VotingBooklets-v1 / aligned_1989-06-04.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
52.7 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Recommandation de vote PP ENVOI POSTAL Envois en retour au contrôle des habitants de la commune Pour les raisons exposées, le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électrices et électeurs de voter NON, le 4 juin 1989, à l'initiative «pour une protection des exploitations paysannes et contre les fabriques d'animaux (Initiative en faveur des petits paysans)».", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala dals 4 da zercladur 1989"}
{"de": "vom 4. Juni 1989", "fr": "Votation populaire du 4 juin 1989", "it": "del 4 giugno 1989", "rm": "dals 4 da zercladur 1989"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten Worum geht es?", "fr": "Quel est l'enjeu?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Kleinbauern-Initiative", "fr": "L'initiative en faveur des petits paysans", "it": "L'iniziativa a favore dei piccoli contadini", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative «für ein naturnahes", "fr": "L'initiative populaire «pour une protection des exploitations paysannes et contre les fabriques d'animaux (Initiative en faveur des petits paysans)» demande que la protection agricole soit limitée aux seules «exploitations paysannes» au sens donné à ce terme dans le texte de l'initiative. Celles-ci doivent notamment être encouragées par des prix couvrant les frais et une nouvelle réglementation des importations de produits agricoles.", "it": "", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per in'agricultura naturala"}
{"de": "Bauern – gegen Tierfabriken (Kleinbauern-", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement s'opposent à l'initiative. Par de nombreuses mesures, la Confédération vient déjà en aide aux plus petites exploitations paysannes, et elle envisage de renforcer ce soutien en fonction d'objectifs spécifiques. L'initiative préconise des moyens qui ne vont pas sans poser des problèmes; en outre, l'application de ses dispositions reviendrait à partager les agriculteurs en deux catégories et provoquerait un renchérissement du coût de la vie.", "it": "", "rm": "– cunter fabricas d'animals (iniziativa dals purs pitschens)»"}
{"de": "Initiative)» verlangt, dass nur jene Bauern-", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "L'iniziativa popolare per la protezione delle aziende contadine e contro le fabbriche di animali (Iniziativa a favore dei piccoli contadini) chiede che siano protette unicamente le aziende agricole considerate «contadine» ai sensi del testo dell'iniziativa.", "rm": "pretenda che be quels manaschis purils vegnian protegids, che valan sco «purils» tenor il text da l'iniziativa."}
{"de": "betriebe geschützt werden, die laut Initiativ-", "fr": "Explications: pages 3 à 7", "it": "Esse devono segnatamente essere incoraggiate garantendo prezzi che coprono le spese e con una nuova regolamentazione dell'importazione di prodotti agricoli.", "rm": "L'iniziativa dals purs pitschens"}
{"de": "text als «bäuerlich» gelten. Sie sollen ins-", "fr": "+", "it": "", "rm": ""}
{"de": "besondere durch kostendeckende Preise", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und eine neue Regelung für Importe land-", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wirtschaftlicher Güter gefördert werden.", "fr": "«pour une protection des exploitations paysannes", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initia- tive ab. Der Bund unterstützt die kleineren", "fr": "et contre les fabriques d'animaux", "it": "L'iniziativa a favore dei piccoli contadini", "rm": ""}
{"de": "Bauernbetriebe bereits heute mit zahlrei-", "fr": "(Initiative en faveur des petits paysans)»", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento si oppongono all'iniziativa. La Confederazione sostiene già attualmente le piccole aziende agricole attraverso numerose misure e si prefigge di potenziare tale sostegno in modo specifico. L'iniziativa preconizza l'introduzione di provvedimenti di natura problematica e dividerebbe il ceto agricolo in due categorie, oltre che provocare un aumento del costo della vita.", "rm": ""}
{"de": "chen Massnahmen und beabsichtigt, diese", "fr": "du 16 décembre 1988", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Unterstützung zielgerichtet auszubauen. Die", "fr": "Article premier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Initiative will problematische Mittel einset-", "fr": "L'initiative populaire du 28 février 1985 «pour une protection des exploitations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zen und würde die Landwirtschaft zwei-", "fr": "paysannes et contre les fabriques d'animaux (Initiative en faveur des petits paysans)»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "teils sowie die Lebenshaltungskosten ver-", "fr": "est déclarée valable. Elle est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "teuern.", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Initiativtext Seite 2", "fr": "La Constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "", "rm": "Text da l'iniziativa pagina 2"}
{"de": "Erläuterungen Seite 3-7", "fr": "Art. 31octies (nouveau)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus", "fr": "1 Le champ d'application de la législation visant à conserver une forte population", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den dargelegten Gründen, am 4. Juni 1989 zur Volksinitiative «für", "fr": "paysanne et à assurer la productivité de l'agriculture, conformément à l'article", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ein naturnahes Bauern – gegen Tierfabriken (Kleinbauern-Initiative)»", "fr": "31bis, alinéa 3, lettre b, est limité aux exploitations paysannes. 2 Par exploitation paysanne on entend une unité de production agricole", "it": "", "rm": ""}
{"de": "NEIN zu stimmen.", "fr": "a. Exploitée par un paysan ou une paysanne autonome et par une main-d'œuvre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "8", "fr": "essentiellement familiale, et", "it": "8", "rm": "8"}
{"de": "A47775 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "b. Possédant une base fourragère située principalement au lieu même de l'exploi-", "it": "A47775 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "A47775 Edi da la Chanzlia federala"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "tation et fournissant, en région de plaine, au moins deux tiers et, en région de", "it": "Testo sottoposto a votazione", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative", "fr": "montagne, au moins la moitié du fourrage nécessaire à la production animale", "it": "sull'iniziativa popolare «per la protezione", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel"}
{"de": "«für ein naturnahes Bauern – gegen Tierfabriken", "fr": "propre et à la survie de l'exploitation en cas de difficultés d'importation, étant", "it": "delle aziende contadine e contro le fabbriche di animali", "rm": "«per in'agricultura naturala – cunter fabricas d'animals"}
{"de": "(Kleinnauern-Initiative)»", "fr": "entendu qu'une telle base fourragère n'exclut pas le recours à des alpages, pâtu-", "it": "(Iniziativa a favore dei piccoli contadini)»", "rm": "(iniziativa dals purs pitschens)»"}
{"de": "vom 16. Dezember 1988", "fr": "rages communaux et pacages.", "it": "del 16 dicembre 1988", "rm": "dals 16 da december 1988"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Le Conseil fédéral édicte les dispositions d'exécution nécessaires par ordonnance.", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "1 Die Volksinitiative «für ein naturnahes Bauern – gegen Tierfabriken (Kleinnauern-Initiative)» vom 28. Februar 1985 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "3 Si l'écoulement des produits agricoles des exploitations paysannes à des prix", "it": "L'iniziativa popolare «per la protezione delle aziende contadine e contro le fabbriche di animali (Iniziativa a favore dei piccoli contadini)», del 28 febbraio 1985, è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "L'iniziativa «per in'agricultura naturala – cunter fabricas d'animals (iniziativa dals purs pitschens)» dals 28 da favrer 1985 vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "couvrant les frais est compromis par les importations, le Conseil fédéral prend", "it": "2 L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "exclusivement les mesures suivantes:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"}
{"de": "Art. 31octies (neu)", "fr": "a. Il oblige les importateurs de produits agricoles à prendre en charge, dans une", "it": "Art. 31octies (nuovo)", "rm": "Art. 3locties (nov)"}
{"de": "1 Der Schutzbereich der Gesetzgebung zur Erhaltung eines gesunden Bauernstandes und einer leistungsfähigen Landwirtschaft gemäss Artikel 31bis Absatz 3 Buchstabe b ist auf bäuerliche Betriebe beschränkt.", "fr": "proportion à déterminer par rapport aux quantités importées, des produits", "it": "1 Il campo d'applicazione della legislazione volta a conservare una sana popolazione rurale e ad assicurare l'efficienza dell'agricoltura, conformemente all'articolo 31bis capoverso 3 lettera b, è limitato alle aziende contadine.", "rm": "Il sectur da protecziun da la legislaziun per mantegnair ina puraria sauna ed in'agricultura productiva tenor artitgel 31bis alinea 3 litera b è restrenschi sin manaschis purils."}
{"de": "2 Unter einem bäuerlichen Betrieb ist eine landwirtschaftliche Produktionsstätte zu verstehen, die", "fr": "identiques ou similaires des exploitations paysannes à des prix couvrant les frais", "it": "2 Per azienda contadina si intende un'unità produttiva agricola:", "rm": "2 Sut in manaschi puril èsi da chapir in lieu da producziun agricul che"}
{"de": "a. von einem selbständigen Bauern oder Bäuerin und vorwiegend familieneigenen Arbeitskräften bewirtschaftet wird und", "fr": "(système de prise en charge) et accorde le permis d'importation lors de la décla-", "it": "2 Per azienda contadina si intende un'unità produttiva agricola:", "rm": "a. vegn cultivà d'in pur independent u d'ina pura independenta ed en emprima lingia cun forzas da lavur da l'atgna famiglia e che"}
{"de": "b. für die Tierhaltung eine, vorwiegend am Standort des Betriebes befindliche Futterbasis hat, die im Talgebiet mindestens zwei Drittel, im Berggebiet mindestens die Hälfte des gesamten Futterbedarfes aus eigener Produktion deckt und die Weiterverarbeitung auch bei Importstörungen gewährleistet. Die Existenz auch bei Importstörungen gewährleistet. Die Produktion wird durch die Bewirtschaftung von Alpen, Allmenden und Weiden nicht ausgeschlossen.", "fr": "ration de prise en charge;", "it": "b. con una propria base foraggiera, situata principalmente in loco, che fornisca, nelle regioni di pianura, almeno due terzi e, in quelle di montagna, almeno la metà del foraggio necessario alla produzione animale e assicuri la sopravvivenza dell'azienda anche in caso di difficoltà d'importazione. Detta ubicazione vincolata non esclude lo sfruttamento di alpeggi, almende e pascoli.", "rm": "b. posseda per tegnair animals ina basa da pavel che sa chatta per la gronda part al lieu dal manaschi e che cuvra en il territori dal funs da las valladas almain duas terzas ed en il territori da muntogna almain la mesadad da l'entir basegn da pavel ord l'atgna producziun e che garantescha l'existenza per l'avegnir er en cas da disturbis da l'import. Il fatg ch'il manaschi è lià al lieu na vegn betg exclus tras l'utilisaziun dad alps e pastgiras."}
{"de": "Der Bundesrat erlässt die nötigen Vollzugsbestimmungen auf dem Verordnungswege.", "fr": "b. Si le système de prise en charge s'avère inopérant ou insuffisant, il prélève des", "it": "Il Consiglio federale emana, in via d'ordinanza, le disposizioni esecutive necessarie.", "rm": "Il cussegl federal relascha las disposiziuns executivas necessarias tras ina ordinaziun."}
{"de": "3 Sofern der Absatz inlandischer landwirtschaftlicher Erzeugnisse der bäuerlichen Betriebe zu kostendeckenden Preisen durch die Einfuhr gefährdet wird, trifft der Bundesrat die folgenden Massnahmen:", "fr": "taxes sur l'importation de produits agricoles et en affecte le produit sous forme", "it": "3 Se lo smercio dei prodotti agricoli indigeni delle aziende contadine, a prezzi che coprono le spese, è compromesso dalle importazioni, il Consiglio federale prende esclusivamente le misure seguenti:", "rm": "3 Uschenavant che la vendita dals products agriculs svizzers dals manaschis purils per in pretsch che cuvra ils custs vegn periclitada tras l'import, pren il cussegl federal las suandantas mesiras, ch'èn las sulettas che vegnan en consideraziun:"}
{"de": "a. er verpflichtet die Importeure von landwirtschaftlichen Erzeugnissen, in einem zu bestimmenden Verhältnis zu den Importmengen gleichartige oder ähnliche Produkte zu kostendeckenden Preisen aus bäuerlichen Betrieben zu übernehmen (Leistungssystem) oder die Importbewilligung bei Abgabe der Über- nahmeerklärung zu erteilen ist.", "fr": "de contribution visant à maintenir les prix et assurer l'écoulement, ainsi que sous forme de versements directs aux exploitations paysannes échelonnés en", "it": "a. Obbliga gli importatori di prodotti agricoli a ritirare, in una proporzione deter- minata in rapporto alle quantità importate ed a prezzi che coprono le spese, prodotti dello stesso genere o analoghi delle aziende contadine (sistema del ritiro); in tal caso, il permesso d'importazione è rilasciato all'atto della consegna della dichiarazione di ritiro.", "rm": "a. el oblighescha ils importaders da products agriculs da surpigliar ils medems u sumegliants products da manaschis purils indigens per pretschs che cuvran ils custs, e quai en ina relaziun da las quantitads d'import che sto vegnir fixada (sistem da prestaziun). La permissiun per l'import vegn dada cur ch'i vegn consegna la decleranza da surpigliar ils products svizzers;"}
{"de": "b. wo sich das Leistungssystem als ungeeignet oder zu wenig wirksam erweist, erhebt er auf der Einfuhr von landwirtschaftlichen Erzeugnissen nach deren Ertrag und Absatzsicherung sowie nach Produktionskosten abgestufte Direkt- oder indirekte Abgaben, die es diesen ermöglichen, die Erzeugnisse zu kostendeckenden Preisen abzusetzen;", "fr": "fonction de leurs frais de production et destinés à leur permettre d'écouler leurs produits à des prix couvrant les frais:", "it": "b. Ove il sistema del ritiro risulti inadeguato o troppo poco efficace, preleva tasse sull'importazione di prodotti agricoli e le impiega per contributi volti a mante- nere i prezzi e ad assicurare lo smercio, come pure per versamenti diretti alle aziende contadine, graduati in funzione delle spese di produzione e destinati a permettere loro di smerciare i propri prodotti a prezzi che coprono le spese.", "rm": "b. nua ch'il sistem da prestaziun sa mussa per nunadattà u per memia pauc efficazi, relascha el taxas sin l'import da products agriculs, or da las qualas igl è da prestar contribuziuns per garantir ils pretschs e la vendita sco er pajaments directs als manaschis purils, ch'èn da graduar tenor ils custs da producziun e che pussibiliteschan a quests manaschis da vender lur products per pretschs che cuveran ils custs da producziun;"}
{"de": "c. die in Buchstabe b umschriebenen Abgaben können auch zusätzlich zum Leistungssystem erhoben werden.", "fr": "c. La perception des taxes prévue à la lettre b peut également être instituée en sus", "it": "c. Le tasse previste nella lettera b possono essere riscosse anche in aggiunta al sistema di ritiro.", "rm": "c. las taxas circumscrittas en litera b pon er vegnir incassadas supplementarmain tar il sistem da prestaziun."}
{"de": "4 Wenn sich die unter Absatz 3 Buchstaben a-c aufgeführten Massnahmen als ungeeignet oder nicht genügend wirksam erweisen, ist der Bund befugt, auf dem Wege der Gesetzgebung Einfuhrverbote zu erlassen oder sich das ausschliessliche Recht zur Einfuhr vorzubehalten.", "fr": "du système de prise en charge. 4 Si les mesures prévues au 3o alinéa, lettres a à c, se révèlent inadéquates ou insuffi- santes, la Confédération peut, par voie législative, édicter des interdictions d'impor- tation ou s'attribuer le droit exclusif d'importer.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "3 Se lo smercio dei prodotti agricoli indigeni delle aziende contadine, a prezzi che", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Die Landwirtschaft hat in unserem Land wichtige Aufgaben zu erfüllen. Wegweisend ist der Verfassungsauftrag, wonach ein gesunder Bauernstand und eine leistungsfähige Landwirtschaft zu erhalten sind. Unsere Agrarpolitik soll zudem die Versorgung der Bevölkerung mit Nahrungsmitteln auch in Krisen- und Siedlungsstrukturen sichern. Dafür sind zahlreiche Massnahmen notwendig, die bereits gezielt auch zum Schutz der kleineren und mittleren Betriebe getroffen worden sind.", "fr": "Des tâches importantes sont assignées à l'agriculture de notre pays. Sur", "it": "65 Nel nostro Paese, l'agricoltura deve adempiere compiti importanti. Determinante al riguardo è il mandato costituzionale, secondo cui dev'essere conservata una sana popolazione rurale ed assicurata l'efficienza dell'agricoltura. La nostra politica agraria deve inoltre garantire l'approvvigionamento della popolazione con alimenti anche in tempo di crisi e proteggere il paesaggio e le strutture abitazionali e ambientali. S'impongono pertanto numerosi provvedimenti, che già sono stati presi puntualmente anche per la protezione delle piccole e medie aziende.", "rm": "L'agricultura ha d'ademplir impurtantas incumbensas en noss pajais. Decisiva è l'incarica da la constituziun, tenor la quala igl è da mantegnair ina puraria sauna ed in'agricultura productiva. Nossa politica agrara duai ultra da quai garantir il provediment da la populaziun cun victualias er en temps da crisas ed er proteger la cuntrada e las structuras d'abitar. Per quest intent èn necessarias numerusas mesiras ch'èn gia vegnidas prendidas cun cleras finamiras per proteger ils manaschis pitschens e mesauns."}
{"de": "Die 1985 mit 127 000 Unterschriften eingereichte Volksinitiative «für ein naturnahes Bauern – gegen Tierfabriken (Kleinnauern-Initiative)» will den Schutz unserer Landwirtschaft auf die «bäuerlichen Betriebe» beschränken. Unter «bäuerlich» versteht sie Produktionsstätten, welche vorwiegend familieneigene Arbeitskräfte einsetzen und den Futterbedarf zum grössten Teil aus eigener Produktion decken. Die Importeure sollen verpflichtet werden, Produkte aus bäuerlichen Betrieben zu kostendeckenden Preisen zu übernehmen. Wird damit nicht die gesamte Produktion abgesetzt, so könnten die Importe verteuert, beschränkt oder gar verboten werden.", "fr": "le plan général, la Constitution prévoit le maintien d'une forte population", "it": "73 L'iniziativa popolare per la protezione delle aziende contadine e contro le fabbriche di animali (Iniziativa a favore dei piccoli contadini), presentata nel 1985 con 127000 firme, vuole limitare la protezione dell'agricoltura alle «aziende contadine». S'intendono come tali le unità produttive agricole gestite da mano d'opera essenzialmente familiare, che coprono il fabbisogno foraggero prevalentemente con produzione propria. Gli importatori devono essere obbligati a ritirare prodotti dalle aziende contadine a prezzi che coprono le spese. Se non può essere così smerciata tutta la produzione, le importazioni possono essere rincarate, limitate o perfino vietate.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per in'agricultura naturala – cunter fabricas d'animals (iniziativa dals purs pitschens)», ch'è vegnida inoltrada l'onn 1985 cun 127000 vuschs, vul restrenscher la protecziun da noss'agricul-tura sin ils «manaschis purils». Sut «puril» chapescha ella lieus da producziun che fan oravant tut diever da forzas da lavur da l'atgna famiglia e che cuvran il basegn da pavel per la gronda part or da l'atgna producziun. Ils importaders duain vegnir obligads da surpigliar ils products dals manaschis purils per pretschs che cuvran ils custs da producziun. Sche l'entira producziun na po betg vegnir vendida en quella maniera, pudessan ils imports vegnir fatgs pli chars, limitads u schizunt scumandads."}
{"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab. Sie schafft schwerwiegende Probleme für unsere Volkswirtschaft und hätte auch für die Landwirtschaft negative Folgen. Sogar viele Kleinbauern würden durch die Initiative benachteiligt. Diese ist auch kein taugliches Mittel, um das Problem der Überschüsse und der Tierfabriken zu lösen.", "fr": "paysanne et d'une agriculture productive. En outre, notre politique agri-", "it": "83 Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa. Essa provocherebbe gravi problemi per la nostra economia e conseguenze negative anche per l'agricoltura. Persino molti piccoli contadini verrebbero svantaggiati dall'iniziativa, che non costituisce neppure lo strumento idoneo per risolvere il problema delle eccedenze e delle fabbriche di animali.", "rm": "Il cussegl federal e la pluralitad dal parlament refusan l'iniziativa. Ella stgaffescha problems difficils per noss'economia publica ed havess er consequenzas negativas per l'agricultura. Schizunt blers purs pitschens stuessan quintar cun dischavantatgs tras quest'iniziativa. Quella na munta er betg in med adattà per schliar il problem da la surproducziun e da las fabricas d'animals."}
{"de": "Argmente des Initiativkomitees", "fr": "cole doit garantir l'approvisionnement de la population en denrées", "it": "89 Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "alimentaires, en période de crise également, et assurer la protection du", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Ein Ja zur Initiative für eine bessere Landwirtschaftspolitik", "fr": "paysage et de l'habitat. De nombreuses mesures sont de ce fait néces-", "it": "«Un sì all'iniziativa per una migliore politica agraria", "rm": "«In gea a l'iniziativa per ina meglra politica agrara"}
{"de": "Mit dem Ja zur Initiative werden vier Ziele erreicht:", "fr": "saires et celles qui ont été prises jusqu'ici visent aussi à protéger les", "it": "Con l'accettazione dell'iniziativa sono raggiunti quattro scopi:", "rm": "Cun in gea a l'iniziativa vegnan contonschidas quatter finamiras:"}
{"de": "1. Steuerzahler und Konsumenten werden von den enormen Kosten für die", "fr": "petites et moyennes exploitations.", "it": "1. I contribuenti e i consumatori vengono sgravati dalle enormi spese per l'utilizzazione delle eccedenze agricole. Le fabbriche agricole e di animali, che producono la parte prevalente delle eccedenze, non ricevono più alcun sussidio.", "rm": ""}
{"de": "Verwertung landwirtschaftlicher Überschüsse entlastet. Die Agro- und Tierfabri-", "fr": "L'initiative populaire «pour une protection des exploitations pay-", "it": "sull'importazione di prodotti agricoli e le impiega per contributi volti a mante-", "rm": ""}
{"de": "ken, welche die Überschüsse zum grossen Teil verursachen, erhalten keine", "fr": "sannes et contre les fabriques d'animaux (Initiative en faveur des", "it": "che producono la parte prevalente delle eccedenze, non ricevono più alcun sussidio.", "rm": ""}
{"de": "Subventionsgelder mehr.", "fr": "petits paysans)» a été déposée en 1985, munie de 127000 signatures.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Die Landwirtschaftspolitik wird konsequent auf den bäuerlichen Familien-", "fr": "Elle veut limiter la protection de notre agriculture aux «exploitations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "betrieb ausgerichtet. Tüchtige und fleissige Bauernfamilien im Tal- und Berggebiet", "fr": "paysannes», c'est-à-dire aux unités de production exploitées par une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "können wieder ein gerechtes Einkommen erarbeiten. 3. Die Konsumenten können gesunde Nahrungsmittel kaufen, die auf bäuerlichen", "fr": "main-d'œuvre essentiellement familiale et dont la plus grande partie des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Familienbetrieben naturnah produziert werden. Die oekologisch unhaltbare Indu-", "fr": "besoins en fourrages est couverte par leur production propre. Les impor-", "it": "sistema di ritiro.", "rm": ""}
{"de": "strialisierung und Intensivierung der Landwirtschaft in Agro- und Tierfabriken zum", "fr": "tateurs se verraient contraints d'acheter des produits d'exploitations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schaden von Natur und Landschaft, Tier und Mensch wird gestoppt.", "fr": "paysannes à des prix couvrant les frais. Si cette mesure ne suffisait pas à", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4. Der Import von landwirtschaftlichen Produkten wird einer liberalen und markt-", "fr": "écouler la totalité de la production, les importations pourraient être", "it": "L'importazione di prodotti agricoli sarà disciplinata in modo liberale e conforme ai principi dell'economia di mercato.", "rm": ""}
{"de": "wirtschaftlichen Regelung unterstellt. Importeure erhalten das Recht zu Einfuhr-", "fr": "taxées, limitées ou même interdites.", "it": "d'importazione o riservarsi il diritto esclusivo di importare.", "rm": ""}
{"de": "gegen die Verpflichtung zur Übernahme der inländischen Erzeugnisse aus bäuer-", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement s'opposent à l'initiative,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "lichen Betrieben zu kostendeckenden Preisen. Nur wenn dieses Leistungssystem", "fr": "qui créerait de graves problèmes pour notre économie nationale et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nicht angewendet werden kann, sollen die Einfuhren verteuert oder beschränkt werden. Aussenwirtschaftlich verbessert dies die Stellung der Schweiz bei den laufenden GATT-Verhandlungen.", "fr": "aurait des conséquences négatives pour l'agriculture elle-même. De", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Für die Zukunft einer bäuerlichen Landwirtschaft", "fr": "nombreux petits paysans en seraient désavantagés. Elle ne constitue", "it": "Per il futuro di un'agricoltura contadina", "rm": "In'agricultura purila per il futur"}
{"de": "Der fragwürdige 'Strukturwandel' darf durch die Agrarpolitik nicht weiter forciert", "fr": "pas non plus un moyen propre à résoudre le problème des excédents et", "it": "La discutibile «trasformazione strutturale» non dev'essere ulteriormente promossa dalla politica agraria.", "rm": ""}
{"de": "werden. Das 'Höfersterben' darf nicht weitergehen wie bisher. Was vor zwanzig", "fr": "des fabriques d'animaux.", "it": "La «morte delle fattorie» non deve continuare come finora. La fattoria che vent'anni fa aveva un aspetto imponente", "rm": ""}
{"de": "Jahren ein stattlicher Hof war, gilt heute als Kleinbetrieb, dessen Existenz", "fr": "2", "it": "è ora considerata una piccola azienda minacciata nella propria esistenza.", "rm": ""}
{"de": "gefährdert ist. Und in ein paar Jahren hat der jetzt gutgestellte Betrieb um sein", "fr": "3", "it": "Fra qualche anno persino l'azienda oggi in buona posizione dovrà lottare per sopravvivere.", "rm": ""}
{"de": "Überleben zu kämpfen. Wohin die Fortsetzung übertriebener Rationalisierung", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Basta gettare uno sguardo alla CE per accertare il risultato di una razionalizzazione eccessiva:", "rm": ""}
{"de": "führt, lehrt uns ein Blick auf die EG: Hormonskandale, Gewässerschmutzung,", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Basta gettare uno sguardo alla CE per accertare il risultato di una razionalizzazione eccessiva: scandalo degli ormoni, inquinamento delle acque,", "rm": ""}
{"de": "Landwirtschaftszerstörung, Milliarden-Subventionen, Butter- und Fleischberge, riesige", "fr": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "it": "distruzione del paesaggio, sussidi a miliardi, montagne di burro e di carne, gigantesco", "rm": ""}
{"de": "Bürokratie und Bauern ohne Hoffnung.", "fr": "«Oui à l'initiative pour une meilleure politique agricole", "it": "apparato burocratico e contadini senza speranza.", "rm": ""}
{"de": "Die von uns Kleinbauern eingereichte Initiative ist nicht einseitig auf den Klein-", "fr": "L'acceptation de l'initiative permettra d'atteindre quatre buts:", "it": "L'iniziativa presentata da noi piccoli contadini non è orientata unilateralmente verso la piccola", "rm": ""}
{"de": "betrieb ausgerichtet, sondern generell auf den bewährten bäuerlichen Familien-", "fr": "1. Contribuables et consommateurs seront déchargés des énormes coûts de mise en valeur des excédents agricoles. Les grandes unités de production agricole et les fabriques d'animaux, principales responsables des excédents, n'obtiendront plus de subventions.", "it": "azienda, bensì genericamente verso la collaudata azienda contadina familiare.", "rm": ""}
{"de": "betrieb. Sie eröffnet ein modernes, zukunftsgerichtetes Konzept für eine eigenstän-", "fr": "2. La politique agricole sera ainsi axée sur les exploitations paysannes de type familial. En plaine et en montagne, des familles paysannes qualifiées et assidues pourront à nouveau disposer d'un revenu équitable.", "it": "zione dell'agricoltura alle «aziende contadine». S'intendono come tali le", "rm": ""}
{"de": "dige, unserem Land angepasste Landwirtschaft. »", "fr": "3. Les consommateurs pourront se procurer des denrées alimentaires saines, produites par des exploitations paysannes familiales dans le respect de l'environ-nement. Un coup d'arrêt sera donné à l'industrialisation et à l'intensification de l'agriculture dans les grandes exploitations et les fabriques d'animaux, écologique-ment injustifiables et dommageables pour la nature et le paysage, les animaux et les hommes.", "it": "unità produttive agricole gestite da mano d'opera essenzialmente fami-", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "4. L'importation de produits agricoles sera soumise à une réglementation libérale, conforme à l'économie de marché: les importateurs obtiendront le droit d'acheter à l'étranger contre leur engagement à prendre en charge la production des exploi-tations paysannes suisses à des prix couvrant les frais. Les importations ne seront taxées ou limitées que si ce système était inapplicable. Dans ses relations écono-miques extérieures, la Suisse renforcera ainsi sa position dans les négociations en cours au GATT.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Schutz der bäuerlichen Betriebe ist ein Grundpfeiler unserer", "fr": "Préserver l'avenir de l'agriculture paysanne", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Landwirtschaftspolitik. Der Bund hat denn auch schon zahlreiche", "fr": "Le «changement structurel», problématique, ne doit plus être stimulé par la poli-tique agricole. Il faut mettre un frein à la disparition des exploitations: Un grand domaine d'il y a vingt ans passe aujourd'hui pour une petite exploitation dont l'exis-tence est menacée et, dans quelques années, un domaine aujourd'hui viable luttera pour sa survie. La CE nous montre où mène la poursuite d'une rationalisa-tion exagérée: scandales des hormones, pollution de l'eau, destruction du paysage, subventions par milliards, montagnes de beurre et de viande, énorme bureaucratie et paysans sans espoir.", "it": "zione propria. Gli importatori devono essere obbligati a ritirare prodotti", "rm": ""}
{"de": "Massnahmen zugunsten der benachteiligten Bauern getroffen (ins-", "fr": "L'initiative que nous proposons en notre qualité de petits paysans ne prend pas en compte les seules petites exploitations, mais plus généralement les exploitations paysannes familiales, qui ont fait leurs preuves. Elle inaugure une conception moderne, tournée vers l'avenir, d'une politique agricole originale adaptée à notre pays.>>", "it": "dalle aziende contadine a prezzi che coprono le spese. Se non può", "rm": "Promoziun dals manaschis da famiglia"}
{"de": "besondere Förderung der Familienbetriebe und Direktzahlungen).", "fr": "La protection des exploitations paysannes est l'un des piliers de notre politique agricole. La Confédération a de ce fait pris de nombreuses mesures au profit des paysans défavorisés (notamment promotion des exploitations familiales et paiements directs). Ces mesures doivent être maintenues dans tous les cas et étendues lorsque cela est nécessaire. Le complément que les auteurs de l'initiative pro-posent d'apporter à la Constitution n'est ni nécessaire, ni judicieux. En particulier, le Conseil fédéral s'oppose à l'initiative pour les raisons suivantes:", "it": "essere così smerciata tutta la produzione, le importazioni possono", "rm": "Il manaschi puril da famiglia munta il model directiv preferì da la politica agrara svizra. Quests manaschis independents e productivs, che utiliseschan il terren oravant tut cun forzas da lavur or da l'atgna famiglia, vegnan promovids en bleras manieras. Els profiteschan per exempel da las mesiras directivas tar la producziun da charn e dad ovs (obligaziun da dumandar il consentiment per la construcziun da stallas, effectivs maximals per tegnair animals) e dals pajaments directs gia existents. Ultra da quai vegnan ils manaschis pitschens e mesauns favurisads tar las mesiras per meglierar la basa da producziun. Ils manaschis da famiglia sco manaschis d'acquist principals ed accessoris muntan a 98 pertschient dal total da 100000 manaschis d'agricultura en Svizra."}
{"de": "Diese Massnahmen sollen auf jeden Fall weitergeführt und, soweit", "fr": "Division problématique de l'agriculture", "it": "", "rm": ""}
{"de": "erforderlich, ausgebaut werden. Eine Ergänzung der Verfassung, wie", "fr": "L'initiative demande que les mesures de la Confédération en faveur de l'agriculture soient limitées aux «exploitations paysannes», et définit simultanément ce qu'il convient d'entendre par cette expression. Cela conduirait à une division problématique de l'agriculture: or, il serait diffi-cile et parfois même impossible de différencier les exploitations pay-sannes des autres. La Confédération et les cantons devraient déterminer pour chaque domaine s'il est exploité par une main-d'œuvre essentielle-ment familiale, s'il possède la base fourragère requise et si, de ce fait, il doit être considéré comme une exploitation paysanne méritant protec-tion. Les désavantages en seraient une augmentation de la bureaucratie, des conflits dans les cas limites et le risque de créer des injustices.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sie die Initiative vorschlägt, ist dazu weder notwendig noch sinnvoll.", "fr": "Promotion des exploitations familiales", "it": "Il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento respingono", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative namentlich aus folgenden Gründen", "fr": "L'exploitation familiale constitue le modèle déclaré de la politique agricole suisse. Les domaines autonomes et productifs exploités par une main-d'œuvre essentiellement familiale sont encouragés de maintes manières. Ils bénéficient par exemple des mesures d'orientation en matière de production de viande et d'œufs (régime de l'autorisation pour la construction d'étables, effectifs maximums) et des paiements directs existants. En outre, les petites et moyennes exploitations sont avantagées par les mesures visant l'amélio-ration des bases de production. Les exploitations familiales, fournissant un revenu principal ou accessoire, représentent environ 98 pour cent des quelque 100000 exploitations agricoles en Suisse.", "it": "l'iniziativa. Essa provocherebbe gravi problemi per la nostra economia e", "rm": ""}
{"de": "ab:", "fr": "4", "it": "conseguenze negative anche per l'agricoltura. Persino molti piccoli", "rm": ""}
{"de": "Problematische Zweiteilung der Landwirtschaft", "fr": "5", "it": "L'iniziativa preconizza l'introduzione di provvedimenti di natura problematica e dividerebbe il ceto agricolo in due categorie, oltre che provocare un aumento del costo della vita.", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative verlangt, die Massnahmen des Bundes zugunsten der", "fr": "6", "it": "Persino molti piccoli contadini verrebbero svantaggiati dall'iniziativa, che non costituisce", "rm": ""}
{"de": "Landwirtschaft seien auf die «bäuerlichen Betriebe» zu beschränken. Sie definiert zugleich, was unter einem bäuerlichen Betrieb zu verstehen", "fr": "• Disparition accélérée de la paysannerie", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ist. Das würde zu einer problematischen Zweiteilung der Landwirtschaft", "fr": "Malgré les objectifs qu'elle vise, l'initiative contribuerait à la disparition de la paysannerie.", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": ""}
{"de": "führen. Es wäre schwierig ja zum Teil unmöglich, bäuerliche von anderen Betrieben abzugrenzen. Bund und Kantone müssten für jeden", "fr": "Les mesures qu'elle propose excluraient, de fait, quelque 12 000 exploitations paysannes de la protection agricole (dont 8000 représentent une source principale de revenus et 4000 une source accessoire).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einzelnen Betrieb abklären, ob er vorwiegend von familieneigenen", "fr": "Pourtant, seules 700 d'entre elles détiennent plus de 500 porcs ou 4000 poules pondeuses.", "it": "1. I contribuenti e i consumatori vengono sgravati dalle enormi spese per l'utilizzazione delle eccedenze agricole. Le fabbriche agricole e di animali, che producono la parte prevalente delle eccedenze, non ricevono più alcun sussidio.", "rm": ""}
{"de": "Arbeitskräften bewirtschaftet wird, die festgelegte Futterbasis aufweist", "fr": "Les domaines aux surfaces les plus faibles seraient donc les plus touchés, ceux-là même qui pour survivre se sont diversifiés dans l'exploitation de porcs ou de volailles.", "it": "2. La politica agraria viene coerentemente orientata verso l'azienda contadina familiare. Le famiglie rurali, capaci e assidue, nelle regioni di pianura e di montagna, potranno nuovamente procacciarsi un reddito equo.", "rm": ""}
{"de": "und deshalb als bäuerlich und schutzwürdig zu betrachten ist. Die Nachteile wären mehr Bürokratie, Streitigkeiten in Grenzfällen und die", "fr": "Paradoxalement, les bénéficiaires seraient les domaines disposant de surfaces plus importantes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gefahr von Ungerechtigkeiten.", "fr": "• Différenciation inéquitable des prix", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Förderung der Familienbetriebe", "fr": "Les auteurs de l'initiative voudraient que le Conseil fédéral différencie les prix aux producteurs en fonction de la taille des exploitations ou des quantités de produits livrés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Familienbetrieb ist das erklärte Leitbild für die schweizerische Agrar-", "fr": "Une telle mesure pourrait encore, à la rigueur, être appliquée au lait, aux céréales panifiables, au colza et à la betterave sucrière, objets d'une commercialisation centralisée.", "it": "L'azienda a carattere familiare è il modello dichiarato della politica agricola svizzera.", "rm": ""}
{"de": "politik. Die selbständigen, leistungsfähigen Betriebe, die mit vorwiegend", "fr": "Pour d'autres produits tels la viande, les fruits et les légumes, elle exigerait une réorganisation du marché et un contrôle étatique absolu.", "it": "Le aziende autonome ed efficaci, gestite essenzialmente da membri della famiglia, sono favorite in molteplici modi.", "rm": ""}
{"de": "familieneigenen Arbeitskräften den Boden nutzen, werden in mannigfacher", "fr": "De plus, des prix ainsi différenciés favoriseraient les entreprises qui pourraient se tourner vers d'autres productions, au détriment des exploitations spécialisées, même si celles-ci sont relativement petites.", "it": "Esse beneficiano ad esempio di misure orientative per la produzione di carne e uova (obbligo d'autorizzazione per la costruzione di stalle, contingenti d'allevamento), nonché dei versamenti diretti esistenti.", "rm": ""}
{"de": "Weise gefördert. Sie profitieren beispielsweise von den Lenkungsmass-", "fr": "810 millions de francs de paiements directs en 1988", "it": "Inoltre, le piccole e medie aziende sono facilitate nel quadro dei provvedimenti volti a migliorare le condizioni di produzione.", "rm": ""}
{"de": "nahmen bei der Fleisch- und Tierproduktion (Bewilligungspflicht für Stall-", "fr": "Les paiements directs sont un instrument important de soutien aux exploitations paysannes et ont pour but premier de compenser les coûts plus élevés de production dans des conditions difficiles d'exploitation.", "it": "misure orientative per la produzione di carne e uova (obbligo d'autorizzazione per la costruzione di stalle, contingenti d'allevamento)", "rm": ""}
{"de": "umbauten, Höchstbestände in der Tierhaltung) und von den bereits bestehen-", "fr": "En 1988, la Confédération a versé 810 millions de francs au titre des paiements directs à l'agriculture, dont environ 600 millions au profit exclusif des paysans de la région de montagne et de la zone préalpine des collines.", "it": "contingenti d'allevamento)", "rm": ""}
{"de": "den Direktzahlungen. Ausserdem werden die kleineren und mittleren Be-", "fr": "En 1988, et pour la première fois, des contributions ont également été versées aux détenteurs d'animaux exploitant de petits et moyens domaines.", "it": "nonché dei versamenti diretti esistenti. Inoltre, le piccole e medie aziende sono facilitate nel quadro dei provvedimenti volti a migliorare le condizioni di produzione.", "rm": ""}
{"de": "triebe bei den Massnahmen zur Verbesserung der Produktionsgrundlagen", "fr": "Le Conseil fédéral étudie actuellement la possibilité de compenser, par des paiements directs, les coûts liés à la protection du paysage et aux techniques agricoles respectueuses de l'environnement.", "it": "nel quadro dei provvedimenti volti a migliorare le condizioni di produzione.", "rm": ""}
{"de": "begünstigt. Die Familienbetriebe als Haupt- und Nebenerwerbsbetriebe geführt, machen rund 98 Prozent der insgesamt rund 100000 Landwirt- schaftsbetriebe in der Schweiz aus.", "fr": "• Renchérissement de la production agricole", "it": "", "rm": ""}
{"de": "«Bauernsterben» würde zunehmen", "fr": "L'acceptation de l'initiative renforcerait la tendance au renchérissement des produits agricoles et, partant, du coût de la vie.", "it": "Declino accelerato del ceto rurale", "rm": ""}
{"de": "Entgegen ihrer Absicht fördert die Initiative das sogenannte Bauernsterben. Mit ihren Forderungen schliesst sie rund 12 000 Bauernbetriebe (8000 im Hauptwerb und 4000 im Nebenerwerb) als nichtbäuerlich vom Agrarschutz aus. Von diesen 12 000 betreiben aber nur etwa 700 Massentierhaltung (mit mehr als 500 Schweinen bzw. 4000 Leghühnern). Zum grössten Teil wären also kleinere Betriebe betroffen, die zur Sicherung ihrer Existenz die Schweine- oder Geflügelhaltung ausgebaut haben (Aufstockungsbetriebe). Nutzniesser wären paradoxerweise Betriebe mit grösserer Fläche.", "fr": "Si, comme le propose l'initiative, les plus petites unités économiques étaient ainsi avantagées, l'adaptation des exploitations agricoles et des méthodes de production à des conditions économiques et techniques nouvelles serait rendue plus difficile.", "it": "Contrariamente all'intenzione dei promotori, l'iniziativa contribuisce ad accelerare il declino del ceto rurale. Infatti, con le sue esigenze, esclude la protezione per circa 12 000 aziende agricole (8000 in attività principale e 4000 in attività accessoria). Di queste 12 000 aziende però soltanto 700 praticano l'allevamento di massa (oltre 500 suini, rispettivamente 4000 ovaiole). Sarebbero quindi colpite prevalentemente piccole aziende che per garantire la propria esistenza si sono diversificate allevando suini o pollame. Paradossalmente verrebbero invece avvantaggiate le aziende che dispongono di vaste superfici.", "rm": ""}
{"de": "Ungerechte Abstufung der Preise Die Initianten möchten, dass der Bundesrat die Produzentenpreise nach Betriebgrösse oder nach der Menge der abgelieferten Produkte abstuft. Das wäre bei Milch, Brotgetreide, Raps und Zuckerrüben, die zentral vermarktet werden, noch einigermassen durchführbar. Für andere Erzeugnisse wie Fleisch, Obst und Gemüse müsste man eine neue Marktnormung und eine total staatliche Kontrolle einführen. Zudem würden derart abgestufte Preise, die auf andere Produkte ausweichen könnten, gegenüber spezialisierten Betrieben, selbst kleineren, bevorteilen.", "fr": "L'agriculture serait encore moins soumise aux conditions du marché et, par là, perdrait de sa capacité concurrentielle.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verteuerung der landwirtschaftlichen Produktion", "fr": "Graves conséquences pour l'ensemble de l'économie", "it": "Rincaro della produzione agricola", "rm": "Ils products agriculs vegnissan pli chars"}
{"de": "Mit der Annahme der Initiative würden die Agrarprodukte weiter verteuert und damit höhere Lebenshaltungskosten verursacht. Wenn die kleineren Wirtschaftseinheiten so begünstigt werden, wie dies die Initiative vorschlägt, wird die Anpassung der Landwirtschaftsbetriebe und der Produktionsmethoden an veränderte ökonomische und technische Gegebenheiten erschwert. Die Landwirtschaft wäre noch mehr vom Markt abgeschirmt und weniger konkurrenzfähig.", "fr": "L'initiative exige une extension et une nouvelle réglementation de nos restrictions à l'importation.", "it": "Con l'accettazione dell'iniziativa aumenterebbe ulteriormente il rincaro dei prodotti agricoli e, di riflesso, il costo della vita. Se le piccole unità produttive fossero favorite come l'iniziativa propone, sorgerebbero per le aziende agricole e i metodi di produzione difficoltà d'adeguamento alle nuove condizioni economiche e tecniche. L'agricoltura verrebbe ulteriormente protetta dalle condizioni del mercato con conseguente perdita di capacità concorrenziale.", "rm": "Cun l'acceptaziun da l'iniziativa vegnissan ils products agriculs puspè pli chars e chaschunassan uschia pli auts custs da viver. Sche las pitschnas unitads economicas vegnan favurisadas uschia sco l'iniziativa propona, vegn engrevgià l'adattaziun dals manaschis agriculs e da las metodas da producziun a las relaziuns sa midadas da l'economia e da la tecnica. L'agricultura fiss protegida anc pli fitg da la fiera e mains abla da concure."}
{"de": "Schwerwiegende Folgen für die Gesamtwirtschaft", "fr": "Notre système de protection à la frontière, péniblement élaboré, devrait être renégocié sur le plan international, ce qui laisse augurer de fortes résistances et de nouvelles exigences de la part de nos partenaires commerciaux.", "it": "Gravi conseguenze per l'economia", "rm": "Consequenzas gravantas per l'entir'economia"}
{"de": "Die Initiative verlangt einen Ausbau und eine neue Ordnung unserer Einfuhrbeschränkungen. Unser mühsam aufgebautes Schutzsystem an der Grenze müsste international neu ausgehandelt werden. Dabei wären harter Widerstand und neue Forderungen unserer Handelspartner zu erwarten. Noch mehr Agrarzölle würden den Export unserer Industriegüter gefährden und die Position der Schweiz bei den Verhandlungen im GATT (Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen) zusätzlich belasten.", "fr": "Une protection agricole accrue compromettrait l'exportation de nos produits industriels et compliquerait encore la position de la Suisse dans les négociations au GATT (Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce).", "it": "L'iniziativa esige un'estensione ed un nuovo disciplinamento delle limitazioni all'importazione. Il sistema di protezione alla frontiera, faticosamente elaborato, dovrebbe essere rinegoziato sul piano internazionale dove incontrerebbe forti resistenze e nuove esigenze da parte dei nostri partner commerciali. Un'accresciuta protezione dell'agricoltura comprometterebbe l'esportazione dei nostri prodotti industriali e complicherebbe ulteriormente la posizione della Svizzera nelle trattative in seno al GATT (Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio).", "rm": "L'iniziativa pretenda in'amplificaziun ed in nov urden da nossas restricziuns da l'import. Noss sistem da protecziun al cunfin, elavurà cun gronda fadia, stuess vegnir suttamess a novas tractativas cun l'exteriur. Cun quella chaschun fissi da quintar cun gronda resistenza e cun novas pretensiuns davart noss partenaris da commerzi. Anc dapli protecziun agrara periclitass l'export dals products da noss'industria ed engrevgiass ulteriurmain la posiziun da la Svizra tar las tractativas concernent il GATT (arranschament general concernent il dazi ed il commerzi)."}
{"de": "Die Politik des Bundesrates", "fr": "• La politique du Conseil fédéral", "it": "La politica del Consiglio federale", "rm": "La politica dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat hat der Erhaltung eines gesunden und leistungsfähigen Bauernstandes stets einen hohen Stellenwert eingeräumt. Die rechtlichen Grundlagen dazu sind bereits vorhanden und können weiter ausgebaut werden. Schwerpunkte seiner Politik sind: Massnahmen zugunsten der benachteiligten Klein- und Bergbetriebe (Direktzahlungen usw.), Förderung einer umweltschonenden Landwirtschaft, Bekämpfung der Massentierhaltung mit Bestandesobergrenzen, Bewilligungspflicht für Stallbauten und strenge Beschränkung der Futtermittelimporte.", "fr": "Le Conseil fédéral accorde depuis toujours beaucoup d'importance au maintien d'une population paysanne forte et productive.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "810 Millionen Franken Direktzahlungen im Jahr 1988", "fr": "Les bases légales appropriées existent déjà et peuvent être étendues.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Direktzahlungen sind ein wichtiges Instrument zur Unterstützung der bäuerlichen Betriebe. Sie dienen vor allem dazu, die infolge ungünstiger Produktionsbedingungen entstehenden höheren Kosten auszugleichen. 1988 hat der Bund 810 Millionen Franken für Direktzahlungen an die Landwirtschaftschaft ausgerichtet. Rund 600 Millionen kamen dabei ausschliesslich den Bauern im Hügel- und Berggebiet zugute. Erstmals ausbezahlt wurden 1988 auch Tierhalterbeiträge an kleine und mittlere bäuerliche Betriebe. Gegenwärtig prüft der Bundesrat, wie der Schutz der Landschaft und umweltgerechtes Bauern mit Direktzahlungen an die Bauern abzugelten sind.", "fr": "Sa politique a pour priorités: les mesures au profit des exploitations défavorisées de petite taille ou de montagne (paiements directs, etc.), l'encouragement d'une agriculture respectueuse de l'environnement, ainsi que la lutte contre les fabriques d'animaux par la limitation des effectifs, le régime de l'autorisation pour la construction d'étables et la restriction sévère des importations de fourrages.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aus all diesen Gründen lehnen Bundesrat und Parlament die Initiative ab. Berechtigte Anliegen der Initianten können ohne das Volksbegehren und seine Nachteile besser erfüllt werden.", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral et le Parlement s'opposent à l'initiative. La politique du Conseil fédéral permet en effet de mieux donner suite aux revendications justifiées des auteurs de l'initiative sans s'exposer aux désavantages liés à cette initiative populaire. 7", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. Anche senza l'iniziativa ed i rispettivi svantaggi è possibile dar seguito alle rivendicazioni giustificate dei suoi promotori.", "rm": "Per tuts quests motivs vegn l'iniziativa refusada dal cussegl federal e dal parlament. Giavischs giustifitgads dals iniziants pon vegnir ademplids meglier senza l'iniziativa dal pievel e ses dischavantatgs."}