VotingBooklets-v1 / aligned_1985-03-10.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
84 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation fédérale", "it": "Votazione popolare", "rm": ""}
{"de": "vom 10. März 1985", "fr": "du 10 mars 1985", "it": "del 10 marzo 1985", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "L'enjeu du scrutin", "it": "Su che cosa si vota ?", "rm": ""}
{"de": "Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen", "fr": "Nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons", "it": "tra Confederazione e Cantoni", "rm": ""}
{"de": "In den letzten Jahrzehnten sind dem Bund immer neue Aufgaben übertragen worden, für die bis dahin die Kantone zuständig waren. Dadurch entstanden unübersichtliche Verflechtungen. Mit einer Neuverteilung der Aufgaben von Bund und Kantonen soll unser föderalistisches System gestärkt werden. Ein erstes «Paket» von Massnahmen betrifft zahlreiche Sachgebiete. Über drei davon wird jetzt abgestimmt:", "fr": "Ces dernières décennies, la Confédération n'a cessé de se voir confier de nouvelles tâches qui relevaient justement de la compétition des cantons. Il en est résulté un enchevêtrement trop important des attributions de l'Etat central et des cantons. Aussi importe-t-il de procéder à une nouvelle répartition des tâches qui renforce notre système fédéraliste. D'où un premier train de mesures portant sur un nombre de domaines spécifiques. C'est sur trois d'entre elles que vous êtes appelés à vous prononcer:", "it": "Negli ultimi decenni sono stati affidati alla Confederazione sempre più nuovi compiti, che di fatto sono di competenza cantonale. Ne risulta una situazione spesso intricata e confusa. È quindi necessario procedere a una nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, in modo da rafforzare il nostro sistema federalistico. Un primo «pacchetto» di misure riguarda numerose materie. Su tre di queste siamo chiamati a pronunciarci:", "rm": ""}
{"de": "Volksschule S. 4", "fr": "Ecole primaire p. 4", "it": "Istruzione primaria Pagina 4", "rm": ""}
{"de": "Gesundheitswesen S. 6", "fr": "Santé publique p. 6", "it": "Sanità pubblica Pagina 6", "rm": ""}
{"de": "Ausbildungsbeiträge S. 8", "fr": "Subsides de formation p. 8", "it": "Sussidi all'istruzione Pagina 8", "rm": ""}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandation aux électrices et électeurs", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 10. März 1985 wie folgt zu stimmen:", "fr": "L'initiative populaire «pour une extension de la durée des vacances payées» demande pour tous les travailleurs au moins quatre semaines de vacances pour que cinq semaines jusqu'à la 20e année et à partir de la 40e année. Les lois cantonales peuvent prévoir de plus longues vacances. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Ils ont déjà prolongé la durée minimale des vacances par une révision législative, de sorte que les objectifs de l'initiative, atteints dans une large mesure. Quant aux autres exigences de l'initiative, elles soulèvent des difficultés. p. 11 Recommandation aux électrices et électeurs", "it": "Per i motivi suesposti, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano, il 10 marzo 1985, di votare:", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Aufhebung der Beiträge der Bundesbeitragspflicht des Bundes im Gesundheitswesen", "fr": "- OUI à la suppression des subventions fédérales dans le domaine de la santé publique", "it": "- Sì alla soppressione dei sussidi in materia di sanità pubblica", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Neuregelung der Ausbildungsbeiträge", "fr": "- OUI à la suppression des subventions pour l'instruction primaire", "it": "- Sì alla nuova regolamentazione sui sussidi all'istruzione", "rm": ""}
{"de": "- NEIN zur Ferien-Initiative", "fr": "- NON à l'initiative sur les vacances.", "it": "- NO all'iniziativa sulle vacanze.", "rm": ""}
{"de": "Ferien-Initiative", "fr": "Initiative sur les vacances", "it": "Iniziativa sulle vacanze", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative «für eine Verlängerung der bezahlten Ferien» verlangt für alle Arbeitnehmer jährlich mindestens vier Wochen Ferien, bis zum 20. sowie ab dem 40. Altersjahr fünf Wochen. Kantonale Gesetze können längere Ferien vorsehen. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Sie haben die Mindestdauer der Ferien mit einer Gesetzesrevision bereits verlängert, so dass die Ziele der Initiative weitgehend erfüllt sind. Die übrigen Forderungen der Initiative sind problematisch. S. 11", "fr": "- NON à l'initiative sur les vacances.", "it": "L'iniziativa popolare «per il prolungamento delle vacanze pagate» chiede che tutti i lavoratori abbiano diritto ad almeno quattro settimane di vacanze all'anno e a cinque settimane fino al ventesimo anno d'età e a partire dal quarantesimo. Le leggi cantonali possono prevedere un periodo di vacanze più lungo. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata minima delle vacanze è già stata prolungata da una revisione legislativa, cosicché gli obiettivi dell'iniziativa sono in gran parte già raggiunti. Le altre esigenze poste dall'iniziativa sollevano difficoltà. Pagina 11", "rm": ""}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": ""}
{"de": "A28647", "fr": "A28647", "it": "A 28647", "rm": ""}
{"de": "Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "Edito dalla Cancelleria federale", "rm": ""}
{"de": "Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen", "fr": "Nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons", "it": "Nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": ""}
{"de": "In der Schweiz sind die Kantone souverän. Sie haben alle Rechte und Pflichten, welche die Bundesverfassung nicht ausdrücklich dem Bund zuteilt. Der Bund sollte nur jene Aufgaben übernehmen, welche die Kantone nicht aus eigener Kraft erfüllen können. Obwohl dieses Prinzip seit 1848 unverändert gilt, haben sich die Gewichte in den letzten Jahrzehnten mehr und mehr auf die Seite des Bundes verschoben.", "fr": "En Suisse, les cantons sont souverains. Ils exercent tous les droits et assument toutes les obligations que la constitution fédérale ne confère pas expressément à la Confédération. Celle-ci ne devrait donc assumer que les tâches dont les cantons ne peuvent venir à bout par leurs propres moyens. En dépit de ce principe qui vaut depuis 1848, l'Etat central s'est vu confier, ces dernières décennies, de plus en plus de responsabilités.", "it": "Costituzione federale non conferisce espressamente alla Confederazione. Quest' ultima dovrebbe dunque assumersi soltanto i compiti che i Cantoni non possono assolvere con le proprie forze. Malgrado questo principio sia in vigore dal 1848, lo Stato centrale si è visto affidare negli ultimi decenni responsabilità sempre mag- giori.", "rm": ""}
{"de": "Dem Bund, der ursprünglich nur wenige Kompetenzen besass - beispielsweise in der Aussenpolitik und in der Landesverteidigung -, wurden stets neue Aufgaben übertragen, so dass er heute fast allgegenwärtig ist. Vielfach ist es zu unübersichtlichen Verflechtungen von Zuständigkeiten gekommen.", "fr": "Si, à l'origine, la Confédération ne disposait que d'un minimum de compétences — en matière de politique étrangère et de défense nationale, notamment — ses attributions n'ont cessé de s'étendre à tel point qu'elle est aujourd'hui omniprésente ou presque. Cela explique que, dans bien des domaines, on en soit arrivé à un enchevêtrement trop important des tâches.", "it": "Se originariamente la Confederazione disponeva soltanto di competenze molto limitate, segnatamente in materia di politica estera e di difesa nazionale, i suoi compiti si sono sempre più estesi, a tal punto che oggi essa è quasi onnipresente. Si spiega così come in molti campi si sia arrivati a una sovrapposizione delle competenze, che genera confusione.", "rm": ""}
{"de": "Diese Entwicklung auf einen Zentralstaat hin hat schwerwiegende Folgen für das Zusammenwirken von Bund und Kantonen und droht, die schöpferische Kraft des Föderalismus zu ersticken. Unnötige Kontrollen und Vorschriften sind nicht immer zu erkennen, wer für welche Aufgabe zuständig und verantwortlich ist, können sie ihre Mitwirkungsrechte umfassend wahrnehmen. Ist die Aufgabenteilung unübersichtlich, so fühlen sich viele Bürger von den Dingen irgendwie zu betroffen, dass sie sich scheiden werden dann für sie so wenig verantwortungsbewusst sein als Stimmbürger.", "fr": "Cette tendance à la centralisation étatiste n'est pas sans influer négativement sur la coopération de la Confédération et des cantons au point que le pouvoir créateur du fédéralisme est menacé d'asphyxie. Les citoyens n'ont aucun intérêt à ce que subsistent de telles imbrications génératrices de contrôles et de prescriptions inutiles. Ce n'est que s'ils discernent parfaitement qui est responsable de telle ou telle tâche qu'ils peuvent prendre pleinement conscience de leurs droits. Quand le partage des compétences est flou, le nombre de citoyens, désécurisés, en viennent à douter qu'il leur soit possible d'influer sur le cours des choses. Les conséquences de décisions démocratiquement prises deviennent alors si peu perceptibles pour eux qu'en fin de compte leur sens civique se désagrège.", "it": "Questa tendenza alla centralizzazione influisce negativamente sulla cooperazione fra Confederazione e Cantoni, al punto di soffocare la stessa forza creatrice del federalismo. I cittadini non hanno interesse al mantenimento di sovrapposizioni inutili, che fanno nascere controlli e prescrizioni altrettanto inutili. Per poter pren- dere pienamente coscienza dei propri diritti democratici, il cittadino deve poter", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat erachtet die Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen seit Jahren als besonders dringliches Anliegen. Es lag ihm auch stets daran, seine Absichten laufend mit den Kantonsregierungen zu besprechen. Diese haben daher ein ständiges Kontaktgremium gebildet.", "fr": "Depuis quelques années, le Conseil fédéral considère que la nouvelle répartition des tâches entre Confédération et cantons répond à une nécessité particulièrement impérieuse. En outre, il a toujours tenu à renseigner et à consulter régulièrement les gouvernements cantonaux sur ses intentions; c'est pourquoi ces derniers ont constitué un groupe de contact permanent.", "it": "Da qualche anno il Consiglio federale reputa che la nuova ripartizione dei compiti fra Confederazione e Cantoni risponda a una richiesta imperiosa. Inoltre il Consiglio federale si è sempre preoccupato di informare e di consultare i governi cantonali sulle sue intenzioni; a tale scopo questi ultimi hanno costituito un gruppo di con- sultare.", "rm": ""}
{"de": "Die neue Aufgabenverteilung soll die Leistungen des Staates nicht abbauen. Die Reformen haben vielmehr folgende Ziele:", "fr": "La nouvelle répartition des tâches ne vise pas à réduire les prestations de l'Etat. Il s'agit bien plutôt:", "it": "Da qualche anno il Consiglio federale reputa che la nuova ripartizione dei compiti fra", "rm": ""}
{"de": "* die Verantwortungen klarer entweder dem Bund oder den Kantonen zuordnen,", "fr": "* d'assurer un partage net des responsabilités entre la Confédération et les cantons;", "it": "d'assicurare una chiara ripartizione delle responsabilità tra Confederazione e Can- toni,", "rm": ""}
{"de": "* unnötige administrative und finanzielle Verflechtungen abbauen,", "fr": "* de supprimer les inutiles enchevêtrements d'attributions sur les plans administratif et financier;", "it": "d'eliminare le sovrapposizioni inutili nell'attribuzione di competenze ammini- strative e finanziarie,", "rm": ""}
{"de": "* die Aufgaben wirtschaftlicher erfüllen und", "fr": "* de permettre une exécution des tâches plus économique et plus rationnelle;", "it": "di permettere un'esecuzione dei compiti più razionale dal punto di vista econo- mico,", "rm": ""}
{"de": "* den Bundesstaat leistungsfähiger machen.", "fr": "* de rendre l'action de l'Etat fédéral plus efficace.", "it": "di rendere più efficiente lo Stato federale.", "rm": ""}
{"de": "Das erste Paket der neuen Aufgabenverteilung", "fr": "Les premières mesures", "it": "Le prime misure Le prime misure prese in vista di una nuova ripartizione dei compiti riguardano vari", "rm": ""}
{"de": "Die ersten Massnahmen zur Neuverteilung der Aufgaben betreffen zahlreiche Gebiete. Allerdings müssen Volk und Stände jetzt nur über die folgenden drei Vorlagen abstimmen, weil diese eine Verfassungsänderung verlangen: Aufhebung der Beiträge für das Primarschulunterricht, Aufhebung der Beitragspflicht des Bundes im Gesundheitswesen und Neuregelung der Ausbildungsbeiträge (s. folgende Seiten). Bei weitern acht Gebieten genügt eine Revision der Gesetze. Es handelt sich um:", "fr": "Plusieurs domaines sont concernés par les premières mesures. Toutefois, on ne votera que sur les trois projets suivants qui exigent une modification de la constitution: suppression des subventions pour l'instruction primaire, suppression des subventions fédérales pour la santé publique et nouvelle réglementation des subventions de formation (voir pages suivantes). Pour les huit domaines suivants, il suffit de réviser la loi:", "it": "settori. Tuttavia popolo e Cantoni voteranno soltanto sui tre progetti che richie- dono una modifica della Costituzione: soppressione dei sussidi all'istruzione pri-", "rm": ""}
{"de": "* Stoff-, und Massnahmenvollzug: Im Rahmen von Grundsätzen des Bundes sollen die Kantone diese Aufgabe vermehrt erfüllen und finanzieren.", "fr": "* Exécution des peines et des mesures: Dans les limites des principes fixés par la Confédération, les cantons seront appelés dans une plus large mesure à accomplir ces tâches et à en assurer le financement.", "it": "maria, soppressione dell'obbligo per la Confederazione di sussidiare la sanità pubblica e nuova regolamentazione dei sussidi all'istruzione (vedi le pagine se- guenti). Per altri otto settori è invece sufficiente una revisione legislativa: Esecuzione delle pene e delle misure: nel limite dei principi stabiliti dalla Confederazione, i Cantoni saranno chiamati in più larga misura ad adempiere questi compiti e ad assicurarne il finanziamento.", "rm": ""}
{"de": "* Zivilschutz: Verstärkte Mitverantwortung der Kantone für die Ausbildung und für die Schutzräume in ihren öffentlichen Gebäuden. Der Bund beschafft dafür das standardisierte Material.", "fr": "* Protection civile: La coresponsabilité des cantons en matière d'instruction et d'aménagement d'abris dans les bâtiments publics est renforcée. La Confédération se charge d'acquérir le matériel qui doit être standardisé.", "it": "Protezione civile: la corresponsabilità dei Cantoni in materia di istruzione e di allestimento di rifugi negli stabili pubblici è intensificata. La Confederazione si occuperà della fornitura del materiale unificato.", "rm": ""}
{"de": "* Turnen und Sport: Das bewährte Sportkonzept wird beibehalten. Die Kantone erhalten aber mehr Kompetenzen (z.B. im Schulsport).", "fr": "* Gymnastique et sport: L'essentiel du système actuel, qui a donné satisfaction, est maintenu. Les cantons, cependant, obtiennent plus de compétences (p. ex. pour le sport à l'école).", "it": "Ginnastica e sport: nelle grandi linee sarà mantenuto il sistema attuale che ha dato finora soddi- sfazione. Tuttavia Cantoni otterranno maggiori competenze (per esempio nel campo dello sport sco-", "rm": ""}
{"de": "* Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHV): Entlastung der Kantone von der Mitfinanzierung der AHV zulasten des Bundes, der für diesen Bereich allein zuständig ist. Demgegenüber sollen sich die Kantone stärker an der Krankenversicherung beteiligen.", "fr": "* Assurance vieillesse et survivants (AVS): Les contributions cantonales seront supprimées. La Confédération assurera seule le financement de l'AVS. En revanche, les cantons participeront dans une plus forte mesure au financement de l'assurance maladie.", "it": "lastico). Assicurazione vecchiaia e superstiti: l'obbligo per i Cantoni di contribuire al finanziamento dell'AVS sarà soppresso. La Confederazione ne supporterà l'intero onere. D'altro canto i Cantoni parteciperanno in maggior misura al finanziamento dell'assicurazione malattie.", "rm": ""}
{"de": "* Altersheime: Verzicht auf Bundesbeiträge. Nach dem Abschluss der Startphase im Altersheimbau können diese Aufgabe nun ganz von den Kantonen, Gemeinden und privaten Institutionen wahrgenommen werden.", "fr": "* Maisons de retraite: Les subventions fédérales seront supprimées. La phase initiale d'aide à la construction de ces établissements étant achevée, les cantons, communes et institutions privées sont en mesure d'assumer totalement cette tâche.", "it": "Caso di riposo: i sussidi federali saranno eliminati. La fase iniziale di aiuto alla costruzione di questi ricoveri è terminata e i Cantoni, i Comuni e le istituzioni private sono ora in grado di assumerne intera-", "rm": ""}
{"de": "* Ergänzungsleistungen AHV/Invalidenversicherung: Die Zuständigkeit der Kantone für individuelle Unterstützung und Betreuung verlangt eine stärkere finanzielle Beteiligung an den Ergänzungsleistungen.", "fr": "* Prestations complémentaires AVS-AI: La compétence des cantons de pourvoir à l'assistance individuelle exige que ceux-ci accroissent leur participation au financement des prestations complémentaires.", "it": "mente il peso. Prestazioni complementari AVS-AI: l'assistenza individuale è di competenza dei Cantoni. Essi dovranno quindi accrescere la loro partecipazione al finanziamento delle prestazioni complementari.", "rm": ""}
{"de": "* Flüchtlinge: Für die Unterstützung von Flüchtlingen sind nach Erhalt der Niederlassungsbewilligung künftig die Kantone zuständig.", "fr": "* Aide aux réfugiés: L'aide aux réfugiés qui ont obtenu un permis d'établissement devront être fournie par les cantons.", "it": "Aiuto ai rifugiati: l'aiuto ai rifugiati che beneficiano di un permesso di domicilio dovrà essere fornito dai", "rm": ""}
{"de": "Finanzausgleich unter den Kantonen: Die Aufgabenneuverteilung belastet die Kantone unterschiedlich. Eine gerechte Durchführung macht deshalb einen Ausgleich der finanziellen Belastungen nötig.", "fr": "* Péréquation financière entre les cantons: La nouvelle répartition des tâches imposant aux cantons des charges financières différentes, il importe donc, par souci d'équité, d'établir une péréquation de ces charges entre les cantons.", "it": "Perequazione finanziaria fra i Cantoni: la nuova ripartizione dei compiti impone oneri differenti ai", "rm": ""}
{"de": "Sobald alle diese Massnahmen in Kraft getreten sind, wird der Bund um insgesamt rund 120 Millionen Franken pro Jahr entlastet. Dank einem verbesserten Finanzausgleich werden aber die finanzschwachen Kantone nur wenig zusätzlich belastet.", "fr": "Dès que toutes ces mesures auront pris effet, la Confédération économisera quelque 120 millions de francs par an. Pourtant, grâce à une amélioration de la péréquation financière, les cantons financièrement faibles ne devront supporter qu'une modeste «charge» supplémentaire.", "it": "Con l'entrata in vigore di tutte queste misure, la Confederazione risparmierà all'in- circa 120 milioni di franchi all'anno. Tuttavia, grazie a una migliore perequazione finanziaria, i Cantoni economicamente più deboli dovranno sopportare soltanto un", "rm": ""}
{"de": "Im Zusammenhang mit der Aufgabenneuverteilung hat das Parlament auch die Aufhebung des Kantonsanteils am Reinertrag der Stempelabgaben und eine Neuverteilung des Reinertrages aus der fiskalischen Belastung der gebrannten Wasser beschlossen. Über diese Verfassungsänderungen wird erst am 9. Juni 1985 abgestimmt.", "fr": "Dans ce contexte, le Parlement a également décidé de supprimer la part des cantons au produit net des droits de timbre et d'établir une nouvelle répartition des recettes nettes fournies par l'imposition des eaux-de-vie distillées. C'est le 9 juin 1985 que la votation sur ces révisions aura lieu.", "it": "In questo contesto, il Parlamento ha inoltre deciso di sopprimere la parte spettante ai Cantoni sul provento netto delle tasse di bollo e di stabilire una nuova ripartizione delle bevande distillate. La votazione popolare su queste revisioni si terrà il 9 giugno 1985.", "rm": ""}
{"de": "Ein zweites Paket von Vorschlägen für die Neuverteilung von Aufgaben liegt im Entwurf bereits vor. Kantone, Parteien und Organisationen können zurzeit dazu Stellung nehmen.", "fr": "Le projet d'un deuxième train de mesures en vue de la nouvelle répartition des tâches fait actuellement l'objet d'une consultation auprès des cantons, des partis et des organisations.", "it": "Un secondo «pacchetto» di misure è attualmente in consultazione presso i Cantoni, i partiti e le organizzazioni interessate.", "rm": ""}
{"de": "2", "fr": "Premier projet: Ecole primaire", "it": "circa 120 milioni di franchi all'anno. Tuttavia, grazie a una migliore perequazione finanziaria, i Cantoni economicamente più deboli dovranno sopportare soltanto un", "rm": ""}
{"de": "3", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "modesto onere supplementare.", "rm": ""}
{"de": "Erste Vorlage: Volksschule", "fr": "Premier projet: Ecole primaire", "it": "Istruzione primaria Pagina 4", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "L'enjeu du scrutin", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss über die Aufhebung der Beiträge für den Primarschulunterricht", "fr": "supprimant les subventions pour l'instruction primaire", "it": "Decreto federale che abolisce i sussidi per l'istruzione primaria del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "vom 5. Oktober 1984", "fr": "du 5 octobre 1984", "it": "del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 27bis", "fr": "Art. 27bis", "it": "Art. 27 bis", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": ""}
{"de": "(Art. 27bis hat heute folgenden Wortlaut:", "fr": "(L'article 27bis actuel a la teneur suivante:", "it": "(L'articolo 27 bis attuale ha il seguente tenore:", "rm": ""}
{"de": "1 Den Kantonen werden zur Unterstützung in der Erfüllung der ihnen auf dem Gebiete des Primarunterrichtes obliegenden Pflichten Beiträge geleistet.", "fr": "La constitution prévoit que les cantons pourvoient à l'instruction primaire qui doit être suffisante. Pour leur venir en aide, la Confédération s'est engagée, en 1902, à verser des subsides en faveur de l'instruction primaire, ceux-ci étant considérés comme une aide initiale pour la période de mise en train. Depuis lors, l'objectif visé par l'octroi de ces subventions a été atteint.", "it": "1 Sono assegnate delle sovvenzioni ai Cantoni per aiutarli ad adempiere i loro obblighi nel dominio della Scuola primaria.", "rm": ""}
{"de": "2 Das Nähere bestimmt das Gesetz.", "fr": "2 La loi règle l'exécution de cette disposition.", "it": "100 Decreto federale che abolisce i sussidi per l'istruzione primaria del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "3 Die Organisation, Leitung und Beaufsichtigung des Primarschulwesens bleibt Sache der Kantone, vorbehalten die Bestimmungen des Artikels 27.)", "fr": "3 L'organisation, la direction et la surveillance de l'école primaire demeurent dans la compétence des cantons, sous réserve des dispositions de l'article 27 de la constitution fédérale.)", "it": "117 3 L'ordinamento, la direzione e la vigilanza della Scuola primaria restano di competenza dei Cantoni, salvo il disposto dell'articolo 27 della Costituzione federale.)", "rm": ""}
{"de": "Wird Artikel 27bis gestrichen, so soll anschliessend auch das Bundesgesetz betreffend die Unterstützung der öffentlichen Primarschule aufgehoben werden.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'accepter l'arrêté fédéral supprimant les subventions pour l'instruction primaire.", "it": "118 Se questo articolo sarà abrogato, si dovrà successivamente abrogare anche la legge federale concernente il sussidio alla scuola primaria pubblica.", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Die Verfassung bestimmt, dass die Kantone für genügenden Primarschulunterricht sorgen müssen. Um sie dabei zu unterstützen, verpflichtete sich der Bund im Jahre 1902. Beiträge an den Primarschulunterricht zu leisten. Diese waren als Starthilfe für die Aufbauphase gedacht und haben ihren Zweck inzwischen erfüllt.", "fr": "1 Des subventions sont allouées aux cantons en vue de les aider à remplir leurs obligations dans le domaine de l'instruction primaire.", "it": "Nel 1902, per venir loro in aiuto, la Confederazione si impegnò a sussidiare l'istruzione primaria.", "rm": ""}
{"de": "Es handelt sich um kleine Beiträge, auf welche die Kantone heute nicht mehr angewiesen sind. Da die Kantone ihre Verantwortung in diesem Bereich allein wahrnehmen können, sind Bundesrat und Parlament der Meinung, dass sich weitere Beiträge an die Kantone erübrigen. Die Primarschulsubvention des Bundes beträgt heute etwa 1,7 Millionen Franken pro Jahr, während Kantone und Gemeinden für die Volksschule 5,5 Milliarden Franken aufwenden.", "fr": "Il s'agit en l'occurrence de petites sommes et, de nos jours, les cantons n'en ont plus un besoin absolu. Les autorités cantonales pouvant assumer seules leurs responsabilités dans ce domaine, le Conseil fédéral et le Parlement estiment qu'il est inutile de continuer à verser ces subsides aux cantons. La subvention fédérale à l'école primaire se monte actuellement à quelque 1,7 million de francs par année, tandis que cantons et communes dépensent 5,5 milliards de francs pour ce secteur.", "it": "106 Le sovvenzioni, previste come sostegno iniziale per la fase di avviamento, hanno ormai raggiunto il loro scopo. 107 Si tratta in ogni modo di piccoli contributi e i Cantoni possono senza troppe difficoltà farne a meno. 108 Consiglio federale e Parlamento giudicano inutile prevedere ulteriori sovvenzioni per un settore nel quale le autorità cantonali sono in grado di assumersi da sole le proprie responsabilità. 109 I sussidi federali per l'istruzione primaria ammontano a circa 1,7 milioni di franchi annui, mentre Cantoni e Comuni spendono 5,5 miliardi di franchi in questo campo.", "rm": ""}
{"de": "In den Beiträgen des Bundes sind auch besondere Leistungen für die sprachlichen Minderheiten in den Kantonen Graubünden und Tessin enthalten. Diese werden nicht gestrichen, sondern durch höhere Subventionen ersetzt: Für die sprachlichen Minderheiten des Kantons Graubünden wurden die Bundesbeiträge bereits auf drei Millionen Franken pro Jahr erhöht und für jene des Tessins auf zwei Millionen Franken.", "fr": "Les subventions de la Confédération comprennent aussi des prestations spéciales en faveur des minorités linguistiques dans les cantons des Grisons et du Tessin. Ces prestations, loin d'être supprimées, seront remplacées par des subsides plus importants. Les contributions fédérales en faveur desdites minorités aux Grisons viennent du reste d'être portées à 3 millions de francs par année et celles en faveur du canton du Tessin ont passé à 2 millions de francs.", "it": "I sussidi della Confederazione comprendono anche contributi speciali alle minoranze linguistiche dei Cantoni Grigioni e Ticino. Tali prestazioni non saranno tuttavia soppresse: al contrario saranno sostituite da sussidi più rilevanti. I contributi federali in favore delle minoranze linguistiche nei Grigioni sono stati recentemente portati a 3 milioni di franchi annui e quelli in favore del Canton Ticino a 2 milioni di franchi.", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen, den Bundesbeschluss über die Aufhebung der Beiträge für den Primarschulunterricht gutzuheissen.", "fr": "Si l'article 27bis est abrogé, la loi fédérale subventionnant l'école primaire publique devra également être abrogée ultérieurement.", "it": "Consiglio federale e Parlamento raccomandano di approvare il decreto federale che abolisce i sussidi per l'istruzione primaria.", "rm": ""}
{"de": "Zweite Vorlage: Gesundheitswesen", "fr": "Deuxième projet: Santé publique", "it": "Secondo oggetto: Sanità pubblica", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss über die Aufhebung der Beitragspflicht des Bundes im Gesundheitswesen", "fr": "supprimant l'obligation incombant à la Confédération d'allouer des subventions dans le domaine de la santé publique", "it": "Decreto federale che abolisce l'obbligo della Confederazione di versare sussidi in materia di sanità", "rm": ""}
{"de": "vom 5. Oktober 1984", "fr": "du 5 octobre 1984", "it": "del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 69bis Abs. 2", "fr": "Art. 69bis, 2e al.", "it": "Art. 69 bis cpv. 2", "rm": ""}
{"de": "2 Die Kantone vollziehen diese Bestimmungen.", "fr": "2 Les cantons exécutent ces dispositions.", "it": "2 L'esecuzione di tali leggi è affidata ai Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "(Art. 69bis hat heute folgenden Wortlaut:", "fr": "(L'article 69bis actuel a la teneur suivante:", "it": "2 La legge regola l'esecuzione di questa disposizione.", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bund ist befugt, gesetzliche Bestimmungen zu erlassen:", "fr": "1 La Confédération a le droit de légiférer:", "it": "1 La Confederazione ha il diritto di far leggi:", "rm": ""}
{"de": "a) über den Verkehr mit Nahrungs- und Genussmitteln;", "fr": "a) Sur le commerce des denrées alimentaires;", "it": "Se questo articolo sarà abrogato, si dovrà successivamente abrogare anche la legge federale concernente il sussidio alla scuola primaria pubblica.", "rm": ""}
{"de": "b) über den Verkehr mit andern Gebrauchs- und Verbrauchsgegenständen, so-", "fr": "b) Sur le commerce d'autres articles de ménage et objets usuels en tant qu'ils", "it": "", "rm": ""}
{"de": "weit solche das Leben oder die Gesundheit gefährden können.", "fr": "peuvent mettre en danger la santé ou la vie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Ausführung der bezüglichen Bestimmungen geschieht durch die Kantone,", "fr": "2 L'exécution des lois édictées dans ces domaines a lieu par les cantons sous la", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "unter Aufsicht und mit der finanziellen Unterstützung des Bundes.", "fr": "surveillance et avec l'appui financier de la Confédération.", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "3 Dagegen liegt die Kontrolle der Einfuhr an der Landesgrenze dem Bund ob.)", "fr": "3 Le contrôle sur l'importation à la frontière nationale appartient à la Confédération.)", "it": "Decreto federale che abolisce l'obbligo della Confederazione di versare sussidi in materia di sanità del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "Wird Artikel 69bis Absatz 2 geändert, so soll anschliessend das Lebensmittelge- setz angepasst werden.", "fr": "Si l'alinéa 2 de l'article 69bis est modifié, la loi sur la police des denrées alimentaires devra également être modifiée ultérieurement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Das Gesundheitswesen ist im wesentlichen eine kantonale Aufgabe. Um", "fr": "La santé publique est une tâche incombant pour l'essentiel aux cantons.", "it": "La sanità pubblica è un compito che incombe essenzialmente ai Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "jedoch bestimmte Krankheiten erfolgreich bekämpfen und die Qualität von Lebensmitteln wirksam kontrollieren zu können, sind gewisse einheitliche Regelungen auf nationaler Ebene unerlässlich. Die Verfassung erlaubt daher dem Bund, entsprechende Gesetze zu erlassen.", "fr": "Toutefois, pour qu'il soit possible de combattre avec succès certaines maladies et de contrôler efficacement la qualité des denrées alimentaires, quelques réglementations uniformes sont indispensables à l'échelon fédéral. C'est pourquoi la constitution autorise la Confédération à édicter des lois sur ce sujet.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Seit 1897 ist der Bund zudem gemäss Verfassung verpflichtet, die Kantone bei der Lebensmittelkontrolle finanziell zu unterstützen. Gegenwärtig wendet er dafür jährlich eine Million Franken auf. Nun soll diese administrative", "fr": "Depuis 1897, celle-ci est en outre tenue, en vertu de notre loi fondamentale, de soutenir financièrement l'activité des cantons en matière de contrôle des denrées alimentaires. A l'heure actuelle, elle consacre chaque année 1 million de francs à cette fin. Toutefois elle entend renoncer au versement de ces contributions génératrices de frais administratifs non négligeables car elles n'ont plus qu'une importance secondaire pour les cantons. Ils ont la volonté de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine de l'application du droit régissant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels, et ils sont en mesure de le faire sans ces contributions. Il suffit désormais, la phase des travaux de «démarrage» s'étant achevée avec succès, que la Confédération n'alloue plus de subventions que ponctuellement, si le besoin s'en fait manifestement sentir.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufwendung des Bundes wegfallen, weil für die Kantone kaum ins", "fr": "d'allouer des subventions dans le domaine de la santé publique.", "it": "Per questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di approvare il decreto federale che abolisce l'obbligo della Confederazione di versare sussidi in materia di sanità.", "rm": ""}
{"de": "Gewicht fallen und für die Erfüllung dieser Aufgaben nicht mehr notwendig sind. Die Kantone sind gewillt und in der Lage, ihre Vollzugsaufgaben im", "fr": "Subsides de formation", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen zu erfüllen. Nach den erfolgreichen Aufbauarbeiten genügt es heute, wenn der Bund nur noch gezielt und bei Bedarf Beiträge ausrichtet.", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und das Parlament empfehlen daher, die Aufhebung der", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Se questo articolo sarà modificato, si dovranno successivamente modificare anche le disposizioni corrispondenti contenute nella legge federale sul commercio delle derrate alimentari.", "rm": ""}
{"de": "Beitragspflicht des Bundes im Gesundheitswesen gutzuheissen.", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Sussidi all'istruzione", "rm": ""}
{"de": "Dritte Vorlage: Ausbildungsbeiträge", "fr": "Subsides de formation", "it": "Sussidi all'istruzione", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext Bundesbeschluss über die Ausbildungsbeiträge vom 5. Oktober 1984", "fr": "Arrêté fédéral sur les subsides de formation du 5 octobre 1984", "it": "", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 27 quater", "fr": "Art. 27 quater", "it": "Art. 27 quater", "rm": ""}
{"de": "1 Die Ausrichtung von Ausbildungsbeiträgen ist Aufgabe der Kantone.", "fr": "1 L'octroi des subsides de formation est une tâche cantonale.", "it": "1 La concessione di sussidi all'istruzione è compito dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bund regelt die Zuständigkeit der Kantone und stellt Grundsätze über die Beitragsberechtigung auf.", "fr": "2 La Confédération détermine le canton compétent et elle édicte des principes sur l'aptitude à bénéficier de subsides.", "it": "2 La Confederazione determina quale Cantone è competente e stabilisce principi per il diritto ai sussidi.", "rm": ""}
{"de": "3 Er kann eigene Ausbildungsbeiträge ausrichten.", "fr": "3 Elle peut allouer elle-même des subsides de formation.", "it": "3 Essa può concedere propri sussidi all'istruzione.", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 19", "fr": "Art. 19", "it": "Art. 19", "rm": ""}
{"de": "Der Bund leistet Beiträge an die kantonalen Aufwendungen für Stipendien, die bis zum 31. Dezember 1988 ausgerichtet werden.", "fr": "La Confédération alloue des subventions aux cantons pour les dépenses qu'ils auront faites en faveur des bourses d'études jusqu'au 31 décembre 1988.", "it": "La Confederazione sussidia le spese sostenute dai Cantoni per le borse di studio versate fino al 31 dicembre 1988.", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates Das Schulwesen ist in der Schweiz primär eine Angelegenheit der Kantone. Diese tragen sachlich auch die Verantwortung für das Stipendienwesen,", "fr": "En Suisse, l'instruction publique est une tâche incombant essentiellement aux cantons. En pratique, ils sont également responsables du régime des bourses d'études, mais la Confédération leur allouait jusqu'ici une aide financière à ce titre. Ses subventions ont contribué au développement des bourses et à leur harmonisation dans l'ensemble du pays. Aujourd'hui, il s'agit de confier aux cantons l'essentiel des responsabilités dans ce secteur.", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale L'istruzione pubblica incombe essenzialmente ai Cantoni. In pratica, questi ultimi devono provvedere anche alle borse di studio, finora parzialmente sussidiate dalla Confederazione. Tali sussidi hanno contribuito allo sviluppo delle borse di studio e alla loro armonizzazione nell'insieme del Paese. Si tratta ora di affidare ai Cantoni più estese responsabilità in questo campo.", "rm": ""}
{"de": "doch unterstützte sie der Bund bisher dabei finanziell. Diese Mittel haben dazu beigetragen, das Stipendienwesen auszubauen und es für das ganze Land zu", "fr": "Selon la nouvelle réglementation, les cantons financeront seuls les subsides de formation. Les subventions fédérales, qui se montent annuellement à quelque 70 millions de francs, sont supprimées. Mais, la Confédération doit pouvoir continuer à verser ses propres subsides au profit d'étudiants et d'artistes étrangers travaillant en Suisse (environ 4,5 millions de francs par an à l'heure actuelle).", "it": "Secondo la nuova regolamentazione, i Cantoni finanziano da soli i sussidi all'istruzione. I contributi federali, che ammontano annualmente a circa 70 milioni di franchi, saranno soppressi. Tuttavia, la Confederazione deve poter continuare ad accordare sussidi agli studenti ed artisti stranieri che lavorano in Svizzera (attualmente circa 4,5 milioni di franchi annui).", "rm": ""}
{"de": "harmonisieren. Nun soll die Verantwortung für die Stipendien weitgehend den Kantonen übertragen werden.", "fr": "Dans un domaine limité, la Confédération se voit attribuer une compétence nouvelle. En effet, si l'article constitutionnel proposé est accepté par le peuple et les cantons, une loi-cadre, déjà votée par le Parlement, sera mise en vigueur. Elle énonce des principes établis avec l'accord des cantons sur l'aptitude à bénéficier de subsides de formation et fixe des règles permettant de déterminer quel canton est compétent pour en verser dans tel ou tel cas. Si cette loi entre en force, il ne se produira plus de situations dans lesquelles un requérant est «assis entre deux chaises», parce que les services cantonaux auxquels il s'adresse déclinent toute compétence en se fondant sur la définition du domicile en droit cantonal régissant les bourses d'études, définition qui varie d'un canton à l'autre.", "it": "In un campo limitato, la Confederazione si vede attribuita una nuova competenza. Infatti, se l'articolo costituzionale in votazione sarà approvato da popolo e Cantoni, una legge-quadro, già votata dal Parlamento, entrerà in vigore. Essa enuncia i principi, stabiliti con l'accordo dei Cantoni, che permettono di definire i beneficiari dei sussidi e determina il Cantone competente ad accordarli. In futuro non sarà più possibile che un richiedente veda respinta la propria domanda solo perché i servizi cantonali ai quali si è rivolto si dichiarano incompetenti basandosi sulla definizione di domicilio data dal diritto cantonale in materia di borse di studio, definizione che può variare da un Cantone all'altro.", "rm": ""}
{"de": "Nach der vorgesehenen Regelung werden die Kantone die Ausbildungsbeiträge künftig allein finanzieren. Die Beiträge von jährlich etwa 70 Millionen Franken werden aufgehoben. Wie bisher soll der Bund aber auch weiterhin die Möglichkeit haben, eigene Stipendien für ausländische Studierende und Kunstschaffende in der Schweiz auszurichten (zurzeit rund 4,5 Millionen Franken pro Jahr).", "fr": "Selon la nouvelle réglementation, les cantons financeront seuls les subsides de formation. Les subventions fédérales, qui se montent annuellement à quelque 70 millions de francs, sont supprimées. Mais, la Confédération doit pouvoir continuer à verser ses propres subsides au profit d'étudiants et d'artistes étrangers travaillant en Suisse (environ 4,5 millions de francs par an à l'heure actuelle).", "it": "Cosa sono i sussidi all'istruzione?", "rm": ""}
{"de": "Für einen Teilbereich erhält der Bund eine neue Kompetenz: Wird nämlich der vorgeschlagene Verfassungsartikel von Volk und Ständen angenommen, so soll später ein neues, vom Parlament beschlossenes Rahmengesetz in Kraft gesetzt werden. Es enthält im Einvernehmen mit den Kantonen aufgestellte Grundsätze über die Berechtigung zu Ausbildungsbeiträgen und regelt, welcher Kanton wann für die Ausrichtung von Beiträgen zuständig ist. In Zukunft soll es nicht mehr möglich sein, dass ein Gesuchsteller nirgends eine zuständige Instanz findet und damit gleichsam zwischen Stuhl und Bank fällt, nur weil der Wohnsitz im Stipendienrecht der einzelnen Kantone unterschiedlich definiert ist. Was sind Ausbildungsbeiträge?", "fr": "L'Etat encourage au besoin, par des subsides de formation, l'éducation, la formation ainsi que le perfectionnement. En général, cette aide est accordée sous la forme de bourses non remboursables ou sous celle de prêts. Les bénéficiaires en sont des étudiants, des apprentis et des écoliers. Dans certains cas, de tels subsides sont également alloués à des travailleurs salariés, afin de leur permettre de bénéficier d'une formation complémentaire, ou de se perfectionner. Parmi les boursiers, on ne compte que 20 % environ d'étudiants.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mit Ausbildungsbeiträgen unterstützt der Staat nötigenfalls die Aus- und Weiterbildung. Diese Beiträge werden in der Regel als Stipendien, die nicht zurückbezahlt werden müssen, oder als Darlehen ausgerichtet. Empfänger sind Studierende, Lehrlinge und Schüler. In bestimmten Fällen können auch Berufstätige für ihre Weiterbildung Beiträge erhalten. Die Studenten machen nur etwa 20 Prozent der Empfänger aus.", "fr": "L'Etat encourage au besoin, par des subsides de formation, l'éducation, la formation ainsi que le perfectionnement. En général, cette aide est accordée sous la forme de bourses non remboursables ou sous celle de prêts. Les bénéficiaires en sont des étudiants, des apprentis et des écoliers. Dans certains cas, de tels subsides sont également alloués à des travailleurs salariés, afin de leur permettre de bénéficier d'une formation complémentaire, ou de se perfectionner. Parmi les boursiers, on ne compte que 20 % environ d'étudiants.", "it": "Con i sussidi all'istruzione, la Confederazione sostiene, se necessario, la formazione professionale e la formazione continua. Questi sussidi sono generalmente erogati sotto forma di borse di studio a fondo perduto o di prestiti. I beneficiari sono studenti, apprendisti e scolari. In casi specifici, anche i professionisti possono ricevere sussidi per la loro formazione continua. Gli studenti rappresentano solo circa il 20 per cento dei beneficiari.", "rm": ""}
{"de": "Vierte Vorlage: Ferien-Initiative", "fr": "Initiative sur les vacances", "it": "Iniziativa sulle vacanze", "rm": ""}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les délibérations du Parlement", "it": "I dibattiti in Parlamento", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": ""}
{"de": "Bei der Diskussion im Parlament über diesen Teil der Aufgabenneuverteilung zwischen Bund und Kantonen wurde die zentrale Bedeutung des Stipendienwesens als wichtiger Pfeiler unserer Bildungspolitik einhellig anerkannt. Auch der soziale Nutzen wurde unterstrichen, indem dank der staatlichen Hilfe auch den wenig bemittelten Jugendlichen der Zugang zu den Bildungseinrichtungen geöffnet und deshalb die Chancengleichheit ermöglicht wird.", "fr": "Le système des bourses d'études, de même que sa valeur de premier ordre en tant que pilier irremplaçable de notre politique de la formation et de l'éducation, ont été unanimement admis et reconnus lors des débats au Parlement. L'utilité sociale des bourses a été soulignée également, car l'aide de l'Etat permet aussi aux adolescents sans fortune ni ressources suffisantes d'avoir accès aux instituts ou établissements de formation, ce qui rend possible l'égalité des chances.", "it": "Non si è mancato inoltre di sottolineare l'utilità sociale delle borse di studio: infatti, grazie all'aiuto dello Stato, anche gli adolescenti sprovvisti di risorse sufficienti possono accedere agli istituti di formazione e godere delle stesse possibilità dei loro coetanei più privilegiati.", "rm": ""}
{"de": "Arbeit und Ferien spielen in unserem Leben eine bedeutende Rolle. Als Ausgang zur Arbeit braucht man Ferien, um Körper und Geist zu entspannen und sich zu erholen.", "fr": "Si le travail occupe une place importante dans notre vie, nous avons également besoin de vacances, périodes de détente du corps et de l'esprit qui nous permettent de récupérer.", "it": "La soppressione dei sussidi federali in questione è stata combattuta.", "rm": ""}
{"de": "Der Aufhebung der Bundessubventionen auf diesem Gebiet wurde auch opponiert. Ein Teil der Parlamentarier befürchtete, die Kantone würden ihre Verantwortung im Bereich der Ausbildungsbeiträge nicht im erwünschten Mass wahrnehmen. Das hätte negative Folgen für das allgemeine Bildungsniveau und würde die Unterschiede in der Praxis der Kantone noch verstärken.", "fr": "La suppression des subventions fédérales dans ce domaine a été combattue. Certains parlementaires craignaient que les cantons n'assument plus, dans la mesure souhaitée, leurs responsabilités en matière de subsides de formation. Cela aurait, pensaient-ils, des conséquences négatives sur le niveau général de la formation et de l'éducation; quant aux différences que l'on observe dans la pratique des cantons, elles en seraient encore plus marquées.", "it": "Alcuni parlamentari temevano che i Cantoni non si sarebbero più assunti nella misura desiderata le proprie responsabilità in materia.", "rm": ""}
{"de": "Heute sind Ferien besonders wichtig. Auch wenn Automatisierung und Rationalisierung die Arbeitnehmer von so schweren körperlichen Arbeiten entlasten, so hat sich doch oft der Arbeitsdruck verschärft, und gewisse Tätigkeiten sind monotoner geworden. Arbeitsmediziner vertreten denn auch die Auffassung, der Arbeitnehmer benötige zweimal im Jahr längere Freizeitperioden.", "fr": "L'amélioration de la péréquation financière devrait permettre aux cantons financièrement faibles aussi de supporter sans difficultés particulières la suppression des subventions fédérales. En octobre 1984, la Conférence des directeurs cantonaux de l'instruction publique a souligné qu'en aucun cas la disparition des prestations fédérales ne devrait entraîner une réduction des subsides de formation dans les cantons.", "it": "Ciò avrebbe avuto conseguenze negative sul livello generale della formazione e dell'educazione; inoltre, si sarebbe ancor più accresciuta la differenza che già oggi esiste nella pratica seguita dai Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments sind jedoch überzeugt, dass die Kantone diese Aufgaben auch ohne Bundeshilfe erfüllen werden. Dies um so mehr, als die grosszügig bemessene Übergangsfrist – bis Ende 1988 – alle Kantone in die Lage versetzt, sich rechtzeitig auf die neue Regelung vorzubereiten.", "fr": "Cependant, le Conseil fédéral et la majorité du Parlement sont persuadés que, sans aide fédérale, les cantons ne s'acquitteront aussi de cette mission, d'autant que le délai de transition largement compté (il expire à la fin de l'année 1988) permet à tous les Etats confédérés de se préparer assez tôt à la mise en application de la nouvelle réglementation.", "it": "Tuttavia, il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento sono persuasi che i Cantoni adempiranno questi compiti anche senza l'aiuto della Confederazione, tanto più se si tien conto dell'ampio periodo di transizione (scadrà alla fine del 1988) che permette a tutti i Cantoni di prepararsi per tempo all'entrata in vigore della nuova regolamentazione.", "rm": ""}
{"de": "Die Ferien werden heute in der Schweiz auf drei Ebenen geregelt: Der Bund bestimmt im Obligationenrecht die Minimalferiendauer für alle Arbeitnehmer in der Privatwirtschaft. Die Sozialpartner, also Arbeitnehmer- und Arbeitgeberverbände, können in Gesamtarbeitsverträgen Ferienregelungen vereinbaren, die weiter gehen als die gesetzliche Mindestdauer. Bund, Kantone und Gemeinden bestimmen die Dauer der Ferien ihrer Beamten selbst.", "fr": "A l'heure actuelle, les vacances sont particulièrement nécessaires. Même si l'automatisation et la rationalisation ont déchargé les salariés des travaux physiques les plus pénibles, la pression exercée sur l'homme s'est bien souvent accentuée et certaines activités sont devenues plus monotones. Les spécialistes de la médecine du travail estiment du reste que les travailleurs ont besoin deux fois par an de périodes de repos d'une certaine durée.", "it": "Il miglioramento della perequazione finanziaria dovrebbe permettere ai Cantoni finanziariamente deboli di sopportare senza particolari difficoltà la soppressione delle sovvenzioni federali.", "rm": ""}
{"de": "Dank einem verbesserten Finanzausgleich dürften auch den finanzschwächeren Kantonen keine besonderen Schwierigkeiten aus dem Wegfall der Bundesbeiträge erwachsen. Die Kontro verz der kantonalen Erziehungsdirektoren hat im Oktober 1984 in einer Resolution festgehalten, der Ausfall der Bundesleistungen dürfe in keinem Fall zu einer Kürzung der Ausbildungsbeiträge in den Kantonen führen.", "fr": "En Suisse, les vacances sont réglementées à trois niveaux: la Confédération fixe dans le code des obligations la durée minimale des vacances pour tous les travailleurs de l'économie privée. Les partenaires sociaux, c'est-à-dire les associations de travailleurs et les associations d'employeurs, peuvent établir dans des conventions collectives des réglementations concernant les vacances qui vont au-delà de la durée minimale légale. Enfin, la Confédération, les cantons et les communes fixent eux-mêmes la durée des vacances de leurs fonctionnaires.", "it": "Nell'ottobre 1984, la Conferenza dei direttori cantonali della pubblica educazione ha precisato in una risoluzione che l'abolizione dei contributi federali non deve portare ad una riduzione dei sussidi nei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Die Ferien-Initiative wurde am 8. Oktober 1979 mit 122 888 gültigen Unterschriften eingereicht. Sie verlangt, dass die Ferienbestimmungen bereits in der Verfassung wie folgt verankert werden:", "fr": "Déposée le 8 octobre 1979, l'initiative sur les vacances était appuyée par 122 888 signatures valables. Elle demande que la constitution fédérale soit complétée par des dispositions sur les vacances prévoyant que:", "it": "Iniziativa sulle vacanze L'iniziativa popolare «per il prolungamento delle vacanze pagate» chiede che tutti i lavoratori abbiano diritto ad almeno quattro settimane di vacanze all'anno e a cinque settimane fino al ventesimo anno d'età e a partire dal quarantesimo. Le leggi cantonali possono prevedere un periodo di vacanze più lungo. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata minima delle vacanze è già stata prolungata da una revisione legislativa, cosicché gli obiettivi dell'iniziativa sono in gran parte già raggiunti. Le altre esigenze poste dall'iniziativa sollevano difficoltà.", "rm": ""}
{"de": "* Alle Arbeitnehmer haben Anspruch auf mindestens vier, bis zum 20. und ab dem 40. Altersjahr auf mindestens fünf Wochen Ferien pro Jahr.", "fr": "* Tous les travailleurs ont droit à quatre semaines de vacances par an au moins, et à cinq semaines au moins jusqu'à l'âge de 20 ans et à partir de la 40e année.", "it": "L'iniziativa popolare «per il prolungamento delle vacanze pagate» chiede che tutti i lavoratori abbiano diritto ad almeno quattro settimane di vacanze all'anno e a cinque settimane fino al ventesimo anno d'età e a partire dal quarantesimo.", "rm": ""}
{"de": "* Die Kantone können weitergehende Regelungen einführen.", "fr": "* Les cantons peuvent édicter des réglementations plus avantageuses.", "it": "Le leggi cantonali possono prevedere un periodo di vacanze più lungo.", "rm": ""}
{"de": "* Diese Bestimmungen gelten auch für die Beamten.", "fr": "* Ces dispositions s'appliquent aussi aux fonctionnaires.", "it": "Ai nostri giorni le vacanze sono particolarmente necessarie.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative aus folgenden Gründen ab: Sie ist weitgehend überflüssig geworden, weil ein wesentlicher Teil ihrer Forderungen durch eine Gesetzesrevision bereits erfüllt ist. Zudem hat sie problematische Folgen für ältere Arbeitnehmer und bringt für die Kantone eine Regelung, die unbefriedigend ist.", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement rejettent l'initiative parce qu'une révision de la loi déjà en vigueur la rend en grande partie superflue; en outre, estiment-ils, elle aurait des conséquences fâcheuses pour les travailleurs âgés et instaurerait une réglementation insatisfaisante pour les cantons.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata minima delle vacanze è già stata prolungata da una revisione legislativa, cosicché gli obiettivi dell'iniziativa sono in gran parte già raggiunti. Le altre esigenze poste dall'iniziativa sollevano difficoltà.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments empfehlen daher, den Bundesbeschluss über die Ausbildungsbeiträge gutzuheissen. Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Begründung des Initiativkomitees: Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative", "fr": "concernant l'initiative populaire", "it": "L'iniziativa sulle vacanze è stata depositata l'8 ottobre 1979 con 122 888 firme valide.", "rm": ""}
{"de": "«für eine Verlängerung der bezahlten Ferien»", "fr": "«pour une extension de la durée des vacances payées»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Ferien-Initiative)", "fr": "(Initiative sur les vacances)", "it": "Iniziativa sulle vacanze", "rm": ""}
{"de": "vom 7. Oktober 1983", "fr": "du 7 octobre 1983", "it": "tori;", "rm": ""}
{"de": "«Die schrittweise Arbeitszeitverkürzung bringt:", "fr": "Article premier L'initiative populaire «pour une extension de la durée des vacances payées»,", "it": "Queste disposizioni si applicano anche ai funzionari.", "rm": ""}
{"de": "• mehr Schutz für die Gesundheit der Arbeitnehmer, deren Arbeit immer hektischer", "fr": "déposée le 8 octobre 1979, est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa poiché una parte essenziale delle sue richieste è già stata realizzata con una revisione della legge.", "rm": ""}
{"de": "und immer eintöniger wird;", "fr": "et certaines activités sont devenues plus monotones.", "it": "Inoltre, essa potrebbe avere conseguenze sfavo-", "rm": ""}
{"de": "• mehr Musse und individuelle Freiräume;", "fr": "• plus de temps libre et de marge de manœuvre individuelle;", "it": "revoli per i lavoratori anziani e introdurrebbe una regolamentazione insoddi-", "rm": ""}
{"de": "• eine gerechtere Verteilung der Früchte der Produktivitätssteigerung;", "fr": "• une répartition plus équitable des fruits de l'augmentation de la productivité;", "it": "sfacente per i Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "• eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen, die durch die Teuerung nicht in Frage", "fr": "• une amélioration des conditions de travail qui ne puisse être remise en question par la hausse du coût de la vie;", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "gestellt werden kann;", "fr": "droit à des vacances annuelles payées, dont la durée est au moins de", "it": "Argomenti del Comitato d'iniziativa", "rm": ""}
{"de": "• bessere Voraussetzungen für die Vollbeschäftigung, die durch die zunehmende", "fr": "4 semaines jusqu'à et y compris l'année civile au cours de laquelle il atteint", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Technisierung der Arbeitswelt mehr und mehr gefährdet wird;", "fr": "l'âge de 39 ans;", "it": "Su che cosa si vota ?", "rm": ""}
{"de": "• Anpassung der jährlichen Arbeitszeit in der Schweiz an die vorteilhafteren Rege-", "fr": "5 semaines dès l'année civile au cours de laquelle il atteint l'âge de 40 ans, le", "it": "Iniziativa sulle vacanze", "rm": ""}
{"de": "lungen in den übrigen europäischen Ländern.", "fr": "même droit valant également pour les jeunes travailleurs et apprentis jusqu'à", "it": "L'iniziativa popolare «per il prolungamento delle vacanze pagate» chiede che tutti i lavoratori abbiano diritto ad almeno quattro settimane di vacanze all'anno e a cinque settimane fino al ventesimo anno d'età e a partire dal quarantesimo. Le leggi cantonali possono prevedere un periodo di vacanze più lungo. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata minima delle vacanze è già stata prolungata da una revisione legislativa, cosicché gli obiettivi dell'iniziativa sono in gran parte già raggiunti. Le altre esigenze poste dall'iniziativa sollevano difficoltà.", "rm": ""}
{"de": "Art. 1", "fr": "20 ans.", "it": "Art. 1", "rm": ""}
{"de": "1 Die Volksinitiative «für eine Verlängerung der bezahlten Ferien» vom 8. Oktober", "fr": "L'initiative populaire «pour une extension de la durée des vacances payées» demande pour tous les travailleurs au moins quatre semaines de vacances pour que cinq semaines jusqu'à la 20e année et à partir de la 40e année. Les lois cantonales peuvent prévoir de plus longues vacances. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Ils ont déjà prolongé la durée minimale des vacances par une révision législative, de sorte que les objectifs de l'initiative, atteints dans une large mesure. Quant aux autres exigences de l'initiative, elles soulèvent des difficultés. p. 11", "it": "L'iniziativa popolare dell'8 ottobre 1979 «per il prolungamento delle vacanze", "rm": ""}
{"de": "1979 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "Sont réservées les réglementations cantonales plus avantageuses pour le travail-leur.", "it": "Per i motivi suesposti, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano, il 10 marzo 1985, di votare:", "rm": ""}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "L'initiative sur les vacances", "it": "2 L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 34 octies", "fr": "Art. 34 octies", "it": "Art. 34 octies (nuovo)", "rm": ""}
{"de": "1 Der in einem privat- oder öffentlichrechtlichen Arbeitsverhältnis stehende", "fr": "Tout travailleur lié par un rapport de travail de droit privé ou de droit public a", "it": "Ogni lavoratore vincolato da un rapporto di lavoro di diritto privato o pubblico,", "rm": ""}
{"de": "Arbeitnehmer hat Anspruch auf bezahlte Ferien von jährlich mindestens", "fr": "légales et réglementaires relatives aux vacances payées cessent d'être en vigueur à", "it": "ha diritto a vacanze pagate della durata annua minima di:", "rm": ""}
{"de": "4 Wochen bis und mit dem Kalenderjahr, in dem er das 39. Altersjahr", "fr": "droit à des vacances annuelles payées, dont la durée est au moins de 4 semaines jusqu'à et y compris l'année civile au cours de laquelle il atteint l'âge de 39 ans;", "it": "4 settimane, sino all'anno civile compreso in cui compie il 39° anno di", "rm": ""}
{"de": "vollendet;", "fr": "5 semaines dès l'année civile au cours de laquelle il atteint l'âge de 40 ans, le", "it": "età;", "rm": ""}
{"de": "5 Wochen mit Beginn des Kalenderjahres, in dem er das 40. Altersjahr", "fr": "même droit valant également pour les jeunes travailleurs et apprentis jusqu'à 20 ans.", "it": "5 settimane, dall'inizio dell'anno civile in cui compie il 40° anno di età;", "rm": ""}
{"de": "vollendet; dieser Anspruch gilt ebenso für junge Arbeitnehmer und Lehr-", "fr": "Sont réservées les réglementations cantonales plus avantageuses pour le travail- leur.", "it": "questo diritto vale anche per i giovani lavoratori e apprendisti sino all'anno", "rm": ""}
{"de": "linge und mit dem Kalenderjahr, in dem sie das 20. Altersjahr vollen-", "fr": "et à la fin de l'année civile au cours de laquelle il atteint l'âge de 20 ans", "it": "civile compreso in cui compiono il 20o anno di età.", "rm": ""}
{"de": "det.", "fr": "ans.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Kantonale Regelungen, die für den Arbeitnehmer günstiger sind, bleiben vorbe-", "fr": "Les réglementations cantonales plus favorables aux travailleurs sont réservées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "halten.", "fr": "intenses et à des tâches de moins en moins variées.", "it": "Disposizione transitoria", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "Le norme del'articolo 34 octies s'applicano in tutti i campi del lavoro dall'inizio", "rm": ""}
{"de": "Die Bestimmungen von Artikel 34 octies gelten ab Beginn des der Annahme dieses", "fr": "Les dispositions de l'article 34 octies s'appliquent dès le début de l'année civile suivant l'acceptation de cette disposition constitutionnelle.", "it": "dell'anno civile seguente l'accettazione di questa disposizione costituzionale. Alla", "rm": ""}
{"de": "Verfassungsartikels folgenden Kalenderjahres für alle Arbeitsbereiche. Mit dem", "fr": "Les règles prévues à l'article 34 octies seront appliquées à tous les rapports de travail", "it": "stessa data cessano d'essere in vigore le disposizioni legislative e regolamentari", "rm": ""}
{"de": "gleichen Datum treten gesetzliche und reglementarische Bestimmungen über die", "fr": "dès le début de l'année civile suivant l'adoption de cette disposition constitution-", "it": "concernenti le vacanze pagate, nella misura in cui siano contrarie al presente", "rm": ""}
{"de": "bezahlten Ferien, soweit diese diesem Artikel widersprechen, ausser Kraft.", "fr": "nelle.", "it": "articolo.", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "technique incite à supprimer des places de travail.", "it": "Art. 2", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu ver-", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": ""}
{"de": "werfen.", "fr": "Ils ont déjà prolongé la durée minimale des vacances par une révision législative, de sorte que les objectifs de l'initiative, atteints dans une large mesure.", "it": "La riduzione progressiva della durata del lavoro permette di raggiungere i seguenti obiettivi: proteggere la salute dei lavoratori, sottoposti a ritmi di lavoro sempre più intensi e a compiti di meno in meno variati; aumentare i periodi di riposo e il tempo libero;", "rm": ""}
{"de": "Das Parlament hat nur einen Teil der Forderungen erfüllt, welche der Schweiz-", "fr": "Le Parlement n'a fait que partiellement droit aux exigences posées dans l'initiative", "it": "ripartire i frutti dell'incremento della produttività nel modo più equo possibile; garantire che il miglioramento delle condizioni di lavoro non possa essere rimesso", "rm": ""}
{"de": "erische Gewerkschaftsbund und die Sozialdemokratische Partei der Schweiz", "fr": "de l'Union syndicale suisse et du Parti socialiste suisse. Aussi le scrutin populaire", "it": "in causa dall'inflazione; contribuire a creare condizioni più favorevoli al pieno impiego, messo in pericolo dai miglioramenti tecnici che provocano la soppressione di posti di lavoro; adattare la durata annua del lavoro in Svizzera alle condizioni più favorevoli degli altri Paesi europei.", "rm": ""}
{"de": "mit ihrer Initiative stellen. Bei der Abstimmung vom 10. März 1985 geht es deshalb", "fr": "du 10 mars 1985 porte-t-il sur les trois propositions rejetées par les Chambres", "it": "II Parlamento ha accolto parzialmente le richieste dell'iniziativa lanciata dall'Unione sindacale svizzera e dal Partito socialista svizzero. La votazione popolare del 10", "rm": ""}
{"de": "um die drei Vorschläge, die das Parlament verworfen hat:", "fr": "C'est sur trois d'entre elles que vous êtes appelés à vous prononcer:", "it": "marzo 1985 riguarda dunque tre proposte respinte dalle Camere federali:", "rm": ""}
{"de": "• Die fünfte bezahlte Ferienwoche ab 40 Jahren. Mit 40 machen sich die ersten", "fr": "Cinquième semaine de vacances payées dès l'âge de 40 ans. La quarantaine, c'est", "it": "Cinque settimane di vacanze pagate a partire dai 40 anni. Verso la quarantina, i", "rm": ""}
{"de": "Anzeichen der Ermüdung bemerkbar. Anderseits bringt der Arbeitnehmer mit 40", "fr": "un moment où les premiers signes de fatigue se font sentir. C'est aussi l'âge auquel", "it": "primi sintomi di fatica si fanno sentire. D'altra parte è anche il periodo durante il", "rm": ""}
{"de": "im allgemeinen die beste Leistung. Arbeitgeber möchte wohl auf seine", "fr": "le travailleur est en général le plus efficace, aussi est-il peu coûteux de se", "it": "quale il lavoratore è più efficace. Nessun datore di lavoro sarà tentato di fare a meno", "rm": ""}
{"de": "Dienste verzichten, nur weil er in Zukunft etwas mehr kostet. Mit Annahme der", "fr": "passer de ses services parce qu'il lui coûte un peu plus cher. Plus d'un travailleur", "it": "dei servizi di un lavoratore soltanto perché gli causeranno un onere leggermente", "rm": ""}
{"de": "Initiative käme mehr als jeder fünfte Arbeitnehmer in den Genuss einer zusätzlichen", "fr": "cinq bénéficierait dès 1986 d'une semaine de vacances additionnelle si l'ini- tiative était adoptée.", "it": "superiore. Se l'iniziativa dovesse essere accolta, più di un lavoratore su cinque", "rm": ""}
{"de": "Ferienwoche.", "fr": "Même durée minimale de vacances pour tous les travailleurs, qu'ils soient liés par", "it": "beneficerebbe, a partire dal 1986, di una settimana di vacanze supplementare.", "rm": ""}
{"de": "• Gleicher Mindestanspruch auf Ferien für alle Arbeitnehmer, gleichgültig ob sie in", "fr": "un rapport de travail de droit privé ou de droit public. Faire bénéficier les salariés", "it": "Stessa durata minima di vacanza per tutti i lavoratori, siano essi legati da un", "rm": ""}
{"de": "einem privaten Betrieb oder in einer öffentlichen Verwaltung tätig sind. Die", "fr": "des entreprises privées et ceux des administrations publiques du même régime de", "it": "rapporto di lavoro di diritto privato o pubblico. Facendo beneficiare i lavoratori delle imprese private e quelli dell'amministrazione pubblica dello stesso regime di va-", "rm": ""}
{"de": "Autonomie der Kantone und Gemeinden wird durch diese Gleichstellung keines-", "fr": "vacances ne constitue pas une restriction intolérable à l'autonomie cantonale et", "it": "canze, non si restringe al di là del sopportabile l'autonomia cantonale e comu-", "rm": ""}
{"de": "wegs unzumutbar eingeschränkt.", "fr": "communale.", "it": "nale.", "rm": ""}
{"de": "• Möglichkeit für die Kantone, weiterhin Ferienregelungen zu erlassen, sofern diese", "fr": "Possibilité pour les cantons de continuer à légiférer en matière de vacances, à", "it": "Possibilità per i Cantoni di continuare a legiferare in materia di vacanze, a condi-", "rm": ""}
{"de": "für den Arbeitnehmer vorteilhafter sind. Die föderalistische Praxis der letzten", "fr": "condition que ces prescriptions soient plus avantageuses pour le travailleur. La", "it": "zione che le prescrizioni siano più vantaggiose per il lavoratore. La pratica federa-", "rm": ""}
{"de": "20 Jahre hat es erlaubt, die regionalen Besonderheiten und die Wünsche der Kan-", "fr": "Ces dernières décennies, la Confédération n'a cessé de se voir confier de nouvelles tâches qui relevaient justement de la compétition des cantons. Il en est résulté un enchevêtrement trop important des attributions de l'Etat central et des cantons. Aussi importe-t-il de procéder à une nouvelle répartition des tâches qui renforce notre système fédéraliste. D'où un premier train de mesures portant sur un nombre de domaines spécifiques. C'est sur trois d'entre elles que vous êtes appelés à vous prononcer:", "it": "lista degli ultimi venti anni ha permesso di tener conto delle differenze regionali e", "rm": ""}
{"de": "tone zu berücksichtigen. Es wäre unnützer Zentralismus, wenn man den Kantonen", "fr": "Nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons", "it": "delle scelte dei Cantoni. Abolire questa competenza cantonale costituirebbe", "rm": ""}
{"de": "ihre Kompetenzen nehmen wollte.", "fr": "Le point de la situation", "it": "un'inutile misura centralizzatrice.", "rm": ""}
{"de": "Die Gewerkschaften werden auf dem Verhandlungswege versuchen, je nach den", "fr": "Par la voie de la négociation, les syndicats s'efforceront de faire introduire dans les", "it": "Attraverso le vie della negoziazione, i sindacati cercheranno di far introdurre nei", "rm": ""}
{"de": "Bedürfnissen und den Möglichkeiten der Branchen und der Betriebe, Bestimmun-", "fr": "conventions collectives de travail des dispositions plus favorables que le régime", "it": "contratti collettivi di lavoro disposizioni più favorevoli del regime minimo legale,", "rm": ""}
{"de": "gen in die Gesamtarbeitsverträge zu bringen, die über den gesetzlichen Ferienan-", "fr": "minimal légal, compte tenu des besoins des branches et des", "it": "imprese.", "rm": ""}
{"de": "spruch hinausgehen. »", "fr": "entreprises. »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "12", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "13", "fr": "Le Conseil fédéral estime lui aussi que le rythme de travail actuel de plus en plus éprouvant pour la santé physique et psychique des salariés ainsi que les influences néfastes de l'environnement augmentent le besoin de périodes de détente plus longues. C'est pourquoi il a proposé – à titre de contre-projet indirect – une révision des dispositions sur les vacances, figurant dans le code des obligations. Cette révision, qui a déjà été adoptée par le Parlement, prolonge la durée minimale des vacances.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "L'initiative demande que la durée minimale des vacances soit précisée dans la constitution. Or il s'agit là d'attributions qui pour le secteur privé et pour les fonctionnaires et employés fédéraux relèvent déjà de la Confédération. L'initiative doit être rejetée ne serait-ce que pour cette raison. Elle doit l'être a fortiori si l'on songe aux difficultés que l'on éprouverait à adapter le droit à l'évolution des besoins au cas où la durée minimale des vacances serait fixée dans la constitution.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Auch der Bundesrat ist der Meinung, dass die zunehmende psychische und körperliche Belastung der Arbeitnehmer und die heutigen Umwelt-einflüsse das Bedürfnis nach längeren Erholungszeiten steigern. Er hat deshalb – als materiellen Gegenvorschlag zur Ferien-Initiative – eine Revision der Ferienbestimmungen im Obligationenrecht vorgeschlagen. Diese Revision, die vom Parlament bereits genehmigt worden ist, bringt längere Mindestferien.", "fr": "Le Conseil fédéral estime, en outre, qu'une modification constitutionnelle est inutile et considère que l'initiative se traduirait par une réglementation peu satisfaisante pour les cantons.", "it": "Anche il Consiglio federale pensa che gli influssi nefasti dell'ambiente e i ritmi di lavoro attuali, che mettono sempre più a dura prova la salute fisica e psichica dei lavoratori, accentuano il bisogno di maggiori periodi di distensione. Per questo motivo ha proposto a titolo di controprogetto indiretto una revisione delle disposizioni sulle vacanze che figurano nel Codice delle obbligazioni. Questa revisione, già adottata dal Parlamento, allunga la durata minima delle vacanze.", "rm": ""}
{"de": "Das neue Gesetz ist besser als die Initiative", "fr": "La nouvelle loi est meilleure que l'initiative", "it": "La nuova legge è migliore dell'iniziativa", "rm": ""}
{"de": "Schon seit dem 1. Juli 1984 ist neue Ferienregelung in Kraft. Die Verbesserungen in bezug auf die Ferierdauer erfüllen die Forderungen der Initiative zum grossen Teil, so dass das Volksbegehren in dieser Hinsicht weitgehend überflüssig geworden ist.", "fr": "La nouvelle réglementation sur les vacances est en vigueur depuis le 1er juillet 1984. Les améliorations concernant la durée des vacances satisfont en grande partie aux exigences de l'initiative, de sorte que celle-ci est devenue en grande partie superflue.", "it": "La nuova regolamentazione sulle vacanze è già in vigore dal 1° luglio 1984. I miglioramenti che riguardano la durata delle vacanze soddisfano in gran parte le esigenze poste dall'iniziativa, rendendola in gran parte superflua.", "rm": ""}
{"de": "Gesetzliche Mindestferien", "fr": "Fixer la durée des vacances dans la loi et non dans la constitution", "it": "Durata minima legale delle vacanze", "rm": ""}
{"de": "Alter Bis 30.6.84 Seit 1.7.84", "fr": "L'initiative populaire «pour une extension de la durée des vacances payées» demande pour tous les travailleurs au moins quatre semaines de vacances pour que cinq semaines jusqu'à la 20e année et à partir de la 40e année. Les lois cantonales peuvent prévoir de plus longues vacances. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Ils ont déjà prolongé la durée minimale des vacances par une révision législative, de sorte que les objectifs de l'initiative, atteints dans une large mesure. Quant aux autres exigences de l'initiative, elles soulèvent des difficultés. p. 11", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bis 20 3-4 Wochen", "fr": "4 semaines comme l'initiative | comme l'initiative | 3 à 4 semaines | Jusqu'à 20 ans |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Wochen Wie Initiative Von 20 bis 40", "fr": "5 semaines | De 20 à 40 ans | 2 à 3 semaines | comme l'initiative |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2-3 Wochen", "fr": "2 à 3 semaines", "it": "Questo margine deve continuare ad esistere.", "rm": ""}
{"de": "4 Wochen Wie Initiative", "fr": "4 semaines | comme l'initiative |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ab 40 2-3 Wochen", "fr": "5 semaines | à partir de la 40e année |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Wochen Initiative 5 Wochen", "fr": "| Dès 40 ans | 2 à 3 semaines | 4 semaines | Initiative 5 semaines |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen eine fünfte Woche Ferien als Minimalanspruch für die Arbeitnehmer über 40 ab:", "fr": "L'initiative sur les vacances", "it": "Se la durata minima delle vacanze fosse fissata nella Costituzione, diverrebbe inoltre molto più arduo e dispendioso adattare il diritto ai nuovi bisogni per il settore privato e per i funzionari e gli impiegati.", "rm": ""}
{"de": "Das Gesetz soll sich auf die Festlegung eines sozialpolitisch allgemein anerkannten Minimums beschränken, damit den Sozialpartnern beim Abschluss von Gesamtarbeitsverträgen der nötige Spielraum bleibt. Dieser Spielraum soll weiterhin bestehen. Bei den Verhandlungen zwischen Arbeitnehmern und Arbeitgebern soll frei entschieden werden können, ob andere Forderungen – wie kürzere Arbeitszeit, Lohnerhöhung usw. – längeren Ferien vor-gezogen werden sollen oder nicht. Nur Sozialpartner-Gespräche können zu Lösungen führen, die den beruflichen und betrieblichen Besonderheiten Rechnung tragen und die wirtschaftliche Situation der verschiedenen Branchen mitberücksichtigen.", "fr": "Si l'initiative restreint la compétence des cantons de réglementer les rapports de service de leurs fonctionnaires, elle leur accorde en revanche des pouvoirs excessifs en ce qui concerne le régime des vacances des salariés du secteur privé. En fait, les dispositions préconisées s'appliquent à tous les travailleurs, qu'ils relèvent de l'économie privée ou des pouvoirs publics. Ainsi donc, les cantons ne pourraient plus fixer comme ils l'entendent la durée minimale des congés de leurs fonctionnaires et employés. Il s'agit là d'une atteinte à leur souveraineté contre laquelle ils n'ont pas manqué de s'élever.", "it": "La regolamentazione è poco soddisfacente per i Cantoni", "rm": ""}
{"de": "Eine zusätzliche Woche Ferien könnte die Lage der älteren Arbeitnehmer auf dem Arbeitsmarkt erschweren. Gerade die älteren Arbeitnehmer haben aber schon jetzt besondere Schwierigkeiten, eine neue Stelle zu finden. Der Bundesrat hält ausserdem eine Verfassungsrevision für unnötig und fin-det, die Initiative bringe keine befriedigende Lösung für die Kantone:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement s'opposent à l'introduction de la cinquième semaine de vacances (exigence minimale) en faveur des travailleurs de plus de 40 ans pour les raisons suivantes :", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ferien-dauer im Gesetz und nicht in der Verfassung festlegen", "fr": "Par ailleurs, l'initiative permettrait aux cantons d'accorder aux salariés du secteur privé des vacances plus longues que celles qui sont indiquées dans le texte proposé. Ils pourraient donc bien que ces travailleurs soient soumis à un régime de vacances qui varie d'un canton à l'autre. Quant aux entreprises ayant leur siège dans les cantons où les vacances sont plus longues, elles seraient défavorisées par rapport à celles qui sont sises dans les cantons ayant des régimes moins généreux. Leur compétitivité s'en ressentirait.", "it": "I Cantoni non potrebbero più fissare dunque liberamente la durata minima delle vacanze dei propri funzionari e impiegati. Contro questa violazione della sovranità cantonale, i Cantoni sono già insorti.", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative will die minimale Ferierdauer in der Verfassung verankern. Dies ist jedoch nicht nötig, da der Bund ja bereits heute die Kompetenz hat, für den privaten Sektor und für seine Beamten und Angestellten Ferienregelungen zu erlassen. Die Initiative ist schon aus diesem Grund abzulehnen. Wären die Mindestferien in der Verfassung verankert, so wäre es zudem künftig viel schwieriger und aufwendiger, das Recht den neuen Bedürfnissen anzu-passen.", "fr": "* La loi doit se limiter à fixer un minimum généralement admis du point de vue social, qui laisse aux partenaires sociaux une certaine latitude lors de la conclusion de conventions collectives de travail. Cette latitude doit subsister. Au cours des négociations entre les travailleurs et les employeurs, il faut pouvoir décider en toute liberté s'il convient ou non de préférer à une durée supérieure des vacances la satisfaction d'autres exigences telles que la durée réduite de l'horaire de travail, l'augmentation du salaire, etc. Seuls des pourparlers entre partenaires sociaux peuvent aboutir à des solutions tenant compte des particularités des diverses professions et des diverses entreprises, ainsi que de la situation économique des diverses branches.", "it": "D'altra parte, l'iniziativa permetterebbe ai Cantoni di accordare ai lavoratori del settore privato vacanze ancora più lunghe di quelle indicate dal testo in votazione.", "rm": ""}
{"de": "Unbefriedigende Regelung für die Kantone Die Initiative schränkt die Kompetenzen der Kantone in bezug auf die Beam-ten ein, wogegen sie ihnen in bezug auf die Arbeitnehmer der Privatwirtschaft zu weitgehende Befugnisse einräumt. Sie gälte nicht nur für die Privatwirt-schaft, sondern auch für den öffentlichen Sektor. Die Kantone könnten somit die Mindestferiendauer ihrer Beamten und Angestellten nicht mehr frei regeln. Sie haben sich denn auch gegen einen solchen Eingriff gewehrt.", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement rejettent l'initiative parce qu'une révision de la loi déjà en vigueur la rend en grande partie superflue; en outre, estiment-ils, elle aurait des conséquences fâcheuses pour les travailleurs âgés et instaurerait une réglementation insatisfaisante pour les cantons.", "it": "Potrebbe quindi capitare che questi lavoratori siano sottoposti a un regime differente delle vacanze, a seconda del Cantone in cui lavorano.", "rm": ""}
{"de": "Anderseits könnten die Kantone aufgrund der Initiative den Arbeitnehmern in der Privatwirtschaft noch längere Ferien gewähren. Dadurch könnten der Privatwirtschaft von Kanton zu Kanton unterschiedliche Ferienregelungen vorgeschrieben werden. Die Unternehmen mit Kantonen mit längeren Ferien wären gegenüber jenen mit kürzeren Ferien benachteiligt und weniger kon-kurrenzfähig.", "fr": "Les cantons peuvent édicter des réglementations plus avantageuses.", "it": "Le imprese con sede in un Cantone nel quale le vacanze sono più lunghe sarebbero sfavorite riguardo a quelle con sede in Cantoni con un regime meno generoso. La loro competitività ne risentirebbe.", "rm": ""}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfiehlt der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments, die Ferien-Initiative abzulehnen.", "fr": "- NON à l'initiative sur les vacances.", "it": "Per tutti questi motivi, il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa sulle vacanze.", "rm": ""}