{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation fédérale", "it": "Votazione popolare", "rm": ""} {"de": "vom 26. Februar 1984", "fr": "du 26 février 1984", "it": "del 26 febbraio 1984", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""} {"de": "Worum geht es?", "fr": "Quel est l'enjeu?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""} {"de": "Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Redevance sur le trafic des poids lourds", "it": "Tassa sul traffico pesante", "rm": ""} {"de": "Auf schweizerischen und ausländischen Lastwagen und Cars, die unsere Strassen benützen, soll eine jährliche Abgabe erhoben werden. Sie bringt ungefähr 150 Millionen Franken pro Jahr ein.", "fr": "Une redevance annuelle sera perçue sur les camions, remorques et autocars suisses et étrangers roulant sur nos routes. Son produit atteindra 150 millions de francs par an.", "it": "Sarà riscossa una tassa annua sugli autocarri, i rimorchi e i torpedoni svizzeri ed esteri che circolano sulle nostre strade. Procurerà allo Stato 150 milioni di franchi all'anno.", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen Seite 2", "fr": "Explications: page 2", "it": "Spiegazioni: pagina 2", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext Seite 7", "fr": "Texte soumis au vote: page 7", "it": "Testo in votazione: pagina 7", "rm": ""} {"de": "Autobahn-Vignette", "fr": "Vignette autoroutière", "it": "Contrassegno autostradale", "rm": ""} {"de": "Für die Benützung unserer Nationalstrassen sollen schweizerische und ausländische Automobilisten eine Vignette kaufen. Diese kostet 30 Franken pro Jahr und bringt Bruttoeinnahmen von etwa 250 bis 300 Millionen Franken.", "fr": "La vignette coûtera 30 francs l'an et produira des recettes annuelles brutes situées entre 250 et 300 millions de francs.", "it": "Per poter circolare sulle nostre strade nazionali gli automobilisti svizzeri e stranieri dovranno acquistare un contrassegno («vignetta»). Costerà 30 franchi all'anno e procurerà entrate fra 250 e 300 milioni.", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen Seiten 2 und 8", "fr": "Explications: pages 2 et 8", "it": "Spiegazioni: pagine 2 e 8", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext Seite 11", "fr": "Texte soumis au vote: page 11", "it": "Testo in votazione: pagina 11", "rm": ""} {"de": "Zivildienst-Initiative", "fr": "Initiative pour un service civil", "it": "Iniziativa per un vero servizio civile", "rm": ""} {"de": "Nach der Volksinitiative «für einen echten Zivildienst auf der Grundlage des Tatbeweises» sollen Dienstverweigerer unabhängig von ihren Gründen einen Zivildienst leisten können, der anderthalbmal so lang ist wie der verweigerte Militärdienst. Die Initiative wird zur Ablehnung empfohlen.", "fr": "L'initiative «pour un authentique service civil fondé sur la preuve par l'acte» vise à permettre aux objecteurs, quels que soient leurs motifs, d'accomplir un service civil dont la durée serait une fois et demie celle du service militaire refusé. Les autorités fédérales recommandent le rejet de l'initiative.", "it": "L'iniziativa popolare «per un vero servizio civile basato sulla prova del fatto» vuol permettere agli obiettori, indipendentemente dal motivo invocato, di compiere un servizio civile la cui durata è di una volta e mezza quella del servizio militare rifiutato. Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} {"de": "Erläuterungen Seite 13", "fr": "Explications: page 13", "it": "Spiegazioni: pagina 13", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext Seite 12", "fr": "Texte soumis au vote: page 12", "it": "Testo in votazione: pagina 12", "rm": ""} {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Raccomandazione di voto", "rm": ""} {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, zweimal Ja und einmal Nein zu stimmen: Ja zu den Strassenabgaben (Schwerverkehrsabgabe und Vignette) und Nein zur Zivildienst-Initiative.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres recommandent de voter deux fois oui et une fois non: oui aux redevances routières (redevance sur le trafic des poids lourds et vignette) et non à l'initiative en faveur d'un service civil.", "it": "Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare due volte sì e una volta no: sì per le tasse stradali (tassa sul traffico degli automezzi pesanti e contrassegno) e no per l'iniziativa sul servizio civile.", "rm": ""} {"de": "Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "Edité par la Chancellerie fédérale", "it": "Edito dalla Cancelleria federale", "rm": ""} {"de": "16", "fr": "16", "it": "24 25 26", "rm": ""} {"de": "A22967", "fr": "A22967", "it": "27", "rm": ""} {"de": "Strassenverkehrsabgaben", "fr": "Redevances sur le trafic", "it": "28", "rm": ""} {"de": "Nun soll das Volk entscheiden!", "fr": "Au peuple de décider!", "it": "29", "rm": ""} {"de": "Seit Jahren versuchen Bundesrat und Parlament, die Bundesfinanzen wieder ins Gleichgewicht zu bringen. Eine Reihe von Sparrunden hat bereits zur Kürzung zahlreicher Ausgaben geführt. Eine dauerhafte Gesundung der Bundesfinanzen setzt aber auch neue Einnahmen voraus. Dabei spricht man häufig auch von Strassenverkehrsabgaben, das heisst von einer Schwerverkehrsabgabe, einer Autobahn-Vignette und einer Tunnelgebühr.", "fr": "Depuis des années, Gouvernement et Parlement s'efforcent de rééquilibrer les finances de la Confédération. Une série de programmes d'économie ont déjà conduit à réduire de nombreuses dépenses. Cependant, un assainissement durable des finances fédérales exige aussi de nouvelles recettes. C'est pourquoi l'introduction de redevances sur le trafic routier a été envisagée à plusieurs reprises: redevance sur les véhicules lourds, vignette autoroutière, péages dans certains tunnels.", "it": "23 24 25 26", "rm": ""} {"de": "Eine Umfrage bei Kantonen, Parteien und Verbänden fiel zugunsten der Schwerverkehrsabgabe aus, während die Vignette auf eine gewisse Skepsis stiess. Der Bundesrat beantragte 1980, eine kosten- und leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe einzuführen, auf die Vignette jedoch verhand- und Ständen die Möglichkeit zu geben, sich sowohl zur Schwerverkehrsab- gabe als auch zur Vignette zu äussern. Die Idee der Tunnelgebühren verfolgte es aus staatspolitischen und praktischen Gründen nicht weiter.", "fr": "Une enquête auprès des cantons, partis et associations a montré que si la «taxe poids lourds» était généralement bien accueillie, la vignette suscitait un certain scepticisme. Le Conseil fédéral préconisait en 1980 l'introduction d'une redevance sur le trafic lourd qui dépendrait des coûts occasionnés, eux-mêmes fonction du poids du véhicule et des kilomètres parcourus. Par contre, le Gouvernement proposait de renoncer provisoirement à la vignette. Malgré cela, le Parlement décidait en juin 1983 de donner au peuple et aux cantons la possibilité de se prononcer, tant à l'égard de la taxe poids lourds que de la vignette. Il abandonnait cependant, pour des raisons d'équité confédérale ainsi que pour des motifs pratiques, l'idée de prélever un péage dans certains tunnels.", "it": "Un'indagine svolta presso i Cantoni, i partiti e le associazioni ha permesso di appurare che la tassa sul traffico degli automezzi pesanti è generalmente ben accolta, mentre il contrassegno autostradale suscita un certo scetticismo. Nel 1980 il Consiglio federale ha proposto l'introduzione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti, commisurata alle spese causate, al peso del veicolo e ai chilometri percorsi, rinunciando invece provvisoriamente a proporre il contrassegno. Nel giugno del 1983 il Parlamento ha però deciso di dare al popolo e ai Cantoni la possibilità di pronunciarsi su entrambi i progetti rinunciando invece, per ragioni di equità confederale e per motivi pratici, all'idea di un pedaggio per le gallerie.", "rm": ""} {"de": "Deck t der Motorfahrzeugverkehr seine Kosten?", "fr": "Le trafic motorisé couvre-t-il ses coûts?", "it": "Il traffico motorizzato copre i suoi costi?", "rm": ""} {"de": "Das Problem der Strassenverkehrsabgaben hängt eng mit der Frage zusam- men, ob der Motorfahrzeugverkehr die von ihm verursachten Strassen- kosten deckt. Diese Frage ist sehr umstritten. Die Antwort hängt davon ab, von welchen Berechnungsmethoden man ausgeht. Fest steht jedenfalls, dass Bund, Kantone und Gemeinden zwischen 1961 und 1981 für den motorisierten Strassenverkehr fast zehn Milliarden Franken mehr ausgaben, als sie von ihm über Sonderabgaben (hauptsächlich Treibstoffzölle und Motorfahrzeugsteuern) einnahmen. Die Nationalstrassen-vorschüsse des Bundes konnten zwar im Verlaufe der letzten zehn Jahre zurückbezahlt werden, und nach der neuen Treibstoffzollregelung werden den Kantonen die steigenden Nationalstrassenkosten weitgehend abge- nommen. Trotzdem verbleiben den Kantonen und Gemeinden noch jähr- lich mehr als einer Milliarde Franken, die aus allge- meinen Steuergeldern aufgebracht werden müssen.", "fr": "Le projet de redevances routières est étroitement lié à la question de la couverture des frais occasionnés par le trafic motorisé. Or cette question est vivement débattue. La réponse qu'on lui donne dépend des méthodes de calcul utilisées. Une chose est certaine: Confédération, cantons, communes ont dépensé pour le trafic routier entre 1961 et 1981 presque 10 milliards de francs de plus qu'ils ont perçu sous forme de taxes spéciales (principalement droits sur les carburants et impôts sur les véhicules à moteur). Les avances de la Confédération au titre des routes nationales ont certes pu être remboursées au cours des dix dernières années. En outre, selon la nouvelle réglementation des droits sur les carburants, les cantons seront déchargés pour l'essentiel des frais croissants d'entretien des routes nationales. Malgré cela, les cantons et les communes doivent encore débourser chaque année pour les routes plus d'un milliard de francs, qu'ils doivent prélever sur leurs recettes fiscales générales.", "it": "Nondimeno, per le strade, permangono a carico dei Cantoni e dei Comuni spese annue di oltre un miliardo di franchi che devono essere pagate mediante le entrate fiscali generali.", "rm": ""} {"de": "Einbezug der ausländischen Motorfahrzeuge", "fr": "Suisses et étrangers devront payer-", "it": "Anche gli automobilisti stranieri dovranno pagare", "rm": ""} {"de": "Die Schweiz ist ein Ferien- und Transitland. Der Anteil der ausländischen Motorfahrzeuge ist daher besonders hoch, und unser Strassennetz musste teilweise auf diese zusätzliche Belastung ausgerichtet werden. Mit der Eröffnung der Alpentunnel am San Bernardino (1967) und Gotthard (1980) wurde die Verbindung zwischen den nordeuropäischen Zentren und Italien durch die Schweiz noch attraktiver. Heute bezahlen die Ausländer an die Benützung unserer Strassen aber nur dann einen Anteil, wenn sie in der Schweiz tanken. Das ist bei den Lastwagen wegen unserer hohen Dieselöl- preise kaum der Fall; bei den Personenwagen ist es unterschiedlich, je nach Benzinpreis und Währungssituation in den Nachbarländern. Mit den vorge- schlagenen Strassenabgaben werden auch die ausländischen Strassen- benützer auf jeden Fall etwas zahlen müssen.", "fr": "La Suisse est un pays de vacances et de transit. La part de véhicules étrangers est donc élevée et notre réseau routier a dû en partie être adapté à ce trafic supplémentaire. L'ouverture des tunnels alpins du San Bernardino (1967) et du Saint-Gothard (1980) a rendu la liaison entre l'Europe du Nord et l'Italie, à travers notre pays, encore plus attrayante. Cependant, les conducteurs étrangers ne participent au financement de nos routes que s'ils font le plein chez nous. Les chauffeurs de poids lourds s'abstiennent le plus souvent de s'approvisionner en carburant diesel dans notre pays, vu nos prix généralement plus élevés. Le comportement des autres conducteurs varie selon le prix de l'essence et les cours en vigueur dans chaque pays. Les redevances proposées seraient un moyen d'amener les conducteurs étrangers à contribuer dans tous les cas au financement du réseau routier suisse.", "it": "L'apertura delle gallerie alpine del San Bernardino (1967) e del San Gottardo (1980) ha conferito maggior attrattiva al collegamento tra l'Europa del nord e l'Italia attraverso la Svizzera. I conducenti stranieri partecipano al finanziamento delle nostre strade soltanto quando fanno il pieno di carburante in Svizzera. I camionisti evitano generalmente di fare il pieno in Svizzera in quanto da noi il carburante diesel è più caro che all'estero. Per gli altri conducenti, la decisione varia secondo il prezzo della benzina e il cambio nei Paesi limitrofi. Con le tasse proposte anche i conducenti stranieri contribuiranno in qualsiasi caso al finanziamento della rete stradale svizzera.", "rm": ""} {"de": "Die neuen Verkehrsabgaben sind mit den internationalen Verpflichtungen der Schweiz vereinbar. Seit 1931 besteht ein internationales Abkommen, wonach die Motorfahrzeuge im internationalen Verkehr nur im Heimatland besteuert werden dürfen. Ausgenommen sind Abgaben auf dem Treibstoff und für die Benützung besonderer Strassen. Deshalb verlangen beispiels- weise Frankreich und Italien für die Benützung der meisten Autobahnen Strassenabgaben. Nicht zulässig wären hingegen Abgaben, die nur auf aus- ländischen Fahrzeugen erhoben würden.", "fr": "Ces redevances sont compatibles avec les engagements internationaux de notre pays. Un accord conclu en 1931 prévoit en effet que les véhicules automobiles qui se livrent au trafic international ne peuvent être taxés que dans leur pays d'origine, sauf pour ce qui est des droits sur les carburants et des taxes perçues pour l'usage de certaines routes. C'est ainsi que les automobilistes doivent s'acquitter de péages pour circuler sur la plupart des autoroutes françaises ou italiennes, par exemple. Il serait par contre illicite de percevoir des redevances uniquement sur les véhicules étrangers.", "it": "Le nuove tasse sul traffico sono compatibili con gli impegni internazionali assunti dalla Svizzera. Un accordo concluso nel 1931, pur prevedendo che gli autoveicoli impiegati nel traffico internazionale possano essere tassati unicamente nel Paese di origine, permette di riscuotere dazi sui carburanti e tasse per l'utenza di talune strade. E' così ad esempio che gli automobilisti devono pagare pedaggi per circolare sulla maggior parte delle autostrade francesi o italiane. Sarebbe invece illecita la riscossione di tasse unicamente sui veicoli stranieri.", "rm": ""} {"de": "Eine Übergangslösung", "fr": "Une mesure provisoire", "it": "Un provvedimento provvisorio", "rm": ""} {"de": "Die Schwerverkehrsabgabe und die Autobahn-Vignette sind auf zehn Jahre befristet und können vor Ablauf dieser Frist durch ein Gesetz wieder aufge- hoben werden. Damit ist es möglich, das ganze Problem der Strassenabga- ben später definitiv zu regeln. Diese verlangt, dass die Gesamtabgaben (GVK) zu- rungsabgaben später definitiv mit der Gesamtverkehrskonzeption (GVK) zu- regeln. Diese verlangt, dass die Abgeltung der Leistungen, die die Allgemeinheit zugutekommen — ihre Kosten in der Regel decken.", "fr": "La redevance sur les poids lourds et la vignette autoroutière ne seraient introduites que pour une durée limitée à dix ans. Elles pourraient d'ailleurs être supprimées par voie législative avant l'expiration de ce délai. Rien n'empêcherait donc de régler définitivement la question des redevances routières dans le cadre de la conception globale suisse des transports (CGST). Celle-ci exige notamment que les usagers de tous les modes de transport couvrent en règle générale les frais qu'ils occasionnent, après indemnisation des services à la collectivité.", "it": "", "rm": ""} {"de": "2 3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""} {"de": "1. Vorlage", "fr": "1er objet", "it": "", "rm": ""} {"de": "Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Redevance sur le trafic des poids lourds", "it": "Tassa sul traffico pesante", "rm": ""} {"de": "Schwerverkehr verursacht hohe Strassenkosten", "fr": "Les gros véhicules causent des coûts élevés", "it": "Il traffico pesante causa costi elevati", "rm": ""} {"de": "Bundesrat und Parlament sind sich einig, dass der Schwerverkehr die von ihm verursachten Strassenkosten heute nicht voll deckt. Das Ausmass des Fehlbetrages ist umstritten, und deshalb wird gegenwärtig die Strassenrechnung überprüft. Im Parlament wurde geschätzt, dass der Schwerverkehr rund 190 Millionen Franken pro Jahr zu wenig zahlt.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres estiment que le trafic lourd ne couvre pas entièrement les frais qu'il entraîne. Le montant de ce découvert est cependant disputé, raison pour laquelle le compte routier est soumis à un réexamen. L'Assemblée fédérale estime ce découvert à 190 millions de francs par an.", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono che il traffico degli automezzi pesanti non copra completamente i costi che esso provoca. Sussistono divergenze circa la valutazione della parte non coperta; per tal motivo, il conto stradale è sottoposto a riesame. L'Assemblea federale valuta la parte scoperta a 190 milioni di franchi annui.", "rm": ""} {"de": "Dazu kommen Umweltbelastung, Gesundheitskosten, Energieprobleme usw., die ebenfalls berücksichtigt werden sollten. Viele erhoffen sich von einer zusätzlichen Belastung der schweren «Brummer» nicht nur eine gerechtere Lastenaufteilung, sondern auch eine schwächere Zunahme des Schwerverkehrs. Ferner dürfte sich für die Bahnen die Wettbewerbslage etwas verbessern.", "fr": "Aux frais proprement dits s'ajoutent les coûts sociaux: répercussions sur l'environnement, frais de santé, consommation d'énergie, notamment. Il convient d'en tenir compte. En outre, nombreux sont ceux qui espèrent qu'une imposition supplémentaire des poids lourds amènera non seulement une plus juste répartition des charges entre les diverses catégories de véhicules, mais aussi une croissance plus modérée du trafic lourd. Ils escomptent aussi améliorer par là la compétitivité du rail.", "it": "Si deve tener conto inoltre dei cosiddetti costi sociali: pregiudizi all'ambiente naturale, salute pubblica, consumo energetico, ecc. Molti sperano che con un'imposizione supplementare si otterrà non soltanto un'equa ripartizione degli oneri tra le diverse categorie di veicoli, ma anche una crescita più moderata del traffico pesante. In tal modo, anche la ferrovia diverrebbe più competitiva.", "rm": ""} {"de": "Was ist die Schwerverkehrsabgabe?", "fr": "Qui devra payer cette redevance?", "it": "Che cos'è la tassa sul traffico pesante?", "rm": ""} {"de": "Auf in- und ausländischen Motorfahrzeugen und Anhängern mit einem Gesamtgewicht von je über 3,5 Tonnen wird eine jährliche Abgabe erhoben. Diese ist nicht zweckgebunden. Je nach dem Gewicht des Fahrzeugs beträgt die Abgabe 500 bis 30000 Franken pro Jahr. Steht ein Fahrzeug für weniger als ein Jahr in der Schweiz im Verkehr, so verringert sich der Betrag. Der Bundesrat kann zudem Erleichterungen für den Bahntransport, der Lastwagen (Huckepack) gewähren und Sonderregelungen für Fahrten in Grenzzonen treffen. Die Abgabe wird für die Schweizer Fahrzeuge von den Kantonen und für die ausländischen beim Grenzübertritt erhoben.", "fr": "Une redevance annuelle serait prélevée sur tous les véhicules suisses et étrangers (y compris les remorques) dont le poids total dépasse 3,5 tonnes. Il s'agirait d'une taxe sans affectation spéciale. Elle irait de 500 à 3000 francs par an selon le poids du véhicule. Elle serait réduite pour les véhicules en circulation en Suisse pendant moins d'un an. Le Conseil fédéral pourrait en outre accorder des réductions en cas de recours au ferroutage (transport de véhicules par chemin de fer) et édicter des règles spéciales pour les zones frontière. La taxe serait perçue, pour les véhicules suisses, par les cantons, et pour les véhicules étrangers, au moment du passage à la douane.", "it": "Su tutti i veicoli svizzeri e esteri (compresi i rimorchi), di un peso complessivo superiore a 3,5 tonnellate, è riscossa una tassa il cui provento non è vincolato a una destinazione speciale. Secondo il peso del veicolo sarà da 500 a 3000 franchi all'anno. E' ridotta per i veicoli che circolano in Svizzera per meno di un anno. Il Consiglio federale può inoltre accordare riduzioni in caso di ricorso al traffico intermodale (Huckepack) ed emanare regole speciali per le zone di confine. La tassa sarà riscossa dai Cantoni per i veicoli svizzeri e, al confine, per i veicoli esteri.", "rm": ""} {"de": "Gütertransporte in der Schweiz (in Milliarden Tonnen - Kilometern)", "fr": "Transport de marchandises en Suisse (en milliards de tonnes kilomètres)", "it": "Trasporto di merci in Svizzera (in miliardi di tonnellate-chilometri)", "rm": ""} {"de": "Eine Pauschalabgabe", "fr": "Une redevance forfaitaire", "it": "Una tassa forfettaria", "rm": ""} {"de": "Eine Schwerverkehrsabgabe kann pauschal (pro Fahrzeug) oder nach dem effektiven Einsatz der einzelnen Fahrzeuge für Strassentransporte erhoben werden. Das Parlament entschied sich für eine Pauschalabgabe, weil sich diese rasch und einfach verwirklichen lässt. Im Rahmen der koordinierten Verkehrspolitik soll aber eine sogenannte leistungsabhängige Abgabe angestrebt werden, deren Höhe sich nach den gefahrenen Kilometern richtet.", "fr": "Une redevance sur les poids lourds peut être forfaitaire, c'est-à-dire fixée annuellement selon le poids du véhicule, ou dépendre au contraire du degré d'utilisation de chaque véhicule, autrement dit des kilomètres effectivement parcourus. L'Assemblée fédérale a opté pour une redevance forfaitaire, car son introduction est plus simple et plus rapide. Par la suite, dans le cadre de la politique coordonnée des transports, on s'efforcera d'instituer une redevance calculée en fonction des kilomètres parcourus.", "it": "La tassa sul traffico degli automezzi pesanti può essere forfettaria, vale a dire stabilita annualmente secondo il peso del veicolo, oppure dipendere dal grado di utilizzazione del veicolo in base ai chilometri effettivamente percorsi. L'Assemblea federale ha preferito la tassa forfettaria perché la sua introduzione è più semplice e più rapida. Successivamente, nell'ambito della politica coordinata dei trasporti, si cercherà di istituire una tassa calcolata secondo i chilometri percorsi.", "rm": ""} {"de": "Der Ertrag der Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Recettes escomptées", "it": "Proventi della tassa sul traffico degli automezzi pesanti", "rm": ""} {"de": "Schätzungsweise bringt die Schwerverkehrsabgabe dem Bund pro Jahr etwa 150 Millionen Franken ein, 90 Millionen von schweizerischen und 60 Millionen von ausländischen Fahrzeugen. Der Erhebungsaufwand liegt bei etwa 5 Millionen Franken.", "fr": "On estime que la nouvelle redevance permettra de verser dans la caisse fédérale quelque 150 millions de francs par an, soit 90 millions perçus sur les poids lourds immatriculés en Suisse et 60 millions prélevés auprès des transporteurs étrangers. Les frais de perception devraient se situer autour de 5 millions de francs.", "it": "Si valuta che la nuova tassa farà affluire alla cassa federale circa 150 milioni di franchi all'anno, dei quali 90 milioni riscossi sui veicoli pesanti immatricolati in Svizzera e 60 milioni su quelli stranieri. I costi di riscossione dovrebbero essere di circa 5 milioni di franchi.", "rm": ""} {"de": "Wieviel Schwerverkehr auf unseren Strassen?", "fr": "Importance du trafic lourd", "it": "Importanza del traffico pesante", "rm": ""} {"de": "In der Schweiz gibt es fast 50 000 schwere Lastwagen und Sattelschlepper sowie ungefähr 5 500 Autocars mit über 3,5 Tonnen Gewicht. Sie legen jährlich gegen 2 000 000 000 Kilometer zurück, was rund 50 000 Erdumrundungen entspricht.", "fr": "Près de 50 000 camions et véhicules articulés lourds sont immatriculés dans notre pays. A cela s'ajoutent environ 5500 autocars dont le poids excède 3,5 tonnes. Ensemble, ils parcourent quelque 2 000 000 000 de kilomètres par an, soit 50 000 fois le tour de la terre.", "it": "In Svizzera sono immatricolati circa 50 000 autocarri e autoarticolati, e circa 5500 torpedoni di peso superiore a 3,5 tonnellate. Complessivamente percorrono circa 2 000 000 000 km all'anno, pari a 50 000 volte il giro del mondo.", "rm": ""} {"de": "In den letzten Jahren sind ferner im Durchschnitt pro Arbeitstag zirka 2400 ausländische Lastwagen und Sattelschlepper sowie pro Tag etwa 450 ausländische Cars in die Schweiz eingefahren.", "fr": "En outre, on estime qu'en moyenne, ces dernières années, quelque 2400 camions et véhicules articulés et 450 autocars sont entrés chaque jour en Suisse en provenance de l'étranger.", "it": "In media, per giorno feriale, sono entrati negli ultimi anni in Svizzera circa 2400 autocarri e autoarticolati e, quotidianamente, 450 torpedoni esteri. 1960 1,6 Strada", "rm": ""} {"de": "Argumente für und gegen die Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Pour ou contre la redevance poids lourds", "it": "Pro e contro la tassa sul traffico pesante", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Der Schwerverkehr zahlt schon genug. Die neue Abgabe ist deshalb nicht gerechtfertigt.", "fr": "Contre: Les poids lourds paient déjà suffisamment. La nouvelle redevance n'est donc pas justifiée.", "it": "Il traffico degli automezzi pesanti paga già abbastanza. La nuova tassa non è quindi giustificata.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Selbst wenn die verschiedenen Rechnungsmethoden umstritten sind, steht für Bundesrat und Parlament fest, dass der Schwerverkehr seine Kosten nicht voll deckt.", "fr": "Pour: Même si les différentes méthodes de calcul sont controversées, le Gouvernement et le Parlement sont persuadés que le trafic lourd ne couvre pas entièrement les frais qu'il occasionne.", "it": "Pro: Anche se i conti differiscono secondo il metodo di calcolo, Consiglio federale e Parlamento sono convinti che il traffico degli automezzi pesanti non copra interamente i costi da esso causati.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Abgabe erhöht die Transportkosten und belastet somit die Konsumenten.", "fr": "Contre: La redevance accroît les frais de transport et les consommateurs seront appelés à les supporter.", "it": "Contro: La tassa aumenta i costi di trasporto e i consumatori dovranno sopportarli.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Für die meisten Lastwagen mit ihren grossen Fahrleistungen macht die Abgabe pro Kilometer nur wenig aus. Der Anteil der Schwerverkehrsabgabe an den jährlichen Betriebskosten eines Lastwagens beträgt lediglich 1 bis 2 Prozent. Auch wenn die Abgabe voll auf die transportierten Waren überwälzt würde, wäre nur eine geringfügige Teuerung zu erwarten. Im übrigen sind die Kosten des Schwerverkehrs so oder so zu decken, entweder vom Strassenbenützer oder vom Steuerzahler.", "fr": "Pour: Pour la plupart des poids lourds, qui parcourent de grandes distances, le coût de la taxe par kilomètre serait minime. La redevance ne représenterait que 1 ou 2 pour cent des frais d'exploitation annuels d'un véhicule. Même en cas de report, les consommateurs ne devraient s'attendre qu'à une faible hausse de prix. De toute façon, les frais du trafic lourd doivent être couverts, soit par les usagers, soit par l'ensemble des contribuables.", "it": "Per la maggior parte degli autocarri che percorrono grandi distanze il costo della tassa per chilometro risulta minimo. Essa rappresenta tra l'1 e il 2 per cento dei costi d'esercizio annui di un veicolo. Anche se traslata interamente sulle merci, il rincaro dei prezzi sarebbe minimo. Utenti della strada e contribuenti devono comunque pagare i costi del traffico degli automezzi pesanti.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Abgabe zielt darauf ab, die Bahnen zu privilegieren. Die Strassentransportkosten werden teurer, während der Bund das Defizit der Bahnen übernimmt.", "fr": "Contre: La redevance a pour but de privilégier le rail. Elle augmente les frais de transport par route tandis que l'administration fédérale continue à éponger les déficits des chemins de fer.", "it": "Contro: La tassa si prefigge di privilegiare la ferrovia. Da una parte, i costi dei trasporti stradali aumentano e, dall'altra, la Confederazione continua a sopportare il disavanzo delle ferrovie.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Der Strassenverkehr erhält mit dem Ausbau des Strassennetzes – man denke nur an den Gotthard-Tunnel – erhebliche Vorteile.", "fr": "Pour: Le trafic automobile a bénéficié d'avantages considérables avec le développement du réseau routier. Qu'il suffise de rappeler à ce propos l'ouverture du tunnel du Gothard.", "it": "Il traffico automobilistico ha beneficiato di vantaggi considerevoli con lo sviluppo della rete stradale. Basta ricordare in proposito l'apertura della galleria del San Gottardo.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Abgabe trifft zu Unrecht auch den Nahverkehr, der die Bahn nicht konkurrenziert.", "fr": "Contre: La redevance grève injustement le trafic à petite distance qui ne concurrence pas le train.", "it": "Contro: La tassa colpisce ingiustamente il traffico a breve distanza che non fa concorrenza alla ferrovia.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Auch im Nahverkehr werden grosse Transportleistungen erbracht, welche die Strassen belasten. Zudem können die gleichen Lastwagen sowohl im Regional- als auch im Fernverkehr eingesetzt werden.", "fr": "Pour: Par leur fréquence, les courts trajets causent aussi une forte usure des routes. D'ailleurs, les mêmes véhicules peuvent servir aussi bien au transport régional qu'au trafic à grande distance.", "it": "Anche l'elevata frequenza dei trasporti a breve distanza causa una pronunciata usura delle strade. Inoltre, gli stessi veicoli possono essere impiegati sia nei trasporti regionali sia nel traffico a lunga distanza.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Abgabe ist eine reine Steuerabgabe, die in dieser Form nicht in die Gesamtverkehrskonzeption (GVK) passt. Sie sollte keinesfalls unabhängig von der GVK eingeführt werden.", "fr": "Contre: La redevance est une mesure fiscale qui ne s'intègre pas à la conception globale des transports (CGST). Elle ne devrait donc pas être introduite indépendamment.", "it": "Contro: La tassa è una misura fiscale che non si integra nella concezione globale dei trasporti (CGST). Essa non dovrebbe essere introdotta indipendentemente da tale concezione.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Die Abgabe läuft dem GVK nicht zuwider und kann deshalb schon heute eingeführt werden. Auch die Bahnen haben mit ihren Rationalisierungsmassnahmen schon heute Forderungen der GVK erfüllt.", "fr": "Pour: La redevance n'est nullement incompatible avec la CGST. Rien n'empêche de l'introduire d'ores et déjà. Par ses mesures de rationalisation, le rail a déjà réalisé certains objectifs de la CGST.", "it": "La tassa non è affatto incompatibile con la CGST e può dunque essere introdotta subito. Mediante misure di razionalizzazione la ferrovia ha già realizzato taluni obiettivi della CGST.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Abgabe bringt einen unnötigen Verwaltungsaufwand.", "fr": "Contre: La perception de la redevance entraîne des frais administratifs inutiles.", "it": "Contro: La riscossione di tasse comporta costi amministrativi inutili.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Die Abgabe ist einfach zu erheben. Zusätzlicher Verwaltungs- und Personalaufwand sind gering.", "fr": "Pour: La redevance est simple à prélever. Le supplément de travail et de personnel serait minime.", "it": "Pro: La tassa può essere riscossa facilmente. L'aumento di lavoro e di personale è minimo.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Das Schweizer Transportgewerbe hat Gegenmassnahmen ausländischen Staaten zu befürchten.", "fr": "Contre: Les transporteurs suisses craignent des mesures de rétorsion de la part de certains pays.", "it": "Contro: I trasportatori svizzeri temono misure di ritorsione da parte di alcuni Stati.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Da Schweizer und Ausländer gleich behandelt werden, entspricht die Vorlage den internationalen Vereinbarungen. Der Verfassungstext erlaubt es dem Bundesrat, beim Vollzug eine Regelung zu treffen, die den internationalen Vereinbarungen Rechnung trägt.", "fr": "Pour: La redevance frappera tant les véhicules suisses qu'étrangers. Elle sera donc conforme aux accords internationaux. L'article constitutionnel permettra au Conseil fédéral d'édicter des dispositions conformes aux conventions internationales.", "it": "La tassa si applica ai veicoli svizzeri e a quelli stranieri. E' quindi conforme agli accordi internazionali. L'articolo costituzionale consentirà al Consiglio federale di emanare disposizioni conformi alle convenzioni internazionali.", "rm": ""} {"de": "Für Bundesrat und Parlament sind die befürwortenden Argumente überzeugender; sie empfehlen deshalb, dem nachstehenden Bundesbeschluss zuzustimmen.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres estiment que le pour l'emporte sur le contre. Ils recommandent en conséquence l'acceptation de l'arrêté fédéral ci-après.", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono che gli argomenti a favore della tassa siano più convincenti. Raccomandano quindi l'accettazione del decreto federale.", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext zur Schwerverkehrsabgabe", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione: pagina 7", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""} {"de": "über die Erhebung einer Schwerverkehrsabgabe", "fr": "concernant la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds", "it": "sulla riscossione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti", "rm": ""} {"de": "vom 24. Juni 1983", "fr": "du 24 juin 1983", "it": "del 24 giugno 1983", "rm": ""} {"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "Les dispositions transitoires de la Constitution fédérale sont complétées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono completate come segue:", "rm": ""} {"de": "Art. 17", "fr": "Art. 17", "it": "Art. 17", "rm": ""} {"de": "1 Der Bund erhebt für die Benützung der dem allgemeinen Verkehr geöffneten Strassen auf in- und ausländischen Motorfahrzeugen und Anhängern mit einem Gesamtgewicht von je über 3,5 Tonnen eine jährliche Abgabe.", "fr": "La Confédération perçoit, pour l'utilisation des routes qui sont ouvertes au trafic général, une redevance annuelle sur les véhicules automobiles et les remorques immatriculés en Suisse et à l'étranger d'un poids total supérieur à 3,5 tonnes.", "it": "Per l'utilizzazione delle strade aperte al traffico generale, la Confederazione riscuote una tassa annuale sui veicoli a motore e sui rimorchi, immatricolati in Svizzera o all'estero, di un peso complessivo superiore a 3,5 tonnellate.", "rm": ""} {"de": "2 Diese Abgabe beträgt:", "fr": "2 Cette redevance s'élève à:", "it": "2 La tassa ammonta a:", "rm": ""} {"de": "a. für Lastwagen und Sattelmotorfahrzeuge", "fr": "a. pour les camions et les véhicules articulés", "it": "a. per gli autocarri e gli autoarticolati", "rm": ""} {"de": "– von über 3,5 bis 11 Tonnen 500 Franken – von über 11 bis 16 Tonnen 1500 Franken – von über 16 bis 19 Tonnen 2000 Franken – von über 19 Tonnen 3000 Franken", "fr": "- de 3,5 à 11 tonnes", "it": "", "rm": ""} {"de": "b. für Anhänger – von über 3,5 bis 8 Tonnen 500 Franken – von über 8 bis 10 Tonnen 1000 Franken – von über 10 Tonnen 1500 Franken c. für Gesellschaftswagen 500 Franken", "fr": "Redevance sur le trafic des poids lourds", "it": "", "rm": ""} {"de": "3 Der Bundesrat bestimmt für Fahrzeuge, die nicht das ganze Jahr in der Schweiz im Verkehr stehen, nach Gültigkeitsdauer abgestufte Abgabesätze; er berücksichtigt den Erhebungsaufwand. 4 Der Bundesrat regelt durch Verordnung den Vollzug. Er kann für besondere Fahrzeugkategorien die Ansätze im Sinne von Absatz 2 festlegen, bestimmte Fahrzeuge von der Abgabe befreien und Sonderregelungen treffen, insbesondere für Fahrten im Grenzbereich. Durch solche dürfen im Ausland immatrikulierte Fahrzeuge nicht besser gestellt werden als Schweizerische. Der Bundesrat kann für Übervertretungen Bussen vorsehen. Die die im Ausland immatrikulierten Fahrzeuge ein. 5 Die Erhebung dieser Abgabe ist auf zehn Jahre befristet. Vor Ablauf dieser Frist kann auf dem Wege der Gesetzgebung ganz oder teilweise auf die Abgabe verzichtet werden. 2. Vorlage Autobahn-Vignette", "fr": "Vignette autoroutière", "it": "", "rm": ""} {"de": "Was ist die Vignette?", "fr": "Qu'est-ce que la vignette?", "it": "Che cos'è? Il contrassegno («vignetta») è un autocollante che l'automobilista acquista al prezzo di 30 franchi all'anno per poter circolare sulle strade nazionali.", "rm": ""} {"de": "Die Vignette ist ein Kleber, den man für 30 Franken pro Jahr kauft, um die Nationalstrassen benützen zu können. Sie ist als Quittung am Fahrzeug zu befestigen. Sie soll für in- und ausländische Automobile und Anhänger bis zu einem Gesamtgewicht von je 3,5 Tonnen sowie für Motorräder weiterhin gelten. Die Abgabe ist für das ganze Kalenderjahr zu entrichten. Für die Grenzzonen kann der Bundesrat Sonderregelungen treffen. Im Ausland, an der Grenze und im Inland müssen Verkaufsstellen eingerichtet werden. Die Mitwirkung von privaten Organisationen (z. B. Automobilverbände, Garagen, Tankstellen usw.) sowie von Polizei und Zollstellen wird geprüft.", "fr": "La vignette est un autocollant que chaque automobiliste devra acheter au prix de 30 francs pour rouler sur les routes nationales. Valable un an, elle tiendra lieu de quittance et devra être apposée sur le véhicule. Cette redevance sera perçue sur tous les véhicules automobiles immatriculés en Suisse ou à l'étranger (y compris les remorques et caravanes) dont le poids est égal ou inférieur à 3,5 tonnes, ainsi que sur les motocycles. Ici aussi, le Conseil fédéral pourra édicter des dispositions spéciales pour la zone frontière. La vignette pourrait être obtenue dans certains points de vente à l'étranger, à la frontière, ainsi qu'en Suisse. On examine la possibilité de recourir à la collaboration d'organisations privées (associations automobiles, garages, stations d'essence) ou publiques (police, douanes).", "it": "Serve da ricevuta e dev'essere applicato su tutti gli autoveicoli immatricolati in Svizzera o all'estero (compresi i rimorchi e le roulottes) di peso uguale o inferiore a 3,5 tonnellate come anche sulle motociclette. La durata di validità del contrassegno coincide con l'anno civile. Il Consiglio federale potrà emanare disposizioni speciali per le zone di confine. Il contrassegno potrà essere acquistato presso punti di vendita all'estero, al confine e in Svizzera. Si sta esaminando la possibilità di chiedere la collaborazione di organizzazioni private (associazioni automobilistiche, garages, stazioni di servizio) oppure pubbliche (polizia, dogane).", "rm": ""} {"de": "Der Ertrag der Vignette", "fr": "Recettes escomptées", "it": "Probabili entrate Il contrassegno dovrebbe procurare entrate tra i 250 e i 300 milioni di franchi annui, di cui da 200 a 250 milioni provenienti da veicoli stranieri e 50 milioni da svizzeri.", "rm": ""} {"de": "Die Vignette dürfte jährlich etwa 250 bis 300 Millionen Franken einbringen. 200 bis 250 Millionen stammen von ausländischen und 50 Millionen von schweizerischen Fahrzeugen. Dies ist gerechtfertigt, weil beim Nationalstrassenbau unter anderem auch die Belastung durch den Transitverkehr der zahlreichen ausländischen Personenwagen berücksichtigt werden musste, die aus diesen Strassen besonders Vorteile ziehen. Von den Erträgen ist ein Erhebungsaufwand von 30 bis 50 Millionen Franken abzuziehen, so dass ungefähr 200 bis 270 Millionen Franken in die Bundeskasse fliessen.", "fr": "Le produit de la vignette devrait se situer entre 250 et 300 millions de francs par an, dont 200 à 250 millions perçus auprès des conducteurs étrangers et 50 millions auprès des Suisses. Cette différence se justifie car la capacité de nos routes nationales a dû être adaptée notamment à la surcharge que représente le passage des automobilistes en transit, qui tirent, de leur côté, des avantages notables de notre réseau routier. De ces recettes, il faudrait déduire quelque 30 à 50 millions de francs pour les frais administratifs, de sorte que le produit net serait compris entre 200 et 270 millions de francs.", "it": "La differenza è giustificata poiché la capacità delle nostre strade nazionali ha dovuto essere adeguata al sovraccarico costituito dal transito di automobilisti stranieri, i quali, dal canto loro, approfittano dei vantaggi notevoli della nostra rete stradale. Circa 30/50 milioni di franchi dovranno però essere dedotti per i costi amministrativi; l'entrata netta dovrebbe quindi situarsi tra i 200 e i 270 milioni di franchi.", "rm": ""} {"de": "Entwicklung des Nationalstrassennetzes", "fr": "Evolution du réseau des routes nationales", "it": "Sviluppo della rete autostradale", "rm": ""} {"de": "1960 405 km", "fr": "1960 405 km", "it": "1960 405 km", "rm": ""} {"de": "1970 647 km", "fr": "1970 647 km", "it": "1970 647 km", "rm": ""} {"de": "1980 1165 km", "fr": "1980 1165 km", "it": "1980 1 165 km", "rm": ""} {"de": "1983 1325 km", "fr": "1983 1325 km", "it": "1983 1325 km", "rm": ""} {"de": "Das Parlament möchte die Vignette wegen der schwierigen Finanzlage des Bundes. Nach seiner Auffassung ist diese Abgabe vertretbar, weil der Automobilist dank den Autobahnen erhebliche Betriebskosten und Zeit einsparen kann. Auch andere Länder wie z. B. Italien, Frankreich und Spanien verlangen Autobahngebühren.", "fr": "Vignette obligatoire L'Assemblée fédérale souhaite introduire la vignette autoroutière en raison du déséquilibre des finances fédérales. Le Parlement estime cette forme de redevance raisonnable puisque, grâce aux autoroutes, les automobilistes peuvent gagner du temps et réduire les frais d'utilisation de leur véhicule. Plusieurs pays, tels que la France, l'Italie et l'Espagne, perçoivent des péages sur les autoroutes.", "it": "Il Parlamento vorrebbe introdurre il contrassegno in considerazione della difficile situazione delle finanze federali. Ritiene che tale forma di tassa sia ragionevole in quanto, grazie alle autostrade, gli automobilisti possono guadagnar tempo e ridurre i costi di utilizzazione del proprio veicolo. Numerosi Paesi come la Francia, l'Italia e la Spagna riscuotono pedaggi sulle autostrade.", "rm": ""} {"de": "Leichte Motorfahrzeuge in der Schweiz", "fr": "Véhicules légers en Suisse", "it": "Veicoli leggeri in Svizzera Nel nostro Paese sono immatricolate circa 2 500 000 automobili e 120 000 motociclette.", "rm": ""} {"de": "In der Schweiz stehen rund 2 500 000 Personenautos und etwa 120 000 Motorräder im Verkehr. In den letzten Jahren sind ferner im Tagesdurchschnitt ungefähr 140 000 ausländische Personenautos und etwa 5000 ausländische Motorräder in die Schweiz eingereist.", "fr": "Environ 2 500 000 automobiles et 120 000 motocycles sont immatriculés dans notre pays. De plus, ces dernières années, on estime en moyenne à 140 000 le nombre des automobiles et à 5000 celui des motos qui pénètrent chaque jour en Suisse en provenance de l'étranger.", "it": "Inoltre, secondo la media degli ultimi anni, entrano ogni giorno in Svizzera circa 140 000 automobili e 5000 motociclette straniere.", "rm": ""} {"de": "Argumente für und gegen die Autobahn-Vignette", "fr": "Pour ou contre la vignette autoroutière", "it": "Pro e contro il contrassegno autostradale", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Automobilisten zahlen die Nationalstrassen schon heute über die Treibstoffabgaben. Die Vignette ist daher ungerechtfertigt.", "fr": "Contre: Les automobilistes paient déjà suffisamment pour les routes nationales sous forme de droits sur les carburants. La vignette ne se justifie donc pas.", "it": "Contro: Gli automobilisti pagano già abbastanza per le strade nazionali con i dazi sui carburanti. Il contrassegno non è quindi giustificato.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Es stimmt zwar, dass die Automobilisten von den Automobilisten bezahlt worden sind. Sie wurden aber zu einem Teil von ihren Benützern finanziert. Die Treibstoffentnahmen stammen nämlich zu zwei Dritteln von Benützern der Gemeinde- und Kantonsstrassen, zum Teil also auch von Leuten, die praktisch nie auf Autobahnen fahren. Es ist deshalb gerechtfertigt, wenn Autobahn-Benützer einen gewissen Betrag mehr bezahlen als die andern Automobilisten.", "fr": "Pour: Il est vrai que les autoroutes sont déjà payées par les automobilistes, mais elles n'ont été financées qu'en partie par leurs usagers. En effet, les taxes sur les carburants proviennent, à raison de deux tiers, de conducteurs qui roulent presque exclusivement sur les routes communales et cantonales et n'utilisent donc presque jamais les autoroutes. Il serait donc juste que les usagers des autoroutes paient un peu plus que les autres automobilistes.", "it": "Pro: Se è vero che le autostrade sono già state pagate dagli automobilisti, è anche vero ch'esse sono state finanziate soltanto parzialmente dai loro utenti. Infatti, le tasse sui carburanti provengono in ragione dei due terzi da conducenti che viaggiano quasi esclusivamente su strade comunali e cantonali e quasi mai sull'autostrada. E' giusto quindi che gli utenti delle autostrade debbano pagare qualcosa in più rispetto agli altri automobilisti.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Schweiz ist auf den Tourismus angewiesen. Die Vignette könnte Ausländer davon abhalten, die Schweiz zu besuchen.", "fr": "Contre: La Suisse a besoin du tourisme. La vignette pourrait dissuader certains automobilistes étrangers de visiter notre pays.", "it": "Contro: La Svizzera non può far a meno del turismo. Il contrassegno potrebbe dissuadere taluni automobilisti esteri dal visitare il nostro Paese.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Strassenbenützungsabgaben spielen im Ferienbudget eines Touristen eine nebensächliche Rolle, so dass der Fremdenverkehr wegen der Vignette kaum zurückgehen dürfte. Italien und Frankreich mit ihren viel höheren Gebühren gehören zu den bekanntesten Ferienländern Europas. Für viele Ausländer sind zudem Autobahngebühren etwas Selbstverständliches.", "fr": "Pour: Les taxes routières ne jouent qu'un rôle négligeable dans un budget de vacances, de sorte que le nombre de touristes visitant notre pays ne devrait guère diminuer. La France et l'Italie, malgré leurs péages élevés, figurent parmi les pays les plus recherchés par les vacanciers. De nombreux conduc- teurs étrangers sont habitués à s'acquitter de tels péages.", "it": "Pro: Il prezzo del contrassegno influisce minimamente sul budget delle vacanze e quindi il numero dei turisti che visitano il nostro Paese non dovrebbe praticamente diminuire. La Francia e l'Italia, nonostante gli elevati pedaggi, figurano fra i Paesi più visitati dai turisti. Numerosi conducenti esteri sono abituati a pagare tali pedaggi.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Die Vignette ist mit einem allzu grossen administrativen Aufwand verbunden und verlangt zusätzliches Personal. Besonders die Erfassung des grenzüberschreitenden Verkehrs wird auf grosse Schwierigkeiten stossen, und man müsste auch mit Stauungen rechnen. Eine wirksame Kontrolle wäre kaum möglich.", "fr": "Contre: La vignette exigerait un lourd appareil administratif et du personnel supplé- mentaire. L'achat de la vignette à la douane risque de provoquer des bou- chons. De plus, un contrôle efficace serait impossible.", "it": "Contro: Il contrassegno richiede un importante apparato amministrativo e numeroso personale supplementare. L'acquisto del contrassegno al confine rischia di provocare ingorghi. Inoltre, è impossibile un controllo efficace.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Verglichen mit andern Systemen ist die Erhebung der Autobahnabgabe mit einer Vignette einfach. Für den Verkauf der Vignette sind verschiedene Möglichkeiten denkbar, so dass die Probleme an der Grenze nicht überbewertet werden dürften. Eine Kontrolle mit Stichproben und entsprechenden Bussen für Vignetten-Sünder kann durchaus wirkungsvoll sein.", "fr": "Pour: Comparée à d'autres systèmes de prélèvement de taxes, la perception d'une redevance par la vente d'une vignette est relativement simple. On peut envisager divers modes de vente qui devraient permettre d'éviter des bouchons aux frontières. Un contrôle sporadique accompagné d'amendes pour les conducteurs en infraction devrait suffire.", "it": "Pro: Rispetto ad altri sistemi, la riscossione della tassa mediante vendita di un contrassegno è relativamente semplice. Sono possibili diversi modi di vendita che consentono di evitare la formazione di colonne al confine. L'effetto dissuasivo dei controlli sporadici con relative multe per i conducenti in contravvenzione dovrebbe essere sufficiente.", "rm": ""} {"de": "Dagegen: Es besteht die Gefahr, dass Automobilisten, welche die Autobahnen nur selten benützen, auf das übrige Strassennetz ausweichen, so dass dieses stärker belastet wird.", "fr": "Contre: Les automobilistes qui n'empruntent que rarement les autoroutes pour- raient les délaisser pour les autres routes, qui seraient donc plus encom- brées.", "it": "Contro: Gli automobilisti che utilizzano soltanto raramente le autostrade potreb- bero riversarsi sulla rimanente rete stradale accrescendone il traffico.", "rm": ""} {"de": "Dafür: Die Autobahnen grosse Vorteile wie Zeit- und Kostenersparnis, grössere Sicherheit und mehr Fahrkomfort bieten, dürfte die Zahl der Automobilisten, die auf das übrige Strassennetz ausweichen, gering sein. Die Vignette kostet zudem nur 30 Franken pro Jahr, was im Verhältnis zu den jährlichen Ausgaben für das Auto sehr wenig ist. Umwege über das übrige Strassennetz kosten bald einmal mehr als eine Vignette.", "fr": "Pour: Les autoroutes offrent de grands avantages: elles permettent de gagner du temps, de réduire les frais, et de voyager avec plus de confort et de sécurité. Le nombre de conducteurs qui, pour éviter le paiement de la vignette, préfé- raient recourir au réseau routier usuel, devrait être modeste. D'ailleurs 30 francs par an jouent un rôle insignifiant dans le budget annuel d'un auto- mobiliste; en outre, le recours au réseau routier ordinaire finirait par coûter plus cher que la vignette.", "it": "Pro: Le autostrade presentano vantaggi considerevoli come risparmio di tempo e di costi, sicurezza e comodità. Il numero dei conducenti che, per evitare il pagamento del contrassegno, preferiranno impiegare unicamente la rete stradale usuale dovrebbe dunque essere esiguo. D'altronde, 30 franchi all'anno non sono certo una gran somma per l'automobilista; anzi se non volesse servirsi dell'autostrada, spenderebbe ben presto di più.", "rm": ""} {"de": "Für Bundesrat und Parlament sind die befürwortenden Argumente überzeugend; sie empfehlen deshalb, dem nachstehenden Bundesbeschluss zuzustimmen.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres estiment que le pour l'emporte sur le contre. Ils recommandent en conséquence l'acceptation de l'arrêté fédéral ci-après.", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono che gli argomenti a favore siano più convincenti e, di conseguenza, raccomandano l'accettazione del decreto federale.", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext zur Autobahn-Vignette", "fr": "Votation fédérale", "it": "Testo in votazione", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""} {"de": "über eine Abgabe für die Benützung der Nationalstrassen", "fr": "relatif à une redevance pour l'utilisation des routes nationales", "it": "concernente una tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali", "rm": ""} {"de": "vom 24. Juni 1983", "fr": "du 24 juin 1983", "it": "del 24 giugno 1983", "rm": ""} {"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "Les dispositions transitoires de la Constitution fédérale sont complétées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono completate come segue:", "rm": ""} {"de": "Art. 18", "fr": "Art. 18", "it": "Art. 18", "rm": ""} {"de": "1 Der Bund erhebt für die Benützung der Nationalstrassen erster und zweiter Klasse auf in- und ausländischen Motorfahrzeugen und Anhängern bis zu einem Gesamtgewicht von je 3,5 Tonnen eine jährliche Abgabe von 30 Franken.", "fr": "1 La Confédération perçoit pour l'utilisation des routes nationales de première et de deuxième classe une redevance annuelle de 30 francs sur les véhicules automo- biles et les remorques immatriculés en Suisse ou à l'étranger, dont le poids total ne dépasse pas 3,5 tonnes.", "it": "1 La Confederazione riscuote, per l'utilizzazione delle strade nazionali di prima e di seconda classe, una tassa annuale di 30 franchi sui veicoli a motore e sui rimorchi, immatricolati in Svizzera o all'estero, il cui peso complessivo non superi le 3,5 tonnellate.", "rm": ""} {"de": "2 Der Bundesrat regelt durch Verordnung die Einzelheiten der Abgabe, befreit von der Abgabe bestimmte Fahrzeuge und trifft Sonderregelungen, insbesondere für die Ausfuhr und die Einfuhr von Fahrzeugen. Er kann bestimmte Fahrzeuge, die im Ausland immatrikulierte Fahrzeuge ein und überdies schweizerische. Der Bundesrat kann für Kantone ziehen die Abgabe für die im Inland immatrikulierten Fahrzeuge ein und überdies schweizerische.", "fr": "2 Le Conseil fédéral règle l'application par voie d'ordonnance. Il peut exempter de la redevance certains véhicules et établir, notamment pour les déplacements dans les zones frontalières, une réglementation particulière. Celle-ci ne devra pas privilé- gier les véhicules immatriculés à l'étranger au détriment des véhicules suisses. Le Conseil fédéral peut prévoir des amendes en cas d'infraction. Les cantons per- çoivent la redevance pour les véhicules immatriculés en Suisse et contrôlent le respect des prescriptions par tous les véhicules.", "it": "2 Il Consiglio federale disciplina l'esecuzione mediante ordinanza. Può esentare dalla tassa determinati veicoli e prevedere disposizioni speciali, segnatamente per gli spostamenti nelle zone di confine. Queste disposizioni non devono privilegiare i veicoli immatricolati all'estero. Il Consiglio federale può prevedere multe in caso di contravvenzione. I Cantoni prelevano la tassa sui veicoli immatricolati in Svizzera e sorvegliano l'osservanza delle prescrizioni per tutti i veicoli.", "rm": ""} {"de": "3 Die Erhebung dieser Abgabe ist auf zehn Jahre befristet. Vor Ablauf dieser Frist kann auf dem Wege der Gesetzgebung ganz oder teilweise auf die Abgabe verzichtet werden.", "fr": "3 La redevance est perçue pendant dix ans. Une loi pourra la restreindre ou la sup- primer avant l'expiration de ce délai.", "it": "3 La riscossione della tassa è limitata a dieci anni. Prima della scadenza di questo termine, vi si potrà rinunciare in tutto od in parte in via legislativa.", "rm": ""} {"de": "3. Vorlage", "fr": "3o objet", "it": "3° oggetto", "rm": ""} {"de": "Zivildienst-Initiative", "fr": "Initiative pour un service civil", "it": "Iniziativa per un vero servizio civile", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": ""} {"de": "über die Volksinitiative «für einen echten Zivildienst", "fr": "concernant l'initiative populaire «pour un authentique service civil fondé", "it": "concernente l'iniziativa popolare «per un vero", "rm": ""} {"de": "auf der Grundlage des Tatbeweises»", "fr": "sur la preuve par l'acte»", "it": "per un vero servizio civile basato sulla prova del fatto»", "rm": ""} {"de": "von 7. Oktober 1983", "fr": "du 7 octobre 1983", "it": "del 7 ottobre 1983", "rm": ""} {"de": "Art. 1", "fr": "Art. premier", "it": "Art. 1", "rm": ""} {"de": "1 Die Volksinitiative «für einen echten Zivildienst auf der Tatbe-", "fr": "'L'initiative populaire «pour un authentique service civil fondé sur la preuve par", "it": "1 L'iniziativa popolare «per un vero servizio civile basato sulla prova del fatto», del", "rm": ""} {"de": "weises» vom 14. Dezember 1979 wird der Abstimmung von Volk und Ständen", "fr": "l'acte» du 14 décembre 1979 est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "14 dicembre 1979, è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": ""} {"de": "unterbreitet. 2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "Elle a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa popolare «per un vero servizio civile basato sulla prova del fatto» vuol permettere agli obiettori, indipendentemente dal motivo invocato, di compiere un servizio civile la cui durata è di una volta e mezza quella del servizio militare rifiutato. Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} {"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": ""} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La Constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": ""} {"de": "Art. 18bis (neu)", "fr": "Art. 18his", "it": "Art. 18bis (nuovo)", "rm": ""} {"de": "1 Wer den Militärdienst verweigert, wird von der Wehrpflicht befreit, wenn er", "fr": "Celui qui refuse le service militaire en est libéré s'il accomplit un service civil.", "it": "1 Colui che rifiuta il servizio militare è liberato dall'obbligo militare se compie", "rm": ""} {"de": "Zivildienst leistet. Der Zivildienst dauert anderthalbmal so lange wie die Ge-", "fr": "La durée du service civil est d'une fois et demie celle de la totalité du service", "it": "un servizio civile. La durata del servizio civile è di una volta e mezza quella del", "rm": ""} {"de": "währ der militärischen Dienste.", "fr": "militaire refusé.", "it": "servizio militare rifiutato.", "rm": ""} {"de": "2 Zivildienst bezweckt die Förderung des Friedens, indem er dazu beiträgt,", "fr": "2 Le service civil vise à construire la paix en contribuant à écarter les causes", "it": "2 Il servizio civile ha per scopo di promuovere la pace, contribuendo a elimi-", "rm": ""} {"de": "Ursachen gewaltsamer Auseinandersetzungen zu beseitigen, menschenwür-", "fr": "d'affrontements violents, à établir des conditions de vie dignes de l'homme et", "it": "nire le cause di conflitti violenti, a creare le condizioni di una vita degna per", "rm": ""} {"de": "dige Lebensverhältnisse zu schaffen und die internationale Solidarität zu stärken.", "fr": "à renforcer la solidarité internationale.", "it": "l'uomo e a rafforzare la solidarietà internazionale.", "rm": ""} {"de": "3 Der Zivildienst vollzieht sich im Rahmen öffentlicher und privater Organi-", "fr": "Le service civil s'accomplit dans le cadre d'organisations et d'institutions", "it": "3 Il servizio civile si compie nel quadro di organizzazioni pubbliche e private", "rm": ""} {"de": "sationen und Institutionen, die seinen Zielsetzungen entsprechen. Koordina-", "fr": "publiques et privées qui répondent à ses buts. La Confédération en assure la", "it": "conformi ai suoi scopi. La Confederazione ne assicura la sorveglianza e la", "rm": ""} {"de": "tion und Aufsicht obliegen dem Bund.", "fr": "surveillance et la coordination.", "it": "coordinazione.", "rm": ""} {"de": "4 Die Ausführung dieses Artikels ist Sache der Bundesgesetzgebung.", "fr": "* La loi règle les modalités d'application.", "it": "4 La legge regola le modalità di applicazione.", "rm": ""} {"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": ""} {"de": "Die Annahme dieser Initiative ersetzt den Entscheid von Volk und Ständen", "fr": "L'acceptation de cette initiative remplace la décision du peuple et des cantons", "it": "L'accettazione di questa iniziativa annulla la decisione del popolo e dei Can-", "rm": ""} {"de": "vom 4. Dezember 1977 über den Bundesbeschluss vom 5. Mai 1977 betreffend", "fr": "du 4 décembre 1977 concernant l'arrêté fédéral du 5 mai 1977 visant à l'intro-", "it": "toni del 4 dicembre 1977 concernente il decreto federale del 5 maggio 1977 ten-", "rm": ""} {"de": "die Einführung eines zivilen Ersatzdienstes.", "fr": "duction d'un service civil de remplacement.", "it": "dente a introdurre un servizio sostitutivo.", "rm": ""} {"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": ""} {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "Si raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} {"de": "Ausgangslage", "fr": "Situation actuelle", "it": "", "rm": ""} {"de": "Es gehört zur Pflicht jedes Schweizers, Militärdienst zu leisten. So schreibt es die", "fr": "Tout Suisse a le devoir d'accomplir son service militaire. Ce devoir lui est imparti par", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bundesverfassung vor, damit die Armee im Kriegsfall die Unabhängigkeit der", "fr": "la Constitution fédérale, afin que l'armée puisse en cas de guerre sauvegarder l'indé-", "it": "Affinché, in caso di guerra, l'esercito possa difendere l'indipendenza della Patria e la", "rm": ""} {"de": "Schweiz und die Freiheit ihrer Bürgerinnen und Bürger wahren kann. Die über-", "fr": "pendance de notre pays et la liberté de tous les citoyens et citoyennes. La grande", "it": "libertà dei cittadini, la Costituzione federale prevede che ogni Svizzero è obbligato", "rm": ""} {"de": "wiegende Mehrheit der Schweizer erfüllt ihre Wehrpflicht. Einige Hundert pro Jahr", "fr": "majorité des Suisses accomplissent leur service militaire. Toutefois, quelques cen-", "it": "al servizio militare. Quasi tutti i cittadini svizzeri prestano servizio militare; ma ogni", "rm": ""} {"de": "verweigern aber den Militärdienst. Diese Dienstverweigerer werden mit Haft oder", "fr": "taines refusent chaque année de le faire. Ces objecteurs sont frappés de peines", "it": "anno alcune centinaia lo rifiutano. Questi obiettori sono puniti con l'arresto o con la", "rm": ""} {"de": "Gefängnis bestraft.", "fr": "d'arrêts ou de prison.", "it": "detenzione.", "rm": ""} {"de": "Bundesrat und Parlament anerkennen, dass die Dienstverweigerung ein Problem dar-", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres reconnaissent que l'objection pose un problème", "it": "Consiglio federale e Parlamento riconoscono che l'obiezione di coscienza è un pro-", "rm": ""} {"de": "stellt, das einer Lösung bedarf. Sie haben denn auch aufgrund der sogenannten Mün-", "fr": "qui devrait être résolu. Ils avaient d'ailleurs soumis au peuple et aux cantons une pro-", "it": "blema che dev'essere risolto. A suo tempo, d'altronde, avevano già sottoposto a", "rm": ""} {"de": "chensteiner Initiative und Ständen einen Vorschlag unterbreitet. Er sah für", "fr": "position fondée sur l'initiative de Münchenstein. La proposition prévoyait de rem-", "it": "votazione popolare una proposta fondata sull'iniziativa di Münchenstein. Essa preve-", "rm": ""} {"de": "diejenigen einen gleichwertigen zivilen Ersatzdienst vor, die den Militärdienst aus", "fr": "placer le service militaire par un service civil équivalent, à l'intention de ceux qui, du", "it": "deva la sostituzione del servizio militare con un servizio civile equivalente per coloro", "rm": ""} {"de": "religiösen oder ethischen Gründen nicht mit ihrem Gewissen vereinbaren können.", "fr": "fait de leurs convictions religieuses ou morales, ne peuvent concilier avec les exi-", "it": "che, per motivi religiosi o morali, non possono conciliare con la propria coscienza", "rm": ""} {"de": "Dieser Vorschlag wurde 1977 von der überwiegenden Mehrheit des Volkes und allen", "fr": "gences de leur conscience l'accomplissement du service militaire. Ce projet a été", "it": "l'adempimento militare dell'obbligo di servire. Tale proposta è stata però respinta nel", "rm": ""} {"de": "Ständen abgelehnt.", "fr": "repoussé en 1977 par une nette majorité du peuple et par tous les cantons.", "it": "1977 a chiara maggioranza dal popolo e da tutti i Cantoni.", "rm": ""} {"de": "Schon vor der damaligen Volksabstimmung wurde die jetzt zur Diskussion stehende", "fr": "La présente initiative en faveur d'un service civil avait été lancée avant même le vote", "it": "", "rm": ""} {"de": "neue Zivildienst-Initiative von einem Komitee lanciert, das eine weitergehende", "fr": "de 1977. Par elle, le comité d'initiative propose une solution plus large que celle for-", "it": "", "rm": ""} {"de": "Lösung als Bundesrat und Parlament erreichen möchte.", "fr": "mulée par le Conseil fédéral et les Chambres.", "it": "Essa propone una soluzione che va al di là di quella auspicata dalle autorità federali.", "rm": ""} {"de": "Was wollen die Initianten?", "fr": "Que veulent les initiateurs?", "it": "Che cosa vogliono i promotori dell'iniziativa?", "rm": ""} {"de": "Die neue Volksinitiative wurde 1979 mit 113 045 gültigen Unterschriften einge-", "fr": "La nouvelle initiative a été déposée en 1979 avec 113 045 signatures valables. Elle", "it": "La nuova iniziativa è stata depositata nel 1979 con 113 045 firme valide. Essa chiede", "rm": ""} {"de": "reicht. Sie verlangt die Schaffung eines Zivildienstes für all jene, die den Militärdienst", "fr": "demande la création d'un service civil pour tous ceux qui refusent de faire du service", "it": "l'istituzione di un servizio civile per tutti coloro che rifiutano il servizio militare. I pro-", "rm": ""} {"de": "verweigern. Die Initianten lehnen eine Gewissensprüfung ab, weil das Gewissen", "fr": "militaire. Ses promoteurs refusent tout examen de conscience. Ils estiment en effet", "it": "si oppongono a qualsiasi esame di coscienza poiché ritengono che la", "rm": ""} {"de": "unteilbar sei und von keiner Instanz beurteilt werden könne. Für sie", "fr": "que la conscience individuelle est indivisible et qu'aucune autorité extérieure ne peut", "it": "coscienza sia un tutto indivisibile e che nessuna autorità possa giudicarla valida-", "rm": ""} {"de": "kommt nur der Tatbeweis (Bereitschaft zu länger dauerndem Zivildienst) als Zulas-", "fr": "L'initiative «pour un authentique service civil fondé sur la preuve par l'acte» vise à permettre aux objecteurs, quels que soient leurs motifs, d'accomplir un service civil dont la durée serait une fois et demie celle du service militaire refusé.", "it": "mente. A loro dire, l'unico criterio è la prova del fatto: l'obiettore dev'essere disposto", "rm": ""} {"de": "sungskriterium in Frage. Sie schlagen daher einen Zivildienst vor, der anderthalbmal", "fr": "La durée du service civil est d'une fois et demie celle de la totalité du service", "it": "a svolgere un servizio civile della durata di una volta e mezza quella del servizio mili-", "rm": ""} {"de": "so lang dauert wie der Dienst, den ein Soldat im Zeitpunkt seiner Verweigerung noch", "fr": "demie celle du service militaire qu'il devrait encore accomplir au moment de son", "it": "tare che gli rimarrebbe ancora da compiere. Il servizio civile deve servire a scopi paci-", "rm": ""} {"de": "sich hätte. Der Zivildienst soll ein Friedensdienst sein, der von der Armee völlig", "fr": "refus de servir dans l'armée. Le service civil devrait servir la cause de la paix et être", "it": "fici ed essere completamente estraneo all'esercito. I promotori dell'iniziativa riten-", "rm": ""} {"de": "losgelöst ist. Die Initianten befürchten, dass viele auch einen Zivildienst verweigern,", "fr": "entièrement distinct de l'armée. Les initiateurs pensent en effet que beaucoup pour-", "it": "gono infatti che molti potrebbero rifiutare anche un servizio civile che fosse per", "rm": ""} {"de": "wenn dieser beispielsweise als Teil der Gesamtverteidigung ausgestaltet wird. Sie", "fr": "raient refuser d'accomplir un service civil qui serait intégré, par exemple, à la défense", "it": "esempio integrato nella difesa generale. Essi sottolineano che in tal modo non si", "rm": ""} {"de": "betonen, damit sei keinesfalls gemeint, dass auch Wehrmänner einen Beitrag", "fr": "générale. Ils soulignent que, dans leur esprit, cela n'implique nullement que les sol-", "it": "", "rm": ""} {"de": "zum Frieden leisten.", "fr": "dats ne servent, eux aussi, la cause de la paix.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die Wehrpflicht werde mit der Initiative nicht angetastet, sagen die Initianten. Sie", "fr": "Toujours selon ses auteurs, l'initiative ne met pas en cause l'obligation de faire du", "it": "Sempre secondo i promotori, l'iniziativa non pregiudica l'obbligo di prestare servizio", "rm": ""} {"de": "bleibe die Regel, und der Zivildienst sei die Ausnahme. Die Initianten wollen ver-", "fr": "qui demeure règle générale, alors que le service civil doit être l'exception. Les initiateurs veulent éviter", "it": "militare. Il servizio militare rimane la regola fondamentale; il servizio civile sarebbe", "rm": ""} {"de": "meiden, dass die Militärdienstverweigerer weiterhin mit Haft oder Gefängnis", "fr": "que les objecteurs soient punis de prison ou", "it": "l'eccezione. Si vuole unicamente evitare che gli obiettori siano puniti con l'arresto o", "rm": ""} {"de": "bestraft werden. Sie erklären, die Schweiz sei eines der letzten westeuropäischen", "fr": "d'arrêts. La Suisse, disent-ils, est un des derniers pays d'Europe occidentale sans", "it": "con la detenzione. Si fa notare che la Svizzera è uno degli ultimi Paesi dell'Europa", "rm": ""} {"de": "Länder ohne Zivildienst. Mit einer Revision des Militärstrafrechts oder einem erwar-", "fr": "service civil. Une simple révision du droit pénal militaire ou une extension du service", "it": "occidentale che non preveda un servizio civile. D'altronde, la semplice revisione del", "rm": ""} {"de": "teten waffenlosen Militärdienst werde das Problem der Militärdienstverweigerung", "fr": "militaire non armé ne suffiraient pas non plus, affirment-ils, à résoudre le problème", "it": "diritto penale militare o la semplice estensione del servizio militare non armato non", "rm": ""} {"de": "nicht gelöst.", "fr": "de l'objection de conscience.", "it": "sono ritenute soluzioni sufficienti per risolvere il problema dell'obiezione di", "rm": ""} {"de": "Warum Bundesrat und Parlament die Zivildienst-Initiative ablehnen", "fr": "Pourquoi les autorités fédérales rejettent l'initiative", "it": "", "rm": ""} {"de": "Für Bundesrat und Parlament ist die neue Zivildienst Initiative kein gangbarer Weg, weil sie praktisch die freie Wahl zwischen Militär- und Zivildienst ermöglicht und das Prinzip der allgemeinen Wehrpflicht in Frage stellt. Zudem verlangt sie nicht ausdrücklich einen gleichwertigen Dienst, und sie umschreibt die Ziele des Zivildienstes so ungenau, dass daraus erhebliche Probleme entstehen können.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres jugent l'initiative inacceptable car elle équivaut pratiquement à introduire le libre choix entre service militaire et service civil. Elle remet donc en question l'obligation de servir dans l'armée. En outre, elle n'exige pas expressément que le service civil soit équivalent au service militaire. Elle définit les buts d'un tel service en des termes si vagues que de notables difficultés risquent de se présenter.", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono inaccettabile l'iniziativa poiché, in pratica, introdurrebbe una libera scelta tra servizio militare e servizio civile e rimetterebbe in questione l'obbligo di prestare servizio nell'esercito. Inoltre, l'iniziativa non esige esplicitamente che il servizio civile debba essere di ugual valore. Essa definisce le finalità di questa servizio in termini talmente vaghi che potrebbero suscitare notevoli difficoltà.", "rm": ""} {"de": "Gegen freie Wahl", "fr": "Contre le libre choix", "it": "Contro la libera scelta", "rm": ""} {"de": "Die Initiative geht viel weiter als die 1977 abgelehnte Vorlage. Sie läuft auf die freie Wahl zwischen Militär- und Zivildienst hinaus. Jeder, der will, kann Zivildienst statt Militärdienst leisten. Die Gründe für die Verweigerung spielen keine Rolle. Namentlich muss der Gewissenskonflikt glaubhaft machen. Gerade dies ist aber auch und keinem Aussetzung für einen Zivildienst.", "fr": "L'initiative va beaucoup plus loin que le projet repoussé en 1977 puisque son adoption donnerait la possibilité d'un libre choix. N'importe qui pourrait opter pour le service civil et contre le service militaire, indépendamment de ses motifs. L'objecteur ne devrait plus invoquer un conflit de conscience. Or un tel conflit est justement considéré dans d'autres pays comme une condition de l'enrôlement dans le service civil.", "it": "L'iniziativa va molto più in là del progetto respinto nel 1977 in quanto la sua accettazione offrirebbe la possibilità di una libera scelta. Chiunque potrebbe optare per il servizio civile a scapito del servizio militare, senza doverne dire il motivo. L'obiettore non dovrebbe più invocare conflitti di coscienza. Orbene, questi conflitti sono giustamente considerati anche in altri Paesi come presupposto del servizio civile.", "rm": ""} {"de": "Wehrpflicht beibehalten", "fr": "Maintien du service militaire obligatoire", "it": "Mantenimento del servizio militare obbligatorio", "rm": ""} {"de": "Freie Wahl bedeutet in letzter Konsequenz Verzicht auf die in der Bundesverfassung geforderte allgemeine Wehrpflicht. Bundesrat und Parlament möchten aber auf keinen Fall zulassen, dass diese in Frage gestellt wird. Dank der allgemeinen Wehrpflicht und dem Milizsystem kann unser Land eine starke und im Volk verwurzelte Armee unterhalten, die den Staatshaushalt im Vergleich zu andern Ländern eher gering belastet.", "fr": "Accorder le libre choix équivaudrait en fin de compte à renoncer à l'obligation de faire du service militaire, inscrite dans la Constitution fédérale. Or les autorités fédérales sont absolument opposées à ce que ce principe soit remis en question. C'est en effet grâce au service militaire obligatoire et à notre système de milice que notre pays peut maintenir une armée forte prenant ses racines dans le peuple tout en grevant les finances publiques comparativement moins que dans d'autres pays.", "it": "Se si concede una libertà di scelta, in fin dei conti si rinuncia a imporre l'obbligo di prestare servizio militare, contrariamente a quanto sancito nella Costituzione federale. Le autorità federali non vogliono in nessun caso che questo principio sia rimesso in questione. Grazie al servizio militare obbligatorio e al nostro sistema di milizia, la Svizzera può infatti mantenere un esercito forte e radicato nel popolo, un esercito che costa alle finanze relativamente meno che negli altri Paesi.", "rm": ""} {"de": "Die Praxis der Gerichte", "fr": "Pratique des tribunaux", "it": "Prassi dei tribunali", "rm": ""} {"de": "Wer heute in der Schweiz den Militärdienst verweigert, muss sich vor Gericht verantworten. Verweigerer aus Gewissensgründen werden weniger hart bestraft als die übrigen. Ihre Strafe beträgt höchstens sechs Monate Haft, und sie haben zudem die Möglichkeit, tagsüber einer Arbeit in einem der Gemeinschaft dienenden öffentlichen oder privaten Betrieb nachzugehen. Die übrigen Verweigerer dagegen erhalten Gefängnisstrafen bis zu drei Jahren. Der Bundesrat hat eine Motion aus dem Parlament entgegen genommen, wonach die Praxis noch mehr zugunsten der echten Verweigerer aus Gewissensgründen gelockert werden soll. Echte Verweigerer sind in Strafmass und Vollzug nicht Straffälligen gleichzustellen.", "fr": "Tout citoyen suisse qui refuse de faire du service militaire doit actuellement en répondre devant un tribunal. Les objecteurs pouvant faire état de conflits de conscience sont cependant punis moins sévèrement que les autres. Ils subissent six mois d'arrêts au plus, au cours desquels ils ont la possibilité d'accomplir, pendant la journée, un travail utile à la collectivité dans une entreprise publique ou privée. Les autres objecteurs sont passibles de peines de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. Par ailleurs, le Conseil fédéral a accepté une motion demandant que les vrais objecteurs de conscience bénéficient d'un régime encore plus souple et ne soient pas assimilés à des délinquants en ce qui concerne la sévérité de la peine et son mode d'exécution.", "it": "Il cittadino svizzero che rifiuta di prestare servizio militare deve rispondere davanti alla giustizia. Gli obiettori che possono far valere conflitti di coscienza sono tuttavia puniti in modo meno severo degli altri obiettori. Sono condannati all'arresto sino a sei mesi e, in questo periodo, hanno la possibilità, durante il giorno, di esercitare un lavoro utile alla collettività in un'impresa pubblica o privata. Gli altri obiettori sono passibili di pene di detenzione sino a tre anni. D'altronde, il Consiglio federale ha accettato una mozione secondo cui i veri obiettori di coscienza devono beneficiare di un regime meno rigido e non devono essere assimilati ai delinquenti per quanto concerne la severità e l'espiazione della pena.", "rm": ""} {"de": "Die Zahl der Dienstverweigerer", "fr": "Les objecteurs en chiffres", "it": "", "rm": ""} {"de": "Jahr Religiös/ethisch Politisch Verschiedene2) Total", "fr": "Année Motifs moraux ou religieux Motifs politiques Divers 2) Total", "it": "", "rm": ""} {"de": "1970 89 31 55 175", "fr": "1970 89 31 55 175", "it": "1970 89 31 55 175", "rm": ""} {"de": "1975 227 59 234 520", "fr": "1975 227 59 234 520", "it": "1975 227 59 234 520", "rm": ""} {"de": "1980 182 20 152 354", "fr": "1980 182 20 152 354", "it": "1980 182 20 152 354", "rm": ""} {"de": "1981 271 73 249 593", "fr": "1981 271 73 249 593", "it": "1981 271 73 249 593", "rm": ""} {"de": "1982 256 85 288 729", "fr": "1982 256 85 288 729", "it": "1982 256 85 288 729", "rm": ""} {"de": "Diese Zahlen sind zu einem Gesamtbestand von rund 650 000 in der Armee eingeteilten Wehrpflichtigen (inkl. Frauen) in Beziehung zu setzen, wovon rund 400 000 jährlich Militärdienst leisten, und zu rund 40 000 jungen Leuten, die 1982 für die Rekrutenschulen aufgeboten worden sind.", "fr": "Ces statistiques sont à mettre en regard des quelque 650 000 personnes actuellement incorporées dans notre armée (y compris les femmes). Sur ce chiffre, 400 000 personnes font annuellement du service militaire. Enfin, le nombre de nouvelles recrues s'élevait en 1982, par exemple, à quelque 40 000.", "it": "Va tenuto conto che circa 650 000 persone sono attualmente incorporate nell'esercito (compreso il servizio complementare femminile), che 400 000 prestano annualmente servizio militare e che il numero delle nuove reclute è stato, nel 1982, di circa 40 000.", "rm": ""} {"de": "Bei 230 dieser 356 Verweigerer wurde schwere Gewissensnot anerkannt und daher der Strafvollzug erleichtert.", "fr": "1) Sur ce chiffre, 230 se sont vu reconnaître l'existence d'un grave conflit de conscience. Leur peine a été allégée en conséquence.", "it": "1) In 230 casi è stata riconosciuta l'esistenza di un grave conflitto di coscienza. La pena è stata conseguentemente attenuata.", "rm": ""} {"de": "Z. B. Angst vor Unterordnung, Anstrengung und Gefahr oder Verweigerung von Beförderungsdiensten.", "fr": "2) Par exemple: aversion pour la soumission, crainte de l'effort, peur du danger, refus d'un service d'avancement.", "it": "2) Ad esempio: paura della sottomissione, dello sforzo o del pericolo, rifiuto del servizio d'avanzamento.", "rm": ""} {"de": "Zivildienst muss gleichwertig sein", "fr": "Le service civil doit être équivalent au service militaire", "it": "L'iniziativa popolare «per un vero servizio civile basato sulla prova del fatto» vuol permettere agli obiettori, indipendentemente dal motivo invocato, di compiere un servizio civile la cui durata è di una volta e mezza quella del servizio militare rifiutato. Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} {"de": "Die Initiative verlangt zwar einen Zivildienst, der anderthalbmal so lang sein muss wie der Militärdienst. Es wird aber nicht gesagt, Zivildienst und Militärdienst müssten gleichwertig sein. Somit wäre es möglich, den Zivildienst in bezug auf Einsatz, persönliche Opfer und Anstrengung angenehmer zu gestalten als den Militärdienst.", "fr": "L'initiative demande bien la création d'un service civil dont la durée serait d'une fois et demie celle du service militaire, mais elle ne précise pas que ces deux formes de service doivent être équivalentes. Rien n'empêche dans ces conditions de concevoir un service civil moins exigeant que le service militaire quant à l'engagement personnel, à l'effort demandé, et à la volonté de sacrifice.", "it": "L'iniziativa chiede l'istituzione di un servizio civile della durata di una volta e mezza quella del servizio militare, ma non precisa che le due forme di servizio devono essere equivalenti. In queste condizioni, potrebbe anche essere concepito un servizio civile meno esigente di quello militare riguardo all'impegno personale, allo sforzo richiesto e alla volontà di sacrificio.", "rm": ""} {"de": "Problematische Ziele", "fr": "Des objectifs problématiques", "it": "Obiettivi problematici", "rm": ""} {"de": "Die Aufgaben des Zivildienstes werden mit unbestimmten Begriffen wie «Förderung des Friedens» und «Beseitigung der Ursachen gewaltsamer Auseinandersetzungen» so allgemein und unklar umschrieben, dass beliebige Tätigkeiten darunter fallen könnten. Zudem wird nirgends gesagt, wie diese Ziele konkret realisiert werden könnten. Die Initiative erweckt ausserdem den Eindruck, nur Dienstverweigerer setzten sich für den Frieden ein. Gerade unsere Armee sichert uns aber Frieden und Unabhängigkeit.", "fr": "Les buts du service civil sont définis en termes vagues tels que «construire la paix en contribuant à écarter les causes d'affrontements violents». De telles formulations peuvent recouvrir pratiquement n'importe quelle activité et ne donnent aucune indication quant aux possibilités pratiques de réalisation. L'initiative donne enfin l'impression que seuls les objecteurs s'engagent en faveur de la paix. C'est oublier que notre armée sert précisément à assurer paix et indépendance à notre pays.", "it": "I compiti del servizio civile sono definiti in termini vaghi come «promuovere la pace contribuendo a eliminare le cause di conflitti violenti». Questa formulazione può applicarsi praticamente a qualsiasi attività e non fornisce nessuna indicazione riguardo alle possibilità pratiche di realizzazione. L'iniziativa suscita inoltre l'impressione che soltanto gli obiettori si impegnino in favore della pace. Qui si dimentica che il nostro esercito serve appunto a garantire la pace e l'indipendenza del nostro Paese.", "rm": ""} {"de": "Kein Gegenvorschlag", "fr": "Pas de contreprojet", "it": "Nessun controprogetto", "rm": ""} {"de": "Bundesrat und Parlament stellen der Volksinitiative keinen Gegenvorschlag gegenüber. Das bedeutet aber nicht, dass sie die Initiative in der gegebenen Situation ablehnen. Im Parlament fand sich indessen bisher kein Modell, das allgemein Zustimmung gefunden hätte. Die Suche nach einer annehmbaren Lösung wird aber auch nach einer Ablehnung der Initiative fortgesetzt.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres n'opposent pas de contreprojet à l'initiative populaire pour un service civil, ce qui ne signifie pas qu'ils se refusent à améliorer la situation actuelle. Cependant, aucun système n'a encore trouvé la faveur générale. La recherche d'une solution acceptable sera bien entendu poursuivie en cas de rejet de la présente initiative.", "it": "Le autorità federali non presentano un controprogetto all'iniziativa popolare per un vero servizio civile; ciò non significa però ch'esse si oppongano a un miglioramento della situazione attuale. Nessun sistema ha però finora raccolto consenso unanime. Se la presente iniziativa sarà respinta, si continuerà a ricercare una soluzione accettabile.", "rm": ""} {"de": "Waffenloser Dienst als Alternative", "fr": "Une possibilité: le service sans arme", "it": "Una possibilità: il servizio non armato", "rm": ""} {"de": "Wehrmänner, die eine schwere Gewissensnot aus ethischen oder religiösen Gründen glaubhaft machen, können einen waffenlosen Militärdienst leisten. Dieser wurde 1982 neu geregelt, wobei auch eine Rekursmöglichkeit geschaffen wurde.", "fr": "Les personnes pouvant justifier d'un grave conflit de conscience en raison de leur convictions religieuses ou morales peuvent accomplir le service militaire sans arme. Depuis 1982 une révision de la loi prévoit la possibilité de recourir contre un avis négatif de première instance.", "it": "Le persone che rendono verosimile di trovarsi in un grave conflitto di coscienza per motivi morali o religiosi possono prestare il servizio militare non armato. Dal 1982, vi è la possibilità di ricorrere contro un parere negativo di prima istanza.", "rm": ""} {"de": "Waffenlose aus Gewissensgründen leisten ihren Militärdienst vorwiegend bei den Sanitäts- oder Luftschutztruppen. Die Sanitätstruppen pflegen Militär- und Zivilpersonen, und der Luftschutz rettet verschüttete und verletzte Menschen aus Brand und Trümmern. Es handelt sich somit um eine ausgesprochen humanitäre Aufgabe auch im Dienst der Zivilbevölkerung. Der waffenlose Dienst bringt für einen Teil der Dienstverweigerer eine zumutbare Lösung und braucht den Vergleich mit ausländischen Ersatzdiensten nicht zu scheuen.", "fr": "Les militaires qui ont été autorisés à ne pas porter d'arme en raison d'un conflit de conscience font généralement leur service militaire dans les troupes sanitaires ou de protection aérienne. Les troupes sanitaires soignent des civils aussi bien que des militaires et la protection aérienne a pour mission de sauver des personnes ensevelies ou blessées par des incendies ou des décombres. Ces formes de service sont éminemment humanitaires et profitent également à la population civile. Le service non armé constitue une solution acceptable pour certains objecteurs et peut se comparer aux services analogues institués dans d'autres pays.", "it": "Chi, per motivi di coscienza, rifiuta di portare armi, presta il servizio militare soprattutto presso le truppe sanitarie o di protezione aerea. Le truppe sanitarie curano sia i civili sia i militari e la protezione aerea si prefigge di salvare le persone ferite o sepolte da incendi o macerie. Queste forme di servizio sono eminentemente umanitarie e servono anche alla popolazione civile. Il servizio non armato costituisce per parte degli obiettori una soluzione accettabile e può essere comparato a servizi analoghi istituiti in altri Paesi.", "rm": ""} {"de": "14", "fr": "14", "it": "14", "rm": ""} {"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": ""}