{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione federale", "rm": "Votaziun federala"} {"de": "vom 1. April 1990", "fr": "du 1er avril 1990", "it": "del 1o aprile 1990", "rm": "dal 1. d'avrigl 1990"} {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"} {"de": "Worum geht es?", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"} {"de": "Initiative Stopp dem Beton", "fr": "Initiative «Halte au bétonnage»", "it": "Iniziativa «Alt al cemento»", "rm": "Iniziativa stop al betun L'iniziativa dal pievel «Stop al betun — per ina limitaziun da la con-"} {"de": "Die Volksinitiative «Stopp dem Beton – für eine Begrenzung des Strassenbaus!» fordert, das schweizerische Strassennetz sei auf den Umfang vom 30. April 1986 zu beschränken. Neue Strassen dürften nur noch gebaut werden, wenn bestehende aufgehoben würden. Bundesrat und Parlament halten die Initiative für zu extrem und lehnen sie ab.", "fr": "L'initiative populaire «Halte au bétonnage» — pour une stabilisation du réseau routier, demande que le réseau routier suisse ne dépasse pas la superficie atteinte le 30 avril 1986. De nouvelles routes ne pourront être réalisées que si des surfaces équivalentes sont fermées au trafic. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent cette initiative parce qu'elle va beaucoup trop loin.", "it": "struzioni stradali» chiede che la rete stradale svizzera non superi la superficie accertata il 30 aprile 1986. Nuove strade potranno es- sere costruite soltanto se superfici equivalenti di terreno saranno chiuse al traffico. Consiglio federale e Parlamento respingono que- sta iniziativa a causa del suo carattere estremo.", "rm": "strucziun da vias» pretenda da limitar la rait da vias da la Svizra sin l'extensiun cuntanschida ils 30 d'avrigl 1986. Novas vias dastgan vegnir construidas be lur, sche vias existentas vegnan dismessas. Cussegl federal e parlament tegnan quest'iniziativa per ina schlia- ziun extrema e la refusan per quest motiv."} {"de": "Abstimmungstext S. 2", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "Testo sottoposto a votazione: p. 2", "rm": "Text da la votaziun pag. 2"} {"de": "Erläuterungen S. 3-7", "fr": "Explications: pages 3 à 7", "it": "Spiegazioni: p. 3-7", "rm": "Explicaziuns pag. 3-7"} {"de": "Kleeblatt-Initiativen", "fr": "Initiatives «Trèfle»", "it": "Iniziative «Trifoglio»", "rm": "Iniziativas «Traifegl» Las trais iniziativas dal pievel «per ina cuntrada senz'autostrada"} {"de": "Die drei Volksinitiativen «für eine autobahnfreie Landschaft zwischen Murten und Yverdon», «für ein autobahnfreies Knonauer Amt» und «für eine autobahnfreie Aarelandschaft zwischen Biel und Solothurn/Zuchwil» verlangen den Verzicht auf drei beschlossene Nationalstrassen-Teilstrecken. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiativen ab, weil sie Lücken ins Autobahnnetz reissen.", "fr": "Les trois initiatives populaires «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon», «pour un district du Knonau sans autoroute» et «contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil» demandent que l'on renonce à construire les tronçons d'autoroute prévus dans ces régions. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ces initiatives car il s'ensuivrait des failles dans le réseau des routes nationales.", "it": "Morat e Yverdon», «Per un Knonauer Amt senza autostrade» e «Per un paesaggio senza autostrade nella regione dell'Aar tra Bien- ne e Soletta/Zuchwil» chiedono di rinunciare alla costruzione dei tronchi autostradali previsti in queste regioni. Consiglio federale e", "rm": "tranter Murten ed Yverdon», «per in district da Knonau senz'auto- strada» e «per ina cuntrada a l'Aara tranter Biel e Soloturn/Zuchwil senz'autostrada» pretendan da desister da trais tragets da vias naziunalas gia concludids. Cussegi federal e parlament refusan las iniziativas, perquai ch'ellas chaschunan largias en la rait d'autostra-"} {"de": "Abstimmungstext S. 8", "fr": "Texte soumis au vote: page 8", "it": "Testo sottoposto a votazione: p. 8", "rm": "das. Text da la votaziun pag. 8"} {"de": "Erläuterungen S. 9-19", "fr": "Explications: pages 9 à 19", "it": "Spiegazioni: p. 9-19", "rm": "Explicaziuns pag. 9-19"} {"de": "Rebbaubeschluss", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto sulla viticoltura", "rm": "Conclus davart la viticultura"} {"de": "Der Rebbaubeschluss bringt verschärfte Qualitätserfordernisse und eine flexiblere Einfuhrordnung für den Wein. Gegen den Bundesbeschluss wurde das Referendum ergriffen.", "fr": "L'arrêté fédéral sur la viticulture établit des exigences de qualité plus sévères pour le vin et introduit une gestion plus souple des importations. Il a fait l'objet d'une demande de référendum.", "it": "Il decreto federale sulla viticoltura fissa norme più severe per la qua- lità dei vini e stabilisce una regolamentazione più flessibile sulle im- portazioni. Esso è stato oggetto di una domanda di referendum.", "rm": "Il conclus davart la viticultura stabilescha prescripziuns da qualitad pli rigurusas ed ina reglamentaziun pli flexibla da l'import. Cunter"} {"de": "Abstimmungstext S. 26-35", "fr": "Texte soumis au vote: pages 26 à 35", "it": "Testo sottoposto a votazione: p. 26-35", "rm": "quest conclus federal èsi vegni prendi il referendum. Text da la votaziun pag. 26-35"} {"de": "Erläuterungen S. 21-25", "fr": "Explications: pages 21 à 25", "it": "Spiegazioni: p. 21-25", "rm": "Explicaziuns pag. 21-25"} {"de": "Bundesrechtspflege", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala federala"} {"de": "Das geänderte Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege soll das Bundesgericht entlasten. Gegen das Gesetz wurde das Referendum ergriffen.", "fr": "La révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire vise à décharger le Tribunal fédéral. Le référendum a été demandé contre cette révision.", "it": "La revisione della legge federale sulla organizzazione giudiziaria ha lo scopo di ridurre la mole di lavoro del Tribunale federale. Essa è stata oggetto di una domanda di referendum.", "rm": "La revisiun da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala a l'intent da distgargiar il tribunal federal. Cunter questa revisiun èsi vegni prendi il referendum."} {"de": "Abstimmungstext S. 42-79", "fr": "Texte soumis au vote: pages 42 à 79", "it": "Testo sottoposto a votazione: p. 42-79", "rm": "Text da la votaziun pag. 42-79"} {"de": "Erläuterungen S. 37-41", "fr": "Explications: pages 37 à 41", "it": "Spiegazioni: p. 37-41", "rm": "Explicaziuns pag. 37-41"} {"de": "Erste Vorlage", "fr": "Premier objet", "it": "Primo oggetto", "rm": "Emprim project"} {"de": "Initiative «Stopp dem Beton – für eine", "fr": "Initiative populaire «Halte au bétonnage — pour une stabilisation du réseau routier»", "it": "", "rm": ""} {"de": "Begrenzung des Strassenbaus!»", "fr": "Initiative «Halte au bétonnage»", "it": "", "rm": ""} {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo sottoposto a votazione", "rm": "Text da votaziun"} {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"} {"de": "über die Volksinitiative «Stopp dem Beton – für eine Begrenzung", "fr": "«Halte au bétonnage — pour une stabilisation", "it": "concernente l'iniziativa popolare", "rm": ""} {"de": "des Strassenbaus!»", "fr": "du réseau routier»", "it": "«Alt al cemento – per una limitazione delle costruzioni stradali»", "rm": ""} {"de": "vom 15. Dezember 1989", "fr": "du 15 décembre 1989", "it": "del 15 dicembre 1989", "rm": "dals 15 da december 1989"} {"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"} {"de": "1Die Volksinitiative «Stopp dem Beton – für eine Begrenzung des Strassenbaus!» vom 25. Februar 1986 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "1L'initiative populaire «Halte au bétonnage — pour une stabilisation du réseau routier» du 25 février 1986 est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1L'iniziativa popolare «Alt al cemento – per una limitazione delle costruzioni stradali», del 25 febbraio 1986, è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «Stop al betun - per ina limitaziun da la construcziun da vias!» dals 25 da favrer 1986 vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."} {"de": "2Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2L'initiative a la teneur suivante:", "it": "2L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "L'iniziativa sa cloma:"} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"} {"de": "Art. 36quater", "fr": "Art. 36quater", "it": "Art. 36quater", "rm": "Art. 36quater (nov)"} {"de": "1Der Umfang des schweizerischen Strassennetzes, welches dem motorisierten Strassen- verkehr allgemein und öffentlich zugänglich ist, darf den am 30. April 1986 festgestell-", "fr": "1Le réseau routier suisse ouvert au public et généralement accessible au trafic motorisé ne doit pas dépasser sa superficie totale relevée au 30 avril 1986.", "it": "", "rm": ""} {"de": "ten Umfang bezüglich der bedeckten Oberfläche nicht überschreiten. 2Neue Strassen und Strassenerweiterungen dürfen nur gebaut werden, wenn gleich grosse Flächen des bestehenden, dem motorisierten Strassenverkehr allgemein und öffentlich zugänglichen Strassennetzes in der gleichen Region anderen Zwecken zuge- führt werden.", "fr": "2De nouvelles routes ou extensions de routes ne peuvent être réalisées que si des surfaces équivalentes du réseau routier suisse ouvert au public et généralement accessible au trafic motorisé sont réaffectées à d'autres fins dans la même région.", "it": "", "rm": ""} {"de": "3Die Kantone können in folgenden Fällen eine Ausnahmebewilligung erteilen:", "fr": "3Les cantons peuvent accorder une dérogation dans les cas suivants:", "it": "3I Cantoni possono rilasciare un'autorizzazione derogatoria nel caso in cui:", "rm": "3 Ils chantuns pon dar ina permissiun excepziunala en ils cas suandants:"} {"de": "a. falls in einer dünn besiedelten Region infolge unzureichender Erschliessung untrag- bare Verhältnisse herrschen und keine andere Lösung ins Auge gefasst werden kann;", "fr": "a. Lorsqu'une région à habitat dispersé se trouve dans une situation intolérable en raison d'une desserte insuffisante et qu'aucune solution de rechange ne peut être envisagée;", "it": "a. in una regione scarsamente edificata predominino condizioni insopportabili in seguito a collegamenti insufficienti e non entri in linea di conto una soluzione alternativa;", "rm": "a. per cas ch'igl exista relaziuns nunsupportablas en ina regiun pauc populada en consequenza d'in access nunsuffizient e sch'in' autra schliaziun n'è betg pussaivla;"} {"de": "b. falls infolge Aufgabe eines Strassen- oder Autobahnprojektes Anpassungen ans Stras-", "fr": "b. Lorsque l'abandon d'un projet de route ou d'autoroute rend nécessaires des travaux d'adaptation au réseau routier.", "it": "b. in seguito all'abbandono di un progetto stradale o autostradale si debba procedere ad adattamenti della rete stradale.", "rm": ""} {"de": "sennetz vorgenommen werden müssen. 4Normen von Kantonen und Gemeinden über die Mitwirkung der Stimmberechtigten bei Entscheidungen über den Strassenbau bleiben vorbehalten.", "fr": "4Sont réservées les dispositions édictées par les cantons et les communes concernant la participation des électeurs aux décisions en matière de construction routière.", "it": "4Sono fatte salve le norme cantonali e comunali sulla partecipazione degli aventi diritto di voto alle decisioni in materia di costruzioni stradali.", "rm": ""} {"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"} {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."} {"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Eine fortschrittliche Gesellschaft mit ihren ausgeprägten Kommunikations- und Transportbedürfnissen kommt ohne Strassen nicht aus. Strassen verbinden Menschen, Städte und Märkte. Sie erschliessen Dörfer und Landschaften.", "fr": "Une société moderne, avec ses besoins marqués en matière de communications et de transport, ne saurait se passer des routes. Les routes sont des traits d'union entre les hommes, les villes et les marchés. Elles desservent les villages et les régions.", "it": "La nostra società moderna, caratterizzata dal bisogno di comunicazioni e di trasporti, non può fare a meno delle strade. Le strade sono il tratto di unione tra gli uomini, le città e i mercati e collegano villaggi e regioni.", "rm": "Ina societad moderna, cun ses basegns exprimids da communicaziun e da transport, na po betg subsister senza vias. Las vias collian ils umans, las citads e las fieras. Ellas dattan access als vitgs ed a las regiuns."} {"de": "In unserem Land ist der Strassenbau und -unterhalt Sache der Gemeinden, der Kantone und des Bundes. Der Bund hat Kompetenzen im Bereich der Nationalstrassen. Für die übrigen Strassen sind die Gemeinden und die Kantone zuständig. Es ist sinnvoll, dass diese über ihre Strassen selbst entscheiden, kennen sie doch die Bedürfnisse ihrer Bevölkerung am besten.", "fr": "Dans notre pays, la construction et l'entretien des routes incombent aux communes, aux cantons et à la Confédération. La Confédération a des compétences dans le secteur des routes nationales. Pour les autres routes, ce sont les communes et les cantons qui sont compétents. Il est judicieux que ces institutions prennent elles-mêmes leurs décisions en matière de routes, car ce sont elles qui connaissent le mieux leurs propres besoins.", "it": "In Svizzera la costruzione e la manutenzione delle strade incombe ai Comuni, ai Cantoni e alla Confederazione. La Confederazione è responsabile delle strade nazionali; le altre strade rientrano invece nell'ambito di competenza dei Cantoni e dei Comuni. È logico che siano loro a prendere le decisioni che li concernono in materia stradale, visto che conoscono esattamente i propri bisogni.", "rm": "La construcziun ed il mantegniment da las vias è en noss pajais ina incumbensa da las vischnancas, dals chantuns e da la confederaziun. La confederaziun è responsabla per las vias naziunalas. Las vischnancas ed ils chantuns èn cumpetents per las autras vias. Igl è inditgà che quels decidan sez davart lur vias, pertge ch'els conuschan il meglier ils basegns da lur populaziun."} {"de": "Bei den Nationalstrassen hingegen muss das Gesamtinteresse im Vordergrund stehen. Ein Versuch, dem Volk beim Nationalstrassenbau ein Mitspracherecht in Einzelfragen einzuräumen, ist 1978 mit der Ablehnung der Initiative «Demokratie im Nationalstrassenbau» deutlich gescheitert.", "fr": "Pour les routes nationales, c'est toutefois l'intérêt général qui prime. Une tentative visant à donner au peuple le droit de participer aux décisions pour toute construction de route nationale a échoué nettement en 1978 lors du rejet de l'initiative «Démocratie dans la construction des routes nationales».", "it": "Nel campo delle strade nazionali il primato spetta invece all'interesse generale. Un tentativo inteso ad istituire un diritto di partecipazione del popolo alle decisioni relative alla costruzione delle strade nazionali è fallito nettamente nel 1978 con il rigetto dell'iniziativa «Democrazia nella costruzione delle strade nazionali».", "rm": "Per las vias naziunalas èsi dentant impurtant ch'ils interess generals vegnian considerads en emprima lingia. Ina prova per dar al pievel il dretg da cogestiuun concernent la construcziun da vias naziunalas n'è betg reussida l'onn 1978, avend il pievel refusà l'iniziativa «Democrazia tar la construcziun da vias naziunalas»."} {"de": "Die Volksinitiative «Stopp dem Beton – für eine Begrenzung des Strassenbaus!» wurde 1986 mit 111277 Unterschriften eingereicht. Sie verlangt eine Begrenzung der Strassenfläche auf den Stand vom 30. April 1986. Neue Strassen sollen nur noch dort gebaut werden dürfen, wo gleichzeitig andere, bestehende Strassen dem Verkehr entzogen werden. Ausnahmen sollen lediglich in dünn besiedelten und schlecht erschlossenen Gebieten gewährt werden oder wenn das Strassennetz angepasst werden müsste, weil ein Strassen- oder Autobahnstück aufgegeben wurde.", "fr": "L'initiative «Halte au bétonnage – pour une stabilisation du réseau routier», qui a été déposée en 1986, était pourvue de 111 277 signatures valables. Elle demande que la superficie des routes soit limitée à son état du 30 avril 1986. De nouvelles routes ne pourront être construites que si, en même temps, des tronçons équivalents sont soustraits au trafic. Des dérogations ne pourront être admises que dans des régions faiblement peuplées et mal desservies, ou si le réseau devait être adapté en raison de l'abandon d'un tronçon routier ou autoroutier.", "it": "L'iniziativa «Alt al cemento per una limitazione delle costruzioni stradali», depositata nel 1986, è corredata da 111 277 firme valide. Essa chiede che la superficie delle strade sia limitata al suo stato il 30 aprile 1986. Si potranno aprire nuove strade soltanto se contemporaneamente verranno sottratti al traffico tronchi stradali equivalenti. Le deroghe sono ammesse unicamente nelle regioni scarsamente edificate e insufficientemente collegate oppure se la rete stradale deve essere adeguata in seguito all'abbandono di un progetto stradale o autostradale.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «Stop al betun – per ina limitaziun da la construcziun da vias» è vegnida inoltrada l'onn 1986 cun 111 277 suttascripziuns. Ella pretenda ina limitaziun da la surfatscha da las vias sin il stadi dals 30 d'avrigl 1986. Novas vias dastgan vegnir construidas be là, nua che a medem temp vias existentas vegnan privadas dal traffic. Excepziuns duain vegnir permessas be en regiuns populadas flaivlamain e dottadas cun vias nauschas u sche la rait da vias stuess vegnir adattada, perquai ch'in toc via u autostrada è vegnì dismess."} {"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Sie ist praktisch undurchführbar und verunmöglicht selbst kleinere Anpassungen an die heutigen Verkehrsbedürfnisse und an die künftige Entwicklung.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Ils estiment en effet que ses propositions ne sont pratiquement pas réalisables et qu'elles empêcheraient d'effectuer des travaux même peu importants pour adapter le réseau aux besoins actuels ou futurs.", "it": "II Consiglio federale e il Parlamento respingono l'iniziativa. Essi ritengono infatti che le proposte degli autori dell'iniziativa sono praticamente irrealizzabili e impedirebbero pure persino minimi addattamnenti della rete stradale ai bisogni attuali e futuri.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa. Ella è praticamain nunrealisabla ed impedescha schizunt pauc impurtantas adattaziuns da vias al basegn dal traffic da noss dis ed al svilup dal futur."} {"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": ""} {"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} {"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative justifie comme il suit sa proposition:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"} {"de": "«Unsere Volksinitiative verlangt eine Begrenzung der Strassenfläche, die dem motorisierten Strassenverkehr allgemein und öffentlich zugänglich ist. Als Stichtag für diese Plafonierung gilt der 30.4.1986. Strassen, die seither gebaut worden sind, müssen nicht aufgehoben werden. Es gibt auch kein Bauverbot für zukünftige Strassenbauten. Die Initiative verlangt lediglich eine Plafonierung der Fläche. Wird dieser Plafond überschritten, so muss eine gleich grosse Fläche des bestehenden Strassennetzes in der gleichen Region dem allgemeinen Verkehr entzogen werden (z. B. durch autofreie Zonen, Wohnstrassen, Umwandlung oder Begrünung von öffentlichen Parkplätzen oder Strassen).", "fr": "«Notre initiative demande une limitation de la surface affectée au trafic automobile. Plus précisément: que la surface totale du réseau routier suisse ne dépasse pas celle relevée au 30 avril 1986. Cela ne signifie pas que les routes construites après cette date devront être détruites, ni qu'il sera impossible de construire de nouvelles routes. L'initiative demande seulement que lorsqu'on sacrifie une partie du territoire pour une nouvelle route, on désaffecte une surface équivalente du réseau routier existant dans la région. C'est une compensation en surface, analogue à celle qui a fait ses preuves dans l'application de la loi sur les forêts. Et 'compenser' ne veut pas dire 'détruire'. Les surfaces soustraites au trafic automobile pourront être transformées en pistes cyclables, zones piétonnes, parkings, places de jeu, bandes réservées aux transports publics, etc.", "it": "«La nostra iniziativa chiede una limitazione della superficie aperta in genere al pubblico transito dei veicoli a motore e più precisamente che la superficie totale non superi quella accertata il 30 aprile 1986. Questo non significa la distruzione di tutte le strade costruite dopo questa data né l'impossibilità di costruirne nuove. L'iniziativa chiede unicamente che una superficie equivalente di strade esistenti venga sottratta al traffico ogni volta che una parte del territorio è sacrificata per costruzioni stradali (per esempio mediante l'istituzione di zone senza circolazione, la trasformazione di posteggi o la creazione di zone verdi).", "rm": "«Nossa iniziativa pretenda ina limitaziun da la surfatscha da las vias che stat a disposiziun generalmain e publicamain al traffic motorisà. Sco di da tagl per questa limitaziun vala ils 30 d'avrigl 1986. Vias ch'èn vegnidas construidas suenter questa data na ston betg vegnir dismessas. I na dat er betg in scumond da construcziun per futuras construcziuns da vias. L'iniziativa pretenda be ina plafonaziun da la surfatscha. Sche quest plafond vegn surpassà sto ina surfatscha da la medema grondezza da la rait da vias existentas da la medema regiun vegnir privada dal traffic general (p. ex. cun crear zonas libras dad autos, vias d'abitar, midada u puspè far verd parcadis publics u vias)."} {"de": "Die Initiative entspricht öko-logischen Erfordernissen", "fr": "L'initiative répond à des exigences écologiques", "it": "L'iniziativa ottempera alle esigenze ecologiche", "rm": "L'iniziativa correspunda a las pretensiuns ecologicas"} {"de": "Unsere Luft macht Menschen, Tiere und Pflanzen krank. Trotzdem nimmt das Privatverkehrsvolumen weiterhin zu. Die Wissenschaftler warnen vor den klimatischen Folgen der CO2-Anreicherung der Atmosphäre, die durch keine technischen Massnahmen (z. B. Katalysatoren) verhindert werden kann. Die Verbetonierung der Landschaft bedroht Artenvielfalt und Wasserhaushalt des Bodens. Mit unserer Volksinitiative schlagen wir eine Lösung vor, die nicht auf Verbote abstellt, sondern das heutige Attraktivitätsgefälle zwischen den Verkehrsträgern verschieben will.", "fr": "L'air que nous respirons est nocif pour les êtres humains, les animaux et les plantes. Et pourtant le trafic privé augmente toujours. Les scientifiques mettent en garde contre les conséquences climatiques de l'enrichissement de l'atmosphère en CO2, qu'aucune mesure technique (par ex. catalyseur) n'est à même d'empêcher. Le bétonnage du paysage menace la variété des espèces et le régime de l'eau dans le sol. Réduire le volume du trafic privé et limiter les constructions routières sont des nécessités écologiques. Notre initiative propose une solution qui ne se fonde pas sur des interdictions, mais vise à rétablir un équilibre entre les différents modes de transport.", "it": "La nostra aria è nociva per l'essere umano, per la fauna e per la flora. Ciò nonostante il traffico privato è in continuo aumento. Gli ambienti scientifici mettono in guardia contro le conseguenze climatiche di un arricchimento dell'atmosfera in CO2, conseguenze che nessun provvedimento tecnico è in grado di impedire (per esempio catalizzatore). L'invasione del cemento nel paesaggio rappresenta una minaccia per la varietà delle specie e per le acque nel suolo. La riduzione del volume del traffico privato e la limitazione delle costruzioni stradali costituiscono pertanto un imperativo ecologico. La nostra iniziativa propone une soluzione che non è fondata su divieti, bensì intesa al ristabilimento di un equilibrio tra i diversi modi di trasporto.", "rm": "L'aria che nus respirain è nuschaivla per umans, animals e plantas. Malgrà quai fatg s'augmenta il traffic privat di per di. Ils scienziats fan attent sin las consequenzas per il clima tras l'augment dal CO2 en l'atmosfera, che na po betg vegnir impedi cun mesiras tecnicas (per ex. catalisaturs). La betonisaziun da la cuntrada smanatscha la diversitad da las spezias e l'aua subterrana. Cun noss'iniziativa dal pievel proponin nus ina schliaziun che na sa basa betg sin scumonds, mabain che vul metter auters accents concernent l'attractivitad dals divers stabiliments da traffic."} {"de": "Die Initiative bringt Einsparungen in Milliardenhöhe", "fr": "L'initiative permet d'économiser des milliards", "it": "L'iniziativa consente miliardi di economie", "rm": "L'iniziativa porta respargns da milliardas"} {"de": "Gemäss Bundesrat würde der Bund allein durch den Verzicht auf die Vollendung des Nationalstrassennetzes 10-12 Milliarden Franken einsparen. Der Verzicht auf weitere kantonale und kommunale Strassenbauten würde Einsparungen bringen, die diesen Betrag um ein Mehrfaches übersteigen. Es ist sinnvoller, das Strassennetz gar nicht auszubauen, als es nachher im Interesse der Verkehrsberuhigung mit teuren baulichen Massnahmen wieder zu verengen.", "fr": "Selon le Conseil fédéral, la Confédération à elle seule économiserait 10 à 12 milliards de francs si elle renonçait à achever le réseau des routes nationales. L'abandon de la construction d'autres routes communales et cantonales permettrait d'épargner des sommes encore bien plus élevées. Il vaut mieux ne pas étendre le réseau des routes plutôt que de devoir, par la suite, entreprendre des travaux onéreux pour modérer le trafic.", "it": "II Consiglio federale ritiene che la sola Confederazione risparmierebbe 10-12 miliardi di franchi se rinunciasse al completamento della rete delle strade nazionali. Qualora si dovesse rinunciare alla costruzione di altre strade cantonali e comunali si potrebbero realizzare risparmi ben maggiori. È meglio bloccare l'estensione della rete stradale piuttosto che dover intraprendere in seguito costosi lavori per contenere il traffico.", "rm": "Tenor il cussegi federal spargnass la confederaziun 10-12 milliardas francs be cun desister da finir la rait da las vias naziunalas. Cun desister d'ulteriuras construcziuns da vias chantunalas e communalas pudess ins spargnar in import che surpassass il sura numnà per pliras giadas. Igl è pli prudent da na construir l'entira rait da vias, che da pli tard prender mesiras per moderar e reducir il traffic sin las vias."} {"de": "Die Initiative ist eine gerechte, flexible und leicht durchführbare Lösung", "fr": "L'initiative propose une solution équitable, souple et facilement applicable", "it": "L'iniziativa propone una soluzione giusta, flessibile e facilmente applicabile", "rm": "L'iniziativa è ina schliaziun gista, flexibla e levamain da realisar"} {"de": "Die Initiative bringt keinen eidgenössischen Strassenvogt. Planung und Strassenbau bleiben in der Hoheit von Kantonen, Gemeinden und Stimmberechtigten. Der Entscheidungsspielraum bleibt innerhalb der plafonierten Fläche gewahrt.", "fr": "- L'initiative n'impose pas un 'diktat' fédéral. La planification et la construction des routes restent de la souveraineté des cantons et des électeurs. Dans les limites du plafond fixé, la liberté de décision reste garantie.", "it": "- L'iniziativa non impone un 'diktat' federale. La pianificazione e la costruzione delle strade rimane nelle competenze dei Cantoni, dei Comuni e del- l'elettorato. La libertà di decisione è garantita entro i limiti della superficie stabilita.", "rm": "L'iniziativa n'ha betg per consequenza in dictat federal. La planisaziun e la construcziun da las vias restan en la cumpetenza dals chantuns, da las vischnancas e dals votants. En il limit dal plafond da las surfatschas fixadas resta la libertad da decisiun garantida."} {"de": "Die einmalige Erfassung der bestehenden Strassenfläche auf einen Stichtag hin ist ohne grossen Aufwand durchführbar, wie Erfahrungen in einzelnen Kantonen zeigen.", "fr": "- Le relevé de la superficie des routes à une date donnée peut être effectué sans grandes difficultés, certains cantons l'ont déjà fait.", "it": "- Il calcolo della superficie della rete stradale a una data determinata può essere effettuato senza grandi difficoltà, anzi taluni Cantoni lo hanno già effettuato.", "rm": "L'eruida da la surfatscha da las vias existentas per in di da tagl è realisabla senza gronds custs e grondas lavurs; en tscherts chantuns è quai gia vegnì fatg senza difficultads."} {"de": "Die seit 1986 gebaute Strassenfläche ist sehr klein und kann leicht kompensiert werden. »", "fr": "- La superficie des routes construites depuis 1986 est très petite et peut facilement être compensée.»", "it": "- La superficie costruita dopo il 1986 è molto piccola e può essere facilmente compensata.»", "rm": "La surfatscha da las vias construidas dapi il 1986 è fitg pitschna e po vegnir cumpensada levamain.»"} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «Halte au bétonnage – pour une stabili- sation du réseau routier», notamment pour les motifs suivants :", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i seguenti motivi principali:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa spezialmain per ils suandants motivs:"} {"de": "Neue Strassen sind weiterhin notwendig", "fr": "Créer des routes : une nécessité", "it": "È necessario costruire nuove strade", "rm": "Novas vias èn er ina necessitad per l'avegnir"} {"de": "Strassen sind nie Selbstzweck, sondern erfüllen wichtige Funktionen: Sie müssen weiterhin gebaut werden können, um Regionen zu erschliessen und Ortschaften vom Durchgangsverkehr zu entlasten. Wenn zusätzlicher Wohnraum geschaffen wird, braucht es ebenfalls neue Strassen.", "fr": "Construire des routes n'est pas un but en soi : elles remplissent d'importan- tes fonctions. Il faut que l'on puisse continuer à construire des routes pour desservir des régions et pour détourner le trafic de transit des localités. Les habitations récentes doivent elles aussi être accessibles par de nouvelles routes.", "it": "Le strade non sono uno scopo a sé stante, bensì svolgono importanti funzioni: bisogna continuarne la costruzione per allacciare le regioni e ridurre il traffico nelle località. Ogni volta che si costruiscono nuovi insediamenti è necessario costruire nuove strade.", "rm": "Vias na vegnan betg erigidas per amur dad ellas sezzas, ellas adempleschan funcziuns impurtantas. Ellas ston er pudair vegnir construidas en l'avegnir per dar access a regiuns e per distgargiar ils vitgs dal transit. Novs abitadis basegnan er novs access tras novas vias."} {"de": "Die Initiative führt praktisch zum Baustopp", "fr": "L'initiative interdirait pratiquement la construction de nouvelles routes", "it": "L'iniziativa blocca in pratica ogni nuova costruzione", "rm": "L'iniziativa scumonda praticamain da construir novas vias"} {"de": "Die Initiative verlangt, dass für neue Strassen bestehende dem Verkehr entzogen werden. Damit wird der Bau neuer Strassen praktisch verhindert. Gewiss ist es in grösseren Ortschaften möglich, alte Strassen in Fussgängerzonen und in Velowege umzuwandeln, wie dies manchenorts bereits geschehen ist. Dies lässt sich aber nicht überall verwirklichen. Die Initiative verhindert beispielsweise auch Dorfumfahrungen, welche die Sicherheit und die Lebensqualität der Bevölkerung vergrössern. Alte Dorfstrassen können ja nicht einfach aufgehoben oder gesperrt werden: Der Innerortsverkehr muss weiterhin möglich sein.", "fr": "L'initiative demande que pour construire de nouvelles routes, on en ferme d'autres à la circulation. Cela revient à pratiquement empêcher la création de nouvelles routes. Il est certes possible de convertir les routes dans les villes en zones piétonnières et en pistes cyclables, comme cela a d'ailleurs déjà été fait en de maints endroits. Mais ce type de mesure n'est pas applica- ble partout. L'initiative empêcherait par exemple la réalisation de routes de contournement des villages, qui améliorent pourtant la sécurité et la qualité de la vie de la population. Or, les routes qui existent déjà dans les villa- ges ne peuvent pas être simplement supprimées ou fermées, car le trafic local doit pouvoir être assuré.", "it": "Gli autori dell'iniziativa chiedono che per ogni nuova costruzione stradale vengano sottratti alla circolazione tronchi esistenti. In questo modo la costruzione di nuove strade è praticamente impedita. È vero che nei Comuni più importanti è possibile trasformare le vecchie strade in zone per pedoni o in piste per le biciclette, cosa che del resto è già stata realizzata in molte località, ciò non è però attuabile dappertutto. L'iniziativa impedirebbe per esempio la costruzione di circonvallazioni attorno ai villaggi: ora si sa che queste costruzioni aumentano la sicurezza e migliorano la qualità di vita della popolazione. Le vecchie strade nei villaggi non possono essere semplicemente soppresse o chiuse, visto che il traffico locale deve pur poter essere garantito.", "rm": "L'iniziativa pretenda che vias existentas stoppian vegnir privadas dal traffic per pudair construir novas vias. La construcziun da talas è uschia praticamain nunpussaivla. En lieus pli gronds èsi segiramain pussaivel da midar vias veglias en zonas per pedunzs ed en vias da velos, sco quai è gia succedì en tscherts lieus. Quai n'è dentant betg realisabel dapertut. L'iniziativa impedescha per exempel er sviaments da vitgs ch'augmentan la segirezza e la qualitad da viver da la populaziun. Vias veglias tras ils vitgs na pon betg simplamain vegnir dismessas u bloccadas: il traffic entaifer il vitg sto er esser pussaivel vinavant."} {"de": "Starrheit statt Flexibilität", "fr": "La rigidité remplacerait la souplesse", "it": "Rigidità invece di flessibilità", "rm": "Immobilitad empè da flexibilitad"} {"de": "Seit 1980 wächst der Verkehr auf der Strasse um jährlich drei Prozent. An vielen Stellen des Strassennetzes bestehen bereits Probleme, die nur durch neue Projekte und Anpassungen gelöst werden können. Das wird auch in Zukunft so bleiben. Der Bund, die Kantone und die Gemeinden müssen flexible Lösungen treffen können. Niemand will übertriebene Projekte oder Strassen auf Vorrat. Die Initiative engt aber die Lösungsmöglichkeiten auf ein allzu starres Prinzip ein.", "fr": "Le trafic routier a augmenté de trois pour cent par an depuis 1980. De nom- breux points du réseau routier posent aujourd'hui déjà des problèmes qui ne peuvent être résolus que par de nouvelles réalisations et des adaptations. Il n'en sera pas autrement à l'avenir. La Confédération, les cantons et les communes doivent pouvoir choisir des solutions souples. Personne ne veut de projets ou de routes superflus aux dimensions exagérées. L'initiative limite toutefois le champ des possibilités en défendant un principe trop rigide.", "it": "Dal 1980 il traffico stradale è aumentato del 3 per cento all'anno. Numerosi punti della rete stradale sono fonte di problemi che potranno essere risolti soltanto per il tramite di nuovi progetti e adeguamenti. Anche in futuro la situazione non cambierà. La Confederazione, i Cantoni e i Comuni devono poter adottare soluzioni flessibili. Nessuno desidera progetti esagerati o strade superflue. L'iniziativa limita invece la ricerca di soluzioni adottando un principio troppo rigido.", "rm": "Dapi il 1980 s'augmenta il traffic sin las vias annualmain per trais perschent. En blers lieus existan gia problems che pon vegnir schliads be cun novs projects e novas adattaziuns. Er en l'avegnir vegn quai ad esser il medem. La confederaziun, ils chantuns e las vischnancas ston esser el cas da schliar quests problems a moda flexibla. Nagin vul projects exagerads u vias en reserva. L'iniziativa limitescha dentant memia rigurusamain las pussaivladads da schliar quests problems."} {"de": "Die Initiative hilft der Umwelt nicht", "fr": "L'initiative ne contribue pas à la protection de l'environnement", "it": "L'iniziativa non contribuisce alla protezione dell'ambiente", "rm": "L'iniziativa na gida betg l'ambient"} {"de": "Verkehr belastet Mensch und Umwelt. Neue Strassen können diese Belastung jedoch verringern. Lücken und Mängel im Autobahn- und Strassennetz führen demgegenüber zu stockenden und stehenden Kolonnen, d.h. zu mehr Abgasen, Lärm und Strassenverkehr in bewohnten Gebieten. Der Bund hat zudem bereits zahlreiche Massnahmen getroffen, die den öffentlichen Verkehr fördern, die Luftqualität verbessern und die Lärmimmissionen senken.", "fr": "Le trafic produit des nuisances qui touchent aussi bien l'être humain que l'environnement. De nouvelles routes peuvent toutefois réduire ces nuisan- ces. Il faut savoir, en effet, que les failles et les défauts dont souffre le réseau routier et autoroutier peuvent ralentir, voire bloquer la circulation, ce qui aug- mente les gaz d'échappement, le bruit et le trafic dans les zones habitées. La Confédération a d'ailleurs déjà pris de nombreuses mesures pour pro- mouvoir les transports publics, améliorer la qualité de l'air et réduire le bruit.", "it": "Il traffico produce immissioni nocive per l'uomo e per l'ambiente. Le nuove strade possono però ridurre in parte queste immissioni. Va ricordato infatti che le lacune e i difetti della nostra rete stradale e autostradale causano colonne e intasamenti, provocando un aumento dei gas di scarico, del rumore e del traffico nelle zone abitate. La Confederazione ha già adottato diversi provvedimenti per promuovere i trasporti pubblici, migliorare la qualità dell'aria e ridurre l'inquinamento fonico.", "rm": "Il traffic engrevegia l'uman e l'ambient. Novas vias pon dentant reducir questas immissiuns. Largias e mancanzas en la rait da las vias ed autostradas chaschunan dentant in traffic retegnì u che cursescha be plaun; quai munta dapli svapurs, canera e traffic en regiuns abitadas. La confederaziun ha ultra da quai gia prendi numerusas mesiras che promovan il traffic public, che megliereschan la qualitad da l'aria e reduceschan las immissiuns da canera."} {"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"} {"de": "Was geschieht mit der Walensee-Autobahn?", "fr": "Quel sort sera réservé à l'autoroute de Walensee?", "it": "Quale sarà il futuro dell'autostrada del Walensee?", "rm": "Tge daventa cun l'autostrada per lung dal Lag Rivaun?"} {"de": "Für nach dem 30. April 1986 erstellte Strassen müssten gemäss Initiative andere Strassen im selben Umfang aufgehoben werden. Wo das nicht möglich ist, müsste man die neuen Strassen wieder abbrechen.", "fr": "L'initiative demande que pour chaque route construite après le 30.4.1986, on ferme une surface équivalente au trafic. Lorsqu'aucun tronçon existant ne peut être sacrifié, il faut démolir la nouvelle route. Depuis novembre 1987, date à laquelle le tronçon Weesen-Flums de 22,5 km a été ouvert au trafic, on ne parle plus des embouteillages de Walensee de sinistre mémoire. La suppression de ce goulet d'étranglement a coûté 910 millions de francs. Or, dans cette région, il n'existe vraisemblablement pas 22,5 kilomètres de routes auxquels on pourrait renoncer. En effet, l'ancienne route cantonale sert au trafic local et au trafic mixte, alors que le reste du réseau routier dessert cette région de montagne. Ces axes ne sauraient donc être éliminés.", "it": "L'iniziativa prevede che per tutte le strade costruite dopo il 30 aprile 1986 devono essere sottratte al traffico superfici equivalenti. Se questa soluzione non è possibile le nuove strade dovrebbero essere distrutte.", "rm": "Per vias construidas suenter ils 30 d'avrigl 1986 stuessan tenor l'iniziativa autras vias da la medema dimensiun vegnir dismessas. Nua che quai n'è betg pussaivel, stuess la nova via puspè vegnir disfatga."} {"de": "Mit der Eröffnung der 22,5 km langen Strecke Weesen-Flums im November 1987 gehörten die berüchtigten Staus der Vergangenheit an. Die Sanierung des Engpasses «Qualensee» kostete 910 Mio. Franken.", "fr": "Si l'initiative était acceptée, il faudrait envisager de démolir l'autoroute de Walensee!", "it": "L'apertura nel novembre 1987 della tratta autostradale di 22,5 km tra Weesen e Flums ha consentito di sopprimere i temuti ingorghi del passato. Il risanamento di questa strettoia è costato 910 milioni di franchi.", "rm": ""} {"de": "Mit grosser Wahrscheinlichkeit gibt es in dieser Region nicht 22,5 km andere Strassen, auf die man verzichten kann. Die alte Kantonsstrasse dient der Ortsverbindung und dem gemischten Verkehr, das übrige Strassennetz der Erschliessung dieser gebirgigen Gegend. Diese Strassen müssten bleiben.", "fr": "De nombreuses routes remises en question", "it": "È molto probabile che nella regione del Walensee non esistano ulteriori 22,5 km di strade ai quali si possa rinunciare. Infatti la vecchia strada cantonale è destinata al traffico locale e al traffico misto, mentre il resto della rete stradale è destinato a collegare questa regione di montagna. Queste strade non possono essere soppresse.", "rm": ""} {"de": "Bei Annahme der Initiative müsste auch ein Abbruch der Walensee-Autobahn in Erwägung gezogen werden!", "fr": "L'initiative met en question les routes existantes et rend impossible la réalisation des routes prévues. Il faudrait trouver, pour chaque route construite ou projetée après le 30.4.86, une surface équivalente pouvant être soustraite au trafic. Si cette condition ne pouvait être remplie, il faudrait soit démolir la route existante, soit renoncer au projet.", "it": "Qualora l'iniziativa dovesse essere accettata si dovrebbe quindi pensare a demolire l'autostrada del Walensee.", "rm": "Per cas che l'iniziativa vegniss acceptada, stuess ins er prender en consideraziun da disfar l'autostrada al Lag Rivaun!"} {"de": "Zahlreiche Strassen in Frage gestellt", "fr": "Quelques exemples: Routes nationales", "it": "Numerose strade rimesse in questione", "rm": "Numerusas vias èn messas en dumonda"} {"de": "Die Initiative stellt bestehende Strassen in Frage und verunmöglicht den Bau geplanter Strassen. Für alle seit dem 30.4.86 gebauten und geplanten Strassen müsste ein Ersatz gefunden werden. Wäre dies nicht möglich, bliebe nur der Abbruch oder der Verzicht.", "fr": "- construites après le 30.4.86 (88,8 km):", "it": "L'iniziativa mette in questione strade esistenti e rende impossibile la realizzazione di quelle previste. Per ogni strada progettata o costruita dopo il 30 aprile 1986 si dovrebbe trovare una superficie equivalente da poter sottrarre al traffico.", "rm": "L'iniziativa metta vias existentas en dumonda ed impedescha la construcziun da vias planisadas. Per tuttas vias construidas e planisadas suenter ils 30.4.1986 stuess ins chattar in remplazzament. Sche quai n'è betg pussaivel, resta be la disfatga u la renunzia. Pertutgads fissan per exempel ils suandants trajects:"} {"de": "Betroffen wären zum Beispiel die folgenden Strecken:", "fr": "N1 (autoroute de la ville de Saint-Gall), N2 (Giustizia-Gorduno), N3 (Walensee), N8 (Lac de Brienz), N9 (Riddes-Sion), etc.", "it": "Se questa condizione non è adempita si dovrebbe allora demolire la strada esistente oppure rinunciare al progetto. Ad esempio i tratti seguenti potrebbero essere messi in causa:", "rm": ""} {"de": "Nationalstrassen", "fr": "Routes nationales", "it": "Strade nazionali", "rm": ""} {"de": "- Seit dem 30.4.1986 gebaut (88,8 km): N1 (Stadtautobahn St. Gallen), N2 (Giustizia-Gorduno), N3 (Walensee), N8 (Brienzersee), N9 (Riddes-Sion) usw.", "fr": "N1 (contournements de Genève et d'Avenches), N3 (Bözberg), N4 (traversée de la ville de Schaffhouse), N5 (contournement de Neuchâtel), N7 (Frauenfeld-Tägerwmoos), N9 (Sion ouest-Sion est), N16 (Courgenay-Glovellier), etc.", "it": "- Costruite dopo il 30 aprile 1986 (88,8 km): N1 (autostrada urbana di San Gallo), N2 (Giustizia-Gorduno), N3 (Walensee), N8 (Lago di Brienz), N9 (Riddes-Sion), ecc.", "rm": "- Construidas dapi ils 30.4.1986 (88,8 km): N1 (autostrada tras Son Gagl), N2 (Giustizia-Gorduno), N3 (Lag Rivaun), N8 (Lag da Brienz), N9 (Riddes-Sion) e.u.v."} {"de": "- Zurzeit im Bau (101,5 km): N1 (Umfahrung Genf und Avenches), N3 (Bözberg), N4 (Stadtdurchfahrt Schaffhausen), N5 (Stadtumfahrung Neuenburg), N7 (Frauenfeld-Tägermoos), N9 (Sion Ost-Sion West), N16 (Courgenay-Glovelier) usw.", "fr": "- en projet (285,2 km):", "it": "- In costruzione (101,5 km): N1 (circonvallazione di Ginevra, di Avenches), N3 (Bözberg), N4 (attraversamento di Sciaffusa), N5 (circonvallazione di Neuchâtel), N7 (Frauenfeld-Tägermoos), N9 (Sion ovest-Sion est), N16 (Courgenay-Glovelier), ecc.", "rm": "- Momentan en construcziun (101,5 km): N1 (sviament da Genevra ed Avenches), N3 (Bözberg), N4 (autostrada tras Schaffusa), N5 (sviament da Neuchâtel), N7 (Frauenfeld-Tägermoss), N9 (Sion ost-Sion vest), N 16 (Courgenay-Glovelier), e.u.v."} {"de": "- Geplant (285,2 km): N1 (Umfahrung Murten, Avenches-Yverdon), N4 (Winterthur-Henggart, Brunau-Uetliberg-Filderen-Knonau), N5 (Zuchwil-Biel, Stadtumfahrung Biel, Areuse-Yverdon), N8 (Brienzwiler-Stansstad), N9 (Sion-Brig), N16 (Landesgrenze-Courgenay, Glovelier-La Heutte) usw.", "fr": "N1 (Yverdon-Avenches, contournement de Morat), N4 (Winterthour-Henggart, Brunau-Uetliberg-Filderen-Knönau), N5 (Bienne-Zuchwil, contournement de Bienne, Areuse-Yverdon), N8 (Brienzwiler-Stansstad), N9 (Sion-Brigue), N16 (frontière-Courgenay, Glovellier-La Heutte), etc.", "it": "- Progettate (285,2 km): N1 (circonvallazione di Morat, Avenches-Yverdon), N4 (Winterthur-Henggart, Brunau-Uetliberg-Filderen-Knonau), N5 (Bienne-Zuchwil, circonvallazione di Bienne, Areuse-Yverdon), N8 (Brienzwiler-Stansstad), N9 (Sion-Briga), N16 (confine-Courgenay, Glovelier-La Heutte), ecc.", "rm": "- Planisadas (285,2 km): N1 (sviament da Murten, Avenches-Yverdon), N4 (Winterthur-Henggart, Brunau-Uetliberg-Filderen-Knonau), N5 (Zuchwil-Biel, sviament Biel, Areuse-Yverdon), N8 (Brienzwiler-Stansstad), N9 (Sion-Brig), N16 (cunfin naziunal-Courgenay, Glovelier-La Heutte), e.u.v."} {"de": "Kantonsstrassen", "fr": "Routes cantonales", "it": "Strade cantonali", "rm": "Vias chantunalas"} {"de": "Neuenburg-La Chaux-de-Fonds (Vue-des-Alpes), Ausbau der Simmentalstrasse, Umfahrung Grellingen, Stabio-Gaggiolo, Umfahrungen Sion, Visp und Brig, usw.", "fr": "Neuchâtel-La Chaux-de-Fonds (Vue-des-Alpes), aménagement de la route du Simmental, contournement de Grellingen, Stabio-Gaggiolo, contournements de Sion, Viège, Brigue, etc.", "it": "Neuchâtel-La Chaux-de-Fonds (Vue-des-Alpes), sistemazione della strada del Simmental, circonvallazione di Grellingen, Stabio-Gaggiolo, circonvallazione di Sion, Visp, Briga, ecc.", "rm": "Neuchâtel-La Chaux-de-Fonds (Vue-des-Alpes), amplificaziun da la via dal Simmental, sviament Grellingen, Stabio-Gaggiolo, sviament Sion, Visp e Brig e.u.v."} {"de": "Gemeinde- und Erschliessungsstrassen", "fr": "Routes communales et de desserte", "it": "Strade comunali e di allacciamento", "rm": "Vias communalas e d'access"} {"de": "Z.B. Sportplatzweg in Ostermundigen, Güterstrasse Zünaberg in Flums, 6 km Güterstrassen in Boudevilliers, Erschliessungsstrasse der neuen Lindhaldensiedlung in Worb, die unterirdische Verkehrsführung für den geplanten Bahnhof 2000 in Frauenfeld sowie Hunderte von weiteren Gemeindestrassen, die in den letzten Jahren in der ganzen Schweiz gebaut wurden.", "fr": "La route reliant Ostermundigen (BE) à son terrain de sports, le chemin d'exploitation de Zünaberg à Flums (SG), 6 km de chemins d'exploitation à Boudevilliers (NE), la route d'accès au lotissement de Lindhalden à Worb (BE), le tracé souterrain destiné à la future gare 2000 de Frauenfeld (TG), ainsi que des centaines de routes communales réalisées ces dernières années dans toutes les régions de Suisse.", "it": "La strada di collegamento tra Ostermundigen (BE) e il terreno sportivo, la strada di servizio di Zünarberg a Flums (SG), 6 km di strada di servizio a Boudevilliers (NE), la strada d'accesso al nuovo insediamento di Lindhalden a Worb (BE), il traforo d'accesso alla nuova stazione 2000 di Frauenfeld (TG), nonché alcune centinaia di strade comunali realizzate nel corso degli ultimi anni nelle diverse regioni della Svizzera.", "rm": "Per ex. via a la plazza da sport ad Ostermundigen, via da funs Zünaberg a Flums, vias da funs da 6 km a Boudevilliers, vias d'access dal niev abitadi Lindhalden a Worb, via sutterrana per la staziun 2000 planisada a Frauenfeld sco er tschients d'autras vias communalas ch'èn vegnidas construidas durant ils davos onns en la Svizra tudestga, romanda e taliana."} {"de": "6", "fr": "6", "it": "", "rm": "Di da tagl arbitrari"} {"de": "Willkürlicher Stichtag", "fr": "Un jour de référence arbitraire", "it": "", "rm": "Tenor l'iniziativa duai la rait da vias vegnir reducida tenor il stadi dals 30 d'avrigl 1986. Questa disposiziun retroactiva stgaffescha problems struschamain schliabels."} {"de": "Nach der Initiative ist der Umfang des Strassennetzes auf den Stand vom 30. April 1986 zu reduzieren. Die Rückwirkung dieser Bestimmung schafft kaum lösbare Probleme. In den letzten vier Jahren sind nämlich zahlreiche Strassen gebaut worden. Sie alle müssten erfasst und abgerissen werden, oder andere Strassen wären ersatzweise aufzugeben. Diese Aufgabe wäre umso schwieriger, als auch asphaltierte Wege erfasst werden müssten.", "fr": "Aux termes de l'initiative, le réseau routier devrait être réduit à la superficie atteinte le 30 avril 1986. La rétroactivité de cette disposition entraîne des problèmes quasi insolubles. Maints routes ont en effet été construites ces quatre dernières années. Il faudrait toutes les répertorier, les démolir ou en sacrifier d'autres. Cette tâche serait d'autant plus difficile à remplir que les chemins asphaltés devraient eux aussi être recensés.", "it": "Giusta il testo dell'iniziativa, la rete stradale dovrebbe essere ridotta alla superficie accertata il 30 aprile 1986. La retroattività di questa disposizione provoca problemi praticamente insolubili. Nel corso degli ultimi quattro anni sono state costruite numerose strade che bisognerebbe ora catalogare e demolire, oppure mantenere sacrificandon altre al loro posto. Questo compito è reso ancor più difficile dal fatto che anche i sentieri asfaltati dovrebbero essere catalogati.", "rm": "Durant ils davos quatter onns èn numnadamain vegnidas construidas numerusas vias. Tut quellas fissan da registrar e da disfar u ch'autras vias fissan da dismetter empè da las autras. Questa lavur fiss tant pli difficila, perquai che questa disfatga pertutgass er vias asfaltadas."} {"de": "Wer entscheidet?", "fr": "Qui trancherait ?", "it": "A chi spetta la decisione?", "rm": "Tgi decida?"} {"de": "Wer soll entscheiden, welche Strasse zu verschwinden hat, wenn eine neue gebaut werden muss? Über 70 Prozent unserer Strassen sind Gemeindestrassen, die mehrheitlich Siedlungsräume erschliessen. Man kann sie ohne schwere Einbusse für die Anwohner nicht abreissen. Beim Bau neuer National- oder Kantonsstrassen müsste man aber auch Gemeindestrassen aufheben. Wer bezahlt dann die Abbruchkosten? Wie soll eine notwendige neue Strasse gebaut werden, wenn weder die Gemeinde noch der Kanton auf eine ihrer Strassen verzichten können? Die Initiative führt zu einem kaum lösbaren Konflikt von Zuständigkeiten und Verpflichtungen. Massgeschneiderte Lösungen wären nicht möglich.", "fr": "Qui décidera quelle route doit disparaître lorsqu'on en construit une nouvelle ? Plus de 70 pour cent des routes suisses sont communales et elles servent pour la plupart à desservir les zones résidentielles. On ne saurait les démanteler sans affecter gravement la situation des habitants concernés. Or pour pouvoir réaliser de nouvelles routes nationales ou cantonales, il faudrait aussi supprimer des routes communales. Qui assumerait les frais de démolition ? Comment construire une route nécessaire si ni la commune ni le canton ne peuvent se passer d'une de leurs routes ? L'initiative conduit à un conflit de compétences presque insoluble. Il ne serait plus possible de trouver des solutions sur mesure.", "it": "Chi deciderà quale strada dovrà essere soppressa al momento di costruirne una nuova? Oltre il 70 per cento delle nostre strade sono strade comunali, destinate per lo più a collegare le zone residenziali. È difficile demolirle senza aggravare la situazione degli abitanti interessati. Per poter costruire nuove strade nazionali o cantonali si dovrebbero demolire anche le strade comunali. Chi pagherà le spese di demolizione? Come si dovrà procedere per la costruzione di una nuova strada indispensabile se il Comune e il Cantone non possono rinunciare a strade esistenti? L'iniziativa provoca un conflitto di competenze praticamente insolubile. Soluzioni su misura non sarebbero più possibili.", "rm": "Tgi duai decider tge via che ha da svanir, sch'ina nova sto vegnir construida? Pli che 70 pertschient da nossas vias èn vias communalas, che dattan per la gronda part access a territoris d'abitar. Ins na po betg las disfar senza crear gronds dischavantatgs per la populaziun. Tar la construcziun da vias naziunalas u chantunalas stuess ins er dismetter vias communalas."} {"de": "Verschwendung von Steuergeldern", "fr": "Gaspillage des deniers publics", "it": "Sperpero di fondi pubblici", "rm": "Tgi paja alur ils custs per las disfar? Co duai ins construir ina nova via necessaria, sche ni la vischnanca ni il chantun pon desister da lur vias? L'iniziativa maina ad in conflict da cumpetenzas ed obligaziuns struschamain schliabel. Schliaziuns adattadas a las relaziuns na fissan betg pussaivlas. Sfarlattada da daners da taglia"} {"de": "Neue Strassen werden aufgrund der Verkehrsentwicklung, bestehender Flaschenhälse und zur Entlastung von Ortschaften auch weiterhin gebaut werden müssen. Daher müssten noch funktionsfähige Strassen aufgehoben werden, womit bedeutende Investitionen zunichte gemacht würden. Der Strassenbau würde massiv verteuert, weil zu den Baukosten noch der Wert der aufzuhebenden Strasse sowie die Abbruchkosten hinzu kämen.", "fr": "Il faudra continuer à construire des routes en raison de l'augmentation du trafic, de goulets d'étranglement ou de congestionnements dans les localités. L'initiative obligerait à supprimer des voies de communication en bon état et réduirait à néant les importants fonds investis, ce qui renchérirait notamment la réalisation des routes, car au prix de la construction s'ajoutent les frais de démolition.", "it": "L'aumento del traffico, l'eliminazione delle strettoie esistenti, nonché la necessità di deviare il traffico di transito dall'interno delle località rendono indispensabile la costruzione di nuove strade. Per poterlo fare l'iniziativa ci obbligherebbe a sopprimere strade ancora in ottimo stato annientando così importanti investimenti. Ne risulterebbe poi un aumento del costo di realizzazione, visto che alle spese di costruzione bisognerebbe aggiungere quelle di demolizione.", "rm": "Igl è necessari er en l'avegnir da construir novas vias sin fundament dal svilupp dal traffic, da stretgas existentas e per distgargiar vitgs e citads. Il medem temp stuessan vias anc en bun stadi vegnir dismessas, uschia che grondas investiziuns fissan fatgas per nagut. La construcziun da vias vegniss bler pli chara, damai ch'i fiss anc da quintar latiers la valur da las vias da dismetter sco er ils custs per las disfar."} {"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Initiative abzulehnen.", "fr": "Pour les motifs indiqués, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent de rejeter cette initiative.", "it": "Per i motivi invocati, Consiglio federale e Parlamento raccomandano il rigetto dell'iniziativa.", "rm": "Per tut quels motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar l'iniziativa."} {"de": "7 Kleeblatt-Initiativen: Abstimmungstext", "fr": "Initiatives «Trèfle»: textes soumis au vote", "it": "", "rm": "Iniziativas «Traifegl»: Text da la votaziun"} {"de": "2. Vorlage", "fr": "Deuxième objet", "it": "Secondo oggetto", "rm": "2. Project"} {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «für eine autobahnfreie Landschaft zwischen Murten und Yverdon»", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon»", "it": "Decreto federale sull'iniziativa popolare «Per un paesaggio senza autostrade tra Morat e Yverdon»", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per ina cuntrada senz'autostrada tranter Murten ed Yverdon»"} {"de": "Die Volksinitiative lautet:", "fr": "L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": "L'iniziativa dal pievel sa cloma:"} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"} {"de": "Art. 36bis Abs. 7", "fr": "Art. 36bis, 7e al.", "it": "Art. 36bis cpv. 7", "rm": "Art. 36bis al. 7 (nov)"} {"de": "7 Zwischen Murten und Yverdon darf keine Nationalstrasse gebaut oder betrieben werden.", "fr": "7 Aucune route nationale ne sera construite ni exploitée entre Morat et Yverdon.", "it": "7 Tra Morat e Yverdon non può essere costruita alcuna strada nazionale.", "rm": "7 Tranter Murten ed Yverdon na dastga betg vegnir construida u messa en funcziun ina via naziunala."} {"de": "3. Vorlage", "fr": "Troisième objet", "it": "Terzo oggetto", "rm": "3. Project"} {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «für ein autobahnfreies Knonauer Amt»", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire «pour un district du Knonau sans autoroute»", "it": "Decreto federale sull'iniziativa popolare «Per un Knonauer Amt senza autostrade»", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per in district da Knonau senz'autostrada»"} {"de": "Die Volksinitiative lautet:", "fr": "L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": "L'iniziativa dal pievel sa cloma:"} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"} {"de": "Art. 36bis Abs. 8", "fr": "Art. 36bis, 8e al.", "it": "Art. 36bis cpv. 8", "rm": "Art. 36bis al. 8 (nov)"} {"de": "8 Das Knonauer Amt (Bezirk Affoltern ZH) bleibt frei von Nationalstrassen. Anschlüsse an solche dürfen weder im Knonauer Amt noch in der Gemeinde Birmensdorf ZH betrieben werden.", "fr": "8 Aucune route nationale ne sera construite dans le district du Knonau (district d'Affoltern ZH). Aucune route d'accès à une route nationale ne sera exploitée dans le district du Knonau ni sur le territoire de la commune de Birmensdorf ZH.", "it": "8 Il Knonauer Amt (distretto di Affoltern ZH) rimane libero da strade nazionali. Raccordi alle medesime non possono essere esercitati né nel Knonauer Amt, né nel Comune di Birmensdorf ZH.", "rm": "8 Il district da Knonau (district Affoltern ZH) resta liber da vias naziunalas. Colliaziuns a talas dastgan vegnir messas en funcziun ni en il district da Knonau ni sin l'intschess da la vischnanca da Birmensdorf ZH."} {"de": "4. Vorlage", "fr": "Quatrième objet", "it": "Quarto oggetto", "rm": "4. Project"} {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «für eine autobahnfreie Aarelandschaft zwischen Biel und Solothurn/Zuchwil»", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire «contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil»", "it": "Decreto federale sull'iniziativa popolare «Per un paesaggio senza autostrade nella regione dall'Aar tra Bienne e Soletta/Zuchwil»", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per ina cuntrada a l'Aara tranter Biel e Soloturn/Zuchwil senz'autostrada»"} {"de": "Die Volksinitiative lautet:", "fr": "L'initiative a la teneur suivante:", "it": "L'iniziativa ha il seguente tenore:", "rm": "L'iniziativa dal pievel sa cloma:"} {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"} {"de": "Art. 36bis Abs. 9", "fr": "Art. 36bis, 9e al.", "it": "Art. 36bis cpv. 9", "rm": "Art. 36bis al. 9 (nov)"} {"de": "9 Zwischen Zuchwil und Biel darf in den Bezirken Bucheggberg, Lebern und im Amtsbezirk Büren keine Nationalstrasse erstellt oder betrieben werden.", "fr": "9 Entre Zuchwil et Bienne, aucune route nationale ne sera construite ni exploitée dans les districts de Bucheggberg, Lebern et Büren.", "it": "9 Tra Zuchwil e Bienne non può essere costruita né esercitata alcuna strada nazionale che attraversi i distretti di Bucheggberg, Lebern ed il circolo di Büren.", "rm": "9 Tranter Zuchwil e Biel na dastga betg vegnir construida u messa en funcziun ina via naziunala sin l'intschess dals districts da Bucheggberg, Lebern e Büren."} {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen mit Bundesbeschlüssen vom 15. Dezember 1989, die drei Volksinitiativen zu verwerfen.", "fr": "Par les arrêtés fédéraux du 15 décembre 1989, l'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter ces trois initiatives.", "it": "Per il tramite dei decreti del 15 dicembre 1989 l'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere queste tre iniziative.", "rm": "Cun il conclus federal dals 15 da december 1989 recumonda l'assamblea federala da refusar las trais iniziativas."} {"de": "8", "fr": "8", "it": "8", "rm": "8"} {"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Die Nationalstrassen sind die wichtigsten Strassenverbindungen von gesamtschweizerischer Bedeutung. Sie bringen die Landesteile einander näher und tragen zu deren Integration bei.", "fr": "Les routes nationales sont les principales voies de communication sur le plan suisse. Elles rapprochent les différentes parties du pays et contribuent ainsi à leur intégration.", "it": "Le strade nazionali sono le principali vie di comunicazione del nostro Paese. Esse riducono le distanze fra le diverse regioni e contribuiscono alla loro reciproca integrazione.", "rm": "Las vias naziunalas, quai vul dir las autostradas ed ils straduns, èn las pli impurtantas colliaziuns da vias da muntada per l'entira Svizra. Ellas approximeschan las regiuns dal pajais ina a l'autra e contribueschan uschia per lur integraziun."} {"de": "Mit dem Bau der Nationalstrassen wurde in der Schweiz 1960 begonnen. Damals legte das Parlament das Gesamtkonzept für ein Nationalstrassennetz mit 1680 Kilometern fest. Seither wurde dieses überprüft, an wenigen Stellen ergänzt und veränderten Bedingungen angepasst. Gestrichen wurde der Rawil, dazu kamen die Nordumfahrung Zürich, der Gotthard-Strassentunnel und die Transjurane. Gegenwärtig umfasst das Netz 1856 Kilometer, wovon 1498 km (80,7%) gebaut und in Betrieb sind.", "fr": "La Suisse s'est mise à construire des routes nationales en 1960 sur la base d'une conception globale – comprenant 1680 kilomètres – entérinée par le Parlement. Depuis, celle-ci a été revue; complétée dans quelques rares cas, elle a en outre été adaptée à des conditions nouvelles. Le projet du Rawil a été supprimé, tandis que s'ajoutaient le contournement au nord de Zurich, le tunnel routier du Saint-Gothard et la Transjurane. Aujourd'hui, le réseau suisse comprend 1856 kilomètres, dont 1498 kilomètres (80,7%) sont réalisés et ouverts au trafic.", "it": "La costruzione delle strade nazionali è iniziata nel 1960 sulla base di un concetto globale di 1680 km, approvato dal Parlamento. Da allora questo concetto è stato riesaminato, completato su alcuni punti e adeguato alle nuove condizioni. È stato abbandonato il progetto del Rawil e sono stati invece aggiunti la circonvallazione nord di Zurigo, il traforo del San Gottardo e la Transgiurana. Attualmente la rete delle strade nazionali si estende su 1856 km, 1498 dei quali (80,7%) sono completati e in esercizio.", "rm": "L'onn 1960 èsi vegnì entschet cun la construcziun da las vias naziunalas. Da lez temp ha il parlament fixà in concept general per ina rait da vias nazionalas da 1680 km lunghezza. Dapi quel onn è quella rait da vias vegnida, cumplettada en paucs lieus ed adattada a las relaziuns midadas. Ins ha stritgà il project dal Rawil, agiuntads èn vegnids il sviament settentriunal da Turitg, il tunnel da via tras il Gottard e la Transjurane. Oz cumpiglia la rait 1856 km, da quels èn 1498 km (80,7%) construids ed en funcziun."} {"de": "Die «Kleeblatt-Initiativen», die 1987 eingereicht worden sind, verlangen den Verzicht auf die folgenden Nationalstrassenstrecken:", "fr": "Les initiatives «Trèfle» déposées en 1987 demandent que l'on renonce à la construction des tronçons suivants:", "it": "Le iniziative «Trifoglio» sono state depositate nel 1987 e chiedono che si rinunci alle seguenti tratte autostradali:", "rm": "Las «Iniziativas traifegl», ch'èn vegnidas inoltradas l'onn 1987, pretendan da desister dals suandants trajects da vias naziunalas:"} {"de": "- N1 Murten-Yverdon (138836 Unterschriften)", "fr": "- N1 Morat–Yverdon (138836 signatures valables)", "it": "- N1 Morat-Yverdon (138836 firme valide)", "rm": "- N1 Murten-Yverdon (138836 suttascripziuns)"} {"de": "- N4 Wettswil-Knonau (134447 Unterschriften)", "fr": "- N4 Wettswil–Knonau (134447 signatures valables)", "it": "- N4 Wettswil-Knonau (134447 firme valide)", "rm": "- N4 Wettswil-Knonau (134447 suttascripziuns)"} {"de": "- N5 Biel-Solothurn/Zuchwil (133061 Unterschriften).", "fr": "- N5 Bienne–Soleure/Zuchwil (133061 signatures valables).", "it": "- N5 Bienne-Soletta/Zuchwil (133066 firme valide).", "rm": "- N5 Biel-Soloturn/Zuchwil (133066 suttascripziuns)."} {"de": "Diese drei Strecken haben eine Gesamtlänge von 85 km, d.h. 4,5 Prozent des Netzes. Die vierte Kleeblatt-Initiative, welche die N 16 im Kanton Jura (Transjurane) betraf, wurde zurückgezogen.", "fr": "Ces trois tronçons totalisent 85 kilomètres, ce qui représente 4,5 pour cent du réseau. La quatrième initiative, qui concernait la N16 (Transjurane), a été retirée par ses auteurs.", "it": "Queste tre tratte autostradali hanno una lunghezza complessiva di 85 km, pari al 4,5 per cento dell'intera rete. La quarta iniziativa «Trifoglio» contraria alla N 16 nel Cantone del Giura (Transgiurana) è stata ritirata.", "rm": "Quests trais trajects han ina lunghezza totala dad 85 km, q.v.d. 4,5 pertschient da la rait. La quarta iniziativa traifegl che ha pertutgà la N 16 en il chantun Giura (Transjurane), è vegnida retratga dals auturs."} {"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiativen ab. Diese stellen das Gesamtkonzept der Nationalstrassen in Frage und reissen Lücken in das als Ganzes beschlossene Netz. Sie haben auf die gesamte Verkehrsentwicklung kaum Wirkung, schaffen aber für die betroffenen Regionen durch unvermeidliche Verkehrszusammenbrüche unzumutbare Belastungen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ces initiatives. Celles-ci mettent en cause la conception globale des routes nationales et créent des lacunes dans un réseau qui forme un tout. Elles n'auraient guère d'influence sur l'évolution du trafic en général; au contraire, elles rendraient insupportable la situation des régions concernées en nuisant forcément à la fluidité du trafic.", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento respingono queste iniziative. Esse mettono in questione la concezione globale delle strade nazionali e creano lacune in seno ad una rete che forma invece un tutto. Esse non avrebbero alcuna ripercussione sul traffico in generale, ma renderebbero intollerabile la situazione nelle regioni interessate riducendo la fluidità del traffico.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan las iniziativas. Quellas mettan en dumonda il concept general da las vias naziunalas e stgaffeschan largias en la rait concludida en sia furma globala. Ellas han struschamain in effect sin il svilup dal traffic en general, chaschunan dentant a las regiuns pertutgadas grevezzas nunsupportablas pervia da las interrupziuns nunevitablas dal traffic."} {"de": "9", "fr": "9", "it": "9", "rm": "9"} {"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} {"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative justifie comme il suit sa proposition:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"} {"de": "«Ja zum Kleeblatt – Ja zu Autobahnen mit Mass", "fr": "Oui aux initiatives ‘Trèfle’ – Oui à la modération", "it": "«Sì alle iniziative 'Trifoglio' – Sì alla moderazione", "rm": "«Gea a l'iniziativa traifegl - Gea ad autostradas cun mesira"} {"de": "Autobahnen schaffen Verbindungen, für Menschen und für Güter. Ein hochindu- strialisiertes, dichtbevölkertes Land wie die Schweiz braucht ein vernünftiges Autobahnnetz.", "fr": "Les autoroutes sont des voies de communication qui servent à la circulation tant des hommes que des marchandises. Un pays hautement industrialisé et fortement peuplé comme la Suisse a besoin d'un réseau autoroutier adéquat.", "it": "Le autostrade sono vie di comunicazione destinate alla circolazione degli uomini e delle merci. Un Paese fortemente industrializzato e popolato come la Svizzera ha bisogno di una rete adeguata di autostrade.", "rm": ""} {"de": "Dieses vernünftige Netz besteht bereits: Norden und Süden, Westen und Osten der Schweiz sind miteinander verbunden. Im Mittelland erreicht unsere Autobahn- dichte sogar Weltrekordwerte. Der Preis dafür war und ist hoch. Die Autobahnen haben tausende von Hektaren Kulturland gekostet. Und sie zerschneiden zahl- reiche schützenswerte Naturlandschaften und Dörfer für immer.", "fr": "Tel est d'ailleurs le cas aujourd'hui, puisque les parties nord, sud, est et ouest de la Suisse sont reliées entre elles. La densité de notre réseau autoroutier sur le Plateau suisse est même une des plus fortes au monde. Le prix payé était exorbitant, il l'est encore aujourd'hui. N'avons-nous pas sacrifié des milliers d'hectares de terres cultivables pour construire des autoroutes qui saccagent pour toujours de nombreux paysages et villages dignes d'être protégés?", "it": "Attualmente una simile rete esiste, visto che le regioni del nord, del sud, dell'est e dell'ovest della Svizzera sono collegate. Sull'altipiano la densità della rete autostradale è addirittura una delle più forti del mondo. Il prezzo pagato era ed è esorbitante. Abbiamo sacrificato milioni di ettari di terre coltivabili per costruire autostrade che rovinano per sempre paesaggi degni di protezione e villaggi.", "rm": ""} {"de": "Die Kleeblatt-Initiativen schützen drei gefährdete Landschaften mit besonders wertvollem Kulturland. Und sie wenden sich gegen drei besonders unvernünftige Autobahnteilstücke; N1 und N5 sind unnötig, weil die dortigen Hochleistungs- strassen bis heute nicht ausgelastet sind. Die N4 im Knonauer Amt würde die wirtschaftliche Vormachtstellung Zürichs weiter aufblähen.", "fr": "Les initiatives ‘Trèfle’ visent à protéger trois régions menacées ainsi que leurs précieuses terres cultivables. Elles s'opposent à la construction de trois tronçons d'autoroute très contestables. En effet, les tronçons de la N1 et de la N5 sont superflus car les routes existantes, conçues pour un trafic important, sont loin d'être saturées. Dans le district du Knonau, la N4 renforcerait encore l'emprise économique de l'agglomération zurichoise.", "it": "Le iniziative 'Trifoglio' si propongono di proteggere le terre coltivabili di tre regioni minacciate. Esse si oppongono alla costruzione di tre tratte autostradali particolarmente contestabili. Infatti, i tronchi della N5 sono superflui visto che le strade esistenti, costruite in vista di un importante traffico, sono lungi dall'essere sature. Nel distretto di Knonau la N4 rafforzerebbe ulteriormente il dominio economico dell'agglomerazione zurighese.", "rm": ""} {"de": "Alle Autobahnabschnitte haben Auswirkungen, welche der offiziellen Bundesrats- Politik für sauberere Luft, für mehr Sorgfalt im Umgang mit dem Boden, für mehr Schutz von Natur und Mensch zuwiderlaufen:", "fr": "Les tronçons prévus ont tous des incidences qui vont à l'encontre de la politique défendue officiellement par le Conseil fédéral pour un air pur, un usage plus modéré du sol et une meilleure protection de la nature et de l'être humain.", "it": "Le tratte autostradali previste provocano ripercussioni contrarie alla politica sostenuta ufficialmente dal Consiglio federale in materia di qualità dell'aria, di uso moderato del suolo e di migliore protezione della natura e dell'uomo.", "rm": ""} {"de": "Autobahnen ziehen zusätzlichen Verkehr an: Haupt- und Nebenstrassen werden nur kurze Zeit entlastet. Im Endeffekt haben Städte und Dörfer im Bereich einer neuen Autobahn deutlich mehr Verkehr zu ertragen als früher – und damit mehr Abgase, mehr Lärm, mehr Sicherheitsprobleme.", "fr": "Les autoroutes font augmenter le trafic: la circulation sur les routes principales et secondaires ne diminue que dans un premier temps. En effet, les villes et les villages situés à proximité d'une nouvelle autoroute finissent par subir un net accroissement du trafic – synonyme de plus de gaz d'échappement et de bruit pour moins de sécurité.", "it": "Le autostrade aumentano il traffico: la circolazione sulle strade principali e secondarie diminuisce soltanto in un primo tempo. Infatti le città e i villaggi situati nelle adiacenze di una nuova autostrada subiscono prima o poi un incremento del traffico, sinonimo di maggior immissioni nocive, più rumore e meno sicurezza.", "rm": ""} {"de": "Autobahnen fressen Boden: Um die gleiche Transportleistung wie eine Autobahn zu erbringen, braucht die Eisenbahn für den Personenverkehr sechsmal, für den Güterverkehr dutzendfach weniger Land. Wie knapp unser Boden geworden ist, zeigt ein Blick auf die Bodenpreise oder auf eine Landkarte aus den sechziger Jah- ren. Jede weitere Verschwendung ist verantwortungslos.", "fr": "Les autoroutes gaspillent nos terres: par rapport au train, une autoroute occupe six fois plus de terrain pour le transport des personnes, et douze fois plus pour celui des marchandises. Pour se rendre compte de la raréfaction du sol en Suisse, il suffit d'observer la montée des prix du terrain ou de regarder une carte du pays datant des années soixante. Évitons donc de nouveaux gaspillages.", "it": "Le autostrade provocano una spreco di terre: per avere le stesse capacità di trasporto della ferrovia l'autostrada abbisogna di uno spazio sei volte maggiore per il trasporto delle persone e di ben 12 volte in più per quello delle merci. Per rendersi conto della rarefazione del suolo nel nostro Paese basta osservare l'incremento dei prezzi del terreno o consultare una carta geografica degli anni sessanta. Evitiamo nuovi sprechi.", "rm": ""} {"de": "Autobahnen verteuern den Boden und heizen die Teuerung an: Im Einzugsgebiet von Autobahnen wird das Land für ansässige Bauern zu teuer. Auf den fruchtba- ren Aeckern werden stattdessen Lagerhäuser oder umweltgefährdende Betriebe hingeklotzt, welche die Städter loswerden wollen. Die Bodenverknappung lässt die Mietpreise für Wohnungen und Einfamilienhäuser in die Höhe schnellen – zum", "fr": "Les autoroutes renchérissent les terrains et relancent l'inflation: dans les régions desservies par les autoroutes, les terres deviennent trop chères pour les agriculteurs du lieu. C'est ainsi que surgissent, sur des terres pourtant fertiles, des entrepôts ou des usines polluantes dont les villes veulent se débarrasser. La raréfaction du sol fait flamber les loyers des immeubles et des villas au détriment de la population autochtone et de l'économie locale.", "it": "Le autostrade provocano il rincaro dei terreni e aumentano l'inflazione: nelle regioni collegate da un'autostrada le terre coltivabili divengono troppo care per gli agricoltori. Sui terreni ancora fertili si vedono così sorgere i depositi o gli opifici inquinanti dei quali le città vogliono sbarazzarsi. La rarefazione del suolo provoca il rincaro degli affitti a scapito della popolazione e dell'economia locali.", "rm": ""} {"de": "Schaden der örtlichen Bevölkerung und des einheimischen Gewerbes. Ein Ja zum Kleeblatt ist ein Ja zu drei Landschaften, die es verdienen, verfas- sungsmässig geschützt zu werden. Es stärkt die betroffenen Regionen als Wirtschafts- und Erholungsräume, und es hilft den Behörden, sich künftig stärker auf die Verbesserung des öffentlichen Verkehrsnetzes zu konzentrieren.>>>", "fr": "Dire oui aux initiatives ‘Trèfle’, c'est préserver, par un article constitutionnel, trois sites qui doivent rester intacts. C'est non seulement protéger les régions concernées, leur économie et leurs zones de détente, mais aussi aider les autorités à améliorer davantage encore le réseau des transports publics. »", "it": "Il sì alle iniziative 'Trifoglio' è la garanzia della protezione costituzionale di tre siti che devono rimanere intatti. È un modo per proteggere le regioni interessate, la loro economia e le loro zone di svago e per permettere alle autorità di concentrarsi maggiormente in futuro sul miglioramento dei trasporti pubblici. >>>", "rm": ""} {"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat lehnt die drei Initiativen insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette ces trois initiatives notamment pour les motifs suivants :", "it": "Il Consiglio federale respinge le tre iniziative per i seguenti motivi principali:", "rm": "Il cussegl federal refusa las trais iniziativas spezialmain per ils motivs suandants:"} {"de": "Werke von nationaler Bedeutung", "fr": "Des ouvrages d'importance nationale", "it": "Opere di importanza nazionale", "rm": "Ovras da muntada naziunala"} {"de": "Die im Herzen Europas gelegene Schweiz mit ihren vielen Regionen ist auf gut ausgebaute Autobahnen angewiesen. Das Nationalstrassennetz muss als Ganzes betrachtet werden, wenn es seine Aufgabe erfüllen will. Es handelt sich um Bauten von nationaler Bedeutung.", "fr": "Située au cœur de l'Europe et regroupant de nombreuses régions, la Suisse a besoin d'un réseau de routes nationales bien conçu. Pour qu'il puisse remplir sa fonction, ce réseau doit être considéré comme un tout. Il s'agit en effet d'ouvrages d'importance nationale.", "it": "Situata nel cuore dell'Europa e costituita da regioni discoste, la Svizzera ha bisogno di una rete di strade nazionali ben sviluppata. Per poter svolgere le sue funzioni, questa rete deve essere considerata come un tutto, visto che si tratta di opere di importanza nazionale.", "rm": "La Svizra, situada en il center da l'Europa e cun sias bleras regiuns, è dependenta d'autostradas bain construidas. La rait da las vias naziunalas sto vegnir considerada globalmain, sch'ella vul ademplir ses pensum. I sa tracta da stabiliments da muntada naziunala."} {"de": "Keine Erweiterung des Nationalstrassennetzes", "fr": "Pas d'extension du réseau des routes nationales", "it": "Nessuna estensione della rete", "rm": "Nagina extensiun da la rait da las vias naziunalas"} {"de": "Der Bundesrat hat bereits wiederholt zum Ausdruck gebracht, dass er keine Erweiterung des Nationalstrassennetzes mehr zu planen gedenkt. Das beschlossene und sorgfältig überprüfte Netz ist aber zu vollenden, weil Lücken den Verkehr beeinträchtigen. Dabei müssen die Anliegen der Anwohner und die Forderungen des Landschafts- und Umweltschutzes bestmöglich berücksichtigt werden.", "fr": "Le Conseil fédéral a certifié à plusieurs reprises qu'il n'entend plus proposer d'extension du réseau des routes nationales. Le réseau, qui a fait l'objet d'une décision et d'un sérieux examen, doit toutefois être achevé afin d'assurer la fluidité du trafic. Pour ce faire, on tiendra compte au mieux des aspirations des populations concernées ainsi que des impératifs de la préservation des paysages et de la protection de l'environnement.", "it": "Il Consiglio federale ha ribadito a più riprese che non intende proporre alcuna nuova estensione della rete delle strade nazionali. Sta di fatto che la rete progettata e riesaminata deve essere completata perché le lacune ostacolano il traffico. In questo contesto le aspirazioni delle popolazione interessate e gli imperativi della protezione del paesaggio e dell'ambiente vanno rispettati nella misura del possibile.", "rm": "Il cussegl federal ha repeti gia pliras giadas ch'el na veglia betg pli planisar in'extensiun da la rait da las vias naziunalas. La rait concludida e reexaminada minuziusamain è dentant da finir, perquai che las largias existentas pregiuditgeschan il traffic. Ils giavischs da la populaziun pertutgada e las pretensiuns da la protecziun da la cuntrada e da l'ambient èn dentant da resguardar il meglier pussaivel."} {"de": "Verbesserungen von Projekten", "fr": "Amélioration des projets", "it": "Miglioramento dei progetti", "rm": "Meglieraziuns da projects"} {"de": "Laufend verbesserte Projekte und eine zeitgemässe Strassenbautechnik verringern die Auswirkungen einer Autobahn auf Anwohner und Landschaft. Die zusätzlichen Kosten sind als Ausgaben für echte Verbesserungen gerechtfertigt. In Zusammenarbeit mit Naturschutzkreisen werden besonders wertvolle Landschaften nach Möglichkeit geschont.", "fr": "Les améliorations successives apportées à des projets et les techniques de construction les plus récentes permettent de limiter les incidences d'une autoroute sur la population riveraine et sur le paysage. Les frais supplémentaires qui en découlent sont justifiés lorsque l'amélioration est réelle. Pour autant que faire se peut, les paysages dignes d'être préservés le seront avec le concours des milieux de la protection de la nature.", "it": "Il miglioramento costante dei progetti e le tecniche di costruzione più recenti consentono di diminuire le ripercussioni delle autostrade sulle popolazioni rivierasche e sul paesaggio. I costi supplementari sono giustificati quando il miglioramento è effettivo. Con la collaborazione delle organizzazioni di protezione della natura sarà fatto il possibile per salvaguardare i paesaggi degni di protezione.", "rm": "Las meglieraziuns cuntinuadas dals projects ed ina tecnica da construcziun adina pli moderna reduceschan las immissiuns d'in'autostrada sin la populaziun e la cuntrada. Ils custs supplementars èn giustifitgads sco expensas per vairas meglieraziuns. Cuntradas da valur speziala èn vegnidas schanegiadas tant sco pussaivel, e quai en collavuraziun cun ils circuls per la protecziun da la natira."} {"de": "Lücken im Netz führen zu Staus", "fr": "Réseau complet ou embouteillages ?", "it": "Le lacune della rete provocano ingorghi", "rm": "Largias en la rait da vias chaschunan retegnidas dal trafic"} {"de": "Es wäre illusorisch zu glauben, das Verhalten der Verkehrsteilnehmer könne mit den Initiativen massgeblich beeinflusst werden. Die bekämpften Strecken sind insgesamt zu wenig bedeutend (4,5% des Netzes). Lücken bewirken aber, dass der Verkehr von der Hochleistungsstrasse auf überlastete Haupt- oder Lokalstrassen fliesst. Stockender Kolonnenverkehr und Staus behindern den Verkehrsfluss, verkleinern die Sicherheit der Verkehrsteilnehmer, erhöhen den Schadstoffausstoss und belasten die betroffenen Bewohner in unzumutbarer Weise.", "fr": "Il est illusoire de penser qu'en adoptant les initiatives, on modifierait sensiblement le comportement des usagers de la route. Les tronçons contestés sont trop peu étendus pour cela (4,5% du réseau). Des lacunes dans le réseau dévieraient le trafic vers les routes principales et locales, déjà surchargées. D'où des ralentissements, voire des embouteillages, qui nuisent à la fluidité du trafic et à la sécurité routière, accroissent l'émission de gaz d'échappement et rendent intenable la situation des riverains.", "it": "È illusorio credere che le iniziative influenzino in modo determinante il comportamento degli utenti: le tratte toccate dalle iniziative non sono sufficientemente lunghe (4,5% dell'intera rete autostradale). Le lacune invece provocherebbero una deviazione del traffico verso le strade principali e secondarie, circostanza che nuoce alla fluidità del transito e alla sicurezza, aumentando nel contempo le immissioni di gas di scarico e rendendo insostenibile la situazione delle popolazioni rivierasche.", "rm": "I fiss ina illusiun da crair ch'ins possia influenzar il cumportament dals automobilists cun las iniziativas inoltradas. Ils trajects cumbattids èn memia pitschens per avair in tal effect (4,5% da la rait). Largias han dentant la consequenza ch'il traffic curra d'ina via da gronda capacitad sin vias principalas e localas surtgargiadas. La circulaziun be plauna en colonnas e retegnidas dal trafic impedeschan la circulaziun, sminueschan la segirezza dals participants al traffic, augmentan ils svapurs nuschaivels ed engrevegian la populaziun pertutgada a moda nunsupportabla."} {"de": "11", "fr": "11", "it": "11", "rm": ""} {"de": "Schweizerische Nationalstrassen", "fr": "Routes nationales suisses", "it": "Strade nazionali svizzere", "rm": ""} {"de": "Von den Initiativen betroffene Autobahnstücke", "fr": "Tronçons touchés par les initiatives", "it": "", "rm": "Trajects d'autostradas pertutgads da las iniziativas"} {"de": "Die von den Kleeblatt-Initiativen betroffenen drei Autobahn-Teilstücke haben eine besondere Bedeutung. Nationalstrassen ermöglichen es, den Verkehr zu kanalisieren und dessen flüssige Abwicklung zu gewährleisten. Der Verzicht auf diese Abschnitte hätte drei bleibende Lücken zur Folge. Die Bevölkerung wäre insbesondere in den betroffenen Regionen unzumutbaren Belastungen ausgesetzt.", "fr": "Les trois tronçons touchés par les initiatives sont particulièrement importants. Les routes nationales permettent de canaliser le trafic et contribuent ainsi à sa fluidité. Renoncer à ces tronçons nous priverait d'un réseau autoroutier complet. Ceci aurait de graves retombées, surtout pour les populations des régions concernées.", "it": "", "rm": "Ils trais trajects d'autostrada pertutgads da las iniziativas traifegl han ina muntada speziala. Els permettan da chanalisar il traffic sur l'entira rait da las vias naziunalas e contribueschan uschia per cuntanscher ina circulaziun currenta da traffic. Cun desister da quests trais trajects avess la rait da las vias naziunalas per adina trais largias. La populaziun en las regiuns pertutgadas fiss suttamessa ad immissiuns nunsupportablas."} {"de": "12", "fr": "12", "it": "", "rm": ""} {"de": "Gefährdete Verkehrssicherheit", "fr": "Autant d'atteintes à la sécurité routière", "it": "Una minaccia per la sicurezza del traffico", "rm": ""} {"de": "Autobahnen sind sicherer als die übrigen Strassen: Nur rund 9 Prozent der Unfälle ereignen sich auf Autobahnen, obwohl sich etwa 25 Prozent des Strassenverkehrs auf ihnen abwickeln. Besonders gefährlich sind stark überlastete Strecken. Bei einer Annahme der Initiative müsste der Automobilist anstatt auf relativ sicheren Autobahnen auf den alten Strassen fahren. Angesichts ihrer zu geringen Kapazität würde er sich selbst, andere Verkehrsteilnehmer und vor allem auch die Anwohner gefährden.", "fr": "Les autoroutes sont plus sûres que les autres routes: seuls 9 pour cent des accidents surviennent sur les autoroutes, alors qu'elles absorbent quelque 25 pour cent du trafic. Les tronçons de routes à fort trafic sont particulière-ment dangereux. Si les initiatives étaient acceptées, les automobilistes devraient circuler sur les anciennes routes au lieu des autoroutes relative-ment sûres. En raison des capacités d'absorption limitées des anciennes routes, ils se trouveraient exposés à des dangers et en provoqueraient pour les autres usagers et, surtout, pour les riverains.", "it": "Le autostrade sono più sicure delle altre strade. Pur assorbendo il 25 per cento del traffico, esse registrano soltanto il 9 per cento degli infortuni. I tratti di strade a forte traffico sono particolarmente pericolosi. Qualora le iniziative dovessero essere accettate, gli automobilisti dovrebbero circolare sulle vecchie strade invece che su autostrade relativamente sicure. Vista la capacità limitata di assorbimento del traffico delle vecchie strade, essi, come pure gli altri utenti e le popolazioni rivierasche, si troverebbero esposti a maggiori pericoli.", "rm": "Las autostradas èn pli segiras che las autras vias; be radund 9 pertschient dals accidents succedan sin las autostradas, malgrà ch'ellas absorbeschan 25 pertschient dal traffic sin las vias. Spezialmain privlus èn trajects surtargiads. En cass che l'iniziativa vegniss acceptada, stuess l'automobilist charrar sin las vias veglias empè da sin l'autostrada relativamain segira. A vista da las pitschnas capacitads da quellas, periclitass l'automobilist sasez, ils auters participants al traffic e surtut la populaziun da la regiun."} {"de": "Kostspielige Alternativen", "fr": "Variantes coûteuses", "it": "Varianti costose", "rm": "Alternativas custaivlas"} {"de": "Die nach wie vor hohe Zuwachsrate des Verkehrs lässt vermuten, dass die Verhältnisse in den betroffenen Gebieten bei einer Annahme der Initiativen sehr rasch völlig unhaltbar würden. Die Kantone würden wohl versuchen, trotzdem eine Lösung zu finden. Denkbar wären leistungsfähige kantonale Umfahrungsstrassen, die wie «Girlanden» um die Dörfer führen. Solche Lösungen sind aber für Bund und Kantone sehr teuer und belasten die Umwelt ebenfalls.", "fr": "Si les initiatives étaient acceptées, on peut s'attendre à ce que la situation des populations concernées devienne rapidement insupportable en raison de l'accroissement constant du volume du trafic. Les cantons chercheraient alors des variantes, qui consisteraient vraisemblablement dans la construc-tion de routes de contournement à forte densité de trafic, sortes de rubans encerclant les villages. Ce type de formule est toutefois onéreux pour la Confédération et les cantons et porte aussi atteinte à l'environnement.", "it": "In caso di accettazione delle iniziative, è probabile che la situazione delle popolazioni interessate diventi rapidamente insopportabile a causa dell'aumento costante del volume del traffico. I Cantoni dovrebbero allora realizzare nuove varianti, verosimilmente costruendo circonvallazioni a forte densità di traffico, simili ad anelli attorno ai villaggi. Questa soluzione è troppo onerosa per la Confederazione e per i Cantoni e nuoce all'ambiente.", "rm": "Il pertschient da l'augment dal traffic ch'è anc adina aut, lascha presupponer che las relaziuns en las regiuns pertutgadas daventassan fitg spert dal tuttfatg nunsupportablas, per cas che las iniziativas vegnissan acceptadas. Ils chantuns vegnissan bain a sa stentar da chattar ina schliaziun. Ina pussaivladad fissan vias chantunalas da sviament da gronda capacitad, che manassan il traffic sco «girlandas» enturn ils vitgs. Talas schliaziuns fissan fitg custaivlas per la confederaziun e per ils chantuns ed engrevgiassan er l'ambient."} {"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die drei Kleeblatt-Initiativen abzulehnen.", "fr": "Pour les raisons indiquées, le Conseil fédéral et le Parlement recom-mandent de rejeter les trois initiatives «Trèfle».", "it": "Per i motivi invocati, Consiglio federale e Parlamento raccomandano il rigetto delle tre iniziative «Trifoglio».", "rm": "Per tut quests motivs recumondan il cussegl federal ed il parlament da refusar las trais iniziativas traifegl."} {"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": ""} {"de": "Zweite Vorlage", "fr": "Deuxième objet", "it": "", "rm": ""} {"de": "Volksinitiative «für eine autobahnfreie Landschaft zwischen Murten und Yverdon>>", "fr": "Initiative populaire «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon»", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bern", "fr": "Bern", "it": "Tratta autostradale toccata dall'iniziativa", "rm": ""} {"de": "Von der Initiative betroffenes Autobahnstück", "fr": "Initiatives «Trèfle»", "it": "Lausanne", "rm": ""} {"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d’initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} {"de": "«Die Broye und das Murtenbiet gesund erhalten", "fr": "«Préservons l’environnement dans la Broye et la région de Morat", "it": "«Preserviamo la Broye e la regione di Morat", "rm": "«Preservar la cuntrada da la Broye e la regiun da Murten"} {"de": "Ein Ja zur Kleeblatt-Initiative schützt die berühmten Landschaften der Broye und des Murtenbietes. Es rettet 170 ha wertvolles Kulturland und die Existenzgrundlage vieler Bauernfamilien. Und es spart mindestens 1,5 Mia Fr. Baukosten. Die N1 Murten-Yverdon ist unsinnig. Mit der N 12 Bern-Vevey ist die Lücke", "fr": "Dire oui à l’initiative «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon», c’est protéger les paysages réputés de la Broye et de la région de Morat, c’est sauver 170 hectares de précieuses terres cultivables et préserver ainsi le gagne-pain de nombreuses familles paysannes. C’est également économiser 1,5 milliard de francs de frais de construction.", "it": "", "rm": ""} {"de": "zwischen West- und Deutschschweiz längst geschlossen. Nördlich des Neuenburgersees ist eine weitere Autobahn im Bau. Drei Schnellstrassen auf 30 km Breite? - Das geht der betroffenen Bevölkerung zu weit. In einer kantonalen Abstimmung (1982) wandte sich die waadtländische Broye gegen diese Autobahn.", "fr": "Le tronçon de la N1 prévu entre Yverdon et Morat n’a aucun sens, car la N12 entre Vevey et Berne relie depuis longtemps la Suisse romande à la Suisse alémanique. Une route nationale supplémentaire est en outre en construction au nord du lac de Neuchâtel. Comment admettre la création d’une troisième autoroute dans un rayon de 30 kilomètres? La population concernée est saturée; en 1982, la partie vaudoise de la Broye s’est opposée à ce projet dans le cadre d’une votation cantonale.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Die N1 bringt 5-6 Minuten Zeitgewinn zwischen Bern und Lausanne, sonst nichts. Wirtschaftlich würde sie die Broye in eine falsche Richtung lenken. Die Experten der Kommission Biel sagten vor allem Lagerhallen, lärmiges Baugewerbe und wenige, unqualifizierte Arbeitsplätze voraus. Die Zukunft der Region aber liegt in der High-Tech-Industrie, die qualifiziertes Personal", "fr": "Le tronçon de la N1 permettrait de gagner 5 à 6 minutes entre Lausanne et Berne, rien de plus. L’économie de la Broye suivrait alors un cours qui lui serait défavorable. Les experts de la commission Biel prévoient l’installation d’entrepôts et le développement d’une industrie du bâtiment bruyante qui ne créeraient que quelques rares emplois non qualifiés. Or l’avenir de la région réside dans la haute technologie; la Broye ne peut attirer le personnel de ce secteur qu’en offrant un habitat de qualité et non pas avec de nouvelles routes à grande vitesse. De plus, elle doit préserver la nature si elle veut développer encore les stations thermales et le tourisme de délassement qui sont florissants dans la région.", "it": "", "rm": ""} {"de": "nur mit hoher Wohnqualität, nicht mit Schnellstrassen-Anschlüssen in die Broye locken kann. Auch der blühende Erholungs- und Thermal-Tourismus ist nur in einer gesunden Natur entwicklungsfähig. Für die lärmgeplagten Dörfer bringen Umfahrungen Entlastung, nicht aber eine Hochleistungsautobahn.>>>", "fr": "Dans les villages soumis à un bruit excessif, seules des voies de contournement apportent une amélioration, et non des autoroutes à fort trafic.»", "it": "", "rm": ""} {"de": "14", "fr": "14", "it": "", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat lehnt die Volksinitiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon», notamment pour les motifs suivants:", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i seguenti motivi principali:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa dal pievel per ils motivs suandants:"} {"de": "N1 als Hauptverbindung in die Westschweiz", "fr": "La N1 est la principale liaison avec la Suisse alémanique", "it": "La N1 è il collegamento più importante e più breve tra la Svizzera francese e la Svizzera tedesca.", "rm": "La N1 è la colliaziun principala cun la Svizra romanda"} {"de": "Die N 1 ist die wichtigste und kürzeste Verbindung von der deutschsprachigen in die französischsprachige Schweiz. Gut funktionierende und rasche Verbindungen in die Westschweiz haben einen nicht zu unterschätzenden staatspolitischen Wert. Bei der Planung der Nationalstrassen wurde diesen Verbindungen besondere Aufmerksamkeit geschenkt. Die Linienführung der N1 und deren bauliche Ausgestaltung sind so gewählt, dass sie dem grossen Durchgangsverkehr gewachsen ist.", "fr": "La N1 est la liaison la plus importante et la plus courte entre la Suisse romande et la Suisse alémanique. On ne saurait sous-estimer l'importance de liaisons fonctionnelles et rapides avec la Suisse alémanique pour la cohésion du pays. La planification des routes nationales a tenu particulièrement compte de ce facteur. Le tracé et la structure de la N1 ont été conçus de manière à absorber un fort trafic de transit.", "it": "Non si può sottovalutare l'importanza di collegamenti funzionali fra le regioni linguistiche per la coesione nazionale. La pianificazione delle strade nazionali ha tenuto particolarmente conto di questo fattore. II tracciato e la struttura della N 1 sono stati concepiti in modo da poter assorbire un forte traffico di transito.", "rm": "La N1 è la colliaziun la pli impurtanta e curta tranter la Svizra tudestga e romanda. Colliaziuns spertas cun la Svizra romanda e che funcziunan bain èn d'eminenta muntada politica per noss stadi. A chaschun da la planisaziun da questa via naziunala èn ils responsabels stads cunscients da quest fatg. La lingia da la N1 e la structura da quella èn concepidas uschia ch'ellas dumognan il grond transit."} {"de": "Fertigstellung der N1 ist unerlässlich", "fr": "L'achèvement de la N1 est impératif", "it": "Il completamento della N1 è indispensabile Gli autori dell'iniziativa sono del parere che non è necessario costruire una terza autostrada in un raggio di 30 km.", "rm": "La finiziun da la N1 è indispensabla"} {"de": "Die Initianten behaupten, auf einer Breite von 30 Kilometern brauche es nicht drei Autobahnen. Die Realität widerlegt dieses Argument: Bereits 1985 verkehrten auf der Umfahrungsstrecke Murten mehr Lastwagen als auf der N2 am Gotthard! Der Schwerverkehr auf der alten Strasse Bern-Lausanne (bis 150 schwere Lastwagen pro Stunde) belastet heute die Ortschaften Murten, Faoug, Avenches und Domdidier auf unerträgliche Weise. Er verhält sich wie das Wasser und sucht sich den geeignetsten Weg, und der führt nicht über die N5 oder die N12. Die Nummer 1 in die Westschweiz ist die N 1.", "fr": "Selon les auteurs de l'initiative, il n'est pas nécessaire de construire une troisième autoroute dans un rayon de 30 kilomètres. En réalité, en 1985 déjà, il circulait plus de poids lourds sur la route de contournement de Morat que sur la N2 au Gothard! Ce type de trafic sur l'ancienne route entre Lausanne et Berne (150 camions à l'heure dans les cas extrêmes) nuit considérablement à la qualité de vie des localités de Morat, Faoug, Avenches et Domdidier. Tout comme l'eau, le trafic se cherche en effet le meilleur passage possible, qui n'est en l'occurrence ni la N5, ni la N12. La N1 reste la principale liaison avec la Suisse alémanique.", "it": "In realtà già nel 1985 il traffico pesante sulla circonvallazione di Morat era superiore a quello registrato dalla N2 sul Gottardo! Questo tipo di traffico sulla vecchia strada tra Losanna e Berna (fino a 150 autocarri all'ora) nuoce considerevolmente alla qualità di vita nelle località di Morat, Faoug, Avenches e Domdidier. Anche il traffico, come l'acqua, cerca il miglior passaggio possibile, che non si trova certo né sulla N5, né sulla N 12. La N1 rimane la principale arteria di comunicazione tra la Svizzera tedesca e la Svizzera francese.", "rm": "Ils iniziants pretendan ch'i na dovri betg trais autostradas sin ina ladezza da 30 km. La realitad cumprova ch'il traject da sviament da Murten saja vegnì frequentà gia il 1985 dad in pli grond dumber da camiuns che sin la N2 al Gotthard! li traffic da camiuns sin la via veglia da Berna a Losanna (fin a 150 camiuns grevs per ura) engrevegia ils vitgs da Murten, Faoug, Avenches e Domdidier a moda nunsupportabla. Sco l'aua tschertga quest traffic la via la pli directa ed adattada, e quella n'è betg identica cun la N5 u la N 12. La N1 resta la via principala en la Svizra romanda."} {"de": "Die bestehenden Autobahnen N5 (Neuenburgersee) und N12 (Freiburg-Vevey) sind keinesfalls in der Lage, die Aufgabe der N 1 zu übernehmen. Die N5 kann schon vom Ausbaustandard her nie eine Transitachse sein. Die N12 mit ihren beträchtlichen Höhendifferenzen und mit fast 40 km Umweg (30 Minuten zusätzliche Fahrzeit) ist für den Schwerverkehr Richtung Lausanne-Genf ungeeignet.", "fr": "Les autoroutes existantes N5 (lac de Neuchâtel) et N12 (Vevey-Fribourg) ne sont absolument pas en mesure de jouer le rôle de la N1. De par sa conception, la N5 ne sera jamais une voie de transit. En raison de la dénivellation considérable qui la caractérise et du détour de quelque 40 kilomètres qu'elle représente (soit 30 minutes de plus), la N12 ne se prête pas à la circulation des poids lourds qui viennent de Genève ou de Lausanne.", "it": "Le autostrade esistenti N5 (Lago di Neuchâtel) e N12 (Vevey-Friburgo) non sono assolutamente in grado di svolgere il ruolo della N 1.", "rm": "Las autostradas existentas N5 (lag de Neuchâtel) e la N 12 (Friburg-Vevey) n'èn betg en il cas da surpigliar il pensum da la N 1. La N5 po betg esser ina ruta da transit, gia vis da ses stadi da construcziun anor. La N 12 cun sias considerablas differenzas d'autezza e cun in detur da quasi 40 km (30 minutas pli lung temp da viadi) n'è betg adattada per il traffic da camiuns en direcziun Losanna-Genevra."} {"de": "Schonende Linienführung", "fr": "Un tracé discret", "it": "Per la sua stessa concezione la N5 non sarà mai una via di transito. A causa del suo importante dislivello e dei 40 km di maggior percorso (ossia 30 minuti in più), la N 12 non si presta alla circolazione del traffico pesante a partire da Ginevra o da Losanna. Un tracciato ben integrato", "rm": "Ina lingia che schanegia l'ambient"} {"de": "Das ursprüngliche Projekt wird entscheidend verbessert. Die Naturschutzgebiete am Ufer des Neuenburgersees bleiben verschont, und Murten wird weitgehend in Tunnels umfahren. Durch Landumlegungen konnte auch für die bernische Gemeinde Clavaleyres eine gute Lösung gefunden werden.", "fr": "Le projet initial est nettement amélioré, de sorte que les réserves naturelles des rives du lac de Neuchâtel restent intactes et que Morat est contourné en grande partie par des tunnels. Des remaniements parcellaires ont en outre permis de trouver une solution également satisfaisante pour la commune bernoise de Clavaleyres.", "it": "Il progetto iniziale è stato sensibilmente migliorato, di modo che le riserve naturali delle rive del Lago di Neuchâtel rimangono intatte e la cittadina di Morat viene evitata grazie alla costruzione di alcune gallerie.", "rm": "Il project d'origin vegn meglierà essenzialmain. Ils reservats da la natira a la riva dal lag da Neuchâtel restant intacts e Murten obtegna in sviament per la gronda part en in tunnel. Tras regruppaments da terren han ins er chattà ina buna schliaziun per la vischnanca bernaisa da Clavaleyres."} {"de": "15 Dritte Vorlage", "fr": "Troisième objet", "it": "", "rm": "Terz project"} {"de": "Volksinitiative «für ein autobahnfreies Knonauer Amt»", "fr": "Initiative populaire «pour un district du Knonau sans autoroute»", "it": "", "rm": "Iniziativa dal pievel «per in district da Knonau senz'autostrada»"} {"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d’initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} {"de": "«Das Knonauer Amt soll ländlich und ei-", "fr": "«Le district du Knonau doit rester une zone rurale authentique", "it": "«Il distretto di Knonau deve rimanere una", "rm": "Zürich-Nord Zürich-Zentrum"} {"de": "genständig bleiben 1985 haben die Stimmberechtigten des Kantons Zürich der angeblich umwelt- freundlichen N4 eine Absage erteilt. Beson- ders deutlich waren die Mehrheiten in der", "fr": "En 1985, la population du canton de Zurich a refusé lors d’une votation la construction de la N4 prétendument respectueuse de l’environnement. Les majorités étaient particulièrement importantes en ville de Zurich et dans le district du Knonau. Et pour cause.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Stadt Zürich und im Knonauer Amt selbst. Dies aus guten Gründen. Die N4 würde sowohl in der Stadt als auch auf dem Land die Bodenpreise und Mieten", "fr": "La N4 ferait monter le prix du terrain ainsi que les loyers tant en ville qu’à la campagne. A lui seul, le district du Knonau verrait augmenter les surfaces construites de 4 à 5 km2, ce qui accroîtrait le trafic pendulaire avec Zurich et, partant, la circulation dans les villages. Même le service cantonal d’aménagement du territoire s’attend à une fréquentation accrue de la route au détriment du rail.", "it": "", "rm": ""} {"de": "in die Höhe treiben. Allein im Knonauer Amt rechnet man mit einem zusätzlichen Sied- lungswachstum von 4-5 Quadratkilome- tern. Mehr Arbeitspendler nach Zürich und", "fr": "Personne ne tirerait profit de ce tronçon: ni la Suisse, qui financerait, par le biais de la N4, une concentration encore plus grande du pouvoir d’achat et de la main-d’œuvre à Zurich, ni les Zurichois, qui souffrent aujourd’hui déjà des nuisances d’un trafic excessif. Sans compter que la N4 conduirait à la construction d’un second tunnel du Saint-Gothard.", "it": "", "rm": ""} {"de": "damit mehr Verkehr in den Dörfern wären die Folgen. Eine Verkehrsumlagerung von", "fr": "Les auteurs de l’initiative ont pour objectif un développement équilibré de toutes les régions de notre pays. Evitons que les cantons d’Uri et du Tessin subissent une nouvelle augmentation du trafic de transit, que la ville de Zurich continue son expansion au détriment d’autres régions du pays et que le district du Knonau sacrifie son caractère rural authentique. »", "it": "", "rm": ""} {"de": "der Schiene auf die Strasse prognostiziert auch das Amt für Raumplanung des Kan- tons Zürich.", "fr": "16", "it": "", "rm": ""} {"de": "Damit wäre niemandem gedient: Die ganze Schweiz müsste dafür bezahlen,", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Alis", "rm": ""} {"de": "dass noch mehr Kauf- und Arbeitskraft über die N4 nach Zürich abfliesst. Die Stadtbevölkerung selbst will dies auch nicht, da sie schon heute im Ver-", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «pour un district du Knonau sans auto-route», notamment pour les motifs suivants:", "it": "", "rm": ""} {"de": "kehr erstickt. Schliesslich hätte die N4 eine zweite Autobahnröhre am", "fr": "La N4 a une importance suprarégionale", "it": "hausen", "rm": ""} {"de": "Gotthard zur Folge.", "fr": "du Gothard et du Tessin. Sur le plan international, elle est un axe de communication (E41) du sud de l'Allemagne fédérale et de Zurich vers le bassin méditerranéen.", "it": "Baar", "rm": ""} {"de": "Die Initianten der Kleeblatt-Initiative streben eine ausgeglichene Entwick- lung aller Regionen der Schweiz an. Urnerland und Tessin sollen nicht noch", "fr": "Les trois initiatives populaires «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon», «pour un district du Knonau sans autoroute» et «contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil» demandent que l'on renonce à construire les tronçons d'autoroute prévus dans ces régions. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ces initiatives car il s'ensuivrait des failles dans le réseau des routes nationales.", "it": "", "rm": ""} {"de": "mehr Transitverkehr ertragen müssen. Die Stadt Zürich soll nicht länger auf", "fr": "Aujourd'hui, le trafic suprarégional doit se faufiler dans les villages du district du Knonau, ce qui nuit gravement à la qualité de la vie dans les localités de Knonau, de Mettmenstetten, d'Affoltern, de Hedingen et de Birmensdorf. Si la N4 n'était pas construite, le trafic de transit recourrait à d'autres voies menant à Zurich (par la vallée de la Sihl, le Hirzel, la N3, etc.) et traverserait la ville de Zurich pour éviter la route cantonale du district du Knonau qui est complètement surchargée. Cela représenterait de nouvelles nuisances permanentes et superflues pour les Zurichois. Si en revanche la N4 était construite, le trafic de transit de la Suisse centrale contournerait la ville de Zurich en direction du nord de l'agglomération et de la Suisse orientale.", "it": "ZUG", "rm": "Rotkreuz"} {"de": "Kosten der anderen Landesteile wachsen, und das Knonauer Amt soll länd-", "fr": "Un long tunnel sous l'Islisberg est à l'étude", "it": "Per il Knonauer Amt si tratterebbe di un aumento della superficie edificata di 4-5 km2, circostanza che produrrebbe un aumento del traffico", "rm": ""} {"de": "lich und eigenständig bleiben.» Zürich-Nord Zürich-Zentrum", "fr": "Aucune route nationale ne sera construite dans le district du Knonau (district d'Affoltern ZH). Aucune route d'accès à une route nationale ne sera exploitée dans le district du Knonau ni sur le territoire de la commune de Birmensdorf ZH.", "it": "affitti in città e in campagna. Il solo distretto", "rm": ""} {"de": "Birmensd N", "fr": "17", "it": "di Knonau verrebbe aumentare la propria", "rm": "Stein"} {"de": "871 Uetliberg", "fr": "Premier objet", "it": "", "rm": ""} {"de": "Betten Kilchberg", "fr": "Initiative populaire «Halte au bétonnage»", "it": "pendolare con Zurigo e quindi della circola-", "rm": "Cham"} {"de": "Adliswil Oftenbach", "fr": "«Contre la construction d'une autoroute", "it": "", "rm": ""} {"de": "Reuss Affoltern", "fr": "entre Bienne et Soleure/Zuchwil»", "it": "", "rm": ""} {"de": "a. A", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Votazione federale", "rm": "Il 1985 han ils votants dal chantun Turitg refusà la construcziun da la N4, che fiss stada favuraivla per l'ambient sco i vegn pretendi."} {"de": "Alis", "fr": "Votation populaire", "it": "del 1o aprile 1990", "rm": ""} {"de": "Mettmenstette Hausem Sinzerhiasso", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "", "rm": ""} {"de": "Stein hausen", "fr": "Initiative «Halte au bétonnage»", "it": "", "rm": ""} {"de": "421 Baar Cham", "fr": "L'initiative populaire «Halte au bétonnage» — pour une stabilisation du réseau routier, demande que le réseau routier suisse ne dépasse pas la superficie atteinte le 30 avril 1986. De nouvelles routes ne pourront être réalisées que si des surfaces équivalentes sont fermées au trafic. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent cette initiative parce qu'elle va beaucoup trop loin.", "it": "", "rm": ""} {"de": "ZUG Ratkreuz", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "", "rm": ""} {"de": "Von der Initiative betroffenes", "fr": "Soleure ont déposé une initiative cantonale dans le même but. C'est parce", "it": "Gli autori dell'iniziativa si prefiggono uno sviluppo armonioso di tutte le re-", "rm": "Ils iniziants da l'iniziativa traifegl vulan in svilup equilibrà en tuttas regiuns da la Svizra."} {"de": "Autobahnstück Variante wird geprüft 16 Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "que les Chambres fédérales ont passé outre à la volonté populaire que les", "it": "", "rm": ""} {"de": "Der Bundesrat lehnt die Volksinitiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "habitants de ces régions ont dû recourir à leur droit d'initiative pour défendre", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i seguenti motivi principali:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa dal pievel per ils motivs suandants:"} {"de": "Überregionale Bedeutung der N4", "fr": "le paysage unique de la région de l'Aar.", "it": "L'importanza della N4 è al di sopra delle regioni", "rm": "Muntada surregiunala da la N4"} {"de": "Die geplante Autobahn verbindet nicht nur Zürich mit den Regionen Knonauer Amt, Cham, Baar und Zug. Sie gewährleistet zudem die Verbindung vom Raum Zürich (einschliesslich Flughafen Kloten) Richtung Luzern, Gotthard und Tessin. International verbindet sie als E41 den süddeutschen Raum mit Zürich und dem Süden.", "fr": "L'autoroute prévue ne décongestionnerait pas la région de Bienne et de", "it": "L'autostrada collega Zurigo non soltanto con il distretto di Knonau e con le regioni di Cham, Baar e Zugo, bensì garantisce gli scambi tra l'agglomerazione di Zurigo (compreso l'aeroporto di Kloten) e l'asse di Lucerna, del Gottardo e del Ticino. Dal profilo internazionale essa costituisce una via di comunicazione (E41) dal sud della Germania federale verso Zurigo e il bacino mediterraneo.", "rm": "L'autostrada planisada na collia betg be Turitg cun las regiuns dal district da Knonau, Cham, Baar e Zug. Ella garantescha ultra da quai er la colliaziun dal spazi da Turitg (inclus la plazza aviatica da Kloten) en direcziun Lucerna, Gotthard e Tessin. Sin plaun internaziunal collia ella sco E41 il territori da la Germania meridiunala cun Turitg e cun il sid."} {"de": "Unzumutbare Verkehrsverhältnisse", "fr": "soleure, au contraire. Elle ne ferait qu'attirer davantage de trafic et elle", "it": "in seguito a collegamenti insufficienti e non entri in linea di conto una soluzione alternativa", "rm": "Relaziuns da traffic nunsupportablas"} {"de": "Der überregionale Verkehr zwängt sich heute mitten durch die Dörfer im Knonauer Amt und führt in Knonau, Mettmenstetten, Affoltern, Hedingen und Birmensdorf zu unzumutbaren Lebensverhältnissen. Ohne N4 im Knonauer Amt würde sich der Transitverkehr angesichts der völlig überlasteten Kantonsstrasse im Knonauer Amt auch Wege nach Zürich (Sihltal, Hirzel N3 usw.) und durch die Stadt Zürich hindurch suchen. Die Folge wäre eine dauernde und unnötig zusätzliche Belastung der Stadt Zürich. Mit der N4 wird es möglich, den Transitverkehr aus der Innerschweiz grossräumig um die Stadt Zürich herum in Richtung Zürich-Nord und Ostschweiz zu führen.", "fr": "concurrencerait fortement les transports publics (Rail 2000). Elle n'aurait", "it": "Attualmente il traffico interregionale deve passare attraverso le strettoie dei villaggi del distretto di Knonau, circostanza che nuoce gravemente alla qualità di vita dei Comuni di Knonau, Mettmenstetten, Affoltern, Hedingen e Birmensdorf. Qualora si dovesse rinunciare alla costruzione della N4, il traffico di transito dovrebbe percorrere altre strade in direzione di Zurigo (attraverso la valle della Sihl, il passo dello Hirzel, la N3, ecc) o attraversare la Città di Zurigo per evitare la strada cantonale del distretto di Knonau che è totalmente satura. Ne risulterebbero ulteriori immissioni permanenti e completamente superflue. Grazie invece alla costruzione della N4, il traffico di transito in provenienza dalla Svizzera centrale eviterebbe la Città di Zurigo per continuare verso il nord e la Svizzera orientale.", "rm": "Il traffic surregiunal sa mova oz permez tras ils vitgs en il district Knonau e chaschuna a Knonau, Mettmenstetten, Affoltern, Hedingen e Birmensdorf relaziuns da viver nunsupportablas. Senza la N4 en il district da Knonau vegniss il transit a tschertgar a vista da la via chantunala surtgargiada dal tuttafatg ina via er tras il district da Knonau per Turitg ed a travers la citad (vallada da la Sihi, Hirzel - N3, e.u.v.). La consequenza fissan ulteriuras immissiuns permanentas e na necessarias per la citad da Turitg. Cun la N4 vegni ad esser pussaivel da manar il transit lunsch enturn Turitg en direcziun Turitg-nord e Svizra orientala."} {"de": "Langer Islisbergtunnel wird geprüft", "fr": "aucune influence sur le développement économique de la région. Ce nouvel", "it": "È allo studio un lungo traforo sotto l'Isliberg", "rm": "Il lung tunnel sut l'Islisberg vegn examinà"} {"de": "Im Bestreben, eine noch umweltschonendere Linienführung zu finden, wurde erst vor kurzer Zeit ein Projekt für einen langen Islisbergtunnel als neue Möglichkeit zur Diskussion gestellt. Diese Variante wird vom Kanton Zürich im Auftrag des Bundes sehr eingehend geprüft. Sie könnte insbesondere die wertvolle Landschaft beim Zwilliker-Weiher schonen.", "fr": "axe aggraverait encore la pollution atmosphérique, déjà considérable, au", "it": "Recentemente è stato presentato un progetto di lungo traforo sotto l'Isllberg, destinato a migliorare la protezione dell'ambiente. Su richiesta della Confederazione, il Cantone di Zurigo sta esaminando in modo approfondito questo nuovo tracciato che offre in particolare il vantaggio di lasciare intatto il paesaggio tipico attorno allo stagno di Zwillikon.", "rm": "En connex cun las stentas per chattar ina lingia che prenda dapli resguard da l'ambient èsi pir dacurt vegni mess en discussiun sco nova pussaivladad in lung tunnel sut l'Islisberg. Questa varianta vegn examinada minuziusamain dal chantun Turitg per incarica da la confederaziun. Ella pudess surtut schanegiar la cuntrada preziusa en il conturn dal laiet da Zwilliker."} {"de": "17", "fr": "pied du Jura. L'autoroute à deux voies de la rive gauche du lac de Bienne", "it": "", "rm": ""} {"de": "Vierte Vorlage", "fr": "Quatrième objet", "it": "", "rm": ""} {"de": "Volksinitiative", "fr": "Initiative populaire", "it": "Iniziativa popolare «Per un paesaggio", "rm": "Iniziativa dal pievel"} {"de": "«für eine autobahnfreie Aarelandschaft zwischen Biel und Solothurn/Zuchwil»", "fr": "«contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil»", "it": "«Per un paesaggio senza autostrade nella regione dell'Aar tra Bienne e Soletta/Zuchwil»", "rm": "«per ina cuntrada a l'Aara tranter Biel e Soloturn/Zuchwil senz'autostrada»"} {"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"} {"de": "«Die Aarelandschaft retten", "fr": "«contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil»", "it": "«Salviamo la natura lungo l'Aar", "rm": "«Salvar la cuntrada a l'Aara"} {"de": "Seit vielen Jahren kämpft die Bevölkerung zwischen Biel und Solothurn für ihre Aarelandschaft und damit für die Erhaltung eines einmaligen Naturraumes der Grenchner Witi. 1983 verlangte der Bieler Stadtrat eine Überprüfung der N5. Das- selbe forderte auch das Solothurner Stimmvolk mit einer Standesinitiative. Da die eidgenössischen Räte diesen Volkswillen missachteten, blieb der Bevölkerung nur noch das Mittel der Volksinitiative, um ihre Aarelandschaft zu retten.", "fr": "Les trois initiatives populaires «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon», «pour un district du Knonau sans autoroute» et «contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil» demandent que l'on renonce à construire les tronçons d'autoroute prévus dans ces régions. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ces initiatives car il s'ensuivrait des failles dans le réseau des routes nationales.", "it": "Da diversi anni la popolazione delle regioni di Bienne e Soletta lotta per salvaguardare il paesaggio della regione dell'Aar e le ricchezze della fauna e della flora della pianura di Grenchen. Nel 1983 il Municipio di Bienne ha chiesto una revisione del progetto della N5. I cittadini di Soletta hanno depositato un'iniziativa cantonale che persegue il medesimo scopo. Gli abitanti di queste regioni hanno dovuto far capo al loro diritto di iniziativa per difendere il paesaggio unico della regione dell'Aar perché le Camere federali non hanno tenuto conto della volontà popolare.", "rm": "Dapi blers onns batta la populaziun da las regiuns da Biel a da Soloturn per salvar lur cuntrada a l'Aara e per mantegnair in territori natural da muntada singulara – la planira da Grenchen. Il 1983 ha il cussegl da la citad da Biel pretendi ina reexaminaziun dal project da la N5. Il medem ha er il pievel da Soloturn pretendi cun ina iniziativa chantunala. Cunquai ch'il parlament federal n'ha betg resguardà questa voluntad dal pievel, ha la populaziun gì nagin'autra pussaivladad ch'il med da l'iniziativa dal pievel per salvar lur cuntrada sper l'Aara."} {"de": "Eine Autobahn zwischen Biel und Solothurn bringt die versprochene Entlastung nicht. Im Gegenteil. Sie wird noch mehr Verkehr anziehen und den öffentlichen Verkehr (Bahn 2000) massiv konkurrenzieren. Für die wirtschaftliche Entwicklung der Region wäre sie belanglos. Hingegen würde die ohnehin gravierende lufthygie- nische Situation am Jurasüdfuss weiter verschärft. Die 2-spurige Autobahn am linken Bielerseeufer müsste den Verkehr der 4-spurigen N5 schlucken. Die geplante N5 verschlingt 120 ha bestes Kulturland und durchschneidet die grösste Hasen- und Kibitzkammer der Schweiz, die Grenchner Witi.", "fr": "Entre Zuchwil et Bienne, aucune route nationale ne sera construite ni exploitée dans les districts de Bucheggberg, Lebern et Büren.", "it": "L'autostrada prevista non decongestionerà le regioni di Bienne e di Soletta, anzi attirerà un traffico maggiore e costituirà una forte concorrenza per i trasporti pubblici (Ferrovia 2000). Essa non ha alcun influsso sullo sviluppo economico di queste regioni. D'altra parte questa nuova via di comunicazione provocherebbe un deterioramento dell'inquinamento atmosferico già considerevole sul fianco sud del Giura. L'autostrada a due piste sulla riva sinistra del Lago di Bienne dovrebbe assorbire il traffico in provenienza dalle quattro piste della N5.", "rm": "In'autostrada tranter Biel e Soloturn na porta betg il distgargiament emper-mess. Il cuntrari è il cas. Ella vegn ad attrair anc dapli traffic e concurrenzar massivamain il traffic public (viafier 2000). Per il svilup economic da la regiun fiss quell'autostrada senza muntada. Perencunter vegniss anc men-dra la situaziun concernent las immissiuns per l'aria al pe dal Giura, ch'è gia oz fitg precara. L'autostrada a dus vials a la riva sanestra dal lag da Biel stuess anc absorbar il traffic da la N5 a quatter vials. La N5 planisada prive-scha l'agricultura da 120 hectaras dal meglier terren da cultira e taglia per-mez il pli grond reservat da lieurs e vanels da la Svizra, la planira da Gren-chen."} {"de": "Die Verkehrsprobleme dieser Region sind hausgemacht. Sie können nicht beho- ben werden, indem man die Aarelandschaft opfert. Dafür braucht es klügere, lie- bevollere Konzepte. Unsere Kinder sollen keine ausgeräumte, von Wildtieren ver- lassene Landschaft vorfinden müssen. >>>", "fr": "«Notre initiative demande une limitation de la surface affectée au trafic automobile. Plus précisément: que la surface totale du réseau routier suisse ne dépasse pas celle relevée au 30 avril 1986. Cela ne signifie pas que les routes construites après cette date devront être détruites, ni qu'il sera impossible de construire de nouvelles routes. L'initiative demande seulement que lorsqu'on sacrifie une partie du territoire pour une nouvelle route, on désaffecte une surface équivalente du réseau routier existant dans la région. C'est une compensation en surface, analogue à celle qui a fait ses preuves dans l'application de la loi sur les forêts.", "it": "Inoltre la tratta autostradale prevista priverebbe la regione di 120 ettari di terre coltivabili di ottima qualità e dimezzerebbe nella regione di Grenchen la maggiore riserva di lepri e di pavoncelle della Svizzera. Il traffico interno è all'origine dei problemi degli abitanti della regione. Questi problemi non possono però essere risolti sacrificando la regione dell'Aar.", "rm": "Ils abitants da la regiun èn sez responsabels per ils problems da traffic dals quals els suffreschan. Quests problems na pon betg vegnir schliads cun unfrir la cuntrada sper l'Aara. Per quest intent dovri concepts pli prudents e cun dapli resguard vers la natira. Nos uffants duain er per l'avegnir posse-der ina cuntrada natirala e populada d'animals selvadis. >>>"} {"de": "18", "fr": "18", "it": "Non abbiamo il diritto di lasciare in retaggio ai nostri figli un paesaggio privo di fauna. »", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat lehnt die Volksinitiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «contre la construction d'une autoroute entre Bienne et Soleure/Zuchwil», notamment pour les motifs suivants :", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i seguenti motivi principali:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa dal pievel per ils motivs suandants:"} {"de": "Keine Transitachse", "fr": "La N5 n'est pas une voie de transit", "it": "La N5 non è una via di transito", "rm": "La N5 n'è betg ina via da transit"} {"de": "Wir brauchen eine ausgebaute N5 als Sammel- und Verbindungsachse dem Jurafuss entlang. Sie verbindet die bevölkerungsreichen und wirtschaftlich bedeutenden Regionen Neuenburg und Biel mit den Hauptverkehrsachsen des Mittellandes und gewährleistet den Anschluss der N 16 (Transjurane) an das übrige Nationalstrassennetz. Damit erfüllt sie eine wichtige nationale Erschliessungsfunktion. Die N5 ist aber baulich nicht als Transitachse Deutschschweiz-Westschweiz konzipiert. Diese Aufgabe hat die N 1.", "fr": "Il nous faut une N5 qui puisse servir de liaison et d'axe collecteur au pied du Jura. Cette route relie les régions de Neuchâtel et de Bienne — caractéristiques par une forte densité de population et un important secteur économique — aux principales voies de communication du Plateau suisse; elle raccordera la Transjurane (N16) au reste du réseau des routes nationales. En desservant diverses parties du pays, elle remplit une fonction essentielle. La N5 n'a toutefois pas été conçue comme une voie de transit entre la Suisse romande et la Suisse alémanique. C'est à la N1 que revient ce rôle.", "it": "Abbiamo bisogno di una N5 che possa servire da collegamento e da asse collettore ai piedi del Giura. Questa autostrada collega le regioni di Neuchâtel e di Bienne caratterizzate da una forte densità demografica e da un'importante economia con le principali vie di comunicazione dell'altipiano svizzero e raccorderà la Transgiurana (N16) al resto della rete delle strade nazionali. Essa svolge una ruolo essenziale visto che serve diverse regioni del Paese. Nondimeno la N5 non è stata concepita come una via di transito tra la Svizzera francese e la Svizzera tedesca: Questa funzione spetta alla N 1.", "rm": "Nus duvrain ina N5 amplifitgada che serva sco colliaziun ed axa da rimnada per il traffic al pe dal Giura. Ella collia las impurtantas regiuns economicas e cun gronda populaziun da Neuchâtel e Biel cun las vias principalas da comunicaziun da la Svizra bassa e garantescha la colliaziun da la N 16 (Transjurane) cun l'ulteriura rait da las vias naziunalas. Uschia ademplescha ella ina impurtanta funcziun d'access naziunala. La N5 n'è dentant betg concepida sco axa da transit da la Svizra tudestga en la Svizra romanda. Questa funcziun ha la N 1."} {"de": "Entlastung der Region", "fr": "Il faut décongestionner la région", "it": "Bisogna decongestionare la regione", "rm": "Distgargiament da la regiun"} {"de": "Die heutige Jurafuss-Strasse verläuft zu gut drei Vierteln innerorts. Die Städte und Dörfer Biel, Pieterlen, Lengnau, Grenchen, Selzach, Bellach und Solothurn leiden heute unter übermässiger Verkehrsbelastung. Dazu trägt auch der Ausflugsverkehr aus dem Raum Aargau/Nordwestschweiz zu den Jurafuss-Seen bei. Indem der Verkehr auf die künftige N5 geleitet wird, gewinnen die Ortschaften der Region ihre Wohnlichkeit zurück.", "fr": "Plus des trois quarts de la route actuelle au pied du Jura passent dans des localités. Les villes et villages de Bienne, Pieterlen, Longeau, Granges, Selzach, Bellach et Soleure souffrent d'une circulation particulièrement dense. A ceci s'ajoute le trafic dû aux habitants d'Argovie et du nord-ouest de la Suisse qui viennent profiter des attraits des lacs de la région. Lorsque le trafic sera absorbé par la N5, la qualité de la vie s'améliorera dans les localités concernées.", "it": "Oltre tre quarti dell'attuale strada ai piedi del Giura attraversano località. Le città e i villaggi di Bienne, Pieterlen, Lengnau, Grenchen, Selzach, Bellach e Soletta soffrono a causa di un'intensa circolazione, alla quale bisogna ancora aggiungere il traffico dovuto agli abitanti del cantone di Argovia e del nord-est della Svizzera che cercano ristoro lungo le rive dei laghi della regione. La qualità di vita nelle località interessate sarà sensibilmente migliorata quando il traffico sarà assorbito dalla N5.", "rm": "La via odierna al pe dal Giura percurra per trais quartas a travers ils vitgs. Las citads ed ils vitgs da Biel, Pieterlen, Lengnau, Grenchen, Selzach, Bellach e Soloturn han da suffrir oz d'in traffic exagerà. A quai contribuescha er il traffic d'excursiun ord las regiuns da l'Argovia e dal nord-vest da la Svizra vers ils lais al pe dal Giura. Il mument ch'il traffic curra sin la N5, gudognan ils vitgs da la regiun puspè lur qualitad d'abitar."} {"de": "Sorgfältige Linienführung", "fr": "Un tracé bien étudié", "it": "Un tracciato studiato con cura", "rm": "Il trasse da la N5 è bain ponderà"} {"de": "Die N5 berührt in Solothurn und der Aare entlang wertvolle Landschaften. Mit Projektänderungen konnte in Solothurn eine entscheidend verbesserte, umweltschonende Linienführung erreicht werden. Zurzeit wird zudem sehr eingehend geprüft, wie durch eine allfällige Tieflage der N5 auch das beson- ders heikle Gebiet in der Grenchener Witi geschont werden kann.", "fr": "La N5 affecte de magnifiques paysages à Soleure et le long de l'Aar. Des modifications du projet ont permis d'améliorer nettement le tracé de la route à Soleure afin qu'elle ne dénature pas les lieux. On étudie en outre avec soin un tracé surbaissé de la N5 qui ménagerait la faune et la flore particulièresment délicates dans la plaine de Granges.", "it": "La N5 tocca magnifici paesaggi a Soletta e lungo le rive dell'Aar. Grazie a modifiche del progetto è stato possibile migliorare il tracciato a Soletta e renderlo più rispettoso dell'ambiente. Pure allo studio è un tracciato ribassato atto a limitare gli inconvenienti nelle regioni particolarmente delicate della pianura di Grenchen.", "rm": "La N 5 tutga a Soloturn e per lung da l'Aara cuntradas preziusas. Cun modificaziuns dal project èsi stà pussaivel da cuntanscher a Soloturn ina lingia meglierada essenzialmain e che prenda resguard da l'ambient. Momentanamain vegni examinà co ins pudess schanegiar il territori spezialmain delicat da la planira da Grenchen cun sbassar eventualmain il trasse da la N5."} {"de": "19", "fr": "19", "it": "19", "rm": ""} {"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": ""} {"de": "Fünfte Vorlage", "fr": "Cinquième objet", "it": "Quinto oggetto:", "rm": "Tschintgavel project"} {"de": "Bundesbeschluss über den Rebbau", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto federale sulla viticoltura", "rm": "Conclus federal davart la viticultura"} {"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Die Weinproduktion hat in der Schweiz eine besondere Bedeutung; alle Regionen können auf ihren Wein stolz sein, und der Rebbau prägt zahlreiche der schönsten Landschaften. Gute Trauben gedeihen aber nur dort, wo genügend Wärme und Sonne vorhanden sind. Wer gute Weine produzieren will, muss dafür sorgen, dass der Rebbau lediglich in geeigneten Gebieten betrieben wird.", "fr": "La production vinicole revêt en Suisse une importance particulière: toutes les régions peuvent être fières de leur vin, et le vignoble caractérise bon nombre des plus beaux paysages de notre pays. Mais le raisin exige chaleur et soleil: quiconque veut produire du bon vin veillera à ne cultiver la vigne que dans des régions appropriées.", "it": "La produzione vinicola riveste una particolare importanza in Svizzera: tutte le regioni possono essere fiere del loro vino e la vigna è una delle principali caratteristiche dei nostri più bei paesaggi. Le migliori uve esigono calore e sole: quindi chi vuol produrre un buon vino deve avere cura di piantare la vigna soltanto nelle regioni più propizie.", "rm": ""} {"de": "Dies ist dank dem 1959 erstmals erlassenen Rebbaubeschluss möglich. Er gestattet den Rebbau allein in den dafür geeigneten Zonen, die vom sogenannten Rebbaukataster abgegrenzt werden. Dadurch wird nicht nur die Qualität gefördert, sondern auch die Produktion in Grenzen gehalten.", "fr": "Depuis 1959, ce principe est respecté, puisque le premier arrêté sur la viticulture n'autorise la vigne que dans les zones adéquates retenues par le cadastre viticole. De cette manière, la promotion de la qualité s'accompagne d'un contrôle des quantités produites.", "it": "Dal 1959 questo principio viene rispettato nel senso che il decreto sulla viticoltura autorizza la vigna unicamente nelle zone appropriate elencate nel catasto vinicolo. In questo modo il promovimento della qualità va di pari passo con il controllo delle quantità prodotte.", "rm": "Dapi il 1959 è quai pussaivel grazia al conclus davart la viticultura ch'è vegnì relaschà quai onn. El permetta da cultivar la vit be en las regiuns cunfinadas dal uschenumnà cataster da viticultura. Uschia na vegn betg be promovida la qualitad, mabain er limitada la producziun."} {"de": "Der vom Parlament erlassene neue Rebbaubeschluss will diese bewährte Politik bis Ende 1999 weiterführen und durch folgende wichtige Neuerungen weiter verbessern:", "fr": "En édictant le nouvel arrêté sur la viticulture, qui restera en vigueur jusqu'à la fin de 1999, le Parlement entend poursuivre cette politique judicieuse et l'améliorer par les importantes innovations suivantes:", "it": "Con l'adozione del nuovo decreto sulla viticoltura il Parlamento intende proseguire questa politica giudiziosa anche nei prossimi dieci anni e migliorarla per il tramite delle seguenti importanti innovazioni:", "rm": "Il conclus davart la viticultura ch'è vegnì relaschà dal parlament vul cuntinuar cun questa politica cumprovada fin la fin 1999 e meglierar quel tras las suandantas impurtantas novaziuns:"} {"de": "- Mit gezielten Massnahmen wird die Qualität des Weines zusätzlich gefördert (Mindestzuckergehalt, Schaffung von Qualitätsklassen).", "fr": "- Des mesures précises visent à améliorer encore la qualité du vin (teneur minimale en sucre, création de classes qualitatives);", "it": "- provvedimenti precisi per migliorare la qualità del vino (tenore minimo di zucchero, classificazione in funzione della qualità);", "rm": "- La qualitad dal vin duai vegnir meglierada tras ulteriuras mesiras precisas (cuntegn minimal da zutger, creaziun da classas da qualitad)."} {"de": "- Um Überschüsse zu verhindern, sollen die Berufsorganisationen regionale Kommissionen bilden, welche die Begrenzung der Menge steuern.", "fr": "- Les organisations interprofessionnelles sont invitées à former des commissions régionales, chargées de limiter la production;", "it": "- le organizzazioni interprofessionali sono invitate a costituire commissioni regionali incaricate di limitare la produzione;", "rm": "- Per impedir surproducziuns duain las organisaziuns professiunalas furmar cumissiuns regiunalas ch'èn incumbensadas da limitar la producziun."} {"de": "- Umweltgerechte Anbaumethoden werden gefördert.", "fr": "- Des méthodes culturales respectueuses de l'environnement sont encouragées.", "it": "- promovimento di metodi di coltivazione rispettosi dell'ambiente;", "rm": "- Metodas da cultivaziun che prendan resguard da l'ambient duain vegnir promovidas."} {"de": "- Einfuhrkontingente sollen flexibler gehandhabt werden, indem ein Teil davon versteigert werden kann.", "fr": "- La mise aux enchères d'une partie des contingents autorise une gestion plus souple des importations.", "it": "- la vendita all'asta di una parte dei contingenti autorizzati consente una gestione più flessibile delle importazioni.", "rm": "- Ils contingents d'importaziun duain vegnir applitgads pli flexiblamain, e quai cun ingiantar ina part da quels."} {"de": "Während der parlamentarischen Beratung des neuen Rebbaubeschlusses erfolgte kaum Opposition. Erst bei der Schlussabstimmung im Nationalrat wurden wegen der Kontingentierung der Weinimporte Bedenken gemeldet. Aus demselben Grund wurde auch das Referendum ergriffen, so dass jetzt das Volk über den Rebbaubeschluss befinden muss.", "fr": "Durant les débats parlementaires, le nouvel arrêté viticole n'a guère rencontré d'opposition, et ce n'est qu'à l'occasion du vote final au Conseil national que le contingentement des importations de vin est devenu source de préoccupation. Pour la même raison, une demande de référendum a été déposée et le peuple est invité à se prononcer sur l'arrêté.", "it": "Nel corso dei dibattiti parlamentari il nuovo decreto sulla viticoltura non ha suscitato opposizioni ed è unicamente al momento del voto finale in Consiglio nazionale che il contingentamento delle importazioni di vino è stato contestato. Per le medesime ragioni è stata depositata una domanda di referendum che invita il popolo a pronunciarsi in merito al decreto.", "rm": ""} {"de": "Bundesrat und Parlament unterstützen den Rebbaubeschluss. Es wäre bedauerlich, wenn die sinnvollen Neuerungen wegen des schwierigen Problems der Kontingentierung nicht verwirklicht werden könnten.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement sont favorables à l'arrêté sur la viticulture. Il serait regrettable, en raison du difficile problème du contingentement, de renoncer aux innovations pertinentes proposées.", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento sono favorevoli al decreto sulla viticoltura. Sarebbe peccato rinunciare alle giudiziose innovazioni proposte a causa del difficile problema del contingentamento.", "rm": ""} {"de": "21", "fr": "21", "it": "", "rm": ""} {"de": "Argumente des Referendumskomitees", "fr": "Arguments du comité référendaire", "it": "Argomenti del comitato referendario", "rm": "Arguments dal comité da referendum"} {"de": "Das Referendumskomitee begründet sein Begehren wie folgt:", "fr": "Le comité référendaire fonde sa demande sur les arguments suivants:", "it": "Il comitato referendario fonda la sua domanda sui seguenti argomenti:", "rm": "Il comité da referendum motivescha quel cun ils arguments suandants:"} {"de": "«Dank des Referendums erhält das Volk erstmals Gelegenheit, zur Weinpolitik Stellung zu nehmen.", "fr": "«Grâce au référendum, le peuple a pour la première fois l'occasion de se prononcer sur la politique viticole.", "it": "«Grazie al referendum il popolo può pronunciarsi per la prima volta sulla politica viticola.", "rm": "«Grazia al referendum ha il pievel per la prima giada chaschun da prender posiziun vers la politica da viticultura."} {"de": "Seit 1933 ist die Weineinfuhr mengenmässig beschränkt. Mit dieser Beschränkung der Import-Mengen werden aber nicht in erster Linie die bäuerlichen Winzerbetriebe, sondern die Weinhändler geschützt. Wer heute aufgrund der staatlichen Zuteilung Importkontingente besitzt, macht das grosse Geschäft. Seit Jahrzehnten befinden sich die Kontingente in den gleichen Händen oder sind mit grossen Gewinnen verkauft worden. Diese geldwerten Kontingente haben sich zu Renten entwickelt.", "fr": "Depuis 1933, les quantités de vin importées sont limitées, ce qui ne profite pas en priorité aux exploitations viticoles paysannes, mais aux négociants en vins. Celui qui dispose d'un contingent alloué par l'Etat réalise une bonne affaire. Depuis des décennies, les contingents n'ont pas changé de mains ou ont été revendus avec d'importants bénéfices, ce qui les assimile à des rentes.", "it": "Dal 1933 le quantità di vino importato sono limitate, circostanza che non avvantaggia in primo luogo i viticoltori, bensì i negozianti di vini. Chi dispone di un contingente fissato dallo Stato realizza un buon affare. Da numerosi decenni i contingenti sono rimasti nelle medesime mani o sono stati rivenduti con utili sostanziosi, trasformandosi in rendite.", "rm": "Dapi il 1933 è la quantitad dal vin importà limitada. Da quai profiteschan betg be ils manaschis purils da producziun da vin, mabain er ils negoziants da vin. Quel che posseda oz contingents d'import sin fundament da la con-cessiun dal stadi, po far oz bunas fatschentas. Dapi decennis sa chattan quests contingents en ils medems mauns u èn vegnids vendids cun grond gudogn. Quels contingents da gronda valur pecuniara han oz ina muntada sco ina renta."} {"de": "Gemäss der eidgenössischen Kartellkommission kontrollieren 69 Importeure rund 70 Prozent des Weinimports (1984). Die Preise für diese Importrechte bezahlen natürlich die Konsumenten.", "fr": "Aux dires de la Commission fédérale des cartels, 69 importateurs contrôlaient en 1984 quelque 70 pour cent des importations de vin. Le coût de ces droits d'importation est évidemment supporté par les consommateurs.", "it": "La Commissione federale dei cartelli ritiene che 69 importatori controllano il 70 per cento circa delle importazioni di vino (1984). Il prezzo di questi diritti di importazione è evidentemente sopportato dal consumatore.", "rm": "Tenor la cumissiun federala da cartels controlleschan 69 importaders radund 70 pertschient da l'import da vin (1984). Ils custs da quests dretgs d'import pajan naturalmain ils consuments."} {"de": "Die Qualität der schweizerischen Weinproduktion ist sehr unterschiedlich. Auch die hier zur Diskussion stehende Rebbau-Vorlage bringt leider nicht die notwendigen Korrekturen und Verbesserungen. Durch den staatlichen Agrarschutz werden viele Produzenten geradezu eingeladen, Menge statt Qualität zu produzieren. Folge dieser verfehlten Politik sind ständig wiederkehrende, riesige Überschüsse, die mit Millionen verwertet werden müssen (Wein zu Essig/Exportsubventionen, womit der Schweizer Wein im Ausland billiger ist als bei uns).", "fr": "La qualité de la production vinicole suisse est très variable, et l'arrêté sur la viticulture tel qu'il est proposé n'apporte malheureusement pas les correctifs et améliorations nécessaires. Bien plus, la protection accordée à l'agriculture par l'Etat incite nombre de producteurs à préférer la quantité à la qualité. Cette politique inadéquate produit constamment d'énormes excédents, dont la mise en valeur coûte des millions (transformation en vinaigre et subventions à l'exportation qui rendent le vin suisse moins onéreux à l'étranger que dans notre pays).", "it": "La produzione vinicola svizzera è di qualità molto diversa e il decreto sulla viticoltura non porta le correzioni e i miglioramenti necessari. Anzi, la protezione che lo Stato accorda all'agricoltura incita numerosi produttori a dare la preferenza alla quantità piuttosto che alla qualità. Questa politica inadeguata produce costantemente enormi eccedenze la cui messa in valore costa milioni di franchi (trasformazione in aceto e sussidi all'esportazione che rendono il nostro vino meno caro all'estero che in Patria).", "rm": "La qualitad dals vins svizzers è fitg differenta. Er il conclus davart la viticul-tura che stat oz en discussiun na porta deplorablamain betg las correcturas e meglieraziuns necessarias. Tras la protecziun agrara dal stadi vegnan blers producints schizunt envidads da producir quantitad empè da qualitad. La consequenza da questa politica faussa è adina puspè ina surproducziun enorma, che sto vegnir utilisada cun milliuns subvenziuns (transfurmaziun en aschieu e subvenziun da l'export, uschia ch'il vin svizzer é pli bunmartgà en l'exteriur che tar nus)."} {"de": "Diese ungerechte Weinmarktordnung darf nicht nochmals 10 Jahre weitergeführt werden, wie dies der Rebbaubeschluss will. Die Importregelung ist zu liberalisieren, die Qualitätsanforderungen sind zu verbessern, die Produktionsmengen sind dem Absatz anzupassen und die millionenschweren Kontingentsrenten sind abzuschaffen.»", "fr": "Cette réglementation inéquitable du marché ne doit pas se prolonger de dix ans supplémentaires comme le veut l'arrêté sur la viticulture. Il convient de libéraliser les importations, renforcer les critères de qualité, adapter la production au marché et abolir les rentes de millionnaires que représentent les contingents.»", "it": "Questa regolamentazione ingiusta del mercato non deve essere prorogata per altri dieci anni come previsto dal decreto. È opportuno liberalizzare le importazioni, rafforzare i criteri di qualità, adattare la produzione al mercato e abolire le rendite di milioni che i contingenti permettono di realizzare. »", "rm": "Questa reglamentaziun malgista dal martgà da vin na dastga betg vegnir prolungada aunc ina giada per 10 onns. La reglamentaziun da l'import sto vegnir liberalisada, las pretensiuns da qualitad meglieradas, las quantitads da producziun èn d'adattar a la dumonda da la fiera e las rentas da contin-gents en la dimensiun da milliuns francs èn da dismetter. »"} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Mit dem neuen Rebbaubeschluss steht dem Bundesrat ein geeignetes Instrument für eine ausgewogene Rebbaupolitik zur Verfügung. Insbesondere die folgenden Argumente sprechen für den Beschluss:", "fr": "Avec le nouvel arrêté sur la viticulture, le Conseil fédéral dispose d'un instrument adapté à une politique viticole équilibrée. Les arguments suivants plaident plus particulièrement en faveur de l'arrêté:", "it": "Grazie al nuovo decreto sulla viticoltura il Consiglio federale dispone di uno strumento adeguato per una politica viticola equilibrata. Gli argomenti che seguono militano in particolare a favore del decreto:", "rm": "Cun il nov conclus federal davart la viticultura dispona il cussegl federal d'in instrument adattà per ina politica da viticultura equilibrada. Per quest conclus pon ins surtut far valair ils suandants arguments:"} {"de": "Sinnvolle Festlegung der Rebbauzonen", "fr": "Délimitation judicieuse des zones viticoles", "it": "Delimitazione giudiziosa delle zone viticole", "rm": "Cunfinaziun cunvegnenta da las zonas da viticultura"} {"de": "Reben bedürfen der Wärme. Sie können nicht überall ideal gedeihen. Indem der Bund die Rebbauzonen festlegt, hilft er, die Weinproduktion bezüglich Menge und Qualität den Marktbedürfnissen anzupassen. Das Instrument dazu ist der sogenannte Rebbaukataster. Mit dem neuen Rebbaubeschluss will der Bundesrat am Verbot festhalten, ausserhalb der vom Rebbaukataster abgegrenzten Zonen Reben zu pflanzen.", "fr": "La chaleur est indispensable à la vigne, qui ne peut donc prospérer partout. En délimitant les zones viticoles, la Confédération contribue à adapter la quantité de vin et sa qualité aux besoins du marché. A cette fin, l'instrument adéquat est le cadastre viticole: par le nouveau arrêté, le Conseil fédéral veut maintenir l'interdiction de planter de la vigne hors des zones délimitées par le cadastre.", "it": "Il calore è indispensabile alla vigna che non può prosperare dappertutto. Nel delimitare le zone viticole la Confederazione contribuisce all'adeguamento della quantità e della qualità del vino alle esigenze del mercato. Lo strumento idoneo all'uopo è il catasto viticolo; grazie al nuovo decreto il Consiglio federale intende mantenere il divieto di piantare la vigna al di fuori delle zone delimitate nel catasto.", "rm": "Ivas basegnan chalira. Ellas na pon betg crescher dapertut. Fixond las zonas da viticultura, gida la confederaziun ad adattar la producziun da vin concer- nent quantitad e qualitad als basegns dal martgà. L'instrument per quest intent è il cataster da viticultura. Cun il nov conclus davart la viticultura vul il cussegl federal mantegnair il scumond da plantar vignas ordaifer las zonas cunfinadas dal cataster da viticultura."} {"de": "Rebfläche nach Kantonen in Hektaren", "fr": "Surfaces viticoles par canton (en hectares)", "it": "Superfici viticole per Cantone (in ettari)", "rm": "Surfatscha da las vegnas tenor chantuns en hectaras"} {"de": "Zürich 589", "fr": "Zurich 589", "it": "Zurigo 589", "rm": "Turitg 589"} {"de": "Bern (Thunersee) 15", "fr": "Berne 15 (lac de Thoune)", "it": "Berna (Lago di Thun) 15", "rm": "Berna (lag da Thun) 15"} {"de": "Luzern 12", "fr": "Lucerne 12", "it": "Lucerna 12", "rm": "Lucerna 12"} {"de": "Schwyz 18", "fr": "Schwyz 18", "it": "Svitto 18", "rm": "Sviz 18"} {"de": "Glarus 1", "fr": "Glaris 1", "it": "Glarona 1", "rm": "Glaruna 1"} {"de": "Solothurn 1,5", "fr": "Soleure 1,5", "it": "Soletta 1,5", "rm": "Soloturn 1,5"} {"de": "Basel-Land 77", "fr": "Bâle-Campagne 77", "it": "Basilea-Camp.77", "rm": "Basilea-Champ. 77"} {"de": "Basel-Stadt 2,6", "fr": "Bâle-Ville 2,6", "it": "Basilea-Città 2,6", "rm": "Basilea-Citad 2,6"} {"de": "Schaffhausen 481", "fr": "Schaffhouse 481", "it": "Sciaffusa 481", "rm": "Schaffusa 481"} {"de": "Appenzell AR 2,6", "fr": "Appenzell Rh.-Ext. 2,6", "it": "Appenzello Esterno 2,6", "rm": "Appenzell dador 2,6"} {"de": "St. Gallen 171", "fr": "Saint-Gall 171", "it": "San Gallo 171", "rm": "Son Gagl 171"} {"de": "Graubünden 305", "fr": "Grisons 305", "it": "Grigioni 305", "rm": "Grischun 305"} {"de": "Aargau 351", "fr": "Argovie 351", "it": "Argovia 351", "rm": "Argovia 351"} {"de": "Thurgau 248", "fr": "Thurgovie 248", "it": "Turgovia 248", "rm": "Turgovia 248"} {"de": "Tessin 1236", "fr": "Tessin 1236", "it": "Ticino 1236", "rm": "Tessin 1236"} {"de": "Bern (Bielersee) 238", "fr": "Berne 238 (lac de Bienne)", "it": "Berna (Lago di Bienne) 238", "rm": "Berna (lag da Biel) 238"} {"de": "Freiburg 104", "fr": "Fribourg 104", "it": "Friburgo 104", "rm": "Friburg 104"} {"de": "Neuenburg 614", "fr": "Neuchâtel 614", "it": "Neuchâtel 614", "rm": "Neuchâtel 614"} {"de": "Genf 1469", "fr": "Genève 1469", "it": "Ginevra 1469", "rm": "Genevra 1469"} {"de": "Wallis 5152", "fr": "Valais 5152", "it": "Vallese 5152", "rm": "Vallais 5152"} {"de": "Waadt 3662", "fr": "Vaud 3662 La presque totalité des cantons possède des vignobles", "it": "Vaud 3662 Esistono vigneti in quasi tutti i Cantoni", "rm": "Vad 3662 Prest mintga chantun che posseda vegnas"} {"de": "Bessere Qualität", "fr": "Amélioration de la qualité", "it": "Miglioramento della qualità", "rm": "Meglieraziun da la qualitad"} {"de": "Die Qualität des Weins soll im Interesse der Konsumenten und des Rebbaus zusätzlich verbessert werden. Neu wird für alle Traubenmoste, die zur Weinherstellung dienen, verbindlich ein Mindestzuckergehalt festgelegt. Er beträgt 55 Oechsle-Grade für weisse und 58 für rote Trauben. Damit steht die Schweiz im europäischen Vergleich gut da, liegen ihre Bestimmungen doch zwischen jenen im Elsass, dem französischen Jura und der Champagne einerseits sowie der Burgunder-Zone andererseits.", "fr": "Dans l'intérêt du consommateur et de la viticulture, la qualité du vin doit encore être améliorée. Tous les moûts servant à l'élaboration du vin devront impérativement afficher une teneur minimale en sucre, fixée à 55 degrés Oechslé pour les vins blancs et 58 degrés pour les vins rouges. Par rapport à l'Europe, la Suisse est en bonne position, puisque ces exigences se situent entre celles applicables en Alsace, en Champagne et dans le Jura français et les dispositions en vigueur dans la zone bourguignonne.", "it": "La qualità del vino deve essere ulteriormente migliorata nell'interesse del consumatore e della viticoltura stessa. Tutti i mosti che entrano nella composizione del vino dovranno avere un tenore minimo in zucchero, stabilito in 55 gradi Oechsle per i vini bianchi e in 58 gradi per i vini rossi. Rispetto all'Europa, la Svizzera si trova in buona posizione, visto che queste esigenze si situano tra quelle applicabili in Alsazia, nella Champagne e nel Giura francese e quelle in vigore in Borgogna.", "rm": "La qualitad dal vin duai vegnir meglierada en l'interess dals consuments e da la viticul- tura. Per quest motiv vegn fixà da nov in cuntegn da zutger minimal per tuts musts dad ivas che servan per la producziun da vin. El munta a 55 grads Oechsle per vins alvs ed a 58 grads per vins cotschens. Uschia stat la Svizra en ina buna posiziun cumpareglià cun l'Europa; sias prescrip- ziuns en quest fatg sa chattan tranter quel- las da l'Alsazia, dal Giura e da la Champa- gne d'ina vart e da la zona burgognaisa da l'autra vart."} {"de": "Die Mindestanforderungen für die Weinproduktion werden durch zwei weitere Kategorien für Qualitätsweine ergänzt: Die erste und beste Kategorie ist für Weine mit Ursprungsbezeichnung und die zweite für Weine mit Herkunftsbezeichnung reserviert. Die Anforderungen für diese beiden Qualitäten werden von den Kantonen festgelegt, wobei diese nicht unter die vom Bundesrat festgelegte Limite gehen dürfen. Damit kann den regionalen Gegebenheiten Rechnung getragen werden. Beinahe jeder Kanton betreibt Rebbau.", "fr": "Ces exigences minimales pour l'élaboration de vin sont complétées par deux nouvelles catégories de moûts destinées à la production de vins de qualité: la meilleure donne droit à l'appellation d'origine, et la catégorie intermédiaire à l'indication de provenance. Les cantons fixent les exigences liées à ces qualités supérieures, dans le respect des limites imposées par le Conseil fédéral. De cette manière, les spécificités régionales pourront être prises en compte.", "it": "Queste esigenze minime per l'elaborazione dei vini sono completate da due categorie di mosti destinati alla produzione di vini di qualità: la qualità migliore dà diritto alla denominazione di origine mentre la categoria intermediaria dà diritto all'indicazione di provenienza. I Cantoni stabiliscono le esigenze vincolate a queste qualità superiori in ossequio ai limiti imposti dal Consiglio federale. In questo modo è possibile tener conto delle peculiarità regionali.", "rm": "Las pretensiuns minimalas per la produc- ziun da vin vegnan cumplettadas tras duas ulteriuras categorias per vins da qualitad: L'emprima e megliera categoria è per vins da denominaziun d'origin e la segunda per vins cun denominaziun da provegnientscha. Las pretensiuns per questas duas qualitads vegnan fixadas dals chantuns. Els na dast- gan dentant betg sutpassar ils limits fixads dal cussegl federal. En questa maniera èsi pussaivel da resguardar las relaziuns parti- cularas da las regiuns."} {"de": "23", "fr": "23", "it": "23", "rm": "23"} {"de": "Verhinderung von Überschüssen", "fr": "Prévention des récoltes excédentaires", "it": "Prevenzione contro le vendemmie eccedentarie", "rm": "Prevegnir a la surproducziun"} {"de": "In den letzten Jahren zeigte sich, dass durch Qualitätsförderung allein nur ungenügend Mengenpolitik betrieben werden kann. In klimatischen Ausnahmejahren – wie zuletzt 1989 – kann es vorkommen, dass trotz bester Qualität mengenmässig mehr produziert wird, als der Markt aufnehmen kann.", "fr": "Les expériences de ces dernières années ont montré que les seules exigences de qualité ne suffisent pas à limiter la production. Les années exceptionnelles sur le plan climatique — 1989 par exemple — peuvent générer des excédents malgré l'excellente qualité produite.", "it": "Nel corso degli ultimi anni è apparso che le sole esigenze di qualità non bastano per limitare la produzione. Le annate eccezionali dal profilo climatico – il 1989 per esempio – possono produrre vendemmie eccedentarie nonostante l'eccellente qualità della produzione.", "rm": "Ils davos onns han mussà ch'igl n'è betg pussaivel da limitar la producziun be cun promover la qualitad. En onns excepziunals concernent il clima – sco per ex. 1989 – poi dar ina surproducziun malgrà in'excellenta qualitad."} {"de": "Der neue Beschluss erlaubt es deshalb, die Ernten nötigenfalls schnell und wirkungsvoll zu beschränken. Ein flexibles System nimmt die Weinwirtschaft selbst in die Pflicht: Drei regionale Kommissionen aus Vertretern der Produzenten und der Einkellerer analysieren die Situation Jahr für Jahr und beantragen dem Bundesrat gegebenenfalls, die Menge zu begrenzen. Diese Selbsthilfe trägt den regionalen Bedingungen und auch dem jährlich wechselnden Klima Rechnung und verhindert Überschüsse. Der Bund braucht also keine teuren Verwertungsaktionen durchzuführen.", "fr": "C'est pourquoi le nouvel arrêté permet, en cas de nécessité, de limiter rapidement et efficacement les récoltes. Un système souple confie des responsabilités à l'économie viticole elle-même: trois commissions régionales, regroupant des représentants des producteurs et des encaveurs, analysent chaque année la situation et, le cas échéant, proposent au Conseil fédéral de limiter la production. Cette autonomie permet de tenir compte des spécificités régionales comme des conditions climatiques changeantes, en évitant ainsi les excédents et en dispensant du même coup la Confédération de coûteuses opérations de mise en valeur.", "it": "In caso di necessità il nuovo decreto consente di limitare rapidamente ed efficacemente le vendemmie. Un sistema flessibile affida le responsabilità alla stessa economia viticola: tre commissioni regionali che raggruppano i rappresentanti dei produttori e delle cantine analizzano ogni anno la situazione e propongono eventualmente al Consiglio federale di limitare la produzione. Questa autonomia consente di tener conto delle peculiarità regionali e delle mutevoli condizioni climatiche, evitando le vendemmie eccedentarie e dispensano nel contempo la Confederazione da costose operazioni di messa in valore.", "rm": "Il nov conclus permetta per quest motiv da limitar la racolta spertamain ed efficaziamain, sche quai è necessari. In sistem flexibel oblighescha er l'economia da vin: Trais cumissiuns regiunalas da represchentants dals producents e dals vinificaturs analiseschan la situaziun onn per onn e proponan eventualmain al cussegl federal da limitar la quantitad. Quest agid autonom resguarda las relaziuns regiunalas e las cundiziuns climaticas annualas ed impedescha surproducziuns. La confederaziun na dovra consequentamain betg exequir charas acziuns d'utilisaziun."} {"de": "Umweltschonende Produktion", "fr": "Une production respectueuse de l'environnement", "it": "Una produzione rispettosa dell'ambiente", "rm": "Ina producziun che resguarda l'ambient"} {"de": "Der Beschluss sieht Beiträge zur Förderung einer umweltgerechten Produktion im Rebbau vor, namentlich für Testbetriebe und für die Beratungstätigkeit. So stehen etwa auf dem Gebiet der biologischen Schädlingsbekämpfung bereits Methoden zur Verfügung, die von den eidgenössischen landwirtschaftlichen Forschungsanstalten entwickelt und erprobt wurden. Finanzhilfen des Bundes sind auch für Erneuerungen in Gebieten mit schwierigen Produktionsbedingungen (Hang- und Steillagen sowie Terrassen) und bei schweren Winterfrostschäden vorgesehen.", "fr": "L'arrêté prévoit des contributions en faveur d'une production viticole respectueuse de l'environnement, destinées notamment à des exploitations pilotes et des actions de vulgarisation agricole. Des méthodes de lutte biologique contre les parasites ont été développées et expérimentées par les stations fédérales de recherches agronomiques et sont déjà applicables. Des aides financières de la Confédération iront également à des régions aux conditions de production difficiles (reconstitution de vignes en pente ou en terrasses), et aux victimes des dégâts dus aux gelées d'hiver particulièrement rudes.", "it": "Il decreto prevede contributi a favore di una produzione viticola rispettosa dell'ambiente, destinati segnatamente alle aziende pilota e alle campagne di volgarizzazione agricola. Le stazioni federali di ricerca agronomica hanno sviluppato e sperimentato metodi di lotta biologica contro i parassiti. Gli aiuti finanziari della Confederazione sono parimenti destinati a miglioramenti nelle regioni in cui le condizioni di produzione sono difficili (vigne in pendio o in terrazzi) e alle vittime del gelo invernale.", "rm": "Il conclus prevesa contribuziuns per promover ina producziun da vin che pren resguard da l'ambient, spezialmain per manaschis da prova e per acziuns da cussegliaziun. Sin il sectur dal cumbat biologic cunter parasits stattan gia metodas a disposiziun ch'èn vegnidas sviluppadas ed experimentadas dals instituts federals per la perscrutaziun agricula. Agids finanzials da la confederaziun èn er previs per territoris cun cundiziuns da producziun difficilas (situaziuns spundivas e da terrassas) ed en cas da gronds donns da schelira."} {"de": "Angebot an Rot- und Weisswein", "fr": "Offre de vins rouge et blanc", "it": "Offerta di vini rossi e bianchi", "rm": "Offerta da vin cotschen ed alv"} {"de": "Durchschnitt Weinjahre 1979/80-1988/89", "fr": "Moyenne des récoltes de 1979 à 1988", "it": "Media delle vendemmie 1979-1988", "rm": "Media dals onns 1979/80 - 1988/89"} {"de": "Inlandproduktion", "fr": "Production intérieure", "it": "Produzione indigena", "rm": "Producziun en Svizra"} {"de": "Einfuhren", "fr": "Importations", "it": "37,1%", "rm": "37,1%"} {"de": "37,1%", "fr": "37,1%", "it": "37,1%", "rm": "Imports"} {"de": "62,9%", "fr": "62,9%", "it": "62,9%", "rm": "62,9%"} {"de": "Zur äusserst vielfältigen schweizerischen Weinpalette trägt auch der hohe Importanteil bei.", "fr": "Le pourcentage élevé des importations contribue à l'extrême diversité de l'offre en Suisse.", "it": "L'elevata percentuale delle importazioni contribuisce all'estrema diversità dell'offerta sul mercato svizzero.", "rm": "La gronda quota dal vin importà contribuescha er a l'offerta da vin fitg varianta en Svizra."} {"de": "Warum Weinkontingente?", "fr": "Pourquoi des contingents ?", "it": "Perché esistono contingenti?", "rm": "Pertgè contingents da vin?"} {"de": "Der Weinbau stellt einen bedeutenden Zweig unserer Volkswirtschaft dar. Der Bund leistet keine finanziellen Hilfen, um die Absatzpreise zu garantieren, noch zahlt er den Winzern Beiträge zur Einkommenssicherung. Um unsere Produzenten zu schützen, sind aber Einfuhrbeschränkungen notwendig. Sonst würden wir von Auslandweinen überschwemmt. Der schweizerische Rebbau würde aufs Spiel gesetzt. Bedeutende Weinimporte sind gleichwohl zugelassen.", "fr": "La viticulture représente un important secteur de notre économie. La Confédération n'apporte aucune aide financière en vue de garantir un prix d'achat au producteur, pas plus qu'elle n'assure un revenu minimum aux vignerons. La protection de nos producteurs passe par une limitation des importations; à défaut, les vins étrangers envahiraient le marché et la viticulture suisse serait mise en péril. Néanmoins, l'importation de grandes quantités demeure autorisée.", "it": "La viticoltura costituisce un importante settore della nostra economia. La Confederazione non accorda nessun aiuto finanziario per garantire un prezzo d'acquisto ai produttori, né tanto meno garantisce un reddito minimo ai viticoltori. La produzione dei nostri produttori dipende dalla limitazione delle importazioni; nel caso contrario il nostro mercato sarebbe invaso dai vini esteri e la nostra viticoltura sarebbe minacciata. Nondimeno le quantità importate superano la produzione svizzera.", "rm": "La viticultura è in sectur impurtant da nossa economia. La confederaziun na presta betg agids finanzials per garantir ils pretschs da vendita, ella paja dentant als vignadurs contribuziuns per segirar lur entrada. Restricziuns da l'import èn dentant necessarias per proteger noss producents. Uschiglio vegnissan nus inundads da vins da l'exteriur. La viticultura da la Svizra fiss uschia messa en privel. Malgrà tut èsi pussaivel d'importar grondas quantitads da vin."} {"de": "24", "fr": "24", "it": "Assegnazione dei contingenti", "rm": "24"} {"de": "Wer erhält Kontingente?", "fr": "Octroi des contingents", "it": "Chi ottiene i contingenti?", "rm": "Tgi obtegna ils contingents?"} {"de": "Die Weinkontingentierung wurde bereits 1933 eingeführt. Kontingente erhielten damals alle 1869 Händler, die Fassweine importierten. Im Laufe der Jahre ist die Zahl der Kontingentsinhaber auf 550 Firmen zurückgegangen, wobei jährlich etwa 6 bis 10 neue Firmen Kontingente erhielten und alte ausschieden. Die Zuteilung von Kontingenten ist nämlich an Bedingungen gebunden. Der Importeur hat nur ein Anrecht auf Einfuhr, wenn er über eine angepasste kaufmännische Organisation, eine Stammkundschaft und eigene oder gemietete Keller verfügt. Die Kontingentierung hindert den Liebhaber erlesenster ausländischer Provenienzen nicht daran, den Wein seiner Wahl in der Schweiz zu besorgen. Es wäre illusorisch zu glauben, ein anderes Importsystem würde den Preis dieser Sorten verbilligen.", "fr": "Le contingentement vinicole a été introduit en 1933 déjà: à cette époque, 1869 importateurs de vin en vrac en ont bénéficié. Au fil du temps, le nombre des détenteurs de contingents s'est limité à 550 entreprises: annuellement, six à dix nouveaux importateurs entraient sur le marché alors que d'autres s'en retiraient. En effet, l'octroi de contingents est lié à certaines conditions: seuls peuvent en bénéficier des importateurs disposant d'une organisation commerciale adéquate, d'une clientèle fixe et de caves dont ils sont propriétaires ou locataires. Le nouvel arrêté sur la viticulture n'empêche aucun amateur de vins étrangers de se procurer en Suisse les vins de son choix. Il est illusoire de croire qu'un autre système diminuerait le prix des vins importés.", "it": "Infatti l'assegnazione dei contingenti è vincolata a talune condizioni: ne possono beneficiare unicamente gli importatori che dispongono di un'organizzazione commerciale adeguata, di una clientela fissa e di cantine di cui sono proprietari o locatari. Il nuovo decreto sulla viticoltura non impedisce ad alcun amatore di grandi vini esteri di procurarsi in Svizzera i vini di sua scelta. È illusorio voler credere che un altro sistema di importazione diminuirebbe il prezzo di questo tipo di vini.", "rm": "La contingentaziun dal vin è gia vegnida introducida l'onn 1933. Da lez temp han tuts 1869 negoziants ch'importavan vin en buts obtegnì contingents. En il decurs dals onns è quest dumber sa reducì sin 550 firmas ch'importan vin; onn per onn èn 6 fin 10 firmas vegnidas natiers entant che firmas veglias han renunzià a l'import. La distribuziun dals contingents è numnadamain colliada a cundiziuns. L'importader obtegna be alur il dretg d'importar vin, sch'el dispona d'ina organisaziun commerziala adequatta, d'ina clientella fixa e d'agens tschalers u da tals fittads. La contingentaziun n'impedescha betg ils amaturs da vins exquisits da l'exteriur da procurar en Svizra per il vin tenor ses gust. I fiss ina illusiun da crair ch'in auter sistem d'import sminuiss ils pretschs dals vins esters."} {"de": "Sinnvolle Kontingentszuteilung", "fr": "Attribution judicieuse des contingents", "it": "Attribuzione giudiziosa dei contingenti", "rm": "Distribuziun adequatta dals contingents"} {"de": "Mit dem im Rebbaubeschluss vorgesehenen Versteigerungssystem liegt eine neue und wirtschaftlich vernünftige Möglichkeit für die Umverteilung der Kontingente vor. Danach kann periodisch ein Teil (15 Prozent) der Einfuhrkontingente versteigert werden. Die Versteigerungserlöse gehen in den Rebbaufonds und kommen somit dem inländischen Rebbau zugute.", "fr": "Le système d'enchères prévu dans l'arrêté permet une réattribution des contingents, conformément aux lois de l'économie. En effet, 15% des contingents d'importation peuvent périodiquement faire l'objet d'enchères dont le produit est versé au fonds viticole et bénéficie ainsi à la viticulture suisse.", "it": "Infatti il 15 per cento dei contingenti di importazione può essere periodicamente oggetto di un'asta il cui prodotto è versato al fondo viticolo e quindi a favore della viticoltura svizzera.", "rm": "Il sistem d'ingiant previs en il conclus davart la viticultura dat ina nova pus-saivladad economica e raschunaivla per distribuir ils contingents. Tenor quella po ina part dals contingents d'import (15 pertschient) vegnir ingiantada periodicamain. Il retgav da l'ingiant va en il fond da viticultura e pro-mova uschia la viticultura svizra."} {"de": "Liberalisierung gefährdet unseren Rebbau", "fr": "Libéralisation dangereuse pour notre viticulture", "it": "Liberalizzazione pericolosa per la nostra viticoltura", "rm": "Ina liberalisaziun fiss privlusa per nossa viticultura"} {"de": "Mit einer weitgehenden Liberalisierung der Weinimporte würde sich lediglich eine Konzentration des Handels auf die wenigen grossen Firmen ergeben, die bereits heute über bedeutende Kontingente verfügen. Eine völlige Abschaffung der Importkontingente würde vor allem kleinere und mittlere Importeure treffen, die 90 Prozent der Kontingentsinhaber ausmachen. Sie tragen wesentlich zum vielfältigen Angebot an ausländischen Weinen bei. Auch aus handelspolitischer Sicht erwiesen sich alle anderen untersuchten Umverteilungskriterien als weniger günstig als das vorgesehene Versteigerungssystem. Eine vollständige Liberalisierung der Weineinfuhren würde hingegen die Existenz des schweizerischen Rebbaus aufs Spiel setzen. Der Bundesrat könnte es nicht verantworten, wenn ein grosser Teil unserer traditionellen Rebberge der Rodung preisgegeben würde.", "fr": "Une libéralisation plus poussée des importations de vin ne mènerait qu'à une concentration accrue du commerce entre les mains des quelques grands entreprises disposant déjà d'importants contingents. Une suppression totale du contingentement léserait avant tout les petits et moyens importateurs, qui représentent 90% des détenteurs de contingents et offrent un vaste choix de vins étrangers. Du point de vue de la politique commerciale, tous les autres critères de réattribution se sont avérés moins avantageux que le système d'enchères proposé. Par contre, une libéralisation intégrale des importations de vin mettrait en péril la viticulture suisse, et le Conseil fédéral ne saurait prendre la responsabilité de la disparition d'une grande partie de notre vignoble traditionnel.", "it": "Una maggiore liberalizzazione delle importazioni di vino produrrebbe unicamente un'accresciuta concentrazione del commercio entro le mani di alcune grandi aziende che dispongono già di grandi contingenti.", "rm": "Ina liberalisaziun pli extendida da l'import da vin promoviss ina concentra-ziun dal commerzi sin paucas firmas grondas che disponan gia oz da contin-gents considerabels. Ina dismessa totala dals contingents d'import tutgass en emprima lingia importaders pitschens e mesauns, che disponan oz da 90 pertschient dals contingents. Quels contribueschan per ina buna part a l'offerta uschè varianta dals vins esters. Er da vista da la politica commer-ziala èsi sa mussà che tuts auters criteris da distribuziun examinads èn main favuraivels ch'il sistem da distribuziun proponi. Ina liberalisaziun totala dais imports da vin periclitass l'existenza dalla viticultura en Svizra. Il cussegl federal na pudess betg surpigliar la responsabladad, sch'ina gronda part da nossas vignas tradiziunalas stuessan vegnir dismessas."} {"de": "Aus den dargelegten Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, den Rebbaubeschluss anzunehmen. Dieser schafft die Voraussetzungen für einen gesunden inländischen Rebbau, eine qualitativ hochstehende Weinproduktion und eine gerechtere Einfuhrordnung.", "fr": "Pour les raisons exposées, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'accepter l'arrêté sur la viticulture. Ce dernier crée les conditions d'une viticulture saine, d'une production vinicole de haute qualité et d'un système d'importation plus équitable.", "it": "Per i motivi invocati, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare il decreto sulla viticoltura. Esso crea le basi di una viticoltura sana, di una produzione vinicola di alta qualità e di un sistema di importazione più giusto.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegi federal e parlament d'acceptar il conclus davart la viticultura. Quel stgaffescha las premissas per ina viti-cultura indigena sauna, per ina producziun da vin da fitg buna qualitad e per in sistem d'import pli gist."} {"de": "25", "fr": "25", "it": "Quinto oggetto", "rm": ""} {"de": "Fünfte Vorlage", "fr": "Cinquième objet", "it": "Quinto oggetto:", "rm": "Tschintgavel project"} {"de": "Rebbaubeschluss", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto sulla viticoltura", "rm": "Conclus davart la viticultura"} {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo sottoposto a votazione", "rm": "Text da votaziun"} {"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"} {"de": "über den Rebbau", "fr": "sur la viticulture", "it": "sulla viticoltura", "rm": "davart la viticultura"} {"de": "vom 23. Juni 1989", "fr": "du 23 juin 1989", "it": "del 23 giugno 1989", "rm": "dals 23 da zercladur 1989"} {"de": "1. Abschnitt: Zweck", "fr": "Section 1: But", "it": "Sezione 1: Scopo", "rm": "1. part.: Intent"} {"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"} {"de": "Der Bund fördert den Rebbau indem er:", "fr": "1 La Confédération encourage la viticulture en:", "it": "La Confederazione sostiene la viticoltura:", "rm": "La confederaziun promova la viticultura:"} {"de": "a. den Anbau in geeigneten Gebieten und mit standortgerechten Sorten bewilligt;", "fr": "a. Autorisant la plantation dans les régions qui s'y prêtent et avec des cépages appropriés;", "it": "a. autorizzando l'impianto di vigneti in zone adatte e con vitigni adeguati;", "rm": "a. permettend la plantaziun en regiuns adattadas e cun vits adequatas;"} {"de": "b. die Qualitätsproduktion und deren Bezeichnungen sowie die umweltgerechte Bewirtschaftung unterstützt;", "fr": "b. Soutenant la production de qualité et ses appellations ainsi que les méthodes culturales qui respectent l'environnement;", "it": "b. promovendo la produzione di qualità e le sue denominazioni, come pure i metodi colturali rispettosi dell'ambiente;", "rm": "b. sustegnend la producziun da qualitad e las denominaziuns da quella sco er ina cultivaziun che prenda resguard da l'ambient;"} {"de": "c. die Ernten an die Marktlage und die Absatzmöglichkeiten anpasst;", "fr": "c. Adaptant les récoltes à la situation du marché et à sa capacité d'absorption;", "it": "c. adeguando i raccolti alla situazione del mercato ed alle sue capacità d'assorbimento;", "rm": "c. adattond las racoltas a la situaziun dal martgà ed a sia capacitad d'absorpziun;"} {"de": "d. Beiträge an die Erneuerung von Reben in Steillagen und Terrassen ausrichtet;", "fr": "d. Allouant des contributions en faveur de la reconstitution de vignes sur les terrains en pente et en terrasses;", "it": "d. versando contributi per il rinnovamento di vigneti in pendio e su terrazzi;", "rm": "d. concedend contribuziuns en favur da renovaments da vignas sin terren spundiv e sin terrassas;"} {"de": "e. Beiträge zur Milderung der Folgen schwerer Winterfrostschäden ausrichtet.", "fr": "e. Octroyant des contributions afin d'atténuer les dommages importants dus au gel d'hiver.", "it": "e. versando contributi per compensare gravi danni cagionati dal gelo.", "rm": "e. concedend contribuziuns per mitigiar las consequenzas da donns da grondas scheliras."} {"de": "2 Er trägt dabei den Erfordernissen des Natur- und Heimatschutzes, des Umweltschutzes, der Raumplanung und der Förderung der bäuerlichen Familienbetriebe Rechnung.", "fr": "2 Ce faisant, elle prend en compte les exigences relevant de la protection de la nature et du paysage, de la protection de l'environnement, de l'aménagement du territoire et de la promotion des exploitations paysannes de type familial.", "it": "2 Essa considera le esigenze della protezione della natura e del paesaggio, della protezione dell'ambiente, della pianificazione del territorio e della promozione di aziende agricole di tipo familiare.", "rm": "2 Faschond quai tegna ella quint dals basegns da la protecziun da la natira e da la patria, da la protecziun da l'ambient, da la planisaziun dal territori e da la promoziun dals manaschis purils da famiglia."} {"de": "2. Abschnitt:", "fr": "Section 2:", "it": "Sezione 2:", "rm": "2. part:"} {"de": "Pflanzverbot und -bewilligung, Ausschluss aus der Rebbauzone", "fr": "Interdiction et autorisation de planter, exclusion de la zone viticole", "it": "Divieto ed autorizzazione di impianto. Esclusione dalla zona viticola", "rm": "Scumond ed autorisaziun da plantar, exclusiun da la zona da viticultura"} {"de": "Art. 2 Pflanzverbot und -bewilligung", "fr": "Art. 2 Interdiction et autorisation de planter", "it": "", "rm": ""} {"de": "Ausserhalb der Rebbauzone dürfen keine Reben angepflanzt werden.", "fr": "1 La plantation de vignes est interdite en dehors de la zone viticole.", "it": "Fuori dalla zona viticola non si possono più piantare viti.", "rm": "2 Quest scumond na vala betg per proprietaris da giaschom e fittadins che na possedan anc betg vignas e che na plantan betg pli che 400 m2 per l'agen basegn."} {"de": "2 Dieses Verbot gilt nicht für Grundeigentümer und Pächter, die noch keine Reben besitzen und die nicht mehr als 400 m2 für den Eigenbedarf bestocken. Die Kantone können eine kleinere Höchstfläche festsetzen und für solche Pflanzungen eine Bewilligungspflicht vorsehen.", "fr": "2 Cette interdiction ne s'applique pas aux propriétaires fonciers ni aux fermiers qui ne possèdent pas encore de vignes et qui plantent pour leurs propres besoins une surface ne dépassant pas 400 m2 par ménage. Le canton peut fixer une surface maximale moins élevée et soumettre la plantation de telles parcelles au régime de l'autorisation.", "it": "riore a 400 m2. Il Cantone può stabilire una superficie massima inferiore e su- bordinare ad autorizzazione l'impianto di tali vigneti.", "rm": "Ils chantuns pon fixar ina surfatscha maximala pli pitschna e prevair in'obligaziun da dumandar la permissiun per talas plantaziuns."} {"de": "26", "fr": "26", "it": "26", "rm": "26"} {"de": "Das Bundesamt für Landwirtschaft (Bundesamt) erteilt nach Anhören des Kantons die Bewilligung für Pflanzungen innerhalb der Rebbauzone. Bewilligt werden nur Rebsorten, die im kantonalen Rebsortenverzeichnis aufgeführt sind.", "fr": "3 Après avoir consulté les cantons, l'Office fédéral de l'agriculture (ci-après «l'Office fédéral») délivre l'autorisation de planter dans la zone viticole. Ne peuvent être autorisés que les cépages figurant dans la liste cantonale ad hoc.", "it": "3 Nella zona viticola, l'impianto di vigneti è sottoposto all'autorizzazione dell'Ufficio federale dell'agricoltura («Ufficio federale»); quest'ultima è rilasciata previa consultazione del Cantone e solo per vitigni inclusi nell'elenco cantonale dei vitigni.", "rm": "L'uffizi federal per l'agricultura (uffizi federal) dat il consentiment per plantaziuns entaifer la zona da viticultura suenter avair consultà il chantun. Permessas vegnan be spezias da vits ch'èn cuntegnidas en la glista chantunala da las spezias da vits."} {"de": "Zur Gewinnung von virusfreien Edelreisern kann das Bundesamt der kantonalen Behörde für Parzellen, die ausserhalb der Rebbauzone liegen, eine zeitlich begrenzte Pflanzbewilligung erteilen. Die auf diesen Parzellen produzierten Trauben dürfen nur zu alkoholfreien Produkten verwertet werden. Die Bewirtschaftung solcher Parzellen kann auf die kantonale Dachorganisation der Rebschulisten übertragen werden.", "fr": "4 L'Office fédéral peut délivrer à l'autorité cantonale une autorisation, limitée dans le temps, de planter des parcelles situées hors de la zone viticole dans le but de prélever des greffons exempts de virus. Le raisin récolté sur ces parcelles ne pourra être transformé qu'en produits non alcooliques. L'exploitation de ces parcelles peut être déléguée à l'association faîtière cantonale des pépiniéristes.", "it": "4 L'Ufficio federale può rilasciare all'autorità cantonale un'autorizzazione d'impianto limitata nel tempo, per particelle situate fuori della zona viticola e destinate al prelievo di innesti sani. Le uve prodotte da questi vigneti potranno essere trasformate soltanto in prodotti non alcolici. Lo sfruttamento di queste particelle può essere delegato all'associazione mantello cantonale dei vivaisti.", "rm": "L'uffizi federal po dar a l'autoritad chantunala ina permissiun limitada temporarmain per parcellas situadas ordaifer la zona da viticultura e destinadas per gudagnar frastginas libras da virus. Las ivas producidas sin questas parcellas dastgan be vegnir utilisadas per products senza alcohol. La cultivaziun da talas parcellas po vegnir delegada a l'organisaziun tetgala chantunala dals spezialists da viticultura."} {"de": "Art. 3 Ausschluss aus der Rebbauzone", "fr": "Art. 3 Exclusion de la zone viticole", "it": "Art. 3 Esclusione dalla zona viticola", "rm": "Art. 3 Exclusiun da la zona da viticultura"} {"de": "Parzellen, die nicht mehr mit Reben bestockt sind, können aus der Rebbauzone ausgeschlossen werden, wenn sie:", "fr": "1 Peuvent être exclues de la zone viticole les parcelles qui ne sont plus plantées en vigne et qui:", "it": "Possono essere escluse dalla zona viticola le particelle non più vignate che:", "rm": "Parcellas che n'èn betg pli plantadas cun vignas pon vegnir sclausas da la zona da viticultura, sch'ellas:"} {"de": "a. in der Bauzone liegen und überbaut sind;", "fr": "a. Sont situées dans la zone de construction et sont bâties;", "it": "a. sono situate in zona di costruzione e sono edificate;", "rm": "a. èn situadas en la zona da construcziun ed èn surbajegiadas;"} {"de": "b. in der Bauzone liegen und seit mehr als zehn Jahren nicht mehr bestockt sind;", "fr": "b. Sont situées dans la zone de construction et ne sont plus cultivées en vigne depuis plus de dix ans;", "it": "b. sono situate in zona di costruzione e non sono vignate da oltre dieci anni;", "rm": "b. èn situadas en la zona da construcziun e n'èn dapi pli che diesch onns betg stadas plantadas cun vignas;"} {"de": "c. schutzwürdig sind im Sinne des Bundesgesetzes vom 1. Juli 1966 über den Natur- und Heimatschutz;", "fr": "c. Sont dignes de protection au sens de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur la protection de la nature et du paysage;", "it": "c. sono degne di protezione ai sensi della legge federale del 1o luglio 1966 sulla protezione della natura e del paesaggio;", "rm": "c. èn dignas da protecziun en il senn da la lescha federala dal 1. da fanadur 1966 davart la protecziun da la natira e da la patria;"} {"de": "d. als Wald gelten im Sinne des Bundesgesetzes vom 11. Oktober 1902 betreffend die eidgenössische Oberaufsicht über die Forstpolizei.", "fr": "d. Sont réputées forêts au sens de la loi fédérale du 11 octobre 1902 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts.", "it": "d. sono considerate foreste ai sensi della legge federale dell'11 ottobre 1902 concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foreste.", "rm": "d. valan sco guaud en il senn da la lescha federala dals 11 d'october 1902 concernent la surveglianza suprema federala sur la polizia forestala."} {"de": "Ebenso ausgeschlossen werden können Parzellen, die sich nach einer Güterzusammenlegung oder Bereinigung der Rebbauzone einer Gemeinde ausserhalb des neu umgrenzten Rebbauperimeters befinden.", "fr": "2 Peuvent également être exclues les parcelles situées hors du nouveau périmètre viticole défini lors d'un remaniement parcellaire ou d'un réajustement des limites de la zone viticole d'une commune.", "it": "2 Possono essere escluse anche le particelle situate fuori del nuovo perimetro viticolo stabilito in caso di ristrutturazione fondiaria o di revisione della zona viticola comunale.", "rm": "Medemamain exclusas pon vegnir parcellas ch'èn situadas ordaifer il nov perimeter da viticultura cunfinà da nov suenter ina arrundaziun dals funs u suenter ina repassada dals cunfins d'ina zona da viticultura d'ina vischnanca."} {"de": "Das Bundesamt entscheidet auf Antrag des Kantons.", "fr": "3 L'Office fédéral décide sur proposition du canton.", "it": "3 L'Ufficio federale decide su proposta del Cantone.", "rm": "L'uffizi federal decida sin proposta dal chantun."} {"de": "3. Abschnitt:", "fr": "Section 3:", "it": "Sezione 3:", "rm": "3. part:"} {"de": "Rebsorten, Erzeugung und Einfuhr von Vermehrungsmaterial, Anerkennung", "fr": "Cépages, production et importation de matériel de multiplication, certification", "it": "Vitigni, produzione e importazione di materiale per la moltiplicazione, certificato", "rm": "Spezias da vits, producziun ed import da material da multiplicaziun, renconuschientscha"} {"de": "Art. 4 Eidgenössisches Rebsortenverzeichnis", "fr": "Art. 4 Liste fédérale des cépages", "it": "Art. 4 Elenco federale dei vitigni", "rm": "Art. 4 Glista federala da las spezias da vits"} {"de": "Das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (Departement) erlässt im Einverständnis mit den Kantonen und nach Anhören der interessierten Kreise ein Verzeichnis der für den Anbau zugelassenen Rebsorten und Veredlungsunterlagen (eidgenössisches Rebsortenverzeichnis).", "fr": "1 Le Département fédéral de l'économie publique (ci-après «Département») établit, avec l'accord des cantons et après avoir consulté les milieux intéressés, une liste comprenant les cépages et porte-greffes autorisés à la plantation (liste fédérale des cépages).", "it": "1 Il Dipartimento federale dell'economia pubblica («Dipartimento») stabilisce, d'intesa con i Cantoni e dopo consultazione degli ambienti interessati, un elenco comprendente i vitigni e portainnesti autorizzati per l'impianto (elenco federale dei vitigni).", "rm": "Il departament federal da l'economia publica (departament) relascha en enclegientscha cun ils chantuns e suenter avair consultà ils circuls interessads ina glista cun las spezias da vits e frastginas d'enferlar admessas (glista federala da las spezias da vits)."} {"de": "In das eidgenössische Rebsortenverzeichnis werden nur Rebsorten und Veredlungsunterlagen aufgenommen, die in mehrjährigen Versuchen auf ihren Anbauwert geprüft worden sind und sich als geeignet erwiesen haben.", "fr": "2 Seuls les cépages et porte-greffes dont la valeur et l'aptitude ont été examinées et établies au cours d'essais portant sur plusieurs années peuvent être admis dans la liste fédérale des cépages.", "it": "2 Possono essere ammessi nell'elenco federale dei vitigni soltanto i vitigni e portainnesti con requisiti qualitativi e d'idoneità stabiliti e sperimentati per parecchi anni.", "rm": "En la glista da las spezias da vits vegnan be recepidas spezias da vits e frastginas d'enferlar ch'en vegnidas examinadas concernent lur qualitad da cultivaziun durant plirs onns ed èn sa mussadas per adattadas."} {"de": "Die Prüfung wird von den eidgenössischen landwirtschaftlichen Forschungsanstalten oder unter deren Leitung von Fachorganisationen oder kantonalen Fachstellen durchgeführt.", "fr": "3 L'examen est effectué par les stations fédérales de recherches agronomiques ou, sous leur direction, par des organisations professionnelles ou des services cantonaux spécialisés.", "it": "3 L'esame dei vitigni è eseguito dalle stazioni federali di ricerche agronomiche o da organizzazioni professionali e servizi cantonali specializzati da loro diretti.", "rm": "L'examinaziun vegn fatga dals instituts federals da perscrutaziun agricula u sut la direcziun d'organisaziuns spezialas u d'uffizis chantunals spezialisads."} {"de": "Das eidgenössische Rebsortenverzeichnis wird regelmässig überprüft.", "fr": "4 La liste fédérale des cépages est mise à jour régulièrement.", "it": "L'elenco federale dei vitigni è aggiornato periodicamente.", "rm": "La glista federala da las spezias da vits vegn examinada regularmain."} {"de": "Das Departement regelt das Verfahren der Sortenprüfung und die Aufnahme in das eidgenössische Rebsortenverzeichnis.", "fr": "5 Le Département règle la procédure d'examen des variétés et leur admission dans la liste fédérale des cépages.", "it": "5 Il Dipartimento disciplina la procedura d'esame delle varietà e la loro ammissione nell'elenco federale dei vitigni.", "rm": "Il departament regla la procedura da l'examinaziun da las spezias e la recepziun en la glista federala da las spezias da vits."} {"de": "27", "fr": "27", "it": "27", "rm": "27"} {"de": "Bundesbeschluss über den Rebbau", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto federale sulla viticoltura", "rm": "Conclus federal davart la viticultura"} {"de": "Art. 5 Kantonales Rebsortenverzeichnis", "fr": "Art. 5 Liste cantonale des cépages", "it": "Art. 5 Elenco cantonale dei vitigni", "rm": "Art. 5 Glista chantunala da las spezias da vits"} {"de": "Auf der Grundlage des eidgenössischen Rebsortenverzeichnisses erlassen die Kantone, im Einvernehmen mit der zuständigen eidgenössischen Forschungsanstalt und nach Anhören der interessierten Berufsorganisationen, ein kantonales Rebsortenverzeichnis. Darin können sie die Auswahl auf Sorten und Varietäten beschränken, die sich für den Anbau auf ihrem Gebiet eignen.", "fr": "1 En se fondant sur la liste fédérale des cépages, les cantons établissent, de concert avec la station fédérale compétente et après avoir consulté les organisations professionnelles intéressées, une liste cantonale des cépages. Cette liste peut être limitée aux seuls cépages ou variétés adaptés aux conditions particulières du canton.", "it": "Basandosi sull'elenco federale dei vitigni, d'intesa con la stazione federale competente e previa consultazione delle organizzazioni professionali interessate, i Cantoni stabiliscono un elenco cantonale dei vitigni, che può essere limitato ai vitigni o alle varietà adatti alle condizioni particolari del Cantone.", "rm": "1 Sa fundond sin la glista federala da las spezias da vits relaschan ils chantuns en enclegientscha cun l'institut federal cumpetent e suenter avair consultà las organisaziuns professiunalas interessadas ina glista chantunala da las spezias da vits. En quella pon els limitar la selecziun sin spezias e varietads ch'èn adattadas per la plantaziun sin lur territori."} {"de": "2 Die Kantone können die Rebsorten, die zur Pflanzung oder Erneuerung von Rebbergen verwendet werden, der Genehmigungspflicht unterstellen.", "fr": "2 Les cantons peuvent soumettre au régime de l'approbation les cépages utilisés pour la plantation et la reconstitution de vignes.", "it": "2 I Cantoni possono subordinare ad autorizzazione i vitigni utilizzati per l'impianto e la ricostituzione di vigneti.", "rm": "2 Ils chantuns pon suttamtter a l'obligaziun da dumandar l'approbaziun las spezias da vits utilisadas per la plantaziun u il renovament da vignas."} {"de": "Sie können einen Rebsortenkataster erstellen und ihn als verbindlich erklären.", "fr": "3 Ils peuvent établir un cadastre des cépages et lui donner force obligatoire.", "it": "3 Essi possono stabilire un catasto dei vitigni e dichiararlo vincolante.", "rm": "3 Els pon stabilir in cataster da las spezias da vits e declerar quel per obligant."} {"de": "Art. 6 Einheimische Rebsorten", "fr": "Art. 6 Cépages indigènes", "it": "Art. 6 Vitigni indigeni", "rm": "Art. 6 Spezias da vits indigenas"} {"de": "Bei der Ausführung der Artikel 4 und 5 sorgen Bund und Kantone für die Erhaltung der Vielfalt der einheimischen Rebsorten.", "fr": "Dans l'exécution des articles 4 et 5, Confédération et cantons veillent à sauvegarder la diversité des cépages indigènes.", "it": "Nell'esecuzione degli articoli 4 e 5, Confederazione e Cantoni si curano di salvaguardare la varietà dei vitigni indigeni.", "rm": "Exequind ils artitgels 4 e 5 procuran ils chantuns che la diversitad da las spezias da vits indigenas vegnia mantegnida."} {"de": "Art. 7 Erzeugung und Einfuhr von Vermehrungsmaterial", "fr": "Art. 7 Production et importation du matériel de multiplication", "it": "Art. 7 Produzione e importazione di materiale per la moltiplicazione", "rm": "Art. 7 Producziun ed import da material da multiplicaziun"} {"de": "Der Bundesrat regelt nach Anhören der Kantone und der interessierten Berufsorganisationen die Erzeugung und die Einfuhr von Vermehrungsmaterial wie Stecklinge, Pfropfreiser und Unterlagenholz.", "fr": "1 Le Conseil fédéral, après avoir consulté les cantons et les organisations professionnelles intéressées, règle la production et l'importation du matériel de multiplication, tel que boutures, greffons et porte-greffes.", "it": "Previa consultazione dei Cantoni e delle organizzazioni professionali interessate, il Consiglio federale disciplina la produzione e l'importazione di materiale per la moltiplicazione, quale barbatelle, marze o legni d'innesto.", "rm": "1 Suenter avair consultà ils chantuns e las organisaziuns professiunalas regla il cussegl federal la producziun e l'import dal material da multiplicaziun sco plantinas, frastginas e chaglias d'enferlar."} {"de": "2 Diese Tätigkeiten können einer Bewilligungspflicht unterstellt werden.", "fr": "2 Ces activités peuvent être soumises au régime de l'autorisation.", "it": "2 Queste attività possono essere subordinate ad autorizzazione.", "rm": "2 Questas activitads pon vegnir suttamessas a l'obligaziun da dumandar la permissiun."} {"de": "Art. 8 Anerkennung", "fr": "Art. 8 Certification", "it": "Art. 8 Certificato", "rm": "Art. 8 Renconuschientscha"} {"de": "Das Departement kann für hochwertiges Vermehrungsmaterial eine amtliche Kontrolle (Anerkennung, Zertifizierung) einführen. Es regelt das Verfahren und die Finanzierung nach Anhören der interessierten Kreise.", "fr": "1 Le Département peut instaurer un contrôle officiel du matériel de multiplication de haute qualité (certification). Il en règle la procédure et le financement après avoir consulté les milieux intéressés.", "it": "1 Il Dipartimento può istituire un controllo ufficiale del materiale per la moltiplicazione di grande qualità (certificato); ne disciplina la procedura e il finanziamento, previa consultazione degli ambienti interessati.", "rm": "1 Per il material da multiplicaziun da gronda valur po il departament introducir ina controlla uffiziala (renconuschientscha, certificaziun). El regla la procedura e la finanziaziun suenter avair consultà ils circuls interessads."} {"de": "2 Die Anerkennung ist Sache der eidgenössischen landwirtschaftlichen Forschungsanstalten. Sie kontrollieren die Erzeugung, die Aufbereitung und den Vertrieb des Vermehrungsmaterials. Sie können einzelne Kontrollaufgaben den Berufsorganisationen übertragen.", "fr": "2 La certification incombe aux stations fédérales de recherches agronomiques. Elles contrôlent la production, le conditionnement et la vente du matériel de multiplication. Elles peuvent confier certaines tâches de contrôle aux organisations professionnelles.", "it": "2 Il rilascio dei certificati compete alle stazioni federali di ricerche agronomiche. Esse controllano la produzione, il condizionamento e la vendita del materiale di moltiplicazione; talune mansioni di controllo possono essere delegate alle organizzazioni professionali.", "rm": "2 Dar il certificat è chaussa dals instituts federals da perscrutaziun agricula. Els controllan la producziun, la preparaziun e la vendita dal material da multiplicaziun. Els pon surdar singulas incumbensas da controlla a las organisaziuns professiunalas."} {"de": "4. Abschnitt:", "fr": "Section 4:", "it": "Sezione 4:", "rm": "4. part:"} {"de": "Beiträge für umweltgerechte Anbaumethoden, Erneuerungen und Winterfrostschäden", "fr": "Méthodes de culture respectueuses de l'environnement, reconstitutions et réparation des dégâts dus au gel d'hiver; contributions", "it": "Contributi per metodi colturali rispettosi dell'ambiente, per ricostituzioni e per compensare i danni del gelo", "rm": "Contribuziuns per metodas da cultivaziun adattadas per l'ambient, renovaments e donns da schelira"} {"de": "Art. 9 Umweltgerechte Anbaumethoden", "fr": "Art. 9 Méthodes de culture respectueuses de l'environnement", "it": "Art. 9 Metodi colturali rispettosi dell'ambiente", "rm": "Art. 9 Metodas da cultivaziun adattadas per l'ambient"} {"de": "Der Bund leistet Beiträge an kantonale Aufwendungen zur Förderung umweltgerechter Anbaumethoden wie beispielsweise an Musterbetriebe oder -parzellen und an die Beratung.", "fr": "1 La Confédération verse des contributions au titre des dépenses consenties par les cantons pour la promotion des méthodes de culture respectueuses de l'environnement (exploitations- ou parcelles-témoins, activités de vulgarisation, etc.).", "it": "1 La Confederazione versa contributi ai Cantoni per spese da loro sostenute ad incentivo di metodi colturali rispettosi dell'ambiente, ad esempio per aziende o particelle pilota o per attività divulgative.", "rm": "1 La confederaziun presta contribuziuns vi da las expensas chantunalas per promover metodas da cultivaziun adattadas per l'ambient sco per exempel a manaschiis exemplars u parcellas exemplaras e per activitads da cussegliaziun."} {"de": "2 Der Beitrag beträgt je nach Finanzkraft der Kantone 50-70 Prozent der Aufwendungen.", "fr": "2 La contribution représente, selon la capacité financière des cantons, 50 à 70 pour cent des dépenses.", "it": "2 Il contributo oscilla tra il 50 e il 70 per cento di tali spese, secondo la capacità finanziaria dei Cantoni.", "rm": "2 La contribuziun munta mintgamai tenor la forza finanziala dals chantuns a 50-70 pertschient da las expensas."} {"de": "Art. 10 Erneuerungen", "fr": "Art. 10 Reconstitutions", "it": "Art. 10 Ricostituzioni", "rm": "Art. 10 Renovaments"} {"de": "Der Bund unterstützt die Erneuerung von Rebbergen in der Rebbauzone.", "fr": "1 La Confédération soutient les reconstitutions de vignes dans la zone viticole.", "it": "1 La Confederazione sostiene la ricostituzione di vigneti in zona viticola.", "rm": "La confederaziun sustegna il renovament da vignas en la zona da viticultura."} {"de": "2 Der Beitrag an kantonale Aufwendungen beträgt je nach Finanzkraft der Kantone 50-70 Prozent ihrer anrechenbaren Aufwendungen.", "fr": "2 La contribution aux dépenses consenties par les cantons représente, selon la capacité financière des cantons, 50 à 70 pour cent des dépenses pouvant être portées en compte.", "it": "2 Il contributo oscilla tra il 50 e il 70 per cento delle spese computabili, secondo la capacità finanziaria dei Cantoni.", "rm": "2 La contribuziun vi da las expensas chantunalas munta mintgamai tenor la forza finanziala dals chantuns a 50-70 pertschient da lur expensas imputablas."} {"de": "3 Die anrechenbaren Aufwendungen betragen höchstens:", "fr": "Les dépenses pouvant être portées en compte n'excéderont pas: Fr./m2", "it": "Le spese computabili non devono superare:", "rm": "3 Las expensas imputablas muntan maximal a:"} {"de": "a. für Grundstücke mit einer Neigung von 30-50 Prozent", "fr": "a. Pour des parcelles d'une déclivité supérieure à 30 pour cent mais ne dépassant pas 50 pour cent 2.—", "it": "a. Per le particelle con una pendenza compresa tra il 30 e il 50 per cento", "rm": "a. per giaschoms cun ina pendenza da 30-50 pertschient Fr./m2 2.—"} {"de": "Fr./m2 2.- 3.-", "fr": "b. Pour des parcelles d'une déclivité supérieure à 50 pour cent ou en terrasse 3.—", "it": "b. Per le particelle con una pendenza superiore al 50 per cento o su fondi a terrazzi", "rm": ""} {"de": "Art. 11 Erneuerungen bei Güterzusammenlegungen und Arrondierungen", "fr": "Art. 11 Reconstitutions en liaison avec des améliorations foncières collectives", "it": "Art. 11 Ricostituzioni nell'ambito di raggruppamenti di terreni e di rilottizzazioni", "rm": ""} {"de": "Der Bund leistet Beiträge nach Artikel 10 Absatz 2 an kantonale Aufwendun-", "fr": "1 La Confédération verse selon l'article 10, 2e alinéa, des contributions au titre des dépenses consenties par les cantons en faveur des reconstitutions effectuées en liaison avec des améliorations foncières collectives.", "it": "1 La Confederazione versa contributi alle spese cantonali sostenute per la ricostituzione di vigneti nell'ambito di raggruppamenti di terreni e rilottizzazioni, giusta l'articolo 10 capoverso 2.", "rm": "2 Las expensas imputablas sa drizzan tenor il dumber dals proprietaris partici- pads e tenor la surfatscha cultivada. Ellas muntan a:"} {"de": "gen für die Erneuerung von Rebbergen bei einer Güterzusammenlegung oder", "fr": "2 Les dépenses pouvant être portées en compte se calculent d'après le nombre de propriétaires intéressés et la surface exploitée. Elles se montent à: Fr./m2", "it": "2 Le spese computabili sono determinate dal numero dei proprietari implicati e dalla superficie coltivata ed ammontano a:", "rm": "a. per giaschoms cun ina pendenza fin a 30 pertschient Fr./m2 1.— fin 1.50"} {"de": "Arrondierung. 2 Die anrechenbaren Aufwendungen richten sich nach der Anzahl der beteilig-", "fr": "a. Pour des parcelles d'une déclivité inférieure ou égale à 30 pour cent 1.— à 1.50", "it": "", "rm": ""} {"de": "ten Eigentümer und nach der bewirtschafteten Fläche. Sie betragen:", "fr": "b. Pour des parcelles d'une déclivité supérieure à 30 pour cent ou en terrasse 3.— à 4.50", "it": "Art. 12 Danni del gelo", "rm": "2 La contribuziun munta mintgamai tenor la forza finanziala dals chantuns a 50-70 pertschient da las expensas imputablas."} {"de": "a. für Grundstücke mit einer Neigung von bis 30 Prozent", "fr": "a. Pour des parcelles plantées durant les 10 années précédant le gel .. 3.50", "it": "La Confederazione versa contributi alle spese cantonali sostenute per ricostituzioni di vigneti causate dal gelo.", "rm": "3 Las expensas imputablas muntan maximal a:"} {"de": "Fr./m2", "fr": "Fr./m2", "it": "2 Il contributo oscilla tra il 50 e il 70 per cento delle spese computabili, secondo la capacità finanziaria del Cantone.", "rm": "b. per giaschoms cun ina pendenza da sur 50 pertschient e giaschoms sin terrassas 3.—"} {"de": "1.- bis 1.50", "fr": "1 La Confédération verse des contributions au titre des dépenses consenties par les cantons pour les reconstitutions rendues nécessaires à la suite de dégâts dus au gel d'hiver.", "it": "3 Le spese computabili non devono superare:", "rm": ""} {"de": "3.- bis 4.50", "fr": "3 Les dépenses pouvant être portées en compte n'excéderont pas: Fr./m2", "it": "a. Per particelle impiantate nei 10 anni precedenti il gelo", "rm": ""} {"de": "Art. 12 Winterfrostschäden", "fr": "Art. 12 Dégâts dus au gel d'hiver", "it": "b. Per particelle impiantate da 11 a 20 anni prima del gelo", "rm": ""} {"de": "Der Bund leistet Beiträge an kantonale Aufwendungen für die Erneuerung", "fr": "13 Arrêté sur la viticulture", "it": "Art. 13 Rimborso dei contributi federali", "rm": "Art. 13 Restituziun da la contribuziun federala"} {"de": "von Rebbergen wegen Winterfrostschäden.", "fr": "14 L'arrêté fédéral sur la viticulture établit des exigences de qualité plus sévères pour le vin et introduit une gestion plus souple des importations. Il a fait l'objet d'une demande de référendum.", "it": "I vigneti ricostituiti con l'aiuto della Confederazione vanno coltivati per quindici anni almeno, salvo casi di forza maggiore. I Cantoni possono estendere tale periodo.", "rm": "Las vignas renovadas cun sustegniment da la confederaziun ston vegnir culti- vadas almain durant 15 onns, resalvà cas da forza superiura. Ils chantuns po pre- vair ina durada pli lunga."} {"de": "2 Der Beitrag beträgt je nach Finanzkraft der Kantone 50-70 Prozent der anre-", "fr": "15 Texte soumis au vote: pages 26 à 35", "it": "2 Se il proprietario o l'affittuario non rispetta l'obbligo di coltivazione, il Cantone deve rimborsare il contributo federale.", "rm": "2 Sch'il proprietari u il fittadin n'observa betg l'obligaziun da cultivaziun, sto il chantun restituir la contribuziun federala."} {"de": "chenbaren Aufwendungen.", "fr": "16 Explications: pages 21 à 25", "it": "", "rm": "5. part: Promoziun da la qualitad e denominaziuns"} {"de": "3 Die anrechenbaren Aufwendungen betragen höchstens:", "fr": "17 Organisation judiciaire", "it": "Le spese computabili non devono superare:", "rm": "3 Las expensas imputablas muntan maximal a:"} {"de": "a. für Parzellen, die in den letzten 10 Jahren bestockt wurden", "fr": "Chaque année, jusqu'au 1er septembre au plus tard, les cantons font rapport à l'Office fédéral sur les perspectives de récolte. L'Office fédéral peut demander des informations complémentaires. Les chiffres concernant les perspectives de récolte et les stocks de vin par canton seront publiés par l'Office fédéral.", "it": "Art. 14 Prospettive di raccolto", "rm": "Ils chantuns fan annualmain rapport fin al pli tard il 1. da settember a l'uffizi federal concernent las perspectivas da racolta. L'uffizi federal po pretender indi- caziuns supplementaras. El publitgescha las cifras concernent las perspectivas da racolta sco er las reservas da vin dals singuls chantuns."} {"de": "Bundesbeschluss über den Rebbau", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto federale sulla viticoltura", "rm": "Conclus federal davart la viticultura"} {"de": "Art. 15 Qualitätsbezahlung", "fr": "Art. 15 Paiement de la vendange", "it": "Art. 15 Pagamento della vendemmia", "rm": "Art. 15 Pajament tenor qualitad"} {"de": "Die Weinernte wird aufgrund der von den Kantonen festgelegten Modalitäten nach ihrer Qualität bezahlt.", "fr": "La vendange sera payée selon sa qualité, suivant des modalités fixées par les cantons.", "it": "La vendemmia è pagata secondo la qualità, in base alle modalità stabilite dai Cantoni.", "rm": "La racolta da vin vegn pajada tenor qualitad confurm a las modalitads fixadas dals chantuns."} {"de": "Art. 16 Weinlesekontrolle", "fr": "Art. 16 Contrôle de la vendange", "it": "Viticoltura - DF Art. 16 Controllo della vendemmia", "rm": "Art. 16 Controlla da la vindemia"} {"de": "1 Die Kantone regeln und überwachen die Kontrolle der Reife, Qualität, Menge und Herkunft der Trauben (amtliche Weinlesekontrolle).", "fr": "1 Les cantons règlent et surveillent le contrôle de la maturité, de la qualité, du volume et de l'origine de la vendange (contrôle officiel de la vendange).", "it": "I Cantoni organizzano e sorvegliano il controllo della maturazione, della qualità, del volume e dell'origine della vendemmia (controllo ufficiale della vendemmia).", "rm": "1 Ils chantuns reglan e surveglian la controlla da la madirezza, qualitad, quantitad e derivanza da las ivas (controlla uffiziala da la vindemia)."} {"de": "2 Sie geben dem Bundesamt bis spätestens Ende November die Rebfläche sowie die Menge und Qualität der Ernte bekannt. Diese Angaben sind für jede Gemeinde und Rebsorte getrennt aufzuführen. Das Bundesamt kann ergänzende Angaben verlangen.", "fr": "2 Ils communiquent à l'Office fédéral, au plus tard à fin novembre, la surface des vignes, ainsi que le volume et la qualité de la vendange. Ces indications sont données séparément par commune et par cépage. L'Office fédéral peut demander des informations complémentaires.", "it": "2 Essi comunicano all'Ufficio federale, al più tardi entro la fine di novembre, la superficie dei vigneti, come pure il volume e la qualità della vendemmia. Le indicazioni devono essere suddivise per Comune e per vitigno. L'Ufficio federale può chiedere ulteriori indicazioni.", "rm": "2 Els dattan conuschent a l'uffizi federal sin il pli tard fin la fin november la surfatscha da las vignas sco er la quantitad e la qualitad da la racolta. Questas indicaziuns èn da far separadamain per mintga vischnanca e spezia da vit. L'uffizi federal po pretender indicaziuns supplementaras."} {"de": "3 Das Bundesamt veröffentlicht einen abschliessenden Bericht über die Menge und Qualität der Traubenernte sowie der Weinvorräte nach Produktionsgebieten und Sorten.", "fr": "3 L'Office fédéral publie un rapport définitif sur le volume et la qualité de la récolte, ainsi que sur les quantités de vins stockées par région de production et par cépage.", "it": "3 L'Ufficio federale pubblica un rapporto finale sul volume e la qualità del raccolto, nonché sui quantitativi di vino in riserva per le diverse regioni di produzione e i diversi vitigni.", "rm": "3 L'uffizi federal publitgescha in rapport final davart la quantitad e la qualitad da la racolta d'ivas sco er davart las reservas da vin mintgamai tenor las regiuns da producziun e las spezias da vits."} {"de": "4 Der Bund beteiligt sich je nach Finanzkraft der Kantone mit 60-80 Prozent an den Kosten der amtlichen Weinlesekontrolle.", "fr": "4 La Confédération participe à la couverture des coûts du contrôle officiel de la vendange, à raison de 60 à 80 pour cent, selon la capacité financière des cantons.", "it": "4 La Confederazione partecipa ai costi del controllo ufficiale della vendemmia in ragione del 60-80 per cento, secondo la capacità finanziaria dei Cantoni.", "rm": "4 La confederaziun sa participescha mintgamai tenor la forza finanziala dals chantuns cun 60-80 pertschient vi dals custs da la controlla uffiziala da la vindemia."} {"de": "Art. 17 Klassifikation der Moste", "fr": "Art. 17 Classification des moûts", "it": "Art. 17 Classificazione dei mosti", "rm": "Art. 17 Classificaziun dals musts"} {"de": "1 Die Traubenposten werden aufgrund ihrer Qualität in drei Kategorien eingeteilt:", "fr": "1 Les apports de vendange sont classés selon leur qualité en trois catégories:", "it": "1 I prodotti della vendemmia sono classificati secondo la loro qualità in tre categorie:", "rm": "1 Ils products da la vindemia vegnan classifitgads segund lur qualitad en trais categorias:"} {"de": "a. Kategorie 1: Traubenmost, der zur Herstellung von Weinen mit Ursprungsbezeichnung verwendet werden kann;", "fr": "a. Catégorie 1: Moûts permettant l'élaboration de vin d'appellation d'origine;", "it": "a. categoria 1: mosti che consentono la produzione di vino con denominazione d'origine;", "rm": "a. categoria 1: musts che permettan la producziun da vins cun la denominaziun d'origin;"} {"de": "b. Kategorie 2: Traubenmost, der zur Herstellung von Weinen mit Herkunftsbezeichnung verwendet werden kann;", "fr": "b. Catégorie 2: Moûts permettant l'élaboration de vin avec indication de provenance;", "it": "b. categoria 2: mosti che consentono la produzione di vino con indicazione di provenienza;", "rm": "b. categoria 2: musts che permettan la producziun da vins cun l'indicaziun da la provegnientscha;"} {"de": "c. Kategorie 3: Traubenmost, der nur zu Weinen ohne Ursprungs- oder Herkunftsbezeichnung verarbeitet werden kann. Diese Weine dürfen nur unter der Bezeichnung «Weisswein» oder «Rotwein» in den Verkehr gebracht werden.", "fr": "c. Catégorie 3: Moûts ne permettant que l'élaboration de «vin blanc» ou de «vin rouge» sans désignation d'origine ou de provenance et commercialisés sous ces désignations.", "it": "c. categoria 3: mosti che consentono soltanto la produzione di vini senza denominazione d'origine o di provenienza. Questi vini possono essere commercializzati soltanto con la denominazione di «vino bianco» o «vino rosso».", "rm": "c. categoria 3: musts che permettan be la producziun da vins senza la denominaziun d'origin u da provegnientscha. Quests vin dastgan be vegnir mess en vendita sut la denominaziun «vin alv» u «vin cotschen»."} {"de": "2 Der Traubenmost muss nach diesen Kategorien getrennt eingekeltert und vinifiziert werden.", "fr": "2 Les moûts doivent être encavés et vinifiés par catégorie.", "it": "2 I mosti delle diverse categorie vanno messi in cantina e vinificati separatamente.", "rm": "2 Ils musts ston vegnir mess en tschaler e vinifitgads separadamain tenor questas categorias."} {"de": "Art. 18 Mindestzuckergehalt", "fr": "Art. 18 Teneur minimale en sucre", "it": "Art. 18 Tenore minimo in zucchero", "rm": "Art. 18 Cuntegn minimal da zutger"} {"de": "1 Der natürliche Mindestzuckergehalt in Prozent-Zucker (Massengehalt an Saccharose) für Traubenposten, die zu Wein oder Getränken auf Weinbasis verarbeitet und als solche in Verkehr gebracht werden dürfen, beträgt:", "fr": "1 La teneur naturelle minimale en pour-cent de sucre (titre massique de saccharose) que les apports de vendange doivent atteindre pour être transformés en vin ou en boissons à base de vin, commercialisés comme tels est de:", "it": "Il tenore naturale minimo in zucchero in per cento (tenore massico di saccarosio) che le partite di uve della vendemmia devono raggiungere per essere trasformate in vino o in bevande a base di vino e commercializzate come tali è di:", "rm": "1 Il cuntegn natiral minimal en pertschients da zutger (tenor massa da saccarosa) ch'ils products da la vindemia duain cuntegnair per vegnir transfurmads en vin u bavrondas sin basa da vin e che vegnan mess en vendita sco tals, munta a:"} {"de": "a. 13.6 Brix (55° Oechsle) für weisse Traubensorten;", "fr": "a. 13.6 Brix (55 degrés Oechslé) pour les cépages blancs;", "it": "a. 13.6 Brix (55 gradi Oechsle) per i vitigni bianchi;", "rm": "a. 13.6 Brix (55° Oechsle) per spezias d'ivas alvas;"} {"de": "b. 14.4 Brix (58° Oechsle) für rote Traubensorten.", "fr": "b. 14.4 Brix (58 degrés Oechslé) pour les cépages rouges.", "it": "b. 14.4 Brix (58 gradi Oechsle) per i vitigni rossi.", "rm": "b. 14.4 Brix (58° Oechsle) per spezias d'ivas cotschnas."} {"de": "2 Der Bundesrat setzt nach Anhören der Kantone und der Berufsorganisationen die minimalen Differenzen in Prozent-Zucker (° Oechsle) fest, die zwischen den verschiedenen Kategorien eingehalten werden müssen.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe, après avoir consulté les cantons et les organisations professionnelles, les écarts minimaux en pour-cent de sucre (degrés Oechslé) qui doivent être respectés entre les différentes catégories.", "it": "2 Previa consultazione dei Cantoni e delle organizzazioni professionali, il Consiglio federale fissa gli scarti percentuali minimi in zucchero (gradi Oechsle) che vanno rispettati tra le diverse categorie.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha suenter avair consultà ils chantuns e las organisaziuns professiunalas las differenzas minimalas en pertschients da zutger (° Oechsle) che ston vegnir observadas tranter las diversas categorias."} {"de": "3 Nach Anhören der Berufsorganisationen und unter Berücksichtigung der vom Bundesrat bestimmten minimalen Differenzen setzen die Kantone vor der Ernte für ihr ganzes Gebiet oder für einzelne Regionen den natürlichen Mindestzuckergehalt in Prozent-Zucker für Traubenposten der Kategorien 1 und 2 fest.", "fr": "3 Après avoir consulté les organisations professionnelles et en conformité avec les écarts minimaux arrêtés par le Conseil fédéral, les cantons fixent avant les vendanges, pour l'ensemble de leur territoire ou par région, les teneurs naturelles minimales en pour-cent de sucre exigées pour les moûts des catégories 1 et 2. 4 Les cantons peuvent renoncer à la catégorie 2. Dans ce cas, ils fixent la teneur minimale exigée pour la catégorie 1 en additionnant au moins les écarts minimaux arrêtés par le Conseil fédéral entre les catégories.", "it": "3 Previa consultazione delle organizzazioni professionali e rispettando gli scarti minimi decretati dal Consiglio federale, i Cantoni fissano, per l'insieme del loro territorio o per regioni e prima delle vendemmie, i tenori naturali minimi in zucchero, in percento, richiesti per i mosti delle categorie 1 e 2.", "rm": "3 Suenter avair consultà las organisaziuns professiunalas e prendend resguard da las differenzas minimalas fixadas dal cussegl federal, fixeschan ils chantuns"} {"de": "30", "fr": "30", "it": "", "rm": "avant la vindemia per lur entir territori u per singulas regiuns il cuntegn natiral minimal en pertschients da zutger per ils products da la vindemia da las categorias 1 e 2."} {"de": "Die Kantone können auf die Kategorie 2 verzichten. In diesem Fall haben sie bei der Festsetzung des natürlichen Mindestzuckergehaltes der Kategorie 1 mindestens die vom Bundesrat bestimmten minimalen Differenzen für die tieferen Kategorien zusammenzuzählen. Die von den Kantonen festgelegten natürlichen Mindestzuckergehalte in Prozent-Zucker sind dem Bundesamt vor der Ernte bekanntzugeben und von diesem zu veröffentlichen.", "fr": "Les teneurs naturelles minimales en pour-cent de sucre fixées par les cantons doivent être communiquées avant les vendanges à l'Office fédéral, qui les publie.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 19 Herkunftsbezeichnung", "fr": "Art. 19 Indication de provenance", "it": "Art. 19 Indicazione di provenienza", "rm": "Art. 19 Denominaziun da provegnientscha"} {"de": "Als Herkunftsbezeichnung dient der Name des Landes oder eines Landesteiles, der einem Traubenmost oder Wein seinen Ruf gibt.", "fr": "1 Par indication de provenance, on entend le nom du pays ou d'une partie du pays, qui donne sa renommée au moût ou au vin.", "it": "L'indicazione di provenienza è il nome del Paese o di parte di esso che dà il suo prestigio al mosto o al vino.", "rm": "1 Sco denominaziun da provegnientscha serva il num dal pajas u d'ina part dal pajais, che dat il num d'in must u d'in vin."} {"de": "Die Herkunftsbezeichnung besteht aus einer Bezeichnung, die geographisch weiter gefasst ist als die grösstmögliche Ursprungsbezeichnung.", "fr": "2 L'indication de provenance consiste dans une mention géographique plus étendue que celle de l'appellation d'origine, au sens le plus large de sa définition.", "it": "Essa designa una zona geografica più ampia di quella coperta dalla denominazione d'origine, nella sua accezione più estesa.", "rm": "2 La denominaziun da provegnientscha consista d'in num che cumpiglia geograficain in territori pli vast che la denominaziun d'origin la pli gronda pussaivla."} {"de": "Jeder Produzent des Landes oder des entsprechenden Landesteiles, sowie die Einkellerer und Käufer des Produktes dürfen den Namen verwenden.", "fr": "3 Chaque producteur de ce pays ou de cette partie du pays, ainsi que l'encaveur et l'acheteur du produit sont autorisés à faire usage de ce nom.", "it": "L'uso di tale nome è riservato ai produttori del Paese o di parte di esso, ai vinificatori ed agli acquirenti del prodotto.", "rm": "3 Mintga producent dal pajais u da la part correspundenta dal pajais, sco er quels che mettan il vin en tschaler ed ils cumpraders dal product dastgan applitgar il num."} {"de": "Art. 20 Ursprungsbezeichnung", "fr": "Art. 20 Appellation d'origine", "it": "Art. 20 Denominazione d'origine", "rm": "Art. 20 Denominaziun d'origin"} {"de": "Als Ursprungsbezeichnung eines anerkannten Qualitätsweines dient der Name des Produktionsgebietes (Kanton, Gegend, Gemeinde, Lage, Schloss, Weingut usw.).", "fr": "1 Par appellation d'origine, pour un vin de qualité reconnue, on entend le nom propre de la région où le vin est produit (canton, région, commune, cru, château, domaine, etc.).", "it": "La denominazione d'origine di un vino di qualità riconosciuta è il nome della zona di produzione (Cantone, regione, Comune, vigneto, castello, tenuta, ecc.).", "rm": "1 Sco denominaziun d'origin d'in vin da qualitad renconuschida serva il num dal territori da producziun (chantun, cuntrada, vischnanca, posiziun, chastè, bain e.u.v.)."} {"de": "Die Kantone legen das Produktionsgebiet und die Mischverhältnisse fest und bestimmen, wer die Ursprungsbezeichnung anwenden darf. Sie können für ihr Gebiet die Ursprungsbezeichnung auf eine Sammel- oder Rebsortenbezeichnung ausweiten.", "fr": "2 Les cantons déterminent l'aire de production et l'assemblage, et fixent le cercle des utilisateurs de l'appellation d'origine. Ils peuvent étendre cette appellation à une désignation d'ensemble ou de cépage pour tout le territoire.", "it": "I Cantoni determinano la zona di produzione e la composizione dei vini e stabiliscono chi può utilizzare la denominazione d'origine. Possono estendere tale denominazione ad una designazione d'insieme o di vitigno valida per l'intero loro territorio.", "rm": "2 Ils chantuns determineschan il territori da producziun e la cumposiziun dals vins e fixeschan tgi che dastga applitgar la denominaziun d'origin. Els pon extender questa denominaziun ad ina denominaziun communabla u per spezia da vit valaivla per l'entir territori."} {"de": "Das Departement kann auf Antrag der beteiligten Kantone die Ursprungsbezeichnung über die kantonalen Grenzen hinaus erweitern, wenn das betreffende Rebgebiet eine gut abgegrenzte, geographische Einheit bildet.", "fr": "3 A la demande des cantons concernés, le Département peut étendre l'appellation d'origine au-delà des frontières cantonales lorsque le vignoble constitue une entité géographique bien déterminée.", "it": "Su richiesta dei Cantoni interessati, il Dipartimento può estendere la denominazione d'origine al di là delle frontiere cantonali, qualora il vigneto costituisca un'entità geografica ben determinata.", "rm": "3 Sin proposta dals chantuns cumpigliads po il departament extender la denominaziun d'origin sur ils cunfins chantunals, sch'il territori da viticultura pertutgà furma ina unitad geografica bain cunfinada."} {"de": "Art. 21 Kontrollierte Ursprungsbezeichnung", "fr": "Art. 21 Appellation d'origine contrôlée", "it": "Art. 21 Denominazione d'origine controllata", "rm": "Art. 21 Denominaziun d'origin controllada"} {"de": "Die kontrollierte Ursprungsbezeichnung kennzeichnet einen Wein, dessen Qualität besonderen kantonalen Bestimmungen entspricht.", "fr": "1 L'appellation d'origine contrôlée désigne un vin dont la qualité répond aux normes fixées par les cantons.", "it": "La denominazione d'origine controllata designa un vino con requisiti qualitativi corrispondenti alle condizioni stabilite dai Cantoni.", "rm": "1 La denominaziun d'origin controllada designa in vin d'ina qualitad che correspunda a cundiziuns spezialas dals chantuns."} {"de": "Der Bundesrat erlässt für die Produktion von Weinen mit kontrollierter Ursprungsbezeichnung Mindestvorschriften. Diese sind verbindlich und betreffen:", "fr": "2 Le Conseil fédéral édicte pour les vins d'appellation d'origine contrôlée des dispositions relatives aux conditions minimales de production. Les dispositions ont force obligatoire et concernent:", "it": "Il Consiglio federale decreta condizioni minime per la produzione di vini con denominazione d'origine controllata. Le stesse sono vincolanti e riguardano:", "rm": "2 Il cussegl federal relascha prescripziuns minimalas per la producziun da vins cun denominaziun d'origin controllada. Quellas èn liantas e pertutgan:"} {"de": "a. Abgrenzung der Produktionszonen;", "fr": "a. La délimitation des zones de production;", "it": "a. la delimitazione delle zone di produzione;", "rm": "a. la cunfinaziun da las zonas da producziun;"} {"de": "b. Rebsorten;", "fr": "b. L'encépagement;", "it": "b. i vitigni utilizzati;", "rm": "b. las spezias da vits;"} {"de": "c. Anbaumethoden;", "fr": "c. Les pratiques culturales;", "it": "c. i procedimenti di coltura;", "rm": "c. las metodas da cultivaziun;"} {"de": "d. Natürliche Mindestzuckergehalte;", "fr": "d. Les teneurs naturelles minimales en sucre;", "it": "d. i tenori naturali minimi in zucchero;", "rm": "d. il cuntegn minimal dal zutger natiral;"} {"de": "e. Erträge je Flächeneinheit;", "fr": "e. Les rendements à l'unité de surface;", "it": "e. le rese per unità di superficie;", "rm": "e. la racolta per unitad da surfatscha;"} {"de": "f. Methoden der Weinbereitung;", "fr": "f. Les procédés de vinification;", "it": "f. le tecniche di vinificazione;", "rm": "f. las metodas da vinificaziun;"} {"de": "g. Analyse, Prüfung und Kontrolle.", "fr": "g. L'analyse, l'examen et le contrôle.", "it": "g. l'analisi, l'esame e il controllo.", "rm": "g. l'analisa, l'examinaziun e la controlla."} {"de": "Die Kantone bestimmen, wer diese Bezeichnung verwenden darf.", "fr": "3 Les cantons déterminent le cercle des utilisateurs de l'appellation.", "it": "La cerchia di utenti di questa denominazione è stabilita dai Cantoni.", "rm": "3 Ils chantuns fixeschan tgi che dastga applitgar questa denominaziun."} {"de": "31", "fr": "Art. 22 Commission fédérale des appellations d'origine contrôlées", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss über den Rebbau", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "Decreto federale sulla viticoltura", "rm": "Conclus federal davart la viticultura"} {"de": "Art. 22 Eidgenössische Kommission für die kontrollierte Ursprungsbezeichnung", "fr": "31", "it": "Art. 22 Commissione federale delle denominazioni d'origine controllate", "rm": "Art. 22 Cumissiun federala per la denominaziun d'origin controllada"} {"de": "Der Bundesrat ernennt eine eidgenössische Kommission für die kontrollierte Ursprungsbezeichnung mit dem Auftrag, die Bemühungen der Kantone und des Bundes in Bezug auf die kontrollierte Ursprungsbezeichnung zu koordinieren. Die interessierten Kreise sind bei deren Zusammensetzung entsprechend zu berücksichtigen.", "fr": "L'arrêté fédéral sur la viticulture établit des exigences de qualité plus sévères pour le vin et introduit une gestion plus souple des importations. Il a fait l'objet d'une demande de référendum.", "it": "Il Consiglio federale nomina una commissione federale delle denominazioni d'origine controllate, con il compito di coordinare gli sforzi dei Cantoni e della Confederazione in materia. Gli ambienti interessati vi sono equamente rappresentati.", "rm": "Il cussegl federal numna ina cumissiun federala per la denominaziun d'origin controllada cun l'incumbensa da coordinar las stentas dals chantuns e da la confederaziun concernent la denominaziun d'origin controllada. Tar la cumposiziun da questa cumissiun èsi da resguardar correspundentamain ils circuls interessads."} {"de": "6. Abschnitt: Anpassung der Ernte an die Absatzmöglichkeiten", "fr": "Section 6: Adaptation de la récolte aux débouchés", "it": "Sezione 6: Adeguamento del raccolto alle possibilità di smercio", "rm": "6. part: Adattaziun da la racolta a las pussaivladads dal martgà"} {"de": "Art. 23 Regionale Kommissionen", "fr": "Art. 23 Commissions régionales", "it": "Art. 23 Commissioni regionali", "rm": "Art. 23 Cumissiuns regiunalas"} {"de": "Der Bundesrat ernennt, nach Anhören der Berufsorganisationen der Produzenten und Einkellerer, für jede der drei Weinbauregionen eine regionale Kommission, die sich aus Vertretern der genannten Berufsorganisationen zusammensetzt.", "fr": "1 Pour chacune des trois régions viticoles, le Conseil fédéral institue, après avoir consulté les organisations professionnelles (producteurs et encaveurs), une commission paritaire (commission régionale) composée de représentants des organisations professionnelles mentionnées.", "it": "1 Previa consultazione delle organizzazioni professionali (produttori e vinificatori), il Consiglio federale designa per ognuna delle tre regioni viticole, una commissione regionale composta di rappresentanti delle organizzazioni professionali precitate.", "rm": "Suenter avair consultà las organisaziuns professiunalas dals producents e vinificaturs numna il cussegl federal per mintgina da las trais regiuns da viticultura ina cumissiun regiunala che sa cumpona da represchentants da las organisaziuns professiunalas menziunadas."} {"de": "2 Diese Kommissionen beurteilen die Lage der Weinwirtschaft und schlagen dem Bundesrat, soweit notwendig, Massnahmen zur Begrenzung der Erntemenge vor. Sie unterbreiten diese Vorschläge den betroffenen Kantonen vorher zur Stellungnahme.", "fr": "2 Ces commissions apprécient la situation de l'économie vinicole et, au besoin, proposent au Conseil fédéral des mesures de limitation de la production. Elles soumettent au préalable leurs propositions à l'avis des cantons concernés.", "it": "2 Le commissioni valutano la situazione dell'economia vinicola e, se necessario, propongono al Consiglio federale misure per la limitazione della produzione, dopo averle sottoposte per parere ai Cantoni interessati.", "rm": "2 Questas cumissiuns giuditgeschan la situaziun da l'economia da vin e proponen al cussegl federal mesiras per limitar la quantitad da la racolta, uschenavant che quai è necessari. Ellas suttamettan questas propostas gia ordavant als chantuns pertutgads per che quels possian prender posiziun."} {"de": "3 Die drei Weinbauregionen setzen sich wie folgt zusammen:", "fr": "3 Les trois régions viticoles se composent comme il suit:", "it": "3 Le tre regioni viticole sono composte nel modo seguente:", "rm": "3 Las trais regiuns da viticultura sa cumponan sco suonda:"} {"de": "a. aus der Westschweiz (Freiburg, Genf, Jura, Neuenburg, Wallis, Waadt und die Bielerseeregion);", "fr": "a. La Suisse romande (Fribourg, Genève, Jura, Neuchâtel, Valais, Vaud et la région du lac de Bienne);", "it": "a. la Svizzera romanda (Friburgo, Ginevra, Giura, Neuchâtel, Vallese, Vaud e la regione del lago di Bienne);", "rm": "a. da la Svizra romanda (Friburg, Genevra, Neuchâtel, Vallais, Vad e la regiun al lag da Biel);"} {"de": "b. aus der italienischsprachigen Schweiz (Tessin und Misox);", "fr": "b. La Suisse italienne (Tessin et Mesolcina);", "it": "b. la Svizzera italiana (Ticino e Mesolcina);", "rm": "b. da la Svizra taliana (Tessin e Mesauc);"} {"de": "c. aus der deutschsprachigen Schweiz (alle andern Kantone).", "fr": "c. La Suisse alémanique (tous les autres cantons suisses).", "it": "c. la Svizzera tedesca (tutti gli altri Cantoni svizzeri).", "rm": "c. da la Svizra tudestga (tuts auters chantuns)."} {"de": "4 Der Bundesrat regelt den Tätigkeitsbereich der regionalen Kommissionen. Er setzt insbesondere die Grundlagen für die Begrenzung der Mengen fest.", "fr": "4 Le Conseil fédéral définit le champ d'activité des commissions régionales. Il fixe en particulier les principes présidant à la limitation des quantités.", "it": "4 Il Consiglio federale disciplina i compiti delle commissioni regionali; in particolare stabilisce i principi che esse devono seguire per limitare i quantitativi.", "rm": "4 Il cussegl federal regla il champ d'activitad da las cumissiuns regiunalas. El fixescha spezialmain ils princips per la limitaziun da las quantitads."} {"de": "5 Die regionalen Kommissionen regeln ihre Organisation und unterbreiten den entsprechenden Text dem Bundesrat zur Genehmigung. Die Kommissionen können kantonale Unterkommissionen schaffen.", "fr": "5 Les commissions régionales fixent leurs règles d'organisation et soumettent celles-ci à l'approbation du Conseil fédéral. Les commissions peuvent s'organiser en sous-commissions cantonales.", "it": "5 Le commissioni regionali adottano un regolamento organizzativo interno e lo sottopongono per approvazione al Consiglio federale; esse possono organizzarsi in sottocommissioni cantonali.", "rm": "5 Las cumissiuns regiunalas reglan lur organisaziun e suttamettan il text corespondent al cussegl federal per l'approvaziun. Las cumissiuns pon crear sutcumissiuns chantunalas."} {"de": "Art. 24 Mengenbegrenzung", "fr": "Art. 24 Limitation des quantités", "it": "Art. 24 Limitazione dei quantitativi", "rm": "Art. 24 Limitaziun da las quantitads"} {"de": "Der Bundesrat kann auf Vorschlag der regionalen Kommissionen die Traubenmenge pro Kanton, Region oder Zone begrenzen, die von den Einkellerern übernommen wird. Die Begrenzung richtet sich nach der Fläche, die von den Einkellerern und ihren Lieferanten bewirtschaftet wird.", "fr": "1 Sur proposition des commissions régionales, le Conseil fédéral peut ordonner par canton, par région ou par zone la limitation des quantités de vendange à prendre en charge par les encaveurs. Cette limitation est fonction des surfaces exploitées par les encaveurs et leurs fournisseurs.", "it": "1 Su proposta delle commissioni regionali, il Consiglio federale può limitare, per Cantone, regione o zona, i quantitativi di vendemmia che i vinificatori devono assumere. La limitazione è operata secondo le superfici dei vinificatori e dei loro fornitori.", "rm": "1 Sin proposta da las cumissiuns regiunalas po il cussegl federal limitar per chantun, regiun u zona la quantitad dad ivas che vegn surpigliada dals vinificaturs. Questa limitaziun sa drizza tenor la surfatscha che vegn cultivada dals vinificaturs e da lur furniturs."} {"de": "2 Ergreift der Bundesrat Verwertungsmassnahmen nach Artikel 25 des Landwirtschaftsgesetzes, so kann er nach den Grundsätzen von Absatz 1 die Traubenmenge begrenzen.", "fr": "2 Lorsqu'il est appelé à prendre des mesures de placement selon l'article 25 de la loi sur l'agriculture, le Conseil fédéral peut ordonner une limitation de la production selon les principes du 1er alinéa.", "it": "2 Dovendo adottare le misure speciali previste dall'articolo 25 della legge sull'agricoltura, il Consiglio federale può limitare la produzione secondo i principi esposti nel capoverso 1.", "rm": "2 Sch'il cussegl federal prenda mesiras d'utilisaziun tenor artitgel 25 da la lescha d'agricultura, po el limitar la quantitad da la producziun tenor ils princips da l'alinea 1."} {"de": "3 Die Kantone regeln und kontrollieren die Massnahmen zur Begrenzung der Erntemenge. Sie können die regionalen Kommissionen und die kantonalen Unterkommissionen zur Mitarbeit bei der Durchführung der Massnahmen beiziehen.", "fr": "3 Les cantons sont chargés de régler la limitation de la production et de la contrôler. Ils peuvent appeler les commissions régionales et les sous-commissions cantonales à coopérer à son application.", "it": "3 I Cantoni hanno l'incarico di disciplinare e controllare la limitazione della produzione. Essi possono chiedere alle commissioni regionali e alle sottocommissioni cantonali di partecipare alla sua applicazione.", "rm": ""} {"de": "32 4 Übersteigt die Erntemenge die nach den Absätzen 1 und 2 festgelegte Höchstmenge, darf die überschüssige Menge nur zu alkoholfreien Produkten verwertet werden.", "fr": "4 Les quantités récoltées dépassant les limites fixées selon les 1er et 2e alinéas ne peuvent être élaborées qu'en produits non alcooliques.", "it": "4 I quantitativi di raccolto che superano i limiti stabiliti secondo i capoversi 1 e 2 danno diritto unicamente all'elaborazione di prodotti non alcolici.", "rm": ""} {"de": "5 Einkellerer, die mehr als die festgelegte Traubenmenge übernehmen, sind von den Verwertungsmassnahmen nach Artikel 25 des Landwirtschaftsgesetzes ausgeschlossen.", "fr": "5 Les encaveurs dépassant les limites fixées sont exclus des mesures de placement selon l'article 25 de la loi sur l'agriculture.", "it": "5 I vinificatori che superano i limiti stabiliti sono esclusi dalle misure speciali di cui all'articolo 25 della legge sull'agricoltura.", "rm": "5 Ils vinificaturs che surpiglian dapli che la quantitad dad ivas fixada, èn exclus da las mesiras d'utilisaziun tenor l'artitgel 25 da la lescha d'agricultura."} {"de": "Art. 25 Deckung der Kosten", "fr": "Art. 25 Couverture des frais", "it": "Art. 25 Copertura delle spese", "rm": "Art. 25 Cuvrida dals custs"} {"de": "Die Verwaltungs- und Personalkosten, die beim Vollzug der Mengenbegrenzung nach Artikel 24 entstehen, werden von den Kantonen gemäss ihrer Rebfläche übernommen.", "fr": "1 Les dépenses administratives et les frais de personnel occasionnés par l'application de la limitation des quantités selon l'article 24 sont prises en charge par les cantons au prorata de leur surface viticole.", "it": "1 Le spese amministrative e di personale causate dall'applicazione della limitazione dei quantitativi di vendemmia, secondo l'articolo 24, sono assunte dai Cantoni, secondo le loro rispettive superfici viticole.", "rm": "1 Ils custs administrativs e da persunal che resultan tar l'execuziun da la limitaziun da las quantitads tenor artitgel 24, vegnan surpigliads dals chantuns en proporziun da lur surfatschas da viticultura."} {"de": "2 Der Bund beteiligt sich je nach Finanzkraft der Kantone mit 60-80 Prozent an diesen Kosten.", "fr": "2 La Confédération participe à la couverture des dépenses, à raison de 60 à 80 pour cent, selon la capacité financière du canton.", "it": "2 La Confederazione partecipa a tali spese in ragione del 60-80 per cento, secondo la capacità finanziaria dei Cantoni.", "rm": "2 La confederaziun sa participescha vi da quests custs mintgamai tenor la forza finanziala dals chantuns cun 60-80 pertschient."} {"de": "7. Abschnitt:", "fr": "7. Abschnitt:", "it": "", "rm": ""} {"de": "Weitere Bedingungen, Kontrollen und Verwaltungsmassnahmen", "fr": "Section 7: Autres conditions, contrôles et mesures administratives", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 26 Weitere Bedingungen und Verpflichtungen", "fr": "Art. 26 Autres conditions et charges", "it": "Art. 26 Altre condizioni e oneri", "rm": "Art. 26 Ulteriuras cundiziuns ed obligaziuns"} {"de": "Trifft ein Kanton nicht rechtzeitig die Vollzugsmassnahmen zu Artikel 18 (Mindestzuckergehalt) oder zu Artikel 24 (Erntebeschränkung), so sind die Rebbauprodukte seines Gebietes von den Verwertungsmassnahmen nach Artikel 25 des Landwirtschaftsgesetzes ausgeschlossen.", "fr": "Lorsqu'un canton ne prend pas en temps utile les dispositions prévues à l'article 18 (teneur minimale en sucre) ou n'applique pas l'article 24 (limitation des quantités), les produits viticoles originaires de son territoire seront exclus des mesures de placement prises en vertu de l'article 25 de la loi sur l'agriculture.", "it": "Qualora un Cantone non adotti in tempo utile le disposizioni esecutive previste nell'articolo 18 (tenore minimo in zucchero) o nell'articolo 24 (limitazioni dei quantitativi), i prodotti viticoli originari del suo territorio sono esclusi dai provvedimenti speciali secondo l'articolo 25 della legge sull'agricoltura.", "rm": "1 Sch'in chantun na prenda betg ad uras las mesiras executivas tar l'artitgel 18 (cuntegn minimal da zutger) u tar artitgel 24 (limitaziun da la racolta), èn ils products da la viticultura da ses territori exclus da las mesiras d'utilisaziun tenor artitgel 25 da la lescha d'agricultura."} {"de": "2 Rebbauprodukte aus Traubenposten, die den natürlichen Mindestzuckergehalt in Prozent-Zucker für Moste der Kategorie 2 nicht erreichen, sind ebenfalls von den Massnahmen nach Absatz 1 ausgeschlossen.", "fr": "Sont également exclus des mesures mentionnées au 1er alinéa les produits issus des apports de vendange qui n'ont pas atteint les teneurs naturelles minimales en pour-cent de sucre fixées pour les moûts de catégorie 2.", "it": "2 Sono pure esclusi dalle misure citate nel capoverso 1 i prodotti ottenuti dalle partite di vendemmia che non hanno raggiunto i tenori naturali minimi in zucchero in percento stabiliti per i mosti di categoria 2.", "rm": "2 Ils products da viticultura che na cuntanschan betg il cuntegn natiral minimal en pertschients da zutger per musts da la categoria 2, èn medemamain exclus da las mesiras tenor alinea 1."} {"de": "3 Solange ein Kanton oder eine regionale Kommission diesen Beschluss nicht oder nur mangelhaft vollzieht, werden keine Bundesbeiträge entrichtet.", "fr": "Tant qu'un canton ou une commission régionale ne s'acquittent pas ou qu'imparfaitement des obligations que leur impose le présent arrêté, aucune contribution fédérale ne leur est versée.", "it": "3 Fintanto che un Cantone o una commissione regionale non adempie, o adempie parzialmente, gli obblighi derivanti dal presente decreto, il versamento di contributi federali è sospeso.", "rm": "3 Uschè ditg ch'in chantun u ina cumissiunn regiunala n'exequescha betg quest conclus u be manglusamain, na vegnan concedidas naginas contribuziuns federalas."} {"de": "Art. 27 Kontrollen", "fr": "Art. 27 Contrôles", "it": "Art. 27 Controlli", "rm": "Art. 27 Controllas"} {"de": "Die Eigentümer, Pächter oder Einkellerer sind verpflichtet, den Kontrollorganen des Bundes, der Kantone oder der regionalen Kommissionen die erforderlichen Unterlagen vorzulegen und den Zutritt zu allen dem Rebbau dienenden Grundstücken sowie zu den Einrichtungen der Weinbereitung und -lagerung zu gestatten. Die Grundbuchführer unterstützen die Kontrollorgane in ihrer Tätigkeit.", "fr": "Tout propriétaire, fermier ou encaveur est tenu de présenter les pièces justificatives requises aux organes de contrôle de la Confédération, des cantons ou des commissions régionales et de leur donner libre accès à tous les biens-fonds viticoles et aux locaux ou installations de réception et d'encavage. Les préposés aux registres fonciers secondent les organes de contrôle dans l'accomplissement de leurs tâches.", "it": "Ogni proprietario, affittuario o vinificatore è tenuto a presentare i documenti richiesti agli organi di controllo della Confederazione, dei Cantoni o delle commissioni regionali e ad accordare loro libero accesso a qualsiasi terreno viticolo, nonché ai locali e agli impianti di ricezione e di messa in cantina. I preposti ai registri fondiari coadiuvano gli organi di controllo nello svolgimento dei loro compiti.", "rm": "Ils proprietaris, fittadins u vinificaturs èn obligads da preschentar la documentaziun necessaria als organs da controlla da la confederaziun, dals chantuns u da las cumissiuns regiunalas e da permetter l'access a tut il giaschom che serva a la viticultura sco er ą tuts indrizs per la preparaziun e per il deposit dal vin. Ils uffizials dal register funsil sustegnan ils organs da controlla en lur activitad."} {"de": "Art. 28 Deckung der Ausgaben", "fr": "Art. 28 Couverture des dépenses", "it": "Art. 28 Copertura delle spese", "rm": "Art. 28 Cuvrida da las expensas"} {"de": "Die Ausgaben nach diesem Beschluss werden durch die Rückstellung «Rebbaufonds» gedeckt (Art. 46 LwG).", "fr": "Les dépenses découlant du présent arrêté sont couvertes par la provision dite «fonds vinicole» (art. 46 de la loi sur l'agriculture ).", "it": "Le spese derivanti dal presente decreto sono coperte dal Fondo vinicolo (art. 46 della legge sull'agricoltura).", "rm": "Las expensas che resultan da quest conclus vegnan cuvridas tras la reserva «Fond da viticultura» (art. 46 LA 1)."} {"de": "Art. 29 Beitragsverfahren", "fr": "Art. 29 Versement des contributions", "it": "Art. 29 Versamento dei contributi", "rm": "Art. 29 Pajament da las contribuziuns"} {"de": "Für die Ausrichtung von Bundesbeiträgen gelten sinngemäss die Artikel 102 Absatz 3, 103 und 104 des Landwirtschaftsgesetzes.", "fr": "Les articles 102, 3e alinéa, 103 et 104 de la loi sur l'agriculture s'appliquent par analogie au versement des contributions fédérales.", "it": "Al versamento dei contributi federali si applicano per analogia gli articoli 102 cpv. 3, 103 e 104 della legge sull'agricoltura.", "rm": "Per il pajament da las contribuziuns federalas valan confurm lur senn ils artitgels 102 alinea 3, 103 e 104 da la lescha d'agricultura."} {"de": "33 Bundesbeschluss über den Rebbau Art. 30 Beseitigungspflicht", "fr": "Art. 30 Obligation d'arracher des vignes", "it": "Art. 30 Obbligo d'estirpare le viti", "rm": ""} {"de": "1 Die Kantone ordnen die Beseitigung der widerrechtlich gepflanzten Reben an (Art. 2).", "fr": "Les cantons ordonnent l'arrachage des vignes plantées illicitement (art. 2).", "it": "1 I Cantoni ordinano l'estirpazione delle viti piantate illecitamente (art. 2).", "rm": "2 Il proprietari da la parcella u il fittadin sto dismetter la vigna entaifer dudesch mais dapi il cumond correspundent. Suenter che quest termin è spirà pon ils chantuns laschar dismetter la vigna sin donn e cust dal culpabel. 33"} {"de": "2 Der Eigentümer der Parzelle oder der Pächter muss die Reben innerhalb von zwölf Monaten nach der entsprechenden Aufforderung beseitigen. Nach Ablauf dieser Frist können die Kantone die Reben auf Kosten des Fehlbaren beseitigen lassen.", "fr": "L'arrachage sera exécuté par le propriétaire de la parcelle ou par le fermier, dans un délai de douze mois à compter de la réquisition. Passé ce délai, les cantons peuvent faire procéder à l'arrachage aux frais du contrevenant.", "it": "2 Il proprietario della particella o l'affittuario deve estirpare le viti entro dodici mesi dall'ingiunzione. Scaduto il termine, i Cantoni possono far rimuovere le viti a spese del trasgressore.", "rm": "Conclus federal davart la viticultura"} {"de": "8. Abschnitt: Begrenzung der Einfuhr", "fr": "Section 8: Limitation de l'importation", "it": "Sezione 8: Limitazione delle importazioni", "rm": "8. part: Limitaziun da l'import"} {"de": "Art. 31", "fr": "Art. 31", "it": "Art. 31", "rm": "Art. 31"} {"de": "1 Ist die Einfuhr von Wein mengenmässig beschränkt (Art. 23 Abs. 1 Bst. a LwG), so kann ein Teil der Einzelkontingente, in der Regel alle vier Jahre, versteigert werden. Das Departement regelt das Verfahren.", "fr": "Lorsque le volume des importations de vin est limité selon l'article 23, 1er alinéa, lettre a, de la loi sur l'agriculture , une partie des contingents individuels peut faire l'objet, en règle générale tous les quatre ans, d'une vente aux enchères. Le Département règle les modalités.", "it": "Qualora il volume delle importazioni di vino sia limitato secondo l'articolo 23 capoverso 1 lettera a della legge sull'agricoltura, una parte dei contingenti individuali può essere posta in vendita all'asta, di regola ogni quattro anni. Il Dipartimento definisce le modalità.", "rm": "Sche l'import da vin è limità concernent la quantitad (art. 23 al. 1 lit. a LA), po ina part dals singuls contingents vegnir ingiantada; per regla daventa quai mintga quater onns. Il departament regla la procedura."} {"de": "2 Das Departement legt fest:", "fr": "2 Le Département fixe:", "it": "2 Il Dipartimento stabilisce:", "rm": "2 Il departament fixescha:"} {"de": "a. den Kürzungssatz zur Bildung einer Reserve (Versteigerungsmasse und Zuteilung von Einzelkontingenten an Neuberechtigte); dieser beträgt 5-15 Prozent der Länder- und Globalkontingente von über 5000 hl; es kann ebenfalls Kontingente von 5000 hl und weniger kürzen;", "fr": "a. Le taux de réduction en vue de la constitution d'une réserve (masse destinée aux enchères et à l'octroi de contingents individuels à de nouveaux ayants droit); le taux oscille entre 5 et 15 pour cent des contingents nationaux et globalisés de plus de 5000 hl; il peut réduire également les contingents de 5000 hl et moins;", "it": "a. il tasso di riduzione per la costituzione di una riserva (quantità destinata alla vendita all'asta e all'assegnazione di contingenti individuali a nuovi aventi diritto); il tasso oscilla tra il 5 e il 15 per cento dei contingenti nazionali e globali di oltre 5000 hl; il Dipartimento può ridurre anche i contingenti di 5000 hl e inferiori;", "rm": "a. la taxa da reducziun per furmar ina reserva (massa d'ingiant e repartiziun dals singuls contingents a tals cun il dretg acquistà da nov); quella munta a 5-15 pertschient dals contingents naziunals e globals da pli che 5000 hl; el po er reducir contingents da 5000 hl e pli pitschens;"} {"de": "b. die Höchstmenge, die bei der Versteigerung erworben werden kann; diese darf für einen Importeur das Dreifache seiner Kürzungsmenge nicht überschreiten.", "fr": "b. La quantité maximale qui peut être rachetée aux enchères; elle ne doit pas excéder pour un importateur le triple de sa retenue.", "it": "b. la quantità massima riacquistabile all'asta; per singolo importatore, la stessa non può superare il triplo della sua trattenuta.", "rm": "b. la quantitad maximala che po vegnir acquistada tar in ingiant; quella na dastga betg surpassar per in importader la traidubla part da sia quantitad retegnida."} {"de": "3 Die Versteigerung kann auf den Teil der neuzuverteilenden Kontingentsmasse beschränkt werden, um den die Zuteilungsanträge die Masse übersteigen.", "fr": "3 La vente aux enchères peut être limitée à la part demandée en sus de la masse retenue destinée aux enchères.", "it": "3 La vendita all'asta può essere limitata alla parte chiesta in più del quantitativo trattenuto e destinato all'asta.", "rm": "3 L'ingiant po vegnir limità a la part pretendida dapli che la quantitad retegnida e destinada a l'ingiant."} {"de": "4 Ein Einzelkontingent darf, alle Provenienzen miteinbezogen, 10 Prozent des Gesamtkontingentes nicht übersteigen.", "fr": "4 Un contingent individuel ne doit pas dépasser 10 pour cent du contingent global, toutes provenances confondues.", "it": "4 Un contingente individuale non deve superare il 10 per cento del contingente globale, ivi comprese tutte le provenienze.", "rm": "4 In contingent individual na dastga betg surpassar 10 pertschient dal contingent global, cumprais tuttas provegnientschas."} {"de": "5 Der Erlös aus der Versteigerung fliesst in die Rückstellung «Rebbaufonds».", "fr": "5 Le produit des enchères est affecté à la provision dite «fonds vinicole».", "it": "5 Il provento delle vendite all'asta è versato al Fondo vinicolo.", "rm": "5 Il retgav da l'ingiant va en la reserva «Fond da viticultura»."} {"de": "9. Abschnitt: Rechtsschutz und Strafbestimmungen", "fr": "Section 9: Protection juridique et dispositions pénales", "it": "Sezione 9: Protezione giuridica e disposizioni penali", "rm": "9. part: Protecziun legala e disposiziuns penalas"} {"de": "Art. 32 Rechtsschutz", "fr": "Art. 32 Voies de droit", "it": "Art. 32 Rimedi giuridici", "rm": "Art. 32 Protecziun legala"} {"de": "1 Entscheide des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an das Departement.", "fr": "1 Les décisions de l'Office fédéral peuvent faire l'objet d'un recours au Départment.", "it": "1 Contro le decisioni dell'Ufficio federale è dato ricorso al Dipartimento.", "rm": "Cunter decisiuns da l'uffizi federal pon ins far recurs al departament."} {"de": "2 Im übrigen gelten die allgemeinen Bestimmungen der Bundesrechtspflege.", "fr": "2 Les dispositions générales de la procédure fédérale sont applicables.", "it": "2 Le disposizioni generali della procedura federale sono applicabili.", "rm": "2 Dal rest valan las disposiziuns generalas da la lescha davart l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "Art. 33 Anpflanzung ohne Bewilligung", "fr": "Art. 33 Plantation sans autorisation", "it": "Art. 33 Piantagioni non autorizzate", "rm": "Art. 33 Plantaziun senza consentiment"} {"de": "1 Wer ohne Bewilligung Reben pflanzt, wird mit einer Busse von 50 Rappen bis 2 Franken je Quadratmeter bepflanzter Fläche bestraft.", "fr": "Celui qui aura planté de la vigne sans autorisation, sera puni d'une amende de 50 centimes à 2 francs par m2 de surface plantée.", "it": "Chiunque pianta viti senza autorizzazione è punito con una multa di 50 centesimi a 2 franchi per m2 di superficie piantata.", "rm": "Tgi che planta vits senza consentiment vegn punì cun ina multa da 50 raps fin 2 francs per m2 surfatscha plantada."} {"de": "Art. 34 Missachtung der Beseitigungspflicht", "fr": "Art. 34 Violation de l'obligation d'arracher des vignes", "it": "Art. 34 Inosservanza dell'obbligo d'estirpare le viti", "rm": "Art. 34 Violaziun da l'obligaziun da dismetter vignas"} {"de": "1 Wer einer angeordneten Beseitigung nicht nachkommt, wird mit einer Busse von mindestens 4 Franken je Quadratmeter widerrechtlich bepflanzter Fläche bestraft.", "fr": "1 Celui qui n'aura pas satisfait à l'obligation d'arracher une vigne sera puni d'une amende d'au moins 4 francs par m2 de plantation illicite.", "it": "1 Chiunque non osserva l'obbligo di estirpazione è punito con una multa di 4 franchi almeno per m2 di piantagione illecita.", "rm": "Tgi che n'observa betg l'obligaziun da dismetter vignas vegn punì cun ina multa d'almain 4 francs per m2 da la surfatscha plantada illegalmain."} {"de": "2 Solange die widerrechtliche Pflanzung besteht, wird jedes Jahr eine höhere Busse ausgesprochen.", "fr": "2 Aussi longtemps que la plantation illicite subsiste, une nouvelle amende plus élevée est fixée chaque année.", "it": "2 Ogni anno, finché sussiste la piantagione illecita, è pronunciata una multa più elevata.", "rm": "2 Uschè ditg ch'exista la plantaziun illegala, vegni dà mintg'onn ina multa pli gronda."} {"de": "3 Die Kantone teilen ihre Strafurteile der Bundesanwaltschaft mit.", "fr": "3 Les cantons communiquent leurs décisions pénales au Ministère public fédéral.", "it": "3 I Cantoni comunicano le loro sentenze penali al Ministero pubblico della Confederazione.", "rm": "3 Ils chantuns communitgeschan lur decisiuns penalas a la procura federala."} {"de": "34 Art. 35 Andere Widerhandlungen", "fr": "Art. 35 Autres infractions", "it": "Art. 35 Altre infrazioni", "rm": "Art. 35 Autras cuntravenziuns"} {"de": "Wer vorsätzlich:", "fr": "Celui qui, intentionnellement,", "it": "Chiunque, intenzionalmente,", "rm": "Tgi che intenziunadamain:"} {"de": "a. den Kontrollorganen die erforderlichen Unterlagen oder den Zutritt zu den dem Rebbau dienenden Grundstücken oder zu den Einrichtungen der Weinbereitung und -lagerung verweigert;", "fr": "a. Aura refusé de présenter les pièces justificatives requises aux organes de contrôle ou leur aura refusé le libre accès aux biens-fonds viticoles ou aux locaux ou installations de réception ou d'encavage;", "it": "a. rifiuta di presentare i documenti richiesti agli organi di controllo o nega loro libero accesso ai terreni viticoli o ai locali e agli impianti di ricezione e di messa in cantina;", "rm": "a. refusa da preschentar als organs da controlla la documentaziun necessaria u da dar access al giaschom che serva a la viticultura u als indrizs per la preparaziun e per il deposit da vin;"} {"de": "b. in einem Beitragsgesuch unwahre oder täuschende Angaben macht oder", "fr": "b. Aura, dans une demande de contribution, donné des indications fausses ou fallacieuses;", "it": "b. dà, in una domanda di contributo, indicazioni false o fallaci;", "rm": ""} {"de": "c. auf andere Art und Weise den Bestimmungen dieses Beschlusses zuwiderhandelt oder gegen eine Verordnung, deren Übertretung für strafbar erklärt wird, verstösst, wird, sofern keine schwerere strafbare Handlung vorliegt, mit Busse bestraft.", "fr": "c. Aura contrevenu de toute autre manière aux dispositions du présent arrêté ou d'une ordonnance dont la transgression a été déclarée punissable; sera puni de l'amende, à moins qu'il ne s'agisse d'une infraction plus grave.", "it": "c. contravviene in altro modo alle disposizioni del presente decreto o di un'ordinanza la cui trasgressione è stata dichiarata punibile, è punito con la multa, purché non si tratti di un reato più grave.", "rm": ""} {"de": "2 Handelt der Täter fahrlässig, so beträgt die Busse höchstens 5000 Franken.", "fr": "2 Si le contrevenant a agi par négligence, l'amende sera de 5000 francs au plus.", "it": "2 Se l'autore ha agito per negligenza, la multa è di 5000 franchi al massimo.", "rm": "2 Sch'il culpabel agescha per negligientscha, munta la multa a maximal 5000 francs."} {"de": "Art. 36 Anwendbares Recht", "fr": "34 Art. 36 Droit applicable", "it": "Art. 36 Diritto applicabile", "rm": "Art. 36 Dretg applitgabel"} {"de": "Die allgemeinen Bestimmungen des Schweizerischen Strafgesetzbuches sind anwendbar. Gehilfenschaft ist strafbar.", "fr": "1 Les dispositions générales du code pénal sont applicables. La complicité est punissable.", "it": "Le disposizioni generali del Codice penale svizzero1) sono applicabili. La complicità è punibile.", "rm": "1 Las disposiziuns generalas dal cudesch penal svizzer èn applitgablas. Cumplici-tad è punibla."} {"de": "2 Die Strafverfolgung verjährt innert fünf Jahren. Die Verjährungsfrist kann durch Unterbrechung nicht um mehr als die Hälfte hinausgeschoben werden.", "fr": "2 La poursuite pénale se prescrit par cinq ans. Si la prescription est interrompue, elle sera en tout cas acquise lorsque le délai sera dépassé de moitié.", "it": "2 L'azione penale si prescrive in cinque anni. L'interruzione della prescrizione non può prorogare il termine di oltre la metà.", "rm": "2 Il procediment penal sa perscriva entaifer tschintg onns. L'interrupziun da la prescripziun po prolungar il termin per maximal la mesadad dal temp."} {"de": "Art. 37 Zuständigkeit und Verfahren", "fr": "Art. 37 Compétence et procédure", "it": "Art. 37 Competenza e procedura", "rm": "Art. 37 Cumpetenza e procedura"} {"de": "Die Kantone verfolgen und beurteilen die Widerhandlungen nach den Artikeln 33-35.", "fr": "La poursuite et le jugement des infractions visées aux articles 33 à 35 incombent aux cantons.", "it": "Le infrazioni di cui agli articoli 33 a 35 sono perseguite e giudicate dai Cantoni.", "rm": "Cuntravenziuns confurm ils artitgels 33-35 vegnan persequitadas e giuditgadas dals chantuns."} {"de": "10. Abschnitt: Schlussbestimmungen", "fr": "Section 10: Dispositions finales", "it": "Sezione 10: Disposizioni finali", "rm": "10. part: Disposiziuns finalas"} {"de": "Art. 38 Vollzug", "fr": "Art. 38 Exécution", "it": "Art. 38 Esecuzione", "rm": "Art. 38 Execuziun"} {"de": "Der Bundesrat vollzieht diesen Beschluss, soweit der Vollzug nicht Sache der Kantone ist.", "fr": "1 Le Conseil fédéral est chargé de l'exécution du présent arrêté, à moins qu'elle n'incombe aux cantons.", "it": "1 Il Consiglio federale è incaricato dell'esecuzione del presente decreto, nella misura in cui essa non incomba ai Cantoni.", "rm": "1 Il cussegl federal exequescha quest conclus, uschenavant che l'execuziun n'è betg chaussa dals chantuns."} {"de": "2 Die Ausführungsbestimmungen der Kantone sind dem Departement mitzuteilen.", "fr": "2 Les dispositions d'exécution des cantons doivent être portées à la connaissance du Département.", "it": "2 Le disposizioni esecutive cantonali devono essere comunicate al Dipartimento.", "rm": "2 Las disposiziuns executivas dals chantuns èn da communitgar al departament."} {"de": "Art. 39 Übergangsbestimmungen", "fr": "Art. 39 Dispositions transitoires", "it": "Art. 39 Disposizioni transitorie", "rm": "Art. 39 Disposiziuns transitorias"} {"de": "Die Artikel 44 und 45 des Landwirtschaftsgesetzes sind während der Geltungsdauer dieses Beschlusses nicht anwendbar.", "fr": "1 L'application des articles 44 et 45 de la loi sur l'agriculture est suspendue pendant la durée de validité du présent arrêté.", "it": "L'applicazione degli articoli 44 e 45 della legge sull'agricoltura è sospesa durante la validità del presente decreto.", "rm": "1 Ils artitgels 44 e 45 da la lescha d'agricultura n'èn betg applitgabels durant la durada da validitad da quest conclus."} {"de": "2 Dieser Beschluss gilt für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Tatsachen, wenn er für den Betroffenen günstiger ist.", "fr": "2 Le présent arrêté s'applique aux faits qui se sont produits avant son entrée en vigueur, s'il est plus favorable à l'intéressé que la législation précédente.", "it": "2 Il presente decreto è applicabile ai fatti occorsi prima della sua entrata in vigore se più favorevole all'interessato.", "rm": "2 Quest conclus vala per ils fatgs occurrids avant sia passada en vigur, sch'el è pli favuraivel per il pertutgà."} {"de": "Art. 40 Referendum und Inkrafttreten", "fr": "Art. 40 Référendum et entrée en vigueur", "it": "Art. 40 Referendum ed entrata in vigore", "rm": "Art. 40 Referendum ed entrada en vigur"} {"de": "Dieser Beschluss ist allgemeinverbindlich; er untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 Le présent arrêté, qui est de portée générale, est sujet au référendum facultatif.", "it": "1 Il presente decreto, d'obbligatorietà generale, sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "1 Quest conclus è liant generalmain; el è suttamess al referendum facultativ."} {"de": "2 Er tritt am 1. Januar 1990 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 1999.", "fr": "2 Il entre en vigueur le 1er janvier 1990 et a effet jusqu'au 31 décembre 1999.", "it": "2 Esso entra in vigore il 1° gennaio 1990 con effetto sino al 31 dicembre 1999.", "rm": "2 El va en vigur il 1. da schaner 1990 cun effect fin als 31 da december 1999."} {"de": "35", "fr": "35", "it": "", "rm": ""} {"de": "36", "fr": "36", "it": "", "rm": ""} {"de": "Sechste Vorlage", "fr": "Sixième objet", "it": "Sesto oggetto", "rm": "Sisavel project"} {"de": "Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege", "fr": "Loi fédérale d'organisation judiciaire", "it": "", "rm": ""} {"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Die Belastung unserer obersten Gerichte – des Bundesgerichts in Lausanne und des Versicherungsgerichts in Luzern – nimmt seit Jahren zu. Seit 1970 hat sich die Zahl der Streitfälle beim Bundesgericht mehr als verdoppelt. Heute können die Gerichte nicht mehr garantieren, dass alle Urteile innerhalb angemessener Frist gefällt werden. Zudem können andere wichtige Aufgaben nicht mehr gebührend berücksichtigt werden. Die Gerichte haben ja auch über die einheitliche Rechtsanwendung zu wachen und das Recht in wesentlichen Fragen weiterzuentwickeln.", "fr": "La charge de nos cours suprêmes — le Tribunal fédéral à Lausanne et le Tribunal fédéral des assurances à Lucerne — n'a fait qu'augmenter au fil des années. Le nombre de recours portés devant le Tribunal fédéral a plus que doublé depuis 1970. A l'heure actuelle, ces deux tribunaux ne peuvent plus garantir à tous les justiciables qu'ils se prononceront sur leur litige dans un délai raisonnable. A ceci s'ajoute qu'ils ne peuvent plus assumer comme il se doit d'autres tâches importantes, comme veiller à une application uniforme du droit et assurer son évolution sur des points essentiels.", "it": "La mole di lavoro delle nostre Corti supreme – il Tribunale federale a Losanna e il Tribunale federale delle assicurazioni a Lucerna – è aumentata costantemente col passare degli anni. Dal 1970 il numero dei ricorsi al Tribunale federale è più che raddoppiato. Attualmente i due Tribunali federali non possono più garantire a tutti gli istanti che i loro ricorsi siano esaminati entro un termine ragionevole. A questa situazione si aggiunge il fatto che essi non possono più assumere come vorrebbero altri importanti compiti, come la cura dell'applicazione uniforme del diritto e la garanzia della sua evoluzione nei punti essenziali.", "rm": "La lavur da nossas dretgiras supremas – dal tribunal federal a Losanna e dal tribunal d'assicuranza a Lucerna – s'augmenta dapi onns. Il dumber dals recurs tar il tribunal federal s'è pli che dublà dapi l'onn 1970. Ils tribunals na pon betg pli garantir oz che las sentenzias vegnian dadas entaifer in termin commensurà. Ultra da quai n'ési betg pli pussaivel da resguardar commensuradamain autras incumbensas impurtantas. Ils tribunals han gea er da survegliar ch'il dretg vegnia applitgà a moda unifurma e da sviluppar quel vinavant en dumondas essenzialas."} {"de": "Bundesrat und Parlament haben bereits verschiedene Massnahmen getroffen, um diesem Zustand abzuhelfen. So wurde die Zahl der Bundesrichter und insbesondere ihrer Mitarbeiter erhöht, und mit betrieblichen Massnahmen wurde die Effizienz der Gerichte verbessert. Um den Bürgern eine rechtzeitige Erledigung ihrer Streitfälle zu gewährleisten, sind jedoch weitere gesetzliche Massnahmen unbedingt nötig, mit denen das Bundesgericht zusätzlich entlastet wird.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement ont déjà pris différentes mesures afin d'améliorer la situation. C'est ainsi qu'on a augmenté le nombre des juges fédéraux et de leurs collaborateurs, et que l'on a développé l'efficacité des tribunaux en rationalisant leur gestion. Cependant, si l'on veut que les litiges soient réglés dans des délais acceptables, d'autres mesures doivent absolument être prises, sur le plan juridique, afin de mieux décharger le Tribunal fédéral.", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento hanno già adottato un certo numero di provvedimenti per migliorare la situazione. In questo senso è stato aumentato il numero dei giudici federali e dei loro collaboratori ed è stata aumentata l'efficacia con misure di razionalizzazione. Nondimeno, per garantire il disbrigo dei ricorsi entro termini accettabili occorre adottare ulteriori provvedimenti sul piano giuridico per poter alleviare il Tribunale federale.", "rm": "Cussegl federal e parlament han gia prendi diversas mesiras per meglierar questa situaziun. Ins ha augmentà il dumber dals derschaders federals e tut quel da lur collavuraturs; cun mesiras internas han ins augmentà l'effizienza dals tribunals. Per garantir als burgais ina liquidaziun a temp da lur recurs, èn ulteriuras mesiras legalas absolutamain necessarias per distgargiar ulteriurmain il tribunal federal."} {"de": "Mit der Revision des Bundesgesetzes, das die Tätigkeit der obersten Gerichte regelt, kann dies erreicht werden. Das neue Gesetz entlastet das Bundesgericht insbesondere mit den folgenden Neuerungen:", "fr": "Tel est l'objectif de la révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire, le texte qui règle les activités de nos cours suprêmes. La nouvelle loi entend alléger la charge du Tribunal fédéral notamment par les innovations suivantes:", "it": "È questo precisamente lo scopo della revisione della legge federale sulla organizzazione giudiziaria, ossia del testo legale che disciplina le attività delle nostre Corti supreme. La nuova legge si propone di alleviare le incombenze del Tribunale federale introducendo in particolare le seguenti innovazioni:", "rm": "Cun la revisiun da la lescha federala che regla l'activitad dals tribunals suprems, èsi pussaivel da cuntanscher questa finamira. La nova lescha distgargia il tribunal federal spezialmain tras las suandantas novaziuns:"} {"de": "- Ausbau gewisser richterlicher Vorinstanzen", "fr": "- développement de certaines autorités judiciaires inférieures", "it": "- potenziamento di talune autorità giudiziaria inferiori;", "rm": "– amplificaziun da tschertas preinstanzas giudizialas"} {"de": "- Vereinfachung des Entscheidverfahrens", "fr": "- simplification de la procédure de décision", "it": "- semplificazione della procedura di decisione;", "rm": "– simplificaziun da la procedura da decisiun"} {"de": "- Erhöhung von Streitwertgrenzen", "fr": "- augmentation des valeurs litigieuses", "it": "- aumento del valore litigioso;", "rm": "– augment da las valurs en lita"} {"de": "- Einführung eines Vorprüfungsverfahrens für die staatsrechtlichen Beschwerden.", "fr": "- introduction d'une procédure d'examen préalable pour les recours de droit public.", "it": "- introduzione di una procedura di esame preliminare per i ricorsi di diritto pubblico.", "rm": "– introducziun d'ina procedura da preexaminaziun per recurs da dretg public"} {"de": "Das neue Gesetz verbessert aber auch direkt den Rechtsschutz der Bürger, unter anderem durch Anpassungen an die Europäische Menschenrechtskonvention. Damit können die Bürger ihre Rechte besser wahrnehmen.", "fr": "La nouvelle loi améliore en outre directement la protection juridique du citoyen, notamment en se conformant à la Convention européenne des droits de l'homme, afin que chacun puisse défendre au mieux ses droits.", "it": "La nuova legge migliora inoltre notevolmente i rimedi giuridici a disposizione del cittadino, in particolare conformandosi alla Convenzione europea sui diritti dell'uomo, affinché ognuno possa meglio difendere i propri diritti.", "rm": "La nova lescha meglierescha dentant er directamain la protecziun legala dals burgais, tranter auter cun adattaziuns a la convenziun europeica dals dretgs umans. Uschia pon ils burgais defender meglier lur dretgs."} {"de": "Wegen der Erhöhung der Streitwertgrenze für die Zivilrechtspflege und wegen des besonderen Vorprüfungsverfahrens für die staatsrechtliche Beschwerde ist das Referendum ergriffen worden, so dass jetzt das Volk entscheiden muss.", "fr": "Un référendum a été demandé contre cette loi, à cause de l'augmentation de la valeur litigieuse en matière civile ainsi que de la procédure particulière d'examen préalable applicable aux recours de droit public. Le peuple suisse est donc appelé à voter sur cet objet.", "it": "Questa revisione è stata oggetto di una domanda di referendum a causa dell'aumento del valore litigioso in materia civile nonché della speciale procedura d'esame preliminare applicabile ai ricorsi di diritto pubblico.", "rm": "Il referendum è vegni prendi pervia da l'augment da la valur en lita en fatgs civils ed er pervia da la procedura speziala da preexaminaziun per il recurs da dretg public, uschia ch'il pievel ha da decider."} {"de": "Bundesrat und Parlament sind überzeugt, die Revision sei notwendig, wenn das Bundesgericht entlastet und die Qualität unserer Rechtsprechung aufrechterhalten werden sollen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement ont la conviction que cette révision de la loi est nécessaire pour décharger le Tribunal fédéral et maintenir la qualité de notre jurisprudence.", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento sono convinti che questa revisione è necessaria per consentire di alleviare le incombenze dei Tribunali federali e mantenere la qualità della nostra giurisprudenza.", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament èn persvadi che la revisiun saja necessaria, sch'il tribunal federal duai vegnir distgargià e sch'ins veglia mantegniar la qualitad da nossa giurisdicziun."} {"de": "37 Argumente des Referendumskomitees", "fr": "Arguments du comité référendaire", "it": "", "rm": "Arguments dal comité da referendum"} {"de": "Das Referendumskomitee begründet sein Begehren wie folgt: «Zwei Hauptgründe sprechen für die Ablehnung der Vorlage:", "fr": "Le comité motive comme il suit sa demande de référendum: «Ce projet doit être rejeté pour deux raisons principales:", "it": "", "rm": ""} {"de": "1. Heraufsetzung des Streitwertes von Fr. 8000.- auf Fr. 30000.-", "fr": "1. La valeur litigieuse passerait de 8000 à 30000 francs", "it": "1. Il valore litigioso passerebbe da 8000 a 30000 franchi", "rm": "1. L'augment da la valur en lita dad 8000 sin 30000 francs"} {"de": "Mit der Erhöhung des Streitwertes auf mindestens Fr. 30000.- könnte das Bundesgericht in Streitfällen wie z. B. über Wohnungsmieten und Arbeitsverhältnisse praktisch nicht mehr angerufen werden. Auch in Fragen des Konsumentenschutzes muss sich das Bundesgericht weiterhin unter diesem hohen Streitwert befassen können. Wie überall muss auch hier das Bundesgericht grundsätzliche Fragen für die ganze Schweiz verbindlich entscheiden können. Mit einem Nein können Sie vermeiden, dass in wichtigen Rechtsgebieten des täglichen Lebens 26 Kantonsgerichte ihre eigene Rechtspraxis entwickeln (Miete, Arbeit, Konsumentenrecht). Dies führt zur Rechtszersplitterung und Rechtsunsicherheit. Eine solche Einschränkung darf nicht hingenommen werden. Das Bundesgericht ist für alle da.", "fr": "Si la valeur litigieuse minimale passait à 30000 francs, le Tribunal fédéral ne pourrait pratiquement plus être saisi pour les litiges concernant les loyers ou les rapports de travail, par exemple. Il faut pourtant que comme jusqu'ici, on puisse également porter devant le Tribunal fédéral des questions touchant à la protection des consommateurs, sans que le montant en cause soit aussi élevé. Dans ce domaine comme dans d'autres, le Tribunal fédéral doit pouvoir se prononcer pour la Suisse entière sur des questions de principe. En votant non, vous éviterez que les tribunaux cantonaux développent 26 jurisprudences différentes dans d'importantes branches du droit qui règlent la vie courante (loyers, travail, droits des consommateurs), ce qui amènerait une dispersion nuisant à la sécurité du droit. On ne saurait tolérer une limitation pareille; le Tribunal fédéral doit être accessible à chacun.", "it": "Se il valore litigioso minimo passasse a 30000 franchi il Tribunale non potrebbe praticamente più essere adito ad esempio per cause concernenti gli affitti o i rapporti di lavoro. Eppure come sinora il Tribunale federale deve poter essere adito nelle cause in materia di protezione dei consumatori, senza che il valore litigioso sia così elevato. In questo campo come pure in altri il Tribunale federale deve potersi pronunciare su questioni di principio per tutta la Svizzera. Votando no si eviterà che i tribunali cantonali abbiano a sviluppare 26 giurisprudenze differenti in importanti settori del diritto che disciplinano la vita di tutti i giorni (affitti, lavoro, diritti dei consumatori), circostanza che provocherebbe una dispersione nociva per la sicurezza del diritto. Non è possibile tollerare una simile limitazione: il Tribunale federale deve essere accessibile a tutti.", "rm": "Cun l'augment da la valeur en lita sin almain 30000 francs na pudess ins betg pli appellar al tribunal federal en tscherts cas sco per ex. en fatgs da fittaziuns d'abitaziuns ed en cas da relaziuns da lavur. Er en dumondas con- cernent la protecziun dals consuments sto il tribunal federal pudair s'occu- par da cas sut questa valur en lita. Sco dapertut, sto il tribunal federal er qua pudair decider liantamain en dumondas da princip per l'entira Svizra. Cun in Na pudais Vus impedir che 26 dretgiras chantunalas sviluppeschian lur atgna pratica giuridica en impurtantas dumondas da dretg (fittanza, lavur, dretgs dals consuments). Quai maina ad ina differenta pratica da dretg ed ad ina malsegirezza da dretg. Ina tala limitaziun na dastga betg vegnir acceptada. Il tribunal federal è qua per tuts."} {"de": "2. Erschwerung der staatsrechtlichen Beschwerde", "fr": "2. Déposer un recours de droit public deviendrait plus difficile", "it": "2. La presentazione di un ricorso di diritto pubblico diventerebbe più difficile", "rm": "2. Il recurs da dretg public vegn fatg pli difficil"} {"de": "Mit einer staatsrechtlichen Beschwerde können sich alle Leute heute gegen die Verletzung verfassungsmässiger Rechte (z. B. Willkür) durch den Staat wehren. Mit der neuen OG-Revision müssen die Bundesrichter selbst und vorab prüfen, ob eine begründete Beschwerde wichtig genug ist, um darauf einzutreten (Prüfung der Erheblichkeit im Rahmen eines obligatorischen Vorverfahrens). Es kann nicht angehen, dass ein Richter selber entscheidet, ob er überhaupt über eine Sache urteilen will. Durch diese Vorlage wird diesem einfachen Rechtsbehelf, um den uns die Bürgerinnen und Bürger umliegender Länder beneiden, seine Wirkung genommen.", "fr": "Aujourd'hui, tout citoyen peut se défendre, en déposant un recours de droit public, contre une violation de ses droits constitutionnels par les pouvoirs publics (par exemple en cas d'arbitraire). La révision de l'OJ aurait pour effet que les juges fédéraux devraient au préalable examiner eux-mêmes l'importance d'un recours fondé avant d'entrer en matière (examen de l'importance de la cause dans le cadre d'une procédure d'examen préalable obligatoire). Il serait inadmissible qu'un juge décide lui-même s'il entend ou non statuer sur un dossier. La nouvelle loi rendrait inefficace une voie de droit d'une grande simplicité, que les citoyens des pays voisins nous envient.", "it": "Attualmente ogni cittadino può difendersi contro una violazione dei suoi diritti costituzionali da parte dell'autorità (per esempio in caso di arbitrio) presentando un ricorso di diritto pubblico. La revisione della legge sulla organizzazione giudiziaria avrebbe per effetto che i giudici federali dovrebbero esaminare in via preliminare se un ricorso fondato è sufficientemente importante prima di entrare nel merito (esame dell'importanza di una causa nell'ambito di una procedura obbligatoria di esame preliminare). Sarebbe inammissibile che un giudice decida personalmente se intende statuire su un ricorso o meno. La revisione della legge renderebbe inefficace un rimedio giuridico particolarmente semplice e che suscita l'invidia dei cittadini dei Paesi vicini.", "rm": "Cun in recurs da dretg public po mintgin sa defender cunter violaziuns da dretgs constituziunals (per ex. arbitrariadad) tras il stadi. Cun la nova revi- siun da l'OG ston ils derschaders federals sez examinar, sch'in recurs motivà è impurtant avunda per entrar en chaussa (examinaziun da l'impurtanza en il rom d'ina procedura preliminara obligatoria). I n'è betg acceptabel ch'in derschader decida sez, sch'el veglia insumma giuditgar ina chaussa. Questa nova disposiziun privescha ina via da dretg da gronda simpladad da ses effect. Burgais e burgaisas dals stadis vischinants èn fin uss stads scuidus sin nus pervia da questa pussaivladad legala."} {"de": "Die vorgeschlagenen Lösungen gegen die behauptete Überlastung unseres Bundesgerichts gehen auf Kosten des Rechtsschutzes und sind abzulehnen. Die billig ausgestalteten Strukturen am Bundesgericht sind zu verbessern, aber nicht auf Kosten der Rechtsuchenden. Das Bundesgericht darf als dritte Staatsgewalt grössere finanzielle Mittel beanspruchen, als wie bisher, um weiterhin gute Arbeit leisten zu können.", "fr": "Les solutions qui nous sont proposées pour remédier à la prétendue surcharge du Tribunal fédéral doivent être rejetées car elles limitent les voies de droit à la disposition du justiciable. Si les structures insuffisantes du Tribunal fédéral doivent être améliorées, elles ne doivent pas l'être au détriment de celui qui demande à ce que justice soit rendue. Troisième pouvoir de l'Etat, le Tribunal fédéral doit disposer de moyens plus importants que jusqu'ici afin qu'il puisse continuer à faire du bon travail.", "it": "Le soluzioni che ci vengono proposte per porre rimedio all'asserito sovraccarico di lavoro del Tribunale federale devono essere respinte perché limitano i rimedi giuridici a disposizione del cittadino. Posto che le strutture insufficienti del Tribunale federale debbano essere migliorate, ciò non significa che la revisione di tali strutture debba essere fatta a scapito dei diritti di chi chiede giustizia. Terzo potere dello Stato, il Tribunale federale deve poter disporre di mezzi più importanti degli attuali per poter continuare a garantire un buon lavoro.", "rm": "Las schliaziuns proponidas cunter la surlavur pretendida da noss tribunal federal va a donn e cust da la protecziun legala ed è da refusar per quest motiv. Las structuras insuffizientas dal tribunal federal ston vegnir megliera- das, ma na sin donn e cust da quel che tschertga ses dretg. Il tribunal federal dastga, sco terza pussanza dal stadi, pretender dapli meds finanzials che fin uss per pudair far buna lavur er per l'avegnir."} {"de": "Obwohl die Vorlage auch positive Aspekte beinhaltet, wiegen diese beiden Hauptpunkte derart schwer, dass die Revision nicht in Kraft treten darf.", "fr": "Si le projet qui nous est soumis présente des aspects positifs, les deux points évoqués ci-dessus sont d'une telle importance qu'on ne saurait accepter l'entrée en vigueur de la nouvelle loi.", "it": "Nonostante gli aspetti positivi del progetto di revisione proposto, i due punti qui sopra menzionati sono talmente importanti da impedire l'accettazione dell'entrata in vigore della nuova legge.", "rm": ""} {"de": "Deshalb empfehlen alle die Demokratischen Juristinnen und Juristen der Schweiz unterstützenden Verbände, wie die Organisationen und Parteien der Arbeitnehmer, Mieter und Konsumenten, ein entschiedenes NEIN GEGEN DIE OG-REVISION in die Urne zu legen. »", "fr": "Les Juristes démocrates de Suisse et les associations qui les soutiennent, ainsi que les organisations et partis regroupant les travailleurs, les locataires et les consommateurs, vous invitent donc à voter NON à la révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire. »", "it": "I giuristi democratici della Svizzera e le associazioni che li sostengono, come pure le organizzazioni e i partiti dei lavoratori, dei locatori e dei consumatori vi invitano a votare NO alla revisione della legge federale sulla organizzazione giudiziaria.>>>", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Die vorgesehene Revision der Bundesrechtspflege bringt eine Entlastung des Bundesgerichts. Insbesondere die folgenden Argumente sprechen für das Bundesgesetz:", "fr": "La révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire permet d'alléger la charge du Tribunal fédéral. Voici les arguments qui plaident en faveur de la nouvelle loi:", "it": "La revisione della legge federale sulla organizzazione giudiziaria consente di alleggerire la mole di lavoro del Tribunale federale. Gli argomenti che seguono militano in particolare a favore della nuova legge:", "rm": "La revisiun previsa da l'organisaziun giudiziala federala porta in distgargiament dal tribunal federal. Quests èn ils arguments che plaidan spezialmain en favur da la nova lescha:"} {"de": "Entlastung des Bundesgerichts ist nötig und dringlich", "fr": "Il est indispensable et urgent de décharger le Tribunal fédéral", "it": "È indispensabile e urgente sgravare il Tribunale federale", "rm": "In distgargiament dal tribunal federal è necessari ed urgent"} {"de": "Seit Jahren wächst die Zahl der Bürger, die nach Lausanne gehen, um Recht zu erhalten. Diese Tendenz wird weiterhin anhalten, weil zu erwarten ist, dass zum Beispiel durch den Vollzug des Umweltschutzrechts oder die Realisierung von Grossprojekten im Bereich des Verkehrs zahlreiche Bürger Beschwerden einreichen werden. Für die Bürger wird die Überlastung des Bundesgerichts vor allem dann spürbar, wenn sie als Partei in einem Verfahren vor Bundesgericht lange auf – für sie vielleicht über Gebühr lange – das Urteil aus Lausanne warten müssen. Entlastung tut daher not.", "fr": "Depuis des années, on voit augmenter le nombre de personnes qui se rendent à Lausanne pour qu'il leur soit rendu justice. Cette tendance se maintiendra vraisemblablement, car il faut s'attendre à ce que de nombreux citoyens déposent des recours contre les décisions découlant de la législation sur la protection de l'environnement ou contre la réalisation de projets d'envergure dans le domaine des transports, par exemple. Le citoyen, en tant que partie prenante dans une procédure, s'aperçoit de la surcharge du Tribunal fédéral surtout lorsqu'il doit attendre longtemps — peut-être trop longtemps à ses yeux — l'arrêt de la cour de Lausanne. D'où la nécessité d'alléger la charge de notre cour suprême.", "it": "Da diversi anni il numero delle persone che si recano a Losanna per chiedere giustizia è in continuo aumento. È probabile che questa tendenza perduri, visto che ci si deve aspettare un grande numero di ricorsi contro decisioni rese in virtù della legislazione sulla protezione dell'ambiente o contro la realizzazione di grandi progetti, per esempio nel settore dei trasporti. Il cittadino, nella sua veste di parte alla procedura, avverte il sovraccarico di lavoro del Tribunale federale quando deve aspettare troppo a lungo la decisione della Corte di Losanna. Ne consegue quindi la necessità di sminuirne la mole di lavoro.", "rm": "Dapi onns s'augmenta il dumber dals burgais che van a Losanna per cuns-tan-cher lur dretg. Questa tendenza vegn a durar vinavant, perquai ch'igl è da spetgar, per exempel tras l'execuziun dal dretg davart la protecziun da l'ambient u da la realisaziun da projects pli gronds en connex cun il traffic, che numerus burgais vegnan ad inoltrar recurs. Ils burgais vegnan spezial-main alur a sentir la surlavur dal tribunal federal, cur ch'els sco partida en ina procedura avant il tribunal federal ston spetgar ditg – forsa per els memia ditg sin ina sentenzia da Losanna. In distgargiament da noss tribu-nal suprem è per quest motiv ina necessitad."} {"de": "Rein organisatorische Massnahmen genügen nicht", "fr": "Il ne suffit pas d'améliorer l'organisation", "it": "Non basta migliorare l'organizzazione", "rm": "I na basta betg be cun mesiras organisatorias"} {"de": "Um gegen die Belastung vorzugezugen, ist die Zahl der Richter letztmals 1978 von 28 auf 30 erhöht worden. Bei einer weiteren beträchtlichen Erhöhung bestünde die Gefahr, dass die Einheitlichkeit der Rechtsprechung beeinträchtigt würde. Die bisherigen rein organisatorischen Massnahmen, für die keine Gesetzesrevision notwendig war, reichen nicht aus, obwohl sie die Arbeitsmethoden und die Infrastruktur verbessert haben. Zurzeit werden unter anderem persönliche Mitarbeiter für Bundesrichter angestellt und die juristische Dokumentation auf die elektronische Datenverarbeitung umgestellt.", "fr": "Afin de pallier à la surcharge, on a, pour la dernière fois en 1978, fait passer le nombre des juges de 28 à 30. Si l'on augmentait encore fortement leur effectif, l'unité de la jurisprudence pourrait en souffrir. La solution ne réside pas dans de simples mesures de rationalisation — qui ne nécessitent d'ailleurs pas de révision de la loi — même si celles qui ont été prises ont permis d'améliorer l'infrastructure et les méthodes de travail du Tribunal fédéral. C'est ainsi que les juges ont actuellement la possibilité d'engager des collaborateurs personnels et que la documentation juridique est en voie d'être informatisée.", "it": "Nel 1978, al momento dell'ultimo sforzo in vista di alleggerire la mole di lavore del Tribunale federale, il numero dei giudici è stato portato da 28 a 30. Un ulteriore forte aumento potrebbe pregiudicare la costanza della giurisprudenza. L'adozione di semplici provvedimenti di razionalizzazione non basta, anche se quelli presi sinora hanno consentito di migliorare le infrastrutture e i metodi di lavoro del Tribunale federale. I giudici hanno ora per esempio la possibilità di assumere collaboratori personali; inoltre la documentazione giuridica è stata informatizzata.", "rm": "Il dumber dals derschaders federals è vegni augmentà la davosa gia l'onn 1978 da 28 sin 30, quai per distgargiar els da la surlavur. Cun in ulteriur augment pli grond exista il privel che l'unitad da la giurisdicziun vegnia pre-giuditgada. Las mesiras organisatorias da fin uss, per las qualas ina revisiun da la lescha n'è betg stada necessaria, na tanschan betg, malgrà ch'ellas han meglierà las metodas da lavur e l'infrastructura. Momentanamain vegni engaschà tranter auter collavuraturs persunals per ils derschaders federals; a medem temp vegn la documentaziun giuridica transferida sin la elavura-ziun electronica da datas."} {"de": "Streitwertgrenze: Grossenteils Teuerungsausgleich", "fr": "L'augmentation de la valeur litigieuse est surtout due au renchérissement", "it": "L'aumento del valore litigioso è dovuto soprattutto al rincaro", "rm": "L'augment da la valur en lita è surtut ina gulivaziun da la chareschia"} {"de": "Das Bundesgericht soll nach Möglichkeit von Fällen entlastet werden, bei denen es um eher geringe Geldbeträge geht. Deshalb wurde die Streitwertgrenze für die Berufung bei vermögensrechtlichen Zivilstreitigkeiten schon 1959 auf 8000 Franken festgesetzt. Die vorgeschlagene Erhöhung auf 30000 Franken ist gerechtfertigt. Nur schon aufgrund der Teuerung seit 1959 müsste sie heute auf rund 24000 Franken heraufgesetzt werden. Keine Streitwertgrenze besteht im übrigen bei den andern Zivilsachen sowie im weiten Feld des Verwaltungs-, Verfassungs- und Strafrechts.", "fr": "Dans la mesure du possible, il faut éviter que le Tribunal fédéral doive traiter des litiges portant sur des montants relativement minimes. C'est pour cette raison qu'en 1959 déjà, on a fixé à 8000 francs la valeur litigieuse exigée pour le recours en réforme dans les affaires civiles portant sur un droit de nature pécuniaire. Il est légitime de faire passer ce montant à 30000 francs aujourd'hui, étant donné que le renchérissement constaté depuis 1959 justifierait à lui seul de porter cette limite à 24000 francs environ. D'ailleurs, la valeur litigieuse ne joue de rôle ni dans les autres contestations civiles, ni dans les vastes domaines que représentent le droit administratif, le droit constitutionnel et le droit pénal.", "it": "Bisogna evitare nella misura del possibile che il Tribunale federale abbia a trattare litigi concernenti importi relativamente minimi. Per questa ragione sin dal 1959 il valore litigioso dei ricorsi civili di natura pecuniaria è stato portato a 8000 franchi. Attualmente è giustificato portare questo limite a 30000 franchi, visto che la compensazione del solo rincaro intervenuto dal 1959 autorizzerebbe un limite di 24000 franchi. Si noti che il valore litigioso non svolge alcun ruolo nelle altre contestazioni civili, né nei vasti campi del diritto amministrativo, costituzionale e penale.", "rm": "Il tribunal federal duai tenor pussaivladad vegnir distgargià da cas nua ch'i va per be pitschens imports da daners. Per quest motiv è la valur en lita tar recurs en dispitas da dretg da facultad vegnida fixada il 1959 sin 8000 francs. L'augment proponi sin 30000 francs è giustifitgà. Gia sin fundament da la chareschia dapi il 1959 stuess ella vegnir augmentada oz sin radund 24000 francs. Concernent ils auters fatgs civils sco er pertutgant il vast champ dal dretg administrativ, constituziunal e penal existan dal rest nagins limits concernent la valur en lita."} {"de": "39", "fr": "39", "it": "", "rm": "Las novaziuns las pli impurtantas Mesiras per distgargiar il tribunal federal"} {"de": "Die wichtigsten Neuerungen", "fr": "Innovations principales", "it": "", "rm": "La valur en lita en cas da dispitas da dretg da facultad vegn augmentada; plants directs al tribunal federal concernent il dretg administativ vegnan remplazzads per la gronda part tras la procedura da decisiun che dat la pussaivladad d'appellar al tribunal federal."} {"de": "Entlastungsmassnahmen", "fr": "La révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire vise à décharger le Tribunal fédéral. Le référendum a été demandé contre cette révision.", "it": "Provvedimenti per alleggerire la mole di lavoro", "rm": "Ils custs da dretgira vegnan calculads a moda pli simpla, las taxas augmentadas e l'obligaziun da far pajaments anticipads vegn introducida generalmain."} {"de": "Die Streitwertgrenze bei vermögensrechtlichen Zivilstreitigkeiten wird erhöht; direkte Klagen an das Bundesgericht im Verwaltungsrecht werden weitgehend durch das Verfügungsverfahren mit der Möglichkeit des Weiterzugs ans Bundesgericht ersetzt. Die Gerichtskosten werden einfacher berechnet, die Gebühren angehoben und die Pflicht zum Kostenvorschuss verallgemeinert.", "fr": "La valeur litigieuse exigée dans les affaires civiles portant sur un droit de nature pécuniaire est augmentée; les actions qui, en droit administratif, peuvent être adressées directement au Tribunal fédéral sont dans une large mesure remplacées par une procédure de décision donnant la possibilité d'un recours ultérieur devant le Tribunal fédéral. Le calcul des frais judiciaires est simplifié, les émoluments sont majorés, tandis que l'obligation de verser une avance sur les frais se voit généralisée.", "it": "È stato aumentato il valore litigioso delle cause civili relative a diritti di natura pecuniaria; i ricorsi di diritto amministrativo indirizzati direttamente al Tribunale federale sono in gran parte sostituiti da una procedura di decisione che offre la possibilità di un ulteriore ricorso. Il calcolo delle spese giudiziarie è stato semplificato, gli emolumenti sono stati maggiorati; dal canto suo l'obbligo di versare un anticipo per le spese è stato generalizzato.", "rm": "Cun l'introducziun d'ina procedura da preexaminaziun èsi pussaivel da reducir las expensas da l'examinaziun en cas da recurs da dretg public; la dretgira po il pli savens decider en la cumposiziun da trais derschaders (empè da tschintg derschaders); la procedura simplifitgada e la procedura da circulaziun vegnan applitgadas pli savens."} {"de": "Mit einem Vorprüfungsverfahren bei staatsrechtlichen Beschwerden kann der Prüfungsaufwand reduziert werden, das Gericht wird weitergehend mit einer Dreierbesetzung (statt fünf Richtern) entscheiden können, das vereinfachte Verfahren und das Zirkulationsverfahren werden häufiger angewendet. Wenn Parteien und Vorinstanzen zustimmen, kann das Gericht auf die Urteilsbegründungen verzichten und damit Zeit sparen. Ebenfalls beschränkt werden in bestimmten Fällen die mündliche Partei- und Schlussverhandlung und bei Verwaltungsgerichtsbeschwerden die Angemessenheitskontrolle.", "fr": "L'introduction d'une procédure d'examen préalable pour les recours de droit public permet de simplifier l'étude de certains dossiers; le tribunal peut plus fréquemment se prononcer dans la composition de trois juges (au lieu de cinq), recourir davantage à la procédure simplifiée et prendre plus souvent ses décisions par voie de circulation. Si les parties en cause et l'autorité inférieure y consentent, le tribunal peut renoncer à l'exposé des motifs et, partant, gagner du temps. Dans certains cas, enfin, on limite les débats dans le recours en réforme ainsi que le contrôle de l'opportunité et les débats dans le recours de droit administratif.", "it": "L'introduzione di una procedura di esame preliminare per i ricorsi di diritto pubblico semplifica lo studio degli incarti: la decisione potrà nella maggior parte dei casi essere presa da tre giudici (invece di cinque), mentre la procedura semplificata e la procedura di decisione per il tramite della circolazione degli incarti saranno più sovente applicate. Posto che le parti e le istanze inferiori acconsentano, il Tribunale potrà rinunciare all'esposizione dei motivi e quindi guadagnare tempo. In certi casi si limitano i dibattiti nel ricorso per riforma nonché il controllo dell'opportunità e i dibattiti nel ricorso di diritto amministrativo.", "rm": "Sche las partidas e las preinstanzas van d'accord, po il tribunal desister da motivar la sentenzia e spargnar temp uschia. Medemamain limitadas vegnan en tscherts cas la tractanda orala da recurs e la tractanda finala ed en cas da recurs da dretg administrativ la controlla da la commensurabladad."} {"de": "Ausbau der richterlichen Vorinstanzen: Der Bund schafft neue Rekurskommissionen, das heisst spezielle Verwaltungsgerichte, die Beschwerden gegen Verfügungen von Verwaltungsbehörden beurteilen. Die Kantone bestellen richterliche Behörden als letzte kantonale Instanzen, soweit unmittelbar die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist.", "fr": "Développement des autorités judiciaires inférieures: la Confédération crée de nouvelles commissions de recours, à savoir des tribunaux administratifs spécialement chargés de se prononcer sur les décisions prises par l'administration. Les cantons désignent des autorités judiciaires compétentes en dernière instance cantonale dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est recevable.", "it": "Sviluppo delle istanze giudiziarie inferiori: La Confederazione crea nuove commissioni di ricorso, ossia tribunali amministrativi specialmente incaricati di pronunciarsi sulle decisioni prese dall'amministrazione. I Cantoni designano le autorità giudiziarie competenti in ultima istanza cantonale nella misura in cui è ammesso il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Amplificaziun da las preinstanzas giudizialas: La confederaziun creescha novas cumissiuns da recurs, quai vul dir dretgiras administrativas spezialas che giuditgeschan recurs cunter decisiuns da las autoritads administrativas. Ils chantuns numnan autoritads giudizialas sco davosas instanzas chantunalas, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ è admissibel directamain al tribunal federal."} {"de": "Ferner gibt das Gesetz dem Bundesgericht auch die Möglichkeit, eine dritte öffentlichrechtliche Abteilung zu schaffen, falls es dies als notwendig erachtet. Ausserdem werden auch die Nebenbeschäftigung der Bundesrichter und die Einstellung persönlicher Mitarbeiter der Bundesrichter gesetzlich geregelt.", "fr": "La loi donne en outre la possibilité au Tribunal fédéral de créer une troisième cour de droit public si cela s'avère nécessaire. Des dispositions règlent aussi les activités accessoires des juges fédéraux et l'engagement de leurs collaborateurs personnels.", "it": "La legge offre inoltre al Tribunale federale la possibilità di istituire una terza Corte di diritto pubblico in caso di necessità. Le disposizioni disciplinano parimenti le attività accessorie dei giudici e l'assunzione dei loro collaboratori personali.", "rm": "Plinavant dat la lescha er la pussaivladad al tribunal federal da crear ina terza partiziun da dretg public, per il cass che quel considerescha quai per necessari. Ultra da quai vegni er reglà en la lescha l'occupaziun accessoria dals derschaders federals e l'engaschament da collavuraturs persunals dals derschaders federals."} {"de": "Unmittelbare Verbesserungen des Rechtsschutzes", "fr": "De nettes améliorations dans la défense des droits du justiciable", "it": "Sensibile miglioramento della difesa dei diritti del cittadino", "rm": "Meglieraziuns directas da la protecziun da dretg Numerusas disposiziuns da la lescha megliereschan directamain la protecziun da dretg dal burgais. Adattadas vegnan uschia leschas da procedura da la confederaziun a la convenziun europeica dals dretgs umans (CEDU)."} {"de": "Zahlreiche Bestimmungen des Gesetzes verbessern unmittelbar den Rechtsschutz der Bürger. So werden Verfahrensgesetze des Bundes an die Europäische Menschenrechtskonvention (EMRK) angepasst. Beispielsweise wird der Bundesstrafprozess geändert: Das Haftrecht, die amtliche Überwachung (u.a. Telefonabhörung) und die Einziehung von Gegenständen und Vermögenswerten werden strengeren Massstäben unterworfen. Urteile der beiden eidgenössischen Gerichte können revidiert werden, wenn sie von den Organen der EMRK als konventionswidrig bezeichnet werden und eine Wiedergutmachung nur durch eine Revision möglich ist. Künftig sollen die Bürger auch die Möglichkeit haben, Eingaben beispielsweise bei diplomatischen und konsularischen Vertretungen im Ausland einzureichen, um die Frist einzuhalten. Für die Bürger wird der Weg erleichtert, fehlerhafte Rechtsschriften zu verbessern. Die Kosten für die Übersetzung von Rechtsschriften in oder aus Nationalsprachen werden von der Gerichtskasse getragen.", "fr": "De nombreuses dispositions améliorent nettement la sauvegarde des droits du justiciable. Les règles de procédure appliquées par la Confédération s'alignent ainsi sur celles de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH). La procédure pénale fédérale par exemple, est modifiée, de sorte que le droit relatif à l'arrestation, la surveillance et les valeurs sont soumis à des critères plus stricts. Les arrêts de nos deux cours suprêmes peuvent faire l'objet d'une révision si les instances chargées de l'application de la CEDH estiment qu'il y a eu violation de la Convention et qu'une réparation ne peut être obtenue que par la voie de la révision. En outre, les justiciables pourront également déposer des requêtes auprès de nos représentations diplomatiques et consulaires à l'étranger, afin que les délais fixés soient respectés. On a par ailleurs simplifié les démarches qu'un justiciable doit entreprendre afin de rectifier les mémoires lacunaires. Les traductions des mémoires dans les différentes langues nationales sont financées par la caisse du tribunal.", "it": "Numerose disposizioni migliorano sensibilmente la protezione dei diritti del cittadino. Le norme di procedura applicate dalla Confederazione sono modellate su quelle della Convenzione europea sui diritti dell'uomo (CEDU). La procedura penale federale, per esempio, è modificata in modo che il disciplinamento della detenzione, la sorveglianza da parte delle autorità (segnatamente l'ascolto delle conversazioni telefoniche), come pure la confisca di oggetti e valori siano sottoposti a criteri più severi. Le decisioni delle nostre due Corti supreme possono essere oggetto di una revisione se le istanze incaricate dell'applicazione della CEDU ritengono che è data violazione della Convenzione e che una riparazione è possibile soltanto per il tramite di una revisione. Inoltre i cittadini potranno parimenti presentare istanze presso le nostre rappresentanze diplomatiche e consolari all'estero. Sono d'altra parte stati semplificati gli interventi del cittadino per rettificare gli errori contenuti negli allegati di ricorso. La traduzione dei ricorsi nelle diverse lingue nazionali è finanziata dalla cassa del Tribunale.", "rm": "Mida vegn per exempl il process penal federal: II dretg d'arrest, la surveglianza uffiziala (tranter auter tadlar discurs al telefon) e la confiscaziun d'objects e da valurs da facultad vegnan suttamess a mesiras pli rigurusas. Sentenzias dals dus tribunals federals pon vegnir revedidas, sch'ellas vegnan consideradas da la CEDU per cuntrarias a la convenziun ed ina reparaziun è pussaivla be tras ina revisiun. Ils burgais duain per l'avegnir er avair la pussaivladad da deponer inoltraziuns tar las represchentanzas diplomaticas e consularas svizras en l'exteriur per pudair observar ils termins. I vegn simplifitgà al burgais la via per meglierar faussas scrittiras da dretg. Ils custs per la translaziun da scrittiras da dretg en u ord in linguatg naziunal vegnan purtads da la cassa da la dretgira."} {"de": "40", "fr": "40", "it": "Valore litigioso: un aumento sopportabile", "rm": "40"} {"de": "Erhöhung der Streitwertgrenze zumutbar", "fr": "Valeur litigieuse: une augmentation supportable", "it": "L'aumento non ha ripercussioni nefaste per il cittadino. Le statistiche mostrano infatti che nel 1988 i due terzi dei ricorsi nel settore degli affitti e delle pigioni e la metà circa dei ricorsi concernenti i rapporti di lavoro avrebbero potuto essere proposti al Tribunale federale, anche se il valore litigioso richiesto fosse stato di 30000 franchi.", "rm": "L'augment da la valur en lita è supportabel L'augment da la valeur en lita n'ha betg consequenzas nunsupportablas per ils burgais."} {"de": "Für die Bürger hat die Erhöhung der Streitwertgrenze keine unzumutbaren Nachteile zur Folge: Die Statistik zeigt, dass 1988 rund zwei Drittel der Berufungen aus dem Miet- und Pachtrecht und rund die Hälfte der Fälle aus dem Arbeitsvertragsrecht dem Bundesgericht auch dann mit Berufung hätten unterbreitet werden können, wenn die Streitwertgrenze 30000 Franken betragen hätte. Für jene Fälle, bei denen der Streitwert nicht erreicht wird, besteht zudem weiterhin die Möglichkeit, mit einer staatsrechtlichen Beschwerde wegen Verletzung verfassungsmässiger Rechte an das Bundesgericht zu gelangen.", "fr": "L'augmentation prévue de la valeur litigieuse n'a pas de conséquences exagérées pour le justiciable. Les statistiques montrent en effet qu'en 1988, les deux tiers environ des recours déposés dans le domaine du bail à loyer et du bail à ferme, et la moitié approximativement des litiges touchant aux rapports de travail, auraient pu être soumis au Tribunal fédéral, même si la valeur litigieuse requise avait été de 30 000 francs. Pour les affaires portant sur des montants inférieurs à cette valeur, il existe d'ailleurs toujours la possibilité d'adresser au Tribunal fédéral un recours de droit public pour violation des droits constitutionnels.", "it": "Per quanto concerne le cause relative a importi inferiori a questo limite, esiste sempre la possibilità di presentare un ricorso di diritto pubblico per violazione dei diritti costituzionali.", "rm": "La statistica mussa che per l'onn 1988 radund dus terzs dals recurs concernent il dretg da fittanza e radund la mesadad dals cas concernent relaziuns da lavur avessan pudi vegnir suttamess cun recurs al tribunal federal, er sche la valur en lita fiss stada fixada sin 30000 francs. Per quels cas, tar ils quals la valur en lita na vegn betg cuntanschida, exista er per l'avegnir la pussaivladad d'appellar al tribunal federal cun in recurs da dretg public pervia da violaziun da dretgs constituziunals."} {"de": "Bundesgericht bleibt Hüter der Verfassung", "fr": "Le Tribunal fédéral reste le gardien de la Constitution", "it": "Il Tribunale federale rimane il garante della Costituzione", "rm": "Il tribunal federal resta il garant da la constituziun"} {"de": "Um das Bundesgericht zu entlasten, dachte man ursprünglich an ein Annahmeverfahren, mit dem das Gericht unerhebliche Streitfälle mit geringerem Aufwand erledigt hätte. Im Parlament wurde diese Neuerung als Eingriff in die Rechte der Bürger abgelehnt und durch ein besonderes Vorprüfungsverfahren für die staatsrechtliche Beschwerde ersetzt.", "fr": "On avait prévu initialement, afin de décharger le Tribunal fédéral, l'introduction d'une procédure d'admission qui lui aurait permis de régler plus rapidement les litiges de peu d'importance. Le Parlement a toutefois rejeté cette formule, considérant qu'elle portait atteinte aux droits du justiciable, et il a opté pour l'adoption d'une procédure particulière d'examen préalable des recours de droit public.", "it": "Per alleggerire la mole di lavoro del Tribunale federale era stata inizialmente prevista l'introduzione di una procedura di ammissione che gli avrebbe consentito di liquidare rapidamente i litigi di minore importanza. Il Parlamento ha respinto questa soluzione, partendo dall'idea che pregiudicava i diritti del cittadino e ha finalmente optato a favore dell'adozione della procedura speciale di esame preliminare dei ricorsi di diritto pubblico.", "rm": "Per distgargiar il tribunal federal han ins oriundamain vuli introducir ina procedura d'admissiun che avess permess al tribunal da liquidar dispitas da main gronda impurtanza pli spertamain e cun main lavur. Il parlament ha refusà questa novaziun perquai ch'ella muntia ina reducziun dals dretgs dals burgais ed el ha remplazzà questa proposta cun stgaffir ina procedura da preexaminaziun speziala per il recurs da dretg public."} {"de": "Die Bürger dürfen auch in Zukunft vom Bundesgericht eine materielle Prüfung ihrer Angelegenheit erwarten, wenn die formellen Voraussetzungen gegeben sind. Der Zugang zum Gericht bleibt damit bei Verletzungen verfassungsmässiger Rechte der Bürger im heutigen Umfang gewahrt, auch wenn das Gericht den einzelnen Streitfall unter Umständen bloss summarisch prüft. Der Einwand, das Vorprüfungsverfahren sei verfassungswidrig und undemokratisch, trifft daher nicht zu.", "fr": "Il faut que, comme jusqu'ici, le justiciable puisse attendre du Tribunal fédéral un examen de son dossier quant au fond, lorsque les conditions sont remplies pour ce qui est de la forme. En cas de violation des droits du citoyen, l'accès au Tribunal fédéral reste donc garanti dans la même mesure qu'aujourd'hui, même si la cour peut procéder, dans certains cas, à un examen sommaire du litige. On ne saurait donc affirmer que la procédure d'examen préalable est anticonstitutionnelle et non démocratique.", "it": "Come sinora occorre che il cittadino possa aspettare dal Tribunale federale un esame sul merito se le condizioni di forma sono adempite. L'accesso al Tribunale federale resta quindi garantito nella medesima misura in caso di violazione dei diritti del cittadino, anche se la Corte può procedere in taluni casi ad un esame sommario del litigio. Non si può pertanto affermare che la procedura di esame preliminare sia anticostituzionale o antidemocratica.", "rm": "Ils burgais dastgan er per l'avegnir spetgar dal tribunal federal in'examinaziun materiala da lur affars giudizials, sche las premissas formalas èn ademplidas. L'access al tribunal federal resta uschia garanti sco fin oz en cas da violaziuns dals dretgs constituziunals dals burgais, er sch'il tribunal examinescha sut circumstanzas be summaricamain il cas da dispita. L'objecziun che la procedura da preexaminaziun saja cunter la constituziun e na democratica, na constat però betg."} {"de": "Vorteile für den Bürger überwiegen", "fr": "Les avantages l'emportent pour le justiciable", "it": "Vantaggi preponderanti a favore del cittadino", "rm": "Ils avantatgs per il burgais predomineschan"} {"de": "Neben der Entlastung des Bundesgerichts bringt das Gesetz eine Reihe von Neuerungen, die den Rechtsschutz der Bürger direkt verbessern. So werden Verfahrensordnungen des Bundes an die Europäische Menschenrechtskonvention angepasst. Beispielsweise wird der Bundesstrafprozess geändert: Das Haftrecht, die amtliche Überwachung (u.a. Telefonabhörung) und die Einziehung von Gegenständen und Vermögenswerten werden strengeren Massstäben unterworfen.", "fr": "Outre des mesures visant à décharger le Tribunal fédéral, la nouvelle loi apporte une série d'améliorations quant à la défense des droits du justiciable. C'est ainsi que des règles de procédure ont été modifiées par souci de conformité à la Convention européenne des droits de l'homme. La procédure pénale fédérale, par exemple, prévoit des critères plus stricts dans les domaines du droit relatif à l'arrestation, de la surveillance par les autorités (écoute téléphonique notamment) ainsi que de la confiscation des objets et valeurs.", "it": "Oltre ai provvedimenti per alleggerire la mole di lavoro del Tribunale federale, la nuova legge introduce una serie di miglioramenti per quanto concerne la tutela dei diritti del cittadino.", "rm": "Ultra dal distgargiament dal tribunal federal porta la lescha ina retscha da novaziuns che megliereschan directamain la protecziun da dretg dals burgais. Tranter auter vegnan las disposiziuns da procedura da la confederaziun adattadas a la convenziun europeica dals dretgs umans. Mida vegn per exempel er il process penal federal: Il dretg d'arrest, la surveglianza uffiziala (tranter auter tadlar discurs al telefon) e la confiscaziun d'objects e da valurs da facultad vegnan suttamess a mesiras pli rigurusas."} {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen aus den dargelegten Gründen, das neue Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege anzunehmen.", "fr": "Pour ces motifs, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs d'accepter la nouvelle loi fédérale d'organisation judiciaire.", "it": "Per i motivi invocati, Consiglio federale e Parlamento raccomandano alle elettrici e agli elettori di accettare la nuova legge federale sulla organizzazione giudiziaria.", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan per ils motivs allegads d'acceptar la nova lescha federala davart l'organisaziun giudiziala."} {"de": "41", "fr": "41", "it": "La procedura penale federale, per esempio, prevede criteri più severi in materia di disciplinamento della detenzione, di sorveglianza da parte delle autorità (segnalmente l'ascolto delle conversazioni telefoniche), come pure di confisca di oggetti e valori.", "rm": "Sisavel project"} {"de": "Bundesrechtspflege", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala federala"} {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo sottoposto a votazione", "rm": "Text da votaziun"} {"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "Testo sottoposto a votazione", "rm": "Lescha federala"} {"de": "über die Organisation der Bundesrechtspflege", "fr": "d'organisation judiciaire", "it": "Legge federale sull'organizzazione giudiziaria", "rm": "davart l'organisaziun giudiziala"} {"de": "Änderung vom 23. Juni 1989", "fr": "Modification du 23 juin 1989", "it": "Modificazione del 23 giugno 1989", "rm": "Midada dals 23 da zercladur 1989"} {"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"} {"de": "Das Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale d'organisation judiciaire est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale sull'organizzazione giudiziaria è modificata come segue:", "rm": "La lescha federala davart l'organisaziun giudiziala vegn midada sco suonda:"} {"de": "Titel", "fr": "Titre", "it": "Titolo", "rm": "Commembers; derschaders accessoris."} {"de": "Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege (Bundesrechtspflegegesetz [OG])", "fr": "Loi fédérale d'organisation judiciaire", "it": "Legge federale sull'organizzazione giudiziaria (Organizzazione giudiziaria [OG])", "rm": "Moda d'elec- ziun Occupaziun accessorią"} {"de": "Art. 1 Randtitel sowie Abs. 1 und 3", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Art. 1 cpv. 1 e 3", "rm": "Titel Lescha federala davart l'organisaziun giudiziala (Organisaziun giudiziala [OG])"} {"de": "Mitglieder; nebenamtliche Richter. Wahlart", "fr": "Art. 1er, 1er et 3e al.", "it": "", "rm": "Art. 1 Titel marginal ed al. 1 e 3"} {"de": "1 Das Bundesgericht besteht aus 30 Mitgliedern und 15 nebenamtlichen Richtern.", "fr": "1 Le Tribunal fédéral se compose de 30 juges et de 15 suppléants.", "it": "", "rm": "1 Il tribunal federal consista da 30 commembers e da 15 derschaders accessoris."} {"de": "3 Werden ausscheidende Mitglieder als nebenamtliche Richter gewählt, so sind sie auf die Zahl der nebenamtlichen Richter nicht anzurechnen.", "fr": "3 Les juges sortants du Tribunal fédéral, élus en qualité de suppléants, ne sont pas imputés sur le nombre des suppléants.", "it": "3 I membri uscenti del Tribunale federale, eletti in qualità di supplenti, non sono contati nel numero dei supplenti.", "rm": "3 Sche derschaders che abandunan il tribunal federal vegnan elegids sco-derschaders accessoris, n'èn els betg da quintar tar il dumber dals derschaders accessoris."} {"de": "Art. 3a", "fr": "Art. 3a", "it": "", "rm": ""} {"de": "Nebenbeschäftigung", "fr": "Mandats d'arbitre et d'expert", "it": "", "rm": ""} {"de": "1 Das Bundesgericht kann seinen Mitgliedern die Tätigkeit als Gutachter und Schiedsrichter sowie andere Nebenbeschäftigungen nur gestatten, wenn die uneingeschränkte Erfüllung der Amtspflichten, die Unabhängigkeit und das Ansehen des Gerichts nicht beeinträchtigt werden.", "fr": "1 Le tribunal peut autoriser ses juges à accepter des mandats d'expert et à exercer des fonctions arbitrales ainsi que d'autres activités accessoires, dans la mesure où l'exercice de leur fonction de juge, l'indépendance et le prestige du tribunal n'en sont pas entravés.", "it": "1 Il Tribunale federale può autorizzare i suoi membri a svolgere attività di perito o di arbitro, come anche altre attività accessorie, soltanto nella misura in cui non risultino pregiudicati l'adempimento regolare della funzione di giudice, l'indipendenza e la dignità del Tribunale.", "rm": "1 Il tribunal federal po permetter a ses commembers l'activitad sco expert e derschader da cumpromiss sco er autras occupaziuns accesssorias be alur, sche l'adempliment illimità da las obligaziuns da l'uffizi, l'independenza e la reputaziun dal tribunal n'èn betg pregiuditgads."} {"de": "2 Das Bundesgericht ordnet die Zuständigkeit und die Voraussetzungen für diese Bewilligung in einem Reglement.", "fr": "2 Le tribunal détermine la compétence et les conditions auxquelles est soumise cette autorisation dans un règlement.", "it": "2 Il Tribunale stabilisce in un regolamento la competenza e i presupposti per l'autorizzazione.", "rm": "2 Il tribunal federal ordaina la cumpetenza e las premissas per questa permissiun en in reglament."} {"de": "Art. 4 Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 4, 1er et 2e al.", "it": "Art. 4 cpv. 1 e 2", "rm": "Art. 4 al. 1e2"} {"de": "1 Verwandte und Verschwägerte, in gerader Linie und bis und mit dem vierten Grade in der Seitenlinie, sowie Ehegatten und Ehegatten von Geschwistern dürfen nicht gleichzeitig das Amt eines Mitgliedes oder nebenamtlichen Richters des Bundesgerichts, eines eidgenössischen Untersuchungsrichters, des Bundesanwalts oder eines sonstigen Vertreters der Bundesanwaltschaft bekleiden.", "fr": "1 Les parents et alliés en ligne directe, ou jusqu'au quatrième degré en ligne collatérale, ainsi que les conjoints et les conjoints de frères ou sœurs, ne peuvent exercer simultanément les attributions de juge ou de suppléant du Tribunal fédéral, de juge d'instruction fédéral, de procureur général de la Confédération ou d'autres représentants du Ministère public.", "it": "1 I parenti e gli affini in linea retta e fino al quarto grado inclusivo in linea collaterale, come anche i coniugi e i coniugi di fratelli e sorelle non possono occupare nel medesimo tempo la carica di giudice o supplente del Tribunale federale, di giudice istruttore federale, di Procuratore generale della Confederazione o di altro rappresentante del Ministero pubblico federale.", "rm": "1 Parents e quinads en lingia directa ed en lingia laterala fin al quart grad sco er consorts e consorts da fragliuns na dastgan betg exequir a medem temp l'uffizi d'in commenber u d'in derschader accessori dal tribunal federal, d'in inquisitur federal, dal procuratur federal u d'in auter represchentant da la procura federala."} {"de": "2 Aufgehoben", "fr": "2 Abrogé", "it": "2 Abrogato Mandato di arbitro e di perito", "rm": "2 Abroga"} {"de": "42", "fr": "Art. 7, note marginale, 1er al. Greffiers,", "it": "42", "rm": "42"} {"de": "Gerichts- schreiber, Sekretäre und persönliche Mitarbeiter", "fr": "secrétaires et collabora-", "it": "", "rm": "Actuar da dretgira, secretaris e collavuraturs persunals"} {"de": "Quorum", "fr": "teurs", "it": "", "rm": "Quorum"} {"de": "Art. 7 Randtitel und Abs. I", "fr": "personnels", "it": "Art. 7 marg. e cpv. 1", "rm": "Art. 7 Titel marginal ed al. 1"} {"de": "Die Bundesversammlung bestimmt mit dem Voranschlag die Zahl der Gerichtsschreiber, der Sekretäre und der übrigen wissenschaftlichen Mitarbeiter, einschliesslich der persönlichen Mitarbeiter der Richter.", "fr": "1 L'Assemblée fédérale fixe parallèlement au budget, le nombre des greffiers, des secrétaires ainsi que des autres collaborateurs scientifiques, y compris les collaborateurs personnels des juges.", "it": "L'Assemblea federale fissa con il bilancio di previsione il numero dei cancellieri, dei segretari e degli altri collaboratori scientifici, compresi i collaboratori personali dei giudici.", "rm": "L'assamblea federala fixescha cun il preventiv il dumber dals actuars da dretgira, dals secretaris e dals ulteriurs collavuraturs scientifics, inclus ils collavuraturs persunals dals derschaders."} {"de": "Art. 12 Abs. 1 Bst. a", "fr": "42 Art. 12, 1er al, let. a", "it": "Art. 12 cpv. 1 lett. a", "rm": "Art. 12 al. 1 lit. a"} {"de": "Das Bundesgericht bestellt aus seiner Mitte für die Dauer von zwei Kalenderjahren folgende Abteilungen:", "fr": "1 Le tribunal constitue, pour une période de deux années civiles, les sections suivantes:", "it": "Il Tribunale federale costituisce nel proprio seno, per un periodo di due anni civili, le sezioni seguenti:", "rm": "1 Il tribunal federal elegia ord ses mez per la durada da dus onns chalendars las suandantas partiziuns:"} {"de": "a. zwei oder drei öffentlichrechtliche Abteilungen für die staats- und verwaltungsrechtlichen Geschäfte, soweit deren Erledigung nach dem Reglement nicht einer anderen Abteilung oder nach den Artikeln 122 ff. dem Eidgenössischen Versicherungsgericht zusteht;", "fr": "a. Deux ou trois cours de droit public, connaissant des affaires de droit public et de droit administratif, en tant que celles-ci n'incombent pas, en vertu du règlement, à une autre cour ou, en vertu des articles 122 et suivants, au Tribunal fédéral des assurances;", "it": "a. due o tre Corti di diritto pubblico per le cause di diritto pubblico e amministrativo, non spettanti in virtù del regolamento ad un'altra corte o, in virtù degli articoli 122 e seguenti, al Tribunale federale delle assicurazioni;", "rm": "a. duas u trais partiziuns da dretg public per las fatschentas da dretg public e dretg administrativ, uschenavant che questas fatschentas n'èn betg tenor reglament adossadas ad in'autra partiziun u tenor ils artitgels 122ss. al tribunal federal d'assicuranza;"} {"de": "Art. 13 Abs. 1 und 5", "fr": "Art. 13, 1er et 5e al.", "it": "Art. 13 cpv. 1 e 5", "rm": "Art. 13 al. 1 e 5"} {"de": "Das Bundesgericht ernennt für die gleiche Dauer die Vorsitzenden der Abteilungen und bezeichnet den Stellvertreter für den Präsidenten der Anklagekammer.", "fr": "1 Le tribunal nomme pour la même durée les présidents des sections et désigne le suppléant du président de la Chambre d'accusation.", "it": "Il Tribunale federale nomina, per lo stesso periodo, i presidenti delle sezioni e designa il supplente del presidente della Camera d'accusa.", "rm": "1 Il tribunal federal numna per la medema durada ils parsuras da las partiziuns e designa il substitut dal president da la chombra d'accusaziun."} {"de": "5 Der Abteilungspräsident kann Personen, die sich seinen Anordnungen nicht unterziehen, aus dem Sitzungssaal wegweisen. Er kann sie mit einer Ordnungsbusse bis 300 Franken bestrafen und bis 24 Stunden in Haft setzen lassen. Die gleiche Befugnis steht dem Instruktionsrichter an den von ihm angeordneten Rechtstagen zu.", "fr": "5 Le président de chaque section peut faire expulser de la salle d'audience les personnes qui résistent à ses ordres. Il peut les punir d'une amende disciplinaire de 300 francs au plus et les faire détenir pendant vingt-quatre heures. Le juge chargé de l'instruction a les mêmes pouvoirs pendant ses audiences.", "it": "5 Il presidente di ciascuna sezione può far espellere dalla sala d'udienza le persone che non ottemperano ai suoi ordini. Egli può inoltre punirle con una multa disciplinare fino a 300 franchi e con gli arresti fino a ventiquattro ore. Le stesse facoltà spettano al giudice d'istruzione durante le udienze da lui dirette.", "rm": "5 Il parsura da la partiziun po renviar ord la sala da dretgira persunas che na sa suttamettan betg a sias ordinaziuns. El po punir talas cun ina multa disciplinara da fin 300 francs e las schar metter en arrest fin 24 uras. La medema cumpetenza ha er il derschader incumbensà da l'instrucziun per ils dis da dretg ordinads dad el."} {"de": "Art. 15", "fr": "Art. 15", "it": "Art. 15", "rm": "Art. 15"} {"de": "In der Regel entscheiden die Abteilungen in der Besetzung mit drei Richtern.", "fr": "Quorum 1 En règle générale, les sections siègent à trois juges.", "it": "Le sezioni giudicano di regola nella composizione di tre giudici.", "rm": "1 Per regla sa cumponan las partiziuns da trais derschaders."} {"de": "2 Über Rechtsfragen von grundsätzlicher Bedeutung oder auf Anordnung des Abteilungspräsidenten entscheiden die öffentlichrechtlichen Abteilungen, die Zivilabteilungen und der Kassationshof in Strafsachen in der Besetzung mit fünf Richtern.", "fr": "2 Lorsque la cause soulève une question de principe ou lorsque le président de la section l'ordonne, les cours de droit public, les cours civiles et la cour de cassation pénale siègent à cinq juges.", "it": "2 Se la questione di diritto è d'importanza fondamentale o se lo ordina il presidente della sezione, le corti di diritto pubblico, le corti civili e la Corte di cassazione penale giudicano nella composizione di cinque giudici.", "rm": "2 Davart dumondas da dretg da muntada principiala u sin ordina-ziun dal parsura da la partiziun decidan las partiziuns da dretg public, las partiziuns civilas e la curt da cassaziun en fatgs penals en la cumposiziun da tschintg derschaders."} {"de": "3 Die öffentlichrechtlichen Abteilungen entscheiden in der Besetzung mit sieben Richtern über staatsrechtliche Beschwerden gegen referendumspflichtige kantonale Erlasse und gegen Entscheide über die Zulässigkeit einer Initiative oder das Erfordernis eines Referendums, ausser über Beschwerden in Gemeindeangelegenheiten.", "fr": "3 Les cours de droit public siègent à sept juges lorsqu'elles statuent sur des recours de droit public formés contre des actes législatifs cantonaux soumis au référendum ou contre des décisions ayant trait à la recevabilité d'une initiative ou à l'exigence d'un référendum, à moins que le recours ne porte sur une cause au niveau communal.", "it": "3 Le corti di diritto pubblico giudicano nella composizione di sette giudici i ricorsi di diritto pubblico contro atti legislativi cantonali sottoposti a referendum e contro decisioni sull'ammissibilità di un'iniziativa o sull'esigenza di un referendum, salvo nel caso di ricorsi in materia comunale.", "rm": "3 Las partiziuns da dretg public decidan en la cumposiziun da set derschaders davart recurs da dretg public cunter decrets chantunals suttamess al referendum e cunter decisiuns davart l'admissibladad d'ina iniziativa u davart la necessitad d'in referendum, danor davart recurs en fatgs communals."} {"de": "Art. 17 Abs. 1", "fr": "Art. 17, 1er al.", "it": "Art. 17 cpv. 1", "rm": "Art. 17 al. 1"} {"de": "Parteiverhandlungen, Beratungen und Abstimmungen sind öffentlich, ausgenommen die Beratungen und Abstimmungen der strafrechtlichen Abteilungen, der Schuldbetreibungs- und Konkurskammer und, wenn es sich um Disziplinarsachen handelt, der öffentlichrechtlichen Abteilungen. 43 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "1 Les débats, les délibérations et les votations ont lieu en séance publique, exception faite des délibérations et votations des sections pénales, de la Chambre des poursuites et des faillites et, lorsqu'il s'agit d'affaires disciplinaires, des cours de droit public.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 30", "fr": "Art. 30", "it": "Art. 30", "rm": ""} {"de": "Rechtsschriften", "fr": "Mémoires", "it": "", "rm": ""} {"de": "Sämtliche Rechtsschriften für das Gericht sind in einer National-", "fr": "1 Tous les mémoires destinés au tribunal doivent être rédigés dans une langue nationale, signés, accompagnés des annexes prescrites et produits en nombre suffisant pour le tribunal et chaque partie, mais au moins en deux exemplaires.", "it": "", "rm": ""} {"de": "sprache abzufassen und, mit der Unterschrift versehen, mit den", "fr": "2 Lorsque la signature d'une partie, d'un représentant autorisé, la procuration ou les annexes prescrites font défaut, ou encore lorsque le signataire n'est pas autorisé, un délai convenable est imparti à l'intéressé pour réparer le vice, avec l'avertissement qu'à défaut, l'acte ne sera pas pris en considération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "vorgeschriebenen Beilagen und in genügender Anzahl für das Ge- richt und jede Gegenpartei, mindestens jedoch im Doppel einzu-", "fr": "3 Les pièces illisibles, inconvenantes ou prolixes sont renvoyées à la partie intéressée, qui est invitée à les refaire.", "it": "", "rm": ""} {"de": "reichen. Disziplin Fristen a. Berechnung.", "fr": "43", "it": "", "rm": ""} {"de": "Einhaltung Besondere Verfahren 2 Fehlen die Unterschrift einer Partei oder eines zugelassenen Ver- treters, dessen Vollmacht oder die vorgeschriebenen Beilagen,", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "", "rm": ""} {"de": "oder ist der Unterzeichner als Vertreter nicht zugelassen, so wird eine angemessene Frist zur Behebung des Mangels angesetzt mit der Androhung, dass die Rechtsschrift sonst unbeachtet bleibe. 3 Unleserliche, ungebührliche und übermässig weitschweifige Ein- gaben sind in gleicher Weise zur Änderung zurückzuweisen.", "fr": "Discipline", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 31", "fr": "Art. 31", "it": "Art. 31", "rm": "Art. 31"} {"de": "Wer im mündlichen oder schriftlichen Geschäftsverkehr den durch die gute Sitte gebotenen Anstand verletzt oder den Ge- schäftsgang stört, ist mit einem Verweis oder mit Ordnungsbusse", "fr": "1 Celui qui, au cours de la procédure écrite ou orale, enfreint les convenances ou trouble la marche d'une affaire est passible d'une réprimande ou d'une amende disciplinaire de 300 francs au plus.", "it": "1 Chiunque, nel corso della procedura orale o scritta, offende le convenienze o turba l'andamento della causa, è punibile con una riprensione o con una multa disciplinare fino a 300 franchi.", "rm": "1 Quel che violescha en la procedura scritta u orala la creanza duida u disturba l'andament da la fatschenta, è da punir cun ina reprimanda u cun ina multa disciplinara da fin 300 francs."} {"de": "bis 300 Franken zu bestrafen. 2 Wegen böswilliger oder mutwilliger Prozessführung kann sowohl", "fr": "2 Le plaideur ou son représentant qui use de mauvaise foi ou de procédés téméraires peut être condamné à une amende disciplinaire de 600 francs au plus et, en cas de récidive, de 1500 francs au plus.", "it": "", "rm": "2 Pervi da process ord levsenn u senza motiv po tant la partida sco er il represchentant da quella vegnir punì cun ina multa disciplinara fin 600 francs ed en cas da repetiziun fin 1500 francs."} {"de": "die Partei als auch deren Vertreter mit einer Ordnungsbusse bis 600 Franken und bei Rückfall bis 1500 Franken bestraft werden.", "fr": "Délais", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 32 Randtitel, Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 32, note marginale, 3e, 4e et 5e al.", "it": "Art. 32, marg., cpv. 3, 4 e 5", "rm": "Art. 32 Titel marginal, al. 3, 4 e 5"} {"de": "3 Prozessuale Handlungen sind innerhalb der Frist vorzunehmen.", "fr": "5 Ces écrits sont transmis sans délai à l'autorité compétente.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Eingaben müssen spätestens am letzten Tag der Frist der zuständi- gen Behörde eingereicht oder zu deren Handen der schweizeri- schen PTT oder einer schweizerischen diplomatischen oder konsu- larischen Vertretung übergeben werden.", "fr": "3 Les actes de procédure doivent être accomplis dans les délais. Les mémoires doivent être remis au plus tard le dernier jour du délai, soit à l'autorité compétente pour les recevoir soit, à son adresse, à un bureau de poste suisse ou à une représentation diplomatique ou consulaire suisse.", "it": "", "rm": ""} {"de": "4 Bestimmt das Gesetz nichts anderes, so gilt die Frist als gewahrt:", "fr": "4 Sauf disposition contraire de la loi, un délai est considéré comme observé:", "it": "4 Ove la legge non disponga altrimenti, un termine si reputa osservato:", "rm": "4 Sche la lescha na dispona betg autramain, vala il termin per observà:"} {"de": "a. wenn eine beim Gericht einzulegende Eingabe rechtzeitig bei", "fr": "a. Lorsqu'un mémoire qui devait être adressé au tribunal l'est en temps utile à une autre autorité fédérale ou à l'autorité cantonale qui a statué;", "it": "a. se un atto, che doveva essere presentato al Tribunale, perviene tempestivamente a un'altra autorità federale o all'autorità cantonale che ha preso la decisione;", "rm": ""} {"de": "einer anderen Bundesbehörde oder bei der kantonalen Be-", "fr": "b. Lorsqu'un mémoire qui devait être adressé à une autorité cantonale l'est en temps utile au tribunal ou à une autre autorité fédérale.", "it": "b. se un atto, che doveva essere presentato a un'autorità cantonale, perviene tempestivamente al Tribunale o ad un'altra autorità federale.", "rm": ""} {"de": "hörde, welche den Entscheid gefällt hat, eingereicht worden ist;", "fr": "5 Ces écrits sont transmis sans délai à l'autorité compétente.", "it": "5 Questi atti devono essere trasmessi senza indugio all'autorità competente.", "rm": ""} {"de": "b. wenn eine bei der kantonalen Vorinstanz einzulegende Ein-", "fr": "b. lorsqu'une demande à déposer auprès de l'instance cantonale préalable", "it": "b. se un atto, che doveva essere presentato a un'autorità cantonale, perviene tempestivamente al Tribunale o ad un'altra autorità federale.", "rm": "b. sch'ina instanza ch'è d'inoltrar tar ina preinstanza chantunala, è vegnida inoltrada ad uras tar la dretgira u tar in'autra autori-tad federala."} {"de": "gabe rechtzeitig beim Gericht oder bei einer anderen Bundes-", "fr": "spéciales", "it": "b. se un atto, che doveva essere presentato a un'autorità cantonale, perviene tempestivamente al Tribunale o ad un'altra autorità federale.", "rm": "5 Questas instanzas èn da consegnar senza retad a l'autoritad cum-petenta."} {"de": "behörde eingereicht worden ist.", "fr": "a. Procédure", "it": "b. se un atto, che doveva essere presentato a un'autorità cantonale, perviene tempestivamente al Tribunale o ad un'altra autorità federale.", "rm": "Proceduras spezialas"} {"de": "5 Diese Eingaben sind unverzüglich der zuständigen Behörde zu überweisen.", "fr": "simplifiée", "it": "semplificata", "rm": "a. Procedura simplifitgada"} {"de": "Art. 36a", "fr": "Art. 36a", "it": "Art. 36a", "rm": "Art. 36a"} {"de": "Die Abteilungen entscheiden in der Besetzung mit drei Richtern a. Vereinfachtes bei Einstimmigkeit ohne öffentliche Beratung über:", "fr": "1 Les sections, siégeant à trois juges, décident à l'unanimité, sans délibération publique:", "it": "1 Le sezioni, nella composizione di tre giudici, decidono all'unanimità, senza deliberazione pubblica, di:", "rm": ""} {"de": "Verfahren a. Nichteintreten auf offensichtlich unzulässige Rechtsmittel und Klagen;", "fr": "a. De ne pas entrer en matière sur les recours ou les actions manifestement irrecevables;", "it": "a. non entrare nel merito di un ricorso o di un'azione manifestamente inammissibili;", "rm": ""} {"de": "b. Nichteintreten auf staatsrechtliche Beschwerden mangels Erheblichkeit der Streitsache (Art. 92);", "fr": "b. De ne pas entrer en matière sur un recours de droit public faute d'importance de la cause (art. 92);", "it": "b. non entrare nel merito di un ricorso di diritto pubblico per carenza di rilievo della causa (art. 92);", "rm": "b. il na entrar en chaussa en cas da recurs da dretg public per mancanza d'impurtanza da la chaussa da dispita (art. 92);"} {"de": "c. Abweisung von offensichtlich unbegründeten Rechtsmitteln;", "fr": "c. De rejeter un recours manifestement infondé;", "it": "c. respingere un ricorso manifestamente infondato;", "rm": "c. il refusar meds legals evidentamain na motivads;"} {"de": "d. Gutheissung offensichtlich begründeter Rechtsmittel.", "fr": "d. D'admettre un recours manifestement bien fondé.", "it": "d. accogliere un ricorso manifestamente fondato.", "rm": "d. l'admessa da meds legals evidentamain motivads."} {"de": "2 Rechtsmittel und Klagen, die auf querulatorischer oder rechtsmissbräuchlicher Prozessführung beruhen, sind unzulässig.", "fr": "2 Les recours et les actions introduits de manière procédurière ou à tout autre égard abusifs sont irrecevables.", "it": "2 I ricorsi e le azioni fondati su modi di procedere da queruloma- ni o altrimenti abusivi sono inammissibili.", "rm": "2 Meds legals e plants che sa basan sin in process a moda querulanta u abusiva n'èn betg admissibels."} {"de": "Die Abteilungen begründen ihren Entscheid summarisch. Sie können dabei auf die Ausführungen im angefochtenen Entscheid oder in der Vernehmlassung einer beteiligten Partei oder Behörde verweisen.", "fr": "3 Les sections motivent sommairement leurs décisions. Elles peuvent renvoyer aux motifs de la décision attaquée ou au mémoire d'une partie ou d'une autorité.", "it": "Le sezioni motivano le loro decisioni sommariamente. Possono rinviare ai motivi della decisione impugnata o all'atto scritto di una parte o di un'autorità.", "rm": "3 Las partiziuns motiveschan lur decisiuns a moda summarica. Ellas pon renviar a las explicaziuns en la decisiun contestada u en la consultaziun d'ina partida u autoritad participada."} {"de": "Art. 36b", "fr": "b. Procédure", "it": "Art. 36b", "rm": "Art. 36b"} {"de": "b. Zirkulationsverfahren", "fr": "par voie de circulation", "it": "", "rm": ""} {"de": "Das Gericht kann auf dem Weg der Aktenzirkulation entscheiden, wenn sich Einstimmigkeit ergibt und kein Richter mündliche Beratung verlangt.", "fr": "Le tribunal statue par voie de circulation en cas d'unanimité et lorsqu'aucun juge ne demande une audience en délibération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Verhältnis zum Bundeszivilprozess", "fr": "Le tribunal statue par voie de circulation en cas d'unanimité et lorsqu'aucun juge ne demande une audience en délibération.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 37 Abs. 2bis und 3", "fr": "Art. 37, al. 2bis et 3", "it": "Art. 37 cpv. 2bis e 3", "rm": "Art. 37 al. 2bis e 3"} {"de": "2bis Im Einverständnis mit den Parteien und der Vorinstanz kann das Gericht von einer schriftlichen Begründung absehen.", "fr": "2bis Avec le consentement des parties et de l'autorité dont la décision était attaquée, le tribunal peut renoncer à la rédaction des motifs.", "it": "2bis Con il consenso delle parti e dell'autorità la cui decisione è impugnata, il Tribunale può rinunciare a una motivazione scritta.", "rm": "2bis Cun il consentiment da las partidas e da la preinstanza po il tribunal desister d'ina motivaziun en scrit."} {"de": "3 Das Urteil wird in einer Amtssprache, in der Regel in der Sprache des angefochtenen Entscheides verfasst. Sprechen die Parteien eine andere Amtssprache, so kann die Ausfertigung in dieser Sprache erfolgen. Bei direkten Prozessen wird auf die Sprache der Parteien Rücksicht genommen.", "fr": "44 L'arrêt est rédigé dans une langue officielle, en règle générale dans la langue de la décision attaquée. Si les parties parlent une autre langue officielle, l'expédition peut être rédigée dans cette langue. Dans les procès directs, il sera tenu compte de la langue des parties.", "it": "3 La sentenza è redatta in una lingua ufficiale, di regola in quella della decisione impugnata. Se le parti parlano un'altra lingua ufficiale, la sentenza può essere redatta in questa lingua. Nei processi diretti, è tenuto conto della lingua delle parti.", "rm": "3 La sentenzia vegn redigida en in linguatg uffizial, per regla en il linguatg da la decisiun contestada. Sche las partidas discurran in auter linguatg, po la redacziun da la sentenzia succeder en quest linguatg. En cas da process directs, vegni prendi resguard dal linguatg da las partidas."} {"de": "Art. 40", "fr": "Art. 40", "it": "Art. 40", "rm": "Art. 40"} {"de": "Wo dieses Gesetz keine besonderen Bestimmungen über das Verfahren enthält, finden die Vorschriften des Bundesgesetzes über den Bundeszivilprozess Anwendung.", "fr": "Lorsque la présente loi ne contient pas de disposition de procédure, la loi fédérale de procédure civile fédérale est applicable.", "it": "In tutti i casi per i quali la presente legge non contiene disposizioni speciali sul procedimento, si applica la legge di procedura civile federale.", "rm": "Nua che questa lescha na cuntegna betg disposiziuns spezialas davart la procedura, vegnan applitgadas las prescripziuns da la lescha federala davart il process civil federal."} {"de": "Direkter Prozess", "fr": "Procès directs", "it": "", "rm": ""} {"de": "a. im allgemeinen", "fr": "a. En général", "it": "a. In generale", "rm": ""} {"de": "Art. 41", "fr": "Art. 41", "it": "", "rm": ""} {"de": "Das Bundesgericht beurteilt als einzige Instanz:", "fr": "1 Le Tribunal fédéral connaît en instance unique:", "it": "Il Tribunale federale giudica in istanza unica:", "rm": "1 Il tribunal federal decida sco suletta instanza:"} {"de": "a. zivilrechtliche Streitigkeiten zwischen dem Bund und einem Kanton oder Kantonen unter sich;", "fr": "a. Des contestations de droit civil entre la Confédération et un canton ou entre cantons;", "it": "a. le cause di diritto civile tra la Confederazione e un Cantone e quelle tra Cantoni;", "rm": "a. dispitas da dretg civil tranter la confederaziun ed in chantun u tranter chantuns;"} {"de": "b. zivilrechtliche Ansprüche von Privaten oder Korporationen gegen den Bund, wenn der Streitwert mindestens 50 000 Franken beträgt; hiervon sind ausgenommen Klagen aus dem Bundesgesetz vom 28. März 1905 betreffend die Haftpflicht der Eisenbahn- und Dampfschiffahrtsunternehmungen und der Post, aus dem Bundesgesetz über den Strassenverkehr und aus dem Kernenergiehaftpflichtgesetz vom 18. März 1983 sowie sämtliche Klagen gegen die Schweizerischen Bundesbahnen;", "fr": "b. Des actions de droit civil de particuliers ou de collectivités contre la Confédération, lorsque la valeur litigieuse est d'au moins 50 000 francs; font exception les actions intentées en vertu de la loi fédérale du 28 mars 1905 sur la responsabilité civile des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur et des postes, de la loi fédérale sur la circulation routière, et de la loi fédérale du 18 mars 1983 sur la responsabilité civile en matière nucléaire ainsi que toutes les actions dirigées contre les chemins de fer fédéraux;", "it": "b. le pretese di diritto civile di privati o di enti collettivi contro la Confederazione, quando il valore litigioso è di 50 000 franchi almeno; sono eccettuate le azioni proposte in virtù della legge federale del 28 marzo 1905 sulla responsabilità civile delle imprese di strade ferrate e di piroscafi e delle poste, di quella sulla circolazione stradale e di quella del 18 marzo 1983 sulla responsabilità civile in materia nucleare, come pure tutte le azioni dirette contro le Ferrovie federali svizzere;", "rm": "b. pretensiuns da dretg civil da privats u da corporaziuns cunter la confederaziun, sche la valur en lita munta ad almain 50000 francs; excepids da quai èn plants sin fundament da la lescha federala dals 28 da mars 1905 davart la responsabladad da las interpresas da viafier e da navigaziun a vapur e da la posta, sin fundament da la lescha federala davart il traffic sin las vias e da la lescha davart la responsabladad concernent l'energia nucleara dals 18 da mars 1983 sco er tuts plants cunter las viafiers federalas svizras;"} {"de": "c. andere zivilrechtliche Streitigkeiten, wenn das Bundesgericht von beiden Parteien anstelle der kantonalen Gerichte angerufen wird und der Streitwert mindestens 200 000 Franken beträgt.", "fr": "c. D'autres contestations de droit civil, lorsque les deux parties l'en saisissent à la place des juridictions cantonales et que la valeur litigieuse est d'au moins 200 000 francs.", "it": "c. le altre cause di diritto civile, quando le due parti le sottopongono al Tribunale federale invece che alle giurisdizioni cantonali e il valore litigioso è di 200 000 franchi almeno.", "rm": "c. autras dispitas da dretg civil, sche las duas partidas appellleschan al tribunal federal empè da las dretgiras chantunalas e la valur en lita munta almain a 200000 francs."} {"de": "45 Bundesrechtspflege. BG 2 Ist das Bundesgericht nicht zuständig, sind zivilrechtliche Ansprüche gegen den Bund vor den kantonalen Gerichten in der Stadt Bern oder am Hauptort des Kantons, in dem der Kläger seinen Wohnsitz hat, einzuklagen; abweichende Vereinbarung oder bundesrechtliche Bestimmungen bleiben vorbehalten.", "fr": "2 Lorsque le Tribunal fédéral n'est pas compétent, les actions de droit civil contre la Confédération sont intentées, sauf convention contraire et sauf disposition contraire du droit fédéral, devant les juridictions cantonales, soit à Berne, soit au chef-lieu du canton dans lequel le demandeur est domicilié.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 42 Abs. 1", "fr": "Art. 42, 1er al.", "it": "Art. 42 cpv. I", "rm": "Art. 42 al. 1"} {"de": "1 ... der Streitwert mindestens 50 000 Franken beträgt, ...", "fr": "... la valeur litigieuse est d'au moins 50 000 francs ...", "it": "1 ... der Streitwert mindestens 50 000 Franken beträgt, ...", "rm": "1... la valur en lita munta ad almain 50000 francs,..."} {"de": "Art. 44 Bst. a", "fr": "Art. 44, let. a", "it": "Art. 44 lett. a", "rm": "Art. 44 lit. a"} {"de": "Die Berufung ist zulässig in nicht vermögensrechtlichen Zivilrechtsstreitigkeiten sowie in folgenden Fällen:", "fr": "Le recours en réforme est recevable dans les contestations civiles portant sur un droit de nature non pécuniaire, ainsi que dans les cas suivants:", "it": "Il ricorso per riforma è ammissibile nelle cause civili per diritti di carattere non pecuniario, come pure nei seguenti casi:", "rm": "L'appellaziun è admissibla concernent dispitas da dretg civil da natira na pecuniara sco er en ils cas suandants:"} {"de": "a. Verweigerung der Namensänderung (Art. 30 Abs. 1 und 2 ZGB );", "fr": "a. Refus du changement de nom (art. 30, 1er et 2e al., CC);", "it": "a. diniego del cambiamento del nome (art. 30 cpv. 1 e 2 CC).", "rm": "a. Refusaziun da la midada dal num (art. 30 al. 1 e 2 CC);"} {"de": "Art. 45 Bst. a und b", "fr": "Art. 45, let. a et b", "it": "Art. 45 lett. a e b", "rm": "Art. 45 lit. ae b"} {"de": "In vermögensrechtlichen Zivilsachen ist die Berufung ohne Rücksicht auf den Streitwert zulässig:", "fr": "Le recours en réforme est recevable, sans égard à la valeur litigieuse, pour les affaires civiles portant sur un droit de nature pécuniaire:", "it": "In procedimenti civili per diritti di carattere pecuniario il ricorso per riforma è ammissibile, senza riguardo al valore litigioso:", "rm": "L'appellaziun è admissibla senza resguard da la valur en lita en chaussas civilas da natira pecuniara:"} {"de": "a. In Streitigkeiten über den Gebrauch einer Geschäftsfirma, über den Schutz der Fabrik- und Handelsmarken, der Herkunftsbezeichnung von Waren, der gewerblichen Auszeichnungen und der gewerblichen Muster und Modelle, über die Erfindungspatente, den Sortenschutz, das Urheberrecht an Werken der Literatur und Kunst und über Kartelle;", "fr": "a. Dans les contestations relatives à l'usage d'une raison de commerce, à la protection des marques de fabrique et de commerce, des indications de provenance, des mentions de récompenses industrielles, des dessins et modèles, aux brevets d'invention, à la protection des obtentions végétales, à la propriété littéraire et artistique et aux cartels;", "it": "a. nelle cause relative all'uso di una ditta di commercio, alla protezione dei marchi di fabbrica e di commercio, delle indicazioni di provenienza delle merci, delle menzioni di ricompense industriali, dei disegni e modelli industriali, come pure in quelle concernenti i brevetti d'invenzione, la protezione delle novità vegetali, i diritti d'autore sulle opere letterarie ed artistiche e i cartelli;", "rm": "a. en dispitas davart il diever d'ina firma da commerzi, davart la protecziun da marcas da fabrica e da commerzi, la denomina-ziun da provegnientscha da rauba, la distincziun industriala ed ils musters e models industrials, davart las patentas d'inven-ziuns, la protecziun da spezias, ils dregts d'auturs vid ovras lit-teraras ed artisticas e davart ils cartels;"} {"de": "b. Aufgehoben", "fr": "b. Abrogée", "it": "b. Abrogata", "rm": "b. Abrogà"} {"de": "b. mit Berufungssumme", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "b. Con riguardo al valore litigioso", "rm": "Art. 46"} {"de": "Art. 46", "fr": "Art. 46", "it": "Art. 46", "rm": "b. Cun summa d'appellaziun"} {"de": "1 In Zivilrechtsstreitigkeiten über andere vermögensrechtliche Ansprüche ist die Berufung nur zulässig, wenn der Streitwert nach Massgabe der Rechtsbegehren, wie sie vor der letzten kantonalen Instanz noch streitig waren, mindestens 30 000 Franken beträgt.", "fr": "b. Compte tenu de la valeur litigieuse 1 Dans les contestations civiles portant sur d'autres droits de nature pécuniaire, le recours n'est recevable que si, d'après les conclusions des parties, la valeur des droits contestés devant la dernière instance cantonale est d'au moins 30 000 francs.", "it": "Nelle cause civili per altri diritti di carattere pecuniario, il ricorso per riforma è ammissibile solo se, giusta le conclusioni delle parti, il valore litigioso davanti all'ultima giurisdizione cantonale era di 30 000 franchi almeno.", "rm": "1 En dispitas da dregt civil davart autras pretensiuns da natira pecuniara è l'appellaziun be admissibla, sche la valur en lita tenor il petitum contestà avant la davosa instanza chantunala munta almain a 30000 francs."} {"de": "2 Der gleiche Streitwert gilt im Verfahren zur Kraftloserklärung von Pfandtiteln oder Zinscoupons (Art. 870 und 871 ZGB), von Wertpapieren (Art. 971 und 972 OR ), insbesondere Namenpapieren (Art. 977 OR und Art. 9 UeB), Inhaberpapieren (Art. 981-989 OR), Wechseln (Art. 1072-1080 und 1098 OR), Checks (Art. 1143 Ziff. 19 OR), wechselähnlichen und andern Ordrepapieren (Art. 1147, 1151 und 1152 OR), sowie von Versicherungspolicen (Art. 13 des BG über den Versicherungsvertrag ).", "fr": "2 La même valeur litigieuse est exigée dans les procédures relatives à l'annulation des cédules hypothécaires ou des lettres de rente et de leurs coupons (art. 870 et 871 CC), à l'annulation des papiers-valeurs (art. 971 et 972 CO), en particulier des titres nominatifs (art. 977 et disp. trans. art. 9 CO), des titres au porteur (art. 981 à 989 CO), des lettres de change (art. 1072 à 1080 et 1098 CO), des chèques (art. 1143, ch. 19, CO), des titres analogues aux effets de change et autres titres à ordre (art. 1147, 1151 et 1152 CO), ainsi que des polices d'assurance (art. 13 de la loi fédérale sur le contrat d'assurance).", "it": "2 È richiesto lo stesso valore litigioso nelle procedure relative all'annullazione di titoli di pegno o di tagliandi (art. 870 e 871 CC), all'ammortamento di titoli di credito (art. 971 e 972 CO), in particolare di titoli nominativi (art. 977 e disp. trans., art. 9 CO), di titoli al portatore (art. 981 a 989 CO), di cambiali (art. 1072 a 1080 e 1098 CO), di assegni bancari (art. 1143 n. 19 CO), di titoli affini alle cambiali e di altri titoli all'ordine (art. 1147, 1151 e 1152 CO), come pure di polizze di assicurazione (art. 13 della LF sul contratto d'assicurazione).", "rm": "2 La medema valur en lita vala en la procedura per l'annullaziun da titels ipotecars u cupons da tschains (art. 870 ed 871 CC), da vaglias (art. 971 e 972 DO), spezialmain da titels nominals (art. 977 DO ed art. 9 disp. trans.), titels al purtader (art. 981-989 DO), cam-bialas (art. 1072-1088 DO), schecs (art. 1143 cif. 19 DO), palpiris d'ordras sumegliants a cambialas ed auters (art. 1147, 1151 e 1152 DO), sco er da polissas d'assicuranzas (art. 13 da la LF davart il contract d'assicuranza)."} {"de": "Art. 51 Abs. 1 Bst. a", "fr": "Art. 51, 1er al., let. a", "it": "Art. 51 cpv. 1 lett. a", "rm": "Art. 51 al. I lit. a"} {"de": "Das Verfahren vor den kantonalen Behörden und die Abfassung der Entscheide richten sich nach den Vorschriften der kantonalen Gesetzgebung; vorbehalten sind folgende Bestimmungen: 46", "fr": "1 La procédure devant les autorités cantonales et la rédaction de leurs décisions sont régies par la législation cantonale, sous les réserves ci-après:", "it": "", "rm": "1 La procedura avant las autoritads chantunalas e la redacziun da las decisiuns sa drizzan tenor las prescripziuns da la legislaziun chantunala; resalvadas èn las suandantas disposiziuns:"} {"de": "a. Wird bei vermögensrechtlichen Streitigkeiten nicht eine bestimmt bezifferte Geldsumme gefordert, ist in der Klage anzugeben und, soweit es ohne erhebliche Weiterung möglich ist, im Entscheid festzustellen, ob der erforderliche Streitwert erreicht ist;", "fr": "a. Dans les contestations de nature pécuniaire lorsque le montant de la réclamation n'est pas déterminé, la demande indiquera et, sauf difficultés sérieuses, la décision constatera si la valeur litigieuse exigée est atteinte;", "it": "", "rm": "a. Sch'i na vegn betg pretendì ina summa daners determinada en cas da dispitas da natira pecuniara, èsi d'inditgar en il plant e, uschenavant che quai è pussaivel senza pli grondas difficultads, da constatar en la decisiun, sche la valur en lita prescritta è cuntanschida;"} {"de": "Art. 55 Abs. 1 Bst. a und c", "fr": "Art. 55, 1er al., let. a et c", "it": "Art. 55 cpv. 1 lett. a e c", "rm": "Art. 55 al. 1 lit. a e c"} {"de": "Die Berufungsschrift muss ausser der Bezeichnung des angefochtenen Entscheides und der Partei, gegen welche die Berufung gerichtet wird, enthalten:", "fr": "1 Outre la désignation de la décision attaquée et de la partie intimée, l'acte de recours doit contenir:", "it": "Oltre la designazione della decisione impugnata e della controparte, l'atto di ricorso deve contenere:", "rm": "1 Ultra da la designaziun da la decisiun contestada e da la partida, cunter la quala l'appellaziun vegn fatga, sto l'act d'appellaziun cuntegnair:"} {"de": "a. bei vermögensrechtlichen Streitigkeiten, deren Gegenstand nicht in einer bestimmt bezifferten Geldsumme besteht, die Angabe, ob der erforderliche Streitwert erreicht ist, sowie die Gründe, aus denen der Berufungskläger eine allfällige gegenteilige Feststellung der Vorinstanz bestreitet;", "fr": "a. Dans les contestations de nature pécuniaire, lorsque le montant de la réclamation n'est pas déterminé, la mention que la valeur exigée est atteinte, ainsi que, éventuellement, les motifs pour lesquels le recourant conteste une constatation contraire de la juridiction inférieure;", "it": "a. nelle cause di carattere pecuniario, il cui oggetto litigioso non consiste in una somma di denaro determinata in cifre, l'indicazione che il valore litigioso è raggiunto, come pure, se è il caso, i motivi per i quali il ricorrente contesta un accertamento contrario della giurisdizione inferiore;", "rm": "a. en cas da dispitas da natira pecuniara, da las qualas la summa en lita n'è betg determinada, l'indicaziun, sche la valur en lita pretendida saja cuntanschida, sco er ils motivs per ils quals il planschider d'appellaziun contesta ina eventuala constataziun cuntraria da la preinstanza;"} {"de": "c. die Begründung der Anträge. Sie soll kurz darlegen, welche Bundesrechtssätze und inwiefern sie durch den angefochtenen Entscheid verletzt sind. Ausführungen, die sich gegen die tatsächlichen Feststellungen richten, das Vorbringen neuer Tatsachen, neue Einreden, Bestreitungen und Beweismittel, sowie Erörterungen über die Verletzung kantonalen Rechts sind unzulässig;", "fr": "c. Les motifs à l'appui des conclusions. Ils doivent indiquer succinctement quelles sont les règles de droit fédéral violées par la décision attaquée et en quoi consiste cette violation. Il ne peut être présenté de griefs contre les constatations de fait, ni de faits, exceptions, dénégations et preuves nouveaux, ni d'observations sur la violation du droit cantonal;", "it": "c. la motivazione delle conclusioni. Essa deve esporre in modo conciso quali sono le norme di diritto federale violate dalla decisione impugnata e in che consiste la violazione. Non deve criticare accertamenti di fatto, né addurre fatti nuovi, né proporre eccezioni, contestazioni e mezzi di prova nuovi, né prevalersi della violazione del diritto cantonale;", "rm": "b. la motivaziun da las propostas. Ella duai cuntegnair curtamain qualas normas dals dretgs federals sajan violadas tras la decisiun contestada e quant enavant ch'ellas sajan violadas. Expectoraziuns che sa drizzan cunter las constataziuns dals fatgs, la preschentaziun da novs fatgs, novas objecziuns, contestaziuns e novs mussaments sco er discussiuns davart la violaziun dal dretg chantunal n'èn betg admissiblas;"} {"de": "Art. 59", "fr": "Art. 59", "it": "Art. 59", "rm": "Art. 59"} {"de": "Antwort, Anschlussberufung", "fr": "Réponse, recours en réforme joint", "it": "Risposta, ricorso adesivo", "rm": ""} {"de": "1 Dem Berufungsbeklagten wird eine Frist von 30 Tagen angesetzt, um sich zur Berufung zu äussern, es sei denn, diese werde durch Nichteintreten oder Abweisung im vereinfachten Verfahren erledigt.", "fr": "2 L'intimé peut former un recours joint pour demander la réforme du jugement au détriment du recourant; il prend les conclusions nécessaires dans son mémoire de réponse.", "it": "1 Alla parte contro la quale il ricorso è diretto è assegnato un termine di 30 giorni per rispondere al ricorso per riforma, eccetto che il Tribunale, giudicando in procedura semplificata, non entri nel merito del ricorso o lo respinga.", "rm": ""} {"de": "2 Der Berufungsbeklagte kann in der Antwort Anschlussberufung erheben, indem er eigene Abänderungsanträge gegen den Berufungskläger stellt.", "fr": "2 Le défendeur peut former un recours en réforme joint en formulant ses propres conclusions modificatives contre le demandeur.", "it": "2 La parte contro la quale il ricorso è diretto può presentare, nella risposta, un ricorso adesivo in cui domanda modifiche della sentenza contro il ricorrente.", "rm": "2 Il planschì po pretender en sia resposta in'appellaziun adesiva, faschond atgnas propostas da midada cunter il planschider."} {"de": "3 Auf die Antwort und die Anschlussberufung sind die Formvorschriften, die für die Berufungsschrift gelten, sinngemäss anwendbar.", "fr": "46 Les prescriptions de forme applicables à l'acte de recours s'appliquent par analogie à la réponse et au recours joint.", "it": "3 Le disposizioni formali relative all'atto di ricorso sono applicabili, per analogia, alla risposta e al ricorso adesivo.", "rm": "3 Las prescripziuns formalas che valan per l'act d'appellaziun èn confurm lur senn applitgablas per la resposta e per l'appellaziun adesiva."} {"de": "4 Den Gegenparteien wird Frist zur Beantwortung der Anschlussberufung angesetzt. Ein weiterer Schriftenwechsel findet in der Regel nicht statt.", "fr": "Un délai est imparti aux parties adverses pour répondre au recours joint. En règle générale, il n'est pas procédé à un échange ultérieur d'écritures.", "it": "4 Alle controparti è assegnato un termine di risposta al ricorso adesivo. Di regola, non ha luogo un altro scambio di scritti.", "rm": "4 Las cuntrapartidas obtegnan in termin per respunder a l'appellaziun adesiva. In ulteriur barat da scrittiras na vegn per regla betg pratitgà."} {"de": "5 Die Anschlussberufung fällt dahin, wenn die Berufung zurückgezogen wird oder das Gericht auf sie nicht eintritt.", "fr": "Le recours joint devient caduc si le recours en réforme est retiré ou si le tribunal n'entre pas en matière.", "it": "5 Il ricorso adesivo cade se il ricorso per riforma è ritirato o se il Tribunale non entra nel merito.", "rm": "5 L'appellaziun adesiva croda, sche l'appellaziun vegn retratga u sch'il tribunal n'entra betg en chaussa."} {"de": "Art. 60 und 61", "fr": "Art. 60 et 61", "it": "Art. 60 e 61", "rm": "Art. 60 e 61"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogés", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 62 Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 62, 1er et 2e al.", "it": "Art. 62 cpv. 1 e 2", "rm": "Art. 62 al. 1e2"} {"de": "1 Der Präsident kann eine mündliche Parteiverhandlung anordnen.", "fr": "Le président peut ordonner des débats.", "it": "1 Il presidente può ordinare un dibattimento.", "rm": "1 Il president po ordinar ina tractativa orala."} {"de": "2 Aufgehoben 47 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Abrogé", "it": "2 Abrogato", "rm": ""} {"de": "Art. 72 Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 72, 2e et 3e al.", "it": "Art. 72 cpv. 2 e 3", "rm": "Art. 72 al. 2 e 3"} {"de": "2 Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "2 Abrogato Mandato di arbitro e di perito", "rm": "2 Abroga"} {"de": "3 Ordnet das Gericht einen Schriftenwechsel an, so stellt es die Be- schwerde sowohl der Behörde, die den angefochtenen Entscheid gefällt hat, als auch dem Beschwerdegegner zu. Es setzt ihnen eine angemessene Frist zur Vernehmlassung.", "fr": "Si le tribunal ordonne un échange d'écritures, il communique l'acte à l'autorité dont émane la décision et à l'intimé en leur impartissant un délai suffisant pour la réponse.", "it": "3 Il Tribunale federale, se ordina uno scambio di scritti, comunica l'atto di ricorso all'autorità da cui emana la decisione impugnata e alla parte contro la quale il ricorso è diretto. Assegna loro un congruo termine per la risposta.", "rm": "3 Sch'il tribunal ordaina in barat da scrittiras, consegna el il recurs a l'autoritad che ha dà la decisiun contestada ed er a l'adversari dal recurs. Il tribunal dat a quel in termin commensurà per prender posiziun."} {"de": "Art. 73 Abs. 2, zweiter Halbsatz", "fr": "Art. 73, 2e al., deuxième partie", "it": "Art. 73 cpv. 2 secondo periodo", "rm": "Art. 73 al. 2, segunda mesa frasa"} {"de": "2 ... es kann jedoch im Falle von Artikel 68 Absatz 1 Buchstabe e über die Gerichtsstandsfrage selbst entscheiden, wenn sie spruch- reif ist.", "fr": "..., dans les cas prévus à l'article 68, 1er alinéa, lettre e, il peut néanmoins, si la cause est en état d'être jugée, se prononcer lui-même sur la question de compétence.", "it": "2 ...; nel caso previsto nell'articolo 68 capoverso 1 lettera e, può peraltro pronunciare esso medesimo sulla questione della competenza, se essa è in stato d'essere giudicata.", "rm": ""} {"de": "Erschöpfung des kantonalen", "fr": "Art. 86", "it": "47", "rm": ""} {"de": "Instanzenzuges Art. 86", "fr": "Epuisement des moyens de droit cantonal", "it": "", "rm": ""} {"de": "1 Die staatsrechtliche Beschwerde ist nur gegen letztinstanzliche kantonale Entscheide zulässig.", "fr": "Le recours de droit public n'est recevable qu'à l'encontre des décisions prises en dernière instance cantonale.", "it": "1 La ricorsa di diritto pubblico è ammissibile soltanto contro decisioni cantonali definitive.", "rm": "1 Il recurs da dretg public è be admissibel cunter decisiuns da la davosa instanza chantunala."} {"de": "2 Bei Beschwerden auf dem Gebiet der interkantonalen Doppelbe- steuerung und des Arrestes auf Vermögen ausländischer Staaten muss der kantonale Instanzenzug nicht ausgeschöpft werden.", "fr": "Lorsque ces recours portent sur des affaires d'intercantonale ou sur le séquestre de biens d'Etats étrangers, il n'est pas nécessaire que les moyens de droit cantonal aient été épuisés.", "it": "2 Non occorre esaurire le istanze cantonali nei ricorsi in materia di doppia imposizione intercantonale e di sequestro di beni di Stati esteri.", "rm": "2 En cas da recurs sin il sectur da l'imposiziun dubla da taglia e da l'arrest da facultad da stadis esters n'èsi betg necessari da far diever da tuts meds da dretg chantunals."} {"de": "Besonderes", "fr": "Art. 92", "it": "Procedura particolare d'esame preliminare", "rm": "Exauriment dals meds da dretg chantunals"} {"de": "Vorprüfungs-", "fr": "Procédure particulière d'examen préalable", "it": "1 Il ricorso di diritto pubblico è ammissibile soltanto contro decisioni cantonali di ultima istanza.", "rm": ""} {"de": "verfahren", "fr": "L'objet d'un recours de droit public est examiné par les sections sous l'angle de l'importance qu'il revêt.", "it": "2 In materia di doppia imposizione intercantonale o di sequestro di beni di Stati esteri, non dev'essere esaurito il corso delle istanze cantonali.", "rm": ""} {"de": "Art. 92", "fr": "Une cause est importante notamment:", "it": "Art. 92", "rm": "Art. 92"} {"de": "1 Der Gegenstand von staatsrechtlichen Beschwerden wird von den Abteilungen auf seine Erheblichkeit hin vorgeprüft.", "fr": "a. Lorsque la question de droit qu'elle soulève revêt une valeur de principe, n'a pas encore fait l'objet d'un examen par le Tribunal fédéral ou mérite un nouvel examen;", "it": "1 L'oggetto di un ricorso di diritto pubblico è esaminato preliminarmente dalle sezioni riguardo al suo rilievo.", "rm": "1 L'object d'in recurs da dretg public vegn examinà preliminar-main da las partiziuns concernent l'impurtanza ch'al cumpeta."} {"de": "2 Erheblich ist die Streitsache:", "fr": "b. Lorsque la décision attaquée s'écarte de la jurisprudence du Tribunal fédéral;", "it": "2 Una causa è rilevante:", "rm": "2 Ina chaussa è impurtanta:"} {"de": "a. wenn die Rechtsfrage von grundsätzlicher Bedeutung ist, vom Bundesgericht bisher noch nicht beurteilt wurde oder erneu- ter Überprüfung bedarf;", "fr": "c. Lorsqu'il s'agit d'un recours contre un arrêté cantonal ou concernant le droit de vote.", "it": "a. se la questione di diritto che essa pone è d'importanza fondamentale, non è ancora stata giudicata dal Tribunale federale o è meritevole di un nuovo esame;", "rm": "a. sche la dumonda da dregt è da muntada principiala, sch'ella è fin uss anc betg vegnida giuditgada dal tribunal federal u sch'ella basegna ina nova examinaziun;"} {"de": "b. wenn der angefochtene Entscheid von der Rechtsprechung des Bundesgerichts abweicht;", "fr": "Dans les autres cas, l'importance de la cause ne peut être niée que si un examen sommaire du recours, de la décision attaquée et du dossier de l'autorité inférieure ne révèle aucun élément laissant supposer l'existence de la violation du droit invoqué.", "it": "b. se la decisione impugnata si scosta dalla giurisprudenza del Tribunale federale;", "rm": "b. sche la decisiun contestada divergescha da la giurisdicziun dal tribunal federal;"} {"de": "c. bei Beschwerden gegen kantonale Erlasse und bei Stimm- rechtsbeschwerden.", "fr": "47", "it": "c. se trattasi di ricorso contro decreti cantonali o di ricorso concernente il diritto di voto.", "rm": "c. sch'i sa tracta da recurs cunter decrets chantunals u concernent il dretg da vuschar."} {"de": "3 In den übrigen Fällen darf die Erheblichkeit der Streitsache nur verneint werden, wenn eine summarische Prüfung der Be- schwerde, des angefochtenen Entscheids und der Vorakten keine Anhaltspunkte für die gerügte Rechtsverletzung gibt.", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "3 Negli altri casi, il rilievo della causa può essere negato soltanto se un esame sommario del ricorso, della decisione impugnata e dell'inserto dell'autorità inferiore non rivela alcun elemento a sostegno della censurata violazione del diritto.", "rm": "3 En ils auters cas dastga l'impurtanza d'ina chaussa be vegnir sne-gada, sche l'examinaziun summarica dal recurs, da la decisiun con-testada e dals acts da l'autoritad inferiura na dat nagins indizis per l'existenza d'ina violaziun da dretg sco ella è vegnida fatga valair."} {"de": "Art. 93 Abs. 1", "fr": "Art. 93, 1er al.", "it": "Art. 93 cpv. 1", "rm": "Art. 93 al. 1"} {"de": "1 Ordnet das Gericht einen Schriftenwechsel an, so stellt es die Be- schwerde der Behörde, von welcher der angefochtene Entscheid oder Erlass ausgegangen ist, sowie der Gegenpartei und allfälligen weiteren Beteiligten zu. Es setzt ihnen eine angemessene Frist zur Einsendung der Akten und zur Vernehmlassung.", "fr": "1 Si le tribunal ordonne un échange d'écritures, il communique le recours à l'autorité qui a pris l'arrêté ou la décision attaqués ainsi qu'à la partie adverse et à d'autres intéressés éventuels en leur impartissant un délai suffisant pour répondre et pour produire le dossier.", "it": "Il Tribunale, se ordina uno scambio di scritti, comunica l'atto di ricorso tanto all'autorità che ha preso la decisione o emanato il decreto impugnato, quanto alla controparte e agli altri eventuali interessati; nella comunicazione è assegnato un congruo termine per la risposta e la produzione degli atti.", "rm": "1 Sch'il tribunal ordaina in barat da scrittiras, consegna el il recurs a l'autoritad che ha relaschà la decisiun contestada u il decret sco er a la cuntrapart ed ad eventuals auters participads. El fixescha per quels in termin commensurà per consegnar ils acts e per la consul-taziun."} {"de": "Art. 98 Bst. e", "fr": "Art. 98, let. e", "it": "Art. 98 lett. e", "rm": "Ila. Davosa instanza chantunala"} {"de": "Die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist, unter Vorbehalt von Arti- kel 47 Absätze 2-4 des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968 über das Verwaltungsverfahren, zulässig gegen Verfügungen:", "fr": "Sous réserve de l'article 47, 2e à 4e alinéas, de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative, le recours de droit administratif est recevable contre les décisions:", "it": "Il ricorso di diritto amministrativo, riservato l'articolo 47 capoversi 2 a 4 della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa, è ammissibile contro le decisioni:", "rm": ""} {"de": "48 Ila. Letzte kantonale Instanzen e. eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen einschliesslich Schiedsgerichte aufgrund öffentlichrechtlicher Verträge;", "fr": "e. Des commissions fédérales de recours et d'arbitrage, y compris les tribunaux arbitraux institués par des contrats de droit public;", "it": "e. delle commissioni federali di ricorso o di arbitrato, compresi i tribunali arbitrali istituiti in virtù di contratti di diritto pubblico;", "rm": ""} {"de": "Art. 98a", "fr": "Art. 98a", "it": "Art. 98a", "rm": "Art. 98 a"} {"de": "Die Kantone bestellen richterliche Behörden als letzte kantonale Instanzen, soweit gegen deren Entscheide unmittelbar die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist", "fr": "1 Les cantons instituent des autorités judiciaires statuant en dernière instance cantonale dans la mesure où leurs décisions peuvent directement faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "1 I Cantoni istituiscono autorità giudiziarie di ultima istanza cantonale, nella misura in cui le decisioni di quest'ultime siano direttamente impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "1 Ils chantuns elegian autoritads giudizialas sco davosas instanzas chantunalas, uschenavant ch'igl è admissibel da far in recurs da dretg administrativ directamain al tribunal federal cunter decisiuns da questa instanza chantunala."} {"de": "2 Sie regeln deren Zuständigkeit, Organisation und Verfahren im Rahmen des Bundesrechts.", "fr": "2 Ils règlent la compétence de ces autorités, leur organisation et la procédure dans les limites fixées par les dispositions du droit fédéral.", "it": "48 Essi ne disciplinano la competenza, l'organizzazione e la procedura nell'ambito delle pertinenti disposizioni del diritto federale.", "rm": "2 Ils chantuns reglan la cumpetenza, l'organisaziun e la procedura da questa autoritad giudiziala en il rom dal dretg federal."} {"de": "3 Beschwerdelegitimation und Beschwerdegründe sind mindestens im gleichen Umfang wie für die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zu gewährleisten.", "fr": "3 La qualité pour recourir et les motifs de recours doivent être admis au moins aussi largement que pour le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "Il diritto di ricorrere e i motivi di ricorso devono essere garantiti almeno nella misura stabilita per il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "3 La legitimaziun da far recurs ed ils motivs da far recurs èn da garantir almain en la medema dimensiun sco per il recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Art. 99 Bst. e und ebis", "fr": "Art. 99, let. e et e bis", "it": "Art. 99 lett. e ed ebis", "rm": "Art. 99 lit. e ed ebis"} {"de": "Die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist unzulässig gegen:", "fr": "Le recours n'est pas recevable contre:", "it": "Il ricorso di diritto amministrativo non è ammissibile contro:", "rm": "Il recurs da dretg administrativ è inadmissibel cunter:"} {"de": "e. Verfügungen über Bewilligungen von Kernanlagen und vorbereitende Handlungen;", "fr": "e. Des décisions sur des autorisations concernant des installations nucléaires ou des mesures préparatoires;", "it": "e. le decisioni su autorizzazioni concernenti impianti nucleari o provvedimenti preparativi;", "rm": "e. decisiuns davart permissiuns da stabiliments nuclears e mesiras preparativas;"} {"de": "ebis, die Erteilung oder Verweigerung von Bau- oder Betriebsbewilligungen für andere technische Anlagen oder für Fahrzeuge;", "fr": "e bis. L'octroi ou le refus d'autorisations de construire ou de mettre en service d'autres installations techniques ou des véhicules;", "it": "e.bis la concessione o il diniego di autorizzazioni di costruire o di mettere in servizio altri impianti tecnici o veicoli;", "rm": "ebis. la concessiun u refusaziun da permissiuns da construcziun u da manaschi per auters stabiliments tecnics u per vehichels;"} {"de": "Art. 100 Bst. a, b Ziff. 5, Bst. e Ziff. 5, Bst. f, k, r und s", "fr": "Art. 100, let. a, b, ch. 5, let. e, ch. 5, let. f, k, r et s", "it": "Art. 100, lett. a, b, n. 5, lett. e, n. 5, lett. f, k, res", "rm": "Art. 100 lit. a, b cif. 5, lit. e cif. 5, lit. f, k, red s"} {"de": "Die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist ausserdem unzulässig gegen:", "fr": "En outre, le recours n'est pas recevable contre:", "it": "Il ricorso di diritto amministrativo non è inoltre ammissibile contro:", "rm": "Il recurs da dretg administrativ è ultra da quai inadmissibel cunter:"} {"de": "a. Verfügungen auf dem Gebiete der inneren oder äusseren Sicherheit des Landes, der Neutralität, des diplomatischen Schutzes, der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe sowie der übrigen auswärtigen Angelegenheiten;", "fr": "a. Les décisions concernant la sûreté intérieure ou extérieure du pays, la neutralité, la protection diplomatique, la coopération au développement et l'aide humanitaire ainsi que les autres affaires intéressant les relations extérieures;", "it": "a. le decisioni in materia di sicurezza interna o esterna della Confederazione, neutralità, protezione diplomatica, cooperazione allo sviluppo e aiuto umanitario e altri affari esteri;", "rm": "a. decisiuns concernent la segirezza interna ed externa dal pajais, la neutralitad, la protecziun diplomatica, la collavuraziun per il svilup e l'agid umanitar sco er concernent las ulteriuras fa-tschentas exteriuras."} {"de": "b. auf dem Gebiete der Fremdenpolizei:", "fr": "b. En matière de police des étrangers:", "it": "b. in materia di polizia degli stranieri:", "rm": "b. concernent la polizia dals esters:"} {"de": "5. Verfügungen über die vorläufige Aufnahme von Ausländern;", "fr": "5. Les décisions concernant l'admission provisoire des étrangers;", "it": "5. le decisioni concernenti l'ammissione provvisoria di stranieri;", "rm": "5. Las decisiuns davart l'admissiun provisoria dad esters."} {"de": "e. auf dem Gebiete des Dienstverhältnisses von Bundespersonal:", "fr": "e. En matière de rapports de service du personnel fédéral:", "it": "e. in materia di rapporti di servizio del personale federale:", "rm": "e. concernent la relaziun da servetsch dal persunal federal:"} {"de": "5. Aufgehoben", "fr": "5. Abrogé", "it": "5. Abrogato", "rm": "5. Abrogà"} {"de": "f. Verfügungen auf dem Gebiete der Strafverfolgung, ausser der Verweigerung der Ermächtigung zur Strafverfolgung von Bundespersonal und, soweit die entsprechenden Bundesgesetze nichts anderes bestimmen, Verfügungen über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen;", "fr": "f. Les décisions en matière de poursuite pénale, à l'exception de celles concernant le refus de l'autorisation de poursuivre pénalement des agents de la Confédération et, en tant que le droit fédéral n'en dispose pas autrement, celles qui concernent l'entraide judiciaire en matière pénale;", "it": "f. le decisioni in materia di procedimento penale, salvo quelle concernenti il rifiuto dell'autorizzazione a procedere contro agenti della Confederazione e, nella misura in cui il diritto federale non disponga altrimenti, quelle concernenti l'assistenza giudiziaria internazionale in materia penale;", "rm": "f. decisiuns concernent il procediment penal, danor la refusaziun da l'autorisaziun da persequitar penalmain il persunal da la confederaziun e, uschenavant che las leschas federals corres-pundentas na disponan betg autramain, decisiuns concernent l'assistenza giudiziala internaziunala en fatgs penals;"} {"de": "k. auf dem Gebiete der Schule:", "fr": "48 k. En matière scolaire:", "it": "k. in materia di scuole:", "rm": "k. concernent la scola:"} {"de": "1. die Anerkennung oder die Verweigerung der Anerkennung schweizerischer Maturitätsausweise;", "fr": "1. La reconnaissance ou le refus de reconnaître des certificats de maturité suisses;", "it": "1. il riconoscimento o il rifiuto di riconoscere certificati svizzeri di maturità;", "rm": "1. la renconuschientscha u la refusa da renconuscher certifi-cats da matura svizzers;"} {"de": "2. die Anerkennung, die Verweigerung oder den Entzug der Anerkennung von Schweizerschulen im Ausland;", "fr": "2. La reconnaissance, le refus de reconnaître ou le retrait de la reconnaissance d’écoles suisses à l’étranger;", "it": "2. il riconoscimento, il rifiuto di riconoscere o la revoca del riconoscimento di scuole svizzere all'estero;", "rm": "2. la renconuschientscha, la refusa u la retratga da la reco-nuschientscha da scolas svizras en l'exteriur;"} {"de": "r. Verfügungen auf dem Gebiete der Forschungsförderung, soweit das Bundesrecht vorsieht, dass der Bundesrat als einzige Instanz verfügt; 49 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "r. Les décisions en matière d’encouragement à la recherche, dans la mesure où le droit fédéral prévoit que le Conseil fédéral statue en instance unique;", "it": "", "rm": ""} {"de": "s. auf dem Gebiete des Umweltschutzes:", "fr": "s. En matière de protection de l’environnement:", "it": "s. in materia di protezione dell'ambiente:", "rm": "s. concernent la protecziun da l'ambient:"} {"de": "1. Verfügungen über die Verpflichtung der Kantone, geeignete Anlagen zur Verwertung, Unschädlichmachung oder Beseitigung der Abfälle anderen Kantonen zur Verfügung zu stellen, sowie, im Zusammenhang damit, über die Kostenverteilung;", "fr": "1. Les décisions relatives à l’obligation faite aux cantons de mettre à la disposition d’autres cantons des installations adéquates de recyclage, de neutralisation et d’élimination des déchets ainsi que, dans ce contexte, les décisions relatives à la répartition des frais;", "it": "2. le decisioni concernenti l'ubicazione delle discariche e di altri impianti di disinquinamento per rifiuti pericolosi;", "rm": "1. decisiuns davart l'obligaziun dals chantuns da metter adisposiziun stabiliments adattads per l'utilisaziun, per lanetralisaziun u dismessa dals ruments ad auters chantunsco er en quest connex, decisiuns davart la repartiziundals custs;"} {"de": "2. Verfügungen über die Standorte für Deponien und andere Entsorgungsanlagen für gefährliche Abfälle;", "fr": "2. Les décisions relatives aux emplacements des décharges et des autres installations de traitement des déchets dangereux;", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "2. decisiuns concernent il plazzament da deponidas edauters stabiliments da dismessa definitiva da rumentsprivlus;"} {"de": "3. die Bezeichnung der beschwerdeberechtigten Umweltschutzorganisationen.", "fr": "3. La désignation des organisations de protection de l’environnement qui ont qualité pour recourir.", "it": "3. la designazione delle organizzazioni di protezione del- l'ambiente legittimate a ricorrere.", "rm": "3. la designaziun da las organisaziuns per la protecziun dal'ambient autorisadas da far recurs."} {"de": "Art. 101 Bst. d", "fr": "Art. 101, let. d", "it": "Art. 101 lett. d", "rm": "Art. 101 lit. d"} {"de": "Die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist auch unzulässig gegen:", "fr": "Le recours n’est pas non plus recevable contre:", "it": "Il ricorso di diritto amministrativo non è nemmeno ammissibile contro:", "rm": "Il recurs da dretg administrativ è er inadmissibel cunter:"} {"de": "d. Verfügungen über den ganzen oder teilweisen Widerruf von Verfügungen, gegen welche die Verwaltungsgerichtsbeschwerde unzulässig ist, ausser gegen Verfügungen über den Widerruf begünstigender Verfügungen im Sinne von Artikel 99 Buchstaben c, d, ebis, f und h und von Artikel 100 Buchstabe b Ziffer 3, Buchstabe c, Buchstabe e Ziffer 1, Buchstabe k Ziffer 1 und Buchstabe l.", "fr": "d. Les décisions sur la révocation totale ou partielle de décisions contre lesquelles le recours de droit administratif n’est pas ouvert, sauf les décisions sur la révocation de décisions attributives d’avantages, visées à l’article 99, lettres c, d, e bis, f et h, et à l’article 100, lettre b, chiffre 3, lettre c, lettre e, chiffre 1, lettre k, chiffre 1, et lettre l.", "it": "d. le decisioni sulla revoca totale o parziale di decisioni contro le quali il ricorso di diritto amministrativo non è ammissibile, salvo quelle sulla revoca di decisioni attributive di vantaggi giusta gli articoli 99 lettere c, d, ebis, fed h e 100 lettera b numero 3, lettere c ed e numero 1, lettera k numero 1 e letteral.", "rm": "d. decisiuns davart la revocaziun totala u parziala da decisiunscunter las qualas il recurs da dretg administrativ è inadmissibel, danor cunter decisiuns davart la revocaziun da decisiunsfavurisantas confurm al senn da l'artitgel 99 litera c, d, ebis,f ed h, e da l'artitgel 100 litera b cifra 3, litera c, litera ecifra 1, litera k cifra 1 e litera l."} {"de": "Art. 104 Bst. c Ziff. 1 und 2", "fr": "Art. 104, let. c, ch. 1 et 2", "it": "Art. 104 lett. c n. 1e2", "rm": "Art. 104 lit. c cif. 1 e 2"} {"de": "Der Beschwerdeführer kann mit der Verwaltungsgerichts- beschwerde rügen:", "fr": "Le recours peut être formé:", "it": "Il ricorrente può far valere:", "rm": "Il recurs po vegnir fatg pervi da:"} {"de": "c. Unangemessenheit:", "fr": "c. Pour inopportunité:", "it": "c. l'inadeguatezza:", "rm": "c. inopportunitad:"} {"de": "1. von erstinstanzlichen Verfügungen über die Festsetzung von Abgaben und öffentlichrechtlichen Entschädigun- gen;", "fr": "1. De décisions de première instance relatives à la fixation de contributions publiques ou d’indemnités de droit public;", "it": "1. di decisioni di prima istanza concernenti la determina- zione di contribuzioni o di indennità di diritto pubblico;", "rm": "1. da decisiuns da la prima instanza concernent la fixaziunda contribuziuns ed indemnisaziuns da dretg public;"} {"de": "2. von Disziplinarmassnahmen gegen Bundespersonal, die der Bundesrat als erste Instanz verfügt.", "fr": "2. De mesures disciplinaires prononcées par le Conseil fédéral en première instance contre des agents de la Confédération;", "it": "2. di misure disciplinari pronunciate dal Consiglio federale in prima istanza contro agenti federali;", "rm": "2. mesiras disciplinaras cunter persunal federal, ch'il cussegl federal decida sco prima instanza."} {"de": "Art. 105 Abs. 2", "fr": "Art. 105, 2e al.", "it": "Art. 105 cpv. 2", "rm": "Art. 105 al. 2"} {"de": "2 Die Feststellung des Sachverhaltes bindet das Bundesgericht, wenn eine richterliche Behörde als Vorinstanz den Sachverhalt nicht offensichtlich unrichtig, unvollständig oder unter Verletzung wesentlicher Verfahrensbestimmungen festgestellt hat.", "fr": "2 Lorsque le recours est dirigé contre la décision d’une autorité judiciaire, le Tribunal fédéral est lié par les faits constatés dans la décision, sauf s’ils sont manifestement inexacts ou incomplets ou s’ils ont été établis au mépris de règles essentielles de procédure.", "it": "2 L'accertamento dei fatti vincola il Tribunale federale, se l'istan- za inferiore è un'autorità giudiziaria e i fatti non siano manifesta- mente inesatti o incompleti oppure siano stati accertati violando norme essenziali di procedura.", "rm": "2 La constataziun dal fatg è lianta per il tribunal federal, sch'inaautoritad giudiziala sco preinstanza n'ha betg constatà il fatg evidentamain nuncorrectamain, nuncumplettamain u violond disposiziuns da procedura essenzialas."} {"de": "Art. 109", "fr": "Art. 109", "it": "Art. 109", "rm": "Art. 109"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 110 Abs. I erster Halbsatz", "fr": "Art. 110, 1er al., première partie", "it": "Art. 110 cpv. 1 prima parte", "rm": "Art. 110 al. 1 emprima mesa frasa"} {"de": "1 Ordnet das Gericht einen Schriftenwechsel an, so stellt es die Be- schwerde der Vorinstanz und allfälligen anderen Parteien oder Be- teiligten zu;", "fr": "1 Si le tribunal ordonne un échange d'écritures, il communique le recours à l'autorité qui a rendu la décision attaquée et, le cas échéant, à d'autres parties ou intéressés; . . .", "it": "Il Tribunale federale, se ordina uno scambio di scritti, comuni- ca l'atto di ricorso all'istanza inferiore e a eventuali controparti o interessati; ...", "rm": "Ordaina il tribunal in barat da scrittiras, consegna el il recurs a lapreinstanza ed ad eventualas autras partidas u ad auters partici-pads; ..."} {"de": "Art. 112", "fr": "Art. 112", "it": "Art. 112", "rm": "Art. 112"} {"de": "9. Partei- verhandlung Der Präsident kann eine mündliche Parteiverhandlung anordnen. 1. Zulässigkeit der verwaltungsrechtlichen Klage", "fr": "Le président peut ordonner des débats.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 116", "fr": "Art. 116", "it": "Art. 116", "rm": ""} {"de": "Das Bundesgericht beurteilt als einzige Instanz, unter Vorbehalt von Artikel 117, Streitigkeiten aus Bundesverwaltungsrecht über:", "fr": "Sous réserve de l'article 117, le Tribunal fédéral connaît en instance unique des contestations fondées sur le droit administratif fédéral, qui:", "it": "Il Tribunale federale giudica quale istanza unica, con riserva dell'articolo 117, le vertenze di diritto amministrativo federale vertenti:", "rm": ""} {"de": "a. das Verhältnis zwischen Bund und Kantonen, ausser über die Genehmigung von Erlassen;", "fr": "a. Opposent la Confédération et des cantons, sauf celles portant sur l'approbation d'actes législatifs;", "it": "a. i rapporti tra Confederazione e Cantoni, salvo quelle in ma- teria di approvazione di atti legislativi;", "rm": "a. la relaziun tranter confederaziun e chantuns, danor davart l'approvaziun da decrets;"} {"de": "b. das Verhältnis zwischen Kantonen;", "fr": "b. Opposent des cantons;", "it": "b. i rapporti tra Cantoni;", "rm": "b. la relaziun tranter chantuns;"} {"de": "c. Ansprüche auf Schadenersatz aus der Amtstätigkeit von Personen im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a-c des Verantwortlichkeitsgesetzes.", "fr": "c. Portent sur des prétentions en dommages-intérêts résultant de l'activité officielle des personnes énumérées à l'article premier, 1er alinéa, lettres a à c, de la loi sur la responsabilité.", "it": "c. le pretese di risarcimento risultanti dall'attività ufficiale di persone di cui all'articolo 1 capoverso 1 lettere a a c della leg- ge sulla responsabilità.", "rm": "c. pretensiuns concernent indemnisaziun da donns chaschunads tras l'activitad uffiziala da persunas en il senn da l'artitgel 1 alinea 1 litera a-c da la lescha davart la responsabladad."} {"de": "Art. 117 Bst. c", "fr": "Art. 117, let. c", "it": "Art. 117 lett. c", "rm": "Art. 117 lit. c"} {"de": "Die verwaltungsrechtliche Klage ist unzulässig, wenn:", "fr": "L'action de droit administratif n'est pas recevable lorsque:", "it": "Art. 117 lett. c", "rm": "Il plant da dretg administrativ è inadmissibel, sche:"} {"de": "c. die Erledigung des Streites nach anderen Bundesgesetzen einer Behörde im Sinne von Artikel 98 Buchstaben b-h zusteht; gegen deren Verfügungen ist letztinstanzlich die Verwaltungsgerichtsbeschwerde zulässig.", "fr": "c. Le litige ressortit, en vertu d'autres lois fédérales, à l'une des autorités énumérées à l'article 98, lettres b à h; le recours de droit administratif est ouvert en dernière instance contre les décisions de ces autorités.", "it": "L'azione di diritto amministrativo non è ammissibile quando: c. la trattazione della vertenza spetta, secondo altre leggi federali, a un'autorità nel senso dell'articolo 98 lettere b a h; le decisioni di questa autorità sono impugnabili, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo.", "rm": "c. la liquidaziun da la dispita cumpeta tenor autras leschas federalas ad in'autoritad confurm il senn da l'artitgel 98 litera b-h; cunter la decisiun da quella po vegnir fatg in recurs da dretg administrativ sco davosa instanza."} {"de": "Art. 118", "fr": "Art. 118", "it": "Art. 118", "rm": "Art. 118"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 120", "fr": "Art. 120", "it": "Art. 120", "rm": "Art. 120"} {"de": "2. Ergänzende Verfahrensbestimmungen Im übrigen finden der Artikel 105 Absatz 1 dieses Gesetzes und Artikel 3-85 des Bundesgesetzes über den Bundeszivilprozess sinngemäss Anwendung.", "fr": "Pour le surplus, l'article 105, 1er alinéa, de la présente loi et les articles 3 à 85 de la loi fédérale de procédure civile fédérale sont applicables par analogie.", "it": "Nel rimanente, sono applicabili per analogia l'articolo 105 capoverso 1 della presente legge e gli articoli 3 a 85 della legge di procedura civile federale.", "rm": ""} {"de": "Art. 123 Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 123, 1er et 2e al.", "it": "Art. 123 cpv. 1 e 2", "rm": "Art. 123 al. 1 e 2"} {"de": "Das Eidgenössische Versicherungsgericht besteht aus je neun Mitgliedern und nebenamtlichen Richtern.", "fr": "1 Le Tribunal fédéral des assurances se compose de neuf juges et de neuf suppléants.", "it": "Il Tribunale federale delle assicurazioni si compone di 9 giudici e di 9 supplenti.", "rm": "Il tribunal federal d'assicuranza sa cumpona da mintgamai nov commembers e da nov derschaders en uffizi accessori."} {"de": "2 Auf die Wahl der Mitglieder und der nebenamtlichen Richter finden Artikel 1-5, auf die Wahl des Präsidenten und Vizepräsidenten Artikel 6 sinngemäss Anwendung.", "fr": "2 Les articles premier à 5 s'appliquent par analogie à la nomination des juges et des suppléants, l'article 6 à la nomination du président et du vice-président.", "it": "2 Gli articoli 1 a 5 sono applicabili per analogia alla nomina dei giudici e dei supplenti, l'articolo 6 alla nomina del presidente e del vicepresidente.", "rm": "2 Ils artitgels 1-5 vegnan applitgads confurm lur senn per l'elecziun dals derschaders e suppleants, l'artitgel 6 per l'elecziun dal president e vicepresident."} {"de": "Art. 125 erster Satz", "fr": "Art. 125, première phrase", "it": "Art. 125 primo periodo", "rm": "Art. 125 emprima frasa"} {"de": "Im übrigen organisiert sich das Eidgenössische Versicherungsgericht in sinngemässer Anwendung der Artikel 8, 9 Absätze 1-3 und 7, Artikel 10, 11, 13 Absätze 1-3 und 5, Artikel 14, 15 Absätze 1 und 2, Artikel 16-18, 19 Absatz 2, Artikel 20-26 und 28.", "fr": "Pour le surplus, le Tribunal fédéral des assurances s'organise en appliquant par analogie les articles 8, 9, 1er à 3e et 7e alinéas, les articles 10, 11, 13, 1er à 3e et 5e alinéas, les articles 14, 15, 1er et 2e alinéas, les articles 16 à 18, 19, 2e alinéa, ainsi que les articles 20 à 26 et 28. . .", "it": "Il Tribunale federale delle assicurazioni si organizza inoltre applicando per analogia gli articoli 8, 9 capoversi 1 a 3 e 7, 10, 11, 13 capoversi 1 a 3 e 5, 14, 15 capoversi 1 e 2, 16 a 18, 19 capoverso 2, 20 a 26 e 28.", "rm": "Dal rest s'organisescha il tribunal federal d'assicuranza applitgond confurm lur senn ils artitgels 8, 9 alineas 1-3 e 7, artitgel 10, 11, 13 alineas 1-3 e 5, artitgel 14, 15 alineas 1 e 2, artitgel 16-18, 19 alinea 2, artitgel 20-26 e 28. ..."} {"de": "Art. 127 Abs. 1", "fr": "Art. 127, 1er al.", "it": "Art. 127 cpv. 1", "rm": "Art. 127 al. 1"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé 9. Débats I. Recevabilité de l'action de droit administratif 2. Dispositions complémentaires de procédure", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 128", "fr": "Art. 128", "it": "Art. 128", "rm": ""} {"de": "II. Zuständigkeit", "fr": "II. Compétence 1. Comme autorité de", "it": "", "rm": "II. Cumpetenza"} {"de": "1. als Beschwerdeinstanz", "fr": "recours", "it": "", "rm": "1. Sco instanza da recurs"} {"de": "a. Grundsatz", "fr": "a. Principe", "it": "a. Principio", "rm": "a. Princip Art. 128"} {"de": "Das Eidgenössische Versicherungsgericht beurteilt letztinstanzlich Verwaltungsgerichtsbeschwerden gegen Verfügungen im Sinne der Artikel 97, 98 Buchstaben b-h und 98a auf dem Gebiete der Sozialversicherung.", "fr": "Le Tribunal fédéral des assurances connaît en dernière instance des recours de droit administratif contre des décisions au sens des", "it": "Il Tribunale federale delle assicurazioni giudica in istanza unica le azioni di diritto amministrativo nel senso dell'articolo 116 in materia di assicurazioni sociali.", "rm": "Il tribunal federal d'assicuranza giuditgescha sco davosa instanza recurs da dretg administrativ cunter decisiuns en il senn dals artitgels 97, 98 literas b-h e 98a concernent l'assicuranza sociala."} {"de": "51", "fr": "articles 97, 98, lettres b à h, et de l'article 98a, en matière d'assu-", "it": "2. Disposizioni completive di procedura", "rm": "51"} {"de": "Bundesrechtspflege. BG", "fr": "rances sociales. Art. 130", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "2. als einzige Instanz", "fr": "2. En instance unique", "it": "1. Come istanza di ricorso", "rm": "2. Sco suletta instanza"} {"de": "a. Grundsatz", "fr": "a. Principe", "it": "a. Principio", "rm": "a. Princip Art. 128"} {"de": "Vorbehalt zugunsten des BStP", "fr": "Le Tribunal fédéral des assurances connaît en instance unique des", "it": "", "rm": "Resalva en favur da la LF davart la procedura penala"} {"de": "Verletzung der Europäischen Menschenrechts- konvention", "fr": "Violation de la Convention", "it": "", "rm": "Violaziun da la convenziun europeica dals dretgs umans Custs da dretgira a. En general"} {"de": "Art. 130", "fr": "Art. 139 Réserve en faveur de la loi fédérale sur la", "it": "a. Principio", "rm": "Art. 130"} {"de": "Das Eidgenössische Versicherungsgericht beurteilt als einzige Instanz verwaltungsrechtliche Klagen im Sinne von Artikel 116 auf dem Gebiete der Sozialversicherung.", "fr": "procédure pénale La loi fédérale sur la procédure pénale s'applique à la revision des arrêts rendus sur l'action pénale par les autorités fédérales de répression.", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Il tribunal federal d'assicuranza giuditgescha sco suletta instanza plants da dretg administrativ tenor il senn da l'artitgel 116 concernent l'assicuranza sociala."} {"de": "Art. 139", "fr": "Art. 139a", "it": "Art. 139", "rm": "Art. 139"} {"de": "Für die Revision von Urteilen der Strafgerichtsbehörden des Bundes im Strafpunkt gilt das Bundesgesetz über die Bundesstrafrechtspflege.", "fr": "Violation de la Convention", "it": "La legge federale sulla procedura penale è applicabile alla revisione delle sentenze emanate dalle autorità giudiziarie penali della Confederazione sull'azione penale.", "rm": "Per la revisiun da sentenzias da las autoritads giudizialas da la confederaziun concernent il chasti vala la lescha federala davart la procedura penala."} {"de": "Art. 139a", "fr": "européenne des droits de l'homme 1 La demande de revision d'un arrêt du Tribunal fédéral ou d'une décision d'une autorité inférieure est recevable lorsque la Cour", "it": "Art. 139a", "rm": "Art. 139a"} {"de": "1 Die Revision eines Entscheides des Bundesgerichts oder einer Vorinstanz ist zulässig, wenn der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte oder das Ministerkomitee des Europarates eine Individualbeschwerde wegen Verletzung der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten und deren Protokolle gutgeheissen hat und eine Wiedergutmachung nur durch eine Revision möglich ist.", "fr": "européenne des droits de l'homme ou le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a admis le bien-fondé d'une requête indivi- duelle pour violation de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950, ou de ses protocoles et que réparation ne peut être obtenue que par la voie", "it": "1 La domanda di revisione di una decisione del Tribunale federale o di una istanza inferiore è ammissibile quando la Corte europea dei diritti dell'uomo o il Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa ha accolto un ricorso individuale per violazione della Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali o dei suoi protocolli e la riparazione è possibile soltanto mediante una revisione.", "rm": "La revisiun d'ina sentenzia dal tribunal federal u d'ina preinstanza è admissibla, sche la curt europeica dals dretgs umans u il comité dals ministers dal cussegl da l'Europa ha approvà in recurs individual pervi da violaziun da la convenziun dals 4 da november 1950 per la protecziun dals dretgs umans e da las libertads fundamentalas e dals protocols da quella convenziun e sch'ina reparaziun è pussaivla be tras ina revisiun."} {"de": "2 Stellt das Bundesgericht fest, dass die Revision geboten, aber eine Vorinstanz zuständig ist, so überweist es ihr die Sache zur Durchführung des Revisionsverfahrens.", "fr": "de la revision. 2 Si le Tribunal fédéral constate qu'une revision s'impose mais qu'elle est de la compétence d'une autorité inférieure, il renvoie l'affaire à cette dernière pour qu'elle mette en œuvre la procédure de revision.", "it": "2 Il Tribunale federale, se accerta che la revisione è necessaria ma che è di competenza di un'istanza inferiore, rimette il caso a quest'ultima per lo svolgimento della procedura di revisione.", "rm": "2 Sch'il tribunal federal constatescha ch'ina revisiun è inditgada ma ch'ina preinstanza è cumpetenta, consegna el la chaussa a quella per l'execuziun da la procedura da revisiun."} {"de": "3 Die kantonale Vorinstanz hat auch dann auf das Revisionsgesuch einzutreten, wenn das kantonale Recht diesen Revisionsgrund nicht vorsieht.", "fr": "3 L'autorité cantonale est tenue d'entrer en matière sur la demande de revision même si le droit cantonal ne prévoit pas ce motif de revision.", "it": "3 L'autorità inferiore cantonale deve entrare nel merito della domanda di revisione anche se il diritto cantonale non prevede questo motivo di revisione.", "rm": "3 La preinstanza chantunala ha er alur d'entrar en la dumonda da revisiun, sch'il dretg chantunal na prevesa betg quest motiv da revisiun."} {"de": "Art. 141 Abs. 1 Bst. c", "fr": "Art. 141, 1er al., let. c", "it": "Art. 141 cpv. 1 lett. c", "rm": "Art. 141 al. 1 lit. c"} {"de": "Das Revisionsgesuch muss bei Folge der Verwirkung beim Bundesgericht anhängig gemacht werden:", "fr": "1 La demande de revision doit être présentée au Tribunal fédéral,", "it": "1 La domanda di revisione dev'essere depositata presso il Tribunale federale, a pena di perenzione: ...", "rm": "1 La dumonda da revisiun sto vegnir preschentada al tribunal federal cun la consequenza da scadenza:"} {"de": "c. in den Fällen des Artikels 139a binnen 90 Tagen, nachdem das Bundesamt für Justiz den Entscheid der europäischen Behörde den Parteien zugestellt hat.", "fr": "sous peine de déchéance: c. Pour les cas prévus à l'article 139a, au plus tard 90 jours après que l'Office fédéral de la justice a notifié aux parties la décision des autorités européennes.", "it": "c. per i casi previsti nell'articolo 139a, entro 90 giorni dal momento in cui l'Ufficio federale di giustizia ha notificato alle parti la decisione delle autorità europee.", "rm": "c. En ils cas previs en l'artitgel 139a entaifer 90 dis suenter che l'uffizi federal da giustia ha consegnà a las partidas la decisiun da las autoritads europeicas."} {"de": "Art. 149", "fr": "Art. 149", "it": "Art. 149", "rm": "Art. 149"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 150 Abs. 1", "fr": "Art. 150, 1er al.", "it": "Art. 150 cpv. 1", "rm": "Art. 150 al. 1"} {"de": "Wer das Bundesgericht anruft, hat nach Anordnung des Präsidenten die mutmasslichen Gerichtskosten (Art. 153 und 153a) sicherzustellen. Wenn besondere Gründe vorliegen, kann das Gericht die Sicherstellung teilweise oder ganz erlassen.", "fr": "1 Quiconque saisit le Tribunal fédéral est tenu, par ordre du pré- sident, de fournir des sûretés en garantie des frais judiciaires", "it": "1 Chiunque adisce il Tribunale federale deve, su ordine del presidente, fornire garanzie per le spese presunte del processo (art. 153 e 153a). Eccezionalmente, per motivi speciali, il Tribunale può dispensare interamente o parzialmente dalla prestazione di garanzie.", "rm": "1 Tgi che appellescha al tribunal federal ha da garantir ils custs da dretgira presumtivs tenor l'ordra dal president (art. 153 e 153a). En cas da motivs particulars po il tribunal relaschar quella garanzia parzialmain u dal tut."} {"de": "Gerichtskosten", "fr": "Frais judiciaires", "it": "Spese processuali", "rm": ""} {"de": "a. im allgemeinen", "fr": "a. en général", "it": "a. In generale", "rm": ""} {"de": "Art. 153", "fr": "Art. 153", "it": "Art. 153", "rm": ""} {"de": "1 Die Gerichtskosten, die von den Parteien zu bezahlen sind, bestehen in der Gerichtsgebühr sowie in den Auslagen für Übersetzungen, ausgenommen in oder aus Nationalsprachen, sowie für Gutachten, für Zeugenentschädigungen und für die Untersuchungshaft.", "fr": "1 Les frais judiciaires à la charge des parties se composent de la taxe judiciaire et des débours pour les traductions, sauf dans ou vers les langues nationales, ainsi que pour les expertises, les indemnités aux témoins et la détention préventive.", "it": "1 Le spese processuali a carico delle parti comprendono la tassa giustizia, le spese per la traduzione in o da una lingua che non è lingua nazionale, le spese di perizia, le indennità ai testimoni e le spese di detenzione preventiva.", "rm": "1 Ils custs da dretgira ch'èn da pajar da las partidas consistan da la taxa da dretgira sco er da las expensas per traducziuns, cun excepziun da talas en u or dals linguatgs naziunals, sco er per parairis, per indemnisaziuns da perditgas e per arrests d'inquisiziun."} {"de": "52", "fr": "a. En général", "it": "", "rm": ""} {"de": "b. Gerichtsgebühr", "fr": "1 Les frais judiciaires à la charge des parties comprennent l'émolument judiciaire, les dépenses consenties pour des traductions dans une langue ou issues d'une langue qui ne figure pas au nombre des langues nationales, pour des expertises, des indemnités de témoins et la détention préventive.", "it": "", "rm": ""} {"de": "2 Wird ein Fall durch Abstandserklärung oder Vergleich erledigt, so kann das Gericht auf die Erhebung von Gerichtskosten ganz oder teilweise verzichten.", "fr": "2 Lorsqu'une affaire est liquidée par un désistement ou une transaction, le tribunal peut renoncer à percevoir tout ou partie des frais.", "it": "Nel caso di desistenza o di transazione, il Tribunale federale può rinunciare, in tutto o in parte, alla riscossione delle spese processuali.", "rm": "2 Sch'in cas vegn liquida tras ina decleranza da renunzia u tras in accumodament, po la dretgira desister parzialmain u totalmain da custs da dretgira."} {"de": "Art. 153a", "fr": "Art. 153a b. Emolument judiciaire", "it": "Art. 153a", "rm": "Art. 153 a"} {"de": "Die Gerichtsgebühr richtet sich nach Streitwert, Umfang und Schwierigkeit der Sache, Art der Prozessführung und finanzieller Lage der Parteien.", "fr": "1 L'émolument judiciaire est fixé en fonction de la valeur litigieuse, de l'ampleur et de la difficulté du procès, de la façon de procéder des parties, ainsi que de leur situation financière.", "it": "La tassa di giustizia è fissata in funzione del valore litigioso, dell'ampiezza e della difficoltà della causa, del modo di condotta processuale e della situazione finanziaria delle parti.", "rm": "1 La taxa da dretgira sa drizza tenor la valur en lita, la dimensiun e la difficultad da la chaussa, tenor la spezia dal process e la situaziun finanziala da las partidas."} {"de": "2 Sie beträgt:", "fr": "2 Il oscille:", "it": "2 Essa oscilla:", "rm": "2 Ella munta a:"} {"de": "a. in Streitigkeiten, in denen das Gericht als einzige Instanz entscheidet, 1000-100 000 Franken;", "fr": "a. Entre 1000 et 100 000 francs dans les contestations dont le tribunal connaît en instance unique;", "it": "a. tra 1000 e 100 000 franchi, nelle cause giudicate dal Tribunale federale in istanza unica;", "rm": "a. 1000-100000 francs en dispitas che la dretgira decida sco suletta instanza;"} {"de": "b. bei staatsrechtlichen Beschwerden und Verwaltungsgerichts- beschwerden ohne Vermögensinteresse 200-5000 Franken;", "fr": "b. Entre 200 et 5000 francs pour les recours de droit public et de droit administratif portant sur des affaires non pécuniaires;", "it": "b. tra 200 e 5000 franchi per i ricorsi di diritto pubblico e di diritto amministrativo senza carattere pecuniario;", "rm": "b. 200-5000 francs en cas da recurs da dretg public e dretg administrativ senza interess da facultad;"} {"de": "c. in den übrigen Streitfällen 200-50 000 Franken.", "fr": "c. Entre 200 et 50 000 francs dans les autres contestations.", "it": "c. tra 200 e 50000 franchi nelle altre cause.", "rm": "c. 200-50000 francs en tuttas ulteriuras dispitas."} {"de": "3 Wenn besondere Gründe es rechtfertigen, kann das Gericht über die Höchstbeträge hinausgehen, jedoch höchstens bis zum doppel- ten Betrag.", "fr": "3 Lorsque des circonstances particulières le justifient, le tribunal peut majorer ces montants jusqu'au double.", "it": "3 Il Tribunale federale può aumentare tali importi, al massimo sino al doppio, qualora motivi particolari lo giustifichino.", "rm": "3 Sche motivs spezials giustifitgeschan quai, po la dretgira surpassar ils imports maximals, dentant fin a maximal al dubel da l'import."} {"de": "Art. 154 Abs. 2", "fr": "Art. 154, 2e al.", "it": "Art. 154 cpv. 2", "rm": "Art. 154 al. 2"} {"de": "2 Auch bei andern staatsrechtlichen Streitigkeiten kann aus beson- deren Gründen ausnahmsweise von Gerichtsgebühren und Par- teientschädigung abgesehen werden, wenn keine Zivilsache oder kein Vermögensinteresse in Frage steht.", "fr": "2 Lorsqu'il n'y a ni affaire civile ni intérêt pécuniaire, il peut aussi être fait abstraction, pour des motifs particuliers et à titre exceptionnel, de l'émolument judiciaire et des dépens dans d'autres contestations de droit public.", "it": "2 Anche in altre contestazioni di diritto pubblico, il Tribunale federale può prescindere, per motivi particolari ed eccezionalmente, dalla tassa di giustizia e dalle spese ripetibili, quando non si tratta di un procedimento civile né esiste interesse pecuniario.", "rm": "2 Er en cas d'autras dispitas da dretg public poi vegnir desisti per motivs particulars da taxas da dretgira u indemnisaziuns da partida, sche nagina chaussa civila u nagin interess da facultad stat en dumonda."} {"de": "Art. 156 Abs. 4", "fr": "Art. 156, 4e al.", "it": "Art. 156 cpv. 4", "rm": "Art. 156 al. 4"} {"de": "Aufgehoben Änderung von Bezeichnungen Die Ausdrücke «Ersatzmann», «Ersatzmänner» und «Ersatzrichter» werden in den Artikeln 1 Absatz 2, 2 Absatz 2, 5 Absatz 1, 9 Absatz 2, 22, 23, 26 Absatz 3, 126 und 146 durch «nebenamtliche Richter» ersetzt.", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": "Abrogà"} {"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"} {"de": "Die Änderungen anderer Erlasse finden sich im Anhang, der Bestandteil dieses Gesetzes ist.", "fr": "Les modifications d'autres actes législatifs figurent en annexe et font partie intégrante de la présente loi.", "it": "Le modificazioni di altri atti legislativi sono riprodotte nell'allegato, che è parte integrante della presente legge.", "rm": "Las midadas d'auters decrets sa chattan en l'annexa; ellas furman ina part integrala da questa lescha."} {"de": "III", "fr": "III", "it": "III", "rm": "III"} {"de": "Schlussbestimmungen", "fr": "Dispositions finales", "it": "Disposizioni finali", "rm": "Disposiziuns finalas"} {"de": "1. Ausführungsbestimmungen", "fr": "1. Dispositions d'exécution", "it": "1. Disposizioni esecutive", "rm": "1. Disposiziuns executivas"} {"de": "1 Die Kantone erlassen innert fünf Jahren seit Inkrafttreten dieses Gesetzes Aus- führungsbestimmungen über Zuständigkeit, Organisation und Verfahren letzter kantonaler Instanzen im Sinne des Artikels 98a.", "fr": "1 Les cantons édictent, dans les cinq ans à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions d'exécution relatives à la compétence, à l'organisation et à la procédure des dernières instances cantonales au sens de l'article 98a.", "it": "1 I Cantoni emanano, entro cinque anni dall'entrata in vigore della presente legge, le disposizioni esecutive disciplinanti la competenza, l'organizzazione e la procedura delle ultime istanze cantonali secondo l'articolo 98a.", "rm": "1 Ils chantuns relaschan, entaifer tschintg onns dapi la passada en vigur da questa lescha, disposiziuns executivas davart la cumpetenza, l'organisaziun e la procedura da las davosas instanzas chantunalas confurm al senn da l'artitgel 98 a."} {"de": "2 Bis zum Erlass der Ausführungsgesetzgebung können die Kantone die Ausfüh-rungsbestimmungen nötigenfalls und vorläufig in die Form nicht referendums-pflichtiger Erlasse kleiden.", "fr": "2 Jusqu'à l'adoption de leur législation d'exécution, les cantons peuvent au besoin édicter des dispositions provisoirement par voie d'actes législatifs non sujets au référendum.", "it": "2 Sino alla promulgazione della legislazione esecutiva, i Cantoni possono, se necessario, emanare tali disposizioni provvisoriamente in forma di atti legislativi non sottoposti a referendum.", "rm": "2 Fin a la decretaziun da la legislaziun executiva pon ils chantuns relaschar provisoriamain las disposiziuns executivas en furma da decrets na suttaposts al referendum."} {"de": "53 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "52", "it": "", "rm": ""} {"de": "Der Bundesrat erlässt innert zweier Jahre seit Inkrafttreten dieses Gesetzes Ausführungsbestimmungen über:", "fr": "3 Le Conseil fédéral édicte, dans les deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions d'exécution relatives:", "it": "3 Il Consiglio federale emana, entro due anni dall'entrata in vigore della presente legge, le disposizioni esecutive concernenti:", "rm": "3 Il cussegl federal relascha entaifer dus onns dapi la passada en vigur da questa lescha disposiziuns executivas davart:"} {"de": "a. die Organisation und das Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen im Sinne der Artikel 71a–71c des Verwaltungsverfahrensgesetzes;", "fr": "a. à l'organisation et à la procédure des commissions fédérales de recours et d'arbitrage au sens des articles 71a à 71c de la loi fédérale sur la procédure administrative ;", "it": "a. l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato giusta gli articoli 71a a 71c della legge federale sulla procedura amministrativa;", "rm": "a. l'organisaziun e la procedura da las cumissiuns federalas da recurs e da cumpromiss tenor il senn dals artitgels 71 a-71 c da la lescha davart la procedura administrativa;"} {"de": "b. die Zuständigkeit für den Entscheid in den Fällen, in denen bisher das Bundesgericht oder das Eidgenössische Versicherungsgericht als einzige Instanz auf verwaltungsrechtliche Klage zu entscheiden hatte und diese Klage nach den Artikeln 116 und 130 nicht mehr zulässig ist. Der Entscheid ist einer Bundesbehörde zu übertragen, die nach ihrem übrigen Geschäftsbereich in der Sache zuständig und unmittelbar oder mittelbar Vorinstanz des Bundesgerichts oder des Eidgenössischen Versicherungsgerichts ist. Als unmittelbare Voristanzen sind in der Sache zuständige eidgenössische Rekurs- oder Schiedskommissionen zu bezeichnen.", "fr": "b. Au pouvoir de statuer dans les cas où l'action de droit administratif devant le Tribunal fédéral ou le Tribunal fédéral des assurances statuant en instance unique était recevable sous l'empire de l'ancien droit mais ne l'est plus conformément aux articles 116 et 130. Le pouvoir de statuer doit être transféré à une autorité fédérale compétente selon la matière traitée dont les décisions peuvent directement ou indirectement être déférées au Tribunal fédéral ou au Tribunal fédéral des assurances. Des commissions fédérales de recours ou d'arbitrage compétentes selon la matière traitée doivent être désignées comme autorités dont les décisions peuvent directement être déférées à l'un des tribunaux fédéraux.", "it": "b. la competenza decisionale nei casi in cui l'azione di diritto amministrativo davanti al Tribunale federale o al Tribunale federale delle assicurazioni quale istanza unica era ammissibile secondo il diritto previgente, ma non lo è più giusta gli articoli 116 e 130. La competenza decisionale va trasferita a un'autorità federale competente secondo la materia, che sia direttamente o indirettamente un'istanza inferiore del Tribunale federale o del Tribunale federale delle assicurazioni. Come istanze direttamente inferiori devono essere designate commissioni federali di ricorso o di arbitrato competenti secondo la materia.", "rm": "b. la cumpetenza per la decisiun en quests cas, concernent ils quals il tribunal federal u il tribunal federal d'assicuranza ha fin uss gì da decider sco suletta instanza pertutgant plants da dretg administrativ e quest plant n'è betg pli admissibel tenor ils artitgels 116 e 130. La decisiun è da transferir sin ina autoritad federala ch'è cumpetenta en chaussa tenor ses ulteriur champ d'activitad e ch'è directamain u indirectamain preinstanza dal tribunal federal u dal tribunal federal d'assicuranza. Sco preinstanzas directas èsi da designar las cumissiuns federalas da recurs e da cumpromiss cumpetentas en chaussa."} {"de": "2. Aufhebung widersprechender Bestimmungen", "fr": "2. Abrogation de dispositions contraires", "it": "2. Abrogazione di disposizioni contrarie", "rm": "2. Abrogaziun da disposiziuns cuntradictorias"} {"de": "Bestimmungen des kantonalen Rechts und Bundesrechts, die diesem Gesetz widersprechen, sind mit dessen Inkrafttreten aufgehoben.", "fr": "1 Les dispositions de droit fédéral et cantonal contraires à la présente loi sont abrogées dès son entrée en vigueur.", "it": "Le disposizioni di diritto cantonale e federale contrarie alla presente legge sono abrogate con la sua entrata in vigore.", "rm": "1 Las disposiziuns dal dretg federal e chantunal cuntrarias a questa lescha vegnan abrogadas cun l'entrada en vigur da quella."} {"de": "2 Ausgenommen sind widersprechende Bestimmungen über die Zuständigkeit, die Organisation und das Verfahren letzter kantonaler Instanzen sowie über die Zulässigkeit der verwaltungsrechtlichen Klage; sie bleiben bis zum Erlass der diesem Gesetz entsprechenden Ausführungsbestimmungen der Kantone und des Bundesrates in Kraft.", "fr": "2 Font exception les dispositions contraires relatives à la compétence, à l'organisation et à la procédure des dernières instances cantonales ainsi qu'à la recevabilité de l'action de droit administratif; elles restent en vigueur jusqu'à ce que les cantons et le Conseil fédéral aient édicté les dispositions d'exécution de la présente loi.", "it": "2 Sono eccettuate le disposizioni contrarie sulla competenza, l'organizzazione e la procedura delle autorità cantonali di ultima istanza, come anche sull'ammissibilità dell'azione di diritto amministrativo; esse rimangono in vigore sino al momento in cui i Cantoni e il Consiglio federale avranno emanato le disposizioni esecutive della presente legge.", "rm": "2 Excepidas èn disposiziuns cuntradictorias davart la cumpetenza, l'organisaziun e la procedura da las davosas instanzas chantunalas sco er davart l'admissibladad dal plant da dretg administrativ; ellas restan en vigur fin a la decretaziun da las disposiziuns executivas dals chantuns e dal cussegl federal che correspundan a questa lescha."} {"de": "3 Der Bundesrat kann diesem Gesetz widersprechende, aber formell nicht geänderte Bestimmungen in Bundesgesetzen und Bundesbeschlüssen redaktionell anpassen.", "fr": "3 Le Conseil fédéral peut adapter la rédaction des dispositions de lois fédérales ou d'arrêtés fédéraux contraires à la présente loi mais qui n'ont subi aucune modification formelle dans le cadre de la présente révision.", "it": "3 Il Consiglio federale può adeguare redazionalmente alla presente legge le disposizioni di leggi e decreti federali ad essa contrarie, che non hanno però subito modificazioni formali nel quadro della presente revisione.", "rm": "3 Il cussegl federal po adattar redacziunalmain disposiziuns en leschas federalas e conclus federals che cuntradian a questa lescha ma ch'èn formalmain betg modifitgads."} {"de": "3. Übergangsbestimmungen", "fr": "3. Dispositions transitoires", "it": "3. Disposizioni transitorie", "rm": "3. Disposiziuns transitorias"} {"de": "Dieses Gesetz ist auf die nach seinem Inkrafttreten eingeleiteten Verfahren des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts anwendbar, auf ein Beschwerde- oder Berufungsverfahren jedoch nur dann, wenn auch der angefochtene Entscheid nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes ergangen ist.", "fr": "1 La présente loi s'applique aux procédures introduites devant le Tribunal fédéral ou le Tribunal fédéral des assurances après son entrée en vigueur. Cependant, elle ne s'applique aux procédures de recours que si la décision attaquée a également été rendue après son entrée en vigueur.", "it": "La presente legge è applicabile ai procedimenti avviati innanzi al Tribunale federale o al Tribunale federale delle assicurazioni, dopo la sua entrata in vigore. Ai procedimenti di ricorso è però applicabile soltanto se anche la decisione impugnata è posteriore alla sua entrata in vigore.", "rm": "1 Questa lescha è applitgabla per las proceduras avant il tribunal federal ed il tribunal federal d'assicuranza introducidas suenter ch'ella è passada en vigur. Concernent ina procedura da recurs u d'appellaziun vala quai dentant be alur, sche la decisiun contestada è er vegnida dada suenter la passada en vigur da questa lescha."} {"de": "2 Die Artikel 15, 36a und b, 92, 150, 153 und 153a dieses Gesetzes sind ausserdem auf alle im Zeitpunkt seines Inkrafttretens hängigen Verfahren des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts anwendbar.", "fr": "2 Au surplus, les articles 15, 36a et b, 92, 150, 153 et 153a de la présente loi s'appliquent à toutes les procédures pendantes devant le Tribunal fédéral ou le Tribunal fédéral des assurances lors de son entrée en vigueur.", "it": "2 Gli articoli 15, 36a e b, 92, 150, 153 e 153a della presente legge sono inoltre applicabili a tutti i procedimenti pendenti innanzi al Tribunale federale o al Tribunale federale delle assicurazioni, al momento della sua entrata in vigore.", "rm": "2 Ils artitgels 15, 36a e b, 92, 150, 153 e 153 a da questa lescha èn ultra da quai applitgabels per tuttas proceduras dal tribunal federal e dal tribunal federal d'assicuranza pendentas il mument da sia passada en vigur."} {"de": "3 Kantone und Bundesrat erlassen entsprechende Übergangsbestimmungen zu ihren Ausführungsbestimmungen.", "fr": "3 Les cantons et le Conseil fédéral édictent des dispositions transitoires concernant leurs dispositions d'exécution.", "it": "31 Cantoni ed il Consiglio federale emanano disposizioni transitorie corrispondenti per le rispettive disposizioni esecutive.", "rm": "3 Ils chantuns ed il cussegl federal relaschan disposiziuns transitorias concernent lur disposiziuns executivas."} {"de": "4. Referendum und Inkrafttreten", "fr": "4. Référendum et entrée en vigueur", "it": "4. Referendum ed entrata in vigore", "rm": "4. Referendum ed entrada en vigur"} {"de": "Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."} {"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2 Il cussegl federal ordaina l'entrada en vigur."} {"de": "3 Er schiebt das Inkrafttreten der Bestimmungen im Anhang dieses Gesetzes über die Organisation und das Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen sowie über die Zulässigkeit der verwaltungsrechtlichen Klage auf, bis er darüber entsprechende Ausführungsbestimmungen erlässt.", "fr": "3 Il ajourne l'entrée en vigueur des dispositions figurant en annexe à la présente loi et relatives à l'organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d'arbitrage ainsi qu'à la recevabilité de l'action de droit administratif jusqu'à ce qu'il ait édicté les dispositions d'exécution correspondantes.", "it": "3 Esso rinvia l'entrata in vigore delle disposizioni, riprodotte nell'allegato alla presente legge e concernenti l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, come anche l'ammissibilità dell'azione di diritto amministrativo, sino al momento in cui emanerà corrispondenti disposizioni esecutive.", "rm": "3 El suspenda l'entrada en vigur da las disposiziuns en l'annexa da questa lescha davart l'organisaziun e la procedura da cumissiuns federalas da recurs e da cum-promiss sco er davart l'admissibladad dal plant da dretg administrativ, fin ch'el relascha en questa materia las disposiziuns executivas correspundentas."} {"de": "54", "fr": "53", "it": "", "rm": "Annexa"} {"de": "Änderung anderer Erlasse", "fr": "Modification d'autres actes législatifs", "it": "", "rm": "Midada d'auters decrets"} {"de": "1. Verantwortlichkeitsgesetz", "fr": "1. Loi sur la responsabilité", "it": "1. Legge sulla responsabilità 1)", "rm": "1. Lescha davart la responsabladad"} {"de": "Art. 10", "fr": "Art. 10", "it": "Art. 10", "rm": "Art. 10"} {"de": "Über streitige Ansprüche des Bundes oder gegen den Bund erlässt die zuständige Behörde eine Verfügung. Das Beschwerdeverfahren richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.", "fr": "1 L'autorité compétente statue sur les réclamations de la Confédération qui sont contestées ou sur celles qui sont dirigées contre elle. La procédure de recours est régie par les dispositions générales sur l'organisation judiciaire.", "it": "L'autorità competente giudica le pretese litigiose che siano avanzate dalla Confederazione o contro di essa. La procedura ricorsuale è retta dalle disposizioni generali sull'organizzazione giudiziaria federale.", "rm": "L'autoritad cumpetenta relascha ina decisiun concernent pretensiuns dispitaivlas da la confederaziun u cunter la confederaziun. La procedura da recurs sa drizza tenor las disposiziuns generalas davart l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "Über streitige Ansprüche auf Schadenersatz und Genugtuung aus der Amtstätigkeit von Personen im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a-c urteilt das Bundesgericht als einzige Instanz im Sinne der Artikel 116 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege. Die Klage gegen den Bund kann beim Bundesgericht erhoben werden, wenn die zuständige Behörde zum Anspruch innert dreier Monate seit seiner Geltendmachung nicht oder ablehnend Stellung genommen hat.", "fr": "2 Le Tribunal fédéral statue en instance unique au sens des articles 116 et suivants de la loi fédérale d'organisation judiciaire sur les demandes contestées de dommages-intérêts ou d'indemnité à titre de réparation morale résultant de l'activité officielle des personnes énumérées à l'article premier, 1er alinéa, lettres a à c. La Confédération peut être actionnée devant le Tribunal fédéral si l'autorité compétente a laissé s'écouler trois mois à compter du jour de la réclamation sans la contester ou sans prendre position.", "it": "2 Il Tribunale federale giudica come istanza unica, secondo gli articoli 116 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, le pretese contestate di risarcimento o di indennità a titolo di riparazione morale risultanti dall'attività ufficiale delle persone indicate nell'articolo 1 capoverso 1 lettere a-c. L'azione contro la Confederazione può essere proposta dinanzi al Tribunale federale, se l'autorità competente ha contestato la pretesa o non si è pronunciata su di essa entro tre mesi dal giorno in cui è stata fatta valere.", "rm": "2 Il tribunal federal giuditgescha confurm al senn dals artitgels 116ss. da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala concernent pretensiuns sin indemnisaziun e satisfacziun che resultan da l'activitad uffiziala en il senn da l'artitgel 1 alinea 1 litera a-c. II plant cunter la confederaziun po vegnir fatg tar il tribunal federal, sche l'autoritad cumpetenta n'ha betg prendi posiziun u ina negativa cunter pretensiuns entaifer trais mais dapi ch'ellas èn vegnidas fatgas valair."} {"de": "Art. 19 Abs. 3", "fr": "Art. 19, 3e al.", "it": "Art. 19 cpv. 3", "rm": "Art. 19 al. 3"} {"de": "Über streitige Ansprüche von Dritten oder des Bundes gegen die Organisation sowie der Organisation gegen fehlbare Organe oder Angestellte erlässt die Organisation eine Verfügung. Deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. Das Beschwerdeverfahren richtet sich nach dem Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege.", "fr": "3 L'institution statue sur les réclamations contestées de tiers ou de la Confédération qui sont dirigées contre elle ainsi que sur les réclamations de l'institution dirigées contre les organes ou les employés fautifs. Sa décision peut faire l'objet, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral. La procédure de recours est régie par la loi fédérale d'organisation judiciaire.", "it": "3 L'organizzazione statuisce sulle pretese litigiose avanzate da terzi o dalla Confederazione contro di essa, come anche sulle pretese dell'organizzazione avanzate contro gli organi o gli impiegati colpevoli. La sua decisione è impugnabile, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale. La procedura ricorsuale è retta dalla legge federale sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "3 Davart pretensiuns dispitaivlas da terzs u da la confederaziun cunter l'organisaziun sco er da l'organisaziun cunter organs u funcziunaris culpabels relascha l'organisaziun ina decisiun. Quella po vegnir contestada tar il tribunal federal cun in recurs da dretg administrativ. La procedura da recurs sa drizza tenor la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala."} {"de": "Art. 20 Abs. 3", "fr": "Art. 20, 3e al.", "it": "Art. 20 cpv. 3", "rm": "Art. 20 al. 3"} {"de": "Bestreitet in den Fällen nach Artikel 10 Absatz 2 der Bund den Anspruch oder erhält der Geschädigte innert dreier Monate keine Stellungnahme, so hat dieser innert weiterer sechs Monate bei Folge der Verwirkung Klage einzureichen.", "fr": "3 Si, dans les cas visés à l'article 10, 2e alinéa, la Confédération conteste la demande ou si elle ne prend pas position dans les trois mois, le lésé doit introduire action dans un nouveau délai de six mois sous peine de péremption.", "it": "3 Se, nei casi di cui all'articolo 10 capoverso 2, la Confederazione contesta la pretesa oppure non si pronuncia su di essa nel termine di tre mesi, la persona lesa deve proporre un'azione entro un nuovo termine di sei mesi, a pena di perenzione.", "rm": "3 Sche, en ils cas tenor artitgel 10 alinea 2, la confederaziun contesta la pretenziun u sch'il donnegià n'obtegna betg ina posiziun entaifer trais mais, ha quel d'inoltrar il plant entaifer ulteriurs sis mais cun la consequenza da scadenza."} {"de": "2. Verwaltungsorganisationsgesetz", "fr": "2. Loi sur l'organisation de l'administration", "it": "2. Legge sull'organizzazione dell'amministrazione", "rm": "2. Lescha davart l'organisaziun da l'administraziun"} {"de": "Art. 42 Abs. 1bis", "fr": "Art. 42, al. 1bis", "it": "Art. 42 cpv. 1bis", "rm": "Art. 42 al. 1bis"} {"de": "Sie gehen von Rechts wegen auf das in der Sache zuständige Departement über, soweit es sich um Verfügungen handelt, die nach dem Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unterliegen; die Verwaltungsgerichtsbeschwerde gegen Verfügungen des Bundesrates nach Artikel 98 Buchstabe a jenes Gesetzes bleibt vorbehalten.", "fr": "1bis Elles passent de plein droit au département compétent en la matière s'il s'agit de décisions qui, selon la loi fédérale d'organisation judiciaire, peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral; le recours de droit administratif dirigé contre des décisions du Conseil fédéral au sens de l'article 98, lettre a, de la loi fédérale d'organisation judiciaire est réservé.", "it": "1bis Esse sono trasferite per legge al dipartimento competente in materia, qualora trattisi di decisioni che, secondo la legge sull'organizzazione giudiziaria siano impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale; è riservato il ricorso di diritto amministrativo contro decisioni del Consiglio federale giusta l'articolo 98 lettera a della legge sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "1 bis Ellas passan da dretg anor vi sin il departament cumpetent, uschenavant ch'i sa tracta da decisiuns ch'èn suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal tenor la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala; il recurs da dretg administrativ cunter decisiuns dal cussegl federal tenor artitgel 98 litera a da lezza lescha resta resalvà."} {"de": "3. Bundesgesetz über das Verwaltungsverfahren", "fr": "3. Loi fédérale sur la procédure administrative", "it": "3. Legge federale sulla procedura amministrativa", "rm": "3. Lescha federala davart la procedura administrativa"} {"de": "Art. 11 Randtitel", "fr": "Art. 11, note marginale", "it": "", "rm": "Art. 11 Titel marginal"} {"de": "C. Vertretung und Verbeiständung", "fr": "C. Représenta-", "it": "", "rm": "C. Represchentaziun ed assistenza"} {"de": "1. Im allgemeinen Anhang", "fr": "tion et assis-", "it": "", "rm": "I. En general"} {"de": "55 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "tance", "it": "", "rm": ""} {"de": "11. Obligatorische Vertretung", "fr": "I. En général", "it": "II. Rappresentanza obbligatoria", "rm": "II. Represchentanza obligatoria"} {"de": "Illa. Stillstand der Fristen", "fr": "Art. 11a", "it": "IIIa. Sospensione dei termini", "rm": "Illa. Fermada dals termins"} {"de": "II. Vorgängige Anhörung", "fr": "II. Audition préalable", "it": "II. Audizione preliminare", "rm": "II. Audiziun precedenta"} {"de": "1. Im allgemeinen", "fr": "1. En général", "it": "I. In generale", "rm": "1. En general"} {"de": "2. Besondere Einwendungsverfahren", "fr": "2. Procédures d'opposition particulières", "it": "2. Procedura speciale", "rm": "2. Procedura speziala"} {"de": "Art. 11a Treten in einer Sache mehr als 20 Parteien mit kollektiven oder individuellen Eingaben auf, um gleiche Interessen wahrzunehmen, so kann die Behörde verlangen, dass sie für das Verfahren einen oder mehrere Vertreter bestellen.", "fr": "Art. 11a Si plus de 20 personnes présentent des requêtes collectives ou individuelles pour défendre les mêmes intérêts, l'autorité peut exiger d'elles qu'elles choisissent, pour la procédure, un ou plusieurs représentants.", "it": "", "rm": ""} {"de": "2 Kommen sie dieser Aufforderung nicht innert angemessener Frist nach, so bezeichnet die Behörde einen oder mehrere Vertreter.", "fr": "Si elles ne donnent pas suite à cette exigence dans un délai suffisant à cet effet, l'autorité leur désigne un ou plusieurs représentants.", "it": "2 Se non vi provvedono entro un congruo termine, l'autorità designa loro uno o più rappresentanti.", "rm": "2 Sch'ellas na dattan betg suatientscha a questa pretensiun entaifer in termin commensurà, designa l'autoritad in u plirs represchentants."} {"de": "3 Die Bestimmungen über die Parteientschädigung im Beschwerdeverfahren sind auf die Kosten der Vertretung sinngemäss anwendbar. Die Partei, gegen deren Vorhaben sich die Eingaben richten, hat auf Anordnung der Behörde die Kosten der amtlichen Vertretung vorzuschiessen.", "fr": "Les dispositions relatives aux dépens alloués dans la procédure de recours s'appliquent par analogie aux frais de représentation. La partie contre laquelle les requêtes sont dirigées doit, sur injonction de l'autorité, faire l'avance des frais afférents à la représentation officielle.", "it": "3 Le disposizioni sulle spese ripetibili nella procedura di ricorso si applicano per analogia alle spese di rappresentanza. La parte, contro la quale sono dirette le petizioni deve, su ordine dell'autorità, anticipare le spese per la rappresentanza ufficiale.", "rm": "3 Las disposiziuns davart l'indemnisaziun da las partidas en la procedura da recurs èn applitgablas cunfurm a lur senn concernent ils custs da la represchentanza. La partida, cunter la quala las inoltraziuns s'èn drizzadas, ha da pajar anticipadamain ils custs da la represchentanza uffiziala e quai sin ordinaziun da l'autoritad."} {"de": "Art. 22a", "fr": "Art. 22a", "it": "Art. 22a", "rm": "Art. 22 a"} {"de": "Gesetzliche oder behördliche Fristen, die nach Tagen bestimmt sind, stehen still:", "fr": "Les délais fixés en jours par la loi ou par l'autorité ne courent pas:", "it": "I termini stabiliti dalla legge o dall'autorità in giorni non decorrono:", "rm": "Termins legals u fixads da las autoritads, ch'èn fixads en dis, na curran betg:"} {"de": "a. vom siebten Tag vor Ostern bis und mit dem siebten Tag nach Ostern;", "fr": "a. Du 7e jour avant Pâques au 7e jour après Pâques inclusivement;", "it": "a. dal settimo giorno precedente la Pasqua al settimo giorno successivo alla Pasqua incluso;", "rm": "a. dal settavel di avant Pasca fin e cun il settavel di suenter Pasca;"} {"de": "b. vom 15. Juli bis und mit dem 15. August;", "fr": "b. Du 15 juillet au 15 août inclusivement;", "it": "b. dal 15 luglio al 15 agosto incluso;", "rm": "b. dals 15 da fanadur fin e cun ils 15 d'avust;"} {"de": "c. vom 18. Dezember bis und mit dem 1. Januar.", "fr": "c. Du 18 décembre au 1er janvier inclusivement.", "it": "c. dal 18 dicembre al 1° gennaio incluso.", "rm": "c. dals 18 da december fin e cun il 1. da schaner."} {"de": "Art. 30 Randtitel", "fr": "Art. 30, note marginale", "it": "Art. 30 marg.", "rm": "Art. 30 Titel marginal"} {"de": "Art. 30a", "fr": "Art. 30a", "it": "Art. 30a", "rm": "Art. 30 a"} {"de": "1 Sind von einer Verfügung wahrscheinlich zahlreiche Personen berührt, so kann die Behörde vor ihrer Verfügung das Gesuch oder die beabsichtigte Verfügung ohne Begründung in einem amtlichen Blatte veröffentlichen, gleichzeitig das Gesuch oder die beabsichtigte Verfügung mit Begründung öffentlich auflegen und den Ort der Auflage bekanntmachen.", "fr": "1 S'il est vraisemblable que de nombreuses personnes seront touchées par une décision, l'autorité, avant de prendre celle-ci, peut publier la requête ou le projet de décision, sans motivation, dans une feuille officielle et mettre simultanément à l'enquête publique la requête ou le projet de décision dûment motivés en indiquant le lieu où ils peuvent être consultés.", "it": "Se da una decisione saranno presumibilmente toccate numerose persone, l'autorità, prima di pronunciarsi, può pubblicare la petizione o il progetto di decisione, senza motivazione, in un foglio ufficiale e depositare contemporaneamente la petizione o il progetto di decisione motivato, indicando il luogo di deposito.", "rm": "1 Sche numerusas persunas èn probablamain pertutgadas d'ina decisiun, po l'autoritad avant sia decisiun publitgar la dumonda u la decisiun intenziunada senza motivaziun en in fegl uffizial, exponer publicamain la dumonda u la decisiun intenziunada cun ina motivaziun dond conuschent il lieu da l'exposiziun."} {"de": "2 Sie hört die Parteien an, indem sie ihnen eine angemessene Frist für Einwendungen setzt.", "fr": "2 Elle entend les parties en leur impartissant un délai suffisant pour formuler des objections.", "it": "2 Essa sente le parti, assegnando loro un congruo termine per le obiezioni.", "rm": "2 Ella taidla las partidas fixond per ellas in termin commensurà per far objecziuns."} {"de": "3 Die Behörde macht in ihrer Veröffentlichung auf die Verpflichtung der Parteien aufmerksam, gegebenenfalls eine Vertretung zu bestellen und Verfahrenskosten sowie Parteientschädigung zu zahlen.", "fr": "3 Dans sa publication, l'autorité attire l'attention des parties sur leur obligation éventuelle de choisir un ou plusieurs représentants et de supporter les frais de procédure ainsi que les dépens.", "it": "3 Nella pubblicazione l'autorità avverte le parti riguardo all'obbligo di designare, se del caso, uno o più rappresentanti, come anche di pagare le spese processuali e le spese ripetibili.", "rm": "3 En sia publicaziun fa l'autoritad attent las partidas a l'obligaziun da numnar eventualmain ina represchentanza e da pajar ils custs da procedura sco er las expensas da las partidas."} {"de": "Art. 36 Bst. c und d", "fr": "Art. 36, let. c et d", "it": "Art. 36 frase introduttiva, lett. c e d", "rm": "Art. 36 lit.ced"} {"de": "Die Behörde kann ihre Verfügungen durch Veröffentlichung in einem amtlichen Blatte eröffnen:", "fr": "L'autorité peut notifier ses décisions par publication dans une feuille officielle lorsque:", "it": "L'autorità può notificare le sue decisioni mediante pubblicazione in un foglio ufficiale:", "rm": "L'autoritad po dar conuschent sias decisiuns cun ina publicaziun en in fegl uffizial:"} {"de": "c. in einer Sache mit zahlreichen Parteien;", "fr": "c. L'affaire met en cause un grand nombre de parties;", "it": "c. in una causa con numerose parti;", "rm": "c. en ina chaussa cun numerusas partidas;"} {"de": "d. in einer Sache, in der sich die Parteien ohne unverhältnismässigen Aufwand nicht vollzählig bestimmen lassen. 56", "fr": "d. L'identification de toutes les parties exigerait des efforts disproportionnés et occasionnerait des frais excessifs.", "it": "d. in una causa nella quale le parti non possano essere determinate tutte senza oneri eccessivi.", "rm": ""} {"de": "Art. 46 Bst. f und g", "fr": "Art. 46, let. f et g", "it": "Art. 46 lett. f e g", "rm": "Art. 46 lit f e g"} {"de": "Die Beschwerde ist unzulässig gegen:", "fr": "Le recours n'est pas recevable contre:", "it": "Non è ammissibile il ricorso contro:", "rm": "Il recurs è inadmissibel cunter:"} {"de": "f. die Ansetzung einer Frist zur Bestellung einer Vertretung;", "fr": "f. La fixation d'un délai pour choisir un ou plusieurs représentants;", "it": "f. la determinazione di un termine per scegliere uno o più rappresentanti;", "rm": "f. la fixaziun d'in termin per numnar ina represchentanza;"} {"de": "g. die Bezeichnung einer Vertretung.", "fr": "g. La désignation d'un ou plusieurs représentants.", "it": "g. la designazione di una rappresentanza.", "rm": "g. la denominaziun d'ina represchentanza."} {"de": "Art. 66 Abs. 1", "fr": "Art. 66, 1er al.", "it": "Art. 66 cpv. 1", "rm": "Art. 66 al. 1"} {"de": "1 Die Beschwerdeinstanz zieht ihren Beschwerdeentscheid von Amtes wegen oder auf Begehren einer Partei in Revision:", "fr": "1 L'autorité de recours procède, d'office ou à la demande d'une partie, à la revision de sa décision:", "it": "1 L'autorità di ricorso, a domanda di una parte o d'ufficio, procede alla revisione della sua decisione:", "rm": "L'autoritad da recurs proceda d'uffizi anor u sin dumonda d'ina partida a la revisiun da sia decisiun:"} {"de": "a. wenn ihn ein Verbrechen oder ein Vergehen beeinflusst hat;", "fr": "a. Lorsqu'un crime ou un délit l'a influencée; Organisation judiciaire", "it": "a. quando sulla stessa ha influito un crimine o un delitto;", "rm": "a. sch'in act criminal u in delict la ha influenzà;"} {"de": "b. wenn der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte oder das Ministerkomitee des Europarates eine Individualbeschwerde wegen Verletzung der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten und deren Protokolle gutheisst und eine Wiedergutmachung nur durch eine Revision möglich ist.", "fr": "b. Lorsque la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a admis le bien-fondé d'une requête individuelle pour violation de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950, ou de ses protocoles et que réparation ne peut être obtenue que par la voie de la revision.", "it": "b. quando la Corte europea dei diritti dell'uomo o il Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa ha accolto un ricorso individuale per violazione della Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali o dei suoi protocolli e la riparazione è possibile soltanto mediante una revisione.", "rm": "b. sche la curt europeica dals dretgs umans u il comité dals minis-ters dal cussegl da l'Europa approva in recurs individual pervi da violaziun da la convenziun dals 4 da november 1950 per la protecziun dals dretgs umans e da las libertads fundamentalas e dals protocols da quella convenziun e sch'ina reparaziun è pussaivla be tras ina revisiun."} {"de": "Vierter Abschnitt: Besondere Behörden", "fr": "Chapitre IV: Autorités spéciales", "it": "Capitolo IV: Autorità speciali", "rm": "Quart chapitel: Autoritads spezialas"} {"de": "Art. 71a", "fr": "Art. 71a", "it": "Art. 7la", "rm": "Art. 71 a"} {"de": "1 Soweit andere Bundesgesetze es vorsehen, entscheiden Schiedskommissionen als erste Instanzen und eidgenössische Rekurskommissionen als Beschwerdeinstanzen.", "fr": "A. Commissions fédérales de recours et d'arbitrage I. Compétence et procédure 1 Si d'autres lois fédérales le prévoient, les commissions d'arbitrage statuent comme autorités de première instance et les commissions fédérales de recours comme autorités de recours.", "it": "A. Commissioni federali di ricorso e di arbitrato 1. Competenza e procedura Se altre leggi federali lo prevedono, le commissioni di arbitrato giudicano come autorità di prima istanza e le commissioni federali di ricorso, come autorità di ricorso.", "rm": "1 Uschenavant che autras leschas federalas prevesan quai, decidan las cumissiuns da recurs e da cumpromiss sco emprima instanza e las cumissiuns federalas da recurs sco instanza da recurs."} {"de": "2 Das Verfahren der Kommissionen bestimmt sich nach diesem Gesetz. Artikel 2 und 3 bleiben vorbehalten.", "fr": "2 La présente loi règle la procédure applicable devant ces commissions. Les articles 2 et 3 sont réservés.", "it": "2 La procedura delle commissioni è determinata dalla presente legge. Sono riservati gli articoli 2 e 3.", "rm": "2 La lescha preschenta regla la procedura applitgabla avant questas cumissiuns. Ils artitgels 2 e 3 restan resalvads."} {"de": "3 Entscheiden die Kommissionen als Schiedskommissionen, so kann der Bundesrat nötigenfalls abweichende Bestimmungen erlassen.", "fr": "3 Dans la mesure où les commissions statuent comme commissions d'arbitrage, le Conseil fédéral peut au besoin édicter d'autres dispositions.", "it": "3 Nella misura in cui le commissioni giudichino come commissioni arbitrali, il Consiglio federale può, se necessario, emanare disposizioni derogatorie.", "rm": "3 Sche las cumissiuns decidan sco cumissiuns da cumpromiss, po il cussegl federal relaschar disposiziuns divergentas, sche quai è necessari."} {"de": "Art. 71b", "fr": "Art. 71b", "it": "Art. 71b", "rm": "Art. 71b"} {"de": "1 Die Kommissionen bestehen aus sieben Richtern, wenn das Bundesrecht nicht einen höheren Bestand vorsieht.", "fr": "1 Les commissions se composent de sept juges à moins que le droit fédéral n'en prescrive un plus grand nombre.", "it": "1 Le commissioni sono composte da sette giudici, salvo che il diritto federale preveda un organo superiore.", "rm": "1 Las cumissiuns sa cumponan da set derschaders, sch'il dretg federal na prevesa betg in dumber pli grond."} {"de": "2 Sie entscheiden in der Besetzung mit fünf Richtern über Rechtsfragen von grundsätzlicher Bedeutung und im übrigen in der Besetzung mit drei Richtern; das Bundesrecht kann den Einzelrichter vorsehen, insbesondere für offensichtlich unzulässige, unbegründete oder begründete Beschwerden oder für Beschwerden gegen Verfügungen über vermögensrechtliche Ansprüche mit geringfügigem Streitwert.", "fr": "2 Elles siègent à cinq juges lorsqu'elles sont appelées à statuer sur des causes qui soulèvent des questions de principe et à trois juges dans les autres cas; le droit fédéral peut prévoir un juge unique, en particulier lorsqu'il s'agit de statuer sur des recours manifestement irrecevables, manifestement mal ou bien fondés ou sur des recours contre des décisions relatives à des prétentions pécuniaires dont la valeur litigieuse est minime.", "it": "", "rm": "2 Ellas decidan en la cumposiziun da tschintg derschaders davart dumondas da dretg da muntada principiala e dal rest en la cumposiziun da trais derschaders; il dretg federal po prevair il derschader singul, spezialmain en cass da recurs nunmotivads u motivads ch'èn evidentamain inadmissibels u per recurs cunter decisiuns davart pretensiuns da dretg da facultad cun valurs en lita be minimas."} {"de": "3 Der Bundesrat wählt die Präsidenten, Vizepräsidenten und übrigen Richter der Kommissionen. Dabei achtet er darauf, dass die sprachlichen Minderheiten und die verschiedenen Regionen des Landes angemessen vertreten sind. Sind Kommissionen für einen bestimmten Fachbereich zuständig, so sorgt er für eine angemessene Vertretung.", "fr": "3 Le Conseil fédéral nomme les présidents, les vice-présidents et les autres juges. Il veille à ce que les minorités linguistiques et les différentes régions du pays soient équitablement représentées. Il pourvoit à ce que les milieux intéressés soient équitablement représentés au sein des commissions compétentes pour une matière déterminée.", "it": "", "rm": "3 Il cussegl federal elegia ils presidents, ils vice-presidents ed ils ulteriurs derschaders da las cumissiuns. Faschond quai fa el attenziun che las minoritads linguisticas e las diversas regiuns sajan represchentadas commensuradamain. Sche cumissiuns èn cumpe-tentas per ina materia determinada, procura el ch'ils interess sajan represchentads commensuradamain."} {"de": "4 Er kann für mehrere Kommissionen einen gemeinsamen Präsidenten bezeichnen und, wenn es die Geschäftslast erfordert, vollamtliche Richter wählen.", "fr": "4 Il peut désigner un président commun à plusieurs commissions et, si la charge de travail l'exige, nommer des juges exerçant leurs fonctions à plein temps.", "it": "Le commissioni si compongono di sette giudici a meno che il diritto federale non preveda un numero superiore.", "rm": "57"} {"de": "A. Eidgenössische Rekurs- und Schiedskommissionen 1. Zuständigkeit und Verfahren", "fr": "5 Un secrétariat est institué pour chaque commission ou pour plusieurs d'entre elles, d'entente avec leur président.", "it": "", "rm": ""} {"de": "II. Organisation", "fr": "II. Organisation", "it": "II. Organizzazione", "rm": ""} {"de": "a. Zusammensetzung und Wahl", "fr": "a. Composition et nomination", "it": "a. Composizione ed elezione", "rm": "5 Per mintga cumissiun u communablamain per pliras cumissiuns vegni numnà in secretariat en enclegientscha cun ils presidents da quellas."} {"de": "57 Bundesrechtspflege. BG b. Unabhängigkeit Für jede Kommission oder gemeinsam für mehrere Kommissionen wird im Einvernehmen mit deren Präsidenten ein Sekretariat bestellt.", "fr": "b. Indépendance", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 71c", "fr": "Art. 71c", "it": "57", "rm": ""} {"de": "Die Richter sind in ihrer Tätigkeit unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen.", "fr": "1 Dans l'exercice de leur activité, les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi.", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "1 Ils derschaders èn independents en lur activitad e suttamess be a la lescha."} {"de": "2 Die Richter dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören.", "fr": "2 Les juges ne peuvent faire partie de l'administration fédérale. 56", "it": "2 I giudici non possono appartenere all'amministrazione federale.", "rm": "2 Ils derschaders na dastgan betg far part da l'administraziun federala."} {"de": "3 Im übrigen bestimmt sich die Rechtsstellung der nebenamtlichen Richter nach dem Bundesrecht über die Mitglieder ausserparlamentarischer Kommissionen.", "fr": "Au surplus, le statut des juges exerçant leurs fonctions à temps partiel est régi par le droit fédéral applicable aux membres des commissions extraparlementaires.", "it": "3 Del rimanente, l'ordinamento dei giudici a tempo parziale è disciplinato dal diritto federale applicabile ai membri delle commissioni extraparlamentari.", "rm": "3 Dal rest sa basa il status dals derschaders en uffizi accessori tenor il dretg federal davart ils commenbers da cumissiuns extraparlamentaras."} {"de": "4 Das Dienstverhältnis der vollamtlichen Richter bestimmt sich sinngemäss nach dem Bundesrecht über das Dienstverhältnis der Bundesbeamten, soweit dessen Anwendung die richterliche Unabhängigkeit nicht beeinträchtigen kann; der Bundesrat erlässt die nötigen Bestimmungen. Er kann ausserdem die Amtszeit und die Altersgrenze für die vollamtlichen und nebenamtlichen Richter vereinheitlichen.", "fr": "La législation fédérale sur le statut des fonctionnaires s'applique au statut des juges exerçant leurs fonctions à plein temps, dans la mesure où son application n'est pas de nature à compromettre l'indépendance de ceux-ci; le Conseil fédéral édicte les dispositions nécessaires. Il peut en outre unifier la durée des fonctions et la limite d'âge fixées pour les juges exerçant leurs fonctions à plein temps et pour ceux qui exercent leurs fonctions à temps partiel.", "it": "4 Il rapporto di servizio dei giudici a tempo pieno è determinato per analogia secondo il diritto federale sul rapporto di servizio dei funzionari federali, nella misura in cui l'applicazione di tale diritto non possa pregiudicare l'indipendenza giudiziaria; il Consiglio federale emana le disposizioni necessarie. Può inoltre uniformare la durata in carica e il limite di età per i giudici a tempo pieno e per quelli a tempo parziale.", "rm": "4 La relaziun da servetsch dals derschaders cun uffizi cumplain sa basa sin il dretg federal davart la relaziun da servetsch dals funzionaris federals, uschenavant che l'applicaziun da quel na po betg pregiuditgar l'independenza dals derschaders; il cussegl federal relascha las disposiziuns necessarias. Ultra da quai po el unifitgar la durada dal temp d'uffizi ed il limit da vegliadetgna per ils derschaders en uffizi cumplain ed en uffizi accessori."} {"de": "5 Das Personal der Kommissionssekretariate ist für diese Tätigkeit den Kommissionspräsidenten unterstellt.", "fr": "Le personnel des secrétariats des commissions de recours est subordonné, pour son activité, aux présidents des commissions.", "it": "5 Il personale delle segreterie delle commissioni di ricorso è subordinato, per questa sua attività, ai presidenti delle commissioni.", "rm": "5 Il persunal dals secretariats da las cumissiuns è suttamess concernent questa activitad als presidents da las cumissiuns."} {"de": "6 Der Bundesrat übt die administrative Aufsicht über die Geschäftsführung der Kommissionen aus; diese erstatten ihm über ihre Geschäftsführung alljährlich Bericht zuhanden der Bundesversammlung.", "fr": "Le Conseil fédéral exerce la surveillance administrative sur la gestion des commissions; celles-ci lui adressent chaque année un rapport sur leur gestion à l'attention de l'Assemblée fédérale.", "it": "6 Il Consiglio federale esercita la sorveglianza amministrativa sulla gestione delle commissioni; queste gli presentano annualmente un rapporto sulla loro gestione a destinazione dell'Assemblea federale.", "rm": "6 Il cussegl federal exequescha la surveglianza administrativa davart la gestiun da las cumissiuns; quellas fan ad el annualmain rapport davart lur gestiun per mauns da l'assamblea federala."} {"de": "Art. 71d", "fr": "Art. 71d", "it": "c. Eccezioni", "rm": "Art. 71d"} {"de": "c. Ausnahmen", "fr": "c. Exceptions", "it": "Art. 71d", "rm": "c. Excepziuns"} {"de": "Die Artikel 71b und 71c finden keine Anwendung auf folgende Kommissionen, deren Organisation sich ausschliesslich nach dem in der Sache anwendbaren Bundesrecht bestimmt:", "fr": "Les articles 71b et 71c ne sont pas applicables aux commissions suivantes, dont l'organisation se détermine uniquement selon le droit fédéral applicable dans le cas d'espèce:", "it": "Gli articoli 71b e 71c non si applicano alle commissioni seguenti, la cui organizzazione è determinata esclusivamente dal diritto federale applicabile in materia:", "rm": "Ils artitgels 71 b e 71 c n'èn betg applitgabels per las suandantas organisaziuns, da las qualas l'organisaziun sa basa exclusivamain sin il dretg federal applitgabel en chaussa:"} {"de": "a. die Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten;", "fr": "a. Les commissions d'arbitrage en matière de perception de droits d'auteurs;", "it": "a. le commissioni di arbitrato in materia di riscossione dei diritti d'autore;", "rm": "a. la cumissiun da cumpromiss concernent l'utilisaziun dals dretgs d'autur;"} {"de": "b. die Rekurskommissionen im militärischen sanitarischen Untersuchungsverfahren und die Schatzungskommissionen der Militärverwaltung;", "fr": "b. Les commissions de recours en matière de visites sanitaires militaires et les commissions d'estimation de l'administration militaire;", "it": "b. le commissioni di ricorso in materia di visite sanitarie militari e le commissioni di stima dell'amministrazione militare;", "rm": "b. las cumissiuns da recurs concernent las visitas sanitaras militaras e las cumissiuns da valitaziun da l'administraziun militara;"} {"de": "c. die Schätzungskommissionen für die Enteignung;", "fr": "c. Les commissions d'estimation en matière d'expropriation;", "it": "c. le commissioni di stima in materia d'espropriazione;", "rm": "c. las cumissiuns da valitaziun per l'expropriaziun;"} {"de": "d. die Schätzungskommission und die Rekurskommission für die Melioration der Linthebene;", "fr": "d. La commission d'estimation et la commission de recours pour l'amélioration de la plaine de la Linth;", "it": "d. la commissione di stima e la commissione di ricorso per la bonifica della pianura della Linth;", "rm": "d. la cumissiun da valitaziun e la cumissiun da recurs per la meglieuraziun da la planira da la Linth;"} {"de": "e. die unabhängige Beschwerdeinstanz für Radio und Fernsehen;", "fr": "e. L'autorité indépendante d'examen de plaintes en matière de radio et télévision;", "it": "e. l'autorità indipendente di ricorso in materia radiotelevisiva;", "rm": "e. l'instanza da recurs independenta per radio e televisiun;"} {"de": "f. das Schiedsgericht der AHV/IV-Kommission;", "fr": "f. Le tribunal arbitral de la Commission AVS/AI;", "it": "f. il tribunale arbitrale della Commissione AVS/AI;", "rm": "f. la dretgira da cumpromiss da la cumissiun AVS/AI;"} {"de": "g. die Beschwerdeinstanz für die Verwaltungskostenentschädigung in der Arbeitslosenversicherung;", "fr": "g. L'autorité de recours en matière de frais d'administration de l'assurance-chômage;", "it": "g. l'autorità di ricorso in materia di rimborso delle spese amministrative dell'assicurazione-disoccupazione;", "rm": "g. l'instanza da recurs concernent l'indemnisaziun da custs administrativs da l'assicuranza per dischoccupads;"} {"de": "h. die Rekurskommissionen für die Käsemarktordnung und die regionalen Rekurskommissionen für die Milchkontingentierung.", "fr": "h. Les commissions de recours en matière de commerce de fromage et les commissions régionales de recours en matière de contingentement des livraisons de lait.", "it": "h. le commissioni di ricorso in materia di mercato caseario e le commissioni regionali di ricorso in materia di contingentamento delle forniture lattierie.", "rm": "h. las cumissiuns da recurs concernent il commerzi da chaschiel e las cumissiuns da recurs regiunalas per la contingentaziun dal latg."} {"de": "58 Art. 72 Randtitel", "fr": "Art. 72, note marginale", "it": "", "rm": "Art. 72 Titel marginal"} {"de": "B. Bundesrat", "fr": "B. Conseil fédéral", "it": "", "rm": "B. Cussegl federal"} {"de": "I. Als Beschwerdeinstanz", "fr": "I. Comme autorité de recours", "it": "I. Come autorità di ricorso", "rm": "1. Sco instanza da recurs"} {"de": "1. Zulässigkeit der Beschwerde", "fr": "1. Recevabilité du recours", "it": "1. Ammissibilità del ricorso", "rm": "1. Admissibladad dal recurs"} {"de": "a. Im allgemeinen", "fr": "a. En général", "it": "a. In generale", "rm": "a. En general"} {"de": "Art. 73 Randtitel", "fr": "Art. 73, note marginale", "it": "Art. 73 marg.", "rm": "b. Decisiuns e decrets dals chantuns"} {"de": "b. Kantonale Verfügungen und Erlasse", "fr": "Arrêté sur la viticulture", "it": "b. Decisioni e atti legislativi cantonali", "rm": "Art. 73 Titel marginal"} {"de": "2. Unzulässigkeit der Beschwerde", "fr": "2. Irrecevabilité du recours", "it": "", "rm": "2. Inadmissibladad dal recurs"} {"de": "Art. 74 Randtitel Art. 75 Randtitel", "fr": "Art. 74, note marginale", "it": "", "rm": ""} {"de": "3. Instruktion der Beschwerde", "fr": "3. Instruction du recours", "it": "3. Istruzione del ricorso", "rm": "3. Instrucziun dal recurs"} {"de": "4. Ausstand", "fr": "Art. 75, note marginale", "it": "4. Astensione", "rm": ""} {"de": "5. Ergänzende Verfahrensbestimmungen", "fr": "4. Récusation", "it": "5. Disposizioni completive di procedura", "rm": ""} {"de": "Art. 76", "fr": "Art. 76", "it": "Art. 76", "rm": "Art. 76"} {"de": "Das Mitglied des Bundesrates, gegen dessen Departement sich die Beschwerde richtet, tritt für den Entscheid des Bundesrates in den Ausstand.", "fr": "Le membre du Conseil fédéral dont le département a pris la décision attaquée se récuse lorsque le Conseil fédéral statue.", "it": "Il consigliere federale, contro il cui dipartimento è diretto il ricorso, si astiene nella decisione del Consiglio federale.", "rm": "Il commember dal cussegl federal, dal qual il departamament ha prendi la decisiun contestada, prenda recusaziun tar la decisiun dal cussegl federal."} {"de": "2 Sein Departement kann sich am Verfahren des Bundesrates wie ein Beschwerdeführer und ausserdem im Rahmen des Mitberichtsverfahrens nach Artikel 54 des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesverwaltung beteiligen.", "fr": "Son département peut participer au même titre qu'un recourant à la procédure devant le Conseil fédéral et peut en outre prendre part à la procédure de consultation prévue à l'article 54 de la loi fédérale sur l'organisation de l'administration.", "it": "2 Il suo dipartimento può partecipare, nel procedimento del Consiglio federale, come un ricorrente e può inoltre prendere parte alla procedura di corapporto secondo l'articolo 54 della legge federale sull'organizzazione dell'amministrazione.", "rm": "Ses departament po sa participar sco in recurrent a la procedura dal cussegl federal ed ultra da quai po el er prender part a la proce-dura da consultaziun previda tenor artitgel 54 da la lescha federala davart l'organisaziun da l'administraziun."} {"de": "3 Führt es im Mitberichtsverfahren neue tatsächliche oder rechtliche Vorbringen an, so sind der Beschwerdeführer, allfällige Gegenparteien oder andere Beteiligte zu diesen Vorbringen anzuhören.", "fr": "Si de nouveaux éléments de fait ou de droit sont invoqués lors de la procédure de consultation, le recourant, d'éventuelles parties adverses ou d'autres intéressés doivent être invités à se prononcer à leur sujet.", "it": "3 Se durante la procedura di corapporto sono addotti nuovi elementi di fatto o di diritto, il ricorrente, eventuali controparti o altri interessati devono essere sentiti al riguardo.", "rm": "Sch'i vegn preschentà novs elements reals u da dretg a caschun da la procedura da consultaziun, ston il recurrent, eventualas cuntra-partidas u auters participads vegnir envidads da s'exprimer en chaussa."} {"de": "Art. 77 Randtitel", "fr": "Art. 77, note marginale", "it": "Art. 77 marg.", "rm": "Art. 77 Titel marginal"} {"de": "II. Als einzige oder erste Instanz", "fr": "II. Comme juridiction unique ou de première instance", "it": "5. Disposizioni completive di procedura", "rm": "5. Disposiziuns da procedura complementaras Art. 78 Titel marginal"} {"de": "C. Bundesversammlung Art. 78 Randtitel", "fr": "C. Assemblée fédérale Art. 78, note marginale", "it": "C. Assemblea federale Art. 78 marg.", "rm": ""} {"de": "Art. 79 Randtitel", "fr": "Art. 79, note marginale", "it": "Art. 79 marg.", "rm": "Art. 79 Titel marginal"} {"de": "59", "fr": "59", "it": "59", "rm": "59"} {"de": "Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Art. 79, note marginale", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "4. Beamtengesetz vom 30. Juni 1927", "fr": "4. Statut des fonctionnaires, du 30 juin 1927", "it": "4. Ordinamento dei funzionari del 30 giugno 1927", "rm": "4. Lescha davart ils funcziunaris dals 30 da zercladur 1927"} {"de": "Art. 33", "fr": "Art. 33", "it": "Art. 33", "rm": "Art. 33"} {"de": "Disziplinarbehörden sind:", "fr": "Sont autorités disciplinaires:", "it": "Sono autorità disciplinari:", "rm": "Autoritads disciplinaras èn:"} {"de": "a. der Bundesrat und die von ihm bestimmten nachgeordneten Behörden für ihre Beamten;", "fr": "a. Le Conseil fédéral et les autorités désignées par lui qui lui sont subordonnées, pour leurs fonctionnaires;", "it": "a. il Consiglio federale e le autorità subordinate da esso designate, per i loro funzionari;", "rm": "a. il cussegl federal e las autoritads designadas da quel ed al subordinadas, per lur funcziunaris;"} {"de": "b. das Bundesgericht und das Eidgenössische Versicherungsgericht für ihre Beamten;", "fr": "b. Le Tribunal fédéral et le Tribunal fédéral des assurances pour leurs fonctionnaires;", "it": "b. il Tribunale federale e il Tribunale federale delle assicurazioni, per i loro funzionari;", "rm": "b. il tribunal federal ed il tribunal federal d'assicuranza per lur funcziunaris;"} {"de": "c. die Beschwerdeinstanzen nach Artikel 58 dieses Gesetzes.", "fr": "c. Les autorités de recours énumérées à l'article 58 de la présente loi.", "it": "c. le autorità di ricorso secondo l'articolo 58 della presente legge.", "rm": "c. las instanzas da recurs tenor artitgel 58 da questa lescha."} {"de": "VII. Abschnitt: Beschwerden", "fr": "Chapitre VII: Recours", "it": "Capitolo VII: Ricorsi", "rm": "VII. chapitel: Recurs"} {"de": "Art. 58", "fr": "Art. 58", "it": "Art. 58", "rm": "Art. 58"} {"de": "Der Rechtsschutz in Streitigkeiten mit einer Personalvorsorgeeinrichtung bestimmt sich nach Artikel 73 des Bundesgesetzes über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.", "fr": "En cas de litige avec une institution de prévoyance, les voies de recours sont régies par l'article 73 de la loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "Nelle vertenze con un'istituzione di previdenza per il personale, la protezione giuridica è regolata dall'articolo 73 della legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità.", "rm": "1 La protecziun da dretg en dispitas cun ina instituziun da provediment dal persunal sa drizza tenor artitgel 73 da la lescha federala davart la prevenziun profesiunala per vegls, survivents ed invalids."} {"de": "2 Beschwerdeinstanzen für andere vermögensrechtliche Ansprüche aus dem Dienstverhältnis, für nicht vermögensrechtliche Ansprüche und für Disziplinar- massnahmen sind:", "fr": "Les autorités de recours compétentes pour statuer sur d'autres réclamations pécuniaires découlant des rapports de service, sur des réclamations non pécuniaires et sur des mesures disciplinaires sont:", "it": "Le autorità competenti per i ricorsi in materia di altre pretese pecuniarie risultanti dal rapporto di servizio, pretese non pecuniarie e misure disciplinari sono:", "rm": "2 Instanzas da recurs per autras pretensiuns da dretg da facultad derivantas da la relaziun da servetsch, per pretensiuns na da dretg da facultad e per mesiras disciplinaras èn:"} {"de": "a. die Departemente, die Bundeskanzlei, die Oberzolldirektion und letzte Instanzen autonomer eidgenössischer Anstalten oder Betriebe für erstinstanzliche Verfügungen nachgeordneter Behörden;", "fr": "a. Les départements, la Chancellerie fédérale, la Direction générale des douanes et les organes de dernière instance des établissements ou entreprises autonomes de la Confédération pour les décisions prises en première instance par des autorités qui leur sont subordonnées;", "it": "a. i dipartimenti, la Cancelleria federale, la Direzione generale delle dogane e gli organi di ultima istanza delle aziende o istituti autonomi della Confederazione, per le decisioni di prima istanza di autorità subordinate;", "rm": "a. ils departaments, la chanzlia federala, la direcziun generala da duana e las davosas instanzas d'instituts e manaschis autonoms da la confederaziun per decisiuns en emprima instanza d'autoritads subordinadas;"} {"de": "b. soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist:", "fr": "b. Dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est ouvert:", "it": "b. se è ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale:", "rm": "b. uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal è admissibel:"} {"de": "1. das Bundesgericht für erstinstanzliche Verfügungen des Bundesrates und Verfügungen des Eidgenössischen Versicherungsgerichts in Angelegenheiten des Personals;", "fr": "1. Le Tribunal fédéral pour les décisions du Conseil fédéral prises en première instance et les décisions du Tribunal fédéral des assurances dans les affaires se rapportant à son personnel;", "it": "1. il Tribunale federale, per le decisioni di prima istanza del Consiglio federale e per le decisioni del Tribunale federale delle assicurazioni negli affari inerenti al proprio personale;", "rm": "1. il tribunal federal per decisiuns en emprima instanza dal cussegl federal e per decisiuns dal tribunal federal d'assicuranza en fatgs dal persunal;"} {"de": "2. das Eidgenössische Versicherungsgericht für Verfügungen des Bundesgerichts in Angelegenheiten des Personals;", "fr": "2. Le Tribunal fédéral des assurances pour les décisions du Tribunal fédéral dans les affaires se rapportant à son personnel;", "it": "2. il Tribunale federale delle assicurazioni, per le decisioni del Tribunale federale negli affari inerenti al proprio personale;", "rm": "2. il tribunal federal d'assicuranza per decisiuns dal tribunal federal en fatgs dal persunal;"} {"de": "3. die Personalrekurskommission für Beschwerdeentscheide und erstinstanzliche Verfügungen der Departemente, der Bundeskanzlei, der Oberzolldirektion und letzter Instanzen autonomer eidgenössischer Anstalten oder Betriebe;", "fr": "3. La commission de recours en matière de personnel fédéral pour les décisions prises en première instance ou sur recours par les départements, la Chancellerie fédérale, la Direction générale des douanes et les organes de dernière instance des établissements ou entreprises autonomes de la Confédération;", "it": "3. la Commissione di ricorso in materia di personale federale, per le decisioni su ricorso o di prima istanza dei dipartimenti, della Cancelleria federale, della Direzione generale delle dogane e degli organi di ultima istanza delle aziende o istituti autonomi della Confederazione;", "rm": "3. la cumissiun da recurs en fatgs dal persunal per decisiuns da recurs e decisiuns en emprima instanza dals departaments, da la chanzlia federala, da la direcziun generala da duana ed en davosa instanza d'instituts e manaschis autonoms da la condeferaziun;"} {"de": "c. soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist:", "fr": "c. Dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert:", "it": "c. se non è ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale:", "rm": "c. uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel:"} {"de": "1. das zuständige Departement für Beschwerdeentscheide und erstinstanzliche Verfügungen der Oberzolldirektion und letzter Instanzen autonomer eidgenössischer Anstalten oder Betriebe;", "fr": "1. Le département compétent pour les décisions prises en première instance ou sur recours par la Direction générale des douanes et les organes de dernière instance des établissements ou entreprises autonomes de la Confédération;", "it": "1. il dipartimento competente, per le decisioni su ricorso o di prima istanza della Direzione generale delle dogane e degli organi di ultima istanza delle aziende o istituti autonomi della Confederazione;", "rm": "1. il departament cumpetent per decisiuns da recurs e decisiuns en emprima instanza da la direcziun generala da duana ed en davosa instanza d'instituts e manaschis autonoms da la confederaziun;"} {"de": "2. der Bundesrat für erstinstanzliche Verfügungen der Departemente und der Bundeskanzlei;", "fr": "2. Le Conseil fédéral pour les décisions prises en première instance par les départements et la Chancellerie fédérale;", "it": "2. il Consiglio federale, per le decisioni di prima istanza dei dipartimenti e della Cancelleria federale;", "rm": "2. il cussegl federal per decisiuns en emprima instanza dals departaments e da la chanzlia federala;"} {"de": "d. das Bundesgericht für Entscheide der Personalrekurskommission.", "fr": "d. Le Tribunal fédéral pour les décisions de la commission de recours en matière de personnel fédéral.", "it": "d. il Tribunale federale, per le decisioni della Commissione di ricorso in materia di personale federale.", "rm": "d. il tribunal federal per decisiuns da la cumissiun da recurs en fatgs dal persunal."} {"de": "Art. 59", "fr": "Art. 59", "it": "Art. 59", "rm": "Art. 59"} {"de": "Ist die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig, so sind die Beschwerdeentscheide der Departemente und der Bundeskanzlei end- gültig.", "fr": "1 Si, en dernière instance, le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert, les décisions prises sur recours par les départements et la Chancellerie fédérale sont définitives.", "it": "Se non è ammissibile, in ultima istanza, il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, le decisioni su ricorso dei dipartimenti e della Cancelleria federale sono definitive.", "rm": "Sch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel, èn las decisiuns da recurs dals departaments e da la chanzlia federala definitivas."} {"de": "2 Erstinstanzliche Verfügungen und Beschwerdeentscheide letzter Instanzen autonomer eidgenössischer Anstalten oder Betriebe sind endgültig, soweit es der Bundesrat in den Beamtenordnungen und in der Angestelltenordnung bestimmt; erklärt er Beschwerdeentscheide als endgültig, so kann er zwei Beschwerdeinstanzen innerhalb der Anstalten oder Betriebe vorsehen.", "fr": "2 Les décisions prises en première instance ou sur recours par les organes de dernière instance des établissements ou entreprises autonomes de la Confédération sont définitives, pour autant que le Conseil fédéral le prescrive dans les règlements des fonctionnaires et dans le règlement des employés; s'il prescrit que les décisions prises sur recours sont définitives, il peut prévoir deux instances de recours au sein des établissements ou entreprises.", "it": "2 Le decisioni di prima istanza o su ricorso degli organi di ultima istanza degli istituti o delle aziende autonomi della Confederazione sono definitive, in quanto il Consiglio federale lo prescriva nei regolamenti dei funzionari e in quello degli impiegati; se dichiara definitive le decisioni su ricorso, può prevedere due istanze di ricorso in seno agli istituti o aziende.", "rm": "Decisiuns prendidas en emprima instanza e decisiuns en davosa instanza d'instituts e manaschis autonoms da la confederaziun èn definitivas, uschenavant ch'il cussegl federal fixescha quai en ils reglaments davart ils funcziunaris ed en il reglament davart ils emploiads; sch'el declera decisiuns da recurs per definitivas, po el prevair duas instanzas da recurs entaifer ils instituts e manaschis."} {"de": "Art. 60", "fr": "Art. 60", "it": "60 Art. 60", "rm": "Art. 60"} {"de": "Auf Antrag des Beschwerdeführers begutachten Disziplinarkommissionen Beschwerden gegen Disziplinarmassnahmen, die nicht der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unterliegen, ausser denen des Verweises und der Busse unter 20 Franken.", "fr": "1 Les commissions disciplinaires donnent, à la demande des recourants, leur avis sur les recours dirigés contre des mesures disciplinaires qui ne peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, à l'exception du blâme et de l'amende jusqu'à 20 francs.", "it": "Le commissioni disciplinari esprimono il loro parere, a domanda del ricorrente, sui ricorsi contro misure disciplinari che non sono impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, ad eccezione dell'ammonizione e della multa fino a 20 franchi.", "rm": "Las cumissiuns disciplinaras giuditgeschan sin proposta dal recurrent recurs cunter mesiras disciplinaras, che n'èn betg suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal, cun excepziun da quellas che pertutgan ina reprimanda ed ina multa fin a 20 francs."} {"de": "2 Der Bundesrat regelt Organisation und Verfahren der Disziplinarkommissionen.", "fr": "59 Organisation judiciaire 2 Le Conseil fédéral règle l'organisation et la procédure des commissions disciplinaires.", "it": "2 Il Consiglio federale disciplina l'organizzazione e la procedura delle commissioni disciplinari.", "rm": "2 Il cussegl federal regla organisaziun e procedura da las cumissiuns disciplinaras."} {"de": "Art. 61", "fr": "Art. 61", "it": "Art. 61", "rm": "Art. 61"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "5. Bundesbeschluss vom 19. Dezember 1969 über die Zahl der Gerichtsschreiber und Gerichtssekretäre des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts", "fr": "5. Arrêté fédéral du 19 décembre 1969 concernant le nombre des greffiers et des secrétaires du Tribunal fédéral et du Tribunal fédéral des assurances", "it": "5. Decreto federale del 19 dicembre 1969 concernente il numero dei cancellieri e dei segretari del Tribunale federale e del Tribunale federale delle assicurazioni", "rm": "5. Conclus federal dals 19 da december 1969 davart il dumber dals actuars e secretaris da dretgira dal tribunal federal e dal tribunal federal d'assicuranza"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "6. Bundesbeschluss vom 19. Dezember 1924 über die schiedsrichterliche Tätigkeit der Mitglieder des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts", "fr": "6. Arrêté fédéral du 19 décembre 1924 sur les fonctions arbitrales des membres du Tribunal et du Tribunal fédéral des assurances", "it": "6. Decreto federale del 19 dicembre 1924 concernente l'accettazione di funzioni arbitrali da parte dei membri del Tribunale federale e del Tribunale federale delle assicurazioni", "rm": "6. Conclus federal dals 19 da december 1924 davart l'activitad arbitrala dals commembers dal tribunal federal e dal tribunal federal d'assicuranza"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "7. Bundesgesetz vom 4. Oktober 1985 über die landwirtschaftliche Pacht", "fr": "7. Loi fédérale du 4 octobre 1985 sur le bail à ferme agricole", "it": "7. Legge federale del 4 ottobre 1985 sull'affitto agricolo", "rm": "7. Lescha federala dals 4 d'october 1985 davart la fittanza agricula"} {"de": "Art. 51 Beschwerde an die Eidgenössische Pachtrekurskommission", "fr": "Art. 51 Recours devant la commission fédérale de recours en matière d'affermage", "it": "Art. 51 Ricorso alla Commissione federale di ricorso in materia di affitto", "rm": "Art. 51 Recurs a la cumissiun federala da recurs en fatgs da fittanza."} {"de": "Letztinstanzliche kantonale Beschwerdeentscheide unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD, die endgültig entscheidet.", "fr": "Les décisions de dernière instance cantonale peuvent être déférées à la commission de recours DFEP qui statue définitivement.", "it": "Le decisioni dell'autorità cantonale di ultima istanza possono essere impugnate dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, che decide definitivamente.", "rm": "Decisiuns da recurs chantunalas prendidas en davosa instanza èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP che decida definitivamain."} {"de": "8. Bundesgesetz vom 26. September 1890 betreffend den Schutz der Fabrik- und Handelsmarken, der Herkunftsbezeichnungen von Waren und der gewerblichen Auszeichnungen", "fr": "8. Loi fédérale du 26 septembre 1890 concernant la protection des marques de fabrique et de commerce, des indications de provenance et des mentions de récompenses industrielles", "it": "8. Legge federale del 26 settembre 1890 sulla protezione delle marche di fabbrica e di commercio, delle indicazioni di provenienza di merci e delle distinzioni industriali", "rm": "8. Lescha federala dals 26 da settember 1890 davart la protecziun da las marcas da fabrica e da commerzi, da las denominaziuns da provegnientscha da rauba e da las distincziuns industrialas."} {"de": "Art. 16bis Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 16bis, 2e et 3e al.", "it": "Art. 16bis cpv. 2 e 3", "rm": "Art. 16bis al. 2 e 3"} {"de": "2 Verfügungen des Bundesamtes für geistiges Eigentum in Markensachen sowie Verfügungen des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements über die Löschung einer Marke von Amtes wegen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "2 Les décisions de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle en matière de marque ainsi que celles du Département fédéral de justice et police sur la radiation d'office d'une marque peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "2 Contro le decisioni dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale in materia di marche e contro le decisioni del Dipartimento federale di giustizia e polizia sulla cancellazione d'ufficio di una marca è ammissibile il ricorso alla Commissione della proprietà intellettuale e, in ultima istanza, il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Decisiuns da l'uffizi federal per proprietad spiertala en fatgs da marcas sco er decisiuns dal departament federal da giustia e polizia davart l'annullaziun d'ina marca d'uffizi anor èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Der gleiche Beschwerdeweg gilt für Verfügungen des Eidgenössischen Amtes für das Handelsregister über die Unzulässigkeit einer Firmenbezeichnung und des Namens von Vereinen oder Stiftungen.", "fr": "3 Les mêmes voies de recours sont ouvertes contre les décisions de l'Office fédéral du registre du commerce relatives à l'inadmissibilité d'une raison de commerce et du nom d'une association ou d'une fondation.", "it": "3 La stessa via di ricorso vale per le decisioni dell'Ufficio federale del registro di commercio circa l'inammissibilità di una ragione sociale di una ditta commerciale e del nome di associazioni o fondazioni.", "rm": "3 La medema via da recurs vala per decisiuns da l'uffizi federal dal register da commerzi davart l'inadmissibladad d'ina denominaziun d'ina firma e dal num d'uniuns u da fundaziuns."} {"de": "61 Bundesrechtspflege. BG 9. Bundesgesetz vom 30. März 1900 betreffend die gewerblichen Muster und Modelle", "fr": "9. Loi fédérale du 30 mars 1900 sur les dessins et modèles industriels", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 17bis", "fr": "Art. 17bis", "it": "Art. 17bis", "rm": "Art. 17bis"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes für geistiges Eigentum in Muster- und Modellsachen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle en matière de dessins et modèles peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale in materia di disegni e modelli sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso della proprietà intellettuale e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns da l'uffizi federal per proprietad spiertala en fatgs da musters e models èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "10. Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 betreffend die Erfindungspatente", "fr": "10. Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention", "it": "10. Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione D. Rimedi giuridici", "rm": "10. Lescha federala dals 25 da zercladur 1954 davart las patentas d'invenziuns D. Meds legals"} {"de": "Art. 59c", "fr": "Art. 59c", "it": "Art. 59c", "rm": "Art. 59 c"} {"de": "D. Rechtsmittel Verfügungen des Bundesamtes für geistiges Eigentum in Patentsachen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "D. Voies de recours", "it": "Le decisioni in materia di brevetti dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso della proprietà intellettuale e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns da l'uffizi federal per proprietad spiertala en fatgs da patenta èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Art. 87 Abs. 5", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle en matière de brevets peuvent faire l'objet d'un recours devant la", "it": "Art. 87 cpv. 5", "rm": "Art. 87 al. 5"} {"de": "Gegen die Verfügung der Prüfungsstelle, womit ein Patentgesuch der Vorprüfung unterstellt oder nicht unterstellt wird, kann der Patentbewerber bei der Prüfungsstelle Einsprache erheben; der Einspracheentscheid unterliegt der Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum.", "fr": "commission de recours en matière de propriété intellectuelle et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "Il richiedente può impugnare mediante opposizione dinanzi all'esaminatore la decisione presa da quest'ultimo di assoggettare o di non assoggettare la domanda all'esame preventivo; contro la decisione su opposizione è ammissibile il ricorso alla Commissione di ricorso della proprietà intellettuale.", "rm": "5 Cunter la decisiun dal post d'examinaziun, cun la quala ina dumonda da patenta vegn suttamessa u na suttamessa a la preexaminaziun, po l'aspirant per ina patenta far protesta tar il post d'examinaziun; la decisiun da protesta è suttamessa al recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala."} {"de": "Art. 88 Abs. 2, 89 Abs. 3, 90 Abs. 4 und 91-94", "fr": "Art. 87, 5e al.", "it": "Art. 88 cpv. 2, art. 89 cpv. 3, art. 90 cpv. 4, art. 91 a 94", "rm": "Art. 88 al. 2, 89 al. 3, 90 al. 4 e 91-94"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "5 Le requérant peut former opposition devant l'examinateur contre la décision de celui-ci prononçant que la demande est soumise à l'examen préalable ou qu'elle ne l'est pas; le recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle est ouvert contre la décision sur opposition.", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 106.", "fr": "Art. 88, 2e al., 89, 3e al., 90, 4e al., et 91 à 94 Abrogés", "it": "", "rm": ""} {"de": "F. Rechtsmittel", "fr": "F. Voies de recours", "it": "F. Rimedi giuridici", "rm": ""} {"de": "I. Beschwerde-", "fr": "I. Instance de recours", "it": "I. Istanza di ricorso", "rm": ""} {"de": "instanz", "fr": "Art. 106", "it": "Art. 106", "rm": ""} {"de": "1 Gegen Verfügungen der Prüfungsstellen und Einspruchsabteilungen ist die Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum zulässig.", "fr": "1 Les décisions des examinateurs et des divisions d'opposition peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle.", "it": "Le decisioni degli esaminatori e delle divisioni di opposizione sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso della proprietà intellettuale.", "rm": "Cunter decisiuns dal post d'examinaziun e da las partiziuns da protesta pon ins far recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala."} {"de": "2 Die Rekurskommission entscheidet im Rahmen der amtlichen Vorprüfung endgültig.", "fr": "2 Les décisions de la commission de recours en matière de propriété intellectuelle prises dans le cadre de l'examen préalable officiel sont définitives.", "it": "2 Le decisioni della Commissione di ricorso della proprietà intellettuale prese nell'ambito dell'esame preventivo ufficiale sono definitive.", "rm": "2 La cumissiun da recurs decida definitivamain en il rom da la preexaminaziun uffiziala."} {"de": "Art. 106a Abs. 1 Einleitung", "fr": "Art. 106a, 1er al., phrase introductive", "it": "Art. 106a cpv. 1, frase introduttiva", "rm": "Art. 106 a al. 1 Introducziun"} {"de": "1 Zur Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum ist berechtigt:", "fr": "1 A qualité pour recourir devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle:", "it": "Ha diritto di ricorrere alla Commissione della proprietà intellettuale:", "rm": "Autorisà da far recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala è:"} {"de": "... 11. Sortenschutzgesetz vom 20. März 1975", "fr": "11. Loi fédérale du 20 mars 1975 sur la protection des obtentions végétales", "it": "11. Legge federale del 20 marzo 1975 sulla protezione delle novità vegetali", "rm": ""} {"de": "Art. 25 Beschwerdeinstanz", "fr": "Art. 25 Autorité de recours", "it": "Art. 25 Autorità di ricorso", "rm": "Art. 25 Instanza da recurs"} {"de": "Gegen Verfügungen des Büros für Sortenschutz ist die Beschwerde an die Rekurskommission für geistiges Eigentum zulässig.", "fr": "1 Les décisions du bureau peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle.", "it": "1 Le decisioni dell'Ufficio sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso della proprietà intellettuale.", "rm": "1 Cunter decisiuns dal biro per la protecziun da las spezias pon ins far recurs a la cumissiun da recurs per proprietad spiertala."} {"de": "2 Über die Schutzfähigkeit einer Sorte nach Artikel 5 entscheidet die Rekurskommission endgültig.", "fr": "2 Celle-ci statue définitivement sur l'admissibilité d'une variété à la protection selon l'article 5.", "it": "2 Questa decide definitivamente sull'ammissibilità della protezione di una varietà secondo l'articolo 5.", "rm": "2 Davart l'abilitad da protecziun d'ina spezia tenor artitgel 5 decida la cumissiun da recurs definitivamain."} {"de": "3 Andere Entscheide der Rekurskommission für geistiges Eigentum unterliegen der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht.", "fr": "3 Les autres décisions de la commission de recours en matière de propriété intellectuelle peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "3 Contro le altre decisioni della Commissione di ricorso della proprietà intellettuale è ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "3 Autras decisiuns da la cumissiun da recurs per proprietad spiertala èn suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "62 12. Kartellgesetz vom 20. Dezember 1985", "fr": "12. Loi fédérale du 20 décembre 1985 sur les cartels et organisations analogues", "it": "12. Legge federale del 20 dicembre 1985 su i cartelli e le organizzazioni analoghe", "rm": ""} {"de": "Art. 38 Abs. 1", "fr": "Art. 38, 1er al.", "it": "Art. 38 cpv. 1", "rm": "Art. 38 al. 1"} {"de": "Die Beschwerde an die Rekurskommission EVD und in letzter Instanz die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht sind zulässig:", "fr": "1 Le recours devant la commission de recours DFEP et, en dernière instance, le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral sont ouverts:", "it": "Il ricorso alla Commissione DFEP e, in ultima istanza, il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale sono ammissibili:", "rm": "Il recurs a la cumissiun da recurs DFEP ed en davosa instanza il recurs da dretg administrativ al tribunal federal èn admissibels:"} {"de": "a. gegen Verfügungen des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartementes nach Artikel 37 binnen 30 Tagen;", "fr": "a. Contre des décisions du Département fédéral de l'économie publique, au sens de l'article 37, dans les 30 jours; Organisation judiciaire", "it": "a. entro 30 giorni, contro le decisioni del Dipartimento federale dell'economia pubblica, giusta l'articolo 37;", "rm": "a. cunter decisiuns dal departament federal da l'economia publica tenor artitgel 37 entaifer 30 dis;"} {"de": "b. gegen Verfügungen der Kartellkommission nach Artikel 35 Absatz 3 binnen 30 Tagen;", "fr": "b. Contre des décisions de la commission des cartels, au sens de l'article 35, 3e alinéa, dans les 30 jours;", "it": "b. entro 30 giorni, contro le decisioni della Commissione dei cartelli, giusta l'articolo 35 capoverso 3;", "rm": "b. cunter decisiuns da la cumissiun da cartel tenor artitgel 35 alinea 3 entaifer 30 dis;"} {"de": "c. gegen Verfügungen der Kartellkommission nach Artikel 31 Absatz 3 binnen 10 Tagen.", "fr": "c. Contre des décisions de la commission des cartels, au sens de l'article 31, 3e alinéa, dans les 10 jours.", "it": "c. entro 10 giorni, contro le decisioni della Commissione dei cartelli, giusta l'articolo 31 capoverso 3.", "rm": "c. cunter decisiuns da la cumissiun da cartel tenor artitgel 31 alinea 3 entaifer 10 dis."} {"de": "13. Bundesgesetz über den Bundeszivilprozess", "fr": "13. Loi fédérale de procédure civile fédérale", "it": "13. Legge di procedura civile federale", "rm": "13. Lescha federala davart la procedura civila federala"} {"de": "Art. 69 Abs. 1", "fr": "Art. 69, 1er al.", "it": "Art. 69 cpv. 1", "rm": "Art. 69 al. 1"} {"de": "Über die Prozesskosten entscheidet das Gericht von Amtes wegen nach den Artikeln 153, 153a, 156 und 159 des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege.", "fr": "1 Le tribunal statue d'office sur les frais du procès, conformément aux articles 153, 153a, 156 et 159 de la loi fédérale d'organisation judiciaire.", "it": "Il tribunale statuisce d'ufficio sulle spese processuali giusta gli articoli 153, 153a, 156 e 159 della legge federale sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "Davart ils custs da process decida la dretgira d'uffizi anor tenor ils artitgels 153, 153a, 156 e 159 da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala."} {"de": "14. Bundesgesetz vom 20. November 1850 betreffend den Gerichtsstand für Zivilklagen, welche von dem Bunde oder gegen denselben angehoben werden", "fr": "14. Loi fédérale du 20 novembre 1850 touchant la juridiction pour les actions civiles, intentées par la Confédération ou contre celle-ci", "it": "14. Legge federale del 20 novembre 1850 sulla competenza di foro nelle cause civili istituite dalla Confederazione e contro di essa", "rm": "14. Lescha federala dals 20 da november 1850 davart la cumpetenza giudiziala per plants civils che vegnan purtads da la confederaziun u cunter quella"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogée", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "15. Bundesgesetz über die Bundesstrafrechtspflege", "fr": "15. Loi fédérale sur la procédure pénale", "it": "15. Legge federale sulla procedura penale", "rm": "15. Lescha federala davart la procedura penala federala"} {"de": "Art. 16 Abs. 1", "fr": "Art. 16, 1er al.", "it": "Art. 16 cpv. 1", "rm": "Art. 16 al. 1"} {"de": "Der Bundesanwalt kann sich durch seine ordentlichen Stellvertreter und seine Adjunkte vertreten lassen. In Verfahren gemäss Bundesgesetz über das Verwaltungsstrafrecht kann er die Vertretung vor den eidgenössischen und kantonalen Gerichten besonderen Bevollmächtigten übertragen.", "fr": "1 Le procureur général peut se faire remplacer par ses représentants ordinaires ou par ses adjoints. Dans les procédures ouvertes en vertu de la loi fédérale sur le droit pénal administratif, il est autorisé à se faire représenter par des mandataires spéciaux devant les tribunaux de la Confédération et des cantons.", "it": "1 Il procuratore generale può farsi sostituire dai propri sostituti ordinari e dai propri aggiunti. È autorizzato a farsi rappresentare da incaricati speciali nei procedimenti davanti ai tribunali della Confederazione e dei Cantoni giusta la legge federale sul diritto penale amministrativo.", "rm": "Il procuratur federal po laschar substituir da ses substituts ordinaris e da ses adjuncts. En proceduras tenor la lescha federala davart il dretg penal administrativ po el surdar la substituziun avant dretgiras federalas e chantunalas a mandataris spezials."} {"de": "Art. 47 Abs. 1", "fr": "Art. 47, 1er al.", "it": "Art. 47 cpv. 1", "rm": "Art. 47 al. 1"} {"de": "Der verhaftete Beschuldigte ist der Behörde, die den Haftbefehl erlassen hat, und im gerichtspolizeilichen Ermittlungsverfahren dem Untersuchungsrichter ohne Verzug zuzuführen; spätestens am Werktag danach ist er über den Grund der Verhaftung einzuvernehmen. Wird er weiterhin in Haft gehalten, so sind ihm die Gründe mitzuteilen.", "fr": "1 L'inculpé détenu est amené sans délai à l'autorité qui a décerné le mandat d'arrêt et, s'il y a enquête de la police judiciaire, au juge d'instruction; il est interrogé sur les faits qui ont provoqué l'arrestation au plus tard le premier jour ouvrable qui suit celui où il a été amené. Si l'arrestation est maintenue, les raisons lui en sont communiquées.", "it": "1 L'arrestato è condotto senza indugio dinanzi all'autorità che ha emesso l'ordine di arresto e, in caso di inchiesta della polizia giudiziaria, dinanzi al giudice istruttore; deve essere interrogato, al più tardi il primo giorno feriale successivo alla sua consegna in carcere, sui fatti che hanno determinato l'arresto. Se l'arresto è mantenuto, l'imputato deve essere informato dei motivi di questa misura.", "rm": "1 Il culpabel arrestà è da manar senza retard avant l'autoritad che ha relaschà il cumond d'arrest e, sch'i sa tracta d'ina procedura da retschertga da la polizia giudiziala, avant l'inquisitur; el sto vegnir interrogà il pli tard il prim lavurdi che suonda davart il motiv da l'arrestaziun. Vegn el tegnì vinavant en fermanza, èsi d'al communitgar ils motivs."} {"de": "Art. 66quinquies", "fr": "Art. 66quinquies", "it": "Art. 66quinquies", "rm": "Art. 66quinquies"} {"de": "Der Untersuchungsrichter teilt dem Betroffenen innert 30 Tagen nach Abschluss des Verfahrens Grund, Art und Dauer der Überwachung mit.", "fr": "1 Le juge d'instruction communique à la personne touchée, dans les 30 jours qui suivent la clôture de l'enquête, les motifs, le genre et la durée de la surveillance.", "it": "1 Il giudice istruttore comunica alla persona in causa, entro i 30 giorni successivi alla chiusura dell'inchiesta, i motivi, il genere e la durata della sorveglianza.", "rm": "L'inquisitur communitgescha al pertutgà entaifer 30 dis suenter la conclusiun da la procedura ils motivs, la spezia e la durada da la surveglianza."} {"de": "Er darf von dieser Mitteilung nur absehen, wenn wesentliche öffentliche Interessen, insbesondere die innere und äussere Sicherheit der Eidgenossenschaft, die Geheimhaltung erfordern. Er holt dafür die Genehmigung des Präsidenten der Anklagekammer ein.", "fr": "2 Il ne peut renoncer à cette communication que si un intérêt public important, en particulier la sécurité intérieure ou extérieure de la Confédération, exige le maintien du secret. Il requiert à cet effet l'approbation du président de la Chambre d'accusation.", "it": "2 Può rinunciare a tale comunicazione soltanto se un interesse pubblico essenziale, segnatamente la sicurezza interna o esterna della Confederazione, esige il mantenimento del segreto. A tal fine, chiede l'approvazione del presidente della Camera d'accusa.", "rm": "2 El dastga desister da questa communicaziun be alur, sch'interess publics essenzials, spezialmain la segirezza interna ed externa da la confederaziun pretendan da mantegnair il secret. Per quest intent dumonda el l'approvaziun dal president da la chombra d'accusaziun."} {"de": "63 Bundesrechtspflege. BG Verweigert der Untersuchungsrichter auf Anfrage die Auskunft, ob eine Überwachung erfolgt sei, so kann der Betroffene innert 30 Tagen beim Präsidenten der Anklagekammer Beschwerde erheben.", "fr": "3 Si le juge d'instruction refuse de dire si une surveillance a été exécutée, la personne touchée peut recourir dans les 30 jours devant le président de la Chambre d'accusation.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 72 Abs. 3", "fr": "Art. 72, 3e al.", "it": "Art. 72 cpv. 3", "rm": "Art. 72 al. 3"} {"de": "Die Artikel 66-66quinquies gelten sinngemäss.", "fr": "3 Les articles 66 à 66quinquies sont applicables par analogie.", "it": "3 Gli articoli 66 a 66quinquies sono applicabili per analogia.", "rm": "3 Ils artitgels 66-66 quinquies valan confurm lur senn."} {"de": "Art. 73 Abs. 2", "fr": "62 Art. 73, 2e al.", "it": "Art. 73 cpv. 2", "rm": "Art. 73 al. 2"} {"de": "2 Gegen die Einziehungsverfügung kann innert 30 Tagen bei der Anklagekammer Beschwerde erhoben werden.", "fr": "2 La décision de confiscation peut faire l'objet d'un recours devant la Chambre d'accusation dans les 30 jours.", "it": "2 La decisione di confisca è impugnabile, entro 30 giorni, con ricorso alla Camera di accusa.", "rm": "2 Cunter la decisiun da confiscaziun poi vegnir fatg recurs entaifer 30 dis tar la chombra d'accusaziun."} {"de": "Art. 219 Abs. 3", "fr": "Art. 219, 3e al.", "it": "Art. 219 cpv. 3", "rm": "Art. 219 al. 3"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 229 Ziff. 4", "fr": "Art. 229, ch. 4", "it": "Art. 229 n. 4", "rm": "Art. 229 cif. 4"} {"de": "Die Revision eines rechtskräftigen Urteils der Bundesassisen, der Kriminalkammer und des Bundesstrafgerichts kann nachgesucht werden:", "fr": "La revision d'un jugement exécutoire rendu par les Assises fédérales, par la Chambre criminelle ou par la Cour pénale fédérale peut être demandée:", "it": "È ammessa la revisione d'una sentenza cresciuta in giudicato pronunciata dalle Assise federali, dalla Camera criminale o dalla Corte penale federale:", "rm": "La revisiun d'ina sentenzia cun vigur legala da las assisas federalas, da la chombra criminala e dal tribunal penal federal po vegnir dumandada:"} {"de": "4. wenn der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte oder das Ministerkomitee des Europarates eine Individualbeschwerde wegen Verletzung der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten und deren Protokolle gutheisst und eine Wiedergutmachung nur durch eine Revision möglich ist; in diesem Fall muss das Revisionsgesuch, nach Zustellung des Entscheides der europäischen Behörden durch das Bundesamt für Justiz, innert 90 Tagen eingereicht werden.", "fr": "4. Lorsque la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a admis le bien-fondé d'une requête individuelle pour violation de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950, ou de ses protocoles et que réparation ne peut être obtenue que par la voie de la revision; dans ce cas, la demande de revision doit être introduite dans les 90 jours à compter de la notification de la décision des autorités européennes par l'Office fédéral de la justice.", "it": "4. se la Corte europea dei diritti dell'uomo o il Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa ha accolto un ricorso individuale per violazione della Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali o dei suoi protocolli e la riparazione è possibile soltanto mediante una revisione; in tal caso, la domanda di revisione deve essere presentata entro 90 giorni dalla notificazione della decisione delle autorità europee da parte dell'Ufficio federale di giustizia.", "rm": "4. sche la curt europeica dals dretgs umans u il comité dals ministers dal cussegl da l'Europa approva in recurs individual pervi da violaziun da la convenziun dals 4 da november 1950 per la protecziun dals dretgs umans e da las libertads fundamentalas e dals protocols da quella convenziun e sch'ina reparaziun è pussaivla be tras ina revisiun; en quest cas sto la dumonda da revisiun vegnir inoltrada entaifer 90 dis suenter la consegna da la decisiun da las autoritads europeicas tras l'uffizi federal da giustia."} {"de": "Art. 245", "fr": "Art. 245", "it": "Art. 245", "rm": "Art. 245"} {"de": "Für die Kostenregelung gelten die Artikel 146-161 des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege", "fr": "Les frais se déterminent selon les articles 146 à 161 de la loi fédérale d'organisa-tion judiciaire.", "it": "Le spese sono stabilite secondo gli articoli 146 a 161 della legge federale sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "Per la regulaziun dals custs valan ils artitgels 146-161 da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala."} {"de": "Art. 246", "fr": "Art. 246", "it": "Art. 246", "rm": "Art. 246"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "Art. 271 Abs. 2 und 4", "fr": "Art. 271, 2e et 4e al.", "it": "Art. 271 cpv. 2 e 4", "rm": "Art. 271 al. 2 e 4"} {"de": "2 Erreicht der Streitwert der Zivilforderung, berechnet nach den für die zivilprozessuale Berufung geltenden Vorschriften, den erforderlichen Betrag nicht, und handelt es sich auch nicht um einen Anspruch, der im zivilprozessualen Verfahren ohne Rücksicht auf den Streitwert der Berufung unterläge, so ist eine Nichtigkeitsbeschwerde im Zivilpunkt nur zulässig, wenn der Kassationshof auch mit dem Strafpunkt befasst ist.", "fr": "2 Lorsque la valeur litigieuse de la prétention civile n'atteint pas le montant exigé par les dispositions applicables au recours en réforme en matière civile et qu'en vertu de la procédure civile, un recours en réforme sans égard à la valeur litigieuse n'est pas possible, un pourvoi en nullité quant aux conclusions civiles n'est recevable que si la Cour de cassation est saisie en même temps de l'action pénale.", "it": "2 Se il valore litigioso delle conclusioni civili, calcolato conformemente alle disposizioni applicabili ai ricorsi per riforma, non raggiunge l'importo necessario e non si tratta di una pretesa per la quale il ricorso per riforma è ammissibile senza riguardo al valore litigioso, il ricorso per cassazione sulle conclusioni civili non è ammesso se non nel caso che la Corte di cassazione sia stata adita anche dell'azione penale.", "rm": "2 Sche la valur en lita da la pretensiun civila, calculada tenor las prescripziuns valaivlas per il recurs en fatgs civils, na cuntanscha betg l'import pretendì, e sch'i na sa tracta er betg d'ina pretensiun che fiss suttamessa al recurs en la procedura civila senza resguard da la valur en lita, è in recurs d'annullaziun concernent il fatg civil be admissibel, sche la curt da cassaziun è er s'occupada dal fatg penal."} {"de": "4 Die Bestimmungen über die Anschlussberufung sind sinngemäss anwendbar.", "fr": "4 Les dispositions sur le recours joint sont applicables par analogie.", "it": "4 Sono applicabili per analogia le disposizioni concernenti il ricorso adesivo.", "rm": "4 Las disposiziuns davart l'appellaziun adesiva èn applitgablas confurm lur senn."} {"de": "Art. 275bis", "fr": "Art. 275bis", "it": "Art. 275bis", "rm": "Art. 275 bis"} {"de": "Vorbehalten bleibt das vereinfachte Verfahren nach den Artikeln 36a und 92 des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege. 64", "fr": "La procédure simplifiée selon les articles 36a et 92 de la loi fédérale d'organisa-tion judiciaire est réservée.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 276 Abs. 1", "fr": "Art. 276, 1er al.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Ordnet der Kassationshof einen Schriftenwechsel an, so teilt er die Beschwerdeschrift den Beteiligten mit und setzt ihnen Frist zur Einreichung schriftlicher Gegenbemerkungen.", "fr": "1 Si la Cour de cassation ordonne un échange d'écritures, elle communique le mémoire aux intéressés et leur impartit un délai pour présenter leurs observations par écrit.", "it": "Se ordina uno scambio di scritti, la Corte di cassazione comunica l'atto di ricorso agli interessati e assegna loro un termine per presentare le osservazioni scritte.", "rm": "1 Sche la curt da cassaziun ordaina in barat da scrittiras, communitgescha ella la scrittira da recurs als participads e fixescha per els in termin per inoltrar en scrit lur cuntraremartgas."} {"de": "Art. 278bis", "fr": "63 Organisation judiciaire Art. 278bis", "it": "Art. 278bis", "rm": "Art. 278bis"} {"de": "Die Revision und die Erläuterung von Urteilen des Kassationshofes bestimmen sich nach den Artikeln 136-145 des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege", "fr": "La revision et l'interprétation d'arrêts de la Cour de cassation sont régies par les articles 136 à 145 de la loi fédérale d'organisation judiciaire.", "it": "La revisione e l'interpretazione di sentenze della Corte di cassazione sono disciplinate dagli articoli 136 a 145 della legge federale sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "La revisiun e las explicaziuns da sentenzias da la curt da cassaziun sa drizzan tenor ils artitgels 136-145 da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala."} {"de": "16. Militärstrafprozess", "fr": "16. Procédure pénale militaire", "it": "16. Procedura penale militare", "rm": "16. Procedura penala militara"} {"de": "Art. 72a Mitteilung der Überwachung", "fr": "Art. 72a Communication de la surveillance", "it": "Art. 72a Comunicazione della sorveglianza", "rm": "Art. 72a Communicaziun da la surveglianza"} {"de": "Der Untersuchungsrichter teilt dem Betroffenen innert 30 Tagen nach Abschluss des Verfahrens Grund, Art und Dauer der erfolgten Überwachung mit.", "fr": "1 Le juge d'instruction communique à la personne touchée, dans les 30 jours qui suivent la clôture de l'enquête, les motifs, le genre et la durée de la surveillance exécutée.", "it": "Il giudice istruttore comunica alla persona in causa, entro i 30 giorni successivi alla chiusura dell'inchiesta, i motivi, il genere e la durata della sorveglianza eseguita.", "rm": "L'inquisitur communitgescha al pertutgà entaifer 30 dis suenter la conclusiun da la procedura ils motivs, la spezia e la durada da la surveglianza."} {"de": "Er darf von dieser Mitteilung nur absehen, wenn wesentliche öffentliche Interessen, insbesondere die Sicherheit der Eidgenossenschaft oder der Armee, die Geheimhaltung erfordern. Er holt dafür die Genehmigung des Präsidenten des Militärkassationsgerichts ein.", "fr": "2 Il ne peut renoncer à cette communication que si un intérêt public important, en particulier la sécurité de la Confédération ou de l'armée, exige le maintien du secret. Il requiert à cet effet l'approbation du président du Tribunal militaire de cassation.", "it": "2 Può rinunciare a tale comunicazione soltanto se un interesse pubblico essenziale, segnatamente la sicurezza della Confederazione o dell'esercito, esige il mantenimento del segreto. A tal fine, chiede l'approvazione del presidente del Tribunale militare di cassazione.", "rm": "2 El dastga desister da questa communicaziun be alur, sch'interess publics essenzials, spezialmain la segirezza interna ed externa da la confederaziun u da l'armada pretendan da mantegnair il secret. Per quest intent dumonda el l'approvaziun dal president dal tribunal militar da cassaziun."} {"de": "Verweigert der Untersuchungsrichter auf Anfrage die Auskunft, ob eine Überwachung erfolgt sei, so kann der Betroffene innert 30 Tagen beim Präsidenten des Militärkassationsgerichts Beschwerde erheben.", "fr": "3 Si le juge d'instruction refuse de dire si une surveillance a été exécutée, la personne touchée peut recourir, dans les 30 jours, devant le président du Tribunal militaire de cassation.", "it": "3 Se il giudice istruttore rifiuta di dire se la sorveglianza è stata eseguita, la persona in causa può ricorrere, entro 30 giorni, al presidente del Tribunale militare di cassazione.", "rm": "3 Sche l'inquisitur snega sin dumonda l'infurmaziun, sch'ina surveglianza saja succedida, po il pertutgà far recurs entaifer 30 dis tar il president dal tribunal militar da cassaziun."} {"de": "Art. 73 Abs. 2", "fr": "Art. 73, 2e al.", "it": "Art. 73 cpv. 2", "rm": "Art. 73 al. 2"} {"de": "Die Artikel 70-72a gelten sinngemäss.", "fr": "2 Les articles 70 à 72a sont applicables par analogie.", "it": "2 Gli articoli 70 a 72a sono applicabili per analogia.", "rm": "2 Ils artitgels 70-72 a valan confurm lur senn."} {"de": "Art. 200 Abs. 1 Bst. f", "fr": "Art. 200, 1er al., let. f", "it": "Art. 200 cpv. 1 lett. f", "rm": "Art. 200 al. 1 lit. f"} {"de": "Die Revision eines rechtskräftigen Strafmandats oder Urteils kann verlangt werden, wenn:", "fr": "1 La revision d'une ordonnance de condamnation ou d'un jugement exécutoire peut être demandée lorsque:", "it": "La revisione di un decreto d'accusa o di una sentenza esecutori può essere chiesta se:", "rm": "Ina revisiun d'in mandat penal u d'ina sentenzia cun vigur legala po vegnir pretendida, sche:"} {"de": "f. der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte oder das Ministerkomitee des Europarates eine Individualbeschwerde wegen Verletzung der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten und deren Protokolle gutheisst und eine Wiedergutmachung nur durch eine Revision möglich ist; in diesem Fall muss das Revisionsgesuch, nach Zustellung des Entscheides der europäischen Behörden durch das Bundesamt für Justiz, innert 90 Tagen eingereicht werden.", "fr": "f. La Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a admis le bien-fondé d'une requête individuelle pour violation de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950, ou de ses protocoles et que réparation ne peut être obtenue que par la voie de la revision; dans ce cas, la demande de revision doit être introduite dans les 90 jours à compter de la notification de la décision des autorités européennes par l'Office fédéral de la justice.", "it": "f. la Corte europea dei diritti dell'uomo o il Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa ha accolto un ricorso individuale per violazione della Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali o dei suoi protocolli e la riparazione è possibile soltanto mediante una revisione; in tal caso, la domanda di revisione deve essere presentata entro 90 giorni dalla notificazione della decisione delle autorità europee da parte dell'Ufficio federale di giustizia.", "rm": "f. la curt europeica dals dretgs umans u il comité dals ministers dal cussegl da l'Europa approva in recurs individual pervi da violaziun da la convenziun dals 4 da november 1950 per la protecziun dals dretgs umans e da las libertads fundamentalas e dals protocols da quella convenziun e sch'ina repагаziun è pussaivla be tras ina revisiun; en quest cas sto la dumonda da revisiun vegnir inoltrada entaifer 90 dis suenter la consegna da la decisiun da las autoritads europeicas tras l'uffizi federal da giustia."} {"de": "17. Bundesgesetz vom 19. April 1978 über die Berufsbildung", "fr": "17. Loi fédérale du 19 avril 1978 sur la formation professionnelle", "it": "17. Legge federale del 19 aprile 1978 sulla formazione professionale", "rm": "17. Lescha federala dals 19 d'avrigl 1978 davart la furmaziun professiunala"} {"de": "Art. 68 Bst. c, d und e", "fr": "Art. 68, let. c, d et e", "it": "Art. 68 lett. c, d ed e", "rm": "Art. 68 lit. c, d ed e"} {"de": "Beschwerdebehörden sind:", "fr": "Les autorités de recours sont:", "it": "Le autorità di ricorso sono:", "rm": "Autoritads da recurs èn:"} {"de": "c. die Rekurskommission EVD für:", "fr": "c. La commission de recours DFEP pour:", "it": "c. la Commissione di ricorso DFEP per:", "rm": "c. la cumissiun da recurs DFEP per:"} {"de": "- erstinstanzliche Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes;", "fr": "– les décisions de l'office fédéral, y compris celles qu'il prend sur recours;", "it": "- le decisioni di prima istanza e le decisioni su ricorso dell'Ufficio federale;", "rm": "- decisiuns prendidas en emprima instanza e decisiuns da recurs da l'uffizi federal;"} {"de": "- erstinstanzliche Verfügungen des Departements, soweit sie in letzter Instanz der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unterliegen;", "fr": "– les décisions prises en première instance par le département, dans la mesure où elles peuvent faire l'objet, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral;", "it": "- le decisioni di prima istanza del Dipartimento, nella misura in cui siano impugnabili, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale;", "rm": "- decisiuns prendidas en emprima instanza dal departament, uschenavant ch'ellas èn suttamessas en davosa instanza al recurs da dretg administrativ al tribunal federal;"} {"de": "- kantonale Beschwerdeentscheide über die Zulassung zu Kursen und über Prüfungen;", "fr": "– les décisions prises sur recours par une autorité cantonale au sujet de l'admission aux cours et au sujet d'examens;", "it": "- le decisioni cantonali su ricorso concernenti l'ammissione a corsi e gli esami;", "rm": "- decisiuns da recurs chantunalas davart l'admissiun a curs e davart examens;"} {"de": "65 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "64", "it": "", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "d. der Bundesrat für andere kantonale Beschwerdeentscheide und für erstinstanzliche Verfügungen des Departements, soweit sie nicht der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unterliegen;", "fr": "d. Le Conseil fédéral pour d'autres décisions prises sur recours par une autorité cantonale et pour les décisions prises en première instance par le département, dans la mesure où elle ne peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral;", "it": "d. il Consiglio federale, per altre decisioni cantonali su ricorso e per le decisioni di prima istanza del Dipartimento, in quanto non siano impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale;", "rm": "d. il cussegl federal per autras decisiuns da recurs chantunalas e per decisiuns prendidas en emprima instanza dal departament, uschenavant ch'ellas n'èn betg suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal;"} {"de": "e. das Bundesgericht für Entscheide der Rekurskommission EVD und für kantonale Beschwerdeentscheide, soweit sie der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unterliegen, ausser denen über die Zulassung zu Kursen und über Prüfungen; ist die Verwaltungsgerichtsbeschwerde gegen Entscheide der Rekurskommission EVD unzulässig, so entscheidet diese endgültig.", "fr": "e. Le Tribunal fédéral pour les décisions prises par la commission de recours DFEP et pour celles que prend sur recours une autorité cantonale, dans la mesure où elles peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, à l'exclusion de celles qui sont prises au sujet de l'admission aux cours et au sujet d'examens; si le recours de droit administratif n'est pas ouvert contre les décisions de la commission de recours DFEP, les décisions de cette dernière sont définitives.", "it": "e. il Tribunale federale, per le decisioni della Commissione di ricorso DFEP e per le decisioni cantonali su ricorso, in quanto siano impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, eccettuate quelle concernenti l'ammissione a corsi e gli esami; se contro le decisioni della Commissione di ricorso DFEP non è ammissibile il ricorso di diritto amministrativo, le decisioni della commissione sono definitive.", "rm": "e. il tribunal federal per decisiuns da la cumissiun da recurs DFEP e per decisiuns da recurs chantunalas, uschenavant ch'ellas èn suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal, danor quellas davart l'admissiun a curs e davart examens; sch'il recurs da dretg administrativ cunter decisiuns da la cumissiun da recurs DFEP n'è betg admissibel, decida quella definitivamain."} {"de": "18. Filmgesetz vom 28. September 1962", "fr": "18. Loi fédérale du 28 septembre 1962 sur le cinéma", "it": "18. Legge federale del 28 settembre 1962 sulla cinematografia", "rm": "18. Lescha federala dals 28 da settember 1962 davart il film"} {"de": "Art. 17 Abs. 2", "fr": "Art. 17, 2e al.", "it": "Art. 17 cpv. 2", "rm": "Art. 17 al. 2"} {"de": "2 Für das Verfahren gelten die Bestimmungen über die Verwaltungsgerichtsbeschwerde. Die Berufsverbände des Filmwesens sind zur Beschwerde berechtigt.", "fr": "Les dispositions relatives à la juridiction administrative du Tribunal fédéral s'appliquent à la procédure de recours. Les associations cinématographiques professionnelles ont qualité pour recourir.", "it": "2 Alla procedura di ricorso si applicano le disposizioni sulla giurisdizione amministrativa del Tribunale federale. Le associazioni cinematografiche professionali sono legittimate a ricorrere.", "rm": "2 Per la procedura valan las disposiziuns davart il recurs da dretg administrativ. Las federaziuns professiunalas cinematograficas èn autorisadas da far recurs."} {"de": "Art. 20 Abs. 2", "fr": "Art. 20, 2e al.", "it": "Art. 20 cpv. 2", "rm": "Art. 20 al. 2"} {"de": "2 Letztinstanzliche Entscheide können mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. Für das Verfahren gelten die Bestimmungen über die Verwaltungsgerichtsbeschwerde. Die Berufsverbände des Filmwesens sind zur Beschwerde berechtigt.", "fr": "Les décisions des autorités cantonales de dernière instance peuvent être défé- rées au Tribunal fédéral par la voie du recours de droit administratif. Les dispositions relatives à la juridiction administrative du Tribunal fédéral s'appli- quent à la procédure de recours. Les associations cinématographiques profes- sionnelles ont qualité pour recourir.", "it": "2 Contro le decisioni dell'ultima istanza cantonale può essere interposto ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale. Alla procedura si applicano le disposizioni sulla giurisdizione amministrativa del Tribunale federale. Le associazioni cinematografiche professionali sono legittimate a ricorrere.", "rm": "2 Decisiuns da davosa instanza pon vegnir contestadas cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal. Per la procedura valan las disposiziuns davart il recurs da dretg administrativ. Las federaziuns professiunalas cinematograficas èn autorisadas da far recurs."} {"de": "19. Tierschutzgesetz vom 9. März 1978", "fr": "19. Loi fédérale du 9 mars 1978 sur la protection des animaux", "it": "19. Legge federale del 9 marzo 1978 sulla protezione degli animali", "rm": "19. Lescha federala dals 9 da mars 1978 davart la protecziun dals animals"} {"de": "Art. 26 Abs. 1", "fr": "Art. 26, 1er al.", "it": "Art. 26 cpv. 1", "rm": "Art. 26 al. 1"} {"de": "1 Verfügungen des Bundesamtes für Veterinärwesen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD.", "fr": "Les décisions de l'Office vétérinaire fédéral peuvent être défé- rées à la com- mission de recours DFEP.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale di veterinaria sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP.", "rm": "1 Decisiuns da l'uffizi federal per fatgs da veterinari èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP."} {"de": "20. Militärorganisation", "fr": "20. Organisation militaire", "it": "20. Organizzazione militare", "rm": "20. Organisaziun militara"} {"de": "Art. 28", "fr": "Art. 28", "it": "Art. 28", "rm": "Art. 28"} {"de": "Die Bundesversammlung ordnet Zuständigkeit und Verfahren für Streitigkeiten über Ansprüche des Bundes oder gegen den Bund.", "fr": "L'Assemblée fédérale fixe la compétence et la procédure pour les litiges concer- nant les prétentions de la Confédération ou dirigées contre elle.", "it": "L'Assemblea federale determina la competenza e la procedura per le cause su pretese vantate dalla Confederazione o dirette contro di essa.", "rm": "L'assamblea federala fixescha la cumpetenza e la procedura per dispitas davart pretensiuns da la confederaziun u cunter la confederaziun."} {"de": "21. Beschluss der Bundesversammlung vom 30. März 1949 über die Verwaltung der schweizerischen Armee", "fr": "21. Arrêté de l'Assemblée fédérale du 30 mars 1949 concernant l'administration de l'armée suisse", "it": "21. Decreto dell'Assemblea federale del 30 marzo 1949 concernente l'amministrazione dell'esercito svizzero", "rm": "21. Conclus da l'assamblea federala dals 30 da mars 1949 davart l'administraziun da l'armada svizra"} {"de": "Art. 105", "fr": "Art. 105", "it": "Art. 105", "rm": "Art. 105"} {"de": "Aufgehoben Art. 106 Über Ansprüche aus einem Unfallereignis entscheidet in erster Instanz die Direktion der Eidgenössischen Militärverwaltung. Art. 123 Abs. 2 2 Über den Rückgriff auf die Urheber von Personen- oder Sachschäden von Drittpersonen entscheidet in erster Instanz die Direktion der Eidgenössischen Militärverwaltung.", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""} {"de": "66 Art. 124 Die Entscheide der Abteilungen des Eidgenössischen Militärdepartementes können ohne Rücksicht auf den Streitwert an die Rekurskommission EMD weitergezogen werden.", "fr": "65", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 125 Abs. 2 2 Ausgenommen sind die Streitigkeiten, deren Beurteilung gemäss Gesetzessvorschriften nach einem andern Verfahren zu erfolgen hat. Vorbehalten bleiben insbesondere die Bestimmungen über die Zuständigkeit für die Beurteilung von Ansprüchen aus der Militärversicherung und von Haftpflichtansprüchen aus Spezialgesetzen. Art. 128 Abs. 1 1 Erstinstanzliche Entscheide (Verfügungen) unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EMD. 22. Zivilschutzgesetz vom 23. März 1962", "fr": "[Error: Invalid operation: The `response.text` quick accessor requires the response to contain a valid `Part`, but none were returned. The candidate's [finish_reason](https://ai.google.dev/api/generate-content#finishreason) is 4. Meaning that the model was reciting from copyrighted material.]", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 83", "fr": "Art. 15", "it": "Art. 83", "rm": "Art. 83"} {"de": "Über Ansprüche vermögensrechtlicher Natur des Bundes oder gegen den Bund, die sich auf das Zivilschutzrecht stützen, jedoch nicht die Schadenhaftung betreffen, entscheidet das Bundesamt für Zivilschutz. 2 Entscheide des Bundesamtes für Zivilschutz unterliegen der Beschwerde an die Eidgenössische Rekurskommission für Zivilschutzangelegenheiten. Deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. 23. Schutzbautengesetz vom 4. Oktober 1963 Art. 14 Randtitel sowie Abs. 3 9. Beschwerden in nicht vermögensrechtlichen Angelegenheiten", "fr": "1 L'autorité compétente d'après le droit cantonal statue sur les prétentions de nature pécuniaire du canton ou de la commune ou sur celles qui sont dirigées contre eux, lorsqu'elles sont fondées sur la présente loi.", "it": "", "rm": ""} {"de": "3 Der Beschwerdeweg bestimmt sich nach Artikel 15 Absatz 3, wenn Hauseigentümer ihre Baupflicht und, im gleichen Verfahren, ihre Verpflichtung bestreiten, Ersatzbeiträge zu leisten. Art. 15 10. Beschwerden über vermögensrechtliche Ansprüche 1 Über Ansprüche vermögensrechtlicher Natur von oder gegen Kanton oder Gemeinde, die sich auf dieses Gesetz stützen, entscheidet die nach kantonalem Recht zuständige Behörde. 2 Über Ansprüche vermögensrechtlicher Natur des Bundes oder gegen den Bund entscheidet das Bundesamt für Zivilschutz.", "fr": "2 L'Office fédéral de la protection civile statue sur les prétentions de nature pécuniaire de la Confédération ou sur celles qui sont dirigées contre elle, lorsqu'elles sont fondées sur la présente loi.", "it": "", "rm": ""} {"de": "* Entscheide der zuständigen kantonalen Behörde und des Bundesamtes für Zivilschutz unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission für Zivilschutzangelegenheiten. Deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht weitergezogen werden.", "fr": "3 Les décisions de l'autorité cantonale compétente et celles de l'Office fédéral de la protection civile peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de protection civile et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "3 Le decisioni dell'autorità cantonale competente e quelle dell'Ufficio federale della protezione civile sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso in materia di protezione civile e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "67 Organisaziun giudiziala"} {"de": "24. Landesversorgungsgesetz vom 8. Oktober 1982", "fr": "24. Loi fédérale du 8 octobre 1982 sur l'approvisionnement économique du pays", "it": "24. Legge dell'8 ottobre 1982 sull'approvvigionamento del Paese", "rm": "24. Lescha federala dals 8 d'october 1982 davart il provediment economic naziunal"} {"de": "Art. 38 Bst. b, c und d", "fr": "Art. 38, let. b, c et d", "it": "Art. 38 lett. b, c e d", "rm": "Art. 38 lit. b, c e d"} {"de": "Beschwerdeinstanzen sind: 67 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Sont autorités de recours:", "it": "", "rm": ""} {"de": "b. die Rekurskommission EVD für erstinstanzliche Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes sowie für letztinstanzliche kantonale Entscheide;", "fr": "b. La commission de recours DFEP, contre les décisions rendues en première instance ou sur recours par l'office fédéral ainsi que contre les décisions rendues en dernière instance cantonale;", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": ""} {"de": "c. das Bundesgericht für Entscheide der Rekurskommission EVD, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde zulässig ist; in den Fällen der Artikel 23-28 entscheidet die Rekurskommission EVD endgültig.", "fr": "c. Le Tribunal fédéral, contre les décisions de la commission de recours DFEP, dans la mesure où le recours de droit administratif est ouvert; dans les cas visés aux articles 23 à 28, les décisions de la commission de recours DFEP sont définitives.", "it": "c. il Tribunale federale, contro le decisioni della Commissione di ricorso DFEP, in quanto sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo; nei casi di cui agli articoli 23 a 28, le decisioni della Commissione di ricorso DFEP sono definitive.", "rm": "c. il tribunal federal per decisiuns da la cumissiun da recurs DFEP, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ è admissibel; en ils cas segund ils artitgels 23-28 decida la cumissiun da recurs DFEP definitivamain."} {"de": "d. Aufgehoben", "fr": "d. Abrogée.", "it": "d. Abrogata", "rm": "d. abrogada"} {"de": "Art. 39 Pflichtlagerstreitigkeiten", "fr": "Art. 39 Litiges en matière de réserves obligatoires", "it": "Art. 39 Controversie in materia di scorte obbligatorie", "rm": "Art. 39 Dispitas pertutgant las reservas obligatorias"} {"de": "Die Rekurskommission EVD entscheidet als Schiedskommission in Streitigkeiten zwischen:", "fr": "La commission de recours DFEP statue comme commission d'arbitrage sur les litiges opposant:", "it": "La Commissione di ricorso DFEP statuisce come commissione d'arbitrato sulle contestazioni opponenti:", "rm": "La cumissiun da recurs DFEP decida sco cumissiun da cumpromiss en dispitas tranter:"} {"de": "a. Parteien von Pflichtlagerverträgen;", "fr": "a. Les parties aux contrats de stockage obligatoire;", "it": "a. le parti in contratti per scorte obbligatorie;", "rm": "a. partidas da contracts da reservas obligatorias;"} {"de": "b. Eigentümern von Pflichtlagern und ihren Organisationen.", "fr": "b. Les propriétaires de réserves obligatoires à leurs organisations.", "it": "b. i proprietari di scorte obbligatorie e le loro organizzazioni.", "rm": "b. proprietaris da reservas obligatorias e lur organisaziuns."} {"de": "25. Zollgesetz", "fr": "25. Loi fédérale sur les douanes", "it": "25. Legge federale sulle dogane", "rm": "25. Lescha federala davart il dazi"} {"de": "Art. 109 Abs. 1 Bst. c Ziff. 4", "fr": "Art. 109, 1er al., let. c, ch. 4", "it": "Art. 109 cpv. 1 lett. c n. 4", "rm": "Art. 109 al. 1 lit. c cif. 4"} {"de": "Beschwerdeinstanzen sind:", "fr": "Sont autorités de recours:", "it": "Sono autorità di ricorso:", "rm": "Instanzas da recurs èn:"} {"de": "c. die Zollrekurskommission für erstinstanzliche Verfügungen oder Beschwerdeentscheide der Oberzolldirektion über:", "fr": "c. La commission de recours en matière de douane pour les décisions de première instance ou les décisions sur recours de la Direction générale des douanes concernant:", "it": "c. la Commissione di ricorso in materia doganale, per le decisioni di prima istanza o le decisioni su ricorso della Direzione generale delle dogane concernenti:", "rm": "c. la cumissiun da recurs concernent il dazi per decisiuns en emprima instanza u decisiuns da recurs da la direcziun generala da duana concernent:"} {"de": "4. die Schwerverkehrs- und die Nationalstrassenabgabe;", "fr": "4. Les redevances sur le trafic des poids lourds et pour l'utilisation des routes nationales;", "it": "4. le tasse sul traffico pesante e quelle per l'utilizzazione delle strade nazionali;", "rm": "4. las taxas per il traffic da camiuns e la taxa per il diever da las vias nazionalas;"} {"de": "26. Bundesgesetz vom 27. Juni 1973 über die Stempelabgaben", "fr": "26. Loi fédérale du 27 juin 1973 sur les droits de timbre", "it": "26. Legge federale del 27 giugno 1973 sulle tasse di bollo", "rm": "26. Lescha federala dals 27 da zercladur 1973 davart taxas da bul"} {"de": "Art. 39a Beschwerde an die Rekurskommission", "fr": "Art. 39a Commission de recours", "it": "Art. 39a Commissione di ricorso", "rm": "Art. 39a Recurs a la cumissiun da recurs"} {"de": "Einspracheentscheide der Eidgenössischen Steuerverwaltung können innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden. Ausgenommen sind Einspracheentscheide über Stundung und Erlass von Stempelabgaben.", "fr": "Les décisions sur réclamation prises par l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission fédérale de recours en matière de contributions, dans les 30 jours à compter de leur notification. Font exception les décisions sur réclamation concernant le sursis à la perception et la remise du droit.", "it": "Le decisioni su reclamo dell'Amministrazione federale delle contribuzioni sono impugnabili dinanzi alla Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni, entro 30 giorni dalla notifica. Sono eccettuate le decisioni su reclamo concernenti la proroga della riscossione e il condono di tasse di bollo.", "rm": "Decisiuns da recurs prendidas da l'administraziun federala da taglia pon vegnir contestadas entaifer 30 dis dapi la communicaziun cun in recurs a la cumissiun federala per recurs da taglia. Excepidas èn decisiuns da protesta concernent moratori e relasch da taxas da bul."} {"de": "Art. 40 Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht", "fr": "Art. 40 Tribunal fédéral", "it": "Art. 40 Ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale", "rm": "Art. 40 Recurs da dretg administrativ al tribunal federal"} {"de": "Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "1 Les décisions prises par la commission de recours peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément à la loi fédérale d'organisation judiciaire (art. 97 ss).", "it": "Le decisioni della Commissione di ricorso sono impugnabili, giusta gli articoli 97 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, entro 30 giorni dalla notificazione.", "rm": "1 Decisiuns da recurs da la cumissiun da recurs pon vegnir contestadas tenor ils artitgels 97ss. da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala entaifer 30 dis dapi la communicaziun cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "2 Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt.", "fr": "2 L'Administration fédérale des contributions a également qualité pour recourir.", "it": "2 Anche l'Amministrazione federale delle contribuzioni ha facoltà di ricorrere.", "rm": "2 L'administraziun federala da taglia è medemamain autorisada da far recurs."} {"de": "Art. 43 Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 43, 3e, 4e et 5e al.", "it": "Art. 43 cpv. 3, 4 e 5", "rm": "Art. 43 al. 3, 4 e 5"} {"de": "3 Sicherstellungsverfügungen der Eidgenössischen Steuerverwaltung können nach den Artikeln 44 ff. des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren innert 30 Tagen nach der Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht.", "fr": "3 Les demandes de sûretés de l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission fédérale de recours en matière de contributions, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément aux articles 44 ss de la loi fédérale sur la procédure administrative. Le recours ne suspend pas l'exécution des demandes.", "it": "3 Le richieste di garanzie dell'Amministrazione federale delle contribuzioni sono impugnabili, giusta gli articoli 44 segg. della legge federale sulla procedura amministrativa, dinanzi alla Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni, entro 30 giorni dalla notificazione. Il ricorso non sospende l'esecuzione.", "rm": "3 Decisiuns da segirezza da l'administraziun federala da taglia pon vegnir contestadas tenor ils artitgels 44ss. da la lescha federala davart la procedura administrativa entaifer 30 dis dapi la communicaziun cun in recurs a la cumissiun federala per recurs da taglia. Il recurs na suspenda betg l'execuziun."} {"de": "4 Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht.", "fr": "4 Les décisions prises par la commission de recours peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément à la loi fédérale d'organisation judiciaire (art. 97 ss). Le recours ne suspend pas l'exécution des demandes.", "it": "4 Le decisioni della commissione sono impugnabili, giusta gli articoli 97 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, entro 30 giorni dalla notificazione. Il ricorso non sospende l'esecuzione.", "rm": "4 Decisiuns da recurs da la cumissiun da recurs pon vegnir contestadas tenor ils artitgels 97ss. da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala entaifer 30 dis dapi la communicaziun cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "5 Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt.", "fr": "5 L'Administration fédérale des contributions a également qualité pour recourir.", "it": "5 Anche l'Amministrazione federale delle contribuzioni ha facoltà di ricorrere.", "rm": "Il recurs na suspenda betg l'execuziun."} {"de": "27. Bundesratsbeschluss vom 29. Juli 1941 über die Warenumsatzsteuer", "fr": "27. Arrêté du Conseil fédéral du 29 juillet 1941 instituant un impôt sur le chiffre d'affaires", "it": "27. Decreto del Consiglio federale del 29 luglio 1941 che istituisce un'imposta sulla cifra d'affari", "rm": ""} {"de": "Art. 6 Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 6, 3e, 4e et 5e al.", "it": "Art. 6 cpv. 3, 4 e 5", "rm": ""} {"de": "3 Einspracheentscheide der Eidgenössischen Steuerverwaltung können nach den Artikeln 44 ff. des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden.", "fr": "3 Les décisions sur réclamation prises par l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission fédérale de recours en matière de contributions, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément aux articles 44 ss de la loi fédérale sur la procédure administrative.", "it": "3 Le decisioni su reclamo dell'Amministrazione federale delle contribuzioni sono impugnabili, giusta gli articoli 44 segg. della legge federale sulla procedura amministrativa, dinanzi alla Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni, entro 30 giorni dalla notificazione.", "rm": ""} {"de": "4 Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach der Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "4 Les décisions prises par la commission de recours peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément à la loi fédérale d'organisation judiciaire (art. 97 ss).", "it": "4 Le decisioni della commissione di ricorso sono impugnabili, giusta gli articoli 97 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, entro 30 giorni dalla notificazione.", "rm": ""} {"de": "Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt.", "fr": "5 L'Administration fédérale des contributions a également qualité pour recourir.", "it": "Anche l'Amministrazione federale delle contribuzioni há facoltà di ricorrere.", "rm": "5 L'administraziun federala da taglia è medemamain autorisada da far recurs."} {"de": "Art. 27 Randtitel sowie Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 27, note marginale, 3e, 4e et 5e al.", "it": "", "rm": "Art. 6 al. 3, 4 e 5"} {"de": "IV. Sicherungs-", "fr": "IV. Garanties", "it": "IV. Garanzia", "rm": "IV. Mesiras da garanzia"} {"de": "massnahmen 1. Sicherstellung", "fr": "1. Sûretés", "it": "1. Costituzione della garanzia", "rm": ""} {"de": "3 Sicherstellungsverfügungen der Eidgenössischen Steuerverwaltung können innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht. 2. andere Sicherungs-", "fr": "Art. 27, note marginale, 3e, 4e et 5e al.", "it": "3 Le richieste di garanzie dell'Amministrazione federale delle contribuzioni sono impugnabili, giusta gli articoli 44 segg. della legge federale sulla procedura amministrativa, dinanzi alla Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni, entro 30 giorni dalla notificazione. Il ricorso non sospende l'esecuzione. 2. Altre garanzie", "rm": ""} {"de": "massnahmen", "fr": "3 Les demandes de sûretés de l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de contributions, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément aux articles 44 ss de la loi fédérale sur la procédure administrative. Le recours ne suspend pas l'exécution des demandes.", "it": "massnahmen", "rm": "1. Segirezza"} {"de": "4 Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht.", "fr": "4 Les décisions prises par la commission de recours peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément à la loi fédérale d'organisation judiciaire (art. 97 ss). Le recours ne suspend pas l'exécution des demandes.", "it": "4 Le decisioni della commissione sono impugnabili, giusta gli articoli 97 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, entro 30 giorni dalla notificazione. Il ricorso non sospende l'esecuzione.", "rm": "4 Decisiuns da recurs da la cumissiun da recurs pon vegnir contestadas tenor ils artitgels 97ss. da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala entaifer 30 dis dapi la communicaziun cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt.", "fr": "5 L'Administration fédérale des contributions a également qualité pour recourir.", "it": "Anche l'Amministrazione federale delle contribuzioni há facoltà di ricorrere.", "rm": "5 L'administraziun federala da taglia è medemamain autorisada da far recurs."} {"de": "Art. 27a", "fr": "Art. 27a", "it": "Art. 27a", "rm": "Art. 27 a"} {"de": "1 Bei wiederholtem Zahlungsverzug kann die Eidgenössische Steuerverwaltung den Pflichtigen dazu verhalten, die Steuern künftig monatlich oder halbmonatlich zu entrichten.", "fr": "1 Si le retard se répète, l'Administration fédérale des contributions peut obliger le contribuable à payer désormais l'impôt par acomptes mensuels ou bimensuels.", "it": "1 In caso di ripetuto pagamento tardivo, l'Amministrazione federale delle contribuzioni può obbligare il contribuente a pagare in avvenire l'imposta per rate ogni mese o quindicina.", "rm": "1 En cas da retard da pajament repeti po l'administraziun federala da taglia obligar il pajataglia da pajar la taglia per il futur mensil-main u mintga mez mais."} {"de": "2 Grossisten, denen gegenüber sich die Massnahmen nach Absatz 1 oder nach dem Artikel 27 als fruchtlos erweisen, können im Grossistenregister gestrichen werden. Sie büssen mit der Streichung das Recht zum steuerfreien Warenbezug nach den Artikeln 14 Absatz 1 Buchstabe a, 23 und 48 Buchstabe h ein.", "fr": "2 Les grossistes, à l'égard desquels les mesures prévues à l'alinéa 1 ou à l'article 27 se révèlent insuffisantes, peuvent être radiés du registre des grossistes. La radiation les prive du droit d'acquérir des marchandises en franchise d'impôt en vertu des articles 14, 1er alinéa, lettre a, 23 et 48, lettre h.", "it": "2 I grossisti, nei cui confronti le misure del capoverso 1 o dell'articolo 27 si rivelano infruttuose, possono essere radiati dal registro dei grossisti. La radiazione li priva del diritto di acquistare merci esenti dall'imposta secondo gli articoli 14 capoverso 1 lettera a, 23 e 48 lettera h.", "rm": "2 Grossists, vers ils quals las mesiras tenor alinea 1 u tenor artitgel 27 sa mussan per nunsuffizientas, pon vegnir stritgads dal register da grossists. Cun questa stritgada perdan els il dretg da retrair rauba libra da taglia tenor ils artitgels 14 alinea 1 litera a, 23 e 48 litera h."} {"de": "28. Bundesgesetz vom 13. Oktober 1965 über die Verrechnungssteuer", "fr": "28. Loi fédérale du 13 octobre 1965 sur l'impôt anticipé", "it": "28. Legge federale del 13 ottobre 1965 sull'imposta preventiva", "rm": "28. Lescha federala dals 13 d'october 1965 davart la taglia anticipada"} {"de": "Art. 42a abis. Beschwerde an die Rekurs-", "fr": "a. Commission de recours", "it": "", "rm": ""} {"de": "kommission", "fr": "Art. 42a", "it": "", "rm": "Art. 42a"} {"de": "Einspracheentscheide der Eidgenössischen Steuerverwaltung können innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden. Ausgenommen sind die Einspracheentscheide über den Erlass einer Steuerforderung.", "fr": "Les décisions sur réclamation prises par l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission fédérale de recours en matière de contributions, dans les 30 jours à compter de leur notification. Font exception les décisions sur réclamation relatives à la remise de l'impôt.", "it": "Le decisioni su reclamo dell'Amministrazione federale delle contribuzioni sono impugnabili dinanzi alla Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni, entro 30 giorni dalla notificazione. Sono eccettuate le decisioni su reclamo concernenti il condono dell'imposta.", "rm": ""} {"de": "69 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "b. Tribunal fédéral", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 43", "fr": "Art. 43", "it": "Art. 43", "rm": "Art. 43"} {"de": "b. Verwaltungsgerichts- beschwerde an das Bundesgericht Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "1 Les décisions prises par la commission de recours peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral, dans les 30 jours à compter de leur notification, conformément à la loi fédérale d'organisation judiciaire (art. 97 ss).", "it": "Le decisioni della Commissione di ricorso sono impugnabili, giusta gli articoli 97 segg. della legge federale sull'organizzazione giudiziaria, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale, entro 30 giorni dalla notificazione.", "rm": ""} {"de": "2 Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt.", "fr": "2 L'Administration fédérale des contributions a également qualité pour recourir.", "it": "2 Anche l'Amministrazione federale delle contribuzioni ha facoltà di ricorrere.", "rm": "2 L'administraziun federala da taglia è medemamain autorisada da far recurs."} {"de": "Art. 47 Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 47, 3e, 4e et 5e al.", "it": "Art. 47 cpv. 3, 4 e 5", "rm": "Art. 47 al. 3, 4 e 5"} {"de": "3 Sicherstellungsverfügungen der Eidgenössischen Steuerverwaltung können nach den Artikeln 44 ff. des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Beschwerde bei der Eidgenössischen Steuerrekurskommission angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht. 4 Beschwerdeentscheide der Rekurskommission können nach den Artikeln 97 ff. des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege innert 30 Tagen nach Eröffnung mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden. Die Beschwerde hemmt die Vollstreckung nicht. 5 Zur Beschwerde ist auch die Eidgenössische Steuerverwaltung berechtigt. 29. Bundesgesetz vom 22. Dezember 1916 über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte Art. 8 Abs. 3 zweiter Satz", "fr": "3 Les demandes de sûretés de l'Administration fédérale des contributions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de", "it": "", "rm": ""} {"de": "3 Die Entschädigung bestimmt sich nach der Bewilligung oder, falls diese nichts darüber enthält, nach billigem Ermessen. Art. 13 Abs. 4, 14 Abs. 4, 15 Abs. 4 zweiter Satz, 25 Abs. 5, 26 Abs. 2, 28 Abs. 2 zweiter Satz Aufgehoben Art. 44 Abs. 1 und 3 1 Wird der Beliehene in der Ausnutzung seiner Wasserkraft durch öffentliche, den Wasserlauf verändernde Arbeiten bleibend beeinträchtigt, und kann er die Einbusse durch Anpassung seines Werkes an den veränderten Wasserlauf nicht oder nur mit unverhältnismässig grossen Kosten vermeiden, so hat er Anspruch auf Entschädigung. Auf sein Begehren hin setzt die Behörde, welche die Arbeiten ausführen lässt, die Entschädigung fest.", "fr": "69", "it": "", "rm": ""} {"de": "3 Aufgehoben Art. 71 Abs. 2 2 Ist die Verleihung von mehreren Kantonen oder vom Bundesrat erteilt worden, so entscheidet die Rekurskommission für Wasser- 70 wirtschaft als Schiedskommission. Deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "[Error: Invalid operation: The `response.text` quick accessor requires the response to contain a valid `Part`, but none were returned. The candidate's [finish_reason](https://ai.google.dev/api/generate-content#finishreason) is 4. Meaning that the model was reciting from copyrighted material.]", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 72 Abs. 3 Gegen Verfügungen, die ein eidgenössisches Departement oder ein Bundesamt in Anwendung dieses Gesetzes erlassen hat und die mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde ans Bundesgericht weitergezogen werden können, kann bei der Rekurskommission für Wasserwirtschaft Beschwerde geführt werden. 30. Rohrleitungsgesetz vom 4. Oktober 1983", "fr": "30. Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 13 Abs. 2", "fr": "Art. 13, 2e al.", "it": "Art. 13 cpv. 2", "rm": "Art. 13 al. 2"} {"de": "Über die Pflicht zum Vertragsabschluss verfügt das Bundesamt für Energiewirtschaft.", "fr": "2 En cas de différend, l'Office fédéral de l'énergie décide de l'obligation de conclure un contrat.", "it": "Sull'obbligo di concludere un contratto decide l'Ufficio federale dell'energia.", "rm": "2 Concernent l'obligaziun da concluder in contract decida l'uffizi federal d'energia."} {"de": "31. PTT-Organisationsgesetz vom 6. Oktober 1960", "fr": "31. Loi du 6 octobre 1960 sur l'organisation des PTT", "it": "31. Legge del 6 ottobre 1960 sull'organizzazione delle PTT", "rm": "31. Lescha dals 6 d'october 1960 davart l'organisaziun da la PTT"} {"de": "Art. 3 Abs. 3", "fr": "Art. 3, 3e al.", "it": "Art. 3 cpv. 3", "rm": "Art. 3 al. 3"} {"de": "Andere zivilrechtliche Klagen sowie die aus dem Postverkehrsgesetz vom 2. Oktober 1924, dem Telephon- und Telegraphenverkehrsgesetz vom 14. Oktober 1922 oder den internationalen Übereinkommen über den Post-, Telephon- und Telegraphenverkehr abgeleiteten Haftpflichtklagen gegen die Post-, Telephon- und Telegraphenbetriebe sind anzubringen:", "fr": "3 Les autres actions civiles, ainsi que les actions en responsabilité découlant de la loi fédérale du 2 octobre 1924 sur le Service des postes, de la loi fédérale du 14 octobre 1922 réglant la correspondance télégraphique et téléphonique ou des arrangements internationaux concernant le trafic postal, téléphonique et télégraphique doivent être portées:", "it": "Le altre azioni di diritto civile e quelle per responsabilità fondate nella legge federale del 2 ottobre 1924 sul servizio delle poste, nella legge federale del 14 ottobre 1922 sulla corrispondenza telegrafica e telefonica oppure negli accordi internazionali sul traffico postale, telefonico e telegrafico devono essere proposte:", "rm": "3 Auters plants da dretg civil sco er plants da responsabladad deducids da la lescha federala dals 2 d'october 1924 davart il servetsch da posta, da la lescha federala dals 14 d'october 1922 davart il traffic da telefon e telegraf u da las convenziuns internaziunalas davart il traffic da posta, telefon e telegraf cunter manaschis da posta, telefon e telegraf èn da far:"} {"de": "a. wenn der Streitwert mindestens 50 000 Franken beträgt, beim Bundesgericht;", "fr": "a. Devant le Tribunal fédéral, si la valeur litigieuse est d'au moins 50 000 francs;", "it": "a. al Tribunale federale, quando il valore litigioso è almeno di 50 000 franchi;", "rm": "a. avant il tribunal federal, sche la valur en lita munta almain a 50000 francs;"} {"de": "b. wenn der Streitwert 50 000 Franken nicht erreicht, am Sitz der Post-, Telephon- und Telegraphenbetriebe oder am Hauptort des Kantons, in dem der Kläger seinen Wohnsitz hat.", "fr": "b. Devant l'autorité judiciaire du siège de l'entreprise ou devant celle du chef-lieu du canton dans lequel est domicilié le demandeur, si la valeur litigieuse est inférieure à 50 000 francs.", "it": "b. all'autorità giudiziaria del luogo della sede dell'azienda, o dinanzi a quella del capoluogo del Cantone nel quale è domiciliato l'attore, quando il valore è minore di 50000 franchi.", "rm": "b. avant l'instanza giudiziala cumpetenta al lieu da residenza dals manaschis da posta, telefon e telegraf u avant quella da la chapitala dal chantun en il qual il planschider ha ses domicil, sche la valur en lita na cuntanscha betg 50000 francs."} {"de": "32. Gewässerschutzgesetz vom 8. Oktober 1971", "fr": "32. Loi du 8 octobre 1971 sur la protection des eaux", "it": "32. Legge federale dell'8 ottobre 1971 contro l'inquinamento delle acque", "rm": "32. Lescha dals 8 d'october 1971 davart la protecziun da las auas"} {"de": "Art. 10 zweiter Satz", "fr": "Art. 10, deuxième phrase", "it": "Art. 10 secondo periodo", "rm": "Art. 10 segunda frasa"} {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogée", "it": "Abrogati", "rm": "Abrogà"} {"de": "33. Arbeitsgesetz", "fr": "33. Loi sur le travail", "it": "33. Legge sul lavoro", "rm": "33. Lescha da lavur"} {"de": "Art. 55", "fr": "Art. 55", "it": "Art. 55", "rm": "Decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal"} {"de": "Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Décisions de l'office fédéral priscs en première instance ou sur recours Les décisions prises en première instance ou sur recours par l'office fédéral peuvent être déférees à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni di prima istanza o su ricorso dell'Ufficio federale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale. Ricorso contro le decisioni dell'ultima istanza cantonale", "rm": "Recurs cunter decisiuns da la davosa instanza chantunala"} {"de": "Art. 57", "fr": "Art. 57", "it": "Art. 57", "rm": "Art. 55"} {"de": "Entscheide der letzten kantonalen Instanz unterliegen der Beschwerde an den Bundesrat, soweit die Verwaltungsgerichts-beschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Recours contre les décisions cantonales de dernière instance", "it": "Le decisioni d'ultima istanza cantonale sono impugnabili con ricorso al Consiglio federale, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivmain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Les décisions cantonales de dernière instance peuvent faire l'objet d'un recours devant le Conseil fédéral, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "34. Heimarbeitsgesetz vom 20. März 1981", "fr": "34. Loi fédérale du 20 mars 1981 sur le travail à domicile", "it": "34. Legge federale del 20 marzo 1981 sul lavoro a domicilio", "rm": "34. Lescha federala dals 20 da mars 1981 davart la lavur a chasa"} {"de": "Art. 16 Rechtsschutz", "fr": "Art. 16 Voies de recours", "it": "Art. 16 Rimedi giuridici", "rm": "Art. 16 Protecziun legala"} {"de": "Entscheide der letzten kantonalen Instanzen sowie der Bundesbehörden über die Anwendbarkeit des Gesetzes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions cantonales de dernière instance ainsi que les décisions des autorités fédérales concernant l'applicabilité de la loi peuvent être déférees à la com- Organisation judiciaire mission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni di ultima istanza cantonale e le decisioni delle autorità federali sull'applicabilità della legge sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns da la davosa instanza chantunala sco er da las autoritads federalas davart l'applicaziun da la lescha èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel. Organisaziun giudiziala"} {"de": "35. Bundesgesetz vom 3. Oktober 1951 über die Bildung von Arbeitsbeschaffungsreserven der privaten Wirtschaft", "fr": "35. Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur la constitution de réserves de crise par l'économie privée", "it": "35. Legge federale del 3 ottobre 1951 sulla costituzione di riserve di crisi da parte dell'economia privata", "rm": "35. Lescha federala dals 3 d'october 1951 davart la furmaziun da reservas per procurar lavur tras l'economia privata"} {"de": "Art. 12 Beschwerde", "fr": "Art. 12 Recours", "it": "Art. 12 Ricorso", "rm": "Art. 12 Recurs"} {"de": "Entscheide der vom Bundesrat mit dem Vollzug dieses Gesetzes beauftragten Behörden, mit Ausnahme der Verfügungen nach Artikel 6 Absatz 2, können innert 30 Tagen bei der Rekurskommission EVD mit Beschwerde angefochten werden; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Toutes les décisions des autorités chargées par le Conseil fédéral de l'exécution de la présente loi, à l'exception des dispositions prises en vertu de l'article 6, 2e alinéa, peuvent être déférées dans les 30 jours à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni delle autorità incaricate dal Consiglio federale dell'esecuzione della presente legge, ad eccezione di quelle prese in virtù dell'articolo 6 capoverso 2, sono impugnabili entro 30 giorni dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns da las autoritads incumbensadas dal cussegl federal cun l'execuziun da questa lescha, cun excepziun da las decisiuns tenor artitgel 6 alinea 2, pon vegnir contestadas entaifer 30 dis cun recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "36. Bundesgesetz vom 20. Dezember 1985 über die Bildung steuerbegünstigter Arbeitsbeschaffungsreserven", "fr": "36. Loi fédérale du 20 décembre 1985 sur la constitution de réserves de crise bénéficiant d'allègements fiscaux", "it": "36. Legge federale del 20 dicembre 1985 sulla costituzione di riserve di crisi beneficianti di sgravi fiscali", "rm": "36. Lescha federala dals 20 da december 1985 davart la furmaziun da reservas per procurar lavur favurisadas da la taglia"} {"de": "Art. 19 Aufgehoben", "fr": "Art. 19 Abrogé", "it": "Art. 19 Abrogato", "rm": "Art. 19 Abrogà"} {"de": "Art. 20 Abs. 1", "fr": "Art. 20, 1er al.", "it": "Art. 20 cpv. 1", "rm": "Art. 20 al. 1"} {"de": "Verfügungen des Departementes und des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions du Département et de l'Office fédéral peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni del Dipartimento e dell'Ufficio federale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, che decide definitivamente, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns dal departament e da l'uffizi federal èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "37. Bundesgesetz über die Krankenversicherung", "fr": "37. Loi fédérale sur l'assurance-maladie", "it": "37. Legge federale sull'assicurazione contro le malattie", "rm": "37. Lescha federala davart l'assicuranza da malsauns"} {"de": "Art. 12 Abs. 7", "fr": "Art. 12, 7e al.", "it": "Art. 12 cpv. 7", "rm": "Art. 12 al. 7"} {"de": "7 Der Bundesrat kann die Aufgaben nach den Absätzen 5 und 6 dem Eidgenössischen Departement des Innern oder, soweit sie die Bezeichnung von einzelnen Leistungen betreffen, dem Bundesamt für Sozialversicherung übertragen. Verfügungen über die Aufnahme in die Liste der zur Rezeptur für die Krankenkassen zugelassenen pharmazeutischen Spezialitäten und konfektionierten Arzneimitteln unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission für die Spezialitätenliste; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Eidgenössischen Versicherungsgericht angefochten werden.", "fr": "7 Le Conseil fédéral peut confier les tâches énumérées aux 5e et 6e alinéas au Département fédéral de l'intérieur ou, dans la mesure où il s'agit de désigner des prestations particulières, à l'Office fédéral des assurances sociales. Les décisions concernant l'admission sur la liste des spécialités pharmaceutiques et des médicaments confectionnés admis pour la prescription aux frais des caisses-maladie peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours en matière de liste des spécialités et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral des assurances.", "it": "Il Consiglio federale può affidare i compiti di cui ai capoversi 5 e 6 al Dipartimento federale dell'interno o, in quanto si tratti di designare prestazioni particolari, all'Ufficio federale delle assicurazioni sociali. Le decisioni sull'iscrizione nell'elenco delle specialità farmaceutiche e dei medicamenti confezionati ammessi dalle casse malati sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso in materia di elenco delle specialità e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale delle assicurazioni.", "rm": "7 Il cussegl federal po surdar las incumbensas tenor ils alineas 5 e 6 al departament federal da l'intern u a l'uffizi federal per assicuranza sociala, uschenavant ch'ellas pertutgan la designaziun da prestaziuns particularas. Decisiuns davart la recepziun sin la glista da spezialitads farmaceuticas e da medicaments confecziunads admess a la receptura per las cassas da malsauns èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs en fatgs da la glista da spezialitads; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal d'assicuranza."} {"de": "38. Bundesgesetz über die Unfallversicherung", "fr": "38. Loi fédérale sur l'assurance-accidents", "it": "38. Legge federale sull'assicurazione contro gli infortuni", "rm": "38. Lescha federala davart l'assicuranza cunter accidents"} {"de": "Art. 63 Abs. 4 Bst. h Aufgehoben", "fr": "Art. 63, 4e al., let. h", "it": "Art. 63 cpv. 4 lett. h", "rm": "Art. 63 al. 4 lit. h"} {"de": "Art. 105 Sachüberschrift, Abs. 2 und 3 zweiter Satz Einsprachen", "fr": "Abrogée Art. 105, titre médian, 2e et 3e al., deuxième phrase Opposition", "it": "Art. 105, titolo, cpv. 2 e 3 secondo periodo Opposizioni", "rm": "Abrogà Art. 105 Titel real, al. 2 e 3 segunda frasa"} {"de": "2 Aufgehoben", "fr": "2 Abrogé", "it": "2 Abrogato Mandato di arbitro e di perito", "rm": "2 Abroga"} {"de": "3 ... Die Beschwerde nach Artikel 109 bleibt vorbehalten.", "fr": "3 ... Le recours prévu à l'article 109 est réservé. 72", "it": "3 È riservato il ricorso previsto nell'articolo 109.", "rm": "3 Il recurs tenor artitgel 109 resta resalvà."} {"de": "Art. 106 Abs. 1", "fr": "Art. 106, 1er al.", "it": "Art. 106 cpv. 1", "rm": "Art. 106 al. 1"} {"de": "Einspracheentscheide nach Artikel 105 Absatz 1, die nicht der Beschwerde an die eidgenössische Rekurskommission nach Artikel 109 unterliegen, können mit Ausnahme der Entscheide über die Zuteilung der Betriebe und der Versicherten zu den Klassen und Stufen der Prämientarife beim zuständigen kantonalen Versicherungsgericht mit Beschwerde angefochten werden. Die Beschwerdefrist beträgt bei Einspracheentscheiden über Versicherungsleistungen drei Monate, in den übrigen Fällen 30 Tage.", "fr": "Le recours devant le tribunal cantonal des assurances compétent est ouvert contre les décisions sur opposition au sens de l'article 105, 1er alinéa, qui ne peuvent être déférées à la commission de recours prévue à l'article 109, à l'exception de celles qui ont trait au classement des entreprises et des assurés aux classes et degrés des tarifs de primes. Le délai de recours est de trois mois pour les décisions sur opposition portant sur les prestations d'assurance et de 30 jours dans les autres cas.", "it": "L'interessato può adire il competente tribunale cantonale delle assicurazioni contro le decisioni su opposizione secondo l'articolo 105 capoverso 1, che non sono impugnabili con ricorso alla commissione federale di cui all'articolo 109, eccettuate quelle concernenti l'attribuzione delle aziende e degli assicurati alle classi e ai gradi delle tariffe dei premi. Il termine di ricorso è di tre mesi per le decisioni su opposizione in materia di prestazioni assicurative e di 30 giorni negli altri casi.", "rm": "Decisiuns da protesta tenor l'artitgel 105 alinea 1, che n'èn betg suttamessas al recurs a la cumissiun federala da recurs tenor artitgel 109, pon vegnir contestadas cun in recurs a la dretgira d'assicuranza cumpetenta dal chantun cun excepziun da las decisiuns davart la classificaziun dals manaschis e dals assicurads a las classas ed als stgalims da las tariffas da premias. Il termin per in recurs munta a trais mais tar decisiuns da protesta davart las prestaziuns da l'assicuranza ed a 30 dis per tut ils ulteriurs cas."} {"de": "Art. 109 Beschwerde an die eidgenössische Rekurskommission", "fr": "Art. 109 Recours à la commission fédérale de recours", "it": "Art. 109 Ricorso alla Commissione federale di ricorso", "rm": "Art. 109 Recurs a la cumissiun federala da recurs"} {"de": "Die eidgenössische Rekurskommission für die Unfallversicherung beurteilt Beschwerden gegen Einspracheentscheide der SUVA und anderer Versicherer über:", "fr": "La commission fédérale de recours en matière d'assurance-accidents statue sur les recours contre les décisions prises sur opposition par la CNA et d'autres assureurs concernant:", "it": "La Commissione federale di ricorso in materia di assicurazione contro gli infortuni giudica i ricorsi contro le decisioni su opposizione dell'INSAI e di altri assicuratori concernenti:", "rm": "La cumissiun federala da recurs per l'assicuranza cunter accidents giuditgescha recurs cunter decisiuns da protesta dal ISAA e d'auters assicuraders davart:"} {"de": "a. die Zuständigkeit der SUVA zur Versicherung der Arbeitnehmer eines Betriebes;", "fr": "a. La compétence de la CNA d'assurer les travailleurs d'une entreprise;", "it": "a. la competenza dell'INSAI di assicurare i lavoratori di un'azienda;", "rm": "a. la cumpetenza dal ISAA d'assicurar ils lavurants d'in manaschi;"} {"de": "b. die Zuteilung der Betriebe und der Versicherten zu den Klassen und Stufen der Prämientarife;", "fr": "b. Le classement des entreprises et des assurés dans les classes et degrés des tarifs de primes;", "it": "b. l'attribuzione delle aziende e degli assicurati alle classi e ai gradi delle tariffe dei premi;", "rm": "b. la classificaziun dals manaschis e dals assicurads a las classas ed als stgalims da las tariffas da premias;"} {"de": "c. Anordnungen zur Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten.", "fr": "c. Les mesures destinées à prévenir des accidents et maladies professionnels.", "it": "c. le disposizioni per prevenire gli infortuni e le malattie professionali.", "rm": "c. las mesiras destinadas per prevegnir ad accidents ed a malsognas professiunals."} {"de": "Art. 110 Abs. 1", "fr": "Art. 110, 1er al.", "it": "Art. 110 cpv. 1", "rm": "Art. 110 al. 1"} {"de": "Entscheide nach den Artikeln 57, 106 und 109 können innert 30 Tagen mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Eidgenössischen Versicherungsgericht angefochten werden.", "fr": "Le recours de droit administratif peut être formé dans les trente jours devant le Tribunal fédéral des assurances contre les décisions prises en application des articles 57, 106 et 109.", "it": "Il ricorso di diritto amministrativo può essere interposto entro 30 giorni al Tribunale federale delle assicurazioni contro le sentenze e le decisioni prese in applicazione degli articoli 57, 106 e 109.", "rm": "Decisiuns tenor ils artitgels 57, 106 e 109 pon vegnir contestadas entaifer 30 dis cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal d'assicuranza."} {"de": "39. Arbeitslosenversicherungsgesetz vom 25. Juni 1982", "fr": "39. Loi du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage", "it": "39. Legge del 25 giugno 1982 sull'assicurazione contro la disoccupazione", "rm": "39. Lescha federala dals 25 da zercladur 1982 davart l'assicuranza cunter la disoccupaziun"} {"de": "Art. 101 Bst. c und d", "fr": "Art. 101, let. c et d", "it": "Art. 101 lett. c e d", "rm": "Art. 101 lit. c e d"} {"de": "Beschwerdeinstanzen sind:", "fr": "Les autorités de recours sont:", "it": "Sono autorità di ricorso:", "rm": "Instanzas da recurs èn:"} {"de": "c. die Rekurskommission EVD für Verfügungen und Beschwerdeentscheide des BIGA und für Verfügungen der Ausgleichsstelle;", "fr": "c. La commission de recours DFEP, s'il s'agit de décisions prises en première instance ou sur recours par l'OFIAMT ou de décisions prises en première instance par l'organe de compensation;", "it": "c. la Commissione di ricorso DFEP, per le decisioni, comprese quelle su ricorso, dell'UFIAML e le decisioni dell'Ufficio di compensazione;", "rm": "c. la cumissiun da recurs DFEP per decisiuns e decisiuns da recurs dal UFIML e per decisiuns da l'uffizi da cumpensaziun;"} {"de": "d. das Eidgenössische Versicherungsgericht für Beschwerdeentscheide letzter kantonaler Instanzen und der Rekurskommission EVD.", "fr": "d. Le Tribunal fédéral des assurances, s'il s'agit de décisions sur recours prises par l'autorité cantonale de dernière instance ou par la commission de recours DFEP.", "it": "d. il Tribunale federale delle assicurazioni, per le decisioni su ricorso dell'autorità cantonale di ultima istanza o della Commissione di ricorso DFEP.", "rm": "d. il tribunal federal d'assicuranza per decisiuns da recurs da davosas instanzas chantunalas e da la cumissiun da recurs DFEP."} {"de": "40. Bundesgesetz vom 19. März 1965 über Massnahmen zur Förderung des Wohnungsbaues", "fr": "40. Loi fédérale du 19 mars 1965 concernant l'encouragement à la construction de logements", "it": "40. Legge federale del 19 marzo 1965 per promuovere la costruzione d'abitazioni", "rm": "40. Lescha federala dals 19 da mars 1965 davart mesiras per promover la construcziun d'abitaziuns"} {"de": "Art. 20 Abs. 3 und 4", "fr": "Art. 20, 3e et 4e al.", "it": "Art. 20 cpv. 3 e 4", "rm": "Art. 20 al. 3 e 4"} {"de": "3 Die Kantone können vorsehen, dass die für den Entscheid über vermögensrechtliche Ansprüche des Kantons oder gegen den Kanton zuständige Behörde auch über vermögensrechtliche Ansprüche des Bundes oder gegen den Bund entscheidet; insoweit unterliegt dieser Entscheid zunächst der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichts- beschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "Les cantons peuvent prévoir que l'autorité habilitée à statuer sur les réclamations de nature pécuniaire émanant du canton ou diri- gées contre lui est également compétente en matière de réclama- tions de nature pécuniaire émanant de la Confédération ou dirigées contre elle; les décisions de cette autorité peuvent faire d'abord l'objet d'un recours devant la commission de recours DFEP et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "3 I Cantoni possono disporre che l'autorità competente per decidere su pretese pecuniarie dei Cantoni o contro di essi lo sia parimenti in materia di pretese pecuniarie della Confederazione o contro di essa; le relative decisioni sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "3 Ils chantuns pon prevair che l'autoritad autorisada da decider davart pretensiuns da dretg da facultad dal chantun u cunter il chantun è medemamain cumpetenta da decider davart pretensiuns da dretg da facultad da la confederaziun u cunter la confederaziun; las decisiuns da questa autoritad èn en emprima lingia suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "4 Macht der Kanton von der Ermächtigung nach Absatz 3 keinen Gebrauch, so entscheidet über vermögensrechtliche Ansprüche des Bundes oder gegen den Bund die Rekurskommission EVD als", "fr": "Si le canton ne fait pas usage de la faculté qui lui est reconnue au 3e alinéa, la commission de recours DFEP statue comme com-", "it": "", "rm": ""} {"de": "73", "fr": "73", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "Schiedskommission; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "mission d'arbitrage sur les réclamations de nature pécuniaire émanant de la Confédération ou dirigées contre elle; sa décision peut faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "4 Se il Cantone non fa uso della facoltà di cui al capoverso 3, la Commissione di ricorso DFEP giudica come commissione arbitrale le pretese pecuniarie della Confederazione o contro di essa; la sua decisione è impugnabile con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": ""} {"de": "41. Wohnbau- und Eigentumsförderungsgesetz vom 4. Oktober 1974", "fr": "41. Loi fédérale du 4 octobre 1974 encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements", "it": "41. Legge federale del 4 ottobre 1974 che promuove la costruzione d'abitazioni e l'accesso alla loro proprietà", "rm": "41. Lescha federala dals 4 d'october 1974 davart la promoziun da la construcziun d'abitaziuns e da la proprietad"} {"de": "Art. 59 Rechtsschutz", "fr": "Art. 59 Voies de recours", "it": "Art. 59 Rimedi giuridici", "rm": "Art. 59 Protecziun legala"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Las decisiuns da l'uffizi federal èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel. Organisaziun giudiziala"} {"de": "42. Bundesgesetz vom 20. März 1970 über die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten", "fr": "42. Loi fédérale du 20 mars 1970 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne", "it": "42. Legge federale del 20 marzo 1970 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna", "rm": "42. Lescha federala dals 20 da mars 1970 davart la meglieraziun da las relaziuns d'abitar en il territori da muntogna"} {"de": "Gliederungstitel vor Artikel 17", "fr": "Titre précédant l'article 17", "it": "Titolo precedente l'articolo 17", "rm": "Titel precedent a l'artitgel 17"} {"de": "IV. Auskunftspflicht, Sanktionen, Strafbestimmungen und Rechtsschutz", "fr": "IV. Obligation de renseigner, sanctions, dispositions pénales et voies de recours", "it": "IV. Obbligo d'informare, sanzioni, disposizioni penali e protezione giuridica", "rm": "IV. Obligaziun d'infurmar, sancziuns, disposiziuns penalas e protecziun legala"} {"de": "Art. 18a", "fr": "Art. 18a", "it": "Art. 18a", "rm": "Art. 18a"} {"de": "Rechtsschutz", "fr": "Voies de recours", "it": "Protezione giuridica", "rm": "Protecziun legala"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes für Wohnungswesen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral du logement peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "", "rm": ""} {"de": "43. Bundesgesetz vom 28. Juni 1974 über Investitionshilfe für Berggebiete", "fr": "43. Loi fédérale du 28 juin 1974 sur l'aide en matière d'investissements dans les régions de montagne", "it": "43. Legge federale del 28 giugno 1974 sull'aiuto agli investimenti nelle regioni montane", "rm": "43. Lescha federala dals 28 da zercladur 1974 davart l'agid d'investiziun per terris da muntogna"} {"de": "Art. 28", "fr": "Art. 28", "it": "Art. 28", "rm": "Art. 28"} {"de": "Verfügungen der Zentralstelle unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions du service central peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni della Centrale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "1 Las decisiuns dal servetsch central èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "2 Erstinstanzliche Verfügungen des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartementes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist.", "fr": "2 Les décisions prises en première instance par le Département fédéral de l'économie publique peuvent être déférées à la commission de recours DFEP, dans la mesure où, en dernière instance, le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est ouvert.", "it": "2 Le decisioni di prima istanza del Dipartimento federale dell'economia pubblica sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, in quanto, in ultima istanza, sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Decisiuns en emprima instanza dal departament federal da l'economia publica èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal è admissibel."} {"de": "44. Bundesgesetz vom 25. Juni 1976 über die Bürgschaftsgewährung in Berggebieten", "fr": "44. Loi fédérale du 25 juin 1976 encourageant l'octroi de cautionnements dans les régions de montagne", "it": "44. Legge federale del 25 giugno 1976 sulla concessione di fideiussioni nelle regioni montane", "rm": "44. Lescha federala dals 25 da zercładur 1976 davart la concessiun da cauziuns en il territori da muntogna"} {"de": "Art. Il", "fr": "Art. 11", "it": "Art. 11", "rm": "Art. 11"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes für Industrie, Gewerbe und Arbeit unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del lavoro sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Las decisiuns da l'uffizi federal d'industria, mastergn e lavur èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "45. Landwirtschaftsgesetz", "fr": "45. Loi sur l'agriculture", "it": "45. Legge sull'agricoltura", "rm": "45. Lescha d'agricultura"} {"de": "Art. 107", "fr": "Art. 107", "it": "Art. 107", "rm": "A. Protecziun legala"} {"de": "A. Rechtsschutz", "fr": "A. Voies de recours", "it": "A. Protezione giuridica", "rm": "Art. 107"} {"de": "Erstinstanzliche Verfügungen und Beschwerdeentscheide der Bundesämter in Anwendung dieses Gesetzes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions prises en première instance ou sur recours par les offices fédéraux en application de la présente loi peuvent être", "it": "1 Le decisioni di prima istanza o su ricorso prese dagli uffici federali in applicazione della presente legge sono impugnabili dinanzi", "rm": ""} {"de": "74", "fr": "74", "it": "zi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": ""} {"de": "2 Erstinstanzliche Verfügungen des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartementes in Anwendung dieses Gesetzes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist.", "fr": "2 Les décisions prises en première instance par le Département fédéral de l'économie publique en application de la présente loi peuvent être déférées à la commission de recours DFEP, dans la mesure où, en dernière instance, le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est ouvert.", "it": "2 Le decisioni di prima istanza del Dipartimento federale dell'economia pubblica, prese in applicazione della presente legge, sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, in quanto, in ultima istanza, sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Decisiuns en emprima instanza dal departament federal da l'economia publica en applicaziun da questa lescha èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal è admissibel."} {"de": "46. Bundesgesetz vom 14. Dezember 1979 über Bewirtschaftungsbeiträge an die Landwirtschaft mit erschwerten Produktionsbedingungen", "fr": "46. Loi fédérale du 14 décembre 1979 instituant des contributions à l'exploitation agricole dans des conditions difficiles", "it": "46. Legge federale del 14 dicembre 1979 istituente contributi per la gestione del suolo agricolo in condizioni difficili", "rm": "46. Lescha federala dals 14 da december 1979 davart contribuziuns da cultivaziun a l'agricultura cun cundiziuns da producziun pli difficultusas"} {"de": "Art. 10 Rechtsschutz", "fr": "Art. 10 Voies de recours", "it": "Art. 10 Protezione giuridica", "rm": "Art. 10 Protecziun legala"} {"de": "Letztinstanzliche kantonale Entscheide unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions cantonales de dernière instance peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni cantonali di ultima istanza sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns chantunalas en davosa instanza èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "47. Bundesgesetz vom 23. März 1962 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft", "fr": "47. Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes", "it": "47. Legge federale del 23 marzo 1962 su i crediti agricoli d'investimento e gli aiuti per la conduzione aziendale agricola", "rm": "47. Lescha federala dals 23 da mars 1962 davart credits d'investiziun ed agid da manaschi per l'agricultura"} {"de": "Art. 49 Abs. 5", "fr": "Art. 49, 5e al.", "it": "Art. 49 cpv. 5", "rm": "Art. 49 al. 5"} {"de": "5 Entscheide des Bundes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "5 Les décisions de la Confédération peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni della Confederazione sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "5 Las decisiuns da la confederaziun èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "48. Getreidegesetz vom 20. März 1959", "fr": "48. Loi du 20 mars 1959 sur le blé", "it": "48. Legge del 20 marzo 1959 sui cereali", "rm": "48. Lescha dals 20 da mars 1959 davart la granezza"} {"de": "Art. 59 Abs. 3, 4 und 5", "fr": "Art. 59, 3e, 4e et 5e al.", "it": "Art. 59 cpv. 3, 4 e 5", "rm": "Art. 59 al. 3, 4 e 5"} {"de": "3 Verfügungen und Beschwerdeentscheide der Verwaltung, ausgenommen Verfügungen in Verwaltungsstrafverfahren, unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD.", "fr": "3 Les décisions prises par l'administration peuvent être déférées à la commission de recours DFEP, à l'exception de celles qui relèvent de la procédure pénale administrative.", "it": "3 Le decisioni prese dall'amministrazione sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, salvo quelle che rientrano nell'ambito della procedura penale amministrativa.", "rm": "3 Las decisiuns e decisiuns da recurs da l'administraziun, cun excepziun da decisiuns en la procedura penala administrativa, èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP."} {"de": "4 Aufgehoben", "fr": "4 Abrogé", "it": "4 Abrogato", "rm": "4 Abrogà"} {"de": "5 Die Rekurskommission EVD entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "5 Les décisions de la commission de recours DFEP sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni della Commissione di ricorso DFEP sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "5 La cumissiun da recurs DFEP decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "49. Bundesbeschluss vom 5. Oktober 1984 über die Schweizerische Genossenschaft für Getreide und Futtermittel", "fr": "49. Arrêté fédéral du 5 octobre 1984 concernant la Société coopérative suisse des céréales et matières fourragères", "it": "49. Decreto federale del 5 ottobre 1984 sulla Società cooperativa svizzera dei cereali e dei foraggi", "rm": "49. Conclus federal dals 5 d'october 1984 davart l'associaziun svizra per granezza e meds da pavlar"} {"de": "Art. 20 Abs. 1", "fr": "Art. 20, 1er al.", "it": "Art. 20 cpv. 1", "rm": "Art. 20 al. 1"} {"de": "1 Verfügungen der Genossenschaft unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions de la société coopérative peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni della Società sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Las decisiuns da l'associaziun èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "50. Zuckerbeschluss vom 23. Juni 1989", "fr": "50. Arrêté du 23 juin 1989 sur le sucre", "it": "50. Decreto federale del 23 giugno 1989 sull'economia zuccheriera indigena", "rm": "50. Conclus davart il zutger dals 23 da zercladur 1989"} {"de": "Art. 17 Abs. 3", "fr": "Art. 17, 3e al.", "it": "Art. 17 cpv. 3", "rm": "Art. 17 al. 3"} {"de": "3 Erstinstanzliche Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes für Landwirtschaft unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "3 Les décisions prises en première instance ou sur recours par l'Office fédéral de", "it": "3 Le decisioni di prima istanza o su ricorso dell'Ufficio federale dell'agricoltura sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "3 Decisiuns en emprima instanza e decisiuns da recurs da l'uffizi federal d'agricultura èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "75", "fr": "75", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Organisaziun giudiziala"} {"de": "51. Bundesbeschluss über den Rebbau vom 23. Juni 1989", "fr": "51 Arrêté fédéral du 23 juin 1989 sur la viticulture", "it": "51. Decreto federale del 23 giugno 1989 sulla viticoltura", "rm": ""} {"de": "8. Abschnitt: Rechtsschutz, Strafbestimmungen", "fr": "Section 8: Protection juridique et dispositions pénales", "it": "Sezione 8: Protezione giuridica e disposizioni penali", "rm": "9. part: Protecziun legala, disposiziuns penalas"} {"de": "Art. 32 Rechtsschutz", "fr": "Art. 32 Voies de recours", "it": "Art. 32 Rimedi giuridici", "rm": "Art. 32 Protecziun legala"} {"de": "Entscheide des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral peuvent être dé férées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Las decisiuns da l'uffizi federal èn suttamessas al recurs a la cumissiun DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel. Organisaziun giudiziala"} {"de": "52. Viehabsatzgesetz vom 15. Juni 1962", "fr": "52. Loi du 15 juin 1962 sur la vente de bestiaux", "it": "52. Legge del 15 giugno 1962 sulla vendita di bestiame", "rm": "52. Lescha dals 15 da zercladur 1962 davart la vendita da muvel"} {"de": "Rechtsschutz", "fr": "Voies de recours", "it": "Protezione giuridica", "rm": "Protecziun legala"} {"de": "Art. 13a", "fr": "Art. 13a", "it": "Art. 13a", "rm": "Art. 13 a"} {"de": "Beschwerdebehörden sind:", "fr": "Les autorités de recours sont:", "it": "Le autorità di ricorso sono:", "rm": "Autoritads da recurs èn:"} {"de": "a. das Bundesamt für Landwirtschaft für Verfügungen der beim Vollzug dieses Gesetzes mitwirkenden Organisationen;", "fr": "a. L'Office fédéral de l'agriculture pour les décisions des organi- sations qui collaborent à l'exécution de la présente loi;", "it": "a. l'Ufficio federale dell'agricoltura, per le decisioni di organizzazioni collaboranti all'esecuzione della presente legge;", "rm": "a. l'uffizi federal d'agricultura per decisiuns dals organs che coopreschan tar l'execuziun da questa lescha;"} {"de": "b. eine vom Kanton bezeichnete Beschwerdeinstanz für Beitragsverfügungen des Kantons;", "fr": "b. Une autorité de recours désignée par le canton pour les décisions du canton sur l'allocation de contributions;", "it": "b. un'autorità di ricorso designata dal Cantone, per le decisioni del Cantone sull'assegnazione di sussidi;", "rm": "b. ina instanza da recurs designada dal chantun per decisiuns da contribuziun dal chantun;"} {"de": "c. die Rekurskommission EVD für Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes für Landwirtschaft sowie für letztinstanzliche kantonale Entscheide; sie entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "c. La commission de recours DFEP pour les décisions de l'Office fédéral de l'agriculture, y compris celles qu'il prend sur recours, ainsi que pour les décisions de l'autorité cantonale de recours; les décisions de la commission de recours DFEP sont défini- tives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "c. la Commissione di ricorso DFEP, per le decisioni dell'Ufficio federale dell'agricoltura, comprese quelle su ricorso, come anche per le decisioni di ultima istanza cantonale; le decisioni della Commissione di ricorso DFEP sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "c. la cumissiun da recurs DFEP per decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal d'agricultura sco er per decisiuns chantunalas en davosa instanza; ella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "53. Bundesgesetz vom 28. Juni 1974 über Kostenbeiträge an Viehhalter im Berggebiet und in der voralpinen Hügelzone", "fr": "53. Loi fédérale du 28 juin 1974 instituant une contribution aux frais des détenteurs de bétail de la région de montagne et de la région préalpine des collines", "it": "53. Legge federale del 28 giugno 1974 sui contributi ai tenutari di bestiame nella regione di montagna e nella zona prealpina collinare", "rm": "53. Lescha federala dals 28 da zercladur 1974 davart contribuziuns als custs da possessurs da muvel dal territori da muntogna e da la zona prealpina da collinas"} {"de": "Art. 2bis Rechtsschutz", "fr": "Art. 2bis Voies de recours", "it": "Art. 2bis Protezione giuridica", "rm": "Art. 2bis Protecziun legala"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes für Landwirtschaft sowie letztinstanzliche kantonale Entscheide unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions de l'Office fédéral de l'agriculture et les décisions de recours cantonale peuvent être dé férées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni dell'Ufficio federale dell'agricoltura e quelle di ultima istanza cantonale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns da l'uffizi federal d'agricultura sco er decisiuns chantunalas en davosa instanza èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "54. Milchbeschluss vom 29. September 1953", "fr": "54. Arrêté du 29 septembre 1953 sur le statut du lait", "it": "54. Decreto del 29 settembre 1953 sullo statuto del latte", "rm": "54. Conclus dals 29 da settember 1953 davart latgiras"} {"de": "Art. 17 Abs. 3 zweiter Satz", "fr": "Art. 17, 3e al., deuxième phrase", "it": "Art. 17 cpv. 3 secondo periodo", "rm": "Art. 17 al. 3 segunda frasa"} {"de": "3 ... Anstelle der bei Genossenschaften des Obligationenrechtes vorgesehenen Anrufung des Richters tritt bei der BUTYRA die Beschwerde an die Rekurskommission EVD und anschliessend die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht.", "fr": "3. Dans les cas où ces prescriptions prévoient le recours devant le juge, ce recours est remplacé, pour ce qui concerne la BUTYRA, par un recours devant la commission de recours DFEP et, en dernière instance, par le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "3 Per la BUTYRA, il ricorso al giudice previsto per le società cooperative dal Codice delle obbligazioni è sostituito dal ricorso alla Commissione di ricorso DFEP e, in ultima istanza, dal ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "3 ... En ils cas nua che questas prescripziuns prevesan il recurs avant il derschader, vegn quest recurs remplazzà concernent la BUTYRA tras in recurs avant la cumissiun da recurs DFEP ed en davosa instanza tras il recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Art. 37 Abs. 1", "fr": "Art. 37, 1er al.", "it": "Art. 37 cpv. 1", "rm": "Art. 37 al. 1"} {"de": "Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes für Landwirtschaft unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions prises en première instance ou sur recours par l'Office fédéral de l'agriculture peuvent être dé férées à la com- mission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni, comprese quelle su ricorso, dell'Ufficio federale dell'agricoltura sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal d'agricultura èn suttamessas al recurs da la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "55. Milchwirtschaftsbeschluss 1988", "fr": "55. Arrêté sur l'économie laitière 1988", "it": "55. Decreto sull'economia lattiera 1988", "rm": "55. Conclus davart l'economia da latgiras 1988"} {"de": "Art. 28 Abs. 1", "fr": "Art. 28, 1er al.", "it": "Art. 28 cpv. 1", "rm": "Art. 28 al. 1"} {"de": "Das Bundesamt fordert unrechtmässig erworbene Vermögensvorteile zurück. Seine Verfügung unterliegt der Beschwerde an die Rekurskommission EVD. Deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "L'Office fédéral exige la restitution des avantages pécuniaires illicitement acquis. Ses décisions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours DFEP et, en dernière instance, d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "L'Ufficio federale esige la restituzione dei profitti pecuniari illecitamente acquisiti. La sua decisione è impugnabile dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP e, in ultima istanza, con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "L'uffizi federal pretenda enavos avantatgs pecuniars acquistads illegalmain. Sia decisiun è suttamessa al recurs a la cumissiun da recurs DFEP. La decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "76 Art. 30 Allgemeines", "fr": "Art. 30 Généralités", "it": "", "rm": "Art. 30 En general"} {"de": "Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes für Landwirtschaft sowie letztinstanzliche kantonale Entscheide unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "Les décisions sur recours que prend l'Office fédéral ainsi que les décisions prises par l'autorité cantonale en dernière instance peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "Le decisioni, comprese quelle su ricorso, dell'Ufficio federale e le decisioni di ultima istanza cantonale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal d'agricultura sco er decisiuns chantunalas en davosa instanza èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ n'è betg admissibel."} {"de": "Art. 31 Milchkontingentierung", "fr": "Art. 31 Contingentement laitier", "it": "Art. 31 Contingentamento del latte", "rm": "Art. 31 Contingentaziun dal latg"} {"de": "Verfügungen über die Milchkontingentierung unterliegen der Beschwerde an eine besondere Rekurskommission, deren Entscheide der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig.", "fr": "1 Les décisions qui ont trait au contingentement laitier peuvent être déférées à une commission de recours spéciale dont les décisions peuvent faire l'objet d'un recours devant la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives.", "it": "Contro le decisioni sul contingentamento del latte è ammissibile il ricorso a una commissione speciale di ricorso. Le decisioni di questa sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, che decide definitivamente.", "rm": "Decisiuns davart la contingentaziun dal latg èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs speziala, las decisiuns da quella al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain."} {"de": "2 Der Bundesrat ernennt auf Vorschlag der beteiligten Kantone für jede Sektion des Zentralverbandes mindestens eine Rekurskommission. Die Rekurskommissionen bestehen aus drei bis fünf Mitgliedern, die von der jeweiligen Sektion unabhängig sein müssen. Sie beurteilen auch Beschwerden der nicht angeschlossenen Produzenten in ihrem Zuständigkeitsgebiet.", "fr": "2 Sur proposition des cantons intéressés, le Conseil fédéral nomme, pour chaque section de l'Union centrale, au moins une commission de recours. Chacune d'elles se compose de trois à cinq membres, qui doivent être indépendants de la section intéressée. La commission de recours statue également sur les recours formés par des producteurs de son rayon, qui ne sont pas affiliés à cette section.", "it": "2 Su proposta dei Cantoni interessati, il Consiglio federale nomina, per ogni sezione dell'Unione centrale, almeno una commissione di ricorso. Ognuna è composta di tre a cinque membri che devono essere indipendenti dalla sezione interessata. Le commissioni di ricorso decidono parimente sui ricorsi interposti dai produttori non affiliati della loro giurisdizione territoriale.", "rm": "2 Sin proposta dals chantuns participads numna il cussegl federal per mintga secziun da l'uniun centrala almain ina cumissiun da recurs. Quellas cumissiuns consistan da trais fin tschintg commembers che ston esser independents da la secziun interessada. Las cumissiuns giuditgeschan er recurs dals producents da lur regiun che n'èn betg affiliads a questa secziun."} {"de": "56. Tierseuchengesetz vom 1. Juli 1966", "fr": "56. Loi du 1er juillet 1966 sur les épizooties", "it": "56. Legge del 1° luglio 1966 sulle epizoozie", "rm": "56. Lescha dal 1. da fanadur 1966 davart las epidemias d'animals"} {"de": "Art. 46 Abs. 1", "fr": "Art. 46, 1er al.", "it": "Art. 46 cpv. 1", "rm": "Art. 46 al. 1"} {"de": "Verfügungen des Bundesamtes für Veterinärwesen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions de l'Office vétérinaire fédéral peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "1 Le decisioni dell'Ufficio federale di veterinaria sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "1 Las decisiuns da l'uffizi federal da veterinari èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitiva-main, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "57. Bundesbeschluss vom 18. März 1971 über die offizielle Qualitätskontrolle in der schweizerischen Uhrenindustrie", "fr": "57. Arrêté fédéral du 18 mars 1971 sur le contrôle officiel de la qualité dans l'industrie horlogère suisse", "it": "57. Decreto federale del 18. marzo 1971 sul controllo ufficiale della qualità nell'industria orologiera svizzera", "rm": "57. Conclus federal dals 18 da mars 1971 davart la controlla uffiziala da qualitad en l'industria d'uras da la Svizra"} {"de": "Art. 17 Abs. 1", "fr": "Art. 17, 1er al.", "it": "Art. 17 cpv. 1", "rm": "Art. 17 al. 1"} {"de": "Einspracheentscheide des Trägers unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD.", "fr": "1 Les décisions sur opposition prises par l'organisme commun peuvent être déférées à la commission de recours DFEP.", "it": "Le decisioni su opposizione, prese dall'operatore, sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP.", "rm": "1 Las decisiuns da protesta da l'organ responsabel èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP."} {"de": "58. Bundesgesetz vom 18. März 1971 über die Organisation der Stickerei-Treuhand-Genossenschaft", "fr": "58. Loi fédérale du 18 mars 1971 concernant l'organisation de la Société coopérative fiduciaire de la broderie", "it": "58. Legge federale del 18 marzo 1971 concernente l'organizzazione della Società cooperativa fiduciaria dell'industria del ricamo", "rm": "58. Lescha federala dals 18 da mars 1971 davart l'organisaziun da l'associaziun fiduziara per retgamadas"} {"de": "Art. 10 Beschwerdeverfahren", "fr": "Art. 10 Procédure de recours", "it": "Art. 10 Procedura di ricorso", "rm": "Art. 10 Procedura da recurs"} {"de": "Vermögensrechtliche Zuwendungen der Genossenschaft aufgrund von Artikel 2 dieses Gesetzes bilden Gegenstand von Verfügungen der Genossenschaft, die der Beschwerde an die Rekurskommission EVD unterliegen; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les attributions pécuniaires en application de l'article 2 de la présente loi font l'objet de décisions de la Société pouvant être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "1 Le assegnazioni pecuniarie in applicazione dell'articolo 2 della presente legge sono oggetto di decisioni della Società, impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "1 Las attribuziuns pecuniaras da l'associaziun, sa fundond sin l'artitgel 2 da questa lescha, furman l'object da decisiuns da l'associaziun, ch'èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "2 Das Verfahren richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.", "fr": "2 La procédure est régie par les dispositions générales sur l'organisation judiciaire.", "it": "2 La procedura è retta dalle disposizioni generali sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "2 La procedura sa drizza tenor las disposiziuns generalas da l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "3 Die Genossenschaft ist ebenfalls zur Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht berechtigt.", "fr": "3 La Société a également qualité pour recourir devant le Tribunal fédéral.", "it": "3 Anche la Società è legittimata a ricorrere al Tribunale federale.", "rm": "3 L'associaziun è medemamain autorisada da far in recurs da dretg administra-tiv al tribunal federal."} {"de": "59. Bundesbeschluss vom 23. Juni 1948 über die Organisation des Solidaritätsfonds der schweizerischen Schifflistickerei Art. 7 Abs. 2-4", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "59. Decreto federale del 23 giugno 1948 sull'organizzazione del Fondod solidaridadell'industria svizzera del ricamo sulla macchina a spoletta", "rm": ""} {"de": "2 Entscheide der Verwaltung des Solidaritätsfonds im Sinne von", "fr": "59. Arrêté fédéral du 23 juin 1948 sur l'organisation du Fonds de solidarité de la broderie suisse au métier à navette", "it": "", "rm": "2 Decisiuns da l'administraziun dal fond da solidaritad en il senn da l'artitgel 7 alinea 1 pon vegnir contestadas entaifer 30 dis cun recurs a la cumisssiun da recurs DFEP; quella decida definitiva-main, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel. 3 e 4 Abrogads"} {"de": "77 Bundesrechtspflege. BG", "fr": "Art. 7, 2e à 4e al.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Artikel 7 Absatz 1 können binnen 30 Tagen bei der Rekurskommission EVD mit Beschwerde angefochten werden; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "2 Les décisions prises, au sens de l'article 7, 1er alinéa, par l'administration du Fonds de solidarité peuvent être déférees dans les trente jours à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "2 Le decisioni prese, giusta l'articolo 7 capoverso 1, dall'amministrazione del Fondo di solidarietà sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, entro 30 giorni; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": ""} {"de": "3 und Aufgehoben", "fr": "3 et 4 Abrogés", "it": "3 e 4 Abrogati", "rm": ""} {"de": "60. Bundesgesetz vom 1. Juli 1966 über die Förderung des Hotel- und Kurortskredites", "fr": "60. Loi fédérale du 1er juillet 1966 sur l'encouragement du crédit à l'hôtellerie et aux stations de villégiature", "it": "60. Legge federale del 1o luglio 1966 per il promovimento del credito all'industria alberghiera e alle stazioni climatiche", "rm": "60. Lescha federala dal 1. da fanadur 1966 davart la promoziun da credits a l'hotellaria ed a lieus da cura"} {"de": "Art. 14 Rechtsschutz", "fr": "Art. 14 Voies de recours", "it": "Art. 14 Protezione giuridica", "rm": "Art. 14 Protecziun legala"} {"de": "1 Verfügungen der Gesellschaft nach diesem Gesetz unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions prises par la société en vertu de la présente loi peuvent être déférees à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "1 Le decisioni prese dalla Società secondo la presente legge sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "1 Decisiuns da la societad segund questa lescha èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "2 Das Verfahren richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.", "fr": "2 La procédure est régie par les dispositions générales sur l'organisation judiciaire.", "it": "2 La procedura è retta dalle disposizioni generali sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "2 La procedura sa drizza tenor las disposiziuns generalas da l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "61. Sprengstoffgesetz vom 25. März 1977", "fr": "61. Loi fédérale du 25 mars 1977 sur les substances explosives", "it": "61. Legge federale del 25 marzo 1977 sugli esplosivi", "rm": "61. Lescha dals 25 da mars 1977 davart ils meds explosivs"} {"de": "Art. 36 Abs. 1", "fr": "Art. 36, 1er al.", "it": "Art. 36 cpv. 1", "rm": "Art. 36 al. 1"} {"de": "Verfügungen über Spreng- und andere Verwendungsausweise unterliegen der Beschwerde an das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit anschliessend an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig.", "fr": "1 L'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail et, en dernière instance, la commission de recours DFEP, connaissent des recours contre les décisions relatives aux permis d'emploi.", "it": "1 L'Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del lavoro e, in ultima istanza, la Commissione di ricorso DFEP giudicano i ricorsi contro le decisioni inerenti ai permessi d'uso.", "rm": "1 Decisiuns davart certificats per permissiuns da siglientar e davart il diever da meds explosivs èn suttamessas al recurs a l'uffizi federal d'industria, mastergn e lavur e suenter a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain."} {"de": "62. Preisüberwachungsgesetz vom 20. Dezember 1985", "fr": "62. Loi fédérale du 20 décembre 1985 concernant la surveillance des prix", "it": "62. Legge federale del 20 dicembre 1985 sulla sorveglianza dei prezzi", "rm": "62. Lescha federala dals 20 da december 1985 davart la surveglianza dals pretschs"} {"de": "Art. 20 Beschwerdeweg", "fr": "Art. 20 Recours", "it": "Art. 20 Rimedi giuridici", "rm": "Art. 20 Via da recurs"} {"de": "Verfügungen des Preisüberwachers unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; deren Entscheid kann mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde beim Bundesgericht angefochten werden.", "fr": "Les décisions prises par le Surveillant des prix peuvent être déférees à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière peuvent, en dernière instance, faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "Le decisioni del Sorvegliante dei prezzi sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Decisiuns dal survegliader dals pretschs èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; la decisiun da quella po vegnir contestada cun in recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "63. Bundesgesetz vom 26. September 1958 über die Exportrisikogarantie", "fr": "63. Loi fédérale du 26 septembre 1958 sur la garantie contre les risques à l'exportation", "it": "63. Legge federale del 26 settembre 1958 concernente la garanzia dei rischi delle esportazioni", "rm": "63. Lescha federala dals 26 da settember 1958 davart la garanzia per ristgas d'exportaziun"} {"de": "Art. 15a", "fr": "Art. 15a", "it": "Art. 15a", "rm": "Art. 15 a"} {"de": "Bei Verfügungen über die Gewährung oder die Verweigerung der Garantie richtet sich das Beschwerdeverfahren nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.", "fr": "1 La procédure de recours applicable à des décisions relatives à l'obtention ou au refus de la garantie est régie par les dispositions générales sur l'organisation judiciaire.", "it": "1 La procedura di ricorso applicabile alle decisioni concernenti la concessione o il diniego della garanzia è retta dalle disposizioni generali sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "1 En cas da decisiuns davart la concessiun u la refusaziun da la garanzia sa drizza la procedura da recurs tenor las disposiziuns generalas davart l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "2 Die übrigen Verfügungen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "2 Les autres décisions prises en première instance peuvent être déférees à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "2 Le altre decisioni di prima istanza sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Las ulteriuras decisiuns èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "64. Bundesgesetz vom 25. Juni 1982 über aussenwirtschaftliche Massnahmen", "fr": "64. Loi fédérale du 25 juin 1982 sur les mesures économiques extérieures", "it": "64. Legge federale del 25 giugno 1982 sulle misure economiche esterne", "rm": "64. Lescha federala dals 25 da zercladur 1982 davart mesiras economicas exteriuras"} {"de": "Art. 6 Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 6, 2e et 3e al.", "it": "Art. 6 cpv. 2e3", "rm": "Art. 6 al. 2e3"} {"de": "2 Verfügungen der mit der Durchführung dieses Gesetzes betrauten Organisationen und Institutionen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD, soweit das Bundesrecht nichts anderes bestimmt.", "fr": "2 A moins que le droit fédéral n'en dispose autrement, les décisions des organisa-", "it": "2 A meno che il diritto federale non disponga altrimenti, le decisioni di organo- 78", "rm": ""} {"de": "Verfügungen und Beschwerdeentscheide des Bundesamtes für Aussenwirtschaft unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "tions et institutions chargées de l'exécution de la présente loi peuvent être déférées à la commission de recours DFEP.", "it": "nizzazioni e istituzioni incaricate dell'esecuzione della presente legge sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP.", "rm": ""} {"de": "78", "fr": "tions et institutions chargées de l'exécution de la présente loi sont susceptibles de recours auprès de la commission de recours du DFEP.", "it": "3 Le decisioni, comprese quelle su ricorso, dell'Ufficio federale dell'economia esterna sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP. Le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "78"} {"de": "65. Bundesbeschluss vom 6. Oktober 1978 über die Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter Regionen", "fr": "65. Arrêté fédéral du 6 octobre 1978 instituant une aide financière en faveur des régions dont l'économie est menacée", "it": "65. Decreto federale del 6 ottobre 1978 sugli aiuti finanziari completivi in favore delle regioni economicamente minacciate", "rm": "Decisiuns e decisiuns da recurs da l'uffizi federal per l'economia exteriura èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel. 65. Conclus federal dals 6 d'october 1978 davart agids finanzials en favur da regiuns cun in'economia periclitada"} {"de": "Art. 12", "fr": "Art. 12", "it": "Art. 12", "rm": "Art. 12"} {"de": "1 Verfügungen des Bundesamtes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "1 Les décisions de l'Office fédéral peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "1 Le decisioni dell'Ufficio federale sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP. Le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Las decisiuns da l'uffizi federal èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "2 Verfügungen des Departementes unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig ist.", "fr": "2 Les décisions prises par le Département fédéral de l'économie publique peuvent être déférées à la commission de recours DFEP, dans la mesure où, en dernière instance, le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est ouvert.", "it": "2 Le decisioni del Dipartimento sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP, in quanto, in ultima istanza, sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Las decisiuns dal departament èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal è admissibel."} {"de": "66. Versicherungsaufsichtsgesetz vom 23. Juni 1978", "fr": "66. Loi du 23 juin 1978 sur la surveillance des assurances", "it": "66. Legge del 23 giugno 1978 sulla sorveglianza degli assicuratori", "rm": "66. Lescha dals 23 da zercladur 1978 davart la surveglianza da las assicuranzas"} {"de": "Art. 45a Rekurskommission", "fr": "Art. 45a Commission de recours", "it": "Art. 45a Commissione di ricorso", "rm": "Art. 45 a Cumissiun da recurs"} {"de": "Die Rekurskommission für die Aufsicht über die Privatversicherung entscheidet als erste Beschwerdeinstanz über Beschwerden gegen Verfügungen des Bundesamtes und des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes in Anwendung dieses Gesetzes und der anderen Erlasse über die Versicherungsaufsicht.", "fr": "1 La commission de recours en matière de surveillance des assurances privées statue en première instance sur les recours contre les décisions prises par l'office fédéral et le Département fédéral de justice et police en application de la présente loi et d'autres actes législatifs en matière de surveillance des assurances.", "it": "1 La Commissione di ricorso in materia di sorveglianza delle assicurazioni private giudica in prima istanza i ricorsi contro le decisioni prese dall'Ufficio delle assicurazioni e dal Dipartimento federale di giustizia e polizia in applicazione della presente legge e di altri atti legislativi in materia di sorveglianza degli assicuratori.", "rm": "La cumissiun da recurs per la surveglianza da las assicuranzas privatas decida sco emprima instanza davart recurs cunter decisiuns da l'uffizi federal e dal departament da giustia e polizia en applicaziun da questa lescha e dals auters decrets davart la surveglianza da las assicuranzas."} {"de": "2 Ihre Entscheide unterliegen der Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht.", "fr": "2 Ses décisions peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral.", "it": "2 Le sue decisioni sono impugnabili con ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Sias decisiuns èn suttamessas al recurs da dretg administrativ al tribunal federal."} {"de": "Art. 46 Sachüberschrift, Abs. 1 und 2 Verfahren", "fr": "Art. 46, titre médian, 1er et 2e al. Procédure", "it": "Art. 46 titolo, cpv. 1 e 2 Procedura", "rm": "Art. 46 Titel real, al. 1 e 2 1 e 2 Abrogà"} {"de": "1 und 2 Aufgehoben", "fr": "1 et 2 Abrogés", "it": "cpv. 1 e 2 Abrogati", "rm": "Procedura"} {"de": "67. Bundesgesetz vom 25. Juni 1930 über die Sicherstellung von Ansprüchen aus Lebensversicherungen inländischer Lebensversicherungsgesellschaften", "fr": "67. Loi fédérale du 25 juin 1930 sur la garantie des obligations assumées par les sociétés suisses d'assurance sur la vie", "it": "67. Legge federale del 25 giugno 1930 concernente la garanzia degli obblighi assunti dalle società svizzere d'assicurazione sulla vita", "rm": "67. Lescha federala dals 25 da zercładur 1930 davart la garanzia da pretensiuns ord assicuranzas da vita da societads svizras d'assicuranza da vita"} {"de": "Art. 40 Aufgehoben", "fr": "Art. 40 Abrogé", "it": "Art. 40 Abrogato", "rm": "Art. 40 Abrogà"} {"de": "68. Bundesgesetz vom 20. März 1970 über die Investitionsrisikogarantie", "fr": "68. Loi fédérale du 20 mars 1970 sur la garantie contre les risques de l'investissement", "it": "68. Legge federale del 20 marzo 1970 concernente la garanzia dei rischi degli investimenti", "rm": "68. Lescha federala dals 20 da mars 1970 davart la garanzia da ristgas d'investiziun"} {"de": "Rechtspflege", "fr": "Organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "Dretg da recurs"} {"de": "Art. 24", "fr": "Texte soumis au vote: pages 42 à 79", "it": "Art. 24", "rm": "Art. 24"} {"de": "1 Bei Verfügungen über die Gewährung oder die Verweigerung der Garantie richtet sich das Beschwerdeverfahren nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.", "fr": "1 La procédure de recours applicable à des décisions relatives à l'obtention ou au refus de la garantie est régie par les dispositions générales sur l'organisation judiciaire.", "it": "1 La procedura di ricorso applicabile alle decisioni concernenti la concessione o il diniego della garanzia è retta dalle disposizioni generali sull'organizzazione giudiziaria.", "rm": "En cas da decisiuns davart la concessiun u la refusaziun da la garanzia sa drizza la procedura da recurs tenor las disposiziuns generalas davart l'organisaziun giudiziala federala."} {"de": "2 Die übrigen Verfügungen unterliegen der Beschwerde an die Rekurskommission EVD; diese entscheidet endgültig, soweit die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht unzulässig ist.", "fr": "2 Les autres décisions prises en première instance peuvent être déférées à la commission de recours DFEP; les décisions de cette dernière sont définitives, dans la mesure où le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral n'est pas ouvert.", "it": "2 Le altre decisioni di prima istanza sono impugnabili dinanzi alla Commissione di ricorso DFEP; le decisioni di questa sono definitive, in quanto non sia ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "2 Las ulteriuras decisiuns èn suttamessas al recurs a la cumissiun da recurs DFEP; quella decida definitivamain, uschenavant ch'il recurs da dretg administrativ al tribunal federal n'è betg admissibel."} {"de": "79", "fr": "79", "it": "", "rm": ""} {"de": "PP", "fr": "PP", "it": "", "rm": ""} {"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "", "rm": ""} {"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "", "rm": ""} {"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "", "rm": ""} {"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "", "rm": ""} {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"} {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 1. April 1990 wie folgt zu stimmen:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et électeurs de voter comme il suit le 1er avril 1990:", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano alle elettrici e agli elettori di votare come segue il 1° aprile 1990:", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar il 1. d'avrigl 1990 sco suonda:"} {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «Stopp dem Beton – für eine Begrenzung des Strassenbaus!»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «Halte au bétonnage – pour une", "it": "- NO all'iniziativa popolare «Alt al cemento per una limitazione delle costruzioni stradali»", "rm": "- NA a l'iniziativa «Stop al betun per ina limitaziun da la construcziun da vias»"} {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «für eine autobahnfreie Landschaft zwischen Murten und Yverdon»", "fr": "stabilisation du réseau routier» - NON à l'initiative populaire «pour une région sans autoroute entre Morat et Yverdon»", "it": "- NO all'iniziativa popolare «Per un paesaggio senza autostrade tra Morat e Yverdon»", "rm": "- NA a l'iniziativa «per ina cuntrada senz'autostrada tranter Murten ed Yverdon»"} {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «für ein autobahnfreies Knonauer Amt»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour un district du Knau sans", "it": "- NO all'iniziativa popolare «Per un Knonauer Amt senza autostrade»", "rm": "- NA a l'iniziativa «per in district da Knonau senz'autostrada»"} {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «für eine autobahnfreie Aarelandschaft zwischen Biel und Solothurn/Zuchwil»", "fr": "autoroute» - NON à l'initiative populaire «contre la construction d'une auto- route entre Bienne et Soleure/Zuchwil»", "it": "- NO all'iniziativa popolare «Per un paesaggio senza autostrade nella regione dell'Aar tra Bienne e Soletta/Zuchwil»", "rm": "- NA a l'iniziativa «per ina cuntrada a l'Aara tranter Biel e Soloturn/Zuchwil senz'autostrada»"} {"de": "- JA zum Bundesbeschluss über den Rebbau", "fr": "- OUI à l'arrêté fédéral sur la viticulture", "it": "Decreto sulla viticoltura", "rm": "- GEA al conclus federal davart la viticultura"} {"de": "- JA zum Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege", "fr": "- OUI à la révision de la loi fédérale d'organisation judiciaire", "it": "Organizzazione giudiziaria", "rm": "- GEA a la revisiun da la lescha federala davart l'organisaziun giudiziala"} {"de": "A50660 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A50660 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "80 A50660 Edi da la Chanzlia federale"}