Datasets:
| {"de": "Eidgenössische Volksabstimmung", "fr": "Votation fédérale", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 20. Mai 1984", "fr": "du 20 mai 1984", "it": "del 20 maggio 1984", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""} | |
| {"de": "Worum geht es?", "fr": "Enjeu de la votation", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""} | |
| {"de": "Banken-Initiative", "fr": "Initiative sur les banques", "it": "Iniziativa sulle banche", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Volksinitiative «gegen den Missbrauch des Bankgeheimnisses und der Bankenmacht» verlangt eine Lockerung des Bankgeheimnisses in Steuer- und Strafsachen, eine schärfere Kontrolle der Banken und eine Versicherung für Guthaben von Bankkunden. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil sie die Tätigkeit der Banken zu stark einschränken und negative Folgen für unsere Volkswirtschaft haben würde.", "fr": "L'initiative « contre l'abus du secret bancaire et de la puissance des banques» demande un assouplissement du secret bancaire lors de procédures fiscales et pénales, un renforcement du contrôle des banques et l'institution d'une assurance couvrant les avoirs des déposants. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative parce qu'elle entraverait trop l'activité des banques et aurait des effets négatifs sur notre économie.", "it": "L'iniziativa « contro l'abuso del segreto bancario e la potenza delle banche » chiede un allentamento del segreto bancario in materia fiscale e penale, un inasprimento del controllo delle banche e l'istituzione di un'assicurazione per gli averi dei depositanti. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché ritengono che limiterebbe eccessivamente l'attività bancaria e produrrebbe effetti negativi sull'economia.", "rm": ""} | |
| {"de": "Abstimmungstext S. 2", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "Testo in votazione: pagina 2", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen S. 3", "fr": "Explications: pages 3 à 9", "it": "Spiegazioni: pagine 3 - 9", "rm": ""} | |
| {"de": "Initiative gegen den Ausverkauf der Heimat", "fr": "Initiative contre le bradage du sol national", "it": "Iniziativa contro la svendita del territorio", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach der Volksinitiative «gegen den Ausverkauf der Heimat» müsste der Grunderwerb durch Ausländer radikal eingeschränkt werden. Für Bundesrat und Parlament ist dieses Volksbegehren zu einseitig. Es trägt den Bedürfnissen der einzelnen Landesteile zu wenig Rechnung. Die Bundesbehörden befürworten daher als indirekten Gegenvorschlag das im Dezember 1983 verabschiedete neue Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland.", "fr": "Selon l'initiative « contre le bradage du sol national», l'acquisition de propriétés immobilières par des étrangers devrait être limitée de manière radicale. Pour le Conseil fédéral et le Parlement, les mesures proposées dans cette initiative procèdent d'un choix arbitraire. Elles ne tiennent pas suffisamment compte des besoins de certaines régions du pays. C'est pourquoi les autorités fédérales préconisent une autre solution: la nouvelle loi fédérale sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger, adoptée par les Chambres en décembre 1983, qui constitue un contre-projet indirect.", "it": "Secondo l'iniziativa « contro la svendita del territorio », l'acquisto di proprietà fondiaria da parte di stranieri dovrebbe essere limitato in modo radicale. Per il Consiglio federale e il Parlamento, questa iniziativa è troppo unilaterale. Essa non tiene sufficientemente conto dei bisogni delle singole regioni del Paese. Pertanto, le autorità federali preconizzano un'altra soluzione: la nuova legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero, adottata dalle Camere nel dicembre 1983, che costituisce indirettamente un controprogetto.", "rm": ""} | |
| {"de": "Abstimmungstext S. 10", "fr": "Texte soumis au vote: page 10", "it": "Testo in votazione: pagina 10", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen S. 11", "fr": "Explications: pages 11 à 15", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, sowohl die Banken-Initiative als auch die Initiative gegen den Ausverkauf der Heimat abzulehnen.", "fr": "Pour les raisons indiquées, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs de rejeter aussi bien l'initiative sur les banques que l'initiative contre le bradage du sol national.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": ""} | |
| {"de": "Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "A22986", "fr": "A22986", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "+ Erste Vorlage: Banken-Initiative", "fr": "Premier objet: Initiative sur les banques", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «gegen den Missbrauch des Bankgeheimnisses und der Bankenmacht »", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire « contre l'abus du secret bancaire et de la puissance des banques » du 24 juin 1983", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 24. Juni 1983 Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "'Die Volksinitiative «gegen den Missbrauch des Bankgeheimnisses und der Bankenmacht » vom 8. Oktober 1979 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "'L'initiative populaire du 8 octobre 1979 « contre l'abus du secret bancaire et de la puissance des banques » est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La Constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 31quater Abs. 3-6 (neu)", "fr": "Art. 31 quater, 3° à 6° al. (nouveaux)", "it": "Art. 31quater cpv. 3-6 (nuovi)", "rm": ""} | |
| {"de": "a. Die Banken, Finanzgesellschaften, Anstalten und anderen Personen, die gewerbsmässig Vermögen Dritter entgegennehmen, verwalten oder veräussern, sind den Behörden und Gerichten in Steuer- und Strafsachen zur Auskunft verpflichtet. Das Amtsgeheimnis dieser Behörden und Gerichte bleibt gewahrt.", "fr": "a. Les banques, sociétés financières, établissements et personnes qui reçoivent, administrent ou aliènent des avoirs de tiers à des fins lucratives sont tenus de renseigner les autorités et les tribunaux en matière fiscale et pénale. Le secret de fonction de ces autorités et tribunaux est garanti.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "b. Die Auskunftspflicht entfällt, soweit die mutmasslichen Einkommen nach pflichtgemässer Auffassung der Steuerbehörden durch Lohnausweis belegt sind, und soweit verrechnungs- steuerpflichtige Vermögen die gesetzlich zu bestimmende Höhe nicht überschreiten. Die Gesetzgebung erlässt Bestimmungen zur Sicherung und rationellen Ausgestaltung der Auskunftspflicht und gegen Umgehungen.", "fr": "b. L'obligation de renseigner cesse dans la mesure où les autorités fiscales, dans l'exercice consciencieux de leurs fonctions, estiment que les revenus présumés sont correctement établis par des attestations de salaire et où les avoirs soumis à l'impôt anticipé n'excèdent pas un montant que la loi fixera. Le législateur édicte des dispositions visant à assurer l'obligation de renseigner, à en fixer rationnellement les modalités d'application ainsi qu'à prévenir les actes destinés à l'éluder.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "c. Die Gesetzgebung regelt im übrigen die Gewährleistung des Bankgeheimnisses.", "fr": "c. La législation règle en outre la garantie du secret bancaire.", "it": "c. La legislazione disciplina inoltre la garanzia del segreto bancario.", "rm": ""} | |
| {"de": "d. Die Gesetzgebung regelt den Grundsatz der Unterstützung von Strafverfahren im Ausland, auch bei Steuer- und Währungsdelikten. Vorbehalten bleiben die Sicherheit und Hoheits- rechte der Schweiz, der Schutz von Personen vor politischer und rassischer Verfolgung sowie schwere Mängel des Verfahrens im Ausland und das Gegenrecht.", "fr": "d. La législation règle le principe du soutien à accorder aux procédures pénales menées à l'étranger, en matière de délits fiscaux et monétaires également. Sont réservés la sécurité et les droits de souveraineté de la Suisse, la protection de personnes contre la persécution politique et raciste, ainsi que les cas de graves vices de procédures menées à l'étranger et la réciprocité.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "4a. Die Banken und Finanzgesellschaften veröffentlichen neben ihren ordentlichen Bilanzen auch konsolidierte Jahresrechnungen, wobei sie sämtliche Bewertungen offenlegen, die zur Bildung oder Auflösung von Reserven führen. Sie veröffentlichen ihre aktiven und passiven Beteiligungen, den Wert der verwalteten und hinterlegten Kunden- und Treuhandvermö- gen und geben die ausgeübten Verwaltungsratsmandate und Depotstimmrechte bekannt.", "fr": "a. Les banques et sociétés financières publient, en sus de leurs bilans ordinaires, les comptes annuels consolidés ainsi que toutes les estimations qui entraînent la constitution ou la dissolution de réserves. Elles rendent publiques leurs participations actives et passives, la valeur des avoirs de clients qui sont déposés auprès d'elles et qu'elles administrent ainsi que des avoirs qui leur sont confiés à titre fiduciaire; elles indiquent les noms des personnes exerçant un mandat au sein du conseil d'administration de même que les droits de vote attachés aux avoirs déposés.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "b. Nationalbank und Bankenkommission berichten jährlich dem Parlament über Lage und Entwicklung der Banken und Finanzgesellschaften.", "fr": "b. La Banque nationale et la Commission des banques présentent chaque année au Parlement un rapport sur la situation et l'évolution des banques et sociétés financières.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Gesetzgebung erlässt Bestimmungen zur Begrenzung der Verflechtung zwischen Banken und andern Unternehmen.", "fr": "'Le législateur édicte des dispositions visant à limiter l'enchevêtrement des banques et d'autres entreprises.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "'Die Gesetzgebung regelt die Versicherungspflicht der Banken für Einlagen, soweit keine", "fr": "\"La législation règle l'obligation des banques ne bénéficiant d'aucune garantie de l'Etat de s'assurer pour les dépôts qui leur sont confiés.", "it": "\"La legislazione disciplina l'obbligo assicurativo delle banche per i depositi, nella misura in cui", "rm": ""} | |
| {"de": "Staatsgarantie besteht. Übergangsbestimmungen", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Dem behördlichen Auskunftsrecht entgegenstehende Bestimmungen des Bundes sind auf-", "fr": "Les dispositions du droit fédéral contraires à l'obligation de renseigner les autorités sont abrogées.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "gehoben. Auf die Verfolgung von Verstössen gegen Steuervorschriften, die vor Inkrafttreten dieses Verfassungsartikels verübt werden, finden die Bestimmungen über die Pflicht zur Auskunfts- erteilung der Banken keine Anwendung.", "fr": "Les dispositions sur l'obligation faite aux banques de fournir des renseignements ne s'appliquent pas à la poursuite d'infractions d'ordre fiscal commises avant l'entrée en vigueur du présent article constitutionnel.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausgangslage Seit Jahren sind die Banken und die Bedeutung des «Finanzplatzes", "fr": "Le point de la situation", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Schweiz » Gegenstand der politischen Diskussion. Einige spektakuläre Vorfälle trugen in besonderem Masse dazu bei. In diesem politischen Klima wurde die nun zur Abstimmung gelangende Banken-Initiative lanciert und 1979 mit 121 882 gültigen Unterschriften eingereicht.", "fr": "Depuis des années, les banques et le rôle de la « place financière suisse » font l'objet de discussions politiques, alimentées notamment par quelques affaires qui ont défrayé la chronique. C'est dans ce climat politique que l'initiative sur les banques a été lancée; elle a abouti en 1979, avec 121 882 signatures valables à l'appui.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Initiative verlangt eine Verfassungsänderung, mit der folgende Mass- nahmen auf dem Gebiet des Bankwesens erreicht werden sollen:", "fr": "L'initiative demande une modification de la constitution qui permette de prendre les mesures suivantes touchant le système bancaire:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "• Das Bankgeheimnis soll gelockert werden, indem Steuerbehörden und", "fr": "• Le secret bancaire doit être assoupli en ce sens que les autorités fiscales et les tribunaux doivent pouvoir obtenir directement des banques des renseignements sur leurs clients.", "it": "• il segreto bancario deve essere allentato in modo che le autorità fiscali e", "rm": ""} | |
| {"de": "Gerichte bei den Banken direkt Auskünfte über deren Kunden einholen können. Die Banken sollen ausführlicher über ihre finanziellen Verhältnisse berichten.", "fr": "• Les banques doivent publier des informations plus détaillées sur leur situation financière.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "• Der Einfluss der Banken auf die übrige Wirtschaft soll eingeschränkt", "fr": "• L'influence des banques sur le reste de l'économie doit être limitée.", "it": "•l'influenza delle banche sul resto dell'economia dev'essere limitata.", "rm": ""} | |
| {"de": "werden. • Die Banken sollen die Einlagen, die Privatpersonen ihnen anvertrauen, versichern. Diese Forderungen gehen dem Bundesrat und der Mehrheit des", "fr": "• Les banques doivent assurer les dépôts qui leur sont confiés.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Parlaments teilweise zu weit. In letzter Zeit wurden bereits Massnah- men getroffen, und weitere sind vorgesehen (verschärfte Eigenmittelbe- rechnung, Konsolidierung der Bilanzen, Vertiefung der Revisionstätigkeit durch die Bankenkommission, geplante Revision des Bankengesetzes). Dafür bietet schon die bestehende Verfassung eine ausreichende Grund-", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement estiment que plusieurs de ces exigences vont trop loin. Des mesures allant dans le sens demandé ont déjà été prises récemment et d'autres sont à l'étude (renforcement des prescriptions sur les fonds propres, consolidation des bilans, révision plus fouillée par la Commission des banques, projet de révision de la loi sur les banques). La constitution offre en effet une base suffisante, permettant déjà de légiférer dans ce domaine.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "lage. «Finanzplatz Schweiz » Ende 1982 gab es in der Schweiz 489 Banken, 1227 Raiffeisenkassen und 97 Finanzgesellschaften. Die Bilanzsumme dieser Institute betrug total 611 Milliarden", "fr": "« La place financière suisse »", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Franken, wovon 195 Milliarden aus dem Ausland stammten und 229 Milliarden im Ausland angelegt waren. Zu diesen Summen verwalteten die Banken Treuhandgelder in der Höhe von 166 Milliarden Franken. Die Banken beschäftigen in der Schweiz ca. 90 000 (zum Vergleich: Uhrenindustrie ca. 35 000) Personen. (Quellen: Banken- kommission und Nationalbank)", "fr": "A la fin de 1982, il y avait en Suisse 489 banques, 1227 caisses Raiffeisen et 97 sociétés financières. La somme des bilans de tous ces établissements se montait à 611 milliards de francs, dont 195 milliards provenaient de l'étranger et 229 milliards étaient placés à l'étranger. En plus de ces sommes, les banques administraient à cette date des avoirs fiduciaires s'élevant à 166 milliards de francs. Les banques occupent en Suisse quelque 90 000 personnes; en comparaison, l'industrie horlogère en emploie environ 35 000. (Sources d'information: Commission des banques et Banque nationale).", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Begründung des Initiativkomitees:", "fr": "Les arguments du comité d'initiative:", "it": "Motivazione del comitato d'iniziativa:", "rm": ""} | |
| {"de": "«Die Sozialdemokratische Partei der Schweiz, unterstützt vom Schweize- rischen Gewerkschaftsbund und von einem Dutzend privater Entwick- lungshilfeorganisationen, hat die Banken-Initiative lanciert, um die Kon- trolle der Bankentätigkeit im Interesse von Land und Volk zu verbessern.", "fr": "«Le parti socialiste suisse, appuyé par l'Union syndicale suisse et une douzaine d'organisations privées d'aide au développement, a lancé l'initiative sur les banques afin d'améliorer, dans l'intérêt du pays et du peuple, le contrôle de l'activité des banques.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Banken-Initiative ist heute noch dringender als zur Zeit der Lancierung, weil seit Jahren bankenpolitische Reformbestrebungen von der Parla- mentsmehrheit abgeblockt worden sind:", "fr": "L'initiative sur les banques est devenue encore plus urgente aujourd'hui qu'à l'époque où elle a été lancée car, depuis des années, les efforts entrepris en vue de réformer le système bancaire ont été bloqués par la majorité du Parlement:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "1976 hat sie die Absicht des Bundesrates, den Missbrauch des Bankge- heimnisses für Steuerhinterziehung zu unterbinden, abgelehnt.", "fr": "En 1976, celle-ci a repoussé la proposition faite par le Conseil fédéral de mettre un terme aux abus du secret bancaire qui sont commis pour frauder le fisc.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "1983 hat sie die bundesrätliche Vorlage für eine Verrechnungssteuer von nur 5 Prozent auf Treuhandanlagen verworfen.", "fr": "En 1983, elle a rejeté un projet du Conseil fédéral visant à soumettre les avoirs fiduciaires à un impôt anticipé qui n'aurait pourtant été que de 5 pour cent.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Steuergerechtigkeit", "fr": "Egalité devant l'impôt", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Bankgeheimnis wird heute zur Prellung des Staates bei Steuerhinter-", "fr": "On invoque abusivement aujourd'hui le secret bancaire pour couvrir des fraudes fiscales et escroquer l'Etat.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "ziehung missbraucht. Bei der Steuerveranlagung besteht ungleiches Recht für gleiche Bürger: Unselbständigerwerbende Bürgerinnen und Bürger müssen ihr Einkommen mit einem Lohnausweis des Arbeitgebers belegen;", "fr": "Tous les citoyens ne sont pas soumis aux mêmes règles de taxation fiscale: les salariés doivent justifier leurs revenus en présentant l'attestation de salaire délivrée par leur employeur alors que le secret bancaire empêche de contrôler les revenus des travailleurs indépendants et des entreprises.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "währenddessen verhindert das Bankgeheimnis eine entsprechende Kon- trolle des Einkommens von Selbständigerwerbenden und Firmen. Die Banken-Initiative will das Bankgeheimnis als Schutz der persönlichen Sphäre ausdrücklich wahren, es aber modifizieren, wo es zur Prellung des", "fr": "L'initiative sur les banques veut certes maintenir expressément le secret bancaire qui protège la vie privée; mais elle veut le modifier de sorte qu'on ne puisse plus l'invoquer abusivement pour frauder.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Staates missbraucht wird. Bürgerinnen und Bürger mit einem Lohnausweis und Inhaber von Sparkonten mit Verrechnungssteuerpflicht sind davon nicht betroffen.", "fr": "Les citoyennes et citoyens qui ont une attestation de salaire et les titulaires de comptes d'épargne qui sont assujettis à l'impôt anticipé n'en seront pas affectés.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Internationale Solidarität", "fr": "Solidarité internationale", "it": "Solidarietà internazionale", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Banken-Initiative will im weiteren die illegale Kapitalflucht bekämpfen.", "fr": "L'initiative sur les banques veut en outre lutter contre la fuite illégale de capitaux.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die vielen Operationen mit, schmutzigen Geldern', die über den Finanz- platz Schweiz laufen, schädigen den Ruf unseres Landes und schaden den Herkunftsländern, namentlich auch den Entwicklungsländern. Bei der", "fr": "Les nombreuses opérations effectuées avec de « l'argent sale » sur la place financière suisse nuisent à la réputation de notre pays et portent préjudice aux pays dont ces capitaux proviennent, notamment aux pays en développement.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "internationalen Solidarität kommt es weniger darauf an, mehr zu geben, als", "fr": "La solidarité internationale commande certes de donner plus, mais aussi et surtout de prendre moins.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "weniger zu nehmen. Einlegerschutz", "fr": "Protection des avoirs des déposants", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Einlegerschutz, wie er von der Banken-Initiative im weiteren vorge- sehen ist, ist eine dringend nötige Versicherung für den kleinen Sparer. Die", "fr": "Enfin, la protection des avoirs des déposants, telle qu'elle est prévue dans l'initiative sur les banques, est une assurance qu'il importe de donner d'urgence aux petits épargnants.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "vielen Bankenskandale und Zusammenbrüche haben gezeigt, dass der unschuldige Sparer eines besonderen gesetzlichen Schutzes bedarf.", "fr": "Les nombreux scandales et autres affaires qui ont éclaboussé les banques ont montré la nécessité de protéger spécialement dans une loi l'épargnant innocent.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "L'avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": ""} | |
| {"de": "Für Bundesrat und Parlament gehen die Forderungen der Initiative zu weit.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que les exigences posées dans cette initiative vont trop loin.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Tätigkeit der Banken würde derart eingeschränkt, dass diese ihre für die Entwicklung unserer Volkswirtschaft bedeutenden Aufgaben nicht mehr in befriedigender Weise wahrnehmen könnten.", "fr": "L'activité des banques serait à ce point limitée qu'elles ne seraient plus en mesure d'accomplir de manière satisfaisante les tâches importantes qu'elles doivent remplir pour le développement de notre économie.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Zu den vier Hauptanliegen der Initiative nimmt der Bundesrat wie folgt", "fr": "Concernant les quatre revendications principales de l'initiative, l'avis du Conseil fédéral est le suivant:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Stellung: Teilweise Aufhebung des Bankgeheimnisses", "fr": "Levée partielle du secret bancaire", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach der Initiative sind die schweizerischen Steuerbehörden und Gerichte ermächtigt, bei den Banken direkt Auskünfte über deren Kunden einzuholen, und in Strafprozessen müssen die Banken auslän- dischen Gerichten neu auch bei Steuerhinterziehung und Währungs- delikten Auskunft geben.", "fr": "Selon l'initiative, les autorités fiscales et les tribunaux suisses devraient être habilités à demander directement aux banques des renseignements sur leurs clients, et dans les procédures pénales, les banques seraient également tenues de renseigner les tribunaux étrangers dans les cas de fraude fiscale et de délits monétaires.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Um Steuerhinterziehung und Kapitalflucht zu bekämpfen, ist eine solch einschneidende Beschränkung des Bankgeheimnisses weder notwendig", "fr": "Pour lutter contre la fraude fiscale et la fuite de capitaux, il n'est ni nécessaire ni justifié de limiter de façon aussi radicale la portée du secret bancaire: des restrictions allant dans ce sens ont déjà été apportées tout récemment.", "it": "Un'ulteriore limitazione del segreto bancario dev'essere respinta. Infatti, l'obbligo delle banche di serbare il segreto sugli affari da esse trattati con la propria clientela è l'espressione della fiducia che regna nei rapporti tra banca e cliente. Nel nostro Paese, la situazione finanziaria dell'individuo ha sempre fatto parte di quella sfera privata in cui lo Stato può immischiarsi soltanto con la massima cautela. Del resto, il segreto bancario non esiste unicamente in Svizzera: in una forma o nell'altra quasi tutti gli Stati lo conoscono.", "rm": ""} | |
| {"de": "noch gerechtfertigt: Das Bankgeheimnis wurde in jüngster Zeit bereits eingeschränkt. Schon heute wird in ausländischen Strafprozessen den Gerichten in bestimmten Fällen Auskunft über die Bankgeschäfte der", "fr": "Aujourd'hui déjà, lors de procédures pénales étrangères, les banques doivent fournir aux tribunaux, dans certains cas, des renseignements sur les opérations bancaires d'un inculpé.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Beschuldigten erteilt. In schweizerischen Zivil- und Strafprozessen muss- ten die Banken den Gerichten schon immer Auskunft geben.", "fr": "Dans les procédures civiles et pénales suisses, les banques ont toujours été tenues de renseigner les tribunaux.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Eine weitere Beschränkung des Bankgeheimnisses ist abzulehnen. Das", "fr": "Il faut refuser de limiter davantage la portée du secret bancaire.", "it": "L'iniziativa non risolve il problema della fuga di capitali stranieri in Svizzera. L'attrattiva del nostro Paese non risiede tanto nel segreto bancario, quanto nella stabilità politica e monetaria.", "rm": ""} | |
| {"de": "Bankgeheimnis, d.h. die Pflicht der Banken, über die Geschäfte mit ihren Kunden Verschwiegenheit zu wahren, ist Ausdruck des besonderen", "fr": "Cette obligation faite aux banques de garder le silence sur les affaires qu'elles traitent avec leurs clients, est l'expression même de la confiance qui doit empreindre les relations entre la banque et ses clients.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Vertrauensverhältnisses zwischen Bankkunde und Bank. Die finanziellen Verhältnisse waren bei uns seit jeher Teil der Privatsphäre, in die der Staat sich nur äusserst zurückhaltend einmischen sollte. Übrigens gibt es", "fr": "Dans notre pays, la situation financière de l'individu a de tout temps fait partie de sa vie privée dans laquelle l'Etat ne doit s'immiscer qu'avec la plus extrême réserve.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "nicht nur in der Schweiz ein Bankgeheimnis: Alle Staaten kennen es in", "fr": "Du reste, le secret bancaire n'existe pas en Suisse seulement: tous les Etats le connaissent, sous une forme ou sous une autre.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "irgendeiner Form.", "fr": "5", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Steuerhinterziehung wird auch mit einer hohen Verrechnungssteuer von 35 Prozent — das ist die höchste der Welt — bekämpft. So ist sichergestellt, dass dem Staat auch von den Zinsen der nicht angegebenen Vermögen beträchtliche Steuereinnahmen zufliessen und dass sich Steuerhinterziehung nicht lohnt.", "fr": "Pour lutter contre la fraude fiscale, le législateur a d'ailleurs prévu le prélèvement d'un impôt anticipé de 35%, le taux le plus élevé au monde, dont l'effet dissuasif est évident. Du fait de cet impôt, même les intérêts des fortunes qui ne sont pas déclarées rapportent à l'Etat d'importantes recettes fiscales.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Initiative löst das Problem der ausländischen Fluchtgelder in der Schweiz nicht. Die Schweiz zieht diese Fluchtgelder vor allem wegen ihrer politischen Stabilität und der Sicherheit ihrer Währung und nicht in erster Linie wegen ihres Bankgeheimnisses an.", "fr": "L'initiative ne résout pas le problème des capitaux étrangers « réfugiés » en Suisse. L'attrait de notre pays réside beaucoup plus dans sa stabilité politique et monétaire que dans la qualité de son secret bancaire.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Banken haben sich selbst eine vermehrte Kontrolle und Zurückhaltung bei der Entgegennahme von Geldern aus dem Ausland auferlegt. Sie haben eine Vereinbarung abgeschlossen, die ausdrücklich das Ziel verfolgt, den guten Ruf des Finanzplatzes Schweiz zu wahren und die Wirtschaftskriminalität zu bekämpfen. Wer dieser Vereinbarung zuwiderhandelt, wird bestraft. Zudem sieht das geltende Bankengesetz vor, dass die Bankenkommission einer Bank nur dann die Betriebsbewilligung erteilt, wenn die verantwortlichen Direktoren der Bank die Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit bieten.", "fr": "Les banques se sont soumises elles-mêmes à un contrôle accru et font preuve d'une plus grande prudence lorsqu'elles acceptent des capitaux provenant de l'étranger. Elles ont adhéré à une convention qui vise expressément à sauvegarder la bonne réputation de la place financière suisse et à lutter contre la délinquance dans les affaires. Celui qui contrevient aux clauses de cette convention est passible de sanctions. En outre, l'actuelle loi sur les banques prévoit que la Commission des banques ne délivre à un établissement bancaire l'autorisation d'exercer son activité que si les directeurs responsables offrent toute garantie qu'ils géreront l'établissement d'une manière irréprochable.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "• Offenlegung der finanziellen Verhältnisse", "fr": "Informations des banques sur leur situation financière", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach der Initiative müssen die Banken Jahresrechnungen veröffentlichen, die auch ihre Tochtergesellschaften umfassen (sog. konsolidierte Bilanzen). Ferner haben sie die Bildung und Auflösung von Reserven sowie Beteiligungen, Treuhandvermögen, Verwaltungsratsmandate und Depotstimmrechte bekanntzugeben.", "fr": "Le secret bancaire, dans sa portée actuelle, interdit aux banques de communiquer à des tiers l'état des avoirs ou le nom de leurs clients. Selon l'initiative, toute autorité fiscale suisse pourrait se renseigner directement auprès d'une banque lorsqu'elle soupçonne qu'un contribuable n'a pas rempli honnêtement sa déclaration d'impôts. La banque serait alors obligée de communiquer au fisc l'état de tous les avoirs du contribuable, c'est-à-dire non seulement le solde des carnets d'épargne et des comptes, mais aussi tous les mouvements effectués au cours de l'année. Elle devrait également indiquer au fisc les obligations, les avoirs administrés ou déposés ainsi que les dettes de son client. Les banques seraient en outre tenues de renseigner les tribunaux étrangers lorsque ceux-ci l'exigent au cours d'une procédure ouverte pour fraude fiscale ou pour infraction aux prescriptions fixant des restrictions monétaires (entraide judiciaire).", "it": "Secondo l'iniziativa, le banche sarebbero obbligate a pubblicare i conti annui comprendenti parimente il volume delle operazioni realizzate dalle proprie filiali (bilanci consolidati). Inoltre esse dovrebbero rendere pubblici la costituzione e lo scioglimento di riserve, nonché gli averi fiduciari, e indicare le proprie partecipazioni, i mandati nei consigli d'amministrazione e i diritti di voto inerenti alle azioni in deposito.", "rm": ""} | |
| {"de": "Schon heute müssen die Banken viel detaillierter Rechnung ablegen als die übrigen Unternehmungen. Die Rechnungen müssen veröffentlicht werden. Die Bankenkommission als Aufsichtsbehörde überwacht die Rechnungen der Banken anhand der Revisionsberichte, die von aussenstehenden, unabhängigen Revisionsgesellschaften erstellt werden.", "fr": "Aujourd'hui déjà, les banques doivent présenter et publier des comptes beaucoup plus détaillés que les autres entreprises. La Commission des banques, en sa qualité d'autorité de surveillance, a pour mission de vérifier ces comptes en examinant les rapports de révision qui sont dressés par des sociétés de révision indépendantes des banques.", "it": "Già oggi, le banche devono presentare e pubblicare conti molto più dettagliati delle altre aziende. La Commissione delle banche, quale autorità di sorveglianza, ha il compito di verificare questi conti mediante l'esame dei rapporti di revisione allestiti da società di revisione indipen-denti dalle banche.", "rm": ""} | |
| {"de": "Verschiedene Postulate der Initianten werden in den hängigen Revisionen des Bankengesetzes und des Aktienrechtes behandelt (z. B. Veröffentlichung von konsolidierten Jahresbilanzen und von Beteiligungen, Regelung der Depotstimmrechte, stille Reserven).", "fr": "Selon l'initiative, les banques seraient tenues de publier des comptes annuels comprenant également le volume des opérations réalisées par leurs filiales (bilans consolidés). Elles devraient également rendre publiques la constitution et la dissolution de réserves, ainsi que les avoirs fiduciaires, et indiquer leurs participations, les mandats de conseils d'administration et les droits de vote attachés aux mandats en dépôt.", "it": "Diverse richieste formulate nell'iniziativa sono attualmente trattate nell'ambito delle revisioni in corso della legge sulle banche e di quella sulle società anonime (ad esempio pubblicazione dei bilanci annui consolidati e delle partecipazioni, disciplinamento dei diritti di voto inerenti alle azioni in deposito, riserve latenti).", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bildung stiller Reserven — das heisst Reserven, die in der Bilanz nicht sichtbar sind und vor allem dazu dienen, unvorhergesehene Verluste zu decken — darf nicht verunmöglicht werden. Die Banken selbst und — aus Sicherheitsgründen — ihre Kunden sind darauf ebenso angewiesen wie die Wirtschaft allgemein. Dank stillen Reserven ist es den Banken möglich, in kritischen Zeiten Sanierungsaktionen zugunsten bedrohter Unternehmen einzuleiten.", "fr": "La constitution de réserves latentes — c'est-à-dire de réserves qui n'apparaissent pas au bilan mais servent essentiellement à couvrir des pertes imprévues — ne doit pas être rendue impossible. L'existence de telles réserves est tout aussi indispensable aux banques et — pour des raisons de sécurité — à leurs clients, qu'à l'économie en général. Dans des périodes critiques, les réserves latentes ont permis aux banques de s'associer au redressement financier d'entreprises suisses en difficulté.", "it": "La costituzione di riserve latenti — ossia di riserve non esposte a bilancio, ma destinate essenzialmente a coprire perdite impreviste — non deve essere resa impossibile. Infatti, la loro esistenza è indispensabile sia alle banche — per ragioni di sicurezza — alla loro clientela sia all'economia in generale. In fasi critiche, le riserve latenti hanno consentito alle banche di partecipare al risanamento finanziario di imprese svizzere in difficoltà.", "rm": ""} | |
| {"de": "Auskunftspflicht", "fr": "Plusieurs requêtes formulées dans l'initiative sont à l'examen dans le cadre de révisions législatives qui sont en cours, à savoir celle de la loi sur les banques et celle du droit des sociétés anonymes (par ex. publication des bilans annuels consolidés et des participations, réglementation des droits de vote attachés aux mandats en dépôt, réserves latentes).", "it": "I compiti della Commissione delle banche", "rm": ""} | |
| {"de": "Heute garantiert das Bankgeheimnis, dass die Bank Dritten weder die Guthaben noch den Namen von Kunden bekanntgeben darf. Aufgrund der Initiative könnten die schweizerischen Steuerbehörden aber direkt bei der Bank Auskünfte einholen, wenn sie zweifeln, ob ein Steuerpflichtiger seine Steuererklärung wahrheitsgetreu ausgefüllt hat. Die Bank wäre dann verpflichtet, der Steuerbehörde sämtliche Guthaben des Steuerpflichtigen bekanntzugeben, und zwar nicht nur den Stand der Sparhefte und Konten, sondern auch alle Änderungen, die sich im Laufe eines Jahres ergeben haben. Auch über Obligationen, verwaltete und hinterlegte Vermögen sowie über Schulden müsste die Bank den Steuerbehörden berichten. Ausländischen Gerichten müsste sie Auskunft geben, wenn diese sie in einem Verfahren wegen Steuerhinterziehung oder eines Verstosses gegen Währungsvorschriften verlangten (Rechtshilfe).", "fr": "Obligation de renseigner Le secret bancaire, dans sa portée actuelle, interdit aux banques de communiquer à des tiers l'état des avoirs ou le nom de leurs clients. Selon l'initiative, toute autorité fiscale suisse pourrait se renseigner directement auprès d'une banque lorsqu'elle soupçonne qu'un contribuable n'a pas rempli honnêtement sa déclaration d'impôts. La banque serait alors obligée de communiquer au fisc l'état de tous les avoirs du contribuable, c'est-à-dire non seulement le solde des carnets d'épargne et des comptes, mais aussi tous les mouvements effectués au cours de l'année. Elle devrait également indiquer au fisc les obligations, les avoirs administrés ou déposés ainsi que les dettes de son client. Les banques seraient en outre tenues de renseigner les tribunaux étrangers lorsque ceux-ci l'exigent au cours d'une procédure ouverte pour fraude fiscale ou pour infraction aux prescriptions fixant des restrictions monétaires (entraide judiciaire).", "it": "Obbligo di informare", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Aufgaben der Bankenkommission", "fr": "Les tâches de la Commission des banques", "it": "I compiti della Commissione delle banche", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bankenkommission ist eine unabhängige Fachbehörde des Bundes, die im Interesse der Gläubiger die Aufsicht über die Banken ausübt. Sie erteilt den Banken die notwendige Bewilligung zur Aufnahme der Geschäftstätigkeit, und die Banken müssen ihr die Revisionsberichte einreichen. Dazu kann sie alle Auskünfte verlangen, die sie für ihre Aufgabe benötigt. Erhält sie von Missständen Kenntnis, so kann sie eine Bank zwingen, den ordnungsgemässen Zustand wiederherzustellen. Schlimmstenfalls kann sie einer Bank die Bewilligung entziehen, was die Auflösung dieser Bank zur Folge hat.", "fr": "La Commission des banques est une autorité fédérale spécialisée, indépendante des établissements bancaires. Elle est chargée, dans l'intérêt des créanciers, de surveiller les banques. Elle leur délivre l'autorisation d'exercer leur activité. Toutes les banques doivent lui envoyer leur rapport de révision. Elle peut exiger des banques tous les renseignements dont elle a besoin pour accomplir sa tâche. Si elle apprend qu'une banque a commis des irrégularités, elle peut l'obliger à rétablir l'ordre légal. Dans les cas les plus graves, elle peut retirer à la banque l'autorisation d'exercer son activité, ce qui entraîne la dissolution de l'établissement.", "it": "I compiti della Commissione delle banche", "rm": ""} | |
| {"de": "Begrenzung der Bankenmacht", "fr": "Limitation de l'influence des banques", "it": "Limitazione della potenza delle banche", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach der Initiative dürfen sich die Banken nur noch bis zu einer bestimmten Grenze an Unternehmen der übrigen Wirtschaft beteiligen sowie Verwaltungsratsmandate und Stimmrechte für die bei ihnen deponierten Aktien lediglich beschränkt ausüben.", "fr": "L'initiative veut fixer des limites à la participation des banques à des entreprises d'un autre secteur économique, de même qu'aux mandats qu'elles exercent au sein de conseils d'administration et aux droits de vote attachés aux actions en dépôt.", "it": "L'iniziativa vuole porre limiti alla partecipazione delle banche a imprese di altri settori economici, come anche ai mandati che esse esercitano nei consigli d'amministrazione e ai diritti di voto inerenti alle azioni depositate presso di loro.", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach Ansicht des Bundesrats sollen die Banken die Rolle, die sie gegenwärtig in unserer Wirtschaft haben, weiterhin spielen können. Ihr Gewicht ist nicht so gross, dass es eine Gefahr darstellt. Dies hat auch die Kartellkommission aufgrund einer breit angelegten Untersuchung bestätigt. Es ist zu bedenken, dass sich die Banken oft nur vorübergehend an Industrieunternehmungen beteiligen - zum Beispiel zur Rettung gefährdeter Betriebe. Die strengen Vorschriften über Eigenmittel sorgen dafür, dass die Beteiligungen der Banken nicht überhandnehmen.", "fr": "Le Conseil fédéral estime que les banques doivent pouvoir continuer à jouer le rôle qu'elles ont actuellement dans notre économie. Leur poids n'est pas tel que cela constitue un danger. Du reste, la Commission des cartels, se fondant sur une vaste enquête, est arrivée à la même conclusion. Il faut considérer que, souvent, les banques ne participent que temporairement à des entreprises industrielles par exemple pour sauver des établissements en difficulté. Les sévères prescriptions relatives au capital propre tendent à empêcher que les participations des banques ne leur confèrent une position prépondérante.", "it": "Il Consiglio federale ritiene che le banche devono poter continuare a svolgere la funzione che oggi hanno nella nostra economia. D'altronde, il loro influsso non è tale da costituire un pericolo. Lo ha confermato anche l'ampia indagine condotta dalla Commissione dei cartelli. Bisogna considerare che, spesso, le banche partecipano soltanto temporaneamente a imprese industriali, ad esempio per salvare aziende in difficoltà. Le severe prescrizioni concernenti il capitale proprio delle banche evitano che la loro partecipazione divenga preponderante.", "rm": ""} | |
| {"de": "Dergeltende Banken-Artikel der Bundesverfassung genügt", "fr": "L'actuel article sur les banques est une base constitutionnelle suffisante", "it": "L'attuale articolo costituzionale sulle banche è già sufficiente", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat ist der Ansicht, der heute geltende Banken-Artikel der Bundesverfassung erlaube es, für das Bankwesen genügende Vorschriften zu erlassen. Artikel 31 quater der Bundesverfassung lautet heute:", "fr": "Le Conseil fédéral estime que l'actuel article 31 quater de la constitution permet d'édicter toutes les dispositions nécessaires sur le régime des banques. En effet, il a la teneur suivante:", "it": "Il Consiglio federale ritiene che il vigente articolo 31 quater della Costituzione consenta già di emanare le disposizioni necessarie per disciplinare il settore bancario. Questo articolo recita:", "rm": ""} | |
| {"de": "1 Der Bund ist befugt, über das Bankwesen Bestimmungen aufzustellen.", "fr": "Si l'Etat doit imposer une telle assurance, il faudra qu'il prenne des dispositions légales détaillées et que les banques mettent en place un nouvel appareil administratif. Ce sont les clients qui, finalement, supporteront ces frais. C'est pourquoi l'obligation faite aux banques d'assurer les avoirs en dépôts s'est heurtée à une forte opposition lors de la procédure de consultation concernant la nouvelle loi sur les banques.", "it": "1 La Confederazione ha il diritto di emanare disposizioni sulle banche.", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Diese Bestimmungen haben der besonderen Aufgabe und Stellung der Kantonalbanken Rechnung zu tragen.", "fr": "2 Cette législation devra tenir compte du rôle et de la situation particulière des banques cantonales.", "it": "2 Queste disposizioni devono tenere conto dei compiti e della situazione particolare delle banche cantonali.", "rm": ""} | |
| {"de": "Damit kann der Bund das Bankwesen bereits heute umfassend gesetzlich regeln.", "fr": "L'actuel article sur les banques est une base constitutionnelle suffisante", "it": "Su tale fondamento la Confederazione può già sin d'ora disciplinare ampiamente l'attività delle banche.", "rm": ""} | |
| {"de": "Versicherung für Bankeinlagen", "fr": "Assurance des avoirs en dépôt", "it": "Assicurazione degli averi depositati", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach der Initiative sollen die Banken die Einlagen, die ihnen Privatpersonen anvertrauen, versichern.", "fr": "Selon l'initiative, les banques devraient assurer les dépôts qui leur sont confiés.", "it": "Secondo l'iniziativa, le banche dovrebbero assicurare i depositi affidati loro dai clienti.", "rm": ""} | |
| {"de": "Eine vom Staat aufgezwungene Versicherung erfordert eine umfangreiche gesetzliche Regelung und einen neuen Verwaltungsapparat bei den Banken. Die Kosten müssen letztlich die Bankkunden tragen. Daher stiess die Versicherungspflicht für Bankeinlagen in der Vernehmlassung über das neue Bankengesetz auf breite Ablehnung.", "fr": "2 Cette législation devra tenir compte du rôle et de la situation particulière des banques cantonales.", "it": "Se siffatta assicurazione diverrà obbligatoria, lo Stato dovrà adottare disposizioni legali particolareggiate e le banche dovranno approntare un nuovo apparato amministrativo. I costi di questa ristrutturazione andrebbero a carico della clientela. Proprio per questo fatto, l'obbligo imposto alle banche di assicurare gli averi in deposito si è urtato a una forte opposizione nella procedura di consultazione sulla nuova legge sulle banche.", "rm": ""} | |
| {"de": "Bei der Revision des Bankengesetzes wird sich die Möglichkeit bieten, über eine Verbesserung des Einlegerschutzes zu diskutieren. Im Vordergrund stehen ein erhöhter Schutz von Spargeldern in Konkursfällen, der Einbezug zusätzlicher Anlageformen (z.B. Gehaltskonti) in diesen Schutz und die Auszahlung der Guthaben an die Bankkunden vor Abschluss des Konkursverfahrens.", "fr": "Sur cette base, la Confédération peut, aujourd'hui déjà, réglementer dans une large mesure l'activité des banques.", "it": "La revisione della legge sulle banche consentirà di migliorare la protezione degli averi in deposito. Anzitutto, si pensa di consolidare la protezione degli averi dei risparmiatori in caso di fallimento della banca, di includervi altre forme di deposito (ad esempio i conti di salario) e di prevedere il pagamento degli averi ai clienti prima della chiusura della procedura di fallimento.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Banken-Initiative würde die Handlungsfreiheit der Banken wesentlich einschränken. Unsere gesamte Wirtschaft ist auf ein gesundes Bankensystem angewiesen, das Kapital zu günstigen Bedingungen zur Verfügung stellen kann. Eine wirksame Bankenaufsicht ist sicher notwendig. Eine Reglementierung des Bankenwesens im Ausmasse der Banken-Initiative geht aber zu weit und hätte nachteilige Auswirkungen, auch auf die übrige Wirtschaft.", "fr": "L'initiative sur les banques restreindrait considérablement la liberté d'action de ces établissements. Toute notre économie doit pouvoir compter sur un système bancaire solide, prêt à fournir des capitaux à des conditions favorables. Une surveillance efficace des banques est certes nécessaire. Mais une réglementation de l'activité des banques, telle que la demande l'initiative, va trop loin et aurait des effets négatifs sur le reste de l'économie également.", "it": "L'iniziativa sulle banche limiterebbe in modo considerevole la libertà d'azione delle banche. La nostra economia deve poter contare su un solido sistema bancario pronto a fornire capitali a condizioni favorevoli. Un'efficace vigilanza sulle banche è indispensabile. Ma un disciplinamento dell'attività bancaria come chiesto nell'iniziativa sarebbe eccessivo e produrrebbe effetti negativi anche sul resto dell'economia.", "rm": ""} | |
| {"de": "9", "fr": "9", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Initiative gegen den Ausverkauf der Heimat", "fr": "Initiative contre le bradage du sol national", "it": "Iniziativa contro la svendita del territorio", "rm": ""} | |
| {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""} | |
| {"de": "über die Volksinitiative «gegen den Ausverkauf", "fr": "relatif à l'initiative populaire", "it": "concernente l'iniziativa popolare", "rm": ""} | |
| {"de": "der Heimat »", "fr": "« contre le bradage du sol national »", "it": "«contro la svendita del territorio »", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 7. Oktober 1983", "fr": "du 7 octobre 1983", "it": "del 7 ottobre 1983", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": ""} | |
| {"de": "'Die Volksinitiative vom 26. Oktober 1979 «gegen den Ausverkauf der Heimat » wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "'L'initiative populaire du 26 octobre 1979 «contre le bradage du sol national» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "2Die Volksinitiative lautet:", "fr": "'L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La Constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 22 quinquies (neu)", "fr": "Art. 22quinquies (nouveau)", "it": "Art. 22quinquies (nuovo)", "rm": ""} | |
| {"de": "'Grundeigentum oder andere Rechte, die eine dem Grundeigentümer ähnliche Stellung verschaffen, können grundsätzlich nur erworben werden", "fr": "'La propriété foncière ou d'autres droits qui lui sont assimilables ne peuvent en principe être acquis que:", "it": "La proprietà fondiaria o altri diritti che conferiscono una posizione analoga a quella di proprietario fondiario possono di massima essere acquisiti solo da:", "rm": ""} | |
| {"de": "a. von natürlichen Personen, die das Recht haben, sich in der Schweiz niederzulassen;", "fr": "a. Par des personnes physiques ayant le droit de s'établir en Suisse;", "it": "a. persone fisiche che hanno il diritto di prendere domicilio in Svizzera;", "rm": ""} | |
| {"de": "b. von juristischen Personen oder vermögensfähigen Gesellschaften ohne juristische Persönlichkeit, sofern ihr Grund- und Fremdkapital zu mindestens 75 Prozent in den Händen von Personen mit Niederlassung und Wohnsitz in der Schweiz liegt.", "fr": "b. Par des personnes morales ou des sociétés dépourvues de la personnalité juridique mais ayant la faculté d'acquérir, pour autant que leur capital propre et les fonds empruntés soient détenus à raison de 75 pour cent au moins par des personnes établies et domiciliées en Suisse.", "it": "b. persone giuridiche o società con capacità patrimoniale ma senza personalità giuridica, sempre che il loro capitale sociale e di terzi si trovi per almeno il 75 per cento nelle mani di persone con domicilio e sede in Svizzera.", "rm": ""} | |
| {"de": "2a. Ausgenommen von dieser Regelung ist Grundeigentum, das zur Wahrung öffentli- cher oder gemeinnütziger Interessen oder als Grundlage für einen Produktions- oder Dienstleistungsbetrieb benötigt wird.", "fr": "2a. Ne sont pas soumis à ce régime les biens-fonds nécessaires à la sauvegarde d'intérêts publics ou à l'accomplissement de tâches d'utilité publique ni ceux dont les entreprises industrielles ou les entreprises du secteur tertiaire ont besoin.", "it": "a. È eccettuata da questa regolamentazione la proprietà fondiaria necessaria per la tutela di interessi pubblici o di utilità pubblica o basilare per un'azienda di produzione o di prestazione di servizi.", "rm": ""} | |
| {"de": "b. Der Bund kann überdies zur Wahrung der Interessen von gesamtschweizerischer Bedeutung in Einzelfällen Ausnahmebewilligungen erteilen.", "fr": "b. En outre, la Confédération peut accorder, dans des cas particuliers, des dérogations aux fins de préserver des intérêts d'importance nationale.", "it": "b. In singoli casi, la Confederazione può per altro rilasciare autorizzazioni eccezionali per tutelare interessi d'importanza nazionale.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Handänderung von Grundeigentum ist zu veröffentlichen, sofern diese unter Beanspruchung der Ausnahmen gemäss Ziffer 2 zustande kommt. Es sind Einsprache- möglichkeiten zu schaffen.", "fr": "'Les aliénations de biens-fonds doivent être publiées dans la mesure où elles ont lieu en vertu des exceptions prévues sous chiffre 2. Il y a lieu d'instituer des voies de recours.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bund erlässt die Ausführungsgesetzgebung und überwacht den Vollzug.", "fr": "'La Confédération édicte la législation d'exécution et en surveille l'application.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die bestehenden Eigentumsverhältnisse werden durch die Neuregelung nicht betroffen.", "fr": "La nouvelle réglementation n'affecte pas les titres de propriété acquis avant son entrée en vigueur.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausgangslage Bis zu Beginn der sechziger Jahre konnten Ausländer frei und ohne jede Einschränkung Grundeigentum in der Schweiz erwerben. Die starke Zunahme solcher Käufe veranlasste aber Bundesrat und Parlament, diese", "fr": "Le point de la situation Jusqu'au début des années soixante, les étrangers pouvaient acquérir, sans restriction aucune, des biens immobiliers en Suisse. Mais ces achats augmentèrent à tel point que le Conseil fédéral et le Parlement décidèrent de restreindre cette liberté: depuis 1961, les étrangers qui veulent acheter un bien-fonds dans notre pays doivent en obtenir l'autorisation; au cours des deux dernières décennies, les dispositions légales ont été adaptées à l'évolution de la situation et renforcées à plusieurs reprises (en 1961 «Lex von Moos » et en 1973, «Lex Furgler »). En prenant des dispositions dans ce domaine, les autorités fédérales se sont efforcées de limiter l'acquisition de biens-fonds par des étrangers, sans pour autant porter atteinte aux intérêts du pays, et notamment des régions de montagne. Dans les cantons à vocation touristique, on a toujours trouvé trop rigoureuses les restrictions fixées par la Confédération. D'aucuns en revanche les jugeaient trop larges. C'est en 1979 que l'initiative populaire «contre le bradage du sol national» a été déposée avec 108 210 signatures valables à l'appui. Cette initiative demande que seuls les étrangers qui sont établis en Suisse aient le droit d'acquérir des biens-fonds. Il serait totalement impossible aux autres étrangers d'acheter un logement. Les sociétés ne pourraient acquérir des biens immobiliers que si elles sont détenues, à raison de 75 pour cent au moins, par des Suisses ou par des étrangers établis dans notre pays. L'initiative prévoit des exceptions pour les entreprises industrielles ou celles du secteur tertiaire, ainsi que pour la sauvegarde d'intérêts d'importance nationale. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent les propositions de l'initiative parce qu'ils les jugent arbitraires et excessives. Toutefois, les autorités estiment, elles aussi, qu'il faut restreindre considérablement les ventes de biens-fonds à des étrangers. C'est pourquoi le Conseil fédéral a fixé un contingentement partiel qui a contribué à faire reculer les ventes dès 1980. Un contingentement encore plus sévère sera introduit dans une nouvelle loi qui restreint sérieusement et durablement les ventes de biens-fonds aux étrangers, sans toutefois faire totalement abstraction des intérêts des régions de montagne.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Freiheit einzuschränken: Seit 1961 benötigen Ausländer eine Bewilligung, wenn sie ein Grundstück erwerben wollen, und in den letzten zwei Jahrzehnten wurden die Bestimmungen mehrmals den Gegebenheiten angepasst und verschärft (1961 «Lex von Moos», 1973 «Lex Furgler »). Das Ziel dieser Politik besteht darin, einerseits den Grunderwerb durch", "fr": "Jusqu'au début des années soixante, les étrangers pouvaient acquérir, sans restriction aucune, des biens immobiliers en Suisse. Mais ces achats augmentèrent à tel point que le Conseil fédéral et le Parlement décidèrent de restreindre cette liberté: depuis 1961, les étrangers qui veulent acheter un bien-fonds dans notre pays doivent en obtenir l'autorisation; au cours des deux dernières décennies, les dispositions légales ont été adaptées à l'évolution de la situation et renforcées à plusieurs reprises (en 1961 «Lex von Moos » et en 1973, «Lex Furgler »). En prenant des dispositions dans ce domaine, les autorités fédérales se sont efforcées de limiter l'acquisition de biens-fonds par des étrangers, sans pour autant porter atteinte aux intérêts du pays, et notamment des régions de montagne.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausländer in Schranken zu halten, anderseits aber auf die Interessen des Landes, insbesondere der Berggebiete, Rücksicht zu nehmen. In den Fremdenverkehrskantonen empfand man die vom Bund verfügten Beschränkungen stets als zu hart. Demgegenüber betrachteten andere Kreise sie als zu schwach; 1979 wurde die Volksinitiative « gegen den", "fr": "Dans les cantons à vocation touristique, on a toujours trouvé trop rigoureuses les restrictions fixées par la Confédération. D'aucuns en revanche les jugeaient trop larges. C'est en 1979 que l'initiative populaire «contre le bradage du sol national» a été déposée avec 108 210 signatures valables à l'appui.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausverkauf der Heimat » mit 108 210 gültigen Unterschriften einge- reicht. Diese Initiative will den Grunderwerb nur noch niedergelassenen Auslän- dern gestatten. Für die übrigen Ausländer würde der Wohnungskauf völlig verunmöglicht. Gesellschaften könnten keine Grundstücke mehr über-", "fr": "Cette initiative demande que seuls les étrangers qui sont établis en Suisse aient le droit d'acquérir des biens-fonds. Il serait totalement impossible aux autres étrangers d'acheter un logement. Les sociétés ne pourraient acquérir des biens immobiliers que si elles sont détenues, à raison de 75 pour cent au moins, par des Suisses ou par des étrangers établis dans notre pays. L'initiative prévoit des exceptions pour les entreprises industrielles ou celles du secteur tertiaire, ainsi que pour la sauvegarde d'intérêts d'importance nationale.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "nehmen, wenn sie nicht zu mindestens 75 Prozent durch Schweizer oder niedergelassene Ausländer beherrscht wären. Die Initiative sieht Aus- nahmen vor für Produktions- und Dienstleistungsbetriebe sowie zur Wah-", "fr": "Pour le Conseil fédéral et le Parlement, les mesures proposées dans cette initiative procèdent d'un choix arbitraire. Elles ne tiennent pas suffisamment compte des besoins de certaines régions du pays. C'est pourquoi les autorités fédérales préconisent une autre solution: la nouvelle loi fédérale sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger, adoptée par les Chambres en décembre 1983, qui constitue un contre-projet indirect.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "rung von gesamtschweizerischen Interessen. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil sie nach ihrer Auffassung einseitig ist und zu weit geht. Auch sie befürworten jedoch eine beträchtliche Einschränkung der Grundstückverkäufe an Ausländer. So hat der Bundesrat mit einer teilweisen Kontingentierung bereits seit", "fr": "Selon l'initiative « contre le bradage du sol national», l'acquisition de propriétés immobilières par des étrangers devrait être limitée de manière radicale.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "1980 zu einem Rückgang der Verkäufe beigetragen. Eine noch strengere Kontingentierung wird nun in einem neuen, griffigen Gesetz verankert, das die Grundstückverkäufe massiv und dauerhaft einschränkt, ohne jedoch die Interessen der Berggebiete völlig ausser acht zu lassen. Begründung des Initiativkomitees:", "fr": "Les arguments du comité d'initiative:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "« In der Schweiz ist der Boden besonders knapp. Auf dem daraus resultierenden engen und angespannten Bodenmarkt kann schon eine geringe und erst recht eine massive ausländische Nachfrage den Bodenpreis gefährlich in die Höhe treiben. Der höhere Bodenpreis aber wirkt sich als Teuerungsfaktor für die ganze Volkswirtschaft aus.", "fr": "« En Suisse la terre est un bien particulièrement rare. L'offre est donc limitée sur le marché des biens fonciers qui est très sensible aux variations de la demande. Les prix commencent à monter dès que des étrangers s'intéressent à l'achat d'un terrain; ils grimpent à plus forte raison lorsque la demande est très forte. Or le prix élevé des terrains constitue un facteur de renchérissement qui se répercute sur toute notre économie.", "it": "«In Svizzera il terreno è un bene particolarmente raro. Ne risulta dunque limitata anche l'offerta sul mercato, che è molto sensibile alle variazioni della domanda. I prezzi aumentano appena gli stranieri s'interessano all'acquisto di un terreno e aumentano ulteriormente quando la domanda è molto forte. È risaputo che un elevato prezzo dei terreni è fonte di rincaro che si ripercuote su tutta l'economia.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die diesbezüglichen unerfreulichen Erscheinungen der vergangenen 25 Jahre, die aus den stark angestiegenen Verkäufen schweizerischen Bodens und von Wohneigentum an Personen im Ausland resultierten, sollen mit der Initiative der NA 'Gegen den Ausverkauf der Heimat' wirksam bekämpft werden.", "fr": "Il convient de mettre un terme à l'évolution fâcheuse que la Suisse a connue dans ce secteur depuis 25 ans et qui résulte d'un fort accroissement des ventes de terrains et de logements à des personnes à l'étranger. En déposant son initiative, l'Action nationale propose au peuple suisse un moyen de lutter efficacement « contre le bradage du sol national ».", "it": "È opportuno porre fine alla sgradevole evoluzione che la Svizzera ha conosciuto in questo settore nell'ultimo quarto di secolo, evoluzione che è il risultato di un'accresciuta vendita di terreni e abitazioni agli stranieri. Con la presente iniziativa, l'Azione nazionale propone al popolo svizzero un mezzo di lotta efficace «contro la svendita del territorio ».", "rm": ""} | |
| {"de": "In den 4 Gebirgskantonen Graubünden, Tessin, Waadt und Wallis ist zudem die Überfremdung des Bodens in zahlreichen Gemeinden zu einem Skandal geworden, der das Selbstverständnis und den Wehrwillen unseres Volkes schädigt. Nur ein völliger Verkaufsstopp an Personen im Ausland kann eine langsame Besserung bewirken.", "fr": "Dans les quatre cantons de montagne, Grisons, Tessin, Valais et Vaud, l'emprise étrangère sur le sol national est devenue scandaleuse dans de nombreuses communes et porte une atteinte grave au sentiment d'identité de notre peuple et à sa volonté de défense. Seule, une interdiction totale de vendre des terrains à des personnes à l'étranger permettra d'améliorer peu à peu la situation.", "it": "Nei quattro Cantoni di montagna, Grigioni, Ticino, Vallese e Vaud, l'inforestierimento territoriale è divenuto scandaloso in numerosi Comuni e pregiudica il sentimento di identità del nostro popolo e la sua volontà di difesa. Soltanto con un divieto totale di vendere fondi a stranieri è possibile migliorare gradualmente la situazione.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die unbestrittenen wirtschaftlichen Schwierigkeiten der Bergregionen lassen sich nicht durch den Ausverkauf des Bodens beheben. Die ungehemmte Überbauung des unvermehrbaren Bodens führt zur raschen Erschöpfung der Landreserven; noch vorher jedoch zur Zerstörung der landschaftlichen Schönheiten, dem Grundkapital des Tourismus in den Berggebieten. Mit der Methode des 'Ausverkaufs der Heimat' kann ein kurzlebiger Bauboom in den einzelnen Regionen erzeugt werden; eine nachhaltige Sicherung von Arbeitsplätzen ist damit jedoch nicht zu erreichen. Vielmehr haben die Gemeinden unter hohen Infrastrukturkosten zu leiden und werden jährlich während vielen Monaten zu gespenstischen, toten Gebirgsstädten.", "fr": "Il est incontestable que les régions de montagne rencontrent des difficultés économiques mais ce n'est pas en bradant notre sol que l'on y remédiera. Si on laisse toute liberté de construire sur un territoire qui n'est pas extensible, les réserves de terrains s'épuisent vite et, bien avant déjà, on assiste à la destruction des beautés naturelles du paysage qui sont la principale richesse des régions de montagne vouées au tourisme. Dans certaines régions, « le bradage du sol national » permet de développer la construction de façon spectaculaire pour quelque temps mais cela n'assure en aucun cas le maintien des emplois à long terme. En revanche, les communes paient un lourd tribut pour les frais d'équipements collectifs et se transforment chaque année, pendant de longs mois, en cités-fantômes, en villes mortes, au milieu des montagnes.", "it": "Incontestabilmente, le regioni di montagna riscontrano difficoltà economiche, cui non può però esser posto rimedio mediante la svendita dei terreni. Se si concede la libertà di costruire su un territorio che non può essere ampliato, le riserve di terreno saranno tosto esaurite e, ancor prima, si assisterà alla distruzione delle bellezze naturali, che sono la principale ricchezza delle regioni turistiche di montagna. In talune regioni, la svendita del territorio è causa di un boom edilizio effimero che non garantisce in nessun caso il mantenimento dell'impiego a lungo termine. Per contro, i Comuni pagano un ingente tributo ai costi di infrastruttura collettiva e si trasformano ogni anno, per molti mesi, in città fantasma, in città morte, nel cuore delle montagne.", "rm": ""} | |
| {"de": "Nur eine klare Regelung, wie dies die Initiative der Nationalen Aktion vorsieht, kann der heutigen Situation, wo sich bereits Zehntausende von Liegenschaften und Wohnungen in ausländischem Besitz befinden, noch gerecht werden. >>>", "fr": "Seule une réglementation claire, telle que la prévoit l'initiative de l'Action nationale, permettra de redresser la situation actuelle où des dizaines de milliers de propriétés et de logements sont déjà passés en mains étrangères. »", "it": "Soltanto un disciplinamento chiaro, come previsto nell'iniziativa dell'Azione nazionale, consente di porre rimedio alla situazione attuale, che ha permesso il passaggio in mano straniera di decine di migliaia di immobili e di abitazioni.", "rm": ""} | |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "L'avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative ab...", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative...", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa...", "rm": ""} | |
| {"de": "... weil sie über das Ziel hinausschiesst: Ohne Zweifel muss der Grunderwerb durch Ausländer in den Fremdenverkehrsorten eingeschränkt werden, doch sollte die Lage gesamthaft nicht dramatisiert werden, da nicht allgemein, sondern lediglich in einzelnen Orten von einer Bodenüberfremdung gesprochen werden kann. Das totale Verkaufsverbot der Initiative ist daher unverhältnismässig. Es liesse nicht einmal mehr Verkäufe unter Ausländern zu, obwohl dadurch das ausländische Grundeigentum um keinen Quadratmeter zunimmt.", "fr": "...parce qu'elle va au-delà du but visé: Il est certain qu'on ne peut laisser aux étrangers toute liberté d'acheter des propriétés foncières dans des stations touristiques. Mais il ne faut pas dramatiser ni généraliser la situation car seules quelques localités ont subi ce que l'on nomme une « emprise étrangère ». C'est pourquoi l'interdiction totale, proposée dans l'initiative, est excessive. La vente de biens-fonds entre personnes à l'étranger — qui n'augmente pas d'un mètre carré la propriété en mains étrangères — ne serait même plus autorisée.", "it": "... perché essa è esagerata: pur essendo fuori dubbio che nelle stazioni turistiche bisogna limitare l'acquisto di fondi da parte di stranieri, non bisogna drammatizzare e tanto meno generalizzare, poiché poche sono le località che hanno registrato il cosiddetto «inforestierimento ». Il divieto totale proposto dall'iniziativa risulta quindi eccessivo. Esso impedirebbe persino la vendita di proprietà fondiaria tra stranieri, vendite che lasciano immutata la superficie fondiaria in mano straniera.", "rm": ""} | |
| {"de": "...weil sie nur die Berggebiete trifft und unföderalistisch ist: Die Initiative nimmt auf die wirtschaftlichen Bedürfnisse der ohnehin benachteiligten Berggebiete keine Rücksicht, während sie für die gewerblichen und industriellen Betriebe, die vorwiegend im Mittelland und in den grossen Agglomerationen angesiedelt sind, keine Einschränkungen bringt. Das heute bestehende Mitspracherecht von Kantonen und Gemeinden würde abgeschafft.", "fr": "...parce qu'elle affecte uniquement les régions de montagne et qu'elle est contraire à notre système fédéraliste: L'initiative ne tient pas compte des besoins économiques des régions de montagne qui sont par ailleurs désavantagées, alors qu'elle ne fixe aucune restriction pour les entreprises industrielles et artisanales qui sont implantées essentiellement sur le Plateau et dans les grandes agglomérations. Contrairement à la situation actuelle, les cantons et les communes n'auraient plus voix au chapitre.", "it": "...perché essa colpisce unicamente le regioni di montagna ed è contraria al nostro sistema federalistico: l'iniziativa non tiene conto delle necessità economiche delle regioni di montagna di per sè già svantaggiate e non stabilisce nessuna restrizione per le imprese industriali e artigianali, essenzialmente insediate nell'Altipiano e nelle grandi agglomerazioni. Il diritto di consultazione di cui dispongono attualmente i Cantoni e i Comuni sarebbe abolito.", "rm": ""} | |
| {"de": "weil sie sich negativ auf den Fremdenverkehr auswirkt: Der Tourismus ist der drittwichtigste Devisenbringer unseres Landes und bietet etwa 260 000 Arbeitsplätze. Will man die Erneuerung der Hotellerie nicht gefährden, muss es möglich sein, daran auch ausländisches Kapital zu beteiligen. Insbesondere durch den Verkauf von Wohnungen kommt der Hoteleigentümer zu dringend notwendigen Eigenmitteln. Ein beschränkter Verkauf von Ferienwohnungen auch an Ausländer kann zudem in noch förderungsbedürftigen Regionen eine massvolle touristische Entwicklung einleiten und dem lokalen Gewerbe Arbeit verschaffen.", "fr": "... parce qu'elle porte atteinte au tourisme: Le tourisme est la troisième source de devises de notre pays et occupe quelque 260 000 travailleurs. Si l'on ne veut pas compromettre la modernisation de l'hôtellerie, il faut conserver la possibilité de faire appel à la participation de capitaux étrangers. La vente de logements, notamment, permet au propriétaire d'un hôtel d'obtenir les fonds propres dont il a absolument besoin. De plus il existe des régions qui n'ont pas de grandes ressources économiques: si on les autorise à vendre, à des étrangers également, un nombre limité de résidences secondaires, cela leur permettra de développer raisonnablement le tourisme et les entreprises locales y trouveront leur compte.", "it": "... perché essa pregiudica il turismo: il turismo costituisce la terza fonte di divise per il nostro paese e dà lavoro a circa 260 000 persone. Se non vogliamo compromettere l'ammodernamento del settore alberghiero bisogna conservare la possibilità di ricorrere anche a capitali esteri. Ad esempio, la vendita di abitazioni consente al proprietario di un albergo di procurarsi i fondi propri assolutamente necessari. Vi sono inoltre regioni in cui con la vendita di abitazioni di vacanza a stranieri può essere ragionevolmente promosso il turismo e l'artigianato locale.", "rm": ""} | |
| {"de": "... weil unklar ist, in welchen Fällen überhaupt noch Bewilligungen erteilt werden könnten: Undurchsichtig sind vor allem die Ausnahmen, welche die Initiative zulässt. Die öffentlichen, gemeinnützigen und gesamtschweizerischen Interessen, die nach der Initiative als Ausnahme zum Grunderwerb berechtigen, müssten zunächst in einem neuen Gesetz eingehend bestimmt werden, was keine leichte Aufgabe wäre.", "fr": "...parce qu'elle n'indique pas clairement les rares cas où des autorisations pourraient encore être accordées: Il est surtout difficile de se faire une idée précise des exceptions que l'initiative admet. Il faudrait tout d'abord définir, dans une nouvelle loi, les notions « d'intérêts publics, de tâches d'utilité publique et d'intérêts d'importance nationale » en vertu desquels, selon l'initiative, une personne à l'étranger pourrait encore, exceptionnellement, acheter un bien-fonds. Ce ne serait pas une tâche facile.", "it": "...perché essa non definisce chiaramente le rare eccezioni in cui potrebbero ancora essere accordate autorizzazioni: è soprattutto difficile farsi un'idea precisa in merito alle eccezioni ammesse dall'iniziativa. Bisognerebbe anzitutto precisare, in una nuova legge, i concetti di «interessi pubblici, utilità pubblica e interessi d'importanza nazionale » in virtù dei quali, secondo l'iniziativa, una persona straniera potrebbe ancora, in via eccezionale, acquistare proprietà fondiaria. Il compito è tutt'altro che facile.", "rm": ""} | |
| {"de": "Initiative löst Probleme nicht", "fr": "L'initiative ne résoud pas les problèmes", "it": "L'iniziativa non risolve i problemi", "rm": ""} | |
| {"de": "Schätzungsweise 80 Prozent der Zweitwohnungen in unserem Land gehören Schweizern. Es wäre daher falsch zu glauben, übertriebene Bautätigkeit im Berggebiet lasse sich mit einem Verbot der Grundstückverkäufe an Ausländer verhindern. Diese Probleme können nur mit raumplanerischen Massnahmen und Bauvorschriften gelöst werden, die für Schweizer und Ausländer gelten. Für die steigenden Bodenpreise sind vor allem die Schweizer selbst verantwortlich; die Preise steigen nämlich auch in Orten, in denen Ausländer keine Ferienwohnungen kaufen können.", "fr": "On estime à 80 pour cent le nombre des résidences secondaires de notre pays appartenant à des Suisses. Il serait donc faux de croire que l'interdiction de vendre des biens-fonds à des étrangers permettrait d'empêcher un développement excessif des constructions dans certaines régions de montagne. Seules des prescriptions touchant l'aménagement du territoire et les constructions — mesures qui sont valables aussi bien pour les Suisses que pour les étrangers — peuvent résoudre ce problème. Quant à l'augmentation des prix des terrains, ce sont surtout les Suisses eux-mêmes qui en sont responsables car ces prix ont aussi augmenté dans les localités où les étrangers ne pouvaient pas acheter de résidences secondaires.", "it": "Si valuta che l'80 per cento delle residenze secondarie nel nostro paese appartengono a Svizzeri. È quindi errato ritenere che con il divieto di vendita di fondi a stranieri si possa impedire uno sviluppo eccessivo dell'edilizia in talune regioni di montagna. Questo problema può essere risolto unicamente mediante prescrizioni edilizie e di pianificazione territoriale, misure che sono valide sia per i cittadini svizzeri sia per gli stranieri. L'aumento del prezzo del terreno va ascritto soprattutto agli Svizzeri e non unicamente agli stranieri. I prezzi sono infatti aumentati anche in quelle località in cui gli stranieri non possono acquistare residenze secondarie.", "rm": ""} | |
| {"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": ""} | |
| {"de": "Das neue Gesetz ist besser als die Initiative", "fr": "La nouvelle loi est meilleure que l'initiative", "it": "La nuova legge è migliore dell'iniziativa", "rm": ""} | |
| {"de": "Bewilligter und tatsächlicher Verkauf sind nicht dasselbe", "fr": "Autorisations et ventes effectives: des chiffres bien différents", "it": "Autorizzazioni e vendite effettive non sono la stessa cosa", "rm": ""} | |
| {"de": "Wenn man von «Ausverkauf der Heimat » spricht, bezieht man sich oft auf die Zahl der erteilten Bewilligungen und weniger auf die tatsächlich verkaufte Fläche. In Wirklichkeit gingen in den letzten 20 Jahren nur ungefähr 0,05 Prozent der Landesfläche oder 1 Prozent der gesamten Bauzonenfläche der Schweiz in ausländischen Besitz über. Nur rund 80 Prozent aller Bewilligungen werden tatsächlich für einen Kauf benützt. Da auch Verkäufe unter Ausländern einer Bewilligung bedürfen und jedes Jahr beträchtliche Flächen von Ausländern an Schweizer zurückverkauft werden, ist der Zuwachs des ausländischen Grundeigentums wesentlich kleiner als der bewilligte Verkauf. Im Jahre 1982 wurden zum Beispiel 262 Hektaren zum Verkauf bewilligt. Der Nettozuwachs des ausländischen Grundeigentums betrug aber lediglich 50 Hektaren, da einerseits nicht alle Bewilligungen zu Handänderungen führten und anderseits Verkäufe unter Ausländern sowie Rückkäufe von Schweizern abgezogen werden müssen.", "fr": "En 1982 par exemple, des autorisations de vente ont été délivrées pour une superficie couvrant 262 hectares au total. Or la propriété en mains étrangères n'a augmenté en réalité que de 50 hectares car d'une part toutes les autorisations délivrées n'ont pas été effectivement utilisées et d'autre part il faut soustraire les ventes entre étrangers et les rachats par des Suisses.", "it": "Su cento stranieri che ottengono un'autorizzazione, soltanto 80 circa acquistano realmente proprietà fondiaria. Inoltre, anche le vendite fra stranieri sottostanno all'obbligo dell'autorizzazione e ogni anno considerevoli superfici già in mano straniera sono rivendute a cittadini svizzeri, talché l'aumento netto della proprietà in mano estera è molto inferiore a quello delle autorizzazioni rilasciate. Nel 1982, ad esempio, sono state rilasciate autorizzazioni per una superficie totale pari a 262 ettari. La proprietà fondiaria in mano straniera è aumentata, in termini reali, unicamente di 50 ettari, poiché da un canto non tutte le autorizzazioni sono state utilizzate e, d'altro canto, bisogna dedurre le vendite tra stranieri e le superfici riacquistate dagli Svizzeri.", "rm": ""} | |
| {"de": "Deutlicher Rückgang der Nachfrage", "fr": "Net recul de la demande", "it": "Manifesto calo della domanda", "rm": ""} | |
| {"de": "Die ausländische Nachfrage nach schweizerischen Grundstücken hat in letzter Zeit deutlich nachgelassen. 1982 wurden nur noch 3094 Bewilligungen erteilt, was gegenüber dem Vorjahr (5900 Bewilligungen) einem Rückgang um 48 Prozent entspricht. Der Hauptanteil, nämlich 2131 (1981: 4025) Bewilligungen, bezieht sich auf das wenig Boden beanspruchende Stockwerkeigentum. Im Jahr 1983 ergab sich nochmals ein markanter Rückgang (zirka 2500 Bewilligungen, davon etwa 1750 für Stockwerkeigentum).", "fr": "L'intérêt des personnes à l'étranger pour l'achat d'un terrain en Suisse a considérablement baissé ces derniers temps: en 1982, il n'a été délivré que 3094 autorisations, ce qui correspond à un recul de 48 pour cent par rapport à l'année précédente (5900). La plus grande partie de ces autorisations, soit 2131 (en 1981: 4025), concernait la propriété par étages qui occupe peu de terrain. On constate en 1983 une diminution encore plus marquée (quelque 2500 autorisations, dont environ 1750 pour des propriétés par étages).", "it": "Recentemente, l'interesse da parte di stranieri per l'acquisto di proprietà fondiaria in Svizzera è considerevolmente calato: nel 1982 sono state rilasciate soltanto 3094 autorizzazioni, con un calo del 48 per cento rispetto all'anno precedente (5900). La maggior parte di queste autorizzazioni, ossia 2131 (4025 nel 1981), riguardava la proprietà per piani che occupa poca superficie. Nel 1983 la diminuzione è stata ancora più evidente (circa 2500 autorizzazioni, di cui circa 1750 per proprietà per piani).", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bremse zieht", "fr": "Un sérieux coup de frein", "it": "Un vigoroso colpo di freno", "rm": ""} | |
| {"de": "Betrachtet man ausschliesslich die Ferienwohnungen, um die es der Initiative hauptsächlich geht, so zeigt sich auch hier unter anderem dank den getroffenen Massnahmen ein markanter Rückgang der erteilten Bewilligungen:", "fr": "Si l'on considère exclusivement les résidences secondaires que vise essentiellement l'initiative, on constate là aussi un recul sensible du nombre des autorisations délivrées, notamment grâce aux mesures qui ont été prises:", "it": "Se consideriamo esclusivamente le residenze secondarie prese essenzialmente di mira dall'iniziativa, si registra un sensibile calo delle autorizzazioni, segnatamente grazie ai provvedimenti già adottati:", "rm": ""} | |
| {"de": "1980: 5242", "fr": "1980: 5242", "it": "1980: 5242", "rm": ""} | |
| {"de": "1981: 5065", "fr": "1981: 5065", "it": "1981: 5065", "rm": ""} | |
| {"de": "1982: 2461", "fr": "1982: 2461", "it": "1982: 2461", "rm": ""} | |
| {"de": "1983: 1767", "fr": "1983: 1767", "it": "1983: 1767", "rm": ""} | |
| {"de": "Das neue Gesetz gewährleistet, dass die Zahl der Bewilligungen weiterhin streng begrenzt bleibt.", "fr": "La nouvelle loi garantit que le nombre des autorisations restera strictement limité à l'avenir.", "it": "La nuova legge garantisce che il numero delle autorizzazioni resterà strettamente limitato anche in futuro.", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative entschieden ab. Auch sie wollen aber den Grunderwerb durch Ausländer noch mehr beschränken. Dieses Ziel soll mit dem neuen Bundesgesetz erreicht werden, das vom Parlament Ende 1983 verabschiedet worden ist und Anfang 1985 automatisch in Kraft tritt, wenn die Initiative verworfen wird. Das Gesetz enthält klare und sofort anwendbare Bestimmungen. Man muss also nicht wie bei der Initiative erst noch in einem jahrelangen Verfahren ein neues Ausführungsgesetz erarbeiten.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent résolument l'initiative mais veulent imposer des limites encore plus strictes que par le passé à l'acquisition de biens fonciers par des étrangers. C'est l'objectif que vise la nouvelle loi fédérale adoptée fin 1983 par le Parlement et qui entrera automatiquement en vigueur au début de 1985 si l'initiative est rejetée. La loi contient des dispositions claires et immédiatement applicables alors que, pour répondre aux exigences de l'initiative, il faudrait tout d'abord élaborer une nouvelle loi d'exécution, travail qui peut demander quelques années.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono fermamente l'iniziativa, ma vogliono anch'essi porre limiti più rigidi all'acquisto di proprietà fondiaria da parte di stranieri. Questa è la finalità della nuova legge federale adottata a fine 1983 dal Parlamento e che entrerà automaticamente in vigore all'inizio del 1985 se sarà respinta l'iniziativa. La legge reca disposizioni chiare e immediatamente applicabili; per rispondere alle esigenze dell'iniziativa bisognerebbe invece elaborare una nuova legge d'esecuzione, lavoro che può richiedere anche parecchi anni.", "rm": ""} | |
| {"de": "Was bringt das neue Gesetz?", "fr": "Quels sont les avantages de la nouvelle loi?", "it": "Quali sono i vantaggi della nuova legge?", "rm": ""} | |
| {"de": "Weniger Bewilligungen", "fr": "Moins d'autorisations", "it": "• Meno autorizzazioni", "rm": ""} | |
| {"de": "Mit dem neuen Gesetz werden die Bewilligungen für Ferienwohnungen und Wohnungen in Apparthotels streng begrenzt. Zu Beginn dürfen gesamtschweizerisch höchstens zwei Drittel der von 1980 bis 1984 durchschnittlich verzeichneten Bewilligungen erteilt werden, was ungefähr 2200 Bewilligungen pro Jahr ausmacht. Diese Zahl ist in der Folge schrittweise herabzusetzen, sofern nicht zwingende Gründe dagegen sprechen. Mehr als 2200 Bewilligungen dazu zählen auch jene für Verkäufe unter Ausländern - wird es nie mehr geben.", "fr": "La nouvelle loi limite strictement le nombre d'autorisations pour les résidences secondaires et les logements dans des apparthotels. Dès son entrée en vigueur, le nombre des autorisations ne devra pas dépasser les deux tiers de la moyenne des autorisations accordées de 1980 à 1984, ce qui fait environ 2200 autorisations par an pour l'ensemble du pays. Ce chiffre devra être abaissé progressivement par la suite, sauf si des raisons impérieuses ne le permettaient pas. Le nombre de 2200 autorisations comprenant également les ventes entre étrangers — ne sera plus jamais dépassé.", "it": "La nuova legge limita severamente il numero delle autorizzazioni per l'acquisto di residenze secondarie e abitazioni in apparthotel. Dal momento dell'entrata in vigore, il numero delle autorizzazioni non dovrà superare i due terzi della media delle autorizzazioni concesse tra il 1980 e il 1984, ossia circa 2200 autorizzazioni annue per tutta la Svizzera. Successivamente questa cifra sarà progressivamente ridotta se non vi si opporranno ragioni imperative. Il numero di 2200 autorizzazioni comprendente parimente le vendite fra stranieri non potrà essere superato.", "rm": ""} | |
| {"de": "Strengere Voraussetzungen", "fr": "Conditions d'octroi plus sévères", "it": "• Condizioni più severe per il rilascio", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Gesetz verschärft die Bedingungen, unter denen eine Bewilligung erteilt werden kann. Es unterstellt alle nicht niedergelassenen Ausländer der Bewilligungspflicht. In der Nähe wichtiger militärischer Anlagen kann kein Ausländer Grundstücke erwerben. Die Beteiligung von Ausländern an Immobiliengesellschaften ist nicht mehr möglich. Hier ist das Gesetz also sogar strenger als die Initiative.", "fr": "La loi durcit les conditions régissant l'octroi d'une autorisation. Tous les étrangers qui ne sont pas établis en Suisse seront obligés de demander une autorisation. A proximité d'un ouvrage militaire important, aucun étranger ne pourra acquérir un immeuble. Les étrangers ne pourront plus participer à des sociétés immobilières. Sur ce point, la loi est même plus sévère que l'initiative.", "it": "La legge inasprisce le condizioni per il rilascio dell'autorizzazione. Tutti gli stranieri non domiciliati in Svizzera sottostanno all'obbligo dell'autorizzazione. Nessuno straniero potrà acquistare proprietà fondiaria in prossimità di un'opera militare importante. Gli stranieri non potranno più partecipare alle società immobiliari. Su questo punto la legge è addirittura più severa dell'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "Mehr Eigenverantwortung für Kantone und Gemeinden", "fr": "Plus grande responsabilité des cantons et des communes", "it": "• Maggiore responsabilità dei Cantoni e dei Comuni", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausländer können Wohnungen nur erwerben, wenn die Kantone dies in einem eigenen Gesetz vorsehen. Die Stimmbürger haben somit auch in den Kantonen das letzte Wort. Die Gemeinden ihrerseits können zum Beispiel jederzeit eine Bewilligungssperre verfügen oder gegen Bewilligun- gen des Kantons Beschwerde erheben.", "fr": "Les étrangers ne pourront acheter des logements que si une loi cantonale le prévoit expressément. Les citoyens auront donc ainsi le dernier mot dans leur canton. Les communes, pour leur part, pourront en tout temps soit décréter un blocage des autorisations, soit recourir contre l'octroi d'autorisations par le canton.", "it": "Gli stranieri potranno acquistare abitazioni unicamente se previsto esplicitamente nella legislazione cantonale. I cittadini avranno quindi ancora la loro parola da dire a livello cantonale. I Comuni, dal canto loro, potranno in qualsiasi momento dichiarare un blocco delle autorizzazioni oppure ricorrere contro le autorizzazioni rilasciate dal Cantone.", "rm": ""} | |
| {"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": ""} | |