VotingBooklets-v1 / aligned_1986-12-07.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
106 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 7. Dezember 1986", "fr": "du 7 décembre 1986", "it": "del 7 dicembre 1986", "rm": "dals 7 da december 1986"}
{"de": "Abstimmungserläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quel est l'enjeu?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""}
{"de": "Mieterschutz Der Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen spielt heute nur in Gemeinden, wo Wohnungsnot oder Mangel an Ge-", "fr": "Protection des locataires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schäftsräumen besteht. Mit einem neuen Verfassungsarti- kel schlagen Bundesrat und Parlament vor, diesen Schutz auf die ganze Schweiz auszudehnen. Zudem wollen sie ihm Mieter die Möglichkeit geben, missbräuchliche Kündigun- gen anzufechten.", "fr": "La protection des locataires contre les loyers abusifs ne s'applique actuellement que dans les communes où sévit la pénurie de logements ou le parlement. C'est pourquoi le Conseil fédéral et le Parlement proposent au peuple et aux cantons d'adopter un nouvel article constitutionnel étendant cette protection à toute la Suisse. Ils veulent en outre donner aux locataires la possibilité de demander l'annulation d'un congé abusif.", "it": "", "rm": "La protecziun cunter il diever abusiv dal fit-chasa funcziune-scha oz be en vischnancas, nua ch'igl exista mancanza d'abitaziuns u da localitads da fatschenta. Cussegl federal e Parlament proponan d'extender questa protecziun sin l'en-tira Svizra tras in nov artitgel en la constituziun. Ultra da quai vulan els dar la pussaivladad al fittadin da contestar desdi-tgas abusivas."}
{"de": "Erläuterungen S. 3-7", "fr": "Explications: pages 3 à 7", "it": "Spiegazioni: pagine 3-7", "rm": "Explicaziuns pag. 3-7"}
{"de": "Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "Testo in votazione: pagina 4", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Initiative betreffend Schwerverkehrsabgabe Die Volksinitiative «für eine gerechte Belastung des", "fr": "Initiative concernant une redevance", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schwerverkehrs» verlangt eine nach den Fahrleistungen abgestufte Schwerverkehrsabgabe. Bis diese definitiv ein- geführt ist, sollen die Ansätze der bisherigen pauschalen Schwerverkehrsabgabe stark erhöht werden. Der Bundes-", "fr": "sur les poids lourds", "it": "", "rm": ""}
{"de": "rat strebt zwar für die Zukunft eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe an, er lehnt aber zusammen mit dem Parlament die Initiative ab, weil sie zu einem unge- nen Zeitpunkt kommt und unverhältnismässig ist. Sie würde unsere Beziehungen zum Ausland erneut belasten.", "fr": "L'initiative populaire «pour une juste imposition du trafic des poids lourds» demande que soit perçue une redevance sur les poids lourds, calculée en fonction des prestations fournies par les véhicules. Elle prévoit que, jusqu'à l'introduction définitive de celle-ci, la redevance forfaitaire perçue actuellement soit fortement augmentée. Le Conseil fédéral a bien l'intention de proposer pour l'avenir une redevance sur les poids lourds proportionnelle aux prestations, mais il s'oppose à l'initiative car elle inter-vient à un moment inopportun et prévoit des mesures transitoires excessives, ce qui pourrait de nouveau nuire à nos relations avec l'étranger.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen S. 9-15", "fr": "Explications: pages 9 à 15", "it": "Spiegazioni: pagine 9-15", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext S. 10", "fr": "Texte soumis au vote: page 10", "it": "Testo in votazione: pagina 10", "rm": "Text da la votaziun pag. 10"}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 7. Dezember 1986 wie folgt zu stimmen:", "fr": "Pour les raisons exposées, le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électrices et électeurs de voter comme il suit le 7 décembre 1986:", "it": "", "rm": "Cussegl federal e Parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 7 da december sco suonda:"}
{"de": "- Ja zum Mieterschutz", "fr": "– oui à la protection des locataires", "it": "- sí alla protezione degli inquilini", "rm": "- GEA per la protecziun dals fittadins"}
{"de": "- Nein zur Initiative «für eine gerechte Belastung des Schwerver- kehrs».", "fr": "– non à l'initiative «pour une juste imposition du trafic des poids lourds».", "it": "", "rm": "- Na concernent l'iniziativa «per ina gista imposiziun da taxas sin il traffic da camiuns»."}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": "16"}
{"de": "A36822 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A36822 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A36822 Pubblicato dalla Cancelleria federale", "rm": "A36822 Edi da la Chanzlia federala"}
{"de": "Erste Vorlage: Mieterschutz", "fr": "Premier objet: Protection des locataires", "it": "Protezione degli inquilini", "rm": "+ Emprim project: Protecziun dals fittadins"}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Für die meisten Menschen hat die Wohnung eine ganz besondere Bedeutung. Sie ist das Zentrum des Familienlebens, in ihr werden Freunde und Bekannte empfangen, und von ihr aus geht man zur Arbeit oder zur Schule. Ein Wohnungswechsel wird deshalb in der Regel als etwas sehr Einschneidendes empfunden. Mit Geschäftsräumen verhält es sich auch ähnlich; die Pflege der Geschäftsbeziehungen setzt eine gewisse Stabilität voraus.", "fr": "Pour la plupart des personnes, le logement revêt une importance particulière. Il est le centre de la vie familiale, on y reçoit ses amis et connaissances, on y rentre après le travail ou l'école. C'est pourquoi un déménagement est en général ressenti comme un bouleversement. La situation est semblable en ce qui concerne les locaux commerciaux car entretenir des relations d'affaires exige une certaine stabilité.", "it": "Per la maggior parte delle persone, l'abitazione ha un'importanza particolare. Essa è il centro della vita familiare, vi si accolgono amici e conoscenti, ed è il punto di riferimento dopo il lavoro o la scuola. Per queste ragioni un trasloco è generalmente percepito come un disagio. Lo stesso dicasi per i locali commerciali, poiché le relazioni d'affari presuppongono una certa stabilità.", "rm": "Per ils blers umans ha l'abitaziun ina muntada tut speziala. Ella è il center da la vita da famiglia, en quella vegnan retschavids ils amis e conuschents, da quella va ins a la lavur u a scola. Ina midada d'abitaziun munta perquai generalmain insatge decisiv e radical. Cun localitads da fatschenta esi fitg sumegliant; la tgira da relaziuns da fatschenta pretenda ina tscherta stabilitad."}
{"de": "Missbräuchliche Mietzinse oder Kündigungen können oft schwerwiegende Konsequenzen haben und sollen deshalb bekämpft werden. Einen ersten Schritt dazu machten Bundesrat und Parlament, als sie 1972 den Bundesbeschluss über Massnahmen gegen Missbräuche im Mietwesen erliessen.", "fr": "Il en résulte que, dans bien des cas, des résiliations ou des loyers abusifs peuvent avoir des conséquences très graves; il faut donc avoir les moyens de combattre les abus. Le Conseil fédéral et le Parlement ont fait un premier pas dans ce sens en édictant, en 1972, l'arrêté fédéral instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif.", "it": "Disdette o pigioni abusive possono quindi avere conseguenze molto gravi e vanno combattute. In merito Consiglio federale e Parlamento hanno compiuto un primo passo nel 1972, adottando un decreto contro gli abusi nel settore locativo.", "rm": "Il diever abusiv dal fit-chasa u desditgas abusivas pon savens avair consequenzas gravantas e duain perquai vegnir cumbattids. In emprim pass en quella direcziun han Cussegl federal e Parlament fatg, cu els han relaschà l'onn 1972 il conclus federal davart mesiras cunter il diever abusiv dal fit-chasa."}
{"de": "Diese Massnahmen gelten allerdings nur in den Gemeinden, in denen Wohnungsnot oder Mangel an Geschäftsräumen herrscht. Zudem gibt es in der Schweiz noch keinen wirksamen Schutz vor missbräuchlichen Kündigungen des Mietvertrags. Der Mieter kann nur eine Verlängerung des Mietverhältnisses verlangen, nicht aber eine missbräuchliche Kündigung anfechten.", "fr": "Ces mesures ne s'appliquent toutefois que dans les communes où sévit la pénurie de logements ou de locaux commerciaux. En outre, il n'existe pas encore en Suisse de véritable protection contre une résiliation abusive du bail. Le locataire peut seulement demander une prolongation de celui-ci mais non attaquer un congé abusif.", "it": "Queste misure si applicano tuttavia soltanto nei comuni colpiti da penuria di alloggi o di locali commerciali. Parimenti, non esiste ancora in Svizzera una protezione efficace dalle disdette abusive del contratto di locazione; l'inquilino può semplicemente chiedere una protrazione del contratto, ma non impugnare la disdetta.", "rm": "Questas mesiras valan dentant be per las vischnancas, en las qualas regia mancanza d'abitaziuns u da localitads da fatschenta. Ultra da quai datti en Svizra anc nagina protecziun efficazia cunter il diever abusiv da desditgas dal contract da fittanza. Il fittadin po be pretender ina prolungaziun da la relaziun da fittanza, dentant betg contestar ina desditga abusiva."}
{"de": "Deshalb leitete der Bundesrat schon 1977 eine Änderung des Mietrechts ein. Die Revisionsarbeiten waren in vollem Gange, als die Schweizerische Mietervereinigung 1982 die Volksinitiative «für Mieterschutz» einreichte. Sie verlangte den Schutz der Mieter vor unangemessenen Mietzinsen und ungerechtfertigten Kündigungen. Der Bundesrat setzte die Revisionsarbeiten fort und unterbreitete dem Parlament einen Vorschlag, der die Anliegen der Initianten im wesentlichen berücksichtigt.", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral a entrepris, en 1977 déjà, une modification du droit de bail. Les travaux de révision étaient en cours lorsqu'en 1982, la Fédération suisse des locataires a déposé une initiative populaire «pour la protection des locataires», demandant la protection de ces derniers contre les loyers inéquitables et les résiliations injustifiées. Le Conseil fédéral a décidé de poursuivre les travaux de révision et a soumis au Parlement un projet qui tient compte, dans une large mesure, des propositions de l'initiative.", "it": "Per queste ragioni, già nel 1977 il Consiglio federale ha avviato una revisione del diritto di locazione. Quando i lavori erano in corso, la Federazione svizzera inquilini ha depositato l'iniziativa popolare «per la protezione degli inquilini », volta a tutelare quest'ultimi contro le pigioni inadeguate e le disdette ingiustificate. II Consiglio federale ha nondimeno proseguito i lavori di revisione ed ha sottoposto al Parlamento un progetto che tien conto in larga misura delle proposte dell'iniziativa.", "rm": "II Cussegl federal ha per quests motivs mess en moviment ina midada dal dretg da fittanza gia il 1977. Las lavurs da revisiun eran en moviment, cur che l'Uniun svizra da fittadins ha inoltrà il 1982 l'iniziativa dal pievel «per la protecziun dals fittadins». Ella ha pretendi la protecziun dals fittadins cunter fits-chasa nuncommensurads e desditgas nungiustifitgadas. II Cussegl federal ha cuntinuà cun las lavurs da revisiun ed ha suttamess al Parlament ina proposta, che resguarda essenzialmain ils giavischs dals iniziants."}
{"de": "Die Initianten zogen ihr Volksbegehren in der Folge zurück, so dass am 7. Dezember nur noch über den Gegenvorschlag von Bundesrat und Parlament abzustimmen ist.", "fr": "Les auteurs ont alors retiré leur initiative de sorte que seul le contre-projet du Conseil fédéral et du Parlement est soumis au vote du 7 décembre.", "it": "Di conseguenza, la Federazione svizzera inquilini ha ritirato la propria iniziativa, cosicché il 7 dicembre sarà posto in votazione unicamente il controprogetto del Consiglio federale e del Parlamento.", "rm": "Ils iniziants han per consequenza retratg lur iniziativa, uschia ch'igl è da vuschar ils 7 da december be anc davart la cunterproposta dal Cussegl federal e dal Parlament."}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "2 3 Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "(Gegenentwurf der Bundesversammlung)", "fr": "(Contre-projet de l'Assemblée fédérale)", "it": "(Controprogetto dell'Assemblea federale)", "rm": "(Cunterproposta da l'Assamblea federala)"}
{"de": "Aus dem Bundesbeschluss", "fr": "Extrait de l'arrêté fédéral", "it": "Estratto del decreto federale", "rm": "Dal conclus federal"}
{"de": "vom 21. März 1986", "fr": "du 21 mars 1986", "it": "del 21 marzo 1986", "rm": "dals 21 da mars 1986"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La Constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "ties della Costituzione.)", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 34septies", "fr": "Art. 34septies", "it": "Protezione in tutta la Svizzera", "rm": "Art. 34septies"}
{"de": "1 Der Bund ist befugt, Vorschriften gegen missbräuchliche Mietzinsen zu erlassen. Er regelt den Schutz der Mieter vor missbräuchlichen Mietzinsen und anderen missbräuchlichen Forderungen der Vermieter, die Anfechtbarkeit missbräuchlicher Kündigungen sowie die befristete Erstreckung von Mietverhältnissen.", "fr": "1 La Confédération a le droit d'édicter des prescriptions contre les abus en matière de bail. Elle peut légiférer pour protéger les locataires contre les loyers et autres prétentions abusifs des bailleurs, sur l'annulabilité des congés abusifs et sur la prolongation du bail limitée dans le temps.", "it": "1 La Confederazione ha il diritto di emanare prescrizioni contro gli abusi in materia di locazione. Essa disciplina la protezione dei locatari da pigioni abusive e da altre pretese abusive del locatore, l'impugnabilità delle disdette abusive e la protrazione temporanea dei rapporti di locazione.", "rm": "La Confederaziun è cumpetenta da relaschar prescripziuns cunter il diever abusiv dal fit-chasa. Ella regla la protecziun dals fittadins cunter il diever abusiv dal fit-chasa e cunter autras pretensiuns abusivas dals affittaders, la contestabladad da desditgas abusivas sco era la prolungaziun limitada da relaziuns da fittanzas."}
{"de": "2 Der Bund ist befugt, zur Förderung gemeinsamer Regelungen und zur Verhinderung von Missbräuchen auf dem Gebiete des Miet- und Wohnungswesens Vorschriften aufzustellen über die Allgemeinverbindlicherklärung von Rahmenmietverträgen und von sonstigen gemeinsamen Vorkehren von Vermieter- und Mieterverbänden oder Organisationen, die ähnliche Interessen wahrnehmen. Artikel 34ter Absatz 2 der Bundesverfassung ist sinngemäss anwendbar.", "fr": "2 La Confédération peut, afin d'encourager la conclusion d'accords pris en commun et d'empêcher les abus dans le domaine des loyers et du logement, édicter des prescriptions concernant la conclusion de contrats et d'autres mesures prises en commun ou les organisations qui défendent des intérêts semblables. L'article 34ter, 2e alinéa, de la Constitution est applicable par analogie.", "it": "2 La Confederazioni può, allo scopo di favorire soluzioni concordate ed impedire abusi in materia di pigioni e di alloggio, emanare disposizioni concernenti il conferimento del carattere obbligatorio generale a contratti-quadro di locazione e ad altre misure adottate convenzionalmente dalle associazioni dei locatari e dei locatori o dalle organizzazioni che tutelano interessi similari. L'articolo 34ter capoverso 2 si applica per analogia.", "rm": "2 Per promover regulaziuns communablas e per impedir dievers abusivs sin il sectur da fittanzas e d'abitaziuns ha la Confederaziun la cumpetenza da decretar prescripziuns davart la decleraziun impegnativa per tuts da contracts da fittanza e davart autras mesiras communablas d'associaziuns d'affittaders e da fittadins u organisaziuns che defendan interess sumegliants. Artitgel 34ter alinea 2 da la constituziun federala è applitgabel conform ses senn."}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, den Gegenentwurf anzunehmen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons d'accepter le contre-projet.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di accettare il controprogetto.", "rm": "L'Assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns d'acceptar la cunterproposta."}
{"de": "(Bei diesem Text handelt es sich um den Gegenentwurf von Bundesrat und Parlament zur Volksinitiative «für Mieterschutz», die zugunsten der obigen Bestimmungen zurückgezogen worden ist. Absatz 2 entspricht wörtlich dem bisherigen Absatz 1 von Artikel 34septies.)", "fr": "(Dans ce texte, il s'agit du contre-projet opposé par le Conseil fédéral et le Parlement à l'initiative «pour la protection des locataires», qui a été retirée en faveur du texte ci-dessus. Le 2e alinéa reprend sans changement l'actuel 1er alinéa de l'article 34septies de la Constitution.)", "it": "Il nuovo articolo costituzionale tralascia questa restrizione territoriale, consape-", "rm": "(Tar quest text sa tracti da la cunterproposta dal Cussegl federal e dal Parlament tar l'iniziativa dal pievel « per la protecziun dals fittadins», ch'è vegnida retratga en favur dal text qua sura. II 2. alinea correspunda verbalmain a l'alinea 1 da fin uss da l'artitgel 34septies.)"}
{"de": "Was bringt der neue Verfassungsartikel?", "fr": "Que nous apporte le nouvel article constitutionnel?", "it": "premesse per combatterli. Protezione da disdette abusive", "rm": "Tge porta il nov artitgel da la constituziun?"}
{"de": "Der vorgeschlagene neue Artikel 34septies der Bundesverfassung ermöglicht es, den Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen auf die ganze Schweiz auszudehnen und die Mieter vor missbräuchlichen Kündigungen zu schützen.", "fr": "Le nouvel article 34septies de la Constitution fédérale permet d'étendre à toute la Suisse la protection des locataires contre les loyers abusifs et de les protéger contre les congés abusifs.", "it": "Uno dei principali obiettivi della modifica costituzionale risiede nella protezione", "rm": "Il nov proponi artitgel 34septies da la constituziun federala dat la pussaivladad d'extender la protecziun cunter il diever abusiv da fits-chasa sin l'entira Svizra e da proteger ils fittadins cunter desditgas abusivas."}
{"de": "Schutz in der ganzen Schweiz", "fr": "Protéger les locataires dans toute la Suisse", "it": "dell'inquilino dalle disdette abusive e nella regolamentazione delle modalità da", "rm": "Protecziun en l'entira Svizra"}
{"de": "Nach heutigem Recht sind die Massnahmen zum Schutz der Mieter vor Missbräuchen nur in Gemeinden anwendbar, in denen Wohnungsnot oder Mangel an Geschäftsräumen besteht.", "fr": "Selon le droit actuel, les mesures de protection des locataires contre les abus ne sont applicables que dans les communes où sévit la pénurie de logements ou de locaux commerciaux.", "it": "seguire per la loro impugnazione.", "rm": "Tenor il dretg vertent èn las mesiras per la protecziun dals fittadins cunter l'abus applitgablas be en las vischnancas, en las qualas regia mancanza d'abitaziuns u da localitads da fatschenta."}
{"de": "Der neue Verfassungsartikel verzichtet auf diese einschränkende Bedingung, denn auch in Gemeinden ohne Wohnungsnot und ohne Mangel an Geschäftsräumen können Missbräuche vorkommen. Missbräuche sind aber überall dort zu bekämpfen, wo sie auftreten.", "fr": "Le nouvel article ne mentionne plus cette condition restrictive car des abus peuvent se produire même dans les communes où l'on ne manque ni de logements ni de locaux commerciaux. C'est pourquoi il faut donner aux locataires les moyens de se défendre partout où des abus peuvent se produire.", "it": "Il nuovo articolo costituzionale tralascia questa restrizione territoriale, consapevole che abusi possono verificarsi ovunque e che ovunque devono esistere le premesse per combatterli.", "rm": "Il nov artitgel da la constituziun desista da quella cundiziun restrenschenta, conquai ch'i po dar abus er en vischnancas senza mancanza d'abitaziuns e da localitads da fatschenta. Ils abus èn dentant da cumbatter dapertut, nua ch'els sa preschentan."}
{"de": "Schutz vor missbräuchlichen Kündigungen", "fr": "Protéger les locataires contre les congés abusifs", "it": "Protezione da disdette abusive", "rm": "Protecziun cunter desditgas abusivas"}
{"de": "Es gehört zu den Hauptzielen der Verfassungsänderung, den Mieter vor missbräuchlichen Kündigungen zu schützen und zu regeln, wie diese Kündigungen angefochten werden können.", "fr": "Un des principaux objectifs de la modification constitutionnelle est de protéger le locataire contre les congés abusifs et de préciser dans quels cas celui-ci peut obtenir l'annulation de tels congés.", "it": "Il nuovo articolo crea le basi per la protezione da ogni forma di abuso; in futuro", "rm": "Igl è in intent primar da la midada da la constituziun da proteger il fittadin cunter desditgas abusivas e da reglar, co quellas desditgas pon vegnir contestadas."}
{"de": "Alle Missbräuche bekämpfen", "fr": "Combattre tous les abus", "it": "Combattere tutti gli abusi", "rm": "Cumbatter tuts abus"}
{"de": "Der neue Artikel schafft die Grundlage für Schutzmassnahmen gegen alle Missbräuche. So könnten in Zukunft auch allfällige Missbräuche der Mieter bekämpft werden.", "fr": "Le nouvel article permettra de prendre des mesures de protection contre tous les abus. A l'avenir, le bailleur aura lui aussi la possibilité de combattre les abus que pourrait commettre le locataire.", "it": "Il nuovo articolo crea le basi per la protezione da ogni forma di abuso; in futuro anche il locatore avrà la possibilità di difendersi da eventuali abusi del locatario.", "rm": "Il nov artitgel stgaffescha la basa per mesiras da protecziun cunter tuts abus. Uschia pon er eventuals abus dals fittadins vegnir cumbattids per l'avegnir."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les délibérations du Parlement", "it": "I dibattiti parlamentari La grande maggioranza del Parlamento è propensa a rafforzare la protezione", "rm": "Las deliberaziuns en il Parlament"}
{"de": "Die grosse Mehrheit des Parlaments befürwortete einen verstärkten Mieterschutz und unterstützte den Vorschlag des Bundesrates. Eine Minderheit lehnte diese Lösung ab, weil sie fand, die Volksinitiative berücksichtige die Anliegen der Mieter besser. Die Initiative ist jedoch inzwischen zurückgezogen worden. Einige Parlamentarier äusserten sich skeptisch zu jeder Änderung, da sie befürchteten, der Grundsatz der freien Gestaltung des Mietverhältnisses könnte eingeschränkt werden.", "fr": "La grande majorité du Parlement est favorable à une protection renforcée des locataires et soutient la proposition du Conseil fédéral. Une minorité des députés a rejeté cette solution, estimant que l'initiative prenait mieux en considération les intérêts des locataires. Mais entre temps l'initiative a été retirée. Quelques députés ont émis des réserves à l'égard de tout changement car ils redoutent que cela porte atteinte au principe de la liberté de conclure un bail à sa convenance.", "it": "degli inquilini e sostenere la proposta del Consiglio federale. Una minoranza di deputati ha respinto questa soluzione, essendo del parere che l'iniziativa avrebbe tutelato meglio gli interessi degli inquilini. Nel frattempo tuttavia l'iniziativa è stata ritirata. Alcuni deputati infine si sono espressi con riserva rispetto ad ogni cambiamento, temendo di ridurre la libertà contrattuale in", "rm": "La gronda pluralitad dal Parlament approbescha ina protecziun pli efficazia dals fittadins e sustegna la proposta dal Cussegl federal. Ina minoritad ha refusà questa schliaziun, perquai ch'ella è stada da l'avis, che l'iniziativa dal pievel resguardia meglier ils giavischs dals fittadins. L'iniziativa è dentant vegnida retratga. Varsaquants parlamentaris èn s'exprimids a moda sceptica vers mintga midada, perquai ch'els han temì, ch'il princip da la libra furmaziun da la relaziun da fittanza pudess vegnir restrenschì."}
{"de": "Aufträge an den Gesetzgeber", "fr": "Mandat donné au législateur", "it": "Mandato al legislatore", "rm": "4 5 Incumbensas per il legislatur"}
{"de": "Wenn Volk und Stände den neuen Verfassungsartikel annehmen, wird der Bund die folgenden Bereiche gesetzlich regeln müssen:", "fr": "Si le peuple et les cantons acceptent le nouvel article constitutionnel, la Confédération devra légiférer dans les domaines suivants:", "it": "Qualora il popolo e i Cantoni dovessero accettare il nuovo articolo costituzionale, la Confederazione dovrà legiferare nei seguenti ambiti:", "rm": "Sch'il pievel ed ils chantuns acceptan il nov artitgel da la constituziun, vegn la Confederaziun a stuair reglar legalmain ils suandants secturs:"}
{"de": "- Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen", "fr": "* Protection contre les loyers abusifs", "it": "• Protezione da pigioni abusive", "rm": "• Protecziun cunter abus da fits-chasa"}
{"de": "Der Mieter soll in der ganzen Schweiz vor missbräuchlichen Forderungen des Vermieters geschützt werden.", "fr": "Le locataire doit être protégé dans tout le pays contre les prétentions abusives du bailleur.", "it": "Il locatario dev'essere protetto da pretese abusive del locatore su tutto il territorio nazionale.", "rm": "Il fittadin duai vegnir protegì en l'entira Svizra cunter pretensiuns nungiustifitgadas da l'affittader. II Cussegl federal ha proponi al Parlament da midar il conclus federal existent davart mesiras cunter il diever abusiv dal fit-chasa en ina lescha federala, che vegn ad esser da pli lunga durada che la regulaziun dad oz."}
{"de": "- Schutz vor missbräuchlichen Kündigungen", "fr": "Le Conseil fédéral a proposé au Parlement de remplacer l'actuel arrêté fédéral instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif par une loi fédérale dont la durée ne sera pas limitée, à la différence de la réglementation actuelle. * Protection contre les congés abusifs", "it": "• Protezione da disdette abusive", "rm": "• Protecziun cunter desditgas abusivas"}
{"de": "Der Mieter hat heute keine Möglichkeit, eine Kündigung aufheben zu lassen, selbst wenn sie missbräuchlich ist. Er kann nur verlangen, dass das Mietverhältnis verlängert wird. Damit können jedoch nicht alle Missbräuche vermieden werden.", "fr": "Actuellement le locataire ne peut faire annuler une résiliation de son bail, même si elle est abusive. Il ne peut demander qu'une prolongation du bail. La législation en vigueur ne permet donc pas de combattre ces abus.", "it": "Attualmente il locatario non ha la possibilità di far annullare la disdetta del suo contratto di locazione, nemmeno se abusiva. Egli ha solo la facoltà di chiedere una protrazione del contratto, ciò che non gli consente di ovviare ad ogni tipo di abuso.", "rm": "Il fittadin n'ha oz betg la pussaivladad da laschar annullar ina desditga, schizunt sch'ella è abusiva. El po be pretender che la relaziun da fittanza vegnia prolungada. Cun quai na pon dentant betg vegnir impedids tuts abus."}
{"de": "Nach Annahme des Verfassungsartikels soll daher das Obligationenrecht geändert werden. Der Bundesrat hat dem Parlament vorgeschlagen, dass eine missbräuchliche Kündigung auf Verlangen des Mieters annulliert werden kann. Dies ist gemäss Vorschlag des Bundesrates eine Kündigung, die gegen den Grundsatz von Treu und Glauben verstösst. Dies trifft insbesondere zu, wenn", "fr": "Une fois l'article constitutionnel accepté, le code des obligations devra être modifié en conséquence. Le Conseil fédéral a proposé au Parlement de prévoir qu'un congé abusif pourrait être annulé à la demande du locataire. Selon la proposition du Conseil fédéral, un congé est abusif lorsqu'il est contraire à la bonne foi, ce qui est le cas notamment:", "it": "Dopo l'accettazione dell'articolo costituzionale, il Codice delle obbligazioni dovrà essere coerentemente modificato. Il Consiglio federale ha proposto al Parlamento di prevedere che una disdetta abusiva possa essere annullata su richiesta del locatario. Secondo la proposta del Consiglio federale, una disdetta è abusiva quando è contraria alla buona fede, ossia:", "rm": "Suenter l'acceptaziun da l'artitgel da la constituziun duai per quests motivs vegnir midà il dretg d'obligaziuns. II Cussegl federal ha proponi al Parlament, ch'ina desditga abusiva possia vegnir annullada sin pretensiun dal fittadin."}
{"de": "- willkürlich oder schikanös ist,", "fr": "- lorsqu'il est arbitraire ou chicanier;", "it": "- quando è arbitraria o vessatoria;", "rm": "Tenor proposta dal Cussegl federal è abusiva ina desditga, che cuntrafa al princip da buna fai. Quai è spezialmain il cas, sche la desditga è arbitraria u schicanusa,"}
{"de": "- ausgesprochen wird, weil der Mieter nach Treu und Glauben Ansprüche aus dem Mietverhältnis geltend macht,", "fr": "- lorsqu'il est donné parce que le locataire a fait valoir de bonne foi des droits découlant du bail;", "it": "- quando è data perché il locatario fa valere in buona fede diritti impliciti nel suo contratto;", "rm": "vegn pronunziada, perquai ch'il fittadin ha fatg valair da buna fai pretensiuns ord la relaziun da fittanza,"}
{"de": "- das Ziel hat, eine Vertragsänderung zu Lasten des Mieters durchzusetzen,", "fr": "- lorsqu'il a pour but d'imposer une modification du bail défavorable au locataire;", "it": "- quando mira ad imporre modifiche contrattuali sfavorevoli al locatario;", "rm": "ha la finamira da cuntanscher ina midada dal contract sin donn e cust dal fittadin,"}
{"de": "- während eines mit dem Mietverhältnis zusammenhängenden Schlichtungs- oder Gerichtsverfahrens ausgesprochen wird, das der Mieter nach Treu und Glauben eingeleitet hat,", "fr": "- lorsqu'il est donné pendant une procédure de conciliation ou judiciaire en rapport avec le bail, engagée de bonne foi par le locataire;", "it": "- quando è data durante una procedura di conciliazione o giudiziaria avviata in buona fede dal locatario e in relazione al contratto;", "rm": "vegn pronunziada durant ina procedura d'intermediaziun u da dretgira, che stat en connex cun la relaziun da fittanza, ch'il fittadin ha instradà da buna fai,"}
{"de": "- vor Ablauf von drei Jahren nach Abschluss eines solchen Verfahrens erfolgt.", "fr": "- lorsqu'il est notifié dans les trois ans qui suivent la fin d'une telle procédure.", "it": "- quando è modificata nel corso dei tre anni successivi alla conclusione di una simile procedura.", "rm": "succeda avant ch'igl è passà trais onns dapi la conclusiun d'ina tala procedura."}
{"de": "Ein Mieter kann eine Kündigung nach dem Vorschlag des Bundesrates innert 30 Tagen nach Empfang anfechten. Wird sie als missbräuchlich beurteilt, so soll sie annulliert werden.", "fr": "Selon la proposition du Conseil fédéral, le locataire peut demander l'annulation du congé dans les 30 jours qui suivent la notification de celui-ci. Si le congé est déclaré abusif, il sera annulé.", "it": "Secondo la proposta del Consiglio federale, il locatario può chiedere l'annullamento della disdetta entro 30 giorni dalla sua notifica. Se giudicata abusiva, la disdetta sarà annullata.", "rm": "Tenor la proposta dal Cussegl federal po in fittadin contestar ina desditga entaifer 30 dis suenter la retschavida da quella. Vegn ella giuditgada per abusiva, duai ella vegnir annullada."}
{"de": "- Erstreckung von Mietverhältnissen", "fr": "* Prolongation du bail", "it": "• Protrazione del contratto di locazione", "rm": "• Prolungaziun da relaziuns da fittanza"}
{"de": "Schon heute kann der Mieter verlangen, dass das Mietverhältnis verlängert wird, wenn die Kündigung für ihn oder seine Familie mit einer besonderen Härte verbunden ist. Dieses Recht wird nun im Sinne einer Verdeutlichung und Vereinheitlichung im neuen Artikel 34septies noch ausdrücklich erwähnt.", "fr": "Le locataire peut, aujourd'hui déjà, demander une prolongation du bail si la résiliation devait avoir, pour lui ou sa famille, des conséquences pénibles. Ce droit est maintenant énoncé expressément dans le nouvel article 34septies, afin que la clarté et l'unité du droit soient sauvegardées.", "it": "Già secondo il diritto vigente, il locatario ha il diritto di chiedere una protrazione del contratto, se la disdetta dovesse avere conseguenze gravi per lui o per i suoi familiari. Tale diritto è ora menzionato espressamente nel nuovo articolo 34septies per ragioni di chiarezza e di unità.", "rm": "Gia oz po il fittadin pretender, che la fittanza vegnia prolungada, sche la desditga è colliada per el u per sia famiglia cun direzzas spezialas. Quest dretg vegn uss menziunà expressivamain el nov artitgel 34septies en il senn d'in scleriment e d'ina unificaziun."}
{"de": "Der Bundesrat hat dem Parlament vorgeschlagen, die Bestimmungen im Obligationenrecht entsprechend auszubauen:", "fr": "Le Conseil fédéral a proposé au Parlement de compléter en conséquence les dispositions en la matière du code des obligations:", "it": "Il Consiglio federale ha proposto al Parlamento di completare di conseguenza le relative disposizioni del Codice delle obbligazioni:", "rm": "II Cussegl federal ha proponi al Parlament d'amplifitgar correspundentamain las disposiziuns el dretg d'obligaziuns:"}
{"de": "- Wenn ein Vermieter eine Wohnung für sich selbst oder für seine Angehörigen braucht, soll dies allein nicht mehr genügen, um die Verlängerung eines Mietverhältnisses zu verhindern. In jedem Fall sollen sowohl die Interessen des Mieters als auch jene des Vermieters berücksichtigt werden.", "fr": "- Le fait que le propriétaire a besoin d'un appartement pour lui ou pour ses proches ne suffira pour exclure une prolongation du bail. Dans chaque cas, on tiendra compte des intérêts et du bailleur et du locataire.", "it": "- il fatto che il proprietario abbia bisogno dell'abitazione per sé o per i congiunti non sarà più motivo unico e sufficiente per escludere la protrazione del contratto di locazione. In ogni caso bisognerà considerare tanto gli interessi del locatore, quanto quelli del locatario.", "rm": "Sch'in affittader dovra in'abitaziun per sasez u per confamigliars, duai quest sulet motiv betg bastar per impedir la prolungaziun d'ina relaziun da fittanza. En mintga cass duain ton ils interess da l'affittader sco er quels dal fittadin vegnir resguardads."}
{"de": "- Ferner soll die Höchstdauer der Erstreckung für Wohnungen auf vier (heute drei) und für Geschäftsräume auf sechs (heute fünf) Jahre verlängert werden.", "fr": "- De plus, la durée maximale de la prolongation sera de quatre ans pour un appartement (au lieu de trois actuellement) et de six ans pour un local commercial (au lieu de cinq actuellement).", "it": "- Inoltre, la durata massima per la proroga di un contratto sarà di quattro anni per gli appartamenti e le case (invece dei tre attuali), e di sei anni per i locali commerciali (attualmente cinque).", "rm": "Plinavant duai la durada maximala da la prolungaziun per abitaziuns vegnir prolungada sin quatter onns (oz trais) e per localitads da fatschenta sin sis onns (oz tschintg)."}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments empfehlen den Stimmberechtigten, den neuen Verfassungsartikel 34septies anzunehmen. Sie halten eine Verstärkung des Mieterschutzes für notwendig.", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement recommandent aux électrices et électeurs d'accepter le nouvel article constitutionnel 34septies. Ils estiment en effet qu'il est nécessaire de renforcer la protection des locataires.", "it": "Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento raccomandano ai votanti di accettare il nuovo articolo costituzionale 34septies. Essi giudicano infatti necessario rafforzare la protezione degli inquilini.", "rm": "II Cussegl federal e la maioritad dal Parlament recumondan a votantas e votants d'acceptar il nov artitgel 34septies da la constituziun. Els èn da l'avis, ch'in rinforz da la protecziun dals fittadins saja necessari."}
{"de": "Zweite Vorlage: Initiative betreffend Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Deuxième objet: Initiative concernant une redevance sur les poids lourds", "it": "Secondo oggetto: Iniziativa concernente la tassa sul traffico pesante", "rm": "6"}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Jeder Verkehrsträger soll grundsätzlich für die von ihm verursachten Kosten aufkommen. Dieses wichtige Postulat soll mit der geplanten «koordinierten Verkehrs-", "fr": "Chaque mode de transport doit, en principe, couvrir les frais qu'il occasionne.", "it": "In linea di principio, ogni tipo di trasporto dovrebbe coprire i costi che cagiona; è questo del resto un importante obiettivo della propugnata politica coordinata dei trasporti.", "rm": "Segund project:"}
{"de": "politik» verwirklicht werden.", "fr": "C'est vers ce but que tend la «politique coordonnée des transports».", "it": "In linea di principio, ogni tipo di trasporto dovrebbe coprire i costi che cagiona; è questo del resto un importante obiettivo della propugnata politica coordinata dei trasporti.", "rm": "Iniziativa pertutgant ina taxa sin il traffic"}
{"de": "Ein Schritt in diese Richtung ist die Schwerverkehrsabgabe, die 1984 von Volk und Ständen mit klarer Mehrheit gutgeheissen worden ist. Die geltende Schwer-", "fr": "Un pas a été fait dans ce sens lors de l'introduction de la redevance sur le trafic des poids lourds, qui a été approuvée à une forte majorité en 1984 par le peuple et les cantons.", "it": "Con l'introduzione della tassa sul traffico pesante, approvata a larga maggioranza dal popolo e dai Cantoni nel 1984, si è compiuto un importante passo in tal senso.", "rm": ""}
{"de": "verkehrsabgabe wird pauschal pro Fahrzeug erhoben. Dieses System konnte", "fr": "Il s'agit d'une taxe forfaitaire par véhicule, système qui a été choisi parce qu'il pouvait être instauré rapidement et facilement.", "it": "", "rm": "Mintga med da transport duai da princip cuvrir ils custs ch'el chaschuna. Quest postulat impurtant duai vegnir realisà cun la «politica da traffic coordinada»."}
{"de": "rasch und einfach verwirklicht werden. Es gilt für eine zehnjährige Übergangszeit. Die vom Schwerverkehr verursachten Kosten werden damit noch nicht gedeckt (siehe Seite 14).", "fr": "Cette redevance est prévue pour une période transitoire de dix ans mais son produit ne suffit pas à couvrir entièrement les frais occasionnés par le trafic des poids lourds (voir p. 14).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die geplante koordinierte Verkehrspolitik soll eine zweckmässigere Verkehrsfi-", "fr": "La politique coordonnée des transports vise un financement plus rationnel des transports.", "it": "La politica coordinata dei trasporti intende realizzare un finanziamento più efficace dei trasporti.", "rm": ""}
{"de": "nanzierung ermöglichen. Der Bundesrat hat dem Parlament bereits eine Verfas- sungsbestimmung vorgeschlagen, wonach jeder Verkehrsträger die von ihm", "fr": "Le Conseil fédéral a déjà proposé au Parlement d'adopter une disposition constitutionnelle en vertu de laquelle les usagers des réseaux de transport devront couvrir les coûts qu'ils engendrent.", "it": "Il Consiglio federale ha già proposto al Parlamento di adottare una norma costituzionale per la riscossione di tasse d'uso che coprano i costi.", "rm": ""}
{"de": "verursachten Kosten tragen soll. Die entsprechenden Abgaben sollen nach Fahr- zeugart und Fahrleistung abgestuft erhoben und zweckgebunden verwendet werden (siehe Seite 15).", "fr": "Cette disposition prévoit que les redevances sur le trafic des poids lourds seront calculées selon les catégories de véhicules et en fonction des prestations fournies; l'affectation du produit de la redevance sera déterminée (voir p. 15).", "it": "Tale norma prevede una tassa sul traffico pesante calcolata per categorie di veicoli e in funzione delle prestazioni; la destinazione dei proventi dipenderà dai bisogni (vedi pagina 15).", "rm": ""}
{"de": "Das Ziel einer kostendeckenden Abgabe verfolgt auch die Volksinitiative «für eine gerechte Belastung des Schwerverkehrs». Sie wurde 1982 vom Verkehrs-", "fr": "L'initiative populaire «pour une juste imposition du trafic des poids lourds» demande également que soit prélevée une redevance couvrant les frais du trafic lourd.", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» persegue fini analoghi e chiede l'introduzione di una tassa atta a coprire i costi del traffico pesante.", "rm": ""}
{"de": "Club der Schweiz und von weiteren Organisationen mit 105 352 gültigen Unter- schriften eingereicht.", "fr": "Elle a été déposée en 1982 par l'Association suisse des transports et d'autres organisations et a recueilli 105 352 signatures valables.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die wichtigsten Folgen der Initiative wären: * Sie würde eine Verfassungs- grundlage für eine leistungsabhängige Schwerver-", "fr": "Pour l'essentiel, l'initiative aurait comme conséquences:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "kehrsabgabe schaffen, die aber nicht auf die koordinierte Verkehrspolitik abge-", "fr": "* la création d'une base constitutionnelle permettant certes la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds proportionnelle aux prestations fournies mais qui ne serait pas harmonisée avec la politique coordonnée des transports;", "it": "* una base costituzionale per la riscossione di una tassa sul traffico pesante proporzionale alle prestazioni, che tuttavia non sarebbe in armonia con la politica coordinata dei trasporti;", "rm": "(taxa sin il traffic da camiuns)»"}
{"de": "stimmt wäre. * Die jetzigen Pauschalansätze müssten auf Anfang 1988 stark erhöht und danach bis zur Einführung der definitiven Lösung jedes Jahr um 10 Prozent heraufgesetzt werden, bis maximal 20 000 Franken.", "fr": "* une forte augmentation des taux forfaitaires actuels à partir de 1988, puis jusqu'à l'instauration du régime définitif; une augmentation de ces taux de dix pour cent par an, jusqu'à un maximum de 20 000 francs;", "it": "* un forte aumento delle aliquote forfettarie attuali a partire dal 1988, e un aumento annuo del 10% sino ad un massimo di 20 000 franchi, fintanto che sarà introdotta la soluzione definitiva;", "rm": ""}
{"de": "* Der Ertrag fiele während der Übergangsregelung zu 30 Prozent dem Bund und zu 70 Prozent den Kantonen zu.", "fr": "* une répartition du produit de la redevance, à raison de 30 pour cent pour la Confédération et de 70 pour cent pour les cantons, pendant la période transitoire.", "it": "* una ripartizione del prodotto netto della tassa, in ragione del 30 per cento alla Confederazione e del 70% ai Cantoni per tutto il periodo di regime transitorio.", "rm": ""}
{"de": "Obwohl sich der Bundesrat für eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Bien que le Conseil fédéral soit partisan d'une redevance sur le trafic des poids lourds, calculée en fonction des prestations, il s'oppose à l'initiative.", "it": "", "rm": "2 L'iniziativa sa cloma:"}
{"de": "einsetzt, lehnt er die Initiative ab. Im jetzigen Zeitpunkt schafft sie Unsicherheit.", "fr": "Dans les circonstances actuelles, elle créerait une certaine confusion.", "it": "", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda: Art. 36quater"}
{"de": "Eine pauschale Abgabe ist erst seit weniger als zwei Jahren in Kraft und eine nach den Fahrleistungen abgestufte Lösung steht im Rahmen der koordinierten Ver-", "fr": "Il n'y a même pas deux ans que la perception d'une redevance forfaitaire a été introduite et l'instauration d'un système de taxe calculée en fonction des prestations fournies par les véhicules est envisagée dans le cadre de la politique coordonnée des transports.", "it": "La tassa forfettaria è in vigore da meno di due anni e una soluzione proporzionale in funzione delle prestazioni è attualmente in esame, nell'ambito della politica coordinata dei trasporti.", "rm": ""}
{"de": "kehrspolitik zur Diskussion. Die Übergangsbestimmungen der Initiative sind unverhältnismässig und würden unsere Beziehungen zum Ausland erneut", "fr": "L'initiative prévoit des mesures transitoires excessives et son acceptation susciterait de nouveaux problèmes avec l'étranger.", "it": "Le disposizioni transitorie proposte sono eccessive e una loro eventuale accettazione susciterebbe nuovi problemi con l'estero.", "rm": ""}
{"de": "belasten. Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "da camiuns reglada tras ordinaziun dal Cussegl federal. Igl è da resguardar ils suandants"}
{"de": "über die Volksinitiative", "fr": "relatif à l'initiative populaire", "it": "concernente l'iniziativa popolare", "rm": "princips:"}
{"de": "«für eine gerechte Belastung des Schwerverkehrs", "fr": "«pour une juste imposition du trafic des poids lourds", "it": "«per una giusta imposizione del traffico pesante", "rm": "a. Per ils vehichels svizzers vegn la taxa sin il traffic da camiuns incassada sco pauschala"}
{"de": "(Schwerverkehrsabgabe)»", "fr": "(redevance sur les poids lourds)»", "it": "(tassa sul traffico pesante)»", "rm": "annuala e per vehichels esters sco pauschala annuala u sco pauschala per mintga surpassada"}
{"de": "vom 20. Juni 1986", "fr": "du 20 juin 1986", "it": "del 20 giugno 1986", "rm": "dal cunfin."}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "b. Suttamess a la taxa èn cun la resalva da litera c camiuns, camiuns da burdegl ed autocars cun"}
{"de": "1 Die Volksinitiative vom 28. Oktober 1982 «für eine gerechte Belastung des Schwerverkehrs", "fr": "1 L'initiative populaire du 28 octobre 1982 «pour une juste imposition du trafic des poids", "it": "L'iniziativa popolare del 28 ottobre 1982 «per una giusta imposizione del traffico pesante", "rm": "in pais da sur 3,5 t sco er chars annexs cun chargia da sur 2,5 t."}
{"de": "(Schwerverkehrsabgabe)» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "lourds (redevance sur les poids lourds)» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "(tassa sul traffico pesante)» è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "c. Dispensads da pajar la taxa èn:"}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "- vehichels dals servetschs publics,"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La Constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "- autobus dal traffic public,"}
{"de": "Art. 36quater", "fr": "Art. 36quater", "it": "Art. 36quater", "rm": "- autobus per scolars,"}
{"de": "1 Der Bund erhebt auf dem Schwerverkehr eine leistungsabhängige Abgabe; diese bemisst sich nach den vom Schwerverkehr verursachten, aber nicht gedeckten Kosten, namentlich Kosten für Strassenunterhalt, Lärmschutzmassnahmen und Behebung von Gebäudeschäden.", "fr": "1 La Confédération perçoit sur le trafic des poids lourds une redevance proportionnée aux pres-", "it": "1 La Confederazione riscuote sul traffico degli automezzi pesanti una tassa proporzionale alle loro", "rm": "- maschinas en il servetsch da l'agricultura e selvicultura."}
{"de": "2 Das Gesetz bestimmt Voraussetzung und Höhe der kantonalen Anteile am Reinertrag.", "fr": "tations fournies par les véhicules; cette redevance se détermine d'après les coûts non couverts", "it": "2 La legge stabilisce i presupposti e l'ammontare delle quote cantonali al prodotto netto della tassa.", "rm": "d. Il duair da pajar taxa entschaiva cun il segund onn chalendar suenter l'acceptaziun da"}
{"de": "Übergangsbestimmungen zu Artikel 36 Bis zum Inkrafttreten der Ausführungsgesetze zu Artikel 36quater wird die Schwerverkehrsabgabe durch Verordnung des Bundesrates geregelt. Dabei gelten folgende Grundsätze: a. Bei inländischen Fahrzeugen wird die Schwerverkehrsabgabe als Jahrespauschale, bei ausländischen Fahrzeugen als Jahrespauschale oder je Grenzübertritt erhoben.", "fr": "occasionnés par ce trafic, notamment en matière de protection contre le", "it": "Disposizioni transitorie, art. 16 Fino all'entrata in vigore della legislazione d'esecuzione dell'articolo 36quater, la tassa sul traffico pesante è disciplinata per ordinanza del Consiglio federale, osservati i principi seguenti: a. Per i veicoli svizzeri, la tassa è riscossa come importo forfettario annuo; per quelli esteri, come importo forfettario annuo o come importo forfettario per ogni passaggio del confine.", "rm": ""}
{"de": "b. Abgabepflichtig sind unter Vorbehalt von Absatz 3 und unter Berücksichtigung der Fahrzeugart und des Gesamtgewichts sowie der Nutzlast von über 2,5 t, die Fahrzeuge der öffentlichen Dienste, die Autobusse des öffentlichen Linienverkehrs, die Schulbusse und die Arbeitsmaschinen im Dienste der Land- und Forstwirtschaft.", "fr": "bruit et de réparation de dommages causés aux bâtiments.", "it": "b. Sottostanno alla tassa, con riserva della lettera c, gli autocarri, i trattori a sella o gli autobus con un peso complessivo superiore a 3,5 t, come anche i rimorchi con un carico utile superiore a 2,5 t.", "rm": "e. Il retgav net da las taxas croda per 30% a la Confederaziun e per 70% als chantuns. Per la"}
{"de": "c. Die Abgabepflicht beginnt mit dem zweiten Kalenderjahr nach Annahme des Verfassungsartikels. Die Jahrespauschale beträgt, abgestuft nach Fahrzeugarten und Gesamtgewicht, anfänglich zwischen 500 und 10 000 Franken. In den folgenden Jahren erhöht sich die Abgabe um je einen Zehntel bis maximal auf den doppelten Ansatz.", "fr": "2 La loi détermine les conditions dont dépend l'attribution aux cantons d'une part du produit net", "it": "2 La legge stabilisce i presupposti e l'ammontare delle quote cantonali al prodotto netto della", "rm": "repartiziun tranter ils chantuns esi da resguardar ils custs betg cuverts conform l'artit-"}
{"de": "d. Der Reinertrag der Abgaben fällt zu 30 Prozent dem Bund und zu 70 Prozent den Kantonen sind die nicht gedeckten Kosten im Sinne von Artikel 36quater zu berücksichtigen. Dazu hört der Bundesrat die Kantone an.", "fr": "de la redevance et fixe le montant de cette part.", "it": "d. Il prodotto netto della tassa è ripartito in ragione del 30 per cento alla Confederazione e del 70 per cento ai Cantoni.", "rm": "gel 36quater. Il Cussegl federal consultescha ils chantuns en chaussa."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Dispositions transitoires, art. 16", "it": "Disposizioni transitorie, art. 16", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "D'ici à l'entrée en vigueur de la législation d'exécution de l'article 36quater, la redevance sur les", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "L'Assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."}
{"de": "Begründung des Initiativkomitees:", "fr": "poids lourds est régie par ordonnance du Conseil fédéral. Les principes suivants sont appli-", "it": "Begründung des Initiativkomitees:", "rm": "Arguments dals auturs da l'iniziativa"}
{"de": "Die Initianten führen zugunsten ihres Volksbegehrens folgende Argumente an:", "fr": "qués:", "it": "Per i veicoli svizzeri, la tassa è riscossa come importo forfettario annuo; per quelli esteri,", "rm": "Ils iniziants preschentan ils suandants arguments en favur da lur proposta:"}
{"de": "«Mängel der heute erhobenen Schwerverkehrsabgabe (SVA) gegenüber der", "fr": "a. Pour les véhicules suisses, la redevance est perçue sous la forme d'un forfait annuel, et pour", "it": "come importo forfettario annuo o come importo forfettario per ogni passaggio del", "rm": "«Mancanzas da la taxa actuala sin il traffic da camiuns en cumparaziun cun"}
{"de": "SVA-Initiative", "fr": "les véhicules étrangers sous celle d'un forfait annuel ou d'un forfait par passage de la", "it": "iniziativa concernente la tassa sul", "rm": "l'iniziativa"}
{"de": "1. Die heutige SVA bringt zuwenig ein (Jahresertrag 1985: 111 Mio. Franken,", "fr": "frontière.", "it": "1. La tassa attuale genera entrate troppo esigue (reddito annuo 1985: 111 milioni di franchi,", "rm": "1. La taxa actuala porta memia pauc (il retgav annual per 1985: 111 milliuns"}
{"de": "gegenüber dem geschätzten Ertrag der leistungsabhängigen SVA gemäss", "fr": "b. Sont soumis à la redevance sous réserve de la lettre c les camions, les tracteurs à sellette et les", "it": "rispetto alle entrate previste dalla tassa proporzionale alle prestazioni,", "rm": "francs, en cumparaziun cun il retgav calculà da la taxa sin fundament da la"}
{"de": "Initiative von ca. 350 Mio. Fr.) und bietet daher zuwenig Anreiz für die Umlagerung auf die Schiene.", "fr": "autocars d'un poids total supérieur à 3,5 t, ainsi que les remorques d'une charge utile", "it": "dell'iniziativa, pari a circa 350 milioni di franchi), e offre quindi troppo poco incentivo per il trasferimento del traffico sulla ferrovia.", "rm": "prestaziun dals vehichels tenor l'iniziativa da ca. 350 milliuns). Ella dat uschia memia pauc impuls per transferir ils transports grevs da la via sin la via-"}
{"de": "2. Die heutige SVA wird pauschal erhoben, was ungerecht ist, die «Vielfahrer»", "fr": "supérieure à 2,5 t.", "it": "2. La tassa attuale è riscossa in modo forfettario, il che è ingiusto; i «grandi viaggiatori»", "rm": "fier. 2. La taxa actuala è sco taxa pauschala ina taxa malgista, che favurisescha ils"}
{"de": "gegenüber den «Wenigfahrern» begünstigt und zu häufigen und langen Fahrten animiert. Die SVA-Initiative sieht dagegen – in Übereinstimmung mit den", "fr": "c. Sont exonérés de la redevance:", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "transportaders che fan blers kilometers ed animescha quels da far lungs viadis. L'iniziativa perencunter prevesa en accordanza cun las intenziuns dal"}
{"de": "Absichten des Bundesrates! – eine leistungsabhängige (kilometerabhängige)", "fr": "– les véhicules des services publics,", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "Cussegl federal ina taxa dependenta da la prestaziun da kilometers, che"}
{"de": "SVA vor, welche dieser Ungerechtigkeit entgegenwirkt und vermutlich auch", "fr": "– les autobus du trafic public de ligne,", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "curregia quella malgiustia e che chatta probablamain er dapli chapientscha en"}
{"de": "im Ausland auf mehr Verständnis stossen wird.", "fr": "– les autobus scolaires,", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "l'exteriur."}
{"de": "3. Zeitliche Befristung der heutigen SVA auf 10 Jahre.", "fr": "– les machines en service dans l'agriculture et la sylviculture.", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "3. Limitaziun da la taxa actuala sin 10 onns."}
{"de": "Kostendeckung", "fr": "d. L'assujettissement à la redevance commence avec la deuxième année civile suivant l'adop-", "it": "dell'articolo costituzionale. L'importo forfettario annuo, graduato secondo il tipo e il peso", "rm": "Cuvrida dals custs"}
{"de": "Kostenunterdeckung des Strassenverkehrs:", "fr": "tion de l'article constitutionnel. Le forfait annuel, échelonné selon les genres de véhicules et", "it": "complessivo dei veicoli, si situa inizialmente tra i 500 e i 10 000 franchi. La tassa aumenta", "rm": "Custs betg cuverts dal traffic sin via:"}
{"de": "– Mind. 400 Mio. Fr. nach einer Studie der Initianten.", "fr": "leur poids total, se situe au départ entre 500 et 10 000 francs. Il augmente ensuite chaque", "it": "ogni anno di un decimo fino al raggiungimento di un importo doppio di quello iniziale.", "rm": "- almain 400 milliuns francs tenor in studi dals iniziants;"}
{"de": "– Schätzungsweise in Milliardenhöhe, wenn die sog. externen Kosten (Folgekosten von Umweltbelastung und Unfällen) miteinbezogen werden.", "fr": "année d'un dixième pour plafonner au double de la somme initiale.", "it": "e. Il 30 per cento del prodotto netto della tassa è devoluto alla Confederazione e il 70 per cento", "rm": "- probablamain milliardas da quintar ils custs externs (custs en consequenza da las immissiuns per l'ambient e dals accidents)."}
{"de": "Verlagerung von der Strasse auf die Schiene Der Lastwagenverkehr ist in bezug auf Luftverschmutzung und Energieverbrauch als der Bahnverkehr (z.B. 1/3 aller Stickoxidemissionen des Verkehrs sind auf den Lastwagenverkehr zurückzuführen; 1 LKW-Zug auf der Strecke Basel-Chiasso 3000 l Diesel-", "fr": "e. Le produit net des redevances échoit à la Confédération dans la proportion de 30 pour cent", "it": "", "rm": ""}
{"de": "kraftstoff). Folglich ist eine Verlagerung der Gütertransporte von der Strasse auf", "fr": "et aux cantons dans la proportion de 70 pour cent. Pour la répartition entre les cantons, il y a", "it": "", "rm": "d'attribuir al traffic da camiuns; in tren che transporta 21 camiuns da Basilea a Chiasso permetta da spargnar 30001 carburant diesel). In transferiment dal"}
{"de": "die Schiene wünschenswert. Die SVA-Initiative begünstigt dieses Vorhaben vor", "fr": "lieu de tenir compte des coûts non couverts mentionnés à l'article 36quater. Le Conseil fédéral", "it": "", "rm": "transport da rauba da la via sin la viafier è pia fitg giavischaivel. L'iniziativa davart"}
{"de": "allem für den Güterfernverkehr, da sie leistungsabhängig (kilometerabhängig) ist.", "fr": "consulte les cantons à ce sujet.", "it": "", "rm": "las taxas sin il traffic da camiuns promova quests transports, spezialmain sin lungas distanzas, cunquai ch'ella propona ina taxa ch'è dependenta dals kilome-"}
{"de": "(Für die Güterfernteilung über kürzere Distanzen ist der Einsatz von Lastwagen", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": "ters percurrids dals camiuns. (L'utilisaziun da camiuns per la distribuziun da rauba"}
{"de": "weiterhin sinnvoll.)", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": "sin curtas distanzas è giustifitgada er vinavant.)"}
{"de": "Technische Machbarkeit der leistungsabhängigen SVA", "fr": "Arguments des auteurs de l'initiative", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "La realisaziun tecnica d'ina taxa a proporziun da las prestaziuns"}
{"de": "Gemäss einer Fachstudie der Initianten bestehen heute Möglichkeiten, dank fortgeschrittener Fahrtenschreibertechnik und ausländischen Erfahrungen eine leistungsabhängige SVA bei in- und ausländischen Fahrzeugen ohne grössere Probleme zu erheben.", "fr": "Les auteurs de l'initiative avancent les arguments suivants à l'appui de leurs propo-", "it": "", "rm": "Tenor in studi spezial dals iniziants exista oz la pussaivladad, grazia al progress"}
{"de": "Arbeitsplätze", "fr": "sitions:", "it": "", "rm": "tecnic concernent la registraziun da viadis ed a las experientschas da l'exteriur, da"}
{"de": "Einem längerfristig abnehmenden Personalbestand steht eine ebensolche Zunahme auf dem Bahnsektor gegenüber. Insofern ist die SVA-Initiative kein «Arbeitsplatzkiller».", "fr": "«Défauts de la redevance actuelle par rapport à celle prévue par l'initiative", "it": "A sostegno dell'iniziativa, gli autori presentano le seguenti argomentazioni:", "rm": "pretender ed incassar senza pli gronds problems ina taxa sin il traffic da camiuns"}
{"de": "Verhältnis zur KVP", "fr": "1. La redevance actuelle rapporte trop peu (rendement pour l'année 1985: 111", "it": "Difetti della tassa attuale in rapporto a quella prevista dall'iniziativa", "rm": "ton da vehichels svizzers sco da quels da l'exteriur. Plazzas da lavur"}
{"de": "Auch die Verfassungsartikel über eine koordinierte Verkehrspolitik (KVP) sehen leistungsabhängige Strassenverkehrsabgaben vor, müssen aber noch die Volksabstimmung passieren und sind dort die heftigen Opposition der Auto-", "fr": "millions de francs; rendement escompté de la redevance calculée en fonction des", "it": "I proventi della tassa attuale sono troppo esigui (introiti per il 1985: 111", "rm": "Ina reducziun a lunga vesta da l'effectiv dal persunal per transports sin via vegn"}
{"de": "und Bahnverbände. Eine Annahme der SVA-Initiative sichert die leistungsabhängige SVA auch im Falle eines Scheiterns der KVP.", "fr": "prestations selon l'initiative: 350 millions de francs). Elle incite donc moins", "it": "milioni di franchi; introiti previsti dall'iniziativa con una tassa proporzionale alle", "rm": "cumpensada cun in augment da quel sin il sectur da las viafiers. L'iniziativa cha-"}
{"de": "10", "fr": "ceux qui organisent des transports à choisir le rail plutôt que la route.", "it": "", "rm": "schuna pia nagina sminuziun da plazzas da lavur."}
{"de": "11", "fr": "2. La redevance actuelle est forfaitaire, ce qui est injuste, favorise les transporteurs", "it": "", "rm": "Relaziun cun la politica da traffic coordinada"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "qui parcourent beaucoup de kilomètres et les incite à faire de fréquents et longs", "it": "", "rm": "Er ils artitgels constituziunals davart ina politica da traffic coordinada prevesan ina"}
{"de": "Auch der Bundesrat ist der Meinung, dass der Schwerverkehr eine lei-", "fr": "trajets. L'initiative prévoit quant à elle – en accord avec les intentions du Conseil", "it": "attuale non incita a sufficienza i trasportatori a scegliere la ferrovia.", "rm": "taxa sin il traffic sin via dependenta da la prestaziun. Els ston dentant anc passar la"}
{"de": "stungsabhängige Abgabe entrichten muss, weil er die von ihm verursach-", "fr": "fédéral – une redevance proportionnelle aux prestations, calculée en fonction des", "it": "", "rm": "votaziun dal pievel ed èn periclitads a quella chaschun pervia da la gronda oppo-"}
{"de": "ten Kosten nicht voll deckt. Die Initiative kommt aber zu einem ungelege-", "fr": "kilomètres parcourus, qui corrige cette injustice et sera vraisemblablement mieux", "it": "", "rm": "siziun da las associaziuns dals automobilists. In'acceptaziun da l'iniziativa garan-"}
{"de": "nen Zeitpunkt und sieht unverhältnismässige Übergangsbestimmungen", "fr": "accueillie même à l'étranger.", "it": "Le disposizioni transitorie proposte sono eccessive e una loro eventuale accettazione susciterebbe nuovi problemi con l'estero.", "rm": "tescha la taxa sin il traffic da camiuns, er en cas che la politica da traffic coordinada fa naufragi»."}
{"de": "vor. Der Bundesrat lehnt sie insbesondere aus den folgenden Gründen", "fr": "3. La perception de la redevance actuelle est limitée à 10 ans.", "it": "Il Consiglio federale, sebbene sia favorevole all'introduzione di una tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa poiché ritiene che nelle circostanze attuali essa creerebbe incertezze.", "rm": "Posiziun dal Cussegl federal"}
{"de": "ab: Volksentscheid nicht schon wieder umstossen", "fr": "Couverture des frais", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die geltende Schwerverkehrsabgabe ist erst seit knapp zwei Jahren in Kraft und", "fr": "Coûts non couverts occasionnés par le trafic lourd:", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "La taxa actuala sin il traffic da camiuns è pir en vigur dapi strusch dus onns e vala anc per maximal otg onns. La clera decisiun dal pievel en favur da questa taxa na duai betg gia vegnir messa en dumonda. Ils otg onns da la regulaziun transitoria duain vegnir applitgads per crear in sistem da taxas cunvegnent e definitiv per l'avegnir e quai en applicaziun da la politica da traffic coordinada. L'acceptaziun da l'iniziativa rumpess quella cuntinuitad e stgafiss ina tscherta malsegirezza."}
{"de": "gilt noch längstens für acht Jahre. Der klare Volksentscheid zugunsten dieser", "fr": "– 400 millions au moins selon une étude des auteurs de l'initiative.", "it": "La tassa attuale ha un limite temporale di 10 anni.", "rm": "L'iniziativa na resguarda betg tuts aspects dal problem"}
{"de": "Abgabe soll nicht schon wieder umgestossen werden. Die noch bevorstehende", "fr": "– A évaluer à des milliards si l'on tient compte des coûts dits externes (coûts", "it": "Copertura dei costi", "rm": "L'iniziativa sa referescha be sin il traffic da camiuns e prevesa ultra da quai, che las taxas na vegnian betg applitgadas per in intent determinà. Cun la politica da traffic coordinada proponida dal Cussegl federal esi perencunter previs ina revisiun da la constituziun, che permetta als votants da decider a moda generala per l'intro- ducziun da taxas da vias che cuveran ils custs, ch'èn dependentas da las presta- ziuns e che vegnan applitgadas per in intent determinà."}
{"de": "Geltungsdauer der heutigen Übergangsregelung soll genutzt werden, um mit der", "fr": "consécutifs aux atteintes portées à l'environnement et aux accidents).", "it": "Costi non coperti generati dal traffico pesante:", "rm": "Disposiziuns transitorias disproporziunadas"}
{"de": "koordinierten Verkehrspolitik ein zweckmässiges, definitives Abgabesystem für", "fr": "Transfert du trafic marchandises de la route vers le rail", "it": "- 400 milioni di franchi almeno, secondo la valutazione degli autori dell'ini-", "rm": "Tenor las disposiziuns transitorias da l'iniziativa vegnissan las taxas pauschalas vertentas (500 fin a 3000 francs mintgamai tenor categoria dals vehichels) aug- mentadas per l'entschatta dal 1988 per ina buna terza e pli tard annualmain per 10% (fin a maximal 20 000 francs per ils vehichels ils pli grevs). Per ina taxa ch'è pauschala e che na resguarda betg la prestaziun effectiva dal vehichel, para quai disproporziunà. Blers manaschis pitschens e mesauns spezialmain quels en regiuns da muntogna e da la periferia - vegnissan tutgads diramain. In tal aug- ment da la pauschala na po betg vegnir motivà ni cun ils custs da las vias actuals ni cun ils custs socials dal traffic sin via, cunquai che quels na pon betg anc vegnir calculads a moda segira."}
{"de": "die Zukunft zu schaffen. Die Annahme der Initiative würde diese Kontinuität", "fr": "Du fait de sa consommation d'énergie et de la pollution atmosphérique qu'il entraîne,", "it": "Iniziativa concernente la tassa sul traffico pesante", "rm": "Mancanza da flexibladad"}
{"de": "brechen und damit zu Unsicherheit führen.", "fr": "le trafic des poids lourds porte beaucoup plus atteinte à l'environnement que les", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "Las disposiziuns transitorias da l'iniziativa na laschan betg adattar en divers resguards als basegns da la pratica, uschia ch'i dess cas da direzzas. La pauschala annuala per vehichels svizzers na pudess per exempel betg vegnir reducida en cas d'in diever limità temporarmain. Tenor l'iniziativa stuess plinavant vegnir pretendi ina taxa sin il traffic da camiuns per tscherts vehichels, ch'èn oz dispensads cun raschun da quella taxa, sco per exempel maschinas en servetsch da l'economia da construcziun u chars annexs d'abitar d'expositurs e da glieud da circus."}
{"de": "Die Initiative ist einseitig", "fr": "transports ferroviaires (par ex. 1/3 de la quantité totale d'oxydes d'azote émise par le", "it": "Per le ragioni esposte, il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano di votare, il 7 dicembre 1986: - sí alla protezione degli inquilini - no all'iniziativa «per una giusta imposizione del traffico pesante».", "rm": "Difficultads cun l'exteriur"}
{"de": "Die Initiative bezieht sich nur auf den Schwerverkehr und sieht zudem nicht vor,", "fr": "trafic routier est imputable aux poids lourds; un train servant au ferroutage et trans-", "it": "Iniziativa concernente la tassa sul traffico pesante", "rm": "La taxa actuala sin il traffic da camiuns ha disturbà las relaziuns cun l'exteriur. Tras tractativas esi stà pussaivel da cuntanscher schliaziuns per part cuntentaivlas, uschia ch'ils interess da noss manaschis da transport èn stads segirads. L'ini- ziativa periclitass danovamain la relaziun cun l'exteriur. Per noss manaschis da transport activs en il traffic internaziunal pudess quai avair consequenzas nun- prevesiblas."}
{"de": "dass die Abgaben zweckgebunden verwendet werden. Mit der vom Bundesrat", "fr": "portant 21 camions permet d'économiser 3000 l de carburant diesel sur le trajet Bâle-Chiasso). Cela montre à quel point il est souhaitable d'opérer un transfert du trafic", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "Repartiziun nungiustifitgada dals retgavs"}
{"de": "vorgeschlagenen koordinierten Verkehrspolitik ist dagegen eine Verfassungsre-", "fr": "des marchandises de la route vers le rail. L'initiative encourage ce transfert pour le trans-", "it": "L'obiettivo della politica coordinata dei trasporti è di realizzare un finanziamento più efficace dei trasporti.", "rm": "Tenor las disposiziuns transitorias obtegnessan la Confederaziun 30% dal retgav net ed ils chantuns 70% da quel, entant che tuttas entradas da las taxas van oz a la Confederaziun. Ils chantuns obtegnan dentant dapi la nova repartiziun dals retgavs sin il dazi da carburant considerablamain dapli che pli baud per la con- strucziun ed il mantegniment da las vias, uschia ch'i na fiss betg giustifitgà d'als consegna anc ulteriurs meds conform il senn da l'iniziativa."}
{"de": "vision in Vorbereitung, die es den Stimmberechtigten erlauben wird, allgemein", "fr": "port des marchandises sur de longues distances notamment puisqu'elle prévoit une", "it": "Il Consiglio federale ha già proposto al Parlamento di adottare una norma costituzionale per la riscossione di tasse d'uso che coprano i costi.", "rm": "Cussegl federal e Parlament recumondan perquai da refusar l'iniziativa «per ina gista imposiziun da taxas sin il traffic da camiuns»."}
{"de": "über kostendeckende, leistungsabhängige und zweckgebundene Strassenabga-", "fr": "taxe proportionnelle aux prestations calculée en fonction des kilomètres parcourus.", "it": "Tale norma prevede una tassa sul traffico pesante calcolata per categorie di veicoli e in funzione delle prestazioni; la destinazione dei proventi dipenderà dai bisogni (vedi pagina 15).", "rm": "12 13"}
{"de": "ben zu entscheiden.", "fr": "(L'utilisation de camions continue de se justifier pour la distribution des marchandises", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» persegue fini analoghi e chiede l'introduzione di una tassa atta a coprire i costi del traffico pesante.", "rm": "Documentaziun"}
{"de": "Unverhältnismässige Übergangsbestimmungen", "fr": "sur de courtes distances).", "it": "Le disposizioni transitorie proposte sono eccessive e una loro eventuale accettazione susciterebbe nuovi problemi con l'estero.", "rm": "La taxa actuala sin il traffic"}
{"de": "Nach den Übergangsbestimmungen der Initiative würden die geltenden pauscha-", "fr": "Faisabilité de la perception d'une taxe proportionnelle aux prestations", "it": "L'iniziativa chiede questo cambiamento in primo luogo per il trasporto di", "rm": "da camiuns"}
{"de": "len Abgabesätze (500 bis 3000 Franken je nach Fahrzeugtyp) auf Anfang 1988", "fr": "Selon une étude effectuée par les auteurs de l'initiative, il est aujourd'hui possible,", "it": "merci su lunghe tratte e per questo raccomanda una tassa proporzionale alle", "rm": "La taxa sin il traffic da camiuns vegn incassada, perquai che quel na cuvera"}
{"de": "bis um gut das Dreifache erhöht und später jährlich um 10 Prozent heraufgesetzt", "fr": "grâce aux progrès techniques réalisés en matière de tachygraphes et au vu des", "it": "prestazioni chilometriche. (Essa considera invece giustificato l'impiego di auto-", "rm": "betg ina part dals custs ch'el chaschuna. Tenor las pli novas cifras a dispo-"}
{"de": "(bis maximal 20 000 Franken für die schwersten Fahrzeuge). Für eine Abgabe, die", "fr": "expériences faites à l'étranger, de percevoir sans grands problèmes une redevance", "it": "mezzi per la distribuzione di merci su corte distanze.)", "rm": "siziun muntan ils custs betg cuverts sin ca. 200 milliuns francs. Il niz ed ils"}
{"de": "pauschal ist und nicht die tatsächliche Fahrleistung berücksichtigt, erscheint dies", "fr": "proportionnelle aux prestations aussi bien sur les véhicules suisses que sur les", "it": "Praticabilità della tassa proporzionale alle prestazioni fornite", "rm": "custs socials n'èn betg resguardads en questa summa. Cun la taxa actuala"}
{"de": "als unverhältnismässig. Viele Klein- und Mittelbetriebe – vor allem jene in Berg-", "fr": "camions étrangers.", "it": "Secondo un'indagine svolta dagli autori dell'iniziativa, la qualità dei tachigrafi", "rm": "vegn quest import reduci considerablamain (1985 per 111 milliuns). I resta"}
{"de": "und Randregionen – würden getroffen. Eine solche Erhöhung der Pauschalen", "fr": "Emploi: Une réduction à long terme de l'effectif du personnel dans les transports par", "it": "attuali e le esperienze compiute all'estero permettono di affermare che la riscos-", "rm": "dentant vinavant in manco; per l'onn current dastgass quel cuntanscher"}
{"de": "kann weder mit der geltenden Strassenrechnung noch mit den sozialen Kosten", "fr": "route sera compensée par une augmentation du même ordre de grandeur dans le", "it": "sione di una tassa proporzionale alle prestazioni è fattibile senza grandi problemi,", "rm": "insatge sut 100 milliuns francs."}
{"de": "des Strassenverkehrs, die heute noch nicht zuverlässig geschätzt werden kön-", "fr": "secteur du trafic ferroviaire. L'initiative n'aura donc aucune répercussion sur le marché", "it": "sia su veicoli svizzeri che stranieri.", "rm": "Co vegn la taxa sin il traffic da camiuns pretendida ed"}
{"de": "nen, begründet werden. Zuwenig Flexibilität", "fr": "de l'emploi.", "it": "", "rm": "incassada?"}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Initiative lassen sich in verschiedenen Punkten", "fr": "Rapport avec la PCT: Le projet d'articles constitutionnels concernant une politique", "it": "L'iniziativa popolare «per una giusta imposizione del traffico pesante» chiede l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, proporzionale alle loro prestazioni. Fino alla sua entrata in vigore definitiva, l'iniziativa prevede un forte aumento della tassa forfettaria già attualmente riscossa. Il Consiglio federale, pur avendo l'intenzione di introdurre in futuro un'analoga tassa proporzionale alle prestazioni, si oppone all'iniziativa, unitamente al Parlamento, poiché la considera intempestiva, eccessiva nelle sue disposizioni transitorie e suscettibile di nuocere ai nostri rapporti con l'estero.", "rm": "- Il duair da pajar la taxa exista per vehichels a motor svizzers ed esters e"}
{"de": "nicht an die Bedürfnisse der Praxis anpassen, so dass Härtefälle entstehen wür-", "fr": "coordonnée des transports (PCT) prévoit lui aussi la perception d'une redevance sur", "it": "Rapporti con la politica coordinata dei trasporti (PCT) Anche i progettati articoli costituzionali relativi alla politica coordinata dei tra-", "rm": "per chars annexs cun in pais total da mintgamai sur 3,5 tonnas."}
{"de": "den. So könnte die Jahresp<bos> für inländische Fahrzeuge bei zeitlich", "fr": "les poids lourds calculée en fonction des prestations. Mais il doit encore passer le cap", "it": "sporti (PCT) prevedono una tassa sul traffico pesante proporzionale alle presta-", "rm": "- las tariffas da la taxa varieschan mintgamai tenor il pais dal vehichel"}
{"de": "beschränktem Einsatz nicht ermässigt werden. Ferner müsste nach der Initiative", "fr": "de la votation populaire et va se heurter à la violente opposition des associations", "it": "zioni; tuttavia essi devono ancora superare il voto popolare e l'opposizione delle", "rm": "tranter 500 e 3000 francs annualmain."}
{"de": "eine Schwerverkehrsabgabe für bestimmte Fahrzeuge erhoben werden, die heute", "fr": "d'automobilistes et autres. En acceptant l'initiative, on garantit la perception d'une", "it": "associazioni degli automobilisti. L'eventuale accettazione dell'iniziativa garanti-", "rm": "- Sch'in vehichel stat mains ch'in onn en funcziun u dovra be per temp"}
{"de": "zu Recht davon befreit sind, wie z.B. Arbeitsmaschinen im Dienste der Bauwirt-", "fr": "redevance proportionnelle aux prestations, même au cas où la PCT échouerait.»", "it": "rebbe quindi la riscossione della tassa proporzionale alle prestazioni anche in caso", "rm": "nossa rait da vias (p. ex. vehichels esters), sa sminuescha l'import da la"}
{"de": "schaft oder Wohnanhänger von Schaustellern und Zirkussen. Schwierigkeiten mit dem Ausland", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die geltende Schwerverkehrsabgabe hat im Verhältnis zum Ausland zu Schwie-", "fr": "Le Conseil fédéral estime lui aussi qu'il faut prélever sur les poids lourds une redevance proportionnelle aux prestations puisqu'ils ne couvrent pas entièrement les frais qu'ils occasionnent. Mais l'initiative est déposée à un moment inopportun et, dans ses dispositions transitoires, elle prévoit des mesures excessives. Le Conseil fédéral s'oppose à l'initiative pour les raisons suivantes en particulier:", "it": "Il Consiglio federale condivide la necessità di una tassa sul traffico pesante proporzionale alle prestazioni, atta a garantire la copertura dei costi cagionati. È però del parere che l'iniziativa cada in un momento inopportuno e che le disposizioni transitorie proposte siano eccessive. Il Consiglio federale si oppone dunque all'iniziativa per le seguenti ragioni:", "rm": "quants kilometers ch'in vehichel ha fatg. Quest sistem da taxa è vegnì"}
{"de": "rigkeiten geführt. Durch Verhandlungen konnten aber zum guten Teil befriedigen-", "fr": "La récente décision populaire ne doit pas être déjà remise en question", "it": "L'attuale tassa sul traffico pesante è stata introdotta meno di due anni or sono e resterà in vigore ancora per otto anni al massimo. L'esito chiaro della consultazione popolare su questo oggetto non va già rimesso in discussione. Il periodo transitorio ancora restante permetterà di elaborare un sistema di tassazione definitivo, conforme alla politica coordinata dei trasporti. L'accettazione dell'iniziativa turberebbe quest'evoluzione e susciterebbe incertezze.", "rm": "tschernì, perquai ch'el s'ha laschà realisar spertamain ed a moda simpla."}
{"de": "de Lösungen gefunden werden, so dass vitale Interessen unseres Lastwagenge-", "fr": "Il n'y a même pas deux ans que l'actuelle redevance sur les poids lourds a été instaurée et sa perception durera huit ans encore au maximum. La décision populaire claire et nette à ce sujet ne doit pas être déjà remise en question. Les huit ans de régime transitoire qui restent permettront d'élaborer, pour l'avenir, un système approprié et définitif de taxation du trafic lourd, en application de la politique coordonnée des transports. L'acceptation de l'initiative briserait cette continuité et créerait une certaine confusion.", "it": "L'iniziativa è unilaterale", "rm": "Per vehichels che dovran cumprovadamain be pauc las vias (p. ex. vehi-"}
{"de": "werbes gewahrt blieben. Die Initiative würde das Verhältnis zum Ausland erneut", "fr": "L'initiative ne tient pas compte de tous les aspects du problème", "it": "I provvedimenti proposti dall'iniziativa considerano unicamente il traffico pesante e non prevedono una destinazione finalizzata dei proventi della tassa. La politica coordinata dei trasporti auspicata dal Consiglio federale prevede per contro una revisione costituzionale che permetterà ai cittadini di esprimersi in modo più articolato su tasse stradali proporzionali alle prestazioni, atte a coprire i costi causati dal traffico e a destinazione vincolata.", "rm": "chels agriculs), existan regulaziuns excepziunalas."}
{"de": "belasten. Für das im internationalen Verkehr tätige schweizerische Lastwagen-", "fr": "Les mesures proposées dans l'initiative ne touchent que le trafic des poids lourds; de plus, les taxes prévues n'ont pas d'affectation déterminée. La politique coordonnée des transports préconisée par le Conseil fédéral, en revanche, prévoit une révision de la Constitution qui permettra au moyen de se prononcer d'une façon générale sur l'introduction de taxes routières couvrant les frais du trafic, calculées en fonction des prestations des véhicules et dont l'affectation sera déterminée.", "it": "Mancanza di flessibilità", "rm": "Co vegn il retgav da la taxa sin il traffic da camiuns"}
{"de": "gewerbe könnte dies unübersehbare Folgen haben.", "fr": "Les mesures transitoires prévues sont excessives", "it": "", "rm": "applitgà?"}
{"de": "Ungerechtfertigte Verteilung der Erträge", "fr": "Selon les dispositions transitoires de l'initiative, les taux forfaitaires actuels (500 à 3000 francs selon les catégories de véhicules) tripleraient au début de 1988 et, par la suite, augmenteraient encore de 10 pour cent par an (jusqu'à un maximum de 20 000 francs pour les véhicules les plus lourds). Pour une redevance qui est forfaitaire et ne tient pas compte des prestations effectivement fournies par les véhicules, cela paraît excessif. Beaucoup de petites et moyennes entreprises — et surtout celles des régions périphériques et de montagne — en seraient durement touchées. Ni le compte routier actuel ni les coûts sociaux du trafic routier — que l'on n'a pas encore évalués avec précision à l'heure actuelle — ne justifient une telle augmentation des taux forfaitaires.", "it": "", "rm": "L'applicaziun da la taxa actuala n'è betg determinada. Ils retgavs da quella"}
{"de": "Nach den Übergangsbestimmungen fiele der Reiner-trag zu 30 Prozent dem Bund", "fr": "L'initiative manque de souplesse", "it": "Secondo le disposizioni transitorie, il 30% dei proventi sarebbe attribuito alla Confederazione e il 70% ai Cantoni, mentre oggi l'intero prodotto della tassa rimane alla cassa federale.", "rm": "van en la cassa federala. Ils chantuns obtegnan ina indemnisaziun per lur"}
{"de": "und zu 70 Prozent den Kantonen zu, während heute die gesamten Einnahmen der", "fr": "Certains points de ses dispositions transitoires ne s'adaptent pas aux nécessités de la pratique, ce qui pourrait entraîner une rigueur excessive dans certains cas. Ainsi la taxe forfaitaire perçue sur les véhicules suisses ne pourrait pas être réduite pour les camions qui ne circulent qu'une partie de l'année. De plus, l'initiative prévoit de taxer certains véhicules qui sont aujourd'hui, à juste titre, exonérés de la redevance, par exemple les machines de chantier ou les caravanes des forains et des gens du cirque.", "it": "Bisogna però ricordare che con la nuova ripartizione delle tasse sui carburanti, i Cantoni ricevono una cifra molto superiore per la costruzione e la manutenzione delle loro strade; di conseguenza un'ulteriore attribuzione di mezzi finanziari nel senso voluto dall'iniziativa appare ingiustificata.", "rm": "spesas d'incassament."}
{"de": "Schwerverkehrsabgabe in die Bundeskasse fliessen. Die Kantone erhalten aber", "fr": "Elle nuirait à nos relations avec l'étranger", "it": "La tassa attuale sul traffico pesante ha suscitato problemi con diversi Stati esteri. In seguito, buona parte delle difficoltà furono appianate in via negoziale, e gli interessi dei nostri trasportatori salvaguardati. In questo contesto, l'iniziativa potrebbe compromettere nuovamente i nostri rapporti con l'estero, con conseguenze imponderabili per le ditte svizzere che eseguono trasporti internazionali.", "rm": "Quant ditg resta la taxa sin il traffic da camiuns en"}
{"de": "seit der Neuverteilung der Treibstofferträge für ihre Strassenausgaben we-", "fr": "La redevance actuelle sur les poids lourds a suscité des problèmes avec l'étranger. Des négociations ont permis de trouver des solutions satisfaisantes dans bien des cas, de sorte que des intérêts vitaux de nos transporteurs ont pu être sauvegardés. L'initiative risquerait de nuire une nouvelle fois à nos relations avec l'étranger, ce qui pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour les entreprises suisses qui effectuent des transports internationaux.", "it": "Ripartizione ingiustificata degli introiti", "rm": "vigur?"}
{"de": "sentlich mehr als früher, so dass zusätzliche Mittel im Sinne der Initiative nicht", "fr": "La répartition prévue du produit n'est pas justifiée", "it": "Secondo le disposizioni transitorie, il 30% dei proventi sarebbe attribuito alla Confederazione e il 70% ai Cantoni, mentre oggi l'intero prodotto della tassa rimane alla cassa federale. Bisogna però ricordare che con la nuova ripartizione delle tasse sui carburanti, i Cantoni ricevono una cifra molto superiore per la costruzione e la manutenzione delle loro strade; di conseguenza un'ulteriore attribuzione di mezzi finanziari nel senso voluto dall'iniziativa appare ingiustificata.", "rm": "La taxa actuala è limitada sin diesch onns; ella po vegnir incassada sin il pli"}
{"de": "gerechtfertigt erscheinen.", "fr": "Selon les dispositions transitoires, 30 pour cent du produit net reviendrait à la Confédération et 70 pour cent aux cantons, alors qu'aujourd'hui la Confédération reçoit le total de ce produit. Or, depuis la nouvelle répartition du produit des droits d'entrée sur les carburants, les cantons reçoivent nettement plus qu'auparavant pour la construction et l'entretien de leurs routes, de sorte qu'il ne paraît pas justifié de leur attribuer des moyens financiers supplémentaires comme le prévoit l'initiative.", "it": "", "rm": "ditg fin la fin dal 1994. Questa schliaziun transitoria permetta da reglar l'entir"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen daher, die Volksinitiative «für eine gerechte Belastung des Schwerverkehrs» abzulehnen.", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et électeurs de repousser l'initiative «pour une juste imposition du trafic des poids lourds».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "12 13 Dokumentation", "fr": "A titre d'information", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die geltende Schwerverkehrsabgabe", "fr": "La redevance actuelle sur les poids lourds", "it": "Tassa sul traffico pesante attualmente in vigore", "rm": "La taxa, sco ella exista oz, duai tenor la veglia dal Cussegl federal e dal"}
{"de": "Die Schwerverkehrsabgabe wird erhoben, weil der Schwerverkehr einen Teil der von ihm verursachten Kosten nicht deckt. Nach neuesten verfügbaren Zahlen beläuft sich die Unterdeckung auf etwa 200 Mio. Franken, wobei die sozialen Kosten und Nutzen noch nicht berücksichtigt sind. Mit der Schwerverkehrsabgabe wird dieser Betrag zwar beträchtlich vermindert (1985 um 111 Mio.), es wird aber weiterhin ein Fehlbetrag bleiben; im laufenden Jahr dürfte dieser etwas weniger als 100 Mio. Franken ausmachen.", "fr": "Une redevance est perçue sur le trafic des poids lourds car ceux-ci ne couvrent pas tous les frais qu'ils occasionnent. Selon les données les plus récentes dont on dispose, les frais non couverts s'élèvent à quelque 200 millions de francs, compte non tenu des coûts sociaux et de l'utilité pour la collectivité. La redevance perçue sur les poids lourds permet certes de réduire considérablement ce montant (en 1985, de 111 millions de francs) mais il reste encore une part non couverte; pour l'année en cours, celle-ci pourrait s'élever à un peu moins de 100 millions.", "it": "La tassa attuale viene riscossa poiché il traffico pesante non copre integralmente i costi che causa. Secondo i più recenti dati disponibili, i costi non coperti ammontano a 200 milioni di franchi, senza tener conto dei costi sociali e dell'utilità pubblica. La tassa in vigore permette di ridurre considerevolmente quest'importo (di 111 milioni, nel 1985), ma non in modo integrale; per l'anno in corso, la parte scoperta si eleverà a poco meno di 100 milioni.", "rm": "Parlament vegnir modifitgada considerablamain en il rom da la politica da traffic coordinada. Igl è planisà las suandantas midadas: Cuvrida totala dals custs"}
{"de": "Wie wird die Schwerverkehrsabgabe erhoben?", "fr": "Comment la redevance sur les poids lourds est-elle perçue?", "it": "Modalità di riscossione", "rm": "Il traffic da camiuns na duai betg be cuvrir ses custs da vias, mabain er ils"}
{"de": "- Die Abgabepflicht besteht für in- und ausländische Motorfahrzeuge und Anhänger mit einem Gesamtgewicht von je über 3,5 Tonnen.", "fr": "- La redevance est perçue sur les véhicules automobiles et les remorques immatriculés en Suisse et à l'étranger, d'un poids total supérieur à 3,5 tonnes.", "it": "- La tassa è riscossa su automezzi e rimorchi immatricolati in Svizzera e all'estero, con un peso totale superiore a 3,5 tonnellate.", "rm": "custs ch'el chaschuna a la generalitad tras canera e svapurs. Igl è dentant"}
{"de": "- Die Abgabesätze variieren je nach Gewicht des Fahrzeuges zwischen 500 und 3000 Franken jährlich.", "fr": "- Le montant de la redevance varie de 500 à 3000 francs par an selon le poids du véhicule.", "it": "- Le aliquote della tassa oscillano tra 500 e 3000 franchi annui, secondo il peso del veicolo.", "rm": "necessari da resguardar er il niz general dal traffic da camiuns, per exempel"}
{"de": "- Wenn ein Fahrzeug weniger als ein Jahr im Verkehr steht oder unser Strassennetz nur zeitweise (z.B. ausländische Fahrzeuge) benützt, verringert sich der Abgabe-betrag entsprechend.", "fr": "- Si un véhicule n'est en circulation qu'une partie de l'année ou s'il n'utilise notre réseau routier que par intermittence (par ex. poids lourds étrangers), le montant de la redevance diminue en conséquence.", "it": "- Se il veicolo resta in circolazione solo parte dell'anno o utilizza solo temporaneamente la nostra rete stradale (ad esempio i veicoli stranieri), l'importo della tassa diminuisce di conseguenza.", "rm": "per la distribuziun da rauba sin curtas distanzas. Per quest quint da custs e"}
{"de": "- Die Abgabe wird pauschal erhoben, sie berücksichtigt grundsätzlich nicht, wie viele Kilometer ein Fahrzeug tatsächlich zurücklegt. Dieses Abgabesystem wurde gewählt, weil es sich rasch und einfach verwirklichen liess. Für Fahrzeuge, welche die Strassen erwiesenermassen wenig benützen (z.B. landwirtschaftliche Fahrzeuge), bestehen Ausnahmeregelungen.", "fr": "- La taxe est perçue forfaitairement. Il n'est pas tenu compte du nombre de kilomètres effectivement parcourus par le véhicule. On a adopté ce système parce qu'il était applicable rapidement et facilement. Pour les véhicules dont il est admis qu'ils circulent peu sur les routes (par ex. véhicules agricoles), il existe des dérogations.", "it": "- La tassa è forfettaria e le percorrenze chilometriche reali del veicolo non sono considerate. Questo sistema fu scelto poiché praticabile in modo rapido e semplice; deroghe sono previste per veicoli che notoriamente utilizzano poco le strade (ad esempio i mezzi agricoli).", "rm": "niz duvrain nus ina basa solida e metodas, che sa basan sin in vast consens politic. Questa basa e questas metodas vegnan elavuradas actualmain."}
{"de": "Wie wird der Ertrag der Schwerverkehrsabgabe verwendet?", "fr": "Comment le produit de la redevance est-il utilisé?", "it": "Destinazione dei proventi", "rm": "Taxas dependentas da la prestaziun"}
{"de": "Die geltende Schwerverkehrsabgabe kennt keine Zweckbindung. Ihre Erträge fliessen in die allgemeine Bundeskasse. Die Kantone erhalten eine Entschädigung für den Erhebungsaufwand.", "fr": "Les dispositions actuelles ne précisent pas l'affectation du produit de la redevance. Celui-ci fait partie des recettes générales de la Confédération. Les cantons sont défrayés des frais occasionnés par la perception de la taxe.", "it": "Le disposizioni attuali non precisano la destinazione degli introiti, che di conseguenza sono incamerati nella cassa generale della Confederazione. Ai Cantoni vengono risarcite le spese di riscossione della tassa.", "rm": "La taxa duai vegnir calculada sin fundament da la prestaziun effectiva dal"}
{"de": "Wie lange gilt die Schwerverkehrsabgabe?", "fr": "Combien de temps la redevance sera-t-elle perçue dans sa forme actuelle?", "it": "Limiti temporali della tassa attuale", "rm": "vehichel; taxas pauschalas duain vegnir incassadas be excepziunalmain."}
{"de": "Die geltende Schwerverkehrsabgabe ist auf zehn Jahre befristet; sie kann längstens bis Ende 1994 erhoben werden. Diese Übergangslösung erlaubt es, das ganze Problem der Strassenbenützungsabgaben im Rahmen der koordinierten Verkehrspolitik zu regeln.", "fr": "Il a été prévu que la redevance serait perçue pendant dix ans; elle ne pourra être prélevée que jusqu'à la fin de 1994 au plus tard. Cette solution transitoire permet de résoudre, dans son ensemble, le problème des taxes routières dans le cadre de la politique coordonnée des transports.", "it": "Il regime attuale della tassa vige per dieci anni; la riscossione è limitata alla fine del 1994. Questa soluzione transitoria dovrebbe permettere una definizione globale del problema delle tasse stradali nell'ambito della politica coordinata dei trasporti.", "rm": "Quai lubescha da dismetter distorsiuns da concurrenza."}
{"de": "Dokumentation", "fr": "A titre d'information", "it": "Documentazione", "rm": "da la politica da traffic coordinada"}
{"de": "Die Schwerverkehrsabgabe im Rahmen der koordinierten Verkehrspolitik", "fr": "La redevance sur le trafic des poids lourds dans le cadre de la politique coordonnée des transports", "it": "La tassa sul traffico pesante nell'ambito della politica coordinata dei trasporti", "rm": "Il retgav da la taxa duai vegnir applitgà per gulivar ils custs betg cuverts, che"}
{"de": "Die Schwerverkehrsabgabe, die wir heute kennen, soll nach dem Willen von Bundesrat und Parlament im Rahmen der koordinierten Verkehrspolitik wesentlich anders aussehen. Es sind namentlich folgende Änderungen geplant:", "fr": "Selon la volonté du Conseil fédéral et du Parlement, la redevance sur les poids lourds, telle que nous la connaissons aujourd'hui, sera notablement modifiée dans le cadre de la politique coordonnée des transports. Ces changements porteront notamment sur les points suivants:", "it": "Nelle intenzioni del Consiglio federale e del Parlamento, l'attuale tassa sul traffico pesante subirà importanti modifiche nell'ambito della politica coordinata dei trasporti. I cambiamenti previsti riguardano essenzialmente i punti seguenti:", "rm": "vegnan chaschunads dal traffic da camiuns."}
{"de": "Volle Kostendeckung", "fr": "Couverture intégrale des frais", "it": "Copertura integrale dei costi", "rm": "Schliaziun definitiva"}
{"de": "Der Schwerverkehr soll nicht nur seine Strassenkosten decken, sondern auch Kosten, die er der Allgemeinheit zum Beispiel durch Lärm oder Abgase verursacht. Dabei muss aber auch der allgemeine Nutzen des Schwerverkehrs, beispielsweise bei der Güterverteilung, berücksichtigt werden. Für diese Kosten-Nutzen-Rechnung brauchen wir solide Grundlagen und Methoden, die sich auf einen breiten politischen Konsens abstützen. Diese Grundlagen und Methoden werden gegenwärtig erarbeitet.", "fr": "Le trafic des poids lourds ne devra pas seulement couvrir les dépenses routières qu'il occasionne, mais aussi les frais qu'il engendre pour la collectivité, en raison du bruit ou des gaz d'échappement par exemple. Mais il faudra aussi tenir compte de l'utilité générale du transport par poids lourds, par exemple pour la distribution des marchandises sur de courtes distances. Or, pour effectuer une telle analyse du rapport coût-utilité, il faut se fonder sur des bases de calcul et des méthodes scientifiques qui doivent bénéficier d'un large consensus politique. La mise au point de ces bases et méthodes est en cours.", "it": "Il traffico pesante non dovrà coprire unicamente i costi stradali che ingenera, ma anche quelli derivanti dall'inquinamento fonico e atmosferico. Valutando questi disagi, bisognerà tuttavia tener conto anche dell'utilità generale dei trasporti pesanti, ad esempio per la distribuzione di merci su corte distanze. L'analisi del rapporto tra costi e utilità presuppone una base di calcolo attendibile e metodi d'indagine seri, che godano di ampio consenso politico. Entrambi i presupposti sono attualmente allo studio.", "rm": "La nova taxa sin il traffic da camiuns duai vegnir francada definitivamain en la"}
{"de": "Leistungsabhängigkeit", "fr": "Redevance calculée en fonction des prestations", "it": "proporzionale alle prestazioni", "rm": "constituziun. Ella duai esser ina part integrala da las taxas da vias e s'ac-"}
{"de": "Die Abgabe soll aufgrund der tatsächlichen Fahrleistung berechnet werden; Pauschalen sollen nur noch ausnahmsweise erhoben werden. Dadurch können Wettbewerbsverzerrungen abgebaut werden.", "fr": "La redevance devra être calculée en fonction des prestations effectivement fournies par les véhicules; des taxes forfaitaires ne seront plus prélevées qu'à titre exceptionnel. Cela permettra d'atténuer les distorsions de la concurrence.", "it": "La tassa dovrà essere calcolata secondo le reali percorrenze chilometriche e gli importi forfettari dovranno costituire l'eccezione. Questa soluzione consentirà di alleviare eventuali distorsioni concorrenziali.", "rm": "cordar cun la politica da traffic coordinada."}
{"de": "Zweckbindung", "fr": "Affectation du produit de la redevance", "it": "Destinazione vincolata dei proventi", "rm": "Decisiun dal pievel"}
{"de": "Der Ertrag der Abgabe soll zum Ausgleich der vom Schwerverkehr verursachten ungedeckten Kosten verwendet werden.", "fr": "Le produit de la redevance devra être utilisé pour couvrir intégralement les frais occasionnés par le trafic des poids lourds.", "it": "I proventi della tassa dovranno compensare i costi non coperti generati dal traffico pesante.", "rm": ""}
{"de": "Dauerlösung", "fr": "Instauration d'un régime définitif", "it": "regime definitivo", "rm": ""}
{"de": "Die neue Schwerverkehrsabgabe soll dauerhaft in der Verfassung verankert werden und als Teil der Strassenabgaben mit dem gesamten Konzept der koordinierten Verkehrspolitik im Einklang stehen.", "fr": "La perception de la nouvelle redevance sur le trafic des poids lourds sera inscrite dans la Constitution. Elle fera partie intégrante des taxes routières dans le cadre de la politique coordonnée des transports.", "it": "La nuova tassa sul traffico pesante sarà ancorata nella Costituzione come parte integrante delle tasse stradali previste dalla politica coordinata dei trasporti.", "rm": "introducidas sin via legislativa. Ina lescha correspundenta vegniss sutta-"}
{"de": "Mitsprache des Volkes", "fr": "Décision du peuple", "it": "Votazione popolare", "rm": "missa al referendum facultativ, uschia che 50 000 burgais u otg chantuns"}
{"de": "Die koordinierte Verkehrspolitik sieht vor, dass Strassenabgaben nur auf dem Wege der Gesetzgebung eingeführt werden können. Ein entsprechendes Gesetz würde dem fakultativen Referendum unterliegen, womit 50 000 Stimmbürger oder acht Kantone verlangen können, dass eine neue Schwerverkehrsabgabe dem Volk zur Abstimmung vorgelegt wird.", "fr": "La politique coordonnée des transports prévoit que les taxes routières ne pourront être introduites que par la voie législative. Une loi en la matière serait soumise au référendum facultatif, ce qui permettrait à 50 000 citoyens ou à huit cantons de demander que le peuple soit appelé à se prononcer sur l'introduction d'une nouvelle taxe sur les poids lourds.", "it": "La politica coordinata dei trasporti prevede che l'introduzione di tasse stradali avvenga in via legislativa. Di conseguenza, una legge in merito sarà soggetta al referendum facoltativo e 50 000 cittadini o otto Cantoni potranno chiedere che l'eventuale introduzione di una nuova tassa sul traffico pesante sia sottoposta a consultazione popolare.", "rm": "pon pretender, ch'ina nova taxa sin il traffic da camiuns sto vegnir sutta- messa a la votaziun dal pievel."}