sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Он - это памятник и идеал именно этого вида творчества.
He is the celebration and ideal of exactly this kind of creativity.
entailment
But then the company passes through this dark stage to this Democrat.
Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу.
entailment
Wildly different.
Абсолютно другой.
entailment
This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm.
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм.
entailment
(Laughter) But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law.
(Смех в зале) Но, видимо, там и ежей не было на заседании когда демократы приняли и подписали этот законопроект.
entailment
Now, tiny little quibble of a footnote: Sonny Bono, you might say, was a Republican, but I don't buy it.
Теперь малюсенькое примечание: Сонни Боно, конечно, может и был республиканцем, но я в это не верю.
entailment
Он не республиканец.
This guy is no Republican.
entailment
В качестве второго примера, давайте вспомним вот этого героя, слева, создателя вот этого персонажа.
Okay, for a second example, think about this cultural hero, icon on the Left, creator of this character.
entailment
Он создал сайт "Ремиксы Звездных Войн", где людям предлагается применить свою творческую энергию для привлечения внимания к этому очень важному культурному символу.
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon.
entailment
Теперь посмотрим на их соглашение о правах.
Read the license.
entailment
The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas.
Соглашение гласит, что все права на ремиксы принадлежат Лукасу.
entailment
Т.е. ремиксы являются собственностью Лукаса.
The mashup is owned by Lucas.
entailment
И все, что вы добавляете, музыку, например, на все это Лукас обладает бессрочными правами и может использовать бесплатно.
Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free.
entailment
There is no creator here to be recognized.
Т.е. никто не признает создателя ремикса.
entailment
The creator doesn't have any rights.
Он не имеет никаких прав.
entailment
The creator is a sharecropper in this story.
Создатель ремикса - бесправный крепостной в этой истории.
entailment
And we should remember who employed the sharecroppers: the Democrats, right?
Теперь вспомним, кто берет на работу этих крепостных -- демократы, правильно?
entailment
Итак, мы можем усвоить из всего этого урок открытости.
Now, I think there are lessons we should learn here, lessons about openness.
entailment
Наши жизни состоят из совместных занятий, по крайней мере частично.
Our lives are sharing activities, at least in part.
entailment
Даже для главы корпорации Голдман Сакс, по крайней мере частично.
Even for the head of Goldman Sachs, at least in part.
entailment
И чтобы заниматься чем-то совместно, нам нужны хорошие законы о справедливом использовании.
And for that sharing activity to happen, we have to have well-protected spaces of fair use.
entailment
That's number one. Number two: This ecology of sharing needs freedom within which to create.
Это первое. Второе: Экология совместного использования нуждается в свободе, чтобы творить.
entailment
Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения.
Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create.
entailment
And number three: We need to respect the creator, the creator of these remixes through rights that are directly tied to them.
И третье: нам нужно уважать создателя произведения, создателя этих ремиксов через уважение его прав.
entailment
Now, this explains the right-wing nonprofit Creative Commons.
Эта позиция лежит в основе созданной правыми организации Криэйтив Комонс (Creative Commons).
entailment
На самом деле, это не правая организация но - позвольте мне сюда это привязать - Creative Commons предлагает авторам простой способ снабдить свои работы той свободой, которую они должны иметь.
Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course -- let me just tie it here -- the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
entailment
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work.
Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом.
entailment
And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way.
Этим объясняется огромный заговор правых, образовавшийся вокруг этих авторских лицензий, поскольку уже более 350 миллионов электронных продуктов дают возможность пользоваться ими бесплатно, при помощи таких авторских лицензий.
entailment
Now that picture of an ecology of creativity, the picture of an ecology of balanced creativity, is that the ecology of creativity we have right now?
Теперь, представьте себе такую систему творчества, такую систему, где творчество сбалансировано. Такая у нас сейчас система?
entailment
Ну, как вы знаете, не многие из нас верят, что такая.
Well, as you all know, not many of us believe we do.
entailment
I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week.
Я споткнулся о нашу систему творчества буквально на прошлой неделе.
entailment
Я сделал видео на основе одного своего выступления и выложил его на YouTube.
I created a video which was based on a Wireside Chat that I'd given, and I uploaded it to YouTube.
entailment
А потом я получил письмо от YouTube, в котором мне сообщили, что в видео содержались элементы, принадлежащие таинственной компании WMG, и эти элементы содержали идентификатор этой компании.
I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID.
entailment
So I didn't think much about it.
Я сильно не задумывался об этом,
entailment
And then on Twitter, somebody said to me, "Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
а потом на Твиттере кто-то написал мне: "Ваше видео на YouTube заблокировано по закону об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA).
entailment
imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA.
Вы это специально сделали?" воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
entailment
Я ответил: "Нет". Я ведь вовсе не думал об этом.
I answered, "No." I didn't even think about it.
entailment
Но я пошел на сайт и обнаружил, что все аудио на моем сайте заблокировано.
But then I went to the site and all of the audio in my site had been silenced.
entailment
My whole 45-minute video had been silenced because there were snippets in that video, a video about fair use, that included Warner Music Group music.
Мое 45-минутное видео проигрывается в тишине, потому что там были фрагменты, а это было как раз видео о справедливом использовании, фрагменты музыки компании Warner Music Group (WMG).
entailment
Now, interestingly, they still sold ads for that music, if you played the silent video.
И что интересно, они по-прежнему продают рекламу на ту музыку, несмотря на то, что вы смотрели беззвучное видео.
entailment
Вы все равно можете купить музыку, но вы не можете услышать ее в видео, потому что она заблокирована.
You could still buy the music, but you couldn't hear anything because it had been silenced.
entailment
So I did what the current regime says I must do to be free to use YouTube to talk about fair use.
И я сделал то, что нынешний режим от меня требует, чтобы получить возможность использовать YouTube для разговоров о справедливом использовании.
entailment
Я пошел вот на этот сайт, где я должен был ответить на эти вопросы.
I went to this site, and I had to answer these questions.
entailment
And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak.
И там в невероятно ребяческом а-ля Барт Симпсон стиле надо было напечатать эти слова и напечатать правильно, чтобы подтвердить свою свободу говорить.
entailment
Я себя почувствовал снова в третьем классе.
And I felt like I was in third grade again.
entailment
Я не буду класть кнопки на стул учителя.
"I will not put tacks on the teacher's chair.
entailment
Я не буду класть кнопки на стул учителя.
I will not put tacks on the teacher's chair."
entailment
Абсурд.
This is absurd.
entailment
It is outrageous.
Возмутительно.
entailment
It is an extraordinary perversion of the system of freedom we should be encouraging.
Какое-то невероятное извращение системы свободы, которую мы должны поощрять.
entailment
And the question I ask you is: Who's fighting it?
И вот я вас спрашиваю: Кто с этим борется?
entailment
Интересно, что на последних президентских выборах, кто был самым первым активным противником этой системы регулирования электронного слова?
Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech?
entailment
Джон Маккейн.
John McCain.
entailment
Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете.
Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
entailment
Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy.
Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых.
entailment
Not a single example of reform has been produced yet.
И ни одного примера реформ еще не было.
entailment
И мы не увидим никаких изменений в системе в ближайшее время.
And we're not going to see this change in this system anytime soon.
entailment
Вот какие уроки открытости, мне кажется, мы должны усвоить.
So here's the lessons of openness that I think we need to learn.
entailment
Открытость - это приверженность определенным ценностям.
Openness is a commitment to a certain set of values.
entailment
Мы должны говорить об этих ценностях.
We need to speak of those values.
entailment
The value of freedom. It's a value of community.
Ценности свободы. Ценности сообщества.
entailment
Ценности ограничений в законодательном регулировании.
It's a value of the limits in regulation.
entailment
Ценности уважения создателей произведений.
It's a value respecting the creator.
entailment
Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен.
Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade.
entailment
We learn those values on the Left, and maybe they'll do health care or global warming legislation or something in the Right.
Мы усвоим эти ценности на нашем, левом крыле, и, возможно, они что-нибудь сделают для здравоохранения или глобального потепления или еще чего-нибудь на своем, правом крыле.
entailment
В любом случае, прошу всех присоединиться ко мне в распространени этих ценностей.
Anyway, please join me in teaching these values.
entailment
We're 25, 26 years after the advent of the Macintosh, which was an astoundingly seminal event in the history of human-machine interface and in computation in general.
Мы живем через 25, 26 лет после пришествия Макинтоша, что было поразительно значительным событием в истории взаимодействия человека и машины и вычислений в целом.
entailment
It fundamentally changed the way that people thought about computation, thought about computers, how they used them and who and how many people were able to use them.
Это полностью изменило представление людей о вычислениях, компьютерах, то, как они их использовали и кто и как много людей могли ими пользоваться.
entailment
It was such a radical change, in fact, that the early Macintosh development team in '82, '83, '84 had to write an entirely new operating system from the ground up.
На самом деле это было настолько радикальным изменением, что первая команда, разрабатывавшая Макинтош, в 82, 83, 84, должна была написать совершенно новую операционную систему с нуля.
entailment
Вот интересное небольшое послание, урок, который с тех пор, мне кажется, был забыт, или потерян, или еще что-то. ОС - в буквальном смысле - это и есть интерфейс.
Now, this is an interesting little message, and it's a lesson that has since, I think, been forgotten or lost or something, and that is, namely, that the OS is the interface.
entailment
Интерфейс - это ОС.
The interface is the OS.
entailment
Это как королевство и король в "Артуре"; они нераздельны, они одно целое.
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
entailment
Написать новую операционную систему было не простой задачей.
And to write a new operating system was not a capricious matter.
entailment
И это не было вопросом лишь настройки нескольких графических систем.
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
entailment
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
Тогда не было графических систем. Не было драйверов мышки.
entailment
Так что это было необходимостью.
So it was a necessity.
entailment
Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума.
But in the quarter-century since then, we've seen all of the fundamental supporting technologies go berserk.
entailment
So memory capacity and disk capacity have been multiplied by something between 10,000 and a million.
Так, вместимость памяти и вместимость диска были увеличены примерно в десять тысяч -- миллион раз.
entailment
То же самое со скоростями процессора.
Same thing for processor speeds.
entailment
Networks, we didn't have networks at all at the time of the Macintosh's introduction, and that has become the single most salient aspect of how we live with computers.
Сети, у нас ведь вообще не было сетей во время появления Макинтоша. И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
entailment
And, of course, graphics: Today 84 dollars and 97 cents at Best Buy buys you more graphics power than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
И, конечно, графика сегодня: за $84.97 в Best Buy покупается больше графической мощности, чем вы могли бы иметь за миллион баксов от SGI всего десять лет назад.
entailment
Так что мы сделали большой прыжок вперед.
So we've got that incredible ramp-up.
entailment
Then, on the side, we've got the Web and, increasingly, the cloud, which is fantastic, but also -- in the regard in which an interface is fundamental -- kind of a distraction.
Затем у нас появилась Всемирная Сеть и, в большей мере, облако, которое фантастично, но также в том смысле, в котором интерфейс фундаментален, оно что-то вроде беспорядка.
entailment
Мы забыли об изобретении новых интерфейсов.
So we've forgotten to invent new interfaces.
entailment
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard, and people are starting to wake up about that.
Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере. И люди начинают об этом думать.
entailment
So what happens next? Where do we go from there?
Так что же случится дальше? Куда мы теперь идем?
entailment
Проблема, как мы ее видим, заключается в одном простом слове: "пространство", или в одной простой фразе: "геометрия реального мира".
The problem, as we see it, has to do with a single, simple word: "space," or a single, simple phrase: "real world geometry."
entailment
Компьютеры и языки программирования, на которых мы общаемся с ними, на которых мы их обучаем, ужасающе глупы, когда речь идет о пространстве.
Computers and the programming languages that we talk to them in, that we teach them in, are hideously insensate when it comes to space.
entailment
Они не понимают пространство реального мира.
They don't understand real world space.
entailment
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
Это забавно, остальные из нас занимают его довольно часто и успешно.
entailment
Они также не понимают время, но это тема отдельного разговора.
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
entailment
Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство?
So what happens if you start to explain space to them?
entailment
One thing you might get is something like the Luminous Room.
С чем вы можете столкнуться, так это со Светящейся Комнатой.
entailment
The Luminous Room is a system in which it's considered that input and output spaces are co-located.
Свтящаяся Комната это система, в которой предусмотрено, что пространства ввода и вывода совпадают.
entailment
That's a strangely simple, and yet unexplored idea, right?
Это странным образом простая и неисследованная идея.
entailment
Когда вы используете мышь, ваша рука здесь, на коврике для мыши.
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
entailment
It's not even on the same plane as what you're talking about: The pixels are up on the display.
Она даже не на той же плоскости, с которой вы работаете, и пиксели - они там, на дисплее.
entailment
Так вот, у нас была комната, в которой все стены, полы, потолки, животные, растения в горшках, все, что там было, было доступно не только визуально, на дисплее, но также и на ощупь.
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings, pets, potted plants, whatever was in there, were capable, not only of display but of sensing as well.
entailment
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой.
And that means input and output are in the same space enabling stuff like this.
entailment
That's a digital storage in a physical container.
Это цифровое хранилище в физическом контейнере.
entailment