs, les frais de chauffage puissent être facturés sur la base de la consommation effective, de telle façon que les locataires profitent aussi des investissements destinés à économiser l'énergie. En outre, les usines devront faire un meilleur usage de leurs rejets de chaleur. Dans tous ces domaines, la Confédération établit des principes généraux, les prescriptions de détail étant de la compétence des cantons.", "it": "La Confederazione può definire principi uniformi per la politica energetica cantonale. Essa può anzitutto fissare le esigenze minime per un genere di costruzione e di riscaldamento favorevole al risparmio energetico. Si pensa soprattutto a isolamenti termici migliori e a impianti di riscaldamento più economici, ma anche a prescrizioni per un razionale impiego degli impianti di condizionamento e ventilazione nonchè un conteggio individuale dei costi di riscaldamento affinchè anche gli inquilini approfittino direttamente delle misure per ridurre il consumo. Inoltre, le fabbriche devono sfruttare meglio l'energia ricuperando le perdite termiche. In tutti questi campi la Confederazione può stabilire principi generali; le prescrizioni particolareggiate spettano ai Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Bundesvorschriften", "fr": "Pas d'intervention excessive de l'Etat", "it": "Prescrizioni federali", "rm": ""}
{"de": "Abs. 1 Buchstabe b", "fr": "Al. 1, lettre a", "it": "Cpv. 1 lett. b", "rm": ""}
{"de": "Der Bund kann Vorschriften über den Energieverbrauch von Anlagen, Fahrzeugen und Geräten erlassen. Überall in der Schweiz sollen die gleichen Anforderungen gelten. Der Konsument muss z. B. wissen, wieviel Energie ein Gerät verbraucht, um vergleichen und energiebewusst kaufen zu können. Deshalb soll der Bund vorschreiben dürfen, dass auf den Geräten Etiketten anzubringen sind, die über den Energieverbrauch Auskunft geben.", "fr": "Afin d'assurer un approvisionnement en énergie suffisant, économique et ménageant l'environnement, la Confédération peut Etablir des principes permettant d'utiliser l'énergie de manière économe et rationnelle; Edicter des prescriptions sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils; Encourager le développement de techniques permettant d'utiliser l'énergie de manière économe et rationnelle, de tirer profit des énergies conventionnelles et nouvelles et de diversifier largement l'approvisionnement.", "it": "La Confederazione può emanare prescrizioni sul consumo energetico di impianti, veicoli e apparecchi. Ciò deve avvenire in modo che su piano nazionale vigano esigenze unificate. Il consumatore deve conoscere ad esempio il consumo energetico di un apparecchio al fine di poter comparare e acquistare con cognizione di causa. La Confederazione deve quindi poter prescrivere che tutti gli apparecchi rechino un'etichetta indicante il loro consumo energetico.", "rm": ""}
{"de": "Förderungskompetenzen", "fr": "Tirer parti des compétences existantes", "it": "Pieno uso delle proprie competenze", "rm": ""}
{"de": "Abs. 1 Buchstabe c", "fr": "Al. 1, lettre a", "it": "Cpv. 1 lett. c", "rm": ""}
{"de": "Bisher konnte der Bund nur die Forschung fördern. Neu soll er auch die Entwicklung und Erprobung von Techniken unterstützen, die dem Energiesparen dienen und den Einsatz neuer Energiequellen erleichtern.", "fr": "La Confédération ne devra pas se charger des tâches que le secteur privé, les cantons et les communes parviennent à accomplir par leurs propres moyens. Il importe également que les mesures que prendra la Confédération soient supportables économiquement. En outre, il faut tenir compte des différences que présentent les régions de notre pays. En se limitant à fixer des normes générales, la Confédération permet aux cantons de pratiquer des politiques énergétiques diversifiées.", "it": "La Confederazione deve considerare le finalità energetiche anche nell'ambito delle sue diverse attività quale proprietaria d'edifici, nell'esercito, nei trasporti, nel diritto fiscale, nella protezione dell'ambiente ecc. Inoltre può consentire facilitazioni fiscali per gli investimenti intesi a risparmiare energia. Tutto ciò è importante per raggiungere gli scopi prefissi.", "rm": ""}
{"de": "Keine unverhältnismässigen Eingriffe", "fr": "Pas d'intervention excessive de l'Etat", "it": "Nessun intervento sproporzionato", "rm": ""}
{"de": "Abs. 2", "fr": "Al. 1, lettre b", "it": "Cpv. 2", "rm": ""}
{"de": "Was durch die private Initiative, von den Kantonen und den Gemeinden allein bewältigt werden kann, soll nicht der Bund tun. Wo er Massnahmen trifft, muss er auf deren wirtschaftliche Tragbarkeit achten. Die Vielfalt der Landesgegenden ist zu berücksichtigen. Wenn sich der Bund auf das Grundsätzliche beschränkt, ist eine differenzierte Energiepolitik der Kantone möglich.", "fr": "La Confédération peut prescrire quelle quantité d'énergie les installations, les machines et les appareils peuvent consommer. Elle devra le faire de manière uniforme afin que les mêmes exigences soient applicables dans l'ensemble du pays. Le consommateur doit connaître la quantité d'énergie nécessaire à un appareil pour pouvoir faire des comparaisons et acheter en connaissance de cause. La Confédération doit donc pouvoir imposer l'étiquetage des appareils, de manière que leur consommation d'énergie soit connue du public.", "it": "La Confederazione non deve addossarsi ciò che può essere fatto da privati, Cantoni e Comuni. Ma se interviene, i suoi provvedimenti devono essere sopportabili per l'economia e tener conto delle disparità regionali. La Confederazione si limiterà a un disciplinamento generale per consentire ai Cantoni di realizzare una politica energetica diversificata.", "rm": ""}
{"de": "Ausschöpfen der bestehenden Kompetenzen", "fr": "Tirer parti des compétences existantes", "it": "Pieno uso delle proprie competenze", "rm": ""}
{"de": "Abs. 3", "fr": "Al. 1, lettre c", "it": "Cpv. 3", "rm": ""}
{"de": "Der Bund soll auch im Rahmen seiner übrigen Tätigkeiten den energiepolitischen Anliegen Rechnung tragen, so als Gebäudeeigentümer, in der Armee, im Verkehrswesen, im Steuerrecht, beim Umweltschutz. Das trägt zur Erreichung der gesteckten Ziele wesentlich bei.", "fr": "Jusqu'à présent, la Confédération devait se contenter d'encourager la recherche. Si le nouvel article est adopté, elle aura la compétence de soutenir aussi le développement et l'expérimentation de techniques permettant d'économiser l'énergie et facilitant l'exploitation de nouvelles sources d'énergie.", "it": "La Confederazione deve tenere conto delle esigenze della politica energetica anche nell'ambito delle sue diverse attività quali proprietaria d'edifici, nell'esercito, nei trasporti, nel diritto fiscale, nella protezione dell'ambiente ecc. Inoltre può consentire facilitazioni fiscali per gli investimenti intesi a risparmiare energia. Tutto ciò è importante per raggiungere gli scopi prefissi.", "rm": ""}
{"de": "Technische Vorschriften genügen nicht. Energiesparen will gelernt sein. Der Bund wird deshalb die Öffentlichkeit besser informieren, Beratungsstellen unterstützen und die Aus- und Weiterbildung fördern.", "fr": "Il ne suffit pas que des prescriptions techniques soient édictées; il faut encore apprendre à économiser l'énergie. C'est pourquoi la Confédération tient à mieux informer le public, à fonder des centres de consultation, tout en encourageant la formation et le perfectionnement professionnels des personnes dont l'activité a trait à l'énergie.", "it": "Le prescrizioni tecniche non bastano, bisogna anche imparare a risparmiare energia. A tale scopo, la Confederazione si prefigge di informare meglio il pubblico, di fondare centri di consulenza e di promuovere la formazione e il perfezionamento professionali.", "rm": ""}
{"de": "12", "fr": "12", "it": "12", "rm": ""}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": ""}
{"de": "Einigen geht der Energieartikel zu weit...", "fr": "Pour certains, c'est aller trop loin... Le Conseil fédéral, et le Parlement à une forte majorité, sont favorables à l'insertion du nouvel article sur l'énergie dans la Constitution fédérale. Une minorité estime que la Confédération et les cantons pourraient pratiquer une politique tout aussi efficace sans cet article, et qu'il n'y a donc pas de raison que la première s'ingère dans les compétences actuelles des seconds, d'autant moins que ceux-ci ont déjà pris des mesures... Et puis, l'article sur l'énergie impliquerait «plus d'Etat». Les opposants font encore valoir que la hausse des prix de l'énergie incite de toute façon les consommateurs à se modérer.", "it": "Alcuni ritengono che l'articolo sull'energia vada troppo oltre...", "rm": ""}
{"de": "... andern geht er zu wenig weit", "fr": "... pour d'autres, ce n'est pas assez", "it": "Soltanto una minoranza è del parere che già ora Confederazione e Cantoni possono condurre un'efficace politica energetica. Non vi sarebbe dunque nessun motivo per ingerirsi nelle competenze dei Cantoni tanto più che essi già hanno adottato i provvedimenti necessari.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments befürworten die Aufnahme des neuen Energieartikels in die Bundesverfassung. Eine Minderheit ist der Ansicht, Bund und Kantone könnten auch ohne Energieartikel eine wirksame Politik betreiben. Es bestehe kein Anlass, in die vorhandenen kantonalen Kompetenzen einzugreifen. Die Kantone hätten bereits Massnahmen getroffen. Der Energieartikel bringe mehr Staat. Es wird auch geltend gemacht, die steigenden Energiepreise zwängen den Konsumenten automatisch zum Sparen. Für sie ist der Energieartikel zu unverbindlich. Vor allem fehlt ihnen eine Energiesteuer. Ohne eine solche sei der Energieartikel zahnlos, erklären sie. Mit dem Steuerertrag seien Investitionen für Sparmassnahmen sowie für einheimische und erneuerbare Energien zu unterstützen.", "fr": "Pour eux, l'article sur l'énergie n'est pas assez contraignant. Ils déplorent surtout l'absence d'un impôt sur l'énergie. Sans lui, l'article est vide de sens, disent-ils. Les recettes produites par un tel impôt serviraient à financer les mesures d'économie et la recherche de formes d'énergie renouvelables propres à la Suisse.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat:", "fr": "L'opinion du Conseil fédéral:", "it": "Per il Consiglio federale, la politica energetica è compito comune di Confederazione, Cantoni, economia privata e consumatori. Tutti devono dare il proprio contributo. L'articolo costituzionale deve evidenziare questa ripartizione dei compiti.", "rm": ""}
{"de": "Nach Meinung des Bundesrates ist die Energiepolitik eine gemeinsame Aufgabe von Bund, Kantonen, Wirtschaft und Konsumenten. Alle müssen einen Beitrag leisten. Der Energieartikel soll diese Aufgabenteilung verdeutlichen. Die Energieversorgung bleibt Sache der Wirtschaft. Die Energiepolitik von Bund und Kantonen schafft den Rahmen und wird auf eine einheitliche Zielsetzung ausgerichtet.", "fr": "Le Conseil fédéral estime que la politique énergétique est l'œuvre commune de la Confédération, des cantons, de l'économie privée et des consommateurs. Tous doivent apporter leur contribution. L'article sur l'énergie doit mettre en relief la répartition des tâches dans ce domaine. L'approvisionnement en énergie est et reste la tâche de l'économie privée. En définissant une politique de l'énergie, la Confédération et les cantons créent le cadre permettant l'accomplissement de cette tâche, tout en assurant l'identité des objectifs à atteindre.", "it": "L'approvvigionamento energetico permane compito dell'economia privata. Confederazione e Cantoni concordano una politica energetica comune e creano le condizioni per raggiungere gli obiettivi prefissi. L'impiego parsimonioso e razionale dell'energia incontra numerose difficoltà ed ostacoli. Il calo dei prezzi dell'energia diminuisce gli sforzi di risparmio. Senza una politica energetica costante, gli indispensabili cambiamenti delle nostre abitudini di consumo sarebbero troppo lenti.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat:", "fr": "L'opinion du Conseil fédéral:", "it": "Per il Consiglio federale, la politica energetica è compito comune di Confederazione, Cantoni, economia privata e consumatori. Tutti devono dare il proprio contributo. L'articolo costituzionale deve evidenziare questa ripartizione dei compiti.", "rm": ""}
{"de": "Nach Ansicht des Bundesrates ist eine Energiesteuer weder notwendig noch zweckmässig. Sie könnte nur Lenkungsfunktion haben, wenn hohe Belastungen festgelegt würden. Solche sind aber allein für energiepolitische Aufgaben nicht erforderlich.", "fr": "Nach Ansicht des Bundesrates ist eine Energiesteuer weder notwendig noch zweckmässig. Sie könnte nur Lenkungsfunktion haben, wenn hohe Belastungen festgelegt würden. Solche sind aber allein für energiepolitische Aufgaben nicht erforderlich.", "it": "Il disposto costituzionale sarebbe troppo permissivo. Si deplora l'assenza di un'imposta sull'energia, la sola che potrebbe conferire incisività al nuovo articolo. Inoltre, i proventi dell'imposta potrebbero essere investiti in misure di risparmio nonchè nella ricerca di fonti energetiche indigene e rinnovabili. Per il Consiglio federale, l'imposta sull'energia non è né necessaria né opportuna. Soltanto un onere fiscale relativamente elevato potrebbe orientare il consumo.", "rm": ""}
{"de": "Die sparsame und rationelle Energieverwendung ist mit vielen Schwierigkeiten und Hindernissen verbunden. Sinkende Energiepreise lassen die Anstrengungen zum Energiesparen erlahmen. Ohne eine nachhaltige Energiepolitik wären die notwendigen Anpassungen zu langsam. Die Massnahmen von Bund und Kantonen sollen kostspieligen Zwangsvorschriften in Krisenzeiten vorbeugen.", "fr": "Aux yeux du Conseil fédéral, un impôt sur l'énergie n'est ni nécessaire, ni judicieux. Cet impôt ne pourrait contribuer à orienter la consommation que si la charge fiscale était relativement lourde. Or la Confédération peut financer les seules tâches relevant de la politique énergétique sans recourir à des mesures qui grèvent par trop le budget du consommateur.", "it": "La Confederazione è tuttavia in grado di finanziare i propri compiti nel campo dell'economia energetica senza gravare eccessivamente i contribuenti.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat hat deshalb der Bundesversammlung bereits beantragt, die bisher steuerfreien Brennstoffe und die Elektrizität der Warenumsatzsteuer (WUST) zu unterstellen. So können die notwendigen Massnahmen aus allgemeinen Bundesmitteln finanziert werden.", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral a déjà proposé au Parlement de frapper de l'ICHA (impôt sur le chiffre d'affaires) les combustibles et l'électricité, qui en sont actuellement exonérés. Cet impôt permettrait le financement des mesures indispensables par les ressources générales de la Confédération.", "it": "Il Consiglio federale ha però già proposto all'Assemblea federale di assoggettare all'imposta sulla cifra d'affari (ICA) i combustibili e l'energia elettrica, sinora esenti da tassa. Sarà così possibile finanziare i necessari provvedimenti con le risorse generali della Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Der vorliegende Verfassungsartikel ermöglicht zeitgemässe und nachhaltige Massnahmen. Der Bundesrat wird diese ohne Verzug vorbereiten, sowohl die Ausführungserlasse als auch die Verstärkung von Forschung und Entwicklung im Energiebereich.", "fr": "L'article constitutionnel sur lequel vous êtes appelés à vous prononcer permettra de prendre des mesures soutenues, adaptées aux réalités de notre temps. Le Conseil fédéral fera élaborer dans les meilleurs délais les textes d'application et veillera à ce que la recherche et le développement dans le secteur énergétique soient intensifiés.", "it": "L'articolo proposto consente l'adozione di misure tempestive ed efficaci. Il Consiglio federale provvederà senza indugio a preparare i disposti esecutivi e il potenziamento delle ricerche e dello sviluppo nel campo energetico.", "rm": ""}
{"de": "14", "fr": "14", "it": "14", "rm": ""}
{"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": ""}