sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
wychwala interpretację o nazwie "Teoria wielu światów" ponieważ najgorsze, co o niej można powiedzieć to, że jest absurdalnie rozrzutna. | David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the many-worlds interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. | entailment |
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel, mutually undetectable, except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. | Mówi, że wielka i raptownie rosnąca liczba wszechświatów istnieje równolegle, są niewykrywalne, za wyjątkiem szczeliny w eksperymentach mechaniki kwantowej. | entailment |
And that's Richard Feynman. | To jest właśnie Richard Feynman. Biolog Lewis Wolpert | entailment |
The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. | jest przekonany, że dziwność współczesnej fizyki to tylko skrajny przykład. Nauka, w przeciwieństwie do technologii, | entailment |
krzywdzi zdrowy rozsądek. | Science, as opposed to technology, does violence to common sense. | entailment |
Wskazuje on, że za każdym razem jak pijesz szklankę wody, są szanse, że połkniesz cząsteczkę wody, która przeszła kiedyś przez pęcherz Oliviera Cromwella. | Every time you drink a glass of water, he points out, the odds are that you will imbibe at least one molecule that passed through the bladder of Oliver Cromwell. | entailment |
(Śmiech) To podstawowy rachunek prawdopodobieństwa. | (Laughter) It's just elementary probability theory. | entailment |
(Laughter) The number of molecules per glassful is hugely greater than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world. | Liczba cząsteczek w szklance wody jest znacznie większa niż liczba szklanek, czy pęcherzy na świecie. | entailment |
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders -- you have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree. | Oczywiście, nie ma nic specjalnego w pęcherzu Cromwella. Właśnie masz w płucach atom azotu, który przechodził przez prawe płuco iguandona (dinozaur) trzeciego na lewo obok drzewa cycad. | entailment |
"Queerer than we can suppose." | "Dziwniejsze niż możemy przypuszczać." | entailment |
Co powoduje, że możemy przypuszczać cokolwiek i czy to nam mówi coś o tym, co możemy przypuszczać ? | What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? | entailment |
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence? | Czy istnieje wiedza o wszechświecie poza naszym zasięgiem, ale nie poza zasięgiem bardziej rozwiniętej inteligencji? | entailment |
Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, however superior? | Czy są we wszechświecie rzeczy, z natury nieosiągalne dla naszego umysłu, jakkolwiek rozwiniętego? | entailment |
The history of science has been one long series of violent brainstorms, as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe. | Historia nauki to długa seria gwałtownych burz mózgów, w których kolejne pokolenia godzą się z coraz dziwniejszą wiedzą o wszechświecie. | entailment |
We're now so used to the idea that the Earth spins, rather than the Sun moves across the sky, it's hard for us to realize what a shattering mental revolution that must have been. | Przyzwyczailiśmy się do tego, że Ziemia się obraca a nie, że Słońce wędruje po niebie i trudno sobie wyobrazić jak wstrząsającą rewolucją intelektualną było to kiedyś. | entailment |
Wydaje się, że Ziemia jest ogromna i nieruchoma, a Słońce małe i ruchome. | After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun, small and mobile. | entailment |
Ale warto odnotować pytanie Wittgensteina: "Powiedz mi dlaczego ludzie zawsze mówią, że to naturalne założenie, że to słońce porusza się wokół Ziemi, a nie Ziemia wirowała?" | But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject: "Tell me," he asked a friend, "why do people always say it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth, rather than that the Earth was rotating?" | entailment |
And his friend replied, "Well, obviously, because it just looks as though the Sun is going round the Earth." | Przyjaciel odpowiedział: "Bo to wygląda tak, jakby Słońce okrążało Ziemię." | entailment |
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like if it had looked as though the Earth was rotating?" | Wittgenstein odpowiedział: A jak by to wyglądało, gdyby Ziemia wirowała?" | entailment |
(Śmiech) Nauka nauczyła nas, wbrew intuicji, że rzeczy wyglądające na ciała stałe jak kryształy i skały, tak naprawdę są "złożone" z pustej przestrzeni. | (Laughter) Science has taught us, against all intuition, that apparently solid things, like crystals and rocks, are really almost entirely composed of empty space. | entailment |
And the familiar illustration is the nucleus of an atom is a fly in the middle of a sports stadium, and the next atom is in the next sports stadium. | Popularną ilustracją jest mucha na środku stadionu, która reprezentuje jądro w atomie, a stadion obok to kolejny atom. | entailment |
Nawet najtwardszy, najbardziej gęsty materiał prawie całkowicie składa się z pustki, sporadycznie zajętej przez cząstki, tak rzadko rozmieszczone, że nie powinny się liczyć. | So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. | entailment |
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? | Dlaczego skały wyglądają na nieprzenikalne ciała stałe? | entailment |
Jako biolog ewolucyjny powiem tak: nasze mózgi ewoluowały, by pomóc nam przeżyć w rzędach wielkości skali i prędkości, w których działają nasze ciała. | As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed which our bodies operate at. | entailment |
Nie ewoluowaliśmy, by poruszać się w skalach atomowych, gdyby tak było | We never evolved to navigate in the world of atoms. | entailment |
If we had, our brains probably would perceive rocks as full of empty space. | to nasze mózgi postrzegałyby skały jako pustą przestrzeń. Skały wydają się twarde i nieprzenikalne dla naszych rąk | entailment |
Rocks feel hard and impenetrable to our hands, precisely because objects like rocks and hands cannot penetrate each other. | dokładnie dlatego, że obiekty jak skały i dłonie nie mogą się przenikać wzajemnie. To pożyteczne założenie dla mózgu, | entailment |
aby tworzyć pojęcia jak "ciało stałe" i "nieprzenikalność". Takie postrzeganie pomaga w sterowaniu ciałami przez świat mikro skali, w którym żyjemy. | It's therefore useful for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability," because such notions help us to navigate our bodies through the middle-sized world in which we have to navigate. | entailment |
Moving to the other end of the scale, our ancestors never had to navigate through the cosmos at speeds close to the speed of light. | Na drugim końcu skali, nasi przodkowie nigdy nie musieli poruszać się we wszechświecie z szybkościami bliskimi prędkości światła. | entailment |
Gdyby tak było, nasze mózgi znacznie lepiej rozumiałyby Einsteina. | If they had, our brains would be much better at understanding Einstein. | entailment |
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment in which we've evolved the ability to take act -- nothing to do with "Middle Earth" -- Middle World. | Mianem "Śródświata" określę skalę mikro w jakiej ewoluowaliśmy i działamy. Nie ma to nic wspólnego ze Śródziemiem. | entailment |
(Laughter) We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining. | Śródświat. (Śmiech) Ewoluowaliśmy w Śródświecie, co ogranicza naszą wyobraźnię. | entailment |
We find it intuitively easy to grasp ideas like, when a rabbit moves at the sort of medium velocity at which rabbits and other Middle World objects move, and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out. | Łatwo sobie wyobrazić królia poruszającego się z prędkościami, z którymi poruszają się króliki i inne rzeczy w innym Śródświecie, i zderzającego się z obiektami, jak skała, tracąc przytomność. | entailment |
May I introduce Major General Albert Stubblebine III, commander of military intelligence in 1983. | Przedstawiam wam Generała Alberta Stubblebine'a III, szefa wywiadu w 1983. | entailment |
Wpatrywał się w ścianę w Arlington, i zdecydował się na coś niewyobrażalnego. | "...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it. | entailment |
Planował przejść do drugiego biura przez ścianę. | As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | entailment |
He stood up and moved out from behind his desk. | Wyprostował się, wyszedł zza biurka. | entailment |
Z czego głównie składają się atomy? Pomyślał. Z pustki. Zaczął iść. Z czego ja głównie się składam? Z atomów. Przyśpieszył kroku, prawie biegł. | 'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.' He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.' He quickened his pace, almost to a jog now. | entailment |
'What is the wall mostly made of?' (Laughter) 'Atoms!' All I have to do is merge the spaces. | Z czego jest ściana? Z atomów. Muszę jedynie scalić się z "przestrzenią". | entailment |
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office. | Generał Stubblebine mocno wyrżnął nosem w ścianę | entailment |
Stubblebine, który dowodził 16 tys. żołnierzy był zażenowany porażką w przechodzeniu przez ściany. | Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall. | entailment |
Nie miał wątpliwości, że taka umiejętność będzie narzędziem w arsenale militarnym. | He has no doubt that this ability will one day be a common tool in the military arsenal. | entailment |
Who would screw around with an army that could do that?" | Kto by zadarł z armią, która to potrafi? | entailment |
To artykuł z Playboya, który niedawno czytałem. | That's from an article in Playboy, which I was reading the other day. | entailment |
(Laughter) I have every reason to think it's true; I was reading Playboy because I, myself, had an article in it. | (Śmiech) Wierzę, że ta historia jest prawdziwa, a czytałem Playboya bo był tam też mój artykuł. | entailment |
(Śmiech) Niewspomagana, wyuczona w Śródświecie ludzka intuicja ciężko akceptuje to, co powiedział nam Galileo, że ciężki obiekt i lekki obiekt, bez oporu powietrza uderzą w ziemię w tej samej chwili. W Śródświecie, opór powietrza istnieje zawsze. | (Laughter) Unaided human intuition, schooled in Middle World, finds it hard to believe Galileo when he tells us a heavy object and a light object, air friction aside, would hit the ground at the same instant. | entailment |
Gdybyśmy ewoluowali w próżni oczywiste by było że uderzą w ziemię równocześnie. | If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. | entailment |
If we were bacteria, constantly buffeted by thermal movements of molecules, it would be different. | Gdybyśmy byli bakteriami ciągle poruszanymi przez ruchy termiczne cząsteczek, byłoby jeszcze inaczej, ale Śródświat jest za duży, | entailment |
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion. | aby ruchy Browna były zauważalne. | entailment |
Nasze życie jest zdominowane przez grawitację, ale praktycznie nie odczuwamy napięcia powierzchniowego cieczy. | In the same way, our lives are dominated by gravity, but are almost oblivious to the force of surface tension. | entailment |
Dla małego owada te cechy ulegają odwróceniu. | A small insect would reverse these priorities. | entailment |
Steve Grand -- he's the one on the left, Douglas Adams is on the right. | Steve Grand - to ten po lewej, Douglas Adams jest po prawej... Steve Grand w swojej książce, | entailment |
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. | "Stworzenie: życie i jak je stworzyć", jest kąśliwy jeśli chodzi o nasze relacje z samą materią. | entailment |
We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. | Mamy tendencję do twierdzenia, że tylko solidne, materialne rzeczy istnieją naprawdę. | entailment |
Fale elektromagnetyczne w próżni wydają się nierealne. | Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal. | entailment |
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium: the ether. | W epoce Wiktoriańskiej uważano, że fale przenoszone są przez medium - eter. Materia wydaje nam się wyjątkowa dlatego, | entailment |
że ewoluowaliśmy, aby przeżyć w Śródświecie, gdzie takie postrzeganie materii jest użyteczną fikcją. | But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. | entailment |
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality as a rock. | Wir jest dla Steve'a Granda. tak samo realny jak skała. | entailment |
In a desert plain in Tanzania, in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai, there's a dune made of volcanic ash. | Na pustyni w Tanzanii, w cieniu wulkanu Ol Donyo Lengai, znajduje się wydma z pyłów wulkanicznych. | entailment |
Porusza się w przepiękny sposób. | The beautiful thing is that it moves bodily. | entailment |
It's what's technically known as a "barchan," and the entire dune walks across the desert in a westerly direction at a speed of about 17 meters per year. | Technicznie nazywa się to barchanem - cała wydma porusza się poprzez pustynię na zachód z szybkością około 17 metrów na rok. | entailment |
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns. | Utrzymuje swój kształt i porusza się w kierunku swoich "rogów". | entailment |
Dzieje się to tak, że wiatr dmucha piach w kierunku płaskiego stoku z jednej strony, gdzie ziarenka z góry staczają się po drugiej stronie wydmowego sierpa, i tak właśnie cała wydma w kształcie sierpa się porusza. | What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope on the other side, and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down on the inside of the crescent, and so the whole horn-shaped dune moves. | entailment |
Steve wskazuje, że ty i ja jesteśmy bardziej jak fale niż stałe rzeczy. | Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. | entailment |
He invites us, the reader, to think of an experience from your childhood, something you remember clearly, something you can see, feel, maybe even smell, as if you were really there. | Prosi, byśmy pomyśleli o doświadczeniu z dzieciństwa, które pamiętamy dokładnie, o czymś, co możemy zobaczyć, poczuć, czy nawet powąchać, tak jakbyśmy naprawdę tam byli. | entailment |
Tak naprawdę wtedy tam byliśmy. | After all, you really were there at the time, weren't you? | entailment |
Jak inaczej moglibyśmy to pamiętać? | How else would you remember it? | entailment |
But here is the bombshell: You weren't there. | Ale niespodzianka: nie było nas tam. | entailment |
Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. | Żaden atom waszych ciał nie był częścią was w chwili kiedy to wydarzenie miało miejsce. | entailment |
Materia porusza się i chwilami łączy się, by stać się wami. | Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. | entailment |
Czymkolwiek jesteśmy, nie jesteśmy tylko materią, która nas tworzy. | Whatever you are, therefore, you are not the stuff of which you are made. | entailment |
Jeśli nie przeszły was ciarki, to pomyślcie jeszcze raz, ponieważ to istotna wiedza. | If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck, read it again until it does, because it is important. | entailment |
Nie powinniśmy być tak pewni tego, co jest "prawdziwe". | So "really" isn't a word that we should use with simple confidence. | entailment |
If a neutrino had a brain, which it evolved in neutrino-sized ancestors, it would say that rocks really do consist of empty space. | Gdyby neutrino miało mózg, który ewoluował wśród innych przodków w skali świata neutrin, mogłoby nam powiedzieć, że skały składają się z pustki. | entailment |
We have brains that evolved in medium-sized ancestors which couldn't walk through rocks. | Nasze mózgi ewoluowały w skali naszych przodków, którzy nie potrafili przechodzić przez skały. | entailment |
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be in order to assist its survival. | "Prawdziwe" dla zwierząt oznacza to, co jest potrzebne mózgowi, aby pomóc mu przetrwać, | entailment |
And because different species live in different worlds, there will be a discomforting variety of "reallys." | a ponieważ różne gatunki żyją w różnych środowiskach, istnieje bardzo wiele "prawd". | entailment |
Nasz "prawdziwy świat" to nie jest prawdziwy świat, ale model świata, regulowany i dostrajany przez dane jakie odbieramy, i skonstruowany tak, aby był dla nas użyteczny w świecie rzeczywistym. | What we see of the real world is not the unvarnished world, but a model of the world, regulated and adjusted by sense data, but constructed so it's useful for dealing with the real world. | entailment |
Rodzaj modelu zależy od zwierzęcia. | The nature of the model depends on the kind of animal we are. | entailment |
A flying animal needs a different kind of model from a walking, climbing or swimming animal. | Ptaki potrzebują innego modelu niż zwierzęta chodzące, wspinające się czy pływające. | entailment |
A monkey's brain must have software capable of simulating a three-dimensional world of branches and trunks. | Mózg małpy musi posiadać oprogramowanie zdolne symulować trójwymiarowy świat gałęzi i lian. | entailment |
Oprogramowanie mózgu kreta tworzy modele skonfigurowane do użycia pod ziemią. | A mole's software for constructing models of its world will be customized for underground use. | entailment |
A water strider's brain doesn't need 3D software at all, since it lives on the surface of the pond, in an Edwin Abbott flatland. | Mózg nartnika wodnego w ogóle nie potrzebuje pojęcia 3D, ponieważ żyje na powierzchni wody, we flatlandii Edwina Abbotta. | entailment |
Spekulowałem, że nietoperze mogą widzieć kolory uszami, | I've speculated that bats may see color with their ears. | entailment |
Model świata jakiego potrzebuje nietoperz, aby poruszać się w trójwymiarowym świecie i łapać owady musi być całkiem podobny to tego, którego używa ptak, np. jaskółka, która poluje w sposób podobny do nietoperza. | The world model that a bat needs in order to navigate through three dimensions catching insects must be pretty similar to the world model that any flying bird -- a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks. | entailment |
To, że nietoperz używa ultradźwięków w ciemnościach, aby "wprowadzić" informację do swojego modelu, podczas gdy jaskółka używa światła, jest nieistotne. | The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, while the swallow uses light, is incidental. | entailment |
Nie ma związku fizycznego pomiędzy kolorem, a długością fali. | There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. | entailment |
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. | Istota modelu jest raczej określana przez to jak będzie wykorzystywana, a nie przez zaangażowane narządy zmysłów. | entailment |
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals whose world is dominated by smell. | Sam J. B. S. Haldane ma coś do powiedzenia o zwierzętach, których świat jest zdominowany przez zapach. | entailment |
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted: caprylic acid and caproic acid. | Psy potrafią rozróżnić dwa bardzo podobne kwasy tłuszczowe: kwas kaprylowy i kwas kapronowy. | entailment |
Jedyna różnica to dodatkowa para atomów węgla w łańcuchu. | The only difference, you see, is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain. | entailment |
Haldane podejrzewa, że pies mógłby umieścić te kwasy w kolejności ich wagi molowej po zapachu, tak jak człowiek potrafi ułożyć druty w fortepianu wg ich długości na postawie ich dźwięku. | Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids in the order of their molecular weights by their smells, just as a man could place a number of piano wires in the order of their lengths by means of their notes. | entailment |
Jest jeszcze jednak kwas tłuszczowy, kwas kaprynowy, który jest bardzo podobny do poprzednich, ale ma o dwa atomy węgla więcej. | Now, there's another fatty acid, capric acid, which is just like the other two, except that it has two more carbon atoms. | entailment |
A dog that had never met capric acid would, perhaps, have no more trouble imagining its smell than we would have trouble imagining a trumpet, say, playing one note higher than we've heard a trumpet play before. | Być może pies, który nigdy nie spotkał tego kwasu, bez problemu wyobraziłby sobie jego zapach, tak jak my nie mielibyśmy problemu z wyobrażeniem sobie trąbki grającej o ton wyżej, niż trąbki, którą słyszeliśmy wcześniej. | entailment |
Być może psy, nosorożce i inne zorientowane na zapach zwierzęta | Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. | entailment |
odbierają zapachy tak jak my kolory. Wyjaśnienie jest identyczne jak przy nietoperzach. | And the argument would be exactly the same as for the bats. | entailment |
Śródświat - skala rozmiarów i szybkości w jakich ewoluowaliśmy, aby czuć się komfortowo jest jak wąski wycinek widma elektromagnetycznego, które widzimy jako światło o różnych kolorach. | Middle World -- the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with -- is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. | entailment |
We're blind to all frequencies outside that, unless we use instruments to help us. | Jesteśmy ślepi na częstotliwości inne niż światło widzialne, chyba, że użyjemy stosownych przyrządów. | entailment |
Middle World is the narrow range of reality which we judge to be normal, as opposed to the queerness of the very small, the very large and the very fast. | Śródświat to wąski wycinek rzeczywistości, który oceniamy jako normalny, w przeciwieństwie do dziwnie bardzo małej lub dużej skali czy prędkości. | entailment |
We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. | Można by stworzyć analogiczną skalę nieprawdopodobieństwa; nic nie jest całkowicie niemożliwe. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.