{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione federale", "rm": "Votaziun federala"} {"de": "vom 17. Mai 1992", "fr": "du 17 mai 1992", "it": "del 17 maggio 1992", "rm": "dals 17 da matg 1992"} {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"} {"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"} {"de": "Beitritt zu den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Adhésion aux institutions de Bretton Woods", "it": "Adesione alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Participaziun a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "Die Schweiz soll dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank beitreten, um ihren Einfluss auf diese Hauptorganisationen der internationalen Zusammenarbeit zu verstärken. Seiten 3-12", "fr": "Il est souhaitable que la Suisse adhère au Fonds monétaire international et au Groupe de la Banque mondiale, de manière à renforcer son influence au sein de ces très importantes instances de coopération internationale. pages 3 à 12", "it": "La Svizzera dovrebbe aderire al Fondo monetario internazionale e alla Banca mondiale al fine di consolidare la propria influenza su queste principali organizzazioni della collaborazione internazionale. Pagine 3-12", "rm": "La Svizra duai sa participar al Fond monetar internaziunal ed a la Banca internaziunala per augmentar sia influenza sin questas organisaziuns principalas da la collavuraziun internaziunala. Paginas 3-12"} {"de": "Gesetz zu den Bretton-Woods-Institutionen", "fr": "Loi sur la participation aux institutions de Bretton Woods", "it": "Legge concernente le istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Lescha davart las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "Das Gesetz regelt namentlich die Mitwirkung der Nationalbank, die Verpflichtung der Schweiz zur Beachtung des Entwicklungshilfegesetzes usw. Seiten 3-12", "fr": "La loi définit notamment la participation de la Banque nationale et l'obligation de respecter les dispositions de la loi sur la coopération au développement. pages 3 à 12", "it": "La legge disciplina in particolare la partecipazione della Banca nazionale svizzera, l'obbligo da parte svizzera di ottemperare alla legge sull'aiuto allo sviluppo ecc. Pagine 3-12", "rm": "La lescha regla particularmain la cooperaziun da la Banca naziu-nala, l'obligaziun da la Svizra d'observar la lescha davart l'agid al svilup e.u.v. Paginas 3-12"} {"de": "Gewässerschutzgesetz", "fr": "Nouvelle loi sur la protection des eaux", "it": "Legge sulla protezione delle acque", "rm": "Lescha davart la protecziun da las auas"} {"de": "Das Ziel dieser Revision ist ein gesamthaft besserer Schutz unserer Gewässer und des Grundwassers. Insbesondere soll verhindert werden, dass den Gewässern zuviel Wasser entnommen wird. Seiten 13-50", "fr": "La révision de cette loi vise une meilleure protection globale de nos eaux superficielles et souterraines. Il faut veiller en particulier à ce que les cours d'eau gardent un débit suffisant. pages 13 à 50", "it": "Con questa revisione della legge ci si prefigge una protezione complessivamente migliore delle acque e della falda freatica. In particolare si intendono impedire eccessivi prelievi dalle acque naturali. Pagine 13-50", "rm": "La finamira da questa revisiun è ina megira protecziun generala da nossas auas e da las auas sutterranas. Spezialmain duai vegnir impedì ch'i vegnia prendi davent memia bia aua da las auas. Paginas 13-50"} {"de": "Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer»", "fr": "Initiative populaire «pour la sauvegarde de nos eaux»", "it": "Iniziativa «per la salvaguardia delle nostre acque»", "rm": "Iniziativa dal pievel «per il salvament da nossas auas»"} {"de": "Die Initianten verlangen den vollständigen Schutz der noch natürlichen Gewässer, eine starke Einschränkung der Wasserentnahme für die Energieproduktion und die Sanierung verbauter Gewässer. Seiten 13-24", "fr": "Cette initiative a pour but de protéger intégralement les eaux restées à l'état naturel, de diminuer fortement les prélèvements d'eau opérés pour produire de l'énergie ainsi que d'assainir les cours d'eau modifiés par l'homme. pages 13 à 24", "it": "I promotori chiedono una protezione completa delle acque naturali, una forte limitazione dei prelievi d'acqua per la produzione energetica come anche il risanamento dell'edilizia idrica. Pagine 13-24", "rm": "Ils iniziants pretendan la protecziun cumplaina da las auas natiralas, ina ferma restricziun dal prender davent aua per la producziun d'energia e la sanaziun d'auas restrenschidas tras construcziuns. Paginas 13-24"} {"de": "Fortpflanzungs- und Gentechnologie", "fr": "Génétique et procréation assistée", "it": "Tecnologia riproduttiva e genetica", "rm": "Tecnologia dals gens"} {"de": "Ein neuer Verfassungsartikel soll den Menschen und seine Umwelt vor Missbräuchen in der Fortpflanzungs- und Gentechnologie schützen. Seiten 51-55", "fr": "Un nouvel article constitutionnel doit protéger l'être humain et son environnement des abus en matière de procréation assistée et de génie génétique. pages 51 à 55", "it": "Un nuovo articolo costituzionale si prefigge di proteggere gli esseri umani e il loro ambiente da abusi nel campo della tecnologia riproduttiva e dell'ingegneria genetica. Pagine 51-55", "rm": "In nov artitgel en la constituziun duai proteger l'uman e ses ambient dad abus en la tecnologia da la multiplicaziun e dals gens. Paginas 51-55"} {"de": "Zivildienst", "fr": "Service civil", "it": "Servizio civile", "rm": "Servetsch civil"} {"de": "Nach jahrelanger Diskussion soll in die Verfassung ein Artikel über die Schaffung eines Zivildienstes aufgenommen werden. Seiten 57-62", "fr": "Après des années de discussions, il s'agit de prévoir dans la constitution la création d'un service civil. pages 57 à 62", "it": "Dopo una discussione pluriennale si propone un articolo costituzionale riguardante l'istituzione di un servizio civile. Pagine 57-62", "rm": "Suenter ina lunga discussiun durant onns duai vegnir integrà en la constituziun in artitgel concernent la creaziun d'in servetsch civil. Paginas 57-62"} {"de": "Sexualstrafrecht", "fr": "Droit pénal en matière sexuelle", "it": "Diritto penale in materia di reati sessuali", "rm": "Dretg penal sexual"} {"de": "Das seit über 50 Jahren geltende Sexualstrafrecht wird an die gewandelten Schutzbedürfnisse der heutigen Zeit angepasst. Seiten 63-78", "fr": "Le droit pénal en matière sexuelle, en vigueur depuis plus de 50 ans, est adapté aux nécessités nouvelles quant à la protection de la personne. pages 63 à 78", "it": "Il vigente diritto ultracinquantenne dev'essere adeguato alle moderne esigenze di protezione. Pagine 63-78", "rm": "Il dretg penal sexual en vigur dapi passa 50 onns vegn adattà al basegn da protecziun sa midà da noss temp. Paginas 63-78"} {"de": "The provided image is completely blank and contains no text. Therefore, I cannot extract any text from it.", "fr": "Premier objet:", "it": "The provided image is completely blank and contains no text. Therefore, I cannot extract any text from it.", "rm": ""} {"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Arrêté fédéral concernant", "it": "Primo oggetto:", "rm": ""} {"de": "Bundesbeschluss über den Beitritt der Schweiz zu den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "Decreto federale concernente l'adesione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Conclus federal davart la participaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Secondo oggetto:", "rm": "Segund project:"} {"de": "Bundesgesetz über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Loi fédérale concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "Legge federale concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Lescha federala davart la cooperaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "Worum geht es?", "fr": "L'enjeu du vote", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"} {"de": "Bundesrat und Parlament beantragen, sowohl den Bundesbeschluss über den Beitritt der Schweiz zu den Institutionen von Bretton Woods als auch das Bundesgesetz über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods anzunehmen. Bereits heute ist die Schweiz im Internationalen Währungsfonds und in der Weltbankgruppe, denen praktisch alle Länder der Welt angehören, aktiv. Nur durch einen Beitritt kann sie aber die Politik dieser Institutionen mitbestimmen und die Interessen der schweizerischen Wirtschaft wie auch der Entwicklungsländer wahrnehmen. Gegen diesen Beitritt haben zwei Komitees aus völlig verschiedenen Gründen das Referendum ergriffen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement proposent d'accepter tant l'arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods que la loi fédérale concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods. La Suisse coopère d'ores et déjà avec le Fonds monétaire international et le Groupe de la Banque mondiale, institutions auxquelles ont adhéré la presque totalité des Etats. Seule une adhésion peut lui garantir le droit de participer à la définition de la politique de ces organisations et de défendre les intérêts tant de l'économie suisse que des pays en développement. Deux comités référendaires s'opposent toutefois à cette adhésion, pour des raisons totalement divergentes.", "it": "Consiglio federale e Parlamento propongono l'accettazione del decreto federale concernente l'adesione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods e della legge federale concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods. Già attualmente la Svizzera è attiva nel Fondo monetario internazionale e nel Gruppo della Banca mondiale cui appartengono praticamente tutti gli Stati. Nondimeno, soltanto con l'adesione essa può intervenire nella politica di queste istituzioni e tutelare gli interessi dell'economia del nostro Paese come anche dei Paesi in via di sviluppo.", "rm": "Cussegl federal e parlament proponan d'acceptar tant il conclus federal davart la participaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods sco er la lescha federala davart la cooperaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods. Gia oz è la Svizra activa en il Fond monetar internaziunal (FMI) ed en la gruppa da la Banca internaziunala, als quals praticamain tuts pajais dal mund fan oz part. Dentant be cun ina participaziun po ella influenziar la politica da questa instituziun e defender ils interess da l'economia svizra sco er quels dals pajais da svilup. Cunter questa participaziun han dus comités inizià il referendum, e quai per motivs dal tuttafatg differents."} {"de": "3", "fr": "3", "it": "Per motivi completamente diversi, contro questa adesione due comitati hanno interposto referendum.", "rm": "3"} {"de": "Die Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Les institutions de Bretton Woods", "it": "Le istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Las instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "Der Internationale Währungsfonds (IWF) erfüllt eine doppelte Funktion. Einerseits sorgt er für die Disziplin im internationalen Währungs- und Zahlungssystem, die für die gesunde Entwicklung des internationalen Handels notwendig ist. Andererseits gewährt er kurzfristige Kredite an Mitgliedsländer, die in Schwierigkeiten geraten, aber bereit sind, die erforderlichen Reformmassnahmen zu treffen. Diese Kredite sollen die Härte der Anpassung für die Bevölkerung entschärfen.", "fr": "Le Fonds monétaire international (FMI) remplit une double fonction. D'une part, il veille au respect des règles du système monétaire et du système des paiements internationaux, indispensable à un développement équilibré du commerce mondial. D'autre part, il accorde des crédits à court terme à ses membres lorsque ceux-ci sont en difficulté et décidés à prendre les mesures d'assainissement nécessaires. Ces crédits devraient permettre d'atténuer la rigueur de ces mesures pour la population.", "it": "Il Fondo monetario internazionale (FMI) svolge una duplice funzione: da un canto assicura disciplina al sistema monetario e dei pagamenti internazionali, necessaria per una sana evoluzione del commercio su piano internazionale; dall'altro, concede crediti a breve scadenza ai Paesi membri in difficoltà, sempre che si dichiarino disposti ad adottare i necessari provvedimenti di riforma. Questi crediti consentono di rendere meno gravoso il processo di adeguamento per la popolazione.", "rm": "Il Fond monetar internaziunal (FMI) ademplescha ina funcziun dubla. D'ina vart procura el per la disciplina en il sistem internaziunal da valutas e pajaments, ch'è necessaria per il bun e saun svilup dal commerzi internaziunal. Da l'autra vart conceda el credits a curt termin als pajais commembers ch'èn vegnids en difficultads, ma ch'èn pronts da prender las mesiras necessarias per ina refurma. Quests credits duain mitigiar la direzza da l'adattaziun per la populaziun."} {"de": "Zentrales Ziel der Weltbankgruppe (Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, Internationale Entwicklungs-organisation, Internationale Finanzkorporation) ist die Förderung des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts in den Entwicklungsländern und in den Ländern, deren Wirtschaft schwer zerrüttet ist. Neben der Finanzierung von Entwicklungsprojekten steht die Weltbankgruppe den Empfängerländern bei der Formulierung ihrer Wirtschaftspolitik beratend zur Seite, und sie setzt sich für die Koordination der Entwicklungshilfe ein.", "fr": "L'objectif principal du Groupe de la Banque mondiale (Banque internationale pour la reconstruction et le développement, Association internationale de développement, Société financière internationale) est de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement et dans ceux dont l'économie traverse une crise grave. Outre qu'il finance des projets de développement, le Groupe de la Banque mondiale conseille les pays bénéficiaires dans l'élaboration de leur politique économique et s'efforce de coordonner l'aide au développement qu'ils reçoivent.", "it": "Le scopo centrale del Gruppo della Banca mondiale (Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, Associazione internazionale per lo sviluppo, Società finanziaria internazionale) consiste nel promovimento del progresso economico e sociale nei Paesi in via di sviluppo e nei Paesi la cui economia è gravemente dissestata. Oltre al finanziamento di progetti di sviluppo, il Gruppo della Banca mondiale presta consulenza ai Paesi beneficiari nella formulazione della loro politica economica e si adopera per il coordinamento dell'aiuto allo sviluppo.", "rm": "La finamira centrala da la Gruppa da banca internaziunala (Banca internaziunala per reconstrucziuns e svilup, Organisaziun da svilup internaziunala, Corporaziun da finanzas internaziunala) è da promover il progress economic e social en ils pajais da svilup ed en ils pajais cun in'economia sgurdinada. Ultra da finanziar projects da svilup stat la Gruppa da banca internaziunala a disposiziun als pajais da svilup per als cussegliar concernent la formulaziun da lur politica economica; ella s'engascha er per la coordinaziun da l'agid da svilup."} {"de": "4 Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione iniziale", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Die internationalen wirtschaftlichen Verflechtungen werden immer stärker, und mit ihnen wächst die Bedeutung der internationalen Organisationen. Sie haben die sehr aktuelle Aufgabe, Spannungen unter ihren Mitgliedländern abzubauen und die internationale Zusammenarbeit zu fördern. Hauptträger dieser Zusammenarbeit sind der Internationale Währungsfonds (IWF) und die Weltbankgruppe, die nach ihrem Gründungsort auch «Institutionen von Bretton Woods» genannt werden.", "fr": "Dans une situation d'interdépendance croissante, les organisations internationales jouent un rôle de plus en plus important. Elles permettent d'atténuer les tensions entre Etats et de promouvoir la coopération internationale. Le Fonds monétaire international (FMI) et le Groupe de la Banque mondiale ont, parmi ces organisations, une fonction centrale. Ils constituent les «institutions de Bretton Woods», du lieu où elles ont été fondées.", "it": "La globalizzazione accelerata delle relazioni economiche conferisce crescente importanza alle organizzazioni internazionali. Il compito sempre più attuale di queste organizzazioni consiste nell'allentare le tensioni tra i Paesi membri e nel promuovere la collaborazione internazionale. Gli artefici principali di questa collaborazione sono il Fondo monetario internazionale (FMI) e il Gruppo della Banca mondiale, noti anche come «Istituzioni di Bretton Woods», dal nome del luogo di fondazione.", "rm": "Ils entretschaments economics internaziunals vegnan pli e pli gronds e cun quels crescha er la muntada da las organisaziuns internaziunalas. Ellas han da schliar numerus pensums actuals, da dismetter tensiuns tranter lur pajais commembers e da promover la collavuraziun internaziunala. Ils purtaders principals da questa collavuraziun èn il Fond monetar internaziunal (FMI) e la Gruppa da banca internaziunala, che vegnan numnads tenor il lieu da lur fundaziun «Instituziuns da Bretton Woods»."} {"de": "Die Schweiz unterhält gute Beziehungen zu diesen Institutionen und gewährt ihnen auf verschiedene Weise ihre Unterstützung. Als Nichtmitglied hat sie jedoch keinen Einfluss auf deren Politik. Der Beitritt wird die internationale Stellung der Schweiz wesentlich stärken und ihr das Recht geben, innerhalb dieser Organisationen mitzureden und mitzuentscheiden.", "fr": "La Suisse entretient de bonnes relations avec ces institutions, qu'elle soutient de plusieurs façons. Toutefois, comme non-membre, elle n'a aucune influence sur leur politique. Une adhésion renforcera considérablement la position de la Suisse sur le plan international et lui donnera le droit d'être entendue au sein de ces organisations et de participer à leurs décisions.", "it": "La Svizzera mantiene ottimi rapporti con queste istituzioni e presta loro sostegno nei modi più diversi. Non essendone membro, non può però intervenire nella loro politica. L'adesione rafforzerebbe sostanzialmente la posizione internazionale della Svizzera e le conferirebbe un vero diritto di partecipazione e codecisione in queste organizzazioni.", "rm": "La Svizra mantegna bunas relaziuns cun questas instituziuns e conceda ad ellas ses sustegn en differentas modas. N'essend betg commembra n'ha ella però nagina influenza sin lur politica. La participaziun vegn a rinforzar essenzialmain la posiziun internaziunala da la Svizra e la vegn a dar il dretg da cogestiun e da cundecider."} {"de": "Bei der Abstimmung geht es um zwei Vorlagen, nämlich um einen Bundesbeschluss über den Beitritt und um ein Gesetz über die Mitwirkung in diesen Institutionen. Gegen beide Vorlagen haben zwei Komitees aus widersprüchlichen Gründen das Referendum ergriffen. Eine Gruppe von Drittwelt-Organisationen bekämpft den Beitritt, weil sie eine alternative Entwicklungsstrategie befürwortet. Für das zweite Komitee sollte die Schweiz Geld sparen und davon absehen, dieselben finanziellen Engagements wie die übrigen Industrieländer für die Institutionen von Bretton Woods einzugehen.", "fr": "La votation porte sur deux objets, un arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods et une loi fédérale concernant la participation de la Suisse à ces institutions. Le référendum a été demandé par deux comités avançant des arguments diamétralement opposés. Un groupe d'organisations tiers-mondistes rejette l'adhésion au nom d'un développement différent. Le second comité souhaite que la Suisse économise ses ressources financières et renonce ainsi à consentir en faveur des institutions de Bretton Woods les mêmes engagements financiers que les autres pays industrialisés.", "it": "La votazione verte su due oggetti, in particolare su un decreto federale per l'adesione e su una legge per la partecipazione a dette istituzioni. Per motivi opposti, due comitati hanno lanciato il referendum contro i due progetti. Un gruppo di organizzazioni terzomondiste contrasta l'adesione dando la preferenza a una strategia di sviluppo alternativa. Un secondo comitato sostiene invece che la Svizzera dovrebbe risparmiare e non avventurarsi in impegni finanziari che già altri Paesi industrializzati hanno contratto in favore delle istituzioni di Bretton Woods.", "rm": "Tar la votaziun vai per dus projects, numnadamain per il conclus federal davart la participaziun e per la lescha davart la cooperaziun en questas instituziuns. Cunter domasdus projects han dus comités prendi il referendum per motivs cuntradictoris. Ina gruppa da l'Organisaziun per il terz mund cumbatta la participaziun, per quai ch'ella propaghescha ina strategia da svilup alternativa. Tenor la segunda gruppa duess la Svizra spargnar daners e desister da surpigliar ils medems engaschaments finanzials sco ils ulteriurs pajais industrials fan quai cun sustegnair las Instituziuns da Bretton Woods."} {"de": "Bundesrat und Parlament sind demgegenüber überzeugt, dass die Schweiz diesen Institutionen beitreten sollte. Unsere Volkswirtschaft ist auf eine gut funktionierende Weltwirtschaft angewiesen. Die Schweiz hat aufgrund ihrer engen aussenwirtschaftlichen Beziehungen ein vitales Interesse daran, diesen Institutionen als Mitglied anzugehören und deren Tätigkeit mitzugestalten.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement sont pour leur part convaincus que la Suisse doit adhérer à ces institutions. Notre économie dépend du bon fonctionnement de l'économie mondiale. Du fait des relations économiques étroites qu'il entretient avec l'étranger, notre pays trouve un intérêt vital à adhérer à ces institutions et à y participer activement.", "it": "Consiglio federale e Parlamento sono invece convinti che la Svizzera debba aderire a queste istituzioni. La nostra economia deve poter fare affidamento su un'economia mondiale efficiente. Visti i suoi stretti rapporti economici con l'estero, la Svizzera ha un interesse vitale ad essere membro di queste istituzioni e a partecipare alle loro attività.", "rm": "Cussegi federal e parlament èn percunter persvadids che la Svizra duess sa participar a questas instituziuns. Noss'economia publica è dependenta d'ina economia mundiala che funcziuna en urden. La Svizra ha sin fundament da sias stretgas relaziuns economicas cun l'exteriur în interess vital d'appartegnair a questas instituziuns sco commembra e da contribuir a la furmaziun da lur activitads."} {"de": "5", "fr": "5", "it": "", "rm": "5"} {"de": "Argumente der Referendumskomitees", "fr": "Arguments des comités référendaires", "it": "", "rm": "Arguments dals comités dal referendum"} {"de": "Gegen die beiden Vorlagen betreffend die Institutionen von Bretton Woods haben zwei Komitees das Referendum ergriffen. Ein Komitee hat rund 51 400 Unterschriften gesammelt und lehnt die Vorlagen aus folgenden Gründen ab:", "fr": "Deux comités ont demandé le référendum contre les deux objets concernant les institutions de Bretton Woods. Un comité a recueilli environ 51 400 signatures et rejette les projets pour les raisons suivantes:", "it": "Due comitati hanno interposto referendum contro il decreto e la legge riguardanti le istituzioni di Bretton Woods. Uno dei comitati ha raccolto circa 51 400 firme e respinge i due testi per i seguenti motivi:", "rm": "Cunter ils dus projects concernent las Instituziuns da Bretton Woods han dus comités prendi il referendum. In comité ha rimnà radund 51000 suttascripziuns e refusa ils projects per ils motivs suandants:"} {"de": "«Ein gigantischer Schuldenberg, der eigentlich längst zurückbezahlt ist, drückt die Dritte Welt an den Rand. Als Folge davon verelenden breite Bevölkerungs- schichten, besonders die Frauen, entstehen blutige Konflikte, wird die Umwelt zerstört (z. B. durch Abholzung). Jährlich sterben 500 000 Kinder an den Folgen der Verschuldung. Der IWF spielt in diesem Wirtschaftssystem, das bei uns wie in der Dritten Welt auf die Bedürfnisse der Reichen zugeschnitten ist, die Rolle eines internationalen Betreibungsamts. Seit 1982 bezahlen die Drittwelt-Länder den Gläubigern unter seinem Druck 418 Mrd. $ mehr Schuldendienst, als sie an neuen Zahlungen erhielten. Dies ist Entwicklungshilfe der Armen an die Reichen.", "fr": "«L'accumulation démesurée de dettes qui sont en fait payées depuis longtemps pousse le tiers monde au bord du gouffre. Il en résulte un appauvrissement de larges couches de la population, qui touche plus particulièrement les femmes, des conflits sanglants et la destruction de l'environnement (notamment des forêts). D'après les chiffres de I'UNICEF, 500000 enfants meurent chaque année dans les pays du tiers monde à cause de cette politique d'endettement. Dans cet ordre économique qui, tant au Sud qu'au Nord, est fondé sur les besoins des riches, le FMI joue dans l'intérêt des créanciers le rôle d'une autorité de poursuite internationale. Depuis 1982, sous la pression du FMI, le service de la dette assuré par les pays du tiers monde a excédé de 418 milliards de dollars les nouveaux crédits dont ils ont bénéficié. Il s'agit là d'une aide au développement que les pauvres accordent aux riches.", "it": "«II Terzo Mondo è emarginato a causa di una gigantesca montagna di debiti che in realtà ha già da tempo rimborsato. Le conseguenze sono l'impoverimento di ampie cerchie di popolazione, in particolare delle donne, il dirompere di cruenti conflitti e la distruzione dell'ambiente naturale (ad es. la deforestazione). Ogni anno 500000 fanciulli muoiono in conseguenza di questa politica d'indebitamento. In questo sistema economico, che da noi come nel Terzo Mondo è fatto a misura dei ricchi, il FMI funge da ufficio internazionale di esecuzione per debiti. Dal 1982, i Paesi del Terzo Mondo, sotto la pressione del FMI, hanno pagato ai creditori, a titolo di servizio del debito, 418 miliardi di dollari in più di quanto hanno ricevuto a titolo di nuovi pagamenti. Questo è aiuto dei poveri allo sviluppo dei ricchi.", "rm": "«In mantun immens da daivets, ch'è atgnamain gia daditg pajà enavos, smatga il terz mund da la vart. Per consequenza da quai vegnan grondas parts da la popula-ziun pli e pli en misergia, spezialmain las dunnas, neschan conflicts sanguinus, vegn l'ambient disfatg (p. ex. ils guauds runcads). Annualmain moran 500000 uffants en consequenza da questa politica da debitaziun. II FMI gioga en quest sistem economic, ch'è tar nus sco er en il terz mund adattà als basegns dals bainstants, la rolla d'in uffizi internaziunal da stumadira. Dapi il 1982 han ils pajais dal terz mund pajà sut sia pressiun als crediturs 418 milliardas dollars dapli amorti-saziuns che quai ch'els han obtegnì novs credits. Quai è agid da svilup dals povers per ils bainstants."} {"de": "Der Bundesrat hat die ausbeuterische IWF-Politik stets unterstützt. Unverbindli- che Absichtserklärungen in der Beitrittsvorlage täuschen darüber nicht hinweg. Doch es gibt Alternativen. Entwicklung kommt von unten – sie beruht auf der Selbsthilfe der Bevölkerung, die vom IWF unterdrückt wird. Unser Nein, hinter dem ein breites Bündnis von Organisationen und eine eigene Frauenkoalition stehen, setzt international ein Signal für ein dringend nötiges Umdenken; es unterstützt die Kräfte einer sozial und ökologisch verträglichen Entwicklung.»", "fr": "Le Conseil fédéral a toujours soutenu la politique prédatrice du FMI. Ses déclarations d'intention contenues dans le projet d'adhésion, déclarations qui ne l'engagent d'ailleurs pas, ne peuvent masquer ce fait. Il existe pourtant d'autres solutions. Le développement se fait à la base, il repose sur les efforts de la population elle-même: la politique du FMI contredit ce principe. Notre «non», qui s'appuie sur une large alliance d'organisations et sur une coalition de femmes, est un cri d'alarme et souligne combien il est urgent et nécessaire d'adopter une autre démarche; il plaide en faveur d'un développement conforme aux impératifs sociaux et écologiques.>>>", "it": "Il Consiglio federale ha sempre sostenuto questa politica depredatrice dei FMI. Le dichiarazioni d'intenti, comunque non vincolanti, recate nel decreto d'adesione non devono ingannare. D'altronde vi sono soluzioni alternative. Lo sviluppo viene dal basso e si incentra sull'aiuto autonomo della popolazione, che viene invece soffocato dal FMI. Il nostro no, sostenuto da una vasta alleanza di organizzazioni e da una coalizione di donne, lancia su piano internazionale un segnale in favore di un urgente e necessario cambiamento del modo di pensare; esso è volto a sostenere le forze che operano in favore di un'evoluzione compatibile con le esigenze sociali ed ecologiche.»", "rm": "Il cussegl federal ha adina sustegni la politica explotativa dal FMI. Decleraziuns d'intenziun nunliantas en il project da participaziun na pon betg zuppentar quai. I dat però alternativas. Svilup vegn da sut ensi - el sa basa sin l'agid da sasez da la populaziun, il qual vegn supprimì dal FMI. Noss na, davos il qual stattan ina vasta lia d'organisaziuns ed ina coaliziun da dunnas, tschenta in signal internaziu-nal per in nov pensar ch'è urgentamain necessari; cun quest na vegnan sustegni-das las forzas per in svilup sozial ed ecologic supportabel."} {"de": "Das zweite Komitee hat rund 38 200 Unterschriften eingereicht und begründet seine Opposition wie folgt:", "fr": "Le second comité a recueilli environ 38 200 signatures et motive son rejet comme suit:", "it": "Il secondo comitato ha inoltrato circa 38 200 firme e giustifica la propria opposizione come segue:", "rm": "Il segund comité ha inoltrà radund 38 200 suttascripziuns e motivescha sia oppo-siziun sco suonda:"} {"de": "«Warum zieht das Parlament ein Geschäft wie den Beitritt der Schweiz zu den Bretton-Woods-Institutionen, bei welchem 10 Mia. Franken unseres Volksver- mögens engagiert werden, im Schnellzugstempo durch? Warum ignorieren die Bundesbehörden das massive Nein zur Finanzvorlage vom 2. Juni 1991 als Sparauftrag des Souveräns? Nicht einmal die vom Finanzdepartement prognostizierten Milliardendefizite wer- den als Aufforderung zum Masshalten empfunden. Dabei dürfte der wohl einzige Grund für den Beitritt die These sein, die Schweiz müsse eben ‘auch dabei sein’. Und dies, obwohl die Entwicklungshilfen dieser Institutionen nichts zur Verbesse- rung der Situation in der Dritten Welt beigetragen haben. Im Gegenteil sieht sich die Dritte Welt heute mit einer gigantischen Verschuldung von 1300 Milliarden Dollars konfrontiert. Unter diesen Voraussetzungen würden die 10 Milliarden dem verhängnisvollen Prinzip ‘dem schlechten Geld gutes nachwerfen’ entsprechen.»", "fr": "«Pourquoi une affaire telle que l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods, pour laquelle 10 milliards de francs de notre patrimoine national doivent être versés ou engagés, passe-t-elle si rapidement au Parlement? Pourquoi les autorités fédérales ne tiennent-elles aucun compte de la volonté d'épargne du peuple et ignorent-elles le «non» massif opposé au projet sur les finances fédérales du 2 juin 1991? Même le déficit de plusieurs milliards prévu par le Département des finances n'est pas ressenti comme un appel à la mesure. La seule raison de l'adhésion est que la Suisse «doit aussi en faire partie». Pourtant, l'aide au développement dispensée par les institutions de Bretton Woods n'a rien apporté au tiers monde; au contraire, elle a accablé les pays en développement d'une énorme dette de quelque 1300 milliards de dollars. Les 10 milliards prévus ne pourraient qu'alimenter un système dans lequel les pays en développement contractent des dettes pour en rembourser d'autres.>>>", "it": "«Perché mai il Parlamento vuole accelerare l'attuazione di un progetto come quello dell'adesione alle istituzioni di Bretton Woods, nel quale vengono impegnati 10 miliardi di franchi del reddito nazionale? Perché le autorità federali ignorano che, respingendo massicciamente il progetto sulle finanze nella votazione popolare del 2 giugno 1991, il sovrano ha dato l'ordine di risparmiare? Neppure i miliardi di disavanzo pronosticati dal Dipartimento delle finanze vengono recepiti come ingiunzione alla parsimonia. D'altro canto, l'unico motivo che giustifichi l'adesione non è forse la tesi secondo cui la Svizzera deve per l'appunto «esserci anche lei?». E questo nonostante che gli aiuti allo sviluppo forniti da queste istituzioni non hanno per nulla contribuito a migliorare la situazione nel Terzo Mondo. Anzi, il Terzo Mondo si trova attualmente davanti a un gigantesco indebitamento di 1300 miliardi di dollari. Con questi presupposti i nostri 10 miliardi sarebbero inutilmente buttati in un pozzo senza fondo.»", "rm": "«Pertge vul il parlament chatschar tras en tempo rapid ina fatschenta sco la parti-cipaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods, cun la quala i vegn engaschà 10 milliardas francs da nossa facultad naziunala? Pertge ignoreschan las autoritads federalas il na massiv cunter il project da finanzas dals 2 da zercla-dur 1991 sco incarica da spargnar davart dal suveran? Gnanc ils deficits da mil-liardas preditgs dal departament da finanzas vegnan prendids per in appel da tegnair la mesira duaivla. Il sulet motiv per questa participaziun vegn bain ad esser la tesa che la Svizra «stoppia er far part». E quai malgrà che l'agid da svilup da questas instituziuns n'ha prestà nagut per meglierar la situaziun dal terz mund. II cuntrari è il cas, è il terz mund gea confruntà cun daivets enorms da 1300 milliar-das dollars. Cun questas premissas correspundessan las 10 milliardas al princip fatal da vulair dismetter ina nauscha chaussa cun introducir ina mendra. >>>"} {"de": "6", "fr": "6", "it": "", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat befürwortet den Beitritt zu den Institutionen von Bretton Woods, weil diese weltweit eine massgebende Funktion wahrnehmen und für die Erhaltung unseres Wohlstandes wichtig sind. Der finanzielle Einsatz ist in jeder Hinsicht vertretbar. Er ist ein sichtbares Zeichen der Solidarität sowohl mit den weniger Begüterten als auch mit den Industrieländern, welche diese Institutionen finanziell mittragen. Ein grosser Teil dieses Einsatzes ist nur als Garantiezusage zu leisten. Der Bundesrat empfiehlt den Beitritt insbesondere aus folgenden Gründen:", "fr": "Le Conseil fédéral approuve l'adhésion aux institutions de Bretton Woods: en effet, celles-ci assument une fonction essentielle sur la scène internationale et jouent un rôle important pour le maintien de notre prospérité. Le coût de l'adhésion n'est pas excessif. La participation de notre pays témoignera de notre solidarité, tant à l'égard des moins favorisés qu'à l'endroit des pays industrialisés qui soutiennent financièrement ces institutions. Une grande partie de la somme prévue ne sert que de fonds de garantie. Le Conseil fédéral recommande l'adhésion pour les principales raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale sostiene l'adesione alle istituzioni di Bretton Woods in quanto quest'ultime svolgono su piano mondiale una funzione determinante e importante per il mantenimento del nostro benessere. L'investimento finanziario è giustificato sotto ogni aspetto. Anzitutto è un segno tangibile di solidarietà verso i meno fortunati come anche verso i Paesi industrializzati che sostengono finanziariamente queste istituzioni. La maggior parte dell'investimento è fornita unicamente in forma di promesse di garanzia. Il Consiglio federale raccomanda l'adesione soprattutto per i motivi seguenti:", "rm": "Il cusssegl federal recumonda la participaziun a las Instituziuns da Bretton Woods, perquai che quellas adempleschan sin l'entir mund ina funcziun decisiva ed èn impurtantas per il mantegniment da nossa bainstanza. L'engaschament finanzial è responsabel en tuts reguards. El munta in segn visibel da solidaritad tant cun ils main bainstants sco er cun ils pajais industrialas che portan finanzialmain questas instituziuns. Ina gronda part da quest engaschament è be da prestar sco garanzias. Il cussegl federal recumonda la participaziun surtut per ils motivs suandants:"} {"de": "Warum sofort beitreten?", "fr": "Pourquoi adhérer maintenant?", "it": "45 Perché un'adesione immediata?", "rm": "Pertge sa participar senza retard?"} {"de": "Nach dem Beitritt der ehemaligen sowjetischen Republiken, der noch dieses Jahr stattfinden sollte, werden ausser der Schweiz sämtliche Länder von Bedeutung Mitglieder der Bretton-Woods-Institutionen sein, und deren Exekutivräte werden reorganisiert. Tritt die Schweiz ebenfalls dieses Jahr bei, bietet sich für unser Land die letzte Gelegenheit, in diesen Gremien einen Sitz zu beanspruchen.", "fr": "Après l'adhésion des Etats de l'ancienne Union soviétique, qui doit intervenir cette année encore, tous les pays importants sauf la Suisse seront membres de ces organisations. Leurs conseils d'administration seront réorganisés, et en adhérant à ces institutions avant la fin de 1992, notre pays pourra saisir la dernière chance qui s'offre à lui d'y revendiquer un siège.", "it": "Dopo l'adesione delle ex-repubbliche sovietiche, che dovrebbe avvenire ancora nel corso di quest'anno, tutte le Nazioni più importanti, a prescindere dalla Svizzera, saranno membri delle istituzioni di Bretton Woods; i rispettivi Consigli esecutivi saranno allora riorganizzati. Se il nostro Paese aderisce ancora quest'anno, potremo approfittare dell'ultima occasione per pretendere un seggio in questi Consigli.", "rm": "Suenter la participaziun da las anteriuras republicas sovieticas che duai succeder anc quest onn, vegnan denor la Svizra tuts pajais da muntada ad esser commembers da las Instituziuns da Bretton Woods, ed ils cussegls executivs da quellas vegnan reorganisads. Sche la Svizra sa participescha er anc quest onn, obtegna noss pajais la chaschun da pretender in sez en quests gremis."} {"de": "Nachteile der Nichtmitgliedschaft", "fr": "Inconvénients du statu quo", "it": "Svantaggi di non essere membri", "rm": "Dischavantatgs da na esser commember"} {"de": "Die bisherige Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und den Institutionen von Bretton Woods – unser Land hat lediglich einen Beobachterstatus – kann nicht mehr befriedigen. Die Schweiz hat sich zwar schon wiederholt an den internationalen Bemühungen von IWF und Weltbank zur Stabilisierung der Weltwirtschaft und zur Entwicklung der armen Länder finanziell beteiligt. Als Nichtmitglied konnte sie jedoch die entsprechenden Entscheide nicht beeinflussen. Beitreten heisst also vor allem das Recht zu erhalten, in den wichtigen Gremien dieser Institutionen mitentscheiden zu können, wie die internationale Währungs- und Entwicklungszusammenarbeit aussehen und wem sie zukommen soll. Nichtmitgliedschaft bedeutet nichts anderes, als wie bisher zu bezahlen, ohne selber mitbestimmen zu können.", "fr": "La Suisse ne peut plus se satisfaire du mode de coopération qu'elle a suivi jusqu'à présent avec les institutions de Bretton Woods, où elle n'avait qu'un statut d'observateur. Certes, elle a déjà apporté à plusieurs reprises une contribution financière aux efforts du FMI et de la Banque mondiale pour stabiliser l'économie mondiale et promouvoir le développement des pays pauvres. Mais n'en étant pas membre, elle n'a jamais eu aucune influence sur leurs décisions. Adhérer au Fonds monétaire et à la Banque mondiale signifie donc avant tout avoir le droit de siéger dans les conseils de ces institutions et de participer aux décisions visant à définir les contours de la coopération monétaire internationale et de l'aide au développement, ainsi qu'à en désigner les bénéficiaires. Rester à l'écart ne signifie rien d'autre que maintenir notre contribution sans droit de participation.", "it": "L'odierna collaborazione tra la Svizzera e le istituzioni di Bretton Woods – il nostro Paese ha unicamente statuto di osservatore – non è più soddisfacente. La Svizzera ha già più volte partecipato finanziariamente agli sforzi internazionali del FMI e della Banca mondiale intesi a stabilizzare l'economia mondiale e a far evolvere i Paesi meno progrediti. Non essendo Stato membro, essa però non ha potuto influire sulle pertinenti decisioni. L'adesione significa quindi soprattutto ottenere il diritto di essere presenti nei più importanti consessi di queste istituzioni e poter decidere assieme come debba essere strutturata la collaborazione internazionale in materia monetaria e di aiuto allo sviluppo e chi ne debba beneficiare. La non-adesione non significa altro che continuare a pagare senza poter intervenire sulle decisioni.", "rm": "La collavuraziun da fin uss tranter la Svizra e las Instituziuns da Bretton Woods noss pajais ha be in status d'observatur - na po betg pli cuntentar. La Svizra s'è bain gia participada finanzialmain differentas gia a las stentas internaziunalas dal FMI e da la Banca internaziunala per stabilir l'economia mundiala ed en favur dal svilup dals pajais povers. Sco na commembra ha ella dentant betg pudi influenzar las decisiuns correspundentas. Sa participar vul damai dir da surtut obtegnair il dretg da pudair cundecider en ils gremis impurtants da questas instituziuns, co la collavuraziun internaziunala sin il sectur monetar e sin il sectur da svilup duai succeder e tgi che duai profitar da quella. Na esser commember vul dir nagut auter che pajar vinavant sco fin uss, senza pudair cundecider."} {"de": "7", "fr": "7", "it": "7", "rm": "7"} {"de": "Unsere Wirtschaft braucht den Beitritt", "fr": "L'adhésion est essentielle pour notre économie", "it": "La nostra economia ha bisogno dell'adesione", "rm": "Noss'economia dovra la participaziun"} {"de": "Die schweizerische Wirtschaft ist stark vom Ausland abhängig. Etwa ein Franken von zwei unseres Volkseinkommens wird im Ausland verdient. Ein Drittel unserer Exporte gehen nach Übersee, und wir erzielten gegenüber den Entwicklungsländern im Durchschnitt der letzten fünf Jahre trotz der Verschuldungskrise einen Handelsbilanzüberschuss von 6700 Millionen Franken. Unsere Unternehmen sind zum Wohl unseres Landes in der ganzen Welt tätig und auf geordnete internationale Handels-, Währungs- und Zahlungsverhältnisse angewiesen. Sie profitieren auch massgeblich von der Liberalisierung des Welthandels und der Entwicklung der Weltwirtschaft. Der IWF spielt in der Ausgestaltung dieser weltwirtschaftlichen Rahmenbedingungen eine zentrale Rolle und garantiert deren Einhaltung. Die schweizerischen Interessen lassen sich am wirksamsten durch aktive Mitsprache innerhalb des IWF vertreten.", "fr": "L'économie suisse dépend fortement de l'étranger, d'où elle tire près de la moitié du revenu national. Un tiers environ de nos exportations de marchandises prend le chemin des pays d'outre-mer. Malgré la crise de l'endettement, l'excédent de notre balance commerciale avec les pays en développement s'est élevé en moyenne à 6700 millions de francs durant ces cinq dernières années. Nos entreprises sont établies dans le monde entier et notre pays en bénéficie. Elles sont donc tributaires du bon fonctionnement des systèmes internationaux du commerce, des changes et des paiements. Elles profitent également dans une large mesure de la libéralisation du commerce international et du développement de l'économie mondiale. Le FMI joue un rôle déterminant pour l'équilibre du système économique international et garantit sa stabilité. Pour sauvegarder au mieux ses intérêts, la Suisse doit avoir son mot à dire au sein du FMI.", "it": "L'economia svizzera è fortemente dipendente dall'estero. Circa 1 franco su 2 del nostro reddito nazionale è conseguito all'estero. Un terzo delle nostre esportazioni è destinato oltremare e noi, a confronto dei Paesi in via di sviluppo, nonostante la crisi d'indebitamento, abbiamo ottenuto nell'ultimo quinquennio un'eccedenza di 6700 milioni di franchi nella bilancia commerciale. Le nostre imprese sono attive in tutto il mondo per il benessere del nostro Paese e hanno bisogno di sicure condizioni commerciali, monetarie e di pagamento. Esse approfittano ragionevolmente anche della liberalizzazione del commercio mondiale e dell'evoluzione dell'economia mondiale. Il FMI assume una funzione centrale nella determinazione di queste condizioni-quadro dell'economia mondiale e ne garantisce la salvaguardia. Gli interessi del nostro Paese possono essere validamente tutelati unicamente con una partecipazione attiva in seno al FMI.", "rm": "L'economia svizra è fitg dependenta da l'exteriur. In da dus francs da noss'entrada naziunala vegn gudagnà en l'exteriur. In terz da noss exports van ordaifer l'Europa e nus avain realisà vers ils pajais da svilup en la media dals davos tschintg onns in surpli da la bilantscha da commerzi da 6700 miliuns francs malgrà la crisa da debitaziuns. Nossas interpresas èn activas per il bainstar da noss pajais sin l'entir mund ed ellas èn dependentas da relaziuns internaziunalas da commerzi, da valutas e da pajaments bain reglads. Ellas profiteschan er decisivamain da la liberalisaziun dal commerzi mundial e dal svilup da l'economia mundiala. II Fond monetar internaziunal gioga ina rolla centrala per la furmaziun da las cundiziuns generalas da l'economia mundiala e garantescha ch'ellas vegnan observadas. Ils interess da la Svizra sa laschan represchentar il pli efficaziamain cun ina cogestiun activa entader il FMI."} {"de": "Exportaufträge sichern", "fr": "Garantir les mandats d'exportation", "it": "52 Garantire i mandati d'esportazione", "rm": "Segirar las pustaziuns d'export"} {"de": "Schon heute darf sich die Schweiz an Ausschreibungen für Projekte der Weltbank beteiligen, aber erst durch den Beitritt wird diese Möglichkeit dauerhaft gesichert. Es handelt sich dabei um ein Auftragsvolumen, das sich in den vergangenen drei Jahren auf durchschnittlich 500 Millionen Franken pro Jahr belief.", "fr": "Il est vrai que la Suisse prend déjà part aux appels d'offres internationaux concernant des projets de la Banque mondiale. Mais seule une adhésion garantira aux exportateurs suisses une participation régulière. A cet égard, le volume de commandes s'est élevé à 500 millions de francs par an en moyenne ces trois dernières années.", "it": "Già oggi la Svizzera può partecipare ad appalti per progetti della Banca mondiale; tuttavia soltanto con l'adesione questa possibilità sarà garantita durevolmente. Si tratta di un volume di ordinazioni che nel quinquennio trascorso è ammontato in media a 500 milioni di franchi annui.", "rm": "Gia oz dastga la Svizra prender part a concurrenzas per projects da la Banca internaziunala, ma pir tras la participaziun vegn questa pussaivladad segirada per adina. Il sa tracta qua d'in volumen da pustaziuns ch'ha cuntanschì en la media dals davos trais onns ina summa da 500 milliuns francs per onn."} {"de": "Gemeinsame Lösungen für weltweite Probleme", "fr": "Un front commun face aux problèmes mondiaux", "it": "Soluzioni comunitarie per problemi di portata mondiale", "rm": "Schliaziuns communablas per problems mundials"} {"de": "Die Schweiz ist in zunehmendem Masse von den sich verschärfenden Spannungen zwischen Nord und Süd betroffen. Als Stichworte seien hier genannt: die internationale Verschuldung, die steigenden Flüchtlingsströme, die weltweiten Umweltbelastungen und die Drogenplage. Hinzu kommt der zukunftsträchtige, aber äusserst schwierige Übergang der osteuropäischen Länder und der ehemaligen sowjetischen Republiken zur Marktwirtschaft. Alle diese Probleme, die uns direkt angehen, bedürfen einer verstärkten internationalen Zusammenarbeit. Die Institutionen von Bretton Woods spielen da eine zentrale Rolle.", "fr": "Les tensions toujours plus vives entre le Nord et le Sud affectent de plus en plus la Suisse. L'endettement international, le flot des réfugiés toujours plus nombreux, les atteintes à l'environnement et le fléau de la drogue: voilà autant de problèmes qui nous touchent aussi. S'y ajoute la transition, prometteuse mais extrêmement difficile, des pays de l'Europe de l'Est et des anciennes républiques soviétiques vers l'économie de marché. Tous ces problèmes nous concernent directement et exigent le renforcement de la coopération internationale. A cet égard, les institutions de Bretton Woods jouent un rôle de premier plan.", "it": "La Svizzera risente sempre più dell'acuirsi delle tensioni Nord-Sud. Ecco succintamente alcuni esempi: indebitamento internazionale, incessante afflusso di rifugiati, inquinamento su piano mondiale e calamità della droga. Vi si aggiunge il passaggio all'economia di mercato, promettente ma estremamente difficile, dei Paesi dell'Est e delle ex-repubbliche sovietiche. Tutti questi problemi, che ci concernono direttamente, richiedono una collaborazione internazionale consolidata. In quest'ambito le istituzioni di Bretton Woods assumono una funzione centrale.", "rm": "La Svizra vegn pertutgada pli e pli da las tensiuns s'augmentantas tranter il nord ed il sid. Sco chavazzins sajan numnads qua: qu la debitaziun internaziunala, il dumber creschent da fugitivs, las immissiuns per l'ambient sin l'entir mund ed il problem da drogas. Latiers vegn la transiziun dals pajais da l'Europa orientala ed anteriuras republicas sovieticas a l'economia da la fiera libra, che cuntegna buns aspects per l'avegnir ma ch'è ordvart difficila. Tut quests problems che pertutgan er nus, basegnan ina pli intensiva collavuraziun internaziunala. Las Instituziuns da Bretton Woods giogan qua ina rolla centrala."} {"de": "8 Finanzieller Einsatz vertretbar Effektiv wird die Rechnung des Bundes lediglich mit 432,8 Millionen Fran- ken belastet, die in einem Zeitraum von fünf Jahren zu zahlen sind. Die realen Kosten, die das Budget des Bundes während fünf Jahren belasten,", "fr": "Le coût de l'adhésion n'est pas excessif. La participation de notre pays témoignera de notre solidarité, tant à l'égard des moins favorisés qu'à l'endroit des pays industrialisés qui soutiennent financièrement ces institutions. Une grande partie de la somme prévue ne sert que de fonds de garantie. Le Conseil fédéral recommande l'adhésion pour les principales raisons suivantes:", "it": "", "rm": ""} {"de": "machen also jährlich weniger als 90 Millionen Franken aus. Der Rest wird in Form von Garantiezusagen und der Übertragung von verzinslichen Wäh- rungsreserven geleistet, d.h. die Nationalbank wird einen kleinen Teil ihrer Devisenreserven nicht mehr auf dem amerikanischen Geldmarkt, sondern beim IWF halten. Das Risiko, dass ein Garantiefall eintritt, ist minim.", "fr": "Concrètement, la charge pour le budget de la Confédération sera de 432,8 millions de francs étalés sur cinq ans. Le coût réel pour la Suisse sera donc de moins de 90 millions de francs par an durant ces cinq années. Le solde sera fourni sous forme de garanties et d'un transfert de réserves monétaires porteuses d'intérêts, ce qui signifie qu'une petite partie des réserves de devises de la Banque nationale ne sera plus détenue sur le marché financier américain mais auprès du FMI. Le risque que l'on recoure à ces fonds de garantie est minime.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Mit einem Nein zu den Institutionen von Bretton Woods würde unser Land kaum Einsparungen erzielen: Auch als Nichtmitglied muss sich die Schweiz an den Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft zugunsten der notleidenden Länder beteiligen. Entwicklungspolitisch wichtig", "fr": "Un refus d'adhérer aux institutions de Bretton Woods n'entraînerait guère d'économies pour notre pays: bien que n'étant pas membre de ces institutions, la Suisse se doit de participer aux efforts de la communauté internationale en faveur des pays en détresse.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Wir wissen, dass diese Institutionen auch Fehler begangen haben. Wir wissen auch, dass sie bestrebt sind, Lehren daraus zu ziehen. Nur können die Institutionen von Bretton Woods nicht zu Sündenböcken für Armut und Kindersterben und alle andern Fehlentwicklungen in den Entwicklungs- ländern gemacht werden. Die Gründe der wirtschaftlichen und sozialen Krisen", "fr": "Nous savons que ces institutions ont également commis des erreurs. Mais nous savons aussi qu'elles sont soucieuses d'en tirer des enseignements. Les institutions de Bretton Woods ne sauraient être rendues responsables de la pauvreté, de la mortalité infantile et de tous les problèmes de développement que connaissent les pays du tiers monde. Les raisons des crises économiques et sociales dans ces pays ne peuvent être imputées à la politique du FMI; elles résident dans une mauvaise gestion trop longtemps tolérée, dans les dépenses excessives des Etats, dans la corruption, dans les dépenses militaires immodérées et dans les inégalités du commerce international. Le FMI n'apporte son aide que lorsqu'un pays en fait la demande et s'engage à redresser la situation. Ce n'est qu'en étant membre que la Suisse pourra encourager des réformes qui soient acceptables des points de vue social et environnemental, et qui limitent au maximum les éventuelles conséquences néfastes des programmes d'assainissement.", "it": "", "rm": ""} {"de": "in den Entwicklungsländern sind nicht in der IWF-Politik zu suchen, sondern in einer allzu lang geduldeten Misswirtschaft, in der Masslosigkeit von Staatsausgaben und in Korruption, in überdimensionierten Militärausgaben sowie in Ungleichheiten im internationalen Handel. Hilfe leistet der IWF nur, wenn ein Land darum ersucht und bereit ist, die Missstände zu bekämpfen.", "fr": "Nous savons que ces institutions ont également commis des erreurs. Mais nous savons aussi qu'elles sont soucieuses d'en tirer des enseignements. Les institutions de Bretton Woods ne sauraient être rendues responsables de la pauvreté, de la mortalité infantile et de tous les problèmes de développement que connaissent les pays du tiers monde. Les raisons des crises économiques et sociales dans ces pays ne peuvent être imputées à la politique du FMI; elles résident dans une mauvaise gestion trop longtemps tolérée, dans les dépenses excessives des Etats, dans la corruption, dans les dépenses militaires immodérées et dans les inégalités du commerce international. Le FMI n'apporte son aide que lorsqu'un pays en fait la demande et s'engage à redresser la situation. Ce n'est qu'en étant membre que la Suisse pourra encourager des réformes qui soient acceptables des points de vue social et environnemental, et qui limitent au maximum les éventuelles conséquences néfastes des programmes d'assainissement.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Nur als Mitglied kann sich die Schweiz für sozial- und umweltverträgliche Reformprogramme einsetzen, damit allfällige negative Folgen aus Sanie- rungs programmen vermieden werden können. Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, sowohl den Bundesbeschluss über den Beitritt zu den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs d'approuver tant l'arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods que la loi fédérale concernant la participation à ces institutions.", "it": "", "rm": ""} {"de": "als auch das Bundesgesetz über die Mitwirkung der Schweiz an diesen Institutionen gutzuheissen. 9", "fr": "9", "it": "", "rm": ""} {"de": "Warum ein JA?", "fr": "Pourquoi voter OUI?", "it": "Perché un sì?", "rm": "Pertge in GEA?"} {"de": "- weil wir uns vom Geschehen der Welt nicht abkapseln wollen;", "fr": "- parce que nous n'entendons pas nous désintéresser du sort de la planète;", "it": "Perché non possiamo isolarci dagli avvenimenti su piano mondiale;", "rm": "- perquai che nus n'ans vulain betg distanziar dals eveniments dal mund;"} {"de": "- weil es unserer Tradition entspricht, unsere Solidarität gegenüber der Völkergemeinschaft zu bekunden;", "fr": "- parce que nous avons pour tradition d'exprimer notre solidarité avec la communauté internationale;", "it": "perché è conforme alla tradizione esprimere la nostra solidarietà alla comunità delle Nazioni;", "rm": "- perquai ch'i correspunda a nossa tradiziun, da demussar nossa solidaritad vers la cuminanza dals pievels;"} {"de": "- weil sich unser Land gemeinsam mit andern Nationen der Welt für die Menschen der Dritten Welt und der Oststaaten einsetzen will;", "fr": "- parce qu'avec d'autres nations, la Suisse veut s'engager en faveur des populations du tiers monde et des pays de l'Est;", "it": "perché il nostro Paese associato ad altre Nazioni del mondo vuole impegnarsi per gli esseri umani del Terzo Mondo e degli Stati dell'Est;", "rm": "- perquai che noss pajais sa vul engaschar cun autras naziuns dal mund per ils umans dal terz mund e dals stadis da l'Europa orientala;"} {"de": "- weil unsere Wirtschaft und viele Arbeitsplätze vom Ausland abhängig sind und wir daher bereit sind, zielgerichtete Entwicklungshilfe zu leisten;", "fr": "- parce que notre économie et de nombreux emplois dépendent de l'étranger et que, de ce fait, nous sommes prêts à consentir une aide au développement appropriée;", "it": "perché la nostra economia e numerosi posti di lavoro dipendono dall'estero e ci dichiariamo quindi pronti a prestare un aiuto puntuale allo sviluppo;", "rm": "- perquai che noss'economia e numerusas plazzas da lavur èn dependentas da l'exteriur e perquai che nus essan per quest motiv pronts da prestar agid da svilup cun ina clera finamira;"} {"de": "- weil wir unsere Interessen besser wahren, wenn wir nicht nur mitzahlen, sondern auch mitreden;", "fr": "- parce que nous défendrons mieux nos intérêts si nous participons réellement aux décisions au lieu de nous borner à fournir des contributions;", "it": "perché possiamo meglio tutelare i nostri interessi se oltre a pagare possiamo anche avere voce in capitolo;", "rm": "- perquai che nus mantegnain meglier noss interess, sche nus na be pajain nossa part, mabain pudain er cundecider;"} {"de": "- weil unser Leben immer mehr von Ereignissen jenseits unserer Grenze abhängt und es sinnvoller ist, notleidenden Menschen in ihrer Heimat zu helfen, statt sie bei uns aufzunehmen.", "fr": "- parce que notre existence dépend toujours davantage d'événements qui surviennent au-delà de nos frontières, et qu'il est plus judicieux de venir en aide aux populations en détresse dans leur propre pays plutôt que de les accueillir en Suisse.", "it": "perché la nostra vita dipende sempre più da eventi al di là dei nostri confini e appare più sensato aiutare i bisognosi nella loro patria piuttosto che ospitarli da noi.", "rm": "- perquai che nossa vita dependa pli e pli d'eveniments che succedan ordaifer noss cunfins e perquai ch'igl è pli cunvegnent da gidar umans en misergia en lur agen pajais, empè d'acceptar els en noss pajais;"} {"de": "Darum ein JA", "fr": "Disons donc OUI", "it": "Quindi un sì", "rm": "Perquai in GEA"} {"de": "- zum Beitritt zu den Institutionen von Bretton Woods und", "fr": "- à l'adhésion aux institutions de Bretton Woods et", "it": "all'adesione alle istituzioni di Bretton Woods e", "rm": "- a la participaziun a las Instituziuns da Bretton Woods ed"} {"de": "- zum Ausführungsgesetz.", "fr": "- à la loi d'exécution.", "it": "alla legge d'esecuzione.", "rm": "- a la lescha executiva."} {"de": "Abstimmungstexte", "fr": "Textes soumis au vote", "it": "Testi in votazione", "rm": "10 Text da votaziun"} {"de": "Bundesbeschluss über den Beitritt der Schweiz zu den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "Decreto federale concernente l'adesione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Conclus federal davart la participaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "vom 4. Oktober 1991", "fr": "du 4 octobre 1991", "it": "del 4 ottobre 1991", "rm": "dals 4 d'october 1991"} {"de": "Art. 1 Beitritt", "fr": "Article premier Adhésion", "it": "Art. 1 Adesione", "rm": "Art. 1 Participaziun"} {"de": "1 Der Beitritt der Schweiz zum Internationalen Währungsfonds, zur Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, zur Internationalen Entwicklungs-organisation und zur Internationalen Finanz-Corporation (Institutionen von Bretton Woods) wird genehmigt.", "fr": "L'adhésion de la Suisse au Fonds monétaire international, à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à l'Association internationale de développement et à la Société financière internationale (connues sous le nom d'institutions de Bretton Woods) est approuvée.", "it": "1 L'adesione della Svizzera al Fondo monetario internazionale, alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all'Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale (istituzioni di Bretton Woods) è approvata.", "rm": "1 La participaziun da la Svizra al Fond monetar internaziunal, a la Banca internaziunala per reconstrucziuns e svilup, a l'Organisaziun da svilup internaziunala ed a la Corporaziun da finanzas internaziunala (Instituziuns da Bretton Woods) vegn approvada."} {"de": "2 Der Bundesrat wird ermächtigt, den Beitritt der Schweiz zu den in Absatz 1 aufge-führten internationalen Organisationen zu vollziehen.", "fr": "2 Le Conseil fédéral est habilité à exécuter les formalités d'adhésion aux organisations internationales citées au ler alinéa.", "it": "2 Il Consiglio federale è autorizzato ad eseguire le formalità d'adesione alle organizzazioni internazionali citate nel capoverso 1.", "rm": "2 Il cussegl federal vegn autorisà da ratifitgar la participaziun da la Svizra a las organisaziuns internaziunalas numnadas en l'alinea 1."} {"de": "Art. 2 Staatsvertragsreferendum", "fr": "Art. 2 Référendum applicable aux traités internationaux", "it": "Art. 2 Referendum", "rm": "Art. 2 Referendum pertutgant contracts internaziunals"} {"de": "Dieser Beschluss untersteht dem fakultativen Staatsvertragsreferendum für den Beitritt zu einer internationalen Organisation (Art. 89 Abs. 3 Bst. b BV).", "fr": "Le présent arêté est sujet au référendum facultatif applicable aux traités internationaux prévoyant l'adhésion à une organisation internationale (art. 89, 3o al., let. b, cst.).", "it": "Il presente decreto sottostà al referendum facoltativo (art. 89 cpv. 3 lett. b Cost.).", "rm": "Quest conclus è suttamess al referendum pertutgant contracts internaziunals per la participaziun ad in'organisaziun internaziunala (art. 89 al. 3 lit. b CF)."} {"de": "Bundesgesetz über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "Loi fédérale concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "Legge federale concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "Lescha federala davart la cooperaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "vom 4. Oktober 1991", "fr": "du 4 octobre 1991", "it": "del 4 ottobre 1991", "rm": "dals 4 d'october 1991"} {"de": "Art. 1 Geltungsbereich", "fr": "Article premier Champ d'application", "it": "Art. 1 Campo d'applicazione", "rm": "Art. 1 Champ d'applicaziun"} {"de": "Dieses Gesetz enthält Vorschriften über die Mitwirkung der Schweiz am Internationalen Währungsfonds, an der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, an der Internationalen Entwicklungsorganisation und an der Internationalen Finanz-Corporation (Institutionen von Bretton Woods).", "fr": "La présente loi contient des directives afférentes à la participation de la Suisse au Fonds monétaire international, à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à l'Association internationale de développement et à la Société financière internationale (connues sous le nom d'institutions de Bretton Woods).", "it": "La presente legge contiene direttive inerenti alla partecipazione della Svizzera al Fondo monetario internazionale, alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all'Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale (istituzioni di Bretton Woods).", "rm": "Questa lescha cuntegna prescripziuns davart la cooperaziun da la Svizra al Fond monetar internaziunal, a la Banca internaziunala per reconstrucziuns e svilup, a l'Organisaziun da svilup internaziunala ed a la Corporaziun da finanzas internaziunala (Instituziuns da Bretton Woods)."} {"de": "Art. 2 Völkerrechtliche Verträge", "fr": "Art. 2 Accords internationaux", "it": "Art. 2 Accordi internazionali", "rm": "Art. 2 Contracts da dretg internaziunal"} {"de": "1 Der Bundesrat wird ermächtigt, im Rahmen der bewilligten Kredite völkerrechtliche Verträge über Kapitalaufstockungen der Institutionen von Bretton Woods abzu-schliessen.", "fr": "Le Conseil fédéral est habilité à conclure des accords internationaux concernant les augmentations de capital des institutions de Bretton Woods, dans les limites des crédits ouverts.", "it": "1 Il Consiglio federale è autorizzato a concludere accordi internazionali concernenti gli aumenti di capitale delle istituzioni di Bretton Woods, nei limiti dei crediti stanziati.", "rm": "1 Il cussegl federal vegn autorisà da concluder en il rom dals credits concedids contracts da dretg internaziunal davart augments da chapital da las Instituziuns da Bretton Woods."} {"de": "2 Über Kapitalerhöhungen, die der Bundesrat in eigener Kompetenz zeichnen kann, muss die Bundesversammlung vorgängig informiert werden.", "fr": "2 Les augmentations de capital, auxquelles le Conseil fédéral peut souscrire de sa propre compétence, feront l'objet d'une information préalable à l'Assemblée fédérale.", "it": "", "rm": "2 Davart augments da chapital ch'il cussegl federal po segnar en atgna cumpetenza sto l'assamblea federala vegnir infurmada precedentamain."} {"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": "11"} {"de": "Art. 3 Beitragsleistungen", "fr": "Art. 3 Prestations de subventionnement", "it": "Art. 3 Prestazione di contributi", "rm": "Art. 3 Contribuziuns"} {"de": "1 Die Finanzierung der schweizerischen Beitragsleistungen an die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, die Internationale Entwicklungsorganisation und die Internationale Finanz-Corporation richtet sich nach Artikel 9 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe.", "fr": "1 Le financement des contributions versées par la Suisse à la Banque internationale de reconstruction et de développement, à l'Association internationale de développement et à la Société financière internationale est régi par les dispositions de l'article 9 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationale.", "it": "1 Il finanziamento dei contributi versati dalla Svizzera alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all'Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale è disciplinato dalle disposizioni dell'articolo 9 della legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali.", "rm": "La finanziaziun da las contribuziuns svizras a la Banca internaziunala per reconstrucziuns e svilup, a l'Organisaziun da svilup internaziunala ed a la Corporaziun da finanzas internaziunala sa basa sin l'artitgel 9 da la lescha federala dals 19 da mars 1976 davart la collavuraziun internaziunala sin il sectur da svilup e l'agid umanitar."} {"de": "2 Die Schweizerische Nationalbank erbringt die mit der Mitgliedschaft beim Internationalen Währungsfonds verbundenen finanziellen Leistungen. Sie vereinnahmt allfällige Rückzahlungen, Zinsen und Entschädigungen.", "fr": "2 La Banque nationale fournit les prestations financières incombant à la Suisse en sa qualité de membre du Fonds monétaire international. Elle encaisse les remboursements, les intérêts et les indemnisations.", "it": "2 La Banca nazionale fornisce le prestazioni finanziarie incombenti alla Svizzera nella sua qualità di membro del Fondo monetario internazionale. Incassa i rimborsi, gli interessi e le indennità.", "rm": "2 La Banca naziunala svizra presta las contribuziuns finanzialas colliadas cun il commembradi al Fond monetar internaziunal. Ella incassescha eventualas restituziuns, tschains ed indemnisaziuns."} {"de": "Art. 4 Durchführung der Mitgliedschaft und Vertretung der Schweiz", "fr": "Art. 4 Application du statut de membre et représentation de la Suisse", "it": "Art. 4 Applicazione dello statuto di membro e rappresentanza della Svizzera", "rm": "Art. 4 Execuziun dal commembradi e represchentanza da la Svizra"} {"de": "1 Der Bundesrat arbeitet bei der Durchführung der Mitgliedschaft im Internationalen Währungsfonds mit der Schweizerischen Nationalbank zusammen. Die Einzelheiten werden in einer Vereinbarung zwischen dem Bundesrat und der Nationalbank geregelt.", "fr": "1 Le Conseil fédéral collabore avec la Banque nationale à l'application du statut de membre du Fonds monétaire international de la Suisse. Les modalités prévues à cet effet seront fixées dans une convention passée entre le Conseil fédéral et la Banque nationale.", "it": "1 Il Consiglio federale collabora con la Banca nazionale all'applicazione dello statuto di membro del Fondo monetario internazionale della Svizzera. Le modalità previste a questo scopo saranno stabilite in una convenzione tra il Consiglio federale e la Banca nazionale.", "rm": "Il cussegl federal collavura tar l'execuziun dal commembradi al Fond monetar internaziunal cun la Banca naziunala svizra. Ils detagls vegnan reglads en ina cunvegna tranter il cussegl federal e la Banca naziunala."} {"de": "2 Der Bundesrat bezeichnet die schweizerischen Vertreter bei den Institutionen von Bretton Woods; im Falle des Internationalen Währungsfonds erfolgt dies im Einvernehmen mit der Schweizerischen Nationalbank.", "fr": "2 Le Conseil fédéral désigne les représentants de la Suisse aux institutions de Bretton Woods; dans le cas du Fonds monétaire international, la désignation se fait en accord avec la Banque nationale.", "it": "2 Il Consiglio federale designa i rappresentanti della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods; per il Fondo monetario internazionale, la designazione è fatta d'intesa con la Banca nazionale.", "rm": "2 Il cussegl federal designa ils represchentants svizzers a las Instituziuns da Bretton Woods; en cas dil Fond monetar internaziunal succeda quai en enclegientscha cun la Banca naziunala svizra."} {"de": "Art. 5 Kredite des Internationalen Währungsfonds, Sonderziehungsrechte, Hinterlegungsstelle", "fr": "Art. 5 Crédits alloués par le Fonds monétaire international, droits de tirage spéciaux, dépositaire", "it": "Art. 5 Crediti del Fondo monetario internazionale, diritti speciali di prelievo, depositario", "rm": "Art. 5 Credits dal Fond monetar internaziunal, dretgs da retratga speziala, post da deposit"} {"de": "1 Die Schweizerische Nationalbank übernimmt die der Schweiz vom Internationalen Währungsfonds zur Verfügung gestellten Kredite. Sie besorgt die Rückzahlung und den Zinsendienst.", "fr": "1 La Banque nationale reçoit les crédits alloués à la Suisse par le Fonds monétaire international. Elle est chargée des remboursements et du service des intérêts.", "it": "1 La Banca nazionale riceve i crediti accordati alla Svizzera dal Fondo monetario internazionale. Cura i rimborsi e il pagamento degli interessi.", "rm": "1 La Banca naziunala svizra surpiglia ils credits mess a disposiziun a la Svizra dal Fond monetar internaziunal. Ella procura la restituziun ed il pajament dals tschains."} {"de": "2 Die Schweizerische Nationalbank wickelt die Operationen in Sonderziehungsrechten auf ihre Rechnung ab.", "fr": "Elle comptabilise les opérations effectuées en droits de tirage spéciaux.", "it": "104 Contabilizza le operazioni effettuate in diritti speciali di prelievo.", "rm": "2 La Banca naziunala svizra interprenda las operaziuns concernent ils drets da retratga speziala sin ses quint."} {"de": "3 Die Schweizerische Nationalbank ist Hinterlegungsstelle des Internationalen Währungsfonds für die Bestände in Schweizerfranken.", "fr": "3 Elle est la dépositaire des avoirs du Fonds monétaire international en francs suisses.", "it": "3 È depositaria degli averi in franchi svizzeri del Fondo monetario internazionale.", "rm": "3 La Banca naziunala svizra è il post da deposit dal Fond monetar internaziunal per ils effectivs en francs svizzers."} {"de": "Art. 6 Grundsätze der Entwicklungspolitik", "fr": "Art. 6 Principes de politique de développement", "it": "106 Art. 6 Principi di politica dello sviluppo", "rm": "Art. 6 Princip da la politica da svilup"} {"de": "Im Rahmen der Institutionen von Bretton Woods sind bei den Stellungnahmen und Entscheiden, welche die Entwicklungsländer betreffen, für die schweizerische Position die Grundsätze und Ziele der schweizerischen Entwicklungspolitik zu berücksichtigen.", "fr": "Pour toute décision et prise de position concernant les pays en voie de développement établies dans le cadre des institutions de Bretton Woods, la Suisse s'inspire des principes et des objectifs de sa politique de développement.", "it": "Per qualsiasi decisione o presa di posizione concernente i Paesi in sviluppo, nel quadro delle istituzioni di Bretton Woods, la Svizzera si ispira ai principi e obiettivi della sua politica di sviluppo.", "rm": "En il rom da las Instituziuns da Bretton Woods èsi da resguardar tar las posiziuns e decisiuns che pertutgan las terras da svilup ed en quai che pertutga la posiziun da la Svizra ils princips e las finamiras da la politica da svilup da la Svizra."} {"de": "Art. 7 Referendum und Inkrafttreten", "fr": "Art. 7 Référendum et entrée en vigueur", "it": "Art. 7 Referendum e entrata in vigore", "rm": "Art. 7 Referendum e passada en vigur"} {"de": "1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."} {"de": "2 Es tritt zusammen mit den Verträgen zwischen der Schweiz und den Institutionen von Bretton Woods in Kraft.", "fr": "2 Elle entre en vigueur en même temps que les traités liant la Suisse et les institutions de Bretton Woods.", "it": "2 Entra in vigore contemporaneamente ai trattati tra la Svizzera e le istituzioni di Bretton Woods.", "rm": "2 Ella va en vigur ensemen cun ils contracts tranter la Svizra e las Instituziuns da Bretton Woods."} {"de": "12 Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième objet:", "it": "111 Terzo oggetto:", "rm": ""} {"de": "Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer", "fr": "Loi fédérale sur la protection des eaux", "it": "Legge federale sulla protezione delle acque", "rm": "Lescha federala davart la protecziun da las auas"} {"de": "Vierte Vorlage:", "fr": "Quatrième objet:", "it": "113 Quarto oggetto:", "rm": "Terz project:"} {"de": "Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer»", "fr": "Initiative populaire «pour la sauvegarde de nos eaux»", "it": "Iniziativa «per la salvaguardia delle nostre acque»", "rm": "Iniziativa dal pievel «per il salvament da nossas auas»"} {"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"} {"de": "Das neue Gewässerschutzgesetz wird unsere Bäche, Flüsse und Seen sowie das Trinkwasser besser schützen und auch verhindern, dass Gewässer durch übermässige Nutzung austrocknen. Gegen dieses Gesetz haben die Besitzer von Kleinwasserkraftwerken das Referendum ergriffen. Ihnen geht das Gesetz zu weit, weil sie befürchten, künftig zu wenig Wasser für ihre Anlagen nutzen zu dürfen. Weiter als das Gesetz geht hingegen die Initiative, die sich aber nur mit der Nutzung und der Verbauung fliessender Gewässer beschäftigt. Sie würde die heutige Stromproduktion stark vermindern und Kosten in Milliardenhöhe verursachen. Bundesrat und Parlament befürworten das revidierte Gesetz und lehnen die Initiative ab.", "fr": "La nouvelle loi sur la protection des eaux assurera une meilleure protection de nos ruisseaux, de nos rivières et de nos lacs ainsi que de notre eau potable et elle veillera à ce que les cours d'eau ne soient pas asséchés en raison d'une exploitation excessive. Les propriétaires de petites usines hydro-électriques, craignant de ne plus pouvoir exploiter une quantité d'eau suffisante, ont lancé un référendum contre le projet de loi, qu'ils estiment trop restrictif. L'initiative va plus loin que le projet de loi mais ne concerne que l'exploitation et l'endiguement des cours d'eau. Elle restreindrait fortement la production actuelle d'énergie et entraînerait des coûts de plusieurs milliards de francs. Le Conseil fédéral et le Parlement approuvent la loi révisée et rejettent l'initiative.", "it": "La nuova legge sulla protezione delle acque salvaguarderà meglio i nostri ruscelli, fiumi e laghi come anche l'acqua potabile ed impedirà che le nostre acque si prosciughino per uno sfruttamento eccessivo. I proprietari di piccole centrali idroelettriche hanno interposto referendum contro questa legge. A loro dire, la legge va troppo lontano poiché temono di non poter più disporre dei quantitativi d'acqua sufficienti per l'esercizio dei loro impianti. L'iniziativa va ancora più in là della legge pur restringendosi unicamente allo sfruttamento e all'arginamento dei corsi d'acqua. Essa impedirebbe fortemente l'attuale produzione di energia elettrica e provocherebbe costi dell'ordine di miliardi di franchi. Consiglio federale e Parlamento sostengono la legge riveduta e respingono l'iniziativa.", "rm": "La nova lescha davart la protecziun da las auas vegn a proteger meglier noss auals, flums e lais sco er l'aua da baiver ed er ad impedir che las auas vegnian setgentadas tras in'explotaziun surdimensiunada. Cunter questa lescha han ils possessurs da las pitschnas ovras electricas prendi il referendum. Per els va la lescha memia lunsch, perquai ch'els teman d'astgar trair a niz per il futur memia pauc aua per lur implants. Pli lunsch che la lescha va dentant l'iniziativa che s'occupa però be da l'explotaziun da las auas e da construcziuns en connex cun auas currentas. Ella reduciss fermamain l'odierna producziun da current electric e chaschunass custs exagerads en l'autezza da milliardas. Cussegl federal e parlament recumondan d'acceptar la lescha revedida e da refusar l'iniziativa."} {"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": "13"} {"de": "Was passiert, wenn...", "fr": "Que se passera-t-il si...", "it": "", "rm": "Tge daventa, sche..."} {"de": "Über das Gesetz und die Initiative wird separat abgestimmt. Was passiert nach den verschiedenen möglichen Ergebnissen?", "fr": "La loi et l'initiative sont soumises séparément au vote. Quels sont les résultats possibles?", "it": "Si vota separatamente sulla legge e sull'iniziativa. Ecco le alternative possibili:", "rm": "I vegn votà separdamain davart la lescha e l'iniziativa. Tge daventa en cas da divers resultats pussaivels?"} {"de": "- Ja zum Gesetz und Nein zur Initiative: Diese Lösung befürworten Bundesrat und Parlament. Das neue Gesetz kann sofort in Kraft gesetzt werden.", "fr": "- Oui à la loi et non à l'initiative: c'est cette solution que recommandent le Conseil fédéral et le Parlement. La nouvelle loi peut entrer en vigueur immédiatement.", "it": "- Sì alla legge, no all'iniziativa: è la soluzione sostenuta da Consiglio federale e Parlamento. La nuova legge può essere messa immediatamente in vigore.", "rm": "- Gea a la lescha e na a l'iniziativa: Cussegl federal e parlament recumondan questa schliaziun. La nova lescha po vegnir messa en vigur senza retard."} {"de": "- Ja zum Gesetz und Ja zur Initiative: Das neue Gesetz kann sofort in Kraft gesetzt werden. Innerhalb von zwei Jahren müssen aber die Restwasserbestimmungen wesentlich verschärft werden.", "fr": "- Oui à la loi et oui à l'initiative: la nouvelle loi peut entrer en vigueur immédiatement, mais les dispositions relatives aux débits résiduels minimaux doivent être renforcées dans les deux ans.", "it": "- Si alla legge e sì all'iniziativa: la nuova legge può entrare immediatamente in vigore. Nel termine di due anni devono però essere inasprite le disposizioni riguardanti i deflussi residuali.", "rm": "- Gea a la lescha e gea a l'iniziativa: La nova lescha po vegnir messa en vigur senza retard. Las disposiziuns davart las quantitads d'aua restanta ston vegnir fatgas essenzialmain pli rigurusas entaifer dus onns."} {"de": "- Nein zum Gesetz und Ja zur Initiative: Vorerst bleibt das veraltete Gesetz von 1971 gültig. Innerhalb von zwei Jahren müssen strenge Restwasserbestimmungen im Sinne der Initiative erlassen werden. Wichtige, vom neuen Gesetz vorgesehene zeitgemässe Regelungen (z. B. Reduktion der Güllenbelastung) werden auf Jahre hinaus verzögert.", "fr": "- Non à la loi et oui à l'initiative: la loi dépassée de 1971 reste en vigueur. En l'espace de deux ans, des dispositions augmentant fortement les débits résiduels minimaux devront être édictées, comme l'exige l'initiative. De nouvelles dispositions importantes, répondant aux besoins actuels (par exemple la réduction de la pollution par le lisier), sont différées pour de longues années.", "it": "- No alla legge e sì all'iniziativa: dapprima permane in vigore la vecchia legge del 1971. Nel termine di 2 anni devono essere emanate disposizioni più rigide concernenti i deflussi residuali come voluto dall'iniziativa. Importanti e moderni provvedimenti previsti dalla nuova legge (ad es. riduzione dello spargimento di colaticcio) si troverebbero differiti per diversi anni.", "rm": "- Na a la lescha et gea a l'iniziativa: Ad interim resta en vigur la lescha antiquada da l'onn 1971. Entaifer dus onns ston vegnir relaschadas disposiziuns rigurusas concernent l'aua restanta en il senn da l'iniziativa. Impurtantas regulaziuns, confurmas al temp e prevedidas da la nova lescha (per ex. reducziun da l'engrevgiada dal terren cun puschina) vegnan retardadas per onns."} {"de": "- Nein zum Gesetz und Nein zur Initiative: Zeitgemässe Regelungen werden für den ganzen Gewässerschutz auf Jahre hinaus verzögert. Das veraltete, lückenhafte Gesetz von 1971 bleibt in Kraft.", "fr": "- Non à la loi et non à l'initiative: des dispositions répondant aux exigences d'une protection globale des eaux sont reportées de plusieurs années. La loi dépassée et lacunaire de 1971 reste en vigueur.", "it": "- No alla legge e no all'iniziativa: i moderni disciplinamenti riguardanti la protezione delle acque sarebbero rinviati per diversi anni. La vecchia e lacunosa legge del 1971 permane in vigore.", "rm": "- Na a la lescha e na a l'iniziativa: Regulaziuns confurm al temp per l'entira protecziun da las auas vegnan retardadas per onns. La lescha antiquada dal 1971 cun diversas largias e mancanzas resta en vigur."} {"de": "14 Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "", "rm": "Situaziun da partenza"} {"de": "Die Schweiz ist mit Recht stolz auf ihre Leistungen im Gewässerschutz. In den letzten Jahrzehnten hat sie insbesondere in der Abwasserreinigung grosse Anstrengungen unternommen – mit Erfolg: Der Zustand unserer Flüsse und Seen hat sich stark gebessert. Neben dem klassischen Gewässerschutz, der Abwasserreinigung, gilt es aber auch anderen Einwirkungen Rechnung zu tragen: Weil viel Wasser zur Nutzung abgeleitet wird oder Ufer verbaut worden sind, können heute viele unserer Bäche und Flüsse ihre natürliche Funktion als Lebensraum für Tiere und Pflanzen und als Erholungsgebiet für Menschen nicht mehr erfüllen.", "fr": "La Suisse peut être fière des résultats obtenus en matière de protection des eaux. Ces dernières décennies, elle a investi, avec succès, de gros efforts dans l'épuration des eaux: l'état de nos rivières et de nos lacs s'est beaucoup amélioré. Pourtant, l'épuration des eaux, moyen de protection classique, ne suffit pas, car d'autres facteurs que la pollution doivent être combattus. En effet, nombre de nos ruisseaux et rivières ne peuvent plus remplir leurs fonctions naturelles de biotopes et de lieux de délassement parce que l'on prélève trop d'eau pour produire de l'énergie et que l'on a trop altéré les berges.", "it": "Negli ultimi decenni ha intrapreso con successo grandi sforzi nel campo del disinquinamento delle acque luride: conseguenza, lo stato dei nostri fiumi e laghi è notevolmente migliorato. Oltre all'applicazione dei classici principi di protezione e depurazione delle acque bisogna però tener conto anche di altri influssi: molti dei nostri ruscelli e fiumi non adempiono più la loro funzione naturale di spazio vitale per fauna e flora come anche di zone di distensione per l'essere umano.", "rm": "La Svizra è cun raschun loscha da sias prestaziuns sin il sectur da la protecziun da las auas. Ils davos onns ha ella dà gronda fadia spezialmain per puritgar las auas – e quai cun success: Il stadi da noss flums e lais s'è meglierà grondamain. Ultra da la protecziun classica da las auas, la purificaziun da quellas, sa tracti dad er resguardar autras immissiuns: Per quai che bler aua vegn deviada per l'explotaziun u rivas pregiuditgadas tras construcziuns, na pon blers da noss auals e flums betg pli ademplir lur funcziuns natiralas per animals e plantas e sco territoris da recuvraziun per ils umans."} {"de": "Bundesrat und Parlament haben diese Sachlage erkannt. Bereits vor der Volksinitiative haben sie deshalb die Revision des Gewässerschutzgesetzes in Angriff genommen und inzwischen verabschiedet. Diese verlangt insbesondere, dass die Flüsse und Bäche bei einer Wasserentnahme noch genügend «Restwasser» führen und dass ihr Bett möglichst naturnah gestaltet ist. Auf die berechtigten Bedürfnisse der Wassernutzung wird dabei Rücksicht genommen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement ont reconnu le problème. C'est pourquoi ils ont mis en chantier une révision de la loi sur la protection des eaux, avant même le lancement de l'initiative. Entre-temps, ce projet a été approuvé par les Chambres. Il prévoit que les cours d'eau doivent garder assez d'eau dans leur lit une fois les prélèvements opérés et rester le plus naturels possible. Les besoins légitimes des exploitants de cette eau sont pris en compte.", "it": "Consiglio federale e Parlamento si sono resi conto ben presto di questa situazione. Già prima del lancio dell'iniziativa popolare avevano avviato e infine varato la revisione della legge sulla protezione delle acque. Quest'ultima esige in particolare che nei fiumi e ruscelli dai quali è prelevata acqua dev'essere mantenuto un adeguato deflusso residuale e che il loro alveolo sia disposto quanto mai naturalmente. E' comunque tenuto conto delle giustificate esigenze di sfruttamento delle acque.", "rm": "Cussegl federal e parlament èn conscients da questa situaziun. Per quest motiv han els gia avant l'iniziativa dal pievel cumenzà cun la Revisiun da la lescha davart la protecziun da las auas ed entant deliberà ed approva quelia. Questa revisiun pretenda surtut che flums ed auals hajan anc da manar avunda «aua restanta» suenter ch'ins ha prendi davent ina part da l'aua, e che lur letgs hajan dad esser furmads a moda uschè natirala sco pussaivel. I vegn prendi resguard dals basegns giustifitgads per trair a niz l'aua."} {"de": "Für den Interessenverband Schweizerischer Kleinraftwerk-Besitzer geht das Gesetz zu weit. Er hat das Referendum ergriffen, weil er befürchtet, die Kleinkraftwerke hätten künftig zuwenig Wasser für die Stromproduktion.", "fr": "L'Association des usiniers romands, qui regroupe des propriétaires de petites centrales hydro-électriques, et son pendant alémanique pensent que cette révision va trop loin. Craignant que ces petites usines viennent à manquer d'eau, ils ont lancé un référendum.", "it": "Secondo l'Unione svizzera dei proprietari di piccole centrali idriche la portata della legge è eccessiva. Essa ha pertanto lanciato il referendum nel timore che in avvenire le piccole centrali idroelettriche non possano disporre di sufficienti quantitativi d'acqua per la produzione di energia.", "rm": "Per la Federaziun d'interess dals possessurs da pitschnas ovras electricas va la lescha memia lunsch. Ella ha prendi il referendum, perquai ch'ella tema che quellas ovras pitschnas hajan per l'avegnir memia pauc aua per producir current electric."} {"de": "Die Initianten der am 9. Oktober 1984 mit 176 887 Unterschriften eingereichten Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer» sind zwar mit dem Gesetz einverstanden, möchten aber noch weiter gehen: Sie wollen Eingriffe in die natürlichen Gewässer strikter verhindern sowie bereits baulich belastete Gewässer rascher sanieren. Die Wasserentnahme für die Energienutzung würde drastisch eingeschränkt. Zur Entschädigung der resultierenden Verluste von Wassernutzungsrechten müsste ein Fonds geschaffen werden.", "fr": "Les auteurs de l'initiative populaire «pour la sauvegarde de nos eaux», déposée le 9 octobre 1984 munie de 176887 signatures, approuvent la nouvelle loi, mais leurs exigences vont plus loin que la révision proposée. Ils veulent empêcher de manière plus stricte les interventions sur les eaux restées naturelles et assainir plus vite les cours d'eau et les lacs qui ont subi des atteintes. Les prélèvements destinés à la production d'énergie seraient réduits de manière draconienne et la limitation des concessions de droits d'eau devrait être compensée au moyen d'un fonds.", "it": "Pur condividendo i principi ancorati nella legge, i promotori dell'iniziativa popolare «per la salvaguardia delle nostre acque», depositata il 9 ottobre 1984 e suffragata da 176887 firme, vorrebbero andare oltre: essi esigono ad esempio che siano completamente vietati gli interventi sulle acque naturali e che si provveda a un più rapido risanamento di quelle già gravate da opere edilizie. Il prelievo d'acqua per lo sfruttamento energetico ne risulterebbe limitato drasticamente. Al fine di risarcire le conseguenti perdite di diritti di sfruttamento delle acque dovrebbe essere istituito un apposito fondo.", "rm": "Ils iniziants che han inoltrà l'iniziativa dal pievel «per il salvament da nossas auas» ils 9 d'october 1984 cun 176887 suttascripziuns van bain d'accord cun la lescha, lessan dentant anc ir pli lunsch: Els vulan impedir anc pli strictamain tuttas intervenziuns en las auas natiralas ed era sanar pli speditivmain auas engrevgiadas cun construcziuns. Il manar davent aua per producir energia vegniss restrenschì rigurusamain. Per indemnisar las perditas da dretgs da concessiun d'aua che resultan da quai, stuess vegnir creà in fond."} {"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil diese zu einseitig ist, die Stromproduktion innert kurzer Zeit zu stark einschränkt und Kosten in Milliardenhöhe verursacht. Sie betrachten dagegen das neue Gesetz als sinnvolles Instrument, um unsere Gewässer noch besser zu schützen und trotzdem eine genügende Stromproduktion zuzulassen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative parce qu'elle va trop loin: elle limiterait de manière excessive et à court terme la production d'énergie et entraînerait des dépenses de plusieurs millions de francs. Ils estiment que la nouvelle loi sur la protection des eaux est un bon moyen d'améliorer encore la protection de nos eaux, tout en permettant une production d'énergie suffisante.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché troppo unilaterale: limiterebbe in breve tempo e in misura esagerata la produzione di energia elettrica e comporterebbe costi dell'ordine di miliardi. Ritengono invece che la nuova legge sia uno strumento adeguato per instaurare un'ancora migliore protezione delle nostre acque pur permettendo sempre una sufficiente produzione di energia elettrica.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che quella è memia unilaterala, perquai ch'ella reducescha entaifer curt temp memia fitg la producziun da current electric e chaschuna custs en l'autezza da milliardas. Els considereschan percunter la nova lescha per in instrument convenent per proteger anc meglier nossas auas e per permetter ina producziun da forza electrica suffizienta."} {"de": "15", "fr": "15", "it": "Revisione della legge", "rm": "15"} {"de": "Revision des Gewässerschutzgesetzes", "fr": "Révision de la loi sur la protection des eaux", "it": "Revisione della legge sulla protezione delle acque", "rm": "Revisiun da la lescha davart la protecziun da las auas"} {"de": "Was bringt das neue Gesetz?", "fr": "Une nouvelle loi, pourquoi?", "it": "Che cosa apporta la nuova legge?", "rm": "Tge porta la nova lescha?"} {"de": "Das revidierte Gesetz wägt sorgfältig zwischen Nutz- und Schutzfunktion ab. Es trägt den vielfältigen Einwirkungen auf die Gewässer Rechnung, indem es:", "fr": "La loi révisée permet d'équilibrer harmonieusement l'exploitation des eaux et leur protection. Elle tient compte des nombreux facteurs influant sur nos cours d'eau et nos lacs car elle:", "it": "La nuova legge fa un'accurata ponderazione tra la funzione di sfruttamento e quella di protezione. Essa tiene conto dei molteplici e possibili influssi sulle acque:", "rm": "La lescha revedida porta in bun equiliber tranter la funcziun d'explotaziun e da protecziun. Ella resguarda ils numerus effects sin las auas cun:"} {"de": "- die fliessenden Gewässer vor Eindolungen und unverhältnismässigen baulichen Eingriffen schützt;", "fr": "- protège les cours d'eau contre l'endiguement et le bétonnage excessif;", "it": "- proteggendo le acque naturali da incanalamenti e da eccessivi interventi edilizi;", "rm": "- proteger las auas che curran libramain da las metter sut terra e d'eriger construcziuns che las pregiuditgassan disproporziunadamain;"} {"de": "- für Flüsse und Bäche angemessene Restwassermengen festlegt, die das Leben im Wasser ermöglichen;", "fr": "- prescrit le maintien de débits résiduels convenables dans les cours d'eau, afin d'y sauvegarder la vie aquatique;", "it": "- fissando adeguati deflussi residuali al fine di preservare la vita acquatica;", "rm": "- fixar quantitads d'aua restanta commensuradas che permettan la vita en l'aua;"} {"de": "- die Trockenlegung bei bereits bestehenden Wasserableitungen für Wasserkraftanlagen in geschützten Landschaften und Lebensräumen rasch beseitigt und bei andern Anlagen eine Sanierung spätestens bei der Erneuerung der Wassernutzungskonzession durchsetzt;", "fr": "- prévoit, dans les biotopes et les paysages protégés, d'assainir rapidement les cours d'eau asséchés par les prélèvements d'usines hydroélectriques, et dans les autres régions, au plus tard à l'échéance de la concession;", "it": "- eliminando rapidamente prelievi d'acqua eccessivi per impianti d'energia idrica situati in zone protette e in spazi vitali e imponendo il risanamento degli altri impianti, il più tardi all'atto del rinnovo della concessione per lo sfruttamento delle acque;", "rm": "- dismettere spertamain la setgentada en cas da deviaziuns d'auas gia existentas per implants da forzas idraulicas en cuntradas e spazis da viver protegids e cun cuntanscher ina sanaziun tar auters implants sin il pli tard il mument da la renovaziun da la concessiun per l'explotaziun da l'aua;"} {"de": "- den Gewässerschutz in der Landwirtschaft verstärkt: die bodenunabhängige Massentierhaltung und damit die Güllenproduktion werden eingeschränkt und das Ausbringen von Gülle geregelt;", "fr": "- renforce la protection des eaux dans le domaine agricole en restreignant l'élevage industriel, et partant, la production de lisier, et en réglant l'épandage de ce lisier;", "it": "- consolidando la protezione delle acque nell'agricoltura: limita l'allevamento di bestiame da reddito e quindi anche la produzione di colaticcio e ne regola lo spargimento;", "rm": "- rinforzar la protecziun da las auas en l'agricultura: il tegnair gronds dumbers d'animals independentamain dal terren a disposiziun ed uschia la producziun da puschina vegnan restrenschids ed il metter or puschina vegn reglà;"} {"de": "- den natürlichen Wasserkreislauf unterstützt und den Grundwasserschutz verstärkt, indem es festlegt, wo und wie Wasser versickern darf;", "fr": "- favorise le cycle naturel de l'eau et renforce la protection des eaux souterraines, en prescrivant où et comment il est autorisé de laisser l'eau s'infiltrer;", "it": "- sostenendo il ciclo naturale dell'acqua e consolidando la protezione della falda freatica; in particolare determina dove e come è permessa l'infiltrazione delle acque;", "rm": "- rinforzar la circulaziun natirala da l'aua e proteger l'aua sutterrana, fixond nua e co aua dastga vegnir sfundrada;"} {"de": "- die Übernutzung des Grundwassers und die Kiesausbeutung in Grundwasserzonen verbietet;", "fr": "- interdit la surexploitation des nappes d'eaux souterraines ainsi que l'exploitation de gravier dans les zones de protection des eaux souterraines;", "it": "- vietando lo sfruttamento eccessivo delle acque sotterranee nonché il prelevamento di inerti in zone della falda freatica;", "rm": "- scumandar in'explotaziun exagerada da las auas sutterranas e da gera en zonas d'aua sutterrana;"} {"de": "- die Kantone verpflichtet, belastete Seen zu sanieren;", "fr": "- impose aux cantons d'assainir les lacs pollués;", "it": "- obbligando i Cantoni a risanare i laghi inquinati;", "rm": "- obligar ils chantuns da sanar lais surtgargiads cun immissiuns;"} {"de": "- durch strenge Vorschriften über den Umgang mit wassergefährdenden Stoffen Katastrophen vorbeugt;", "fr": "- prévient les catastrophes en soumettant la manipulation de substances polluantes à des prescriptions sévères;", "it": "- prevedendo prescrizioni rigorose per il trattamento di sostanze pericolose per le acque, onde prevenire catastrofi;", "rm": "- relaschar prescripziuns pli rigurusas concernent l'ir enturn cun substanzas privlusas per l'aua per prevegnir uschia a catastrofas;"} {"de": "- das Verursacherprinzip beim Bau von Kanalisationen durchsetzt und Subventionen abbaut.", "fr": "- établit le principe du pollueur-payeur lors de la construction d'égouts et réduit les subventions.", "it": "- introducendo il principio di causalità nella costruzione di canalizzazioni e smantellando i sussidi.", "rm": "- stipular a realisar il princip dal chaschunader tar la construcziun da chanalisaziuns e cun reducir uschia las subvenziuns."} {"de": "(Wortlaut des Gesetzes s. S. 25-50)", "fr": "(Texte de loi, voir p. 25-50)", "it": "", "rm": ""} {"de": "16 Argumente des Referendumskomitees Das Referendumskomitee macht folgende Argumente geltend:", "fr": "Arguments du comité référendaire", "it": "", "rm": ""} {"de": "«Die Vorschriften für das Mindestrestwasser im revidierten Gewässerschutzgesetz berücksichtigen die Verhältnisse bei den Kleinwasserkraftwerken (KWK) in keiner Weise. In jedem Dorf drehten sich früher Mühlräder und Turbinen, und ein gutes Tausend solcher Anlagen sind noch heute in Betrieb. Die im revidierten Gewässerschutzgesetz vorgesehenen Restwassermengen sind bei kleinen Bächen derart hoch, dass KWK mit Wasserentnahmen nicht mehr betrieben werden könnten. Auch bei mittleren Bächen sind diese Vorschriften überproportional streng, so dass bei vielen Anlagen zu grosse Einbussen an Stromproduktion und betriebliche Schwierigkeiten hingenommen werden müssten, was die KWK aus ökonomischen Gründen gefährdet. Ungefähr ein Drittel aller KWK müssten den Betrieb einstellen. Die Wiederinbetriebnahme stillgelegter KWK mit Wasserentnahme aus kleinen Gewässern oder gar Neuanlagen wären unmöglich, ungeachtet der gewässerökologischen Verhältnisse oder der Notwendigkeit der Stromproduktion vor Ort.", "fr": "«Les dispositions de la loi révisée sur la protection des eaux relatives aux débits résiduels minimaux ne tiennent absolument pas compte de la situation des petites usines hydrauliques. Jadis, des roues et des turbines tournaient dans tous les villages et plus d'un millier de ces installations fonctionnent encore aujourd'hui. Les débits résiduels minimaux prévus par la nouvelle loi pour les ruisseaux de petite taille sont si élevés que les installations qui y prélèvent de l'eau ne pourraient plus être exploitées. Dans le cas des ruisseaux d'importance moyenne, ces dispositions sont disproportionnées et entraîneraient pour de nombreuses entreprises de grosses pertes de production et des difficultés d'exploitation qui menaceraient les petites usines du point de vue économique. Environ un tiers de ces exploitations devraient mettre la clé sous le paillasson. Il serait impossible de remettre en marche des petites usines qui opèrent des prélèvements dans des cours d'eau de faible capacité, de même que d'en créer de nouvelles, abstraction faite des conditions écologiques de l'endroit et de la nécessité de produire de l'électricité sur place.", "it": "«Nella riveduta legge sulla protezione delle acque, le prescrizioni riguardanti i deflussi residuali non tengono affatto conto delle condizioni concernenti le piccole centrali idroelettriche (PCI). Nel passato, quasi in ogni villaggio erano in esercizio ruote di mulino e turbine e un buon migliaio di questi impianti è tutt'ora in funzione. Per i piccoli ruscelli, i deflussi residuali previsti nella riveduta legge sulla protezione delle acque sono talmente elevati che i prelievi d'acqua permessi non sono sufficienti per far funzionare le PCI. Anche per ruscelli di media portata queste prescrizioni sono estremamente severe: molti impianti dovranno accettare elevate perdite di produzione energetica nonché difficoltà d'esercizio tali da pregiudicare economicamente le PCI. Circa un terzo di quest'ultime dovrebbero addirittura chiudere. Una ripresa dell'esercizio grazie a prelievi d'acqua da altri piccoli corsi d'acqua e persino l'apertura di nuovi impianti sarebbero impossibili, indipendentemente dalle condizioni idro-ecologiche o dalla necessità della produzione locale di corrente elettrica.", "rm": "«Las prescripziuns davart l'aua restanta minimala en la lescha revedida resguardan insumma betg las relaziuns tar las pitschnas ovras electricas (POE). En mintga vitg rotavan pli baud rodas da mulins e turbinas e pli che milli da quests indrizs èn anc oz en funcziun. Las auas restantas previsas en la lescha revedida èn uschè autas tar pitschens auals, che las POE na pudessan betg vegnir messas en funcziun cun aua prendida davent. Er per auals mediochers èn questas prescripziuns sproporziunalmain rigurusas, uschia che blers implants stuessan quintar cun memia grondas perditas da producziun da forza ed uschia cun difficultads per mantegnair il manaschi; quai periclitass las POE per motivs economics. Circa ina terza da tuttas POE stuessan metter ord funcziun lur manaschi. I fiss nunpussaivel da puspè metter en funcziun POE cun prender aua ord auas pitschnas ed anc main da realisar novs implants, malgrà las relaziuns ecologicas da l'aua u la necessitad da producir energia electrica al lieu."} {"de": "Liegenschaften ohne Net- zanschluss (Landwirtschaft, Tourismus) konnten bisher kostengünstig mit respektablen Stromstärken aus KWK versorgt werden. Dies ist mit dem neuen Gesetz nur noch sehr beschränkt möglich. Gemeindeigene und betriebseigene KWK bringen ihren Besitzern preisgünstige Energie. Sie bieten im Nebeneffekt ohne grosse Mehrkosten respektable Notstromversorgungen. Kanäle und Weiher von KWK sind in den meisten Fällen gut in die Umgebung eingepasst, naturnah gestaltet und Bestandteil eines gewachsenen Siedlungsbildes.", "fr": "Grâce aux petites usines, il a été possible jusqu'à présent d'approvisionner de manière suffisante et à un prix avantageux des propriétés non raccordées au réseau (agriculture, tourisme). La nouvelle loi réduirait radicalement ces possibilités. Les petites usines hydrauliques procurent à leur propriétaire, par exemple une commune ou une entreprise, de l'énergie bon marché tout en assurant sans grands frais supplémentaires un approvisionnement de secours utile. Les canaux et les étangs exploités par les petites usines sont pour la plupart bien intégrés au paysage et à l'habitat.", "it": "Sinora gli immobili non allacciati alla rete (agricoltura, turismo) potevano essere alimentati dalle PCI con notevoli potenze di corrente a prezzo vantaggioso. Con la nuova legge, tale fornitura sarà fortemente limitata. Le piccole centrali dei comuni e delle singole aziende forniscono ai loro proprietari energia a prezzo vantaggioso. Come effetto collaterale, esse riescono a fornire considerevoli quantitativi di energia di emergenza senza eccessivi costi supplementari. Le canalizzazioni e i bacini d'accumulazione delle piccole centrali sono, nella maggior parte dei casi, ben inseriti nell'ambiente, non deturpano il quadro naturale e sono elemento costitutivo di un paesaggio evoluto.", "rm": "Bains immobigliars senza colliaziun da forza electrica (agricultura, turissem) èn fin uss vegnids furnids a moda favuraivla cun respectablas quantitads da forza electrica or da POE. Cun la nova lescha è quai pussaivel be a moda limitada. POE en possess da las vischnancas u d'interpresas furneschan a lur proprietaris energia favuraivla. Ellas garantescha ultra da quai in provediment respectabel d'energia electrica per temps d'urgenza. Chanals e laiets da POE èn il pli savens adattads bain a lur conturn, els èn furmads a moda natirala ed èn parts integralas da lur conturn populà."} {"de": "KWK tragen deshalb nicht nur zur Sicherung einer umweltfreundlichen Stromversorgung bei, sondern sie gehören zur dezentralen Struktur von Siedlung und Gewerbe in der Schweiz. Mit ihrem Erhalt wird eine Kulturlandschaft und in vielen Fällen jahrhundertealte historische Bausubstanz bewahrt. Die Betreiber entsorgen aus ihren Rechenanlagen und aus den Absetzungsstrecken im Stau grosse Mengen von Zivilisationsunrat, welcher ansonsten längs der Ufer der Gewässer abgelagert würde. Weiher und Kanäle bieten Wassertieren oft mehr Lebensraum als die genutzte Gewässerstrecke – viele sind als Fischgewässer registriert.", "fr": "Les petites usines hydro-électriques contribuent donc non seulement à assurer un approvisionnement en énergie respectueux de l'environnement mais elles font aussi partie d'une structure décentralisée de l'habitat et de la petite industrie en Suisse. En les maintenant, on perpétue un paysage agricole et de nombreux bâtiments, témoins historiques de siècles passés. Les exploitants retirent des grilles et des zones de dépôts des barrages de grandes quantités de déchets qui se retrouveraient sinon sur les rives des cours d'eau. Les étangs et les canaux offrent à la faune aquatique des biotopes souvent plus étendus que les portions de cours d'eau mises à contribution, et nombre d'entre eux sont recensés comme eaux piscicoles.", "it": "Le PCI non contribuiscono quindi soltanto a un approvvigionamento energetico conforme ai canoni ecologici, ma rientrano pure nel quadro di una struttura decentralizzata dell'industria e degli agglomerati. La loro conservazione contribuisce a mantenere integro il paesaggio e in numerosi casi anche un patrimonio edilizio che vanta una storia secolare. Gli esercenti di questi impianti provvedono ad evacuare, con i propri impianti di condotta e di decantazione dell'acqua, ingenti quantitativi di rifiuti della nostra civiltà consumistica, i quali andrebbero altrimenti a disperdersi lungo le rive dei corsi d'acqua. I bacini d'accumulazione e i canali offrono spesso alla fauna uno spazio di vita maggiore di quello riservato allo sfruttamento; molti di questi corsi d'acqua sono addirittura registrati come acque piscicole.", "rm": "POE garanteschan uschia betg be ina producziun d'energia electrica cun resguard da l'ambient, mabain appartegnan a la structura decentrala dals abitadis e dal mastergn en Svizra. Cun lur mantegniment vegn conservada ina contrada da cultura ed en blers cass ina substanza d'edifizis istorics da tschients onn vegliadetgna. Ils possessurs dals implants dismettan or da lur indrizs da retenziun ed ord lur trajects da fermada grondas quantitads da ruments civilisatoris che restassan deponids a las rivas da las auas. Laiets e chanals porschan savens ad animals da l'aua dapli spazi da viver ch'il tschancun utilisà - blers da quels èn registrads sco auas per peschs."} {"de": "Die neuen Vorschriften würden bei Ablauf der Konzessionen und bei wasserbau- polizeilich bewilligungspflichtigen Arbeiten greifen. Die meisten KWK sind sehr lange im Betrieb gestanden und heute umbaubedürftig – Umbauten sind bewilligungspflichtig, weshalb die betroffenen KWK kaum mehr saniert würden. Die unsichere Rechtslage vieler Kleinwasserkraftwerke mit uralten (ehehaften) Rechten ohne Konzessionen verschärft das Problem.»", "fr": "Les nouvelles dispositions s'appliqueraient dès l'arrivée à terme des concessions et lors de travaux nécessitant une autorisation de la police des eaux. La plupart des petites usines sont en service depuis très longtemps et devraient faire l'objet de rénovations. Or ces travaux seraient soumis à autorisation et les installations ne pourraient être assainies. Le statut légal peu clair de nombreuses petites usines, qui bénéficient de droits immémoriaux (dans certains cantons: hors concession), rend le problème plus complexe encore. »", "it": "Le nuove prescrizioni sarebbero applicabili all'atto della scadenza della concessione o dell'attuazione di opere edilizie assoggettate all'autorizzazione della polizia delle acque. La maggior parte delle piccole centrali sono esercitate da lungo tempo e molte necessitano di trasformazioni assoggettate all'obbligo del permesso. Le centrali interessate incorreranno dunque in rischi e difficoltà per essere risanate. Il problema è poi inasprito dall'incerta situazione giuridica derivante dal fatto che numerose piccole centrali non beneficiano di concessione, ma sono esercitate in virtù di diritti ereditati dalla tradizione.»", "rm": ""} {"de": "17", "fr": "17", "it": "17", "rm": ""} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Das revidierte Gesetz berücksichtigt sowohl die gerechtfertigten Interessen des Gewässerschutzes als auch jene der Stromproduktion. Die umstrittenen Bestimmungen über die Wasserentnahmen bei kleinen Bächen treffen nur einen kleinen Teil der Stromproduktion, bedeuten aber viel für den Schutz der Gewässersysteme. Insbesondere sind für den Bundesrat folgende Gründe massgebend:", "fr": "La loi révisée tient compte aussi bien des exigences de la protection des eaux que de celles de la production d'énergie. Les prélèvements dans de petites rivières, que restreignent les nouvelles dispositions, ne concernent qu'une petite partie de la production hydraulique; en revanche, ils revêtent une grande importance pour la protection de nos cours d'eau. Les arguments suivants sont prépondérants aux yeux du Conseil fédéral:", "it": "La nuova legge tiene conto sia dei giustificati interessi della protezione delle acque sia di quelli della produzione di energia. Le controverse disposizioni riguardanti i prelievi d'acqua da ruscelli concernono una minima parte della produzione energetica, ma significano molto per la protezione del sistema delle acque naturali. Per il Consiglio federale sono in particolare determinanti i seguenti motivi:", "rm": "La lescha revedida resguarda tant ils interess giustifitgads da la protecziun da las auas sco er quels dals producents da forza electrica. Las disposiziuns dispitaivlas davart il prender davent aua da pitschens auals tutgan be ina pitschna part da la producziun da forza electrica, muntan dentant bler per la protecziun dals sistems d'aua. Per il cussegl federal èn decisivs surtut ils suandants motivs:"} {"de": "Wichtige Neuerungen zugunsten unserer Gewässer", "fr": "Nouvelles dispositions importantes pour nos eaux", "it": "Importanti innovazioni in favore delle nostre acque", "rm": "Impurtantas novaziuns en favur da nossas auas"} {"de": "Im Unterschied zum geltenden Gesetz, das die Gewässer lediglich gegen Verunreinigung schützt, strebt das revidierte Gesetz einen umfassenden Schutz der Gewässer an. Unsere Seen, Flüsse, Bäche und das für die Trinkwasserversorgung unentbehrliche Grund- und Quellwasser werden gegen viele nachteilige Einflüsse geschützt. Das revidierte Gesetz enthält beispielsweise eine neue Regelung über den Gewässerschutz in der Landwirtschaft. Auch beim Grundwasserschutz, bei der Verbesserung der Wasserqualität in den Seen, bei der Erhaltung fliessender Gewässer und beim Katastrophenschutz schliesst das Gesetz die Lücken der überholten bisherigen Gesetzgebung. Zudem werden Subventionen abgebaut, wodurch das Verursacherprinzip vermehrt angewendet wird.", "fr": "Alors que la loi actuelle ne protège les eaux que contre la pollution, les nouvelles dispositions élargissent cette protection. Les lacs, les cours d'eau et les eaux souterraines nécessaires à notre approvisionnement en eau potable seront ainsi protégés contre de nombreux dangers potentiels. La loi révisée prévoit par exemple une nouvelle réglementation de la protection des eaux dans le domaine agricole. Elle comble également les lacunes de l'ancienne loi dans le domaine de la protection des eaux souterraines, de l'amélioration de la qualité de l'eau des lacs, de la sauvegarde des cours d'eau et de la protection en cas de catastrophe. Elle réduit en outre les subventions en s'appuyant sur le principe du pollueur-payeur.", "it": "Rispetto alla legge vigente che protegge le acque unicamente dall'inquinamento, quella riveduta mira a una protezione globale delle acque. I nostri laghi, fiumi, ruscelli nonché le acque sotterranee di sorgenti importanti per l'approvvigionamento in acqua potabile dovranno essere protetti da numerosi interventi nocivi. La nuova legge contiene ad esempio un disciplinamento riguardante la protezione delle acque nell'agricoltura. Colma inoltre le lacune della legge vigente concernenti ad esempio la protezione delle acque sotterranee, il miglioramento della qualità dell'acqua dei laghi, la manutenzione delle acque naturali e la protezione contro le catastrofi. Smantella infine certi sussidi introducendo una più pronunciata applicazione del principio di causalità.", "rm": "Cuntrari a la lescha vertenta che protegia be las auas da contaminaziuns, prevesa la lescha revedida ina protecziun extendida da las auas. Noss lais, flums, auals e las auas sutterranas e da funtaunas indispensablas per il provediment d'aua da baiver vegnan protegids cunter bleras immissiuns nuschaivlas. La lescha revedida cuntegna per exempel ina nova regulaziun davart la protecziun da las auas en l'agricultura. Er concernent la protecziun da las auas sutterranas, la meglieraziun da la qualitad da l'aua en ils lais, il mantegniment da las auas che curran libramain e la protecziun en cas da catastrofas serra la lescha las largias da la legislaziun antiquada da fin uss. Ultra da quai vegnan dismessas subvenziuns ed ils custs adossads dapli al chaschunader da las immissiuns."} {"de": "Angemessene Restwassermengen gesichert", "fr": "La révision de cette loi vise une meilleure protection globale de nos eaux superficielles et souterraines. Il faut veiller en particulier à ce que les cours d'eau gardent un débit suffisant. pages 13 à 50", "it": "Garanzia di adeguati deflussi residuali", "rm": "Segirà quantitads commensuradas d'aua restanta"} {"de": "Das Gesetz umfasst also einen viel grösseren Bereich als die Initiative. Es sorgt ausserdem auch für eine angemessene Wasserführung der Flüsse und Bäche. Im Parlament wurden die verschiedenenen bestehenden Interessen – einerseits der Schutz der Gewässer, anderseits die Nutzung der Gewässer insbesondere zur Stromproduktion – sorgfältig gegeneinander abgewogen. Die Notwendigkeit, genügend Restwasser in den Flüssen und Bächen zu lassen, bringt eine tragbare Abnahme der Wasserkraftproduktion mit sich. Die vom Bund verlangten Mindestrestwassermengen dürften die heutige Wasserkraftproduktion bis 2070 um knapp 6 Prozent reduzieren. In der gleichen Grössenordnung dürften die Auswirkungen durch Massnahmen der Kantone sein. Das Gesetz schliesst aber den Weiter- ausbau der Wasserkraftnutzung nicht aus und ist im nationalen Programm «Energie 2000» berücksichtigt.", "fr": "La loi couvre donc un domaine bien plus vaste que l'initiative et veille à ce que rivières et ruisseaux gardent un débit suffisant. Au Parlement, les intérêts en présence - protection des eaux d'une part et exploitation des eaux notamment pour la production d'énergie, d'autre part - ont été soigneusement pesés.", "it": "La legge copre un campo molto più vasto di quello dell'iniziativa. Provvede inoltre al mantenimento di adeguati deflussi residuali in fiumi e ruscelli. Il Parlamento ha accuratamente confrontato e soppesato i diversi interessi, da un canto la protezione delle acque e dall'altro lo sfruttamento delle medesime, in particolare per la produzione energetica. La necessità di mantenere adeguati deflussi residuali comporta una diminuzione sopportabile della produzione di energia idroelettrica. Con i deflussi residuali stabiliti dalla Confederazione e stando all'attuale produzione di energia idroelettrica, la riduzione fino al 2070 sarebbe di appena il 6%. Le ripercussioni dei provvedimenti dei Cantoni dovrebbero essere dello stesso ordine di grandezza. Infine, la legge non esclude l'ulteriore estensione dello sfruttamento delle acque e non pregiudica la realizzazione del programma nazionale «Energia 2000».", "rm": "La lescha cumpiglia pia in bler pli grond sectur che l'iniziativa. Ella procura er ch'ils flums ed auals mainian aua a moda commensurada. Il parlament ha pasantà minuziusamain ils divers interess existents - d'ina vart la protecziun da las auas, da l'autra vart l'explotaziun da las auas per la producziun da forza electrica. La necessitad da laschar avunda aua restanta en ils flums ed auals, ha per consequenza ina reducziun supportabla da la producziun d'energia. Las quantitads minimalas d'aua restanta pretendidas da la confederaziun dastgassan reducir la producziun d'energia fin l'onn 2070 per strusch 6 pertschient. Ils effects tras las mesiras dals chantuns vegnan ad esser circa tuttina gronds. La lescha n'excluda però betg in'ulteriura explotaziun da las forzas d'aua; quella è resguardada en il program naziunal «Energia 2000»."} {"de": "18", "fr": "18", "it": "", "rm": "18"} {"de": "Geringe Produktion – grosse Auswirkungen", "fr": "Production réduite - effets importants", "it": "", "rm": "Pitschna producziun - grondas consequenzas"} {"de": "Die Kleinkraftwerk-Besitzer lehnen vor allem die Bestimmungen ab, nach denen den Fliessgewässern nur noch eine bestimmte Menge Wasser entnommen werden darf. Diese Bestimmungen des Gesetzes sind aber unerlässlich, um die kleinen Bäche zu schützen. Die zirka 700 Kleinkraftwerke erzeugen heute in der Schweiz zusammen 0,6 Prozent der Stromproduktion der Wasserkraftwerke. Dieser sehr geringen Ausbeute steht eine erhebliche Gefährdung der kleinen Bäche gegenüber.", "fr": "Les usiniers sont surtout opposés aux nouvelles dispositions limitant la quantité d'eau qui peut être retirée des cours d'eau. Ces restrictions sont cependant indispensables à la protection des petits ruisseaux. Les 700 plus petits aménagements hydro-électriques produisent aujourd'hui 0,6 pour cent de l'énergie hydraulique suisse. A cette très faible production s'oppose le grand danger qui menace nos petits ruisseaux.", "it": "I proprietari delle piccole centrali respingono le nuove disposizioni soprattutto per il fatto che dai corsi d'acqua si potrà prelevare soltanto un determinato quantitativo. Nondimeno queste disposizioni di legge sono indispensabili per la protezione dei ruscelli. Attualmente in Svizzera la produzione delle circa 700 piccole centrali rappresenta lo 0,6% di quella di tutte le centrali idroelettriche. Orbene, siffatta pur minima produzione costituisce un considerevole pericolo per i ruscelli.", "rm": "Ils possessurs da pitschnas ovras electricas refusan surtut las disposiziuns tenor las qualas be anc ina quantitad aua determinada dastga vegnir prendida davent d'auas currentas. Questas disposiziuns da la lescha èn però indispensablas per proteger ils pitschens auals. Las circa 700 pitschnas ovras electricas produceschan en Svizra ensemen 0,6 pertschient da la producziun electrica da las forzas d'aua. Questa fitg pitschna explotaziun stat en confrunt cun ina periclitaziun considerabla dals pitschens auals."} {"de": "Kleine Gewässer müssen geschützt werden", "fr": "Il faut protéger les petits cours d'eau", "it": "I piccoli corsi d'acqua devono essere protetti", "rm": "Auas pitschnas ston vegnir protegidas"} {"de": "Kleine Bäche sind unentbehrliche Lebensräume für die heranwachsenden Jungfische. Wenn es durch den Betrieb von Kleinkraftwerken auch nur auf kurzen Strecken zu einer Trockenlegung kommt, werden Fische von ihren Laichplätzen abgeschnitten. Das Gesetz will diese Trockenlegung verhindern und schützt so die kleinen Bäche besonders, weil diese «ökologischen Kinderstuben» auch für die Regenerierung der nachfolgenden grossen Gewässer von Bedeutung sind.", "fr": "Les ruisseaux sont des biotopes indispensables à la survie des jeunes poissons et leur mise à sec, même sur de petites distances, empêche les poissons d'atteindre les lieux où ils fraient. La loi vise donc à assurer un débit suffisant aux petits cours d'eau, qu'elle protège en particulier pour leur qualité de berceaux écologiques et pour leur contribution indispensable à la régénération des rivières dans lesquelles ils se jettent.", "it": "I ruscelli costituiscono uno spazio indispensabile per la biocenosi del patrimonio ittico. Se mediante l'esercizio di una piccola centrale anche soltanto un breve tratto è messo in secca, i pesci sarebbero isolati dai loro luoghi di fregola. La legge vuol proprio impedire il formarsi di questi tratti di secca e quindi proteggere particolarmente i ruscelli in quanto biocenosi di importanza cruciale anche per la rigenerazione dei grandi corsi d'acqua in cui si riversano.", "rm": "Auas pitschnas èn spazis da viver indispensabels per peschs giuvens. Sche l'aual vegn setgentà er be sin in pitschen traject tras ina pitschna ovra electrica, vegnan ils peschs tagliads davent da lur plazzas da fraja. La lescha vul impedir questa setgentada e protegia uschia spezialmain ils pitschens auals, perquai che quellas auas ecologicas èn er da muntada per la regeneraziun da las auas grondas che suondan."} {"de": "Viele Kleinwasserkraftwerke nicht betroffen", "fr": "De nombreuses petites usines hydro-électriques ne sont pas concernées", "it": "Numerose piccole centrali non sono neppure toccate", "rm": "Bleras pitschnas forzas electricas n'èn betg pertutgadas"} {"de": "Die vom Referendumskomitee bestrittenen Bestimmungen gelten nur für Kraftwerke, die einem Bach zuviel Wasser entnehmen. Nicht betroffen sind Kleinwasserkraftwerke, die in einem Gewässer stehen und durch die das Wasser nur hindurchführt, ferner solche, die an offen fliessenden Kanälen liegen oder die Wasser aus einem grossen Fluss ableiten und diesen nur wenig beeinträchtigen. Die Befürchtungen vieler Kleinkraftwerk-Besitzer sind deshalb nicht gerechtfertigt.", "fr": "Les dispositions contestées par le comité référendaire ne s'appliquent qu'aux usines qui prélèvent d'un ruisseau une quantité d'eau trop importante. Ne sont pas concernées les petites usines sises sur un cours d'eau qui ne fait que les traverser, celles qui sont construites sur un canal à ciel ouvert et celles qui détournent l'eau d'une grande rivière sans lui porter d'atteinte grave. Les craintes de nombreux propriétaires de petites usines ne sont donc pas fondées.", "it": "Le disposizioni contestate dal comitato di referendum concernono unicamente le centrali che prelevano da un ruscello quantitativi d'acqua eccessivi. Non ne sono quindi colpite le piccole centrali collocate sopra l'alveolo, dove l'acqua non fa che scorrere attraverso la centrale medesima, né le centrali collocate presso canali all'aperto oppure quelle che prelevano l'acqua da un grande fiume. In conclusione, quindi, i timori di numerosi proprietari di piccole centrali non sono giustificati.", "rm": "Las disposiziuns cumbattidas dal comité da referendum valan be per forzas d'aua che prendan davent memia bler aua d'in aual. Na pertutgadas èn pitschnas ovras electricas ch'èn situadas en il letg da l'aua e che vegnan percurridas da l'aua, plinavant talas ch'èn situadas vi da chanals averts u che mainan davent aua d'in grond flum e pregiuditgeschan quel be pauc. Las temas da blers possessurs da pitschnas ovras electricas n'èn per quests motivs betg giustifitgadas."} {"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, das revidierte Gewässerschutzgesetz gutzuheissen. Dieses ist eine gute Alternative zu der zu weit gehenden Volksinitiative (S. 20-24).", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent par conséquent aux électrices et aux électeurs d'approuver la loi révisée sur la protection des eaux. Il s'agit d'une bonne alternative à l'initiative populaire, qui pour sa part va trop loin (voir p. 20-24).", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano l'accettazione delle riveduta legge sulla protezione delle acque. Essa costituisce un'ottima alternativa all'iniziativa popolare, che è di portata eccessiva (pagg. 20-24).", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'approvar la lescha revedida davart la protecziun da las auas. Quella munta ina buna alternativa vers l'iniziativa dal pievel che va memia lunsch (pag. 20-24)."} {"de": "19", "fr": "19", "it": "19", "rm": "19"} {"de": "Volksinitiative", "fr": "Initiative populaire", "it": "Iniziativa popolare", "rm": "Iniziativa dal pievel"} {"de": "«zur Rettung unserer Gewässer».", "fr": "«pour la sauvegarde de nos eaux»", "it": "«per la salvaguardia delle nostre acque»", "rm": "«per il salvament da nossas auas»."} {"de": "Argumente des Initiativkomitees Die Initianten begründen ihr Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "", "rm": ""} {"de": "«Stopp der Zerstörung unserer Gewässer!", "fr": "«Halte à la destruction de nos cours d'eau!", "it": "«Basta con la distruzione delle nostre acque!", "rm": "«Stop a la destrucziun da nossas auas!"} {"de": "In unserem Land sind 9 von 10 Wasserläufen beeinträchtigt: begradigt, kanalisiert, in Röhren verschwunden oder trockengelegt. Betroffen sind die Alpengewässer, die grossen Flüsse, wie auch unsere Dorf- und Wiesenbäche. Der Lebensraum für Vögel, Fische, Wassertiere und -pflanzen ist auf einen kläglichen Rest geschrumpft. Viele Arten sind schon ausgerottet oder akut gefährdet, und gleichzeitig geht für uns Menschen wertvoller Erholungsraum verloren.", "fr": "Dans notre pays, neuf cours d'eau sur dix ont été modifiés: rectifiés, canalisés, enterrés ou asséchés. Ces travaux touchent aussi bien les cours d'eau alpins que les grandes rivières ou les ruisseaux qui traversent nos villages et nos prés. L'espace dont les oiseaux, les poissons, la faune et la flore aquatique ont besoin pour vivre en est réduit à de tristes vestiges. De nombreuses espèces ont déjà disparu ou sont gravement menacées. Et des lieux de loisirs privilégiés disparaissent.", "it": "Nel nostro Paese nove corsi d'acqua su dieci sono in pericolo: degradati, canalizzati, intubati o addirittura messi in secca. Ne risentono le acque alpine, i grandi fiumi come anche i ruscelli che attraversano i nostri villaggi e i nostri prati. Lo spazio vitale per gli uccelli, i pesci, la fauna e la flora acquatiche è ormai ridotto a una rimanenza veramente deplorevole. Numerose specie sono già state distrutte; altre sono acutamente pregiudicate. Nel contempo si perde anche un prezioso spazio di ristoro per l'uomo.", "rm": "En noss pajais èn 9 da 10 currents d'aua pregiuditgads: mess sut terra, chanali-sads, svanids en bischens u setgentads. Pertutgadas en las auas en las Alps, ils gronds flums sco er noss dutgs tras vitgs e pradas. Il spazi da surviver per utschels, peschs, animals e plantas da l'aua s'è reducì sin in pover rest. Bleras spezias èn gia extirpadas u periclitadas acutamain. Ed il medem mument va a perder per l'uman in custaivel spazi da recuvraziun."} {"de": "Die Initiative will retten, was jetzt noch zu retten ist. Die letzten 10 Prozent unversehrter Natur müssen wir unsern Kindern erhalten!", "fr": "L'initiative a pour but de sauver ce qui peut encore l'être afin que nous puissions léguer à nos enfants les dix pour cent de nature restés intouchés.", "it": "L'iniziativa vuol salvare il salvabile. Preserviamo per i nostri figli il restante dieci per cento di natura integra!", "rm": "L'iniziativa vul salvar quai ch'è anc da salvar. Ils davos 10 pertschient da la natira intacta stuain nus mantegnair per noss uffants."} {"de": "Wassernutzung ja – aber nicht bis zum letzten Tropfen!", "fr": "Utiliser l'eau, oui, mais pas jusqu'à la dernière goutte!", "it": "Sfruttamento delle acque si – ma non fino all'ultima goccia!", "rm": "Explotaziun da l'aua gea - ma na fin al davos dagut!"} {"de": "Wasserkraft ist unbestritten eine einheimische, erneuerbare Energie – nicht erneuerbar sind jedoch zerstörte Natur und Landschaften. Die Elektrizitätsgesellschaften nutzen heute noch über 90 % der wirtschaftlich nutzbaren Wasserkräfte – einmal muss man auch aufhören können. Mit der Zerstörung der letzten freifliessenden Gewässer lösen wir zudem unsere Energieprobleme nicht.", "fr": "La houille blanche est sans conteste une source d'énergie indigène renouvelable; en revanche, la nature et les paysages détruits ne le sont pas. Les entreprises électriques utilisent aujourd'hui déjà plus de 90 pour cent des ressources hydrauli-ques exploitables: il y a des limites à tout. Enfin, nous ne résoudrions même pas nos problèmes énergétiques en détruisant les derniers cours d'eau vierges.", "it": "Indubbiamente la forza idrica costituisce una fonte energetica indigena rinnovabile; non rinnovabili sono però la natura e il paesaggio distrutti. Le società dell'energia elettrica sfruttano già attualmente oltre il 90% delle forze idriche economicamente utilizzabili; una volta tanto bisogna anche saper smettere. Con la distruzione degli ultimi corsi d'acqua naturale non riusciremo d'altronde a risolvere il problema energetico.", "rm": "La forza d'aua è senza dubi ina energia indigena e regenerabla - ma na regenerabla è ina natira ed ina cuntrada destruida. Las societads per ovras electricas utilise-schan gia oz passa 90% da las forzas d'aua economicamain explotablas - ina gia ston ins pudair chalar. Cun la destrucziun da las davosas auas currentas na schliain nus betg noss problems d'energia."} {"de": "Entgegen der Behauptung der Elektrizitätswirtschaft lässt sich das Aktionsprogramm «Energie 2000» verwirklichen, werden doch gegenwärtig mindestens 18 Wasserkraftwerke entweder neu erstellt oder erweitert. Zudem wird die Stromminderproduktion trotz höherer Restwassermengen bis zum Jahre 2070 gesamthaft nur etwa 5 % betragen. Mit einer rücksichtsvollen Modernisierung der zum Teil veralteten Anlagen sowie mit bescheidenen Investitionen in energiesparende Massnahmen und in andere erneuerbare Energien können allfällige Einbussen mehr als wettgemacht werden. Gleichzeitig können Arbeitsplätze in den Regionen erhalten oder geschaffen werden.", "fr": "Contrairement aux affirmations des producteurs d'électricité, le programme «Energie 2000» est tout à fait réalisable, d'autant plus qu'au moins dix-huit usi-nes hydro-électriques sont en cours de construction ou d'agrandissement. Souli-gnons que l'augmentation des débits résiduels minimaux n'entraînera qu'une réduction de la production d'électricité de 5 pour cent environ d'ici l'an 2070. Nous pouvons compenser facilement ces pertes éventuelles en procédant à une modernisation raisonnable des anciennes installations et en effectuant de modes-tes investissements dans des mesures d'économie d'énergie ainsi que dans la recherche d'énergies de substitution renouvelables. En outre, ces travaux per-mettraient de sauvegarder des emplois, voire d'en créer.", "it": "Contrariamente a quanto afferma il ramo dell'economia elettrica il programma d'azione «Energia 2000» permane realizzabile visto che si stanno costruendo od ampliando non meno di 18 centrali idroelettriche. Inoltre, la minor produzione di energia elettrica nonostante l'aumento dei quantitativi di acque residuali fino al 2070 sarà complessivamente soltanto del 5%. Con un adeguato ammodernamento di impianti parzialmente obsoleti, come anche con modesti investimenti in provvedimenti di risparmio energetico e in altre energie rinnovabili si potranno più che compensare le perdite eventuali. Simultaneamente, a livello regionale si potranno mantenere o addirittura creare posti di lavoro.", "rm": "Il program d'acziun «Energia 2000» sa lascha realisar er sche l'economia electrica snega quai; preschentamain vegnan gea erigidas da nov u engrondidas almain 18 ovras idraulicas. La producziun da current electric vegn a sa reducir fin l'onn 2070 malgrà pli grondas quantitads d'aua restanta totalmain be per circa 5%. Cun ina modernisaziun raschunaivla dals implants per part antiquads, cun mode-stas investiziuns per spargnar energia e cun autras energias regenerablas pon eventualas perditas vegnir gulivadas. A medem temp pon plazzas da lavur en las regiuns vegnir mantegnidas u creadas."} {"de": "2 x Ja zur Rettung unserer Gewässer!", "fr": "Double oui pour sauver nos eaux!", "it": "2 volte Sì alla salvaguardia delle nostre acque!", "rm": "2 x GEA al salvament da nossas auas!"} {"de": "Die Initianten unterstützen das gleichzeitig zur Abstimmung gelangende revidierte Gewässerschutzgesetz aus folgenden Gründen:", "fr": "Le comité d'initiative soutient également la loi sur la protection des eaux dans la version révisée proposée au vote du peuple et des cantons en même temps que l'initiative:", "it": "La riveduta legge sulla protezione delle acque, contemporaneamente sottoposta a votazione, trova il pieno sostegno dei promotori dell'iniziativa. Eccone i motivi:", "rm": "Ils iniziants sustegnan la lescha davart la protecziun da las auas, che vegn sutta-messa il medem mument a la votaziun, per ils suandants motivs:"} {"de": "- Das Gesetz bringt erfreuliche Fortschritte im Kampf gegen die Gewässerverschmutzung.", "fr": "- La révision de la loi fait progresser de manière réjouissante la lutte contre la pollution des eaux.", "it": "- la legge apporta rallegranti progressi nella lotta contro l'inquinamento delle acque;", "rm": "- La lescha porta progress allegraivels en il cumbat cunter la contaminaziun da las auas."} {"de": "- Finanzschwache Gemeinden und Kantone erhalten Ausgleichsbeiträge, wenn sie im gesamtschweizerischen Interesse auf die Wasserkraftnutzung in Landschaften von nationaler Bedeutung verzichten.", "fr": "- Les cantons et les communes de faible capacité financière recevront des indemnités s'ils renoncent à exploiter les forces hydrauliques pour protéger des paysages d'importance nationale.", "it": "- i Comuni e i Cantoni finanziariamente deboli ricevono contributi di compensazione qualora, nell'interesse generale, rinuncino alla sfruttamento delle acque in zone di importanza nazionale.", "rm": "- Vischnancas e chantuns da flaivlas finanzas obtegnan contribuziuns da guliva-ziun, sch'els desistan en l'interess da l'entira Svizra d'explotar las auas en cun-tradas da muntada naziunala."} {"de": "Die Rettung der Gewässer wird nur durch die gleichzeitige Annahme von Initiative und Gesetz gewährleistet!»", "fr": "Seule l'adoption conjointe de l'initiative et de la loi assure la protection de nos eaux.", "it": "La salvaguardia delle acque sarà garantita soltanto con l'accettazione dell'iniziativa e della legge!»", "rm": "Il salvament da las auas vegn be garanti cun acceptar il medem mument tant l'iniziativa sco la lescha!»"} {"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": "20"} {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} {"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative ab. Die sinnvollen und berechtigten Anliegen des Naturschutzes und der Fischerei werden mit dem revidierten Gewässerschutzgesetz erfüllt. Die Initiative trägt dem wichtigen öffentlichen Interesse an einer umweltgerechten Stromversorgung kaum Rechnung. Die Realisierung der Initiative würde unverhältnismässige Kosten verursachen. Insbesondere lehnt der Bundesrat die Initiative aus folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative. La loi révisée sur la protection des eaux respecte en effet les impératifs justifiés de la protection de la nature et de la pêche. L'initiative ne tient guère compte de l'intérêt public prépondérant que représente une production d'énergie respectueuse de l'environnement. De plus, la réalisation de l'initiative entraînerait des coûts disproportionnés. Le Conseil fédéral s'oppose à l'initiative, notamment pour les raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa. La nuova legge adempie pienamente le sensate e giustificate aspirazioni della protezione della natura e della pesca. L'iniziativa non tiene sufficientemente conto dell'importante interesse pubblico per un approvvigionamento in energia elettrica conforme all'ambiente naturale. La realizzazione dell'iniziativa provocherebbe costi sproporzionati. In particolare, il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i motivi seguenti:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa. Ils giavischs cunvegnents e giustificads da la protecziun da la natira e da la pestga vegnan ademplids cun la lescha revedida. L'iniziativa na tegna struschamain quint dals impurtants interess publics per il provediment da current electric che resguarda l'ambient. La realisaziun da l'iniziativa chaschunass custs sproporziunads. Il cussegl federal refusa l'iniziativa spezialmain per ils motivs suandants:"} {"de": "Das neue Gesetz genügt vollauf", "fr": "La nouvelle loi est amplement suffisante", "it": "La nuova legge è più che sufficiente", "rm": "La nova lesch basta cumplainamain"} {"de": "Das neue Gewässerschutzgesetz erfüllt alle wesentlichen Forderungen der Initiative: Es schützt die frei fliessenden Gewässer mit strengen Anforderungen, nimmt auf das Schutzbedürfnis aller Gewässer Rücksicht und bringt eine Wiederbelebung der trockengelegten Bäche vorab in geschützten Landschaften und Lebensräumen.", "fr": "La nouvelle loi sur la protection des eaux répond à tous les objectifs essentiels de l'initiative: elle protège toutes les eaux de manière spécifique, notamment en fixant des exigences strictes pour les cours d'eau et en redonnant vie aux ruisseaux asséchés, en particulier dans les biotopes et les paysages protégés.", "it": "La nuova legge sulla protezione delle acque adempie tutte le più importanti esigenze dell'iniziativa: protegge con disposizioni più severe le acque naturali, considera la necessità di tutelare tutte le acque e contribuisce alla rinascita dei ruscelli prosciugati, soprattutto in zone e biotopi protetti.", "rm": "La nova lescha davart la protecziun da las auas ademplescha tuttas pretenziuns essenzialas da l'iniziativa: Ella protegia las auas che curran libramain cun prescripziuns rigurusas, resguarda il basegn da protecziun da tuttas auas e dat nova vita a dutgs setgentads surtut en cuntradas e spazis da viver protegids."} {"de": "Die Initiative ist zu einseitig", "fr": "L'initiative est trop unilatérale", "it": "L'iniziativa è troppo unilaterale", "rm": "L'iniziativa è memia unilaterala"} {"de": "Die Initiative schränkt die Wassernutzung drastisch ein. Sie schliesst sie bei hochgelegenen Gebirgsbächen praktisch aus. Gerade auf solche Gewässer sind aber die bestehenden grossen Wasserkraftwerke im Hochgebirge angewiesen, damit die Speicherseen zur Erzeugung von Strom im Winter gefüllt werden können. Auch das Gesetz fordert strenge Massnahmen zum Schutz der Gewässer. Es berücksichtigt aber die berechtigten Bedürfnisse einer sinnvollen Wassernutzung und der lebensnotwendigen Stromversorgung.", "fr": "L'initiative restreint l'exploitation des eaux de manière draconienne, l'excluant pratiquement dans les ruisseaux situés en altitude. Or ce sont là justement les cours d'eau qui alimentent les lacs d'accumulation des grosses usines hydro-électriques de haute montagne, qui ne peuvent s'en passer pour produire de l'électricité durant l'hiver. La loi fixe quant à elle des exigences strictes, mais elle respecte les impératifs d'une exploitation rationnelle des eaux et d'un approvisionnement en énergie suffisant à satisfaire nos besoins vitaux.", "it": "L'iniziativa limita drasticamente lo sfruttamento delle acque e lo esclude praticamente per quanto concerne i ruscelli di alta montagna. Tuttavia, le grandi centrali di montagna dipendono proprio da questi ruscelli, i quali contribuiscono ad alimentare i bacini di ritenzione che servono a produrre energia elettrica durante l'inverno. Anche la legge esige misure più rigide in favore della protezione delle acque. Tiene tuttavia conto dei bisogni giustificati di un sensato sfruttamento delle acque e di un approvvigionamento energetico d'importanza vitale.", "rm": "Ella restrenscha rigurusamain l'utilisaziun da l'aua. Tar auals da muntogna aut sur mar è quella praticamain sclaussa. Ma las grondas ovras d'aua en las Alps èn gist dependentas da questas auas, per ch'ils lais da fermada possian vegnir emplenids per pudair producir l'enviern la forza electrica. Er la lescha pretenda mesiras rigurusas per proteger las auas. Elle resguarda dentant ils basegns giustifitgads per ina utilisaziun raschunaivla da las auas e per il provediment necessari cun forza electrica."} {"de": "Hohe Folgekosten", "fr": "Des coûts démesurés", "it": "Elevate conseguenze finanziarie", "rm": "Gronds custs consecutivs"} {"de": "Nach der Initiative dürften die Wasserkraftwerke viel weniger Wasser nutzen als bisher. Die bestehenden Nutzungsrechte müssten ohne Verzug an die neuen Vorschriften angepasst werden. Materielle Enteignungen, d.h. Eingriffe in Nutzungsrechte, wären nötig. Der Bund müsste Entschädigungsleistungen von mehreren Milliarden Franken zahlen. Dazu wäre ein Fonds zu schaffen, der über eine Strompreiserhöhung finanziert werden", "fr": "L'initiative exige que les usines hydro-électriques utilisent dorénavant beaucoup moins d'eau. Les concessions de droits d'eau existantes devraient être adaptées sans retard à ces exigences, ce qui entraînerait des expropriations. La Confédération devrait verser plusieurs milliards de francs d'indemnités. A cette fin, il serait nécessaire de créer un fonds, financé par une augmentation du prix de l'électricité. Le Conseil fédéral désapprouve ce procédé. La nouvelle loi en revanche permet d'augmenter le débit des", "it": "Secondo l'iniziativa, le centrali idroelettriche potrebbero sfruttare meno acqua rispetto alla situazione attuale. I vigenti diritti di sfruttamento dovrebbero tempestivamente essere adeguati alle nuove prescrizioni. S'imporrebbero espropriazioni materiali, ovverosia interventi a livello dei diritti di sfruttamento. La Confederazione dovrebbe sborsare diversi miliardi di franchi di risarcimento. Occorrerebbe quindi istituire un fondo che dovrebbe esser finanziato attraverso un aumento del prezzo della corrente elettrica. Il Consiglio federale ritiene inopportuno tale modo di procedere. La nuova legge permette invece di disciplinare lo sfruttamento delle acque senza", "rm": "Tenor l'iniziativa dastgassan las ovras idraulicas utilisar bler pli pauca aua che fin uss. Ils dretgs d'utilisaziun existents stuessan vegnir adattads immediat a las novas prescripziuns. Expropriaziuns materialas, q.v.d. intervenziuns en dretgs da giudiment fissan necessarias. La confederaziun stuess pajar indemnisaziuns da pliras milliardas francs. Per quest intent fissi da crear in fond che stuess vegnir finanzià cun in augment dal pretsch per il current electric. Il cussegl federal considerescha quest proceder per na cunvegnent. La nova lescha percunter permetta d'augmentar l'aua restanta en las"} {"de": "21", "fr": "21", "it": "21", "rm": "21"} {"de": "müsste. Der Bundesrat erachtet dieses Vorgehen nicht als zweckmässig. Das neue Gesetz dagegen ermöglicht es, die Wasserführung der Gewässer ohne Entschädigung und ohne Enteignungen zu erhöhen, indem die neuen Bestimmungen jeweils bei der Erneuerung der Konzession für Kraftwerke durchgesetzt werden. In den nächsten 20 Jahren wird dies bei über 50 grösseren und zahlreichen kleineren Werken der Fall sein.", "fr": "cours d'eau sans recourir à l'indemnisation et à l'expropriation: les nouvelles dispositions ne sont appliquées que lors du renouvellement des concessions des usines hydrauliques. Au cours des vingt prochaines années, il en ira ainsi pour plus de cinquante grandes usines et de nombreuses plus petites.", "it": "", "rm": "auas senza indemnisaziuns e senza expropriaziuns, essend che las novas disposiziuns vegnan mintgamai fixadas tar la renovaziun da la concessiun da las ovras idraulicas. Per ils proxims 20 onns vegn quai ad esser il cas tar passa 50 ovras pli grondas e numerusas ovras pli pitschnas"} {"de": "Grosse Einbussen bei der Stromgewinnung Die Wasserkraftwerke liefern heute mehr als die Hälfte der in der Schweiz produzierten elektrischen Energie. Die Initiative würde diesen Anteil innert kurzer Frist herabsetzen, weil Flüsse und Bäche gesamthaft wesentlich mehr Wasser führen müssten.", "fr": "Importantes réductions de la production d'électricité", "it": "", "rm": ""} {"de": "Quantitative Angaben sind allerdings schwierig und umstritten. Die Initianten rechnen damit, dass ihre Forderung eine Einbusse der Stromproduktion aus Wasserkraft von insgesamt nur 5 Prozent verursacht: Die Initiative bringe eine Minderproduktion von 15 Prozent, die Werke könnten aber ihre Produktion durch Modernisierung und Ausbau um 10 Prozent erhöhen, argumentieren sie. Der Schweizerische Wasserwirtschaftsverband rechnet seinerseits mit einer Minderproduktion von 25 Prozent. Für den Bundesrat steht fest, dass die Annahme der Initiative den Weiter-ausbau der Wasserkraftwerke ganz erheblich reduziert, was seinem Programm «Energie 2000» widerspricht und das Erreichen der Ziele der Wasserkraftnutzung in Frage stellt.", "fr": "Les usines hydrauliques produisent aujourd'hui plus de la moitié de l'énergie électrique provenant de Suisse. L'initiative réduirait cette proportion à court terme parce qu'elle imposerait des débits beaucoup plus importants dans les rivières et les ruisseaux. Il est toutefois difficile de citer des chiffres, les données chiffrées étant sujettes à caution. Les auteurs de l'initiative estiment que leurs exigences n'entraîneraient qu'une perte d'énergie hydraulique de l'ordre de 5 pour cent: selon eux, l'initiative ferait baisser la production de 15 pour cent, mais les exploitants pourraient l'augmenter de 10 pour cent en modernisant et en développant leurs installations. L'Association suisse pour l'aménagement des eaux estime pour sa part cette réduction à 25 pour cent. Aux yeux du Conseil fédéral, il est certain que l'acceptation de l'initiative diminuerait très fortement le développement des usines hydrauliques et irait donc à l'encontre de son programme «Energie 2000», mettant en cause les objectifs visés en matière d'utilisation des forces hydrauliques.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bachsaniierungen für Milliardenbeträge", "fr": "Des milliards pour assainir les ruisseaux", "it": "Risanamento di ruscelli con spese dell'ordine di miliardi di franchi", "rm": "Sanaziuns d'auals che custassan milliardas"} {"de": "Die Initiative verlangt den ökologischen Umbau aller bestehenden Bach- und Flussverbauungen, Meliorationen und Hochwasserschutzbauten, die in den letzten 100 Jahren mit grossen Anstrengungen realisiert worden sind. Die Erfüllung dieser Forderung würde in kürzester Zeit Milliardenbeträge verschlingen. Das Gesetz verlangt deshalb für bestehende Verbauungen erst dann eine ökologische Sanierung, wenn ohnehin ein Um- oder Neubau nötig ist. Im übrigen wird der naturnahe Wasserbau durch das neue Wasserbaugesetz von 1991 ausdrücklich gefördert. 22", "fr": "L'initiative exige que l'on rétablisse de manière écologique toutes les corrections de cours d'eau existantes, tous les endiguements réalisés à grands frais depuis un siècle pour protéger la population contre les crues. La réalisation de cette exigence engloutirait des milliards en bien peu de temps. C'est pourquoi la nouvelle loi prévoit de n'assainir les cours d'eau endigués que lorsque des travaux de réfection s'imposent de toute manière. Par ailleurs, la nouvelle loi de 1991 sur l'aménagement des cours d'eau encourage expressément les interventions respectant la nature.", "it": "", "rm": ""} {"de": "Bevormundung der Kantone", "fr": "Les cantons mis sous tutelle", "it": "", "rm": "Avugadaziun dals chantuns"} {"de": "Gemäss Initiative soll der Bund allein festlegen, was eine «ausreichende Wasserführung» ist. Die Kantone könnten also das Ausmass der Wassernutzung nicht mehr mitbestimmen. Im Unterschied dazu schlägt das Gesetz ein zweistufiges System vor: Der Bund legt die minimale Wassermenge fest, die im Bachbett fliessen muss. Die Kantone bestimmen nach den vom Gesetz festgelegten Kriterien, wie weit sie diese Mindestmenge erhöhen wollen.", "fr": "Aux termes de l'initiative, seule la Confédération peut déterminer ce qu'est «un débit suffisant». Les cantons n'auraient donc plus droit à la parole en ce qui concerne le degré d'exploitation de leurs eaux. La loi, au contraire, propose un système à deux vitesses: la Confédération fixe le débit résiduel minimal des cours d'eau et les cantons décident eux-mêmes, dans le cadre des critères déterminés par la loi, dans quelle mesure ils vont accroître cette quantité d'eau minimale.", "it": "Secondo l'iniziativa spetta soltanto alla Confederazione definire che cosa s'intenda per «sufficiente deflusso delle acque». Conseguentemente, i Cantoni non sarebbero più in grado di determinare la portata dello sfruttamento delle acque. La legge propone invece un sistema a due livelli: la Confederazione stabilisce i quantitativi minimi di acque residuali; i Cantoni, dal canto loro, possono aumentare tali quantitativi minimi secondo i criteri stabiliti nella legge.", "rm": "Tenor l'iniziativa duai sulettamain la confederaziun fixar tge ch'è «aua currenta suffizienta». Ils chantuns na pudessan pia betg pli cundecider concernent l'utilisaziun da las auas. Percunter propona la lescha in sistem da dus stgalims: La confederaziun fixescha la quantitad minimala d'aua che sto currer en l'aual. Ils chantuns fixeschan tenor ils criteris determinads en la lescha, quant lunsch ch'els vulan augmentar questa quantitad minimala."} {"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer» abzulehnen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs de rejeter l'initiative populaire «pour la sauvegarde de nos eaux».", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa «per la salvaguardia delle nostre acque».", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar l'iniziativa dal pievel «per il salvament da nossas auas»."} {"de": "23", "fr": "23", "it": "23", "rm": "23"} {"de": "Abstimmungstexte", "fr": "Textes soumis au vote", "it": "Testi in votazione", "rm": "10 Text da votaziun"} {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer»", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire <> cun 126686 sottascripziuns (< ist kein Freipass für sexuelle Gewalt jedwelcher Art. Dies bedeutet nicht, dass die Behörden von sich aus Kontrollen über die Intimbereiche der Ehe durchführen sollen. Wo aber die sexuelle Selbstbestimmung verletzt wird, kann die Ehefrau selbst den Antrag auf ein Strafverfahren stellen.", "fr": "Un point important du nouveau droit concerne le viol entre époux. Le droit étend à l'épouse la protection de l'intégrité sexuelle. Le mariage n'autorise en rien l'usage de la contrainte en matière sexuelle. Cela ne signifie pas pour autant que le juge va de lui-même s'immiscer dans la vie intime d'un couple. Mais l'épouse peut, s'il est porté atteinte à son libre arbitre en matière sexuelle, demander l'ouverture d'une procédure pénale.", "it": "Uno dei cardini del nuovo diritto è la violenza carnale nel matrimonio. Con questa fattispecie legale si estende al matrimonio la protezione dell'integrità sessuale della donna. Il certificato di matrimonio non deve costituire il lasciapassare per violenze sessuali di nessun tipo. Ciò non significa che le autorità debbano procedere, senza esserne richieste, a controlli nella sfera intima del matrimonio.", "rm": "In dals puntgs centrals dal nov dretg è il fatg da la violaziun en la lètg. Uschia vegn la protecziun da l'integritad da la dunna er extendida sin la lètg. L'attest da maridaglia n'è betg in pass liber per violenza sexuala da tge spezia ch'i saja. Quai na vul dentant betg dir che las autoritads duain far dad ellas enor controllas dals secturs intims da la lètg. Nua ch'il dretg da disponner sez davart la sexualitad vegn violà, po la consorta sezza pretender ina procedura penala."} {"de": "68 Neue Regelungen für die Pornographie", "fr": "Nouvelle réglementation sur la pornographie", "it": "", "rm": "Novas regulaziuns pertutgant la pornografia"} {"de": "Das heutige Verbot unzüchtiger Veröffentlichungen kann nicht mehr umfassend durchgesetzt werden; pornographische Darstellungen finden immer mehr Verbreitung und werden von der Gesellschaft vielfach toleriert. Dieser Entwicklung und den nach wie vor bestehenden Schutzbedürfnissen gilt es Rechnung zu tragen. Aus diesem Grund wird in Zukunft nur noch jene Art von Pornographie in jedem Fall mit Strafe verfolgt, die sexuelle Handlungen mit Kindern, Tieren und menschlichen Exkrementen oder sexuelle Gewalt darstellt. Dies entspricht der bereits beschlossenen Strafbarkeit der menschenverachtenden Darstellung von Gewalt (Brutalos). Die übrigen pornographischen Darstellungen werden mit Gefängnis und Busse nur dann geahndet, wenn sie Kindern unter 16 Jahren und unfreiwilligen Zuschauern und Zuhörern vorgeführt werden. Jugendliche werden also geschützt, die Entscheidungsfähigkeit des Erwachsenen wird aber nicht beeinträchtigt.", "fr": "Il n'est plus possible d'imposer aujourd'hui formellement l'interdiction des publications obscènes; les représentations pornographiques sont toujours plus répandues et sont souvent tolérées par la société. Il faut tenir compte de ces changements, de même que du besoin de protection qui subsiste. Pour cette raison, on ne poursuivra à l'avenir, mais dans tous les cas, que la pornographie représentant des actes d'ordre sexuel avec des enfants, des animaux, des excréments humains ou comprenant des actes de violence. Cela correspond d'ailleurs aux dispositions déjà arrêtées sur la répression de la représentation de la violence portant gravement atteinte à la dignité humaine. Les autres représentations pornographiques seront punies de l'emprisonnement ou de l'amende si elles sont présentées à des enfants de moins de 16 ans ou encore à des spectateurs ou auditeurs contre leur gré. Le droit protège ainsi les jeunes tout en respectant le libre arbitre des adultes.", "it": "L'attuale divieto di pubblicazioni oscene non può più essere fatto rispettare pienamente; le rappresentazioni pornografiche trovano sempre più vasta diffusione e sono per lo più tollerate dalla società. Occorre tener conto di quest'evoluzione, ma anche del sempre esistente bisogno di tutela. Per questo motivo, in avvenire sarà in ogni caso punito solo quel tipo di pornografia che rappresenta atti sessuali con fanciulli, animali, escrementi umani o atti violenti. Ciò collima con la recente decisione di punire le rappresentazioni di atti di cruda violenza in spregio di esseri umani. Per le rimanenti rappresentazioni pornografiche è comminata la detenzione o la multa soltanto se queste vengono rappresentate a fanciulli di età inferiore ai 16 anni oppure a spettatori o ascoltatori non consenzienti. I giovani sono dunque protetti, senza pregiudicare la facoltà decisionale degli adulti.", "rm": "Il scumond odiern da publicaziuns immoralas na po betg pli vegnir realisà cumplainamain; preschentaziuns pornograficas vegnan derasadas pli e pli e per ina buna part toleradas da la societad. Da quest svilup e dal basegn da protecziun anc adina existent èsi da tegnair quint. Per quest motiv vegn per il futur be questa spezia da pornografia persequitada cun chasti, che preschenta acts sexuals cun uffants, cun animals e cun excrements d'umans u violenza sexuala. Quai correspunda a la chastiabladad gia concludida per preschentaziuns da violenza cunter la dignitad umana (Brutalos). Las ulteriuras represchentaziuns pornograficas vegnan be lur punidas cun praschun e multa, sch'ellas vegnan mussadas ad uffants sut 16 onns ed ad aspectaturs ed autiturs nunvoluntaris. Ils giuvenils vegnan pia protegids, la libra voluntad da decider dal creschì na vegn però betg pregiuditgada."} {"de": "Ausgewogene Neuerungen", "fr": "Une révision pondérée", "it": "Innovazioni equilibrate", "rm": "Novaziuns equilibradas"} {"de": "Das neue Sexualstrafrecht enthält eine Reihe weiterer ausgewogener Rechtsnormen, die den Persönlichkeitsschutz im sexuellen Bereich sicherstellen: So wird die Ausnützung eines Abhängigkeitsverhältnisses, insbesondere auch bei sexuellen Handlungen mit Jugendlichen, mit Strafe bedroht. Strafbar ist auch die Nötigung zu einer sexuellen Handlung, unabhängig davon, ob eine Frau oder ein Mann davon betroffen ist. Für homosexuelles Verhalten gelten grundsätzlich die gleichen strafrechtlichen Voraussetzungen wie für heterosexuelle Handlungen. Der Exhibitionismus wird weiterhin verfolgt, ebenso der Menschenhandel und die erzwungene Prostitution. Das Verbot der Anpreisung von Gegenständen zur Verhütung der Schwangerschaft wird jedoch aufgehoben. Dieses Verbot ist veraltet, und ausserdem liesse sich damit keine wirksame AIDS-Prävention durchführen.", "fr": "Le nouveau droit en matière sexuelle contient une série d'autres normes juridiques raisonnables, qui assurent la protection de la personnalité dans ce domaine: ainsi celui qui profite de rapports de dépendance pour commettre un acte d'ordre sexuel, notamment avec un adolescent, sera puni. Est également punissable la contrainte à un acte d'ordre sexuel, que la victime soit un homme ou une femme. Les normes du droit pénal s'appliquent aussi bien aux rapports hétérosexuels qu'homosexuels. L'exhibitionnisme continue d'être poursuivi, de même que la traite d'êtres humains et la contrainte à la prostitution. L'interdiction de la publicité pour des objets destinés à prévenir la grossesse est toutefois levée. Cette interdiction ne correspond plus à nos mœurs et empêcherait en outre une prévention efficace du sida.", "it": "Il nuovo diritto in materia sessuale contiene una serie di altre norme legali che, con equilibrio, garantiscono la tutela della personalità nell'ambito sessuale. In ques'ottica, è dichiarato punibile il profittare di un rapporto di dipendenza, in particolare in caso di atti sessuali compiuti con giovani. Pure punibile è la coazione a subire un atto sessuale, indipendentemente dal fatto che ne sia vittima una donna o un uomo. Per le attività omosessuali valgono di principio le stesse condizioni di punibilità vigenti per gli atti eterosessuali. L'esibizionismo sarà ancora perseguito, come pure la tratta di esseri umani e la prostituzione ottenuta con la forza. E' invece abrogato il divieto di propagandare oggetti destinati a impedire gravidanze indesiderate. Questo divieto è caduto in disuso, e rappresenta inoltre un ostacolo per un'efficace prevenzione dell'AIDS.", "rm": "Il nov dretg penal sexual cuntegna ina retscha d'ulteriuras normas da dretg equilibradas, che garanteschan la protecziun da la persunalitad pertutgant il sectur sexual: Uschia vegn smanatschà cun chasti tgi che surdovra ina relaziun da dependenza, particularmain er acts sexuals cun giuvenils. Chastiabel è er la constricziun ad in act sexual, egual ch'ina dunna u in um saja pertutgà da quel. Per cumportaments omosexuals valan da princip las medemas premissas dal dretg penal sco per acts eterosexuals. L'exibizionissem vegn persequità er vinavant, medemamain il commerzi cun umans e la prostituziun sfurzada. Il scumond da propagar objects per prevegnir a gravidanzas vegn però dismess. Quest scumond è antiquà ed ultra da quai na fissi betg pussaivel da propagar cun quel ina prevenziun cunter AIDS."} {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen das neue Sexualstrafrecht zur Annahme. Seine präzisen und zeitgemässen Bestimmungen erhöhen den Schutz der sexuellen Selbstbestimmung und damit den Schutz der Persönlichkeitsrechte aller Bürgerinnen und Bürger.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs d'accepter le nouveau droit pénal en matière sexuelle. Ses dispositions précises et modernes protègent mieux le libre arbitre sur le plan sexuel et, de ce fait, les droits de la personnalité de chaque citoyen.", "it": "Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare il nuovo diritto in materia sessuale. Le sue disposizioni, precise e attuali, rafforzano la difesa dell'autodeterminazione in materia sessuale e con essa la tutela dei diritti della personalità.", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan d'acceptar il nov dretg penal sexual. Sias disposiziuns precisas e confurmas a noss temp augmentan la protecziun da disponer sez libramain da la sexualitad ed uschia la protecziun dals dretgs da persunalitad da tuttas burgaisas e tuts burgais."} {"de": "69", "fr": "69", "it": "", "rm": "69"} {"de": "70", "fr": "70", "it": "", "rm": "70"} {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da votaziun"} {"de": "Schweizerisches Strafgesetzbuch", "fr": "Code pénal suisse", "it": "Codice penale svizzero", "rm": "Cudesch penal svizzer"} {"de": "Militärstrafgesetz", "fr": "Code pénal militaire", "it": "Codice penale militare", "rm": "Lescha penala militara"} {"de": "(Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität)", "fr": "(Infractions contre l'intégrité sexuelle)", "it": "(Reati contro l'integrità sessuale)", "rm": "(Acts chastiabels cunter l'integritad sexuala)"} {"de": "Änderung vom 21. Juni 1991", "fr": "Modification du 21 juin 1991", "it": "Modificazione del 21 giugno 1991", "rm": "Midada dals 21 da zercladur 1991"} {"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"} {"de": "Das Schweizerische Strafgesetzbuch wird wie folgt geändert:", "fr": "Le code pénal suisse est modifié comme il suit:", "it": "Il Codice penale svizzero è modificato come segue:", "rm": "Il cudesch penal svizzer vegn mida sco suonda:"} {"de": "Art. 110 Ziff. 1", "fr": "Art. 110, ch. 1", "it": "Art. 110 n. 1", "rm": "1. Periclitaziun dal svilup da minorens. Acziuns sexualas cun uffants"} {"de": "Aufgehoben Fünfter Titel:", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""} {"de": "Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität", "fr": "Titre cinquième: Infractions contre l'intégrité sexuelle", "it": "Titolo quinto: Dei reati contro l'integrità sessuale", "rm": "Tschintgavel titel: Acts chastiabels cunter l'integritad sexuala"} {"de": "Art. 187", "fr": "Art. 187", "it": "Art. 187", "rm": "Art. 187"} {"de": "1. Gefährdung der Entwicklung von Unmündigen. Sexuelle Handlungen mit Kindern", "fr": "1. Misc en danger du développement de mineurs. Actes d'ordre sexuel avec des enfants", "it": "17. Diritto penale in materia di reati sessuali", "rm": "1. Tgi che commetta in act sexual cun in uffant sut 16 onns, surmaina el ad in tal act u involva el en in act sexual, vegn chastià cun chasaforz fin a tschintg onns u cun praschun."} {"de": "1. Wer mit einem Kind unter 16 Jahren eine sexuelle Handlung vornimmt, es zu einer solchen Handlung verleitet oder es in eine sexuelle Handlung einbezieht, wird mit Zuchthaus bis zu fünf Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "1. Celui qui aura commis un acte d'ordre sexuel sur un enfant de moins de 16 ans, celui qui aura entraîné un enfant de cet âge à commettre un acte d'ordre sexuel, celui qui aura mêlé un enfant de cet âge à un acte d'ordre sexuel, sera puni de la réclusion pour cinq ans au plus ou de l'emprisonnement.", "it": "2. L'atto non è punibile se la differenza d'età tra le persone coinvolte non eccede i tre anni.", "rm": "2. L'act n'è betg chastiabel, sche la differenza da vegliadetgna tran- ter ils participads n'è betg pli che trais onns. 3. Sche l'autur aveva il mument ch'el ha commess l'act main che 20 onns e sch'i sa tracta da circumstanzas particularas u sche la per- suna violada ha serrà in contract da maridaglia cun el, po l'autori-tad cumpetenta desister dal procediment penal, da la consegnaziun a la dretgira u dal chasti."} {"de": "2. Die Handlung ist nicht strafbar, wenn der Altersunterschied zwischen den Beteiligten nicht mehr als drei Jahre beträgt.", "fr": "2. L'acte n'est pas punissable si la différence d'âge entre les participants ne dépasse pas trois ans.", "it": "3. Se il colpevole, al momento dell'atto, non aveva ancora compiuto gli anni venti e sussistono circostanze particolari o se la vittima ha contratto matrimonio con lui, l'autorità competente può prescindere dal procedimento penale, dal rinvio a giudizio o dalla punizione.", "rm": "4. L'act vegn chastià cun praschun, sche l'autur ha agì cun la per-svasiun che l'uffant saja almain 16 onns e sch'el avess però pudi evi-tar l'errur cun avair la precauziun duida."} {"de": "3. Hat der Täter zur Zeit der Tat das 20. Altersjahr noch nicht zurückgelegt und liegen besondere Umstände vor oder hat die ver-letzte Person mit ihm die Ehe geschlossen, so kann die zuständige", "fr": "3. Si, au moment de l'acte, l'auteur avait moins de 20 ans et en cas de circonstances particulières ou si la victime a contracté mariage avec l'auteur, l'autorité compétente pourra renoncer à le poursuivre, à le renvoyer devant le tribunal ou à lui infliger une peine.", "it": "4. La pena è della detenzione se il colpevole ha agito ritenendo erroneamente che la vittima avesse almeno sedici anni, benché usando la dovuta cautela gli fosse possibile evitare l'errore.", "rm": "5. L'act penal sa perscriva en tschintg onns."} {"de": "71", "fr": "71", "it": "5. L'azione penale si prescrive in cinque anni.", "rm": "71"} {"de": "[Error: Invalid operation: The `response.text` quick accessor requires the response to contain a valid `Part`, but none were returned. The candidate's [finish_reason](https://ai.google.dev/api/generate-content#finishreason) is 4. Meaning that the model was reciting from copyrighted material.]", "fr": "4. La peine sera l'emprisonnement si l'auteur a agi en admettant par erreur que sa victime était âgée de 16 ans au moins alors qu'en usant des précautions voulues il aurait pu éviter l'erreur.", "it": "4. La legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente è modificata come segue: Art. 30 cpv. 5 Il gestore di una discarica per rifiuti urbani o per rifiuti pericolosi deve dimostrare di essere in grado di garantire la copertura integrale dei costi per i lavori di sistemazione finale e manutenzione dei luoghi dopo la cessazione dell'esercizio. Art. 32 cpv. 4 lett. h Il Consiglio federale può:", "rm": "b. ils effects vicendaivels tranter auas sur e sut terra restan mantegnids per la gronda part;"} {"de": "Schweizerisches Strafgesetzbuch. Militärstrafgesetz", "fr": "5. L'action pénale se prescrit par cinq ans. Actes d'ordre sexuel avec des personnes dépendantes Art. 188", "it": "Art. 188 1. Chiunque, profittando di rapporti di educazione, di fiducia, di lavoro o comunque di dipendenza, compie un atto sessuale con un minorenne di età superiore ai sedici anni, chiunque induce una tale persona ad un atto sessuale, profittando della dipendenza in cui essa si trova, è punito con la detenzione.", "rm": "1. Tgi che commetta in act sexual cun ina persuna minorenna pli veglia che 16 onns, profitond d'ina dependenza dad el tras ina relaziun d'educaziun, da tgira u da lavur u d'autra maniera, tgi che surmaina ina tala persuna ed in act sexual, profitond da sia dependenza, vegn chastià cun praschun."} {"de": "2 Ist der Täter der Ehegatte des Opfers und lebt er mit diesem in einer Lebensgemeinschaft, wird die Tat auf Antrag verfolgt. Das Antragsrecht erlischt nach sechs Monaten. Artikel 28 Absatz 4 ist nicht anwendbar.", "fr": "1. Celui qui, profitant de rapports d'éducation, de confiance ou de travail, ou de liens de dépendance d'une autre nature, aura commis un acte d'ordre sexuel sur un mineur âgé de plus de 16 ans, celui qui, profitant de liens de dépendance, aura entraîné une telle personne à commettre un acte d'ordre sexuel, sera puni de l'emprisonnement.", "it": "2. Se la vittima ha contratto successivamente matrimonio con il colpevole, l'autorità competente può prescindere dal procedimento penale, dal rinvio a giudizio o dalla punizione.", "rm": "2. Sche la persuna violada ha serrà in contract da maridaglia cun l'autur, po l'autoritad cumpetenta desister dal procediment penal, da la consegnaziun a la dretgira u dal chasti."} {"de": "3 Handelt der Täter grausam, verwendet er namentlich eine gefährliche Waffe oder einen anderen gefährlichen Gegenstand, so ist die Strafe Zuchthaus nicht unter drei Jahren. Die Tat wird in jedem Fall von Amtes wegen verfolgt.", "fr": "2. Si la victime a contracté mariage avec l'auteur, l'autorité compétente pourra renoncer à le poursuivre, à le renvoyer devant le tribunal ou à lui infliger une peine. 2. Atteinte à la liberté et à l'honneur sexuels. Contrainte sexuelle", "it": "2. Offese alla libertà ed all'onore sessuali. Coazione sessuale", "rm": "2. Attatgas sin la libertad sexuala e sin l'onur. Constricziun sexuala"} {"de": "Art. 191", "fr": "Art. 189", "it": "Art. 189", "rm": "Art. 189"} {"de": "Schändung", "fr": "1 Celui qui, notamment en usant de menace ou de violence envers une personne, en exerçant sur elle des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister l'aura contrainte à subir un acte analogue à l'acte sexuel ou un autre acte d'ordre sexuel, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l'emprisonnement.", "it": "Chiunque costringe una persona a subire un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale, segnatamente usando minaccia o violenza, esercitando pressioni psicologiche su di lei o rendendola inetta a resistere, è punito con la reclusione sino a dieci anni o con la detenzione.", "rm": "1 Tgi che constrenscha ina persuna da tolerar in act sumegliant ad in act sexual u in auter act da natira sexuala, applitgond smanatschas u violenza, la metta sut pressiun psichica u la fa inabla da far resistenza, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns u cun praschun."} {"de": "Wer eine urteilsunfähige oder eine zum Widerstand unfähige Person in Kenntnis ihres Zustandes zum Beischlaf, zu einer beischlafsähnlichen oder einer anderen sexuellen Handlung missbraucht, wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "2 L'acte sera poursuivi sur plainte si l'auteur est marié avec la victime et s'il fait ménage commun avec elle. Le droit de porter plainte se prescrit par six mois. L'article 28, 4o alinéa, n'est pas applicable. 3 Si l'auteur a agi avec cruauté, notamment s'il a fait usage d'une arme dangereuse ou d'un autre objet dangereux, la peine sera la réclusion pour trois ans au moins. L'acte est dans tous les cas poursuivi d'office. Viol", "it": "2 Se l'autore è il coniuge della vittima e vive in comunione di vita con lei, la coazione sessuale è punita solo a querela di parte. Il diritto di querela si estingue decorsi sei mesi. L'articolo 28 capoverso 4 non è applicabile. 3 Se il colpevole ha agito con crudeltà, segnatamente se ha fatto uso di un'arma pericolosa o di un altro oggetto pericoloso, la pena è della reclusione non inferiore a tre anni. In ogni caso l'atto è perseguito d'ufficio. Violenza carnale", "rm": "2 Sche l'autur è il consort da l'unfrenda e sch'el viva en ina cuminanza da vita cun quella, vegn l'act sexual persequità, sch'i vegn purtà plant. Il dretg da purtar plant sa perscriva suenter sis mais. L'artitgel 28 alinea 4 n'è betg applitgabel. 3 Sche l'autur agescha crudaivlamain e fa el particularmain diever d'in'arma privlusa u d'in auter object privlus, vegn el chastià cun almain trais onns chasaforz. L'act vegn en mintga cas persequità uffizialmain. Violaziun"} {"de": "Art. 192", "fr": "Art. 190", "it": "Art. 190", "rm": "Art. 190"} {"de": "Sexuelle Handlungen mit Anstalts- pfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten", "fr": "1 Celui qui, notamment en usant de menace ou de violence, en exerçant sur sa victime des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister, aura contraint une personne de sexe féminin à subir l'acte sexuel, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus.", "it": "Chiunque costringe una persona di sesso femminile a subire la congiunzione carnale, segnatamente usando minaccia o violenza, esercitando pressioni psicologiche su di lei o rendendola inetta a resistere, è punito con la reclusione sino a dieci anni.", "rm": "1 Tgi che constrenscha ina persuna da schlattaina feminina da tolerar l'act sexual, applitgond smanatschas u violenza, la metta sut pressiun psichica u la fa inabla da far resistenza, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns. 2 Sche l'autur è il consort da l'unfrenda e sch'el viva en ina cumi-nanza da vita cun quella, vegn l'act sexual persequità, sch'i vegn purtà plant. Il dretg da purtar plant sa perscriva suenter sis mais. L'artitgel 28 alinea 4 n'è betg applitgabel."} {"de": "1 Wer unter Ausnützung der Abhängigkeit einen Anstaltspflegling, Anstaltsinsassen, Gefangenen, Verhafteten oder Beschuldigten veranlasst, eine sexuelle Handlung vorzunehmen oder zu dulden, wird mit Gefängnis bestraft.", "fr": "CP/CPM 2 L'acte sera poursuivi sur plainte si l'auteur est marié avec la victime et s'il fait ménage commun avec elle. Le droit de porter plainte se prescrit par six mois. L'article 28, 4o alinéa, n'est pas applicable.", "it": "1 Wer unter Ausnützung der Abhängigkeit einen Anstaltspflegling, Anstaltsinsassen, Gefangenen, Verhafteten oder Beschuldigten veranlasst, eine sexuelle Handlung vorzunehmen oder zu dulden, wird mit Gefängnis bestraft.", "rm": "3 Sche l'autur agescha crudaivlamain e fa el particularmain diever d'in'arma privlusa u d'in auter object privlus, vegn el chastià cun almain trais onns chasaforz. L'act vegn en mintga cas persequità uffizialmain. Cudesch penal svizzer. Lescha penala militara Acts sexuals cun persunas inablas da giuditgar u da far resistenza"} {"de": "2 Hat die verletzte Person mit dem Täter die Ehe geschlossen, so kann die zuständige Behörde von der Strafverfolgung, der Überweisung an das Gericht oder der Bestrafung absehen.", "fr": "3 Si l'auteur a agi avec cruauté, notamment s'il a fait usage d'une arme dangereuse ou d'un autre objet dangereux, la peine sera la réclusion pour trois ans au moins. L'acte est dans tous les cas poursuivi d'office. Actes d'ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance", "it": "2 Hat die verletzte Person mit dem Täter die Ehe geschlossen, so kann die zuständige Behörde von der Strafverfolgung, der Überweisung an das Gericht oder der Bestrafung absehen.", "rm": "Acts sexuals cun persunas ospitalisadas, en fermanza u accusadas"} {"de": "Art. 193", "fr": "Art. 191", "it": "Art. 191", "rm": "Sa profitar da la situaziun da basegn Exibiziu- nissem 3. Sa profitar d'acziuns sexualas. Promoziun da la prostituziun Art. 191"} {"de": "Ausnützung der Notlage", "fr": "Abus de la détresse Art. 193", "it": "Chiunque, conoscendone e sfruttandone lo stato, si congiunge carnalmente o compie un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale con una persona incapace di discernimento od inetta a resistere, è punito con la reclusione sino a dieci anni o con la detenzione. Atti sessuali con persone ricoverate, detenute od imputate Art. 192", "rm": "Tgi che surdovra ina persuna inabla da giuditgar u da far resistenza, en conuschientscha da ses stadi, per l'act sexual, per in act sumegliant a l'act sexual u per in auter act da natira sexuala, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns u cun praschun. Art. 192"} {"de": "1 Wer eine Person veranlasst, eine sexuelle Handlung vorzunehmen oder zu dulden, indem er eine Notlage oder eine durch ein Arbeitsverhältnis oder eine in anderer Weise begründete Abhängigkeit ausnützt, wird mit Gefängnis bestraft.", "fr": "1 Çelui qui, profitant d'un rapport de dépendance, aura déterminé une personne hospitalisée, internée, détenue, arrêtée ou prévenue, à commettre ou à subir un acte d'ordre sexuel, sera puni de l'emprisonnement.", "it": "Chiunque, profittando di un rapporto di dipendenza, induce una persona ricoverata o collocata in uno stabilimento, detenuta, incarcerata o imputata, a commettere o a subire un atto sessuale, è punito con la detenzione.", "rm": "Tgi che, profitond da la dependenza, intimescha ina persuna ospitalisada, en fermanza, arrestada u accusada da commetter u da tolerar in'acziun sexuala, vegn chastià cun praschun."} {"de": "2 Hat die verletzte Person mit dem Täter die Ehe geschlossen, so kann die zuständige Behörde von der Strafverfolgung, der Überweisung an das Gericht oder der Bestrafung absehen.", "fr": "2 Si la victime a contracté mariage avec l'auteur, l'autorité compétente pourra renoncer à le poursuivre, à le renvoyer devant le tribunal ou à lui infliger une peine.", "it": "2 Hat die verletzte Person mit dem Täter die Ehe geschlossen, so kann die zuständige Behörde von der Strafverfolgung, der Überweisung an das Gericht oder der Bestrafung absehen.", "rm": "Acts sexuals cun persunas ospitalisadas, en fermanza u accusadas"} {"de": "Art. 194", "fr": "Actes d'ordre sexuel avec des personnes hospitalisées, détenues ou prévenues Art. 192", "it": "Struttamento dello stato di bisogno Art. 193", "rm": "Art. 193"} {"de": "Exhibitionismus", "fr": "Exhibitionnisme", "it": "Esibizionismo Art. 194", "rm": "Tgi che intimescha ina persuna da commetter u da tolerar in'acziun sexuala, profitond d'in stadi da basegn u d'ina relaziun da lavur u d'ina dependenza fundada en autra maniera, vegn chastià cun praschun."} {"de": "1 Wer eine exhibitionistische Handlung vornimmt, wird, auf Antrag, mit Gefängnis bis zu sechs Monaten oder mit Busse bestraft.", "fr": "Art. 194 1 Celui qui se sera exhibé sera, sur plainte, puni de l'emprisonnement pour six mois au plus ou de l'amende.", "it": "Chiunque compie un atto esibizionistico è punito, a querela di parte, con la detenzione sino a sei mesi o con la multa.", "rm": "2 Sche la persuna violada ha serrà in contract da maridaglia cun l'autur, po l'autoritad cumpetenta desister dal procediment penal, da la consegnaziun a la dretgira u dal chasti. Art. 194"} {"de": "2 Unterzieht sich der Täter einer ärztlichen Behandlung, so kann das Strafverfahren eingestellt werden. Es wird wieder aufgenommen, wenn sich der Täter der Behandlung entzieht.", "fr": "2 Si l'auteur se soumet à un traitement médical, la procédure pourra être suspendue. Elle sera reprise s'il se soustrait au traitement.", "it": "2 Se il colpevole si sottopone a trattamento medico, il procedimento penale può essere sospeso. Esso sarà ripreso se il colpevole si sarà sottratto al trattamento.", "rm": "1 Tgi che commetta in act d'exibiziun, vegn, sin fundament d'in plant, chastià cun praschun fin a sis mais u cun ina multa."} {"de": "73", "fr": "73", "it": "3. Sfruttamento di atti sessuali. Promovimento della prostituzione", "rm": "2 Sche l'autur sa suttametta ad in tractament medical, po il procediment penal vegnir suspendì. Quel vegn reprendi, sche l'autur sa retira dal tractament."} {"de": "Art. 195", "fr": "Art. 195", "it": "Art. 195", "rm": "Art. 195"} {"de": "Wer eine unmündige Person der Prostitution zuführt, wer eine Person unter Ausnützung ihrer Abhängigkeit oder eines Vermögensvorteils wegen der Prostitution zuführt, wer die Handlungsfreiheit einer Person, die Prostitution betreibt, dadurch beeinträchtigt, dass er sie bei dieser Tätigkeit überwacht oder Ort, Zeit, Ausmass oder andere Umstände der Prostitution bestimmt, wer eine Person in der Prostitution festhält, wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "3. Exploitation de l'activité sexuelle. Encouragement à la prostitution Celui qui aura poussé une personne mineure à la prostitution, celui qui, profitant d'un rapport de dépendance ou dans le but de tirer un avantage patrimonial, aura poussé autrui à se prostituer, celui qui aura porté atteinte à la liberté d'action d'une personne s'adonnant à la prostitution en la surveillant dans ses activités ou en lui en imposant l'endroit, l'heure, la fréquence ou d'autres conditions, celui qui aura maintenu une personne dans la prostitution, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l'emprisonnement.", "it": "Chiunque sospinge alla prostituzione un minorenne, chiunque, profittando di un rapporto di dipendenza o per trarne un vantaggio patrimoniale, sospinge altri alla prostituzione, chiunque lede la libertà d'azione di una persona dedita alla prostituzione sorvegliandola in questa sua attività o imponendole il luo-", "rm": "Tgi che maina ina persuna minorenna a la prostituziun, tgi che maina a la prostituziun ina persuna, profitond da sia dependenza u pervi d'in avantatg pecuniar, tgi che pregiuditgescha la libertad d'agir d'ina persuna che prostituescha qua tras, ch'el surveglia quella en questa activitad u determinescha lieu, temp, dimensiun u autras circumstanzas da la prostituziun,"} {"de": "Art. 196", "fr": "Art. 196", "it": "Tratta di esseri umani Art. 196", "rm": "tgi che retegna ina persuna en la prostituziun, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns u cun praschun. 73"} {"de": "Menschenhandel", "fr": "Traite d'êtres humains", "it": "Tratta di esseri umani Art. 196", "rm": "Martganzia cun umans Art. 196"} {"de": "1 Wer mit Menschen Handel treibt, um der Unzucht eines anderen Vorschub zu leisten, wird mit Zuchthaus oder mit Gefängnis nicht unter sechs Monaten bestraft.", "fr": "Celui qui, pour satisfaire les passions d'autrui, se sera livré à la traite d'êtres humains, sera puni de la réclusion ou de l'emprisonnement pour six mois au moins.", "it": "Chiunque, per favorire l'altrui libidine, esercita la tratta di esseri umani, è punito con la reclusione o con la detenzione non inferiore a sei mesi.", "rm": "Tgi che martgada cun umans per sustegnair in auter en ses acts immorals vegn chastià cun chasaforz u praschun na sut sis mais."} {"de": "2 Wer Anstalten zum Menschenhandel trifft, wird mit Zuchthaus bis zu fünf Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "Celui qui aura pris des dispositions en vue de la traite d'êtres humains, sera puni de la réclusion pour cinq ans au plus ou de l'emprisonnement.", "it": "Chiunque compie atti preparatori per la tratta di esseri umani, è punito con la reclusione sino a cinque anni o con la detenzione.", "rm": "2 Tgi che prenda mesiras per martgadar cun umans vegn chastià cun chasaforz fin a tschintg onns u cun praschun."} {"de": "3 In jedem Fall ist auch auf Busse zu erkennen.", "fr": "Dans tous les cas, l'auteur sera puni en outre de l'amende.", "it": "In tutti i casi, il colpevole è inoltre punito con la multa.", "rm": "3 Il culpaivel è en mintga cas era chastiabel cun ina multa."} {"de": "Art. 197", "fr": "Art. 197", "it": "4. Pornografia", "rm": "4. Pornografia"} {"de": "4. Pornographie 1. Wer pornographische Schriften, Ton- oder Bildaufnahmen, Ab- bildungen, andere Gegenstände solcher Art oder pornographische Vorführungen einer Person unter 16 Jahren anbietet, zeigt, über- lässt, zugänglich macht oder durch Radio oder Fernsehen verbrei- tet, wird mit Gefängnis oder mit Busse bestraft.", "fr": "1. Celui qui aura offert, montré, rendu accessibles à une personne de moins de 16 ans ou mis à sa disposition des écrits, enregistrements sonores ou visuels, images ou autres objets pornographiques ou des représentations pornographiques, ou les aura diffusés à la radio ou à la télévision, sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende.", "it": "", "rm": ""} {"de": "2. Wer Gegenstände oder Vorführungen im Sinne von Ziffer 1 öf- fentlich ausstellt oder zeigt oder sie sonst jemandem unaufgefor- dert anbietet, wird mit Busse bestraft.", "fr": "2. Celui qui aura exposé ou montré en public des objets ou des représentations visés au chiffre 1 ou les aura offerts à une personne qui n'en voulait pas, sera puni de l'amende.", "it": "2. Chiunque espone o mostra in pubblico oggetti o rappresentazioni a tenore del numero 1 o li offre ad una persona che non gliene ha fatto richiesta, è punito con la multa.", "rm": "2. Tgi che expona u mussa publicamain objects u represchentaziuns en il senn da la cifra 1 u offerescha tals a persunas che na giavischan betg quai, vegn chastià cun multa."} {"de": "Wer die Besucher von Ausstellungen oder Vorführungen in ge- schlossenen Räumen im voraus auf deren pornographischen Cha- rakter hinweist, bleibt straflos.", "fr": "Celui qui, lors d'expositions ou de représentations dans des locaux fermés, aura d'avance attiré l'attention des spectateurs sur le caractère pornographique de celles-ci ne sera pas punissable.", "it": "Chiunque, in occasione di mostre o di rappresentazioni in locali chiusi, attira previamente l'attenzione degli spettatori sul carattere pornografico di queste, è esente da pena.", "rm": "Tgi che fa gia ordavant attent ils visitaders d'exposiziuns u da represchentaziuns en localitads serradas al caracter pornografic da quellas, na vegn betg chastià."} {"de": "3. Wer Gegenstände oder Vorführungen im Sinne von Ziffer 1, die sexuelle Handlungen mit Kindern oder mit Tieren, menschlichen Ausscheidungen oder Gewalttätigkeiten zum Inhalt haben, her- stellt, einführt, lagert, in Verkehr bringt, anpreist, ausstellt, anbie- tet, zeigt, überlässt oder zugänglich macht, wird mit Gefängnis oder mit Busse bestraft.", "fr": "3. Celui qui aura fabriqué, importé, pris en dépôt, mis en circulation, promu, exposé, offert, montré, rendu accessibles ou mis à la disposition des objets ou représentations visés au chiffre 1, ayant comme contenu des actes d'ordre sexuel avec des enfants, des animaux, des excréments humains ou comprenant des actes de violence, sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende.", "it": "3. Chiunque fabbrica, importa, tiene in deposito, mette in circolazione, propaganda, espone, offre, mostra, lascia o rende accessibili oggetti o rappresentazioni a tenore del numero 1, vertenti su atti sessuali con fanciulli, animali, escrementi umani o atti violenti, è punito con la detenzione o con la multa.", "rm": "3. Tgi che fabritgescha, importescha, depona, metta en circulaziun, expona, offerescha, mussa, surlascha u fa accessibel objects e represchentaziuns en il senn da cifra 1, che cuntegnan acziuns sexualas cun uffants u cun animals, cun excrements d'umans u cuntegnan acts da violenza, vegn chastià cun praschun u cun ina multa."} {"de": "Die Gegenstände werden eingezogen.", "fr": "Les objets seront confisqués.", "it": "Gli oggetti sono confiscati.", "rm": "Ils objets vegnan confiscads."} {"de": "4. Handelt der Täter aus Gewinnsucht, so ist die Strafe Gefängnis und Busse.", "fr": "4. Si l'auteur a agi dans un dessein de lucre, la peine sera l'emprisonnement et l'amende.", "it": "4. Se il colpevole ha agito per fine di lucro, la pena è della detenzione e della multa.", "rm": ""} {"de": "Schweizerisches Strafgesetzbuch. Militärstrafgesetz", "fr": "CP/CPM", "it": "Art. 188 1. Chiunque, profittando di rapporti di educazione, di fiducia, di lavoro o comunque di dipendenza, compie un atto sessuale con un minorenne di età superiore ai sedici anni, chiunque induce una tale persona ad un atto sessuale, profittando della dipendenza in cui essa si trova, è punito con la detenzione.", "rm": "1. Tgi che commetta in act sexual cun ina persuna minorenna pli veglia che 16 onns, profitond d'ina dependenza dad el tras ina relaziun d'educaziun, da tgira u da lavur u d'autra maniera, tgi che surmaina ina tala persuna ed in act sexual, profitond da sia dependenza, vegn chastià cun praschun."} {"de": "5. Gegenstände oder Vorführungen im Sinne der Ziffern 1-3 sind nicht pornographisch, wenn sie einen schutzwürdigen kulturellen oder wissenschaftlichen Wert haben.", "fr": "5. Les objets ou représentations visés aux chiffres 1 à 3 ne seront pas considérés comme pornographiques lorsqu'ils auront une valeur culturelle ou scientifique digne de protection.", "it": "", "rm": "5. Objects e preschentaziuns en il senn da las cifras 1-3 n'èn betg da caracter pornografic, sch'els han ina valur culturala u scientifica digna da protecziun."} {"de": "Art. 198", "fr": "Art. 198", "it": "Art. 198", "rm": "Art. 198"} {"de": "5. Übertretungen gegen die sexuelle Integrität. Sexuelle Belästigungen", "fr": "5. Contraventions contre l'intégrité sexuelle. Désagréments causés par la confrontation à un acte d'ordre sexuel", "it": "5. Contravvenzioni contro l'integrità sessuale, Molestie sessuali", "rm": "5. Surpassaments cunter l'integritad sexuala. Mulestas sexualas"} {"de": "Wer vor jemandem, der dies nicht erwartet, eine sexuelle Handlung vornimmt und dadurch Ärgernis erregt,", "fr": "Celui qui aura causé du scandale en se livrant à un acte d'ordre sexuel en présence d'une personne qui y aura été inopinément confrontée, celui qui aura importuné une personne par des attouchements d'ordre sexuel ou par des paroles grossières, sera, sur plainte, puni des arrêts ou de l'amende.", "it": "Chiunque compie un atto sessuale dinanzi a una persona che non se lo attende e ne turba la quiete pubblica,", "rm": ""} {"de": "wer jemanden tätlich oder in grober Weise durch Worte sexuell belästigt, wird, auf Antrag, mit Haft oder Busse bestraft.", "fr": "Droit pénal en matière sexuelle", "it": "", "rm": ""} {"de": "Art. 199", "fr": "Art. 199", "it": "Art. 199", "rm": "Art. 199"} {"de": "Unzulässige Ausübung der Prostitution", "fr": "Celui qui aura enfreint les dispositions cantonales réglementant les lieux, heures et modes de l'exercice de la prostitution et celles destinées à lutter contre ses manifestations secondaires fâcheuses, sera puni des arrêts ou de l'amende.", "it": "Esercizio illecito della prostituzione", "rm": "Tgi che cuntrafa a las prescripziuns chantunalas davart lieu, temp u maniera da l'execuziun da la prostituziun sco er davart l'evitar las consequenzas secundaras da quella, vegn chastià cun arrest u cun ina multa."} {"de": "Wer den kantonalen Vorschriften über Ort, Zeit oder Art der Ausübung der Prostitution und über die Verhinderung belästigender Begleiterscheinungen zuwiderhandelt, wird mit Haft oder mit Busse bestraft.", "fr": "Exercice illicite de la prostitution", "it": "6. Reato collettivo", "rm": "Execuziun permanenta da la prostituziun"} {"de": "Art. 200 6. Gemeinsame Begehung", "fr": "Art. 200", "it": "Art. 200", "rm": ""} {"de": "Wird eine strafbare Handlung dieses Titels gemeinsam von mehreren Personen ausgeführt, so kann der Richter die Strafe erhöhen, darf jedoch das höchste Mass der angedrohten Strafe nicht um mehr als die Hälfte überschreiten. Dabei ist er an das gesetzliche Höchstmass der Strafart gebunden.", "fr": "Lorsqu'une infraction prévue dans le présent titre aura été commise en commun par plusieurs personnes, le juge pourra augmenter la durée de la peine, mais pas au-delà de la moitié en sus du maximum de la peine prévue pour cette infraction. Il sera, en outre, lié par le maximum légal du genre de peine.", "it": "Se un reato previsto nel presente titolo è stato commesso insieme da più persone, il giudice può aumentare la pena sino a una volta e mezzo quella comminata, ma senza andar oltre al massimo legale della specie di pena.", "rm": "Sch'in act chastiabel tenor quest titel vegn commess communabla- main da pliras persunas, po il derschader augmentar il chasti. El na dastga dentant betg surmuntar la mesira maximala dal chasti sma- natschà per dapli che la mesadad. El è però lià a la mesira legala maximala da la spezia dal chasti."} {"de": "Art. 201-212", "fr": "Art. 201 à 212", "it": "Art. 201-212", "rm": "Art. 201-212"} {"de": "Aufgehoben 1)", "fr": "Abrogés 1)", "it": "Abrogati1", "rm": ""} {"de": "Art. 358", "fr": "Art. 358", "it": "Art. 358", "rm": ""} {"de": "Mitteilung bei Pornographie", "fr": "Avis concernant la pornographic", "it": "Mitteilung bei Pornographie", "rm": "Communicaziun concernent pornografia Art. 358"} {"de": "Stellt eine Untersuchungsbehörde fest, dass pornographische Gegenstände (Art. 197 Ziff. 3) in einem fremden Staat hergestellt oder von dort aus eingeführt worden sind, so informiert sie sofort die zur Bekämpfung der Pornographie eingesetzte Zentralstelle der Bundesanwaltschaft.", "fr": "Lorsqu'une autorité d'instruction constate que des objets pornographiques (art. 197, ch. 3) ont été fabriqués sur le territoire d'un Etat étranger ou qu'ils ont été importés, elle en informera immédiatement le service central institué par le Ministère public fédéral en vue de la répression de la pornographie.", "it": "Stellt eine Untersuchungsbehörde fest, dass pornographische Gegenstände (Art. 197 Ziff. 3) in einem fremden Staat hergestellt oder von dort aus eingeführt worden sind, so informiert sie sofort die zur Bekämpfung der Pornographie eingesetzte Zentralstelle der Bundesanwaltschaft.", "rm": "Sch'in'autoritad d'inquisiziun constatescha che objects pornogra- fics (art. 197 cif. 3) èn vegnids fabritgads en in stadi ester u impor- tads da là, infurmescha ella senza retard il servetsch central da la procura publica federala, ch'è vegnì institui per cumbatter la por- nografia."} {"de": "1) Diese aufgehobenen Artikel werden (mit Ausnahme von Art. 211) ersetzt durch die Artikel 195, 196, 197, 198, 199 . Artikel 211 wird ersatzlos gestrichen.", "fr": "1) Ces dispositions abrogées (à l'exception de l'art. 211) sont remplacées par les articles 195, 196, 197, 198, 199. L'article 211 est biffé sans être remplacé.", "it": "\"Questi articoli (salvo l'art. 211) sono sostituiti dagli articoli 195-199. L'articolo 211 è semplicemente stralciato.", "rm": "1) Quests artitgels abrogads vegnan (cun excepziun da l'art. 211) remplazzads tras ils artitgels 195, 196, 197, 198, 199. L'artitgel 211 vegn stritgà senza esser remplazzà."} {"de": "75", "fr": "75", "it": "75", "rm": "75"} {"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"} {"de": "Das Militärstrafgesetz wird wie folgt geändert:", "fr": "Le code pénal militaire est modifié comme il suit:", "it": "2 Se il colpevole ha agito con crudeltà, segnatamente se ha fatto uso di un'arma pericolosa o di un altro oggetto pericoloso, la pena è della reclusione non inferiore a tre anni.", "rm": "La lescha penala militara vegn midada sco suonda:"} {"de": "Zwölfter Abschnitt:", "fr": "Chapitre douzième: Infractions contre l'intégrité sexuelle Art. 153", "it": "Art. 154", "rm": "Dudeschavla part:"} {"de": "Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität", "fr": "Celui qui, notamment en usant de menace ou de violence envers une personne, en exerçant sur elle des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister, l'aura contrainte à subir un acte analogue à l'acte sexuel ou un autre acte d'ordre sexuel, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l'emprisonnement. 2 Si l'auteur a agi avec cruauté, notamment s'il a fait usage d'une arme dangereuse ou d'un autre objet dangereux, la peine sera la réclusion pour trois ans au moins.", "it": "Titolo quinto: Dei reati contro l'integrità sessuale", "rm": "Tschintgavel titel: Acts chastiabels cunter l'integritad sexuala"} {"de": "Art. 153", "fr": "Art. 154", "it": "Art. 155", "rm": "Art. 153"} {"de": "Sexuelle Nötigung", "fr": "Celui qui, notamment en usant de menace ou de violence, en exerçant sur sa victime des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister, aura contraint une personne de sexe féminin à subir l'acte sexuel, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus.", "it": "Chiunque, conoscendone e sfruttandone lo stato, si congiunge carnalmente o compie un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale con una persona incapace di discermenimento od inetta a resistere, è punito con la reclusione sino a dieci anni o con la detenzione.", "rm": "Art. 17 Dretg penal sexual"} {"de": "1 Wer eine Person zur Duldung einer beischlafähnlichen oder einer anderen sexuellen Handlung nötigt, namentlich indem er sie bedroht, Gewalt anwendet, sie unter psychischen Druck setzt oder zum Widerstand unfähig macht, wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "2 Si l'auteur a agi avec cruauté, notamment s'il a fait usage d'une arme dangereuse ou d'un autre objet dangereux, la peine sera la réclusion pour trois ans au moins.", "it": "Art, 155a Se l'autore è il coniuge della vittima e vive in comunione di vita con lei, la coazione sessuale e la violenza carnale sottostanno al diritto penale e alla giurisdizione penale ordinari. Art. 156", "rm": "Tgi che constrenscha ina persuna da schlattaina feminina da tolerar l'act sexual, applitgond smanatschas u violenza, la metta sut pressiun psichica u la fa inabla da far resistenza, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns."} {"de": "2 Handelt der Täter grausam, verwendet er namentlich eine gefährliche Waffe oder einen anderen gefährlichen Gegenstand, so ist die Strafe Zuchthaus nicht unter drei Jahren.", "fr": "Art. 155 Celui qui, sachant qu'une personne est incapable de discernement ou de résistance, en aura profité pour commettre sur elle l'acte sexuel, un acte analogue ou un autre acte d'ordre sexuel, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l'emprisonnement.", "it": "1. Chiunque compie un atto sessuale con una persona minore di sedici anni, induce una tale persona ad un atto sessuale, coinvolge una tale persona in un atto sessuale, è punito con la reclusione sino a cinque anni o con la detenzione.", "rm": "2 Sche l'autur agescha crudaivlamain e fa el particularmain diever d'in'arma privlusa u d'in auter object privlus, vegn el chastià cun almain trais onns chasaforz."} {"de": "Art. 154", "fr": "Art. 155a.", "it": "2. L'atto non è punibile se la differenza di età tra le persone coinvolte non eccede i tre anni.", "rm": "Art. 154"} {"de": "Vergewaltigung", "fr": "La contrainte sexuelle et le viol seront soumis au droit pénal et à la juridiction pénale ordinaire si l'auteur est marié avec la victime et s'il fait ménage commun avec elle. Art. 156", "it": "3. Se il colpevole, al momento dell'atto, non aveva ancora compiuto gli anni venti e sussistono circostanze particolari o se la vittima ha contratto matrimonio con lui, l'autorità competente può prescindere dal rinvio a giudizio o dalla punizione. CP/CPM", "rm": "Art. 155 a"} {"de": "1 Wer eine Person weiblichen Geschlechts zur Duldung des Beischlafs nötigt, namentlich indem er sie bedroht, Gewalt anwendet, sie unter psychischen Druck setzt oder zum Widerstand unfähig macht, wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren bestraft.", "fr": "1. Celui qui aura commis un acte d'ordre sexuel sur un enfant de moins de 16 ans,", "it": "4. La pena è della detenzione se il colpevole ha agito ritenendo erroneamente che la vittima avesse almeno sedici anni, benché usando la dovuta cautela gli fosse possibile evitare l'errore.", "rm": "1 Tgi che constrenscha ina persuna da tolerar in act sumegliant ad in act sexual u in auter act da natira sexuala, applitgond smanatschas u violenza, la metta sut pressiun psichica u la fa inabla da far resistenza, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns u cun praschun."} {"de": "2 Handelt der Täter grausam, verwendet er namentlich eine gefährliche Waffe oder einen anderen gefährlichen Gegenstand, so ist die Strafe Zuchthaus nicht unter drei Jahren.", "fr": "celui qui aura entraîné un enfant de cet âge à commettre un acte d'ordre sexuel,", "it": "1. Chiunque compie un atto sessuale con una persona minore di sedici anni, induce una tale persona ad un atto sessuale, coinvolge una tale persona in un atto sessuale, è punito con la reclusione sino a cinque anni o con la detenzione.", "rm": "2 Sche l'autur agescha crudaivlamain e fa el particularmain diever d'in'arma privlusa u d'in auter object privlus, vegn el chastià cun almain trais onns chasaforz."} {"de": "Art. 155", "fr": "CP/CPM", "it": "Art. 157", "rm": "Art. 156"} {"de": "Schändung", "fr": "celui qui aura mêlé un enfant de cet âge à un acte d'ordre sexuel, sera puni de la réclusion pour cinq ans au plus ou de l'emprisonnement. 2. L'acte n'est pas punissable si la différence d'âge entre les participants ne dépasse pas trois ans.", "it": "Chiunque costringe una persona a subire un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale, segnatamente usando minaccia o violenza, esercitando pressioni psicologiche su di lei o rendendola inetta a resistere, è punito con la reclusione sino a dieci anni o con la detenzione.", "rm": "1 Tgi che constrenscha ina persuna da tolerar in act sumegliant ad in act sexual u in auter act da natira sexuala, applitgond smanatschas u violenza, la metta sut pressiun psichica u la fa inabla da far resistenza, vegn chastià cun chasaforz fin a diesch onns u cun praschun."} {"de": "Wer eine urteilunfähige oder eine zum Widerstand unfähige Person in Kenntnis ihres Zustandes zum Beischlaf, zu einer beischlafähnlichen oder einer anderen sexuellen Handlung missbraucht, wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren oder mit Gefängnis bestraft.", "fr": "3. Si, au moment de l'acte, l'auteur avait moins de 20 ans et en cas de circonstances particulières ou si la victime a contracté mariage avec l'auteur, l'autorité compétente pourra renoncer à le renvoyer devant le tribunal ou à lui infliger une peine.", "it": "Abrogato Esibizionismo", "rm": "3. Sche l'autur aveva il mument ch'el ha commess l'act main che 20 onns e sch'i sa tracta da circumstanzas particularas u sche la persona violada ha serrà in contract da maridaglia cun el, po l'autoritad cumpetenta desister dal procediment penal, da la consegnaziun a la dretgira u dal chasti:"} {"de": "Art. 155a", "fr": "4. La peine sera l'emprisonnement si l'auteur a agi en admettant par erreur que sa victime était âgée de 16 ans au moins alors qu'en usant des précautions voulues il aurait pu éviter l'erreur.", "it": "Art. 159", "rm": "4. L'act vegn chastià cun praschun, sche l'autur ha agì cun la persvasiun che l'uffant saja almain 16 onns e sch'el avess però pudi evitar l'errur cun avair la precauziun duida."} {"de": "Strafrecht und Strafgerichts- barkeit", "fr": "5. L'action pénale se prescrit par cinq ans. Art. 157", "it": "Chiunque compie un atto esibizionistico è punito con la detenzione sino a sei mesi o con la multa.", "rm": "5. L'act penal sa perscriva en tschintg onns. Sa profitar da la posiziun militara Art. 157"} {"de": "Sexuelle Nötigung und Vergewaltigung sind dem zivilen Strafrecht und der zivilen Strafbarkeitsbarkeit unterworfen, wenn der Täter der Ehegatte des Opfers ist und mit diesem in einer Lebensge- meinschaft lebt.", "fr": "Celui qui, profitant de sa situation militaire, aura fait subir ou commettre à une personne un acte d'ordre sexuel, sera puni de l'emprisonnement pour un mois au moins.", "it": "2 Se il colpevole si sottopone a trattamento medico, il procedimento penale può essere sospeso. Esso sarà ripreso se il colpevole si sarà sottratto al trattamento.", "rm": "Tgi che, profitond da sia posiziun militara, ha fatg tolerar u commetter ina persuna in act da natira sexuala, vegn chastià cun praschun na sut in mais."} {"de": "76", "fr": "Art. 158", "it": "3 Nei casi poco gravi si applica una pena disciplinare.", "rm": "76"} {"de": "[Error: Invalid operation: The `response.text` quick accessor requires the response to contain a valid `Part`, but none were returned. The candidate's [finish_reason](https://ai.google.dev/api/generate-content#finishreason) is 4. Meaning that the model was reciting from copyrighted material.]", "fr": "Abrogé", "it": "4. La legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente è modificata come segue: Art. 30 cpv. 5 Il gestore di una discarica per rifiuti urbani o per rifiuti pericolosi deve dimostrare di essere in grado di garantire la copertura integrale dei costi per i lavori di sistemazione finale e manutenzione dei luoghi dopo la cessazione dell'esercizio. Art. 32 cpv. 4 lett. h Il Consiglio federale può:", "rm": "b. ils effects vicendaivels tranter auas sur e sut terra restan mantegnids per la gronda part;"} {"de": "Schweizerisches Strafgesetzbuch. Militärstrafgesetz", "fr": "Art. 159 Celui qui se sera exhibé sera puni de l'emprisonnement pour six mois au plus ou de l'amende.", "it": "Art. 188 1. Chiunque, profittando di rapporti di educazione, di fiducia, di lavoro o comunque di dipendenza, compie un atto sessuale con un minorenne di età superiore ai sedici anni, chiunque induce una tale persona ad un atto sessuale, profittando della dipendenza in cui essa si trova, è punito con la detenzione.", "rm": "1. Tgi che commetta in act sexual cun ina persuna minorenna pli veglia che 16 onns, profitond d'ina dependenza dad el tras ina relaziun d'educaziun, da tgira u da lavur u d'autra maniera, tgi che surmaina ina tala persuna ed in act sexual, profitond da sia dependenza, vegn chastià cun praschun."} {"de": "2 In leichten Fällen erfolgt disziplinarische Bestrafung.", "fr": "2 Si l'auteur se soumet à un traitement médical, la procédure pourra être suspendue. Elle sera reprise s'il se soustrait au traitement. 3 L'infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.", "it": "2 Nei casi poco gravi si applica una pena disciplinare.", "rm": "3 En cas levs vegni dà in chasti disciplinar."} {"de": "Art. 159b", "fr": "Art. 159a", "it": "Art. 159b", "rm": "Mulestas sexualas Art. 159a"} {"de": "Gemeinsame", "fr": "Droit pénal en matière sexuelle", "it": "", "rm": "Tgi che chaschuna in scandal cun in acziun sexuala en preschientscha d'ina persuna che na spetga quai, tgi che mulesta sexualmain insatgi cun fatgs u a moda maltratga, vegn chastià cun arrest. 2 En cas levs vegni dà in chasti disciplinar. 77"} {"de": "Befugnis", "fr": "CP/CPM Art. 159b", "it": "", "rm": "Cudesch penal svizzer. Lescha penala militara Art. 159 b"} {"de": "Wird eine strafbare Handlung dieses Abschnittes gemeinsam von mehreren Personen ausgeführt, so kann der Richter die Strafe erhöhen, darf jedoch das höchste Mass der angedrohten Strafe nicht um mehr als die Hälfte überschreiten. Dabei ist er an das gesetzliche Höchstmass der Strafart gebunden.", "fr": "Lorsqu'une infraction prévue dans le présent chapitre aura été commise en commun par plusieurs personnes, le juge pourra augmenter la durée de la peine, mais pas au-delà de la moitié en sus du maximum de la peine prévue pour cette infraction. Il sera, en outre, lié par le maximum légal du genre de peine.", "it": "Se un reato previsto nel presente capo è stato commesso insieme da più persone, il giudice può aumentare la pena sino a una volta e mezzo quella comminata, ma senza andar oltre al massimo legale della specie di pena.", "rm": "Acziuns sexualas communablas Sch'in act chastiabel tenor questa part vegn commess communabla-main da pliras persunas po il derschader augmentar il chasti. El na dastga dentant betg surmuntar la mesira maximala dal chasti smanatschà per dapli che la mesadad. El è però lià a la mesira legala maximala da la spezia dal chasti."} {"de": "III", "fr": "III", "it": "III", "rm": "III"} {"de": "Das Zollgesetz wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale sur les douanes est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale sulle dogane è modificata come segue:", "rm": "La lescha davart la duana vegn midada sco suonda:"} {"de": "Art. 36 Abs. 4", "fr": "Art. 36, 4o al.", "it": "Art. 36 cpv. 4", "rm": "Art. 36 al. 4"} {"de": "4 Werden bei der Revision Waren entdeckt, die strafbare pornographische oder Gewaltdarstellungen enthalten ( Art. 135 und Art. 197 Ziff. 3 StGB ) und deshalb voraussichtlich der Einziehung unterliegen, so sind sie vorläufig zu beschlagnahmen und der Staatsanwaltschaft des Kantons, in dem der Adressat seinen Wohnsitz oder Sitz hat, oder der örtlich zuständigen Staatsanwaltschaft zu übermitteln. Filme, für welche eine Einfuhrbewilligung besteht, unterliegen dieser vorläufigen Beschlagnahme nicht. Über die Aufrechterhaltung der Beschlagnahme wird ausschliesslich von den zuständigen kantonalen Strafverfolgungsbehörden nach kantonalem Prozessrecht entschieden. Die Beschwerde gegen Massnahmen der Zollverwaltung ist ausgeschlossen.", "fr": "4 Si, lors de la vérification, des objets sont découverts, qui comportent des représentations punissables de scènes pornographiques ou d'actes de violence (art. 135 et 197, ch. 3 CP) et qui, pour cette raison, sont selon toute vraisemblance sujets au séquestre, ils seront saisis provisoirement et transmis au ministère public du canton dans lequel le destinataire de l'envoi a son domicile ou son siège ou au ministère public du for. Les films pour lesquels il existe une autorisation d'importation ne sont pas soumis à cette mesure provisoire. Le séquestre ne pourra être confirmé que par les autorités de poursuite pénale compétentes en vertu du droit cantonal de procédure. Le recours contre des mesures prises par l'administration des douanes est exclu.", "it": "Se scoperte nell'eseguire la visita, le merci contenenti rappresentazioni punibili pornografiche o violente (art. 135 e 197 n. 3 CP) e perciò presumibilmente confiscabili devono essere sequestrate provvisoriamente e trasmesse al pubblico ministero del Cantone di domicilio o di sede del destinatario dell'invio o al pubblico ministero competente per territorio. I film per i quali è stato accordato un permesso d'importazione non sottostanno a questo sequestro provvisorio. Circa il mantenimento del sequestro decidono in competenza esclusiva e secondo il diritto processuale cantonale le competenti autorità penali del Cantone. Il ricorso contro i provvedimenti dell'Amministrazione delle dogane è escluso.", "rm": "4 Sch'i vegn chattà tar revisiuns rauba che cuntegna preschentaziuns chastiablas da scenas pornograficas u violentas (art. 135 ed art. 197 cif. 3 CPS) e ch'è per quest motiv probablamain suttamessa a la confiscaziun, sto quella vegnir confiscada provisoriamain e consegnada a la procura publica dal chantun en il qual l'adressat da la furniziun ha ses domicil u sia sedia u a la procura publica competenta per il lieu. Films, per ils quals igl exista in'autorisaziun d'import, n'èn betg suttamess a questa confiscaziun provisoria. Concernent il mantegniment da la confiscaziun decidan exclusivamain las autoritads chantunalas cumpetentas per il procediment penal a basa dal dretg processual chantunal. Il recurs cunter las mesiras da l'administraziun da duana è exclus."} {"de": "IV", "fr": "IV", "it": "IV", "rm": "IV"} {"de": "Referendum und Inkrafttreten", "fr": "Art. 7 Référendum et entrée en vigueur", "it": "Referendum ed entrata in vigore", "rm": "Referendum ed entrada en vigur"} {"de": "1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."} {"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha cur ch'ella va en vigur."} {"de": "78", "fr": "78", "it": "78", "rm": "78"} {"de": "There is no text on this page.", "fr": "PP ENVOI POSTAL Envois en retour au contrôle des habitants de la commune", "it": "There is no text on this page.", "rm": "PP SPED. POSTALA Spediziuns enavos a la controlla d'abitants da la vischnanca"} {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"} {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 17. Mai 1992 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs de voter comme il suit le 17 mai 1992:", "it": "Per i motivi esposti, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di votare come segue il 17 maggio 1992:", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 17 da matg 1992 sco suonda:"} {"de": "- JA zum Bundesbeschluss über den Beitritt der Schweiz zu den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "- OUI à l'arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "- Sì al decreto federale concernente l'adesione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "- GEA al conclus federal davart la participaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "- JA zum Bundesgesetz über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods", "fr": "- OUI à la loi fédérale concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods", "it": "- Sì alla legge federale concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods", "rm": "- GEA a la lescha federala davart la cooperaziun da la Svizra a las Instituziuns da Bretton Woods"} {"de": "- JA zum Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer", "fr": "- OUI à la loi fédérale sur la protection des eaux", "it": "- Sì alla legge federale sulla protezione delle acque", "rm": "- GEA a la lescha federala davart la protecziun da las auas"} {"de": "- NEIN zur Volksinitiative «zur Rettung unserer Gewässer»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour la sauvegarde de nos eaux»", "it": "- NO all'iniziativa «per la salvaguardia delle nostre acque»", "rm": "- NA a l'iniziativa dal pievel «per il salvament da nossas auas»"} {"de": "- JA zum Gegenentwurf der Bundesversammlung zur (zurückgezogenen) Volksinitiative «gegen Missbräuche der Fortpflanzungs- und Gentechnologie beim Menschen»", "fr": "- OUI au contre-projet de l'Assemblée fédérale à l'initiative populaire (retirée) «contre l'application abusive des techniques de reproduction et de manipulation génétique à l'espèce humaine»", "it": "- Sì al controprogetto dell'Assemblea federale sull'iniziativa popolare «contro gli abusi della tecnologia riproduttiva e genetica sull'essere umano» (ritirata)", "rm": "- GEA per la cuntraproposta da l'assamblea federala tar l'iniziativa dal pievel (retratga) «cunter il surduvrar la tecnologia da la multiplicaziun e dals gens tar l'uman»"} {"de": "- JA zum Bundesbeschluss über die Einführung eines Zivildienstes für Dienstverweigerer", "fr": "- OUI à l'arrêté fédéral sur l'introduction d'un service civil pour les objecteurs de conscience", "it": "- Sì al decreto federale sull'introduzione di un servizio civile per gli obiettori di coscienza", "rm": "- GEA al conclus federal davart l'introducziun d'in servetsch civil"} {"de": "- JA zur Änderung des Schweizerischen Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes (Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität)", "fr": "- OUI à la modification du code pénal suisse et du code pénal militaire (infractions contre l'intégrité sexuelle)", "it": "- Sì alla modificazione del Codice penale svizzero e del Codice penale militare (reati contro l'integrità sessuale)", "rm": "- GEA per la midada dal cudesch penal svizzer e da la lescha penala militara (acts chastiabels cunter l'integritad sexuala)"} {"de": "80 A 58390 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 58390 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "", "rm": ""}