Datasets:
| {"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione federale", "rm": "Votaziun federala"} | |
| {"de": "vom 3. März 1991", "fr": "du 3 mars 1991", "it": "del 3 marzo 1991", "rm": "dals 3 da mars 1991"} | |
| {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"} | |
| {"de": "Worum geht es?", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"} | |
| {"de": "Stimm- und Wahlrechtsalter 18", "fr": "Droit de vote et d'éligibilité à l'âge de 18 ans", "it": "Diritto di voto e di eleggibilità a 18 anni", "rm": "Dretg da vuschar e d'elegibladad cun 18 onns"} | |
| {"de": "Das Stimm- und Wahlrechtsalter soll von 20 auf 18 Jahre herabgesetzt werden. Änderung der Bundesverfassung zuzustimmen. Den Achtzehn- und Neunzehnjährigen soll damit auch auf Bundesebene ein Recht zugestanden werden, das ihnen die Mehrheit der Kantone bereits gewährt hat.", "fr": "L'âge auquel on peut voter et être élu devrait être abaissé de 20 à 18 ans. Le Conseil fédéral et le Parlement unanime recommandent d'approuver la revision de la constitution nécessaire. On reconnaîtra ainsi aux personnes âgées de 18 et 19 ans, sur leur plan fédéral également, un droit que la majorité des cantons leur a déjà conféré.", "it": "L'età per l'esercizio del diritto di voto e di eleggibilità dovrebbe essere abbassata da 20 a 18 anni. Consiglio federale e Parlamento propongono di approvare una modifica in tal senso della Costituzione federale. Ai diciottenni e ai diciannovenni deve essere accordato anche sul piano federale un diritto già riconosciuto loro dalla maggior parte dei Cantoni.", "rm": "La vegliadetgna per obtegnair il dretg da vuschar e d'elegibladad duai vegnir sbassada da 20 sin 18 onns. Cussegl federal e parlament recumondan d'acceptar ina midada correspundenta da la constituziun federala. Ils giuvenils da 18 onns duain uschia obtegnair sin il champ federal in dretg che la pluralitad dals chantuns als han gia concedi."} | |
| {"de": "Abstimmungstext S. 2", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "Testo in votazione: p. 2", "rm": "Text da la votaziun pag. 2"} | |
| {"de": "Erläuterungen S. 3-7", "fr": "Explications: pages 3 à 7", "it": "Spiegazioni: p. 3-7", "rm": "Explicaziuns pag. 3-7"} | |
| {"de": "Initiative zur Förderung des öffentlichen Verkehrs", "fr": "Initiative pour l'encouragement des transports publics", "it": "Iniziativa per il promovimento dei trasporti pubblici", "rm": "Iniziativa per promover il traffic public"} | |
| {"de": "Die Initiative verlangt, dass die Förderung des öffentlichen Verkehrs als Daueraufgabe des Bundes in der Verfassungs- zeit verankert wird. Zur Finanzierung sollen für eine Übergangs- lich Treibstoffzollgelder verwendet werden. Auch wenn für Bundesrat und Parlament die Förderung des öffentlichen Ver- kehrs hohe Priorität geniesst, lehnen sie die Initiative ab. Die", "fr": "L'initiative populaire «pour l'encouragement des transports publics» a pour but d'inscrire, dans la constitution fédérale, la promotion des transports publics parmi les tâches permanentes dévolues à la Confédération. Durant une période transitoire, des montants supplémentaires provenant des droits d'entrée sur les carburants seraient utilisés pour financer ces tâches. Bien que le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale accordent également une grande importance à la promotion des transports publics, ils s'opposent à l'initiative. Les bases constitutionnelles actuelles permettent déjà de soutenir les transports publics par des contributions importantes. En outre, le mode de financement prévu dans l'initiative est contestable.", "it": "L'iniziativa chiede che il promovimento dei trasporti pubblici venga sancito nella Costituzione come compito permanente della Confederazione. Per il finanziamento dovrebbero essere utilizzati, durante un periodo transitorio, dazi supplementari sui carburanti. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa pur considerando il promovimento dei trasporti pubblici un obiettivo prioritario. Le basi costituzionali attualmente in vigore consentiranno anche in futuro di promuovere i trasporti pubblici mediante il versamento di considerevoli sussidi. Inoltre, il modo di finanziamento proposto dall'iniziativa è problematico.", "rm": "L'iniziativa pretenda che la promoziun dal traffic public vegnia francada en la constituziun sco incumbensa permanenta da la confederaziun. Per in temp transitori duain ulteriurs daners or dal dazi sin carburant vegnir applitgads per la finanziaziun. Er sche la promoziun dal traffic public ha ina gronda prioritad per il cussegi federal e per il parlament, refusan els l'iniziativa. La basa constituziunala odierna basta er per l'avegnir per promover il traffic public cun contribuziuns considerablas. Ultra da quai prevesa l'iniziativa ina moda da finanziaziun problematica."} | |
| {"de": "heutigen Verfassungsgrundlagen genügen, um auch in Zukunft den öffentlichen Verkehr mit namhaften Beiträgen zu fördern. Die Initiative sieht zudem eine problematische Finanzierungsart vor. Abstimmungstext S. 10", "fr": "L'initiative populaire «pour l'encouragement des transports publics» a pour but d'inscrire, dans la constitution fédérale, la promotion des transports publics parmi les tâches permanentes dévolues à la Confédération. Durant une période transitoire, des montants supplémentaires provenant des droits d'entrée sur les carburants seraient utilisés pour financer ces tâches. Bien que le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale accordent également une grande importance à la promotion des transports publics, ils s'opposent à l'initiative. Les bases constitutionnelles actuelles permettent déjà de soutenir les transports publics par des contributions importantes. En outre, le mode de financement prévu dans l'initiative est contestable. Texte soumis au vote: page 10", "it": "Testo in votazione: p. 10", "rm": "L'iniziativa pretenda che la promoziun dal traffic public vegnia francada en la constituziun sco incumbensa permanenta da la confederaziun. Per in temp transitori duain ulteriurs daners or dal dazi sin carburant vegnir applitgads per la finanziaziun. Er sche la promoziun dal traffic public ha ina gronda prioritad per il cussegi federal e per il parlament, refusan els l'iniziativa. La basa constituziunala odierna basta er per l'avegnir per promover il traffic public cun contribuziuns considerablas. Ultra da quai prevesa l'iniziativa ina moda da finanziaziun problematica. Text da la votaziun pag. 10"} | |
| {"de": "Erläuterungen S. 8-15", "fr": "Explications: pages 8 à 15", "it": "Spiegazioni: p. 8-15", "rm": "Explicaziuns pag. 8-15"} | |
| {"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Primo oggetto:", "rm": "Emprim project:"} | |
| {"de": "Stimm- und Wahlrechtsalter 18", "fr": "Droit de vote et d'éligibilité à l'âge de 18 ans", "it": "Diritto di voto e di eleggibilità a 18 anni", "rm": "Dretg da vuschar e d'elegibladad cun 18 onns"} | |
| {"de": "Abstimmungstext Bundesbeschluss", "fr": "Texte soumis au vote:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "über die Herabsetzung des Stimm- und Wahlrechtsalters auf 18 Jahre", "fr": "Arrêté fédéral abaissant à 18 ans l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité", "it": "sul diritto di voto e di eleggibilità per i diciottenni", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 5. Oktober 1990", "fr": "du 5 octobre 1990", "it": "del 5 ottobre 1990", "rm": ""} | |
| {"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"} | |
| {"de": "Artikel 74 Absatz 2 der Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "L'article 74, 2e alinéa, de la constitution est modifié comme il suit :", "it": "L'articolo 74 capoverso 2 della Costituzione federale è modificato come segue:", "rm": "L'artitgel 74 alinea 2 da la constituziun federala vegn midà sco suonda:"} | |
| {"de": "Art. 74 Abs. 2", "fr": "Art. 74, 2e al.", "it": "Art. 74 cpv. 2", "rm": "Art. 74 al. 2"} | |
| {"de": "2 Stimm- und wahlberechtigt bei solchen Abstimmungen und Wahlen sind alle Schweizer und Schweizerinnen, die das 18. Altersjahr zurückgelegt haben und nicht nach dem Rechte des Bundes vom Aktivbürgerrecht ausgeschlossen sind.", "fr": "2 Tous les Suisses et toutes les Suissesses âgés de 18 ans révolus et qui ne sont pas privés des droits politiques par la législation de la Confédération ont le droit de prendre part à ces élections et votations.", "it": "2 Ha diritto di voto, in tali elezioni e votazioni, ogni Svizzero o Svizzera che ha compiuto il diciottesimo anno di età e non è privato, secondo la legislazione della Confederazione, dei diritti politici.", "rm": "2 Tut ils Svizzers e tut las Svizras che han cumpleni il deschdotgavel onn e n'èn betg privads dals dretgs politics a norma da la legislaziun da la confederaziun, han il dretg da sa participar a talas votaziuns ed elecziuns."} | |
| {"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"} | |
| {"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il presente decreto sottostà al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."} | |
| {"de": "Ausgangslage", "fr": "Situation initiale", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} | |
| {"de": "Der demokratische Staat zählt bei der Gestaltung der Zukunft auch auf die Jugend. Seit langem besteht deshalb in der Schweiz bei vielen der Wunsch, die Jugend früher in Entscheidungsprozesse und Verantwortung miteinzubeziehen und das Stimm- und Wahlrechtsalter von 20 auf 18 Jahre herabzusetzen. Nach einer solchen Verfassungsänderung hätten unsere Jugendlichen vermehrt Gelegenheit, unsere Demokratie mitzugestalten.", "fr": "L'Etat démocratique doit pouvoir compter sur les jeunes pour préparer l'avenir. Depuis longtemps déjà, beaucoup de nos concitoyens désirent que les jeunes soient associés à la prise de décision et assument des responsabilités plus tôt que ce n'est le cas actuellement; c'est pourquoi, ils préconisent d'abaisser de 20 à 18 ans l'âge auquel il est possible de voter et d'être élu. Une telle modification de la constitution donnerait à notre jeunesse l'occasion de participer davantage au fonctionnement de notre démocratie.", "it": "Per plasmare il proprio futuro lo Stato democratico deve poter contare anche sui giovani. Da tempo in Svizzera si auspica da più parti che la gioventù venga coinvolta più presto nel processo decisionale e nelle responsabilità che ne derivano; per questo motivo si chiede che l'età per l'esercizio del diritto di voto e di eleggibilità sia abbassata a 18 anni. Una modifica costituzionale in questo senso offrirebbe ai giovani maggiori opportunità di partecipare all'edificazione della nostra democrazia.", "rm": "Per quest motiv exista en Svizra tar blers il giavisch d'integrar pli baud la giuventetgna en il process da decisiun ed en la responsabladad e da sbassar la vegliadetgna per il dretg da vuschar e d'elegibladad da 20 sin 18 onns. Suenter ina tala midada da la constituziun avessan noss giuvenils dapli chaschun da gidar a furmar nossa democrazia."} | |
| {"de": "In 16 Kantonen und ihren Gemeinden ist das Stimm- und Wahlrecht für 18jährige bereits Realität. Zudem haben es zahlreiche Gemeinden in Kantonen ohne Stimmrecht 18 ihren jungen Erwachsenen für Gemeindeangelegenheiten zugestanden.", "fr": "Le droit de vote et d'éligibilité à 18 ans a déjà été instauré dans 16 cantons et dans leurs communes. En outre, dans les cantons qui n'ont pas opté pour cette solution, de nombreuses communes reconnaissent ce droit à leurs jeunes adultes en matière communale.", "it": "In 16 Cantoni e nei loro Comuni la maggiore età civica a 18 anni è già una realtà. Inoltre, molti Comuni in Cantoni che non conoscono il diritto di voto a 18 anni hanno accordato ai giovani il diritto di esprimersi in questioni comunali.", "rm": "En 16 chantuns e lur vischnancas è il dretg da vuschar e d'elegibladad cun 18 onns gia ina realitad. Ultra da quai han bleras vischnancas en chantuns senza il dretg da vuschar cun 18 onns concedi quest dretg en fatgs communals."} | |
| {"de": "Angesichts dieser weitgehenden Zustimmung haben 1989 fünf parlamentarische Initiativen und eine Standesinitiative die Herabsetzung des Stimm- und Wahlrechtsalters von 20 auf 18 Jahre in der Bundesverfassung verlangt. So wird jetzt Volk und Ständen nochmals eine Frage vorgelegt, die 1979 mit dem knappen Mehr von 30000 Stimmen noch verneint worden war.", "fr": "Prenant en considération cette remarquable convergence, cinq initiatives parlementaires et une initiative cantonale ont été déposées en 1989 pour demander que l'âge requis pour le droit de vote et d'éligibilité, actuellement fixé à 20 ans, soit abaissé à 18 ans. C'est la raison pour laquelle le peuple et les cantons devront une nouvelle fois se prononcer sur cette proposition, qui avait été rejetée en 1979 à la faible majorité de 30 000 voix.", "it": "Di fronte a questo consenso sempre più ampio, nel 1989 cinque iniziative parlamentari e un'iniziativa cantonale hanno chiesto anche a livello federale l'abbassamento da 20 a 18 anni dell'età per l'esercizio del diritto di voto e di eleggibilità. Viene così sottoposta nuovamente al Popolo e ai Cantoni una proposta che nel 1979 era stata respinta con un minimo scarto di 30000 voti.", "rm": "A vista da quest vast consentiment han l'onn 1989 tschintg iniziativas parlamentaras ed ina iniziativa d'in chantun pretendi la sbassada da la vegliadetgna per il dretg da vuschar e d'elegibladad da 20 sin 18 onns en la constituziun federala. Uschia vegnia uss preschentada al pievel ed als chantuns anc ina gia la dumonda ch'è vegnida refusada il 1979 cun in pitschen surpli da 30000 vuschs."} | |
| {"de": "Der Nationalrat hat die Initiativen bereitwillig aufgenommen und einen Bundesbeschluss erarbeitet, dem auch der Bundesrat zustimmte. 1990 beschlossen National- und Ständerat einstimmig die Herabsetzung des Stimm- und Wahlrechtsalters auf 18 Jahre. Nicht zuletzt wollten sie damit vor den anstehenden 700-Jahrfeiern der Eidgenossenschaft Volk und Stände dazu aufrufen, ein Zeichen für die ungebrochene Lebenskraft und Offenheit unserer Demokratie zu setzen.", "fr": "Le Conseil national a bien accueilli ces initiatives et a élaboré un arrêté fédéral auquel le Conseil fédéral a également donné son accord. En 1990, le Conseil national et le Conseil des Etats ont décidé à l'unanimité de fixer à 18 ans l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité. De la sorte, ils ont voulu notamment, à l'occasion de la commémoration des 700 ans de la Confédération, appeler le peuple et les cantons à manifester leur foi en l'avenir et en la vitalité de notre démocratie.", "it": "Il Consiglio nazionale ha accolto favorevolmente le iniziative e ha elaborato un decreto federale, approvato anche dal Consiglio federale. Nel corso di quest'anno, Consiglio Nazionale e Consiglio degli Stati hanno deciso all'unanimità di abbassare l'età per l'esercizio del diritto di voto e di eleggibilità a 18 anni. Non da ultimo, le Camere intendevano dare a Popolo e Cantoni l'opportunità di esprimere, nell'imminenza dei festeggiamenti per il 700° anniversario della Confederazione, un segno che testimoniasse l'intatta energia vitale e apertura della nostra democrazia.", "rm": "Il cussegl naziunal ha gugent acceptà las iniziativas ed ha elavurà in conclus federal ch'è er vegnì approvà dal cussegl federal. II 1990 han cussegl naziunal e cussegl dals chantuns concludi unanimamain da sbassar la vegliadetgna da vuschar e d'elegibladad sin 18 onns. Betg il davos han els a vista da las festivitads da 700 onns Confederaziun svizra vuli appellar al pievel ed als chantuns da documentar uschia la vivacitad nunsmesada e l'avertadad da nossa democrazia."} | |
| {"de": "Folgende Kantone kennen bereits das Stimmrecht 18 für kantonale Abstimmungen und Wahlen: Schwyz (seit 1833), Jura (1978), Neuenburg (1979), Waadt (1980), Genf (1980), Glarus (1980), Zug (1980), Baselland (1980), Nidwalden (1982), Obwalden (1983), Basel-Stadt (1988), Uri (1989), Bern (1989), Schaffhausen (1990), Zürich (1990), Tessin (1990)", "fr": "L'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité a déjà été fixé à 18 ans dans les cantons suivants: Schwyz (depuis 1833), Jura (1978), Neuchâtel (1979), Vaud (1980), Genève (1980), Glaris (1980), Zoug (1980), Bâle-Campagne (1980), Unterwald-le-Bas (1982), Unterwald-le-Haut (1983), Bâle-Ville (1988), Uri (1989), Berne (1989), Schaffhouse (1990), Zurich (1990), Tessin (1990)", "it": "I seguenti Cantoni prevedono già la maggiore età civica a 18 anni: Svitto (dal 1833), Giura (1978), Neuchâtel (1979), Vaud (1980), Ginevra (1980), Glarona (1980), Zugo (1980), Basilea-Campagna (1980), Nidvaldo (1982), Obvaldo (1983), Basilea-Città (1988), Uri (1989), Berna (1989), Sciaffusa (1990), Zurigo (1990), Ticino (1990)", "rm": "Ils suandants chantuns conuschan gia il dretg da vuschar cun 18 onns per votaziuns ed elecziuns chantunalas: Sviz (dapi ils 1833), Jura (1978), Neuchâtel (1979), Vad (1980), Genevra (1980), Glaruna (1980), Zug (1980), Basilea-Champagna (1980), Sutsilvania (1982), Sursilvania (1983), Basilea-Citad (1988), Uri (1989), Berna (1989), Schaffusa (1990), Turitg (1990), Tessin (1990)"} | |
| {"de": "3 Die Jugendlichen sind aktive Besucher des Bundeshauses und bezeugen damit Interesse für unseren Staat und seine demokratischen Institutionen. Unser Bild zeigt Lehrlinge von Gemeindeverwaltungen im Ständeratssaal vor dem Landsgemeindegemälde des Schweizer Künstlers Albert Welti (1862-1912).", "fr": "Les jeunes visitent volontiers le Palais fédéral, manifestant ainsi leur intérêt pour notre Etat et ses institutions démocratiques. Sur la photo ci-dessus, nous voyons des apprentis d'administrations communales dans la salle du Conseil des Etats, devant le tableau du peintre suisse Albert Welti (1862-1912), représentant une landsgemeinde.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "4", "fr": "4", "it": "Sempre maggiori sono le esigenze che accompagnano l'ingresso nella vita professionale. Sono aumentate le opportunità di formazione.", "rm": ""} | |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Attraverso i mass-media, la gioventù ha accesso a una quantità sempre più diversificata di informazioni.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament sind einhellig zur Überzeugung gelangt, die Zeit sei reif für die Herabsetzung des Stimm- und Wahlrechtsalters auf 18 Jahre. Dafür sprechen insbesondere folgende Gründe:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement unanime sont arrivés à la conclusion qu'il est temps d'abaisser à 18 ans l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité. Voici les principaux arguments en faveur de cette proposition:", "it": "Rispetto al passato, i giovani si pongono più precocemente interrogativi sociali e politici e attendono con maggior impazienza che sia data loro risposta.", "rm": "Cussegl federal e parlament èn unanimamain da la persvasiun ch'il temp saja madir per sbassar la vegliadetgna per il dretg da vuschar e d'elegibladad sin 18 onns. Ils motivs persuenter èn ils suandants:"} | |
| {"de": "Der Wunsch, Demokratie mitzugestalten", "fr": "Une place aux jeunes dans la démocratie", "it": "Non è possibile restare indifferenti di fronte a questo desiderio di assumersi responsabilità, di influire sulle decisioni e di partecipare alla loro realizzazione.", "rm": "Il giavisch da gidar a furmar la democrazia"} | |
| {"de": "Unsere Jugend wächst unter komplexen gesellschaftlichen Verhältnissen und Lebensbedingungen auf. Sie muss häufiger und früher in unterschiedlichen Bereichen ihres Lebens Entscheidungen treffen. Die Anforderungen, unter denen sie den Übergang ins Berufsleben vollzieht, sind grösser geworden. Die Ausbildungsmöglichkeiten sind gewachsen. Vermehrt hat die Jugend über die Massenmedien Zugang zu vielfältigen Informationen. Junge Menschen stellen heute früher als in der Vergangenheit gesellschaftliche und politische Fragen und drängen heftiger auf deren Beantwortung. Unüberhörbar ist ihr Wunsch, Verantwortung zu übernehmen und Entscheidungen zu beeinflussen und mitzutragen. Das politische Interesse ist, wie Untersuchungen nachweisen, bei den Achtzehn- und Neunzehnjährigen sprunghaft angestiegen.", "fr": "Notre jeunesse grandit dans une société complexe et est confrontée à des choix difficiles. Elle doit prendre plus précocement que les générations qui l'ont précédée de nombreuses décisions vitales dans les secteurs les plus divers. Au moment du passage dans la vie active, elle doit répondre à des exigences accrues. De plus, les possibilités de formation ont augmenté considérablement. Les médias lui permettent d'accéder à des sources diversifiées d'information. Les jeunes gens se posent aujourd'hui plus tôt qu'auparavant des questions sur la société et la politique et demandent une réponse avec plus d'impatience. Nul ne saurait ignorer leur désir d'assumer des responsabilités. Des enquêtes prouvent que l'intérêt pour les questions politiques s'est subitement accru chez les jeunes de 18 et 19 ans.", "it": "Come dimostrano varie inchieste, l'interesse dei diciottenni e diciannovenni per i temi politici è in considerevole aumento.", "rm": "Nossa giuventetgna crescha si en relaziuns socialas e cundiziuns da viver fitg cumplexas. Ella sto prender decisiuns concernent ils pli divers secturs da sia vita e quai pli baud e pli savens ch'antruras. Las pretensiuns per far il pass vi en la vita professiunala èn vegnidas pli grondas e difficilas. Las pussaivladads da scolaziun s'èn augmentadas. Via meds da massa ha la giuventetgna in pli e pli grond access a las infurmaziuns las pli multifaras. Ils giuvens umans fan oz pli baud dumondas concernent ils problems socials e politics e vulan obtegnair ina resposta sin quellas senza retardaments. Lur giavisch da surpigliar responsabladad e d'influenzar e purtar decisiuns n'è betg da surudir. Sco retschertgas mussan è l'interess politic s'augmentà zunt fitg ed andetgamain tar ils giuvenils da 18 e 19 onns."} | |
| {"de": "Dieses politische und gesellschaftliche Interesse gilt es aufzugreifen, wach zu halten und zum Nutzen unseres Staatswesens fruchtbar zu machen. Am besten und einfachsten geschieht dies dadurch, dass wir die Jugend in unser demokratisches Handeln miteinbeziehen und an unseren Entscheidungen und Massnahmen beteiligen.", "fr": "Il convient de capter cet intérêt pour la politique et les questions qui agitent notre société, de le maintenir et de l'utiliser au profit de notre Etat. Le moyen le plus simple et le plus efficace d'y parvenir consiste à faire participer notre jeunesse à l'exercice de la démocratie et à lui permettre de prendre part aux décisions.", "it": "Questo interesse per la politica e la società non deve essere lasciato senza riscontro; va tenuto desto e reso fruttifero nell'interesse del Paese. Il modo più semplice ed efficace per conseguire questo risultato consiste nel coinvolgere la gioventù nella vita democratica, rendendola partecipe delle nostre decisioni e delle nostre iniziative.", "rm": "Quest interess politic e social sto vegnir tschiffà, mantegnì e sto purtar fritgs en favur e niz da noss stadi. Il meglier ed a moda la pli simpla po quai daventar cun integrar la giuventetgna en noss acts democratics e da la laschar prender part da nossas decisiuns e mesiras politicas."} | |
| {"de": "Fähig zum Urteil, bereit zum Entscheid", "fr": "Capables de juger, aptes à décider", "it": "In grado di giudicare, pronti a decidere", "rm": "Abel da giuditgar, pront da cundecider"} | |
| {"de": "Wer heute 18 oder 19 Jahre alt ist, steht vielfach schon im Berufsleben, trägt Verantwortung in Familie und Alltag, leistet Steuern und Sozialabgaben, kann bereits die Wehrpflicht erfüllen, stimmt und wählt in vielen Gemeinden und Kantonen. Die Achtzehnjährigen gelten nach unserem Strafrecht bereits als Erwachsene. Die Bundesverfassung traut schon dem Sechzehnjährigen Entscheidungsfähigkeit in religiösen Dingen zu. Mit dem Stimmrechtsalter 18 wird dem Jugendlichen im staatlichen Bereich zuerkannt, was Gesellschaft und Staat unter den gegenwärtigen politischen, sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen im Alltag bereits von ihm fordern: Verantwortungsbewusstsein und Entscheidungsfähigkeit. Die Herabsetzung des Wahl- und Stimmrechtsalters ist ein wichtiger Schritt dazu.", "fr": "Beaucoup de jeunes de 18 ou 19 ans ont déjà une activité professionnelle, assument des responsabilités au sein de la famille et dans la vie quotidienne, payent des impôts et versent des cotisations de prévoyance sociale, peuvent déjà accomplir leurs obligations militaires et ont le droit de voter et d'être élus dans nombre de cantons et de communes. Les jeunes âgés de 18 ans sont déjà considérés comme des adultes aux termes du droit pénal. Enfin, la constitution fédérale reconnaît aux jeunes de 16 ans déjà le droit de prendre une décision en matière de religion. Il faut donc reconnaître aux jeunes, sur le plan des institutions fédérales également, ce que la société et l'Etat attendent déjà d'eux, dans le contexte politique, économique et social actuel, à savoir la capacité d'assumer des responsabilités et de prendre des décisions. L'abaissement de l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité est un pas important dans cette direction.", "it": "Il giovane di 18 o 19 anni è spesso già attivo nel mondo del lavoro, assume responsabilità nella famiglia e nella vita quotidiana, paga imposte e contributi sociali, può già adempiere gli obblighi militari, vota e può essere eletto in molti Comuni e Cantoni. Per il nostro diritto penale i diciottenni sono già adulti. La Costituzione federale riconosce al sedicenne la facoltà di autodeterminarsi in materia religiosa. Anche a livello federale bisogna dunque riconoscere al giovane ciò che la società e lo Stato, nelle attuali condizioni politiche, economiche e sociali, esigono quotidianamente da lui: senso di responsabilità e capacità di decisione. L'abbassamento dell'età civica costituisce un importante passo in questa direzione.", "rm": "Quel ch'ha oz 18 u 19 onns stat forsa gia en la vita professiunala, porta responsabladad en la famiglia ed en la vita da mintgadi, paja taglias e contribuziuns socialas, po gia ademplir l'obligaziun da far servetsch militar, vuscha ed elegia en bleras vischnancas e chantuns. Quels da 18 onns valan tenor noss dretg penal gia sco persunas creschidas. La constituziun federala permetta gia a quels da 16 onns da decider en chaussas da religiun. Cun il dretg da votar cun 18 onns vegni concedì als giuvenils sin il sectur dal stadi quai che la societad ed il stadi pretendan dad els mintga di sa fundond sin las relaziuns politicas, socialas ed economicas da noss temp: numnadamin senn da responsabladad ed abilitad da decider. La sbassada da la vegliadetgna dal dretg da vuschar e d'elegibladad munta in pass impurtant en questa direcziun."} | |
| {"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"} | |
| {"de": "Stimmrecht 18 in den Kantonen und im Ausland", "fr": "Nombre de cantons et de pays ont fait ce pas", "it": "Voto ai diciottenni nei Cantoni e all'estero", "rm": "Il dretg da vuschar cun 18 onns en ils chantuns ed en l'exteriur"} | |
| {"de": "Die Schwyzer kennen das Stimmrecht mit 18 Jahren schon seit 1833. Der Jura hat es mit seiner Gründung 1978 eingeführt. In 16 Kantonen gilt heute Stimmrecht 18. Bei der eidgenössischen Abstimmung von 1979, die ein knapp ablehnendes Resultat ergab, waren es erst zwei. Viele Kantone und Gemeinden haben damit eine Entwicklung vollzogen, die auch in anderen westlichen Demokratien stattgefunden hat: In Grossbritannien, Deutschland und den USA können die Achtzehn- und Neunzehnjährigen wählen und gewählt werden, in Frankreich und Italien können sie zumindest wählen.", "fr": "Les Schwyzois votent à 18 ans depuis 1833 déjà. Le canton du Jura a adopté cette solution dès sa création en 1978. Dans 16 cantons, l'âge requis pour l'exercice du droit de vote est fixé actuellement à 18 ans. Ce n'était encore le cas que pour deux d'entre eux en 1979, lorsque la réforme proposée n'a échoué que de justesse en votation fédérale. La majorité des cantons et de nombreuses communes ont ainsi suivi une évolution que l'on a constatée dans d'autres démocraties occidentales également, ainsi, en Grande-Bretagne, en Allemagne et aux Etats-Unis d'Amérique les jeunes gens de 18 ans peuvent élire et être élus, alors qu'en France et en Italie, ils sont au moins appelés à voter.", "it": "I cittadini svittesi votano a 18 anni già dal 1833. Il Canton Giura ha introdotto il voto ai diciottenni nel 1978, al momento della sua fondazione. Oggi, sedici Cantoni in tutto prevedono il voto a 18 anni. Eppure erano soltanto due in occasione della votazione del 1979, nella quale il voto ai diciottenni venne respinto di misura. Molti Cantoni e Comuni hanno seguito dunque un'evoluzione che si è registrata anche in altre democrazie occidentali: in Gran Bretagna, in Germania e negli Stati Uniti i diciottenni e i diciannovenni possono eleggere ed essere eletti, in Francia e Italia possono per lo meno votare.", "rm": "Il chantun Sviz conuscha il dretg da vuschar cun 18 onns gia dapi il 1833. Il chantun Jura ha introducì quel cun sia fundaziun l'onn 1979. En 16 chantuns vala oz il dretg da vuschar cun 18 onns. Il mument da la votaziun federala dal 1979, ch'è vegnida refusada be cun in pitschen surpli da las vuschs, eran be dus chantuns uschè lunsch. Blers chantuns e vischnancas han el decurs dals davos onns fatg in svilup en questa chaussa sumegliant a quel en autras democrazias da l'Europa occidentala: En la Gronda Bretagna, Germania ed USA pon giuvenils da 18 e 19 onns eleger e vegnir elegids, en Frantscha ed en l'Italia pon els almain eleger."} | |
| {"de": "Auch demographisch erwünscht", "fr": "Souhaitable aussi du point de vue démographique", "it": "Opportuno anche per considerazioni demografiche", "rm": "Er giavischabel per motivs demografics"} | |
| {"de": "Die Lebenserwartung ist heute höher als früher. So ist der Anteil der über 60jährigen in der schweizerischen Wohnbevölkerung zwischen 1910 und 1988 von 9,6 auf 21,6 Prozent gestiegen, während der Anteil der Achtzehn- und Neunzehnjährigen im gleichen Zeitraum von 3,5 auf 2,8 Prozent gesunken ist. In der Schweiz sind also heute über 20 Prozent der 4,3 Millionen Stimm- und Wahlberechtigten älter als 60 Jahre. Die Herabsetzung des Stimm- und Wahlalters gleicht die Altersstruktur des Stimmvolkes zwar nicht aus, der Anteil der prozentual untervertretenen Jugend wird aber immerhin um 160000 Stimmberechtigte vergrössert.", "fr": "De nos jours, l'espérance de vie a augmenté. Ainsi, la proportion des personnes de plus de soixante ans dans la population résidante de notre pays, qui était de 9,6 pour cent en 1910, a atteint 21,6 pour cent en 1988, alors que la proportion des jeunes de 18 et 19 ans est tombée, durant la même période, de 3,5 à 2,8 pour cent. Par conséquent, plus de 20 pour cent des 4,3 millions de citoyens actifs que compte actuellement notre pays sont âgés de plus de 60 ans. L'abaissement de l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité ne permet certes pas de rééquilibrer la pyramide d'âge de notre électorat, mais elle accroît tout de même de 160 000 unités le nombre des jeunes électeurs, qui sont proportionnellement sous-représentés.", "it": "La speranza di vita è oggi più elevata di un tempo. La percentuale di ultrasessantenni residenti in Svizzera è cresciuta nel periodo 1910-1988 dal 9,6 al 21,6, mentre i diciottenni e diciannovenni sono diminuiti dal 3,5 al 2,8 per cento. Il altre parole, in Svizzera più del 20 per cento dei 4,3 milioni di cittadini con diritto di voto hanno più di 60 anni. Anche se l'abbassamento dell'età civica non riuscirà a equilibrare la struttura delle classi di età del nostro elettorato, la gioventù, attualmente sottorappresentata, potrà pur sempre contare su 160000 elettori in più.", "rm": "La vegliadetgna media è oz pli auta ch'antruras. La part dals umans sur 60 onns da la populaziun svizra è uschia s'augmentada tranter 1910 e 1988 da 9,6 sin 21,6 pertschient, entant che la part dals giuvenils da 18 e 19 onns s'è reducida en il medem interval da 3,5 sin 2,8 pertschient. En Svizra èn pia oz pli che 20 pertschient dals 4,3 milliuns votantas e votants pli che 60 onns vegls. La sbassada da la vegliadetgna per il dretg da vuschar e d'elegibladad na po betg egualisar la structura da vegliadetgna da las votantas e dals votants, ma la part da la giuventetgna ch'è sutrepreschentada s'augmenta tuttina per radund 160000 votantas e votants."} | |
| {"de": "Einstimmigkeit im Parlament", "fr": "Unanimité au Parlement", "it": "Unanimità in Parlamento", "rm": "Unanimitad en il parlament"} | |
| {"de": "Die eidgenössischen Räte haben Bedeutung und Notwendigkeit dieser für die Zukunft unseres Landes so wichtigen Reform erkannt und ihr mit ihrem einstimmigen Beschluss einen besonderen Akzent verliehen.", "fr": "Les Chambres fédérales ont saisi la portée et la nécessité de cette réforme si importante pour l'avenir de notre pays et lui ont conféré un caractère particulier en prenant à ce sujet une décision à l'unanimité.", "it": "Le Camere hanno capito il significato e la necessità di questa riforma, sottolineandone unanimemente l'importanza per il futuro del nostro Paese.", "rm": "Ils parlamentaris federals èn stads conscients da la muntada e da la necessitad da questa refurma uschè impurtanta per l'avegnir da noss pajais ed han cun lur conclus unanim dà in accent tut special."} | |
| {"de": "Und das Mündigkeitsalter?", "fr": "Et la majorité civile?", "it": "E la maggiore età del diritto civile?", "rm": "E la vegliadetgna da maiorennitad?"} | |
| {"de": "Man kann sich die Frage stellen, ob es richtig sei, den Achtzehn- und Neunzehnjährigen das Stimm- und Wahlrecht zu gewähren, solange das Mündigkeitsalter noch mit 20 Jahren beginnt. Der Einwand ist berechtigt. Diese Differenz soll jedoch nur noch kurze Zeit bestehen. Wird das Stimmrechtsalter 18 angenommen, beabsichtigt der Bundesrat, dem Parlament möglichst bald auch einen Antrag für die Herabsetzung der zivilrechtlichen Mündigkeit auf 18 Jahre zu unterbreiten.", "fr": "On peut se demander s'il est judicieux d'accorder le droit de vote et celui d'être élu aux jeunes de 18 et 19 ans tant que, sur le plan civil, la majorité est fixée à 20 ans. L'objection mérite d'être examinée. Cependant, cette divergence n'est que temporaire. Le Conseil fédéral a l'intention, si on abaisse à 18 ans l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité, de soumettre dès que possible au Parlement une proposition visant à fixer la majorité civile à 18 ans également.", "it": "Ci si può domandare se sia giusto concedere ai diciottenni e ai diciannovenni il diritto di voto quando sul piano civile sono considerati maggiorenni soltanto a partire dai 20 anni. L'obiezione è giustificata. La discrepanza non è però destinata a durare. Se il diritto di voto ai diciottenni sarà accolto, il Consiglio federale sottoporrà quanto prima al Parlamento la proposta di abbassare a 18 anni anche la maggiore età civile.", "rm": "Ins po sa dumandar, sch'i saja gist ed endretg da conceder il dretg da vuschar e d'elegibladad als giuvenils da 18 e 19 onns uschè ditg che la vegliadetgna da maiorennitad cumenza anc adina cun 20 onns. Questa objecziun è giustifitgada. Ma questa differenza duai dentant exister be anc curt temp. Sche la vegliadetgna da vuschar cun 18 onns vegn acceptada, ha il cussegl federal l'intenziun da far al parlament uschè spert sco pussaivel ina proposta per sbassar sin 18 onns la maiorennitad da dretg civil."} | |
| {"de": "Demokratie heisst aktive Teilnahme", "fr": "Démocratie = participation", "it": "Democrazia significa partecipazione attiva", "rm": "Democrazia vul dir participaziun activa"} | |
| {"de": "Unser demokratisches Staatswesen lebt solange, als seine Bürgerinnen und Bürger bereit sind, Entscheide mitzugestalten und Verantwortung zu übernehmen. Die Jugend soll deshalb ihre Begeisterungsfähigkeit, ihren Elan und ihre Leistungsbereitschaft in unsere Demokratie einbringen können. Das kann sie am besten dann, wenn sie das Recht hat, an der Urne Politik aktiv mitzubestimmen. Mit der Herabsetzung des Wahl- und Stimmrechtsalters integrieren wir die Achtzehn- und Neunzehnjährigen auch politisch in unsere Gesellschaft und bieten ihnen mit dem Mitspracherecht ein Tätigkeitsfeld, auf dem sie darüber entscheiden können, wie unser Staat das gesellschaftliche Zusammenleben regeln soll.", "fr": "Notre démocratie ne peut vivre que tant que ses citoyens sont prêts à participer aux décisions et à assumer des responsabilités. Aussi la jeunesse doit-elle pouvoir mettre au service de notre démocratie son enthousiasme et sa volonté de s'engager. Ses efforts seront encore plus fructueux si elle a la possibilité d'influer activement, par le vote, sur notre politique. En abaissant l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité, nous intégrons, sur le plan politique, notre jeunesse dans notre société et nous lui donnons, avec le droit de codécision, les moyens de contribuer à régler la vie de notre collectivité.", "it": "Il nostro Stato democratico vive fintanto che i suoi cittadini sono pronti a partecipare alle decisioni e ad assumersi responsabilità. I giovani devono dunque poter mettere al servizio della democrazia il loro entusiasmo, il loro slancio ideale e la loro voglia di fare. Potranno farlo nel migliore dei modi se si permetterà loro, con il voto, di partecipare attivamente alla vita politica. Con l'abbassamento a 18 anni dell'età civica, i diciottenni e i diciannovenni si troveranno integrati anche sul piano politico nella nostra società e potranno così disporre degli strumenti necessari per contribuire a regolare la convivenza sociale.", "rm": "Noss stadi democratic viva uschè ditg che sias burgaisas e ses burgais èn pronts da confurmar decisiuns e surpigliar responsabladad. La giuventetgna duai per quest motiv avair la pussaivladad da purtar ses entusiassem, ses schlantsch e sia prontezza da prestaziun en nossa democrazia. Ella po far quai il meglier lur, sch'ella ha il dretg da decider a l'urna activamain davart la politica da noss stadi. Cun la sbassada da la vegliadetgna da vuschar e d'elegibladad integrain nus ils giuvenils da 18 e 19 onns er politicamain en nossa societad ed als offerin cun il dretg da cogestiun in champ d'activitad, sin il quals els pon cundecider co noss stadi duai reglar la convivenza sociala."} | |
| {"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, dem Stimm- und Wahlrechtsalter 18 zuzustimmen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent à l'unanimité d'accepter l'abaissement à 18 ans de l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité.", "it": "Per tutte queste ragioni Consiglio federale e Parlamento raccomandano di approvare la concessione del diritto di voto e di eleggibilità ai diciottenni.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar la sbassada da la vegliadetgna da vuschar e d'elegibladad sin 18 onns."} | |
| {"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Secondo oggetto:", "rm": "Segund project:"} | |
| {"de": "Volksinitiative «zur Förderung des öffentlichen Verkehrs»", "fr": "Initiative populaire «pour l'encouragement des transports publics»", "it": "Iniziativa per il promovimento dei trasporti pubblici", "rm": "Iniziativa per promover il traffic public"} | |
| {"de": "Wieviel bezahlt der Bund für den öffentlichen Verkehr?", "fr": "Dépenses de la Confédération pour les transports publics", "it": "Quanto paga la Confederazione per i trasporti pubblici?", "rm": "Quant paja la confederaziun per il traffic public?"} | |
| {"de": "Die Ausgaben des Bundes für den öffentlichen Verkehr sind in den letzten zwanzig Jahren sehr stark angestiegen. Sie betrugen:", "fr": "Les dépenses occasionnées par les transports publics à la Confédération ont augmenté très considérablement au cours des vingt dernières années, comme le montre le tableau suivant:", "it": "Le spese della Confederazione per i trasporti pubblici sono aumentate considerevolmente nel corso degli ultimi 20 anni, come risulta dalle seguenti cifre:", "rm": "Las expensas da la confederaziun per il traffic public s'èn augmentadas zunt fitg durant ils davos onns. Ellas han cuntanschì:"} | |
| {"de": "im Jahre 1970: 99 Mio Franken", "fr": "1970: 99 millions de francs", "it": "1970: 99 mio. di franchi", "rm": "l'onn 1970: 99 milliuns francs"} | |
| {"de": "im Jahre 1980: 1230 Mio Franken", "fr": "1980: 1230 millions de francs", "it": "1980: 1230 mio. di franchi", "rm": "l'onn 1980: 1230 milliuns francs"} | |
| {"de": "im Jahre 1989: 1960 Mio Franken", "fr": "1989: 1960 millions de francs", "it": "1989: 1960 mio. di franchi", "rm": "l'onn 1989: 1960 milliuns francs"} | |
| {"de": "Die Finanzierung von Bahn und Bus 2000, die Förderung des kombinierten Verkehrs (kurzfristige Verbesserung der Kapazitäten), der Bau der Alpentransversalen und die Unterstützung des Agglomerationsverkehrs werden auch in Zukunft zu einem weiteren Ansteigen der Bundesausgaben für den öffentlichen Verkehr führen.", "fr": "Le financement du projet «Rail et Bus 2000», la promotion du trafic combiné (amélioration des capacités à brève échéance), la construction des nouvelles lignes ferroviaires à travers les Alpes et l'encouragement du trafic d'agglomération, auront pour effet d'augmenter encore les dépenses de la Confédération dans ce domaine.", "it": "Il finanziamento di Ferrovia e Bus 2000, il promovimento del traffico intermodale (aumento a breve termine della capacità), la costruzione delle trasversali ferroviarie alpine e il sostegno ai trasporti pubblici negli agglomerati urbani provocheranno anche in futuro un aumento degli oneri della Confederazione in questo settore.", "rm": "La finanziaziun da viafier e bus 2000, la promoziun dal traffic cumbinà (meglieraziun a curt termin da las capacitads), la construcziun da las trans-versalas da las Alps ed il sustegn dal traffic en las aglomeraziuns vegnan er per l'avegnir a chaschunar in augment da las expensas da la confederaziun per il traffic public."} | |
| {"de": "Was tut der Bund heute für den öffentlichen Verkehr?", "fr": "Autres formes de soutien", "it": "Che cosa fa oggi la Confederazione per i trasporti pubblici?", "rm": "Tge fa la confederaziun oz per il traffic public?"} | |
| {"de": "Der Bund", "fr": "La Confédération", "it": "La Confederazione", "rm": "La confederaziun"} | |
| {"de": "- entschädigt ungedeckte Kosten der SBB im regionalen Personenverkehr.", "fr": "- indemnitise les CFF pour des frais non couverts du trafic-voyageurs régional,", "it": "- indennizza i costi non coperti delle FFS nel traffico regionale passeggeri;", "rm": "- indemnisescha ils custs na cuvrids da las VVF dal traffic da persunas regiunal;"} | |
| {"de": "- stellt den SBB die Infrastruktur (das Schienennetz und weitere feste Anlagen) zu günstigen Bedingungen zur Verfügung.", "fr": "- met l'infrastructure (réseau ferroviaire et autres installations fixes) à la disposition des CFF à des conditions avantageuses,", "it": "- mette a disposizione delle FFS le infrastrutture (rete ferroviaria e altri impianti fissi) a condizioni favorevoli;", "rm": "- metta a disposiziun a las VVF l'infrastructura (la rait da viafier ed ulteriurs stabiliments) per cundiziuns favuraivlas;"} | |
| {"de": "- unterstützt die Finanzierung von Bahn und Bus 2000 mit Darlehen. Er trägt die während der Bauzeit auflaufenden Bauzinsen und Amortisationskosten.", "fr": "- participe par des prêts au financement de «Rail et Bus 2000» et prend en charge les intérêts des frais de construction et d'amortissement échéant durant les travaux,", "it": "- partecipa con prestiti al finanziamento di Ferrovia e Bus 2000 ed assume a suo carico, durante la costruzione, gli interessi correnti e gli ammortamenti;", "rm": "- sustegna la finanziaziun da viafier e bus 2000 cun emprests. Ella porta ils tschains da construcziun ed ils custs da las amortisaziuns durant il temp da construcziun;"} | |
| {"de": "- unterstützt Investitionen und Betrieb der Privatbahnen und Autobuslinien. - Er verbilligt den Berufs- und Schülerverkehr. In Berg- und Randgebieten vergünstigt er die Tarife.", "fr": "- aide les chemins de fer privés et les entreprises d'autobus à financer leurs investissements et leur exploitation, réduit les frais de transports de travailleurs et d'écoliers, contribue à assurer des tarifs avantageux dans les régions de montagne et les régions périphériques,", "it": "- sostiene gli investimenti e l'esercizio di ferrovie private e autolinee, sussidia le corse per lavoratori e studenti, rende possibili agevolazioni tariffarie nelle regioni di montagna e nelle regioni periferiche;", "rm": ""} | |
| {"de": "- verbilligt für eine Versuchsdaver von sechs Jahren das Halbprenabonnement.", "fr": "- abaisse le prix de l'abonnement demi-prix pour une période d'essai de 6 ans,", "it": "- sussidia per un periodo di prova di sei anni l'abbonamento a metà prezzo;", "rm": ""} | |
| {"de": "- verbilligt den Huckepackverkehr, damit weniger Lastwagen die Strasse belasten.", "fr": "- abaisse le coût du ferroutage afin de limiter le nombre de camions sur les routes,", "it": "- sussidia il traffico Huckepack, allo scopo di diminuire il traffico pesante sulle strade;", "rm": "- reducescha ils custs dal transport da camiuns cun la viafier per che pli paucs camiuns engrevegian las vias;"} | |
| {"de": "- bezahlt Beiträge an den Bau von Anschlussgeleisen und von Terminals für den Bahnverlad (kombinierter Verkehr).", "fr": "- verse des contributions pour la construction de voies ferrées de raccordement et de terminaux servant au chargement des wagons (trafic combiné).", "it": "- versa contributi per la costruzione di binari di raccordo e di terminali per il carico di vagoni (traffico intermodale).", "rm": "- paja contribuziuns vi da la construcziun da binaris da colliaziun e da termi-nals per la trastgargiada (traffic cumbinà)."} | |
| {"de": "Was sieht der Bundesrat für die nächste Zeit zusätzlich vor?", "fr": "L'avenir selon le Conseil fédéral", "it": "Che cosa propone inoltre il Consiglio federale per il prossimo futuro?", "rm": "Tge prevesa il cussegl federal ulteriurmain per il proxim temp?"} | |
| {"de": "Der Bundesrat", "fr": "Le Conseil fédéral", "it": "Il Consiglio federale", "rm": "Il cussegl federal"} | |
| {"de": "- hat für die Zeit ab 1994 eine Verdreifachung der Transit-Kapazitäten für den kombinierten Verkehr beschlossen.", "fr": "- a décidé de tripler la capacité de transit du trafic combiné d'ici à 1994,", "it": "- ha deciso di triplicare entro il 1994 la capacità di transito per il traffico intermodale;", "rm": "- ha concludi per il temp davent da 1994 d'augmentar per trais giadas la capacitad da transit per il traffic cumbinà;"} | |
| {"de": "- schlägt den Bau von zwei Basislinien am Gotthard und Lötschberg (Projekt Alpentransit) vor. Damit soll das Schienenangebot für den Transitverkehr bis zum Jahr 2010 nachhaltig verbessert werden.", "fr": "- propose de construire deux lignes de base au Saint-Gothard et au Loetschberg jusqu'en 2010 (projet de nouvelles lignes ferroviaires à travers les Alpes), ce qui aura pour effet d'améliorer considérablement le transit,", "it": "- propone la costruzione entro il 2010 di due linee di base attraverso il Gottardo e il Lötschberg (progetto AlpTransit), che miglioreranno notevolmente l'offerta di trasporto ferroviario per il traffico di transito;", "rm": "- propona da construir duas lingias da basa tras il Gotthard e tras il Lötsch-berg (project transit da las Alps). Uschia duai la purschida da la viafier per il traffic da transit vegnir meglierada considerablamain fin l'onn 2010;"} | |
| {"de": "- hat eine Förderung des Agglomerationsverkehrs vorgeschlagen.", "fr": "- a proposé d'encourager le trafic d'agglomération.", "it": "- ha proposto il promovimento dei trasporti pubblici negli agglomerati urbani.", "rm": "- ha proponì da promover il traffic public en las aglomeraziuns."} | |
| {"de": "8", "fr": "8", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Ausgangslage", "fr": "Situation initiale", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} | |
| {"de": "Der öffentliche Verkehr nimmt in der Schweiz traditionell einen hohen Stellenwert ein. Nicht umsonst verfügt unser Land im internationalen Vergleich über das dichteste Eisenbahnnetz.", "fr": "Les transports publics ont traditionnellement une grande importance en Suisse. Ce n'est pas un hasard si notre pays dispose du réseau ferroviaire le plus dense sur le plan international.", "it": "Il trasporto pubblico occupa per tradizione una posizione di particolare rilievo in Svizzera. Non per niente la densità della rete ferroviaria svizzera è la più alta sul piano internazionale.", "rm": "Il traffic public ha ina lunga tradiziun ed ina gronda muntada en Svizra. Igl n'è betg ina casualitad che noss pajais dispona da la pli spessa rait da viafier da tuts pajais."} | |
| {"de": "Bund, Kantone und Gemeinden fördern den öffentlichen Verkehr mit namhaften Mitteln. Die Förderung des öffentlichen Verkehrs liegt im Interesse des Umweltschutzes, des Energiesparens und der haushälterischen Nutzung des Bodens. Sie dient auch dazu, die Strassen zu entlasten.", "fr": "La Confédération, les cantons et les communes soutiennent les transports publics par des moyens considérables. La promotion de ces transports favorise la protection de l'environnement, les économies d'énergie et une utilisation rationnelle du sol. Elle sert aussi à lutter contre l'encombrement des routes.", "it": "Confederazione, Cantoni e Comuni promuovono il trasporto pubblico con mezzi considerevoli. Il sostegno del trasporto pubblico favorisce la protezione dell'ambiente, il risparmio energetico e l'uso parsimonioso del suolo. Esso contribuisce inoltre a decongestionare il traffico stradale.", "rm": "Confederaziun, chantuns e vischnancas promovan il traffic public cun meds considerabels. La promoziun dal traffic public è en l'interess da la promoziun da l'ambient, dal spargnar energia ed utilisar spargnusamain il terren. Ella serva er per distgargiar las vias."} | |
| {"de": "Die Volksinitiative «zur Förderung des öffentlichen Verkehrs», die 1986 mit 112318 Unterschriften eingereicht worden ist, möchte unter anderem die Förderung des öffentlichen Verkehrs als Daueraufgabe des Bundes in der Verfassung verankern,", "fr": "L'initiative populaire «pour l'encouragement des transports publics», qui a été déposée en 1986 avec 112 318 signatures, vise notamment à inscrire dans la constitution la promotion des transports publics parmi les tâches permanentes de la Confédération,", "it": "L'iniziativa popolare «per il promovimento dei trasporti pubblici», presentata nel 1986 con 122318 firme, intende tra l'altro - ancorare nella Costituzione il promovimento dei trasporti pubblici come compito permanente della Confederazione,", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per promover il traffic public», ch'è vegnida inoltrada il 1986 cun 112318 suttascripziuns vuless tranter auter - francar la promoziun dal traffic public en la constituziun sco incumbensa permanenta da la confederaziun,"} | |
| {"de": "- das Linienangebot zusätzlich erweitern und verdichten,", "fr": "développer le réseau desservi par les transports publics,", "it": "- aumentare ed intensificare ulteriormente l'offerta di corse,", "rm": "- schlargiar ed augmentar ulteriurmain la purschida da transport,"} | |
| {"de": "- den Gütertransitverkehr vorwiegend auf die Schiene verlagern und zur Finanzierung des öffentlichen Verkehrs Treibstoffzollgelder heranziehen.", "fr": "obtenir que le transit des marchandises se fasse avant tout par le rail, affecter au financement des transports publics une part des droits perçus sur les carburants.", "it": "- trasferire in massima parte su rotaia il traffico delle merci di transito,", "rm": "- transferir il transit da rauba per la gronda part sin la viafier, - ed applitgar daners dal dazi sin carburant per finanziar il traffic public."} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Der Bund fördert den öffentlichen Verkehr bereits heute wirksam, so dass die Initiative nicht nötig ist. Diese Politik soll in Zukunft weitergeführt und noch verstärkt werden. Die Initiative geht insbesondere mit der vorgeschlagenen Finanzierungsart zu weit. Die verlangte Zweckänderung der Treibstoffzollgelder hätte zur Folge, dass der öffentliche Verkehr und der Strassenverkehr in der Frage der Finanzierung gegeneinander ausgespielt würden. Besser ist aber, wenn sich diese beiden wichtigen Verkehrsträger vernünftig ergänzen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. La Confédération soutient déjà efficacement les transports publics, de sorte que l'initiative n'est pas nécessaire. La politique actuelle sera non seulement maintenue, mais encore renforcée. Sur le plan du financement, l'initiative prévoit des mesures qui vont beaucoup trop loin. La modification proposée de l'affectation des fonds provenant du droit d'entrée sur les carburants aurait pour effet de financer les transports publics aux dépens du trafic routier. Or il est préférable que ces deux moyens de communication se complètent judicieusement.", "it": "- impiegare per il finanziamento dei trasporti pubblici una parte dei dazi d'entrata sui carburanti.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa. La confederaziun promova gia oz efficaziamain il traffic public, uschia che l'iniziativa n'è betg necessaria. Questa politica duai er vegnir cuntinuada per l'avegnir ed anc rinforzada. L'iniziativa va spezialmain memia lunsch pertutgant la proposta da finanziaziun. La midada da l'intent concernet ils daners dal dazi sin carburant avess per consequenza, ch'il traffic public ed il traffic sin las vias vegnissan adina confrontads en la dumonda da la finanziaziun. Igl è dentat meglier, sche questas duas impurtantas instituziuns da traffic cumpletteschan ina l'autra."} | |
| {"de": "9", "fr": "9", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La Confederazione promuove già oggi i trasporti pubblici in modo efficace. L'iniziativa è dunque inutile. In futuro questa politica sarà continuata e rafforzata. L'iniziativa si spinge troppo lontano segnatamente per quanto riguarda il modo di finanziamento proposto. Il cambiamento di destinazione dei dazi sui carburanti porterebbe a una contrapposizione tra il finanziamento dei trasporti pubblici e quello del traffico su strada. E' invece preferibile che queste importanti forme di trasporto si completino in modo ragionevole.", "rm": "9"} | |
| {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote:", "it": "Testo in votazione:", "rm": "Text da votaziun"} | |
| {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"} | |
| {"de": "über die Volksinitiative «zur Förderung", "fr": "sur l'initiative populaire", "it": "sull'iniziativa popolare", "rm": "davart l'iniziativa dal pievel «per promover"} | |
| {"de": "des öffentlichen Verkehrs»", "fr": "«pour l'encouragement des transports publics»", "it": "«per il promovimento dei trasporti pubblici»", "rm": "il traffic public»"} | |
| {"de": "vom 8. Februar 1990", "fr": "du 8 février 1990", "it": "dell' 8 febbraio 1990", "rm": "dals 8 da favrer 1990"} | |
| {"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"} | |
| {"de": "1 Die Volksinitiative vom 24. Februar 1986 «zur Förderung des öffentlichen Verkehrs» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire du 24 février 1986 «pour l'encouragement des transports publics» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'iniziativa popolare del 24 febbraio 1986 «per il promovimento dei trasporti pubblici» è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "L'iniziativa dal pievel dals 24 da favrer 1986 «per promover il traffic public» vegn"} | |
| {"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "Elle a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa ha il tenore seguente: Art. 2", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"} | |
| {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"} | |
| {"de": "Art. 26 Abs. 2-5 (neu)", "fr": "Art. 26 bis al. (nouveaux)", "it": "Art. 26 cpv. 2-5 (nuovi)", "rm": "Art. 26 al. 2-5 (nov)"} | |
| {"de": "2 Der Bund fördert den öffentlichen Verkehr, insbesondere auf der Schiene. Er stellt die ausreichende Erschliessung des ganzen Landes mit zweckmässigen öffentlichen Verkehrsmitteln durch die Finanzierung eines Basisangebots an Fahrmöglichkeiten sicher.", "fr": "2 La Confédération encourage les transports publics, notamment par le rail. Elle assure une desserte suffisante de l'ensemble du pays par des modes de transport public appropriés en finançant un éventail de services de base.", "it": "2 La Confederazione promuove i trasporti pubblici, segnatamente quelli ferroviari. Assicura, nell'intero Paese, sufficienti collegamenti con mezzi di trasporto pubblici appropriati, finanziando un'offerta base di possibilità di trasporto.", "rm": "2 La confederaziun promova il traffic public, spezialmain quel cun la viafier. Ella garantescha l'access suffizient da l'entir pajais cun meds publics da transport cunvegnents cun finanziar ina purschida fundamentala da pussaivladads da transport."} | |
| {"de": "3 Um Leistungsfähigkeit und Leistungsangebot im Personen- und Güterverkehr zu erhalten und auszubauen, fördert der Bund insbesondere:", "fr": "3 Afin de maintenir et de développer l'efficience et l'éventail des services dans les secteurs voyageurs et marchandises, la Confédération encourage en particulier:", "it": "3 Per mantenere e potenziare l'efficienza e l'offerta delle prestazioni nel traffico passeggeri e mercantile, la Confederazione promuove in particolare:", "rm": "3 Per mantegnair ed amplifitgar la capacitad e la purschida da prestaziuns per il traffic da persunas e da rauba promova la confederaziun surtut:"} | |
| {"de": "a. die Schaffung einer leistungsfähigen Infrastruktur;", "fr": "a. La création d'une infrastructure efficiente;", "it": "a. la creazione di un'infrastruttura efficiente;", "rm": "a. la creaziun d'ina infrastructura da gronda capacitad;"} | |
| {"de": "b. dichte Fahrpläne und günstige Tarife;", "fr": "b. L'établissement d'horaires bien étoffés et de tarifs avantageux;", "it": "b. corse frequenti e tariffe vantaggiose;", "rm": "b. uraris cun numerusas pussaivladads da transport e tariffas favuraivlas;"} | |
| {"de": "c. die Erschliessung von Berg- und Randgebieten und deren Anschlüsse;", "fr": "c. La desserte de régions montagneuses ou écartées y compris les raccordements et les correspondances nécessaires;", "it": "c. l'allacciamento di regioni montane e marginali compresi i collegamenti e le corrispondenze necessarie;", "rm": "c. l'access tar regiuns da muntogna e periferas e la colliaziun da quellas;"} | |
| {"de": "d. den Tarifverbund in dafür geeigneten Regionen;", "fr": "d. L'union tarifaire dans les régions qui s'y prêtent;", "it": "d. unioni tariffarie nelle regioni che vi si addicono;", "rm": "d. la colliaziun da tariffas en regiuns adattadas per quest intent;"} | |
| {"de": "e. den kombinierten Verkehr Schiene-Strasse;", "fr": "e. Les transports combinés rail-route;", "it": "e. il traffico intermodale strada-ferrovia;", "rm": "e. il traffic cumbinà tranter viafier e via;"} | |
| {"de": "f. den Bau von Anschlussgeleisen für den Güterverkehr.", "fr": "f. La construction de voies ferrées de raccordement pour le trafic des marchandises.", "it": "f. la costruzione di binari di raccordo per il traffico merci.", "rm": "f. la construcziun da binaris da colliaziun per il transport da rauba."} | |
| {"de": "4 Die Kantone sorgen für weitergehende Leistungen.", "fr": "4 Les cantons assurent la réalisation de services plus poussés.", "it": "4 I Cantoni provvedono per ulteriori prestazioni.", "rm": "4 Ils chantuns procuran per prestaziuns ulteriuras e pli extendidas."} | |
| {"de": "5 Der Bund trifft Massnahmen, damit der Gütertransitverkehr vorwiegend auf der Schiene erfolgt, und unterstützt Bestrebungen, den Güterfernverkehr auf die Schiene zu verlagern.", "fr": "5 La Confédération prend des mesures visant à ce que le transit des marchandises se fasse avant tout par le rail et appuie les efforts visant à accroître la part du chemin de fer dans le transport des marchandises à grande distance.", "it": "5 La Confederazione prende provvedimenti affinché il transito delle merci avvenga soprattutto per ferrovia e sostiene gli sforzi volti a convogliare su ferrovia il transito delle merci a lunga distanza.", "rm": "5 La confederaziun pren las mesiras per ch'il transit da rauba succedia en emprima lingia cun la viafier e sustegna las stentas per transferir il transit da rauba sin la viafier."} | |
| {"de": "Übergangsbestimmungen Art. 20 (neu)", "fr": "Dispositions transitoires, art. 20 (nouveau)", "it": "Disposizioni transitorie, art. 20 (nuovo)", "rm": "Disposiziuns transitorias, art. 20 (nov)"} | |
| {"de": "1 Bis zum Inkrafttreten von Verfassungsbestimmungen für eine koordinierte Verkehrspolitik mit einem Verkehrsfonds sind für die Finanzierung der Aufgaben nach Artikel 26 Absätze 2, 3 und 5 zusätzlich zu den bisher geleisteten Bundesbeiträgen für die Aufrechterhaltung des Betriebs und die Abgeltung gemeinwirtschaftlicher Leistungen mindestens je ein Drittel des Zollzuschlags auf Treibstoffen und des Reiner-trags des Treibstoffzolls nach Artikel 36ter einzusetzen.", "fr": "1 Jusqu'à l'entrée en vigueur de dispositions constitutionnelles sur une politique coordonnée des transports, qui incluent un fonds de financement des transports, les tâches fixées aux 2e, 3e et 5e alinéas de l'article 26 seront financées par au moins un tiers respectivement de la surtaxe et du produit net des droits d'entrée sur les carburants selon l'article 36ter, ces montants s'ajoutant aux subventions fédérales allouées jusqu'ici pour le maintien de l'exploitation et l'indemnisation des prestations de service public.", "it": "1 Fino all'entrata in vigore di disposizioni costituzionali per una politica coordinata dei trasporti, includenti un fondo di finanziamento dei trasporti, i compiti di cui all'articolo 26 capoversi 2, 3 e 5 sono finanziati, oltre che con i sussidi federali finora prestati per il mantenimento dell'esercizio e per il risarcimento di prestazioni a favore dell'economia generale, con un terzo almeno del sopraddazio sui carburanti e un terzo almeno del prodotto netto dei dazi d'entrata sui carburanti giusta l'articolo 36ter.", "rm": "Fin che passan en vigur disposiziuns constituziunalas per ina politica da traffic coor- dinada cun in fond da traffic èsi d'applitgar per la finanziaziun da las incumbensas tenor artitgel 26 alineas 2, 3 e 5 ultra da las contribuziuns federalas prestadas fin uss per mantegnair il manaschi e per indemnisar las prestaziuns per l'economia publica almain mintgamai in terz dal supplement.da dazi sin carburants e dal retgav net dal dazi sin carburant tenor artitgel 36ter."} | |
| {"de": "2 Der Einsatz dieser Mittel erfolgt so früh als möglich, aber spätestens im zweiten Jahr nach Annahme von Artikel 26 Absätze 2-5.", "fr": "2 L'engagement de ces moyens financiers aura lieu sitôt que possible, mais au plus tard dans la deuxième année suivant l'acceptation de l'article 26, 2e à 5e alinéas.", "it": "2 Questi mezzi finanziari vanno impiegati il più presto possibile, il più tardi nel secondo anno successivo all'accettazione dell'articolo 26 capoversi 2 a 5.", "rm": "2 L'applicaziun da quests meds succeda uschè baud sco pussaivel, dentant il pli tard en il segund onn suenter l'acceptaziun da l'artitgel 26 alineas 2-5."} | |
| {"de": "3 Artikel 36ter Absatz 1 erster Satz der Bundesverfassung wird für die Zeit bis zum Inkrafttreten von Verfassungsbestimmungen für eine koordinierte Verkehrspolitik mit einem Verkehrs-fonds wie folgt geändert:", "fr": "3 L'article 36ter, 1er alinéa, première phrase, de la constitution est modifié comme il suit, jusqu'à l'entrée en vigueur de dispositions constitutionnelles sur une politique coordonnée des transports, qui incluent un fonds de financement des transports:", "it": "3 Fino all'entrata in vigore di disposizioni costituzionali per una politica coordinata dei trasporti, includenti un fondo di finanziamento dei trasporti, il periodo introduttivo dell'articolo 36ter capoverso 1 è modificato come segue:", "rm": "3 L'artitgel 36ter alinea 1 emprima frasa da la constituziun federala vegn mida per il temp fin la passada en vigur da disposiziuns constituziunalas per ina politica da traffic coordinada cun in fond da traffic sco suonda:"} | |
| {"de": "Art. 36ter Abs. 1 erster Satz", "fr": "Art. 36ter, 1er al., première phrase", "it": "Art. 36ter cpv. 1 periodo introduttivo", "rm": "Art. 36ter al. I emprima frasa"} | |
| {"de": "1 Der Bund verwendet einen Drittel des Reiner-trages des Treibstoffzolls und zwei Drittel eines Zollzuschlages wie folgt für Aufgaben im Zusammen-hang mit dem Strassen-verkehr:", "fr": "1 La Confédération utilise pour des tâches en rapport avec le trafic routier un tiers du produit net des droits d'entrée de base et deux tiers d'une surtaxe comme il suit:", "it": "La Confederazione assegna al traffico stradale un terzo del prodotto netto dei dazi d'entrata sui carburanti e due terzi di un sopraddazio, utilizzandoli:", "rm": "almain mintgamai in terz dal supplement.da dazi sin carburants e dal retgav net dal dazi"} | |
| {"de": "... Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": "Art. 2"} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "10", "fr": "10", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Argmente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} | |
| {"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative présente les arguments suivants en faveur de sa position:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Ils iniziants motiveschan lur iniziativa sco suonda:"} | |
| {"de": "«Mittel für einen leistungsfähigen öffentlichen Verkehr", "fr": "«Des fonds pour des transports publics performants", "it": "«Mezzi per trasporti pubblici più efficienti", "rm": "«In med per in traffic public da gronda prestaziun"} | |
| {"de": "Leistungsfähige, attraktive und preisgünstige öffentliche Verkehrsmittel will der Landesring der Unabhängigen (LdU) mit seiner 'SBB-Initiative' erreichen. Damit wird das Umsteigen vom Privatauto auf Bahn, Bus und Tram gefördert. Zugleich soll der Güterverkehr von der Strasse auf die Schiene verlagert werden. Von der besseren Lebensqualität profitieren alle.", "fr": "Des transports publics performants, attractifs et avantageux, voilà le but que l'Alliance des Indépendants (Adl) veut atteindre par son «initiative CFF». Elle espère ainsi inciter la population à donner la préférence au train, au bus et au tram sur l'automobile privée. De même, le trafic des marchandises doit être transféré de la route au rail. Tout le monde profitera de l'amélioration de la qualité de vie ainsi obtenue.", "it": "Con l'«iniziativa FFS», l'Anello degli indipendenti (Adl) si propone di assicurare trasporti pubblici più efficienti, attrattivi e vantaggiosi. In questo modo la popolazione sarebbe stimolata a preferire treno, bus e tram all'automobile privata. Contemporaneamente il traffico merci deve essere trasferito dalla strada alla ferrovia. Tutti trarranno profitto dal conseguente miglioramento della qualità di vita.", "rm": ""} | |
| {"de": "Klare, konkrete Ziele", "fr": "Des objectifs tangibles", "it": "Obiettivi chiari e concreti", "rm": ""} | |
| {"de": "Dichtere Fahrpläne, günstigere Tarife, Förderung des Huckepack-Verkehrs und der Bau von Anschlussgeleisen: dies sind konkrete Ziele, die mit der Initiative in der Verfassung verankert werden. Der Bund wird verpflichtet, den internationalen Güterverkehr auf die Schiene zu verlegen. Dies ist gerade wegen der Verkehrsverhandlungen mit der EG wichtig.", "fr": "Des lignes desservies plus fréquemment, des tarifs plus avantageux, la promotion du ferroutage et la construction de voies de raccordement, tels sont les objectifs tangibles que l'initiative permettra d'inscrire dans la constitution. La Confédération aura l'obligation d'assurer le transfert du trafic international de marchandises de la route au rail. Cela est d'autant plus important que des négociations sont en cours avec la Communauté européenne à ce sujet.", "it": "Corse più frequenti, tariffe più vantaggiose, promovimento del traffico Huckepack e costruzione di binari di raccordo sono gli obiettivi concreti che l'iniziativa permetterà di sancire nella Costituzione. La Confederazione sarà tenuta ad assicurare il trasferimento del traffico internazionale merci dalla strada alla ferrovia. Questo elemento è particolarmente importante in vista dei negoziati in corso con la Comunità europea.", "rm": ""} | |
| {"de": "Klare Verpflichtungen statt leerer Worte", "fr": "Des engagements clairs, non des mots", "it": "Obblighi chiari, non parole", "rm": "Cleras obligaziuns empè da pleds senza cuntegn"} | |
| {"de": "Diese Ziele sind theoretisch weitgehend unbestritten. Leere Worte genügen aber nicht. Dies zeigt die geplante Tariferhöhung bei der SBB. Es braucht klare Bestimmungen in der Verfassung.", "fr": "Théoriquement, personne ne conteste le bien-fondé de ces objectifs. Mais des paroles ne suffisent pas. La majoration projetée des tarifs des Chemins de fer fédéraux le prouve. Des dispositions constitutionnelles claires sont nécessaires.", "it": "In teoria nessuno contesta la fondatezza di questi motivi. Ma le parole non bastano. L'aumento delle tariffe deciso dalle FFS lo dimostra. Sono indispensabili chiare norme costituzionali.", "rm": ""} | |
| {"de": "Vieles ist geplant, mit der Initiative kann es auch finanziert werden", "fr": "Un financement assuré pour les nombreux projets", "it": "Si è programmato molto e con l'iniziativa lo si potrà anche finanziare", "rm": ""} | |
| {"de": "Mit der Übergangsbestimmung will die Initiative Gelder aus dem Treibstoff- zoll und dem Zollzuschlag für den öffentlichen Verkehr einsetzen. Ein Drittel dieser Einnahmen soll für die Förderung des öffentlichen Verkehrs verwendet werden. Dies hätte 1989 über 900 Millionen Franken ausgemacht. Mit den bereits vorhandenen Treibstoffgeldern können wir nötige Projekte wie die 'Bahn 2000' oder die Alpentransversale (NEAT) finanzieren, statt sie durch höhere Steuern oder mit ständigen Preiserhöhungen der SBB zu bezahlen. Gerade diese Tariferhöhungen würden aber den öffentlichen Verkehr – insbesondere für Familien – wieder unattraktiv machen.", "fr": "La disposition transitoire de l'initiative doit permettre d'utiliser le produit des droits d'entrée et de la surtaxe sur les carburants en faveur des transports publics. Un tiers de ces revenus seront affectés à cet effet. En 1989, il se serait agi de plus de 900 millions de francs. Avec les fonds déjà accumulés à ce titre, il nous sera possible de financer la réalisation de projets nécessaires tels que «Rail 2000» ou les nouvelles lignes ferroviaires à travers les Alpes (Transit alpin), sans avoir à majorer les impôts ou les prix des CFF. Rappelons que l'augmentation des tarifs ferroviaires rendrait les transports publics moins attrayants, particulièrement pour les familles.", "it": "La disposizione transitoria prevista dall'iniziativa permetterà di destinare ai trasporti pubblici parte del prodotto dei dazi d'entrata e del sopraddazio sui carburanti. Un terzo di queste entrate dovrà essere impiegato a questo scopo. Nel 1989, sarebbero stati più di 900 milioni di franchi. Con i fondi già raccolti grazie ai dazi sui carburanti si potrà finanziare la realizzazione di progetti indispensabili, quali «Ferrovia 2000» e le trasversali ferroviarie alpine (NLFA), senza aumentare le imposte o le tariffe delle FFS. Non va dimenticato che un aumento delle tariffe ferroviarie renderebbe meno attrattivi i trasporti pubblici, specialmente per le famiglie.", "rm": "Disposiziuns transitorias, art. 20 (nov) Fin che passan en vigur disposiziuns constituziunalas per ina politica da traffic coor- dinada cun in fond da traffic èsi d'applitgar per la finanziaziun da las incumbensas tenor artitgel 26 alineas 2, 3 e 5 ultra da las contribuziuns federalas prestadas fin uss per mantegnair il manaschi e per indemnisar las prestaziuns per l'economia publica almain mintgamai in terz dal supplement.da dazi sin carburants e dal retgav net dal dazi sin carburant tenor artitgel 36ter. 2 L'applicaziun da quests meds succeda uschè baud sco pussaivel, dentant il pli tard en il segund onn suenter l'acceptaziun da l'artitgel 26 alineas 2-5. 3 L'artitgel 36ter alinea 1 emprima frasa da la constituziun federala vegn mida per il temp fin la passada en vigur da disposiziuns constituziunalas per ina politica da traffic coordinada cun in fond da traffic sco suonda: Art. 36ter al. I emprima frasa 1 La confederaziun applitgescha in terz dal retgav net dal dazi sin carburant e dus terzs d'in supplement da dazi sco suonda per incumbensas en connex cun il traffic sin las vias:"} | |
| {"de": "Die Initiative ist keineswegs ein Raubzug auf die Automobilisten, die keinen Rappen mehr bezahlen. Es liegt auch im Interesse jedes vernünftigen Autofahrers, wenn die Strassen nicht durch unnötige Fahrten und durch den internationalen Güterfernverkehr verstopft werden. Wie alle anderen Menschen profitieren auch die Automobilisten von einer gesünderen Umwelt.»", "fr": "Il ne s'agit nullement de détrousser les automobilistes qui n'auront pas un sou de plus à débourser. Chaque automobiliste sensé reconnaîtra d'ailleurs qu'il est dans son intérêt que les routes ne soient pas encombrées par des véhicules circulant inutilement et par le trafic international de marchandises à longue distance. En outre, les automobilistes profitent aussi de la salubrité de l'environnement.»", "it": "L'iniziativa non costituirebbe una ruberia a danno degli automobilisti, visto che essi non dovrebbero sborsare nemmeno un centesimo in più. Qualsiasi automobilista assennato riconoscerà del resto che è nel suo interesse avere strade non intasate da veicoli inutili o dal traffico internazionale di merci su lunghe distanze. Come gli altri, anche gli automobilisti profittano di un ambiente più salubre. »", "rm": "vias:"} | |
| {"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": "Art. 2"} | |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Attraverso i mass-media, la gioventù ha accesso a una quantità sempre più diversificata di informazioni.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."} | |
| {"de": "Der Bundesrat misst der Förderung des öffentlichen Verkehrs hohe Bedeutung zu. Dazu braucht es aber keine neuen Verfassungsbestimmungen. Zudem sind wichtige Forderungen der Initianten bereits erfüllt oder beschlossen. Andere Forderungen haben ungewisse Auswirkungen und würden den Spielraum für die Zukunft einengen. Die Initiative sieht eine Finanzierung vor, die zu starr ist und entschieden zu weit geht. Der Bundesrat lehnt die Initiative insbesondere aus folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral accorde une grande importance à la promotion des transports publics. Cela n'exige cependant pas l'adoption de nouvelles dispositions constitutionnelles. En outre, de nombreuses demandes formulées par les auteurs de l'initiative sont déjà réalisées ou ont été décidées. Les conséquences qu'auraient d'autres de leurs exigences sont incertaines et hypothéqueraient trop l'avenir. Le mode de financement qu'ils préconisent est trop rigide et a des conséquences excessives. Le Conseil fédéral s'oppose à l'initiative plus particulièrement pour les raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale attribuisce grande importanza al promovimento dei trasporti pubblici. A tal fine non sono però necessarie nuove disposizioni costituzionali. Alcune richieste avanzate dall'iniziativa sono d'altronde già state realizzate o comunque decise. Altre comportano invece conseguenze difficili da valutare e restringerebbero eccessivamente la libertà d'azione. L'iniziativa prevede modalità di finanziamento troppo rigide e va decisamente troppo lontano. Il Consiglio federale la respinge soprattutto per le seguenti ragioni:", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} | |
| {"de": "Viele Forderungen sind bereits berücksichtigt", "fr": "Plusieurs exigences sont déjà satisfaites", "it": "Molte richieste sono già state prese in considerazione", "rm": "Ils iniziants motiveschan lur iniziativa sco suonda:"} | |
| {"de": "In den letzten Jahren hat der Bund seine Anstrengungen intensiviert, um die Leistungsfähigkeit des öffentlichen Verkehrs zu steigern. Der Bund lässt sich dies sehr viel kosten: Allein 1989 hat er nahezu zwei Milliarden Franken für den öffentlichen Verkehr aufgewendet. Dazu kommen die Aufwendungen der PTT für die Postauto-Kurse und jene der Kantone und der Gemeinden für den Regional- und Agglomerationsverkehr. Die Realisierung von Bahn und Bus 2000 wird vor allem das Angebot beim öffentlichen Personenverkehr noch vergrössern. Das Angebot für den Gütertransitverkehr wird durch die beschlossene Verdreifachung der Kapazitäten auf dem bestehenden Schienennetz ab 1994 zusätzlich erweitert.", "fr": "Au cours des dernières années, la Confédération a intensifié ses efforts en vue d'accroître les performances des transports publics. Les frais qu'elle prend en charge à ce titre sont considérables: Elle a dépensé près de deux milliards de francs pour les transports publics dans la seule année 1989. A cela s'ajoutent les coûts du service des voyageurs qui grèvent le budget des PTT et les fonds mis à disposition par les cantons et les communes en faveur du trafic régional et d'agglomération. La réalisation du projet «Rail et Bus 2000» permettra en outre d'augmenter l'offre de prestations dans le secteur du trafic-voyageurs notamment. Cette offre sera encore accrue pour le transit des marchandises, à la suite de la décision de tripler les capacités de transport du réseau ferroviaire actuel à partir de 1994.", "it": "Nel corso degli ultimi anni, la Confederazione ha intensificato i propri sforzi per aumentare l'efficienza dei trasporti pubblici. L'onere per la Confederazione è considerevole: nel solo 1989 sono stati spesi per i trasporti pubblici quasi due miliardi di franchi, senza contare le spese delle PTT per il servizio passeggeri e quelle dei Cantoni e dei Comuni per i trasporti pubblici regionali e negli agglomerati urbani. La realizzazione di Ferrovia e Bus 2000 intensificherà l'offerta di prestazioni per il traffico passeggeri. L'offerta per il traffico delle merci di transito verrà aumentata a partire dal 1994 grazie alla decisione di triplicare la capacità della rete ferroviaria esistente.", "rm": "«In med per in traffic public da gronda prestaziun"} | |
| {"de": "Es geht ohne Verfassungsänderung", "fr": "Une révision de la constitution superflue", "it": "Gli stessi obiettivi possono essere conseguiti senza modificare la Costituzione", "rm": "La partida dals independents (PI) vul cuntanscher cun sia «iniziativa VFF» meds da transport publics favuraivels, attractivs e da gronda prestaziun."} | |
| {"de": "Die aufgezählten Massnahmen zeigen, dass es zur generellen Förderung des öffentlichen Verkehrs keine neue Verfassungsbestimmung braucht. So konnte zum Beispiel das Konzept Bahn und Bus 2000 aufgrund der geltenden Verfassung beschlossen werden. Das gleiche gilt auch für den bevorstehenden Entscheid über die Verwirklichung der neuen Eisenbahn-Alpentransversale (Alpentransit).", "fr": "L'énumération des mesures envisagées montre qu'il n'est pas nécessaire d'adopter une nouvelle disposition constitutionnelle pour encourager de façon générale les transports publics. Ainsi, la décision concernant le projet «Rail et Bus 2000» a pu être prise en se fondant sur la constitution actuelle. Il en sera de même pour la réalisation des nouvelles lignes ferroviaires à travers les Alpes (Transit alpin).", "it": "Come dimostrano le misure summenzionate, per promuovere in maniera generale i trasporti pubblici non è necessario un nuovo articolo costituzionale. Il programma Ferrovia e Bus 2000 ha potuto essere deciso sulla base dei disposti vigenti. Lo stesso vale per l'imminente decisione sulla realizzazione delle trasversali ferroviarie alpine (NLFA).", "rm": "Uschia èsi pussaivel da cuntanscher che la glieud desistia da l'auto privat en favur da la viafier, dal bus e dal tram."} | |
| {"de": "Unerwünschte Auswirkungen beim «Basisangebot»", "fr": "Les effets indésirables de l'offre de base", "it": "Effetti indesiderati dell' «offerta di base»", "rm": "A medem temp duai il transport da rauba vegnir transferì da la via sin la viafier. D'ina megliera qualitad da viver profitain nus tuts. Finamiras cleras e concretas"} | |
| {"de": "Die Initiative verlangt vom Bund die Finanzierung eines sogenannten Basisangebotes für den öffentlichen Verkehr im ganzen Land. Der Bund könnte verpflichtet werden, in allen Regionen eine bestimmte Zahl von Kursen öffentlicher Verkehrsmittel pro Tag zu gewährleisten. Eine solche Lösung würde die Autonomie der Kantone einschränken und ist daher nicht erwünscht. Es bestünde die Gefahr, dass zu viele und zu teure Verkehrsmittel", "fr": "Les auteurs de l'initiative exigent que la Confédération finance une desserte dite de base dans le pays tout entier. Elle pourrait être obligée de garantir un nombre minimal de courses quotidiennes sur les lignes desservies par les transports publics dans toutes les régions. Une telle solution restreindrait", "it": "L'iniziativa chiede alla Confederazione di finanziare un' «offerta di base» di trasporti pubblici nell'insieme del Paese. La Confederazione potrebbe essere obbligata a garantire in tutte le regioni un certo numero di corse giornaliere. Una simile soluzione è inopportuna perché limiterebbe l'autonomia dei Cantoni. Inoltre rischierebbe di dar luogo a un'offerta di mezzi di trasporto esor-", "rm": "Uraris da viafier pli spess, tarifas pli favuraivlas, promoziun dal transport da camiuns cun la viafier e la construcziun da binaris da colliaziun: quai èn finamiras concretas che vegnan francadas cun l'iniziativa en la constituziun."} | |
| {"de": "12", "fr": "12", "it": "", "rm": "La confederaziun vegn obligada da transferir il transport da rauba internaziunal sin la viafier."} | |
| {"de": "angeboten würden. Das heutige System nimmt auf Bedürfnisse und Nach- frage in den Regionen Rücksicht und erlaubt es, die Kosten besser im Griff", "fr": "L'autonomie des cantons et n'est donc pas souhaitable. Il y aurait lieu de craindre une pléthore de transports publics trop coûteux. Le système en vigueur permet de mieux prendre en considération les besoins réels et la demande dans chaque région et donc de limiter les dépenses.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "zu behalten. Bessere Leistungen haben ihren Preis Die Initiative verlangt «günstige Tarife». Die Höhe der Tarife muss sich nach den Leistungen ausrichten. Zusätzliche Leistungen (bessere Verbindungen,", "fr": "Les bonnes prestations ont leur prix", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "attraktiveres Rollmaterial etc.) verursachen auch mehr Kosten. Wer von die- sen Leistungen profitiert, soll dafür grundsätzlich auch einen angemessenen Preis bezahlen. Bundesleistungen für die Verbilligung von Tarifen sind nur sinnvoll, wenn sie gezielt vorgenommen werden. Das ist etwa der Fall beim Berufs- und Schülerverkehr oder beim Huckepackverkehr. Günstige Tarife", "fr": "Les auteurs de l'initiative réclament des «tarifs avantageux». Or les tarifs dépendent des prestations fournies. Des prestations supplémentaires (p. ex. l'amélioration des liaisons, un matériel roulant plus attrayant) augmentent cependant les frais. Les bénéficiaires doivent en principe payer un prix équitable. Des contributions fédérales visant à abaisser les tarifs ne sont judicieuses que si elles ont un but spécifique. C'est le cas pour les transports de travailleurs et d'écoliers et pour le ferroutage par exemple. Au contraire, des tarifs dits «avantageux» au sens de l'initiative, feraient supporter l'augmentation des coûts des transports publics principalement aux automobilistes plutôt qu'aux usagers.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "im Sinne der Initiative hätten dagegen zur Folge, dass die Kostensteigerun- gen im öffentlichen Verkehr hauptsächlich von den Automobilisten anstatt von den Benutzern zu tragen wären. Finanzierung zu Lasten der Strasse Die Treibstoffzölle sind ursprünglich eingeführt worden, um den Strassen-", "fr": "Financement aux dépens de la route", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "bau zu finanzieren. Seit 1983 können aus dem Ertrag dieser Abgaben auch Mittel für andere Zwecke wie zum Beispiel für den Huckepackverkehr und den Autoverlad verwendet werden. Was die Initiative nun aber vorschlägt, geht eindeutig zu weit und ist nicht akzeptabel. Jährlich würden rund 600 bis 700 Millionen Franken weniger für Strassenzwecke zur Verfügung ste-", "fr": "Les droits d'entrée sur les carburants ont été institués pour financer la construction des routes. Depuis 1983, les fonds ainsi collectés peuvent aussi être affectés à d'autres fins, par exemple au ferroutage et au transport des véhicules accompagnés. Mais ce que les auteurs de l'initiative proposent est manifestement excessif, donc inacceptable. On disposerait annuellement de 600 à 700 millions de francs de moins pour les routes. L'exécution de certaines tâches importantes serait compromise, notamment en ce qui concerne l'achèvement du réseau des routes nationales et son entretien.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "hen. Wichtige Aufgaben könnten nicht mehr erfüllt werden, namentlich bei der Fertigstellung des Nationalstrassennetzes und beim Unterhalt der Natio- nalstrassen. Dauerprovisorium statt Übergangsregelung Die nach Ansicht des Bundesrates problematische Finanzierung war von", "fr": "Un «provisoire» qui dure", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "den Initianten nur für eine Übergangsfrist gedacht, nämlich bis zum Inkraft- treten der «Koordinienten Verkehrspolitik» (KVP). Die KVP ist aber inzwi- schen in der Volksabstimmung abgelehnt worden, so dass die Übergangs- regelung zu einem Dauerprovisorium würde.", "fr": "Le mode de financement prévu, que le Conseil fédéral juge problématique, n'était préconisé par les auteurs de l'initiative que pour une période transitoire, en prévision de l'entrée en vigueur de la politique coordonnée des transports. Or cette politique a été entre-temps rejetée en votation populaire, de sorte que la solution proposée ne peut plus être considérée comme une réglementation transitoire et risquerait donc d'avoir un caractère définitif.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": "14"} | |
| {"de": "Die Verwendung des Treibstoffzollertrages", "fr": "L'utilisation du produit des droits d'entrée sur les carburants", "it": "- per i trasporti pubblici", "rm": "L'applicaziun dal retgav dal dazi sin carburant"} | |
| {"de": "Der Bund hat im Jahre 1989 mit den Treibstoffzöllen 2943 Mio Franken eingenommen. Dieser Ertrag setzte sich zusammen aus 1283 Mio Franken beim Grundzoll und 1660 Mio Franken beim Zollzuschlag. Er wurde wie folgt verwendet:", "fr": "En 1989, le produit des droits d'entrée perçus par la Confédération sur les carburants a été de 2943 millions de francs. Ce montant se décomposait de la façon suivante:", "it": "circa 982 mio. di fr.", "rm": "Il dazi sin carburant ha purtà a la confederaziun l'onn 1989 in retgav da 2943 milliuns francs. Quest retgav resulta da 1283 milliuns francs tras il dazi da basa e da 1660 milliuns francs dazi supplementar."} | |
| {"de": "- Für Strassenzwecke:", "fr": "Droits d'entrée de base: 1283 millions de francs; surtaxe: 1660 millions de francs. Il a été utilisé:", "it": "- per la Cassa federale", "rm": "- per construcziuns da vias"} | |
| {"de": "Davon für erweiterte Strassenzwecke rund 2301,5 Mio Fr.", "fr": "- pour la route: 2301,5 millions de francs", "it": "circa 427 mio. di fr.", "rm": "2301,5 miu. fr - Per construcziuns da vias"} | |
| {"de": "(Es handelt sich dabei um Beiträge an 308 Mio Fr. Niveauübergänge, Verkehrstrennung, Umwelt- und Landschaftsschutz, Hucketruck und Autoverlad, Schutz vor Naturgewalten sowie für Bahnhofparkplätze)", "fr": "- dont, pour des travaux routiers au sens large environ 308 millions de francs (suppression de passages à niveau, autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privé, protection de l'environnement et du paysage, ferroutage et transport de véhicules routiers accompagnés, protection contre les éléments naturels et aménagement de places de parc près des gares)", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Für die allgemeine Bundeskasse: 641,5 Mio Fr.", "fr": "- pour les ressources générales de la Confédération: 641,5 millions de francs", "it": "destinata alla Cassa", "rm": "- Per la cassa generala da la confederaziun"} | |
| {"de": "Bei einer Annahme der Initiative müsste dieser Ertrag wie folgt verteilt werden (am Beispiel des Jahres 1989):", "fr": "Ces montants auraient dû être utilisés de la manière suivante si la solution préconisée par les auteurs de l'initiative avait été applicable en 1989:", "it": "federale", "rm": ""} | |
| {"de": "- Für Strassenzwecke rund 1534 Mio Fr.", "fr": "- Pour la route environ 1534 millions de francs", "it": "parte destinata ad", "rm": ""} | |
| {"de": "- Für den öffentlichen Verkehr rund 982 Mio Fr.", "fr": "- Pour les transports publics environ 982 millions de francs", "it": "", "rm": "radund 982 miu. fr"} | |
| {"de": "- Für die allgemeine Bundeskasse rund 427 Mio Fr.", "fr": "- Pour les ressources générales de la Confédération environ 427 millions de francs", "it": "", "rm": "radund 427 miu. fr"} | |
| {"de": "(Der Betrag von 308 Mio Franken für erweiterte Strassenzwecke ist in dieser Aufteilung enthalten.)", "fr": "(On a tenu compte du montant de 308 millions de francs pour des travaux routiers au sens large dans cette répartition.)", "it": "di cui per lavori stradali", "rm": "(L'import da 308 miu. francs per intents da vias extendids è cuntegni en questa survista.)"} | |
| {"de": "Verwendung des Treibstoffzollertrages", "fr": "Utilisation du produit des droits d'entrée sur les carburants", "it": "", "rm": "Applicaziun dal supplement dal dazi sin carburant"} | |
| {"de": "Heute Gemäss Initiative", "fr": "Actuellement", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Anteil für die BundesKasse", "fr": "Part réservée aux ressources générales de la Confédération", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Anteil für den", "fr": "Part réservée à la route", "it": "", "rm": "Part per la"} | |
| {"de": "öffentl. Verkehr", "fr": "Part réservée aux transports publics", "it": "", "rm": "traffic public"} | |
| {"de": "Anteil für", "fr": "Selon l'initiative", "it": "parte destinata ai", "rm": "Part per la"} | |
| {"de": "Strassenzwecke Anteil für", "fr": "Part réservée aux ressources générales de la Confédération", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Strassenzwecke", "fr": "Part réservée aux transports publics", "it": "trasporti pubblici", "rm": "cassa generala de la confederaziun"} | |
| {"de": "davon für erweiterte Strassenzwecke", "fr": "Part réservée à la route", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Heute werden die Treibstoffzölle zu gut 3/4 für Strassenzwecke eingesetzt. Bei Annahme der Initiative dürften sie nur noch gut zur Hälfte für Strassen-zwecke verwendet werden.", "fr": "Actuellement les 3/4 du produit des droits d'entrée sur les carburants sont affectés à la route. Si l'initiative est acceptée, seule la moitié environ de ce produit pourrait être utilisée à cette fin.", "it": "Attualmente tre quarti del prodotto dei dazi d'entrata sui carburanti sono utilizzati per la strada. In caso d'accettazione dell'iniziativa, soltanto la metà circa di questo importo potrebbe essere utilizzata a tale scopo.", "rm": "Oz vegn il dazi sin carburant applitgà per radund 3/4 per la construcziun da vias. Sche l'iniziativa vegn acceptada, duain ils dazi sin carburant vegnir applitgads per radund la mesa part per la construcziun da vias."} | |
| {"de": "14", "fr": "14", "it": "", "rm": "14"} | |
| {"de": "Eingriff in die freie Wahl des Verkehrsmittels", "fr": "Respecter le libre choix du moyen de transport", "it": "", "rm": "Intervenziun en la libertad da la scuvida dal med da traffic"} | |
| {"de": "Die Initianten möchten den Bund verpflichten, den Gütertransitverkehr auf die Schiene zu verlegen. Dies würde auch Zwangsmassnahmen erlauben. Sie stünden im Widerspruch zur freien Wahl des Verkehrsmittels. Ebenso würden internationale Abkommen in Frage gestellt. Auch der Bundesrat verfolgt die Politik, den Güterfernverkehr möglichst auf der Schiene zu bewältigen. In der Schweiz werden bereits heute rund 80 Prozent des alpenquerenden Güterverkehrs auf der Schiene abgewickelt. Dieser im internationalen Vergleich sehr hohe Schienenanteil ist auf verschiedene Faktoren zurückzuführen. Dazu gehören neben der Bereitstellung der erforderlichen Schienenkapazitäten das Festhalten an der 28-Tonnen-Limite und am Nacht- und Sonntagsfahrverbot für den Schwerverkehr sowie die Beibehaltung der Schwerverkehrsabgabe.", "fr": "Les auteurs de l'initiative voudraient obliger la Confédération à faire en sorte que le transit des marchandises soit assuré par le rail. Elle serait autorisée à prendre des mesures coercitives à cet effet, ce qui est incompatible avec le libre choix du moyen de transport. Des traités internationaux seraient aussi remis en question. La politique du Conseil fédéral vise déjà à accroître autant que possible la part du chemin de fer dans le transport des marchandises à grande distance. Dans notre pays, 80 pour cent environ du trafic marchandises à travers les Alpes est acheminé par le rail. Cette proportion est très forte comparée à d'autres pays. Cette situation est due à de nombreux facteurs: la mise à disposition de capacités ferroviaires suffisantes, la limitation du poids total des véhicules à 28 tonnes, le maintien de l'interdiction, pour les poids lourds, de rouler la nuit et le dimanche, ainsi que le maintien de la taxe prélevée sur ces derniers.", "it": "L'iniziativa vuole obbligare la Confederazione a trasferire su rotaia il traffico di transito delle merci. Sarebbero permesse anche misure coercitive, che sarebbero incompatibili con la libera scelta del mezzo di trasporto. Accordi internazionali verrebbero messi in discussione. Il Consiglio federale persegue già una politica volta a trasferire su ferrovia, nella misura del possibile, il traffico di transito delle merci. In Svizzera l'80 per cento circa del traffico merci attraverso le Alpi avviene su rotaia. Questa quota così alta rispetto agli altri Stati è dovuta a differenti fattori. Fra questi vanno menzionati, oltre alla possibilità di disporre della necessaria capacità ferroviaria, il mantenimento del limite di 28 tonnellate e del divieto di circolazione notturna e domenicale per gli autocarri, come pure il mantenimento della tassa sul traffico pesante.", "rm": "L'iniziativa pretenda che la promoziun dal traffic public vegnia francada en la constituziun sco incumbensa permanenta da la confederaziun. Per in temp transitori duain ulteriurs daners or dal dazi sin carburant vegnir applitgads per la finanziaziun. Er sche la promoziun dal traffic public ha ina gronda prioritad per il cussegi federal e per il parlament, refusan els l'iniziativa. La basa constituziunala odierna basta er per l'avegnir per promover il traffic public cun contribuziuns considerablas. Ultra da quai prevesa l'iniziativa ina moda da finanziaziun problematica."} | |
| {"de": "Massiver Ausbau der Kapazitäten auf der Schiene", "fr": "Forte augmentation de la capacité du rail", "it": "Aumento massiccio della capacità ferroviaria", "rm": "Augment massiv da las capacitads da la viafier"} | |
| {"de": "Damit der hohe Schienenanteil im alpenquerenden Verkehr auch in Zukunft gehalten und sogar noch gesteigert werden kann, müssen in erster Linie zusätzliche Kapazitäten geschaffen werden. Als Sofortmassnahme hat der Bundesrat beschlossen, die Huckepack-Kapazitäten auf insgesamt 470 000 Sendungen (z. B. Lastwagen und Sattelschlepper) zu verdreifachen: Ab 1994 können am Gotthard neu jährlich 360 000 Sendungen im kombinierten Verkehr durch die Schweiz befördert werden. Hinzu kommen der Ausbau des bestehenden Lötschberg-Tunnels mit einem dritten Gleis und der Einbau einer Stromschiene im Simplon-Tunnel, falls ein Transittabkommen mit der EG zustandekommt. Auf diese Weise ist es möglich, jedes Jahr weitere 110 000 Sendungen mit der Bahn zu transportieren. Mit den Massnahmen auf der Gotthard- und der Lötschberg-Simplon-Achse können täglich mehr als 1000 schwere Lastwagen von der Strasse auf die Schiene verlagert werden. Weil die Güterströme mit dem europäischen Binnenmarkt künftig noch stark zunehmen werden, schlägt der Bundesrat zusätzlich den Bau von zwei neuen Eisenbahn-Alpentransversalen vor (Projekt Alpentransit). Damit wird gewährleistet, dass der Transitverkehr in der Schweiz möglichst umweltschonend und rationell bewältigt wird.", "fr": "Pour qu'il soit possible de continuer à maintenir la part du rail dans les transports à travers les Alpes et pour pouvoir l'accroître encore, il faudra en premier lieu augmenter la capacité du réseau. Le Conseil fédéral a déjà décidé, à titre de mesure applicable immédiatement, de tripler la capacité pour le ferroutage de façon à permettre l'acheminement annuel de 470 000 envois au total (camions et véhicules articulés p. ex.): En effet, il sera possible, à partir de 1994, de faire passer 360 000 envois par an à travers le Saint-Gothard grâce au trafic combiné. A cela s'ajouteront l'installation d'une troisième voie dans le tunnel du Loetschberg et d'une barre de contact dans le tunnel du Simplon si un accord est conclu avec la Communauté européenne. Il sera ainsi possible de transporter chaque année 110 000 envois de plus par le rail. Ces mesures permettront de transférer quotidiennement plus de 1000 poids lourds marchandises. Comme les flux de marchandises augmenteront encore fortement avec la création du marché intérieur européen, le Conseil fédéral propose la construction de deux nouvelles lignes ferroviaires supplémentaires à travers les Alpes (projet Transit alpin). Le transit sera ainsi assuré en Suisse d'une façon rationnelle et qui tient compte des nécessités de la protection de l'environnement.", "it": "Per far sì che anche in futuro la quota del traffico merci su rotaia attraverso le Alpi possa essere mantenuta, se non addirittura aumentata, si dovranno in primo luogo approntare capacità supplementari. A titolo di misura immediata il Consiglio federale ha deciso di triplicare la capacità di trasporto Huckepack, per consentire 470000 invii complessivi (p. es. automezzi pesanti e motrici-rimorchio). A partire dal 1994 si potranno trasportare 360000 invii in traffico intermodale attraverso il Gottardo. Sono poi previsti l'ampliamento della galleria del Lötschberg con un terzo binario e l'installazione nella galleria del Sempione di una rotaia portacorrente, nel caso si giunga ad un accordo di transito con la Comunità europea. In questo modo si potranno trasportare per ferrovia altri 110000 invii annui. Con le misure sugli assi del Gottardo e del Lötschberg-Sempione, si potranno trasferire giornalmente 1000 automezzi pesanti dalla strada alla ferrovia. Considerato che i flussi commerciali nel mercato interno europeo sono destinati ad aumentare considerevolmente, il Consiglio federale propone inoltre la costruzione di due nuove trasversali ferroviarie alpine (Progetto AlpTransit). Con queste misure si garantirà che il traffico di transito attraverso la Svizzera avvenga, per quanto possibile, in modo razionale e rispettoso dell'ambiente.", "rm": "Per che questa gronda part dal traffic che traversa las Alps cun la viafier posia er vegnir mantegnida per l'avegnir e schizunt anc vegnir augmentada, èsi en emprima lingia necessari da crear ulteriuras capacitads. Sco mesira immediata ha il cussegl federal concludì d'augmentar per trais giadas il transport da camiuns cun la viafier sin total 470000 spediziuns (per ex. camiuns e camiuns da burdegl): Dal 1994 davent pon sur la lingia dal Gotthard annualmain ulteriuras 360000 spediziuns vegnir transportadas en il traffic cumbinà tras la Svizra. Latiers vegnan l'amplificaziun dal tunnel existent dal Lötschberg cun in terz binari e la montascha d'in binari electrifitgà en il tunnel dal Simplon, per il cas ch'i reussescha da realisar ina cunvegna da transit cun la CE. Uschia èsi pussaivel da transportar mintg'onn ulteriuras 100000 spediziuns cun la viafier. Cun las mesiras sin la lingia dal Gotthard e dal Lötschberg-Simplon pon di per di 1000 camiuns grevs vegnir transferids da la via sin la viafier. Perquai ch'ils transports da rauba per la fiera interna da l'Europa vegnan anc a s'augmentar fermamain, propona il cussegl federal ulteriurmain da construir duas novas transversalas da viafier tras las Alps (project transit da las Alps). Uschia vegni garanti ch'il traffic da transit en Svizra vegnia dumagnà en ina moda raziunala che pren tant sco pussaivel resguard da l'ambient."} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen daher, die Volksinitiative «zur Förderung des öffentlichen Verkehrs» abzulehnen.", "fr": "Vu ces considérations, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent de rejeter l'initiative populaire «pour l'encouragement des transports publics».", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa «per il promovimento dei trasporti pubblici».", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan per quests motivs da refusar l'iniziativa dal pievel «per promover il traffic public»."} | |
| {"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": ""} | |
| {"de": "PP ☆", "fr": "PP", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": ""} | |
| {"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "PP", "rm": ""} | |
| {"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "Invii non recapitabili: rimandare al controllo degli abitanti del comune", "rm": ""} | |
| {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électeurs de", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "3. März 1991 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "du 3 mars 1991 voter:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- JA zum Bundesbeschluss über die Herabsetzung des Stimm-", "fr": "- OUI à l'arrêté fédéral abaissant à 18 ans l'âge requis pour l'exer-", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "und Wahlrechtsalters auf 18 Jahre", "fr": "cice du droit de vote et d'éligibilité", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «zur Förderung des öffentlichen Ver-", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour l'encouragement des trans-", "it": "- NO all'iniziativa popolare «per il promovimento dei trasporti pubblici»", "rm": ""} | |
| {"de": "kehrs»", "fr": "ports publics»", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "16", "fr": "16", "it": "", "rm": "16"} | |
| {"de": "A 52974 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 52974 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A 52974 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "A 52974 Edi da la Chanzlia federala"} | |