VotingBooklets-v1 / aligned_1985-06-09.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
82.5 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""}
{"de": "vom 9. Juni 1985", "fr": "du 9 juin 1985", "it": "del 9 giugno 1985", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "De quoi s'agit-il?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""}
{"de": "Initiative «Recht auf Leben»", "fr": "Initiative «pour le droit à la vie»", "it": "Iniziativa «diritto alla vita »", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative «Recht auf Leben» verlangt die ausdrückliche Verankerung des Rechts auf Leben in der Bundesverfassung. Das menschliche Leben soll von der Zeugung bis zum natürlichen Tod geschützt werden. Ausnahmen sind nur unter besonders strengen Bedingungen möglich. Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab, weil das Recht auf Leben als ungeschriebenes Grundrecht bereits gewährleistet ist. Die Initiative ist also nicht notwendig, umso mehr als sie keine klaren Aufträge an den Gesetzgeber enthält.", "fr": "L'initiative populaire «pour le droit à la vie» demande que ce droit soit expressément garanti par la constitution. La vie humaine doit être protégée dès la conception et jusqu'à la mort naturelle. Des dérogations à ce principe ne sont admissibles qu'à des conditions particulièrement strictes. Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement rejettent l'initiative parce que le droit à la vie est d'ores et déjà garanti en tant que droit fondamental non écrit. L'initiative n'est donc pas nécessaire, d'autant qu'elle ne confie aucun mandat supplémentaire au législateur.", "it": "L'iniziativa chiede di sancire espressamente nella Costituzione federale il diritto alla vita. La vita dell'essere umano deve essere protetta sin dal concepimento e fino alla morte naturale. Deroghe sono possibili solo a condizioni particolarmente severe. Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa poiché il diritto alla vita è già garantito come diritto fondamentale non scritto. L'iniziativa non è quindi necessaria, tanto più che non conferisce chiari mandati al legislatore.", "rm": ""}
{"de": "Seiten 2 - 7", "fr": "Pages 2 - 7", "it": "Pagine 2 - 7", "rm": ""}
{"de": "Drei Finanzvorlagen", "fr": "Trois projets de nature financière", "it": "Tre proposte finanziarie", "rm": ""}
{"de": "Um die Finanzlage des Bundes dauerhaft zu verbessern, unterbreiten Bundesrat und Parlament den Stimmberechtigten drei Vorlagen. Es geht darum, den Reinertrag der Stempelabgaben aufzuheben, den Reingewinn der Alkohol- steuerverwaltung neu zu verteilen und die Unterstützung für die Selbstversorgung mit Brotgetreide aufzuheben.", "fr": "Afin d'améliorer durablement l'état des finances de la Confédération, le Conseil fédéral et les Chambres envisagent de supprimer la part des cantons au produit net des droits de timbre, de fixer la nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées et de supprimer l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins. C'est sur ces trois mesures que vous êtes appelés à vous prononcer.", "it": "Per migliorare durevolmente la situazione finanziaria della Confederazione, il Consiglio federale e il Parlamento sottopongono agli elettori tre proposte. Trattasi della soppressione della quota dei Cantoni al prodotto netto delle tasse di bollo, della nuova ripartizione dei proventi netti della Regia federale degli alcool e della soppressione dell'aiuto ai coltivatori di grano che producono per il proprio consumo.", "rm": ""}
{"de": "Seiten 8 - 15", "fr": "Pages 8 - 15", "it": "Pagine 8 - 15", "rm": ""}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 9. Juni 1985 wie folgt zu stimmen:", "fr": "Compte tenu des motifs exposés ci-dessus, le Conseil fédéral et les Chambres vous recommandent de voter le 9 juin 1985 de la manière suivante:", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano di votare, il 9 giugno 1985:", "rm": ""}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «Recht auf Leben»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour le droit à la vie»", "it": "- NO all'iniziativa popolare « diritto alla vita »", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Aufhebung des Kantonsanteiles am Reinertrag der Stempelabgaben", "fr": "- OUI à la suppression de la part des cantons au produit net des droits de timbre", "it": "- SI alla soppressione della quota spettante ai Cantoni del prodotto netto delle tasse di bollo", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Neuverteilung des Reinertrages aus der fiskalischen Belastung gebrannter Wasser", "fr": "- OUI à la nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées", "it": "- SI alla nuova ripartizione del prodotto netto dell'imposizione fiscale delle bevande distillate", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Aufhebung der Unterstützung für die Selbstversorgung mit Brotgetreide", "fr": "- OUI à la suppression de l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins.", "it": "- SI all'abrogazione dell'aiuto ai coltivatori di grano che producono per il proprio consumo.", "rm": ""}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "A 29 381", "rm": ""}
{"de": "A 29 381 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 29 381 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A 29 381 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": ""}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier projet:", "it": "Primo oggetto in votazione:", "rm": ""}
{"de": "Volksinitiative «Recht auf Leben»", "fr": "Initiative populaire «pour le droit à la vie»", "it": "Iniziativa popolare «Diritto alla vita»", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione iniziale", "rm": ""}
{"de": "Obwohl das Recht auf Leben und auf körperliche und geistige Unversehrtheit in der Schweiz nicht ausdrücklich in der Bundesverfassung verankert ist, wird es schon heute als ein ungeschriebenes Grundrecht voll anerkannt. Dies zeigt die langjährige Praxis des Bundesgerichts.", "fr": "Bien que le droit à la vie et le droit à l'intégrité corporelle et spirituelle ne figurent pas expressément dans la constitution fédérale, ils sont pleinement reconnus, en Suisse, en tant que droits fondamentaux. La jurisprudence constante du Tribunal fédéral en témoigne.", "it": "Benché non sia espressamente sancito nella Costituzione federale, il diritto alla vita e all'integrità fisica e psichica è già oggi riconosciuto come diritto fondamentale non scritto. Lo dimostra del resto la prassi pluriennale del Tribunale federale.", "rm": ""}
{"de": "Trotzdem sind in den letzten Jahrzehnten um einzelne Fragen heftige politische Diskussionen entbrannt, zum Beispiel über Schwangerschaftsabbruch, Sterbehilfe, Todesstrafe, Organtransplantation und Waffenbrauch durch Polizei und Armee. Da die Haltung jedes Bürgers zu diesen Problemen entscheidend von seinen weltanschaulichen, ethischen und gesellschaftlichen Auffassungen geprägt wird, ist eine Annäherung der Standpunkte in allen diesen Fragen sehr schwierig.", "fr": "Néanmoins, ces dernières décennies, des discussions politiques animées ont eu lieu sur diverses questions, telles que l'interruption de la grossesse, l'euthanasie, la peine de mort, la transplantation d'organes et l'utilisation d'armes à feu par la police et l'armée. Comme l'attitude de chaque citoyen face à ces problèmes est essentiellement dictée par ses idées philosophiques, sa morale et sa conception de la société, il est extrêmement difficile de rapprocher les divers points de vue.", "it": "Tuttavia, negli ultimi decenni si sono accese vive discussioni politiche su singoli problemi, quali l'aborto, l'eutanasia, la pena di morte, il trapianto di organi e l'uso delle armi da parte della polizia e dell'esercito. Siccome l'atteggiamento del singolo è qui determinato essenzialmente dalle sue opinioni ideologiche, etiche e sociali, è estremamente difficile trovare soluzioni accettabili per tutti.", "rm": ""}
{"de": "Dies gilt insbesondere für den Schwangerschaftsabbruch. So wurde 1977 die Initiative «für die Fristenlösung» (straffreier Abbruch aus bestimmten Gründen) abgelehnt, und 1978 fand die Initiative «für die Fristenlösung» (straffreier Abbruch aus bestimmten Gründen) zugelassen hätte, keine Mehrheit. Erfolglos blieben ferner im Parlament Vorstösse für eine straflose Sterbehilfe, für die Wiedereinführung der Todesstrafe und umgekehrt für die völlige Abschaffung der Todesstrafe im Militärstrafrecht.", "fr": "Cela s'applique en particulier au problème de l'interruption de la grossesse. C'est ainsi que l'initiative populaire «pour la solution du délai» (interruption non punissable au cours des douze premières semaines) a été rejetée en 1977 et que, l'année suivante, un projet de loi fondé sur la solution dite des indications (interruption non punissable de la grossesse pour certains motifs) n'a pas pu réunir la majorité des voix. En outre, des interventions parlementaires en faveur d'une euthanasie non punissable, de la réintroduction de la peine de mort et, au contraire, de la suppression de la peine de mort dans le code pénal militaire n'ont eu aucun succès.", "it": "Ciò vale soprattutto per l'interruzione della gravidanza. Già nel 1977 era stata respinta l'iniziativa «per la soluzione dei termini» (impunibilità dell'aborto nelle prime dodici settimane di gravidanza) e nel 1978 medesima sorte toccò alla legge che prevedeva la cosiddetta soluzione delle indicazioni (impunibilità dell'aborto per determinate circostanze). E non ebbero successo nemmeno gli interventi parlamentari in favore dell'impunibilità dell'eutanasia e della reintroduzione della pena di morte, nonchè gli interventi contrari che chiedevano l'abolizione della pena di morte nel diritto penale militare.", "rm": ""}
{"de": "In der Meinung, alle diese Probleme könnten durch einen Grundsatzentscheid gelöst werden, bildete sich ein Initiativkomitee und reichte 1980 die Volksinitiative «Recht auf Leben» mit fast 230 000 Unterschriften ein.", "fr": "Dans l'espoir que tous ces problèmes pourraient être résolus par une décision de principe, un comité d'initiative s'est formé; en 1980, il a déposé l'initiative populaire «pour le droit à la vie», munie de près de 230 000 signatures.", "it": "Ritenendo che tutti questi problemi possano essere risolti con una decisione di principio, nel 1980 un comitato d'iniziativa ha presentato l'iniziativa popolare « diritto alla vita » che ha raccolto quasi 230 000 firme.", "rm": ""}
{"de": "Was will die Initiative?", "fr": "Que demande l'initiative?", "it": "Che cosa chiede l'iniziativa?", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative «Recht auf Leben» ist in drei Absätze gegliedert:", "fr": "L'initiative populaire «pour le droit à la vie» comprend trois alinéas:", "it": "L'iniziativa popolare « diritto alla vita » si suddivide in tre capoversi:", "rm": ""}
{"de": "Mit Absatz 1 soll das Recht auf Leben sowie auf körperliche und geistige Unversehrtheit ausdrücklich in der Verfassung verankert werden. Damit würde gegenüber dem geltenden Recht nichts geändert, weil es sich um ein ungeschriebenes Grundrecht handelt, das vom Bundesgericht anerkannt wird und zudem in einzelnen Teilen durch die Europäische Menschenrechtskonvention garantiert wird.", "fr": "Selon le 1er alinéa, le droit à la vie et le droit à l'intégrité corporelle et spirituelle doivent être explicitement protégés par la constitution. Cela ne changerait rien au régime en vigueur, car il s'agit d'un droit fondamental non écrit, qui est reconnu par le Tribunal fédéral et qui, de plus, est garanti sur certains points par la Convention européenne des droits de l'homme.", "it": "Il capoverso 1 chiede che il diritto alla vita e all'integrità fisica e psichica sia espressamente ancorato nella Costituzione federale. Rispetto al diritto vigente non ci sarebbero cambiamenti poiché si tratta di un diritto fondamentale non scritto riconosciuto dal Tribunale federale e, per più di un aspetto, garantito dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.", "rm": ""}
{"de": "In Absatz 2 wird der Dauer des Lebens umschrieben. Dies ist ein Novum, denn keine andere Verfassung enthält eine solche Definition. Die Bestimmung, wonach das Leben des Menschen mit der Zeugung beginnt und mit dem natürlichen Tod endet, verpflichtet nach Meinung der Initianten den Gesetzgeber, Bestimmungen über einen umfassenden Schutz des Lebens zu erlassen. Der Wortlaut der Initiative bringt dies allerdings nicht klar zum Ausdruck.", "fr": "Le 2a alinéa délimite la durée de la vie. Il s'agit là d'un élément nouveau, aucune autre constitution ne contenant une telle définition. D'après les auteurs de l'initiative, la disposition selon laquelle la vie humaine commence dès la conception et prend fin par la mort naturelle oblige le législateur à édicter des prescriptions sur une protection totale de la vie. Cependant, cela ne ressort pas clairement du texte de l'initiative.", "it": "Il capoverso 2 definisce la durata della vita. Questa disposizione costituisce una novità; nessun'altra costituzione prevede una simile definizione. Gli autori dell'iniziativa ritengono che la disposizione secondo cui la vita dell'essere umano comincia col concepimento e termina con la morte naturale, obblighi il legislatore ad emanare disposizioni per proteggere integralmente la vita. Tuttavia, il testo dell'iniziativa non lo dice espressamente.", "rm": ""}
{"de": "Absatz 3 bestimmt, dass Eingriffe in das Grundrecht auf Leben sowie auf körperliche und geistige Unversehrtheit nicht mit Rücksicht auf weniger hohe Rechtsgüter vorgenommen werden dürfen und nur auf rechtsstaatlichem Wege möglich sind.", "fr": "Le 3o alinéa dispose qu'une atteinte au droit fondamental à la vie et à l'intégrité corporelle et spirituelle ne peut être portée au profit de droits de moindre importance. Une telle atteinte n'est possible que suivant des voies conformes aux principes qui régissent l'Etat fondé sur le droit.", "it": "Il capoverso 3 dispone che il diritto fondamentale alla vita e all'integrità fisica e psichica non può essere sacrificato a beni giuridici inferiori ed è comunque intangibile fuori delle vie dello stato di diritto.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab. Diese ist nach ihrer Auffassung in einzelnen Teilen überflüssig, in anderen Unklarheiten und Rechtsunsicherheiten und damit die Suche nach einer Lösung der anstehenden Probleme zu stark ein.", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité des Chambres rejettent l'initiative. Selon leur opinion, certaines de ses dispositions sont superflues et d'autres vont trop loin. En outre, elle est peu claire, crée l'insécurité du droit, limite la portée de toute discussion future et, par conséquent, entrave fortement la recherche d'une solution des problèmes en question.", "it": "Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa ritenendola per alcuni aspetti superflua e per altri eccessiva. Inoltre, l'iniziativa crea perplessità e incertezze giuridiche e limita drasticamente qualsiasi discussione futura e dunque la ricerca di soluzioni appropriate.", "rm": ""}
{"de": "Entscheide über Fragen im Bereich des Rechts auf Leben", "fr": "Décisions concernant des problèmes qui touchent au droit à la vie", "it": "Decisioni sui problemi concernenti il diritto alla vita", "rm": ""}
{"de": "Todesstrafe", "fr": "Peine de mort", "it": "Pena di morte", "rm": ""}
{"de": "1942 Mit dem neuen Strafrecht wird die Todesstrafe abgeschafft, ausgenommen im Militärstrafrecht.", "fr": "1942 Le nouveau droit pénal abolit la peine de mort sauf dans le domaine militaire.", "it": "1942 Il nuovo diritto penale abolisce la pena di morte, eccetto che nel diritto penale militare.", "rm": ""}
{"de": "1978 Der Nationalrat lehnt mit 59:26 einen Antrag für die vollständige Abschaffung der Todesstrafe im Militärstrafrecht ab.", "fr": "1978 Le Conseil national rejette par 59 voix contre 26 une proposition demandant la suppression complète de la peine de mort dans le code pénal militaire.", "it": "1978 Il Consiglio nazionale respinge con 59 voti contro 26 una proposta di abolire la pena di morte anche nel diritto penale militare.", "rm": ""}
{"de": "1979 Der Nationalrat lehnt mit 131:3 eine Initiative ab, welche die Wiedereinführung der Todesstrafe für Mord und Geiselnahme verlangt.", "fr": "1979 Le Conseil national rejette par 131 voix contre 3 une initiative réclamant la réintroduction de la peine de mort pour l'assassinat et la prise d'otages.", "it": "1979 Il Consiglio nazionale respinge con 131 voti contro 3 un'iniziativa per la reintroduzione della pena di morte in caso di assassinio e di presa d'ostaggi.", "rm": ""}
{"de": "Sterbehilfe", "fr": "Euthanasie", "it": "Eutanasia", "rm": ""}
{"de": "1979 Das Parlament lehnt eine Standesinitiative des Kantons Zürich, welche die Sterbehilfe für unheilbar Kranke verlangt, einstimmig ab.", "fr": "1979 Le Parlement rejette à l'unanimité une initiative du canton de Zurich réclamant l'euthanasie pour les malades incurables.", "it": "1979 Il Parlamento respinge all'unanimità un'iniziativa del Cantone di Zurigo intesa a consentire l'eutanasia per i malati incurabili.", "rm": ""}
{"de": "Schwangerschaftsabbruch", "fr": "Interruption de la grossesse", "it": "Interruzione della gravidanza", "rm": ""}
{"de": "1971 Die Volksinitiative «für die Straf- und Fristenlösung» wird eingereicht. Sie wird 1976 zurückgezogen.", "fr": "1971 L'initiative populaire concernant «la décriminalisation de l'avortement» est déposée. Elle est retirée en 1976.", "it": "1971 E' depositata l'iniziativa popolare «contro l'incriminazione dell'aborto», ritirata nel 1976.", "rm": ""}
{"de": "1977 Die Volksinitiative «für die Fristenlösung» wird abgelehnt (Volk: 994 930; 929 325; Stände: 15:7).", "fr": "1977 L'initiative populaire «pour la solution du délai» est rejetée (peuple: 994 930 contre 929 325; cantons: 15 contre 7).", "it": "1977 E' respinta l'iniziativa popolare «per la soluzione dei termini» (popolo: 994 930 voti contro 929 325; Cantoni: 15 contro 7).", "rm": ""}
{"de": "1978 Das als indirekter Gegenentwurf zur Volksinitiative ausgearbeitete «Bundesgesetz über den Schutz der Schwangerschaft und die Strafbarkeit des Schwangerschaftsabbruchs» wird mit 1 233 149 : 559 103 verworfen.", "fr": "1978 La «loi fédérale sur la protection de la grossesse et le caractère punissable de son interruption», élaborée en tant que contre-projet indirect à l'initiative, est rejetée par 1 233 149 non contre 559 103 oui.", "it": "1978 La legge federale sulla protezione della gravidanza e la punibilità dell'aborto, elaborata come controprogetto indiretto all'iniziativa, è respinta con 1233 149 voti contro 559 103.", "rm": ""}
{"de": "1981 Der Nationalrat heisst mit 94:75 eine föderalistische Regelung gut, wonach die Kantone auf ihrem Gebiet die Fristenlösung einführen können. Der Ständerat tritt im gleichen Jahr nicht auf diese Vorlage ein, die heute noch hängig ist.", "fr": "1981 Le Conseil national approuve par 94 voix contre 75 une réglementation fédéraliste selon laquelle les cantons peuvent instituer la solution du délai sur leur territoire. Au cours de la même année, le Conseil des Etats n'entre pas en matière sur ce projet, qui est encore en suspens.", "it": "1981 Il Consiglio nazionale approva con 94 voti contro 75 un ordinamento federalistico secondo il quale i Cantoni possono introdurre la soluzione dei termini per il loro territorio. Nel medesimo anno, il Consiglio degli Stati decide di non entrare in materia sul progetto, che è ancora oggi in sospeso.", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «Recht auf Leben»", "fr": "concernant l'initiative populaire «pour le droit à la vie»", "it": "sull'iniziativa popolare «diritto alla vita»", "rm": ""}
{"de": "vom 22. Juni 1984", "fr": "du 22 juin 1984", "it": "del 22 giugno 1984", "rm": ""}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": ""}
{"de": "1 Die Volksinitiative «Recht auf Leben» vom 30. Juli 1980 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "L'initiative populaire du 30 juillet 1980 «pour le droit à la vie» est soumise au vote du", "it": "L'iniziativa popolare «diritto alla vita», del 30 luglio 1980, è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 Elle a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa recita:", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 54bis", "fr": "Art. 54bis", "it": "Art. 54 bis", "rm": ""}
{"de": "1 Jeder Mensch hat das Recht auf Leben und auf körperliche und geistige Unversehrtheit.", "fr": "Tout être humain a droit à la vie ainsi qu'à l'intégrité corporelle et spirituelle.", "it": "1 Ogni essere umano ha diritto alla vita e all'integrità fisica e psichica.", "rm": ""}
{"de": "2 Das Leben des Menschen beginnt mit dessen Zeugung und endet mit seinem natürlichen Tode.", "fr": "2 La vie de l'être humain commence dès la conception et prend fin par la mort", "it": "2 La vita dell'essere umano comincia col concepimento e termina con la morte naturale.", "rm": ""}
{"de": "3 Der Schutz des Lebens und der körperlichen und geistigen Unversehrtheit darf nicht mit Rücksicht auf weniger hohe Rechtsgüter beeinträchtigt werden. Eingriffe sind nur auf rechtsstaatlichem Wege möglich.", "fr": "naturelle. 3 La protection de la vie et de l'intégrité corporelle et spirituelle ne saurait être compromise au profit de droits de moindre importance. Il ne peut être porté atteinte aux biens bénéficiant de cette protection que par une voie conforme aux principes qui régissent l'Etat fondé sur le droit.", "it": "3 La protezione della vita e dell'integrità fisica e psichica non può essere sacrificata a beni giuridici inferiori; né può esserlo fuori delle vie dello Stato di diritto.", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'inizitiva.", "rm": ""}
{"de": "Begründung des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Gli argomenti del comitato d'iniziativa", "rm": ""}
{"de": "Das Initiativkomitee vertritt den Standpunkt, die Bedrohung des Lebens und der Würde des Menschen habe heute in vielen Bereichen stark zugenommen. Die Initiative wolle die Bedeutung und den Schutz dieser Grundwerte klarer umschreiben. Sie erteile den Auftrag, in allen Bereichen der Gesetzgebung Massnahmen zum Schutz des Lebens zu ergreifen.", "fr": "Le comité d'initiative est d'avis que les menaces dirigées contre la vie et la dignité humaines sont en forte augmentation dans beaucoup de domaines. L'initiative entend définir plus clairement l'importance de ces valeurs fondamentales et la protection dont elles doivent bénéficier. Elle confie au législateur le mandat de prendre dans tous les domaines des mesures visant à protéger la vie.", "it": "Il comitato d'iniziativa sostiene che oggigiorno la vita e la dignità umana sono sempre più seriamente minacciate. L'iniziativa vuol definire in modo più chiaro il significato e la protezione da dare a questi valori fondamentali. Conferisce al legislatore il mandato di elaborare in tutti i campi provvedimenti per proteggere la vita.", "rm": ""}
{"de": "Der Schutz des ungeborenen Lebens", "fr": "Protection de l'enfant à naître", "it": "Protezione della vita embrionale", "rm": ""}
{"de": "Die Initianten erklären, es gelte als eine bewiesene Erkenntnis der modernen Naturwissenschaft, dass der Mensch von der Befruchtung an Mensch sei und der Embryo als einmaliger, unwiederholbarer Mensch existiere.", "fr": "Les auteurs de l'initiative déclarent que, dans l'état actuel des sciences naturelles, il est prouvé que l'être humain existe en tant que tel dès la fécondation et que l'embryon est un être humain unique doté d'une individualité inimitable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Behauptung, die Initiative schliesse jede Indikation zur Abtreibung aus, sei falsch. Richtig sei, dass die Initiative die Fristenlösung verunmögliche. Sie verlange eine Rechtsgüterabwägung: Nicht nur die Frau, auch das Kind habe Rechte, und diese müssten gegeneinander abgewogen werden. Das geborene oder ungeborene menschliche Leben dürfe nicht einem Rechtsgut von geringerem Wert geopfert werden.", "fr": "Il est faux de prétendre que l'initiative exclut toute solution des indications. En revanche, il est juste de dire qu'elle rend impossible la solution du délai. Elle demande qu'on pèse les intérêts en présence: Non seulement la femme, mais aussi l'enfant a des droits, et ceux-ci doivent être mis en balance. L'enfant (avant ou après la naissance) ne saurait, en l'occurrence, être sacrifié à un droit quelconque de moindre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Negative Folgen der Liberalisierung", "fr": "Conséquences désastreuses de l'avortement", "it": "Effetti negativi della liberalizzazione", "rm": ""}
{"de": "Ferner argumentieren die Initianten, einige Länder hätten die Abtreibung schon vor Jahrzehnten liberalisiert. In keinem Fall seien jedoch die erhofften positiven Folgen eingetreten. Vielmehr sei die Zahl der Abbrüche sprunghaft angestiegen. Die Initiative schliesse Methoden der Familienplanung nicht aus, sofern diese nur aber der Vernichtung gezeugten Menschenlebens dienten.", "fr": "la grossesse a fortement augmenté. L'initiative ne rejette pas les méthodes de régulation des naissances, dans la mesure où elles servent exclusivement à empêcher la grossesse, sans détruire l'être humain déjà conçu. Euthanasie active et euthanasie passive", "it": "Gli autori dell'iniziativa ricordano che già da decenni alcuni Paesi hanno liberalizzato l'aborto ma che in nessun caso si sono prodotti gli effetti positivi auspicati. Anzi, ne è derivato un aumento vertiginoso delle interruzioni delle gravidanze. L'iniziativa non si oppone ai metodi della pianificazione familiare purché servano a prevenire una gravidanza, non già ad annientare un essere umano già concepito.", "rm": ""}
{"de": "Aktive und passive Sterbehilfe", "fr": "Selon les auteurs, l'initiative rend impossible l'euthanasie active, mais non l'euthana- sie passive. Par euthanasie passive, ils entendent le fait de faciliter la mort en se", "it": "Eutanasia attiva e passiva", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative verunmöglicht nach Meinung der Autoren die aktive, nicht aber die passive Sterbehilfe. Unter passiver Sterbehilfe verstehen die Initianten, das Sterben durch eingetretene übliche Liebe, Pflege, Schmerzlinderung usw. zu erleichtern. Demgegenüber wäre aktive Sterbehilfe eine absichtliche künstliche Herbeiführung des Todes, zum Beispiel mit einem tödlichen Medikament.", "fr": "montrant compréhensif à l'égard de son prochain, en lui donnant des soins spéciaux, en atténuant ses souffrances, etc., sans prolonger artificiellement et inutilement l'existence. En revanche, l'euthanasie active consiste à tuer intentionnellement et artificiellement, par exemple au moyen d'un produit mortel.", "it": "Sempre secondo i suoi autori, l'iniziativa vieta l'eutanasia attiva ma non quella passiva. Per eutanasia passiva essi intendono il fatto di alleviare al moribondo il momento del trapasso, prestandogli cure amorevoli, assistendolo, lenendogli i dolori ecc. Per contro, sarebbe eutanasia attiva un atto inteso ad abbreviare artificialmente la vita, per esempio la somministrazione di un medicamento letale.", "rm": ""}
{"de": "Zeugung in der Retorte und Gen-Manipulation", "fr": "Conception in vitro et manipulation des gènes Les auteurs de l'initiative relèvent en outre que le droit à la vie de l'être humain a pris une nouvelle dimension depuis qu'il est techniquement possible de provoquer la conception dans des éprouvettes. Ainsi, des embryons conçus pourraient être", "it": "Fecondazione in vitro e manipolazione genetica", "rm": ""}
{"de": "Die Initianten machen ausserdem geltend, seit es technisch möglich sei, eine Zeugung im Reagenzglas vorzunehmen, komme dem Recht auf Leben eine weitere grosse Bedeutung zu. So gezeugte Embryonen könnten irgendeiner Frau eingepflanzt werden. An den Embryonen könnten auch Gen-Manipulationen, medizinische Experimente und Zuchtversuche vorgenommen werden. Diese Möglichkeiten könnten zum Verhängnis der Menschheit werden. Auch hier schaffe die Initiative die Voraussetzung, bedrohliche Entwicklungen aufzuhalten, bevor es zu spät sei.", "fr": "transplantés sur n'importe quelle femme. Il est possible de se livrer sur eux à des manipulations des gènes, à des expériences médicales et à des essais de reproduc- tion. Ces possiblités qu'offre la technique peuvent devenir fatales pour l'humanité. Sur ce point également, l'initiative demande qu'on prévienne une évolution dange- reuse avant qu'il ne soit trop tard.", "it": "Gli autori dell'iniziativa fanno inoltre valere che da quando è tecnicamente possibile la fecondazione in provetta, il diritto alla vita ha assunto un significato più ampio. Gli embrioni così concepiti possono essere impiantati in qualsiasi donna. Inoltre, sugli embrioni si possono effettuare manipolazioni genetiche, esperimenti medici e prove di riproduzione. Queste possibilità potrebbero portare alla rovina dell'umanità. Anche in questo l'iniziativa offre le premesse affinché sia posto freno, prima che sia troppo tardi, a simili pericolosi sviluppi.", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative wolle das Leben im umfassenden Sinne schützen. Sie verpflichte den Gesetzgeber, die dazu notwendigen flankierenden Massnahmen zu ergreifen.", "fr": "L'initiative entend protéger la vie sous tous ses aspects. Elle oblige le législa-", "it": "L'iniziativa esige una protezione totale della vita. II legislatore è così obbligato a prendere i necessari provvedimenti ausiliari.", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat hält das Recht auf Leben für das oberste Grundrecht des Menschen. Er unterstützt deshalb das Grundanliegen der Initiative, dem Leben oder der körperlichen und geistigen Unversehrtheit besonderen Schutz zu verleihen. Das Recht auf Leben wird aber schon heute als ungeschriebenes Grundrecht gewährleistet und allgemein anerkannt. Das Parlament lehnte einen Gegentwurf zur Initiative ab, weil eine ausdrückliche Verankerung dieses Grundrechts in der Bundesverfassung als überflüssig erachtet wurde.", "fr": "Le Conseil fédéral considère le droit à la vie comme le droit suprême de l'être humain. C'est pourquoi il approuve l'objectif fondamental de l'initiative, à savoir accorder une protection particulière à la vie ainsi qu'à l'intégrité personnelle et spirituelle. Cependant, le droit à la vie est d'ores et déjà garanti en tant que droit fondamental non écrit et donc généralement reconnu. Le Parlement a rejeté un contre-projet à l'initiative parce qu'on a estimé superflu de faire figurer ce droit élémentaire dans la constitution.", "it": "Il Consiglio federale è convinto che il diritto alla vita sia il diritto fondamentale supremo dell'essere umano. Condivide quindi l'intento fondamentale dell'iniziativa, quello cioè di conferire particolare protezione alla vita e all'integrità fisica e psichica. Ma il diritto alla vita è già oggi garantito come diritto fondamentale non scritto ed è generalmente riconosciuto. II Parlamento ha respinto un controprogetto all'iniziativa ritenendo superfluo ancorare espressamente nella Costituzione federale questo diritto fondamentale.", "rm": ""}
{"de": "Auch wenn der Bundesrat das Grundanliegen der Initiative teilt, so kann er ihr aus folgenden Gründen nicht zustimmen:", "fr": "Même si le Conseil fédéral partage l'opinion exprimée dans l'initiative, il ne peut pas approuver celle-ci pour les raisons suivantes:", "it": "Anche se condivide l'intento fondamentale dell'iniziativa, il Consiglio federale non può approvarla per le seguenti ragioni:", "rm": ""}
{"de": "* Die Initiative ist mangelhaft und unklar. So enthält sie beispielsweise keinen klaren Gesetzgebungsauftrag. Die Initianten erklären zwar, ihr Volksbegehren verpflichte den Gesetzgeber, flankierende Massnahmen zu ergreifen. Massgebend ist jedoch der Initiativtext, und dieser verpflichtet nicht zu solchen Massnahmen.", "fr": "L'initiative est lacuneuse et peu claire. Elle ne donne par exemple aucun mandat précis au législateur. Certes, ses auteurs expliquent que le texte en question oblige le législateur à prendre des mesures complémentaires. Toutefois, c'est le texte même de l'initiative qui est déterminant; or il n'en ressort aucune obligation de prendre de telles mesures.", "it": "L'iniziativa è lacunosa e poco chiara. Per esempio non conferisce un chiaro mandato al legislatore. Anche se gli autori dell'iniziativa hanno dichiarato che il legislatore sarebbe obbligato a prendere i necessari provvedimenti ausiliari, determinante è il testo dell'iniziativa che non prevede un obbligo di tal genere.", "rm": ""}
{"de": "* Die Umschreibung der Dauer des Lebens ist problematisch. Kein Gesetz kann das Leben vom Zeitpunkt der Zeugung an schützen. Dieser Schutz kann frühestens in dem Zeitpunkt einsetzen, da eine Schwangerschaft feststellbar ist, und dies ist erst einige Wochen nach der Zeugung möglich. Wenn das Leben vom ersten Moment der Befruchtung an geschützt werden müsste, so würde dies verschiedene heute erlaubte und verbreitete Verhütungsmethoden in Frage stellen.", "fr": "La détermination de la durée de la vie pose des problèmes. Aucune loi ne peut protéger la vie dès la conception. Cette protection ne saurait commencer avant le moment où l'on constate une grossesse, et cela n'est possible que quelques semaines après la conception. S'il fallait protéger la vie dès le moment de la fécondation, cela mettrait en question diverses méthodes de contraception autorisées et répandues à l'heure actuelle.", "it": "La definizione di durata della vita è problematica. Nessuna legge può proteggere la vita sin dal concepimento. La protezione può cominciare solamente al momento in cui la gravidanza è accertabile e quindi solo alcune settimane dopo il concepimento. Se la vita dovesse essere protetta già al momento della fecondazione, si rimetterebbero in discussione diversi metodi anticoncezionali già permessi e diffusi.", "rm": ""}
{"de": "* Mit der Initiative wird ein politisch undifferenzierter Weg eingeschlagen. Man sollte nicht eine Vielzahl brennender politischer Fragen mit einer einzigen Vorlage sozusagen global vom Tisch wischen, sondern muss in einem ethisch-weltanschaulich wichtigen Bereich die Probleme einzeln anpacken und lösen. Eine vertiefte Diskussion ist notwendig, damit jeder sich eine eigene Meinung bilden und zu den sehr unterschiedlichen Fragen differenziert Stellung nehmen kann. Nur auf diesem Weg ist eine tragfähige politische Lösung möglich.", "fr": "L'initiative mène à un choix politique peu nuancé. Il n'est pas judicieux de chercher à liquider pour ainsi dire en bloc toute une série de problèmes politiques brûlants au moyen d'un seul projet; il faut au contraire, dans un domaine important du point de vue moral et philosophique, appréhender et résoudre les problèmes séparément. Une discussion approfondie est nécessaire afin que chacun puisse se former une opinion et se prononcer de façon nuancée sur ces questions très délicates. Seule cette voie permettra d'aboutir à une solution politique acceptable.", "it": "L'iniziativa calca una via a senso unico. Non si può fare di ogni erba un fascio e pretendere di risolvere con una sola decisione di principio tutta una serie di problemi politici scottanti. Si tratta di problemi importanti con implicazioni di carattere etico e morale che devono essere discussi e risolti singolarmente. E' necessaria un'approfondita discussione affinché ciascuno possa farsi un'opinione personale e pronunciarsi in modo differenziato su questioni così differenti l'una dall'altra. Solo così è possibile giungere a una soluzione politica sostenibile.", "rm": ""}
{"de": "Schwangerschaftsabbruch: Eine ausgewogene Lösung suchen", "fr": "Interruption de la grossesse: chercher une solution pondérée", "it": "Interruzione della gravidanza: ricerca di una soluzione equilibrata", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative richtet sich vor allem gegen eine Liberalisierung des Schwangerschaftsabbruchs. Die Initianten haben wiederholt erklärt, ein Schwangerschaftsabbruch sei mit der Initiative höchstens noch vereinbar, wenn das Leben der Mutter gefährdet sei. Die Initiative engt den Gesetzgeber zu sehr ein. Die Volksabstimmung über die Fristenlösung hat gezeigt, dass die Schweizer Bevölkerung in dieser Frage in zwei fast gleich grosse Lager geteilt ist. Es entspricht nicht schweizerischer Tradition, in einer solchen Situation eine derart einseitige Lösung einzuführen. Das bedeutet aber nicht, dass der Bundesrat den Schwangerschaftsabbruch befürwortet. Er lehnt die Fristenlösung weiterhin entschieden ab und ist der Meinung, dass eine ausgewogene Lösung gesucht werden muss.", "fr": "L'initiative est dirigée surtout contre la libéralisation de l'interruption de la grossesse. Ses auteurs ont déclaré à diverses reprises qu'une telle interruption n'est à la rigueur compatible avec l'initiative que lorsque la vie de la mère est en danger. L'initiative limite par trop la latitude du législateur. La votation populaire sur la solution du délai a montré que, sur ce point, la population suisse est divisée en deux camps d'importance à peu près égale. Choisir une solution aussi unilatérale dans une telle situation n'est pas conforme à la tradition suisse. Cependant, cela ne signifie pas que le Conseil fédéral entend tolérer l'avortement dans une large mesure. Il rejette catégoriquement la solution du délai et estime qu'il faut chercher une solution pondérée.", "it": "L'iniziativa si oppone soprattutto alla liberalizzazione dell'aborto. Gli autori dell'iniziativa hanno ripetutamente dichiarato che un'interruzione della gravidanza sarebbe tutt'al più ammissibile nei casi in cui la vita della madre fosse in pericolo. L'iniziativa pone dunque limiti eccessivi al legislatore. La votazione popolare sulla soluzione dei termini ha dimostrato che il popolo svizzero, davanti a questo problema, è diviso in due fronti quasi uguali. In una situazione di questo genere, non corrisponde alla tradizione svizzera accettare una soluzione tanto unilaterale. Ciò non significa però che il Consiglio federale sia favorevole all'interruzione della gravidanza; anzi, continua a respingere fermamente la soluzione dei termini e ritiene che si debba cercare una soluzione equilibrata.", "rm": ""}
{"de": "Neue Gesetze nur bei Bedarf", "fr": "Nouvelles lois en cas de besoin uniquement", "it": "Nuove leggi solo se sono necessarie", "rm": ""}
{"de": "Wie die Initianten lehnen auch Bundesrat und Parlament die aktive Sterbehilfe ab. Die passive Sterbehilfe wird heute durch Richtlinien der Schweizer Ärzte geregelt. Diese Richtlinien sind von hohem ärztlichem Ethos geprägt und schliessen ebenfalls jede aktive Sterbehilfe aus. Es wird ihnen auch nachgelehnt. Eine staatliche Regelung drängt sich deshalb in dieser schwierigen Materie nicht auf.", "fr": "Comme les auteurs de l'initiative, le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'euthanasie active. Quant à l'euthanasie passive, elle est actuellement réglementée par des directives des médecins suisses. Celles-ci sont empreintes d'une haute éthique médicale et excluent également tout recours à l'euthanasie active. Ces directives étant appliquées, il ne s'impose pas que l'Etat réglemente cette matière épineuse.", "it": "Anche il Consiglio federale e il Parlamento, come gli autori dell'iniziativa, respingono l'eutanasia attiva. L'eutanasia passiva è disciplinata attualmente da direttive dei medici svizzeri. Queste direttive sono contraddistinte da una profonda etica medica ed escludono anch'esse qualsiasi tipo di eutanasia attiva. Le direttive sono seguite e non è quindi necessario che lo Stato disciplini questa delicata materia.", "rm": ""}
{"de": "Auch in bezug auf die medizinische Forschung und Behandlung ist keine Gesetzgebung nötig, solange sich wie bisher die internen Richtlinien und Vorschriften der Standesorganisationen bewähren. Sollten später Massnahmen erforderlich werden, könnte und würde der zuständige Gesetzgeber auch ohne Initiative handeln. Es ist wenig sinnvoll, neue staatliche Vorschriften in Bereichen zu erlassen, in denen dies nicht notwendig ist.", "fr": "Dans le domaine de la recherche médicale et du traitement médical, aucune législation n'est non plus nécessaire, aussi longtemps que les directives internes et les prescriptions des organisations professionnelles donnent satisfaction. Si des mesures s'avéraient indispensables par la suite, le législateur pourrait agir et il n'aurait pas besoin d'une initiative pour le faire. Il est peu judicieux d'édicter de nouvelles dispositions fédérales dans des domaines où elles ne sont pas nécessaires.", "it": "Anche nel campo della ricerca e del trattamento medici una legislazione specifica non è necessaria fin che le attuali direttive interne e le prescrizioni delle organizzazioni di categoria si dimostreranno efficaci ed appropriate. E' poco ragionevole emanare nuove disposizioni legislative in ambiti nei quali non sono indispensabili. In caso di bisogno, il legislatore potrebbe però intervenire, anzi interverrebbe, anche senza l'iniziativa.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments empfehlen aus all diesen Gründen, die Initiative abzulehnen.", "fr": "En raison des considérations qui précèdent, le Conseil fédéral et la majorité des Chambres recommandent d'accepter le maintien de l'actuel droit fondamental non écrit et de rejeter l'initiative. 6 7", "it": "Per tutti questi motivi, il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa.", "rm": ""}
{"de": "Die Lage der Bundesfinanzen", "fr": "L'état des finances de la Confédération", "it": "Situazione delle finanze federali", "rm": ""}
{"de": "Seit mehr als zehn Jahren sind die Bundesfinanzen ein Hauptproblem der schweizerischen Politik. Der Bund ist zu einem modernen Sozial- und Leistungsstaat ausgebaut worden und hat dadurch zahlreiche neue Aufgaben erhalten, zum Beispiel in den Bereichen Umweltschutz, Sozialversicherung, Entwicklungshilfe, öffentlicher Verkehr, Ausbil- dung und Forschung. Seit 1971 verzeichnet daher die Bundeskasse jedes Jahr ein Defizit. 1979 erreichte dieser Fehlbetrag eine Rekord- summe von 1,7 Milliarden Franken. Die Schulden des Bundes haben sich in dieser Zeit verdreifacht und betragen heute mehr als 25 Milliar- den Franken, so dass der Bund pro Jahr mehr als eine Milliarde Fran- ken Schuldzinsen bezahlen muss.", "fr": "Les finances de la Confédération constituent depuis plus de dix ans un problème majeur de la politique suisse. Devenue un Etat social moderne, dispensateur de services de tous genres, la Confédération s'est vu impartir de nombreuses tâches nouvelles, par exemple dans les domaines de la protection de l'environnement, des assurances sociales, de l'aide au développement, des transports publics, de la formation et de la recherche. C'est pourquoi la Caisse fédérale accuse chaque année un déficit depuis 1971. En 1979, celui-ci a atteint le chiffre record de 1,7 milliard de francs. Durant cette période, les dettes de la Confédération ont triplé et s'élèvent actuellement à plus de 25 milliards de francs, de sorte que l'Etat doit, chaque année, verser plus d'un milliard de francs d'intérêts.", "it": "Da oltre un decennio, le finanze federali costituiscono uno dei principali problemi della politica svizzera.", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und das Parlament haben grosse Anstrengungen unter- nommen, um die Ausgaben zu beschränken und die Einnahmen zu erhöhen. Dank diesen Massnahmen ist der Ausgabenüberschuss des Bundes seit 1981 wieder deutlich gesunken. Eine dauerhafte Gesun- dung der Bundesfinanzen ist aber noch nicht sichergestellt. Sie wird nur gelingen, wenn verschiedene weitere Massnahmen verwirklicht werden können. Dazu gehören die auf den nächsten Seiten erläuterten finanzpolitischen Vorlagen, über die jetzt abgestimmt wird.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement ont fait de grands efforts pour limiter les dépenses et augmenter les recettes. Grâce à ces mesures, l'excédent de dépenses de la Confédération a de nouveau nettement baissé, résultat toutefois insuffisant pour qu'on puisse parler d'un assainissement durable des finances. Il faut donc prendre d'autres mesures, parmi lesquelles figurent les projets relatifs à la politique financière qui sont commentés aux pages suivantes et sur lesquels vous allez voter.", "it": "La Confederazione, da quando è divenuta uno Stato sociale moderno e dispensatore di prestazioni, si è assunta molteplici nuovi compiti, per esempio nei campi della protezione dell'ambiente, della sicurezza sociale, dell'aiuto allo sviluppo, dei trasporti pubblici, della formazione e della ricerca.", "rm": ""}
{"de": "Es ist wichtig, die Bundesfinanzen ins Gleichgewicht zu bringen, damit der Bund seine Aufgaben wieder unter besseren Bedingungen und auf einer gesunden finanziellen Basis erfüllen kann. Ohne unliebsame Fol- gen, insbesondere für die Wirtschaft, kann er nicht dauernd mehr ausgeben, als er einnimmt. Auch wenn es gelingt, die Bundesfinanzen zu sanieren, wird der Bund seine Sparbemühungen fortführen und bei seinen Tätigkeiten strenge Prioritäten setzen, um bei Bedarf neuen dringlichen Aufgaben gewachsen zu sein.", "fr": "Il est important d'équilibrer les comptes de la Confédération, si l'on veut qu'elle retrouve une assise financière solide et, partant, remplisse de nouveau ses tâches dans de bonnes conditions. Elle ne saurait, sans conséquences fâcheuses notamment pour l'économie, continuer à dépenser plus quelle n'encaisse. Même s'il est possible d'assainir les finances de la Confédération, celle-ci poursuivra ses efforts en matière d'économies et fixera des priorités impératives pour ses diverses activités, afin d'être en mesure d'accomplir au besoin de nouvelles tâches urgentes.", "it": "Per questo motivo, la cassa federale è deficitaria già dal 1971.", "rm": ""}
{"de": "Drei Finanzvorlagen", "fr": "Trois projets de nature financière", "it": "Tre proposte finanziarie", "rm": ""}
{"de": "Am 9. Juni entscheiden die Stimmberechtigten über drei Verfassungs- änderungen, die zum Sanierungsprogramm für die Bundesfinanzen gehören. Es geht darum,", "fr": "Le 9 juin 1985, on votera sur trois modifications de la constitution qui font partie du programme d'assainissement des finances de la Confédération. Il s'agit:", "it": "Nel frattempo, i debiti della Confederazione si sono triplicati e ammontano oggi a più di 25 miliardi di franchi; ne consegue che, solo per gli interessi, la Confederazione deve pagare ogni anno oltre un miliardo di franchi.", "rm": ""}
{"de": "* den Kantonsanteil am Reinertrag der Stempelabgaben endgültig auf- zuheben;", "fr": "de supprimer définitivement la part des cantons au produit net des droits de timbre;", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento hanno fatto grandi sforzi per poter limitare le uscite e aumentare le entrate.", "rm": ""}
{"de": "* den Kantonsanteil am Reingewinn der Alkoholverwaltung endgültig abzubauen;", "fr": "de réduire définitivement la part des cantons aux recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "* die Unterstützung für die Selbstversorgung mit Brotgetreide aufzuhe- ben.", "fr": "de supprimer l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die ersten beiden dieser Massnahmen sind nicht neu. Sie gelten in ähnlicher Form schon seit 1981, allerdings nur bis 1985. Die Neuvertei- lung war 1980 im Rahmen der Sparmassnahmen vorerst für fünf Jahre vorgenommen worden. In der Volksabstimmung hatten die beiden Vorlagen gut doppelt so viele Ja- wie Nein-Stimmen erhalten.", "fr": "Les deux premières mesures ne sont pas nouvelles. Des dispositions analogues sont en vigueur depuis 1981, mais n'ont effet que jusqu'en 1985. La nouvelle répartition avait été entreprise en 1980, tout d'abord pour cinq ans, dans le cadre des mesures d'économies. Lors de la votation populaire, le nombre des oui avait été plus de deux fois supérieur à celui des non.", "it": "Le due prime proposte non costituiscono una novità: disposizioni analoghe sono in vigore dal 1981, ma la loro validità scade nel 1985. La nuova ripartizione era stata decisa nel 1980 nell'ambito delle misure di risparmio, previste inizialmente per cinque anni. Nella votazione popolare di allora entrambe le proposte avevano ottenuto un numero di voti favorevoli doppio dei voti contrari.", "rm": ""}
{"de": "Der Abbau der Kantonsanteile wurde seinerzeit befristet, damit die Ergebnisse der Aufgabenneuteilung zwischen Bund und Kantonen abgewartet werden konnten. Es hat sich nun gezeigt, dass es nicht möglich ist, den Bund in anderen Bereichen ausreichend zu entlasten. Aus diesem Grunde wurde der endgültige Abbau der Kantonsanteile beschlossen.", "fr": "Le démantèlement de la part des cantons a été limité dans le temps, pour permettre d'attendre les résultats de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons. Or, on s'est aperçu qu'il n'est pas possible de décharger suffisamment la Confédération dans d'autres domaines. C'est pourquoi le démantèlement définitif de la part des cantons a été décidé.", "it": "Lo smantellamento della quota dei Cantoni era stata limitata nel tempo per consentire di attendere i risultati della nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni. Adesso sappiamo che non è possibile ridurre sufficientemente le spese della Confederazione in altri settori. Per questo motivo si è deciso di smantellare definitivamente la quota dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Die beiden Vorlagen sind für die Sanierung der Bundesfinanzen aus- schlaggebend. Eine Ablehnung würde das Defizit des Bundes um über 400 Millionen Franken pro Jahr erhöhen. Darum müssen die bisher befristeten Sparmassnahmen in dauerhaftes Recht übergeführt wer- den.", "fr": "Les deux projets ont une importance prépondérante pour l'assainissement des finances de la Confédération. Leur refus augmenterait de plus de 400 millions de francs par an le déficit de la Confédération. Il faut donc que ces mesures d'économies, jusque-là limitées dans le temps, deviennent permanentes.", "it": "Non è possibile che la Confederazione continui a spendere più di quanto incassi, senza che le conseguenze si facciano spiacevolmente sentire, specialmente sull'economia.", "rm": ""}
{"de": "Mit der dritten Vorlage soll auf die Unterstützung der Selbstversor- gung mit Brotgetreide verzichtet werden, weil es sich um eine wenig wirksame Bagatellsubvention handelt. Die Aufhebung bringt dem Bund jährliche Einsparungen von ungefähr drei Millionen Franken. Sie wurde im Rahmen der Sparmassnahmen 1984 beschlossen.", "fr": "Le troisième projet vise à supprimer le soutien financier accordé aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins, parce qu'il s'agit d'une subvention modeste et peu efficace. Cette suppression permettra à la Confédération d'économiser quelque trois millions de francs par an. Elle a été décidée dans le cadre des mesures d'économies 1984.", "it": "Si propone infine di sopprimere l'aiuto ai coltivatori di grano che producono per il proprio consumo poiché si tratta di un minisussidio poco efficace. Con questa soppressione, decisa nel quadro dei provvedimenti di risparmio, la Confederazione risparmierebbe annualmente circa 3 milioni di franchi.", "rm": ""}
{"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième projet:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufhebung des Kantonsanteiles am Reinertrag der Stempelabgaben", "fr": "Suppression de la part des cantons au produit net des droits de timbre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""}
{"de": "über die Aufhebung des Kantonsanteiles am Reinertrag der Stempelabgaben", "fr": "supprimant la part des cantons au produit net des droits de timbre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "vom 5. Oktober 1984", "fr": "du 5 octobre 1984", "it": "del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 41bis Abs. 1 Bst. a", "fr": "Art. 41bis, ler al., let. a", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Satz «Vom Reinertrag der Stempelabgaben fällt ein Fünftel den Kantonen zu» wird gestrichen.", "fr": "La phrase «Un cinquième du produit net des droits de timbre est attribué aux cantons» est biffée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 14", "fr": "Art. 14", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": ""}
{"de": "(Art. 14 der Übergangsbestimmungen hat folgenden Wortlaut:", "fr": "(L'art. 14 des dispositions transitoires a actuellement la teneur suivante:", "it": "Le due prime proposte non costituiscono una novità: disposizioni analoghe sono in vigore dal 1981, ma la loro validità scade nel 1985.", "rm": ""}
{"de": "1Der Kantonsanteil am Reinertrag der Stempelabgaben (Art. 41bis Abs. 1 Bst. a letzter Satz)", "fr": "1 La quote-part des cantons au produit net des droits de timbre (art. 41bis, 1er al., let. a, dernière phrase) ne sera pas versée pour les années 1981 à 1985.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wird für die Jahre 1981-1985 nicht ausgerichtet.", "fr": "La quote-part des cantons au produit net des droits de timbre (art. 41bis, 1er al., let. a, dernière phrase) ne sera pas versée pour les années 1981 à 1985.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2Die Bundesversammlung hat im Rahmen der Arbeiten über die erste Stufe der Neuverteilung", "fr": "Si la modification de la constitution est adoptée, la loi sur les droits de timbre devra être adaptée en conséquence. Explications du Conseil fédéral", "it": "Nell'ambito dei lavori inerenti alla prima fase della nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, l'Assemblea federale riesaminerà la questione della ripartizione del prodotto netto delle tasse di bollo.", "rm": ""}
{"de": "der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen die Frage einer Aufteilung des Reinertrages der", "fr": "La Confédération perçoit des droits de timbre sur les papiers-valeurs (p. ex. les actions et les obligations) ainsi que sur les primes d'assurance.", "it": "Se deciderà la soppressione definitiva della quota dei Cantoni o una nuova ripartizione del prodotto netto, tale decisione sarà sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni entro il 31 dicembre 1985.", "rm": ""}
{"de": "Stempelabgaben erneut zu überprüfen. Beschliesst sie die endgültige Aufhebung des Kantonsanteiles oder eine Neuaufteilung des Reinertrages, so ist ihr Beschluss bis spätestens", "fr": "Jusqu'en 1980, elle devait céder un cinquième du produit net aux cantons.", "it": "In deroga all'articolo 32bis capoverso 9, i Cantoni ricevono, sui proventi netti che la Regia federale degli alcool trae dall'imposizione fiscale delle bevande distillate nel corso degli esercizi 1980/81-1984/85, soltanto la quota destinata alla lotta contro l'alcolismo. L'intera quota della Confederazione è devoluta all'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità.", "rm": ""}
{"de": "31. Dezember 1985 Volk und Ständen zur Abstimmung zu unterbreiten.)", "fr": "Cette part des cantons a été supprimée de 1981 à 1985. Le peuple a approuvé la suppression par 1059 760 oui contre 514 995 non, les cantons ayant voté favorablement dans la proportion de 20 à 3.", "it": "Per questo motivo si è deciso di smantellare definitivamente la quota dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "Wird die Verfassungsänderung angenommen, so soll anschliessend das Gesetz über die Stempelabgaben angepasst werden.", "fr": "Si la modification de la constitution est adoptée, la loi sur les droits de timbre devra être adaptée en conséquence.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Der Bund erhebt auf Wertpapieren (zum Beispiel Aktien und Obligationen) sowie auf Versicherungsprämien Stempelabgaben. Bis 1980 musste er vom Reinertrag einen Fünftel den Kantonen abgeben. Für die Jahre 1981 bis 1985 wurde dieser Kantonsanteil aufgehoben. Das Volk hiess 1980 die Aufhebung mit 1 059 760 Ja gegen 514 995 Nein gut, und die Stände stimmten mit 20:3 dafür. Die Bundesfinanzen konnten dadurch um durchschnittlich 225 Millionen Franken pro Jahr entlastet werden. Die bisher provisorische Lösung soll nun unbefristet gelten, indem der Kantonsanteil endgültig aufgehoben wird.", "fr": "Afin d'améliorer durablement l'état des finances de la Confédération, le Conseil fédéral et les Chambres envisagent de supprimer la part des cantons au produit net des droits de timbre, de fixer la nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées et de supprimer l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins. C'est sur ces trois mesures que vous êtes appelés à vous prononcer.", "it": "Se fossero respinte, il disavanzo della Confederazione aumenterebbe di oltre 400 milioni di franchi.", "rm": ""}
{"de": "Der Kantonsanteil wurde eingeführt, als 1918 die eidgenössischen Stempelabgaben geschaffen wurden. Sein Zweck bestand darin, den 14 Kantonen, die zuvor bereits vergleichbare Abgaben bezogen hatten, einen Ersatz zu gewähren. Den übrigen Kantonen, die keine Stempelabgaben kannten, sollte eine neue Einnahmenquelle erschlossen werden.", "fr": "Quant aux autres cantons, qui ne connaissaient aucun droit de timbre, il s'agissait de leur trouver une nouvelle source de recettes.", "it": "Per questo motivo i provvedimenti di risparmio, finora limitati a cinque anni, devono essere adottati definitivamente.", "rm": ""}
{"de": "Heute rechtfertigt sich der Kantonsanteil nicht mehr. Die Stempelabgaben sind reine Bundessteuern, die vom Bund allein – ohne Mithilfe der Kantone – eingezogen werden. Die Kantone haben den Einnahmeausfall seit 1981 verkraftet, ohne dass die Steuern erhöht werden mussten. Verschiedene Kantone konnten seither sogar Steuererleichterungen gewähren. Dagegen ist der Bund zur Verbesserung seiner schwierigen Finanzlage auf diese Entlastung weiterhin dringend angewiesen. Den Kantonen ist der Verzicht umso eher zumutbar, als sie aus der Neuregelung der Treibstoffzölle vom Bund beträchtliche zusätzliche Mittel erhalten werden.", "fr": "Or, la notion de part des cantons ne se justifie plus à l'heure actuelle. Les droits de timbre sont de purs impôts fédéraux, perçus par la seule Confédération, sans l'aide des cantons.", "it": "Si propone infine di sopprimere l'aiuto ai coltivatori di grano che producono per il proprio consumo poiché si tratta di un minisussidio poco efficace.", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen daher den Stimmberechtigten, der Aufhebung des Kantonsanteiles am Reinertrag der Stempelabgaben zuzustimmen.", "fr": "Depuis 1981, ceux-ci ont bien supporté la perte de recettes sans devoir augmenter les impôts.", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano quindi di votare, il 9 giugno 1985: - SI alla soppressione della quota spettante ai Cantoni del prodotto netto delle tasse di bollo", "rm": ""}
{"de": "Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième projet:", "it": "Terzo oggetto in votazione:", "rm": ""}
{"de": "Neuverteilung des Reinertrages der Alkoholverwaltung", "fr": "Nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées", "it": "Nuova ripartizione del prodotto netto dell'imposizione fiscale delle bevande distillate", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Trois projets de nature financière", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""}
{"de": "über die Neuverteilung des Reinertrages aus der", "fr": "Nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fiskalischen Belastung gebrannter Wasser", "fr": "nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "vom 5. Oktober 1984", "fr": "du 5 octobre 1984", "it": "del 5 ottobre 1984", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 32bis Abs. 9", "fr": "Art. 32bis, 9e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Vom Reinertrag des Bundes aus der fiskalischen Belastung der gebrannten Wasser erhalten die Kantone 10 Prozent, die sie für die Bekämpfung des Alkoholismus, des Suchtmittel-,", "fr": "9 Le dixième des recettes nettes que la Confédération retire de l'imposition des boissons distillées revient aux cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Betäubungsmittel- und Medikamentenmissbrauchs in ihren Ursachen und Wirkungen", "fr": "Cette part est employée pour combattre dans leurs causes et dans leurs effets l'alcoolisme, l'abus des stupéfiants et autres substances engendrant la dépendance ainsi que l'abus des médicaments.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "verwenden. Die Mittel werden im Verhältnis zur Wohnbevölkerung unter die Kantone", "fr": "La part de chaque canton est fixée proportionnellement à la population de résidence.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "verteilt. Der Bund verwendet seinen Anteil für die Alters-, Hinterlassenen- und Invaliden- versicherung.", "fr": "La Confédération affecte sa part à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidités.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 15", "fr": "Art. 15", "it": "Art. 14", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": ""}
{"de": "(Art. 15 der Übergangsbestimmungen hat folgenden Wortlaut:", "fr": "(L'art. 15 des dispositions transitoires a actuellement la teneur suivante:", "it": "(L'art. 14 delle disposizioni transitorie ha il seguente tenore:", "rm": ""}
{"de": "'Von den Reineinnahmen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung aus der fiskalischen Bela- stung gebrannter Wasser der Geschäftsjahre 1980/81-1984/85 wird, in Abweichung von Artikel 32bis Absatz 9, den Kantonen nur der für die Bekämpfung des Alkoholismus bestimmte Anteil", "fr": "En dérogation à l'article 32bis, 9e alinéa, les cantons ne toucheront, sur les recettes nettes que la Régie fédérale des alcools retirera de l'imposition des boissons distillées au cours des exercices 1980/81 à 1984/85, que la part destinée à la lutte contre l'alcoolisme.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ausgerichtet. Der Bund verwendet seinen gesamten Anteil an den Reineinnahmen für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung.", "fr": "La Confédération affectera la totalité de sa part aux recettes nettes à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2Die Bundesversammlung hat im Rahmen der Arbeiten über die erste Stufe der Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen die Aufteilung der Reineinnahmen der Eidgenössi- schen Alkoholverwaltung erneut zu überprüfen. Beschliesst sie eine Neuaufteilung, so ist ihr", "fr": "2 Dans le cadre des travaux relatifs à la première étape de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, l'Assemblée fédérale réexaminera la répartition des recettes nettes de la Régie fédérale des alcools.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beschluss bis spätestens 31. Dezember 1985 Volk und Ständen zur Abstimmung zu unterbrei- ten.)", "fr": "Si elle se prononce en faveur d'une nouvelle répartition, sa décision sera soumise au vote du peuple et des cantons avant le 31 décembre 1985.)", "it": "II Consiglio federale e il Parlamento raccomandano quindi di accettare la soppressione della quota spettante ai Cantoni sul prodotto netto delle tasse di bollo.", "rm": ""}
{"de": "Wird die Verfassungsänderung angenommen, so soll anschliessend das Alkoholgesetz ange-", "fr": "Si la modification de la constitution est adoptée, la loi sur l'alcool devra être adaptée en conséquence.", "it": "Terzo oggetto in votazione: Nuova ripartizione del prodotto netto dell'imposizione fiscale delle bevande distillate", "rm": ""}
{"de": "passt werden. Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Auf gebrannten Wassern (Spirituosen) werden Steuern und Gebühren erhoben, die der Alkoholverwaltung in den letzten zehn Jahren einen Reinertrag von jährlich 250 bis 290 Millionen Franken brachten. Davon", "fr": "Des impôts et des taxes sont perçus sur les boissons distillées (spiritueux); ces dix dernières années, ils ont procuré à la Régie des alcools des recettes nettes variant entre 250 et 290 millions de francs par an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "erhielten bis 1980 der Bund und die Kantone je die Hälfte. Der Bund", "fr": "La Confédération et les cantons se les partageaient par moitié jusqu'en 1980.", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "brauchte dieses Geld für die AHV und die Invalidenversicherung (IV).", "fr": "La Confédération avait besoin de cet argent pour l'AVS et l'assurance-invalidité (Al).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone konnten über ihren Anteil frei verfügen, mit Ausnahme des sogenannten Alkoholzehntels: Jeder Kanton musste einen Zehntel seines Anteils (5 Prozent des Reinertrages) für die Bekämpfung des Alkoholismus verwenden.", "fr": "Quant aux cantons, ils pouvaient disposer librement de leur part, à l'exception de la dîme de l'alcool, chacun d'entre eux devant consacrer un dixième de sa part (5% des recettes nettes) à la lutte contre l'alcoolisme.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Um den Bundeshaushalt zu entlasten, wurde für die Jahre 1981 bis 1985 der frei verfügbare Kantonsanteil aufgehoben. Seit 1981 bleiben dem", "fr": "Afin d'alléger le budget de la Confédération, on a supprimé pour les années 1981 à 1985 la part dont les cantons pouvaient disposer librement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bund 95 Prozent, während die Kantone noch den Alkoholzehntel erhal-", "fr": "Depuis 1981, la Confédération reçoit 95 pour cent des recettes, alors que les cantons touchent la dîme de l'acool.", "it": "Art. 15", "rm": ""}
{"de": "ten. Dadurch stehen dem Bund rund 130 Millionen Franken pro Jahr mehr für die AHV und IV zu. Diese Regelung wurde vom", "fr": "Ainsi, la Confédération dispose de quelque 130 millions de francs de plus par an pour l'AVS et l'Al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volk mit 1 127 595 Ja gegen 459 632 Nein gutgeheissen. 21 Kantone", "fr": "Cette réglementation a été approuvée par le peuple par 1127 595 oui contre 459 632 non.", "it": "2 Nell'ambito dei lavori inerenti alla prima fase della nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, l'Assemblea federale riesaminerà la ripartizione dei proventi netti della Regia federale degli alcool. Se deciderà una nuova ripartizione, tale decisione sarà sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni entro il 31 dicembre 1985.)", "rm": ""}
{"de": "stimmten dafür und zwei dagegen.", "fr": "21 cantons y ont été favorables et deux s'y sont opposés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nun geht es um eine dauerhafte Regelung ab 1986. Diese sieht für den", "fr": "Il s'agit maintenant d'établir une réglementation durable à partir de 1985.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bund 90 Prozent und für die Kantone 10 Prozent vor. Die heutigen Mittel", "fr": "Celle-ci prévoit d'accorder 90 pour cent des recettes à la Confédération et 10 pour cent aux cantons.", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "der Kantone für die Bekämpfung des Alkoholismus werden also ver- doppelt und ihr Zweck erweitert: Künftig soll nämlich auch der Miss- brauch von Suchtmitteln, Betäubungsmitteln und Medikamenten bekämpft werden.", "fr": "De cette manière, les moyens mis à la disposition des cantons pour la lutte contre l'alcoolisme sont doublés et leur but a été élargi: à l'avenir, il s'agira aussi de combattre l'abus des drogues, des stupéfiants et des médicaments.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verglichen mit der provisorischen Regelung für 1981 bis 1985 verliert der Bund etwa 12 bis 15 Millionen Franken pro Jahr. Das ist sinnvoll,", "fr": "Si l'on fait une comparaison avec la réglementation provisoire des années 1981 à 1985, on constate que la Confédération y perdra environ 12 à 15 millions de francs par an.", "it": "Per cercare di risanare le finanze federali, dal 1981 al 1985 la quota di cui i Cantoni potevano disporre liberamente è stata soppressa. Dal 1981 la Confederazione ha a disposizione il 95 per cento del prodotto netto; ai Cantoni rimane soltanto la «decima dell'alcool». Così la Confederazione può disporre ogni anno di circa 130 milioni di franchi in più per finanziare l'AVS e l'Al. Questo disciplinamento è stato accettato dal popolo con 1 127 595 voti favorevoli contro 459 632 contrari e da 21 Cantoni contro 2.", "rm": ""}
{"de": "weil der Bund ein Interesse daran hat, dass die Kantone den Alkohol- und Suchtmittelproblemen vorbeugen und sie eindämmen.", "fr": "Cela est cependant judicieux, car la Confédération a intérêt à ce que les cantons puissent prévenir et combattre l'alcoolisme et la toxicomanie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen daher, die Neuverteilung des Reinertrages aus der fiskalischen Belastung der gebrannten Wasser", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral et les Chambres recommandent d'accepter la nouvelle répartition des recettes nettes provenant de l'imposition des boissons distillées.", "it": "Per questi motivi, il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano di accettare la nuova ripartizione del prodotto netto dell'imposizione fiscale delle bevande distillate.", "rm": ""}
{"de": "gutzuheissen. Vierte Vorlage:", "fr": "Quatrième projet:", "it": "Quarto oggetto in votazione:", "rm": ""}
{"de": "Aufhebung der Bundesbeiträge an die Selbstversorgung mit Brotgetreide", "fr": "Suppression de l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins", "it": "Soppressione dell'aiuto ai coltivatori di grano che producono per il proprio consumo", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""}
{"de": "über die Aufhebung der Unterstützung für", "fr": "portant suppression de l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins", "it": "", "rm": ""}
{"de": "die Selbstversorgung mit Brotgetreide", "fr": "du 14 décembre 1984", "it": "", "rm": ""}
{"de": "vom 14. Dezember 1984", "fr": "I", "it": "del 14 dicembre 1984", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constituion fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 23bis Abs. 2 erster Satz", "fr": "Art. 23bis, 2 al., 1o phrase", "it": "Art. 23 bis cpv. 2, primo periodo", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bund fördert den Anbau von Brotgetreide im Inland und begünstigt die Züchtung sowie die Beschaffung hochwertigen inländischen Saatgutes. ...", "fr": "2 La Confédération encourage la culture du blé dans le pays et favorise la sélection de même que l'acquisition de semences indigènes de qualité....", "it": "2 La Confederazione promuove, nel Paese, la coltura del grano panificabile e favorisce la selezione e l'acquisto delle sementi indigene di pregio. ...", "rm": ""}
{"de": "(Art. 23bis Abs. 2 erster Satz hat heute folgenden Wortlaut:", "fr": "(L'art. 23bis, 2 al., 1ere phrase, a actuellement la teneur suivante:", "it": "(L'art. 23bis capoverso 2 primo periodo ha attualmente il seguente tenore:", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bund fördert den Anbau von Brotgetreide im Inland, begünstigt die Züchtung und Beschaffung hochwertigen inländischen Saatgutes und unterstützt die Selbstversorgung unter besonderer Berücksichtigung der Gebirgsgegenden.)", "fr": "2 La Confédération encourage la culture du blé dans le pays, elle favorise la sélection et l'acquisition de semences indigènes de qualité et accorde, en tenant particulièrement compte des régions de montagne, une aide au producteur cultivant le blé pour ses propres besoins.)", "it": "2 La Confederazione promuove, nel paese, la coltura del grano panificabile, favorisce la selezione e l'acquisto delle sementi indigene di pregio e aiuta i coltivatori che producono per il proprio consumo, tenendo particolar conto delle regioni montane.)", "rm": ""}
{"de": "Gleichzeitig werden im Getreidegesetz die Bestimmungen über die Unterstützung der Selbstver- sorgung und die Selbstversorgungspflicht aufgehoben.", "fr": "Les dispositions concernant l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins et l'approvisionnement direct obligatoire sont abrogées simultanément dans la loi sur le blé.", "it": "Contemporaneamente vengono stralciate dalla legge sui cereali le disposizioni concernenti i sussidi all'approvvigionamento diretto e l'obbligo di approvvigionamento diretto.", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Der Bauer, der dem Bund Inlandgetreide abliefert, ist heute verpflich- tet, einen Teil davon in einer Kundenmühle mahlen zu lassen und in", "fr": "Le paysan qui livre du blé indigène à la Confédération est actuellement tenu d'en faire moudre une partie dans un moulin à façon et de l'utiliser dans son exploitation.", "it": "L'agricoltore che consegna cereali indigeni alla Confederazione è tenuto a farne macinare una parte in un mulino rurale e ad assicurare così l'approvvigionamento della propria azienda.", "rm": ""}
{"de": "seinem Betrieb zu verwenden. Der Bund unterstützt diese Selbstver- sorgung mit jährlich etwa 2,4 Millionen Franken, indem er das Mahlen verbilligt. Er erreicht damit, dass das aus eigenem Mehl gebackene", "fr": "de supprimer l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins. C'est sur ces trois mesures que vous êtes appelés à vous prononcer.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Brot nicht teurer zu stehen kommt als das des Bäckers, das zum Teil billigeres Getreide aus dem Ausland enthält.", "fr": "Ainsi, le pain fabriqué avec la farine du producteur n'est pas plus cher que celui du boulanger, qui contient une part de blé étranger meilleur marché.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Diese Bagatellsubvention soll jetzt aufgehoben werden, und gleichzei- tig wird auf die Selbstversorgungspflicht verzichtet. Die Subvention", "fr": "Cette modeste subvention doit maintenant être supprimée et il y a lieu de renoncer simultanément à l'approvisionnement direct obligatoire.", "it": "Questo minisussidio va soppresso, al pari dell'approvvigionamento diretto.", "rm": ""}
{"de": "bringt den einzelnen Bauernfamilien nur wenig (durchschnittlich pro Jahr etwa 50 Fr. im Talgebiet und 200 Fr. im Berggebiet). Anderseits", "fr": "En effet, elle représente peu de chose pour une famille d'agriculteurs (par an, en moyenne 50 fr. en plaine et 200 fr. dans les régions de montagne).", "it": "Da un canto, la sovvenzione costituisce per la famiglia rurale un aiuto irrisorio (in media circa 50 franchi all'anno per famiglia nelle zone di pianura e 200 franchi in quelle di montagna).", "rm": ""}
{"de": "entstehen wegen der Selbstversorgungspflicht unverhältnismässig hohe Verwaltungskosten von rund 600 000 Franken im Jahr.", "fr": "D'autre part, il résulte de l'obligation précitée des frais administratifs disproportionnés s'élevant à 600 000 francs environ par an.", "it": "D'altro canto l'approvvigionamento diretto provoca spese amministrative sproporzionate (circa 600 000 franchi annui).", "rm": ""}
{"de": "Das Berggebiet wird von der Streichung etwas mehr betroffen als das Talgebiet; dies ist jedoch zumutbar, weil das Einkommen der Berg- bauern in den letzten Jahren durch andere gezielte Massnahmen spür- bar verbessert worden ist.", "fr": "Les régions de montagne seront plus fortement touchées que celles de la plaine, mais cela est supportable, parce que le revenu des paysans de la montagne a été sensiblement amélioré ces dernières années grâce à des mesures ponctuelles.", "it": "La soppressione interessa le regioni di montagna in misura leggermente superiore di quelle di pianura; è tuttavia sopportabile per i contadini di montagna perché, grazie ad altri provvedimenti presi negli ultimi anni, il loro reddito è stato sensibilmente migliorato.", "rm": ""}
{"de": "Im Parlament wurde die Befürchtung geäussert, der Bund werde ohne Selbstversorgungspflicht mehr Brotgetreide übernehmen und es je nach Ausfall der Ernte mit Verlusten zu Futterzwecken abgeben müs-", "fr": "Au Parlement, d'aucuns ont exprimé la crainte qu'à défaut d'un approvisionnement direct obligatoire la Confédération ne doive prendre à sa charge davantage de céréales panifiables et les céder à perte à des fins fourragères selon le rendement de la récolte.", "it": "In Parlamento è stato espresso il timore che, con l'abrogazione dell'obbligo di approvvigionamento diretto, la Confederazione si vedrebbe costretta a ritirare maggiori quantità di grano panificabile e, secondo l'andamento del raccolto, a smerciarlo sottocosto come foraggio.", "rm": ""}
{"de": "sen. Solche Verluste können allerdings nur bei grossen Ernten eintre-", "fr": "Toutefois, de telles pertes ne peuvent se produire qu'en cas de récolte abondante.", "it": "Questa perdita potrebbe tuttavia verificarsi soltanto in caso di raccolti abbondanti.", "rm": ""}
{"de": "ten. Diese Gefahr sollte nicht überschätzt werden, da der Brotgetrei-", "fr": "Il ne faut pas surestimer ce danger, car on pourrait toujours y parer en réduisant la culture des céréales panifiables.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "deanbau eingeschränkt werden könnte. Im Parlament wurde auch auf die negativen Folgen für die Kunden- mühlen hingewiesen, die einen grossen Teil ihrer Mahlaufträge verlie-", "fr": "On a aussi souligné au Parlement les conséquences fâcheuses que la mesure prévue aura pour les moulins à façon, qui perdront une grande partie de leurs commandes de mouture.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ren werden. Der zahlenmässige Rückgang der Kundenmühlen, die übri- gens vielfach als Nebenerwerbsbetriebe geführt werden, hat aber schon seit Jahren eingesetzt und lässt sich auch mit der Unterstüt-", "fr": "de supprimer l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zung der Selbstversorgung nicht aufhalten. Eine ernsthafte Schwä- chung der kriegswirtschaftlichen Landesversorgung mit Mehl ist nicht zu befürchten, da die Kapazität der vorhandenen Handelsmühlen aus- reicht.", "fr": "Un affaiblissement sérieux de l'approvisionnement du pays au titre de l'économie de guerre n'est pas à craindre, car la capacité de stockage des moulins de commerce suffit amplement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments empfehlen daher, die Bundesbeiträge an die Selbstversorgung mit Brotge- treide aufzuheben.", "fr": "Le Conseil fédéral et la grande majorité des Chambres recommandent par conséquent d'accepter la suppression de l'aide aux producteurs cultivant le blé pour leurs propres besoins.", "it": "Per questi motivi, il Consiglio federale e la grande maggioranza del Parlamento raccomandano di abrogare le sovvenzioni all'approvvigionamento diretto con grano.", "rm": ""}