VotingBooklets-v1 / aligned_1994-09-25.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
91.6 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 25. September 1994", "fr": "du 25 septembre 1994", "it": "del 25 settembre 1994", "rm": "dals 25 da settember 1994"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"}
{"de": "Aufhebung der Brotgetreide-Verbilligung", "fr": "Suppression de la réduction du prix du blé", "it": "Soppressione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili", "rm": "Abrogaziun da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun"}
{"de": "Auf importiertem Brotgetreide wird heute ein Zoll erhoben, der zur Verbilligung von Brot und anderen backmehlhaltigen Produkten eingesetzt wird. Diese Zolleinnahmen sollen künftig als Beitrag zur Haushaltsanierung in die allgemeine Bundeskasse fliessen.", "fr": "Le blé panifiable importé est aujourd'hui soumis à des droits de douane qui servent à réduire le prix du pain et des autres produits contenant de la farine panifiable. Afin de contribuer à l'assainissement des finances fédérales, il conviendrait de verser le produit de ces droits dans la caisse générale de la Confédération. Pour cela, il faut modifier la constitution.", "it": "L'importazione di cereali panificabili è attualmente gra- vata da dazi, il cui provento è destinato a ridurre il prezzo del pane e di altri prodotti a base di farina panifi- cabile. Per contribuire al risanamento delle finanze federali è opportuno che il prodotto di questi dazi af- fluisca direttamente nelle casse della Confederazione. Per questo è necessario modificare la Costituzione.", "rm": "Sin la granezza importada per far paun vegn oz incassà in dazi che vegn duvrà per reducir il pretsch dal paun e dad auters products che cuntegnan farina. Questas entradas dal dazi duain en l'avegnir ir en la cassa generala federala sco contribuziun per sanar las finanzas da la confederaziun."}
{"de": "Erläuterungen S. 2-5", "fr": "Explications: pages 2 à 5", "it": "Spiegazioni: pp. 2 – 5", "rm": "Explicaziuns pag. 2-5"}
{"de": "Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "Testo in votazione: p. 4", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Verbot der Rassendiskriminierung", "fr": "Interdiction de la discrimination raciale", "it": "Divieto della discriminazione razziale", "rm": "Scumond da la discriminaziun da las razzas"}
{"de": "Alle Formen von Rassendiskriminierung müssen verboten werden. Deswegen sollen das Strafgesetzbuch und das Militärstrafgesetz mit neuen Strafbestimmungen ergänzt werden.", "fr": "Toute forme de discrimination raciale doit être interdite. Pour cela, il faut compléter le Code pénal et le Code pénal militaire.", "it": "Ogni forma di discriminazione razziale deve essere vie- vitata. Per farlo occorre completare in questo senso il Codice penale svizzero e il Codice penale militare.", "rm": "Tuttas furmas da discriminaziun da las razzas ston vegnir scumandadas. Per quest motiv duain il cudesch penal svizzer e la lescha penala militara vegnir cumplettads cun novas disposiziuns penalas."}
{"de": "Erläuterungen S. 6-12", "fr": "Explications: pages 6 à 12", "it": "Spiegazioni: pp. 6 – 12", "rm": "Explicaziuns pag. 6-12"}
{"de": "Abstimmungstext S. 13/14", "fr": "Texte soumis au vote: pages 13 et 14", "it": "Testo in votazione: pp. 13 e 14", "rm": "Text da la votaziun pag. 13/14"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Primo oggetto:", "rm": "Emprim project:"}
{"de": "Aufhebung der Brotgetreide-Verbilligung", "fr": "Suppression de la réduction du prix du blé", "it": "Soppressione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili", "rm": "Abrogaziun da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun"}
{"de": "Die Revision der Bundesverfassung ist am 18. März 1994 vom Nationalrat mit 161:0 Stimmen bei 12 Enthaltungen und vom Ständerat mit 38:0 Stimmen gutgeheissen worden. Da es sich um eine Änderung der Verfassung handelt, braucht es die Zustimmung von Volk und Ständen.", "fr": "La révision de la constitution fédérale a été adoptée par les Chambres le 18 mars 1994, par 161 voix contre 0 et 12 abstentions au Conseil national, et par 38 voix contre 0 au Conseil des Etats. Comme il s'agit d'une modification constitutionnelle, la révision doit être également approuvée par le peuple et par les cantons.", "it": "La revisione della Costituzione federale è stata accettata senza opposizione dalle due Camere il 18 marzo 1994: 161 i voti favorevoli espressi al Consiglio nazionale (12 astensioni) e 38 quelli al Consiglio degli Stati. Trattandosi di una modifica costituzionale, la revisione deve però essere accolta anche dal popolo e dai Cantoni.", "rm": "La revisiun da la constituziun federala è vegnida approvada ils 19 da mars 1994 dal cussegl naziunal cun 161:0 vuschs sper 12 abstenziuns e dal cussegl dals chantuns cun 38:0 vuschs. Cunquai ch'i sa tracta d'ina midada da la constituziun, dovri il consentiment dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "Die Abstimmungsfrage lautet:", "fr": "La question qui vous est posée est la suivante:", "it": "La domanda che figura sulla scheda è la seguente: Volete accettare il decreto federale del 18 marzo 1994 che sopprime la riduzione del prezzo dei cereali panificabili finanziata con il prodotto dei dazi?", "rm": "La dumonda da la votaziun sa cloma:"}
{"de": "Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. März 1994 über die Aufhebung der Verbilligung von inländischem Brotgetreide aus Zolleinnahmen annehmen?", "fr": "Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 mars 1994 supprimant la réduction du prix du blé indigène financée par les droits de douane?", "it": "Volete accettare il decreto federale del 18 marzo 1994 che sopprime la riduzione del prezzo dei cereali panificabili finanziata con il prodotto dei dazi?", "rm": "16"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "18"}
{"de": "Vereinfachen und Sparen", "fr": "Simplifier et économiser", "it": "Semplificare e risparmiare", "rm": "19"}
{"de": "Im Rahmen der Sanierung des Bundeshaushaltes schlagen Bundesrat und Parlament einen Verzicht auf die Subventionierung des inländischen Brotgetreides vor. Diese Zuschüsse in der Höhe von jährlich 25 Millionen Franken machen pro Kilogramm Brot nur etwa 5 Rappen aus.", "fr": "Dans le cadre des mesures d'assainissement des finances fédérales, le Conseil fédéral et le Parlement proposent de renoncer à subventionner la farine suisse. Ces subventions, qui se montent à 25 millions de francs par an, ne représentent en effet que 5 centimes environ par kilo de pain.", "it": "Nel contesto delle misure di risanamento delle finanze della Confederazione, Consiglio federale e Parlamento propongono di rinunciare a sovvenzionare i cereali panificabili indigeni. Questi sussidi, dell'ordine di 25 milioni di franchi all'anno, rappresentano soltanto 5 centesimi per ogni chilogrammo di pane.", "rm": "En il rom da la sanaziun da las finanzas federalas proponan cussegl federal e parlament da desister da subvenziunar la granezza svizra per far paun. Quests supplements en l'autezza d'annualmain 25 milliuns francs muntan mo a circa 5 raps per kilo paun."}
{"de": "Änderung der Verfassung", "fr": "Modification de la constitution", "it": "Modifica della Costituzione", "rm": "21"}
{"de": "Heute wird das Brotgetreide an der Grenze mit einem Zoll von 28 Franken je 100 Kilogramm belastet. Der Grossteil dieses Geldes wird einer Rückstellung zugewiesen, mit der die Verkaufspreise für Inlandgetreide gesenkt werden. Mit einer Änderung von Artikel 23bis der Bundesverfassung soll nun der Bundesrat ermächtigt werden, diese Subventionen abzuschaffen. Dies kann minimale Preiserhöhungen für Brot und andere backmehlhaltige Produkte zur Folge haben.", "fr": "Des droits de douane de 28 francs par quintal sont aujourd'hui prélevés à la frontière sur le blé panifiable. L'essentiel de ces recettes sert à réduire le prix du blé suisse. En votant oui à la modification de l'article 23bis de la constitution, vous autorisez le Conseil fédéral à supprimer cette subvention. Le prix du pain et des autres produits contenant de la farine panifiable pourrait subir une légère hausse.", "it": "I dazi prelevati alla frontiera sui cereali panificabili ammontano attualmente a 28 franchi al quintale. Buona parte di questi ricavi viene accantonata per permettere la riduzione del prezzo di vendita del grano indigeno. Accettando la modifica dell'articolo 23bis della Costituzione federale, autorizzate il Consiglio federale ad abolire questi sussidi. Il prezzo del pane e di altri prodotti a base di farina panificabile potrebbe aumentare leggermente.", "rm": "Oz vegn la granezza per far paun engrevgiada al cunfin cun in dazi da 28 francs per mintgamai 100 kilograms granezza. La gronda part da quels daners vegn messa en ina reserva cun la quala i vegn reduci il pretsch da vendita da la granezza svizra. Cun ina midada da l'artitgel 23bis da la constituziun federala duai il cussegl federal vegnir autorisà da dismetter questa subvenziun. Quai po avair per consequenza minims augments dal pretsch dal paun e d'auters products che cuntegnan farina."}
{"de": "Bauerneinkommen kaum berührt", "fr": "Revenus des agriculteurs: effets minimes", "it": "Conseguenze irrilevanti per il reddito agricolo", "rm": "23"}
{"de": "Die Aufhebung der Brotgetreide-Verbilligung betrifft die Landwirtschaft nur am Rande. Die Massnahme hat kaum finanzielle Konsequenzen für die Bauern.", "fr": "La suppression de la réduction du prix du blé ne concerne pas directement l'agriculture et n'aura guère de conséquences financières pour les agriculteurs.", "it": "L'abolizione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili tocca solo marginalmente l'agricoltura e non avrà conseguenze finanziarie per gli agricoltori.", "rm": "L'abrogaziun da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun pertutga l'agricultura be a l'ur. Questa mesira n'ha betg consequenzas finanzialas per ils purs."}
{"de": "Das Geld zielgerichtet verwenden", "fr": "Mieux utiliser votre argent", "it": "Spendere meglio i soldi", "rm": "Ils daners duain vegnir utilisads meglier"}
{"de": "Bundesrat und Parlament sind der Meinung, die Subventionierung des Brotpreises mit wenigen Rappen dränge sich heute nicht mehr auf. Das Brot ist nicht mehr das Hauptnahrungsmittel unseres Landes. Viele Leute konsumieren zudem Spezialbrote, Patisserie usw., bei denen der Mehlpreis nicht mehr die gleiche Bedeutung hat. Das Geld der Steuerzahlerinnen und Steuerzahler muss zielgerichtet zugunsten jener eingesetzt werden, die es wirklich benötigen.", "fr": "Subventionner le prix du pain – de quelques centimes – n'est aujourd'hui plus indispensable. Le pain n'est en effet plus l'aliment principal dans notre pays. Beaucoup de gens consomment d'ailleurs toujours davantage des pains spéciaux et de la pâtisserie, où le prix de la farine ne joue plus le même rôle. Nous devons mieux utiliser l'argent du contribuable et aider ceux qui en ont véritablement besoin.", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono che un sussidio che riduce di pochi centesimi il prezzo del pane non sia più necessario. Il pane infatti non è più l'alimento principale nel nostro Paese. Molti consumano d'altronde sempre più pane speciale e pasticcerie, prodotti per i quali il prezzo della farina non riveste più la medesima importanza. È preferibile spendere meglio il denaro del contribuente per aiutare coloro che ne hanno veramente bisogno.", "rm": "Cussegl federal e parlament èn da l'opiniun che la subvenziun dal pretsch dal paun cun paucs raps na saja oz betg pli necessaria. Il paun n'è betg pli la vivonda principala en noss pajais. Blera glieud consumescha ultra dal paun normal paun spezial, patissaria e.u.v.; tar quests products ha il pretsch da la farina betg pli la medema muntada. Ils daners dals pajataglia ston vegnir applitgads pli efficaziamain en favur da quels che dovran els vair বিশুদ্ধ."}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Aufhebung der Verbilligung von inländischem", "fr": "supprimant la réduction du prix du blé indigène financée", "it": "che sopprime la riduzione del prezzo dei cereali panificabili", "rm": ""}
{"de": "Brotgetreide aus Zolleinnahmen", "fr": "par les droits de douane", "it": "finanziata con il prodotto dei dazi", "rm": ""}
{"de": "vom 18. März 1994", "fr": "du 18 mars 1994", "it": "del 18 marzo 1994", "rm": "dals 18 da mars 1994"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 23bis Abs. 2 letzter Satz und Abs. 4", "fr": "Article 23bis, 2e alinéa, dernière phrase, et 4e alinéa", "it": "Art. 23bis cpv. 2 ultimo periodo e cpv. 4", "rm": "Art. 23bis al. 2 davosa frasa ed al. 4"}
{"de": "2 ... Die Müller können verpflichtet werden, dieses Getreide zum Selbstkostenpreis des Bundes zu übernehmen.", "fr": "2 ... Les meuniers peuvent être tenus de racheter ce blé au prix de revient payé par la Confédération.", "it": "2 ... I mugnai possono essere obbligati a rilevare questo grano al prezzo di costo della Confederazione.", "rm": "2 Ils muliners pon vegnir obligads da surpigliar questa granezza per ils custs da producziun da la confederaziun."}
{"de": "4 Aufgehoben", "fr": "4 Abrogé", "it": "4 Abrogato", "rm": "4 Abrogà"}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "1 Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "1 Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 Il presente decreto sottostà al voto del popolo e dei Cantoni..", "rm": "1 Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha la data da l'entrada en vigur."}
{"de": "Die aufzuhebende Bestimmung lautet: «Die Einnahmen aus dem Zoll auf Brotgetreide dienen zur Deckung der Bundesausgaben für die Getreideversorgung des Landes.»", "fr": "L'alinéa abrogé a la teneur suivante: «Le produit des droits de douane sur le blé servira à couvrir les dépenses que la Confédération consacre à l'approvisionne- ment du pays en céréales.» En vertu de la constitution, la Confédération entretient les réserves de blé nécessaires pour assurer l'approvisionnement du pays et peut obli-", "it": "Il capoverso abrogato recita: «Il prodotto dei dazi sui cereali panificabili è destinato alla copertura delle spese della Confederazione per l'approvvigionamento del paese con cereali».", "rm": "La disposiziun ch'è d'abrogar sa cloma: «Las entradas or dal dazi sin graun da far paun servan per cuvrir las expensas da la confederaziun per il provediment da graun dal pajas.>>> Tenor nossa constituziun federala mantegna la confederaziun las reser-vas necessarias per segirar il provediment dal pajas cun granezza per far paun. Ella po obligar ils muliners da surpigliar la granezza svizra. Fin uss è la granezza vegnida furnida als mulins per in pretsch reduci, num-nadamain cun las entradas or dal dazi sin granezza per far paun."}
{"de": "Gemäss unserer Bundesverfassung unterhält der Bund die zur Sicherung der Versorgung des Landes nötigen Vorräte an Brotgetreide. Er kann die Mühlen verpflichten, Inlandgetreide zu übernehmen. Bisher wurde das Getreide den Mühlen zu einem verbilligten Preis abgegeben, nämlich mit Einnahmen aus dem Zoll auf Brotgetreide. In Zukunft haben die Mühlen das Getreide zum Selbstkostenpreis des Bundes zu übernehmen (Art. 23bis Abs. 2 letzter Satz). Eine Streichung der Zweckbindung des Brotgetreidezolls erfordert die Aufhebung von Artikel 23bis Absatz 4 der Verfassung.", "fr": "ger les meuniers à racheter du blé indigène. Jusqu'à présent, le blé était cédé aux meuniers à prix réduit, grâce au produit des droits de douane. A l'avenir par contre, les meuniers pourront être tenus de racheter ce blé au prix de revient payé par la Confédération (art. 23bis, 2e al., der- nière phrase). Pour supprimer la réduction du prix du blé, il est néces-", "it": "La Costituzione stabilisce che la Confederazione tenga le scorte di grano necessarie ad assicurare l'approvvigionamento del Paese e possa obbligare i mugnai a rilevare grano panificabile indigeno. Finora il grano veniva venduto ai mugnai a un prezzo ridotto grazie al prodotto dei dazi sui cereali panificabili. In futuro, i mugnai potranno essere obbligati a rilevare questo grano al prezzo di costo della Confederazione (art. 23bis cpv. 2 ultimo periodo). Per sopprimere la destinazione vincolata dei tributi doganali sui cereali panificabili è necessario abrogare l'articolo 23bis capoverso 4 della Costituzione.", "rm": "Per l'avegnir han ils muliners da surpigliar il graun per il pretsch d'acquisi-ziun da la confederaziun (art. 23bis al. 2 davosa frasa). Ina stritgada da la destinaziun dal dazi sin granezza per far paun dovra l'abrogaziun da l'art. 23bis alinea 4 da la constituziun."}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Die Verbilligung des Brotgetreides aus den Mitteln des Getreidezolls soll im Rahmen der Haushaltssanierung abgeschafft werden. Es handelt sich um eine Massnahme, die heute nicht mehr gerechtfertigt ist. Die Abschaffung hat kaum Folgen für die Landwirtschaft. Im einzelnen sind für den Bundesrat die folgenden Gründe massgebend:", "fr": "Dans le but de contribuer à l'assainissement des finances fédérales, il faut supprimer la réduction du prix du blé provenant des droits de douane sur le blé, réduction qui ne se justifie plus guère de nos jours. Cette mesure d'économie n'aurait guère d'effets sur l'agriculture. Le Conseil fédéral approuve cette mesure pour les raisons suivantes :", "it": "Per contribuire al risanamento delle finanze federali bisogna abolire la riduzione del prezzo dei cereali panificabili finanziata con i dazi sui cereali, disposizione che oggi non si giustifica più. Questo provvedimento non ha alcuna conseguenza per l'agricoltura. Il Consiglio federale approva la modifica costituzionale per le seguenti ragioni:", "rm": "La reducziun da la granezza per far paun or dals meds dal dazi sin granezza duai vegnir dismessa en connex cun la sanaziun da las finanzas da la confederaziun. I sa tracta d'ina mesira ch'è oz strusch pli giustifitgada. Questa dismessa ha struschamain consequenzas per l'agricultura."}
{"de": "Typische Giesskannensubvention", "fr": "Subventions octroyées indistinctement", "it": "Tipico sussidio ad annaffiatoio", "rm": "Ina tipica subvenziun senza basegn ed effect"}
{"de": "Bei der Brotgetreide-Verbilligung handelt es sich um eine der typischen Giesskannensubventionen. Sie haben nur geringe Auswirkungen bei den Empfängern. Zudem kommen alle in den Genuss der Zuschüsse, ob sie es nötig haben oder nicht. Bei seinen Sparanstrengungen achtet der Bundesrat deshalb darauf, dass derartige Subventionen grundsätzlich abgebaut werden.", "fr": "La réduction du prix du blé est un exemple typique d'octroi indifférencié de subventions. Ce genre de contributions n'a pas beaucoup d'incidences sur les bénéficiaires. De plus, tous les consommateurs en profitent, qu'ils en aient besoin ou non. C'est pourquoi le Conseil fédéral, dans ses mesures d'économie, cherche de manière générale à supprimer ce type de subventions.", "it": "La riduzione del prezzo dei cereali panificabili è un esempio tipico di distribuzione indifferenziata di un sussidio. Oltre ad apportare benefici minimi ai destinatari, questo tipo di sussidi profitta a tutti, che ne abbiano bisogno o meno. Ecco perché il Consiglio federale, nei suoi sforzi di risparmio, cerca in linea di massima di abolirli.", "rm": "Ultra da quai obtegnan tuts la subvenziun, ch'els l'hajan da basegn u betg. En sias stentas per spargnar è il cussegl federal intenziunà da dismetter da princip talas subvenziuns."}
{"de": "Fragwürdige Zweckbindung", "fr": "Affectation discutable", "it": "Destinazione discutibile", "rm": "Ina destinaziun da l'intent discutabla"}
{"de": "Der Zoll auf Importbrotgetreide wird nicht abgeschafft. Hingegen soll mit der Verfassungsänderung die Zweckbindung der entsprechenden Gelder aufgehoben werden. Damit wird die finanzpolitische Flexibilität des Bundes erhöht. Die Einnahmen des Bundes – dazu gehören auch die Zölle – sollen grundsätzlich zur Deckung des gesamten Haushaltsbedarfs dienen. Mit dem Verzicht auf die Verbilligung von Brotgetreide wird ein weiterer Schritt in diese Richtung gemacht.", "fr": "Les droits de douane prélevés sur le blé importé ne sont pas supprimés. Il s'agit en fait, par une modification de la constitution, de libérer le produit de ces droits de son affectation première, ce qui permettrait à la Confédération de mener sa politique financière avec plus de souplesse. D'une manière générale, les recettes de la Confédération – dont font partie les droits de douane – devraient servir à couvrir", "it": "I dazi sui cereali panificabili importati non saranno soppressi. Attraverso una modifica costituzionale, si vuole svincolare la destinazione di questi tributi doganali, rendendo maggiormente flessibile la politica finanziaria della Confederazione, le cui entrate – fra le quali i dazi – dovrebbero per principio essere utilizzate per coprire l'insieme delle spese previste a bilancio. L'abolizione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili è un ulteriore passo in questa direzione.", "rm": "Uschia vegn augmentada la flexibilitad finanziala da la confederaziun. Las entradas da la confederaziun - a quellas appartegnan er ils dazis - duain da princip servir per cuvrir il basegn dal tegnairchasa da la confederaziun. Cun desister da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun vegni fatg in pass dapli en la dretga direziun."}
{"de": "Für Konsumenten tragbar", "fr": "Mesure supportable", "it": "Sopportabile per il consumatore", "rm": "Ina mesira supportabla per ils consuments"}
{"de": "Der Verzicht auf die Brotgetreide-Verbilligung bewirkt theoretisch eine geringfügige Erhöhung des Brotpreises um 5 Rappen je Kilogramm. Dies würde pro Tag und Person eine Mehrbelastung von einem Rappen ausmachen. Allerdings steht heute nicht fest, ob die Konsumentinnen und Konsumenten tatsächlich mehr bezahlen müssen. Denn es ist zu erwarten, dass die Preise für inländisches Brotgetreide in den kommenden Jahren sinken werden. Die Kosten des Inlandgetreides machen nur 15 Prozent des gewerblichen Brotpreises aus.", "fr": "Si le blé indigène n'était plus subventionné, le prix du pain augmenterait théoriquement de 5 centimes par kilogramme, soit un centime par jour et par personne. Or, il n'est pas du tout certain que les consommateurs doivent à l'avenir payer leur pain plus cher, car on peut s'attendre à ce que le prix du blé indigène baisse au cours des prochaines années. Précisons que le prix du blé indigène ne représente que 15 pour cent du prix du pain.", "it": "La soppressione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili comporterebbe un aumento teorico di 5 centesimi al kg del prezzo del pane, ossia un centesimo per persona al giorno. Ma non è per niente sicuro che in futuro i consumatori dovranno pagare più caro il pane: è infatti probabile una diminuzione del prezzo dei cereali indigeni nel corso dei prossimi anni. Va inoltre rilevato che il costo del grano indigeno incide solo nella misura del 15 per cento sul prezzo del pane.", "rm": "La desistida da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun chaschuna teoreticamain in minim augment dal pretsch dal paun per 5 raps per kilo. Quai muntass per di e persuna ina pli gronda grevezza dad in rap. Dantant n'esi anc betg segir, sch'ils consuments e las consumentas stoppian vairamain pajar dapli: Igl è numnadamain da spetgar ch'ils pretschs per la granezza svizra vegnian a sa reducir en ils proxims onns. Ils custs da la granezza svizra muntan dal reminent be a 15 pertschient dal pretsch dal paun."}
{"de": "Beratungen im Parlament", "fr": "Délibérations du Parlement", "it": "Discussioni in Parlamento", "rm": "Las deliberaziuns en il parlament"}
{"de": "Im Nationalrat und im Ständerat war die Vorlage trotz vereinzelter Bedenken aus Konsumentenkreisen unbestritten: Sie wurde ohne Opposition verabschiedet, was als Willenskundgebung für die Sanierung des Bundeshaushaltes zu werten ist.", "fr": "Cet objet, malgré quelques critiques émanant de représentants des consommateurs, n'a pas été contesté au sein des deux Chambres. Il a été adopté sans oppositions, ce qui indique que la volonté du Parlement d'assainir les finances fédérales.", "it": "Questo oggetto, nonostante qualche critica proveniente da rappresentanti dei consumatori, non è stato contestato in seno alle due Camere: adottato senza opposizioni, il Parlamento ha manifestato la propria volontà di risanare le finanze federali.", "rm": "En il cussegl naziunal ed en il cussegl dals chantuns è il project stà incontestà malgrà tschertas resalvas davart dals represchentants dals consuments. El è vegnì deliberà senza opposiziun e quai po vegnir valità sco voluntad dal parlament da vairamain vulair sanar las finanzas federalas."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, der Aufhebung von Brotgetreide zuzustimmen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'approuver la modification constitutionnelle proposée.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare la soppressione della riduzione del prezzo dei cereali panificabili.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar l'abrogaziun da la reducziun dal pretsch da granezza per far paun."}
{"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Second objet:", "it": "Secondo oggetto:", "rm": "Segund project:"}
{"de": "Änderung des Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes (Verbot der Rassendiskriminierung)", "fr": "Modification du Code pénal et du Code pénal militaire (interdiction de la discrimination raciale)", "it": "Modifica del Codice penale e del Codice penale militare (divieto della discriminazione razziale)", "rm": "Midada dal cudesch penal svizzer e da la lescha penala militara (scumond da la discriminaziun da las razzas)"}
{"de": "Diese Gesetzesrevision ist am 18. Juni 1993 vom Nationalrat mit 114:13 Stimmen und vom Ständerat mit 34:0 Stimmen gutgeheissen worden. Weil das Referendum ergriffen worden ist, braucht das Gesetz noch die Zustimmung des Volkes.", "fr": "La révision de ces dispositions pénales a été adoptée par les Chambres le 18 juin 1993, par 114 voix contre 13 au Conseil national et par 34 voix contre 0 au Conseil des Etats. Comme une demande de référendum a été déposée, la révision doit encore être approuvée par le peuple.", "it": "Questa revisione legislativa è stata accolta dalle Camere il 18 giugno 1993, con 114 voti favorevoli e 13 contrari al Consiglio nazionale e con 34 voti favorevoli e nessuno contrario al Consiglio degli Stati. Poiché è stato domandato il referendum, la revisione deve ancora essere approvata dal popolo.", "rm": "Questa revisiun è vegnida approvada ils 18 da zercladur 1993 dal cussegl naziunal cun 114:13 vuschs e dal cussegl dals chantuns cun 34:0 vuschs. Perquai ch'igl è vegnì prendi il referendum, dovra la midada anc il consentiment dal pievel."}
{"de": "Die Abstimmungsfrage lautet:", "fr": "La question qui vous est posée est la suivante:", "it": "La domanda che figura sulla scheda è la seguente: Volete accettare il decreto federale del 18 marzo 1994 che sopprime la riduzione del prezzo dei cereali panificabili finanziata con il prodotto dei dazi?", "rm": "La dumonda da la votaziun sa cloma:"}
{"de": "Wollen Sie die Änderung vom 18. Juni 1993 des Schweizerischen Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes (Verbot der Rassendiskriminierung) annehmen?", "fr": "Acceptez-vous la modification du 18 juin 1993 du Code pénal suisse et du Code pénal militaire (interdiction de la discrimination raciale)?", "it": "Volete accettare la modificazione del 18 giugno 1993 del Codice penale svizzero e del Codice penale militare (divieto della discriminazione razziale)?", "rm": "Vulais Vus acceptar la midada dals 18 da zercladur 1993 dal cudesch penal svizzer e da la lescha penala militara (scumond da la discriminaziun da las razzas)?"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "18"}
{"de": "Rassismus muss bekämpft werden", "fr": "Il faut combattre le racisme", "it": "Bisogna combattere il razzismo", "rm": "Rassissem sto vegnir cumbatti"}
{"de": "Jeder Mensch verdient es, als Person respektiert zu werden. Niemand darf aufgrund seiner Herkunft, Abstammung oder Religion benachteiligt oder erniedrigt werden. Es ist eine vorrangige Aufgabe des Staates, diesen Grundsatz zu schützen und diskriminierende Handlungen zu bestrafen. Rassismus muss deshalb bekämpft werden.", "fr": "Tout homme a droit au respect de sa personne. Nul ne doit être atteint dans ses droits ou dans sa dignité en raison de son appartenance raciale, ethnique ou religieuse. L'Etat a le devoir de faire respecter ce principe et de punir les actes discriminatoires. C'est pourquoi il faut prendre des mesures pour combattre le racisme.", "it": "Ogni persona ha diritto di essere rispettata in quanto tale. Nessuno deve essere discreditato o discrimi-nato a causa della propria apparte-", "rm": "Mintg'uman merita da vegnir respectà sco persuna."}
{"de": "nicht bereit sind, Diskriminierungen wegen Rasse, Volkszugehörigkeit oder Religion zu dulden.", "fr": "La Suisse est elle aussi concernée", "it": "nenza razziale, etnica o religiosa. Lo Stato ha il dovere di far rispettare que-sto principio e di punire gli atti discri-minatori. Il razzismo va combattuto.", "rm": "Nagin dastga vegnir pregiudità en ses dretgs u umilià pervi da sia razza, etnia u religiun."}
{"de": "Rassismus wird weltweit geächtet", "fr": "En Suisse, la tolérance est une tradition. Toutefois, nous ne sommes pas à l'abri d'excès racistes. C'est pourquoi notre pays, qui voit coexister en paix des personnes de toutes races, cultures et religions, doit lui aussi combattre la discrimination raciale. Les tribunaux doivent pouvoir poursuivre les actes racistes.", "it": "Un fenomeno che concerne anche la Svizzera", "rm": "Scumond da la discriminaziun da las razzas"}
{"de": "Mit der Revision schafft unser Land zugleich die Voraussetzung für den Beitritt zum Internationalen Übereinkommen der UNO von 1965, mit welchem die Rassendiskriminierung weltweit bekämpft wird. Bereits 137 Staaten haben dieses Abkommen ratifiziert. Mit dem Beitritt sagt die Schweiz klar nein zum Rassismus und verhindert, dass sie als Insel für rassistische Aktivitäten missbraucht wird.", "fr": "Par la révision de son droit pénal, la Suisse se donne la possibilité d'adhérer à la Convention internationale de l'ONU de 1965, qui engage ses membres à combattre la discrimination raciale partout dans le monde. 137 Etats l'ont déjà ratifiée. En y adhérant, la Suisse dirait clairement non au racisme et éviterait de devenir un îlot où pourraient se développer des activités racistes.", "it": "Il razzismo è bandito in tutto il mondo Con la revisione del diritto penale, la Svizzera crea le premesse per la propria adesione alla Convenzione inter-nazionale dell'ONU del 1965, che im-pegna i propri membri a combattere la discriminazione razziale in tutto il mondo. 137 Stati l'hanno già sotto-scritta. Aderendovi, la Svizzera di-rebbe un chiaro no al razzismo ed evi-terebbe di emarginarsi diventando un possibile covo di attività razziste.", "rm": "Cun la revisiun creescha noss pajais la premissa per pudair far part a la cunvegna internaziunala da l'ONU dal 1965, cun la quala il rassissem vegn cumbattì sin l'entir mund. Gia 137 stadis han ratifitgà questa cunvegna. Cun la participaziun di la Svizra cleramain NA al rassissem ed impedescha uschia ch'ella vegnia surduvrada sco insla per activitads rassisticas."}
{"de": "Auch die Schweiz ist betroffen", "fr": "La Suisse est elle aussi concernée", "it": "Colmare una lacuna", "rm": "Er la Svizra è pertutgada"}
{"de": "Toleranz gegenüber andern ist eine schweizerische Grundhaltung. Rassistische Übergriffe sind aber bei uns nicht ausgeschlossen. Deshalb muss unser Land, in dem Menschen verschiedener Herkunft, Kultur und Religion friedlich zusammenleben, die Rassendiskriminierung ebenfalls bekämpfen. Die Gerichte müssen rassistische Handlungen verfolgen können.", "fr": "Par la révision de son droit pénal, la Suisse se donne la possibilité d'adhérer à la Convention internationale de l'ONU de 1965, qui engage ses membres à combattre la discrimination raciale partout dans le monde. 137 Etats l'ont déjà ratifiée. En y adhérant, la Suisse dirait clairement non au racisme et éviterait de devenir un îlot où pourraient se développer des activités racistes.", "it": "Il nostro diritto penale presenta una lacuna: non prevede che le azioni razzi-ste possano essere punite in quanto tali. È opportuno colmare subito que-sta lacuna adottando le modifiche del Codice penale e del Codice penale militare decise dal Consiglio federa-le dal Parlamento. Manifesteremo così la nostra volontà di non tollerare alcun comportamento di discriminazione raz-ziale, etnica o religiosa.", "rm": "Toleranza vers auters ha tradiziun en Svizra. Abus rassistics èn dentant er betg exclus tar nus."}
{"de": "Warum das Referendum?", "fr": "Pourquoi un référendum?", "it": "Perché il referendum?", "rm": "Pertge in referendum?"}
{"de": "Gegen die neuen Strafbestimmungen ist das Referendum ergriffen worden. Die Gegner der Vorlage sind der Auffassung, das geltende Gesetz biete hinreichenden Schutz und die neuen Bestimmungen könnten andere Grundrechte wie zum Beispiel die Freiheit der Meinungsäusserung in Frage stellen. Eine Lücke schliessen Unser Strafrecht weist eine Lücke auf: Es sieht nicht vor, dass rassistische Handlungen als solche bestraft werden. Diese Lücke soll nun durch die schlossene Ergänzung des Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes geschlossen werden. Mit unserer Zustimmung bekunden wir, dass wir", "fr": "Les nouvelles dispositions pénales ont fait l'objet d'une demande de référendum. Les adversaires du projet sont d'avis que le droit en vigueur offre une protection suffisante et que les nouvelles dispositions pourraient remettre en question d'autres droits fondamentaux comme par exemple la liberté d'expression.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Haltung von Bundesrat und Parlament", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Il parere di Consiglio federale e Parlamento", "rm": "La tenuta dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Bundesrat und Parlament erachten die neuen Strafbestimmungen als notwendig. Rassistische Handlungen müssen ausdrücklich verboten und als solche geahndet werden.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement considèrent les nouvelles dispositions pénales comme nécessaires. Les actes racistes doivent être explicitement interdits et doivent pouvoir être punis en tant que tels.", "it": "Consiglio federale e Parlamento consi-derano necessarie le nuove disposi-zioni penali. Gli atti razzisti devono essere esplicitamente vietati e puniti in quanto tali.", "rm": "Cussegi federal e parlament considereschan las novas disposiziuns penalas per necessarias. Acts rassistics ston vegnir scumandads expressivmain e vegnir punids sco tals."}
{"de": "7", "fr": "7", "it": "", "rm": "7"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Nicht nur die Vergangenheit, auch die Gegenwart zeigt, dass der Einsatz für den Schutz der Menschenrechte und gegen den Rassismus nicht erlahmen darf. Mit den neuen Gesetzesbestimmungen sollen rassendiskriminierende Handlungen unter Strafe gestellt werden. Der Bundesrat befürwortet die Gesetzesänderung insbesondere aus folgenden Gründen:", "fr": "Les événements du passé, et plus encore ceux du présent, montrent que l'engagement en faveur des droits de l'homme et contre le racisme ne doit pas faiblir. Les nouvelles dispositions pénales permettent de punir les actes racistes. Le Conseil fédéral soutient ce projet notamment pour les raisons suivantes:", "it": "Non solo gli avvenimenti del passato, ma anche quelli recenti impongono di non abbassare la guardia nella difesa dei diritti dell'uomo e nella lotta contro il razzismo. Le nuove norme penali permetteranno di punire gli atti razzisti. Il Consiglio federale appoggia questa revisione legislativa per le seguenti ragioni:", "rm": "Na be il passà mabain er il temp preschent mussa che l'engaschi per la protecziun dals dretgs umans e cunter il rassissem na dastga betg tschessar. Las novas disposiziuns penalas permettan da punir acts rassistics discriminants. II cussegl federal sustegna la midada da la lescha particularmain per ils motivs suandants:"}
{"de": "Rassendiskriminierung verbieten", "fr": "Interdiction de la discrimination raciale", "it": "Vietare la discriminazione razziale", "rm": "Scumond da la discriminaziun da las razzas"}
{"de": "Niemand darf wegen seiner Herkunft, Abstammung oder Religion erniedrigt oder diskriminiert werden. In der Schweiz kann aber heute ein rassendiskriminierendes Verhalten nur dann verfolgt werden, wenn auch ein anderes Delikt wie zum Beispiel eine Körperverletzung, eine Brandstiftung oder ein Hausfriedensbruch vorliegt. Mit der neuen Strafbestimmung wird Rassendiskriminierung als selbstständiges Vergehen mit Busse oder Gefängnis bestraft. Damit will die Schweiz ihrer geschichtlich gewachsenen Überzeugung Nachdruck verleihen, wonach Freiheit und Würde eines jeden Menschen als Grundwerte des Rechtsstaates respektiert werden müssen.", "fr": "Nul ne doit être humilié ou discriminé à cause de sa race, de sa culture ou de sa religion. Or à l'heure actuelle, un comportement raciste ne peut être poursuivi en Suisse que s'il s'accompagne d'un autre délit comme par exemple des lésions corporelles, un incendie intentionnel ou une violation de domicile. Les nouvelles dispositions permettent de considérer la discrimination raciale comme un délit en soi et de la punir de l'amende ou de l'emprisonnement. La Suisse veut ainsi réaffirmer sa conviction séculaire selon laquelle la liberté et la dignité de tout homme doivent être respectées en tant que valeurs fondamentales de l'Etat de droit.", "it": "Nessuno deve essere discreditato o discriminato per la propria razza, cultura o religione. Attualmente un tale comportamento può essere perseguito penalmente in Svizzera soltanto se sussiste contemporaneamente un reato di altro genere, come una lesione personale, un incendio doloso o una violazione di domicilio. Le nuove disposizioni fanno della discriminazione razziale un delitto a sé stante, passibile della multa o della detenzione. La Svizzera vuole riaffermare così la propria tradizionale convinzione secondo la quale la libertà e la dignità di ogni uomo vanno rispettate in quanto valori fondamentali dello Stato di diritto.", "rm": "En Svizra po oz però ina tala tenuta vegnir persequitada penalmain be lur, sch'igl exista il medem mument anc in auter delict sco per exempel ina lesiun corporala, in incendi intenziunà u ina violaziun da domicil. La nova disposiziun penala permetta da considerar la discriminaziun da las razzas sco delict per sasez e da la chastiar cun fallonza u praschun. La Svizra vul uschia reaffirmar sia persvasiun istorica, tenor la quala la libertad e la dignitad da tuts umans ston vegnir respectadas sco valurs fundamentalas dal stadi da dretg. Protecziun da la pasch publica"}
{"de": "bedroht, wenn Teile der Bevölkerung schutzlos herabgesetzt oder entrechtet werden könnten. Deshalb soll bestraft werden, wer öffentlich zur Diskriminierung von Fremden aufruft und Ideologien verbreitet, die Menschen anderer Herkunft für minderwertig erklären. Unzulässig ist es beispielsweise auch, mit Inseraten eigentliche Propagandaaktionen durchzuführen, welche die Angehörigen einer Rasse, einer Volksgruppe oder einer Religion systematisch herabsetzen.", "fr": "groupes de population pouvaient être exposés au dénigrement ou privés de leurs droits sans protection. C'est pourquoi il faut punir quiconque appelle en public à la discrimination contre des étrangers ou propage des idéologies qui considèrent d'autres races comme inférieures. En outre, il sera également répréhensible de mener des campagnes de propagande au moyen d'annonces par exemple, qui rabaissent systématiquement une race, un groupe de population ou une religion.", "it": "qualora gruppi di popolazione fossero abbandonati al discredito o privati dei loro diritti. Per questo motivo bisogna punire chiunque incita pubblicamente alla discriminazione contro stranieri o veicola ideologie che proclamano l'inferiorità di altre razze. Saranno per esempio punibili le azioni di propaganda condotte attraverso annunci che screditano sistematicamente membri di una razza, di un gruppo etnico o di una religione.", "rm": "Ina tenuta rassistica n'è betg bemoralmain condemnabla, mabain munta er in privel per la pasch publica. Quai vala particularmain per la Svizra nua che vivan da cuminanza diversas gruppas etnicas."}
{"de": "Völkermord nicht verharmlosen", "fr": "Interdiction de minimiser les génocides", "it": "Non minimizzare i genocidi", "rm": "Genocid na dastga betg vegnir bagatellisà"}
{"de": "Völkermord oder andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit dürfen nicht geleugnet, verharmlost oder gar gerechtfertigt werden. Mit der neuen Strafbestimmung wird deshalb auch die Auschwitz-Lüge bekämpft. Das Leugnen der Verbrechen, die während des Dritten Reiches begangen worden sind, ist zu einem Vehikel für den Rechtsextremismus geworden. Weil verschiedene europäische Staaten das Leugnen des Holocaust mit Strafe verfolgen, werden heute solche Behauptungen vielfach von der Schweiz aus verbreitet. Dies dürfen wir nicht dulden.", "fr": "Personne ne doit pouvoir impunément nier, minimiser ou même justifier un génocide ou tout autre crime contre l'humanité. Les nouvelles dispositions permettront donc également de combattre le révisionnisme. La négation des crimes qui ont été commis sous le Troisième Reich est devenue un instrument privilégié de l'extrémisme de droite. Comme plusieurs Etats européens punissent ceux qui nient l'existence de l'holocauste, il arrive souvent que des thèses de ce genre soient propagées depuis la Suisse. Nous ne pouvons tolérer une telle situation.", "it": "I genocidi o altri crimini contro l'umanità non devono poter essere negati, minimizzati o addirittura giustificati. Le nuove disposizioni penali permetteranno dunque anche di combattere il «revisionismo» per quanto concerne lo sterminio degli Ebrei. La negazione dei crimini commessi durante il Terzo Reich è diventata un elemento propagandistico dell'estremismo di destra. Siccome diversi Paesi europei puniscono la negazione dell'Olocausto, capita spesso che tesi di questo genere siano propagandate a partire dalla Svizzera. È una situazione che non possiamo tollerare.", "rm": "Genocid u auters delicts cunter l'umanitad na dastgan betg vegnir snegads, bagatellisads u tuttavia giustifitgads. Las novas disposiziuns penalas permettan er da cumbatter la «manzagna d'Auschwitz»."}
{"de": "Den öffentlichen Frieden schützen", "fr": "Sauvegarde de la paix publique", "it": "Salguarduardare la convivenza pacifica", "rm": "Protecziun da la pasch publica"}
{"de": "Rassendiskriminierendes Verhalten ist nicht nur moralisch verwerflich, sondern stellt auch eine Gefahr für den öffentlichen Frieden dar. Dies gilt insbesondere für die Schweiz, wo verschiedene Volksgruppen zusammenleben. Unsere Rechtsordnung wäre", "fr": "Un comportement raciste est non seulement condamnable moralement mais représente aussi une menace pour la paix publique. Il faut y être particulièrement attentif dans un pays comme la Suisse où de nombreux groupes ethniques se côtoient. Notre ordre juridique serait menacé si des", "it": "Oltre ad essere moralmente condannabile, un comportamento razzista mette in pericolo anche la convivenza pacifica. Il rischio è particolarmente grave in Svizzera, dove convivono numerosi gruppi etnici differenti. Il nostro ordinamento giuridico verrebbe minacciato", "rm": "Perquai che divers stadis europeics chastian la snegaziun dal holocaust, vegnan talas pretensiuns derasadas oz savens da la Svizra enor. Quai na dastgain nus betg tolerar."}
{"de": "8", "fr": "8", "it": "8", "rm": "8"}
{"de": "Öffentlich angebotene Leistungen sind für alle da", "fr": "Tous ont droit aux prestations offertes publiquement", "it": "Tutti hanno diritto ai servizi offerti pubblicamente", "rm": "Prestaziuns offridas publicamain èn qua per tuts"}
{"de": "Der Allgemeinheit angebotene Leistungen dürfen niemandem aufgrund der Herkunft, Abstammung oder Religion verweigert werden. Rassendiskriminierung beispielsweise in Restaurants, Läden, Schwimmbädern, Verkehrsmitteln, Ausbildung, Kultur, Sport und Freizeit muss verboten werden.", "fr": "Les prestations offertes à la collectivité ne peuvent être refusées à qui que ce soit pour des motifs d'appartenance raciale, ethnique ou religieuse. Toute discrimination raciale par exemple dans des restaurants, des magasins, des piscines, des moyens de transports publics, des écoles, des manifestations culturelles ou des activités sportives ou de loisirs doit être interdite.", "it": "I servizi offerti alla collettività non possono venir rifiutati a una persona per motivi razziali, etnici o religiosi. Deve essere vietata ad esempio ogni discriminazione razziale nei ristoranti, nei negozi, nelle piscine, sui mezzi di trasporto pubblici, nelle scuole, nelle manifestazioni culturali, nello sport e nel tempo libero.", "rm": "Las prestaziuns offridas publicamain na dastgan betg vegnir refusadas ad insatgi pervi da la razza, etnia u religiun. La discriminaziun da las razzas per exempel en restaurants, stizuns, bogns, meds da transport publics, en la scolaziun, cultura, sport e temp liber sto vegnir scumandada."}
{"de": "Missbräuche bekämpfen", "fr": "Lutte contre les abus", "it": "Lottare contro gli abusi", "rm": "Cumbatter abus"}
{"de": "Das Recht auf freie Meinungsäusserung bleibt selbstverständlich gewährleistet. Blossse Gesinnungen oder private Äusserungen sind keinesfalls verboten. Unzulässig ist es aber, unter dem Deckmantel der Meinungsäusserungsfreiheit Einzelne oder Gruppen aus rassistischen Motiven öffentlich in einer menschenunwürdigen Art und Weise herabzusetzen. Auch die Medienfreiheit darf nicht als Vorwand dazu dienen, Menschen zu diskriminieren. ren. Mit dem Gesetz wird nicht die Medienfreiheit eingeschränkt, sondern deren Missbrauch bestraft.", "fr": "La liberté d'expression sera bien entendu sauvegardée. Il ne sera en aucun cas interdit d'avoir des convictions ou d'exprimer des idées en privé. Cependant, on ne saurait tolérer des déclarations racistes faites en public, sous le couvert de la liberté d'expression, qui portent atteinte à la dignité d'individus ou de groupes d'individus. Quant à la liberté de la presse, elle ne doit pas non plus justifier de quelconques discriminations raciales. Les nouvelles dispositions ne limitent pas la liberté de la presse, mais en sanctionnent les abus.", "it": "", "rm": "Il dretg da dir libramain l'opiniun resta natiralmain garanti. Igl n'è betg scu-mandà d'avair persvasiuns u d'expri-mer ideas privatamain. Dentant na vegni betg tolerà da discriminar publi-camain a moda offendenta singulas personas u gruppas per motivs rassi-stics, sut il pretext da la libertad da dir l'opiniun. Er la libertad dals meds na dastga betg servir sco pretext per dis-criminar conumans. Las novas disposi-ziuns na restrenschan betg la libertad dals meds, mabain chastian l'abus da quella libertad."}
{"de": "Weltweiter Schutz der Menschenrechte", "fr": "Protection des droits de l'homme dans le monde", "it": "Protezione dei diritti dell'uomo nel mondo", "rm": "Protecziun dals dretgs umans sin l'entir mund"}
{"de": "Mit den neuen Strafbestimmungen schafft unser Land auch die Voraussetzung für den Beitritt zum Internationalen Übereinkommen von 1965 zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung, das bereits 137 Staaten ratifiziert haben. Alle unsere Nachbarländer stellen Rassenhetze unter Strafe. Die Gesetzesrevision verhindert, dass von unserem Land aus rassistische Propaganda verbreitet wird. Mit dem Übereinkommen kann die Schweiz zudem in einem anderen Land gegen Rassendiskriminierung intervenieren. Das ist kein Schritt Richtung UNO-Beitritt, sondern eine wesentliche Weiterführung der schweizerischen Menschenrechtspolitik, welche die Erhaltung von Sicherheit und Frieden zum Ziele hat.", "fr": "En révisant son droit pénal, la Suisse se donne la possibilité d'adhérer à la Convention internationale de 1965 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui a déjà été ratifiée par 137 Etats. Tous les pays voisins de la Suisse punissent l'incitation à la haine raciale. Les nouvelles dispositions permettent d'éviter que la propagande raciste ne soit diffusée impunément depuis notre pays. En outre, l'adhésion à la Convention permettra à la Suisse d'intervenir dans un autre pays contre la discrimination raciale. Il ne s'agit pas de se diriger vers une adhésion à l'ONU, mais de poursuivre de manière conséquente la politique de la Suisse en matière de droits de l'homme, qui vise à préserver la sécurité et la paix.", "it": "L'adozione delle nuove disposizioni penali contro la discriminazione razziale permetterà inoltre al nostro Paese di aderire alla Convenzione internazionale del 1965 sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione razziale, già ratificata da 137 Stati. Tutti i nostri Paesi vicini puniscono l'incitamento all'odio razziale. Le nuove norme permetterebbero di evitare che la propaganda razzista sia impunemente diffusa a partire dal nostro Paese. L'adesione alla Convenzione consentirebbe inoltre alla Svizzera di intervenire contro la discriminazione razziale anche in un altro Paese. Essa non costituisce un passo verso l'adesione all'ONU, ma rappresenta un coerente prolungamento della nostra politica in materia di diritti dell'uomo, tendente in ultima analisi a preservare la sicurezza e la pace.", "rm": "Cun las novas disposiziuns penalas creescha noss pajais las premissas per pudair sa participar a la cunvegna in-ternaziunala dal 1965 per dismetter. scadina furma da discriminaziun da las razzas; questa cunvegna è gia vegnida ratifitgada da 137 stadis. Tuts noss pajais cunfinants chastian l'agitaziun rassistica. La revisiun da la lescha impedescha ch'i vegnia fatg propa-ganda rassistica da noss pajais enor senza che quai vegnia chastià. Questa cunvegna dat a la Svizra er la basa giu-ridica per intervegnir en in auter pajais cunter la discriminaziun da las razzas. Quai n'è betg in pass en direcziun da I'ONU, mabain i sa tracta da cuntinuar cun ina politica svizra en favur dals dretgs umans, la quala ha la finala la mira da mantegnair la segirtad e la pasch."}
{"de": "Aus den dargelegten Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, der Änderung des Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes zuzustimmen.", "fr": "Pour les raisons indiquées, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'accepter la révision du Code pénal et du Code pénal militaire.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare la revisione del Codice penale svizzero e del Codice penale militare.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar la midada dal cudesch penal e da la lescha penala militara."}
{"de": "Dagegen", "fr": "Contre", "it": "Contro", "rm": "Cunter"}
{"de": "Argumente der Referendumskomitees", "fr": "Arguments des comités référendaires", "it": "Argomenti dei comitati di referendum", "rm": "Arguments dals comités da referendum"}
{"de": "Gegen die Vorlage haben mehrere Komitees das Referendum ergriffen. Ein Komitee, das rund 47 800 Unterschriften gesammelt hat, macht folgende Gründe geltend:", "fr": "Plusieurs comités ont déposé une demande de référendum contre ce projet. Un comité qui a réuni 47 800 signatures fait valoir les raisons suivantes:", "it": "Diversi comitati hanno domandato il referendum contro questo progetto. Un comitato, che ha raccolto 47 800 firme, fa valere le seguenti argomentazioni:", "rm": "Cunter il project han plirs comités prendi il referendum. In comité che ha rimnà 47 800 suttascripziuns fa valair ils motivs suandants:"}
{"de": "Die Schweiz braucht keinen UNO-Maulkorb: Die \"Aktion für freie Meinungsäußerung – gegen Rassismus und UNO-Bevormundung\" lehnt einen UNO-Beitritt auf Raten ab. Unsere Solidarität mit der Welt beweisen wir durch unsere humanitäre Tradition.", "fr": "«La Suisse n'a pas besoin de la muselière de l'ONU: le comité 'Action pour la liberté d'expression – contre le racisme et la tutelle de l'ONU' refuse une adhésion à l'ONU 'par la petite porte'. La Suisse manifeste sa solidarité avec le monde par sa tradition humanitaire.", "it": "La Svizzera non ha bisogno della museruola dell'ONU: Il comitato «Azione per la libertà d'espressione – contro il razzismo e la tutela da parte dell'ONU» respinge un'adesione a tappe alle Nazioni Unite. La nostra solidarietà con il mondo è dimostrata dalla nostra tradizione umanitaria.", "rm": "«La Svizra na dovra betg in buccarè da l'ONU: L'Acziun per la libertad da dir l'atgna opiniun - cunter rassissem ed avugadia da I'ONU refusa l'entrada en I'ONU en ratas. Nossa solidaritad cun il mund cumprovain nus cun nossa tradiziun umanitara."}
{"de": "Das heutige Strafrecht genügt: Zur Ahndung rassistisch motivierter Delikte reichen die heute gültigen Strafnormen aus. Aufforderung zu Delikten, Gewalt gegen Personen und Sachen, Grabschändung, Ehrverletzung und üble Nachrede können bestraft werden.", "fr": "Le droit pénal actuel est suffisant: les normes pénales en vigueur permettent déjà de réprimer des délits inspirés par le racisme. La loi prévoit des sanctions contre les incitations à commettre des délits ou des actes de violence contre des personnes ou des biens, la profanation de sépultures, les atteintes à l'honneur et la diffamation.", "it": "L'attuale Codice penale è sufficiente: Per punire reati a sfondo razzista bastano le norme attualmente in vigore. Sono infatti puniti l'incitamento a delinquere, la violenza contro persone o cose, la profanazione di tombe, i delitti contro l'onore e la calunnia.", "rm": "Il dretg penal dad oz basta: Per chastiar delicts commess per motivs rassistics tanschan las normas penalas valaivlas dad oz. L'intimaziun a delicts, la violaziun cunter persunas e chaus-sas, la violaziun da l'onur e calumnias pon vegnir chastiadas."}
{"de": "Der neue Strafartikel 261bis ist ungerecht: Bei diesem ist die Gesinnung des Beschuldigten entscheidend. Die gleiche Tat kann strafbar sein, wenn das Gericht sie als \"rassistisch\" bewertet, oder straffrei bleiben, wenn andere Motive, z.B. politische, vorliegen. Auf jede, auch anonyme, Anzeige wegen \"Rassismus\" müssen – statt der Betroffenen – die Untersuchungsbehörden auf. Staatskosten tätig werden.", "fr": "Le nouvel article 261bis est injuste: selon cette norme, c'est le motif de l'inculpé qui est déterminant. Le tribunal peut juger un même fait punissable s'il estime que les motifs en étaient racistes ou le laisser impuni s'il pense que les motifs étaient d'un autre ordre, par exemple politique. Sur toute plainte pour racisme, même si elle est anonyme, les autorités – et non la personne lésée – devraient ouvrir une instruction aux frais de l'Etat.", "it": "Il nuovo articolo 261bis è ingiusto: Peresso è determinante l'intenzione dell'autore. Uno stesso fatto può risultare punibile se ritenuto «razzista» dal tribunale oppure non perseguibile se motivato da altre ragioni, ad esempio di ordine politico. Per ogni denuncia – anche anonima – per «razzismo», l'inchiesta sarebbe svolta a spese dello Stato, mentre per gli altri reati è la parte lesa che deve far valere i propri diritti.", "rm": "Il nov artitgel penal 261bis è malgist: Tar quel è decisiva la tenuta da l'in-culpà. Il medem act po esser punibel, sche la dretgira valita el per 'rassistic', u restar senza chasti, sch'i sa tracta d'auters motivs, per ex. da motivs politics. Pertutgant mintga denunzia pervi da rassissem, er sch'ellas èn ano-nimas, ston - empè dals pertutgads las autoritads d'inquisiziun vegnir acti-vas sin donn e cust dal stadi."}
{"de": "Art. 261bis ist schweizerfeindlich: Die Begünstigung von Schweizern, z.B. am Arbeits- und Wohnungsmarkt, würde eine Strafuntersuchung auslösen, wenn Ausländer Anzeige erstatteten. Schnüffelei, Denunziantentum und Fichiererei würden einreissen; das politische Klima würde vergiftet.", "fr": "L'article 261bis est hostile aux Suisses: le fait de favoriser des Suisses, par exemple sur les marchés de l'emploi ou du logement, pourrait déclencher une enquête pénale si des étrangers portaient plainte. On verrait fleurir la délation, la curiosité malsaine et les fiches: le climat politique en serait empoisonné.", "it": "L'articolo 261bis è ostile agli Svizzeri: Il fatto di accordare priorità agli Svizzeri in settori come il mercato del lavoro o dell'alloggio potrebbe provocare inchieste penali in caso di denuncia da parte di stranieri. S'instaurerebbe un clima di delazione, da «ficcanaso» e «da schedatura» con conseguente avvelenamento del clima politico.", "rm": "L'art. 261bis è ostils vers la Svizra: La favurisaziun da Svizzers, p. ex. al martgà da lavur e d'abitaziuns, cha-schunass ina inquisiziun penala, sche esters denunzian. Ins propagass e sustegness uschia il spiunar, denun-ziar e registrar; il clima politic vegniss tissientà."}
{"de": "Dafür", "fr": "Pour", "it": "A favore", "rm": "Pro"}
{"de": "Haltung von Bundesrat und Parlament", "fr": "Avis du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Il parere di Consiglio federale e Parlamento", "rm": "La tenuta dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Bundesrat und Parlament wollen die Rassendiskriminierung bekämpfen. Der Bundesrat nimmt zu den gegnerischen Argumenten wie folgt Stellung:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement entendent combattre la discrimination raciale. Le Conseil fédéral répond aux arguments des opposants de la manière suivante:", "it": "Consiglio federale e Parlamento vogliono combattere la discriminazione razziale. Il Consiglio federale risponde come segue alle argomentazioni degli oppositori:", "rm": "Cussegl federal e parlament vulan cumbatter la discriminaziun da las razzas. Il cussegi federal respunda als arguments dals opponents sco suonda:"}
{"de": "Von Maulkorb kann keine Rede sein, schon gar nicht von einem UNO-Maulkorb. Selbstverständlich bleibt die Meinungsäusserungsfreiheit gewährleistet. Nur ihr Missbrauch zur Rassenhetze wird bestraft. Die Vorlage hat mit einem UNO-Beitritt nichts zu tun.", "fr": "Il ne peut être question de muselière, et encore moins de muselière de l'ONU. Il va de soi que la liberté d'expression sera sauvegardée. Seul le fait d'en abuser pour inciter à la haine raciale sera puni. Le projet n'a rien à voir avec une adhésion à l'ONU.", "it": "Non si tratta di una museruola, né tantomeno di una museruola dell'ONU. Va da sé che la libertà d'espressione resterà garantita. Sarà punito soltanto chi ne abuserà per incitare all'odio razziale. Il progetto non ha nulla a che vedere con un'adesione all'ONU.", "rm": "D'in buccaré n'esi nagin raschieni, anc main d'in tal da l'ONU. Il dretg da dir libramain l'opiniun vegn natiralmain garanti. Be l'abus per agitaziuns rassi-sticas vegn puni. Il project ha da far nagut cun la participaziun a l'ONU."}
{"de": "Das Strafrecht weist Lücken auf. Rassendiskriminierung ist heute nur strafbar, wenn sie sich auch z.B. gegen Leib und Leben richtet. Die Gesetzesrevision ist notwendig, damit rassistendiskriminierendes Verhalten auch für sich allein bestraft werden kann.", "fr": "Le droit pénal actuel présente des lacunes: la discrimination raciale n'est punissable que si elle s'accompagne d'autres infractions comme par exemple des lésions corporelles. Les dispositions pénales doivent être révisées afin que tout comportement raciste puisse être considéré comme un délit en soi et puni en conséquence.", "it": "Il Codice penale è lacunoso: Oggi la discriminazione razziale può essere punita solo se accompagnata da altri reati come, ad esempio, le lesioni personali. La revisione è necessaria affinché gli atti di discriminazione razziale possano essere puniti in quanto tali.", "rm": "Il dretg penal ha largias. La discrimina-ziun da las razzas è oz be chastiabla, sch'ella sa drizza er vers il corp e la vita d'insatgi. La revisiun da la lescha è necessaria, per ch'ina tenuta che dis-criminescha las razzas possia vegnir considerada sco delict che po vegnir punì per sasez."}
{"de": "Die Vorlage schafft Gerechtigkeit: Sie schützt alle Menschen in gleicher Weise. Nicht die Gesinnung wird bestraft. Bestraft wird nur, wer aus rassistischen Motiven andere Menschen öffentlich durch Handlungen oder Äusserungen verletzt. Wie bisher werden die Untersuchungsbehörden bei offensichtlich unbegründeten oder missbräuchlichen Anzeigen ein Verfahren frühzeitig einstellen.", "fr": "Le projet crée des conditions plus justes en garantissant à toute personne, suisse ou étrangère, la même protection. Le motif n'est pas sanctionné. Seul sera puni celui qui, pour des motifs racistes, aura porté atteinte à autrui par des actes ou par des déclarations faites en public. Comme par le passé, les autorités interrompront à temps toute procédure engagée sur des plaintes manifestement infondées ou abusives.", "it": "Il progetto garantisce maggiore giustizia: Protegge tutti alla stessa maniera. Non sarà l'opinione ad essere punita, ma solo colui che, per motivi razzisti, offende qualcun altro pubblicamente nei fatti o con dichiarazioni. Come in passato, le autorità inquirenti abbandoneranno tempestivamente ogni procedimento avviato sulla base di querelę palesemente infondate o abusive.", "rm": "Il project creescha giustia. El protegia tuts umans a moda eguala. Chastiada na vegn betg la persvasiun persunala, mabain quel che violescha per motivs rassistics auters umans cun acts e decleraziuns en la publicitad. Sco fin uss vegnan las autoritads d'inquisiziun ad interrumper ad uras ina procedura en cas d'annunzias na giustifitgadas u abusivas."}
{"de": "Rassismus ist schweizerfeindlich. Toleranz ist eines der Hauptmerkmale unseres Landes mit seinen vielfältigen Kulturen. Die neuen Strafbestimmungen werden keine Auswirkungen auf den Arbeits- und den Wohnungsmarkt zeitigen, ermöglichen es aber, rassistische Auswüchse zu bekämpfen.", "fr": "Au contraire! C'est le racisme qui est «hostile aux Suisses». La tolérance est une des caractéristiques premières de notre pays multiculturel. Les nouvelles dispositions n'auront pas d'effets sur les marchés de l'emploi ou du logement, mais permettront de combattre les excès racistes.", "it": "Il razzismo è ostile agli Svizzeri: La tolleranza è una delle caratteristiche principali del nostro Paese culturalmente differenziato. Le nuove norme penali non avranno conseguenza alcuna sul mercato del lavoro o dell'alloggio, ma permetteranno di combattere gli eccessi razzisti.", "rm": "Rassissem è ostil vers la Svizra. Tole-ranza è ina da las primas caracteristi-cas da noss pajais multicultural. Las novas disposiziuns penalas na vegnan betg ad avair consequenzas per il martgà da lavur e d'abitaziuns, ma ellas permettan da cumbatter excess rassististics."}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": "10"}
{"de": "Dagegen", "fr": "Contre", "it": "Contro", "rm": "Cunter"}
{"de": "Art. 261bis verstösst gegen grundlegende Menschenrechte: Das Recht auf freie Information, auf freie Meinungsbildung und -äusserung, auf Vertragsfreiheit und auf freie Verfügung über sein Eigentum (z.B. im Gastgewerbe), Schriftsteller, Kabarettisten usw. würden behindert. Bevorzugte Vermittlung christlich-abendländischer Werte in Schule und Öffentlichkeit, religiöse Darbietungen wie Krippenspiele und Passionsfeiern wären gefährdet, weil sich Andersgläubige \"diskriminiert\" fühlen könnten.", "fr": "L'article 261bis enfreint des droits fondamentaux: il restreint la liberté d'information, d'opinion et d'expression, notamment pour les écrivains ou les humoristes, ainsi que la liberté de conclure des contrats et de disposer de ses biens, par ex. dans l'hôtellerie. Il ne serait plus guère possible de transmettre les valeurs de l'Occident chrétien dans les écoles ou en public, ou de présenter des spectacles religieux, comme les crèches ou les jeux de la passion, car ceux qui ont d'autres convictions pourraient se sentir discriminés.", "it": "L'articolo 261bis lede i diritti fondamentali: il diritto alla libertà d'informazione, alla libertà d'opinione e d'espressione, alla libertà contrattuale e alla proprietà privata – si pensi al settore alberghiero, all'attività di scrittori, cabarettisti, ecc. – verrebbero lesi. Non sarebbe più possibile trasmettere i valori dell'Occidente cristiano nelle scuole e all'opinione pubblica o rappresentare scene religiose, come la Natività o la Passione, perché persone di altre convinzioni potrebbero sentirsi discriminate.", "rm": "L'art. 261bis cuntrafa als dretg umans fundamentals: Il dretg da libramain l'opiniun, da far contracts e da disponer da sia proprietad, p. ex. en l'hotellaria, tar scripturs, cabaretists e caricaturists vegniss imped). L'intermediaziun da valurs privilegiadas cristianas-occidentalas en las scolas, preschentaziuns religiusas da giugs da Nadal e giugs da la passiun fissan periclitadas, perquai che quels d'autras confessiuns pudessan sa sentir 'discriminads'."}
{"de": "Kritik an der Einwanderungs- und Asylpolitik kann kriminalisiert werden: In Missachtung ihres gesetzlichen Auftrages zu einer restriktiven Einwanderungspolitik haben Bundesrat und Parlament trotz Amteid einen Anteil an Ausländern und Asylanten auf das Vierfache des europäischen Durchschnitts anwachsen lassen. Soll künftig die Kritik des Bürgers an dadurch herbeigeführten Übeln (Asylwesen, schlechtere Schulbildung wegen gemischter Klassen, Arbeitslosigkeit, Verlust an Sicherheit) strafbar werden?", "fr": "Ceux qui critiquent la politique d'asile et d'immigration pourraient être punis: au mépris de leur mandat légal leur intimant de mener une politique d'immigration restrictive, le Conseil fédéral et le Parlement ont, malgré leur serment, laissé le nombre des étrangers et des requérants d'asile s'accroître fortement. Il représente quatre fois la moyenne européenne. Le citoyen qui dénoncera les maux qui en découlent (asile, baisse du niveau de l'enseignement en raison du manque d'homogénéité dans les classes, chômage, insécurité) se rendra-t-il punissable à l'avenir?»", "it": "La critiche alla politica d'immigrazione e d'asilo potranno essere punite: Ignorando il mandato legislativo di perseguire una politica d'immigrazione più restrittiva, Consiglio federale e Parlamento hanno lasciato aumentare, nonostante l'impegno assunto, la percentuale di stranieri e di richiedenti l'asilo fino a quattro volte la media europea. E in futuro sarà punibile anche la critica ai mali che ne sono derivati (il fenomeno dell'asilo, una peggiore formazione scolastica a causa dell'eterogeneità delle classi, la disoccupazione e la perdita di sicurezza)?", "rm": "La critica vers la politica d'asil e d'immigraziun po vegnir criminalisada: Cun na observar lur incarica legala per ina politica d'immigraziun restrictiva han cussegl federal e parlament malgrà lur saramentaziun laschà crescher la part dals esters ed asilants per bler sur la media europeica. Duai per l'avegnir la critica dal burgais vers ils mals chaschunads qua tras (fatgs d'asil, mendra scolaziun pervi da classas maschadadas, dischoccupaziun, perdita da segirezza) esser chastiabla?"}
{"de": "Ein Komitee für Freiheit im Reden und Denken hat rund 10 550 Unterschriften gesammelt und begründet seine Opposition wie folgt:", "fr": "Un comité pour la liberté d'opinion a réuni 10550 signatures et justifie comme suit son opposition:", "it": "Un comitato per la libertà d'opinione ha raccolto circa 10 550 firme e giustifica la sua opposizione così:", "rm": "In comité per libertad da pledar e pensar ha rimnà ca. 10550 suttascripziuns e motivescha sia opposiziun sco suonda:"}
{"de": "Rassismus muss bekämpft werden. Vor allem mit Aufklärung und Erziehung, nur in Extremfällen mit aufwendiger Strafjustiz und mehr Bürokratie. Der Strafartikel geht weit über eine sinnvolle Bekämpfung des Rassismus hinaus: Schwammige Begriffe (\"Aufruf zur Diskriminierung\", \"Ethnie\" etc.) fördern Rechtsunsicherheit und willkürliche Anwendung. Weitere Forderungen sind absehbar: Ausländerstimmrecht, Klageerecht für Ausländerorganisationen usw.", "fr": "«Il faut lutter contre le racisme, surtout par l'information et l'éducation; seuls les cas extrêmes justifient l'accroissement de la bureaucratie et le recours à des moyens répressifs coûteux. L'article proposé va bien au-delà d'une lutte judicieuse contre le racisme: des termes imprécis ('incitation à la discrimination', 'ethnie', etc.) favorisent l'insécurité du droit et l'arbitraire. On devine que d'autres exigences suivront: droit de vote pour les étrangers, droit de plainte pour les organisations d'étrangers, etc.»", "it": "Bisogna lottare contro il razzismo, soprattutto attraverso l'informazione e l'educazione; solo i casi di estrema gravità giustificano maggior burocrazia e il ricorso ai costosi strumenti della giustizia penale. L'articolo proposto va ben oltre una lotta ragionevole contro il razzismo: termini imprecisi («incitamento alla discriminazione», «etnia», ecc.) favoriscono l'insicurezza del diritto e l'arbitrio. Facile prevedere già fin d'ora le prossime rivendicazioni: diritto di voto per gli stranieri, diritto di querela per le organizzazioni di stranieri, ecc.", "rm": "«I) rassissem sto vegnir cumbatti. En emprima lingia cun infurmar ed educar e mo en cas extrems cun ina giustia penala che chaschuna blers custs e cun dapli birocrazia. L'artitgel penal surpassa per bler in cumbat raschunavel dal rassissem: noziuns muflidas ('appel da discriminar', 'etnia' e.u.v.) promovan la malsegirtad da dretg ed applicaziuns arbitrarias. Ulteriuras pretensiuns èn da prevair: il dretg da vuschar dals esters, il dretg da purtar plant dad organisaziuns dad esters e.u.v. Perquai recumonda noss comité, al qual appartegnan persunalitads da tuttas partidas burgaisas, in cler 'na'.»"}
{"de": "Dafür", "fr": "Pour", "it": "A favore", "rm": "Pro"}
{"de": "Die Meinungsäusserungs-, die Vertrags- und die Eigentumsfreiheit bleiben gewährleistet. Sie dürfen aber nicht missbraucht werden, um andere Menschen wegen ihrer Rassen-zugehörigkeit herabzusetzen. Religiöse Darbietungen wie Krippenspiele und Passionsfeiern werden in keiner Weise behindert. Es ist nicht einzusehen, weshalb derartige Darbietungen für andere Menschen diskriminierend sein sollten.", "fr": "La liberté d'expression, la liberté de conclure des contrats et la liberté de disposer de ses biens restent pleinement garanties. Cependant, personne ne doit pouvoir en abuser pour rabaisser autrui pour des raisons d'appartenance raciale. Les nouvelles dispositions n'empêcheront en aucun cas la représentation de spectacles religieux. En effet, on ne voit pas en quoi des crèches ou des jeux de la passion seraient discriminatoires.", "it": "La libertà d'espressione, la libertà contrattuale e la proprietà privata rimarranno pienamente garantite. Non devono però servire abusivamente per discriminare altre persone in ragione della loro appartenenza razziale. Le nuove disposizioni non impediscono minimamente le rappresentazioni religiose, come la Natività o la Passione. Non si vede, infatti, in quale maniera esse possano essere discriminatorie.", "rm": "La libertad da dir l'opiniun, da far contracts e da disposer da sia proprietad resta garantida cumplainamain. Ella na dastga però betg vegnir surduvrada per discreditar auters umans pervi da lur razza. Preschentaziuns religiusas sco gieus da Nadal ed autras na vegnan betg impedidas. Daco duessan talas represchentaziuns insumma esser discriminantas per auters umans?"}
{"de": "Es ist falsch, einen Zusammenhang mit der Einwanderungs- und Asylpolitik zu konstruieren. Es handelt sich um getrennte Bereiche. Die neuen Strafbestimmungen behindern die für unsere Demokratie so wichtigen öffentlichen Auseinandersetzungen über politische Fragen keineswegs. Nach wie vor ist Kritik beispielsweise an der Einwanderungs- und Asylpolitik möglich. Eine restriktive Einwanderungspolitik stellt keine Rassendiskriminierung dar.", "fr": "Il est faux de vouloir établir un lien entre les nouvelles dispositions et la politique d'asile et d'immigration. Ce sont deux domaines distincts. Les nouvelles dispositions n'empêcheront en rien les débats publics sur des questions politiques, qui sont si importants pour notre démocratie. On pourra toujours critiquer la politique d'asile et d'immigration par exemple. En outre, le fait d'adopter une politique d'immigration restrictive ne constitue en aucun cas une forme de discrimination raciale.", "it": "È scorretto stabilire un legame fra le nuove disposizioni e la politica d'asilo e d'immigrazione. Sono due settori distinti. Le nuove norme penali non impediranno per niente i pubblici dibattiti, così importanti per la nostra democrazia, sulle questioni politiche. La politica d'asilo e d'immigrazione potrà ad esempio sempre essere criticata. Inoltre, l'adozione di una politica d'immigrazione restrittiva non costituisce in nessun caso una forma di discriminazione razziale.", "rm": "Igl è fauss da vulair construir in connex cun la politica d'immigraziun e d'asil. I sa tracta qua da dus secturs dal tuttafatg auters. Las novas disposiziuns penalas impedeschan insumma betg las discussiuns publicas uschè impurtantas per nossa democrazia. La crítica vers la politica d'immigraziun e d'asil è pussaivla er en l'avegnir. Ina politica restrictiva concernent l'immigraziun na munta betg ina discriminaziun da las razzas."}
{"de": "Gerade weil Rassismus bekämpft werden muss, sind die neuen Strafbestimmungen notwendig. Selbstverständlich müssen sie von Anstrengungen in der Erziehung und in der Ausbildung begleitet werden. Die neue Gesetzgebung wird die Gerichte in die Lage versetzen, rassendiskriminierende Handlungen und Äusserungen zu beurteilen und zu bestrafen.", "fr": "C'est justement pour qu'il soit possible de lutter contre le racisme que les dispositions pénales doivent être révisées. Il va de soi qu'elles doivent s'accompagner d'efforts dans l'éducation et l'enseignement. La nouvelle législation permettra aux tribunaux de juger et de punir des actes ou des déclarations racistes.", "it": "È proprio per rendere possibile la lotta contro il razzismo che bisogna rivedere le disposizioni penali. Va da sé che esse vanno accompagnate da sforzi nell'educazione e nell'insegnamento. La nuova legislazione permetterà ai tribunali di giudicare e di punire atti e dichiarazioni razziste.", "rm": "Las novas disposiziuns penalas èn necessarias gist perquai ch'il rassissem sto vegnir cumbatti. I sa chapescha da sasez che quellas disposiziuns ston vegnir accumpagnadas da sforzs e stentas en l'educaziun ed en l'instrucziun. La nova legislaziun permetta a las dretgiras da giuditgar e chastiar acziuns e decleraziuns rassisticas."}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "11", "rm": "11"}
{"de": "Was bringt die Vorlage? Wer jemanden wegen dessen Rasse, Volkszugehörigkeit oder Religion diskriminiert, wird von Amtes wegen verfolgt. So wird bestraft, wer - öffentlich zu Hass oder Diskriminierung aufruft, - öffentlich diskriminierende Ideologien verbreitet, - diskriminierende Propagandaaktionen organisiert und fördert sowie an solchen Aktionen teilnimmt,", "fr": "Interdiction de la discrimination raciale Toute forme de discrimination raciale doit être interdite. Pour cela, il faut compléter le Code pénal et le Code pénal militaire.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- mit öffentlichen Äusserungen, welche die Menschenwürde verletzen, Einzelne oder Gruppen diskriminiert, - öffentlich Völkermord oder andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit leugnet, verharmlost oder rechtfertigt oder - jemandem eine für die Allgemeinheit bestimmte Leistung verweigert. 12 Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schweizerisches Strafgesetzbuch", "fr": "Code pénal suisse", "it": "Codice penale svizzero", "rm": "Cudesch penal svizzer"}
{"de": "Militärstrafgesetz", "fr": "Code pénal militaire", "it": "Codice penale militare", "rm": "Lescha penala militara"}
{"de": "Änderung vom 18. Juni 1993", "fr": "Modification du 18 juin 1993", "it": "Modificazione del 18 giugno 1993", "rm": "Midada dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Das Schweizerische Strafgesetzbuch wird wie folgt geändert:", "fr": "Le code pénal suisse est modifié comme il suit:", "it": "Il Codice penale svizzero è modificato come segue:", "rm": "Il cudesch penal svizzer vegn midà sco suonda:"}
{"de": "Art. 261bis", "fr": "Art. 261bis", "it": "Art. 261bis", "rm": "Art. 261bis"}
{"de": "Rassen- diskriminierung", "fr": "Discrimination raciale", "it": "Divieto della discriminazione razziale", "rm": ""}
{"de": "Wer öffentlich gegen eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion zu Hass oder Diskriminierung aufruft,", "fr": "Celui qui, publiquement, aura incité à la haine ou à la discrimination envers une personne ou un groupe de personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse;", "it": "Chiunque incita pubblicamente all'odio o alla discriminazione contro una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia o religione;", "rm": "tgi che derasa publicamain ideologias ch'han l'intent da discriminar"}
{"de": "wer öffentlich Ideologien verbreitet, die auf die systematische Herabsetzung oder Verleumdung der Angehörigen einer Rasse, Ethnie oder Religion gerichtet sind,", "fr": "celui qui, publiquement, aura propagé une idéologie visant à rabaisser ou à dénigrer de façon systématique les membres d'une race, d'une ethnie ou d'une religion;", "it": "chiunque propaga pubblicamente un'ideologia intesa a screditare o calunniare sistematicamente i membri di una razza, etnia o religione;", "rm": "u calumniar sistematicamain ils members d'ina razza, etnia u religiun,"}
{"de": "wer mit dem gleichen Ziel Propagandaaktionen organisiert, fördert oder daran teilnimmt,", "fr": "celui qui, dans le même dessein, aura organisé ou encouragé des actions de propagande ou y aura pris part;", "it": "chiunque, nel medesimo intento, organizza o incoraggia azioni di propaganda o vi partecipa;", "rm": "tgi che organisescha, promova u sa participescha ad acziuns da propaganda cun la medema finamira,"}
{"de": "wer öffentlich durch Wort, Schrift, Bild, Gebärden, Tätlichkeiten oder in anderer Weise eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion in einer gegen die Menschenwürde verstossenden Weise herabsetzt oder diskriminiert oder aus einem dieser Gründe Völkermord oder andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit leugnet, gröblich verharmlost oder zu rechtfertigen sucht,", "fr": "celui qui aura publiquement, par la parole, l'écriture, l'image, le geste, par des voies de fait ou de toute autre manière, abaissé ou discriminé d'une façon qui porte atteinte à la dignité humaine une personne ou un groupe de personnes en raison de leur race, de leur appartenance ethnique ou de leur religion ou qui, pour la même raison, niera, minimisera grossièrement ou cherchera à justifier un génocide ou d'autres crimes contre l'humanité;", "it": "chiunque, mediante parole, scritti, immagini, gesti, vie di fatto o in modo comunque lesivo della dignità umana, scredita o discrimina una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia o religione, o che, per le medesime ragioni, disconosce, minimizza grossolanamente o cerca di giustificare il genocidio o altri crimini contro l'umanità;", "rm": "tgi che discreditescha u discriminescha publicamain cun pleds, scrittiras, maletgs, gests, violaziuns u en autra maniera ina persuna u ina gruppa da persunas pervi da lur razza, etnia u religiun en ina moda e maniera che cuntrafa a la dignitad umana u snega, bagatellisescha fermamain u prova da giustifitgar cun in da quests motivs il genocid u auters delicts cunter la dignitad umana,"}
{"de": "wer eine von ihm angebotene Leistung, die für die Allgemeinheit bestimmt ist, einer Person oder einer Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion verweigert,", "fr": "celui qui aura refusé à une personne ou à un groupe de personnes, en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, une prestation destinée à l'usage public,", "it": "chiunque rifiuta ad una persona o a un gruppo di persone, per la loro razza, etnia o religione, un servizio da lui offerto e destinato al pubblico,", "rm": "tgi che offrescha prestaziuns a la publicitad e refusa ina tala ad ina persuna u ad ina gruppa da persunas pervi da lur razza, etnia u religiun,"}
{"de": "wird mit Gefängnis oder mit Busse bestraft.", "fr": "sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende.", "it": "è punito con la detenzione o con la multa.", "rm": "vegn punì cun praschun u cun fallonza."}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": "13"}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Das Militärstrafgesetz wird wie folgt geändert:", "fr": "Le code pénal militaire est modifié comme il suit:", "it": "Il Codice penale militare è modificato come segue:", "rm": "La lescha penala militara vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 171c", "fr": "Art. 171c", "it": "Art. 171c", "rm": "Art. 171c"}
{"de": "Rassen-", "fr": "Discrimination raciale", "it": "", "rm": "Scumond da la discriminaziun da las razzas"}
{"de": "diskriminierung", "fr": "Interdiction de la discrimination raciale", "it": "", "rm": "discriminaziun"}
{"de": "1 Wer öffentlich gegen eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion zu Hass oder Diskriminierung aufruft,", "fr": "tion envers une personne ou un groupe de personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse;", "it": "1 Chiunque incita pubblicamente all'odio o alla discriminazione contro una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia o religione;", "rm": "Tgi che appellescha agl odi u a la discriminaziun cunter ina persuna u ina gruppa da persunas pervi da lur razza, etnia u religiun,"}
{"de": "wer öffentlich Ideologien verbreitet, die auf die systematische Herabsetzung oder Verleumdung der Angehörigen einer Rasse, Ethnie oder Religion gerichtet sind,", "fr": "celui qui, publiquement, aura propagé une idéologie visant à rabaisser ou à dénigrer de façon systématique les membres d'une race, d'une ethnie ou d'une religion;", "it": "chiunque propaga pubblicamente un'ideologia intesa a screditare o calunniare sistematicamente i membri di una razza, etnia o religione;", "rm": "u calumniar sistematicamain ils members d'ina razza, etnia u religiun,"}
{"de": "wer mit dem gleichen Ziel Propagandaaktionen organisiert, fördert oder daran teilnimmt,", "fr": "celui qui, dans le même dessein, aura organisé ou encouragé des actions de propagande ou y aura pris part; celui qui aura publiquement, par la parole, l'écriture, l'image, le", "it": "chiunque, nel medesimo intento, organizza o incoraggia azioni di propaganda o vi partecipa;", "rm": "tgi che organisescha, promova u sa participescha ad acziuns da propaganda cun la medema finamira,"}
{"de": "wer öffentlich durch Wort, Schrift, Bild, Gebärden, Tätlichkeiten oder in anderer Weise eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion in einer gegen die Menschenwürde verstossenden Weise herabsetzt oder diskriminiert oder aus einem dieser Gründe Völkermord oder andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit leugnet, gröblich verharmlost oder zu rechtfertigen sucht,", "fr": "geste, par des voies de fait ou de toute autre manière, abaissé ou dis- crimine d'une façon qui porte atteinte à la dignité humaine une per- sonne ou un groupe de personnes en raison de leur race, de leur appartenance ethnique ou de leur religion ou qui, pour la même rai- son, niera, minimisera grossièrement ou cherchera à justifier un", "it": "chiunque, mediante parole, scritti, immagini, gesti, vie di fatto o in modo comunque lesivo della dignità umana, scredita o discrimina una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia o religione, o che, per le medesime ragioni, disconosce, minimizza grossolanamente o cerca di giustificare il genocidio o altri crimini contro l'umanità;", "rm": "tgi che discreditescha u discriminescha publicamain cun pleds, scrittiras, maletgs, gests, violaziuns u en autra maniera ina persuna u ina gruppa da persunas pervi da lur razza, etnia u religiun en ina moda e maniera che cuntrafa a la dignitad umana u snega, bagatellisescha fermamain u prova da giustifitgar cun in da quests motivs il genocid u auters delicts cunter la dignitad umana,"}
{"de": "wer eine von ihm angebotene Leistung, die für die Allgemeinheit bestimmt ist, einer Person oder einer Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie oder Religion verweigert,", "fr": "génocide ou d'autres crimes contre l'humanité; celui qui aura refusé à une personne ou à un groupe de personnes, en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, une prestation destinée à l'usage public,", "it": "chiunque rifiuta ad una persona o a un gruppo di persone, per la loro razza, etnia o religione, un servizio da lui offerto e destinato al pubblico,", "rm": "tgi che offrescha prestaziuns a la publicitad e refusa ina tala ad ina persuna u ad ina gruppa da persunas pervi da lur razza, etnia u religiun,"}
{"de": "wird mit Gefängnis oder mit Busse bestraft.", "fr": "sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende.", "it": "è punito con la detenzione o con la multa.", "rm": "vegn punì cun praschun u cun fallonza."}
{"de": "2 In leichten Fällen erfolgt disziplinarische Bestrafung.", "fr": "2 L'infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.", "it": "2 Nei casi poco gravi si applica una pena disciplinare.", "rm": ""}
{"de": "Art. 3", "fr": "Art. 3", "it": "Art. 3", "rm": "Art. 3"}
{"de": "1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "1 La presente legge sottostà al referendum.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha la data da l'entrada en vigur."}
{"de": "15", "fr": "14 15", "it": "14 15", "rm": "15"}
{"de": "P P", "fr": "P P", "it": "P P", "rm": "PP"}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "IMPOSTAZIONE", "rm": ""}
{"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "Invii non recapitabili:", "rm": ""}
{"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "rimandare al controllo", "rm": ""}
{"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "del comune", "rm": ""}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Raccomandazioni di voto Per i motivi esposti, Consiglio federale e Parlamento vi racco-", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 25. September 1994 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de voter, le 25 septembre 1994:", "it": "mandano di votare come segue il 25 settembre 1994:", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 25 da settember 1994 sco suonda:"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. März 1994 über die Aufhebung der Verbilligung von inländischem Brotgetreide aus Zolleinnahmen", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 mars 1994 supprimant la réduction du prix du blé indigène financée par les droits de douane", "it": "• Sì al decreto federale del 18 marzo 1994 che sopprime la riduzione del prezzo dei cereali panificabili finanziata con il prodotto dei dazi", "rm": "• GEA al conclus federal dals 18 da mars 1994 davart l'abrogaziun da la reducziun dal pretsch da granezza svizra per far paun or da las entradas dal dazi"}
{"de": "• JA zur Änderung vom 18. Juni 1993 des Schweizerischen Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes (Verbot der Rassendiskriminierung)", "fr": "• OUI à la modification du 18 juin 1993 du Code pénal suisse et du Code pénal militaire (interdiction de la discrimination raciale)", "it": "• Sì alla modificazione del 18 giugno 1993 del Codice penale svizzero e del Codice penale militare (divieto della discriminazione razziale)", "rm": "• GEA a la midada dals 18 da zercladur 1993 dai cudesch penal svizzer e da la lescha penala militara (scumond da la discriminaziun da las razzas)"}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": "16"}
{"de": "U 20176 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "U 20175 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "U 20176 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "U 20176 Edi da la Chanzlia federala"}