audio
audioduration (s) 3.06
10.2
| transcription
stringlengths 13
128
| file_name
stringlengths 19
19
|
|---|---|---|
І з гэтай хвіліны тры апельсінавыя дрэвы набывалі для мяне большае значэнне, чым Сьера-Невада.
|
ac1543eb6782310.mp3
|
|
Прылепленыя да схілу гары, яны, быццам бакіншчыкі,
|
a1fd961f56fd186.mp3
|
|
Бо географаў цікавіць толькі рака Эбра, якая поіць шматлікія гарады,
|
afaaa7a5b0f37f4.mp3
|
|
З недаступнага розуму занебыту мы выводзілі дэталі,
|
54154d1fe2b1ca5.mp3
|
|
Асцерагайся ручайка. Ён размякчае дол. Пазнач і яго на карце.
|
482e11b1b5e59e7.mp3
|
|
О, я не забудуся пра змейку каля Мадрыда. Такая бяскрыўдная,
|
1510971c58cf25e.mp3
|
|
У раі выратавальнага поля, залёгшы ў зеленатраўі,
|
4fdb7c38c541448.mp3
|
|
Пры першым жа зручным выпадку яна аберне мяне ў сноп полымя.
|
9d64a845c2ec75c.mp3
|
|
Я ўпэўнена прадбачу там на адхоне пагорка і іх, гэтых тры дзясяткі ваявітых,
|
cd0b6e305ec246a.mp3
|
|
Табе памроіцца, што ён чысты, гэты луг.
|
6a9296cacc899fc.mp3
|
|
Я адзначаю крыжыкам выратавальныя пляцоўкі і пасткі.
|
2de5edae0153432.mp3
|
|
Шлёп, і тут пад колы табе рынецца трыццаць авечак.
|
a4526658585994c.mp3
|
|
І я заварожана ўсміхаюся гэтай такой падступнай пагрозе.
|
07562bdefa0ce25.mp3
|
|
І спакваля Іспанія на маёй асветленай лямпай карце ператвараецца ў казачную
|
8409589f460176c.mp3
|
|
Я адзначаю фермера і тры дзясяткі авечак і ручаінку.
|
16c7e3aa4ca64ff.mp3
|
|
Я дакладна стаўлю на яе належнае месца і пастушку,
|
5a09259ad9ed1bf.mp3
|
|
Развітаўшыся з Гіёмэ, я адчуў патрэбу пахадзіць у самоце, падыхаць золкім паветрам зімовага вечара.
|
fb9cabb82e030ef.mp3
|
|
Я падняў каўнер паліто і павёў на прагулянку сваю маладую радасць.
|
cb03d04b3ed6b0e.mp3
|
|
Яны не ведалі мяне, гэтыя варвары.
|
ef86656a29c0eab.mp3
|
|
Я быў горды, што магу несці ў сэрцы таямніцу, і штурхаць локцямі гэтых незнаёмцаў.
|
88f22d48027f58e.mp3
|
|
Але менавіта мне цяжарам паштовых мяхоў давераць яны на золку свае клопаты, свае парыванні.
|
a26653272d8990d.mp3
|
|
Менавіта ў мае рукі перададуць яны свае спадзяванні.
|
57860d27fe3643d.mp3
|
|
Уткнуўшы нос у паліто, я з паблажлівасцю заступніка і ахоўніка крочыў паміж іх,
|
4585bd5e48a5596.mp3
|
|
Тым болей не звярталі яны ўвагі на сігналы ночы, якія лавіў я, бо гэтая завіруха, якая, відаць,
|
f05a90a9f2e476e.mp3
|
|
Зоркі гаслі адна за адной, але якая справа была да іх гэтым прахожым.
|
ca0491fcc9da09d.mp3
|
|
Аднаму мне давяралася тайна.
|
7cac7fb49b5df61.mp3
|
|
Напярэдадні бою мне дакладвалі пра пазіцыі ворага.
|
967165af24cb3b1.mp3
|
|
І ж тым гэтае данясенне, якое ўскладвала на мяне такую сур'ёзную адказнасць,
|
1f6f008d7e8c531.mp3
|
|
Здавалася, там сярод ночы былі выстаўлены на паказ усе скарбы зямлі.
|
441eefa68f99bdc.mp3
|
|
І я п'янеў ад таго, што выракаюся іх.
|
771e44360ea0780.mp3
|
|
Мне, ваяру, пагражала небяспека.
|
9098a8812575bc3.mp3
|
|
Я ўжо купаўся ў завоблачных вышынях.
|
ef72e638cc8a1a8.mp3
|
|
Навошта здаўся мне гэты зіхоткі крышталь, прызначаны для вячэрніх баляванняў, гэтыя люстры,
|
dfc687082f0f01e.mp3
|
|
Я, паштовы лётчык, ужо ўпіваўся зубамі ў гаркавую мякаць начных палётаў.
|
c4e78efed1fff02.mp3
|
|
Было тры гадзіны ночы, калі мяне разбудзілі.
|
a4aa4c2dc52ff12.mp3
|
|
Я адным штуршком расчыніў аканіцы, убачыў,
|
50f28f8b54028e6.mp3
|
|
Праз паўгадзіны я ўжо сядзеў на сваім маленькім чамаданчыку на тратуары, бліскучым ад дажджу,
|
e8fd4b4d4ccc0df.mp3
|
|
Колькі таварышаў да мяне ў дзень пасвячэння са шчымлівасцю ў сэрцы перажывалі такое ж
|
5319b6251d3c398.mp3
|
|
Нарэшце на рагу вуліцы з грукатам жалеззя вынырнула мая дапатопная калымага, і цяпер я,
|
26aa07557c84cb3.mp3
|
|
Омнібус патыхаў цвіллю, прапыленай адміністрацыйнай установай, старой канторкай,
|
105e9babcf0696e.mp3
|
|
Праз кожныя пяцьсот метраў ён спыняўся, каб падабраць яшчэ аднаго пісара, яшчэ аднаго таможніка ці інспектара.
|
3c1d4299b9c95ce.mp3
|
|
Усё гэта мела выгляд нейкай сумнай перавозкі на няроўных брукаванках
|
aade8459451a11b.mp3
|
|
Тыя, што ўжо зноў паспелі задрамаць, няўцямным мармытаннем адказвалі на прывітанне чарговага пасажыра,
|
469e608b0bc54df.mp3
|
|
І паштовы лётчык напачатку нічым не вылучаўся сярод усіх гэтых канцылярыстаў.
|
8ff9997f36f6b46.mp3
|
|
Але праплывалі вулічныя ліхтары, але набліжаўся аэрадром,
|
8d6f63f1354e03d.mp3
|
|
Нараджаецца той, хто тры гадзінамі пазней, жагнаны бліскавіцамі,
|
78889edf195774e.mp3
|
|
Кожны з маіх таварышаў адчуў аднойчы ўсходнім ранкам, як у ім,
|
a9d707e267e7408.mp3
|
|
Кожны таварыш, гэтаксама як я, змяшаўшыся з безыменным натоўпам, пад пахмурным зімнім тулускім небам,
|
7dc1cab0b18e56e.mp3
|
|
Таго старога омнібуса даўно няма, але ягоная суровасць,
|
675904809017bdd.mp3
|
|
Ён выдатна сімвалізаваў адпаведную падрыхтоўку да суровых радасцей нашага рамяства.
|
c9fa27ce65ab2f8.mp3
|
|
Усё тут набывала ўражлівую стрыманасць.
|
e23940a8d63b816.mp3
|
|
Помню, як тры гады таму я, хоць не было вымаўлена і дзясятка слоў,
|
37553e454311841.mp3
|
|
Таксама было тры гадзіны ранку, панавала гэткая ж цішыня, калі мы пачулі, як дырэктар, нябачны ў змроку,
|
71def1dea2493c9.mp3
|
|
Лекрывен не прызямліўся ўначы ў Касабланцы. А? адгукнуўся інспектар. А?
|
64775f2dd6aa51d.mp3
|
|
Нечакана выхаплены з плыні дрымоты, ён страпянуўся, каб канчаткова ачнуцца, каб паказаць сваю зацікаўленасць і дадаў:
|
a91b44213392192.mp3
|
|
не ўдалося прайсці? Ён вярнуўся назад?
|
195d38d6e8ea428.mp3
|
|
На што ў глыбіні омнібуса толькі адказалі: не.
|
848ac19dfeffd99.mp3
|
|
Мы чакалі працягу, але болей не было прамоўлена ні слова.
|
5a130ae3c45c22d.mp3
|
|
І адна за адной падалі секунды, і з цягам рабілася ўсё відавочней,
|
0e119ea82bed28b.mp3
|
|
Вось гэтак і я, тым ранкам на зары майго першага паштовага палёту,
|
681fc993be63604.mp3
|
|
І, гледзячы праз акно на бліскучы асфальт, дзе люстраваліся вулічныя ліхтары, я адчуваў,
|
c34916431577a4b.mp3
|
|
Было відаць, як ад ветру на лужынах трапяталі буйныя пальмавыя лісты, я думаў, як на мой першы палёт,
|
63eabe02474b2a3.mp3
|
|
Кепскае надвор'е, праўда? Інспектар кінуў за акно стомлены позірк.
|
48daab62cc17310.mp3
|
|
Гэта яшчэ нічога не азначае, буркнуў ён.
|
9f52bd2dac82ba9.mp3
|
|
І я стаў прыгадваць, па якіх прыкметах распазнаецца кепскае надвор'е.
|
ac3640bda80d82d.mp3
|
|
Напярэдадні вечарам Гіёмэ адной усмешкай сцёр усе нядобрыя выставанні,
|
5857fd1fdf884fd.mp3
|
|
А цяпер у маёй памяці зноў усплыло, шкада мне таго,
|
e7a0678392b0ab1.mp3
|
|
Шкада мне яго. Ім трэба было падтрымліваць свой аўтарытэт.
|
8fd80a89ad2c5c2.mp3
|
|
Яны пахітвалі галовамі, разглядаючы нас з нейкім бянтэжлівым спачуваннем,
|
20e0a98875f21b4.mp3
|
|
Шасцідзесяці, васьмідзесяці?
|
5515d50abda4f05.mp3
|
|
І сапраўды, колькім ужо з нас гэты омнібус паслужыў апошнім прытулкам?
|
6ba719728483735.mp3
|
|
Наўкол у змроку ўсвяціліся іскрыстыя кроплі,
|
0db86d1f4a16293.mp3
|
|
Каго аднойчы дажджлівым ранкам маўклівы шафёр адвёз назаўжды? Я агледзеўся.
|
e0dbe6fed0cb2f5.mp3
|
|
Колькім з нас гэтыя спадарожнікі паслужылі пахавальным
|
6d67ebaafb69443.mp3
|
|
За ўсім гэтым паўставалі сцены змрочнай турмы,
|
96e2cdb70057220.mp3
|
|
І раптам я ўбачыў воблік лёсу.
|
8227de0bae231b9.mp3
|
|
Стары службовец, мой сённяшні сусед у омнібусе,
|
45a08c82b0f7722.mp3
|
|
Ты замураваў свой спакой у чатырох сценах, як гэта робяць мурашкі,
|
eb88a58d39a8d2f.mp3
|
|
Ты, як у кокане, у сваёй мяшчанскай бяспецы, у сваіх дрымучых прывычках,
|
0bf4f8c05a18a27.mp3
|
|
Ты ўзвёў гэтую вартую жалю крапасную сцяну і схаваўся за ёю ад ветру,
|
fd0ddf969eb5f13.mp3
|
|
Табе і так шмат сіл каштавала забыць пра сваё званне чалавека.
|
7052b391e483180.mp3
|
|
Не, ты не жыхар вандроўнай планеты.
|
1600a29c1f73e3d.mp3
|
|
Ты ніколі не ставіш перад сабой пытанняў, на якія не можаш знайсці адказу,
|
a1940f1f218ea10.mp3
|
|
Ніхто не прымусіў цябе азірнуцца навокал, калі яшчэ можна было зрабіць гэта.
|
4ffcdb6df5767ea.mp3
|
|
Цяпер гліна, у якую ты ператварыўся, высахла і ўкамянела.
|
dd7110ef6929a02.mp3
|
|
І цяпер ужо ніхто не зможа абудзіць у табе заснулага музыку, паэта ці астранома,
|
21379f3e0ec6b91.mp3
|
|
І я ўжо не наракаю на слотны вецер.
|
676c49650ab3c32.mp3
|
|
Чары майго рамяства разнасцежваюць перада мною свет,
|
b895107e7882f67.mp3
|
|
Гэтак адбывалася наша баявое хрышчэнне, і мы адпраўляліся ў дарогу.
|
699a6fdb5e1585e.mp3
|
|
Гэтыя падарожжы часцей за ўсё заканчваліся без прыгод.
|
5fda80d65ae472e.mp3
|
|
Мы спакойна, як прафесіянальныя плыўцы,
|
f6bf8b170972359.mp3
|
|
Сёння яны добра асвоены, лётчык, механік і радыст ужо не адпраўляюцца наўздагад.
|
3b5d1e3e7248893.mp3
|
|
Самалёт для іх лабараторыя. Яны падначальваюцца гульні стрэлак прыбораў, а не зменам краявіду.
|
206ff21f81068fe.mp3
|
|
На даляглядзе ў змроку ўзніклі горы, але цяпер яны перасталі ўжо быць гарамі.
|
efe067724538c7e.mp3
|
|
Цяпер гэта нябачныя, нябачныя сілы, набліжэнне якіх трэба вылічыць.
|
f431c5eafe23d0d.mp3
|
|
Радыст пры святле лямпачкі засяроджана занатоўвае лічбы.
|
9c44974cbbcd624.mp3
|
|
Механік робіць значкі на карце, і лётчык выпраўляе курс, калі горы аднесла ў бок, калі вяршыні,
|
eac07b734feaf61.mp3
|
|
А на зямлі дзяжурныя радысты, прыслухоўваючыся да голасу таварыша,
|
bdcb2cfcd185160.mp3
|
|
Нуль гадзін сорак хвілін, курс дзвесце трыццаць, на борце ўсё ў парадку.
|
1d073b1f5f02598.mp3
|
|
Гэтак экіпаж праводзіць палёт сёння.
|
586707478e875bf.mp3
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.