text stringlengths 4 506 |
|---|
it's suliban. スリバン人です |
nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. 生徒がお互いの受精じゃなくて 植物の受粉に熱中してくれてるよ! |
do you want to spend all night at the cemetery in this rain? この雨の中 一晩中 墓地にいたい? |
our ships are in attack position. 船はもう攻撃発起位置にある。 |
what about the original sam? huh? オリジナルの サムが居るんだぞ |
even though, i don't like it, so quit your job! でも ヤダから お仕事 辞めて! |
goku continued on his journey alone, and became steadily stronger! 悟空は 一人旅を続けて どんどん強くなった。 |
we will now begin the emergency captains' meeting! これより 緊急隊首会を行う。 |
so in other words, because of the lights and the projectors 言い換えれば 今ここにいる部屋の |
not funny, david. where the hell are you? 一体どこに居るの? |
this is an unnamed species of copepod. a copepod is a crustacean. これは名前のないカイアシ つまり甲殻プランクトンです |
let's submit those service records like that. そういう勤務記録を提出しろ。 |
you seem to be mistaken. 公序良俗に反するレベルだと 思われることのほうが問題だ。 |
what a surprise. 驚いたわ |
stirrings? 動揺 ? |
i think it's an inspired idea. それは見事なアイデアだと思います |
please. sorry, kiddo. お願い |
i have more invested in this case than any of you assholes. そこのアホより 多くを費やした |
come on, guys. さあ、行くわよ! |
suck my dick, batty boy! くそったれ ヘンテコ野朗 |
tomato ramen desho? sounds delicious. トマトラーメンでしょ? おいしそうですね。 |
there are flowers that even florists don't know about? バカでも その特徴がわかるぜ。 |
they're trying to raise their offspring 子育てには必死に取り組みます |
if he were real, could i do this? そうだったら、次はできないだろう? |
i wish my life would be so sweet 人生もこれだけ甘ければいいのに |
we won! we won! 私たちは勝った! |
and i'll quickly just show you the interface. そのシーンをお見せしましょう。 |
every single one. 誰もが |
a snitch? 誰だって? |
why didn't you just go to law school? どうしてロースクールに行かなかった? |
president taylor is locked in the safe room. 大統領が避難室に閉じこもった |
this is one of cantor's friends planting the evidence. 彼の友人が記録した証拠です 友人が銃を見つけ |
or do you... それとも― |
it's just us two. 誰も 私達2人だけ |
so tell me, what am i? 判定を 私は 一体どれ? |
and access classifiied recordings of the acting chief of staff. 首席補佐官代行の極秘の録音に アクセスしろと言うのか? |
her sister was there. 彼女の妹は あそこにいた もっと大勢いるのよ |
well, then he lied to you. じゃ奴が嘘をついたんだ |
i don't want to make you cry anymore. もう おねえのこと泣かせたくないし。 |
package is inbound. パッケージは本国行きだ |
and everyone who enters the domain of her 花天狂骨の霊圧領域に 入った者はすべて |
well the race certainly had some extenuating circumstances. 確かに色々 考え合わせると... どうでしょう |
but the point is that the bitter experience of section 34 そこで この「34項の失敗」という |
and now i've made a machine that lets me do that. それで機械を作った 今は機械がそれをする |
looks like we're a little over halfway there. why? あと半分くらい どうして? |
ah, no, mate, no. no, no that was, that was two days in belfast, man. ああ違う 違う 2日間だけ |
gotta take it with you. いつももってなよ |
the window is full with squares of katherine march. 窓いっぱい 彼女の作品よ |
for shinkai hakase, there's no such thing as impossible, right? 新海ハカセに 不可能は ないんでしょ? |
wedding anniversary tonight. あっ。 今日は 初めての 結婚記念日なんです。 |
for today, these two girls are for me. とりあえず今日は これとこれ もらってくから |
after all, this place has nothing to do with us. ここは私達と全然関係ないところなんだって |
absolutely. 勿論 |
'dear sir, it's been a month now since i started working. <「前略 ごめんください。 働き始めて 今日で1か月です。➡ |
and imagine copying that by hand. それを手で書き写す |
that two out of three exoffenders reoffend 出所5年以内に 再び罪を犯すと聞いても |
we'll find out what amanda's up to. アマンダの企みは 見つけ出す |
it would be cheaper to buy a new pair. アカンわ 新品のほうが安上がりや。 |
from secondhand smoke in the workplace. 危険がないと証明するためのものでした |
where is she? どこへ? |
i would start covering my hair. トルコのステレオタイプは |
then a prawn shrimp .what is then what is kora !! じゃあ 「車海老」。 じゃあって 何だよ コラ~!! |
what? you said that we couldn't make it on your salary alone. えっ? 姉ちゃんの給料だけじゃ 無理って言っただろ。 |
well, a trailer burns at about 700 degrees, so i'd say about a quart and a half of this stuff should do the trick. このトレーラーは 約700度で燃えてる 4分の3は収集できそうだ ちょっと待て |
who...who said that? 誰が喋った? |
i promise i'll explain everything to you ok, one day. 私は、 okあなたにすべてのもの、1日に説明しますと約束。 |
that's a relief... あっ 煮卵! |
that's a big problem. これは大きな問題です |
yeah, brother. ああ 兄弟 |
in case it's space invaders i just thought of something... もしインベダーが いるなら... |
the victim in the rain. 雨の中の犠牲者 |
the future is unknown, the future is uncertain 未来のことは分からず 不確かですが |
i don't give a shit. i'll go to the police, the mp, the papers... 警察・mp・新聞・・・ どこにでも行く |
where i became a tour guide. ツアーガイドになりました |
so, what are you going to do, nagisa? どうするの、りえちゃん? |
wait. we haven't established comms here. 待って まだ通信出来てないわ |
l need you to check the inventory. 在庫を確認してくれ |
i won't enter the umbrella. 25点かな。 2...!? |
isn't it funny if a guy who was ready to be framed 罪 かぶってまで あそこ 守ろうとしたやつが |
you can call your sister. 妹に電話していいよ |
what's more, it tells you immediately that それに加えて リードの存在が |
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; 情報交換の効率面に貢献して |
like i said, you are not getting me out of this cell! 言ったように、君は私 を牢屋から出せないんだ |
why is that? なんで なんでだよ |
i really appreciate it. 本当に感謝してる |
remember? テロリストたちは |
a wrench? レンチ? |
heating and air conditioning. 空調といった機能が備わっています |
in fact, i wanted to be a teacher who is trusted by students. ほんとは 生徒に信頼される 教師になりたくて |
hades is helping me to die. 彼ガ死ぬ手助ーブを ~~〟 |
i waited for none called setsuna 待ったなし刹那に呼ばれ |
why are you doing this? これで 幻を見せられるんですか? |
why, of all things, did suguruchan feed a cat. あー... なんだって よりによって 卓ちゃんがネコに...。 |
experience law enforcement like us 私たちと同じような 警察の関与を体験してもらうことができます |
nothing personal. わだかまりは ない |
rose. ローズ! |
and if i see you flinch, you're out. もしお前がだじろだら、脱落だ |
give me my daughters back. 娘達を返して欲しい |
why is it that when we had rotary phones なぜ 電話機がダイヤル式だったり |
something like that. 何か用が |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.