{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""} {"de": "vom 29. November 1981", "fr": "du 29 novembre 1981", "it": "del 29 novembre 1981", "rm": ""} {"de": "Die Finanzordnung Worum geht es am 29. November? Die Warenumsatzsteuer (Wust) und die direkte Bundessteuer bilden die Grundlage der Finanzordnung des Bundes. Diese ist bis Ende 1982 befristet; heute geht es darum, • diese Finanzordnung bis 1994 zu verlängern, • die Wirkungen der kalten Progression teilweise auszugleichen, und", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) et l'impôt fédéral direct sont la base du régime financier de la Confédération. Or ce régime expire fin 1982. Il s'agira donc, le 29 novembre - de le proroger jusqu'en 1994, - de corriger partiellement les effets de la progression à froid, - de contribuer à assainir les finances fédérales.", "it": "", "rm": ""} {"de": "• einen Schritt in Richtung Sanierung der Bundesfinanzen zu tun. Die Vorlage soll dem Bund die Hälfte seiner Einnahmen für die kommenden Jahre sichern. 3 Bei der direkten Bundessteuer gelten für die nach dem 31. Dezember 1982 beginnenden Steuerjahre folgende Bestimmungen: a. Die Abzüge vom Einkommen der natürlichen Personen betragen:", "fr": "a. Les déductions sur le revenu des personnes physiques s'élèvent:", "it": "", "rm": ""} {"de": "- für Verheiratete 4000 Franken;", "fr": "- pour les personnes mariées, à 4000 francs;", "it": "- 4000 franchi per le persone coniugate;", "rm": ""} {"de": "- für jedes Kind 2000 Franken;", "fr": "- pour chaque enfant, à 2000 francs;", "it": "- 2000 franchi per ogni figlio;", "rm": ""} {"de": "- für jede unterstützungsbedürftige Person 2000 Franken;", "fr": "- pour chaque personne nécessiteuse, à 2000 francs;", "it": "- 2000 franchi per ogni persona bisognosa;", "rm": ""} {"de": "- für verwitwete, geschiedene oder ledige Steuerpflichtige, die zusammen mit Kindern oder unterstützungsbedürftigen Personen einen Haushalt führen, 3000 Franken;", "fr": "- pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires vivant en ménage commun avec des enfants ou des personnes nécessiteuses, à 3000 francs;", "it": "- 3000 franchi per i contribuenti vedovi, divorziati o celibi che vivono in comunione domestica con figli o persone bisognose;", "rm": ""} {"de": "- für Versicherungsprämien und Zinsen von Sparkapitalien zusammen:", "fr": "- pour les primes d'assurances et intérêts de capitaux d'épargne, au total:", "it": "- per i premi assicurativi e gli interessi di capitali a risparmio, complessivamente:", "rm": ""} {"de": "- für Verwitwete, Geschiedene oder Ledige 2500 Franken;", "fr": "- pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires, à 2500 francs;", "it": "- 2500 franchi per i contribuenti vedovi, divorziati o celibi;", "rm": ""} {"de": "- für Verheiratete 3000 Franken;", "fr": "- pour les personnes mariées, à 3000 francs;", "it": "- 3000 franchi per le persone coniugate;", "rm": ""} {"de": "- vom Erwerbseinkommen des zweitverdienenden Ehegatten 4000 Franken;", "fr": "- pour le revenu du travail du conjoint, lorsque les deux époux exercent une activité lucrative, à 4000 francs;", "it": "- 4000 franchi per il reddito di lavoro del coniuge, se ambo i", "rm": ""} {"de": "b. auf der von natürlichen Personen geschuldeten Steuer wird eine Ermässigung gewährt; diese beträgt:", "fr": "b. Une réduction est accordée sur le montant de l'impôt dû par les personnes physiques; celle-ci s'élève:", "it": "- 4000 franchi per il reddito di lavoro del coniuge, se ambo i coniugi esercitano un'attività lucrativa;", "rm": ""} {"de": "- 30 Prozent auf den ersten 100 Franken Jahressteuer,", "fr": "- à 30 pour cent sur les 100 premiers francs de l'impôt annuel,", "it": "b. l'imposta dovuta dalle persone fisiche è ridotta come segue:", "rm": ""} {"de": "- 20 Prozent auf den nächsten 300 Franken Jahressteuer,", "fr": "- à 20 pour cent sur les 300 francs suivants de l'impôt annuel;", "it": "- del 30 per cento per i primi 100 franchi d'imposta annua,", "rm": ""} {"de": "- 10 Prozent auf den nächsten 500 Franken Jahressteuer;", "fr": "- à 10 pour cent sur les 500 francs suivants de l'impôt annuel;", "it": "- del 20 per cento per i successivi 300 franchi d'imposta", "rm": ""} {"de": "c. die bis Ende 1982 den Verheirateten gewährte Ermässigung auf dem Steuerbetrag wird aufgehoben;", "fr": "c. La réduction sur le montant de l'impôt accordée aux personnes mariées jusqu'à la fin de 1982 est supprimée;", "it": "la riduzione d'imposta accordata sino alla fine del 1982 alle persone coniugate è soppressa;", "rm": ""} {"de": "d. der Eidgenössischen Erlasskommission für die direkte Bundessteuer wird ein Vizepräsident beigegeben. Gesuche um Erlass der direkten Bundessteuer werden bis zu einem Steuerbetrag von 1000 Franken von der zuständigen kantonalen Amtsstelle entschieden.", "fr": "d. Un vice-président est adjoint à la commission fédérale de remise de l'impôt fédéral direct. Les autorités cantonales compétentes statuent sur les demandes de remise de l'impôt fédéral direct jusqu'à concurrence d'un montant d'impôt de 1000 francs.", "it": "alla Commissione federale di condono dell'imposta federale diretta è aggiunto un vicepresidente. Le autorità cantonali com- petenti statuiscono sulle domande di condono dell'imposta fede- rale diretta sino a concorrenza di un ammontare d'imposta di 1000 franchi.", "rm": ""} {"de": "4 Der Bundesrat passt die Beschlüsse über die Warenumsatzsteuer und die Wehrsteuer den Änderungen in den Absätzen 2 und 3 an. Bei der Warenumsatzsteuer wird er für die Übergangszeit auch die Auswirkungen hinsichtlich der Überwälzung ordnen. Die Bezeichnung «Wehrsteuer» wird in allen Erlassen durch «direkte Bundessteuer» ersetzt.", "fr": "4 Le Conseil fédéral adaptera ses arrêtés concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires et l'impôt pour la défense nationale aux modifications apportées aux 2e et 3e alinéas. En matière d'impôt sur le chiffre d'affaires, il réglera également pour la période transitoire les effets du transfert de l'impôt. Dans tous les actes législatifs et réglementaires, les expressions «impôt pour la défense nationale» ou «impôt de défense nationale» sont remplacées par l'expression «impôt fédéral direct».", "it": "", "rm": ""} {"de": "8 Erläuterungen des Bundesrates Die Finanzordnung Soll der Bund weiterhin die", "fr": "Explications du Conseil fédéral Le régime financier La Confédération doit-elle pouvoir continuer de percevoir l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) et l'impôt fédéral direct (anciennement: impôt de défense nationale)?", "it": "", "rm": ""} {"de": "Warenumsatzsteuer (Wust) und die direkte Bundessteuer (bisher Wehrsteuer genannt)", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) et l'impôt fédéral direct sont la base du régime financier de la Confédération. Or ce régime expire fin 1982.", "it": "", "rm": ""} {"de": "erheben können? Das ist die Frage, die Volk und Stände in der kommenden", "fr": "Telle est la question à laquelle le peuple et les cantons devront répondre lors du vote du 29 novembre prochain.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Abstimmung entscheiden müssen.", "fr": "Ces deux impôts forment la base du régime financier de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Es geht um die Hauptein- nahmen", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) et l'impôt fédéral direct sont la base du régime financier de la Confédération. Or ce régime expire fin 1982.", "it": "", "rm": ""} {"de": "des Bundes Aus der Warenumsatzsteuer und der direkten Bundessteuer", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires et l'impôt fédéral direct constituent près de la moitié des recettes de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "erhält der Bund rund die Hälfte", "fr": "But de l'opération: assurer à la Confédération la moitié de ses recettes pour les années à venir.", "it": "", "rm": ""} {"de": "seiner Einnahmen. Das ist", "fr": "Il s'agira donc, le 29 novembre", "it": "", "rm": ""} {"de": "etwa gleich viel, wie er zum", "fr": "8 A12848", "it": "1000 franchi.", "rm": ""} {"de": "Beispiel für die Landesverteidi- gung, für die Soziale Sicher-", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""} {"de": "heit (AHV, IV, Krankenversi- cherung) sowie für Bildung", "fr": "Le régime financier", "it": "", "rm": ""} {"de": "und Forschung zusammen ausgibt. Ohne diese Hauptein-", "fr": "La Confédération doit-elle pouvoir continuer de percevoir l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) et l'impôt fédéral direct (anciennement: impôt de défense nationale)?", "it": "", "rm": ""} {"de": "nahmen könnte der Bund seine", "fr": "Telle est la question à laquelle le peuple et les cantons devront répondre lors du vote du 29 novembre prochain.", "it": "", "rm": ""} {"de": "wichtigsten Aufgaben nicht mehr erfüllen.", "fr": "Ces deux impôts forment la base du régime financier de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die Defizite", "fr": "Ces deux impôts forment la base du régime financier de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "reduzieren sie kosten zu viel", "fr": "Réduire le déficit: il coûte trop cher!", "it": "", "rm": ""} {"de": "Seit dem zweiten Weltkrieg sind die Kosten für die Aufga-", "fr": "Le coût des tâches de la Confédération est monté en flèche depuis la Seconde Guerre mondiale.", "it": "", "rm": ""} {"de": "ben, die das Volk dem Bund", "fr": "Tel est notamment le cas de la défense nationale, des assurances sociales, des transports (route, rail), de l'agriculture, de l'éducation, de la recherche et de l'aide au développement.", "it": "", "rm": ""} {"de": "übertragen hat, sehr stark angestiegen. Denken wir nur", "fr": "Pour ces six domaines seulement, la Confédération engage de nos jours 80 pour cent de ses fonds.", "it": "", "rm": ""} {"de": "an die Landesverteidigung, die Soziale Sicherheit, den Ver-", "fr": "Dans le même temps, d'importantes sources de recettes se sont amoindries.", "it": "", "rm": ""} {"de": "kehr (Strassen, Bahnen), die Landwirtschaft, an Bildung", "fr": "la source", "it": "", "rm": ""} {"de": "und Forschung und an die Ent-", "fr": "principale de", "it": "", "rm": ""} {"de": "wicklungshilfe. Allein für diese", "fr": "recettes de la", "it": "", "rm": ""} {"de": "sechs Aufgabenbereiche braucht der Bund heute 80", "fr": "Confédération", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""} {"de": "Prozent seiner finanziellen", "fr": "L'impôt sur le chiffre d'affaires et l'impôt fédéral direct constituent près de la moitié des recettes de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Mittel. Gleichzeitig sind wichtige Ein-", "fr": "Ce montant correspond à peu près aux dépenses de la Confédération pour la défense nationale, les assurances sociales (AVS, AI, assurance-maladie), l'éducation et la recherche.", "it": "", "rm": ""} {"de": "nahmequellen des Bundes", "fr": "Sans ces recettes, la Confédération ne pourrait plus assumer ses tâches les plus importantes.", "it": "", "rm": ""} {"de": "erheblich zurückgegangen. Im Rahmen des internationalen", "fr": "Réduire", "it": "", "rm": ""} {"de": "Zollabbaus, der unserer gan- zen Volkswirtschaft sehr", "fr": "le déficit:", "it": "", "rm": ""} {"de": "Diese beiden Steuern, welche", "fr": "il coûte", "it": "", "rm": ""} {"de": "zusammen die Finanzordnung bilden, sind zwar wie die", "fr": "Ces deux impôts forment la base du régime financier de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "andern Steuern in der Bundes-", "fr": "Comme les autres, ils sont prévus par la constitution fédérale.", "it": "Queste due imposte sono il cardine dell'ordinamento finanziario della Confederazione e, come le altre, sono previste dalla Costituzione federale.", "rm": ""} {"de": "verfassung festgelegt. Aber ihre Geltungsdauer ist bis Ende 1982 befristet. Volk und Stände müssen entscheiden,", "fr": "Cependant, le régime actuel expire à la fin de 1982. Le peuple et les cantons doivent décider si le régime qui prévaut depuis le début des années quarante doit à nouveau être prorogé.", "it": "", "rm": ""} {"de": "ob die seit Beginn der vierziger Jahre bestehende Ordnung erneut verlängert werden soll.", "fr": "Le peuple et les cantons doivent décider si le régime qui prévaut depuis le début des années quarante doit à nouveau être prorogé.", "it": "", "rm": ""} {"de": "zugute kam, musste auch der", "fr": "Dans le même temps, d'importantes sources de recettes se sont amoindries.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bund seine Zolltarife senken.", "fr": "Suite au démantèlement des barrières douanières à l'échelle internationale, mesure très profitable à l'ensemble de notre économie, la Suisse a dû réduire ses tarifs.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Er erhält aber seither bedeu- tend weniger Zolleinnahmen. Diese Verluste konnte er zwar durch andere Einnahmen wenigstens teilweise wieder", "fr": "Depuis lors, ses recettes douanières ont accusé une baisse sensible.", "it": "", "rm": ""} {"de": "wettmachen. Zudem hat er seine Ausgaben durch eine Reihe von einschneidenden Sparmassnahmen um mehr als zwei Milliarden Franken pro Jahr", "fr": "Certes, la Confédération a pu compenser en partie cette perte grâce à d'autres recettes et en diminuant ses dépenses de plus de deux milliards de francs par an à la faveur de mesures d'économie dracoriiennes.", "it": "", "rm": ""} {"de": "gesenkt. Trotzdem übersteigen die jährlichen Defizite in den letzten Staatsrechnungen eine Milliarde Franken. Um diese", "fr": "Malgré tout, le déficit annuel dépasse actuellement le milliard.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Defizite muss sich der Bund", "fr": "Pour le combler, la Confédération doit emprunter davantage, ce qui augmente la charge représentée par les intérêts.", "it": "", "rm": ""} {"de": "neu verschulden. Die Zinsla- sten steigen stark an. Die Ver- schuldung wird immer drücken-", "fr": "L'endettement s'aggrave alors d'autant.", "it": "", "rm": ""} {"de": "der. Ausgaben nach Funktionen", "fr": "Dépenses suivant les fonctions", "it": "", "rm": ""} {"de": "Budget 1981 in Prozenten", "fr": "Budget 1981 en pour cent", "it": "", "rm": ""} {"de": "21,3", "fr": "21,3", "it": "21,3", "rm": ""} {"de": "20,8", "fr": "20,8", "it": "20,8", "rm": ""} {"de": "Diverse", "fr": "divers", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "1,7", "fr": "1,7", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "Diverse", "fr": "divers", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "1,4", "fr": "1,4", "it": "", "rm": ""} {"de": "Ver-", "fr": "Administration et", "it": "", "rm": ""} {"de": "waltung", "fr": "instruction", "it": "", "rm": ""} {"de": "Aus-", "fr": "Entretien", "it": "Diversi 1,4", "rm": ""} {"de": "bildung", "fr": "et exploi- tation", "it": "Assicurazione malattie 4,9", "rm": ""} {"de": "4,9", "fr": "4,9", "it": "Al 5,1", "rm": ""} {"de": "Kranken-", "fr": "Assu-", "it": "", "rm": ""} {"de": "versiche-", "fr": "rance-", "it": "", "rm": ""} {"de": "rung", "fr": "maladie", "it": "", "rm": ""} {"de": "4,9", "fr": "4,9", "it": "Al 5,1", "rm": ""} {"de": "16,2", "fr": "16,2", "it": "16,2", "rm": ""} {"de": "Diverse", "fr": "divers", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "0,9", "fr": "0,9", "it": "", "rm": ""} {"de": "Unterhalt", "fr": "Entretien", "it": "", "rm": ""} {"de": "und", "fr": "et", "it": "", "rm": ""} {"de": "Betrieb", "fr": "exploitation", "it": "", "rm": ""} {"de": "4,6", "fr": "4,6", "it": "", "rm": ""} {"de": "IV", "fr": "8,8", "it": "", "rm": ""} {"de": "5,1", "fr": "8,6", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bahnen", "fr": "Chemins de fer", "it": "", "rm": ""} {"de": "7,2", "fr": "7,3", "it": "7,2", "rm": ""} {"de": "Kriegs-", "fr": "Défense nationale", "it": "", "rm": ""} {"de": "material", "fr": "Matériel", "it": "", "rm": ""} {"de": "und", "fr": "divers", "it": "", "rm": ""} {"de": "-bauten", "fr": "et cons- tructions", "it": "", "rm": ""} {"de": "10,1", "fr": "10,1", "it": "", "rm": ""} {"de": "Landes-", "fr": "nationale", "it": "", "rm": ""} {"de": "verteidi-", "fr": "et cons-", "it": "", "rm": ""} {"de": "gung", "fr": "tructions", "it": "", "rm": ""} {"de": "AHV", "fr": "AVS", "it": "", "rm": ""} {"de": "9,4", "fr": "9,4", "it": "8,6", "rm": ""} {"de": "Strassen", "fr": "Routes", "it": "", "rm": ""} {"de": "8,1", "fr": "8,1", "it": "", "rm": ""} {"de": "8,8", "fr": "8,8", "it": "8,8", "rm": ""} {"de": "8,6", "fr": "8,6", "it": "8,6", "rm": ""} {"de": "Diverse", "fr": "divers", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "2,0", "fr": "divers", "it": "", "rm": ""} {"de": "For-", "fr": "Protection", "it": "", "rm": ""} {"de": "schung", "fr": "recherche", "it": "Aiuti ai Paesi in sviluppo 2,7", "rm": ""} {"de": "2,5", "fr": "Mesures écono-", "it": "7,3", "rm": ""} {"de": "Hoch-", "fr": "divers", "it": "", "rm": ""} {"de": "schulen", "fr": "l'environ-", "it": "", "rm": ""} {"de": "4,3", "fr": "4,3", "it": "", "rm": ""} {"de": "Wirt-", "fr": "Parts", "it": "", "rm": ""} {"de": "schaft-", "fr": "canto-", "it": "", "rm": ""} {"de": "liche", "fr": "nement,", "it": "", "rm": ""} {"de": "Mass-", "fr": "santé,", "it": "", "rm": ""} {"de": "nahmen", "fr": "justice", "it": "AVS 9,4", "rm": ""} {"de": "7,0", "fr": "7,0", "it": "Misure economiche 7,0", "rm": ""} {"de": "Diverse", "fr": "divers", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "1,7", "fr": "1,7", "it": "Diversi 1,7", "rm": ""} {"de": "Entwick-", "fr": "dévelop-", "it": "Comunicazioni ed energie", "rm": ""} {"de": "lungshilfe", "fr": "pement", "it": "Insegnamento e ricerca", "rm": ""} {"de": "2,7", "fr": "2,7", "it": "Aiuti ai Paesi in sviluppo 2,7", "rm": ""} {"de": "Kapital- kosten", "fr": "nancières", "it": "", "rm": ""} {"de": "5,7", "fr": "6,7", "it": "", "rm": ""} {"de": "7,3", "fr": "7,3", "it": "", "rm": ""} {"de": "Umwelt-", "fr": "Défense", "it": "", "rm": ""} {"de": "schutz,", "fr": "nationale", "it": "", "rm": ""} {"de": "Gesund-", "fr": "Pré-", "it": "", "rm": ""} {"de": "heitswesen, Kantons-", "fr": "voyance sociale", "it": "Sei compiti = 4/5 delle spese federali", "rm": ""} {"de": "Rechts- anteile", "fr": "sociale", "it": "", "rm": ""} {"de": "pflege", "fr": "culture", "it": "", "rm": ""} {"de": "usw.", "fr": "ment et", "it": "", "rm": ""} {"de": "6,7", "fr": "alimentation", "it": "", "rm": ""} {"de": "Verkehr", "fr": "et énergie recherche", "it": "", "rm": ""} {"de": "Landwirt-", "fr": "et ali-", "it": "", "rm": ""} {"de": "Soziale", "fr": "mentation", "it": "Basti pensare alla difesa nazionale, alle assicurazioni sociali, ai trasporti (strade, ferrovie), all'agricoltura, all'istruzione e alla ricerca, all'aiuto allo sviluppo.", "rm": ""} {"de": "Wohlfahrt und", "fr": "Relations", "it": "Già solo per questi settori, la Confederazione spende oggi l'80 per cento dei suoi fondi.", "rm": ""} {"de": "Energie", "fr": "avec", "it": "", "rm": ""} {"de": "Unterricht", "fr": "l'étranger", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bezie-", "fr": "Autres", "it": "In seguito all'abbattimento dei dazi a livello internazionale, assai proficuo per l'insieme della nostra economia, anche la Confederazione ha dovuto ridurre le proprie tariffe.", "rm": ""} {"de": "und", "fr": "tâches", "it": "", "rm": ""} {"de": "schaft und hungen", "fr": "Dépenses", "it": "", "rm": ""} {"de": "Forschung Ernährung zum", "fr": "éducation et recherche", "it": "", "rm": ""} {"de": "Ausland", "fr": "financier", "it": "", "rm": ""} {"de": "Sechs Aufgaben = 4/5 der Bundesausgaben", "fr": "Six tâches = 4/5 des dépenses fédérales", "it": "Sei compiti = 4/5 delle spese federali", "rm": ""} {"de": "Weitere Finanz-", "fr": "régime financier", "it": "Per colmare questo disavanzo, la Confederazione deve nuovamente indebitarsi.", "rm": ""} {"de": "Aufgaben ausgaben Ein erster", "fr": "L'enjeu du 29 novembre", "it": "", "rm": ""} {"de": "Schritt", "fr": "Il s'agira donc, le 29 novembre", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die neue Finanzordnung soll nicht nur verlängert werden,", "fr": "Le régime financier", "it": "Non si tratta dunque soltanto di prorogare l'attuale ordinamento finanziario, ma anche di fare un passo verso il miglioramento delle finanze federali.", "rm": ""} {"de": "sondern es soll gleichzeitig auch ein Schritt zur Verbesserung des Bundeshaushaltes getan werden.", "fr": "Il faut à tout prix prendre des mesures pour assainir son budget.", "it": "", "rm": ""} {"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""} {"de": "3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die", "fr": "Mesures d'assainissement", "it": "• 1,1 miliardi di franchi nel 1980 e a", "rm": ""} {"de": "Neuerungen 1 Die Erhöhung der Warenumsatzsteuer. Sie bringt dem Bund Mehreinnahmen von 600 Millionen Franken.", "fr": "1. Hausse de l'impôt sur le chiffre d'affaires, d'où accroissement des recettes de 600 millions de francs", "it": "1. Aumento dell'imposta sulla cifra d'affari, con una maggior entrata di 600 milioni di franchi.", "rm": ""} {"de": "Auswirkungen auf den Bundeshaushalt:", "fr": "Effets sur le budget fédéral:", "it": "2. Riduzione dell'imposta federale diretta, con uno sgravio complessivo per i contribuenti di 410 milioni di franchi. Questa perdita d'introiti sarà sopportata per il 70 per cento (circa 290 milioni) dalla Confederazione e per il 30 per cento (circa 120 milioni) dai Cantoni.", "rm": ""} {"de": "Die Steuererleichterung resultiert aus einer Erhöhung der Sozialabzüge und aus einem Rabatt vom Steuerbetrag. Diese gestaltet sich wie folgt:", "fr": "a. Les déductions sur le revenu des personnes physiques s'élèvent: - pour les personnes mariées, à 4000 francs; - pour chaque enfant, à 2000 francs; - pour chaque personne nécessiteuse, à 2000 francs; - pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires vivant en ménage commun avec des enfants ou des personnes nécessiteuses, à 3000 francs; - pour les primes d'assurances et intérêts de capitaux d'épargne, au total: - pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires, à 2500 francs; - pour les personnes mariées, à 3000 francs; - pour le revenu du travail du conjoint, lorsque les deux époux exercent une activité lucrative, à 4000 francs; b. Une réduction est accordée sur le montant de l'impôt dû par les personnes physiques; celle-ci s'élève: - à 30 pour cent sur les 100 premiers francs de l'impôt annuel, - à 20 pour cent sur les 300 francs suivants de l'impôt annuel; - à 10 pour cent sur les 500 francs suivants de l'impôt annuel; c. La réduction sur le montant de l'impôt accordée aux personnes mariées jusqu'à la fin de 1982 est supprimée; d. Un vice-président est adjoint à la commission fédérale de remise de l'impôt fédéral direct. Les autorités cantonales compétentes statuent sur les demandes de remise de l'impôt fédéral direct jusqu'à concurrence d'un montant d'impôt de 1000 francs.", "it": "Nelle casse federali affluiranno conseguentemente 310 milioni di franchi in più all'anno. Questi due provvedimenti, ancorché insufficienti a colmare il disavanzo, permetteranno almeno di ridurlo. Quest'ultimo ammontava a", "rm": ""} {"de": "Die Warenum-", "fr": "+ 600 millions de fr.", "it": "", "rm": ""} {"de": "satzsteuer", "fr": "-290 millions de fr.", "it": "Imposta sulla cifra d'affari", "rm": ""} {"de": "Die direkte", "fr": "+310 millions de fr.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bundessteuer", "fr": "L'impôt fédéral direct", "it": "", "rm": ""} {"de": "2 Die Herabsetzung der direkten Bundessteuer. Sie entlastet die Steuerzahler insgesamt um 410 Millionen Franken. Dieser Einnahmeausfall wird zu 70 Prozent (rund 290 Mio Fr.) vom Bund und zu 30 Prozent (rund 120 Mio Fr.) von den Kantonen getragen.", "fr": "2 La réduction de l'impôt fédéral direct. Elle allège la charge des contribuables de 410 millions de francs. Ce manque à gagner est supporté à 70 % (environ 290 millions de francs) par la Confédération et à 30 % (environ 120 millions de francs) par les cantons.", "it": "Questa imposta, nota finora con il nome di imposta per la difesa nazionale (IDN), è stata ribattezzata poiché non ha nulla direttamente a che fare con le spese militari. L'imposta federale diretta è un'imposta sul reddito; le imprese la pagano sugli utili e sul capitale. Il nuovo ordinamento finanziario non modifica le aliquote fiscali. Per contro, allevia l'onere fiscale del singolo correggendo parzialmente gli effetti della «progressione a freddo».", "rm": ""} {"de": "+600 Mio Fr.", "fr": "+600 millions de francs", "it": "", "rm": ""} {"de": "-290 Mio Fr.", "fr": "-290 millions de francs", "it": "", "rm": ""} {"de": "+310 Mio Fr.", "fr": "+310 millions de francs", "it": "+310 milioni di fr.", "rm": ""} {"de": "Gesamthaft wird der Bundeshaushalt dadurch jährlich um 310 Millionen Franken verbessert. Dies ist nicht ein genügender, aber ein notwendiger Schritt in Richtung Abbau des Defizits. Dieses betrug", "fr": "Il s'agit là de taux maximaux. Ni le Conseil fédéral, ni le Parlement ne peuvent les relever.", "it": "Effetti sul bilancio della Confederazione", "rm": ""} {"de": "• 1,1 Milliarden Franken im Jahre 1980", "fr": "L'augmentation prévue entraînerait une hausse de 0,2 pour cent du coût de la vie.", "it": "• 1,1 miliardi di franchi nel 1980", "rm": ""} {"de": "• 1,2 Milliarden Franken nach dem Budget 1981.", "fr": "Impôt fédéral direct", "it": "-1,2 miliardi di franchi secondo il preventivo del 1981.", "rm": ""} {"de": "Mit der Warenumsatzsteuer wird, wie ihr Name sagt, der Umsatz von Waren besteuert. Ausgenommen davon sind die lebensnotwendigen Güter, die auf einer Freiliste aufgeführt sind, so die Nahrungsmittel, die Medikamente, die Bücher und Zeitungen, das Gas, das Wasser, der Strom und die Brennstoffe.", "fr": "Cet impôt était connu jusqu'ici sous le nom d'impôt de défense nationale (IDN).", "it": "", "rm": ""} {"de": "Der Steuersatz wird nun erhöht, und zwar von 5,6 auf 6,2 Prozent für Detaillieferungen und von 8,4 auf 9,3 Prozent für Engroslieferungen. Diese neuen Sätze sind Höchstsätze. Weder der Bundesrat noch die Bundesversammlung können sie verschärfen.", "fr": "Il est prévu d'augmenter cet impôt, qui passerait de 5,6 à 6,2 pour cent pour la vente au détail, et de 8,4 à 9,3 pour cent pour la vente en gros. Il s'agit là de taux maximaux. Ni le Conseil fédéral, ni le Parlement ne peuvent les relever.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die vorgesehene Änderung der Warenumsatzsteuer dürfte die Lebenskosten um 0,2 Prozent erhöhen.", "fr": "Le nouveau régime financier ne prévoit pas de modification des taux de cet impôt. En revanche, il allège la charge fiscale des particuliers, en corrigeant partiellement la progression à froid.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Was ist «kalte Progression»?", "fr": "Qu'entend-on par progression à froid? La plupart des salariés bénéficient d'une compensation du renchérissement. Leurs revenus montent ainsi en valeur nominale, ce qui les fait passer dans des tranches d'impôt plus élevées, quand bien même ces revenus n'ont pas progressé en valeur réelle.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Für die meisten Lohnempfänger wird die Teuerung durch eine Teuerungszulage teilweise oder ganz ausgeglichen. Damit steigt das Einkommen des Einzelnen rein zahlenmässig, und er gerät dadurch in eine höhere Steuerklasse, obschon er wertmässig nicht mehr verdient.", "fr": "Cet allègement fiscal sera réalisé par un relèvement des déductions sociales sur le revenu et un abattement sur le montant de l'impôt, comme le montre le tableau suivant:", "it": "Lo sgravio fiscale del contribuente sarà ottenuto grazie a un aumento delle deduzioni sociali e a una riduzione dell'ammontare d'imposta, secondo la tabella seguente:", "rm": ""} {"de": "1. Erhöhung der Sozialabzüge:", "fr": "1. Relèvement des déductions sociales", "it": "1. Aumento delle deduzioni sociali", "rm": ""} {"de": "• Für Verheiratete", "fr": "• Pour les personnes mariées", "it": "• per i coniugati", "rm": ""} {"de": "• Für jedes Kind", "fr": "• Pour chaque enfant", "it": "• per ogni figlio", "rm": ""} {"de": "• Für jede unterstützungsbedürftige Person", "fr": "• Pour chaque personne nécessiteuse", "it": "• per ogni persona bisognosa", "rm": ""} {"de": "• Für verwitwete, geschiedene oder ledige Steuerpflichtige, die zusammen mit Kindern oder unterstützungsbedürftigen Personen einen Haushalt führen", "fr": "• Pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires vivant en ménage commun avec des enfants ou des personnes nécessiteuses", "it": "• per i contribuenti vedovi, divorziati o celibi che convivono nell'economia domestica con figli o persone bisognose", "rm": ""} {"de": "• Für Versicherungsprämien und Zinsen von Sparkapitalien zusammen", "fr": "• Pour les primes d'assurances, les intérêts de capitaux d'épargne, au total", "it": "• per i premi d'assicurazione, gli interessi da capitali di risparmio, complessivamente", "rm": ""} {"de": "• Für das Erwerbseinkommen des zweitverdienenden Ehegatten", "fr": "• Pour le produit du travail du conjoint", "it": "• per il reddito del lavoro del coniuge", "rm": ""} {"de": "bisher neu", "fr": "De", "it": "da fr.", "rm": ""} {"de": "Fr. 2 500.- Fr. 4000.-", "fr": "Fr. 2 500.-", "it": "2 500.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 1 200.- Fr. 2000.-", "fr": "Fr. 1 200.-", "it": "1 200.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 1 200.- Fr. 2000.-", "fr": "Fr. 1 200.-", "it": "1 200.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 3 000.-", "fr": "À", "it": "3.000.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 2 000.- Fr. 2500.- (Verwitwete, Geschiedene, Ledige)", "fr": "- pour les contribuables veufs, divorcés ou célibataires, à 2500 francs", "it": "2500 franchi per i contribuenti vedovi, divorziati o celibi", "rm": ""} {"de": "Fr. 3 000.- (Verheiratete)", "fr": "Fr. 2 000. -", "it": "3000 franchi per le persone coniugate", "rm": ""} {"de": "Fr. 2 000.- Fr. 4000.-", "fr": "Fr. 2 000.-", "it": "4000 franchi per il reddito di lavoro del coniuge, se ambo i coniugi esercitano un'attività lucrativa", "rm": ""} {"de": "2. Rabatt auf dem Steuerbetrag für alle Steuerpflichtigen:", "fr": "b. Une réduction est accordée sur le montant de l'impôt dû par les personnes physiques; celle-ci s'élève:", "it": "2. Riduzione dell'ammontare d'imposta per tutti i contribuenti", "rm": ""} {"de": "auf den ersten 100 Franken Jahressteuer", "fr": "- à 30 pour cent sur les 100 premiers francs de l'impôt annuel", "it": "del 30 per cento per i primi 100 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "auf den nächsten 300 Franken Jahressteuer", "fr": "à 20 pour cent sur les 300 francs suivants de l'impôt annuel", "it": "del 20 per cento per i successivi 300 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "auf den nächsten 500 Franken Jahressteuer", "fr": "- à 10 pour cent sur les 500 francs suivants de l'impôt annuel", "it": "del 10 per cento per i successivi 500 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "30%", "fr": "- à 30 pour cent sur les 100 premiers francs de l'impôt annuel", "it": "del 30 per cento per i primi 100 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "20%", "fr": "- à 20 pour cent sur les 300 francs suivants de l'impôt annuel", "it": "del 20 per cento per i successivi 300 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "10%", "fr": "- à 10 pour cent sur les 500 francs suivants de l'impôt annuel", "it": "del 10 per cento per i successivi 500 franchi d'imposta annua", "rm": ""} {"de": "Bei einem Steuerbetrag von 900 Franken und mehr beträgt der Rabatt somit 140 Franken.", "fr": "- 30% sur les premiers 100 francs d'impôt annuel", "it": "Su un'imposta annua di 900 franchi o più, la riduzione è dunque di 140 franchi.", "rm": ""} {"de": "Diese Steuer ist unter dem Namen Wehrsteuer bekannt. Da sie aber mit den Militärausgaben direkt nichts zu tun hat, wird ihr Name geändert. Die direkte Bundessteuer erfasst das Einkommen; die Unternehmen bezahlen sie für den Gewinn und das Kapital.", "fr": "- 20% sur les 300 francs d'impôt annuel suivants", "it": "Questa imposta, nota finora con il nome di imposta per la difesa nazionale (IDN), è stata ribattezzata poiché non ha nulla direttamente a che fare con le spese militari. L'imposta federale diretta è un'imposta sul reddito; le imprese la pagano sugli utili e sul capitale. Il nuovo ordinamento finanziario non modifica le aliquote fiscali. Per contro, allevia l'onere fiscale del singolo correggendo parzialmente gli effetti della «progressione a freddo».", "rm": ""} {"de": "Die neue Finanzordnung bringt keine Änderung der Steuersätze. Sie vermindert aber die Steuerlast für den Einzelnen, indem sie die «kalte Progression» teilweise ausgleicht.", "fr": "- 10% sur les 500 francs suivants de l'impôt annuel", "it": "La nuova ordinanza finanziaria non modifica le aliquote fiscali. Per contro, allevia l'onere fiscale del singolo correggendo parzialmente gli effetti della «progressione a freddo».", "rm": ""} {"de": "Die Steuerer-", "fr": "Réduction de l'impôt fédéral direct: le cas d'un contribuable", "it": "Su un'imposta annua di 900 franchi o più, la riduzione è dunque di 140 franchi.", "rm": ""} {"de": "leichterung ein Beispiel:", "fr": "Réduction de l'impôt fédéral direct: le cas d'un contribuable", "it": "Agevolazione fiscale: un esempio", "rm": ""} {"de": "Für eine Familie mit 2 Kindern und ohne Erwerbseinkommen des Ehegatten vermindert sich die direkte Bundessteuer durch die Erhöhung der Sozialabzüge und den Rabatt wie folgt:", "fr": "Pour un contribuable ayant deux enfants et dont l'épouse n'exerce pas d'activité salariée, le relèvement des déductions sociales et le rabais sur l'impôt dû se traduiront de la manière suivante:", "it": "Per un contribuente con due figli ed il cui coniuge non esercita un'attività lucrativa, l'imposta federale diretta, tenuto conto delle deduzioni sociali e della riduzione percentuale suddetta, sarà la seguente:", "rm": ""} {"de": "Arbeitseinkommen (brutto)", "fr": "Revenu du travail brut", "it": "Reddito dal lavoro (lordo)", "rm": ""} {"de": "Steuer nach geltender Finanzordnung", "fr": "Impôt perçu selon le régime actuel", "it": "L'attuale ordinamento delle finanze federali, le cui", "rm": ""} {"de": "Steuer nach neuer Finanzordnung Fr. 25 000.-", "fr": "Impôt perçu selon le nouveau régime financier", "it": "", "rm": ""} {"de": "Fr. 30 000.-", "fr": "Fr. 25 000.-", "it": "Fr. 30 000.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 40 000.-", "fr": "40 000 francs", "it": "Fr. 40 000.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 50 000.-", "fr": "50 000 francs", "it": "Fr. 50 000.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 60 000.-", "fr": "Fr. 30 000.-", "it": "Fr. 60 000.-", "rm": ""} {"de": "Fr. 80 000.-", "fr": "80 000 francs", "it": "Fr. 80 000.-", "rm": ""} {"de": "68.60", "fr": "68.60", "it": "68.60", "rm": ""} {"de": "110.85", "fr": "Fr. 40 000.-", "it": "110.85", "rm": ""} {"de": "353.95", "fr": "353.95", "it": "353.95", "rm": ""} {"de": "678.-", "fr": "213.50", "it": "678.-", "rm": ""} {"de": "1 305.-", "fr": "Fr. 50 000.-", "it": "1 305.-", "rm": ""} {"de": "2 838.40", "fr": "678.-", "it": "2 838.40", "rm": ""} {"de": "28.50 65.45", "fr": "480.65", "it": "", "rm": ""} {"de": "213.50", "fr": "Fr. 60 000.-", "it": "213.50", "rm": ""} {"de": "480.65", "fr": "1 305.-", "it": "480.65", "rm": ""} {"de": "964.40", "fr": "964.40", "it": "964.40", "rm": ""} {"de": "2 407.60", "fr": "Fr. 80 000.-", "it": "2 407.60", "rm": ""} {"de": "4", "fr": "2 838.40", "it": "", "rm": ""} {"de": "5", "fr": "2 407.60", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die Diskussion im Parlament", "fr": "Débat au Parlement", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die National- und Ständeräte waren sich in den Beratungen über die Finanzordnung einig: der Bund braucht die Einnahmen aus den beiden Steuern zur Erfüllung seiner Aufgaben zwingend. Ebenso unbestritten war, dass die Bundesfinanzen saniert werden müssen. Wie die Finanzordnung im Einzelnen ausgestaltet werden soll, führte aber zu Diskussionen. Eine Minderheit im Parlament brachte verschiedene Einwände vor, denen wir im folgenden die Antwort des Bundesrates und der Mehrheit der Bundesversammlung gegenüberstellen:", "fr": "Le Conseil national et le Conseil des Etats se sont mis d'accord au cours du débat sur un point: la Confédération a un impérieux besoin de recettes provenant des deux impôts fédéraux pour accomplir les tâches qui lui sont confiées. Les Chambres fédérales n'ont pas non plus contesté que les finances de la Confédération doivent être assainies. Les détails du régime financier par contre ont prêté à discussion. Une minorité a soulevé des objections, auxquelles nous apportons ici les réponses du Conseil fédéral et de la majorité des membres de l'Assemblée fédérale.", "it": "Nel corso dei dibattiti parlamentari, sia il Consiglio nazionale sia il Consiglio degli Stati hanno riconosciuto che la Confederazione ha assolutamente bisogno degli introiti delle due imposte federali per poter adempiere i suoi compiti. Nessuno in Parlamento ha d'altronde contestato la necessità di risanare le finanze federali. Discussioni sono invece sorte riguardo ai particolari del nuovo ordinamento finanziario. Una minoranza ha infatti sollevato diverse obiezioni alle quali opponiamo qui le risposte date dal Consiglio federale e dalla maggioranza dell'Assemblea federale:", "rm": ""} {"de": "Einwände:", "fr": "Objection:", "it": "Obiezioni:", "rm": ""} {"de": "• Die Erhöhung der Warenumsatzsteuer treffe vor allem die Mittel- und Kleinverdiener.", "fr": "• La hausse de l'ICHA frappe surtout les salariés aux revenus modestes et moyens.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Antwort:", "fr": "Réponse:", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die Güter für den täglichen Bedarf sind von der Warenumsatzsteuer befreit; die Erhöhung dieser Steuer wird nur sehr geringe Auswirkungen auf den Index der Konsumentenpreise haben (0,2%).", "fr": "• Les biens de consommation courante sont exonérés de l'ICHA; l'augmentation de cet impôt n'aura qu'un effet très secondaire sur l'indice des prix à la consommation (0,2%).", "it": "• I beni di consumo corrente sono esenti dall'ICA; l'aumento dell'imposta si ripercuoterà solo in minima parte sull'indice dei prezzi al consumo (0,2%).", "rm": ""} {"de": "• Der Ausgleich der kalten Progression sei ungenügend.", "fr": "• La correction de la progression à froid est insuffisante.", "it": "• La compensazione della progres- sione a freddo è insufficiente.", "rm": ""} {"de": "Wenn die kalte Progression voll ausgeglichen würde, verlöre die Bundeskasse jährlich fast eine Milliarde Franken. Mit der neuen Finanzordnung ist eine mittlere Lösung gefunden worden. Sie vermindert die Einnahmen des Bundes jährlich um 410 Millionen Franken. Ein grösserer Einnahmeverlust müsste kompensiert werden, sei es durch zusätzliche Steuern oder durch eine noch stärkere Erhöhung der Warenumsatzsteuer.", "fr": "• Les recettes supplémentaires qui découleront du nouveau régime financier sont par trop faibles. Elles ne permettront pas de rétablir l'équilibre des finances fédérales.", "it": "• Una compensazione integrale della progressione a freddo farebbe per- dere annualmente alla Confedera- zione quasi un miliardo di franchi. Il nuovo ordinamento finanziario segue una via di mezzo. Esso cau- serà una diminuzione annua degli introiti federali di 410 milioni di franchi. Una perdita più ingente dovrebbe essere compensata con imposte supplementari e con un più forte aumento dell'ICA medesima.", "rm": ""} {"de": "• Die Vorlage bringe zu wenig Mehreinnahmen. Eine Sanierung der Bundesfinanzen sei mit dieser Vorlage nicht möglich.", "fr": "• La Confédération devrait commencer par revoir la répartition des tâches entre l'Etat central et les cantons et s'attaquer à l'harmonisation fiscale.", "it": "• Gli introiti supplementari previsti dal nuovo ordinamento sono troppo esi- gui per poter risanare le finanze federali.", "rm": ""} {"de": "Es geht darum, dem Bund die Haupteinnahmen (Warenumsatzsteuer, direkte Bundessteuer) zu sichern. Deshalb kann man die Vorlage nicht mit starken Steuererhöhungen gefährden.", "fr": "• Une correction intégrale de la progression à froid ferait perdre à la Caisse fédérale près d'un milliard de francs par année. Le nouveau régime financier constitue un moyen terme, puisqu'il se traduira par une diminution des recettes fédérales de l'ordre de 410 millions de francs par année. Une perte de recettes plus importante devrait être compensée par des impôts supplémentaires ou par une hausse plus accentuée de l'ICHA.", "it": "• Si tratta di garantire alla Confedera- zione i suoi introiti principali (ICA e imposta federale diretta). Non si deve vanificare questo intento pro- ponendo forti aumenti fiscali.", "rm": ""} {"de": "• Der Bund solle sich vorerst mit der Neuverteilung der Aufgaben zwischen Bund und Kantonen und der Steuerangleichung beschäftigen.", "fr": "• Le projet visant au premier chef à préserver l'acquis (ICHA, impôt fédéral direct), on ne saurait le mettre en péril en prévoyant une forte augmentation des impôts.", "it": "• La Confederazione dovrebbe dap- prima occuparsi della nuova riparti- zione dei compiti tra la Confedera- zione e i Cantoni e dell'armonizza- zione fiscale.", "rm": ""} {"de": "Die Ablehnung der Finanzordnung würde die Aufgabenteilung und Steuerangleichung in keiner Weise fördern. Mit diesen Projekten wird sich das Parlament im übrigen demnächst befassen.", "fr": "• Le rejet du régime financier n'avancerait en rien la mise en œuvre de la nouvelle répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, pas plus qu'il n'accélérerait l'harmonisation fiscale. Du reste, le Parlement sera prochainement saisi de ces deux objets.", "it": "• La reiezione del nuovo ordinamento finanziario non agevolerebbe affatto la nuova ripartizione dei compiti e neppure l'armonizzazione fiscale. Del resto, il Parlamento si occuperà prossimamente di questi due pro- blemi.", "rm": ""} {"de": "Schlussfolgerungen", "fr": "Conclusions", "it": "Conclusioni", "rm": ""} {"de": "Die Verlängerung der Finanzordnung ist die Grundlage für den Bundeshaushalt. Ohne die beiden Hauptsteuern kann der Bund die ihm obliegenden Aufgaben nicht erfüllen. Bundesrat und Bundesversammlung vertrauen darauf, dass die Stimmbürgerinnen und Stimmbürger mithelfen, die Existenzgrundlage unseres Bundesstaates zu erhalten und am 29. November zur Verlängerung der Bundesfinanzordnung JA sagen werden.", "fr": "Le renouvellement du régime financier est indispensable à la Confédération. Sans ces deux impôts fédéraux, elle ne peut accomplir les tâches qui lui sont confiées.", "it": "Il Consiglio federale e l'Assem- blea federale sono fiduciosi che il popolo svizzero contri- buirà ad assicurare le basi finanziarie del nostro Stato federale votando Sì il prossimo 29 novembre.", "rm": ""} {"de": "Text der Abstimmungsvorlage:", "fr": "Texte du projet:", "it": "Il testo sottoposto a votazione:", "rm": ""} {"de": "Weiterführung der Finanzordnung und Verbesserung des Bundeshaushaltes", "fr": "Prorogation du régime financier et amélioration des finances fédérales", "it": "Proroga del regime finanziario e miglioramento delle finanze federali", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss vom 19. Juni 1981", "fr": "Arrêté fédéral du 19 juin 1981", "it": "Decreto federale del 19 giugno 1981", "rm": ""} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""} {"de": "Art. 41ter Abs. 1 und 3", "fr": "Art. 41ter, 1er et 3o al.", "it": "Art. 41ter cpv. 1 e 3", "rm": ""} {"de": "1 Der Bund kann ausser den ihm nach Artikel 41bis zustehenden Steuern erheben:", "fr": "1 La Confédération peut percevoir, outre les impôts qui sont de sa compétence en vertu de l'article 41bis.", "it": "1 La Confederazione può riscuotere oltre alle imposte che le compe- tono secondo l'articolo 41 bis:", "rm": ""} {"de": "a. eine Warenumsatzsteuer;", "fr": "a. Un impôt sur le chiffre d'affaires;", "it": "a. un'imposta sulla cifra d'affari;", "rm": ""} {"de": "b. besondere Verbrauchssteuern auf dem Umsatz und der Einfuhr von Waren der in Absatz 4 genannten Art;", "fr": "b. Des impôts de consommation spéciaux sur le chiffre d'affaires et l'importation de marchandises du genre désigné au 4o alinéa;", "it": "b. imposte speciali di consumo sulla cifra d'affari e sull'importa- zione di merci delle specie designate al capoverso 4;", "rm": ""} {"de": "c. eine direkte Bundessteuer.", "fr": "c. Un impôt fédéral direct.", "it": "c. un'imposta federale diretta.", "rm": ""} {"de": "Die Befugnis zur Erhebung der in den Buchstaben a und c genannten Steuern ist bis Ende 1994 befristet.", "fr": "La compétence de lever les impôts mentionnés sous lettres a et c expire à la fin de 1994.", "it": "La competenza a riscuotere le imposte di cui alle lettere a e c è limitata sino a fine 1994.", "rm": ""} {"de": "3 Die Warenumsatzsteuer nach Absatz 1 Buchstabe a kann erhoben werden auf dem Umsatz von Waren, auf der Wareneinfuhr und auf gewerbsmässigen Arbeiten an Fahrnis, Bauwerken und Grundstücken, unter Ausschluss der Bebauung des Bodens für die Urproduktion. Das Gesetz bezeichnet die Waren, die von der Steuer ausgenommen oder zu einem tieferen Satz zu besteuern sind. Die Steuer beträgt bei Detaillieferungen höchstens 6,2 Prozent, bei Engroslieferungen höchstens 9,3 Prozent.", "fr": "3 L'impôt sur le chiffre d'affaires selon le 1er alinéa, lettre a, peut frapper les transactions en marchandises, l'importation de marchandises, ainsi que les travaux professionnels exécutés sur des biens meubles, des constructions et des terrains, à l'exception de la culture du sol aux fins de la production naturelle. La loi désigne les marchandises qui sont exonérées ou imposées à un taux réduit. L'impôt s'élève au plus à 6,2 pour cent de la contre-prestation, s'il s'agit de livraisons au détail, et à 9,3 pour cent, s'il s'agit de livraisons en gros.", "it": "3 L'imposta sulla cifra d'affari conformemente al capoverso 1 lettera a può gravare le operazioni di smercio, l'importazione di merci e i lavori eseguiti a titolo professionale su cose mobili, costruzioni e terreni, eccettuata la lavorazione del suolo per la produzione naturale. La legge designa le merci esentate d'imposta o gravate secondo un'aliquota ridotta. L'imposta ammonta al massimo al 6,2 per cento per le forniture al minuto e al 9,3 per cento per le forniture all'ingrosso.", "rm": ""} {"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution sont modifiées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": ""} {"de": "Art. 8", "fr": "Art. 8", "it": "Art. 8", "rm": ""} {"de": "1 Unter Vorbehalt von Bundesgesetzen im Sinne von Artikel 41ter bleiben die am 31. Dezember 1981 geltenden Bestimmungen über die Warenumsatzsteuer, die direkte Bundessteuer (bisher Wehrsteuer) und die Biersteuer mit den nachstehenden Änderungen in Kraft.", "fr": "1 Sous réserve de la législation fédérale prévue par l'article 41ter, les dispositions applicables le 31 décembre 1981 à l'impôt sur le chiffre d'affaires, à l'impôt fédéral direct (précédemment impôt pour la défense nationale) et à l'impôt sur la bière restent en vigueur avec les modifications suivantes.", "it": "1 Con riserva della legislazione federale secondo l'articolo 41ter, rimangono valide le disposizioni vigenti il 31 dicembre 1981 concer- nenti l'imposta sulla cifra d'affari, l'imposta federale diretta (ex imposta per la difesa nazionale) e l'imposta sulla birra, con le modificazioni seguenti.", "rm": ""} {"de": "2 Mit Wirkung ab 1. Oktober 1982 gelten für die Warenumsatzsteuer folgende Bestimmungen:", "fr": "2 Les dispositions suivantes sont applicables à l'impôt sur le chiffre d'affaires avec effet dès le 1er octobre 1982:", "it": "2 L'imposta sulla cifra d'affari, con effetto dal 1° ottobre 1982, è disciplinata come segue:", "rm": ""} {"de": "a. der Steuersatz beträgt bei Detaillieferungen 6,2 und bei Engroslieferungen 9,3 Prozent des Entgelts;", "fr": "a. L'impôt s'élève à 6,2 pour cent de la contre-prestation pour les livraisons au détail et à 9,3 pour cent de la contre-prestation pour les livraisons en gros;", "it": "a. l'imposta ammonta al 6,2 per cento della controprestazione per le forniture al minuto e al 9,3 per cento per le forniture all'ingrosso;", "rm": ""} {"de": "b. Kunstmaler und Bildhauer sind für die selbst hergestellten Kunstwerke von der Steuerpflicht befreit.", "fr": "b. Les artistes-peintres et les sculpteurs ne sont pas assujettis à l'impôt pour les œuvres d'art qu'ils ont créées eux-mêmes;", "it": "b. gli artisti pittori e gli scultori sono esclusi dall'assoggettamento per le opere d'arte che loro stessi hanno creato.", "rm": ""} {"de": "6", "fr": "6", "it": "3 L'imposta federale diretta è disciplinata come segue per gli anni fiscali successivi al 31 dicembre 1982:", "rm": ""} {"de": "7", "fr": "7", "it": "7", "rm": ""}