{"de": "Volksabstimmung vom 14. Juni 1981", "fr": "Votation populaire du 14 juin 1981", "it": "Votazione popolare del 14 giugno 1981", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen", "fr": "Explications", "it": "Chiarimenti", "rm": ""} {"de": "1. Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "1. Egalité des droits entre hommes et femmes 3 14", "it": "1. Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "2. Konsumentenschutz", "fr": "2. Protection des consommateurs 15", "it": "2. Protezione dei consumatori", "rm": ""} {"de": ". +", "fr": "+", "it": "", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen des Bundesrates:", "fr": "Explications du Conseil fédéral :", "it": "Chiarimenti del Consiglio federale:", "rm": ""} {"de": "Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "Egalité des droits entre hommes et femmes", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "Die Ausgangslage", "fr": "Inégalité au départ", "it": "Situazione odierna", "rm": ""} {"de": "Im Recht des Bundes, der Kantone und Gemeinden werden Frau und Mann auch heute in mancherlei Beziehungen ungleich behandelt, auch dort, wo keine Rücksicht auf natürliche Unterschiede geboten ist. Zwar hat sich die rechtliche Stellung der Frau seit Anfang des Jahrhunderts wesentlich derjenigen des Mannes angenähert. Weitere Anstrengungen sind aber notwendig. Immer noch bestehen zahlreiche rechtliche Unterschiede, die dem Gleichheitsgebot widersprechen. Das ist vor allem der Fall im Familienrecht, Strafrecht, Steuerrecht, Arbeitsrecht und in der Sozialversicherung. In verschiedenen Bereichen sind Bestrebungen zur Verwirklichung der Gleichberechtigung auch schon im Gang, so namentlich bei der Änderung des Eherechts, des Güterrechts, des Bürgerrechts und der AHV. Das Ergebnis dieser Revisionsarbeiten ist aber noch offen.", "fr": "Aujourd'hui encore, le droit, qu'il soit fédéral, cantonal ou communal, confère à l'homme et à la femme des statuts différents à maints égards, même dans les cas où il ne se justifie pas de tenir compte des particularités dont les a dotés la nature. Si la situation juridique de la femme s'est sensiblement rapprochée de celle de l'homme depuis le début du siècle, des efforts supplémentaires s'imposent néanmoins, car de nombreuses différences d'ordre juridique existent encore. Elles sont contraires au principe de l'égalité, par exemple dans les domaines du droit de la famille, du code pénal, du droit fiscal, du droit du travail, ou de la sécurité sociale. Des efforts sont actuellement entrepris pour réaliser l'égalité des droits; citons la révision du droit matrimonial, du régime des biens matrimoniaux, du droit de cité, et de l'AVS, travaux dont les résultats ne sont pas encore définitivement acquis.", "it": "Ancor oggi, nel diritto federale, cantonale e comunale, uomo e donna sono, per più di un aspetto, trattati in modo diverso anche laddove siffatta disparità non poggia su considerazioni inerenti alle loro diversità naturali. Anche se, dall'inizio del secolo, lo statuto giuridico della donna si è essenzialmente avvicinato a quello dell'uomo, altri sforzi devono essere ancora compiuti. A livello giuridico, sussistono infatti numerose disparità che contraddicono all'imperativo dell'eguaglianza, in particolare nell'ambito del diritto di famiglia, del diritto penale, del diritto fiscale, del diritto del lavoro e della sicurezza sociale. In diversi campi ci si sta invero sforzando di porvi rimedio, per esempio con la revisione del diritto matrimoniale, del regime dei beni, del diritto di cittadinanza e dell'AVS. L'esito di questi lavori non è però ancora sicuro.", "rm": ""} {"de": "Das Bestreben, die Gleichstellung von Mann und Frau zu verwirklichen, kommt wohl am deutlichsten im Bereich des Eherechts zum Ausdruck. Das geltende Recht bezeichnet den Mann als «Haupt der Gemeinschaft». Er bestimmt die eheliche Wohnung, und er hat «für den Unterhalt von Weib und Kind in gebührender Weise Sorge zu tragen».", "fr": "Les efforts tendant à réaliser l'égalité de l'homme et de la femme se manifestent surtout dans le domaine du droit matrimonial. Aux termes du droit en vigueur, le mari est le «chef de l'union conjugale». C'est lui qui choisit la demeure commune et pourvoit convenablement à l'entretien de la femme et des enfants.", "it": "Gli sforzi volti a concretare la parità dei sessi sono soprattutto tangibili nel campo del diritto matrimoniale. Il diritto vigente sancisce che il marito è «il capo della unione coniugale». «Egli sceglie l'abitazione coniugale e si prende la debita cura del mantenimento della moglie e dei figli».", "rm": ""} {"de": "Nach den Revisionsvorschlägen des Bundesrates, die in der parlamentarischen Beratung stehen, haben dagegen die Ehegatten gemeinsam, ein jeder nach seinen Kräften, für den gebührenden Unterhalt der Familie zu sorgen. Dabei sollen sie sich über den Beitrag, den jeder von ihnen zu leisten hat, verständigen.", "fr": "Selon le projet de révision du Conseil fédéral qui fait actuellement l'objet de débats au Parlement, mari et femme doivent ensemble contribuer, chacun selon ses facultés, à l'entretien convenable de la famille. Ils conviennent de la façon dont chacun apporte sa contribution.", "it": "Secondo la revisione proposta dal Consiglio federale, e tutt'ora all'esame del Parlamento, i coniugi devono invece provvedere in comune, ciascuno nella misura delle sue forze, al debito mantenimento della famiglia ed intendersi sul loro contributo rispettivo.", "rm": ""} {"de": "Gleiche Chancen für Knaben und Mädchen.", "fr": "Egalité des chances pour garçons et filles.", "it": "Uguali possibilità per ragazzi e ragazze", "rm": ""} {"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": ""} {"de": "Anteil der Mädchen/Frauen und Knaben/Männer auf den verschiedenen", "fr": "Proportion de filles/femmes et garçons/hommes selon le degré scolaire", "it": "Proporzione femmine/maschi ai diversi livelli scolastici", "rm": ""} {"de": "Schulstufen Schulen und höhere Lehranstalten stehen Knaben und Mädchen in gleicher Weise offen. Ihr Anteil ist aber auf den verschiedenen Stufen unterschied- lich.", "fr": "Les écoles et les établissements d'enseignement supérieurs acceptent aussi bien les garçons que les filles. Toutefois la proportion d'élèves des deux sexes varie selon le degré d'enseignement.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "Egalité des droits entre hommes et femmes", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "Auf dem Weg zur Gleichberechtigung Das Streben nach Gleichberechtigung geht nicht dahin, die heutigen Verhältnisse und Lebensweisen ein-", "fr": "Recherche de l'égalité des droits", "it": "", "rm": ""} {"de": "fach umzukehren. Ziel ist eine Ord- nung, die Frau und Mann das Recht und die Möglichkeit gibt, ihr Leben vermehrt nach ihren Neigungen zu gestalten. Erstrebt wird eine verant-", "fr": "On ne cherche pas à transformer radicalement la position des hommes et des femmes dans la société actuelle. On aspire plutôt à un ordre juridique et social permettant aux uns comme aux autres d'aménager plus aisément leur vie comme ils l'entendent. On souhaite un partage équitable des responsabilités et devoirs matrimoniaux, partage qui ferait de chacun des conjoints un véritable partenaire pour l'autre. Chaque couple doit pouvoir décider librement des modalités de ce partage.", "it": "", "rm": ""} {"de": "wortungsbewusste Teilung der eheli- chen Pflichten in echter Partner- schaft. Wie die Teilung im einzelnen aussieht, soll jedes Paar frei und selbständig entscheiden können.", "fr": "On ne cherche pas à transformer radicalement la position des hommes et des femmes dans la société actuelle. On aspire plutôt à un ordre juridique et social permettant aux uns comme aux autres d'aménager plus aisément leur vie comme ils l'entendent. On souhaite un partage équitable des responsabilités et devoirs matrimoniaux, partage qui ferait de chacun des conjoints un véritable partenaire pour l'autre. Chaque couple doit pouvoir décider librement des modalités de ce partage.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Im Jahre 1975, dem Weltjahr der Frau, entschloss sich deshalb die Frauenbewegung zu einer Volksinitia- tive. Damit sollen die grundlegenden Prinzipien der Gleichberechtigung", "fr": "Aujourd'hui, dix ans après l'institution du suffrage féminin, il s'agit de réaliser l'égalité des droits entre homme et femme dans tous les domaines.", "it": "", "rm": ""} {"de": "in der Bundesverfassung verankert", "fr": "L'article 4 de la constitution ne suffit pas", "it": "Con il nuovo articolo costituzionale proposto dal Consiglio federale e dal Parlamento, tali incertezze verrebbero a cadere.", "rm": ""} {"de": "werden. Diese Initiative wurde nach", "fr": "Cette initiative a cependant été retirée après l'adoption par le Parlement du contre-projet du Conseil fédéral.", "it": "L'eguaglianza dei diritti tra uomo e donna sarebbe univocamente sancita in tutti i campi giuridici.", "rm": ""} {"de": "Annahme des Gegenvorschlags des", "fr": "Cette incertitude serait levée par le nouvel article constitutionnel proposé", "it": "L'iniziativa fu però ritirata dopo l'accettazione parlamentare del controprogetto del Consiglio federale.", "rm": ""} {"de": "Bundesrates im Parlament zurück- gezogen. Heute, zehn Jahre nach Einführung", "fr": "Aujourd'hui, dix ans après l'institution du suffrage féminin, il s'agit de réaliser l'égalité des droits entre homme et femme dans tous les domaines.", "it": "", "rm": ""} {"de": "des Frauenstimmrechts, soll die", "fr": "L'homme et la femme sont égaux en droits. La loi pourvoit à l'égalité, en particulier dans les domaines de la famille, de l'instruction et du travail. Les hommes et les femmes ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.", "it": "Con il nuovo articolo costituzionale proposto dal Consiglio federale e dal Parlamento, tali incertezze verrebbero a cadere.", "rm": ""} {"de": "Gleichberechtigung von Frau und", "fr": "par le Conseil fédéral et le Parlement. L'égalité des droits entre l'homme et la femme serait ainsi établie clairement, dans tous les domaines juridiques.", "it": "Poiché la parità dei sessi nella mag-", "rm": ""} {"de": "Mann auf allen Gebieten verwirklicht werden. Warum genügt Artikel 4 der Bundesverfassung", "fr": "Jardin d'enfants", "it": "", "rm": ""} {"de": "nicht? Artikel 4 der Bundesverfassung lau- tet: «Alle Schweizer sind vor dem Gesetze gleich». Hinter dieser Bestim- mung steht der Gedanke, dass Glei-", "fr": "Degré primaire", "it": "", "rm": ""} {"de": "ches gleich und Ungleiches ungleich zu behandeln ist. Daraus allein aber lässt sich keine Gleichstellung von Mann und Frau in allen Bereichen ableiten. So konnte beispielsweise", "fr": "Degré secondaire (7-9° années)", "it": "", "rm": ""} {"de": "das Frauenstimmrecht gestützt auf diesen Artikel nicht eingeführt wer- den; es brauchte dafür eine neue Ver- fassungsbestimmung. Mit dem vom Bundesrat und Parlament vorgeschla-", "fr": "L'article 4 de la constitution ne suffit pas", "it": "", "rm": ""} {"de": "genen neuen Verfassungsartikel Neu: Art. 4 Abs. 2 Mann und Frau sind gleichberech- tigt. Das Gesetz sorgt für ihre Gleichstellung, vor allem in Fami-", "fr": "Art. 4 al. 2. nouveau: L'homme et la femme sont égaux en droits. La loi pourvoit à l'égalité, en particulier dans les domaines de la famille, de l'instruction et du travail. Les hommes et les femmes ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.", "it": "", "rm": ""} {"de": "lie, Ausbildung und Arbeit. Mann", "fr": "par le Conseil fédéral et le Parlement. L'égalité des droits entre l'homme et la femme serait ainsi établie clairement, dans tous les domaines juridiques.", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "und Frau haben Anspruch auf glei- chen Lohn für gleichwertige Arbeit. würde die Unsicherheit, was gleich", "fr": "A travail de valeur égale, salaire égal:", "it": "", "rm": ""} {"de": "und was ungleich zu behandeln ist, beseitigt. Die Gleichstellung von Mann und Frau würde eindeutig und", "fr": "La troisième phrase du nouveau texte constitutionnel vise à assurer à tous les travailleurs, hommes et femmes, un salaire égal pour un travail d'égale valeur. L'égalité des salaires est déjà une réalité dans les administrations et entreprises de l'Etat. Il s'agit de l'imposer également dans les rapports de service entre particuliers.", "it": "", "rm": ""} {"de": "für alle Rechtsbereiche festgelegt.", "fr": "Formation professionnelle supérieure et école d'ingénieurs", "it": "zione non dovrà essere necessaria-", "rm": ""} {"de": "4 5", "fr": "4", "it": "mente la medesima. Il principio della", "rm": ""} {"de": "Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "Egalité des droits entre hommes et femmes", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "Egalité des droits entre hommes et femmes", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "Was bringt die Vorlage?", "fr": "Que propose le projet?", "it": "Chiarimenti del Consiglio federale:", "rm": ""} {"de": "Grundsatz der Gleichberechtigung:", "fr": "Principe de l'égalité des droits:", "it": "Principio dell'uguaglianza:", "rm": ""} {"de": "Die Vorlage bringt vorweg das Prinzip der Gleichberechtigung und damit der rechtlichen Gleichbehandlung von Mann und Frau.", "fr": "Le projet pose le principe de l'égalité des droits, donc de l'égalité de traitement juridique de l'homme et de la femme.", "it": "La parità dei sessi è un imperativo", "rm": ""} {"de": "Abweichungen von diesem Grundsatz soll es nur noch dort geben, wo biologische Unterschiede eine Gleichbehandlung nicht zulassen: Notwendig ist ein besonderer Schutz für Frauen während der Schwangerschaft und bei der Niederkunft; und nur Männer sollen Arbeiten verrichten, die besonders grosse Kraft voraussetzen. Abgesehen davon sind Frau und Mann in allen Lebensbereichen und von allen Gemeinwesen (Bund, Kantone und Gemeinden) gleich zu behandeln.", "fr": "Des dérogations à ce principe ne peuvent être admises que dans les cas où des différences biologiques le justifient: il importe notamment de protéger la femme pendant la grossesse et l'accouchement; de plus, seuls des hommes doivent accomplir des travaux exigeant une force physique suffisante. Abstraction faite de ces cas, l'homme et la femme doivent être traités de la même manière dans tous les domaines de la vie quotidienne et à tous les niveaux de la collectivité (Confédération, canton et commune).", "it": "", "rm": ""} {"de": "Rufen gleiche Rechte in allen Bereichen auch gleichen Pflichten? Wie vor zehn Jahren, bei der Einführung des Frauenstimmrechts, darf heute die Frage der Gleichberechtigung nach Auffassung von Bundesrat und Parlament nicht von einem Militärdienst für Frauen abhängig gemacht werden. Die Leistungen, welche die Frauen während der Dienstzeit der Männer zum Wohle der Gemeinschaft erbringen, entsprechen denen der Männer im Militär.", "fr": "L'égalité des droits dans tous les domaines implique-t-elle aussi l'égalité des obligations? Comme il y a dix ans, lors de l'introduction du suffrage féminin, on ne saurait, de l'avis du Conseil fédéral et du Parlement, faire dépendre l'égalité des droits entre hommes et femmes de l'introduction d'un service militaire obligatoire pour celles-ci. Les services rendus à la collectivité par les femmes pendant que les hommes s'acquittent de leurs obligations militaires équivalent aux services rendus par ceux-ci sous l'uniforme.", "it": "Parità di diritti in tutti i campi implica forse anche parità di doveri? Come dieci anni or sono, in occasione dell'introduzione del suffragio femmi- nile, Consiglio federale e Parlamento ritengono che la parità dei sessi non debba essere subordinata all'introdu- zione del servizio militare obbligatorio per le donne. I servizi ch'esse già ren- dono alla collettività mentre gli uomini adempiono gli obblighi militari equivalgono a quelli resi dai militi in servizio.", "rm": ""} {"de": "Gesetzgebungsauftrag:", "fr": "Mandat de légiférer:", "it": "Mandato legislativo:", "rm": ""} {"de": "Da die Gleichstellung von Frau und Mann in den meisten Lebens- und Rechtsgebieten Änderungen der Gesetzgebung erfordert, erteilt der zweite Satz des vorgeschlagenen Artikels den Parlamenten von Bund, Kantonen und Gemeinden den Auftrag, neues Recht zu setzen. Einige Revisionen, die auf Gleichberechtigung hinzielen, sind bereits im Gange. Sie sollen ohne Verzögerung zu Ende geführt werden. Wo bisher nichts unternommen wurde, um gleiches Recht herbeizuführen, soll die Arbeit möglichst rasch in Angriff genommen werden.", "fr": "Réaliser l'égalité des droits entre l'homme et la femme dans la plupart des domaines de la vie et du droit exige des modifications de la législation. Aussi la seconde phrase du projet de nouvel article constitutionnel impose-t-elle à la Confédération, aux cantons et aux communes l'obligation d'élaborer un nouveau régime juridique. Certaines révisions visant à l'égalité des droits sont déjà en cours. Elles doivent être menées à bien sans retard. Dans les domaines où rien n'a encore été entrepris pour introduire l'égalité des droits, il s'agit de se mettre au travail au plus vite.", "it": "Poiché la parità dei sessi nella mag- gior parte dei campi della vita e del diritto esige anche modificazioni legi- slative, nel secondo periodo dell'arti- colo proposto si è conferito agli organi legislativi della Confedera- zione, dei Cantoni e dei Comuni il mandato di elaborare nuove norme giuridiche. Le revisioni già in corso dovranno essere portate a termine senza indugio. Laddove non si è ancora fatto nulla, si dovrà accelerare l'inizio dei lavori.", "rm": ""} {"de": "Gleicher Lohn für gleichwertige Arbeit:", "fr": "A travail de valeur égale, salaire égal:", "it": "Retribuzione uguale per un lavoro di pari valore :", "rm": ""} {"de": "Der dritte Satz des neuen Verfassungstextes sichert allen Arbeitnehmern – Frauen und Männern – den gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit zu. Das Prinzip der Lohngleichheit gilt in staatlichen Verwaltungen und Betrieben heute schon; neu soll es auch für private Arbeitsverhältnisse gelten.", "fr": "La troisième phrase du nouveau texte constitutionnel vise à assurer à tous les travailleurs, hommes et femmes, un salaire égal pour un travail d'égale valeur. L'égalité des salaires est déjà une réalité dans les administrations et entreprises de l'Etat. Il s'agit de l'imposer également dans les rapports de service entre particuliers.", "it": "Il terzo periodo del nuovo disposto costituzionale assicura a tutti i lavora- tori — uomini e donne — lo stesso salario per un lavoro di pari valore. Il principio della parità salariale è già oggi applicato nelle amministrazioni e aziende dello Stato; dovrà, in futuro, esserlo anche nei rapporti di lavoro privati.", "rm": ""} {"de": "Das Bundesgericht hat 1977 eine auf Artikel 4 der Bundesverfassung gestützte Beschwerde einer Lehrerin wegen Verletzung des Grundsatzes «Gleicher Lohn für gleiche Arbeit» gutgeheissen. Es hob die Verfügung auf, wonach die Lehrerin lohnmässig tiefer eingestuft wurde als ihre Kollegen. Dieser Entscheid wäre bei der Angestellten eines privaten Arbeitgebers nicht möglich gewesen, weil bis heute das Lohngleichheitsprinzip nur gegenüber dem Staat als Arbeitgeber gilt.", "fr": "En 1977 le Tribunal fédéral a rendu un arrêt favorable à une institutrice qui, se fondant sur l'article 4 de la constitution fédérale, avait porté plainte pour violation du principe «à travail égal salaire égal». Il a annulé la décision selon laquelle l'institutrice avait été placée dans une classe de traitement inférieure à celle de ses collègues. Cet arrêt n'aurait pas été possible s'il s'était agi d'un employeur du secteur privé, car le principe de l'égalité des salaires ne s'applique jusqu'ici qu'aux employés au service de l'Etat.", "it": "Nel 1977, il Tribunale federale ha accolto un ricorso, per violazione del principio della parità salariale, interposto da una maestra in base all'articolo 4 della Costituzione federale. Il Tribunale federale ha annullato la decisione che collocava la maestra in una classe di stipendio inferiore a quella dei suoi colleghi. Questa sentenza non sarebbe stata possibile se si fosse trattato di un impiegato del settore privato; fino ad oggi, infatti, il principio della parità salariale vale soltanto nell'ambito dei servizi statali.", "rm": ""} {"de": "Die Bestimmung «Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit» ist so klar, dass der Richter sie direkt auf den Einzelfall anwenden kann. Ist die Arbeit nach Qualität und Quantität nicht gleich viel wert, so braucht sie auch nicht gleich entlöhnt zu werden. Das Lohngleichheitsprinzip ändert somit nichts am Prinzip des Leistungslohnes.", "fr": "La disposition prévoyant que «les hommes et les femmes ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale» est si claire que le juge peut l'appliquer directement au cas particulier. Si, en revanche, le travail n'a pas la même valeur qualitative ou quantitative, il ne doit pas être rémunéré de manière identique. Le principe de l'égalité des salaires ne modifie donc en rien le principe du salaire au rendement.", "it": "Il disposto «Uomo e donna hanno diritto ad una retribuzione uguale per un lavoro di pari valore» è sì chiaro che il giudice potrà applicarlo direttamente nel singolo caso. Se il lavoro non è, qualitativamente e quantitativamente, di uguale valore, la retribuzione non dovrà essere necessariamente la medesima. Il principio della parità salariale non modifica quindi per nulla quello del salario a rendimento.", "rm": ""} {"de": "Menschenwürde und Gerechtigkeit", "fr": "Dignité de la personne humaine et justice", "it": "Dignità umana e giustizia", "rm": ""} {"de": "Gleichberechtigung von Frau und Mann ist ein Gebot der Menschenwürde. Unser Land hat sich seit je bemüht, Benachteiligungen aller Art zu beseitigen und seinen Bürgern den Raum zur Persönlichkeitsentfaltung zu erweitern. Die heutige Vorlage steht somit in einer alten Tradition.", "fr": "La dignité de la personne humaine exige l'égalité des droits entre homme et femme. Notre pays s'est toujours efforcé d'éliminer les iniquités de tout genre et d'élargir les possibilités d'épanouissement de ses citoyens. Le présent projet s'inscrit donc dans une solide tradition.", "it": "La parità dei sessi è un imperativo della dignità umana. Il nostro Paese si è da sempre sforzato di eliminare le discriminazioni di qualsiasi tipo e di concedere ai suoi cittadini maggior spazio per lo sviluppo della loro personalità. La presente proposta si iscrive dunque in una lunga tradizione.", "rm": ""} {"de": "Gleichberechtigung ist auch ein Postulat der Gerechtigkeit. Nur weil ein Mensch als Mann oder Frau zur Welt kommt, soll er nicht vom Recht bevorzugt oder benachteiligt werden.", "fr": "L'égalité des droits est aussi une question de justice et d'équité. Un être humain ne doit pas être favorisé ou désavantagé en droit pour la simple raison qu'il vient au monde homme ou femme.", "it": "L'uguaglianza dei diritti tra uomo e donna è anche un postulato di giustizia. Un essere umano non dev'essere privilegiato o svantaggiato, a livello giuridico, soltanto per il fatto di essere nato uomo o donna.", "rm": ""} {"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit der Bundesversammlung empfehlen Volk und Ständen die Annahme dieser Vorlage.", "fr": "Le Conseil fédéral et, à une forte majorité, l'Assemblée fédérale, recommandent au peuple et aux cantons d'accepter ce projet.", "it": "Il Consiglio federale e, a grande maggioranza, l'Assemblea federale raccomandano al popolo ed ai Cantoni di accettare il nuovo articolo costituzionale.", "rm": ""} {"de": "6 7 Erläuterungen des Bundesrates:", "fr": "Explications du Conseil fédéral :", "it": "", "rm": ""} {"de": "Konsumentenschutz", "fr": "Protection des consommateurs", "it": "Protezione dei consumatori", "rm": ""} {"de": "Wir alle sind Konsumenten. Täglich kaufen wir Waren und nehmen Dienstleistungen in Anspruch. Dabei möchten wir nicht getäuscht oder übervorteilt werden. Wir erwarten Waren von einwandfreier Qualität.", "fr": "Nous sommes tous des consommateurs; jour après jour, nous acquérons des marchandises et des services. En l'occurrence, nous voudrions éviter d'être trompés, voire dupés. Nous exigeons des produits de qualité irréprochable.", "it": "Noi tutti siamo consumatori, dacchè giornalmente acquistiamo merci o servizi. Al riguardo non vogliamo essere ingannati o magari truffati ed esigiamo prodotti di qualità irreprensibile.", "rm": ""} {"de": "Die rasche Entwicklung der Produktionsmethoden hat eine Flut von Gütern und zugleich neue Verkaufsformen mit sich gebracht. Die Übersicht über den Markt ist für den Konsumenten oft schwierig. Mitunter kann er nur schwer feststellen, ob sich ein Kauf lohnt. Die gestiegene Kaufkraft, eine gewisse Vertrauensselikgeit, aber auch verlockende Angebote und ungewöhnliche Werbe- und Verkaufsmethoden verleiten manchen zu unüberlegten Käufen und übereilten Vertragsabschlüssen.", "fr": "Les méthodes de production ayant connu un développement rapide, nous sommes submergés de produits, alors que de nouvelles méthodes de vente se font jour. Il est souvent difficile au consommateur d'avoir une vue d'ensemble du marché. Il a notamment de la peine à savoir s'il convient de faire telle ou telle acquisition. Nombreux sont ceux que leur pouvoir d'achat accru, une certaine confiance aveugle ainsi que des offres alléchantes, de même que des méthodes de publicité et de vente inaccoutumées ou insolites, incitent à faire des achats irréfléchis et à conclure des contrats à la légère. Cette situation est à l'origine de l'idée qu'il est nécessaire de protéger le consommateur.", "it": "Il rapido sviluppo dei metodi di produzione ci ha sommerso di beni e simultaneamente apportato nuove forme di vendita. Il consumatore, sovente, fatica ad avere una visione d'assieme del mercato e stenta a stabilire se un determinato prodotto merita d'essere acquistato. L'aumento del potere d'acquisto, una certa fiducia cieca, ma anche l'offerta allettante e i metodi poco ortodossi di propaganda e di vendita inducono a compere imponderate e alla conclusione pre- pitosa di contratti.", "rm": ""} {"de": "Daraus erklärt sich denn auch die Idee des Konsumentenschutzes. Der Weg zu einem besseren Konsumentenschutz", "fr": "Comment assurer une meilleure protection des consommateurs?", "it": "", "rm": ""} {"de": "Aus bescheidenen Anfängen ist der Konsumentenschutz im Laufe der Jahre zu einem wichtigen politischen Anliegen geworden. Eine Reihe von Konsumentenorganisationen, internationale Organisationen, aber auch der Bund schenken heute den Verbraucherinteressen ihre Aufmerksamkeit.", "fr": "Presque insignifiante à ses débuts, la protection des consommateurs a pris, au fil des ans, une importance politique considérable. Les intérêts des utilisateurs et usagers font à présent l'objet des soins d'une série d'associations de consommateurs, d'organisations internationales, ainsi que de la Confédération elle-même.", "it": "Quasi insignificante al suo debutto, la protezione del consumatore è diventata nel corso degli anni un importante postulato politico. Tutta una gamma di associazioni di consumatori e di organizzazioni internazionali, ma anche la Confederazione appuntano presentemente la loro attenzione sugli interessi del consumatore.", "rm": ""} {"de": "Von der Initiative zum Gegenvorschlag:", "fr": "De l'initiative au contre-projet:", "it": "Dall'iniziativa al controprogetto:", "rm": ""} {"de": "Am 23. Dezember 1977 wurde die Volksinitiative «zur Absicherung der Rechte der Konsumenten» eingereicht. Das Parlament hat dazu einen Gegenvorschlag ausgearbeitet. Darauf wurde die Initiative zugunsten des Gegenvorschlages zurückgezogen. Volk und Stände haben somit am 14. Juni 1981 über diesen neuen Verfassungsartikel zu entscheiden.", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des droits des consommateurs» a été déposée le 23 décembre 1977; l'Assemblée fédérale a élaboré ensuite un contre-projet, en faveur duquel l'initiative a alors été retirée. Peuple et cantons sont donc appelés aux urnes, le 14 juin 1981, afin de se prononcer sur ce nouvel article constitutionnel.", "it": "Il Parlamento ha elaborato al riguardo un controprogetto, in favore del quale l'iniziativa è stata successivamente ritirata. Il Popolo e i Cantoni devono quindi pronunciarsi, il 14 giugno 1981, su questo nuovo articolo costituzionale.", "rm": ""} {"de": "Der Europarat hat in seiner Verbraucherschutz-Charta folgende Rechte der Konsumenten aufgenommen: Recht auf Schutz und Hilfe, Recht auf Schadenersatz, Recht auf Information, Recht auf Aufklärung, Recht auf Vertretung und Beratung.", "fr": "Le Conseil de l'Europe a inclus les droits suivants dans la Charte qu'il a consacrée à la protection des consommateurs: droit à la protection et à l'assistance; droit à réparation des dommages; droit des consommateurs à l'information et à l'éducation; droit à la représentation et à la consultation.", "it": "Il Consiglio d'Europa, nella sua carta dedicata alla protezione dei consumatori, ha ancorato i seguenti diritti: diritto alla protezione e all'assistenza, diritto al risarcimento del danno, diritto all'informazione, diritto alla spiegazione, diritto alla rappresentanza e alla consulenza.", "rm": ""} {"de": "Der Bund hat sich in verschiedenen Erlassen zum Ziel gesetzt, den Konsumenten vor Übervorteilung und Täuschung zu bewahren, seine Gesundheit zu schützen und die Sicherheit von Produkten zu gewährleisten – so zum Beispiel mit dem Gesetz über den unlauteren Wettbewerb, mit der Lebensmittelgesetzgebung, mit Bestimmungen über die Abzahlungs- und Vorauszahlungsverträge. Zudem hat er eine beratende Kommission und ein Büro für Konsumentenfragen eingesetzt.", "fr": "Dans divers actes législatifs, la Confédération s'est fixé pour but de protéger le consommateur contre des tromperies et duperies, de préserver la santé publique et de garantir la sûreté de certains produits. C'est notamment le cas dans la loi sur la concurrence déloyale, la législation sur les denrées alimentaires, les prescriptions sur les contrats de vente à tempérament ou par acomptes. De 9", "it": "In diversi atti legislativi, la Confederazione persegue lo scopo di preservare i consumatori da frodi e inganni, di proteggere la loro salute e di garantire la sicurezza dei prodotti – ad esempio con la legge sulla concorrenza sleale, con la legislazione alimentare, con disposizioni sui contratti di vendita a rate e sui pagamenti anticipati. Ha inoltre istituito una commissione consultiva e un ufficio per le questioni concernenti i consumatori.", "rm": ""} {"de": "9", "fr": "Protection des consommateurs", "it": "5", "rm": ""} {"de": "Konsumentenschutz", "fr": "Protection des consommateurs", "it": "Protezione dei consumatori", "rm": ""} {"de": "Konsumentenschutz", "fr": "Plusieurs interventions parlementaires, ainsi qu'une prise de conscience plus marquée de la part des consommateurs, ont abouti à partir de 1974 à de nombreuses propositions en faveur d'un nouvel article constitutionnel sur la protection de leurs droits.", "it": "Protezione dei consumatori", "rm": ""} {"de": "Verschiedene Vorstösse im Parlament und ein wachsendes Konsumentenbewusstsein führten nach 1974 zu mehreren Vorschlägen für einen neuen Konsumentenschutzartikel. Aus den Diskussionen ging der Verfassungsartikel hervor, der heute zur Abstimmung vorgelegt wird.", "fr": "L'article constitutionnel qui est aujourd'hui soumis au vote du peuple et des cantons est le fruit de ces discussions.", "it": "Diversi interventi parlamentari, come pure la crescente consapevolezza del consumatore, hanno originato, dopo il 1974, una serie di proposte per un nuovo articolo costituzionale sulla protezione dei consumatori. Dalle discussioni è nata la norma che verrà sottoposta al voto del Popolo e dei Cantoni.", "rm": ""} {"de": "Warum ein Verfassungsartikel?", "fr": "Un article constitutionnel: pour quoi faire?", "it": "Perchè un nuovo articolo costituzionale?", "rm": ""} {"de": "• Dem Konsumenten soll die Übersicht über den Markt erleichtert werden.", "fr": "• Il importe de faciliter au consommateur la vue d'ensemble sur le marché.", "it": "* Al consumatore dev'essere agevolata la visione d'assieme del mercato.", "rm": ""} {"de": "• Die Interessen des Konsumenten sollen in Wirtschaft und Politik besser berücksichtigt werden.", "fr": "• Il faut que l'économie et le monde de la politique tiennent mieux compte des intérêts du consommateur.", "it": "* Nell'economia e nella politica, dev'essere tenuto meglio conto degli interessi del consumatore.", "rm": ""} {"de": "• Der Konsument soll seine Rechte und Ansprüche gezielt und einfach durchsetzen können.", "fr": "• Le consommateur doit pouvoir faire prévaloir ses droits et prétentions de manière simple, directe et précise.", "it": "* Il consumatore deve poter far valere i suoi diritti e le sue pretese in modo semplice e diretto.", "rm": ""} {"de": "Um diese Ziele und damit eine ausgewogene Konsumentenpolitik verwirklichen zu können, fehlt die Verfassungsgrundlage. Die heutige Gesetzgebung berücksichtigt die Interessen des Konsumenten nur unvollständig. Vor allem besitzt der Bund keine ausreichenden Befugnisse, die sachliche Information der Konsumenten über Markt, Waren und Dienstleistungen zu fördern. Damit er die Bemühungen für einen wirksameren Konsumentenschutz unterstützen kann, braucht er einen neuen Verfassungsartikel.", "fr": "Or, si l'on veut atteindre ces objectifs, partant réaliser une politique équilibrée de la consommation, on doit pouvoir disposer d'une base constitutionnelle qui fait actuellement défaut. La législation en vigueur ne tient qu'imparfaitement compte des intérêts des consommateurs. Surtout, la Confédération n'a pas d'attributions suffisantes qui lui permettraient de soutenir et d'encourager l'information objective et impartiale des consommateurs au sujet du marché, des biens et des prestations de services. Pour lui permettre de soutenir les efforts tendant à une protection plus efficace du consommateur, elle a besoin d'un nouvel article constitutionnel.", "it": "Per conseguire queste finalità e per attuare pertanto una politica equilibrata del consumo, manca presentemente la base costituzionale. La legislazione attuale non tiene conto integralmente degli interessi del consumatore. Soprattutto, la Confederazione non dispone di sufficienti facoltà per promuovere l'informazione oggettiva del consumatore su il mercato, i prodotti e i servizi. Affinchè possa sostenere gli sforzi intesi a ottenere una protezione più efficace dei consumatori, ha quindi bisogno di un nuovo articolo costituzionale.", "rm": ""} {"de": "Was bringt der Verfassungsartikel?", "fr": "Que contient l'article constitutionnel?", "it": "Cosa contiene il nuovo articolo?", "rm": ""} {"de": "Absatz 1:", "fr": "Alinéa premier: La Confédération prend des mesures pour protéger les consommateurs tout en sauvegardant les intérêts généraux de l'économie nationale et en respectant le principe de la liberté du commerce et de l'industrie. Par cet alinéa, la «protection du consommateur» obtient droit de cité. Cette disposition est rédigée de telle façon qu'il sera possible de tenir compte de l'évolution de la situation.", "it": "Capoverso 1:", "rm": ""} {"de": "Der Bund trifft unter Wahrung der allgemeinen Interessen der schweizerischen Gesamtwirtschaft und der Handels- und Gewerbefreiheit Massnahmen zum Schutze der Konsumenten.", "fr": "Cependant, des limites sont fixées à la protection des consommateurs par le principe de la liberté du commerce et de l'industrie et par la nécessité de préserver les intérêts généraux de l'économie du pays.", "it": "La Confederazione prende provvedimenti per proteggere i consumatori salvaguardando gli interessi, generali dell'economia nazionale e rispettando il principio della libertà di commercio e d'industria.", "rm": ""} {"de": "Dieser Absatz enthält ein Bekenntnis zum Konsumentenschutz. Er ist so formuliert, dass auch künftige Entwicklungen berücksichtigt werden können. Den Massnahmen zum Schutze der Konsumenten sind jedoch durch die Freiheit der Wirtschaft und die allgemeinen Interessen Grenzen gesetzt. Es wird Aufgabe des Gesetzgebers sein, in diesem Rahmen Forderungen der Konsumenten zu verwirklichen. Im Vordergrund stehen namentlich der Schutz vor Irreführung und benachteiligenden Angebotsmethoden, die Förderung der sachlichen Information sowie die obligatorische Kennzeichnung von Waren und Dienstleistungen.", "fr": "Le législateur aura pour tâche de réaliser les aspirations des consommateurs et de leur donner corps dans ce cadre-là. Figurent au premier plan de ces revendications: la protection contre les tromperies et les méthodes de présentation d'offres portant préjudice aux consommateurs, le développement de l'information objective, ainsi que l'obligation de déclarer la composition des marchandises ou les caractéristiques des services offerts.", "it": "Questo capoverso enuncia il riconoscimento della protezione del consumatore ed è concepito in modo da poter tenere conto anche degli sviluppi futuri. Ai provvedimenti protettivi sono però posti limiti per salvaguardare la libertà economica e gli interessi generali. Sarà compito del legislatore di realizzare, entro questo quadro, le aspirazioni dei consumatori. In primo piano figurano segnatamente la protezione contro gli inganni e i metodi d'offerta pregiudizievoli, il potenziamento dell'informazione oggettiva, come pure l'obbligo di dichiarare la composizione delle merci e le caratteristiche dei servizi.", "rm": ""} {"de": "Absatz 2:", "fr": "Alinéa 2:", "it": "Capoverso 2:", "rm": ""} {"de": "Den Konsumentenorganisationen stehen im Bereich der Bundesgesetzgebung über den unlauteren Wettbewerb die gleichen Rechte zu wie den Berufs- und Wirtschaftsverbänden.", "fr": "Les organisations de consommateurs bénéficient, dans les limites de la législation sur la concurrence déloyale, des mêmes droits que les associations professionnelles et économiques.", "it": "Nell'ambito della legislazione federale sulla concorrenza sleale, alle organizzazioni dei consumatori spettano gli stessi diritti di quelli accordati alle associazioni professionali ed economiche.", "rm": ""} {"de": "Mit diesem Absatz wird die Stellung der Konsumentenorganisationen gestärkt. Sie können im Interesse ihrer Mitglieder in Fällen unlauteren Wettbewerbs Klage führen.", "fr": "Cet alinéa renforce la position des organisations de consommateurs. Elles pourront désormais, dans des cas de concurrence déloyale, déposer plainte, dans l'intérêt de leurs membres.", "it": "Questo capoverso rafforza la posizione delle organizzazioni dei consumatori. Esse potranno, nel caso di concorrenza sleale, proporre azione nell'interesse dei loro membri.", "rm": ""} {"de": "Absatz 3:", "fr": "Alinéa 3:", "it": "Capoverso 3:", "rm": ""} {"de": "Die Kantone sehen für Streitigkeiten aus Verträgen zwischen Letztverbrauchern und Anbietern bis zu einem vom Bundesrat zu bestimmenden Streitwert ein Schlichtungsverfahren oder ein einfaches und rasches Prozessverfahren vor.", "fr": "Les cantons établissent une procédure de conciliation ou une procédure judiciaire simple et rapide s'appliquant, jusqu'à concurrence d'une valeur litigieuse à fixer par le Conseil fédéral, aux différends qui découlent de contrats conclus entre consommateurs finals et fournisseurs.", "it": "I Cantoni prevedono una procedura di conciliazione o una procedura giudiziaria semplice e rapida per le controversie derivanti da contratti tra consumatori finali e fornitori fino a un valore litigioso stabilito dal Consiglio federale.", "rm": ""} {"de": "Die Konsumenten wagen heute häufig nicht, ihre Ansprüche vor den Richter zu bringen, weil sie das komplizierte Verfahren und hohe Kosten fürchten. Dieser Absatz verpflichtet deshalb die Kantone, für Streitigkeiten mit kleinerem Streitwert ein einfaches und rasches Verfahren vorzusehen. Diese Regelung lehnt sich an das Miet- und Arbeitsvertragsrecht an.", "fr": "A l'heure actuelle, il arrive souvent que les consommateurs renoncent à porter leur cause devant le juge parce qu'ils redoutent la complication de la procédure et craignent qu'elle n'entraîne des frais très élevés. C'est pourquoi cet alinéa fait une obligation aux cantons d'élaborer une procédure judiciaire simple et rapide, qui s'applique jusqu'à concurrence d'une valeur litigieuse relativement modeste. Cette réglementation s'inspire du droit régissant les contrats de location (baux à loyer) et de travail.", "it": "I consumatori, nel momento attuale, non osano, sovente, far valere le loro pretese davanti al giudice, poichè ne temono la procedura complessa e le spese elevate. Questo capoverso obbliga dunque i Cantoni a prevedere una procedura semplice e rapida per le controversie di un valore litigioso relativamente modesto. Tale ordinamento s'ispira al diritto disciplinante i contratti di locazione e di lavoro.", "rm": ""} {"de": "Meinungen dafür und dagegen", "fr": "Protection des consommateurs: le pour et le contre!", "it": "Pro e contro", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Der Konsumentenschutz ist nicht nötig. Die eigenen Anstrengungen der Wirtschaft, die bestehenden Konsumentenorganisationen und die heute geltenden Gesetze schützen den Konsumenten schon genügend.", "fr": "Contre: Le consommateur n'a pas besoin d'être spécialement protégé.", "it": "Contro: La protezione dei consumatori non è necessaria. Gli sforzi autonomi dell'economia, le esistenti organizzazioni dei consumatori e le leggi attuali sono già sufficienti.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Die Konsumenten verlangen mehr Schutz, als ihnen heute gewährt wird. Ein Verfassungsartikel schafft dafür eine umfassende rechtliche Grundlage.", "fr": "Les efforts que l'économie a accomplis de sa propre initiative, les organisations de consommateurs qui existent déjà, ainsi que les lois en vigueur le protègent suffisamment.", "it": "Pro: I consumatori chiedono una protezione maggiore di quella presentemente offerta. L'articolo costituzionale istituisce al riguardo un fondamento giuridico esauriente.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Der Konsument ist mündig. Er braucht keinen Beschützer, der ihm vorschreibt, wie er sich zu verhalten hat.", "fr": "Contre: Le consommateur est un être adulte. Il n'a donc pas besoin de tuteur qui lui prescrive comment se conduire!", "it": "Contro: Il consumatore è maggiorenne. Non ha bisogno di un protettore che gli prescrive il modo di comportarsi.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Konsumentenschutz ist nicht Bevormundung, sondern Hilfe zur Selbsthilfe. Der Konsument soll in Kenntnis des Marktes und seiner Rechte frei entscheiden und handeln können.", "fr": "Pour: La protection du consommateur ne constitue pas une mise sous tutelle; elle se propose d'aider le consommateur à se tirer d'affaire par ses propres moyens. Celui-ci doit pouvoir décider et agir en toute liberté, en pleine connaissance des conditions du marché et de ses droits.", "it": "Pro: La protezione non mette il consumatore sotto tutela, ma lo assiste ad operare con i suoi propri mezzi. Il consumatore deve poter decidere e agire in tutta libertà, in piena conoscenza delle condizioni di mercato e dei suoi diritti.", "rm": ""} {"de": "10", "fr": "10", "it": "", "rm": ""} {"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": ""} {"de": "Das Angebot an Waren ist enorm.", "fr": "Protection des consommateurs L'offre de marchandises est énorme.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Vermehrte Information soll dem Konsumenten Überblick und Wahl erleichtern.", "fr": "Une information plus circonstanciée doit faciliter le choix du consommateur.", "it": "Una maggior informazione deve agevolare la scelta al consumatore.", "rm": ""} {"de": "Im Grossladen", "fr": "Au grand magasin", "it": "Negli empori", "rm": ""} {"de": "Im Quartierladen", "fr": "Au magasin de quartier", "it": "Nei negozi di quartiere", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Der Konsumentenschutz beeinträchtigt die wirtschaftliche Tätigkeit. Hersteller und Anbieter werden in ihren Freiheiten eingeschränkt.", "fr": "Contre: La protection des consommateurs a pour effet de renforcer les pouvoirs de l'Etat et d'accroître les dépenses publiques.", "it": "Contro: La protezione pregiudica l'attività economica. Limita la libertà d'azione dei produttori e distributori.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Der neue Verfassungsartikel schreibt ausdrücklich vor, dass beim Konsumentenschutz die Handels- und Gewerbefreiheit wie auch die allgemeinen Interessen der Gesamtwirtschaft berücksichtigt werden müssen.", "fr": "Pour: A l'avenir également, ce seront surtout les organisations de consommateurs qui défendront les intérêts de ces derniers, qui diffuseront informations et renseignements, réaliseront certains tests et conseilleront les consommateurs. S'ajoutant aux efforts de l'économie, l'initiative personnelle des consommateurs aura toujours la priorité. Dans la teneur qui vous est soumise, l'article constitutionnel précise sans ambiguïté que la politique à suivre en faveur des consommateurs doit se tenir dans certaines limites. La législation devra prendre en considération la situation précaire des finances fédérales. La nécessité de promouvoir une information objective pourrait entraîner certaines dépenses nouvelles.", "it": "Pro: Il nuovo articolo costituzionale prescrive espressamente che la protezione del consumatore deve tener conto della libertà di commercio e d'industria e degli interessi generali dell'economia nazionale.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Konsumentenschutz bringt mehr Staat und mehr Ausgaben.", "fr": "Contre: La protection des consommateurs a pour effet de renforcer les pouvoirs de l'Etat et d'accroître les dépenses publiques.", "it": "Contro: La protezione apporta più Stato e più spese pubbliche.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Es wird auch in Zukunft so sein, dass in erster Linie die Konsumentenorganisationen die Verbraucherinteressen wahrnehmen, Informationen vermitteln, Tests durchführen und den Konsumenten beraten. Vorrang hat weiterhin die Selbsthilfe der Konsumenten zusammen mit der Wirtschaft. Die Formulierung des Verfassungsartikels macht deutlich, dass die Konsumentenpolitik des Bundes in begrenztem Rahmen bleiben soll. Die Gesetzgebung muss auf die knappen Mittel des Bundes Rücksicht nehmen. Gewisse Mehraufwendungen können sich aus der Förderung der sachlichen Information ergeben.", "fr": "Contre: La protection des consommateurs affecte l'activité économique. Elle limite la liberté de manœuvre des producteurs et des distributeurs.", "it": "Pro: Anche in futuro, saranno soprattutto le organizzazioni dei consumatori che tuteleranno gli interessi di quest'ultimi, che diffonderanno le informazioni, che svolgeranno test e che consiglieranno. La priorità sarà nuovamente conferita all'iniziativa personale del consumatore, aggiunta agli sforzi dell'economia. Il tenore dell'articolo costituzionale evidenzia che la politica federale in favore dei consumatori deve mantenersi entro un determinato quadro. La legislazione deve tener conto della situazione precaria delle finanze federali. Talune spese supplementari potrebbero essere cagionate dalla necessità di potenziare l'informazione oggettiva.", "rm": ""} {"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit der Bundesversammlung empfehlen Volk und Ständen die Annahme dieser Vorlage.", "fr": "Le Conseil fédéral et, à une forte majorité, l'Assemblée fédérale recommandent au peuple et aux cantons d'accepter ce projet.", "it": "Il Consiglio federale e, a grande maggioranza, l'Assemblea federale raccomandano al popolo ed ai Cantoni di accettare il nuovo articolo costituzionale.", "rm": ""} {"de": "12", "fr": "12", "it": "", "rm": ""} {"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": ""} {"de": "Gleiche Rechte für Mann und Frau", "fr": "Egalité des droits entre hommes et femmes", "it": "Eguaglianza dei diritti tra uomo e donna", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss vom 10. Oktober 1980", "fr": "Arrêté fédéral du 10 octobre 1980", "it": "Decreto federale del 10 ottobre 1980", "rm": ""} {"de": "Die Bundesversammlung schlägt vor, folgenden neuen Artikel 4 Absatz 2 in die Bundesverfassung aufzunehmen:", "fr": "L'Assemblée fédérale propose d'insérer dans la constitution un nouvel article 4 alinéa 2, ayant la teneur suivante:", "it": "L'Assemblea federale propone di inserire nella Costituzione federale il seguente nuovo articolo 4 capoverso 2:", "rm": ""} {"de": "Art. 4 Abs. 2", "fr": "Art. 4, 2a al.", "it": "Art. 4 cpv. 2", "rm": ""} {"de": "2 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.", "fr": "2 L'homme et la femme sont égaux en droits. La loi pourvoit à l'égalité, en particulier dans les domaines de la famille, de l'instruction et du travail. Les hommes et les femmes ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.", "it": "2 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l'uguaglianza soprattutto per quanto concerne la famiglia, l'istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto ad una retribuzione uguale per un lavoro di pari valore.", "rm": ""} {"de": "Bei diesem Beschluss handelt es sich um den Gegenvorschlag der Bundesversammlung zur Volksinitiative «Gleiche Rechte für Mann und Frau», die zugunsten des obigen Beschlusses zurückgezogen worden ist.", "fr": "Cet arrêté constitue le contre-projet de l'Assemblée fédérale à l'initiative populaire «pour l'égalité des droits entre hommes et femmes»; cette initiative a été retirée en faveur de l'arrêté susmentionné.", "it": "Questo decreto è il controprogetto dell'Assemblea federale all'iniziativa popolare «per l'eguaglianza dei diritti tra uomo e donna», ritirata in favore del medesimo.", "rm": ""} {"de": "Konsumentenschutz", "fr": "14 Protection des consommateurs", "it": "Protezione dei consumatori", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss vom 10. Oktober 1980", "fr": "Arrêté fédéral du 10 octobre 1980", "it": "Decreto federale del 10 ottobre 1980", "rm": ""} {"de": "Die Bundesversammlung schlägt vor, folgenden neuen Artikel 31 sexies in die Bundesverfassung aufzunehmen:", "fr": "L'Assemblée fédérale propose d'insérer dans la constitution un nouvel article 31 sexies, ayant la teneur suivante:", "it": "L'Assemblea federale propone di inserire nella Costituzione federale il seguente nuovo articolo 31 sexies:", "rm": ""} {"de": "Art. 31 sexies", "fr": "Art. 31 sexies", "it": "Art. 31 sexies", "rm": ""} {"de": "1 Der Bund trifft unter Wahrung der allgemeinen Interessen der schweizerischen Gesamtwirtschaft und der Handels- und Gewerbefreiheit Massnahmen zum Schutze der Konsumenten.", "fr": "1 La Confédération prend des mesures pour protéger les consommateurs tout en sauvegardant les intérêts généraux de l'économie nationale et en respectant le principe de la liberté du commerce et de l'industrie.", "it": "1 La Confederazione prende provvedimenti per proteggere i consumatori salvaguardando gli interessi generali dell'economia nazionale e rispettando il principio della libertà di commercio e d'industria.", "rm": ""} {"de": "2 Den Konsumentenorganisationen stehen im Bereich der Bundesgesetzgebung über den unlauteren Wettbewerb die gleichen Rechte zu wie den Berufs- und Wirtschaftsverbänden.", "fr": "2 Les organisations de consommateurs bénéficient, dans les limites de la législation sur la concurrence déloyale, des mêmes droits que les associations professionnelles et économiques.", "it": "2 Nell'ambito della legislazione federale sulla concorrenza sleale, alle organizzazioni dei consumatori spettano gli stessi diritti di quelli accordati alle associazioni professionali ed economiche.", "rm": ""} {"de": "3 Die Kantone sehen für Streitigkeiten aus Verträgen zwischen Letztverbrauchern und Anbietern bis zu einem vom Bundesrat zu bestimmenden Streitwert ein Schlichtungsverfahren oder ein einfaches und rasches Prozessverfahren vor.", "fr": "3 Les cantons établissent une procédure de conciliation ou une procédure judiciaire simple et rapide s'appliquant, jusqu'à concurrence d'une valeur litigieuse à fixer par le Conseil fédéral, aux différends qui découlent de contrats conclus entre consommateurs finals et fournisseurs.", "it": "3 I Cantoni prevedono una procedura di conciliazione o una procedura giudiziaria semplice e rapida per le controversie derivanti da contratti tra consumatori finali e fornitori fino a un valore litigioso stabilito dal Consiglio federale.", "rm": ""} {"de": "Bei diesem Beschluss handelt es sich um den Gegenvorschlag der Bundesversammlung zur Volksinitiative «zur Absicherung der Rechte der Konsumenten», die zugunsten des obigen Beschlusses zurückgezogen worden ist.", "fr": "Cet arrêté constitue le contre-projet de l'Assemblée fédérale à l'initiative populaire «pour la protection des droits des consommateurs>>; cette initiative a été retirée en faveur de l'arrêté susmentionné.", "it": "", "rm": ""} {"de": "14", "fr": "10764", "it": "", "rm": ""} {"de": "15", "fr": "15", "it": "", "rm": ""}