audio
audioduration (s) 3.06
10.2
| transcription
stringlengths 13
128
| file_name
stringlengths 19
19
|
|---|---|---|
Ён зусім не адчувае, што ён у руху.
|
5c09633d45cd702.mp3
|
|
Ён, як у адкрытым моры ўначы, вельмі далёкі ад люб якога арыенціра.
|
bedec151920063c.mp3
|
|
Але маторы напаўняюць асветленую кабіну трымценнем, і яно зыначвае яе сутнасць,
|
b93aba9a55e315d.mp3
|
|
Секунда па секундзе гэтыя патаемныя рухі, гэтыя прыглушаныя словы,
|
46877b68b4096be.mp3
|
|
І наступае час, калі лётчык можа ўпэўнена прыпасці да ветравога шкла, вось яно золата,
|
a247768977e0352.mp3
|
|
Але ж усе мы зведалі і такія палёты,
|
e8d9ef25de2e4c6.mp3
|
|
Так было з Мермозам, калі ён упершыню адольваў на гідраплане паўднёвую Атлантыку і на зыходзе дня
|
006c9f0bc382035.mp3
|
|
Некалькі хвілін перад ім звіваліся, спляталіся хвасты трапічнага ўрагану тарнада,
|
6357c1dd9d1e6cc.mp3
|
|
Затым апусцілася цемра і паглынула ўсе гэтыя падрыхтаванні.
|
7c79036e123cb7b.mp3
|
|
Марскія смерчы, устойлівыя з выгляду, нерухомыя, цягнуліся ўгору,
|
3e9f0b6970680b2.mp3
|
|
Разбухлыя ў версе, яны падтрымлівалі нізкі змрочны купал буры,
|
ce5a821d1c4cfcc.mp3
|
|
І гэтае відовішча было такое ашаламляльнае, што Мермоз,
|
4cf1c6db50060d9.mp3
|
|
І Мермоз, слізгаючы ад аднаго фарватара святла да другога, абмінаючы гэтыя гіганцкія калоны, дзе, безумоўна,
|
9aa3a553b7ef19e.mp3
|
|
Мне таксама помняцца такія моманты, калі апынаешся па-за межамі рэальнага свету.
|
403fbf576d9e274.mp3
|
|
Аднойчы радыёпеленгі, паданыя сахарскімі пасадачнымі пляцоўкамі,
|
2b058c2d8e3af1e.mp3
|
|
Мы ўжо не былі ўпэўнены, што дабяромся да берага, бо магло не хапіць бензіну.
|
03eb3d7becdb398.mp3
|
|
Нечакана ўнізе ў разрыве туману бліснула вада, я рэзка скіраваў да ўяўнага берага, але мы не маглі ведаць,
|
3ae108b065b3a5c.mp3
|
|
Але і дасягнуўшы берага, трэба было яшчэ адшукаць пасадачную пляцоўку,
|
f65c5ed52b52510.mp3
|
|
Без паказчыкаў адхілення ўжо глухія,
|
b4d81c207143cb1.mp3
|
|
Неба над намі таксама зацягвалася хмарамі, і мы ляцелі паміж хмарамі і туманам у нейкім цямным,
|
62637b7f1581410.mp3
|
|
Поўня пагасла ў тумане, як бледная галавешка ў гурбе снегу.
|
dbe56a4bae1d593.mp3
|
|
Не можам запелінгаваць, не можам запелінгаваць,
|
1b8ed858f1eb59a.mp3
|
|
Аэрадромы, якія адказвалі нам, не маглі паведаміць нам нашы каардынаты.
|
8bd472a37cf8593.mp3
|
|
І нечакана, калі нас ужо стала агортваць роспач, на даляглядзе злева ўспыхнула зіхоткая кропка.
|
fd6c69162f9ca08.mp3
|
|
Бурная радасць ахапіла мяне. Неры падаўся да мяне, і я пачуў, што ён спявае.
|
200abc3e5c2ad8f.mp3
|
|
А тым часам агеньчык пагарэў трошкі і пагас.
|
7938b5eb2c4c287.mp3
|
|
Гэта магла быць толькі пасадачная пляцоўка, гэта мог быць толькі яе маяк,
|
2004a322c6f3db0.mp3
|
|
А потым сталі з'яўляцца іншыя агеньчыкі,
|
cdc9bea489c2d3f.mp3
|
|
А мы ўзялі на яго курс, на зорку, якая была на даляглядзе і ўсяго на некалькі хвілін выглянула
|
c9cf7cffa3b460d.mp3
|
|
І калі агеньчык не згасаў адразу, мы падвяргалі яго жыццёва неабходнай праверцы: бачым агонь,
|
bb65d52d4c81e74.mp3
|
|
Сіснерас згасіў і зноў запальваў свой маяк, але ўпарты агеньчык, за якім мы назіралі, не міргаў.
|
37db151976bbe89.mp3
|
|
Непадкупная зорка.
|
d0eecde45bf8d96.mp3
|
|
Нягледзячы на тое, што гаручае было на зыходзе, мы зноў і зноў пападаліся на залаты кручок.
|
34d494eda21a2cc.mp3
|
|
Зноў і зноў быў ён для нас сапраўдным святлом маяка,
|
4ca4836ded17242.mp3
|
|
Але нам зноў і зноў даводзілася мяняць зорку.
|
4e05b747af55408.mp3
|
|
Цяпер мы адчувалі сябе блукальцамі ў міжпланетнай прасторы
|
6d03a423369914f.mp3
|
|
Тая адзіная планета.
|
70b6fe9bf91043a.mp3
|
|
Я раскажу вам, што прыгадалася мне тады, хоць, мажліва, гэта і падасца вам дзіцячым наівам.
|
2586d42a9ded774.mp3
|
|
Але і ў хвіліну небяспекі застаешся чалавекам з усімі чалавечымі турботамі.
|
851599713a87981.mp3
|
|
І мне хацелася піць, хацелася есці.
|
6d6f3612cc5d055.mp3
|
|
Калі мы адшукаем Сіснерас, мы напоўнім нашы бакі гаручым і прадоўжым палёт,
|
d99c9cf5ce2b292.mp3
|
|
Канец працы. Мы, Неры і я, пойдзем у горад.
|
cb7a3db15663130.mp3
|
|
Там можна нагабаць невялічкія бістро, якія адчыняюцца на зары.
|
260d219e5712787.mp3
|
|
Неры і я, мы ў поўнай бяспецы, пасмейваючыся з пражытай ночы,
|
d02c5eb8b07f874.mp3
|
|
Мы з Неры прымем гэты ранішні дарунак жыцця.
|
3ad135084c63daf.mp3
|
|
Гэтак старая сялянка дасягае свайго бога праз маляваны абразок, наіўны медальён,
|
9a0c12685f58f3b.mp3
|
|
Нам трэба размаўляць самай звычайнай мовай,
|
19280c8203e4ff4.mp3
|
|
Уся радасць жыцця сканцэнтравалася для мяне ў гэтым першым духмяным гарачым глытку,
|
9872d3ff94403ab.mp3
|
|
Сярод гэтай процьмы зорак мела, ну, мелася ж недзе тая адна адзіная, якая, каб стаць блізкай нам,
|
77af3ac92d9bd92.mp3
|
|
Але неадольныя вёрсты праляглі паміж нашай машынай і гэтай населенай планетай.
|
d1a5d66d06c6f99.mp3
|
|
Усе скарбы свету месціліся ў пылінцы, згубленай у сузор'ях.
|
36bde9b7516ac5a.mp3
|
|
І астролаг Неры, які сіліўся распазнаць яе, ўсё заклінаў і заклінаў зоры.
|
6b1568b2719c800.mp3
|
|
Раптам ён пхнуў мяне кулаком у плячо.
|
1d52d80df30f1f6.mp3
|
|
На паперцы, пра якую папярэдзіў гэты тумак, я прачытаў: усё добра, я атрымаў цудоўную вестку.
|
cb394f5646ae427.mp3
|
|
І я з трапятаннем сэрца чакаў, пакуль ён пісаў мне тыя паўдзясятка слоў, што павінны былі стаць нашым паратункам.
|
4fb9bff33e9d6da.mp3
|
|
Не перададзены своечасова, ён нечакана дагнаў нас, заблуканых у моры паміж туманам і хмарамі,
|
6217dd7ac15806f.mp3
|
|
Нарэшце я атрымаў яго гэты дар неба. Ён зыходзіў з Касабланкі, якую мы пакінулі напярэдадні вечарам.
|
477d6d5ba8f54dd.mp3
|
|
Пасланне зыходзіла ад дзяржаўнага кантралёра аэрапорту ў Касабланцы, і я прачытаў:
|
d1d168a2275121e.mp3
|
|
Пры вылеце з Касабланкі вы развярнуліся занадта блізка ад ангараў.
|
10e9c2bcde0ec6d.mp3
|
|
Гэта было праўда, я развярнуўся занадта блізка ад ангараў.
|
b230d8c294b830b.mp3
|
|
Праўдай было і тое, што гэты чалавек з раздражненнем выконваў свае абавязкі.
|
945a016483608ac.mp3
|
|
У канторы аэрапорта я пакорліва выслухаў бы гэты папрок.
|
0a185d01e9b0c39.mp3
|
|
Але там, дзе ён дапяў нас, ён быў не да месца.
|
3caed0c7fdd6163.mp3
|
|
Нам былі ўручаны нашы ўласныя лёсы, лёс пошты і лёс нашай машыны.
|
8f9517ccde5e047.mp3
|
|
Недарэчна прагучаў ён сярод гэтых адзінокіх зор, над гэтым лежбішчам туману над морам,
|
e2f7110a4c9231f.mp3
|
|
Мы ледзь выкручваліся, каб выжыць, а гэты чалавек вывяргаў на нас сваю драбязную злапомнасць.
|
85a056a21b4b1c8.mp3
|
|
Але замест таго, каб абурыцца, мы з Неры адчулі неспадзяваную, бязмежную радасць.
|
0acf66b04b94abd.mp3
|
|
Тут гаспадарамі былі мы. Ён памог зрабіць нам гэтае адкрыццё.
|
e3c0be240344db1.mp3
|
|
Значыць, ён, гэты капрал, так і не заўважыў на нашых рукавах нашывак, так і не заўважыў,
|
024ec5e4e8ac898.mp3
|
|
Ён урываўся ў нашу замроеннасць,
|
dc02f449468694c.mp3
|
|
І адзіным, што яшчэ здольна было ўсхваляваць нас у нашым становішчы,
|
0bfd15f0cd01060.mp3
|
|
Абавязак планеты, з якой падаў голас гэты чалавек,
|
a416ee21496528b.mp3
|
|
А дадзеныя гэтыя аказаліся памылковыя. А пра ўсё астатняе ёй бы пакуль памаўчаць.
|
31653f9bd496d40.mp3
|
|
І Неры напісаў мне: Замест таго, каб займацца глупствам, лепей прывялі б нас куды-небудзь.
|
f07aad379942655.mp3
|
|
Яны азначала для яго ўсе народы зямлі з іхнімі ўрадамі, сенатамі,
|
4564a8ef57dcd67.mp3
|
|
І перачытваючы паведамленне гэтага недарэкі, які намерваўся расправіцца з намі,
|
121d42f1e7940ca.mp3
|
|
Мы ўратаваліся зусім выпадкова і самым дзіўным чынам.
|
bd06a93d967c00a.mp3
|
|
Страціўшы надзею даляцець да Сіснераса і прастуючы ў кірунку да берага,
|
34387d5e33d04bb.mp3
|
|
Такім чынам я аберагаў нейкі шанс на тое, што не ўпадзём у мора.
|
52846ac775585e8.mp3
|
|
На няшчасце, мае прывідныя здрадлівыя маякі завялі мяне бог ведае куды.
|
6a23ac89e87b35e.mp3
|
|
І на няшчасце, густы туман, у які мы былі б змушаны ныраць у поўнай слепаце,
|
71bd645382feb38.mp3
|
|
Сітуацыя была такая ясная, што я абыякава паціснуў плячыма, калі Неры перадаў мне вестку,
|
3e6dc3736c53b3b.mp3
|
|
Сіснерас мяркуе, прыблізна дзвесце шаснаццаць.
|
521c29233703156.mp3
|
|
Сіснерас ужо не быў затоены ў цемры,
|
39adfe5f6b79fa1.mp3
|
|
Мы з Неры параіліся. Надта позна.
|
8b5d79de6042860.mp3
|
|
І Неры адказаў, гаручага засталося ўсяго на гадзіну, трымаем курс дзевяноста тры.
|
7fa462bd9ff36c1.mp3
|
|
Мы абодва разумелі гэта, ляцець на Сіснерас азначала б павялічыць нашу рызыку страціць бераг.
|
da180ec71455a53.mp3
|
|
А тым часам пасадачныя пляцоўкі адзываліся адна за адной,
|
a40706a67173889.mp3
|
|
Радыёстанцыі кожнага горада выклікалі аэрапорты. Начальнікі аэрапортаў выклікалі нашых таварышаў.
|
e49c0432289372f.mp3
|
|
І спакваля яны сабраліся вакол нас, як ля пасцелі хворага.
|
69f083326ab4c07.mp3
|
|
Бескарысная спагада, але ўсё-ткі спагада, як бы там ні было, бясплённыя парады,
|
fa7fcc070e62fbd.mp3
|
|
І нечакана здалёку, за чатыры тысячы кіламетраў ад нас падала голас Тулуза, галоўны аэрадром.
|
da108ff51e4895a.mp3
|
|
Тулуза з усходу без ніякага ўступу ўварвалася да нас.
|
80d1233b600a02c.mp3
|
|
Індэкс вашага самалёта, а цяпер ужо не помню нумар, так, тады ў вашым распараджэнні гаручага яшчэ на дзве гадзіны.
|
b45f7a407a84a31.mp3
|
|
Бак гэтай машыны нестандартны, курс на Сіснерас.
|
f4b0288c019acb4.mp3
|
|
Так патрабаванні, якія выстаўляе рамяство,
|
af1238c73b5326e.mp3
|
|
Але зусім не абавязкова перажыць падобную ноч,
|
18a5ecd669d6a1b.mp3
|
|
Аднастайны пейзаж за акном стамляе пасажыра,
|
e9a13f9487b8d9e.mp3
|
|
Гэтая воблачная смуга, якая зацягвае далягляд, перастае быць для яго проста малюнкам.
|
34209e30df78188.mp3
|
|
Яна праявіць цікавасць да яго мускулаў і паставіць перад ім нялёгкія задачы.
|
a806a57d51d5af5.mp3
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.