sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. | Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. | entailment |
Для некоторых видов технологий вроде этой основа - это комбинирование дизайна, что критически важно. | For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. | entailment |
We can't have advances in technology any longer unless design is integrated from the very start. | Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала. | entailment |
And, as well, as of efficacy, agency. | Как и эффективность, и практичность. | entailment |
Мы, как люди - существа, которые создают, и мы должны быть уверены, что наши машины способствуют нам в этой задаче, построенные по нашему образу и подобию. | We're, as human beings, the creatures that create, and we should make sure that our machines aid us in that task and are built in that same image. | entailment |
So I will leave you with that. Thank you. | Я оставляю вас с этим. | entailment |
Спасибо. (Аплодисменты) Крис Андерсон: Хотелось бы задать очевидный вопрос - на самом деле, он от Билла Гейтса - когда? (Джон Ундеркоффлер: Когда?) КА: Когда в реальность? Когда для нас, а не только в лаборатории и на стенде? | (Applause) Chris Anderson: So to ask the obvious question -- actually this is from Bill Gates -- when? (John Underkoffler: When?) CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage? | entailment |
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers? | Может ли это быть для каждого человека, или только для корпораций и кинопродюсеров? | entailment |
JU: No, it has to be for every human being. | ДУ: Нет, это должно быть для каждого человеческого существа. | entailment |
That's our goal entirely. | Это наша цель. | entailment |
Мы не преуспеем, если не сделаем этот следующий большой шаг. | We won't have succeeded unless we take that next big step. | entailment |
Я имею ввиду, что прошло уже 25 лет. | I mean it's been 25 years. | entailment |
Может ли в самом деле быть только один интерфейс? | Can there really be only one interface? There can't. | entailment |
CA: But does that mean that, at your desk or in your home, you need projectors, cameras? | Нет, не может. КА: Но значит ли это, что на вашем рабочем столе или у вас дома вам нужны проекторы, камеры? | entailment |
Ну, вы понимаете, как это может работать? | You know, how can it work? | entailment |
ДУ: Нет, это все будет встроено в корпус каждого дисплея. | JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display. | entailment |
Это будет встроено в его схему. | It'll be built into architecture. | entailment |
Избавиться от перчаток - вопрос месяцев или лет. | The gloves go away in a matter of months or years. | entailment |
So this is the inevitability about it. | Так что это неизбежность. | entailment |
КА: Так что, как по вашему, через пять лет, кто-то сможет купить это как часть стандартного компьютерного интерфейса? | CA: So, in your mind, five years time, someone can buy this as part of a standard computer interface? | entailment |
ДУ: Думаю, через пять лет, когда вы будете покупать компьютер, вы это получите. | JU: I think in five years time when you buy a computer, you'll get this. | entailment |
CA: Well that's cool. | КА: О, это круто. | entailment |
(Аплодисменты) У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются. | (Applause) The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used. | entailment |
Как вы думаете, что, по вашему мнению, будет самым жизненно необходимым ресурсом? | What do you think, what in your mind is the first killer app for this? | entailment |
ДУ: Это хороший вопрос, и мы задаем его себе каждый день. | JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day. | entailment |
В настоящий момент наши первые пробные потребители и системы, используемые в реальном мире, с трудом обрабатывают большое количество данных, у них с этим трудности. | At the moment, our early-adopter customers -- and these systems are deployed out in the real world -- do all the big data intensive, data heavy problems with it. | entailment |
So, whether it's logistics and supply chain management or natural gas and resource extraction, financial services, pharmaceuticals, bioinformatics, those are the topics right now, but that's not a killer app. | Так, будь то логистика менеджмента цепи поставок, или добыча природного газа и ресурсов, финансовые сервисы, фарматевтические, биоинформативные, это все задачи на настоящий момент, но это не смертельная проблема. | entailment |
И я понимаю, что вы спрашиваете. | And I understand what you're asking. | entailment |
КА: Давайте, давайте. Боевые искусства, игры. | CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon. | entailment |
Ну давайте же. (Смех) Джон, спасибо за то, что сделали научную фантастику реальной. | (Laughter) John, thank you for making science-fiction real. | entailment |
ДУ: Это было большим удовольствием. | JU: It's been a great pleasure. | entailment |
Спасибо вам всем. | Thank you to you all. | entailment |
I would like to share with you this morning some stories about the ocean through my work as a still photographer for National Geographic magazine. | Этим утром я хочу открыть вам некоторые факты об океане, при помощи моих фотографий для журнала National Geographic. | entailment |
Думаю, я стал подводным фотографом и фоторепортером потому, что влюбился в море, еще когда был ребенком. | I guess I became an underwater photographer and a photojournalist because I fell in love with the sea as a child. | entailment |
И я хотел рассказывать о поразительных вещах, которые я видел под водой, удивительной живой природе и интересных процесах. | And I wanted to tell stories about all the amazing things I was seeing underwater, incredible wildlife and interesting behaviors. | entailment |
And after even 30 years of doing this, after 30 years of exploring the ocean, I never cease to be amazed at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea. | И даже спустя 30 лет такой работы, спустя 30 лет исследования океана, я никогда не прекращаю удивляться новым неожиданным открытиям в море. | entailment |
But more and more frequently these days I'm seeing terrible things underwater as well, things that I don't think most people realize. | Но в наши дни все чаще и чаще приходится видеть ужасные вещи в подводном мире, о которых мало кто знает. | entailment |
И мне пришлось с помощью фотоаппарата показать полную картину происходящего. | And I've been compelled to turn my camera towards these issues to tell a more complete story. | entailment |
Я хочу, чтобы люди увидели, что на самом деле происходит в подводном мире, все: и ужасы, и великолепие. | I want people to see what's happening underwater, both the horror and the magic. | entailment |
Первый репортаж, сделанный мной для National Geographic, во время создания которого я понял, что можно включать проблемы окружающей среды в натуралистический обзор, был посвящен гренландским тюленям. | The first story that I did for National Geographic, where I recognized the ability to include environmental issues within a natural history coverage, was a story I proposed on harp seals. | entailment |
Изначально я собирался сделать небольшой обзор, чтобы посмотреть, как в течение нескольких недель каждый год эти животные мигрируют вниз от полярной части Канады до Залива Сэнт-Лоренс в Канаде в период ухаживания, спаривания и рождения детенышей. | The story I wanted to do initially was just a small focus to look at the few weeks each year where these animals migrate down from the Canadian arctic to the Gulf of St. Lawrence in Canada to engage in courtship, mating and to have their pups. | entailment |
И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн. | And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide. | entailment |
And because I'm an underwater photographer, I wanted to do this story from both above and below, to make pictures like this that show one of these little pups making its very first swim in the icy 29-degree water. | И будучи подводным фотографом, я хотел расскрыть эту историю и снаружи, и изнутри и сделать фотографии, на которых один из таких детенышей делает свое первое погружение в ледяную 29-градусную воду. | entailment |
But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore. | Но когда я углубился в изучение проблемы, я осознал, что существуют две серьёзные проблемы охраны окружающей среды, которые я не мог игнорировать. | entailment |
The first was that these animals continue to be hunted, killed with hakapiks at about eight, 15 days old. | Первая - это то, что на этих животных продолжают охотиться, убивают специальными дубинками детенышей 8-15 дней от рождения. | entailment |
It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year. | Это самый масштабный забой морских млекопитающих на планете, каждый год убивают сотни тысяч таких тюленей. | entailment |
But as disturbing as that is, I think the bigger problem for harp seals is the loss of sea ice due to global warming. | Не менее важным кажется то, что более серьёзная проблема для гренландских тюленей - это таяние льдов из-за глобального потепления. | entailment |
This is an aerial picture that I made that shows the Gulf of St. Lawrence during harp seal season. | Это аэрофотоснимок, который я сделал в проливе Сэн-Лоренс во время тюленьего сезона. | entailment |
И хотя на фото мы видим достаточно много льда, также мы видим много воды, которой раньше там не было. | And even though we see a lot of ice in this picture, there's a lot of water as well, which wasn't there historically. | entailment |
And the ice that is there is quite thin. | И сохранившийся слой льда достаточно тонкий. | entailment |
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice in order to nurse from their moms. | Проблема в том, что детёнышам тюленей нужна устойчивая платформа из твердого льда во время периода кормления. | entailment |
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own. | С момента их рождения до самостоятельности проходит лишь 12 дней. | entailment |
Но если у них нет этих 12 дней, они могут упасть в воду и погибнуть. | But if they don't get 12 days, they can fall into the ocean and die. | entailment |
Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы. | This problem has continued to grow each year since I was there. | entailment |
I read that last year the pup mortality rate was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence. | Я прочел, в прошлом году, что уровень смертности детёнышей был равен 100% в некоторых частях пролива Сэнт-Лоренс. | entailment |
Так, очевидно, что этому виду угрожают многие проблемы, которые только усугубляются. | So, clearly, this species has a lot of problems going forward. | entailment |
This ended up becoming a cover story at National Geographic. | Эта история тогда стала главной темой выпуска National Geographic. | entailment |
And it received quite a bit of attention. | И она привлекла достаточно много внимания. | entailment |
And with that, I saw the potential to begin doing other stories about ocean problems. | Эта история подтолкнула меня к созданию новых сюжетов о проблемах мирового океана. | entailment |
Это такие виды как тунец, сарган и акула. | These are the tuna, the billfish and the sharks. | entailment |
И когда я прочел, то был поражен этими цифрами. | When I read that, I was blown away by those numbers. | entailment |
Я думал, это станет главной новостью во всех СМИ. Но этого не произошло, и я хотел создать материал, который бы очень отличался от традиционных подводных сюжетов. | I thought this was going to be headline news in every media outlet, but it really wasn't, so I wanted to do a story that was a very different kind of underwater story. | entailment |
Я хотел, чтобы фотографии были похожи на военные хроники, чтоб снимки были шокирующими и показывали читателям, что на самом деле происходит с морскими обитателями по всей планете. | I wanted it to be more like war photography, where I was making harder-hitting pictures that showed readers what was happening to marine wildlife around the planet. | entailment |
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. | Первым элементом истории, который я считал необходимым, тем не менее, была необходимость помочь читателям оценить по достоинству морских животных, которых они едят. | entailment |
These are the lions and tigers of the sea. | В наши дни, они как львы и тигры, только в море. | entailment |
На самом деле, эти животные не имеют наземных аналогов, они уникальны во всем мире. | In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world. | entailment |
These are animals that can practically swim from the equator to the poles and can crisscross entire oceans in the course of a year. | Эти животные могут проплыть практически от экватора до полюсов и могут пересечь все океаны в течение года. | entailment |
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life, would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton. | Если бы мы не вылавливали их такими объемами, то благодаря тому, что они подолжают расти всю свою жизнь, то спустя 30 лет имели бы особь тунца весом в тонну. | entailment |
Но правда то, что их вылов достигает огромных масштабов, и их популяция катастрофически сократилась во всем мире. | But the truth is we're way too efficient at catching them, and their stocks have collapsed worldwide. | entailment |
Это ежедневный аукцион на рыбном базаре в Цукидзи, который я сфотографировал пару лет назад. | This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market that I photographed a couple years ago. | entailment |
И каждый день этот вид тунца - голубой - укладывается, как древесина в штабеля, просто ряд за рядом. | And every single day these tuna, bluefin like this, are stacked up like cordwood, just warehouse after warehouse. | entailment |
As I wandered around and made these pictures, it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know. | После того, как я прошелся вокруг и сделал эти фотографии, меня осенила мысль, что океан - это не продуктовый магазин. | entailment |
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий. | We can't keep taking without expecting serious consequences as a result. | entailment |
I also, with the story, wanted to show readers how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish, like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world. | Также, в своем повествовании я хотел рассказать читателям, как ловят рыбу, об используемых методах в добыче рыбы, таких как как донное траление - одном из самых распространенных способов в мире. | entailment |
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. | Это небольшая сеть, которую использовали в Мексике для ловли креветок, но во всем мире она используется одинаково. | entailment |
You have a large net in the middle with two steel doors on either end. | В центре расположена большая сеть с двумя стальными створками на концах. | entailment |
И во время того, как донный трал буксируется судном, противодействие этих створок и вод океана раскрывает куток сети; в верхней части сети располагают поплавок, а нижнюю увнизу. | And as this assembly is towed through the water, the doors meet resistance with the ocean, and it opens the mouth of the net, and they place floats at the top and a lead line on the bottom. | entailment |
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp. | Это устройство тащат по дну, в данном случае, для ловли креветок. | entailment |
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well. | Но как вы понимаете, в сеть попадает все на ее пути. | entailment |
Это разрушает прекрасное бентическое сообщество океанического дна, всевозможные губки и кораллы - критически важное место обитания для других животных. | And it's destroying that precious benthic community on the bottom, things like sponges and corals, that critical habitat for other animals. | entailment |
Это фотография рыбака, держащего креветок, которых он поймал после буксирования сетей в течении часа. | This photograph I made of the fisherman holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour. | entailment |
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp, and all those other animals on the deck of the boat are bycatch. | Он держит жменю креветок, около 7-8 штук, и другие животные на палубе лодки- это прилов. | entailment |
These are animals that died in the process, but have no commercial value. | Эти животные погибли в процессе, но они не имеют никакой коммерческой ценности. | entailment |
Это есть настоящая цена креветок на ужин, может 7 или 8 креветок, и 4,5 кг других животных, которые погибли за компанию. | So this is the true cost of a shrimp dinner, maybe seven or eight shrimp and 10 pounds of other animals that had to die in the process. | entailment |
Я также хотел обратить ваше внимание на вылов акул, так как сейчас на планете убивают более 100 млн акул каждый год. | I also wanted to focus on the shark fishing industry because, currently on planet Earth, we're killing over 100 million sharks every single year. | entailment |
But this one morning I jumped in and found this thresher that had just recently died in the gill net. | Но одним утром я нырнул в воду и увидел эту лисью акулу, которая только недавно погибла в рыболовной сети. | entailment |
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible, it struck me as sort of a crucifixion, if you will. | Эти огромные грудные плавники и глаза, которые еще было видно - картина напомнила мне распятие, если хотите. | entailment |
This ended up being the lead picture in the global fishery story in National Geographic. | Эта фотография стала ключевой в рассказе о всемирной рыбной ловле для National Geographic. | entailment |
And I hope that it helped readers to take notice of this problem of 100 million sharks. | Я надеюсь, это помогло читателям обратить внимание на проблему 100 миллионов акул. | entailment |
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks -- I wanted to do another, more celebratory, story about sharks, as a way of talking about the need for shark conservation. | И так как я люблю акул - я в какой-то мере помешан на акулах - я хотел сделать другой, более радостный материал об акулах, как способ привлечения внимания к проблеме их сохранения в природе. | entailment |
And I wanted to show several species that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations. | Я хотел показать несколько видов, которые мы мало показывали в журнале, и работал в нескольких местах. | entailment |
Одна з таких местностей называется Тигровый Пляж на севере Багам, где тигровые акулы собираются на мелководье. | One of the locations was this place called Tiger Beach, in the northern Bahamas where tiger sharks aggregate in shallow water. | entailment |
Это фотография, которую я сделал с низкой высоты, на которой изображено наше водолазное судно с приблизительно дюжиной больших старых тигровых акул, просто плавающих рядом. | This is a low-altitude photograph that I made showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks sort of just swimming around behind. | entailment |
Но одна вещь, которой в своем репортаже я хотел избежать, это изображение акул некими монстрами. | But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage was to continue to portray sharks as something like monsters. | entailment |
I didn't want them to be overly threatening or scary. | Я не хотел, чтоб они выглядели слишком угрожающе или страшно. | entailment |
And with this photograph of a beautiful 15-feet, probably 14-feet, I guess, female tiger shark, I sort of think I got to that goal, where she was swimming with these little barjacks off her nose, and my strobe created a shadow on her face. | А этой фотографией красивой, думаю, 4 - 4,5 - метровой самки тигровой акулы, я считаю, достиг своей цели, когда она плыла с маленькими каранксами возле ее носа, а из-за вспышки получилась тень на ее лице. | entailment |
And I think it's a gentler picture, a little less threatening, a little more respectful of the species. | Мне кажется, это доброе фото, менее устрашающее, более доброжелательное по отношению к виду. | entailment |
Также я разыскивал для этого сюжета прекрасную ускользающую акулу-молот, фотографии которой практически невозможно было найти ранее, чем в последние 7-10 лет. | I also searched on this story for the elusive great hammerhead, an animal that really hadn't been photographed much until maybe about seven or 10 years ago. | entailment |
Это существо, любящее уединение. | It's a very solitary creature. | entailment |
But this is an animal that's considered data deficient by science in both Florida and in the Bahamas. | Но, считается, что мы не располагаем достаточными научными данными об этом животном, как во Флориде, так и на Багамах. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.