sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
So what I did -- unfortunately, I was harboring all this kind of awful experience and this pain inside of me, and it started to eat away at my psyche. | Co zrobiłem? Niestety przeżywałem te wszystkie okropne doświadczenia i ból we mnie, które zżerały moja psychikę. | entailment |
Ochraniałem przed tym projekt. Nie chciałem, aby te specjalna, mała grupa zdjęć została zanieczyszczona. | And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it -- I didn't want this special, little group of photographs to get sullied in some way. | entailment |
Zebrałem te wszystkie maile w coś co się nazywa Angrigami, co jest origami wykonanym z tych ohydnych rzeczy. | So what I did, I took all those emails, and I put them together into something called Angrigami, which was an origami template made out of this sort of vile stuff. | entailment |
Poprosiłem, aby przesłano mi piękne rzeczy zrobione z Angrigami. | And I asked people to send me beautiful things made out of the Angrigami. | entailment |
(Śmiech) To był emocjonalny moment. | (Laughter) But this was the emotional moment. | entailment |
One of my viewer's uncles died on a particular day and he chose to commemorate it with a piece of hate. | Wujek jednego z moich widzów zmarł. Widz uczcił to poprzez cząstkę nienawiści. | entailment |
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects called Songs You Already Know, where the idea was, I was trying to figure out to address particular kinds of emotions with group projects. | Ostatnią rzeczą, o której Wam powiem jest seria projektów, "Piosenki, które już znacie", których ideą była próba, jak skierować różne emocje do projektów grupowych. | entailment |
Jeden był dość prosty. | So one of them was fairly straightforward. | entailment |
Ktoś poprosił mnie o piosenkę dla córki, która boi się w nocy. | A guy said that his daughter got scared at night and could I write a song for her, his daughter. | entailment |
And I said, "Oh yeah, I'll try to write a mantra that she can sing to herself to help herself go to sleep." | Powiedziałem, że postaram się napisać mantrę, którą mogłaby nucić aby pomóc sobie usnąć. | entailment |
And this was "Scared." | Oto "Przestraszony". | entailment |
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point, and she actually was singing that song to herself. | Kiedyś ta osoba przechodziła obok pokoju córki, i słyszała, że ona sobie ją śpiewała. | entailment |
Myślałem, "To niesamowite". | So I was like, "Awesome. This is great." | entailment |
Dostałem potem maila. Jest za tym historia. | And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this. | entailment |
And I don't have much time. | Nie mam dużo czasu. | entailment |
But the idea was that at one point I did a project called Facebook Me Equals You, where I wanted to experience what it was like to live as another person. | Idea była taka, że robiłem wtedy projekt o nazwie Facebook Ja to Ty, w którym chciałem doświadczyć jak to jest żyć jako ktoś inny. | entailment |
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me. | Poprosiłem ludzi, aby przesłali mi ich dane. | entailment |
And I got a lot, like 30 in a half an hour. | Dostałem prawie 30 w pół godziny. | entailment |
Zamknąłem tą część. | And I shut that part down. | entailment |
And I chose two people to be, and I asked them to send me descriptions of how to act as them on Facebook. | Wybrałem dwójkę z nich, poprosiłem ich o opisy jak mam się zachowywać, jako oni. | entailment |
One person sent me a very detailed description; the other person didn't. | Jedna przesłała mi szczegółowy opis. Druga nic. | entailment |
And the person who didn't, it turned out, had just moved to a new city and taken on a new job. | Ta druga okazało się, że przeprowadziła się do innego miasta i ma nową pracę. | entailment |
Ludzie pisali, "Jak tam w nowej pracy?" | So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?" | entailment |
I was like, "I don't know. | Myślałem, "Nie wiem. | entailment |
Didn't know I had one." | Nie wiedziałem, że mam taką". | entailment |
Ta sama osoba, Laura, napisała do mnie maila po projekcie. | But anyway, this same person, Laura, ended up emailing me a little bit after that project. | entailment |
Źle się czułem, bo źle wykonałem zadanie. | And I felt badly for not having done a good job. | entailment |
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job, and I've just had this incredible amount of anxiety." | Napisała, "Jestem bardzo niespokojna, przeprowadziłam się, mam nową pracę". Napisała, "Jestem bardzo niespokojna, przeprowadziłam się, mam nową pracę". | entailment |
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something. | Znała piosenkę "Przestraszony" i prosiła, czy mógłbym coś zrobić. | entailment |
Zapytałem, "Co czujesz będąc w tym stanie?" | So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?" | entailment |
Napisała szczegółowy zestaw odczuć, która ma, gdy jest niespokojna. | And she wrote a sort of descriptive set of what it felt like to have had this anxiety. | entailment |
Zdecydowałem, co robić. | And so what I decided to do. | entailment |
I said, "Okay, I'll think about it." | Powiedziałem, "Pomyślę". | entailment |
And so quietly in the background, I started sending people this. | W ukryciu, zacząłem wysyłać ludziom to. | entailment |
(Nagranie) ♫ Hej ♫ ♫ Jesteś w porządku ♫ ♫ Będziesz mieć się dobrze ♫ Poprosiłem ludzi niezależnie od ich zdolności śpiewania, by śpiewali to w słuchawkach, bym mógł ich nagrać. | (Audio) ♫ Hey ♫ ♫ You're okay ♫ ♫ You'll be fine ♫ So I asked people whether they had basic audio capabilities, just so they could sing along to the song with headphones on, so I could just get their voices back. | entailment |
To jest coś do dostałem. | And this is the kind of thing that I got back. | entailment |
Nagranie: ♫ Hej ♫ ♫ Jesteś w porządku ♫ ♫ Będziesz mieć się dobrze ♫ ZF: To jest jedno z lepszych. | Recording: ♫ Hey ♫ ♫ You're okay ♫ ♫ You'll be fine ♫ ZF: So that's one of the better ones, really. | entailment |
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them, all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world. | Zacząłem dostawać tego coraz więcej, nagle miałem 30, 40 głosów z całego świata. | entailment |
Kiedy je złożymy razem powstaje coś magicznego, Kiedy je złożymy razem powstaje coś magicznego, nagle mam chór ludzi z całego świata. | And when you put them together, something magical happens, something absolutely incredible happens, and all of a sudden I get a chorus from around the world. | entailment |
Niesamowite jest to, że tworzyłem to w ukryciu, Laura przesłała mi maila z zapytaniem, minął już miesiąc. | And what was really great is, I'm putting all this work together in the background, and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by. | entailment |
Napisała, "Wiem, że o mnie zapomniałeś. | And she said, "I know you've forgotten about me. | entailment |
I just want to say thanks for even considering it." | Dziękuję nawet za rozważenie pomocy." | entailment |
Po kilku dniach wysłałem jej to. | And then a few days later I sent her this. | entailment |
Historie, które o sobie opowiadamy, mają bardzo duże znaczenie. | The stories we tell about each other matter very much. | entailment |
Historie, które sobie opowiadamy o własnym życiu bardzo wiele znaczą. | The stories we tell ourselves about our own lives matter. | entailment |
Myślę, że przede wszystkim sposób, w jaki bierzemy udział we wzajemnych historiach ma wielkie znaczenie. | And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. | entailment |
I was six years old when I first heard stories about the poor. | Miałam sześć lat, gdy po raz pierwszy usłyszałam historie o ubogich. | entailment |
Now I didn't hear those stories from the poor themselves, I heard them from my Sunday school teacher and Jesus, kind of via my Sunday school teacher. | Nie usłyszałam tych historii bezpośrednio od biednych ludzi, tylko od nauczyciela ze szkółki niedzielnej oraz Jezusa, w pewien sposób poprzez mojego niedzielnego nauczyciela. | entailment |
I remember learning that people who were poor needed something material -- food, clothing, shelter -- that they didn't have. | Ucząc się o ubogich ludziach, zapamiętałam, że potrzebują oni czegoś materialnego -- żywności, odzieży, schronienia -- czegoś, czego nie posiadali. | entailment |
Nauczono mnie również, że moim obowiązkiem jest że naszym obowiązkiem jest pomagać. | And I also was taught, coupled with that, that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children -- it was our job, apparently, to help. | entailment |
To jest to, o co poprosił nas Jezus. | This is what Jesus asked of us. | entailment |
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me." | I wtedy powiedział, "Wszystko, co uczynicie jednemu z tych braci moich najmniejszych, mi uczynicie”. | entailment |
Bardzo mnie to poruszyło | Now I was pretty psyched. | entailment |
Chciałam być przydatna w świecie. Myślę, że wszyscy mamy taką potrzebę. | I was very eager to be useful in the world -- I think we all have that feeling. | entailment |
Poza tym to było interesujące, że Bóg potrzebuje pomocy. | And also, it was kind of interesting that God needed help. | entailment |
To była dla mnie nowość i czułam, że to bardzo ważne, by w czymś takim uczestniczyć. | That was news to me, and it felt like it was a very important thing to get to participate in. | entailment |
Ale szybko nauczyłam się również, że Jezus powiedział, tutaj parafrazując, że biedni zawsze będą wśród nas. | But I also learned very soon thereafter that Jesus also said, and I'm paraphrasing, the poor would always be with us. | entailment |
To mnie sfrustrowało i zdezorientowało. Czułam się tak, jakbym otrzymała zadanie domowe, które musiałam i bardzo chciałam zrobić ale bez względu na to, co bym zrobiła, skończyłoby się to niepowodzeniem. | This frustrated and confused me; I felt like I had been just given a homework assignment that I had to do, and I was excited to do, but no matter what I would do, I would fail. | entailment |
Poczułam się zagubiona, nieco sfrustrowana i zła, jakbym czegoś tutaj nie zrozumiała. | So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here. | entailment |
Czułam się przytłoczona. | And I felt overwhelmed. | entailment |
And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. | Pierwszy raz w życiu zaczęłam się bać tej grupy ludzi i mieć negatywne uczucia w stosunku do całej grupy ludzi. | entailment |
Wyobrażałam sobie coś w rodzaju długiej kolejki osób, które nigdy nie odchodziły, które zawsze byłyby wśród nas. | I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. | entailment |
They were always going to ask me to help them and give them things, which I was excited to do, but I didn't know how it was going to work. | Zawsze prosiliby, by im pomóc i dawać im rzeczy, co bardzo chciałam robić, ale nie wiedziałam jak | entailment |
Nie wiedziałam również, co by było, gdyby zabrakło mi rzeczy do darowania, szczególnie, gdy problem ten miał nigdy nie zniknąć. | And I didn't know what would happen when I ran out of things to give, especially if the problem was never going away. | entailment |
In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive. | W kolejnych latach, nowe historie na temat ubogich nie napawały optymizmem. | entailment |
For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering. | I tak na przykład, widziałam zdjęcia i obrazki przedstawiające smutek i cierpienie. | entailment |
Słyszałam o rzeczach, które się nie udawały w życiu ubogich. | I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. | entailment |
I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related. | Słyszałam o chorobach. Słyszałam o wojnie. Zjawiska te zdawały się być w pewien sposób powiązane ze sobą. | entailment |
Ogólnie rzecz biorąc, przyszło mi do głowy, że ubodzy tego świata wiodą życie przepełnione cierpieniem i smutkiem, wyniszczeniem, beznadzieją. | And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were wrought with suffering and sadness, devastation, hopelessness. | entailment |
Po jakimś czasie wykształciłam coś co myślę, że wielu z nas ma, przewidywalną reakcję zaczęłam czuć się źle, za każdym razem gdy o nich słyszałam. | And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. | entailment |
Czułam się winna, bo jestem relatywnie zamożna i ponieważ nie robiłam nic więcej, by czynić rzeczy lepszymi. | I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. | entailment |
And I even felt a sense of shame because of that. | Czułam nawet pewnego rodzaju wstyd z tego powodu. | entailment |
I oczywiście zaczęłam się dystansować. | And so naturally, I started to distance myself. | entailment |
Przestałam słuchać ich historii równie uważnie, jak kiedyś. | I stopped listening to their stories quite as closely as I had before. | entailment |
Przestałam oczekiwać, że coś się może zmienić. | And I stopped expecting things to really change. | entailment |
Ale nadal dawałam. Na zewnątrz nadal wyglądało to tak, jakbym była zaangażowana. | Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved. | entailment |
Poświęcałam swój czas i dawałam pieniądze. Dawałam, gdy można było kupić rozwiązanie. | I gave of my time and my money, I gave when solutions were on sale. | entailment |
Koszt filiżanki kawy może uratować życie dziecka. | The cost of a cup of coffee can save a child's life, right. | entailment |
I mean who can argue with that? | Kto może z tym polemizować? | entailment |
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's. | Dawałam, gdy byłam osaczona, gdy trudno było tego uniknąć, i dawałam, gdy negatywne emocje urastały do tego stopnia, że dawałam by ulżyć własnemu cierpieniu, a nie drugiej osoby. | entailment |
The truth be told, I was giving out of that place, not out of a genuine place of hope and excitement to help and of generosity. | Mówiąc szczerze, dawałam z tych powodów, nie z rzeczywistej nadziei i radości, że mogę pomóc, czy też z hojności. | entailment |
It became a transaction for me, became sort of a trade. | Stało się to dla mnie transakcją, rodzajem handlu. | entailment |
I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news. | Kupowałam coś. Kupowałam prawo, by kontynuować swój dzień, niekoniecznie troszcząc się o te złe wiadomości. | entailment |
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. | Myślę, że sposób w jaki czasami przez to przechodzimy przede wszystkim może oddziela od reszty grupę ludzi, jednostek tam gdzieś na świecie. | entailment |
And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. | Może się to również przekształcić w pewien rodzaj towaru, i to jest przerażające. | entailment |
Robiłam to, jak pewnie wiele osób żeby kupić sobie dystans, w pewien sposób kupujemy nasze prawo do kontynuowania naszego dnia. | So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day. | entailment |
Myślę, że ta wymiana może stanąć na drodze tego, czego tak naprawdę chcemy. | I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most. | entailment |
It can get in the way of our desire to really be meaningful and useful in another person's life and, in short to love. | Może stanąć na drodze naszemu pragnieniu bycia naprawdę ważnym i potrzebnym w życiu drugiej osoby i, w skrócie, miłości. | entailment |
Na szczęście, kilka lat temu, coś się zmieniło ponieważ usłyszałam wystąpienie doktora Muhammada Yunusa. | Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. | entailment |
I know many in the room probably know exactly who he is, but to give the shorthand version for any who have not heard him speak, Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago for his work pioneering modern microfinance. | Wiem, że wielu na sali prawdopodobnie dobrze wie kim on jest, ale w skróconej wersji dla tych, którzy go nie słyszeli, Dr Yunus otrzymał nagrodę Nobla kilka lat temu za zapoczątkowanie systemu mikrofinansowania. | entailment |
Gdy usłyszałam jego przemówienie 3 lata temu | When I heard him speak, it was three years before that. | entailment |
a mikrofinansowanie, jeśli nie wiecie o co chodzi należy rozumieć jako usługi finansowe dla ubogich. | But basically, microfinance -- if this is new to you as well -- think of that as financial services for the poor. | entailment |
Think of all the things you get at your bank and imagine those products and services tailored to the needs of someone living on a few dollars a day. | Pomyślcie o wszystkich tych rzeczach, które dostajecie w banku i wyobraźcie sobie te produkty i usługi skrojone na potrzeby kogoś żyjącego za kilka dolarów dziennie. | entailment |
Dr. Yunus shared his story, explaining what that was, and what he had done with his Grameen Bank. | Dr Yunus podzielił się swoją historią, tłumacząc co to jest, i co robi w ramach Grameen Banku. | entailment |
He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business. | Mówił również konkretnie na temat mikropożyczek, czyli o drobnych kredytach, które mogą pomóc komuś rozpocząć lub rozwinąć interes. | entailment |
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons. | poruszyło mnie to z wielu powodów. | entailment |
Ale przede wszystkim opowiadał historie o ubogich, które różniły się od tych, które do tej pory słyszałam. | But more importantly, he told stories about the poor that were different than any stories I had heard before. | entailment |
Ubodzy, o których mówił, byli jakby na marginesie. | In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. | entailment |
He was talking about strong, smart, hardworking entrepreneurs who woke up every day and were doing things to make their lives and their family's lives better. | Mówił o silnych, mądrych, ciężko pracujących przedsiębiorcach, którzy budzili się każdego dnia i robili coś, co przyczyniało się do poprawy ich życia. | entailment |
All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital. | Wszystko czego potrzebowali, by czynić to szybciej i lepiej to niewielki kapitał. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.