diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes index 15c06c51d05069c58ee97302f36e7ffc9839bd17..501ad0d9857f6a55a05103d7617e91b6cc2de812 100644 --- a/.gitattributes +++ b/.gitattributes @@ -5796,3 +5796,61 @@ dev/OJ:C:2022:029/pdf/OJ:C:2022:029:FULL.ro.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lf dev/OJ:C:2022:029/pdf/OJ:C:2022:029:FULL.sk.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text dev/OJ:C:2022:029/pdf/OJ:C:2022:029:FULL.sl.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text dev/OJ:C:2022:029/pdf/OJ:C:2022:029:FULL.sv.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.it.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lt.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lv.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.mt.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.nl.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pl.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pt.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.ro.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sk.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sl.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sv.p-23.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a20c20878a9bd6be03d9d45e7efe6128e819bb7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0566f6010c11f4208e7cd51c27ed49f4593cf76cdbd260db094cb33ddf7b5be9 +size 487550 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d260c70ce1823d30edcdc13da84174690a10f2a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.bg.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:37687d8641842b638a7ccf0b34d33ebae3d3677e782b2677eb3b8d5f1f05de31 +size 317361 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2846850b16c901f54b6de04516a95b89e6cfd15f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:28fb7889b0087ff19f14726419cd958aa87f05ae9230a8dcaa2e855852158209 +size 487244 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c93f651613d8b218c192b01beb057450b07dcd74 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.cs.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bc5a46be064662f678a559d31c1677bfdcfe4d05107b9f6ea0eac48f24589aab +size 317234 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16b9d5520d14b99abbb6752ac5ed0a594d2fc9fd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:aaf7e146c25e396f45c483986cfd34e879dc91510e54b669c1aaec87fa7cb7aa +size 486738 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c82349fa3147020e885d4a0ea68ee92e340d54d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.da.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6ce63eeda8f75e14b605e550d7ac8e46ee3d4522418684044613f9958c2522bb +size 317116 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ae0f79eee5f4037edd42bc9b49deacfd6fc53f1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a9c5406d053b88b950a27bf8b0a1a5e1b393dab753126595f8203419bc952b45 +size 487356 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8da904138cfd2a287baa45b675cacf8680d6d2d3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.de.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5acd3b5013ad23ae479b13bc0d0d24787928b27dbe08b5ce711ca04b04a3885e +size 317486 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b82f734b1bf8616ca33cdcc98b63dd2f0e43eb6a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:eae84345724ecb4be40dbd94342f3b58835cffe5ab84e5234a0516c4f4a2a63c +size 488018 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7528c9f32ebb6f81d06d7bddcd796f7b0fa5be0f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.el.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cc0c84f5ac62ac5f8dce819bd426796a6b9eb755a4fd3414d5c7e18c11fefa57 +size 317681 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f26a397f8de658a631649eba325009f2c181fc2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ec467eb423cfc12f2c329d8fc5fba3e0ac6ec9a80706dbc44b0586ae42959de4 +size 486378 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9c105be59b8e8d3a686e2cf0d5a0efd974eb388 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.en.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ef229d4872b12a92027569e3bbc66fae12ccf46e52967e1644309fe26bafb4ab +size 316782 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14e98b44986f1425a5f92a74fda5506ce86d6af6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:de1d6f9792f9af387ee74f1fb944e0db951c2e07fff10b983964060cd901761d +size 486975 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..185386602745e6a23a135c84a9910cbdab52f8b1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.es.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:977b86342887a412e479da5c0640bb8eee1ab4ba1e52fa57fcbc84c4dbde52ab +size 317342 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34bef6f9fd437ed71af269b60c951f72338087ac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:011c13a244be96e8b6b6a46c870fca9d5c8dc12e62618f89eb338a2ee1ee0fd0 +size 486392 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77e187e185acef32f869e4ecee5fcae8660e8895 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.et.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7d3a3d1b3371d4b7c595b9a54a19687c6433ccd13d0993ce24b24a6e9f27b41b +size 316459 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4b084b347fd09e0a7f87a7213d9a8226e5a681c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:debc23abee663aad5d903bcbd08dc672412358249eba9e215935d6c7ba7c2aee +size 486309 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1fc09429469f7e7e1ce1979c5c9c5adc86f54e94 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fi.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f8a543aadeba8338c05ff1e70031dd9154cb0784a5f4da92d516c9718f206d99 +size 316455 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..629e8ca3d63d07c94f0f2faee739cc9d44cdbf2b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7efa222c084a08cfcb1a0b0176b19a5bc10146d322dbbe1956ac52120fd03f9e +size 487138 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd7fed4b98b019be7741bbdfe7c101faf94a6611 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.fr.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:236cafefcfc0e7b42430085461f38bdd7839ac6dc0e68bee7df06019dc7ad25c +size 317362 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..588e17e630caebe0eb5114bc339d0048d5f59354 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:907779473e02cfdf3b2f7829de65e1132c1281cadedbc7aa142aa7dd59ba87a7 +size 486469 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6360c32634b561a1dae4e4403e15a5edd16c27c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hr.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c41f96ba074579cda817be84d26ac091c6d6f8f140ec7448356a91fe0440b4e2 +size 316925 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70151d233c387dc122caa3f1e09ae2059b69ffb3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:06806b97cf041253cbddd1035f79979021cc1f8b2c3771cf319028a04516f44c +size 487225 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..beac1b1b271f5e25a9acc02f9ed8d61a7ab2c2de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.hu.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fccd6aa632df162bc7bcedf68bb71c0c4f15412b55f9088781c46da09fb4733a +size 317338 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.it.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.it.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6a2dea15ae08fee38cf5e27730cca21a3027faa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.it.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6ca5e3dd2aeff8256d0cc78642266cbaf545df35dff940332f375941eb811bc3 +size 486915 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lt.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lt.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..047db421b688309b448fcfe14fc4d65b8d8af327 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lt.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5cdf633a25f3a042cca72d5384eeb93e64a19eec0e30f7f059bff73f3dca80d1 +size 486869 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lv.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lv.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdb42e6f2ba0707982d378a623f7cc7569abbb47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.lv.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:02e3dc0d1a0d23e08deeb873f1fcb3277bc93d501de71dd933b4749f28a9c015 +size 487045 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.mt.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.mt.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1cbe49d7dff921aee2fc5d07478c761086cfab5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.mt.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:755057ed5f7abd0b713e565d0c53bfedbdc54384721adfa4dbf0bbf035b9b9b1 +size 486818 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.nl.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.nl.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fe61a22fa5331724bfe2993166d59d1d9ca1276 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.nl.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ba8c6929915e4897c59142c4b6a83d6bf0dc4c0bc0a93ae17bfb5855ac3f9953 +size 486957 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pl.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pl.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd3064f7f1b8548ae727904bd16ab110a5461f9d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pl.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7aa5c1e7c4323e0cd3bca64250a39f1eb1ef53c158e54689f941fdb959898a5e +size 487226 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pt.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pt.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d31b70db79d05c9648bac9d820fe408a10bd006 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.pt.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:16c13ba1ecc1a5e1955eaf05b4e772bdb6b3a55a2d0bc5e2b6d0e110cb67b202 +size 486921 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.ro.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.ro.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d609d68a92e8f701deedf8d9b5c2432c851af197 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.ro.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d42d3b1c91c78f14b3ca4e332170eebacf40582d9e0dd734fb8a08bca1fe7e2b +size 487209 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sk.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sk.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdc88b11bb0faf14106360783dc7143880500d7c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sk.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:348044a9daa364dcf12d5de40eca345c05f2269efa1856d06e1fc44da291b5a5 +size 487534 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sl.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sl.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47f6108984885d5dbb7d3ed39180c59f73bc8754 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sl.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9c9a73eb571dbcd272a3f7ab45d9816fdff9ac65e23f1986083613cdd249cb0b +size 486528 diff --git a/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sv.p-23.pdf b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sv.p-23.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..502a5cb4f0d7410801e916d55bea8427f5bc188e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:070/pdf/OJ:C:2022:070:FULL.sv.p-23.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7314dedf16f6bd86bae2c521091d2e55a8b998c47f2ff10a6e9157c04ce7fa53 +size 486829 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1337ce67c7374808808b780822406d7913622d29 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fdc2d39109e50230fff185fad0a656e83816a12ce68ca82a20ee4a0d2f6c3fb8 +size 329838 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff4e4eb47b4f2d92456ac3609436e16b736fef06 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:64f04c595ab4e44e62f487dfcd2d52de88f8c9eabd00c0e7aaa4d79c57ea82a7 +size 329546 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08d1e38d0641e7789dc1afd5e08918c70a8e0261 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:99fae526bc81fc3145195e68c9243e59d4b60b842949cc5d237faee40b83ded1 +size 329539 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c45e159a7f9705dead1135423f8efc78a420f3b5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e3ac5cb968937d4794b43f651efb4d98d6afd713d44437041ba57c5c9b79c1b3 +size 329734 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5efc290c5aacb315f47bba3e2b2d2a10a9d252ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:539801897a05d3b2cd50a80a860abc02f9505824a2510be29a6e0f3133620bba +size 330015 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89580da2872c4480938043a46407e283606a41be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:268996d53946fd0b2bb94434b2d0f606761958196b42f460085c3d0314250e80 +size 329308 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df96b8e217c3e31e8931f720406a168764a21f8e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:04dfcea8c9e4a82a876408db54685555445fc2ec2942e69778c71368fd74e74d +size 329752 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2615c7fcac5aa6d5473f632043dfad741a7622d8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:01cd4ac0355aaf62a90df512677c8043c1dc92c09931301fdfbdd39d8e66ea82 +size 329190 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07e172d0b89d9c84e2badd1ee8d6e7415c041fe4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:61d73d2a3349007e7802b5c59b441426c3d52f1ca306754a87fd20b805040429 +size 329133 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eee123264ee4c8a93fd1995efe36fa5caac5c7a9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:65b3f7b92eb2bdef4830c8aedfb4bec7646156a05a36e4964111031fa9e7432f +size 329614 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a643864ff71453b9a0a4cb44dd4b7af7b72f0d76 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:702445bdaf0a8b18a730555bcffebc0688713af475d24a206acffdd7c4f4a1fe +size 329484 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51847fdc89ba23a675c560fef556ca2c4695c6a6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9d705b7b588a26332934ad6fae252e0176219fe517949a4188c79eddbc0319d9 +size 329685 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbeab42c67ed52ac991900076ebb70c0b49e1581 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c42dd0678259b30e1021ee636b387c03c1ee9a5520c6363a0541f5542933d9a9 +size 329421 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f54c69644b564d79fece21c6d18173f1f441c39 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f72ee87e2c21645668ba0b8f5bc219d505de29c0839c21291af485a9cbf1caa4 +size 329561 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5bf67b1ccae39f22362913c9ac77ef8403ab34b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8018ff0bfcab38ac61ffa8e4d78be6b061d384ee4bf85a76232e6805be81e92b +size 329528 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26e6a7e1ee93f4a008124047eaecf8483c1b6d08 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:37af641fc2a19778ed51cb7ff1baf44bed0fd173f8a7ed3510037be176afa497 +size 329503 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..424dc3b5c6fe148db19b677fe22a7edc99353e8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ed61c07dff23665a3d50b2a96a652a560deb438641130162633bf4335236d9dc +size 329485 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c82831a62004da75929eec551764b6f0e017d10 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5473aa7a687b8907bc49661e712c6ea7318dc40ea81288293d30855f6d85d991 +size 329812 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0067a55781bc85f5caf19156c91de346e34413d9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3b135f1cfe0262f6ec7eaa4411e5110fa0fb391e105cd412d21d2030b77f6cca +size 329738 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4469d7250ad9ffa51a70b4606704016dde1038e3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0581e6e285bd2d8283d03a48ba677022fd29961a28f25bab459e812e30684856 +size 329663 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a05f33a68c25f288773523c90749fd9e2d093345 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c48929bc95622944571e6a79e203621590be5021f6418e333f4c95d0b49ca921 +size 329758 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c49c879489430970ffe1174e90e77217f885e9b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:98b6c3397d019b9de7ba090e8e2849e0edf42a8cf43634f8fee31396e798728b +size 329066 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.pdf b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..582a5a8f2fa8e6f976faa0afe2f069b1a6e7b949 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/pdf/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8649df3ead10bac18e4c12c48c70746ec8558a776daf70f77f5ed813246659c6 +size 329596 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b62958ccec2668d18fe922323796304d53c3ac5d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ca62ed77e8343c78edcc4249513ac2372176abf914bffbb3c05175a7612543b5 +size 342083 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6944a0ed5bbf6bc3f7e38d188326d76ca66b16a4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1a9973e475ef982e77e561b843f03dbe20d7869dc8039b81bfbdf067d1230db3 +size 293451 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4ee02574430951b319f6758a9ecc165925cc787 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f411f3e16743971e14b2dc065f10f95b4351d86a36fc1d500dabd9a5467e1fe2 +size 339894 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6889f3b4c29d9272775a0808194b095660747a22 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:27f0c015ea2e262611a31d2fc87cbbfe4948311dd02a61f4f6a54b13f6c3635e +size 355406 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c9d55c122a372a46976b1630fed61f3b93d519f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5118970254ae134a25fe55aaed903776350d7f1f314233ba39ffa800c58f25fc +size 370072 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aabf254d0023dc866b1b6b42654e3b5348d160b8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:eff510975e2d0ec46066470f90f7107a41024cc5466f3847cdb028598ec7db1f +size 309671 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c37848b1322525106f5bf5e0d10bd26d7b2ffff4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9f1962175405d1086b16308717be377279b314e5cc33931178311cef64e78e88 +size 319354 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e5956a14ae8f781badb1407169bfd346ff88ce6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ec99a7b1341a3640eb6bec8d6403f2e9862ca10e111237249e9d882a30e326a0 +size 307328 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b24d42c77f785fadb88e024798589c647b9191fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:259b3f10b655a76c82b28b9919f3f5e8af05a08c34c0e3cebea93293c2a25bce +size 296961 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c37fe5824a83d693e0524b032133518e16ea444d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6b0f0be3817671c53059ff53d1377ead924df7767508dabcdfde4274a2fc949d +size 299579 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1af2634c9cdee5bd45dd4c3d56c202c911a851ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d1bd645ad95ac7e34168ad1b1e0a62c7970d36d5bb79bdcf02c465e4395e41be +size 299565 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1364c8cc7e7bca5925e7dd3104c60de2ca646204 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9eb682ec765da654161aa12e8e308ffff9f3a0d48ecc88cf409407ef6be853e9 +size 318311 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c602767efc33271e7ec48e4e146f0baf35cb2350 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cb4d1fcca8709e83769f354c99d800dff2fba97841ff4f25723d2f69e6238882 +size 294242 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fedfae18423329e9bce43e0c34fed41b875a592 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f400fb8df06d175c4d0194d5ad1574660f3c75a69c7c01154ecd38243ec5b2b5 +size 329548 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0af6f6931ee837250dd3973aad32e4dc60bee87c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:add1bd4e3707e2bf68c5fb6cb6b8fbd38f44020b1801af6fd5e87c8cfd1d7896 +size 314614 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2724f39c9edb88bc174d39f6173549e76b05ef52 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:73f7e8b1a2ba093aaa24d50bcfc40ef9c5cad82f47007e5870ead81df2c5ef2e +size 337186 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..185e144be3f1d114ca7e9ae88c139c617772cd84 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bcc35685894582fa622f2f9408780f1457c97d52d0135acb39e02e63b756494a +size 330107 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f7bcb5cbbdbbf075b5240bc7514281a8659e64f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2dcf6f867655c151b9fd250b7a028f4dfd2d6b59090fa462ba2debd2e3ef162b +size 356099 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20011ff1fa12eaf1598857ac86a4ceaad11752f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f774a4945a58511a36638061d4b145203132c83da215cdb7fafd3a8584c50137 +size 303561 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3d67897c824fde2972afb35117544be40589e9d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:02298ae5c6b9001ab2b991c8a519baa6545ab690e9295e4135fa85b1a2f5568a +size 318997 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e9d994db9c35110e064415b7d079557120bd157 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4de49de1ea7856ad6d228f0d31dc49cabe2d6d4a3ff8f4f4c76737263e14a3d0 +size 312384 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..372a8d19b571806384fd32eab2c418a677b80388 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:da7134fd48f1d73477c09e014b295a112b19a1d6eb4a4964f977c9b6e82f328f +size 286362 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..217da62f848c235cf0e6def538aac0024254ade3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png150/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:07e0dd1255851c4df13b92dede234aa09c919f47152af12b36a64bbdaac397e5 +size 338930 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1959ea15f13d179f5d0d348451f869e38bf56990 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6345a656961c2dff70241952463bae8438fb7b0955e6a2fe157e2e071059aa5a +size 790781 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4e73e1084406a6f38f8680650a9763d4e6d44ca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a5531b3d9c1c8c4e263cfd8b7c5e69937a0400b630c5895c0c21cb6b6683bd1d +size 696060 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f22469545b9e280a9bdfd3243a4b96eb486fc205 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:747f859221be75fdd23a2f9037aba9c8f1d74455bf6bc0fe2e60b08361ae4187 +size 813467 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1620fc707e4c7b7dc4bf1899d6aa6eda8f01406 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a6fecd1c735860421f43c864515dfd3da59fcf09bd36d8bf703d220cf5734536 +size 834761 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7179d66add9f4e8514ca2a2a324b74eb4db9b7f5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:47d9cb9f1f25e7c9df7a3111b931023458d7e268f5163d570ae49c51b59b8b75 +size 856774 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbe75e65ce3fa7bb7d50b20865bd42987f4b871f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5f9ae8f2b790ec3456ed0b5787d241a1253bc0de9aab433dee4ae4423d189f42 +size 723932 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99b0b53471c1d528b1c9e26de7be1d9304a8c234 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:81eb2c5356eff07a4ea01612785bcdcfcb69127500ce00460c4f1f10485689a2 +size 753291 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db7f7a3de499fdc7a22d383283841f0df69b0884 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:59a7eed40860a3645245187e46e39dfea8d321e91287953965d0b87fb1f1003a +size 720422 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e86f3ecf30d7e688fe2f77ce7d0b98b915a26ab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:03d2b6e43740762e24ca3f5f8e2fcaf194630acb5b3b0d7b98277dcc25141eb3 +size 702227 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bc1893256d96efec34c8f39a9f1060d5c938eaa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:48065dc4214d0248e215ae7986ec059427d515c26ff1e16378199a6a75c9deef +size 711252 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b1c68f5690d3d398525ae1d32679894a449d434 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c6282af919ad5b5c011f4b16a5b10559324583cf730e63532745171e3d4d5819 +size 721810 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eaec7fb08e37d9d5121996e132be57729c4071f0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:81a825fbf5237a0a8f8155bcb6d327f0e993f02376b96fc0ca9826c42f3bfe6b +size 770659 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59c3181d626a96d73bd0f9757c59765e6ded0ebe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5a5086c618b2a7458eba2a02a616542ce9e2ce1698f6d2b4d390d53d7e71543b +size 698919 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0959e42b1752248116ea85d4d19e469c6c28f1e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:83da073f0de361d90c61f5bc2b0f1c0ec98517808c63dfd84b1090a92a986f3a +size 780679 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91504d4edf887d4a1666aba6bce453e904a6cec1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8871414a03686a40f2d714622f4965837125eff56e58259784ebe35bf442441f +size 735520 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1908df0e08427e22a9ad6f598af5091f159e3876 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bf1dbe616c08d29328aed298be54ebe6674d4b16e4161ae3f3636ab84a55dc17 +size 798557 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa6a54ffd55c50abee941885cec2299ef7cd8762 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:54c383d0dd4e0a8bed4b64cf24e1988f0b526adb7b488115c6aad83c61c13e76 +size 771193 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ad8e4f4b28217cbd60862ed285c4b8d0189a585 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:743049d3f5003700ef218111f5b87eac658432a4a23e78c25f22449a1f407043 +size 844084 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6a942b846bdcfe54e6fff355b8228ef47df2b1d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6a9e077ac976c8a545c795fb3d3cd15fb545ae3c5c0ee831e95851262d916c8c +size 720555 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b52fa15df73af6fe2b083806bc29cb2c4dcc7a7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b5b0b56efe83f01e9c3e9715ed1cc9239c1f0926a31f9a7545af116746dbfcd1 +size 755397 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b0bb67411f95cb84de6832901c5fa4a9327e33f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c66365eab380682af4a0c708c060156a1fd293af38b0d13f51a2e2b8b1e55dcb +size 732819 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f1cb49ff6c2d13d6effefa378085f3723db689f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f38aa04578cdb3cc41c54297ccd0e3e53466da09f9ff40574d41d787a18da4d0 +size 677036 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15b451ecaa59e95ab81ac8177b37849fafa848fd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png300/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1227c68db35ba2cfe80576152b0d0ab73b5a16a97adad3881e7f43292bf2c138 +size 790533 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83b94923dce56d6427f605925f2c37f68b201a27 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.bg.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:70988c925c3c792a596a238404b6c78f97e0e4f1b4b0e89c66c2c2c8be8f747e +size 119136 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fe7024a066c61436ba2b5b8e1de78837c6bfb70 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.cs.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bed3c8b04bae686dc31f4c56905665c2343059ade1b98fb03b54adb5301e1622 +size 109212 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..857c7662c6da569a259b86299d44851d49135ab9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.da.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:176ff9dcd852a63f93deeae0a934747f30befc261d039e22ffa76284ef32d223 +size 118097 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b4ec787400ca37df4cb55453f33171fd4e31c2c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.de.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:aa53274bde1e541b0a2f4ed1cd53a99e763a6c416ac970b9c8c1af3befa499ef +size 127756 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6495467cb1c06a9258b0999fc54950e996d5613a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.el.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c4c8333c7ec424c58e35ccd968b40f4385918889be40867113a1894570bac2f5 +size 133361 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..915e7839f538cb1c692c24a5af080b29e577f432 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.en.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c86526a63d6e34eb439b9c3e95d6d59964d207e1686fb887cc3bf6397672c994 +size 112929 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2be13dbdcca1899612341849926495956b0d9d11 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.es.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9e89c6ffeeeaff2a0643848c4482e61381d6fe30481b35b17f41f41643456e7f +size 117556 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bb701c118620f340e03c4048c0d929960c18eb5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.et.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d2c7ef2f51e3a06a5770aa7169cca3225db4e9a103f0a2c755972a45db803250 +size 108214 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cadde53c1ebe2469462ab86a36c6798fc312677 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fi.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4c5181c61339b8f958b6736ec26d704e0517f1c51e3fa47e863a980ac21333a0 +size 106495 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f90ce6055ebecc820dfbc2913da4ea32207a56d5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.fr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:48b4e3a1132e45098cd077bd40c69009649f51ca367d27a3421c23c1c350a629 +size 111957 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc1f36057caf9aa83705fb4a30068d25a1bde074 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hr.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3aa191987a396a991eab377995e9e42aabf1f1077e6557fe8b2ef090c3524956 +size 111025 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3b5b12f29a9d8343dde8c2205605b7c9eea291c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.hu.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0183a23fd6e9e305d84cc3dc776ba5e1ec8fc704d8c636199218b99b5bfda1c2 +size 113979 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7854bb0d352674bea910cacd25b7f28c1e88d2be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.it.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8fca91e1c14434e5a17b6944b1220e03aa1c9cdf87c50e0740a1d66a6c6ee0dc +size 112282 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7ec1f5d8a47635be60b45cc253fc0dccbab817b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:64bdc6c60e01b0240b45957890e402eaa0a3a074737cbe28c0d21478ee486404 +size 120541 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f77f9cd33cbc6e1acf29c40b2fd1e91c5716e031 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.lv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:68286a2f6cc4a3639e7cb2a46ba3a00b2c96ff941acbc3b646244ac29bee31b4 +size 115392 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..444a987e444e1646823f60b87fa3779c8c05e9e8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.mt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b8b18d0918eb6ce526a129498f44270df064453096d5cf30f2271c952cedd3d8 +size 123916 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2fa974ce144961dca193aec9b7b3003c7a3abcd1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.nl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:61a0984e593722e25f62a3ee67c39b4ceda26e421856c9b3bf9fc118d1cb4bd7 +size 118559 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce56982bd2dd60b48bb286b915a146f090281916 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:46b98a0ed18ce64312a5c5484f1f1bab49ddd13fac243a1f373ae896ee59ec8e +size 132115 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccb8a436172f468039f42670d24be1ad2657a17b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.pt.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7be511dc3637bb49171adb67ace380c0bb8a78489e328b84c823bc9999d9614d +size 113671 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4eac3c13a16328525ac9725a2f5f9ba72e3a840f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.ro.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2bc4830cc7d6222cd281885ebf7a31a5dc917fc21578e21258529f962bf4c8f6 +size 119870 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e55fa2f60cd94ddff046cdbefdc1fa510fdf8451 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sk.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9330e436d3c079af88557bc03c6fc7fd34581e94a0c26721a2fbe5bc88805782 +size 115038 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9b84c5455d4752cc5c91d7ee06876b75a9696b3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sl.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0d4d3ffa90fce7b2b1027674657ff65dc1acc64107cd528e2a0b809ede7f82c2 +size 105626 diff --git a/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38035932ebfccfe401018fa83864c4716a868920 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:072/png72/OJ:C:2022:072:FULL.sv.p-24.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5e2a05e406bd555005e17afe2e89e5fd98e6096a0e26117b2303f0461e98afeb +size 121126 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7703acef0e2d52c5ab25a1d9c49c42c356ba372d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +ПРИЛОЖЕНИЕ III + +Етикет за смартфони и таблети +1. + +ЕТИКЕТ ЗА СМАРТФОНИ И ТАБЛЕТИ +Етикет: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73cf2a2b4569006493d5b25e3aa03c019c4fd079 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.8.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 214/43 + +ПРИЛОЖЕНИЕ VIII + +Информация, която се предоставя при продажби от разстояние по интернет +1. + +Съответният етикет, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква ж), се показва чрез +визуализиращия механизъм в близост до цената на продукта. Големината му трябва да е такава, че етикетът да е ясно +видим и четим и да е пропорционален на размера, посочен в приложение III. Етикетът може да бъде визуализиран чрез +вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, отговаря на +спецификациите, определени в точка 2 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът +трябва да се появява при първото щракване с мишката, при преминаване на курсора на мишката над него или при +разширяването на изображението върху сензорен екран. + +2. + +Изображението, осигуряващо достъп до етикета в случай на вложено показване, както е посочено на фигура 2, трябва: +а) да бъде стрелка с цвета на класа на енергийна ефективност на продукта върху етикета; +б) да показва върху стрелката класа на енергийна ефективност на продукта в 100 % бял цвят, с получер шрифт Calibri с +кегел, еквивалентен на този, използван за цената; +в) да съдържа диапазона от налични класове на енергийна ефективност в 100 % черен цвят; +г) да бъде в следния формат, като размерите му са такива, че стрелката да е ясно видима и четлива. Буквата в стрелката +на класа на енергийна ефективност трябва да е разположена в центъра на правоъгълната част на стрелката, с видима +рамка със 100 % черен цвят, разположена около стрелката и буквата на класа на енергийна ефективност: + +Фигура 2: Цветна лява стрелка, с показан диапазон на класовете на енергийна ефективност +3. + +В случай на вложено показване, последователността на изобразяване на етикета трябва да бъде следната: +а) изображението, посочено в точка 2 от настоящото приложение, се показва чрез визуализиращия механизъм в +близост до цената на продукта; +б) изображението трябва да препраща към етикета, определен в приложение III; +в) етикетът се показва след щракване с мишката, преминаване на курсора на мишката над него или разширяване на +изображението върху сензорен екран; +г) етикетът трябва да се показва чрез изскачащо изображение, нов раздел, нова страница или с нов прозорец в +съществуващия; +д) при увеличаване на изображението на етикета върху сензорни екрани, се прилагат общоприетите правила за +увеличение на изображението за сензорни екрани; +е) показването на етикета се преустановява посредством избор на „затвори“ или друг стандартен начин за затваряне; +ж) алтернативният текст за графичното изображение, който трябва да се извежда при неуспешно визуализиране на +етикета, е за класа на енергийна ефективност на продукта с кегел, еквивалентен на този, с който е изписана цената. + +4. + +Електронният продуктов информационен лист, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква +з), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Размерът на продуктовия +информационен лист е такъв, че информацията да бъде ясно видима и четима. Продуктовият информационен лист +може да бъде визуализиран чрез вложено показване или чрез препратка към продуктовата база данни, като в този +случай хипервръзката, използвана за достигане до продуктовия информационен лист, трябва ясно и четливо да указва +„Продуктов информационен лист“. Ако се използва вложено показване, продуктовият информационен лист трябва да +се появява при първото щракване с мишката, преминаване отгоре с курсора на мишката или разширяване на +хипервръзката върху сензорен екран. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf5ca22ef46065a18b1eaf5531ab433d0260f0db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +CS + +31.8.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +PŘÍLOHA III + +Štítek pro chytré telefony a počítače typu slate +1. + +ŠTÍTEK PRO CHYTRÉ TELEFONY A POČÍTAČE TYPU SLATE +Štítek: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07f384e2854b926627c883cfa5a87193f94a282d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +31.8.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 214/43 + +PŘÍLOHA VIII + +Informace, které mají být poskytnuty v případě prodeje na dálku prostřednictvím internetu +1. + +Pomocí zobrazovacího mechanismu se v blízkosti ceny výrobku zobrazí příslušný štítek poskytnutý dodavatelem +v souladu čl. 3 odst. 1 písm. g). Pokud jde o velikost, musí být štítek zřetelně viditelný a čitelný a proporcionální +k velikosti stanovené v příloze III. Štítek může být zobrazen s využitím vnořeného zobrazení; v takovém případě +musí obrázek použitý pro přístup ke štítku splňovat specifikace stanovené v bodě 2 této přílohy. Pokud je použito +vnořené zobrazení, zobrazí se štítek po prvním kliknutí myší nebo umístění kurzoru na obrázek nebo roztažení +obrázku na dotykovém displeji. + +2. + +Obrázek použitý pro přístup ke štítku v případě vnořeného zobrazení podle obrázku 2 musí splňovat tyto požadavky: +a) má podobu šipky v barvě odpovídající třídě energetické účinnosti výrobku na štítku; +b) uvádí v šipce třídu energetické účinnosti výrobku 100 % bílou barvou a tučným písmem Calibri o velikosti shodné +s písmem, kterým je uvedena cena; +c) uvádí rozpětí dostupných tříd energetické účinnosti ve 100 % černé barvě; +d) má následující formát a jeho velikost musí být taková, aby šipka byla zřetelně viditelná a čitelná. Písmeno uvnitř +šipky udávající třídu energetické účinnosti se musí nacházet ve středu pravoúhlé části šipky s viditelným okrajem +v 100 % černé barvě kolem šipky a písmene udávajícího třídu energetické účinnosti: + +Obrázek 2: Barevná levá šipka s uvedeným rozsahem tříd energetické účinnosti +3. + +V případě vnořeného zobrazení je posloupnost zobrazení štítku tato: +a) na zobrazovacím mechanismu se v blízkosti ceny výrobku musí zobrazit obrázek uvedený v bodě 2 této přílohy; +b) obrázek odkazuje na štítek podle přílohy III; +c) štítek se zobrazí po kliknutí pomocí myši nebo umístění kurzoru na obrázek nebo po roztažení obrázku na +dotykovém displeji; +d) štítek se zobrazí ve vyskakovacím okně, na nové kartě, na nové stránce nebo na vsazené stránce; +e) pro zvětšení štítku na dotykových obrazovkách se použijí konvence zařízení pro zvětšení na dotykové obrazovce; +f) zobrazení štítku se zruší pomocí možnosti určené k zavření zobrazení nebo jiného standardního mechanismu pro +zavření zobrazení; +g) alternativním textem ke grafice, který se má zobrazit, pokud se nepodaří zobrazit štítek, je třída energetické +účinnosti výrobku provedená písmem o velikosti shodné s písmem, kterým je uvedena cena. + +4. + +Na zobrazovacím mechanismu se v blízkosti ceny výrobku zobrazí elektronický informační list výrobku poskytnutý +dodavatelem v souladu čl. 3 odst. 1 písm. h). Velikost musí být taková, aby byl informační list výrobku zřetelně +viditelný a čitelný. Informační list výrobku může být zobrazen za použití vnořeného zobrazení nebo odkazem na +databázi výrobků, přičemž v takovém případě musí odkaz použitý pro přístup k informačnímu listu výrobku jasně +a čitelně uvádět text „Informační list výrobku“. Pokud je použito vnořené zobrazení, zobrazí se informační list +výrobku po prvním kliknutí pomocí myši nebo umístění kurzoru na odkaz nebo roztažení odkazu na dotykovém +displeji. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c230f70865b5f154546bb4bafe991e103babd4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +DA + +31.8.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +BILAG III + +Energimærke for smartphones og tablets +1. + +ENERGIMÆRKE FOR SMARTPHONES OG TABLETS +Mærket: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e407adda5b11ababe33c66e8d67bd7e50dab6cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +31.8.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 214/43 + +BILAG VIII + +Oplysninger, der skal stilles til rådighed ved fjernsalg via internettet +1. + +Det energimærke, som leverandørerne stiller til rådighed i overensstemmelse med artikel 3, stk. 1, litra g), skal vises på +skærmen i nærheden af produktets pris. Energimærket skal have en sådan størrelse, at det er klart synligt og læseligt, +og have samme proportioner som anført i bilag III. Mærket kan vises som et indlejret billede, og i så fald skal den +figur, der giver adgang til mærket, opfylde specifikationerne i dette bilags punkt 2. Såfremt der anvendes et indlejret +billede, skal energimærket fremkomme, første gang der klikkes med musen på figuren, eller musemarkøren føres hen +over den, eller første gang figuren berøres. + +2. + +Billedet, der giver adgang til energimærket som indlejret billede som vist i figur 2, billedet skal fremstå som følger: +a) være en pil i den farve, der svarer til produktets energieffektivitetsklasse som angivet på energimærket +b) angive produktets energieffektivitetsklasse på pilen i 100 % hvid, Calibri fed font, og i samme skriftstørrelse som +prisangivelsen +c) indeholde de tilgængelige energieffektivitetsklasser i 100 % sort +d) have følgende format og have en sådan størrelse, at det er klart synligt og læseligt. Bogstavet på energieffektivitets­ +klassepilen skal være centreret i den rektangulære del af pilen, og der skal være en synlig kant i 100 % sort rundt +om pilen og om bogstavet for energieffektivitetsklassen. + +Figur 2: Farvet venstrepil med angivelse af de tilgængelige energiklasser +3. + +Såfremt der anvendes et indlejret billede, skal rækkefølgen ved visning af energimærket være som følger: +a) den i punkt 2 i dette bilag omhandlede figur skal fremstå på visningsmekanismen i nærheden af produktets pris +b) figuren skal indeholde et link til energimærket, jf. bilag III +c) energimærket skal vises, når der klikkes med musen, eller musemarkøren føres hen over figuren, eller når figuren +berøres +d) energimærket skal vises i et pop-up-vindue, et nyt faneblad, på en ny side eller som indsat skærmbillede +e) ved forstørrelse af energimærket på berøringsfølsomme skærme skal de for skærmen gældende konventioner for +forstørrelse ved berøring anvendes +f) visningen af energimærket skal afsluttes ved hjælp af en »lukke«-funktion eller en anden standardprocedure for +afslutning +g) den alternative tekst, der skal vises i stedet for det grafiske indhold, når energimærket ikke kan vises, skal være +produktets energieffektivitetsklasse i samme skriftstørrelse som prisen. + +4. + +Det elektroniske produktdatablad, som leverandøren stiller til rådighed i overensstemmelse med artikel 3, stk. 1, litra +h), skal vises på skærmen i nærheden af produktets pris. Det skal have en sådan størrelse, at produktdatabladet er +klart synligt og læseligt. Produktdatabladet kan vises som indlejret billede, eller der kan henvises til produktdatabasen, +og i så fald skal det link, der anvendes til at se produktdatabladet, klart og læseligt indikere »Produktdatablad«. Såfremt +der anvendes et indlejret billede, skal produktdatabladet fremkomme første gang, der klikkes med musen på linket, +eller musemarkøren føres hen over det, eller første gang linket berøres. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3da4372c89e2db1e2417c482f0e874eb118394dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +DE + +31.8.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +ANHANG III + +Etikett für Smartphones und Slate-Tablets +1. + +ETIKETT FÜR SMARTPHONES UND SLATE-TABLETS +Etikett: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a3d24da647824d873ae25b66d58378f13f4537c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.8.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 214/43 + +ANHANG VIII + +Beim Fernabsatz über das Internet bereitzustellende Informationen +1. + +Das von den Lieferanten gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g bereitgestellte Etikett ist auf dem Anzeigemechanismus +in der Nähe des Produktpreises darzustellen. Die Größe ist so zu wählen, dass das Etikett gut sichtbar und leserlich ist, +und die Proportionen müssen der in Anhang III festgelegten Größe entsprechen. Das Etikett kann mithilfe einer +geschachtelten Anzeige angezeigt werden, wobei das für den Zugang zum Etikett verwendete Bild den Vorgaben unter +Nummer 2 dieses Anhangs entsprechen muss. Bei einer geschachtelten Anzeige muss das Etikett beim ersten +Mausklick auf das Bild, beim ersten Maus-Rollover über das Bild bzw. beim ersten Berühren oder Aufziehen des Bildes +auf einem Touchscreen erscheinen. + +2. + +Das für den Zugang zum Etikett genutzte Bild muss bei einer geschachtelten Anzeige gemäß Abbildung 2: +a) ein Pfeil in der Farbe der Energieeffizienzklasse des Produkts auf dem Etikett sein; +b) im Pfeil den Buchstaben der Energieeffizienzklasse des Produkts in zu 100 % weißer Farbe in Calibri (Fettdruck) +und in einer Schriftgröße anzeigen, die der des Preises entspricht; +c) das Spektrum der verfügbaren Energieeffizienzklassen in zu 100 % schwarzer Farbe enthalten; +d) das folgende Format aufweisen, wobei die Größe so zu wählen ist, dass der Pfeil gut sichtbar und lesbar ist. Der +Buchstabe im Pfeil der Energieeffizienzklasse ist in der Mitte des rechteckigen Teils des Pfeils zu positionieren, +wobei der Pfeil mit dem Buchstaben der Energieeffizienzklasse eine zu 100 % schwarze sichtbare Umrandung +aufweisen muss: + +Abbildung 2: Nach links zeigender mehrfarbiger Pfeil mit dem Spektrum der verfügbaren Energieeffizienzklassen +3. + +Bei einer geschachtelten Anzeige muss die Abfolge, in der das Etikett angezeigt wird, folgenden Vorgaben entsprechen: +a) Das in Nummer 2 dieses Anhangs genannte Bild wird auf dem Anzeigemechanismus in der Nähe des +Produktpreises dargestellt; +b) das Bild ist mit einem Link zum Etikett gemäß Anhang III versehen; +c) das Etikett wird nach einem Mausklick auf das Bild, nach einem Maus-Rollover über das Bild oder nach dem +Berühren oder Aufziehen des Bildes auf einem Touchscreen angezeigt; +d) das Etikett wird in einem Pop-up-Fenster, auf einer neuen Registerkarte, auf einer neuen Seite oder als Einblendung +angezeigt; +e) für die Vergrößerung des Etiketts auf Touchscreens gelten die Gerätekonventionen für die Vergrößerung durch +Berührung eines Touchscreens; +f) die Anzeige des Etiketts wird mithilfe einer Option zum Schließen oder mit einem anderen Standard-Schließme­ +chanismus beendet; +g) der alternative Text für die Grafik, der anzuzeigen ist, wenn das Etikett nicht angezeigt werden kann, muss die +Energieeffizienzklasse des Produkts in einer Schriftgröße angeben, die der des Preises entspricht. + +4. + +Das vom Lieferanten gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe h bereitgestellte Produktdatenblatt ist auf dem Anzeigeme­ +chanismus in der Nähe des Produktpreises darzustellen. Die Größe ist so zu wählen, dass das Produktdatenblatt gut +sichtbar und leserlich ist. Das Produktdatenblatt kann in einer geschachtelten Anzeige oder durch Verweis auf die +Produktdatenbank angezeigt werden, wobei der Link für den Zugriff auf das Produktdatenblatt in letzterem Fall klar +und leserlich die Angabe „Produktdatenblatt“ enthalten muss. Bei einer geschachtelten Anzeige muss das Produktda­ +tenblatt beim ersten Mausklick auf den Link, beim ersten Maus-Rollover über den Link bzw. beim ersten Berühren +oder Aufziehen des Links auf einem Touchscreen erscheinen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f7199418879f72188db2f7265250324340afa0b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +EL + +31.8.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III + +Ετικέτα για έξυπνα τηλέφωνα και υπολογιστές-ταμπλέτες τύπου αβακίου +1. + +ΕΤΙΚΕΤΑ ΓΙΑ ΕΞΥΠΝΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΚΑΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ-ΤΑΜΠΛΕΤΕΣ ΤΥΠΟΥ ΑΒΑΚΙΟΥ +Ετικέτα: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1bd6b14dd8f6d9a824e46d947fe73645b4237c08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +EL + +31.8.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 214/43 + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII + +Πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται σε περίπτωση πώλησης εξ αποστάσεως μέσω του διαδικτύου +1. + +Η κατάλληλη ετικέτα που παρέχουν οι προμηθευτές σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) εμφανίζεται στον +μηχανισμό της οθόνης κοντά στην τιμή του προϊόντος. Το μέγεθος είναι τέτοιο ώστε η ετικέτα να είναι ευδιάκριτη και +ευανάγνωστη, και είναι ανάλογο με το μέγεθος που καθορίζεται στο παράρτημα III. Η ετικέτα επιτρέπεται να εμφανίζεται με +τη χρήση ένθετης απεικόνισης, οπότε η εικόνα που χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στην ετικέτα τηρεί τις προδιαγραφές +που προβλέπονται στο σημείο 2 του παρόντος παραρτήματος. Εάν εφαρμόζεται ένθετη απεικόνιση, η ετικέτα εμφανίζεται με +την πρώτη επιλογή (κλικ) με το ποντίκι ή την πρώτη κύλιση (roll-over) του ποντικιού πάνω από την εικόνα ή την πρώτη +διεύρυνση της εικόνας σε οθόνη αφής. + +2. + +Στην περίπτωση ένθετης απεικόνισης, όπως φαίνεται στο σχήμα 2, η εικόνα που χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στην +ετικέτα: +α) είναι βέλος χρώματος ίδιου με εκείνο της τάξης ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος στην ετικέτα, +β) φέρει επί του βέλους την τάξη ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος σε χρώμα 100 % λευκό, έντονη γραμματοσειρά +Calibri με μέγεθος γραμματοσειράς αντίστοιχο με εκείνο της τιμής, +γ) έχει την κλίμακα των διαθέσιμων τάξεων ενεργειακής απόδοσης σε 100 % μαύρο χρώμα, +δ) έχει την παρακάτω μορφή και το μέγεθός της είναι τέτοιο ώστε το βέλος να είναι ευδιάκριτο και ευανάγνωστο. Το γράμμα +της τάξης ενεργειακής απόδοσης μέσα στο βέλος τοποθετείται στο κέντρο του ορθογώνιου τμήματος του βέλους, με +ευδιάκριτο περίγραμμα 100 % μαύρο γύρω από το βέλος και το γράμμα της τάξης ενεργειακής απόδοσης: + +Σχήμα 2: Έγχρωμο αριστερό βέλος, με ένδειξη της κλίμακας των τάξεων ενεργειακής απόδοσης +3. + +Στην περίπτωση ένθετης απεικόνισης, η σειρά απεικόνισης της ετικέτας είναι η ακόλουθη: +α) η εικόνα που αναφέρεται στο σημείο 2 του παρόντος παραρτήματος εμφανίζεται στον μηχανισμό απεικόνισης κοντά στην +τιμή του προϊόντος, +β) η εικόνα έχει σύνδεσμο προς την ετικέτα όπως καθορίζεται στο παράρτημα III, +γ) η ετικέτα εμφανίζεται κατόπιν επιλογής (κλικ) με το ποντίκι ή κύλισης (roll-over) του ποντικιού πάνω από την εικόνα ή +διεύρυνσης της εικόνας σε οθόνη αφής, +δ) η ετικέτα εμφανίζεται σε αναδυόμενο μήνυμα, σε νέα καρτέλα, σε νέα σελίδα ή σε ένθετη απεικόνιση στην οθόνη, +ε) + +για τη μεγέθυνση της ετικέτας στις οθόνες αφής ισχύουν οι κανόνες της συσκευής για τη μεγέθυνση με αφή, + +στ) η ετικέτα παύει να εμφανίζεται με την επιλογή «κλείσιμο» ή άλλους συνήθεις μηχανισμούς κλεισίματος εικόνας, +ζ) + +4. + +το εναλλακτικό κείμενο αντί του γραφικού, που πρέπει να εμφανίζεται όταν δεν εμφανίζεται η ετικέτα, είναι η τάξη +ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος σε μέγεθος γραμματοσειράς αντίστοιχο με εκείνο της τιμής του προϊόντος. + +Το ηλεκτρονικό δελτίο πληροφοριών προϊόντος που παρέχουν οι προμηθευτές σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 +στοιχείο η) εμφανίζεται στον μηχανισμό της οθόνης κοντά στην τιμή του προϊόντος. Το μέγεθος είναι τέτοιο ώστε το δελτίο +πληροφοριών προϊόντος να είναι ευδιάκριτο και ευανάγνωστο. Το δελτίο πληροφοριών προϊόντος επιτρέπεται να εμφανίζεται +με τη χρήση ένθετης απεικόνισης ή με παραπομπή στη βάση δεδομένων για τα προϊόντα, οπότε στον σύνδεσμο που +χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στο δελτίο πληροφοριών προϊόντος αναγράφεται ευκρινώς και ευανάγνωστα η μνεία +«Δελτίο πληροφοριών προϊόντος». Εάν χρησιμοποιείται ένθετη απεικόνιση, το δελτίο πληροφοριών προϊόντος εμφανίζεται με +την πρώτη επιλογή (κλικ) με το ποντίκι ή την πρώτη κύλιση (roll-over) του ποντικιού πάνω από τον σύνδεσμο ή την πρώτη +διεύρυνση του συνδέσμου σε οθόνη αφής. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ed5f2a8a4339f70c13276044d92e7df80f59830 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +EN + +31.8.2023 + +Official Journal of the European Union + +ANNEX III + +Label for smartphones and slate tablets +1. + +LABEL FOR SMARTPHONES AND SLATE TABLETS +Label: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb10381f60631fa00ee6cbd0d92d565900f2f850 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +31.8.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 214/43 + +ANNEX VIII + +Information to be provided in the case of distance selling through the internet +1. + +The appropriate label made available by suppliers in accordance with Article 3(1), point (g), shall be shown on the +display mechanism in proximity to the price of the product. The size shall be such that the label is clearly visible and +legible and shall be proportionate to the size specified in Annex III. The label may be displayed using a nested display, +in which case the image used for accessing the label shall comply with the specifications laid down in point 2 of this +Annex. If nested display is applied, the label shall appear on the first mouse click, mouse roll-over or tactile screen +expansion on the image. + +2. + +The image used for accessing the label in the case of nested display, as indicated in Figure 2, shall: +(a) be an arrow in the colour corresponding to the energy efficiency class of the product on the label; +(b) indicate the energy efficiency class of the product on the arrow in 100 % white, Calibri Bold and in a font size +equivalent to that of the price; +(c) have the range of available energy efficiency classes in 100 % black; +(d) have the following format, and its size shall be such that the arrow is clearly visible and legible. The letter in the +energy efficiency class arrow shall be positioned in the centre of the rectangular part of the arrow, with a visible +border in 100 % black placed around the arrow and the letter of the energy efficiency class: + +Figure 2: Coloured left arrow, with range of energy efficiency classes indicated +3. + +In the case of a nested display, the sequence of display of the label shall be as follows: +(a) the image referred to in point 2 of this Annex shall be shown on the display mechanism in proximity to the price +of the product; +(b) the image shall link to the label set out in Annex III; +(c) the label shall be displayed after a mouse click, mouse roll-over or tactile screen expansion on the image; +(d) the label shall be displayed by pop up, new tab, new page or inset screen display; +(e) for magnification of the label on tactile screens, the device conventions for tactile magnification shall apply; +(f) the label shall cease to be displayed by means of a close option or other standard closing mechanism; +(g) the alternative text for the graphic, to be displayed on failure to display the label, shall be the energy efficiency +class of the product in a font size equivalent to that of the price. + +4. + +The electronic product information sheet made available by the supplier in accordance with Article 3(1), point (h) shall +be shown on the display mechanism in proximity to the price of the product. The size shall be such that the product +information sheet is clearly visible and legible. The product information sheet may be displayed using a nested display +or by referring to the product database, in which case the link used for accessing the product information sheet shall +clearly and legibly indicate ‘Product information sheet’. If a nested display is used, the product information sheet shall +appear on the first mouse click, mouse roll-over or tactile screen expansion on the link. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ef410ed458d37eda46df528a5518ff70d92b900d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +ES + +31.8.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +ANEXO III + +Etiqueta de los teléfonos inteligentes y las tabletas pizarra +1. + +ETIQUETA DE LOS TELÉFONOS INTELIGENTES Y LAS TABLETAS PIZARRA +Etiqueta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..678015f74093cc0dd70bbcdba9790078489c60ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +31.8.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 214/43 + +ANEXO VIII + +Información que debe facilitarse en caso de venta a distancia por internet +1. + +La correspondiente etiqueta facilitada por los proveedores conforme al artículo 3, apartado 1, letra g), deberá +mostrarse en el mecanismo de visualización cerca del precio del producto. Por su tamaño, la etiqueta deberá ser +claramente visible, legible y proporcionada al tamaño especificado en el anexo III. Podrá presentarse en formato de +visualización anidada, en cuyo caso la imagen que dé acceso a la etiqueta deberá cumplir las especificaciones +recogidas en el punto 2 del presente anexo. Si se utiliza la visualización anidada, la etiqueta deberá aparecer con el +primer clic o barrido del ratón sobre la imagen o la expansión de la misma en pantalla táctil. + +2. + +En caso de visualización anidada, la imagen que se use para acceder a la etiqueta, tal como se indica en la figura 2, +deberá: +a) consistir en una flecha del color correspondiente a la clase de eficiencia energética del producto en la etiqueta; +b) indicar en la flecha la clase de eficiencia energética del producto en color 100 % blanco, en Calibri negrita y con un +tamaño de fuente equivalente al del precio; +c) indicar el intervalo de clases de eficiencia energética disponibles, en color 100 % negro; +d) tener el formato siguiente y su tamaño permitirá que la flecha sea claramente visible y legible. La letra contenida en +la flecha de la clase de eficiencia energética se colocará en el centro de la parte rectangular de la flecha, con un +borde visible en color 100 % negro en torno a la flecha y la letra de la clase de eficiencia energética: + +Figura 2: Flecha izquierda coloreada, con indicación del intervalo de clases de eficiencia energética +3. + +En caso de visualización anidada, la visualización de la etiqueta seguirá la siguiente secuencia: +a) la imagen a la que se refiere el punto 2 del presente anexo se presentará en el mecanismo de visualización cerca del +precio del producto; +b) la imagen servirá de enlace a la etiqueta establecida en el anexo III; +c) la etiqueta aparecerá con un clic o barrido del ratón sobre la imagen o una expansión de la misma en pantalla táctil; +d) la etiqueta se visualizará en forma de ventana emergente, en otra pestaña, en otra página o en una pantalla en +recuadro; +e) para aumentar el tamaño de la etiqueta en las pantallas táctiles, se aplicarán las instrucciones sobre ampliación +táctil de estos dispositivos; +f) la etiqueta dejará de visualizarse utilizando la opción «cerrar» u otro mecanismo habitual de cierre; +g) el texto alternativo al gráfico, que aparecerá si no se visualiza la etiqueta, consistirá en la clase de eficiencia +energética del producto y tendrá un tamaño de fuente equivalente al del precio. + +4. + +La ficha electrónica de información sobre el producto facilitada por el proveedor conforme al artículo 3, apartado 1, +letra h), deberá mostrarse en el mecanismo de visualización cerca del precio del producto. Deberá tener un tamaño +que la haga claramente visible y legible. La ficha de información del producto podrá mostrarse mediante visualización +anidada o por referencia a la base de datos de los productos, en cuyo caso el enlace utilizado para acceder a la ficha de +información del producto deberá indicar de manera clara y legible el texto «Ficha de información del producto». Si se +utiliza la visualización anidada, la ficha de información del producto aparecerá con el primer clic o barrido del ratón +sobre el enlace o la primera expansión de este en pantalla táctil. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83a03b8d86aa3672154a2f8e69ba8966b96da475 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +ET + +31.8.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +III LISA + +Nutitelefonide ja tahvelarvutite märgistus +1. + +NUTITELEFONIDE JA TAHVELARVUTITE MÄRGISTUS +Märgis: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9194f0dff2a45be7364f8c0fc424439a40b285ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +31.8.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 214/43 + +VIII LISA + +Teave, mis tuleb esitada seadmete müümisel interneti kaudu +1. + +Tarnijate poolt artikli 3 lõike 1 punkti g kohaselt kättesaadavaks tehtud asjakohane märgis kuvatakse kuvamismeh­ +hanismil toote hinna lähedal. Märgis peab olema sellise suurusega, et see oleks selgelt nähtav ja loetav ning +proportsionaalne III lisas sätestatud suurusega. Märgise võib kuvada pesaakna kaudu, mille puhul peab märgisele +juurdepääsuks kasutatav kujutis vastama käesoleva lisa punktis 2 sätestatud nõuetele. Pesastatult kuvamise korral +peab märgis ekraanile ilmuma pärast esimest kujutisel tehtud hiireklõpsu, hiirega üleliikumist või puutetundliku +ekraani puhul pärast selle esimest suurendamist. + +2. + +Kujutis, mille kaudu pääseb pesaaknas joonisel 2 kujutatud märgise juurde, peab olema järgmine: +a) see kujutab noolt, mis on toote märgisel esitatud energiatõhususklassiga sama värvi; +b) sellel on kujutatud energiatõhususe klassile vastav täht, mis on 100 % valge, kirjatüübis Calibri, paksus kirjas ja +hinnaga sama suures kirjas, kui hind on märgitud; +c) kasutatav energiatõhususe klasside skaala näidatakse 100 % mustaga; +d) kujutis on järgmises vormingus ning selle suurus peab olema selline, et nool oleks selgelt nähtav ja loetav. +Energiatõhususe klassile vastav täht peab paiknema noole täisnurkse osa keskel ning noole ümber ja +energiatõhususe klassi tähistava tähe ümber peab olema hästinähtav 100 % musta värvi ääris: + +Joonis 2. Näidis värvilise vasaknoolega, millel on näidatud energiatõhususe klasside skaala +3. + +Pesaakna korral tuleb esitada märgise kujutis järgmiselt: +a) käesoleva lisa punktis 2 osutatud kujutis esitatakse kuvamismehhanismil toote hinna lähedal; +b) kujutis viib lingi kaudu märgisele, mis on esitatud III lisas; +c) märgis ilmub pärast hiireklõpsu, hiirega üleliikumist või puuteekraanil kujutise suurendamist; +d) märgis ilmub hüpikaknas, uuel vahelehel või leheküljel või ühe akna sees kuvataval teisel aknal; +e) märgise suurendamiseks puuteekraanil kasutatakse asjaomaseid puuteekraanil kasutatavaid käsklusi; +f) märgise kuvamine lõpeb pärast sulgemiskäsklust või muud tavapärast sulgemisvõtet; +g) graafilise kujutise tekstialternatiivil, mis kuvatakse juhul, kui märgist ei ole võimalik kuvada, on esitatud toote +energiatõhususe klass hinnaga sama tähesuurusega kirjas. + +4. + +Tarnijate poolt artikli 3 lõike 1 punkti h kohaselt kättesaadavaks tehtud elektrooniline tootekirjeldus kuvatakse +kuvamismehhanismil toote hinna lähedal. Tootekirjeldus peab olema sellise suurusega, et see oleks selgelt nähtav ja +loetav. Tootekirjelduse võib esitada pesaakna kaudu või viitega toodete andmebaasile; viimasel juhul tuleb +tootekirjelduse juurde viival lingil märkida selgelt ja loetavalt „Tootekirjeldus“. Kui kasutatakse pesaakent, kuvatakse +tootekirjeldus esimese hiireklõpsu, hiirega üleliikumise või puuteekraanil lingi suurendamisega. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87f07e89fa04ed2407fbd68a2250b195820091a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +FI + +31.8.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +LIITE III + +Älypuhelimissa ja taulutietokoneissa käytettävä merkki +1. + +Älypuhelimissa ja taulutietokoneissa käytettävä merkki +Merkki: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40eb13fd85ebd0515b119d810d6802f1c02b0e70 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +31.8.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 214/43 + +LIITE VIII + +Internetissä tapahtuvassa etämyynnissä annettavat tiedot +1. + +Tavarantoimittajien 3 artiklan 1 kohdan g alakohdan mukaisesti saataville asettaman asianmukaisen merkin on oltava +näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan läheisyydessä. Koon on oltava sellainen, että merkki on selkeästi +nähtävissä ja luettavissa ja oikeassa suhteessa liitteessä III eriteltyyn kokoon nähden. Merkki voidaan esittää +kerrosteisella näyttötavalla, jolloin merkkiin johtavan kuvan on oltava tämän liitteen 2 kohdassa säädettyjen +vaatimusten mukainen. Jos käytetään kerrosteista näyttötapaa, merkin on tultava esiin, kun kuvaa napsautetaan +ensimmäistä kertaa hiirellä, hiiri viedään kuvan päälle ensimmäistä kertaa tai kun kosketusnäytöllä tehdään kuvan +päällä laajennusliike. + +2. + +Kun kyseessä on kerrosteinen näyttötapa, merkkiin johtavan kuvan on kuvassa 2 esitetyn mukaisesti +a) oltava nuolen muotoinen ja vastattava väriltään merkissä mainittavan tuotteen energiatehokkuusluokkaa; +b) esitettävä nuolessa tuotteen energiatehokkuusluokka 100 prosentin valkoisella, Calibri Bold, ja samalla +kirjasinkoolla kuin tuotteen hinta; +c) ilmoitettava käytössä oleva energiatehokkuusluokkien asteikko 100 prosentin mustalla; +d) oltava muodoltaan seuraavanlainen ja sellaisessa koossa, että nuoli on selkeästi nähtävissä ja luettavissa. Energiate­ +hokkuusluokan kirjaintunnus on sijoitettava nuolen suorakulmaisen osan keskelle, ja nuolen ja energiatehok­ +kuusluokan kirjaintunnuksen ympärillä on oltava näkyvä väriltään 100 prosentin musta reuna: + +Kuva 2: Vasemmalle osoittava värillinen nuoli, jossa ilmoitetaan myös energiatehokkuusluokkien asteikko +3. + +Merkin tiedot on esitettävä kerrosteisessa näyttötavassa seuraavassa järjestyksessä: +a) tämän liitteen 2 kohdassa tarkoitetun kuvan on oltava näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan +läheisyydessä; +b) kuvasta on oltava linkki merkkiin liitteessä III esitetyn mukaisesti; +c) merkin on tultava näkyville, kun hiirtä napsautetaan kuvan päällä, hiiri viedään kuvan päälle tai kuvaa laajennetaan +kosketusnäytöllä; +d) merkin on tultava näkyville ponnahdusikkunana, uutena välilehtenä, uutena sivuna tai upotettuna näkymänä; +e) merkkiä on voitava suurentaa kosketusnäytöllä koskettamalla tapahtuvaan suurentamiseen käytettävillä laitteen +tavanomaisilla toiminnoilla; +f) merkin on poistuttava näkyvistä, kun se suljetaan asianomaisesta kohdasta tai muulla vakiomuotoisella +sulkemisjärjestelmällä; +g) jos merkkiä ei pystytä näyttämään, piirrosmerkin vaihtoehtona esitettävässä tekstissä on mainittava tuotteen +energiatehokkuusluokka samalla kirjasinkoolla kuin hinta. + +4. + +Tavarantoimittajien 3 artiklan 1 kohdan h alakohdan mukaisesti saataville asettaman sähköisen tuoteselosteen on +oltava näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan läheisyydessä. Tuoteselosteen on oltava kooltaan sellainen, että +seloste on selkeästi nähtävissä ja luettavissa. Tuoteseloste voidaan esittää kerrosteisella näyttötavalla tai viittaamalla +tuotetietokantaan, jolloin tuoteselosteeseen johtavassa linkissä on mainittava selkeästi ja helposti luettavasti +”Tuoteseloste”. Jos käytetään kerrosteista näyttötapaa, tuoteselosteen on tultava esiin, kun linkkiä napsautetaan hiirellä +ensimmäistä kertaa, hiiri viedään enimmäistä kertaa linkin päälle tai kosketusnäytöllä tehdään linkin päällä +ensimmäistä kertaa laajennusliike. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6f759c8ce93981a60e9228c4043496ea35f6753 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +FI + +L 214/64 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.8.2023 + +1.3 Muovikomponenttien merkinnät +20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen yli 50 grammaa painavissa muovikomponenteissa on oltava merkintä, jossa +ilmoitetaan polymeerityyppi käyttämällä asianmukaisia käytettävissä olevissa standardeissa vahvistettuja standardi­ +symboleja tai -lyhenteitä välimerkkien ”>” ja ”<” väliin asetettuina. Merkinnän on oltava helposti luettavissa. +Muovikomponentit on vapautettu merkitsemisvaatimuksista seuraavissa olosuhteissa: +i) + +merkintä ei ole mahdollinen muovikomponentin muodon tai koon vuoksi; + +ii) merkintä vaikuttaisi muovikomponentin suorituskykyyn tai toiminnallisuuteen; +iii) merkintä ei ole teknisesti mahdollinen muotoilumenetelmän vuoksi. +Merkintää ei edellytetä seuraavilta muovikomponenteilta: +i) + +pakkaukset, teipit, etiketit ja kiristekalvot; + +ii) johdot, kaapelit ja liittimet, kumiosat ja muut komponentit, joissa merkinnälle ei ole käytettävissä sen luettavuuden +kannalta riittävän suurta aluetta; +iii) painetulle piirilevylle rakennetut kokoonpanot, PMMA-levyt, optiset komponentit, sähköstaattisilta purkauksilta +suojaavat komponentit, sähkömagneettisilta häiriöiltä suojaavat komponentit ja kaiuttimet; +iv) läpinäkyvät osat, joissa merkintä estäisi kyseisen osan toimintaa. +1.4 Kierrätettävyysvaatimukset +20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen: +1) Valmistajien, maahantuojien tai näiden valtuutettujen edustajien on asetettava saataville vapaasti käytettävissä +olevalla verkkosivustolla purkamista koskevat tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta mihin tahansa tuotteessa olevaan +Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/19/EU (2) liitteessä VII olevassa 1 kohdassa tarkoitettuun +komponenttiin päästään käsiksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 2012/19/EU 15 artiklan 1 kohdan +soveltamista. +2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetuista tiedoista on käytävä ilmi purkuvaiheiden järjestys, työkalut ja teknologiat, jotka +ovat tarpeen, jotta kohteena oleviin komponentteihin pääsee käsiksi. +3) Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen on oltava saatavilla vähintään 15 vuoden ajan tuotemallin viimeisen +kappaleen markkinoille saattamisen jälkeen. +2. + +TIETOVAATIMUKSET +20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen: +1) Valmistajien, maahantuojien tai valtuutettujen edustajien on sisällytettävä teknisiin asiakirjoihin ja asetettava +julkisesti saataville vapaasti käytettävissä olevalle valmistajan, maahantuojan tai valtuutetun edustajan +verkkosivustolle seuraavat tiedot: +a) mahdollinen yhteensopivuus irrotettavien muistikorttien kanssa; +b) seuraavien kriittisten raaka-aineiden ja ympäristön kannalta merkityksellisten materiaalien ohjeellinen +painoluokka: +i) + +koboltti akussa (painoluokat: alle 2 g, 2–5 g, yli 5 g); + +ii) tantaali kondensaattoreissa (painoluokat: alle 0,05 g, 0,05–0,2 g, yli 0,2 g); +iii) neodyymi kaiuttimissa, tärinämoottoreissa ja muissa magneettisissa osissa (painoluokat: alle 0,05 g, +0,05–0,2 g, yli 0,2 g); +iv) kulta kaikissa komponenteissa (painoluokat: alle 0,02 g, 0,02–0,1 g, yli 0,1 g); +c) kierrätettävyysasteen (Rcyc) viitteellinen arvo; +(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2012, sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta +(EUVL L 197, 24.7.2012, s. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12e61f8ca6da4dc5f8ce564a3c95ce41318ccb36 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +ANNEXE III + +Étiquetage pour les smartphones et tablettes +1. + +ÉTIQUETAGE POUR LES SMARTPHONES ET TABLETTES +Étiquette: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e79e78e82e5dc8af7031e0e118cc5eccd78d674 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.8.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 214/43 + +ANNEXE VIII + +Informations à fournir dans le cas de la vente via l’internet +1. + +L’étiquette appropriée mise à disposition par les fournisseurs conformément à l’article 3, paragraphe 1, point g), doit +être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du produit. Sa taille doit être telle qu’elle soit clairement +visible et lisible et doit respecter les proportions indiquées à l’annexe III. L’étiquette peut être affichée sous forme +imbriquée, auquel cas l’image utilisée pour accéder à l’étiquette doit être conforme aux spécifications énoncées au +point 2 de la présente annexe. En cas d’affichage imbriqué, l’étiquette doit apparaître au premier clic ou passage de la +souris sur l’image ou à la première expansion de l’image sur l’écran tactile. + +2. + +L’image utilisée pour accéder à l’étiquette en cas d’affichage imbriqué, comme indiqué à la figure 2, doit: +a) être une flèche de la couleur correspondant à la classe d’efficacité énergétique du produit telle qu’elle figure sur +l’étiquette; +b) indiquer sur la flèche la classe d’efficacité énergétique du produit, en blanc 100 %, Calibri Bold et dans une taille de +caractères équivalente à celle du prix; +c) indiquer l’échelle des classes d’efficacité énergétique disponibles, en 100 % noir; +d) avoir le format suivant, et sa taille devant être telle que la flèche soit clairement visible et lisible. La lettre à +l’intérieur de la flèche de la classe d’efficacité énergétique est positionnée au centre de la partie rectangulaire de la +flèche, avec un séparateur visible en noir 100 % placé autour de la flèche et de la lettre de la classe d’efficacité +énergétique. + +Figure 2: Flèche gauche colorée, avec indication de l’échelle des classes d’efficacité énergétique +3. + +En cas d’affichage imbriqué, la séquence d’affichage de l’étiquette doit être la suivante: +a) l’image visée au point 2 de la présente annexe doit être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du +produit; +b) l’image doit être reliée à l’étiquette prévue à l’annexe III; +c) l’étiquette doit s’afficher par un clic de souris, par passage de la souris ou par expansion sur écran tactile; +d) l’étiquette doit s’afficher dans une fenêtre contextuelle, un nouvel onglet, une nouvelle page ou une fenêtre +incrustée; +e) pour l’agrandissement de l’étiquette sur les écrans tactiles, les conventions propres à ces dispositifs en la matière +doivent s’appliquer; +f) l’étiquette doit cesser de s’afficher par l’activation d’une option de fermeture ou d’un autre mécanisme de fermeture +standard; +g) le texte de remplacement du graphique, à afficher en cas d’échec de l’affichage de l’étiquette, doit indiquer la classe +d’efficacité énergétique du produit dans une taille de caractères équivalente à celle du prix. + +4. + +La fiche d’information sur le produit électronique mise à disposition par les fournisseurs conformément à l’article 3, +paragraphe 1, point h), doit être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du produit. La taille doit +être telle que la fiche d’information sur le produit soit clairement visible et lisible. La fiche d’information sur le produit +peut être affichée à l’aide d’un affichage imbriqué ou en se référant à la base de données sur les produits, auquel cas le +lien utilisé pour accéder à la fiche d’information sur le produit doit indiquer clairement et lisiblement «fiche +d’information sur le produit». En cas d’affichage imbriqué, la fiche d’information sur le produit doit apparaître au +premier clic de souris ou en premier lieu lors du défilement à l’aide de la molette de souris ou de l’écran tactile. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5876f0ea24cb4f5347d9e95f8689bb3a2eb90607 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +FR + +L 214/64 + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.8.2023 + +1.3. Marquage des composants en matières plastiques +À partir du 20 juin 2025, les composants en matières plastiques pesant plus de 50 g sont marqués en spécifiant le type +de polymère au moyen des symboles standard appropriés ou de termes abréviés indiqués entre les marques de +ponctuation «>» et «>», comme précisé dans les normes disponibles. Le marquage doit être lisible. +Les composants en matières plastiques sont exemptés des exigences de marquage prévues si les conditions suivantes +sont remplies: +i) + +le marquage n’est pas possible en raison de la forme ou des dimensions du composant; + +ii) le marquage pourrait nuire à la performance ou à la fonctionnalité du composant en matières plastiques; +iii) le marquage n’est pas possible d’un point de vue technique en raison de la méthode de moulage. +Le marquage n’est pas requis pour les composants en matières plastiques suivants: +i) + +emballages, ruban, étiquettes et films étirables; + +ii) cordons, câbles et connecteurs, éléments en caoutchouc et tout autre composant pour lequel la surface appropriée +disponible est insuffisante pour que le marquage soit lisible; +iii) cartes de circuits imprimés, plaques en PMMA, composants optiques, éléments de protection contre les décharges +d’électricité statique et contre les interférences électromagnétiques, haut-parleurs; +iv) éléments transparents lorsque le marquage pourrait empêcher l’élément en question de remplir sa fonction. +1.4. Exigences en matière de recyclabilité +À partir du 20 juin 2025: +1) les fabricants, les importateurs ou leurs représentants habilités, sans préjudice de l’article 15, paragraphe 1, de la +directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil (2), mettent à disposition, sur un site web en libre +accès, les informations de démantèlement nécessaires pour accéder à tous les composants du produit visés à +l’annexe VII, point 1, de la directive 2012/19/UE. +2) Les informations visées au point 1 contiennent la séquence des étapes de démantèlement, les outils ou les +technologies nécessaires pour accéder aux composants ciblés. +3) Les informations visées au point 1 sont disponibles pendant 15 ans au moins après la mise sur le marché de la +dernière unité d’un modèle de produit. +2. + +EXIGENCES EN MATIÈRE D’INFORMATION +À partir du 20 juin 2025: +1) Les fabricants, les importateurs ou leurs représentants habilités fournissent dans la documentation technique et +rendent publiquement disponibles, sur des sites web en accès libre du fabricant, de l’importateur ou de leur +représentant habilité, les informations suivantes: +a) compatibilité avec des cartes mémoires amovibles, le cas échéant; +b) gamme de poids indicative pour les matières premières critiques et matériaux pertinents sur le plan +environnemental suivants: +i) + +cobalt dans la batterie (gamme de poids: moins de 2 g, entre 2 et 5 g, plus de 5 g); + +ii) tantale dans les condensateurs (gamme de poids: moins de 0,05 g, entre 0,05 et 0,2 g, plus de 0,2 g); +iii) néodyme dans les haut-parleurs, moteurs à vibration et autres aimants (gamme de poids: moins de 0,05 g, +entre 0,05 et 0,2 g, plus de 0,2 g); +iv) or dans tous les composants (gamme de poids: moins de 0,02 g, entre 0,02 et 0,1 g, plus de 0,1 g); +c) valeur indicative du taux de recyclabilité Rcyc; +(2) Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2012 relative aux déchets d’équipements électriques et +électroniques (DEEE) (JO L 197 du 24.7.2012, p. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be54d156d2ea0a85c1c69f6a3366432b9c5fcf84 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +PRILOG III. + +Oznaka za pametne telefone i tablete +1. + +OZNAKA ZA PAMETNE TELEFONE I TABLETE +Oznaka: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4668c7f193a67e6a084566f6535e8c4d09283c0a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +31.8.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 214/43 + +PRILOG VIII. + +Informacije koje treba navesti kad je riječ o prodaji na daljinu putem interneta +1. + +Odgovarajuća oznaka koju je dobavljač stavio na raspolaganje u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (g) prikazuje +se na sredstvu prikaza u blizini cijene proizvoda. Veličina mora biti takva da je oznaka jasno vidljiva i čitljiva te mora +biti razmjerna veličini iz Priloga III. Oznaka može biti ugniježđena, u kom slučaju slika koja se upotrebljava za pristup +oznaci mora biti u skladu sa specifikacijama utvrđenima u točki 2. ovog Priloga. Ako je ugniježđena, oznaka se mora +prikazati prvim klikom mišem, pomicanjem miša ili širenjem slike na zaslonu na dodir. + +2. + +Za sliku koja se koristi za pristup oznaci ako je ugniježđena, kako je navedeno na slici 2., vrijedi sljedeće: +(a) strelica je u boji razreda energetske učinkovitosti proizvoda na oznaci; +(b) na strelici se navodi razred energetske učinkovitosti proizvoda u 100 % bijeloj boji u fontu Calibri, podebljanom i +veličine koja je jednaka veličini slova kojima je navedena cijena; +(c) raspon raspoloživih razreda učinkovitosti je 100 % crne boje; +(d) mora biti postavljena na sljedeći način i veličine takve da je strelica jasno vidljiva i čitljiva. Slovo strelice razreda +energetske učinkovitosti mora biti u središtu pravokutnog dijela strelice, s vidljivim obrubom u 100 % crnoj boji +oko strelice i slova razreda energetske učinkovitosti. + +Slika 2.: Lijeva strelica u boji, s navedenim rasponom razredâ energetske učinkovitosti +3. + +Ako je prikaz ugniježđen, oznake se prikazuju sljedećim redoslijedom: +(a) slika iz točke 2. ovog Priloga prikazuje se na sredstvu prikaza blizu cijene proizvoda; +(b) slika mora sadržavati poveznicu na oznaku iz Priloga III.; +(c) oznaka se prikazuje nakon klika mišem, pomicanja miša ili širenja slike na zaslonu na dodir; +(d) oznaka se prikazuje u zasebnom prozoru, na novoj kartici, na novoj stranici ili umetnutim prikazom na zaslonu; +(e) za uvećavanje oznake na zaslonima na dodir primjenjuju se načini koji vrijede za uređaje za uvećavanje dodirom; +(f) prikaz oznake se prekida opcijom „zatvori” ili drugim standardnim načinom zatvaranja; +(g) u tekstu, koji je alternativa grafičkom prikazu i koji se prikazuje u slučaju neuspjelog prikaza oznake, navodi se +razred energetske učinkovitosti proizvoda, a veličina fonta jednaka je veličini fonta u kojem je navedena cijena. + +4. + +Elektronički informacijski list proizvoda koji dobavljač stavlja na raspolaganje u skladu s člankom 3. stavkom 1. +točkom (h) prikazuje se na sredstvu prikaza u blizini cijene proizvoda. Mora biti dovoljno velik da se može jasno +vidjeti i pročitati. Informacijski list proizvoda može se prikazati upotrebom ugniježđenog prikaza ili upućivanjem na +bazu podataka o proizvodu i u tom se slučaju na poveznici koja se upotrebljava za pristup informacijskom listu +proizvoda jasno i čitljivo navodi „Informacijski list proizvoda”. Ako se upotrebljava ugniježđeni prikaz, informacijski +list proizvoda pojavljuje se prvim klikom mišem na poveznicu, pomicanjem miša preko nje ili širenjem te poveznice +na zaslonu na dodir. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36bfb3856cafcf914e8ed818107ddf5209bc7eda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +HR + +L 214/64 + +Službeni list Europske unije + +31.8.2023. + +1.3. Označivanje plastičnih sastavnih dijelova +Od 20. lipnja 2025. plastični sastavni dijelovi teži od 50 g označavaju se navođenjem vrste polimera odgovarajućim +standardnim simbolima ili skraćenim izrazima između znakova „>” i „<”, kako je navedeno u dostupnim normama. +Oznaka mora biti čitljiva. +Plastični sastavni dijelovi izuzimaju se od zahtjeva za označivanje ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: +i. + +označivanje nije moguće zbog oblika ili veličine; + +ii. označivanje bi utjecalo na radni učinak ili funkcionalnost plastičnog sastavnog dijela; +iii. označivanje nije tehnički izvedivo zbog metode lijevanja. +Za sljedeće plastične sastavne dijelove nije potrebno označivanje: +i. + +ambalaža, vrpca, etikete i rastezljive folije; + +ii. ožičenje, kabeli i konektori, gumeni dijelovi i svi drugi sastavni dijelovi koji nemaju dovoljno veliku površinu za +postavljanje čitljive oznake; +iii. sklopovi sklopovi tiskanih pločica, ploče od polimetil metakrilata (PMMA), optičke komponente, komponente +elektrostatičkog pražnjenja, komponente elektromagnetske interferencije, zvučnici; +iv. prozirni dijelovi ako bi oznaka remetila funkciju dijela. + +1.4. Zahtjevi recikliranja +Od 20. lipnja 2025.: +1. proizvođači, uvoznici ili njihovi ovlašteni zastupnici, ne dovodeći u pitanje članak 15. stavak 1. +Direktive 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2), na internetskim stranicama sa slobodnim pristupom +stavljaju na raspolaganje informacije o rastavljanju potrebne za pristup svim sastavnim dijelovima proizvoda iz +točke 1. Priloga VII. Direktivi 2012/19/EU; +2. informacije iz točke 1. uključuju slijed faza, alata ili tehnologija za rastavljanje potrebnih za pristup ciljanim +sastavnim dijelovima; +3. informacije iz točke 1. moraju biti dostupne najmanje 15 godina nakon stavljanja posljednje jedinice određenog +modela proizvoda na tržište. + +2. + +ZAHTJEVI ZA INFORMACIJE +Od 20. lipnja 2025.: +1. proizvođači, uvoznici ili ovlašteni zastupnici dostavljaju u tehničkoj dokumentaciji i stavljaju na raspolaganje na +proizvođačevim, uvoznikovim ili zastupnikovim internetskim stranicama sa slobodnim pristupom sljedeće +informacije: +(a) kompatibilnost s uklonjivim memorijskim karticama, ako postoje; +(b) okvirni raspon mase sljedećih kritičnih sirovina i materijala relevantnih za okoliš: +i. + +kobalta u bateriji (raspon mase: manje od 2 g, od 2 g do 5 g, više od 5 g); + +ii. tantala u kondenzatorima (raspon mase: manje od 0,05 g, od 0,05 g do 0,2 g, više od 0,2 g); +iii. neodimija u zvučnicima, vibracijskim motorima i drugim magnetima (raspon mase: manje od 0,05 g, od +0,05 g do 0,2 g, više od 0,2 g); +iv. zlata u svim sastavnim dijelovima (raspon mase: manje od 0,02 g, od 0,02 g do 0,1 g, više od 0,1 g); +(c) indikativnu vrijednost stope mogućnosti recikliranja Rcyc; +(2) Direktiva 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO), +(SL L 197, 24.7.2012., str. 38.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6215510e9010cbfa18022dd93d23bb06c0d115fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +HU + +2023.8.31. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +III. MELLÉKLET + +Az okostelefonok és a táblagépek címkéje +1. + +AZ OKOSTELEFONOK ÉS A TÁBLAGÉPEK CÍMKÉJE +Címke: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77e899e7657d8d4dd5745e6c97c72376a759bd2a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +2023.8.31. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 214/43 + +VIII. MELLÉKLET + +Az internetes távértékesítés során rendelkezésre bocsátandó információk +1. + +A szállítók által a 3. cikk (1) bekezdésének g) pontja alapján rendelkezésre bocsátott megfelelő címkét a kijelző +mechanizmuson a termék ára közelében kell megjeleníteni. Méretének akkorának kell lennie, hogy a címke jól látható +és olvasható legyen, és a III. mellékletben meghatározott mérettel arányosnak kell lennie. A címke megjeleníthető +beágyazott megjelenítés alkalmazásával, amely esetben a címke eléréséhez használatos képnek meg kell felelnie az e +melléklet 2. pontjában meghatározott előírásoknak. Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címkének a képre +való első egérkattintás, a kurzornak a képre való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell jelennie. + +2. + +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címkéhez való hozzáférésre felhasznált képnek a 2. ábrának megfelelően: +a) olyan nyílnak kell lennie, amelynek színe megegyezik a termék energiahatékonysági osztályát a címkén jelző +színnel; +b) a termék energiahatékonysági osztályát a nyílon 100 % fehér színű, félkövér, Calibri típusú betűvel, az áréval +megegyező betűmérettel kell feltüntetnie; +c) a megadható energiahatékonysági osztályok skálája 100 % fekete színnel kell feltűntetnie; +d) e nyílnak az alábbi formátumot kell követnie, méretének pedig könnyen láthatóvá és olvashatóvá kell tennie. Az +energiahatékonysági osztályt jelző nyílon a betűt a nyíl négyszögletes részének közepén kell elhelyezni úgy, hogy +a nyíl és az energiahatékonysági osztály betűjele között minden irányban 100 % fekete színű szegély legyen: + +2. ábra: Az energiahatékonysági osztályok skáláját feltüntető, jobbra mutató, színes nyíl +3. + +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címke megjelenítésének sorrendje a következő: +a) az e melléklet 2. pontjában meghatározott képet meg kell jeleníteni a kijelző mechanizmuson a termék ára +közelében; +b) a képnek hiperhivatkozással a III. mellékletben meghatározott címkére kell mutatnia; +c) a címkének a képre való egérkattintás, a kurzornak a képre való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell +jelennie; +d) a címkét előugró elemként, új lapként, új oldalként vagy beágyazott képernyőn kell megjeleníteni; +e) érintőképernyő esetében a címke nagyítását az eszközön a tartalmak nagyításához használt szokásos mozdulattal +kell lehetővé tenni; +f) a címkének a kijelzőről való eltávolítását bezáró funkció vagy más szokásos bezáró mechanizmus használatával +kell lehetővé tenni; +g) a címke megjelenítésének meghiúsulása esetén megjelenítendő helyettesítő szövegnek az áréval megegyező +betűmérettel a termék energiahatékonysági osztályát kell megadnia. + +4. + +A szállítók által a 3. cikk (1) bekezdésének h) pontja alapján rendelkezésre bocsátott elektronikus termékinformációs +adatlapot a kijelző mechanizmuson a termék ára közelében kell megjeleníteni. A méretet úgy kell megválasztani, +hogy a termékinformációs adatlap könnyen látható és olvasható legyen. A termékinformációs adatlap megjeleníthető +beágyazott megjelenítés alkalmazásával vagy a termékadatbázisra mutató hivatkozással; utóbbi esetben a +termékinformációs adatlaphoz hozzáférést biztosító hivatkozást egyértelműen és olvashatóan a „Termékinformációs +adatlap” szövegnek kell jelölnie. Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a termékinformációs adatlapnak a +hivatkozáson való első egérkattintás, a kurzornak a hivatkozásra való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell +jelennie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20d10506b1493750b92c66399db25aeb7068f9c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +HU + +L 214/64 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.8.31. + +1.3. A műanyag alkatrészek jelölése +2025. június 20-tól az 50 g-nál nehezebb műanyag alkatrészeket a polimer típusát meghatározó jelöléssel kell ellátni +a rendelkezésre álló szabványokban meghatározottak szerint a „>” és a „<” írásjelek között elhelyezett megfelelő +szabványos szimbólumok vagy rövidítések használatával. A jelölésnek olvashatónak kell lennie. +A műanyag alkatrészek a következő feltételek teljesülése esetén mentesülnek a jelölésre vonatkozó követelmények alól: +i. + +a jelölés az alkatrész formája vagy mérete miatt nem kivitelezhető, + +ii. a jelölés befolyásolná az adott műanyag alkatrész teljesítményét vagy működését, +iii. a jelölés az alkalmazott műanyag-öntési módszer miatt műszakilag nem lehetséges. +A jelölés a következő műanyag alkatrészek esetében nem kötelező: +i. + +csomagolás, szalag, címke és fólia; + +ii. vezetékek, kábelek és csatlakozók, gumi alkatrészek és bármilyen egyéb olyan alkatrész, ahol nem áll +rendelkezésre megfelelő felület az olvasható méretű jelölés elhelyezésére, +iii. PCB-részegységek, PMMA-lemezek, optikai alkatrészek, az elektrosztatikus kisülésekkel és elektromágneses +interferenciával szembeni védelmet szolgáló alkatrészek, hangszórók, +iv. átlátszó alkatrészek, amelyek esetében a jelölés akadályozná a szóban forgó alkatrész funkcióját. +1.4. Újrafeldolgozhatósági követelmények +2025. június 20-tól: +(1) A gyártók, az importőrök vagy a meghatalmazott képviselőik a 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi +irányelv (2) 15. cikke (1) bekezdésének sérelme nélkül egy szabadon hozzáférhető internetes oldalon +hozzáférhetővé teszik a 2012/19/EU irányelv VII. mellékletének 1. pontjában említett valamely alkotóelemhez +való hozzáféréshez szükséges szétszerelési információkat. +(2) Az 1. pontban említett információknak tartalmazniuk kell az érintett alkotóelemhez való hozzáféréshez +szükséges szétszerelési lépések sorrendjét és a szükséges szerszámokat vagy technológiákat. +(3) Az 1. pontban említett információknak egy adott termékmodell utolsó egységének forgalomba hozatalát követő +legalább 15 éven át elérhetőnek kell lenniük. +2. + +TÁJÉKOZTATÁSI KÖVETELMÉNYEK +2025. június 20-tól: +(1) A gyártóknak, az importőröknek vagy a meghatalmazott képviselőknek a műszaki dokumentációban meg kell +adniuk és a gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott képviselő szabadon hozzáférhető internetes oldalain +nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenniük a következő információkat: +a) adott esetben az eltávolítható memóriakártyákkal való kompatibilitás, +b) a következő kritikus fontosságú nyersanyagok és környezetvédelmi szempontból fontos anyagok indikatív +súlytartománya: +i. + +az akkumulátorban lévő kobalt (súlytartomány: kevesebb mint 2 g, 2 g és 5 g között, 5 g felett), + +ii. a kondenzátorokban lévő tantál (súlytartomány: kevesebb mint 0,05 g, 0,05 g és 0,2 g között, 0,2 g felett), +iii. a hangszórókban, rezgőmotorokban és más mágnesekben lévő neodímium (súlytartomány: kevesebb +mint 0,05 g, 0,05 g és 0,2 g között, 0,2 g felett), +iv. az összes alkatrészben lévő arany (súlytartomány: kevesebb mint 0,02 g, 0,02 g és 0,1 g között, 0,1 g +felett). +c) az Rcyc újrafeldolgozhatósági arány feltüntetett értéke, +(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2012/19/EU irányelve (2012. július 4.) az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól +(HL L 197., 2012.7.24., 38. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dd8a8f1e249f20eed2a955e7996f68890ca9fcf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +ALLEGATO III + +Etichetta di smartphone e tablet +1. + +ETICHETTA DI SMARTPHONE E TABLET +Etichetta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..866716c6f68283752e7a931371cf0467ce288c41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +31.8.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 214/43 + +ALLEGATO VIII + +Informazioni da fornire in caso di vendita a distanza su Internet +1. + +L’opportuna etichetta messa a disposizione dai fornitori a norma dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera g), appare sul +dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo del prodotto. Le dimensioni sono tali da rendere l’etichetta ben +visibile e leggibile, e sono proporzionate alle dimensioni specificate all’allegato III. L’etichetta può apparire mediante +una visualizzazione annidata, nel qual caso l’immagine utilizzata per accedervi è conforme alle specifiche di cui al +punto 2 del presente allegato. Se si ricorre alla visualizzazione annidata, l’etichetta appare al primo click del mouse, al +primo movimento del cursore del mouse o alla prima espansione dell’immagine su schermo tattile. + +2. + +In caso di visualizzazione annidata, l’immagine, indicata nella figura 2, usata per accedere all’etichetta: +a) consiste in una freccia del colore corrispondente alla classe di efficienza energetica figurante sull’etichetta del +prodotto; +b) indica nella freccia la classe di efficienza energetica del prodotto, di colore 100 % bianco, in carattere Calibri +grassetto di dimensioni equivalenti a quelle del prezzo; +c) riporta la gamma delle classi di efficienza energetica disponibili, di colore 100 % nero; +d) ha il formato seguente, di dimensioni tali da rendere la freccia chiaramente visibile e leggibile. La lettera contenuta +nella freccia della classe di efficienza energetica è posizionata al centro della parte rettangolare della freccia; la +freccia e la lettera della classe di efficienza energetica sono contornate da un bordo visibile di colore 100 % nero: + +Figura 2: Freccia a colori rivolta a sinistra, con indicazione della gamma di classi energetiche +3. + +In caso di visualizzazione annidata, la sequenza di visualizzazione dell’etichetta è la seguente: +a) l’immagine di cui al punto 2 del presente allegato appare sul dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo +del prodotto; +b) l’immagine è collegata all’etichetta illustrata nell’allegato III; +c) l’etichetta è visualizzata con un click del mouse o un movimento del cursore del mouse o espandendo l’immagine +su schermo tattile; +d) l’etichetta è visualizzata in una finestra a comparsa, in una nuova scheda, in una nuova pagina, o a schermo +sovrapposto; +e) in caso di ingrandimento dell’etichetta su schermo tattile, si applicano le pertinenti convenzioni per i dispositivi in +questione; +f) l’etichetta scompare mediante un’opzione di chiusura o un altro meccanismo di chiusura standard; +g) il testo alternativo all’immagine, che deve apparire qualora non sia possibile visualizzare l’etichetta, è costituito +dalla classe di efficienza energetica del prodotto in un carattere di dimensioni equivalenti a quello del prezzo. + +4. + +L’opportuna scheda informativa del prodotto messa a disposizione dal fornitore a norma dell’articolo 3, paragrafo 1, +lettera h), appare sul dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo del prodotto. Le dimensioni sono tali da +rendere la scheda informativa del prodotto chiaramente visibile e leggibile. La scheda informativa del prodotto può +essere esposta mediante una visualizzazione annidata o un collegamento alla banca dati dei prodotti, nel qual caso il +link indica in modo chiaro e leggibile «Scheda informativa del prodotto». Se si ricorre alla visualizzazione annidata, la +scheda informativa del prodotto appare al primo click del mouse, al primo movimento del cursore del mouse o alla +prima espansione del link su schermo tattile. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cd9b4acbac1be16f0796a8ba11bf616d9bfbb85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +IT + +L 214/64 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.8.2023 + +1.3. Marcatura dei componenti in plastica +A partire dal 20 giugno 2025, i componenti in plastica di peso superiore a 50 g sono marcati indicando il tipo di +polimero mediante appositi simboli o abbreviazioni standard posti tra i segni di punteggiatura «>» e «<» come +specificato nelle norme esistenti. La marcatura deve essere leggibile. +I componenti in plastica sono esenti dagli obblighi di marcatura, purché siano soddisfatte le seguenti condizioni: +i) + +la marcatura non può essere apposta a causa della forma o dimensione; + +ii) la marcatura inciderebbe sulle prestazioni o sulla funzionalità del componente in plastica; +iii) la marcatura non è tecnicamente possibile a causa del metodo di stampaggio. +Non occorre marcatura sui seguenti componenti in plastica: +i) + +imballaggi, nastri, etichette e pellicola; + +ii) cablaggio, cavi e connettori, pezzi in gomma e qualsiasi altro componente in cui la superficie disponibile sia +insufficiente per apporvi una marcatura di dimensioni leggibili; +iii) circuiti stampati, pannelli di PMMA, componenti ottici, componenti per eliminazione elettrostatica, componenti +contro le interferenze elettromagnetiche, altoparlanti; +iv) pezzi trasparenti la cui funzione sarebbe compromessa dalla marcatura. + +1.4. Requisiti di riciclabilità +A partire dal 20 giugno 2025: +1) fatto salvo l'articolo 15, paragrafo 1, della direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio (2), i +fabbricanti, gli importatori o i mandatari mettono a disposizione su un sito web ad accesso libero le informazioni +sullo smantellamento necessarie ad accedere ai componenti di cui all'allegato VII, punto 1, della +direttiva 2012/19/UE; +2) le informazioni di cui al punto 1 comprendono la sequenza delle diverse fasi, degli attrezzi o delle tecnologie di +smantellamento necessari ad accedere ai componenti desiderati; +3) le informazioni di cui al punto 1 sono disponibili per almeno 15 anni dopo l'immissione sul mercato dell'ultima +unità del modello del prodotto. + +2. + +OBBLIGHI DI INFORMAZIONE +A partire dal 20 giugno 2025: +1) i fabbricanti, gli importatori o i mandatari forniscono nella documentazione tecnica e rendono pubblicamente +disponibili sui siti web ad accesso libero del fabbricante, dell'importatore o del mandatario le seguenti +informazioni: +a) la compatibilità con le schede di memoria rimovibili, se del caso; +b) la gamma di peso indicativa delle materie prime essenziali e dei materiali pertinenti a livello ambientale +seguenti: +i) + +cobalto nella batteria (gamma di peso: meno di 2 g, tra 2 g e 5 g, oltre 5 g); + +ii) tantalio nei condensatori (gamma di peso: meno di 0,05 g, tra 0,05 g e 0,2 g, oltre 0,2 g); +iii) neodimio negli altoparlanti, nei motori a vibrazione e negli altri magneti (gamma di peso: meno di 0,05 g, +tra 0,05 g e 0,2 g, oltre 0,2 g); +iv) oro in tutti i componenti (gamma di peso: meno di 0,02 g, tra 0,02 g e 0,1 g, oltre 0,1 g); +c) il valore indicativo del tasso di riciclabilità Rcyc; +(2) Direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 4 luglio 2012, sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche +(RAEE) (GU L 197 del 24.7.2012, pag. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eafc0c880a22a27dab555c5a1ac9e7eccc98a976 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +LT + +2023 8 31 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +III PRIEDAS + +Išmaniųjų telefonų ir kišeninių kompiuterių etiketė +1. + +IŠMANIŲJŲ TELEFONŲ IR KIŠENINIŲ KOMPIUTERIŲ ETIKETĖ +Etiketė: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36c97714381745212e719e2d47ff5d225b5295e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +2023 8 31 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 214/43 + +VIII PRIEDAS + +Informacija, teiktina vykdant nuotolinę prekybą internetu +1. + +Rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodoma tiekėjų pateikta 3 straipsnio 1 dalies g punkto reikalavimus +atitinkanti reikiama etiketė. Etiketė turi būti tokio dydžio, kad būtų aiškiai matoma ir įskaitoma, ir proporcinga III +priede nustatytos etiketės matmenims. Etiketė gali būti rodoma įdėtiniame rodinyje, tuomet paveikslėlis, per kurį +pasiekiama etiketė, turi atitikti šio priedo 2 punkte nustatytas specifikacijas. Jei naudojamas įdėtinis rodinys, etiketė +pasirodo vieną kartą spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus paveikslėlį. + +2. + +2 pav. pateikto įdėtinio rodinio paveikslėlio, per kurį pasiekiama etiketė, reikalavimai: +a) jame turi būti gaminio etiketėje nurodytą energijos vartojimo efektyvumo klasę atitinkančios spalvos rodyklė; +b) kainos šrifto dydžiui lygiaverčiu 100 % baltos spalvos pastorintu „Calibri“ šriftu rodyklėje turi būti pažymėta +gaminio energijos vartojimo efektyvumo klasė; +c) galimų energijos vartojimo efektyvumo klasių intervalas turi būti 100 % juodos spalvos šriftu +d) turi būti toliau nurodytos formos, o dydis toks, kad rodyklė būtų aiškiai matoma ir įskaitoma. Raidė energijos +vartojimo efektyvumo klasės rodyklėje turi būti rodyklės stačiakampės dalies viduryje, o rodyklė ir energijos +vartojimo efektyvumo klasės raidė apvestos 100 % juodos spalvos matomu apvadu. + +2 pav. Spalvota kairinė rodyklė su nurodytu energijos vartojimo efektyvumo klasių intervalu +3. + +Jei naudojamas įdėtinis rodinys, etiketės rodymo seka turi būti tokia: +a) rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodomas šio priedo 2 punkte nurodytas paveikslėlis; +b) paveikslėlis turi būti susietas su III priede nustatyta etikete; +c) etiketė pasirodo spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus paveikslėlį; +d) etiketė rodoma iškylančiajame lange, naujoje naršyklės kortelėje, naujame naršyklės puslapyje arba įdėtiniame +ekrano rodinyje; +e) jutikliniuose ekranuose etiketė padidinama pagal įrenginio sutartines jutiklinio didinimo taisykles; +f) etiketės rodymas nutraukiamas uždarymo mygtuku arba kitu standartiniu uždarymo mechanizmu; +g) jei etiketės parodyti neįmanoma, vietoj grafinio vaizdo rodomos gaminio energijos vartojimo efektyvumo klasės +kainos šrifto dydžiui lygiaverčiu šriftu. + +4. + +Rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodomas tiekėjo pateiktas 3 straipsnio 1 dalies h punkto reikalavimus +atitinkantis elektroninis gaminio informacijos lapas. Gaminio informacijos lapas turi būti tokio dydžio, kad būtų +aiškiai matomas ir įskaitomas. Gaminio informacijos lapas gali būti rodomas įdėtiniame rodinyje arba gali būti +pateikiama nuoroda į gaminių duomenų bazę, tuomet nuoroda, per kurią pasiekiamas gaminio informacijos lapas, +turi būti aiškiai ir įskaitomai pažymėta „Gaminio informacijos lapas“. Jei naudojamas įdėtinis rodinys, gaminio +informacijos lapas pasirodo vieną kartą spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus +nuorodą. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d69f349ff7e6ce879df53fd34ca0bd19f59b4d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +LT + +L 214/64 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 8 31 + +1.3. Plastikinių sudedamųjų dalių ženklinimas +Nuo 2025 m. birželio 20 d. sunkesnės kaip 50 g plastikinės sudedamosios dalys ženklinamos nurodant polimero tipą +atitinkamais standartiniais simboliais arba sutrumpintais terminais, juos pateikiant tarp skyrybos ženklų „>“ ir „<“, +kaip nurodyta esamuose standartuose. Ženklai turi būti įskaitomi. +Plastikinėms sudedamosioms dalims ženklinimo reikalavimai netaikomi, jei tenkinamos šios sąlygos: +i) + +ženklinimas yra neįmanomas dėl sudedamosios dalies formos arba dydžio; + +ii) ženklinimas paveiktų plastikinės sudedamosios dalies veikimo charakteristikas arba funkcijas; +iii) ženklinimas techniškai neįmanomas dėl naudojamo presavimo metodo. +Ženklinti nereikia šių plastikinių sudedamųjų dalių: +i) + +pakuotės, juostų, etikečių ir tampriųjų apvalkalų; + +ii) laidų, kabelių ir jungčių, guminių dalių bei visų kitų sudedamųjų dalių, kai paviršiaus ploto neužtenka, kad +ženklinimas būtų įskaitomas; +iii) spausdintinių plokščių (SP) sąrankų, polimetilmetakrilato (PMMA) plokščių, optinių komponentų, apsaugos nuo +elektrostatinio išlydžio komponentų, apsaugos nuo elektromagnetinių trukdžių komponentų, garsiakalbių; +iv) skaidrių dalių, jeigu ženklai trukdytų tai daliai atlikti funkcijas. + +1.4. Perdirbamumo reikalavimai +Nuo 2025 m. birželio 20 d.: +(1) Gamintojai, importuotojai arba jų įgaliotieji atstovai, nepažeisdami Europos Parlamento ir Tarybos +direktyvos 2012/19/ES (2) 15 straipsnio 1 dalies, laisvai prieinamoje svetainėje pateikia išmontavimo informaciją, +reikalingą prieigai prie bet kurių Direktyvos 2012/19/ES VII priedo 1 punkte nurodytų gaminio sudedamųjų +dalių. +(2) 1 punkte nurodytoje išmontavimo informacijoje nurodoma išmontavimo veiksmų seka, įrankiai arba +technologijos, kurių reikia norint pasiekti atitinkamą sudedamąją dalį. +(3) 1 punkte nurodyta informacija turi būti prieinama bent 15 metų po tam tikro gaminio modelio paskutinio +vieneto pateikimo rinkai. + +2. + +INFORMACIJOS REIKALAVIMAI +Nuo 2025 m. birželio 20 d.: +(1) Gamintojai, importuotojai arba įgaliotieji atstovai techniniuose dokumentuose ir laisvai prieinamose gamintojų, +importuotojų arba įgaliotųjų atstovų svetainėse viešai pateikia šią informaciją apie: +(a) suderinamumą su išimamomis atminties kortelėmis, jei jų yra; +(b) orientacinį šių svarbiausiųjų žaliavų ir aplinkai svarbių medžiagų svorių intervalą: +i) + +kobalto kiekio baterijoje (svorio intervalas: mažiau kaip 2 g, nuo 2 g iki 5 g, daugiau kaip 5 g); + +ii) tantalo kiekio kondensatoriuose (svorio intervalas: mažiau kaip 0,05 g, nuo 0,05 g iki 0,2 g, daugiau kaip +0,2 g); +iii) neodimio kiekio garsiakalbiuose, vibraciniuose varikliuose ir kituose magnetuose (svorio intervalas: +mažiau kaip 0,05 g, nuo 0,05 g iki 0,2 g, daugiau kaip 0,2 g); +iv) aukso kiekio visose sudedamosiose dalyse (svorio intervalas: mažiau kaip 0,02 g, nuo 0,02 g iki 0,1 g, +daugiau kaip 0,1 g); +(c) orientacinę tinkamumo perdirbti laipsnio vertę Rcyc; +(2) 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (OL L 197, +2012 7 24, p. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a69ce7821704436a0ec551e48b190ed7120a19b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +III PIELIKUMS + +Viedtālruņu vai ievadvirsmas planšetdatoru marķējums +1. + +VIEDTĀLRUŅU VAI IEVADVIRSMAS PLANŠETDATORU MARĶĒJUMS +Marķējums: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d7e38df1bde9f154c002ac5765b697aace5e103 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +31.8.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 214/43 + +VIII PIELIKUMS + +Informācija, kas sniedzama gadījumā, ja notiek tālpārdošana internetā +1. + +Attiecīgais marķējums, ko piegādātāji darījuši pieejamu saskaņā ar 3. panta 1. punkta g) apakšpunktu, ir redzams +vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā. Izmēram jābūt tādam, lai marķējums būtu skaidri redzams un +salasāms, kā arī proporcionālam III pielikumā norādītajam izmēram. Marķējumu var parādīt, izmantojot ligzdoto +vizualizāciju, un tādā gadījumā attēlam, ko izmanto, lai piekļūtu marķējumam, jāatbilst šā pielikuma 2. punktā +noteiktajām specifikācijām. Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, marķējums parādās pēc pirmās uzklikšķināšanas +uz attēla ar peli, pirmās peles uzvirzīšanas uz attēla vai pirmās attēla skārienizplešanas uz skārienekrāna. + +2. + +Ligzdotās vizualizācijas gadījumā 2. attēlā parādītais attēls, ko izmanto, lai piekļūtu marķējumam: +a) ir bulta tādā krāsā, kas atbilst ražojuma marķējumā norādītajai ražojuma energoefektivitātes klasei; +b) norāda ražojuma energoefektivitātes klasi 100 % baltā krāsā, Calibri treknrakstā un tādā pašā fonta izmērā kā cena; +c) rāda pieejamo energoefektivitātes klašu diapazonu, ko atveido 100 % melnā krāsā; +d) ir šādā formātā un tādā izmērā, lai bulta būtu skaidri saredzama un salasāma. Burtu energoefektivitātes klases bultā +izvieto bultas taisnstūra daļas centrā un ap bultu un energoefektivitātes klases burtu apvelk redzamu, 100 % melnu +apmales līniju. + +2. attēls. Krāsainas pa kreisi vērstas bultas paraugs, kurā norādīts energoefektivitātes klašu diapazons +3. + +Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, marķējuma vizualizācija notiek šādā secībā: +a) šā pielikuma 2. punktā minētais attēls ir redzams vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā; +b) attēlam ir saite uz III pielikumā norādīto marķējumu; +c) marķējums parādās pēc uzklikšķināšanas uz attēla ar peli, peles uzvirzīšanas uz attēla vai attēla skārienizplešanas +uz skārienekrāna; +d) marķējums tiek parādīts kā uznirstošais logs, jauna cilne, jauna lapa vai ielaiduma logs; +e) lai marķējumu palielinātu uz skārienekrāna, ievēro ierīces specifikācijas par skārienpalielinājumu; +f) marķējuma vizualizāciju pārtrauc ar aizvēršanas opciju vai citu standarta aizvēršanas mehānismu; +g) attēla alternatīvais teksts, kam jāparādās, ja nenotiek marķējuma vizualizācija, ir ražojuma energoefektivitātes klase +tādā pašā fonta lielumā kā cena. + +4. + +Elektroniskā ražojuma informācijas lapa, ko piegādātājs darījis pieejamu saskaņā ar 3. panta 1. punkta h) apakšpunktu, +ir redzama vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā. Ražojuma informācijas lapas izmērs ir tāds, lai tā būtu +skaidri saredzama un salasāma. Ražojuma informācijas lapu var rādīt, izmantojot ligzdoto vizualizāciju vai norādi uz +ražojumu datubāzi; šādā gadījumā saitē, ko izmanto, lai piekļūtu ražojuma informācijas lapai, skaidri un salasāmi +norāda “Ražojuma informācijas lapa”. Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, ražojuma informācijas lapa parādās pēc +pirmās uzklikšķināšanas uz saites ar peli, pirmās peles uzvirzīšanas uz saites vai pirmās skārienizplešanas uz +skārienekrāna. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5df20b064c56efe3b182d9aa4168ba0a5c3fc17d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +LV + +L 214/64 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.8.2023. + +1.3. Plastmasas komponentu marķēšana +No 2025. gada 20. jūnijā plastmasas komponentus, kas ir smagāki par 50 g, marķē, norādot polimēra veidu ar +atbilstošiem standarta simboliem vai saīsinātiem terminiem, kas novietoti starp rakstzīmēm “>” un “<”, kā norādīts +pieejamos standartos. Marķējumam jābūt salasāmam. +Plastmasas komponenti ir atbrīvoti no marķēšanas prasībām, ja izpildās šādi nosacījumi: +i) + +ja marķēšana nav iespējama formas vai izmēra dēļ; + +ii) marķēšana ietekmētu plastmasas komponenta veiktspēju vai funkcionalitāti; +iii) ja marķēšana nav tehniski iespējama formēšanas metodes dēļ. +Marķēšana nav nepieciešama šādiem plastmasas komponentiem: +i) + +iepakojums, lentes, etiķetes un elastīgās plēves; + +ii) vadojums, vadi un savienotāji, gumijas daļas un jebkādi citi komponenti, kam nav pietiekami liels virsmas +laukums, lai marķējums būtu salasāmā izmērā; +iii) PCB bloki, PMMA plates, optiskie komponenti, elektrostatiskās izlādes komponenti, elektromagnētisko +traucējumu novēršanas komponenti, skaļruņi; +iv) caurspīdīgas daļas, ja marķējums traucētu šīm daļām funkcionēt. + +1.4. Reciklējamības prasības +No 2025. gada 20. jūnijā: +1) ražotāji, importētāji vai to pilnvarotie pārstāvji, neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes +Direktīvas 2012/19/ES (2) 15. panta 1. punktu, brīvpiekļuves tīmekļvietnē dara pieejamu demontāžas informāciju, +kura ir vajadzīga, lai piekļūtu jebkuram no ražojuma komponentiem, kas ir minēti Direktīvas 2012/19/ES +VII pielikuma 1. punktā; +2) 1. punktā minētajā demontāžas informācijā norāda demontāžas soļus, instrumentus vai tehnoloģijas, kas vajadzīgi, +lai piekļūtu konkrētajiem komponentiem. +3) 1. punktā minētā informācija ir pieejama vismaz 15 gadus pēc konkrētā ražojuma modeļa pēdējās vienības +laišanas tirgū. + +2. + +INFORMĀCIJAS PRASĪBAS +No 2025. gada 20. jūnijā: +1) ražotāji, importētāji vai pilnvarotie pārstāvji tehniskajā dokumentācijā sniedz un savās brīvpiekļuves tīmekļvietnēs +publisko šādu informāciju: +a) saderība ar izņemamām atmiņas kartēm, ja tādas tiek izmantotas; +b) šādu kritisko izejvielu un videi nozīmīgu materiālu indikatīvais masas diapazons: +i) + +kobalts akumulatoros (masas diapazons: mazāk par 2 g, no 2 g līdz 5 g, virs 5 g); + +ii) tantāls kondensatoros (masas diapazons: mazāk par 0,05 g, no 0,05 g līdz 0,2 g, virs 0,2 g); +iii) neodīms skaļruņos, vibrācijas motoros un citos magnētos (masas diapazons: mazāk par 0,05 g, no 0,05 g +līdz 0,2 g, virs 0,2 g); +iv) zelts visos komponentos (masas diapazons: mazāk par 0,02 g, no 0,02 g līdz 0,1 g, virs 0,1 g); +c) reciklējamības rādītāja Rcyc indikatīvā vērtība; +(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/19/ES (2012. gada 4. jūlijs) par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) +(OV L 197, 24.7.2012., 38. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60737322a3c1abe11f8ffbce99a9831e5e306ed2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +ANNESS III + +Tikketta tal-ismartphones u l-islate tablets +1. + +TIKKETTA TAL-ISMARTPHONES U L-ISLATE TABLETS +Tikketta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..781a877660fc15dfb42c4825a9d0e9e615fabeed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +31.8.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 214/43 + +ANNESS VIII + +Informazzjoni li trid tingħata fil-każ tal-bejgħ mill-bogħod fuq l-Internet +1. + +It-tikketta xierqa li l-fornituri jqiegħdu għad-dispożizzjoni tal-pubbliku f’konformità mal-Artikolu 3(1), il-punt (g), +għandha tintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin viċin il-prezz tal-prodott. Id-daqs għandu jkun tali li t-tikketta tidher u +tinqara sew u għandu jkun proporzjonat għad-daqs speċifikat fl-Anness III. It-tikketta tista’ tintwera bi skrin ġo skrin u +f’dak il-każ, l-immaġni użata biex tiġi aċċessata t-tikketta għandha tkun konformi mal-ispeċifikazzjonijiet stabbiliti filpunt 2 ta’ dan l-Anness. Jekk jintuża skrin ġo skrin, it-tikketta għandha tidher mal-ewwel għafsa tal-maws, meta +jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq l-iskrin tattili. + +2. + +Fil-każ ta’ skrin ġo skrin, l-immaġni użata biex tiġi aċċessata t-tikketta, kif turi l-Illustazzjoni 2, għandha: +(a) tkun vleġġa li jkollha l-istess kulur bħal tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika tal-prodott murija fuq it-tikketta; +(b) tindika l-klassi tal-effiċjenza enerġetika tal-prodott fuq il-vleġġa, 100 % bajda, Calibri Bold u b’daqs tat-tipa bħallprezz; +(c) turi l-firxa tal-klassijiet tal-effiċjenza enerġetika disponibbli, 100 % sewda; +(d) ikollha wieħed minn dawn il-formati li ġejjin, u d-daqs tagħha għandu jkun tali li l-vleġġa tkun tidher u tinqara +b’mod ċar. L-ittra fil-vleġġa tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika għandha titqiegħed fiċ-ċentru tal-parti rettangolari +tal-vleġġa, b’burdura viżibbli 100 % sewda madwar il-vleġġa u l-ittra tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika: + +Illustrazzjoni 2: Vleġġa lejn ix-xellug bil-kulur, bil-firxa tal-klassijiet tal-effiċjenza enerġetika indikata +3. + +Fil-każ ta’ skrin ġo skrin, is-sekwenza kif tintwera t-tikketta għandha tkun kif ġej: +(a) l-immaġni msemmija fil-punt 2 ta’ dan l-Anness għandha tintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin viċin il-prezz talprodott; +(b) l-immaġni għandha twassal għat-tikketta kif stabbilit fl-Anness III; +(c) it-tikketta għandha tintwera mal-ewwel għafsa tal-maws, meta jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq +l-iskrin tattili; +(d) it-tikketta għandha tintwera billi tinfetaħ pop-up, żbarra ġdida jew paġna ġdida fuq l-iskrin, jew bi skrin ġo skrin; +(e) biex it-tikketta titkabbar fuq l-iskrins tattili, għandhom japplikaw il-konvenzjonijiet tal-apparat għat-tkabbir tattili; +(f) it-tikketta għandha tkun tista’ titneħħa b’għażla ta’ għeluq jew b’xi mekkaniżmu standard ieħor ta’ għeluq; +(g) il-kliem alternattiv tal-grafika, li jrid jidher jekk it-tikketta ma tidhirx, għandu jkun il-klassi tal-effiċjenza +enerġetika tal-prodott, muri bl-istess daqs tat-tipa bħall-prezz. + +4. + +Il-folju elettroniku tal-informazzjoni dwar il-prodott li l-fornituri jqiegħdu għad-dispożizzjoni tal-pubbliku +f’konformità mal-Artikolu 3(1), il-punt (h), għandu jintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin qrib il-prezz tal-prodott. +Id-daqs ta’ dan il-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott għandu jkun tali li l-informazzjoni tkun viżibbli u leġibbli +b’mod ċar. Il-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott jista’ jintwera bi skrin ġo skrin jew b’referenza għall-bażi tad-data +tal-prodotti u f’dak il-każ, il-link li tintuża għall-aċċess għall-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott għandha tindika +b’mod ċar u leġibbli “Folju tal-informazzjoni dwar il-prodott”. Jekk jintuża skrin ġo skrin, il-folju tal-informazzjoni +dwar il-prodott għandu jidher mal-ewwel għafsa tal-maws, meta jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq +l-iskrin tattili. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98c21d94d679db73106e07d8fce38622716dcbea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +MT + +L 214/64 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.8.2023 + +1.3. Immarkar tal-komponenti tal-plastik +Minn 20 ta’ Ġunju 2025, il-komponenti tal-plastik li huma itqal minn 50g għandhom jiġu mmarkati billi jiġi +speċifikat it-tip ta’ polimeru bis-simboli standard xierqa jew b’termini mqassra stabbiliti bejn il-marki talpunteġġjatura “>” u “<” kif speċifikat fl-istandards disponibbli. L-immarkar għandu jkun leġibbli. +Il-komponenti tal-plastik għandhom ikunu eżentati mir-rekwiżiti tal-immarkar diment li jiġu ssodisfati +l-kundizzjonijiet li ġejjin: +(i) + +l-immarkar ma jkunx possibbli minħabba l-forma jew id-daqs; + +(ii) l-immarkar ikun iħalli impatt fuq il-prestazzjoni jew il-funzjonalità tal-komponent tal-plastik; +(iii) l-immarkar ma jkunx teknikament possibbli minħabba l-metodu tal-ifformar. +Għall-komponenti tal-plastik li ġejjin mhu meħtieġ l-ebda mmarkar: +(i) + +imballaġġ, tejp, tikketti u films tal-kisi li jiġġebbdu; + +(ii) wiring, kejbils u konnetturi, partijiet tal-lastku u komponent ieħor li ma jkollux biżżejjed erja tas-superfiċje xierqa +biex l-immarkar ikollu daqs leġibbli; +(iii) assemblaġġi tal-PCB, bords tal-PMMA, komponenti ottiċi, komponenti tad-disċarġjar elettrostatiku, komponenti +ta’ interferenza elettromanjetika, speakers; +(iv) partijiet trasparenti fejn l-immarkar ifixkel il-funzjoni tal-parti inkwistjoni. + +1.4. Rekwiżiti tar-riċiklabbiltà +Minn 20 ta’ Ġunju 2025: +(1) Il-manifatturi, l-importaturi jew ir-rappreżentanti awtorizzati tagħhom għandhom, mingħajr preġudizzju għallArtikolu 15(1) tad-Direttiva 2012/19/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2) jagħmlu disponibbli, fuq sit +web b’aċċess bla ħlas, l-informazzjoni dwar iż-żarmar meħtieġa biex jinkiseb aċċess għal xi wieħed millkomponenti tal-prodotti msemmija fl-Anness VII, il-punt 1, tad-Direttiva 2012/19/UE. +(2) L-informazzjoni msemmija fil-punt (1) għandha tinkludi s-sekwenza tal-passi taż-żarmar, tal-għodod jew +it-teknoloġiji meħtieġa biex jinkiseb aċċess għall-komponenti fil-mira. +(3) L-informazzjoni msemmija fil-punt (1) għandha tkun disponibbli għal mill-anqas 15-il sena wara t-tqegħid fis-suq +tal-aħħar unità ta’ mudell tal-prodott. + +2. + +REKWIŻITI TA’ INFORMAZZJONI +Minn 20 ta’ Ġunju 2025: +(1) Il-manifatturi, l-importaturi jew ir-rappreżentanti awtorizzati għandhom jipprovdu fid-dokumentazzjoni teknika +u jagħmlu disponibbli għall-pubbliku fuq siti web b’aċċess bla ħlas tal-manifattur, tal-importatur jew tarrappreżentant awtorizzat, l-informazzjoni li ġejja: +(a) il-kompatibbiltà ma’ memory cards li jistgħu jitneħħew, jekk ikun hemm; +(b) il-firxa indikattiva tal-piż tal-materja prima kritika u tal-materja prima rilevanti għall-ambjent li ġejjin: +(i) + +il-kobalt fil-batterija (firxa tal-piż: anqas minn 2g, bejn 2g u 5g, iżjed minn 5g); + +(ii) it-tantalju fil-kapaċitaturi (firxa tal-piż: anqas minn 0,05g, bejn 0,05g u 0,2g, iżjed minn 0,2g); +(iii) in-neodimju fil-loadspeakers, fil-muturi tal-vibrazzjoni, u f’kalamiti oħra (firxa tal-piż: anqas minn 0,05g, +bejn 0,05g u 0,2g, iżjed minn 0,2g); +(iv) id-deheb fil-komponenti kollha (firxa tal-piż: anqas minn 0,02g, bejn 0,02g u 0,1g, iżjed minn 0,1g). +(c) il-valur indikattiv tar-rata tar-riċiklabbiltà Rċik; +(2) Id-Direttiva 2012/19/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-4 ta’ Lulju 2012 dwar skart ta’ tagħmir elettriku u elettroniku (WEEE) +(ĠU L 197, 24.7.2012, p. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..256b704c0e6ecbc5655227604f664abadabe91e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +NL + +31.8.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +BIJLAGE III + +Etiket voor smartphones en slatecomputers +1. + +ETIKET VOOR SMARTPHONES EN SLATECOMPUTERS +Etiket: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43e7789f32b9d9823afcc9c40f407c7052b696ff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.8.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 214/43 + +BIJLAGE VIII + +Te verstrekken informatie in het geval van verkoop op afstand via internet +1. + +Het passende etiket dat door de leveranciers beschikbaar wordt gesteld overeenkomstig artikel 3, lid 1, punt g), wordt +met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de prijs van het product. De afmetingen zijn zodanig dat +het etiket duidelijk zichtbaar en leesbaar is en komen overeen met de in bijlage III gespecificeerde afmetingen. Het +etiket kan worden weergegeven met gebruikmaking van een geneste weergave, in welk geval het beeld dat wordt +gebruikt voor de toegang tot het etiket voldoet aan de in punt 2 van deze bijlage vastgestelde specificaties. Indien +geneste weergave wordt toegepast, verschijnt het etiket bij de eerste muisklik, mouse-over of uitvergroting van het +beeld op het aanraakscherm. + +2. + +Het beeld dat bij geneste weergave wordt gebruikt voor de toegang tot het etiket, zoals aangegeven in figuur 2: +a) is een pijl in de kleur die overeenkomt met de energie-efficiëntieklasse van het product op het etiket; +b) geeft op de pijl de energie-efficiëntieklasse van het betrokken product weer in 100 % wit, in Calibri Bold en in een +lettergrootte die even groot is als die van de prijs; +c) geeft de reeks beschikbare energie-efficiëntieklassen in 100 % zwart weer; +d) heeft het volgende formaat, met zodanige afmetingen dat de pijl duidelijk zichtbaar en leesbaar is. De letter in de +pijl van de energie-efficiëntieklasse wordt centraal in het rechthoekige gedeelte van de pijl geplaatst, waarbij een +100 % zwarte, zichtbare rand rond de pijl en de letter van de energie-efficiëntieklasse wordt geplaatst. + +Figuur 2: gekleurde pijl naar links waarop de reeks energie-efficiëntieklassen is aangegeven +3. + +In het geval van een geneste weergave is de weergavevolgorde van het etiket als volgt: +a) het in punt 2 van deze bijlage bedoelde beeld wordt met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de +prijs van het product; +b) het beeld vormt een link naar het in bijlage III opgenomen etiket; +c) het etiket wordt weergegeven na een muisklik, mouse-over of uitvergroting van het beeld op het aanraakscherm; +d) het etiket wordt getoond in een pop-up, een nieuwe tab of pagina, of in een ingezette weergave op het +beeldscherm; +e) voor de uitvergroting van het etiket op aanraakschermen gelden de apparatuurconventies voor uitvergroting op +aanraakschermen; +f) de weergave van het etiket wordt beëindigd door middel van een optie “sluiten” of door een ander standaardafslui­ +tingsmechanisme; +g) de alternatieve tekst voor de grafische weergave, die moet worden weergegeven wanneer het etiket niet kan worden +weergegeven, is de energie-efficiëntieklasse van het product in een lettergrootte die even groot is als die van de +prijs. + +4. + +Het digitale productinformatieblad dat door de leverancier beschikbaar wordt gesteld overeenkomstig artikel 3, lid 1, +punt h), wordt met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de prijs van het product. De afmetingen +van het productinformatieblad zijn zodanig dat het duidelijk zichtbaar en leesbaar is. Het productinformatieblad kan +worden weergegeven met gebruikmaking van een geneste weergave of door een verwijzing naar de producten­ +databank, waarbij het beeld dat wordt gebruikt voor de toegang tot het productinformatieblad duidelijk leesbaar het +woord “Productinformatieblad” toont. Wanneer geneste weergave wordt gebruikt, verschijnt het productinfor­ +matieblad bij de eerste muisklik, mouse-over of uitvergroting van de link op het aanraakscherm. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af6a48b23babecbf983d07cda5319b169a95e9a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +NL + +L 214/64 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.8.2023 + +1.3. Markering van kunststof onderdelen +Met ingang van 20 juni 2025 moeten kunststof onderdelen die zwaarder zijn dan 50 gram worden gemarkeerd, +waarbij het soort polymeer moet worden aangegeven met het bijbehorende standaardsymbool of een afkorting +tussen de tekens “>” en “<”, zoals gespecificeerd in de beschikbare normen. De markering moet leesbaar zijn. +Kunststof onderdelen zijn uitgesloten van markeringsvoorschriften als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: +i) + +markering is niet mogelijk vanwege de vorm of de afmetingen; + +ii) markering zou invloed hebben op de prestaties of de functionaliteit van het kunststof onderdeel; +iii) markering is technisch niet mogelijk vanwege de vormingsmethode. +Voor de volgende kunststof onderdelen is geen markering vereist: +i) + +verpakking, tape, etiketten en rekfolie; + +ii) bedrading, kabels en verbindingsstukken, rubber onderdelen en andere onderdelen waarop onvoldoende +oppervlakte beschikbaar is voor een leesbare markering; +iii) samenstellen met pcb, PMMA-platen, optische onderdelen, elektrostatische-ontladingsonderdelen, elektromag­ +netische-interferentieonderdelen, luidsprekers; +iv) transparante onderdelen waarbij markering de functie van het betrokken onderdeel zou hinderen. +1.4. Eisen inzake recyclebaarheid +Met ingang van 20 juni 2025: +1) stellen fabrikanten, importeurs of hun gemachtigde vertegenwoordigers, onverminderd artikel 15, lid 1, van +Richtlijn 2012/19/EU van het Europees Parlement en de Raad (2), op een vrij toegankelijke website de informatie +over de ontmanteling beschikbaar die nodig is om toegang te krijgen tot de onderdelen van producten als bedoeld +in punt 1 van bijlage VII bij Richtlijn 2012/19/EU; +2) De in punt 1 bedoelde informatie omvat de volgorde van de ontmantelingsstappen en de instrumenten of de +technologieën die nodig zijn om toegang te krijgen tot de bedoelde onderdelen. +3) blijft de in punt 1 bedoelde informatie beschikbaar tot ten minste vijftien jaar na het in de handel brengen van het +laatste exemplaar van een productmodel. +2. + +INFORMATIE-EISEN +Met ingang van 20 juni 2025: +1) voorzien de fabrikanten, importeurs of gemachtigde vertegenwoordigers in de technische documentatie de +volgende informatie, en maken zij deze openbaar op vrij toegankelijke websites van de fabrikant, importeur of +gemachtigde vertegenwoordiger: +a) de compatibiliteit met verwijderbare geheugenkaarten, indien van toepassing; +b) het indicatieve gewichtsbereik van de volgende kritieke grondstoffen en vanuit milieuoogpunt relevante +materialen: +i) + +kobalt in de batterij (gewichtsbereiken: minder dan 2 gram, tussen 2 gram en 5 gram, meer dan 5 gram); + +ii) tantaal in condensatoren (gewichtbereiken: minder dan 0,05 gram, tussen 0,05 gram en 0,2 gram, meer +dan 0,2 gram); +iii) neodymium in luidsprekers, vibratiemotoren en andere magneten (gewichtsbereiken: minder dan +0,05 gram, tussen 0,05 gram en 0,2 gram, meer dan 0,2 gram); +iv) goud in alle onderdelen (gewichtsbereiken: minder dan 0,02 gram, tussen 0,02 gram en 0,1 gram, meer +dan 0,1 gram); +c) het indicatieve recyclebaarheidspercentage (Rcyc); +(2) Richtlijn 2012/19/EU van het Europees Parlement en de Raad van 4 juli 2012 betreffende afgedankte elektrische en elektronische +apparatuur (AEEA) (PB L 197 van 24.7.2012, blz. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3081333408c5bdeb5a21d1c45151fa8a6ec8131 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +PL + +31.8.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +ZAŁĄCZNIK III + +Etykieta smartfonów i komputerów typu slate +1. + +ETYKIETA SMARTFONÓW I KOMPUTERÓW TYPU SLATE +Etykieta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05d378964b724c1916e209f1473f4b6a82bc5a26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +31.8.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 214/43 + +ZAŁĄCZNIK VIII + +Informacje, które należy podawać w przypadku sprzedaży na odległość przez internet +1. + +Stosowną etykietę udostępnioną przez dostawców zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. g) umieszcza się na mechanizmie +wyświetlania w bliskiej odległości od ceny produktu. Wielkość etykiety musi być taka, aby była ona dobrze widoczna +i czytelna, oraz musi być proporcjonalna do wielkości określonej w załączniku III. Etykieta może być wyświetlana za +pomocą wyświetlacza wbudowanego, w którym to przypadku obraz wykorzystywany do uzyskania dostępu do ety­ +kiety musi być zgodny ze specyfikacjami określonymi w pkt 2 niniejszego załącznika. Jeżeli zastosowano wyświetlacz +wbudowany, etykieta musi pojawiać się przy pierwszym kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu obrazu +na ekranie dotykowym. + +2. + +Obraz stosowany do uzyskania dostępu do etykiety w przypadku wyświetlacza wbudowanego, jak przedstawiono na +rys. 2, musi: +a) być strzałką w kolorze odpowiadającym klasie efektywności energetycznej produktu na etykiecie; +b) zawierać oznaczenie klasy efektywności energetycznej produktu na strzałce, zapisane w kolorze białym 100 %, +czcionką Calibri Bold o wielkości czcionki odpowiadającej wielkości czcionki zastosowanej dla ceny produktu; +c) przedstawiać zakres dostępnych klas efektywności energetycznej w kolorze czarnym 100 %; +d) mieć następującą formę, a jego wielkość musi być taka, aby strzałka była dobrze widoczna i czytelna. Litera +w strzałce klasy efektywności energetycznej musi być umieszczona w środku prostokątnej części strzałki, +z widoczną obwódką w kolorze czarnym 100 % wokół strzałki i litery klasy efektywności energetycznej: + +Rys. 2: Kolorowa strzałka skierowana w lewo z podanym zakresem klas efektywności energetycznej +3. + +W przypadku wyświetlacza wbudowanego sekwencja wyświetlania etykiety jest następująca: +a) obraz, o którym mowa w pkt 2 niniejszego załącznika, jest pokazywany na mechanizmie wyświetlania w bliskiej +odległości od ceny produktu; +b) obraz odsyła do etykiety określonej w załączniku III; +c) etykieta wyświetla się po kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu obrazu na ekranie dotykowym; +d) etykieta wyświetla się jako wyskakujące okno, nowa karta, nowa strona lub dodatkowy obraz na ekranie; +e) do celów powiększania etykiety na ekranach dotykowych zastosowanie mają metody powiększania w urządze­ +niach dotykowych; +f) etykieta przestaje się wyświetlać po zastosowaniu opcji zamknięcia lub innego standardowego mechanizmu zamy­ +kania; +g) tekst zastępczy dla grafiki, który ma się wyświetlać w przypadku niewyświetlenia się etykiety, zawiera klasę efek­ +tywności energetycznej produktu, o wielkości czcionki równej czcionce zastosowanej dla ceny produktu. + +4. + +Elektroniczną kartę informacyjną produktu udostępnioną przez dostawcę zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. h) umieszcza się +na mechanizmie wyświetlania w bliskiej odległości od ceny produktu. Musi ona mieć taką wielkość, aby karta infor­ +macyjna produktu była dobrze widoczna i czytelna. Karta informacyjna produktu może być wyświetlana za pomocą +wyświetlacza wbudowanego lub przez odniesienie do bazy danych o produktach, w którym to przypadku link wyko­ +rzystywany do uzyskania dostępu do karty musi zawierać widoczne i czytelne oznaczenie „Karta informacyjna pro­ +duktu”. Jeżeli zastosowano wyświetlacz wbudowany, karta informacyjna produktu musi pojawiać się przy pierwszym +kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu linku na ekranie dotykowym. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7cae9e1395084917975b3085add7a0593429c70d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +PL + +L 214/64 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.8.2023 + +1.3. Znakowanie części z tworzyw sztucznych +Od dnia 20 czerwca 2025 r. komponenty z tworzyw sztucznych o masie większej niż 50 g muszą być oznakowane +przez określenie rodzaju polimeru za pomocą odpowiednich standardowych symboli i skrótów terminów umieszczo­ +nych pomiędzy znakami „>” i „<”, określonych w dostępnych normach. Oznakowanie musi być czytelne. +Komponenty z tworzyw sztucznych są zwolnione z wymogów znakowania, o ile spełnione są następujące warunki: +(i) + +umieszczenie oznakowania jest niemożliwe ze względu na kształt lub wielkość części; + +(ii) oznakowanie wpłynęłoby na parametry lub funkcjonalność komponentów z tworzyw sztucznych; +(iii) oznakowanie nie jest możliwe pod względem technicznym ze względu na metodę formowania. +W przypadku następujących komponentów z tworzyw sztucznych nie jest wymagane żadne oznakowanie: +(i) + +opakowanie, taśma, etykiety i folia obciskająca; + +(ii) okablowanie, przewody i połączenia, części gumowe i wszelkie inne komponenty, w przypadku których niedo­ +stępne jest wystarczająco dużo odpowiedniej powierzchni, aby wymiary oznakowania umożliwiały jego czytel­ +ność; +(iii) zespoły płytek obwodu drukowanego, płyty z PMMA, komponenty optyczne, komponenty chroniące przed +wyładowaniami elektrostatycznymi, komponenty chroniące przed zakłóceniami elektromagnetycznymi, głoś­ +niki; +(iv) części przezroczyste, w przypadku których oznakowanie powodowałoby utrudnienie realizacji funkcji przed­ +miotowej części. +1.4. Wymogi dotyczące zdolności do recyklingu +Od dnia 20 czerwca 2025 r.: +1) Producenci, importerzy lub upoważnieni przedstawiciele, nie naruszając przepisów art. 15 ust. 1 dyrektywy Parla­ +mentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE (2), udostępniają na ogólnodostępnej stronie internetowej informacje +dotyczące rozebrania na części konieczne w celu uzyskania dostępu do wszelkich części składowych produktów, +o których mowa w pkt 1 załącznika VII do dyrektywy 2012/19/UE. +2) Informacje, o których mowa w pkt 1 muszą obejmować kolejność etapów rozebrania na części, narzędzia lub +technologie niezbędne do uzyskania dostępu do przedmiotowych części składowych. +3) Informacje, o których mowa w pkt 1, udostępnia się przez okres co najmniej 15 lat od wprowadzenia do obrotu +ostatniego egzemplarza danego modelu produktu. +2. + +WYMOGI DOTYCZĄCE PRZEKAZYWANIA INFORMACJI +Od dnia 20 czerwca 2025 r.: +1) Producenci, importerzy lub upoważnieni przedstawiciele dostarczają w dokumentacji technicznej i publicznie +udostępniają na ogólnodostępnych stronach internetowych producenta, importera lub upoważnionego przedsta­ +wiciela następujące informacje: +a) kompatybilność z wymiennymi kartami pamięci, jeśli dotyczy; +b) orientacyjny przedział wagowy następujących surowców krytycznych i materiałów istotnych z punktu widze­ +nia ochrony środowiska: +(i) + +kobaltu w baterii (przedział wagowy: mniej niż 2 g, między 2 g a 5 g, powyżej 5 g); + +(ii) tantalu w kondensatorach (przedział wagowy: mniej niż 0,05 g, między 0,05 g a 0,2 g, powyżej 0,2 g); +(iii) neodymu w głośnikach, silnikach wibracyjnych i innych magnesach (przedział wagowy: mniej niż 0,05 g, +między 0,05 g a 0,2 g, powyżej 0,2 g); +(iv) złota we wszystkich komponentach (przedział wagowy: mniej niż 0,02 g, między 0,02 g a 0,1 g, powyżej +0,1 g). +c) orientacyjną wartość wskaźnika zdolności do recyklingu Rcyc; +(2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektro­ +nicznego (WEEE) (Dz.U. L 197 z 24.7.2012, s. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc2176272574adaa2bb5be4c3f4e51683e9626b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +ANEXO III + +Etiqueta para telemóveis inteligentes e tábletes +1. + +ETIQUETA PARA TELEMÓVEIS INTELIGENTES E TÁBLETES +Etiqueta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..109211790d8f177a621a3f5449f1e98af5b64f80 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +31.8.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 214/43 + +ANEXO VIII + +Informações a fornecer em caso de venda à distância na Internet +1. + +A etiqueta pertinente, disponibilizada pelos fornecedores em conformidade com o artigo 3.o, n.o 1, alínea g), deve ser +apresentada no mecanismo de visualização junto do preço do produto. As dimensões devem ser tais que a etiqueta +seja claramente visível e legível e devem ser proporcionais às dimensões especificadas no anexo III. A etiqueta pode +ser apresentada em ninho, caso em que a imagem utilizada para lhe ter acesso deve obedecer às especificações do +ponto 2 do presente anexo. Caso se utilize a visualização em ninho, a etiqueta deve surgir com o primeiro clique no +rato, movimento do rato ou expansão em ecrã tátil sobre a imagem. + +2. + +A imagem indicada na figura 2, utilizada para aceder à etiqueta no caso da visualização em ninho, deve: +a) Ser uma seta da cor correspondente à da classe de eficiência energética do produto indicada na etiqueta; +b) Indicar a classe de eficiência energética do produto na seta, em carateres Calibri negrito a 100 % branco de +tamanho equivalente ao dos do preço; +c) Mostrar a gama de classes de eficiência energética disponível em 100 % preto; +d) Corresponder ao modelo seguinte e ter dimensões suficientes para que a seta seja claramente visível e legível. A +letra inserida na seta indicativa da classe de eficiência energética deve estar situada no centro da parte retangular +da seta, sendo a seta e a letra contornadas por uma linha visível 100 % preta. + +Figura 2: Seta colorida esquerda, com indicação da gama de classes de eficiência energética +3. + +No caso da visualização em ninho, a sequência de apresentação da etiqueta deve ser a seguinte: +a) A imagem a que se refere o ponto 2 do presente anexo é apresentada no mecanismo de visualização junto do preço +do produto; +b) A imagem remete, por hiperligação, para a etiqueta especificada no anexo III; +c) A etiqueta é apresentada após um clique no rato, movimento do rato ou expansão em ecrã tátil sobre a imagem; +d) A etiqueta é apresentada em janela emergente, novo separador, nova página ou inserção no ecrã; +e) Para ampliar a etiqueta nos ecrãs táteis, aplicam-se os procedimentos específicos do dispositivo para o efeito; +f) A apresentação da etiqueta cessa mediante recurso a uma opção de fecho ou a outro mecanismo de fecho normal; +g) O texto alternativo à imagem, apresentado em caso de impossibilidade de visualização da etiqueta, é constituído +pela classe de eficiência energética do produto, em carateres de tamanho equivalente aos dos do preço. + +4. + +A ficha eletrónica de informação do produto disponibilizada pelo fornecedor em conformidade com o artigo 3.o, n.o 1, +alínea h), deve ser apresentada no mecanismo de visualização junto do preço do produto. As dimensões devem ser tais +que a ficha de informação do produto seja claramente visível e legível. A ficha pode ser apresentada em ninho ou +remetendo para a base de dados sobre produtos, caso em que a hiperligação utilizada para aceder à ficha de +informação deve indicar, de forma clara e legível, «Ficha de informação do produto». Caso se utilize a visualização em +ninho, a ficha de informação do produto deve surgir com o primeiro clique no rato, movimento do rato ou expansão +em ecrã tátil sobre a hiperligação. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26ba0c0b7ca924e3ac89d97e4ec1fb55b10d916e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +PT + +L 214/64 + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.8.2023 + +1.3. Marcação de componentes de plástico +A partir de 20 de junho de 2025, os componentes de plástico de peso superior a 50 g devem ser marcados +especificando o tipo de polímero através de símbolos normalizados adequados ou de termos abreviados entre os +sinais de pontuação «>» e «<», conforme especificado nas normas disponíveis. A marcação deve ser legível. +Os componentes de plástico devem ser isentos dos requisitos de marcação se estiverem reunidas as seguintes +condições: +i) + +a marcação não é possível por razões de forma ou de tamanho, + +ii) a marcação teria impacto no desempenho ou na funcionalidade do componente de plástico, +iii) a marcação não é tecnicamente possível, devido ao método de moldagem. +Não é exigida marcação no caso dos seguintes componentes de plástico: +i) + +embalagens, fitas adesivas, rótulos e películas extensíveis, + +ii) fios, cabos e conectores, peças de borracha e quaisquer outros componentes que, em qualquer ponto, não +possuam área suficiente para que a marcação tenha dimensão legível, +iii) placas de circuito impresso, placas de PMMA, componentes óticos, componentes de proteção contra descargas +eletrostáticas, componentes contra interferências eletromagnéticas, altifalantes, +iv) peças transparentes cuja função seria dificultada pela marcação. +1.4. Requisitos de reciclabilidade +A partir de 20 de junho de 2025: +(1) Os fabricantes, importadores ou mandatários devem, sem prejuízo do disposto no artigo 15.o, n.o 1, da +Diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho (2), disponibilizar num sítio Web de acesso livre as +informações sobre a desmontagem necessárias para aceder a todos os componentes do produto referidos no +anexo VII, ponto 1, da Diretiva 2012/19/UE. +(2) As informações mencionadas no ponto 1 devem incluir a sequência de etapas de desmontagem e as ferramentas e +as tecnologias necessárias para aceder aos componentes visados. +(3) As informações mencionadas no ponto 1 devem estar disponíveis durante, pelo menos, 15 anos após a colocação +no mercado da última unidade de um modelo de produto. +2. + +REQUISITOS DE INFORMAÇÃO +A partir de 20 de junho de 2025: +(1) Os fabricantes, importadores ou mandatários devem fornecer na documentação técnica e disponibilizar ao +público, em sítios Web de acesso livre do fabricante, importador ou mandatário, as seguintes informações: +a) Compatibilidade com cartões de memória amovíveis, se for caso disso; +b) Intervalos de peso indicativos das seguintes matérias-primas críticas e materiais pertinentes do ponto de vista +ambiental: +i) + +cobalto na bateria (intervalos de peso: inferior a 2 g, entre 2 g e 5 g, superior a 5 g), + +ii) tântalo nos condensadores (intervalos de peso: inferior a 0,05 g, entre 0,05 g e 0,2 g, superior a 0,2 g), +iii) neodímio em altifalantes, motores vibratórios e outros ímanes (intervalos de peso: inferior a 0,05 g, entre +0,05 g e 0,2 g e superior a 0,2 g), +iv) ouro em todos os componentes (intervalos de peso: inferior a 0,02 g, entre 0,02 g e 0,1 g, superior +a 0,1 g); +c) O valor indicativo da taxa de reciclagem Rcyc; +(2) Diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 4 de julho de 2012, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e +eletrónicos (REEE) (JO L 197 de 24.7.2012, p. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26c79aedeafde8eb894528defa9d30874af0242f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +31.8.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +ANEXA III + +Eticheta telefoanelor inteligente și a tabletelor de tip „slate” +1. + +ETICHETA TELEFOANELOR INTELIGENTE ȘI A TABLETELOR DE TIP „SLATE” +Eticheta: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44b27d43594b4574893d9d5a859f846de97575ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.8.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 214/43 + +ANEXA VIII + +Informațiile care trebuie furnizate în cazul vânzării la distanță pe internet +1. + +Eticheta adecvată pusă la dispoziție de furnizori în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (g) trebuie să figureze +pe mecanismul de afișare, în apropierea prețului produsului. Dimensiunea trebuie să fie de așa natură încât eticheta să +fie lizibilă și vizibilă în mod clar și să fie proporțională cu dimensiunea specificată în anexa III. Eticheta poate fi afișată +cu ajutorul unei afișări imbricate, caz în care imaginea utilizată pentru accesarea etichetei trebuie să fie conformă cu +specificațiile prevăzute la punctul 2 din prezenta anexă. Dacă se recurge la o afișare imbricată, eticheta trebuie să +apară în momentul executării primului clic cu mouse-ul, al primei treceri pe deasupra cu mouse-ul sau al primei +extinderi a imaginii în cazul unui ecran tactil. + +2. + +Imaginea folosită pentru accesarea etichetei în cazul afișării imbricate, după cum se indică în figura 2, trebuie: +(a) să fie o săgeată de culoarea clasei de eficiență energetică a produsului care este menționată pe etichetă; +(b) să indice pe săgeată clasa de eficiență energetică a produsului, în alb 100 %, cu font Calibri, cu caractere aldine și +cu o dimensiune a fontului echivalentă cu cea a fontului prețului; +(c) să conțină gama claselor de eficiență energetică disponibile în negru 100 %; +(d) să aibă următorul format, iar dimensiunea sa să fie de așa natură încât săgeata să fie clar vizibilă și lizibilă. Litera +din săgeata clasei de eficiență energetică trebuie poziționată în centrul părții rectangulare a săgeții, cu un chenar +vizibil în negru 100 % în jurul săgeții și al literei clasei de eficiență energetică: + +Figura 2: Săgeată spre stânga în culori, cu indicarea gamei de clase de eficiență energetică +3. + +În cazul afișării imbricate, secvența de afișare de pe etichetă trebuie să fie următoarea: +(a) imaginea menționată la punctul 2 din prezenta anexă trebuie poziționată pe mecanismul de afișare, în apropierea +prețului produsului; +(b) imaginea trebuie să facă legătura cu eticheta stabilită în anexa III; +(c) eticheta trebuie să se afișeze după executarea unui clic cu mouse-ul, după trecerea pe deasupra cu mouse-ul sau +după extinderea imaginii în cazul ecranului tactil; +(d) eticheta trebuie să apară într-o fereastră pop-up, într-o filă nouă, pe o pagină nouă sau într-o inserție afișată pe +ecran; +(e) pentru mărirea etichetei pe ecranele tactile, se aplică convențiile pentru mărire tactilă specifice dispozitivului; +(f) eticheta trebuie să înceteze să se afișeze prin intermediul unei opțiuni de închidere sau al altui mecanism standard +de închidere; +(g) textul alternativ pentru prezentarea grafică, care trebuie să se afișeze atunci când eticheta nu poate fi redată, +trebuie să indice clasa de eficiență energetică a produsului, cu caractere de o dimensiune echivalentă cu cea a +fontului prețului. + +4. + +Fișa electronică cu informații despre produs pusă la dispoziție de furnizori în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) +litera (h) trebuie să figureze pe mecanismul de afișare în apropierea prețului produsului. Dimensiunea trebuie să fie de +așa natură încât fișa cu informații despre produs să fie clar vizibilă și lizibilă. Fișa cu informații despre produs poate fi +prezentată utilizându-se o afișare imbricată sau făcând trimitere la baza de date cu produse, caz în care linkul utilizat +pentru accesarea fișei cu informații despre produs trebuie să indice în mod clar și lizibil „Fișă cu informații despre +produs”. Dacă se recurge la o afișare imbricată, fișa cu informații despre produs trebuie să apară în momentul +executării primului clic cu mouse-ul, al primei treceri pe deasupra cu mouse-ul sau al primei extinderi a imaginii în +cazul unui ecran tactil. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a223f0e2da12260df1a0c45fa4f5b32aec59d1f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +RO + +L 214/64 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.8.2023 + +1.3. Marcarea componentelor din plastic +Începând cu 20 iunie 2025, componentele din plastic mai grele de 50 g trebuie marcate prin specificarea tipului de +polimer cu ajutorul simbolurilor standard sau al termenilor abreviați adecvați, încadrați între semnele de punctuație +„>” și „<”, după cum se specifică în standardele disponibile. Marcajul trebuie să fie lizibil. +Componentele din plastic sunt exceptate de la cerințele de marcare dacă sunt îndeplinite următoarele condiții: +(i) + +marcarea nu este posibilă din cauza formei sau a mărimii; + +(ii) marcarea ar avea un impact asupra performanței sau a funcționalității componentei din plastic; +(iii) marcarea nu este posibilă din cauza metodei de turnare. +Nu este necesară marcarea în cazul următoarelor componente din plastic: +(i) + +ambalaje, bandă, etichete și folii extensibile; + +(ii) cablaje, cabluri și conectori, piese din cauciuc și orice altă componentă în cazul căreia dimensiunea suprafeței +pentru marcaj nu permite aplicarea unui marcaj cu dimensiune lizibilă; +(iii) ansambluri de PCB, plăci de PMMA, componente optice, componente pentru descărcarea electrostatică, +componente împotriva interferenței magnetice, difuzoare; +(iv) piese transparente în cazul cărora marcarea ar împiedica îndeplinirea funcției piesei respective. + +1.4. Cerințe privind reciclabilitatea +Începând cu 20 iunie 2025: +(1) fără a aduce atingere dispozițiilor de la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2012/19/UE a Parlamentului +European și a Consiliului (2), producătorii, importatorii sau reprezentanții lor autorizați trebuie să pună la +dispoziție, pe un site cu acces liber, informațiile privind demontarea necesare pentru accesarea oricăreia dintre +componentele produselor menționate la punctul 1 din anexa VII la Directiva 2012/19/UE; +(2) informațiile menționate la punctul 1 trebuie să includă succesiunea etapelor de demontare, precum și sculele sau +tehnologiile necesare pentru accesarea componentelor vizate; +(3) informațiile menționate la punctul 1 trebuie să fie disponibile timp de cel puțin 15 ani de la introducerea pe piață +a ultimei unități a unui anumit model de produs. + +2. + +CERINȚE DE INFORMARE +Începând cu 20 iunie 2025: +(1) Producătorii, importatorii sau reprezentanții autorizați trebuie să furnizeze în cadrul documentației tehnice și să +facă publice pe site-ul cu acces liber al producătorului, al importatorului sau al reprezentantului autorizat +următoarele informații: +(a) compatibilitatea cu cartelele de memorie detașabile, dacă există; +(b) intervalul de greutate orientativ al următoarelor materii prime critice și materiale relevante din punctul de +vedere al mediului: +(i) + +cobaltul din baterie (interval de greutate: sub 2 g, între 2 g și 5 g, peste 5 g); + +(ii) tantalul din condensatoare (interval de greutate: sub 0,05 g, între 0,05 g și 0,2 g, peste 0,2 g); +(iii) neodimul din difuzoare, motoare pentru vibrații și alți magneți (interval de greutate: sub 0,05 g, între +0,05 g și 0,2 g, peste 0,2 g); +(iv) aurul din toate componentele (interval de greutate: sub 0,02 g, între 0,02 g și 0,1 g, peste 0,1 g); +(c) valoarea indicativă a gradului de reciclabilitate Rcyc; +(2) Directiva 2012/19/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 iulie 2012 privind deșeurile de echipamente electrice și +electronice (DEEE) (JO L 197, 24.7.2012, p. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba93692c6c2281508d3a6bacf7a44d57563679fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SK + +31.8.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +PRÍLOHA III + +Štítok pre smartfóny a tablety typu Slate +1. + +ŠTÍTOK PRE SMARTFÓNY A TABLETY TYPU SLATE +Štítok: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e86c3ad1417b70a7b69d56cd067e9b0c5db82410 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +31.8.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 214/43 + +PRÍLOHA VIII + +Informácie poskytované v prípade predaja na diaľku cez internet +1. + +Príslušný štítok, ktorý dodávatelia sprístupňujú v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. g), sa zobrazuje na zobrazovacom +mechanizme v blízkosti ceny výrobku. Štítok je taký veľký, aby bol jasne viditeľný a čitateľný, pričom jeho veľkosť je +proporcionálna k veľkosti stanovenej v prílohe III. Štítok môže byť zobrazený použitím vnoreného zobrazenia +a v takom prípade musí obrázok použitý na prístup k štítku spĺňať špecifikácie stanovené v bode 2 tejto prílohy. Ak +sa použije vnorené zobrazenie, štítok sa zobrazí po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení +obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke. + +2. + +Obrázok použitý na prístup k štítku v prípade vnoreného zobrazenia (ako je znázornené na obrázku 2) musí spĺňať +tieto požiadavky: +a) má podobu šípky vo farbe zodpovedajúcej triede energetickej účinnosti výrobku na štítku; +b) na šípke označuje triedu energetickej účinnosti výrobku v 100 % bielej farbe tučným písmom Calibri, a to +v rovnakej veľkosti písma, ako je veľkosť písma, ktorou je uvedená cena; +c) uvádza rozsah dostupných tried energetickej účinnosti v 100 % čiernej farbe; +d) má nasledujúci formát a musí byť taký veľký, aby bola šípka jasne viditeľná a čitateľná. Písmeno uvedené na šípke +triedy energetickej účinnosti musí byť umiestnené v strede obdĺžnikovej časti šípky a viditeľné ohraničenie v 100 % +čiernej farbe musí byť umiestnené okolo šípky a písmena triedy energetickej účinnosti: + +Obrázok 2: Farebná ľavá šípka s uvedeným rozsahom tried energetickej účinnosti +3. + +V prípade vnoreného zobrazenia je postupnosť zobrazenia štítka takáto: +a) obrázok uvedený v bode 2 tejto prílohy sa zobrazuje na zobrazovacom mechanizme v blízkosti ceny výrobku; +b) obrázok obsahuje prepojenie na štítok, ako sa stanovuje v prílohe III; +c) štítok sa zobrazí po kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej +obrazovke; +d) štítok sa zobrazí ako kontextové okno, nová karta, nová stránka alebo vložená obrazovka; +e) na zväčšenie štítka na dotykovej obrazovke platia pravidlá daného zariadenia pre zväčšovanie na dotykovej +obrazovke; +f) štítok sa prestane zobrazovať prostredníctvom možnosti „zatvoriť“ alebo iného štandardného mechanizmu +zatvorenia; +g) alternatívny text pre obrázok, ktorý sa zobrazí pri neúspešnom zobrazení štítka, musí obsahovať triedu +energetickej účinnosti výrobku v rovnakej veľkosti písma, ako je veľkosť písma, ktorou je uvedená cena. + +4. + +Elektronický informačný list výrobku, ktorý dodávateľ sprístupňuje v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. h), sa zobrazuje +na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku. Informačný list výrobku musí byť taký veľký, aby bol zreteľne +viditeľný a čitateľný. Informačný list výrobku možno zobraziť s použitím vnoreného zobrazenia alebo odkazom na +databázu výrobkov a v takom prípade musí byť na odkaze používanom na prístup k informačnému listu výrobku +zreteľne a čitateľne uvedené „Informačný list výrobku“. Ak sa použije vnorené zobrazenie, informačný list výrobku sa +musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení odkazu ťuknutím na dotykovej +obrazovke. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d147c1c4767c928accac2d9bed0627501f752e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +SK + +L 214/64 + +Úradný vestník Európskej únie + +31.8.2023 + +1.3. Označovanie plastových komponentov +Od 20. júna 2025 musia byť plastové komponenty s hmotnosťou nad 50 g označené tak, aby bol uvedený druh +polyméru v podobe príslušných štandardných symbolov alebo skratiek medzi interpunkčnými znamienkami „>“ +a „<“, ako sa stanovuje v dostupných normách. Označenie musí byť čitateľné. +Plastové komponenty sú oslobodené od požiadaviek na označovanie, ak sú splnené tieto podmienky: +i) + +označenie nie je možné pre tvar alebo rozmery komponentu; + +ii) označenie by malo vplyv na výkonnosť alebo funkčnosť daného plastového komponentu; +iii) označenie nie je technicky možné pre použitú metódu formovania. +Označenie sa nevyžaduje pri týchto plastových komponentoch: +i) + +balenie, lepiace pásky, štítky a elastické obalové fólie; + +ii) vodiče, kabeláž a konektory, gumené časti a akýkoľvek iný komponent, na ktorom nie je k dispozícii dostatok +vhodnej povrchovej plochy na označenie v čitateľnej veľkosti; +iii) zostavy DPS, dosky z PMMA, optické komponenty, komponenty ochrany pred elektrostatickým výbojom, +komponenty ochrany pred elektromagnetickým rušením, reproduktory; +iv) priehľadné časti, na ktorých by označenie prekážalo funkcii danej časti. + +1.4. Požiadavky na recyklovateľnosť +Od 20. júna 2025: +1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ (2), +výrobcovia, dovozcovia alebo ich splnomocnení zástupcovia sprístupňujú na voľne prístupnom webovom sídle +informácie o demontáži potrebné na prístup k akémukoľvek z komponentov výrobkov uvedených v bode 1 +prílohy VII k smernici 2012/19/EÚ. +2. Informácie uvedené v bode 1 zahŕňajú postupnosť krokov demontáže, nástroje alebo technológie potrebné na +prístup k cieľovým komponentom. +3. Informácie uvedené v bode 1 musia byť dostupné aspoň 15 rokov po uvedení poslednej jednotky daného modelu +výrobku na trh. + +2. + +POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE +Od 20. júna 2025: +1. Výrobcovia, dovozcovia alebo splnomocnení zástupcovia poskytujú v technickej dokumentácii a sprístupňujú na +voľne prístupných webových sídlach výrobcu, dovozcu alebo splnomocneného zástupcu tieto informácie: +a) prípadná kompatibilita s odstrániteľnými pamäťovými kartami; +b) orientačné hmotnostné rozpätie týchto kritických surovín a materiálov relevantných pre životné prostredie: +i) + +kobalt v batérii (hmotnostné rozpätie: menej ako 2 g, 2 g až 5 g, viac ako 5 g); + +ii) tantal v kondenzátoroch (hmotnostné rozpätie: menej ako 0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, viac ako 0,2 g); +iii) neodým v reproduktoroch, vibračných motoroch a iných magnetoch (hmotnostné rozpätie: menej ako +0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, viac ako 0,2 g); +iv) zlato vo všetkých komponentoch (hmotnostné rozpätie: menej ako 0,02 g, 0,02 g až 0,1 g, viac ako 0,1 g); +c) orientačná hodnota miery recyklovateľnosti Rcyc; +(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) +(Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..654de756c4b6ee38a251bc49a61b559f9f56e351 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SL + +31.8.2023 + +Uradni list Evropske unije + +PRILOGA III + +Oznaka za pametne telefone in preklopne tablične računalnike +1. + +OZNAKA ZA PAMETNE TELEFONE IN PREKLOPNE TABLIČNE RAČUNALNIKE +Oznaka: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eef6f18ccc97bbfb4ef5c28145c7185f9654ffa2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +31.8.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 214/43 + +PRILOGA VIII + +Informacije, ki jih je treba zagotoviti pri prodaji na daljavo prek interneta +1. + +Ustrezna oznaka, ki jo dajo na voljo dobavitelji v skladu s členom 3(1), točka (g), je prikazana na prikazovalnem +mehanizmu v bližini cene izdelka. Oznaka je dovolj velika, da je jasno vidna in čitljiva, ter ustreza določbam glede +velikosti iz Priloge III. Prikazana je lahko z gnezdnim prikazom, pri čemer je slika, uporabljena za dostop do oznake, +v skladu s specifikacijami iz točke 2 te priloge. Če se uporabi gnezdni prikaz, se oznaka prikaže ob prvem pritisku na +miškin gumb, pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi slike na zaslonu na dotik. + +2. + +Slika, ki se uporabi za dostop do oznake v primeru gnezdnega prikaza, kot je navedeno na sliki 2: +(a) je puščica v barvi, ki ustreza razredu energijske učinkovitosti izdelka na oznaki; +(b) na puščici prikazuje razred energijske učinkovitosti izdelka v 100-odstotno beli barvi in pisavi Calibri krepko +velikosti, ki je enaka velikosti pisave za ceno; +(c) razponom razredov energijske učinkovitosti, ki so na voljo, v 100-odstotno črni barvi; +(d) je v naslednji obliki, njena velikost pa omogoča jasno vidnost in čitljivost puščice. Črka v puščici razreda +energijske učinkovitosti se umesti v središče pravokotnega dela puščice, obroba te puščice in črke razreda +energijske učinkovitosti pa je v 100-odstotni črni barvi. + +Slika 2: Primer z obarvano levo puščico z navedenim razponom razredov energijske učinkovitosti +3. + +V primeru gnezdnega prikaza je zaporedje prikaza oznake naslednje: +(a) slika iz točke 2 te priloge se prikaže na prikazovalnem mehanizmu v bližini cene izdelka; +(b) slika vsebuje povezavo do oznake iz Priloge III; +(c) oznaka se prikaže po pritisku na miškin gumb, pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi slike na zaslonu +na dotik; +(d) oznaka se prikaže v pojavnem oknu, na novem zavihku, novi strani ali vstavljenem prikazu na zaslonu; +(e) za povečavo oznake na zaslonih na dotik se uporabljajo načini povečave, specifični za napravo; +(f) oznaka se skrije z možnostjo za zapiranje ali drugim standardnim mehanizmom zapiranja; +(g) nadomestno besedilo za grafični prikaz, ki se prikaže v primeru napake pri prikazu oznake, vsebuje navedbo +razreda energijske učinkovitosti izdelka v velikosti pisave, ki je enaka velikosti pisave za ceno. + +4. + +Elektronski informacijski list izdelka, ki ga dajo na voljo dobavitelji skladno s členom 3(1), točka (h), se prikaže na +prikazovalnem mehanizmu v bližini cene izdelka. Informacijski list izdelka mora biti dovolj velik, da je jasno viden in +čitljiv. Informacijski list izdelka se lahko prikaže z uporabo gnezdnega prikaza ali s sklicevanjem na zbirko podatkov +o izdelkih, pri čemer se na povezavi, uporabljeni za dostop do informacijskega lista izdelka jasno in čitljivo navede +„informacijski list izdelka“. Če se uporabi gnezdni prikaz, se oznaka prikaže ob prvem pritisku na miškin gumb, +pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi povezave na zaslonu na dotik. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04eddc3d00e0c309680aacee8c26a371eb839e18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +SL + +L 214/64 + +Uradni list Evropske unije + +31.8.2023 + +1.3. Označevanje plastičnih sestavnih delov +Plastični sestavni deli, težji od 50 g, se od 20. junija 2025 označijo z navedbo vrste polimera, tako da se uporabijo +ustrezni standardni simboli ali okrajšani izrazi v narekovajih „>“ in „<“, kot je določeno v razpoložljivih standardih. +Oznaka je berljiva. +Plastičnih sestavnih delov ni treba označiti, če so izpolnjeni naslednji pogoji: +(i) + +označevanje ni mogoče zaradi oblike ali velikosti; + +(ii) označevanje bi vplivalo na zmogljivost ali delovanje plastičnega sestavnega dela; +(iii) označevanje tehnično ni mogoče zaradi metode ulivanja. +Označevanje se ne zahteva za naslednje plastične sestavne dele: +(i) + +embalažo, lepilni trak, nalepke in raztegljive ovoje; + +(ii) vezje, kable in priključke, gumijaste dele in kakršne koli druge sestavne dele, kadar ni na voljo dovolj primerne +površine za berljivo velikost oznake; +(iii) sestave PCB, plošče iz polimetilmetakrilata (PMMA), optične sestavne dele, sestavne dele za elektrostatično +razelektritev, sestavne dele za zmanjšanje elektromagnetnih motenj, zvočnike; +(iv) prozorne sestavne dele, pri katerih bi označevanje oviralo delovanje zadevnega sestavnega dela. + +1.4. Zahteve glede reciklirnosti +Od 20. junija 2025: +(1) proizvajalci, uvozniki ali njihovi pooblaščeni zastopniki brez poseganja v člen 15(1) Direktive 2012/19/EU +Evropskega parlamenta in Sveta (2) dajo na prosto dostopnem spletnem mestu na voljo informacije o razgradnji, +ki so potrebne za dostop do katerega koli sestavnega dela izdelkov iz Priloge VII, točka 1, k Direktivi 2012/19/EU; +(2) informacije iz točke 1 vključujejo zaporedje korakov k razgradnji, orodja ali tehnologije, potrebne za dostop do +ciljnih sestavnih delov; +(3) informacije iz točke 1 so na voljo najmanj 15 let po tem, ko je na trg dana zadnja enota modela izdelka. + +2. + +ZAHTEVE GLEDE INFORMACIJ +Od 20. junija 2025: +(1) proizvajalci, uvozniki ali pooblaščeni zastopniki v tehnični dokumentaciji in na prosto dostopnih spletnih mestih +proizvajalca, uvoznika ali pooblaščenega zastopnika objavijo naslednje informacije: +(a) združljivost z morebitnimi izmenljivimi pomnilniškimi karticami; +(b) okvirni razpon mase naslednjih kritičnih surovin in okoljsko pomembnih materialov: +(i) + +kobalta v bateriji (razpon mase: manj kot 2 g, med 2 in 5 g, več kot 5 g); + +(ii) tantal v kondenzatorjih (razpon mase: manj kot 0,05 g, med 0,05 in 0,2 g, več kot 0,2 g); +(iii) neodim v zvočnikih, vibracijskih motorjih in drugih magnetih (razpon mase: manj kot 0,05 g, med 0,05 +in 0,2 g, več kot 0,2 g); +(iv) zlato v vseh sestavnih delih (razpon mase: manj kot 0,02 g, med 0,02 in 0,1 g, več kot 0,1 g); +(c) okvirna vrednost stopnje reciklirnosti Rcyc; +(2) Direktiva 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) +(UL L 197, 24.7.2012, str. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..060bfda6173ab2c6da43e93de3509af0ac980fc0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SV + +31.8.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +BILAGA III + +Etikett för smarttelefoner och surfplattor +1. + +ETIKETT FÖR SMARTTELEFONER OCH SURFPLATTOR +Etikett: + +L 214/21 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..352353bf409f9ab9f6d87b3bd5507ad750ec2402 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +31.8.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 214/43 + +BILAGA VIII + +Information som ska tillhandahållas vid distansförsäljning via internet +1. + +Den tillämpliga etiketten som tillhandahålls av leverantörer i enlighet med artikel 3.1 g ska visas på visningsme­ +kanismen nära produktens pris. Storleken ska vara sådan att etiketten är väl synlig och läsbar och den ska vara +proportionerlig mot den storlek som anges i bilaga III. Etiketten får visas med hjälp av en kapslad skärmbild, förutsatt +att den bild som används för att visa etiketten överensstämmer med specifikationerna i punkt 2 i denna bilaga. Om +kapslad skärmbild används ska etiketten visas vid första musklicket på bilden, när markören förs över bilden eller, för +pekskärmar, vid beröring av bilden. + +2. + +Den bild som används för att visa etiketten om en kapslad skärmbild används, på det sätt som anges i figur 2, ska +uppfylla följande krav: +a) Den ska visa en pil i den färg som motsvarar produktens energieffektivitetsklass på etiketten. +b) På pilen ska produktens energieffektivitetsklass anges i 100 % vitt, Calibri, fetstil och en teckenstorlek som +motsvarar prisuppgiftens. +c) Den ska visa skalan med energieffektivitetsklasser i 100 % svart. +d) Den ska ha följande format, och dess storlek ska vara sådan att pilen är klart synlig och läsbar. Bokstaven i pilen +med energieffektivitetsklassen ska vara placerad i centrum av pilens rektangulära del, och en synlig kantlinje som +är 100 % svart ska finnas runt pilen och bokstaven för energieffektivitetsklassen. + +Figur 2: Vänsterpil i flerfärgstryck, med skalan med energieffektivitetsklasser angiven +3. + +Om kapslad skärmbild används ska visningssekvensen för etiketten vara följande: +a) Den bild som avses i punkt 2 i denna bilaga ska visas på visningsmekanismen nära produktens pris. +b) Bilden ska länka till den etikett som fastställs i bilaga III. +c) Etiketten ska visas efter ett musklick, när markören förs över bilden eller, för pekskärmar, vid beröring av bilden. +d) Etiketten ska visas genom pop-up, ny flik, ny sida eller infälld skärmbild. +e) För förstoring av etiketten på pekskärmar ska apparatens normala funktioner för pekförstoring användas. +f) Etiketten ska upphöra att visas genom ett stängningsalternativ eller annan normal stängningsfunktion. +g) Den alternativa text som ska visas om etiketten inte kan visas grafiskt ska ange produktens energieffektivitetsklass +och ha samma teckenstorlek som prisuppgiften. + +4. + +Det elektroniska produktinformationsbladet som tillhandahålls av leverantörer i enlighet med artikel 3.1 h ska visas på +visningsmekanismen nära produktens pris. Storleken ska vara sådan att produktinformationsbladet är klart synligt och +läsbart. Produktinformationsbladet får visas med hjälp av en kapslad skärmbild eller genom hänvisning till +produktdatabasen, och den länk som i så fall används för tillgång till produktinformationsbladet ska tydligt och läsligt +ange ”Produktinformationsblad”. Om kapslad skärmbild används ska produktinformationsbladet visas vid första +musklicket på länken, när markören förs över länken eller, för pekskärmar, vid beröring av länken. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f7db934a7eaff35c617c371bfdd5332a60d9965 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/raw/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +SV + +L 214/64 + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.8.2023 + +1.3. Märkning av plastkomponenter +Från och med den 20 juni 2025 ska plastkomponenter som väger mer än 50 g märkas med angivelse av +polymertypen med lämpliga standardsymboler eller förkortade termer mellan skiljetecknen ”>” och ”<” i enlighet +med vad som anges i tillgängliga standarder. Märkningen ska vara läsbar. +Plastkomponenter ska undantas från märkningskraven om följande villkor är uppfyllda: +i) + +Märkningen kan inte utföras på grund av komponentens form eller storlek. + +ii) Märkningen skulle påverka plastkomponentens prestanda eller funktion. +iii) Märkningen är inte tekniskt möjlig på grund av gjutmetoden. +För följande plastkomponenter krävs ingen märkning: +i) + +Förpackning, tejp, etiketter och plastfilm. + +ii) Ledningar, kablar och anslutningsdon, gummidelar, och varje annan del där inte tillräckligt med lämplig yta finns +tillgänglig för att märkningen ska vara i en läsbar storlek. +iii) Kretskortsenheter, PMMA-plattor, optiska komponenter, komponenter som motverkar elektrostatisk urladdning, +komponenter som motverkar elektromagnetisk störning, högtalare. +iv) Transparenta delar där märkningen skulle hindra delens funktion. + +1.4. Krav på materialåtervinningsbarhet +Från och med den 20 juni 2025: +(1) Tillverkare, importörer eller representanter ska, utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 15.1 i Europapar­ +lamentets och rådets direktiv 2012/19/EU (2), på en fritt tillgänglig webbplats ge tillgång till den information om +irreversibel demontering som behövs för att komma åt alla de produktkomponenter som avses i punkt 1 i bilaga +VII till direktiv 2012/19/EU. +(2) Den information som avses i punkt 1 ska inkludera den sekvens av demonteringsmoment, de verktyg eller typer +av teknik som behövs för att komma åt de berörda komponenterna. +(3) Den information som avses i punkt 1 ska vara tillgänglig till och med åtminstone 15 år efter det sista utsläppandet +på marknaden av den sista enheten av en produktmodell. + +2. + +INFORMATIONSKRAV +Från och med den 20 juni 2025: +(1) Tillverkare, importörer eller representanter ska i den tekniska dokumentationen och på tillverkarens, importörens +eller representantens fritt tillgängliga webbplatser offentliggöra följande information: +(a) Eventuell kompatibilitet med borttagbara minneskort. +(b) Vägledande viktintervall för följande råvaror av avgörande betydelse och miljömässigt relevanta material: +i) + +Kobolt i batteriet (viktintervall: mindre än 2 g, mellan 2 g och 5 g, över 5 g). + +ii) Tantal i kondensatorer (viktintervall: mindre än 0,05 g, mellan 0,05 g och 0,2 g, över 0,2 g). +iii) Neodym i högtalare, vibrationsmotorer och andra magneter (viktintervall: mindre än 0,05 g, mellan +0,05 g och 0,2 g, över 0,2 g). +iv) Guld i alla komponenter (viktintervall: mindre än 0,02 g, mellan 0,02 g och 0,1 g, över 0,1 g). +(c) Det vägledande värdet för materialåtervinningsgrad Rcyc. +(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU av den 4 juli 2012 om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och +elektronisk utrustning (WEEE) (EUT L 197, 24.7.2012, s. 38). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac3d16d890450006b136b6a355adb9ba6f0c5ca2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 214/205 +5.2.4.4 +Д ос т ъ п н а е д р о +129. +Ефективният достъп на едро на трети страни до финансираните мрежи е задължително условие за всяка мярка за държавна помощ. +По-специално достъпът на едро дава възможност на предприятия, които са трети страни, да се конкурират с избрания участник в търга, като така се подсилват изборът и конкуренцията в районите, обхванати от мярката, като същевременно се избягва създаването на регионални монополи за услуги. +Чрез достъпа на едро също така се избягва създаването на регионални монополи на услугите. +Като се създава възможност за развитие на конкуренцията в целевия район, чрез достъпа на едро се гарантира и развитието на пазара в този район в по-дългосрочен план. +Това условие не зависи от предходен анализ на пазара по смисъла на глава III на Директива (ЕС) 2018/1972. +Независимо от това типът на задълженията за достъп на едро, наложени на финансирана от държавата мрежа, следва да бъде съобразен с набора от задължения за достъп, установени в секторните правила. +Независимо от това, тъй като бенефициерите на помощта използват не само собствените си ресурси, но и публични средства за разгръщане на мрежата, те следва да предоставят по-широка гама от продукти за достъп на едро от тези, наложени от НРО на предприятията, имащи значителна пазарна мощ. +Такъв достъп на едро следва да бъде предоставен възможно най-рано преди началото на предоставянето на подходящите услуги, а когато операторът на мрежата възнамерява да предоставя и услуги на дребно, това трябва да се случи най-малко 6 месеца преди началото на такова предлагане. +130. +Финансираната от държавата мрежа трябва да предлага на предприятията ефективен достъп при справедливи и недискриминационни условия. +Това може да предполага надграждане и увеличен капацитет на съществуващата инфраструктура, когато е необходимо, както и изграждането на достатъчна нова инфраструктура (например достатъчно големи канали, които да обхващат достатъчен брой мрежи, както и различни мрежови топологии) (90). +131. +Държавите членки трябва да посочат реда, условията и цените на продуктите за достъп на едро в документите на процедурата за конкурентен подбор и трябва да публикуват тази информация на изчерпателен уебсайт на национално или регионално равнище. +Широката общественост следва да има достъп до уебсайта без никакви ограничения, включително без предварителна регистрация на потребител. +132. +За да бъде достъпът на едро ефективен и да се даде възможност на търсещия достъп да предоставя своите услуги, трябва също така да се предостави достъп на едро до части от мрежата, които не са били финансирани от държавата или които може да не са били разгърнати от получателя на помощта (91). +5.2.4.4.1 +Условия за достъп на едро +133. +Ефективният достъп на едро трябва да бъде предоставен най-малко за 10 години за всички активни продукти, с изключение на виртуалния необвързан достъп (VULA). +134. +Достъп, базиран на VULA, трябва да се предоставя за период, равен на жизнения цикъл на инфраструктурата, която VULA замества (92). +(90) В зависимост от вида на интервенцията това може да включва следното: канали с подходящ размер, достатъчно на брой неизползвани оптични влакна, типове стълбове/мачти/кули и модернизирането им, тип и размер на уличните разпределителни кутии, така че да предоставят ефективна необвързаност и т.н. Вж. +Решение на Комисията C(2016) 3208 final от 26 май 2016 г., дело SA 40720 (2016/N) — Обединеното кралство — Доставка на широколентов интернет Обединено кралство (ОВ C 323, 2.9.2016 г., стp. 2) и Решение на Комисията C(2019) 8069 final от 15 ноември 2019 г., дело SA.54472 (2019/N) — Ирландия — Национален широколентов план (OВ C 7, 10.1.2020 г., стp. 1). +(91) Например ефективният достъп предполага, че е предоставен подходящ достъп на едро до активно оборудване, дори ако се финансира само инфраструктурата. +(92) Тъй като в този конкретен случай VULA замества физически необвързания достъп на новата инфраструктура, се прилагат същите правила, както за нова инфраструктура. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f884a73b4e512a5989f017a4465da09f0dff1e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +ПРИЛОЖЕНИЕ III +Етикет за смартфони и таблети 1. +ЕТИКЕТ ЗА СМАРТФОНИ И ТАБЛЕТИ Етикет: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd59beb6bb0f5d07168ca0fb5c7b481f05870963 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 214/43 +ПРИЛОЖЕНИЕ VIII +Информация, която се предоставя при продажби от разстояние по интернет 1. +Съответният етикет, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква ж), се показва чрез визуализиращия механизъм в близост до цената на продукта. +Големината му трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим и да е пропорционален на размера, посочен в приложение III. +Етикетът може да бъде визуализиран чрез вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, отговаря на спецификациите, определени в точка 2 от настоящото приложение. +Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, при преминаване на курсора на мишката над него или при разширяването на изображението върху сензорен екран. +2. +Изображението, осигуряващо достъп до етикета в случай на вложено показване, както е посочено на фигура 2, трябва: а) да бъде стрелка с цвета на класа на енергийна ефективност на продукта върху етикета; б) да показва върху стрелката класа на енергийна ефективност на продукта в 100 % бял цвят, с получер шрифт Calibri с кегел, еквивалентен на този, използван за цената; в) да съдържа диапазона от налични класове на енергийна ефективност в 100 % черен цвят; г) да бъде в следния формат, като размерите му са такива, че стрелката да е ясно видима и четлива. +Буквата в стрелката на класа на енергийна ефективност трябва да е разположена в центъра на правоъгълната част на стрелката, с видима рамка със 100 % черен цвят, разположена около стрелката и буквата на класа на енергийна ефективност: +Фигура 2: Цветна лява стрелка, с показан диапазон на класовете на енергийна ефективност 3. +В случай на вложено показване, последователността на изобразяване на етикета трябва да бъде следната: а) изображението, посочено в точка 2 от настоящото приложение, се показва чрез визуализиращия механизъм в близост до цената на продукта; б) изображението трябва да препраща към етикета, определен в приложение III; в) етикетът се показва след щракване с мишката, преминаване на курсора на мишката над него или разширяване на изображението върху сензорен екран; г) етикетът трябва да се показва чрез изскачащо изображение, нов раздел, нова страница или с нов прозорец в съществуващия; д) при увеличаване на изображението на етикета върху сензорни екрани, се прилагат общоприетите правила за увеличение на изображението за сензорни екрани; е) показването на етикета се преустановява посредством избор на „затвори“ или друг стандартен начин за затваряне; ж) алтернативният текст за графичното изображение, който трябва да се извежда при неуспешно визуализиране на етикета, е за класа на енергийна ефективност на продукта с кегел, еквивалентен на този, с който е изписана цената. +4. +Електронният продуктов информационен лист, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква з), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. +Размерът на продуктовия информационен лист е такъв, че информацията да бъде ясно видима и четима. +Продуктовият информационен лист може да бъде визуализиран чрез вложено показване или чрез препратка към продуктовата база данни, като в този случай хипервръзката, използвана за достигане до продуктовия информационен лист, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов информационен лист“. +Ако се използва вложено показване, продуктовият информационен лист трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване отгоре с курсора на мишката или разширяване на хипервръзката върху сензорен екран. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65806b3635c36d18fe8f976da23e004c78ab32f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-66.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +BG +L 214/64 +Официален вестник на Европейския съюз +31.8.2023 г. +1.3. +Маркиране на пластмасови компоненти От 20 юни 2025 г. пластмасовите компоненти, по-тежки от 50 g, се маркират, като се посочва видът на полимера със съответните стандартни символи или съкратени термини, поставени между препинателните знаци „>“ и „<“, както е посочено в съществуващите стандарти. +Маркировката трябва да бъде четлива. +Пластмасовите компоненти се освобождават от изискванията за маркировка, ако са изпълнени следните условия: i) +маркировката не е възможна поради формата или размера; +ii) маркировката би въздействала върху експлоатационните показатели или функциите на пластмасовия компонент; iii) маркировката не е възможна по технически причини, свързани с метода на формоване. +За следните пластмасови компоненти не се изисква маркиране: i) +опаковъчни, ленти, етикети и еластични обвивки; +ii) проводници, кабели и съединители, гумени части и всякакви други компоненти, площта на повърхността на които не е достатъчна, за да се разположи маркировка с четлив размер; iii) монтирани в сглобка печатни платки, платки от полиметилметакрилат (PMMA), оптични компоненти, компоненти за електростатични разряди; компоненти срещу електромагнитни смущения, високоговорители; iv) прозрачни части, когато маркировката би възпрепятствала функционирането на въпросната част. +1.4. +Изисквания по отношение на възможността за рециклиране От 20 юни 2025г.: 1) Производителите, вносителите или техните упълномощени представители, без да се засягат разпоредбите на член 15, параграф 1 от Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2), трябва да предоставят чрез уебсайт със свободен достъп информацията за разглобяването, която е необходима за получаване на достъп до компоненти на продуктите, посочени в точка 1 от приложение VII към Директива 2012/19/ЕС. +2) Посочената в точка 1 информация за разглобяването трябва да включва последователността от стъпки за разглобяване, както и инструментите или технологиите, необходими за достигането до целевите компоненти. +3) Посочената в точка 1 информация трябва да е достъпна в продължение на най-малко 15 години след пускането на пазара на последния екземпляр от даден модел продукт. +2. +ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ От 20 юни 2025 г.: 1) Производителите, вносителите или упълномощените представители предоставят в техническата документация и правят публично достъпна на свободно достъпни уебсайтове на производителя, вносителя или упълномощения представител следната информация: а) съвместимост със сменяеми карти памет, ако има такива; б) ориентировъчен тегловен диапазон на следните суровини от критично значение и материали от значение за околната среда: i) +кобалт в батерията (тегловен диапазон: по-малко от 2 g, между 2 g и 5 g, над 5 g); +ii) тантал в кондензаторите (тегловен диапазон: по-малко от 0,05 g, между 0,05 g и 0,2 g, над 0,2 g); iii) неодим във високоговорители, вибрационни двигатели и други магнити (тегловен диапазон: по-малко от 0,05 g, между 0,05 g и 0,2 g, над 0,2 g); iv) злато във всички компоненти (тегловен диапазон: по-малко от 0,02 g, между 0,02 g и 0,1 g, над 0,1 g). в) ориентировъчна стойност на коефициента на рециклиране Rcyc; (2) Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2c9dc86b587a5073189514cc13082712daef992 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.bg.p-86.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +L 214/84 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +31.8.2023 г. +ii) въздействието при изключване на радиовръзки, като например WiFi, Bluetooth, върху консумацията на енергия; iii) информация за това дали устройството поддържа други функции, които удължават експлоатационния срок на батерията, като например интелигентно зареждане, и за това как се задействат тези функции или при какви условия работят най-добре. +3) Производителите, вносителите или упълномощените представители гарантират, че: а) Информацията, че криптирането на данни е разрешено по подразбиране, се показва на потребителя в процеса на конфигуриране на ново устройство, включително обяснение, че това улеснява изтриването на данни чрез инициализиране на фабричните настройки. +б) ако е избрано безжично зареждане, съобщение, което уведомява потребителя, че безжичното зареждане вероятно ще увеличи консумацията на енергия за зареждане на батерията. +4) Когато в опаковката не е включено зарядно устройство, инструкциите за потребителя по точка 2 трябва да включват следната информация: „По причини, свързани с околната среда, тази опаковка не включва зарядно устройство. +Това устройство може да се захранва с повечето адаптери USB и кабел със съединител USB тип C.“ diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7f6c8a15581c5ccbd01e3a366589d7717ab1870 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-207.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +31.8.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 214/205 +5.2.4.4 +Ve l koob c h od n í pří s tu p +129. +Nepostradatelnou podmínkou každého opatření státní podpory je účinný velkoobchodní přístup třetích stran k financovaným sítím. +Velkoobchodní přístup zejména umožňuje ostatním podnikům soutěžit s vybraným uchazečem, a tím posiluje možnost volby a hospodářskou soutěž v oblastech, kterých se opatření týká. +Velkoobchodní přístup rovněž brání vzniku regionálních monopolů na poskytování služeb. +Tím, že se v cílové oblasti umožní vznik hospodářské soutěže, se rovněž v této oblasti zajistí dlouhodobý rozvoj trhu. +Tento přístup není závislý na žádné předchozí analýze trhu ve smyslu kapitoly III směrnice (EU) 2018/1972. +Nicméně typ povinností poskytovat velkoobchodní přístup uložených pro státem financovanou síť by měl být sladěn s portfoliem povinností poskytovat přístup stanovených podle odvětvové regulace. +Příjemci podpory však k zavedení sítě nevyužívají pouze vlastní zdroje, ale i veřejné prostředky, měli by proto poskytovat širší škálu produktů velkoobchodního přístupu, než jakou ukládají národní regulační orgány podnikům s významnou tržní silou. +Takový velkoobchodní přístup by měl být umožněn co nejdříve před začátkem poskytování příslušných služeb a v případě, že provozovatel sítě hodlá poskytovat i maloobchodní služby, nejméně šest měsíců před zahájením poskytování těchto maloobchodních služeb. +130. +Státem financovaná síť musí podnikům nabízet účinný přístup za spravedlivých a nediskriminačních podmínek. +To může v případě potřeby znamenat modernizaci a zvýšení kapacity stávající infrastruktury a zavedení dostačující nové infrastruktury (např. dostatečně velké kabelovody pro dostatečný počet sítí a různé topologie sítě) (90). +131. +Členské státy musí v zadávací dokumentaci soutěžního výběrového řízení uvést podmínky a ceny produktů velkoobchodního přístupu a tyto informace musí zveřejnit na souhrnné internetové stránce na vnitrostátní nebo regionální úrovni. +Přístup široké veřejnosti k takovým internetovým stránkám by neměl být nijak omezován, např. požadavkem na traci uživatelů. +132. +Aby byl velkoobchodní přístup účinný a žadatel o přístup mohl poskytovat své služby, musí být velkoobchodní přístup poskytnut také k částem sítě, které nebyly financovány státem a které nemohl zavést příjemce podpory (91). +5.2.4.4.1 +Podmínky velkoobchodního přístupu +133. +Účinný velkoobchodní přístup musí být umožněn po dobu nejméně deseti let pro všechny aktivní produkty kromě virtuálního zpřístupnění účastnického vedení (VULA). +134. +Přístup na základě VULA musí být poskytnut po dobu, která odpovídá životnosti infrastruktury, pro niž je VULA substitutem (92). +(90) To může v závislosti na druhu intervence zahrnovat: adekvátně dimenzované kabelovody, dostatečný počet nenasvícených vláken, typ a modernizaci sloupů, stožárů, věží, typ a velikost rozvodných skříní k zajištění účinného zpřístupnění apod. Viz rozhodnutí Komise C(2016) 3208 final ze dne 26. května 2016 ve věci SA 40720 (2016/N) – Spojené království – Broadband Delivery UK (Úř. věst. +C 323, 2.9.2016, s. +2) a rozhodnutí Komise C(2019) 8069 final ze dne 15. listopadu 2019 ve věci SA.54472 (2019/N) – Irsko – Národní plán širokopásmových služeb (Úř. věst. +C 7, 10.1.2020, s. 1). +(91) Účinný přístup například znamená, že je poskytnut přiměřený velkoobchodní přístup k aktivnímu zařízení, i když je financována pouze infrastruktura. +(92) Jelikož je v tomto konkrétním případě VULA náhradou fyzického zpřístupnění nové infrastruktury, použijí se stejná pravidla jako pro novou infrastrukturu. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06a36a540f1a71c8a7eb1e611c234f6a7680dfb4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +CS +31.8.2023 +Úřední věstník Evropské unie +PŘÍLOHA III +Štítek pro chytré telefony a počítače typu slate 1. +ŠTÍTEK PRO CHYTRÉ TELEFONY A POČÍTAČE TYPU SLATE Štítek: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1154a593cee26f251d4c7fd859a16e41c4247dd4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-45.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +31.8.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 214/43 +PŘÍLOHA VIII +Informace, které mají být poskytnuty v případě prodeje na dálku prostřednictvím internetu 1. +Pomocí zobrazovacího mechanismu se v blízkosti ceny výrobku zobrazí příslušný štítek poskytnutý dodavatelem v souladu čl. 3 odst. +1 písm. g). +Pokud jde o velikost, musí být štítek zřetelně viditelný a čitelný a proporcionální k velikosti stanovené v příloze III. +Štítek může být zobrazen s využitím vnořeného zobrazení; v takovém případě musí obrázek použitý pro přístup ke štítku splňovat specifikace stanovené v bodě 2 této přílohy. +Pokud je použito vnořené zobrazení, zobrazí se štítek po prvním kliknutí myší nebo umístění kurzoru na obrázek nebo roztažení obrázku na dotykovém displeji. +2. +Obrázek použitý pro přístup ke štítku v případě vnořeného zobrazení podle obrázku 2 musí splňovat tyto požadavky: a) má podobu šipky v barvě odpovídající třídě energetické účinnosti výrobku na štítku; b) uvádí v šipce třídu energetické účinnosti výrobku 100 % bílou barvou a tučným písmem Calibri o velikosti shodné s písmem, kterým je uvedena cena; c) uvádí rozpětí dostupných tříd energetické účinnosti ve 100 % černé barvě; d) má následující formát a jeho velikost musí být taková, aby šipka byla zřetelně viditelná a čitelná. +Písmeno uvnitř šipky udávající třídu energetické účinnosti se musí nacházet ve středu pravoúhlé části šipky s viditelným okrajem v 100 % černé barvě kolem šipky a písmene udávajícího třídu energetické účinnosti: +Obrázek 2: Barevná levá šipka s uvedeným rozsahem tříd energetické účinnosti 3. +V případě vnořeného zobrazení je posloupnost zobrazení štítku tato: a) na zobrazovacím mechanismu se v blízkosti ceny výrobku musí zobrazit obrázek uvedený v bodě 2 této přílohy; b) obrázek odkazuje na štítek podle přílohy III; c) štítek se zobrazí po kliknutí pomocí myši nebo umístění kurzoru na obrázek nebo po roztažení obrázku na dotykovém displeji; d) štítek se zobrazí ve vyskakovacím okně, na nové kartě, na nové stránce nebo na vsazené stránce; e) pro zvětšení štítku na dotykových obrazovkách se použijí konvence zařízení pro zvětšení na dotykové obrazovce; f) zobrazení štítku se zruší pomocí možnosti určené k zavření zobrazení nebo jiného standardního mechanismu pro zavření zobrazení; g) alternativním textem ke grafice, který se má zobrazit, pokud se nepodaří zobrazit štítek, je třída energetické účinnosti výrobku provedená písmem o velikosti shodné s písmem, kterým je uvedena cena. +4. +Na zobrazovacím mechanismu se v blízkosti ceny výrobku zobrazí elektronický informační list výrobku poskytnutý dodavatelem v souladu čl. 3 odst. +1 písm. h). +Velikost musí být taková, aby byl informační list výrobku zřetelně viditelný a čitelný. +Informační list výrobku může být zobrazen za použití vnořeného zobrazení nebo odkazem na databázi výrobků, přičemž v takovém případě musí odkaz použitý pro přístup k informačnímu listu výrobku jasně a čitelně uvádět text „Informační list výrobku“. +Pokud je použito vnořené zobrazení, zobrazí se informační list výrobku po prvním kliknutí pomocí myši nebo umístění kurzoru na odkaz nebo roztažení odkazu na dotykovém displeji. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a50086c3e25de42f5ae09d2c61b5a972d44f27a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-66.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +CS +L 214/64 +Úřední věstník Evropské unie +31.8.2023 +1.3. +Označování plastových součástí Od 20. června 2025 se plastové součásti o hmotnosti vyšší než 50 g označují uvedením typu polymeru pomocí příslušných standardních symbolů nebo zkratek uváděných mezi interpunkčními znaménky „>“ a „<“, jak je stanoveno v dostupných normách. +Označení musí být čitelné. +Plastové součásti jsou osvobozeny od požadavků na označování, jestliže jsou splněny tyto podmínky: i) +označení není možné z důvodu tvaru nebo velikosti; +ii) označení by mělo vliv na výkon nebo funkčnost plastové součásti; iii) označení není technicky možné kvůli metodě lití. +Označení se nepožaduje u těchto plastových součástí: i) +obaly, pásky, etikety a napínací fólie; +ii) vodiče, kabeláž a konektory, pryžové díly a jakékoliv jiné součásti, kde není k dispozici dostatečně velká vhodná plocha na to, aby bylo označení čitelné; iii) sestavy DPS, desky z PMMA, optické součásti, součásti související s ochranou před elektrostatickým výbojem, součásti související s ochranou před elektromagnetickým rušením, reproduktory; iv) průhledné díly, kde by označení narušilo funkci příslušného dílu. +1.4. +Požadavky na recyklovatelnost Od 20. června 2025: (1) Aniž je dotčen čl. 15 odst. +1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU (2), výrobci, dovozci nebo jejich zplnomocnění zástupci poskytují na volně přístupných internetových stránkách informace o demontáži potřebné pro přístup k jakékoli ze součástí výrobku uvedených v bodě 1 přílohy VII směrnice 2012/19/EU. +(2) Informace uvedené v bodě 1 musí zahrnovat pořadí demontážních kroků, nástroje nebo technologie potřebné pro přístup k cílovým součástem. +(3) Informace uvedené v bodě 1 musí být k dispozici nejméně patnáct let po uvedení posledního kusu modelu výrobku na trh. +2. +POŽADAVKY NA INFORMACE Od 20. června 2025: (1) Výrobci, dovozci nebo zplnomocnění zástupci uvedou v technické dokumentaci a zveřejní na volně přístupných internetových stránkách výrobce, dovozce nebo zplnomocněného zástupce tyto informace: (a) kompatibilitu s případnými vyjmutelnými paměťovými kartami; (b) orientační hmotnostní rozmezí těchto kritických surovin a materiálů významných z hlediska životního prostředí: i) +kobalt v baterii (hmotnostní rozmezí: méně než 2 g, 2 g až 5 g, více než 5 g); +ii) tantal v kondenzátorech (hmotnostní rozmezí: méně než 0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, více než 0,2 g); iii) neodym ve zvukových reproduktorech, vibračních motorech a jiných magnetech (hmotnostní rozmezí: méně než 0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, více než 0,2 g); iv) zlato ve všech součástech (hmotnostní rozmezí: méně než 0,02 g, 0,02 g až 0,1 g, více než 0,1 g); (c) orientační hodnotu míry recyklovatelnosti Rcyc; (2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. +L 197, 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3559502018ba412dda798540ae0612d05e17afd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.cs.p-86.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 214/84 +CS +Úřední věstník Evropské unie +31.8.2023 +ii) vliv vypnutí rádiových připojení, jako je Wi-Fi či Bluetooth, na spotřebu energie; iii) informace o tom, zda zařízení podporuje další funkce, které prodlužují životnost baterie, například inteligentní nabíjení, a o tom, jak se tyto funkce aktivují nebo za jakých podmínek nejlépe fungují; (3) Výrobci, dovozci nebo zplnomocnění zástupci zajistí: (a) aby se při konfiguraci nového zařízení uživateli zobrazila informace, že šifrování dat je ve výchozím nastavení povoleno, včetně vysvětlení, že to usnadňuje vymazání dat prostřednictvím obnovení továrního nastavení; (b) pokud je zvoleno bezdrátové nabíjení, aby se uživateli zobrazila zpráva, že bezdrátové nabíjení pravděpodobně zvýší spotřebu energie při nabíjení baterie. +(4) Pokud balení neobsahuje nabíječku, musí návod k použití uvedený v bodě 2 obsahovat tyto informace: „Z důvodů ochrany životního prostředí toto balení neobsahuje nabíječku. +Toto zařízení lze napájet pomocí většiny napájecích adaptérů USB a kabelu s konektorem USB typu C.“ diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b24bc13005da9d6a7b2ba408e2b4e32b49c5843e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 214/205 +5.2.4.4 +Eng r os a d g a ng +129. +Tredjeparters effektive engrosadgang til de finansierede net er en nødvendig betingelse i forbindelse med enhver offentlig støtteforanstaltning. +Engrosadgang giver navnlig tredjepartsvirksomheder mulighed for at konkurrere med den valgte tilbudsgiver, hvorved udvalget og konkurrencen i de områder, som foranstaltningen dækker, styrkes. +Engrosadgang forhindrer også, at der skabes regionale tjenestemonopoler. +Ved at gøre det muligt at udvikle konkurrencen på målområdet sikrer det også udviklingen af markedet på dette område på længere sigt. +Denne adgang er ikke betinget af nogen forudgående markedsanalyse som omhandlet i kapitel III i direktiv (EU) 2018/1972. +Ikke desto mindre bør den type forpligtelser vedrørende engrosadgang, der pålægges et offentligt finansieret net, tilpasses efter de samlede adgangsforpligtelser, som er fastlagt ved sektorreguleringen. +Da støttemodtagerne ikke kun bruger deres egne midler, men også offentlige midler til at etablere nettet, bør de imidlertid tilbyde et bredere udvalg af engrosadgangsprodukter end dem, som de nationale tilsynsmyndigheder pålægger de virksomheder, der har en stærk markedsposition. +En sådan engrosadgang bør gives så tidligt som muligt, inden leveringen af de relevante tjenester påbegyndes, og, hvis netoperatøren også har til hensigt at levere detailtjenester, mindst seks måneder inden lanceringen af disse detailtjenester. +130. +Det offentligt finansierede net skal tilbyde effektiv adgang på retfærdige og ikkediskriminerende vilkår til alle virksomheder. +Dette kan indebære opgradering og øget kapacitet i den eksisterende infrastruktur, hvor det er nødvendigt, og etablering af tilstrækkelig ny infrastruktur (f.eks. kabelkanaler, der er store nok til et tilstrækkeligt antal net, og forskellige nettopologier) (90). +131. +Medlemsstaterne skal angive vilkår, betingelser og priser for engrosadgangen i dokumenterne i den konkurren­ ceprægede udvælgelsesprocedure og offentliggøre disse oplysninger på et omfattende websted på nationalt eller regionalt plan. +Offentligheden bør have adgang til webstedet uden begrænsninger, herunder forudgående brugerregistrering. +132. +For at gøre engrosadgangen effektiv og give den adgangssøgende mulighed for at levere sine tjenester skal der gives engrosadgang til dele af nettet, som ikke er offentligt finansieret, eller som støttemodtageren måske ikke har etableret (91). +5.2.4.4.1 +Vilkår og betingelser for engrosadgang +133. +Der skal gives effektiv engrosadgang i mindst ti år for alle aktive produkter, undtagen virtuel ubundtet adgang (VULA). +134. +Adgang baseret på VULA skal gives for en periode, der svarer til levetiden for den infrastruktur, som VULA er en erstatning for (92). +(90) Afhængigt af interventionstypen kan dette omfatte: tilstrækkeligt dimensionerede kabelkanaler, tilstrækkeligt antal mørke fibre, type og opgradering af master/tårne, type og størrelse af gadeskabe til effektiv ubundet adgang osv. +Se Kommissionens afgørelse C(2016) 3208 final af 26. maj 2016, sag SA 40720 (2016/N) — Det Forenede Kongerige — Broadband Delivery UK (EUT C 323 af 2.9.2016, s. 2) og Kommissionens afgørelse C(2019) 8069 final af 15. november 2019, sag SA.54472 (2019/N) — Irland — National Broadband Plan (EUT C 7 af 10.1.2020, s. 1). +(91) Effektiv adgang indebærer f.eks., at der gives tilstrækkelig engrosadgang til aktivt udstyr, selv om der kun finansieres infrastruktur. +(92) Da VULA i dette tilfælde er en erstatning for fysisk ubundet adgang til en ny infrastruktur, gælder de samme regler som for ny infrastruktur. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ec4132019f2cc7c80e96579bb67546c7ad32d09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +DA +31.8.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +BILAG III +Energimærke for smartphones og tablets 1. +ENERGIMÆRKE FOR SMARTPHONES OG TABLETS Mærket: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..700a44b5c59e4570c5035d97e1432ac39c4ae856 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-45.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +31.8.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 214/43 +BILAG VIII +Oplysninger, der skal stilles til rådighed ved fjernsalg via internettet 1. +Det energimærke, som leverandørerne stiller til rådighed i overensstemmelse med artikel 3, stk. +1, litra g), skal vises på skærmen i nærheden af produktets pris. +Energimærket skal have en sådan størrelse, at det er klart synligt og læseligt, og have samme proportioner som anført i bilag III. +Mærket kan vises som et indlejret billede, og i så fald skal den figur, der giver adgang til mærket, opfylde specifikationerne i dette bilags punkt 2. +Såfremt der anvendes et indlejret billede, skal energimærket fremkomme, første gang der klikkes med musen på figuren, eller musemarkøren føres hen over den, eller første gang figuren berøres. +2. +Billedet, der giver adgang til energimærket som indlejret billede som vist i figur 2, billedet skal fremstå som følger: a) være en pil i den farve, der svarer til produktets energieffektivitetsklasse som angivet på energimærket b) angive produktets energieffektivitetsklasse på pilen i 100 % hvid, Calibri fed font, og i samme skriftstørrelse som prisangivelsen c) indeholde de tilgængelige energieffektivitetsklasser i 100 % sort d) have følgende format og have en sådan størrelse, at det er klart synligt og læseligt. +Bogstavet på energieffektivitets­ klassepilen skal være centreret i den rektangulære del af pilen, og der skal være en synlig kant i 100 % sort rundt om pilen og om bogstavet for energieffektivitetsklassen. +Figur 2: Farvet venstrepil med angivelse af de tilgængelige energiklasser 3. +Såfremt der anvendes et indlejret billede, skal rækkefølgen ved visning af energimærket være som følger: a) den i punkt 2 i dette bilag omhandlede figur skal fremstå på visningsmekanismen i nærheden af produktets pris b) figuren skal indeholde et link til energimærket, jf. bilag III c) energimærket skal vises, når der klikkes med musen, eller musemarkøren føres hen over figuren, eller når figuren berøres d) energimærket skal vises i et pop-up-vindue, et nyt faneblad, på en ny side eller som indsat skærmbillede e) ved forstørrelse af energimærket på berøringsfølsomme skærme skal de for skærmen gældende konventioner for forstørrelse ved berøring anvendes f) visningen af energimærket skal afsluttes ved hjælp af en »lukke«-funktion eller en anden standardprocedure for afslutning g) den alternative tekst, der skal vises i stedet for det grafiske indhold, når energimærket ikke kan vises, skal være produktets energieffektivitetsklasse i samme skriftstørrelse som prisen. +4. +Det elektroniske produktdatablad, som leverandøren stiller til rådighed i overensstemmelse med artikel 3, stk. +1, litra h), skal vises på skærmen i nærheden af produktets pris. +Det skal have en sådan størrelse, at produktdatabladet er klart synligt og læseligt. +Produktdatabladet kan vises som indlejret billede, eller der kan henvises til produktdatabasen, og i så fald skal det link, der anvendes til at se produktdatabladet, klart og læseligt indikere »Produktdatablad«. +Såfremt der anvendes et indlejret billede, skal produktdatabladet fremkomme første gang, der klikkes med musen på linket, eller musemarkøren føres hen over det, eller første gang linket berøres. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3108768adbb7ba46de654e1b085c82880bef4729 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-66.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +DA +L 214/64 +Den Europæiske Unions Tidende +31.8.2023 +1.3. +Mærkning af plastkomponenter Fra den 20. juni 2025 skal plastkomponenter, der vejer mere end 50 g, mærkes med angivelse af typen af polymer ved hjælp af de relevante standardsymboler eller forkortelser omgivet af skilletegnene »>« og »<« som angivet i tilgængelige standarder. +Mærkningen skal være læsbar. +Plastkomponenter er undtaget fra kravet om mærkning, forudsat at følgende betingelser er opfyldt: i) +mærkningen er ikke mulig på grund af størrelse eller form +ii) mærkningen ville forringe plastkomponentens egenskaber eller funktion iii) mærkningen er teknisk ikke mulig på grund af støbningsmetoden. +Mærkning er ikke påkrævet for følgende plastkomponenter: i) +emballage, klæbebånd, mærkater og strækfilm +ii) ledninger, kabler og konnektorer, gummidele og alle andre komponenter, eller hvis overfladearealet ikke er tilstrækkeligt til, at mærkningen har en læsbar størrelse iii) PCB-komponenter, PMMA-kort, optiske komponenter, komponenter relateret til elektrostatisk udladning, komponenter relateret til elektromagnetisk interferens, højttalere iv) gennemsigtige dele, hvor mærkningen ville hindre den pågældende dels funktion. +1.4. +Krav til genanvendelighed Fra den 20. juni 2025: 1) producenter, importører og de bemyndigede repræsentanter, uden at dette berører artikel 15, stk. +1, i EuropaParlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU (2), på et frit tilgængeligt websted stille de oplysninger til rådighed om adskillelse, der er nødvendige for at få adgang til alle de produktkomponenter, der er omhandlet i nr. +1 i bilag VII til direktiv 2012/19/EU. +2) Oplysningerne i nr. +1 skal omfatte sekvensen for de adskillelsestrin, værktøjer eller teknologier, der er nødvendige for at få adgang til de pågældende komponenter. +3) Oplysningerne i nr. 1 skal være tilgængelige i mindst 15 år fra den sidste enhed af en bestemt produktmodel er bragt i omsætning. +2. +KRAV TIL OPLYSNINGER Fra den 20. juni 2025: 1) Producenter, importører eller bemyndigede repræsentanter skal stille følgende oplysninger til rådighed i den tekniske dokumentation og på producentens, importørens eller den bemyndigede repræsentants frit tilgængelige websteder: a) kompatibilitet med eventuelle udtagelige hukommelseskort b) det vejledende vægtinterval for følgende kritiske råstoffer og miljømæssigt relevante materialer: i) +kobolt i batteriet (vægtinterval: under 2 g, mellem 2 og 5 g, over 5 g) +ii) tantal i kapacitorer (vægtinterval: under 0,05 g, mellem 0,05 g og 0,2 g, over 0,2 g) iii) neodym i højttalere, vibrationsmotorer og andre magneter (vægtinterval: under 0,05 g, mellem 0,05 g og 0,2 g, over 0,2 g) iv) guld i alle komponenter (vægtinterval: under 0,02 g, mellem 0,02 g og 0,1 g, over 0,1 g) c) den vejledende værdi af genanvendelighedsgraden Rcyc (2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (EUT L 197 af 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f89a871aeac34ec5bbacdf4ec9c60cde8704119b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.da.p-86.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +L 214/84 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +31.8.2023 +ii) virkningen på effektforbruget af at slukke for radioforbindelser som f.eks. wi-fi og Bluetooth iii) oplysninger om, hvorvidt enheden understøtter andre funktioner, som forlænger batterilevetiden, som. f. eks. intelligent opladning, og om hvordan disse funktioner aktiveres, eller under hvilke betingelser de fungerer bedst. +3) Producenter, importører og bemyndigede repræsentanter skal sikre: a) at oplysninger om, at datakryptering er aktiveret som standard, vises til brugeren under opsætningen af en ny enhed, herunder en forklaring om, at dette letter sletning af data ved gendannelse af fabriksindstillinger b) hvis der vælges trådløs opladning, at brugeren får en besked om, at trådløs opladning sandsynligvis vil øge energiforbruget ved opladning af batteriet. +4) Når emballagen ikke indeholder en oplader, skal brugervejledningen nævnt under nr. +2 indeholde følgende oplysninger: »Af miljømæssige årsager indeholder denne pakke ikke nogen oplader. +Enheden kan oplades med de fleste USB-strømforsyninger og et kabel med USB-C-stik«. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98da7c2a0a074763a5252233384aeccb748383d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-207.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +31.8.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 214/205 +5.2.4.4 +Z uga n g au f Vorl ei st u n g s e be n e +129. +Der wirksame Vorleistungszugang Dritter zu geförderten Netzen ist eine unverzichtbare Voraussetzung einer jeden staatlichen Beihilfemaßnahme. +Über den Zugang auf Vorleistungsebene können Drittunternehmen mit dem ausgewählten Bieter in Wettbewerb treten, sodass die Wahlmöglichkeiten und der Wettbewerb in den Zielgebieten gestärkt werden. +Außerdem beugt der Zugang auf Vorleistungsebene der Entstehung regionaler Dienstleistungsmonopole vor. +Somit wird die Entwicklung des Wettbewerbs im Zielgebiet ermöglicht, was wiederum die langfristige Entwicklung des Marktes in diesem Gebiet gewährleistet. +Der Vorleistungszugang ist unabhängig von etwaigen vorherigen Marktanalysen im Sinne des Kapitels III der Richtlinie (EU) 2018/1972. +Für staatlich geförderte Netze sollten jedoch die gleichen Arten von Verpflichtungen in Bezug auf den Vorleistungszugang berücksichtigt werden, die in den sektorspezifischen Vorschriften vorgesehen sind. +Da die Beihilfeempfänger für den Netzausbau jedoch nicht nur ihre eigenen Ressourcen, sondern auch öffentliche Mittel einsetzen, sollten sie eine größere Auswahl an Vorleistungszugangsprodukten anbieten, als von den NRB für Unternehmen mit beträchtlicher Marktmacht vorgeschrieben. +Der Vorleistungszugang sollte so früh wie möglich vor der Bereitstellung der jeweiligen Dienste und, wenn der Netzbetreiber auch beabsichtigt, Endkundendienste anzubieten, mindestens sechs Monate vor der Einführung dieser Endkundendienste gewährt werden. +130. +Das staatlich geförderte Netz muss Unternehmen einen wirksamen Zugang zu fairen und diskriminie­ rungsfreien Bedingungen bieten. +Dies kann erforderlichenfalls die Aufrüstung und den Ausbau der Kapazität bestehender Infrastruktur und den Aufbau ausreichender neuer Infrastruktur einschließen (z. B. Leerrohre, die durch entsprechende Dimensionierung dafür ausgelegt sind, eine ausreichende Anzahl von Netzen und verschiedene Netztopologien aufnehmen zu können) (90). +131. +Die Mitgliedstaaten müssen die Bedingungen und die Preise für Vorleistungszugangsprodukte in den Unterlagen für das wettbewerbliche Auswahlverfahren angeben und diese Informationen auf einer umfassenden nationalen oder regionalen Website veröffentlichen. +Die Website sollte für die Öffentlichkeit uneingeschränkt zugänglich sein, ohne dass z. B. eine vorherige Anmeldung als Nutzer erforderlich ist. +132. +Damit der Vorleistungszugang wirksam genutzt werden kann und es dem Zugangsinteressenten ermöglicht wird, seine Dienste zu erbringen, muss der Zugang auch zu Komponenten des Netzes gewährt werden, die nicht staatlich gefördert wurden und die unter Umständen nicht von dem Beihilfeempfänger eingerichtet wurden (91). +5.2.4.4.1 +Bedingungen für den Zugang auf Vorleistungsebene +133. +In Bezug auf alle aktiven Produkte mit Ausnahme eines virtuell entbündelten Zugangs („Virtual Unbundled Access“, VULA) muss mindestens zehn Jahre lang ein wirksamer Vorleistungszugang gewährt werden. +134. +Ein VULA-basierter Zugang muss für einen Zeitraum gewährt werden, der der Lebensdauer der Infrastruktur entspricht, für die der virtuell entbündelte Zugang als Ersatz dient (92). +(90) Je nach Art der Maßnahme kann dies Folgendes umfassen: ausreichend große Leerrohre, eine ausreichende Anzahl unbeschalteter Glasfaserleitungen, Art und Aufrüstung der Pfähle, Masten, Türme, Art und Größe der Straßenverteilerkästen für eine wirksame Entbündelung usw. +Siehe Beschluss C(2016) 3208 final der Kommission vom 26. Mai 2016 in der Sache SA.40720 (2016/N) — Vereinigtes Königreich — Broadband Delivery UK (Breitbandversorgung im Vereinigten Königreich) (ABl. +C 323 vom 2.9.2016, S. 2) und Beschluss C(2019) 8069 final der Kommission vom 15. November 2019 in der Sache SA.54472 (2019/N) — Irland — National Broadband Plan (Nationaler Breitbandplan) (ABl. +C 7 vom 10.1.2020, S. 1). +(91) Für die Bereitstellung eines effektiven Zugangs muss beispielsweise auch ein angemessener Zugang zu aktiver Ausrüstung auf Vorleistungsebene gewährt werden, selbst wenn nur Infrastruktur gefördert wird. +(92) Da der virtuell entbündelte Zugang in diesem besonderen Fall als Ersatz für die physische Entbündelung einer neuen Infrastruktur dient, gelten dieselben Regeln wie für neue Infrastruktur. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c25aeaa2885cdb855da4ba91bff90679e3d5a05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +DE +31.8.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +ANHANG III +Etikett für Smartphones und Slate-Tablets 1. +ETIKETT FÜR SMARTPHONES UND SLATE-TABLETS Etikett: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0828fbf2df6e1ea638c53dd94d28ea16a5bbb8e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 214/43 +ANHANG VIII +Beim Fernabsatz über das Internet bereitzustellende Informationen 1. +Das von den Lieferanten gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g bereitgestellte Etikett ist auf dem Anzeigemechanismus in der Nähe des Produktpreises darzustellen. +Die Größe ist so zu wählen, dass das Etikett gut sichtbar und leserlich ist, und die Proportionen müssen der in Anhang III festgelegten Größe entsprechen. +Das Etikett kann mithilfe einer geschachtelten Anzeige angezeigt werden, wobei das für den Zugang zum Etikett verwendete Bild den Vorgaben unter Nummer 2 dieses Anhangs entsprechen muss. +Bei einer geschachtelten Anzeige muss das Etikett beim ersten Mausklick auf das Bild, beim ersten Maus-Rollover über das Bild bzw. beim ersten Berühren oder Aufziehen des Bildes auf einem Touchscreen erscheinen. +2. +Das für den Zugang zum Etikett genutzte Bild muss bei einer geschachtelten Anzeige gemäß Abbildung 2: a) ein Pfeil in der Farbe der Energieeffizienzklasse des Produkts auf dem Etikett sein; b) im Pfeil den Buchstaben der Energieeffizienzklasse des Produkts in zu 100 % weißer Farbe in Calibri (Fettdruck) und in einer Schriftgröße anzeigen, die der des Preises entspricht; c) das Spektrum der verfügbaren Energieeffizienzklassen in zu 100 % schwarzer Farbe enthalten; d) das folgende Format aufweisen, wobei die Größe so zu wählen ist, dass der Pfeil gut sichtbar und lesbar ist. +Der Buchstabe im Pfeil der Energieeffizienzklasse ist in der Mitte des rechteckigen Teils des Pfeils zu positionieren, wobei der Pfeil mit dem Buchstaben der Energieeffizienzklasse eine zu 100 % schwarze sichtbare Umrandung aufweisen muss: +Abbildung 2: Nach links zeigender mehrfarbiger Pfeil mit dem Spektrum der verfügbaren Energieeffizienzklassen 3. +Bei einer geschachtelten Anzeige muss die Abfolge, in der das Etikett angezeigt wird, folgenden Vorgaben entsprechen: a) Das in Nummer 2 dieses Anhangs genannte Bild wird auf dem Anzeigemechanismus in der Nähe des Produktpreises dargestellt; b) das Bild ist mit einem Link zum Etikett gemäß Anhang III versehen; c) das Etikett wird nach einem Mausklick auf das Bild, nach einem Maus-Rollover über das Bild oder nach dem Berühren oder Aufziehen des Bildes auf einem Touchscreen angezeigt; d) das Etikett wird in einem Pop-up-Fenster, auf einer neuen Registerkarte, auf einer neuen Seite oder als Einblendung angezeigt; e) für die Vergrößerung des Etiketts auf Touchscreens gelten die Gerätekonventionen für die Vergrößerung durch Berührung eines Touchscreens; f) die Anzeige des Etiketts wird mithilfe einer Option zum Schließen oder mit einem anderen Standard-Schließme­ chanismus beendet; g) der alternative Text für die Grafik, der anzuzeigen ist, wenn das Etikett nicht angezeigt werden kann, muss die Energieeffizienzklasse des Produkts in einer Schriftgröße angeben, die der des Preises entspricht. +4. +Das vom Lieferanten gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe h bereitgestellte Produktdatenblatt ist auf dem Anzeigeme­ chanismus in der Nähe des Produktpreises darzustellen. +Die Größe ist so zu wählen, dass das Produktdatenblatt gut sichtbar und leserlich ist. +Das Produktdatenblatt kann in einer geschachtelten Anzeige oder durch Verweis auf die Produktdatenbank angezeigt werden, wobei der Link für den Zugriff auf das Produktdatenblatt in letzterem Fall klar und leserlich die Angabe „Produktdatenblatt“ enthalten muss. +Bei einer geschachtelten Anzeige muss das Produktda­ tenblatt beim ersten Mausklick auf den Link, beim ersten Maus-Rollover über den Link bzw. beim ersten Berühren oder Aufziehen des Links auf einem Touchscreen erscheinen. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8b8661577dba7df230d7fc50a5b65673068d1a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-66.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +DE +L 214/64 +Amtsblatt der Europäischen Union +31.8.2023 +1.3. +Kennzeichnung von Kunststoffkomponenten Ab dem 20 Juni 2025 sind Kunststoffkomponenten mit einer Masse von mehr als 50 g mit folgenden Angaben zu kennzeichnen: Art des Polymers, unter Verwendung der geeigneten Standardsymbole oder Abkürzungen (eingeschlossen von den Zeichen „>“ und „<“), entsprechend den verfügbaren Normen. +Die Kennzeichnung muss lesbar sein. +Kunststoffkomponenten sind unter den folgenden Umständen von der Kennzeichnungspflicht ausgenommen: i) +eine Kennzeichnung ist wegen der Form oder Größe des Teils nicht möglich, +ii) die Kennzeichnung würde sich nachteilig auf die Leistung oder die Funktion der Kunststoffkomponente auswirken, iii) eine Kennzeichnung ist aufgrund des Formverfahrens technisch nicht möglich. +Bei folgenden Kunststoffkomponenten ist keine Kennzeichnung nötig: i) +Verpackung, Klebeband, Etiketten, Dehnfolie, +ii) Drähte, Kabel und Stecker, Gummiteile und sonstige Teile, wenn auf der Oberfläche für die Kennzeichnung in lesbarer Größe nicht genügend Platz ist, iii) PCB-Baugruppen, PMMA-Platten, optische Bauteile, ESD-Schutzkomponenten, EMV-Komponenten, Lautsprecher, iv) durchsichtige Teile, wenn die Kennzeichnung die Funktion des Teils behindern würde. +1.4. +Anforderungen an die Recyclingfähigkeit Ab dem 20 Juni 2025 gilt: 1) Unbeschadet des Artikels 15 Absatz 1 der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates (2) stellen Hersteller, Importeure oder deren Bevollmächtigte auf einer Website mit freiem Zugang die DemontageInformationen bereit, die für den Zugang zu den in Anhang VII Nummer 1 der Richtlinie 2012/19/EU genannten Produktbestandteilen benötigt werden. +2) Zu den unter Nummer 1 genannten Informationen gehören die Abfolge der Demontageschritte sowie die Werkzeuge und Techniken, die für den Zugang zu den betreffenden Komponenten erforderlich sind. +3) Die unter Nummer 1 genannten Informationen müssen nach dem Inverkehrbringen der letzten Einheit eines Produktmodells noch mindestens 15 Jahre lang verfügbar sein. +2. +INFORMATIONSANFORDERUNGEN Ab dem 20 Juni 2025 gilt: 1) Hersteller, Importeure oder Bevollmächtigte stellen in den technischen Unterlagen folgende Informationen bereit und machen sie auf einer von ihnen betriebenen Website mit freiem Zugang öffentlich zugänglich: a) Kompatibilität mit auswechselbaren Speicherkarten, falls vorhanden, b) ungefährer Massebereich der folgenden kritischen Rohstoffe und umweltrelevanten Materialien: i) +Kobalt in der Batterie (Massebereich: weniger als 2 g, zwischen 2 g und 5 g, mehr als 5 g), +ii) Tantal in Kondensatoren (Massebereich: weniger als 0,05 g, zwischen 0,05 g und 0,2 g, mehr als 0,2 g), iii) Neodym in Lautsprechern, Vibrationsmotoren und anderen Magneten (Massebereich: weniger als 0,05 g, zwischen 0,05 g und 0,2 g, mehr als 0,2 g), iv) Gold in allen Komponenten (Massebereich: weniger als 0,02 g, zwischen 0,02 g und 0,1 g, mehr als 0,1 g), c) Richtwert der Recyclingquote Rcyc, (2) Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (ABl. +L 197 vom 24.7.2012, S. 38) diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bb92fa6b21e78b07db04dc2093c7696f82719d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.de.p-86.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 214/84 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +31.8.2023 +ii) Auswirkungen des Ausschaltens von Funkverbindungen wie WLAN oder Bluetooth auf den Stromverbrauch, iii) Informationen darüber, ob das Gerät andere Funktionen unterstützt, die die Lebensdauer der Batterie verlängern, wie intelligentes Laden, und wie diese Funktionen aktiviert werden oder unter welchen Bedingungen sie am besten funktionieren, 3) Hersteller, Importeure oder Bevollmächtigte stellen sicher, dass a) dem Nutzer bei der Konfiguration eines neuen Geräts eine Mitteilung angezeigt wird, dass die Datenverschlüsselung standardmäßig aktiviert ist und dass dies die Löschung von Daten durch Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen erleichtert, b) dem Nutzer bei Auswahl der Funktion zum drahtlosen Laden eine Mitteilung angezeigt wird, dass das kabellose Aufladen der Batterie den Energieverbrauch beim Laden wahrscheinlich erhöhen wird. +4) Ist der Verpackung kein Ladegerät beigefügt, so müssen die unter Nummer 2 genannten Anleitungen für Nutzer den folgenden Hinweis enthalten: „Aus Umweltschutzgründen liegt dieser Verpackung kein Ladegerät bei. +Dieses Gerät kann mit den meisten USB-Netzteilen und einem Kabel mit USB-Stecker Typ C geladen werden.“ diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4a3acddb9c7c48864abe7cdf66e3751d6ed3d5e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-207.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +31.8.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 214/205 +5.2.4.4. +Χ ονδ ρι κ ή π ρό σ βα ση +129. +Η αποτελεσματική χονδρική πρόσβαση τρίτων μερών στα χρηματοδοτούμενα δίκτυα αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για κάθε μέτρο κρατικής ενίσχυσης. +Ειδικότερα, η χονδρική πρόσβαση παρέχει σε τρίτες επιχειρήσεις τη δυνατότητα να ανταγωνιστούν τον επιλεγέντα προσφέροντα, ενισχύοντας έτσι τη δυνατότητα επιλογής και τον ανταγωνισμό στις περιοχές που καλύπτονται από το μέτρο. +Η χονδρική πρόσβαση αποτρέπει επίσης τη δημιουργία περιφερειακών μονοπωλίων παροχής υπηρεσιών. +Παρέχοντας τη δυνατότητα ανάπτυξης του ανταγωνισμού στην περιοχή-στόχο, η πρόσβαση αυτή διασφαλίζει επίσης μακροπρόθεσμα την ανάπτυξη της αγοράς στην εν λόγω περιοχή. +Η εν λόγω πρόσβαση δεν εξαρτάται από καμία προηγούμενη ανάλυση της αγοράς κατά την έννοια του κεφαλαίου III της οδηγίας (ΕΕ) 2018/1972. +Εντούτοις, ο τύπος των υποχρεώσεων χονδρικής πρόσβασης που επιβάλλονται σε ένα χρηματοδοτούμενο με κρατικούς πόρους δίκτυο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις διάφορες υποχρεώσεις πρόσβασης που καθορίζονται βάσει των τομεακών κανόνων. +Ωστόσο, δεδομένου ότι οι δικαιούχοι ενίσχυσης δεν χρησιμοποιούν μόνο δικούς τους πόρους αλλά και δημόσιους πόρους για την ανάπτυξη του δικτύου, θα πρέπει να παρέχουν ευρύτερο φάσμα προϊόντων χονδρικής πρόσβασης από τα προϊόντα που επιβάλλουν οι ΕΡΑ στις επιχειρήσεις που διαθέτουν σημαντική ισχύ στην αγορά. +Η εν λόγω χονδρική πρόσβαση θα πρέπει να χορηγείται το συντομότερο δυνατόν πριν από την έναρξη παροχής των σχετικών υπηρεσιών και, όταν ο φορέας εκμετάλλευσης του δικτύου προτίθεται επίσης να παρέχει υπηρεσίες λιανικής, τουλάχιστον 6 μήνες πριν από την έναρξη παροχής των εν λόγω υπηρεσιών λιανικής. +130. +Το χρηματοδοτούμενο με κρατικούς πόρους δίκτυο πρέπει να παρέχει αποτελεσματική πρόσβαση στις επιχειρήσεις, υπό δίκαιους και άνευ διακρίσεων όρους. +Αυτό μπορεί να συνεπάγεται την αναβάθμιση και την αύξηση της χωρητικότητας της υφιστάμενης υποδομής, όπου είναι αναγκαίο, και την ανάπτυξη επαρκούς νέας υποδομής (για παράδειγμα, αγωγών αρκετά μεγάλων ώστε να καλύπτουν επαρκή αριθμό δικτύων και διαφορετικές τοπολογίες δικτύου) (90). +131. +Τα κράτη μέλη πρέπει να αναφέρουν τους όρους, τις προϋποθέσεις και τις τιμές των προϊόντων χονδρικής πρόσβασης στα έγγραφα της ανταγωνιστικής διαδικασίας επιλογής και να δημοσιεύσουν τις πληροφορίες αυτές σε εμπεριστατωμένο ιστότοπο, σε εθνικό ή περιφερειακό επίπεδο. +Το ευρύ κοινό θα πρέπει να έχει πρόσβαση στον ιστότοπο χωρίς περιορισμούς, μεταξύ άλλων χωρίς προηγούμενη εγγραφή χρήστη. +132. +Προκειμένου να καταστεί αποτελεσματική η χονδρική πρόσβαση και να δοθεί η δυνατότητα στον αιτούντα πρόσβαση να παρέχει τις υπηρεσίες του, πρέπει να παρέχεται χονδρική πρόσβαση επίσης σε τμήματα του δικτύου που δεν έχουν χρηματοδοτηθεί με κρατικούς πόρους ή που ενδέχεται να μην έχουν αναπτυχθεί από τον δικαιούχο της ενίσχυσης (91). +5.2.4.4.1. +Όροι και προϋποθέσεις χονδρικής πρόσβασης +133. +Πρέπει να παρέχεται αποτελεσματική χονδρική πρόσβαση για 10 τουλάχιστον έτη για όλα τα ενεργητικά προϊόντα, εξαιρουμένης της εικονικής αδεσμοποίητης πρόσβασης (στο εξής: VULA). +134. +Η πρόσβαση βάσει VULA πρέπει να παρέχεται για χρονικό διάστημα ίσο με τη διάρκεια ζωής της υποδομής της οποίας αποτελεί υποκατάστατο η VULA (92). +(90) Η εν λόγω νέα υποδομή μπορεί να περιλαμβάνει, ανάλογα με το είδος της παρέμβασης: αγωγούς κατάλληλου μεγέθους, επαρκή αριθμό ανενεργών ινών, τύπο και αναβάθμιση πυλώνων, ιστούς, πύργους, τύπο και μέγεθος οδικών κυτίων για την παροχή αποτελεσματικής αποδεσμοποίησης κ.λπ. +Βλ. απόφαση C(2016) 3208 final της Επιτροπής, της 26ης Μαΐου 2016, υπόθεση SA.40720 (2016/N) – Ηνωμένο Βασίλειο – Broadband Delivery UK (ΕΕ C 323 της 2.9.2016, σ. +2) και απόφαση C(2019) 8069 final της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2019, υπόθεση SA.54472 (2019/N) – Ιρλανδία – National Broadband Plan (ΕΕ C 7 της 10.1.2020, σ. 1). +(91) Για παράδειγμα, η αποτελεσματική πρόσβαση συνεπάγεται ότι παρέχεται επαρκής χονδρική πρόσβαση σε ενεργητικό εξοπλισμό, ακόμη και αν χρηματοδοτείται μόνο υποδομή. +(92) Δεδομένου ότι, στη συγκεκριμένη περίπτωση, η VULA είναι υποκατάστατο της υλικής αποδεσμοποίησης νέας υποδομής, ισχύουν οι ίδιοι κανόνες όπως και για τη νέα υποδομή. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8ebc82bf33ed5936b0a364162a6ec79a6449d9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +EL +31.8.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III +Ετικέτα για έξυπνα τηλέφωνα και υπολογιστές-ταμπλέτες τύπου αβακίου 1. +ΕΤΙΚΕΤΑ ΓΙΑ ΕΞΥΠΝΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΚΑΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ-ΤΑΜΠΛΕΤΕΣ ΤΥΠΟΥ ΑΒΑΚΙΟΥ Ετικέτα: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..353e49f0e2c22118c6c94f3160f27db9c4d52d11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-45.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +EL +31.8.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 214/43 +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII +Πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται σε περίπτωση πώλησης εξ αποστάσεως μέσω του διαδικτύου 1. +Η κατάλληλη ετικέτα που παρέχουν οι προμηθευτές σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) εμφανίζεται στον μηχανισμό της οθόνης κοντά στην τιμή του προϊόντος. +Το μέγεθος είναι τέτοιο ώστε η ετικέτα να είναι ευδιάκριτη και ευανάγνωστη, και είναι ανάλογο με το μέγεθος που καθορίζεται στο παράρτημα III. +Η ετικέτα επιτρέπεται να εμφανίζεται με τη χρήση ένθετης απεικόνισης, οπότε η εικόνα που χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στην ετικέτα τηρεί τις προδιαγραφές που προβλέπονται στο σημείο 2 του παρόντος παραρτήματος. +Εάν εφαρμόζεται ένθετη απεικόνιση, η ετικέτα εμφανίζεται με την πρώτη επιλογή (κλικ) με το ποντίκι ή την πρώτη κύλιση (roll-over) του ποντικιού πάνω από την εικόνα ή την πρώτη διεύρυνση της εικόνας σε οθόνη αφής. +2. +Στην περίπτωση ένθετης απεικόνισης, όπως φαίνεται στο σχήμα 2, η εικόνα που χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στην ετικέτα: α) είναι βέλος χρώματος ίδιου με εκείνο της τάξης ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος στην ετικέτα, β) φέρει επί του βέλους την τάξη ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος σε χρώμα 100 % λευκό, έντονη γραμματοσειρά Calibri με μέγεθος γραμματοσειράς αντίστοιχο με εκείνο της τιμής, γ) έχει την κλίμακα των διαθέσιμων τάξεων ενεργειακής απόδοσης σε 100 % μαύρο χρώμα, δ) έχει την παρακάτω μορφή και το μέγεθός της είναι τέτοιο ώστε το βέλος να είναι ευδιάκριτο και ευανάγνωστο. +Το γράμμα της τάξης ενεργειακής απόδοσης μέσα στο βέλος τοποθετείται στο κέντρο του ορθογώνιου τμήματος του βέλους, με ευδιάκριτο περίγραμμα 100 % μαύρο γύρω από το βέλος και το γράμμα της τάξης ενεργειακής απόδοσης: +Σχήμα 2: Έγχρωμο αριστερό βέλος, με ένδειξη της κλίμακας των τάξεων ενεργειακής απόδοσης 3. +Στην περίπτωση ένθετης απεικόνισης, η σειρά απεικόνισης της ετικέτας είναι η ακόλουθη: α) η εικόνα που αναφέρεται στο σημείο 2 του παρόντος παραρτήματος εμφανίζεται στον μηχανισμό απεικόνισης κοντά στην τιμή του προϊόντος, β) η εικόνα έχει σύνδεσμο προς την ετικέτα όπως καθορίζεται στο παράρτημα III, γ) η ετικέτα εμφανίζεται κατόπιν επιλογής (κλικ) με το ποντίκι ή κύλισης (roll-over) του ποντικιού πάνω από την εικόνα ή διεύρυνσης της εικόνας σε οθόνη αφής, δ) η ετικέτα εμφανίζεται σε αναδυόμενο μήνυμα, σε νέα καρτέλα, σε νέα σελίδα ή σε ένθετη απεικόνιση στην οθόνη, ε) +για τη μεγέθυνση της ετικέτας στις οθόνες αφής ισχύουν οι κανόνες της συσκευής για τη μεγέθυνση με αφή, +στ) η ετικέτα παύει να εμφανίζεται με την επιλογή «κλείσιμο» ή άλλους συνήθεις μηχανισμούς κλεισίματος εικόνας, ζ) +4. +το εναλλακτικό κείμενο αντί του γραφικού, που πρέπει να εμφανίζεται όταν δεν εμφανίζεται η ετικέτα, είναι η τάξη ενεργειακής απόδοσης του προϊόντος σε μέγεθος γραμματοσειράς αντίστοιχο με εκείνο της τιμής του προϊόντος. +Το ηλεκτρονικό δελτίο πληροφοριών προϊόντος που παρέχουν οι προμηθευτές σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο η) εμφανίζεται στον μηχανισμό της οθόνης κοντά στην τιμή του προϊόντος. +Το μέγεθος είναι τέτοιο ώστε το δελτίο πληροφοριών προϊόντος να είναι ευδιάκριτο και ευανάγνωστο. +Το δελτίο πληροφοριών προϊόντος επιτρέπεται να εμφανίζεται με τη χρήση ένθετης απεικόνισης ή με παραπομπή στη βάση δεδομένων για τα προϊόντα, οπότε στον σύνδεσμο που χρησιμοποιείται για την πρόσβαση στο δελτίο πληροφοριών προϊόντος αναγράφεται ευκρινώς και ευανάγνωστα η μνεία «Δελτίο πληροφοριών προϊόντος». +Εάν χρησιμοποιείται ένθετη απεικόνιση, το δελτίο πληροφοριών προϊόντος εμφανίζεται με την πρώτη επιλογή (κλικ) με το ποντίκι ή την πρώτη κύλιση (roll-over) του ποντικιού πάνω από τον σύνδεσμο ή την πρώτη διεύρυνση του συνδέσμου σε οθόνη αφής. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3f8ff92e94f45d4393ca60adb3d9abab9950f81 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +EL +L 214/64 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +31.8.2023 +1.3. +Σήμανση πλαστικών κατασκευαστικών στοιχείων Από 20 Ιουνίου 2025 τα πλαστικά κατασκευαστικά στοιχεία με βάρος μεγαλύτερο των 50 g επισημαίνονται με προσδιορισμό του είδους του πολυμερούς, με τα κατάλληλα τυποποιημένα σύμβολα ή συντετμημένους όρους μεταξύ των σημείων στίξης «>» και «<», όπως ορίζεται στα διαθέσιμα πρότυπα. +Η σήμανση είναι ευανάγνωστη. +Τα πλαστικά κατασκευαστικά στοιχεία εξαιρούνται από τις απαιτήσεις σήμανσης εάν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: i) +η σήμανση δεν είναι εφικτή λόγω σχήματος ή μεγέθους· +ii) η σήμανση θα είχε αντίκτυπο στις επιδόσεις ή τη λειτουργικότητα του πλαστικού κατασκευαστικού στοιχείου· iii) η σήμανση δεν είναι τεχνικά εφικτή λόγω της μεθόδου χύτευσης. +Δεν απαιτείται σήμανση για τα ακόλουθα πλαστικά κατασκευαστικά στοιχεία: i) +συσκευασία, ταινίες, ετικέτες και ελαστικά περιτυλίγματα· +ii) σύρματα, καλώδια και σύνδεσμοι, μέρη από καουτσούκ και οποιοδήποτε άλλο κατασκευαστικό στοιχείο στο οποίο δεν υπάρχει επαρκής και κατάλληλη επιφάνεια ώστε η σήμανση να έχει ευανάγνωστο μέγεθος· iii) συγκροτήματα PCB, πλακέτες PMMA, οπτικά κατασκευαστικά στοιχεία, κατασκευαστικά στοιχεία ηλεκτροστατικής εκκένωσης, κατασκευαστικά στοιχεία ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, ηχεία· iv) διαφανή μέρη, η σήμανση των οποίων θα εμπόδιζε τη λειτουργία τους. +1.4. Απαιτήσεις ανακυκλωσιμότητας Από 20 Ιουνίου 2025: 1) Με την επιφύλαξη του άρθρου 15 παράγραφος 1 της οδηγίας 2012/19/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), οι κατασκευαστές, οι εισαγωγείς ή οι εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποί τους καθιστούν διαθέσιμες σε ελεύθερα προσβάσιμο ιστότοπο τις πληροφορίες αποσυναρμολόγησης που απαιτούνται για την πρόσβαση σε οποιοδήποτε από τα κατασκευαστικά στοιχεία προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII σημείο 1 της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. 2) Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο σημείο 1 περιλαμβάνουν την ακολουθία των βημάτων, τα εργαλεία ή τις τεχνολογίες αποσυναρμολόγησης που απαιτούνται για την πρόσβαση στα επιθυμητά κατασκευαστικά στοιχεία. +3) Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο σημείο 1 είναι διαθέσιμες επί τουλάχιστον 15 έτη μετά τη διάθεση της τελευταίας μονάδας ενός μοντέλου προϊόντος στην αγορά. +2. +ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ Από 20 Ιουνίου 2025: 1) οι κατασκευαστές, οι εισαγωγείς ή οι εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποι παρέχουν στο υλικό τεχνικής τεκμηρίωσης και δημοσιοποιούν στον ελεύθερα προσβάσιμο ιστότοπο του κατασκευαστή, του εισαγωγέα ή του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου τις ακόλουθες πληροφορίες: α) τη συμβατότητα με αφαιρούμενες κάρτες μνήμης, εάν υπάρχει· β) το ενδεικτικό εύρος τιμών βάρους των ακόλουθων πρώτων υλών κρίσιμης σημασίας και υλικών που έχουν σημασία για το περιβάλλον: i) +κοβάλτιο στην μπαταρία (εύρος τιμών βάρους: έως 2 g, από 2 g έως 5 g, άνω των 5 g)· +ii) ταντάλιο σε πυκνωτές (εύρος τιμών βάρους: έως 0,05 g, από 0,05 g έως 0,2 g, άνω των 0,2 g)· iii) νεοδύμιο σε ηχεία, μηχανισμούς δόνησης και άλλους μαγνήτες (εύρος τιμών βάρους: έως 0,05 g, από 0,05 g έως 0,2 g, άνω των 0,2 g)· iv) χρυσός σε όλα τα κατασκευαστικά στοιχεία (εύρος τιμών βάρους: έως 0,02 g, από 0,02 g έως 0,1 g, άνω του 0,1 g)· γ) την ενδεικτική τιμή του ποσοστού ανακυκλωσιμότητας Rcyc· (2) Οδηγία 2012/19/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Ιουλίου 2012, σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) (ΕΕ L 197 της 24.7.2012, σ. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00421352c0c8e030b391b3d7dc676dcaab9dfbd4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.el.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +31.8.2023 +ii) επιπτώσεις της απενεργοποίησης ραδιοσυνδέσεων, όπως WiFi, Bluetooth, στην κατανάλωση ενέργειας· iii) πληροφορίες σχετικά με το αν η συσκευή υποστηρίζει άλλες λειτουργίες που παρατείνουν τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως η έξυπνη φόρτιση, και σχετικά με τον τρόπο ενεργοποίησης των εν λόγω λειτουργιών ή τις συνθήκες υπό τις οποίες λειτουργούν καλύτερα· 3) οι κατασκευαστές, οι εισαγωγείς ή οι εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποι εξασφαλίζουν ότι: α) η πληροφορία ότι η κρυπτογράφηση δεδομένων είναι ενεργοποιημένη κατά προεπιλογή εμφανίζεται στον χρήστη κατά τη διαμόρφωση παραμέτρων νέας συσκευής, με διευκρίνιση ότι αυτό διευκολύνει τη διαγραφή δεδομένων μέσω επαναφοράς στις εργοστασιακές ρυθμίσεις· β) εάν επιλεγεί ασύρματη φόρτιση, εμφανίζεται μήνυμα που ενημερώνει τον χρήστη ότι η ασύρματη φόρτιση πιθανότατα θα αυξήσει την κατανάλωση ενέργειας για τη φόρτιση της μπαταρίας· 4) όταν η συσκευασία δεν περιλαμβάνει φορτιστή, οι οδηγίες χρήσης που αναφέρονται στο σημείο 2 περιλαμβάνουν τις ακόλουθες πληροφορίες: «Για περιβαλλοντικούς λόγους, η συσκευασία αυτή δεν περιλαμβάνει φορτιστή. +Η συσκευή αυτή μπορεί να τροφοδοτείται με τους περισσότερους προσαρμογείς ισχύος USB και καλώδιο με βύσμα USB τύπου C.». diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..210e287479f03c73c8c4418c4bf28106336cf1f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 214/205 +5.2.4.4 +Whol es al e a cc es s +129. +Effective wholesale access for third parties to the funded networks is an indispensable condition of any State aid measure. +In particular, wholesale access enables third-party undertakings to compete with the selected bidder, thereby strengthening choice and competition in the areas covered by the measure. +Wholesale access also avoids the creation of regional service monopolies. +By enabling competition to develop in the target area, it also ensures the development of the market in that area in the longer term. +That access is not contingent on any prior market analysis within the meaning of Chapter III of Directive (EU) 2018/1972. +Nevertheless, the type of wholesale access obligations imposed on a State-funded network should take into account the portfolio of access obligations laid down under the sectoral rules. +However, as aid beneficiaries are not just using their own resources but public funds to deploy the network, they should provide a wider range of wholesale access products than those imposed by NRAs on the undertakings having significant market power. +Such wholesale access should be granted as early as possible before starting to provide the relevant services and, where the network operator also intends to provide retail services, at least 6 months before the launch of those retail services. +130. +The State-funded network must offer effective access under fair and non-discriminatory conditions to undertakings. +This may imply the upgrade and increased capacity of existing infrastructure, where necessary, and the deployment of sufficient new infrastructure (for instance, ducts large enough to cater for a sufficient number of networks, and different network topologies) (90). +131. +Member States must indicate the terms, conditions and prices for the wholesale access products in the documents of the competitive selection procedure and must publish that information on a comprehensive website, at national or regional level. +The general public should be allowed to access the website without any restrictions, including prior users’ registration. +132. +In order to render the wholesale access effective and to enable the access seeker to provide its services, wholesale access must also be granted to parts of the network that have not been State funded or that may not have been deployed by the aid beneficiary (91). +5.2.4.4.1 +Wholesale access terms and conditions +133. +Effective wholesale access must be granted for at least 10 years for all active products except virtual unbundled local access (VULA). +134. +Access based on VULA must be granted for a period of time equal to the lifespan of the infrastructure for which VULA is a substitute (92). +(90) This may include, depending on the type of intervention: adequately sized ducts, sufficient number of dark fibres, type and upgrade of poles, masts, towers, type and size of street cabinets to provide effective unbundling etc. +See Commission Decision C(2016) 3208 final of 26 May 2016, case SA 40720 (2016/N) – United Kingdom - Broadband Delivery UK (OJ C 323, 2.9.2016, p. 2) and Commission Decision C(2019) 8069 final of 15 November 2019, case SA.54472 (2019/N) – Ireland – National Broadband Plan (OJ C 7, 10.1.2020, p. 1). +(91) For example effective access implies that adequate wholesale access to active equipment is granted even if only infrastructure is financed. +(92) As in this particular case, VULA is a substitute for the physical unbundling of a new infrastructure, the same rules as for new infrastructure apply. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..791a18be45469cbafe2e027a0522dc49f62193ce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +EN +31.8.2023 +Official Journal of the European Union +ANNEX III +Label for smartphones and slate tablets 1. +LABEL FOR SMARTPHONES AND SLATE TABLETS Label: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ebc24e815770712787fb98a735c1e8d8bc7c73b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 214/43 +ANNEX VIII +Information to be provided in the case of distance selling through the internet 1. +The appropriate label made available by suppliers in accordance with Article 3(1), point (g), shall be shown on the display mechanism in proximity to the price of the product. +The size shall be such that the label is clearly visible and legible and shall be proportionate to the size specified in Annex III. +The label may be displayed using a nested display, in which case the image used for accessing the label shall comply with the specifications laid down in point 2 of this Annex. +If nested display is applied, the label shall appear on the first mouse click, mouse roll-over or tactile screen expansion on the image. +2. +The image used for accessing the label in the case of nested display, as indicated in Figure 2, shall: (a) be an arrow in the colour corresponding to the energy efficiency class of the product on the label; (b) indicate the energy efficiency class of the product on the arrow in 100 % white, Calibri Bold and in a font size equivalent to that of the price; (c) have the range of available energy efficiency classes in 100 % black; (d) have the following format, and its size shall be such that the arrow is clearly visible and legible. +The letter in the energy efficiency class arrow shall be positioned in the centre of the rectangular part of the arrow, with a visible border in 100 % black placed around the arrow and the letter of the energy efficiency class: +Figure 2: Coloured left arrow, with range of energy efficiency classes indicated 3. +In the case of a nested display, the sequence of display of the label shall be as follows: (a) the image referred to in point 2 of this Annex shall be shown on the display mechanism in proximity to the price of the product; (b) the image shall link to the label set out in Annex III; (c) the label shall be displayed after a mouse click, mouse roll-over or tactile screen expansion on the image; (d) the label shall be displayed by pop up, new tab, new page or inset screen display; (e) for magnification of the label on tactile screens, the device conventions for tactile magnification shall apply; (f) the label shall cease to be displayed by means of a close option or other standard closing mechanism; (g) the alternative text for the graphic, to be displayed on failure to display the label, shall be the energy efficiency class of the product in a font size equivalent to that of the price. +4. +The electronic product information sheet made available by the supplier in accordance with Article 3(1), point (h) shall be shown on the display mechanism in proximity to the price of the product. +The size shall be such that the product information sheet is clearly visible and legible. +The product information sheet may be displayed using a nested display or by referring to the product database, in which case the link used for accessing the product information sheet shall clearly and legibly indicate ‘Product information sheet’. +If a nested display is used, the product information sheet shall appear on the first mouse click, mouse roll-over or tactile screen expansion on the link. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c8cf1c65fe1e7761d9a098ed1c9055f06bfdc4b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-66.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +EN +L 214/64 +Official Journal of the European Union +31.8.2023 +1.3. +Marking of plastic components From 20 June 2025, plastic components heavier than 50 g shall be marked by specifying the type of polymer with the appropriate standard symbols or abbreviated terms set between the punctuation marks ‘>’ and ‘<’ as specified in available standards. +The marking shall be legible. +Plastic components shall be exempt from marking requirements provided the following conditions are fulfilled: (i) +the marking is not possible because of the shape or size; +(ii) the marking would impact on the performance or functionality of the plastic component; (iii) marking is technically not possible because of the molding method. +For the following plastic components no marking shall be required: (i) +packaging, tape, labels and stretch wraps; +(ii) wiring, cables and connectors, rubber parts and any other component where not enough appropriate surface area is available for the marking to be of a legible size; (iii) PCB assemblies, PMMA boards, optical components, electrostatic discharge components, electromagnetic interference components, speakers; (iv) transparent parts where the marking would obstruct the function of the part in question. +1.4. +Recyclability requirements From 20 June 2025: (1) Manufacturers, importers or their authorised representatives shall, without prejudice to Article 15(1) of Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council (2), make available, on a free access website, the dismantling information needed to access any of the products components referred to in Annex VII, point 1, of Directive 2012/19/EU. +(2) The information referred to in point (1) shall include the sequence of dismantling steps, tools or technologies needed to access the targeted components. +(3) The information referred to in point (1) shall be available until at least 15 years after the placing on the market of the last unit of a product model. +2. +INFORMATION REQUIREMENTS From 20 June 2025: (1) Manufacturers, importers or authorised representatives shall provide in the technical documentation and make publicly available on free access websites of the manufacturer, importer or authorised representative the following information: (a) compatibility with removable memory cards, if any; (b) indicative weight range of the following critical raw materials and environmentally relevant materials: (i) +cobalt in the battery (weight range: less than 2 g, between 2 g and 5 g, above 5 g); +(ii) tantalum in capacitors (weight range: less than 0,05 g, between 0,05 g and 0,2 g, above 0,2 g); (iii) neodymium in loud speakers, vibration motors, and other magnets (weight range: less than 0,05 g, between 0,05 g and 0,2 g, above 0,2 g); (iv) gold in all components (weight range: less than 0,02 g, between 0,02 g and 0,1 g, above 0,1 g). +(c) the indicative value of the recyclability rate Rcyc; (2) Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE) (OJ L 197, 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a545a0c62eb9a06d722e1dd72ef753c8866584cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.en.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +EN +Official Journal of the European Union +31.8.2023 +(ii) effects of switching off radio connections, such as WiFi, Bluetooth, on power consumption; (iii) information about whether the device supports other features, which extend battery lifetime, such as smart charging and about how these features are activated or under which conditions they work best. +(3) Manufacturers, importers or authorised representatives shall ensure that: (a) Information that data encryption is enabled by default is displayed to the user in the course of configuring a new device, including an explanation that this eases data erasure through factory reset; (b) If wireless charging is selected, a message notifying the user that wireless charging will likely increase the energy use in the charging of the battery. +(4) Where the package does not include a charger, the user instructions referred to in point 2 shall include the following information: “For environmental reasons this package does not include a charger. +This device can be powered with most USB power adapters and a cable with USB Type-C plug.”. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f50605a261900afc022d32f391cc46252625c44c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 214/205 +5.2.4.4 +Acc es o m ayor i s ta +129. +El acceso mayorista efectivo de terceros a las redes financiadas es una condición indispensable de toda medida de ayuda estatal. +En particular, permite a empresas terceras competir con el licitador elegido, reforzando con ello la oferta y la competencia en las zonas cubiertas por la medida. +El acceso mayorista también evita la creación de servicios regionales monopolísticos. +Al permitir que se desarrolle la competencia en la zona objetivo, también garantiza el desarrollo del mercado en dicha zona a largo plazo. +Este acceso no está supeditado a ningún análisis previo de mercado en el sentido del capítulo III de la Directiva (UE) 2018/1972. +No obstante, el tipo de obligaciones de acceso mayorista impuestas a una red financiada por el Estado debería tener en cuenta el conjunto de obligaciones de acceso definidas en las reglas sectoriales. +Sin embargo, puesto que los beneficiarios de la ayuda no solo utilizan sus propios recursos, sino también fondos públicos para desplegar la red, deberían ofrecer una mayor gama de productos de acceso mayorista que los impuestos por las ANR a las empresas que tienen un poder de mercado significativo. +Este acceso mayorista debería concederse con la mayor antelación posible antes de empezar a prestar los servicios pertinentes y, cuando el operador de red también tenga intención de prestar servicios minoristas, al menos seis meses antes de la puesta en marcha de esos servicios minoristas. +130. +La red financiada por el Estado debe ofrecer un acceso efectivo en condiciones equitativas y no discriminatorias a las empresas. +Esto puede implicar la mejora y el aumento de la capacidad de la infraestructura existente cuando sea necesario y el despliegue de infraestructuras nuevas suficientes (por ejemplo, conducciones lo bastante anchas como para albergar un número suficiente de redes y diferentes topologías de red) (90). +131. +Los Estados miembros deben indicar las condiciones y precios de los productos de acceso mayorista en los documentos del procedimiento de selección competitivo y publicar esta información en un sitio web general, a nivel nacional o regional. +El público en general debería poder acceder sin restricciones al sitio web, incluido el registro previo de usuarios. +132. +Con el fin de que el acceso mayorista sea efectivo y que el solicitante de acceso pueda prestar sus servicios, el acceso mayorista debe concederse también a partes de la red que no hayan sido financiadas con fondos estatales y que tal vez no hayan sido desplegadas por el beneficiario de la ayuda (91). +5.2.4.4.1 +Condiciones de acceso mayorista +133. +Debe concederse acceso mayorista efectivo durante al menos diez años para todos los productos activos excepto el acceso desagregado virtual (VULA). +134. +El acceso basado en VULA debe concederse durante un período de tiempo igual a la vida útil de la infraestructura a la que sustituye VULA (92). +(90) Dependiendo del tipo de intervención, puede incluir: conducciones del tamaño adecuado, número suficiente de fibras oscuras, tipo y mejora de postes, mástiles, torres, tipo y tamaño de los distribuidores en la calle para proporcionar una desagregación efectiva, etc. +Véanse la Decisión C(2016) 3208 final de la Comisión, de 26 de mayo de 2016, asunto SA 40720 (2016/N) – Reino Unido – Banda ancha en el Reino Unido (DO C 323 de 2.9.2016, p. 2) y la Decisión C(2019) 8069 final de la Comisión, de 15 de noviembre de 2019, asunto SA.54472 (2019/N) – Irlanda – Plan Nacional de Banda Ancha (DO C 7 de 10.1.2020, p. 1). +(91) Por ejemplo, el acceso efectivo implica que se conceda un acceso mayorista adecuado al equipo activo, aunque solo se financie la infraestructura. +(92) Puesto que en este caso concreto VULA es un sustituto de la desagregación física de una nueva infraestructura, se aplican las mismas normas que para las nuevas infraestructuras. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28c2c93cd970cd4cd04e6008684392d0df2ededf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ES +31.8.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +ANEXO III +Etiqueta de los teléfonos inteligentes y las tabletas pizarra 1. +ETIQUETA DE LOS TELÉFONOS INTELIGENTES Y LAS TABLETAS PIZARRA Etiqueta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5b6c88d2e1ac815de952fc288662bbf4bcdc949 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 214/43 +ANEXO VIII +Información que debe facilitarse en caso de venta a distancia por internet 1. +La correspondiente etiqueta facilitada por los proveedores conforme al artículo 3, apartado 1, letra g), deberá mostrarse en el mecanismo de visualización cerca del precio del producto. +Por su tamaño, la etiqueta deberá ser claramente visible, legible y proporcionada al tamaño especificado en el anexo III. +Podrá presentarse en formato de visualización anidada, en cuyo caso la imagen que dé acceso a la etiqueta deberá cumplir las especificaciones recogidas en el punto 2 del presente anexo. +Si se utiliza la visualización anidada, la etiqueta deberá aparecer con el primer clic o barrido del ratón sobre la imagen o la expansión de la misma en pantalla táctil. +2. +En caso de visualización anidada, la imagen que se use para acceder a la etiqueta, tal como se indica en la figura 2, deberá: a) consistir en una flecha del color correspondiente a la clase de eficiencia energética del producto en la etiqueta; b) indicar en la flecha la clase de eficiencia energética del producto en color 100 % blanco, en Calibri negrita y con un tamaño de fuente equivalente al del precio; c) indicar el intervalo de clases de eficiencia energética disponibles, en color 100 % negro; d) tener el formato siguiente y su tamaño permitirá que la flecha sea claramente visible y legible. +La letra contenida en la flecha de la clase de eficiencia energética se colocará en el centro de la parte rectangular de la flecha, con un borde visible en color 100 % negro en torno a la flecha y la letra de la clase de eficiencia energética: +Figura 2: Flecha izquierda coloreada, con indicación del intervalo de clases de eficiencia energética 3. +En caso de visualización anidada, la visualización de la etiqueta seguirá la siguiente secuencia: a) la imagen a la que se refiere el punto 2 del presente anexo se presentará en el mecanismo de visualización cerca del precio del producto; b) la imagen servirá de enlace a la etiqueta establecida en el anexo III; c) la etiqueta aparecerá con un clic o barrido del ratón sobre la imagen o una expansión de la misma en pantalla táctil; d) la etiqueta se visualizará en forma de ventana emergente, en otra pestaña, en otra página o en una pantalla en recuadro; e) para aumentar el tamaño de la etiqueta en las pantallas táctiles, se aplicarán las instrucciones sobre ampliación táctil de estos dispositivos; f) la etiqueta dejará de visualizarse utilizando la opción «cerrar» u otro mecanismo habitual de cierre; g) el texto alternativo al gráfico, que aparecerá si no se visualiza la etiqueta, consistirá en la clase de eficiencia energética del producto y tendrá un tamaño de fuente equivalente al del precio. +4. +La ficha electrónica de información sobre el producto facilitada por el proveedor conforme al artículo 3, apartado 1, letra h), deberá mostrarse en el mecanismo de visualización cerca del precio del producto. +Deberá tener un tamaño que la haga claramente visible y legible. +La ficha de información del producto podrá mostrarse mediante visualización anidada o por referencia a la base de datos de los productos, en cuyo caso el enlace utilizado para acceder a la ficha de información del producto deberá indicar de manera clara y legible el texto «Ficha de información del producto». +Si se utiliza la visualización anidada, la ficha de información del producto aparecerá con el primer clic o barrido del ratón sobre el enlace o la primera expansión de este en pantalla táctil. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e61e5236eb8ef0954ecbfdd6443b5b8de38203d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-66.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +ES +L 214/64 +Diario Oficial de la Unión Europea +31.8.2023 +1.3. +Marcado de los componentes de plástico A partir del 20 de junio de 2025, los componentes de plástico de peso superior a 50 g deberán marcarse especificando el tipo de polímero con los símbolos normalizados adecuados o con los términos abreviados establecidos entre los signos de puntuación «>» y «<», como se especifica en las normas disponibles. +El marcado deberá ser legible. +Los componentes de plástico estarán exentos de los requisitos de marcado siempre que se cumplan las condiciones siguientes: i) +cuando el marcado no sea posible debido a su forma o tamaño; +ii) cuando el marcado pueda incidir en el rendimiento o funcionamiento del componente de plástico; iii) cuando el marcado no sea técnicamente posible debido al método de moldeado. +No se exigirá el marcado de los siguientes componentes de plástico: i) +material de envase, cinta adhesiva, etiquetas y envoltorios extensibles; +ii) material de cableado, cables y conectores, piezas de caucho y cualquier otro componente donde no se disponga de espacio adecuado suficiente para que el marcado tenga un tamaño legible; iii) ensamblados de PCI, tarjetas de PMMA, componentes ópticos, componentes de descarga electrostática, componentes de interferencia electromagnética, altavoces; iv) piezas transparentes cuando el marcado obstaculice la función de la pieza en cuestión. 1.4. +Requisitos de reciclabilidad A partir del 20 de junio de 2025: 1) Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 15, apartado 1, de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo (2), los fabricantes, importadores o representantes autorizados facilitarán, en un sitio web de libre acceso, la información sobre desarmado necesaria para acceder a cualquiera de los componentes de los productos a que se refiere el punto 1 del anexo VII de dicha Directiva. +2) La información mencionada en el punto 1 incluirá la secuencia de las etapas de desarmado y las herramientas o tecnologías necesarias para acceder a los componentes específicos. +3) La información mencionada en el punto 1 estará disponible al menos hasta quince años después de la introducción en el mercado de la última unidad de un modelo de producto dado. +2. +REQUISITOS DE INFORMACIÓN A partir del 20 de junio de 2025: 1) Los fabricantes, importadores o representantes autorizados facilitarán la siguiente información en la documentación técnica y la pondrán a disposición del público en sitios web de libre acceso del fabricante, importador o representante autorizado: a) la compatibilidad con las tarjetas de memoria extraíbles, en su caso; b) el rango de pesos indicativo de las siguientes materias primas fundamentales y de los materiales pertinentes desde el punto de vista medioambiental: i) +el cobalto de la batería (rango de pesos: menos de 2 g, entre 2 y 5 g, más de 5 g), +ii) el tántalo de los condensadores (rango de pesos: menos de 0,05 g, entre 0,05 y 0,2 g, más de 0,2 g), iii) el neodimio de los altavoces, los motores de vibración y otros imanes (rango de pesos: menos de 0,05 g, entre 0,05 y 0,2 g, más de 0,2 g), iv) el oro de todos los componentes (rango de pesos: menos de 0,02 g, entre 0,02 y 0,1 g, más de 0,1 g); c) el valor indicativo de la tasa de reciclabilidad Rcyc; (2) Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de julio de 2012, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (DO L 197 de 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2b8d6a440fc031bf2425c0c2606d23370abaf08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.es.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +31.8.2023 +ii) los efectos de la desconexión de las conexiones radioeléctricas, como el wifi o el Bluetooth, sobre el consumo de energía, iii) información sobre si el dispositivo admite otras funciones que amplíen la vida útil de la batería, como la carga inteligente, y sobre la forma de activar estas funciones o en qué condiciones funcionan mejor. +3) Los fabricantes, importadores o representantes autorizados garantizarán que: a) la información sobre la activación por defecto del cifrado de datos se muestra al usuario durante la configuración de un nuevo dispositivo, con una explicación de que con ello se facilita la eliminación de datos mediante el restablecimiento de fábrica; b) si se selecciona la carga inalámbrica, aparece un mensaje en el que se notifica al usuario que la carga inalámbrica probablemente aumente el consumo de energía en la carga de la batería. +4) Si el envase no incluye un cargador, las instrucciones de uso mencionadas en el punto 2 incluirán la siguiente información: «Por razones medioambientales, este envase no incluye un cargador. +Este dispositivo puede alimentarse con la mayoría de los adaptadores de corriente USB y un cable con clavija USB tipo C.». diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cbb2c81d9198746e6086c9d92998e9a826f19c09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 214/205 +5.2.4.4. +H ul g i m üü g i t as an di j u u r d e p ääs +129. +Kolmandate isikute tegelik hulgimüügitasandi juurdepääs rahastatud võrkudele on iga riigiabimeetme oluline osa. +Eelkõige võimaldab hulgimüügitasandi juurdepääs kolmandatest isikutest ettevõtjatel konkureerida väljavalitud pakkujaga, suurendades seega valikut ja konkurentsi meetmega hõlmatud piirkondades. +Hulgimüügitasandi juurdepääs hoiab ka ära piirkondlike teenusemonopolide tekke. +Võimaldades konkurentsil sihtpiirkonnas areneda, tagab see ühtlasi turu pikaajalise arengu selles piirkonnas. +See juurdepääs ei sõltu eelnevast turuanalüüsist direktiivi (EL) 2018/1972 III peatüki tähenduses. +Sellest hoolimata peaks riiklikult rahastatud võrguga seotud hulgimüügitasandi juurdepääsukohustuste liik võtma arvesse valdkondliku reguleerimise raames sätestatud juurdepääsukohustuste portfelli. +Kuna aga abisaajad ei kasuta võrgu kasutuselevõtmiseks üksnes enda vahendeid, vaid ka riigi raha, peaksid nad pakkuma suuremat hulgimüügitasandi juurdepääsutoodete valikut kui see, mida riigi reguleerivad asutused nõuavad märkimisväärse turujõuga ettevõtjatelt. +Selline hulgimüügitasandi juurdepääs tuleks anda võimalikult vara enne asjaomaste teenuste osutamisega alustamist ning kui võrguoperaator kavatseb hakata osutama ka jaemüügiteenuseid, siis vähemalt kuus kuud enne nende jaemüügiteenuste osutamisega alustamist. +130. +Riiklikult rahastatud võrk peab pakkuma ettevõtjatele juurdepääsu õiglastel ja mittediskrimineerivatel tingimustel. +See võib tähendada olemasoleva taristu ajakohastamist ja läbilaskevõime suurendamist, kui see on vajalik, ning piisava uue taristu kasutuselevõttu (nt kaablikanalisatsioon, mis on piisavalt suur piisava arvu võrkude ja eri võrgutopoloogiate jaoks) (90). +131. +Liikmesriigid peavad märkima hulgimüügitasandi juurdepääsutoodete tingimused ja hinnad konkurent­ sipõhise valikumenetluse dokumentides ning avaldama selle teabe ülevaatlikul veebisaidil riigi või piirkonna tasandil. +Üldsusel peaks olema juurdepääs sellele veebisaidile ilma igasuguste piiranguteta, sealhulgas eelneva kasutajaks registreerumiseta. +132. +Hulgimüügitasandi juurdepääsu tõhususe tagamiseks ja selleks, et võimaldada juurdepääsu taotlejal oma teenuseid osutada, tuleb hulgimüügitasandi juurdepääs anda ka võrgu nendele osadele, mida pole riiklikult rahastatud või mida abisaaja ei pruugi olla kasutusele võtnud (91). +5.2.4.4.1. +Hulgimüügitasandi juurdepääsu tingimused +133. +Tõhus hulgimüügitasandi juurdepääs tuleb anda vähemalt kümneks aastaks kõigi aktiivsete toodete puhul peale virtuaalselt eraldatud kliendiliini (VULA). +134. +VULA-l põhinev juurdepääs tuleb anda ajavahemikuks, mis on võrdne selle taristu olelusringiga, mida VULA asendab (92). +(90) See võib olenevalt sekkumise laadist hõlmata järgmist: piisava suurusega kaablikanalisatsioon, piisav arv pimekiude, postide, mastide, tornide liik ja uuendamine, tõhusa eraldamise tagamiseks mõeldud jaotuskappide liik ja suurus. +Vt komisjoni 26. mai 2016. aasta otsus C(2016) 3208 (final), juhtum SA 40720 (2016/N) – Ühendkuningriik – kava „Broadband Delivery UK“ (ELT C 323, 2.9.2016, lk 2), ning komisjoni 15. novembri 2019. aasta otsus C(2019) 8069 (final), juhtum SA.54472 (2019/N) – Iirimaa – riiklik lairibaühenduse kava (ELT C 7, 10.1.2020, lk 1). +(91) Näiteks tähendab tõhus juurdepääs, et piisav hulgimüügitasandi juurdepääs aktiivseadmetele antakse isegi siis, kui rahastatakse üksnes taristut. +(92) Kuna praegusel juhul on VULA uue taristu füüsilise eraldamise alternatiiv, kohaldatakse samu eeskirju nagu uue taristu suhtes. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6c255d2d9c2c2d6e4ac98dee3de02dca04abf87 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ET +31.8.2023 +Euroopa Liidu Teataja +III LISA +Nutitelefonide ja tahvelarvutite märgistus 1. +NUTITELEFONIDE JA TAHVELARVUTITE MÄRGISTUS Märgis: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cfeb892b0afa747d28fc9c79713e6d2f7656434f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-45.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +31.8.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 214/43 +VIII LISA +Teave, mis tuleb esitada seadmete müümisel interneti kaudu 1. +Tarnijate poolt artikli 3 lõike 1 punkti g kohaselt kättesaadavaks tehtud asjakohane märgis kuvatakse kuvamismeh­ hanismil toote hinna lähedal. +Märgis peab olema sellise suurusega, et see oleks selgelt nähtav ja loetav ning proportsionaalne III lisas sätestatud suurusega. +Märgise võib kuvada pesaakna kaudu, mille puhul peab märgisele juurdepääsuks kasutatav kujutis vastama käesoleva lisa punktis 2 sätestatud nõuetele. +Pesastatult kuvamise korral peab märgis ekraanile ilmuma pärast esimest kujutisel tehtud hiireklõpsu, hiirega üleliikumist või puutetundliku ekraani puhul pärast selle esimest suurendamist. +2. +Kujutis, mille kaudu pääseb pesaaknas joonisel 2 kujutatud märgise juurde, peab olema järgmine: a) see kujutab noolt, mis on toote märgisel esitatud energiatõhususklassiga sama värvi; b) sellel on kujutatud energiatõhususe klassile vastav täht, mis on 100 % valge, kirjatüübis Calibri, paksus kirjas ja hinnaga sama suures kirjas, kui hind on märgitud; c) kasutatav energiatõhususe klasside skaala näidatakse 100 % mustaga; d) kujutis on järgmises vormingus ning selle suurus peab olema selline, et nool oleks selgelt nähtav ja loetav. +Energiatõhususe klassile vastav täht peab paiknema noole täisnurkse osa keskel ning noole ümber ja energiatõhususe klassi tähistava tähe ümber peab olema hästinähtav 100 % musta värvi ääris: +Joonis 2. +Näidis värvilise vasaknoolega, millel on näidatud energiatõhususe klasside skaala 3. +Pesaakna korral tuleb esitada märgise kujutis järgmiselt: a) käesoleva lisa punktis 2 osutatud kujutis esitatakse kuvamismehhanismil toote hinna lähedal; b) kujutis viib lingi kaudu märgisele, mis on esitatud III lisas; c) märgis ilmub pärast hiireklõpsu, hiirega üleliikumist või puuteekraanil kujutise suurendamist; d) märgis ilmub hüpikaknas, uuel vahelehel või leheküljel või ühe akna sees kuvataval teisel aknal; e) märgise suurendamiseks puuteekraanil kasutatakse asjaomaseid puuteekraanil kasutatavaid käsklusi; f) märgise kuvamine lõpeb pärast sulgemiskäsklust või muud tavapärast sulgemisvõtet; g) graafilise kujutise tekstialternatiivil, mis kuvatakse juhul, kui märgist ei ole võimalik kuvada, on esitatud toote energiatõhususe klass hinnaga sama tähesuurusega kirjas. +4. +Tarnijate poolt artikli 3 lõike 1 punkti h kohaselt kättesaadavaks tehtud elektrooniline tootekirjeldus kuvatakse kuvamismehhanismil toote hinna lähedal. +Tootekirjeldus peab olema sellise suurusega, et see oleks selgelt nähtav ja loetav. +Tootekirjelduse võib esitada pesaakna kaudu või viitega toodete andmebaasile; viimasel juhul tuleb tootekirjelduse juurde viival lingil märkida selgelt ja loetavalt „Tootekirjeldus“. +Kui kasutatakse pesaakent, kuvatakse tootekirjeldus esimese hiireklõpsu, hiirega üleliikumise või puuteekraanil lingi suurendamisega. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e73e5ce76a90839d082803e821bb5c25980e2c30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +ET +L 214/64 +Euroopa Liidu Teataja +31.8.2023 +1.3. +Plastkomponentide märgistamine Alates 20. juuni 2025 märgistatakse üle 50 g kaaluvad plastkomponendid, täpsustades polümeeritüübi, kasutades asjakohaseid standardtähiseid või märkide „>“ ja „<“ vahel asuvaid lühendeid, nagu on olemasolevates standardites kindlaks määratud. +Märgistus peab olema loetav. +Plastkomponendid on märgistamisnõuetest vabastatud, kui on täidetud järgmised tingimused: i) +märgistamine ei ole plastkomponendi kuju või mõõtmete tõttu võimalik; +ii) märgistus mõjutaks plastkomponendi toimivust või funktsionaalsust; iii) märgistamine ei ole valumeetodi tõttu tehniliselt võimalik. +Märgistust ei nõuta järgmiste plastkomponentide puhul: i) +pakend, kleeplint, märgised ja pakkekile; +ii) juhtmed, kaablid ja pistmikud, kummist osad ning mis tahes muud komponendid, kui loetava suurusega märgistuse jaoks ei ole piisava suurusega sobivat pinda; iii) trükkplaadikoostud, PMMA-plaadid, optilised komponendid, elektrostaatilise lahenduse vastase kaitse komponendid, elektromagnetiliste häirete vastase kaitse komponendid, kõlarid; iv) läbipaistvad osad, mille puhul võib märgistus takistada asjaomase osa toimimist. +1.4. +Ringlussevõtu nõuded Alates 20. juuni 2025: 1) tootjad, importijad või nende volitatud esindajad teevad, ilma et see mõjutaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2012/19/EL (2) artikli 15 lõike 1 kohaldamist, vaba juurdepääsuga veebisaidil kättesaadavaks demonteerimisteabe, mis on vajalik direktiivi 2012/19/EL VII lisa punktis 1 osutatud tootekomponentidele juurdepääsuks; 2) punktis 1 osutatud teave peab sisaldama sihtkomponentidele juurdepääsuks vajalike demonteerimisetappide, tööriistade või võtete järjestust; 3) punktis 1 osutatud teave peab jääma kättesaadavaks vähemalt 15 aastaks pärast tootemudeli viimase seadme turulelaskmist. +2. +TEAVITUSNÕUDED Alates 20. juuni 2025: 1) tootjad, importijad või volitatud esindajad esitavad tehnilises dokumentatsioonis ja teevad tootja, importija või volitatud esindaja vaba juurdepääsuga veebisaitidel avalikult kättesaadavaks järgmise teabe: a) ühilduvus eemaldatavate mälukaartidega, kui neid on; b) järgmiste kriitilise tähtsusega toorainete ja keskkonna seisukohast oluliste materjalide soovituslik kaaluvahemik: i) +akus olev koobalt (kaaluvahemik: vähem kui 2 g, 2 g kuni 5 g, üle 5 g); +ii) kondensaatoris olev tantaal (kaaluvahemik: vähem kui 0,05 g, 0,05 g kuni 0,2 g, üle 0,2 g); iii) kõlarites, vibromootorites olev neodüüm ja muud magnetid (kaaluvahemik: vähem kui 0,05 g, 0,05 g kuni 0,2 g, üle 0,2 g); iv) kõikides komponentides olev kuld (kaaluvahemik: vähem kui 0,02 g, 0,02 g kuni 0,1 g, üle 0,1 g); c) ringlussevõetavuse määra soovituslik väärtus Rcyc; (2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2012/19/EL, 4. juuli 2012, elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete (elektrooni­ karomude) kohta (ELT L 197, 24.7.2012, lk 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa8b099e66f4f36f913ecc629ae804c69d3dd020 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.et.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +ET +Euroopa Liidu Teataja +31.8.2023 +ii) raadioühenduste (nt WiFi, Bluetooth) väljalülitamise mõju elektritarbele; iii) teave selle kohta, kas seade toetab muid funktsioone, mis pikendavad aku kasutusiga, nagu nutilaadimine, ja selle kohta, kuidas need funktsioonid aktiveeritakse või millistel tingimustel töötavad need kõige paremini; 3) tootjad, importijad või volitatud esindajad tagavad järgmise: a) teave selle kohta, et andmete krüpteerimine on vaikimisi aktiveeritud, kuvatakse kasutajale uue seadme konfigureerimise käigus, sealhulgas selgitus, et see hõlbustab andmete kustutamist tehaseseadete lähtestamise kaudu; b) kui valitud on juhtmeta laadimine, kuvatakse kasutajale teade, et juhtmeta laadimine tõenäoliselt suurendab energiakasutust aku laadimise ajal; 4) kui pakend ei sisalda laadijat, peavad punktis 2 osutatud kasutaja juhised sisaldama järgmist teavet: „Keskkonna­ kaalutlustel ei sisalda see pakend laadijat. +Selle seadme vooluallikaga ühendamiseks sobivad enamik USBtoiteadaptereid ja USB-C pistikuga kaabel.“. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e71e8fca2cc391691e44ba0f4e802b32b47b4ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-207.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +31.8.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 214/205 +5.2.4.4 +Tuk k u ta so n k äy tt öoik e ud e t +129. +Kolmansille osapuolille myönnettävät tosiasialliset rahoitettujen verkkojen tukkutason käyttöoikeudet ovat välttämätön edellytys jokaisessa valtiontukitoimenpiteessä. +Tukkutason käyttöoikeudet antavat muille yrityksille mahdollisuuden kilpailla valitun tarjoajan kanssa. +Siten ne lisäävät valinnanvaraa ja kilpailua toimenpiteen kattamilla alueilla. +Tukkutason käyttöoikeuksilla vältetään myös alueellisten palvelumonopolien syntyminen. +Koska tämä mahdollistaa kilpailun kehittymisen kohdealueella, se turvaa markkinoiden kehityksen kyseisellä alueella myös pidemmällä aikavälillä. +Käyttöoikeus ei riipu direktiivin (EU) 2018/1972 III luvussa tarkoitetun edeltävän markkina-analyysin tuloksista. +Valtiorahoitteiselle verkolle asetetut tukkutason käyttöoikeuksien myöntämistä koskevissa velvoitteissa olisi kuitenkin otettava huomioon toimialakohtaisten sääntöjen puitteissa vahvistetut käyttöoikeuksia koskevat velvoitteet. +Koska tuensaajat eivät kuitenkaan käytä pelkästään omia varojaan vaan myös julkisia varoja verkon käyttöönottoon, niiden olisi tarjottava laajempi valikoima tukkutason käyttöoikeustuotteita kuin ne, joita kansalliset sääntelyviranomaiset määräävät huomattavan markkinavoiman yrityksille. +Tällaiset tukkutason käyttöoikeudet olisi myönnettävä mahdollisimman varhain ennen asiaan liittyvien palvelujen tarjonnan aloittamista ja, jos verkko-operaattori aikoo myös itse tarjota vähittäispalveluja, vähintään kuusi kuukautta ennen kyseisten vähittäispalvelujen tarjonnan käynnistämistä. +130. +Valtiorahoitteisen verkon on tarjottava tosiasiallinen käyttöoikeus yrityksille tasavertaisin ja syrjimättömin ehdoin. +Tämä voi edellyttää tarvittaessa olemassa olevan infrastruktuurin päivittämistä ja sen kapasiteetin lisäämistä ja riittävän uuden infrastruktuurin käyttöönottoa (esim. riittävän suuret kaapelikanavat vähintään riittävälle määrälle verkkoja ja erilaisille verkkotopologioille) (90). +131. +Jäsenvaltioiden on ilmoitettava tukkutason käyttöoikeustuotteiden ehdot ja hinnat kilpailuun perustuvan valintamenettelyn asiakirjoissa ja julkaistava nämä tiedot kattavalla verkkosivustolla valtakunnallisella tai alueellisella tasolla. +Verkkosivuston olisi oltava vapaasti käytettävissä ilman rajoituksia, muun muassa edellyttämättä käyttäjän aikaisempaa rekisteröitymistä. +132. +Tukkutason tosiasiallisen käyttöoikeuden varmistamiseksi ja jotta käyttöoikeuden hakija voisi tarjota palvelujaan, tukkutason käyttöoikeus on myönnettävä myös sellaisiin verkon osiin, jotka eivät ole saaneet valtion rahoitusta tai joita tuensaaja ei ehkä ole ottanut käyttöön (91). +5.2.4.4.1 +Tukkutason käyttöoikeuksien ehdot ja edellytykset +133. +Tosiasialliset tukkutason käyttöoikeudet on kaikkien aktiivisten tuotteiden osalta myönnettävä vähintään kymmeneksi vuodeksi, lukuun ottamatta virtuaaliseen eriyttämiseen perustuvia käyttöoikeustuotteita. +134. +Virtuaaliseen eriyttämiseen perustuvat käyttöoikeudet on myönnettävä ajanjaksoksi, joka vastaa sen infrastruktuurin käyttöikää, jonka korvaaja virtuaaliseen eriyttämiseen perustuva käyttöoikeus on (92). +(90) Tähän voivat intervention tyypistä riippuen sisältyä riittävän suuret kaapelikanavat, riittävä määrä pimeitä kuituja, pylväiden, mastojen, tornien tyyppi ja päivitys sekä katujakokaappien tyyppi ja koko, niin että tosiasiallinen eriyttäminen on mahdollista jne. +Ks. komission päätös C(2016) 3208 final, 26.5.2016, asiassa SA 40720 (2016/N) – United Kingdom – Broadband Delivery UK (EUVL C 323, 2.9.2016, s. 2) ja komission päätös C(2019) 8069 final, 15.11.2019, asiassa SA.54472 (2019/N) – Ireland – National Broadband Plan (EUVL C 7, 10.1.2020, s. 1). +(91) Tosiasiallinen käyttöoikeus merkitsee esimerkiksi sitä, että myönnetään riittävä aktiivisten laitteiden käyttöoikeus, vaikka rahoitusta olisi saanut vain infrastruktuuri. +(92) Koska tässä nimenomaisessa tapauksessa virtuaaliseen eriyttämiseen perustuva käyttöoikeus korvaa uuden infrastruktuurin fyysisen eriyttämisen, noudatetaan samoja sääntöjä kuin uuden infrastruktuurin kohdalla. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc61d672051a911079b0214c789e3dad6d40d433 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +FI +31.8.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +LIITE III +Älypuhelimissa ja taulutietokoneissa käytettävä merkki 1. +Älypuhelimissa ja taulutietokoneissa käytettävä merkki Merkki: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e869aac25c05a6add80f6480791e66982147a3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 214/43 +LIITE VIII +Internetissä tapahtuvassa etämyynnissä annettavat tiedot 1. +Tavarantoimittajien 3 artiklan 1 kohdan g alakohdan mukaisesti saataville asettaman asianmukaisen merkin on oltava näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan läheisyydessä. +Koon on oltava sellainen, että merkki on selkeästi nähtävissä ja luettavissa ja oikeassa suhteessa liitteessä III eriteltyyn kokoon nähden. +Merkki voidaan esittää kerrosteisella näyttötavalla, jolloin merkkiin johtavan kuvan on oltava tämän liitteen 2 kohdassa säädettyjen vaatimusten mukainen. +Jos käytetään kerrosteista näyttötapaa, merkin on tultava esiin, kun kuvaa napsautetaan ensimmäistä kertaa hiirellä, hiiri viedään kuvan päälle ensimmäistä kertaa tai kun kosketusnäytöllä tehdään kuvan päällä laajennusliike. +2. +Kun kyseessä on kerrosteinen näyttötapa, merkkiin johtavan kuvan on kuvassa 2 esitetyn mukaisesti a) oltava nuolen muotoinen ja vastattava väriltään merkissä mainittavan tuotteen energiatehokkuusluokkaa; b) esitettävä nuolessa tuotteen energiatehokkuusluokka 100 prosentin valkoisella, Calibri Bold, ja samalla kirjasinkoolla kuin tuotteen hinta; c) ilmoitettava käytössä oleva energiatehokkuusluokkien asteikko 100 prosentin mustalla; d) oltava muodoltaan seuraavanlainen ja sellaisessa koossa, että nuoli on selkeästi nähtävissä ja luettavissa. +Energiate­ hokkuusluokan kirjaintunnus on sijoitettava nuolen suorakulmaisen osan keskelle, ja nuolen ja energiatehok­ kuusluokan kirjaintunnuksen ympärillä on oltava näkyvä väriltään 100 prosentin musta reuna: +Kuva 2: Vasemmalle osoittava värillinen nuoli, jossa ilmoitetaan myös energiatehokkuusluokkien asteikko 3. +Merkin tiedot on esitettävä kerrosteisessa näyttötavassa seuraavassa järjestyksessä: a) tämän liitteen 2 kohdassa tarkoitetun kuvan on oltava näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan läheisyydessä; b) kuvasta on oltava linkki merkkiin liitteessä III esitetyn mukaisesti; c) merkin on tultava näkyville, kun hiirtä napsautetaan kuvan päällä, hiiri viedään kuvan päälle tai kuvaa laajennetaan kosketusnäytöllä; d) merkin on tultava näkyville ponnahdusikkunana, uutena välilehtenä, uutena sivuna tai upotettuna näkymänä; e) merkkiä on voitava suurentaa kosketusnäytöllä koskettamalla tapahtuvaan suurentamiseen käytettävillä laitteen tavanomaisilla toiminnoilla; f) merkin on poistuttava näkyvistä, kun se suljetaan asianomaisesta kohdasta tai muulla vakiomuotoisella sulkemisjärjestelmällä; g) jos merkkiä ei pystytä näyttämään, piirrosmerkin vaihtoehtona esitettävässä tekstissä on mainittava tuotteen energiatehokkuusluokka samalla kirjasinkoolla kuin hinta. +4. +Tavarantoimittajien 3 artiklan 1 kohdan h alakohdan mukaisesti saataville asettaman sähköisen tuoteselosteen on oltava näkyvillä näyttömekanismissa tuotteen hinnan läheisyydessä. +Tuoteselosteen on oltava kooltaan sellainen, että seloste on selkeästi nähtävissä ja luettavissa. +Tuoteseloste voidaan esittää kerrosteisella näyttötavalla tai viittaamalla tuotetietokantaan, jolloin tuoteselosteeseen johtavassa linkissä on mainittava selkeästi ja helposti luettavasti ”Tuoteseloste”. +Jos käytetään kerrosteista näyttötapaa, tuoteselosteen on tultava esiin, kun linkkiä napsautetaan hiirellä ensimmäistä kertaa, hiiri viedään enimmäistä kertaa linkin päälle tai kosketusnäytöllä tehdään linkin päällä ensimmäistä kertaa laajennusliike. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1a5bafefa19ce206e8e5359215f9f166d453ff1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +FI +L 214/64 +Euroopan unionin virallinen lehti +31.8.2023 +1.3 Muovikomponenttien merkinnät 20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen yli 50 grammaa painavissa muovikomponenteissa on oltava merkintä, jossa ilmoitetaan polymeerityyppi käyttämällä asianmukaisia käytettävissä olevissa standardeissa vahvistettuja standardi­ symboleja tai -lyhenteitä välimerkkien ”>” ja ”<” väliin asetettuina. +Merkinnän on oltava helposti luettavissa. +Muovikomponentit on vapautettu merkitsemisvaatimuksista seuraavissa olosuhteissa: i) +merkintä ei ole mahdollinen muovikomponentin muodon tai koon vuoksi; +ii) merkintä vaikuttaisi muovikomponentin suorituskykyyn tai toiminnallisuuteen; iii) merkintä ei ole teknisesti mahdollinen muotoilumenetelmän vuoksi. +Merkintää ei edellytetä seuraavilta muovikomponenteilta: i) +pakkaukset, teipit, etiketit ja kiristekalvot; +ii) johdot, kaapelit ja liittimet, kumiosat ja muut komponentit, joissa merkinnälle ei ole käytettävissä sen luettavuuden kannalta riittävän suurta aluetta; iii) painetulle piirilevylle rakennetut kokoonpanot, PMMA-levyt, optiset komponentit, sähköstaattisilta purkauksilta suojaavat komponentit, sähkömagneettisilta häiriöiltä suojaavat komponentit ja kaiuttimet; iv) läpinäkyvät osat, joissa merkintä estäisi kyseisen osan toimintaa. +1.4 Kierrätettävyysvaatimukset 20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen: 1) Valmistajien, maahantuojien tai näiden valtuutettujen edustajien on asetettava saataville vapaasti käytettävissä olevalla verkkosivustolla purkamista koskevat tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta mihin tahansa tuotteessa olevaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/19/EU (2) liitteessä VII olevassa 1 kohdassa tarkoitettuun komponenttiin päästään käsiksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 2012/19/EU 15 artiklan 1 kohdan soveltamista. +2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetuista tiedoista on käytävä ilmi purkuvaiheiden järjestys, työkalut ja teknologiat, jotka ovat tarpeen, jotta kohteena oleviin komponentteihin pääsee käsiksi. +3) Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen on oltava saatavilla vähintään 15 vuoden ajan tuotemallin viimeisen kappaleen markkinoille saattamisen jälkeen. +2. +TIETOVAATIMUKSET 20 päivästä kesäkuuta 2025 alkaen: 1) Valmistajien, maahantuojien tai valtuutettujen edustajien on sisällytettävä teknisiin asiakirjoihin ja asetettava julkisesti saataville vapaasti käytettävissä olevalle valmistajan, maahantuojan tai valtuutetun edustajan verkkosivustolle seuraavat tiedot: a) mahdollinen yhteensopivuus irrotettavien muistikorttien kanssa; b) seuraavien kriittisten raaka-aineiden ja ympäristön kannalta merkityksellisten materiaalien ohjeellinen painoluokka: i) +koboltti akussa (painoluokat: alle 2 g, 2–5 g, yli 5 g); +ii) tantaali kondensaattoreissa (painoluokat: alle 0,05 g, 0,05–0,2 g, yli 0,2 g); iii) neodyymi kaiuttimissa, tärinämoottoreissa ja muissa magneettisissa osissa (painoluokat: alle 0,05 g, 0,05–0,2 g, yli 0,2 g); iv) kulta kaikissa komponenteissa (painoluokat: alle 0,02 g, 0,02–0,1 g, yli 0,1 g); c) kierrätettävyysasteen (Rcyc) viitteellinen arvo; (2) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2012, sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (EUVL L 197, 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b3da2736afb7336867ba0840830882bc90b0a9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fi.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +31.8.2023 +ii) radioyhteyksien, kuten langattoman verkkoyhteyden tai Bluetooth-yhteyden, pois päältä kytkemisen vaikutus tehonkulutukseen; iii) tieto siitä, tukeeko laite muita akun käyttöikää pidentäviä toimintoja, kuten älylatausta, ja siitä, miten nämä toiminnot otetaan käyttöön ja missä olosuhteissa ne toimivat parhaiten. +3) Valmistajien, maahantuojien tai valtuutettujen edustajien on varmistettava, että a) käyttäjälle näytetään uuden laitteen asetusten määrittämisen yhteydessä ilmoitus siitä, että tietojen salaus on oletusarvoisesti päällä, ja selvennetään, että syy tähän on se, että näin tiedot voi helpommin poistaa palauttamalla tehdasasetukset; b) jos langaton lataus otetaan käyttöön, käyttäjälle näytetään viesti, että akun langaton lataus todennäköisesti kuluttaa enemmän energiaa. +4) Jos pakkauksessa ei ole laturia, 2 kohdassa tarkoitetuissa käyttäjille suunnatuissa ohjeissa on oltava seuraavat maininnat: ”Ympäristösyistä tähän pakettiin ei sisälly laturia. +Laitteen lataamiseen soveltuvat lähes kaikki USBvirtalähteet ja johdot, joissa on USB-C-tyypin pistokeliitin.” diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b5ebccc5bc5fc0ad2b80679ec6b2eace03a39d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 214/205 +5.2.4.4. +Ac c è s e n g ros +129. +L’accès en gros effectif de tiers aux réseaux financés est une condition indispensable de toute mesure d’aide d’État. +L’accès en gros permet, en particulier, à des entreprises tierces de concurrencer le soumissionnaire retenu et de renforcer ainsi le choix des consommateurs et la concurrence dans les zones couvertes par la mesure. +L’accès en gros permet également d’éviter la création de monopoles régionaux de fourniture de services. +En permettant à la concurrence de s’exercer dans la zone cible, il garantit également le développement du marché dans cette zone sur le long terme. +Cet accès n’est pas subordonné à une analyse préalable du marché au sens du chapitre III de la directive (UE) 2018/1972. +Néanmoins, le type d’obligations d’accès en gros imposées à un réseau financé par l’État devrait prendre en compte les obligations d’accès prévues par la réglementation sectorielle. +Toutefois, étant donné que les bénéficiaires de l’aide n’utilisent pas uniquement leurs propres ressources, mais aussi des fonds publics pour déployer le réseau, ils devraient fournir un éventail de produits d’accès en gros plus large que celui imposé par les ARN aux entreprises disposant d’une puissance significative sur le marché. +Cet accès en gros devrait être accordé dès que possible avant le début de la fourniture des services concernés et, lorsque l’opérateur du réseau prévoit également de fournir des services de détail, au moins six mois avant le lancement de ceux-ci. +130. +Le réseau financé par l’État doit offrir un accès effectif à des conditions équitables et non discriminatoires aux entreprises. +Il peut être nécessaire, à cette fin, de moderniser et d’augmenter la capacité de l’infrastructure existante et de déployer une nouvelle infrastructure suffisante (par exemple des fourreaux suffisamment larges pour accueillir un nombre suffisant de réseaux et différentes topologies de réseau) (90). +131. +Les États membres doivent indiquer les modalités et conditions ainsi que les tarifs pour les produits d’accès en gros dans les documents relatifs à la procédure de mise en concurrence et publier ces informations sur un site internet exhaustif, au niveau national ou régional. +Le grand public devrait être autorisé à accéder au site internet sans aucune restriction, y compris sans inscription préalable. +132. +Pour rendre l’accès en gros effectif et permettre au demandeur d’accès de fournir ses services, l’accès en gros doit également être accordé aux parties du réseau qui n’ont pas été financées par l’État ou qui n’ont peut-être pas été déployées par le bénéficiaire de l’aide (91). +5.2.4.4.1. +Conditions et modalités de l’accès en gros +133. +Un accès en gros effectif doit être accordé pour au moins dix ans pour tous les produits actifs, sauf pour le dégroupage virtuel de l’accès local (VULA). +134. +Tout accès fondé sur le VULA doit être accordé pour une durée égale à la durée de vie de l’infrastructure à laquelle ce modèle se substitue (92). +(90) Il peut s’agir, par exemple, selon le type d’intervention, de fourreaux de taille adéquate, de fibres noires en nombre suffisant, du type et de la modernisation des appuis aériens, pylônes et tours, du type et de la taille des armoires de rue pour fournir un dégroupage effectif, etc. +Voir la décision C(2016) 3208 final de la Commission du 26 mai 2016, affaire SA.40720 (2016/N) — Royaume-Uni — Broadband Delivery UK (JO C 323 du 2.9.2016, p. 2) et la décision C(2019) 8069 final de la Commission du 15 novembre 2019, affaire SA.54472 (2019/N) — Irlande — National Broadband Plan (JO C 7 du 10.1.2020, p. 1). +(91) Par exemple, un accès effectif suppose d’accorder un accès en gros adapté à l’équipement actif même si seule l’infrastructure est financée. +(92) Étant donné que, dans ce cas particulier, le VULA est un substitut au dégroupage physique de la nouvelle infrastructure, les règles applicables aux nouvelles infrastructures s’appliquent. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..68b8ae7f688bc091b93fc4ae33af849beefcfd88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +ANNEXE III +Étiquetage pour les smartphones et tablettes 1. +ÉTIQUETAGE POUR LES SMARTPHONES ET TABLETTES Étiquette: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d357354be750ca40a7d5edd558562e2f5ad9297 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 214/43 +ANNEXE VIII +Informations à fournir dans le cas de la vente via l’internet 1. +L’étiquette appropriée mise à disposition par les fournisseurs conformément à l’article 3, paragraphe 1, point g), doit être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du produit. +Sa taille doit être telle qu’elle soit clairement visible et lisible et doit respecter les proportions indiquées à l’annexe III. +L’étiquette peut être affichée sous forme imbriquée, auquel cas l’image utilisée pour accéder à l’étiquette doit être conforme aux spécifications énoncées au point 2 de la présente annexe. +En cas d’affichage imbriqué, l’étiquette doit apparaître au premier clic ou passage de la souris sur l’image ou à la première expansion de l’image sur l’écran tactile. +2. +L’image utilisée pour accéder à l’étiquette en cas d’affichage imbriqué, comme indiqué à la figure 2, doit: a) être une flèche de la couleur correspondant à la classe d’efficacité énergétique du produit telle qu’elle figure sur l’étiquette; b) indiquer sur la flèche la classe d’efficacité énergétique du produit, en blanc 100 %, Calibri Bold et dans une taille de caractères équivalente à celle du prix; c) indiquer l’échelle des classes d’efficacité énergétique disponibles, en 100 % noir; d) avoir le format suivant, et sa taille devant être telle que la flèche soit clairement visible et lisible. +La lettre à l’intérieur de la flèche de la classe d’efficacité énergétique est positionnée au centre de la partie rectangulaire de la flèche, avec un séparateur visible en noir 100 % placé autour de la flèche et de la lettre de la classe d’efficacité énergétique. +Figure 2: Flèche gauche colorée, avec indication de l’échelle des classes d’efficacité énergétique 3. +En cas d’affichage imbriqué, la séquence d’affichage de l’étiquette doit être la suivante: a) l’image visée au point 2 de la présente annexe doit être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du produit; b) l’image doit être reliée à l’étiquette prévue à l’annexe III; c) l’étiquette doit s’afficher par un clic de souris, par passage de la souris ou par expansion sur écran tactile; d) l’étiquette doit s’afficher dans une fenêtre contextuelle, un nouvel onglet, une nouvelle page ou une fenêtre incrustée; e) pour l’agrandissement de l’étiquette sur les écrans tactiles, les conventions propres à ces dispositifs en la matière doivent s’appliquer; f) l’étiquette doit cesser de s’afficher par l’activation d’une option de fermeture ou d’un autre mécanisme de fermeture standard; g) le texte de remplacement du graphique, à afficher en cas d’échec de l’affichage de l’étiquette, doit indiquer la classe d’efficacité énergétique du produit dans une taille de caractères équivalente à celle du prix. +4. +La fiche d’information sur le produit électronique mise à disposition par les fournisseurs conformément à l’article 3, paragraphe 1, point h), doit être affichée sur le mécanisme d’affichage à proximité du prix du produit. +La taille doit être telle que la fiche d’information sur le produit soit clairement visible et lisible. +La fiche d’information sur le produit peut être affichée à l’aide d’un affichage imbriqué ou en se référant à la base de données sur les produits, auquel cas le lien utilisé pour accéder à la fiche d’information sur le produit doit indiquer clairement et lisiblement «fiche d’information sur le produit». +En cas d’affichage imbriqué, la fiche d’information sur le produit doit apparaître au premier clic de souris ou en premier lieu lors du défilement à l’aide de la molette de souris ou de l’écran tactile. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be18027e558890853ac47c4ec8eccfc1da299473 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-66.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +FR +L 214/64 +Journal officiel de l’Union européenne +31.8.2023 +1.3. +Marquage des composants en matières plastiques À partir du 20 juin 2025, les composants en matières plastiques pesant plus de 50 g sont marqués en spécifiant le type de polymère au moyen des symboles standard appropriés ou de termes abréviés indiqués entre les marques de ponctuation «>» et «>», comme précisé dans les normes disponibles. +Le marquage doit être lisible. +Les composants en matières plastiques sont exemptés des exigences de marquage prévues si les conditions suivantes sont remplies: i) +le marquage n’est pas possible en raison de la forme ou des dimensions du composant; +ii) le marquage pourrait nuire à la performance ou à la fonctionnalité du composant en matières plastiques; iii) le marquage n’est pas possible d’un point de vue technique en raison de la méthode de moulage. +Le marquage n’est pas requis pour les composants en matières plastiques suivants: i) +emballages, ruban, étiquettes et films étirables; +ii) cordons, câbles et connecteurs, éléments en caoutchouc et tout autre composant pour lequel la surface appropriée disponible est insuffisante pour que le marquage soit lisible; iii) cartes de circuits imprimés, plaques en PMMA, composants optiques, éléments de protection contre les décharges d’électricité statique et contre les interférences électromagnétiques, haut-parleurs; iv) éléments transparents lorsque le marquage pourrait empêcher l’élément en question de remplir sa fonction. 1.4. +Exigences en matière de recyclabilité À partir du 20 juin 2025: 1) les fabricants, les importateurs ou leurs représentants habilités, sans préjudice de l’article 15, paragraphe 1, de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil (2), mettent à disposition, sur un site web en libre accès, les informations de démantèlement nécessaires pour accéder à tous les composants du produit visés à l’annexe VII, point 1, de la directive 2012/19/UE. +2) Les informations visées au point 1 contiennent la séquence des étapes de démantèlement, les outils ou les technologies nécessaires pour accéder aux composants ciblés. +3) Les informations visées au point 1 sont disponibles pendant 15 ans au moins après la mise sur le marché de la dernière unité d’un modèle de produit. +2. +EXIGENCES EN MATIÈRE D’INFORMATION À partir du 20 juin 2025: 1) Les fabricants, les importateurs ou leurs représentants habilités fournissent dans la documentation technique et rendent publiquement disponibles, sur des sites web en accès libre du fabricant, de l’importateur ou de leur représentant habilité, les informations suivantes: a) compatibilité avec des cartes mémoires amovibles, le cas échéant; b) gamme de poids indicative pour les matières premières critiques et matériaux pertinents sur le plan environnemental suivants: i) +cobalt dans la batterie (gamme de poids: moins de 2 g, entre 2 et 5 g, plus de 5 g); +ii) tantale dans les condensateurs (gamme de poids: moins de 0,05 g, entre 0,05 et 0,2 g, plus de 0,2 g); iii) néodyme dans les haut-parleurs, moteurs à vibration et autres aimants (gamme de poids: moins de 0,05 g, entre 0,05 et 0,2 g, plus de 0,2 g); iv) or dans tous les composants (gamme de poids: moins de 0,02 g, entre 0,02 et 0,1 g, plus de 0,1 g); c) valeur indicative du taux de recyclabilité Rcyc; (2) Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2012 relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) (JO L 197 du 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38ef18fb0c0a89e0b9446d27f075e3e107bcd92c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.fr.p-86.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +L 214/84 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +31.8.2023 +ii) effets de la désactivation des connexions radio telles que WiFi et Bluetooth sur la consommation de courant; iii) informations concernant le fait que l’appareil possède ou non d’autres fonctions qui prolongent la durée de vie de la batterie, notamment le rechargement intelligent, et la façon dont on les active ou les conditions dans lesquelles elles sont les plus efficaces. +3) Les fabricants, les importateurs ou leurs représentants habilités veillent à ce que: a) l’information que le cryptage des données est activé par défaut soit présentée à l’utilisateur lors de la configuration d’un nouvel appareil, y compris l’explication que cela facilite l’effacement des données par réinitialisation aux réglages d’usine. +b) Si le rechargement sans fil est sélectionné, un message informant l’utilisateur que le rechargement sans fil augmentera probablement l’utilisation d’énergie pendant le rechargement de la batterie. +4) Lorsque l’emballage ne contient pas de chargeur, les instructions destinées à l’utilisateur visées au point 2 doivent inclure l’information suivante: «Pour des raisons environnementales, cet emballage ne contient pas de chargeur. +Cet appareil peut être alimenté avec la plupart des adaptateurs USB et un câble pourvu d’un connecteur USB Type-C.». diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..480be5b0296e564fb0e0767d1c699f1d802a80da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-207.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +31.8.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 214/205 +5.2.4.4. +Ve l epr od aj n i pr i s tu p +129. +Učinkovit veleprodajni pristup za treće strane financiranoj mreži nužan je preduvjet za bilo kakvu mjeru državne potpore. +Konkretno, veleprodajni pristup poduzetnicima trećim stranama omogućuje da se natječu s odabranim ponuditeljem, čime se povećavaju izbor i tržišno natjecanje na područjima obuhvaćenima mjerom. +Veleprodajnim pristupom isto se tako izbjegava stvaranje regionalnih monopola u području usluga. +Omogućivanjem razvoja tržišnog natjecanja na ciljnom području osigurava se i dugoročan razvoj tržišta na tom području. +Taj pristup ne ovisi o prethodnoj analizi tržišta u smislu poglavlja III. +Direktive (EU) 2018/1972. +Ipak, vrsta obveza za veleprodajni pristup kojima podliježe mreža financirana državnim sredstvima trebala bi uzeti u obzir portfelj obveza za pristup utvrđenih sektorskim pravilima. +Međutim, s obzirom na to da korisnici potpore ne upotrebljavaju samo vlastita sredstva za uvođenje mreže, nego javna sredstva, trebali bi osigurati širi raspon proizvoda za veleprodajni pristup od onih koje nacionalna regulatorna tijela nameću poduzetnicima koji imaju značajnu tržišnu snagu. +Takav veleprodajni pristup trebalo bi odobriti što ranije prije početka pružanja relevantnih usluga, a ako mrežni operator namjerava pružati i maloprodajne usluge, najmanje šest mjeseci prije pokretanja maloprodajnih usluga. +130. +Mreža financirana državnim sredstvima mora pružati učinkovit pristup svim poduzetnicima pod pravednim i nediskriminirajućim uvjetima. +To može prema potrebi podrazumijevati nadogradnju i povećanje kapaciteta postojeće infrastrukture i uvođenje dostatne nove infrastrukture (primjerice, kanala koji su dovoljno veliki da opslužuju dovoljan broj mreža te različite mrežne topologije) (90). +131. +Države članice u dokumentaciji za natječajni postupak odabira moraju navesti informacije o uvjetima i cijenama proizvoda za veleprodajni pristup, a moraju ih objaviti i na sveobuhvatnim internetskim stranicama na nacionalnoj ili regionalnoj razini. +Javnosti bi trebalo omogućiti pristup internetskim stranicama bez ograničenja, što uključuje i prethodnu registraciju korisnika. +132. +Da bi veleprodajni pristup bio učinkovit i tražitelj pristupa mogao pružati svoje usluge, veleprodajni pristup mora se odobriti i dijelovima mreže koji nisu financirani državnim sredstvima ili koje nije uveo korisnik potpore (91). +5.2.4.4.1. +Uvjeti veleprodajnog pristupa +133. +Učinkovit veleprodajni pristup mora se dodijeliti na najmanje deset godina za sve aktivne proizvode, osim virtualnog izdvojenog pristupa (VULA). +134. +VULA pristup mora se dodijeliti za razdoblje koje odgovara životnom vijeku infrastrukture koju VULA zamjenjuje (92). +(90) Ovisno o vrsti intervencije to može uključivati: kanale odgovarajuće veličine, dovoljan broj neosvijetljenih niti, vrstu i nadgradnju antenskih i drugih stupova, tornjeva, vrstu i veličinu uličnih ormarića za učinkovito izdvajanje itd. +Vidjeti Odluku Komisije C(2016) 3208 final od 26. svibnja 2016., predmet SA 40720 (2016/N) – Ujedinjena Kraljevina – Uvođenje širokopojasnih mreža u Ujedinjenoj Kraljevini (SL C 323, 2.9.2016., str. 2.) i Odluku Komisije C(2019) 8069 final od 15. studenoga 2019., predmet SA 54472 (2019/N) – Irska – Nacionalni plan širokopojasnih mreža (SL C 7, 10.1.2020., str. 1.). +(91) Primjerice, učinkovit pristup podrazumijeva da se omogući odgovarajući veleprodajni pristup aktivnoj opremi čak i ako se financira samo infrastruktura. +(92) Budući da u tom konkretnom slučaju VULA pristup zamjenjuje fizičko izdvajanje nove infrastrukture, za novu infrastrukturu vrijede ista pravila. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3087c5be7bf8a296977221f0fe8c9cc331d9fe3a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023. +HR +Službeni list Europske unije +PRILOG III. +Oznaka za pametne telefone i tablete 1. +OZNAKA ZA PAMETNE TELEFONE I TABLETE Oznaka: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..377bb45189128e5123ea2adfcd5920f10c411be4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 214/43 +PRILOG VIII. +Informacije koje treba navesti kad je riječ o prodaji na daljinu putem interneta 1. +Odgovarajuća oznaka koju je dobavljač stavio na raspolaganje u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (g) prikazuje se na sredstvu prikaza u blizini cijene proizvoda. +Veličina mora biti takva da je oznaka jasno vidljiva i čitljiva te mora biti razmjerna veličini iz Priloga III. +Oznaka može biti ugniježđena, u kom slučaju slika koja se upotrebljava za pristup oznaci mora biti u skladu sa specifikacijama utvrđenima u točki 2. ovog Priloga. +Ako je ugniježđena, oznaka se mora prikazati prvim klikom mišem, pomicanjem miša ili širenjem slike na zaslonu na dodir. +2. +Za sliku koja se koristi za pristup oznaci ako je ugniježđena, kako je navedeno na slici 2., vrijedi sljedeće: (a) strelica je u boji razreda energetske učinkovitosti proizvoda na oznaci; (b) na strelici se navodi razred energetske učinkovitosti proizvoda u 100 % bijeloj boji u fontu Calibri, podebljanom i veličine koja je jednaka veličini slova kojima je navedena cijena; (c) raspon raspoloživih razreda učinkovitosti je 100 % crne boje; (d) mora biti postavljena na sljedeći način i veličine takve da je strelica jasno vidljiva i čitljiva. +Slovo strelice razreda energetske učinkovitosti mora biti u središtu pravokutnog dijela strelice, s vidljivim obrubom u 100 % crnoj boji oko strelice i slova razreda energetske učinkovitosti. +Slika 2.: Lijeva strelica u boji, s navedenim rasponom razredâ energetske učinkovitosti 3. +Ako je prikaz ugniježđen, oznake se prikazuju sljedećim redoslijedom: (a) slika iz točke 2. ovog Priloga prikazuje se na sredstvu prikaza blizu cijene proizvoda; (b) slika mora sadržavati poveznicu na oznaku iz Priloga III.; (c) oznaka se prikazuje nakon klika mišem, pomicanja miša ili širenja slike na zaslonu na dodir; (d) oznaka se prikazuje u zasebnom prozoru, na novoj kartici, na novoj stranici ili umetnutim prikazom na zaslonu; (e) za uvećavanje oznake na zaslonima na dodir primjenjuju se načini koji vrijede za uređaje za uvećavanje dodirom; (f) prikaz oznake se prekida opcijom „zatvori” ili drugim standardnim načinom zatvaranja; (g) u tekstu, koji je alternativa grafičkom prikazu i koji se prikazuje u slučaju neuspjelog prikaza oznake, navodi se razred energetske učinkovitosti proizvoda, a veličina fonta jednaka je veličini fonta u kojem je navedena cijena. +4. +Elektronički informacijski list proizvoda koji dobavljač stavlja na raspolaganje u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (h) prikazuje se na sredstvu prikaza u blizini cijene proizvoda. +Mora biti dovoljno velik da se može jasno vidjeti i pročitati. +Informacijski list proizvoda može se prikazati upotrebom ugniježđenog prikaza ili upućivanjem na bazu podataka o proizvodu i u tom se slučaju na poveznici koja se upotrebljava za pristup informacijskom listu proizvoda jasno i čitljivo navodi „Informacijski list proizvoda”. +Ako se upotrebljava ugniježđeni prikaz, informacijski list proizvoda pojavljuje se prvim klikom mišem na poveznicu, pomicanjem miša preko nje ili širenjem te poveznice na zaslonu na dodir. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c437d14624557a6868a911a13d0312535c0b759 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-66.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +HR +L 214/64 +Službeni list Europske unije +31.8.2023. +1.3. +Označivanje plastičnih sastavnih dijelova Od 20. lipnja 2025. plastični sastavni dijelovi teži od 50 g označavaju se navođenjem vrste polimera odgovarajućim standardnim simbolima ili skraćenim izrazima između znakova „>” i „<”, kako je navedeno u dostupnim normama. +Oznaka mora biti čitljiva. +Plastični sastavni dijelovi izuzimaju se od zahtjeva za označivanje ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: i. +označivanje nije moguće zbog oblika ili veličine; +ii. označivanje bi utjecalo na radni učinak ili funkcionalnost plastičnog sastavnog dijela; iii. označivanje nije tehnički izvedivo zbog metode lijevanja. +Za sljedeće plastične sastavne dijelove nije potrebno označivanje: i. +ambalaža, vrpca, etikete i rastezljive folije; +ii. ožičenje, kabeli i konektori, gumeni dijelovi i svi drugi sastavni dijelovi koji nemaju dovoljno veliku površinu za postavljanje čitljive oznake; iii. +sklopovi sklopovi tiskanih pločica, ploče od polimetil metakrilata (PMMA), optičke komponente, komponente elektrostatičkog pražnjenja, komponente elektromagnetske interferencije, zvučnici; iv. prozirni dijelovi ako bi oznaka remetila funkciju dijela. +1.4. +Zahtjevi recikliranja Od 20. lipnja 2025.: 1. proizvođači, uvoznici ili njihovi ovlašteni zastupnici, ne dovodeći u pitanje članak 15. stavak 1. +Direktive 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2), na internetskim stranicama sa slobodnim pristupom stavljaju na raspolaganje informacije o rastavljanju potrebne za pristup svim sastavnim dijelovima proizvoda iz točke 1. +Priloga VII. +Direktivi 2012/19/EU; 2. +informacije iz točke 1. uključuju slijed faza, alata ili tehnologija za rastavljanje potrebnih za pristup ciljanim sastavnim dijelovima; 3. informacije iz točke 1. moraju biti dostupne najmanje 15 godina nakon stavljanja posljednje jedinice određenog modela proizvoda na tržište. +2. +ZAHTJEVI ZA INFORMACIJE Od 20. lipnja 2025.: 1. proizvođači, uvoznici ili ovlašteni zastupnici dostavljaju u tehničkoj dokumentaciji i stavljaju na raspolaganje na proizvođačevim, uvoznikovim ili zastupnikovim internetskim stranicama sa slobodnim pristupom sljedeće informacije: (a) kompatibilnost s uklonjivim memorijskim karticama, ako postoje; (b) okvirni raspon mase sljedećih kritičnih sirovina i materijala relevantnih za okoliš: i. +kobalta u bateriji (raspon mase: manje od 2 g, od 2 g do 5 g, više od 5 g); +ii. +tantala u kondenzatorima (raspon mase: manje od 0,05 g, od 0,05 g do 0,2 g, više od 0,2 g); iii. +neodimija u zvučnicima, vibracijskim motorima i drugim magnetima (raspon mase: manje od 0,05 g, od 0,05 g do 0,2 g, više od 0,2 g); iv. zlata u svim sastavnim dijelovima (raspon mase: manje od 0,02 g, od 0,02 g do 0,1 g, više od 0,1 g); (c) indikativnu vrijednost stope mogućnosti recikliranja Rcyc; (2) Direktiva 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. +o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO), (SL L 197, 24.7.2012., str. 38.). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0410a777c9ff60c09a834dfcd3c8a172a76aab6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hr.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +HR +Službeni list Europske unije +31.8.2023. +ii. učinke isključivanja radijskih priključaka, kao što su WiFi i Bluetooth, na potrošnju energije; iii. +informacije o tome podržava li uređaj druge funkcije koje produljuju vijek trajanja baterije, kao što je pametno punjenje, te o tome kako se te funkcije aktiviraju ili pod kojim uvjetima najbolje funkcioniraju; 3. proizvođači, uvoznici ili ovlašteni zastupnici dužni su pobrinuti se: (a) da se informacija o tome da je šifriranje podataka omogućeno prema zadanim postavkama prikazuje korisniku tijekom konfiguriranja novog uređaja, uključujući objašnjenje da to olakšava brisanje podataka vraćanjem na tvorničke postavke; (b) ako je odabrano bežično punjenje, da se prikazuje poruka u kojoj se korisnika obavješćuje da će bežično punjenje vjerojatno povećati potrošnju energije pri punjenju baterije; 4. +Ako uz zapakirani proizvod nije priložen punjač, upute za korištenje iz točke 2. moraju sadržavati sljedeće informacije: „Zbog ekoloških razloga ovo pakiranje ne sadržava punjač. +Ovaj se uređaj može napajati većinom USB punjača i kabelom s USB-C konektorom.” diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29526f554d48c9c6a3dc837f331ca9ca875ca062 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-207.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +2023.8.31. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 214/205 +5.2.4.4 +N ag y ke res k ed e l m i h o zzáfé r és +129. +A finanszírozott hálózatokhoz harmadik felek számára biztosított hatékony nagykereskedelmi hozzáférés minden állami támogatási intézkedés elengedhetetlen feltételét képezi. +A nagykereskedelmi hozzáférés mindenekelőtt lehetővé teszi a harmadik fél vállalkozások számára, hogy felvegyék a kiválasztott ajánlattevővel a versenyt, erősítve ezzel a választékot és a versenyt az intézkedés hatálya alá tartozó területeken. +A nagykereskedelmi hozzáférés segítségével elkerülhető a regionális szolgáltatási monopóliumok kialakulása is. +Azáltal, hogy lehetővé teszi a verseny fejlődését a célterületen, e hozzáférés hosszú távon biztosítja a piac fejlődését is e területen. +Ez a hozzáférés nem függ az (EU) 2018/1972 irányelv III. fejezete szerinti előzetes piacelemzéstől. +Mindenesetre az államilag támogatott hálózatra vonatkozóan előírt nagykereskedelmi hozzáférési kötelezettségek típusát indokolt összhangba hozni az ágazati szabályozásban meghatározott hozzáférési kötelezettségek portfóliójával. +Mivel azonban a támogatás kedvezményezettjei nemcsak saját forrásaikat, hanem állami forrásokat is használnak a hálózat kiépítéséhez, indokolt a nemzeti szabályozó hatóságok által a jelentős piaci erejű vállalkozások számára előírtnál szélesebb körű nagykereskedelmi hozzáférési termékeket kínálniuk. +Az ilyen nagykereskedelmi hozzáférést a megfelelő szolgáltatások nyújtásának megkezdése előtt a lehető leghamarabb, és amennyiben a hálózatüzemeltető kiskereskedelmi szolgáltatásokat is kíván nyújtani, legalább 6 hónappal e kiskereskedelmi szolgáltatások megkezdése előtt indokolt biztosítani. +130. +Az államilag finanszírozott hálózatnak tisztességes és megkülönböztetésmentes feltételek mellett tényleges hozzáférést kell biztosítania a vállalkozások számára. +Ez szükség esetén együtt járhat a meglévő infrastruktúra korszerűsítésével és kapacitásának növelésével, valamint elegendő új infrastruktúra (például elegendő számú hálózat és különböző hálózati topológiák kiszolgálásához elegendően nagy alépítmények) (90) kiépítésével. +131. +A tagállamoknak a versenyeztetéses kiválasztási eljárás dokumentumaiban fel kell tüntetniük a nagykereskedelmi hozzáférési termékek feltételeit és árait, és ezeket az információkat nemzeti vagy regionális szinten átfogó weboldalon közzé kell tenniük. +A nyilvánosság számára indokolt lehetővé tenni a korlátozás nélkülihozzáférést a weboldalhoz, ideértve az előzetes felhasználói regisztráció nélküli hozzáférést is. +132. +A nagykereskedelmi hozzáférés hatékonysága és a hozzáférést igénylő szolgáltatásnyújtásának lehetővé tétele érdekében nagykereskedelmi hozzáférést kell biztosítani a hálózat olyan részeihez is, amelyeket nem államilag finanszíroztak, vagy amelyeket a támogatás kedvezményezettje esetleg nem épített ki (91). +5.2.4.4.1 +Nagykereskedelmi hozzáférési feltételek +133. +A virtuális átengedésen (VULA) alapuló hozzáférés kivételével minden aktív termék esetében legalább 10 évig biztosítani kell a tényleges nagykereskedelmi hozzáférést. +134. +A VULA alapján történő hozzáférést azon infrastruktúra élettartamával megegyező időtartamra kell biztosítani, amelynek a VULA a helyettesítője (92). +(90) Ez a beavatkozás típusától függően a következőket foglalhatja magában: megfelelő méretű alépítmények, elegendő számú sötétszál, oszlopok, tartóoszlopok, tornyok típusa és korszerűsítése, utcai szekrények típusa és mérete a tényleges átengedés biztosítása érdekében stb. +Lásd: a Bizottság C(2016) 3208 final határozata (2016. május 26.) az SA 40720. +(2016/N.) számú – Egyesült Királyság – Broadband Delivery UK ügyben (HL C 323., 2016.9.2., 2. o.) és a Bizottság C(2019) 8069 final határozata (2019. november 15.) az SA.54472. +(2019/N.) számú – Írország – National Broadband Plan ügyben (HL C 7., 2020.1.10., 1. o.). +(91) A hatékony hozzáférés például azzal jár, hogy az aktív berendezésekhez akkor is megfelelő nagykereskedelmi hozzáférést biztosítanak, ha csak az infrastruktúra részesül finanszírozásban. +(92) Mivel ebben a konkrét esetben a VULA az új infrastruktúra számára történő fizikai átengedés helyettesítője, az új infrastruktúrára vonatkozó szabályok érvényesek. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65a84668737ceb92b92b83b1bcb2b70bc5c9557a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-23.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +HU +2023.8.31. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +III. +MELLÉKLET +Az okostelefonok és a táblagépek címkéje 1. +AZ OKOSTELEFONOK ÉS A TÁBLAGÉPEK CÍMKÉJE Címke: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9720c1f62f327ab3f8a120dffb8a2c226713a1ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-45.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +2023.8.31. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 214/43 +VIII. +MELLÉKLET +Az internetes távértékesítés során rendelkezésre bocsátandó információk 1. +A szállítók által a 3. cikk (1) bekezdésének g) pontja alapján rendelkezésre bocsátott megfelelő címkét a kijelző mechanizmuson a termék ára közelében kell megjeleníteni. +Méretének akkorának kell lennie, hogy a címke jól látható és olvasható legyen, és a III. mellékletben meghatározott mérettel arányosnak kell lennie. +A címke megjeleníthető beágyazott megjelenítés alkalmazásával, amely esetben a címke eléréséhez használatos képnek meg kell felelnie az e melléklet 2. pontjában meghatározott előírásoknak. +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címkének a képre való első egérkattintás, a kurzornak a képre való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell jelennie. +2. +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címkéhez való hozzáférésre felhasznált képnek a 2. +ábrának megfelelően: a) olyan nyílnak kell lennie, amelynek színe megegyezik a termék energiahatékonysági osztályát a címkén jelző színnel; b) a termék energiahatékonysági osztályát a nyílon 100 % fehér színű, félkövér, Calibri típusú betűvel, az áréval megegyező betűmérettel kell feltüntetnie; c) a megadható energiahatékonysági osztályok skálája 100 % fekete színnel kell feltűntetnie; d) e nyílnak az alábbi formátumot kell követnie, méretének pedig könnyen láthatóvá és olvashatóvá kell tennie. +Az energiahatékonysági osztályt jelző nyílon a betűt a nyíl négyszögletes részének közepén kell elhelyezni úgy, hogy a nyíl és az energiahatékonysági osztály betűjele között minden irányban 100 % fekete színű szegély legyen: +2. +ábra: Az energiahatékonysági osztályok skáláját feltüntető, jobbra mutató, színes nyíl 3. +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a címke megjelenítésének sorrendje a következő: a) az e melléklet 2. pontjában meghatározott képet meg kell jeleníteni a kijelző mechanizmuson a termék ára közelében; b) a képnek hiperhivatkozással a III. mellékletben meghatározott címkére kell mutatnia; c) a címkének a képre való egérkattintás, a kurzornak a képre való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell jelennie; d) a címkét előugró elemként, új lapként, új oldalként vagy beágyazott képernyőn kell megjeleníteni; e) érintőképernyő esetében a címke nagyítását az eszközön a tartalmak nagyításához használt szokásos mozdulattal kell lehetővé tenni; f) a címkének a kijelzőről való eltávolítását bezáró funkció vagy más szokásos bezáró mechanizmus használatával kell lehetővé tenni; g) a címke megjelenítésének meghiúsulása esetén megjelenítendő helyettesítő szövegnek az áréval megegyező betűmérettel a termék energiahatékonysági osztályát kell megadnia. +4. +A szállítók által a 3. cikk (1) bekezdésének h) pontja alapján rendelkezésre bocsátott elektronikus termékinformációs adatlapot a kijelző mechanizmuson a termék ára közelében kell megjeleníteni. +A méretet úgy kell megválasztani, hogy a termékinformációs adatlap könnyen látható és olvasható legyen. +A termékinformációs adatlap megjeleníthető beágyazott megjelenítés alkalmazásával vagy a termékadatbázisra mutató hivatkozással; utóbbi esetben a termékinformációs adatlaphoz hozzáférést biztosító hivatkozást egyértelműen és olvashatóan a „Termékinformációs adatlap” szövegnek kell jelölnie. +Beágyazott megjelenítés alkalmazása esetén a termékinformációs adatlapnak a hivatkozáson való első egérkattintás, a kurzornak a hivatkozásra való ráállítása vagy koppintás hatására meg kell jelennie. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c692c6ce91fc020f0f6e8a7fd6e6b894115b6138 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-66.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +HU +L 214/64 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.8.31. +1.3. +A műanyag alkatrészek jelölése 2025. június 20-tól az 50 g-nál nehezebb műanyag alkatrészeket a polimer típusát meghatározó jelöléssel kell ellátni a rendelkezésre álló szabványokban meghatározottak szerint a „>” és a „<” írásjelek között elhelyezett megfelelő szabványos szimbólumok vagy rövidítések használatával. +A jelölésnek olvashatónak kell lennie. +A műanyag alkatrészek a következő feltételek teljesülése esetén mentesülnek a jelölésre vonatkozó követelmények alól: i. +a jelölés az alkatrész formája vagy mérete miatt nem kivitelezhető, +ii. a jelölés befolyásolná az adott műanyag alkatrész teljesítményét vagy működését, iii. +a jelölés az alkalmazott műanyag-öntési módszer miatt műszakilag nem lehetséges. +A jelölés a következő műanyag alkatrészek esetében nem kötelező: i. +csomagolás, szalag, címke és fólia; +ii. vezetékek, kábelek és csatlakozók, gumi alkatrészek és bármilyen egyéb olyan alkatrész, ahol nem áll rendelkezésre megfelelő felület az olvasható méretű jelölés elhelyezésére, iii. +PCB-részegységek, PMMA-lemezek, optikai alkatrészek, az elektrosztatikus kisülésekkel és elektromágneses interferenciával szembeni védelmet szolgáló alkatrészek, hangszórók, iv. +átlátszó alkatrészek, amelyek esetében a jelölés akadályozná a szóban forgó alkatrész funkcióját. 1.4. +Újrafeldolgozhatósági követelmények 2025. június 20-tól: (1) A gyártók, az importőrök vagy a meghatalmazott képviselőik a 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 15. cikke (1) bekezdésének sérelme nélkül egy szabadon hozzáférhető internetes oldalon hozzáférhetővé teszik a 2012/19/EU irányelv VII. mellékletének 1. pontjában említett valamely alkotóelemhez való hozzáféréshez szükséges szétszerelési információkat. +(2) Az 1. pontban említett információknak tartalmazniuk kell az érintett alkotóelemhez való hozzáféréshez szükséges szétszerelési lépések sorrendjét és a szükséges szerszámokat vagy technológiákat. +(3) Az 1. pontban említett információknak egy adott termékmodell utolsó egységének forgalomba hozatalát követő legalább 15 éven át elérhetőnek kell lenniük. +2. +TÁJÉKOZTATÁSI KÖVETELMÉNYEK 2025. június 20-tól: (1) A gyártóknak, az importőröknek vagy a meghatalmazott képviselőknek a műszaki dokumentációban meg kell adniuk és a gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott képviselő szabadon hozzáférhető internetes oldalain nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenniük a következő információkat: a) adott esetben az eltávolítható memóriakártyákkal való kompatibilitás, b) a következő kritikus fontosságú nyersanyagok és környezetvédelmi szempontból fontos anyagok indikatív súlytartománya: i. +az akkumulátorban lévő kobalt (súlytartomány: kevesebb mint 2 g, 2 g és 5 g között, 5 g felett), +ii. a kondenzátorokban lévő tantál (súlytartomány: kevesebb mint 0,05 g, 0,05 g és 0,2 g között, 0,2 g felett), iii. +a hangszórókban, rezgőmotorokban és más mágnesekben lévő neodímium (súlytartomány: kevesebb mint 0,05 g, 0,05 g és 0,2 g között, 0,2 g felett), iv. az összes alkatrészben lévő arany (súlytartomány: kevesebb mint 0,02 g, 0,02 g és 0,1 g között, 0,1 g felett). +c) az Rcyc újrafeldolgozhatósági arány feltüntetett értéke, (2) Az Európai Parlament és a Tanács 2012/19/EU irányelve (2012. július 4.) az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (HL L 197., 2012.7.24., 38. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b2d0832ac5eab43cbc849e89dc44b20151d8552 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.hu.p-86.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +L 214/84 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.8.31. +ii. +a rádiókapcsolatok – például WiFi, Bluetooth – kikapcsolásának hatásai az energiafogyasztásra; iii. +tájékoztatás arról, hogy az eszköz támogat-e az akkumulátor élettartamát meghosszabbító egyéb funkciókat, például az intelligens töltést, valamint arról, hogy hogyan kapcsolhatók be ezek a funkciók, illetve hogy milyen feltételek mellett működnek a legjobban. +(3) A gyártók, az importőrök vagy a meghatalmazott képviselők kötelesek gondoskodni a következőkről: a) Az új eszköz konfigurálása során megjelenik a felhasználó számára az arra vonatkozó információ, hogy az adatok titkosítása alapértelmezetten engedélyezett, beleértve annak ismertetését is, hogy ez megkönnyíti az adatok törlését a gyári beállítások visszaállítása során; b) Vezeték nélküli töltés kiválasztása esetén a felhasználó üzenetet kap arról, hogy a vezeték nélküli töltés valószínűleg növelni fogja az akkumulátor feltöltése során felhasznált energia mennyiségét. +(4) Amennyiben a csomag nem tartalmaz töltőt, a 2. pontban említett használati utasításnak a következő információt kell tartalmaznia: „Környezetvédelmi okokból a kiszerelés töltőt nem tartalmaz. +A készülék a legtöbb USB-s adapterrel és USB C-típusú csatlakozóval ellátott kábellel tölthető.” diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ca6c26ca2dde9ee01b5c7d544bf7b888af57aac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-207.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +31.8.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 214/205 +5.2.4.4 +Acc es s o a ll ' i ng r o ss o +129. +L'effettivo accesso all'ingrosso di terzi alle reti finanziate è una condizione indispensabile di qualsiasi misura di aiuto di Stato. +In particolare, l'accesso all'ingrosso consente a imprese terze di concorrere con l'aggiudicatario garantendo così maggiore scelta e più concorrenza nelle aree coperte dalla misura. +L'accesso all'ingrosso evita anche la creazione di servizi monopolistici a livello regionale. +Nel consentire lo sviluppo della concorrenza nell'area interessata, esso garantisce anche lo sviluppo a lungo termine del mercato in tale area. +Tale accesso non è subordinato alla previa esecuzione di un'analisi di mercato ai sensi del capo III della direttiva (UE) 2018/1972. +Ciononostante i tipi di obblighi relativi alla fornitura dell'accesso all'ingrosso imposti a una rete finanziata dallo Stato dovrebbero tenere conto degli obblighi previsti dalla normativa settoriale. +Tuttavia, poiché i beneficiari degli aiuti non utilizzano solo mezzi propri ma anche fondi pubblici per la realizzazione della rete, essi dovrebbero offrire una gamma più ampia di prodotti di accesso all'ingrosso rispetto a quelli imposti dalle ANR alle imprese che dispongono di un significativo potere di mercato. +Tale accesso all'ingrosso dovrebbe essere concesso non appena possibile prima dell'inizio della fornitura dei servizi pertinenti e almeno sei mesi prima dell'avvio della commercializzazione dei servizi al dettaglio se l'operatore di rete prevede di fornire anche detti servizi. +130. +La rete finanziata dallo Stato deve offrire l'accesso effettivo a condizioni eque e non discriminatorie alle imprese. +A tal fine possono essere necessari l'ammodernamento e l'aumento della capacità dell'infrastruttura esistente, ove necessari, e la realizzazione di una quantità sufficiente di nuove infrastrutture (ad esempio cavidotti di dimensioni idonee a soddisfare un numero sufficiente di reti e topologie di rete diverse) (90). +131. +Gli Stati membri devono indicare i termini, le condizioni e i prezzi dei prodotti di accesso all'ingrosso nei documenti della procedura di selezione su base competitiva e devono pubblicare tali informazioni su un sito web esaustivo, a livello nazionale o regionale. +Il pubblico dovrebbe poter accedere al sito senza restrizioni e senza obbligo di registrazione. +132. +Per rendere effettivo l'accesso all'ingrosso e consentire al soggetto interessato all'accesso di fornire i propri servizi, deve anche essere concesso l'accesso all'ingrosso alle parti della rete che non sono state finanziate dallo Stato o che eventualmente non sono state realizzate dal beneficiario dell'aiuto (91). +5.2.4.4.1 +Termini e condizioni di accesso all'ingrosso +133. +L'effettivo accesso all'ingrosso deve essere garantito per almeno 10 anni per tutti i prodotti attivi ad eccezione dell'accesso virtuale disaggregato (Virtual Unbundled Local Access, VULA). +134. +L'accesso basato sul VULA deve essere concesso per un periodo di tempo pari alla durata di vita dell'infra­ struttura di cui il VULA è il sostituto (92). +(90) A seconda del tipo di intervento, ciò può prevedere: cavidotti di dimensioni adeguate, sufficienza del numero di fibre spente, del tipo e dell'ammodernamento di tralicci, piloni, torri, tipi e dimensioni delle centraline stradali adatti a garantire un'effettiva disaggregazione ecc. +Cfr. la decisione C(2016) 3208 final della Commissione, del 26 maggio 2016, sul caso SA.40720 (2016/N) – Regno Unito – United Kingdom - Broadband Delivery UK (GU C 323 del 2.9.2016, pag. +2) e la decisione C(2019) 8069 final della Commissione, del 15 novembre 2019, sul caso SA.54472 (2019/N) – Irlanda – National Broadband Plan (GU C 7 del 10.1.2020, pag. 1). +(91) Ad esempio, l'effettivo accesso implica la concessione di un adeguato accesso all'ingrosso alle componenti attive anche se viene finanziata solo l'infrastruttura. +(92) Poiché nella fattispecie il VULA è un sostituto della disaggregazione fisica verso le nuove infrastrutture, si applicano le stesse norme valide per le nuove infrastrutture. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f926cf661a613e3ca2d8491e03ae3344b5f3daa1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +ALLEGATO III +Etichetta di smartphone e tablet 1. +ETICHETTA DI SMARTPHONE E TABLET Etichetta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ab3366f05435dbc21327f2aa07676d033f67f91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 214/43 +ALLEGATO VIII +Informazioni da fornire in caso di vendita a distanza su Internet 1. +L’opportuna etichetta messa a disposizione dai fornitori a norma dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera g), appare sul dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo del prodotto. +Le dimensioni sono tali da rendere l’etichetta ben visibile e leggibile, e sono proporzionate alle dimensioni specificate all’allegato III. +L’etichetta può apparire mediante una visualizzazione annidata, nel qual caso l’immagine utilizzata per accedervi è conforme alle specifiche di cui al punto 2 del presente allegato. +Se si ricorre alla visualizzazione annidata, l’etichetta appare al primo click del mouse, al primo movimento del cursore del mouse o alla prima espansione dell’immagine su schermo tattile. +2. +In caso di visualizzazione annidata, l’immagine, indicata nella figura 2, usata per accedere all’etichetta: a) consiste in una freccia del colore corrispondente alla classe di efficienza energetica figurante sull’etichetta del prodotto; b) indica nella freccia la classe di efficienza energetica del prodotto, di colore 100 % bianco, in carattere Calibri grassetto di dimensioni equivalenti a quelle del prezzo; c) riporta la gamma delle classi di efficienza energetica disponibili, di colore 100 % nero; d) ha il formato seguente, di dimensioni tali da rendere la freccia chiaramente visibile e leggibile. +La lettera contenuta nella freccia della classe di efficienza energetica è posizionata al centro della parte rettangolare della freccia; la freccia e la lettera della classe di efficienza energetica sono contornate da un bordo visibile di colore 100 % nero: +Figura 2: Freccia a colori rivolta a sinistra, con indicazione della gamma di classi energetiche 3. +In caso di visualizzazione annidata, la sequenza di visualizzazione dell’etichetta è la seguente: a) l’immagine di cui al punto 2 del presente allegato appare sul dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo del prodotto; b) l’immagine è collegata all’etichetta illustrata nell’allegato III; c) l’etichetta è visualizzata con un click del mouse o un movimento del cursore del mouse o espandendo l’immagine su schermo tattile; d) l’etichetta è visualizzata in una finestra a comparsa, in una nuova scheda, in una nuova pagina, o a schermo sovrapposto; e) in caso di ingrandimento dell’etichetta su schermo tattile, si applicano le pertinenti convenzioni per i dispositivi in questione; f) l’etichetta scompare mediante un’opzione di chiusura o un altro meccanismo di chiusura standard; g) il testo alternativo all’immagine, che deve apparire qualora non sia possibile visualizzare l’etichetta, è costituito dalla classe di efficienza energetica del prodotto in un carattere di dimensioni equivalenti a quello del prezzo. +4. +L’opportuna scheda informativa del prodotto messa a disposizione dal fornitore a norma dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera h), appare sul dispositivo di visualizzazione in prossimità del prezzo del prodotto. +Le dimensioni sono tali da rendere la scheda informativa del prodotto chiaramente visibile e leggibile. +La scheda informativa del prodotto può essere esposta mediante una visualizzazione annidata o un collegamento alla banca dati dei prodotti, nel qual caso il link indica in modo chiaro e leggibile «Scheda informativa del prodotto». +Se si ricorre alla visualizzazione annidata, la scheda informativa del prodotto appare al primo click del mouse, al primo movimento del cursore del mouse o alla prima espansione del link su schermo tattile. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38fccf724c09863b849f97f94786b7eb98a7c70e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +IT +L 214/64 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +31.8.2023 +1.3. +Marcatura dei componenti in plastica A partire dal 20 giugno 2025, i componenti in plastica di peso superiore a 50 g sono marcati indicando il tipo di polimero mediante appositi simboli o abbreviazioni standard posti tra i segni di punteggiatura «>» e «<» come specificato nelle norme esistenti. +La marcatura deve essere leggibile. +I componenti in plastica sono esenti dagli obblighi di marcatura, purché siano soddisfatte le seguenti condizioni: i) +la marcatura non può essere apposta a causa della forma o dimensione; +ii) la marcatura inciderebbe sulle prestazioni o sulla funzionalità del componente in plastica; iii) la marcatura non è tecnicamente possibile a causa del metodo di stampaggio. +Non occorre marcatura sui seguenti componenti in plastica: i) +imballaggi, nastri, etichette e pellicola; +ii) cablaggio, cavi e connettori, pezzi in gomma e qualsiasi altro componente in cui la superficie disponibile sia insufficiente per apporvi una marcatura di dimensioni leggibili; iii) circuiti stampati, pannelli di PMMA, componenti ottici, componenti per eliminazione elettrostatica, componenti contro le interferenze elettromagnetiche, altoparlanti; iv) pezzi trasparenti la cui funzione sarebbe compromessa dalla marcatura. +1.4. +Requisiti di riciclabilità A partire dal 20 giugno 2025: 1) fatto salvo l'articolo 15, paragrafo 1, della direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio (2), i fabbricanti, gli importatori o i mandatari mettono a disposizione su un sito web ad accesso libero le informazioni sullo smantellamento necessarie ad accedere ai componenti di cui all'allegato VII, punto 1, della direttiva 2012/19/UE; 2) le informazioni di cui al punto 1 comprendono la sequenza delle diverse fasi, degli attrezzi o delle tecnologie di smantellamento necessari ad accedere ai componenti desiderati; 3) le informazioni di cui al punto 1 sono disponibili per almeno 15 anni dopo l'immissione sul mercato dell'ultima unità del modello del prodotto. +2. +OBBLIGHI DI INFORMAZIONE A partire dal 20 giugno 2025: 1) i fabbricanti, gli importatori o i mandatari forniscono nella documentazione tecnica e rendono pubblicamente disponibili sui siti web ad accesso libero del fabbricante, dell'importatore o del mandatario le seguenti informazioni: a) la compatibilità con le schede di memoria rimovibili, se del caso; b) la gamma di peso indicativa delle materie prime essenziali e dei materiali pertinenti a livello ambientale seguenti: i) +cobalto nella batteria (gamma di peso: meno di 2 g, tra 2 g e 5 g, oltre 5 g); +ii) tantalio nei condensatori (gamma di peso: meno di 0,05 g, tra 0,05 g e 0,2 g, oltre 0,2 g); iii) neodimio negli altoparlanti, nei motori a vibrazione e negli altri magneti (gamma di peso: meno di 0,05 g, tra 0,05 g e 0,2 g, oltre 0,2 g); iv) oro in tutti i componenti (gamma di peso: meno di 0,02 g, tra 0,02 g e 0,1 g, oltre 0,1 g); c) il valore indicativo del tasso di riciclabilità Rcyc; (2) Direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 4 luglio 2012, sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) (GU L 197 del 24.7.2012, pag. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eaca36d8acd2741e9591a7dd56c65b026bfa9d74 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.it.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +31.8.2023 +ii) gli effetti sul consumo di energia derivanti dalla disattivazione delle connessioni radio, come il Wi-Fi e il Bluetooth; iii) le informazioni sul fatto che il dispositivo supporti o meno altre funzioni che prolungano la durata di vita della batteria, come la ricarica intelligente, e sulle modalità di attivazione di tali funzioni o sulle condizioni in cui sono più efficaci. +3) I fabbricanti, gli importatori o i mandatari garantiscono che: a) durante la configurazione di un nuovo dispositivo l'utente visualizzi l'informazione che la crittografia dei dati è abilitata per impostazione predefinita, compresa la spiegazione che ciò facilita la cancellazione dei dati attraverso il ripristino delle impostazioni di fabbrica; b) se è selezionata la ricarica senza fili, un messaggio informi l'utente che questo tipo di ricarica può comportare un maggiore consumo di energia nel processo di ricarica della batteria. +4) Se nella confezione non è incluso il caricabatteria, le istruzioni destinate agli utenti di cui al punto 2 comprendono la seguente informazione: «Per ragioni ambientali, la confezione non include il caricabatteria. +Questo dispositivo può essere alimentato con la maggior parte degli adattatori di alimentazione USB e un cavo con connettore USB Tipo-C». diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..616d5501bf03a5c894e899475b00b5e61fc69d35 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-207.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +2023 8 31 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 214/205 +5.2.4.4 +Di d m en i nė pr i ei g a +129. +Trečiosioms šalims suteikta veiksminga didmeninė prieiga prie finansuojamų tinklų yra būtina kiekvienos valstybės pagalbos priemonės sąlyga. +Visų pirma trečiųjų šalių įmonės, turėdamos didmeninę prieigą, gali konkuruoti su pasirinktu konkurso dalyviu ir taip didinti pasirinkimo galimybes ir konkurenciją vietovėse, kurioms taikoma priemonė. +Didmenine prieiga taip pat padeda išvengti regioninių paslaugų monopolijų atsiradimo. +Sudarydama sąlygas konkurencijai tikslinėje vietovėje tokia prieiga taip pat užtikrina ir šios vietovės rinkos plėtrą ilguoju laikotarpiu. +Ta prieiga nepriklauso nuo jokios išankstinės rinkos analizės, kaip tai apibrėžta Direktyvos (ES) Nr. +2018/1972 III skyriuje. +Vis dėlto valstybės finansuojamam tinklui nustatytų didmeninės prieigos įsipareigojimų rūšis turėtų būti suderinta su prieigos apribojimais, nustatytais pagal sektorines taisykles. +Tačiau, kadangi pagalbos gavėjai tinklui diegti naudoja ne tik nuosavus išteklius, bet ir viešąsias lėšas, jie turėtų teikti įvairesnius didmeninės prieigos produktus nei didelę įtaką rinkoje turinčios įmonės, kurioms tokį reikalavimą nustatė NRI. +Tokia didmeninė prieiga turėtų būti suteikta kuo anksčiau, prieš pradedant teikti atitinkamas paslaugas, o jei tinklo operatorius ketina teikti ir mažmenines paslaugas – likus bent šešiems mėnesiams iki tokių mažmeninių paslaugų teikimo pradžios. +130. +Valstybės finansuojamame tinkle veiksminga prieiga įmonėms turi būti suteikta sąžiningomis ir nediskrimi­ nacinėmis sąlygomis. +Tai gali reikšti esamos infrastruktūros atnaujinimą ir jos pralaidumo didinimą, jei to reikia, ir pakankamos naujos infrastruktūros diegimą (pavyzdžiui, pakankamo dydžio kanalų, kad juos būtų galima naudoti pakankamam skaičiui tinklų ir skirtingoms tinklo topologijoms) (90). +131. +Valstybės narės konkursinės atrankos procedūros dokumentuose turi nurodyti su didmeninės prieigos produktais susijusias sąlygas bei kainas ir šią informaciją paskelbti išsamioje interneto svetainėje nacionaliniu arba regioniniu lygmeniu. +Plačiajai visuomenei turėtų būti suteikta prieiga prie svetainės be jokių apribojimų, įskaitant išankstinę naudotojų registraciją. +132. +Siekiant užtikrinti, kad didmeninė prieiga būtų veiksminga, o prieigos prašantis asmuo galėtų teikti savo paslaugas, didmeninė prieiga taip pat turi būti suteikta toms tinklo dalims, kurių valstybė nefinansavo arba kurių pagalbos gavėjas negalėjo įdiegti (91). +5.2.4.4.1 +Didmeninės prieigos sąlygos +133. +Visų aktyvių produktų, išskyrus virtualiojo atsiejimo prieigos (VULA), atveju veiksminga didmeninė prieiga turi būti suteikta bent dešimčiai metų. +134. +VULA grįsta prieiga turi būti suteikta laikotarpiui, lygiam infrastruktūros, kurią pakeičia VULA, tarnavimo trukmei (92). +(90) Priklausomai nuo intervencinės priemonės rūšies, tai gali apimti tinkamo dydžio kanalus, pakankamą nenaudojamų šviesolaidžio skaidulų kiekį, stulpų, stiebų, bokštų rūšis ir atnaujinimą, gatvėse esančių skirstymo spintų rūšį ir dydį, kad būtų užtikrintas veiksmingas atsiejimas ir t. t. +Žr. 2016 m. gegužės 26 d. +Komisijos sprendimą C(2016) 3208 final, byla SA 40720 (2016/N) – Jungtinė Karalystė – Plačiajuosčio ryšio užtikrinimas JK (OL C 323, 2016 9 2, p. 2) ir 2019 m. lapkričio 15 d. +Komisijos sprendimą C(2019) 8069 final, byla SA.54472 (2019/N) – Airija – Nacionalinis plačiajuosčio ryšio planas (OL C 7, 2020 1 10, p. 1). +(91) Pavyzdžiui, veiksminga prieiga reiškia, kad tinkama didmeninė prieiga prie aktyviosios įrangos suteikiama net ir tada, kai finansuojama tik infrastruktūra. +(92) Kaip šiuo konkrečiu atveju, VULA pakeičia fizinį atsiejimą nuo naujos infrastruktūros, todėl taikomos tos pačios taisyklės kaip ir naujai infrastruktūrai. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92ba00d03ec0c232c24577086c1449116cfb194f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +LT +2023 8 31 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +III PRIEDAS +Išmaniųjų telefonų ir kišeninių kompiuterių etiketė 1. +IŠMANIŲJŲ TELEFONŲ IR KIŠENINIŲ KOMPIUTERIŲ ETIKETĖ Etiketė: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9f22db3661673ed05e49763b0273ae23ae4372a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-45.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +2023 8 31 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 214/43 +VIII PRIEDAS +Informacija, teiktina vykdant nuotolinę prekybą internetu 1. +Rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodoma tiekėjų pateikta 3 straipsnio 1 dalies g punkto reikalavimus atitinkanti reikiama etiketė. +Etiketė turi būti tokio dydžio, kad būtų aiškiai matoma ir įskaitoma, ir proporcinga III priede nustatytos etiketės matmenims. +Etiketė gali būti rodoma įdėtiniame rodinyje, tuomet paveikslėlis, per kurį pasiekiama etiketė, turi atitikti šio priedo 2 punkte nustatytas specifikacijas. +Jei naudojamas įdėtinis rodinys, etiketė pasirodo vieną kartą spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus paveikslėlį. +2. +2 pav. pateikto įdėtinio rodinio paveikslėlio, per kurį pasiekiama etiketė, reikalavimai: a) jame turi būti gaminio etiketėje nurodytą energijos vartojimo efektyvumo klasę atitinkančios spalvos rodyklė; b) kainos šrifto dydžiui lygiaverčiu 100 % baltos spalvos pastorintu „Calibri“ šriftu rodyklėje turi būti pažymėta gaminio energijos vartojimo efektyvumo klasė; c) galimų energijos vartojimo efektyvumo klasių intervalas turi būti 100 % juodos spalvos šriftu d) turi būti toliau nurodytos formos, o dydis toks, kad rodyklė būtų aiškiai matoma ir įskaitoma. +Raidė energijos vartojimo efektyvumo klasės rodyklėje turi būti rodyklės stačiakampės dalies viduryje, o rodyklė ir energijos vartojimo efektyvumo klasės raidė apvestos 100 % juodos spalvos matomu apvadu. +2 pav. +Spalvota kairinė rodyklė su nurodytu energijos vartojimo efektyvumo klasių intervalu 3. +Jei naudojamas įdėtinis rodinys, etiketės rodymo seka turi būti tokia: a) rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodomas šio priedo 2 punkte nurodytas paveikslėlis; b) paveikslėlis turi būti susietas su III priede nustatyta etikete; c) etiketė pasirodo spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus paveikslėlį; d) etiketė rodoma iškylančiajame lange, naujoje naršyklės kortelėje, naujame naršyklės puslapyje arba įdėtiniame ekrano rodinyje; e) jutikliniuose ekranuose etiketė padidinama pagal įrenginio sutartines jutiklinio didinimo taisykles; f) etiketės rodymas nutraukiamas uždarymo mygtuku arba kitu standartiniu uždarymo mechanizmu; g) jei etiketės parodyti neįmanoma, vietoj grafinio vaizdo rodomos gaminio energijos vartojimo efektyvumo klasės kainos šrifto dydžiui lygiaverčiu šriftu. +4. +Rodinio mechanizme prie gaminio kainos rodomas tiekėjo pateiktas 3 straipsnio 1 dalies h punkto reikalavimus atitinkantis elektroninis gaminio informacijos lapas. +Gaminio informacijos lapas turi būti tokio dydžio, kad būtų aiškiai matomas ir įskaitomas. +Gaminio informacijos lapas gali būti rodomas įdėtiniame rodinyje arba gali būti pateikiama nuoroda į gaminių duomenų bazę, tuomet nuoroda, per kurią pasiekiamas gaminio informacijos lapas, turi būti aiškiai ir įskaitomai pažymėta „Gaminio informacijos lapas“. +Jei naudojamas įdėtinis rodinys, gaminio informacijos lapas pasirodo vieną kartą spragtelėjus pele, užvedus pelės žymeklį arba jutikliniame ekrane išskleidus nuorodą. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b269f1b72bf7d9c2d8f2d9a6ecb91b85ecb1f506 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-66.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +LT +L 214/64 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 8 31 +1.3. +Plastikinių sudedamųjų dalių ženklinimas Nuo 2025 m. birželio 20 d. sunkesnės kaip 50 g plastikinės sudedamosios dalys ženklinamos nurodant polimero tipą atitinkamais standartiniais simboliais arba sutrumpintais terminais, juos pateikiant tarp skyrybos ženklų „>“ ir „<“, kaip nurodyta esamuose standartuose. +Ženklai turi būti įskaitomi. +Plastikinėms sudedamosioms dalims ženklinimo reikalavimai netaikomi, jei tenkinamos šios sąlygos: i) +ženklinimas yra neįmanomas dėl sudedamosios dalies formos arba dydžio; +ii) ženklinimas paveiktų plastikinės sudedamosios dalies veikimo charakteristikas arba funkcijas; iii) ženklinimas techniškai neįmanomas dėl naudojamo presavimo metodo. +Ženklinti nereikia šių plastikinių sudedamųjų dalių: i) +pakuotės, juostų, etikečių ir tampriųjų apvalkalų; +ii) laidų, kabelių ir jungčių, guminių dalių bei visų kitų sudedamųjų dalių, kai paviršiaus ploto neužtenka, kad ženklinimas būtų įskaitomas; iii) spausdintinių plokščių (SP) sąrankų, polimetilmetakrilato (PMMA) plokščių, optinių komponentų, apsaugos nuo elektrostatinio išlydžio komponentų, apsaugos nuo elektromagnetinių trukdžių komponentų, garsiakalbių; iv) skaidrių dalių, jeigu ženklai trukdytų tai daliai atlikti funkcijas. +1.4. +Perdirbamumo reikalavimai Nuo 2025 m. birželio 20 d.: (1) Gamintojai, importuotojai arba jų įgaliotieji atstovai, nepažeisdami Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2012/19/ES (2) 15 straipsnio 1 dalies, laisvai prieinamoje svetainėje pateikia išmontavimo informaciją, reikalingą prieigai prie bet kurių Direktyvos 2012/19/ES VII priedo 1 punkte nurodytų gaminio sudedamųjų dalių. +(2) 1 punkte nurodytoje išmontavimo informacijoje nurodoma išmontavimo veiksmų seka, įrankiai arba technologijos, kurių reikia norint pasiekti atitinkamą sudedamąją dalį. +(3) 1 punkte nurodyta informacija turi būti prieinama bent 15 metų po tam tikro gaminio modelio paskutinio vieneto pateikimo rinkai. +2. +INFORMACIJOS REIKALAVIMAI Nuo 2025 m. birželio 20 d.: (1) Gamintojai, importuotojai arba įgaliotieji atstovai techniniuose dokumentuose ir laisvai prieinamose gamintojų, importuotojų arba įgaliotųjų atstovų svetainėse viešai pateikia šią informaciją apie: (a) suderinamumą su išimamomis atminties kortelėmis, jei jų yra; (b) orientacinį šių svarbiausiųjų žaliavų ir aplinkai svarbių medžiagų svorių intervalą: i) +kobalto kiekio baterijoje (svorio intervalas: mažiau kaip 2 g, nuo 2 g iki 5 g, daugiau kaip 5 g); +ii) tantalo kiekio kondensatoriuose (svorio intervalas: mažiau kaip 0,05 g, nuo 0,05 g iki 0,2 g, daugiau kaip 0,2 g); iii) neodimio kiekio garsiakalbiuose, vibraciniuose varikliuose ir kituose magnetuose (svorio intervalas: mažiau kaip 0,05 g, nuo 0,05 g iki 0,2 g, daugiau kaip 0,2 g); iv) aukso kiekio visose sudedamosiose dalyse (svorio intervalas: mažiau kaip 0,02 g, nuo 0,02 g iki 0,1 g, daugiau kaip 0,1 g); (c) orientacinę tinkamumo perdirbti laipsnio vertę Rcyc; (2) 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (OL L 197, 2012 7 24, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db69e495f2ebad99be90d8e5ab5cf75a837da142 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lt.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 8 31 +ii) radijo ryšio, pvz., belaidžio tinklo, „bluetooth“, išjungimo poveikį energijos suvartojimui; iii) informaciją apie tai, ar prietaisas palaiko kitas funkcijas, kuriomis pratęsiama baterijos naudojimo trukmė, pvz., išmanųjį įkrovimą, ir tai, kaip šios funkcijos įjungiamos arba kokiomis sąlygomis jos veikia geriausiai; (3) Gamintojai, importuotojai arba įgaliotieji atstovai užtikrina, kad: (a) informacija, kad duomenų šifravimas yra numatytasis, naudotojui būtų rodoma konfigūruojant naują prietaisą, įskaitant paaiškinimą, kad tai palengvina duomenų ištrynimą atstatant gamyklos nuostatas. +(b) Jei pasirenkamas belaidis įkrovimas, pranešimas naudotojui, kad dėl belaidžio įkrovimo greičiausiai padidės energijos suvartojimas įkraunant bateriją. +(4) Jei pakuotėje nėra įkroviklio, 2 punkte nurodytose naudotojo instrukcijose pateikiama ši informacija: „Aplinkos apsaugos sumetimais įkroviklio šiame rinkinyje nėra. +Šis prietaisas gali būti maitinamas naudojant daugumą USB maitinimo adapterių ir kabelį su USB-C tipo kištuku.“. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19f405d5f85bc7cf5fb6e8c6e6130f6587ec78cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 214/205 +5.2.4.4. +Va i r um ti r d zn i ec ī ba s p ie kļ u ve +129. +Trešo personu efektīva vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve finansētajiem tīkliem ir obligāts jebkura valsts atbalsta pasākuma nosacījums. +Jo īpaši vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve ļauj trešo personu uzņēmumiem konkurēt ar izraudzīto pretendentu, tādējādi stiprinot izvēli un konkurenci jomās, uz kurām attiecas pasākums. +Vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve arī ļauj izvairīties no reģionālo pakalpojumu monopolu izveides. +Veicinot konkurences attīstību mērķa teritorijā, tā arī nodrošina tirgus attīstību šajā jomā ilgākā laikposmā. +Šī piekļuve nav atkarīga no iepriekšējas tirgus analīzes Direktīvas (ES) 2018/1972 III nodaļas nozīmē. +Tomēr vairumtirdzniecības līmeņa piekļuves saistību veids, kas noteikts valsts finansētam tīklam, būtu jāsaskaņo ar piekļuves saistību portfeli, kas noteikts nozaru noteikumos. +Tomēr, tā kā atbalsta saņēmēji tīkla izvēršanai izmanto ne tikai pašu resursus, bet arī publiskos līdzekļus, tiem būtu jānodrošina plašāks vairumtirdzniecības līmeņa piekļuves produktu klāsts nekā tie, ko VRI nosaka uzņēmumiem, kuriem ir būtiska ietekme tirgū. +Šāda vairumtirdzniecības piekļuve būtu jāpiešķir pēc iespējas ātrāk, pirms sākt sniegt attiecīgos pakalpojumus, un, ja tīkla operators plāno sniegt arī mazumtirdzniecības pakalpojumus, vismaz sešus mēnešus pirms minēto mazumtirdzniecības pakalpojumu uzsākšanas. +130. +Valsts finansētajam tīklam ir jāpiedāvā uzņēmumiem efektīva piekļuve ar taisnīgiem un nediskriminējošiem nosacījumiem. +Tas var nozīmēt esošās infrastruktūras modernizāciju un jaudas palielināšanu, ja nepieciešams, un pietiekamas jaunas infrastruktūras izvēršanu (piemēram, kabeļu kanalizāciju, kas ir pietiekami liela, lai nodrošinātu pietiekamu tīklu skaitu, un dažādas tīkla topoloģijas) (90). +131. +Dalībvalstīm konkursa procedūras dokumentos jānorāda vairumtirdzniecības piekļuves produktu noteikumi, nosacījumi un cenas un jāpublicē šī informācija visaptverošā tīmekļa vietnē valsts vai reģionālā līmenī. +Vispārības piekļuve tīmekļa vietnei jānodrošina bez kādiem ierobežojumiem, tātad nevar prasīt arī lietotāja iepriekšēju reģistrēšanos. +132. +Lai vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve būtu efektīva un lai piekļuves meklētājs varētu sniegt savus pakalpojumus, vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve ir jāpiešķir arī tām tīkla daļām, kuras nav finansētas no valsts vai kuras atbalsta saņēmējs, iespējams, nav izvērsis (91). +5.2.4.4.1. +Vairumtirdzniecības līmeņa piekļuves noteikumi +133. +Efektīva vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve ir jāpiešķir vismaz uz 10 gadiem visiem aktīvajiem produktiem, izņemot virtuālu atsaistītu piekļuvi (VULA). +134. +Piekļuve, pamatojoties uz VULA, ir jāpiešķir uz laikposmu, kas atbilst tās infrastruktūras darbmūžam, kuru aizstāj VULA (92). +(90) Atkarībā no intervences veida tas var ietvert: atbilstoša lieluma kabeļu kanālus, pietiekamu daudzumu tumšās optiskās šķiedras, stabu/mastu/torņu veidus un modernizāciju, āra sadales skapju veidus un izmēru faktiskas atsaistes nodrošināšanai utt. Sk. +Komisijas Lēmumu C(2016) 3208 final (2016. gada 26. maijs) lietā SA 40720 (2016/N) – Apvienotā Karaliste – platjoslas piegāde Apvienotajā Karalistē (OV C 323, 2.9.2016., 2. lpp.) un Komisijas Lēmumu C(2019) 8069 final (2019. gada 15. novembris) lietā SA.54472 (2019/N) – Īrija – Nacionālais platjoslas plāns (OV C 7, 10.1.2020., 1. lpp.). +(91) Piemēram, efektīva piekļuve nozīmē, ka pienācīga vairumtirdzniecības līmeņa piekļuve aktīvajam aprīkojumam tiek piešķirta pat tad, ja tiek finansēta tikai infrastruktūra. +(92) Tāpat kā šajā konkrētajā gadījumā VULA aizstāj jaunas infrastruktūras fizisku atsaisti; piemēro tos pašus noteikumus, kas attiecas uz jaunu infrastruktūru. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e41296e37dce31332715f8dd8796b2da8dadf1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +III PIELIKUMS +Viedtālruņu vai ievadvirsmas planšetdatoru marķējums 1. +VIEDTĀLRUŅU VAI IEVADVIRSMAS PLANŠETDATORU MARĶĒJUMS Marķējums: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14d0b635764704224a3f9f785b8b9f06f8637ee5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-45.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +31.8.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 214/43 +VIII PIELIKUMS +Informācija, kas sniedzama gadījumā, ja notiek tālpārdošana internetā 1. +Attiecīgais marķējums, ko piegādātāji darījuši pieejamu saskaņā ar 3. panta 1. punkta g) apakšpunktu, ir redzams vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā. +Izmēram jābūt tādam, lai marķējums būtu skaidri redzams un salasāms, kā arī proporcionālam III pielikumā norādītajam izmēram. +Marķējumu var parādīt, izmantojot ligzdoto vizualizāciju, un tādā gadījumā attēlam, ko izmanto, lai piekļūtu marķējumam, jāatbilst šā pielikuma 2. punktā noteiktajām specifikācijām. +Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, marķējums parādās pēc pirmās uzklikšķināšanas uz attēla ar peli, pirmās peles uzvirzīšanas uz attēla vai pirmās attēla skārienizplešanas uz skārienekrāna. +2. +Ligzdotās vizualizācijas gadījumā 2. attēlā parādītais attēls, ko izmanto, lai piekļūtu marķējumam: a) ir bulta tādā krāsā, kas atbilst ražojuma marķējumā norādītajai ražojuma energoefektivitātes klasei; b) norāda ražojuma energoefektivitātes klasi 100 % baltā krāsā, Calibri treknrakstā un tādā pašā fonta izmērā kā cena; c) rāda pieejamo energoefektivitātes klašu diapazonu, ko atveido 100 % melnā krāsā; d) ir šādā formātā un tādā izmērā, lai bulta būtu skaidri saredzama un salasāma. +Burtu energoefektivitātes klases bultā izvieto bultas taisnstūra daļas centrā un ap bultu un energoefektivitātes klases burtu apvelk redzamu, 100 % melnu apmales līniju. +2. attēls. +Krāsainas pa kreisi vērstas bultas paraugs, kurā norādīts energoefektivitātes klašu diapazons 3. +Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, marķējuma vizualizācija notiek šādā secībā: a) šā pielikuma 2. punktā minētais attēls ir redzams vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā; b) attēlam ir saite uz III pielikumā norādīto marķējumu; c) marķējums parādās pēc uzklikšķināšanas uz attēla ar peli, peles uzvirzīšanas uz attēla vai attēla skārienizplešanas uz skārienekrāna; d) marķējums tiek parādīts kā uznirstošais logs, jauna cilne, jauna lapa vai ielaiduma logs; e) lai marķējumu palielinātu uz skārienekrāna, ievēro ierīces specifikācijas par skārienpalielinājumu; f) marķējuma vizualizāciju pārtrauc ar aizvēršanas opciju vai citu standarta aizvēršanas mehānismu; g) attēla alternatīvais teksts, kam jāparādās, ja nenotiek marķējuma vizualizācija, ir ražojuma energoefektivitātes klase tādā pašā fonta lielumā kā cena. +4. +Elektroniskā ražojuma informācijas lapa, ko piegādātājs darījis pieejamu saskaņā ar 3. panta 1. punkta h) apakšpunktu, ir redzama vizualizācijas mehānismā ražojuma cenas tuvumā. +Ražojuma informācijas lapas izmērs ir tāds, lai tā būtu skaidri saredzama un salasāma. +Ražojuma informācijas lapu var rādīt, izmantojot ligzdoto vizualizāciju vai norādi uz ražojumu datubāzi; šādā gadījumā saitē, ko izmanto, lai piekļūtu ražojuma informācijas lapai, skaidri un salasāmi norāda “Ražojuma informācijas lapa”. +Ja tiek izmantota ligzdotā vizualizācija, ražojuma informācijas lapa parādās pēc pirmās uzklikšķināšanas uz saites ar peli, pirmās peles uzvirzīšanas uz saites vai pirmās skārienizplešanas uz skārienekrāna. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f223a51750bf3117f870c39a3b17a194302416c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-66.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +LV +L 214/64 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +31.8.2023. +1.3. +Plastmasas komponentu marķēšana No 2025. gada 20. jūnijā plastmasas komponentus, kas ir smagāki par 50 g, marķē, norādot polimēra veidu ar atbilstošiem standarta simboliem vai saīsinātiem terminiem, kas novietoti starp rakstzīmēm “>” un “<”, kā norādīts pieejamos standartos. +Marķējumam jābūt salasāmam. +Plastmasas komponenti ir atbrīvoti no marķēšanas prasībām, ja izpildās šādi nosacījumi: i) +ja marķēšana nav iespējama formas vai izmēra dēļ; +ii) marķēšana ietekmētu plastmasas komponenta veiktspēju vai funkcionalitāti; iii) ja marķēšana nav tehniski iespējama formēšanas metodes dēļ. +Marķēšana nav nepieciešama šādiem plastmasas komponentiem: i) +iepakojums, lentes, etiķetes un elastīgās plēves; +ii) vadojums, vadi un savienotāji, gumijas daļas un jebkādi citi komponenti, kam nav pietiekami liels virsmas laukums, lai marķējums būtu salasāmā izmērā; iii) PCB bloki, PMMA plates, optiskie komponenti, elektrostatiskās izlādes komponenti, elektromagnētisko traucējumu novēršanas komponenti, skaļruņi; iv) caurspīdīgas daļas, ja marķējums traucētu šīm daļām funkcionēt. +1.4. +Reciklējamības prasības No 2025. gada 20. jūnijā: 1) ražotāji, importētāji vai to pilnvarotie pārstāvji, neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2012/19/ES (2) 15. panta 1. punktu, brīvpiekļuves tīmekļvietnē dara pieejamu demontāžas informāciju, kura ir vajadzīga, lai piekļūtu jebkuram no ražojuma komponentiem, kas ir minēti Direktīvas 2012/19/ES VII pielikuma 1. punktā; 2) 1. punktā minētajā demontāžas informācijā norāda demontāžas soļus, instrumentus vai tehnoloģijas, kas vajadzīgi, lai piekļūtu konkrētajiem komponentiem. +3) 1. punktā minētā informācija ir pieejama vismaz 15 gadus pēc konkrētā ražojuma modeļa pēdējās vienības laišanas tirgū. +2. +INFORMĀCIJAS PRASĪBAS No 2025. gada 20. jūnijā: 1) ražotāji, importētāji vai pilnvarotie pārstāvji tehniskajā dokumentācijā sniedz un savās brīvpiekļuves tīmekļvietnēs publisko šādu informāciju: a) saderība ar izņemamām atmiņas kartēm, ja tādas tiek izmantotas; b) šādu kritisko izejvielu un videi nozīmīgu materiālu indikatīvais masas diapazons: i) +kobalts akumulatoros (masas diapazons: mazāk par 2 g, no 2 g līdz 5 g, virs 5 g); +ii) tantāls kondensatoros (masas diapazons: mazāk par 0,05 g, no 0,05 g līdz 0,2 g, virs 0,2 g); iii) neodīms skaļruņos, vibrācijas motoros un citos magnētos (masas diapazons: mazāk par 0,05 g, no 0,05 g līdz 0,2 g, virs 0,2 g); iv) zelts visos komponentos (masas diapazons: mazāk par 0,02 g, no 0,02 g līdz 0,1 g, virs 0,1 g); c) reciklējamības rādītāja Rcyc indikatīvā vērtība; (2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/19/ES (2012. gada 4. jūlijs) par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) (OV L 197, 24.7.2012., 38. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cf4d8962de78cd35124733a412e958808d11ae3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.lv.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +31.8.2023. +ii) par to, kā radiosavienojumu, piemēram, WiFi, Bluetooth, izslēgšana ietekmē enerģijas patēriņu; iii) informāciju par to, vai ierīce atbalsta citas funkcijas, kas pagarina akumulatora darbmūžu, piemēram, viedo uzlādi, un par to, kā šīs funkcijas aktivizēt vai kādos apstākļos tās darbojas vislabāk; 3) ražotāji, importētāji vai pilnvarotie pārstāvji nodrošina, ka: a) jaunas ierīces konfigurēšanas laikā lietotājam tiek parādīta informācija par to, ka datu šifrēšana ir iespējota pēc noklusējuma, tajā skaitā paskaidrojums, ka tas atvieglo datu dzēšanu, kad veic rūpnīcas datu atiestatīšanu; b) ja ir izvēlēta bezvadu uzlāde, lietotājam tiek parādīts paziņojums, ka bezvadu uzlāde, visticamāk, palielinās akumulatora uzlādei patērēto enerģijas daudzumu; 4) ja iepakojumā nav iekļauts lādētājs, 2. punktā minētajās lietotāja instrukcijās ietver šādu informāciju: “Vidisku apsvērumu dēļ šajā iepakojumā nav iekļauts lādētājs. +Šo ierīci var darbināt ar lielāko daļu USB strāvas adapteru un kabeli ar USB C tipa spraudni”. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b834185202eb5e9fa5c8ef0d17217a03a4397404 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 214/205 +5.2.4.4 +Aċ ċ es s b l- i ng r os sa +129. +L-aċċess bl-ingrossa effettiv minn partijiet terzi għal networks iffinanzjati huwa kundizzjoni indispensabbli ta’ kwalunkwe miżura ta’ għajnuna mill-Istat. +B’mod partikolari, l-aċċess bl-ingrossa jippermetti lill-impriżi terzi jikkompetu mal-offerent magħżul, u b’hekk tisaħħaħ l-għażla u l-kompetizzjoni fiż-żoni koperti mill-miżura. +L-aċċess bl-ingrossa jevita wkoll il-ħolqien ta’ monopolji reġjonali tas-servizzi. +Billi jagħti l-possibbiltà li tiżviluppa l-kompetizzjoni fiż-żona fil-mira, jiżgura wkoll l-iżvilupp tas-suq f’dik iż-żona fuq medda itwal ta’ żmien. +Dak l-aċċess ma huwiex kontinġenti fuq kwalunkwe analiżi minn qabel tas-suq skont it-tifsira talKapitolu III Directive (EU) 2018/1972. +Madankollu, it-tip ta’ obbligi ta’ aċċess bl-ingrossa imposti fuq network iffinanzjat mill-Istat għandu jqis il-portafoll tal-obbligi ta’ aċċess stabbiliti skont ir-regolament settorjali. +Madankollu, peress li l-benefiċjarji tal-għajnuna mhux biss jużaw ir-riżorsi proprji tagħhom iżda l-fondi pubbliċi biex iniedu n-network, għandhom jipprovdu firxa usa’ ta’ prodotti ta’ aċċess bl-ingrossa minn dawk imposti mill-ARN fuq l-impriżi li jkollhom saħħa sinjifikanti fis-suq. +Tali aċċess bl-ingrossa għandu jingħata kmieni kemm jista’ jkun qabel ma jibdew jiġu pprovduti s-servizzi rilevanti u, meta l-operatur tan-network ikollu wkoll il-ħsieb li jipprovdi servizzi bl-imnut, mill-anqas 6 xhur qabel jitniedu dawk is-servizzi bl-imnut. +130. +In-network iffinanzjat mill-Istat irid joffri aċċess effettiv lill-impriżi b’kundizzjonijiet ġusti u mhux diskriminatorji. +Dan jista’ jimplika l-aġġornament u ż-żieda fil-kapaċità tal-infrastruttura eżistenti, fejn neċessarji, u t-tnedija ta’ infrastruttura ġdida suffiċjenti (pereżempju, tubi kbar biżżejjed sabiex jipprovdu għal numru suffiċjenti ta’ networks, u topoloġiji differenti tan-network) (90). +131. +L-Istati Membri jeħtiġilhom jindikaw it-termini, il-kundizzjonijiet u l-prezzijiet għall-prodotti tal-aċċess bl-ingrossa fid-dokumenti tal-proċedura ta’ selezzjoni kompetittiva u jeħtiġilhom jippubblikaw dik l-informazzjoni fuq sit web komprensiv, fil-livell nazzjonali jew reġjonali. +Il-pubbliku ġenerali għandu jkollu aċċess għas-sit web mingħajr ebda restrizzjoni, inkluża r-reġistrazzjoni tal-utenti minn qabel. +132. +Sabiex l-aċċess bl-ingrossa jsir effettiv u sabiex min ifittex l-aċċess ikun jista’ jipprovdi s-servizzi tiegħu, l-aċċess bl-ingrossa jrid jingħata wkoll lil partijiet tan-network li ma jkunux ġew iffinanzjati mill-Istat jew li ma setgħux jitniedu mill-benefiċjarju tal-għajnuna (91). +5.2.4.4.1 +Termini u kundizzjonijiet tal-aċċess bl-ingrossa +133. +L-aċċess bl-ingrossa effettiv irid jingħata għal mill-anqas 10 snin għall-prodotti attivi kollha minbarra aċċess virtwali diżaggregat (VULA). +134. +L-aċċess fuq il-bażi tal-VULA jrid jingħata għal perjodu ta’ żmien ugwali għat-tul tal-ħajja tal-infrastruttura li għaliha l-VULA huwa sostitut (92). +(90) Dan jista’ jinkludi, skont it-tip ta’ intervent: tubi ta’ daqs adegwat, numru suffiċjenti ta’ fibri skuri, tip u aġġornament ta’ poli, arbli, torrijiet, tip u daqs tal-kabinetti tat-toroq sabiex jipprovdu separazzjoni effettiva eċċ. +Ara d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2016) 3208 final tas-26 ta’ Mejju 2016, il-Każ SA.40720 (2016/N) – Ir-Renju Unit – Broadband Delivery UK (ĠU C 323 2.9.2016, p. 2) u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2019) 8069 final tal-15 ta’ Novembru 2019, il-Każ SA.54472 (2019/N) – L-Irlanda – National Broadband Plan (ĠU C 7 10.1.2020, p. 1). +(91) Pereżempju, aċċess effettiv jimplika li jingħata aċċess bl-ingrossa adegwat għat-tagħmir attiv anke jekk tiġi ffinanzjata biss l-infrastruttura. +(92) Peress li f’dan il-każ partikolari l-VULA huwa sostitut tad-diżaggregazzjoni fiżika għal infrastruttura ġdida, japplikaw l-istess regoli għal infrastruttura ġdida. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..507030b601253f2980ffda56368ee5235fb87d6a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +ANNESS III +Tikketta tal-ismartphones u l-islate tablets 1. +TIKKETTA TAL-ISMARTPHONES U L-ISLATE TABLETS Tikketta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f514b345f0f40e2c9180cb75a2a3068d7c96471 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 214/43 +ANNESS VIII +Informazzjoni li trid tingħata fil-każ tal-bejgħ mill-bogħod fuq l-Internet 1. +It-tikketta xierqa li l-fornituri jqiegħdu għad-dispożizzjoni tal-pubbliku f’konformità mal-Artikolu 3(1), il-punt (g), għandha tintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin viċin il-prezz tal-prodott. +Id-daqs għandu jkun tali li t-tikketta tidher u tinqara sew u għandu jkun proporzjonat għad-daqs speċifikat fl-Anness III. +It-tikketta tista’ tintwera bi skrin ġo skrin u f’dak il-każ, l-immaġni użata biex tiġi aċċessata t-tikketta għandha tkun konformi mal-ispeċifikazzjonijiet stabbiliti filpunt 2 ta’ dan l-Anness. +Jekk jintuża skrin ġo skrin, it-tikketta għandha tidher mal-ewwel għafsa tal-maws, meta jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq l-iskrin tattili. +2. +Fil-każ ta’ skrin ġo skrin, l-immaġni użata biex tiġi aċċessata t-tikketta, kif turi l-Illustazzjoni 2, għandha: (a) tkun vleġġa li jkollha l-istess kulur bħal tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika tal-prodott murija fuq it-tikketta; (b) tindika l-klassi tal-effiċjenza enerġetika tal-prodott fuq il-vleġġa, 100 % bajda, Calibri Bold u b’daqs tat-tipa bħallprezz; (c) turi l-firxa tal-klassijiet tal-effiċjenza enerġetika disponibbli, 100 % sewda; (d) ikollha wieħed minn dawn il-formati li ġejjin, u d-daqs tagħha għandu jkun tali li l-vleġġa tkun tidher u tinqara b’mod ċar. +L-ittra fil-vleġġa tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika għandha titqiegħed fiċ-ċentru tal-parti rettangolari tal-vleġġa, b’burdura viżibbli 100 % sewda madwar il-vleġġa u l-ittra tal-klassi tal-effiċjenza enerġetika: +Illustrazzjoni 2: Vleġġa lejn ix-xellug bil-kulur, bil-firxa tal-klassijiet tal-effiċjenza enerġetika indikata 3. +Fil-każ ta’ skrin ġo skrin, is-sekwenza kif tintwera t-tikketta għandha tkun kif ġej: (a) l-immaġni msemmija fil-punt 2 ta’ dan l-Anness għandha tintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin viċin il-prezz talprodott; (b) l-immaġni għandha twassal għat-tikketta kif stabbilit fl-Anness III; (c) it-tikketta għandha tintwera mal-ewwel għafsa tal-maws, meta jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq l-iskrin tattili; (d) it-tikketta għandha tintwera billi tinfetaħ pop-up, żbarra ġdida jew paġna ġdida fuq l-iskrin, jew bi skrin ġo skrin; (e) biex it-tikketta titkabbar fuq l-iskrins tattili, għandhom japplikaw il-konvenzjonijiet tal-apparat għat-tkabbir tattili; (f) it-tikketta għandha tkun tista’ titneħħa b’għażla ta’ għeluq jew b’xi mekkaniżmu standard ieħor ta’ għeluq; (g) il-kliem alternattiv tal-grafika, li jrid jidher jekk it-tikketta ma tidhirx, għandu jkun il-klassi tal-effiċjenza enerġetika tal-prodott, muri bl-istess daqs tat-tipa bħall-prezz. +4. +Il-folju elettroniku tal-informazzjoni dwar il-prodott li l-fornituri jqiegħdu għad-dispożizzjoni tal-pubbliku f’konformità mal-Artikolu 3(1), il-punt (h), għandu jintwera fuq il-mekkaniżmu tal-iskrin qrib il-prezz tal-prodott. +Id-daqs ta’ dan il-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott għandu jkun tali li l-informazzjoni tkun viżibbli u leġibbli b’mod ċar. +Il-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott jista’ jintwera bi skrin ġo skrin jew b’referenza għall-bażi tad-data tal-prodotti u f’dak il-każ, il-link li tintuża għall-aċċess għall-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott għandha tindika b’mod ċar u leġibbli “Folju tal-informazzjoni dwar il-prodott”. +Jekk jintuża skrin ġo skrin, il-folju tal-informazzjoni dwar il-prodott għandu jidher mal-ewwel għafsa tal-maws, meta jiċċaqlaq il-maws jew meta l-immaġni titkabbar fuq l-iskrin tattili. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c51fc5fc352525054693415037d2c3f1c8a6c39 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-66.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +MT +L 214/64 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +31.8.2023 +1.3. +Immarkar tal-komponenti tal-plastik Minn 20 ta’ Ġunju 2025, il-komponenti tal-plastik li huma itqal minn 50g għandhom jiġu mmarkati billi jiġi speċifikat it-tip ta’ polimeru bis-simboli standard xierqa jew b’termini mqassra stabbiliti bejn il-marki talpunteġġjatura “>” u “<” kif speċifikat fl-istandards disponibbli. +L-immarkar għandu jkun leġibbli. +Il-komponenti tal-plastik għandhom ikunu eżentati mir-rekwiżiti tal-immarkar diment li jiġu ssodisfati l-kundizzjonijiet li ġejjin: (i) +l-immarkar ma jkunx possibbli minħabba l-forma jew id-daqs; +(ii) l-immarkar ikun iħalli impatt fuq il-prestazzjoni jew il-funzjonalità tal-komponent tal-plastik; (iii) l-immarkar ma jkunx teknikament possibbli minħabba l-metodu tal-ifformar. +Għall-komponenti tal-plastik li ġejjin mhu meħtieġ l-ebda mmarkar: (i) +imballaġġ, tejp, tikketti u films tal-kisi li jiġġebbdu; +(ii) wiring, kejbils u konnetturi, partijiet tal-lastku u komponent ieħor li ma jkollux biżżejjed erja tas-superfiċje xierqa biex l-immarkar ikollu daqs leġibbli; (iii) assemblaġġi tal-PCB, bords tal-PMMA, komponenti ottiċi, komponenti tad-disċarġjar elettrostatiku, komponenti ta’ interferenza elettromanjetika, speakers; (iv) partijiet trasparenti fejn l-immarkar ifixkel il-funzjoni tal-parti inkwistjoni. +1.4. +Rekwiżiti tar-riċiklabbiltà Minn 20 ta’ Ġunju 2025: (1) Il-manifatturi, l-importaturi jew ir-rappreżentanti awtorizzati tagħhom għandhom, mingħajr preġudizzju għallArtikolu 15(1) tad-Direttiva 2012/19/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2) jagħmlu disponibbli, fuq sit web b’aċċess bla ħlas, l-informazzjoni dwar iż-żarmar meħtieġa biex jinkiseb aċċess għal xi wieħed millkomponenti tal-prodotti msemmija fl-Anness VII, il-punt 1, tad-Direttiva 2012/19/UE. +(2) L-informazzjoni msemmija fil-punt (1) għandha tinkludi s-sekwenza tal-passi taż-żarmar, tal-għodod jew it-teknoloġiji meħtieġa biex jinkiseb aċċess għall-komponenti fil-mira. +(3) L-informazzjoni msemmija fil-punt (1) għandha tkun disponibbli għal mill-anqas 15-il sena wara t-tqegħid fis-suq tal-aħħar unità ta’ mudell tal-prodott. +2. +REKWIŻITI TA’ INFORMAZZJONI Minn 20 ta’ Ġunju 2025: (1) Il-manifatturi, l-importaturi jew ir-rappreżentanti awtorizzati għandhom jipprovdu fid-dokumentazzjoni teknika u jagħmlu disponibbli għall-pubbliku fuq siti web b’aċċess bla ħlas tal-manifattur, tal-importatur jew tarrappreżentant awtorizzat, l-informazzjoni li ġejja: (a) il-kompatibbiltà ma’ memory cards li jistgħu jitneħħew, jekk ikun hemm; (b) il-firxa indikattiva tal-piż tal-materja prima kritika u tal-materja prima rilevanti għall-ambjent li ġejjin: (i) +il-kobalt fil-batterija (firxa tal-piż: anqas minn 2g, bejn 2g u 5g, iżjed minn 5g); +(ii) it-tantalju fil-kapaċitaturi (firxa tal-piż: anqas minn 0,05g, bejn 0,05g u 0,2g, iżjed minn 0,2g); (iii) in-neodimju fil-loadspeakers, fil-muturi tal-vibrazzjoni, u f’kalamiti oħra (firxa tal-piż: anqas minn 0,05g, bejn 0,05g u 0,2g, iżjed minn 0,2g); (iv) id-deheb fil-komponenti kollha (firxa tal-piż: anqas minn 0,02g, bejn 0,02g u 0,1g, iżjed minn 0,1g). +(c) il-valur indikattiv tar-rata tar-riċiklabbiltà Rċik; (2) Id-Direttiva 2012/19/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-4 ta’ Lulju 2012 dwar skart ta’ tagħmir elettriku u elettroniku (WEEE) (ĠU L 197, 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6aa9b66b8affbd029df241c90629c622aa0c0d87 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.mt.p-86.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +L 214/84 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +31.8.2023 +(ii) l-effetti tat-tifi tal-konnessjonijiet tar-radju, bħall-WiFi, il-Bluetooth, fuq il-konsum tal-enerġija; (iii) informazzjoni dwar jekk l-apparat jappoġġax karatteristiċi oħra li jtawlu l-ħajja tal-batterija, bħalliċċarġjar intelliġenti, u dwar kif dawn il-karatteristiċi jiġu attivati jew f’liema kundizzjonijiet jaħdmu l-aħjar. +(3) Il-manifatturi, l-importaturi jew ir-rappreżentanti awtorizzati għandhom jiżguraw li: (a) L-informazzjoni li l-kriptaġġ tad-data hu attivat b’mod awtomatiku tintwera lill-utent waqt il-konfigurazzjoni ta’ apparat ġdid, inkluż spjegazzjoni li dan jiffaċilita t-tħassir tad-data b’risettjar għall-konfigurazzjoni talfabbrika. +(b) Jekk jintgħażel iċċarġjar bla fili, l-utent jiġi mgħarraf li l-iċċarġjar bla fili aktarx iżid l-użu tal-enerġija fl-iċċarġjar tal-batterija. +(4) Meta l-pakkett ma jkunx jinkludi ċarġer, l-istruzzjonijiet tal-utenti msemmija fil-punt 2 għandhom jinkludu l-informazzjoni li ġejja: “Biex nibżgħu għall-ambjent, dan il-pakkett ma jinkludix ċarġer. +Dan l-apparat jista’ jitħaddem b’ħafna mill-adapters tal-enerġija USB u b’kejbil tal-USB-C.” diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59f157c70b86cc3de6eee20108f792eadfff6513 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-207.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +31.8.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 214/205 +5.2.4.4 +Whol es al et oegan g +129. +Daadwerkelijke wholesaletoegang voor derden tot de gefinancierde netwerken is een noodzakelijke voorwaarde van elke staatssteunmaatregel. +Dankzij wholesaletoegang kunnen derde ondernemingen met name concurreren met de geselecteerde inschrijver, hetgeen de keuze en de concurrentie versterkt in de gebieden die door de maatregel worden bestreken. +Wholesaletoegang voorkomt ook het ontstaan van regionale dienstenmonopolies. +Omdat de concurrentie in het doelgebied dankzij wholesaletoegang de ruimte krijgt om zich te ontwikkelen, wordt in dat gebied tevens de ontwikkeling van de markt voor de langere termijn gewaarborgd. +Die toegang hangt niet af van een voorafgaande marktanalyse in de zin van hoofdstuk III van Richtlijn (EU) 2018/1972. +Niettemin moet het soort verplichtingen inzake wholesaletoegang waaraan een door de overheid gefinancierd netwerk moet voldoen, rekening houden met de portefeuille van toegangsverplichtingen die op grond van de sectorale regels is vastgesteld. +Aangezien begunstigden van de steun niet alleen hun eigen middelen, maar ook overheidsmiddelen gebruiken, moeten zij evenwel een ruimer assortiment wholesaletoegangsproducten aanbieden dan door de NRI’s wordt verlangd van ondernemingen met aanzienlijke marktmacht. +Dergelijke wholesaletoegang moet zo vroeg mogelijk vóór de aanvang van de levering van de desbetreffende diensten worden verleend, en ten minste zes maanden vóór met de retaildiensten wordt begonnen in gevallen waarin de netwerkexploitant tevens van plan is die retaildiensten aan te bieden. +130. +Het door de overheid gefinancierde netwerk moet ondernemingen onder eerlijke en niet-discriminerende voorwaarden daadwerkelijke toegang bieden. +Dit kan betekenen dat de bestaande infrastructuur zo nodig moet worden geüpgraded en dat de capaciteit ervan zo nodig moet worden uitgebreid, en ook dat er voldoende nieuwe infrastructuur moet worden uitgerold (bv. buizen die groot genoeg zijn om plaats te bieden voor een voldoende aantal netwerken en voor verschillende netwerktopologieën) (90). +131. +In de documenten van de concurrerende selectieprocedure moeten de lidstaten de voorwaarden en tarieven van de wholesaletoegangsproducten vermelden en die informatie publiceren op een alomvattende website, op nationaal of regionaal niveau. +Het algemene publiek moet toegang krijgen tot deze website zonder beperkingen, dus ook zonder zich vooraf te moeten registreren. +132. +Om de wholesaletoegang doeltreffend te maken en de aanvrager van toegang in staat te stellen zijn diensten aan te bieden, moet wholesaletoegang worden verleend tot onderdelen van het netwerk die niet door de overheid zijn gefinancierd en mogelijk niet door de begunstigde van de steun zijn uitgerold (91). +5.2.4.4.1 +Voorwaarden van wholesaletoegang +133. +Voor alle actieve producten, met uitzondering van virtueel ontbundelde toegang (VULA), moet voor een termijn van ten minste tien jaar daadwerkelijke wholesaletoegang worden verleend. +134. +De toegang op basis van VULA moet worden verleend voor een termijn die overeenkomt met de levensduur van de infrastructuur waarvoor VULA als alternatief fungeert (92). +(90) Afhankelijk van de vorm van optreden kan het daarbij gaan om: voldoende grote buizen, een voldoende hoeveelheid dark fibre, type en upgrade van masten, torens, type en grootte van straatkasten met het oog op daadwerkelijke ontbundeling enz. +Zie Besluit C(2016) 3208 final van de Commissie van 26 mei 2016 betreffende steunmaatregel SA 40720 (2016/N) — Verenigd Koninkrijk — Broadband Delivery UK (PB C 323 van 2.9.2016, blz. +2) en Besluit C(2019) 8069 final van de Commissie van 15 november 2019 betreffende steunmaatregel SA.54472 (2019/N) — Ierland — National Broadband Plan (PB C 7 van 10.1.2020, blz. 1). +(91) Een daadwerkelijke toegang houdt bijvoorbeeld in dat adequate wholesaletoegang tot actieve apparatuur wordt verleend, zelfs indien alleen infrastructuur wordt gefinancierd. +(92) Aangezien VULA in dit specifieke geval een alternatief voor de fysieke ontbundeling van een nieuwe infrastructuur is, gelden dezelfde regels als voor nieuwe infrastructuur. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5156f6c5cefb1c9e0b702cb32edf440fd155269 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +NL +31.8.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +BIJLAGE III +Etiket voor smartphones en slatecomputers 1. +ETIKET VOOR SMARTPHONES EN SLATECOMPUTERS Etiket: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33f452e41bb803e4d48d952a41568bc4626b4f6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 214/43 +BIJLAGE VIII +Te verstrekken informatie in het geval van verkoop op afstand via internet 1. +Het passende etiket dat door de leveranciers beschikbaar wordt gesteld overeenkomstig artikel 3, lid 1, punt g), wordt met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de prijs van het product. +De afmetingen zijn zodanig dat het etiket duidelijk zichtbaar en leesbaar is en komen overeen met de in bijlage III gespecificeerde afmetingen. +Het etiket kan worden weergegeven met gebruikmaking van een geneste weergave, in welk geval het beeld dat wordt gebruikt voor de toegang tot het etiket voldoet aan de in punt 2 van deze bijlage vastgestelde specificaties. +Indien geneste weergave wordt toegepast, verschijnt het etiket bij de eerste muisklik, mouse-over of uitvergroting van het beeld op het aanraakscherm. +2. +Het beeld dat bij geneste weergave wordt gebruikt voor de toegang tot het etiket, zoals aangegeven in figuur 2: a) is een pijl in de kleur die overeenkomt met de energie-efficiëntieklasse van het product op het etiket; b) geeft op de pijl de energie-efficiëntieklasse van het betrokken product weer in 100 % wit, in Calibri Bold en in een lettergrootte die even groot is als die van de prijs; c) geeft de reeks beschikbare energie-efficiëntieklassen in 100 % zwart weer; d) heeft het volgende formaat, met zodanige afmetingen dat de pijl duidelijk zichtbaar en leesbaar is. +De letter in de pijl van de energie-efficiëntieklasse wordt centraal in het rechthoekige gedeelte van de pijl geplaatst, waarbij een 100 % zwarte, zichtbare rand rond de pijl en de letter van de energie-efficiëntieklasse wordt geplaatst. +Figuur 2: gekleurde pijl naar links waarop de reeks energie-efficiëntieklassen is aangegeven 3. +In het geval van een geneste weergave is de weergavevolgorde van het etiket als volgt: a) het in punt 2 van deze bijlage bedoelde beeld wordt met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de prijs van het product; b) het beeld vormt een link naar het in bijlage III opgenomen etiket; c) het etiket wordt weergegeven na een muisklik, mouse-over of uitvergroting van het beeld op het aanraakscherm; d) het etiket wordt getoond in een pop-up, een nieuwe tab of pagina, of in een ingezette weergave op het beeldscherm; e) voor de uitvergroting van het etiket op aanraakschermen gelden de apparatuurconventies voor uitvergroting op aanraakschermen; f) de weergave van het etiket wordt beëindigd door middel van een optie “sluiten” of door een ander standaardafslui­ tingsmechanisme; g) de alternatieve tekst voor de grafische weergave, die moet worden weergegeven wanneer het etiket niet kan worden weergegeven, is de energie-efficiëntieklasse van het product in een lettergrootte die even groot is als die van de prijs. +4. +Het digitale productinformatieblad dat door de leverancier beschikbaar wordt gesteld overeenkomstig artikel 3, lid 1, punt h), wordt met het weergavemechanisme getoond in de nabijheid van de prijs van het product. +De afmetingen van het productinformatieblad zijn zodanig dat het duidelijk zichtbaar en leesbaar is. +Het productinformatieblad kan worden weergegeven met gebruikmaking van een geneste weergave of door een verwijzing naar de producten­ databank, waarbij het beeld dat wordt gebruikt voor de toegang tot het productinformatieblad duidelijk leesbaar het woord “Productinformatieblad” toont. +Wanneer geneste weergave wordt gebruikt, verschijnt het productinfor­ matieblad bij de eerste muisklik, mouse-over of uitvergroting van de link op het aanraakscherm. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2859953515bb4b2109a2b4959b6d7082ec388a7b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-66.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +NL +L 214/64 +Publicatieblad van de Europese Unie +31.8.2023 +1.3. +Markering van kunststof onderdelen Met ingang van 20 juni 2025 moeten kunststof onderdelen die zwaarder zijn dan 50 gram worden gemarkeerd, waarbij het soort polymeer moet worden aangegeven met het bijbehorende standaardsymbool of een afkorting tussen de tekens “>” en “<”, zoals gespecificeerd in de beschikbare normen. +De markering moet leesbaar zijn. +Kunststof onderdelen zijn uitgesloten van markeringsvoorschriften als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: i) +markering is niet mogelijk vanwege de vorm of de afmetingen; +ii) markering zou invloed hebben op de prestaties of de functionaliteit van het kunststof onderdeel; iii) markering is technisch niet mogelijk vanwege de vormingsmethode. +Voor de volgende kunststof onderdelen is geen markering vereist: i) +verpakking, tape, etiketten en rekfolie; +ii) bedrading, kabels en verbindingsstukken, rubber onderdelen en andere onderdelen waarop onvoldoende oppervlakte beschikbaar is voor een leesbare markering; iii) samenstellen met pcb, PMMA-platen, optische onderdelen, elektrostatische-ontladingsonderdelen, elektromag­ netische-interferentieonderdelen, luidsprekers; iv) transparante onderdelen waarbij markering de functie van het betrokken onderdeel zou hinderen. 1.4. +Eisen inzake recyclebaarheid Met ingang van 20 juni 2025: 1) stellen fabrikanten, importeurs of hun gemachtigde vertegenwoordigers, onverminderd artikel 15, lid 1, van Richtlijn 2012/19/EU van het Europees Parlement en de Raad (2), op een vrij toegankelijke website de informatie over de ontmanteling beschikbaar die nodig is om toegang te krijgen tot de onderdelen van producten als bedoeld in punt 1 van bijlage VII bij Richtlijn 2012/19/EU; 2) De in punt 1 bedoelde informatie omvat de volgorde van de ontmantelingsstappen en de instrumenten of de technologieën die nodig zijn om toegang te krijgen tot de bedoelde onderdelen. +3) blijft de in punt 1 bedoelde informatie beschikbaar tot ten minste vijftien jaar na het in de handel brengen van het laatste exemplaar van een productmodel. +2. +INFORMATIE-EISEN Met ingang van 20 juni 2025: 1) voorzien de fabrikanten, importeurs of gemachtigde vertegenwoordigers in de technische documentatie de volgende informatie, en maken zij deze openbaar op vrij toegankelijke websites van de fabrikant, importeur of gemachtigde vertegenwoordiger: a) de compatibiliteit met verwijderbare geheugenkaarten, indien van toepassing; b) het indicatieve gewichtsbereik van de volgende kritieke grondstoffen en vanuit milieuoogpunt relevante materialen: i) +kobalt in de batterij (gewichtsbereiken: minder dan 2 gram, tussen 2 gram en 5 gram, meer dan 5 gram); +ii) tantaal in condensatoren (gewichtbereiken: minder dan 0,05 gram, tussen 0,05 gram en 0,2 gram, meer dan 0,2 gram); iii) neodymium in luidsprekers, vibratiemotoren en andere magneten (gewichtsbereiken: minder dan 0,05 gram, tussen 0,05 gram en 0,2 gram, meer dan 0,2 gram); iv) goud in alle onderdelen (gewichtsbereiken: minder dan 0,02 gram, tussen 0,02 gram en 0,1 gram, meer dan 0,1 gram); c) het indicatieve recyclebaarheidspercentage (Rcyc); (2) Richtlijn 2012/19/EU van het Europees Parlement en de Raad van 4 juli 2012 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) (PB L 197 van 24.7.2012, blz. +38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71841f5b38bea2ad9e4446f34d5ac18343b6dc0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.nl.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +31.8.2023 +ii) de gevolgen van het uitschakelen van radioverbindingen, zoals wifi en bluetooth, op het energieverbruik; iii) informatie over de vraag of het apparaat andere functies ondersteunt waarmee de levensduur van de batterij wordt verlengd, zoals slim opladen, en over hoe deze functies worden geactiveerd of onder welke omstandigheden zij het best werken; 3) waarborgen fabrikanten, importeurs of gemachtigde vertegenwoordigers dat: a) de informatie dat de gegevensversleuteling standaard is ingeschakeld aan de gebruiker wordt getoond in de loop van het configureren van een nieuw apparaat, waarbij wordt uitgelegd dat dit het wissen van gegevens bij het terugzetten naar fabrieksinstellingen vergemakkelijkt; b) wanneer wordt gekozen voor draadloos opladen, de gebruiker ervan op de hoogte wordt gesteld dat draadloos opladen waarschijnlijk zal leiden tot een toename van het energieverbruik van de batterij; 4) Indien de verpakking geen oplader bevat, bevatten de in punt 2 bedoelde instructies voor gebruikers de volgende informatie: “Omwille van het milieu bevat deze verpakking geen oplader. +Dit apparaat kan worden opgeladen met de meeste USB-stroomadapters en een kabel met USB-C-stekker.”. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a40f5eb60751535c807c80743ef35774ba473aca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-207.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +31.8.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 214/205 +5.2.4.4 +Do s tęp h u r t owy +129. +Skuteczny dostęp hurtowy osób trzecich do finansowanych sieci jest warunkiem niezbędnym każdego środka pomocy państwa. +Dostęp hurtowy umożliwia w szczególności przedsiębiorstwom będącym stronami trzecimi konkurowanie z wybranym oferentem, co wzmacnia konkurencję i zwiększa możliwość wyboru na obszarach objętych przedmiotowym środkiem. +Dostęp hurtowy zapobiega także tworzeniu regionalnych monopoli usług. +Umożliwiając rozwój konkurencji na obszarze docelowym, dostęp hurtowy zapewnia również rozwój rynku na tym obszarze w perspektywie długoterminowej. +Dostęp ten nie jest uzależniony od jakiejkolwiek wstępnej analizy rynku w rozumieniu rozdziału III dyrektywy (UE) 2018/1972. +Niemniej jednak rodzaj zobo­ wiązania do zapewnienia dostępu hurtowego, które nakłada się na sieć finansowaną przez państwo, powinien być dostosowany do zestawu obowiązków dotyczących dostępu określonych w ramach regulacji sektorowych. +Ponieważ jednak beneficjenci pomocy korzystają przy budowie sieci nie tylko z zasobów własnych, ale rów­ nież z funduszy publicznych, powinni oferować szerszy zakres produktów hurtowego dostępu niż zakres, do którego krajowe organy regulacyjne zobowiązały przedsiębiorstwa o znaczącej pozycji rynkowej. +Dostęp hur­ towy tego typu powinien być przyznany jak najwcześniej, przed rozpoczęciem świadczenia odnośnych usług, a jeżeli operator sieci zamierza również świadczyć usługi detaliczne – co najmniej sześć miesięcy przed uru­ chomieniem tych usług. +130. +Sieć finansowana przez państwo musi oferować przedsiębiorstwom skuteczny dostęp na sprawiedliwych i nie­ dyskryminujących warunkach. +Może to oznaczać konieczność modernizacji i zwiększenia przepustowości ist­ niejącej infrastruktury w stosownych przypadkach oraz budowę wystarczającej nowej infrastruktury (np. kana­ łów na tyle obszernych, aby można było umieścić w nich wystarczającą liczbę sieci, oraz dostosowanych do różnych topologii sieci) (90). +131. +Państwa członkowskie muszą wskazać warunki i ceny produktów hurtowego dostępu w dokumentacji konku­ rencyjnej procedury wyboru oraz muszą zamieszczać te informacje na ogólnodostępnej stronie internetowej na szczeblu krajowym lub regionalnym. +Ogół społeczeństwa powinien mieć możliwość dostępu do strony internetowej bez żadnych ograniczeń, w tym bez uprzedniej rejestracji użytkownika. +132. +Aby zapewnić skuteczny dostęp hurtowy i umożliwić podmiotowi ubiegającemu się o dostęp świadczenie usług, należy zapewnić dostęp hurtowy także do elementów sieci, które nie były finansowane przez państwo lub które mogły nie zostać wdrożone przez beneficjenta pomocy (91). +5.2.4.4.1 +Warunki dostępu hurtowego +133. +Skuteczny dostęp hurtowy należy przyznawać na co najmniej 10 lat w odniesieniu do wszystkich aktywnych produktów z wyjątkiem wirtualnego uwolnienia lokalnej pętli abonenckiej (VULA). +134. +Dostęp oparty o VULA musi być przyznawany na czas równy pełnemu okresowi eksploatacji infrastruktury, którą zastępuje VULA (92). +(90) W zależności od rodzaju interwencji może to obejmować: kanały odpowiedniej wielkości, dostateczną liczbę światłowodów ciem­ nych, typy oraz modernizację słupów/masztów/wież, typy i wielkość szafek ulicznych zapewniające skuteczne uwolnienie itp. +Zob. decyzja Komisji C(2016) 3208 final z dnia 26 maja 2016 r., sprawa SA.40720 (2016/N) – Zjednoczone Królestwo – Broadband Deli­ very UK (Dz.U. +C 323 z 2.9.2016, s. 2) oraz decyzja Komisji C(2019) 8069 final z dnia 15 listopada 2019 r., sprawa SA.54472 (2019/N) – Irlandia – National Broadband Plan (Dz.U. +C 7 z 10.1.2020, s. 1). +(91) Skuteczny dostęp oznacza na przykład, że odpowiedni hurtowy dostęp do wykorzystywanego sprzętu przyznaje się nawet wówczas, gdy finansowanie obejmuje wyłącznie infrastrukturę. +(92) Ponieważ w tym konkretnym przypadku VULA stanowi substytut fizycznego uwolnienia nowej infrastruktury, obowiązują te same zasady co w przypadku nowej infrastruktury. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72ef653702c00632bc72dba1e7a096b27203c7fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +PL +31.8.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +ZAŁĄCZNIK III +Etykieta smartfonów i komputerów typu slate 1. +ETYKIETA SMARTFONÓW I KOMPUTERÓW TYPU SLATE Etykieta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..502677058e485b5e847f90d71e11aa385e0a477e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-45.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +31.8.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 214/43 +ZAŁĄCZNIK VIII +Informacje, które należy podawać w przypadku sprzedaży na odległość przez internet 1. +Stosowną etykietę udostępnioną przez dostawców zgodnie z art. 3 ust. +1 lit. g) umieszcza się na mechanizmie wyświetlania w bliskiej odległości od ceny produktu. +Wielkość etykiety musi być taka, aby była ona dobrze widoczna i czytelna, oraz musi być proporcjonalna do wielkości określonej w załączniku III. +Etykieta może być wyświetlana za pomocą wyświetlacza wbudowanego, w którym to przypadku obraz wykorzystywany do uzyskania dostępu do ety­ kiety musi być zgodny ze specyfikacjami określonymi w pkt 2 niniejszego załącznika. +Jeżeli zastosowano wyświetlacz wbudowany, etykieta musi pojawiać się przy pierwszym kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu obrazu na ekranie dotykowym. +2. +Obraz stosowany do uzyskania dostępu do etykiety w przypadku wyświetlacza wbudowanego, jak przedstawiono na rys. +2, musi: a) być strzałką w kolorze odpowiadającym klasie efektywności energetycznej produktu na etykiecie; b) zawierać oznaczenie klasy efektywności energetycznej produktu na strzałce, zapisane w kolorze białym 100 %, czcionką Calibri Bold o wielkości czcionki odpowiadającej wielkości czcionki zastosowanej dla ceny produktu; c) przedstawiać zakres dostępnych klas efektywności energetycznej w kolorze czarnym 100 %; d) mieć następującą formę, a jego wielkość musi być taka, aby strzałka była dobrze widoczna i czytelna. +Litera w strzałce klasy efektywności energetycznej musi być umieszczona w środku prostokątnej części strzałki, z widoczną obwódką w kolorze czarnym 100 % wokół strzałki i litery klasy efektywności energetycznej: +Rys. +2: Kolorowa strzałka skierowana w lewo z podanym zakresem klas efektywności energetycznej 3. +W przypadku wyświetlacza wbudowanego sekwencja wyświetlania etykiety jest następująca: a) obraz, o którym mowa w pkt 2 niniejszego załącznika, jest pokazywany na mechanizmie wyświetlania w bliskiej odległości od ceny produktu; b) obraz odsyła do etykiety określonej w załączniku III; c) etykieta wyświetla się po kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu obrazu na ekranie dotykowym; d) etykieta wyświetla się jako wyskakujące okno, nowa karta, nowa strona lub dodatkowy obraz na ekranie; e) do celów powiększania etykiety na ekranach dotykowych zastosowanie mają metody powiększania w urządze­ niach dotykowych; f) etykieta przestaje się wyświetlać po zastosowaniu opcji zamknięcia lub innego standardowego mechanizmu zamy­ kania; g) tekst zastępczy dla grafiki, który ma się wyświetlać w przypadku niewyświetlenia się etykiety, zawiera klasę efek­ tywności energetycznej produktu, o wielkości czcionki równej czcionce zastosowanej dla ceny produktu. +4. +Elektroniczną kartę informacyjną produktu udostępnioną przez dostawcę zgodnie z art. 3 ust. +1 lit. h) umieszcza się na mechanizmie wyświetlania w bliskiej odległości od ceny produktu. +Musi ona mieć taką wielkość, aby karta infor­ macyjna produktu była dobrze widoczna i czytelna. +Karta informacyjna produktu może być wyświetlana za pomocą wyświetlacza wbudowanego lub przez odniesienie do bazy danych o produktach, w którym to przypadku link wyko­ rzystywany do uzyskania dostępu do karty musi zawierać widoczne i czytelne oznaczenie „Karta informacyjna pro­ duktu”. +Jeżeli zastosowano wyświetlacz wbudowany, karta informacyjna produktu musi pojawiać się przy pierwszym kliknięciu myszą, najechaniu myszą lub rozszerzeniu linku na ekranie dotykowym. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d47663eb4d4b7d60a96a35898eceb746cc78659 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-66.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +PL +L 214/64 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +31.8.2023 +1.3. +Znakowanie części z tworzyw sztucznych Od dnia 20 czerwca 2025 r. komponenty z tworzyw sztucznych o masie większej niż 50 g muszą być oznakowane przez określenie rodzaju polimeru za pomocą odpowiednich standardowych symboli i skrótów terminów umieszczo­ nych pomiędzy znakami „>” i „<”, określonych w dostępnych normach. +Oznakowanie musi być czytelne. +Komponenty z tworzyw sztucznych są zwolnione z wymogów znakowania, o ile spełnione są następujące warunki: (i) +umieszczenie oznakowania jest niemożliwe ze względu na kształt lub wielkość części; +(ii) oznakowanie wpłynęłoby na parametry lub funkcjonalność komponentów z tworzyw sztucznych; (iii) oznakowanie nie jest możliwe pod względem technicznym ze względu na metodę formowania. +W przypadku następujących komponentów z tworzyw sztucznych nie jest wymagane żadne oznakowanie: (i) +opakowanie, taśma, etykiety i folia obciskająca; +(ii) okablowanie, przewody i połączenia, części gumowe i wszelkie inne komponenty, w przypadku których niedo­ stępne jest wystarczająco dużo odpowiedniej powierzchni, aby wymiary oznakowania umożliwiały jego czytel­ ność; (iii) zespoły płytek obwodu drukowanego, płyty z PMMA, komponenty optyczne, komponenty chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi, komponenty chroniące przed zakłóceniami elektromagnetycznymi, głoś­ niki; (iv) części przezroczyste, w przypadku których oznakowanie powodowałoby utrudnienie realizacji funkcji przed­ miotowej części. 1.4. +Wymogi dotyczące zdolności do recyklingu Od dnia 20 czerwca 2025 r.: 1) Producenci, importerzy lub upoważnieni przedstawiciele, nie naruszając przepisów art. 15 ust. +1 dyrektywy Parla­ mentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE (2), udostępniają na ogólnodostępnej stronie internetowej informacje dotyczące rozebrania na części konieczne w celu uzyskania dostępu do wszelkich części składowych produktów, o których mowa w pkt 1 załącznika VII do dyrektywy 2012/19/UE. +2) Informacje, o których mowa w pkt 1 muszą obejmować kolejność etapów rozebrania na części, narzędzia lub technologie niezbędne do uzyskania dostępu do przedmiotowych części składowych. +3) Informacje, o których mowa w pkt 1, udostępnia się przez okres co najmniej 15 lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego egzemplarza danego modelu produktu. +2. +WYMOGI DOTYCZĄCE PRZEKAZYWANIA INFORMACJI Od dnia 20 czerwca 2025 r.: 1) Producenci, importerzy lub upoważnieni przedstawiciele dostarczają w dokumentacji technicznej i publicznie udostępniają na ogólnodostępnych stronach internetowych producenta, importera lub upoważnionego przedsta­ wiciela następujące informacje: a) kompatybilność z wymiennymi kartami pamięci, jeśli dotyczy; b) orientacyjny przedział wagowy następujących surowców krytycznych i materiałów istotnych z punktu widze­ nia ochrony środowiska: (i) +kobaltu w baterii (przedział wagowy: mniej niż 2 g, między 2 g a 5 g, powyżej 5 g); +(ii) tantalu w kondensatorach (przedział wagowy: mniej niż 0,05 g, między 0,05 g a 0,2 g, powyżej 0,2 g); (iii) neodymu w głośnikach, silnikach wibracyjnych i innych magnesach (przedział wagowy: mniej niż 0,05 g, między 0,05 g a 0,2 g, powyżej 0,2 g); (iv) złota we wszystkich komponentach (przedział wagowy: mniej niż 0,02 g, między 0,02 g a 0,1 g, powyżej 0,1 g). +c) orientacyjną wartość wskaźnika zdolności do recyklingu Rcyc; (2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektro­ nicznego (WEEE) (Dz.U. +L 197 z 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9b608be0a9071c69fe488ce798aed13e67877aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pl.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +31.8.2023 +(ii) wpływ wyłączenia połączeń radiowych, takich jak Wi-Fi, Bluetooth, na zużycie energii; (iii) informacje o tym, czy urządzenie obsługuje inne funkcje przedłużające żywotność baterii, takie jak inteli­ gentne ładowanie, oraz o tym, w jaki sposób te funkcje są aktywowane lub w jakich warunkach działają najlepiej. +3) Producenci, importerzy lub upoważnieni przedstawiciele zapewniają, aby: a) informacja, że szyfrowanie danych jest domyślnie włączone, była wyświetlana użytkownikowi w trakcie konfi­ gurowania nowego urządzenia, obejmując wyjaśnienie, że ułatwia to usunięcie danych przez przywrócenie ustawień fabrycznych; b) w przypadku wyboru ładowania bezprzewodowego wyświetlony został komunikat informujący użytkownika, że ładowanie bezprzewodowe prawdopodobnie zwiększy zużycie energii podczas ładowania baterii. +4) W przypadku gdy opakowanie nie zawiera ładowarki, instrukcje obsługi, o których mowa w pkt 2, powinny zawierać następującą informację: „Przez wzgląd na ochronę środowiska to opakowanie nie zawiera ładowarki. +To urządzenie może być zasilane za pomocą większości zasilaczy USB i przewodu z wtyczką USB typu C”. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93675aa3b719ddb7d41218b971320d1b336fb951 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-207.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +31.8.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 214/205 +5.2.4.4 +Ace s so g ro ss i st a +129. +O acesso grossista efetivo de terceiros às redes financiadas é uma condição indispensável de qualquer medida de auxílio estatal. +Em especial, o acesso grossista permite às empresas terceiras competir com o concorrente selecionado, reforçando assim a escolha e a concorrência nas zonas abrangidas pela medida. +O acesso grossista também evita a criação de monopólios de serviços regionais e, ao promover o desenvolvimento da concorrência na zona-alvo, assegura igualmente o desenvolvimento do mercado nessa zona a longo prazo. +Esse acesso não está subordinado a qualquer análise prévia do mercado na aceção do capítulo III da Diretiva (UE) 2018/1972. +No entanto, o tipo de obrigações respeitantes ao acesso grossista impostas a uma rede financiada pelo Estado deve ter em conta as obrigações de acesso definidas nas regras setoriais. +Todavia, uma vez que os beneficiários do auxílio estão a utilizar não só os seus próprios recursos, mas também fundos públicos, para implantar a rede, devem fornecer uma gama mais vasta de produtos de acesso grossista do que os impostos pelas ARN às empresas com poder de mercado significativo. +Esse acesso grossista deve ser concedido tão cedo quanto possível antes do início da prestação dos serviços em causa e, se o operador da rede também pretender prestar serviços a retalho, pelo menos seis meses antes do lançamento destes últimos. +130. +A rede financiada pelo Estado deve proporcionar um acesso efetivo, em condições equitativas e não discriminatórias, às empresas. +Tal pode implicar a atualização e o aumento da capacidade das infraestruturas existentes, se necessário, bem como a implantação de novas infraestruturas suficientes (por exemplo, condutas suficientemente grandes para comportarem um número suficiente de redes, bem como diferentes topologias de rede) (90). +131. +Os Estados-Membros devem indicar os termos, as condições e os preços dos produtos de acesso grossista nos documentos do procedimento de seleção concorrencial e publicar essas informações num sítio Web exaustivo, a nível nacional ou regional. +O público em geral deve ser autorizado a aceder ao sítio Web sem quaisquer restrições, nomeadamente sem necessidade de registo prévio do utilizador. +132. +A fim de tornar o acesso grossista eficaz e permitir que o requerente de acesso preste os seus serviços, também deve ser concedido acesso grossista a partes da rede que não tenham sido financiadas pelo Estado ou que possam não ter sido implantadas pelo beneficiário do auxílio (91). +5.2.4.4.1 +Termos e condições aplicáveis ao acesso grossista +133. +O acesso grossista efetivo deve ser concedido durante um período mínimo de dez anos para todos os produtos ativos, com exceção do acesso desagregado virtual (VULA - Virtual Unbundled Local Access). +134. +O acesso baseado no VULA deve ser concedido por um período de tempo igual ao tempo de vida da infraestrutura que o VULA substitui (92). +(90) Tal pode incluir, dependendo do tipo de intervenção: condutas de dimensão adequada, número suficiente de fibras escuras, tipo e atualização de postes/mastros/torres, tipo e dimensão dos armários de rua para permitir uma desagregação efetiva, etc. +Ver a Decisão C(2016) 3208 final da Comissão, de 26 de maio de 2016, relativa ao processo SA.40720 (2016/N) – Reino Unido – «Nacional Broadband Scheme for the UK for 2016-2020» (regime nacional de banda larga do Reino Unido para 2016-2020) (JO C 323 de 2.9.2016, p. 2) e a Decisão C(2019) 8069 final da Comissão, de 15 de novembro de 2019, relativa ao processo SA.54472 (2019/N) – Irlanda – «National Broadband Plan» (plano nacional para a banda larga) (JO C 7 de 10.1.2020, p. 1). +(91) Por exemplo, um acesso efetivo implica a concessão de um acesso grossista adequado a equipamentos ativos, mesmo que apenas a infraestrutura seja financiada. +(92) Uma vez que, neste caso específico, o VULA é um substituto para a desagregação física de uma nova infraestrutura, aplicam-se-lhe as mesmas regras que à nova infraestrutura. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2abe4c2094ca6e532f55721e2378a06fd638d3d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +ANEXO III +Etiqueta para telemóveis inteligentes e tábletes 1. +ETIQUETA PARA TELEMÓVEIS INTELIGENTES E TÁBLETES Etiqueta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e9e70998bf01d5e680012cc6f19c9b6384ab6fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 214/43 +ANEXO VIII +Informações a fornecer em caso de venda à distância na Internet 1. +A etiqueta pertinente, disponibilizada pelos fornecedores em conformidade com o artigo 3.o, n.o 1, alínea g), deve ser apresentada no mecanismo de visualização junto do preço do produto. +As dimensões devem ser tais que a etiqueta seja claramente visível e legível e devem ser proporcionais às dimensões especificadas no anexo III. +A etiqueta pode ser apresentada em ninho, caso em que a imagem utilizada para lhe ter acesso deve obedecer às especificações do ponto 2 do presente anexo. +Caso se utilize a visualização em ninho, a etiqueta deve surgir com o primeiro clique no rato, movimento do rato ou expansão em ecrã tátil sobre a imagem. +2. +A imagem indicada na figura 2, utilizada para aceder à etiqueta no caso da visualização em ninho, deve: a) Ser uma seta da cor correspondente à da classe de eficiência energética do produto indicada na etiqueta; b) Indicar a classe de eficiência energética do produto na seta, em carateres Calibri negrito a 100 % branco de tamanho equivalente ao dos do preço; c) Mostrar a gama de classes de eficiência energética disponível em 100 % preto; d) Corresponder ao modelo seguinte e ter dimensões suficientes para que a seta seja claramente visível e legível. +A letra inserida na seta indicativa da classe de eficiência energética deve estar situada no centro da parte retangular da seta, sendo a seta e a letra contornadas por uma linha visível 100 % preta. +Figura 2: Seta colorida esquerda, com indicação da gama de classes de eficiência energética 3. +No caso da visualização em ninho, a sequência de apresentação da etiqueta deve ser a seguinte: a) A imagem a que se refere o ponto 2 do presente anexo é apresentada no mecanismo de visualização junto do preço do produto; b) A imagem remete, por hiperligação, para a etiqueta especificada no anexo III; c) A etiqueta é apresentada após um clique no rato, movimento do rato ou expansão em ecrã tátil sobre a imagem; d) A etiqueta é apresentada em janela emergente, novo separador, nova página ou inserção no ecrã; e) Para ampliar a etiqueta nos ecrãs táteis, aplicam-se os procedimentos específicos do dispositivo para o efeito; f) A apresentação da etiqueta cessa mediante recurso a uma opção de fecho ou a outro mecanismo de fecho normal; g) O texto alternativo à imagem, apresentado em caso de impossibilidade de visualização da etiqueta, é constituído pela classe de eficiência energética do produto, em carateres de tamanho equivalente aos dos do preço. +4. +A ficha eletrónica de informação do produto disponibilizada pelo fornecedor em conformidade com o artigo 3.o, n.o 1, alínea h), deve ser apresentada no mecanismo de visualização junto do preço do produto. +As dimensões devem ser tais que a ficha de informação do produto seja claramente visível e legível. +A ficha pode ser apresentada em ninho ou remetendo para a base de dados sobre produtos, caso em que a hiperligação utilizada para aceder à ficha de informação deve indicar, de forma clara e legível, «Ficha de informação do produto». +Caso se utilize a visualização em ninho, a ficha de informação do produto deve surgir com o primeiro clique no rato, movimento do rato ou expansão em ecrã tátil sobre a hiperligação. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..659456c4e59a0ce4845eeb51a83ec48160604b1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-66.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +PT +L 214/64 +Jornal Oficial da União Europeia +31.8.2023 +1.3. +Marcação de componentes de plástico A partir de 20 de junho de 2025, os componentes de plástico de peso superior a 50 g devem ser marcados especificando o tipo de polímero através de símbolos normalizados adequados ou de termos abreviados entre os sinais de pontuação «>» e «<», conforme especificado nas normas disponíveis. +A marcação deve ser legível. +Os componentes de plástico devem ser isentos dos requisitos de marcação se estiverem reunidas as seguintes condições: i) +a marcação não é possível por razões de forma ou de tamanho, +ii) a marcação teria impacto no desempenho ou na funcionalidade do componente de plástico, iii) a marcação não é tecnicamente possível, devido ao método de moldagem. +Não é exigida marcação no caso dos seguintes componentes de plástico: i) +embalagens, fitas adesivas, rótulos e películas extensíveis, +ii) fios, cabos e conectores, peças de borracha e quaisquer outros componentes que, em qualquer ponto, não possuam área suficiente para que a marcação tenha dimensão legível, iii) placas de circuito impresso, placas de PMMA, componentes óticos, componentes de proteção contra descargas eletrostáticas, componentes contra interferências eletromagnéticas, altifalantes, iv) peças transparentes cuja função seria dificultada pela marcação. 1.4. +Requisitos de reciclabilidade A partir de 20 de junho de 2025: (1) Os fabricantes, importadores ou mandatários devem, sem prejuízo do disposto no artigo 15.o, n.o 1, da Diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho (2), disponibilizar num sítio Web de acesso livre as informações sobre a desmontagem necessárias para aceder a todos os componentes do produto referidos no anexo VII, ponto 1, da Diretiva 2012/19/UE. +(2) As informações mencionadas no ponto 1 devem incluir a sequência de etapas de desmontagem e as ferramentas e as tecnologias necessárias para aceder aos componentes visados. +(3) As informações mencionadas no ponto 1 devem estar disponíveis durante, pelo menos, 15 anos após a colocação no mercado da última unidade de um modelo de produto. +2. +REQUISITOS DE INFORMAÇÃO A partir de 20 de junho de 2025: (1) Os fabricantes, importadores ou mandatários devem fornecer na documentação técnica e disponibilizar ao público, em sítios Web de acesso livre do fabricante, importador ou mandatário, as seguintes informações: a) Compatibilidade com cartões de memória amovíveis, se for caso disso; b) Intervalos de peso indicativos das seguintes matérias-primas críticas e materiais pertinentes do ponto de vista ambiental: i) +cobalto na bateria (intervalos de peso: inferior a 2 g, entre 2 g e 5 g, superior a 5 g), +ii) tântalo nos condensadores (intervalos de peso: inferior a 0,05 g, entre 0,05 g e 0,2 g, superior a 0,2 g), iii) neodímio em altifalantes, motores vibratórios e outros ímanes (intervalos de peso: inferior a 0,05 g, entre 0,05 g e 0,2 g e superior a 0,2 g), iv) ouro em todos os componentes (intervalos de peso: inferior a 0,02 g, entre 0,02 g e 0,1 g, superior a 0,1 g); c) O valor indicativo da taxa de reciclagem Rcyc; (2) Diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 4 de julho de 2012, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) (JO L 197 de 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df9d885c5502c3094b20e6081ed89186ca803389 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.pt.p-86.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 214/84 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +31.8.2023 +ii) os efeitos de desligar as ligações radioelétricas, como o Wi-Fi e o Bluetooth, no consumo de energia, iii) informações sobre se o dispositivo suporta outras funcionalidades que prolonguem o tempo de vida da bateria, como carregamento inteligente, e sobre o modo como estas funcionalidades são ativadas ou em que condições funcionam melhor; (3) Os fabricantes, importadores ou mandatários devem garantir que: a) As informações que indicam que a encriptação dos dados é ativada por defeito são apresentadas ao utilizador durante a configuração de um novo dispositivo, incluindo uma explicação de que tal facilita o apagamento dos dados através da reposição de fábrica; b) Se for selecionado carregamento sem fios, é enviada uma mensagem a notificar o utilizador de que o carregamento sem fios irá provavelmente aumentar a utilização de energia no carregamento da bateria. +(4) Sempre que a embalagem não inclua um carregador, as instruções aos utilizadores mencionadas no ponto 2 devem incluir as seguintes informações: «Por razões ambientais, esta embalagem não inclui um carregador. +Este dispositivo pode ser carregado com a maior parte dos adaptadores USB e com um cabo USB-C.» diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35a9d195105bb0c2aba756516b3b85b05253a243 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 214/205 +5.2.4.4. +Ac c e s l a n i v e l a n g r o +129. +Accesul efectiv cu ridicata al părților terțe la rețelele finanțate este o condiție indispensabilă pentru orice măsură de ajutor de stat. +Mai precis, accesul cu ridicata permite întreprinderilor terțe să concureze cu ofertantul selectat, consolidând astfel oferta și concurența în zonele acoperite de măsură. +De asemenea, prin accesul cu ridicata se evită crearea de monopoluri regionale de servicii. +Permițând dezvoltarea concurenței în zona vizată, accesul cu ridicata asigură, de asemenea, dezvoltarea pe termen mai lung a pieței în zona respectivă. +Accesul respectiv este valabil indiferent dacă în prealabil a fost efectuată o analiză de piață în sensul capitolului III din Directiva (UE) 2018/1972. +Tipul obligațiilor pentru accesul cu ridicata impuse în cazul unei rețele finanțate de stat ar trebui însă să ar trebui să țină seama de gama de obligații privind accesul prevăzute în reglementările sectoriale. +Deoarece beneficiarii ajutorului nu utilizează doar resurse proprii, ci și fonduri publice pentru a instala rețeaua, aceștia ar trebui să ofere totuși o gamă mai largă de produse de acces cu ridicata decât cele impuse de ANR întreprinderilor cu o putere de piață semnificativă. +Un astfel de acces cu ridicata ar trebui acordat cât mai curând posibil înainte de începerea furnizării serviciilor relevante și, în cazul în care operatorul de rețea intenționează să furnizeze și servicii cu amănuntul, cu cel puțin 6 luni înainte de lansarea acestor servicii cu amănuntul. +130. +Rețeaua finanțată de stat trebuie să ofere acces efectiv întreprinderilor, în condiții echitabile și nediscriminatorii. +Acest lucru poate presupune modernizarea și mărirea capacității infrastructurii existente, atunci când este necesar, și instalarea unei infrastructuri noi suficiente (de exemplu a unor conducte destul de largi pentru instalarea unui număr suficient de rețele și a diferite topologii de rețea) (90). +131. +Statele membre trebuie să indice termenele, condițiile și prețurile pentru produsele de acces cu ridicata în documentele procedurii de selecție concurențiale și trebuie să publice respectivele informații pe un site cuprinzător, la nivel național sau regional. +Ar trebui ca publicul larg să poată accesa site-ul fără nicio restricție, inclusiv fără a fi nevoie să se înregistreze ca utilizator în prealabil. +132. +Pentru a face accesul cu ridicata efectiv și pentru a permite solicitantului de acces să își furnizeze serviciile, accesul cu ridicata trebuie de asemenea acordat și pentru acele părți ale rețelei care nu au fost finanțate de stat sau care ar putea să nu fi fost instalate de beneficiarul ajutorului (91). +5.2.4.4.1. +Termenele și condițiile pentru accesul cu ridicata +133. +Accesul efectiv cu ridicata trebuie acordat pentru o perioadă de cel puțin 10 ani pentru toate produsele active, cu excepția accesului degrupat virtual (VULA). +134. +Accesul bazat pe VULA trebuie acordat pentru o perioadă de timp egală cu durata de viață a infrastructurii pentru care VULA este un substitut (92). +(90) În funcție de tipul de intervenție, aceasta poate include conducte de dimensiuni adecvate, un număr suficient de fibre negre, tipul și modernizarea stâlpilor/pilonilor/turnurilor, tipul și dimensiunea cabinetelor stradale pentru asigurarea unei degrupări eficace etc. +A se vedea Decizia C(2016) 3208 final a Comisiei din 26 mai 2016, cazul SA.40720 (2016/N) – Regatul Unit – Furnizarea de bandă largă în Regatul Unit (JO C 323, 2.9.2016, p. 2) și Decizia C(2019) 8069 final a Comisiei din 15 noiembrie 2019, cazul SA.54472 (2019/N) – Irlanda – Planul național privind banda largă (JO C 7, 10.1.2020, p. 1). +(91) De exemplu, accesul efectiv implică acordarea unui acces cu ridicata adecvat la echipamentele active, chiar dacă se finanțează numai infrastructura. +(92) Întrucât, în acest caz special, VULA este un substitut de degrupare fizică a unei infrastructuri noi, se aplică aceleași norme ca în cazul unei infrastructuri noi. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e1338ad6ed41cfc99d37b226ab3248704c976f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +31.8.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +ANEXA III +Eticheta telefoanelor inteligente și a tabletelor de tip „slate” 1. +ETICHETA TELEFOANELOR INTELIGENTE ȘI A TABLETELOR DE TIP „SLATE” Eticheta: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bce8345ce43634472d00b9ec93fb6ede2204295 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 214/43 +ANEXA VIII +Informațiile care trebuie furnizate în cazul vânzării la distanță pe internet 1. +Eticheta adecvată pusă la dispoziție de furnizori în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (g) trebuie să figureze pe mecanismul de afișare, în apropierea prețului produsului. +Dimensiunea trebuie să fie de așa natură încât eticheta să fie lizibilă și vizibilă în mod clar și să fie proporțională cu dimensiunea specificată în anexa III. +Eticheta poate fi afișată cu ajutorul unei afișări imbricate, caz în care imaginea utilizată pentru accesarea etichetei trebuie să fie conformă cu specificațiile prevăzute la punctul 2 din prezenta anexă. +Dacă se recurge la o afișare imbricată, eticheta trebuie să apară în momentul executării primului clic cu mouse-ul, al primei treceri pe deasupra cu mouse-ul sau al primei extinderi a imaginii în cazul unui ecran tactil. +2. +Imaginea folosită pentru accesarea etichetei în cazul afișării imbricate, după cum se indică în figura 2, trebuie: (a) să fie o săgeată de culoarea clasei de eficiență energetică a produsului care este menționată pe etichetă; (b) să indice pe săgeată clasa de eficiență energetică a produsului, în alb 100 %, cu font Calibri, cu caractere aldine și cu o dimensiune a fontului echivalentă cu cea a fontului prețului; (c) să conțină gama claselor de eficiență energetică disponibile în negru 100 %; (d) să aibă următorul format, iar dimensiunea sa să fie de așa natură încât săgeata să fie clar vizibilă și lizibilă. +Litera din săgeata clasei de eficiență energetică trebuie poziționată în centrul părții rectangulare a săgeții, cu un chenar vizibil în negru 100 % în jurul săgeții și al literei clasei de eficiență energetică: +Figura 2: Săgeată spre stânga în culori, cu indicarea gamei de clase de eficiență energetică 3. +În cazul afișării imbricate, secvența de afișare de pe etichetă trebuie să fie următoarea: (a) imaginea menționată la punctul 2 din prezenta anexă trebuie poziționată pe mecanismul de afișare, în apropierea prețului produsului; (b) imaginea trebuie să facă legătura cu eticheta stabilită în anexa III; (c) eticheta trebuie să se afișeze după executarea unui clic cu mouse-ul, după trecerea pe deasupra cu mouse-ul sau după extinderea imaginii în cazul ecranului tactil; (d) eticheta trebuie să apară într-o fereastră pop-up, într-o filă nouă, pe o pagină nouă sau într-o inserție afișată pe ecran; (e) pentru mărirea etichetei pe ecranele tactile, se aplică convențiile pentru mărire tactilă specifice dispozitivului; (f) eticheta trebuie să înceteze să se afișeze prin intermediul unei opțiuni de închidere sau al altui mecanism standard de închidere; (g) textul alternativ pentru prezentarea grafică, care trebuie să se afișeze atunci când eticheta nu poate fi redată, trebuie să indice clasa de eficiență energetică a produsului, cu caractere de o dimensiune echivalentă cu cea a fontului prețului. +4. +Fișa electronică cu informații despre produs pusă la dispoziție de furnizori în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (h) trebuie să figureze pe mecanismul de afișare în apropierea prețului produsului. +Dimensiunea trebuie să fie de așa natură încât fișa cu informații despre produs să fie clar vizibilă și lizibilă. +Fișa cu informații despre produs poate fi prezentată utilizându-se o afișare imbricată sau făcând trimitere la baza de date cu produse, caz în care linkul utilizat pentru accesarea fișei cu informații despre produs trebuie să indice în mod clar și lizibil „Fișă cu informații despre produs”. +Dacă se recurge la o afișare imbricată, fișa cu informații despre produs trebuie să apară în momentul executării primului clic cu mouse-ul, al primei treceri pe deasupra cu mouse-ul sau al primei extinderi a imaginii în cazul unui ecran tactil. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84f5bca6953b37a165934f8bca4e5329dcafe4f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +RO +L 214/64 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +31.8.2023 +1.3. +Marcarea componentelor din plastic Începând cu 20 iunie 2025, componentele din plastic mai grele de 50 g trebuie marcate prin specificarea tipului de polimer cu ajutorul simbolurilor standard sau al termenilor abreviați adecvați, încadrați între semnele de punctuație „>” și „<”, după cum se specifică în standardele disponibile. +Marcajul trebuie să fie lizibil. +Componentele din plastic sunt exceptate de la cerințele de marcare dacă sunt îndeplinite următoarele condiții: (i) +marcarea nu este posibilă din cauza formei sau a mărimii; +(ii) marcarea ar avea un impact asupra performanței sau a funcționalității componentei din plastic; (iii) marcarea nu este posibilă din cauza metodei de turnare. +Nu este necesară marcarea în cazul următoarelor componente din plastic: (i) +ambalaje, bandă, etichete și folii extensibile; +(ii) cablaje, cabluri și conectori, piese din cauciuc și orice altă componentă în cazul căreia dimensiunea suprafeței pentru marcaj nu permite aplicarea unui marcaj cu dimensiune lizibilă; (iii) ansambluri de PCB, plăci de PMMA, componente optice, componente pentru descărcarea electrostatică, componente împotriva interferenței magnetice, difuzoare; (iv) piese transparente în cazul cărora marcarea ar împiedica îndeplinirea funcției piesei respective. +1.4. +Cerințe privind reciclabilitatea Începând cu 20 iunie 2025: (1) fără a aduce atingere dispozițiilor de la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2012/19/UE a Parlamentului European și a Consiliului (2), producătorii, importatorii sau reprezentanții lor autorizați trebuie să pună la dispoziție, pe un site cu acces liber, informațiile privind demontarea necesare pentru accesarea oricăreia dintre componentele produselor menționate la punctul 1 din anexa VII la Directiva 2012/19/UE; (2) informațiile menționate la punctul 1 trebuie să includă succesiunea etapelor de demontare, precum și sculele sau tehnologiile necesare pentru accesarea componentelor vizate; (3) informațiile menționate la punctul 1 trebuie să fie disponibile timp de cel puțin 15 ani de la introducerea pe piață a ultimei unități a unui anumit model de produs. +2. +CERINȚE DE INFORMARE Începând cu 20 iunie 2025: (1) Producătorii, importatorii sau reprezentanții autorizați trebuie să furnizeze în cadrul documentației tehnice și să facă publice pe site-ul cu acces liber al producătorului, al importatorului sau al reprezentantului autorizat următoarele informații: (a) compatibilitatea cu cartelele de memorie detașabile, dacă există; (b) intervalul de greutate orientativ al următoarelor materii prime critice și materiale relevante din punctul de vedere al mediului: (i) +cobaltul din baterie (interval de greutate: sub 2 g, între 2 g și 5 g, peste 5 g); +(ii) tantalul din condensatoare (interval de greutate: sub 0,05 g, între 0,05 g și 0,2 g, peste 0,2 g); (iii) neodimul din difuzoare, motoare pentru vibrații și alți magneți (interval de greutate: sub 0,05 g, între 0,05 g și 0,2 g, peste 0,2 g); (iv) aurul din toate componentele (interval de greutate: sub 0,02 g, între 0,02 g și 0,1 g, peste 0,1 g); (c) valoarea indicativă a gradului de reciclabilitate Rcyc; (2) Directiva 2012/19/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 iulie 2012 privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE) (JO L 197, 24.7.2012, p. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7707c6039b08622a5937f990911dc070cb6075cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.ro.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +31.8.2023 +(ii) efectele întreruperii conexiunilor radio, cum ar fi Wi-fi sau Bluetooth, asupra consumului de putere; (iii) informații din care să reiasă dacă dispozitivul suportă alte funcții care prelungesc durata de viață a bateriei, cum ar fi încărcarea inteligentă, și informații despre modalitatea de activare a acestor funcții și despre condițiile de funcționare optimă a acestora; (3) producătorii, importatorii sau reprezentanții autorizați trebuie să se asigure că: (a) în cursul configurării unui nou dispozitiv se afișează pentru utilizatori informații despre activarea implicită a criptării datelor, împreună cu explicația că astfel se facilitează ștergerea datelor prin revenirea la setările din fabrică; (b) dacă se selectează încărcarea fără fir, utilizatorul primește un mesaj prin care i se notifică probabilitatea ca încărcarea fără fir să conducă la un consum mai mare de energie pentru încărcarea bateriei; (4) în cazul în care ambalajul nu conține un încărcător, instrucțiunile pentru utilizator menționate la punctul 2 trebuie să includă următoarele informații: „Din rațiuni de protecție a mediului, acest ambalaj nu conține un încărcător. +Acest dispozitiv poate fi alimentat cu majoritatea adaptoarelor USB și cu un cablu cu priză USB de tip C.” diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6e2323161842ebf79e718d663ab9b321bed7983 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-207.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +31.8.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 214/205 +5.2.4.4. +Ve ľ ko obc ho d n ý pr í s tu p +129. +Účinný veľkoobchodný prístup pre tretie strany k financovaným sieťam je nevyhnutnou podmienkou každého opatrenia štátnej pomoci. +Veľkoobchodný prístup konkrétne umožňuje ostatným podnikom konkurovať vybranému uchádzačovi, čím sa posilní možnosť voľby a hospodárska súťaž v oblastiach pokrytých opatrením. +Veľkoobchodným prístupom sa zároveň predíde vzniku regionálnych monopolov. +Umožnením rozvoja hospodárskej súťaže v cieľovej oblasti sa zároveň zabezpečuje rozvoj trhu v tejto oblasti z dlhodobého hľadiska. +Tento prístup nie je podmienený žiadnou predchádzajúcou analýzou trhu v zmysle kapitoly III smernice (EÚ) 2018/1972. +Avšak tento typ povinností poskytovania veľkoobchodného prístupu uložených sieti financovanej štátom by mal zohľadňovať portfólio povinností poskytovania prístupu stanovených podľa sektorovej regulácie. +Keďže však príjemcovia pomoci na zavádzanie siete nepoužívajú len svoje zdroje, ale aj verejné finančné prostriedky, mali by poskytovať širšiu škálu produktov veľkoobchodného prístupu ako tie, ktoré vnútroštátne regulačné orgány ukladajú podnikom s podstatnou trhovou silou. +Takýto veľkoobchodný prístup by sa mal poskytnúť čo najskôr pred začatím poskytovania príslušných služieb a v prípade, že prevádzkovateľ siete zamýšľa poskytovať aj maloobchodné služby, najmenej šesť mesiacov pred spustením týchto maloobchodných služieb. +130. +Sieť financovaná štátom musí podnikom ponúkať účinný prístup za spravodlivých a nediskriminačných podmienok. +To môže v prípade potreby znamenať modernizáciu a navýšenie kapacity existujúcej infraštruktúry a zavedenie dostatočnej novej infraštruktúry (napríklad dostatočne veľkých káblovodov pre dostatočný počet sietí a rôzne sieťové topológie) (90). +131. +Členské štáty musia v dokumentácii pre súťažné výberové konanie uviesť podmienky a ceny produktov veľkoobchodného prístupu a musia tieto informácie uverejniť na súhrnnom webovom sídle na celoštátnej alebo regionálnej úrovni. +Prístup k webovému sídlu by sa mal širokej verejnosti umožniť bez obmedzení, ako je napr. predchádzajúca registrácia používateľa. +132. +S cieľom zabezpečiť účinnosť veľkoobchodného prístupu a umožniť žiadateľovi o prístup poskytovať svoje služby musí byť veľkoobchodný prístup poskytnutý aj k častiam siete, ktoré neboli financované štátom alebo ktoré príjemca pomoci nemusel zaviesť (91). +5.2.4.4.1. +Zmluvné podmienky veľkoobchodného prístupu +133. +Účinný veľkoobchodný prístup musí byť poskytnúť aspoň na desať rokov pre všetky aktívne produkty s výnimkou virtuálneho uvoľneného prístupu (VULA). +134. +Prístup na základe VULA sa musí poskytnúť na časové obdobie, ktoré sa rovná životnosti infraštruktúry, pre ktorú je VULA substitútom (92). +(90) V závislosti od druhu intervencie to môže zahŕňať: káblovody primeranej veľkosti, dostatočný počet nenasvietených optických vlákien, typ a modernizáciu stĺpov, stožiarov, veží, typ a veľkosť rozvodných skríň na zabezpečenie účinného uvoľneného prístupu atď. +Pozri rozhodnutie Komisie C(2016) 3208 final z 26. mája 2016, vec SA 40720 (2016/N) – Spojené kráľovstvo – Zabezpečenie širokopásmového pripojenia pre Spojené kráľovstvo (Ú. v. +EÚ C 323, 2.9.2016, s. +2) a rozhodnutie Komisie C(2019) 8069 final z 15. novembra 2019, vec SA.54472 (2019/N) – Írsko – národný plán širokopásmového pripojenia (Ú. v. +EÚ C 7, 10.1.2020, s. 1). +(91) Napríklad účinný prístup znamená, že sa primeraný veľkoobchodný prístup k aktívnym zariadeniam poskytne aj vtedy, ak sa financuje len infraštruktúra. +(92) Keďže v tomto konkrétnom prípade sa virtuálny uvoľnený prístup považuje za náhradu za fyzický uvoľnený prístup k novej infraštruktúre, platia preň rovnaké pravidlá, ako pre novú infraštruktúru. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52160c88c132c0ccb489551c4b3684d4b10a6b6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SK +31.8.2023 +Úradný vestník Európskej únie +PRÍLOHA III +Štítok pre smartfóny a tablety typu Slate 1. +ŠTÍTOK PRE SMARTFÓNY A TABLETY TYPU SLATE Štítok: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87bf97a3a173a2f6d3b72ffaa15d251dc69185a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-45.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +31.8.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 214/43 +PRÍLOHA VIII +Informácie poskytované v prípade predaja na diaľku cez internet 1. +Príslušný štítok, ktorý dodávatelia sprístupňujú v súlade s článkom 3 ods. +1 písm. +g), sa zobrazuje na zobrazovacom mechanizme v blízkosti ceny výrobku. +Štítok je taký veľký, aby bol jasne viditeľný a čitateľný, pričom jeho veľkosť je proporcionálna k veľkosti stanovenej v prílohe III. +Štítok môže byť zobrazený použitím vnoreného zobrazenia a v takom prípade musí obrázok použitý na prístup k štítku spĺňať špecifikácie stanovené v bode 2 tejto prílohy. +Ak sa použije vnorené zobrazenie, štítok sa zobrazí po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke. +2. +Obrázok použitý na prístup k štítku v prípade vnoreného zobrazenia (ako je znázornené na obrázku 2) musí spĺňať tieto požiadavky: a) má podobu šípky vo farbe zodpovedajúcej triede energetickej účinnosti výrobku na štítku; b) na šípke označuje triedu energetickej účinnosti výrobku v 100 % bielej farbe tučným písmom Calibri, a to v rovnakej veľkosti písma, ako je veľkosť písma, ktorou je uvedená cena; c) uvádza rozsah dostupných tried energetickej účinnosti v 100 % čiernej farbe; d) má nasledujúci formát a musí byť taký veľký, aby bola šípka jasne viditeľná a čitateľná. +Písmeno uvedené na šípke triedy energetickej účinnosti musí byť umiestnené v strede obdĺžnikovej časti šípky a viditeľné ohraničenie v 100 % čiernej farbe musí byť umiestnené okolo šípky a písmena triedy energetickej účinnosti: +Obrázok 2: Farebná ľavá šípka s uvedeným rozsahom tried energetickej účinnosti 3. +V prípade vnoreného zobrazenia je postupnosť zobrazenia štítka takáto: a) obrázok uvedený v bode 2 tejto prílohy sa zobrazuje na zobrazovacom mechanizme v blízkosti ceny výrobku; b) obrázok obsahuje prepojenie na štítok, ako sa stanovuje v prílohe III; c) štítok sa zobrazí po kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke; d) štítok sa zobrazí ako kontextové okno, nová karta, nová stránka alebo vložená obrazovka; e) na zväčšenie štítka na dotykovej obrazovke platia pravidlá daného zariadenia pre zväčšovanie na dotykovej obrazovke; f) štítok sa prestane zobrazovať prostredníctvom možnosti „zatvoriť“ alebo iného štandardného mechanizmu zatvorenia; g) alternatívny text pre obrázok, ktorý sa zobrazí pri neúspešnom zobrazení štítka, musí obsahovať triedu energetickej účinnosti výrobku v rovnakej veľkosti písma, ako je veľkosť písma, ktorou je uvedená cena. +4. +Elektronický informačný list výrobku, ktorý dodávateľ sprístupňuje v súlade s článkom 3 ods. +1 písm. +h), sa zobrazuje na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku. +Informačný list výrobku musí byť taký veľký, aby bol zreteľne viditeľný a čitateľný. +Informačný list výrobku možno zobraziť s použitím vnoreného zobrazenia alebo odkazom na databázu výrobkov a v takom prípade musí byť na odkaze používanom na prístup k informačnému listu výrobku zreteľne a čitateľne uvedené „Informačný list výrobku“. +Ak sa použije vnorené zobrazenie, informačný list výrobku sa musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení odkazu ťuknutím na dotykovej obrazovke. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d332d205ef214bb790f46c82c4eae0d79dc761b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-66.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +SK +L 214/64 +Úradný vestník Európskej únie +31.8.2023 +1.3. +Označovanie plastových komponentov Od 20. júna 2025 musia byť plastové komponenty s hmotnosťou nad 50 g označené tak, aby bol uvedený druh polyméru v podobe príslušných štandardných symbolov alebo skratiek medzi interpunkčnými znamienkami „>“ a „<“, ako sa stanovuje v dostupných normách. +Označenie musí byť čitateľné. +Plastové komponenty sú oslobodené od požiadaviek na označovanie, ak sú splnené tieto podmienky: i) +označenie nie je možné pre tvar alebo rozmery komponentu; +ii) označenie by malo vplyv na výkonnosť alebo funkčnosť daného plastového komponentu; iii) označenie nie je technicky možné pre použitú metódu formovania. +Označenie sa nevyžaduje pri týchto plastových komponentoch: i) +balenie, lepiace pásky, štítky a elastické obalové fólie; +ii) vodiče, kabeláž a konektory, gumené časti a akýkoľvek iný komponent, na ktorom nie je k dispozícii dostatok vhodnej povrchovej plochy na označenie v čitateľnej veľkosti; iii) zostavy DPS, dosky z PMMA, optické komponenty, komponenty ochrany pred elektrostatickým výbojom, komponenty ochrany pred elektromagnetickým rušením, reproduktory; iv) priehľadné časti, na ktorých by označenie prekážalo funkcii danej časti. +1.4. +Požiadavky na recyklovateľnosť Od 20. júna 2025: 1. +Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. +1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ (2), výrobcovia, dovozcovia alebo ich splnomocnení zástupcovia sprístupňujú na voľne prístupnom webovom sídle informácie o demontáži potrebné na prístup k akémukoľvek z komponentov výrobkov uvedených v bode 1 prílohy VII k smernici 2012/19/EÚ. 2. +Informácie uvedené v bode 1 zahŕňajú postupnosť krokov demontáže, nástroje alebo technológie potrebné na prístup k cieľovým komponentom. 3. +Informácie uvedené v bode 1 musia byť dostupné aspoň 15 rokov po uvedení poslednej jednotky daného modelu výrobku na trh. +2. +POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE Od 20. júna 2025: 1. +Výrobcovia, dovozcovia alebo splnomocnení zástupcovia poskytujú v technickej dokumentácii a sprístupňujú na voľne prístupných webových sídlach výrobcu, dovozcu alebo splnomocneného zástupcu tieto informácie: a) prípadná kompatibilita s odstrániteľnými pamäťovými kartami; b) orientačné hmotnostné rozpätie týchto kritických surovín a materiálov relevantných pre životné prostredie: i) +kobalt v batérii (hmotnostné rozpätie: menej ako 2 g, 2 g až 5 g, viac ako 5 g); +ii) tantal v kondenzátoroch (hmotnostné rozpätie: menej ako 0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, viac ako 0,2 g); iii) neodým v reproduktoroch, vibračných motoroch a iných magnetoch (hmotnostné rozpätie: menej ako 0,05 g, 0,05 g až 0,2 g, viac ako 0,2 g); iv) zlato vo všetkých komponentoch (hmotnostné rozpätie: menej ako 0,02 g, 0,02 g až 0,1 g, viac ako 0,1 g); c) orientačná hodnota miery recyklovateľnosti Rcyc; (2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. +EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..882108ccd66e065ebe3d76bef98236479c5ffa14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sk.p-86.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +L 214/84 +SK +Úradný vestník Európskej únie +31.8.2023 +ii) účinkov vypínania rádiových pripojení, napríklad Wi-Fi, Bluetooth, na spotrebu energie; iii) informácií o tom, či zariadenie podporuje ďalšie funkcie, ktorými sa predlžuje životnosť batérie, napríklad inteligentné nabíjanie, a o tom, ako sa tieto funkcie aktivujú a za akých podmienok pracujú najlepšie; 3. +Výrobcovia, dovozcovia alebo splnomocnení zástupcovia zabezpečia, aby sa: a) informácia o predvolenom povolení šifrovania údajov zobrazila používateľovi v priebehu konfigurácie nového zariadenia, a to vrátane vysvetlenia, že sa tým uľahčí vymazanie údajov prostredníctvom obnovenia výrobných nastavení; b) v prípade, že je zvolené bezdrôtové nabíjanie, zobrazila správa, ktorou sa používateľ informuje, že bezdrôtovým nabíjaním sa pravdepodobne zvýši spotreba energie pri nabíjaní batérie. 4. +Ak balenie neobsahuje nabíjačku, v pokynoch pre používateľov uvedených v bode 2 sa uvedie táto informácia: „Z dôvodu ochrany životného prostredia toto balenie neobsahuje nabíjačku. +Na napájanie tohto zariadenia možno použiť väčšinu napájacích adaptérov USB a kábel s konektorom USB typu C.“. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa1f50fc4f2a82bfea3528de90a143350feee6f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 214/205 +5.2.4.4 +Ve l epr od aj n i d os top +129. +Učinkovit veleprodajni dostop tretjih oseb do omrežij, ki prejemajo financiranje, je nepogrešljiv del vsakega ukrepa državne pomoči. +Veleprodajni dostop tretjim podjetjem zlasti omogoča, da konkurirajo izbranemu ponudniku, s čimer se krepita izbira in konkurenca na območjih, ki jih zadeva ukrep. +Veleprodajni dostop tudi preprečuje nastajanje regionalnih monopolov na področju ponudbe storitev. +Ker omogoča razvoj konkurence na ciljnem območju, zagotavlja tudi dolgoročni razvoj trga na tem območju. +Ta dostop ni odvisen od nobene predhodne tržne analize v smislu poglavja III Direktive (EU) 2018/1972. +Kljub temu bi bilo treba pri vrsti obveznosti veleprodajnega dostopa, ki veljajo za omrežje, financirano z državnimi sredstvi, upoštevati portfelj obveznosti dostopa, ki so določene v sektorskih pravilih. +Ker upravičenci do pomoči pri postavitvi omrežja ne uporabljajo le svojih sredstev, ampak tudi javna sredstva, bi morali zagotoviti bolj raznolike veleprodajne dostopovne izdelke, kot so tisti, ki jih nacionalni regulativni organi zahtevajo za podjetja s pomembno tržno močjo. +Ta veleprodajni dostop bi bilo treba odobriti čim prej pred začetkom zagotavljanja zadevnih storitev, kadar namerava operater omrežja zagotavljati tudi maloprodajne storitve, pa vsaj šest mesecev pred začetkom zagotavljanja teh storitev. +130. +Omrežje, financirano z državnimi sredstvi, mora operaterjem zagotoviti učinkovit dostop pod pravičnimi in nediskriminatornimi pogoji. +To lahko pomeni nadgradnjo in povečanje zmogljivosti obstoječe infrastrukture, če je potrebno, ter postavitev zadostne nove infrastrukture (npr. dovolj veliki vodi, da se lahko uporabljajo za zadostno število omrežij, in različne topologije omrežij) (90). +131. +Države članice morajo pogoje in cene za veleprodajne dostopovne izdelke navesti v dokumentaciji za konkurenčen izbirni postopek ter te informacije objaviti na celovitem spletišču na nacionalni ali regionalni ravni. +Splošna javnost bi morala imeti dostop do spletišča brez kakršnih koli omejitev, tudi brez predhodne registracije uporabnika. +132. +Da bi se zagotovila učinkovitost veleprodajnega dostopa in da bi lahko prosilec za dostop zagotavljal svoje storitve, je treba veleprodajni dostop tudi dodeliti za dele omrežja, ki niso bili financirani z državnimi sredstvi in jih upravičenec do pomoči morda ni postavil (91). +5.2.4.4.1 +Pogoji veleprodajnega dostopa +133. +Učinkovit veleprodajni dostop je treba dodeliti za najmanj deset let za vse aktivne izdelke razen virtualno razvezanega lokalnega dostopa (VULA). +134. +Dostop na podlagi VULA je treba dodeliti za enako dolgo obdobje, kot je življenjska doba infrastrukture, ki jo VULA nadomešča (92). +(90) Odvisno od vrste posredovanja lahko to vključuje: dovolj velike vode, zadostno število temnih optičnih vlaken, vrsto in nadgradnjo drogov, stolpov, vrsto in velikost priključnih omaric, da se zagotovi učinkovita razvezava, itd. +Glej Odločbo Komisije C(2016) 3208 final z dne 26. maja 2016 o državni pomoči SA 40720 (2016/N) – Združeno kraljestvo – Zagotavljanje dostopa do širokopasovnega omrežja v Združenem kraljestvu (UL C 323, 2.9.2016, str. 2) in Odločbo Komisije C(2019) 8069 final z dne 15. novembra 2019 o državni pomoči SA.54472 (2019/N) – Irska – Nacionalni načrt za širokopasovna omrežja (UL C 7, 10.1.2020, str. 1). +(91) Učinkovit dostop na primer pomeni, da je dodeljen ustrezen veleprodajni dostop do aktivne opreme, tudi če je financirana le infrastruktura. +(92) Ker je VULA v tem konkretnem primeru nadomestek fizične razvezave nove infrastrukture, se zanj uporabljajo enaka pravila kot za novo infrastrukturo. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9310f5394569ba961d77e7e7263c256cdaf57cdb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SL +31.8.2023 +Uradni list Evropske unije +PRILOGA III +Oznaka za pametne telefone in preklopne tablične računalnike 1. +OZNAKA ZA PAMETNE TELEFONE IN PREKLOPNE TABLIČNE RAČUNALNIKE Oznaka: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b90940fcb5fe337d5e5baf4abd54d5a903b1abad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-45.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +31.8.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 214/43 +PRILOGA VIII +Informacije, ki jih je treba zagotoviti pri prodaji na daljavo prek interneta 1. +Ustrezna oznaka, ki jo dajo na voljo dobavitelji v skladu s členom 3(1), točka (g), je prikazana na prikazovalnem mehanizmu v bližini cene izdelka. +Oznaka je dovolj velika, da je jasno vidna in čitljiva, ter ustreza določbam glede velikosti iz Priloge III. +Prikazana je lahko z gnezdnim prikazom, pri čemer je slika, uporabljena za dostop do oznake, v skladu s specifikacijami iz točke 2 te priloge. +Če se uporabi gnezdni prikaz, se oznaka prikaže ob prvem pritisku na miškin gumb, pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi slike na zaslonu na dotik. +2. +Slika, ki se uporabi za dostop do oznake v primeru gnezdnega prikaza, kot je navedeno na sliki 2: (a) je puščica v barvi, ki ustreza razredu energijske učinkovitosti izdelka na oznaki; (b) na puščici prikazuje razred energijske učinkovitosti izdelka v 100-odstotno beli barvi in pisavi Calibri krepko velikosti, ki je enaka velikosti pisave za ceno; (c) razponom razredov energijske učinkovitosti, ki so na voljo, v 100-odstotno črni barvi; (d) je v naslednji obliki, njena velikost pa omogoča jasno vidnost in čitljivost puščice. +Črka v puščici razreda energijske učinkovitosti se umesti v središče pravokotnega dela puščice, obroba te puščice in črke razreda energijske učinkovitosti pa je v 100-odstotni črni barvi. +Slika 2: Primer z obarvano levo puščico z navedenim razponom razredov energijske učinkovitosti 3. +V primeru gnezdnega prikaza je zaporedje prikaza oznake naslednje: (a) slika iz točke 2 te priloge se prikaže na prikazovalnem mehanizmu v bližini cene izdelka; (b) slika vsebuje povezavo do oznake iz Priloge III; (c) oznaka se prikaže po pritisku na miškin gumb, pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi slike na zaslonu na dotik; (d) oznaka se prikaže v pojavnem oknu, na novem zavihku, novi strani ali vstavljenem prikazu na zaslonu; (e) za povečavo oznake na zaslonih na dotik se uporabljajo načini povečave, specifični za napravo; (f) oznaka se skrije z možnostjo za zapiranje ali drugim standardnim mehanizmom zapiranja; (g) nadomestno besedilo za grafični prikaz, ki se prikaže v primeru napake pri prikazu oznake, vsebuje navedbo razreda energijske učinkovitosti izdelka v velikosti pisave, ki je enaka velikosti pisave za ceno. +4. +Elektronski informacijski list izdelka, ki ga dajo na voljo dobavitelji skladno s členom 3(1), točka (h), se prikaže na prikazovalnem mehanizmu v bližini cene izdelka. +Informacijski list izdelka mora biti dovolj velik, da je jasno viden in čitljiv. +Informacijski list izdelka se lahko prikaže z uporabo gnezdnega prikaza ali s sklicevanjem na zbirko podatkov o izdelkih, pri čemer se na povezavi, uporabljeni za dostop do informacijskega lista izdelka jasno in čitljivo navede „informacijski list izdelka“. +Če se uporabi gnezdni prikaz, se oznaka prikaže ob prvem pritisku na miškin gumb, pomiku miškinega kazalca čez sliko ali povečavi povezave na zaslonu na dotik. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b441c648a0b0644c462cecc307b749122ace915 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-66.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +SL +L 214/64 +Uradni list Evropske unije +31.8.2023 +1.3. +Označevanje plastičnih sestavnih delov Plastični sestavni deli, težji od 50 g, se od 20. junija 2025 označijo z navedbo vrste polimera, tako da se uporabijo ustrezni standardni simboli ali okrajšani izrazi v narekovajih „>“ in „<“, kot je določeno v razpoložljivih standardih. +Oznaka je berljiva. +Plastičnih sestavnih delov ni treba označiti, če so izpolnjeni naslednji pogoji: (i) +označevanje ni mogoče zaradi oblike ali velikosti; +(ii) označevanje bi vplivalo na zmogljivost ali delovanje plastičnega sestavnega dela; (iii) označevanje tehnično ni mogoče zaradi metode ulivanja. +Označevanje se ne zahteva za naslednje plastične sestavne dele: (i) +embalažo, lepilni trak, nalepke in raztegljive ovoje; +(ii) vezje, kable in priključke, gumijaste dele in kakršne koli druge sestavne dele, kadar ni na voljo dovolj primerne površine za berljivo velikost oznake; (iii) sestave PCB, plošče iz polimetilmetakrilata (PMMA), optične sestavne dele, sestavne dele za elektrostatično razelektritev, sestavne dele za zmanjšanje elektromagnetnih motenj, zvočnike; (iv) prozorne sestavne dele, pri katerih bi označevanje oviralo delovanje zadevnega sestavnega dela. +1.4. +Zahteve glede reciklirnosti Od 20. junija 2025: (1) proizvajalci, uvozniki ali njihovi pooblaščeni zastopniki brez poseganja v člen 15(1) Direktive 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2) dajo na prosto dostopnem spletnem mestu na voljo informacije o razgradnji, ki so potrebne za dostop do katerega koli sestavnega dela izdelkov iz Priloge VII, točka 1, k Direktivi 2012/19/EU; (2) informacije iz točke 1 vključujejo zaporedje korakov k razgradnji, orodja ali tehnologije, potrebne za dostop do ciljnih sestavnih delov; (3) informacije iz točke 1 so na voljo najmanj 15 let po tem, ko je na trg dana zadnja enota modela izdelka. +2. +ZAHTEVE GLEDE INFORMACIJ Od 20. junija 2025: (1) proizvajalci, uvozniki ali pooblaščeni zastopniki v tehnični dokumentaciji in na prosto dostopnih spletnih mestih proizvajalca, uvoznika ali pooblaščenega zastopnika objavijo naslednje informacije: (a) združljivost z morebitnimi izmenljivimi pomnilniškimi karticami; (b) okvirni razpon mase naslednjih kritičnih surovin in okoljsko pomembnih materialov: (i) +kobalta v bateriji (razpon mase: manj kot 2 g, med 2 in 5 g, več kot 5 g); +(ii) tantal v kondenzatorjih (razpon mase: manj kot 0,05 g, med 0,05 in 0,2 g, več kot 0,2 g); (iii) neodim v zvočnikih, vibracijskih motorjih in drugih magnetih (razpon mase: manj kot 0,05 g, med 0,05 in 0,2 g, več kot 0,2 g); (iv) zlato v vseh sestavnih delih (razpon mase: manj kot 0,02 g, med 0,02 in 0,1 g, več kot 0,1 g); (c) okvirna vrednost stopnje reciklirnosti Rcyc; (2) Direktiva 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) (UL L 197, 24.7.2012, str. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..944ea3c1271101936ba2e0602720cedcda346a1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sl.p-86.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 214/84 +SL +Uradni list Evropske unije +31.8.2023 +(ii) vplivi izklopa radijskih povezav, kot sta brezžično lokalno omrežje in Bluetooth, na porabo energije; (iii) informacijami o tem, ali naprava podpira druge funkcije, ki podaljšujejo življenjsko dobo baterije, kot je pametno polnjenje, in o tem, kako se te funkcije aktivirajo ali pod katerimi pogoji najbolje delujejo; (3) proizvajalci, uvozniki ali pooblaščeni zastopniki zagotovijo, da: (a) se informacija, da je šifriranje podatkov privzeto omogočeno, uporabniku prikaže med konfiguriranjem nove naprave, vključno s pojasnilom, da to olajša brisanje podatkov s tovarniško ponastavitvijo; (b) če je izbrano brezžično polnjenje, se prikaže sporočilo, ki uporabnika obvešča, da bo brezžično polnjenje verjetno povečalo porabo energije pri polnjenju baterije; (4) Če pakiranje ne vključuje polnilnika, navodila za uporabo iz točke 2 vključujejo naslednje informacije: „To pakiranje zaradi okoljskih razlogov ne vključuje polnilnika. +To napravo lahko napajate z večino napajalnih kablov z USB in kablom z vtičnico USB tipa C.“. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-207.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-207.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c3c3c0d5692fe0fd1c3fc5088e04a91fe09687d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-207.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +31.8.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 214/205 +5.2.4.4 +T i ll tr äd e i g ro ss i s t l ed e t +129. +Faktiska tillträden i grossistledet för tredje parter till de finansierade näten är ett oumbärligt villkor för alla statliga stödåtgärder. +Särskilt gäller att tillträde i grossistledet gör det möjligt för tredjepartsföretag att konkurrera med den valda anbudsgivaren, och ökar därigenom urvalet och stärker konkurrensen i de områden som omfattas av åtgärden. +Tillträde i grossistledet gör det också möjligt att undvika att det bildas regionala tjänstemonopol. +Genom att möjliggöra konkurrens i målområdet säkerställer det också utvecklingen av marknaden i detta område på längre sikt. +Detta tillträde är inte beroende av någon föregående marknadsanalys i den mening som avses i kapitel III i direktiv (EU) 2018/1972. +Den typ av skyldigheter rörande tillträde i grossistledet som åläggs ett statligt finansierat nät bör emellertid beakta de skyldigheter rörande tillträde som fastställs inom ramen för sektorsspecifika bestämmelser. +Eftersom stödmottagarna inte bara använder sina egna medel utan även offentliga medel för att bygga ut nätet, bör de dock tillhandahålla ett större utbud av accessprodukter i grossistledet än det som de nationella regleringsmyndigheterna ålägger företag som har betydande marknadsstyrka. +Sådant tillträde i grossistledet bör beviljas så tidigt som möjligt innan de relevanta tjänsterna börjar tillhandahållas och, om nätoperatören också avser att tillhandahålla slutkundstjänster, minst sex månader före lanseringen av dessa slutkundstjänster. +130. +Det statligt finansierade nätet måste erbjuda företag ett effektivt tillträde på rättvisa och icke-diskriminerande villkor. +Detta kan innebära uppgradering av och ökad kapacitet hos befintlig infrastruktur vid behov och utbyggnad av tillräcklig ny infrastruktur (t.ex. ledningar som är tillräckligt stora för att tillgodose ett tillräckligt antal nät och olika nättopologier) (90). +131. +Medlemsstaterna måste ange villkoren och priserna för accessprodukter i grossistledet i dokumentationen för det konkurrensutsatta urvalsförfarandet och offentliggöra denna information på en övergripande webbplats på nationell eller regional nivå. +Allmänheten bör ha rätt att få tillgång till webbplatsen utan begränsningar, inklusive i fråga om förhandsregistrering av användare. +132. +För att göra tillträdet i grossistledet effektivt och göra det möjligt för den accessökande att tillhandahålla sina tjänster måste tillträde i grossistledet även beviljas till delar av nätet som inte har finansierats av staten eller som eventuellt inte har byggts ut av stödmottagaren (91). +5.2.4.4.1 +Villkor för tillträde i grossistledet +133. +Effektivt tillträde i grossistledet måste beviljas för minst tio år för alla aktiva produkter utom virtuellt separat tillträde till accessnätet (virtual unbundled access) (VULA). +134. +Ett tillträde baserat på VULA måste beviljas för en period som motsvarar livslängden hos den infrastruktur som VULA är ett substitut för (92). +(90) Beroende på vilken typ av ingripande det rör sig om kan detta omfatta följande: tillräckligt stora ledningar, tillräckligt antal svartfibrer, typ och uppgradering av stolpar, master och torn, typ av och storlek på kopplingsskåp för att möjliggöra effektivt tillträde osv. +Se kommissionens beslut C(2016) 3208 final av den 26 maj 2016, ärende SA 40720 (2016/N) – Förenade kungariket – Broadband Delivery UK (EUT C 323, 2.9.2016, s. 2) och kommissionens beslut C(2019) 8069 final av den 15 november 2019, ärende SA.54472 (2019/N) – Irland – National Broadband Plan (EUT C 7, 10.1.2020, s. 1). +(91) Effektivt tillträde innebär till exempel att adekvat tillträde i grossistledet till aktiv utrustning beviljas även om endast infrastruktur finansieras. +(92) Eftersom VULA i detta särskilda fall är ett substitut för fysiskt tillträde till ny infrastruktur gäller samma regler som för ny infrastruktur. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..97a989c73990e58b212bc891a3441419505e145f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-23.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SV +31.8.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +BILAGA III +Etikett för smarttelefoner och surfplattor 1. +ETIKETT FÖR SMARTTELEFONER OCH SURFPLATTOR Etikett: +L 214/21 diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0883ab5f38d09dce24c825b26ee661ed23d7c9e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-45.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +31.8.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 214/43 +BILAGA VIII +Information som ska tillhandahållas vid distansförsäljning via internet 1. +Den tillämpliga etiketten som tillhandahålls av leverantörer i enlighet med artikel 3.1 g ska visas på visningsme­ kanismen nära produktens pris. +Storleken ska vara sådan att etiketten är väl synlig och läsbar och den ska vara proportionerlig mot den storlek som anges i bilaga III. +Etiketten får visas med hjälp av en kapslad skärmbild, förutsatt att den bild som används för att visa etiketten överensstämmer med specifikationerna i punkt 2 i denna bilaga. +Om kapslad skärmbild används ska etiketten visas vid första musklicket på bilden, när markören förs över bilden eller, för pekskärmar, vid beröring av bilden. +2. +Den bild som används för att visa etiketten om en kapslad skärmbild används, på det sätt som anges i figur 2, ska uppfylla följande krav: a) Den ska visa en pil i den färg som motsvarar produktens energieffektivitetsklass på etiketten. +b) På pilen ska produktens energieffektivitetsklass anges i 100 % vitt, Calibri, fetstil och en teckenstorlek som motsvarar prisuppgiftens. +c) Den ska visa skalan med energieffektivitetsklasser i 100 % svart. +d) Den ska ha följande format, och dess storlek ska vara sådan att pilen är klart synlig och läsbar. +Bokstaven i pilen med energieffektivitetsklassen ska vara placerad i centrum av pilens rektangulära del, och en synlig kantlinje som är 100 % svart ska finnas runt pilen och bokstaven för energieffektivitetsklassen. +Figur 2: Vänsterpil i flerfärgstryck, med skalan med energieffektivitetsklasser angiven 3. +Om kapslad skärmbild används ska visningssekvensen för etiketten vara följande: a) Den bild som avses i punkt 2 i denna bilaga ska visas på visningsmekanismen nära produktens pris. +b) Bilden ska länka till den etikett som fastställs i bilaga III. +c) Etiketten ska visas efter ett musklick, när markören förs över bilden eller, för pekskärmar, vid beröring av bilden. +d) Etiketten ska visas genom pop-up, ny flik, ny sida eller infälld skärmbild. +e) För förstoring av etiketten på pekskärmar ska apparatens normala funktioner för pekförstoring användas. +f) Etiketten ska upphöra att visas genom ett stängningsalternativ eller annan normal stängningsfunktion. +g) Den alternativa text som ska visas om etiketten inte kan visas grafiskt ska ange produktens energieffektivitetsklass och ha samma teckenstorlek som prisuppgiften. +4. +Det elektroniska produktinformationsbladet som tillhandahålls av leverantörer i enlighet med artikel 3.1 h ska visas på visningsmekanismen nära produktens pris. +Storleken ska vara sådan att produktinformationsbladet är klart synligt och läsbart. +Produktinformationsbladet får visas med hjälp av en kapslad skärmbild eller genom hänvisning till produktdatabasen, och den länk som i så fall används för tillgång till produktinformationsbladet ska tydligt och läsligt ange ”Produktinformationsblad”. +Om kapslad skärmbild används ska produktinformationsbladet visas vid första musklicket på länken, när markören förs över länken eller, för pekskärmar, vid beröring av länken. diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b2978ac47d476ac8e34a28a87a93b0c10ba3bed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-66.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +SV +L 214/64 +Europeiska unionens officiella tidning +31.8.2023 +1.3. +Märkning av plastkomponenter Från och med den 20 juni 2025 ska plastkomponenter som väger mer än 50 g märkas med angivelse av polymertypen med lämpliga standardsymboler eller förkortade termer mellan skiljetecknen ”>” och ”<” i enlighet med vad som anges i tillgängliga standarder. +Märkningen ska vara läsbar. +Plastkomponenter ska undantas från märkningskraven om följande villkor är uppfyllda: i) +Märkningen kan inte utföras på grund av komponentens form eller storlek. +ii) Märkningen skulle påverka plastkomponentens prestanda eller funktion. +iii) Märkningen är inte tekniskt möjlig på grund av gjutmetoden. +För följande plastkomponenter krävs ingen märkning: i) +Förpackning, tejp, etiketter och plastfilm. +ii) Ledningar, kablar och anslutningsdon, gummidelar, och varje annan del där inte tillräckligt med lämplig yta finns tillgänglig för att märkningen ska vara i en läsbar storlek. +iii) Kretskortsenheter, PMMA-plattor, optiska komponenter, komponenter som motverkar elektrostatisk urladdning, komponenter som motverkar elektromagnetisk störning, högtalare. +iv) Transparenta delar där märkningen skulle hindra delens funktion. +1.4. +Krav på materialåtervinningsbarhet Från och med den 20 juni 2025: (1) Tillverkare, importörer eller representanter ska, utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 15.1 i Europapar­ lamentets och rådets direktiv 2012/19/EU (2), på en fritt tillgänglig webbplats ge tillgång till den information om irreversibel demontering som behövs för att komma åt alla de produktkomponenter som avses i punkt 1 i bilaga VII till direktiv 2012/19/EU. +(2) Den information som avses i punkt 1 ska inkludera den sekvens av demonteringsmoment, de verktyg eller typer av teknik som behövs för att komma åt de berörda komponenterna. +(3) Den information som avses i punkt 1 ska vara tillgänglig till och med åtminstone 15 år efter det sista utsläppandet på marknaden av den sista enheten av en produktmodell. +2. +INFORMATIONSKRAV Från och med den 20 juni 2025: (1) Tillverkare, importörer eller representanter ska i den tekniska dokumentationen och på tillverkarens, importörens eller representantens fritt tillgängliga webbplatser offentliggöra följande information: (a) Eventuell kompatibilitet med borttagbara minneskort. +(b) Vägledande viktintervall för följande råvaror av avgörande betydelse och miljömässigt relevanta material: i) +Kobolt i batteriet (viktintervall: mindre än 2 g, mellan 2 g och 5 g, över 5 g). +ii) Tantal i kondensatorer (viktintervall: mindre än 0,05 g, mellan 0,05 g och 0,2 g, över 0,2 g). +iii) Neodym i högtalare, vibrationsmotorer och andra magneter (viktintervall: mindre än 0,05 g, mellan 0,05 g och 0,2 g, över 0,2 g). +iv) Guld i alla komponenter (viktintervall: mindre än 0,02 g, mellan 0,02 g och 0,1 g, över 0,1 g). +(c) Det vägledande värdet för materialåtervinningsgrad Rcyc. +(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU av den 4 juli 2012 om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) (EUT L 197, 24.7.2012, s. 38). diff --git a/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-86.txt b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-86.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea1c6956c65aa69fccefcbcd27ec581ff0dedc13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:214/sbd/OJ:L:2023:214:FULL.sv.p-86.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +L 214/84 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +31.8.2023 +ii) Effekterna av att stänga av radioanslutningar, såsom wifi och bluetooth, på effektförbrukningen. +iii) Information om huruvida produkten stöder andra funktioner som förlänger batteriets livslängd, såsom smart laddning, och om hur dessa funktioner aktiveras eller under vilka förhållanden de fungerar bäst. +(3) Tillverkare, importörer eller representanter ska säkerställa att följande sker: (a) Information om att datakryptering är aktiverad som standard visas för användaren under konfigurationen av en ny produkt, inklusive en förklaring om att detta underlättar radering av data genom återställning av fabriksinställningar. +(b) Om trådlös laddning väljs, ett meddelande till användaren om att trådlös laddning sannolikt kommer att öka energiförbrukningen vid laddning av batteriet. +(4) Om förpackningen inte innehåller någon laddare ska de bruksanvisningar som avses i punkt 2 innehålla följande information: ”Av miljöskäl innehåller denna förpackning inte någon laddare. +Denna enhet kan drivas med de flesta USB-effektadaptrar och en kabel med kontakt av USB typ C.” diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14ca69957b1875dacf9d17991ffb911bdf42c19b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 225/18 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +Размери и материал на опаковките + +13.9.2023 г. + +Контейнер HDPE от 1 000 литра с капачка от HDPE; +пластмасов варел от 200 литра с капачка HDPE; +Бидон HDPE от 25 литра с капачка HDPE на винт DIN 61 или +еквивалентен; +Бидон HDPE от 5 литра с капачка HDPE на винт DIN 51 или +еквивалентен. + +4.2.1. Специфични инструкции за употреба +Вижте общите насоки за употреба. +Продуктът трябва да се нанася след доене с помощта на ръчен пулверизатор. +Предварително почистете вимето със суха кърпа, изсипете продукта в резервоара на пулверизатора. Операторът +трябва да напръска всяко животно веднъж след доенето. +4.2.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби +Вижте общите насоки за употреба. +Професионалните потребители трябва да се уверят, че по време на процеса на дезинфекция чрез пръскане в зоната на +третиране няма професионални наблюдатели. Ако е необходимо присъствието на професионални наблюдатели, +професионалните потребители трябва да гарантират, че тези наблюдатели носят същия вид ЛПС като операторите. +4.2.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа +помощ и спешни мерки за опазване на околната среда +Вижте общите насоки за употреба. +4.2.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата +опаковка +Вижте общите насоки за употреба. +4.2.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при +нормални условия на съхранение +Вижте общите насоки за употреба. +5. + +ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (2) НА МЕТА SPC 2 + +5.1. + +Инструкции за употреба +Вижте специфичните указания за употреба на мета SPC 2. +Винаги прочитайте етикета или листовката преди употреба. +Продуктът трябва да се остави да достигне стайна температура преди употреба. Количеството продукт, прилаган за +едно виме, зависи от третираното животно. За едри бозайници (крави, камили) — до 10 ml на виме, а за дребни +бозайници (овце, кози) — до 5 ml на виме. Уверете се, че виметата са напълно покрити с дезинфектант. За да се +осигури достатъчно време за контакт, трябва да се внимава продуктът да не бъде отстранен след нанасяне (напр. +задръжте кравите в изправено положение за поне 5 минути). + +5.2. + +Мерки за намаляване на риска +Използването на защита за очите в съответствие с европейския стандарт EN ISO 16321 или еквивалентен по време на +боравенето с продукта е задължително. +Избягвайте прехвърляне от ръката към очите. +Носете устойчиви на химикали защитни ръкавици по време на боравенето с продукта (нитрилни ръкавици — +класифицирани по европейски стандарти EN ISO 374 или EN 455 или еквивалентни). +Пълните наименования на посочените тук европейски стандарти са налични в Раздел 6. + +(2) Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка +разрешена употреба в рамките на мета SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21f34a4140703f7810c1a75a5a36948cea67e008 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +13.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 225/27 + +Категория(и) потребители + +Професионална + +Размери и материал на опаковките + +1) Полиетилен с висока плътност HDPE, бяла (непрозрачна) +бутилка от 1 литър с дегазираща капачка на винт. +2) HDPE, сива (непрозрачна) бутилка за еднократна употре­ +ба от 2 литра. +3) HDPE, бяла (непрозрачна) туба от 5 литра (опаковка за +презареждане). +4) HDPE, бяла (непрозрачна) туба от 20 литра. + +4.1.1. Специфични инструкции за употреба +Повърхностите трябва да бъдат почистени преди дезинфекция. Продуктът е готов за употреба и трябва да се използва +без разреждане. Продуктът е предназначен за оборудване като Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Прочетете инструкциите преди първата употреба. Използвайте съгласно следните протоколи: +— Бактерицидно, дрождецидно, фунгицидно, туберкулоцидно и вирусоцидно действие: 5 ml продукт/m3 и 2 часа +време за контакт. Третирайте повторно при 5 ml продукт/m3 и 2 часа време за контакт. +Второто третиране се извършва веднага след първото. Двете третирания могат да бъдат програмирани, за да се +извършват последователно. +Размер на капката: 1-15 μm +Относителна влажност: 25% - 75% +Температурата: температура в помещението +Спазвайте препоръчаното време за контакт. Времето за контакт започва, когато необходимото количество от продукта +присъства в помещението. +Потребителят винаги трябва да извършва микробиологично валидиране на дезинфекцията в помещенията, които ще +се дезинфекцират (или в подходяща „стандартна стая“, ако е приложимо) с устройствата, които ще се използват, след +което може да се направи протокол за дезинфекция на тези помещения и да се използва след това. +4.1.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби +Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. +4.1.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа +помощ и спешни мерки за опазване на околната среда +Инструкции за първа помощ +ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно изплакнете устата. Дайте нещо за пиене, ако изложеното лице може да преглътне. НЕ +предизвиквайте повръщане. Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте кожата с вода. Ако се появят симптоми, обадете се в ЦЕНТЪР ПО +ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Изплакнете с вода. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е +възможно. Продължете изплакването за 5 минути. Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ ВДИШВАНЕ: Ако се появят симптоми, обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +Вероятни преки или непреки ефекти +— Предизвиква сериозно дразнене на очите. +4.1.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата +опаковка +Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. +4.1.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при +нормални условия на съхранение +Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81d3816891733099b5d5c85b67d45d7091fdda43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +13.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +ПРИЛОЖЕНИЕ + +Обобщение на характеристиките на продукта за биоциди +Lactic acid Family — Quatchem +Вид продукт 3 — Ветеринарна хигиена (Дезинфекциращи средства) +Номер на разрешението: EU-0030143-0000 +Номер на актив R4BP: EU-0030143-0000 +ЧАСТ I +ПЪРВО ИНФОРМАЦИОННО НИВО +1. + +АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ + +1.1. + +Наименование на групата + +Наименование + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Продуктов(и) тип(ове) + +Продуктов(и) тип(ове) + +1.3. + +1.4. + +ПТ 03 - Ветеринарна хигиена + +Притежател на разрешение + +Име и адрес на притежателя на +разрешението + +Име + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Адрес + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Ирландия + +Номер на разрешението + +EU-0030143-0000 + +Номер на актив R4BP + +EU-0030143-0000 + +Дата на издаване на разрешението + +3 октомври 2023 г. + +Дата на изтичане срока на валидност на +разрешението + +30 септември 2033 г. + +Производител(и) на биоцидите + +Име на производителя + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Адрес на производителя + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Ланкашър Великобритания + +Местонахождение на производствените обекти + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Ланкашър Великобритания + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a449945058ff2ee1b6868e4e11ac8e874414dfd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +Velikost balení a obalový materiál + +13.9.2023 + +1 000 litrový kontejner z HDPE s uzávěrem z HDPE; +200litrový plastový sud s uzávěrem z HDPE; +25litrový HDPE keg sud se šroubovacím uzávěrem DIN 61 +nebo ekvivalentním z HDPE; +5litrový HDPE keg sud se šroubovacím uzávěrem DIN 51 +nebo ekvivalentním z HDPE. + +4.2.1. Návod k danému způsobu použití +Viz všeobecný návod k použití. +Přípravek se aplikuje po dojení použitím ručního postřikovače. +Struk předem očistěte suchým hadříkem a nalijte přípravek do zásobníku postřikovače. Obsluha provede postřik +každého zvířete jednou po dojení. +4.2.2. Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití +Viz všeobecný návod k použití. +Profesionální uživatelé musí zajistit, aby se v průběhu dezinfekce postřikovačem v prostoru ošetření nenacházely +profesionální přihlížející osoby. Pokud je nutná přítomnost profesionálních přihlížejících osob, musí profesionální +uživatelé zajistit, aby tyto osoby používaly stejný typ OOP jako obsluha. +4.2.3. Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu +životního prostředí pro daný způsob použití +Viz všeobecný návod k použití. +4.2.4. Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití +Viz všeobecný návod k použití. +4.2.5. Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití +Viz všeobecný návod k použití. +5. + +OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (2) META SPC 2 + +5.1. + +Pokyny pro používání +Viz příslušný návod k použití pro daný způsob použití podle meta SPC 2. +Před použitím si vždy přečtěte štítek nebo příbalový leták. +Přípravek musí být před použitím vytemperován na teplotu místnosti. Množství přípravku aplikovaného na jeden +struk závisí na ošetřovaném zvířeti. Pro velké savce (krávy, velbloudi) – až 10 ml na struk, pro malé savce (ovce, +kozy) – až 5 ml na struk. Dbejte na to, aby byly struky zcela pokryty dezinfekčním přípravkem. Aby byla zajištěna +dostatečná doba kontaktu, je třeba dbát na to, aby po aplikaci nebyl přípravek odstraněn (např. udržujte krávy stát +alespoň po dobu 5 minut). + +5.2. + +Opatření ke zmírnění rizika +Při manipulaci s přípravkem musí být použity prostředky na ochranu očí v souladu s evropskou normou EN ISO +16321 nebo ekvivalentní. +Zabraňte přenosu z ruky do oka. +Ve fázi manipulace s přípravkem používejte ochranné rukavice odolné vůči chemikáliím (nitrilové rukavice – +klasifikované podle evropské normy EN ISO 374 nebo EN 455 nebo ekvivalentní). +Úplné názvy zde uvedených evropských norem jsou uvedeny v oddílu 6. + +(2) Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta +SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f763f784d961b0a58a85dc0a951ba3b70b1fb8ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +13.9.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 225/27 + +Kategorie uživatelů + +profesionál + +Velikost balení a obalový materiál + +1) Vysokohustotní polyetylén HDPE, bílá (neprůhledná) lá­ +hev o objemu 1 litr s odplyňovacím šroubovacím uzávě­ +rem. +2) HDPE, šedá (neprůhledná) láhev na jedno použití o ob­ +jemu 2 litrů. +3) HDPE, bílý (neprůhledná) kanystr o objemu 5 litrů (obal +pro opakované plnění). +4) HDPE, bílý (neprůhledný) kanystr o objemu 20 litrů. + +4.1.1. Návod k danému způsobu použití +Povrch musí být před dezinfekcí řádně očištěn. Přípravek je určen k přímému použití a měl by se používat bez +ředění. Přípravek je určen pro zařízení, jako je například Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair.Před použitím si prostudujte návod k použití. Používejte podle následujících protokolů: +— Baktericidní, protikvasinková, fungicidní, tuberkulicidní a virucidní aktivita: Přípravek se může používat po +5 ml/m3 a po 2 hodinách kontaktu. Ošetřete podruhé při 5 ml přípravku/m3 a 2 hodinách kontaktu. +Druhé ošetření se provádí ihned po prvním ošetření. Obě ošetření lze naprogramovat tak, aby byla prováděna +postupně. +Velikost kapek: 1-15 μm +Relativní vlhkost: 25% - 75% +Teplota: pokojová teplota +Dodržujte doporučenou dobu kontaktu.Doba kontaktu začíná, jakmile je v místnosti přítomno požadované +množství přípravku. +Uživatel vždy provede mikrobiologickou validaci dezinfekce v místnostech, které mají být dezinfikovány (nebo +případně ve vhodné „standardní místnosti“), pomocí přístrojů, které se mají použít, po které může být vyhotoven +protokol o dezinfekci těchto místností a následně použit. +4.1.2. Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití +Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. +4.1.3. Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu +životního prostředí pro daný způsob použití +První pomoc: +PŘI POŽITÍ: Okamžitě vypláchněte ústa. Je-li exponovaná osoba schopna polykat, podejte jí něco k pití. +NEVYVOLÁVEJTE zvracení. Kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +PŘI STYKU S KŮŽÍ: Kůži omyjte vodou. Pokud se objeví příznaky, kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo +lékaře. +PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Opláchněte vodou. Jsou-li nasazeny kontaktní čočky, vyjměte je (pokud to lze snadno provést). +Pokračujte v oplachování po dobu 5 minut. Kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +PŘI NADÝCHÁNÍ: Pokud se objeví příznaky, kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +Pravděpodobné přímé nebo nepřímé účinky +— Způsobuje vážné podráždění očí. +4.1.4. Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití +Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. +4.1.5. Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití +Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6da65d4543d16ea7f2466fbad2103eb8e1d26618 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +CS + +13.9.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +PŘÍLOHA + +Souhrn vlastností biocidního přípravku pro kategorii biocidních přípravků +Lactic acid Family - Quatchem +Typ přípravku 3 – Veterinární hygiena (dezinfekční prostředky) +Číslo povolení: EU-0030143-0000 +Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0030143-0000 +ČÁST I +PRVNÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ +1. + +ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE + +1.1. + +Název kategorie biocidních přípravků + +Název + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Typ přípravku (typy přípravků) + +Typ přípravku (typy přípravků) + +1.3. + +Držitel povolení + +Jméno (název) a adresa držitele povolení + +1.4. + +Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční +prostředky) + +Jméno (název) + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresa + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irsko + +Číslo povolení + +EU-0030143-0000 + +Číslo záznamu v registru R4BP + +EU-0030143-0000 + +Datum udělení povolení + +3. října 2023 + +Datum skončení platnosti povolení + +30. září 2033 + +Výrobce (výrobci) biocidních přípravků + +Jméno výrobce + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adresa výrobce + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Spojené království + +Umístění výrobních závodů + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Spojené království + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f72449d4a3f593c94ede3aaa4a1635bd274c95d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 225/18 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +Pakningsstørrelser og emballagemateriale + +13.9.2023 + +1 000 liter HDPE-beholder med HDPE-lukning; +200 liter plasttromle med HDPE-lukning; +25 liter HDPE-tønde med DIN 61 eller tilsvarende HDPEskruelåg; +5 liter HDPE-tønde med DIN 51 eller tilsvarende HDPEskruelåg. + +4.2.1. Brugsanvisning for brugere +Se den generelle brugsanvisning. +Produkt til påføring efter malkning ved hjælp af en håndsprøjte. +Forrengør patten med en tør klud, og hæld produktet i sprøjtens reservoir. Operatøren sprøjter hvert enkelt dyr én +gang efter malkning. +4.2.2. Brugsspecifikke risikoreducerende foranstaltninger +Se den generelle brugsanvisning. +Professionelle brugere skal sikre, at ingen professionelle forbipasserende befinder sig i behandlingsområdet under +desinfektionsprocessen ved sprøjtning. Hvis det er nødvendigt for professionelle forbipasserende at være til stede, +skal de professionelle brugere sikre, at sådanne forbipasserende bærer samme type personlige værnemidler som +operatøren. +4.2.3. Specifikt anvendelsesformål, oplysningerne om sandsynlige direkte eller indirekte virkninger, førstehjælpsinstruktioner og +nødforanstaltninger for at beskytte miljøet +Se den generelle brugsanvisning. +4.2.4. Specifikt anvendelsesformål, de instrukser for sikker bortskaffelse af produktet og emballagen +Se den generelle brugsanvisning. +4.2.5. Specifikt anvendelsesformål, de betingelser for opbevaring og holdbarhed af produktet under normale betingelser for opbevaring +Se den generelle brugsanvisning. +5. + +GENEREL VEJLEDNING OM BRUG (2) AF META SPC 2 + +5.1. + +Brugsanvisning +Se brugsspecifik brugsanvisning i meta-SPC 2. +Læs altid etiketten eller indlægssedlen før brug. +Produktet skal have stuetemperatur før anvendelse. Mængden af produkt, der påføres pr. patte, afhænger af det dyr, +der behandles. For store pattedyr (køer, kameler) – op til 10 ml pr. patte, og for små pattedyr (får, geder) – op til 5 ml +pr. patte. Sørg for, at patterne er helt dækket med desinfektionsmiddel. For at sikre tilstrækkelig kontakttid skal man +sørge for, at produktet ikke fjernes efter påføring (f.eks. holdes køer stående i mindst 5 minutter). + +5.2. + +Risikoreducerende foranstaltninger +Beskyttelsesbriller i overensstemmelse med den europæiske standard EN ISO 16321 eller tilsvarende er obligatoriske +i forbindelse med håndtering af produktet. +Undgå overførsel fra hånd til øje. +Brug beskyttende kemikalieresistente handsker under produkthåndteringsfasen (nitrilhandsker – klassificeret i +henhold til den europæiske standard EN ISO 374 eller EN 455 eller tilsvarende). +De fulde titler på de her anførte europæiske standarder findes i punkt 6. + +(2) Brugsvejledninger, risikobegrænsende foranstaltninger og andre instruktioner for anvendelse i henhold til dette afsnit gælder for alle +godkendte anvendelser inden for meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d21ff1c59a531514e45b230bfcd49bbd8434a69d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +13.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 225/27 + +Brugerkategori(er) + +Professionel + +Pakningsstørrelser og emballagemateriale + +1) Højdensitetspolyethylen, hvid (ikke-gennemsigtig) flaske +af 1 liter med en afgassende skruelåg. +2) Højdensitetspolyethylen, grå (ikke-gennemsigtig) en­ +gangsflaske af 2 liter. +3) Højdensitetspolyethylen, grå (ikke-gennemsigtig) dunk af +5 liter (genfyldningsemballage). +4) Højdensitetspolyethylen, hvid (ikke-gennemsigtig) dunk +af 20 liter. + +4.1.1. Brugsanvisning for brugere +Overfladerne skal rengøres inden desinfektion. Produktet er brugsklart og skal anvendes uden fortynding. Produktet +er beregnet til udstyr såsom Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Læs instrukserne +inden anvendelsen. Anvendes i henhold til følgende protokoller: +— Bakterie-, gærsvampe-, svampe-, tuberkulose- og virusdræbende aktivitet: 5 ml produkt/m3 og 2 timers +kontakttid. Behandl anden gang med 5 ml produkt/m3 og 2 timers kontakttid. +Den anden behandling finder sted lige efter den første. De to behandlinger kan programmeres til at udføres efter +hinanden. +Dråbestørrelse: 1-15 μm +Relativ fugtighed: 25 % – 75 % +Temperatur: rumtemperatur +Overhold den anbefalede kontakttid. Kontakttiden starter, når den påkrævede mængde af produktet er til stede i +rummet. +Brugeren skal altid foretage en mikrobiologisk validering af desinfektionen i de rum, der skal desinficeres (eller i et +passende »standardrum«, hvis relevant) med de anordninger, der skal bruges, hvorefter der kan udarbejdes en +protokol til desinfektion af disse rum, som derefter kan anvendes. +4.1.2. Brugsspecifikke risikoreducerende foranstaltninger +Se den generelle brugsanvisning. +4.1.3. Specifikt anvendelsesformål, oplysningerne om sandsynlige direkte eller indirekte virkninger, førstehjælpsinstruktioner og +nødforanstaltninger for at beskytte miljøet +Førstehjælp +VED INDTAGELSE: Skyl omgående munden. Giv den eksponerede person noget at drikke, hvis vedkommende kan +synke. Fremkald IKKE opkastning. Ring til GIFTLINJEN eller en læge. +VED KONTAKT MED HUDEN: Vask huden med vand. Hvis der opstår symptomer, skal du ringe til GIFTLINJEN eller +en læge. +VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl med vand. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt +skylningen i 5 minutter. Ring til GIFTLINJEN eller en læge. +VED INDÅNDING: Hvis der opstår symptomer, skal du ringe til GIFTLINJEN eller en læge. +Sandsynlige direkte eller indirekte virkninger +— Forårsager alvorlig øjenirritation. +4.1.4. Specifikt anvendelsesformål, de instrukser for sikker bortskaffelse af produktet og emballagen +Se den generelle brugsanvisning. +4.1.5. Specifikt anvendelsesformål, de betingelser for opbevaring og holdbarhed af produktet under normale betingelser for opbevaring +Se den generelle brugsanvisning. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4768ffd0706fe2ef74a7febed515ea6a334809ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +DA + +13.9.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +BILAG + +Resumé af produktegenskaber for en familie af biocidholdige produkter +Lactic acid Family — Quatchem +Produkttype 3 — Veterinærhygiejne (Desinfektionsmidler) +Godkendelsesnummer: EU-0030143-0000 +R4BP aktivnummer: EU-0030143-0000 + +DEL I +INFORMATIONSNIVEAU 1 +1. + +ADMINISTRATIVE OPLYSNINGER + +1.1. + +Familienavn + +Navn + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Produkttype(r) + +Produkttype(r) + +1.3. + +1.4. + +PT03 - Veterinærhygiejne + +Godkendelsesindehaver + +Godkendelsesindehaverens navn og +adresse + +Navn + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresse + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irland + +Godkendelsesnummer + +EU-0030143-0000 + +R4BP aktivnummer + +EU-0030143-0000 + +Godkendelsesdato + +3. oktober 2023 + +Godkendelsens udløbsdato + +30. september 2033 + +Producent(er) af de biocidholdige produkter + +Producentens navn + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Producentens adresse + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Storbritannien + +Placering af produktionsanlæg + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Storbritannien + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01c752741dd94f443c61bfad52f548ca8be21729 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +Verpackungsgrößen und Verpackungsmaterial + +13.9.2023 + +1 000-liter-Behälter aus HDPE mit HDPE-Verschluss; +200-liter-Fass aus Kunststoff mit HDPE-Verschluss; +25-liter-Fass aus HDPE mit DIN 61 oder äquivalenter HDPESchraubkappe; +5-liter-Fass aus HDPE mit DIN 51 oder äquivalenter HDPESchraubkappe. + +4.2.1. Anwendungsspezifische Anweisungen für die Verwendung +Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +Produkt nach dem Melken mit Hilfe eines Handsprühgeräts anwenden. +Zitze mit Trockenwischtuch vorreinigen, das Produkt in das Reservoir des Sprühgeräts gießen. Der Verwender +besprüht jedes Tier einmal nach dem Melken. +4.2.2. Anwendungsspezifische Risikominderungsmaßnahmen +Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +Berufsmäßige Verwender müssen sicherstellen, dass während des Desinfektionsprozesses durch Sprühen keine +berufsmäßigen, unbeteiligten Personen in dem Behandlungsbereich anwesend sind. Falls es notwendig ist, dass +berufsmäßige, unbeteiligte Personen anwesend sind, müssen berufsmäßige Verwender sicherstellen, dass diese +unbeteiligten Personen die gleiche Art PSA wie der Verwender tragen. +4.2.3. Anwendungsspezifische Besonderheiten möglicher unerwünschter unmittelbarer oder mittelbarer Nebenwirkungen, Anweisungen +für Erste Hilfe sowie Notfallmaßnahmen zum Schutz der Umwelt +Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +4.2.4. Anwendungsspezifische Hinweise für die sichere Beseitigung des Produkts und seiner Verpackung +Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +4.2.5. Anwendungsspezifische Lagerbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen +Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +5. + +ALLGEMEINE VERWENDUNGSHINWEISE (2) DER META-SPC 2 + +5.1. + +Anwendungsbestimmungen +Siehe Anwendungsspezifische Verwendungsanweisungen der Meta-SPC 2. +Vor Verwendung immer das Etikett oder die Gebrauchsinformationen lesen. +Das Produkt muss vor Verwendung auf Raumtemperatur gebracht werden. Die Menge von anzuwendendem +Produkt pro Zitze ist vom Tier, das behandelt wird, abhängig. Für große Säugetier (Kühe, Kamele) – bis zu 10 ml +pro Zitze, und für kleine Säugetiere (Schafe, Ziegen) – bis zu 5 ml pro Zitze. Sicherstellen, dass die Zitzen +vollständig mit Desinfektionsmittel bedeckt sind. Um ausreichende Kontaktzeit sicherzustellen, sollte darauf +geachtet werden, dass das Produkt nach der Anwendung nicht entfernt wird (z. B. die Kühe mindestens 5 Minuten +stehen lassen). + +5.2. + +Risikominderungsmaßnahmen +Während der Handhabung des Produkts ist die Verwendung eines Augenschutzes, der konsistent ist mit dem +Europäischen Standard EN ISO 16321 oder Äquivalent, zwingend vorgeschrieben. +Übertragung von der Hand zum Auge vermeiden. +Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe während der Handhabung tragen (Nitrilhandschuhe – gemäß +Europäischen Standards EN ISO 374 oder EN 455 oder Äquivalent). +Die vollständigen Titel der hier angegebenen Europäischen Standards sind in Abschnitt 6 verfügbar. + +(2) Hinweise zur Verwendung, Maßnahmen zur Risikominderung und andere Anweisungen zur Verwendung, die in diesem Abschnitt +aufgeführt sind, gelten für alle zugelassenen Verwendungen in der Meta-SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0c4296ecd3c109bbf6784d80e0484968824cfce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +13.9.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 225/27 + +Anwenderkategorie(n) + +berufsmäßiger Verwender + +Verpackungsgrößen und Verpackungsmaterial + +1) Polyethylen hoher Dichte (HDPE), weiße (undurchsichti­ +ge) 1-Liter-Flasche mit einer Schraubkappe mit Entlüf­ +tungsvorrichtung. +2) HDPE, graue (undurchsichtige) 2-Liter-Einwegflasche. +3) HDPE, weißer (undurchsichtiger) 5-Liter-Kanister (Nach­ +füllpackung). +4) HDPE, weißer (undurchsichtiger) 20-Liter-Kanister. + +4.1.1. Anwendungsspezifische Anweisungen für die Verwendung +Die Oberflächen müssen vor der Desinfektion gereinigt werden. Das Produkt ist gebrauchsfertig und sollte +unverdünnt angewendet werden. Das Produkt ist für Geräte wie Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/ +Nocomax Easy/Glosair bestimmt. Vor Anwendung Gebrauchsanleitung lesen. Anwendung gemäß folgenden +Protokollen: +— Bakterizide, levurozide, fungizide, tuberkulozide und viruzide Wirkung: 5 ml Produkt/m3 und 2 Stunden +Einwirkzeit. Ein zweites Mal mit 5 ml Produkt/m3 und 2 Stunden Einwirkzeit behandeln. +Die zweite Behandlung erfolgt direkt nach der ersten. Die beiden Behandlungen können so programmiert werden, +dass sie nacheinander durchgeführt werden. +Tröpfchengröße: 1-15 μm +Relative Luftfeuchtigkeit: 25 % - 75 % +Temperatur: Raumtemperatur +Empfohlene Einwirkzeit einhalten. Die Einwirkzeit beginnt, wenn die erforderliche Menge des Produkts im Raum +vorhanden ist. +Der Anwender muss stets eine mikrobiologische Validierung der Desinfektion in den zu desinfizierenden Räumen +(oder ggf. in einem geeigneten „Standardraum“) mit den zu verwendenden Geräten durchführen, woraufhin ein +Desinfektionsprotokoll für diese Räume erstellt und anschließend angewendet werden kann. +4.1.2. Anwendungsspezifische Risikominderungsmaßnahmen +Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. +4.1.3. Anwendungsspezifische Besonderheiten möglicher unerwünschter unmittelbarer oder mittelbarer Nebenwirkungen, Anweisungen +für Erste Hilfe sowie Notfallmaßnahmen zum Schutz der Umwelt +Erste Hilfe +NACH VERSCHLUCKEN: Sofort Mund ausspülen. Geben Sie etwas zu trinken, wenn die exponierte Person in der +Lage ist, zu schlucken. KEIN Erbrechen herbeiführen. GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +NACH HAUTKONTAKT: Haut mit Wasser abwaschen. Bei Symptomen GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt +anrufen. +NACH KONTAKT MIT DEN AUGEN: Mit Wasser abspülen. Vorhandene Kontaktlinsen, wenn möglich, entfernen. +Fünf Minuten Weiterspülen. GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +NACH EINATMEN: Bei Symptomen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +Häufige direkte oder indirekte Auswirkungen +— Verursacht schwere Augenreizung. +4.1.4. Anwendungsspezifische Hinweise für die sichere Beseitigung des Produkts und seiner Verpackung +Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. +4.1.5. Anwendungsspezifische Lagerbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen +Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf7741b9a402a6c064921e11c6e1c4a5c4cd5f92 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +DE + +13.9.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +ANHANG + +Zusammenfassung der Eigenschaften einer Biozidproduktfamilie +Lactic acid Family - Quatchem +Produktart 3 – Hygiene im Veterinärbereich (Desinfektionsmittel) +Zulassungsnummer: EU-0030143-0000 +R4BP-Assetnummer: EU-0030143-0000 + +TEIL I +ERSTE INFORMATIONSEBENE +1. + +ADMINISTRATIVE INFORMATIONEN + +1.1. + +Familienname + +Name + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Produktart(en) + +Produktart(en) + +1.3. + +1.4. + +PT03 - Hygiene im Veterinärbereich (Desinfektionsmittel) + +Zulassungsinhaber + +Name und Anschrift des +Zulassungsinhabers + +Name + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Anschrift + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irland + +Zulassungsnummer + +EU-0030143-0000 + +R4BP-Assetnummer + +EU-0030143-0000 + +Datum der Zulassung + +3. Oktober 2023 + +Ablauf der Zulassung + +30. September 2033 + +Hersteller der Biozidprodukte + +Name des Herstellers + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Anschrift des Herstellers + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Vereinigtes Königreich + +Standort der Produktionsstätten + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Vereinigtes Königreich + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ea7db3a343616df21581669822e4bdbda61f486 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 225/18 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Μεγέθη συσκευασίας και υλικό συσκευασίας + +13.9.2023 + +Περιέκτης HDPE 1 000 λίτρων με πώμα HDPE. +Πλαστικό βαρέλι 200 λίτρων με πώμα HDPE. +Βαρελάκι HDPE 25 λίτρων με βιδωτό καπάκι HDPE DIN 61 ή +ισοδύναμο. +Βαρελάκι HDPE 5 λίτρων με βιδωτό καπάκι HDPE DIN 51 ή +ισοδύναμο. + +4.2.1. Οδηγίες χρήσης ανά χρήση +Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +Το προϊόν πρέπει να εφαρμόζεται μετά το άρμεγμα με χρήση ψεκαστήρα χειρός. +Προκαθαρίστε τη θηλή με στεγνό μαντηλάκι, εκχύστε το προϊόν στη δεξαμενή του ψεκαστήρα. Ο χειριστής πρέπει να +ψεκάζει κάθε ζώο μία φορά μετά το άρμεγμα. +4.2.2. Μέτρα μετριασμού κινδύνου ανά χρήση +Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +Οι επαγγελματίες χρήστες πρέπει να διασφαλίζουν ότι δεν παρευρίσκονται άλλοι επαγγελματίες στην περιοχή εφαρμογής +κατά τη διαδικασία απολύμανσης με ψεκασμό. Εάν είναι απαραίτητο να παρευρίσκονται άλλοι επαγγελματίες, οι +επαγγελματίες χρήστες πρέπει να διασφαλίζουν ότι και αυτοί οι παρευρισκόμενοι χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο ΜΑΠ όπως +οι χειριστές. +4.2.3. Στοιχεία των πιθανών άμεσων ή έμμεσων επιπτώσεων, οδηγίες πρώτων βοηθειών και επείγοντα μέτρα για την προστασία +του περιβάλλοντος που σχετίζονται με τη χρήση +Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +4.2.4. Οδηγίες για την ασφαλή τελική διάθεση του προϊόντος και της συσκευασίας του που σχετίζονται με τη χρήση +Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +4.2.5. Συνθήκες αποθήκευσης και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος υπό κανονικές συνθήκες αποθήκευσης που σχετίζονται με τη +χρήση +Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +5. + +ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ (2) ΤΩΝ ΜΕΤΑ-SPC 2 + +5.1. + +Οδηγίες χρήσης +Βλ. τις ειδικά για τη χρήση οδηγίες χρήσης του meta SPC 2. +Διαβάζετε πάντοτε την επισήμανση ή το φύλλο πριν από τη χρήση. +Το προϊόν πρέπει να φερθεί σε θερμοκρασία δωματίου πριν από τη χρήση. Η ποσότητα προϊόντος που εφαρμόζεται ανά +θηλή εξαρτάται από το υποβαλλόμενο στη διαδικασία ζώο. Για μεγάλα θηλαστικά (αγελάδες, καμήλες) – έως 10 ml ανά +θηλή, και για μικρά θηλαστικά (πρόβατα, κατσίκες) – έως 5 ml ανά θηλή. Βεβαιωθείτε ότι οι θηλές είναι πλήρως +καλυμμένες με απολυμαντικό. Για τη διασφάλιση επαρκούς χρόνου επαφής, θα πρέπει να δίνεται προσοχή, ώστε το προϊόν +να μην απομακρύνεται μετά την εφαρμογή (π.χ. κρατήστε τις αγελάδες όρθιες για τουλάχιστον 5 λεπτά). + +5.2. + +Μέτρα μετριασμού κινδύνου +Η χρήση προστασίας των οφθαλμών συμβατής με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN ISO 16321 ή ισοδύναμο κατά τη διάρκεια +του χειρισμού του προϊόντος είναι υποχρεωτική. +Αποφύγετε τη μεταφορά από τα χέρια στο στόμα. +Φοράτε προστατευτικά γάντια, ανθεκτικά στις χημικές ουσίες, κατά τη φάση χειρισμού (γάντια νιτριλίου – ταξινομημένα +υπό τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN ISO 374 ή EN 455 ή ισοδύναμα). +Οι πλήρεις τίτλοι των ευρωπαϊκών προτύπων που υποδεικνύονται εδώ παρατίθενται στο τμήμα 6. + +(2) Οι οδηγίες χρήσης, τα μέτρα περιορισμού των κινδύνων και άλλες οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνονται στην παρούσα ενότητα ισχύουν για +οποιεσδήποτε εγκεκριμένες χρήσεις εντός των μετα-SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd10de989c3165e8ac7f30d62a08d542e9acc262 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +13.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 225/27 + +Κατηγορία/-ες χρηστών + +Επαγγελματίες + +Μεγέθη συσκευασίας και υλικό συσκευασίας + +1) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκή (αδιαφανής) φιά­ +λη 1 λίτρο με ελικωτό κάλυμμα εξαερισμού. +2) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, γκρι (αδιαφανής) φιάλη +μίας χρήσης των 2 λίτρα. +3) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκό (αδιαφανές) μπι­ +τόνι των 5 λίτρα (συσκευασία επαναπλήρωσης). +4) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκό (αδιαφανές) μπι­ +τόνι των 20 λίτρα. + +4.1.1. Οδηγίες χρήσης ανά χρήση +Οι επιφάνειες πρέπει να καθαρίζονται πριν από την απολύμανση. Το προϊόν είναι έτοιμο προς χρήση και θα πρέπει να +χρησιμοποιείται χωρίς αραίωση. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για εξοπλισμό όπως οι συσκευές Nocospray/Bio-sanitizer/ +Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τα +εξής πρωτόκολλα: +— Βακτηριοκτόνος, ζυμοκτόνος, μυκητοκτόνος, φυματιοκτόνος και ιοκτόνος δράση: 5 ml προϊόντος/m3 και χρόνος +επαφής 2 ώρες. Επεξεργαστείτε για δεύτερη φορά με 5 ml προϊόντος/m3 και χρόνο επαφής 2 ώρες. +Η δεύτερη επεξεργασία λαμβάνει χώρα αμέσως μετά την πρώτη. Οι δύο επεξεργασίες μπορούν να προγραμματιστούν έτσι +ώστε να πραγματοποιούνται διαδοχικά. +Μέγεθος σταγονιδίου: 1-15 μm +Σχετική υγρασία: 25% - 75% +Θερμοκρασία: θερμοκρασία δωματίου +Σεβαστείτε τον συνιστώμενο χρόνο επαφής. Ο χρόνος επαφής ξεκινά όταν στο δωμάτιο υπάρχει η απαιτούμενη ποσότητα +προϊόντος. +Ο/η χρήστης θα διεξάγει πάντα μικροβιολογική επικύρωση της απολύμανσης στο δωμάτιο που πρόκειται να απολυμανθεί (ή +σε ένα κατάλληλο «πρότυπο δωμάτιο», κατά περίπτωση) με τις συσκευές που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν, μετά την οποία +μπορεί να δημιουργηθεί ένα πρωτόκολλο για την απολύμανση αυτών των δωματίων και να χρησιμοποιείται από κει κι +έπειτα. +4.1.2. Μέτρα μετριασμού κινδύνου ανά χρήση +Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. +4.1.3. Στοιχεία των πιθανών άμεσων ή έμμεσων επιπτώσεων, οδηγίες πρώτων βοηθειών και επείγοντα μέτρα για την προστασία +του περιβάλλοντος που σχετίζονται με τη χρήση +Πρώτες βοήθειες +ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΚΑΤΆΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε αμέσως το στόμα. Εάν το εκτεθειμένο άτομο μπορεί να καταπιεί, δώστε του κάτι +να πιει. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύνετε το δέρμα με νερό. Εάν εμφανιστούν συμπτώματα, kαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ +ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε με νερό. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι +εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε για 5 λεπτά. Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΉΣ: Εάν εμφανιστούν συμπτώματα, kαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +Πιθανές άμεσες ή έμμεσες επιπτώσεις +— Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό. +4.1.4. Οδηγίες για την ασφαλή τελική διάθεση του προϊόντος και της συσκευασίας του που σχετίζονται με τη χρήση +Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. +4.1.5. Συνθήκες αποθήκευσης και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος υπό κανονικές συνθήκες αποθήκευσης που σχετίζονται με τη +χρήση +Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b29944b24eea8a1133d298221ac7f862d6558860 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +13.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ + +Περίληψη των χαρακτηριστικών του προϊόντος για μια οικογένεια βιοκτόνων +Lactic acid Family - Quatchem +Τύπος προϊόντων 3 - Κτηνιατρική υγιεινή (Απολυμαντικά) +Αριθμός άδειας: EU-0030143-0000 +Αριθμός κανονιστικού πόρου R4BP: EU-0030143-0000 + +ΜΕΡΟΣ Ι +ΠΡΩΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ +1. + +ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ + +1.1. + +Επώνυμο + +Ονομασία + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Τύπος(οι) προϊόντος + +Τύπος(οι) προϊόντος + +1.3. + +1.4. + +PT03 - Κτηνιατρική υγιεινή + +Κάτοχος άδειας + +Επωνυμία και διεύθυνση του κατόχου +άδειας + +Επωνυμία + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Διεύθυνση + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Ιρλανδία + +Αριθμός άδειας + +EU-0030143-0000 + +Αριθμός κανονιστικού πόρου R4BP + +EU-0030143-0000 + +Ημερομηνία έκδοσης της άδειας + +3 Οκτωβρίου 2023 + +Ημερομηνία λήξης της άδειας + +30 Σεπτεμβρίου 2033 + +Παρασκευαστής(ές) βιοκτόνων + +Επωνυμία παρασκευαστή + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Διεύθυνση παρασκευαστή + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ηνωμένο Βασίλειο + +Τοποθεσία των εγκαταστάσεων παραγωγής + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ηνωμένο Βασίλειο + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb1d259fe536d6bd277e51c7c31f3593f6c4bbe8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 225/18 + +EN + +Official Journal of the European Union + +Pack sizes and packaging material + +13.9.2023 + +1 000 litre HDPE container with HDPE closure; +200 litre plastic drum with HDPE closure; +25 litre HDPE keg with DIN 61 or equivalent HDPE screw +cap; +5 litre HDPE keg with DIN 51 or equivalent HDPE screw cap. + +4.2.1. Use-specific instructions for use +See general directions for use. +Product to be applied post-milking by use of a hand-held sprayer. +Pre-clean teat with dry wipe, pour the product into the reservoir of the sprayer. The operator will spray each animal +once after milking. +4.2.2. Use-specific risk mitigation measures +See general directions for use. +Professional users have to ensure that professional bystanders are not present in the treatment area during +disinfection process by spraying. If it is necessary for professional bystanders to be present, professional users have +to ensure that those bystanders wear the same type of PPE as the operators. +4.2.3. Where specific to the use, the particulars of likely direct or indirect effects, first aid instructions and emergency measures to protect +the environment +See general directions for use. +4.2.4. Where specific to the use, the instructions for safe disposal of the product and its packaging +See general directions for use. +4.2.5. Where specific to the use, the conditions of storage and shelf-life of the product under normal conditions of storage +See general directions for use. +5. + +GENERAL DIRECTIONS FOR USE (2) OF THE META SPC 2 + +5.1. + +Instructions for use +See use-specific instruction for use of meta SPC 2. +Always read the label or leaflet before use. +The product must be brought to room temperature before use. The amount of product applied per teat is dependent +upon the animal being treated. For large mammals (cows, camels) – up to 10 ml per teat, and for small mammals +(sheep, goats) – up to 5 ml per teat. Make sure that the teats are fully covered with disinfectant. To ensure sufficient +contact time, care should be taken that the product is not removed after application (e.g. keep the cows standing for +at least 5 minutes). + +5.2. + +Risk mitigation measures +The use of eye protection consistent with European standard EN ISO 16321 or equivalent during handling of the +product is mandatory. +Avoid hand to eye transfer. +Wear protective chemical resistant gloves during product handling phase (nitrile gloves – classified under European +standards EN ISO 374 or EN 455 or equivalent). +The full titles of the European standards indicated here are available under section 6. + +(2) Instructions for use, risk mitigation measures and other directions for use under this section are valid for any authorised uses within +the meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6dcf0bb4378924de808d2cfaffef73720414690c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +13.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 225/27 + +Category(ies) of users + +Professional + +Pack sizes and packaging material + +1) High density polyethylene HDPE, white (non-transpar­ +ent) bottle of 1 litre with a degassing screw cap. +2) HDPE, grey (non-transparent) single-use bottle of 2 litres. +3) HDPE, white (non-transparent) can of 5 litres (refill +packaging). +4) HDPE, white (non-transparent) can of 20 litres. + +4.1.1. Use-specific instructions for use +Surfaces must be cleaned before disinfection. The product is ready-to-use and should be used without dilution. The +product is designed for equipment such as Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Read the instructions for use before use. Use according to the following protocols: +— Bactericidal, yeasticidal, fungicidal, tuberculocidal and virucidal activity: 5 ml product/m3 and 2 hours contact +time. Treat a second time at 5 ml product/m3 and 2 hours contact time. +The second treatment takes place right after the first. The two treatments can be programmed in order to be carried +out sequentially. +Droplet size: 1-15μM +Relative Humidity: 25 % - 75 % +Temperature: room temperature +Respect the advised contact time. The contact time starts when the required amount of product is present in the +room. +The user shall always carry out a microbiological validation of the disinfection in the rooms to be disinfected (or in a +suitable “standard room”, if applicable) with the devices to be used after which a protocol for disinfection of these +rooms can be made and used thereafter. +4.1.2. Use-specific risk mitigation measures +Please refer to general directions for use of this Meta SPC. +4.1.3. Where specific to the use, the particulars of likely direct or indirect effects, first aid instructions and emergency measures to protect +the environment +First aid +IF SWALLOWED: Immediately rinse mouth. Give something to drink, if exposed person is able to swallow. Do NOT +induce vomiting. Call a POISON CENTRE or a doctor. +IF ON SKIN: Wash skin with water. If symptoms occur call a POISON CENTRE or a doctor. +IF IN EYES: Rinse with water. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing for 5 minutes. Call a +POISON CENTRE or a doctor. +IF INHALED: If symptoms occur call a POISON CENTRE or a doctor. +Likely direct or indirect effects +— causes serious eye irritation +4.1.4. Where specific to the use, the instructions for safe disposal of the product and its packaging +Please refer to general directions for use of this Meta SPC. +4.1.5. Where specific to the use, the conditions of storage and shelf-life of the product under normal conditions of storage +Please refer to general directions for use of this Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f472e1e77d15d7c29dd8af3875b6f0637faf49b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +EN + +13.9.2023 + +Official Journal of the European Union + +ANNEX + +Summary of product characteristics for a biocidal product family +Lactic acid Family - Quatchem +Product type 3 - Veterinary hygiene (Disinfectants) +Authorisation number: EU-0030143-0000 +R4BP asset number: EU-0030143-0000 + +PART I +FIRST INFORMATION LEVEL +1. + +ADMINISTRATIVE INFORMATION + +1.1. + +Family name + +Name + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Product type(s) + +Product type(s) + +1.3. + +1.4. + +PT03 - Veterinary hygiene (Disinfectants) + +Authorisation holder + +Name and address of the authorisation +holder + +Name + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Address + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Ireland + +Authorisation number + +EU-0030143-0000 + +R4BP asset number + +EU-0030143-0000 + +Date of the authorisation + +3 October 2023 + +Expiry date of the authorisation + +30 September 2033 + +Manufacturer(s) of the biocidal products + +Name of manufacturer + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Address of manufacturer + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire United Kingdom + +Location of manufacturing sites + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire United Kingdom + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..258c40cd21e6f656ce0d063bc1943076baad5fe7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 225/18 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +Tamaños de los envases y material del envasado + +13.9.2023 + +Contenedor de HDPE de 1 000 litros con cierre de HDPE; +Bidón de plástico de 200 litros con cierre de HDPE; +Barril de HDPE de 25 litros con tapón de rosca de HDPE +conforme a la norma DIN 61 o equivalente; +Barril de HDPE de 5 litros con tapón de rosca de HDPE con­ +forme a la norma DIN 51 o equivalente. + +4.2.1. Instrucciones de uso para el uso específico +Véanse las instrucciones generales de uso. +El producto debe aplicarse tras el ordeño mediante el uso de un pulverizador de mano. +Limpie previamente el pezón con una toallita seca, vierta el producto en el depósito del pulverizador. El operador +aplicará el producto pulverizado a cada animal una vez tras el ordeño. +4.2.2. Medidas de mitigación del riesgo para el uso específico +Véanse las instrucciones generales de uso. +Los usuarios profesionales deberán asegurarse de que no haya otros profesionales presentes en la zona de +tratamiento durante el proceso de desinfección por pulverización. Si es necesario que otros profesionales estén +presentes, los usuarios profesionales deberán comprobar que estos profesionales llevan el mismo tipo de equipo de +protección individual que los operadores. +4.2.3. Cuando proceda, datos sobre los efectos adversos probables, ya sean directos o indirectos, instrucciones de primeros auxilios y +medidas de emergencia para proteger el medio ambiente +Véanse las instrucciones generales de uso. +4.2.4. Cuando proceda, instrucciones para la eliminación segura del producto y su envase +Véanse las instrucciones generales de uso. +4.2.5. Cuando proceda, condiciones de almacenamiento y período de conservación del producto en condiciones normales de +almacenamiento +Véanse las instrucciones generales de uso. +5. + +INSTRUCCIONES GENERALES DE USO (2) DEL META RCP 2 + +5.1. + +Instrucciones de uso +Véanse las instrucciones específicas de uso de meta RCB 2. +Lea siempre la etiqueta o el folleto antes del uso. +Es necesario poner el producto a temperatura ambiente antes de su uso. La cantidad de producto aplicada por pezón +depende del animal sujeto a tratamiento. Para mamíferos grandes (vacas, camellos), hasta 10 ml por pezón, y para +mamíferos pequeños (ovejas, cabras), hasta 5 ml por pezón. Asegurarse de cubrir completamente los pezones con +desinfectante. Para garantizar un tiempo de contacto suficiente, debe evitarse que el producto se retire +accidentalmente después de la aplicación (por ejemplo, manteniendo las vacas en pie al menos 5 minutos). + +5.2. + +Medidas de mitigación del riesgo +Es obligatorio el uso de dispositivos de protección ocular conformes a la norma europea EN ISO 16321 o +equivalente durante la manipulación del producto. +Evitar que el producto pase de la mano al ojo. +Se deben usar guantes protectores resistentes a productos químicos durante la fase de manipulación del producto +(guantes de nitrilo – conformes a las normas europeas EN ISO 374 o EN 455 o equivalente). +Los títulos completos de las normas europeas indicadas aquí están disponibles en la sección 6. + +(2) Las instrucciones de uso, las medidas de mitigación de riesgos y otras instrucciones de uso con arreglo a la presente sección son válidas +para cualquier uso autorizado en el marco del meta RCP 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3f4b6d7e81ef33f26f5248cec44b1606fbc57a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +13.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 225/27 + +Categoría(s) de usuarios + +Profesional + +Tamaños de los envases y material del envasado + +1) Botella de polietileno de alta densidad HDPE blanca (no +transparente) de 1 litro con tapón de rosca desgasificador. +2) Botella de HDPE gris (no transparente) de un solo uso de +2 litros. +3) Bidón de HDPE blanco (no transparente) de 5 litros (en­ +vase de recarga). +4) Bidón de HDPE blanco (no transparente) de 20 litros. + +4.1.1. Instrucciones de uso para el uso específico +Las superficies deben limpiarse antes de la desinfección. Es un producto listo para usar que debe usarse sin diluirse. +El producto está diseñado para equipos como Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Lea las instrucciones antes de su uso. Use el producto de conformidad con los siguientes protocolos: +— Actividad bactericida, levaduricida, fungicida, tuberculicida y viricida: 5 ml producto/m3 y 2 horas de tiempo de +contacto. Tratar una segunda vez con 5 ml producto/m3 y 2 horas de tiempo de contacto. +El segundo tratamiento se realiza justo después del primero. Pueden programarse los dos tratamientos para que se +hagan de forma secuencial. +Tamaño de la gota: 1-15 μm +Humedad relativa: 25% - 75% +Temperatura : temperatura ambiente +Respete el tiempo de contacto recomendado.El tiempo de contacto empieza cuando se alcanza la cantidad de +producto necesaria en la habitación. +El usuario debe realizar siempre una validación microbiológica de la desinfección de las habitaciones a desinfectar (o +en una “habitación estándar” adecuada, si procede) con los dispositivos que se vayan a usar. Con esto se puede +elaborar un protocolo de desinfección de estas habitaciones para su uso posterior. +4.1.2. Medidas de mitigación del riesgo para el uso específico +Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. +4.1.3. Cuando proceda, datos sobre los efectos adversos probables, ya sean directos o indirectos, instrucciones de primeros auxilios y +medidas de emergencia para proteger el medio ambiente +Primeros auxilios +EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca inmediatamente. Dele a la persona expuesta algo para beber si puede +tragar. NO provocar el vómito Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar la piel con agua. Si aparecen síntomas, llamar a un CENTRO DE +INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar con agua. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes +y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado durante 5 minutos. Llamar a un CENTRO DE INFORMACION +TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE INHALACIÓN: Si aparecen síntomas, llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a +un médico. +Posibles efectos directos o indirectos +— Provoca irritación ocular grave. +4.1.4. Cuando proceda, instrucciones para la eliminación segura del producto y su envase +Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. +4.1.5. Cuando proceda, condiciones de almacenamiento y período de conservación del producto en condiciones normales de +almacenamiento +Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49966af42210d062bb7394685a6a43ccef23d704 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +13.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +ANEXO + +Resumen de las características de una familia de productos biocidas +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo de producto 3 — Higiene veterinaria (desinfectantes) +Número de la autorización: EU-0030143-0000 +Número de referencia R4BP: EU-0030143-0000 + +PARTE I +PRIMER NIVEL DE INFORMACIÓN +1. + +INFORMACIÓN ADMINISTRATIVA + +1.1. + +Nombre de familia + +Nombre + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Tipo(s) de producto + +Tipo(s) de producto + +1.3. + +1.4. + +TP03 - Higiene veterinaria + +Titular de la autorización + +Razón social y dirección del titular de la +autorización + +Razón social + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Dirección + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlanda + +Número de la autorización + +EU-0030143-0000 + +Número de referencia R4BP + +EU-0030143-0000 + +Fecha de la autorización + +3 de octubre de 2023 + +Fecha de vencimiento de la autorización + +30 de septiembre de 2033 + +Fabricante(s) de los productos biocidas + +Nombre del fabricante + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Dirección del fabricante + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Reino Unido + +Ubicación de las plantas de fabricación + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Reino Unido + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa4c4ad0a2a1b39eee86c0b6d077be3cc7503914 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 225/18 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +Pakendi suurused ja pakendimaterjal + +13.9.2023 + +1 000-liitrine HDPE-mahuti HDPE-sulguriga; +200-liitrine plasttünn HDPE-sulguriga; +25-liitrine HDPE-vaat DIN 61 või samaväärse HDPE-st kee­ +ratava korgiga; +5-liitrine HDPE-vaat DIN 51 või samaväärse HDPE-st keera­ +tava korgiga. + +4.2.1. Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +Toode kantakse peale lüpsijärgselt, kasutades käsipihustit. +Eelpuhastada nisa kuiva lapiga, valada toode pihusti reservuaari. Kasutaja pihustab pärast lüpsi igale loomale üks +kord. +4.2.2. Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +Kutsealasel kasutamisel tuleb tagada, et pihustamisega desinfitseerimisprotsessi ajal ei viibi kutselised kõrvalised +isikud töödeldaval alal. Kui kutselised kõrvalised isikud peavad kohal viibima, tuleb tagada, et nad kannavad sama +tüüpi isikukaitsevahendeid nagu töötlejad. +4.2.3. Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +4.2.4. Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +4.2.5. Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +5. + +TOOTE OMADUSTE METAKOKKUVÕTTE 2 (2) ÜLDISED KASUTUSJUHISED + +5.1. + +Kasutusjuhendid +Vaadata meta SPC 2 kasutusala spetsiifilist kasutusjuhendit. +Enne kasutamist alati lugeda märgistust või infolehte. +Enne kasutamist tuleb toode viia toatemperatuurini. Ühele nisale peale kantav toote kogus sõltub töödeldavast +loomast. Suurtele imetajatele (lehmad, kaamelid) – kuni 10 ml nisa kohta ja väikeimetajatele (lambad, kitsed) – kuni +5 ml nisa kohta. Veenduda, et nisad oleksid täielikult desinfitseerimisvahendiga kaetud. Piisava kontaktaja +tagamiseks tuleb veenduda, et toode ei tule pärast pealekandmist maha (nt lasta lehmadel seista vähemalt 5 minutit). + +5.2. + +Riskivähendamismeetmed +Euroopa standardile EN ISO 16321 vastava või samaväärse silmade kaitsevahendi kasutamine on toote käitlemise +ajal kohustuslik. +Vältida kätelt silma sattumist. +Kanda toote käitlemisel kemikaalikindlaid kaitsekindaid (nitriilkindad, mis vastavad Euroopa standardi EN ISO 374 +või EN 455 või samaväärsed). +Siin esitatud Euroopa standardite täispealkirjad on saadaval 6. jaos. + +(2) Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutusjuhised kehtivad toote omaduste metakokkuvõtte +2 iga lubatud kasutuse puhul. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19319cc44c9d000f4df8ee1868dd1375f9d13bd0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +13.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 225/27 + +Kasutajarühm(ad) + +Kutseline kasutaja + +Pakendi suurused ja pakendimaterjal + +1) Kõrge tihedusega polüetüleen HDPE, valge (läbipaistma­ +tu) 1 liitrine pudel degaseeriva keeratava korgiga. +2) HDPE, hall (läbipaistmatu) 2 liitrine pudel ühekordseks +kasutamiseks. +3) HDPE, valge (läbipaistmatu) 5 liitrine kanister (täitepa­ +kend). +4) HDPE, valge (läbipaistmatu) 20 liitrine kanister. + +4.1.1. Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid +Pinnad tuleb enne desinfitseerimist puhastada. Toode on kasutusvalmis ja seda tuleb kasutada lahjendamata. Toode +on kasutamiseks selliste seadmetega nagu Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Enne +kasutamist lugeda juhiseid. Kasutada vastavalt alltoodud protokollile: +— Bakteritsiidne, pärmivastane, fungitsiidne, tuberkulotsiidne ja virutsiidne toime: 5 ml toodet/m3 ja 2 tundi +kontaktaeg. Teisel töötlemisel kasutada 5 ml toodet/m3 kohta ja lasta mõjuda 2 tundi. +Teine töötlemine toimub kohe pärast esimest. Kaks töötlemist on võimalik programmeerida selliselt, et need +toimuksid järjestikku. +Piiskade suurus: 1-15 μm +Suhteline niiskus: 25% - 75% +Temperatuur: toatemperatuuril +Järgida soovituslikku kontaktaega. Kokkupuuteaeg algab hetkest, kui vajalik kogus toodet on ruumis olemas. +Kasutaja peab alati desinfitseeritavates ruumides (või võimaluse korral sobivas "standardruumis") teostama +kasutatavate seadmetega desinfitseerimise mikrobioloogilise valideerimise, mille järel saab koostada ruumidele +sobiva desinfitseerimisprotokolli ning alustada selle kasutamist. +4.1.2. Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed +Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. +4.1.3. Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras. +Esmaabi +ALLANEELAMISE KORRAL: Loputada koheselt suud. Anda juua, kui kokku puutunud isik on võimeline neelama. +MITTE kutsuda esile oksendamist. Helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +NAHALE SATTUMISE KORRAL: Pesta nahka veega. Sümptomite esinemise korral, helistada MÜRGISTUSTEABE­ +KESKUSESSE või arstile. +SILMA SATTUMISE KORRAL: Loputada veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge +eemaldada. Jätkata loputamist 5 minuti jooksul. Helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +SISSEHINGAMISE KORRAL: Sümptomite esinemise korral, helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +Võimalikud otsesed ja kaudsed mõjud +— Põhjustab tugevat silmade ärritust. +4.1.4. Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks. +Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. +4.1.5. Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes. +Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9b452d82488ba329b72179a9cb3ded9d76da08f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +13.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 225/7 + +LISA + +Biotsiidipere omaduste kokkuvõte +Lactic acid Family – Quatchem +Tooteliik 3. Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid) +Loa number: EU-0030143-0000 +R4BP registrinumber: EU-0030143-0000 + +I OSA +ESIMENE TEABETASAND +1. + +HALDUSTEAVE + +1.1. + +Biotsiidipere nimi + +Nimetus + +1.2. + +Lactic acid Family – Quatchem + +Biotsiidi liik (liigid) + +Biotsiidi liik (liigid) + +1.3. + +Loaomanik + +Loaomaniku nimi ja aadress + +1.4. + +Tooteliik 03. Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid) + +Nimi + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Aadress + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Iirimaa + +Loa number + +EU-0030143-0000 + +R4BP registrinumber + +EU-0030143-0000 + +Loa andmise kuupäev + +3. oktoober 2023 + +Loa kehtivusaja lõppkuupäev + +30. september 2033 + +Biotsiidide tootja(d) + +Tootja nimi + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Tootja aadress + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ühendkuningriik + +Tootmiskohtade asukoht + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ühendkuningriik + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6adc5bc698b1c8c8d937755cc284924b949d04c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 225/18 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Pakkauskoot ja pakkausmateriaali + +13.9.2023 + +1 000 litran HDPE-säiliö HDPE-sulkimella; +200 litran muovirumpu HDPE-sulkimella; +25 litran HDPE-tynnyri, jossa DIN 61 tai vastaava HDPE-kier­ +rekorkki; +5 litran HDPE-tynnyri, jossa DIN 51 tai vastaava HDPE-kier­ +rekorkki. + +4.2.1 Käyttökohtaiset käyttöohjeet +Katso yleiset käyttöohjeet. +Valmiste levitetään lypsyn jälkeen käsiruiskulla. +Esipuhdista vedin kuivalla pyyhkeellä, kaada valmiste ruiskun säiliöön. Käyttäjä käsittelee jokaisen eläimen kerran +lypsyn jälkeen. +4.2.2 Käyttökohtaiset riskinhallintatoimet +Katso yleiset käyttöohjeet. +Ammattikäyttäjien on varmistettava, että sivulliset kollegat eivät ole käsittelyalueella ruiskutusdesinfioinnin aikana. +Jos sivullisten kollegojen läsnäolo on välttämätöntä, ammattikäyttäjien on varmistettava, että myös kollegat +käyttävät samantyyppisiä henkilönsuojaimia kuin käyttäjät. +4.2.3 Tarvittaessa tarkemmat tiedot suorista tai epäsuorista vaikutuksista, ensiapuohjeista ja ympäristönsuojeluohjeista +Katso yleiset käyttöohjeet. +4.2.4 Tarvittaessa valmisteen ja sen pakkauksen jätehuolto-ohjeet +Katso yleiset käyttöohjeet. +4.2.5 Tarvittaessa valmisteen säilytysolosuhteet ja säilyvyys normaaleissa olosuhteissa +Katso yleiset käyttöohjeet. +5. + +YLEISET KÄYTTÖOHJEET (2) – META SPC 2 + +5.1 + +Käyttöohjeet +Katso Meta-SPC 2:n käyttökohtaiset käyttöohjeet. +Lue aina etiketti tai esite ennen käyttöä. +Valmiste on saatettava huoneenlämpöön ennen käyttöä. Vedintä kohden levitettävän valmisteen määrä riippuu +hoidettavasta eläimestä. Isoille nisäkkäille (lehmät, kamelit) – enintään 10 ml vedintä kohden ja pienille nisäkkäille +(lammas, vuohet) – enintään 5 ml vedintä kohden. Varmista, että vetimet on peitetty desinfiointiaineella +kauttaaltaan. Jotta kosketusaika on riittävä, on pidettävä huolta, että valmistetta ei poisteta levityksen jälkeen (lehmä +on esim. pidettävä seisomassa vähintään 5 minuutin ajan). + +5.2 + +Riskinhallintatoimet +Eurooppalaisen standardin EN ISO 16321 mukaisen tai vastaavan silmiensuojaimen käyttö on pakollista valmisteen +käsittelyn aikana. +Vältä koskemista kädellä silmään. +Käytä kemikaaleja kestäviä suojakäsineitä valmisteen käsittelyvaiheessa (nitriilikäsineet – luokiteltu eurooppalaisten +standardien EN ISO 374 tai EN 455 tai vastaavien mukaisesti). +Tässä mainittujen eurooppalaisten standardien täydelliset nimet ovat saatavilla osiosta 6. + +(2) Tässä osiossa annetut käyttöohjeet, riskinhallintatoimet ja muut käyttöohjeet pätevät kaikissa meta SPC 2:n mukaisissa sallituissa +käytöissä. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1b6b794dc86f9da0db1cd60aea3979281c4605d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +13.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 225/27 + +Käyttäjäryhmä(t) + +ammattilainen + +Pakkauskoot ja pakkausmateriaali + +1) Suuritiheyksinen polyeteeni PE-HD, valkoinen (läpinäky­ +mätön) 1 litran pullo, jossa on kaasuja poistava kierre­ +korkki +2) PE-HD, harmaa (läpinäkymätön) 2 litran kertakäyttöpul­ +lo +3) PE-HD, valkoinen (läpinäkymätön) 5 litran jerrykanisteri +(täyttöpakkaus) +4) PE-HD, valkoinen (läpinäkymätön) 20 litran jerrykaniste­ +ri. + +4.1.1 Käyttökohtaiset käyttöohjeet +Pinnat pitää puhdistaa ennen desinfiointia. Valmiste on käyttövalmista, ja se pitää käyttää laimentamattomana. +Valmiste on suunniteltu sellaisia laitteita varten, kuten Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Lue ohjeet ennen käyttöä. Käytä seuraavien käytäntöjen mukaisesti: +— Bakteereja, hiivoja, sieniä, tuberkuloosia ja viruksia torjuva vaikutus: 5 ml valmistetta/m3 ja 2 tunnin +kontaktiaika. Käsittele toisen kerran käyttämällä 5 ml valmistetta/m3 ja 2 tunnin kontaktiaikaa. +Toinen käsittelykerta tapahtuu heti ensimmäisen käsittelyn jälkeen. Nämä kaksi käsittelyä voivat olla ohjelmoituja, +jotta ne suoritetaan peräkkäin. +Pisaran koko: 1–15 μm +Suhteellinen kosteus: 25–75 % +Lämpötila: huoneenlämpö +Noudata neuvottua kontaktiaikaa. Kontaktiaika alkaa, kun tilassa on vaadittu määrä valmistetta. +Käyttäjän on aina suoritettava käytettävillä laitteilla desinfioitavien tilojen (tai mahdollisesti soveltuvien +”standarditilojen”) desinfioinnin mikrobiologinen tarkistus, minkä jälkeen voidaan laatia näiden tilojen desinfiointi­ +protokolla, jota voidaan sitten käyttää. +4.1.2 Käyttökohtaiset riskinhallintatoimet +Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. +4.1.3 Tarvittaessa tarkemmat tiedot suorista tai epäsuorista vaikutuksista, ensiapuohjeista ja ympäristönsuojeluohjeista +Ensiapu +JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu heti. Anna jotain juotavaa, jos altistunut henkilö kykenee nielemään. EI +saa oksennuttaa. Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese iho vedellä. Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo vedellä. Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtelua +5 minuutin ajan. Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +Todennäköiset suorat tai epäsuorat vaikutukset +— Ärsyttää voimakkaasti silmiä. +4.1.4 Tarvittaessa valmisteen ja sen pakkauksen jätehuolto-ohjeet +Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. +4.1.5 Tarvittaessa valmisteen säilytysolosuhteet ja säilyvyys normaaleissa olosuhteissa +Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..674bb86b65fddcb389dac3ae8dc96e6ad91d4b07 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +FI + +13.9.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +LIITE + +Valmisteyhteenveto (SPC) biosidivalmisteperhettä varten +Lactic acid Family – Quatchem +Valmisteryhmä 3: Eläinten hygienia (desinfiointiaineet) +Lupanumero: EU-0030143-0000 +Biosidivalmisterekisterin päätöksen numero: EU-0030143-0000 + +I OSA +ENSIMMÄISEN TASON TIEDOT +1. + +HALLINNOLLISIA TIETOJA + +1.1 + +Valmisteperheen nimi + +Nimi + +1.2 + +Lactic acid Family – Quatchem + +Valmisteryhmä(t) + +Valmisteryhmä(t) + +1.3 + +Luvanhaltija + +Luvanhaltijan nimi ja osoite + +1.4 + +PT03 – Eläinten hygienia + +Nimi + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Osoite + +The Black Church St. Mary’s Place, D07 P4AX +Dublin Irlanti + +Lupanumero + +EU-0030143-0000 + +Biosidivalmisterekisterin päätöksen numero + +EU-0030143-0000 + +Luvan myöntämispäivä + +3. lokakuuta 2023 + +Luvan voimassaolon päättymispäivä + +30. syyskuuta 2033 + +Biosidivalmisteiden valmistaja(t) + +Valmistajan nimi + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Valmistajan osoite + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Yhdistynyt kuningaskunta + +Valmistuspaikkojen sijainti + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Yhdistynyt kuningaskunta + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bf1335cb48bca57c8295ca3fc855cc2305e6345 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +Dimensions et matériaux d'emballage + +13.9.2023 + +Récipient en HDPE de 1 000 litres à fermeture en HDPE ; +Fût en matière plastique de 200 litres à fermeture en HDPE ; +Bidon en HDPE de 25 litres à bouchon vissé en HDPE DIN 61 +ou équivalent ; +Bidon en HDPE de 5 litres à bouchon vissé en HDPE DIN 51 +ou équivalent. + +4.2.1. Consignes d'utilisation spécifiques +Voir les instructions générales d'utilisation. +Produit à appliquer après la traite par utilisation d’un pulvérisateur à main. +Nettoyer au préalable le trayon avec un chiffon sec, verser le produit dans le réservoir du pulvérisateur. L’opérateur +fera chaque animal une seule fois après la traite. +4.2.2. Mesures de gestion des risques spécifiques +Voir les instructions générales d'utilisation. +Les utilisateurs professionnels doivent s’assurer de l’absence d’usagers professionnels de la zone de traitement au +cours du processus de désinfection par pulvérisation. Si la présence d’usagers professionnels est nécessaire, les +utilisateurs professionnels doivent s’assurer que ceux-ci portent le même type d’EPI que les opérateurs. +4.2.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures +d'urgence pour protéger l'environnement +Voir les instructions générales d'utilisation. +4.2.4. Le cas échéant, les instructions pour l'élimination en toute sécurité du produit et son emballage +Voir les instructions générales d'utilisation. +4.2.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage +Voir les instructions générales d'utilisation. +5. + +MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (2) DES MÉTA-RCP 2 + +5.1. + +Consignes d'utilisation +Voir les instructions d'utilisation spécifiques du méta-RCP 2. +Toujours lire l'étiquette ou la notice avant utilisation. +Le produit doit être amené à température ambiante avant utilisation. La quantité de produit appliqué par trayon +dépend de l’animal à traiter. Pour les grands mammifères (vaches, chamelles) – jusqu’à 10 ml par trayon, et pour les +petits mammifères (brebis, chèvres) – jusqu’à 5 ml par trayon. S’assurer que les trayons sont entièrement recouverts +de désinfectant. Pour garantir un temps de contact suffisant, veiller à ce que le produit ne soit pas éliminé après +application (par ex., maintenir les vaches debout pendant au moins 5 minutes). + +5.2. + +Mesures de gestion des risques +L’utilisation de lunettes de protection conformes à la norme européenne EN ISO 16321 ou équivalent est obligatoire +lors de la manipulation du produit. +Éviter tout transfert des mains aux yeux. +Porter des gants de protection résistants aux produits chimiques pendant la phase de manipulation du produit (gants +nitrile - conforme aux normes européennes EN ISO 374 ou EN 455 ou équivalentes). +Les titres complets des normes européennes indiquées ici sont disponibles dans la rubrique 6. + +(2) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables +pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b118ce365b77946cf34a3d692863e55f5b428b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +13.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 225/27 + +Catégorie(s) d'utilisateurs + +Professionnel + +Dimensions et matériaux d'emballage + +1) flacon polyéthylène haute densité PEHD blanc (opaque) +de 1 litre avec un bouchon à vis de dégazage. +2) flacon PEHD gris (opaque) à usage unique de 2 litres. +3) bidon/ Jerrican PEHD blanc (opaque) de 5 litres (re­ +charge). +4) bidon/ Jerrican PEHD blanc (opaque) à usage unique de +20 litres. + +4.1.1. Consignes d'utilisation spécifiques +Les surfaces doivent être nettoyées avant la désinfection. Le produit est prêt à l'emploi et doit être utilisé sans +dilution. Le produit est conçu pour des équipements tels que Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Lire le mode d'emploi avant utilisation. Utiliser selon les protocoles suivants: +— Bactéricidie, levuricidie, fongicidie, tuberculocidie et virucidie: 5 ml de produit/m3 et 2 heures de temps de +contact. Traiter une deuxième fois à 5 ml de produit/m3 et 2 heures de temps de contact. +Le deuxième traitement a lieu juste après le premier. Les deux traitements peuvent être programmés pour être +effectués séquentiellement. +Taille des gouttelettes: 1-15 μm +Humidité relative: 25% – 75% +Température: température ambiante +Respecter le temps de contact conseillé. Le temps de contact démarre lorsque la quantité requise de produit est +présente dans la pièce. +L'utilisateur doit toujours effectuer une validation microbiologique de la désinfection dans les locaux à désinfecter +(ou dans un «local standard» adapté, le cas échéant) avec les appareils à utiliser après quoi un protocole de +désinfection de ces locaux pourra être établi et utilisé par la suite. +4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques +Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. +4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures +d'urgence pour protéger l'environnement +Premiers secours +EN CAS D'INGESTION: Immédiatement rincer la bouche. Donner à boire si la personne exposée est capable d'avaler. +Ne PAS faire vomir. Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver la peau à l'eau. Si des symptômes apparaissent, appeler un CENTRE +ANTIPOISON ou un médecin. +EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer à l'eau. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles +peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer pendant 5 minutes. Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un +médecin. +EN CAS D'INHALATION: Si des symptômes apparaissent, appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +Effets directs ou indirects éventuels +— Provoque une sévère irritation des yeux. +4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l'élimination en toute sécurité du produit et son emballage +Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. +4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage +Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f48aa9217f02a483e51209700ff46c44dae11a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +FR + +13.9.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +ANNEXE + +Résumé des caractéristiques du produit pour une famille de produits biocides +Lactic acid Family — Quatchem +Type de produits 3 - Hygiène vétérinaire (Désinfectants) +Numéro de l’autorisation: EU-0030143-0000 +Numéro de l’autorisation du registre des produits biocides: EU-0030143-0000 +PARTIE I +PREMIER NIVEAU D’INFORMATION +1. + +INFORMATIONS ADMINISTRATIVES + +1.1. + +Nom + +Nom + +1.2. + +Lactic acid Family — Quatchem + +Type(s) de produit + +Type(s) de produit + +1.3. + +1.4. + +TP03 - Hygiène vétérinaire + +Titulaire de l'autorisation + +Nom et adresse du titulaire de +l'autorisation + +Nom + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresse + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlande + +Numéro de l’autorisation + +EU-0030143-0000 + +Numéro de l’autorisation du registre des +produits biocides + +EU-0030143-0000 + +Date de l'autorisation + +3 octobre 2023 + +Date d'expiration de l'autorisation + +30 septembre 2033 + +Fabricant(s) des produits biocides + +Nom du fabricant + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adresse du fabricant + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Royaume-Uni + +Emplacement des sites de fabrication + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Royaume-Uni + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e50e836db9d5aa0b45a87498cd9d1b9dc9d3166 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 225/18 + +HR + +Službeni list Europske unije + +Veličine pakiranja i ambalažni materijal + +13.9.2023. + +Spremnik od polietilena visoke gustoće od 1 000 litara sa +zatvaračem od polietilena visoke gustoće; +Plastični bubanj od 200 litara sa zatvaračem od polietilena +visoke gustoće; +Bačva od polietilena visoke gustoće od 25 litara s navojnim +poklopcem od polietilena visoke gustoće DIN 61 ili ekviva­ +lent; +Bačva od polietilena visoke gustoće od 5 litara s navojnim +poklopcem od polietilena visoke gustoće DIN 51 ili ekviva­ +lent. + +4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu +Vidjeti opću uputu o uporabi. +Proizvod je potrebno nanositi poslije mužnje pomoću ručnog raspršivača. +Prethodno očistiti sisu suhom maramicom, uliti proizvod u spremnik raspršivača. Rukovatelj će svaku životinju +poprskati jedanput poslije mužnje. +4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu +Vidjeti opću uputu o uporabi. +Profesionalni korisnici trebaju se pobrinuti da druge profesionalne osobe nisu prisutne u području obrade tijekom +postupka dezinfekcije prskanjem. Ako je potrebno prisustvo drugih profesionalnih osoba, profesionalni korisnici +trebaju osigurati da nose istu vrstu osobne zaštitne opreme kao i rukovatelji. +4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u +slučaju nužde za zaštitu okoliša +Vidjeti opću uputu o uporabi. +4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže +Vidjeti opću uputu o uporabi. +4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja +Vidjeti opću uputu o uporabi. +5. + +OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (2) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2 + +5.1. + +Upute za uporabu +Vidjeti upute specifične za uporabu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2. +Uvijek pročitati naljepnicu ili letak prije uporabe. +Proizvod je potrebno držati na sobnoj temperaturi prije uporabe. Količina proizvoda koja se nanosi po sisi ovisi o +životinji koja se obrađuje. Za velike sisavce (krave, deve) – do 10 ml po sisi, a za male sisavce (ovce, koze) – do 5 ml +po sisi. Paziti da sise budu potpuno pokrivene dezinficijensom. Kako bi se osiguralo dostatno kontaktno vrijeme, +potrebno je voditi brigu da se proizvod ne ukloni nakon nanošenja (npr. krave trebaju stajati najmanje 5 minuta). + +5.2. + +Mjere za smanjenje rizika +Obvezna je uporaba zaštite za oči tijekom rukovanja proizvodom u skladu s europskom normom EN ISO 16321 ili +ekvivalentom. +Izbjegavati prijenos s ruku u oči. +Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (nitrilne rukavice – razvrstane +prema europskim normama EN ISO 374 ili EN 455 ili ekvivalentu). +Puni naslovi europskih normi navedeni u ovom dokumentu dostupni su u poglavlju 6. + +(2) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u +sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57507cfff2f671a7a2c4ea7f661fbfceee04b90e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +13.9.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 225/27 + +Kategorije korisnika + +profesionalac + +Veličine pakiranja i ambalažni materijal + +1) boca 1 litra od polietilena visoke gustoće (HDPE), bijele +boje (neprozirna), s navojnim čepom za otplinjavanje. +2) jednokratna boca 2 litara od polietilena visoke gustoće +(HDPE), sive boje (neprozirna). +3) kanistar 5 litara (pakiranje za ponovno punjenje) od po­ +lietilena visoke gustoće (HDPE), bijele boje (neproziran). +4) kanistar 20 litara od polietilena visoke gustoće (HDPE), +bijele boje (neproziran). + +4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu +Površine se moraju očistiti prije dezinfekcije. Proizvod je spreman za upotrebu i treba se koristiti bez razrjeđivanja. +Proizvod je namijenjen za opremu kao što je Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Pročitati upute prije upotrebe. Koristi se prema sljedećim protokolima: +— Djelotvornost baktericidna, na kvasac, fungicidna, tuberkulocidna i virucidna: 5 ml proizvoda/m3 i vrijeme +kontakta od 2 sata. Tretirati drugi put s 5 ml proizvoda/m3 i vremenom kontakta od 2h. +Drugi tretman odvija se odmah nakon prvog. Oba tretmana mogu se programirati kako bi se provodili uzastopno. +Veličina kapljica: 1-15 μm +Relativna vlažnost: 25% - 75% +Temperatura: sobna temperatura +Poštovati preporučeno vrijeme kontakta.Vrijeme kontakta počinje kad je u prostoriji prisutna potrebna količina +proizvoda. +Korisnik je uvijek dužan provesti mikrobiološku provjeru dezinfekcije prostorija koje se trebaju dezinficirati (ili u +odgovarajućoj "standardnoj prostoriji", ako je primjenjivo) s uređajima koji će se koristiti, te se nakon toga može +izraditi i koristiti protokol za dezinfekciju tih prostorija. +4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu +Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. +4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u +slučaju nužde za zaštitu okoliša +Prva pomoć +AKO SE PROGUTA: Odmah isprati usta. Ako izložena osoba može gutati treba joj dati da nešto popije. NE izazivati +povraćanje. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: Oprati kožu vodom. Ako se pojave simptomi, nazovite CENTAR ZA KONTROLU +OTROVANJA ili liječnika. +U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: Isprati vodom. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. +Nastaviti s ispiranjem još 5 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +AKO SE UDIŠE: Ako se pojave simptomi, nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +Vjerojatni izravni ili neizravni učinci +— Uzrokuje ozbiljnu iritaciju očiju. +4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže +Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. +4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja +Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18059461182bc6bad1b65c72ef75ac704ab3a7da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +HR + +13.9.2023. + +Službeni list Europske unije + +PRILOG + +Sažetak svojstava proizvoda za skupinu biocidnih proizvoda +Lactic acid Family - Quatchem +Vrsta proizvoda 3 – Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinfekcijska sredstva) +Broj odobrenja: EU-0030143-0000 +Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP): EU-0030143-0000 +I. DIO +PRVA RAZINA INFORMACIJA +1. + +ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE + +1.1. + +Naziv skupine + +Naziv + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Vrsta(e) proizvoda + +Vrsta(e) proizvoda + +1.3. + +Nositelj odobrenja + +Naziv i adresa nositelja odobrenja + +1.4. + +Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj +higijeni (dezinficijensi) + +Naziv + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresa + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irska + +Broj odobrenja + +EU-0030143-0000 + +Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda +(R4BP) + +EU-0030143-0000 + +Datum odobrenja + +3. listopada 2023. + +Datum isteka odobrenja + +30. rujna 2033. + +Proizvođač(i) biocidnih proizvoda + +Naziv proizvođača + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adresa proizvođača + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ujedinjeno Kraljevstvo + +Lokacija proizvodnih pogona + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ujedinjeno Kraljevstvo + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a11523b80fcb6881f4e31742fcea0a7889591da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +Csomagolási méretek és csomagolóanyagok + +2023.9.13. + +1 000 literes HDPE tartály HDPE fedéllel; +200 literes műanyag hordó HDPE fedéllel; +25 literes HDPE hordó a DIN 61 szabványnak megfelelő vagy +azzal egyenértékű HDPE csavaros kupakkal; +5 literes HDPE hordó a DIN 51 szabványnak megfelelő vagy +azzal egyenértékű HDPE csavaros kupakkal. + +4.2.1. Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások +Lásd az Általános használati utasítást. +A terméket fejés után kell alkalmazni kézi permetező használatával. +Fertőtlenítés előtt törölje meg a tőgybimbót száraz kendővel, majd öntse a terméket a permetező tartályába. Fejés +után minden állatot egyszer kell bepermetezni. +4.2.2. Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések +Lásd az Általános használati utasítást. +Biztosítsa, hogy a permetezővel történő fertőtlenítési folyamat során ne tartózkodjon más személy a kezelési +területen. Ha más foglalkozásszerű felhasználóknak is jelen kell lenniük, akkor az ő számukra is ugyanolyan típusú +egyéni védőfelszerelést kell biztosítni, mint a kezelést végzőknek. +4.2.3. A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet +védelmét célzó óvintézkedések +Lásd az Általános használati utasítást. +4.2.4. A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások +Lásd az Általános használati utasítást. +4.2.5. A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett +Lásd az Általános használati utasítást. +5. + +ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (2) A META-SPC 2-RA/RE VONATKOZÓAN + +5.1. + +Használati utasítások +Lásd a meta SPC 2-ra vonatkozó Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások részt. +Használat előtt mindig olvassa el a címkét vagy a tájékoztatót. +A terméket használat előtt szobahőmérsékletre kell melegíteni. A tőgybimbónként alkalmazott termék mennyisége +a kezelt állattól függ. Nagyobb emlősöknél (tehén, teve) – tőgybimbónként legfeljebb 10 ml, kisebb emlősöknél +(juh, kecske) – tőgybimbónként legfeljebb 5 ml. Ügyeljen arra, hogy a fertőtlenítőszer a tőgybimbó teljes felületét +bevonja. A megfelelő behatási idő biztosítása érdekében figyeljen arra, hogy a terméket nem szabad eltávolítani +alkalmazás után (pl. gondoskodjon arról, hogy a tehenek legalább 5 percig álljanak). + +5.2. + +Kockázatcsökkentő intézkedések +A termék kezelése során kötelező az EN ISO 16321 európai szabványnak megfelelő vagy azzal egyenértékű +szemvédő használata. +Vigyázzon, hogy ne érjen a kezével a szeméhez. +A termékkezelési fázisban viseljen a vegyi anyagoknak ellenálló védőkesztyűt (az EN ISO 374, az EN 455 vagy +azokkal egyenértékű európai szabvány szerinti besorolású nitril kesztyű). +Az itt feltüntetett európai szabványok teljes címei a 6. szakaszban érhetők el. + +(2) Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek a meta-SPC 2 +bármely engedélyezett felhasználásain belül. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2426d00515790de69b6c8b74f1e267df3c816de2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +HU + +2023.9.13. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 225/27 + +Felhasználói kör + +Foglalkozásszerű felhasználó + +Csomagolási méretek és csomagolóanyagok + +1) HDPE, fehér (nem áttetsző) 1 liter flakon gáztalanító csa­ +varos kupakkal. +2) HDPE, szürke (nem áttetsző) 2 liter egyszerhasználatos +flakon. +3) HDPE, fehér (nem áttetsző) 5 liter kanna (utántöltő cso­ +magolás). +4) HDPE, fehér (nem áttetsző) 20 liter kanna. + +4.1.1. Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások +A fertőtlenítést megelőzően a felületeket le kell tisztítani. A termék használatra kész, hígítás nélkül alkalmazandó. A +terméket olyan berendezésekhez tervezték, mint például a Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Használat előtt szükséges elolvasni a használati útmutatót. A következő protokollt követve +használandó: +– + +Baktericid, yeasticid, fungicid, tuberkulocid és virucid hatás eléréshez: 5 ml termék/m3 alkalmazandó 2 óra +behatási idő mellett, majd meg kell ismételni a folyamatot még egyszer (5 ml termék/m3 2 óra behatási idő +mellett). + +A második kezelést rögtön az elsőt követően kell elvégezni. A két kezelés programozható úgy, hogy egymást +követően történjenek meg. +Cseppméret: 1-15 μm +Relatív páratartalom: 25 - 75% +Hőmérséklet: szobahőmérséklet +Az előírt behatási időt be kell tartani. A behatási idő akkor kezdődik, amikor a szükséges mennyiségű termék jelen +van a kezelendő helyiségben. +A felhasználónak mindig el kell végeznie a kezelendő helyiségek (vagy ha elfogadható, egy megfelelő „szabványos +helyiség”) fertőtlenítésének mikrobiológiai validálását a használandó eszközökkel, amely után a helyiségek +fertőtlenítésére vonatkozó protokollt el lehet készíteni és az alapján kell a fertőtlenítést elvégezni. +4.1.2. Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések +Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. +4.1.3. A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet +védelmét célzó óvintézkedések +Elsősegélynyújtási előírások: +LENYELÉS ESETÉN: Azonnal öblítse ki a szájat! Amennyiben a sérült képes nyelni, itassuk meg. TILOS hánytatni. +Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +HA BŐRRE KERÜL: Mossa le a bőrt vízzel. Tünetek jelentkezése esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHO­ +Z/orvoshoz. +SZEMBE KERÜLÉS esetén: Öblítse le vízzel. Adott esetben, távolítsa el a kontaktlencséket, ha az könnyen +megoldható, és folytassa az öblítést néhány percen át vízzel vagy a szem öblítésére szolgáló folyadékkal. Forduljon +TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +BELÉLEGZÉS ESETÉN: Tünetek jelentkezése esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +Valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások: +– + +Súlyos szemirritációt okoz. + +4.1.4. A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások +Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. +4.1.5. A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett +Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29cc22dfd6d3c8faac50a6e471ecd37e90ad8e7d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +HU + +2023.9.13. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +MELLÉKLET + +A biocid termékcsalád jellemzőinek összefoglalója +Lactic acid Family - Quatchem +3. terméktípus – Állat-egészségügy (Fertőtlenítőszerek) +Engedélyszám: EU-0030143-0000 +R4BP eszközszám: EU-0030143-0000 + +I. RÉSZ +ELSŐ INFORMÁCIÓS SZINT +1. + +ADMINISZTRATÍV INFORMÁCIÓK + +1.1. + +Termékcsalád neve + +Név + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Termék típusa(i) + +Termék típusa(i) + +1.3. + +Engedélyes + +Az engedélyes neve és címe + +1.4. + +03. terméktípus - Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek) + +Név + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Cím + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Írország + +Engedélyszám + +EU-0030143-0000 + +R4BP eszközszám + +EU-0030143-0000 + +Az engedélyezés dátuma + +2023. október 3. + +Az engedély léjáratának dátuma + +2033. szeptember 30. + +Biocid termékek gyártója/gyártói + +A gyártó neve + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +A gyártó címe + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Egyesült Királyság + +Gyártási helyek + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Egyesült Királyság + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90b653c07aa3dc38df25a7bf0cef59e7bbc5849c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 225/18 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +Dimensioni e materiale dell'imballaggio + +13.9.2023 + +Contenitore in HDPE da 1 000 litri con chiusura in HDPE; +Fusto in plastica da 200 litri con chiusura in HDPE; +Barilotto in HDPE da 25 litri con tappo a vite in HDPE DIN 61 +o equivalente; +Barilotto in HDPE da 5 litri con tappo a vite in HDPE DIN 51 +o equivalente. + +4.2.1. Istruzioni d'uso specifiche per l'uso +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +Prodotto da applicare dopo la mungitura mediante l'utilizzo di un nebulizzatore manuale. +Pulire preventivamente il capezzolo con una salvietta asciutta, quindi versare il prodotto nel serbatoio del +nebulizzatore. L'operatore spruzzerà ogni animale una volta dopo la mungitura. +4.2.2. Misure di mitigazione del rischio specifiche per l'uso +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +Durante il processo di disinfezione con applicazione a spruzzo, gli utilizzatori professionali devono assicurarsi che +nell'area del trattamento non siano presenti astanti del settore. Qualora sia necessaria la loro presenza, gli +utilizzatori professionali devono assicurarsi che anche gli astanti indossino lo stesso tipo di DPI indossati +dall'operatore. +4.2.3. Dove specifico per l'uso, i dettagli dei probabili effetti negativi, diretti o indiretti e le istruzioni per interventi di pronto soccorso e +le misure di emergenza per la tutela dell'ambiente +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +4.2.4. Dove specifico per l'uso, le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e del relativo imballaggio +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +4.2.5. Dove specifico per l'uso, le condizioni di stoccaggio e la durata di conversazione del prodotto in normali condizioni di stoccaggio. +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +5. + +ISTRUZIONI GENERALI D’USO (2) DEL META SPC 2 + +5.1. + +Istruzioni d'uso +Consultare le istruzioni specifiche per ciascun uso di meta SPC 2. +Leggere sempre l'etichetta o il foglio illustrativo prima dell'uso. +Prima dell'uso il prodotto deve essere portato a temperatura ambiente. La quantità di prodotto applicato per +capezzolo dipende dall'animale da trattare. Per mammiferi di grandi dimensioni (mucche, cammelli) - fino a 10 ml +per capezzolo; per mammiferi di piccole dimensioni (pecore, capre) - fino a 5 ml per capezzolo. Assicurarsi che i +capezzoli siano completamente coperti dal disinfettante. Per garantire un tempo di contatto sufficiente, fare +attenzione a non rimuovere il prodotto dopo l'applicazione (ad esempio, mantenere le mucche in piedi per +almeno 5 minuti). + +5.2. + +Misure di mitigazione del rischio +Durante la manipolazione del prodotto è obbligatorio l'uso di occhiali di protezione conformi alla norma europea +EN ISO 16321 o equivalente. +Evitare il trasferimento da mani a occhi. +Durante la fase di manipolazione del prodotto, indossare guanti protettivi resistenti ai prodotti chimici (guanti in +nitrile - classificati secondo le norme europee EN ISO 374 o EN 455 o equivalente). +I titoli completi delle norme europee indicate in questo documento sono disponibili nella sezione 6. + +(2) Le istruzioni per l’uso, le misure di mitigazione del rischio e altre modalità d’uso di cui alla presente sezione sono valide per tutti gli usi +autorizzati nel meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7af224cd24e71451faa16549ae42bac6a5c36356 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +13.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 225/27 + +Categoria/e di utilizzatori + +Utilizzatore professionale + +Dimensioni e materiale dell'imballaggio + +1) Flacone in polietilene ad alta densità HDPE bianco (non +trasparente) da 1 litro con tappo a vite per degasaggio. +2) Flacone monouso in HDPE, grigio (non trasparente) da 2 +litri. +3) Tanica in HDPE, bianca (non trasparente) da 5 litri (con­ +fezione di ricarica). +4) Tanica in HDPE, bianca (non trasparente) da 20 litri. + +4.1.1. Istruzioni d'uso specifiche per l'uso +Le superfici vanno pulite prima della disinfezione. Il prodotto è pronto all’uso e va utilizzato senza diluirlo. Il +prodotto è progettato per apparecchiature come Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Leggere le istruzioni prima dell’uso. Usare secondo i seguenti protocolli: +— Attività battericida, levuricida, fungicida, tubercolicida e virucida: 5 ml prodotto/m3 con tempo di contatto di 2 +ore. Effettuare una seconda applicazione con 5 ml product/m3 e un tempo di contatto di 2 ore. +Il secondo trattamento avviene subito dopo il primo. I due trattamenti possono essere programmati per essere +eseguiti in sequenza. +Dimensione delle goccioline: 1-15 μm +Umidità relativa: 25% - 75% +Temperatura: temperatura ambiente +Rispettare il tempo di contatto indicato. Il tempo di contatto decorre dal momento in cui nel locale vi è la quantità di +prodotto richiesta. +L'utilizzatore deve sempre effettuare una convalida microbiologica della disinfezione nei locali da disinfettare (o +eventualmente in un’idonea “camera standard”) con i dispositivi da usare, dopo la quale potrà elaborare e applicare +un protocollo per la disinfezione dei suddetti locali. +4.1.2. Misure di mitigazione del rischio specifiche per l'uso +Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. +4.1.3. Dove specifico per l'uso, i dettagli dei probabili effetti negativi, diretti o indiretti e le istruzioni per interventi di pronto soccorso e +le misure di emergenza per la tutela dell'ambiente +Primo soccorso +IN CASO DI INGESTIONE: Immediatamente sciacquare la bocca. Se l'infortunato è in grado di ingoiare, dare da +bere. NON provocare il vomito. Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: Lavare la pelle con acqua. In caso di sintomi consultare un CENTRO +ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: Risciacquare con acqua. Se è agevole, togliere eventuali lenti a contatto. +Continuare a sciacquare per 5 minuti. Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI INALAZIONE: In caso di sintomi consultare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +Probabili effetti diretti o indiretti +— Provoca grave irritazione oculare. +4.1.4. Dove specifico per l'uso, le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e del relativo imballaggio +Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. +4.1.5. Dove specifico per l'uso, le condizioni di stoccaggio e la durata di conversazione del prodotto in normali condizioni di stoccaggio. +Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c06d22f93a74c21d83a54c534c38c7351b8df3e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +IT + +13.9.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +ALLEGATO + +Sommario delle caratteristiche della famiglia di biocidi +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo di prodotto 3 - Igiene veterinaria (disinfettanti) +Numero di autorizzazione: EU-0030143-0000 +Numero dell’approvazione del R4BP: EU-0030143-0000 + +PARTE I +INFORMAZIONI DI PRIMO LIVELLO +1. + +INFORMAZIONI AMMINISTRATIVE + +1.1. + +Nome della famiglia + +Nome + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Tipo/i di prodotto + +Tipo/i di prodotto + +1.3. + +1.4. + +Tipo di prodotto 03 - Igiene veterinaria + +Titolare dell'autorizzazione + +Nome e indirizzo del titolare +dell'autorizzazione + +Nome + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Indirizzo + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlanda + +Numero di autorizzazione + +EU-0030143-0000 + +Numero dell’approvazione del R4BP + +EU-0030143-0000 + +Data di rilascio dell'autorizzazione + +3 ottobre 2023 + +Data di scadenza dell'autorizzazione + +30 settembre 2033 + +Fabbricante/i dei biocidi + +Nome del fabbricante + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Indirizzo del fabbricante + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Regno Unito + +Ubicazione dei siti produttivi + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Regno Unito + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..311a0d61bd1149ccedec7bd54b02501b4d32148b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga + +2023 9 13 + +1 000 litrų HDPE talpykla su HDPE dangčiu; +200 litrų plastiko būgnas su HDPE dangčiu; +25 litrų HDPE statinė su DIN 61 HDPE arba ekvivalentiška +HDPE talpykla užsukamu dangčiu; +5 litrų HDPE statinė su DIN 51 HDPE arba ekvivalentiška +HDPE talpykla užsukamu dangčiu. + +4.2.1. Specifinės naudojimo instrukcijos +Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +Produktas naudojamas po melžimo purškiant nešiojamuoju purkštuvu. +Nuvalyti spenius sausa šluoste, įpilti produkto į purkštuvo rezervuarą. Operatorius apipurškia kiekvieną gyvulį vieną +kartą po melžimo. +4.2.2. Specifinės rizikos valdymo priemonės +Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +Profesionalūs naudotojai turi pasirūpinti, kad apdorojimo zonoje nebūtų pašalinių profesionalų, kai atliekama +dezinfekcija purškiant. Jei pašaliniai profesionalai turi dalyvauti, profesionalūs naudotojai turi pasirūpinti, kad tie +pašaliniai asmenys dėvėtų tokias pačias AAP, kaip ir operatoriai. +4.2.3. Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos +priemonės skirtos apsaugoti aplinką +Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +4.2.4. Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos +Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +4.2.5. Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis +Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +5. + +BENDRIEJI (2) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 NAUDOJIMO NURODYMAI + +5.1. + +Naudojimo instrukcijos +Žr. meta SPC 2 naudojimo instrukciją pagal naudojimo būdą. +Prieš naudodami visada perskaitykite etiketę arba informacinį lapelį. +Prieš naudojant produktą reikia pašildyti iki kambario temperatūros. Kiekvienam speniui naudojamas produkto +kiekis priklauso nuo apdorojamo gyvulio. Stambiems žinduoliams (karvėms, kupranugarėms) – iki 10 ml vienam +speniui, o nedideliems žinduoliams (avims, ožkoms) – iki 5 ml vienam speniui. Pasirūpinti, kad speniai būtų visiškai +padengti dezinfekantu. Kad sąlyčio laikas būtų pakankamas pasirūpinkite, kad po apdorojimo produktas nebūtų +pašalintas (pvz., pasirūpinkite, kad karvės stovėtų bent 5 minutes). + +5.2. + +Rizikos valdymo priemonės +Tvarkant produktą, privaloma dėvėti akių apsaugos priemones pagal Europos standartą EN ISO 16321 arba +lygiavertį standartą. +Saugokitės, kad produkto nuo rankų nepatektų į akis. +Per produkto tvarkymo etapą mūvėti chemikalams atsparias apsaugines pirštines (nitrilo pirštinės – klasifikuotos +pagal Europos standartus EN ISO 374 arba EN 455 arba lygiaverčius standartus). +Visi čia nurodytų Europos standartų pavadinimai pateikti 6 skirsnyje. + +(2) Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam +autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8c0925e995666c8121edb090b04c436e3cc4356 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +2023 9 13 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 225/27 + +Vartotojų kategorija (-os) + +Profesionalas + +Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga + +1) Didelio tankio polietilenas HDPE baltas (neskaidrus) 1 li­ +tras butelis su užsukamu nudujinimo dangteliu. +2) HDPE pilkas (neskaidrus) vienkartinis 2 litrai butelis. +3) HDPE baltas (neskaidrus) 5 litrai kanistras (daugkartiniam +naudojimui). +4) HDPE baltas (neskaidrus) 20 litrai kanistras. + +4.1.1. Specifinės naudojimo instrukcijos +Prieš dezinfekciją paviršius nuvalyti. Produktas paruoštas naudoti neskiedžiant. Produktas skirtas naudoti su tokia +įranga: Nocospray, Bio-sanitizer, Sanofog, Nocomax, Nocomax Easy, Glosair. Prieš naudojimą perskaityti +instrukciją. Naudoti laikantis šių nurodymų: +— Baktericidinis, mielicidinis, fungicidinis, tuberkuliocidinis ir virucidinis poveikis: 5 ml produkto/m3 ir 2 val. +sąlyčio trukmė. Antra dezinfekcija: 5 ml produkto/m3 ir 2 val. sąlyčio trukmė. +Antrą kartą dezinfekuoti iš karto po pirmo. Abu dezinfekavimus galima užprogramuoti, kad jie būtų atlikti iš eilės. +Lašelių dydis: 1-15 μm +Santykinis drėgnis: 25% - 75% +Temperatūra: kambario temperatūra +Laikytis nurodytos sąlyčio trukmės.Sąlytis prasideda patalpoje esant nurodytam produkto kiekiui. +Dezinfekuojamoje patalpoje (arba, jei taikoma, tinkamoje „standartinėje patalpoje“) naudotojas visuomet privalo +atlikti dezinfekcijos mikrobiologinę patikrą naudodamas garinimo aparatus, kurie bus naudojami. Tada galima +parengti ir naudoti dezinfekavimo protokolą. +4.1.2. Specifinės rizikos valdymo priemonės +Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. +4.1.3. Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos +priemonės skirtos apsaugoti aplinką +Pirmoji pagalba +PRARIJUS: Nedelsiant skalauti burną. Jei nukentėjęs asmuo gali nuryti, duoti kažko atsigerti. NESKATINTI vėmimo. +Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +PATEKUS ANT ODOS: Nuplauti odą vandeniu. Atsiradus simptomų, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR +INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +PATEKUS Į AKIS: Nuskalauti vandeniu. Išsiimti (išimti) kontaktinius lęšius, jei jie dėvimi ir tai lengva padaryti. Toliau +plauti 5 minutes. Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +ĮKVĖPUS: Atsiradus simptomų, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba +gydytojui. +Galimas tiesioginis ar netiesioginis poveikis +— Sukelia smarkų akių dirginimą. +4.1.4. Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos +Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. +4.1.5. Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis +Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35ea08e702889a8abab5fe79df6d579a66ec6e69 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +2023 9 13 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +PRIEDAS + +Biocidinių produktų grupės charakteristikų santrauka +Lactic acid Family - Quatchem +3 produkto tipas – Veterinarinė higiena (dezinfekcijos priemonės) +Autorizacijos liudijimo numeris: EU-0030143-0000 +R4BP objekto numeris: EU-0030143-0000 +I DALIS +PIRMAS INFORMACIJOS LYGMUO +1. + +ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA + +1.1. + +Grupės pavadinimas + +Pavadinimas + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Produkto tipas (-ai) + +Produkto tipas (-ai) + +1.3. + +1.4. + +PT 03 - Veterinarinė higiena + +Autorizacijos liudijimo turėtojas + +Autorizacijos liudijimo turėtojo +pavadinimas (vardas ir pavardė) ir +adresas + +Pavadinimas + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresas + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Airija + +Autorizacijos liudijimo numeris + +EU-0030143-0000 + +R4BP objekto numeris + +EU-0030143-0000 + +Autorizacijos liudijimo data + +2023 m. spalio 3 d. + +Autorizacijos liudijimo galiojimo +pabaigos data + +2033 m. rugsėjo 30 d. + +Biocidinio produkto gamintojas (-ai) + +Gamintojo pavadinimas + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Gamintojo adresas + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lankašyras Jungtinė Karalystė + +Gamybos vieta + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lankašyras Jungtinė Karalystė + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..026e542a6bb2308109b71ec593b1813a56e0f005 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 225/18 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +Iepakojuma izmēri un materiāls + +13.9.2023. + +1 000 litru HDPE tvertne ar HDPE aizdari; +200 litru plastikāta materiāla muca ar HDPE aizdari; +25 litru HDPE muciņa ar DIN 61 atbilstošu vai līdzvērtīgu +HDPE skrūvējamu vāciņu; +5 litru HDPE muciņa ar DIN 51 atbilstošu vai līdzvērtīgu +HDPE skrūvējamu vāciņu. + +4.2.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija: +Skatīt vispārīgos norādījumus. +Produkts jāuzklāj pēc slaukšanas, izmantojot rokas smidzinātāju. +Iepriekš notīriet pupus ar sausu salveti, ielejiet produktu smidzinātāja rezervuārā. Operators katru dzīvnieku pēc +slaukšanas apstrādās ar smidzinātāju vienu reizi. +4.2.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi: +Skatīt vispārīgos norādījumus. +Ja tiek veikts dezinfekcijas process ar izsmidzināšanu, profesionāliem lietotājiem ir jānodrošina, lai apstrādes zonā +neatrastos nepiederoši speciālisti. Ja ir nepieciešams, ka nepiederošiem speciālistiem jāatrodas šajā zonā, +profesionālajiem lietotājiem ir jānodrošina, lai šie nepiederošie speciālisti lietotu tāda paša veida IAL kā operatori. +4.2.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas +instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai +Skatīt vispārīgos norādījumus. +4.2.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu +Skatīt vispārīgos norādījumus. +4.2.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos +Skatīt vispārīgos norādījumus. +5. + +VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (2) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 2 LIETOŠANU + +5.1. + +Lietošanas instrukcija +Skatīt pielietojumam specifisku norādījumu par 2. meta produkta apraksta lietošanu. +Pirms lietošanas vienmēr izlasīt etiķeti vai lietošanas instrukciju. +Pirms lietošanas produktam jābūt sasildītam līdz istabas temperatūrai. Produkta daudzums, kas tiek lietots vienam +pupam, ir atkarīgs no apstrādājamā dzīvnieka. Lielajiem zīdītājiem (govīm, kamieļiem) – līdz 10 ml uz pupu; +mazajiem zīdītājiem (aitām, kazām) – līdz 5 ml uz pupu. Pārliecināties, vai pupi ir pilnībā pārklāti ar dezinfekcijas +līdzekli. Lai nodrošinātu pietiekamu saskares laiku, jāuzmanās, ka produkts netiek noņemts pēc uzklāšanas +(piemēram, gādāt par to, lai govis stāvētu vismaz 5 minūtes). + +5.2. + +Riska samazināšanas pasākumi +Veicot darbības ar produktu, ir obligāti jālieto acu aizsardzības līdzekļi, kas atbilst Eiropas standartam EN ISO +16321 vai tādiem līdzvērtīgi. +Nepieļaut iekļūšanu no rokām acīs. +Izmantojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (nitrilpolimēra cimdi – klasificēti +saskaņā ar Eiropas standartu EN ISO 374 vai EN 455 prasībām vai tādiem līdzvērtīgi). +Šeit norādīto Eiropas standartu pilnie nosaukumi ir pieejami 6. iedaļā. + +(2) Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta +aprakstā 2 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cee3dff352d28fdd33a24800d805002b652d2072 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +13.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 225/27 + +Lietotāju kategorija(-as) + +Profesionāls + +Iepakojuma izmēri un materiāls + +1. Augsta blīvuma polietilēns HDPE, balta (necaurspīdīga) 1 +litra pudele ar skrūvējamo vāciņu gāzu izvadīšanai. +2. HDPE, pelēka (necaurspīdīga) 2 litru vienreizlietojamā +pudele. +3. HDPE, balta (necaurspīdīga) 5 litru kanna (iepakojums ar +porcijām). +4. HDPE, balta (necaurspīdīga) 20 litru kanna. + +4.1.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija: +Virsmas pirms dezinficēšanas ir jānotīra. Produkts ir lietošanai gatavs produkts un jāizmanto neatšķaidītā veidā. +Izstrādājums ir paredzēts tādām iekārtām kā Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Pirms +lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju. Lietojiet saskaņā ar sekojošiem protokoliem: +— Baktericīda, pretraugu, fungicīda, tuberkulocīda un virucīda aktivitāte: 5 ml produkta/m3 un 2 stundu saskares +laiks. Otrreiz apstrādāt ar 5 ml produkta/m3 un 2 stundu saskares laiku. +Otrā apstrāde notiek uzreiz pēc pirmās apstrādes. Var ieprogrammēt divas apstrādes, lai veiktu tās secīgi. +Pilienu izmērs: 1–15 μm +Relatīvais mitrums: 25–75% +Temperatūra: istabas temperatūra +Ievērot ieteicamo saskares laiku. Saskares laika atskaite sākas, kad telpā ir uzklāts nepieciešamais produkta +daudzums. +Lietotājs vienmēr veic dezinfekcijas mikrobioloģisko validāciju dezinficējamajās telpās (vai piemērotā “standarta +telpā”, ja tāds ir) ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un to pēc tam +izmantot. +4.1.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi: +Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. +4.1.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas +instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai +Pirmā palīdzība +NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. +NEIZRAISĪT vemšanu. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +SASKARĒ AR ĀDU: Mazgāt ādu ar ūdeni. Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS +CENTRU vai ārstu. +IEKĻŪSTOT ACĪS: Skalot ar ūdeni. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot 5 +minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +IEELPOJOT: Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +Iespējama tieša vai netieša ietekme +— Izraisa nopietnu acu kairinājumu +4.1.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu +Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. +4.1.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos +Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6554e9ed4e2d3d4d1cb4a86b99f8fc7aa08c38ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +13.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +PIELIKUMS + +Biocīda raksturojuma kopsavilkums biocīdu saimei +Lactic acid Family – Quatchem +3. produktu veids. Veterinārā higiēna (dezinfekcijas līdzekļi) +Atļaujas numurs: EU-0030143-0000 +R4BP vienuma numurs: EU-0030143-0000 + +I DAĻA +PIRMAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS +1. + +ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA + +1.1. + +Saimes nosaukums + +Nosaukums + +1.2. + +Lactic acid Family – Quatchem + +Produkta veids(-i) + +Produkta veids(-i) + +1.3. + +Atļaujas turētājs + +Atļaujas turētāja nosaukums un adrese + +1.4. + +03 pv – Veterinārā higiēna + +Nosaukums + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adrese + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin, Īrija + +Atļaujas numurs + +EU-0030143-0000 + +R4BP vienuma numurs + +EU-0030143-0000 + +Atļaujas piešķiršanas datums + +2023. gada 3. oktobris + +Atļaujas derīguma termiņš + +2033. gada 30. septembris + +Biocīdu ražotājs(-i) + +Ražotāja nosaukums + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Ražotāja adrese + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 +5SJ Lancashire, Apvienotā Karaliste + +Ražotnes atrašanās vieta + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 +5SJ Lancashire, Apvienotā Karaliste + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56e95bd899b9e71f5492dd329c583d64af03b71e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 225/18 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +Daqsijiet tal-pakkett u materjal tal-imballaġġ + +13.9.2023 + +Kontenitur tal-HDPE tal-1 000 litru b’għatu tal-HDPE; +Bittija tal-plastik ta’ 200 litru; b’għatu tal-HDPE; +Kartell tal-HDPE ta’ 25 litri b’tapp bil-kamin tal-HDPE DIN +61 jew ekwivalenti; +Kartell tal-HDPE ta’ 5 litri b’tapp bil-kamin tal-HDPE DIN 51 +jew ekwivalenti. + +4.2.1. Uża speċifiċi istruzzjonijiet għall-użu +Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +Il-prodott għandu jiġi applikat wara l-ħlib bl-użu ta’ sprejer li jinżamm fl-idejn. +Naddaf il-bżieżel minn qabel b’biċċa xotta, ferra l-prodott fir-reċipjent tal-isprejer. L-operatur se jisprejja lil kull +annimal darba wara l-ħlib. +4.2.2. Miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji speċifiċi għall-użu +Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +Utenti professjonali jridu jiżguraw li ma jkunx hemm persuni professjonali oħra li mhumiex l-utent preżenti fiżżona tat-trattament waqt il-proċess ta’ diżinfezzjoni bl-isprejer. Jekk huwa meħtieġ li jkun hemm persuni +professjonali li mhumiex l-utent preżenti, l-utenti professjonali jridu jiżguraw li dawn jilbsu l-istess tip ta’ PPE bħalloperatur. +4.2.3. Fejn speċifika għall-użu, il-partikolaritajiet tal-effetti diretti jew indiretti, l-istruzzjonijiet l-ewwel għajnuna u miżuri ta’ +emerġenza biex jipproteġu l-ambjent +Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +4.2.4. Fejn speċifika għall-użu, l-istruzzjonijiet għar-rimi sikur tal-prodott u l-ippakkjar tiegħu +Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +4.2.5. Fejn speċifika għall-użu, il-kundizzjonijiet tal-ħażna u l-ħajja fuq l-ixkaffa tal-prodott taħt kundizzjonijiet normali tal-ħżin +Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +5. + +STRUZZJONIJIET ĠENERALI GĦALL-UŻU (2) TAL-META SPC 2 + +5.1. + +Istruzzjonijiet għall-użu +Ara l-istruzzjonijiet dwar l-użu speċifiċi għall-użu ta’ meta SPC 2. +Dejjem aqra t-tikketta jew il-fuljett qabel l-użu. +Il-prodott irid jinġab f’temperatura tal-kamra qabel jintuża. L-ammont ta’ prodott applikat għal kull beżżula +jiddependi fuq l-annimal li qed jiġi ttrattat. Għal mammiferi kbar (baqar, iġmla) – sa 10 ml kull beżżula, u għal +mammiferi żgħar (nagħaġ, mogħoż) – sa 5 ml kull beżżula. Ara li l-bżieżel ikunu mgħottija kompletament biddiżinfettant. Biex tiżgura ħin ta’ kuntatt suffiċjenti, għandha tingħata attenzjoni li l-prodott ma jitneħħiex wara +applikazzjoni (eż. żomm il-baqar bilwieqfa għal tal-anqas 5 minuti). + +5.2. + +Miżuri ta’ mitigazzjoni ta' riskju +L-użu ta’ protezzjoni tal-għajnejn konsistenti mal-istandard Ewropew EN ISO 16321 jew ekwivalenti waqt +l-immaniġġar tal-prodott huwa obbligatorju. +Evita t-trasferiment mill-id għall-għajnejn. +Ilbes ingwanti protettivi reżistenti għal sustanzi kimiċi waqt il-fażi tal-immaniġġjar tal-prodott (ingwanti tan-nitril – +klassifikati taħt l-istandards Ewropej EN ISO 374 jew EN 455 jew ekwivalenti). +It-titoli sħaħ tal-istandards Ewropej indikati hawnhekk huma disponibbli taħt it-taqsima 6. + +(2) L-istruzzjonijiet għall-użu, il-miżuri ta' mitigazzjoni tar-riskji u struzzjonijiet oħra għall-użu taħt din it-taqsima huma validi għal kull +użu awtorizzat fi ħdan il-meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..449f0a8cb978b05b98a6a3ff0755440efa498bf1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +13.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 225/27 + +Kategorija(i) tal-utenti + +professjonali + +Daqsijiet tal-pakkett u materjal tal-imballaġġ + +1) Polietilene ta’ densità għolja HDPE, flixkun abjad (mhux +trasparenti) ta’ 1 litru b’għatu tal-kamin tad-degass. +2) HDPE, flixkun griż (mhux trasparenti) li jintuża darba ta’ +2 litri. +3) HDPE, Jerry can abjad (mux trasparenti) ta’ 5 litri (pakkett +li jista’ jerġa’ jimtela mill-ġdid). +4) HDPE, Jerry can abjad (mhux trasparenti) ta’ 20 litri. + +4.1.1. Uża speċifiċi istruzzjonijiet għall-użu +L-uċuħ għandhom jitnaddfu qabel jiġu diżinfettati. Dan il-prodott hu lest biex jintuża u għandu jiġi użat mingħajr +ma jiġi dilwit. Il-prodott hu diżinjat għal tagħmir bħal Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofoq/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Aqra l-istruzzjonijiet qabel tuża. Uża skont il-protokolli li ġejjin: +— Attività batteriċidali, lievitiċidali, fungiċidali, tuberkuloċidali u viruċidali: 5 ml prodott/ m3 u ħin ta’ kuntatt +ta’sagħtejn. Ittratta t-tieni darba b’5 ml prodott/m3 u b’ħin ta’ kuntatt ta’ sagħtejn. +It-tieni trattament isir eżatt wara l-ewwel wieħed. Iż-żewġ trattamenti jistgħu jiġu programmati sabiex ikunu jistgħu +jitwettqu b’sekwenza. +Daqs tal-qatra żgħira: 1-15 μm +Umdità relattiva: 25% - 75% +Temperatura: Temperatura tal-kamra +Irrispetta l-ħin ta’ kuntatt rakkomandatIl-ħin ta’ kuntatt jibda meta l-ammont meħtieġ ta’ prodott hu preżenti filkamra. +L-utent għandu dejjem iwettaq validazzjoni mikrobijoloġika tad-diżinfezzjoni tal-kmamar li jridu jiġu diżinfettati +(jew f’ “kamra standard” adattata, jekk applikabbli) bit-tagħmir li jrid jintuża u wara jkun jista’ jsir protokoll għal +diżinfezzjoni ta’ dawn il-kmamar u jiġi użat minn hemm ‘l hemm. +4.1.2. Miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji speċifiċi għall-użu +Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. +4.1.3. Fejn speċifika għall-użu, il-partikolaritajiet tal-effetti diretti jew indiretti, l-istruzzjonijiet l-ewwel għajnuna u miżuri ta’ +emerġenza biex jipproteġu l-ambjent +L-ewwel għajnuna +JEKK JINBELA’: Minnufih laħlaħ il-ħalq. Agħti xi ħaġa x’tixrob, jekk il-persuna esposta tkun kapaċi tibla’ +IPPROVOKAX ir-remettar. Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA: Aħsel il-ġilda bl-ilma. Jekk sintomi jseħħu: Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew +tabib. +JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ bl-ilma. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex +tneħħihom. Ibqa’ laħlaħ għal mill-inqas 5 minuti. Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Jekk sintomi jseħħu: Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +Effetti diretti jew indiretti probabbli +— Jagħmel irritazzjoni serja ta' l-għajnejn. +4.1.4. Fejn speċifika għall-użu, l-istruzzjonijiet għar-rimi sikur tal-prodott u l-ippakkjar tiegħu +Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. +4.1.5. Fejn speċifika għall-użu, il-kundizzjonijiet tal-ħażna u l-ħajja fuq l-ixkaffa tal-prodott taħt kundizzjonijiet normali tal-ħżin +Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf7fede60c46ae62ddadef5363f5fee70bef38b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +MT + +13.9.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +ANNESS + +Sommarju tal-karatteristiċi tal-prodott għal familja ta’ prodotti bijoċidali +Lactic acid Family - Quatchem +Prodott tip 3 - Iġjene veterinarja (Diżinfettanti) +Numru tal-awtorizzazzjoni: EU-0030143-0000 +Numru tal-ass R4BP: EU-0030143-0000 + +PART I +L-EWWEL LIVELL TA’ INFORMAZZJONI +1. + +INFORMAZZJONI AMMINISTRATTIVA + +1.1. + +Kunjom + +Isem + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Tip(i) ta' prodott + +Tip(i) ta' prodott + +1.3. + +1.4. + +TP 03 - Iġjene veterinarja + +Detentur tal-awtorizzazzjoni + +Isem u indirizz tad-detentur ta’ +awtorizzazzjoni + +Isem + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Indirizz + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlanda + +Numru tal-awtorizzazzjoni + +EU-0030143-0000 + +Numru tal-ass R4BP + +EU-0030143-0000 + +Data tal-awtorizzazzjoni + +It-3 ta’ Ottubru 2023 + +Data ta’ skadenza tal-awtorizzazzjoni + +It-30 ta’ Settembru 2033 + +Manifattur(i) tal-prodotti bijoċidali + +L-isem tal-manifattur + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +L-indirizz tal-manifattur + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ir-Renju Unit + +Post ta’ siti ta' manifattura + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Ir-Renju Unit + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54704ce8202525ed75341af4a77d5b0e529a34d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 225/18 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +Verpakkingsgrootte en verpakkingsmateriaal + +13.9.2023 + +Container van 1 000 liter van hogedichtheidpolyethyleen +(HDPE) met HDPE-sluiting; +plastic vat van 200 liter met HDPE-sluiting; +HDPE-vaatje van 25 liter met HDPE-schroefdop DIN 61 of +gelijkwaardig; +HDPE-vaatje van 5 liter met HDPE-schroefdop DIN 51 of +gelijkwaardig. + +4.2.1. Gebruik-specifieke gebruiksinstructies +Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +Product dient na het melken toegepast te worden met behulp van een handspuit. +Reinig de speen vooraf met een droog doekje, schenk het product in het reservoir van de spuit. De gebruiker spuit +elk dier één keer na het melken. +4.2.2. Gebruik-specifieke risicobeperkende maatregelen +Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +Professionele gebruikers moeten zorgen dat er geen professionele omstanders in het behandelingsgebied aanwezig +zijn tijdens het desinfectieproces door spuiten. Als het nodig is dat er professionele omstanders aanwezig zijn, +moeten professionele gebruikers zorgen dat die omstanders hetzelfde type persoonlijke beschermingsmiddelen +dragen als de gebruikers. +4.2.3. Waar specifiek voor het gebruik, de bijzonderheden betreffende mogelijke directe of indirecte effecten, EHBO-instructies en +noodmaatregelen om het milieu te beschermen +Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +4.2.4. Waar specifiek voor het gebruik, instructies voor de veilige verwijdering van het product en zijn verpakking +Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +4.2.5. Waar specifiek voor het gebruik, voorwaarden voor opslag en de houdbaarheid van het product onder normale opslagomstan­ +digheden +Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +5. + +ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZING (2) VAN DE META-SPC 2 + +5.1. + +Gebruiksvoorschrift +Zie gebruiksspecifieke instructie voor het gebruik van meta-SPC 2. +Altijd het etiket of de folder lezen voor gebruik. +Het product voor gebruik op kamertemperatuur brengen. De hoeveelheid product die per speen wordt toegepast, +hangt af van het te behandelen dier. Voor grote zoogdieren (koeien, kamelen) tot 10 ml per speen en voor kleine +zoogdieren (schapen, geiten) tot 5 ml per speen. Zorg dat de spenen volledig met desinfecteermiddel bedekt zijn. +Om voor voldoende contacttijd te zorgen dient erop te worden gelet dat het product niet na het aanbrengen ervan +kan worden verwijderd (bv. door er voor te zorgen dat de dieren gedurende ten minste 5 minuten in een staande +positie blijven). + +5.2. + +Risicobeperkende maatregelen +Het is verplicht om tijdens het hanteren van het product oogbescherming conform Europese norm EN ISO 16321 +of gelijkwaardig te gebruiken. +Vermijd overbrengen van hand naar oog. +Draag tijdens het hanteren van het product beschermende handschoenen die bestand zijn tegen chemische stoffen +(nitril-handschoenen – ingedeeld volgens Europese normen EN ISO 374 of EN 455 of gelijkwaardig). +De volledige titels van de hier aangegeven Europese normen zijn beschikbaar in rubriek 6. + +(2) De gebruiksaanwijzing, de risicobeperkende maatregelen en de andere aanwijzingen voor het gebruik in dit deel gelden voor elk +toegelaten gebruik in de meta-SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ee67bfb737eb4212eb5f4a64dc07f12368436c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +13.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 225/27 + +Categorie/categorieën gebruikers + +Professioneel + +Verpakkingsgrootte en verpakkingsmateriaal + +1) Hoge Dichtheid PolyEtheen HDPE, grijze (ondoorzich­ +tige) fles voor eenmalig gebruik van 1 liter met ontgas­ +singsschroefdop. +2) HDPE, grijze (ondoorzichtige) fles van 2 liter voor een­ +malig gebruik. +3) HDPE, witte (ondoorzichtige) container van 5 liter (navul­ +lingsverpakking). +4) HDPE, witte (ondoorzichtige) container van 20 liter. + +4.1.1. Gebruikspecifieke gebruiksinstructies +Oppervlakken moeten vóór desinfectie worden gereinigd. Het product is gebruiksklaar en moet zonder verdunning +worden gebruikt. Het product is ontworpen voor apparatuur zoals Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/ +Nocomax Easy/Glosair. Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik. Gebruik volgens de volgende protocollen: +— Werkzaam tegen bacteriën, gisten, schimmels, tuberculosis baccilli en virussen: 5 ml product/m3 en 2 uur +contacttijd. Behandel een tweede keer bij 5 ml product/m3 en een contacttijd van 2 uur. +De tweede behandeling vindt direct na de eerste plaats. De twee behandelingen kunnen achtereenvolgens uitgevoerd +worden. +Druppelgrootte: 1-15 μm +Relatieve vochtigheidsgraad: 25-75 % +Temperatuur: kamertemperatuur +Volg de aangeraden contacttijd op. De contacttijd gaat in wanneer de benodigde hoeveelheid product in de ruimte +aanwezig is. +De gebruiker zal altijd een microbiologische validatie van de desinfectie in de te desinfecteren ruimtes uitvoeren (of +in een geschikte “standaardruimte” indien van toepassing) met de te gebruiken apparatuur waarna een protocol +voor desinfectie van deze ruimtes kan worden opgesteld en gebruikt. +4.1.2. Gebruikspecifieke risicobeperkende maatregelen +Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. +4.1.3. Waar specifiek voor het gebruik, de bijzonderheden betreffende mogelijke directe of indirecte effecten, EHBO-instructies en +noodmaatregelen om het milieu te beschermen +Eerste hulp +NA INSLIKKEN: Onmiddellijk de mond spoelen. Geef iets te drinken als de blootgestelde persoon kan slikken. GEEN +braken opwekken. Een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +BIJ CONTACT MET DE HUID: Reinig huid met water. Wanneer symptomen zich voordoen, een ANTIGIFCENTRUM +of arts raadplegen. +NA CONTACT MET DE OGEN: Met water afspoelen. Contactlenzen verwijderen, indien mogelijk. Blijven spoelen +gedurende 5 minuten. Een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +BIJ INADEMING: Wanneer symptomen zich voordoen, een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +Mogelijke directe of indirecte effecten +— Veroorzaakt ernstige oogirritatie. +4.1.4. Waar specifiek voor het gebruik, instructies voor de veilige verwijdering van het product en zijn verpakking +Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. +4.1.5. Waar specifiek voor het gebruik, voorwaarden voor opslag en de houdbaarheid van het product onder normale opslagomstan­ +digheden +Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4e7670ecb9496d165ed95ed4a25e06b8da1223d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +NL + +13.9.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +BIJLAGE + +Samenvatting van de productkenmerken van een biocide familie +Lactic acid Family — Quatchem +Productsoort 3 — Dierhygiëne (Desinfecteermiddelen) +Toelatingsnummer: EU-0030143-0000 +Toelatingsnummer in R4BP: EU-0030143-0000 + +DEEL I +EERSTE INFORMATIENIVEAU +1. + +ADMINISTRATIEVE INFORMATIE + +1.1. + +Familienaam + +Naam + +1.2. + +Lactic acid Family — Quatchem + +Productsoort(en) + +Productsoort(en) + +1.3. + +Toelatingshouder + +Naam en adres van de toelatingshouder + +1.4. + +PT 03 — Dierhygiëne + +Naam + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adres + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Ierland + +Toelatingsnummer + +EU-0030143-0000 + +Toelatingsnummer in R4BP + +EU-0030143-0000 + +Toelatingsdatum + +3 oktober 2023 + +Vervaldatum + +30 september 2033 + +Fabrikant(en) van de biociden + +Naam van de fabrikant + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adres van de fabrikant + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Verenigd Koninkrijk + +Productielocatie + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Verenigd Koninkrijk + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbae0a02133958815f501a49622b5a0fa7be2bf7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 225/18 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe + +13.9.2023 + +pojemnik o pojemności 1 000 litrów z HDPE z zamknięciem +z HDPE; +beczka plastikowa o pojemności 200 litrów z zamknięciem +z HDPE; +beczka HDPE o pojemności 25 litrów z zakrętką DIN 61 lub +równoważną zakrętką HDPE; +beczka HDPE o pojemności 5 litrów z zakrętką DIN 51 lub +równoważną zakrętką HDPE. + +4.2.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania +Patrz ogólne instrukcja stosowania. +Produkt do stosowania poudojowego z użyciem ręcznego spryskiwacza. +Wstępnie oczyścić strzyk suchą chusteczką, przelać produkt do zbiornika spryskiwacza. Operator spryska każde +zwierzę raz po udoju. +4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania +Patrz ogólne instrukcja stosowania. +Użytkownicy profesjonalni powinni sprawdzić, czy nie ma profesjonalnych osób postronnych w obszarze stosowa­ +nia podczas procesu dezynfekcji za pomocą spryskiwania. Jeżeli konieczna jest obecność profesjonalnych osób +postronnych, użytkownicy profesjonalni powinni zapewnić, aby te osoby postronne nosiły ten sam rodzaj ŚOI co +operatorzy. +4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, +instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach +Patrz ogólne instrukcja stosowania. +4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania +Patrz ogólne instrukcja stosowania. +4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w nor­ +malnych warunkach przechowywania +Patrz ogólne instrukcja stosowania. +5. + +OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (2) Z META SPC 2 + +5.1. + +Instrukcje stosowania +Zob. instrukcja użycia dla danego zastosowania meta SPC 2. +Przed użyciem należy zawsze przeczytać etykietę lub ulotkę. +Przed użyciem produkt należy ogrzać do temperatury pokojowej. Ilość produktu nakładana na jeden strzyk zależy +od zwierzęcia poddawanego działaniu produktu. Duże ssaki (krowy, wielbłądy) – do 10 ml na strzyk, małe ssaki +(owce, kozy) – do 5 ml na strzyk. Upewnić się, że strzyki są w pełni pokryte środkiem dezynfekującym. Aby zapew­ +nić odpowiedni czas kontaktu, należy zadbać o to, aby produkt nie został usunięty po zastosowaniu (np. przytrzy­ +mać krowę w pozycji stojącej przez co najmniej 5 minut). + +5.2. + +Środki zmniejszające ryzyko +Stosowanie ochrony na oczy zgodnej z normą europejską EN ISO 16321 lub równoważną podczas obchodzenia się +z produktem jest obowiązkowe. +Unikać kontaktu ręki z oczami. +W trakcie pracy z produktem należy nosić rękawice ochronne chroniące przed substancjami chemicznymi (ręka­ +wice nitrylowe – sklasyfikowane zgodnie z normami europejskimi EN ISO 374 lub EN 455 lub równoważną). +Pełne tytuły wskazanych tutaj norm europejskich podano w sekcji 6. + +(2) Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego +punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f25f846f0363391c21256d441a9abea12ace1ef8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +13.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 225/27 + +Kategoria (-e) użytkowników + +Profesjonalny + +Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe + +1) Butelka polietylen o wysokiej gęstości HDPE, biała (nie­ +przezroczysta) o pojemności 1 litr z zakrętką odgazowu­ +jącą. +2) Butelka jednorazowa HDPE, szara (nieprzezroczysta) +o pojemności 2 litrów. +3) Kanister HDPE, biały (nieprzezroczysty) o pojemności +5 litrów (opakowanie uzupełniające). +4) Kanister HDPE, biały (nieprzezroczysty) 20 litrów. + +4.1.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania +Przed dezynfekcją konieczne jest oczyszczenie powierzchni. Produkt jest gotowy do użycia i należy go używać bez +rozcieńczania. Produkt jest przeznaczony do urządzeń takich jak Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Noco­ +max Easy/Glosair. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję. Stosować zgodnie z poniższymi protokołami: +— Działanie bakteriobójcze, drożdżobójcze, grzybobójcze, prątkobójcze i wirusobójcze: 5 ml produktu/m3 i czas +kontaktu 2 godziny. Po raz drugi zastosować 5 ml produktu/m3, czas kontaktu to 2 godziny. +Drugi zabieg ma miejsce zaraz po pierwszym. Dwa zabiegi można zaprogramować tak, aby były wykonywane +jeden po drugim. +Wielkość kropli: 1-15 μm +Wilgotność względna: 25% - 75% +Temperatura: temperatura pokojowa +Przestrzegać zalecanego czasu kontaktu. Czas kontaktu rozpoczyna się, gdy w pomieszczeniu znajdzie się wyma­ +gana ilość produktu. +Użytkownik zawsze przeprowadza walidację mikrobiologiczną dezynfekcji w pomieszczeniach przeznaczonych do +dezynfekcji (lub w odpowiednim „pomieszczeniu standardowym”, jeśli ma to zastosowanie) z użyciem urządzeń, +które mają być stosowane, po czym można sporządzić protokół dezynfekcji tych pomieszczeń i później z niego +korzystać. +4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania +Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. +4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, +instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach +Środki pierwszej pomocy +W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Jeśli osoba narażona jest w stanie przełykać, podać coś +do picia. NIE wywoływać wymiotów. Skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć skórę wodą. W przypadku wystąpienia objawów, skontaktować się +z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Spłukać wodą. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo +usunąć. Kontynuować płukanie przez 5 minut. Skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: W przypadku wystąpienia objawów, skontaktować +się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +Prawdopodobne skutki bezpośrednie lub pośrednie +— Działa drażniąco na oczy. +4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania +Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. +4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w nor­ +malnych warunkach przechowywania +Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7175aa72ceac042762fd31ddf49cd87c668c2287 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +13.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +ZAŁĄCZNIK + +Charakterystyka rodziny produktów biobójczych +Lactic acid Family - Quatchem +Grupa produktowa 3 – Higiena weterynaryjna (Środki dezynfekujące) +Numer pozwolenia: EU-0030143-0000 +Numer zasobu w R4BP: EU-0030143-0000 + +CZĘŚĆ I +PIERWSZY POZIOM INFORMACYJNY +1. + +INFORMACJE ADMINISTRACYJNE + +1.1. + +Nazwa handlowa rodziny produktów biobójczych + +Nazwa + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Grupa produktowa + +Grupa produktowa + +1.3. + +Posiadacz pozwolenia + +Nazwa i adres posiadacza pozwolenia + +1.4. + +Gr. 03 - Higiena weterynaryjna + +Nazwa + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adres + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlandia + +Numer pozwolenia + +EU-0030143-0000 + +Numer zasobu w R4BP + +EU-0030143-0000 + +Data udzielenia pozwolenia + +3 października 2023 r. + +Data ważności pozwolenia + +30 września 2033 r. + +Producent (-ci) produktów biobójczych + +Nazwa producenta + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adres producenta + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Zjednoczone Królestwo + +Lokalizacja zakładów produkcyjnych + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Zjednoczone Królestwo + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abb97cdf06ca6d08f6758bbccb088cef88446a27 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 225/18 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +Capacidade e material da embalagem + +13.9.2023 + +Recipiente de 1 000 litros de PEAD com fecho de PEAD; +Tambor de plástico de 200 litros com fecho de PEAD; +Barril de 25 litros de PEAD com tampa de rosca DIN 61 ou +PEAD equivalente; +Barril de 5 litros de PEAD com tampa de rosca DIN 51 ou +PEAD equivalente. + +4.2.1. Instruções específicas de utilização +Consultar as instruções gerais de utilização. +Produto para aplicar após a ordenha utilizando um pulverizador manual. +Limpar previamente o teto com um toalhete seco, verter o produto para o reservatório do pulverizador. O operador +pulverizará cada animal uma vez após a ordenha. +4.2.2. Medidas de mitigação do risco específicas +Consultar as instruções gerais de utilização. +Os utilizadores profissionais deverão certificar-se de que nenhum assistente profissional está presente na área de +tratamento durante o processo de desinfeção por pulverização. Se for necessária a presença de algum assistente +profissional, os utilizadores profissionais deverão certificar-se de que estes usam o mesmo tipo de EPI que os +operadores. +4.2.3. Quando aplicável, as indicações de efeitos diretos ou indiretos prováveis, instruções de primeiros socorros e medidas de emergência +para proteger o ambiente +Consultar as instruções gerais de utilização. +4.2.4. Quando aplicável, as instruções relativas à eliminação segura do produto e da sua embalagem +Consultar as instruções gerais de utilização. +4.2.5. Quando aplicável, as condições de armazenamento e o prazo de validade do produto em condições normais de armazenamento +Consultar as instruções gerais de utilização. +5. + +INSTRUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO (2) DOS META-SPC 2 + +5.1. + +Instruções de utilização +Consultar as instruções específicas para cada utilização de meta SPC 2. +Ler sempre o rótulo ou folheto antes da utilização. +O produto deve ser colocado à temperatura ambiente antes da utilização. A quantidade de produto aplicada por teto +depende do animal a ser tratado. Para grandes mamíferos (vacas, camelos) – até 10 ml por teto e para pequenos +mamíferos (ovelhas, cabras) – até 5 ml por teto. Certifique-se de que os tetos estão completamente cobertos com +desinfetante. Para assegurar um tempo de contacto suficiente, deve ter cuidado para que o produto não seja +removido após a aplicação (por exemplo, mantenha as vacas de pé durante pelo menos 5 minutos). + +5.2. + +Medidas de redução do risco +É obrigatória a utilização de proteção ocular consistente com a norma europeia EN ISO 16321 ou equivalente +durante o manuseamento do produto. +Evitar a transferência das mãos para os olhos. +Usar luvas de proteção resistentes a produtos químicos durante a fase de manuseamento do produto (luvas de nitrilo +– classificadas ao abrigo das normas europeias EN ISO 374 ou EN 455 ou equivalente). +Os títulos completos das normas europeias aqui indicadas estão disponíveis na secção 6. + +(2) As instruções de utilização, as medidas de redução dos riscos e outras instruções de utilização ao abrigo da presente secção são válidas +para todas as utilizações autorizadas no âmbito do meta-SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5e4e362da855e8e1c97e506f97280b32cbc39b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +13.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 225/27 + +Categoria(s) de utilizadores + +Profissional + +Capacidade e material da embalagem + +1) Polietileno de Alta Densidade PEAD, garrafa branca (não +transparente) de 1 litro com uma tampa de rosca desga­ +seificadora. +2) PEAD, garrafa de utilização única de cor cinza (não trans­ +parente) de 2 litros. +3) PEAD, Jerricã branco (não-transparente) de 5 litros (em­ +balagem de recarga). +4) PEAD, Jerricã branco (não-transparente) de 20 litros. + +4.1.1. Instruções específicas de utilização +As superfícies devem ser limpas antes da desinfeção. O produto encontra-se pronto a usar e deve ser utilizado sem +diluição. O produto é concebido para equipamentos como Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Leia as instruções antes de utilizar. Utilizar de acordo com os seguintes protocolos: +— Atividade bactericida, leveduricida, fungicida, tuberculicida e virucida: 5 ml de produto/m3 e 2 horas de tempo +de contacto. Tratar uma segunda vez com 5 ml de produto/m3 e 2 horas de tempo de contacto. +O segundo tratamento tem lugar logo após o primeiro. Os dois tratamentos podem ser programados de forma a +serem realizados sequencialmente. +Dimensão das gotas: 1-15 μm +Humidade relativa: 25% - 75% +Temperatura: temperatura da sala +Respeite o tempo de contacto aconselhado. O tempo de contacto começa quando a quantidade necessária de +produto está presente na sala. +O utilizador deve sempre efetuar uma validação microbiológica da desinfeção das salas a serem desinfetadas (ou +numa «sala padrão» adequada, se aplicável) com os dispositivos a serem utilizados, após o que pode ser feito um +protocolo de desinfeção destas salas para ser utilizado posteriormente. +4.1.2. Medidas de mitigação do risco específicas +Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. +4.1.3. Quando aplicável, as indicações de efeitos diretos ou indiretos prováveis, instruções de primeiros socorros e medidas de emergência +para proteger o ambiente +Primeiros socorros +EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca de imediato. Dar algo para beber, se a pessoa exposta for capaz de +engolir. NÃO provocar o vómito. Contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Lave a pele com água. Se ocorrerem sintomas contacte um CENTRO +ANTI-VENENOS ou um médico. +SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar com água. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe +for possível. Continue a enxaguar durante 5 minutos. Contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +EM CASO DE INALAÇÃO: Se ocorrerem sintomas contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +Efeitos prováveis diretos e indiretos +— Provoca irritação ocular grave. +4.1.4. Quando aplicável, as instruções relativas à eliminação segura do produto e da sua embalagem +Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. +4.1.5. Quando aplicável, as condições de armazenamento e o prazo de validade do produto em condições normais de armazenamento +Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09f487cceb3d43ca0392e10008aa271d2fcd7a23 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +13.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +ANEXO + +Resumo das características do produto para uma família de produtos biocidas (SPC BPF) +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo de produto 3 - Higiene veterinária (Desinfetantes) +Número da autorização: EU-0030143-0000 +Número da decisão de autorização R4BP: EU-0030143-0000 + +PARTE I +PRIMEIRO NÍVEL DE INFORMAÇÃO +1. + +INFORMAÇÃO ADMINISTRATIVA + +1.1. + +Nome da família de produtos + +Denominação + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Tipo(s) do produto + +Tipo(s) do produto + +1.3. + +1.4. + +TP 03 - Higiene veterinária + +Titular da Autorização + +Nome e endereço do titular da +autorização + +Nome + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Endereço + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlanda + +Número da autorização + +EU-0030143-0000 + +Número da decisão de autorização R4BP + +EU-0030143-0000 + +Data da autorização + +3 de outubro de 2023 + +Data de caducidade da autorização + +30 de setembro de 2033 + +Fabricante(s) dos produtos biocidas + +Nome do fabricante + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Endereço do fabricante + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Reino Unido + +Localização das instalações de fabrico + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Reino Unido + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0dac95e39ced29246d18dcb998fe206665471cad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 225/18 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +Dimensiunile ambalajului și materialul de ambalare + +13.9.2023 + +Recipient de 1 000 litri din HDPE cu capac din HDPE; +Butoi de plastic de 200 de litri cu capac din HDPE; +Butoi de 25 litri din HDPE cu capac înșurubabil DIN 61 sau +echivalent din HDPE; +Butoi de 5 litri din HDPE cu capac înșurubabil DIN 51 sau +echivalent din HDPE. + +4.2.1. Instrucțiuni specifice de utilizare +Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +Produsul se aplică după mulgere, folosind un pulverizator manual. +Curățați în prealabil mamelonul cu un șervețel uscat și turnați produsul în rezervorul pulverizatorului. Operatorul +va stropi fiecare animal o dată după mulgere. +4.2.2. Măsuri specifice de reducere a riscului de utilizare +Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +Utilizatorii profesioniști trebuie să se asigure că persoanele aflate în apropiere nu se află în zona de tratament în +timpul procesului de dezinfectare prin pulverizare. În cazul în care este necesară prezența unor persoane +profesioniste în apropiere, utilizatorii profesioniști trebuie să se asigure că persoanele respective poartă același tip +de EPP ca aceștia. +4.2.3. În funcție de modul de utilizare, particularități ale efectelor posibile directe sau indirecte, instrucțiuni de prim ajutor și măsuri de +urgență pentru protecția mediului +Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +4.2.4. În funcție de modul de utilizare, instrucțiunile pentru eliminarea în siguranță a produsului și a ambalajului acestuia +Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +4.2.5. În funcție de modul de utilizare, condițiile de depozitare și termenul de valabilitate a produsului în condiții normale de depozitare +Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +5. + +INSTRUCȚIUNI GENERALE DE UTILIZARE (2) ALE META-RCP-ULUI 2 + +5.1. + +Instrucțiuni de utilizare +Consultați instrucțiunile specifice de utilizare din meta-RCP 2. +Citiți întotdeauna eticheta sau prospectul înainte de utilizare. +Înainte de utilizare, produsul trebuie să fie adus la temperatura camerei. Cantitatea de produs aplicată pe mamelon +depinde de animalul tratat. Pentru mamiferele mari (vaci, cămile) – până la 10 ml per mamelon, iar pentru +mamiferele mici (oi, capre) – până la 5 ml per mamelon. Asigurați-vă că mameloanele sunt acoperite complet cu +dezinfectant. Pentru a asigura o durată de contact suficient, aveți grijă ca produsul să nu fie îndepărtat după aplicare +(de exemplu, țineți vacile în picioare timp de cel puțin 5 minute). + +5.2. + +Măsuri de reducere a riscurilor +Este obligatorie purtarea unor echipamente de protecție a ochilor conforme cu standardul european EN ISO 16321 +sau echivalent în timpul manipulării produsului. +Nu vă atingeți ochii cu mâinile. +În timpul etapei de manipulare a produsului, purtați mănuși de protecție rezistente la substanțe chimice (mănuși din +nitril – clasificate în conformitate cu standardele europene EN ISO 374 sau EN 455 ori echivalente). +Titlurile complete ale standardelor europene indicate aici sunt disponibile la secțiunea 6. + +(2) Instrucțiunile de utilizare, măsurile de reducere a riscurilor și alte instrucțiuni de utilizare prevăzute la prezentul punct sunt valabile +pentru orice utilizare autorizată din cadrul meta-RCP-ului 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f62d8ce56d8ff13a6e071f45a7bca8d30856d2e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +13.9.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 225/27 + +Categoria (categoriile) de utilizatori + +profesional + +Dimensiunile ambalajului și materialul de ambalare + +1) Flacon alb (netransparent) din polietilenă de înaltă densi­ +tate (HDPE), de 1 litru, cu capac cu filet pentru degazare. +2) Flacon gri (netransparentă) din HDPE, de unică folosință, +de 2 litri. +3) Canistră albă (netransparentă) din HDPE, de 5 litri (amba­ +laj pentru reumplere). +4) Canistră albă (netransparentă) din HDPE, de 20 litri. + +4.1.1. Instrucțiuni specifice de utilizare +Suprafețele trebuie curățate înainte de dezinfectare. Produsul este gata de utilizare și trebuie utilizat fără diluare. +Produsul este proiectat pentru echipamente precum Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax +Easy/Glosair. Citiți instrucțiunile înainte de prima utilizare. Utilizați conform următoarelor protocoale: +— Activitate bactericidă, levuricidă, fungicidă, tuberculocidă și virucidă: 5 ml produs/m3 și 2 ore timp de contact. +Tratați a doua oară la 5 ml produs/m3 și 2 ore timp de contact. +Al doilea tratament are loc imediat după primul. Cele două tratamente pot fi programate pentru a fi efectuate +secvențial. +Dimensiune picătură: 1-15 μm +Umiditatea relativă: 25 %-75 % +Temperatură: temperatura camerei. +Respectați timpul de contact recomandat.Timpul de contact începe atunci când în încăpere este prezentă cantitatea +necesară de produs. +Utilizatorul trebuie să efectueze întotdeauna o validare microbiologică a dezinfectării în încăperile care urmează să +fie dezinfectate (sau într-o „încăpere standard” adecvată, dacă este cazul) cu dispozitivele care urmează să fie +utilizate, după care poate fi întocmit și utilizat ulterior un protocol de dezinfectare a acestor încăperi. +4.1.2. Măsuri specifice de reducere a riscului de utilizare +Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. +4.1.3. În funcție de modul de utilizare, particularități ale efectelor posibile directe sau indirecte, instrucțiuni de prim ajutor și măsuri de +urgență pentru protecția mediului +Primul ajutor +ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți imediat gura. Dați-i ceva de băut, dacă persoana expusă este capabilă să înghită. NU +provocaţi voma. Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Spălați pielea cu apă. Dacă apar simptome, sunaţi la un CENTRU DE +INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu apă. Scoateți lentilele de contact dacă sunt prezente și dacă scoaterea nu +prezintă probleme. Continuați clătirea timp de 5 minute. Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ +sau un medic. +ÎN CAZ DE INHALARE: Dacă apar simptome, sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un +medic. +Efecte directe sau indirecte probabile +— Provoacă o iritare gravă a ochilor. +4.1.4. În funcție de modul de utilizare, instrucțiunile pentru eliminarea în siguranță a produsului și a ambalajului acestuia +Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. +4.1.5. În funcție de modul de utilizare, condițiile de depozitare și termenul de valabilitate a produsului în condiții normale de depozitare +Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60cb78d13f8ce93b5b55507360b988b24ac5b3fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +RO + +13.9.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +ANEXĂ + +Rezumatul caracteristicilor produsului pentru o familie de produse biocide +Lactic acid Family – Quatchem +Tip de produs 3 – Igienă veterinară (Dezinfectante) +Numărul curent: EU-0030143-0000 +Numărul deciziei de reglementare R4BP: EU-0030143-0000 + +PARTEA I +PRIMUL NIVEL DE INFORMARE +1. + +INFORMAȚII ADMINISTRATIVE + +1.1. + +Denumirea familiei de produse + +Nume + +1.2. + +Lactic acid Family – Quatchem + +Tipul (tipurile) de produs (produse) + +Tipul (tipurile) de produs (produse) + +1.3. + +1.4. + +TP 03 – Igienă veterinară + +Deținătorul autorizației + +Numele și adresa detinatorului +autorizației + +Numele + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresa + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irlanda + +Numărul curent + +EU-0030143-0000 + +Numărul deciziei de reglementare R4BP + +EU-0030143-0000 + +Data autorizației + +3 octombrie 2023 + +Data de expirare a autorizației + +30 septembrie 2033 + +Producătorul (producătorii) produselor biocide + +Denumirea producătorului + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adresa producătorului + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Regatul Unit + +Adresa locurilor de producție + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Regatul Unit + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67845cab88ff5bcfd9be60024763279a2c04844f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 225/18 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +Veľkosti balenia a obalový materiál + +13.9.2023 + +1 000-litrová HDPE nádoba s HDPE uzáverom; +200-litrový plastový sud z HDPE uzáverom; +25-litrový HDPE súdok s HDPE skrutkovacím uzáverom +podľa normy DIN 61 alebo ekvivalentu; +5-litrový HDPE súdok s HDPE skrutkovacím uzáverom podľa +normy DIN 51 alebo ekvivalentu. + +4.2.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie +Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +Výrobok, ktorý sa má aplikovať po dojení pomocou ručného rozprašovača. +Vopred vyčistite struk suchou utierkou a nalejte výrobok do zásobníka rozprašovača. Obsluha bude rozprašovať na +každé zviera raz po dojení. +4.2.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie +Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +Profesionálni používatelia musia zabezpečiť, aby sa v ošetrovanom priestore počas procesu dezinfekcie sprejovaním +nenachádzali okolostojace profesionálne osoby. Ak je potrebné, aby profesionálne okolostojace osoby boli +prítomné, profesionálni používatelia musia zabezpečiť, aby tieto okolostojace osoby nosili rovnaký druh OOP ako +obsluha. +4.2.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na +poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia +Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +4.2.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu +Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +4.2.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok +Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +5. + +VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (2) META SPC 2 + +5.1. + +Pokyny na používanie +Prečítajte si špecifické pokyny pre používanie meta-SPC 2. +Pred použitím si vždy prečítajte štítok alebo písomnú informáciu pre používateľov. +Pred použitím sa musí výrobok zohriať na izbovú teplotu. Množstvo výrobku aplikovaného na jeden struk závisí od +ošetrovaného zvieraťa. Pre veľké cicavce (kravy, ťavy) – do 10 ml na jeden struk a pre malé cicavce (ovce, kozy) – do +5 ml na jeden struk. Uistite sa, že struky vemena sú úplne pokryté dezinfekčným prostriedkom. V záujme +zabezpečenia dostatočnej doby kontaktu by sa malo dbať na to, aby sa výrobok po aplikácii neodstránil (napr. +nechajte kravy v stoji najmenej 5 minút). + +5.2. + +Opatrenia na zmiernenie rizika +Používanie ochrany zraku v súlade s európskou normou EN ISO 16321 alebo ekvivalentom počas manipulácie +s výrobkom je povinné. +Zabráňte prenosu z rúk do očí. +Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné rukavice odolné voči chemikáliám (nitrilové rukavice – +klasifikované podľa európskych noriem EN ISO 374 alebo EN 455 alebo ekvivalentu). +Celé názvy tu uvedených európskych noriem sú k dispozícii v oddiele 6. + +(2) Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované +použitia v rámci meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27534e630f363aea3a73207ce3fac1b5655a3c3a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +13.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 225/27 + +Kategória(ie) používateľov + +Profesionálne + +Veľkosti balenia a obalový materiál + +1) Polyetylén s vysokou hustotou HDPE, biela (neprie­ +hľadná) fľaša s objemom 1 liter s odplyňovacím skrutko­ +vým uzáverom. +2) HDPE, šedá (nepriehľadná) fľaša s objemom 2 litrov na +jednorazové použitie. +3) HDPE, biely (nepriehľadný) kanister s objemom 5 litrov +(balenie na dopĺňanie). +4) HDPE, biely (nepriehľadný) kanister s objemom 20 litrov. + +4.1.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie +Povrchy musia byť pred dezinfekciou čisté. Výrobok je pripravený na použitie a má sa používať bez zriedenia. +Výrobok je určený pre zariadenia ako Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Pred +použitím si prečítajte pokyny. Používajte podľa nasledovných protokolov: +— baktericídna, kvasinkocídna, fungicídna, tuberkulocídna a virucídna aktivita: 5 ml výrobku/m3 a doba kontaktu +2 hodiny. Druhýkrát ošetrite 5 ml výrobku/m3, doba kontaktu 2 hodiny. +Druhé ošetrenie sa vykoná hneď po prvom. Tieto dve ošetrenia možno naplánovať tak, aby sa vykonali následne. +Veľkosť kvapky: 1-15 μm +Relatívna vlhkosť: 25% - 75% +Teplota: teplota v miestnosti +Dodržiavajte odporúčanú dobu kontaktu. Doba kontaktu sa začína, keď sa v miestnosti nachádza požadované +množstvo výrobku. +Používateľ vždy vykoná mikrobiologickú validáciu dezinfekcie v miestnostiach, ktoré sa majú dezinfikovať (alebo vo +vhodnej „štandardnej miestnosti“, ak je to vhodné) so zariadeniami, ktoré sa majú použiť, a potom môže byť +vyhotovený a následne použitý protokol na dezinfekciu týchto miestností. +4.1.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie +Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. +4.1.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na +poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia +Prvá pomoc +PO POŽITÍ: Okamžite vypláchnite ústa. Podajte niečo na pitie, ak je postihnutá osoba schopná prehĺtať. +Nevyvolávajte zvracanie. Zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Pokožku umyte vodou. Keď spozorujete príznaky: zavolajte NÁRODNÉ +TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opláchnite vodou. Ak postihnutý nosí kontaktné šošovky, vyberte ich, ak sa to dá urobiť bez +problémov. Pokračujte v oplachovaní 5 minút. Zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM +alebo lekára. +PO VDÝCHNUTÍ: Keď spozorujete príznaky: zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM +alebo lekára. +Pravdepodobné priame alebo nepriame účinky +— Spôsobuje závažné podráždenie očí. +4.1.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu +Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. +4.1.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok +Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b19422f32090645542be6897debf591c1d0f8e49 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +SK + +13.9.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +PRÍLOHA + +Zhrnutie charakteristík skupiny biocídnych výrobkov +Lactic acid Family - Quatchem +Výrobky typu 3 – Veterinárna hygiena (dezinfekčné prostriedky) +Číslo autorizácie: EU-0030143-0000 +Číslo položky v R4BP: EU-0030143-0000 + +ČASŤ I +PRVÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ +1. + +ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE + +1.1. + +Názov skupiny výrobkov + +Názov + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Typ(y) výrobku + +Typ(y) výrobku + +1.3. + +Držiteľ autorizácie + +Názov a adresa držiteľa autorizácie + +1.4. + +Výrobky typu 03 - Veterinárna hygiena + +Názov/Meno + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adresa + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Írsko + +Číslo autorizácie + +EU-0030143-0000 + +Číslo položky v R4BP + +EU-0030143-0000 + +Dátum autorizácie + +3. októbra 2023 + +Dátum skončenia platnosti autorizácie + +30. septembra 2033 + +Výrobca/výrobcovia biocídnych výrobkov + +Názov výrobcu + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Adresa výrobcu + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Spojené kráľovstvo + +Miesto výrobných priestorov + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Spojené kráľovstvo + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db45cc084524249fce90b168c4a2f33c7559267f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 225/18 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +Velikosti in material embalaže + +13.9.2023 + +1 000-litrska posoda HDPE s pokrovom HDPE; +200-litrski plastični sod s pokrovom HDPE; +25-litrski sodček HDPE s pokrovom z navojem DIN 61 HDPE +ali enakovrednim; +5-litrski sodček HDPE s pokrovom z navojem DIN 51 HDPE +ali enakovrednim. + +4.2.1. Uporaba - posebna navodila za uporabo +Glej splošna navodila za uporabo. +Proizvod se nanese po molži z uporabo ročnega razpršilca. +Sesek predhodno očistiti s suho krpo, proizvod natočiti v rezervoar razpršilca. Operater vsako žival po molži enkrat +poškropi. +4.2.2. Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja +Glej splošna navodila za uporabo. +Poklicni uporabniki morajo zagotoviti, da na območju obdelave med razkuževanjem s pršenjem ni drugih delavcev. +Če morajo biti drugi delavci prisotni, morajo poklicni uporabniki zagotoviti, da ti delavci nosijo enako vrsto opreme +za osebno zaščito kot operaterji. +4.2.3. Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja +Glej splošna navodila za uporabo. +4.2.4. Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže +Glej splošna navodila za uporabo. +4.2.5. Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja +Glej splošna navodila za uporabo. +5. + +SPLOŠNE SMERNICE ZA UPORABO (2) META SPC 2 + +5.1. + +Navodila za uporabo +Glej specifična navodila za uporabo meta SPC 2. +Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodila za uporabo. +Pred uporabo mora proizvod imeti sobno temperaturo. Količina proizvoda, ki se ga nanese na sesek, je odvisna od +živali. Za velike sesalce (krave, kamele) do 10 ml na sesek in za majhne sesalce (ovce, koze) do 5 ml na sesek. +Zagotoviti popolno prekritost seskov z razkužilom. Da se zagotovi dovolj časa za stik, je treba paziti, da se +proizvod po nanosu ne odstrani (npr. krave naj vsaj 5 minut stojijo). + +5.2. + +Ukrepi za zmanjšanje tveganja +Med ravnanjem s proizvodom je obvezna uporaba opreme za zaščito oči, skladne z evropskim standardom EN ISO +16321 ali enakovrednim. +Izogibajte se prenosu z rok na oči. +Med delom s proizvodom je treba nositi zaščitne, kemično odporne rokavice (nitrilne rokavice – razvrščene v okviru +evropskega standarda EN ISO 374 ali EN 455 ali enakovrednega). +Polni naslovi tukaj omenjenih evropskih standardov so na voljo v oddelku 6. + +(2) Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega oddelka veljajo za vse dovoljene uporabe +v okviru meta SPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e9d1935aa1ecf78b000a67f475c263c0431916b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +13.9.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 225/27 + +Skupina(-e) uporabnikov + +Poklicni + +Velikosti in material embalaže + +1) Polietilen visoke gostote HDPE, bela (neprozorna) stekle­ +nica 1 liter z oddušnim pokrovčkom z navojem +2) HDPE, siva (neprozorna) steklenica, 2 litra, za enkratno +uporabo. +3) HDPE, bela (neprozorna) kanta 5 litrov (embalaža za po­ +novno polnjenje). +4) HDPE, bela (neprozorna) kanta 20 litrov. + +4.1.1. Uporaba - posebna navodila za uporabo +Pred razkuževanjem je treba površine očistiti. Proizvod je pripravljen za uporabo in se uporablja brez redčenja. +Proizvod je zasnovan za opremo, kot je Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Pred +uporabo preberite navodila. Uporabite v skladu z naslednjimi protokoli: +— Baktericidno, fungicidno, tuberkulocidno in virucidno učinkovanje ter učinkovanje proti kvasovkam: 5 +ml proizvoda/m3 in 2 uri kotaktnega časa. Drugič razkužite s 5 ml proizvoda/m3 in 2 urama kontaktnega časa. +Drugo razkuževanje poteka takoj za prvo. Obe razkuževanji je mogoče načrtovati tako, da se izvajata zaporedno. +Velikost kapljice: 1-15 μm +Relativna vlažnost: 25% - 75% +Temperatura: sobna temperatura +Upoštevajte priporočeni čas stika. Čas stika se začne, ko je v prostoru prisotna potrebna količina proizvoda. +Uporabnik mora vedno opraviti mikrobiološko preverjanje razkuževanja v prostorih, ki so predmet razkuževanja +(ali v ustreznem »standardnem prostoru«, če je primerno) z napravami, ki bodo uporabljene, nakar je mogoče +pripraviti protokol za razkuževanje teh prostorov in ga uporabiti v prihodnje. +4.1.2. Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja +Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. +4.1.3. Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja +Prva pomoč +PRI ZAUŽITIU: Takoj sperite usta. Če prizadeti lahko požira, naj popije nekaj tekočine. NE izzvati bruhanja. Pokličite +CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +PRI STIKU S KOŽO: Kožo sperite z vodo. Če se pojavijo simptomi, pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali +zdravnika. +PRI STIKU Z OČMI: Sperite z vodo. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če jih lahko enostavno odstranite. +Nadaljujte z izpiranjem 5 minut. Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +PRI VDIHAVANJU: Če se pojavijo simptomi, pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +Možni direktni ali indirektni učinki +— Povzroča hudo draženje oči. +4.1.4. Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže +Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. +4.1.5. Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja +Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c579573f75349a3b2a5528311a86738244277d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +SL + +13.9.2023 + +Uradni list Evropske unije + +L 225/7 + +PRILOGA + +Povzetek lastnosti družine biocidnega proizvoda +Lactic acid Family - Quatchem +Vrsta proizvodov 3 – Veterinarska higiena (Razkužila) +Številka dovoljenja: EU-0030143-0000 +Številka proizvoda R4BP: EU-0030143-0000 + +DEL I +PRVA INFORMACIJSKA RAVEN +1. + +UPRAVNE INFORMACIJE + +1.1. + +Ime družine + +Ime + +1.2. + +Lactic acid Family - Quatchem + +Vrsta(-e) proizvoda(-ov) + +Vrsta(-e) proizvoda(-ov) + +1.3. + +Imetnik dovoljenja + +Ime in naslov imetnika dovoljenja + +1.4. + +Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila) + +Ime in priimek + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Naslov + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin Irska + +Številka dovoljenja + +EU-0030143-0000 + +Številka proizvoda R4BP + +EU-0030143-0000 + +Datum dovoljenja + +3. oktober 2023 + +Datum izteka veljavnosti dovoljenja + +30. september 2033 + +Proizvajalec(-ci) biocidnih proizvodov + +Ime proizvajalca + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Naslov proizvajalca + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Združeno kraljestvo + +Lokacije proizvodnje + +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire Združeno kraljestvo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..acca6b736f7ed5193433252017d3eb1e1035c80f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 225/18 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial + +13.9.2023 + +1 000 liters HDPE-behållare med HDPE-förslutning; +200 liters plasttunna med HDPE-förslutning; +25 liters HDPE-fat med DIN 61 eller likvärdigt HDPE-skruv­ +lock; +5 liters HDPE-fat med DIN 51 eller likvärdigt HDPE-skruv­ +lock. + +4.2.1. Bruksanvisning specifik för denna användning +Se allmänna bruksanvisningar. +Produkten appliceras efter mjölkning med användning av handhållen sprayutrustning. +Rengör först spenen med en torr torkduk, häll produkten i sprayutrustningens reservoar. Operatören sprayar sedan +varje djur en gång efter mjölkningen. +4.2.2. Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder +Se allmänna bruksanvisningar. +Yrkesmässiga användare ska säkerställa att ingen annan yrkespersonal finns i behandlingsområdet under +desinfektionsprocessen med sprayutrustningen. Om annan yrkespersonal behöver vara närvarande, ska de +yrkesmässiga användarna säkerställa att de använder samma typ av personlig skyddsutrustning som operatörerna. +4.2.3. Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första +hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön +Se allmänna bruksanvisningar. +4.2.4. Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning +Se allmänna bruksanvisningar. +4.2.5. Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden +Se allmänna bruksanvisningar. +5. + +ALLMÄNNA ANVÄNDARRIKTLINJER (2) FÖR META-SPC 2 + +5.1. + +Bruksanvisning +Se den användningsspecifika bruksanvisningen i meta-SPC 2. +Läs alltid etiketten eller broschyren före användning. +Produkten måste nå rumstemperatur före användning. Mängden produkt som appliceras på varje spene anpassas till +djuret som behandlas. För stora däggdjur (kor, kameler) – upp till 10 ml per spene; för små däggdjur (får, getter) – +upp till 5 ml per spene. Se till att spenarna är helt täckta av desinfektionsmedlet. För att säkerställa att kontakttiden +är tillräcklig, ska man vara noga med att inte ta bort produkten efter appliceringen (t.ex. kan man låta korna stå i +minst 5 minuter). + +5.2. + +Riskbegränsande åtgärder +Skyddsglasögon i enlighet med den europeiska standarden EN ISO 16321 eller likvärdiga måste användas vid +hantering av produkten. +Undvik överföring från hand till öga. +Använd kemikalieresistenta skyddshandskar när produkten hanteras (nitrilhandskar – klassificerade enligt +europeiska standarder EN ISO 374 eller EN 455 eller likvärdiga). +De fullständiga benämningarna på de europeiska standarderna som anges här finns tillgängliga under avsnitt 6. + +(2) Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar inom metaSPC 2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..206c0a5d95e7f610c997d181371c443acfbc664f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +13.9.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 225/27 + +Användarkategori(er) + +Yrkesmässig användare + +Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial + +1) Högdensitetspolyeten HDPE, vit (icke-transparent) flaska +på 1 liter med ett ventilerande skruvlock. +2) HDPE, grå (icke-transparent) engångsflaska på 2 liter. +3) HDPE, vit (icke-transparent) dunk på 5 liter (påfyllnads­ +förpackning). +4) HDPE, vit (icke-transparent) dunk på 20 liter. + +4.1.1. Bruksanvisning specifik för denna användning +Ytor måste rengöras innan desinfektion. Produkten är bruksfärdig och ska användas utan att spädas ut. Produkten är +utformad för utrustning som Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. Läs bruksanvis­ +ningarna innan användning. Använd enligt följande protokoll: +— Bakterie-, jäst-, svamp-, tuberkelbakterie- och virusdödande aktivitet: 5 ml produkt/m3 och 2 h kontakttid. +Behandla en andra gång med 5 ml produkt/m3 och 2 h kontakttid. +Den andra behandlingen sker direkt efter den första. De två behandlingarna kan programmeras att utföras efter +varandra. +Droppstorlek: 1–15 μm +Relativ fuktighet: 25–75 % +Temperatur: rumstemperatur +Respektera den angivna kontakttiden. Kontakttiden börjar när den nödvändiga mängden av produkten finns i +rummet. +Användaren ska alltid utföra en mikrobiologisk validering av desinfektionen i rummen där desinfektion ska utföras +(eller i ett lämpligt ”standardrum” om tillämpligt) med den utrustning som ska användas. Efter det kan ett protokoll +för desinfektion av dessa rum upprättas och användas. +4.1.2. Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder +Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. +4.1.3. Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första +hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön +Första hjälpen +VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Ge dryck, om exponerad person kan svälja. Framkalla inte kräkning. Kontakta +GIFTINFORMATIONSCENTRALEN. +VID HUDKONTAKT: Tvätta huden med vatten. Om symtom uppkommer kontakta GIFTINFORMATIONS­ +CENTRALEN. +VID KONTAKT MED ÖGON: Spola med vatten. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt spola i 5 +minuter. Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN. +VID INANDNING: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN om symtom uppkommer. +Sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter +— Orsakar allvarlig ögonirritation. +4.1.4. Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning +Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. +4.1.5. Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden +Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f8e233ac83035b37a2ee037154552a8cebf7d56 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/raw/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +SV + +13.9.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +BILAGA + +Sammanfattning av biocidproduktfamiljens egenskaper (SPC) +Lactic acid Family – Quatchem +Produkttyp 3 – Veterinärhygien (desinfektionsmedel) +Godkännandenummer: EU-0030143-0000 +R4BP-tillgångsnummer: EU-0030143-0000 + +DEL I +FÖRSTA INFORMATIONSNIVÅN +1. + +ADMINISTRATIVA UPPGIFTER + +1.1. + +Familjenamn + +Namn + +1.2. + +Lactic acid Family – Quatchem + +Produkttyp(er) + +Produkttyp(er) + +1.3. + +1.4. + +PT 03 – Veterinärhygien + +Innehavare av produktgodkännande + +Namn och adress till innehavaren av +produktgodkännandet + +Namn + +Arrow Regulatory (Ireland) Limited + +Adress + +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX +Dublin, Irland + +Godkännandenummer + +EU-0030143-0000 + +R4BP-tillgångsnummer + +EU-0030143-0000 + +3 oktober 2023 + +3 oktober 2023 + +Utgångsdatum för godkännande + +30 september 2033 + +Tillverkare av biocidprodukter + +Tillverkarens namn + +Quat-Chem Ltd. A Neogen Company + +Tillverkarens adress + +1–4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire, Storbritannien + +Tillverkningsställe(n) + +1–4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, +OL16 5SJ Lancashire, Storbritannien + +L 225/7 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..570b52ecbbcbed8191c17ef50c19517d4c6bcf04 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +Размери и материал на опаковките +13.9.2023 г. +Контейнер HDPE от 1 000 литра с капачка от HDPE; пластмасов варел от 200 литра с капачка HDPE; Бидон HDPE от 25 литра с капачка HDPE на винт DIN 61 или еквивалентен; Бидон HDPE от 5 литра с капачка HDPE на винт DIN 51 или еквивалентен. +4.2.1. +Специфични инструкции за употреба Вижте общите насоки за употреба. +Продуктът трябва да се нанася след доене с помощта на ръчен пулверизатор. +Предварително почистете вимето със суха кърпа, изсипете продукта в резервоара на пулверизатора. +Операторът трябва да напръска всяко животно веднъж след доенето. +4.2.2. +Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби Вижте общите насоки за употреба. +Професионалните потребители трябва да се уверят, че по време на процеса на дезинфекция чрез пръскане в зоната на третиране няма професионални наблюдатели. +Ако е необходимо присъствието на професионални наблюдатели, професионалните потребители трябва да гарантират, че тези наблюдатели носят същия вид ЛПС като операторите. +4.2.3. +Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда Вижте общите насоки за употреба. +4.2.4. +Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка Вижте общите насоки за употреба. +4.2.5. +Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение Вижте общите насоки за употреба. +5. +ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (2) НА МЕТА SPC 2 +5.1. +Инструкции за употреба Вижте специфичните указания за употреба на мета SPC 2. +Винаги прочитайте етикета или листовката преди употреба. +Продуктът трябва да се остави да достигне стайна температура преди употреба. +Количеството продукт, прилаган за едно виме, зависи от третираното животно. +За едри бозайници (крави, камили) — до 10 ml на виме, а за дребни бозайници (овце, кози) — до 5 ml на виме. +Уверете се, че виметата са напълно покрити с дезинфектант. +За да се осигури достатъчно време за контакт, трябва да се внимава продуктът да не бъде отстранен след нанасяне (напр. задръжте кравите в изправено положение за поне 5 минути). +5.2. +Мерки за намаляване на риска Използването на защита за очите в съответствие с европейския стандарт EN ISO 16321 или еквивалентен по време на боравенето с продукта е задължително. +Избягвайте прехвърляне от ръката към очите. +Носете устойчиви на химикали защитни ръкавици по време на боравенето с продукта (нитрилни ръкавици — класифицирани по европейски стандарти EN ISO 374 или EN 455 или еквивалентни). +Пълните наименования на посочените тук европейски стандарти са налични в Раздел 6. +(2) Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка разрешена употреба в рамките на мета SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a00f89739fc975131baae134d357fd70d9410b61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 225/27 +Категория(и) потребители +Професионална +Размери и материал на опаковките +1) Полиетилен с висока плътност HDPE, бяла (непрозрачна) бутилка от 1 литър с дегазираща капачка на винт. +2) HDPE, сива (непрозрачна) бутилка за еднократна употре­ ба от 2 литра. +3) HDPE, бяла (непрозрачна) туба от 5 литра (опаковка за презареждане). +4) HDPE, бяла (непрозрачна) туба от 20 литра. +4.1.1. +Специфични инструкции за употреба Повърхностите трябва да бъдат почистени преди дезинфекция. +Продуктът е готов за употреба и трябва да се използва без разреждане. +Продуктът е предназначен за оборудване като Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Прочетете инструкциите преди първата употреба. +Използвайте съгласно следните протоколи: — Бактерицидно, дрождецидно, фунгицидно, туберкулоцидно и вирусоцидно действие: 5 ml продукт/m3 и 2 часа време за контакт. +Третирайте повторно при 5 ml продукт/m3 и 2 часа време за контакт. +Второто третиране се извършва веднага след първото. +Двете третирания могат да бъдат програмирани, за да се извършват последователно. +Размер на капката: 1-15 μm Относителна влажност: 25% - 75% Температурата: температура в помещението Спазвайте препоръчаното време за контакт. +Времето за контакт започва, когато необходимото количество от продукта присъства в помещението. +Потребителят винаги трябва да извършва микробиологично валидиране на дезинфекцията в помещенията, които ще се дезинфекцират (или в подходяща „стандартна стая“, ако е приложимо) с устройствата, които ще се използват, след което може да се направи протокол за дезинфекция на тези помещения и да се използва след това. +4.1.2. +Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. +4.1.3. +Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда Инструкции за първа помощ ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно изплакнете устата. +Дайте нещо за пиене, ако изложеното лице може да преглътне. +НЕ предизвиквайте повръщане. +Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте кожата с вода. +Ако се появят симптоми, обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Изплакнете с вода. +Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. +Продължете изплакването за 5 минути. +Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +ПРИ ВДИШВАНЕ: Ако се появят симптоми, обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. +Вероятни преки или непреки ефекти — Предизвиква сериозно дразнене на очите. +4.1.4. +Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. +4.1.5. +Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение Моля, вижте общите указания за употреба на този мета SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0745fb97d2e23f57d3989a9c8bdbe671bb5650fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.bg.p-9.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +13.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +ПРИЛОЖЕНИЕ +Обобщение на характеристиките на продукта за биоциди Lactic acid Family — Quatchem Вид продукт 3 — Ветеринарна хигиена (Дезинфекциращи средства) Номер на разрешението: EU-0030143-0000 Номер на актив R4BP: EU-0030143-0000 ЧАСТ I ПЪРВО ИНФОРМАЦИОННО НИВО 1. +АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ +1.1. +Наименование на групата +Наименование +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Продуктов(и) тип(ове) +Продуктов(и) тип(ове) +1.3. +1.4. +ПТ 03 - Ветеринарна хигиена +Притежател на разрешение +Име и адрес на притежателя на разрешението +Име +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Адрес +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Ирландия +Номер на разрешението +EU-0030143-0000 +Номер на актив R4BP +EU-0030143-0000 +Дата на издаване на разрешението +3 октомври 2023 г. +Дата на изтичане срока на валидност на разрешението +30 септември 2033 г. +Производител(и) на биоцидите +Име на производителя +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Адрес на производителя +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Ланкашър Великобритания +Местонахождение на производствените обекти +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Ланкашър Великобритания +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cbd317e83967f4e28160c218dd72bed5a8453b0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +CS +Úřední věstník Evropské unie +Velikost balení a obalový materiál +13.9.2023 +1 000 litrový kontejner z HDPE s uzávěrem z HDPE; 200litrový plastový sud s uzávěrem z HDPE; 25litrový HDPE keg sud se šroubovacím uzávěrem DIN 61 nebo ekvivalentním z HDPE; 5litrový HDPE keg sud se šroubovacím uzávěrem DIN 51 nebo ekvivalentním z HDPE. +4.2.1. +Návod k danému způsobu použití Viz všeobecný návod k použití. +Přípravek se aplikuje po dojení použitím ručního postřikovače. +Struk předem očistěte suchým hadříkem a nalijte přípravek do zásobníku postřikovače. +Obsluha provede postřik každého zvířete jednou po dojení. +4.2.2. +Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití Viz všeobecný návod k použití. +Profesionální uživatelé musí zajistit, aby se v průběhu dezinfekce postřikovačem v prostoru ošetření nenacházely profesionální přihlížející osoby. +Pokud je nutná přítomnost profesionálních přihlížejících osob, musí profesionální uživatelé zajistit, aby tyto osoby používaly stejný typ OOP jako obsluha. +4.2.3. +Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití Viz všeobecný návod k použití. +4.2.4. +Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití Viz všeobecný návod k použití. +4.2.5. +Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití Viz všeobecný návod k použití. +5. +OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (2) META SPC 2 +5.1. +Pokyny pro používání Viz příslušný návod k použití pro daný způsob použití podle meta SPC 2. +Před použitím si vždy přečtěte štítek nebo příbalový leták. +Přípravek musí být před použitím vytemperován na teplotu místnosti. +Množství přípravku aplikovaného na jeden struk závisí na ošetřovaném zvířeti. +Pro velké savce (krávy, velbloudi) – až 10 ml na struk, pro malé savce (ovce, kozy) – až 5 ml na struk. +Dbejte na to, aby byly struky zcela pokryty dezinfekčním přípravkem. +Aby byla zajištěna dostatečná doba kontaktu, je třeba dbát na to, aby po aplikaci nebyl přípravek odstraněn (např. udržujte krávy stát alespoň po dobu 5 minut). +5.2. +Opatření ke zmírnění rizika Při manipulaci s přípravkem musí být použity prostředky na ochranu očí v souladu s evropskou normou EN ISO 16321 nebo ekvivalentní. +Zabraňte přenosu z ruky do oka. +Ve fázi manipulace s přípravkem používejte ochranné rukavice odolné vůči chemikáliím (nitrilové rukavice – klasifikované podle evropské normy EN ISO 374 nebo EN 455 nebo ekvivalentní). +Úplné názvy zde uvedených evropských norem jsou uvedeny v oddílu 6. +(2) Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d46d6ce1b2a18e728fab3486ddf592792e6afbf0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +13.9.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 225/27 +Kategorie uživatelů +profesionál +Velikost balení a obalový materiál +1) Vysokohustotní polyetylén HDPE, bílá (neprůhledná) lá­ hev o objemu 1 litr s odplyňovacím šroubovacím uzávě­ rem. +2) HDPE, šedá (neprůhledná) láhev na jedno použití o ob­ jemu 2 litrů. +3) HDPE, bílý (neprůhledná) kanystr o objemu 5 litrů (obal pro opakované plnění). +4) HDPE, bílý (neprůhledný) kanystr o objemu 20 litrů. +4.1.1. +Návod k danému způsobu použití Povrch musí být před dezinfekcí řádně očištěn. +Přípravek je určen k přímému použití a měl by se používat bez ředění. +Přípravek je určen pro zařízení, jako je například Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair.Před použitím si prostudujte návod k použití. +Používejte podle následujících protokolů: — Baktericidní, protikvasinková, fungicidní, tuberkulicidní a virucidní aktivita: Přípravek se může používat po 5 ml/m3 a po 2 hodinách kontaktu. +Ošetřete podruhé při 5 ml přípravku/m3 a 2 hodinách kontaktu. +Druhé ošetření se provádí ihned po prvním ošetření. +Obě ošetření lze naprogramovat tak, aby byla prováděna postupně. +Velikost kapek: 1-15 μm Relativní vlhkost: 25% - 75% Teplota: pokojová teplota Dodržujte doporučenou dobu kontaktu.Doba kontaktu začíná, jakmile je v místnosti přítomno požadované množství přípravku. +Uživatel vždy provede mikrobiologickou validaci dezinfekce v místnostech, které mají být dezinfikovány (nebo případně ve vhodné „standardní místnosti“), pomocí přístrojů, které se mají použít, po které může být vyhotoven protokol o dezinfekci těchto místností a následně použit. +4.1.2. +Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. +4.1.3. +Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití První pomoc: PŘI POŽITÍ: Okamžitě vypláchněte ústa. +Je-li exponovaná osoba schopna polykat, podejte jí něco k pití. +NEVYVOLÁVEJTE zvracení. +Kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +PŘI STYKU S KŮŽÍ: Kůži omyjte vodou. +Pokud se objeví příznaky, kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Opláchněte vodou. +Jsou-li nasazeny kontaktní čočky, vyjměte je (pokud to lze snadno provést). +Pokračujte v oplachování po dobu 5 minut. +Kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +PŘI NADÝCHÁNÍ: Pokud se objeví příznaky, kontaktujte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře. +Pravděpodobné přímé nebo nepřímé účinky — Způsobuje vážné podráždění očí. +4.1.4. +Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. +4.1.5. +Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití Viz obecný návod k použití tohoto Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b0df4f45dafbb49aa0fbd2e04bf6f7f677c74e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.cs.p-9.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +CS +13.9.2023 +Úřední věstník Evropské unie +PŘÍLOHA +Souhrn vlastností biocidního přípravku pro kategorii biocidních přípravků Lactic acid Family - Quatchem Typ přípravku 3 – Veterinární hygiena (dezinfekční prostředky) Číslo povolení: EU-0030143-0000 Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0030143-0000 ČÁST I PRVNÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ 1. +ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE +1.1. +Název kategorie biocidních přípravků +Název +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Typ přípravku (typy přípravků) +Typ přípravku (typy přípravků) +1.3. +Držitel povolení +Jméno (název) a adresa držitele povolení +1.4. +Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky) +Jméno (název) +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresa +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irsko +Číslo povolení +EU-0030143-0000 +Číslo záznamu v registru R4BP +EU-0030143-0000 +Datum udělení povolení +3. října 2023 +Datum skončení platnosti povolení +30. září 2033 +Výrobce (výrobci) biocidních přípravků +Jméno výrobce +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adresa výrobce +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Spojené království +Umístění výrobních závodů +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Spojené království +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c2b79b26b860aedc858591682026f8460896426c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +Pakningsstørrelser og emballagemateriale +13.9.2023 +1 000 liter HDPE-beholder med HDPE-lukning; 200 liter plasttromle med HDPE-lukning; 25 liter HDPE-tønde med DIN 61 eller tilsvarende HDPEskruelåg; 5 liter HDPE-tønde med DIN 51 eller tilsvarende HDPEskruelåg. +4.2.1. +Brugsanvisning for brugere Se den generelle brugsanvisning. +Produkt til påføring efter malkning ved hjælp af en håndsprøjte. +Forrengør patten med en tør klud, og hæld produktet i sprøjtens reservoir. +Operatøren sprøjter hvert enkelt dyr én gang efter malkning. +4.2.2. +Brugsspecifikke risikoreducerende foranstaltninger Se den generelle brugsanvisning. +Professionelle brugere skal sikre, at ingen professionelle forbipasserende befinder sig i behandlingsområdet under desinfektionsprocessen ved sprøjtning. +Hvis det er nødvendigt for professionelle forbipasserende at være til stede, skal de professionelle brugere sikre, at sådanne forbipasserende bærer samme type personlige værnemidler som operatøren. +4.2.3. +Specifikt anvendelsesformål, oplysningerne om sandsynlige direkte eller indirekte virkninger, førstehjælpsinstruktioner og nødforanstaltninger for at beskytte miljøet Se den generelle brugsanvisning. +4.2.4. +Specifikt anvendelsesformål, de instrukser for sikker bortskaffelse af produktet og emballagen Se den generelle brugsanvisning. +4.2.5. +Specifikt anvendelsesformål, de betingelser for opbevaring og holdbarhed af produktet under normale betingelser for opbevaring Se den generelle brugsanvisning. +5. +GENEREL VEJLEDNING OM BRUG (2) AF META SPC 2 +5.1. +Brugsanvisning Se brugsspecifik brugsanvisning i meta-SPC 2. +Læs altid etiketten eller indlægssedlen før brug. +Produktet skal have stuetemperatur før anvendelse. +Mængden af produkt, der påføres pr. patte, afhænger af det dyr, der behandles. +For store pattedyr (køer, kameler) – op til 10 ml pr. patte, og for små pattedyr (får, geder) – op til 5 ml pr. patte. +Sørg for, at patterne er helt dækket med desinfektionsmiddel. +For at sikre tilstrækkelig kontakttid skal man sørge for, at produktet ikke fjernes efter påføring (f.eks. holdes køer stående i mindst 5 minutter). +5.2. +Risikoreducerende foranstaltninger Beskyttelsesbriller i overensstemmelse med den europæiske standard EN ISO 16321 eller tilsvarende er obligatoriske i forbindelse med håndtering af produktet. +Undgå overførsel fra hånd til øje. +Brug beskyttende kemikalieresistente handsker under produkthåndteringsfasen (nitrilhandsker – klassificeret i henhold til den europæiske standard EN ISO 374 eller EN 455 eller tilsvarende). +De fulde titler på de her anførte europæiske standarder findes i punkt 6. +(2) Brugsvejledninger, risikobegrænsende foranstaltninger og andre instruktioner for anvendelse i henhold til dette afsnit gælder for alle godkendte anvendelser inden for meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21762208c83968beea278509272673f55f9a346c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 225/27 +Brugerkategori(er) +Professionel +Pakningsstørrelser og emballagemateriale +1) Højdensitetspolyethylen, hvid (ikke-gennemsigtig) flaske af 1 liter med en afgassende skruelåg. +2) Højdensitetspolyethylen, grå (ikke-gennemsigtig) en­ gangsflaske af 2 liter. +3) Højdensitetspolyethylen, grå (ikke-gennemsigtig) dunk af 5 liter (genfyldningsemballage). +4) Højdensitetspolyethylen, hvid (ikke-gennemsigtig) dunk af 20 liter. +4.1.1. +Brugsanvisning for brugere Overfladerne skal rengøres inden desinfektion. +Produktet er brugsklart og skal anvendes uden fortynding. +Produktet er beregnet til udstyr såsom Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Læs instrukserne inden anvendelsen. +Anvendes i henhold til følgende protokoller: — Bakterie-, gærsvampe-, svampe-, tuberkulose- og virusdræbende aktivitet: 5 ml produkt/m3 og 2 timers kontakttid. +Behandl anden gang med 5 ml produkt/m3 og 2 timers kontakttid. +Den anden behandling finder sted lige efter den første. +De to behandlinger kan programmeres til at udføres efter hinanden. +Dråbestørrelse: 1-15 μm Relativ fugtighed: 25 % – 75 % Temperatur: rumtemperatur Overhold den anbefalede kontakttid. +Kontakttiden starter, når den påkrævede mængde af produktet er til stede i rummet. +Brugeren skal altid foretage en mikrobiologisk validering af desinfektionen i de rum, der skal desinficeres (eller i et passende »standardrum«, hvis relevant) med de anordninger, der skal bruges, hvorefter der kan udarbejdes en protokol til desinfektion af disse rum, som derefter kan anvendes. +4.1.2. +Brugsspecifikke risikoreducerende foranstaltninger Se den generelle brugsanvisning. +4.1.3. +Specifikt anvendelsesformål, oplysningerne om sandsynlige direkte eller indirekte virkninger, førstehjælpsinstruktioner og nødforanstaltninger for at beskytte miljøet Førstehjælp VED INDTAGELSE: Skyl omgående munden. +Giv den eksponerede person noget at drikke, hvis vedkommende kan synke. +Fremkald IKKE opkastning. +Ring til GIFTLINJEN eller en læge. +VED KONTAKT MED HUDEN: Vask huden med vand. +Hvis der opstår symptomer, skal du ringe til GIFTLINJEN eller en læge. +VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl med vand. +Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. +Fortsæt skylningen i 5 minutter. +Ring til GIFTLINJEN eller en læge. +VED INDÅNDING: Hvis der opstår symptomer, skal du ringe til GIFTLINJEN eller en læge. +Sandsynlige direkte eller indirekte virkninger — Forårsager alvorlig øjenirritation. +4.1.4. +Specifikt anvendelsesformål, de instrukser for sikker bortskaffelse af produktet og emballagen Se den generelle brugsanvisning. +4.1.5. +Specifikt anvendelsesformål, de betingelser for opbevaring og holdbarhed af produktet under normale betingelser for opbevaring Se den generelle brugsanvisning. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ccd94730010d97a00bc231a542af68403ee54ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.da.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +DA +13.9.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +BILAG +Resumé af produktegenskaber for en familie af biocidholdige produkter Lactic acid Family — Quatchem Produkttype 3 — Veterinærhygiejne (Desinfektionsmidler) Godkendelsesnummer: EU-0030143-0000 R4BP aktivnummer: EU-0030143-0000 +DEL I INFORMATIONSNIVEAU 1 1. +ADMINISTRATIVE OPLYSNINGER +1.1. +Familienavn +Navn +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Produkttype(r) +Produkttype(r) +1.3. +1.4. +PT03 - Veterinærhygiejne +Godkendelsesindehaver +Godkendelsesindehaverens navn og adresse +Navn +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresse +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irland +Godkendelsesnummer +EU-0030143-0000 +R4BP aktivnummer +EU-0030143-0000 +Godkendelsesdato +3. oktober 2023 +Godkendelsens udløbsdato +30. september 2033 +Producent(er) af de biocidholdige produkter +Producentens navn +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Producentens adresse +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Storbritannien +Placering af produktionsanlæg +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Storbritannien +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0caf28f9d4c231fbfd7c4a4c909826a0cc2c1a77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +Verpackungsgrößen und Verpackungsmaterial +13.9.2023 +1 000-liter-Behälter aus HDPE mit HDPE-Verschluss; 200-liter-Fass aus Kunststoff mit HDPE-Verschluss; 25-liter-Fass aus HDPE mit DIN 61 oder äquivalenter HDPESchraubkappe; 5-liter-Fass aus HDPE mit DIN 51 oder äquivalenter HDPESchraubkappe. +4.2.1. +Anwendungsspezifische Anweisungen für die Verwendung Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +Produkt nach dem Melken mit Hilfe eines Handsprühgeräts anwenden. +Zitze mit Trockenwischtuch vorreinigen, das Produkt in das Reservoir des Sprühgeräts gießen. +Der Verwender besprüht jedes Tier einmal nach dem Melken. +4.2.2. +Anwendungsspezifische Risikominderungsmaßnahmen Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +Berufsmäßige Verwender müssen sicherstellen, dass während des Desinfektionsprozesses durch Sprühen keine berufsmäßigen, unbeteiligten Personen in dem Behandlungsbereich anwesend sind. +Falls es notwendig ist, dass berufsmäßige, unbeteiligte Personen anwesend sind, müssen berufsmäßige Verwender sicherstellen, dass diese unbeteiligten Personen die gleiche Art PSA wie der Verwender tragen. +4.2.3. +Anwendungsspezifische Besonderheiten möglicher unerwünschter unmittelbarer oder mittelbarer Nebenwirkungen, Anweisungen für Erste Hilfe sowie Notfallmaßnahmen zum Schutz der Umwelt Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +4.2.4. +Anwendungsspezifische Hinweise für die sichere Beseitigung des Produkts und seiner Verpackung Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +4.2.5. +Anwendungsspezifische Lagerbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen Siehe allgemeine Verwendungshinweise. +5. +ALLGEMEINE VERWENDUNGSHINWEISE (2) DER META-SPC 2 +5.1. +Anwendungsbestimmungen Siehe Anwendungsspezifische Verwendungsanweisungen der Meta-SPC 2. +Vor Verwendung immer das Etikett oder die Gebrauchsinformationen lesen. +Das Produkt muss vor Verwendung auf Raumtemperatur gebracht werden. +Die Menge von anzuwendendem Produkt pro Zitze ist vom Tier, das behandelt wird, abhängig. +Für große Säugetier (Kühe, Kamele) – bis zu 10 ml pro Zitze, und für kleine Säugetiere (Schafe, Ziegen) – bis zu 5 ml pro Zitze. +Sicherstellen, dass die Zitzen vollständig mit Desinfektionsmittel bedeckt sind. +Um ausreichende Kontaktzeit sicherzustellen, sollte darauf geachtet werden, dass das Produkt nach der Anwendung nicht entfernt wird (z. B. die Kühe mindestens 5 Minuten stehen lassen). +5.2. +Risikominderungsmaßnahmen Während der Handhabung des Produkts ist die Verwendung eines Augenschutzes, der konsistent ist mit dem Europäischen Standard EN ISO 16321 oder Äquivalent, zwingend vorgeschrieben. +Übertragung von der Hand zum Auge vermeiden. +Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe während der Handhabung tragen (Nitrilhandschuhe – gemäß Europäischen Standards EN ISO 374 oder EN 455 oder Äquivalent). +Die vollständigen Titel der hier angegebenen Europäischen Standards sind in Abschnitt 6 verfügbar. +(2) Hinweise zur Verwendung, Maßnahmen zur Risikominderung und andere Anweisungen zur Verwendung, die in diesem Abschnitt aufgeführt sind, gelten für alle zugelassenen Verwendungen in der Meta-SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c79b5a33cbfdeeea1d6e4273acdae30ac032fbce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 225/27 +Anwenderkategorie(n) +berufsmäßiger Verwender +Verpackungsgrößen und Verpackungsmaterial +1) Polyethylen hoher Dichte (HDPE), weiße (undurchsichti­ ge) 1-Liter-Flasche mit einer Schraubkappe mit Entlüf­ tungsvorrichtung. +2) HDPE, graue (undurchsichtige) 2-Liter-Einwegflasche. +3) HDPE, weißer (undurchsichtiger) 5-Liter-Kanister (Nach­ füllpackung). +4) HDPE, weißer (undurchsichtiger) 20-Liter-Kanister. +4.1.1. +Anwendungsspezifische Anweisungen für die Verwendung Die Oberflächen müssen vor der Desinfektion gereinigt werden. +Das Produkt ist gebrauchsfertig und sollte unverdünnt angewendet werden. +Das Produkt ist für Geräte wie Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/ Nocomax Easy/Glosair bestimmt. +Vor Anwendung Gebrauchsanleitung lesen. +Anwendung gemäß folgenden Protokollen: — Bakterizide, levurozide, fungizide, tuberkulozide und viruzide Wirkung: 5 ml Produkt/m3 und 2 Stunden Einwirkzeit. +Ein zweites Mal mit 5 ml Produkt/m3 und 2 Stunden Einwirkzeit behandeln. +Die zweite Behandlung erfolgt direkt nach der ersten. +Die beiden Behandlungen können so programmiert werden, dass sie nacheinander durchgeführt werden. +Tröpfchengröße: 1-15 μm Relative Luftfeuchtigkeit: 25 % - 75 % Temperatur: Raumtemperatur Empfohlene Einwirkzeit einhalten. +Die Einwirkzeit beginnt, wenn die erforderliche Menge des Produkts im Raum vorhanden ist. +Der Anwender muss stets eine mikrobiologische Validierung der Desinfektion in den zu desinfizierenden Räumen (oder ggf. in einem geeigneten „Standardraum“) mit den zu verwendenden Geräten durchführen, woraufhin ein Desinfektionsprotokoll für diese Räume erstellt und anschließend angewendet werden kann. +4.1.2. +Anwendungsspezifische Risikominderungsmaßnahmen Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. +4.1.3. +Anwendungsspezifische Besonderheiten möglicher unerwünschter unmittelbarer oder mittelbarer Nebenwirkungen, Anweisungen für Erste Hilfe sowie Notfallmaßnahmen zum Schutz der Umwelt Erste Hilfe NACH VERSCHLUCKEN: Sofort Mund ausspülen. +Geben Sie etwas zu trinken, wenn die exponierte Person in der Lage ist, zu schlucken. +KEIN Erbrechen herbeiführen. +GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +NACH HAUTKONTAKT: Haut mit Wasser abwaschen. +Bei Symptomen GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +NACH KONTAKT MIT DEN AUGEN: Mit Wasser abspülen. +Vorhandene Kontaktlinsen, wenn möglich, entfernen. +Fünf Minuten Weiterspülen. +GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +NACH EINATMEN: Bei Symptomen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. +Häufige direkte oder indirekte Auswirkungen — Verursacht schwere Augenreizung. +4.1.4. +Anwendungsspezifische Hinweise für die sichere Beseitigung des Produkts und seiner Verpackung Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. +4.1.5. +Anwendungsspezifische Lagerbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen Bitte beachten Sie die allgemeinen Verwendungshinweise dieses Meta-SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9aa686dd80c834875845741ee8417767253fd187 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.de.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +DE +13.9.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +ANHANG +Zusammenfassung der Eigenschaften einer Biozidproduktfamilie Lactic acid Family - Quatchem Produktart 3 – Hygiene im Veterinärbereich (Desinfektionsmittel) Zulassungsnummer: EU-0030143-0000 R4BP-Assetnummer: EU-0030143-0000 +TEIL I ERSTE INFORMATIONSEBENE 1. +ADMINISTRATIVE INFORMATIONEN +1.1. +Familienname +Name +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Produktart(en) +Produktart(en) +1.3. +1.4. +PT03 - Hygiene im Veterinärbereich (Desinfektionsmittel) +Zulassungsinhaber +Name und Anschrift des Zulassungsinhabers +Name +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Anschrift +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irland +Zulassungsnummer +EU-0030143-0000 +R4BP-Assetnummer +EU-0030143-0000 +Datum der Zulassung +3. Oktober 2023 +Ablauf der Zulassung +30. September 2033 +Hersteller der Biozidprodukte +Name des Herstellers +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Anschrift des Herstellers +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Vereinigtes Königreich +Standort der Produktionsstätten +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Vereinigtes Königreich +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c48a86d10f1488b969ab60e41b43afdefa964339 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +L 225/18 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Μεγέθη συσκευασίας και υλικό συσκευασίας +13.9.2023 +Περιέκτης HDPE 1 000 λίτρων με πώμα HDPE. +Πλαστικό βαρέλι 200 λίτρων με πώμα HDPE. +Βαρελάκι HDPE 25 λίτρων με βιδωτό καπάκι HDPE DIN 61 ή ισοδύναμο. +Βαρελάκι HDPE 5 λίτρων με βιδωτό καπάκι HDPE DIN 51 ή ισοδύναμο. +4.2.1. +Οδηγίες χρήσης ανά χρήση Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +Το προϊόν πρέπει να εφαρμόζεται μετά το άρμεγμα με χρήση ψεκαστήρα χειρός. +Προκαθαρίστε τη θηλή με στεγνό μαντηλάκι, εκχύστε το προϊόν στη δεξαμενή του ψεκαστήρα. +Ο χειριστής πρέπει να ψεκάζει κάθε ζώο μία φορά μετά το άρμεγμα. +4.2.2. +Μέτρα μετριασμού κινδύνου ανά χρήση Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +Οι επαγγελματίες χρήστες πρέπει να διασφαλίζουν ότι δεν παρευρίσκονται άλλοι επαγγελματίες στην περιοχή εφαρμογής κατά τη διαδικασία απολύμανσης με ψεκασμό. +Εάν είναι απαραίτητο να παρευρίσκονται άλλοι επαγγελματίες, οι επαγγελματίες χρήστες πρέπει να διασφαλίζουν ότι και αυτοί οι παρευρισκόμενοι χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο ΜΑΠ όπως οι χειριστές. +4.2.3. +Στοιχεία των πιθανών άμεσων ή έμμεσων επιπτώσεων, οδηγίες πρώτων βοηθειών και επείγοντα μέτρα για την προστασία του περιβάλλοντος που σχετίζονται με τη χρήση Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +4.2.4. +Οδηγίες για την ασφαλή τελική διάθεση του προϊόντος και της συσκευασίας του που σχετίζονται με τη χρήση Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +4.2.5. +Συνθήκες αποθήκευσης και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος υπό κανονικές συνθήκες αποθήκευσης που σχετίζονται με τη χρήση Βλέπε γενικές οδηγίες χρήσης. +5. +ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ (2) ΤΩΝ ΜΕΤΑ-SPC 2 +5.1. +Οδηγίες χρήσης Βλ. τις ειδικά για τη χρήση οδηγίες χρήσης του meta SPC 2. +Διαβάζετε πάντοτε την επισήμανση ή το φύλλο πριν από τη χρήση. +Το προϊόν πρέπει να φερθεί σε θερμοκρασία δωματίου πριν από τη χρήση. +Η ποσότητα προϊόντος που εφαρμόζεται ανά θηλή εξαρτάται από το υποβαλλόμενο στη διαδικασία ζώο. +Για μεγάλα θηλαστικά (αγελάδες, καμήλες) – έως 10 ml ανά θηλή, και για μικρά θηλαστικά (πρόβατα, κατσίκες) – έως 5 ml ανά θηλή. +Βεβαιωθείτε ότι οι θηλές είναι πλήρως καλυμμένες με απολυμαντικό. +Για τη διασφάλιση επαρκούς χρόνου επαφής, θα πρέπει να δίνεται προσοχή, ώστε το προϊόν να μην απομακρύνεται μετά την εφαρμογή (π.χ. κρατήστε τις αγελάδες όρθιες για τουλάχιστον 5 λεπτά). +5.2. +Μέτρα μετριασμού κινδύνου Η χρήση προστασίας των οφθαλμών συμβατής με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN ISO 16321 ή ισοδύναμο κατά τη διάρκεια του χειρισμού του προϊόντος είναι υποχρεωτική. +Αποφύγετε τη μεταφορά από τα χέρια στο στόμα. +Φοράτε προστατευτικά γάντια, ανθεκτικά στις χημικές ουσίες, κατά τη φάση χειρισμού (γάντια νιτριλίου – ταξινομημένα υπό τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN ISO 374 ή EN 455 ή ισοδύναμα). +Οι πλήρεις τίτλοι των ευρωπαϊκών προτύπων που υποδεικνύονται εδώ παρατίθενται στο τμήμα 6. +(2) Οι οδηγίες χρήσης, τα μέτρα περιορισμού των κινδύνων και άλλες οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνονται στην παρούσα ενότητα ισχύουν για οποιεσδήποτε εγκεκριμένες χρήσεις εντός των μετα-SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98c8c6b7de55596456765ffcfefec3c1174edc63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 225/27 +Κατηγορία/-ες χρηστών +Επαγγελματίες +Μεγέθη συσκευασίας και υλικό συσκευασίας +1) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκή (αδιαφανής) φιά­ λη 1 λίτρο με ελικωτό κάλυμμα εξαερισμού. +2) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, γκρι (αδιαφανής) φιάλη μίας χρήσης των 2 λίτρα. +3) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκό (αδιαφανές) μπι­ τόνι των 5 λίτρα (συσκευασία επαναπλήρωσης). +4) Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, λευκό (αδιαφανές) μπι­ τόνι των 20 λίτρα. +4.1.1. +Οδηγίες χρήσης ανά χρήση Οι επιφάνειες πρέπει να καθαρίζονται πριν από την απολύμανση. +Το προϊόν είναι έτοιμο προς χρήση και θα πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς αραίωση. +Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για εξοπλισμό όπως οι συσκευές Nocospray/Bio-sanitizer/ Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. +Να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τα εξής πρωτόκολλα: — Βακτηριοκτόνος, ζυμοκτόνος, μυκητοκτόνος, φυματιοκτόνος και ιοκτόνος δράση: 5 ml προϊόντος/m3 και χρόνος επαφής 2 ώρες. +Επεξεργαστείτε για δεύτερη φορά με 5 ml προϊόντος/m3 και χρόνο επαφής 2 ώρες. +Η δεύτερη επεξεργασία λαμβάνει χώρα αμέσως μετά την πρώτη. +Οι δύο επεξεργασίες μπορούν να προγραμματιστούν έτσι ώστε να πραγματοποιούνται διαδοχικά. +Μέγεθος σταγονιδίου: 1-15 μm Σχετική υγρασία: 25% - 75% Θερμοκρασία: θερμοκρασία δωματίου Σεβαστείτε τον συνιστώμενο χρόνο επαφής. +Ο χρόνος επαφής ξεκινά όταν στο δωμάτιο υπάρχει η απαιτούμενη ποσότητα προϊόντος. +Ο/η χρήστης θα διεξάγει πάντα μικροβιολογική επικύρωση της απολύμανσης στο δωμάτιο που πρόκειται να απολυμανθεί (ή σε ένα κατάλληλο «πρότυπο δωμάτιο», κατά περίπτωση) με τις συσκευές που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν, μετά την οποία μπορεί να δημιουργηθεί ένα πρωτόκολλο για την απολύμανση αυτών των δωματίων και να χρησιμοποιείται από κει κι έπειτα. +4.1.2. +Μέτρα μετριασμού κινδύνου ανά χρήση Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. +4.1.3. +Στοιχεία των πιθανών άμεσων ή έμμεσων επιπτώσεων, οδηγίες πρώτων βοηθειών και επείγοντα μέτρα για την προστασία του περιβάλλοντος που σχετίζονται με τη χρήση Πρώτες βοήθειες ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΚΑΤΆΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε αμέσως το στόμα. +Εάν το εκτεθειμένο άτομο μπορεί να καταπιεί, δώστε του κάτι να πιει. +ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. +Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύνετε το δέρμα με νερό. +Εάν εμφανιστούν συμπτώματα, kαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε με νερό. +Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. +Συνεχίστε να ξεπλένετε για 5 λεπτά. +Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΉΣ: Εάν εμφανιστούν συμπτώματα, kαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. +Πιθανές άμεσες ή έμμεσες επιπτώσεις — Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό. +4.1.4. +Οδηγίες για την ασφαλή τελική διάθεση του προϊόντος και της συσκευασίας του που σχετίζονται με τη χρήση Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. +4.1.5. +Συνθήκες αποθήκευσης και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος υπό κανονικές συνθήκες αποθήκευσης που σχετίζονται με τη χρήση Ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες χρήσης αυτού του Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c6ab0d2f184d13afbbd6a173e1ce6b240c62801 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.el.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +13.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ +Περίληψη των χαρακτηριστικών του προϊόντος για μια οικογένεια βιοκτόνων Lactic acid Family - Quatchem Τύπος προϊόντων 3 - Κτηνιατρική υγιεινή (Απολυμαντικά) Αριθμός άδειας: EU-0030143-0000 Αριθμός κανονιστικού πόρου R4BP: EU-0030143-0000 +ΜΕΡΟΣ Ι ΠΡΩΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 1. +ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ +1.1. +Επώνυμο +Ονομασία +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Τύπος(οι) προϊόντος +Τύπος(οι) προϊόντος +1.3. +1.4. +PT03 - Κτηνιατρική υγιεινή +Κάτοχος άδειας +Επωνυμία και διεύθυνση του κατόχου άδειας +Επωνυμία +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Διεύθυνση +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Ιρλανδία +Αριθμός άδειας +EU-0030143-0000 +Αριθμός κανονιστικού πόρου R4BP +EU-0030143-0000 +Ημερομηνία έκδοσης της άδειας +3 Οκτωβρίου 2023 +Ημερομηνία λήξης της άδειας +30 Σεπτεμβρίου 2033 +Παρασκευαστής(ές) βιοκτόνων +Επωνυμία παρασκευαστή +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Διεύθυνση παρασκευαστή +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ηνωμένο Βασίλειο +Τοποθεσία των εγκαταστάσεων παραγωγής +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ηνωμένο Βασίλειο +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7d396e3d2a7da98b4d122ada80d19a7656742e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +EN +Official Journal of the European Union +Pack sizes and packaging material +13.9.2023 +1 000 litre HDPE container with HDPE closure; 200 litre plastic drum with HDPE closure; 25 litre HDPE keg with DIN 61 or equivalent HDPE screw cap; 5 litre HDPE keg with DIN 51 or equivalent HDPE screw cap. +4.2.1. +Use-specific instructions for use See general directions for use. +Product to be applied post-milking by use of a hand-held sprayer. +Pre-clean teat with dry wipe, pour the product into the reservoir of the sprayer. +The operator will spray each animal once after milking. +4.2.2. +Use-specific risk mitigation measures See general directions for use. +Professional users have to ensure that professional bystanders are not present in the treatment area during disinfection process by spraying. +If it is necessary for professional bystanders to be present, professional users have to ensure that those bystanders wear the same type of PPE as the operators. +4.2.3. +Where specific to the use, the particulars of likely direct or indirect effects, first aid instructions and emergency measures to protect the environment See general directions for use. +4.2.4. +Where specific to the use, the instructions for safe disposal of the product and its packaging See general directions for use. +4.2.5. +Where specific to the use, the conditions of storage and shelf-life of the product under normal conditions of storage See general directions for use. +5. +GENERAL DIRECTIONS FOR USE (2) OF THE META SPC 2 +5.1. +Instructions for use See use-specific instruction for use of meta SPC 2. +Always read the label or leaflet before use. +The product must be brought to room temperature before use. +The amount of product applied per teat is dependent upon the animal being treated. +For large mammals (cows, camels) – up to 10 ml per teat, and for small mammals (sheep, goats) – up to 5 ml per teat. +Make sure that the teats are fully covered with disinfectant. +To ensure sufficient contact time, care should be taken that the product is not removed after application (e.g. keep the cows standing for at least 5 minutes). +5.2. +Risk mitigation measures The use of eye protection consistent with European standard EN ISO 16321 or equivalent during handling of the product is mandatory. +Avoid hand to eye transfer. +Wear protective chemical resistant gloves during product handling phase (nitrile gloves – classified under European standards EN ISO 374 or EN 455 or equivalent). +The full titles of the European standards indicated here are available under section 6. +(2) Instructions for use, risk mitigation measures and other directions for use under this section are valid for any authorised uses within the meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ada43f395494e6fb46deead3c5ca5dec89b7c62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 225/27 +Category(ies) of users +Professional +Pack sizes and packaging material +1) High density polyethylene HDPE, white (non-transpar­ ent) bottle of 1 litre with a degassing screw cap. +2) HDPE, grey (non-transparent) single-use bottle of 2 litres. +3) HDPE, white (non-transparent) can of 5 litres (refill packaging). +4) HDPE, white (non-transparent) can of 20 litres. +4.1.1. +Use-specific instructions for use Surfaces must be cleaned before disinfection. +The product is ready-to-use and should be used without dilution. +The product is designed for equipment such as Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Read the instructions for use before use. +Use according to the following protocols: — Bactericidal, yeasticidal, fungicidal, tuberculocidal and virucidal activity: 5 ml product/m3 and 2 hours contact time. +Treat a second time at 5 ml product/m3 and 2 hours contact time. +The second treatment takes place right after the first. +The two treatments can be programmed in order to be carried out sequentially. +Droplet size: 1-15μM Relative Humidity: 25 % - 75 % Temperature: room temperature Respect the advised contact time. +The contact time starts when the required amount of product is present in the room. +The user shall always carry out a microbiological validation of the disinfection in the rooms to be disinfected (or in a suitable “standard room”, if applicable) with the devices to be used after which a protocol for disinfection of these rooms can be made and used thereafter. +4.1.2. +Use-specific risk mitigation measures Please refer to general directions for use of this Meta SPC. +4.1.3. +Where specific to the use, the particulars of likely direct or indirect effects, first aid instructions and emergency measures to protect the environment First aid IF SWALLOWED: Immediately rinse mouth. +Give something to drink, if exposed person is able to swallow. +Do NOT induce vomiting. +Call a POISON CENTRE or a doctor. +IF ON SKIN: Wash skin with water. +If symptoms occur call a POISON CENTRE or a doctor. +IF IN EYES: Rinse with water. +Remove contact lenses, if present and easy to do. +Continue rinsing for 5 minutes. +Call a POISON CENTRE or a doctor. +IF INHALED: If symptoms occur call a POISON CENTRE or a doctor. +Likely direct or indirect effects — causes serious eye irritation 4.1.4. +Where specific to the use, the instructions for safe disposal of the product and its packaging Please refer to general directions for use of this Meta SPC. +4.1.5. +Where specific to the use, the conditions of storage and shelf-life of the product under normal conditions of storage Please refer to general directions for use of this Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d11e11a64d2041b59f16aba74ce267f4b531747f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.en.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +EN +13.9.2023 +Official Journal of the European Union +ANNEX +Summary of product characteristics for a biocidal product family Lactic acid Family - Quatchem Product type 3 - Veterinary hygiene (Disinfectants) Authorisation number: EU-0030143-0000 R4BP asset number: EU-0030143-0000 +PART I FIRST INFORMATION LEVEL 1. +ADMINISTRATIVE INFORMATION +1.1. +Family name +Name +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Product type(s) +Product type(s) +1.3. +1.4. +PT03 - Veterinary hygiene (Disinfectants) +Authorisation holder +Name and address of the authorisation holder +Name +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Address +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Ireland +Authorisation number +EU-0030143-0000 +R4BP asset number +EU-0030143-0000 +Date of the authorisation +3 October 2023 +Expiry date of the authorisation +30 September 2033 +Manufacturer(s) of the biocidal products +Name of manufacturer +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Address of manufacturer +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire United Kingdom +Location of manufacturing sites +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire United Kingdom +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ac6b26f7fdf476dcb29dee6edcf5f95099850e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +Tamaños de los envases y material del envasado +13.9.2023 +Contenedor de HDPE de 1 000 litros con cierre de HDPE; Bidón de plástico de 200 litros con cierre de HDPE; Barril de HDPE de 25 litros con tapón de rosca de HDPE conforme a la norma DIN 61 o equivalente; Barril de HDPE de 5 litros con tapón de rosca de HDPE con­ forme a la norma DIN 51 o equivalente. +4.2.1. +Instrucciones de uso para el uso específico Véanse las instrucciones generales de uso. +El producto debe aplicarse tras el ordeño mediante el uso de un pulverizador de mano. +Limpie previamente el pezón con una toallita seca, vierta el producto en el depósito del pulverizador. +El operador aplicará el producto pulverizado a cada animal una vez tras el ordeño. +4.2.2. +Medidas de mitigación del riesgo para el uso específico Véanse las instrucciones generales de uso. +Los usuarios profesionales deberán asegurarse de que no haya otros profesionales presentes en la zona de tratamiento durante el proceso de desinfección por pulverización. +Si es necesario que otros profesionales estén presentes, los usuarios profesionales deberán comprobar que estos profesionales llevan el mismo tipo de equipo de protección individual que los operadores. +4.2.3. +Cuando proceda, datos sobre los efectos adversos probables, ya sean directos o indirectos, instrucciones de primeros auxilios y medidas de emergencia para proteger el medio ambiente Véanse las instrucciones generales de uso. +4.2.4. +Cuando proceda, instrucciones para la eliminación segura del producto y su envase Véanse las instrucciones generales de uso. +4.2.5. +Cuando proceda, condiciones de almacenamiento y período de conservación del producto en condiciones normales de almacenamiento Véanse las instrucciones generales de uso. +5. +INSTRUCCIONES GENERALES DE USO (2) DEL META RCP 2 +5.1. +Instrucciones de uso Véanse las instrucciones específicas de uso de meta RCB 2. +Lea siempre la etiqueta o el folleto antes del uso. +Es necesario poner el producto a temperatura ambiente antes de su uso. +La cantidad de producto aplicada por pezón depende del animal sujeto a tratamiento. +Para mamíferos grandes (vacas, camellos), hasta 10 ml por pezón, y para mamíferos pequeños (ovejas, cabras), hasta 5 ml por pezón. +Asegurarse de cubrir completamente los pezones con desinfectante. +Para garantizar un tiempo de contacto suficiente, debe evitarse que el producto se retire accidentalmente después de la aplicación (por ejemplo, manteniendo las vacas en pie al menos 5 minutos). +5.2. +Medidas de mitigación del riesgo Es obligatorio el uso de dispositivos de protección ocular conformes a la norma europea EN ISO 16321 o equivalente durante la manipulación del producto. +Evitar que el producto pase de la mano al ojo. +Se deben usar guantes protectores resistentes a productos químicos durante la fase de manipulación del producto (guantes de nitrilo – conformes a las normas europeas EN ISO 374 o EN 455 o equivalente). +Los títulos completos de las normas europeas indicadas aquí están disponibles en la sección 6. +(2) Las instrucciones de uso, las medidas de mitigación de riesgos y otras instrucciones de uso con arreglo a la presente sección son válidas para cualquier uso autorizado en el marco del meta RCP 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5cf550cbb59f489a0841d3631710be2eef50cd29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 225/27 +Categoría(s) de usuarios +Profesional +Tamaños de los envases y material del envasado +1) Botella de polietileno de alta densidad HDPE blanca (no transparente) de 1 litro con tapón de rosca desgasificador. +2) Botella de HDPE gris (no transparente) de un solo uso de 2 litros. +3) Bidón de HDPE blanco (no transparente) de 5 litros (en­ vase de recarga). +4) Bidón de HDPE blanco (no transparente) de 20 litros. +4.1.1. +Instrucciones de uso para el uso específico Las superficies deben limpiarse antes de la desinfección. +Es un producto listo para usar que debe usarse sin diluirse. +El producto está diseñado para equipos como Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Lea las instrucciones antes de su uso. +Use el producto de conformidad con los siguientes protocolos: — Actividad bactericida, levaduricida, fungicida, tuberculicida y viricida: 5 ml producto/m3 y 2 horas de tiempo de contacto. +Tratar una segunda vez con 5 ml producto/m3 y 2 horas de tiempo de contacto. +El segundo tratamiento se realiza justo después del primero. +Pueden programarse los dos tratamientos para que se hagan de forma secuencial. +Tamaño de la gota: 1-15 μm Humedad relativa: 25% - 75% Temperatura : temperatura ambiente Respete el tiempo de contacto recomendado.El tiempo de contacto empieza cuando se alcanza la cantidad de producto necesaria en la habitación. +El usuario debe realizar siempre una validación microbiológica de la desinfección de las habitaciones a desinfectar (o en una “habitación estándar” adecuada, si procede) con los dispositivos que se vayan a usar. +Con esto se puede elaborar un protocolo de desinfección de estas habitaciones para su uso posterior. +4.1.2. +Medidas de mitigación del riesgo para el uso específico Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. +4.1.3. +Cuando proceda, datos sobre los efectos adversos probables, ya sean directos o indirectos, instrucciones de primeros auxilios y medidas de emergencia para proteger el medio ambiente Primeros auxilios EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca inmediatamente. +Dele a la persona expuesta algo para beber si puede tragar. +NO provocar el vómito Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar la piel con agua. +Si aparecen síntomas, llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar con agua. +Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. +Proseguir con el lavado durante 5 minutos. +Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +EN CASO DE INHALACIÓN: Si aparecen síntomas, llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. +Posibles efectos directos o indirectos — Provoca irritación ocular grave. +4.1.4. +Cuando proceda, instrucciones para la eliminación segura del producto y su envase Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. +4.1.5. +Cuando proceda, condiciones de almacenamiento y período de conservación del producto en condiciones normales de almacenamiento Consulte las instrucciones generales de uso de este Meta RCP. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc8d616ae49c9ff81f72e5be8bfe22f4c2691073 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.es.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +13.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +ANEXO +Resumen de las características de una familia de productos biocidas Lactic acid Family - Quatchem Tipo de producto 3 — Higiene veterinaria (desinfectantes) Número de la autorización: EU-0030143-0000 Número de referencia R4BP: EU-0030143-0000 +PARTE I PRIMER NIVEL DE INFORMACIÓN 1. +INFORMACIÓN ADMINISTRATIVA +1.1. +Nombre de familia +Nombre +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo(s) de producto +Tipo(s) de producto +1.3. +1.4. +TP03 - Higiene veterinaria +Titular de la autorización +Razón social y dirección del titular de la autorización +Razón social +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Dirección +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlanda +Número de la autorización +EU-0030143-0000 +Número de referencia R4BP +EU-0030143-0000 +Fecha de la autorización +3 de octubre de 2023 +Fecha de vencimiento de la autorización +30 de septiembre de 2033 +Fabricante(s) de los productos biocidas +Nombre del fabricante +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Dirección del fabricante +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Reino Unido +Ubicación de las plantas de fabricación +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Reino Unido +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fe333853b62c27f5cb2ad9f0249878a4943a4c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +L 225/18 +ET +Euroopa Liidu Teataja +Pakendi suurused ja pakendimaterjal +13.9.2023 +1 000-liitrine HDPE-mahuti HDPE-sulguriga; 200-liitrine plasttünn HDPE-sulguriga; 25-liitrine HDPE-vaat DIN 61 või samaväärse HDPE-st kee­ ratava korgiga; 5-liitrine HDPE-vaat DIN 51 või samaväärse HDPE-st keera­ tava korgiga. +4.2.1. +Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid Vaadata üldised kasutamisjuhised. +Toode kantakse peale lüpsijärgselt, kasutades käsipihustit. +Eelpuhastada nisa kuiva lapiga, valada toode pihusti reservuaari. +Kasutaja pihustab pärast lüpsi igale loomale üks kord. +4.2.2. +Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed Vaadata üldised kasutamisjuhised. +Kutsealasel kasutamisel tuleb tagada, et pihustamisega desinfitseerimisprotsessi ajal ei viibi kutselised kõrvalised isikud töödeldaval alal. +Kui kutselised kõrvalised isikud peavad kohal viibima, tuleb tagada, et nad kannavad sama tüüpi isikukaitsevahendeid nagu töötlejad. +4.2.3. +Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +4.2.4. +Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +4.2.5. +Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes. +Vaadata üldised kasutamisjuhised. +5. +TOOTE OMADUSTE METAKOKKUVÕTTE 2 (2) ÜLDISED KASUTUSJUHISED +5.1. +Kasutusjuhendid Vaadata meta SPC 2 kasutusala spetsiifilist kasutusjuhendit. +Enne kasutamist alati lugeda märgistust või infolehte. +Enne kasutamist tuleb toode viia toatemperatuurini. +Ühele nisale peale kantav toote kogus sõltub töödeldavast loomast. +Suurtele imetajatele (lehmad, kaamelid) – kuni 10 ml nisa kohta ja väikeimetajatele (lambad, kitsed) – kuni 5 ml nisa kohta. +Veenduda, et nisad oleksid täielikult desinfitseerimisvahendiga kaetud. +Piisava kontaktaja tagamiseks tuleb veenduda, et toode ei tule pärast pealekandmist maha (nt lasta lehmadel seista vähemalt 5 minutit). +5.2. +Riskivähendamismeetmed Euroopa standardile EN ISO 16321 vastava või samaväärse silmade kaitsevahendi kasutamine on toote käitlemise ajal kohustuslik. +Vältida kätelt silma sattumist. +Kanda toote käitlemisel kemikaalikindlaid kaitsekindaid (nitriilkindad, mis vastavad Euroopa standardi EN ISO 374 või EN 455 või samaväärsed). +Siin esitatud Euroopa standardite täispealkirjad on saadaval 6. jaos. +(2) Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutusjuhised kehtivad toote omaduste metakokkuvõtte 2 iga lubatud kasutuse puhul. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3681dbcb728db83a9c0fa77d2bd8efac83b457e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +13.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 225/27 +Kasutajarühm(ad) +Kutseline kasutaja +Pakendi suurused ja pakendimaterjal +1) Kõrge tihedusega polüetüleen HDPE, valge (läbipaistma­ tu) 1 liitrine pudel degaseeriva keeratava korgiga. +2) HDPE, hall (läbipaistmatu) 2 liitrine pudel ühekordseks kasutamiseks. +3) HDPE, valge (läbipaistmatu) 5 liitrine kanister (täitepa­ kend). +4) HDPE, valge (läbipaistmatu) 20 liitrine kanister. +4.1.1. +Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid Pinnad tuleb enne desinfitseerimist puhastada. +Toode on kasutusvalmis ja seda tuleb kasutada lahjendamata. +Toode on kasutamiseks selliste seadmetega nagu Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Enne kasutamist lugeda juhiseid. +Kasutada vastavalt alltoodud protokollile: — Bakteritsiidne, pärmivastane, fungitsiidne, tuberkulotsiidne ja virutsiidne toime: 5 ml toodet/m3 ja 2 tundi kontaktaeg. +Teisel töötlemisel kasutada 5 ml toodet/m3 kohta ja lasta mõjuda 2 tundi. +Teine töötlemine toimub kohe pärast esimest. +Kaks töötlemist on võimalik programmeerida selliselt, et need toimuksid järjestikku. +Piiskade suurus: 1-15 μm Suhteline niiskus: 25% - 75% Temperatuur: toatemperatuuril Järgida soovituslikku kontaktaega. +Kokkupuuteaeg algab hetkest, kui vajalik kogus toodet on ruumis olemas. +Kasutaja peab alati desinfitseeritavates ruumides (või võimaluse korral sobivas "standardruumis") teostama kasutatavate seadmetega desinfitseerimise mikrobioloogilise valideerimise, mille järel saab koostada ruumidele sobiva desinfitseerimisprotokolli ning alustada selle kasutamist. +4.1.2. +Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. +4.1.3. +Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras. +Esmaabi ALLANEELAMISE KORRAL: Loputada koheselt suud. +Anda juua, kui kokku puutunud isik on võimeline neelama. +MITTE kutsuda esile oksendamist. +Helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +NAHALE SATTUMISE KORRAL: Pesta nahka veega. +Sümptomite esinemise korral, helistada MÜRGISTUSTEABE­ KESKUSESSE või arstile. +SILMA SATTUMISE KORRAL: Loputada veega. +Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. +Jätkata loputamist 5 minuti jooksul. +Helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +SISSEHINGAMISE KORRAL: Sümptomite esinemise korral, helistada MÜRGISTUSTEABEKESKUSESSE või arstile. +Võimalikud otsesed ja kaudsed mõjud — Põhjustab tugevat silmade ärritust. +4.1.4. +Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks. +Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. +4.1.5. +Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes. +Juhinduda selle Meta SPC üldistest suunistest. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..012e8cb962f6219ecb0a6eeaa9b387a6e7af25cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.et.p-9.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 225/7 +LISA +Biotsiidipere omaduste kokkuvõte Lactic acid Family – Quatchem Tooteliik 3. +Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid) Loa number: EU-0030143-0000 R4BP registrinumber: EU-0030143-0000 +I OSA ESIMENE TEABETASAND 1. +HALDUSTEAVE +1.1. +Biotsiidipere nimi +Nimetus +1.2. +Lactic acid Family – Quatchem +Biotsiidi liik (liigid) +Biotsiidi liik (liigid) +1.3. +Loaomanik +Loaomaniku nimi ja aadress +1.4. +Tooteliik 03. +Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid) +Nimi +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Aadress +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Iirimaa +Loa number +EU-0030143-0000 +R4BP registrinumber +EU-0030143-0000 +Loa andmise kuupäev +3. oktoober 2023 +Loa kehtivusaja lõppkuupäev +30. september 2033 +Biotsiidide tootja(d) +Tootja nimi +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Tootja aadress +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ühendkuningriik +Tootmiskohtade asukoht +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ühendkuningriik diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f2f78cfdb471a689e38b5dc0167505c3bdf3a36 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 225/18 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +Pakkauskoot ja pakkausmateriaali +13.9.2023 +1 000 litran HDPE-säiliö HDPE-sulkimella; 200 litran muovirumpu HDPE-sulkimella; 25 litran HDPE-tynnyri, jossa DIN 61 tai vastaava HDPE-kier­ rekorkki; 5 litran HDPE-tynnyri, jossa DIN 51 tai vastaava HDPE-kier­ rekorkki. +4.2.1 Käyttökohtaiset käyttöohjeet Katso yleiset käyttöohjeet. +Valmiste levitetään lypsyn jälkeen käsiruiskulla. +Esipuhdista vedin kuivalla pyyhkeellä, kaada valmiste ruiskun säiliöön. +Käyttäjä käsittelee jokaisen eläimen kerran lypsyn jälkeen. +4.2.2 Käyttökohtaiset riskinhallintatoimet Katso yleiset käyttöohjeet. +Ammattikäyttäjien on varmistettava, että sivulliset kollegat eivät ole käsittelyalueella ruiskutusdesinfioinnin aikana. +Jos sivullisten kollegojen läsnäolo on välttämätöntä, ammattikäyttäjien on varmistettava, että myös kollegat käyttävät samantyyppisiä henkilönsuojaimia kuin käyttäjät. +4.2.3 Tarvittaessa tarkemmat tiedot suorista tai epäsuorista vaikutuksista, ensiapuohjeista ja ympäristönsuojeluohjeista Katso yleiset käyttöohjeet. +4.2.4 Tarvittaessa valmisteen ja sen pakkauksen jätehuolto-ohjeet Katso yleiset käyttöohjeet. +4.2.5 Tarvittaessa valmisteen säilytysolosuhteet ja säilyvyys normaaleissa olosuhteissa Katso yleiset käyttöohjeet. +5. +YLEISET KÄYTTÖOHJEET (2) – META SPC 2 +5.1 +Käyttöohjeet Katso Meta-SPC 2:n käyttökohtaiset käyttöohjeet. +Lue aina etiketti tai esite ennen käyttöä. +Valmiste on saatettava huoneenlämpöön ennen käyttöä. +Vedintä kohden levitettävän valmisteen määrä riippuu hoidettavasta eläimestä. +Isoille nisäkkäille (lehmät, kamelit) – enintään 10 ml vedintä kohden ja pienille nisäkkäille (lammas, vuohet) – enintään 5 ml vedintä kohden. +Varmista, että vetimet on peitetty desinfiointiaineella kauttaaltaan. +Jotta kosketusaika on riittävä, on pidettävä huolta, että valmistetta ei poisteta levityksen jälkeen (lehmä on esim. pidettävä seisomassa vähintään 5 minuutin ajan). +5.2 +Riskinhallintatoimet Eurooppalaisen standardin EN ISO 16321 mukaisen tai vastaavan silmiensuojaimen käyttö on pakollista valmisteen käsittelyn aikana. +Vältä koskemista kädellä silmään. +Käytä kemikaaleja kestäviä suojakäsineitä valmisteen käsittelyvaiheessa (nitriilikäsineet – luokiteltu eurooppalaisten standardien EN ISO 374 tai EN 455 tai vastaavien mukaisesti). +Tässä mainittujen eurooppalaisten standardien täydelliset nimet ovat saatavilla osiosta 6. +(2) Tässä osiossa annetut käyttöohjeet, riskinhallintatoimet ja muut käyttöohjeet pätevät kaikissa meta SPC 2:n mukaisissa sallituissa käytöissä. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2df506629a4a78ffdc5f414ff25c71c5b66b93d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +13.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 225/27 +Käyttäjäryhmä(t) +ammattilainen +Pakkauskoot ja pakkausmateriaali +1) Suuritiheyksinen polyeteeni PE-HD, valkoinen (läpinäky­ mätön) 1 litran pullo, jossa on kaasuja poistava kierre­ korkki 2) PE-HD, harmaa (läpinäkymätön) 2 litran kertakäyttöpul­ lo 3) PE-HD, valkoinen (läpinäkymätön) 5 litran jerrykanisteri (täyttöpakkaus) 4) PE-HD, valkoinen (läpinäkymätön) 20 litran jerrykaniste­ ri. +4.1.1 Käyttökohtaiset käyttöohjeet Pinnat pitää puhdistaa ennen desinfiointia. +Valmiste on käyttövalmista, ja se pitää käyttää laimentamattomana. +Valmiste on suunniteltu sellaisia laitteita varten, kuten Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Lue ohjeet ennen käyttöä. +Käytä seuraavien käytäntöjen mukaisesti: — Bakteereja, hiivoja, sieniä, tuberkuloosia ja viruksia torjuva vaikutus: 5 ml valmistetta/m3 ja 2 tunnin kontaktiaika. +Käsittele toisen kerran käyttämällä 5 ml valmistetta/m3 ja 2 tunnin kontaktiaikaa. +Toinen käsittelykerta tapahtuu heti ensimmäisen käsittelyn jälkeen. +Nämä kaksi käsittelyä voivat olla ohjelmoituja, jotta ne suoritetaan peräkkäin. +Pisaran koko: 1–15 μm Suhteellinen kosteus: 25–75 % Lämpötila: huoneenlämpö Noudata neuvottua kontaktiaikaa. +Kontaktiaika alkaa, kun tilassa on vaadittu määrä valmistetta. +Käyttäjän on aina suoritettava käytettävillä laitteilla desinfioitavien tilojen (tai mahdollisesti soveltuvien ”standarditilojen”) desinfioinnin mikrobiologinen tarkistus, minkä jälkeen voidaan laatia näiden tilojen desinfiointi­ protokolla, jota voidaan sitten käyttää. +4.1.2 Käyttökohtaiset riskinhallintatoimet Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. +4.1.3 Tarvittaessa tarkemmat tiedot suorista tai epäsuorista vaikutuksista, ensiapuohjeista ja ympäristönsuojeluohjeista Ensiapu JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu heti. +Anna jotain juotavaa, jos altistunut henkilö kykenee nielemään. +EI saa oksennuttaa. +Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese iho vedellä. +Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo vedellä. +Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. +Jatka huuhtelua 5 minuutin ajan. +Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. +Todennäköiset suorat tai epäsuorat vaikutukset — Ärsyttää voimakkaasti silmiä. +4.1.4 Tarvittaessa valmisteen ja sen pakkauksen jätehuolto-ohjeet Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. +4.1.5 Tarvittaessa valmisteen säilytysolosuhteet ja säilyvyys normaaleissa olosuhteissa Katso tämän metakäyttöturvallisuustiedotteen yleiset käyttöohjeet. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb5cecbe53cce4bcdbde2c884cce206910b8d099 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fi.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +FI +13.9.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +LIITE +Valmisteyhteenveto (SPC) biosidivalmisteperhettä varten Lactic acid Family – Quatchem Valmisteryhmä 3: Eläinten hygienia (desinfiointiaineet) Lupanumero: EU-0030143-0000 Biosidivalmisterekisterin päätöksen numero: EU-0030143-0000 +I OSA ENSIMMÄISEN TASON TIEDOT 1. +HALLINNOLLISIA TIETOJA +1.1 +Valmisteperheen nimi +Nimi +1.2 +Lactic acid Family – Quatchem +Valmisteryhmä(t) +Valmisteryhmä(t) +1.3 +Luvanhaltija +Luvanhaltijan nimi ja osoite +1.4 +PT03 – Eläinten hygienia +Nimi +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Osoite +The Black Church St. Mary’s Place, D07 P4AX Dublin Irlanti +Lupanumero +EU-0030143-0000 +Biosidivalmisterekisterin päätöksen numero +EU-0030143-0000 +Luvan myöntämispäivä +3. lokakuuta 2023 +Luvan voimassaolon päättymispäivä +30. syyskuuta 2033 +Biosidivalmisteiden valmistaja(t) +Valmistajan nimi +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Valmistajan osoite +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Yhdistynyt kuningaskunta +Valmistuspaikkojen sijainti +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Yhdistynyt kuningaskunta +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fad2e79fa31bfefaae0a2cfc6a8235ae6fa6d9bc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +Dimensions et matériaux d'emballage +13.9.2023 +Récipient en HDPE de 1 000 litres à fermeture en HDPE ; Fût en matière plastique de 200 litres à fermeture en HDPE ; Bidon en HDPE de 25 litres à bouchon vissé en HDPE DIN 61 ou équivalent ; Bidon en HDPE de 5 litres à bouchon vissé en HDPE DIN 51 ou équivalent. +4.2.1. +Consignes d'utilisation spécifiques Voir les instructions générales d'utilisation. +Produit à appliquer après la traite par utilisation d’un pulvérisateur à main. +Nettoyer au préalable le trayon avec un chiffon sec, verser le produit dans le réservoir du pulvérisateur. +L’opérateur fera chaque animal une seule fois après la traite. +4.2.2. +Mesures de gestion des risques spécifiques Voir les instructions générales d'utilisation. +Les utilisateurs professionnels doivent s’assurer de l’absence d’usagers professionnels de la zone de traitement au cours du processus de désinfection par pulvérisation. +Si la présence d’usagers professionnels est nécessaire, les utilisateurs professionnels doivent s’assurer que ceux-ci portent le même type d’EPI que les opérateurs. +4.2.3. +Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d'urgence pour protéger l'environnement Voir les instructions générales d'utilisation. +4.2.4. +Le cas échéant, les instructions pour l'élimination en toute sécurité du produit et son emballage Voir les instructions générales d'utilisation. +4.2.5. +Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage Voir les instructions générales d'utilisation. +5. +MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (2) DES MÉTA-RCP 2 +5.1. +Consignes d'utilisation Voir les instructions d'utilisation spécifiques du méta-RCP 2. +Toujours lire l'étiquette ou la notice avant utilisation. +Le produit doit être amené à température ambiante avant utilisation. +La quantité de produit appliqué par trayon dépend de l’animal à traiter. +Pour les grands mammifères (vaches, chamelles) – jusqu’à 10 ml par trayon, et pour les petits mammifères (brebis, chèvres) – jusqu’à 5 ml par trayon. +S’assurer que les trayons sont entièrement recouverts de désinfectant. +Pour garantir un temps de contact suffisant, veiller à ce que le produit ne soit pas éliminé après application (par ex., maintenir les vaches debout pendant au moins 5 minutes). +5.2. +Mesures de gestion des risques L’utilisation de lunettes de protection conformes à la norme européenne EN ISO 16321 ou équivalent est obligatoire lors de la manipulation du produit. +Éviter tout transfert des mains aux yeux. +Porter des gants de protection résistants aux produits chimiques pendant la phase de manipulation du produit (gants nitrile - conforme aux normes européennes EN ISO 374 ou EN 455 ou équivalentes). +Les titres complets des normes européennes indiquées ici sont disponibles dans la rubrique 6. +(2) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..094b90fe7bc3627cfa11a68e95a70943128b02a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 225/27 +Catégorie(s) d'utilisateurs +Professionnel +Dimensions et matériaux d'emballage +1) flacon polyéthylène haute densité PEHD blanc (opaque) de 1 litre avec un bouchon à vis de dégazage. +2) flacon PEHD gris (opaque) à usage unique de 2 litres. +3) bidon/ Jerrican PEHD blanc (opaque) de 5 litres (re­ charge). +4) bidon/ Jerrican PEHD blanc (opaque) à usage unique de 20 litres. +4.1.1. +Consignes d'utilisation spécifiques Les surfaces doivent être nettoyées avant la désinfection. +Le produit est prêt à l'emploi et doit être utilisé sans dilution. +Le produit est conçu pour des équipements tels que Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Lire le mode d'emploi avant utilisation. +Utiliser selon les protocoles suivants: — Bactéricidie, levuricidie, fongicidie, tuberculocidie et virucidie: 5 ml de produit/m3 et 2 heures de temps de contact. +Traiter une deuxième fois à 5 ml de produit/m3 et 2 heures de temps de contact. +Le deuxième traitement a lieu juste après le premier. +Les deux traitements peuvent être programmés pour être effectués séquentiellement. +Taille des gouttelettes: 1-15 μm Humidité relative: 25% – 75% Température: température ambiante Respecter le temps de contact conseillé. +Le temps de contact démarre lorsque la quantité requise de produit est présente dans la pièce. +L'utilisateur doit toujours effectuer une validation microbiologique de la désinfection dans les locaux à désinfecter (ou dans un «local standard» adapté, le cas échéant) avec les appareils à utiliser après quoi un protocole de désinfection de ces locaux pourra être établi et utilisé par la suite. +4.1.2. +Mesures de gestion des risques spécifiques Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. +4.1.3. +Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d'urgence pour protéger l'environnement Premiers secours EN CAS D'INGESTION: Immédiatement rincer la bouche. +Donner à boire si la personne exposée est capable d'avaler. +Ne PAS faire vomir. +Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver la peau à l'eau. +Si des symptômes apparaissent, appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer à l'eau. +Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. +Continuer à rincer pendant 5 minutes. +Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +EN CAS D'INHALATION: Si des symptômes apparaissent, appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. +Effets directs ou indirects éventuels — Provoque une sévère irritation des yeux. +4.1.4. +Le cas échéant, les instructions pour l'élimination en toute sécurité du produit et son emballage Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. +4.1.5. +Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage Veuillez vous référer aux instructions générales d'utilisation de ce Meta RCP. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..508d851a3aa34c14443cee0c211edf09289f98e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.fr.p-9.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +FR +13.9.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +ANNEXE +Résumé des caractéristiques du produit pour une famille de produits biocides Lactic acid Family — Quatchem Type de produits 3 - Hygiène vétérinaire (Désinfectants) Numéro de l’autorisation: EU-0030143-0000 Numéro de l’autorisation du registre des produits biocides: EU-0030143-0000 PARTIE I PREMIER NIVEAU D’INFORMATION 1. +INFORMATIONS ADMINISTRATIVES +1.1. +Nom +Nom +1.2. +Lactic acid Family — Quatchem +Type(s) de produit +Type(s) de produit +1.3. +1.4. +TP03 - Hygiène vétérinaire +Titulaire de l'autorisation +Nom et adresse du titulaire de l'autorisation +Nom +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresse +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlande +Numéro de l’autorisation +EU-0030143-0000 +Numéro de l’autorisation du registre des produits biocides +EU-0030143-0000 +Date de l'autorisation +3 octobre 2023 +Date d'expiration de l'autorisation +30 septembre 2033 +Fabricant(s) des produits biocides +Nom du fabricant +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adresse du fabricant +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Royaume-Uni +Emplacement des sites de fabrication +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Royaume-Uni +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0eb834b3acccc143e884cc895649575d4de764f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 225/18 +HR +Službeni list Europske unije +Veličine pakiranja i ambalažni materijal +13.9.2023. +Spremnik od polietilena visoke gustoće od 1 000 litara sa zatvaračem od polietilena visoke gustoće; Plastični bubanj od 200 litara sa zatvaračem od polietilena visoke gustoće; Bačva od polietilena visoke gustoće od 25 litara s navojnim poklopcem od polietilena visoke gustoće DIN 61 ili ekviva­ lent; Bačva od polietilena visoke gustoće od 5 litara s navojnim poklopcem od polietilena visoke gustoće DIN 51 ili ekviva­ lent. +4.2.1. +Upute za uporabu specifične za uporabu Vidjeti opću uputu o uporabi. +Proizvod je potrebno nanositi poslije mužnje pomoću ručnog raspršivača. +Prethodno očistiti sisu suhom maramicom, uliti proizvod u spremnik raspršivača. +Rukovatelj će svaku životinju poprskati jedanput poslije mužnje. +4.2.2. +Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu Vidjeti opću uputu o uporabi. +Profesionalni korisnici trebaju se pobrinuti da druge profesionalne osobe nisu prisutne u području obrade tijekom postupka dezinfekcije prskanjem. +Ako je potrebno prisustvo drugih profesionalnih osoba, profesionalni korisnici trebaju osigurati da nose istu vrstu osobne zaštitne opreme kao i rukovatelji. +4.2.3. +Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša Vidjeti opću uputu o uporabi. +4.2.4. +Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže Vidjeti opću uputu o uporabi. +4.2.5. +Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja Vidjeti opću uputu o uporabi. +5. +OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (2) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2 +5.1. +Upute za uporabu Vidjeti upute specifične za uporabu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2. +Uvijek pročitati naljepnicu ili letak prije uporabe. +Proizvod je potrebno držati na sobnoj temperaturi prije uporabe. +Količina proizvoda koja se nanosi po sisi ovisi o životinji koja se obrađuje. +Za velike sisavce (krave, deve) – do 10 ml po sisi, a za male sisavce (ovce, koze) – do 5 ml po sisi. +Paziti da sise budu potpuno pokrivene dezinficijensom. +Kako bi se osiguralo dostatno kontaktno vrijeme, potrebno je voditi brigu da se proizvod ne ukloni nakon nanošenja (npr. +krave trebaju stajati najmanje 5 minuta). +5.2. +Mjere za smanjenje rizika Obvezna je uporaba zaštite za oči tijekom rukovanja proizvodom u skladu s europskom normom EN ISO 16321 ili ekvivalentom. +Izbjegavati prijenos s ruku u oči. +Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (nitrilne rukavice – razvrstane prema europskim normama EN ISO 374 ili EN 455 ili ekvivalentu). +Puni naslovi europskih normi navedeni u ovom dokumentu dostupni su u poglavlju 6. +(2) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b82512321460eb9548e0fd3dc32b38940eac6987 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 225/27 +Kategorije korisnika +profesionalac +Veličine pakiranja i ambalažni materijal +1) boca 1 litra od polietilena visoke gustoće (HDPE), bijele boje (neprozirna), s navojnim čepom za otplinjavanje. +2) jednokratna boca 2 litara od polietilena visoke gustoće (HDPE), sive boje (neprozirna). +3) kanistar 5 litara (pakiranje za ponovno punjenje) od po­ lietilena visoke gustoće (HDPE), bijele boje (neproziran). +4) kanistar 20 litara od polietilena visoke gustoće (HDPE), bijele boje (neproziran). +4.1.1. +Upute za uporabu specifične za uporabu Površine se moraju očistiti prije dezinfekcije. +Proizvod je spreman za upotrebu i treba se koristiti bez razrjeđivanja. +Proizvod je namijenjen za opremu kao što je Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Pročitati upute prije upotrebe. +Koristi se prema sljedećim protokolima: — Djelotvornost baktericidna, na kvasac, fungicidna, tuberkulocidna i virucidna: 5 ml proizvoda/m3 i vrijeme kontakta od 2 sata. +Tretirati drugi put s 5 ml proizvoda/m3 i vremenom kontakta od 2h. +Drugi tretman odvija se odmah nakon prvog. +Oba tretmana mogu se programirati kako bi se provodili uzastopno. +Veličina kapljica: 1-15 μm Relativna vlažnost: 25% - 75% Temperatura: sobna temperatura Poštovati preporučeno vrijeme kontakta.Vrijeme kontakta počinje kad je u prostoriji prisutna potrebna količina proizvoda. +Korisnik je uvijek dužan provesti mikrobiološku provjeru dezinfekcije prostorija koje se trebaju dezinficirati (ili u odgovarajućoj "standardnoj prostoriji", ako je primjenjivo) s uređajima koji će se koristiti, te se nakon toga može izraditi i koristiti protokol za dezinfekciju tih prostorija. +4.1.2. +Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. +4.1.3. +Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša Prva pomoć AKO SE PROGUTA: Odmah isprati usta. +Ako izložena osoba može gutati treba joj dati da nešto popije. +NE izazivati povraćanje. +Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: Oprati kožu vodom. +Ako se pojave simptomi, nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: Isprati vodom. +Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. +Nastaviti s ispiranjem još 5 minuta. +Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +AKO SE UDIŠE: Ako se pojave simptomi, nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. +Vjerojatni izravni ili neizravni učinci — Uzrokuje ozbiljnu iritaciju očiju. +4.1.4. +Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. +4.1.5. +Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja Vidjeti opće upute za korištenje ovog Meta SPC-a. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bb59d0a00fac8f869534997c3f731fc7583bfb0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hr.p-9.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +HR +13.9.2023. +Službeni list Europske unije +PRILOG +Sažetak svojstava proizvoda za skupinu biocidnih proizvoda Lactic acid Family - Quatchem Vrsta proizvoda 3 – Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinfekcijska sredstva) Broj odobrenja: EU-0030143-0000 Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP): EU-0030143-0000 I. DIO PRVA RAZINA INFORMACIJA 1. +ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE +1.1. +Naziv skupine +Naziv +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Vrsta(e) proizvoda +Vrsta(e) proizvoda +1.3. +Nositelj odobrenja +Naziv i adresa nositelja odobrenja +1.4. +Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) +Naziv +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresa +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irska +Broj odobrenja +EU-0030143-0000 +Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP) +EU-0030143-0000 +Datum odobrenja +3. listopada 2023. +Datum isteka odobrenja +30. rujna 2033. +Proizvođač(i) biocidnih proizvoda +Naziv proizvođača +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adresa proizvođača +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ujedinjeno Kraljevstvo +Lokacija proizvodnih pogona +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ujedinjeno Kraljevstvo +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07eda747b681cc81d84408262634ef078b751222 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 225/18 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +Csomagolási méretek és csomagolóanyagok +2023.9.13. +1 000 literes HDPE tartály HDPE fedéllel; 200 literes műanyag hordó HDPE fedéllel; 25 literes HDPE hordó a DIN 61 szabványnak megfelelő vagy azzal egyenértékű HDPE csavaros kupakkal; 5 literes HDPE hordó a DIN 51 szabványnak megfelelő vagy azzal egyenértékű HDPE csavaros kupakkal. +4.2.1. +Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások Lásd az Általános használati utasítást. +A terméket fejés után kell alkalmazni kézi permetező használatával. +Fertőtlenítés előtt törölje meg a tőgybimbót száraz kendővel, majd öntse a terméket a permetező tartályába. +Fejés után minden állatot egyszer kell bepermetezni. +4.2.2. +Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések Lásd az Általános használati utasítást. +Biztosítsa, hogy a permetezővel történő fertőtlenítési folyamat során ne tartózkodjon más személy a kezelési területen. +Ha más foglalkozásszerű felhasználóknak is jelen kell lenniük, akkor az ő számukra is ugyanolyan típusú egyéni védőfelszerelést kell biztosítni, mint a kezelést végzőknek. +4.2.3. +A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések Lásd az Általános használati utasítást. +4.2.4. +A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások Lásd az Általános használati utasítást. +4.2.5. +A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett Lásd az Általános használati utasítást. +5. +ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (2) A META-SPC 2-RA/RE VONATKOZÓAN +5.1. +Használati utasítások Lásd a meta SPC 2-ra vonatkozó Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások részt. +Használat előtt mindig olvassa el a címkét vagy a tájékoztatót. +A terméket használat előtt szobahőmérsékletre kell melegíteni. +A tőgybimbónként alkalmazott termék mennyisége a kezelt állattól függ. +Nagyobb emlősöknél (tehén, teve) – tőgybimbónként legfeljebb 10 ml, kisebb emlősöknél (juh, kecske) – tőgybimbónként legfeljebb 5 ml. +Ügyeljen arra, hogy a fertőtlenítőszer a tőgybimbó teljes felületét bevonja. +A megfelelő behatási idő biztosítása érdekében figyeljen arra, hogy a terméket nem szabad eltávolítani alkalmazás után (pl. gondoskodjon arról, hogy a tehenek legalább 5 percig álljanak). +5.2. +Kockázatcsökkentő intézkedések A termék kezelése során kötelező az EN ISO 16321 európai szabványnak megfelelő vagy azzal egyenértékű szemvédő használata. +Vigyázzon, hogy ne érjen a kezével a szeméhez. +A termékkezelési fázisban viseljen a vegyi anyagoknak ellenálló védőkesztyűt (az EN ISO 374, az EN 455 vagy azokkal egyenértékű európai szabvány szerinti besorolású nitril kesztyű). +Az itt feltüntetett európai szabványok teljes címei a 6. +szakaszban érhetők el. +(2) Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek a meta-SPC 2 bármely engedélyezett felhasználásain belül. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1fdcd2ebacf31bff33b2591f598909673da11791 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +HU +2023.9.13. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 225/27 +Felhasználói kör +Foglalkozásszerű felhasználó +Csomagolási méretek és csomagolóanyagok +1) HDPE, fehér (nem áttetsző) 1 liter flakon gáztalanító csa­ varos kupakkal. +2) HDPE, szürke (nem áttetsző) 2 liter egyszerhasználatos flakon. +3) HDPE, fehér (nem áttetsző) 5 liter kanna (utántöltő cso­ magolás). +4) HDPE, fehér (nem áttetsző) 20 liter kanna. +4.1.1. +Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások A fertőtlenítést megelőzően a felületeket le kell tisztítani. +A termék használatra kész, hígítás nélkül alkalmazandó. +A terméket olyan berendezésekhez tervezték, mint például a Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Használat előtt szükséges elolvasni a használati útmutatót. +A következő protokollt követve használandó: – +Baktericid, yeasticid, fungicid, tuberkulocid és virucid hatás eléréshez: 5 ml termék/m3 alkalmazandó 2 óra behatási idő mellett, majd meg kell ismételni a folyamatot még egyszer (5 ml termék/m3 2 óra behatási idő mellett). +A második kezelést rögtön az elsőt követően kell elvégezni. +A két kezelés programozható úgy, hogy egymást követően történjenek meg. +Cseppméret: 1-15 μm Relatív páratartalom: 25 - 75% Hőmérséklet: szobahőmérséklet Az előírt behatási időt be kell tartani. +A behatási idő akkor kezdődik, amikor a szükséges mennyiségű termék jelen van a kezelendő helyiségben. +A felhasználónak mindig el kell végeznie a kezelendő helyiségek (vagy ha elfogadható, egy megfelelő „szabványos helyiség”) fertőtlenítésének mikrobiológiai validálását a használandó eszközökkel, amely után a helyiségek fertőtlenítésére vonatkozó protokollt el lehet készíteni és az alapján kell a fertőtlenítést elvégezni. +4.1.2. +Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. +4.1.3. +A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések Elsősegélynyújtási előírások: LENYELÉS ESETÉN: Azonnal öblítse ki a szájat! +Amennyiben a sérült képes nyelni, itassuk meg. +TILOS hánytatni. +Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +HA BŐRRE KERÜL: Mossa le a bőrt vízzel. +Tünetek jelentkezése esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHO­ Z/orvoshoz. +SZEMBE KERÜLÉS esetén: Öblítse le vízzel. +Adott esetben, távolítsa el a kontaktlencséket, ha az könnyen megoldható, és folytassa az öblítést néhány percen át vízzel vagy a szem öblítésére szolgáló folyadékkal. +Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +BELÉLEGZÉS ESETÉN: Tünetek jelentkezése esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz. +Valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások: – +Súlyos szemirritációt okoz. +4.1.4. +A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. +4.1.5. +A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett Lásd a Meta SPC 1-re vonatkozó "Általános használati utasítás" részt. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ada99a1d2dc416fcabebb6d09e2283c0dca231c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.hu.p-9.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +HU +2023.9.13. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +MELLÉKLET +A biocid termékcsalád jellemzőinek összefoglalója Lactic acid Family - Quatchem 3. terméktípus – Állat-egészségügy (Fertőtlenítőszerek) Engedélyszám: EU-0030143-0000 R4BP eszközszám: EU-0030143-0000 +I. +RÉSZ ELSŐ INFORMÁCIÓS SZINT 1. +ADMINISZTRATÍV INFORMÁCIÓK +1.1. +Termékcsalád neve +Név +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Termék típusa(i) +Termék típusa(i) +1.3. +Engedélyes +Az engedélyes neve és címe +1.4. +03. terméktípus - Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek) +Név +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Cím +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Írország +Engedélyszám +EU-0030143-0000 +R4BP eszközszám +EU-0030143-0000 +Az engedélyezés dátuma +2023. október 3. +Az engedély léjáratának dátuma +2033. szeptember 30. +Biocid termékek gyártója/gyártói +A gyártó neve +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +A gyártó címe +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Egyesült Királyság +Gyártási helyek +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Egyesült Királyság +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab576ddf66be049d960b96d6bfbc0eae4efe3cb3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 225/18 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +Dimensioni e materiale dell'imballaggio +13.9.2023 +Contenitore in HDPE da 1 000 litri con chiusura in HDPE; Fusto in plastica da 200 litri con chiusura in HDPE; Barilotto in HDPE da 25 litri con tappo a vite in HDPE DIN 61 o equivalente; Barilotto in HDPE da 5 litri con tappo a vite in HDPE DIN 51 o equivalente. +4.2.1. +Istruzioni d'uso specifiche per l'uso Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +Prodotto da applicare dopo la mungitura mediante l'utilizzo di un nebulizzatore manuale. +Pulire preventivamente il capezzolo con una salvietta asciutta, quindi versare il prodotto nel serbatoio del nebulizzatore. +L'operatore spruzzerà ogni animale una volta dopo la mungitura. +4.2.2. +Misure di mitigazione del rischio specifiche per l'uso Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +Durante il processo di disinfezione con applicazione a spruzzo, gli utilizzatori professionali devono assicurarsi che nell'area del trattamento non siano presenti astanti del settore. +Qualora sia necessaria la loro presenza, gli utilizzatori professionali devono assicurarsi che anche gli astanti indossino lo stesso tipo di DPI indossati dall'operatore. +4.2.3. +Dove specifico per l'uso, i dettagli dei probabili effetti negativi, diretti o indiretti e le istruzioni per interventi di pronto soccorso e le misure di emergenza per la tutela dell'ambiente Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +4.2.4. +Dove specifico per l'uso, le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e del relativo imballaggio Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +4.2.5. +Dove specifico per l'uso, le condizioni di stoccaggio e la durata di conversazione del prodotto in normali condizioni di stoccaggio. +Consultare le indicazioni generali di utilizzo. +5. +ISTRUZIONI GENERALI D’USO (2) DEL META SPC 2 +5.1. +Istruzioni d'uso Consultare le istruzioni specifiche per ciascun uso di meta SPC 2. +Leggere sempre l'etichetta o il foglio illustrativo prima dell'uso. +Prima dell'uso il prodotto deve essere portato a temperatura ambiente. +La quantità di prodotto applicato per capezzolo dipende dall'animale da trattare. +Per mammiferi di grandi dimensioni (mucche, cammelli) - fino a 10 ml per capezzolo; per mammiferi di piccole dimensioni (pecore, capre) - fino a 5 ml per capezzolo. +Assicurarsi che i capezzoli siano completamente coperti dal disinfettante. +Per garantire un tempo di contatto sufficiente, fare attenzione a non rimuovere il prodotto dopo l'applicazione (ad esempio, mantenere le mucche in piedi per almeno 5 minuti). +5.2. +Misure di mitigazione del rischio Durante la manipolazione del prodotto è obbligatorio l'uso di occhiali di protezione conformi alla norma europea EN ISO 16321 o equivalente. +Evitare il trasferimento da mani a occhi. +Durante la fase di manipolazione del prodotto, indossare guanti protettivi resistenti ai prodotti chimici (guanti in nitrile - classificati secondo le norme europee EN ISO 374 o EN 455 o equivalente). +I titoli completi delle norme europee indicate in questo documento sono disponibili nella sezione 6. +(2) Le istruzioni per l’uso, le misure di mitigazione del rischio e altre modalità d’uso di cui alla presente sezione sono valide per tutti gli usi autorizzati nel meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59321b13f1e784af9db0ddad4e30a4cd0668cd49 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +13.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 225/27 +Categoria/e di utilizzatori +Utilizzatore professionale +Dimensioni e materiale dell'imballaggio +1) Flacone in polietilene ad alta densità HDPE bianco (non trasparente) da 1 litro con tappo a vite per degasaggio. +2) Flacone monouso in HDPE, grigio (non trasparente) da 2 litri. +3) Tanica in HDPE, bianca (non trasparente) da 5 litri (con­ fezione di ricarica). +4) Tanica in HDPE, bianca (non trasparente) da 20 litri. +4.1.1. +Istruzioni d'uso specifiche per l'uso Le superfici vanno pulite prima della disinfezione. +Il prodotto è pronto all’uso e va utilizzato senza diluirlo. +Il prodotto è progettato per apparecchiature come Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Leggere le istruzioni prima dell’uso. +Usare secondo i seguenti protocolli: — Attività battericida, levuricida, fungicida, tubercolicida e virucida: 5 ml prodotto/m3 con tempo di contatto di 2 ore. +Effettuare una seconda applicazione con 5 ml product/m3 e un tempo di contatto di 2 ore. +Il secondo trattamento avviene subito dopo il primo. +I due trattamenti possono essere programmati per essere eseguiti in sequenza. +Dimensione delle goccioline: 1-15 μm Umidità relativa: 25% - 75% Temperatura: temperatura ambiente Rispettare il tempo di contatto indicato. +Il tempo di contatto decorre dal momento in cui nel locale vi è la quantità di prodotto richiesta. +L'utilizzatore deve sempre effettuare una convalida microbiologica della disinfezione nei locali da disinfettare (o eventualmente in un’idonea “camera standard”) con i dispositivi da usare, dopo la quale potrà elaborare e applicare un protocollo per la disinfezione dei suddetti locali. +4.1.2. +Misure di mitigazione del rischio specifiche per l'uso Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. +4.1.3. +Dove specifico per l'uso, i dettagli dei probabili effetti negativi, diretti o indiretti e le istruzioni per interventi di pronto soccorso e le misure di emergenza per la tutela dell'ambiente Primo soccorso IN CASO DI INGESTIONE: Immediatamente sciacquare la bocca. +Se l'infortunato è in grado di ingoiare, dare da bere. +NON provocare il vomito. +Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: Lavare la pelle con acqua. +In caso di sintomi consultare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: Risciacquare con acqua. +Se è agevole, togliere eventuali lenti a contatto. +Continuare a sciacquare per 5 minuti. +Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +IN CASO DI INALAZIONE: In caso di sintomi consultare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. +Probabili effetti diretti o indiretti — Provoca grave irritazione oculare. +4.1.4. +Dove specifico per l'uso, le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e del relativo imballaggio Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. +4.1.5. +Dove specifico per l'uso, le condizioni di stoccaggio e la durata di conversazione del prodotto in normali condizioni di stoccaggio. +Consultare le istruzioni generali d’uso di questo Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fb471cd688d06e8189ee53c370979c49a178b05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.it.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +IT +13.9.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +ALLEGATO +Sommario delle caratteristiche della famiglia di biocidi Lactic acid Family - Quatchem Tipo di prodotto 3 - Igiene veterinaria (disinfettanti) Numero di autorizzazione: EU-0030143-0000 Numero dell’approvazione del R4BP: EU-0030143-0000 +PARTE I INFORMAZIONI DI PRIMO LIVELLO 1. +INFORMAZIONI AMMINISTRATIVE +1.1. +Nome della famiglia +Nome +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo/i di prodotto +Tipo/i di prodotto +1.3. +1.4. +Tipo di prodotto 03 - Igiene veterinaria +Titolare dell'autorizzazione +Nome e indirizzo del titolare dell'autorizzazione +Nome +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Indirizzo +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlanda +Numero di autorizzazione +EU-0030143-0000 +Numero dell’approvazione del R4BP +EU-0030143-0000 +Data di rilascio dell'autorizzazione +3 ottobre 2023 +Data di scadenza dell'autorizzazione +30 settembre 2033 +Fabbricante/i dei biocidi +Nome del fabbricante +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Indirizzo del fabbricante +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Regno Unito +Ubicazione dei siti produttivi +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Regno Unito +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32d162c6021a20f8c9232855bb313d03672fbe9b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga +2023 9 13 +1 000 litrų HDPE talpykla su HDPE dangčiu; 200 litrų plastiko būgnas su HDPE dangčiu; 25 litrų HDPE statinė su DIN 61 HDPE arba ekvivalentiška HDPE talpykla užsukamu dangčiu; 5 litrų HDPE statinė su DIN 51 HDPE arba ekvivalentiška HDPE talpykla užsukamu dangčiu. +4.2.1. +Specifinės naudojimo instrukcijos Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +Produktas naudojamas po melžimo purškiant nešiojamuoju purkštuvu. +Nuvalyti spenius sausa šluoste, įpilti produkto į purkštuvo rezervuarą. +Operatorius apipurškia kiekvieną gyvulį vieną kartą po melžimo. +4.2.2. +Specifinės rizikos valdymo priemonės Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +Profesionalūs naudotojai turi pasirūpinti, kad apdorojimo zonoje nebūtų pašalinių profesionalų, kai atliekama dezinfekcija purškiant. +Jei pašaliniai profesionalai turi dalyvauti, profesionalūs naudotojai turi pasirūpinti, kad tie pašaliniai asmenys dėvėtų tokias pačias AAP, kaip ir operatoriai. +4.2.3. +Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +4.2.4. +Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +4.2.5. +Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis Žr. bendruosius naudojimo nurodymus. +5. +BENDRIEJI (2) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 NAUDOJIMO NURODYMAI +5.1. +Naudojimo instrukcijos Žr. meta SPC 2 naudojimo instrukciją pagal naudojimo būdą. +Prieš naudodami visada perskaitykite etiketę arba informacinį lapelį. +Prieš naudojant produktą reikia pašildyti iki kambario temperatūros. +Kiekvienam speniui naudojamas produkto kiekis priklauso nuo apdorojamo gyvulio. +Stambiems žinduoliams (karvėms, kupranugarėms) – iki 10 ml vienam speniui, o nedideliems žinduoliams (avims, ožkoms) – iki 5 ml vienam speniui. +Pasirūpinti, kad speniai būtų visiškai padengti dezinfekantu. +Kad sąlyčio laikas būtų pakankamas pasirūpinkite, kad po apdorojimo produktas nebūtų pašalintas (pvz., pasirūpinkite, kad karvės stovėtų bent 5 minutes). +5.2. +Rizikos valdymo priemonės Tvarkant produktą, privaloma dėvėti akių apsaugos priemones pagal Europos standartą EN ISO 16321 arba lygiavertį standartą. +Saugokitės, kad produkto nuo rankų nepatektų į akis. +Per produkto tvarkymo etapą mūvėti chemikalams atsparias apsaugines pirštines (nitrilo pirštinės – klasifikuotos pagal Europos standartus EN ISO 374 arba EN 455 arba lygiaverčius standartus). +Visi čia nurodytų Europos standartų pavadinimai pateikti 6 skirsnyje. +(2) Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39ec9de711039cc930396d2156af7cd3630781d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +2023 9 13 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 225/27 +Vartotojų kategorija (-os) +Profesionalas +Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga +1) Didelio tankio polietilenas HDPE baltas (neskaidrus) 1 li­ tras butelis su užsukamu nudujinimo dangteliu. +2) HDPE pilkas (neskaidrus) vienkartinis 2 litrai butelis. +3) HDPE baltas (neskaidrus) 5 litrai kanistras (daugkartiniam naudojimui). +4) HDPE baltas (neskaidrus) 20 litrai kanistras. +4.1.1. +Specifinės naudojimo instrukcijos Prieš dezinfekciją paviršius nuvalyti. +Produktas paruoštas naudoti neskiedžiant. +Produktas skirtas naudoti su tokia įranga: Nocospray, Bio-sanitizer, Sanofog, Nocomax, Nocomax Easy, Glosair. +Prieš naudojimą perskaityti instrukciją. +Naudoti laikantis šių nurodymų: — Baktericidinis, mielicidinis, fungicidinis, tuberkuliocidinis ir virucidinis poveikis: 5 ml produkto/m3 ir 2 val. sąlyčio trukmė. +Antra dezinfekcija: 5 ml produkto/m3 ir 2 val. sąlyčio trukmė. +Antrą kartą dezinfekuoti iš karto po pirmo. +Abu dezinfekavimus galima užprogramuoti, kad jie būtų atlikti iš eilės. +Lašelių dydis: 1-15 μm Santykinis drėgnis: 25% - 75% Temperatūra: kambario temperatūra Laikytis nurodytos sąlyčio trukmės.Sąlytis prasideda patalpoje esant nurodytam produkto kiekiui. +Dezinfekuojamoje patalpoje (arba, jei taikoma, tinkamoje „standartinėje patalpoje“) naudotojas visuomet privalo atlikti dezinfekcijos mikrobiologinę patikrą naudodamas garinimo aparatus, kurie bus naudojami. +Tada galima parengti ir naudoti dezinfekavimo protokolą. +4.1.2. +Specifinės rizikos valdymo priemonės Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. +4.1.3. +Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką Pirmoji pagalba PRARIJUS: Nedelsiant skalauti burną. +Jei nukentėjęs asmuo gali nuryti, duoti kažko atsigerti. +NESKATINTI vėmimo. +Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +PATEKUS ANT ODOS: Nuplauti odą vandeniu. +Atsiradus simptomų, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +PATEKUS Į AKIS: Nuskalauti vandeniu. +Išsiimti (išimti) kontaktinius lęšius, jei jie dėvimi ir tai lengva padaryti. +Toliau plauti 5 minutes. +Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +ĮKVĖPUS: Atsiradus simptomų, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba gydytojui. +Galimas tiesioginis ar netiesioginis poveikis — Sukelia smarkų akių dirginimą. +4.1.4. +Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. +4.1.5. +Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis Žr. šios produkto charakteristikų metasantraukos bendruosius naudojimo nurodymus. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7ca55cf4f621eee6bcbf06ec13dd424fd4db614 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lt.p-9.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +2023 9 13 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +PRIEDAS +Biocidinių produktų grupės charakteristikų santrauka Lactic acid Family - Quatchem 3 produkto tipas – Veterinarinė higiena (dezinfekcijos priemonės) Autorizacijos liudijimo numeris: EU-0030143-0000 R4BP objekto numeris: EU-0030143-0000 I DALIS PIRMAS INFORMACIJOS LYGMUO 1. +ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA +1.1. +Grupės pavadinimas +Pavadinimas +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Produkto tipas (-ai) +Produkto tipas (-ai) +1.3. +1.4. +PT 03 - Veterinarinė higiena +Autorizacijos liudijimo turėtojas +Autorizacijos liudijimo turėtojo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas +Pavadinimas +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresas +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Airija +Autorizacijos liudijimo numeris +EU-0030143-0000 +R4BP objekto numeris +EU-0030143-0000 +Autorizacijos liudijimo data +2023 m. spalio 3 d. +Autorizacijos liudijimo galiojimo pabaigos data +2033 m. rugsėjo 30 d. +Biocidinio produkto gamintojas (-ai) +Gamintojo pavadinimas +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Gamintojo adresas +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lankašyras Jungtinė Karalystė +Gamybos vieta +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lankašyras Jungtinė Karalystė +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a52292f7fb99fd4b6052e04594ce970032e93b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +Iepakojuma izmēri un materiāls +13.9.2023. +1 000 litru HDPE tvertne ar HDPE aizdari; 200 litru plastikāta materiāla muca ar HDPE aizdari; 25 litru HDPE muciņa ar DIN 61 atbilstošu vai līdzvērtīgu HDPE skrūvējamu vāciņu; 5 litru HDPE muciņa ar DIN 51 atbilstošu vai līdzvērtīgu HDPE skrūvējamu vāciņu. +4.2.1. +Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija: Skatīt vispārīgos norādījumus. +Produkts jāuzklāj pēc slaukšanas, izmantojot rokas smidzinātāju. +Iepriekš notīriet pupus ar sausu salveti, ielejiet produktu smidzinātāja rezervuārā. +Operators katru dzīvnieku pēc slaukšanas apstrādās ar smidzinātāju vienu reizi. +4.2.2. +Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi: Skatīt vispārīgos norādījumus. +Ja tiek veikts dezinfekcijas process ar izsmidzināšanu, profesionāliem lietotājiem ir jānodrošina, lai apstrādes zonā neatrastos nepiederoši speciālisti. +Ja ir nepieciešams, ka nepiederošiem speciālistiem jāatrodas šajā zonā, profesionālajiem lietotājiem ir jānodrošina, lai šie nepiederošie speciālisti lietotu tāda paša veida IAL kā operatori. +4.2.3. +Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai Skatīt vispārīgos norādījumus. +4.2.4. +Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu Skatīt vispārīgos norādījumus. +4.2.5. +Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos Skatīt vispārīgos norādījumus. +5. +VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (2) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 2 LIETOŠANU +5.1. +Lietošanas instrukcija Skatīt pielietojumam specifisku norādījumu par 2. meta produkta apraksta lietošanu. +Pirms lietošanas vienmēr izlasīt etiķeti vai lietošanas instrukciju. +Pirms lietošanas produktam jābūt sasildītam līdz istabas temperatūrai. +Produkta daudzums, kas tiek lietots vienam pupam, ir atkarīgs no apstrādājamā dzīvnieka. +Lielajiem zīdītājiem (govīm, kamieļiem) – līdz 10 ml uz pupu; mazajiem zīdītājiem (aitām, kazām) – līdz 5 ml uz pupu. +Pārliecināties, vai pupi ir pilnībā pārklāti ar dezinfekcijas līdzekli. +Lai nodrošinātu pietiekamu saskares laiku, jāuzmanās, ka produkts netiek noņemts pēc uzklāšanas (piemēram, gādāt par to, lai govis stāvētu vismaz 5 minūtes). +5.2. +Riska samazināšanas pasākumi Veicot darbības ar produktu, ir obligāti jālieto acu aizsardzības līdzekļi, kas atbilst Eiropas standartam EN ISO 16321 vai tādiem līdzvērtīgi. +Nepieļaut iekļūšanu no rokām acīs. +Izmantojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (nitrilpolimēra cimdi – klasificēti saskaņā ar Eiropas standartu EN ISO 374 vai EN 455 prasībām vai tādiem līdzvērtīgi). +Šeit norādīto Eiropas standartu pilnie nosaukumi ir pieejami 6. iedaļā. +(2) Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 2 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6167be087f4082b5b7815c6fc3bd8e5ab2b4d6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 225/27 +Lietotāju kategorija(-as) +Profesionāls +Iepakojuma izmēri un materiāls +1. +Augsta blīvuma polietilēns HDPE, balta (necaurspīdīga) 1 litra pudele ar skrūvējamo vāciņu gāzu izvadīšanai. 2. +HDPE, pelēka (necaurspīdīga) 2 litru vienreizlietojamā pudele. 3. +HDPE, balta (necaurspīdīga) 5 litru kanna (iepakojums ar porcijām). 4. +HDPE, balta (necaurspīdīga) 20 litru kanna. +4.1.1. +Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija: Virsmas pirms dezinficēšanas ir jānotīra. +Produkts ir lietošanai gatavs produkts un jāizmanto neatšķaidītā veidā. +Izstrādājums ir paredzēts tādām iekārtām kā Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju. +Lietojiet saskaņā ar sekojošiem protokoliem: — Baktericīda, pretraugu, fungicīda, tuberkulocīda un virucīda aktivitāte: 5 ml produkta/m3 un 2 stundu saskares laiks. +Otrreiz apstrādāt ar 5 ml produkta/m3 un 2 stundu saskares laiku. +Otrā apstrāde notiek uzreiz pēc pirmās apstrādes. +Var ieprogrammēt divas apstrādes, lai veiktu tās secīgi. +Pilienu izmērs: 1–15 μm Relatīvais mitrums: 25–75% Temperatūra: istabas temperatūra Ievērot ieteicamo saskares laiku. +Saskares laika atskaite sākas, kad telpā ir uzklāts nepieciešamais produkta daudzums. +Lietotājs vienmēr veic dezinfekcijas mikrobioloģisko validāciju dezinficējamajās telpās (vai piemērotā “standarta telpā”, ja tāds ir) ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un to pēc tam izmantot. +4.1.2. +Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi: Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. +4.1.3. +Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai Pirmā palīdzība NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. +Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. +NEIZRAISĪT vemšanu. +Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +SASKARĒ AR ĀDU: Mazgāt ādu ar ūdeni. +Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +IEKĻŪSTOT ACĪS: Skalot ar ūdeni. +Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. +Turpināt skalot 5 minūtes. +Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +IEELPOJOT: Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. +Iespējama tieša vai netieša ietekme — Izraisa nopietnu acu kairinājumu 4.1.4. +Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. +4.1.5. +Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos Skatīt vispārīgas norādes par šī meta biocīda raksturojuma kopsavilkuma lietošanu. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a739b896197b32f19d2a9ff65f927bc3b3b9120 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.lv.p-9.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +PIELIKUMS +Biocīda raksturojuma kopsavilkums biocīdu saimei Lactic acid Family – Quatchem 3. produktu veids. +Veterinārā higiēna (dezinfekcijas līdzekļi) Atļaujas numurs: EU-0030143-0000 R4BP vienuma numurs: EU-0030143-0000 +I DAĻA PIRMAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS 1. +ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA +1.1. +Saimes nosaukums +Nosaukums +1.2. +Lactic acid Family – Quatchem +Produkta veids(-i) +Produkta veids(-i) +1.3. +Atļaujas turētājs +Atļaujas turētāja nosaukums un adrese +1.4. +03 pv – Veterinārā higiēna +Nosaukums +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adrese +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin, Īrija +Atļaujas numurs +EU-0030143-0000 +R4BP vienuma numurs +EU-0030143-0000 +Atļaujas piešķiršanas datums +2023. gada 3. oktobris +Atļaujas derīguma termiņš +2033. gada 30. septembris +Biocīdu ražotājs(-i) +Ražotāja nosaukums +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Ražotāja adrese +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire, Apvienotā Karaliste +Ražotnes atrašanās vieta +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire, Apvienotā Karaliste +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3950741f8eb026fdd00cb1f5ce1c6b187d6f5095 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +Daqsijiet tal-pakkett u materjal tal-imballaġġ +13.9.2023 +Kontenitur tal-HDPE tal-1 000 litru b’għatu tal-HDPE; Bittija tal-plastik ta’ 200 litru; b’għatu tal-HDPE; Kartell tal-HDPE ta’ 25 litri b’tapp bil-kamin tal-HDPE DIN 61 jew ekwivalenti; Kartell tal-HDPE ta’ 5 litri b’tapp bil-kamin tal-HDPE DIN 51 jew ekwivalenti. +4.2.1. +Uża speċifiċi istruzzjonijiet għall-użu Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +Il-prodott għandu jiġi applikat wara l-ħlib bl-użu ta’ sprejer li jinżamm fl-idejn. +Naddaf il-bżieżel minn qabel b’biċċa xotta, ferra l-prodott fir-reċipjent tal-isprejer. +L-operatur se jisprejja lil kull annimal darba wara l-ħlib. +4.2.2. +Miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji speċifiċi għall-użu Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +Utenti professjonali jridu jiżguraw li ma jkunx hemm persuni professjonali oħra li mhumiex l-utent preżenti fiżżona tat-trattament waqt il-proċess ta’ diżinfezzjoni bl-isprejer. +Jekk huwa meħtieġ li jkun hemm persuni professjonali li mhumiex l-utent preżenti, l-utenti professjonali jridu jiżguraw li dawn jilbsu l-istess tip ta’ PPE bħalloperatur. +4.2.3. +Fejn speċifika għall-użu, il-partikolaritajiet tal-effetti diretti jew indiretti, l-istruzzjonijiet l-ewwel għajnuna u miżuri ta’ emerġenza biex jipproteġu l-ambjent Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +4.2.4. +Fejn speċifika għall-użu, l-istruzzjonijiet għar-rimi sikur tal-prodott u l-ippakkjar tiegħu Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +4.2.5. +Fejn speċifika għall-użu, il-kundizzjonijiet tal-ħażna u l-ħajja fuq l-ixkaffa tal-prodott taħt kundizzjonijiet normali tal-ħżin Ara d-d-rezzjoni ġenerali dwar l-użu. +5. +STRUZZJONIJIET ĠENERALI GĦALL-UŻU (2) TAL-META SPC 2 +5.1. +Istruzzjonijiet għall-użu Ara l-istruzzjonijiet dwar l-użu speċifiċi għall-użu ta’ meta SPC 2. +Dejjem aqra t-tikketta jew il-fuljett qabel l-użu. +Il-prodott irid jinġab f’temperatura tal-kamra qabel jintuża. +L-ammont ta’ prodott applikat għal kull beżżula jiddependi fuq l-annimal li qed jiġi ttrattat. +Għal mammiferi kbar (baqar, iġmla) – sa 10 ml kull beżżula, u għal mammiferi żgħar (nagħaġ, mogħoż) – sa 5 ml kull beżżula. +Ara li l-bżieżel ikunu mgħottija kompletament biddiżinfettant. +Biex tiżgura ħin ta’ kuntatt suffiċjenti, għandha tingħata attenzjoni li l-prodott ma jitneħħiex wara applikazzjoni (eż. żomm il-baqar bilwieqfa għal tal-anqas 5 minuti). +5.2. +Miżuri ta’ mitigazzjoni ta' riskju L-użu ta’ protezzjoni tal-għajnejn konsistenti mal-istandard Ewropew EN ISO 16321 jew ekwivalenti waqt l-immaniġġar tal-prodott huwa obbligatorju. +Evita t-trasferiment mill-id għall-għajnejn. +Ilbes ingwanti protettivi reżistenti għal sustanzi kimiċi waqt il-fażi tal-immaniġġjar tal-prodott (ingwanti tan-nitril – klassifikati taħt l-istandards Ewropej EN ISO 374 jew EN 455 jew ekwivalenti). +It-titoli sħaħ tal-istandards Ewropej indikati hawnhekk huma disponibbli taħt it-taqsima 6. +(2) L-istruzzjonijiet għall-użu, il-miżuri ta' mitigazzjoni tar-riskji u struzzjonijiet oħra għall-użu taħt din it-taqsima huma validi għal kull użu awtorizzat fi ħdan il-meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6a3ee520fe85203529370f5bf69acd35a465565 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +13.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 225/27 +Kategorija(i) tal-utenti +professjonali +Daqsijiet tal-pakkett u materjal tal-imballaġġ +1) Polietilene ta’ densità għolja HDPE, flixkun abjad (mhux trasparenti) ta’ 1 litru b’għatu tal-kamin tad-degass. +2) HDPE, flixkun griż (mhux trasparenti) li jintuża darba ta’ 2 litri. +3) HDPE, Jerry can abjad (mux trasparenti) ta’ 5 litri (pakkett li jista’ jerġa’ jimtela mill-ġdid). +4) HDPE, Jerry can abjad (mhux trasparenti) ta’ 20 litri. +4.1.1. +Uża speċifiċi istruzzjonijiet għall-użu L-uċuħ għandhom jitnaddfu qabel jiġu diżinfettati. +Dan il-prodott hu lest biex jintuża u għandu jiġi użat mingħajr ma jiġi dilwit. +Il-prodott hu diżinjat għal tagħmir bħal Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofoq/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Aqra l-istruzzjonijiet qabel tuża. +Uża skont il-protokolli li ġejjin: — Attività batteriċidali, lievitiċidali, fungiċidali, tuberkuloċidali u viruċidali: 5 ml prodott/ m3 u ħin ta’ kuntatt ta’sagħtejn. +Ittratta t-tieni darba b’5 ml prodott/m3 u b’ħin ta’ kuntatt ta’ sagħtejn. +It-tieni trattament isir eżatt wara l-ewwel wieħed. +Iż-żewġ trattamenti jistgħu jiġu programmati sabiex ikunu jistgħu jitwettqu b’sekwenza. +Daqs tal-qatra żgħira: 1-15 μm Umdità relattiva: 25% - 75% Temperatura: Temperatura tal-kamra Irrispetta l-ħin ta’ kuntatt rakkomandatIl-ħin ta’ kuntatt jibda meta l-ammont meħtieġ ta’ prodott hu preżenti filkamra. +L-utent għandu dejjem iwettaq validazzjoni mikrobijoloġika tad-diżinfezzjoni tal-kmamar li jridu jiġu diżinfettati (jew f’ “kamra standard” adattata, jekk applikabbli) bit-tagħmir li jrid jintuża u wara jkun jista’ jsir protokoll għal diżinfezzjoni ta’ dawn il-kmamar u jiġi użat minn hemm ‘l hemm. +4.1.2. +Miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji speċifiċi għall-użu Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. +4.1.3. +Fejn speċifika għall-użu, il-partikolaritajiet tal-effetti diretti jew indiretti, l-istruzzjonijiet l-ewwel għajnuna u miżuri ta’ emerġenza biex jipproteġu l-ambjent L-ewwel għajnuna JEKK JINBELA’: Minnufih laħlaħ il-ħalq. +Agħti xi ħaġa x’tixrob, jekk il-persuna esposta tkun kapaċi tibla’ IPPROVOKAX ir-remettar. +Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA: Aħsel il-ġilda bl-ilma. +Jekk sintomi jseħħu: Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ bl-ilma. +Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. +Ibqa’ laħlaħ għal mill-inqas 5 minuti. +Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Jekk sintomi jseħħu: Sejjaħ ċentru tal-avvelenamenti jew tabib. +Effetti diretti jew indiretti probabbli — Jagħmel irritazzjoni serja ta' l-għajnejn. +4.1.4. +Fejn speċifika għall-użu, l-istruzzjonijiet għar-rimi sikur tal-prodott u l-ippakkjar tiegħu Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. +4.1.5. +Fejn speċifika għall-użu, il-kundizzjonijiet tal-ħażna u l-ħajja fuq l-ixkaffa tal-prodott taħt kundizzjonijiet normali tal-ħżin Jekk jogħġbok irreferi għall-istruzzjonijiet ġenerali dwar l-użu ta’ din l-Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18be6755bf7bd315f552d4eec18dc7096ca1d3c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.mt.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +MT +13.9.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +ANNESS +Sommarju tal-karatteristiċi tal-prodott għal familja ta’ prodotti bijoċidali Lactic acid Family - Quatchem Prodott tip 3 - Iġjene veterinarja (Diżinfettanti) Numru tal-awtorizzazzjoni: EU-0030143-0000 Numru tal-ass R4BP: EU-0030143-0000 +PART I L-EWWEL LIVELL TA’ INFORMAZZJONI 1. +INFORMAZZJONI AMMINISTRATTIVA +1.1. +Kunjom +Isem +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Tip(i) ta' prodott +Tip(i) ta' prodott +1.3. +1.4. +TP 03 - Iġjene veterinarja +Detentur tal-awtorizzazzjoni +Isem u indirizz tad-detentur ta’ awtorizzazzjoni +Isem +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Indirizz +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlanda +Numru tal-awtorizzazzjoni +EU-0030143-0000 +Numru tal-ass R4BP +EU-0030143-0000 +Data tal-awtorizzazzjoni +It-3 ta’ Ottubru 2023 +Data ta’ skadenza tal-awtorizzazzjoni +It-30 ta’ Settembru 2033 +Manifattur(i) tal-prodotti bijoċidali +L-isem tal-manifattur +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +L-indirizz tal-manifattur +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ir-Renju Unit +Post ta’ siti ta' manifattura +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Ir-Renju Unit +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffe2a1166d0f67f73cd31ab863afc67a9309246d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +Verpakkingsgrootte en verpakkingsmateriaal +13.9.2023 +Container van 1 000 liter van hogedichtheidpolyethyleen (HDPE) met HDPE-sluiting; plastic vat van 200 liter met HDPE-sluiting; HDPE-vaatje van 25 liter met HDPE-schroefdop DIN 61 of gelijkwaardig; HDPE-vaatje van 5 liter met HDPE-schroefdop DIN 51 of gelijkwaardig. +4.2.1. +Gebruik-specifieke gebruiksinstructies Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +Product dient na het melken toegepast te worden met behulp van een handspuit. +Reinig de speen vooraf met een droog doekje, schenk het product in het reservoir van de spuit. +De gebruiker spuit elk dier één keer na het melken. +4.2.2. +Gebruik-specifieke risicobeperkende maatregelen Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +Professionele gebruikers moeten zorgen dat er geen professionele omstanders in het behandelingsgebied aanwezig zijn tijdens het desinfectieproces door spuiten. +Als het nodig is dat er professionele omstanders aanwezig zijn, moeten professionele gebruikers zorgen dat die omstanders hetzelfde type persoonlijke beschermingsmiddelen dragen als de gebruikers. +4.2.3. +Waar specifiek voor het gebruik, de bijzonderheden betreffende mogelijke directe of indirecte effecten, EHBO-instructies en noodmaatregelen om het milieu te beschermen Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +4.2.4. +Waar specifiek voor het gebruik, instructies voor de veilige verwijdering van het product en zijn verpakking Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +4.2.5. +Waar specifiek voor het gebruik, voorwaarden voor opslag en de houdbaarheid van het product onder normale opslagomstan­ digheden Zie de algemene gebruiksaanwijzing. +5. +ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZING (2) VAN DE META-SPC 2 +5.1. +Gebruiksvoorschrift Zie gebruiksspecifieke instructie voor het gebruik van meta-SPC 2. +Altijd het etiket of de folder lezen voor gebruik. +Het product voor gebruik op kamertemperatuur brengen. +De hoeveelheid product die per speen wordt toegepast, hangt af van het te behandelen dier. +Voor grote zoogdieren (koeien, kamelen) tot 10 ml per speen en voor kleine zoogdieren (schapen, geiten) tot 5 ml per speen. +Zorg dat de spenen volledig met desinfecteermiddel bedekt zijn. +Om voor voldoende contacttijd te zorgen dient erop te worden gelet dat het product niet na het aanbrengen ervan kan worden verwijderd (bv. door er voor te zorgen dat de dieren gedurende ten minste 5 minuten in een staande positie blijven). +5.2. +Risicobeperkende maatregelen Het is verplicht om tijdens het hanteren van het product oogbescherming conform Europese norm EN ISO 16321 of gelijkwaardig te gebruiken. +Vermijd overbrengen van hand naar oog. +Draag tijdens het hanteren van het product beschermende handschoenen die bestand zijn tegen chemische stoffen (nitril-handschoenen – ingedeeld volgens Europese normen EN ISO 374 of EN 455 of gelijkwaardig). +De volledige titels van de hier aangegeven Europese normen zijn beschikbaar in rubriek 6. +(2) De gebruiksaanwijzing, de risicobeperkende maatregelen en de andere aanwijzingen voor het gebruik in dit deel gelden voor elk toegelaten gebruik in de meta-SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76a889ebf2e94151aeed1b13dcb228029198d9e3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 225/27 +Categorie/categorieën gebruikers +Professioneel +Verpakkingsgrootte en verpakkingsmateriaal +1) Hoge Dichtheid PolyEtheen HDPE, grijze (ondoorzich­ tige) fles voor eenmalig gebruik van 1 liter met ontgas­ singsschroefdop. +2) HDPE, grijze (ondoorzichtige) fles van 2 liter voor een­ malig gebruik. +3) HDPE, witte (ondoorzichtige) container van 5 liter (navul­ lingsverpakking). +4) HDPE, witte (ondoorzichtige) container van 20 liter. +4.1.1. +Gebruikspecifieke gebruiksinstructies Oppervlakken moeten vóór desinfectie worden gereinigd. +Het product is gebruiksklaar en moet zonder verdunning worden gebruikt. +Het product is ontworpen voor apparatuur zoals Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/ Nocomax Easy/Glosair. +Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik. +Gebruik volgens de volgende protocollen: — Werkzaam tegen bacteriën, gisten, schimmels, tuberculosis baccilli en virussen: 5 ml product/m3 en 2 uur contacttijd. +Behandel een tweede keer bij 5 ml product/m3 en een contacttijd van 2 uur. +De tweede behandeling vindt direct na de eerste plaats. +De twee behandelingen kunnen achtereenvolgens uitgevoerd worden. +Druppelgrootte: 1-15 μm Relatieve vochtigheidsgraad: 25-75 % Temperatuur: kamertemperatuur Volg de aangeraden contacttijd op. +De contacttijd gaat in wanneer de benodigde hoeveelheid product in de ruimte aanwezig is. +De gebruiker zal altijd een microbiologische validatie van de desinfectie in de te desinfecteren ruimtes uitvoeren (of in een geschikte “standaardruimte” indien van toepassing) met de te gebruiken apparatuur waarna een protocol voor desinfectie van deze ruimtes kan worden opgesteld en gebruikt. +4.1.2. +Gebruikspecifieke risicobeperkende maatregelen Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. +4.1.3. +Waar specifiek voor het gebruik, de bijzonderheden betreffende mogelijke directe of indirecte effecten, EHBO-instructies en noodmaatregelen om het milieu te beschermen Eerste hulp NA INSLIKKEN: Onmiddellijk de mond spoelen. +Geef iets te drinken als de blootgestelde persoon kan slikken. +GEEN braken opwekken. +Een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +BIJ CONTACT MET DE HUID: Reinig huid met water. +Wanneer symptomen zich voordoen, een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +NA CONTACT MET DE OGEN: Met water afspoelen. +Contactlenzen verwijderen, indien mogelijk. +Blijven spoelen gedurende 5 minuten. +Een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +BIJ INADEMING: Wanneer symptomen zich voordoen, een ANTIGIFCENTRUM of arts raadplegen. +Mogelijke directe of indirecte effecten — Veroorzaakt ernstige oogirritatie. +4.1.4. +Waar specifiek voor het gebruik, instructies voor de veilige verwijdering van het product en zijn verpakking Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. +4.1.5. +Waar specifiek voor het gebruik, voorwaarden voor opslag en de houdbaarheid van het product onder normale opslagomstan­ digheden Raadpleeg de algemene gebruiksaanwijzing van deze meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a757073f9608992676d90852d7ba7fe0faccfc2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.nl.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +NL +13.9.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +BIJLAGE +Samenvatting van de productkenmerken van een biocide familie Lactic acid Family — Quatchem Productsoort 3 — Dierhygiëne (Desinfecteermiddelen) Toelatingsnummer: EU-0030143-0000 Toelatingsnummer in R4BP: EU-0030143-0000 +DEEL I EERSTE INFORMATIENIVEAU 1. +ADMINISTRATIEVE INFORMATIE +1.1. +Familienaam +Naam +1.2. +Lactic acid Family — Quatchem +Productsoort(en) +Productsoort(en) +1.3. +Toelatingshouder +Naam en adres van de toelatingshouder +1.4. +PT 03 — Dierhygiëne +Naam +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adres +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Ierland +Toelatingsnummer +EU-0030143-0000 +Toelatingsnummer in R4BP +EU-0030143-0000 +Toelatingsdatum +3 oktober 2023 +Vervaldatum +30 september 2033 +Fabrikant(en) van de biociden +Naam van de fabrikant +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adres van de fabrikant +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Verenigd Koninkrijk +Productielocatie +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Verenigd Koninkrijk +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2746abf7c9f33f23a0c4b0b86c3eeafe5df61b14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 225/18 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe +13.9.2023 +pojemnik o pojemności 1 000 litrów z HDPE z zamknięciem z HDPE; beczka plastikowa o pojemności 200 litrów z zamknięciem z HDPE; beczka HDPE o pojemności 25 litrów z zakrętką DIN 61 lub równoważną zakrętką HDPE; beczka HDPE o pojemności 5 litrów z zakrętką DIN 51 lub równoważną zakrętką HDPE. +4.2.1. +Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania Patrz ogólne instrukcja stosowania. +Produkt do stosowania poudojowego z użyciem ręcznego spryskiwacza. +Wstępnie oczyścić strzyk suchą chusteczką, przelać produkt do zbiornika spryskiwacza. +Operator spryska każde zwierzę raz po udoju. +4.2.2. +Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania Patrz ogólne instrukcja stosowania. +Użytkownicy profesjonalni powinni sprawdzić, czy nie ma profesjonalnych osób postronnych w obszarze stosowa­ nia podczas procesu dezynfekcji za pomocą spryskiwania. +Jeżeli konieczna jest obecność profesjonalnych osób postronnych, użytkownicy profesjonalni powinni zapewnić, aby te osoby postronne nosiły ten sam rodzaj ŚOI co operatorzy. +4.2.3. +Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach Patrz ogólne instrukcja stosowania. +4.2.4. +Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania Patrz ogólne instrukcja stosowania. +4.2.5. +Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w nor­ malnych warunkach przechowywania Patrz ogólne instrukcja stosowania. +5. +OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (2) Z META SPC 2 +5.1. +Instrukcje stosowania Zob. +instrukcja użycia dla danego zastosowania meta SPC 2. +Przed użyciem należy zawsze przeczytać etykietę lub ulotkę. +Przed użyciem produkt należy ogrzać do temperatury pokojowej. +Ilość produktu nakładana na jeden strzyk zależy od zwierzęcia poddawanego działaniu produktu. +Duże ssaki (krowy, wielbłądy) – do 10 ml na strzyk, małe ssaki (owce, kozy) – do 5 ml na strzyk. +Upewnić się, że strzyki są w pełni pokryte środkiem dezynfekującym. +Aby zapew­ nić odpowiedni czas kontaktu, należy zadbać o to, aby produkt nie został usunięty po zastosowaniu (np. przytrzy­ mać krowę w pozycji stojącej przez co najmniej 5 minut). +5.2. +Środki zmniejszające ryzyko Stosowanie ochrony na oczy zgodnej z normą europejską EN ISO 16321 lub równoważną podczas obchodzenia się z produktem jest obowiązkowe. +Unikać kontaktu ręki z oczami. +W trakcie pracy z produktem należy nosić rękawice ochronne chroniące przed substancjami chemicznymi (ręka­ wice nitrylowe – sklasyfikowane zgodnie z normami europejskimi EN ISO 374 lub EN 455 lub równoważną). +Pełne tytuły wskazanych tutaj norm europejskich podano w sekcji 6. +(2) Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d66657a41f195559e2abe9fb2154a7a07517289 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 225/27 +Kategoria (-e) użytkowników +Profesjonalny +Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe +1) Butelka polietylen o wysokiej gęstości HDPE, biała (nie­ przezroczysta) o pojemności 1 litr z zakrętką odgazowu­ jącą. +2) Butelka jednorazowa HDPE, szara (nieprzezroczysta) o pojemności 2 litrów. +3) Kanister HDPE, biały (nieprzezroczysty) o pojemności 5 litrów (opakowanie uzupełniające). +4) Kanister HDPE, biały (nieprzezroczysty) 20 litrów. +4.1.1. +Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania Przed dezynfekcją konieczne jest oczyszczenie powierzchni. +Produkt jest gotowy do użycia i należy go używać bez rozcieńczania. +Produkt jest przeznaczony do urządzeń takich jak Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Noco­ max Easy/Glosair. +Przed użyciem należy przeczytać instrukcję. +Stosować zgodnie z poniższymi protokołami: — Działanie bakteriobójcze, drożdżobójcze, grzybobójcze, prątkobójcze i wirusobójcze: 5 ml produktu/m3 i czas kontaktu 2 godziny. +Po raz drugi zastosować 5 ml produktu/m3, czas kontaktu to 2 godziny. +Drugi zabieg ma miejsce zaraz po pierwszym. +Dwa zabiegi można zaprogramować tak, aby były wykonywane jeden po drugim. +Wielkość kropli: 1-15 μm Wilgotność względna: 25% - 75% Temperatura: temperatura pokojowa Przestrzegać zalecanego czasu kontaktu. +Czas kontaktu rozpoczyna się, gdy w pomieszczeniu znajdzie się wyma­ gana ilość produktu. +Użytkownik zawsze przeprowadza walidację mikrobiologiczną dezynfekcji w pomieszczeniach przeznaczonych do dezynfekcji (lub w odpowiednim „pomieszczeniu standardowym”, jeśli ma to zastosowanie) z użyciem urządzeń, które mają być stosowane, po czym można sporządzić protokół dezynfekcji tych pomieszczeń i później z niego korzystać. +4.1.2. +Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. +4.1.3. +Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach Środki pierwszej pomocy W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. +Jeśli osoba narażona jest w stanie przełykać, podać coś do picia. +NIE wywoływać wymiotów. +Skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć skórę wodą. +W przypadku wystąpienia objawów, skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Spłukać wodą. +Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. +Kontynuować płukanie przez 5 minut. +Skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: W przypadku wystąpienia objawów, skontaktować się z Ośrodkiem kontroli zatruć lub lekarzem. +Prawdopodobne skutki bezpośrednie lub pośrednie — Działa drażniąco na oczy. +4.1.4. +Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. +4.1.5. +Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w nor­ malnych warunkach przechowywania Należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami dotyczącymi stosowania tego Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..411a5c27ecb0996fa8f4cbc78fb45755c7d4a81e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pl.p-9.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +ZAŁĄCZNIK +Charakterystyka rodziny produktów biobójczych Lactic acid Family - Quatchem Grupa produktowa 3 – Higiena weterynaryjna (Środki dezynfekujące) Numer pozwolenia: EU-0030143-0000 Numer zasobu w R4BP: EU-0030143-0000 +CZĘŚĆ I PIERWSZY POZIOM INFORMACYJNY 1. +INFORMACJE ADMINISTRACYJNE +1.1. +Nazwa handlowa rodziny produktów biobójczych +Nazwa +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Grupa produktowa +Grupa produktowa +1.3. +Posiadacz pozwolenia +Nazwa i adres posiadacza pozwolenia +1.4. +Gr. +03 - Higiena weterynaryjna +Nazwa +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adres +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlandia +Numer pozwolenia +EU-0030143-0000 +Numer zasobu w R4BP +EU-0030143-0000 +Data udzielenia pozwolenia +3 października 2023 r. +Data ważności pozwolenia +30 września 2033 r. +Producent (-ci) produktów biobójczych +Nazwa producenta +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adres producenta +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Zjednoczone Królestwo +Lokalizacja zakładów produkcyjnych +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Zjednoczone Królestwo +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b32419e0a20b864a3ed6402272402df60a4b4f89 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +Capacidade e material da embalagem +13.9.2023 +Recipiente de 1 000 litros de PEAD com fecho de PEAD; Tambor de plástico de 200 litros com fecho de PEAD; Barril de 25 litros de PEAD com tampa de rosca DIN 61 ou PEAD equivalente; Barril de 5 litros de PEAD com tampa de rosca DIN 51 ou PEAD equivalente. +4.2.1. +Instruções específicas de utilização Consultar as instruções gerais de utilização. +Produto para aplicar após a ordenha utilizando um pulverizador manual. +Limpar previamente o teto com um toalhete seco, verter o produto para o reservatório do pulverizador. +O operador pulverizará cada animal uma vez após a ordenha. +4.2.2. +Medidas de mitigação do risco específicas Consultar as instruções gerais de utilização. +Os utilizadores profissionais deverão certificar-se de que nenhum assistente profissional está presente na área de tratamento durante o processo de desinfeção por pulverização. +Se for necessária a presença de algum assistente profissional, os utilizadores profissionais deverão certificar-se de que estes usam o mesmo tipo de EPI que os operadores. +4.2.3. +Quando aplicável, as indicações de efeitos diretos ou indiretos prováveis, instruções de primeiros socorros e medidas de emergência para proteger o ambiente Consultar as instruções gerais de utilização. +4.2.4. +Quando aplicável, as instruções relativas à eliminação segura do produto e da sua embalagem Consultar as instruções gerais de utilização. +4.2.5. +Quando aplicável, as condições de armazenamento e o prazo de validade do produto em condições normais de armazenamento Consultar as instruções gerais de utilização. +5. +INSTRUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO (2) DOS META-SPC 2 +5.1. +Instruções de utilização Consultar as instruções específicas para cada utilização de meta SPC 2. +Ler sempre o rótulo ou folheto antes da utilização. +O produto deve ser colocado à temperatura ambiente antes da utilização. +A quantidade de produto aplicada por teto depende do animal a ser tratado. +Para grandes mamíferos (vacas, camelos) – até 10 ml por teto e para pequenos mamíferos (ovelhas, cabras) – até 5 ml por teto. +Certifique-se de que os tetos estão completamente cobertos com desinfetante. +Para assegurar um tempo de contacto suficiente, deve ter cuidado para que o produto não seja removido após a aplicação (por exemplo, mantenha as vacas de pé durante pelo menos 5 minutos). +5.2. +Medidas de redução do risco É obrigatória a utilização de proteção ocular consistente com a norma europeia EN ISO 16321 ou equivalente durante o manuseamento do produto. +Evitar a transferência das mãos para os olhos. +Usar luvas de proteção resistentes a produtos químicos durante a fase de manuseamento do produto (luvas de nitrilo – classificadas ao abrigo das normas europeias EN ISO 374 ou EN 455 ou equivalente). +Os títulos completos das normas europeias aqui indicadas estão disponíveis na secção 6. +(2) As instruções de utilização, as medidas de redução dos riscos e outras instruções de utilização ao abrigo da presente secção são válidas para todas as utilizações autorizadas no âmbito do meta-SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8accf72055ab14cb12e18de03ff68ce0d2d0e9a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 225/27 +Categoria(s) de utilizadores +Profissional +Capacidade e material da embalagem +1) Polietileno de Alta Densidade PEAD, garrafa branca (não transparente) de 1 litro com uma tampa de rosca desga­ seificadora. +2) PEAD, garrafa de utilização única de cor cinza (não trans­ parente) de 2 litros. +3) PEAD, Jerricã branco (não-transparente) de 5 litros (em­ balagem de recarga). +4) PEAD, Jerricã branco (não-transparente) de 20 litros. +4.1.1. +Instruções específicas de utilização As superfícies devem ser limpas antes da desinfeção. +O produto encontra-se pronto a usar e deve ser utilizado sem diluição. +O produto é concebido para equipamentos como Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Leia as instruções antes de utilizar. +Utilizar de acordo com os seguintes protocolos: — Atividade bactericida, leveduricida, fungicida, tuberculicida e virucida: 5 ml de produto/m3 e 2 horas de tempo de contacto. +Tratar uma segunda vez com 5 ml de produto/m3 e 2 horas de tempo de contacto. +O segundo tratamento tem lugar logo após o primeiro. +Os dois tratamentos podem ser programados de forma a serem realizados sequencialmente. +Dimensão das gotas: 1-15 μm Humidade relativa: 25% - 75% Temperatura: temperatura da sala Respeite o tempo de contacto aconselhado. +O tempo de contacto começa quando a quantidade necessária de produto está presente na sala. +O utilizador deve sempre efetuar uma validação microbiológica da desinfeção das salas a serem desinfetadas (ou numa «sala padrão» adequada, se aplicável) com os dispositivos a serem utilizados, após o que pode ser feito um protocolo de desinfeção destas salas para ser utilizado posteriormente. +4.1.2. +Medidas de mitigação do risco específicas Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. +4.1.3. +Quando aplicável, as indicações de efeitos diretos ou indiretos prováveis, instruções de primeiros socorros e medidas de emergência para proteger o ambiente Primeiros socorros EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca de imediato. +Dar algo para beber, se a pessoa exposta for capaz de engolir. +NÃO provocar o vómito. +Contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Lave a pele com água. +Se ocorrerem sintomas contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar com água. +Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. +Continue a enxaguar durante 5 minutos. +Contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +EM CASO DE INALAÇÃO: Se ocorrerem sintomas contacte um CENTRO ANTI-VENENOS ou um médico. +Efeitos prováveis diretos e indiretos — Provoca irritação ocular grave. +4.1.4. +Quando aplicável, as instruções relativas à eliminação segura do produto e da sua embalagem Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. +4.1.5. +Quando aplicável, as condições de armazenamento e o prazo de validade do produto em condições normais de armazenamento Por favor consulte as instruções gerais de utilização deste Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c570dae3ae4a91420d4a3566d3053c00b778257 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.pt.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +13.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +ANEXO +Resumo das características do produto para uma família de produtos biocidas (SPC BPF) Lactic acid Family - Quatchem Tipo de produto 3 - Higiene veterinária (Desinfetantes) Número da autorização: EU-0030143-0000 Número da decisão de autorização R4BP: EU-0030143-0000 +PARTE I PRIMEIRO NÍVEL DE INFORMAÇÃO 1. +INFORMAÇÃO ADMINISTRATIVA +1.1. +Nome da família de produtos +Denominação +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Tipo(s) do produto +Tipo(s) do produto +1.3. +1.4. +TP 03 - Higiene veterinária +Titular da Autorização +Nome e endereço do titular da autorização +Nome +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Endereço +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlanda +Número da autorização +EU-0030143-0000 +Número da decisão de autorização R4BP +EU-0030143-0000 +Data da autorização +3 de outubro de 2023 +Data de caducidade da autorização +30 de setembro de 2033 +Fabricante(s) dos produtos biocidas +Nome do fabricante +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Endereço do fabricante +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Reino Unido +Localização das instalações de fabrico +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Reino Unido +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fa9e287d36834278fffa9371ca5e0d18e9852cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +Dimensiunile ambalajului și materialul de ambalare +13.9.2023 +Recipient de 1 000 litri din HDPE cu capac din HDPE; Butoi de plastic de 200 de litri cu capac din HDPE; Butoi de 25 litri din HDPE cu capac înșurubabil DIN 61 sau echivalent din HDPE; Butoi de 5 litri din HDPE cu capac înșurubabil DIN 51 sau echivalent din HDPE. +4.2.1. +Instrucțiuni specifice de utilizare Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +Produsul se aplică după mulgere, folosind un pulverizator manual. +Curățați în prealabil mamelonul cu un șervețel uscat și turnați produsul în rezervorul pulverizatorului. +Operatorul va stropi fiecare animal o dată după mulgere. +4.2.2. +Măsuri specifice de reducere a riscului de utilizare Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +Utilizatorii profesioniști trebuie să se asigure că persoanele aflate în apropiere nu se află în zona de tratament în timpul procesului de dezinfectare prin pulverizare. +În cazul în care este necesară prezența unor persoane profesioniste în apropiere, utilizatorii profesioniști trebuie să se asigure că persoanele respective poartă același tip de EPP ca aceștia. +4.2.3. +În funcție de modul de utilizare, particularități ale efectelor posibile directe sau indirecte, instrucțiuni de prim ajutor și măsuri de urgență pentru protecția mediului Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +4.2.4. +În funcție de modul de utilizare, instrucțiunile pentru eliminarea în siguranță a produsului și a ambalajului acestuia Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +4.2.5. +În funcție de modul de utilizare, condițiile de depozitare și termenul de valabilitate a produsului în condiții normale de depozitare Consultați instrucțiunile generale de utilizare. +5. +INSTRUCȚIUNI GENERALE DE UTILIZARE (2) ALE META-RCP-ULUI 2 +5.1. +Instrucțiuni de utilizare Consultați instrucțiunile specifice de utilizare din meta-RCP 2. +Citiți întotdeauna eticheta sau prospectul înainte de utilizare. +Înainte de utilizare, produsul trebuie să fie adus la temperatura camerei. +Cantitatea de produs aplicată pe mamelon depinde de animalul tratat. +Pentru mamiferele mari (vaci, cămile) – până la 10 ml per mamelon, iar pentru mamiferele mici (oi, capre) – până la 5 ml per mamelon. +Asigurați-vă că mameloanele sunt acoperite complet cu dezinfectant. +Pentru a asigura o durată de contact suficient, aveți grijă ca produsul să nu fie îndepărtat după aplicare (de exemplu, țineți vacile în picioare timp de cel puțin 5 minute). +5.2. +Măsuri de reducere a riscurilor Este obligatorie purtarea unor echipamente de protecție a ochilor conforme cu standardul european EN ISO 16321 sau echivalent în timpul manipulării produsului. +Nu vă atingeți ochii cu mâinile. +În timpul etapei de manipulare a produsului, purtați mănuși de protecție rezistente la substanțe chimice (mănuși din nitril – clasificate în conformitate cu standardele europene EN ISO 374 sau EN 455 ori echivalente). +Titlurile complete ale standardelor europene indicate aici sunt disponibile la secțiunea 6. +(2) Instrucțiunile de utilizare, măsurile de reducere a riscurilor și alte instrucțiuni de utilizare prevăzute la prezentul punct sunt valabile pentru orice utilizare autorizată din cadrul meta-RCP-ului 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..401a316d147d4d1fc1ce8c92cffe1bcf701178d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 225/27 +Categoria (categoriile) de utilizatori +profesional +Dimensiunile ambalajului și materialul de ambalare +1) Flacon alb (netransparent) din polietilenă de înaltă densi­ tate (HDPE), de 1 litru, cu capac cu filet pentru degazare. +2) Flacon gri (netransparentă) din HDPE, de unică folosință, de 2 litri. +3) Canistră albă (netransparentă) din HDPE, de 5 litri (amba­ laj pentru reumplere). +4) Canistră albă (netransparentă) din HDPE, de 20 litri. +4.1.1. +Instrucțiuni specifice de utilizare Suprafețele trebuie curățate înainte de dezinfectare. +Produsul este gata de utilizare și trebuie utilizat fără diluare. +Produsul este proiectat pentru echipamente precum Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Citiți instrucțiunile înainte de prima utilizare. +Utilizați conform următoarelor protocoale: — Activitate bactericidă, levuricidă, fungicidă, tuberculocidă și virucidă: 5 ml produs/m3 și 2 ore timp de contact. +Tratați a doua oară la 5 ml produs/m3 și 2 ore timp de contact. +Al doilea tratament are loc imediat după primul. +Cele două tratamente pot fi programate pentru a fi efectuate secvențial. +Dimensiune picătură: 1-15 μm Umiditatea relativă: 25 %-75 % Temperatură: temperatura camerei. +Respectați timpul de contact recomandat.Timpul de contact începe atunci când în încăpere este prezentă cantitatea necesară de produs. +Utilizatorul trebuie să efectueze întotdeauna o validare microbiologică a dezinfectării în încăperile care urmează să fie dezinfectate (sau într-o „încăpere standard” adecvată, dacă este cazul) cu dispozitivele care urmează să fie utilizate, după care poate fi întocmit și utilizat ulterior un protocol de dezinfectare a acestor încăperi. +4.1.2. +Măsuri specifice de reducere a riscului de utilizare Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. +4.1.3. +În funcție de modul de utilizare, particularități ale efectelor posibile directe sau indirecte, instrucțiuni de prim ajutor și măsuri de urgență pentru protecția mediului Primul ajutor ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți imediat gura. +Dați-i ceva de băut, dacă persoana expusă este capabilă să înghită. +NU provocaţi voma. +Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Spălați pielea cu apă. +Dacă apar simptome, sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu apă. +Scoateți lentilele de contact dacă sunt prezente și dacă scoaterea nu prezintă probleme. +Continuați clătirea timp de 5 minute. +Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +ÎN CAZ DE INHALARE: Dacă apar simptome, sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. +Efecte directe sau indirecte probabile — Provoacă o iritare gravă a ochilor. +4.1.4. +În funcție de modul de utilizare, instrucțiunile pentru eliminarea în siguranță a produsului și a ambalajului acestuia Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. +4.1.5. +În funcție de modul de utilizare, condițiile de depozitare și termenul de valabilitate a produsului în condiții normale de depozitare Consultați instrucțiunile generale de utilizare ale acestui Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd59518ae3ce6dcacaa15e468a16c889f888e576 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.ro.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +RO +13.9.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +ANEXĂ +Rezumatul caracteristicilor produsului pentru o familie de produse biocide Lactic acid Family – Quatchem Tip de produs 3 – Igienă veterinară (Dezinfectante) Numărul curent: EU-0030143-0000 Numărul deciziei de reglementare R4BP: EU-0030143-0000 +PARTEA I PRIMUL NIVEL DE INFORMARE 1. +INFORMAȚII ADMINISTRATIVE +1.1. +Denumirea familiei de produse +Nume +1.2. +Lactic acid Family – Quatchem +Tipul (tipurile) de produs (produse) +Tipul (tipurile) de produs (produse) +1.3. +1.4. +TP 03 – Igienă veterinară +Deținătorul autorizației +Numele și adresa detinatorului autorizației +Numele +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresa +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irlanda +Numărul curent +EU-0030143-0000 +Numărul deciziei de reglementare R4BP +EU-0030143-0000 +Data autorizației +3 octombrie 2023 +Data de expirare a autorizației +30 septembrie 2033 +Producătorul (producătorii) produselor biocide +Denumirea producătorului +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adresa producătorului +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Regatul Unit +Adresa locurilor de producție +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Regatul Unit +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6f6059eb7ffb0167652ac43bc9e9df0883b9ba4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +SK +Úradný vestník Európskej únie +Veľkosti balenia a obalový materiál +13.9.2023 +1 000-litrová HDPE nádoba s HDPE uzáverom; 200-litrový plastový sud z HDPE uzáverom; 25-litrový HDPE súdok s HDPE skrutkovacím uzáverom podľa normy DIN 61 alebo ekvivalentu; 5-litrový HDPE súdok s HDPE skrutkovacím uzáverom podľa normy DIN 51 alebo ekvivalentu. +4.2.1. +Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +Výrobok, ktorý sa má aplikovať po dojení pomocou ručného rozprašovača. +Vopred vyčistite struk suchou utierkou a nalejte výrobok do zásobníka rozprašovača. +Obsluha bude rozprašovať na každé zviera raz po dojení. +4.2.2. +Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +Profesionálni používatelia musia zabezpečiť, aby sa v ošetrovanom priestore počas procesu dezinfekcie sprejovaním nenachádzali okolostojace profesionálne osoby. +Ak je potrebné, aby profesionálne okolostojace osoby boli prítomné, profesionálni používatelia musia zabezpečiť, aby tieto okolostojace osoby nosili rovnaký druh OOP ako obsluha. +4.2.3. +Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +4.2.4. +Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +4.2.5. +Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok Pozri všeobecné pokyny pre použitie. +5. +VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (2) META SPC 2 +5.1. +Pokyny na používanie Prečítajte si špecifické pokyny pre používanie meta-SPC 2. +Pred použitím si vždy prečítajte štítok alebo písomnú informáciu pre používateľov. +Pred použitím sa musí výrobok zohriať na izbovú teplotu. +Množstvo výrobku aplikovaného na jeden struk závisí od ošetrovaného zvieraťa. +Pre veľké cicavce (kravy, ťavy) – do 10 ml na jeden struk a pre malé cicavce (ovce, kozy) – do 5 ml na jeden struk. +Uistite sa, že struky vemena sú úplne pokryté dezinfekčným prostriedkom. +V záujme zabezpečenia dostatočnej doby kontaktu by sa malo dbať na to, aby sa výrobok po aplikácii neodstránil (napr. nechajte kravy v stoji najmenej 5 minút). +5.2. +Opatrenia na zmiernenie rizika Používanie ochrany zraku v súlade s európskou normou EN ISO 16321 alebo ekvivalentom počas manipulácie s výrobkom je povinné. +Zabráňte prenosu z rúk do očí. +Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné rukavice odolné voči chemikáliám (nitrilové rukavice – klasifikované podľa európskych noriem EN ISO 374 alebo EN 455 alebo ekvivalentu). +Celé názvy tu uvedených európskych noriem sú k dispozícii v oddiele 6. +(2) Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia v rámci meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2da2be8279d3c0aab73c4438f94ff852aa127dfe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +13.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 225/27 +Kategória(ie) používateľov +Profesionálne +Veľkosti balenia a obalový materiál +1) Polyetylén s vysokou hustotou HDPE, biela (neprie­ hľadná) fľaša s objemom 1 liter s odplyňovacím skrutko­ vým uzáverom. +2) HDPE, šedá (nepriehľadná) fľaša s objemom 2 litrov na jednorazové použitie. +3) HDPE, biely (nepriehľadný) kanister s objemom 5 litrov (balenie na dopĺňanie). +4) HDPE, biely (nepriehľadný) kanister s objemom 20 litrov. +4.1.1. +Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie Povrchy musia byť pred dezinfekciou čisté. +Výrobok je pripravený na použitie a má sa používať bez zriedenia. +Výrobok je určený pre zariadenia ako Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Pred použitím si prečítajte pokyny. +Používajte podľa nasledovných protokolov: — baktericídna, kvasinkocídna, fungicídna, tuberkulocídna a virucídna aktivita: 5 ml výrobku/m3 a doba kontaktu 2 hodiny. +Druhýkrát ošetrite 5 ml výrobku/m3, doba kontaktu 2 hodiny. +Druhé ošetrenie sa vykoná hneď po prvom. +Tieto dve ošetrenia možno naplánovať tak, aby sa vykonali následne. +Veľkosť kvapky: 1-15 μm Relatívna vlhkosť: 25% - 75% Teplota: teplota v miestnosti Dodržiavajte odporúčanú dobu kontaktu. +Doba kontaktu sa začína, keď sa v miestnosti nachádza požadované množstvo výrobku. +Používateľ vždy vykoná mikrobiologickú validáciu dezinfekcie v miestnostiach, ktoré sa majú dezinfikovať (alebo vo vhodnej „štandardnej miestnosti“, ak je to vhodné) so zariadeniami, ktoré sa majú použiť, a potom môže byť vyhotovený a následne použitý protokol na dezinfekciu týchto miestností. +4.1.2. +Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. +4.1.3. +Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia Prvá pomoc PO POŽITÍ: Okamžite vypláchnite ústa. +Podajte niečo na pitie, ak je postihnutá osoba schopná prehĺtať. +Nevyvolávajte zvracanie. +Zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Pokožku umyte vodou. +Keď spozorujete príznaky: zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opláchnite vodou. +Ak postihnutý nosí kontaktné šošovky, vyberte ich, ak sa to dá urobiť bez problémov. +Pokračujte v oplachovaní 5 minút. +Zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +PO VDÝCHNUTÍ: Keď spozorujete príznaky: zavolajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. +Pravdepodobné priame alebo nepriame účinky — Spôsobuje závažné podráždenie očí. +4.1.4. +Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. +4.1.5. +Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok Pozrite si všeobecné pokyny na používanie tohto meta súhrnu charakteristických vlastností výrobku. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84b456b11b9fb9eede3d047311c25b9a1228c4f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sk.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +SK +13.9.2023 +Úradný vestník Európskej únie +PRÍLOHA +Zhrnutie charakteristík skupiny biocídnych výrobkov Lactic acid Family - Quatchem Výrobky typu 3 – Veterinárna hygiena (dezinfekčné prostriedky) Číslo autorizácie: EU-0030143-0000 Číslo položky v R4BP: EU-0030143-0000 +ČASŤ I PRVÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ 1. +ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE +1.1. +Názov skupiny výrobkov +Názov +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Typ(y) výrobku +Typ(y) výrobku +1.3. +Držiteľ autorizácie +Názov a adresa držiteľa autorizácie +1.4. +Výrobky typu 03 - Veterinárna hygiena +Názov/Meno +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adresa +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Írsko +Číslo autorizácie +EU-0030143-0000 +Číslo položky v R4BP +EU-0030143-0000 +Dátum autorizácie +3. októbra 2023 +Dátum skončenia platnosti autorizácie +30. septembra 2033 +Výrobca/výrobcovia biocídnych výrobkov +Názov výrobcu +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Adresa výrobcu +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Spojené kráľovstvo +Miesto výrobných priestorov +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Spojené kráľovstvo +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ee69b79b4e58e04075e087d2b1e79b51d1bf215 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 225/18 +SL +Uradni list Evropske unije +Velikosti in material embalaže +13.9.2023 +1 000-litrska posoda HDPE s pokrovom HDPE; 200-litrski plastični sod s pokrovom HDPE; 25-litrski sodček HDPE s pokrovom z navojem DIN 61 HDPE ali enakovrednim; 5-litrski sodček HDPE s pokrovom z navojem DIN 51 HDPE ali enakovrednim. +4.2.1. +Uporaba - posebna navodila za uporabo Glej splošna navodila za uporabo. +Proizvod se nanese po molži z uporabo ročnega razpršilca. +Sesek predhodno očistiti s suho krpo, proizvod natočiti v rezervoar razpršilca. +Operater vsako žival po molži enkrat poškropi. +4.2.2. +Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja Glej splošna navodila za uporabo. +Poklicni uporabniki morajo zagotoviti, da na območju obdelave med razkuževanjem s pršenjem ni drugih delavcev. +Če morajo biti drugi delavci prisotni, morajo poklicni uporabniki zagotoviti, da ti delavci nosijo enako vrsto opreme za osebno zaščito kot operaterji. +4.2.3. +Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja Glej splošna navodila za uporabo. +4.2.4. +Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže Glej splošna navodila za uporabo. +4.2.5. +Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja Glej splošna navodila za uporabo. +5. +SPLOŠNE SMERNICE ZA UPORABO (2) META SPC 2 +5.1. +Navodila za uporabo Glej specifična navodila za uporabo meta SPC 2. +Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodila za uporabo. +Pred uporabo mora proizvod imeti sobno temperaturo. +Količina proizvoda, ki se ga nanese na sesek, je odvisna od živali. +Za velike sesalce (krave, kamele) do 10 ml na sesek in za majhne sesalce (ovce, koze) do 5 ml na sesek. +Zagotoviti popolno prekritost seskov z razkužilom. +Da se zagotovi dovolj časa za stik, je treba paziti, da se proizvod po nanosu ne odstrani (npr. +krave naj vsaj 5 minut stojijo). +5.2. +Ukrepi za zmanjšanje tveganja Med ravnanjem s proizvodom je obvezna uporaba opreme za zaščito oči, skladne z evropskim standardom EN ISO 16321 ali enakovrednim. +Izogibajte se prenosu z rok na oči. +Med delom s proizvodom je treba nositi zaščitne, kemično odporne rokavice (nitrilne rokavice – razvrščene v okviru evropskega standarda EN ISO 374 ali EN 455 ali enakovrednega). +Polni naslovi tukaj omenjenih evropskih standardov so na voljo v oddelku 6. +(2) Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega oddelka veljajo za vse dovoljene uporabe v okviru meta SPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86fcd4f2d0c49fc22957ed11d786ff97974c5e85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +13.9.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 225/27 +Skupina(-e) uporabnikov +Poklicni +Velikosti in material embalaže +1) Polietilen visoke gostote HDPE, bela (neprozorna) stekle­ nica 1 liter z oddušnim pokrovčkom z navojem 2) HDPE, siva (neprozorna) steklenica, 2 litra, za enkratno uporabo. +3) HDPE, bela (neprozorna) kanta 5 litrov (embalaža za po­ novno polnjenje). +4) HDPE, bela (neprozorna) kanta 20 litrov. +4.1.1. +Uporaba - posebna navodila za uporabo Pred razkuževanjem je treba površine očistiti. +Proizvod je pripravljen za uporabo in se uporablja brez redčenja. +Proizvod je zasnovan za opremo, kot je Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Pred uporabo preberite navodila. +Uporabite v skladu z naslednjimi protokoli: — Baktericidno, fungicidno, tuberkulocidno in virucidno učinkovanje ter učinkovanje proti kvasovkam: 5 ml proizvoda/m3 in 2 uri kotaktnega časa. +Drugič razkužite s 5 ml proizvoda/m3 in 2 urama kontaktnega časa. +Drugo razkuževanje poteka takoj za prvo. +Obe razkuževanji je mogoče načrtovati tako, da se izvajata zaporedno. +Velikost kapljice: 1-15 μm Relativna vlažnost: 25% - 75% Temperatura: sobna temperatura Upoštevajte priporočeni čas stika. +Čas stika se začne, ko je v prostoru prisotna potrebna količina proizvoda. +Uporabnik mora vedno opraviti mikrobiološko preverjanje razkuževanja v prostorih, ki so predmet razkuževanja (ali v ustreznem »standardnem prostoru«, če je primerno) z napravami, ki bodo uporabljene, nakar je mogoče pripraviti protokol za razkuževanje teh prostorov in ga uporabiti v prihodnje. +4.1.2. +Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. +4.1.3. +Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja Prva pomoč PRI ZAUŽITIU: Takoj sperite usta. +Če prizadeti lahko požira, naj popije nekaj tekočine. +NE izzvati bruhanja. +Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +PRI STIKU S KOŽO: Kožo sperite z vodo. +Če se pojavijo simptomi, pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +PRI STIKU Z OČMI: Sperite z vodo. +Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če jih lahko enostavno odstranite. +Nadaljujte z izpiranjem 5 minut. +Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +PRI VDIHAVANJU: Če se pojavijo simptomi, pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. +Možni direktni ali indirektni učinki — Povzroča hudo draženje oči. +4.1.4. +Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. +4.1.5. +Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja Glejte splošna navodila za uporabo za uporabo tega Meta SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80d9f20845177feb591c03f37a2b237013d618a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sl.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +SL +13.9.2023 +Uradni list Evropske unije +L 225/7 +PRILOGA +Povzetek lastnosti družine biocidnega proizvoda Lactic acid Family - Quatchem Vrsta proizvodov 3 – Veterinarska higiena (Razkužila) Številka dovoljenja: EU-0030143-0000 Številka proizvoda R4BP: EU-0030143-0000 +DEL I PRVA INFORMACIJSKA RAVEN 1. +UPRAVNE INFORMACIJE +1.1. +Ime družine +Ime +1.2. +Lactic acid Family - Quatchem +Vrsta(-e) proizvoda(-ov) +Vrsta(-e) proizvoda(-ov) +1.3. +Imetnik dovoljenja +Ime in naslov imetnika dovoljenja +1.4. +Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila) +Ime in priimek +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Naslov +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin Irska +Številka dovoljenja +EU-0030143-0000 +Številka proizvoda R4BP +EU-0030143-0000 +Datum dovoljenja +3. oktober 2023 +Datum izteka veljavnosti dovoljenja +30. september 2033 +Proizvajalec(-ci) biocidnih proizvodov +Ime proizvajalca +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Naslov proizvajalca +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Združeno kraljestvo +Lokacije proizvodnje +1-4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire Združeno kraljestvo diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e861f8da059f8219c808fb96e881e24d0924d21f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 225/18 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial +13.9.2023 +1 000 liters HDPE-behållare med HDPE-förslutning; 200 liters plasttunna med HDPE-förslutning; 25 liters HDPE-fat med DIN 61 eller likvärdigt HDPE-skruv­ lock; 5 liters HDPE-fat med DIN 51 eller likvärdigt HDPE-skruv­ lock. +4.2.1. +Bruksanvisning specifik för denna användning Se allmänna bruksanvisningar. +Produkten appliceras efter mjölkning med användning av handhållen sprayutrustning. +Rengör först spenen med en torr torkduk, häll produkten i sprayutrustningens reservoar. +Operatören sprayar sedan varje djur en gång efter mjölkningen. +4.2.2. +Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder Se allmänna bruksanvisningar. +Yrkesmässiga användare ska säkerställa att ingen annan yrkespersonal finns i behandlingsområdet under desinfektionsprocessen med sprayutrustningen. +Om annan yrkespersonal behöver vara närvarande, ska de yrkesmässiga användarna säkerställa att de använder samma typ av personlig skyddsutrustning som operatörerna. +4.2.3. +Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön Se allmänna bruksanvisningar. +4.2.4. +Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning Se allmänna bruksanvisningar. +4.2.5. +Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden Se allmänna bruksanvisningar. +5. +ALLMÄNNA ANVÄNDARRIKTLINJER (2) FÖR META-SPC 2 +5.1. +Bruksanvisning Se den användningsspecifika bruksanvisningen i meta-SPC 2. +Läs alltid etiketten eller broschyren före användning. +Produkten måste nå rumstemperatur före användning. +Mängden produkt som appliceras på varje spene anpassas till djuret som behandlas. +För stora däggdjur (kor, kameler) – upp till 10 ml per spene; för små däggdjur (får, getter) – upp till 5 ml per spene. +Se till att spenarna är helt täckta av desinfektionsmedlet. +För att säkerställa att kontakttiden är tillräcklig, ska man vara noga med att inte ta bort produkten efter appliceringen (t.ex. kan man låta korna stå i minst 5 minuter). +5.2. +Riskbegränsande åtgärder Skyddsglasögon i enlighet med den europeiska standarden EN ISO 16321 eller likvärdiga måste användas vid hantering av produkten. +Undvik överföring från hand till öga. +Använd kemikalieresistenta skyddshandskar när produkten hanteras (nitrilhandskar – klassificerade enligt europeiska standarder EN ISO 374 eller EN 455 eller likvärdiga). +De fullständiga benämningarna på de europeiska standarderna som anges här finns tillgängliga under avsnitt 6. +(2) Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar inom metaSPC 2. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20697b41eee0f44f3291ab52630d1f4135da4c5b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +13.9.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 225/27 +Användarkategori(er) +Yrkesmässig användare +Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial +1) Högdensitetspolyeten HDPE, vit (icke-transparent) flaska på 1 liter med ett ventilerande skruvlock. +2) HDPE, grå (icke-transparent) engångsflaska på 2 liter. +3) HDPE, vit (icke-transparent) dunk på 5 liter (påfyllnads­ förpackning). +4) HDPE, vit (icke-transparent) dunk på 20 liter. +4.1.1. +Bruksanvisning specifik för denna användning Ytor måste rengöras innan desinfektion. +Produkten är bruksfärdig och ska användas utan att spädas ut. +Produkten är utformad för utrustning som Nocospray/Bio-sanitizer/Sanofog/Nocomax/Nocomax Easy/Glosair. +Läs bruksanvis­ ningarna innan användning. +Använd enligt följande protokoll: — Bakterie-, jäst-, svamp-, tuberkelbakterie- och virusdödande aktivitet: 5 ml produkt/m3 och 2 h kontakttid. +Behandla en andra gång med 5 ml produkt/m3 och 2 h kontakttid. +Den andra behandlingen sker direkt efter den första. +De två behandlingarna kan programmeras att utföras efter varandra. +Droppstorlek: 1–15 μm Relativ fuktighet: 25–75 % Temperatur: rumstemperatur Respektera den angivna kontakttiden. +Kontakttiden börjar när den nödvändiga mängden av produkten finns i rummet. +Användaren ska alltid utföra en mikrobiologisk validering av desinfektionen i rummen där desinfektion ska utföras (eller i ett lämpligt ”standardrum” om tillämpligt) med den utrustning som ska användas. +Efter det kan ett protokoll för desinfektion av dessa rum upprättas och användas. +4.1.2. +Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. +4.1.3. +Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön Första hjälpen VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. +Ge dryck, om exponerad person kan svälja. +Framkalla inte kräkning. +Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN. +VID HUDKONTAKT: Tvätta huden med vatten. +Om symtom uppkommer kontakta GIFTINFORMATIONS­ CENTRALEN. +VID KONTAKT MED ÖGON: Spola med vatten. +Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. +Fortsätt spola i 5 minuter. +Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN. +VID INANDNING: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN om symtom uppkommer. +Sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter — Orsakar allvarlig ögonirritation. +4.1.4. +Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. +4.1.5. +Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden Se de allmänna bruksanvisningarna för användning av denna meta-SPC. diff --git a/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49cd18f930ebb567e5d52f8a6663c0228955452f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:225/sbd/OJ:L:2023:225:FULL.sv.p-9.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +SV +13.9.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +BILAGA +Sammanfattning av biocidproduktfamiljens egenskaper (SPC) Lactic acid Family – Quatchem Produkttyp 3 – Veterinärhygien (desinfektionsmedel) Godkännandenummer: EU-0030143-0000 R4BP-tillgångsnummer: EU-0030143-0000 +DEL I FÖRSTA INFORMATIONSNIVÅN 1. +ADMINISTRATIVA UPPGIFTER +1.1. +Familjenamn +Namn +1.2. +Lactic acid Family – Quatchem +Produkttyp(er) +Produkttyp(er) +1.3. +1.4. +PT 03 – Veterinärhygien +Innehavare av produktgodkännande +Namn och adress till innehavaren av produktgodkännandet +Namn +Arrow Regulatory (Ireland) Limited +Adress +The Black Church St. Mary's Place, D07 P4AX Dublin, Irland +Godkännandenummer +EU-0030143-0000 +R4BP-tillgångsnummer +EU-0030143-0000 +3 oktober 2023 +3 oktober 2023 +Utgångsdatum för godkännande +30 september 2033 +Tillverkare av biocidprodukter +Tillverkarens namn +Quat-Chem Ltd. +A Neogen Company +Tillverkarens adress +1–4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire, Storbritannien +Tillverkningsställe(n) +1–4 Sandfield Industrial Park, Dodgson Street, Rochdale, OL16 5SJ Lancashire, Storbritannien +L 225/7 diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.bg.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.bg.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e003f328cd292747a6242d312196663023e42a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.bg.p-199.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +147. + +(на руски: АО „НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ +ТЕХНОЛОГИИ“ (АО „НПО +РУСБИТЕХ“) + +Moscow, Russian Federation +(HQ) +Уебсайт: https://rusbitech.ru/ +Телефон: +7 (495) 648-06-40 +Имейл: mail@rusbitech.ru +Вид образувание: акционерно +дружество +Място на регистрация: Руска +федерация + +Основания + +Дата на вписване + +JSC RPA RUSBITECH е руско технологично дружество, специализирано в +производството на високотехнологични решения за руските правоприлагащи структури, +главно за руските въоръжени сили. Най-известният продукт е компютърната +операционна система, наречена Astra Linux, която понастоящем се използва почти +изцяло от руските военни сили. Основната информационна система на руската армия е +базирана на Astra Linux. Дружеството е известно също така с производството на +командни пунктове тип APE-5, използвани активно за комуникация в областта по време +на агресивната война на Русия срещу Украйна. + +16.12.2022 г. + +BG + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Идентифицираща информация + +Следователно JSC RPA RUSBITECH е отговорно за оказването на материална подкрепа за +действия, подкопали или застрашили териториалната цялост, суверенитета и +независимостта на Украйна. + +Дата на регистрация: 22.9.2008 г. + +Основно място на стопанска +дейност: Русика федерация +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies KRET +(на руски: АО „Концерн +Радиоэлектронные технологии“ +(КРЭТ) + +Адрес: Goncharnaya st., 20/1, +109240, Moscow, Russian +Federation +Телефон: +7 (495) 587-70-70 +Уебсайт: https://www.kret.tech/ +Имейл: info@kret.com + +Concern Radio-Electronic Technologies KRET е основният руски разработчик и +производител на военни радиоелектронни продукти. Дъщерно дружество е на Rostec. +Дружеството произвежда комплексите за радиоелектронна борба „Красуха-4“, +използвани от въоръжените сили на Руската федерация по време агресивната война на +Русия срещу Украйна. +Следователно то носи отговорност за оказването на материална или финансова подкрепа +на действия, подкопали или застрашили териториалната цялост, суверенитета и +независимостта на Украйна. + +16.12.2022 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +Регистрационен номер: +5087746137023 + +148. + +14.9.2023 г. + +Име + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.cs.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.cs.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f732afeaa87829aee0804895d6154e468aca566f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.cs.p-199.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +147. + +Adresa: Varšavskoje Šosse 26, +budova 11, Moskva, Ruská +federace (ústředí) + +Odůvodnění + +Datum zařazení +na seznam + +Akciová společnost RPA RUSBITECH je ruská technologická společnost, která se +specializuje na výrobu vyspělých technologických řešení pro ruské donucovací +struktury, zejména pro ruské ozbrojené síly. Jejím nejznámějším produktem je +počítačový operační systém nazvaný Astra Linux, který v současnosti používají téměř +všechny složky ruských ozbrojených sil. Na systému Astra Linux je také založen hlavní +informační systém velitelství ruské armády. Společnost je rovněž známá výrobou +velicích bodů typu APE-5, které se aktivně používají ke komunikaci během útočné války +Ruska proti Ukrajině. + +16.12.2022 + +Adresa: ul. Gončarnaja 20/1, +Společnost Concern Radio-Electronic Technologies KRET je hlavním ruským vývojářem +109240, Moskva, Ruská federace a výrobcem vojenských radioelektronických výrobků. Jedná se o dceřinou společnost +korporace Rostec. Je výrobcem systémů pro elektronický boj Krasucha-4, které +Tel.: +7 (495) 587-70-70 +používaly ozbrojené síly Ruské federace během útočné války Ruska proti Ukrajině. +Internetové stránky: https://kret. +Nese tedy odpovědnost za poskytování materiální či finanční podpory pro činnosti, jež +tech/ +narušovaly nebo ohrožovaly územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. +E-mail: info@kret.com + +16.12.2022 + +Internetové stránky: https:// +rusbitech.ru/ + +CS + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Identifikační údaje + +14.9.2023 + +Název (angl. přepis) + +Tel.: +7 (495) 648-06-40 +(v ruštině: АО ‘НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +E-mail: mail@rusbitech.ru +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +Společnost RPA RUSBITECH tedy nese odpovědnost za materiální podporu činností, jež +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ Typ subjektu: akciová společnost narušovaly nebo ohrožovaly územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. +ТЕХНОЛОГИИ’ (АО ‘НПО +Místo registrace: Ruská federace +РУСБИТЕХ’) +Datum registrace: 22.9.2008 +Registrační číslo: +5087746137023 + +148. + +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) +(v ruštině: АО ‘Концерн +Радиоэлектронные технологии’ +(КРЭТ) + +Úřední věstník Evropské unie + +Hlavní místo činnosti: Ruská +federace + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.da.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.da.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..caac449bf46ef06de8e6fbcf5f1cb8d04299c2ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.da.p-199.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +147. + +Identificerende oplysninger + +Adresse: Varshavskoe sh. 26 +building 11, Moskva, Den +Russiske Føderation (HQ) + +(russisk: АО "НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ +ТЕХНОЛОГИИ" (АО "НПО +РУСБИТЕХ") + +E-mail: mail@rusbitech.ru + +Websted: https://rusbitech.ru/ +Telefon: +7 (495) 648-06-40 +Type enhed: aktieselskab + +JSC RPA RUSBITECH er et russisk teknologiselskab med speciale i produktion af +højteknologiske løsninger til russiske styresystemer, hovedsagelig for de russiske +væbnede styrker. Det mest kendte produkt er styresystemet Astra Linux, som i dag +anvendes næsten fuldstændigt i russiske militære styrker. Det vigtigste +informationssystem i den russiske hærs hovedkvarter er baseret på Astra Linux. +Selskabet er også kendt for at fremstille kommandostationer af typen APE-5, der aktivt +anvendes til kommunikation i forbindelse med Ruslands angrebskrig mod Ukraine. + +Dato for opførelse på +listen + +16.12.2022 + +DA + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Begrundelse + +JSC RPA RUSBITECH er derfor ansvarlig for materielt at støtte tiltag, der har +undermineret eller truet Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. + +Registreringssted: Den Russiske +Føderation +Registreringsdato: 22.9.2008 + +Hovedkontor: Den Russiske +Føderation +AO Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) +(russisk: АО "Концерн +Радиоэлектронные технологии" +(КРЭТ) + +Adresse: Goncharnaya st., 20/1, +109240, Moskva, Den Russiske +Føderation +Telefon: +7 (495) 587-70-70 +Websted: https://www.kret.tech/ +E-mail: info@kret.com + +Concern Radio-Electronic Technologies KRET er Ruslands største udvikler og producent +af militære radioelektroniske produkter. Den er et datterselskab af Rostec. De +elektroniske Krasucha-4- og Rtut-BM-systemer til krigsførelse er blevet brugt af Den +Russiske Føderations væbnede styrker i forbindelse med Ruslands angrebskrig mod +Ukraine. +Derfor er det ansvarligt for materielt eller finansielt at støtte tiltag, der har undermineret +eller truet Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. + +16.12.2022 + +Den Europæiske Unions Tidende + +Registreringsnummer: +5087746137023 + +148. + +14.9.2023 + +Navn + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.de.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.de.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40b6714cc3a103e5a119ffc559e21580716b137b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.de.p-199.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +147. + +Angaben zur Identifizierung + +Anschrift: Varshavskoe sh. 26 +building 11, Moscow, Russian +Federation (HQ) + +(Russisch: АО „НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ +ТЕХНОЛОГИИ“ (АО „НПО +РУСБИТЕХ“) + +E-Mail: mail@rusbitech.ru + +Website: https://rusbitech.ru/ +Tel.: +7 (495) 648-06-40 +Art der Organisation: +Aktiengesellschaft + +Die JSC RPA RUSBITECH ist ein russisches Technologieunternehmen, das auf die +Herstellung von High-Tech-Lösungen für russische Durchsetzungsstrukturen, vor allem +für die russischen Streitkräfte, spezialisiert ist. Sein bekanntestes Produkt ist das +Computerbetriebssystem Astra Linux, das zurzeit fast durchgehend von allen russischen +Streitkräften verwendet wird. Die wichtigsten Informationssysteme des russischen +Armee-Hauptquartiers beruhen auf Astra Linux. Das Unternehmen ist auch für die +Herstellung von Befehlsständen des Typs APE-5 bekannt, die von Russland aktiv für die +Kommunikation im Einsatzgebiet während seines Angriffskriegs gegen die Ukraine +genutzt werden. + +Datum der Aufnahme +in die Liste + +16.12.2022 + +DE + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Begründung + +14.9.2023 + +Name + +Die JSC RPA RUSBITECH ist daher verantwortlich für die materielle Unterstützung von +Ort der Registrierung: Russische Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der +Ukraine untergraben oder bedroht haben. +Föderation +Registrierungsdatum: 22.9.2008 + +Hauptgeschäftssitz: Russische +Föderation +148. + +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) +(Russisch: AO „Концерн +Радиоэлектронные технологии“ +(КРЭТ)) + +Anschrift: Goncharnaya st., 20/1, Concern Radio-Electronic Technologies KRET ist der wichtigste russische Entwickler +109240, Moscow, Russian +und Hersteller militärischer Funktechnik-Produkte. Das Unternehmen ist ein +Federation +Tochterunternehmen von Rostec. Es hat das System für die elektronische Kampfführung +Krasukha-4 hergestellt, das von den Streitkräften der Russischen Föderation während +Tel.: +7 (495) 587-70-70 +Russlands Angriffskrieg gegen die Ukraine eingesetzt wurde. +Website: https://www.kret.tech/ +Daher ist es verantwortlich für die materielle oder finanzielle Unterstützung von +Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der +E-Mail: info@kret.com +Ukraine untergraben oder bedroht haben. + +16.12.2022 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +Registrierungsnummer: +5087746137023 + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.el.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.el.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c170065b199bbc9900838947c643940c2198f160 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.el.p-199.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +147. + +Πληροφορίες ταυτοποίησης + +(στη ρωσική γλώσσα: АО +«НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ +ТЕХНОЛОГИИ» (АО «НПО +РУСБИТЕХ») + +Διεύθυνση ηλεκτρονικού +ταχυδρομείου: mail@rusbitech.ru + +Ιστότοπος: https://rusbitech.ru/ +Τηλέφωνο: +7 (495) 648-06-40 + +Είδος οντότητας: συμμετοχική +εταιρεία + +Η JSC RPA RUSBITECH είναι ρωσική εταιρεία τεχνολογίας που ειδικεύεται στην παραγωγή +λύσεων υψηλής τεχνολογίας για ρωσικές δομές επιβολής, κυρίως για τις ρωσικές ένοπλες +δυνάμεις. Το πιο γνωστό προϊόν είναι το λειτουργικό σύστημα υπολογιστή που ονομάζεται +Astra Linux και χρησιμοποιείται σήμερα σχεδόν εξ ολοκλήρου σε όλες τις ρωσικές +στρατιωτικές δυνάμεις. Το κύριο σύστημα πληροφοριών του επιτελείου του ρωσικού στρατού +βασίζεται στο Astra Linux. Η εταιρεία είναι επίσης γνωστή για την κατασκευή κέντρων +ελέγχου τύπου APE-5 που χρησιμοποιούνται ενεργά για την επικοινωνία στο πεδίο της μάχης +στο πλαίσιο του επιθετικού πολέμου της Ρωσίας κατά της Ουκρανίας. + +16.12.2022 + +Ως εκ τούτου, η JSC RPA RUSBITECH είναι υπεύθυνη για την παροχή υλικής στήριξης σε +δράσεις που υπονόμευσαν ή απείλησαν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την +ανεξαρτησία της Ουκρανίας. + +Τόπος εγγραφής σε μητρώο: Ρωσική +Ομοσπονδία +Ημερομηνία εγγραφής σε μητρώο: +22.9.2008 +Αριθμός μητρώου: +5087746137023 +Κύριος τόπος δραστηριοτήτων: +Ρωσική Ομοσπονδία + +148. + +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) + +Διεύθυνση: Goncharnaya st., +Η Concern Radio-Electronic Technologies KRET είναι η σημαντικότερη εταιρεία ανάπτυξης +20/1, 109240, Moscow, Russian και κατασκευής στρατιωτικών ραδιοηλεκτρονικών προϊόντων της Ρωσίας. Είναι θυγατρική της +Federation +Rostec. Κατασκεύασε συστήματα ηλεκτρονικού πολέμου Krasukha-4, τα οποία +(στη ρωσική γλώσσα: АО «Концерн +χρησιμοποιήθηκαν από τις ένοπλες δυνάμεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας κατά τη διάρκεια του +Радиоэлектронные технологии» Τηλέφωνο: +7 (495) 587-70-70 +επιθετικού πολέμου της Ρωσίας κατά της Ουκρανίας. +(КРЭТ) +Ιστότοπος: https://www.kret.tech/ +Συνεπώς, είναι υπεύθυνη για την παροχή υλικής ή οικονομικής στήριξης σε δράσεις που +υπονόμευσαν ή απείλησαν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της +Διεύθυνση ηλεκτρονικού +Ουκρανίας. +ταχυδρομείου: info@kret.com + +16.12.2022 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Διεύθυνση: Varshavskoe sh. 26 +building 11, Moscow, Russian +Federation (HQ) + +Ημερομηνία +καταχώρισης + +EL + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Αιτιολογία + +14.9.2023 + +Ονοματεπώνυμο + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.en.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.en.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85bd00b591f188907802c87ae7b239c04cd6675e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.en.p-199.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +147. + +Reasons + +Address: Varshavskoe sh. 26 +building 11, Moscow, Russian +Federation (HQ) + +JSC RPA RUSBITECH is a Russian technology company specialising in the production of +high technology solutions for Russian enforcement structures, mainly for the Russian +Armed Forces. Its best known product is the computer operating system called Astra +Linux which is now used almost totally throughout Russian military forces. The main +Website: https://rusbitech.ru/ +Russian Army Headquarters information systems are based on Astra Linux. The +Telephone: +7 (495) 648-06-40 company is also known for the manufacturing of APE-5 type command points actively +used for communication in the field during Russia’s war of aggression against Ukraine. +(Russian: АО “НАУЧНОEmail: mail@rusbitech.ru +JSC RPA RUSBITECH is therefore responsible for supporting materially actions which +ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +Type of entity: Joint Stock +undermined or threatened the territorial integrity, sovereignty and independence of +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +Ukraine. +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ Company +ТЕХНОЛОГИИ” (АО “НПО +Place of registration: Russian +РУСБИТЕХ”) +Federation + +Date of listing + +16.12.2022 + +EN + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Identifying information + +14.9.2023 + +Name + +Date of registration: 22.9.2008 + +Principal place of business: +Russian Federation +148. + +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) +(Russian: АО “Концерн +Радиоэлектронные технологии” +(КРЭТ) + +Address: Goncharnaya st., 20/1, Concern Radio-Electronic Technologies KRET is Russia’s major developer and +109240, Moscow, Russian +manufacturer of military radio-electronic products. It is a Rostec subsidiary. +Federation +It manufactured Krasukha-4 electronic warfare systems, that were used by the Armed +Forces of the Russian Federation during Russia’s war of aggression against Ukraine. +Telephone: +7 (495) 587-70-70 +Therefore, it is responsible for supporting materially or financially actions which +Website: https://www.kret.tech/ +undermined or threatened the territorial integrity, sovereignty and independence of +Ukraine. +Email: info@kret.com + +16.12.2022 + +Official Journal of the European Union + +Registration number: +5087746137023 + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.es.p-199.txt b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.es.p-199.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd1f8fd070d00ab83f6ec12d3f3110a2b9a8e73c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:226/raw/OJ:L:2023:226:FULL.es.p-199.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +147. + +Información identificativa + +Dirección: Varshavskoe sh. 26 +building 11, Moscow, Russian +Federation (HQ) + +[ruso: АО ‘НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННОЕ +ОБЪЕДИНЕНИЕ РУССКИЕ +БАЗОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ +ТЕХНОЛОГИИ’ (АО ‘НПО +РУСБИТЕХ’)] + +Correo electrónico: +mail@rusbitech.ru + +Sitio web: https://rusbitech.ru/ +Teléfono: +7 (495) 648-06-40 + +Tipo de entidad: sociedad +anónima +Lugar de registro: Russian +Federation + +JSCC RPA RUSBITECH es una empresa tecnológica rusa especializada en la producción +de soluciones de alta tecnología para las estructuras de las fuerzas y cuerpos de +seguridad rusos, principalmente para las Fuerzas Armadas rusas. El producto más +conocido es el sistema operativo informático denominado Astra Linux, que en la +actualidad es utilizado prácticamente por la totalidad del conjunto de las fuerzas +militares rusas. El principal sistema de información del Cuartel General del Ejército ruso +está basado en Astra Linux. Esta empresa también es conocida por la fabricación de +puntos de mando de tipo APE-5 utilizados activamente para la comunicación sobre el +terreno durante la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. + +Fecha de inclusión en +la lista + +16.12.2022 + +ES + +JSC NAUCHNOPROIZVODSTVENNOE +OBEDINENIE RUSSKIE +BAZOVYE INFORMACIONNYE +TEHNOLOGII (JSC RPA +RUSBITECH) + +Motivos + +Por tanto, JSC RPA RUSBITECH es responsable de apoyar materialmente acciones que +menoscabaron o amenazaron la integridad territorial, la soberanía y la independencia +de Ucrania. + +Número de registro: +5087746137023 +Lugar principal de actividad: +Federación de Rusia +JSC Concern Radio-Electronic +Technologies (KRET) +[ruso: АО ‘Концерн +Радиоэлектронные технологии’ +(КРЭТ)] + +Dirección: Goncharnaya st., 20/1, El Consorcio de Tecnologías Radioelectrónicas KRET [JSC Concern Radio-Electronic +109240, Moscow, Russian +Technologies (KRET)] es la principal empresa de desarrollo y fabricación de productos +Federation +radioelectrónicos militares de Rusia. Es una filial de Rostec. Fabricó los sistemas de +guerra electrónica Krasucha-4, utilizados por las Fuerzas Armadas de la Federación de +Teléfono: +7 (495) 587-70-70 +Rusia durante la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. +Sitio web: https://www.kret.tech/ +Por tanto, es responsable de apoyar, material o financieramente, acciones que +menoscabaron o amenazaron la integridad territorial, la soberanía y la independencia +Correo electrónico: info@kret. +de Ucrania. +com + +16.12.2022 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +Fecha de registro: 22.9.2008 + +148. + +14.9.2023 + +Nombre + +L 226/197 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9076d4beadc3042f8fffab1b639036e0e57e6c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +BG + +15.9.2023 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +Таблица 2 + +Изисквания за подробна информация в доклада по МКВЕГ +Доклад по МКВЕГ + +Дата на изготвяне на доклада +Идентификатор на проекта на доклад +Идентификатор на доклада +Отчетен период +Година +Общо количество на внесените стоки +Общо количество на емисиите +–Докладващ декларатор +Идентификационен номер +Име +Роля +——Адрес +Държава членка на установяване +Подразделение +Град +Улица +Улица — допълнителен ред +Номер +Пощенски код +Пощенска кутия +–Представител (*) +Идентификационен номер +Име +——Адрес +Държава членка на установяване +Подразделение +Град +Улица +Улица — допълнителен ред +Номер +Пощенски код +Пощенска кутия +–Вносител (*) +Идентификационен номер +Име + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ce51a882690deca964683f9461f41e75f5dc9de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt @@ -0,0 +1,129 @@ +15.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/133 + +Хлоралкална електролиза: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Уравнение 2) + +Производство на натриев хлорат: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Уравнение 3) + +където: +EmH 2 ;sold + +са преките или непреките емисии, приписани на продадения или използван като прекурсор водород през +периода на докладване, изразени в тонове CO2; + +Emtotal + +са преките или непреките емисии от производствения процес през периода на докладване, изразени в тонове +CO2; + +mH 2 ;sold + +е масата на водорода, продаден или използван като прекурсор през периода на докладване, изразена в тонове; + +mH 2 ;prod + +е масата на водорода, произведен през периода на докладване, изразена в тонове; + +mCl2 ;prod + +е масата на хлора, произведен през периода на докладване, изразена в тонове; + +mNaOH,prod + +е масата на натриевия хидроксид (сода каустик), произведен през периода на докладване, изразена в тонове и +изчислена като 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +е масата на натриевия хлорат, произведен през периода на докладване, изразена в тонове и изчислена като +100 % NaClO3; + +M H2 + +е моларната маса на H2 (2,016 kg/kmol; + +M Cl2 + +е моларната маса на Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +е моларната маса на NaOH (39,997 kg/kmol), а + +M NaClO3 + +е моларната маса на NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Амоняк + +3.7.1. + +Специални разпоредби + +Както водният разтвор на амоняк, така и безводният амоняк се докладват заедно като 100 % амоняк. +Когато CO2 от производството на амоняк се използва като изходна суровина за производството на уреа или на други +химикали, се прилага раздел Б.8.2, буква б) от приложение III. Когато съгласно посочения раздел е разрешено приспадане +на CO2 и когато то би довело до отрицателни конкретни съпътстващи преки емисии на амоняка, конкретните съпътстващи +преки емисии на амоняка са нулеви. +3.7.2. + +Начини на производство + +3.7.2.1. + +Процес на Хабер—Бош с реформинг на природен газ или биогаз с пара + +По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща: +— Всички горива, пряко или непряко свързани с производството на амоняк, и материалите, използвани за очистването на +димните газове. +— Всички горива се подлагат на мониторинг, независимо дали се използват като входящ материал за енергийна или +неенергийна употреба. +— Когато се използва биогаз, се прилагат разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III. +— Когато към процеса се добавя водород от други начини на производство, той се разглежда като прекурсор със свои +собствени съпътстващи емисии. +Прекурсори от значение: отделно произведен водород, ако се използва в процеса. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16efda199f39205054c828a4fef5266f3fc5be85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +15.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/145 + +довели до неразумно високи разходи, могат да се използват непреки методи за определяне на набора от данни в +съответствие с точка 2. Когато такива методи не са налични, не са технически осъществими или биха довели до +неразумно високи разходи, могат да се използват стойности по подразбиране, предоставени на разположение и +публикувани от Комисията за преходния период, при условията, посочени в член 4, параграф 3 от настоящия +регламент. +б) Що се отнася до методите за пряко или непряко определяне, даден метод се счита за подходящ, когато се гарантира, +че всяко измерване, анализ, вземане на проби, калибриране и валидиране с цел определяне на конкретния набор от +данни се извършва чрез прилагане на методи, определени в съответните стандарти EN или ISO. Когато не са налице +такива стандарти, могат да се използват национални стандарти. Когато липсват приложими публикувани стандарти, +се използват подходящи проектостандарти, насоки за най-добрите промишлени практики или други научно +доказани методики, с които се ограничават систематичните грешки при вземането на проби и измерването. +в) В рамките на един от методите, посочени в буква а), измервателните уреди или лабораторните анализи под контрола +на оператора се предпочитат пред измервателни уреди или анализи под контрола на друго юридическо лице, като +например доставчика на гориво или материали или търговските партньори във връзка с произведените стоки. +г) Измервателните уреди се избират така, че да са с най-ниската неопределеност при употреба, без да водят до +неоправдани разходи. Предпочитат се уреди, подлежащи на нормативен метрологичен контрол, освен когато са +налице други уреди със значително по-ниска неопределеност при употреба. Уредите се използват само в среда, +подходяща от гледна точка на техните работни спецификации. +д) Когато се използват лабораторни анализи или когато лабораториите извършват обработка на проби, калибриране, +валидиране на методи или дейности, свързани с непрекъснато измерване на емисиите, се прилагат изискванията на +раздел Б.5.4.3 от настоящото приложение. + +2. + +Методи за непряко определяне: Когато не е налице метод за пряко определяне на изискван набор от данни, +по-специално в случаите, когато трябва да се определи нетната измерима топлинна енергия, използвана в различни +производствени процеси, може да се използва метод за непряко определяне, като например: +а) изчисляване въз основа на известен химичен или физичен процес чрез използване на подходящи приети стойности +от литературата за химичните и физичните свойства на съответните вещества, подходящи стехиометрични +коефициенти и термодинамични свойства, като например енталпии на химичните реакции, по целесъобразност; +б) изчисляване на базата на проектните данни на инсталацията, като например енергийната ефективност на +техническите възли или изчисленото потребление на енергия за единица продукт; +в) математически зависимости на базата на опитни изпитвания за определяне на приблизителни стойности за +изисквания набор от данни с помощта на некалибрирано оборудване или данни, документирани в +производствените протоколи. За тази цел се осигурява съответствие на математическата зависимост с изискванията +на добрата инженерна практика и се гарантира, че тя се използва само за определяне на стойности, които попадат в +обхвата, за който е била определена. Валидността на тези математически зависимости се оценява поне веднъж +годишно. + +3. + +За да се определят най-добрите налични източници на данни, се избира източникът на данни, който е най-високо в +класирането, представено в точка 1, и е вече налице в инсталацията. Когато обаче е технически осъществимо да се +приложи източник на данни, заемащ по-предно място в класирането, без да се правят неоправдани разходи, този +по-добър източник на данни се прилага без излишно забавяне. Когато са налични различни източници на данни за +един и същ набор от данни на едно и също ниво в класирането, представено в точка 1, се избира източникът на данни, +който осигурява най-ясното движение на данните с най-нисък присъщ риск и риск при контрола по отношение на +неточностите. + +4. + +Източниците на данни, избрани съгласно точка 3, се използват за определяне и докладване на съпътстващите емисии. + +5. + +Доколкото е възможно, без това да води до неоправдани разходи, за целите на системата за контрол в съответствие с +раздел З от настоящото приложение се установяват допълнителни източници на данни или методи за определяне на +наборите от данни, за да се позволи потвърждаване на източниците на данни по точка 3. Избраните източници на +данни, ако има такива, се посочват в документацията относно методиката за мониторинг. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47c286260976644281e3eb8b3a051b541995d6fc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt @@ -0,0 +1,121 @@ +L 228/160 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.9.2023 г. + +Времетраенето на анодния ефект, изразено в минути за денонощие на клетка, се получава като произведение на честотата на +анодния ефект (брой анодни ефекти/денонощие.клетка) и средната продължителност на анодния ефект (минути/случай): +AEM = честота × средна продължителност + +(Уравнение 23) + +Емисионен фактор: Емисионният фактор за CF4 (определен по метода на времетраенето на анодния ефект, SEFCF4) изразява +количеството [kg] CF4, отделено за тон произведен алуминий при дадено дневно времетраене на анодния ефект, минути/ +денонощие.клетка. Емисионният фактор (тегловен дял FC2F6) на C2F6 изразява количеството емисии [kg] на C2F6, определено +пропорционално на количеството емисии [kg] на CF4. +Минимално изискване: Използват се специфични за технологията емисионни фактори от Table 2 от настоящото приложение. +Препоръчано подобрение: специфичните за дадена инсталация емисионни фактори за CF4 и C2F6 се определят чрез +постоянни или периодични полеви измервания. За определянето на тези емисионни фактори се прилагат най-добрите +промишлени практики, и по-специално най-новите насоки, публикувани от Международния институт за алуминий. +Емисионният фактор също така взема предвид емисии, свързани с ефекти, различни от анодния. Всеки емисионен фактор се +определя с максимална неопределеност ± 15 %. Емисионните фактори се определят поне веднъж на три години или +по-често, когато е необходимо поради съответните промени в инсталацията. Съответните промени включват промяна в +разпределението на продължителността на анодния ефект или промяна в управляващия алгоритъм, засягащ набора от +видове анодни ефекти или последователността от действия за прекратяване на анодния ефект. +Таблица 2 +Специфични за технологията емисионни фактори, отнесени към данните за дейността за времетраенето на +анодния ефект. +Емисионен фактор за CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t алуминий)/ +(времетраене на анодния +ефект, минути/ +денонощие.клетка)] + +Емисионен фактор за C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/ t CF4] + +Традиционна технология с предварително изпечени аноди и точково +подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково +подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково +подаване на двуалуминиевия триоксид без напълно автоматизирани +стратегии за намеса във връзка с анодния ефект за емисиите на PFC +(PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Технология с предварително изпечени аноди и централно подаване на +двуалуминиевия триоксид (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Технология с предварително изпечени аноди и странично подаване на +двуалуминиевия триоксид (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Технология на Сьодерберг с вертикални електрозахранващи пръти в +анода (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Технология на Сьодерберг с хоризонтални електрозахранващи пръти в +анода (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Технология + +(*) Инсталацията трябва да определи коефициента чрез собствени измервания. Ако това е технически неосъществимо или е свързано с +неоправдани разходи, се използват стойностите за методиката CWPB. + +Б.7.2. + +Изчислителен метод Б — метод на база свръхнапрежението + +За метода на база свръхнапрежението се използват следните формули: +Емисии на CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +Емисии на C2F6 [t] = емисии на CF4 × FC2F6 + +(Уравнение 24) +(Уравнение 25) + +където: +OVC + +е коефициентът на свръхнапрежение („емисионен фактор“), изразен в kg CF4 за тон произведен алуминий и за +mV свръхнапрежение; + +AEO + +е стойността на свръхнапрежението при анодния ефект за клетка [mV], определена като интеграл от (времето +× напрежението над желаното напрежение), разделен на времето (продължителността) на събирането на +данни; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..646e71fb18e534b385c23dee63240db4a7ff66fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt @@ -0,0 +1,100 @@ +15.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/169 + +Коефициентите на разпределение за топлинна и електрическа енергия от КПТЕ се изчисляват по следния начин: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Уравнение 40) + +(Уравнение 41) + +където: +FCHP,Heat + +е коефициентът на разпределение за топлинна енергия (безразмерна величина); + +FCHP,El + +е коефициентът на разпределение за електроенергия (или механична енергия, ако е приложимо) (безразмерна +величина); + +ηref, heat + +е еталонната стойност на к.п.д. при производството на топлинна енергия в самостоятелен котел (безразмерна +величина), а + +ηref,el + +е еталонната стойност на к.п.д. при производството на електроенергия без комбинирано производство на +топлинна и електрическа енергия (безразмерна величина). + +Съответните еталонни стойности на к.п.д. за отделните горива са посочени в приложение IX. +Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ измерима топлинна енергия, който следва да се използва за +приписване на свързаните с топлинната енергия емисии на производствените процеси, се изчислява като: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Уравнение 42) + +където: +EFCHP, heat + +е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия в агрегата за комбинирано +производство на топлинна и електрическа енергия, изразен в t CO2/TJ, а + +Qnet + +е нетната топлинна енергия, произведена от агрегата за комбинирано производство на топлинна и +електрическа енергия, изразена в TJ. + +Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ електроенергия, който следва да се използва за приписване на +непреките емисии на производствените процеси, се изчислява като: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Уравнение 43) + +където: +EEl, prod + +е електроенергията, произведена от агрегата за КПТЕ. + +Когато отпаден газ е част от използваната комбинация от горива и когато емисионният фактор на отпадния газ е по-висок от +стандартния емисионен фактор за природен газ, даден в таблица 1 от приложение VIII, вместо емисионния фактор на +отпадния газ, за изчисляване на EFmix се използва въпросният стандартен емисионен фактор. +В.2.3. + +Емисионен фактор за измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията + +Когато при даден производствен процес се консумира измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията, +свързаните с топлинната енергия емисии се определят, като се използва един от следните методи. +1. Когато инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна енергия, е обхваната от допустима система за мониторинг, +докладване и проверка или когато операторът на инсталацията, потребяваща измеримата топлинна енергия, гарантира +чрез съответните разпоредби на договора за доставка на топлинна енергия, че инсталацията, произвеждаща топлинната +енергия, извършва мониторинг на емисиите в съответствие с настоящото приложение, емисионният фактор на +измеримата топлинна енергия се определя, като се използват съответните формули в раздел В.2.1 или раздел В.2.2, въз +основа на данните за емисиите, предоставени от оператора на инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна +енергия. +2. Когато не може да се използва методът по точка 1, се използва стандартна стойност въз основа на стандартния емисионен +фактор за горивото, което се използва най-често в промишления сектор на страната, като се приема, че стойността на к.п. +д. на котела е 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a0aa25262f928c95f45ee99abc450b3a113f23a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 228/174 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 г. + +(Уравнение 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(Уравнение 51) + +където: +AttrEmDir + +са приписаните преки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t CO2 +еквивалент; + +AttrEmindir + +са приписаните непреки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t +CO2 еквивалент; + +DirEm* + +са емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения процес, определени за периода на +докладване посредством правилата, посочени в раздел Б от настоящото приложение, и следните правила: +Измерима топлинна енергия: Когато горивата се потребяват за производството на измерима топлинна енергия, +която се потребява извън разглеждания производствен процес или която се използва в повече от един +производствен процес (което включва ситуации на получаване от или подаване към други инсталации), +емисиите на горивата не се включват в емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения +процес, а се добавят към параметъра EmH,import, за да се избегне двойно отчитане. +Отпадни газове: +Емисиите, породени от отпадни газове, произведени и изцяло потребени в рамките на един и същ +производствен процес, се включват в DirEm*. +Емисиите от изгарянето на отпадни газове, подадени от производствения процес, се включват изцяло в +DirEm*, независимо от това къде се потребяват. При подаването на отпадни газове обаче се изчислява WGcorr, +export. +Емисиите от изгарянето на отпадни газове, получени от други производствени процеси, не се вземат предвид в +DirEm*. Вместо това се изчислява WGcorr,import; + +EmH,imp + +са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена към производствения +процес, определени за периода на докладване посредством правилата, предвидени в раздел В от настоящото +приложение, и следните правила: +Емисиите, свързани с измеримата топлинна енергия, подадена към производствения процес, включват +подаването от други инсталации, други производствени процеси в рамките на същата инсталация, както и +топлинната енергия, получена от техническо съоръжение (например централна електроцентрала в +инсталацията или по-сложна парна мрежа с няколко агрегата за производство на топлинна енергия), която +осигурява топлинна енергия за повече от един производствен процес. +Емисиите от измерима топлинна енергия се изчисляват съгласно следната формула: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Уравнение 52) + +където: + +EmH,exp + +EFheat + +е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия, определен в +съответствие с раздел В.2 от настоящото приложение, изразен в t CO2/TJ, а + +Qimp + +е нетната топлинна енергия, подадена към производствения процес и потребена в него, +изразена в TJ; + +са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена навън от производствения +процес, определени за периода на докладване съгласно правилата, посочени в раздел В от настоящото +приложение. За подадената навън топлинна енергия се използват или емисиите на действително известната +комбинация от горива в съответствие с раздел В.2, или — ако действителната комбинация от горива не е +известна — стандартният емисионен фактор за най-често използваното гориво в страната и промишления +сектор, като се приема, че к.п.д. на котела е 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96a4122803dd0b030ff314a67a3c9cd104a07a95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +15.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/219 + +(123) Освен това по отношение на „Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на +нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия петгодишен план“ CCCMC и Xinjiang XLX +заявиха, че Комисията не е взела предвид, че i) този документ е документ с насоки, а не обвързващ нормативен +документ, с който се определят подробни задължения или правила за съответните сектори, както и че ii) той включва +цели или задачи — задачи като „пълноценно разгръщане на решаващата роля на пазара при разпределението на +ресурсите, подобряване на ролята на правителството“ или „създаване на пазарно ориентирана, легализирана и +интернационализирана бизнес среда“ — които са в противоречие със заключенията на Комисията относно +нарушенията. Аналогично, по отношение на ПГП, цитирани от Комисията, CCCMC и Xinjiang XLX оспориха +тълкуването на Комисията на системата за планиране в Китай, като посочиха, че ПГП не показват, че публичните +органи налагат обвързващи решения, а че стремежът в ПГП е по-скоро да се поясни кои са съответните отговорни +страни, докато ролята на правителствата е уточнена отделно, а именно „да създават благоприятна политическа, +институционална и правна среда“ — каквато е ролята на правителствата навсякъде, включително в ЕС. По подобен +начин CCCMC и Xinjiang повториха аргумента, че Ръководните становища за насърчаване на висококачественото +развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП оставят на китайските +предприятия да предприемат съответните действия да трансформират и обновят сектора по начин, подобен на +промишлените политики на ЕС. Освен това CCCMC и Xinjiang XLX заявиха, че Комисията не е разгледала +изтъкнатия по-рано аргумент, а именно, че според констатацията на Апелативния орган по делото „САЩ — +Изравнителни мерки“, наличието на изкривяване на цените в резултат на правителствена намеса трябва да бъде +установено и адекватно обяснено от разследващия орган в доклада му. CCCMC и Xinjiang XLX разбират, че това е +изискване към Комисията да представи актуални фактически данни и подробен анализ на предполагаемата намеса на +китайското правителство, която води до последващо въздействие върху пазара и оказва влияние върху поведението на +производителите. И накрая, CCCMC и Xinjiang XLX подчертаха позицията си, че Комисията е длъжна да представи +доказателства за конкретно упражняване от правителството на предполагаеми правомощия за намеса на пазара на +меламин, която е довела до действително и очевидно изкривяване на ценообразуването на съответните +производители на меламин, и че посочените от Комисията планове, ръководни становища или други политически +инициативи на китайското правителство не могат да бъдат приравнени на действителна правителствена намеса. + +(124) Тези аргументи не можеха да бъдат приети. По отношение на това, че Комисията се е позовала на доклада, и фактът, че +той е публикуван през 2017 г., Комисията повтаря своята позиция, обяснена в съображение 116. Освен това +Комисията припомня, че решението относно наличието на значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а от +основния регламент не зависи от съществуването на доклада, а още по-малко от датата на неговото публикуване. +Освен това Комисията отбелязва, че основните аксиоми на китайската икономика, като парадигмата на +социалистическата пазарна икономика, системата на планиране или водещата роля на ККП в икономиката, съчетани +с присъствието на партията в отделните оператори на пазара, което дава възможност на властта да се намесва във +вземането на управленски решения, не са се променили след публикуването на доклада, освен че може би са станали +още по-отчетливи. Въпреки че констатациите от доклада остават до голяма степен валидни, Комисията във всеки +случай ги е допълнила в настоящото разследване с допълнителни доказателства, както е описано подробно например +в съображения 76, 77, 79, 80 и 84—86 по-горе. Поради това твърдението на CCCMC и Xinjiang XLX относно +задължението на Комисията да актуализира доклада съгласно член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент +също е неоснователно, тъй като Комисията наистина е разгледала съответните обстоятелства относно наличието на +значителни нарушения специално за целите на настоящото разследване, като е взела предвид най-новите налични +доказателства (82). + +(125) Що се отнася до паралелите, които CCCMC и Xinjiang XLX правят между китайските стратегически документи и +промишлените стратегии на ЕС, Комисията отбелязва, че страните не привеждат никакви допълнителни аргументи, +освен да настояват за предполагаемото значение на промишлените политики на ЕС в контекста на оценката за +значителни нарушения в Китай съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент. Поради това Комисията +потвърди вече изразената си в съображение 115 позиция. + +(126) По отношение на набора от аргументи за това до каква степен китайските стратегически документи, посочени от +Комисията, като тези, цитирани в съображения 84—86 по-горе, са насоки, доколко естеството на китайската +система за планиране и икономическата структура води до обвързващи решения на държавните органи и до каква +степен съответният стратегически документ позволява на отделните предприятия да предприемат подходящи +действия, Комисията отбелязва, че CCCMC и Xinjiang XLX пренебрегват недвусмислените изисквания, съдържащи се +в съответните китайски стратегически документи, които трябва да бъдат изпълнени от получаващите ги органи, както +(82) Този подход беше потвърден от Общия съд в решението му от 21 юни 2023 г., Guangdong Haomei New Materials и Guangdong King +Metal Light Alloy Technology/Комисия, T-326/21, EU:T:2023:347, точка 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86b5a9ab7b7d27bc38189f93ceaecb495605b39b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 228/2 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.9.2023 г. + +(5) + +Чрез оборудването за УВД/АНО, с което се подпомагат комуникациите въздух—земя, се предават директни указания +на въздухоплавателните средства, поради което то също следва да подлежи на сертифициране. + +(6) + +Услугите за комуникации, обзор и навигация се използват пряко от КВД за гарантиране на безопасната навигация на +въздухоплавателните средства, но трите посочени услуги не разполагат с пълна картина на движението и не +осъществяват активен контрол по отношение на поддържането на необходимото разстояние спрямо други +въздухоплавателни средства. Поради това тяхната роля не е толкова критична. Системите за УВД/АНО и съставните +елементи на УВД/АНО, с които се подпомагат тези услуги, следва да подлежат на не толкова строг метод на +удостоверяване, а именно представяне на декларация за съответствие на проекта. + +(7) + +И накрая, останалите не толкова критични системи и оборудване за УВД/АНО, с които се подпомагат +метеорологичното обслужване, аеронавигационното информационно обслужване, услугите по управление на +въздушното пространство и услугите по управление на потоците въздушно движение, следва да подлежат на наймалко строгия метод на удостоверяване, а именно изявление за съответствие. + +(8) + +Възможни са допълнителни критерии за преценка на критичността на системите за УВД/АНО и съставните елементи +на УВД/АНО в допълнение към управленския контрол на рисковете за безопасността на услугите и подпомаганите от +тях функции. + +(9) + +Поради това следва да бъдат установени три различни равнища на изисквания и подробни спецификации, а именно: i) +сертифициране от Агенцията — най-строгото ниво; ii) представяне на декларация от одобрена организация, участваща +в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО — средно равнище; и iii) изявление за съответствие +от доставчика на УВД/АНО, който внедрява оборудването за УВД/АНО в своята функционална система съгласно +определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (2), или, по искане на доставчика +на УВД/АНО, от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО. + +(10) + +В съответствие с член 29, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (3) +на Агенцията на Европейския съюз за космическата програма (EUSPA) е възложено управлението на Европейската +геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), включително експлоатацията на EGNOS, което, наред с +други действия, обхваща подпомагането на усилията за сертифициране и стандартизация. + +(11) + +Съгласно Регламент (ЕС) 2021/696 както EUSPA, така и Европейската космическа агенция (ЕКА) са отговорни за +проектирането на системата на EGNOS и нейното оборудване. Агенцията следва да осъществява надзор по +отношение на декларациите за съответствие на проекта на оборудването на EGNOS съгласно специфичните +договорености, които ще бъдат сключени с EUSPA. Целта на тези договорености е да се разгледат техническите, +административните и финансовите аспекти, като например изискването за провеждане на консултация с EUSPA по +отношение на разработването на подробните спецификации; осъществяването на надзор от ЕААБ по отношение на +декларациите за съответствие на проекта на системата на EGNOS; както и обмена на данни между двете агенции по +отношение на спазването на съответните стандарти и препоръчителни практики (СПП) на Международната +организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). Тези договорености следва да гарантират равнище на +безопасност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискванията в настоящия регламент. + +(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и +надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на +въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) +№ 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1). +(3) Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и +Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 1285/2013 и (ЕС) +№ 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1011247a5ccd763fe9756fc4a2d79ea418568f95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 228/40 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.9.2023 г. + +(6) + +Целесъобразно е тези изисквания да продължат да се прилагат за операторите на въздухоплавателни средства, +изпълняващи полети като общо въздушно движение във въздушното пространство на Единното европейско небе по +време на всички фази на полета и в работната площ на летището, с изключение на въздухоплавателните средства, +посочени в член 2, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1139. Държавите членки следва да гарантират, че +при експлоатацията на последните въздухоплавателни средства надлежно се отчита безопасността на полетите на +всички други въздухоплавателни средства. Държавите членки обаче може да решат да прилагат настоящия регламент +по отношение на тези въздухоплавателни средства. + +(7) + +В съответствие с приложното поле на Регламент (ЕО) № 29/2009 в настоящия регламент следва да се предвидят +същите изключения от изискванията за линия за предаване на данни като тези, предоставени по силата на Решение за +изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията (7). + +(8) + +В член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 е предвидено освобождаване от задължението +при експлоатация на въздухоплавателни средства, за които се изисква ползването на радиотелефони, тези +радиотелефони да са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz. Настоящият регламент не следва да променя +предвидените случаи на освобождаване. + +(9) + +При разработването на изискванията в настоящия регламент е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния +план за УВД, както и оборудването за комуникация, навигация и обзор, включено в него. + +(10) + +Със своето Становище 01/2023 Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз изготви и представи на +Комисията проект на правила за изпълнение в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, +параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139. + +(11) + +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно +член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, + +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: + +Член 1 +Предмет и приложно поле +1. +С настоящия регламент се определят правилата за експлоатация, свързани с използването на въздушното пространство, +и изискванията към оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за безопасна и еднаква експлоатация в +рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе. +2. +Настоящият регламент се прилага за операторите на въздухоплавателни средства, посочени в член 2, параграф 1, буква +б), подточки i) и ii) и член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139, които участват в общото въздушно движение +и изпълняват полети към или в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, или го напускат. + +Член 2 +Определения +За целите на настоящия регламент за изпълнение се прилагат следните определения: +1) „орган за контрол на въздушното движение (орган за КВД)“ е общ термин, означаващ в различните случаи районен +контролен център, орган за контрол на подхода или летищна контролна кула; +2) „услуга по осъществяване на линия за предаване на данни“ означава набор от свързани операции по управление на +въздушното движение, подкрепен от комуникации по линия за предаване на данни въздух—земя, които имат ясно +определена оперативна цел и започват и завършват при оперативно събитие; +3) „функциониране с изместена носеща честота“ означава случай, при който зададеното работно покритие не може да бъде +осигурено от един-единствен наземен радиопредавател и, с цел да се сведат до минимум проблемите с радиосмущенията, +сигналите от два или повече наземни радиопредавателя се изместват спрямо номиналната централна честота на канала. +(7) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията от 29 ноември 2019 г. относно освобождаванията по член 14 от Регламент (ЕО) +№ 29/2009 на Комисията за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното +европейско небе (ОВ L 312, 3.12.2019 г., стр. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..415cf933c6d472e927a2e461ad7517e5e7ee7241 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 228/60 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.9.2023 г. + +(2) отказите или аномалиите на такава автоматизирана система за координация се сигнализират ясно на +ръководителя или ръководителите на полети, отговарящи за координирането на полетите в предаващия +орган; +(3) предупрежденията, свързани с обмена на информация за системата, се сигнализират на съответните работни +места; +(4) информацията относно съответните процеси за обмен на информация за системата се предоставя на +ръководителите на полети; +(5) ръководителите на полети разполагат със средства за модифициране на обменената полетна информация.“; +г) вмъква се следната точка ATS.OR.446: +„ATS.OR.446 Данни от обзора +а) Доставчиците на обслужване на въздушното движение не могат да използват данни от устройствата за запитване в +режим S, които функционират под отговорността на трета държава, ако разпределението на кодовете за запитване +не е било координирано. +б) Доставчиците на обслужване на въздушното движение гарантират, че са въведени необходимите функционални +възможности, които позволяват на ръководителите на полети да идентифицират индивидуално въздухопла­ +вателните средства, като използват технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни +средства, както е описано в допълнение 1. +в) Доставчиците на обслужване на въздушното движение трябва да гарантират непрекъснатост на работата в +рамките на въздушното пространство под тяхна отговорност и на границите със съседни блокове въздушно +пространство чрез прилагане на подходящи минимални изисквания за сепарация на въздухоплавателни +средства.“; +д) в точка ATS.TR.230 се добавя следната буква в): +„в) Координацията на прехвърлянето на контрола между органите, които предоставят обслужване по контрол на +района в европейския район (EUR) на ИКАО, или когато това е договорено със или между други органи за +контрол на въздушното движение, се подпомага от автоматизирани процеси, както е определено в допълнение +2.“; +е) добавят се следните допълнения 1 и 2: +„Допълнение 1 + +Индивидуално идентифициране на въздухоплавателните средства чрез използване на +технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства съгласно +изискванията на точка ATS.OR.446, буква б) +За да се идентифицират индивидуално въздухоплавателните средства се използва технологията въздух—земя за +идентифициране на въздухоплавателни средства по следния начин: +a) Доставчикът на обслужване на въздушното движение декларира пред управителния орган на мрежата обемите на +въздушното пространство, в които е установена индивидуалната идентификация на въздухоплавателните средства +чрез използване на технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателните средства. +б) На въздухоплавателното средство се задава код A1000 за разпознаване за вторичния обзорен радар (SSR), когато +индивидуалната идентификация на въздухоплавателното средство е установена чрез използване на технологията +въздух—земя. +в) Освен когато се прилага някое от условията, посочени в буква г), кодът A1000 за разпознаване за SSR се задава +на отлитащо въздухоплавателно средство или на въздухоплавателно средство, за което в съответствие с буква ж) +се изисква промяна на кода, когато се прилагат следните условия: +1) идентификацията на въздухоплавателното средство по технологията въздух—земя отговаря на съответните +данни в полетния план за това въздухоплавателно средство; +2) управителният орган на мрежата е съобщил, че конкретното въздухоплавателно средство отговаря на +условията за задаване на код A1000 за разпознаване за SSR. +г) Не се задава код A1000 за разпознаване за SSR на въздухоплавателните средства, посочени в буква в), ако е +приложимо едно от следните условия: +1) в резултат на непредвидени смущения в работата на наземния обзорен датчик доставчикът на +аеронавигационно обслужване е въвел извънредни мерки, които изискват задаването на дискретни кодове за +SSR на въздухоплавателните средства; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..590ebf44e3cfe7a64a62eac6c697395412762184 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +BG + +15.9.2023 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/83 + +Попълнете всички разчетни изтекли времена в 4-цифрен формат (часове и минути). +Защрихованата част преди поле 3 трябва да бъде попълнена от службите за ОВД или службите за комуникация, +освен ако отговорността за излъчването на съобщенията за полетния план не е била делегирана. + +2.2. Инструкции за попълване на данни за ОВД +Попълнете полета 7—18, както и поле 19, когато това се изисква от компетентния орган или е необходимо по +други причини, както е посочено по-долу. +ПОПЪЛНЕТЕ един от следните опознавателни индекси на въздухоплавателни средства — до 7 буквено-цифрови +знака и без тирета или символи: +а) код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство, последван от номера на полета (напр. KLM511, +NGA213, JTR25), когато позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство при +радиотелефония, се състои от радиотелефонния код по ИКАО за оператора, последван от номера на полета +(напр. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); или +б) държавната принадлежност или общия знак и регистрационния знак на въздухоплавателното средство (напр. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), когато: +1) при радиотелефония позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство, се състои само +от този идентификатор (напр. CGAJS) или е предхождана от радиотелефонния код по ИКАО за оператора на +въздухоплавателното средство (напр. BLIZZARD CGAJS); +2) въздухоплавателното средство не е оборудвано с радиостанция. +Правила за полети +ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да обозначите категорията на правилата за полети, които пилотът възнамерява +да спазва: +I– + +ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за полети по прибори; или + +V– + +ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за визуални полети; или + +Y– + +ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за полети по прибори, последвано от една или повече +последващи промени в правилата за полети; или + +Z– + +ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за визуални полети, последвано от една или повече +последващи промени в правилата за полети. + +Посочете в поле 15 точката или точките, в които се планира промяна на правилата за полети. +Вид на полета +ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да се обозначи видът на полета, когато това се изисква от компетентния орган: +S– + +редовна въздушна линия; + +N– + +чартърен полет; + +G– + +въздухоплаване с общо предназначение; + +M– + +военен полет; + +X– + +различен от определените по-горе категории. + +Посочва се статусът на полета след индикатора STS в поле 18 или — когато е необходимо да се посочат други причини +за специалното обслужване от ОВД — се посочва причината след индикатора RMK в поле 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d3553e7188384922b0161cb9b139c90bed19e0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +15.9.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 228/95 + +(8) + +Тъй като периодът на докладване започва на 1 октомври 2023 г., вносителите и косвените митнически представители +разполагат с ограничено време, за да гарантират спазването на задълженията за докладване. Могат да се постигнат +полезни взаимодействия със системите за мониторинг и докладване, които вече се използват от операторите от трети +държави. Поради това за ограничен период от време — до края на 2024 г. — следва да бъде разрешена временна +дерогация от методите за изчисляване във връзка с докладването на съпътстващите емисии. Тази гъвкавост следва да +се прилага, когато операторът в трета държава е обхванат от задължителна система за мониторинг и докладване, +свързана със схема за ценообразуване на въглеродните емисии, или от други задължителни схеми за мониторинг и +докладване, или когато операторът осъществява мониторинг на емисиите от инсталацията, включително за проект за +намаляване на емисиите. + +(9) + +За ограничен период от време — до 31 юли 2024 г. — докладващите декларатори, които не биха могли да получават +цялата информация от операторите от трети държави, за да определят действителните съпътстващи емисии на +внасяните стоки в съответствие с методиката, определена в приложение III към на настоящия регламент, следва да +могат да използват и да се позовават на алтернативен метод за определяне на преките съпътстващи емисии. + +(10) + +Задълженията за докладване следва също така да позволяват известна гъвкавост при определянето на етапите на +производството в инсталациите, на които не се пада значителна част от съпътстващите преки емисии на внасяните +стоки. Такъв обикновено е случаят с крайните етапи на производството на продукти от стомана или алуминий +надолу по веригата. В този случай следва да се предвиди дерогация от изискваните задължения за докладване и могат +да бъдат докладвани приблизителни стойности за етапите на производството в инсталации, чийто принос към преките +емисии не надвишава 20 % от общите съпътстващи емисии на внасяните стоки. Този праг следва да гарантира +достатъчна гъвкавост за малките оператори в трети държави. + +(11) + +Една от целите на преходния период е да се съберат данни, така че в акта за изпълнение съгласно член 7, параграф 7 от +Регламент (ЕС) 2023/956 да се уточни допълнително методиката за изчисляване на съпътстващите непреки емисии +след изтичането на този период. В този контекст докладването на непреките емисии по време на преходния период +следва да бъде открито и да е замислено така, че да позволява да се избере най-подходящата стойност измежду +изброените в раздел 4.3 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956. Докладването на непреките емисии обаче +не следва да включва докладване въз основа на средната стойност на емисионния фактор на електроенергийната +мрежа на Съюза, тъй като тази стойност вече е известна на Комисията. + +(12) + +Събраните по време на преходния период данни следва да послужат за основа на докладите, които Комисията трябва +да представи в съответствие с член 30, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2023/956. Събраните по време на +преходния период данни следва също така да спомогнат за определянето на една-единствена методика за +мониторинг, докладване и проверка след изтичане на преходния период. Оценката на събраните данни следва +по-специално да се използва за работата на Комисията, насочена към коригиране на приложимата методика след +изтичане на преходния период. + +(13) + +Примерният диапазон на санкциите, които следва да се налагат на докладващи декларатори, които не са спазили +задълженията за докладване, следва да се основава на стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и +публикувани от Комисията за преходния период, за съпътстващите емисии, които не са били докладвани. Примерният +максимален диапазон следва да бъде съгласуван със санкцията съгласно член 16, параграфи 3 и 4 от +Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), като същевременно се отчита фактът, че +задължението през преходния период е ограничено до докладването на данни. Критериите, които следва да се +използват от компетентните органи за определяне на действителния размер на санкцията, следва да се основават на +тежестта на нарушението и продължителността на периода, през който не е представен доклад. Комисията следва да +осъществява мониторинг на докладите по МКВЕГ с цел да се осигури ориентировъчна оценка на информацията, +необходима на компетентните органи, и да се гарантира съгласуваността на санкциите, които следва да бъдат +наложени. + +(14) + +За да се гарантира ефективното изпълнение на задълженията за докладване, Комисията следва да създаде електронна +база данни — преходния регистър на МКВЕГ — с цел събиране на информацията, докладвана по време на преходния +период. Преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде основата за създаването на регистъра на МКВЕГ съгласно +член 14 от Регламент (ЕС) 2023/956. + +(4) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за +емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..818a52e5109b03a2a75211b5f4e42338cc8b3b42 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +CS + +15.9.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +Tabulka 2 + +Podrobné požadavky na informace, které mají být uváděny ve zprávě CBAM +Zpráva CBAM + +Datum vystavení zprávy +ID návrhu zprávy +ID zprávy +Vykazované období +Rok +Dovezené zboží celkem +Emise celkem +–Oznamující deklarant +Identifikační číslo +Jméno/název +Úloha +——Adresa +Členský stát usazení +Dílčí zeměpisný celek +Obec +Ulice +Další řádek ulice +Číslo +Poštovní směrovací číslo +P.O. Box +–Zástupce (*) +Identifikační číslo +Jméno/název +——Adresa +Členský stát usazení +Dílčí zeměpisný celek +Obec +Ulice +Další řádek ulice +Číslo +Poštovní směrovací číslo +P.O. Box +–Dovozce (*) +Identifikační číslo +Jméno/název + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24ee7f88608e11adbe57c2619fcd0f22f9cacc54 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt @@ -0,0 +1,126 @@ +15.9.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/133 + +elektrolytická výroba chloru a hydroxidu: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(rovnice 2) + +výroba chlorečnanu sodného: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(rovnice 3) + +kde: +EmH 2 ;sold + +jsou přímé nebo nepřímé emise přiřazené vodíku, který byl ve vykazovaném období prodán nebo použit +jako prekurzor, vyjádřené v tunách CO2, + +Emtotal + +jsou přímé nebo nepřímé emise z výrobního procesu za vykazované období, vyjádřené v tunách CO2, + +mH 2 ;sold + +je hmotnost vodíku, který byl ve vykazovaném období prodán nebo použit jako prekurzor, vyjádřená +v tunách, + +mH 2 ;prod + +je hmotnost vodíku vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách, + +mCl2 ;prod + +je hmotnost chloru vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách, + +mNaOH,prod + +je hmotnost hydroxidu sodného (louhu sodného) vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách +100 % NaOH, + +mNaClO3 ;prod + +je hmotnost chlorečnanu sodného vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách 100 % NaClO3, + +M H2 + +je molární hmotnost H2 (2,016 kg/kmol), + +M Cl2 + +je molární hmotnost Cl2 (70,902 kg/kmol), + +MNaOH + +je molární hmotnost NaOH (39,997 kg/kmol) a + +M NaClO3 + +je molární hmotnost NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7 + +Amoniak (čpavek) + +3.7.1 + +Zvláštní ustanovení + +Amoniak ve vodném roztoku i bezvodý amoniak se vykazují společně jako 100 % amoniak. +Pokud se CO2 z výroby amoniaku použije jako surovina pro výrobu močoviny nebo jiných chemických látek, použije se +oddíl B.8.2 písm. b) přílohy III. Jestliže je podle uvedeného oddílu povoleno CO2 odečíst a vedlo by to k záporným +specifickým přímým emisím obsaženým v amoniaku, je hodnota specifických přímých emisí obsažených v amoniaku nula. + +3.7.2 + +Výrobní postupy + +3.7.2.1 + +Haberův–Boschův proces s parním reformováním zemního plynu nebo bioplynu + +Monitorování přímých emisí u tohoto výrobního postupu zahrnuje: +— veškerá paliva přímo či nepřímo spojená s výrobou amoniaku a materiály používané k čištění spalin, +— monitorují se všechna paliva bez ohledu na to, zda slouží jako energetický, nebo jiný vstup, +— v případě použití bioplynu se použijí ustanovení oddílu B.3.3 přílohy III, +— pokud se v procesu používá vodík z jiných výrobních postupů, považuje se za prekurzor s vlastními obsaženými +emisemi. +Příslušné prekurzory: samostatně vyrobený vodík, pokud se v procesu používá. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db0e88441c9a6050bd10e891c29129fac3109537 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +15.9.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/145 + +spojeny s neúměrně vysokými náklady, mohou být použity nepřímé metody stanovení souboru údajů podle bodu +2. Pokud takové metody nejsou k dispozici, nejsou technicky proveditelné nebo by byly spojeny s neúměrně +vysokými náklady, lze za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 3 tohoto nařízení použít standardní hodnoty +poskytnuté a zveřejněné Komisí pro přechodné období; +b) metody přímého i nepřímého stanovení se považují za vhodné, pokud je zajištěno, aby všechna měření, analýzy, +odběry vzorků, kalibrace a ověření pro stanovení určitého souboru údajů byly prováděny pomocí metod +definovaných v příslušných normách EN nebo ISO. Pokud nejsou takové normy k dispozici, mohou být použity +vnitrostátní normy. Pokud neexistují žádné příslušné zveřejněné normy, použijí se vhodné návrhy norem, pokyny +týkající se osvědčených postupů v odvětví nebo jiné vědecky doložené metodiky, které omezují chyby v odběru +vzorků a měření; +c) v rámci jedné metody uvedené v písmenu a) jsou upřednostňovány měřicí přístroje nebo laboratorní analýzy, které +jsou pod kontrolou provozovatele, před měřicími přístroji nebo analýzami, které jsou pod kontrolou jiného +právního subjektu, jako jsou v souvislosti s vyráběným zbožím například dodavatel paliva či materiálů nebo +obchodní partneři; +d) vyberou se takové měřicí přístroje, které při použití vykazují nejnižší nejistotu, aniž by vznikaly neúměrně vysoké +náklady. Upřednostňovány jsou přístroje podléhající zákonné metrologické kontrole, avšak kromě případů, kdy +jsou k dispozici jiné přístroje, které při použití poskytují významně nižší nejistotu. Přístroje se používají pouze +v prostředí, které odpovídá jejich specifikaci použití; +e) pokud se využívají laboratorní analýzy nebo pokud laboratoře provádějí zpracování vzorků, kalibrace, ověření +metod nebo činnosti související s kontinuálním měřením emisí, uplatní se požadavky uvedené v oddíle B.5.4.3 +této přílohy. + +2. Metody nepřímého stanovení: není-li pro požadovaný soubor údajů k dispozici žádná metoda přímého stanovení, +zejména v případech, kdy je třeba stanovit čisté měřitelné teplo, jež jde do různých výrobních procesů, může být +použita metoda nepřímého stanovení, například: +a) výpočet založený na známém chemickém nebo fyzikálním procesu, s použitím vhodných uznávaných hodnot pro +chemické a fyzikální vlastnosti příslušných látek získaných z literatury, případně příslušných stechiometrických +faktorů a termodynamických vlastností, např. reakčních entalpií; +b) výpočet založený na konstrukčních údajích daného zařízení, jako je energetická účinnost technických jednotek +nebo vypočítaná spotřeba energie na jednotku produktu; +c) korelace založené na empirických zkouškách ke stanovení odhadovaných hodnot pro požadovaný soubor údajů +získaných z nekalibrovaného zařízení nebo založené na údajích zdokumentovaných ve výrobních protokolech. Za +tímto účelem je třeba zajistit, aby tento korelační vztah splňoval podmínky správné technické praxe a aby se +používal jen pro stanovení hodnot, pro něž byl zaveden. Platnost takových korelačních vztahů se vyhodnocuje +alespoň jednou za rok. + +3. K určení nejlepších dostupných zdrojů údajů se vybere ten zdroj údajů, který se nachází nejvýše v pořadí uvedeném +v bodě 1 a který je již v zařízení dostupný. Je-li však technicky proveditelné použít zdroj údajů, který se v pořadí +nachází výše, aniž by tím vznikly neúměrně vysoké náklady, použije se bez zbytečného odkladu tento lepší zdroj +údajů. Pokud jsou pro tentýž soubor údajů dostupné různé zdroje údajů, které jsou v pořadí uvedeném v bodě 1 na +stejné úrovni, vybere se ten zdroj údajů, který zajistí nejjasnější tok dat s nejnižším inherentním rizikem a kontrolním +rizikem, pokud jde o nepřesnosti. + +4. Zdroje údajů vybrané podle bodu 3 se použijí pro stanovování a vykazování obsažených emisí. + +5. V rozsahu, v jakém je to proveditelné, aniž by vznikly neúměrně vysoké náklady, se pro účely kontrolního systému +podle oddílu H této přílohy určí další zdroje údajů nebo metody stanovování souborů údajů, které umožní potvrzení +zdrojů údajů podle bodu 3. Případné zvolené zdroje údajů se zanesou do dokumentace metodiky monitorování. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4abd68817f2e6c19958d5dbcca57835b7b3a23f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt @@ -0,0 +1,109 @@ +CS + +L 228/160 + +Úřední věstník Evropské unie + +15.9.2023 + +Hodnota minut anodového efektu na elektrolyzér–den vyjadřuje frekvenci anodových efektů (počet anodových efektů/ +elektrolyzér–den) vynásobenou průměrnou dobou trvání anodových efektů (minuty anodového efektu/výskyt): +AEM = frekvence × průměrná doba trvání + +(rovnice 23) + +Emisní faktor: emisní faktor pro CF4 (faktor směrnice emisí, SEFCF4) vyjadřuje množství (kg) CF4 emitovaného na tunu +hliníku vyrobeného na minutu anodového efektu na elektrolyzér–den. Emisní faktor (hmotnostní podíl FC2F6) C2F6 +vyjadřuje množství (kg) emitovaného C2F6 v poměru k množství (kg) emitovaného CF4. +Minimální požadavek: použijí se emisní faktory specifické pro jednotlivé technologie, které jsou uvedeny v tabulce 2 v této +příloze. +Doporučené zlepšení: emisní faktory specifické pro dané zařízení se pro CF4 a C2F6 stanoví na základě kontinuálních nebo +přerušovaných měření v terénu. Pro stanovení těchto emisních faktorů se použijí osvědčené postupy v odvětví, zejména +nejnovější pokyny zpřístupněné Mezinárodním institutem pro hliník. Emisní faktor rovněž zohlední emise spojené +s neanodovými efekty. Jednotlivé emisní faktory se stanoví s maximální nejistotou ± 15 %. Emisní faktory se stanoví +minimálně každé tři roky nebo dříve, pokud je to nezbytné vzhledem k příslušným změnám v zařízení. Příslušné změny +zahrnují změnu rozložení doby trvání anodového efektu nebo změnu řídicího algoritmu ovlivňujícího kombinaci typů +anodových efektů nebo povahu rutiny ukončení anodového efektu. + +Tabulka 2 +Emisní faktory specifické pro jednotlivé technologie vztažené k údajům o činnosti pro metodu směrnice +Emisní faktor pro CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(minuty +anodového efektu/ +elektrolyzér–den)] + +Emisní faktor pro C2F6 +(FC2F6) +(t C2F6/t CF4) + +Starší technologie PFPB (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Moderní technologie PFPB (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Moderní technologie PFPB bez plně automatizovaných strategií +zhášení anodového efektu pro účely emisí PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Technologie CWPB + +0,143 + +0,121 + +Technologie SWPB + +0,233 + +0,280 + +Søderbergova technologie – VSS + +0,058 + +0,086 + +Søderbergova technologie – HSS + +0,165 + +0,077 + +Technologie + +(*) Zařízení musí faktor stanovit vlastním měřením. Pokud to není technicky proveditelné nebo by to bylo spojeno s neúměrně vysokými +náklady, použijí se hodnoty uplatňované v rámci metodiky pro technologii CWPB. + +B.7.2 + +Výpočetní metoda B – metoda přepětí + +Pro metodu přepětí se použijí tyto rovnice: +emise CF4 (t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +emise C2F6 (t) = emise CF4 × FC2F6 + +(rovnice 24) +(rovnice 25) + +kde: +OVC + +je koeficient přepětí („emisní faktor“) vyjádřený v kg CF4 na tunu vyrobeného hliníku na mV přepětí, + +AEO + +je přepětí anodového efektu na elektrolyzér (mV) stanovené jako integrál (čas × napětí nad cílovým napětím) +děleno čas (doba trvání) sběru údajů, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16d995a0c514373ab2e146d4246072dde51781b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +CS + +15.9.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/169 + +Faktory přiřazení pro teplo a elektřinu z KVET se vypočítají takto: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(rovnice 40) + +(rovnice 41) + +kde: +FCHP,Heat + +je faktor přiřazení pro teplo (bezrozměrný), + +FCHP,El + +je faktor přiřazení pro elektřinu (nebo v příslušných případech mechanickou energii) (bezrozměrný), + +ηref, heat + +je referenční účinnost výroby tepla v samostatném ohřívači vody (bezrozměrná) a + +ηref,el + +je referenční účinnost výroby elektřiny bez kogenerace (bezrozměrná). + +Příslušné referenční hodnoty účinnosti pro jednotlivá paliva jsou uvedeny v příloze IX. +Konkrétní emisní faktor měřitelného tepla souvisejícího s KVET, který má být použit pro přiřazení emisí souvisejících +s výrobou tepla výrobním procesům, se vypočítá jako: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(rovnice 42) + +kde: +EFCHP, heat + +je emisní faktor pro výrobu měřitelného tepla v kogenerační jednotce vyjádřený v t CO2/TJ a + +Qnet + +je čisté teplo vyrobené kogenerační jednotkou vyjádřené v TJ. + +Konkrétní emisní faktor elektřiny související s KVET, který má být použit pro přiřazení nepřímých emisí výrobním +procesům, se vypočítá jako: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(rovnice 43) + +kde: +EEl,prod + +je elektřina vyrobená jednotkou KVET. + +Pokud je součástí použité palivové směsi odpadní plyn a jeho emisní faktor je vyšší než standardní emisní faktor zemního +plynu uvedený v tabulce 1 v příloze VIII, použije se při výpočtu EFmix místo emisního faktoru odpadního plynu tento +standardní emisní faktor. + +C.2.3 + +Emisní faktor měřitelného tepla vyrobeného mimo zařízení + +Pokud výrobní proces spotřebovává měřitelné teplo vyrobené mimo zařízení, stanoví se emise související s výrobou tepla +pomocí některé z následujících metod. +1. Pokud zařízení vyrábějící měřitelné teplo podléhá způsobilému systému monitorování, vykazování a ověřování nebo +pokud provozovatel zařízení spotřebovávajícího měřitelné teplo zajistí pomocí příslušných ustanovení ve smlouvě +o dodávkách tepla, aby bylo v zařízení vyrábějícím teplo prováděno monitorování emisí v souladu s touto přílohou, +stanoví se emisní faktor měřitelného tepla pomocí příslušných rovnic uvedených v oddíle C.2.1 nebo C.2.2 na základě +údajů o emisích poskytnutých provozovatelem zařízení, v němž se měřitelné teplo vyrábí. +2. Pokud metoda podle bodu 1 není k dispozici, použije se standardní hodnota, která vychází ze standardního emisního +faktoru paliva, které se v daném průmyslovém odvětví v dané zemi používá nejběžněji, a z předpokladu účinnosti kotle +90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92cfede50c41b0e0ae9af48b20e938c96c069af4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 228/174 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(rovnice 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(rovnice 51) + +kde: +AttrEmDir + +jsou přímé emise přiřazené danému výrobnímu procesu za celé vykazované období, vyjádřené v t CO2 ekv., + +AttrEmindir + +jsou nepřímé emise přiřazené danému výrobnímu procesu za celé vykazované období, vyjádřené v t CO2 +ekv., + +DirEm* + +jsou emise, které lze výrobnímu procesu přiřadit přímo, stanovené za vykazované období na základě +pravidel uvedených v oddíle B této přílohy a těchto pravidel: +Měřitelné teplo: Pokud jsou paliva spotřebovávána na výrobu měřitelného tepla, které se spotřebovává mimo +posuzovaný výrobní proces nebo které se používá ve více než jednom výrobním procesu (např. v případech +dovozu z jiných zařízení nebo vývozu do jiných zařízení), emise z těchto paliv se nezapočítají do emisí +z daného výrobního procesu, které lze přiřadit přímo, ale přičtou se k parametru EmH,import, aby nedošlo +k dvojímu započtení. +Odpadní plyny: +Do parametru DirEm* se započtou emise způsobené odpadními plyny, které byly vyprodukovány a zcela +spotřebovány v rámci téhož výrobního procesu. +Do parametru DirEm* se v celém rozsahu započtou emise ze spalování odpadních plynů, které byly +vyvezeny z výrobního procesu, bez ohledu na to, kde byly tyto plyny spotřebovány. Pro vývoz odpadních +plynů se však vypočítá parametr WGcorr,export. +K emisím ze spalování odpadních plynů, které byly dovezeny z jiných výrobních procesů, se u parametru +DirEm* nepřihlíží. Namísto toho se vypočítá parametr WGcorr,import, + +EmH,imp + +jsou emise odpovídající množství měřitelného tepla dovezeného do výrobního procesu, stanovené za +vykazované období na základě pravidel uvedených v oddíle C této přílohy a těchto pravidel: +Emise související s měřitelným teplem dováženým do výrobního procesu zahrnují teplo dovážené z jiných +zařízení, teplo dovážené z jiných výrobních procesů v rámci téhož zařízení a teplo přijímané z technické +jednotky (např. elektrocentrály v zařízení nebo komplexnější parní sítě s několika jednotkami vyrábějícími +teplo), která dodává teplo do více než jednoho výrobního procesu. +Emise z měřitelného tepla se vypočítají podle tohoto vzorce: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(rovnice 52) + +kde: + +EmH,exp + +EFheat + +je emisní faktor pro výrobu měřitelného tepla stanovený v souladu s oddílem C.2 této přílohy, +vyjádřený v t CO2/TJ a + +Qimp + +je čisté teplo dovezené do výrobního procesu a spotřebované v tomto procesu vyjádřené v TJ, + +jsou emise odpovídající množství měřitelného tepla vyvezeného z výrobního procesu, stanovené za +vykazované období na základě pravidel uvedených v oddíle C této přílohy. U vyváženého tepla se použijí +buď emise z dané známé palivové směsi v souladu s oddílem C.2, nebo – pokud konkrétní palivová směs +není známa – standardní emisní faktor paliva, které se v dané zemi a daném průmyslovém odvětví používá +nejběžněji, za předpokladu účinnosti kotle 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca3c88a8e59faff9de97c38b9a38deb0e68d256a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +15.9.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/219 + +(123) Kromě toho, pokud jde o „Poradní stanoviska k podpoře kvalitního rozvoje petrochemického a chemického průmyslu během +plnění 14. pětiletého plánu“, Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX uvedly, že Komise nezohlednila +skutečnost, že i) tento dokument představuje pokyny, nikoli závazné nařízení, které stanoví podrobné povinnosti +nebo pravidla pro dotčená odvětví, a že ii) obsahuje záměry nebo cíle – cíle, jako je „plně uplatnit rozhodující úlohu +trhu při přidělování zdrojů, lépe zohlednit úlohu vlády“ nebo „vytvořit tržně orientované, legalizované a internacionalizované +podnikatelské prostředí“, což je v rozporu se závěry Komise o zkresleních. Podobně, pokud jde o pětileté plány, které +Komise citovala, Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX zpochybnily výklad Komise ohledně systému +plánů v Číně a poukázaly na to, že tyto pětileté plány nejsou pro rozhodování veřejných orgánů závazné, ale že se +snaží určit příslušné odpovědné strany, zatímco úloha vlád je samostatně specifikována v cíli „vytvořit tržně +orientované, legalizované a internacionalizované podnikatelské prostředí“, což je úloha vlád všude ve světě včetně EU. Ve +stejném duchu Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang zopakovaly argument, že Poradní stanoviska +k podpoře vysoce kvalitního rozvoje petrochemického a chemického průmyslu během plnění 14. pětiletého plánu +ponechávají na čínských podnicích, aby přijaly vhodná opatření k transformaci a modernizaci tohoto odvětví +podobným způsobem, jako je tomu v průmyslových politikách EU. Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang +XLX dále uvedly, že se Komise nezabývala výše uvedeným argumentem, a sice že podle zjištění Odvolacího orgánu +ve věci USA – vyrovnávací opatření musí být existence zkreslení cen vyplývajícího ze zásahu státu zjištěna +a odpovídajícím způsobem vysvětlena vyšetřujícím orgánem v jeho zprávě. Čínská obchodní komora a společnost +Xinjiang XLX toto chápou jako požadavek, aby Komise předložila aktuální faktické údaje a podrobnou analýzu +údajných zásahů čínské vlády, které ovlivňují trh a chování na úrovni výrobců. A konečně Čínská obchodní komora +a společnost Xinjiang XLX zdůraznily své stanovisko, že Komise je povinna předložit důkazy o konkrétním vládním +výkonu jakýchkoli údajných pravomocí spočívajícím v zásahu na trhu s melaminem, který by vedl ke skutečnému +a prokazatelnému zkreslení cen příslušných výrobců melaminu, a že odkazy Komise na čínské vládní plány, poradní +stanoviska nebo jiné čínské vládní politické iniciativy nelze považovat za skutečné vládní zásahy. + +(124) Tyto argumenty nelze přijmout. Pokud jde o to, že se Komise opírá o danou zprávu a o skutečnost, že tato zpráva +byla zveřejněna v roce 2017, Komise opakuje svůj postoj vysvětlený ve 116. bodě odůvodnění. Komise navíc +připomíná, že zjištění týkající se existence podstatných zkreslení podle čl. 2 odst. 6a základního nařízení není +podmíněno existencí zprávy, natož dnem jejího zveřejnění. Komise dále konstatuje, že základní axiomy čínského +hospodářství, jako je paradigma socialistického tržního hospodářství, systém plánování nebo vedoucí postavení +Komunistické strany Číny v ekonomice – ve spojení s přítomností strany v jednotlivých tržních subjektech, která +zahrnuje pravomoc zasahovat do manažerských rozhodnutí – se od zveřejnění zprávy nezměnily, naopak se +pravděpodobně projevily ještě výrazněji. Ačkoli zjištění uvedená ve zprávě zůstávají z velké části platná, Komise je +v tomto šetření v každém případě doplnila dalšími důkazy, jak je podrobně popsáno například v 76., 77., 79., 80. +a 84. až 86. bodě odůvodnění. Vzhledem k výše uvedenému je rovněž argument Čínské obchodní komory +a společnosti Xinjiang XLX týkající se povinnosti Komise aktualizovat zprávu v souladu s čl. 2 odst. 6a písm. c) +základního nařízení neopodstatněný, neboť Komise skutečně zkoumala relevantní okolnosti týkající se existence +podstatných zkreslení konkrétně pro účely tohoto šetření, přičemž zohlednila nejnovější dostupné důkazy (82). + +(125) Pokud jde o paralely, které Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX spatřují mezi čínskými politickými +dokumenty a průmyslovými strategiemi EU, Komise konstatuje, že dotčené strany neuvádějí žádné další argumenty +kromě tvrzení, že průmyslová politika EU je údajně relevantní v souvislosti s posouzením podstatných zkreslení +podle čl. 2 odst. 6a základního nařízení v Číně. Komise proto opakuje svůj postoj vyjádřený již ve 115. bodě +odůvodnění. + +(126) Pokud jde o soubor argumentů k otázkám, do jaké míry čínské politické dokumenty, na které Komise odkazuje, jako +jsou dokumenty citované v 84. až 86. bodě odůvodnění, představují pokyny, do jaké míry vede povaha čínského +systému plánování a hospodářského uspořádání k závazným rozhodnutím orgánů veřejné moci a do jaké míry +ponechává daný politický dokument na jednotlivých podnicích, aby přijaly vhodná opatření, Komise konstatuje, že +Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX neberou v úvahu jednoznačné požadavky obsažené +v příslušných čínských politických dokumentech, které mají přijímající orgány dodržet, jak je popsáno například +(82) Tento přístup potvrdil Tribunál v rozsudku ze dne 21. června 2023, Guangdong Haomei New Materials a Guangdong King Metal +Light Alloy Technology v. Komise, T-326/21, EU:T:2023:347, bod. 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e93d91af71fc3bc20546bdc95cff7f765eb750c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 228/2 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +15.9.2023 + +(5) + +Vybavení ATM/ANS, které podporuje komunikaci letadlo-země, vydává přímé pokyny letadlům a mělo by rovněž +podléhat osvědčování. + +(6) + +Komunikační, přehledové a navigační služby jsou využívány přímo letovými provozními službami k zajištění +bezpečné navigace letadel, uvedené tři služby však nemají úplný přehled o provozu a aktivně neovlivňují rozstup +mezi letadly. V důsledku toho hrají méně kritickou roli. Systémy ATM/ANS a složky ATM/ANS, které je podporují, +by měly podléhat méně přísné metodě atestace, a to prohlášení o souladu návrhu. + +(7) + +A konečně ostatní méně kritické systémy a vybavení ATM/ANS, které podporují meteorologické služby, letecké +informační služby, služby uspořádání vzdušného prostoru a služby uspořádání toku letového provozu, by měly +podléhat nejméně přísné metodě atestace, a to prohlášení o prokázání souladu. + +(8) + +Kromě manažerské kontroly bezpečnostních rizik služeb a funkcí, které podporují, je možné rozhodovat +o kritičnosti systémů ATM/ANS a složek ATM/ANS podle dalších kritérií. + +(9) + +Proto by měly být stanoveny tři různé úrovně požadavků a podrobných specifikací, a to: i) osvědčování agenturou, +což je nejpřísnější úroveň; ii) prohlášení schválené organizace zapojené do projektování nebo výroby +vybavení ATM/ANS, což je střední úroveň a iii) prohlášení o prokázání souladu od poskytovatele služeb ATM/ANS, +který integruje vybavení ATM/ANS do svého funkčního systému, jak je definováno v prováděcím nařízení Komise +(EU) 2017/373 (2), nebo na žádost poskytovatele služeb ATM/ANS od schválené organizace zapojené do +projektování nebo výroby vybavení ATM/ANS. + +(10) + +V souladu s čl. 29 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 (3) byla Agentura +Evropské unie pro Kosmický program (EUSPA) pověřena řízením evropské služby pro pokrytí geostacionární +navigací (EGNOS), včetně využívání složky EGNOS, které zahrnuje mimo jiné podporu certifikačního +a normalizačního úsilí. + +(11) + +Podle nařízení (EU) 2021/696 jsou za projektování systému EGNOS a jeho vybavení odpovědné jak EUSPA, tak +Evropská kosmická agentura (ESA). Agentura by měla dohlížet na prohlášení o souladu návrhu vybavení EGNOS +v souladu se zvláštními ujednáními, která mají být uzavřena s EUSPA. Uvedená ujednání se mají týkat technických, +administrativních a finančních aspektů, jako je požadavek konzultovat EUSPA, pokud jde o vypracování +podrobných specifikací, dohledu agentury EASA nad prohlášeními o souladu návrhu systému EGNOS a výměny +údajů o dodržování příslušných standardů a doporučených postupů (SARP) Mezinárodní organizace pro civilní +letectví (ICAO) mezi oběma agenturami. Uvedená ujednání mají zajistit úroveň bezpečnosti a interoperability +rovnocennou požadavkům tohoto nařízení. + +(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/373 ze dne 1. března 2017, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb +v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu a dohled nad +nimi, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011, (EU) č. 1035/2011 a (EU) 2016/1377 a mění nařízení +(EU) č. 677/2011 (Úř. věst. L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí Kosmický program Unie a zřizuje +Agentura Evropské unie pro Kosmický program a zrušují nařízení (EU) č. 912/2010, (EU) č. 1285/2013 a (EU) č. 377/2014 +a rozhodnutí č. 541/2014/EU (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b473e192a9016fa329dbc2b5a26c6e14cb4b1b5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/40 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +15.9.2023 + +(6) + +Je vhodné, aby se tyto požadavky i nadále vztahovaly na provozovatele letadel, kteří se podílejí na všeobecném +letovém provozu ve vzdušném prostoru jednotného evropského nebe, a to ve všech fázích letu a na pohybové ploše +letiště, s výjimkou letadel uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) 2018/1139. Členské státy by měly být +odpovědné za zajištění toho, aby provoz těchto letadel bral patřičný ohled na bezpečnost všech ostatních letadel. +Členské státy se však mohou rozhodnout, že na dotyčná letadla budou uplatňovat toto nařízení. + +(7) + +V souladu s oblastí působnosti nařízení (ES) č. 29/2009 by toto nařízení mělo stanovit stejné výjimky z požadavků +na datová spojení, jaké jsou uděleny podle prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +V čl. 14 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1079/2012 byly stanoveny výjimky z povinnosti provozovat letadlo, +u něhož se vyžaduje vybavení rádiem s možností rozestupu kanálů 8,33 kHz. Toto nařízení by nemělo stávající +výjimky měnit. + +(9) + +Při vypracování požadavků v tomto nařízení byl náležitě zohledněn obsah hlavního plánu ATM a kapacity v oblasti +komunikačních, navigačních a přehledových služeb v něm obsažené. + +(10) + +Evropská agentura pro bezpečnost letectví ve svém stanovisku 01/2023 vypracovala a předložila Komisi návrh +prováděcích pravidel v souladu s čl. 75 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139. + +(11) + +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 127 nařízení +(EU) 2018/1139, + +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: + +Článek 1 +Předmět a oblast působnosti +1. +Toto nařízení stanoví provozní pravidla týkající se užívání vzdušného prostoru a požadavky na vybavení letadel +nezbytné pro bezpečný a jednotný provoz ve vzdušném prostoru jednotného evropského nebe. +2. +Toto nařízení se vztahuje na provozovatele letadel uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodech i) a ii) a čl. 2 odst. 1 +písm. c) nařízení (EU) 2018/1139, jež se podílejí na všeobecném letovém provozu a provozují lety ve směru do vzdušného +prostoru jednotného evropského nebe, v rámci tohoto vzdušného prostoru nebo ve směru z něj. + +Článek 2 +Definice +Pro účely tohoto prováděcího nařízení se použijí tyto definice: +(1) „stanovištěm řízení letového provozu“ (stanovištěm ATC) se rozumí obecný pojem s různými významy: oblastní +středisko řízení, přibližovací stanoviště řízení nebo letištní řídící věž; +(2) „službou datovým spojem“ se rozumí soubor operací souvisejících s řízením letového provozu s podporou +komunikace datovým spojem letadlo-země, které mají jednoznačně stanovený provozní cíl a začínají a končí provozní +událostí; +(3) „provozem s posunutou nosnou“ se rozumí případ, kdy určené provozní pokrytí nelze zajistit jen jedním pozemním +vysílačem a kdy za účelem minimalizace problému s interferencí jsou signály ze dvou nebo více pozemních vysílačů +posunuty (offset) od jmenovitých středních kmitočtů kanálů. +(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2012 ze dne 29. listopadu 2019 o výjimkách podle článku 14 nařízení Komise (ES) +č. 29/2009, kterým se stanoví požadavky na služby datovým spojem pro jednotné evropské nebe (Úř. věst. L 312, 3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccc1c03774088f56ed278bb20630cecad22c12c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 228/60 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +15.9.2023 + +2) selhání nebo anomálie této automatické koordinace byly zřetelně prezentovány řídícímu nebo řídícím +letového provozu odpovědnému/odpovědným za koordinaci letů na předávajícím stanovišti; +3) výstrahy týkající se výměny systémových informací byly poskytovány příslušným pracovním místům; +4) informace o příslušných postupech výměny systémových informací byly poskytovány řídícím letového +provozu; +5) řídící letového provozu měli k dispozici prostředky k úpravě vyměňovaných letových informací.“; +d) vkládá se nový bod ATS.OR.446, který zní: + +„ATS.OR.446 Přehledová data +a) Poskytovatelé letových provozních služeb nesmí používat údaje z dotazovačů režimu S, za jejichž provoz +odpovídá třetí země, pokud přidělení kódu dotazovače nebylo koordinováno. +b) Poskytovatelé letových provozních služeb zajistí, aby byly zavedeny nezbytné funkce, které řídícím letového +provozu umožní stanovit individuální identifikaci letadla pomocí identifikace letadla sestupným spojem, jak je +podrobně uvedeno v dodatku 1. +c) Poskytovatelé letových provozních služeb zajistí plynulost provozu v rámci vzdušného prostoru spadajícího do +jejich pravomoci a na hranici s přilehlými vzdušnými prostory uplatněním příslušných minimálních požadavků +na rozstupy mezi letadly.“; +e) v bodě ATS.TR.230 se doplňuje nové písmeno c), které zní: +„c) Koordinace předávání řízení mezi stanovišti, která poskytují oblastní službu řízení v rámci EUR regionu ICAO, +nebo pokud je tak dohodnuto s jinými stanovišti řízení letového provozu nebo mezi nimi, je podporována +automatizovanými postupy definovanými v dodatku 2.“; +f) doplňují se nové dodatky 1 a 2, které znějí: + +„Dodatek 1 + +Individuální identifikace letadla pomocí identifikace letadla sestupným spojem podle bodu ATS. +OR.446 písm. b) +Funkce identifikace letadla sestupným spojem se používá k individuální identifikaci letadla takto: +a) Poskytovatel letových provozních služeb oznámí manažerovi struktury vzdušného prostoru části vzdušného +prostoru, v nichž je individuální identifikace letadla stanovena pomocí identifikace letadla sestupným spojem. +b) Kód viditelnosti SSR A1000 se přidělí letadlům, u nichž je individuální identifikace letadla stanovena pomocí +identifikace letadla sestupným spojem. +c) S výjimkou případů, kdy platí jedna z podmínek uvedených v písmenu d), se odlétajícím letadlům nebo letadlům, +u nichž je podle písmena g) požadována změna kódu, přidělí kód viditelnosti SSR A1000 za těchto podmínek: +1) identifikace letadel sestupným spojem se shoduje s odpovídajícím zápisem v letovém plánu pro dané letadlo; +2) manažer struktury vzdušného prostoru oznámil, že dané letadlo je způsobilé k přidělení kódu viditelnosti +SSR A1000. +d) Kód viditelnosti SSR A1000 se letadlům uvedeným v písmenu c) nepřidělí, pokud platí některá z následujících +podmínek: +1) poskytovatel letových navigačních služeb, který zažívá neplánované výpadky pozemních přehledových +snímačů, zavedl nouzová opatření, která vyžadují, aby letadlům byly přiděleny individuální kódy SSR; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65be0968769471f8f385054f3442955aa9c0b271 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +CS + +15.9.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/83 + +Celkovou vypočítanou dobu letu uvádějte čtyřmi číslicemi (hodiny a minuty). +Stínovanou plochu předcházející poli 3 vyplňují služby ATS a COM, pokud nebyla odpovědnost za sestavování +zpráv letových plánů delegována. + +2.2. Pokyny pro uvádění údajů ATS +Vyplňte pole 7 až 18, a požaduje-li to příslušný úřad nebo je-li to jinak nezbytné, vyplňte také pole 19, jak je +uvedeno níže. +UVEĎTE jednu z následujících identifikací letadla, nepřesahující 7 alfanumerických znaků a neobsahující pomlčky +nebo symboly: +a) Označení ICAO provozovatele letadla následované označením letu (např. KLM511, NGA213, JTR25), pokud +letadlo při radiotelefonii použije volací znak sestávající z telefonního označení ICAO provozovatele +následovaného označením letu (např. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); nebo +b) značka státní příslušnosti nebo společná a rejstříková značka letadla (např. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), pokud: +1) volací znak letadla užívaný při radiotelefonním spojení je shodný s poznávací značkou letadla (např. +CGAJS), nebo předchází-li tomuto volacímu znaku telefonní označení ICAO provozovatele letadla (např. +BLIZZARD CGAJS); +2) letadlo není vybaveno rádiem. +Pravidla letu +UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení kategorie pravidel letu, kterými se pilot zamýšlí řídit: +I– + +v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel IFR; nebo + +V– + +v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel VFR; nebo + +Y– + +v případě zahájení letu podle pravidel IFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn +pravidel pro let; nebo + +Z– + +v případě zahájení letu podle pravidel VFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn +pravidel pro let. + +V poli 15 stanovte bod nebo body, ve kterých se plánuje změna pravidel letu. +Druh letu +UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení druhu letu, pokud to příslušný úřad požaduje: +S– + +v případě pravidelné letecké dopravy; + +N– + +v případě nepravidelné letecké dopravy; + +G– + +v případě všeobecného letectví; + +M– + +v případě vojenského letu; + +X– + +v případě jiných než výše uvedených kategorií. + +Uveďte status letu za zkratku STS v poli 18, nebo pokud je nutné upozornit na jiné důvody pro zvláštní zacházení ze +strany ATS, uveďte důvod za značku RMK v poli 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..299d6685a899b749750875faff41be16f00259d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.9.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 228/95 + +(8) + +Vykazované období začíná 1. října 2023, a dovozci a nepřímí celní zástupci tudíž mají jen omezenou dobu na +zabezpečení toho, aby oznamovací povinnosti byly dodržovány. Je možné zajistit synergie se systémy monitorování +a vykazování, které již používají provozovatelé ze třetích zemí. Na určitou dobu, a sice do konce roku 2024, by +proto měla být povolena přechodná odchylka od metod výpočtů určených pro účely vykazování obsažených emisí. +Tato flexibilita by se měla uplatnit, pokud provozovatel ve třetí zemi podléhá systému povinného monitorování +a vykazování, jenž je spojen se systémem stanovování ceny uhlíku, či jiným systémům povinného monitorování +a vykazování nebo pokud emise ze zařízení monitoruje například v rámci projektu snižování emisí. + +(9) + +Oznamující deklaranti, kteří by nebyli schopni od provozovatelů ze třetích zemí získat všechny informace, jež jsou +potřeba ke stanovení skutečných emisí obsažených v dovezeném zboží podle metodiky stanovené v příloze III +tohoto nařízení, by po omezenou dobu, a sice do 31. července 2024, měli mít možnost používat ke stanovení +přímých obsažených emisí alternativní metodu, na niž uvedou odkaz. + +(10) + +Oznamovací povinnosti by rovněž měly poskytnout určitou flexibilitu v tom smyslu, že by bylo možné určit +v zařízeních výrobní kroky, při nichž nevzniká významná část přímých emisí obsažených v dováženém zboží. +Obvykle by se jednalo o závěrečné kroky výroby navazujících výrobků z oceli nebo hliníku. V takovém případě by +měla být povolena odchylka od stanovených oznamovacích povinností, v jejímž rámci by v zařízeních u výrobních +kroků, jejichž podíl na přímých emisích nepřekračuje 20 % celkových emisí obsažených v dováženém zboží, mohly +být vykazovány odhadované hodnoty. Uvedená prahová hodnota by měla zajistit dostatečnou flexibilitu pro malé +provozovatele ve třetích zemích. + +(11) + +Jedním z cílů přechodného období je shromáždit údaje k tomu, aby mohla být v prováděcím aktu podle čl. 7 odst. 7 +nařízení (EU) 2023/956 dále upřesněna metodika pro výpočet obsažených nepřímých emisí po skončení tohoto +období. V souvislosti s tím by vykazování nepřímých emisí během přechodného období mělo být otevřené +a koncipované tak, aby bylo možné vybrat nejvhodnější hodnotu z hodnot uvedených v oddíle 4.3 přílohy IV +nařízení (EU) 2023/956. Vykazování nepřímých emisí by však nemělo zahrnovat vykazování založené na +průměrném emisním faktoru rozvodné sítě Unie, neboť tato hodnota je Komisi již známa. + +(12) + +Údaje shromážděné během přechodného období by měly posloužit jako podklad pro zprávy, které má Komise +předložit podle čl. 30 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2023/956. Tyto údaje by po skončení přechodného období rovněž +měly pomoci stanovit jedinečnou metodiku monitorování, vykazování a ověřování. Posouzení shromážděných +údajů by mělo být využito zejména v rámci práce Komise na úpravě metodiky, která se bude uplatňovat po uplynutí +přechodného období. + +(13) + +Orientační rozsah pokut, jež mají být ukládány oznamujícím deklarantům, kteří nedodrží oznamovací povinnosti, +by měl vycházet ze standardních hodnot poskytnutých a zveřejněných Komisí na přechodné období pro obsažené +emise, které nebyly vykázány. Orientační maximální rozsah by měl být v souladu s pokutami podle čl. 16 odst. 3 +a 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (4) a současně by se mělo přihlédnout k tomu, že +v přechodném období jsou povinnosti omezeny na oznamování údajů. Kritéria, která mají příslušné orgány +používat při stanovování skutečné výše pokuty, by měla vycházet ze závažnosti a délky trvání nesplnění +oznamovací povinnosti. Komise by měla monitorovat zprávy CBAM, aby bylo možné provést orientační posouzení +informací požadovaných příslušnými orgány a zajistit soudržnost uplatňovaných pokut. + +(14) + +Aby bylo zajištěno účinné plnění oznamovacích povinností, měla by Komise zřídit elektronickou databázi – +přechodný rejstřík CBAM, v němž by se shromažďovaly informace oznámené během přechodného období. +Přechodný rejstřík CBAM by měl posloužit jako základ pro zřízení rejstříku CBAM podle článku 14 nařízení +(EU) 2023/956. + +(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na +emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f290492acf5c8c3582afb4898b298bccbd067e4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +DA + +15.9.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +Tabel 2 + +Detaljerede oplysningskrav i CBAM-rapporten +CBAM-rapport + +Rapportens udstedelsesdato +Rapportudkast-ID +Rapport-ID +Rapporteringsperiode +År +Samlede importerede varer +Samlede emissioner +–Indberettende klarerer +Identifikationsnummer +Navn +Rolle +——Adresse +Etableringsmedlemsstaten +Underopdeling +By +Gade +Gade (supplerende linje) +Nummer +Postnummer +Postboks +–Repræsentant (*) +Identifikationsnummer +Navn +——Adresse +Etableringsmedlemsstaten +Underopdeling +By +Gade +Gade (supplerende linje) +Nummer +Postnummer +Postboks +–Importør (*) +Identifikationsnummer +Navn + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1db7a2667f8ead5e782949631b13d2023d0c8496 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +15.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/133 + +Elektrolyse af alkachlorider: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Ligning 2) + +Fremstilling af natriumchlorat: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Ligning 3) + +hvor: +EmH 2 ;sold + +er enten de direkte eller indirekte emissioner tilskrevet brint, som er solgt eller anvendt i løbet af +rapporteringsperioden, udtrykt i ton CO2 + +Emtotal + +er enten de direkte eller indirekte emissioner fra fremstillingsprocessen i løbet af rapporteringsperioden, +udtrykt i ton CO2 + +mH 2 ;sold + +er mængden af brint solgt eller anvendt som prækursor i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton + +mH 2 ;prod + +er mængden af brint fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton + +mCl2 ;prod + +er mængden af chlor fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton + +mNaOH,prod + +er massen af natriumhydroxid (kaustisk soda) fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton, +beregnet som 100 % NaOH + +mNaClO3 ;prod + +er mængden af natriumchlorat fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton, beregnet som +100 % NaClO3 + +M H2 + +er den molære masse af H2 (2,016 kg/kmol) + +M Cl2 + +er den molære masse af CI2 (70,902 kg/kmol) + +MNaOH + +er den molære masse af NaOH (39,997 kg/kmol), og + +M NaClO3 + +er den molære masse af NaCIO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniak + +3.7.1. + +Særlige bestemmelser + +Både vandholdig og vandfri ammoniak rapporteres samlet som 100 % ammoniak. +Hvis CO2 fra ammoniakproduktion anvendes som råmateriale til fremstilling af urinstof eller andre kemikalier, finder afsnit +B.8.2, punkt b) i bilag III anvendelse. Hvis et fradrag af CO2 er tilladt i henhold til dette afsnit, og hvis det vil føre til negative +specifikke indlejrede direkte emissioner af ammoniak, er de specifikke indlejrede direkte emissioner af ammoniak nul. +3.7.2. + +Fremstillingslinjer + +3.7.2.1. + +Haber-Bosch-proces med dampreformering af naturgas eller biogas + +For denne fremstillingslinje omfatter overvågning af direkte emissioner: +— Alle brændsler, der er direkte eller indirekte er knyttet til ammoniakproduktion og materialer, der anvendes til +røggasrensning. +— Alle brændsler overvåges, uanset om det bruges som energisk eller ikke-energisk input. +— Hvis der anvendes biogas, finder reglerne i afsnit B.3.3 i bilag III anvendelse. +— Hvis processen tilsættes brint fra andre fremstillingslinjer, behandles det som en prækursor med sine egne indlejrede +emissioner. +Relevante prækursorer: særskilt fremstillet brint, hvis det anvendes i processen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..939ae614ae0fe5f411b9dcda312ef00c4b179529 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +15.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/145 + +omkostninger, kan indirekte metoder til bestemmelse af datasættet i overensstemmelse med punkt 2 anvendes. Hvis +sådanne metoder ikke er tilgængelige, er teknisk umulige eller vil medføre urimelige omkostninger, kan +standardværdier, der stilles til rådighed og offentliggøres af Kommissionen for overgangsperioden, anvendes på de +betingelser, der er specificeret i denne forordnings artikel 4, stk. 3. +b) For direkte eller indirekte bestemmelsesmetoder anses en metode for at være egnet, hvis det er sikret, at målinger, +analyser, prøveudtagning, kalibreringer og valideringer til bestemmelse af det specifikke datasæt udføres ved hjælp +af metoder, der er defineret i relevante EN- eller ISO-standarder. Hvor sådanne standarder ikke er tilgængelige, kan +nationale standarder anvendes. Såfremt der ikke findes relevante offentliggjorte standarder, anvendes relevante +udkast til standarder, industriens retningslinjer for bedste praksis eller andre videnskabeligt beviste metoder for at +begrænse risikoen for tendentiøs prøvetagning og måling. +c) Med hensyn til en metode nævnt i litra a) foretrækkes måleinstrumenter eller laboratorieanalyser under +driftslederens kontrol frem for måleinstrumenter eller analyser under en anden juridisk enheds kontrol, såsom +leverandøren af brændsel eller materialer eller handelspartnere vedrørende fremstillede varer. +d) Måleinstrumenter vælges således, at de udviser den laveste usikkerhed i brug uden at påføre urimelige +omkostninger. Instrumenter under lovlig metrologisk kontrol foretrækkes, undtagen hvor andre instrumenter med +væsentlig mindre usikkerhed i brug er tilgængelige. Instrumenter må kun bruges i miljøer, der er passende i +henhold til deres brugsspecifikationer. +e) Hvis der anvendes laboratorieanalyser, eller hvor laboratorier udfører prøvebehandling, kalibreringer, metodevali­ +deringer eller aktiviteter i forbindelse med kontinuerlige emissionsmålinger, finder kravene i dette bilags afsnit +B.5.4.3 anvendelse. + +2. + +Indirekte bestemmelsesmetoder: Hvis der ikke foreligger en direkte bestemmelsesmetode for et krævet datasæt, navnlig +i tilfælde, hvor den målelige nettovarme, der indgår i forskellige fremstillingsprocesser, skal bestemmes, kan der +anvendes en indirekte bestemmelsesmetode såsom: +a) beregning baseret på en kendt kemisk eller fysisk proces under anvendelse af passende godkendte litteraturværdier +for kemiske og fysiske egenskaber, passende støkiometriske faktorer og termodynamiske egenskaber, f.eks. +reaktionsenthalpier, alt efter hvad der er relevant +b) beregning baseret på anlæggets konstruktionsdata såsom tekniske enheders energieffektivitet eller beregnet +energiforbrug pr. produceret enhed +c) korrelationer baseret på empiriske undersøgelser til bestemmelse af skønnede værdier for de krævede datasæt fra +ikkekalibreret udstyr eller data dokumenteret i protokoller. Det sikres med henblik herpå, at korrelationen opfylder +kravene med hensyn til god teknisk praksis, og at den kun anvendes til at bestemme værdier, der ligger inden for det +område, som den er fastsat for. Validiteten af disse korrelationer evalueres mindst en gang om året. + +3. + +For at bestemme de bedst tilgængelige datakilder vælges den datakilde, der er højest rangerende under punkt 1 og +allerede tilgængelig på anlægget. Når det er teknisk muligt at anvende en højere rangerende datakilde, uden at der +pådrages urimelige omkostninger, anvendes en sådan bedre datakilde uden unødig forsinkelse. Hvis forskellige +datakilder er tilgængelige for det samme datasæt på samme niveau i rangordningen i punkt 1, vælges den datakilde, +der sikrer den klareste strøm af data med den laveste iboende risiko og kontrolrisiko vedrørende ukorrekte angivelser. + +4. + +De datakilder, der er valgt under punkt 3, anvendes til bestemmelse og rapportering af indlejrede emissioner. + +5. + +I det omfang det er muligt uden at påføre urimelige omkostninger, identificeres der med henblik på kontrolsystemet i +overensstemmelse med dette bilags afsnit H yderligere datakilder eller metoder til bestemmelse af datasæt for at +muliggøre bekræftelse af datakilder i henhold til punkt 3. Eventuelle udvalgte datakilder fastlægges i dokumentationen +for overvågningsmetoden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a370802663d15db306ae025d74cc5fc7471d3ccb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt @@ -0,0 +1,108 @@ +L 228/160 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.9.2023 + +Anodeeffektminutter pr. celledøgn udtrykker hyppigheden af anodeeffekter (antal anodeeffekter/celledøgn) ganget med +anodeeffekternes gennemsnitlige varighed [anodeeffektminutter/forekomst]: +AEM = hyppighed × gennemsnitsvarighed + +(Ligning 23) + +Emissionsfaktor: Emissionsfaktoren for CF4 (hældningsemissionsfaktoren SEFCF4) udtrykker den mængde [kg] CF4, der +udledes pr. ton fremstillet aluminium for hvert anodeeffektminut pr. celledøgn. Emissionsfaktoren (vægtandelen af FC2F6) +for C2F6 udtrykker den mængde [kg] C2F6, der udledes i forhold til den mængde [kg] CF4, der udledes. +Minimumskrav: Der anvendes teknologispecifikke emissionsfaktorer fra dette bilags tabel 2. +Anbefalet forbedring: Der fastlægges anlægsspecifikke emissionsfaktorer for CF4 og C2F6 på grundlag af kontinuerlige eller +periodiske feltmålinger. Til bestemmelse af disse emissionsfaktorer anvendes industriens bedste praksis, især de seneste +retningslinjer fra International Aluminium Institute. Emissionsfaktoren skal også tage hensyn til emissioner i forbindelse +med andre virkninger end anodeeffekter. Emissionsfaktorerne fastsættes med en usikkerhed på højst ± 15 %. Emissions­ +faktorerne fastsættes mindst en gang hvert tredje år eller oftere, hvor relevante anlægsændringer gør det nødvendigt. Ved +relevante ændringer forstås en ændring i fordelingen af anodeeffekternes varighed og en ændring af reguleringsalgoritmen, +der indvirker på fordelingen af forskellige anodeeffekttyper eller karakteren af rutinen for terminering af anodeeffekter. + +Tabel 2 +Teknologispecifikke emissionsfaktorer for aktivitetsdata til hældningsmetoden +Emissionsfaktor for CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-min/ +celledøgn)] + +Emissionsfaktor for C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode effect +intervention strategies for PFC emissions (PFPB MW) + +— (*) + +— (*) + +Centre Worked Prebake (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Side Worked Prebake (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Vertical Stud Søderberg (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Horizontal Stud Søderberg (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Teknologi + +(*) Anlæggene bestemmer faktoren ved egne målinger. Hvis dette ikke er teknisk muligt eller involverer urimelige omkostninger, anvendes +værdierne for CWPB-metoden. + +B.7.2. + +Beregningsmetode B — Overspændingsmetoden + +Til overspændingsmetoden anvendes følgende ligninger: +CF4-emissioner [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6-emissioner [t] = CF4-emissioner × FC2F6 + +(Ligning 24) +(Ligning 25) + +hvor: +OVC + +er overspændingskoefficienten (»emissionsfaktor«) udtrykt som kg CF4 pr. ton fremstillet aluminium pr. mV +overspænding + +AEO + +er anodeeffektoverspændingen pr. celle [mV] bestemt som integralet af (tid × spænding over +målspændingen) divideret med dataindsamlingens varighed (tiden) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b668c74f84123254d9e6a5f9d18cfd9692af83de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +15.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/169 + +Tilskrivningsfaktorerne for varme og elektricitet fra kraftvarmeproduktion beregnes som følger: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Ligning 40) + +(Ligning 41) + +hvor: +FCHP,Heat + +er tilskrivningsfaktoren for varme (dimensionsløs) + +FCHP,El + +er tilskrivningsfaktoren for elektricitet (eller mekanisk energi, hvis relevant) (dimensionsløs) + +ηref, heat + +er referenceeffektiviteten for varmeproduktion i en uafhængig kedel (dimensionsløs), og + +ηref,el + +er referenceeffektiviteten for elproduktion uden kraftvarmeproduktion (dimensionsløs). + +De relevante brændselsspecifikke referenceeffektiviteter er angivet i bilag IX. +Den specifikke emissionsfaktor for kraftvarmeproduktionsrelateret målelig varme, der anvendes ved tilskrivningen af +varmerelaterede emissioner til fremstillingsprocesser, beregnes som: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Ligning 42) + +hvor: +EFCHP, heat + +er emissionsfaktoren for fremstilling af målelig varme i kraftvarmeenheden udtrykt i t CO2/TJ, og + +Qnet + +er nettovarmen produceret af kraftvarmeenheden udtrykt i TJ. + +Den specifikke emissionsfaktor for kraftvarmeproduktionsrelateret elektricitet, der anvendes ved tilskrivningen af indirekte +emissioner til fremstillingsprocesser beregnes som: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Ligning 43) + +hvor: +EEl,prod + +er den elektricitet, der produceres af kraftvarmeenheden. + +Hvis en spildgas er en del af den anvendte brændstofblanding, og hvis emissionsfaktoren for spildgassen er højere end +standardemissionsfaktoren for naturgas angivet i tabel 1 i bilag VIII, bruges denne standardemissionsfaktor til at beregne +EFmix i stedet for emissionsfaktoren for spildgas. + +C.2.3. + +Emissionsfaktor for målelig varme produceret uden for anlægget + +Hvis en fremstillingsproces forbruger målelig varme produceret uden for anlægget, bestemmes de varmerelaterede +emissioner ved hjælp af en af følgende metoder. +1. Hvis det anlæg, der producerer den målelige varme, er underlagt et kvalificeret overvågnings-, rapporterings- og +verifikationssystem, eller hvis driftslederen af det anlæg, der forbruger den målelige varme, ved hjælp af relevante +bestemmelser i varmeleveringskontrakten sikrer, at det anlæg, der producerer varmen, overvåger emissioner i +overensstemmelse med dette bilag, bestemmes emissionsfaktoren for målelig varme ved hjælp af relevante ligninger i +afsnit C.2.1 eller C.2.2, baseret på emissionsdata leveret af driftslederen af det anlæg, der producerer den målelige varme. +2. Hvis metoden i henhold til punkt 1 ikke er tilgængelig, anvendes en standardværdi baseret på standardemissions­ +faktoren for det brændsel, der oftest anvendes i landets industrisektor, under forudsætning af en kedelvirkningsgrad på +90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14477d6338d42d1cb3e34756500a06b2848d32cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 228/174 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(Ligning 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(Ligning 51) + +hvor: +AttrEmDir + +er fremstillingsprocessens tilskrevne direkte emission i hele rapporteringsperioden udtrykt i t CO2e + +AttrEmindir + +er fremstillingsprocessens tilskrevne indirekte emission i hele rapporteringsperioden udtrykt i ton CO2e + +DirEm* + +er de direkte tilskrevne emissioner fra fremstillingsprocessen, bestemt for rapporteringsperioden ved hjælp +af reglerne i dette bilags afsnit B og følgende regler: +Målelig varme: Hvis brændsler forbruges til fremstilling af målelig varme, som forbruges uden for den +pågældende fremstillingsproces, eller som anvendes i mere end én fremstillingsproces (som omfatter tilfælde +med import fra og eksport til andre anlæg), medtages brændslernes emissioner ikke i fremstillingsprocessens +direkte tilskrevne emissioner, men tilføjes under parameteret EmH,import for at undgå dobbelttælling. +Spildgasser: +Emissionerne forårsaget af affaldsgasser, der produceres og fuldt ud forbruges inden for samme +fremstillingsproces, er omfattet af DirEm*. +Emissionerne fra forbrændingen af affaldsgasser, der eksporteres fra fremstillingsprocessen, er fuldt ud +omfattet af DirEm*, uanset hvor de forbruges. For eksport af affaldsgas beregnes udtrykket WGcorr,export +imidlertid. +Emissioner fra forbrænding af røggasser importeret fra andre fremstillingsprocesser tages ikke i betragtning i +DirEm*. I stedet beregnes udtrykket WGcorr,import + +EmH,imp + +er emissionerne svarende til mængden af målelig varme importeret til fremstillingsprocessen, bestemt for +rapporteringsperioden ved hjælp af reglerne i dette bilags afsnit C samt følgende regler: +Emissioner relateret til målelig varme importeret til fremstillingsprocessen omfatter import fra andre anlæg, +andre fremstillingsprocesser inden for samme anlæg samt varme modtaget fra en teknisk enhed (f.eks. et +centralt kraftværk ved anlægget eller et mere komplekst dampnetværk med flere varmeproducerende +enheder), der leverer varme til mere end én fremstillingsproces. +Emissioner fra målelig varme beregnes ved hjælp af følgende formel: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Ligning 52) + +hvor: + +EmH,exp + +EFheat + +er emissionsfaktoren for fremstillingen af målelig varme fastlagt i overensstemmelse med dette +bilags afsnit C.2, udtrykt i t CO2/TJ, og + +Qimp + +er nettovarmen importeret til og forbrugt i fremstillingsprocessen udtrykt i TJ + +er emissionerne svarende til mængden af målelig varme, der eksporteres fra fremstillingsprocessen, fastlagt +for rapporteringsperioden ved hjælp af reglerne i dette bilags afsnit C. For den eksporterede varme anvendes +enten emissionerne fra den faktisk kendte brændselsblanding i overensstemmelse med afsnit C.2, eller — hvis +den faktiske brændselsblanding ikke kendes — den standardemissionsfaktor for brændsel, der er mest +almindeligt anvendt i landet og industrisektoren, forudsat en kedelvirkningsgrad på 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b72ef46373eec0d8de622c444233eeacca1d02c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +15.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/219 + +(123) Med hensyn til »de vejledende udtalelser om fremme af udviklingen af høj kvalitet i den petrokemiske og kemiske +industri under den 14. femårsplan« anførte CCCMC og Xinjiang XLX desuden, at Kommissionen undlod at tage +hensyn til, at i) dette dokument er et vejledende dokument og ikke en bindende forordning, der fastsætter +detaljerede forpligtelser eller regler for de berørte sektorer, og at ii) det omfatter formål og målsætninger — +målsætninger som f.eks. at « udvikle markedets afgørende rolle for ressourceallokering fuldt ud, udvikle regeringens +rolle bedre« eller »skabe et markedsorienteret, legaliseret og internationaliseret erhvervsklima« — hvilket er i strid +med Kommissionens konklusioner om fordrejninger. Med hensyn til de af Kommissionen citerede femårsplaner +anfægtede CCCMC og Xinjiang XLX ligeledes Kommissionens fortolkning af planlægningssystemet i Kina og +påpegede, at disse femårsplaner ikke viser, at de offentlige myndigheder vil være drivkraften bag bindende +afgørelser, men snarere, at femårsplanerne søger at udpege de respektive ansvarlige parter, mens regeringernes rolle +særskilt er angivet til at være at »skabe gunstige politiske, institutionelle og retlige rammer« — hvilket er +regeringernes rolle overalt, også i EU. På samme måde gentog CCCMC og Xinjiang argumentet om, at de vejledende +udtalelser om fremme af udviklingen af høj kvalitet i den petrokemiske og kemiske industri under den 14. +femårsplan giver de kinesiske virksomheder mulighed for at træffe passende foranstaltninger til at omdanne og +opgradere sektoren på en måde, der svarer til EU's industripolitikker. CCCMC og Xinjiang XLX fremførte endvidere, +at Kommissionen ikke behandlede det argument, der tidligere var blevet fremført, nemlig at ifølge appelorganets +konklusion i sagen US — Countervailing Measures skal forekomsten af prisfordrejning som følge af statslig indgriben +fastslås og forklares tilstrækkeligt af den undersøgende myndighed i dens rapport. CCCMC og Xinjiang XLX forstår +dette som et krav for Kommissionen til at fremlægge aktuelle faktuelle oplysninger og en detaljeret analyse af den +påståede kinesiske regerings indgriben, som resulterer i deraf følgende markedsvirkninger og påvirker adfærden på +producentniveau. Endelig understregede CCCMC og Xinjiang XLX deres holdning om, at Kommissionen er +forpligtet til at fremlægge beviser for specifik statslig udøvelse af enhver påstået beføjelse til at gribe ind på +melaminmarkedet, hvilket har resulteret i en faktisk og påviselig fordrejning af de respektive melaminproducenters +priser, og at Kommissionens henvisninger til den kinesiske regerings planer, vejledende udtalelser eller andre +politiske initiativer fra den kinesiske regerings side ikke kan sidestilles med faktisk statslig indgriben. + +(124) Disse argumenter kunne ikke godtages. Med hensyn til Kommissionens påberåbelse af rapporten og det forhold, at +den blev offentliggjort i 2017, gentager Kommissionen sin holdning, der er forklaret i betragtning 116. +Kommissionen minder desuden om, at en konstatering af, om der foreligger væsentlige fordrejninger, jf. +grundforordningens artikel 2, stk. 6a, ikke er betinget af, at rapporten foreligger, endsige af datoen for dens +offentliggørelse. Kommissionen bemærker endvidere, at de grundlæggende elementer i den kinesiske økonomi, +såsom paradigmet for den socialistiske markedsøkonomi, planlægningssystemet eller CCP's lederskab over +økonomien — kombineret med partiets tilstedeværelse hos individuelle markedsoperatører, der giver magt til at +gribe ind i ledelsesbeslutninger — ikke har ændret sig siden offentliggørelsen af rapporten, bortset fra at være endnu +mere markante. Selv om konklusionerne i rapporten derfor fortsat i vid udstrækning er gyldige, har Kommissionen +under alle omstændigheder suppleret dem i denne undersøgelse med yderligere beviser, som beskrevet i detaljer i f. +eks. betragtning 76, 77, 79, 80 og 84-86. I lyset heraf er CCCMC's og Xinjiang XLX' argument om Kommissionens +forpligtelse til at ajourføre rapporten i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra c), også +grundløst, da Kommissionen faktisk har undersøgt de relevante omstændigheder vedrørende forekomsten af +væsentlige fordrejninger specifikt i forbindelse med denne undersøgelse under hensyntagen til de seneste +foreliggende beviser (82). + +(125) Med hensyn til de paralleller, som CCCMC og Xinjiang XLX drager mellem de kinesiske politikdokumenter og EU's +industrielle strategier, bemærker Kommissionen, at parterne ikke fremlægger yderligere argumenter ud over at +insistere på den påståede relevans af EU's industripolitikker i forbindelse med vurderingen af væsentlige +fordrejninger i Kina i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6a. Kommissionen gentager derfor sin holdning, +som den allerede har givet udtryk for i betragtning 115. + +(126) Med hensyn til argumenterne om, i hvilket omfang de kinesiske politikdokumenter, som Kommissionen henviser til +såsom dem, der er nævnt i betragtning 84-86, er vejledende dokumenter, hvor meget karakteren af det kinesiske +planlægningssystem og den økonomiske struktur fører til bindende afgørelser fra de offentlige myndigheder, og i +hvilket omfang det relevante politikdokument overlader det til de enkelte virksomheder at træffe passende +foranstaltninger, bemærker Kommissionen, at CCCMC og Xinjiang XLX tilsidesætter de utvetydige krav i de +(82) Denne tilgang blev bekræftet af Retten i dens dom af 21. juni 2023, Guangdong Haomei New Materials og Guangdong King Metal +Light Alloy Technology mod Kommissionen, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, præmis 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccff2eda42162ac5a70ef4a1f17b4ce3e20ce1af --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 228/2 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.9.2023 + +(5) + +ATM/ANS-udstyr, der understøtter luft-til-jord-kommunikation, giver direkte instruktioner til luftfartøjer og bør +også certificeres. + +(6) + +Kommunikations-, overvågnings- og navigationstjenesterne anvendes direkte af ATS til at garantere sikker flyvning +med luftfartøjer, men de tre nævnte tjenester har ikke et komplet overblik over trafikken og udøver ikke aktiv +kontrol over adskillelsen af luftfartøjer. De spiller derfor en mindre afgørende rolle. De ATM/ANS-systemer +og ATM/ANS-komponenter, der understøtter tjenesterne, bør være underlagt en mindre streng attesteringsmetode, +nemlig en erklæring om konstruktionsoverensstemmelse. + +(7) + +Endelig bør andre mindre kritiske ATM/ANS-systemer og mindre kritisk ATM/ANS-udstyr, der understøtter +meteorologiske tjenester, luftfartsinformationstjenester, luftrumsstyringstjenester og lufttrafikreguleringstjenester, +være underlagt den mindst strenge attesteringsmetode, nemlig en erklæring om opfyldelse. + +(8) + +Det er muligt at fastsætte yderligere kriterier for at afgøre, om ATM/ANS-systemer og ATM/ANS-komponenter er +kritiske, i tillæg til den ledelsesmæssige kontrol med sikkerhedsrisici ved de tjenester og funktioner, som de +understøtter. + +(9) + +Der bør derfor fastsættes tre forskellige niveauer af krav og detaljerede specifikationer, nemlig: i) certificering ved +agenturet, det strengeste niveau, ii) erklæring fra en godkendt organisation, der er involveret i konstruktion eller +produktion af ATM/ANS-udstyr, det mellemste niveau, og iii) erklæring om opfyldelse fra ATM/ANS-udøveren, som +integrerer ATM/ANS-udstyret i sit funktionssystem som defineret i Kommissionens gennemførelsesforordning +(EU) 2017/373 (2), eller, efter anmodning fra ATM/ANS-udøveren, af en godkendt organisation, der er involveret i +konstruktion eller produktion af ATM/ANS-udstyr. + +(10) + +I overensstemmelse med artikel 29, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696 (3) har +Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammet (EUSPA) fået til opgave at forvalte den europæiske +geostationære navigations-overlay-tjeneste (EGNOS), herunder driften af EGNOS, der bl.a. omfatter støtte til +certificerings- og standardiseringsbestræbelser. + +(11) + +I henhold til forordning (EU) 2021/696 er både EUSPA og Den Europæiske Rumorganisation (ESA) ansvarlige for +udformningen af EGNOS-systemet og dets udstyr. Agenturet bør føre tilsyn med erklæringerne om konstruktions­ +overensstemmelse vedrørende EGNOS' udstyr i overensstemmelse med specifikke ordninger, der skal aftales med +EUSPA. Disse ordninger skal omhandle tekniske, administrative og finansielle aspekter, som f.eks. et krav om at +høre EUSPA i forbindelse med udarbejdelsen af detaljerede specifikationer, EASA's tilsyn med EGNOS-systemets +erklæringer om konstruktionsoverensstemmelse og udveksling af data mellem begge de to agenturer vedrørende +overholdelse af de standarder og anbefalede praksis (SARPs) fra Organisationen for International Civil Luftfart +(ICAO). Disse ordninger skal garantere et sikkerheds- og interoperabilitetsniveau, der svarer til kravene i denne +forordning. + +(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/373 af 1. marts 2017 om fastsættelse af fælles krav til udøvere af lufttrafik­ +styrings- og luftfartstjenester og andre lufttrafikstyringsnetfunktioner og tilsynet med disse udøvere, om ophævelse af forordning (EF) +nr. 482/2008, gennemførelsesforordning (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011 og (EU) 2016/1377 og om ændring af forordning +(EU) nr. 677/2011 (EUT L 62 af 8.3.2017, s. 1). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696 af 28. april 2021 om oprettelse af Unionens rumprogram og Den +Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammet og om ophævelse af forordning (EU) nr. 912/2010, (EU) nr. 1285/2013 og (EU) +nr. 377/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a97708a5ad617f4f4eb4b552746bb500f1ebbc5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/40 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.9.2023 + +(6) + +Kravene bør fortsat gælde for luftfartøjsoperatører, hvis operationer udgør almen lufttrafik i det fælles europæiske +luftrum i alle faser af deres flyvninger og i flyvepladsens trafikområde, med undtagelse af de luftfartøjer, der er +omhandlet i artikel 2, stk. 3, litra a), i forordning (EU) 2018/1139. Medlemsstaterne bør være ansvarlige for at sikre, +at operationerne med disse luftfartøjer tager behørigt hensyn til navigationssikkerheden for alle andre luftfartøjer. +Medlemsstaterne kan dog beslutte at anvende denne forordning på disse luftfartøjer. + +(7) + +I overensstemmelse med anvendelsesområdet for forordning (EF) nr. 29/2009 bør nærværende forordning fastsætte +de samme undtagelser fra datalink-kravene som dem, der er indrømmet i henhold til Kommissionens gennemførel­ +sesafgørelse (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +Artikel 14, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1079/2012 fastsætter muligheden for undtagelser fra +forpligtelsen til at operere luftfartøjer med radioudstyr, der kan operere med en kanaladskillelse på 8,33 kHz, Denne +forordning bør ikke ændre de eksisterende undtagelser. + +(9) + +Ved udarbejdelsen af kravene i denne forordning er der taget behørigt hensyn til indholdet af ATM-masterplanen og +dens afsnit om kommunikations-, navigations- og overvågningskapacitet. + +(10) + +Med sin udtalelse 1/2023 har Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur udarbejdet og forelagt +Kommissionen et udkast til gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 75, stk. 2, litra b) og c), og +artikel 76, stk. 1, i forordning (EU) 2018/1139. + +(11) + +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat i henhold til +artikel 127 i forordning (EU) 2018/1139 — + +VEDTAGET DENNE FORORDNING: + +Artikel 1 +Genstand og anvendelsesområde +1. +Ved denne forordning fastsættes der driftsregler for udnyttelse af luftrummet og krav til det luftfartøjsudstyr, der +kræves for en sikker og ensartet operation i det fælles europæiske luftrum. +2. +Denne forordning finder anvendelse på operatører af luftfartøjer som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra b), nr. i) og ii), +og artikel 2, stk. 1, litra c), i forordning (EU) 2018/1139, som er involveret i almen lufttrafik og opererer i, inden for eller ud +af det fælles europæiske luftrum. + +Artikel 2 +Definitioner +I denne gennemførelsesforordning forstås ved: +1) »flyvekontrolenhed« (»ATC-enhed«): en fællesbetegnelse for kontrolcentral, indflyvningskontrolenhed og kontroltårn +2) »datalink-tjeneste«: et sæt af indbyrdes forbundne trafikstyringstransaktioner, som understøttes af luft til jord-datalinkkommunikation, som har et klart defineret operationelt mål, og som påbegyndes og afsluttes ved en operationel +begivenhed +3) »forskudt bærebølge«: et tilfælde, hvor den tildelte operationelle dækning ikke kan sikres ved hjælp af en enkelt +jordbaseret sender, og hvor signalerne fra to eller flere jordbaserede sendere forskydes fra kanalens nominelle +centerfrekvens for at minimere interferensproblemer. +(7) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2012 af 29. november 2019 om fritagelser efter artikel 14 i forordning (EF) +nr. 29/2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles europæiske luftrum (EUT L 312 af 3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e16bab6c9fff035eb3e256f56c336dcbedbe393d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/60 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.9.2023 + +2) svigt eller uregelmæssigheder i en sådan automatiseret koordinering tydeligt tilkendegives over for den eller +de flyveledere, der har ansvaret for at koordinere flyvninger ved en overdragende enhed +3) advarslerne vedrørende udveksling af systemoplysninger vises ved de relevante arbejdspositioner +4) oplysningerne om de relevante procedurer for udveksling af systemoplysninger stilles til rådighed for +flyvelederne +5) flyveledere udstyres med midler til at ændre den udvekslede flyveinformation.« +d) Følgende punkt ATS.OR.446 indsættes: + +»ATS.OR.446 Overvågningsdata +a) Lufttrafiktjenesteudøvere må ikke benytte data fra funktionstilstand S-interrogatorer, der opererer under et +tredjelands ansvar, hvis tildelingen af interrogator-koder ikke er koordineret. +b) Lufttrafiktjenesteudøvere skal sikre den nødvendige kapacitet til, at flyveledere kan identificere individuelle +luftfartøjer via downlink-luftfartøjsidentifikation som beskrevet i tillæg 1. +c) Lufttrafiktjenesteudøverne skal sikre en sammenhængende drift i luftrummet inden for deres ansvarsområde og +ved grænsen til tilstødende luftrum med passende minimumskrav til adskillelse af luftfartøjer.« +e) I punkt ATS.TR.230 tilføjes følgende litra c): +»c) Koordineringen af overdragelse af kontrol mellem enheder, der udøver områdekontroltjeneste inden for ICAO +EUR-regionen, eller hvor dette er aftalt med eller mellem andre flyvekontrolenheder, skal understøttes af +automatiserede processer som defineret i tillæg 2.« +f) Følgende tilføjes som tillæg 1 og 2: + +»Tillæg 1 + +Identifikation af individuelle luftfartøjer ved hjælp af downlink-luftfartøjsidentifikation som +krævet i punkt ATS.OR.446, litra b) +Downlink-luftfartøjsidentifikationsfunktionen skal anvendes på følgende måde til at identificere individuelle +luftfartøjer: +a) Lufttrafiktjenesteudøveren skal over for netadministratoren angive de dele af luftrummet, hvor enkelte +luftfartøjer identificeres ved hjælp af downlink-luftfartøjsidentifikation. +b) Conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles luftfartøjer, hvor individuelle luftfartøjer identificeres ved hjælp af +downlink-luftfartøjsidentifikation. +c) Medmindre en af de i litra d) anførte betingelser gør sig gældende, skal conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles +afgående luftfartøjer eller luftfartøjer, for hvilke en ændret kode er påkrævet i henhold til litra g), hvis følgende +betingelser er opfyldt: +1) downlink-luftfartøjsidentifikation stemmer overens med den tilsvarende angivelse i dette luftfartøjs flyveplan +2) netadministratoren har meddelt, at det pågældende luftfartøj er berettiget til tildeling af conspicuity-SSRkoden A1000. +d) Conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles ikke de luftfartøjer, der er nævnt i litra c), hvis en eller flere af følgende +betingelser er opfyldt: +1) beredskabsforanstaltninger, der gør det påkrævet at tildele særskilte SSR-koder til luftfartøjer, er iværksat af +en luftfartstjenesteudøver, som udsættes for uforudsete udfald af den jordbaserede overvågning + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de3a2b3d2415eb77332ead842425e0c9c0da127c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +DA + +15.9.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/83 + +Indsæt alle beregnede tidsforbrug med 4 cifre (timer og minutter). +Det skraverede område forud for felt 3 — skal udfyldes af ATS- og COM-tjenester, medmindre ansvaret for +afsendelse af flyveplansmeddelelser er blevet videredelegeret. + +2.2. Instrukser til indsættelse af ATS-data +Udfyld emne 7-18 og, når den kompetente myndighed kræver det eller det i øvrigt anses for nødvendigt, emne 19 +som angivet herunder. +INDSÆT én af følgende luftfartøjsidentifikationer, som ikke overstiger 7 alfanumeriske tegn, og uden bindestreger +eller symboler: +a) ICAO-designationskoden for luftfartøjsoperatøren efterfulgt af fly-identifikationsnummeret (f.eks. KLM511, +NGA213, JTR25), når kaldesignalet, der skal bruges af luftfartøjet i radiotelefoni, består af operatørens ICAOtelefonidesignationskode efterfulgt af fly-identifikationsnummeret (f.eks. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), +eller +b) luftfartøjets nationalitet eller dets fælles mærke og registreringsmærke (f.eks. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), når: +1) det kaldesignal, der skal bruges af luftfartøjet i radiotelefoni, alene består af denne identifikation (f. +eks. CGAJS), eller ICAO-telefonidesignationskoden for luftfartøjsoperatøren er angivet forinden (f.eks. +BLIZZARD CGAJS) +2) luftfartøjet ikke er udstyret med radio. +Flyveregler +INDSÆT ét af følgende bogstaver for at angive den kategori i flyvereglerne, som piloten har til hensigt at efterleve: +I– + +hvis hensigten er, at hele flyvningen udføres under IFR, eller + +V– + +hvis hensigten er, at hele flyvningen udføres under VFR, eller + +Y– + +hvis flyvningen indledningsvis udføres under IFR efterfulgt af en eller flere efterfølgende ændringer af +flyvereglerne, eller + +Z– + +hvis flyvningen indledningsvis udføres under VFR efterfulgt af en eller flere efterfølgende ændringer af +flyvereglerne. + +Angiv i emne 15 det eller de punkter, hvor der er planlagt en ændring af flyvereglerne. +Flyvningstype +INDSÆT ét af følgende bogstaver for at angive flyvningstypen, når den kompetente myndighed kræver det: +S– + +hvis der er tale om ruteflyvning + +N– + +hvis der er tale om charterflyvning + +G– + +hvis der er tale om almenflyvning + +M– + +hvis der er tale om militærflyvning + +X– + +hvis der er tale om andet end de ovenfor angivne kategorier. + +Angiv status for en flyvning efter indikatoren STS i emne 18, eller angiv årsagen efter indikatoren RMK i emne 18, når +det er nødvendigt for at angive andre årsager til særlig ATS-håndtering. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fc682613fd9a8e96bec1434cef759a518c0d28e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.9.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 228/95 + +(8) + +Da rapporteringsperioden starter den 1. oktober 2023, har importører og indirekte toldrepræsentanter begrænset +tid til rådighed til at sikre overholdelse af indberetningspligten. Der kan opnås synergier med de overvågnings- og +rapporteringssystemer, der allerede anvendes af tredjelandsoperatører. En midlertidig undtagelse fra beregnings­ +metoderne til rapportering af indlejrede emissioner bør derfor tillades i en begrænset periode indtil udgangen af +2024. Denne fleksibilitet bør gælde, når driftslederen i et tredjeland er underlagt et obligatorisk overvågnings- og +rapporteringssystem forbundet med en kulstofprissætningsordning eller andre obligatoriske overvågnings- og +rapporteringsordninger, eller når driftslederen overvåger anlæggets emissioner, herunder for et emissionsredukti­ +onsprojekt. + +(9) + +I en begrænset periode, indtil den 31. juli 2024, bør indberettende klarerere, der ikke er i stand til at indhente alle +oplysningerne fra driftsledere i tredjelande til at bestemme de faktiske indlejrede emissioner fra de importerede +varer i overensstemmelse med metoden i bilag III til denne forordning, kunne anvende og henvise til en alternativ +metode til bestemmelse af de direkte indlejrede emissioner. + +(10) + +Indberetningspligten bør også give en vis fleksibilitet til at bestemme produktionstrinnene i anlæg, der ikke tegner +sig for en væsentlig del af de indlejrede direkte emissioner fra de importerede varer. Dette vil typisk være tilfældet for +de endelige produktionstrin for produkter af stål eller aluminium i efterfølgende produktionsled. I så fald bør der +dispenseres fra den påkrævede indberetningspligt, og skønnede værdier kan indberettes for produktionstrinnene i +anlæg, hvis bidrag til direkte emissioner ikke overstiger 20 % af de samlede indlejrede emissioner fra de importerede +varer. Denne tærskel bør sikre tilstrækkelig fleksibilitet for små driftsledere i tredjelande. + +(11) + +Et af målene med overgangsperioden er at indsamle data med henblik på i gennemførelsesretsakten i henhold til +artikel 7, stk. 7, i forordning (EU) 2023/956 yderligere at specificere metoden til beregning af indlejrede indirekte +emissioner efter denne periode. I denne forbindelse bør rapporteringen af indirekte emissioner i overgangsperioden +være åben og udformet, så den gør det muligt at vælge den mest passende værdi blandt dem, der er anført i afsnit 4.3 +i bilag IV til forordning (EU) 2023/956. Rapportering af indirekte emissioner bør dog ikke omfatte rapportering +baseret på den gennemsnitlige emissionsfaktor for EU-nettet, da denne værdi allerede er kendt af Kommissionen. + +(12) + +Data indsamlet i overgangsperioden bør danne grundlag for de rapporter, som Kommissionen skal fremlægge i +overensstemmelse med artikel 30, stk. 2 og 3, i forordning (EU) 2023/956. Data indsamlet i overgangsperioden bør +også hjælpe med at definere en unik overvågnings-, rapporterings- og verifikationsmetode efter overgangsperioden. +Vurderingen af de indsamlede data bør især anvendes til Kommissionens arbejde med henblik på at tilpasse den +metode, der gælder efter overgangsperioden. + +(13) + +Den vejledende række sanktioner, der skal pålægges en indberettende klarerer, der ikke har overholdt +indberetningspligten, bør baseres på de standardværdier, som stilles til rådighed og offentliggøres af Kommissionen +for overgangsperioden for de indlejrede emissioner, der ikke blev indberettet. Det vejledende maksimale interval bør +være i overensstemmelse med sanktionen i henhold til artikel 16, stk. 3 og 4, i Europa-Parlamentets og Rådets +direktiv 2003/87/EF (4), samtidig med at der tages hensyn til, at forpligtelsen i overgangsperioden er begrænset til +datarapportering. De kriterier, der skal anvendes af de kompetente myndigheder til at fastsætte bødens faktiske +størrelse, bør baseres på grovheden og varigheden af den manglende rapportering. Kommissionen bør overvåge +CBAM-rapporterne for at give en vejledende vurdering af de oplysninger, som de kompetente myndigheder har +brug for, og for at sikre sammenhæng i de sanktioner, der skal anvendes. + +(14) + +For at sikre en effektiv gennemførelse af indberetningspligten bør en elektronisk database, CBAM-overgangsre­ +gisteret, oprettes af Kommissionen til at indsamle de oplysninger, der rapporteres i overgangsperioden. CBAMovergangsregistret bør være grundlaget for oprettelsen af CBAM-registret i henhold til artikel 14 i forordning +(EU) 2023/956. + +(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/87/EF af 13. oktober 2003 om en ordning for handel med kvoter for drivhusgase­ +missioner i Fællesskabet og om ændring af Rådets direktiv 96/61/EF (EUT L 275 af 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ce6568c768ee96dea238f5aff89918cebd20a40 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +DE + +15.9.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +Tabelle 2 + +Anforderungen an Detailangaben im CBAM-Bericht +CBAM-Bericht + +Datum der Berichtserstellung +Kennung des Berichtsentwurfs +Berichtskennung +Berichtszeitraum +Jahr +Eingeführte Waren (gesamt) +Emissionen (gesamt) +–Berichtspflichtiger Anmelder +Kennung +Name +Funktion +——Adresse +Mitgliedstaat der Niederlassung +Staatliche Untergliederung +Stadt +Straße +Zusatzzeile für Straße +Hausnummer +Postleitzahl +Postfach +–Vertreter (*) +Kennung +Name +——Adresse +Mitgliedstaat der Niederlassung +Staatliche Untergliederung +Stadt +Straße +Zusatzzeile für Straße +Hausnummer +Postleitzahl +Postfach +–Einführer (*) +Kennung +Name + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adac960897ad88945eaba9afecbcbb689b55108e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt @@ -0,0 +1,126 @@ +DE + +15.9.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/133 + +Chlor-Alkali-Elektrolyse: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A (Gleichung 2) +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +Herstellung von Natriumchlorat +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@ mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A (Gleichung 3) +þ +M H2 +M NaClO3 + +Wobei: +EmH 2 ;sold = + +entweder die direkten oder die indirekten Emissionen, die im Berichtszeitraum dem als Vorläuferstoff +verkauften oder verwendeten Wasserstoff zugeordnet wurden, ausgedrückt in Tonnen CO2; + +Emtotal = + +entweder die direkten oder die indirekten Emissionen des gesamten Herstellungsverfahrens im +Berichtszeitraum, ausgedrückt in Tonnen CO2; + +mH 2 ;sold = + +die Masse des im Berichtszeitraum als Vorläuferstoff verkauften oder verwendeten Wasserstoffs, ausgedrückt +in Tonnen; + +mH 2 ;prod = + +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Wasserstoffs, ausgedrückt in Tonnen; + +mCl2 ;prod = + +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Chlors, ausgedrückt in Tonnen; + +mNaOH,prod = + +Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Natriumhydroxids (Natronlauge), ausgedrückt in Tonnen, +berechnet als 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod = + +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Natriumchlorats, ausgedrückt in Tonnen, berechnet als +100 % NaClO3; + +M H2 = + +die Molmasse des H2 (2,016 kg/kmol). + +M Cl2 = + +die Molmasse des H2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH = + +die Molmasse des NaOH (39,997 kg/kmol), und + +M NaClO3 = + +die Molmasse des NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniak + +3.7.1. + +Besondere Bestimmungen + +Sowohl wässriges als auch wasserfreies Ammoniak sind zusammen als 100 % Ammoniak zu melden. +Wird CO2 aus der Ammoniakherstellung als Ausgangsmaterial für die Herstellung von Harnstoff oder anderen Chemikalien +verwendet, findet Anhang III Abschnitt B.8.2 Buchstabe b Anwendung. Soweit gemäß dem Abschnitt ein Abzug von CO2 +zulässig ist und dieser Abzug dazu führen würde, dass der Wert für die spezifischen direkten grauen Emissionen des +Ammoniaks negativ wäre, so ist für die spezifischen direkten grauen Emissionen des Ammoniaks null anzugeben. +3.7.2. + +Produktionswege + +3.7.2.1. + +Haber-Bosch-Verfahren mit Dampfreformierung von Erdgas oder Biogas + +Für diesen Produktionsweg umfasst die Überwachung der direkten Emissionen: +— alle Brennstoffe, die direkt oder indirekt mit der Ammoniakherstellung verbunden sind, sowie die für die Abgaswäsche +verwendeten Materialien. +— Es werden alle Brennstoffe überwacht, unabhängig davon, ob sie als energetischer oder nichtenergetischer Input +verwendet werden. +— Wird Biogas verwendet, so finden die Vorschriften in Anhang III Abschnitt B.3.3 Anwendung. +— Wird Wasserstoff aus anderen Produktionswegen dem Prozess hinzugefügt, so wird er als Vorläuferstoff mit seinen +eigenen grauen Emissionen behandelt. +Relevante Vorläuferstoffe: gesondert hergestellter Wasserstoff, soweit im Prozess verwendet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d221bae182ef5fe7b72e13498731e783006e7678 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +15.9.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/145 + +Nummer 2 indirekte Methoden zur Bestimmung des Datensatzes verwendet werden. Sollten solche Methoden nicht +verfügbar oder technisch unmöglich sein oder unverhältnismäßige Kosten verursachen, ist es gemäß Artikel 4 +Absatz 3 dieser Verordnung möglich, Standardwerte zu verwenden, die von der Kommission für den Übergangs­ +zeitraum zur Verfügung gestellt und veröffentlicht werden. +b) Für direkte und indirekte Bestimmungsmethoden gilt, dass eine Methode als geeignet anzusehen ist, wenn +gewährleistet ist, dass alle Messungen, Analysen, Probenahmen, Kalibrierungen und Validierungen zur +Bestimmung des spezifischen Datensatzes unter Anwendung der in den einschlägigen EN- oder ISO-Normen +festgelegten Methoden durchgeführt werden. Gibt es keine derartige Normen, sind nationale Normen zu +verwenden. Gibt es keine anwendbaren veröffentlichten Normen, so werden geeignete Normentwürfe, BestPractice-Leitlinien der Industrie oder andere wissenschaftlich erprobte Vorgehensweisen verwendet, die +systematische Fehler bei der Probenahme und Messung begrenzen. +c) Innerhalb einer Methode im Sinne von Buchstabe a ist Messinstrumenten oder Laboruntersuchungen, die der +Kontrolle des Betreibers unterliegen, der Vorzug zu geben gegenüber Messinstrumenten oder Laborunter­ +suchungen, die der Kontrolle einer anderen Rechtsperson (etwa des Brennstoff- oder Materiallieferanten oder +Handelspartnern für die hergestellten Waren) unterliegen. +d) Messinstrumente sind so auszuwählen, dass sie, ohne unverhältnismäßige Kosten zu verursachen, die geringste +Messunsicherheit im Gebrauch aufweisen. Instrumente, die gesetzlicher messtechnischer Kontrolle unterliegen, +sind zu bevorzugen, es sei denn, es gibt andere Instrumente mit deutlich geringerer Messunsicherheit im Gebrauch. +Instrumente sind ausschließlich in Umgebungen zu verwenden, die laut ihrer Einsatzspezifikation geeignet sind. +e) Soweit Laboranalysen verwendet werden oder Laboratorien Probenbehandlungen, Kalibrierungen, Methodenvali­ +dierungen oder Tätigkeiten im Zusammenhang mit der kontinuierlichen Emissionsmessung ausführen, gelten die +Anforderungen in Abschnitt B.5.4.3 dieses Anhangs. + +2. + +Methoden der indirekten Bestimmung: Gibt es für den benötigten Datensatz keine direkte Bestimmungsmethode, kann +insbesondere in Fällen, in denen messbare Nettowärme in verschiedene Herstellungsverfahren einfließt, eine Methode +der indirekten Bestimmung angewandt werden, zum Beispiel: +a) Berechnung auf Basis eines bekannten chemischen oder physikalischen Prozesses, gegebenenfalls unter +Heranziehung anerkannter Literaturwerte für die chemischen oder physikalischen Eigenschaften der beteiligten +Stoffe, geeigneter stöchiometrischer Faktoren und thermodynamischer Eigenschaften wie Reaktionsenthalpien; +b) Berechnung auf Basis der Auslegungsdaten der Anlage, etwa Energieeffizienz der technischen Einheiten oder +berechneter Energieverbrauch pro Produkteinheit; +c) Korrelationen auf der Grundlage empirischer Tests zur Bestimmung von Schätzwerten für den benötigten +Datensatz aus nicht kalibrierten Geräten oder in den Produktionsprotokollen dokumentierten Daten. Zu diesem +Zweck ist dafür Sorge zu tragen, dass die Korrelation den Verfahrensregeln der guten Ingenieurspraxis entspricht +und nur auf Werte angewandt wird, die in das Spektrum fallen, für das sie ermittelt wurden. Die Gültigkeit solcher +Korrelationen ist mindestens einmal jährlich zu bewerten. + +3. + +Zur Bestimmung der besten verfügbaren Datenquellen ist die unter Nummer 1 am höchsten bewertete Datenquelle +auszuwählen, die bereits in der Anlage verfügbar ist. Ist es allerdings, ohne unverhältnismäßige Kosten zu +verursachen, technisch möglich, eine höher bewertete Datenquelle anzuwenden, so ist die bessere Datenquelle +unverzüglich anzuwenden. Gibt es für denselben Datensatz verschiedene Datenquellen, die in Nummer 1 gleich gut +bewertet sind, ist die Datenquelle zu wählen, die den Datenfluss am deutlichsten, mit dem geringsten inhärenten +Risiko und Kontrollrisiko in Bezug auf Falschangaben wiedergibt. + +4. + +Für die Bestimmung und Meldung grauer Emissionen sind die unter Nummer 3 gewählten Datenquellen zu +verwenden. + +5. + +Soweit dies umsetzbar ist, ohne unverhältnismäßige Kosten zu verursachen, sind für die Zwecke des Kontrollsystems +gemäß Abschnitt H dieses Anhangs zusätzliche Datenquellen oder Methoden für die Bestimmung der Datensätze zu +ermitteln, die die Bestätigung der Datenquellen unter Nummer 3 ermöglichen. Gegebenenfalls sind die ausgewählten +Datenquellen in der Dokumentation zur Überwachungsmethodik anzugeben. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..196c12953da9a59c92b17531fd4b3b64d177f1c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt @@ -0,0 +1,111 @@ +L 228/160 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.9.2023 + +Anodeneffekt-Minuten je Zelltag = die Häufigkeit von Anodeneffekten (Zahl der Anodeneffekte/Zelltag) multipliziert mit +der mittleren Dauer der Anodeneffekte (Anodeneffekt-Minuten/Auftreten): +AEM = frequency × average duration + +(Gleichung 23) + +Emissionsfaktor: Der Emissionsfaktor für CF4 (Steigungskoeffizient SEFCF4) drückt die emittierte Menge CF4 [kg] je erzeugte +Tonne Aluminium je Anodeneffekt-Minute/Zelltag aus. Der Emissionsfaktor für C2F6 (Gewichtungsfaktor FC2F6) drückt die +emittierte Menge C2F6 [kg] im Verhältnis zur emittierten Menge CF4 [kg] aus. +Mindestanforderung: Verwendung der in Table 2 dieses Anhangs aufgeführten technologiespezifischen Emissionsfaktoren. +Empfohlene Verbesserung: Ermittlung anlagenspezifischer Emissionsfaktoren für CF4 und C2F6 durch kontinuierliche oder +periodische Feldmessungen. Bestimmung der Emissionsfaktoren im Einklang mit den Best-Practice-Leitlinien der Industrie, +insbesondere den jüngsten Fassungen der vom International Aluminium Institute herausgegebenen Leitlinien. +Berücksichtigung auch der nicht mit Anodeneffekten zusammenhängenden Emissionen im Emissionsfaktor. Bestimmung +jedes Emissionsfaktors mit einer höchstzulässigen Unsicherheit von ± 15 %. Bestimmung der Emissionsfaktoren +mindestens alle drei Jahre oder — falls relevante Änderungen an der Anlage dies erforderlich machen — früher. Relevante +Änderungen sind Änderungen bei der Verteilung der Anodeneffektdauer oder Änderungen des Kontrollalgorithmus mit +Auswirkungen darauf, welche verschiedenen Arten von Anodeneffekten eintreten, oder auf die Strategie zum Löschen des +Anodeneffekts. +Tabelle 2 +Technologiespezifische Emissionsfaktoren, bezogen auf Tätigkeitsdaten für die Steigungsmethode +Emissionsfaktor für CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t +Al)/(AE-Minuten/Zelltag)] + +Emissionsfaktor für C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Alter Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Moderner Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden (PFPB +M) + +0,104 + +0,057 + +Moderner Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden ohne +vollautomatisierte Gegenmaßnahmen gegen PFC-Emissionen durch +Anodeneffekte (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Mittenbedienter Ofen mit vorgebrannten Anoden (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Seitenbedienter Ofen mit vorgebrannten Anoden (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderberg-Zelle mit vertikaler Anodenanordnung (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Søderberg-Zelle mit horizontaler Anodenanordnung (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technologie + +(*) Diesen Faktor muss die Anlage mit ihren eigenen Messungen bestimmen. Ist dies technisch nicht machbar oder mit unverhält­ +nismäßigen Kosten verbunden, sind die Werte für die CWPB-Methodik zu verwenden. + +B.7.2. + +Berechnungsmethode B — Überspannungsmethode („Overvoltage Method“) + +Für die Überspannungsmethode sind folgende Gleichungen zu verwenden: +CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 + +(Gleichung 24) +(Gleichung 25) + +Wobei: +OVC = + +Überspannungskoeffizient („Emissionsfaktor“), ausgedrückt in kg CF4 je produzierte Tonne Aluminium und +Millivolt (mV) Überspannung; + +AEO = + +Anodeneffekt-Überspannung je Zelle [mV], bestimmt als das Integral von (Zeit × Spannung über der +Zielspannung), geteilt durch die Zeit (Dauer) der Datenerhebung; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bec6b2387b3ca90cabe4586c631cf379dc78bce5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +DE + +15.9.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/169 + +Die Zuordnungsfaktoren für Wärme und Strom aus KWK werden wie folgt berechnet: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Gleichung 40) + +(Gleichung 41) + +Wobei: +FCHP,Heat = + +Zuordnungsfaktor für Wärme (dimensionslos); + +FCHP,El = + +Zuordnungsfaktor für Strom (oder gegebenenfalls für mechanische Energie) (dimensionslos); + +ηref, heat = + +Referenzwirkungsgrad für die Wärmeerzeugung in einem Einzelkessel (dimensionslos), und + +ηref,el = + +Referenzwirkungsgrad der Stromerzeugung ohne Kraft-Wärme-Kopplung (dimensionslos). + +Die jeweiligen brennstoffspezifischen Referenzwirkungsgrade sind in Anhang IX angegeben. +Der spezifische Emissionsfaktor für die KWK-bezogene messbare Wärme, mit dem die wärmebezogenen Emissionen +Herstellungsverfahren zuzuordnen sind, wird wie folgt berechnet: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Gleichung 42) + +Wobei: +EFCHP, heat = + +Emissionsfaktor für die Erzeugung messbarer Wärme im KWK-Block, ausgedrückt in t CO2/TJ und + +Qnet = + +im KWK-Block erzeugte Nettowärme, ausgedrückt in TJ. + +Der spezifische Emissionsfaktor für den KWK-bezogenen Strom, der für Zuordnung der indirekten Emissionen zu +Herstellungsverfahren zu verwenden ist, wird wie folgt berechnet: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Gleichung 43) + +Wobei: +EEl,prod = + +im KWK-Block erzeugter Strom. + +Ist ein Restgas Teil des verwendeten Brennstoffmixes und ist der Emissionsfaktor des Restgases höher als der in Tabelle 1 des +Anhangs VIII angegebene Standard-Emissionsfaktor für Erdgas, so ist für die Berechnung von EFmix der StandardEmissionsfaktor anstelle des Emissionsfaktors des Restgases zu verwenden. + +C.2.3. + +Emissionsfaktor außerhalb der Anlage erzeugter messbarer Wärme + +Verbraucht ein Herstellungsverfahren außerhalb der Anlage erzeugte messbare Wärme, so sind die wärmebezogenen +Emissionen nach einer der folgenden Methoden zu bestimmen. +1. Unterliegt die Anlage, in der die messbare Wärme erzeugt wird, einem zulässigen Überwachungs-, Berichterstattungsund Prüfsystem oder stellt der Betreiber der Anlage, in der die messbare Wärme verbraucht wird, durch einschlägige +Bestimmungen im Wärmeliefervertrag sicher, dass die die Wärme erzeugende Anlage eine diesem Anhang genügende +Emissionsüberwachung durchführt, so ist der Emissionsfaktor der messbaren Wärme nach den einschlägigen +Gleichungen in Abschnitt C.2.1 oder C.2.2 zu bestimmen, und zwar auf Grundlage der vom Betreiber der Anlage, in +der die messbare Wärme erzeugt wird, zur Verfügung gestellten Daten. +2. Steht die in Nummer 1 vorgesehene Methode nicht zur Verfügung, wird ein Standardwert verwendet, der auf dem +Standard-Emissionsfaktor für den Brennstoff beruht, der in dem Industriezweig des Landes am häufigsten verwendet +wird, wobei ein Kesselwirkungsgrad von 90 % angenommen wird. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..562e89c253eee49b8fdc700ff6948ad59929eb02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +L 228/174 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(Gleichung 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(Gleichung 51) + +Wobei: +AttrEmDir = + +zugeordnete direkte Emissionen des Herstellungsverfahrens über den gesamten Berichtszeitraum, +ausgedrückt in t CO2e; + +AttrEmindir = + +zugeordnete indirekte Emissionen des Herstellungsverfahrens über den gesamten Berichtszeitraum, +ausgedrückt in Tonnen CO2e; + +DirEm* = + +Emissionen aus dem Herstellungsverfahren, die direkt zugeordnet werden können und deren Bestimmung +für die Berichtszeiträume nach den Vorschriften in Abschnitt B dieses Anhangs und nach den folgenden +Vorschriften erfolgt: +Messbare Wärme: Werden Brennstoffe für die Erzeugung messbarer Wärme verbraucht, die außerhalb des +betrachteten Herstellungsverfahrens verbraucht wird oder die in mehr als einem Herstellungsverfahren +verwendet wird (was auch Situationen einschließt, in denen sie aus anderen Anlagen eingeführt oder an +andere Anlagen ausgeführt wird), so werden die Brennstoffemissionen nicht bei den Emissionen, die direkt +dem Herstellungsverfahren zugeordnet werden können, sondern unter dem Parameter EmH,import +berücksichtigt, um Doppelzählungen zu vermeiden. +Restgase: +Die durch Restgase verursachten Emissionen, die innerhalb desselben Herstellungsverfahrens erzeugt und +vollständig verbraucht werden, sind unter DirEm* erfasst. +Die Emissionen aus der Verbrennung von Restgasen, die aus dem Herstellungsverfahren ausgeführt werden, +sind in vollem Umfang in DirEm* enthalten, unabhängig davon, wo sie verbraucht werden. Für ausgeführte +Restgase ist jedoch der Term WGcorr,export zu berechnen. +Emissionen aus der Verbrennung von Restgasen, die aus anderen Herstellungsverfahren eingeführt werden, +werden nicht in DirEm* berücksichtigt. Stattdessen ist der Term WGcorr,import zu berechnen; + +EmH,imp = + +die Emissionen, die der Menge der in das Herstellungsverfahren eingeführten messbaren Wärme +entsprechen, deren Bestimmung für den Berichtszeitraum nach den Vorschriften in Abschnitt C dieses +Anhangs und nach den folgenden Vorschriften erfolgt: +Emissionen, die mit der messbaren Wärme verbunden sind, die aus anderen Anlagen oder aus anderen +Herstellungsverfahren innerhalb derselben Anlage in ein Herstellungsverfahren eingeführt wird, wie auch +mit Wärme, die aus einer technischen Einheit (z. B. aus einem zentralen Kraftwerk in der Anlage oder einem +komplexen Dampfnetz mit mehreren Wärme erzeugenden Einheiten) bezogen wird, die mehr als ein +Herstellungsverfahren mit Wärme versorgt. +Mit messbarer Wärme verbundene Emissionen sind nach folgender Formel zu berechnen: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Gleichung 52) + +Wobei: + +EmH,exp = + +EFheat = + +der gemäß Abschnitt C.2 dieses Anhangs bestimmte Emissionsfaktor für die Erzeugung +messbarer Wärme ist, ausgedrückt in t CO2/TJ und + +Qimp = + +die in das Herstellungsverfahren eingeführte und verbrauchte Menge Nettowärme ist, +ausgedrückt in TJ; + +die Emissionen, die der Menge der aus dem Herstellungsverfahren ausgeführten messbaren Wärme +entsprechen, deren Bestimmung für den Berichtszeitraum nach den Vorschriften in Abschnitt C dieses +Anhangs erfolgt. Für die ausgeführte Wärme ist entweder auf die Emissionen des tatsächlich bekannten +Brennstoffmixes gemäß Abschnitt C.2 abzustellen oder — falls der Brennstoffmix nicht bekannt ist — auf +den Standard-Emissionsfaktor des Brennstoffs, der in dem Land und Industriezweig am häufigsten +verwendet wird, wobei ein Kesselwirkungsgrad von 90 % angenommen wird. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..876f643dd3b14baa2e854214cc784262675c45ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +15.9.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/219 + +(123) In Bezug auf die richtungsweisende Stellungnahme zur Förderung einer hochwertigen Entwicklung der +petrochemischen und chemischen Industrie im Rahmen des 14. Fünfjahresplans habe die Kommission des Weiteren +nicht berücksichtigt, dass i) es sich bei diesem Dokument um Leitlinien und nicht um eine verbindliche Verordnung +handele, in der detaillierte Pflichten oder Vorschriften für die betreffenden Sektoren festgelegt werden, und ii) sie +Ziele bzw. Zielsetzungen enthalte — z. B. „volle Ausschöpfung der entscheidenden Rolle des Marktes bei der +Ressourcenallokation, bessere Wahrnehmung der Rolle der Regierung“ oder „Schaffung eines marktorientierten, +rechtmäßigen und internationalen Geschäftsumfelds“ —, die im Widerspruch zu den Feststellungen der +Kommission zu Verzerrungen stehen. Auf ähnliche Weise widersprachen die CCCMC und Xinjiang XLX mit Blick +auf die von der Kommission zitierten Fünfjahrespläne deren Auslegung des Plansystems in China und verwiesen +darauf, dass aus diesen Fünfjahresplänen nicht hervorgehe, dass die Behörden verbindliche Entscheidungen treffen +würden, sondern dass in den Fünfjahresplänen vielmehr die jeweils verantwortlichen Parteien deutlich gemacht +würden und die Aufgabe der Regierung in der „Schaffung eines günstigen politischen, institutionellen, ökologischen +und rechtlichen Umfelds“ bestehe, was die Aufgabe aller Regierungen, auch derjenigen in der EU, sei. In gleicher +Weise überlasse es die richtungsweisende Stellungnahme zur Förderung einer hochwertigen Entwicklung der +petrochemischen und chemischen Industrie im Rahmen des 14. Fünfjahresplans den chinesischen Unternehmen, +die entsprechenden Maßnahmen für den Wandel und die Modernisierung des Sektors zu ergreifen, ähnlich wie es +auch in der Industriestrategie der EU der Fall sei. Außerdem sei die Kommission nicht auf das bereits zu einem +früheren Zeitpunkt vorgebrachte Argument eingegangen, dass nach der Entscheidung des WTO-Rechtsmittel­ +gremiums in der Streitsache „US — Countervailing Measures“ das Vorliegen von Preisverzerrungen infolge +staatlicher Eingriffe von der untersuchenden Behörde in ihrem Bericht festgestellt und ausreichend begründet +werden müsse. Dadurch sei die Kommission verpflichtet, aktuelle Sachverhaltsdaten und eine detaillierte Analyse +der mutmaßlichen staatlichen Eingriffe durch die chinesische Regierung, die sich auf den Markt und das Verhalten +der Hersteller auswirken, vorzulegen. Die Kommission sei schließlich verpflichtet, Beweise für konkretes staatliches +Ausüben mutmaßlicher Befugnisse zur Intervention auf dem Melaminmarkt vorzulegen, das zu tatsächlichen und +nachweisbaren Verzerrungen bei der Preisgestaltung der Melaminhersteller geführt habe; die Verweise der +Kommission auf chinesische Regierungspläne, richtungsweisende Stellungnahmen oder andere strategische +Initiativen der chinesischen Regierung könnten mit der tatsächlichen Intervention des Staates nicht gleichgesetzt +werden. + +(124) Diese Argumente konnten nicht akzeptiert werden. Bezüglich der Heranziehung des Berichts und der Tatsache, dass +dieser 2017 veröffentlicht wurde, bekräftigt die Kommission ihren in Erwägungsgrund 116 dargelegten Standpunkt. +Die Kommission erinnert ferner daran, dass die Feststellung des Vorliegens nennenswerter Verzerrungen nach +Artikel 2 Absatz 6a der Grundverordnung nicht von der Existenz des Berichts, geschweige denn des Datums seiner +Veröffentlichung abhängt. Die Kommission stellt des Weiteren fest, dass die Grundaxiomen der chinesischen +Wirtschaft, wie das Paradigma der sozialistischen Marktwirtschaft, das Planungssystem oder die übergeordnete +Position der Kommunistischen Partei über die Wirtschaft — in Kombination mit der Präsenz der Partei innerhalb +einzelner Marktteilnehmer und der daraus folgenden Einflussnahme auf Geschäftsentscheidungen —, sich seit der +Veröffentlichung des Berichts nicht verändert haben, sondern noch ausgeprägter sind als zuvor. Die Feststellungen +in dem Bericht sind weiterhin zum großen Teil gültig; die Kommission hat sie gleichwohl in dieser Untersuchung +durch weitere Beweise ergänzt, so im Detail beschrieben zum Beispiel in den Erwägungsgründen 76, 77, 79, 80 +und 84 bis 86. Das Argument der CCCMC und von Xinjiang XLX bezüglich der Verpflichtung der Kommission zur +Aktualisierung des Berichts im Einklang mit Artikel 2 Absatz 6a Buchstabe c der Grundverordnung ist ebenso +ungerechtfertigt, da die Kommission die maßgebenden Umstände für das Vorliegen nennenswerter Verzerrungen +insbesondere zu Zwecken dieser Untersuchung sehr wohl geprüft und sich dabei auf die jüngsten verfügbaren +Kenntnisse gestützt hat (82). + +(125) Zu den Parallelen, die die CCCMC und Xinjiang XLX zwischen chinesischen politischen Dokumenten und den +Industriestrategien der EU ziehen, stellt die Kommission fest, dass die Parteien keine weiteren Argumente vorlegen, +sondern lediglich auf der angeblichen Relevanz der Industriepolitik der EU bei der Beurteilung des Vorliegens +nennenswerter Verzerrungen in China nach Artikel 2 Absatz 6a der Grundverordnung bestehen. Die Kommission +bekräftigt folglich ihren bereits in Erwägungsgrund 115 dargelegten Standpunkt. + +(126) Bezüglich der Argumente, inwieweit es sich bei den chinesischen politischen Dokumenten, auf die die Kommission +Bezug nimmt, z. B. die in den Erwägungsgründen 84 bis 86 genannten, um Leitlinien handelt, inwiefern die Art des +chinesischen Planungssystems und des Wirtschaftssystems zu verbindlichen Entscheidungen der Behörden führt und +in welchem Maße es das jeweilige politische Dokument den einzelnen Unternehmen überlässt, angemessene +Maßnahmen zu ergreifen, stellt die Kommission fest, dass die CCCMC und Xinjiang XLX die eindeutigen +(82) Ein solcher Ansatz wurde vom Gericht in seinem Urteil vom 21. Juni 2023, Guangdong Haomei New Materials und Guangdong King +Metal Light Alloy Technology/Kommission (T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, Rn. 104), bestätigt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1412a4a4d6472c2f436fa32059f3622f980b979a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 228/2 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.9.2023 + +(5) + +Mit Hilfe der ATM/ANS-Ausrüstung, die die Bord/Boden-Kommunikation unterstützt, werden Luftfahrzeugen +direkte Anweisungen erteilt, weshalb diese Ausrüstung ebenfalls einer Zertifizierung unterliegen sollte. + +(6) + +Kommunikations-, Überwachungs- und Navigationsdienste werden direkt vom Flugverkehrsdienst (ATS) für die +sichere Navigation von Luftfahrzeugen genutzt, auch wenn die drei genannten Dienste keinen vollständigen +Überblick über den Verkehr haben und keine aktive Kontrolle über die Staffelung von Luftfahrzeugen ausüben. +Folglich spielen sie eine weniger wichtige Rolle. Die ATM/ANS-Systeme und ATM/ANS-Komponenten, die sie +unterstützen, sollten einem weniger strengen Bescheinigungsverfahren, nämlich der Compliance-Erklärung für die +Konstruktion, unterliegen. + +(7) + +Schließlich sollten andere weniger kritische ATM/ANS-Systeme und -Ausrüstungen, die meteorologische Dienste, +Flugberatungsdienste, Luftraummanagementdienste und Verkehrsflussregelungsdienste unterstützen, dem am +wenigsten strengen Bescheinigungsverfahren, nämlich der Compliance-Bestätigung, unterliegen. + +(8) + +Zusätzlich zur Managementkontrolle über die Sicherheitsrisiken der von ATM/ANS-Systemen und ATM/ANSKomponenten unterstützten Dienste und Funktionen können zusätzliche Kriterien für die Entscheidung über deren +Kritikalität herangezogen werden. + +(9) + +Daher sollten für die Anforderungen und detaillierten Spezifikationen drei verschiedene Niveaus festgelegt werden: +i) die Zertifizierung durch die Agentur — das strengste Niveau; ii) die Erklärung einer genehmigten Organisation, +die an der Entwicklung oder Herstellung von ATM/ANS-Ausrüstung beteiligt ist — das mittlere Niveau; iii) die +Compliance-Bestätigung, die vom ATM/ANS-Anbieter, der die ATM/ANS-Ausrüstung in sein funktionales System +im Sinne der Durchführungsverordnung (EU) 2017/373 der Kommission (2) integriert, oder auf Antrag +des ATM/ANS-Anbieters von einer genehmigten Organisation, die an der Entwicklung oder Herstellung +von ATM/ANS-Ausrüstung beteiligt ist, ausgestellt wird. + +(10) + +Nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2021/696 des Europäischen Parlaments und des +Rates (3) wurde die Agentur der Europäischen Union für das Weltraumprogramm (EUSPA) mit der Verwaltung der +Europäischen Erweiterung des geostationären Navigationssystems (EGNOS) und dessen Betrieb betraut, was unter +anderem auch die Unterstützung von Zertifizierungs- und Normungsbemühungen umfasst. + +(11) + +Gemäß der Verordnung (EU) 2021/696 sind sowohl die EUSPA als auch die Europäische Weltraumorganisation +(ESA) für die Konzeption des EGNOS-Systems und seiner Ausrüstung zuständig. Über die Compliance-Erklärungen +für die Konstruktion der EGNOS-Ausrüstung sollte die Agentur die Aufsicht führen und hierzu mit der EUSPA +spezifische Vereinbarungen treffen. Diese Vereinbarungen müssen technische, administrative und finanzielle +Aspekte wie die Verpflichtung zur Konsultation der EUSPA bei der Ausarbeitung detaillierter Spezifikationen +ebenso umfassen wie die Aufsicht der EASA über die Compliance-Erklärungen für die Konstruktion des EGNOSSystems und den Datenaustausch zwischen beiden Agenturen in Bezug auf die einschlägigen Richtlinien und +Empfehlungen (SARPS) der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO). Diese Vereinbarungen sollen ein +Maß an Sicherheit und Interoperabilität gewährleisten, das den Anforderungen dieser Verordnung gleichwertig ist. + +(2) Durchführungsverordnung (EU) 2017/373 der Kommission vom 1. März 2017 zur Festlegung gemeinsamer Anforderungen an +Flugverkehrsmanagementanbieter und Anbieter von Flugsicherungsdiensten sowie sonstiger Funktionen des Flugverkehrsmanage­ +mentnetzes und die Aufsicht hierüber sowie zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 482/2008, der Durchführungsverordnungen +(EU) Nr. 1034/2011, (EU) Nr. 1035/2011 und (EU) 2016/1377 und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 677/2011 (ABl. L 62 vom +8.3.2017, S. 1). +(3) Verordnung (EU) 2021/696 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 28. April 2021 zur Einrichtung des +Weltraumprogramms der Union und der Agentur der Europäischen Union für das Weltraumprogramm und zur Aufhebung der +Verordnungen (EU) Nr. 912/2010, (EU) Nr. 1285/2013 und (EU) Nr. 377/2014 sowie des Beschlusses Nr. 541/2014/EU (ABl. L 170 +vom 12.5.2021, S. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea12815e4f5c8cbc6aa4e93ea6bd6451da565ca0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 228/40 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.9.2023 + +(6) + +Diese Anforderungen sollten weiterhin für Luftfahrzeugbetreiber gelten, die im allgemeinen Luftverkehr im +einheitlichen europäischen Luftraum tätig sind, sowie für alle Flugphasen und auf den Bewegungsflächen von +Flugplätzen, jedoch nicht für die in Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2018/1139 genannten +Luftfahrzeuge. Es sollte Aufgabe der Mitgliedstaaten sein, dafür zu sorgen, dass der Betrieb jener Luftfahrzeuge der +Flugsicherheit aller anderen Luftfahrzeuge gebührend Rechnung trägt. Die Mitgliedstaaten können jedoch +beschließen, diese Verordnung auch auf jene Luftfahrzeuge anzuwenden. + +(7) + +Im Einklang mit dem Anwendungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 29/2009 sollten in der vorliegenden Verordnung +dieselben Ausnahmen von den Datalink-Anforderungen festgelegt werden, wie sie mit dem Durchführungsbeschluss +(EU) 2019/2012 der Kommission (7) gewährt wurden. + +(8) + +Nach Artikel 14 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1079/2012 können Ausnahmen von der Pflicht +gewährt werden, beim Betrieb eines Luftfahrzeugs ein Funkgerät mit einem Kanalabstand von 8,33 kHz +mitzuführen. Diese Verordnung sollte bestehende Ausnahmeregelungen nicht ändern. + +(9) + +Bei der Ausarbeitung der Anforderungen in dieser Verordnung wurden der Inhalt des ATM-Masterplans und die +darin enthaltenen Kommunikations-, Navigations- und Überwachungsfähigkeiten gebührend berücksichtigt. + +(10) + +Die Agentur der Europäischen Union für Flugsicherheit hat Durchführungsbestimmungen im Entwurf ausgearbeitet +und der Kommission mit ihrer Stellungnahme 01/2023 gemäß Artikel 75 Absatz 2 Buchstaben b und c und +Artikel 76 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2018/1139 vorgelegt. + +(11) + +Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des mit Artikel 127 der +Verordnung (EU) 2018/1139 eingesetzten Ausschusses — + +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: + +Artikel 1 +Gegenstand und Anwendungsbereich +(1) +In dieser Verordnung werden Betriebsvorschriften für die Luftraumnutzung und Anforderungen an die Luftfahrzeug­ +ausrüstung festgelegt, die für einen sicheren und einheitlichen Betrieb im einheitlichen europäischen Luftraum erforderlich +sind. +(2) +Diese Verordnung gilt für Betreiber von Luftfahrzeugen im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe b Ziffern i und ii +und des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EU) 2018/1139, die im allgemeinen Luftverkehr tätig sind und in +den einheitlichen europäischen Luftraum einfliegen, innerhalb dieses Luftraums fliegen oder diesen verlassen. + +Artikel 2 +Begriffsbestimmungen +Für die Zwecke dieser Durchführungsverordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen: +1. „Flugverkehrskontrollstelle“ (air traffic control (ATC) unit): ein allgemeiner Begriff, der wechselweise Bezirkskon­ +trollstelle, Anflugkontrollstelle oder Flugplatzkontrollstelle bedeutet; +2. „Datalink-Dienst“ (Data Link Service): ein Satz miteinander im Zusammenhang stehender, durch Bord/Boden-DatalinkKommunikation unterstützter Flugverkehrsmanagement-Transaktionen, die ein eindeutig festgelegtes Betriebsziel +haben und zu einem Betriebsereignis beginnen und enden; +3. „Trägerfrequenz-Offset-Betrieb“ (Offset Carrier Operation): ein Fall, in dem die angegebene betriebsbezogene +Abdeckung nicht durch einen einzigen Bodensender gewährleistet werden kann und in dem die Signale von zwei oder +mehr Bodensendern von der nominellen Kanalmittelfrequenz kompensiert werden, um Störungen zu minimieren. +(7) Durchführungsbeschluss (EU) 2019/2012 der Kommission vom 29. November 2019 über Freistellungen nach Artikel 14 der +Verordnung (EG) Nr. 29/2009 der Kommission zur Festlegung der Anforderungen an Datalink-Dienste im einheitlichen europäischen +Luftraum (ABl. L 312 vom 3.12.2019, S. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e825f31139f01dfb7f5a007b6ecddbaf06bd454 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 228/60 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.9.2023 + +2. Ausfälle oder Anomalien einer solchen automatisierten Koordinierung müssen den für die Koordinierung von +Flügen an einer übergebenden Stelle verantwortlichen Fluglotsen klar zum Ausdruck gebracht werden. +3. Warnungen im Zusammenhang mit dem Austausch von Systeminformationen müssen an den Lostenarbeit­ +splätzen angezeigt werden. +4. Die Informationen über die einschlägigen Verfahren für den Austausch von Systeminformationen werden den +Fluglotsen zur Verfügung gestellt. +5. Fluglotsen haben die Möglichkeit, Änderungen am Fluginformationsaustausch vorzunehmen.“ +d) Der folgende Punkt ATS.OR.446 wird eingefügt: + +„ATS.OR.446 Überwachungsdaten +a) Anbieter von Flugsicherungsdiensten dürfen keine Daten von Mode-S-Abfragesystemen verwenden, die in der +Zuständigkeit eines Drittlandes betrieben werden, wenn die Abfragecodezuweisung nicht koordiniert wurde. +b) Die Anbieter von Flugverkehrsdiensten müssen sicherstellen, dass die erforderlichen Fähigkeiten umgesetzt +werden, damit Fluglotsen mithilfe der Downlink-Luftfahrzeugkennung nach Anlage 1 Luftfahrzeuge individuell +identifizieren können. +c) Die Anbieter von Flugsicherungsdiensten gewährleisten durch Anwendung geeigneter Mindestanforderungen für +die Staffelung von Luftfahrzeugen einen nahtlosen Betrieb in dem ihrer Zuständigkeit unterliegenden Luftraum +sowie an der Grenze zu benachbarten Lufträumen.“ +e) In Punkt ATS.TR.230 wird der folgende Buchstabe c angefügt: +„c) Die Koordinierung der Übergabe der Kontrolle zwischen Stellen, die Bezirkskontrolldienste innerhalb der ICAORegion EUR erbringen, oder wenn dies mit oder zwischen anderen Flugverkehrskontrollstellen vereinbart wurde, +muss durch automatisierte Verfahren nach Anlage 2 unterstützt werden.“ +f) Folgende Anlagen 1 und 2 werden angefügt: +„Anlage 1 + +Identifizierung einzelner Luftfahrzeuge mithilfe des Features für die DownlinkLuftfahrzeugkennung nach Punkt ATS.OR.446(b) +Das Feature der Downlink-Luftfahrzeugkennung wird zur Identifizierung einzelner Luftfahrzeuge wie folgt +verwendet: +a) Der Anbieter von Flugverkehrsdiensten muss dem Netzmanager die Luftraumbänder melden, in denen die +individuelle Identifizierung von Luftfahrzeugen mithilfe des Features für die Downlink-Luftfahrzeugkennung +erfolgt. +b) Der SSR-Conspicuity-Code A1000 wird Luftfahrzeugen zugeteilt, bei denen die individuelle Identifizierung eines +Luftfahrzeugs mithilfe des Features für die Downlink-Luftfahrzeugkennung erfolgt. +c) Abfliegenden Luftfahrzeugen oder Luftfahrzeugen, für die nach Buchstabe g eine Codeänderung erforderlich ist, +wird unter den folgenden Bedingungen der SSR-Conspicuity-Code A1000 zugeteilt, sofern nicht eine der unter +Buchstabe d genannten Bedingungen zutrifft: +1. Die Downlink-Luftfahrzeugkennung stimmt mit dem entsprechenden Eintrag im Flugplan für dieses +Luftfahrzeug überein. +2. Der Netzmanager hat mitgeteilt, dass das betreffende Luftfahrzeug für die Zuteilung des SSR-ConspicuityCodes A1000 in Frage kommt. +d) Der SSR-Conspicuity-Code A1000 wird in Buchstabe c genannten Luftfahrzeugen nicht zugeteilt, wenn eine der +folgenden Bedingungen zutrifft: +1. Ein Anbieter von Flugsicherungsdiensten, der von einem ungeplanten Ausfall von Überwachungssensoren +am Boden betroffen ist, hat Contingency-Maßnahmen ergriffen, die die Zuteilung von SSR-Individualcodes +an Luftfahrzeuge erforderlich machen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce0b3d0d780810dc94a39b95730792ac5d9996c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +DE + +15.9.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/83 + +Geben Sie die voraussichtliche Flugdauer in 4 Ziffern (Stunden und Minuten) an. +Der grau unterlegte Bereich vor Feld 3 ist von den ATS- und COM-Diensten auszufüllen, es sei denn, die +Zuständigkeit für die Erstellung der Flugplanmeldungen wurde delegiert. + +2.2. Anweisungen für die Eingabe der ATS-Daten +Die Felder 7 bis 18 und, sofern von der zuständigen Behörde verlangt oder auf andere Weise für notwendig +erachtet, Feld 19 sind wie nachstehend angegeben auszufüllen. +ANGABE einer der folgenden Luftfahrzeugkennungen mit höchstens 7 alphanumerischen Zeichen und ohne +Bindestriche oder Symbole: +a) die ICAO-Kennung des Luftfahrzeugbetreibers, gefolgt von der Flugkennung (z. B. KLM511, NGA213, JTR25), +wenn das vom Luftfahrzeug verwendete Funkrufzeichen aus der ICAO-Funkbezeichnung des Luftfahrzeug­ +betreibers und der Flugkennung besteht (z. B. KLM511, NIGERIA213, Jester25), oder +b) die Staatszugehörigkeit oder das Kennzeichen multinationaler Betreiber und Eintragungskennzeichen des +Luftfahrzeugs (z. B. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), wenn +1. das vom Luftfahrzeug zu verwendende Funkrufzeichen allein aus dieser Kennung besteht (z. B. CGAJS) oder +das ICAO-Funkrufzeichen des Luftfahrzeugbetreibers (z. B. BLIZZARD CGAJS) vorangestellt wird, +2. das Luftfahrzeug nicht mit Funk ausgestattet ist. +Flugregeln +ANGABE einer der folgenden Buchstaben für die Kategorie der Flugregeln, nach denen der Pilot zu fliegen beabsichtigt: +I– + +der gesamte Flug soll nach Instrumentenflugregeln durchgeführt werden oder + +V– + +der gesamte Flug soll nach Sichtflugregeln durchgeführt werden oder + +Y– + +ein Flug mit einem oder mehreren Flugregelwechseln, der mit Instrumentenflugregeln beginnt oder + +Z– + +ein Flug mit einem oder mehreren Flugregelwechsel, der mit Sichtflugregeln beginnt. + +Geben Sie im Feld 15 den oder die Punkte an, an denen ein Flugregelwechsel geplant ist. +Art des Fluges +ANGABE einer der folgenden Buchstaben für die Art des Fluges, sofern von der zuständigen Behörde verlangt: +S– + +Flug im Linienflugverkehr + +N– + +Flug im Nichtlinienflugverkehr + +G– + +Flug der allgemeinen Luftfahrt + +M– + +Militärflug + +X– + +Flug, der nicht unter die vorstehenden Kategorien einzuordnen ist + +In Feld 18 sind unter „STS“ der Status eines Fluges oder erforderlichenfalls unter „RMK“ sonstige Gründe für eine ATSSonderbehandlung anzugeben. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b5da9a9985205eb81cc5350b307797555321207 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +15.9.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 228/95 + +(8) + +Da der Berichtszeitraum am 1. Oktober 2023 beginnt, bleibt den Einführern und indirekten Zollvertretern wenig +Zeit, die Einhaltung der Berichtspflichten sicherzustellen. Durch die bereits von den Betreibern im Drittland +verwendeten Überwachungs- und Berichterstattungssysteme lassen sich Synergien erzielen. Die vorübergehende +Abweichung von den Berechnungsmethoden für die Berichterstattung über graue Emissionen sollte deshalb für +einen eingeschränkten Zeitraum bis Ende 2024 gestattet werden. Diese Flexibilität sollte gelten, wenn der Betreiber +in einem Drittland einem obligatorischen Überwachungs- und Berichterstattungssystem im Zusammenhang mit +einem CO2-Bepreisungssystem oder anderen obligatorischen Überwachungs- und Berichterstattungssystemen +unterliegt oder wenn der Betreiber die Emissionen der Anlage überwacht, u. a. wenn es sich um ein Projekt zur +Emissionsverringerung handelt. + +(9) + +Für begrenzte Zeit, nämlich bis zum 31. Juli 2024, sollte es berichtspflichtigen Anmeldern, die nicht in der Lage +wären, alle Informationen zur Bestimmung der mit eingeführten Waren verbundenen tatsächlichen grauen +Emissionen gemäß der in Anhang III dieser Verordnung geregelten Methodik von Betreibern im Drittland zu +erlangen, möglich sein, eine andere Methode für die Bestimmung der direkten grauen Emissionen zu verwenden +und auf diese Bezug zu nehmen. + +(10) + +Für diejenigen Produktionsstufen in Anlagen, die keinen signifikanten Anteil an den direkten grauen Emissionen der +eingeführten Waren haben, sollten die Berichtspflichten auch eine gewisse Flexibilität vorsehen. Dies wäre +typischerweise bei den letzten Produktionsstufen für nachgelagerte Stahl- oder Aluminiumerzeugnisse der Fall. Hier +sollte eine Ausnahme von den vorgegebenen Berichtspflichten vorgesehen werden, und es sollte möglich sein, +Schätzwerte für Produktionsstufen in Anlagen anzugeben, deren direkte Emissionen nicht mehr als 20 % der +gesamten mit den eingeführten Waren verbundenen grauen Emissionen ausmachen. Dieser Schwellenwert dürfte +kleinen Betreibern in Drittländern ausreichend Flexibilität bieten. + +(11) + +Der Übergangszeitraum dient unter anderem der Datenerhebung für die Zwecke der genaueren Festlegung der +Methodik für die Berechnung der indirekten grauen Emissionen nach Ablauf des Übergangszeitraums in einem +Durchführungsrechtsakt gemäß Artikel 7 Absatz 7 der Verordnung (EU) 2023/956. In diesem Zusammenhang +sollte die Berichterstattung über indirekte Emissionen im Übergangszeitraum offen und darauf ausgelegt sein, den +geeignetsten der in Anhang IV Abschnitt 4.3 der Verordnung (EU) 2023/956 aufgeführten Werte auszuwählen. Die +Berichterstattung über indirekte Emissionen sollte jedoch keine auf dem durchschnittlichen Emissionsfaktor des +Stromnetzes der Union beruhenden Angaben enthalten, da dieser Wert der Kommission bereits bekannt ist. + +(12) + +Die im Übergangszeitraum erhobenen Daten sollten die Grundlage für die Berichte darstellen, die die Kommission +gemäß Artikel 30 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EU) 2023/956 vorlegen muss. Die im Übergangszeitraum +erhobenen Daten sollten auch dabei helfen, eine einzige Methodik für die Überwachung, Berichterstattung und +Prüfung nach Ablauf des Übergangszeitraums festzulegen. Die Bewertung der erhobenen Daten sollte in der Arbeit +der Kommission insbesondere dazu verwendet werden, nach Ablauf des Übergangszeitraums Anpassungen der +einschlägigen Methodik vorzunehmen. + +(13) + +Die indikative Bandbreite der Sanktionen, die gegen berichtspflichtige Anmelder zu verhängen sind, die ihren +Berichtspflichten nicht nachkommen, sollte auf den Standardwerten beruhen, die von der Kommission für im +Übergangszeitraum nicht gemeldete graue Emissionen zur Verfügung gestellt und veröffentlicht werden. Die +indikative maximale Bandbreite sollte mit den Sanktionen in Artikel 16 Absätze 3 und 4 der Richtlinie 2003/87/EG +des Europäischen Parlaments und des Rates (4) in Einklang stehen, wobei auch zu berücksichtigen ist, dass sich die +Verpflichtung im Übergangszeitraum auf die Datenmeldung beschränkt. Die von den zuständigen Behörden zu +verwendenden Kriterien für die Bestimmung des tatsächlichen Betrags der Sanktion sollten auf die Schwere und +Dauer der Verletzung der Berichterstattungspflicht abstellen. Die Kommission sollte die CBAM-Berichte +überwachen, um für eine indikative Bewertung der erforderlichen Angaben durch die zuständigen Behörden zu +sorgen und eine einheitliche Sanktionierungspraxis sicherzustellen. + +(14) + +Um die effiziente Erfüllung der Berichtspflichten sicherzustellen, sollte die Kommission für die Erhebung der im +Übergangszeitraum gemeldeten Angaben eine elektronische Datenbank einrichten, nämlich das CBAM-Übergangs­ +register. Das CBAM-Übergangsregister sollte als Grundlage für die Einrichtung des CBAM-Registers gemäß +Artikel 14 der Verordnung (EU) 2023/956 dienen. + +(4) Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit +Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates (ABl. L 275 vom +25.10.2003, S. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cff1c9e60c83d3ec955d5d0b4a90f9daf48a2b5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +EL + +15.9.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Πίνακας 2 + +Απαιτήσεις λεπτομερών πληροφοριών στην έκθεση ΜΣΠΑ +Έκθεση ΜΣΠΑ + +Ημερομηνία έκδοσης της έκθεσης +Αναγνωριστικό σχεδίου έκθεσης +Αναγνωριστικό έκθεσης +Περίοδος αναφοράς +Έτος +Σύνολο εισαχθέντων εμπορευμάτων +Σύνολο εκπομπών +–Δηλών διασαφιστής +Αριθμός ταυτοποίησης +Επωνυμία +Ρόλος +——Διεύθυνση +Κράτος μέλος εγκατάστασης +Υποδιαίρεση +Πόλη +Οδός +Πρόσθετη γραμμή οδού +Αριθμός +Ταχυδρομικός κωδικός +Τ.Θ. +–Αντιπρόσωπος (*) +Αριθμός ταυτοποίησης +Επωνυμία +——Διεύθυνση +Κράτος μέλος εγκατάστασης +Υποδιαίρεση +Πόλη +Οδός +Πρόσθετη γραμμή οδού +Αριθμός +Ταχυδρομικός κωδικός +Τ.Θ. +–Εισαγωγέας (*) +Αριθμός ταυτοποίησης +Επωνυμία + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52c6c816272791aa49bafccba935607c497e6513 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt @@ -0,0 +1,129 @@ +15.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/133 + +Ηλεκτρόλυση χλωρίου-αλκαλίων: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Εξίσωση 2) + +Παραγωγή χλωρικού νατρίου: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Εξίσωση 3) + +Όπου: +EmH 2 ;sold + +είναι είτε οι άμεσες είτε οι έμμεσες εκπομπές που αποδίδονται στο υδρογόνο που πωλείται ή χρησιμοποιείται ως +πρόδρομη ύλη κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένες σε τόνους CO2· + +Emtotal + +είναι είτε οι άμεσες είτε οι έμμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένες +σε τόνους CO2· + +mH 2 ;sold + +είναι η μάζα του υδρογόνου που πωλείται ή χρησιμοποιείται ως πρόδρομη ύλη κατά την περίοδο αναφοράς, +εκφρασμένη σε τόνους· + +mH 2 ;prod + +είναι η μάζα του υδρογόνου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους· + +mCl2 ;prod + +είναι η μάζα του χλωρίου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους· + +mNaOH,prod + +είναι η μάζα υδροξειδίου του νατρίου (καυστική σόδα) που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε +τόνους, υπολογιζόμενη ως 100 % NaΟΗ· + +mNaClO3 ;prod + +είναι η μάζα χλωρικού νατρίου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους, υπολογιζόμενη +ως 100 % NaClO3· + +M H2 + +είναι η γραμμομοριακή μάζα του H2 (2,016 kg/kmol)· + +M Cl2 + +είναι η γραμμομοριακή μάζα του Cl2 (70,902 kg/kmol)· + +MNaOH + +είναι η γραμμομοριακή μάζα του NaOH (39,997 kg/kmol), και + +M NaClO3 + +είναι η γραμμομοριακή μάζα του NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Αμμωνία + +3.7.1. + +Ειδικές διατάξεις + +Τόσο η ένυδρη όσο και η άνυδρη αμμωνία αναφέρονται από κοινού ως 100 % αμμωνία. +Όταν το CO2 από την παραγωγή αμμωνίας χρησιμοποιείται ως πρώτη ύλη για την παραγωγή ουρίας ή άλλων χημικών, εφαρμόζεται +το παράρτημα III τμήμα B.8.2 στοιχείο β). Όταν επιτρέπεται αφαίρεση του CO2 σύμφωνα με το εν λόγω τμήμα και εάν η αφαίρεση +αυτή θα οδηγούσε σε αρνητικές ειδικές ενσωματωμένες άμεσες εκπομπές αμμωνίας, οι ειδικές ενσωματωμένες άμεσες εκπομπές +αμμωνίας είναι μηδενικές. +3.7.2. + +Τρόποι παραγωγής + +3.7.2.1. + +Διεργασία Haber-Bosch με αναμόρφωση φυσικού αερίου ή βιοαερίου με ατμό + +Για αυτόν τον τρόπο παραγωγής, η παρακολούθηση των άμεσων εκπομπών περιλαμβάνει τα εξής: +— Όλα τα καύσιμα που συνδέονται άμεσα ή έμμεσα με την παραγωγή αμμωνίας και τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τον +καθαρισμό απαερίων. +— Όλα τα καύσιμα παρακολουθούνται, ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται ως ενεργειακή ή μη ενεργειακή εισροή. +— Όταν χρησιμοποιείται βιοαέριο, εφαρμόζονται οι διατάξεις του τμήματος Β.3.3 του παραρτήματος III. +— Όταν προστίθεται στη διεργασία υδρογόνο από άλλους τρόπους παραγωγής, αντιμετωπίζεται ως πρόδρομη ύλη με τις δικές +της ενσωματωμένες εκπομπές. +Σχετικές πρόδρομες ύλες: υδρογόνο που παράγεται χωριστά, εάν χρησιμοποιείται στη διεργασία. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91b92cface6205322861c9394257ccf62078ee8b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +15.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/145 + +μέθοδοι δεν είναι διαθέσιμες, δεν είναι τεχνικά εφικτές ή συνεπάγονται αδικαιολόγητο κόστος, μπορούν να +χρησιμοποιηθούν έμμεσες μέθοδοι για τον προσδιορισμό του συνόλου δεδομένων σύμφωνα με το σημείο 2. Εάν τέτοιες +μέθοδοι δεν είναι διαθέσιμες, δεν είναι τεχνικά εφικτές ή συνεπάγονται αδικαιολόγητο κόστος, μπορούν να +χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές που καθίστανται διαθέσιμες και δημοσιεύονται από την Επιτροπή για τη +μεταβατική περίοδο υπό τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού. +β) Για τις μεθόδους άμεσου ή έμμεσου προσδιορισμού, μια μέθοδος θεωρείται κατάλληλη όταν εξασφαλίζεται ότι οι +μετρήσεις, αναλύσεις, δειγματοληψίες, διακριβώσεις/βαθμονομήσεις και επικυρώσεις για τον προσδιορισμό του +συγκεκριμένου συνόλου δεδομένων διεξάγονται με την εφαρμογή μεθόδων που ορίζονται στα σχετικά πρότυπα EN ή ISO. +Εάν δεν υπάρχουν τέτοια πρότυπα, μπορούν να χρησιμοποιούνται εθνικά πρότυπα. Ελλείψει δημοσιευμένων εφαρμοστέων +προτύπων, χρησιμοποιούνται κατάλληλα σχέδια προτύπων, κατευθυντήριες γραμμές βέλτιστης πρακτικής του κλάδου ή +άλλες επιστημονικά αποδεδειγμένες μεθοδολογίες, οι οποίες περιορίζουν τα συστηματικά σφάλματα δειγματοληψίας και +μέτρησης. +γ) Στο πλαίσιο μιας μεθόδου που αναφέρεται στο στοιχείο α), προτιμώνται όργανα μετρήσεων ή εργαστηριακές αναλύσεις +υπό τον έλεγχο του φορέα εκμετάλλευσης έναντι οργάνων μετρήσεων ή αναλύσεων υπό τον έλεγχο άλλης νομικής +οντότητας, όπως ο προμηθευτής καυσίμων ή υλικών ή οι εμπορικοί εταίροι όσον αφορά τα παραγόμενα προϊόντα. +δ) Τα όργανα μετρήσεων επιλέγονται κατά τρόπο ώστε να παρουσιάζουν τη μικρότερη αβεβαιότητα ως προς τη χρήση χωρίς +αδικαιολόγητο κόστος. Προτιμώνται όργανα υπό νόμιμο μετρολογικό έλεγχο, εκτός εάν υπάρχουν άλλα μέσα με +σημαντικά μικρότερη αβεβαιότητα ως προς τη χρήση. Τα όργανα χρησιμοποιούνται μόνο σε περιβάλλοντα κατάλληλα για +τις προδιαγραφές χρήσης τους. +ε) Όταν χρησιμοποιούνται εργαστηριακές αναλύσεις ή όταν τα εργαστήρια πραγματοποιούν επεξεργασία δειγμάτων, +διακριβώσεις/βαθμονομήσεις, επικυρώσεις μεθόδων ή δραστηριότητες που σχετίζονται με συνεχείς μετρήσεις εκπομπών, +ισχύουν οι απαιτήσεις του τμήματος Β.5.4.3 του παρόντος παραρτήματος. + +2. + +Μέθοδοι έμμεσου προσδιορισμού: Όταν δεν υπάρχει μέθοδος άμεσου προσδιορισμού για ένα απαιτούμενο σύνολο +δεδομένων, ιδίως σε περιπτώσεις στις οποίες πρέπει να προσδιοριστεί η καθαρή μετρήσιμη θερμότητα που διοχετεύεται σε +διαφορετικές διεργασίες παραγωγής, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέθοδος έμμεσου προσδιορισμού, όπως: +α) υπολογισμός με βάση γνωστή χημική ή φυσική διεργασία, με τη χρήση κατάλληλων αποδεκτών τιμών βιβλιογραφίας για +τις χημικές και φυσικές ιδιότητες των εμπλεκόμενων ουσιών, κατάλληλους στοιχειομετρικούς συντελεστές και +θερμοδυναμικές ιδιότητες όπως οι ενθαλπίες αντίδρασης, κατά περίπτωση· +β) υπολογισμός με βάση δεδομένα σχεδιασμού της εγκατάστασης όπως η ενεργειακή απόδοση τεχνικών μονάδων ή ο +υπολογισμός της κατανάλωσης ενέργειας ανά τεμάχιο προϊόντος· +γ) συσχετίσεις με βάση εμπειρικές δοκιμές για τον καθορισμό των εκτιμώμενων τιμών για το απαιτούμενο σύνολο δεδομένων +από μη βαθμονομημένο εξοπλισμό ή δεδομένα που τεκμηριώνονται σε πρωτόκολλα παραγωγής. Για τον σκοπό αυτό +εξασφαλίζεται ότι η συσχέτιση ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της ορθής τεχνολογικής πρακτικής και ότι εφαρμόζεται +μόνο για τον καθορισμό τιμών που περικλείονται στο εύρος για το οποίο αυτή καθορίστηκε. Η ισχύς αυτών των +συσχετίσεων αξιολογείται τουλάχιστον μία φορά ετησίως. + +3. + +Για τον προσδιορισμό των βέλτιστων διαθέσιμων πηγών δεδομένων, επιλέγεται η πηγή δεδομένων που βρίσκεται υψηλότερα +στην κατάταξη που παρουσιάζεται στο σημείο 1 και είναι ήδη διαθέσιμη στην εγκατάσταση. Ωστόσο, όταν είναι τεχνικά +εφικτό να χρησιμοποιηθεί πηγή δεδομένων που βρίσκεται υψηλότερα στην κατάταξη χωρίς αδικαιολόγητο κόστος, η εν λόγω +καλύτερη πηγή δεδομένων χρησιμοποιείται χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. Όταν υπάρχουν διαφορετικές πηγές +δεδομένων για το ίδιο σύνολο δεδομένων στο ίδιο επίπεδο στην κατάταξη που παρουσιάζεται στο σημείο 1, επιλέγεται η +πηγή δεδομένων που διασφαλίζει τη σαφέστερη ροή δεδομένων με τον χαμηλότερο εγγενή κίνδυνο και κίνδυνο ελέγχου από +άποψη ανακριβειών. + +4. + +Οι πηγές δεδομένων που επιλέγονται βάσει του σημείου 3 χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό και την υποβολή εκθέσεων +σχετικά με τις ενσωματωμένες εκπομπές. + +5. + +Στο μέτρο του δυνατού και χωρίς αδικαιολόγητο κόστος, για τους σκοπούς του συστήματος ελέγχου σύμφωνα με το τμήμα Η +του παρόντος παραρτήματος, προσδιορίζονται πρόσθετες πηγές δεδομένων ή μέθοδοι για τον καθορισμό των συνόλων +δεδομένων, ώστε να είναι δυνατή η επιβεβαίωση των πηγών δεδομένων σύμφωνα με το σημείο 3. Οι επιλεγείσες πηγές +δεδομένων, εάν υπάρχουν, καθορίζονται στην τεκμηρίωση της μεθοδολογίας παρακολούθησης. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38fd2630489f809bbe6b5f8c5dee43ff40ca7f38 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt @@ -0,0 +1,115 @@ +L 228/160 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.9.2023 + +Ο όρος «λεπτά ανοδικού φαινομένου ανά ημέρα λεκάνης» δηλώνει το γινόμενο της συχνότητας των ανοδικών φαινομένων (πλήθος +ανοδικών φαινομένων/ημέρα λειτουργίας λεκάνης) επί τη μέση διάρκειά τους (διάρκεια ανοδικού φαινομένου σε λεπτά/εμφάνιση): +AEM = συχνότητα × μέση διάρκεια. + +(Εξίσωση 23) + +Συντελεστής εκπομπών: Ο συντελεστής εκπομπών για το CF4 (συντελεστής εκπομπών ως κλίση, SEFCF4) δηλώνει την ποσότητα +εκπομπών [kg] CF4 ανά τόνο παραγόμενου αλουμινίου ανά λεπτό ανοδικού φαινομένου ανά ημέρα λειτουργίας λεκάνης. Ο +συντελεστής εκπομπών (κλάσμα βάρους FC2F6) του C2F6 δηλώνει την αναλογία της ποσότητας εκπομπών [kg] C2F6 προς την +ποσότητα εκπομπών [kg] CF4. +Ελάχιστη απαίτηση: Χρησιμοποιούνται ειδικοί κατά τεχνολογία συντελεστές εκπομπών, οι οποίοι λαμβάνονται από τον Table 2 του +παρόντος παραρτήματος. +Συνιστώμενη βελτίωση: Καθορίζονται ειδικοί κατά εγκατάσταση συντελεστές εκπομπών για το CF4 και το C2F6 με συνεχείς ή +διαλείπουσες επιτόπιες μετρήσεις. Για τον καθορισμό των εν λόγω συντελεστών εκπομπών εφαρμόζεται η βέλτιστη βιομηχανική +πρακτική, ιδίως οι πλέον πρόσφατες κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το Διεθνές Ινστιτούτο Αλουμινίου. Ο συντελεστής +εκπομπών συνυπολογίζει επίσης τις εκπομπές που σχετίζονται με μη ανοδικά φαινόμενα. Κάθε συντελεστής εκπομπών +προσδιορίζεται με μέγιστη αβεβαιότητα ± 15 %. Οι συντελεστές εκπομπών πρέπει να καθορίζονται τουλάχιστον ανά τριετία ή σε +συντομότερα χρονικά διαστήματα, εάν το επιβάλλουν συναφείς αλλαγές της εγκατάστασης. Στις συναφείς αλλαγές +συγκαταλέγονται μεταβολές της κατανομής της διάρκειας των ανοδικών φαινομένων ή μεταβολές του αλγορίθμου ελέγχου που +επηρεάζουν τον συνδυασμό των τύπων ανοδικών φαινομένων ή το είδος της ρουτίνας τερματισμού τους. +Πίνακας 2 +Ειδικοί κατά τεχνολογία συντελεστές εκπομπών που σχετίζονται με τα δεδομένα δραστηριότητας για τη μέθοδο κλίσης +παλινδρόμησης +Συντελεστής εκπομπών για +το CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t +Al)/(AEM/ημέρα λεκάνης)] + +Συντελεστής εκπομπών για +το C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία παλαιού σημείου (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία σύγχρονου σημείου (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία σύγχρονου σημείου χωρίς πλήρως +αυτοματοποιημένες στρατηγικές παρέμβασης για τις εκπομπές PFC όσον +αφορά τα ανοδικά φαινόμενα (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία κεντρικού σημείου (Centre Worked +Prebake — CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία πλευρικού σημείου (Side Worked +Prebake — SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Διεργασία Søderberg κάθετων ράβδων (Vertical Stud Søderberg — VSS) + +0,058 + +0,086 + +Διεργασία Søderberg οριζόντιων ράβδων (Horizontal Stud Søderberg — +HSS) + +0,165 + +0,077 + +Τεχνολογία + +(*) Η εγκατάσταση πρέπει να προσδιορίζει τον συντελεστή με δικές της μετρήσεις. Εάν αυτό δεν είναι τεχνικά εφικτό ή συνεπάγεται αδικαιολόγητο +κόστος, χρησιμοποιούνται οι τιμές για τη μεθοδολογία CWPB. + +B.7.2. + +Μέθοδος υπολογισμού Β – Μέθοδος υπέρτασης + +Για τη μέθοδο της υπέρτασης χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες εξισώσεις: +εκπομπές CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +εκπομπές C2F6 [t] = εκπομπές CF4 × FC2F6 + +(Εξίσωση 24) +(Εξίσωση 25) + +Όπου: +OVC + +είναι ο συντελεστής υπέρτασης («συντελεστής εκπομπών»), εκφραζόμενος σε kg CF4 ανά τόνο παραγόμενου +αλουμινίου ανά mV υπέρτασης· + +AEO + +είναι η ανοδική υπέρταση [mV] ανά ηλεκτρολυτική λεκάνη, προσδιοριζόμενη ως το πηλίκο του ολοκληρώματος +(χρόνος × υπέρβαση της στοχευόμενης τάσης) διά του χρόνου (διάρκεια) συλλογής δεδομένων· + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0b09c26960afea1d9bd1ca529a4d3310894760e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +15.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/169 + +Οι συντελεστές απόδοσης για τη θερμότητα και την ηλεκτρική ενέργεια από ΣΗΘ υπολογίζονται ως εξής: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Εξίσωση 40) + +(Εξίσωση 41) + +Όπου: +FCHP,Heat + +είναι ο συντελεστής απόδοσης για τη θερμότητα (χωρίς διαστάσεις)· + +FCHP,El + +είναι ο συντελεστής απόδοσης για την ηλεκτρική ενέργεια (ή μηχανική ενέργεια, κατά περίπτωση) (χωρίς διαστάσεις) +· + +ηref, heat + +είναι η απόδοση αναφοράς για την παραγωγή θερμότητας σε αυτόνομο λέβητα (χωρίς διαστάσεις), και + +ηref,el + +είναι η απόδοση αναφοράς της παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας χωρίς συμπαραγωγή (χωρίς διαστάσεις). + +Οι ενδεδειγμένες αποδόσεις αναφοράς ανά καύσιμο παρέχονται στο παράρτημα IX. +Ο ειδικός συντελεστής εκπομπών της μετρήσιμης θερμότητας που σχετίζεται με τη ΣΗΘ, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται για +τον καταλογισμό των εκπομπών που σχετίζονται με τη θερμότητα στις διεργασίες παραγωγής, υπολογίζεται ως +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Εξίσωση 42) + +Όπου: +EFCHP, heat + +είναι ο συντελεστής εκπομπών για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας στη μονάδα συμπαραγωγής, +εκφραζόμενος σε t CO2/TJ. + +Qnet + +είναι η καθαρή θερμότητα που παράγεται από τη μονάδα συμπαραγωγής εκφραζόμενη σε TJ. + +Ο ειδικός συντελεστής εκπομπών της ηλεκτρικής ενέργειας που σχετίζεται με τη ΣΗΘ, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται για τον +καταλογισμό των έμμεσων εκπομπών στις διεργασίες παραγωγής, υπολογίζεται ως: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Εξίσωση 43) + +Όπου: +EEl,prod + +είναι η ηλεκτρική ενέργεια που παράγεται από τη μονάδα ΣΗΘ. + +Όταν ένα απαέριο αποτελεί μέρος του χρησιμοποιούμενου μείγματος καυσίμων και όταν ο συντελεστής εκπομπών των απαερίων +είναι υψηλότερος από τον πρότυπο συντελεστή εκπομπών του φυσικού αερίου που παρατίθεται στον πίνακα 1 του παραρτήματος +VIII, για τον υπολογισμό του EFmix χρησιμοποιείται ο εν λόγω πρότυπος συντελεστής εκπομπών αντί του συντελεστή εκπομπών +των απαερίων. + +Γ.2.3. + +Συντελεστής εκπομπών μετρήσιμης θερμότητας που παράγεται εκτός της εγκατάστασης + +Όταν μια διεργασία παραγωγής καταναλώνει μετρήσιμη θερμότητα που παράγεται εκτός της εγκατάστασης, οι εκπομπές που +σχετίζονται με τη θερμότητα προσδιορίζονται με μία από τις ακόλουθες μεθόδους. +1. Όταν η εγκατάσταση που παράγει τη μετρήσιμη θερμότητα υπόκειται σε επιλέξιμο σύστημα παρακολούθησης, υποβολής +εκθέσεων και επαλήθευσης, ή όταν ο φορέας εκμετάλλευσης της εγκατάστασης που καταναλώνει τη μετρήσιμη θερμότητα +διασφαλίζει μέσω των σχετικών διατάξεων της σύμβασης παροχής θερμότητας ότι η εγκατάσταση που παράγει τη θερμότητα +εκτελεί παρακολούθηση των εκπομπών σύμφωνα με το παρόν παράρτημα, ο συντελεστής εκπομπών της μετρήσιμης +θερμότητας προσδιορίζεται με χρήση των σχετικών εξισώσεων του τμήματος Γ.2.1 ή Γ.2.2, με βάση τα δεδομένα εκπομπών +που παρέχει ο φορέας εκμετάλλευσης της εγκατάστασης που παράγει τη μετρήσιμη θερμότητα. +2. Όταν η μέθοδος του σημείου 1 δεν είναι διαθέσιμη, χρησιμοποιείται μια πρότυπη τιμή, βασισμένη στον πρότυπο συντελεστή +εκπομπών του καυσίμου που χρησιμοποιείται συχνότερα στον βιομηχανικό τομέα της χώρας, βάσει της παραδοχής ότι η +απόδοση του λέβητα είναι 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d19670f60a9f960ec797b56e6c1075b352fb60be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 228/174 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Εξίσωση 50) + +(Εξίσωση 51) + +Όπου: +AttrEmDir + +είναι οι αποδιδόμενες άμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, +εκφραζόμενες σε t CO2e· + +AttrEmindir + +είναι οι αποδιδόμενες έμμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, +εκφραζόμενες σε τόνους CO2· + +DirEm* + +είναι οι άμεσα αποδιδόμενες εκπομπές από τη διεργασία παραγωγής, οι οποίες προσδιορίζονται για την περίοδο +αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο τμήμα Β του παρόντος παραρτήματος και τους +ακόλουθους κανόνες: +Μετρήσιμη θερμότητα: Όταν καταναλώνονται καύσιμα για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας η οποία +καταναλώνεται εκτός της υπό εξέταση διεργασίας παραγωγής ή η οποία χρησιμοποιείται σε περισσότερες από μία +διεργασίες παραγωγής (περιλαμβάνονται περιπτώσεις με εισαγωγές και εξαγωγές σε άλλες εγκαταστάσεις), οι +εκπομπές των καυσίμων δεν περιλαμβάνονται στις άμεσα αποδιδόμενες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής, αλλά +προστίθενται στην παράμετρο EmH,import προκειμένου να αποφευχθεί η διπλή προσμέτρηση. +Απαέρια: +Οι εκπομπές που προκαλούνται από τα απαέρια που παράγονται και καταναλώνονται πλήρως στο πλαίσιο της ίδιας +διεργασίας παραγωγής περιλαμβάνονται στο DirEm*. +Οι εκπομπές από την καύση απαερίων που εξάγονται από τη διεργασία παραγωγής περιλαμβάνονται πλήρως στο +DirEm* ανεξάρτητα από τον τόπο κατανάλωσής τους. Ωστόσο, για τις εξαγωγές απαερίων υπολογίζεται ο όρος +WGcorr,export. +Οι εκπομπές από την καύση απαερίων που εισάγονται από άλλες διεργασίες παραγωγής δεν λαμβάνονται υπόψη +στο DirEm*. Αντ’ αυτού, υπολογίζεται ο όρος WGcorr,import· + +EmH,imp + +είναι οι εκπομπές που ισοδυναμούν με την ποσότητα της μετρήσιμης θερμότητας που εισάγεται στη διεργασία +παραγωγής, η οποία προσδιορίζεται για την περίοδο αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο +τμήμα Γ του παρόντος παραρτήματος και τους ακόλουθους κανόνες: +Στις εκπομπές που σχετίζονται με μετρήσιμη θερμότητα η οποία εισάγεται στη διεργασία παραγωγής +περιλαμβάνονται οι εισαγωγές από άλλες εγκαταστάσεις, άλλες διεργασίες παραγωγής εντός της ίδιας +εγκατάστασης, καθώς και η θερμότητα που λαμβάνεται από τεχνική μονάδα (π.χ. κεντρική μονάδα παραγωγής +ηλεκτρικής ενέργειας στην εγκατάσταση ή πιο σύνθετο δίκτυο ατμού με περισσότερες μονάδες παραγωγής +θερμότητας), η οποία παρέχει θερμότητα σε περισσότερες από μία διεργασίες παραγωγής. +Οι εκπομπές από μετρήσιμη θερμότητα υπολογίζονται με τον ακόλουθο τύπο: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Εξίσωση 52) + +Όπου: + +EmH,exp + +EFheat + +είναι ο συντελεστής εκπομπών για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας που προσδιορίζεται +σύμφωνα με το τμήμα Γ.2 του παρόντος παραρτήματος, εκφραζόμενος σε t CO2/TJ και + +Qimp + +είναι η καθαρή θερμότητα που εισάγεται και καταναλώνεται στη διεργασία παραγωγής, εκφραζόμενη +σε TJ· + +είναι οι εκπομπές που ισοδυναμούν με την ποσότητα της μετρήσιμης θερμότητας που εξάγεται από τη διεργασία +παραγωγής, η οποία προσδιορίζεται για την περίοδο αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο +τμήμα Γ του παρόντος παραρτήματος. Για την εξαγόμενη θερμότητα χρησιμοποιούνται είτε οι εκπομπές του +πραγματικά γνωστού μείγματος καυσίμων σύμφωνα με το τμήμα Γ.2, είτε —εάν το πραγματικό μείγμα καυσίμων +είναι άγνωστο— ο πρότυπος συντελεστής εκπομπών του καυσίμου που χρησιμοποιείται συχνότερα στη χώρα και +στον βιομηχανικό τομέα, βάσει της παραδοχής ότι η απόδοση του λέβητα είναι 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a9f2389929f8148f5f4425150802587051c20b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +15.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/219 + +(123) Επιπλέον, όσον αφορά τις «Κατευθυντήριες γνώμες για την προώθηση της υψηλής ποιότητας ανάπτυξης της βιομηχανίας +πετροχημικών και χημικών προϊόντων κατά το 14ο πενταετές πρόγραμμα», το CCCMC και η Xinjiang XLX υποστήριξαν +ότι η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη ότι i) το εν λόγω έγγραφο είναι έγγραφο καθοδήγησης και όχι δεσμευτικός κανονισμός +που καθορίζει λεπτομερείς υποχρεώσεις ή κανόνες για τους σχετικούς τομείς, καθώς και ότι ii) περιλαμβάνει σκοπούς ή +στόχους —στόχους όπως «να αξιοποιηθεί πλήρως ο αποφασιστικός ρόλος της αγοράς στην κατανομή των πόρων, να +διαδραματίσει καλύτερα τον ρόλο της η κυβέρνηση» ή «να δημιουργηθεί ένα προσανατολισμένο στην αγορά, +νομιμοποιημένο και διεθνοποιημένο επιχειρηματικό περιβάλλον»— οι οποίοι έρχονται σε αντίθεση με τα συμπεράσματα της +Επιτροπής σχετικά με τις στρεβλώσεις. Ομοίως, όσον αφορά το πενταετές πρόγραμμα που αναφέρει η Επιτροπή, το CCCMC +και η Xinjiang XLX αμφισβήτησαν την ερμηνεία της Επιτροπής για το σύστημα προγραμμάτων στην Κίνα, επισημαίνοντας +ότι τα εν λόγω πενταετή προγράμματα δεν αποδεικνύουν ότι οι δημόσιες αρχές καθοδηγούν δεσμευτικές αποφάσεις, αλλά +ότι τα πενταετή προγράμματα επιδιώκουν να αποσαφηνίσουν τα αντίστοιχα υπεύθυνα μέρη, ενώ ο ρόλος των κυβερνήσεων +προσδιορίζεται χωριστά ως «η δημιουργία ευνοϊκού περιβάλλοντος πολιτικής, θεσμικού περιβάλλοντος και νομικού +περιβάλλοντος» — που είναι ο ρόλος των κυβερνήσεων παντού, συμπεριλαμβανομένης της ΕΕ. Στο ίδιο πνεύμα, το +CCCMC και η Xinjiang επανέλαβαν το επιχείρημα ότι οι κατευθυντήριες γνώμες σχετικά με την προώθηση της υψηλής +ποιότητας ανάπτυξης της βιομηχανίας πετροχημικών και χημικών προϊόντων κατά το 14ο πενταετές πρόγραμμα αφήνουν +στις κινεζικές επιχειρήσεις τη λήψη των κατάλληλων μέτρων για τον μετασχηματισμό και την αναβάθμιση του τομέα, κατά +τρόπο παρόμοιο με τις βιομηχανικές πολιτικές της ΕΕ. Επιπλέον, το CCCMC και η Xinjiang XLX υποστήριξαν ότι η +Επιτροπή δεν εξέτασε το επιχείρημα που προβλήθηκε προηγουμένως, δηλαδή ότι, σύμφωνα με το συμπέρασμα του +δευτεροβάθμιου δικαιοδοτικού οργάνου στην υπόθεση ΗΠΑ — Αντισταθμιστικά μέτρα, η ύπαρξη στρέβλωσης των τιμών +που προκύπτει από κρατική παρέμβαση πρέπει να τεκμηριώνεται και να εξηγείται επαρκώς από την αρμόδια για την έρευνα +αρχή στην έκθεσή της. Το CCCMC και η Xinjiang XLX θεωρούν ότι βάσει των ανωτέρω η Επιτροπή υποχρεούται να +υποβάλει τρέχοντα πραγματικά στοιχεία και λεπτομερή ανάλυση της εικαζόμενης κινεζικής κρατικής παρέμβασης, η οποία +έχει ως αποτέλεσμα επακόλουθες επιπτώσεις στην αγορά και επηρεάζει τη συμπεριφορά σε επίπεδο παραγωγού. Τέλος, το +CCCMC και η Xinjiang XLX τόνισαν τη θέση τους ότι η Επιτροπή είναι υποχρεωμένη να προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία +για τη συγκεκριμένη άσκηση από την κυβέρνηση τυχόν εξουσιών παρέμβασης στην αγορά μελαμίνης, η οποία έχει οδηγήσει +σε πραγματική και αποδεδειγμένη στρέβλωση της τιμολόγησης των αντίστοιχων παραγωγών μελαμίνης, και ότι οι αναφορές +της Επιτροπής σε προγράμματα της κινεζικής κυβέρνησης, κατευθυντήριες γνώμες ή άλλες πρωτοβουλίες πολιτικής της +κινεζικής κυβέρνησης δεν μπορούν να εξομοιωθούν με πραγματική κρατική παρέμβαση. + +(124) Τα εν λόγω επιχειρήματα δεν έγιναν δεκτά. Όσον αφορά το γεγονός ότι η Επιτροπή βασίστηκε στην έκθεση που +δημοσιεύθηκε το 2017, η Επιτροπή επαναλαμβάνει τη θέση της που εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 116. Επιπλέον, η +Επιτροπή υπενθυμίζει ότι η διαπίστωση σχετικά με την ύπαρξη σημαντικών στρεβλώσεων σύμφωνα με το άρθρο 2 +παράγραφος 6α του βασικού κανονισμού δεν εξαρτάται από την ύπαρξη της έκθεσης, πόσο μάλλον από την ημερομηνία +δημοσίευσής της. Η Επιτροπή επισημαίνει επίσης ότι οι βασικοί άξονες της κινεζικής οικονομίας, όπως το πρότυπο της +σοσιαλιστικής οικονομίας της αγοράς, το σύστημα σχεδιασμού ή η ηγετική θέση του ΚΚΚ στην οικονομία —σε συνδυασμό +με την παρουσία του κόμματος σε μεμονωμένους φορείς της αγοράς που συνεπάγεται εξουσία παρέμβασης στις +διαχειριστικές αποφάσεις— δεν έχουν αλλάξει μετά τη δημοσίευση της έκθεσης, αλλά είναι αναμφισβήτητα ακόμα πιο +ευδιάκριτες. Ενώ τα πορίσματα της έκθεσης εξακολουθούν επομένως να ισχύουν σε μεγάλο βαθμό, σε κάθε περίπτωση η +Επιτροπή τα συμπλήρωσε στην παρούσα έρευνα με περαιτέρω αποδεικτικά στοιχεία, όπως περιγράφεται λεπτομερώς, για +παράδειγμα, στις αιτιολογικές σκέψεις 76, 77, 79, 80 και 84-86 ανωτέρω. Υπό το πρίσμα αυτό, το επιχείρημα του +CCCMC και της Xinjiang XLX σχετικά με την υποχρέωση της Επιτροπής να επικαιροποιεί την έκθεση σύμφωνα με το +άρθρο 2 παράγραφος 6α στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού είναι αβάσιμο, καθώς η Επιτροπή έχει πράγματι εξετάσει τις +σχετικές περιστάσεις όσον αφορά την ύπαρξη σημαντικών στρεβλώσεων ειδικά για τους σκοπούς της παρούσας έρευνας, +λαμβάνοντας υπόψη τα πλέον πρόσφατα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία (82). + +(125) Όσον αφορά τον παραλληλισμό στον οποίο προβαίνουν το CCCMC και η Xinjiang XLX μεταξύ των κινεζικών εγγράφων +πολιτικής και των βιομηχανικών στρατηγικών της ΕΕ, η Επιτροπή επισημαίνει ότι τα μέρη δεν προβάλλουν πρόσθετα +επιχειρήματα, πέραν της επιμονής στην εικαζόμενη συνάφεια των βιομηχανικών πολιτικών της ΕΕ στο πλαίσιο της +αξιολόγησης σημαντικών στρεβλώσεων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6α του βασικού κανονισμού, στην Κίνα. +Κατά συνέπεια, η Επιτροπή επαναλαμβάνει τη θέση που εξέφρασε ήδη στην αιτιολογική σκέψη 115. + +(126) Όσον αφορά το σύνολο των επιχειρημάτων σχετικά με τον βαθμό στον οποίο τα κινεζικά έγγραφα πολιτικής στα οποία +αναφέρεται η Επιτροπή, όπως αυτά που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 84-86 ανωτέρω, αποτελούν έγγραφο +καθοδήγησης, τον βαθμό στον οποίο η φύση του κινεζικού συστήματος σχεδιασμού και οικονομικής διάρθρωσης έχει ως +αποτέλεσμα τη λήψη δεσμευτικών αποφάσεων από τις δημόσιες αρχές και τον βαθμό στον οποίο το σχετικό έγγραφο +(82) Η προσέγγιση αυτή επιβεβαιώθηκε από το Γενικό Δικαστήριο στην απόφασή του της 21ης Ιουνίου 2023, Guangdong Haomei New +Materials και Guangdong King Metal Light Alloy Technology κατά Επιτροπής, T-326/21, EU:T:2023:347, σκέψη 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad593567296c565d2a4d1986ce67c9fbefe5ecdf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 228/2 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.9.2023 + +(5) + +Ο εξοπλισμός ATM/ANS που υποστηρίζει επικοινωνίες αέρος-εδάφους παρέχει άμεσες οδηγίες στα αεροσκάφη και θα +πρέπει επίσης να υπόκειται σε πιστοποίηση. + +(6) + +Οι υπηρεσίες επικοινωνιών, επιτήρησης και πλοήγησης χρησιμοποιούνται απευθείας από τον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας +για τη διασφάλιση της ασφαλούς πλοήγησης αεροσκαφών, αλλά οι τρεις υπηρεσίες που αναφέρονται δεν έχουν πλήρη +εικόνα της κυκλοφορίας και δεν έχουν ενεργό έλεγχο του διαχωρισμού των αεροσκαφών. Κατά συνέπεια, διαδραματίζουν +λιγότερο κρίσιμο ρόλο. Τα συστήματα ATM/ANS και τα συστατικά στοιχεία ATM/ANS που τα υποστηρίζουν θα πρέπει να +υπόκεινται σε λιγότερο αυστηρή μέθοδο βεβαίωσης, και συγκεκριμένα σε δήλωση συμμόρφωσης σχεδιασμού. + +(7) + +Τέλος, άλλα λιγότερο κρίσιμα συστήματα και εξοπλισμός ATM/ANS που υποστηρίζουν μετεωρολογικές υπηρεσίες, +υπηρεσίες αεροναυτικών πληροφοριών, υπηρεσίες διαχείρισης του εναέριου χώρου και υπηρεσίες διαχείρισης της ροής της +εναέριας κυκλοφορίας θα πρέπει να υπόκεινται στη λιγότερο αυστηρή μέθοδο βεβαίωσης, δηλαδή στη βεβαίωση +συμμόρφωσης. + +(8) + +Είναι δυνατόν να θεσπίζονται πρόσθετα κριτήρια για τη λήψη απόφασης σχετικά με την κρισιμότητα συστημάτων ATM/ANS +και συστατικών στοιχείων ATM/ANS, επιπλέον του διαχειριστικού ελέγχου των διακινδυνεύσεων ασφάλειας των υπηρεσιών +και των λειτουργιών που υποστηρίζουν. + +(9) + +Ως εκ τούτου, θα πρέπει να καθοριστούν τρία διαφορετικά επίπεδα απαιτήσεων και λεπτομερών προδιαγραφών, και +συγκεκριμένα: i) πιστοποίηση από τον Οργανισμό, το πλέον αυστηρό επίπεδο· ii) δήλωση εγκεκριμένου φορέα που +συμμετέχει στον σχεδιασμό ή την παραγωγή εξοπλισμού ATM/ANS, το μεσαίο επίπεδο· και iii) βεβαίωση συμμόρφωσης +του παρόχου ATM/ANS που ενσωματώνει τον εξοπλισμό ATM/ANS στο λειτουργικό του σύστημα, όπως ορίζεται στον +εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/373 της Επιτροπής (2), ή, κατόπιν αιτήματος του παρόχου ATM/ANS, από εγκεκριμένο +φορέα που συμμετέχει στον σχεδιασμό ή την παραγωγή εξοπλισμού ATM/ANS. + +(10) + +Σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2021/696 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και +του Συμβουλίου (3), έχει ανατεθεί στον Οργανισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το διαστημικό πρόγραμμα (EUSPA) η +διαχείριση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Υπέρθεσης για τη Γεωστατική Πλοήγηση (EGNOS), συμπεριλαμβανομένης της +εκμετάλλευσης του EGNOS, η οποία καλύπτει, μεταξύ άλλων δράσεων, τη στήριξη των προσπαθειών πιστοποίησης και +τυποποίησης. + +(11) + +Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2021/696, τόσο ο EUSPA όσο και ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Διαστήματος (ΕΟΔ) είναι +υπεύθυνοι για τον σχεδιασμό του συστήματος EGNOS και του εξοπλισμού του. Ο Οργανισμός θα πρέπει να επιβλέπει τις +δηλώσεις συμμόρφωσης σχεδιασμού του εξοπλισμού του EGNOS σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις που θα συναφθούν με τον +EUSPA. Οι εν λόγω ρυθμίσεις αφορούν τεχνικές, διοικητικές και οικονομικές πτυχές, όπως η απαίτηση διαβούλευσης με τον +EUSPA όσον αφορά την εκπόνηση λεπτομερών προδιαγραφών· την εποπτεία των δηλώσεων συμμόρφωσης σχεδιασμού του +συστήματος EGNOS από τον EASΑ· και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των δύο οργανισμών σχετικά με τη συμμόρφωση +των σχετικών προτύπων και των συνιστώμενων πρακτικών (SARPS) του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας +(ΔΟΠΑ). Οι ρυθμίσεις αυτές πρέπει να εξασφαλίζουν επίπεδο αεροπορικής ασφάλειας και διαλειτουργικότητας ισοδύναμο +με τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. + +(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2017/373 της Επιτροπής, της 1ης Μαρτίου 2017, σχετικά με τον καθορισμό κοινών απαιτήσεων για τους +παρόχους υπηρεσιών διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας/αεροναυτιλίας και άλλων λειτουργιών του δικτύου διαχείρισης της εναέριας +κυκλοφορίας και της εποπτείας τους, με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 482/2008, των εκτελεστικών κανονισμών (ΕΕ) +αριθ. 1034/2011, (ΕΕ) αριθ. 1035/2011 και (ΕΕ) 2016/1377, και με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 677/2011 (ΕΕ L 62 της +8.3.2017, σ. 1). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/696 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Απριλίου 2021, για τη θέσπιση του ενωσιακού +διαστημικού προγράμματος και του Οργανισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το διαστημικό πρόγραμμα, και για την κατάργηση των +κανονισμών (ΕΕ) αριθ. 912/2010, (ΕΕ) αριθ. 1285/2013 και (ΕΕ) αριθ. 377/2014 και της απόφασης αριθ. 541/2014/ΕΕ (ΕΕ L 170 της +12.5.2021, σ. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae29d60c1512d68a963c954aa51472c268339477 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 228/40 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.9.2023 + +(6) + +Είναι σκόπιμο οι εν λόγω απαιτήσεις να εξακολουθήσουν να ισχύουν για τους φορείς εκμετάλλευσης αεροσκαφών που +δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο της γενικής εναέριας κυκλοφορίας στον εναέριο χώρο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, +κατά τη διάρκεια όλων των σταδίων της πτήσης και στην περιοχή κίνησης των αεροδρομίων, με εξαίρεση τα αεροσκάφη που +αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να είναι +υπεύθυνα να διασφαλίζουν ότι οι πτητικές λειτουργίες των αεροσκαφών αυτών λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ασφάλεια +της ναυσιπλοΐας όλων των άλλων αεροσκαφών. Τα κράτη μέλη δύνανται, ωστόσο, να αποφασίσουν να εφαρμόσουν τον +παρόντα κανονισμό στα εν λόγω αεροσκάφη. + +(7) + +Σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 29/2009, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να προβλέπει τις ίδιες +εξαιρέσεις από τις απαιτήσεις ζεύξης δεδομένων που χορηγούνται βάσει της εκτελεστικής απόφασης (ΕΕ) 2019/2012 της +Επιτροπής (7). + +(8) + +Το άρθρο 14 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1079/2012 προέβλεπε εξαιρέσεις από την υποχρέωση +χρησιμοποίησης αεροσκάφους, σε εναέριο χώρο όπου απαιτείται ραδιοεπικοινωνία, το οποίο διαθέτει ραδιοεξοπλισμό με +ικανότητα διαπόστασης καναλιών 8,33 kHz. Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να τροποποιεί τις υφιστάμενες εξαιρέσεις. + +(9) + +Κατά την ανάπτυξη των απαιτήσεων του παρόντος κανονισμού έχουν ληφθεί δεόντως υπόψη το περιεχόμενο του Γενικού +Προγράμματος ATM και οι δυνατότητες επικοινωνίας, πλοήγησης και επιτήρησης που περιέχονται σε αυτό. + +(10) + +Με τη γνωμοδότηση 1/2023, ο Οργανισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Ασφάλεια της Αεροπορίας κατάρτισε και +υπέβαλε στην Επιτροπή σχέδιο εκτελεστικών κανόνων, σύμφωνα με το άρθρο 75 παράγραφος 2 στοιχεία β) και γ) και το +άρθρο 76 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139. + +(11) + +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει +του άρθρου 127 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139, + +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: + +Άρθρο 1 +Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής +1. +Ο παρών κανονισμός καθορίζει κανόνες λειτουργίας που αφορούν τη χρήση του εναέριου χώρου και απαιτήσεις για τον +εξοπλισμό αεροσκαφών που απαιτείται για ασφαλή και ομοιόμορφη λειτουργία εντός του εναέριου χώρου του Ενιαίου +Ευρωπαϊκού Ουρανού. +2. +Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους φορείς εκμετάλλευσης αεροσκαφών που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 +στοιχείο β) σημεία i) και ii) και στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139, οι οποίοι δραστηριο­ +ποιούνται στο πλαίσιο της γενικής εναέριας κυκλοφορίας και εκτελούν πτήσεις προς τον εναέριο χώρο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού +Ουρανού, εντός αυτού ή από αυτόν. + +Άρθρο 2 +Ορισμοί +Για τους σκοπούς του παρόντος εκτελεστικού κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: +(1) «μονάδα ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας (μονάδα ATC)»: γενικός όρος ο οποίος αντιστοιχεί, κατά περίπτωση, σε κέντρο +ελέγχου περιοχής, μονάδα ελέγχου προσέγγισης ή πύργο ελέγχου αεροδρομίου· +(2) «υπηρεσία ζεύξης δεδομένων»: σύνολο σχετικών με τη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας συναλλαγών, υποστηριζόμενων +από επικοινωνίες ζεύξης δεδομένων αέρος–εδάφους, οι οποίες έχουν σαφώς καθορισμένο επιχειρησιακό σκοπό και οι οποίες +αρχίζουν και λήγουν σε επιχειρησιακό συμβάν· +(3) «λειτουργία με μετατοπισμένη φέρουσα»: περίπτωση κατά την οποία η καθορισμένη επιχειρησιακή κάλυψη δεν είναι δυνατόν να +εξασφαλιστεί με έναν και μόνο επίγειο πομπό και, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν τα προβλήματα παρεμβολών, τα σήματα +από δύο ή περισσότερους επίγειους πομπούς είναι μετατοπισμένα από την ονομαστική κεντρική συχνότητα καναλιού. +(7) Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2019/2012 της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2019, για τις εξαιρέσεις δυνάμει του άρθρου 14 του κανονισμού +(ΕΚ) αριθ. 29/2009 της Επιτροπής σχετικά με τον καθορισμό απαιτήσεων για τις υπηρεσίες ζεύξης δεδομένων στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό +(ΕΕ L 312 της 3.12.2019, σ. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c68ac7de1d0a17c1844daa58ba11adb5e53122a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +EL + +L 228/60 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.9.2023 + +2) οι αστοχίες ή ανωμαλίες του εν λόγω αυτοματοποιημένου συντονισμού παρουσιάζονται με σαφήνεια στον ελεγκτή +ή τους ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας που είναι υπεύθυνοι για τον συντονισμό των πτήσεων σε μεταβιβάζουσα +μονάδα· +3) οι προειδοποιήσεις που σχετίζονται με την ανταλλαγή πληροφοριών συστήματος παρουσιάζονται στις σχετικές +θέσεις εργασίας· +4) οι πληροφορίες που αφορούν τις σχετικές διαδικασίες ανταλλαγής πληροφοριών συστήματος παρέχονται στους +ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας· +5) οι ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας διαθέτουν τα μέσα για την τροποποίηση των πληροφοριών πτήσης που +ανταλλάσσονται.»· +δ) προστίθεται η ακόλουθη ATS.OR.446: +«ATS.OR.446 Δεδομένα επιτήρησης +α) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας δεν χρησιμοποιούν δεδομένα ερωτηματοθετών τρόπου λειτουργίας S που +λειτουργούν υπό τη δικαιοδοσία τρίτης χώρας εφόσον δεν έχει συντονισθεί η εκχώρηση του κωδικού +ερωτηματοθέτησης. +β) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας διασφαλίζουν την παροχή των αναγκαίων ικανοτήτων που επιτρέπουν +στους ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας να επιτυγχάνουν την αναγνώριση μεμονωμένων αεροσκαφών με τη χρήση του +διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους, όπως περιγράφεται +λεπτομερώς στο προσάρτημα 1. +γ) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας διασφαλίζουν αδιάλειπτες πτητικές δραστηριότητες στον εναέριο χώρο +που υπάγεται στην ευθύνη τους και στα όρια με παρακείμενους εναέριους χώρους, εφαρμόζοντας κατάλληλες +ελάχιστες απαιτήσεις αποστάσεων διαχωρισμού αεροσκαφών.»· +ε) + +στην ATS.TR.230, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γ): +«γ) Ο συντονισμός της μεταβίβασης ελέγχου μεταξύ μονάδων που παρέχουν υπηρεσίες ελέγχου περιοχής εντός της +περιοχής EUR του ΔΟΠΑ ή, όταν αυτό συμφωνηθεί, με άλλες μονάδες ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας ή μεταξύ +αυτών, υποστηρίζεται από αυτοματοποιημένες διαδικασίες, όπως ορίζεται στο προσάρτημα 2.»· + +στ) προστίθενται τα ακόλουθα προσαρτήματα 1 και 2: +«Προσάρτημα 1 + +Αναγνώριση μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» +χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους, όπως απαιτείται από την ATS.OR.446 στοιχείο β) +Το διαβιβαζόμενο μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικό αναγνώρισης αεροσκάφους χρησιμοποιείται ως εξής για την +επίτευξη της αναγνώρισης μεμονωμένου αεροσκάφους: +α) Ο πάροχος υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας δηλώνει στον διαχειριστή δικτύου τους όγκους εναέριου χώρου στους +οποίους επιτυγχάνεται η αναγνώριση μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής +ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους. +β) Ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR A1000 αποδίδεται σε αεροσκάφος για το οποίο επιτυγχάνεται η αναγνώριση +μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού +αναγνώρισης αεροσκάφους. +γ) Εάν δεν ισχύει κάποια από τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο στοιχείο δ), ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR +A1000 αποδίδεται σε αναχωρούν αεροσκάφος ή σε αεροσκάφος για το οποίο, σύμφωνα με το στοιχείο ζ), απαιτείται +αλλαγή κωδικού, εφόσον ισχύουν οι ακόλουθες προϋποθέσεις: +1) τα διαβιβαζόμενα μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικά αναγνώρισης αεροσκάφους αντιστοιχούν στην +καταχώριση στο σχέδιο πτήσης για το συγκεκριμένο αεροσκάφος, +2) ο διαχειριστής δικτύου έχει κοινοποιήσει ότι το συγκεκριμένο αεροσκάφος είναι επιλέξιμο για την εκχώρηση του +κωδικού ευδιακριτότητας SSR A1000. +δ) Ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR A1000 δεν εκχωρείται σε αεροσκάφος αναφερόμενο στο στοιχείο γ), εάν ισχύει +οποιαδήποτε από τις ακόλουθες προϋποθέσεις: +1) έχουν οριστεί μέτρα έκτακτης ανάγκης τα οποία απαιτούν την εκχώρηση διακριτών κωδικών SSR σε αεροσκάφος +από πάροχο υπηρεσιών αεροναυτιλίας ο οποίος υφίσταται μη προγραμματισμένες διακοπές του αισθητήρα +επιτήρησης εδάφους· + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be0396ed71415b4f649b03805586a2adb64505ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +EL + +15.9.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/83 + +Όλοι οι υπολογιζόμενοι απαιτούμενοι χρόνοι αναγράφονται με 4 ψηφία (ώρες και λεπτά). +Η σκιασμένη περιοχή που προηγείται του σημείου 3 συμπληρώνεται από τις υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας και +επικοινωνιών, εκτός εάν έχει ανατεθεί σε άλλον η αρμοδιότητα για την αποστολή μηνυμάτων σχεδίου πτήσης. + +2.2. Οδηγίες για την αναγραφή των δεδομένων υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας +Συμπληρώνονται τα σημεία 7 έως 18 και, όταν το ζητήσει η αρμόδια αρχή ή άλλως κρίνεται αναγκαίο, το σημείο 19 όπως +αναφέρεται παρακάτω. +ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα χαρακτηριστικά αναγνώρισης αεροσκάφους, χωρίς να γίνει υπέρβαση των 7 +αλφαριθμητικών χαρακτήρων και χωρίς παύλες ή σύμβολα: +α) ο προσδιοριστής ΔΟΠΑ για τον φορέα εκμετάλλευσης του αεροσκάφους, ακολουθούμενος από τον διακριτικό +αριθμό πτήσης (π.χ. KLM511, NGA213, JTR25) όταν στη ραδιοτηλεφωνία το σήμα κλήσης που πρέπει να +χρησιμοποιείται από το αεροσκάφος αποτελείται από τον τηλεφωνικό προσδιοριστή ΔΟΠΑ για τον φορέα +εκμετάλλευσης, ακολουθούμενο από τον διακριτικό αριθμό πτήσης (π.χ. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25)· ή +β) η εθνικότητα ή το κοινό σήμα και το σήμα νηολόγησης του αεροσκάφους (π.χ. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), όταν: +1) στη ραδιοτηλεφωνία, το σήμα κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιείται από το αεροσκάφος αποτελείται μόνο από +αυτό το αναγνωριστικό (π.χ. CGAJS) ή προηγείται ο τηλεφωνικός προσδιοριστής του ΔΟΠΑ για τον φορέα +εκμετάλλευσης του αεροσκάφους (π.χ. BLIZZARD CGAJS)· +2) το αεροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο με ραδιοσυσκευή. +Κανόνες πτήσης +ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα γράμματα για να υποδειχθεί η κατηγορία των κανόνων πτήσης με τους οποίους +προτίθεται να συμμορφωθεί ο χειριστής: +I– + +εάν προβλέπεται να εκτελεστεί ολόκληρη η πτήση σύμφωνα με IFR· ή + +V– + +εάν προβλέπεται να εκτελεστεί ολόκληρη η πτήση σύμφωνα με VFR· ή + +Y– + +εάν η πτήση εκτελείται αρχικά σύμφωνα με IFR και ακολουθούν μία ή περισσότερες μεταγενέστερες αλλαγές των +κανόνων πτήσης· ή + +Z– + +εάν η πτήση εκτελείται αρχικά σύμφωνα με VFR και ακολουθούν μία ή περισσότερες μεταγενέστερες αλλαγές των +κανόνων πτήσης. + +Προσδιορίζεται στο σημείο 15 το σημείο ή τα σημεία στα οποία προβλέπεται αλλαγή των κανόνων πτήσης. +Τύπος πτήσης +ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα γράμματα για να υποδειχθεί ο τύπος πτήσης, όταν αυτό απαιτείται από την αρμόδια +αρχή: +S– + +για τακτική αεροπορική υπηρεσία· + +N– + +για έκτακτη υπηρεσία αεροπορικής μεταφοράς· + +G– + +για πτήση στο πλαίσιο της γενικής αεροπορίας· + +M– + +για πτήση στο πλαίσιο της πολεμικής αεροπορίας· + +X– + +για κατηγορία διαφορετική από τις ανωτέρω καθοριζόμενες. + +Προσδιορίζεται η κατάσταση πτήσης μετά την ένδειξη STS στο σημείο 18 ή, όταν είναι αναγκαίο για να υποδειχθούν άλλοι +λόγοι ειδικού χειρισμού από την υπηρεσία εναέριας κυκλοφορίας, αναφέρεται ο λόγος μετά την ένδειξη RMK στο σημείο 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbe077047e97518cfcb38f9908493edf5f40798b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +15.9.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 228/95 + +(8) + +Από την έναρξη της περιόδου υποβολής εκθέσεων την 1η Οκτωβρίου 2023, οι εισαγωγείς και οι έμμεσοι τελωνειακοί +αντιπρόσωποι έχουν περιορισμένο χρόνο στη διάθεσή τους για να διασφαλίσουν τη συμμόρφωσή τους με τις υποχρεώσεις +υποβολής εκθέσεων. Μπορούν να εξασφαλιστούν συνέργειες με τα συστήματα παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων +που χρησιμοποιούνται ήδη από φορείς εκμετάλλευσης τρίτων χωρών. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να επιτραπεί προσωρινή +παρέκκλιση από τις μεθόδους υπολογισμού για την αναφορά ενσωματωμένων εκπομπών για περιορισμένο χρονικό +διάστημα, έως το τέλος του 2024. Η ευελιξία αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται όταν ο φορέας εκμετάλλευσης τρίτης χώρας +υπόκειται σε σύστημα υποχρεωτικής παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων που συνδέεται με σύστημα τιμολόγησης των +ανθρακούχων εκπομπών ή σε άλλα συστήματα υποχρεωτικής παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων, ή όταν ο φορέας +εκμετάλλευσης παρακολουθεί τις εκπομπές της εγκατάστασης, μεταξύ άλλων για ένα έργο μείωσης των εκπομπών. + +(9) + +Για περιορισμένο χρονικό διάστημα, έως τις 31 Ιουλίου 2024, οι δηλούντες διασαφιστές που δεν θα μπορέσουν να λάβουν +από φορείς εκμετάλλευσης τρίτων χωρών όλα τα στοιχεία για τον προσδιορισμό των πραγματικών ενσωματωμένων +εκπομπών των εισαγόμενων εμπορευμάτων σύμφωνα με τη μεθοδολογία που καθορίζεται στο παράρτημα III του παρόντος +κανονισμού θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιούν και να παραπέμπουν σε εναλλακτική μέθοδο προσδιορισμού των +άμεσων ενσωματωμένων εκπομπών. + +(10) + +Οι υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων θα πρέπει επίσης να παρέχουν κάποια ευελιξία για τον καθορισμό των σταδίων +παραγωγής σε εγκαταστάσεις που δεν αντιπροσωπεύουν σημαντικό μέρος των ενσωματωμένων άμεσων εκπομπών των +εισαγόμενων εμπορευμάτων. Αυτό ισχύει συνήθως για τα τελικά στάδια παραγωγής προϊόντων χάλυβα ή αλουμινίου +επόμενου σταδίου. Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να προβλέπεται παρέκκλιση από τις απαιτούμενες υποχρεώσεις +υποβολής εκθέσεων και οι εκτιμώμενες τιμές μπορούν να αναφέρονται για τα στάδια παραγωγής σε εγκαταστάσεις των +οποίων η συμβολή στις άμεσες εκπομπές δεν υπερβαίνει το 20 % των συνολικών ενσωματωμένων εκπομπών των +εισαγόμενων εμπορευμάτων. Το εν λόγω κατώτατο όριο αναμένεται να διασφαλίσει επαρκή ευελιξία για τους μικρούς +φορείς εκμετάλλευσης σε τρίτες χώρες. + +(11) + +Ένας από τους στόχους της μεταβατικής περιόδου είναι η συλλογή δεδομένων με σκοπό τον περαιτέρω προσδιορισμό, στην +εκτελεστική πράξη σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956, της μεθοδολογίας για τον +υπολογισμό των ενσωματωμένων έμμεσων εκπομπών μετά την εν λόγω περίοδο. Στο πλαίσιο αυτό, η υποβολή εκθέσεων +σχετικά με τις έμμεσες εκπομπές κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει να είναι ανοικτή και σχεδιασμένη +κατά τρόπο ώστε να επιτρέπει την επιλογή της καταλληλότερης τιμής μεταξύ εκείνων που παρατίθενται στο τμήμα 4.3 του +παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. Ωστόσο, η υποβολή εκθέσεων σχετικά με τις έμμεσες εκπομπές δεν θα +πρέπει να περιλαμβάνει την υποβολή εκθέσεων με βάση τον μέσο συντελεστή εκπομπών του δικτύου της Ένωσης, +δεδομένου ότι η συγκεκριμένη τιμή είναι ήδη γνωστή στην Επιτροπή. + +(12) + +Τα δεδομένα που συλλέγονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει να αποτελούν τη βάση για τις εκθέσεις +που πρέπει να υποβάλει η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. Τα +δεδομένα που συλλέγονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει επίσης να συμβάλουν στον καθορισμό +μιας μοναδικής μεθοδολογίας παρακολούθησης, υποβολής εκθέσεων και επαλήθευσης μετά τη μεταβατική περίοδο. Η +αξιολόγηση των συλλεγόμενων δεδομένων θα πρέπει ιδίως να χρησιμοποιείται για τις εργασίες της Επιτροπής με σκοπό την +προσαρμογή της μεθοδολογίας που θα εφαρμόζεται μετά τη μεταβατική περίοδο. + +(13) + +Το ενδεικτικό εύρος των προστίμων που πρέπει να υποβάλλονται σε δηλούντα διασαφιστή ο οποίος δεν έχει τηρήσει τις +υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων θα πρέπει να βασίζεται στις προκαθορισμένες τιμές που καθίστανται διαθέσιμες και +δημοσιεύονται από την Επιτροπή για τη μεταβατική περίοδο για τις ενσωματωμένες εκπομπές που δεν αναφέρθηκαν. Το +ενδεικτικό μέγιστο εύρος θα πρέπει να συνάδει με την κύρωση του άρθρου 16 παράγραφοι 3 και 4 της +οδηγίας 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), λαμβανομένου παράλληλα υπόψη ότι η +υποχρέωση κατά τη μεταβατική περίοδο περιορίζεται στην υποβολή στοιχείων. Τα κριτήρια που πρέπει να +χρησιμοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές για τον καθορισμό του πραγματικού ποσού του προστίμου θα πρέπει να +βασίζονται στη σοβαρότητα και τη διάρκεια της μη υποβολής εκθέσεων. Η Επιτροπή θα πρέπει να παρακολουθεί τις +εκθέσεις ΜΣΠΑ προκειμένου να παρέχει ενδεικτική αξιολόγηση των πληροφοριών που χρειάζονται οι αρμόδιες αρχές και +να διασφαλίζει τη συνοχή των επιβαλλόμενων προστίμων. + +(14) + +Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων υποβολής εκθέσεων, η Επιτροπή θα πρέπει να +δημιουργήσει μια ηλεκτρονική βάση δεδομένων, το μεταβατικό μητρώο ΜΣΠΑ, για τη συλλογή των στοιχείων που +υποβάλλονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου. Το μεταβατικό μητρώο ΜΣΠΑ θα πρέπει να αποτελέσει τη βάση +για τη δημιουργία του μητρώου ΜΣΠΑ σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. + +(4) Οδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος +εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Ένωσης και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου +(ΕΕ L 275 της 25.10.2003, σ. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8092aee32a58368d427ec08df449d6e56f88dbd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +EN + +15.9.2023 + +Official Journal of the European Union + +Table 2 + +Detailed information requirements in the CBAM report +CBAM Report + +Report issue date +Draft report ID +Report ID +Reporting period +Year +Total goods imported +Total emissions +– Reporting declarant +Identification number +Name +Role +—— Address +Member State of establishment +Sub-division +City +Street +Street additional line +Number +Postcode +P.O. Box +– Representative (*) +Identification number +Name +—— Address +Member State of establishment +Sub-division +City +Street +Street additional line +Number +Postcode +P.O. Box +– Importer (*) +Identification number +Name + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5abc839d1401471dc81dfe33444801eb3bc0e205 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +15.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 228/133 + +Chlor-Alkali electrolysis: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@ mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Equation 2) + +Production of Sodium Chlorate: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@ mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Equation 3) + +Where: +EmH 2 ;sold + +are either the direct or indirect emissions attributed to hydrogen sold or used as precursor over the reporting +period, expressed in tonnes of CO2; + +Emtotal + +are either the direct or indirect emissions of the production process over the reporting period, expressed in +tonnes of CO2; + +mH 2 ;sold + +is the mass of hydrogen sold or used as precursor over the reporting period, expressed in tonnes; + +mH 2 ;prod + +is the mass of hydrogen produced over the reporting period, expressed in tonnes; + +mCl2 ;prod + +is the mass of chlorine produced over the reporting period, expressed in tonnes; + +mNaOH,prod + +is the mass of sodium hydroxide (caustic soda) produced over the reporting period, expressed in tonnes, +calculated as 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +is the mass of sodium chlorate produced over the reporting period, expressed in tonnes, calculated as 100 % +NaClO3; + +M H2 + +is the molar mass of H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +is the molar mass of Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +is the molar mass of NaOH (39,997 kg/kmol); and + +M NaClO3 + +is the molar mass of NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammonia + +3.7.1. + +Special provisions + +Both hydrous and anhydrous ammonia shall be reported jointly as 100 % ammonia. +Where CO2 from ammonia production is used as feedstock for the production of urea or other chemicals, point (b) of +Section B.8.2 of Annex III shall apply. Where a deduction of CO2 is allowed according to that section and where it would +lead to negative specific embedded direct emissions of ammonia, the specific embedded direct emissions of ammonia shall +be zero. +3.7.2. + +Production routes + +3.7.2.1. + +Haber-Bosch process with steam reforming of natural gas or biogas + +For that production route, direct emissions monitoring shall encompass: +— All fuels directly or indirectly linked to ammonia production, and materials used for flue gas cleaning. +— All fuels shall be monitored, irrespective of whether used as energetic or non-energetic input. +— Where biogas is used, the provisions of Section B.3.3 of Annex III shall be applied. +— Where hydrogen from other production routes is added to the process, it shall be treated as a precursor with its own +embedded emissions. +Relevant precursors: separately produced hydrogen, if used in the process. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40fd1200d27ee87d5dd0f383280268bd002c3227 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +15.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 228/145 + +accordance with point 2 may be used. Where such methods are not available, not technically feasible, or would +incur unreasonable costs, default values made available and published by the Commission for the transitional +period may be used under the conditions specified in Article 4(3) of this Regulation. +(b) For direct or indirect determination methods, a method is deemed suitable where it is ensured that any metering, +analyses, sampling, calibrations, and validations for the determination of the specific data set are carried out by +applying methods defined in relevant EN or ISO standards. Where such standards are not available, national +standards may be used. Where no applicable published standards exist, suitable draft standards, industry best +practice guidelines or other scientifically proven methodologies shall be used, limiting sampling and measurement +bias. +(c) Within one method mentioned in point (a), measuring instruments or laboratory analyses under the operator’s +control shall be preferred over measuring instruments or analyses under the control of another legal entity, such +as the supplier of fuel or materials or trade partners regarding goods produced. +(d) Measuring instruments shall be selected such that they exhibit the lowest uncertainty in use without incurring +unreasonable costs. Instruments under legal metrological control are preferred, except where other instruments +with significantly lower uncertainty in use are available. Instruments shall be used only in environments +appropriate according to their use specification. +(e) Where laboratory analyses are used, or where laboratories carry out sample treatment, calibrations, method +validations, or activities relating to continuous emissions measurements, the requirements of Section B.5.4.3 of +this Annex shall apply. + +2. + +Indirect determination methods: Where no direct determination method is available for a required data set, in +particular for cases where net measurable heat going into different production processes needs to be determined, an +indirect determination method may be used, such as: +(a) calculation based on a known chemical or physical process, using appropriate accepted literature values for the +chemical and physical properties of substances involved, appropriate stoichiometric factors and thermodynamic +properties such as reaction enthalpies, as appropriate; +(b) calculation based on the installation’s design data such as the energy efficiencies of technical units or calculated +energy consumption per unit of product; +(c) correlations based on empirical tests for determining estimation values for the required data set from noncalibrated equipment or data documented in production protocols. For that purpose it shall be ensured that the +correlation satisfies the requirements of good engineering practice and that it is applied only to determine values +which fall into the range for which it was established. The validity of such correlations shall be evaluated at least +once a year. + +3. + +To determine the best available data sources, the data source highest in the ranking presented under point 1 and +already available at the installation shall be selected. However, where it is technically feasible to apply a data source +higher in the ranking without incurring unreasononable costs, such better data source shall be applied without undue +dalay. Where different data sources are available for the same data set at the same level in the ranking presented under +point 1, the data source which ensures the clearest data flow with lowest inherent risk and control risk regarding +misstatements shall be chosen. + +4. + +The data sources chosen under point 3 shall be used for the determination and reporting of embedded emissions. + +5. + +To the extent feasible without incurring unreasonable costs, for the purpose of the control system in accordance with +Section H of this Annex, additional data sources or methods for determining data sets shall be identified to allow +corroboration of data sources under point 3. The selected data sources, if any, shall be laid down in the monitoring +methodology documentation. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93105419cacad52acfbd84e9a0512b6fba056a1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt @@ -0,0 +1,108 @@ +L 228/160 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.9.2023 + +The anode effect minutes per cell-day expresses the frequency of anode effects (number anode effects/cell-day) multiplied by +the average duration of anode effects (anode effect minutes/occurrence): +AEM = frequency × average duration + +(Equation 23) + +Emission factor: The emission factor for CF4 (slope emission factor, SEFCF4) expresses the amount [kg] of CF4 emitted per +tonne of aluminium produced per anode effect minute per cell-day. The emission factor (weight fraction FC2F6) of C2F6 +expresses the amount [kg] of C2F6 emitted proportionate to the amount [kg] of CF4 emitted. +Minimum requirement: Technology-specific emission factors from Table 2 of this Annex are used. +Recommended improvement: Installation-specific emission factors for CF4 and C2F6 are established through continuous or +intermittent field measurements. For the determination of those emission factors industry best practice shall be applied, in +particular the most recent guidelines provided by the International Aluminium Institute. The emission factor shall also take +into account emissions related to non-anode effects. Each emission factor shall be determined with a maximum uncertainty +of ± 15 %. The emission factors shall be determined at least every three years or earlier where necessary due to relevant +changes at the installation. Relevant changes shall include a change in the distribution of anode effect duration, or a change +in the control algorithm affecting the mix of the types of anode effects or the nature of the anode effect termination routine. + +Table 2 +Technology-specific emission factors related to activity data for the slope method +Emission factor for CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-Mins/ +cell-day)] + +Emission factor for C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/ t CF4] + +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +– (*) + +– (*) + +Centre Worked Prebake (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Side Worked Prebake (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Vertical Stud Søderberg (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Horizontal Stud Søderberg (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technology + +Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode effect +intervention strategies for PFC emissions (PFPB MW) + +(*) The installation has to determine the factor by own measurements. If this is technically not feasible or involves unreasonable costs, the +values for CWPB methodology shall be used. + +B.7.2. + +Calculation Method B – Overvoltage Method + +For the overvoltage method, the following equations shall be used: +CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 + +(Equation 24) +(Equation 25) + +Where: +OVC + +is the overvoltage coefficient (‘emission factor’) expressed in kg CF4 per tonne of aluminium produced per +mV overvoltage; + +AEO + +is the anode effect overvoltage per cell [mV] determined as the integral of (time × voltage above the target +voltage) divided by the time (duration) of data collection; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b582b00f8591d4a295a7378ab385957f0fab9462 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +15.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 228/169 + +The attribution factors for heat and electricity from CHP shall be calculated as follows: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Equation 40) + +(Equation 41) + +Where: +FCHP,Heat + +is the attribution factor for heat (dimensionless); + +FCHP,El + +is the attribution factor for electricity (or mechanical energy, if applicable) (dimensionless); + +ηref, heat + +is the reference efficiency for heat production in a stand-alone boiler (dimensionless); and + +ηref,el + +is the reference efficiency of electricity production without cogeneration (dimensionless). + +The appropriate fuel-specific reference efficiencies are given in Annex IX. +The specific emission factor of the CHP-related measurable heat to be used for the attribution of heat-related emissions to +production processes shall be calculated as +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Equation 42) + +Where: +EFCHP, heat + +is the emission factor for the production of measurable heat in the cogeneration unit expressed in t CO2/TJ; +and + +Qnet + +is the net heat produced by the cogeneration unit expressed in TJ. + +The specific emission factor of the CHP-related electricity to be used for the attribution of indirect emissions to production +processes shall be calculated as: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Equation 43) + +Where: +EEl,prod + +is the electricity produced by the CHP unit. + +Where a waste gas is part of the fuel mix used, and where the emission factor of the waste gas is higher than the standard +emission factor of natural gas given in Table 1 of Annex VIII, that standard emission factor is used to calculate EFmix instead +of the emission factor of the waste gas. + +C.2.3. + +Emission factor of measurable heat produced outside the installation + +Where a production process consumes measurable heat produced outside the installation, the heat-related emissions shall +be determined using one of the following methods. +1. Where the installation producing the measurable heat is subject to an eligible monitoring, reporting and verification +system, or where the operator of the installation consuming the measurable heat ensures by the means of relevant +provisions of the heat delivery contract that the installation producing the heat carries out emission monitoring in line +with this Annex, the emission factor of measurable heat shall be determined using relevant equations of Section C.2.1 +or C.2.2, based on emission data provided by the operator of the installation producing the measurable heat. +2. Where the method pursuant to point 1 is not available, a standard value is used, based on the standard emission factor +of the fuel most commonly used in the industrial sector of the country, assuming a boiler efficiency of 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a8ad70fe6a590080cff8567b701aba051785e4b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +L 228/174 + +EN + +Official Journal of the European Union + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Equation 50) + +(Equation 51) + +Where: +AttrEmDir + +are the attributed direct emission of the production process over the whole reporting period, expressed in t +CO2e; + +AttrEmindir + +are the attributed indirect emission of the production process over the whole reporting period, expressed in t +CO2e; + +DirEm* + +are the directly attributable emissions from the production process, determined for the reporting period +using the rules provided in Section B of this Annex, and the following rules: +Measurable heat: Where fuels are consumed for the production of measurable heat which is consumed +outside the production process under consideration, or which is used in more than one production process +(which includes situations with imports from and exports to other installations), the fuels’ emissions are not +included in the directly attributable emissions of the production process, but added under the parameter +EmH,import in order to avoid double counting. +Waste gases: +The emissions caused by waste gases produced and fully consumed within the same production process are +included in DirEm*. +The emissions from the combustion of waste gases exported from the production process are fully included +in DirEm* irrespective of where they are consumed. However, for exports of waste gases the term WGcorr,export +shall be calculated. +Emissions from the combustion of waste gases imported from other production processes are not taken into +account in DirEm*. Instead the term WGcorr,import shall be calculated; + +EmH,imp + +are the emissions equivalent to the quantity of measurable heat imported to the production process, +determined for the reporting period using the rules provided in Section C of this Annex, and the following +rules: +Emissions related to measurable heat imported to the production process include imports from other +installations, other production processes within the same installation, as well as heat received from a +technical unit (e.g. a central power house at the installation, or a more complex steam network with several +heat producing units) that supplies heat to more than one production process. +Emissions from measurable heat shall be calculated using the following formula: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Equation 52) + +Where: + +EmH,exp + +EFheat + +is the emission factor for the production of measurable heat determined in accordance with +Section C.2 of this Annex, expressed in t CO2/TJ; and + +Qimp + +is the net heat imported to and consumed in the production process expressed in TJ; + +are the emissions equivalent to the quantity of measurable heat exported from the production process, +determined for the reporting period using the rules provided in Section C of this Annex. For the exported +heat either the emissions of the actually known fuel mix in accordance with Section C.2 shall be used, or – +if the actual fuel mix is unknown – the standard emission factor of fuel most commonly used in the country +and industrial sector, assuming a boiler efficiency of 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..266491cd2b6ed5070ea58e9b05f1394324ca999b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +15.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 228/219 + +(123) Moreover, with respect to the ‘Guiding Opinions on promoting the high-quality development of the petrochemical +and chemical industry during the 14th Five Year Plan’, CCCMC and Xinjiang XLX submitted that the Commission +failed to take into account that (i) this document is a guidance document, not a binding regulation setting out +detailed obligations or rules for the sectors concerned, as well as that (ii) it includes aims or goals – goals such as +‘give full play to the decisive role of the market in resource allocation, better play the role of the government’ or +‘create a market-oriented, legalized, and internationalized business environment’ – which are at odds with the +Commission’s conclusions on distortions. Similarly, with respect to the FYPs quoted by the Commission, CCCMC +and Xinjiang XLX contested the Commission’s interpretation of the system of plans in China, pointing out that +those FYPs do not show that public authorities would drive binding decisions but rather that the FYPs seek to clarify +the respective responsible parties whereas the role of governments is separately specified to be to ‘create a favourable +policy environment, institutional environment, and legal environment’ – which is the role of governments +everywhere including in the EU. In the same vein, CCCMC and Xinjiang reiterated the argument that the Guiding +Opinions on promoting the high-quality development of the petrochemical and chemical industry during the 14th +FYP leave it to the Chinese enterprises to take the appropriate actions to transform and upgrade the sector, in a +fashion similar to the EU industrial policies. Further, CCCMC and Xinjiang XLX submitted that the Commission did +not address the argument raised earlier, namely that according to the Appellate Body’s finding in US – +Countervailing Measures, the existence of price distortion resulting from government intervention has to be +established and adequately explained by the investigating authority in its report. CCCMC and Xinjiang XLX +understand this to be a requirement for the Commission to bring forward current factual data and detailed analysis +of the alleged Chinese government intervention which results in consequent market effects and bears on behaviour +at the producer level. Finally, CCCMC and Xinjiang XLX emphasized their position that Commission is bound to +produce evidence of specific governmental exercise of any alleged powers to intervene in the melamine market and +which has resulted in actual and demonstrable distortion of the respective melamine producers’ pricing and that the +Commission’s references to Chinese government plans, guiding opinions or other Chinese government policy +initiatives cannot be equated to actual government intervention. + +(124) These arguments could not be accepted. As to the Commission’s reliance on the Report and the fact that it was +published in 2017, the Commission reiterates its position explained in recital (116). Moreover, the Commission +recalls that a determination concerning the presence of significant distortions pursuant to Article 2(6a) of the basic +Regulation is not conditional upon the existence of the Report, let alone on the date of its publication. The +Commission notes further that the basic axioms of the Chinese economy, such as the paradigm of Socialist Market +Economy, the system of planning or the CCP leadership over the economy – combined with the Party’s presence +within individual market operators entailing the power to interfere with managerial decisions – have not changed +since the publication of the Report, other than being arguably even more distinct. While the findings of the Report +therefore remain largely valid, the Commission has in any event supplemented them in the present investigation by +further evidence, as described in detail for example in recitals (76), (77), (79), (80) and (84) – (86) above. In view of +this, also the argument of CCCMC and Xinjiang XLX concerning the Commission’s obligation to update the Report +in line with Article 2(6a)(c) of the basic Regulation is groundless, as the Commission has indeed examined the +relevant circumstances concerning the presence of significant distortions specifically for the purposes of this +investigation, taking into account the most recent evidence available (82). + +(125) As to the parallels which CCCMC and Xinjiang XLX draw between the Chinese policy documents and the EU’s +industrial strategies, the Commission notes that the parties do not adduce any additional arguments, other than +insisting on the alleged relevance of the EU’s industrial policies in the context of the assessment of significant +distortions pursuant Article 2(6a) of the basic Regulation in China. Consequently, the Commission reiterates its +position expressed already in recital (115). + +(126) Concerning the set of arguments on to what extent the Chinese policy documents referred to by the Commission, +such as those quoted in recitals (84) – (86) above, are guidance document, how much the nature of the Chinese +planning system and economic setup results in the public authorities binding decisions and to what extent the +relevant policy document leave it to individual enterprises to take appropriate actions, the Commission notes that +CCCMC and Xinjiang XLX disregard the unequivocal requirements contained in the relevant Chinese policy +(82) Such approach was confirmed by the General Court in its judgement of 21 June 2023, Guangdong Haomei New Materials and +Guangdong King Metal Light Alloy Technology v Commission, T-326/21, EU:T:2023:347, para. 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2af13d22ce92152f8d73efc4ba29135ceee7cc32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/2 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.9.2023 + +(5) + +ATM/ANS equipment that supports air-to-ground communications delivers direct instructions to aircraft and should +be subject to certification too. + +(6) + +The Communication, Surveillance, and Navigation services are used directly by the ATS to ensure safe navigation of +aircraft, but the three services referred to do not have a complete view of traffic and do not play an active control +over aircraft separation. Consequently, they play a less critical role. The ATM/ANS systems and ATM/ANS +constituents that support them should be subject to a less stringent attestation method, namely declaration of +design compliance. + +(7) + +Lastly, other less critical ATM/ANS systems and equipment that support meteorological services, aeronautical +information services, airspace management services and air traffic flow management services should be subject to +the least stringent attestation method, namely statement of compliance. + +(8) + +Additional criteria are possible to decide on criticality of ATM/ANS systems and ATM/ANS constituents in addition +to the managerial control over safety risks of the services and functions that they support. + +(9) + +Therefore, three different levels of requirements and detailed specifications should be established, namely: (i) +certification by the Agency, the most stringent level; (ii) declaration by an approved organisation involved in the +design or production of ATM/ANS equipment, the medium level; and (iii) statement of compliance by +the ATM/ANS provider that integrates the ATM/ANS equipment into its functional system, as defined in +Commission Implementing Regulation (EU) 2017/373 (2), or, upon ATM/ANS provider’s request, by an approved +organisation involved in the design or production of ATM/ANS equipment. + +(10) + +In accordance with Article 29(2), point (a), of Regulation (EU) 2021/696 of the European Parliament and of the +Council (3), the European Union Agency for the Space Programme (EUSPA) has been entrusted with managing the +European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS), including the exploitation of EGNOS that covers, +amongst other actions, support to certification and standardisation efforts. + +(11) + +Under Regulation (EU) 2021/696 both EUSPA and the European Space Agency (ESA) are responsible for the design +of the EGNOS system and its equipment. The Agency should oversee the declarations of design compliance of the +equipment of EGNOS in accordance with specific arrangements to be concluded with EUSPA. Those arrangements +are to address technical, administrative, and financial aspects such as a requirement to consult EUSPA as regards the +development of detailed specifications; the oversight by EASA of the declarations of design compliance of the +EGNOS system; and the exchange of data between both agencies regarding the relevant International Civil Aviation +Organization (ICAO) Standards and Recommended Practices (SARPS) compliance. Those arrangements are to +ensure a level of safety and interoperability equivalent to the requirements of this Regulation. + +(2) Commission Implementing Regulation (EU) 2017/373 of 1 March 2017 laying down common requirements for providers of air +traffic management/air navigation services and other air traffic management network functions and their oversight, repealing +Regulation (EC) No 482/2008, Implementing Regulations (EU) No 1034/2011, (EU) No 1035/2011 and (EU) 2016/1377 and +amending Regulation (EU) No 677/2011 (OJ L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulation (EU) 2021/696 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing the Union Space Programme +and the European Union Agency for the Space Programme and repealing Regulations (EU) No 912/2010, (EU) No 1285/2013 and +(EU) No 377/2014 and Decision No 541/2014/EU (OJ L 170, 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d58eceb4e3627c05bf07437fdb10d848e8298989 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/40 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.9.2023 + +(6) + +It is appropriate that those requirements continue to apply to aircraft operators that operate as general air traffic in +the Single European Sky airspace, during all phases of flight and in the movement area of an aerodrome, with the +exception of aircraft referred to in Article 2(3), point (a), of Regulation (EU) 2018/1139. Member States should be +responsible for ensuring that operations of these aircraft have due regard for the safety of navigation of all other +aircraft. Member States may, however, decide to apply this Regulation to those aircraft. + +(7) + +In line with the scope of Regulation (EC) No 29/2009, this Regulation should provide for the same exceptions to +datalink requirements as granted under Commission Implementing Decision (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +Article 14(2) of Implementing Regulation (EU) No 1079/2012 provided for exemptions from the obligation to +operate an aircraft where radio is required with its radio equipment having 8,33 kHz channel spacing capability. +This Regulation should not alter the existing exemptions. + +(9) + +The development of requirements in this Regulation have taken due account of the content of the ATM Master Plan +and the communication, navigation and surveillance capabilities contained in it. + +(10) + +With its Opinion 01/2023, the European Union Aviation Safety Agency has prepared and submitted to the +Commission draft implementing rules in accordance with Article 75(2), points (b) and (c), and Article 76(1) of +Regulation (EU) 2018/1139. + +(11) + +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the committee established in +accordance with Article 127 of Regulation (EU) 2018/1139, + +HAS ADOPTED THIS REGULATION: + +Article 1 +Subject matter and scope +1. +This Regulation lays down operating rules related to the use of airspace and requirements on aircraft equipment +required for the safe and uniform operation within the Single European Sky airspace. +2. +This Regulation shall apply to operators of aircraft referred to in Article 2(1), points (b) (i) and (ii) and Article 2(1), +point (c), of Regulation (EU) 2018/1139 that are engaged in general air traffic and operate into, within or out of the Single +European Sky airspace. + +Article 2 +Definitions +For the purposes of this Implementing Regulation, the following definitions shall apply: +(1) ‘air traffic control unit’ (ATC unit) means a generic term meaning variously, area control centre, approach control unit, +or aerodrome control tower; +(2) ‘data link service’ means a set of related air traffic management transactions, supported by air–ground data link +communications, which have a clearly defined operational goal and which begin and end on an operational event; +(3) ‘offset carrier operation’ means a case where the designated operational coverage cannot be ensured by a single ground +transmitter, and where the signals from two or more ground transmitters are offset from the nominal channel centre +frequency in order to minimise interference problems. +(7) Commission Implementing Decision (EU) 2019/2012 of 29 November 2019 on exemptions under Article 14 of Commission +Regulation (EC) No 29/2009 laying down requirements on data link services for the single European sky (OJ L 312, 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe72bbcfa383cd385799cda4224f5bf90b357c85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 228/60 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.9.2023 + +(2) the failures or anomalies of such automated coordination are presented clearly to the air traffic controller +or controllers responsible for coordinating flights at a transferring unit; +(3) the warnings related to system information exchange are presented to the relevant working positions; +(4) the information about the relevant system information exchange processes is provided to the air traffic +controllers; +(5) air traffic controllers are provided with the means to modify the flight information exchanged.’; +(d) the following point ATS.OR.446 is inserted: + +‘ATS.OR.446 Surveillance data +(a) Air traffic services providers shall not use data from Mode S interrogators that operate under the responsibility +of a third country if the allocation of the interrogator code has not been coordinated. +(b) Air traffic services providers shall ensure that the necessary capabilities are implemented to allow air traffic +controllers to establish individual aircraft identification using the downlinked aircraft identification feature, as +detailed in Appendix 1. +(c) Air traffic service providers shall ensure seamless operations within the airspace under their responsibility and +at the boundary with adjacent airspaces by applying appropriate minimum requirements for the separation of +aircraft.’; +(e) in point ATS.TR.230, the following point (c) is added: +‘(c) The coordination of transfer of control between units that provide area control service within the ICAO EUR +region, or when so agreed with or between other air traffic control units, shall be supported by automated +processes as defined in Appendix 2.’; +(f) the following Appendices 1 and 2 are added: + +‘Appendix 1 + +Identification of individual aircraft using the downlinked aircraft identification feature as required +by point ATS.OR.446(b) +The downlinked aircraft identification feature shall be used as follows to establish individual aircraft identification: +(a) The air traffic services provider shall declare to the Network Manager the airspace volumes where individual +aircraft identification is established using the downlinked aircraft identification feature. +(b) The conspicuity SSR code A1000 shall be assigned to aircraft where individual aircraft identification is +established by using the downlinked aircraft identification feature. +(c) Except when one of the conditions set out in point (d) apply, the conspicuity SSR code A1000 shall be assigned +to departing aircraft or to aircraft for which, in accordance with point (g), a code change is required, where the +following conditions apply: +(1) the downlinked aircraft identification matches the corresponding entry in the flight plan for that aircraft; +(2) the Network Manager has communicated that the particular aircraft is eligible for the assignment of the +conspicuity SSR code A1000. +(d) The conspicuity SSR code A1000 shall not be assigned to aircraft referred to in point (c) if any of the following +conditions apply: +(1) contingency measures that require the assignment of discrete SSR codes to aircraft have been put in place +by an air navigation service provider that experiences unplanned ground surveillance sensor outages; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce488fd412f1f160a7d7018b4af8f8eb44dfaa18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +EN + +15.9.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 228/83 + +Insert all estimated elapsed times in 4 figures (hours and minutes). + +The shaded area preceding item 3 – shall be completed by ATS and COM services, unless the responsibility for +originating flight plan messages has been delegated. + +2.2. Instructions for insertion of ATS data + +Complete items 7 to 18 and, when so required by the competent authority or otherwise deemed necessary, item +19 as indicated hereunder. + +INSERT one of the following aircraft identifications, not exceeding 7 alphanumeric characters and without +hyphens or symbols: + +(a) the ICAO designator for the aircraft operator followed by the flight identification (e.g. KLM511, NGA213, +JTR25) when in radiotelephony the call sign to be used by the aircraft consists of the ICAO telephony +designator for the operator followed by the flight identification (e.g. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); or + +(b) the nationality or common mark and registration mark of the aircraft (e.g. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), when: + +(1) in radiotelephony the call sign to be used by the aircraft consists of this identification alone (e.g. CGAJS), +or preceded by the ICAO telephony designator for the aircraft operator (e.g. BLIZZARD CGAJS); + +(2) the aircraft is not equipped with radio. +Flight rules +INSERT one of the following letters to denote the category of flight rules with which the pilot intends to comply: +I– + +if it is intended that the entire flight is operated under IFR; or + +V– + +if it is intended that the entire flight is operated under VFR; or + +Y– + +if the flight is initially operated under IFR, followed by one or more subsequent changes of flight rules; or + +Z– + +if the flight is initially operated under VFR, followed by one or more subsequent changes of flight rules. + +Specify in Item 15 the point or points at which a change of flight rules is planned. +Type of flight +INSERT one of the following letters to denote the type of flight when so required by the competent authority: +S– + +if scheduled air service; + +N– + +if non-scheduled air transport operation; + +G– + +if general aviation; + +M– + +if military; + +X– + +if other than any of the defined categories above. + +Specify status of a flight following the indicator STS in Item 18, or when necessary to denote other reasons for specific +handling by ATS, indicate the reason following the indicator RMK in Item 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43e7d99b0e6e0271ad6420bcb022455a86466654 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +15.9.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 228/95 + +(8) + +Since the beginning of the reporting period starts on 1 October 2023, importers and indirect customs +representatives have limited time available to ensure compliance with the reporting obligations. Synergies can be +obtained with the monitoring and reporting systems already used by third country operators. A temporary +derogation to the calculation methods for reporting embedded emissions should therefore be allowed for a limited +period, until end of 2024. That flexibility should apply when the operator in a third country is subject to a +mandatory monitoring and reporting system associated to a carbon pricing scheme, or to other mandatory +monitoring and reporting schemes, or when the operator is monitoring the emissions of the installation, including +for an emissions reduction project. + +(9) + +For a limited period, until 31 July 2024, reporting declarants that would not be able to obtain all the information +from third country operators to determine the actual embedded emissions of the imported goods in accordance +with the methodology set in Annex III to this Regulation should be able to use and refer to an alternative method +for determining the direct embedded emissions. + +(10) + +The reporting obligations should also afford some flexibility for the determination of the production steps in +installations that do not account for a significant part of the embedded direct emissions of the imported goods. +Such would be typically the case for the final production steps of steel or aluminium downstream products. In that +case, a derogation from the required reporting obligations should be provided and estimated values may be +reported for the production steps in installations whose contribution to direct emissions do not exceed 20 % of the +total embedded emissions of the imported goods. That threshold should ensure sufficient flexibility for small +operators in third countries. + +(11) + +One of the objectives of the transitional period is to collect data for the purpose of further specifying, in the +implementing act pursuant to Article 7(7) of Regulation (EU) 2023/956, the methodology for calculating embedded +indirect emissions after that period. In that context, the reporting of indirect emissions during the transitional period +should be open and designed to allow to select the most appropriate value among those listed in Section 4.3 in +Annex IV to Regulation (EU) 2023/956. Reporting of indirect emissions should however not include reporting +based on the average emission factor of the Union grid as that value is already known by the Commission. + +(12) + +Data collected during the transitional period should provide the basis for the reports that the Commission is to +present in accordance with Article 30(2) and (3) of Regulation (EU) 2023/956. Data collected during the +transitional period should also help define a unique monitoring, reporting and verification methodology after the +transitional period. The assessment of data collected should in particular be used for the Commission’s work in +view of adjusting the methodology applicable after the transitional period. + +(13) + +The indicative range of penalties that are to be imposed on a reporting declarant who has failed to respect the +reporting obligations should be based on the default values made available and published by the Commission for +the transitional period for the embedded emissions that were not reported. The indicative maximum range should +be coherent with the penalty pursuant to Article 16(3) and (4) of Directive 2003/87/EC of the European Parliament +and of the Council (4), while also taking into account that the obligation in the transitional period is limited to data +reporting. The criteria to be used by competent authorities for determining the actual amount of the penalty should +be based on the gravity and duration of the failure to report. The Commission should monitor the CBAM reports in +order to provide for an indicative assessment of the information needed by the competent authorities and to ensure +coherency of the penalties to be applied. + +(14) + +In order to ensure the efficient implementation of reporting obligations, an electronic database, the CBAM +Transitional Registry, should be established by the Commission to collect the information reported during the +transitional period. The CBAM Transitional Registry should be the basis for the establishment of the CBAM Registry +pursuant to Article 14 of Regulation (EU) 2023/956. + +(4) Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas +emission allowance trading within the Union and amending Council Directive 96/61/EC (OJ L 275, 25.10.2003, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdb0c77cd40c1cf58b0d1c2feeb60b888fd93d6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +ES + +15.9.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +Cuadro 2 + +Requisitos detallados de información en el informe MAFC +Informe MAFC + +Fecha de emisión del informe +ID del proyecto de informe +ID del informe +Periodo de notificación +Año +Total de mercancías importadas +Total de emisiones +–Declarante notificante +Número de identificación +Nombre +Cargo +——Dirección +Estado miembro de establecimiento +Subdivisión +Población +Calle +Línea adicional para calle +Número +Código postal +Apartado de correos +–Representante (*) +Número de identificación +Nombre +——Dirección +Estado miembro de establecimiento +Subdivisión +Población +Calle +Línea adicional para calle +Número +Código postal +Apartado de correos +–Importador (*) +Número de identificación +Nombre + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..652e6570e28324b88475ee15d102c9f35ef70a61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +15.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/133 + +Electrólisis de los cloruros alcalinos: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Ecuación 2) + +Producción de clorato de sodio: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Ecuación 3) + +Donde: +EmH 2 ;sold + +son las emisiones directas o indirectas atribuidas al hidrógeno vendido o utilizado como precursor durante el +período de notificación, expresadas en toneladas de CO2; + +Emtotal + +son las emisiones directas o indirectas del proceso de producción durante el período de notificación, +expresadas en toneladas de CO2; + +mH 2 ;sold + +es la masa de hidrógeno vendido o utilizado como precursor durante el período de notificación, expresada +en toneladas; + +mH 2 ;prod + +es la masa de hidrógeno producido durante el período de notificación, expresada en toneladas; + +mCl2 ;prod + +es la masa de cloro producido durante el período de notificación, expresada en toneladas; + +mNaOH,prod + +es la masa de hidróxido de sodio (sosa cáustica) producido durante el período de notificación, expresada en +toneladas, calculada como 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +es la masa de clorato de sodio producido durante el período de notificación, expresada en toneladas, +calculada como 100 % NaClO3; + +M H2 + +es la masa molar de H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +es la masa molar de Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +es la masa molar de NaOH (39,997 kg/kmol), y + +M NaClO3 + +es la masa molar de NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amoniaco + +3.7.1. + +Disposiciones especiales + +Tanto el amoniaco hidratado como el anhidro se notificarán conjuntamente como 100 % amoniaco. +Cuando se utilice CO2 derivado de la producción de amoniaco como materia prima para la producción de urea u otros +productos químicos, se aplicará la letra b) de la sección B.8.2 del anexo III. Cuando se permita una deducción de CO2 +conforme a lo establecido en dicha sección y ello dé lugar a emisiones directas implícitas específicas negativas de +amoniaco, las emisiones directas implícitas específicas de amoniaco serán cero. +3.7.2. + +Rutas de producción + +3.7.2.1. + +Proceso de Haber-Bosch con proceso de reformado con vapor de gas natural o biogás + +Para dicha ruta de producción, el seguimiento de las emisiones directas incluirá: +— todos los combustibles vinculados directa o indirectamente a la producción de amoniaco, así como los materiales +utilizados para la limpieza de gases de combustión, +— se hará un seguimiento de todos los combustibles, independientemente de que se utilicen como insumo energético o no +energético, +— cuando se utilice biogás, se aplicarán las disposiciones de la sección B.3.3 del anexo III, +— cuando se añada al proceso hidrógeno procedente de otras rutas de producción, se tratará como un precursor con sus +propias emisiones implícitas. +Precursores pertinentes: hidrógeno producido por separado, si es utilizado en el proceso. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78b1914a9c1e1d62274b4c410661d4a4600550bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/145 + +técnicamente viables o generen costes irrazonables, podrán utilizarse métodos indirectos para determinar el +conjunto de datos de conformidad con el punto 2. Cuando tales métodos no estén disponibles, no sean +técnicamente viables o generen costes irrazonables, podrán utilizarse los valores por defecto proporcionados y +publicados por la Comisión para el período transitorio en las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 3, +del presente Reglamento; +b) por lo que respecta a los métodos de determinación directa o indirecta, un método se considera adecuado cuando +se garantiza que las mediciones, análisis, muestreos, calibraciones y validaciones empleados para la determinación +del conjunto de datos concreto se llevan a cabo aplicando métodos definidos en las normas EN o ISO pertinentes. +Cuando no se disponga de tales normas, podrán utilizarse normas nacionales. Cuando no haya ninguna norma +publicada aplicable, se utilizarán los proyectos de normas más adecuados, las directrices sobre buenas prácticas +industriales u otras metodologías con base científica dirigidas a reducir los sesgos de muestreo y de medición; +c) en uno de los métodos mencionados en la letra a), se preferirán los instrumentos de medición o los análisis de +laboratorio sujetos al control del titular frente a los instrumentos de medición o análisis sujetos al control de otra +entidad jurídica, como el proveedor de combustible o materiales o socios comerciales en relación con las +mercancías producidas; +d) los instrumentos de medición se seleccionarán de tal modo que al ser utilizados presenten el menor grado de +incertidumbre posible, sin generar costes irrazonables. Se preferirán instrumentos de medida sujetos al control +metrológico legal, excepto cuando estén disponibles otros instrumentos que al ser utilizados presenten un grado +de incertidumbre significativamente más reducido. Los instrumentos solamente se utilizarán en entornos +apropiados conforme a sus especificaciones de uso; +e) cuando se recurra a análisis de laboratorio, o cuando los laboratorios lleven a cabo el tratamiento de las muestras, +las calibraciones, las validaciones del método o actividades relacionadas con mediciones continuas de emisiones, se +aplicarán los requisitos establecidos en la sección B.5.4.3 del presente anexo. + +2. + +Métodos de determinación indirecta: cuando no se disponga de un método de determinación directa para un conjunto +de datos requerido, en particular cuando sea necesario determinar el calor medible neto que se incorpora en los +distintos procesos de producción, podrá utilizarse un método de determinación indirecta, como los siguientes: +a) cálculos basados en un proceso químico o físico conocido, utilizando valores bibliográficos apropiados y aceptados +para las propiedades químicas y físicas de las sustancias utilizadas, factores estequiométricos adecuados y +propiedades termodinámicas, como las entalpías de reacción, en su caso; +b) cálculos basados en los datos de diseño de la instalación, como la eficiencia energética de las unidades técnicas o el +consumo energético calculado por unidad de producto; +c) correlaciones basadas en ensayos empíricos para determinar los valores de estimación del conjunto de datos +requerido a partir de equipos no calibrados o datos documentados en protocolos de producción. A tal efecto, se +garantizará que la correlación satisface los requisitos de las buenas prácticas de ingeniería y que se aplica solamente +para determinar los valores correspondientes a la gama para la que se haya establecido. La validez de dichas +correlaciones se evaluará como mínimo una vez al año. + +3. + +A la hora de determinar cuáles son las mejores fuentes de datos disponibles, se seleccionará la fuente de datos mejor +posicionada en la clasificación que se presenta en el punto 1 y que ya esté disponible en la instalación. Sin embargo, +cuando sea técnicamente viable aplicar una fuente de datos que esté mejor posicionada en la clasificación sin que se +generen costes irrazonables, se aplicará esa fuente de datos mejor sin demora indebida. Cuando se disponga de +distintas fuentes de datos para el mismo conjunto de datos posicionadas en el mismo lugar en la clasificación que se +presenta en el punto 1, se seleccionará la fuente de datos que garantice el flujo de datos más claro con el menor riesgo +inherente y el menor riesgo para el control en relación con las inexactitudes. + +4. + +Las fuentes de datos seleccionadas con arreglo al punto 3 se utilizarán para determinar y notificar las emisiones +implícitas. + +5. + +En la medida de lo posible sin incurrir en costes irrazonables, a efectos del sistema de control conforme a la sección H +del presente anexo, se definirán fuentes de datos o métodos adicionales para la determinación de los conjuntos de datos +a fin de posibilitar la corroboración de las fuentes de datos del punto 3. Las fuentes de datos seleccionadas, en su caso, +se especificarán en la documentación relativa a la metodología de seguimiento. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a670aac17c46f0b79acb293ad3ff6494088beca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +L 228/160 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.9.2023 + +Los minutos de efecto de ánodo por celda-día se obtienen multiplicando la frecuencia de los efectos de ánodo (número de +efectos de ánodo/celda-día) por la duración media de los efectos de ánodo (minutos de efecto de ánodo/número de efectos): +AEM = frecuencia × duración media + +(Ecuación 23) + +Factor de emisión: el factor de emisión respecto al CF4 (factor de emisión de pendiente SEFCF4) expresa la cantidad [kg] de +CF4 emitida por tonelada de aluminio producido por minuto de efecto de ánodo por celda-día. El factor de emisión +(fracción en peso de FC2F6) del C2F6 expresa la cantidad [kg] de C2F6 emitida en proporción a la cantidad [kg] de CF4 emitida. +Requisito mínimo: se utilizarán los factores de emisión específicos de la tecnología indicados en el Cuadro 2 del presente +anexo. +Mejora recomendada: se establecerán factores de emisión específicos de la instalación respecto al CF4 y al C2F6 mediante +mediciones de campo continuas o intermitentes. Para la determinación de dichos factores de emisión se aplicarán las +buenas prácticas industriales, en particular las directrices más recientes proporcionadas por el Instituto Internacional del +Aluminio. El factor de emisión tendrá en cuenta también las emisiones no relacionadas con los efectos de ánodo. Cada +factor de emisión se determinará con una incertidumbre máxima de ± 15 %. Los factores de emisión se determinarán al +menos cada tres años, o con mayor frecuencia si se hace necesario por la introducción de cambios importantes en la +instalación. Se considerarán cambios importantes los relacionados con la distribución de la duración de los efectos de +ánodo, o los cambios en el algoritmo de control que afecten a la proporción de los distintos tipos de efectos de ánodo o a +la naturaleza del método de terminación de dichos efectos. +Cuadro 2 +Factores de emisión específicos de la tecnología, referidos a datos de la actividad para el método de la pendiente +Factor de emisión para el +CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(min. Ef. +án./celda-día)] + +Factor de emisión para el +C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Precocción con tecnología de alimentación por puntos heredada (PFPB +L) + +0,122 + +0,097 + +Precocción con tecnología de alimentación por puntos moderna (PFPB +M) + +0,104 + +0,057 + +Precocción con tecnología de alimentación por puntos moderna sin +estrategias de intervención con efectos de ánodo completamente +automatizadas para las emisiones de PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Precocción centralizada (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Precocción lateral (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderberg de barra vertical (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Søderberg de barra horizontal (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tecnología + +(*) La instalación tiene que determinar el factor mediante sus propias mediciones. Si resulta técnicamente inviable o genera costes +irrazonables, se utilizarán los valores correspondientes a la metodología CWPB. + +B.7.2 + +Método de cálculo B – Método de la sobretensión + +Para el método de la sobretensión se utilizarán las siguientes ecuaciones: +CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 + +(Ecuación 24) +(Ecuación 25) + +Donde: +OVC + +es el coeficiente de sobretensión («factor de emisión») expresado como kg CF4 por tonelada de aluminio +producido por mV de sobretensión; + +AEO + +es la sobretensión de efecto de ánodo por celda [mV] como integral de (tiempo × tensión por encima de la +tensión objetivo) dividida por el tiempo (duración) de la recogida de datos; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8823e7e870f4edcbbe4c5665edab0957fb36f16b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +15.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/169 + +Los factores de atribución para el calor y la electricidad de la PCCE se calcularán como se indica a continuación: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Ecuación 40) + +(Ecuación 41) + +Donde: +FCHP,Heat + +es el factor de atribución para el calor (adimensional); + +FCHP,El + +es el factor de atribución para la electricidad (o la energía mecánica, en su caso) (adimensional); + +ηref, heat + +es la eficiencia de referencia para la producción de calor en una caldera autónoma (adimensional), y + +ηref,el + +es la eficiencia de referencia de la producción de electricidad sin cogeneración (adimensional). + +En el anexo IX se indican las eficiencias de referencia adecuadas específicas de los combustibles. +El factor de emisión específico del calor medible relativo a la PCCE que debe utilizarse para la atribución de las emisiones +relacionadas con el calor a los procesos de producción se calculará como se indica a continuación: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Ecuación 42) + +Donde: +EFCHP, heat + +es el factor de emisión para la producción de calor medible en la unidad de cogeneración expresado en t +CO2/TJ, y + +Qnet + +es el calor neto producido por la unidad de cogeneración expresado en TJ. + +El factor de emisión específico de la electricidad relativa a la PCCE que debe utilizarse para la atribución de las emisiones +indirectas a los procesos de producción se calculará como se indica a continuación: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Ecuación 43) + +Donde: +EEl,prod + +es la electricidad producida por la unidad PCCE. + +Cuando un gas residual forme parte de la combinación de combustibles utilizada, y cuando el factor de emisión de ese gas +residual sea superior al factor de emisión estándar del gas natural indicado en el cuadro 1 del anexo VIII, para calcular EFmix +se utilizará ese factor de emisión estándar en lugar del factor de emisión del gas residual. + +C.2.3 + +Factor de emisión del calor medible producido fuera de la instalación + +Cuando un proceso de producción consuma calor medible producido fuera de la instalación, las emisiones asociadas se +determinarán utilizando uno de los métodos que se exponen a continuación. +1) Cuando la instalación en la que se produzca el calor medible esté sujeta a un sistema de seguimiento, notificación y +verificación admisible, o cuando el titular de la instalación que consuma el calor medible garantice, mediante las +disposiciones pertinentes del contrato de suministro de calor, que la instalación productora del calor se encarga del +seguimiento de las emisiones de conformidad con lo establecido en el presente anexo, para determinar el factor de +emisión del calor medible se utilizarán las ecuaciones pertinentes de las secciones C.2.1 o C.2.2 sobre la base de los +datos de emisión facilitados por el titular de la instalación productora del calor medible. +2) Cuando el método establecido conforme al apartado 1 no esté disponible, se utiliza un valor estándar, basado en el +factor de emisión estándar del combustible más utilizado en el sector industrial del país, suponiendo un rendimiento de +la caldera del 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f762b7f735afc7140b5781cad79208662b02ef12 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 228/174 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Ecuación 50) + +(Ecuación 51) + +Donde: +AttrEmDir + +son las emisiones directas atribuidas del proceso de producción durante todo el período de notificación, +expresadas en t CO2e; + +AttrEmindir + +son las emisiones indirectas atribuidas del proceso de producción durante todo el período de notificación, +expresadas en t CO2e; + +DirEm* + +son las emisiones directamente atribuibles generadas por el proceso de producción, determinadas para el +período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección B del presente anexo, así como las +siguientes normas: +Calor medible: cuando se consuman combustibles para la producción de calor medible que sea consumido +fuera del proceso de producción objeto de consideración, o que sea utilizado en más de un proceso de +producción (lo que incluye situaciones caracterizadas por importaciones de otras instalaciones y +exportaciones a otras instalaciones), las emisiones de los combustibles no se incluirán en las emisiones +directamente atribuibles del proceso de producción, sino que se añadirán en el parámetro EmH,import a fin de +evitar una doble contabilización. +Gases residuales: +las emisiones causadas por gases residuales producidos y consumidos íntegramente dentro del mismo +proceso de producción se incluirán en DirEm*. +Las emisiones resultantes de la combustión de gases residuales exportados del proceso de producción se +incluirán íntegramente en DirEm* independientemente de dónde sean consumidos. Sin embargo, para las +exportaciones de gases se calculará el parámetro WGcorr,export. +Las emisiones resultantes de la combustión de gases residuales importados de otros procesos de producción +no se tendrán en cuenta en DirEm*. En su lugar, se calculará el parámetro WGcorr,import; + +EmH,imp + +son las emisiones equivalentes a la cantidad de calor medible importado en el proceso de producción, +determinadas para el período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección C del presente +anexo, así como las siguientes normas: +Las emisiones relacionadas con el calor medible importado en el proceso de producción incluyen las +importaciones procedentes de otras instalaciones, otros procesos de producción dentro de la misma +instalación, así como el calor recibido de una unidad técnica (por ejemplo, una central eléctrica principal de +la instalación, o una red de vapor más compleja con varias unidades de producción de calor) que suministre +calor a más de un proceso de producción. +Las emisiones del calor medible se calcularán utilizando la siguiente fórmula: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Ecuación 52) + +Donde: + +EmH,exp + +EFheat + +es el factor de emisión para la producción de calor medible determinado de conformidad con +la sección C.2 del presente anexo, expresado en t CO2/TJ, y + +Qimp + +es el calor neto importado en el proceso de producción y consumido en este, expresado en TJ; + +son las emisiones equivalentes a la cantidad de calor medible exportado del proceso de producción, +determinadas para el período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección C del presente +anexo. Para el calor exportado se utilizarán las emisiones de la combinación de combustibles efectivamente +conocida de conformidad con la sección C.2 o, si se desconoce la combinación de combustibles real, el factor +de emisión estándar del combustible más utilizado en el país y el sector industrial, suponiendo un +rendimiento de la caldera del 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c33743883c448a368161d22af8d95d02edf1d2b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +15.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/219 + +(123) Por otra parte, con respecto a los Dictámenes de orientación sobre la promoción del desarrollo de alta calidad de la +industria petroquímica y química durante el 14.° Plan Quinquenal, la CCCMC y Xinjiang XLX afirmaron que la +Comisión no tuvo en cuenta que i) este documento es orientativo, no un reglamento vinculante que establezca +obligaciones o normas detalladas para los sectores afectados, y que ii) incluye metas u objetivos, como «dar pleno +efecto al papel decisivo del mercado en la asignación de recursos, mejorar el papel del Gobierno» o «crear un +entorno empresarial orientado al mercado, legalizado e internacionalizado», que son contrarios a las conclusiones +de la Comisión sobre las distorsiones. Del mismo modo, por lo que se refiere a los planes quinquenales citados por +la Comisión, la CCCMC y Xinjiang XLX impugnaron la interpretación que hace la Comisión del sistema de planes en +China, señalando que dichos planes no demuestran que las autoridades públicas impulsarían decisiones vinculantes, +sino que los planes quinquenales pretenden aclarar las partes responsables correspondientes, mientras que a los +gobiernos se les atribuye un papel independiente que consistiría en «crear un entorno político, institucional y +jurídico favorable», que es el papel de los gobiernos en todas partes, incluida la UE. En la misma línea, la CCCMC y +Xinjiang reiteraron el argumento de que los Dictámenes de orientación sobre la promoción del desarrollo de alta +calidad de la industria petroquímica y química durante el 14.° Plan Quinquenal dejan que sean las empresas chinas +quienes adopten las medidas adecuadas para transformar y modernizar el sector, de manera similar a las políticas +industriales de la UE. Además, la CCCMC y Xinjiang XLX alegaron que la Comisión no abordó el argumento +planteado anteriormente: que, según la conclusión del Órgano de Apelación relativa al asunto «Estados Unidos – +Medidas compensatorias», la autoridad investigadora debe establecer y explicar adecuadamente en su informe la +existencia de una distorsión de precios resultante de la intervención de los poderes públicos. La CCCMC y Xinjiang +XLX entienden que se trata de un requisito para que la Comisión presente datos factuales actualizados y un análisis +detallado de la supuesta intervención del Gobierno chino, que da lugar a los consiguientes efectos en el mercado y +afecta al comportamiento de los productores. Por último, la CCCMC y Xinjiang XLX reiteraron su postura de que la +Comisión está obligada a presentar pruebas del ejercicio gubernamental específico de las supuestas facultades para +intervenir en el mercado de la melamina y que ha dado lugar a una distorsión real y demostrable de los precios +correspondientes de los productores de melamina, y de que las referencias de la Comisión a los planes del Gobierno +chino, los dictámenes orientativos u otras iniciativas políticas del Gobierno chino no pueden equipararse a una +intervención pública real. + +(124) Estos argumentos no pudieron aceptarse. En lo que respecta a la confianza de la Comisión en el informe y al hecho +de que este se publicó en 2017, la Comisión reitera su posición expuesta en el considerando 116. Por otra parte, la +Comisión recuerda que una determinación relativa a la presencia de distorsiones significativas de conformidad con +el artículo 2, apartado 6 bis, del Reglamento de base no está supeditada a la existencia del informe, y menos aún a la +fecha de su publicación. La Comisión observa, además, que los axiomas básicos de la economía china, como el +paradigma de la economía socialista de mercado, el sistema de planificación o el liderazgo del PCC sobre la +economía (combinados con la presencia del Partido en operadores de mercado individuales que implica el poder de +interferir en las decisiones de gestión) no han cambiado desde la publicación del informe, sino que pueden +considerarse incluso más acentuados. Por lo tanto, aunque las conclusiones del informe siguen siendo válidas en +gran medida, la Comisión las ha complementado en la presente investigación con otras pruebas, como se describe +detalladamente, por ejemplo, en los considerandos 76, 77, 79, 80 y 84 a 86. En vista de ello, también carece de +fundamento el argumento de la CCCMC y Xinjiang XLX relativo a la obligación de la Comisión de actualizar el +informe de conformidad con el artículo 2, apartado 6 bis, letra c), del Reglamento de base, ya que la Comisión ha +examinado las circunstancias pertinentes relativas a la presencia de distorsiones significativas específicamente a +efectos de la presente investigación, teniendo en cuenta las pruebas más recientes disponibles (82). + +(125) En cuanto a los paralelismos que la CCCMC y Xinjiang XLX establecen entre los documentos estratégicos chinos y las +estrategias industriales de la UE, la Comisión observa que las partes no aportan ningún argumento adicional, aparte +de insistir en la supuesta pertinencia de las políticas industriales de la UE en el contexto de la evaluación de las +distorsiones significativas con arreglo al artículo 2, apartado 6 bis, del Reglamento de base en China. Por +consiguiente, la Comisión reitera su posición ya expresada en el considerando 115. + +(126) En cuanto al conjunto de argumentos sobre la medida en que los documentos estratégicos chinos mencionados por +la Comisión, como los citados en los considerandos 84 a 86, son documentos de orientación, en qué medida la +naturaleza del sistema de planificación y la configuración económica chinos da lugar a decisiones vinculantes de las +autoridades públicas y en qué medida el documento estratégico pertinente deja a las empresas individuales la +posibilidad de adoptar las medidas adecuadas, la Comisión observa que la CCCMC y Xinjiang XLX no tienen en +(82) Este enfoque fue confirmado por el Tribunal General en su sentencia de 21 de junio de 2023, Guangdong Haomei New Materials y +Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Comisión, T-326/21, EU:T:2023:347, apartado 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ca7759e6099d0560ba0c092ebdc42d472b733a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 228/2 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.9.2023 + +(5) + +Los equipos de GTA/SNA que facilitan las comunicaciones aire-tierra proporcionan instrucciones directas a las +aeronaves y también deben estar sujetos a certificación. + +(6) + +Los servicios de comunicación, navegación y vigilancia son utilizados directamente por los servicios de tránsito +aéreo para garantizar la navegación segura de las aeronaves, pero los tres servicios mencionados no tienen una +visión completa del tráfico y no ejercen un control activo sobre la separación de aeronaves. Por consiguiente, +desempeñan una función menos esencial. Los sistemas y componentes de GTA/SNA que les prestan apoyo deben +someterse a un método de acreditación menos estricto, es decir, a la declaración de conformidad del diseño. + +(7) + +Por último, otros sistemas y equipos de GTA/SNA menos esenciales que prestan apoyo a los servicios +meteorológicos, de información aeronáutica, de gestión del espacio aéreo y de gestión de afluencia del tránsito +aéreo deben someterse al método de acreditación menos estricto, es decir, a la declaración de conformidad. + +(8) + +Es posible establecer criterios adicionales para decidir en qué medida son esenciales los sistemas y componentes +de GTA/SNA, además del control de la gestión de los riesgos para la seguridad de los servicios y funciones a los que +prestan apoyo. + +(9) + +Por lo tanto, deben establecerse tres niveles diferentes de requisitos y especificaciones detalladas, a saber: i) una +certificación por parte de la Agencia, el nivel más estricto; ii) una declaración de una organización aprobada que +participe en el diseño o la producción de equipos de GTA/SNA, el nivel intermedio; y iii) una declaración de +conformidad del proveedor de GTA/SNA que integre equipos de GTA/SNA en su sistema funcional, tal como se +define en el Reglamento de Ejecución (UE) 2017/373 de la Comisión (2), o, a petición del proveedor de GTA/SNA, +por parte de una organización aprobada que participe en el diseño o la producción de equipos de GTA/SNA. + +(10) + +De conformidad con el artículo 29, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y +del Consejo (3), se ha encomendado a la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (EUSPA) la gestión +del Sistema Europeo de Navegación por Complemento Geoestacionario (EGNOS), en concreto el funcionamiento de +dicho sistema, que contempla, entre otras acciones, el apoyo a los esfuerzos de certificación y normalización. + +(11) + +En virtud del Reglamento (UE) 2021/696, tanto la EUSPA como la Agencia Espacial Europea (ESA) son responsables +del diseño del EGNOS y de sus equipos. La Agencia debe supervisar las declaraciones de conformidad del diseño de +los equipos del EGNOS con arreglo a acuerdos específicos que se celebrarán con la EUSPA. Dichos acuerdos deben +abordar aspectos técnicos, administrativos y financieros, como los siguientes: el requisito de consultar a la EUSPA +sobre la elaboración de especificaciones detalladas; la supervisión por parte de la Agencia de las declaraciones de +conformidad del diseño del EGNOS; y el intercambio de datos entre ambas agencias en relación con el +cumplimiento de las normas y métodos recomendados pertinentes de la Organización de Aviación Civil +Internacional (OACI). Estos acuerdos deben garantizar un nivel de seguridad e interoperabilidad equivalente al que +establecen los requisitos del presente Reglamento. + +(2) Reglamento de Ejecución (UE) 2017/373 de la Comisión, de 1 de marzo de 2017, por el que se establecen requisitos comunes para los +proveedores de servicios de gestión del tránsito aéreo/navegación aérea y otras funciones de la red de gestión del tránsito aéreo y su +supervisión, por el que se derogan el Reglamento (CE) n.o 482/2008 y los Reglamentos de Ejecución (UE) n.o 1034/2011, (UE) +n.o 1035/2011 y (UE) 2016/1377, y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 677/2011 (DO L 62 de 8.3.2017, p. 1). +(3) Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crean el Programa Espacial de +la Unión y la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.o 912/2010, (UE) +n.o 1285/2013 y (UE) n.o 377/2014 y la Decisión n.o 541/2014/UE (DO L 170 de 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3333f7d5d77e1eb6c2dd0dc00ff00286ba18a498 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 228/40 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.9.2023 + +(6) + +Conviene que dichos requisitos sigan aplicándose a los operadores de aeronaves que operen en régimen de tránsito +aéreo general en el espacio aéreo del cielo único europeo, durante todas las fases de vuelo y en la zona de +movimiento de un aeródromo, con excepción de las aeronaves a que se refiere el artículo 2, apartado 3, letra a), del +Reglamento (UE) 2018/1139. Los Estados miembros deben ser responsables de garantizar que las operaciones de +estas aeronaves tengan debidamente en cuenta la seguridad de la navegación de todas las demás aeronaves. No +obstante, los Estados miembros podrán decidir aplicar el presente Reglamento a dichas aeronaves. + +(7) + +En consonancia con el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) n.o 29/2009, el presente Reglamento debe +establecer las mismas excepciones a los requisitos de enlace de datos que las concedidas en virtud de la Decisión de +Ejecución (UE) 2019/2012 de la Comisión (7). + +(8) + +El artículo 14, apartado 2, del Reglamento de Ejecución (UE) 1079/2012 establecía exenciones a la obligación para +operar una aeronave consistente en que, si la nave debe estar equipada con una radio, su equipo de radio debe +disponer de una capacidad de separación entre canales de 8,33 kHz. El presente Reglamento no debe modificar las +exenciones vigentes. + +(9) + +El desarrollo de los requisitos del presente Reglamento ha tenido debidamente en cuenta el contenido del Plan +Maestro de Gestión del Tránsito Aéreo y las capacidades de comunicación, navegación y vigilancia que contempla. + +(10) + +Con su Dictamen 1/2023, la Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea ha elaborado y presentado a la +Comisión un proyecto de normas de desarrollo de conformidad con el artículo 75, apartado 2, letras b) y c), y el +artículo 76, apartado 1, del Reglamento (UE) 2018/1139. + +(11) + +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido de conformidad con +el artículo 127 del Reglamento (UE) 2018/1139. + +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: + +Artículo 1 +Objeto y ámbito de aplicación +1. +El presente Reglamento establece las normas operativas asociadas al uso del espacio aéreo y los requisitos relativos a +los equipos de las aeronaves necesarios para lograr la seguridad y uniformidad de las operaciones en el espacio aéreo del +cielo único europeo. +2. +El presente Reglamento se aplicará a los operadores de las aeronaves a que se refieren el artículo 2, apartado 1, letra +b), incisos i) y ii), y el artículo 2, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) 2018/1139 cuya actividad se lleve a cabo en +régimen de tránsito aéreo general y vuelen hacia el espacio aéreo del cielo único europeo, dentro de él o desde él. + +Artículo 2 +Definiciones +A efectos del presente Reglamento de Ejecución, se entenderá por: +1) «dependencia de control del tránsito aéreo» o «dependencia ATC», término genérico que indica, según el caso, un centro +de control de área, una dependencia de control de aproximación o una torre de control de aeródromo; +2) «servicio de enlace de datos», una serie de transacciones conexas de gestión del tránsito aéreo, apoyadas por +comunicaciones aire-tierra de enlace de datos, que tienen objetivos operativos claramente definidos y que comienzan y +terminan en un suceso de funcionamiento; +3) «operación con portadora desplazada», una situación en la que la cobertura operacional designada no puede ser +garantizada por un único transmisor en tierra y en la que las señales de dos o más transmisores en tierra se desplazan +respecto a la frecuencia nominal central del canal a fin de minimizar los problemas de interferencias. +(7) Decisión de Ejecución (UE) 2019/2012 de la Comisión, de 29 de noviembre de 2019, relativa a las exenciones en virtud del artículo 14 +del Reglamento (CE) n.o 29/2009 de la Comisión, por el que se establecen requisitos relativos a los servicios de enlace de datos para el +cielo único europeo (DO L 312 de 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28a04ad2e7a54bb7f03d34ffbfc6c2d3ad6eb67c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 228/60 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.9.2023 + +2) se presenten claramente al controlador o controladores de tránsito aéreo responsables de la coordinación de +los vuelos en una dependencia transferidora los fallos o anomalías de dicha coordinación automatizada; +3) se presenten a los puestos de trabajo pertinentes los avisos relacionados con el intercambio de información +del sistema; +4) se facilite a los controladores de tránsito aéreo la información sobre los procesos de intercambio de +información del sistema pertinentes; +5) se faciliten a los controladores de tránsito aéreo los medios para modificar la información de vuelo +intercambiada.»; +d) se añade el siguiente punto ATS.OR.446: +«ATS.OR.446 Datos de vigilancia +a) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo no utilizarán datos de los interrogadores en modo S que operen +bajo la responsabilidad de un tercer país si no se ha coordinado la atribución del código de interrogador. +b) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo velarán por que se pongan en marcha las capacidades necesarias +para que los controladores de tránsito aéreo puedan establecer la identificación de aeronaves individuales +utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves, tal como se +detalla en el apéndice 1. +c) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo velarán por el funcionamiento continuo de dichos servicios dentro +del espacio aéreo del que son responsables y en los límites con los espacios aéreos adyacentes, aplicando unos +requisitos mínimos de separación entre aeronaves adecuados.»; +e) en el punto ATS.TR.230, se añade la letra c) siguiente: +«c) La coordinación de la transferencia de control entre dependencias que presten servicios de control de área dentro +de la región EUR de la OACI, o cuando así se acuerde con otras dependencias de control del tránsito aéreo o +entre ellas, estará respaldada por los procesos automatizados definidos en el apéndice 2.»; +f) se añaden los apéndices 1 y 2 siguientes: +«Apéndice 1 + +Identificación de aeronaves individuales utilizando la función de identificación por transmisiones +de enlace descendente de las aeronaves que exige el punto ATS.OR.446, letra b) +La función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves se utilizará como sigue para +establecer la identificación de aeronaves individuales: +a) El proveedor de servicios de tránsito aéreo declarará al Gestor de la Red los volúmenes de espacio aéreo en los +que se haya establecido la identificación de aeronaves individuales utilizando la función de identificación por +transmisiones de enlace descendente de las aeronaves. +b) Se asignará e código SSR de conspicuidad A1000 a una aeronave cuando se establezca la identificación de la +aeronave individual utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de la +aeronave. +c) Excepto cuando se aplique una de las condiciones establecidas en la letra d), el código SSR de conspicuidad +A1000 se asignará a aeronaves de salida o a aeronaves para las que, de conformidad con la letra g), se requiera +un cambio de código, cuando se apliquen las siguientes condiciones: +1) la identificación de la aeronave por transmisiones de enlace descendente coincida con la inscripción +correspondiente que figure en el plan de vuelo de esa aeronave; +2) el Gestor de la Red haya comunicado que la aeronave en cuestión puede optar a la asignación del código SSR +de conspicuidad A1000. +d) El código SSR de conspicuidad A1000 no se asignará a las aeronaves que contempla la letra c) en caso de que se +cumpla una de las condiciones siguientes: +1) un proveedor de servicios de navegación aérea que registre cortes no programados del sensor de vigilancia en +tierra haya establecido medidas de contingencia que exijan la asignación a esas aeronaves de códigos SSR +discretos; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8bd3a3da37460338e9b1d6d4252aa49c07881e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +ES + +15.9.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/83 + +Todas las duraciones previstas se indicarán en formato de cuatro cifras (horas y minutos). +El espacio sombreado que precede al elemento 3 será completado por los servicios de ATS y COM, a no ser que se +haya delegado la responsabilidad de originar los mensajes de plan de vuelo. + +2.2. Instrucciones para la inserción de los datos de los ATS +Se completarán los elementos 7 a 18 y, cuando así lo requiera la autoridad competente o se considere necesario +por otro motivo, se completará el elemento 19 tal como se indica a continuación. +Debe INTRODUCIRSE una de las siguientes identificaciones de aeronaves, con un máximo de siete caracteres +alfanuméricos y sin guiones ni símbolos: +a) el designador de la OACI para el operador de la aeronave seguido de la identificación del vuelo (por ejemplo, +KLM511, NGA213, JTR25) cuando en radiotelefonía el distintivo de llamada que debe utilizar la aeronave +consiste en el designador telefónico de la OACI para el operador seguido de la identificación del vuelo (por +ejemplo, KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), o +b) la nacionalidad o la marca común y la marca de matrícula de la aeronave (por ejemplo, EIAKO, 4XBCD, +N2567GA), cuando: +1) en radiotelefonía, el distintivo de llamada que debe utilizar la aeronave consiste únicamente en esta +identificación (por ejemplo, CGAJS), o cuando va precedida del designador telefónico de la OACI para el +operador de la aeronave (por ejemplo, BLIZZARD CGAJS); +2) la aeronave no está equipada con una radio. +Reglas de vuelo (FLIGHT RULES) +Debe INTRODUCIRSE una de las letras siguientes para indicar la categoría de reglas de vuelo que el piloto se propone +cumplir: +I– + +si se tiene previsto que todo el vuelo se realice en IFR, o + +V– + +si se tiene previsto que todo el vuelo se realice en VFR, o + +Y– + +si el vuelo se opera inicialmente en IFR y luego se realizan uno o varios cambios de las reglas de vuelo, o + +Z– + +si el vuelo se opera inicialmente en VFR y luego se realizan uno o varios cambios de las reglas de vuelo. + +En el elemento 15, se especificará el punto o los puntos en los que está previsto un cambio de las reglas de vuelo. +Tipo de vuelo (TYPE OF FLIGHT) +Debe INTRODUCIRSE una de las letras siguientes para indicar el tipo de vuelo cuando así lo requiera la autoridad +competente: +S– + +si se trata de un servicio aéreo regular; + +N– + +si se trata de una operación de transporte aéreo no regular; + +G– + +si se trata de aviación general; + +M– + +si se trata de servicios militares; + +X– + +si no se trata de ninguna de las categorías indicadas anteriormente. + +Debe especificarse el estado de un vuelo con arreglo al indicador STS en el elemento 18 o, cuando sea necesario a fin de +indicar otros motivos para un tratamiento específico por parte del ATS, debe indicarse el motivo según el indicador +RMK en el elemento 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bdf4c7bae2e6c5c17c65b0766b5b26539494f62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +15.9.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 228/95 + +(8) + +Dado que el inicio del período de notificación es el 1 de octubre de 2023, los importadores y los representantes +aduaneros indirectos disponen de un tiempo limitado para garantizar el cumplimiento de las obligaciones de +presentación de informes. Pueden obtenerse sinergias con los sistemas de seguimiento y notificación ya utilizados +por los titulares en terceros países. Por lo tanto, debe permitirse una excepción temporal a los métodos de cálculo +para la notificación de las emisiones implícitas durante un período limitado, hasta finales de 2024. Dicha +flexibilidad debe aplicarse cuando el titular de un tercer país esté sujeto a un sistema obligatorio de seguimiento y +notificación asociado a un sistema de fijación del precio del carbono, o a otros regímenes obligatorios de +seguimiento y notificación, o cuando el titular realice un seguimiento de las emisiones de la instalación, también +para un proyecto de reducción de emisiones. + +(9) + +Durante un período limitado, hasta el 31 de julio de 2024, los declarantes notificantes que no puedan obtener toda la +información de los titulares de terceros países para determinar las emisiones implícitas reales de las mercancías +importadas de conformidad con la metodología establecida en el anexo III del presente Reglamento deben poder +utilizar un método alternativo para determinar las emisiones directas implícitas y poder remitirse a él. + +(10) + +Las obligaciones de presentación de informes también deben permitir cierta flexibilidad para la determinación de las +fases de producción en las instalaciones que no representan una parte significativa de las emisiones directas +implícitas de las mercancías importadas. Este sería normalmente el caso de las fases finales de producción de +productos transformados de acero o aluminio. En ese caso, debe otorgarse una excepción a las obligaciones de +presentación de informes y preverse que puedan notificarse valores estimados para las fases de producción en +instalaciones cuya contribución a las emisiones directas no supere el 20 % del total de las emisiones implícitas de las +mercancías importadas. Dicho umbral debe garantizar una flexibilidad suficiente para los pequeños titulares de +terceros países. + +(11) + +Uno de los objetivos del período transitorio es recopilar datos con el fin de especificar en mayor medida, en el acto +de ejecución adoptado con arreglo al artículo 7, apartado 7, del Reglamento (UE) 2023/956, la metodología para +calcular las emisiones indirectas implícitas después de ese período. En ese contexto, la notificación de las emisiones +indirectas durante el período transitorio debe ser abierta y estar diseñada para permitir seleccionar el valor más +adecuado entre los enumerados en el anexo IV, punto 4.3, del Reglamento (UE) 2023/956. No obstante, la +notificación de las emisiones indirectas no debe incluir informaciones basadas en el factor medio de emisión de la +red de la Unión, ya que este valor ya es conocido por la Comisión. + +(12) + +Los datos recogidos durante el período transitorio deben servir de base para los informes que la Comisión ha de +presentar de conformidad con el artículo 30, apartados 2 y 3, del Reglamento (UE) 2023/956. Los datos recogidos +durante el período transitorio también deben ayudar a definir una metodología única de seguimiento, notificación y +verificación después del período transitorio. La evaluación de los datos recogidos debe utilizarse, en particular, para +el trabajo de la Comisión con vistas a ajustar la metodología aplicable después del período transitorio. + +(13) + +La horquilla indicativa de las sanciones que se impondrán a un declarante notificante que haya incumplido las +obligaciones de presentación de informes debe basarse en los valores por defecto puestos a disposición y publicados +por la Comisión para el período transitorio para las emisiones implícitas no notificadas. La horquilla indicativa +máxima debe ser coherente con la sanción prevista en el artículo 16, apartados 3 y 4, de la +Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (4), teniendo en cuenta al mismo tiempo que la +obligación en el período transitorio se limita a la notificación de datos. Los criterios que deben utilizar las +autoridades competentes para determinar el importe real de la sanción deben basarse en la gravedad y la duración +de la falta de presentación de informes. La Comisión debe supervisar los informes MAFC a fin de proporcionar una +evaluación indicativa de la información necesaria para las autoridades competentes y garantizar la coherencia de las +sanciones que deben aplicarse. + +(14) + +A fin de garantizar la aplicación eficiente de las obligaciones de presentación de informes, debe crearse una base de +datos electrónica por parte de la Comisión, el Registro Transitorio MAFC, para recopilar la información notificada +durante el período transitorio. El Registro Transitorio MAFC debe ser la base para el establecimiento del Registro +MAFC de conformidad con el artículo 14 del Reglamento (UE) 2023/956. + +(4) Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el +comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Unión y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del +Consejo (DO L 275 de 25.10.2003, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de30a7c8264f33546b1faf3b571a320117bb7d82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +ET + +15.9.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +Tabel 2 + +SPIMi aruande üksikasjaliku teabe nõuded +SPIMi aruanne + +Aruande kuupäev +Aruande kavandi tunnus +Aruande tunnus +Aruandeperiood +Aasta +Imporditud kaubad kokku +Koguheide +– Aruandev deklarant +Tunnusnumber +Nimi +Roll +—— Aadress +Asutamise liikmesriik +Allpiirkond +Linn +Tänav +Tänav (lisarida) +Majanumber +Sihtnumber +Postkast +– Esindaja (*) +Tunnusnumber +Nimi +—— Aadress +Asutamise liikmesriik +Allpiirkond +Linn +Tänav +Tänav (lisarida) +Majanumber +Sihtnumber +Postkast +– Importija (*) +Tunnusnumber +Nimi + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..140464d15a9725e35c3c73e2cd9243cd65d13ada --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt @@ -0,0 +1,126 @@ +15.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/133 + +Leelismetallide kloriidide elektrolüüs: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(valem 2) + +Naatriumkloraadi tootmine: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(valem 3) + +kus +EmH 2 ;sold + +on aruandeperioodil müüdud või lähteainena kasutatud vesinikule omistatud kaudne või otseheide CO2 +tonnides; + +Emtotal + +on tootmisprotsessi kaudne või otseheide aruandeperioodil CO2 tonnides; + +mH 2 ;sold + +on aruandeperioodil müüdud või lähteainena kasutatud vesiniku mass tonnides; + +mH 2 ;prod + +on aruandeperioodil toodetud vesiniku mass tonnides; + +mCl2 ;prod + +on aruandeperioodil toodetud kloori mass tonnides; + +mNaOH,prod + +on aruandeperioodil toodetud naatriumhüdroksiidi mass tonnides, arvutatuna 100 % NaOH-na; + +mNaClO3 ;prod + +on aruandeperioodil toodetud naatriumkloraadi mass tonnides, arvutatuna 100 % NaClO3-na; + +M H2 + +on H2 molaarmass (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +on Cl2 molaarmass (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +on NaOH molaarmass (39,997 kg/kmol) ja + +M NaClO3 + +on NaClO3 molaarmass (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniaak + +3.7.1. + +Erinõuded + +Nii veevaba kui ka vesilahusena ammoniaagi kohta märgitakse ühiselt 100 % ammoniaak. +Kui ammoniaagi tootmisel tekkivat CO2 kasutatakse lähteainena karbamiidi või muude kemikaalide tootmisel, kohaldatakse +III lisa punkti B.8.2 alapunkti b. Kui kõnealuse punkti kohaselt on lubatud CO2 mahaarvamine ja kui see tooks kaasa +ammoniaagiga seonduva otsese eriheitkoguse negatiivse väärtuse, võetakse ammoniaagiga seonduva otsese eriheitkoguse +väärtuseks null. + +3.7.2. + +Tootmisskeemid + +3.7.2.1. + +Haber-Boschi protsess maagaasi või biogaasi aurufaasis reformimisega + +Selle tootmisskeemi puhul hõlmab otseheite seire järgmist: +— kõik kütused, mis on otseselt või kaudselt seotud ammoniaagi tootmisega, ja suitsugaasi puhastamiseks kasutatavad +materjalid; +— seiratakse kõiki kütuseid, olenemata sellest, kas neid kasutatakse energeetilise või mitteenergeetilise sisendmaterjalina; +— biogaasi kasutamise korral kohaldatakse III lisa punkti B.3.3 nõudeid; +— kui protsessile lisatakse muudest tootmisskeemidest pärit vesinikku, käsitatakse seda lähteainena, millel on oma +seonduv heitkogus. +Asjakohased lähteained: eraldi toodetud vesinik, kui seda kasutatakse protsessis. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe905cc223c2276b1ed8f92e732e4746e557979a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +15.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/145 + +andmekogumi kindlaksmääramiseks kasutada kaudseid meetodeid. Kui sellised meetodid ei ole kättesaadavad, ei +ole tehniliselt teostatavad või põhjustavad põhjendamatuid kulusid, võib käesoleva määruse artikli 4 lõikes 3 +kindlaks määratud tingimusi järgides kasutada komisjoni poolt üleminekuperioodi jaoks kättesaadavaks tehtud ja +avaldatud vaikeväärtusi. +b) Otsese või kaudse kindlaksmääramise meetodit peetakse sobivaks, kui on tagatud, et konkreetse andmekogumi +kindlaksmääramiseks vajalikud mis tahes mõõtmised, analüüsimised, proovivõtmised, kalibreerimised ja +valideerimised tehakse asjakohastes EN või ISO standardites määratletud meetodite kohaselt. Kui sellised +standardid ei ole kättesaadavad, võib kasutada riiklikke standardeid. Kui kohaldatavaid standardeid ei ole +avaldatud, siis kasutatakse asjakohaste standardite eelnõusid, tööstusharu parima tava suuniseid või muid +teaduslikult tõendatud meetodeid, mis piiravad proovivõtmise ja mõõtmise erapoolikust. +c) Ühe punktis a nimetatud meetodi raames eelistatakse käitaja kontrolli all olevaid mõõtevahendeid või +laborianalüüse muu juriidilise isiku (näiteks kütuse või materjalide tarnija või toodetud kaupadega seotud +äripartneri) kontrolli all olevatele mõõtevahenditele või analüüsidele. +d) Mõõtevahendid valitakse nii, et nende kasutamisel esineks väikseim mõõtemääramatus ilma põhjendamatute +kuludeta. Eelistatakse seadusega ette nähtud metroloogilise kontrolli all olevaid mõõtevahendeid, välja arvatud +juhul, kui kättesaadavad on muud mõõtevahendid, mille kasutamise korral on mõõtemääramatus oluliselt +väiksem. Mõõtevahendeid tohib kasutada ainult keskkonnas, mis vastab nende kasutamise tehnilisele kirjeldusele. +e) Kui kasutatakse laborianalüüse või kui laborid teevad proovide töötlemist, kalibreerimist, meetodite valideerimist +või heitkoguste pideva mõõtmisega seotud toiminguid, kohaldatakse käesoleva lisa punkti B.5.4.3 nõudeid. + +2. + +Kaudse kindlaksmääramise meetodid. Kui nõutava andmekogumi jaoks ei ole otsese kindlaksmääramise meetod +kättesaadav, eelkõige juhtudel, kui on vaja kindlaks määrata erinevatesse tootmisprotsessidesse minev mõõdetav +netosoojus, võib kasutada järgmist kaudse kindlaksmääramise meetodit: +a) teadaoleval keemilisel või füüsikalisel protsessil põhinev arvutus, milles vajaduse korral kasutatakse ainete +keemiliste ja füüsikaliste omaduste asjakohaseid heakskiidetud ja avaldatud väärtusi, asjakohaseid stöhhiomeetrilisi +koefitsiente ja termodünaamilisi omadusi, näiteks reaktsioonide entalpiaid; +b) käitise arvestuslikel andmetel, näiteks tehniliste üksuste energiatõhususel või tooteühiku kohta arvutatud +energiatarbimisel põhinev arvutus; +c) empiirilistel katsetel põhinev korrelatsioon, et määrata kindlaks vajaliku andmekogumi hinnangulised väärtused +kalibreerimata seadmetest või tootmisprotokollidesse märgitud andmetest. Sel eesmärgil tuleb tagada, et +korrelatsioon vastab hea inseneritava nõuetele ja et seda kasutatakse ainult selliste väärtuste kindlaksmääramiseks, +mis jäävad vahemikku, mille jaoks see on välja töötatud. Selliste korrelatsioonide kehtivust hinnatakse vähemalt +kord aastas. + +3. + +Parimate kättesaadavate andmeallikate kindlaksmääramiseks valitakse punktis 1 esitatud järjestuses kõrgeimal paiknev +ja käitises juba kättesaadav andmeallikas. Kui tehniliselt on võimalik kasutada järjestuses kõrgemal paiknevat +andmeallikat, ilma et see põhjustaks põhjendamatuid kulusid, kohaldatakse liigse viivituseta sellist paremat +andmeallikat. Kui punktis 1 esitatud järjestuses samal tasemel paikneva andmekogumi kohta on kättesaadavad +erinevad andmeallikad, valitakse andmeallikas, mis tagab kõige selgema andmevoo, millel on väärkajastamisega seoses +kõige väiksem olemuslik risk ja kontrollirisk. + +4. + +Punkti 3 kohaselt valitud andmeallikaid kasutatakse seonduva heitkoguse kindlaksmääramiseks ja aruandluseks. + +5. + +Niivõrd kui see on võimalik ilma põhjendamatute kuludeta, tehakse käesoleva lisa H jao kohase kontrollisüsteemi jaoks +kindlaks täiendavad andmeallikad või andmekogumite kindlaksmääramise meetodid, mis võimaldavad kinnitada +punkti 3 kohaselt valitud andmeallikaid. Valitud andmeallikad, kui neid on, esitatakse seiremetoodika +dokumentatsioonis. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89e7941baf2c7cb900bd3e0bf5d4d3573975f157 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt @@ -0,0 +1,108 @@ +L 228/160 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.9.2023 + +Anoodiefekti kestus minutites elektrolüüsipäeva kohta arvutatakse anoodiefektide sageduse (anoodiefektide arv elektrolüü­ +sipäevas) ja anoodiefektide keskmise kestuse (anoodiefekti kestus minutites esinemiskorra kohta) korrutisena: +AEM = sagedus × keskmine kestus + +(valem 23) + +Heitekoefitsient: CF4 heitekoefitsient (tõusu heitekoefitsient SEFCF4) arvutatakse toodetud alumiiniumi tonni CF4 heitkoguse +(kg) ja anoodiefekti kestuse (minutites elektrolüüsipäeva kohta) jagatisena. C2F6 heitekoefitsient (FC2F6 massiosa) väljendab +C2F6 heitkogust (kg), mis on proportsionaalne CF4 heitkogusega (kg). +Miinimumnõue: kasutatakse käesoleva lisa tabelis 2 esitatud tehnoloogiapõhiseid heitekoefitsiente. +Soovitatav täiustus: käitisepõhised heitekoefitsiendid CF4 ja C2F6 jaoks määratakse kindlaks pideva või vahelduva +kohapealse mõõtmise teel. Need heitekoefitsiendid määratakse kindlaks tööstusharu hea tava, eelkõige Rahvusvahelise +Alumiiniumiinstituudi uusimate suuniste kohaselt. Heitekoefitsient võtab arvesse ka heitkoguseid, mis ei tulene +anoodiefektist. Iga heitekoefitsient määratakse kindlaks maksimaalse lubatud mõõtemääramatusega ± 15 %. +Heitekoefitsiendid määratakse kindlaks vähemalt iga kolme aasta tagant või vajaduse korral sagedamini, kui käitises on +toimunud olulisi muutusi. Olulised muutused tähendavad anoodiefekti kestuse jaotuse muutumist või muutust kontrolli +algoritmis, mis mõjutab anoodiefektide tüüpide segu või anoodiefektide tavapärase lõppemise olemust. + +Tabel 2 +Tõusumeetodi tegevusandmetega seotud tehnoloogiapõhised heitekoefitsiendid +CF4 heitekoefitsient +(SEFCF4) +(kg CF4/t Al)/(anoodiefekt +min/elektrolüüsipäev) + +C2F6 (FC2F6) heitekoefitsient +t C2F6/t CF4 + +Varasem kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Praegune kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Praegune kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega ilma täielikult +automatiseeritud anoodiefekt-sekkumisstrateegiata perfluorosüsinike +heite jaoks (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Eelnevalt kuumtöödeldud anoodide ja kesktoitega (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Eelnevalt kuumtöödeldud anoodide ja külgtoitega (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderbergi vann vertikaalsete kontaktpoltidega (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Søderbergi vann horisontaalsete kontaktpoltidega (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tehnoloogia + +(*) Käitis peab teguri mõõtmiste abil ise kindlaks määrama. Kui see ei ole tehniliselt teostatav või põhjustab põhjendamatuid kulusid, +kasutatakse CWPB metoodika abil saadud väärtusi. + +B.7.2. + +Arvutusmeetod B. Ülepingemeetod + +Ülepingemeetodi puhul kasutatakse järgmisi valemeid: +Cf4 heitkogus (t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 heitkogus (t) = CF4 heitkogus × FC2F6 + +(valem 24) +(valem 25) + +kus +OVC + +on ülepingekoefitsient (edaspidi „heitekoefitsient“) kilogrammides CF4 ühe tonni toodetud alumiiniumi +kohta iga mV ülepinge kohta; + +AEO + +on anoodiefekti ülepinge (mV) elektrolüüsivanni kohta, selle arvutamiseks jagatakse avaldise (aeg × +sihtpingest kõrgem pinge) integraal andmete kogumise kestusega; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54df638f49b6fcb05261a2d253422647ef242372 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +15.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/169 + +Soojus- ja elektrienergia koostootmisest saadava soojus- ja elektrienergia seostamise tegurid arvutatakse valemiga: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(valem 40) + +(valem 41) + +kus +FHP,Heat + +on soojusenergia seostamise tegur (ühikuta); + +FCHP,El + +on elektrienergia (või vajaduse korral mehaanilise energia) seostamise tegur (ühikuta); + +ηref, heat + +on eraldi katlas soojuse tootmise võrdluskasutegur (ühikuta) ja + +ηref,el + +on koostootmiseta elektritootmise võrdluskasutegur (ühikuta). + +Asjakohased kütusespetsiifilised võrdluskasutegurid on esitatud IX lisas. +Koostootmisega seotud mõõdetava soojuse eriheitekoefitsient, mida kasutatakse soojusega seotud heitkoguste seostamiseks +tootmisprotsessidega, arvutatakse valemiga: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(valem 42) + +kus +EFCHP, heat + +on koostootmisüksuses mõõdetava soojuse tootmise heitekoefitsient (t CO2/TJ) ja + +Qnet + +on koostootmisüksuses toodetud netosoojus (TJ). + +Koostootmisega seotud elektrienergia eriheitekoefitsient, mida kasutatakse kaudsete heitkoguste seostamiseks tootmisprot­ +sessidega, arvutatakse valemiga: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(valem 43) + +kus +EEl,prod + +on koostootmisseadme toodetud elektrienergia. + +Kui heitgaas on osa kasutatavast kütusesegust ja kui heitgaasi heitekoefitsient on suurem kui VIII lisa tabelis 1 esitatud +maagaasi standardne heitekoefitsient, kasutatakse väärtuse EFmix arvutamisel seda standardset heitekoefitsienti heitgaasi +heitekoefitsiendi asemel. + +C.2.3. + +Väljaspool käitist toodetud mõõdetava soojuse heitekoefitsient + +Kui tootmisprotsessis kasutatakse väljaspool käitist toodetud mõõdetavat soojust, määratakse soojusega seotud heitkogused +ühega järgmistest meetoditest. +1. Kui mõõdetavat soojust tootva käitise suhtes kohaldatakse toetusõiguslikku seire-, aruandlus- ja kontrollisüsteemi või +kui mõõdetavat soojust tarbiva käitise käitaja tagab soojusenergia tarnelepingus nõuded, mille kohaselt soojust tootev +käitis teeb heiteseiret vastavalt käesolevale lisale, määratakse mõõdetava soojuse heitekoefitsient kindlaks punktides +C.2.1 või C.2.2 esitatud asjakohaste valemite abil, võttes aluseks mõõdetavat soojust tootva käitise käitaja esitatud +heiteandmed. +2. Kui punkti 1 kohast meetodit ei saa kasutada, kasutatakse standardväärtust, mis põhineb riigi tööstussektoris kõige +sagedamini kasutatava kütuse standardsel heitekoefitsiendil, eeldusel et katla kasutegur on 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a33e75e2ebe6b281c7957f43d7e394b0ca9d01d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 228/174 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(valem 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(valem 51) + +kus +AttrEmDir + +on tootmisprotsessiga seotud otsene omistatud heitkogus kogu aruandeperioodi jooksul (CO2 +ekvivalenttonni); + +AttrEmindir + +on tootmisprotsessiga seotud kaudne omistatud heitkogus kogu aruandeperioodi jooksul (CO2 +ekvivalenttonni); + +DirEm* + +on tootmisprotsessist tulenev otsene omistatav heitkogus, mis on aruandeperioodiks kindlaks määratud +käesoleva lisa B jaos esitatud nõuete ja järgmiste nõuetega. +Mõõdetav soojus: kui kütust kasutatakse mõõdetava soojuse tootmiseks, mida tarbitakse väljaspool +kõnealust tootmisprotsessi või mida kasutatakse rohkem kui ühes tootmisprotsessis (mis hõlmab importi +muudest käitistest ja eksporti muudesse käitistesse), ei arvata kütustest tulenevat heitkogust tootmisprotsessi +otseselt omistatava heitkoguse hulka, vaid lisatakse topeltarvestuse vältimiseks parameetrile EmH,import. +Heitgaas: +samas tootmisprotsessis toodetud ja täielikult tarbitud heitgaasist tulenev heitkogus on hõlmatud +parameetriga DirEm*. +Tootmisprotsessist eksporditud heitgaasi põletamisel tekkiv heitkogus on täielikult hõlmatud parameetriga +DirEm*, olenemata sellest, kus seda tarbitakse. Heitgaasi ekspordi puhul arvutatakse parameetri WGcorr,export +väärtus. +Muudest tootmisprotsessidest imporditud heitgaasi põletamisel tekkiv heitkogus ei ole hõlmatud +parameetriga DirEm*. Selle asemel arvutatakse parameetri WGcorr,import väärtus; + +EmH,imp + +on tootmisprotsessi imporditud mõõdetava soojuse kogusega samaväärne heitkogus, mis on aruandepe­ +rioodiks kindlaks määratud käesoleva lisa C jaos esitatud nõuete ja järgmiste nõuetega. +Tootmisprotsessi imporditud mõõdetava soojusega seotud heitkogus hõlmab importi muudest käitistest, +muudest tootmisprotsessidest samas käitises ning soojust, mis on saadud tehnilisest üksusest (näiteks käitise +keskne elektrijaam või mitme soojustootmisüksusega keerukam auruvõrk), mis tarnib soojust rohkem kui +ühele tootmisprotsessile. +Mõõdetavast soojusest tulenev heitkogus arvutatakse valemiga: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(valem 52) + +kus + +EmH,exp + +EFheat + +on käesoleva lisa punkti C.2 kohaselt kindlaks määratud mõõdetava soojuse tootmise +heitekoefitsient (t CO2/TJ) ja + +Qimp + +on tootmisprotsessi imporditud ja selles tarbitud netosoojus (TJ); + +on tootmisprotsessist eksporditud mõõdetava soojuse kogusega samaväärne heitkogus, mis on aruandepe­ +rioodiks kindlaks määratud käesoleva lisa C jaos esitatud nõuetega. Eksporditud soojuse puhul kasutatakse +kas teadaoleva tegeliku kütusesegu heitkogust vastavalt punktile C.2 või kui tegelik kütusesegu ei ole teada, +siis riigis ja tööstussektoris kõige sagedamini kasutatava kütuse standardset heitekoefitsienti, eeldusel et katla +kasutegur on 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..590b6eca0496a0d5bab9b45ea57b96d7faed7d43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/219 + +(123) Samuti väitsid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX seoses suunavate arvamustega naftakeemia- ja keemiatööstuse +kvaliteetse arendamise kohta 14. viisaastakuplaani ajal, et komisjon ei olnud arvesse võtnud, et i) kõnealune +dokument on suunisdokument, mitte siduv määrus, milles on sätestatud asjaomastele sektoritele üksikasjalikud +kohustused või eeskirjad, ning ii) see sisaldab eesmärke, mis on vastuolus komisjoni järeldustega moonutuste kohta, +näiteks eesmärk „kasutada täiel määral ära turu otsustavat rolli ressursside eraldamises, kasutada paremini ära +valitsuse rolli“ või „luua turule orienteeritud, seaduspõhine ja rahvusvaheline ärikeskkond“. Samamoodi vaidlustasid +kaubanduskoda ja Xinjiang XLX seoses viidatud viisaastakuplaanidega komisjoni tõlgenduse plaanide süsteemi kohta +Hiinas, juhtides tähelepanu sellele, et nendest viisaastakuplaanidest ei nähtu, et ametiasutused teevad siduvaid +otsuseid, vaid pigem see, et viisaastakuplaanide eesmärk on selgitada asjaomased vastutavad isikud, samal ajal kui +valitsuste roll on eraldi täpsustatud ja seisneb „soodsa poliitilise, tööstusliku ja õigusliku keskkonna“ loomises, mis +on kõikide valitsuste roll, sealhulgas ELis. Samuti kordasid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX väidet, mille kohaselt +suunavate arvamustega naftakeemia- ja keemiatööstuse kvaliteetse arendamise kohta 14. viisaastakuplaani ajal +jäetakse sektori ümberkorraldamiseks ja ajakohastamiseks sobilike meetmete võtmine Hiina äriühingute ülesandeks, +sarnaselt ELi tööstuspoliitikale. Lisaks väitsid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX, et komisjon ei käsitlenud varem +esitatud väidet, nimelt et apellatsioonikogu järelduse kohaselt juhtumis „USA – tasakaalustusmeetmed“ peab +uurimisasutus riigi sekkumisest tuleneva hinnamoonutuse olemasolu oma aruandes tõendama ja piisavalt +selgitama. Kaubanduskoda ja Xinjiang XLX mõistavad seda kui nõuet, et komisjon peab esitama praegused faktilised +andmed ja üksikasjaliku analüüsi Hiina valitsuse väidetava sekkumise kohta, mille tagajärjel esineb järgnev turumõju +ja mis mõjutab käitumist tootjate tasandil. Samuti rõhutasid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX oma seisukohta, mille +kohaselt komisjon peab esitama tõendid selle kohta, et valitsus on konkreetselt kasutanud oma väidetavat volitust +melamiiniturul sekkuda ning et selle tulemusel on tegelikult ja tõendatavalt moonutatud asjaomaste melamiini­ +tootjate hinnakujundust, ning komisjoni viited Hiina valitsuse plaanidele, suunavatele arvamustele või muudele +Hiina valitsuse poliitikaalgatustele ei ole samaväärsed valitsuse tegeliku sekkumisega. + +(124) Nende väidetega ei saanud nõustuda. Mis puudutab aruandele tuginemist ja asjaolu, et see avaldati 2017. aastal, siis +kordab komisjon oma seisukohta, mida selgitati põhjenduses 116. Lisaks tuletab komisjon meelde, et oluliste +moonutuste esinemise kindlakstegemine alusmääruse artikli 2 lõike 6a alusel ei sõltu aruande olemasolust, veel +vähem selle avaldamise kuupäevast. Samuti rõhutab komisjon, et Hiina majanduse põhiaktsioomid, nagu sotsiaalse +turumajanduse paradigma, planeerimissüsteem või HKP juhtroll majanduses koos partei kohalolekuga +individuaalsete turuosaliste juures, mis hõlmab õigust sekkuda juhtimisotsustesse, ei ole alates aruande avaldamisest +muutunud, välja arvatud asjaolu, et väidetavalt on need veelgi märgatavamad. Kuigi aruande järeldused on seega +suures osas jätkuvalt kehtivad, on komisjon neid käesolevas uurimises täiendanud lisatõenditega, nagu on +üksikasjalikult kirjeldatud näiteks eespool põhjendustes 76, 77, 79, 80 ja 84–86. Seda arvesse võttes on alusetu ka +kaubanduskoja ja äriühingu Xinjiang XLX väide komisjoni kohustuse kohta aruannet kooskõlas alusmääruse +artikli 2 lõike 6a punktiga c ajakohastada, sest komisjon on tõepoolest uurinud olulisi asjaolusid seoses oluliste +moonutuste olemasoluga konkreetselt käesoleva uurimise eesmärgil, võttes arvesse kõige viimaseid kättesaadavaid +tõendeid (82). + +(125) Seoses kaubanduskoja ja äriühingu Xinjiang XLX toodud paralleelidega Hiina poliitikadokumentide ja ELi +tööstusstrateegiate vahel märgib komisjon, et need isikud ei esita mingeid täiendavaid väiteid peale kinnituse, et ELi +tööstuspoliitika on väidetavalt asjakohane Hiinas oluliste moonutuste hindamisel alusmääruse artikli 2 lõike 6a +alusel. Seega kordab komisjon oma seisukohta, mida ta juba väljendas põhjenduses 115. + +(126) Mis puudutab väiteid seoses sellega, millises ulatuses on komisjoni viidatud Hiina poliitikadokumentide, näiteks +eespool põhjendustes 84–86 osutatud dokumentide näol tegemist suunisdokumentidega, millises ulatuses teevad +ametiasutused Hiina planeerimissüsteemi ja majanduse ülesehituse laadist tulenevalt siduvaid otsuseid ning millises +ulatuses jäetakse asjakohase poliitikadokumendiga sobilike meetmete võtmine individuaalsete äriühingute +ülesandeks, siis märgib komisjon, et kaubanduskoda ja Xinjiang XLX eiravad asjaomastes Hiina poliitikadoku­ +(82) Seda lähenemisviisi kinnitas Üldkohus oma 21. juuni 2023. aasta otsuses Guangdong Haomei New Materials ja Guangdong King +Metal Light Alloy Technology vs. komisjon, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, punkt 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f2ca329a2dc89ecb9443b678b9df6a826bfc6f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 228/2 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.9.2023 + +(5) + +ATM/ANS-seadmed, mis toetavad õhk-maa-sidet, annavad õhusõidukitele otseseid juhiseid ja ka nende suhtes tuleks +kohaldada sertifitseerimist. + +(6) + +ATS kasutab otse side-, seire- ja navigatsiooniteenuseid, et tagada õhusõidukite ohutu navigeerimine, kuid kolmel +osutatud teenistusel puudub täielik ülevaade liiklusest ja neil puudub aktiivne kontroll õhusõidukite hajutamise üle. +Sellest tulenevalt on neil vähemoluline roll. Neid toetavate ATM/ANS-süsteemide ja ATM/ANS-koostisosade suhtes +tuleks kohaldada vähem ranget tõendamismeetodit, nimelt projekteerimistingimustele vastavuse deklaratsiooni. + +(7) + +Muude vähem oluliste ATM/ANS-süsteemide ja -seadmete suhtes, mis toetavad meteoroloogiateenuseid, aeronavigat­ +siooniteabe teenuseid, õhuruumi korraldamise teenuseid ja lennuliiklusvoo juhtimise teenuseid, tuleks kohaldada +kõige vähem ranget tõendamismeetodit, nimelt vastavusdeklaratsiooni. + +(8) + +Lisaks juhtimiskontrolli teostamisele toetatavate teenuste ja funktsioonide ohutusriskide üle, on võimalik kasutada +lisakriteeriume, et teha otsuseid ATM/ANS-süsteemide ja ATM/ANS-koostisosade olulisuse kohta. + +(9) + +Seetõttu tuleks ette näha kolm erinevat nõuete taset ja üksikasjalikud kirjeldused, nimelt: i) ametipoolne +sertifitseerimine, mis on kõige rangem tase; ii) ATM/ANS-seadmete projekteerimise või tootmisega seotud +sertifitseeritud organisatsiooni deklaratsioon (keskmise rangusega tase); ning iii) vastavusdeklaratsioon selle kohta, +et ATM/ANS-teenuste osutaja, kes integreerib ATM/ANS-seadmed oma funktsionaalsesse süsteemi, nagu on +määratletud komisjoni rakendusmääruses (EL) 2017/373, (2) või ATM/ANS-teenuste osutaja taotlusel sertifitseeritud +organisatsioon, kes osaleb ATM/ANS-seadmete projekteerimises või tootmises. + +(10) + +Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/696 (3) artikli 29 lõike 2 punktiga a on Euroopa Liidu +Kosmoseprogrammi Ametile (EUSPA) tehtud ülesandeks Euroopa Geostatsionaarse Navigatsioonilisasüsteemi +(EGNOS) haldamine, sealhulgas EGNOSe kasutamine, mis hõlmab muu hulgas sertifitseerimise ja standardimise +toetamist. + +(11) + +Määruse (EL) 2021/696 kohaselt vastutavad EGNOSe süsteemi ja selle seadmete projekteerimise eest nii EUSPA kui +ka Euroopa Kosmoseagentuur (ESA). Amet peaks teostama järelevalvet EGNOSe seadmete projekteerimistin­ +gimustele vastavuse deklaratsioonide üle vastavalt EUSPAga sõlmitavatele erikokkulepetele. See kord peab käsitlema +tehnilisi, haldus- ja finantsaspekte, näiteks nõuet konsulteerida EUSPAga üksikasjalike kirjelduste väljatöötamisel; +EASA järelevalve EGNOSe süsteemi projekteerimistingimustele vastavuse deklaratsioonide üle; ning mõlema ameti +vaheline andmevahetus asjakohaste Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) standardite ja +soovituslike tavade (SARPS) järgimise kohta. Sellise korra eesmärk on tagada ohutuse ja koostalitlusvõime tase, mis +on samaväärne selle määruse nõuetega. + +(2) Komisjoni 1. märtsi 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/373, millega sätestatakse lennuliikluse korraldamise teenuste ja +aeronavigatsiooniteenuste osutajate ning muude lennuliikluse korraldamise võrgustiku funktsioonide suhtes ja kõigi nende järelevalve +suhtes kohaldatavad ühisnõuded ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 482/2008, rakendusmäärused (EL) +nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011 ja (EL) 2016/1377 ning muudetakse määrust (EL) nr 677/2011 (ELT L 62, 8.3.2017, lk 1). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/696, millega luuakse liidu kosmoseprogramm ja Euroopa +Liidu Kosmoseprogrammi Amet ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 912/2010, (EL) nr 1285/2013 ja (EL) nr 377/2014 +ning otsus nr 541/2014/EL (ELT L 170, 12.5.2021, lk 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90f9b51e85e0449a34b05057b42983fb69157bee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/40 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.9.2023 + +(6) + +On asjakohane, et kõnealuseid nõudeid kohaldatakse kõikides lennuetappides ja lennuväljade liiklusalades jätkuvalt +õhusõidukikäitajate suhtes, kes osalevad ühtse Euroopa taeva õhuruumi üldises lennuliikluses, välja arvatud +määruse (EL) 2018/1139 artikli 2 lõike 3 punktis a osutatud õhusõidukite puhul. Liikmesriigid peaksid vastutama +selle tagamise eest, et nende õhusõidukite käitamisel võetakse nõuetekohaselt arvesse kõigi muude õhusõidukite +navigeerimisohutust. Liikmesriigid võivad siiski otsustada käesolevat määrust nende õhusõidukite suhtes kohaldada. + +(7) + +Kooskõlas määruse (EÜ) nr 29/2009 kohaldamisalaga tuleks käesoleva määrusega ette näha samad andmesidenõuete +erandid, mis on lubatud komisjoni rakendusotsuse (EL) 2019/2012 (7) alusel. + +(8) + +Rakendusmääruse (EL) nr 1079/2012 artikli 14 lõikega 2 on lubatud erandid kohustusest tagada käitataval +õhusõidukil kanalisammu 8,33 kHz suutlikkusega raadioseadmete kasutamine, kui raadio on nõutav. Käesoleva +määrusega ei tohiks muuta olemasolevaid erandeid. + +(9) + +Käesoleva määruse nõuete väljatöötamisel on nõuetekohaselt arvesse võetud lennuliikluse korraldamise üldkava sisu +ning selles ettenähtud side-, navigatsiooni- ja seiresuutlikkust. + +(10) + +Euroopa Liidu Lennundusohutusamet on oma arvamusega 01/2023 koostanud ja esitanud komisjonile +rakenduseeskirjade eelnõu vastavalt määruse (EL) 2018/1139 artikli 75 lõike 2 punktidele b ja c ning artikli 76 +lõikele 1. + +(11) + +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2018/1139 artikli 127 kohaselt asutatud +komitee arvamusega, + +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: + +Artikkel 1 +Reguleerimisese ja kohaldamisala +1. +Käesolevas määruses määratakse kindlaks õhuruumi kasutamisega seotud käitamiseeskirjad ja õhusõidukiseadmetele +esitatavad nõuded, mis on vajalikud õhusõidukite ohutuks ja ühtseks käitamiseks ühtse Euroopa taeva õhuruumis. +2. +Käesolevat määrust kohaldatakse määruse (EL) 2018/1139 artikli 2 lõike 1 punkti b alapunktides i ja ii ning punktis c +osutatud õhusõidukeid käitavate õhusõidukikäitajate suhtes, kes osalevad üldises lennuliikluses ühtse Euroopa taeva +õhuruumis, sisenevad sellesse või väljuvad sellest. + +Artikkel 2 +Mõisted +Käesolevas rakendusmääruses kasutatakse järgmisi mõisteid: +1) „lennujuhtimisüksus“ – üldmõiste, mis hõlmab piirkondlikku juhtimiskeskust, lähenemislennujuhtimisüksust või +lähilennujuhtimisüksust; +2) „andmevahetusteenus“ – selliste omavahel seotud lennuliikluse korraldamise toimingute kogum, mida toetab õhk-maaandmeside, millel on selgelt määratletud talitluslik eesmärk ning mis algavad ja lõpevad asjaomasel talitlusjuhtumil; +3) „nihkuva kandja käitamine“ – olukord, kus üks maapealne määratud saatja ei suuda tagada raadiosidet määratud +tegevuspiirkonnas ja kus sidehäirete minimeerimiseks nihutatakse kahe või enama maapealse saatja kanalite +nominaalsete kesksageduste signaale. +(7) Komisjoni 29. novembri 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/2012 komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 (millega kehtestatakse +andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks) artiklis 14 sätestatud erandite kohta (ELT L 312, 3.12.2019, lk 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2dd1d8106860c00a542dc807916a1fe8de65f85f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/60 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.9.2023 + +2) sellise automaatse kooskõlastamise tõrgetest või kõrvalekalletest teatatakse selgelt lennujuhile või -juhtidele, +kes vastutab/vastutavad lendude kooskõlastamise eest üleandvas üksuses; +3) süsteemi infovahetusega seotud hoiatused esitatakse asjaomastele töökohtadele; +4) lennujuhtidele pakutakse informatsiooni asjaomase süsteemi infovahetusprotsesside kohta; +5) lennujuhtidele antakse vahendid vahetatava lennuinformatsiooni muutmiseks.“; +d) lisatakse punkt ATS.OR.446: + +„ATS.OR.446 Seireandmed +a) Lennuliiklusteenuste osutajad ei tohi kasutada kolmanda riigi vastutusalas käitatavate režiimi S päringusaatjate +edastatavaid andmeid, kui päringusaatja koodi paigutus ei ole kooskõlastatud. +b) Lennuliiklusteenuste osutajad tagavad, et rakendatakse vajalikku suutlikkust, et lennujuhtidel oleks võimalik +identifitseerida individuaalsed õhusõidukid, kasutades 1. liites kirjeldatud allasaadetud õhusõidukitunnuse +funktsiooni. +c) Lennuliiklusteenuse osutajad tagavad õhusõidukite sujuva käitamise nii oma vastutusalasse kuuluvas õhuruumis +kui ka sellega külgnevate õhuruumide piiril, kohaldades asjakohaseid õhusõidukite hajutamise +miinimumnõudeid.“; +e) punktile ATS.TR.230 lisatakse alapunkt c: +„c) Kontrolli üleandmise koordineerimist üksuste vahel, kes osutavad ICAO EUR-piirkonnas piirkondlikku +lennujuhtimisteenust, või kui nii on kokku lepitud teiste lennujuhtimisüksustega või nende vahel, toetatakse 2. +liites määratletud automaatsete protsessidega.“; +f) lisatakse 1. ja 2. liide: + +„1. liide + +Üksiku õhusõiduki identifitseerimine, kasutades punkti ATS.OR.446 alapunktis b nõutud +allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni +Üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni järgmiselt. +a) Kui üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni, teatab +lennuliiklusteenuste osutaja võrgustiku haldajale õhuruumiosad. +b) Märguande SSR-kood A1000 määratakse õhusõidukile juhul, kui üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks +kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni. +c) Välja arvatud juhul, kui on täidetud üks punktis d sätestatud tingimustest, määratakse märguande SSR-kood +A1000 väljuvale õhusõidukile või õhusõidukile, mille puhul on punkti g kohaselt nõutav koodi muutmine, kui +on täidetud järgmised tingimused: +1) allasaadetud õhusõidukitunnus vastab asjaomase õhusõiduki kohta vastavale lennuplaanis tehtud märkele; +2) võrgustiku haldaja on teatanud, et konkreetsele õhusõidukile võib määrata märguande SSR-koodi A1000. +d) Märguande SSR-koodi A1000 ei anta alapunktis c osutatud õhusõidukile juhul, kui on täidetud vähemalt üks +järgmistest tingimustest: +1) aeronavigatsiooniteenuse osutaja on seoses maapealse seireseadme või -süsteemi planeerimata seisakuga +rakendanud eriolukorra meetmeid, millega nähakse ette kindlate SSR-tunnuskoodide määramine; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6afb284b6b018ab9e22774523c366bd047c2bdd5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +ET + +15.9.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/83 + +Sisestage kõik arvestuslikud lennuajad nelja numbriga (tunnid ja minutid). +Punkti 3 ees oleva varjutatud ala täidavad ATS- ja COM-talitused, välja arvatud juhul, kui vastutus lennuplaani +teadete saatmise eest on delegeeritud. + +2.2. ATS-andmete sisestamise juhend +Täitke allpool esitatud punktid 7–18 ja kui pädev asutus seda nõuab või seda peetakse muul viisil vajalikuks, siis +punkt 19. +MÄRKIGE üks järgmistest õhusõidukitunnustest, mis ei ületa seitset (7) tähtnumbrilist märki, ilma sidekriipsude ja +sümboliteta: +a) kui raadiosides kasutatav kutsung koosneb õhusõiduki käitaja ICAO raadiotelefonkoodist, millele järgneb +lennutunnus (nt KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25): õhusõiduki käitaja ICAO tähis, millele järgneb +lennutunnus (nt KLM511, NGA213, JTR25); või +b) õhusõiduki riikkondsus või ühtne tunnus ja registritunnus (nt EIAKO, 4XBCD, N2567GA), kui: +(1) raadiotelefonsides koosneb õhusõiduki kasutatav kutsung ainult sellest identifitseerimistunnusest (nt +CGAJS) või sellele eelneb õhusõiduki käitaja ICAO raadiotelefonkood (nt BLIZZARD CGAJS); +(2) õhusõidukil puudub raadioseade. +Lennureeglid +MÄRKIGE üks järgmistest tähtedest, et tähistada nende lennueeskirjade kategooriat, mida piloot kavatseb järgida: +I– + +kui kogu lendu kavatsetakse käitada IFRi järgi; või + +V– + +kui kogu lendu kavatsetakse käitada VFRi järgi; või + +Y– + +kui lendu käitatakse algselt IFRi järgi, millele järgneb üks või mitu üksteisele järgnevat lennueeskirja muudatust; +või + +Z– + +kui lendu käitatakse algselt VFRi järgi, millele järgneb üks või mitu üksteisele järgnevat lennueeskirja muudatust. + +Täpsustage punktis 15 punkt või punktid, kus kavatsetakse lennueeskirju muuta. +Lennu liik +MÄRKIGE üks järgmistest tähtedest, et tähistada lennu liiki, kui pädev asutus seda nõuab: +S– + +regulaarlennu puhul; + +N– + +ebaregulaarse lennutransporditoimingu puhul; + +G– + +üldlennunduse puhul; + +M– + +sõjalennu puhul; + +X– + +kui tegemist ei ole ühegi eespool määratletud kategooriaga. + +Täpsustage punktis 18 märke STS järel lennu staatus või vajaduse korral selleks, et tähistada lennuliiklusteeninduse +poolse erikäitlemise muud põhjused, punktis 18 märke RMK järel põhjus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8f5c0f4abfda1211d58101e5689b12212b901f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +15.9.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 228/95 + +(8) + +Kuna aruandeperiood algab 1. oktoobril 2023, on importijate ja kaudsete tolliesindajate aeg aruandekohustuste +täitmise tagamiseks piiratud. Sünergiat on võimalik saavutada nende seire- ja aruandlussüsteemidega, mida +kolmandate riikide käitajad juba kasutavad. Seepärast tuleks piiratud ajavahemikuks, kuni 2024. aasta lõpuni, +lubada seonduva heitkoguse teatamiseks kasutatavatest arvutusmeetoditest ajutist erandit. Seda paindlikkust tuleks +rakendada juhul, kui kolmandas riigis asuva käitise käitaja suhtes kohaldatakse kohustuslikku süsiniku +hinnastamisega seotud või muud kohustuslikku seire- ja aruandlussüsteemi või kui käitaja jälgib käitise heidet, +sealhulgas heite vähendamise projekti raames. + +(9) + +Piiratud ajavahemikul, kuni 31. juulini 2024, peaksid aruandvad deklarandid, kellel ei ole võimalik saada kolmandate +riikide käitajatelt kogu teavet imporditud kauba tegeliku seonduva heitkoguse kindlakstegemiseks vastavalt käesoleva +määruse III lisas sätestatud metoodikale, saama kasutada otsese seonduva heitkoguse kindlakstegemiseks +alternatiivset meetodit ja sellele viidata. + +(10) + +Aruandekohustused peaksid samuti võimaldama teatavat paindlikkust käitistes nende tootmisetappide +kindlakstegemisel, mille käigus tekkiv heide ei moodusta imporditud kaubaga seonduvast otsesest heitkogusest +suurt osa. Tüüpiliseks näiteks on terase ja alumiiniumi tootmisahela järgmise etapi toodete lõpptootmisetapid. +Sellistel juhtudel tuleks nõutavatest aruandekohustustest näha ette erand ning nende käitise tootmisetappide kohta, +mille osa otseheites ei ole suurem kui 20 % imporditud kaubaga seonduvast koguheitkogusest, võib esitada +hinnangulised väärtused. See künnis peaks tagama piisava paindlikkuse kolmandate riikide väikekäitajatele. + +(11) + +Üks üleminekuperioodi eesmärke on koguda andmeid selleks, et täpsustada määruse (EL) 2023/956 artikli 7 lõike 7 +kohases rakendusaktis pärast üleminekuperioodi kohaldatavat kaudse seonduva heitkoguse arvutamise metoodikat. +Sellega seoses peaks kaudse heitega seotud aruandlus olema üleminekuperioodil avatud ja kavandatud nii, et +määruse (EL) 2023/956 IV lisa punktis 4.3 loetletud väärtuste hulgast oleks võimalik valida kõige sobivam väärtus. +Kaudse heitega seotud aruandlus ei peaks siiski hõlmama aruandlust, mis põhineb liidu võrgu keskmisel +heitekoefitsiendil, kuna see väärtus on komisjonile juba teada. + +(12) + +Üleminekuperioodil kogutud andmed peaksid olema aluseks aruannetele, mille komisjon peab esitama kooskõlas +määruse (EL) 2023/956 artikli 30 lõigetega 2 ja 3. Üleminekuperioodil kogutud andmed peaksid samuti aitama +kindlaks määrata pärast üleminekuperioodi kohaldatava ühetaolise seire-, aruandlus- ja tõendamismetoodika. +Kogutud andmete hindamise tulemusi tuleks kasutada eelkõige töös, mida komisjon teeb pärast üleminekuperioodi +kohaldatava metoodika kohandamiseks. + +(13) + +Aruandekohustused täitmata jätnud aruandvatele deklarantidele määratavate trahvide suuruse soovituslik vahemik +peaks põhinema vaikeväärtustel, mille komisjon on teinud kättesaadavaks ja avaldanud üleminekuperioodi jaoks +seoses seonduva heitkogusega, millest jäetakse teatamata. Soovituslik maksimumvahemik peaks olema kooskõlas +Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/87/EÜ (4) artikli 16 lõigete 3 ja 4 kohase trahviga, võttes samal ajal +arvesse ka seda, et üleminekuperioodil piirdub kohustus andmete esitamisega. Kriteeriumid, mille alusel pädevad +asutused määravad kindlaks makstava trahvisumma, peaksid põhinema aruande esitamata jätmise raskusastmel ja +kestusel. Komisjon peaks jälgima SPIMi aruandeid, et anda esialgne hinnang pädevate asutuste vajatavale teabele ja +tagada kohaldatavate trahvide sidusus. + +(14) + +Selleks et tagada aruandekohustuste tõhus rakendamine, peaks komisjon looma elektroonilise andmebaasi, SPIMi +üleminekuregistri, et koguda üleminekuperioodil esitatavat teavet. SPIMi üleminekuregistri alusel tuleks vastavalt +määruse (EL) 2023/956 artiklile 14 luua SPIMi register. + +(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 2003. aasta direktiiv 2003/87/EÜ, millega luuakse liidus kasvuhoonegaaside lubatud +heitkoguse ühikutega kauplemise süsteem ja muudetakse nõukogu direktiivi 96/61/EÜ (ELT L 275, 25.10.2003, lk 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c8f95a45e1bd7ab9b42219433d9fb300703673c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +FI + +15.9.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Taulukko 2 + +CBAM-raportin yksityiskohtaiset tietovaatimukset +CBAM-raportti + +Raportin antamispäivä +Raporttiluonnoksen tunniste +Raportin tunniste +Tilikausi +Vuosi +Tuodut tavarat yhteensä +Kokonaispäästöt +– Raportoiva ilmoittaja +Tunnistenumero +Nimi +Tehtävä +—— Osoite +Sijoittautumisjäsenvaltio +Alue +Postitoimipaikka +Katu +Katuosoitteen lisärivi +Numero +Postinumero +Postilokero +– Edustaja (*) +Tunnistenumero +Nimi +—— Osoite +Sijoittautumisjäsenvaltio +Alue +Postitoimipaikka +Katu +Katuosoitteen lisärivi +Numero +Postinumero +Postilokero +– Tuoja (*) +Tunnistenumero +Nimi + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6c85abb5f6443144698341322a925d47cc0d30d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +15.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/133 + +Kloori-alkalielektrolyysi: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Yhtälö 2) + +Natriumkloraatin valmistus: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Yhtälö 3) + +jossa +EmH 2 ;sold + +on raportointikauden aikana myydylle tai lähtöaineena käytetylle vedylle osoitetut suorat tai epäsuorat +päästöt hiilidioksiditonneina ilmaistuna; + +Emtotal + +on tuotantoprosessin suorat tai epäsuorat päästöt raportointikaudella hiilidioksiditonneina ilmaistuna; + +mH 2 ;sold + +on raportointikauden aikana myydyn tai lähtöaineena käytetyn vedyn massa tonneina ilmaistuna; + +mH 2 ;prod + +on raportointikauden aikana tuotetun vedyn massa tonneina ilmaistuna; + +mCl2 ;prod + +on raportointikauden aikana tuotetun kloorin massa tonneina ilmaistuna; + +mNaOH,prod + +on raportointikauden aikana tuotetun natriumhydroksidin (kaustinen sooda) massa tonneina, +sataprosenttisena natriumhydroksidina (NaOH) laskettuna; + +mNaClO3 ;prod + +on raportointikauden aikana tuotetun natriumkloraatin massa tonneina, sataprosenttisena natriumklo­ +raattina (NaClO3) laskettuna; + +M H2 + +on vedyn (H2) moolimassa (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +on kloorikaasun (Cl2) moolimassa (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +on natriumhydroksidin (NaOH) moolimassa (39,997 kg/kmol); ja + +M NaClO3 + +on natriumkloraatin (NaClO3) moolimassa (106,438 kg/kmol). + +3.7 + +Ammoniakki + +3.7.1 + +Erityissäännökset + +Sekä vesipitoinen että vedetön ammoniakki raportoidaan yhdessä sataprosenttisena ammoniakkina. +Jos ammoniakin tuotannossa syntyvää hiilidioksidia käytetään syötemateriaalina urean tai muiden kemikaalien +tuotannossa, sovelletaan liitteessä III olevan B.8.2 kohdan b alakohtaa. Jos hiilidioksidipäästöjen vähentäminen on sallittua +kyseisen kohdan mukaisesti mutta se johtaisi ammoniakin negatiivisiin suoriin tuotesidonnaisiin ominaispäästöihin, +ammoniakin suorien tuotesidonnaisten ominaispäästöjen määränä on käytettävä nollaa. +3.7.2 + +Tuotantoreitit + +3.7.2.1 + +Haber-Bosch-menetelmä ja maakaasun tai biokaasun höyryreformointi + +Tämän tuotantoreitin osalta suorien päästöjen tarkkailussa on huomioitava seuraavat: +— kaikki ammoniakin tuotantoon suoraan tai epäsuorasti liittyvät polttoaineet sekä savukaasujen puhdistuksessa käytetyt +materiaalit; +— kaikki polttoaineet riippumatta siitä, käytetäänkö niitä energiapanoksena vai muuhun tarkoitukseen; +— biokaasua käytettäessä on sovellettava liitteessä III olevan B.3.3 kohdan säännöksiä; +— jos prosessiin lisätään muista tuotantoreiteistä peräisin olevaa vetyä, kyseistä vetyä on kohdeltava lähtöaineena, johon +liittyy tuotesidonnaisia päästöjä. +Merkitykselliset tuotantopanokset: mahdollinen prosessissa käytetty erikseen tuotettu vety. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c59e957eb3e994f9fc34f618928fdd5dec473e93 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/145 + +mahdottomia tai niistä aiheutuisi kohtuuttomia kustannuksia, voidaan datakokonaisuuksien määrittämisessä +käyttää epäsuoria menetelmiä 2 kohdan mukaisesti. Jos tällaisia menetelmiä ei ole saatavilla, ne ovat teknisesti +mahdottomia tai niistä aiheutuisi kohtuuttomia kustannuksia, voidaan myös käyttää komission siirtymäkautta +varten saataville asettamia ja julkaisemia oletusarvoja tämän asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa täsmennetyin +edellytyksin. +b) Suorien tai epäsuorien määritysmenetelmien osalta menetelmä katsotaan sopivaksi, jos on varmistettu, että kaikki +datakokonaisuuksien määrittämisessä käytettävät mittaukset, analyysit, näytteenotot, kalibroinnit ja validoinnit +suoritetaan soveltamalla asiaa koskevissa EN- tai ISO-standardeissa määriteltyjä menetelmiä. Jos tällaisia +standardeja ei ole, voidaan käyttää kansallisia standardeja. Jos soveltuvia julkaistuja standardeja ei ole, on +käytettävä soveltuvia standardiluonnoksia, toimialan parhaita käytäntöjä koskevia ohjeita tai muita tieteellisesti +todistettuja menetelmiä, joilla rajoitetaan näytteenottoon ja mittauksiin liittyvää harhaa. +c) Yhdessä a alakohdassa tarkoitetuista menetelmistä on asetettava toiminnanharjoittajan hallinnassa olevat +mittauslaitteet tai laboratorioanalyysit etusijalle suhteessa mittauslaitteisiin tai analyyseihin, jotka ovat jonkin +muun oikeushenkilön, kuten tuotettuihin tavaroihin liittyvien polttoaine- tai materiaalitoimittajien tai +kauppakumppaneiden, hallinnassa. +d) Mittauslaitteet on valittava siten, että niiden epävarmuus on mahdollisimman pieni ilman kohtuuttomia +kustannuksia. Lakisääteisen metrologisen valvonnan piiriin kuuluvia laitteita suositellaan, paitsi jos käytettävissä +on muita laitteita, joiden epävarmuus on huomattavasti pienempi. Mittauslaitteita saa käyttää ainoastaan niiden +käyttöeritelmien mukaisissa ympäristöissä. +e) Jos käytetään laboratorioanalyysejä tai jos laboratoriot suorittavat näytteiden käsittelyä, kalibrointeja, menetelmien +validointeja tai jatkuvatoimisiin päästömittauksiin liittyviä toimia, sovelletaan tämän liitteen B.5.4.3 kohdan +vaatimuksia. + +2. Epäsuorat määritysmenetelmät: Jos vaadittuja datakokonaisuuksia varten ei ole käytettävissä suoraa määritysme­ +netelmää, erityisesti tapauksissa, joissa on määritettävä eri tuotantoprosesseihin menevät mitattavissa olevan lämmön +nettomäärät, voidaan käyttää epäsuoraa määritysmenetelmää, kuten: +a) laskentaa, joka perustuu tunnettuun kemialliseen tai fysikaaliseen prosessiin, käyttäen hyväksyttyjä +kirjallisuusarvoja aineiden kemiallisia ja fysikaalisia ominaisuuksia varten, stoikiometrisiä tekijöitä sekä +termodynaamisia ominaisuuksia, kuten reaktioentalpioita, tilanteen mukaan; +b) laskentaa, joka perustuu laitoksen suunnitteludataan, kuten teknisten yksiköiden energiatehokkuuteen tai +laskettuun energiankulutukseen tuoteyksikköä kohti; +c) korrelaatiokertoimia, jotka perustuvat empiirisiin testeihin estimoitujen arvojen määrittämiseksi vaadittua +datakokonaisuutta varten kalibroimattomasta laitteistosta tai tuotantomenetelmissä dokumentoidusta datasta; tätä +varten on varmistettava, että korrelaatiokerroin on hyvien teknisten käytäntöjen mukainen ja että sitä sovelletaan +vain sillä alueella oleviin arvojen määrittämiseen, jolla se on määritetty; tällaisten korrelaatiokertoimien validiteetti +on arvioitava vähintään kerran vuodessa. + +3. Parhaan käytettävissä olevan datalähteen määrittämiseksi valitaan 1 kohdassa esitetyssä ensisijaisuusjärjestyksessä +korkeimmalle sijoittunut datalähde, joka on jo käytettävissä laitoksessa. Jos on kuitenkin teknisesti mahdollista käyttää +parempaa datalähdettä ilman kohtuuttomia kustannuksia, kyseinen datalähde on otettava käyttöön ilman aiheetonta +viivytystä. Jos saman datakokonaisuuden osalta on käytettävissä useita 1 kohdassa esitetyssä ensisijaisuusjärjestyksessä +samalle tasolle sijoittunutta datalähdettä, niistä on valittava se, joka takaa selkeimmän datavirran ja johon liittyy pienin +väärintulkintoihin liittyvä luontainen riski ja kontrolliriski. + +4. Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti valittuja datalähteitä on käytettävä tuotesidonnaisten päästöjen määrittämisessä ja +raportoinnissa. + +5. Siltä osin kuin se on mahdollista ilman kohtuuttomia kustannuksia, tässä liitteessä olevan H jakson mukaista kontrolli­ +järjestelmää varten on yksilöitävä myös lisädatalähteitä tai muita datakokonaisuuksien määritysmenetelmiä, jotta 3 +kohdassa tarkoitettujen datalähteiden tiedot voidaan vahvistaa. Mahdolliset valitut datalähteet on vahvistettava +tarkkailumenetelmiä koskevissa asiakirjoissa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..944132765566d3f67fb561f1fd533c27f3bed566 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +L 228/160 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.9.2023 + +’Anodiefektejä, minuuttia/kenno-päivä’ ilmaisee anodiefektien tiheyden +anodiefektien keskimääräisellä kestolla (anodiefektejä, minuuttia/esiintyminen): +AEM = tiheys × keskimääräinen kesto + +(anodiefektejä/kenno-päivä) + +kerrottuna + +(Yhtälö 23) + +Päästökerroin: CF4:n päästökerroin (slope-päästökerroin, SEFCF4) ilmaisee tuotetun alumiinitonnin CF4-päästöjen määrän +[kg] kohti anodiefektejä, minuuttia/kenno-päivä. C2F6:n päästökerroin (painofraktio FC2F6) ilmaisee C2F6-päästöjen määrän +[kg] suhteessa CF4-päästöjen määrään [kg]. +Vähimmäisvaatimus: Käytetään tekniikkakohtaisia päästökertoimia tämän liitteen taulukosta 2. +Suositeltu parannus: Laskennassa käytetään laitoskohtaisia CF4- ja C2F6-päästökertoimia, jotka määritetään käyttämällä +jatkuvia tai jaksoittaisia kenttämittauksia. Näiden päästökertoimien määrittämisessä sovelletaan toimialan parhaita +käytäntöjä, erityisesti kansainvälisen alumiini-instituutin (International Aluminium Institute) antamia uusimpia ohjeita. +Päästökertoimessa on otettava huomioon myös päästöt, jotka eivät liity anodiefekteihin. Kukin päästökerroin määritetään +siten, että sen enimmäisepävarmuus on ± 15 prosenttia. Päästökertoimet on määritettävä vähintään kerran kolmessa +vuodessa tai useammin, jos se on tarpeen laitoksessa tehtävien olennaisten muutosten vuoksi. Olennaisia muutoksia ovat +anodiefektien keston jakaantumisen muutos tai ohjausalgoritmin muutos, joka vaikuttaa anodiefektien tyyppien +yhdistelmään tai anodiefektien päätösrutiinin luonteeseen. + +Taulukko 2 +Tekniikkakohtaiset päästökertoimet, jotka liittyvät slope-menetelmän toimintodataan +CF4:n päästökerroin +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al) / +(anodiefektejä, minuuttia +/ kenno-päivä)] + +C2F6:n päästökerroin (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +PFPB L (Legacy Point Feed Pre Bake) + +0,122 + +0,097 + +PFPB M (Modern Point Feed Pre Bake) + +0,104 + +0,057 + +PFPB MW (Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode +effect intervention strategies for PFC emissions) + +– (*) + +– (*) + +CWPB (Centre Worked Prebake) + +0,143 + +0,121 + +SWPB (Side Worked Prebake) + +0,233 + +0,280 + +VSS (Vertical Stud Søderberg) + +0,058 + +0,086 + +HSS (Horizontal Stud Søderberg) + +0,165 + +0,077 + +Teknologia + +(*) Laitoksen on määritettävä kerroin omien mittaustensa perusteella. Jos tämä on teknisesti mahdotonta tai aiheuttaisi kohtuuttomia +kustannuksia, on käytettävä CWPB-menetelmän arvoja. + +B.7.2 + +Laskentamenetelmä B (ylijännitemenetelmä) + +Ylijännitemenetelmässä käytetään seuraavia yhtälöitä: +CF4-päästöt [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6-päästöt [t] = CF4-päästöt × FC2F6 + +(Yhtälö 24) +(Yhtälö 25) + +jossa +OVC + +on ylijännitteen kerroin (’päästökerroin’), joka ilmaistaan tuotetun alumiinitonnin CF4-päästöjen määränä +[kg] kohti mV ylijännitettä; + +AEO + +on kennokohtainen anodiefektiylijännite [mV], joka määritetään kaavan (aika × kohdejännitteen ylittävä +jännite) integraalina jaettuna datankeruuajalla (kestolla); + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb1b18fb4269fb4cd452aa060f8ec1efcb5d24f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +15.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/169 + +Sähkön ja lämmön yhteistuotannosta saatavan lämmön ja sähkön osoituskertoimet lasketaan seuraavasti: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Yhtälö 40) + +(Yhtälö 41) + +jossa +FCHP,Heat + +on (dimensioton) osoituskerroin lämmölle; + +FCHP,El + +on (dimensioton) osoituskerroin sähkölle (tai tilanteen mukaan mekaaniselle energialle); + +ηref, heat + +on lämmöntuotannon viitteellinen (dimensioton) tehokkuus erilliselle kattilalle; ja + +ηref,el + +on sähkön tuotannon viitteellinen (dimensioton) tehokkuus ilman yhteistuotantoa. + +Polttoainekohtaiset tehokkuuden viitearvot esitetään liitteessä IX. +Lämmön ja sähkön yhteistuotantoon liittyvän mitattavissa olevan lämmön erityinen päästökerroin, jota on käytettävä +lämpöön liittyvien päästöjen osoittamiseen tuotantoprosesseille, lasketaan seuraavasti: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat / Qnet + +(Yhtälö 42) + +jossa +EFCHP,heat + +on yhteistuotantoyksikössä tapahtuvan mitattavissa olevan lämmön tuotannon päästökerroin [t CO2/TJ]; ja + +Qnet + +on yhteistuotantoyksikön tuottaman lämmön nettomäärä [TJ]. + +Lämmön ja sähkön yhteistuotantoon liittyvän sähkön erityinen päästökerroin, jota on käytettävä epäsuorien päästöjen +osoittamiseen tuotantoprosesseille, lasketaan seuraavasti: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El / EEl,prod + +(Yhtälö 43) + +jossa +EEl,prod + +on yhteistuotantoyksikön tuottama sähkö. + +Jos jätekaasu on osa käytettyä polttoaineyhdistelmää ja jos jätekaasun päästökerroin on suurempi kuin liitteessä VIII +olevassa taulukossa 1 esitetty maakaasun oletusarvo, päästökertoimen EFmix laskennassa käytetään kyseistä oletusarvoa +jätekaasun päästökertoimen sijasta. + +C.2.3 + +Laitoksen ulkopuolella tuotetun mitattavissa olevan lämmön päästökerroin + +Jos tuotantoprosessissa kulutetaan laitoksen ulkopuolella tuotettua mitattavissa olevaa lämpöä, lämpöön liittyvät päästöt +on määritettävä jollakin seuraavista menetelmistä: +1. Jos mitattavissa olevaa lämpöä tuottavaan laitokseen sovelletaan hyväksyttävää tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjär­ +jestelmää tai jos mitattavissa olevaa lämpöä kuluttavan laitoksen toiminnanharjoittaja varmistaa lämmöntoimitusso­ +pimukseen sisällytettävillä määräyksillä, että lämpöä tuottava laitos suorittaa päästöjen tarkkailua tämän liitteen +mukaisesti, mitattavissa olevan lämmön päästökerroin määritetään käyttämällä C.2.1 tai C.2.2 kohdan yhtälöitä +mitattavissa olevaa lämpöä tuottavan laitoksen toiminnanharjoittajan toimittaman päästödatan perusteella. +2. Jos 1 kohdan mukaista menetelmää ei voida soveltaa, käytetään vakioarvoa, joka perustuu asianomaisen maan +teollisuussektorilla yleisimmin käytetyn polttoaineen oletusarvoon, kun oletetaan, että kattilan tehokkuus on 90 +prosenttia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0c9138cdfa1d1cace467f099faa2cb360c39728 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +FI + +L 228/174 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Yhtälö 50) + +(Yhtälö 51) + +jossa +AttrEmDir + +on tuotantoprosessin suorat päästöt koko raportointikauden ajalta [t CO2e]; + +AttrEmindir + +on tuotantoprosessin epäsuorat päästöt koko raportointikauden ajalta [t CO2e]; + +DirEm + +on tuotantoprosessista suoraan aiheutuvat päästöt, jotka on määritetty koko raportointikauden ajalta tässä +liitteessä olevassa B jaksossa vahvistettujen sääntöjen sekä seuraavien sääntöjen mukaisesti: + +* + +Mitattavissa oleva lämpö: Jos polttoaineita käytetään sellaisen mitattavissa olevan lämmön tuotantoon, joka +kulutetaan tarkasteltavana olevan tuotantoprosessin ulkopuolella tai useammassa kuin yhdessä tuotantopro­ +sessissa (ml. tilanteet, joissa lämpöä tuodaan muista laitoksista ja viedään muihin laitoksiin), polttoaine­ +päästöjä ei sisällytetä kyseisen tuotantoprosessin suoriin päästöihin, vaan ne lisätään muuttujaan EmH,import +kaksinkertaisen laskennan välttämiseksi. +Jätekaasut: +DirEm* sisältää kaikki samassa tuotantoprosessissa tuotettujen ja kokonaan kulutettujen jätekaasujen +päästöt. +DirEm* sisältää kaikki tuotantoprosessista vietyjen jätekaasujen poltosta aiheutuvat päästöt riippumatta siitä, +missä jätekaasut kulutetaan. Jätekaasujen viennin osalta on kuitenkin laskettava muuttuja WGcorr,export. +DirEm* ei sisällä muista tuotantoprosesseista tuotujen jätekaasujen poltosta aiheutuvia päästöjä. Sen sijaan +on laskettava muuttuja WGcorr,import; +EmH,imp + +on päästöt, jotka vastaavat tuotantoprosessiin tuotua mitattavissa olevan lämmön määrää ja jotka on +määritetty koko raportointikauden ajalta tässä liitteessä olevassa C jaksossa vahvistettujen sääntöjen sekä +seuraavien sääntöjen mukaisesti: +Tuotantoprosessiin tuotuun mitattavissa olevaan lämpöön liittyvät päästöt kattavat tuonnin muista +laitoksista ja saman laitoksen muista tuotantoprosesseista sekä lämmön, joka on peräisin sellaisesta +teknisestä yksiköstä, joka toimittaa lämpöä useampaan kuin yhteen tuotantoprosessiin (esim. laitoksen +keskitetty voimalaitos tai monimutkaisempi höyryverkko, jossa on useita lämpöä tuottavia yksikköjä). +Mitattavissa olevasta lämmöstä aiheutuvat päästöt lasketaan seuraavalla kaavalla: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Yhtälö 52) + +jossa + +EmH,exp + +EFheat + +on tässä liitteessä olevan C.2 kohdan mukaisesti määritetty mitattavissa olevan lämmön +tuotannon päästökerroin [t CO2/TJ]; ja + +Qimp + +on tuotantoprosessiin tuotu ja siinä kulutettu mitattavissa oleva nettolämpö [TJ]; + +on päästöt, jotka vastaavat tuotantoprosessista vietyä mitattavissa olevan lämmön määrää ja jotka on +määritetty koko raportointikauden ajalta tässä liitteessä olevassa C jaksossa vahvistettujen sääntöjen +mukaisesti. Viedyn lämmön osalta käytetään joko C.2 kohdan mukaisesti tosiasiallisesti käytetyn +polttoaineyhdistelmän päästöjä tai – jos tosiasiallista polttoaineyhdistelmää ei tiedetä – asianomaisen maan +teollisuussektorilla yleisimmin käytetyn polttoaineen oletusarvoa, kun oletetaan, että kattilan tehokkuus on +90 prosenttia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62a159381017eaf1b9fe2f15df39ed8cff988fca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +15.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/219 + +(123) Lisäksi CCCMC ja Xinjiang XLX totesivat petrokemian ja kemian teollisuuden korkealaatuisen kehittämisen +edistämistä 14. viisivuotiskaudella koskevien ohjaavien lausuntojen osalta, ettei komissio ollut ottanut huomioon, +että i) tämä asiakirja on ohjaava asiakirja, ei sitova säädös, jossa asetetaan yksityiskohtaisia velvollisuuksia tai +sääntöjä asianomaisille sektoreille, ja että ii) se sisältää tavoitteita tai päämääriä – esimerkiksi tavoitteen ”antaa +ratkaisevassa roolissa olevien markkinoiden toimia aktiivisesti resurssien jakamisessa ja toimia aiempaa enemmän +hallituksen roolissa” tai ”luoda markkinasuuntautunut, laillistettu ja kansainvälinen liiketoimintaympäristö” – joita +komission vääristymiä koskevissa päätelmissä ei mainita. Samoin komission siteeraamien viisivuotissuunnitelmien +osalta CCCMC ja Xinjiang XLX kyseenalaistivat komission tulkinnan Kiinan suunnitelmajärjestelmästä: ne katsoivat, +että näiden viisivuotissuunnitelmien perusteella ei voida osoittaa, että viranomaiset tekisivät sitovia päätöksiä vaan +että viisivuotissuunnitelmien tarkoituksena on selventää, ketkä ovat vastuullisia osapuolia, kun taas hallintojen +tehtävänä on ”luoda suotuisa poliittinen, institutionaalinen ja oikeudellinen toimintaympäristö”, kuten kaikkien +hallintojen tehtävänä on, myös EU:ssa. CCCMC ja Xinjiang toistivat yhtä lailla myös argumentin, jonka mukaan +petrokemian ja kemian teollisuuden korkealaatuisen kehittämisen edistämistä 14. viisivuotiskaudella koskevissa +ohjaavissa lausunnoissa annetaan kiinalaisten yritysten tehtäväksi ryhtyä tarvittaviin toimiin sektorin muuttamiseksi +ja ajanmukaistamiseksi aivan samalla tavalla kuin EU:n teollisuuspolitiikoissakin. Lisäksi CCCMC ja Xinjiang XLX +huomauttivat, ettei komissio käsitellyt aiemmin esitettyä argumenttia, jonka mukaan valituselimen asiassa US – +Countervailing Measures tekemän päätelmän perusteella tutkivan viranomaisen on vahvistettava valtion +puuttumisesta johtuvan hintavääristymän esiintyminen ja perusteltava se asianmukaisesti raportissaan. CCCMC:n ja +Xinjiang XLX:n käsityksen mukaan tämän perusteella komissiota vaaditaan esittämään ajantasaisia tosiseikkoja ja +yksityiskohtainen analyysi Kiinan viranomaisten väitetystä puuttumisesta, joka aiheuttaa markkinavaikutuksia ja +vaikuttaa myös tuottajatason toimintaan. CCCMC ja Xinjiang XLX korostivat lausunnossaan, että komissiolla on +velvollisuus esittää näyttöä sellaisista valtion väitetyistä toimista, joilla on puututtu melamiinimarkkinoihin ja joiden +vuoksi melamiinin tuottajien hinnoittelu on tosiasiallisesti ja todistettavasti vääristynyt, ja ettei komission viittauksia +Kiinan hallituksen suunnitelmiin, ohjaaviin lausuntoihin tai muihin Kiinan hallituksen poliittisiin aloitteisiin voida +pitää tosiasiallisena valtion puuttumisena toimintaan. + +(124) Näitä väitteitä ei voitu hyväksyä. Siitä, että komissio tukeutuu maaraporttiin ja että se julkaistiin vuonna 2017, +komissio toistaa johdanto-osan 116 kappaleessa esittämänsä näkemyksen. Lisäksi komissio muistuttaa, että +merkittävien vääristymien esiintymisen määrittäminen perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan mukaisesti ei edellytä +maaraportin olemassaoloa eikä sen julkaisuajankohdalla ole tältä osin merkitystä. Komissio toteaa myös, että Kiinan +talouden perusperiaatteet, kuten sosialistisen markkinatalouden paradigma, suunnitelmatalous tai Kiinan +kommunistisen puoleen johtoasema talouteen nähden – sekä puolueen osallistuminen yksittäisten markkinatoi­ +mijoiden toimintaan ja siihen liittyvä valta puuttua johdon päätöksiin – eivät ole muuttuneet maaraportin +julkaisemisen jälkeen muutoin kuin että ne lienevät nykyään nähtävissä entistäkin selvemmin. Vaikka maaraportin +päätelmät ovat siis suurelta osin yhä voimassa, komissio on kuitenkin täydentänyt niitä tässä tutkimuksessa +lisänäytöllä, kuten on kuvattu yksityiskohtaisesti esimerkiksi johdanto-osan 76, 77, 79, 80 ja 84–86 kappaleessa. +Tämän pohjalta myös CCCMC:n ja Xinjiang XLX:n väite, jonka mukaan komissiolla on velvollisuus päivittää +maaraportti perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan c alakohdan nojalla, on perusteeton, sillä komissio on tutkinut +merkittävien vääristymien esiintymistä koskevat merkitykselliset olosuhteet tätä tutkimusta varten ja ottanut +huomioon uusimman saatavilla olevan näytön (82). + +(125) Komissio toteaa niistä rinnastuksista, joita CCCMC ja Xinjiang XLX tekevät Kiinan politiikka-asiakirjojen ja EU:n +teollisuusstrategioiden välille, etteivät nämä osapuolet ole esittäneet uusia argumentteja, vaan ne ovat vain vaatineet +ottamaan huomioon EU:n teollisuuspolitiikkojen väitetyn merkityksen arvioitaessa merkittävien vääristymien +esiintymistä perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan nojalla. Tämän vuoksi komissio toistaa kantansa, joka on esitetty +jo johdanto-osan 115 kappaleessa. + +(126) Siitä, missä määrin niissä Kiinan politiikka-asiakirjoissa, joihin komissio viittaa (muun muassa ne, joita on siteerattu +edellä 84–86 kohdassa), on kyse ohjaavista asiakirjoista ja missä määrin kiinalainen suunnittelujärjestelmä ja +talouden rakenne johtavat viranomaisten tekemiin sitoviin päätöksiin ja missä määrin kyseiset politiikka-asiakirjat +antavat yksittäisille yrityksille mahdollisuuden ryhtyä tarvittaviin toimiin, komissio toteaa, että CCCMC ja Xinjiang +XLX jättävät huomiotta näihin kiinalaisiin politiikka-asiakirjoihin sisältyvät yksiselitteiset vaatimukset, jotka +(82) Tämä lähestymistapa vahvistettiin unionin yleisen tuomioistuimen asiassa T-326/21, Guangdong Haomei New Materials ja Guangdong +King Metal Light Alloy Technology v. komissio, 21.6.2023 antamassa tuomiossa, EU:T:2023:347, 104 kohta. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b5b5a5fb48cf5e097d30c78ed7009dacbbd290a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 228/2 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.9.2023 + +(5) + +Ilma-aluksen ja maa-aseman välistä viestintää tukevat ATM/ANS-laitteet antavat ilma-aluksille suoria ohjeita, ja +nämä laitteet olisi myös sertifioitava. + +(6) + +Ilmaliikennepalvelu (ATS) käyttää viestintä-, valvonta- ja suunnistuspalveluja suoraan varmistaakseen ilma-alusten +turvallisen toiminnan, mutta mainituilla kolmella palvelulla ei ole kattavaa kuvaa liikenteestä eivätkä ne valvo +aktiivisesti ilma-alusten porrastusta. Tästä syystä niiden rooli ei ole niin kriittinen. Näitä palveluja tukeviin ATM/ +ANS-järjestelmiin ja ATM/ANS-rakenneosiin olisi sovellettava kevyempää todentamismenettelyä eli suunnittelun +vaatimustenmukaisuusilmoitusta. + +(7) + +Muihin, vähemmän kriittisiin ATM/ANS-järjestelmiin ja -laitteisiin, jotka tukevat sääpalveluja, ilmailutiedotus­ +palveluja, ilmatilan hallintapalveluja ja ilmaliikennevirtojen säätelyä, olisi sovellettava vähiten tiukkaa todentamisme­ +nettelyä eli vaatimustenmukaisuusvakuutusta. + +(8) + +ATM/ANS-järjestelmien ja ATM/ANS-rakenneosien kriittisyydestä voidaan päättää muillakin perusteilla kuin niiden +tukemien palvelujen ja toimintojen turvallisuusriskien johtotason valvonnalla. + +(9) + +Sen vuoksi olisi vahvistettava seuraavat kolme erilaista vaatimustasoa ja yksityiskohtaiset eritelmät: i) viraston +antama sertifiointi, joka on kaikkein tiukin taso; ii) ATM/ANS-laitteiden suunnitteluun tai tuotantoon osallistuvan +hyväksytyn organisaation ilmoitus, joka on keskitaso; ja iii) vaatimustenmukaisuusvakuutus siltä ATM/ANSpalvelujen tarjoajalta, joka sisällyttää ATM/ANS-laitteet funktionaaliseen järjestelmäänsä, sellaisena kuin se +määritellään komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2017/373 (2), taikka ATM/ANS-laitteiden suunnitteluun tai +tuotantoon osallistuvalta hyväksytyltä organisaatiolta ATM/ANS-palvelujen tarjoajan pyynnöstä. + +(10) + +Euroopan unionin avaruusohjelmavirastolle (EUSPA) on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen +(EU) 2021/696 (3) 29 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti annettu tehtäväksi hallinnoida Euroopan geostatio­ +naarista navigointilisäjärjestelmää (EGNOS), mukaan lukien EGNOSin käyttö, joka kattaa muun muassa sertifiointija standardointitoimien tukemisen. + +(11) + +Asetuksen (EU) 2021/696 mukaan EGNOS-järjestelmän ja sen laitteiden suunnittelusta vastaavat sekä EUSPA että +Euroopan avaruusjärjestö (ESA). Viraston olisi valvottava EGNOS-laitteiden suunnittelun vaatimustenmukaisuusil­ +moituksia EUSPAn kanssa tehtävien erityisjärjestelyjen mukaisesti. Näiden järjestelyjen on katettava tekniset, +hallinnolliset ja taloudelliset näkökohdat, kuten vaatimus kuulla EUSPAa yksityiskohtaisten eritelmien laatimisesta, +EASAn suorittama EGNOS-järjestelmän suunnittelun vaatimustenmukaisuusilmoitusten valvonta sekä tiedonvaihto +molempien tahojen välillä Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) standardien ja suositeltujen käytäntöjen +(SARPS) noudattamisesta. Näillä järjestelyillä on varmistettava tämän asetuksen vaatimuksia vastaava turvallisuuden +ja yhteentoimivuuden taso. + +(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/373, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2017, ilmaliikenteen hallinta- ja lennonvarmistus­ +palvelujen sekä muiden ilmaliikenteen hallintaverkon toimintojen palveluntarjoajia koskevista yhteisistä vaatimuksista ja näiden +palveluntarjoajien valvonnasta, asetuksen (EY) N:o 482/2008 sekä täytäntöönpanoasetusten (EU) N:o 1034/2011, (EU) +N:o 1035/2011 ja (EU) 2016/1377 kumoamisesta ja asetuksen (EU) N:o 677/2011 muuttamisesta (EUVL L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2021/696, annettu 28 päivänä huhtikuuta 2021, unionin avaruusohjelman ja +Euroopan unionin avaruusohjelmaviraston perustamisesta sekä asetusten (EU) N:o 912/2010, (EU) N:o 1285/2013 ja (EU) +N:o 377/2014 ja päätöksen N:o 541/2014/EU kumoamisesta (EUVL L 170, 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b67a4063ced4c0ac065d8235d218edcf2507eda7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 228/40 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.9.2023 + +(6) + +On aiheellista, että kyseisiä vaatimuksia sovelletaan edelleen yleistä ilmaliikennettä yhtenäisessä eurooppalaisessa +ilmatilassa harjoittaviin ilma-aluksen käyttäjiin lennon kaikissa vaiheissa ja lentopaikan kenttäalueella, lukuun +ottamatta asetuksen (EU) 2018/1139 2 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja ilma-aluksia. Jäsenvaltioiden +olisi vastattava sen varmistamisesta, että näillä ilma-aluksilla harjoitettavassa lentotoiminnassa otetaan +asianmukaisesti huomioon kaikkien muiden ilma-alusten lentotoiminnan turvallisuus. Jäsenvaltiot voivat kuitenkin +päättää soveltaa tätä asetusta myös näihin ilma-aluksiin. + +(7) + +Tässä asetuksessa olisi asetuksen (EY) N:o 29/2009 soveltamisalan mukaisesti säädettävä samoista poikkeuksista +tiedonsiirtovaatimuksiin kuin mitä komission täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2019/2012 (7) nojalla myönnetään. + +(8) + +Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1079/2012 14 artiklan 2 kohdassa säädettiin vapautuksista vaatimuksesta, +jonka mukaan ilma-aluksen radiolaitteilla olisi oltava 8,33 kHz:n kanavavälin käyttövalmius silloin, kun +radiovarustus vaaditaan. Tällä asetuksella ei pitäisi muuttaa voimassa olevia vapautuksia. + +(9) + +Tämän asetuksen vaatimusten laatimisessa on otettu asianmukaisesti huomioon ATM-yleissuunnitelman sisältö ja +siihen sisältyvät viestintä-, suunnistus- ja valvontavalmiudet. + +(10) + +Euroopan unionin lentoturvallisuusvirasto on lausunnollaan 01/2023 laatinut ja toimittanut komissiolle täytäntöön­ +panosääntöjen luonnokset asetuksen (EU) 2018/1139 75 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdan ja 76 artiklan 1 kohdan +mukaisesti. + +(11) + +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2018/1139 127 artiklalla perustetun komitean +lausunnon mukaiset, + +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: + +1 artikla +Kohde ja soveltamisala +1. +Tässä asetuksessa vahvistetaan ilmatilan käyttöä koskevat toimintasäännöt ja ilma-alusten laitevaatimukset, joita +tarvitaan turvallisen ja yhdenmukaisen lentotoiminnan varmistamiseksi yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa. +2. +Tätä asetusta sovelletaan asetuksen (EU) 2018/1139 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan i ja ii alakohdassa sekä +2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin ilma-alusten käyttäjiin, jotka harjoittavat yleistä ilmaliikennettä +yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa, yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan tai yhtenäisestä eurooppalaisesta +ilmatilasta. + +2 artikla +Määritelmät +Tässä täytäntöönpanoasetuksessa tarkoitetaan: +1) ’lennonjohtoyksiköllä’ tapauksen mukaan aluelennonjohtoa, lähestymislennonjohtoa tai lähilennonjohtoa tarkoittavaa +yleisnimitystä; +2) ’tiedonsiirtopalvelulla’ sarjaa toisiinsa liittyviä ilmaliikenteen hallinnan toimintoja, joita tuetaan ilma-aluksen ja maaaseman välisillä tiedonsiirtoyhteyksillä, joilla on selvästi määritelty operatiivinen tavoite ja jotka aloittavat ja päättävät +operatiivisen tapahtuman; +3) ’kantoaallonsiirtomenetelmän käytöllä’ tapausta, jossa määrättyä operatiivista kuuluvuusaluetta ei voida varmistaa +yhdellä maassa sijaitsevalla lähettimellä ja jossa häiriöiden minimoimiseksi kahdesta tai useammasta maassa olevasta +lähettimestä lähetettävät signaalit siirretään sivuun kanavan nimelliseltä keskitaajuudelta. +(7) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/2012, annettu 29 päivänä marraskuuta 2019, tiedonsiirtopalveluja koskevista +vaatimuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa annetun asetuksen (EY) N:o 29/2009 14 artiklan mukaisista vapautuksista +(EUVL L 312, 3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6934d2a11eaa65d35c22dae3662aad86c8321f88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 228/60 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.9.2023 + +2) automatisoidun koordinoinnin häiriöt tai poikkeamat näkyvät selkeästi niille lennonjohtajille, jotka vastaavat +lentojen koordinoinnista siirtävässä yksikössä; +3) järjestelmätietojen vaihtoon liittyvät varoitukset näkyvät asiaankuuluvissa työpisteissä; +4) lennonjohtajille annetaan tiedot asiaankuuluvista järjestelmätietojen vaihtoprosesseista; +5) lennonjohtajilla on mahdollisuus muuttaa vaihdettuja lentotietoja.” +d) Lisätään ATS.OR.446 kohta seuraavasti: + +”ATS.OR.446 Valvontatiedot +a) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajat eivät saa käyttää kolmannen maan vastuulla toimivien S-moodikyselimien +välityksellä saatuja tietoja, jos kyselykoodien jakamista ei ole koordinoitu. +b) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajien on varmistettava, että otetaan käyttöön tarvittavat valmiudet, joilla +lennonjohtajat voivat tunnistaa ilma-aluksen yksilöllisesti käyttäen toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen +tunnisteen valvontajärjestelmälle lisäyksessä 1 kuvatulla tavalla. +c) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajien on varmistettava saumaton toiminta vastuullaan olevassa ilmatilassa ja +viereisten ilmatilojen rajalla soveltamalla ilma-alusten porrastukseen asianmukaisia vähimmäisvaatimuksia.” +e) Lisätään ATS.TR.230 kohtaan c alakohta seuraavasti: +”c) Lennonjohtovastuun siirron koordinointia aluelennonjohtopalveluja ICAOn EUR-alueella tarjoavien yksiköiden +välillä tai, jos niin on sovittu, muiden lennonjohtoyksiköiden kanssa tai niiden välillä, tuetaan lisäyksessä 2 +määritellyillä automatisoiduilla prosesseilla.” +f) Lisätään lisäykset 1 ja 2 seuraavasti: +”Lisäys 1 + +Ilma-aluksen yksilöllinen tunnistaminen käyttämällä ATS.OR.446 kohdan b alakohdassa vaadittua +ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle lähettävää toimintoa +Toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle, käytetään ilma-aluksen yksilölliseen +tunnistamiseen seuraavasti: +a) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajan on ilmoitettava verkon hallinnoijalle ne ilmatilan osat, joissa ilma-aluksen +yksilöllinen tunnistaminen tapahtuu käyttämällä toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjes­ +telmälle. +b) Ilma-aluksille on osoitettava SSR-näkyvyyskoodi A1000, kun ilma-aluksen yksilöllinen tunnistaminen tapahtuu +käyttämällä toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle. +c) Lukuun ottamatta tapauksia, joissa jokin d alakohdassa vahvistetuista ehdoista täyttyy, lähteville ilma-aluksille tai +ilma-aluksille, joiden koodia on g alakohdan mukaisesti muutettava, on osoitettava SSR-näkyvyyskoodi A1000, +jos seuraavat ehdot täyttyvät: +1) ilma-aluksen valvontajärjestelmälle lähettämä tunniste vastaa kyseisen ilma-aluksen lentosuunnitelmassa +olevaa merkintää; +2) verkon hallinnoija on ilmoittanut, että kyseiselle ilma-alukselle voidaan osoittaa SSR-näkyvyyskoodi A1000. +d) SSR-näkyvyyskoodia A1000 ei saa osoittaa c alakohdassa tarkoitetuille ilma-aluksille, jos jokin seuraavista +ehdoista täyttyy: +1) lennonvarmistuspalvelun tarjoaja on maassa olevan valvontajärjestelmän anturin odottamattomien +toimintahäiriöiden vuoksi ottanut käyttöön varotoimia, jotka edellyttävät erillisten SSR-koodien osoittamista +ilma-aluksille; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72c65cb734bf61a96f08d5ad966cfb37686ac49c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +FI + +15.9.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/83 + +Merkitse arvioidut lentoajat neljällä numerolla (tunnit ja minuutit). +Lentosuunnitelmalomakkeen kohtaa 3 edeltävät varjostetut kohdat täyttää ATS ja COM, mikäli lentosuunnitelma­ +sanomien lähettämistä ei ole delegoitu muulla tavoin suoritettavaksi. + +2.2 ATS-tietojen syöttöohjeet +Täytä kohdat 7–18 ja, jos toimivaltainen viranomainen niin vaatii tai jos se muutoin katsotaan tarpeelliseksi, +kohta 19 jäljempänä esitetyllä tavalla. +SYÖTÄ yksi seuraavista ilma-aluksen tunnuksista (enintään 7 aakkosnumeerista merkkiä, ei yhdysmerkkejä tai +symboleja): +a) ICAOn ilma-alusten käyttäjälle antama tunnus, jota seuraa lennon tunniste (esim. KLM511, NGA213, JTR25), +kun ilma-aluksessa radiopuhelinliikenteessä käytettävä kutsutunnus koostuu ICAO:n hyväksymästä radiopuhe­ +lintunnuksesta, jota seuraa lennon tunnusnumero (esim. KLM511, NIGERIA 213, JESTER25); tai +b) ilma-aluksen kansallisuustunnus tai yleinen tunnus ja rekisteritunnus (esim. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), kun +1) ilma-aluksessa radiopuhelinliikenteessä käytettävä kutsumerkki koostuu pelkästään tästä tunnuksesta (esim. +CGAJS) tai sitä edeltää ICAOn ilma-alusten käyttäjälle antama radiopuhelinliikenteessä käytettävä +kutsumerkki (esim. BLIZZARD CGAJS); +2) ilma-alusta ei ole varustettu radiolla. +Lentosäännöt +MERKITSE yksi seuraavista kirjaimista osoittamaan sitä lentosääntöjen kategoriaa, jota ohjaaja aikoo noudattaa: +I– + +jos koko lento aiotaan suorittaa IFR-lentona; tai + +V– + +jos koko lento aiotaan suorittaa VFR-lentona; tai + +Y– + +jos lennon alkuosuus suoritetaan IFR-lentona, jota seuraa VFR-osuus, jonka jälkeen seuraa mahdollisesti +useampia IFR/VFR-osuuksia; tai + +Z– + +jos lennon alkuosuus suoritetaan VFR-lentona, jota seuraa IFR-osuus, jonka jälkeen seuraa mahdollisesti +useampia VFR/IFR-osuuksia. + +Merkitse kohtaan 15 se kohta tai ne kohdat, jossa tai joissa lentosääntöjen muutos on suunniteltu tapahtuvaksi. +Lennon laatu +MERKITSE yksi seuraavista kirjaimista osoittamaan lennon laatua, jos toimivaltainen viranomainen sitä vaatii: +S– + +aikataulunmukainen lento; + +N– + +ei-aikataulunmukainen lento; + +G– + +yleisilmailu; + +M– + +sotilasilmailu; + +X– + +muu kuin johonkin yllä olevaan kategoriaan kuuluva lento. + +Lennon tila ilmoitetaan kohdassa 18 merkinnän STS jälkeen tai tarvittaessa syy, jonka takia ilma-alus pyytää ATSyksikön erikoispalvelua, ilmoitetaan kohdassa 18 merkinnän RMK jälkeen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ccc7d676ce580f7a9b78ed3d427026050104bbd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.9.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 228/95 + +(8) + +Raportointikausi alkaa 1 päivänä lokakuuta 2023, joten tuojilla ja välillisillä tulliedustajilla on rajoitetusti aikaa +varmistaa raportointivelvoitteiden noudattaminen. Synergiaa voidaan saada aikaan kolmansien maiden toiminnan­ +harjoittajien jo käyttämien seuranta- ja raportointijärjestelmien kanssa. Sen vuoksi olisi sallittava tuotesidonnaisten +päästöjen raportoinnin laskentamenetelmiä koskeva tilapäinen poikkeus rajoitetuksi ajaksi vuoden 2024 loppuun +saakka. Tällaista joustavuutta olisi sovellettava, kun kolmannen maan toiminnanharjoittajaan sovelletaan hiilen +hinnoittelujärjestelmään liittyvää pakollista tarkkailu- ja raportointijärjestelmää tai muita pakollisia tarkkailu- ja +raportointijärjestelmiä tai kun toimija tarkkailee laitoksen päästöjä esimerkiksi päästövähennyshanketta varten. + +(9) + +Raportoivien ilmoittajien, jotka eivät voisi saada kaikkia tietoja kolmansien maiden toiminnanharjoittajilta +määrittääkseen tuontitavaroiden tosiasialliset tuotesidonnaiset päästöt liitteessä III esitetyn menetelmän mukaisesti, +olisi voitava 31 päivään heinäkuuta 2024 asti käyttää vaihtoehtoista menetelmää suorien tuotesidonnaisten +päästöjen määrittämiseksi ja viitata siihen. + +(10) + +Raportointivelvoitteilla olisi myös varmistettava tietynasteinen joustavuus laitosten sellaisten tuotantovaiheiden +määrittämiseksi, joiden osuus tuontitavaroiden suorista tuotesidonnaisista päästöistä ei ole merkittävä. Tämä koskee +tyypillisesti teräksen tai alumiinin jatkojalostustuotteiden viimeisiä tuotantovaiheita. Kyseisessä tapauksessa olisi +poikettava vaadittavista raportointivelvoitteista siten, että laitosten sellaisten tuotantovaiheiden osalta voidaan +raportoida vain arviot, joiden suorien päästöjen osuus on enintään 20 prosenttia tuontitavaroiden tuotesidonnaisista +kokonaispäästöistä. Kyseisellä kynnysarvolla olisi varmistettava riittävä joustavuus kolmansien maiden pienille +toiminnanharjoittajille. + +(11) + +Yksi siirtymäkauden tavoitteista on kerätä dataa, jotta asetuksen (EU) 2023/956 7 artiklan 7 kohdan nojalla +annettavassa täytäntöönpanosäädöksessä voidaan eritellä tarkemmin epäsuorien tuotesidonnaisten päästöjen +laskentamenetelmä siirtymäkauden jälkeiselle ajalle. Tässä yhteydessä epäsuorien päästöjen raportoinnin olisi oltava +avointa siirtymäkauden aikana, ja se olisi suunniteltava siten, että asetuksen (EU) 2023/956 liitteessä IV olevassa +4.3 jaksossa luetelluista arvoista voidaan valita sopivin arvo. Epäsuoria päästöjä koskevaan raportointiin ei +kuitenkaan pitäisi sisältyä raportointia, joka perustuu unionin sähköverkon keskimääräiseen päästökertoimeen, +koska kyseinen arvo on jo komission tiedossa. + +(12) + +Siirtymäkauden aikana kerätyn datan olisi muodostettava perusta kertomuksille, jotka komission on määrä esittää +asetuksen (EU) 2023/956 30 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti. Siirtymäkauden aikana kerätyn datan pitäisi myös +auttaa määrittelemään yksilöllinen tarkkailu-, raportointi- ja todentamismenetelmä siirtymäkauden jälkeiselle ajalle. +Kerätyn datan arviointia olisi käytettävä erityisesti komission työssä siirtymäkauden jälkeen sovellettavan +menetelmän mukauttamiseksi. + +(13) + +Raportoivalle ilmoittajalle, joka ei ole noudattanut raportointivelvollisuuksia, määrättävien seuraamusten ohjeellisen +vaihteluvälin olisi perustuttava oletusarvoihin, jotka komissio on asettanut saataville ja julkaissut siirtymäkaudella +raportoimattomien tuotesidonnaisten päästöjen osalta. Ohjeellisen vaihteluvälin olisi oltava johdonmukainen +direktiivin 2003/87/EY (4) 16 artiklan 3 ja 4 kohdan nojalla määrättävän seuraamuksen kanssa pitäen myös +mielessä, että siirtymäkaudella velvoite koskee vain datan raportointia. Perusteiden, joita toimivaltaisten +viranomaisten on käytettävä määrittäessään seuraamuksen todellista määrää, olisi perustuttava raportoimatta +jättämisen vakavuuteen ja kestoon. Komission olisi seurattava CBAM-raportteja, jotta voidaan laatia ohjeellinen +arvio toimivaltaisten viranomaisten tarvitsemista tiedoista ja varmistaa sovellettavien seuraamusten +johdonmukaisuus. + +(14) + +Raportointivelvoitteiden tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi komission olisi perustettava sähköinen +tietokanta eli CBAM-siirtymärekisteri, johon kerätään siirtymäkauden aikana raportoidut tiedot. Asetuksen +(EU) 2023/956 14 artiklan nojalla perustettavan CBAM-rekisterin olisi pohjauduttava CBAM-siirtymärekisteriin. + +(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien +kaupan järjestelmän toteuttamisesta unionissa ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta (EUVL L 275, 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f75fee018feb198239e2bce4d8cca111fc4e365a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +FR + +15.9.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +Tableau 2 + +Informations détaillées à faire figurer dans le rapport MACF +Rapport MACF + +Date de publication du rapport +ID du projet de rapport +ID du rapport +Période de référence +Année +Marchandises importées totales +Émissions totales +–Déclarant +Numéro d’identification +Nom +Fonction +——Adresse +État membre d’établissement +Sous-division +Ville +Rue +Rue — Ligne supplémentaire +Numéro +Code postal +Boîte postale +–Représentant (*) +Numéro d’identification +Nom +——Adresse +État membre d’établissement +Sous-division +Ville +Rue +Rue — Ligne supplémentaire +Numéro +Code postal +Boîte postale +–Importateur (*) +Numéro d’identification +Nom + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9551371dbe7fb0cadc846dd4100b0d530d18e917 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +15.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/133 + +Électrolyse des chlorures alcalins: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Équation 2) + +Production de chlorate de sodium: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Équation 3) + +où: +EmH 2 ;sold + +représente les émissions directes ou les émissions indirectes attribuées à l’hydrogène vendu ou utilisé comme +précurseur au cours de la période de déclaration, exprimées en tonnes de CO2; + +Emtotal + +représente les émissions directes ou les émissions indirectes issues du procédé de production au cours de la +période de déclaration, exprimées en tonnes de CO2; + +mH 2 ;sold + +représente la masse d’hydrogène vendu ou utilisé comme précurseur au cours de la période de déclaration, +exprimée en tonnes; + +mH 2 ;prod + +représente la masse d’hydrogène produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes; + +mCl2 ;prod + +représente la masse de chlore produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes; + +mNaOH,prod + +représente la masse d’hydroxyde de sodium (soude caustique) produit au cours de la période de déclaration, +exprimée en tonnes, calculée en tant que 100 % de NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +représente la masse de chlorate de sodium produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes, +calculée en tant que 100 % de NaClO3; + +M H2 + +représente la masse molaire de H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +représente la masse molaire de CI2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +représente la masse molaire de NaOH (39,997 kg/kmol); et + +M NaClO3 + +représente la masse molaire de NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniaque + +3.7.1. + +Dispositions particulières + +L’ammoniac hydre et anhydre sont déclarés conjointement sous forme 100 % ammoniac. +Lorsque le CO2 issu de la production d’ammoniac est utilisé comme matière première pour produire de l’urée ou d’autres +produits chimiques, le point b) de la section B.8.2 de l’annexe III s’applique. Lorsqu’une déduction de CO2 est autorisée +conformément à cette section et lorsque cette déduction entraînerait des émissions intrinsèques directes spécifiques +d’ammoniac négatives, les émissions intrinsèques directes spécifiques d’ammoniac sont de zéro. +3.7.2. + +Modes de production + +3.7.2.1. + +Procédé de Haber-Bosch avec reformage à la vapeur de gaz naturel ou de biogaz + +Pour ce mode de production, la surveillance des émissions directes englobe: +— tous les combustibles directement ou indirectement liés à la production d’ammoniac, et les matières utilisées pour +l’épuration des gaz de combustion. +— Tous les combustibles sont surveillés, indépendamment de leur utilisation comme matière entrante énergétique ou non +énergétique. +— Lorsque du biogaz est utilisé, les dispositions de la section B.3.3 de l’annexe III s’appliquent. +— Lorsque de l’hydrogène issu d’autres modes de production est ajouté au procédé, il est traité comme précurseur avec ses +propres émissions intrinsèques. +Précurseurs pertinents: hydrogène produit séparément, en cas d’utilisation. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88f93cfc8bc20b982659cadbcce9ec7b0854794c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/145 + +Lorsque de telles méthodes ne sont pas disponibles, ne sont pas techniquement réalisables, ou entraîneraient des +coûts excessifs, des méthodes indirectes aux fins de la détermination de l’ensemble de données conformément au +point 2 peuvent être utilisées. Lorsque de telles méthodes ne sont pas disponibles, ne sont pas techniquement +réalisables, ou entraîneraient des coûts excessifs, les valeurs par défaut mises à disposition et publiées par la +Commission pour la période transitoire peuvent être utilisées aux conditions spécifiées à l’article 4, paragraphe 3, +du présent règlement; +b) pour les méthodes de détermination directes et indirectes, une méthode est jugée appropriée lorsqu’il est garanti +que les mesures, les analyses, les échantillonnages, les étalonnages et les validations nécessaires à la détermination +de l’ensemble de données spécifique sont réalisés suivant des méthodes définies dans les normes EN ou ISO +pertinentes. En l’absence de telles normes, des normes nationales peuvent être utilisées. En l’absence de norme +publiée, l’exploitant s’appuie sur les projets de normes, sur les lignes directrices relatives aux meilleures pratiques +publiées par l’industrie ou sur d’autres méthodes scientifiquement validées, permettant de limiter l’erreur +d’échantillonnage et de mesure; +c) dans le cadre d’une méthode mentionnée au point a), les instruments de mesure ou analyses de laboratoire sous le +contrôle de l’exploitant ont la priorité sur les instruments de mesure ou analyses sous le contrôle d’une autre entité +juridique, tels le fournisseur de combustibles ou de matières ou les partenaires commerciaux en ce qui concerne les +marchandises produites; +d) les instruments de mesure sélectionnés présentent le niveau d’incertitude le plus faible dans leur utilisation sans +entraîner de coûts excessifs. Les instruments sous contrôle métrologique légal ont la priorité, sauf lorsque d’autres +instruments dont le niveau d’incertitude dans leur utilisation est nettement inférieur sont disponibles. Les +instruments sont uniquement utilisés dans des environnements appropriés conformément à leurs caractéristiques +de fonctionnement; +e) lorsque des analyses de laboratoire sont utilisées, ou lorsque des laboratoires réalisent des traitements +d’échantillons, des étalonnages, des validations de méthodes ou des activités liées à des mesures continues des +émissions, les prescriptions de la section B.5.4.3 de la présente annexe s’appliquent. +2. + +Méthodes de détermination indirecte S’il n’existe pas de méthode de détermination directe pour un ensemble de +données requis, notamment lorsque la chaleur mesurable nette utilisée dans plusieurs procédés de production doit +être déterminée, une méthode de détermination indirecte peut être utilisée, par exemple: +a) un calcul effectué sur la base d’un procédé chimique ou physique connu, en utilisant des valeurs appropriées +admises dans la littérature pour les caractéristiques physico-chimiques des substances concernées, des facteurs +stœchiométriques appropriés et des propriétés thermodynamiques telles que les enthalpies de réaction, selon qu’il +convient; +b) un calcul effectué sur la base des données de conception de l’installation, comme les rendements énergétiques des +unités techniques ou la consommation énergétique calculée par unité de produit; +c) des corrélations fondées sur des essais empiriques réalisés à partir d’équipements non étalonnés ou de données +consignées dans les protocoles de production et visant à déterminer des valeurs d’estimation pour l’ensemble de +données requis. À cet effet, il y a lieu de veiller à ce que la corrélation respecte les règles de l’art et ne soit appliquée +qu’aux fins de déterminer les valeurs comprises dans la plage de valeurs pour laquelle elle a été établie. La validité de +ces corrélations est évaluée au moins une fois par an. + +3. + +Pour déterminer les sources des meilleures données disponibles, la source de données la plus haut placée dans le +classement présenté au point 1 et déjà disponible dans l’installation est sélectionnée. Toutefois, lorsqu’il est +techniquement réalisable d’appliquer une source de données plus haut placée dans le classement sans entraîner de +coûts excessifs, cette meilleure source de données est appliquée dans les meilleurs délais. Lorsque différentes sources +de données sont disponibles pour le même ensemble de données au même niveau dans le classement présenté au +point 1, la source de données qui garantit le flux de données le plus clair avec les moindres risques inhérents et +risques de carence de contrôle en matière d’inexactitudes est choisie. + +4. + +Les sources de données choisies au point 3 sont utilisées aux fins de la détermination et de la déclaration des émissions +intrinsèques. + +5. + +Dans la mesure du possible sans entraîner de coûts excessifs, aux fins du système de contrôle conformément à la +section H de la présente annexe, des sources de données ou des méthodes supplémentaires pour déterminer des +ensembles de données sont recensées pour permettre de corroborer les sources de données dont il est question au +point 3. Les sources de données sélectionnées, le cas échéant, sont inscrites dans la documentation relative à la +méthode de surveillance. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..151dd0b6d58ceab4e40514b4bba39f7d42de2577 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt @@ -0,0 +1,111 @@ +L 228/160 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.9.2023 + +La durée des effets d’anode en minutes par cuve-jour exprime la fréquence des effets d’anode (nombre d’effets d’anode/cuvejour) multipliée par la durée moyenne des effets d’anode (durée de l’effet d’anode en minutes/événement): +AEM = frequency × average duration + +(Équation 23) + +Facteur d’émission: Le facteur d’émission pour le CF4 (facteur d’émission de pente SEFCF4) exprime la quantité [kg] de CF4 +émise par tonne d’aluminium produite par minute d’effet d’anode par cuve-jour. Le facteur d’émission du C2F6 (fraction +massique FC2F6) exprime la quantité [kg] de C2F6 émise en proportion de la quantité [kg] de CF4 émise. +Exigence minimale: Les facteurs d’émission utilisés sont les facteurs d’émission spécifiques par technologie indiqués au Table +2 de la présente annexe. +Amélioration recommandée: Les facteurs d’émission spécifiques par installation établis pour le CF4 et le C2F6 sont établis au +moyen de mesures in situ continues ou intermittentes. Pour déterminer ces facteurs d’émission, les meilleures pratiques de +l’industrie sont appliquées, et notamment les lignes directrices les plus récentes de l’Institut international de l’aluminium. +Le facteur d’émission prend également en compte les émissions liées aux effets autres que les effets d’anode. Chaque facteur +est déterminé avec une incertitude maximale de ± 15 %. Les facteurs d’émission sont déterminés au moins tous les trois ans, +et plus fréquemment si des modifications importantes apportées à l’installation l’exigent. On entend par «modification +importante» une modification de la répartition des effets d’anode sur le plan de la durée, ou une modification de +l’algorithme de commande influant sur la gamme des types d’effets d’anode ou sur la nature de la procédure de +suppression de l’effet d’anode. + +Tableau 2 +Facteurs d’émission spécifiques par technologie associés aux données d’activité pour la méthode des pentes +Facteur d’émission pour +CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(EA-min/ +cuve-jour)] + +Facteur d’émission pour +C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Alimentation ponctuelle précuisson historique (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Alimentation ponctuelle précuisson moderne (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Alimentation ponctuelle précuisson moderne sans stratégies +d’intervention relatives aux effets d’anode entièrement automatisés +pour les émissions de PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Anode précuite du centre de la cuve (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Anode précuite latérale (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderberg — goujon vertical (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Søderberg — goujon horizontal (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technologie + +(*) Pour déterminer le facteur, l’installation doit procéder à ses propres mesures. En cas d’impossibilité technique ou de coûts excessifs, les +valeurs de la méthode CWPB sont utilisées. + +B.7.2. + +Méthode de calcul B — Méthode de la surtension + +Pour la méthode de la surtension, les équations suivantes sont utilisées: +CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 + +(Équation 24) +(Équation 25) + +où: +OVC + +représente le coefficient de surtension («facteur d’émission») exprimé en kg de CF4 par tonne d’aluminium +produite par mV de surtension; + +AEO + +représente la surtension d’effet d’anode par cuve [mV], définie comme l’intégrale de (temps × tension +au-dessus de la tension-cible) divisée par le temps (durée) de collecte des données; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9d63de894adedb326de2c7379e52dfb404378a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +15.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/169 + +Les facteurs d’attribution de la chaleur et de l’électricité issues de la cogénération sont calculés comme suit: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Équation 40) + +(Équation 41) + +où: +FCHP,Heat + +représente le facteur d’attribution de la chaleur (adimensionnel); + +FCHP,El + +représente le facteur d’attribution de l’électricité (ou de l’énergie mécanique, le cas échéant) (adimensionnel); + +ηref, heat + +représente le rendement de référence de la production de chaleur dans une chaudière autonome +(adimensionnel); et + +ηref,el + +représente le rendement de référence de la production d’électricité hors cogénération (adimensionnel). + +Les rendements de référence par combustible appropriés figurent à l’annexe IX. +Le facteur d’émission spécifique de la chaleur mesurable produite par cogénération qui doit être utilisé pour attribuer les +émissions liées à la production de chaleur aux procédés de production est calculé comme suit: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Équation 42) + +où: +EFCHP, heat + +représente le facteur d’émission de la production de chaleur mesurable dans l’unité de cogénération, exprimé +en t CO2/TJ; et + +Qnet + +représente la chaleur nette produite par l’unité de cogénération exprimée en TJ. + +Le facteur d’émission spécifique de l’électricité produite par cogénération qui doit être utilisé pour attribuer les émissions +indirectes aux procédés de production est calculé comme suit: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,cons + +(Équation 43) + +où: +EEl,prod + +représente l’électricité produite par l’unité de cogénération. + +Lorsqu’un gaz résiduaire fait partie de la combinaison de combustibles utilisée, et lorsque le facteur d’émission du gaz +résiduaire est supérieur au facteur d’émission standard du gaz naturel fourni au tableau 1 de l’annexe VIII, ce facteur +d’émission standard est utilisé pour calculer EFmix au lieu du facteur d’émission du gaz résiduaire. + +C.2.3. + +Facteur d’émission de la chaleur mesurable produite en dehors de l’installation + +Lorsqu’un procédé de production consomme de la chaleur mesurable produite en dehors de l’installation, les émissions liées +à la chaleur sont déterminées en utilisant l’une des méthodes suivantes. +1. Lorsque l’installation qui produit la chaleur mesurable est soumise à un système éligible de surveillance, de déclaration et +de vérification, ou lorsque l’exploitant de l’installation qui consomme la chaleur mesurable veille au moyen des +dispositions pertinentes du contrat de fourniture de chaleur à ce que l’installation qui produit la chaleur procède à la +surveillance des émissions conformément à la présente annexe, le facteur d’émission de la chaleur mesurable est +déterminé à l’aide des équations pertinentes de la section C.2.1 ou C.2.2, sur la base des données d’émission fournies +par l’exploitant de l’installation qui produit la chaleur mesurable. +2. Lorsque la méthode visée au point 1 n’est pas disponible, une valeur standard est utilisée, sur la base du facteur +d’émission standard du combustible le plus couramment utilisé dans le secteur industriel du pays, en partant de +l’hypothèse d’un rendement de la chaudière de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fd81d4ba16330b833fcfd74814b6bf946f0a1b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 228/174 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Équation 50) + +(Équation 51) + +où: +AttrEmDir + +sont les émissions directes attribuées du procédé de production sur toute la période de déclaration, +exprimées en t équivalent CO2; + +AttrEmindir + +sont les émissions indirectes attribuées du procédé de production sur toute la période de déclaration, +exprimées en t équivalent CO2; + +DirEm* + +sont les émissions directement imputables au procédé de production, déterminées pour la période de +déclaration en utilisant les règles fournies à la section B de la présente annexe, ainsi que les règles énoncées +ci-après. +Chaleur mesurable: Lorsque des combustibles sont consommés pour la production de chaleur mesurable qui +est consommée en dehors du procédé de production considéré, ou qui est utilisée dans plus d’un procédé de +production (ce qui comprend les situations avec des importations depuis et des exportations vers d’autres +installations), les émissions des combustibles ne sont pas prises en compte dans les émissions directement +imputables au procédé de production, mais ajoutées en tant que paramètre EmH,import afin d’éviter une +double comptabilisation. +Gaz résiduaires: +Les émissions résultant de gaz résiduaires produits et entièrement consommés au sein du même procédé de +production sont incluses dans DirEm*. +Les émissions résultant de la combustion de gaz résiduaires exportés depuis le procédé de production sont +pleinement incluses dans DirEm*, indépendamment du lieu où elles sont rejetées. Toutefois, pour les +exportations de gaz résiduaires, le terme WGcorr,export est calculé. +Les émissions résultant de la combustion de gaz résiduaires importés depuis d’autres procédés de production +ne sont pas prises en compte dans DirEm*. À la place, le terme WGcorr,import est calculé; + +EmH,imp + +sont les émissions équivalentes à la quantité de chaleur mesurable importée dans le procédé de production, +déterminées pour la période de déclaration en utilisant les règles énoncées à la section C de la présente +annexe, ainsi que les règles énoncées ci-après. +Les émissions liées à la chaleur mesurable importée dans le procédé de production comprennent les +importations depuis d’autres installations, d’autres procédés de production au sein de la même installation, +ainsi que la chaleur reçue d’une unité technique (une centrale électrique dans l’installation, un réseau de +vapeur plus complexe avec plusieurs unités de production de chaleur, par exemple) qui fournit de la chaleur +à plus d’un procédé de production. +Les émissions résultant de chaleur mesurable sont calculées à l’aide de la formule suivante: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Équation 52) + +où: + +EmH,exp + +EFheat + +représente le facteur d’émission de la production de chaleur mesurable déterminé +conformément à la section C.2 de la présente annexe, exprimé en t CO2/TJ, et + +Qimp + +représente la chaleur nette importée et consommée dans le procédé de production, exprimée +en TJ; + +sont les émissions équivalentes à la quantité de chaleur mesurable exportée depuis le procédé de production, +déterminées pour la période de déclaration en utilisant les règles fournies à la section C de la présente annexe. +Pour la chaleur exportée, sont utilisés soit les émissions de la combinaison de combustibles réellement +connue conformément à la section C.2, soit (lorsque la combinaison de combustibles est inconnue) le +facteur d’émission standard du combustible le plus couramment utilisé dans le pays et le secteur industriel, +en partant de l’hypothèse d’un rendement de la chaudière de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..522c3c81c884a155a16c94c1dffcd60d61768092 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +15.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/219 + +(123) En outre, en ce qui concerne les «avis d’orientation sur la promotion d’un développement de haute qualité des +industries pétrochimique et chimique dans le cadre du 14e plan quinquennal», la CCCMC et Xinjiang XLX ont fait +valoir que la Commission n’avait pas tenu compte du fait: i) que ce document était un document d’orientation, et +non un règlement contraignant fixant des obligations ou des règles détaillées pour les secteurs concernés; et ii) qu’il +comprenait des buts ou des objectifs — tels que «donner toute sa mesure au rôle déterminant joué par le marché +dans l’allocation des ressources, intensifier le rôle des pouvoirs publics» ou «créer un environnement commercial axé +sur le marché, légalisé et internationalisé» — qui contredisent les conclusions de la Commission sur les distorsions. +De même, en ce qui concerne les plans quinquennaux cités par la Commission, la CCCMC et Xinjiang XLX ont +contesté l’interprétation faite par la Commission du système chinois de plans, en soulignant que ces plans +quinquennaux ne démontrent pas que les autorités publiques imposent des décisions contraignantes, mais visent +plutôt à clarifier les parties responsables respectives, tandis que le rôle des pouvoirs publics est précisé séparément +comme consistant à «mettre en place un environnement stratégique, institutionnel et juridique favorable», ce qui est +le rôle des pouvoirs publics partout dans le monde, y compris dans l’Union. Dans le même ordre d’idées, la CCCMC +et Xinjiang XLX ont réitéré l’argument selon lequel les avis d’orientation sur la promotion d’un développement de +haute qualité des industries pétrochimique et chimique dans le cadre du 14e plan quinquennal laissent aux +entreprises chinoises le soin de prendre les mesures appropriées pour transformer et moderniser le secteur, d’une +manière similaire aux politiques industrielles de l’Union. En outre, la CCCMC et Xinjiang XLX ont fait valoir que la +Commission n’avait pas répondu à l’argument soulevé précédemment, à savoir que, selon la conclusion de l’organe +d’appel dans l’affaire États-Unis — Mesures compensatoires, l’existence d’une distorsion des prix résultant de +l’intervention des pouvoirs publics devait être établie et expliquée de manière adéquate par l’autorité chargée de +l’enquête dans son rapport. La CCCMC et Xinjiang XLX croient comprendre que la Commission a l’obligation de +présenter des données factuelles actuelles et une analyse détaillée de l’intervention alléguée des pouvoirs publics +chinois qui produit des effets considérables sur le marché et a une incidence sur les comportements des +producteurs. Enfin, la CCCMC et Xinjiang XLX ont insisté sur leur point de vue selon lequel la Commission est +tenue de produire des preuves de l’exercice spécifique, par les pouvoirs publics, de tout pouvoir d’intervention +allégué sur le marché de la mélamine ayant entraîné une distorsion réelle et démontrable des prix respectifs des +producteurs de mélamine et sur le fait que les références de la Commission aux plans, avis d’orientation ou autres +initiatives stratégiques des pouvoirs publics chinois ne sauraient être assimilées à une véritable intervention du +gouvernement. + +(124) Ces arguments n’ont pu être retenus. En ce qui concerne son utilisation du rapport et le fait que celui-ci a été publié +en 2017, la Commission réitère sa position exposée au considérant 116. Elle rappelle aussi que la détermination de +l’existence de distorsions significatives conformément à l’article 2, paragraphe 6 bis, du règlement de base n’est pas +subordonnée à l’existence du rapport, et encore moins à la date de sa publication. La Commission observe en outre +que les axiomes de base de l’économie chinoise, tels que le paradigme de l’économie socialiste de marché, le système +de planification ou le fait que le PCC dirige l’économie – associés à la présence du parti au sein des différents acteurs +du marché, qui lui permet d’intervenir dans les décisions de gestion –, n’ont pas changé depuis la publication du +rapport, si ce n’est qu’ils sont sans doute encore plus notables. Si les conclusions du rapport restent donc largement +valables, la Commission les a, en tout état de cause, complétées dans le cadre de la présente enquête par des éléments +de preuve supplémentaires, comme décrit en détail aux considérants 76, 77, 79, 80 et 84 à 86 ci-dessus. Compte +tenu de ce qui précède, l’argument de la CCCMC et de Xinjiang XLX concernant l’obligation de la Commission de +mettre à jour le rapport conformément à l’article 2, paragraphe 6 bis, point c), du règlement de base est dénué de +fondement, étant donné que la Commission a bien examiné spécifiquement les circonstances pertinentes relatives à +l’existence de distorsions significatives aux fins de la présente enquête, en tenant compte des éléments de preuve les +plus récents disponibles (82). + +(125) En ce qui concerne les parallèles établis par la CCCMC et Xinjiang XLX entre les documents stratégiques chinois et les +stratégies industrielles de l’Union, la Commission fait observer que les parties n’avancent aucun argument +supplémentaire en dehors d’une insistance sur la prétendue pertinence des politiques industrielles de l’Union dans le +cadre de l’évaluation des distorsions significatives en Chine au titre de l’article 2, paragraphe 6 bis, du règlement de +base. La Commission réitère donc sa position déjà exprimée au considérant 115. + +(126) En ce qui concerne l’ensemble d’arguments qui cherchent à déterminer si les documents stratégiques chinois +mentionnés par la Commission, tels que ceux cités aux considérants 84 à 86 ci-dessus, sont des documents +d’orientation, et si la nature du système de planification chinois et la structure économique de la Chine donnent aux +décisions des autorités publiques un caractère contraignant ou si les documents stratégiques en question laissent à +chaque entreprise le soin de prendre des mesures appropriées, la Commission fait observer que la CCCMC et +(82) Cette méthode a été confirmée par le Tribunal dans son arrêt du 21 juin 2023, Guangdong Haomei New Materials et Guangdong King +Metal Light Alloy Technology/Commission, T-326/21, EU:T:2023:347, point 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a67d13a41feedd11fbcbcac9d162e19112340ce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 228/2 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.9.2023 + +(5) + +Les équipements ATM/ANS qui fournissent un appui à la communication air-sol donnent des instructions directes +aux aéronefs et devraient donc également faire l’objet d’une certification. + +(6) + +Les services de communication, de surveillance et de navigation sont utilisés directement par les services de la +circulation aérienne (ATS) pour garantir la sécurité de la navigation des aéronefs, mais ces trois services ne disposent +pas d’une vue exhaustive de la circulation et n’assurent pas un contrôle actif de la séparation des aéronefs. Leur rôle +est par conséquent moins critique. Les systèmes ATM/ANS et les composants ATM/ANS qui fournissent un appui à +ces services devraient ainsi être soumis à une méthode d’attestation moins stricte, à savoir une déclaration de +conformité de la conception. + +(7) + +Enfin, les autres systèmes et équipements ATM/ANS moins critiques qui fournissent un appui aux services +météorologiques, d’information aéronautique, de gestion de l’espace aérien et de gestion des courants de trafic +aérien devraient être soumis à la méthode d’attestation la moins stricte, à savoir l’attestation de conformité. + +(8) + +Pour déterminer le caractère critique des systèmes ATM/ANS et des composants ATM/ANS, il est possible d’utiliser +des critères autres que le contrôle de la gestion des risques pour la sécurité des services et fonctions auxquels ces +systèmes et composants fournissent un appui. + +(9) + +Il convient dès lors de distinguer trois niveaux pour les exigences et les spécifications détaillées, à savoir: i) la +certification par l’Agence (niveau le plus strict); ii) la déclaration délivrée par un organisme agréé participant à la +conception ou à la production d’équipements ATM/ANS (niveau moyen); et iii) l’attestation de conformité délivrée +par un prestataire ATM/ANS qui intègre les équipements ATM/ANS dans son système fonctionnel, tel que défini par +le règlement d’exécution (UE) 2017/373 de la Commission (2), ou délivrée, à la demande du prestataire ATM/ANS, +par un organisme agréé participant à la conception ou à la production d’équipements ATM/ANS. + +(10) + +Conformément à l’article 29, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) 2021/696 du Parlement européen et du +Conseil (3), il a été confié à l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (EUSPA) la gestion du +système européen de navigation par recouvrement géostationnaire (EGNOS), y compris son exploitation, ce qui +comprend, entre autres, le soutien aux efforts de certification et de normalisation. + +(11) + +En vertu du règlement (UE) 2021/696, la responsabilité de la conception du système EGNOS et de ses équipements +incombe autant à l’EUSPA qu’à l’Agence spatiale européenne (ESA). L’Agence devrait superviser les déclarations de +conformité de la conception des équipements d’EGNOS conformément à des arrangements spécifiques à conclure +avec l’EUSPA. Ces arrangements devraient porter sur des aspects techniques, administratifs et financiers, tels que +l’obligation de consulter l’EUSPA lors de l’élaboration de spécifications détaillées, la supervision par l’AESA des +déclarations de conformité de la conception du système EGNOS, et l’échange de données entre les deux agences +concernant le respect des normes et pratiques recommandées pertinentes de l’Organisation de l’aviation civile +internationale (OACI). Ces arrangements devraient garantir un niveau de sécurité et d’interopérabilité équivalent aux +exigences du présent règlement. + +(2) Règlement d’exécution (UE) 2017/373 de la Commission du 1er mars 2017 établissant des exigences communes relatives aux +prestataires de services de gestion du trafic aérien et de services de navigation aérienne ainsi que des autres fonctions de réseau de la +gestion du trafic aérien, et à leur supervision, abrogeant le règlement (CE) no 482/2008, les règlements d’exécution (UE) no 1034/2011, +(UE) no 1035/2011 et (UE) 2016/1377 et modifiant le règlement (UE) no 677/2011 (JO L 62 du 8.3.2017, p. 1). +(3) Règlement (UE) 2021/696 du Parlement européen et du Conseil du 28 avril 2021 établissant le programme spatial de l’Union et +l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial et abrogeant les règlements (UE) no 912/2010, (UE) no 1285/2013 et (UE) +no 377/2014 et la décision no 541/2014/UE (JO L 170 du 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18425cea1b1d723dc512055dfff7a70d9dff60d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 228/40 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.9.2023 + +(6) + +Il convient que ces exigences continuent de s’appliquer aux exploitants d’aéronefs qui opèrent dans le cadre de la +circulation aérienne générale dans l’espace aérien du ciel unique européen, pendant toutes les phases de vol et dans +l’aire de mouvement d’un aérodrome, à l’exception des aéronefs visés à l’article 2, paragraphe 3, point a), du +règlement (UE) 2018/1139. Les États membres devraient être chargés de veiller à ce que l’exploitation de ces +aéronefs tienne dûment compte de la sécurité de la navigation de tous les autres aéronefs. Les États membres +peuvent toutefois décider d’appliquer le présent règlement à ces aéronefs. + +(7) + +Conformément au champ d’application du règlement (CE) no 29/2009, le présent règlement devrait prévoir les +mêmes exceptions aux exigences en matière de liaison de données que celles prévues par la décision d’exécution +(UE) 2019/2012 de la Commission (7). + +(8) + +L’article 14, paragraphe 2, du règlement d’exécution (UE) 1079/2012 prévoyait des dérogations à l’obligation selon +laquelle, pour exploiter un aéronef devant être équipé d’une radio, l’équipement radio devait être capable d’utiliser +un espacement entre canaux de 8,33 kHz. Le présent règlement ne devrait pas modifier les dérogations existantes. + +(9) + +L’élaboration des exigences du présent règlement a dûment tenu compte du contenu du plan directeur ATM et des +capacités de communication, de navigation et de surveillance qu’il contient. + +(10) + +Par son avis 01/2023, l’Agence de l’Union européenne pour la sécurité aérienne a élaboré et soumis à la Commission +un projet de règles de mise en œuvre conformément à l’article 75, paragraphe 2, points b) et c), et à l’article 76, +paragraphe 1, du règlement (UE) 2018/1139. + +(11) + +Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité institué par l’article 127 du +règlement (UE) 2018/1139, + +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: + +Article premier +Objet et champ d’application +1. +Le présent règlement établit les règles d’exploitation relatives à l’utilisation de l’espace aérien et les exigences +applicables aux équipements d’aéronef nécessaires à une exploitation sûre et uniforme à l’intérieur de l’espace aérien du ciel +unique européen. +2. +Le présent règlement s’applique aux exploitants d’aéronefs visés à l’article 2, paragraphe 1, points b) i) et b) ii), et à +l’article 2, paragraphe 1, point c), du règlement (UE) 2018/1139 qui exercent des activités de circulation aérienne générale +à destination, à l’intérieur ou au départ de l’espace aérien du ciel unique européen. + +Article 2 +Définitions +Aux fins du présent règlement d’exécution, les définitions suivantes s’appliquent: +1) «organisme de contrôle de la circulation aérienne» (ou «organisme ATC») est un terme générique qui peut désigner un +centre de contrôle régional, un centre de contrôle d’approche ou une tour de contrôle d’aérodrome; +2) «service de liaison de données» désigne un ensemble d’opérations de gestion du trafic aérien connexes, étayées par des +communications air-sol par liaison de données, qui ont une fonctionnalité clairement définie et qui commencent et se +terminent par un événement d’exploitation; +3) «exploitation avec porteuse décalée» désigne une situation où la couverture opérationnelle spécifiée ne peut être assurée +par un émetteur au sol unique et où, afin de réduire au minimum les problèmes de brouillage, les signaux émis par deux +ou plusieurs émetteurs au sol sont décalés par rapport à la fréquence centrale nominale du canal. +(7) Décision d’exécution (UE) 2019/2012 de la Commission du 29 novembre 2019 relative à l’octroi de dérogations en vertu de +l’article 14 du règlement (CE) no 29/2009 de la Commission définissant les exigences relatives aux services de liaison de données pour +le ciel unique européen (JO L 312 du 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1b4d07d7c230f2304c08948d0e14e95d588a381 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 228/60 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.9.2023 + +2) les défaillances ou anomalies de cette coordination automatisée soient clairement communiquées au(x) +contrôleur(s) de la circulation aérienne responsable(s) de la coordination des vols dans un organisme +transféreur; +3) les avertissements relatifs aux échanges d’informations soient transmis aux postes de travail concernés; +4) les informations relatives aux procédures d’échange d’informations pertinentes soient fournies aux +contrôleurs de la circulation aérienne; +5) les contrôleurs de la circulation aérienne disposent des moyens pour modifier les informations de vol +échangées.»; +d) le point ATS.OR.446 suivant est ajouté: +«ATS.OR.446 Données de surveillance +a) Les prestataires de services de la circulation aérienne n’utilisent aucune donnée provenant d’interrogateurs mode +S sous la responsabilité d’un pays tiers si l’attribution du code d’interrogateur n’a pas été coordonnée. +b) Les prestataires de services de la circulation aérienne garantissent que les capacités nécessaires sont mises en +œuvre pour permettre aux contrôleurs de la circulation aérienne d’assurer l’identification de chaque aéronef en +utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison descendante, comme indiqué à l’appendice 1. +c) Les prestataires de services de la circulation aérienne garantissent une exploitation sans interruption dans l’espace +aérien relevant de leur responsabilité et à la limite avec les espaces aériens adjacents en appliquant des niveaux +minimaux adéquats pour la séparation des aéronefs.»; +e) au point ATS.TR.230, le point c) suivant est ajouté: +«c) La coordination du transfert de contrôle entre les organismes fournissant le service de contrôle régional au sein +de la région EUR de l’OACI ou, lorsqu’il en est ainsi convenu, avec d’autres centres de contrôle de la circulation +aérienne ou entre ces autres centres, s’appuie sur des procédures automatisées telles que définies à +l’appendice 2.»; +f) les appendices 1 et 2 suivants sont ajoutés: + +«Appendice 1 + +Identification de chaque aéronef en utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison +descendante, comme prévu au point ATS.OR.446, point b) +Le système d’identification d’aéronef par liaison descendante est utilisé comme suit pour assurer l’identification de +chaque aéronef: +a) Le prestataire de services de la circulation aérienne déclare au gestionnaire de réseau les volumes d’espace aérien +dans lesquels l’identification individuelle d’aéronefs est assurée à l’aide du système d’identification d’aéronef par +liaison descendante. +b) Le code SSR de perceptibilité A1000 est assigné aux aéronefs dont l’identification individuelle est assurée en +utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison descendante. +c) Sauf lorsqu’une des conditions exposées au point d) s’applique, le code SSR de perceptibilité A1000 est assigné à +tout aéronef au départ ou à tout aéronef qui, conformément au point g), requiert un changement de code, lorsque +les conditions suivantes s’appliquent: +1) l’identification d’aéronef par liaison descendante équivaut à l’entrée correspondante dans le plan de vol de +l’aéronef concerné; +2) le gestionnaire de réseau a indiqué que l’aéronef concerné est éligible pour l’assignation du code SSR de +perceptibilité A1000. +d) Le code SSR de perceptibilité A1000 n’est pas assigné aux aéronefs visés au point c) si l’une des conditions +suivantes s’applique: +1) des mesures d’urgence qui exigent l’assignation de codes SSR discrets aux aéronefs ont été mises en place par +un prestataire de services de navigation aérienne dont les capteurs de surveillance au sol sont subitement en +panne; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a44837ad06a93987b0c4aebdeba77441db479193 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +FR + +15.9.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/83 + +Indiquer toutes les durées estimées (EET) par 4 chiffres (heures et minutes). +La partie grisée précédant l’élément 3 doit être remplie par les services ATS et COM, sauf si la responsabilité +d’émettre les messages de plan de vol a été déléguée. + +2.2. Instructions pour inscrire les données des services de la circulation aérienne (ATS) +Remplir les éléments 7 à 18 et, si l’autorité compétente l’exige ou si cela est jugé nécessaire, l’élément 19 de la façon +indiquée ci-dessous. +INSCRIRE l’une des identifications de l’aéronef suivantes (7 caractères alphanumériques au maximum, sans trait +d’union ni signe): +a) l’indicatif de l’OACI désignant l’exploitant de l’aéronef suivi du numéro de vol (p. ex., KLM511, NGA213, +JTR25); en radiotéléphonie, l’indicatif d’appel devant être utilisé par l’aéronef consistera en l’indicatif +téléphonique de l’OACI pour l’exploitant suivi du numéro de vol (p. ex., KLM511, NIGERIA213, JESTER25); ou +b) la marque de nationalité ou la marque commune et la marque d’immatriculation de l’aéronef (p. ex., EIAKO, +4XBCD, N2567GA): +1) en radiotéléphonie, l’indicatif d’appel devant être utilisé par l’aéronef consistera uniquement en cette +identification (p. ex., CGAJS), ou sera précédé par l’indicatif téléphonique de l’OACI assigné à l’exploitant +de l’aéronef (p. ex., BLIZZARD CGAJS); +2) lorsque l’aéronef n’est pas équipé de radio. +Règles de vol +INSCRIRE l’une des lettres suivantes pour indiquer la catégorie de règles de vol que le pilote compte appliquer: +I– + +s’il est prévu que le vol se déroule entièrement en régime IFR; + +V– + +s’il est prévu que le vol se déroule entièrement en régime VFR; + +Y– + +si le vol débute en régime IFR et que, par la suite, les règles de vol changent une ou plusieurs fois; ou + +Z– + +si le vol débute en régime VFR et que, par la suite, les règles de vol changent une ou plusieurs fois. + +Préciser dans l’élément 15 le ou les points où un changement de règles de vol est prévu. +Type de vol +INSCRIRE l’une des lettres suivantes pour indiquer le type de vol lorsque l’autorité compétente l’exige: +S– + +pour service aérien régulier; + +N– + +pour opérations aériennes non régulières; + +G– + +pour aviation générale; + +M– + +pour militaire; + +X– + +pour autre que les catégories définies ci-dessus. + +Préciser le type de vol après l’indicateur “STS” dans l’élément 18, ou, lorsqu’il est nécessaire d’indiquer une autre raison +pour motiver un traitement particulier de la part des services ATS, indiquer la raison après l’indicateur “RMK” dans +l’élément 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2800758a53ff430da5a9fc1d10f933cf87cfe924 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +15.9.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 228/95 + +(8) + +Étant donné que la période de déclaration débute le 1er octobre 2023, les importateurs et les représentants en douane +indirects disposent d’un temps limité pour assurer le respect des obligations de déclaration. Des synergies sont +possibles avec les systèmes de surveillance et de déclaration déjà utilisés par les exploitants de pays tiers. Il convient +donc d’accorder une dérogation temporaire à l’application des méthodes de calcul pour la déclaration des émissions +intrinsèques pendant une période limitée, jusqu’à la fin de 2024. Cette marge de tolérance devrait s’appliquer lorsque +l’exploitant d’un pays tiers est soumis à un système obligatoire de surveillance et de déclaration associé à un système +de tarification du carbone, ou à d’autres systèmes obligatoires de surveillance et de déclaration, ou lorsque +l’exploitant assure une surveillance des émissions de l’installation, notamment dans le cadre d’un projet de réduction +des émissions. + +(9) + +Pendant une période limitée, jusqu’au 31 juillet 2024, les déclarants qui ne seraient pas en mesure d’obtenir auprès +des exploitants de pays tiers toutes les informations nécessaires pour déterminer les émissions intrinsèques réelles +des marchandises importées conformément à la méthode définie à l’annexe III du présent règlement devraient être +autorisés à recourir et se référer à une autre méthode pour déterminer les émissions intrinsèques directes. + +(10) + +Les obligations de déclaration devraient également permettre une certaine souplesse dans la détermination des étapes +de production au sein des installations qui ne représentent pas une part importante des émissions directes +intrinsèques des marchandises importées. C’est généralement le cas des étapes de production finales des produits en +aval de l’acier ou de l’aluminium. Dans ce cas, une dérogation aux obligations de déclaration devrait être accordée, +afin que des valeurs estimées puissent être déclarées pour les étapes de production au sein des installations dont la +contribution aux émissions directes ne dépasse pas 20 % des émissions intrinsèques totales des marchandises +importées. Ce seuil devrait garantir une marge de manœuvre suffisante pour les petits exploitants des pays tiers. + +(11) + +L’un des objectifs de la période transitoire est de recueillir des données dans le but de mieux définir, dans un acte +d’exécution adopté en vertu de l’article 7, paragraphe 7, du règlement (UE) 2023/956, la méthode de calcul des +émissions intrinsèques indirectes à l’issue de cette période. Dès lors, les déclarations des émissions indirectes +pendant la période transitoire devraient être ouvertes et conçues de manière à permettre de choisir la valeur la plus +appropriée parmi celles qui sont énumérées à l’annexe IV, section 4.3, du règlement (UE) 2023/956. Les +déclarations des émissions indirectes ne devraient toutefois pas inclure les déclarations fondées sur le facteur +d’émission moyen du réseau de l’Union, étant donné que cette valeur est déjà connue de la Commission. + +(12) + +Les données recueillies pendant la période transitoire devraient servir de base aux rapports que la Commission doit +présenter conformément à l’article 30, paragraphes 2 et 3, du règlement (UE) 2023/956. Les données recueillies +pendant la période transitoire devraient également permettre de définir une méthode uniforme de surveillance, de +déclaration et de vérification à l’issue de ladite période. L’évaluation des données recueillies devrait notamment +contribuer aux travaux de la Commission visant à affiner la méthode applicable au terme de la période transitoire. + +(13) + +La fourchette indicative des amendes à infliger à un déclarant qui n’a pas respecté les obligations de déclaration +devrait reposer sur les valeurs par défaut mises à disposition et publiées par la Commission pour la période +transitoire en ce qui concerne les émissions intrinsèques qui n’ont pas été déclarées. La valeur maximale de la +fourchette indicative devrait être cohérente avec l’amende prévue à l’article 16, paragraphes 3 et 4, de la +directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil (4); le fait que l’obligation, pendant la période transitoire, +se limite à la déclaration des données devrait également être pris en considération. Les critères à utiliser par les +autorités compétentes pour déterminer le montant réel de l’amende devraient dépendre de la gravité et de la durée +du manquement à l’obligation. La Commission devrait contrôler les rapports MACF en vue de fournir une +évaluation indicative des informations requises par les autorités compétentes et de garantir la cohérence des +amendes à infliger. + +(14) + +Afin de garantir une mise en œuvre efficace des obligations de déclaration, il convient que la Commission établisse +une base de données électronique, le registre transitoire MACF, pour recueillir les informations déclarées au cours de +la période transitoire. Le registre transitoire MACF devrait servir de base à l’établissement du registre MACF +conformément à l’article 14 du règlement (UE) 2023/956. + +(4) Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d’échange de quotas d’émission +de gaz à effet de serre dans l’Union et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil (JO L 275 du 25.10.2003, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9120c6f82e87e4e5123397b883f8c84317b17f0b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +HR + +15.9.2023. + +Službeni list Europske unije + +Tablica 2. + +Detaljni zahtjevi za informacije u izvješću o CBAM-u +Izvješće o CBAM-u + +Datum izdavanja izvješća +ID nacrta izvješća +ID izvješća +Izvještajno razdoblje +Godina +Ukupna uvezena roba +Ukupne emisije +– Deklarant koji izvješćuje +Identifikacijski broj +Ime +Funkcija +—— Adresa +Država članica poslovnog nastana +Potpodjela +Grad +Ulica +Dodatni redak za ulicu +Broj +Poštanski broj +Poštanski pretinac +– Zastupnik (*) +Identifikacijski broj +Ime +—— Adresa +Država članica poslovnog nastana +Potpodjela +Grad +Ulica +Dodatni redak za ulicu +Broj +Poštanski broj +Poštanski pretinac +– Uvoznik (*) +Identifikacijski broj +Ime + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9bff4dc903612ba7278e97d1334d5388b1d0e7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +15.9.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 228/133 + +Klor-alkalna elektroliza: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A(2. jednadžba) +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +Proizvodnja natrijeva klorata: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A(3. jednadžba) +þ +M H2 +M NaClO3 + +pri čemu: +EmH 2 ;sold + +znači izravne ili neizravne emisije pripisane vodiku prodanom ili korištenom kao prekursor u izvještajnom +razdoblju, izražene u tonama CO2; + +Emtotal + +znači izravne ili neizravne emisije procesa proizvodnje u izvještajnom razdoblju, izražene u tonama CO2; + +mH 2 ;sold + +znači masa vodika prodanog ili korištenog kao prekursor u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; + +mH 2 ;prod + +znači masa vodika proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; + +mCl2 ;prod + +znači masa klora proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; + +mNaOH,prod + +znači masa natrijeva hidroksida (kaustična soda) proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama, +izračunana kao 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +znači masa natrijeva klorata proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama, izračunana kao +100 % NaClO3; + +M H2 + +znači molarna masa H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +znači molarna masa Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +znači molarna masa NaOH (39,997 kg/kmol); i + +M NaClO3 + +znači molarna masa NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amonijak + +3.7.1. + +Posebne odredbe + +O hidridima i anhidridima amonijaka izvješćuje se zajedno kao 100-postotni amonijak. +Ako se CO2 iz proizvodnje amonijaka koristi kao sirovina za proizvodnju uree ili drugih kemikalija, primjenjuje se točka (b) +odjeljka B.8.2. Priloga III. Ako je odbitak CO2 dopušten u skladu s tim odjeljkom i ako bi to dovelo do negativnih +specifičnih ugrađenih izravnih emisija amonijaka, te emisije jednake su nuli. + +3.7.2. + +Načini proizvodnje + +3.7.2.1. + +Proces Haber-Bosch s parnim reformiranjem prirodnog plina ili bioplina + +Praćenje izravnih emisija za taj način proizvodnje obuhvaća: +— sva goriva koja su izravno ili neizravno povezana s proizvodnjom amonijaka i materijali koji se upotrebljavaju za +čišćenje dimnog plina, +— sva se goriva prate, neovisno o tome koriste li se kao energetski ili neenergetski ulazni materijali, +— ako se upotrebljava bioplin, primjenjuju se odredbe odjeljka B.3.3. Priloga III., +— ako se u proces dodaje vodik iz drugih načina proizvodnje, on se smatra prekursorom s vlastitim ugrađenim emisijama. +Relevantni prekursori: odvojeno proizveden vodik, ako se upotrebljava u postupku. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21cfc36bc06153d58bd626f432b5a8b829995787 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 228/145 + +primjenjivati neizravne metode utvrđivanja skupa podataka u skladu s točkom 2. Ako ni takve metode nisu +dostupne, nisu tehnički izvedive ili bi dovele do neopravdano visokih troškova, zadane vrijednosti koje je +Komisija stavila na raspolaganje i objavila za prijelazno razdoblje mogu se upotrebljavati pod uvjetima iz +članka 4. stavka 3. ove Uredbe; +(b) metoda izravnog ili neizravnog utvrđivanja smatra se prikladnom ako se sva mjerenja, analize, uzorkovanja, +umjeravanja i validacije za određivanje specifičnih skupova podataka provode primjenom metoda definiranih u +relevantnim normama EN ili ISO. Ako takve norme nisu dostupne, mogu se koristiti nacionalne norme. Ako ne +postoje primjenjive objavljene norme, koriste se odgovarajući nacrti normi, smjernice za najbolju industrijsku +praksu ili druge znanstveno dokazane metodologije kojima se ograničavaju odstupanja pri uzorkovanju i +mjerenju; +(c) u okviru jedne metode iz točke (a) prednost se daje mjernim instrumentima ili laboratorijskog analizi pod +nadzorom operatora, a ne onima pod nadzorom drugog pravnog subjekta kao što su dobavljač goriva ili +materijala ili trgovinski partneri za proizvedenu robu; +(d) odabiru se oni mjerni instrumenti koji pokazuju najnižu nesigurnost u uporabi bez neopravdano visokih troškova. +Prednost se daje instrumentima pod zakonskim mjeriteljskim nadzorom, osim ako su dostupni drugi instrumenti +sa znatno manjom nesigurnošću u uporabi. Instrumenti se koriste samo u uvjetima koji su u skladu sa +specifikacijama njihove uporabe; +(e) ako se upotrebljavaju laboratorijske analize ili ako laboratoriji obrađuju uzorke, umjeravaju, validiraju metode ili +obavljaju aktivnosti povezane s kontinuiranim mjerenjima emisija, primjenjuju se zahtjevi iz odjeljka B.5.4.3. +ovog Priloga. + +2. + +Neizravne metode utvrđivanja: ako za traženi skup podataka nije dostupna metoda izravnog utvrđivanja, posebno u +slučajevima u kojima treba odrediti neto mjerljivu toplinu koja odlazi u različite procese proizvodnje, može se +primijeniti neizravna metoda utvrđivanja, kao što je: +(a) izračun koji se temelji na poznatom kemijskom ili fizikalnom procesu, primjenom odgovarajućih prihvaćenih +vrijednosti iz literature za kemijska i fizikalna svojstva predmetnih tvari, odgovarajućih stehiometrijskih faktora i +termodinamičkih svojstava kao što su reakcijske entalpije, prema potrebi; +(b) izračun koji se temelji na podacima o konstrukciji postrojenja kao što su energetske učinkovitosti tehničkih +jedinica ili izračunana potrošnja energije po jedinici proizvoda; +(c) korelacije koje se temelje na empirijskim ispitivanjima za utvrđivanje vrijednosti procjene za traženi skup podataka +iz neumjerene opreme ili podataka dokumentiranih u protokolima za proizvodnju. U tu svrhu osigurava se da se +tom korelacijom ispunjavaju zahtjevi dobre inženjerske prakse te da se ona primjenjuje samo za utvrđivanje +vrijednosti koje su unutar raspona za koji je utvrđena. Valjanost takvih korelacija ocjenjuje se najmanje jednom +godišnje. + +3. + +Kako bi se utvrdili najbolji raspoloživi izvori podataka, odabire se izvor podataka koji je najviši u poretku prikazanom +u točki 1. i koji je već dostupan u postrojenju. Međutim, ako je tehnički izvedivo primijeniti izvor podataka koji je viši +u poretku bez neopravdano visokih troškova, takav bolji izvor podataka primjenjuje se bez nepotrebne odgode. Ako +su za isti skup podataka dostupni različiti izvori podataka koji su jednako rangirani u skladu s točkom 1., odabire se +izvor podataka kojim se osigurava najjasniji protok podataka s najnižim inherentnim i kontrolnim rizikom od +pogreške. + +4. + +Izvori podataka odabrani u skladu s točkom 3. koriste se za utvrđivanje ugrađenih emisija i izvješćivanje o njima. + +5. + +U mjeri u kojoj je to izvedivo bez neopravdano visokih troškova, za potrebe sustava kontrole u skladu s odjeljkom H +ovog Priloga utvrđuju se dodatni izvori podataka ili metode za utvrđivanje skupova podataka kako bi se omogućila +potvrda izvora podataka iz točke 3. Odabrani izvori podataka, ako postoje, utvrđuju se u dokumentaciji o +metodologiji praćenja. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5d77cfd40f6dd2b4756ba2f8667c07593857373 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt @@ -0,0 +1,109 @@ +HR + +L 228/160 + +Službeni list Europske unije + +15.9.2023. + +Minute anodnih efekata po ćeliji-danu izražavaju učestalost anodnih efekata (broj anodnih efekata/ćelija-dan) pomnoženu s +prosječnim trajanjem anodnih efekata (minute anodnih efekata/pojava): +AEM = učestalost × prosječno trajanje. + +(23. jednadžba) + +Emisijski faktor: emisijski faktor za CF4 (nagibni emisijski faktor, SEFCF4) izražava količinu [kg] emisija CF4 po toni +proizvedenog aluminija po minutama anodnih efekata/ćelija-dan. Emisijski faktor (maseni udio FC2F6) C2F6 izražava +količinu [kg] emisija C2F6 razmjerno količini [kg] emisija CF4. +Minimalni zahtjev: primjenjuju se emisijski faktori specifični za tehnologiju iz tablice 2 ovog Priloga. +Preporučeno poboljšanje: emisijski faktori za CF4 i C2F6 specifični za postrojenje utvrđuju se kontinuiranim ili +isprekidanim mjerenjima na terenu. Za utvrđivanje tih emisijskih faktora primjenjuje se najbolja industrijska praksa, +posebno najnovije smjernice Međunarodnog instituta za aluminij. Emisijskim faktorom uzimaju se u obzir i emisije koje +nisu povezane s anodnim efektima. Svaki emisijski faktor utvrđuje se s maksimalnom nesigurnošću od ± 15 %. Emisijski +faktori utvrđuju se najmanje svake tri godine ili češće ako je to potrebno zbog relevantnih izmjena u postrojenju. +Relevantne izmjene obuhvaćaju promjenu raspodjele trajanja anodnih efekata, promjenu u nadzornom algoritmu koja +utječe na kombinaciju vrsta anodnih efekata ili prirodu operacije obaranja anodnog efekta. + +Tablica 2. +Emisijski faktori specifični za pojedinu tehnologiju u vezi s podacima o djelatnostima kod nagibne metode +Emisijski faktor za CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-min/ +ćelija-dan)] + +Emisijski faktor za C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Starije pretpečene anode s točkastim doziranjem (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Moderne pretpečene anode s točkastim doziranjem (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Moderne pretpečene anode s točkastim doziranjem bez potpuno +automatiziranih strategija intervencije za anodni efekt za emisije PFC-a +(PFPB MW) + +— (*) + +— (*) + +Pretpečene anode s centralnim doziranjem (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Pretpečene anode s bočnim doziranjem (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderberg anode s vertikalnim klinovima (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Søderberg anode s horizontalnim klinovima (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tehnologija + +(*) (*) Postrojenje mora vlastitim mjerenjima odrediti faktor. Ako to nije tehnički izvedivo ili uključuje neopravdano visoke troškove, +upotrebljavaju se vrijednosti za metodologiju CWPB. + +B.7.2. + +Metoda izračuna B – metoda prenapona + +Za metodu prenapona upotrebljavaju se sljedeće jednadžbe: +emisije CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +emisije C2F6 [t] = emisije CF4 × FC2F6 + +(24. jednadžba) +(25. jednadžba) + +pri čemu: +OVC + +znači koeficijent prenapona („emisijski faktor”) izražen kao kg CF4 po toni proizvedenog aluminija po mV +prenapona; + +AEO + +znači prenapon anodnih efekata po ćeliji [mV] koji se utvrđuje kao integral (vrijeme × napon iznad ciljnog +napona) podijeljen s vremenom (trajanjem) prikupljanja podataka; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1fabca78570370a57ff9096a4f3ae0d7511ff41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +HR + +15.9.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 228/169 + +Faktori pripisivanja za toplinu i električnu energiju iz kogeneracije izračunavaju se kako slijedi: + +ηheat +ηref ;heat + +(40. jednadžba) + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(41. jednadžba) + +pri čemu: +FCHP,Heat + +znači faktor pripisivanja za toplinu (bezdimenzionalni); + +FCHP,El + +znači faktor pripisivanja za električnu energiju (ili mehaničku, ako je primjenjivo) (bezdimenzionalni); + +ηref, heat + +znači referentna učinkovitost za proizvodnju topline u samostalnom kotlu (bezdimenzionalna); i + +ηref,el + +znači referentna učinkovitost proizvodnje električne energije bez kogeneracije (bezdimenzionalna). + +Odgovarajuće referentne učinkovitosti specifične za gorivo navedene su u Prilogu IX. +Specifični emisijski faktor mjerljive topline povezane s kogeneracijom koji se koristi za pripisivanje emisija povezanih s +toplinom procesima proizvodnje izračunava se kao: +EFCHP,Heat = EmCHP × FCHP,Heat/Qnet + +(42. jednadžba) + +pri čemu: +EFCHP, heat + +znači emisijski faktor za proizvodnju mjerljive topline u kogeneracijskoj jedinici, izražen u t CO2/TJ; i + +Qnet + +znači neto proizvedena toplina u kogeneracijskoj jedinici, izražena u TJ. + +Specifični emisijski faktor električne energije povezane s kogeneracijom koji se koristi za pripisivanje neizravnih emisija +procesima proizvodnje izračunava se kao: +EFCHP,El = EmCHP × FCHP,El/EEl,prod + +(43. jednadžba) + +pri čemu: +EEl,prod + +znači električna energija proizvedena u kogeneracijskoj jedinici. + +Ako je otpadni plin dio korištene mješavine goriva, a emisijski faktor tog otpadnog plina veći je od standardnog emisijskog +faktora prirodnog plina navedenog u tablici 1 Priloga VIII., za izračun vrijednosti EFmix koristi se taj standardni emisijski +faktor, a ne emisijski faktor otpadnog plina. + +C.2.3. + +Emisijski faktor mjerljive topline proizvedene izvan postrojenja + +Ako se u procesu proizvodnje troši mjerljiva toplina proizvedena izvan postrojenja, emisije povezane s toplinom utvrđuju +se jednom od sljedećih metoda. +1. Ako se na postrojenje koje proizvodi mjerljivu toplinu primjenjuje prihvatljiv sustav za praćenje, izvješćivanje i +verifikaciju ili ako operator postrojenja koje troši mjerljivu toplinu odgovarajućim odredbama ugovora o isporuci +zajamči da postrojenje koje proizvodi toplinu prati emisije u skladu s ovim Prilogom, emisijski faktor mjerljive topline +određuje se odgovarajućim jednadžbama iz odjeljaka C.2.1. ili C.2.2. na temelju podataka o emisijama koje dostavi +operator postrojenja koje proizvodi mjerljivu toplinu. +2. Ako metoda u skladu s točkom 1. nije dostupna, koristi se standardna vrijednost na temelju standardnog emisijskog +faktora goriva koje se najčešće koristi u industriji zemlje, uz pretpostavku učinkovitosti kotla od 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33172f1d5a3ff9392de1fa3bfeedafd569b2ecd3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 228/174 + +HR + +Službeni list Europske unije + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023. + +(50. jednadžba) + +(51. jednadžba) + +pri čemu: +AttrEmDir + +znači pripisane izravne emisije procesa proizvodnje tijekom cijelog izvještajnog razdoblja, izražene u t +CO2e; + +AttrEmindir + +znači pripisane neizravne emisije procesa proizvodnje tijekom cijelog izvještajnog razdoblja, izražene u t +CO2e; + +DirEm* + +znači izravno pripisive emisije procesa proizvodnje, utvrđene za izvještajno razdoblje primjenom pravila iz +odjeljka B ovog Priloga i sljedećih pravila: +Mjerljiva toplina: ako se goriva troše za proizvodnju mjerljive topline koja se troši izvan procesa proizvodnje +koji se razmatra ili koja se upotrebljava u više procesa proizvodnje (što uključuje uvoz iz drugih postrojenja i +izvoz u njih), emisije goriva ne ubrajaju se u izravno pripisive emisije procesa proizvodnje, nego se dodaju u +okviru parametra EmH,import kako bi se izbjeglo dvostruko brojanje. +Otpadni plinovi: +emisije uzrokovane otpadnim plinovima proizvedenima i u cijelosti potrošenima u istom procesu +proizvodnje uključene su u parametar DirEm*. +Emisije od izgaranja otpadnih plinova izvezenih iz procesa proizvodnje u potpunosti su uključene u +parametar DirEm* bez obzira na to gdje su potrošene. Međutim, za izvoz otpadnih plinova izračunava se +parametar WGcorr,export. +Emisije nastale izgaranjem otpadnih plinova uvezenih iz drugih procesa proizvodnje ne uzimaju se u obzir u +parametru DirEm*. Umjesto toga izračunava se vrijednost parametra WGcorr,import. + +EmH,imp + +znači emisije jednake količini mjerljive topline uvezene u proces proizvodnje, utvrđene za izvještajno +razdoblje u skladu s pravilima iz odjeljka C ovog Priloga i sljedećim pravilima: +Emisije povezane s mjerljivom toplinom uvezene u proces proizvodnje uključuju uvoz iz drugih postrojenja, +drugih procesa proizvodnje u istom postrojenju te toplinu primljenu iz tehničke jedinice (npr. središnje +interne elektrane postrojenja ili složenije parne mreže s nekoliko jedinica za proizvodnju topline) koja +isporučuje toplinu za više procesa proizvodnje. +Emisije iz mjerljive topline izračunavaju se sljedećom jednadžbom: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(52. jednadžba) + +pri čemu: + +EmH,exp + +EFheat + +znači emisijski faktor za proizvodnju mjerljive topline utvrđen u skladu s odjeljkom C.2. ovog +Priloga, izražen u t CO2/TJ; i + +Qimp + +znači neto toplina uvezena u proces proizvodnje i potrošena u njemu, izražena u TJ. + +znači emisije jednake količini mjerljive topline izvezene iz procesa proizvodnje, utvrđene za izvještajno +razdoblje u skladu s pravilima iz odjeljka C ovog Priloga. Za isporučenu toplinu koriste se emisije stvarno +poznate mješavine goriva u skladu s odjeljkom C.2., a ako stvarna mješavina goriva nije poznata, koristi se +standardni emisijski faktor goriva koje se najčešće koristi u zemlji i industriji, uz pretpostavku učinkovitosti +kotla od 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9281ded29c4c026357f2057e72b2fdd3adacc224 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.9.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 228/219 + +(123) Nadalje, kad je riječ o „Smjernicama za poticanje visokokvalitetnog razvoja petrokemijske i kemijske industrije +tijekom 14. petogodišnjeg plana”, CCCMC i društvo Xinjiang XLX tvrdili su da Komisija nije uzela u obzir: i. da je taj +dokument dokument sa smjernicama, a ne obvezan propis u kojem se navode detaljne obveze ili pravila za +predmetne sektore i ii. da uključuje svrhe ili ciljeve, kao što su ciljevi da se „u potpunosti iskoristi odlučujuća uloga +tržišta u raspodjeli resursa, ojača uloga vlade” ili „stvori tržišno usmjereno, legalizirano i internacionalizirano +poslovno okruženje”, koji su u suprotnosti sa zaključcima Komisije o poremećajima. Slično tomu, kad je riječ o +petogodišnjem planu koji je navela Komisija, CCCMC i društvo Xinjiang XLX osporili su Komisijino tumačenje +sustava planova u Kini i istaknuli da ti petogodišnji planovi ne pokazuju da bi javna tijela donosila obvezujuće +odluke, već da se u petogodišnjim planovima nastoje pojasniti odgovarajuće odgovorne strane te se posebno navodi +da je uloga vlade „stvoriti povoljno političko, institucionalno i pravno okruženje”, što je uloga vlada svugdje, među +ostalim i u EU-u. Isto tako, CCCMC i društvo Xinjiang ponovili su argument da se, slično industrijskim politikama +EU-a, Smjernicama za poticanje visokokvalitetnog razvoja petrokemijske i kemijske industrije tijekom 14. +petogodišnjeg plana kineskim poduzećima prepušta da poduzmu odgovarajuće mjere za transformaciju i +modernizaciju sektora. CCCMC i društvo Xinjiang XLX nadalje su tvrdili da Komisija nije odgovorila na prethodni +argument da u skladu s nalazima Žalbenog tijela u predmetu SAD – kompenzacijske mjere tijelo koje provodi ispitni +postupak mora u svojem izvješću utvrditi i na odgovarajući način objasniti postojanje narušavanja cijena koje +proizlazi iz državne intervencije. CCCMC i društvo Xinjiang XLX to smatraju zahtjevom da Komisija iznese aktualne +činjenične podatke i detaljnu analizu navodne kineske državne intervencije koja ima posljedične učinke na tržište i +utječe na ponašanje na razini proizvođača. Naposljetku, CCCMC i društvo Xinjiang XLX istaknuli su svoje stajalište +da je Komisija obvezna predočiti dokaze o konkretnom izvršavanju navodnih vladinih ovlasti za intervenciju na +tržištu melamina koje je dovelo do stvarnog i dokazivog narušavanja cijena odgovarajućih proizvođača melamina i +da se upućivanja Komisije na planove kineske vlade, smjernice ili druge političke inicijative kineske vlade ne mogu +izjednačiti sa stvarnom državnom intervencijom. + +(124) Ti se argumenti nisu mogli prihvatiti. Kad je riječ o oslanjanju Komisije na Izvješće i o činjenici da je +objavljeno 2017., Komisija ponavlja svoje stajalište objašnjeno u uvodnoj izjavi 116. Osim toga, Komisija podsjeća +da utvrđivanje prisutnosti znatnih poremećaja u skladu s člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe nije uvjetovano +postojanjem Izvješća, a kamoli datumom njegove objave. Komisija nadalje napominje da se osnovni aksiomi +kineskog gospodarstva, kao što su paradigma socijalističkog tržišnog gospodarstva, sustav planiranja ili KPK-ovo +upravljanje gospodarstvom u kombinaciji s prisutnošću Partije u pojedinačnim tržišnim subjektima na temelju koje +ima ovlast za uplitanje u upravljačke odluke, nisu promijenili od objave Izvješća, osim što su vjerojatno postali još +izraženiji. Iako su nalazi Izvješća stoga i dalje uglavnom valjani, Komisija ih je u ovom ispitnom postupku svejedno +dopunila dodatnim dokazima, kako je detaljno opisano, primjerice, u uvodnim izjavama 76., 77., 79., 80. i od 84. +do 86. S obzirom na to neosnovan je i argument CCCMC-a i društva Xinjiang XLX o obvezi Komisije da ažurira +Izvješće u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (c) osnovne uredbe jer je Komisija posebno za potrebe ovog +ispitnog postupka doista ispitala relevantne okolnosti koje se odnose na postojanje znatnih poremećaja, uzimajući u +obzir najnovije raspoložive dokaze (82). + +(125) Kad je riječ o paralelama koje CCCMC i društvo Xinjiang XLX povlače između kineskih dokumenata o politikama i +industrijskih strategija EU-a, Komisija napominje da stranke ne iznose nikakve dodatne argumente, osim što ustraju +na navodnoj relevantnosti industrijskih politika EU-a u kontekstu procjene znatnih poremećaja u skladu s +člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe u Kini. Stoga Komisija ponavlja svoje stajalište koje je već iznijela u +uvodnoj izjavi 115. + +(126) Kad je riječ o argumentima o tome u kojoj su mjeri kineski dokumenti o politikama na koje upućuje Komisija, kao +što su oni navedeni u uvodnim izjavama od 84. do 86., dokumenti sa smjernicama, koliko kineski sustav planiranja +i gospodarski ustroj zbog svoje prirode dovode do obvezujućih odluka javnih tijela i u kojoj je mjeri relevantnim +dokumentima o politikama pojedinačnim poduzećima prepušteno da poduzmu odgovarajuće mjere, Komisija +napominje da CCCMC i društvo Xinjiang XLX zanemaruju nedvosmislene zahtjeve iz relevantnih kineskih +(82) Takav je pristup Opći sud potvrdio u svojoj presudi od 21. lipnja 2023., Guangdong Haomei New Materials i Guangdong King Metal Light +Alloy Technology protiv Komisije, T-326/21, EU:T:2023:347, točka 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c01539d3ad4a325d4954710132b51a05cf00d5f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/2 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.9.2023. + +(5) + +S pomoću opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a koja podržava komunikaciju zrak-zemlja daju se izravne upute +zrakoplovima te bi ona također trebala podlijegati certifikaciji. + +(6) + +U okviru operativnih usluga u zračnom prometu (ATS) izravno se koriste usluge komunikacije, nadzora i navigacije +kako bi se osigurala sigurna zrakoplovna plovidba, ali one ne pružaju potpun pregled nad prometom ni aktivnu +kontrolu nad održavanjem razmaka između zrakoplova. Njihova je uloga stoga manje bitna. Sustavi ATM-a/ANS-a i +sastavni dijelovi ATM-a/ANS-a kojima se podupire pružanje usluga ATS-a trebali bi podlijegati blažoj metodi +izdavanja potvrda, odnosno davanju izjave o sukladnosti projekta. + +(7) + +Naposljetku, drugi manje bitni sustavi i oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a za potporu meteorološkim +uslugama, uslugama pružanja informacija u zračnom prometu, uslugama upravljanja zračnim prostorom i +uslugama upravljanja protokom zračnog prometa trebali bi podlijegati najblažoj metodi izdavanja potvrda, +odnosno izdavanju isprave o sukladnosti. + +(8) + +Osim što služe za kontrolu sigurnosnih rizika usluga i funkcija koje podržavaju, ključna uloga sustava ATM-a/ANS-a +i sustavnih dijelova ATM-a/ANS-a može se utvrditi i na temelju drugih kriterija. + +(9) + +Stoga je potrebno utvrditi tri različite razine zahtjeva i detaljnih specifikacija: i. certifikat koji izdaje Agencija – +najstroža razina; ii. izjava koju izdaje odobrena organizacija uključena u projektiranje ili proizvodnju opreme za +pružanje usluga ATM-a/ANS-a – srednja razina; i iii. isprava o sukladnosti koju izdaje pružatelj usluga ATMa/ANS-a koji integrira opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u svoj funkcionalni sustav, kako je definirano u +Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2017/373 (2), ili, na zahtjev pružatelja usluga ATM-a/ANS-a, odobrena +organizacija uključena u projektiranje ili proizvodnju opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a. + +(10) + +U skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća (3) Agenciji +Europske unije za svemirski program (EUSPA) povjereno je upravljanje Europskim geostacionarnim navigacijskim +sustavom (EGNOS), koje, među ostalim, uključuje njegovu uporabu u pružanju potpore u pogledu certifikacije i +normizacije. + +(11) + +U skladu s Uredbom (EU) 2021/696 i Agencija Europske unije za svemirski program (EUSPA) i Europska svemirska +agencija (ESA) odgovorne su za projektiranje sustava EGNOS i njegove opreme. Agencija bi trebala nadgledati izjave +o sukladnosti projekta za opremu EGNOS-a na temelju posebnih dogovora s EUSPA-om. Ti dogovori trebali bi se +odnositi na tehničke, administrativne i financijske aspekte, kao što su obveza savjetovanja s EUSPA-om u pogledu +izrade detaljnih specifikacija, nadzor izjava o sukladnosti projekta sustava EGNOS koje vrši EASA i razmjena +podataka između obiju agencija u vezi s usklađenošću s relevantnim standardima i preporučenim praksama +Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO). Tim se dogovorima treba osigurati jednaka razinu +sigurnosti i interoperabilnosti kao i zahtjevima iz ove Uredbe. + +(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 od 1. ožujka 2017. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružatelje usluga upravljanja +zračnim prometom/pružatelje usluga u zračnoj plovidbi i drugih mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom i za njihov +nadzor, o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 482/2008 i provedbenih uredbi (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011 i +(EU) 2016/1377 te o izmjeni Uredbe (EU) br. 677/2011 (SL L 62, 8.3.2017., str. 1.). +(3) Uredba (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju +Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) +br. 377/2014 i Odluke br. 541/2014/EU (SL L 170, 12.5.2021., str. 69.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6b47c6e4467dcbd8eb55ec04d2ba917cd64e836 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/40 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.9.2023. + +(6) + +Primjereno je da se ti zahtjevi nastave primjenjivati na operatore zrakoplova koji prometuju kao opći zračni promet +u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba, tijekom svih faza leta i na operativnoj površini, uz iznimku +zrakoplova iz članka 2. stavka 3. točke (a) Uredbe (EU) 2018/1139. Države članice trebale bi biti odgovorne za +osiguravanje da se pri operacijama tih zrakoplova uzima u obzir sigurnost plovidbe svih drugih zrakoplova. +Međutim, države članice mogu odlučiti primjenjivati ovu Uredbu na te zrakoplove. + +(7) + +U skladu s područjem primjene Uredbe (EZ) br. 29/2009 ovom bi se Uredbom trebala predvidjeti ista izuzeća od +zahtjeva u pogledu podatkovne veze koja su odobrena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +Člankom 14. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 1079/2012 predviđena su izuzeća od obveze da na zrakoplovu +bude radijska oprema s mogućnošću razmaka između kanala od 8,33 kHz. Ovom se Uredbom ne bi trebala mijenjati +postojeća izuzeća. + +(9) + +Pri izradi zahtjeva u ovoj Uredbi u obzir su uzeti sadržaj glavnog plana ATM-a i u njemu navedene komunikacijske, +navigacijske i nadzorne sposobnosti. + +(10) + +U svojem Mišljenju 01/2023 Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa pripremila je i Komisiji dostavila +nacrt provedbenih pravila u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkama (b) i (c) te člankom 76. stavkom 1. Uredbe +(EU) 2018/1139. + +(11) + +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 127. Uredbe (EU) 2018/1139, + +DONIJELA JE OVU UREDBU: + +Članak 1. +Predmet i područje primjene +1. +Ovom se Uredbom utvrđuju operativna pravila povezana s korištenjem zračnog prostora i zahtjevi u pogledu opreme +zrakoplova potrebne za siguran i ujednačen rad u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba. +2. +Ova se Uredba primjenjuje na operatore zrakoplova iz članka 2. stavka 1. točke (b) podtočaka i. i ii. te članka 2. +stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2018/1139 koji su uključeni u opći zračni promet i lete u zračni prostor jedinstvenog +europskog neba, unutar njega ili iz njega. + +Članak 2. +Definicije +Za potrebe ove Provedbene uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: +(1) „jedinica kontrole zračnog prometa” (jedinica ATC) znači opći pojam koji se može odnositi na centar oblasne kontrole +zračnog prometa, jedinicu prilazne kontrole ili aerodromski kontrolni toranj; +(2) „usluga podatkovne veze” znači skup povezanih transakcija upravljanja zračnim prometom, koje podržavaju +podatkovne komunikacije zrak-zemlja, koje imaju jasno definiran operativni cilj te započinju i završavaju operativnim +događajem; +(3) „operacija s otklonjenim nositeljem signala” znači slučaj kada se jednim zemaljskim odašiljačem ne može osigurati +određena operativna pokrivenost, te su signali iz dvaju ili više zemaljskih odašiljača otklonjeni od nazivne središnje +frekvencije kanala kako bi se smanjili problemi smetnji. +(7) Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2012 оd 29. studenoga 2019. o izuzećima na temelju članka 14. Uredbe Komisije (EZ) +br. 29/2009 o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo (SL L 312, 3.12.2019., str. 95.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7d39b7e2dd51854bc82f5d1f300351ed79d1b0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +L 228/60 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.9.2023. + +2. da se nefunkcioniranje ili nepravilnosti automatizirane koordinacije jasno prikazuju kontroloru ili +kontrolorima zračnog prometa odgovornima za koordinaciju letova u jedinici koja predaje zrakoplov; +3. da su upozorenja povezana s razmjenom informacija o sustavu proslijeđena odgovarajućim radnim +mjestima; +4. da su informacije o postupcima razmjene relevantnih informacija o sustavu dostavljene kontrolorima +zračnog prometa; +5. da kontrolori zračnog prometa imaju na raspolaganju sredstva za preinaku razmijenjenih informacija o +letu.”; +(d) umeće se točka ATS.OR.446.: + +„ATS.OR.446 Nadzorni podaci +(a) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu ne upotrebljavaju podatke Mode S ispitivača koji djeluju pod +nadležnošću treće zemlje, ako dodjela upitnog koda nije usklađena. +(b) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju da su na raspolaganju potrebna sredstva da bi +kontrolori zračnog prometa mogli identificirati pojedinačne zrakoplove s pomoću funkcije identifikacije +zrakoplova u silaznoj vezi, kako je detaljno opisano u Dodatku 1. +(c) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju nesmetane operacije unutar zračnog prostora +pod njihovom odgovornošću te na granici sa susjednim zračnim prostorima, primjenjujući odgovarajuće +minimalne zahtjeve za razdvajanje zrakoplova.”; +(e) u točki ATS.TR.230 dodaje se podtočka (c): +„(c) Koordinaciju prijenosa kontrole između jedinica koje pružaju uslugu oblasne kontrole unutar ICAO-ve regije +EUR ili, ako je tako dogovoreno s drugim jedinicama kontrole zračnog prometa, podupiru automatizirani +postupci kako je utvrđeno u Dodatku 2.”; +(f) dodaju se dodaci 1. i 2.: +„Dodatak 1. + +Pojedinačna identifikacija zrakoplova pomoću funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi +kako se zahtijeva točkom ATS.OR.446 podtočkom (b) +Funkcija identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi koristi se za pojedinačnu identifikaciju zrakoplova na sljedeći +način: +(a) Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu prijavljuje upravitelju mreže opseg zračnog prostora u kojem +se utvrđuje pojedinačna identifikacija zrakoplova upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi. +(b) SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se zrakoplovima kod kojih je pojedinačna identifikacija zrakoplova +utvrđena upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi. +(c) Osim ako se primjenjuje jedan od uvjeta iz podtočke (d), SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se +zrakoplovima u odlasku ili zrakoplovima za koje je, u skladu s podtočkom (g), potrebna promjena koda, pri +čemu se primjenjuju sljedeći uvjeti: +1. identifikacija zrakoplova u silaznoj vezi u skladu je s odgovarajućim unosom podataka u plan leta za taj +zrakoplov; +2. upravitelj mreže priopćio je da određeni zrakoplov ispunjava uvjete za dodjelu SSR koda uočljivosti A1000. +(d) SSR kôd uočljivosti A1000 ne dodjeljuje se zrakoplovima iz podtočke (c) ako je ispunjen bilo koji od sljedećih +uvjeta: +1. pružatelj usluga u zračnoj plovidbi kod kojeg je došlo do neplaniranih prekida rada nadzornog senzora na +zemlji, uspostavio je krizne mjere koje zahtijevaju dodjelu diskrecijskih SSR kodova zrakoplovima; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98983d90c85a706014a41cfbca0a0558614f6715 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +HR + +15.9.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 228/83 + +Unesite sva predviđena trajanja leta s 4 znamenke (sati i minute). + +Osjenčano područje koje prethodi stavci 3 popunjavaju službe ATS-a i COM-a, osim ako je delegirana odgovornost +za izdavanje poruka s planom leta. + +2.2. Upute za unošenje podataka ATS-a + +Popunite stavke od 7 do 18 i, ako to zahtijeva nadležno tijelo ili se općenito smatra potrebnim, stavku 19 kako je +navedeno u nastavku. + +UNESITE jednu od sljedećih identifikacijskih oznaka zrakoplova, ne dulju od 7 alfanumeričkih znakova i bez crtica +ili simbola: + +(a) ICAO oznaku za operatora zrakoplova nakon koje slijedi identifikacijska oznaka leta (npr. KLM511, NGA213, +JTR25) kada se u radiotelefoniji pozivni znak koji zrakoplov treba upotrebljavati sastoji od oznake telefonije +ICAO-a za operatora nakon koje slijedi oznaka leta (npr. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); ili + +(b) državu ili zajedničku oznaku i registracijsku oznaku zrakoplova (npr. EIAKO, 4XBCD, N2567GA): + +1. ako se u radiotelefoniji pozivni znak koji zrakoplov upotrebljava sastoji samo od te identifikacije (npr. +CGAJS) ili mu prethodi oznaka telefonije ICAO-a za operatora zrakoplova (npr. BLIZZARD CGAJS); + +2. ako zrakoplov nije opremljen radijskom opremom. +Flight rules (Pravila leta) +UNESITE jedno od sljedećih slova kako bi se označila kategorija pravila letenja koja pilot namjerava poštovati: +I– + +ako je predviđeno da se cijeli let izvodi prema IFR-u; ili + +V– + +ako je predviđeno da se cijeli let izvodi prema VFR-u; ili + +Y– + +ako se let u početku izvodi prema IFR-u, nakon čega slijedi jedna ili više naknadnih promjena pravila letenja; ili + +Z– + +ako se let u početku izvodi prema VFR-u, nakon čega slijedi jedna ili više naknadnih promjena pravila letenja. + +U stavci 15 navedite točku ili točke na kojima se planira promjena pravila letenja. +Type of flight (Vrsta leta) +UNESITE jedno od sljedećih slova kako bi se označila vrsta leta ako to zahtijeva nadležno tijelo: +S– + +redoviti zračni prijevoz; + +N– + +povremeni zračni prijevoz; + +G– + +opće zrakoplovstvo; + +M– + +vojni let; + +X– + +nijedno od navedenog. + +Upišite „STS” i navedite status leta prema STS-u u stavci 18 ili, ako je potrebno navesti druge razloge za posebno +postupanje ATS-a, upišite „RMK” u stavci 18. i navedite te razloge. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cad4c676fa1a87f865a4f43ecb1c98629987b42 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +15.9.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 228/95 + +(8) + +Budući da izvještajno razdoblje počinje 1. listopada 2023., uvoznici i neizravni carinski zastupnici imaju ograničeno +vrijeme da se usklade s obvezama izvješćivanja. Mogu se ostvariti sinergije sa sustavima praćenja i izvješćivanja koje +već koriste operatori iz trećih zemalja. Stoga bi privremeno odstupanje od metoda izračuna za izvješćivanje o +ugrađenim emisijama trebalo dopustiti na ograničeno razdoblje, do kraja 2024. Ta fleksibilnost trebala bi se +primjenjivati ako operator u trećoj zemlji podliježe obveznom sustavu praćenja i izvješćivanja povezanom sa +sustavom određivanja cijena ugljika ili drugim obveznim sustavima praćenja i izvješćivanja ili ako operator prati +emisije iz postrojenja, među ostalim za potrebe projekta smanjenja emisija. + +(9) + +U ograničenom razdoblju do 31. srpnja 2024. deklaranti koji izvješćuju, a koji od operatora iz trećih zemalja ne +mogu dobiti sve informacije za utvrđivanje stvarnih ugrađenih emisija uvezene robe u skladu s metodologijom +utvrđenom u Prilogu III. ovoj Uredbi trebali bi moći koristiti i upućivati na alternativnu metodu za utvrđivanje +izravnih ugrađenih emisija. + +(10) + +Obveze izvješćivanja također bi trebale biti donekle fleksibilne kad je riječ o utvrđivanju faza proizvodnje u +postrojenjima čiji doprinos udjelu ugrađenih izravnih emisija uvezene robe nije znatan. To bi obično vrijedilo za +konačne faze proizvodnje proizvoda od čelika ili aluminija na kraju proizvodnog lanca. U tom bi slučaju trebalo +predvidjeti odstupanje od zahtijevanih obveza izvješćivanja kako bi se za faze proizvodnje u postrojenjima čiji +doprinos izravnim emisijama ne prelazi 20 % ukupnih ugrađenih emisija uvezene robe mogle navesti procijenjene +vrijednosti. Tim bi se pragom malim operatorima u trećim zemljama trebala omogućiti dovoljna fleksibilnost. + +(11) + +Jedan je od ciljeva prijelaznog razdoblja prikupljanje podataka radi detaljnije razrade metodologije za izračun +ugrađenih neizravnih emisija nakon tog razdoblja, što će se učiniti u provedbenom aktu donesenom u skladu s +člankom 7. stavkom 7. Uredbe (EU) 2023/956. U tom kontekstu izvješćivanje o neizravnim emisijama u +prijelaznom razdoblju trebalo bi biti otvoreno i osmišljeno tako da se može odabrati najprikladnija vrijednost među +onima navedenima u odjeljku 4.3. Priloga IV. Uredbi (EU) 2023/956. Međutim, izvješćivanje o neizravnim emisijama +ne bi trebalo uključivati izvješćivanje na temelju prosječnog emisijskog faktora mreže Unije jer je ta vrijednost već +poznata Komisiji. + +(12) + +Podaci prikupljeni u prijelaznom razdoblju trebali bi biti osnova za izvješća koja Komisija treba predstaviti u skladu s +člankom 30. stavcima 2. i 3. Uredbe (EU) 2023/956. Podaci prikupljeni u prijelaznom razdoblju također bi trebali +pomoći u definiranju jedinstvene metodologije praćenja, izvješćivanja i verifikacije nakon prijelaznog razdoblja. +Komisija bi u svojem radu posebno trebala procijeniti prikupljene podatke kako bi se nakon prijelaznog razdoblja +prilagodila metodologija koja se primjenjuje. + +(13) + +Okvirni raspon kazni koje treba izreći deklarantu koji izvješćuje, a koji nije ispunio obveze izvješćivanja trebao bi se +temeljiti na zadanim vrijednostima koje Komisija stavi na raspolaganje i objavi u prijelaznom razdoblju za ugrađene +emisije o kojima nije izviješteno. Okvirni najveći raspon trebao bi biti usklađen s kaznom na temelju članka 16. +stavaka 3. i 4. Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), ali u obzir bi trebalo uzeti i to da je obveza +u prijelaznom razdoblju ograničena na izvješćivanje o podacima. Kriteriji koje nadležna tijela trebaju primjenjivati +za određivanje stvarnog iznosa kazne trebali bi se temeljiti na težini i trajanju neprijavljivanja. Komisija bi trebala +pratiti izvješća o CBAM-u kako bi se informacije koje su potrebne nadležnim tijelima mogle okvirno procijeniti i +kako bi kazne koje se izriču bile dosljedne. + +(14) + +Radi učinkovite provedbe obveza izvješćivanja Komisija bi trebala uspostaviti prijelazni CBAM registar kao +elektroničku bazu podataka za prikupljanje informacija dostavljenih tijekom prijelaznog razdoblja. Prijelazni CBAM +registar trebao bi biti osnova za uspostavu CBAM registra u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2023/956. + +(4) Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama +stakleničkih plinova unutar Unije i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b530b4195c80ec29d333870584668aecbbc3aa2c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +HU + +2023.9.15. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2. táblázat + +Részletes tájékoztatási követelmények a CBAM-jelentésben +CBAM-jelentés + +A jelentés kibocsátásának dátuma +Jelentéstervezet azonosító száma +Jelentés azonosító száma +Jelentéstételi időszak +Év +Behozott áruk összesen +Teljes kibocsátás +–Adatszolgáltató nyilatkozattevő +Azonosító szám +Név +Szerep +——Cím +A letelepedés helye szerinti tagállam +Alterület +Város +Utca +Utcanév kiegészítő sora +Szám +Postai irányítószám +Postafiók +–Képviselő (*) +Azonosító szám +Név +——Cím +A letelepedés helye szerinti tagállam +Alterület +Város +Utca +Utcanév kiegészítő sora +Szám +Postai irányítószám +Postafiók +–Importőr (*) +Azonosító szám +Név + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e60fded70a90e000dab23fdeeaf096992587efc9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt @@ -0,0 +1,142 @@ +HU + +2023.9.15. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/133 + +Klóralkáli elektrolízis: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(2. egyenlet) + +Nátrium-klorát előállítása: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(3. egyenlet) + +ahol: +EmH 2 ;sold + +a jelentéstételi időszakban értékesített vagy prekurzorként felhasznált hidrogénhez hozzárendelt közvetlen +vagy közvetett kibocsátások, tonna CO2-ban kifejezve, + +Emtotal + +a termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentési időszakban, tonna CO2-ban kifejezve, + +mH 2 ;sold + +a jelentéstételi időszak alatt a létesítményben értékesített vagy prekurzorként felhasznált hidrogén tömege +tonnában kifejezve, + +mH 2 ;prod + +a jelentéstételi időszakban termelt hidrogén tömege tonnában kifejezve, + +mCl2 ;prod + +a jelentéstételi időszakban termelt klór tömege tonnában kifejezve, + +mNaOH,prod + +a jelentéstételi időszakban termelt nátrium-hidroxid (nátronlúg) tömege tonnában kifejezve, 100 %-os +NaOH-ként számítva, + +mNaClO3 ;prod + +a jelentéstételi időszakban termelt nátrium-klorát tömege tonnában kifejezve, 100 %-os NaClO3-ként +számítva, + +M H 2 a H2 m + +oláris tömege (2,016 kg/kmol), + +M Cl2 a Cl2 m + +oláris tömege (70,902 kg/kmol), + +MNaOH + +a NaOH moláris tömege (39,997 kg/kmol), és + +M NaClO3 a +NaClO3 + +moláris tömege (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammónia + +3.7.1. + +Különös rendelkezések + +Mind a víz-, mind a vízmentes ammóniát együttesen 100 %-os ammóniaként kell jelenteni. +Amennyiben az ammónia termeléséből származó CO2-t karbamid vagy más vegyi anyagok előállításához alapanyagként +használják fel, a III. melléklet B.8.2. szakaszának b) pontját kell alkalmazni. Amennyiben az említett szakasz szerint +megengedett a CO2 levonása, és az negatív fajlagos beágyazott közvetlen ammóniakibocsátáshoz vezetne, az ammónia +fajlagos beágyazott közvetlen kibocsátása nulla. +3.7.2. + +Termelési útvonal + +3.7.2.1. + +Haber–Bosch-eljárás földgáz vagy biogáz gőzreformálásával + +E termelési útvonal esetében a közvetlen kibocsátás nyomon követése a következőket foglalja magában: +– + +Az ammóniatermeléshez közvetlenül vagy közvetve kapcsolódó valamennyi tüzelőanyag, valamint a füstgáztisztítására +használt anyagok. + +– + +minden tüzelőanyagot nyomon kell követni, függetlenül attól, hogy energetikai- vagy nem energetikai ráfordítási célra +használják-e fel, + +– + +biogáz alkalmazása esetén a III. melléklet B.3.3. szakaszának rendelkezéseit kell alkalmazni, + +– + +amennyiben a folyamathoz más termelési útvonalakról származó hidrogént adnak hozzá, azt saját beágyazott +kibocsátással rendelkező prekurzorként kell kezelni. + +Releváns prekurzorok: külön termelt hidrogén, amennyiben használják a folyamat során. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9bf86e344feb55b06d681135bd139cae8d69e97 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +2023.9.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/145 + +rendelkezésre, műszakilag nem kivitelezhetők vagy észszerűtlen költségekkel járnának, az adatsornak a 2. pont +szerinti meghatározására közvetett módszereket lehet alkalmazni. Amennyiben ezek a módszerek nem állnak +rendelkezésre, műszakilag nem kivitelezhetők vagy észszerűtlen költségekkel járnának, a Bizottság által az +átmeneti időszakra rendelkezésre bocsátott és közzétett alapértelmezett értékek az e rendelet 4. cikkének (3) +bekezdésében meghatározott feltételek mellett alkalmazhatók. +b) A közvetlen vagy közvetett meghatározási módszerek esetében a módszer akkor tekinthető megfelelőnek, ha +biztosított, hogy az egyedi adatsor meghatározására szolgáló méréseket, elemzéseket, mintavételeket, +kalibrálásokat és hitelesítéseket a vonatkozó EN vagy ISO szabványokban meghatározott módszerek +alkalmazásával végzik. Amennyiben ilyen szabványok nem állnak rendelkezésre, nemzeti szabványok is +alkalmazhatók. Amennyiben nincsenek közzétett alkalmazható szabványok, megfelelő szabványtervezeteket, a +legjobb ipari gyakorlatról szóló iránymutatásokat vagy más, tudományosan igazolt módszereket kell alkalmazni, +ezáltal korlátozva a mintavételi és mérési hibák előfordulását. +c) Az üzemeltető ellenőrzése alatt álló mérőműszereket vagy laboratóriumi elemzéseket egy, az a) pontban említett +módszeren belül a termelt áruk tekintetében előnyben kell részesíteni a más jogi személyek – például a +tüzelőanyag vagy anyagok szállítója vagy kereskedelmi partnerek – ellenőrzése alatt álló mérőműszerekkel vagy +elemzésekkel szemben. +d) A mérőműszereket úgy kell kiválasztani, hogy használatuk során észszerűtlen költségek mellett a lehető legkisebb +legyen a bizonytalanságuk. Előnyben kell részesíteni a jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzés alá eső +műszereket, kivéve, ha más, lényegesen kisebb bizonytalansággal rendelkező műszerek is rendelkezésre állnak. A +műszereket csak a használati előírásuknak megfelelő környezetben szabad használni. +e) Amennyiben laboratóriumi elemzéseket alkalmaznak, vagy ha a laboratóriumok mintakezelést, kalibrálást, +módszerhitelesítést vagy folyamatos kibocsátásméréssel kapcsolatos tevékenységeket végeznek, e melléklet B.5.4.3. +szakaszának követelményeit kell alkalmazni. + +2. + +Közvetett meghatározási módszerek: Amennyiben egy előírt adatsorhoz nem áll rendelkezésre közvetlen +meghatározási módszer, különösen azokban az esetekben, amikor különböző termelési folyamatokba kerülő nettó +mérhető hőt kell meghatározni, közvetett meghatározási módszer is alkalmazható, például: +a) ismert kémiai vagy fizikai eljárás alapján végzett számítás, az érintett anyagok kémiai és fizikai tulajdonságaira +vonatkozó megfelelő, a szakirodalomban elfogadott értékek, megfelelő sztöchiometriai tényezők és +termodinamikai jellemzők, például reakcióentalpiás érték felhasználásával; +b) a létesítmény tervezési adatain, például a műszaki egységek energiahatékonyságán vagy a termékegységre számított +energiafogyasztáson alapuló számítás; +c) a nem kalibrált berendezésből vagy a gyártási protokollokban dokumentált adatokból származó adatokra +vonatkozó becslési értékek meghatározására szolgáló, empirikus vizsgálatokon alapuló korrelációk. E célból +gondoskodni kell arról, hogy a korreláció megfeleljen a helyes mérnöki gyakorlat követelményeinek, és azt csak a +korreláció érvényességi tartományába eső értékek meghatározása céljából alkalmazzák. Az ilyen korrelációk +érvényességét legalább évente egyszer értékelni kell. + +3. + +A rendelkezésre álló legjobb adatforrások meghatározásához az 1. pont szerinti rangsorban a legmagasabb és a +létesítményben már rendelkezésre álló adatforrást kell kiválasztani. Ha azonban műszakilag kivitelezhető, hogy a +rangsorolásban magasabb adatforrást alkalmazzanak anélkül, hogy indokolatlan költségek merülnének fel, akkor ezt a +jobb adatforrást kell alkalmazni indokolatlan késedelem nélkül. Amennyiben ugyanazon adatsorhoz különböző +adatforrások állnak rendelkezésre az 1. pont szerinti rangsor azonos szintjén, azt az adatforrást kell választani, amely +a legegyértelműbb adatkezelést biztosítja, és a valótlanságokkal kapcsolatos legkisebb eredendő kockázattal és +ellenőrzési kockázattal jár. + +4. + +A 3. pontban kiválasztott adatforrásokat kell használni a beágyazott kibocsátások meghatározásához és jelentéséhez. + +5. + +Az e melléklet H. szakasza szerinti ellenőrzési rendszer céljából – amennyire ez észszerűtlen költségek nélkül +megvalósítható – további adatforrásokat vagy az adatsorok meghatározására szolgáló módszereket kell azonosítani +a 3. pont szerinti adatforrások megerősítésének lehetővé tétele érdekében. A kiválasztott adatforrásokat, ha vannak +ilyenek, meg kell határozni a nyomonkövetési módszertan dokumentációjában. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ad5c9e66b0e5817f013f211ff08491ec65a37b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +L 228/160 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.9.15. + +Az anódhatás cellanaponkénti időtartama az anódhatások gyakoriságának (cellanaponkénti számának) és átlagos +időtartamának (előfordulásonkénti, percben kifejezett hosszának) szorzatát fejezi ki: +AEM = gyakoriság × átlagos időtartam + +(23. egyenlet) + +Kibocsátási tényező: A CF4-hez tartozó kibocsátási tényező (a kibocsátási tényező függvényének meredeksége, SEFCF4) azt a +CF4-mennyiséget [kg] fejezi ki, amelyet a létesítmény egy tonna alumínium előállítása során akkor bocsát ki, ha az +anódhatás cellanaponkénti időtartama egy perc. A C2F6-hoz tartozó kibocsátási tényező (az FC2F6 tömegarány) azt fejezi ki, +hogy egy tonnányi [t] kibocsátott CF4-gyel egyidejűleg hány tonna [t] C2F6 kerül kibocsátásra. +Minimumkövetelmény: A 2. táblázatban található technológiaspecifikus kibocsátási tényezőt kell figyelembe venni. +Javításra vonatkozó javaslat: A CF4-re és a C2F6-ra vonatkozóan folyamatos vagy időszakos helyszíni méréssel létesítménys­ +pecifikus kibocsátási tényezőket határoznak meg. E kibocsátási tényezők meghatározásához bevált ipari gyakorlatot kell +alkalmazni, különösen a Nemzetközi Alumínium Intézet legfrissebb iránymutatásait. A kibocsátási tényezőnek figyelembe +kell vennie a nem anódhatásokhoz kapcsolódó kibocsátásokat is. A kibocsátási tényezők meghatározásának +bizonytalansága mindegyik tényező esetében legfeljebb ± 15 % lehet. A kibocsátási tényezőket legfeljebb háromévente, +vagy ha a létesítményen végrehajtott változtatások szükségessé teszik, ennél korábban kell meghatározni. Új méréseket tesz +szükségessé egyebek mellett az anódhatások időbeli eloszlásának megváltozása vagy annak a vezérlési algoritmusnak a +módosulása, amely meghatározza az anódhatások különböző típusainak relatív alkalmazási gyakoriságát vagy az +anódhatás kikapcsolásának módját. +2. táblázat +A tevékenységre vonatkozó adatokhoz kapcsolódó technológiaspecifikus kibocsátási tényezők a meredekség­ +módszerhez +A CF4-hez tartozó +kibocsátási tényező +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(anódhatás +percben/cellanap)] + +A C2F6-hoz tartozó +kibocsátási tényező (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Előre gyártott anódos, hagyományos, pontadagolású cellák (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Előre gyártott anódos, modern pontadagolású cellák (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Előre gyártott anódos, modern, pontadagolású cellák teljesen +automatizált anódhatású beavatkozási stratégiák nélkül a PFCkibocsátásra vonatkozóan (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Előre gyártott anódos, középadagolású cellák (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Előre gyártott anódos, oldaladagolású cellák (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Felsőtüskés Søderberg-cellák (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Vízszintes tüskés Søderberg-cellák (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technológia + +(*) A létesítménynek saját mérésekkel kell meghatároznia a tényezőt. Ha ez műszakilag nem megvalósítható vagy észszerűtlen költségekkel +jár, akkor a CWPB módszertan értékeit kell használni. + +B.7.2. + +B. számítási módszer – Túlfeszültségmódszer + +A túlfeszültségmódszer esetében a következő egyenleteket kell használni: +CF4-kibocsátás [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6-kibocsátások [t] = CF4-kibocsátások × FC2F6 + +(24. egyenlet) +(25. egyenlet) + +ahol: +OVC + +a túlfeszültség-tényező („kibocsátási tényező”), amely azt mutatja meg, hogy egy tonna alumínium előállítása +során egy mV túlfeszültség mellett hány kilogramm CF4 keletkezik, + +AEO + +az anódhatáshoz tartozó túlfeszültség [mV] a cellában, amelyet úgy határozunk meg, hogy az (idő × a +feszültség célértéke feletti túlfeszültség) integrálját elosztjuk az adatgyűjtés időtartamával, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..001bf208330cca27d623225fb9b4a6c5854f5fdc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +2023.9.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/169 + +A kapcsolt energiatermelésből származó hőre és villamos energiára vonatkozó hozzárendelési tényezőket a +következőképpen kell kiszámítani: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(40. egyenlet) + +(41. egyenlet) + +ahol: +FCHP,Heat + +a hő hozzárendelési tényezője (mértékegység nélküli), + +FCHP,El + +a villamos energia (vagy adott esetben a mechanikai energia) hozzárendelési tényezője (mértékegység +nélküli), + +ηref, heat + +hő az önálló kazán hőtermelésének referencia-hatásfoka (mértékegység nélküli), és + +ηref,el + +a kapcsolt energiatermelés nélküli villamosenergia-termelés referencia-hatásfoka (mértékegység nélküli). + +A megfelelő tüzelőanyag-specifikus referencia-hatásfokokat a IX. melléklet tartalmazza. +A kapcsolt energiatermeléshez kapcsolódó mérhető hőnek a hővel kapcsolatos kibocsátások termelési folyamatokhoz való +hozzárendeléséhez használandó fajlagos kibocsátási tényezőjét a következőképpen kell kiszámítani: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(42. egyenlet) + +ahol: +EFCHP, heat + +a kapcsolt energiatermelő egységben termelt mérhető hő tonna CO2/TJ-ban kifejezett kibocsátási tényezője, +és + +Qnet + +a kapcsolt energiatermelő egység által termelt, TJ-ben kifejezett nettó hő. + +A kapcsolt energiatermeléshez kapcsolódó villamos energiának a közvetlen kibocsátások termelési folyamatokhoz való +hozzárendeléséhez használandó fajlagos kibocsátási tényezőjét a következőképpen kell kiszámítani: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(43. egyenlet) + +ahol: +EEl,prod + +a kapcsolt energiatermelő egység által termelt villamos energia. + +Amennyiben egy hulladékgáz a felhasznált tüzelőanyag-keverék része, és ha a hulladékgáz kibocsátási tényezője magasabb, +mint a földgáz a VIII. melléklet 1. táblázatában megadott standard kibocsátási tényezője, az EFmix kiszámításához ezt a +standard kibocsátási tényezőt használják a hulladékgáz kibocsátási tényezője helyett. + +C.2.3. + +A létesítményen kívül termelt mérhető hő kibocsátási tényezője + +Amennyiben a termelési folyamat a létesítményen kívül termelt mérhető hőt fogyaszt, a hővel kapcsolatos kibocsátásokat +az alábbi módszerek egyikével kell meghatározni. +1. Amennyiben a mérhető hőt előállító létesítmény választható nyomonkövetési, jelentéstételi és ellenőrzési rendszer +hatálya alá tartozik, vagy ha a mérhető hőt fogyasztó létesítmény üzemeltetője a hőszállítási szerződés vonatkozó +rendelkezései révén biztosítja, hogy a hőtermelő létesítmény e melléklettel összhangban elvégzi a kibocsátás nyomon +követését, a mérhető hő kibocsátási tényezőjét a C.2.1. vagy a C.2.2. szakasz vonatkozó egyenleteivel kell meghatározni +a mérhető hőt termelő létesítmény üzemeltetője által szolgáltatott kibocsátási adatok alapján. +2. Amennyiben az 1. pont szerinti módszer nem áll rendelkezésre, az ország ipari ágazatában leggyakrabban használt +tüzelőanyag standard kibocsátási tényezőjén alapuló standard értéket kell alkalmazni, 90 %-os kazánhatékonyságot +feltételezve. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5553da13cf2922ee9474c49474385ed0a96a482d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 228/174 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +2023.9.15. + +(50. egyenlet) + +(51. egyenlet) + +ahol: +AttrEmDir + +a teljes termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentéstétel időszakban, CO2-tonnaegyenértékben kifejezve, + +AttrEmindir + +a teljes termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentéstételi időszakban, CO2-tonnaegyenértékben kifejezve, + +DirEm* + +a termelési folyamathoz közvetlenül hozzárendelhető kibocsátások, amelyeket az e melléklet B. szakaszában +előírt szabályok és a következő szabályok alkalmazásával határoznak meg a jelentéstételi időszakra: +Mérhető hő: Amennyiben a tüzelőanyagot olyan mérhető hő termelésére használnak fel, amelyet a szóban +forgó termelési folyamaton kívül, vagy amelyet egynél több termelési folyamatban használnak fel (amely +magában foglalja a más létesítményekből történő behozatalt és azokba történő kivitelt is), a tüzelőanyagkibocsátásokat nem veszik figyelembe a termelési folyamat közvetlenül hozzárendelhető kibocsátásaiban, +hanem a kétszeres beszámítás elkerülése érdekében hozzáadják az EmH,import paraméter keretében. +Hulladékgázok: +Az ugyanazon termelési folyamat során előállított és teljes mértékben felhasznált hulladékgázok által okozott +kibocsátásokat a DirEm* tartalmazza. +A termelési folyamat során exportált hulladékgázok égéséből származó kibocsátásokat teljes mértékben bele +kell foglalni a DirEm*-be, függetlenül a felhasználás helyétől. A hulladékgázok exportja esetében azonban ki +kell számítani a WGcorr,export kifejezést. +A DirEm*-ben nem veszik figyelembe a más termelési folyamatokból importált hulladékgázok égéséből +származó kibocsátásokat. Ehelyett a WGcorr,import kifejezést kell kiszámítani; + +EmH,imp + +a jelentéstételi időszakra az e melléklet C. szakaszában előírt szabályok és a következő szabályok szerint +meghatározott, a termelési folyamatba importált mérhető hő mennyiségének megfelelő kibocsátás: +A termelési folyamatba importált mérhető hőhöz kapcsolódó kibocsátás magában foglalja a más +létesítményekből származó behozatalt, az ugyanazon létesítményen belüli egyéb termelési folyamatokból +származó behozatalt, valamint az egynél több termelési folyamat számára hőt szolgáltató műszaki egységtől +(pl. egy központi erőműtől vagy több hőtermelő egységgel rendelkező összetettebb gőzhálózattól) származó +hőt. +A mérhető hőből származó kibocsátást a következő képlettel kell kiszámítani: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(52. egyenlet) + +ahol: + +EmH,exp + +EFheat + +a mérhető hő termelésére vonatkozó, e melléklet C.2. szakasza szerint meghatározott, tonna +CO2/TJ-ban kifejezett kibocsátási tényező, és + +Qimp + +a behozott és a termelési folyamat során elfogyasztott nettó hő, TJ-ban kifejezve; + +a jelentéstételi időszakra az e melléklet C. szakaszában előírt szabályok és a következő szabályok szerint +meghatározott, a termelési folyamat során exportált mérhető hő mennyiségének megfelelő kibocsátás. Az +exportált hő esetében vagy a ténylegesen ismert tüzelőanyag-keverék C.2. szakasz szerinti kibocsátását, +vagy – ha a tényleges tüzelőanyag-keverék nem ismert – az országban és az ipari ágazatban leggyakrabban +használt tüzelőanyag standard kibocsátási tényezőjét kell használni, 90 %-os kazánhatékonyságot +feltételezve. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d8c49f0bcf3eaa99a78f023ce85d8304834d3a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +2023.9.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/219 + +(123) Ezenfelül „A tizennegyedik ötéves terv során a petrolkémiai és vegyipar magas színvonalú fejlesztésének előmozdítására +vonatkozó iránymutatásokat” illetően a CCCMC és a Xinjiang XLX előadta, hogy a Bizottság nem vette figyelembe, +hogy i. ez a dokumentum egy útmutató jellegű dokumentum, nem pedig az érintett ágazatok számára részletes +kötelezettségeket vagy szabályokat előíró, kötelező erejű rendelet, valamint ii. megfogalmaz olyan célokat, amelyek +ellentétesek a torzulásokra vonatkozó bizottsági következtetésekkel, úgymint: „a piac meghatározó szerepe teljeskörű +érvényesülésének lehetővé tétele az erőforrások elosztásában, a kormányzat szerepének jobb érvényesülése” vagy „egy +piacorientált, legalizált és nemzetközivé tett üzleti környezet megteremtése”. Hasonlóképpen, a Bizottság által idézett ötéves +tervek tekintetében a CCCMC és a Xinjiang XLX vitatta a kínai tervek alkotta rendszer bizottsági értelmezését, +hangsúlyozva, hogy ezek az ötéves tervek nem azt mutatják, hogy a hatóságok kötelező erejű határozatokat +hoznának, hanem azt, hogy az ötéves tervek arra törekednek, hogy tisztázzák az adott felelős feleket. A +kormányzatok szerepe külön meghatározásra kerül – „kedvező szakpolitikai, intézményi és jogi környezet megteremtése” – +márpedig ez a kormányok szerepe mindenhol, így az EU-ban is. Ugyanezen logika mentén a CCCMC és a Xinjiang +megismételte azt az érvet, hogy „A tizennegyedik ötéves terv során a petrolkémiai és vegyipar magas színvonalú +fejlesztésének előmozdítására vonatkozó iránymutatások” – az EU iparpolitikájához hasonló módon – a kínai +vállalatokra bízzák, hogy megtegyék a megfelelő lépéseket az ágazat átalakítása és korszerűsítése érdekében. +Ezenkívül a CCCMC és a Xinjiang XLX előadta, hogy a Bizottság nem foglalkozott a korábban felvetett érvvel, +nevezetesen azzal, hogy a Fellebbezési Testületnek az „Egyesült Államok – Kiegyenlítő Intézkedések” ügyben tett +megállapítása szerint a vizsgálatot végző hatóságnak meg kell állapítania a kormányzati beavatkozásból fakadó +ártorzulás fennállását, és megfelelő magyarázattal kell szolgálnia arra jelentésében. A CCCMC és a Xinjiang XLX úgy +értelmezi, hogy ez egy követelmény a Bizottság felé, amelynek értelmében az állítólagos kínai kormányzati +beavatkozásra vonatkozóan aktuális tényadatokat és részletes elemzést kell előterjesztenie, amelyek azt mutatják, +hogy e beavatkozás következményes piaci hatásokat eredményez, és befolyással van a gyártói szintű magatartásra. +Végezetül a CCCMC és a Xinjiang XLX hangsúlyozta azon álláspontját, miszerint a Bizottságnak bizonyítékot kell +szolgáltatnia arról, hogy a kormányzat hogyan gyakorolta állítólagos hatáskörét a melaminpiacba történő +beavatkozásra, amely tényleges és kimutatható torzulást eredményezett az érintett melamingyártók árképzésében, +valamint azon álláspontját, miszerint a Bizottság által hivatkozott kínai kormányzati tervek, irányelvek vagy a kínai +kormány más szakpolitikai kezdeményezései nem tekinthetők tényleges kormányzati beavatkozásnak. + +(124) Ezeket az érveket nem lehet elfogadni. Ami a Bizottságnak a jelentésre való támaszkodását és azt a tényt illeti, hogy a +jelentést 2017-ben tették közzé, a Bizottság megismétli a (116) preambulumbekezdésben kifejtett álláspontját. +Ezenkívül a Bizottság emlékeztet arra, hogy a jelentős torzulások fennállásának az alaprendelet 2. cikkének (6a) +bekezdése szerinti megállapítása nem függ a jelentés meglététől, nem is beszélve a közzétételének időpontjától. A +Bizottság megjegyzi továbbá, hogy a kínai gazdaság alaptételei, mint például a szocialista piacgazdaság paradigmája, +a tervrendszer vagy a KKP gazdaság felett gyakorolt irányítása – párosulva a pártnak az egyes piaci szereplőkön belüli +jelenlétével, amely magában foglalja a vezetői döntésekbe való beavatkozást is – nem változtak a jelentés közzététele +óta, sőt vitathatatlanul még szembetűnőbbek. Noha a jelentés megállapításai ezért nagyrészt továbbra is érvényesek, +a Bizottság a jelen vizsgálat során mindenesetre kiegészítette azokat további bizonyítékokkal, amint azt például +a (76), a (77), a (79), a (80) és a (84)–(86) preambulumbekezdés részletesen ismerteti. Ebből fakadóan a CCCMC és a +Xinjiang XLX azon érve, miszerint a Bizottság köteles az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének c) pontjával +összhangban frissíteni a jelentést, szintén megalapozatlan, a Bizottság ugyanis – kifejezetten e vizsgálat céljából, +figyelembe véve a rendelkezésre álló legfrissebb bizonyítékokat – megvizsgálta a jelentős torzulások fennállására +vonatkozó lényeges körülményeket (82). + +(125) A CCCMC és a Xinjiang XLX által a kínai politikai dokumentumok és az EU iparstratégiái között vont +párhuzamokkal kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy a felek nem hoznak fel semmilyen további érvet, azon +kívül, hogy ragaszkodnak az EU iparpolitikáinak állítólagos relevanciájához az alaprendelet 2. cikkének (6a) +bekezdése szerinti, Kínában fennálló jelentős torzulások értékelésével összefüggésben. Következésképpen a +Bizottság megismétli a (115) preambulumbekezdésben már ismertetett álláspontját. + +(126) Az arra vonatkozó érvekkel kapcsolatban, hogy a Bizottság által hivatkozott kínai szakpolitikai dokumentumok – +például a (84)–(86) preambulumbekezdésekben idézettek – mennyiben útmutató jellegű dokumentumok, a kínai +tervrendszer és gazdasági berendezkedés természete mennyire eredményezi azt, hogy a hatóságok határozatai +kötelező érvényűek, valamint milyen mértékben hagyja a releváns szakpolitikai dokumentum az egyes vállalatokra +a megfelelő intézkedések megtételét, a Bizottság megjegyzi, hogy a CCCMC és a Xinjiang XLX figyelmen kívül +(82) E megközelítést megerősítette a Törvényszék 2023. június 21-én, a Guangdong Haomei New Materials és Guangdong King Metal +Light Alloy Technology kontra Bizottság ügyben hozott ítéletében, T-326/21, EU:T:2023:347, 104. pont. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fb9d53ee603b27cb90d1ca53683d517b7023adb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/2 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.9.15. + +(5) + +A levegő-föld irányú összeköttetést támogató ATM/ANS-berendezések közvetlen utasításokat adnak a légi +járműveknek, ezért azokat szintén tanúsítási eljárásnak kell alávetni. + +(6) + +A kommunikációs, felügyeleti és navigációs szolgáltatásokat közvetlenül a légiforgalmi szolgálat használja a légi +járművek biztonságos irányításának biztosítására, de a három említett szolgáltatás nem rendelkezik teljes képpel a +forgalomról, és nem gyakorol aktív ellenőrzést a légi járművek elkülönítése felett. Ezért kevésbé kritikus szerepet +játszanak. Az említett szolgáltatásokat támogató ATM/ANS-rendszerekre és ATM/ANS-rendszerelemekre kevésbé +szigorú hitelesítési módszert, nevezetesen a tervezési megfelelőségi nyilatkozattételt kell alkalmazni. + +(7) + +Végezetül, a meteorológiai szolgálatot, a légiforgalmi tájékoztató szolgálatot, a légtérgazdálkodási szolgálatot és a +légiforgalomáramlás-szervezési szolgálatot támogató többi, kevésbé kritikus ATM/ANS-rendszerre és berendezésre +a legkevésbé szigorú hitelesítési módszert, nevezetesen a megfelelőségi nyilatkozatot kell alkalmazni. + +(8) + +Az ATM/ANS-rendszerek és az ATM/ANS-rendszerelemek kritikus jellegének eldöntéséhez az általuk támogatott +szolgálatok és funkciók biztonsági kockázatainak irányítási ellenőrzése mellett további kritériumok is +megállapíthatók. + +(9) + +Ezért három különböző szintet kell megállapítani a követelmények és a részletes előírások tekintetében a következők +szerint: i. az Ügynökség általi tanúsítás a legszigorúbb szint; ii. az ATM/ANS-berendezés tervezésében vagy +gyártásában részt vevő jóváhagyott szervezet nyilatkozata a közepes szint; és iii. az ATM/ANS-berendezést az +(EU) 2017/373 bizottsági végrehajtási rendeletben (2) meghatározott funkcionális rendszerébe integráló ATM/ANSszolgáltató által, vagy az ATM/ANS-szolgáltató kérésére az ATM/ANS-berendezés tervezésében vagy gyártásában +részt vevő jóváhagyott szervezet által kiadott megfelelőségi nyilatkozat. + +(10) + +Az (EU) 2021/696 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 29. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban az +Európai Unió Űrprogramügynöksége (EUSPA) megbízást kapott az európai geostacionárius navigációs lefedési +szolgáltatás (EGNOS) irányítására, beleértve az EGNOS hasznosítását is, amely többek között kiterjed a tanúsítási és +szabványosítási tevékenységek támogatására. + +(11) + +Az (EU) 2021/696 rendelet értelmében mind az EUSPA, mind az Európai Űrügynökség (ESA) felelős az EGNOSrendszer és berendezéseinek tervezéséért. Az Ügynökségnek az EUSPA-val kötendő egyedi megállapodásokkal +összhangban felügyelnie kell az EGNOS berendezéseinek tervezési megfelelőségére vonatkozó nyilatkozatokat. Az +említett megállapodásoknak ki kell terjednie a műszaki, igazgatási és pénzügyi szempontokra, mint például az +EUSPA-val való konzultációs kötelezettségre a részletes előírások kidolgozásával kapcsolatban, az EGNOS-rendszer +tervezési megfelelőségi nyilatkozatainak EASA általi felügyeletére, valamint a Nemzetközi Polgári Repülési +Szervezet (ICAO) vonatkozó szabványainak és ajánlott gyakorlatainak (SARPS) való megfeleléssel kapcsolatos +adatok két ügynökség közötti cseréjére. Az említett megállapodásoknak az e rendelet követelményeivel egyenértékű +biztonsági és átjárhatósági szintet kell biztosítaniuk. + +(2) A Bizottság (EU) 2017/373 végrehajtási rendelete (2017. március 1.) a légiforgalmi szolgáltatást/léginavigációs szolgálatokat és más +légiforgalmi szolgáltatási hálózati funkciókat és azok felügyeletét ellátó szolgáltatókra vonatkozó közös követelmények +meghatározásáról, valamint a 482/2008/EK rendelet, az 1034/2011/EU, az 1035/2011/EU és az (EU) 2016/1377 végrehajtási +rendelet hatályon kívül helyezéséről, továbbá a 677/2011/EU rendelet módosításáról (HL L 62., 2017.3.8., 1. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2021/696 rendelete (2021. április 28.) az uniós űrprogram és az Európai Unió Űrprogramügy­ +nökségének a létrehozásáról, valamint a 912/2010/EU, az 1285/2013/EU és a 377/2014/EU rendelet és az 541/2014/EU határozat +hatályon kívül helyezéséről (HL L 170., 2021.5.12., 69. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5669cd0f76625f580e461fdc1fe74b036fc8243 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 228/40 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.9.15. + +(6) + +Helyénvaló, hogy ezek a követelmények továbbra is alkalmazandók legyenek az egységes európai égbolt légterében +általános légi forgalomban részt vevő légijármű-üzemeltetőkre, a repülés valamennyi szakaszában és a repülőtér +mozgási területén, az (EU) 2018/1139 rendelet 2. cikke (3) bekezdésének a) pontjában említett légi járművek +kivételével. A tagállamok felelősek annak biztosításáért, hogy e légi járművek üzemeltetése során kellően figyelembe +vegyék az összes többi légi jármű közlekedésének biztonságát. A tagállamok azonban dönthetnek úgy, hogy e +rendeletet az utóbbi légi járművekre is alkalmazzák. + +(7) + +A 29/2009/EK rendelet hatályával összhangban e rendeletnek az (EU) 2019/2012 bizottsági végrehajtási +határozatban (7) foglaltakkal megegyező mentességeket kell biztosítania az adatkapcsolati követelmények alól. + +(8) + +Az 1079/2012/EU végrehajtási rendelet 14. cikkének (2) bekezdése mentességeket állapított meg azon kötelezettség +alól, hogy a légi járművet olyan rádiókészülékkel kell üzemeltetni, amely alkalmas a 8,33 kHz-es csatornaosztás +kiválasztására. Ez a rendelet nem módosíthatja a meglévő mentességeket. + +(9) + +Az e rendeletben foglalt követelmények kidolgozása során kellően figyelembe vették az ATM-főterv tartalmát és az +abban foglalt kommunikációs, navigációs és légtérellenőrző képességeket. + +(10) + +Az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynöksége 01/2023. sz. véleményében az (EU) 2018/1139 rendelet 75. cikke +(2) bekezdése b) és c) pontjának, valamint 76. cikke (1) bekezdésének megfelelően elkészítette és benyújtotta a +Bizottságnak a végrehajtási szabályok tervezetét. + +(11) + +Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az (EU) 2018/1139 rendelet 127. cikke szerint +létrehozott bizottság véleményével, + +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: + +1. cikk +Tárgy és hatály +(1) +Ez a rendelet a légtér használatával kapcsolatos üzemeltetési szabályokat, valamint az egységes európai égbolt +légterén belüli biztonságos és egységes működéshez szükséges légijármű-felszerelésekre vonatkozó követelményeket állapít +meg. +(2) +Ez a rendelet az (EU) 2018/1139 rendelet 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának i. és ii. alpontjában, valamint 2. cikke +(1) bekezdésének c) pontjában említett azon légi járművek üzemeltetőire alkalmazandó, amelyek általános légi +forgalomban vesznek részt, és az egységes európai égbolt légterébe irányuló, azon belüli vagy onnan kiinduló repülést +végeznek. + +2. cikk +Fogalommeghatározások +E végrehajtási rendelet alkalmazásában: +1. „légiforgalmi irányítóegység (ATC egység)”: gyűjtőfogalom, mely jelenthet körzeti irányítóközpontot, bevezető +irányítóegységet vagy repülőtéri irányítótornyot; +2. „adatkapcsolat-szolgáltatás”: egyértelműen meghatározott üzemeltetési célkitűzéssel rendelkező, egy üzemeltetési +eseményt megkezdő és lezáró, levegő-föld adatkapcsolaton keresztül megvalósuló kommunikáció által támogatott, +egymással összefüggő légiforgalmi szolgáltatási tranzakciók együttese; +3. „ofszet (eltolt) vivőfrekvenciás művelet”: olyan helyzet, amikor a kijelölt működési tartomány lefedettsége nem +biztosítható egyetlen földi adó segítségével, és amikor az interferenciaproblémák csökkentése érdekében a két vagy több +földi adóból érkező jeleket a névleges sávközépi frekvenciához viszonyítva eltolják. +(7) A Bizottság (EU) 2019/2012 végrehajtási határozata (2019. november 29.) az egységes európai égbolt keretében megvalósuló +adatkapcsolat-szolgáltatásokra vonatkozó követelmények megállapításáról szóló 29/2009/EK bizottsági rendelet 14. cikke szerinti +mentességekről (HL L 312., 2019.12.3., 95. o.) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6edcebe91eac97b4c616f50300468c9a4a34b0b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +HU + +L 228/60 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.9.15. + +2. az átadó egységnél a légi járatok koordinálásáért felelős légiforgalmi irányító vagy irányítók egyértelmű jelzést +kapjanak az ilyen automatizált koordináció meghiúsulásáról vagy rendellenességeiről; +3. a vonatkozó munkahelyeken megjelenjenek a rendszerinformáció-cserével kapcsolatos figyelmeztető +üzenetek; +4. a légiforgalmi irányítók megkapják a lényeges rendszerinformációcsere-folyamatokra vonatkozó +információkat; +5. a légiforgalmi irányítók rendelkezzenek az egymással megosztott repülési információk módosításához +szükséges eszközökkel.” +d) a szöveg a következő ATS.OR.446 ponttal egészül ki: + +„ATS.OR.446 Felügyeleti adatok +a) A légiforgalmi szolgáltatók a harmadik ország illetékességi területén működő S-módú lekérdező állomásoktól +származó adatokat nem használhatják fel, amennyiben a lekérdezési kódok kiosztását nem koordinálták. +b) A légiforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy rendelkezésre álljanak az ahhoz szükséges kapacitások, hogy a +légiforgalmi irányítók az 1. függelékben részletezetteknek megfelelően a fedélzetről leadott légijármű-azonosító +funkció felhasználásával azonosíthassák az egyes légi járműveket. +c) A légiforgalmi szolgáltatók a légi járművek elkülönítésére vonatkozó minimumkövetelmények teljesítésével +biztosítják a zökkenőmentes működést az illetékességi körükbe tartozó légtéren belül és az azzal szomszédos +légterek határán.” +e) az ATS.TR.230. pont a következő c) ponttal egészül ki: +„c) Az európai (EUR) ICAO-régión belül körzeti irányító szolgálatot ellátó egységek között, illetve – amennyiben +erre vonatkozó megállapodás születik – más légiforgalmi irányító egységekkel vagy egységek között az +irányítási felelősség átadásának koordinálását a 2. függelékben meghatározott automatizált eljárásokkal kell +támogatni.” +f) a szöveg az alábbi 1. és 2. függelékkel egészül ki: +„ +1. függelék + +Az egyedi légi járműveknek a fedélzetről leadott légijármű-azonosító jelek felhasználásával +végrehajtott, az ATS.OR.446 b) pontban előírtak szerinti azonosítása +A fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkciót a következők szerint kell használni az egyedi +légijármű-azonosításhoz: +a) A légiforgalmi szolgáltatónak be kell jelentenie a hálózatkezelőnek azokat a légtérrészeket, ahol az egyedi +légijármű-azonosítás a fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkció segítségével történik. +b) Az A1000 láthatósági SSR-kódot kell hozzárendelni az olyan légi járművekhez, amelyek esetében az egyedi +légijármű-azonosítás a fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkció segítségével történik. +c) Azon esetek kivételével, amikor a d) pontban meghatározott feltételek valamelyike alkalmazandó, az +A1000 láthatósági SSR-kódot kell hozzárendelni az induló légi járművekhez, illetve az olyan légi járművekhez, +amelyek esetében a g) ponttal összhangban kódváltás szükséges, amennyiben a következő feltételek teljesülnek: +1. a fedélzetről leadott légijármű-azonosító jel megegyezik a repülési terv adott légi járműre vonatkozó +bejegyzésével; +2. a hálózatkezelő közölte, hogy az adott légi jármű jogosult az A1000 láthatósági SSR-kód kiosztására. +d) A c) pontban említett légi járművek nem kaphatják meg az A1000 láthatósági SSR-kódot, amennyiben az alábbi +feltételek bármelyike fennáll: +1. a léginavigációs szolgáltató a földi légtérellenőrző érzékelők váratlan leállását tapasztalja, és emiatt a légi +járművek részére egyedi SSR-kódok kiosztását megkövetelő vészhelyzeti intézkedéseket léptetett életbe; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa94de04759962125e0b4540d1176e783c401a11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +HU + +2023.9.15. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/83 + +A számított repülési időket 4 számjeggyel (óra és perc) adja meg. +A 3. pont előtti szürkített részt az ATS és a COM szolgálatok töltik ki, kivéve, ha más szervre ruházták át a +repülésitervvel kapcsolatos üzenetek küldésére vonatkozó feladataikat. + +2.2. Utasítások az ATS-adatok beírásához +Töltse ki a 7–18. pontot, valamint – amennyiben az illetékes hatóság előírja vagy egyéb okból szükséges – a 19. +pontot az alábbiak szerint. +ÍRJA BE a következő légijármű-azonosítók egyikét legfeljebb 7 alfanumerikus karakterrel, kötőjelek vagy +szimbólumok nélkül: +a) a légijármű-üzemeltető ICAO-kódja, amelyet a járatazonosító szám követ (pl. KLM511, NGA213, JTR25), ha a +rádiótávbeszélés során a légi jármű által használandó hívójel az üzemeltető ICAO-telefonkódjából és azt követő +járatazonosító számból áll (pl. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); vagy +b) a légi jármű honossága vagy közös jele és lajstromjele (pl. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ha: +1. a rádiótávbeszélés során a légi jármű által használandó hívójel kizárólag ebből az azonosítóból áll (pl. +CGAJS), vagy előtte meg kell adni a légijármű-üzemeltető ICAO telefonkódját (pl. BLIZZARD CGAJS); +2. a légi jármű nincs felszerelve rádióval. +Repülési szabályok +ÍRJA BE az alábbi betűk egyikét azon repülési szabályok kategóriájának jelölésére, amelyeknek a pilóta meg kíván +felelni: +I– + +ha a teljes repülést IFR szerint tervezik végrehajtani; vagy + +V– + +ha a teljes repülést VFR szerint tervezik végrehajtani; vagy + +Y– + +ha a repülést eredetileg IFR szerint hajtják végre, később azonban a repülési szabályok egyszer vagy többször +módosulnak; vagy + +Z– + +ha a repülést eredetileg VFR szerint hajtják végre, később azonban a repülési szabályok egyszer vagy többször +módosulnak. + +Adja meg a 15. pontban az(oka)t a ponto(ka)t, amely(ek) tekintetében a repülési szabályok megváltoztatását tervezik. +A repülés típusa +ÍRJA BE az alábbi betűk egyikét a repülés típusának jelölésére, amennyiben ezt az illetékes hatóság előírja: +S– + +ha menetrend szerinti légi járatról van szó; + +N– + +ha nem menetrend szerinti szállítási műveletről van szó; + +G– + +ha általános célú repülési műveletről van szó; + +M– + +ha katonai célú repülési műveletről van szó; + +X– + +ha a fenti kategóriáktól eltérő repülési műveletről van szó. + +Adja meg a repülés státuszát a 18. pontban az STS kód után, vagy ha szükséges az ATS általi különleges kezelés egyéb +okainak megjelölése, tüntesse fel azokat a 18. pontban az RMK kód után. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28ab1aaa8e368ec032dbd5f81983b6ddaba137aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +2023.9.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 228/95 + +(8) + +A jelentéstételi időszak 2023. október 1-jei kezdete óta az importőröknek és a közvetett vámjogi képviselőknek +korlátozott idő áll rendelkezésükre a jelentéstételi kötelezettségeknek való megfelelés biztosítására. Szinergiákat +lehet elérni a harmadik országbeli üzemeltetők által már használt nyomonkövetési és jelentéstételi rendszerekkel. +Ezért egy korlátozott időtartamra, 2024 végéig lehetővé kell tenni a beágyazott kibocsátások jelentésére szolgáló +számítási módszerektől való ideiglenes eltérést. Ezt a rugalmasságot akkor kell alkalmazni, amikor a harmadik +országbeli üzemeltető a szén-dioxid-árazási rendszerhez vagy más kötelező nyomonkövetési és jelentéstételi +rendszerekhez kapcsolódó kötelező nyomonkövetési és jelentéstételi rendszer hatálya alá tartozik, vagy amikor az +üzemeltető követi nyomon a létesítmény kibocsátását, beleértve a kibocsátáscsökkentési projekteket is. + +(9) + +Korlátozott ideig, 2024. július 31-ig, lehetővé kell tenni, hogy azok az adatszolgáltató nyilatkozattevők, akik nem +tudnák megszerezni a harmadik országbeli üzemeltetőktől az importált áruk tényleges beágyazott kibocsátásának +az e rendelet III. mellékletében meghatározott módszertan szerinti meghatározásához szükséges összes információt, +a közvetlen beágyazott kibocsátások meghatározására egy másik módszert használhassanak és arra +hivatkozhassanak. + +(10) + +A jelentéstételi kötelezettségeknek bizonyos fokú rugalmasságot kell kínálniuk az olyan létesítmények termelési +lépéseinek meghatározása tekintetében is, amelyek nem felelősek az importált áruk beágyazott közvetlen +kibocsátásának jelentős részéért. Jellemzően ez a helyzet az acél- vagy alumíniumtermékek végső termelési +lépéseinek esetében. Ebben az esetben eltérést kell biztosítani az előírt jelentéstételi kötelezettségek alól, és becsült +értékeket lehet jelenteni azon létesítmények termelési lépéseire vonatkozóan, amelyek közvetlen kibocsátáshoz való +hozzájárulása nem haladja meg a behozott áruk teljes beágyazott kibocsátásának 20 %-át. E küszöbértéknek +megfelelő rugalmasságot kell biztosítania a harmadik országbeli kis üzemeltetők számára. + +(11) + +Az átmeneti időszak egyik célkitűzése, hogy adatokat gyűjtsön abból a célból, hogy az (EU) 2023/956 rendelet 7. +cikkének (7) bekezdése szerinti végrehajtási jogi aktusban tovább pontosítsa az említett időszakot követő beágyazott +közvetett kibocsátások kiszámítására szolgáló módszertant. Ezzel összefüggésben a közvetett kibocsátások átmeneti +időszak alatti jelentésének nyitottnak kell lennie, és úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye az (EU) 2023/956 +rendelet IV. melléklete 4.3. szakaszában felsoroltak közül a legmegfelelőbb érték kiválasztását. A közvetett +kibocsátásokra vonatkozó jelentéstétel azonban nem terjedhet ki az uniós hálózat átlagos kibocsátási tényezőjén +alapuló jelentéstételre, mivel ezt az értéket a Bizottság már ismeri. + +(12) + +Az átmeneti időszak alatt gyűjtött adatoknak kell alapul szolgálniuk a Bizottság által az (EU) 2023/956 rendelet 30. +cikkének (2) és (3) bekezdésével összhangban benyújtandó jelentésekhez. Az átmeneti időszak alatt gyűjtött +adatoknak hozzá kell járulniuk az átmeneti időszakot követő egyedi nyomonkövetési, jelentéstételi és hitelesítési +módszertan meghatározásához is. Az összegyűjtött adatok értékelését különösen a Bizottság munkájához kell +felhasználni az átmeneti időszakot követően alkalmazandó módszertan kiigazítása céljából. + +(13) + +Az adatszolgáltató nyilatkozattevővel szemben kivetendő bírságok indikatív tartományának azon alapértelmezett +értékeken kell alapulnia, amelyeket a Bizottság az átmeneti időszakra a nem jelentett beágyazott kibocsátásokra +vonatkozóan rendelkezésre bocsátott és közzétett. Az indikatív maximális tartománynak összhangban kell lennie +a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) 16. cikkének (3) és (4) bekezdése szerinti szankcióval, +ugyanakkor figyelembe kell vennie azt is, hogy az átmeneti időszakban a kötelezettség az adatszolgáltatásra +korlátozódik. Az illetékes hatóságok által a bírság tényleges összegének meghatározásához alkalmazandó +kritériumoknak a jelentéstétel elmulasztásának súlyosságán és időtartamán kell alapulniuk. A Bizottságnak nyomon +kell követnie a CBAM-jelentéseket az illetékes hatóságok által igényelt információk indikatív értékelésének biztosítása +és az alkalmazott szankciók koherenciájának biztosítása érdekében. + +(14) + +A jelentéstételi kötelezettségek hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében a Bizottságnak létre kell hoznia egy +elektronikus adatbázist, a CBAM átmeneti nyilvántartást, az átmeneti időszak alatt jelentett információk +összegyűjtésére. A CBAM átmeneti nyilvántartás képezi az (EU) 2023/956 rendelet 14. cikke szerinti CBAMnyilvántartás létrehozásának alapját. + +(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2003/87/EK irányelve (2003. október 13.) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Unión +belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 275., 2003.10.25., 32. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22caf08fb920337d925f38b36eef39c8e335d125 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +IT + +15.9.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +Tabella 2 + +Obblighi di informazione dettagliata nella relazione CBAM +Relazione CBAM + +Data di pubblicazione della relazione +Codice identificativo del progetto di relazione +Codice identificativo della relazione +Periodo di riferimento +Anno +Merci totali importate +Emissioni totali +–Dichiarante +Numero di identificazione +Nome +Funzione +——Indirizzo +Stato membro di stabilimento +Suddivisione amministrativa +Città +Via +Via - riga supplementare +Numero +Codice postale +Casella postale +–Rappresentante (*) +Numero di identificazione +Nome +——Indirizzo +Stato membro di stabilimento +Suddivisione amministrativa +Città +Via +Via - riga supplementare +Numero +Codice postale +Casella postale +–Importatore (*) +Numero di identificazione +Nome + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..957558977bc1d372524852020a7ce21ebba5d88a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +15.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/133 + +Elettrolisi dei cloruri alcalini: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Equazione 2) + +Produzione di clorato di sodio: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Equazione 3) + +dove: +EmH 2 ;sold + +sono le emissioni dirette o indirette attribuite all’idrogeno venduto o utilizzato come precursore nel periodo +di riferimento, espresse in tonnellate di CO2; + +Emtotal + +sono le emissioni dirette o indirette del processo di produzione nel periodo di riferimento, espresse in +tonnellate di CO2; + +mH 2 ;sold + +è la massa di idrogeno venduto o utilizzato come precursore nel periodo di riferimento, espressa in +tonnellate; + +mH 2 ;prod + +è la massa di idrogeno prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate; + +mCl2 ;prod + +è la massa di cloro prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate; + +mNaOH,prod + +è la massa di idrato di sodio (soda caustica) prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate, +calcolata come NaOH al 100 %; + +mNaClO3 ;prod + +è la massa di clorato di sodio prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate, calcolata come +NaClO3 al 100 %; + +M H2 + +è la massa molare di H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +è la massa molare di Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +è la massa molare di NaOH (39,997 kg/kmol), e + +M NaClO3 + +è la massa molare di NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniaca + +3.7.1. + +Disposizioni speciali + +Sia l’ammoniaca idrata che quella anidra sono riportate congiuntamente come ammoniaca al 100 %. +Se il CO2 derivante dalla produzione di ammoniaca è utilizzato come materia prima per la produzione di urea o altre +sostanze chimiche, si applica la sezione B.8.2, lettera b), dell’allegato III. Se in base alla suddetta sezione è possibile dedurre +CO2 e se ciò comporta emissioni dirette incorporate specifiche di ammoniaca negative, le emissioni dirette incorporate +specifiche di ammoniaca sono pari a zero. +3.7.2. + +Percorsi produttivi + +3.7.2.1. + +Processo Haber-Bosch con reforming a vapore di gas naturale o biogas + +Per questo percorso produttivo il monitoraggio delle emissioni dirette comprende: +— tutti i combustibili direttamente o indirettamente collegati alla produzione di ammoniaca e i materiali utilizzati per la +depurazione dei gas effluenti; +— sono monitorati tutti i combustibili, indipendentemente dal fatto che siano utilizzati come fattori di produzione +energetici o non energetici; +— quando si utilizza il biogas, si applicano le disposizioni di cui all’allegato III, sezione B.3.3; +— se al processo è aggiunto idrogeno proveniente da altri percorsi produttivi, è trattato come un precursore con le proprie +emissioni incorporate. +Precursori: idrogeno prodotto separatamente, se utilizzato nel processo. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28b17cec0ab4cbdc201658f84f05d7fe18a27e7b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/145 + +comportano costi sproporzionatamente elevati, per la determinazione del set di dati in conformità del punto 2 +possono essere usati metodi indiretti. Se tali metodi non sono disponibili, sono tecnicamente irrealizzabili o +comportano costi sproporzionatamente elevati, è possibile usare i valori predefiniti messi a disposizione e +pubblicati dalla Commissione per il periodo transitorio alle condizioni specificate all’articolo 4, paragrafo 3. +b) Un metodo di determinazione, diretto o indiretto, è considerato idoneo se garantisce che le misurazioni, le analisi, i +campionamenti, le tarature e le convalide per la determinazione del set specifico di dati sono effettuati applicando i +metodi definiti nelle norme tecniche EN o ISO pertinenti. Se tali norme non sono disponibili, è possibile applicare +norme tecniche nazionali. In assenza di norme tecniche pubblicate, si ricorre a progetti di norme adeguate, agli +orientamenti per le migliori prassi del settore o ad altre metodologie scientificamente dimostrate, limitando gli +errori sistematici di campionamento e misura. +c) Nell’ambito di uno dei metodi di cui alla lettera a), gli strumenti di misura o le analisi di laboratorio sotto il +controllo del gestore sono da preferire agli strumenti di misura o alle analisi sotto il controllo di un’altra persona +giuridica, come il fornitore di combustibile o di materiali o i partner commerciali per quanto riguarda le merci +prodotte. +d) Gli strumenti di misura prescelti sono quelli che presentano i livelli di incertezza più bassi durante l’uso senza +incorrere in costi sproporzionatamente elevati. Sono da preferire gli strumenti soggetti ai controlli metrologici +legali, a meno che non siano disponibili altri strumenti con un livello di incertezza durante l’uso significativamente +inferiore. Gli strumenti sono utilizzati solo in ambienti adatti alle loro specifiche d’uso. +e) Se si ricorre ad analisi di laboratorio o se i laboratori eseguono il trattamento dei campioni, le tarature, le convalide +dei metodi o le attività relative alla misurazioni in continuo delle emissioni, si applicano le prescrizioni di cui alla +sezione B.5.4.3. + +2. + +Metodi di determinazione indiretti: se non è disponibile alcun metodo di determinazione diretto per il set di dati +richiesto, in particolare nei casi in cui occorre determinare il calore misurabile netto destinato a diversi processi di +produzione, è possibile ricorrere a un metodo di determinazione indiretto, come ad esempio: +a) il calcolo basato su un procedimento chimico o fisico noto, utilizzando valori accettati nella letteratura per le +proprietà chimiche e fisiche delle sostanze in questione, opportuni fattori stechiometrici e proprietà +termodinamiche come entalpie di reazione, se del caso; +b) il calcolo basato sui dati di progettazione dell’impianto, quali l’efficienza energetica di unità tecniche o il consumo +di energia calcolato per unità di prodotto; +c) correlazioni basate su prove empiriche per la determinazione dei valori di stima per il set di dati richiesto mediante +apparecchiature non tarate o dati documentati in protocolli di produzione. A tal fine si garantisce che la +correlazione soddisfi i requisiti di buona prassi ingegneristica e che sia applicata solo per determinare valori che +rientrano nell’ambito per il quale è stata stabilita. La validità di tali correlazioni è valutata almeno una volta all’anno. + +3. + +Per determinare le migliori fonti di dati disponibili, è scelta la fonte di dati meglio classificata rispetto ai criteri +presentati al punto 1 e già disponibile presso l’impianto. Se tuttavia è tecnicamente possibile applicare una fonte di +dati ancor meglio classificata senza incorrere in costi sproporzionatamente elevati, è questa che si applica senza +indebiti ritardi. Nel caso in cui per lo stesso set di dati siano disponibili diverse fonti al medesimo livello nella +classifica di cui al punto 1, si sceglie quella che garantisce il flusso di dati più chiaro con il rischio intrinseco e il +rischio di controllo minore possibile di poter generare inesattezze. + +4. + +Le fonti di dati scelte a norma del punto 3 sono utilizzate per determinare e comunicare le emissioni incorporate. + +5. + +Nella misura del possibile e senza dover sostenere costi sproporzionatamente elevati, ai fini del sistema di controllo in +conformità della sezione H si individuano ulteriori fonti di dati o metodi per determinare i set di dati che consentono +di convalidare le fonti di dati a norma del punto 3. Le eventuali fonti di dati scelte sono inserite nella documentazione +della metodologia di monitoraggio. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa9ea4daa011d0994630ac46959f1b958bacff1c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +L 228/160 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.9.2023 + +La durata in minuti dell’effetto anodico per cella-giorno esprime la frequenza degli effetti anodici (numero di effetti anodici/ +cella-giorno) moltiplicata per la durata media degli effetti anodici (minuti effetto anodico/occorrenza): +AEM = frequenza × durata media + +(Equazione 23) + +Fattore di emissione: il fattore di emissione per il CF4 (fattore di emissione slope SEFCF4) esprime la quantità [kg] di CF4 +emessi per tonnellata di alluminio prodotta per minuto di effetto anodico/cella-giorno. Il fattore di emissione (frazione di +peso FC2F6) di C2F6 esprime la quantità [kg] di C2F6 emesso in proporzione alla quantità [kg] di CF4 emesso. +Prescrizione minima: sono utilizzati i fattori di emissione specifici alla tecnologia riportati nella tabella 2. +Intervento raccomandato: i fattori di emissione specifici per l’impianto per CF4 e C2F6 sono stabiliti tramite misure sul +campo continue o intermittenti. Per la determinazione di tali fattori di emissione si applicano le migliori prassi del settore, +in particolare le linee guida più recenti fornite dall’International Aluminium Institute. Il fattore di emissione tiene conto +altresì delle emissioni connesse agli effetti non anodici. Ciascun fattore di emissione è determinato con un’incertezza +massima di ± 15 %. I fattori di emissione sono determinati almeno ogni tre anni o con maggiore frequenza qualora +vengano apportate all’impianto modifiche significative. Si considerano «modifiche significative» cambiamenti nella +distribuzione della durata degli effetti anodici oppure cambiamenti nell’algoritmo di comando che influisce sulla +combinazione dei tipi di effetti anodici o sulla natura della procedura di soppressione dell’effetto anodico. + +Tabella 2 +Fattori di emissione specifici alla tecnologia per i dati di attività riferiti al metodo «slope» +Fattore di emissione per +CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-min. +effetto anodico/cellagiorno)] + +Fattore di emissione per +C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Legacy (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Modern (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Modern senza strategie di +intervento per l’effetto anodico completamente automatizzate per le +emissioni di PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Celle prebake con alimentazione centrale (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Celle prebake con alimentazione laterale (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Celle Søderberg verticali (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Celle Søderberg orizzontali (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tecnologia + +(*) L’impianto deve determinare il fattore mediante misurazioni proprie. Se ciò non è tecnicamente realizzabile o comporterebbe costi +sproporzionatamente elevati, si utilizzano i valori per la metodologia CWPB. + +B.7.2. + +Metodo di calcolo B – Metodo «overvoltage» + +Per il metodo «overvoltage», si utilizzano le equazioni seguenti: +emissioni di CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +emissioni di C2F6 [t] = emissioni di CF4 × FC2F6 + +(Equazione 24) +(Equazione 25) + +dove: +OVC + +è il coefficiente di sovratensione («fattore di emissione») espresso in kg di CF4 per tonnellata di alluminio +prodotta per mV di sovratensione; + +AEO + +è la sovratensione dell’effetto anodico per cella [mV], definita come l’integrale di (tempo × tensione al di +sopra della tensione di obiettivo) divisa per il tempo (durata) della raccolta dei dati; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd0d8e195a647ac15920d89f51ce3ca0891db7ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +15.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/169 + +I fattori di attribuzione per la produzione di calore ed energia elettrica da cogenerazione sono calcolati come segue: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Equazione 40) + +(Equazione 41) + +dove: +FCHP,Heat + +è il fattore di attribuzione per il calore (adimensionale); + +FCHP,El + +è il fattore di attribuzione per l’energia elettrica (o l’energia meccanica, se del caso) (adimensionale); + +ηref, heat + +è l’efficienza di riferimento per la produzione di calore in una caldaia unica (adimensionale), e + +ηref,el + +è l’efficienza di riferimento della produzione di energia elettrica senza cogenerazione (adimensionale). + +Le efficienze di riferimento appropriate, specifiche per il carburante, sono riportate nell’allegato IX. +Il fattore di emissione specifico del calore misurabile relativo alla CHP da utilizzare per l’attribuzione delle emissioni relative +al calore ai processi di produzione è calcolato come segue: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Equazione 42) + +dove: +EFCHP, heat + +è il fattore di emissione per la produzione di calore misurabile nell’unità di cogenerazione, espresso in t CO2/ +TJ, e + +Qnet + +è il calore netto prodotto dall’unità di cogenerazione espresso in TJ. + +Il fattore di emissione specifico dell’energia elettrica relativa alla CHP da utilizzare per l’attribuzione delle emissioni indirette +ai processi di produzione è calcolato come segue: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Equazione 43) + +dove: +EEl,prod + +è l’energia elettrica prodotta dall’unità CHP. + +Se un gas di scarico fa parte del mix di combustibili utilizzato e se il fattore di emissione del gas di scarico è superiore al +fattore di emissione standard del gas naturale di cui alla tabella 1 dell’allegato VIII, per calcolare EFmix si utilizza tale fattore +di emissione standard invece del fattore di emissione del gas di scarico. + +C.2.3. + +Fattore di emissione del calore misurabile prodotto al di fuori dell’impianto + +Se un processo di produzione consuma calore misurabile prodotto al di fuori dell’impianto, le emissioni relative al calore +sono determinate sulla base di uno dei metodi seguenti. +1. Se l’impianto che produce il calore misurabile è soggetto a un sistema di monitoraggio, comunicazione e verifica +ammissibile o se il gestore dell’impianto che consuma il calore misurabile assicura, mediante disposizioni pertinenti del +contratto di fornitura di calore, che l’impianto che produce il calore effettua il monitoraggio delle emissioni in linea con +il presente allegato, il fattore di emissione del calore misurabile è determinato in base alle equazioni di cui alla sezione +C.2.1 o C.2.2, sulla base dei dati di emissione forniti dal gestore dell’impianto che produce il calore misurabile. +2. Se il metodo di cui al punto 1 non è disponibile, si utilizza un valore standard, basato sul fattore di emissione standard +del combustibile più comunemente utilizzato nel settore industriale del paese, ipotizzando un’efficienza della caldaia +del 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3a7d49b65ec64ee87c07b1f6e1f2f1c43022fd2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +L 228/174 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Equazione 50) + +(Equazione 51) + +dove: +AttrEmDir + +sono le emissioni dirette attribuite al processo di produzione nell’intero periodo di riferimento, espresse in t +CO2e; + +AttrEmindir + +sono le emissioni indirette attribuite al processo di produzione nell’intero periodo di riferimento, espresse in +t CO2e; + +DirEm* + +sono le emissioni direttamente attribuibili al processo di produzione, determinate per il periodo di +riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione B del presente allegato e le norme indicate di seguito. +Calore misurabile: se i combustibili sono consumati per la produzione di calore misurabile che viene +consumato al di fuori del processo di produzione in questione o che viene utilizzato in più di un processo di +produzione (il che include situazioni di importazione ed esportazione verso altri impianti), le emissioni dei +combustibili non sono incluse nelle emissioni del processo di produzione direttamente attribuibili, ma sono +aggiunte sotto il parametro EmH,import al fine di evitare un doppio conteggio. +Gas di scarico: +le emissioni causate dai gas di scarico prodotti e completamente consumati all’interno dello stesso processo +di produzione sono incluse in DirEm*. +Le emissioni derivanti dalla combustione dei gas di scarico esportati dal processo produttivo sono +completamente incluse in DirEm*, indipendentemente dal luogo in cui si consumano. Tuttavia, per le +esportazioni di gas di scarico, si calcola il termine WGcorr,export. +Le emissioni derivanti dalla combustione di gas di scarico importati da altri processi di produzione non sono +prese in considerazione in DirEm*. È invece calcolato il termine WGcorr,import; + +EmH,imp + +sono le emissioni equivalenti alla quantità di calore misurabile importato nel processo di produzione, +determinate per il periodo di riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione C del presente allegato e le +norme indicate di seguito. +Le emissioni relative al calore misurabile importato nel processo di produzione comprendono le +importazioni da altri impianti, altri processi di produzione all’interno dello stesso impianto, nonché il calore +ricevuto da un’unità tecnica (ad esempio, una centrale elettrica dell’impianto o una rete di vapore più +complessa con diverse unità di produzione di calore) che fornisce calore a più di un processo di produzione. +Le emissioni derivanti dal calore misurabile sono calcolate in base alla formula seguente: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Equazione 52) + +dove: + +EmH,exp + +EFheat + +è il fattore di emissione per la produzione di calore misurabile determinato in conformità della +sezione C.2 del presente allegato, espresso in t CO2/TJ e + +Qimp + +è il calore netto importato e consumato nel processo di produzione, espresso in TJ; + +sono le emissioni equivalenti alla quantità di calore misurabile esportato dal processo di produzione, +determinate per il periodo di riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione C del presente allegato. +Per il calore esportato si utilizzano le emissioni del mix di combustibili effettivamente noto in conformità +della sezione C.2 oppure, se il mix di combustibili effettivo non è noto, il fattore di emissione standard del +combustibile più comunemente utilizzato nel paese e nel settore industriale, ipotizzando un’efficienza della +caldaia del 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81b2b2ed86b38e861f029aa11b8e2881de87847b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/219 + +(123) Per quanto riguarda i «pareri orientativi sulla promozione dello sviluppo di alta qualità dei settori petrolchimico e chimico +nell’ambito del quattordicesimo piano quinquennale», la CCCMC e Xinjiang XLX hanno affermato che la Commissione +non ha tenuto conto del fatto che i) si tratta di un documento di orientamento e non di un regolamento vincolante +che definisce obblighi o norme dettagliati per i settori interessati, e che ii) comprende finalità o obiettivi, quali +«consentire pienamente lo svolgimento del ruolo decisivo del mercato nell’allocazione delle risorse, migliorando il ruolo del +governo» o «creare un contesto imprenditoriale orientato al mercato, legalizzato e internazionale» che sono in contrasto con +le conclusioni della Commissione in merito alle distorsioni. Analogamente, per quanto riguarda i piani +quinquennali citati dalla Commissione, la CCCMC e Xinjiang XLX hanno contestato l’interpretazione della +Commissione del sistema di pianificazione cinese, precisando che tali piani quinquennali non dimostrano che le +autorità pubbliche determinerebbero decisioni vincolanti, ma piuttosto che i piani quinquennali intendono chiarire +le rispettive parti responsabili, mentre il ruolo specificato distintamente per il governo è quello di «creare un ambiente +favorevole in termini politici, istituzionali e giuridici», ossia il ruolo di qualsiasi governo, anche nell’UE. Allo stesso modo, +la CCCMC e Xinjiang XLX hanno ribadito l’argomentazione che i pareri orientativi sulla promozione dello sviluppo +di alta qualità dei settori petrolchimico e chimico nell’ambito del quattordicesimo piano quinquennale consentono +alle imprese cinesi di intraprendere azioni appropriate per trasformare e migliorare il settore in modo analogo alle +politiche industriali dell’UE. La CCCMC e Xinjiang XLX hanno affermato inoltre che la Commissione non ha +affrontato l’argomento sollevato in precedenza, ossia che secondo le risultanze dell’organo d’appello nel caso USA – +Misure compensative, l’esistenza di distorsioni relative ai prezzi dovute all’intervento pubblico deve essere stabilita e +spiegata adeguatamente dall’autorità incaricata dell’inchiesta nella sua relazione. Secondo la CCCMC e Xinjiang XLX +la Commissione è tenuta a presentare dati fattuali correnti e un’analisi dettagliata del presunto intervento del governo +cinese che comporta effetti conseguenti sul mercato e influenza il comportamento al livello dei produttori. La +CCCMC e Xinjiang XLX infine hanno sottolineato che a loro parere la Commissione ha l’obbligo di produrre +elementi di prova dell’esercizio specifico da parte del governo di presunti poteri di intervento nel mercato della +melamina, con il risultato di una distorsione effettiva e dimostrabile dei prezzi praticati dai produttori di melamina, +e che i riferimenti della Commissione ai piani del governo cinese, ai pareri orientativi o ad altre iniziative politiche +del governo cinese non possono essere equiparati a un effettivo intervento pubblico. + +(124) Queste osservazioni non hanno potuto essere accolte. Per quanto riguarda il fatto di basarsi sulla relazione +pubblicata nel 2017, la Commissione ribadisce la propria posizione, illustrata al considerando 116. La +Commissione ricorda altresì che la constatazione della presenza di distorsioni significative a norma dell’articolo 2, +paragrafo 6 bis, del regolamento di base non è subordinata all’esistenza della relazione, e tanto meno alla data della +sua pubblicazione. La Commissione osserva inoltre che gli assiomi di base dell’economia cinese, quali il paradigma +di economia di mercato socialista, il sistema di pianificazione o la leadership del PCC sull’economia, combinati con +la presenza del partito presso i singoli operatori del mercato che comporta il potere di interferire nelle decisioni +manageriali, non sono cambiati dalla pubblicazione della relazione, se non per il fatto che probabilmente sono +ancora più evidenti. Le risultanze della relazione restano quindi ampiamente valide, ma in ogni caso nella presente +inchiesta la Commissione le ha integrate con ulteriori elementi di prova, come descritto in dettaglio ad esempio ai +considerando 76, 77, 79, 80 e da 84 a 86. Alla luce di quanto precede, anche l’argomentazione della CCCMC e di +Xinjiang XLX concernente l’obbligo della Commissione di aggiornare la relazione conformemente all’articolo 2, +paragrafo 6 bis, lettera c), del regolamento di base è priva di fondamento, poiché la Commissione di fatto ha +esaminato le circostanze pertinenti in merito alla presenza di distorsioni significative espressamente ai fini della +presente inchiesta, tenendo conto dei più recenti elementi di prova disponibili (82). + +(125) Quanto al parallelo tracciato da CCCMC e Xinjiang XLX tra i documenti politici cinesi e le strategie industriali +dell’UE, la Commissione osserva che le parti non adducono ulteriori argomenti, salvo insistere sulla presunta +rilevanza delle politiche industriali dell’UE nella valutazione dell’esistenza di distorsioni significative in Cina a norma +dell’articolo 2, paragrafo 6 bis, del regolamento di base. La Commissione ribadisce pertanto la posizione già espressa +al considerando 115. + +(126) Per quanto concerne la serie di argomentazioni concernenti la misura in cui i documenti strategici cinesi indicati +dalla Commissione, come quelli citati ai considerando da 84 a 86, si possano considerare documenti orientativi, la +misura in cui la natura del sistema di pianificazione e dell’assetto dell’economia cinese si traduca in decisioni +vincolanti delle amministrazioni pubbliche e in cui i documenti strategici pertinenti consentano alle singole imprese +di intraprendere azioni appropriate, la Commissione osserva che la CCCMC e Xinjiang XLX non tengono conto dei +(82) Tale approccio è stato confermato dal Tribunale nella sentenza del 21 giugno 2023, Guangdong Haomei New Materials e Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Commissione, T-326/21, EU:T:2023:347, punto 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..118e53b44b52c7c4634d5123e6377db3981b8844 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 228/2 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.9.2023 + +(5) + +Le apparecchiature ATM/ANS che supportano le comunicazioni aria-terra trasmettono istruzioni dirette agli +aeromobili, per cui dovrebbero anch’esse essere oggetto di certificazione. + +(6) + +I servizi di comunicazione, sorveglianza e navigazione sono utilizzati direttamente dall’ATS per garantire la sicurezza +di navigazione degli aeromobili, ma i tre servizi menzionati non hanno un quadro completo del traffico e non +esercitano un controllo attivo sulla distanza di separazione degli aeromobili. Di conseguenza rivestono una +funzione meno critica. I sistemi ATM/ANS e i componenti ATM/ANS che li supportano dovrebbero essere soggetti +a un metodo di attestazione meno rigoroso, vale a dire la dichiarazione di conformità del progetto. + +(7) + +Infine, altri sistemi e apparecchiature ATM/ANS meno critici che supportano servizi meteorologici, servizi di +informazioni aeronautiche, servizi di gestione dello spazio aereo e servizi di gestione dei flussi di traffico aereo +dovrebbero essere soggetti al metodo di attestazione meno rigoroso, vale a dire la dichiarazione di conformità. + +(8) + +Per stabilire il grado di criticità dei sistemi ATM/ANS e dei componenti ATM/ANS è possibile basarsi su ulteriori +criteri oltre al controllo gestionale dei rischi per la sicurezza dei servizi e delle funzioni che supportano. + +(9) + +È pertanto opportuno stabilire tre diversi livelli di prescrizioni e specifiche dettagliate, ossia: i) la certificazione da +parte dell’Agenzia, che costituisce il livello più rigoroso; ii) la dichiarazione di un’organizzazione approvata +coinvolta nella progettazione o nella produzione di apparecchiature ATM/ANS, che rappresenta il livello medio; iii) +la dichiarazione di conformità da parte del fornitore di ATM/ANS che integra le apparecchiature ATM/ANS nel +proprio sistema funzionale, quale definito nel regolamento di esecuzione (UE) 2017/373 della Commissione (2) o, +su richiesta del fornitore di ATM/ANS, di un’organizzazione approvata coinvolta nella progettazione o nella +produzione di apparecchiature ATM/ANS. + +(10) + +A norma dell’articolo 29, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) 2021/696 del Parlamento europeo e del +Consiglio (3), all’Agenzia dell’Unione europea per il programma spaziale (EUSPA) è stato affidato il compito di +gestire il servizio europeo di copertura per la navigazione geostazionaria (EGNOS), inclusa la fase operativa di +EGNOS che comprende, tra l’altro, il sostegno all’attività di certificazione e normazione. + +(11) + +A norma del regolamento (UE) 2021/696, sia l’EUSPA che l’Agenzia spaziale europea (ESA) sono responsabili della +progettazione del sistema EGNOS e delle relative apparecchiature. L’Agenzia dovrebbe supervisionare le +dichiarazioni di conformità del progetto delle apparecchiature di EGNOS conformemente agli accordi specifici da +stipulare con l’EUSPA. Tali accordi devono riguardare aspetti tecnici, amministrativi e finanziari, come l’obbligo di +consultare l’EUSPA per l’elaborazione di specifiche dettagliate, la supervisione a cura dell’AESA delle dichiarazioni di +conformità del progetto del sistema EGNOS e lo scambio di dati tra le due agenzie riguardo al rispetto degli standard +e delle pratiche raccomandate (Standards and Recommended Practices, SARP) dell’Organizzazione per l’aviazione civile +internazionale (ICAO). Tali accordi devono garantire un livello di sicurezza e di interoperabilità equivalente a quello +prescritto dal presente regolamento. + +(2) Regolamento di esecuzione (UE) 2017/373 della Commissione, del 1o marzo 2017, che stabilisce i requisiti comuni per i fornitori di +servizi di gestione del traffico aereo e di navigazione aerea e di altre funzioni della rete di gestione del traffico aereo e per la loro +sorveglianza, che abroga il regolamento (CE) n. 482/2008 e i regolamenti di esecuzione (UE) n. 1034/2011, (UE) n. 1035/2011 e +(UE) 2016/1377 e che modifica il regolamento (UE) n. 677/2011 (GU L 62 dell’8.3.2017, pag. 1). +(3) Regolamento (UE) 2021/696 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 aprile 2021, che istituisce il programma spaziale +dell’Unione e l’Agenzia dell’Unione europea per il programma spaziale e che abroga i regolamenti (UE) n. 912/2010, (UE) +n. 1285/2013 e (UE) n. 377/2014 e la decisione n. 541/2014/UE (GU L 170 del 12.5.2021, pag. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff05351c4cd6b553830cad1d279a254f340a4bb0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 228/40 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.9.2023 + +(6) + +È opportuno che tali requisiti continuino ad applicarsi agli operatori di aeromobili operanti come traffico aereo +generale nello spazio aereo del cielo unico europeo, durante tutte le fasi di volo e nell’area di movimento di un +aeroporto, ad eccezione degli aeromobili di cui all’articolo 2, paragrafo 3, lettera a), del regolamento +(UE) 2018/1139. La responsabilità di garantire che le operazioni di tali aeromobili tengano debitamente conto della +sicurezza della navigazione di tutti gli altri aeromobili dovrebbe incombere agli Stati membri. Gli Stati membri +possono tuttavia decidere di applicare il presente regolamento a tali aeromobili. + +(7) + +In linea con l’ambito di applicazione del regolamento (CE) n. 29/2009, il presente regolamento dovrebbe prevedere +le stesse deroghe ai requisiti in materia di data link concesse a norma della decisione di esecuzione (UE) 2019/2012 +della Commissione (7). + +(8) + +L’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento di esecuzione (UE) n. 1079/2012 prevedeva deroghe all’obbligo di +impiegare un aeromobile munito di apparecchiatura radio con capacità di canalizzazione a 8,33 kHz laddove è +obbligatoria la radio. Il presente regolamento non dovrebbe modificare le deroghe esistenti. + +(9) + +Lo sviluppo dei requisiti del presente regolamento ha tenuto debitamente conto del contenuto del piano generale +ATM e delle capacità di comunicazione, navigazione e sorveglianza in esso contenute. + +(10) + +Con il parere n. 01/2023 l’Agenzia dell’Unione europea per la sicurezza aerea ha preparato un progetto di norme di +attuazione e lo ha presentato alla Commissione conformemente all’articolo 75, paragrafo 2, lettere b) e c), e +all’articolo 76, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2018/1139. + +(11) + +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato istituito conformemente +all’articolo 127 del regolamento (UE) 2018/1139, + +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: + +Articolo 1 +Oggetto e ambito di applicazione +1. +Il presente regolamento stabilisce le regole operative relative all’uso dello spazio aereo e i requisiti relativi agli impianti +di bordo necessari per l’esercizio in sicurezza e uniforme all’interno dello spazio aereo del cielo unico europeo. +2. +Il presente regolamento si applica agli operatori di aeromobili di cui all’articolo 2, paragrafo 1, lettera b), punti i) e ii), +e lettera c), del regolamento (UE) 2018/1139 che sono impegnati nel traffico aereo generale e operano in entrata, all’interno +o in uscita dallo spazio aereo del cielo unico europeo. + +Articolo 2 +Definizioni +Ai fini del presente regolamento di esecuzione si applicano le definizioni seguenti: +(1) «ente di controllo del traffico aereo» («ente ATC»): termine generico che indica, a seconda dei casi, un centro di controllo +di area, un ente di controllo di avvicinamento o una torre di controllo di aeroporto; +(2) «servizio data link»: una serie di transazioni di gestione del traffico aereo tra loro correlate che si avvalgono di +comunicazioni bordo-terra in collegamento dati, che hanno un obiettivo operativo ben definito e che iniziano e si +concludono con un evento operativo; +(3) «sistema di offset della portante»: modalità in cui la copertura operativa specificata non può essere assicurata da un +singolo trasmettitore di terra e in cui i segnali di due o più trasmettitori di terra sono spostati rispetto alla frequenza +centrale nominale del canale per ridurre al minimo i problemi di interferenza. +(7) Decisione di esecuzione (UE) 2019/2012 della Commissione, del 29 novembre 2019, sulle deroghe ai sensi dell'articolo 14 del +regolamento (CE) n. 29/2009 che stabilisce i requisiti per i servizi di collegamento dati (data link) per il cielo unico europeo (GU L 312 +del 3.12.2019, pag. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cd0728626b3f3d21c8af6b363693ae2f9c7ccfd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 228/60 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.9.2023 + +(2) i guasti o le anomalie di tale coordinamento automatizzato vengano chiaramente indicati al controllore o ai +controllori del traffico aereo responsabili del coordinamento dei voli presso un ente trasferente; +(3) gli avvisi relativi allo scambio di informazioni nel sistema vengano indicati alle pertinenti postazioni +operative; +(4) le informazioni sulle procedure di scambio di informazioni pertinenti nel sistema vengano fornite ai +controllori del traffico aereo; +(5) i controllori del traffico aereo dispongano dei mezzi necessari per modificare le informazioni di volo +scambiate.»; +d) è inserito il punto ATS.OR.446 seguente: + +«ATS.OR.446 Dati di sorveglianza +a) I fornitori di servizi di traffico aereo non utilizzano i dati degli interrogatori modo S di competenza di un paese +terzo qualora non sia stata coordinata l’assegnazione dei codici IC. +b) I fornitori di servizi di traffico aereo garantiscono che siano predisposte le capacità necessarie per consentire ai +controllori del traffico aereo di provvedere all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di +identificazione dell’aeromobile in downlink, come illustrato nell’appendice 1. +c) I fornitori di servizi di traffico aereo garantiscono un’operatività ininterrotta all’interno dello spazio aereo sotto +la loro responsabilità e nelle zone confinanti con gli spazi aerei adiacenti, applicando adeguati requisiti minimi +per la separazione degli aeromobili.»; +e) al punto ATS.TR.230 è aggiunta la lettera c) seguente: +«c) Il coordinamento del trasferimento del controllo tra enti che forniscono il servizio di controllo di area +all’interno della regione EUR dell’ICAO, o, se così concordato, con o tra altri enti di controllo del traffico aereo, +è favorito dai processi automatizzati di cui all’appendice 2.»; +f) sono aggiunte le appendici 1 e 2 seguenti: + +«Appendice 1 + +Identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in +downlink a norma del punto ATS.OR.446, lettera b) +L’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink è utilizzato come descritto di seguito per provvedere +all’identificazione dei singoli aeromobili: +a) il fornitore di servizi di traffico aereo notifica al gestore della rete i volumi di spazio aereo in cui si provvede +all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink; +b) laddove si provvede all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione +dell’aeromobile in downlink, agli aeromobili è assegnato il codice SSR di cospicuità A1000; +c) eccetto ove si applichi una delle condizioni di cui alla lettera d), il codice SSR di cospicuità A1000 è assegnato +agli aeromobili in partenza o agli aeromobili per cui, in conformità alla lettera g), occorre effettuare una +modifica di codice, laddove sono soddisfatte le condizioni seguenti: +(1) l’identificazione dell’aeromobile in downlink coincide con l’informazione corrispondente registrata nel +piano di volo dell’aeromobile stesso; +(2) il gestore della rete ha comunicato che l’aeromobile in questione è ammesso all’assegnazione del codice SSR +di cospicuità A1000; +d) il codice SSR di cospicuità A1000 non è assegnato agli aeromobili di cui alla lettera c) se è soddisfatta una delle +condizioni seguenti: +(1) un fornitore di servizi di navigazione aerea colpito da guasti imprevisti dei sensori di sorveglianza a terra ha +adottato misure di emergenza che richiedono l’assegnazione di codici SSR individuali agli aeromobili; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92a77d778769c34d776f571ca6ccd27c083dc7e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +IT + +15.9.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/83 + +Indicare tutte le durate previste nel formato a 4 cifre (ore e minuti). +La compilazione dell’area ombreggiata che precede la voce 3 è a cura dei servizi ATS e COM, salvo il caso in cui la +responsabilità di trasmettere i messaggi relativi al piano di volo sia stata delegata. + +2.2. Istruzioni per l’inserimento dei dati ATS +Compilare le voci da 7 a 18 e, se richiesto dall’autorità competente o altrimenti ritenuto necessario, la voce 19 +come indicato di seguito. +INSERIRE una delle identificazioni dell’aeromobile seguenti, senza superare 7 caratteri alfanumerici e senza +utilizzare trattini o simboli: +a) il designatore ICAO dell’operatore dell’aeromobile seguito dall’identificazione del volo (ad esempio KLM511, +NGA213, JTR25), quando in radiotelefonia il nominativo di chiamata che deve essere utilizzato +dall’aeromobile è costituito dal designatore telefonico ICAO dell’operatore seguito dall’identificazione del volo +(ad esempio KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); o +b) la marca di nazionalità o di esercizio in comune e la marca di immatricolazione dell’aeromobile (ad esempio +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), quando: +1) in radiotelefonia il nominativo di chiamata utilizzato dall’aeromobile è costituito unicamente da tale +identificazione (ad esempio CGAJS) o dalla stessa preceduta dal designatore telefonico ICAO dell’operatore +dell’aeromobile (ad esempio BLIZZARD CGAJS); +2) l’aeromobile non è dotato di radio. +Regole di volo (Flight rules) +INSERIRE una delle lettere seguenti per indicare la categoria di regole di volo cui il pilota intende conformarsi: +I– + +se si intende condurre l’intero volo secondo le IFR; o + +V– + +se si intende condurre l’intero volo secondo le VFR; o + +Y– + +se il volo è inizialmente condotto secondo le IFR e in seguito sono previsti uno o più cambi successivi delle regole +di volo; o + +Z– + +se il volo è inizialmente condotto secondo le VFR e in seguito sono previsti uno o più cambi successivi delle +regole di volo. + +Specificare alla voce 15 il punto o i punti in cui è previsto un cambio delle regole di volo. +Tipo di volo (Type of flight) +INSERIRE una delle lettere seguenti per indicare il tipo di volo, ove richiesto dall’autorità competente: +S– + +servizio aereo di linea; + +N– + +operazione di trasporto aereo non di linea; + +G– + +aviazione generale; + +M– + +militare; + +X– + +categoria diversa da quelle sopra definite. + +Specificare lo status del volo alla voce 18 utilizzando l’indicatore STS o, se è necessario indicare altri motivi per un +trattamento specifico da parte degli ATS, indicare il motivo alla voce 18 utilizzando l’indicatore RMK. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f789a85f99625d525fca911aebb972af921660d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +15.9.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 228/95 + +(8) + +Poiché il periodo di riferimento inizia il 1o ottobre 2023, gli importatori e i rappresentanti doganali indiretti +dispongono di un periodo limitato per adempiere gli obblighi di comunicazione. È possibile realizzare sinergie con i +sistemi di monitoraggio e comunicazione già usati dai gestori di paesi terzi. È pertanto opportuno concedere una +deroga temporanea ai metodi di calcolo per la comunicazione delle emissioni incorporate, valida per un periodo +limitato fino alla fine del 2024. Si dovrebbe ricorrere a tale flessibilità quando il gestore di un paese terzo è soggetto +a un sistema obbligatorio di monitoraggio e comunicazione associato a un sistema di fissazione del prezzo del +carbonio, oppure ad altri sistemi obbligatori di monitoraggio e comunicazione, o ancora se il gestore sta +monitorando le emissioni dell’impianto, anche per un progetto di riduzione delle emissioni. + +(9) + +Per un periodo limitato, fino al 31 luglio 2024, i dichiaranti che non siano in grado di ottenere tutte le informazioni +da gestori di paesi terzi per determinare le emissioni incorporate effettive delle merci importate conformemente alla +metodologia di cui all’allegato III del presente regolamento, dovrebbero poter utilizzare un metodo alternativo per +determinare le emissioni dirette incorporate e farvi riferimento. + +(10) + +Gli obblighi di comunicazione dovrebbero inoltre concedere una certa flessibilità per determinare le fasi di +produzione negli impianti che non rappresentano una parte significativa delle emissioni dirette incorporate delle +merci importate. Ciò si applicherebbe ad esempio alle fasi finali della produzione di prodotti a valle nel settore +dell’alluminio o dell’acciaio. In tal caso sarebbe opportuna una deroga agli obblighi di comunicazione previsti, e si +potrebbero comunicare i valori stimati per le fasi di produzione negli impianti il cui contributo alle emissioni dirette +non superi il 20 % delle emissioni incorporate totali delle merci importate. Questa soglia dovrebbe offrire una +flessibilità sufficiente ai piccoli gestori dei paesi terzi. + +(11) + +Uno degli obiettivi del periodo transitorio consiste nel raccogliere dati per specificare ulteriormente, nell’atto di +esecuzione di cui all’articolo 7, paragrafo 7, del regolamento (UE) 2023/956, la metodologia per calcolare le +emissioni indirette incorporate dopo tale periodo. In tale contesto la comunicazione delle emissioni indirette +durante il periodo transitorio dovrebbe essere aperta e concepita per consentire di selezionare il valore più +appropriato tra quelli elencati nell’allegato IV, sezione 4.3, del regolamento (UE) 2023/956. La comunicazione delle +emissioni indirette non dovrebbe però comprendere comunicazioni basate sul fattore medio di emissione della rete +dell’Unione, poiché tale valore è già noto alla Commissione. + +(12) + +I dati raccolti durante il periodo transitorio dovrebbero servire da base per le relazioni che la Commissione deve +trasmettere ai sensi dell’articolo 30, paragrafi 2 e 3, del regolamento (UE) 2023/956. I dati raccolti durante il +periodo transitorio dovrebbero inoltre contribuire a definire una metodologia unica di monitoraggio, +comunicazione e verifica dopo il periodo transitorio. La valutazione dei dati raccolti dovrebbe essere utilizzata +soprattutto nei lavori della Commissione per adeguare la metodologia applicabile dopo il periodo transitorio. + +(13) + +Il minimo e massimo edittale delle sanzioni imposte a un dichiarante che non abbia assolto gli obblighi di +comunicazione dovrebbero basarsi sui valori predefiniti resi disponibili e pubblicati dalla Commissione per il +periodo transitorio, per le emissioni incorporate che non sono state comunicate. Il massimo edittale dovrebbe +essere coerente con la sanzione di cui all’articolo 16, paragrafi 3 e 4, della direttiva 2003/87/CE del Parlamento +europeo e del Consiglio (4), tenendo anche conto del fatto che nel periodo transitorio l’obbligo è limitato alla +comunicazione dei dati. I criteri che le autorità competenti devono impiegare per determinare l’importo effettivo +della sanzione dovrebbero basarsi sulla gravità e la durata della mancata comunicazione. La Commissione dovrebbe +monitorare le relazioni CBAM per fornire una valutazione indicativa delle informazioni necessarie alle autorità +competenti e per garantire la coerenza delle sanzioni da comminare. + +(14) + +Per assicurare l’efficace adempimento degli obblighi di comunicazione la Commissione dovrebbe istituire una banca +dati elettronica, il registro transitorio CBAM, allo scopo di raccogliere le informazioni comunicate durante il periodo +transitorio. Il registro transitorio CBAM dovrebbe fungere da base per l’istituzione del registro CBAM a norma +dell’articolo 14 del regolamento (UE) 2023/956. + +(4) Direttiva 2003/87/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 ottobre 2003, che istituisce un sistema per lo scambio di quote di +emissioni dei gas a effetto serra nell’Unione e che modifica la direttiva 96/61/CE del Consiglio (GU L 275 del 25.10.2003, pag. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b48670020b09261e4bbec36ec0d01d3000a3b500 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +LT + +2023 9 15 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2 lentelė + +PADKM ataskaitos išsamios informacijos reikalavimai +PADKM ataskaita + +Ataskaitos paskelbimo data +Ataskaitos projekto kodas +Ataskaitos kodas +Ataskaitinis laikotarpis +Metai +Visas importuotų prekių kiekis +Bendras išmetamųjų teršalų kiekis +– Ataskaitas teikiantis deklarantas +Identifikacinis numeris +Pavadinimas +Funkcija +—— Adresas +Įsisteigimo valstybė narė +Padalinys +Miestas +Gatvė +Gatvė (papildoma eilutė) +Numeris +Pašto indeksas +Pašto dėžutė +– Atstovas (*) +Identifikacinis numeris +Pavadinimas +—— Adresas +Įsisteigimo valstybė narė +Padalinys +Miestas +Gatvė +Gatvė (papildoma eilutė) +Numeris +Pašto indeksas +Pašto dėžutė +– Importuotojas (*) +Identifikacinis numeris +Pavadinimas + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e62e3a50544b9a5a238bfaf52688413f190e864 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +2023 9 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/133 + +Elektrolizė chlorui ir šarmams gauti: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(2 lygtis) + +Natrio chlorato gamyba: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(3 lygtis) + +Čia: +EmH 2 ;sold + +tiesiogiai arba netiesiogiai išmetamas ŠESD kiekis, priskiriamas per ataskaitinį laikotarpį parduotam ar kaip +pirmtakas naudotam vandeniliui, išreikštas CO2 tonomis; + +Emtotal + +tiesiogiai arba netiesiogiai per gamybos procesą per ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas +CO2 tonomis; + +mH 2 ;sold + +per ataskaitinį laikotarpį parduoto arba kaip pirmtakas naudoto vandenilio masė tonomis; + +mH 2 ;prod + +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto vandenilio masė tonomis; + +mCl2 ;prod + +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto chloro masė tonomis; + +mNaOH,prod + +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto natrio hidroksido (kaustinės sodos) masė tonomis, apskaičiuota kaip +100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto natrio chlorato masė tonomis, apskaičiuota kaip 100 % NaClO3; + +M H2 + +H2 molinė masė (2,016 kg/mol); + +M Cl2 + +Cl2 molinė masė (70,902 kg/mol); + +MNaOH + +NaOH molinė masė (39,997 kg/mol) ir + +M NaClO3 + +NaClO3 molinė masė (106,438 kg/mol). + +3.7. + +Amoniakas + +3.7.1. + +Specialiosios nuostatos + +Ir hidratuotas, ir bevandenis amoniakas nurodomi kartu kaip 100 % amoniakas. +Jei amoniako gamybos CO2 naudojamas kaip žaliava karbamido ar kitų cheminių medžiagų gamybai, taikomas III priedo +B.8.2 skirsnio b punktas. Jeigu pagal tą skirsnį leidžiama atskaityti CO2 ir jei dėl to susidarytų neigiamas savitasis +būdingasis tiesiogiai išmetamas amoniako kiekis, savitasis būdingasis tiesiogiai išmetamas amoniako kiekis yra lygus nuliui. + +3.7.2. + +Gamybos būdai + +3.7.2.1. + +Gamtinių dujų arba biodujų garinis riformingas – Haberio-Bošo procesas + +To gamybos būdo atveju tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio stebėsena apima: +— visus degalus, tiesiogiai arba netiesiogiai susijusius su amoniako gamyba, ir medžiagas, naudojamas dūmų dujų valymui; +— turi būti stebimas visų rūšių kuras, neatsižvelgiant į tai, ar jis naudojamas kaip energetinis, ar kaip neenergetinis +gamybos išteklius; +— kai naudojamos biodujos, taikomos III priedo B.3.3 skirsnio nuostatos; +— jei į procesą įtraukiamas kitų gamybos būdų vandenilis, jis laikomas pirmtaku, turinčiu jam būdingą išmetamą ŠESD +kiekį. +Atitinkami pirmtakai: atskirai pagamintas vandenilis, jei naudojamas procese. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59ac25774f94201f8d26911c5929161d76fac72c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +2023 9 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/145 + +didelių išlaidų, gali būti taikomi netiesioginiai duomenų rinkinio nustatymo metodai pagal 2 punktą. Jei tokių +metodų nėra, jie nėra techniškai įmanomi arba juos taikant atsirastų nepagrįstai didelių išlaidų, pereinamuoju +laikotarpiu šio reglamento 4 straipsnio 3 dalyje nustatytomis sąlygomis galima naudoti Komisijos pateiktas ir +paskelbtas preliminarias numatytąsias vertes; +b) tiesioginio ar netiesioginio nustatymo metodų atveju metodas laikomas tinkamu, jeigu juo užtikrinama, kad +matavimas, analizė, ėminių ėmimas, kalibravimas ir patvirtinimas, skirti konkrečiam duomenų rinkiniui nustatyti, +būtų atliekami taikant metodus, nustatytus atitinkamuose EN ar ISO standartuose. Jei tokių standartų nėra, gali +būti naudojami nacionaliniai standartai. Jeigu nėra taikytinų paskelbtų standartų, naudojami tinkami standartų +projektai, sektoriaus geriausios patirties gairės ar kiti moksliškai pagrįsti metodai, kuriais apribojama ėminių +ėmimo ir matavimo paklaida; +c) taikant vieną iš a punkte nurodytų metodų, pirmenybė teikiama matavimo priemonėms arba laboratorinei analizei, +kurią kontroliuoja veiklos vykdytojas, o ne matavimo priemonėms ar analizei, kurias kontroliuoja kitas teisės +subjektas, pvz., kuro ar medžiagų tiekėjas arba prekybos partneriai, susiję su pagamintomis prekėmis; +d) matavimo priemonės parenkamos taip, kad jas taikant neapibrėžtis būtų kuo mažiausia ir nebūtų patiriama +nepagrįstų išlaidų. Pirmenybė teikiama priemonėms, kurioms taikoma teisinė metrologinė kontrolė, išskyrus +atvejus, kai yra kitų priemonių, kurių naudojimo neapibrėžtumas yra gerokai mažesnis. Priemonės naudojamos tik +aplinkoje, atitinkančioje jų naudojimo specifikacijas; +e) jei atliekama laboratorinė analizė arba kai laboratorijos atlieka ėminių apdorojimą, kalibravimą, metodų +patvirtinimą arba veiklą, susijusią su nepertraukiamuoju išmetamo ŠESD kiekio matavimu, taikomi šio priedo +B.5.4.3 skirsnio reikalavimai. + +2. + +Netiesioginiai nustatymo metodai: jeigu nėra tiesioginio nustatymo metodo, pagal kurį būtų galima parengti reikalingą +duomenų rinkinį, pirmiausia – tokiais atvejais, kai turi būti nustatyta grynoji išmatuojama šiluma tiekiama įvairiems +gamybos procesams, galima taikyti netiesioginį nustatymo metodą, pavyzdžiui: +a) skaičiavimą, pagrįstą žinomu cheminiu arba fiziniu procesu, taikant atitinkamas pripažintoje literatūroje nurodytas +susijusių cheminių medžiagų cheminių ir fizinių savybių vertes, atitinkamus stechiometrinius faktorius ir +termodinamines savybes, pvz., reakcijos entalpijas, jeigu taikytina; +b) skaičiavimą, pagrįstą įrenginio projektiniais duomenimis, pvz., techninių vienetų energijos vartojimo efektyvumu +arba apskaičiuotuoju energijos vartojimo efektyvumu, tenkančiu vienam produkcijos vienetui; +c) koreliacijas, pagrįstas empiriniais reikalingo duomenų rinkinio apytikslių verčių nustatymo naudojant nekalibruotą +įrangą arba gamybos žurnaluose užregistruotus duomenis, bandymais. Tuo tikslu užtikrinama, kad koreliacija +atitiktų geros inžinerinės praktikos reikalavimus ir būtų taikoma tik vertėms, patenkančioms į intervalą, kuriam ji +buvo nustatyta, nustatyti. Tokių koreliacijų galiojimas įvertinamas bent vieną kartą per metus. + +3. + +Siekiant nustatyti geriausius turimus duomenų šaltinius, pasirenkamas aukščiausio reitingo pagal 1 punkte pateiktą +klasifikaciją duomenų šaltinis, kuris jau yra įrenginyje. Tačiau, kur techniškai įmanoma taikyti aukštesnio reitingo +duomenų šaltinį nepatiriant nepagrįstų išlaidų, nepagrįstai nedelsiant taikomas toks geresnis duomenų šaltinis. Jei 1 +punkte pateiktame reitinge yra skirtingų to paties duomenų rinkinio duomenų šaltinių, pasirenkamas duomenų +šaltinis, kuriuo užtikrinamas aiškiausias duomenų srautas su mažiausia būdingąja rizika ir kontrolės riziką, susijusią +su netikslumais. + +4. + +Pagal 3 punktą pasirinkti duomenų šaltiniai naudojami siekiant nustatyti būdingąjį išmetamą ŠESD kiekį ir apie jį +pranešti. + +5. + +Kiek tai įmanoma nepatiriant nepagrįstų išlaidų, kontrolės sistemos tikslais pagal šio priedo H skirsnį apibrėžiami +papildomi duomenų šaltiniai arba duomenų rinkinių nustatymo metodai, kad būtų galima patvirtinti 3 punkte +nurodytus duomenų šaltinius. Pasirinkti duomenų šaltiniai, jei tokių yra, nurodomi stebėsenos metodikos +dokumentuose. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea76a4dfc0bd6edf0f0b37a17df66aa7855a047f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +L 228/160 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 9 15 + +Anodinio efekto trukmė minutėmis vienoje elektrolizės vonioje per dieną išreiškiamas anodinio efekto dažnumas (anodinių +efektų skaičius vienoje elektrolizės vonioje per dieną), padaugintas iš vidutinės anodinio efekto trukmės (anodinio efekto +trukmė minutėmis/atvejis): +AEM = dažnumas × vidutinė trukmė (23 lygtis) +Išmetamųjų teršalų faktorius: CF4 Išmetamųjų teršalų faktoriumi (išmetamųjų teršalų faktoriumi pagal nuolydžio metodą, +SEFCF4) išreiškiamas CF4 kiekis [kg] vienai pagaminto aliuminio tonai / anodinio efekto minutei / elektrolizės voniai per +dieną. C2F6 išmetamųjų teršalų faktorius (masės dalis FC2F6) išreiškia išmesto C2F6 kiekį [kg], proporcingą išmesto CF4 +kiekiui [kg]. +Minimalusis reikalavimas: naudojami konkrečių technologijų išmetamųjų teršalų faktoriai, nurodyti šio priedo 2 lentelėje. +Rekomenduojamas patobulinimas: nepertraukiamuoju arba pertraukiamuoju matavimu nustatyti konkrečių įrenginių CF4 +ir C2F6 išmetamųjų teršalų faktoriai. Nustatant tuos išmetamųjų teršalų faktorius, taikoma geriausia pramoninė praktika, +visų pirma naujausios Tarptautinio aliuminio instituto pateiktos gairės. Nustatant išmetamųjų teršalų faktorių, taip pat +atsižvelgiama į išmetamąsias ŠESD, susijusias su neanodiniu efektu. Kiekvienas išmetamųjų teršalų faktorius turi būti +nustatytas su ne didesne kaip ± 15 % neapibrėžtimi. Išmetamųjų teršalų faktoriai nustatomi bent kas trejus metus arba +dažniau, jei to reikia dėl susijusių pakeitimų įrenginyje. Susiję pakeitimai apima anodinio efekto trukmės pasiskirstymo +pasikeitimus, kontrolinio algoritmo, nuo kurio priklauso anodinio efekto tipų derinys, pasikeitimus arba anodinio efekto +užbaigimo praktikos pobūdžio pasikeitimus. +2 lentelė +Su nuolydžio metodo veiklos duomenimis susiję konkrečių technologijų išmetamųjų teršalų faktoriai +CF4 išmetamųjų teršalų +faktorius (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al) / (AE +min/elektrolizės vonioje +per dieną)] + +C2F6 išmetamųjų teršalų +faktorius (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Ankstesnis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais +(PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Dabartinis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais +(PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Dabartinis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais be +visiškai automatizuotų anodinio efekto intervencinių strategijų, +taikomų išmetamam PFC kiekiui (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Tiekimas į vonių su termiškai apdorotais perforuotais anodais centrą +(CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Tiekimas į vonių su termiškai apdorotais perforuotais anodais šonus +(SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Sioderbergo vonia su vertikaliais strypais (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Sioderbergo vonia su horizontaliais strypais (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technologijos + +(*) Įrenginyje faktorius turi būti nustatomas remiantis nuosavais matavimais. Jei tai techniškai neįmanoma arba tai susiję su nepagrįstai +didelėmis išlaidomis, naudojamos CWPB metodikos vertės. + +B.7.2. + +B skaičiavimo metodas – viršįtampio metodas + +Viršįtampio metodui taikomos šios lygtys: +išmetamas CF4 kiekis [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +išmetamas C2F6 kiekis [t] = išmetamas CF4 kiekis × FC2F6 + +(24 lygtis) +(25 lygtis) + +Čia: +OVC + +viršįtampio koeficientas (išmetamųjų teršalų faktorius), išreikštas CF4 kilogramais vienai pagaminto +aliuminio tonai/vienam mV viršįtampio; + +AEO + +vienos elektrolizės vonios anodinio efekto viršįtampis [mV], nustatomas kaip integralas (laikas × didesnė nei +numatyta įtampa), padalytas iš duomenų rinkimo laiko (trukmės); + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9de3a10d241e0d3d634c513f5badfe039552d3e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +2023 9 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/169 + +Kogeneracijos įrenginio pagamintos šilumos ir elektros energijos priskyrimo faktoriai apskaičiuojami taip: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(40 lygtis) + +(41 lygtis) + +Čia: +FCHP,Heat + +šilumos priskyrimo faktorius (bematis); + +FCHP,El + +elektros energijos (arba, jei taikytina, mechaninės energijos) priskyrimo faktorius (bematis); + +ηref, heat + +šilumos gamybos autonominiame katile efektyvumo atskaitos vertė (bematė), ir + +ηref,el + +elektros energijos gamybos be kogeneracijos efektyvumo atskaitos vertė (bematė). + +Atitinkamos su konkrečiu kuru susijusios efektyvumo atskaitos vertės pateikiamos IX priede. +Savitasis su bendra šilumos ir elektros energijos gamyba susijusios išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius, +taikytinas su šiluma susijusius išmetamus ŠESD kiekius priskiriant gamybos procesams, apskaičiuojamas taip: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(42 lygtis) + +Čia: +EFCHP, heat + +išmatuojamos šilumos gamybos kogeneracijos įrenginyje išmetamųjų teršalų faktorius, išreikštas t CO2/TJ, ir + +Qnet + +kogeneracijos įrenginio pagaminta grynoji šiluma, išreikšta TJ. + +Savitasis su bendra šilumos ir elektros energijos gamyba susijusios elektros energijos išmetamųjų teršalų faktorius, +taikytinas su netiesiogiai išmetamus ŠESD kiekius priskiriant gamybos procesams, apskaičiuojamas taip: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(43 lygtis) + +Čia: +EEl,prod + +kogeneracijos įrenginio pagaminta elektros energija. + +Jei išmetamos dujos yra naudojamo kuro rūšių derinio dalis ir kai išmetamųjų dujų išmetamųjų teršalų faktorius yra +didesnis už standartinį gamtinių dujų išmetamųjų teršalų faktorių, pateiktą VIII priedo 1 lentelėje, tas standartinis +išmetamųjų teršalų faktorius naudojamas EFmix apskaičiuoti vietoj išmetamųjų dujų išmetamųjų teršalų faktoriaus. + +C.2.3. + +Ne įrenginyje pagamintos išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius + +Jei gamybos procese naudojama ne įrenginyje pagaminta išmatuojama šiluma, su šiluma susijęs išmetamas ŠESD kiekis +nustatomas vienu iš toliau nurodytų metodų. +1. Jeigu įrenginiui, gaminančiam išmatuojamą šilumą, taikoma reikalavimus atitinkanti stebėsenos, ataskaitų teikimo ir +tikrinimo sistema arba jeigu įrenginio, naudojančio išmatuojamą šilumą, operatorius atitinkamomis šilumos tiekimo +sutarties nuostatomis užtikrina, kad šilumą gaminančio įrenginio išmetamo ŠESD kiekio stebėsena būtų vykdoma +pagal šį priedą, išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius nustatomas pagal atitinkamas C.2.1 arba +C.2.2 skirsnio lygtis, remiantis išmatuojamą šilumą gaminančio įrenginio operatoriaus pateiktais išmetamo ŠESD +kiekio duomenimis. +2. Jei 1 punkte nurodyto metodo nėra, naudojama standartinė vertė, grindžiama šalies pramonės sektoriuje dažniausiai +naudojamo kuro standartiniu išmetamųjų teršalų faktoriumi, darant prielaidą, kad katilo efektyvumas yra 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe0d6ca485b8f601a2068ab9355c4cab4a3e0f97 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 228/174 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +2023 9 15 + +(50 lygtis) + +(51 lygtis) + +Čia: +AttrEmDir + +priskirtas gamybos procese tiesiogiai per visą ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas CO2 +ekv. tonomis; + +AttrEmindir + +tiesiogiai gamybos procese netiesiogiai per visą ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas CO2 +ekv. tonomis; + +DirEm* + +tiesiogiai priskirtinas gamybos proceso išmetamas ŠESD kiekis, nustatytas ataskaitiniam laikotarpiui pagal +šio priedo B skirsnyje nustatytas taisykles ir šias taisykles: +Išmatuojama šiluma: kai kuras naudojamas išmatuojamai šilumai, kuri suvartojama ne atitinkamame +gamybos procese arba kuri naudojama daugiau nei viename gamybos procese (įskaitant importo iš kitų +įrenginių ir eksporto į juos atvejus), gaminti, su kuru susijęs išmetamas ŠESD kiekis neįtraukiamas į +gamybos proceso tiesiogiai priskirtiną išmetamą ŠESD kiekį, o pridedamas prie parametro EmH,import, kad +būtų išvengta dvigubo skaičiavimo. +Išmetamosios dujos: +išmetamųjų dujų, susidarančių ir visiškai sunaudojamų per tą patį gamybos procesą, išmetamas ŠESD kiekis +įtraukiamas į DirEm*. +Gamybos proceso metu deginant eksportuotas išmetamąsias dujas sudarantis išmetamas ŠESD kiekis visas +įtraukiamas į DirEm*, neatsižvelgiant į tai, kur jos suvartojamos. Tačiau išmetamųjų dujų eksporto atveju +apskaičiuojamas terminas WGcorr,export. +Į išmetamą ŠESD kiekį, susidarantį deginant iš kitų gamybos procesų importuotas dujas, DirEm* +neatsižvelgiama. Vietoj to apskaičiuojamas terminas WGcorr,import; + +EmH,imp + +– išmetamas ŠESD kiekis, lygiavertis į gamybos procesą importuotam išmatuojamos šilumos kiekiui, +nustatytam ataskaitiniam laikotarpiui pagal šio priedo C skirsnyje nustatytas taisykles ir šias taisykles: +Su į gamybos procesą importuojama išmatuojama šiluma susijęs išmetamas ŠESD kiekis apima importą iš +kitų įrenginių, kitus gamybos procesus tame pačiame įrenginyje, taip pat šilumą, gautą iš techninio mazgo +(pvz., įrenginio centrinės elektrinės arba sudėtingesnio garo tinklo su keliais šilumos gamybos įrenginiais), +tiekiančio šilumą daugiau nei vienam gamybos procesui. +Išmatuojamos šilumos išmetamas ŠESD kiekis apskaičiuojamas pagal šią formulę: + +EmH;imp ¼ Qimp •EF heat + +(52 lygtis) + +Čia: + +EmH,exp + +EFheat + +išmatuojamos šilumos gamybos išmetamųjų teršalų faktorius, nustatomas pagal šio priedo +C.2 skirsnį, išreikštas t CO2/TJ, ir + +Qimp + +į gamybos procesą importuota ir jame suvartota grynoji šiluma, išreikšta TJ; + +išmetamas ŠESD kiekis, lygiavertis iš gamybos proceso eksportuotam išmatuojamos šilumos kiekiui, +nustatytam ataskaitiniam laikotarpiui pagal šio priedo C skirsnyje nustatytas taisykles. Eksportuojamai +šilumai taikomas faktiškai žinomo kuro rūšių derinio išmetamųjų teršalų kiekis pagal C.2 skirsnį arba, jei +faktinis kuro rūšių derinys nežinomas, standartinis šalyje ir pramonės sektoriuje dažniausiai naudojamo +kuro išmetamųjų teršalų faktorius, darant prielaidą, kad katilo efektyvumas yra 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac3d55aadf3242dd39585c5e097a7fd27886a081 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2023 9 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/219 + +(123) Be to, dėl Gairių dėl naftos chemijos produktų ir chemijos pramonės aukštos kokybės plėtros skatinimo 14-ajame +penkmečio plane CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ teigė, kad Komisija neatsižvelgė į tai, jog i) šis dokumentas yra +rekomendacinio, o ne privalomo pobūdžio, kuriuo nustatomi išsamūs įpareigojimai ar taisyklės, susiję su +atitinkamais sektoriais, ir kad ii) jame nustatyti tikslai ar uždaviniai, pavyzdžiui, „visapusiškai užtikrinti aiškų rinkos +vaidmenį skirstant išteklius, geriau atlikti Vyriausybės vaidmenį“ arba „sukurti į rinką orientuotą, įteisintą ir +internacionalizuotą verslo aplinką“, o tai neatitinka Komisijos išvadų dėl iškraipymų. Be to, kalbant apie Komisijos +nurodytus penkmečio planus, CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ nesutiko su Komisijos pateiktu Kinijos planų +sistemos aiškinimu ir nurodė, kad pagal šiuos penkmečio planus negalima nustatyti, kad valdžios institucijos skatins +įgyvendinti privalomus sprendimus, bet veikiau penkmečio planais siekiama paaiškinti, kad yra atitinkamos +atsakingos šalys, o Vyriausybių vaidmuo yra „sukurti palankią politinę aplinką, institucinę aplinką ir teisinę +aplinką“, o tai yra visų Vyriausybių, įskaitant ES, vaidmuo. Lygiai taip pat CCCMC ir bendrovė „Xinjiang“ pakartojo +argumentą, kad Gairėse dėl naftos chemijos produktų ir chemijos pramonės aukštos kokybės plėtros skatinimo +14-ajame penkmečio plane Kinijos įmonėms paliekama teisė imtis tinkamų veiksmų sektoriui pertvarkyti ir +atnaujinti, panašiai kaip ES pramonės politikoje. Be to, CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ teigė, kad Komisija +neatsakė į anksčiau pateiktą argumentą, t. y. kad, remiantis Apeliacinio komiteto išvada byloje „JAV. Kompensacinės +priemonės“, dėl valstybės kišimosi atsiradęs kainų iškraipymas turi būti nustatytas ir tinkamai paaiškintas tyrimą +atliekančios institucijos ataskaitoje. CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ supranta, kad tai turi būti reikalavimas +Komisijai pateikti aktualius faktinius duomenis ir išsamią įtariamo Kinijos Vyriausybės kišimosi, kuris daro poveikį +rinkai ir turi įtakos elgsenai gamintojų lygmeniu, analizę. Galiausiai CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ pabrėžė +savo poziciją, kad Komisija privalo pateikti įrodymų, jog Vyriausybė konkrečiai naudojosi jai esą suteiktais +įgaliojimais kištis į melamino rinką, ir dėl to buvo faktiškai ir akivaizdžiai iškraipyta atitinkamų melamino +gamintojų kainodara, ir kad Komisijos nuorodos į Kinijos Vyriausybės planus, gaires ar kitas Kinijos Vyriausybės +politikos iniciatyvas negali būti prilyginamos faktiniam valstybės kišimuisi. + +(124) Šie argumentai negalėjo būti priimti. Dėl Komisijos rėmimosi ataskaita ir aplinkybės, kad ji buvo paskelbta 2017 m., +Komisija pakartoja savo poziciją, paaiškintą 116 konstatuojamojoje dalyje. Be to, Komisija primena, kad sprendimas, +jog esama didelių iškraipymų pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį nepriklauso nuo to, ar yra ataskaita, +ir juo labiau nuo ataskaitos paskelbimo dienos. Komisija taip pat pažymi, kad nuo ataskaitos paskelbimo pagrindinės +Kinijos ekonomikos kryptys, kaip antai socialistinės rinkos ekonomikos paradigma, planavimo sistema ar KKP +lyderystė ekonomikos atžvilgiu, kartu su partijos dalyvavimu atskirų rinkos dalyvių veikloje, suteikiančiu teisę kištis +į valdymo sprendimus, nepasikeitė, išskyrus tai, kad jos, be abejonės, buvo dar labiau atskirtos. Nors ataskaitos +išvados iš esmės lieka galioti, Komisija bet kuriuo atveju šio tyrimo metu jas papildė kitais įrodymais, kaip išsamiai +aprašyta, pavyzdžiui, 76, 77, 79, 80 ir 84–86 konstatuojamosiose dalyse. Atsižvelgiant į tai, CCCMC ir bendrovės +„Xinjiang XLX“ argumentas dėl Komisijos pareigos atnaujinti ataskaitą pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a +dalies c punktą yra nepagrįstas, nes Komisija, atsižvelgdama į naujausius turimus įrodymus, konkrečiai šio tyrimo +tikslais iš tiesų išnagrinėjo svarbias aplinkybes, susijusias su didelių iškraipymų buvimu (82). + +(125) Dėl CCCMC ir bendrovės „Xinjiang XLX“ nurodytų Kinijos politikos dokumentų ir ES pramonės strategijų panašumų +Komisija pažymi, kad šalys nepateikia jokių papildomų argumentų, išskyrus atkaklų tvirtinimą dėl tariamos ES +pramonės politikos svarbos vertinant didelius iškraipymus Kinijoje pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a +dalį. Todėl Komisija pakartoja savo poziciją, išdėstytą 115 konstatuojamojoje dalyje. + +(126) Dėl argumentų, susijusių su tuo, kokiu mastu Komisijos nurodyti Kinijos politikos dokumentai, pavyzdžiui, minimi +84–86 konstatuojamosiose dalyse, yra rekomendacinio pobūdžio, kiek dėl Kinijos planavimo sistemos ir +ekonominės struktūros pobūdžio valdžios institucijos turi priimti privalomus sprendimus ir kokiu mastu +remdamosi atitinkamu politikos dokumentu atskiros įmonės gali imtis atitinkamų veiksmų, Komisija pažymi, kad +CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ nepaiso nedviprasmiškų reikalavimų, nustatytų atitinkamuose Kinijos politikos +(82) Tokį požiūrį Bendrasis Teismas patvirtino 2023 m. birželio 21 d. Sprendimo Guangdong Haomei New Materials and Guangdong King +Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, EU:T:2023:347, 104 punkte. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f74f6afc3278932a1243c88272e29b43adf12357 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 228/2 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 9 15 + +(5) + +OEV / ONP įranga, kuria palaikomas oro ir žemės ryšys, teikia tiesioginius nurodymus orlaiviui ir jai taip pat turėtų +būti taikomas sertifikavimo reikalavimas; + +(6) + +ryšių, priežiūros ir navigacijos paslaugomis tiesiogiai naudojamasi teikiant oro eismo paslaugas, kad būtų užtikrinta +saugi orlaivių navigacija, tačiau teikiant tris minėtas paslaugas neturima išsamios informacijos apie eismą ir aktyviai +nekontroliuojamas orlaivių atskyrimas. Todėl joms tenka ne toks svarbus vaidmuo. OEV / ONP sistemoms ir jas +palaikančioms OEV / ONP sudedamosioms dalims turėtų būti taikomas ne toks griežtas patvirtinimo metodas, +būtent projekto atitikties deklaracija; + +(7) + +galiausiai, kitoms mažiau svarbioms OEV / ONP sistemoms ir įrangai, kurių reikia teikiant meteorologijos paslaugas, +oro navigacijos informacijos paslaugas, oro erdvės valdymo paslaugas ir oro eismo srautų valdymo paslaugas, turėtų +būti taikomas mažiausiai griežtas patvirtinimo metodas, būtent atitikties pareiškimas; + +(8) + +papildomi kriterijai gali būti taikomi sprendžiant dėl OEV / ONP sistemų ir OEV / ONP sudedamųjų dalių svarbos, +taip pat dėl valdymo kontrolės, susijusios su paslaugų ir funkcijų, kurias jos palaiko, saugos rizika; + +(9) + +todėl turėtų būti nustatyti trys skirtingi reikalavimų ir išsamių specifikacijų lygmenys, t. y.: i) Agentūros atliekamas +sertifikavimas (griežčiausias lygmuo); ii) patvirtintos organizacijos, vykdančios OEV / ONP įrangos projektavimo +arba gamybos veiklą, parengta deklaracija (vidutinis lygmuo) ir iii) OEV / ONP teikėjo, kuris OEV / ONP įrangą +integruoja į savo funkcinę sistemą, kaip apibrėžta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2017/373 (2), arba, +OEV / ONP teikėjo prašymu, patvirtintos OEV / ONP įrangos projektavimo arba gamybos veiklą vykdančios +organizacijos parengtas atitikties pareiškimas; + +(10) + +pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2021/696 (3) 29 straipsnio 2 dalies a punktą Europos Sąjungos +kosmoso programos agentūrai (EUSPA) pavesta valdyti Europos geostacionarinę navigacinę tinklo sistemą (EGNOS), +įskaitant EGNOS naudojimą, kuris, be kita ko, apima paramą sertifikavimo ir standartizavimo veiklai; + +(11) + +pagal Reglamentą (ES) 2021/696 už EGNOS sistemos ir jos įrangos projektavimą atsako ir EUSPA, ir Europos +kosmoso agentūra (EKA). Agentūra turėtų prižiūrėti EGNOS įrangos projekto atitikties deklaracijas pagal konkrečius +susitarimus, kurie turi būti sudaryti su EUSPA. Tuose susitarimuose turi būti aptarti techniniai, administraciniai ir +finansiniai aspektai, pavyzdžiui, reikalavimas konsultuotis su EUSPA dėl išsamių specifikacijų rengimo, EASA +vykdoma EGNOS sistemos projekto atitikties deklaracijų priežiūra ir abiejų agentūrų keitimasis duomenimis apie +atitinkamų Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) standartų ir rekomenduojamos praktikos (SRP) +laikymąsi. Tais susitarimais turi būti užtikrinamas saugos ir sąveikos lygis, lygiavertis šio reglamento reikalavimams; + +(2) 2017 m. kovo 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373, kuriuo nustatomi oro eismo valdymo ir oro navigacijos +paslaugų teikėjų, kitų oro eismo valdymo tinklo funkcijų vykdytojų ir tų subjektų priežiūros bendrieji reikalavimai, panaikinamas +Reglamentas (EB) Nr. 482/2008, įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 ir (ES) 2016/1377 ir iš dalies +keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 677/2011 (OL L 62, 2017 3 8, p. 1). +(3) 2021 m. balandžio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/696, kuriuo sudaroma Sąjungos kosmoso programa, +įsteigiama Europos Sąjungos kosmoso programos agentūra ir panaikinami reglamentai (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 bei +(ES) Nr. 377/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES (OL L 170, 2021 5 12, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39a3cd362cf6a7c71b9c7805355d0984f9ff42b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/40 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 9 15 + +(6) + +tuos reikalavimus tikslinga toliau taikyti orlaivių, išskyrus Reglamento (ES) 2018/1139 2 straipsnio 3 dalies a punkte +nurodytus orlaivius, naudotojams, kurie veiklą vykdo kaip bendrojo oro eismo dalyviai Bendro Europos dangaus oro +erdvėje visais skrydžio etapais ir aerodromo judėjimo lauke. Valstybės narės turėtų būti atsakingos už tai, kad +vykdant skrydžius šiais orlaiviais būtų tinkamai atsižvelgiama į visų kitų orlaivių navigacijos saugą. Tačiau valstybės +narės gali nuspręsti tiems orlaiviams taikyti šį reglamentą; + +(7) + +atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 29/2009 taikymo sritį, šiame reglamente turėtų būti numatytos tokios pačios +duomenų ryšio reikalavimų išimtys, kokios padarytos pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES) 2019/2012 (7); + +(8) + +Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1079/2012 14 straipsnio 2 dalyje numatytos įpareigojimo orlaivyje, kuriuo +vykdomi skrydžiai oro erdvėje, kurioje reikalaujama turėti radijo ryšio įrangą, naudoti įrangą, turinčią 8,33 kHz +kanalų išskirstymo funkciją, išimtys. Galiojančios išimtys šiuo reglamentu neturėtų būti keičiamos; + +(9) + +rengiant šiame reglamente išdėstytus reikalavimus buvo tinkamai atsižvelgta į pagrindinio OEV plano turinį ir jame +numatytas ryšio, navigacijos ir apžvalgos funkcijas; + +(10) + +pagal Reglamento (ES) 2018/1139 75 straipsnio 2 dalies b ir c punktus ir 76 straipsnio 1 dalį Europos Sąjungos +aviacijos saugos agentūra su Nuomone 01/2023 parengė ir Komisijai pateikė įgyvendinimo taisyklių projektą; + +(11) + +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) 2018/1139 127 straipsnį įsteigto komiteto +nuomonę, + +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: + +1 straipsnis +Dalykas ir taikymo sritis +1. +Šiuo reglamentu nustatomos Bendro Europos dangaus oro erdvės naudojimo taisyklės ir orlaivių įrangos, būtinos +saugiam ir vienodam jų naudojimui toje oro erdvėje užtikrinti, reikalavimai. +2. +Šis reglamentas taikomas Reglamento (ES) 2018/1139 2 straipsnio 1 dalies b punkto i ir ii papunkčiuose +ir 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų orlaivių naudotojams, kurie bendrojo oro eismo skrydžius vykdo į Bendro +Europos dangaus oro erdvę, joje arba iš jos. + +2 straipsnis +Apibrėžtys +Šiame įgyvendinimo reglamente vartojamų terminų apibrėžtys: +1) skrydžių valdymo (ATC) tarnyba – bendrasis terminas, galintis reikšti rajono skrydžių valdymo vadavietę, prieigų +skrydžių valdymo vadavietę arba aerodromo skrydžių valdymo vadavietę; +2) duomenų ryšio paslauga – tikslingų tarpusavyje susijusių oro eismo valdymo operacijų, kurias galima atlikti duomenų +perdavimo ryšiu oras–žemė ir kurios pradedamos ir baigiamos vykstant tam tikram naudojimo įvykiui, visuma; +3) paslinktojo nešlio sistema – sistema, kurioje, siekiant sumažinti trukdžius, dviejų arba daugiau antžeminių siųstuvų +signalai yra paslinkti vardinio kanalo vidurio dažnio atžvilgiu ir kuri naudojama tuo atveju, kai paskirtajame skrydžių +valdymo rajone neįmanoma užtikrinti radijo ryšio vienu antžeminiu siųstuvu. +(7) 2019 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/2012 dėl išimčių pagal Komisijos reglamento (EB) +Nr. 29/2009, nustatančio bendro Europos dangaus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus, 14 straipsnį (OL L 312, 2019 12 3, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d0f8ee8f6caec062263cc534be1b5cc0a4172d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/60 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 9 15 + +2) apie tokio automatinio koordinavimo sutrikimus arba anomalijas būtų aiškiai pranešama skrydžių vadovui +arba vadovams, atsakingiems už skrydžių koordinavimą perduodančiojoje tarnyboje; +3) įspėjimai, susiję su sistemų informacijos mainais, būtų pateikiami aktualiose darbo vietose; +4) skrydžių vadovams būtų teikiama informacija apie aktualius sistemų informacijos mainų procesus; +5) skrydžių vadovams būtų suteiktos priemonės keisti skrydžio informaciją, kuria keičiamasi.“; +d) įterpiama ATS.OR.446 dalis: + +„ATS.OR.446. Stebėjimo duomenys +a) Oro eismo paslaugų teikėjai nenaudoja duomenų, gautų iš S režimo užklausiklių, už kurių eksploatavimą +atsakinga trečioji šalis, jei užklausiklio kodų paskyrimas nebuvo suderintas. +b) Oro eismo paslaugų teikėjai užtikrina, kad būtų įdiegti būtini pajėgumai, kad skrydžių vadovai galėtų atpažinti +atskirą orlaivį naudodami orlaivio atpažinimo kodo perdavimo antžeminei stočiai funkciją, kaip išsamiai +aprašyta 1 priedėlyje. +c) Oro eismo paslaugų teikėjai užtikrina, kad skrydžiai būtų vykdomi sklandžiai oro erdvėje, už kurią jie atsakingi, +ir ties tos erdvės riba su gretima oro erdve, užtikrindami, kad būtų laikomasi atitinkamų būtinųjų orlaivių +atskyrimo reikalavimų.“; +e) ATS.TR.230 dalis papildoma c punktu: +„c) Skrydžių valdymo perdavimo tarp padalinių, teikiančių rajono skrydžių valdymo paslaugas ICAO EUR regione, +arba, kai dėl to susitariama su kitomis skrydžių valdymo tarnybomis arba tarpusavyje, koordinavimas remiamas +2 priedėlyje nustatytais automatizuotais procesais.“; +f) pridedami 1 ir 2 priedėliai: + +„1 priedėlis + +Atskiro orlaivio atpažinimas naudojant antžeminei stočiai perduodamą orlaivio atpažinimo kodą, +kaip reikalaujama ATS.OR.446 dalies b punkte +Atskiram orlaiviui atpažinti naudojama antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkcija taip: +a) oro eismo paslaugų teikėjas tinklo valdytojui deklaruoja oro erdvės dalis, kuriose atskiriems orlaiviams atpažinti +naudojama antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkcija; +b) orlaiviams priskiriamas išskirtinis antrinio apžvalgos radaro (SSR) kodas A1000, jei atskiras orlaivis atpažįstamas +naudojant antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkciją; +c) išskyrus atvejus, kai galioja viena iš d punkte nustatytų sąlygų, išskirtinis SSR kodas A1000 priskiriamas +išvykstančiam orlaiviui arba orlaiviui, kurio kodą pagal g punktą reikia pakeisti, jei galioja šios sąlygos: +1) antžeminei stočiai perduodamas orlaivio atpažinimo kodas sutampa su atitinkamu įrašu to orlaivio skrydžio +plane; +2) tinklo valdytojas pranešė, kad konkrečiam orlaiviui gali būti priskirtas išskirtinis SSR kodas A1000; +d) išskirtinis SSR kodas A1000 c punkte nurodytam orlaiviui neskiriamas, jei galioja bent viena iš šių sąlygų: +1) sugedus antžeminiam apžvalgos jutikliui oro navigacijos paslaugų teikėjas ėmėsi nenumatytais atvejais +taikomų priemonių orlaiviams paskirti atskiruosius SSR kodus; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..847346a6fe3c71ff15c7d6eb22dde8fd38687a0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +LT + +2023 9 15 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/83 + +Apskaičiuotąjį praėjusį laiką įrašykite keturiais skaitmenimis (valandomis ir minutėmis). +Prieš 3 dalį esančią pilkšvai pažymėtą formos dalį pildo oro eismo paslaugų ir ryšio tarnybos, jei atsakomybė už +skrydžio plano pranešimus nedeleguota kitiems. + +2.2. Oro eismo paslaugų duomenų pildymo nurodymai +7–18 dalis, jei to reikalauja kompetentinga institucija arba jei tai būtina dėl kitų priežasčių, ir 19 dalį užpildykite, +kaip paaiškinta toliau. +ĮRAŠYKITE vieną iš šių orlaivio atpažinimo kodų, sudarytą iš ne daugiau kaip iš 7 abėcėlinių-skaitmeninių ženklų +be brūkšnelių arba simbolių: +a) orlaivio naudotojo ICAO indeksą, po jo – skrydžio kodą (pvz., KLM511, NGA213, JTR25), jei radiotelefono +ryšio šaukinys, kurį naudos orlaivis, sudarytas iš orlaivio naudotojo ICAO radiotelefono indekso ir po jo +rašomo skrydžio kodo (pvz., KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), arba +b) valstybės arba bendrąjį ženklą ir orlaivio registravimo ženklą (pvz., EIAKO, 4XBCD, N2567GA), jei: +1) radiotelefono ryšio šaukinys, kurį naudos orlaivis, sudarytas tik iš šio atpažinimo kodo (pvz., CGAJS) arba +prieš jį įrašyto orlaivio naudotojo ICAO radiotelefono ryšio indekso (pvz., BLIZZARD CGAJS); +2) orlaivyje nėra radijo ryšio įrangos. +Skrydžio taisyklės +ĮRAŠYKITE vieną iš šių raidžių, kuria žymima skrydžio taisyklių, kurių pilotas ketina laikytis, kategorija: +I– + +jei ketinama visą skrydį vykdyti laikantis skrydžių pagal prietaisus taisyklių (IFR) arba + +V– + +jei ketinama visą skrydį vykdyti laikantis vizualiųjų skrydžių taisyklių (VFR), arba + +Y– + +jei iš pradžių skrydis bus vykdomas laikantis skrydžių pagal prietaisus taisyklių (IFR), o paskui bus vienas arba +daugiau skrydžio taisyklių pakeitimų, arba + +Z– + +jei iš pradžių skrydis bus vykdomas laikantis vizualiųjų skrydžių taisyklių (VFR), o paskui bus vienas arba +daugiau skrydžio taisyklių pakeitimų. + +15 dalyje įrašykite tašką (-us), kuriame (-iuose) skrydžio taisykles planuojama keisti. +Skrydžio tipas +ĮRAŠYKITE vieną iš šių raidžių, kuria žymimas skrydžio tipas, jei to reikalauja kompetentinga institucija: +S– + +reguliariojo oro susisiekimo skrydis; + +N– + +nereguliariojo oro susisiekimo skrydis; + +G– + +bendrosios aviacijos skrydis; + +M– + +karinis skrydis; + +X– + +kitos, nei pirmiau išvardytųjų, kategorijos skrydis. + +18 dalyje po santrumpos STS įrašykite skrydžio statusą arba, jei reikia, pažymėkite kitas priežastis, kodėl būtinas +specialus oro eismo tarnybų dėmesys, 18 dalyje po santrumpos RMK įrašykite priežastį. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..827aab38be0a73b859e6ef778a127323ba3fd88f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +2023 9 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 228/95 + +(8) + +ataskaitinis laikotarpis prasideda 2023 m. spalio 1 d., todėl importuotojai ir netiesioginiai atstovai muitinėje turi +mažai laiko užtikrinti, kad vykdytų pareigą teikti ataskaitas. Galima užtikrinti sinergiją su stebėsenos ir ataskaitų +teikimo sistemomis, kurias naudoja trečiųjų valstybių veiklos vykdytojai. Todėl ribotą laikotarpį, t. y. iki 2024 m. +pabaigos, turėtų būti leidžiama laikinai nukrypti nuo skaičiavimo metodų, naudojamų būdingojo išmetamo ŠESD +kiekio ataskaitose. Tas lankstumas turėtų būti taikomas, kai veiklos vykdytojui trečiojoje valstybėje taikoma su +anglies dioksido apmokestinimo sistema susijusi privaloma stebėsenos ir ataskaitų teikimo sistema arba kitos +privalomos stebėsenos ir ataskaitų teikimo sistemos, arba kai veiklos vykdytojas stebi įrenginio išmetamųjų teršalų +kiekį, be kita ko, išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo projekto tikslais; + +(9) + +ribotą laikotarpį, t. y. iki 2024 m. liepos 31 d., ataskaitas teikiantys deklarantai, kurie negalėtų gauti visos +informacijos iš trečiųjų valstybių veiklos vykdytojų, kad galėtų pagal šio reglamento III priede nustatytą metodiką +nustatyti importuojamų prekių faktinį būdingąjį išmetamą ŠESD kiekį, turėtų turėti galimybę naudoti alternatyvų +būdingojo išmetamo ŠESD kiekio nustatymo metodą ir juo remtis; + +(10) + +pareiga teikti ataskaitas taip pat turėtų suteikti tam tikro lankstumo nustatant gamybos etapus įrenginiuose, kurie +nesudaro didelės importuojamoms prekėms būdingo tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio dalies. Tai paprastai būtų +taikoma paskutiniams galutinės grandies plieno arba aliuminio produktų gamybos etapams. Tokiu atveju turėtų būti +numatyta nuostata, leidžianti nukrypti nuo pareigos teikti privalomas ataskaitas, ir gali būti nurodomos gamybos +etapų, kuriuose tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio dalis neviršija 20 % viso importuojamoms prekėms būdingojo +išmetamo ŠESD kiekio, apskaičiuotosios vertės. Ta riba turėtų būti užtikrintas pakankamas lankstumas +smulkiesiems veiklos vykdytojams trečiosiose valstybėse; + +(11) + +vienas iš pereinamojo laikotarpio tikslų – rinkti duomenis, kad įgyvendinimo akte pagal Reglamento +(ES) 2023/956 7 straipsnio 7 dalį būtų išsamiau apibrėžta būdingojo netiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio +apskaičiavimo metodika, taikytina pasibaigus tam laikotarpiui. Atsižvelgiant į tai, ataskaitų apie netiesiogiai +išmetamą ŠESD kiekį teikimas pereinamuoju laikotarpiu turėtų būti atviras ir turėtų vykti taip, kad būtų galima +pasirinkti tinkamiausią vertę iš tų, kurios išvardytos Reglamento (ES) 2023/956 IV priedo 4.3 skirsnyje. Tačiau +ataskaitų apie netiesiogiai išmetamą ŠESD kiekį teikimas neturėtų apimti ataskaitų, pagrįstų vidutiniu Sąjungos +tinklo išmetamųjų teršalų faktoriumi, nes tą vertę Komisija žino; + +(12) + +pereinamuoju laikotarpiu surinkti duomenys turėtų būti ataskaitų, kurias Komisija turi pateikti pagal Reglamento +(ES) 2023/956 30 straipsnio 2 ir 3 dalis, pagrindas. Pereinamuoju laikotarpiu surinkti duomenys taip pat turėtų +padėti nustatyti vienintelę po pereinamojo laikotarpio taikomą stebėsenos, ataskaitų teikimo ir tikrinimo metodiką. +Surinktų duomenų vertinimas visų pirma turėtų būti naudojamas Komisijos darbe, siekiant pakoreguoti metodiką, +taikytiną pasibaigus pereinamajam laikotarpiui; + +(13) + +orientacinis baudų, kurios turi būti skiriamos ataskaitas teikiančiam deklarantui, nesilaikiusiam pareigos teikti +ataskaitas, intervalas turėtų būti grindžiamas pereinamuoju laikotarpiu Komisijos pateiktomis ir paskelbtomis +būdingojo išmetamo ŠESD kiekio, apie kurį nebuvo pranešta, numatytosiomis vertėmis. Orientacinis didžiausias +intervalas turėtų derėti su bauda, skiriama pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB (4) +16 straipsnio 3 ir 4 dalis, kartu atsižvelgiant į tai, kad pereinamuoju laikotarpiu pareiga taikoma tik duomenų +teikimui. Kriterijai, kuriuos kompetentingos institucijos turi taikyti nustatydamos faktinį baudos dydį, turėtų būti +grindžiami pareigos teikti ataskaitas nevykdymo sunkumu ir trukme. Komisija turėtų vykdyti PADKM ataskaitų +stebėseną, kad galėtų pateikti preliminarų kompetentingoms institucijoms reikalingos informacijos vertinimą ir +užtikrinti taikytinų baudų vienodumą; + +(14) + +siekiant užtikrinti veiksmingą pareigos teikti ataskaitas įgyvendinimą, Komisija turėtų sukurti elektroninę duomenų +bazę – pereinamojo laikotarpio PADKM registrą pereinamuoju laikotarpiu teikiamai informacijai rinkti. +Pereinamojo laikotarpio PADKM registras turėtų būti PADKM registro sukūrimo pagal Reglamento +(ES) 2023/956 14 straipsnį pagrindas; + +(4) 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos +leidimų sistemą Sąjungoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/61/EB (OL L 275, 2003 10 25, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5a754bde083dc017bc92a64a0f2abb32f43dfa2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +LV + +15.9.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +2. tabula + +Sīki izstrādātas OIM ziņojumā norādāmās informācijas prasības +OIM ziņojums + +Ziņojuma izdošanas datums +Ziņojuma projekta ID +Ziņojuma ID +Pārskata periods +Gads +Kopējās importētās preces +Kopējās emisijas +– Ziņojošais deklarētājs +Identifikācijas numurs +Vārds, uzvārds +Funkcija +—— Adrese +Dalībvalsts, kurā tiek veikta uzņēmējdarbība +Reģions +Pilsēta +Iela +Ielas nosaukuma papildu rinda +Nr. +Pasta indekss +Pasta kastītes numurs +– Pārstāvis (*) +Identifikācijas numurs +Vārds, uzvārds +—— Adrese +Dalībvalsts, kurā tiek veikta uzņēmējdarbība +Reģions +Pilsēta +Iela +Ielas nosaukuma papildu rinda +Nr. +Pasta indekss +Pasta kastītes numurs +– Importētājs (*) +Identifikācijas numurs +Vārds, uzvārds + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bde5ef83a4dc21f351f846c23566de3f857efda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt @@ -0,0 +1,124 @@ +15.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/133 + +Sārmu metālu hlorīdu elektrolīze: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(2. vienādojums) + +Nātrija hlorāta ražošana: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(3. vienādojums) + +kur +EmH 2 ;sold + +ir tiešās vai netiešās emisijas, kas attiecinātas uz pārskata periodā kā prekursoru pārdoto vai izmantoto +ūdeņradi, tonnās CO2; + +Emtotal + +ir ražošanas procesa tiešās vai netiešās emisijas pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2; + +mH 2 ;sold + +ir ūdeņraža masa tonnās, kas pārskata periodā pārdots vai izmantots iekārtā kā prekursors; + +mH 2 ;prod + +ir pārskata periodā saražotā ūdeņraža masa tonnās; + +mCl2 ;prod + +ir pārskata periodā saražotā hlora masa tonnās; + +mNaOH,prod + +ir pārskata periodā saražotā nātrija hidroksīda (kaustiskā soda) masa tonnās, kas aprēķināta kā 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +ir pārskata periodā saražotā nātrija hlorāta masa tonnās, aprēķināta kā 100 % NaClO3; + +M H2 + +ir H2 molmasa (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +ir Cl2 molmasa (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +ir NaOH molmasa (39,997 kg/kmol) un + +M NaClO3 + +ir NaClO3 molmasa (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amonjaks + +3.7.1. + +Īpaši noteikumi + +Bezūdens amonjaku un amonjaka ūdens šķīdumu ziņo kopā kā 100 % amonjaku. +Ja no amonjaka ražošanas CO2 izmanto kā izejvielu urīnvielas un citu ķīmisko vielu ražošanai, piemēro III pielikuma +B.8.2. iedaļas b) punktu. Ja saskaņā ar minēto iedaļu ir pieļaujama CO2 atskaitīšana un ja tādējādi tiktu panāktas negatīvas +amonjakā iegultās īpatnējās tiešās emisijas, šīs amonjakā iegultās īpatnējās tiešās emisijas ir nulle. + +3.7.2. + +Ražošanas veidi + +3.7.2.1. + +Hābera–Boša process ar dabasgāzes vai biogāzes tvaika riformingu + +Attiecībā uz šo ražošanas veidu tiešo emisiju monitorings ietver: +— visus kurināmos, kas tieši vai netieši ir saistīti ar amonjaka ražošanu, un materiālus, ko izmanto dūmgāzu attīrīšanai, +— veic visu kurināmo monitoringu, neatkarīgi no tā, vai tos izmanto kā enerģētisku vai neenerģētisku ielaidi. +— Ja izmanto biogāzi, ir jāpiemēro III pielikuma B.3.3. iedaļas noteikumi. +— Ja procesam pievieno ūdeņradi no citiem ražošanas veidiem, uzskatāms, ka tas ir prekursors, kam ir savas iegultās +emisijas. +Attiecīgie prekursori: atsevišķi ražots ūdeņradis, ja to izmanto procesā. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86b8bb20bc62df42b7cf80893211a233a7f0d548 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/145 + +metodes saskaņā ar 2. punktu. Ja šādas metodes nav pieejamas, tehniski nav iespējamas vai radītu nepamatotas +izmaksas, Komisijas sniegtās un publiskotās noklusējuma vērtības pārejas periodam, var izmantot saskaņā ar šīs +regulas 4. panta 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. +b) Attiecībā uz tiešajām un netiešajām noteikšanas metodēm uzskatāms, ka metode ir piemērota, ja tā nodrošina, ka +mērījumi, analīzes, paraugu ņemšana, kalibrēšana un validēšana saistībā ar konkrētas datu kopas noteikšanu tiek +veikta, piemērojot attiecīgajos EN vai ISO standartos noteiktās metodes. Ja šādi standarti nav pieejami, var +izmantot valsts standartus. Ja piemērojamu publicētu standartu nav, izmanto atbilstošus standartu projektus, +nozaru paraugprakses vadlīnijas vai citas zinātniski pamatotas metodikas, kas ierobežo paraugu ņemšanas un +mērījumu novirzes. +c) Izmantojot a) punktā minētu vienu metodi, lielāka priekšroka ir mērinstrumentiem vai laboratorijas analīzei, ko +kontrolē operators, nevis instrumentiem vai analīzēm, ko kontrolē kāda cita juridiska persona, piemēram, +kurināmā vai materiālu piegādātājs vai tirdzniecības partneri attiecībā uz ražotajām precēm. +d) Mērinstrumentus izvēlas tādus, kas parāda zemāko nenoteiktību lietošanā, neradot nesamērīgas izmaksas. +Priekšroka ir instrumentiem, kuriem veic reglamentēto metroloģisko kontroli, izņemot, ja ir pieejami citi +instrumenti, kuriem ir būtiski zemāka nenoteiktība. Instrumentus izmanto tikai tādās vidēs, kas ir atbilstošas +saskaņā ar to lietošanas specifikāciju. +e) Ja izmanto laboratorijas analīzi vai ja laboratorijas veic paraugu apstrādi, kalibrēšanu, metodes validācijas vai +darbības, kas attiecas uz nepārtrauktiem emisiju mērījumiem, piemēro šā pielikuma B.5.4.3. iedaļas prasības + +2. + +Netiešās noteikšanas metodes. Ja kādai vajadzīgai datu kopai tieša noteikšanas metode nav pieejama, it sevišķi +gadījumos, kad ir nepieciešams noteikt neto izmērāmo siltumu, ko izmanto dažādos ražošanas procesos, var +izmantot netiešo noteikšanas metodi, piemēram: +a) aprēķinu, kura pamatā ir zināms ķīmisks vai fizikāls process un kurā izmanto literatūrā atzītas attiecīgo vielu +ķīmisko un fizikālo īpašību vērtības, piemērotus stehiometriskos koeficientus un termodinamiskās īpašības, +piemēram, reakcijas entalpijas (atkarībā no gadījuma); +b) aprēķins, kura pamatā ir iekārtas projekta dati, piem., tehnisko bloku energoefektivitāte vai aprēķinātais +energopatēriņš uz produkta vienību; +c) korelācijas, kuru pamatā ir empīriski testi vajadzīgās datu kopas aplēses vērtību noteikšanai, izmantojot nekalibrētu +aprīkojumu vai datus no ražošanas protokoliem. Tālab nodrošina, ka šī korelācija atbilst labas inženierprakses +prasībām un to lieto tikai tādu vērtību noteikšanai, kas ir diapazonā, kuram korelācija noteikta. Šādas korelācijas +derīgumu novērtē vismaz reizi gadā. + +3. + +Lai noteiktu labākos pieejamos datu avotus, izvēlas tos datu avotus, kas 1. punktā ierindojas visaugstāk un jau ir +pieejami iekārtas līmenī. Savukārt, ja ir tehniski iespējams piemērot datu avotu, kas ierindojas augstāk, neradot +nesamērīgas izmaksas, bez liekas kavēšanās piemēro šādu labāku datu avotu. Ja vienai datu kopai ir pieejami dažādi +datu avoti, kas ierindojas vienādā līmenī saskaņā ar 1. punktu, izvēlas to datu avotu, kas nodrošina skaidrāko datu +plūsmu un zemāko raksturīgo risku un kontroles risku attiecībā uz nepatiesiem apgalvojumiem. + +4. + +Saskaņā ar 3. punktu izvēlētos datu avotus izmanto, lai noteiktu un ziņotu iegultās emisijas. + +5. + +Identificē papildu datu avotus vai metodes datu kopu noteikšanai, ciktāl tas ir iespējams, neradot nesamērīgas +izmaksas, kontroles sistēmas vajadzībām saskaņā ar šā pielikuma H iedaļu, kas ļauj apstiprināt 3. punktā noteiktos +datu avotus. Monitoringa metodikas dokumentācijā norāda izraudzītos datu avotus, ja ir. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d07840602810894fb7ccdf66a10b4a82cd737045 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt @@ -0,0 +1,108 @@ +L 228/160 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.9.2023. + +Anoda efekta minūtes elementdienā izsaka anoda efektu biežumu (anoda efektu skaits/elementdiena), kas reizināts ar anoda +efektu vidējo ilgumu (anoda efekta minūtes/sastopamība): +AEM = biežums × vidējais ilgums. + +(23. vienādojums) + +Emisijas faktors: emisijas faktors attiecībā uz CF4 (lineārās sakarības emisijas faktorsCF4) izsaka CF4 daudzumu [kg], kas +emitēts uz tonnu alumīnija vienā anoda efekta minūtē vienā elementdienā. C2F6 emisijas faktors (masas frakcija C2F6) izsaka +C2F6 daudzumu [kg], kas emitēts proporcionāli emitētā CF4 daudzumam [kg]. +Minimālā prasība – Izmanto tehnoloģijām specifiskus emisijas koeficientus no. šā pielikuma 2. tabulas. +Ieteicamie uzlabojumi – iekārtai specifiskus CF4 un C2F6 emisijas faktorus nosaka, veicot nepārtrauktus vai periodiskus +mērījumus uz vietas. Lai noteiktu šos emisijas faktorus, piemēro nozares labāko praksi, jo īpaši jaunākos Starptautiskā +alumīnija institūta norādījumus. Emisijas faktorā ņem vērā arī emisijas, kas saistītas ar efektiem, kas nav anoda efekts. +Emisijas faktorus nosaka ar maksimālo nenoteiktību ± 15 % katram. Emisijas faktorus nosaka vismaz reizi trijos gados vai +biežāk, ja nepieciešams iekārtās veikto attiecīgo izmaiņu dēļ. Attiecīgas izmaiņas ir izmaiņas anoda efekta ilguma +sadalījumā vai izmaiņas kontroles algoritmā, kas ietekmē anoda efekta veidu kombināciju vai anoda efekta pārtraukšanas +paņēmienu būtību. + +2. tabula +Tehnoloģijām specifiskie emisijas faktori, kas saistīti ar darbības datiem, ja izmanto lineārās sakarības metodi +CF4 (SEFCF4) emisijas +faktors +[(kg CF4/t Al)/(anoda +efekta minūtes +elementdienā)] + +C2F6 (FC2F6) emisijas faktors +[t C2F6/t CF4] + +PFPB L tehnoloģija (Legacy Point Feed Pre Bake) + +0,122 + +0,097 + +PFPB M tehnoloģija (Modern Point Feed Pre Bake) + +0,104 + +0,057 + +Modern Point-Fed Prebake bez pilnībā automatizētām anoda efekta +intervences stratēģijām PFC emisijām (PFPB MW) + +— (*) + +— (*) + +CWPB tehnoloģija + +0,143 + +0,121 + +SWPB tehnoloģija (Side Worked Prebake) + +0,233 + +0,280 + +VSS tehnoloģija + +0,058 + +0,086 + +HSS tehnoloģija (Horizontal Stud Søderberg) + +0,165 + +0,077 + +Tehnoloģija + +(*) Iekārtai nosaka koeficientu ar saviem mērījumiem. Ja tas tehniski nav īstenojams vai rada pārmērīgas izmaksas, izmanto CWPM +metodes vērtības. + +B.7.2. + +Aprēķina B metode – pārsprieguma metode + +Pārsprieguma metodei izmanto šādus vienādojumus: +CF4 emisijas [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emisijas [t] = CF4 emisijas × FC2F6 + +(24. vienādojums) +(25. vienādojums) + +kur +OVC + +ir pārsprieguma koeficients (“emisijas faktors”), kas izteikts kā kg CF4 uz tonnu alumīnija, kura saražota uz +katru mV pārsprieguma; + +AEO + +ir anoda efekta pārspriegums uz elementu [mV], kas noteikts kā integrālis (laiks × spriegums virs +mērķsprieguma), dalīts ar datu vākšanas laiku (ilgumu); + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f406c08eb3c1d688a9688cfc5d4ce372c73904a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +LV + +15.9.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/169 + +Koģenerācijas siltuma un elektroenerģijas attiecināšanas koeficientus aprēķina šādi: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(40. vienādojums) + +(41. vienādojums) + +kur +FCHP,Heat + +ir attiecināšanas koeficients siltumam (bezdimensiju); + +FCHP,El + +ir attiecināšanas koeficients elektroenerģijai (vai attiecīgā gadījumā mehāniskajai enerģijai) (bezdimensiju); + +ηref, heat + +ir atsevišķā katlā notiekošas siltuma ražošanas references lietderība (bezdimensiju) un + +ηref,el + +ir bezkoģenerācijas elektroenerģijas ražošanas references lietderība (bezdimensiju). + +Attiecīgās kurināmo atsauces lietderības vērtības ir sniegtas IX pielikumā. +Ar koģenerāciju saistītā izmērāmā siltuma īpatnējo emisijas faktoru, kas jāizmanto, lai ar siltumu saistītās emisijas +attiecinātu uz ražošanas procesiem, aprēķina šādi: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(42. vienādojums) + +kur +kur EFCHP, + +ir koģenerācijas iekārtā saražotā izmērāmā siltuma emisijas faktors, kas izteikts kā t CO2/TJ, un + +heat + +Qnet + +ir neto siltums, kas saražots ar koģenerācijas iekārtu, izteikts TJ. + +Ar koģenerāciju saistītās elektroenerģijas īpatnējo emisijas faktoru, kas jāizmanto, lai attiecinātu netiešās emisijas uz +ražošanas procesiem, aprēķina šādi: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(43. vienādojums) + +kur +EEl,prod + +ir koģenerācijas iekārtā saražotā elektroenerģija. + +Ja izmantotā jaukta sastāva kurināmā sastāvā ir atlikumgāze un ja atlikumgāzes emisijas faktors ir augstāks nekā +VIII pielikuma 1. sniegtais dabasgāzes standarta emisijas faktors, EFmix aprēķināšanai izmanto šo standarta emisijas faktoru, +nevis atlikumgāzes emisijas faktoru. + +C.2.3. + +Ārpus iekārtas saražotā izmērāmā siltuma emisijas faktors + +Ja ražošanas procesā izmanto izmērāmu ārpus iekārtas saražotu siltumu, ar siltumu saistītās emisijas nosaka, izmantojot +kādu no šīm metodēm: +1. Ja iekārtai, kas ražo izmērāmu siltumu, piemēro atbilstīgu monitoringa, ziņošanas un verificēšanas sistēmu vai ja +iekārtas operators, patērējot izmērāmu siltumu, ar attiecīgiem siltuma piegādes līguma nosacījumiem nodrošina, ka +iekārtai, kas ražo siltumu, veic emisiju monitoringu saskaņā ar šo pielikumu, izmērāmā siltuma emisijas faktoru nosaka +ar attiecīgajiem C.2.1. vai C.2.2. iedaļas vienādojumiem, pamatojoties uz emisiju datiem, ko sniedzis izmērāmu siltumu +ražojošās iekārtas operators. +2. Ja 1. punktā norādītā metode nav pieejama, izmanto standartvērtību, pamatojoties uz valsts rūpniecības nozarē +visplašāk izmantotā kurināmā standarta emisijas faktoru, pieņemot, ka katla lietderība ir 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fa8de80fa3d7e47010c822c51e1eaed8e9df4a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 228/174 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023. + +(50. vienādojums) + +(51. vienādojums) + +kur +AttrEmDir + +ir ražošanas procesa attiecinātās tiešās emisijas visā pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2e; + +AttrEmindir + +ir ražošanas procesa attiecinātās netiešās emisijas visā pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2e; + +DirEm* + +ir tieši attiecināmas emisijas no ražošanas procesa, kas noteiktas pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma +B. iedaļas noteikumus un šādus noteikumus. +Izmērāms siltums – ja kurināmais tiek izlietots izmērāma siltuma ražošanai, kas tiek patērēts ārpus +aplūkojamā ražošanas procesa vai ko izmanto vairākos ražošanas procesos (ieskaitot situācijas ar importu +no citām iekārtām un eksportu uz citām iekārtām), kurināmo emisijas neiekļauj tieši attiecināmās ražošanas +procesa emisijās, bet pievieno kā parametru EmH,import, lai izvairītos no dubultas uzskaites. +Atlikumgāzes – +emisijas, ko rada atlikumgāzes, kas ražotas un pilnībā izlietotas tajā pašā ražošanas procesā, iekļauj kā +DirEm*. +Emisijas, kas rodas, sadedzinot no ražošanas procesa eksportētās atlikumgāzes, tiek pilnībā iekļautas DirEm*, +neatkarīgi no tā, vai tās tiek izlietotas. Tomēr atlikumgāzu eksportam aprēķina vienādojuma locekli WGcorr, +export. +Emisijas, kas rodas, sadedzinot no citiem ražošanas procesiem importētās atlikumgāzes, neiekļauj DirEm*. Tā +vietā aprēķina locekli WGcorr,export; + +EmH,imp + +ir emisijas, kas līdzvērtīgas uz ražošanas procesu importētā izmērāmā siltuma daudzumam un kas noteiktas +pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma C iedaļas noteikumus un šādus noteikumus. +Emisijās saistībā ar izmērāmu siltumu, kas importēts uz ražošanas procesu, iekļauj importu no citām +iekārtām, citiem ražošanas procesiem tajā pašā iekārtā, kā arī siltumu, kas saņemts no tehniskās vienības +(piemēram, no iekārtas galvenās katla mājas vai sarežģītāka tvaika ražošanas tīkla, kurā ir vairākas siltumu +ražojošas vienības), kas piegādā siltumu uz vairākiem ražošanas procesiem. +Emisijas, ko rada izmērāms siltums, aprēķina, izmantojot šādu formulu: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(52. vienādojums) + +kur + +EmH,exp + +EFheat + +ir emisijas faktors saskaņā ar šā pielikuma C.2. iedaļu noteiktajai izmērāmā siltuma ražošanai, +kas izteikts kā t CO2/TJ, un + +Qimp + +ir neto siltums, kas importēts uz ražošanas procesu un patērēts ražošanas procesā, TJ; + +ir emisijas, kas līdzvērtīgas no ražošanas procesa eksportētajam izmērāmā siltuma daudzumam un kas +noteiktas pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma C iedaļas noteikumus. Attiecībā uz eksportēto +siltumu izmanto vai nu emisijas no faktiski zināma jaukta sastāva kurināmā saskaņā ar C.2. iedaļu, vai arī, +ja faktiskais jaukta sastāva kurināmais nav zināms, izmanto valstī un rūpniecības nozarē visplašāk +izmantotā kurināmā standarta emisijas faktoru, pieņemot, ka katla lietderība ir 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db92c0292abe8f8d57b8d65298e95713b52b9a50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/219 + +(123) Turklāt attiecībā uz Ievirzes atzinumu par petroķīmijas un ķīmijas rūpniecības augstas kvalitātes attīstības +veicināšanu 14. piecgadu plāna laikā CCCMC un Xinjiang XLX apgalvoja, ka Komisija neesot ņēmusi vērā, ka i) +minētais dokuments ir norādījumu dokuments, nevis saistoši noteikumi, kuros sīki izklāstīti pienākumi vai +noteikumi attiecīgajām nozarēm, kā arī ka ii) tas paredz mērķus, tādus kā “piešķirt tirgum pilnvērtīgu izšķirīgu lomu +resursu sadalē, labāk īstenot valdības lomu” vai “radīt uz tirgu orientētu, legalizētu un internacionalizētu +darījumdarbības vidi”, kas esot pretrunā Komisijas secinājumiem par kropļojumiem. Līdzīgi attiecībā uz Komisijas +citētajiem piecgadu plāniem CCCMC un Xinjiang XLX apstrīdēja to, kā Komisija interpretējusi plānu sistēmu Ķīnā, +norādot, ka minētie piecgadu plāni neliecina, ka publiskās iestādes nosaka saistošus lēmumus, bet tie drīzāk tiecas +precizēt attiecīgās atbildīgās personas, savukārt valdības loma ir precizēta atsevišķi kā “radīt labvēlīgu politisko vidi, +institucionālo vidi un tiesisko vidi”, un tāda esot valdību loma jebkur pasaulē, arī ES. Tāpat CCCMC un Xinjiang +atkārtoja argumentu, ka Ievirzes atzinums par petroķīmijas un ķīmijas rūpniecības augstas kvalitātes attīstības +veicināšanu 14. piecgadu plāna laikā ļauj Ķīnas uzņēmumiem veikt attiecīgas darbības, lai pārveidotu un +modernizētu šo nozari līdzīgi, kā to paredz ES industriālā politika. CCCMC un Xinjiang XLX turklāt apgalvoja, ka +Komisija nav ņēmusi vērā agrāk izteikto argumentu, proti, ka saskaņā ar Apelācijas institūcijas konstatējumu lietā +US – Countervailing Measures no valdības iejaukšanās izrietošu cenu kropļojumu pastāvēšana izmeklēšanas iestādei ir +jāpamato un pienācīgi jāizskaidro savā ziņojumā. Kā saprot CCCMC un Xinjiang XLX, tas nozīmē, ka Komisijai ir +pienākums nākt klajā ar aktuāliem faktiskiem datiem un detalizētu analīzi par iespējamo Ķīnas valdības iejaukšanos, +kas izraisa ietekmi uz tirgu un ietekmē rīcību ražotāju līmenī. Visbeidzot, CCCMC un Xinjiang XLX uzsvēra savu +nostāju, ka Komisijai ir saistošs pienākums uzrādīt pierādījumus par to, ka valdība ir konkrēti īstenojusi jebkādas +iespējamās pilnvaras iejaukties melamīna tirgū un ka tas ir izraisījis faktiskus un pierādāmus kropļojumus attiecīgo +melamīna ražotāju cenās, un ka Komisijas atsauces uz Ķīnas valdības plāniem, ieviržu atzinumiem un vai citām +Ķīnas valdības politikas iniciatīvām nevar pielīdzināt faktiskai valdības iejaukšanās praksei. + +(124) Šos argumentus nevar pieņemt. Attiecībā uz Komisijas paļaušanos uz Ziņojumu un faktu, ka tas tika publicēts +2017. gadā, Komisija atkārto savu nostāju, kas pausta 116. apsvērumā. Komisija turklāt atgādina, ka konstatējums +par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu atbilstoši pamatregulas 2. panta 6.a punktam nav atkarīgs no Ziņojuma +esības un jo īpaši no tā publicēšanas datuma. Komisija arī atgādina, ka Ķīnas ekonomikas pamataksiomas, +piemēram, sociālistiskās tirgus ekonomikas paradigma, plānošanas sistēma vai ĶKP vadība pār ekonomiku +apvienojumā ar partijas klātbūtni individuālu tirgus dalībnieku darbībā, kas ietver pilnvaras iejaukties vadības +lēmumos, nav mainījušās kopš Ziņojuma publicēšanas un ir kļuvušas pat vēl izteiktākas. Tāpēc, lai gan Ziņojumā +izdarītie konstatējumi joprojām ir derīgi, Komisija jebkurā gadījumā šajā izmeklēšanā tos ir pat papildinājusi ar +papildu pierādījumiem, kā sīki aprakstīts, piemēram, 76., 77., 79., 80. un 84., 85. un 86. apsvērumā iepriekš. +Ņemot to vērā, arī CCCMC un Xinjiang XLX arguments par Komisijas pienākumu atjaunināt Ziņojumu atbilstoši +pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktam ir nepamatots, jo Komisija patiešām ir pārbaudījusi attiecīgos +apstākļus saistībā ar nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu konkrēti šīs izmeklēšanas nolūkos, ņemot vērā jaunākos +pieejamos pierādījumus (82). + +(125) Attiecībā uz CCCMC un Xinjiang XLX vilktajām paralēlēm starp Ķīnas politikas dokumentiem un ES industriālajām +stratēģijām Komisija atzīmē, ka minētās puses neizvirza nekādus papildu argumentus, izņemot vien to, ka tās pastāv +uz to, ka ES industriālajai politikai ir nozīme saistībā ar novērtējumu, ko veic atbilstoši pamatregulas 2. panta 6. +a punktam, par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu Ķīnā. Attiecīgi Komisija atkārto savu nostāju, kas jau pausta +115. apsvērumā. + +(126) Attiecībā uz argumentu kopumu par to, ciktāl Ķīnas politikas dokumenti, uz kuriem atsaucās Komisija, piemēram, +tie, kas citēti 84., 85. un 86. apsvērumā iepriekš, ir norādījumu dokumenti, cik lielā mērā Ķīnas plānošanas sistēmas +raksturs un ekonomiskā struktūra ietekmē publisko iestāžu saistošos lēmumus un ciktāl attiecīgie politikas +dokumenti ļauj atsevišķiem uzņēmumiem veikt atbilstošas darbības, Komisija atzīmē, ka CCCMC un Xinjiang XLX +neņem vērā attiecīgajos Ķīnas politikas dokumentos noteiktās nepārprotamās prasības, kas jāīsteno saņēmējām +(82) Šādu pieeju apstiprināja Vispārējā tiesa savā 2023. gada 21. jūnija spriedumā lietā Guangdong Haomei New Materials un Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, EU:T:2023:347, 104. punkts. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3ceec7b84ea43ebb8288328749902695b64cfcc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 228/2 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.9.2023. + +(5) + +ATM/ANS iekārtas, kas atbalsta sakarus “gaiss–zeme”, gaisakuģiem dod tiešus norādījumus, un arī tās jāpakļauj +sertifikācijai. + +(6) + +Sakaru, novērošanas un navigācijas pakalpojumus ATS izmanto tieši, lai nodrošinātu gaisakuģiem drošu navigāciju, +taču minētajiem trim dienestiem nav pilnīga pārskata par satiksmi un tie aktīvi nekontrolē gaisa kuģu distancēšanu. +Līdz ar to tie ir mazāk kritiski. ATM/ANS sistēmām un ATM/ANS komponentiem, kas tos atbalsta, jāpiemēro +mazāk stingra atestācijas metode, proti, konstrukcijas atbilstības deklarācija. + +(7) + +Visbeidzot, citām mazāk kritiskām ATM/ANS sistēmām un iekārtām, kas atbalsta meteoroloģiskos pakalpojumus, +aeronavigācijas informācijas pakalpojumus, gaisa telpas pārvaldības pakalpojumus un gaisa satiksmes plūsmas +pārvaldības pakalpojumus, jāpiemēro vismazāk stingrā atestācijas metode, proti, atbilstības apliecināšana. + +(8) + +Papildus vadības kontrolei pār to pakalpojumu un funkciju drošības riskiem, kurus tie atbalsta, ir iespējami papildu +kritēriji lemšanai par ATM/ANS sistēmu un ATM/ANS komponentu kritiskumu. + +(9) + +Tādēļ jānosaka trīs dažādi prasību līmeņi un detalizētas specifikācijas, proti: i) aģentūras veikta sertifikācija, +visstingrākais līmenis; ii) ATM/ANS iekārtu konstruēšanā vai ražošanā iesaistītas apstiprinātas organizācijas +deklarācija, kas ir vidēji stingra; iii) paziņojums par atbilstību, ko sniedz ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs, kura +funkcionālajā sistēmā ATM/ANS iekārta integrēta tā, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/373 (2), vai +– pēc ATM/ANS pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma – apstiprināta organizācija, kura iesaistīta ATM/ANS iekārtu +konstruēšanā vai ražošanā. + +(10) + +Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/696 (3) 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas +Savienības Kosmosa programmas aģentūrai (EUSPA) ir uzticēta Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma +dienesta (EGNOS) pārvaldība, ieskaitot EGNOS ekspluatāciju, kas cita starpā aptver atbalstu sertifikācijas un +standartizācijas centieniem. + +(11) + +Saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696 par sistēmas EGNOS un tās iekārtu konstruēšanu atbild gan EUSPA, gan Eiropas +Kosmosa aģentūra (EKA). EGNOS iekārtu konstrukcijas atbilstības deklarācijas Aģentūrai jāpārrauga īpašā ar EUSPA +nolīgtā kārtībā. Minētā kārtība attiecas uz tādiem tehniskiem, administratīviem un finansiāliem aspektiem kā prasība +apspriesties ar EUSPA par detalizētu specifikāciju izstrādi, EASA pārraudzību pār EGNOS sistēmas konstrukcijas +atbilstības deklarācijām un datu apmaiņu starp abām aģentūrām par attiecīgajiem Starptautiskās civilās aviācijas +organizācijas (ICAO) standartiem un ieteicamās prakses (SARPS) atbilstību. Minētajai kārtībai jānodrošina drošums +un savietojamība, kas ir līdzvērtīgi šīs regulas prasībām. + +(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/373 (2017. gada 1. marts), ar ko nosaka kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/ +aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem un to uzraudzībai, ar ko +atceļ Regulu (EK) Nr. 482/2008, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 un (ES) 2016/1377 un groza Regulu +(ES) Nr. 677/2011 (OV L 62, 8.3.2017., 1. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/696 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido Savienības kosmosa programmu un +Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru un atceļ Regulas (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 un (ES) Nr. 377/2014 un +Lēmumu Nr. 541/2014/ES (OV L 170, 12.5.2021., 69. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58259d1b54987cf87cb3bdbea1ace474395f6916 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 228/40 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.9.2023. + +(6) + +Ir lietderīgi minētās prasības turpināt piemērot gaisa kuģu ekspluatantiem, kas piedalās vispārējā gaisa satiksmē +Eiropas vienotajā gaisa telpā, visos lidojuma posmos un lidlauka kustības zonā, izņemot Regulas +(ES) 2018/1139 2. panta 3. punkta a) apakšpunktā norādītos gaisa kuģus. Dalībvalstīm vajadzētu būt atbildīgām par +to, lai nodrošinātu, ka minēto gaisa kuģu ekspluatācijā pienācīgi tiek ņemta vērā visu pārējo gaisa kuģu navigācijas +drošība. Tomēr dalībvalstis var nolemt minētajiem gaisa kuģiem piemērot šo regulu. + +(7) + +Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 29/2009 darbības jomu šajā regulā būtu jāparedz tādi paši izņēmumi no datu pārraides +prasībām kā tie, kas piešķirti atbilstoši Komisijas Īstenošanas lēmumam (ES) 2019/2012 (7). + +(8) + +Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1079/2012 14. panta 2. punktā ir paredzēti atbrīvojumi no pienākuma gaisa kuģa +ekspluatācijā izmantot radioiekārtas, kas spēj nodrošināt kanālu atstatumu 8,33 kHz. Ar šo regulu spēkā esošos +atbrīvojumus nevajadzētu grozīt. + +(9) + +Izstrādājot šīs regulas prasības, pienācīgi ir ņemts vērā ATM ģenerālplāna saturs un tajā ietvertās sakaru, navigācijas +un novērošanas iespējas. + +(10) + +Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 75. panta 2. punkta b) un +c) apakšpunktu un 76. panta 1. punktu ir sagatavojusi un iesniegusi Komisijai Atzinumu 01/2023, kurā ietverts +īstenošanas noteikumu projekts. + +(11) + +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (ES) 2018/1139 127. pantam +izveidotā komiteja, + +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. + +1. pants +Priekšmets un darbības joma +1. +Šī regula paredz ar gaisa telpas izmantošanu saistītos ekspluatācijas noteikumus un gaisa kuģu aprīkojumam +piemērojamās prasības, kas nepieciešamas drošai un vienotai ekspluatācijai Eiropas vienotajā gaisa telpā. +2. +Šo regulu piemēro Regulas (ES) 2018/1139 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) un ii) punktā un 2. panta 1. punkta +c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatantiem, kuri ir iesaistīti vispārējā gaisa satiksmē un veic lidojumus uz Eiropas +vienoto gaisa telpu, tās iekšienē vai no tās. + +2. pants +Definīcijas +Šajā īstenošanas regulā piemēro šādas definīcijas: +1) “gaisa satiksmes vadības struktūrvienība” (ATC struktūrvienība) ir vispārējs jēdziens, ar ko var apzīmēt lidojumu rajona +satiksmes vadības centru, pieejas kontroles struktūrvienību vai lidlauka vadības torni; +2) “datu pārraides pakalpojums” ir tādu saistītu, ar datu pārraides sakariem “gaiss–zeme” atbalstītu gaisa satiksmes +pārvaldības darbību kopums, kurām ir skaidri noteikts darbības mērķis un kuras sākas un beidzas operacionālā +notikumā; +3) “nesējfrekvences nobīde” ir gadījums, kurā paredzēto darbības pārklājumu ar vienu zemes raidītāju nodrošināt nav +iespējams un, lai mazinātu traucējumu izraisītas problēmas, divu vai vairāku zemes raidītāju signālus nobīda no +nominālās kanāla centrālās frekvences. +(7) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2012 (2019. gada 29. novembris) par atvieglojumiem saskaņā ar 14. pantu Komisijas Regulā +(EK) Nr. 29/2009, ar ko nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (OV L 312, 3.12.2019., +95. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b068d3038d7058759d5b0c4144cd70e48bd25c1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 228/60 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.9.2023. + +(2) šādas automatizētas koordinācijas atteice tiek skaidri norādīta gaisa satiksmes vadības dispečeram vai +dispečeriem, kas atbild par lidojumu koordinēšanu nododošajā struktūrvienībā; +(3) relevantajiem dispečerpunktiem tiek doti brīdinājumi par sistēmas informācijas apmaiņu; +(4) gaisa satiksmes vadības dispečeriem tiek dota informāciju par relevantās sistēmas informācijas apmaiņas +procesu stāvokli; +(5) gaisa satiksmes vadības dispečeriem dod iespēju izmainīt lidojumu informāciju, ar kuru apmainās.”; +d) iekļauj šādu ATS.OR.446. punktu: + +“ATS.OR.446. Novērošanas dati +a) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji neizmanto datus no S režīma pieprasītājiem, kas tiek ekspluatēti kādas +trešās valsts atbildībā, ja šāds pieprasītāja kodu piešķīrums nav koordinēts. +b) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka tiek īstenotas vajadzīgās spējas, lai gaisa satiksmes vadības +dispečeri varētu izveidot individuālu gaisa kuģa identifikāciju, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no +gaisa kuģa uz zemi, kā sīki izklāstīts 1. papildinājumā. +c) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji nodrošina bezproblēmu darbību gaisa telpā, par kuru tie ir atbildīgi, un +pie robežas ar blakusesošajām gaisa telpām, piemērojot atbilstīgas minimālās prasības gaisa kuģu distancēšanai.”; +e) pielikuma ATS.TR.230. punktā pievieno šādu c) apakšpunktu: +“c) Vadības nodošanas koordināciju starp struktūrvienībām, kas sniedz lidojumu rajona gaisa satiksmes vadības +pakalpojumus ICAO EUR reģionā, vai, ja par to vienojas ar citām gaisa satiksmes vadības struktūrvienībām vai +starp tām, atbalsta ar automatizētiem procesiem, kas noteikti 2. papildinājumā.”; +f) pievieno šādu 1. un 2. papildinājumu: + +“1. papildinājums + +Atsevišķa gaisa kuģa identifikācija, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz +zemi, kā noteikts ATS.OR.446. punkta b) apakšpunktā +Lai noteiktu individuālu gaisa kuģa identifikāciju, gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi izmanto +šādi. +a) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējs paziņo tīkla pārvaldniekam gaisa telpas daļas, kurās ir izveidota +individuāla gaisa kuģa identifikācija, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi. +b) Saskaņoto noteikto SSR kodu A1000 piešķir gaisa kuģim, kurā ir izveidota individuāla gaisa kuģa identifikācija, +izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi. +c) Izņemot gadījumus, kad piemēro vienu no d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem, saskaņoto noteikto SSR +kodu A1000 piešķir izlidojošam gaisa kuģim vai gaisa kuģim, kuram saskaņā ar g) apakšpunktu ir jāmaina kods, +ja ir spēkā šādi nosacījumi: +1) gaisa kuģa identifikācija no gaisa kuģa uz zemi atbilst attiecīgajam ierakstam minētā gaisa kuģa lidojuma +plānā; +2) tīkla pārvaldnieks ir paziņojis, ka konkrētajam gaisa kuģim var piešķirt saskaņoto noteikto SSR kodu A1000. +d) Saskaņoto noteikto SSR kodu A1000 nepiešķir c) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem, ja pastāv kāds no +šādiem nosacījumiem: +1) aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs ir ieviesis ārkārtas pasākumus, kas prasa diskrētā SSR koda +piešķiršanu gaisa kuģim, jo notikuši neplānoti zemes novērošanas sensoru darbības pārtraukumi; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0650afbe8271c24a694d1773d2ec73e8506e18f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +LV + +15.9.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/83 + +Visus aprēķinātos pagājušos laikus norādiet ar 4 cipariem (stundas un minūtes). +Ieēnoto lauku pirms 3. ailes aizpilda ATS un COM dienesti, ja vien atbildība par lidojuma plāna ziņojumu +sagatavošanu nav deleģēta. + +2.2. Norādījumi par ATS datu aizpildīšanu +Aizpildiet 7.–18. aili un, ja to noteikusi kompetentā iestāde vai tas nepieciešams citu iemeslu dēļ, 19. aili saskaņā ar +šādiem norādījumiem. +IERAKSTIET vienu no tālāk minētajiem gaisa kuģa identifikatoriem, nepārsniedzot 7 burtciparu zīmes, bez +savienojuma zīmēm vai simboliem: +a) gaisa kuģa ekspluatanta ICAO apzīmējums, kam seko lidojuma identifikators (piemēram, KLM511, NGA213, +JTR25), ja izsaukuma signāls, ko gaisa kuģis izmanto radiotelefonijas sakaru laikā, sastāv no ekspluatanta +ICAO telefonijas apzīmējuma, kam seko lidojuma identifikators (piemēram, KLM511, NIGERIA 213, JESTER +25); vai +b) gaisa kuģa valstspiederības vai vienotā zīme un reģistrācijas zīme (piemēram, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ja: +(1) radiotelefonijas sakaru laikā gaisa kuģa izmantoto izsaukuma signālu veido tikai šis identifikators +(piemēram, CGAJS), vai pirms tās atrodas gaisa kuģa ekspluatanta ICAO telefonijas apzīmējums +(piemēram, BLIZZARD CGAJS); +(2) gaisa kuģis nav aprīkots ar radio. +Lidojuma noteikumi +IERAKSTIET vienu no šiem burtiem, kas apzīmē lidojuma noteikumu kategoriju, kuru pilots plāno ievērot: +I– + +ja paredzēts, ka lidojums pilnībā tiks veikts saskaņā ar IFR; vai + +V– + +ja paredzēts, ka lidojums tiks pilnībā veikts saskaņā ar VFR; vai + +Y– + +ja sākumā lidojums tiks veikts saskaņā ar IFR, bet pēc tam lidojuma noteikumi tiks mainīti vienu vai vairākas +reizes; vai + +Z– + +ja sākumā lidojums tiks veikts saskaņā ar VFR, bet pēc tam lidojuma noteikumi tiks mainīti vienu vai vairākas +reizes. + +15. ailē norādiet punktu vai punktus, kuros plānots mainīt lidojuma noteikumus. +Lidojuma tips +IERAKSTIET vienu no šiem burtiem, kas apzīmē lidojuma tipu, ja to nosaka kompetentā iestāde: +S– + +ja tas ir regulāru gaisa pārvadājumu pakalpojums; + +N– + +ja tie ir neregulāri gaisa pārvadājumi; + +G– + +ja tā ir vispārējas nozīmes aviācija; + +M– + +ja tā ir militārā aviācija; + +X– + +ja tas neietilpst nevienā no iepriekš nosauktajām kategorijām. + +Norādiet lidojuma statusu aiz indikatora “STS” 18. ailē vai, ja nepieciešams norādīt citus īpašas apstrādes iemeslus ATS, +norādiet iemeslu aiz indikatora “RMK” 18. ailē. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1fcbf25c3b89462487b12bb9c285d70c42ea4e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +15.9.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 228/95 + +(8) + +Kopš pārskata perioda sākuma 2023. gada 1. oktobrī importētājiem un netiešajiem pārstāvjiem muitā ir ierobežots +laiks ziņošanas pienākumu izpildes nodrošināšanai. Sinerģiju iespējams panākt ar uzraudzības un ziņošanas +sistēmām, kuras trešo valstu operatori jau izmanto. Tāpēc līdz 2024. gada beigām ierobežotu laiku būtu jāatļauj uz +laiku atkāpties no aprēķina metodēm, kuras izmanto iegulto emisiju ziņošanai. Šāda elastība ir piemērojama, ja uz +operatoru trešā valstī attiecas obligātā monitoringa un ziņošanas sistēma saistībā ar oglekļa cenas noteikšanas +sistēmu vai citas obligātās monitoringa un ziņošanas sistēmas, vai ja operators monitorē iekārtas emisijas, tostarp +attiecībā uz emisiju samazināšanas projektu. + +(9) + +Ierobežotu laiku, proti, līdz 2024. gada 31. jūlijam, ziņojošajiem deklarētājiem, kuriem nav bijusi iespēja iegūt visu +informāciju no trešo valstu operatoriem, lai noteiktu importētajās precēs faktiskās iegultās emisijas saskaņā ar šīs +regulas III pielikumā sniegto metodiku, būtu jāspēj izmantot un norādīt citu tiešo iegulto emisiju noteikšanas metodi. + +(10) + +Ziņošanas pienākumiem būtu arī jānodrošina zināma elastība attiecībā uz to ražošanas posmu noteikšanu iekārtās, +kur importētajās precēs iegultās tiešās emisijas neveido būtisku daļu. Tas parasti attiektos uz tērauda vai alumīnija +lejupējo izstrādājumu gala ražošanas posmiem. Šādā gadījumā būtu jānodrošina atkāpe no prasītajiem ziņošanas +pienākumiem, paredzot, ka par tiem ražošanas posmiem iekārtās, kuru pienesums tiešajām emisijām nepārsniedz +20 % no kopējām importētajās precēs iegultajām emisijām, var ziņot aplēstās vērtības. Šai robežvērtībai būtu +jānodrošina pietiekama elastība mazajiem operatoriem trešās valstīs. + +(11) + +Viens no pārejas perioda mērķiem ir vākt datus, lai īstenošanas aktā atbilstīgi Regulas +(ES) 2023/956 7. panta 7. punktam sīkāk precizētu iegulto netiešo emisiju aprēķināšanas metodiku pēc šī perioda. +Šajā sakarā netiešo emisiju ziņošanai pārejas laikā būtu jābūt atvērtai un izstrādātai tā, lai varētu atlasīt atbilstošāko +vērtību no tām, kas uzskaitītas Regulas (ES) 2023/956 IV pielikuma 4.3. iedaļā. Ziņojot par netiešajām emisijām, +tomēr nebūtu jāiekļauj ziņojumi, kas sagatavoti, pamatojoties uz Savienības tīkla vidējo emisijas faktoru, jo šo +vērtību Komisija jau zina. + +(12) + +Pārejas laikā ievāktajiem datiem būtu jākļūst par pamatu ziņojumiem, ko Komisija sniedz saskaņā ar Regulas +(ES) 2023/956 30. panta 2. un 3. punktu. Pārejas laikā ievāktie dati varētu palīdzēt arī definēt unikālu monitoringa, +ziņošanas un verifikācijas metodiku pēc pārejas laika beigām. Savākto datu novērtējums jo īpaši būtu jāizmanto +Komisijas darbā, lai pielāgotu pēc pārejas perioda piemērojamo metodiku. + +(13) + +Ziņojošajam deklarētājam, kurš nav izpildījis ziņošanas pienākumus, piemērojamo sodu indikatīvo apmēru būtu +jābalsta uz noklusējuma vērtībām, ko Komisija sniegusi un publiskojusi pārejas periodam attiecībā uz iegultajām +emisijām, par kurām nav ziņots. Indikatīvam maksimālajam apmēram vajadzētu būt saskaņotam ar sodu atbilstīgi +Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK (4) 16. panta 3. un 4. punktu, vienlaikus ņemot vērā arī to, +ka pārejas periodā pienākums attiecas tikai uz datu ziņošanu. Kritēriji, kas kompetentajai iestādei jāizmanto, lai +noteiktu soda faktisko apmēru, būtu jāizstrādā, pamatojoties uz neziņošanas smaguma pakāpi un ilgumu. Komisijai +būtu jāuzrauga OIM ziņojumi, lai indikatīvi novērtētu kompetentajām iestādēm nepieciešamo informāciju un +nodrošinātu piemēroto sodu saskaņotību. + +(14) + +Lai nodrošinātu ziņošanas pienākumu efektīvu īstenošanu, Komisijai būtu jāizveido elektroniska datu bāze, OIM +pārejas reģistrs, lai vāktu pārejas laikā ziņoto informāciju. Pamatojoties uz šo OIM pārejas reģistru, būtu jāizstrādā +OIM reģistrs saskaņā ar Regulas (ES) 2023/956 14. pantu. + +(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo +gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Savienībā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c0bce40ece6c4c50ad66ec5f7f4b6601ce0b8b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +MT + +15.9.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +Tabella 2 + +Rekwiżiti ta’ informazzjoni dettaljata fir-rapport tas-CBAM +Rapport tas-CBAM + +Data tal-ħruġ tar-rapport +ID tal-abbozz tar-rapport +ID tar-rapport +Perjodu tar-rapportar +Sena +Total tal-oġġetti importati +Emissjonijiet totali +–Dikjarant tar-rapportar +Numru ta’ identifikazzjoni +Isem +Rwol +——Indirizz +Stat Membru ta’ stabbiliment +Suddiviżjoni +Belt +Triq +Linja addizzjonali għat-triq +Numru +Kodiċi postali +Kaxxa Postali +–Rappreżentant (*) +Numru ta’ identifikazzjoni +Isem +——Indirizz +Stat Membru ta’ stabbiliment +Suddiviżjoni +Belt +Triq +Linja addizzjonali għat-triq +Numru +Kodiċi postali +Kaxxa Postali +–Importatur (*) +Numru ta’ identifikazzjoni +Isem + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..126bafb0272479e24a3dde67b28475ea1cb6dc8f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +15.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/133 + +Elettroliżi tal-kloralkali: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Ekwazzjoni 2) + +Produzzjoni ta’ Klorat tas-Sodju: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Ekwazzjoni 3) + +Fejn: +EmH 2 ;sold + +huma jew l-emissjonijiet diretti jew indiretti attribwiti għall-idroġenu mibjugħ jew użat bħala prekursur +matul il-perjodu ta’ rapportar, espressi f’tunnellati ta’ CO2; + +Emtotal + +huma jew l-emissjonijiet diretti jew indiretti tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu ta’ rapportar, +espressi f’tunnellati ta’ CO2; + +mH 2 ;sold + +hija l-massa ta’ idroġenu mibjugħ jew użat bħala prekursur matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa +f’tunnellati; + +mH 2 ;prod + +hija l-massa ta’ idroġenu prodott matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati; + +mCl2 ;prod + +hija l-massa ta’ kloru prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati; + +mNaOH,prod + +hija l-massa tal-idrossidu tas-sodju (soda kawstika) prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa +f’tunnellati, ikkalkolata bħala 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +hija l-massa tal-klorat tas-sodju prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati, ikkalkolata +bħala 100 % NaClO3; + +M H2 + +hija l-massa molari ta’ H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +hija l-massa molari ta’ Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +hija l-massa molari ta’ NaOH (39,997 kg/kmol), u + +M NaClO3 + +hija l-massa molari ta’ NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammonijaka + +3.7.1. + +Dispożizzjonijiet speċjali + +Kemm l-ammonijaka idruża kif ukoll dik anidra għandhom jiġu rrapportati b’mod konġunt bħala 100 % ammonijaka. +Fejn is-CO2 mill-produzzjoni tal-ammonijaka jintuża bħala materja prima għall-produzzjoni tal-urea jew ta’ sustanzi kimiċi +oħra, għandu japplika l-punt (b) tat-Taqsima B.8.2 tal-Anness III. Meta tnaqqis tas-CO2 ikun permess skont dik it-taqsima u +fejn dan iwassal għal emissjonijiet diretti integrati speċifiċi negattivi tal-ammonijaka, l-emissjonijiet diretti integrati speċifiċi +tal-ammonijaka għandhom ikunu żero. +3.7.2. + +Rotot tal-produzzjoni + +3.7.2.1. + +Il-proċess Haber-Bosch bir-riforma tal-istim tal-gass naturali jew tal-bijogass + +Għal dik ir-rotta tal-produzzjoni, il-monitoraġġ tal-emissjonijiet diretti għandu jinkludi: +— Il-fjuwils kollha relatati direttament jew indirettament mal-produzzjoni tal-ammonijaka, u l-materjali użati għat-tisfija +mill-impuritajiet tal-gassijiet mit-tromba taċ-ċumnija. +— Il-fjuwils kollha għandhom jiġu mmonitorjati, irrispettivament minn jekk jintużawx bħala input enerġetiku jew mhux +enerġetiku. +— Fejn jintuża l-bijogass, għandhom jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tat-Taqsima B.3.3 tal-Anness III. +— Meta l-idroġenu minn rotot oħra tal-produzzjoni jiżdied mal-proċess, dan għandu jiġi ttrattat bħala prekursur +bl-emissjonijiet integrati tiegħu stess. +Prekursuri rilevanti: idroġenu prodott separatament, jekk jintuża fil-proċess. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d96decc8570f54df695042b387ec65c5fab5d70d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/145 + +kostijiet irraġonevoli, jistgħu jintużaw metodi indiretti għad-determinazzjoni tas-sett tad-data f’konformità malpunt 2. Meta tali metodi ma jkunux disponibbli, ma jkunux teknikament fattibbli, jew iġarrbu kostijiet +irraġonevoli, jistgħu jintużaw valuri prestabbiliti magħmula disponibbli u ppubblikati mill-Kummissjoni għallperjodu ta’ tranżizzjoni skont il-kundizzjonijiet speċifikati fl-Artikolu 4(3) ta’ dan ir-Regolament. +(b) Għall-metodi ta’ determinazzjoni diretti jew indiretti, metodu jitqies xieraq meta jiġi żgurat li kwalunkwe kejl, +analiżi, kampjunar, kalibrazzjoni, u validazzjoni għad-determinazzjoni tas-sett speċifiku ta’ data jitwettqu +bl-applikazzjoni ta’ metodi definiti fl-istandards rilevanti tal-EN jew tal-ISO. Meta dawn l-istandards ma jkunux +disponibbli, jistgħu jintużaw standards nazzjonali. Fejn ma jeżistu l-ebda standards applikabbli ppubblikati, +għandhom jintużaw abbozzi ta’ standards adattati, linji gwida dwar l-aqwa prattiki tal-industrija jew metodoloġiji +oħra ppruvati xjentifikament, u għandu jiġi limitat il-preġudizzju fil-kampjunar u l-kejl. +(c) Fi ħdan metodu wieħed imsemmi fil-punt (a), l-istrumenti tal-kejl jew l-analiżijiet fil-laboratorju taħt il-kontroll taloperatur għandu jiġu ppreferuti fuq l-istrumenti tal-kejl jew l-analiżijiet taħt il-kontroll ta’ entità legali oħra, bħallfornitur tal-fjuwil jew tal-materjali jew is-sħab kummerċjali rigward l-oġġetti prodotti. +(d) L-istrumenti tal-kejl għandhom jintgħażlu b’tali mod li juru l-inqas inċertezza fl-użu mingħajr ma jġarrbu kostijiet +irraġonevoli. L-istrumenti taħt il-kontroll metroloġiku legali huma ppreferuti, ħlief meta jkunu disponibbli +strumenti oħra b’inċertezza fl-użu ferm aktar baxxa. L-istrumenti għandhom jintużaw biss f’ambjenti xierqa skont +l-ispeċifikazzjoni tal-użu tagħhom. +(e) Meta jintużaw analiżijiet tal-laboratorju, jew meta l-laboratorji jwettqu trattament tal-kampjuni, kalibrazzjonijiet, +validazzjonijiet tal-metodu, jew attivitajiet relatati mal-kejl kontinwu tal-emissjonijiet, għandhom japplikaw +ir-rekwiżiti tat-Taqsima B.5.4.3 ta’ dan l-Anness. + +2. + +Metodi ta’ determinazzjoni indiretti: Meta ma jkun hemm l-ebda metodu ta’ determinazzjoni diretta disponibbli għal +sett ta’ data meħtieġ, b’mod partikolari għal każijiet fejn jeħtieġ li tiġi ddeterminata s-sħana netta li tista’ titkejjel li +tidħol fi proċessi tal-produzzjoni differenti, jista’ jintuża metodu ta’ determinazzjoni indiretta, bħal: +(a) kalkolu bbażat fuq proċess kimiku jew fiżiku magħruf, bl-użu ta’ valuri ta’ letteratura aċċettati xierqa għallproprjetajiet kimiċi u fiżiċi ta’ sustanzi involuti, fatturi stojkjometriċi xierqa u proprjetajiet termodinamiċi bħal +entalpiji ta’ reazzjoni, kif xieraq; +(b) kalkolu bbażat fuq id-data tad-disinn tal-installazzjoni bħall-effiċjenzi tal-enerġija tal-unitajiet tekniċi jew +il-konsum tal-enerġija ikkalkulat għal kull unità ta’ prodott; +(c) korrelazzjonijiet ibbażati fuq testijiet empiriċi biex ikunu stabbiliti l-valuri ta’ stima għas-sett ta’ data meħtieġ minn +tagħmir mhux ikkalibrat jew minn data dokumentata fi protokolli tal-produzzjoni. Għal dak l-għan għandu jiġi +żgurat li l-korrelazzjoni tissodisfa r-rekwiżiti tal-prattiki tajba tal-inġinerija u li tiġi applikata biss biex ikunu +determinati valuri li jaqgħu fil-firxa li għaliha tkun ġiet stabbilita. Il-validità ta’ tali korrelazzjonijiet għandha tiġi +evalwata mill-inqas darba fis-sena. + +3. + +Sabiex jiġu ddeterminati l-aħjar sorsi tad-data disponibbli, għandu jintgħażel is-sors ta’ data l-ogħla fil-klassifikazzjoni +ppreżentata taħt il-punt 1 u diġà disponibbli fl-installazzjoni. Madankollu, jekk ikun teknikament fattibbli li jiġi +applikat sors ta’ data ogħla fil-klassifikazzjoni mingħajr ma jiġu mġarrba kostijiet irraġonevoli, tali sors ta’ data aħjar +għandu jiġi applikat mingħajr dewmien żejjed. Jekk ikunu disponibbli sorsi differenti ta’ data għall-istess sett ta’ data +fl-istess livell fil-klassifikazzjoni ppreżentata taħt il-punt 1, għandu jintgħażel is-sors ta’ data li jiżgura l-fluss tad-data +l-aktar ċar bl-inqas riskju inerenti u riskju ta’ kontroll fir-rigward tad-dikjarazzjonijiet skorretti. + +4. + +Is-sorsi tad-data magħżula taħt il-punt 3 għandhom jintużaw għad-determinazzjoni u r-rapportar tal-emissjonijiet +integrati. + +5. + +Sa fejn ikun fattibbli mingħajr ma jiġu mġarrba kostijiet irraġonevoli, għall-fini tas-sistema ta’ kontroll f’konformità +mat-Taqsima H ta’ dan l-Anness, għandhom jiġu identifikati sorsi tad-data jew metodi addizzjonali għaddeterminazzjoni tas-settijiet ta’ data li jippermettu l-korroborazzjoni tas-sorsi tad-data taħt il-punt (3). Is-sorsi tad-data +magħżula, jekk ikun hemm, għandhom jiġu stabbiliti fid-dokumentazzjoni tal-metodoloġija ta’ monitoraġġ. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ab146138df9d1f2d7082e68b481ff772bc0551f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt @@ -0,0 +1,107 @@ +L 228/160 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.9.2023 + +Il-minuti ta’ effett tal-anodu kull jum ta’ ċellula jesprimu l-frekwenza tal-effetti tal-anodu (għadd ta’ effetti tal-anodu/jum ta’ +ċellula) immultiplikata bid-dewmien medju tal-effetti tal-anodu (minuti ta’ effett tal-anodu/okkorrenza): +AEM = frekwenza × dewmien medju + +(Ekwazzjoni 23) + +Fattur tal-emissjonijiet: Il-fattur tal-emissjonijiet għal CF4 (fattur tal-emissjonijiet tal-pendil, SEFCF4) jesprimi l-ammont [kg] +ta’ CF4 rilaxxat għal kull tunnellata ta’ aluminju prodott għal kull minuta ta’ effett tal-anodu għal kull jum ta’ ċellula. +Il-fattur tal-emissjonijiet (frazzjoni tal-piż FC2F6) ta’ C2F6 jesprimi l-ammont [kg] ta’ C2F6 rilaxxat proporzjonali għallammont [kg] ta’ CF4 rilaxxat. +Rekwiżit minimu: Jintużaw fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għat-teknoloġija mit-Table 2 ta’ dan l-Anness. +Titjib rakkomandat: Il-fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għall-installazzjoni għal CF4 u C2F6 huma stabbiliti permezz ta’ kejl +kontinwu jew intermittenti fuq il-post. Għad-determinazzjoni ta’ dawk il-fatturi tal-emissjonijiet għandha tiġi applikata +l-aħjar prattika tal-industrija, b’mod partikolari l-aktar linji gwida riċenti pprovduti mill-Istitut Internazzjonali talAluminju. Il-fattur tal-emissjonijiet għandu jqis ukoll emissjonijiet relatati ma’ effetti mhux anodi. Kull fattur talemissjonijiet għandu jiġi ddeterminat b’inċertezza massima ta’ ±15 %. Il-fatturi tal-emissjonijiet għandhom jiġu +ddeterminati mill-anqas kull tliet snin jew aktar kmieni fejn meħtieġ minħabba bidliet rilevanti fl-installazzjoni. It-tibdil +rilevanti għandu jinkludi bidla fid-distribuzzjoni tad-dewmien tal-effett tal-anodu, jew bidla fl-algoritmu ta’ kontroll li +jaffettwa t-taħlita tat-tipi ta’ effetti tal-anodu jew in-natura tar-rutina tat-terminazzjoni tal-effett tal-anodu. + +Tabella 2 +Fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għat-teknoloġija relatati mad-data dwar l-attivitajiet għall-metodu tal-pendil +Fattur tal-emissjonijiet +għas-CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-Min/ +jum ta’ ċellula)] + +Fattur tal-emissjonijiet +għas-C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Point Feed Pre Bake ta’ Legat (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Point Feed Pre Bake Modern (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Point-Fed Prebake Modern mingħajr strateġiji ta’ intervent b’effett talanodu kompletament awtomatizzati għall-emissjonijiet ta’ PFC (PFPB +MW) + +– (*) + +– (*) + +Ħidma Ċċentrata ta’ Qabel il-Ħami (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Ħidma mill-Ġenb ta’ Qabel il-Ħami (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Stud Søderberg Vertikali (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Stud Søderberg Orizzontali (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Teknoloġija + +(*) L-installazzjoni għandha tiddetermina l-fattur bil-kejl proprju. Jekk dan ma jkunx teknikament fattibbli jew jinvolvi kostijiet +irraġonevoli, għandhom jintużaw il-valuri għall-metodoloġija tas-CWPB. + +B.7.2. + +Metodu ta’ Kalkolu B — Metodu tal-Vultaġġ Żejjed + +Għall-metodu tal-vultaġġ żejjed, għandhom jintużaw l-ekwazzjonijiet li ġejjin: +CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6 emissjonijiet [t] = emissjonijiet tas-CF4 × FC2F6 + +(Ekwazzjoni 24) +(Ekwazzjoni 25) + +Fejn: +OVC + +hija l-koeffiċjent tal-vultaġġ żejjed (“fattur tal-emissjonijiet”) espress f’kg CF4 għal kull tunnellata ta’ aluminju +prodott għal kull mV ta’ vultaġġ żejjed; + +AEO + +hija l-vultaġġ żejjed ta’ effett tal-anodu għal kull ċellula [mV] iddeterminat bħala l-integrali ta’ (ħin × vultaġġ +ogħla mill-vultaġġ fil-mira) diviż bil-ħin (dewmien) tal-ġbir tad-data; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76c76f5f0084b215a37a34ef0a3ca01568c22cf2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +15.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/169 + +Il-fatturi ta’ attribuzzjoni għas-sħana u għall-elettriku mis-CHP għandhom jiġu kkalkolati kif ġej: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Ekwazzjoni 40) + +(Ekwazzjoni 41) + +Fejn: +FCHP,Heat + +hija l-fattur ta’ attribuzzjoni għas-sħana (mingħajr dimensjoni); + +FCHP,El + +hija l-fattur ta’ attribuzzjoni għall-elettriku (jew għall-enerġija mekkanika, jekk applikabbli) (mingħajr +dimensjoni); + +ηref, heat + +hija l-effiċjenza ta’ referenza għall-produzzjoni tas-sħana f’bojler awtonomu (mingħajr dimensjoni), u + +ηref,el + +hija l-effiċjenza ta’ referenza tal-produzzjoni tal-elettriku mingħajr koġenerazzjoni (mingħajr dimensjoni). + +L-effiċjenzi ta’ referenza xierqa speċifiċi għall-fjuwil huma mogħtija fl-Anness IX. +Il-fattur speċifiku ta’ emissjoni tas-sħana li tista’ titkejjel relatata mas-CHP li għandu jintuża għall-attribuzzjoni ta’ +emissjonijiet relatati mas-sħana għall-proċessi tal-produzzjoni għandu jiġi kkalkolat bħala +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Ekwazzjoni 42) + +Fejn: +EFCHP, heat + +huwa l-fattur tal-emissjonijiet għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel fl-unità ta’ koġenerazzjoni espress +f’t CO2/TJ u + +Qnet + +hija s-sħana netta prodotta mill-unità ta’ koġenerazzjoni espressa f’TJ. + +Il-fattur speċifiku tal-emissjonijiet tal-elettriku relatat mas-CHP li għandu jintuża għall-attribuzzjoni ta’ emissjonijiet +indiretti għall-proċessi tal-produzzjoni għandu jiġi kkalkolat bħala: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Ekwazzjoni 43) + +Fejn: +EEl,prod + +huwa l-elettriku prodott mill-unità CHP. + +Fejn gass ta’ skart ikun parti mit-taħlita ta’ fjuwils użata, u fejn il-fattur tal-emissjonijiet tal-gass ta’ skart ikun ogħla millfattur tal-emissjonijiet standard tal-gass naturali mogħti fit-Tabella 1 tal-Anness VIII, dak il-fattur standard tal-emissjonijiet +jintuża biex tiġi kkalkolata l-EFmix minflok il-fattur tal-emissjonijiet tal-gass ta’ skart. + +C.2.3. + +Fattur tal-emissjonijiet ta’ sħana li tista’ titkejjel prodotta barra mill-installazzjoni + +Meta proċess tal-produzzjoni jikkonsma sħana li tista’ titkejjel prodotta barra mill-installazzjoni, l-emissjonijiet relatati massħana għandhom jiġu ddeterminati bl-użu ta’ wieħed mill-metodi li ġejjin. +1. Meta l-installazzjoni li tipproduċi s-sħana li tista’ titkejjel tkun soġġetta għal sistema eliġibbli ta’ monitoraġġ, rapportar u +verifika, jew meta l-operatur tal-installazzjoni li tikkonsma s-sħana li tista’ titkejjel jiżgura permezz tad-dispożizzjonijiet +rilevanti tal-kuntratt għall-provvista tas-sħana li l-installazzjoni li tipproduċi s-sħana twettaq monitoraġġ talemissjonijiet f’konformità ma’ dan l-Anness, il-fattur tal-emissjonijiet tas-sħana li tista’ titkejjel għandu jiġi ddeterminat +bl-użu ta’ ekwazzjonijiet rilevanti tat-Taqsima C.2.1 jew C.2.2, abbażi tad-data dwar l-emissjonijiet ipprovduta milloperatur tal-installazzjoni li tipproduċi s-sħana li tista’ titkejjel. +2. Meta l-metodu skont il-punt 1 ma jkunx disponibbli, jintuża valur standard, ibbażat fuq il-fattur standard talemissjonijiet tal-fjuwil użat l-aktar b’mod komuni fis-settur industrijali tal-pajjiż, bis-suppożizzjoni ta’ effiċjenza talbojler ta’ 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10252ee1eaa74accff24b1d6ac37b2dbc7ad7d0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 228/174 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(Ekwazzjoni 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(Ekwazzjoni 51) + +Fejn: +AttrEmDir + +hija l-emissjoni diretta attribwita tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu kollu ta’ rapportar, espressa f’t +CO2e; + +AttrEmindir + +hija l-emissjoni indiretta attribwita tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu kollu ta’ rapportar, espressa +f’t CO2e; + +DirEm* + +huma l-emissjonijiet attribwibbli direttament mill-proċess tal-produzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ +rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima B ta’ dan l-Anness, u r-regoli li ġejjin: +Sħana li titkejjel: Meta l-fjuwils jiġu kkonsmati għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel li tiġi kkonsmata +barra mill-proċess tal-produzzjoni li jkun qed jiġi kkunsidrat, jew li tintuża f’aktar minn proċess wieħed ta’ +produzzjoni (li jinkludi sitwazzjonijiet b’importazzjonijiet minn u esportazzjonijiet lejn installazzjonijiet +oħra), l-emissjonijiet tal-fjuwils ma humiex inklużi fl-emissjonijiet attribwibbli direttament tal-proċess talproduzzjoni, iżda jiżdiedu taħt il-parametru EMH,import sabiex jiġi evitat għadd doppju. +Gassijiet ta’ skart: +L-emissjonijiet ikkawżati mill-gassijiet ta’ skart prodotti u kkonsmati bis-sħiħ fl-istess proċess tal-produzzjoni +huma inklużi f’DirEm(*). +L-emissjonijiet mill-kombustjoni tal-gassijiet ta’ skart esportati mill-proċess tal-produzzjoni huma inklużi +bis-sħiħ f’DirEm(*) irrispettivament minn fejn jiġu kkonsmati. Madankollu, għall-esportazzjonijiet ta’ +gassijiet ta’ skart, għandu jiġi kkalkolat it-terminu WGcorr,export. +L-emissjonijiet mill-kombustjoni tal-gassijiet ta’ skart importati minn proċessi tal-produzzjoni oħrajn ma +jitqisux f’DirEM(*). Minflok, għandu jiġi kkalkolat it-terminu WGcorr,import; + +EmH,imp + +huma l-emissjonijiet ekwivalenti għall-kwantità ta’ sħana li tista’ titkejjel importata għall-proċess talproduzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima C ta’ dan +l-Anness, u r-regoli li ġejjin: +L-emissjonijiet relatati mas-sħana li tista’ titkejjel importata fil-proċess tal-produzzjoni jinkludu +l-importazzjonijiet minn installazzjonijiet oħra, proċessi oħra ta’ produzzjoni fl-istess installazzjoni, kif +ukoll is-sħana riċevuta minn unità teknika (eż. dar tal-enerġija ċentrali fl-installazzjoni, jew network tal-istim +aktar kumpless b’diversi unitajiet li jipproduċu s-sħana) li jipprovdi s-sħana għal aktar minn proċess talproduzzjoni wieħed. +L-emissjonijiet mis-sħana li tista’ titkejjel għandhom jiġu kkalkolati bl-użu tal-formula li ġejja: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Ekwazzjoni 52) + +Fejn: + +EmH,exp + +EFheat + +hija l-fattur tal-emissjonijiet għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel iddeterminata +f’konformità mat-Taqsima C.2 ta’ dan l-Anness, espress f’t CO2/TJ u + +Qimp + +hija s-sħana netta importata u kkonsmata fil-proċess tal-produzzjoni espressa f’TJ; + +huma l-emissjonijiet ekwivalenti għall-kwantità ta’ sħana li tista’ titkejjel esportata mill-proċess talproduzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima C ta’ dan +l-Anness. Għas-sħana esportata għandhom jintużaw jew l-emissjonijiet tat-taħlita tal-fjuwil effettivament +magħrufa f’konformità mat-Taqsima C.2, jew – jekk it-taħlita reali tal-fjuwil ma tkunx magħrufa – il-fattur +standard tal-emissjonijiet tal-fjuwil użat l-aktar b’mod komuni fil-pajjiż u fis-settur industrijali, jekk wieħed +jassumi effiċjenza tal-bojler ta’ 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e069a24affbe9c17386e4d6e13f179f04a233925 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/219 + +(123) Barra minn hekk, fir-rigward tal-“Opinjonijiet ta’ Gwida dwar il-promozzjoni tal-iżvilupp ta’ kwalità għolja talindustrija petrokimika u kimika matul l-14-il Pjan ta’ 5 Snin”, is-CCCMC u Xinjiang XLX sostnew li l-Kummissjoni +naqset milli tqis li (i) dan id-dokument huwa dokument ta’ gwida, mhux regolament vinkolanti li jistabbilixxi obbligi +jew regoli dettaljati għas-setturi kkonċernati, kif ukoll li (ii) jinkludi miri jew għanijiet — għanijiet bħal “jingħata +rendikont totali lir-rwol deċiżiv tas-suq fl-allokazzjoni tar-riżorsi, jaqdi aħjar ir-rwol tal-gvern” jew “joħloq ambjent +tan-negozju orjentat lejn is-suq, legalizzat u internazzjonalizzat” — li jmur kontra l-konklużjonijiet tal-Kummissjoni +dwar id-distorsjonijiet. Bl-istess mod, fir-rigward tal-FYPs ikkwotati mill-Kummissjoni, is-CCCMC u Xinjiang XLX +ikkontestaw l-interpretazzjoni tal-Kummissjoni tas-sistema ta’ pjanijiet fiċ-Ċina, filwaqt li indikaw li dawk l-FYPs ma +jurux li l-awtoritajiet pubbliċi jressqu deċiżjonijiet vinkolanti iżda pjuttost li l-FYPs ifittxu li jiċċaraw il-partijiet +responsabbli rispettivi filwaqt li r-rwol tal-gvernijiet huwa speċifikat separatament li “joħloq ambjent ta’ politika +favorevoli, ambjent istituzzjonali, u ambjent legali” — li huwa r-rwol tal-gvernijiet kullimkien inkluż fl-UE. Bl-istess +mod, is-CCCMC u Xinjiang tennew l-argument li l-Opinjonijiet ta’ Gwida dwar il-promozzjoni tal-iżvilupp ta’ +kwalità għolja tal-industrija petrokimika u kimika matul l-14-il FYP iħallu f’idejn l-intrapriżi Ċiniżi biex jieħdu +l-azzjonijiet xierqa biex jittrasformaw u jtejbu s-settur, b’mod simili għall-politiki industrijali tal-UE. Barra minn +hekk, is-CCCMC u Xinjiang XLX sostnew li l-Kummissjoni ma indirizzatx l-argument li tqajjem qabel, jiġifieri li +skont is-sejba tal-Korp tal-Appell f’US — Countervailing Measures, l-eżistenza ta’ distorsjoni fil-prezzijiet li tirriżulta +minn intervent tal-gvern trid tiġi stabbilita u spjegata b’mod adegwat mill-awtorità investigattiva fir-rapport tagħha. +Is-CCCMC u Xinjiang XLX jifhmu li dan huwa rekwiżit għall-Kummissjoni biex tressaq id-data fattwali attwali u +analiżi dettaljata tal-allegat intervent tal-gvern Ċiniż li jirriżulta f’effetti konsegwenti fuq is-suq u impatt fuq l-imġiba +fil-livell tal-produtturi. Fl-aħħar nett, is-CCCMC u Xinjiang XLX enfasizzaw il-pożizzjoni tagħhom li l-Kummissjoni +hija marbuta li tipproduċi evidenza ta’ eżerċizzju governattiv speċifiku ta’ kwalunkwe setgħa allegata ta’ intervent +fis-suq tal-melamina u li rriżultat f’distorsjoni reali u dimostrabbli tal-ipprezzar tal-produtturi tal-melamina +rispettivi u li r-referenzi tal-Kummissjoni għall-pjanijiet tal-gvern Ċiniż, l-opinjonijiet ta’ gwida jew inizjattivi oħra +ta’ politika tal-gvern Ċiniż ma jistgħux jiġu assimilati ma’ intervent attwali tal-gvern. + +(124) Dawn l-argumenti ma setgħux jiġu aċċettati. Fir-rigward tad-dipendenza tal-Kummissjoni fuq ir-Rapport u l-fatt li ġie +ppubblikat fl-2017, il-Kummissjoni ttenni l-pożizzjoni tagħha spjegata fil-premessa (116). Barra minn hekk, +il-Kummissjoni tfakkar li determinazzjoni dwar il-preżenza ta’ distorsjonijiet sinifikanti skont l-Artikolu 2(6a) tarRegolament bażiku ma hijiex kundizzjonali fuq l-eżistenza tar-Rapport, wisq inqas fuq id-data tal-pubblikazzjoni +tiegħu. Il-Kummissjoni tinnota wkoll li l-assjomi bażiċi tal-ekonomija Ċiniża, bħall-paradigma tal-Ekonomija tasSuq Soċjalista, is-sistema tal-ippjanar jew it-tmexxija tas-CCP fuq l-ekonomija — flimkien mal-preżenza tal-Partit fi +ħdan operaturi tas-suq individwali li jinvolvu s-setgħa li jinterferixxu ma’ deċiżjonijiet maniġerjali — ma nbidlux +mill-pubblikazzjoni tar-Rapport, ħlief li wieħed jista’ jargumenta li huma saħansitra aktar distinti. Filwaqt li s-sejbiet +tar-Rapport għalhekk jibqgħu fil-biċċa l-kbira validi, il-Kummissjoni fi kwalunkwe każ issupplimentathom fl-investi­ +gazzjoni preżenti b’aktar evidenza, kif deskritt fid-dettall pereżempju fil-premessi (76), (77), (79), (80) u (84)–(86) +hawn fuq. Fid-dawl ta’ dan, anke l-argument tas-CCCMC u ta’ Xinjiang XLX dwar l-obbligu tal-Kummissjoni li +taġġorna r-Rapport f’konformità mal-Artikolu 2(6a)(c) tar-Regolament bażiku huwa infondat, peress li +l-Kummissjoni tabilħaqq eżaminat iċ-ċirkostanzi rilevanti dwar il-preżenza ta’ distorsjonijiet sinifikanti +speċifikament għall-finijiet ta’ din l-investigazzjoni, filwaqt li qieset l-aktar evidenza reċenti disponibbli (82). + +(125) Fir-rigward tal-paralleli li s-CCCMC u Xinjiang XLX jagħmlu bejn id-dokumenti ta’ politika Ċiniżi u l-istrateġiji +industrijali tal-UE, il-Kummissjoni tinnota li l-partijiet ma jippreżentaw l-ebda argument addizzjonali, għajr +l-insistenza fuq l-allegata rilevanza tal-politiki industrijali tal-UE fil-kuntest tal-valutazzjoni ta’ distorsjonijiet +sinifikanti skont l-Artikolu 2(6a) tar-Regolament bażiku fiċ-Ċina. Konsegwentement, il-Kummissjoni ttenni +l-pożizzjoni tagħha espressa diġà fil-premessa (115). + +(126) Fir-rigward tas-sett ta’ argumenti dwar sa liema punt id-dokumenti ta’ politika Ċiniżi msemmija mill-Kummissjoni, +bħal dawk ikkwotati fil-premessi (84)–(86) hawn fuq, huma dokument ta’ gwida, kemm in-natura tas-sistema ta’ +ppjanar Ċiniża u l-istruttura ekonomika tirriżulta fid-deċiżjonijiet vinkolanti tal-awtoritajiet pubbliċi u sa liema punt +id-dokument ta’ politika rilevanti jħalli f’idejn intrapriżi individwali biex jieħdu azzjonijiet xierqa, il-Kummissjoni +tinnota li s-CCCMC u Xinjiang XlX jinjoraw ir-rekwiżiti inekwivoċi li jinsabu fid-dokumenti ta’ politika Ċiniżi +(82) Tali approċċ ġie kkonfermat mill-Qorti Ġenerali fis-sentenza tagħha tal-21 ta’ Ġunju 2023, Guangdong Haomei New Materials u +Guangdong King Metal Light Alloy Technology vs il-Kummissjoni, T-326/21, EU:T:2023:347, punt 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e74eafe86e432ca2199df2795d568b3f92f15174 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 228/2 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.9.2023 + +(5) + +It-tagħmir tal-ATM/ANS li jappoġġa l-komunikazzjonijiet mill-ajru għall-art jagħti struzzjonijiet diretti lill-inġenji +tal-ajru u jenħtieġ li jkun soġġett għal ċertifikazzjoni wkoll. + +(6) + +Is-servizzi ta’ Komunikazzjoni, Sorveljanza u Navigazzjoni jintużaw direttament mill-ATS biex tiġi żgurata +n-navigazzjoni sikura tal-inġenji tal-ajru, iżda t-tliet servizzi msemmija ma għandhomx perspettiva kompluta tattraffiku u ma għandhomx kontroll attiv fuq is-separazzjoni tal-inġenji tal-ajru. Konsegwentement, huma għandhom +rwol inqas kritiku. Jenħtieġ li s-sistemi tal-ATM/ANS u l-kostitwenti tal-ATM/ANS li jappoġġawhom ikunu soġġetti +għal metodu ta’ attestazzjoni inqas strinġenti, jiġifieri dikjarazzjoni tal-konformità tad-disinn. + +(7) + +Fl-aħħar nett, jenħtieġ li sistemi u tagħmir tal-ATM/ANS inqas kritiċi oħrajn li jappoġġaw servizzi meteoroloġiċi, +servizzi ta’ informazzjoni ajrunawtika, servizzi ta’ ġestjoni tal-ispazju tal-ajru u servizzi ta’ ġestjoni tal-fluss tattraffiku tal-ajru jkunu soġġetti għall-metodu ta’ attestazzjoni l-inqas strinġenti, jiġifieri dikjarazzjoni ta’ konformità. + +(8) + +Huma possibbli kriterji addizzjonali biex tittieħed deċiżjoni dwar il-kritikalità tas-sistemi tal-ATM/ANS u talkostitwenti tal-ATM/ANS flimkien mal-kontroll maniġerjali fuq ir-riskji għas-sikurezza tas-servizzi u tal-funzjonijiet +li huma jappoġġaw. + +(9) + +Għalhekk, jenħtieġ li jiġu stabbiliti tliet livelli differenti ta’ rekwiżiti u speċifikazzjonijiet dettaljati, jiġifieri: (i) +ċertifikazzjoni mill-Aġenzija, l-aktar livell strinġenti; (ii) dikjarazzjoni minn organizzazzjoni approvata involuta fiddisinn jew il-produzzjoni ta’ tagħmir tal-ATM/ANS, il-livell medju; u (iii) dikjarazzjoni ta’ konformità millfornitur tal-ATM/ANS li jintegra t-tagħmir tal-ATM/ANS fis-sistema funzjonali tiegħu, kif definit fir-Regolament ta’ +Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/373 (2), jew, fuq talba tal-fornitur tal-ATM/ANS, minn +organizzazzjoni approvata involuta fid-disinn jew fil-produzzjoni tat-tagħmir tal-ATM/ANS. + +(10) + +F’konformità mal-punt (a) tal-Artikolu 29(2) tar-Regolament (UE) 2021/696 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3), +l-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għall-Programm Spazjali (EUSPA) ġiet fdata bil-ġestjoni tas-Sistema Ewropea ta’ +Navigazzjoni b’Kopertura Ġeostazzjonarja (EGNOS), inkluż l-esplojtazzjoni ta’ EGNOS li jkopri, fost azzjonijiet +oħrajn, l-appoġġ għall-isforzi ta’ ċertifikazzjoni u standardizzazzjoni. + +(11) + +Skont ir-Regolament (UE) 2021/696, kemm l-EUSPA kif ukoll l-Aġenzija Spazjali Ewropea (ESA) huma responsabbli +mid-disinn tas-sistema EGNOS u t-tagħmir tagħha. Jenħtieġ li l-Aġenzija tissorvelja d-dikjarazzjonijiet tal-konformità +tad-disinn tat-tagħmir tal-EGNOS f’konformità mal-arranġamenti speċifiċi li għandhom jiġu konklużi mal-EUSPA. +Dawk l-arranġamenti għandhom jindirizzaw aspetti tekniċi, amministrattivi u finanzjarji bħal rekwiżit li tiġi +kkonsultata l-EUSPA fir-rigward tal-iżvilupp ta’ speċifikazzjonijiet dettaljati; is-sorveljanza mill-EASA taddikjarazzjonijiet tal-konformità tad-disinn tas-sistema EGNOS; u l-iskambju tad-data bejn iż-żewġ aġenziji dwar +il-konformità rilevanti tal-Istandards u l-Prattiki Rakkomandati (SARPS) tal-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili +Internazzjonali (ICAO). Dawk l-arranġamenti għandhom jiżguraw livell ta’ sikurezza u interoperabbiltà ekwivalenti +għar-rekwiżiti ta’ dan ir-Regolament. + +(2) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/373 tal-1 ta’ Marzu 2017 li jistabbilixxi r-rekwiżiti komuni għallfornituri ta’ servizzi fil-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru/tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u funzjonijiet oħrajn tan-network tal-ġestjoni +tat-traffiku tal-ajru u s-sorveljanza tagħhom, iħassar ir-Regolament (KE) Nru 482/2008, ir-Regolamenti ta’ Implimentazzjoni (UE) +Nru 1034/2011, (UE) Nru 1035/2011 u (UE) 2016/1377 u jemenda r-Regolament (UE) Nru 677/2011 (ĠU L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Ir-Regolament (UE) 2021/696 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ April 2021 li jistabbilixxi l-Programm Spazjali tal-Unjoni +u l-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għall-Programm Spazjali u li jħassar ir-Regolamenti (UE) Nru 912/2010, (UE) Nru 1285/2013 u (UE) +Nru 377/2014 u d-Deċiżjoni Nru 541/2014/UE (ĠU L 170, 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a30485a978a795c9d0aac26f6a1cefdc35d6dab1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 228/40 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.9.2023 + +(6) + +Jixraq li dawk ir-rekwiżiti jibqgħu japplikaw għall-operaturi tal-inġenji tal-ajru li joperaw bħala traffiku tal-ajru +ġenerali fl-ispazju tal-ajru tal-Ajru Uniku Ewropew, matul il-fażijiet kollha tat-titjir u fiż-żona ta’ moviment talajrudrom, bl-eċċezzjoni tal-inġenji tal-ajru msemmija fl-Artikolu 2(3)(a) tar-Regolament (UE) 2018/1139. Jenħtieġ +li l-Istati Membri jkunu responsabbli biex jiżguraw li l-operazzjonijiet ta’ dawn l-inġenji tal-ajru jqisu kif xieraq +is-sikurezza tan-navigazzjoni tal-inġenji tal-ajru l-oħra kollha. L-Istati Membri jistgħu, madankollu, jiddeċiedu li +japplikaw dan ir-Regolament għal dawk l-inġenji tal-ajru. + +(7) + +F’konformità mal-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 29/2009, jenħtieġ li dan ir-Regolament jipprevedi +l-istess eċċezzjonijiet għar-rekwiżiti tal-kollegament tad-data kif mogħtija skont id-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni +tal-Kummissjoni (UE) 2019/2012 (7). + +(8) + +L-Artikolu 14(2) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1079/2012 ippreveda eżenzjonijiet mill-obbligu li +inġenju tal-ajru jitħaddem meta r-radju jkun meħtieġ li t-tagħmir tar-radju tiegħu jkollu kapaċità ta’ spazjar talkanali ta’ 8,33 kHz. Dan ir-Regolament jenħtieġ li ma jbiddilx l-eżenzjonijiet eżistenti. + +(9) + +L-iżvilupp tar-rekwiżiti f’dan ir-Regolament qies b’mod xieraq il-kontenut tal-Pjan Regolatorju tal-ATM u +l-kapaċitajiet ta’ komunikazzjoni, navigazzjoni u sorveljanza li jinsabu fih. + +(10) + +Bl-opinjoni 01/2023 tagħha, l-Aġenzija tas-Sikurezza tal-Avjazzjoni tal-Unjoni Ewropea ħejjiet u ressqet lillKummissjoni abbozz ta’ regoli ta’ implimentazzjoni f’konformità mal-Artikolu 75(2)(b) u (c), u l-Artikolu 76(1) tarRegolament (UE) 2018/1139. + +(11) + +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma f’konformità mal-opinjoni tal-kumitat stabbilit f’konformità malArtikolu 127 tar-Regolament (UE) 2018/1139, + +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: + +Artikolu 1 +Suġġett u kamp ta’ applikazzjoni +1. +Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli tal-operat relatati mal-użu tal-ispazju tal-ajru u rekwiżiti dwar it-tagħmir talinġenji tal-ajru meħtieġ biex jitħaddmu b’mod sikur u uniformi fl-ispazju tal-ajru tal-Ajru Uniku Ewropew. +2. +Dan ir-Regolament għandu japplika għall-operaturi tal-inġenji tal-ajru msemmija fl-Artikolu 2(1)(b)(i) u (ii) u +l-Artikolu 2(1)(c), tar-Regolament (UE) 2018/1139 li huma involuti fit-traffiku tal-ajru ġenerali u joperaw lejn l-ispazju talajru tal-Ajru Uniku Ewropew, fih jew ’il barra minnu. + +Artikolu 2 +Definizzjonijiet +Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin: +(1) “unità ta’ kontroll tat-traffiku tal-ajru (ATC)” tfisser terminu ġeneriku li skont il-każ, ifisser ċentru ta’ kontroll taż-żona, +unità ta’ kontroll tal-avviċinament jew torri ta’ kontroll tal-ajrudrom; +(2) “servizz ta’ kollegament tad-data” tfisser sett ta’ tranżazzjonijiet relatati mal-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru, appoġġati minn +komunikazzjonijiet ta’ kollegament tad-data mill-ajru għall-art, u li għandhom għan operazzjonali ċar u li jibdew u +jintemmu ma’ avveniment operazzjonali; +(3) “operazzjoni ta’ offset carrier” tfisser sitwazzjoni meta l-kopertura operazzjonali deżinjata ma tistax tiġi żgurata minn +trażmettitur fuq l-art wieħed, u meta biex jiġu minimizzati l-problemi ta’ interferenza, is-sinjali ta’ żewġ trażmettituri +tal-art jew aktar, jiġu kkumpensati bil-frekwenza nominali u ċentrali tal-kanal. +(7) Id-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2019/2012 tad-29 ta’ Novembru 2019 dwar l-eżenzjonijiet skont +l-Artikolu 14 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 29/2009 li jistabbilixxi rekwiżiti dwar servizzi ta’ kollegament tad-data għallAjru Uniku Ewropew (ĠU L 312, 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e7b710051f317b5be59ba9e27e0702d8c504e80 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 228/60 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.9.2023 + +(2) il-fallimenti jew l-anomaliji ta’ tali koordinazzjoni awtomatizzata jiġu ppreżentati b’mod ċar lill-kontrollur +tat-traffiku tal-ajru jew lill-kontrolluri responsabbli għall-koordinazzjoni tat-titjiriet f’unità ta’ trasferiment; +(3) it-twissijiet relatati mal-iskambju ta’ informazzjoni tas-sistema jiġu ppreżentati lill-pożizzjonijiet taxxogħol rilevanti; +(4) l-informazzjoni dwar il-proċessi ta’ skambju ta’ informazzjoni tas-sistema rilevanti tiġi pprovduta lillkontrolluri tat-traffiku tal-ajru; +(5) il-kontrolluri tat-traffiku tal-ajru jingħataw il-mezzi biex jimmodifikaw l-informazzjoni skambjata dwar +it-titjira.”; +(d) jiddaħħal il-punt ATS.OR.446 li ġej: +“ATS.OR.446 Data ta’ sorveljanza +(a) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru ma għandhomx jużaw data mill-interrogaturi tal-Mode S li joperaw +taħt ir-responsabbiltà ta’ pajjiż terz jekk l-allokazzjoni tal-kodiċi tal-interrogatur ma tkunx ġiet ikkoordinata. +(b) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandhom jiżguraw li jiġu implimentati l-kapaċitajiet meħtieġa biex +jippermettu lill-kontrolluri tat-traffiku tal-ajru jistabbilixxu identifikazzjoni individwali tal-inġenji tal-ajru +bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali, kif spjegat fiddettall fl-Appendiċi 1. +(c) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandhom jiżguraw operazzjonijiet bla xkiel fl-ispazju tal-ajru taħt +ir-responsabbiltà tagħhom u fil-konfini ma’ spazji tal-ajru ta’ ħdejhom billi japplikaw rekwiżiti minimi xierqa +għas-separazzjoni tal-inġenji tal-ajru.”; +(e) fil-punt ATS.TR.230, jiżdied il-punt (c) li ġej: +“(c) Il-koordinazzjoni tat-trasferiment ta’ kontroll bejn l-unitajiet li jipprovdu servizz tal-kontroll tal-erja fir-reġjun +EUR tal-ICAO, jew meta jkun hemm qbil dwar dan ma’ jew bejn unitajiet oħra ta’ kontroll tat-traffiku tal-ajru, +għandha tkun appoġġata minn proċessi awtomatizzati kif definit fl-Appendiċi 2.”; +(f) jiżdiedu l-Appendiċijiet 1 u 2 li ġejjin: +“Appendiċi 1 + +Identifikazzjoni ta’ inġenju tal-ajru individwali bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni talinġenji tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali kif meħtieġ mill-punt ATS.OR.446(b) +Il-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali għandha tintuża kif ġej biex tiġi +stabbilita l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru individwali: +(a) Il-fornitur tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandu jiddikjara lill-Maniġer tan-Network il-volumi tal-ispazju talajru fejn tkun stabbilita l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru individwali bl-użu tal-karatteristika talidentifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali. +(b) Il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 għandu jiġi assenjat lill-inġenji tal-ajru fejn l-identifikazzjoni individwali +tal-inġenju tal-ajru hija stabbilita bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni +dixxendentali. +(c) Ħlief meta tapplika waħda mill-kundizzjonijiet stabbiliti fil-punt (d), il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 +għandu jiġi assenjat lil inġenju tal-ajru li jkun tielaq jew lil inġenju tal-ajru li għalih, f’konformità mal-punt (g), +tkun meħtieġa bidla fil-kodiċi, fejn japplikaw il-kundizzjonijiet li ġejjin: +(1) l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali taqbel mal-entrata korrispondenti fil-pjan +tat-titjira għal dak l-inġenju tal-ajru; +(2) il-Maniġer tan-Network ikkomunika li l-inġenju tal-ajru partikolari huwa eliġibbli għall-assenjazzjoni talkodiċi SSR ta’ kospikwità A1000. +(d) Il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 ma għandux jiġi assenjat lill-inġenji tal-ajru msemmija fil-punt (c) jekk +tapplika xi waħda mill-kundizzjonijiet li ġejjin: +(1) ikunu ġew stabbiliti miżuri ta’ kontinġenza li jirrikjedu l-assenjazzjoni ta’ kodiċijiet SSR diskreti lill-inġenji +tal-ajru minn fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jesperjenza qtugħ mhux ippjanat tas-sensuri +tas-sorveljanza fuq l-art; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f2303bc5fe885139454d04ec257c1839c442fff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +MT + +15.9.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/83 + +Daħħal il-ħinijiet stmati li għaddew kollha f’erba’ ċifri (sigħat u minuti). +Iż-żona skura li tippreċedi l-punt 3 għandha titlesta mis-servizzi tal-ATS u tal-COM, sakemm ir-responsabbiltà +għat-tħejjija tal-messaġġi tal-pjan tat-titjira ma tkunx delegata. + +2.2. Struzzjonijiet biex tiddaħħal id-data tal-ATS +Imla l-punti 7 sa 18 u, meta jkun meħtieġ mill-awtorità kompetenti jew inkella meta jitqies neċessarju għal xi +raġuni oħra, imla l-punt 19 kif indikat hawn taħt. +DAĦĦAL wieħed mill-identifikazzjonijiet tal-inġenji tal-ajru li ġejjin, mingħajr ma taqbeż is-seba’ karattri +alfanumeriċi u mingħajr singijiet jew simboli: +(a) id-deżinjatur tal-ICAO għall-operatur tal-inġenju tal-ajru, segwit mill-identifikazzjoni tat-titjira (eż. KLM511, +NGA213, JTR25) waqt ir-radjutelefonija is-sinjal tas-sejħa li għandu jintuża mill-inġenju tal-ajru jikkonsisti +mid-deżinjatur tat-telefonija tal-ICAO għall-operatur segwit mill-identifikazzjoni tat-titjira (eż. KLM511, +NIGERIA 213, JESTER 25); jew +(b) in-nazzjonalità jew il-marka komuni u l-marka tar-reġistrazzjoni tal-inġenju tal-ajru (eż. EIAKO, 4XBCD, +N2567GA), meta: +(1) waqt ir-radjutelefonija, is-sinjal tas-sejħa li għandu jintuża mill-inġenju tal-ajru jikkonsisti biss minn din +l-identifikazzjoni (eż. CGAJS), jew ippreċedut mid-deżinjatur tat-telefonija tal-ICAO għall-operatur talinġenju tal-ajru (eż. BLIZZARD CGAJS); +(2) l-inġenju tal-ajru mhuwiex mgħammar bir-radju. +Regoli tat-titjir +DAĦĦAL waħda mill-ittri li ġejjin biex tindika l-kategorija tar-regoli tat-titjira li l-bdot beħsiebu jikkonforma magħha: +I– + +jekk huwa maħsub li t-titjira kollha tkun operata skont l-IFR; jew + +V– + +jekk huwa maħsub li t-titjira kollha tkun operata skont il-VFR; jew + +Y– + +jekk it-titjira hija inizjalment operata skont l-IFR, segwita minn bidla sussegwenti waħda jew aktar; jew + +Z– + +jekk it-titjira hija inizjalment operata skont il-VFR, segwita minn bidla sussegwenti waħda jew aktar fir-regoli tattitjira. + +Speċifika fl-fil-Punt 15 il-punt jew il-punti li hija ppjanata li ssirilhom bidla fir-regoli tat-titjira. +Tip ta’ titjira +DAĦĦAL waħda mill-ittri li ġejjin biex tindika t-tip ta’ titjira meta jkun meħtieġ hekk mill-awtorità kompetenti: +S– + +jekk servizz tal-ajru skedat; + +N– + +jekk operazzjoni tat-trasport bl-ajru mhux skedata; + +G– + +jekk avjazzjoni ġenerali; + +M– + +jekk avjazzjoni militari; + +X– + +jekk xi kategorija oħra li mhix definita hawn fuq. + +Speċifika l-istatus tat-titjira wara l-indikatur STS fil-Punt 18, jew meta meħtieġ biex tindika raġunijiet oħra għal +immaniġġjar speċifiku mill-ATS, indika r-raġuni wara l-indikatur RMK fil-Punt 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b223c7e37f6927ff61a3890f48f67111f9bbafc1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +15.9.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 228/95 + +(8) + +Peress li l-perjodu ta’ rapportar jibda fl-1 ta’ Ottubru 2023, l-importaturi u r-rappreżentanti doganali indiretti +għandhom żmien limitat disponibbli biex jiżguraw il-konformità mal-obbligi ta’ rapportar. Jistgħu jinkisbu sinerġiji +mas-sistemi ta’ monitoraġġ u ta’ rapportar li diġà jintużaw minn operaturi ta’ pajjiżi terzi. Għalhekk, jenħtieġ li tkun +permessa deroga temporanja għall-metodi ta’ kalkolu għar-rapportar tal-emissjonijiet integrati għal perjodu limitat, +sa tmiem l-2024. Dik il-flessibbiltà jenħtieġ li tapplika meta l-operatur ikun soġġett għal sistema obbligatorja ta’ +monitoraġġ u ta’ rapportar assoċjata ma’ skema tal-ipprezzar tal-karbonju, jew ma’ skemi obbligatorji oħra ta’ +monitoraġġ u ta’ rapportar, jew meta l-operatur ikun qed jimmonitorja l-emissjonijiet tal-installazzjoni, inkluż għal +proġett ta’ tnaqqis tal-emissjonijiet. + +(9) + +Għal perjodu limitat, sal-31 ta’ Lulju 2024, id-dikjaranti li jirrapportaw li ma jkunux jistgħu jiksbu l-informazzjoni +kollha mingħand operaturi ta’ pajjiżi terzi biex jiddeterminaw l-emissjonijiet integrati attwali tal-oġġetti importati +f’konformità mal-metodoloġija stabbilita fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament jenħtieġ li jkunu jistgħu jużaw u +jirreferu għal metodu alternattiv għad-determinazzjoni tal-emissjonijiet integrati diretti. + +(10) + +L-obbligi ta’ rapportar jenħtieġ li jagħtu wkoll xi flessibbiltà għad-determinazzjoni tal-istadji tal-produzzjoni +fl-installazzjonijiet li ma jirrappreżentawx parti sinifikanti tal-emissjonijiet diretti integrati tal-oġġetti importati. Dan +ikun tipikament il-każ għall-istadji finali tal-produzzjoni tal-prodotti downstream tal-azzar jew tal-aluminju. F’dak +il-każ, jenħtieġ li tiġi pprovduta deroga mill-obbligi ta’ rapportar meħtieġa u l-valuri stmati jistgħu jiġu rrapportati +għall-passi tal-produzzjoni f’installazzjonijiet li l-kontribut tagħhom għall-emissjonijiet diretti ma jaqbiżx l-20 % talemissjonijiet integrati totali tal-oġġetti importati. Dak il-livell limitu jenħtieġ li jiżgura biżżejjed flessibbiltà għalloperaturi ż-żgħar fil-pajjiżi terzi. + +(11) + +Wieħed mill-objettivi tal-perjodu ta’ tranżizzjoni huwa li tinġabar data għall-fini li tiġi speċifikata aktar, fl-att ta’ +implimentazzjoni skont l-Artikolu 7(7) tar-Regolament (UE) 2023/956, il-metodoloġija għall-kalkolu talemissjonijiet indiretti integrati wara dak il-perjodu. F’dak il-kuntest, ir-rapportar tal-emissjonijiet indiretti matul +il-perjodu ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li jkun miftuħ u mfassal biex jippermetti li jintgħażel l-aktar valur xieraq fost +dawk elenkati fit-Taqsima 4.3 fl-Anness IV tar-Regolament (UE) 2023/956. Madankollu, ir-rapportar talemissjonijiet indiretti jenħtieġ li ma jinkludix rapportar ibbażat fuq il-fattur medju tal-emissjonijiet tal-grilja talUnjoni peress li dak il-valur diġà huwa magħruf mill-Kummissjoni. + +(12) + +Id-data miġbura matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li tipprovdi l-bażi għar-rapporti li l-Kummissjoni għandha +tippreżenta f’konformità mal-Artikolu 30(2) u (3) tar-Regolament (UE) 2023/956. Id-data miġbura matul il-perjodu +ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li tgħin ukoll fid-definizzjoni ta’ metodoloġija unika ta’ monitoraġġ, rapportar u verifika +wara l-perjodu ta’ tranżizzjoni. Il-valutazzjoni tad-data miġbura jenħtieġ li tintuża b’mod partikolari għall-ħidma talKummissjoni bil-ħsieb li tiġi aġġustata l-metodoloġija applikabbli wara l-perjodu ta’ tranżizzjoni. + +(13) + +Il-firxa indikattiva ta’ penali li għandhom jiġu imposti fuq dikjarant tar-rapportar li jkun naqas milli jirrispetta +l-obbligi ta’ rapportar jenħtieġ li tkun ibbażata fuq il-valuri prestabbiliti magħmula disponibbli u ppubblikati millKummissjoni għall-perjodu ta’ tranżizzjoni għall-emissjonijiet integrati li ma ġewx irrapportati. Il-firxa massima +indikattiva jenħtieġ li tkun koerenti mal-penali skont l-Artikolu 16(3) u (4) tad-Direttiva 2003/87/KE tal-Parlament +Ewropew u tal-Kunsill (4), filwaqt li jitqies ukoll li l-obbligu fil-perjodu ta’ tranżizzjoni huwa limitat għar-rapportar +tad-data. Il-kriterji li għandhom jintużaw mill-awtoritajiet kompetenti għad-determinazzjoni tal-ammont attwali talpenali jenħtieġ li jkunu bbażati fuq il-gravità u d-durata tan-nuqqas ta’ rapportar. Jenħtieġ li l-Kummissjoni +timmonitorja r-rapporti tas-CBAM sabiex tipprevedi valutazzjoni indikattiva tal-informazzjoni meħtieġa millawtoritajiet kompetenti u biex tiżgura l-koerenza tal-penali li għandhom jiġu applikati. + +(14) + +Sabiex tiġi żgurata l-implimentazzjoni effiċjenti tal-obbligi ta’ rapportar, jenħtieġ li l-Kummissjoni tistabbilixxi bażi +tad-data elettronika, ir-Reġistru Tranżitorju tas-CBAM, biex tinġabar l-informazzjoni rrapportata matul il-perjodu ta’ +tranżizzjoni. Ir-Reġistru Tranżizzjonali tas-CBAM jenħtieġ li jkun il-bażi għall-istabbiliment tar-Reġistru tas-CBAM +skont l-Artikolu 14 tar-Regolament (UE) 2023/956. + +(4) Id-Direttiva 2003/87/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-13 ta’ Ottubru 2003 li tistabbilixxi sistema għall-iskambju ta’ kwoti +ta’ emissjonijiet ta’ gassijiet serra ġewwa l-Unjoni u li temenda d-Direttiva tal-Kunsill 96/61/KE (ĠU L 275, 25.10.2003, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5567665ff1088799effb1e2d71c7c9d04719a345 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +NL + +15.9.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +Tabel 2 + +Gedetailleerde informatievereisten in het CBAM-rapport +CBAM-rapport + +Datum rapport +ID ontwerprapport +ID rapport +Verslagperiode +Jaar +Totaal ingevoerde goederen +Totaal emissies +– Rapporterende aangever +Identificatienummer +Naam +Taak +—— Adres +Lidstaat van vestiging +Onderverdeling +Plaats +Straatadres +Aanvullende regel straat +Nummer +Postcode +Postbus +– Vertegenwoordiger (*) +Identificatienummer +Naam +—— Adres +Lidstaat van vestiging +Onderverdeling +Plaats +Straatadres +Aanvullende regel straat +Nummer +Postcode +Postbus +– Importeur (*) +Identificatienummer +Naam + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38a0506c2e4b7b53fabaa8be78c0b8b3095d6404 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt @@ -0,0 +1,129 @@ +15.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/133 + +elektrolyse van alkalichloriden: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(vergelijking 2) + +productie van natriumchloraat: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +MH2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(vergelijking 3) + +waarbij: +EmH 2 ;sold + +ofwel de directe of de indirecte emissies die zijn toegeschreven aan waterstof die gedurende de verslagperiode +als precursor is verkocht of gebruikt, uitgedrukt in ton CO2; + +Emtotal + +ofwel de directe of de indirecte emissies van het productieproces gedurende de verslagperiode, uitgedrukt in +ton CO2; + +mH 2 ;sold + +de massa waterstof die gedurende de verslagperiode als precursor is verkocht of gebruikt, uitgedrukt in ton; + +mH 2 ;prod + +de massa waterstof die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton; + +mCl2 ;prod + +de massa chloor die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton; + +mNaOH,prod + +de massa natriumhydroxide (bijtende soda) die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in +ton, berekend als 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +de massa natriumchloraat die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton, berekend als +100 % NaClO3; + +M H2 + +de molaire massa van H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +de molaire massa van Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +de molaire massa van NaOH (39,997 kg/kmol), en + +M NaClO3 + +de molaire massa van NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Ammoniak + +3.7.1. + +Bijzondere bepalingen + +Zowel waterhoudende als watervrije ammoniak worden gezamenlijk gerapporteerd als 100 % ammoniak. +Wanneer CO2 uit de ammoniakproductie wordt gebruikt als grondstof voor de productie van ureum of andere chemicaliën, +is punt b) van afdeling B.8.2 van bijlage III van toepassing. Indien volgens dat punt een aftrek van CO2 is toegestaan, en dit +zou leiden tot negatieve specifieke ingebedde directe emissies van ammoniak, zijn de specifieke ingebedde directe emissies +van ammoniak nul. +3.7.2. + +Productieroutes + +3.7.2.1. + +Haber-Bosch-proces met stoomreforming van aardgas of biogas + +Voor die productieroute omvat de monitoring van directe emissies: +— alle brandstoffen die direct of indirect verband houden met de productie van ammoniak, en materialen die worden +gebruikt voor rookgasreiniging; +— alle brandstoffen moeten worden gemonitord, ongeacht of ze worden gebruikt als energetische of niet-energetische +input; +— wanneer biogas wordt gebruikt, zijn de bepalingen van afdeling B.3.3 van bijlage III toepassing; +— wanneer waterstof uit andere productieroutes aan het proces wordt toegevoegd, wordt het behandeld als een precursor +met eigen ingebedde emissies. +Relevante precursoren: afzonderlijk geproduceerd waterstof, indien in het proces gebruikt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..625eef08aeb032db873de5db73176900e0142ac4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/145 + +beschikbaar zijn, technisch niet haalbaar zijn of tot onredelijke kosten leiden, kunnen indirecte methoden voor het +bepalen van de gegevensverzameling in overeenstemming met punt 2 worden gebruikt. Wanneer dergelijke +methoden niet beschikbaar of technisch niet haalbaar zijn of tot onredelijke kosten leiden, kunnen +standaardwaarden die door de Commissie voor de overgangsperiode beschikbaar zijn gesteld en gepubliceerd +worden gebruikt onder de voorwaarden van artikel 4, lid 3, van deze verordening. +b) Voor directe of indirecte bepalingsmethoden wordt een methode passend geacht als wordt gewaarborgd dat alle +metingen, analyses, bemonsteringen, kalibraties en validaties ten behoeve van de bepaling van de specifieke +gegevensverzameling worden uitgevoerd met toepassing van op relevante EN- of ISO-normen gebaseerde +methoden. Waar dergelijke normen niet beschikbaar zijn, kunnen nationale normen worden gebruikt. Indien er +geen toepasselijke gepubliceerde normen bestaan, worden passende ontwerpnormen, richtsnoeren voor de beste +industriële praktijk of andere wetenschappelijk bewezen methoden gebruikt, die bemonsterings- en meetfouten +beperken. +c) Binnen één methode, vermeld in punt a), hebben meetinstrumenten of laboratoriumanalyses onder controle van de +exploitant de voorkeur boven meetinstrumenten of analyses onder controle van een andere rechtspersoon, zoals de +leverancier van brandstof of materialen of handelspartners met betrekking tot geproduceerde goederen. +d) Meetinstrumenten moeten zodanig worden gekozen dat ze de laagste gebruiksonzekerheid vertonen zonder dat dit +tot onredelijke kosten leidt. Instrumenten onder wettelijke metrologische controle hebben de voorkeur, behalve +wanneer andere instrumenten met een aanzienlijk lagere gebruiksonzekerheid beschikbaar zijn. Instrumenten +mogen alleen worden gebruikt in volgens hun gebruiksspecificaties daarvoor passende omgevingen. +e) Waar laboratoriumanalyses worden gebruikt of waar laboratoria monsterbehandeling, kalibraties, methodeva­ +lidaties of activiteiten met betrekking tot continue emissiemetingen uitvoeren, zijn de eisen van afdeling B.5.4.3 +van deze bijlage van toepassing. + +2. + +Indirecte bepalingsmethoden: indien er geen directe bepalingsmethode beschikbaar is voor een vereiste gegevensver­ +zameling, met name in gevallen waarin de netto meetbare warmte die naar verschillende productieprocessen gaat, +moet worden bepaald, kan een indirecte bepalingsmethode worden gebruikt, zoals: +a) berekening op basis van een bekend chemisch of fysisch procedé, met gebruikmaking van breed geaccepteerde +waarden uit de literatuur voor de chemische en fysische eigenschappen van de desbetreffende stoffen, en van +geschikte stoichiometrische factoren en thermodynamische eigenschappen, zoals reactie-enthalpie, naargelang het +geval; +b) berekening op basis van de ontwerpgegevens van de installatie, zoals de energie-efficiënties van technische +eenheden of het berekende energieverbruik per eenheid product; +c) op empirische proeven gebaseerde correlaties ter bepaling van geschatte waarden voor de vereiste gegevensver­ +zameling, uit niet-gekalibreerde apparatuur of in productieprotocollen geregistreerde gegevens. Hiertoe moet +ervoor worden gezorgd dat de correlatie voldoet aan de eisen van een goede technische praktijk en dat deze alleen +wordt toegepast voor de bepaling van waarden die vallen binnen het toepassingsgebied waarvoor zij is vastgesteld. +De geldigheid van dergelijke correlaties wordt ten minste eenmaal per jaar geëvalueerd. + +3. + +Om de best beschikbare gegevensbronnen te bepalen, wordt de gegevensbron geselecteerd die het hoogst staat in de +onder punt 1 weergegeven rangschikking en al beschikbaar is bij de installatie. Indien het echter technisch haalbaar is +om een gegevensbron hoger in de rangschikking toe te passen zonder tot onredelijke kosten te leiden, wordt +onverwijld een dergelijke betere gegevensbron toegepast. Indien er verschillende gegevensbronnen beschikbaar zijn +voor dezelfde gegevensverzameling op hetzelfde niveau in de onder punt 1 weergegeven rangschikking, wordt de +gegevensbron gekozen die zorgt voor de duidelijkste gegevensstroom met het laagste inherente risico en het laagste +controlerisico met betrekking tot onjuistheden. + +4. + +De onder punt 3 gekozen gegevensbronnen worden gebruikt voor het bepalen en rapporteren van ingebedde emissies. + +5. + +Voor zover mogelijk en zonder tot onredelijke kosten te leiden, worden ten behoeve van het controlesysteem in +overeenstemming met afdeling H van deze bijlage aanvullende gegevensbronnen of methoden voor het bepalen van +gegevensverzamelingen geïdentificeerd om bevestiging van de onder punt 3 bedoelde gegevensbronnen mogelijk te +maken. De geselecteerde gegevensbronnen, indien aanwezig, worden vastgelegd in de documentatie over de +monitoringmethode. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2d9a90ce93cbdd89ea4c85526388265efe55c99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +NL + +L 228/160 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.9.2023 + +Het aantal anode-effectminuten per cel-dag drukt de frequentie van de anode-effecten uit (aantal anode-effecten/cel-dag) +vermenigvuldigd met de gemiddelde duur van de anode-effecten (aantal anode-effectminuten/voorval): +AEM = frequentie × gemiddelde duur + +(vergelijking 23) + +Emissiefactor: de emissiefactor voor CF4 (hellingsemissiefactor, SEFCF4) drukt de hoeveelheid [kg] uitgestoten CF4 per ton +geproduceerd aluminium per anode-effectminuut/cel-dag uit. De emissiefactor (massafractie FC2F6) voor C2F6 drukt de +uitgestoten hoeveelheid [kg] C2F6 in verhouding tot de hoeveelheid [kg] CF4 uit. +Minimumeisen: De technologiespecifieke emissiefactoren van tabel 2 van deze bijlage worden gebruikt. +Aanbevolen verbeteringen: er worden door continue of periodieke veldmetingen vastgestelde installatiespecifieke +emissiefactoren voor CF4 en C2F6 gebruikt. Voor de bepaling van die emissiefactoren worden de beste industriële praktijken +toegepast, met name de meest recente richtlijnen van het International Aluminium Institute. De emissiefactor houdt ook +rekening met emissies die verband houden met niet-anode-effecten. Elke emissiefactor moet worden bepaald met een +maximale onzekerheid van ± 15 %. De emissiefactoren moeten ten minste elke drie jaar worden vastgesteld, of eerder als +relevante wijzigingen in de installatie dat nodig maken. Onder relevante wijzigingen wordt onder meer een wijziging in de +anode-effectduurverdeling of een wijziging in het controlealgoritme met gevolgen voor de mix van anode-effecttypen of de +aard van de terminatieroutine van het anode-effect verstaan. + +Tabel 2 +Technologiespecifieke emissiefactoren gerelateerd aan activiteitsgegevens voor de hellingsmethode +Emissiefactor voor CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t +Al)/(AE-minuten/celdag)] + +Emissiefactor voor C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Modern Point-Fed Pre Bake zonder volledig geautomatiseerde +interventiestrategieën voor het anode-effect voor PFK-emissies (PFPB +MW) + +— (*) + +— (*) + +Centre Worked Pre Bake (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Side Worked Pre Bake (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Vertical Stud Søderberg (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Horizontal Stud Søderberg (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technologie + +(*) De installatie moet de factor met eigen metingen bepalen. Als dit technisch niet haalbaar is of tot onredelijke kosten leidt, worden de +waarden voor de CWPB-methode gebruikt. + +B.7.2. + +Rekenmethode B — Overspanningsmethode + +Voor de overspanningsmethode worden de volgende vergelijkingen gebruikt: +CF4-emissies [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6-emissies [t] = CF4-emissies × FC2F6 + +(vergelijking 24) +(vergelijking 25) + +waarbij: +OVC + +overspanningscoëfficiënt (“emissiefactor”), uitgedrukt in kg CF4 per ton geproduceerd aluminium per mV +overspanning; + +AEO + +anode-effectoverspanning per cel [mV], bepaald als de integraal van (tijd × spanning boven de doelspanning) +gedeeld door de tijd (duur) van de gegevensverzameling; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c74d431fa24b6084532e737a185d0a1f8f63f25b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +15.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/169 + +De toekenningsfactoren voor warmte en elektriciteit uit warmtekrachtkoppeling worden als volgt berekend: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(vergelijking 40) + +(vergelijking 41) + +waarbij: +FCHP,Heat + +de toekenningsfactor voor warmte (dimensieloos); + +FCHP,El + +de toekenningsfactor voor elektriciteit (of mechanische energie, indien van toepassing) (dimensieloos); + +ηref, heat + +het referentierendement voor warmteopwekking in een standalone ketel (dimensieloos), en + +ηref,el + +het referentierendement voor elektriciteitsopwekking zonder warmtekrachtkoppeling (dimensieloos). + +De toepasselijke brandstofspecifieke referentierendementen zijn vermeld in bijlage IX. +De specifieke emissiefactor van de warmtekrachtkoppelinggerelateerde meetbare warmte die moet worden gebruikt voor +het toekennen van warmtegerelateerde emissies aan productieprocessen wordt als volgt berekend: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(vergelijking 42) + +waarbij: +EFCHP, heat + +de emissiefactor voor de opwekking van meetbare warmte in de warmtekrachtkoppelingseenheid, +uitgedrukt in t CO2/TJ, en + +Qnet + +de netto door de warmtekrachtkoppelingseenheid opgewekte warmte, uitgedrukt in TJ. + +De specifieke emissiefactor van de warmtekrachtkoppelinggerelateerde elektriciteit die moet worden gebruikt voor het +toekennen van indirecte emissies aan productieprocessen wordt als volgt berekend: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(vergelijking 43) + +waarbij: +EEl,prod + +de door de warmtekrachtkoppelingseenheid geproduceerde elektriciteit is. + +Wanneer een afgas deel uitmaakt van de gebruikte brandstofmix en de emissiefactor van het afgas hoger is dan de +standaardemissiefactor van aardgas in tabel 1 van bijlage VIII, wordt die standaardemissiefactor gebruikt om EFmix te +berekenen in plaats van de emissiefactor van het afgas. + +C.2.3. + +Emissiefactor van meetbare warmte opgewekt buiten de installatie + +Indien een productieproces meetbare warmte verbruikt die buiten de installatie wordt opgewekt, worden de warmtegere­ +lateerde emissies bepaald met behulp van een van de volgende methoden. +1. Indien de installatie die de meetbare warmte opwekt, onderworpen is aan een in aanmerking komend monitoring-, +rapportage- en verificatiesysteem, of indien de exploitant van de installatie die de meetbare warmte verbruikt, er door +middel van relevante bepalingen van het warmteleveringscontract voor zorgt dat de installatie die de warmte opwekt +emissiemonitoring uitvoert in overeenstemming met deze bijlage, wordt de emissiefactor van meetbare warmte +bepaald met behulp van de relevante vergelijkingen van afdeling C.2.1 of C.2.2, op basis van emissiegegevens die zijn +verstrekt door de exploitant van de installatie die de meetbare warmte opwekt. +2. Indien de methode volgens punt 1 niet beschikbaar is, wordt een standaardwaarde gehanteerd, gebaseerd op de +standaardemissiefactor van de meest gebruikte brandstof in de industriesector van het land, uitgaande van een +ketelrendement van 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d81480c2b870fa867f036646d5ac8fc0d83ed59 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 228/174 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(vergelijking 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(vergelijking 51) + +waarbij: +AttrEmDir + += de toegekende directe emissies van het productieproces gedurende de hele verslagperiode, uitgedrukt in +ton CO2e; + +AttrEmindir + += de toegekende indirecte emissies van het productieproces gedurende de hele verslagperiode, uitgedrukt in +ton CO2e; + +DirEm* + +de direct toerekenbare emissies van het productieproces, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels +van afdeling B van deze bijlage, en de volgende regels: +meetbare warmte: Indien brandstoffen worden verbruikt voor de productie van meetbare warmte die buiten +het productieproces in kwestie wordt verbruikt, of die in meer dan één productieproces wordt gebruikt +(inclusief situaties met invoer van en uitvoer naar andere installaties), worden de emissies van de +brandstoffen niet meegenomen in de direct toerekenbare emissies van het productieproces, maar opgeteld +onder de parameter EmH,import om dubbeltelling te voorkomen. +afgassen: +de emissies veroorzaakt door afgassen die binnen hetzelfde productieproces worden geproduceerd en +volledig worden verbruikt, zijn meegenomen in DirEm (*). +De emissies van de verbranding van afgassen die uit het productieproces worden uitgevoerd, worden volledig +in DirEm (*) meegenomen, ongeacht waar ze worden verbruikt. Voor de uitvoer van afgassen wordt echter de +term WGcorr,export berekend. +Emissies van de verbranding van afgassen ingevoerd uit andere productieprocessen worden niet +meegenomen in DirEm (*). In plaats daarvan wordt de term WGcorr,import berekend; + +EmH,imp + +zijn de emissies die equivalent zijn aan de hoeveelheid meetbare warmte die in het productieproces wordt +ingevoerd, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels van afdeling C van deze bijlage, en de volgende +regels: +emissies in verband met meetbare in het productieproces ingevoerde warmte zijn onder meer invoer van +andere installaties, andere productieprocessen binnen dezelfde installatie, maar ook warmte die wordt +ontvangen van een technische eenheid (bv. een centrale krachtcentrale bij de installatie of een complexer +stoomnetwerk met meerdere warmteopwekkende eenheden) die warmte levert aan meer dan één +productieproces. +Emissies van meetbare warmte worden berekend met behulp van de volgende formule: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(vergelijking 52) + +waarbij: + +EmH,exp + +EFheat + +de emissiefactor voor de opwekking van meetbare warmte bepaald in overeenstemming met +afdeling C.2 van deze bijlage, uitgedrukt in t CO2/TJ, en + +Qimp + +de hoeveelheid netto ingevoerde warmte die tijdens het productieproces wordt verbruikt, +uitgedrukt in TJ; + += de emissies die equivalent zijn aan de hoeveelheid meetbare warmte die uit het productieproces wordt +uitgevoerd, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels van afdeling C van deze bijlage. Voor de +uitgevoerde warmte worden ofwel de emissies van de werkelijke, bekende brandstofmix gebruikt, in +overeenstemming met afdeling C.2, ofwel — indien de werkelijke brandstofmix niet bekend is — de +standaardemissiefactor van de in de landelijke en industriële sector meest gebruikte brandstof, uitgaande +van een ketelrendement van 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6da59f7a1ba610e3099de8e717d841129e171dc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +15.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/219 + +(123) Met betrekking tot de “leidende adviezen ter bevordering van een hoogwaardige ontwikkeling van de +petrochemische en chemische industrie tijdens de looptijd van het 14e vijfjarenplan” voerden de CCCMC en +Xinjiang XLX bovendien aan dat de Commissie geen rekening heeft gehouden met het feit dat dit document i) een +leidraad is, en geen bindende verordening met gedetailleerde verplichtingen of regels voor de betrokken sectoren, en +ii) doelstellingen bevat, zoals “de bepalende rol van de markt bij de toewijzing van middelen volledig tot zijn recht te +laten komen en meer ruimte te geven aan de rol van de overheid” of “een marktgericht, wettig en internationaal +ondernemingsklimaat te creëren”, die in strijd zijn met de conclusies van de Commissie ten aanzien van +verstoringen. Evenzo betwistten de CCCMC en Xinjiang XLX met betrekking tot de door de Commissie aangehaalde +vijfjarenplannen de interpretatie door de Commissie van het plansysteem in de VRC, waarbij zij erop wezen dat die +vijfjarenplannen niet aantonen dat overheidsinstanties bindende besluiten zouden aansturen, maar veeleer dat de +vijfjarenplannen beogen de respectieve verantwoordelijke partijen te verduidelijken, terwijl de rol van overheden +afzonderlijk wordt gespecificeerd als “het scheppen van een gunstig institutioneel, wettelijk en beleidskader”, wat de +rol van overheden overal ter wereld is, ook in de EU. In dezelfde geest herhaalden de CCCMC en Xinjiang het +argument dat het in de leidende adviezen ter bevordering van een hoogwaardige ontwikkeling van de +petrochemische en chemische industrie tijdens de looptijd van het 14e vijfjarenplan aan de Chinese ondernemingen +wordt overgelaten om de passende maatregelen te nemen die de sector moeten transformeren en moderniseren, op +een wijze die vergelijkbaar is met het industriebeleid van de EU. Voorts betoogden de CCCMC en Xinjiang XLX dat +de Commissie niet is ingegaan op het eerder aangevoerde argument, namelijk dat volgens de bevinding van de +Beroepsinstantie in de zaak VS — Compenserende maatregelen het bestaan van prijsverstoring als gevolg van +overheidsingrijpen door de onderzoekende autoriteit in haar verslag moet worden vastgesteld en naar behoren +moet worden toegelicht. De CCCMC en Xinjiang XLX vatten dit op als een verplichting voor de Commissie om +actuele feitelijke gegevens en een gedetailleerde analyse te verstrekken van het vermeende ingrijpen van de Chinese +overheid dat markteffecten veroorzaakt en gevolgen heeft voor het gedrag op het niveau van de producenten. Tot +slot benadrukten de CCCMC en Xinjiang XLX hun standpunt dat de Commissie bewijs moet leveren van de +specifieke uitoefening door de overheid van vermeende bevoegdheden om in te grijpen op de melaminemarkt +waarbij dit ingrijpen heeft geleid tot een feitelijke en aantoonbare verstoring van de prijsstelling door de respectieve +melamineproducenten, en dat de verwijzingen van de Commissie naar plannen, leidende adviezen of andere +beleidsinitiatieven van de Chinese overheid niet kunnen worden gelijkgesteld met feitelijk overheidsingrijpen. + +(124) Deze argumenten konden niet worden aanvaard. Met betrekking tot het feit dat de Commissie zich baseert op het +in 2017 gepubliceerde rapport, herhaalt de Commissie haar in overweging 116 uiteengezette standpunt. Bovendien +herinnert de Commissie eraan dat een vaststelling met betrekking tot de aanwezigheid van verstoringen van +betekenis overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, van de basisverordening niet afhankelijk is van het bestaan van het +rapport, laat staan van de datum van publicatie ervan. De Commissie merkt verder op dat de belangrijkste axioma’s +van de Chinese economie, zoals het paradigma van de socialistische markteconomie, het planningssysteem en de +leidende rol van de CCP ten aanzien van de economie — in combinatie met de aanwezigheid van de partij bij +individuele marktdeelnemers, die een vorm van inmenging in managementbeslissingen omvat — sinds de publicatie +van het rapport niet zijn veranderd, maar zelfs nog duidelijker tot uitdrukking komen. Hoewel de bevindingen van +het rapport dus grotendeels geldig blijven, heeft de Commissie deze in het kader van dit onderzoek in elk geval +aangevuld met verder bewijsmateriaal, zoals in detail is beschreven in bijvoorbeeld de overwegingen 76, 77, 79, 80 +en 84 tot en met 86. In het licht hiervan is ook het argument van de CCCMC en Xinjiang XLX met betrekking tot de +verplichting van de Commissie om het rapport overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, punt c), van de basisverordening +te actualiseren ongegrond, aangezien de Commissie inderdaad de relevante omstandigheden met betrekking tot de +aanwezigheid van verstoringen van betekenis specifiek voor dit onderzoek heeft onderzocht en daarbij rekening +heeft gehouden met het meest recente beschikbare bewijsmateriaal (82). + +(125) Wat betreft de parallellen die de CCCMC en Xinjiang XLX trekken tussen de Chinese beleidsdocumenten en de +EU-industriestrategieën, merkt de Commissie op dat de partijen geen andere aanvullende argumenten aanvoeren +dan te wijzen op de vermeende relevantie van het EU-industriebeleid in het kader van de beoordeling van +verstoringen van betekenis overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, van de basisverordening in de VRC. Bijgevolg +herhaalt de Commissie haar reeds in overweging 115 ingenomen standpunt. + +(126) Met betrekking tot de argumentatie over de mate waarin de door de Commissie aangevoerde Chinese beleidsdo­ +cumenten, zoals die welke worden aangehaald in de overwegingen 84 tot en met 86, richtsnoeren zijn, in hoeverre +de aard van het Chinese plannings- en economische systeem tot bindende besluiten van de overheidsinstanties leidt +en in hoeverre het in het desbetreffende beleidsdocument aan individuele ondernemingen wordt overgelaten om +passende maatregelen te nemen, merkt de Commissie op dat de CCCMC en Xinjiang XLX voorbijgaan aan de +(82) Deze benadering is door het Gerecht bevestigd in zijn arrest van 21 juni 2023, Guangdong Haomei New Materials en Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Commissie, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, punt 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..467b92ef393e208d53baf17fbb6d2ea7078b9d00 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 228/2 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.9.2023 + +(5) + +ATM/ANS-apparatuur die lucht-grondcommunicatie ondersteunt, geeft directe instructies aan luchtvaartuigen en +moet eveneens worden gecertificeerd. + +(6) + +De communicatie-, surveillance- en navigatiediensten worden rechtstreeks door de luchtverkeersdiensten gebruikt +om veilige vluchtuitvoeringen te waarborgen, maar de drie genoemde diensten hebben geen volledig zicht op het +verkeer en hebben geen actieve controle over de separatie van luchtvaartuigen. Bijgevolg spelen zij een minder +cruciale rol. De ATM/ANS-systemen en ATM/ANS-componenten die deze diensten ondersteunen, moeten worden +onderworpen aan een minder strenge attestatiemethode, namelijk een verklaring van overeenstemming met het +ontwerp. + +(7) + +Ten slotte moeten andere minder kritieke ATM/ANS-systemen en -apparatuur die meteorologische diensten, +luchtvaartinlichtingendiensten, luchtruimbeheersdiensten en diensten voor het beheer van de luchtverkeersstromen +ondersteunen, worden onderworpen aan de minst strenge attestatiemethode, namelijk een bewijs van +overeenstemming. + +(8) + +Er zijn aanvullende criteria mogelijk om te beslissen hoe kritiek ATM/ANS-systemen en ATM/ANS-onderdelen zijn, +naast de beheerscontrole over de veiligheidsrisico’s van de diensten en functies die zij ondersteunen. + +(9) + +Daarom moeten drie verschillende niveaus van eisen en gedetailleerde specificaties worden vastgesteld, namelijk: i) +certificering door het Agentschap, het strengste niveau; ii) verklaring van een erkende organisatie die betrokken is +bij het ontwerp of de productie van ATM/ANS-apparatuur, het middelste niveau; en iii) een bewijs van +overeenstemming van de ATM/ANS-verlener die de ATM/ANS-apparatuur integreert in zijn functionele systeem, +zoals gedefinieerd in Uitvoeringsverordening (EU) 2017/373 van de Commissie (2), of, op verzoek van +een ATM/ANS-aanbieder, door een erkende organisatie die betrokken is bij het ontwerp of de productie +van ATM/ANS-apparatuur. + +(10) + +Overeenkomstig artikel 29, lid 2, punt a), van Verordening (EU) 2021/696 van het Europees Parlement en de Raad (3) +is het Agentschap van de Europese Unie voor het ruimtevaartprogramma (EUSPA) belast met het beheer van de +European Geostationary Navigation Overlay Service (Egnos), met inbegrip van de exploitatie van Egnos, die onder +meer betrekking heeft op de ondersteuning van certificerings- en standaardiseringsinspanningen. + +(11) + +Krachtens Verordening (EU) 2021/696 zijn zowel het EUSPA als het Europees Ruimteagentschap (ESA) +verantwoordelijk voor het ontwerp van het Egnos-systeem en de bijbehorende uitrusting. Het Agentschap dient +toezicht te houden op de verklaringen van overeenstemming met het ontwerp van de uitrusting van Egnos +overeenkomstig specifieke met het EUSPA te sluiten regelingen. Deze regelingen moeten betrekking hebben op +technische, administratieve en financiële aspecten, zoals de verplichting om het EUSPA te raadplegen over de +ontwikkeling van gedetailleerde specificaties; het toezicht door het EASA op de verklaringen van overeenstemming +met het ontwerp van het Egnos-systeem; en de uitwisseling van gegevens tussen beide agentschappen met +betrekking tot de desbetreffende normen en aanbevolen praktijken (SARP’s) van de Internationale Burgerluchtvaart­ +organisatie (ICAO). Die regelingen moeten een niveau van veiligheid en interoperabiliteit waarborgen dat +gelijkwaardig is aan de eisen van deze verordening. + +(2) Uitvoeringsverordening (EU) 2017/373 van de Commissie van 1 maart 2017 tot vaststelling van de gemeenschappelijke eisen voor +verleners van luchtverkeersbeheers-/luchtvaartnavigatiediensten en andere netwerkfuncties voor luchtverkeersbeheer en het toezicht +daarop, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 482/2008, Uitvoeringsverordeningen (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011 en +(EU) 2016/1377 en tot wijziging van Verordening (EU) nr. 677/2011 (PB L 62 van 8.3.2017, blz. 1). +(3) Verordening (EU) 2021/696 van het Europees Parlement en de Raad van 28 april 2021 tot vaststelling van het ruimtevaartprogramma +van de Unie, tot oprichting van het Agentschap van de Europese Unie voor het ruimtevaartprogramma en tot intrekking van de +Verordeningen (EU) nr. 912/2010, (EU) nr. 1285/2013 en (EU) nr. 377/2014 en Besluit nr. 541/2014/EU (PB L 170 van 12.5.2021, +blz. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f65f1e28e7c0a21a9109f2088cf0f39c11b2cdb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 228/40 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.9.2023 + +(6) + +Het is passend dat die voorschriften van toepassing blijven op luchtvaartuigexploitanten die algemeen luchtverkeer +exploiteren in het gemeenschappelijk Europees luchtruim, in alle vluchtfasen en in het bewegingsgebied van een +luchtvaartterrein, met uitzondering van de in artikel 2, lid 3, punt a), van Verordening (EU) 2018/1139 bedoelde +luchtvaartuigen. De lidstaten moeten ervoor zorgen dat bij de exploitatie van deze luchtvaartuigen voldoende +rekening wordt gehouden met de veiligheid van alle andere luchtvaartuigen die deelnemen aan het luchtverkeer. De +lidstaten kunnen echter besluiten deze verordening op die luchtvaartuigen toe te passen. + +(7) + +Overeenkomstig het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 29/2009 moet deze verordening voorzien in +dezelfde vrijstellingen van datalinkvereisten als die welke zijn toegestaan bij Uitvoeringsbesluit (EU) 2019/2012 (7) +van de Commissie. + +(8) + +Artikel 14, lid 2, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1079/2012 voorzag in vrijstellingen van de verplichting om, +wanneer radio vereist is, gebruik te maken van een luchtvaartuig met radioapparatuur die geschikt is voor +8,33 kHz-kanaalafstand. Deze verordening mag de bestaande vrijstellingen niet wijzigen. + +(9) + +Bij de opstelling van de voorschriften van deze verordening is rekening gehouden met de inhoud van het ATMmasterplan en de daarin vervatte bepalingen inzake communicatie-, navigatie- en surveillancecapaciteit. + +(10) + +Met advies 01/2023 heeft het Agentschap van de Europese Unie voor de veiligheid van de luchtvaart ontwerpuitvoe­ +ringsvoorschriften opgesteld en bij de Commissie ingediend overeenkomstig artikel 75, lid 2, punten b) en c), en +artikel 76, lid 1, van Verordening (EU) 2018/1139. + +(11) + +De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het bij artikel 127 van +Verordening (EU) 2018/1139 ingestelde comité, + +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: + +Artikel 1 +Onderwerp en toepassingsgebied +1. +In deze verordening worden exploitatievoorschriften vastgesteld met betrekking tot het gebruik van het luchtruim en +eisen inzake luchtvaartuiguitrusting die vereist is voor veilige en uniforme vluchtuitvoeringen in het gemeenschappelijk +Europees luchtruim. +2. +Deze verordening is van toepassing op de in artikel 2, lid 1, punt b), i) en ii), en artikel 2, lid 1, punt c), van +Verordening (EU) 2018/1139 bedoelde exploitanten van luchtvaartuigen die als algemeen luchtverkeer worden +geëxploiteerd en waarmee vluchten worden uitgevoerd naar, binnen of uit het gemeenschappelijk Europees luchtruim. + +Artikel 2 +Definities +Met het oog op de toepassing van deze uitvoeringsverordening wordt verstaan onder: +1) “luchtverkeersleidingseenheid” (ATC-eenheid): een algemene term waarmee zowel een luchtverkeersleidingscentrum, +een eenheid voor naderingsverkeersleiding als een plaatselijke verkeerstoren kan worden bedoeld; +2) “datalinkdienst”: een reeks met elkaar verband houdende transacties op het gebied van luchtverkeersbeheer, ondersteund +door lucht-gronddatalinkcommunicatie, met een duidelijk omschreven operationele doelstelling, en waarmee een +operationele gebeurtenis begint en eindigt; +3) “vluchtuitvoering met frequentieverschuiving”: een geval waarin de aangewezen operationele dekking niet door één +grondzender kan worden gewaarborgd en waarin de signalen van twee of meer grondzenders worden verschoven ten +opzichte van de nominale centerfrequentie van het kanaal om interferentieproblemen tot een minimum te beperken. +(7) Uitvoeringsbesluit (EU) 2019/2012 van de Commissie van 29 november 2019 inzake ontheffingen uit hoofde van artikel 14 van +Verordening (EG) nr. 29/2009 van de Commissie tot vaststelling van de eisen inzake datalinkdiensten voor het gemeenschappelijke +Europese luchtruim (PB L 312 van 3.12.2019, blz. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..117be16bcc4a92c36232394eaf46762a25ae5c28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 228/60 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.9.2023 + +(2) de storingen of anomalieën van een dergelijke geautomatiseerde coördinatie duidelijk worden gepresenteerd +aan de luchtverkeersleider(s) die verantwoordelijk is (zijn) voor de coördinatie van vluchten in een +overdragende eenheid; +(3) de waarschuwingen in verband met de uitwisseling van systeeminformatie worden gepresenteerd aan de +relevante werkstations; +(4) de informatie over de relevante processen voor de uitwisseling van systeeminformatie wordt verstrekt aan +de luchtverkeersleiders; +(5) luchtverkeersleiders beschikken over de middelen om de uitgewisselde vluchtinformatie te wijzigen.”; +d) het volgende punt ATS.OR.446 wordt ingevoegd: +“ATS.OR.446 Surveillancegegevens +(a) Verleners van luchtverkeersdiensten mogen geen gegevens gebruiken van Mode S-ondervragingssystemen die +onder de bevoegdheid van een derde land worden geëxploiteerd indien de toewijzing van de ondervragingscode +niet is gecoördineerd. +(b) Verleners van luchtverkeersdiensten zorgen ervoor dat de nodige capaciteiten worden geïmplementeerd om +luchtverkeersleiders in staat te stellen luchtvaartuigen individueel te identificeren aan de hand van de +gedownlinkte luchtvaartuigidentificatie, zoals beschreven in aanhangsel 1. +(c) Verleners van luchtverkeersdiensten zorgen voor naadloze activiteiten in het onder hun verantwoordelijkheid +vallende luchtruim en op de grens met het naburige luchtruim door passende minimumvereisten voor de +separatie van luchtvaartuigen toe te passen.”; +e) aan ATS.TR.230 wordt het volgende punt (c) toegevoegd: +“(c) De coördinatie van de overdracht van luchtverkeersleiding tussen eenheden die algemene luchtverkeersleidings­ +diensten verlenen binnen de EUR-regio van de ICAO, of indien dit overeengekomen is met of tussen andere +luchtverkeersleidingseenheden, wordt ondersteund door geautomatiseerde processen zoals gedefinieerd in +aanhangsel 2.”; +f) de volgende aanhangsels 1 en 2 worden toegevoegd: +“Aanhangsel 1 + +Identificatie van individuele luchtvaartuigen die gebruikmaken van het gedownlinkte luchtvaartui­ +gidentificatiekenmerk, zoals vereist in ATS.OR.446, (b) +Het gedownlinkte luchtvaartuigidentificatiekenmerk wordt als volgt gebruikt om individuele luchtvaartuigiden­ +tificatie vast te stellen: +a) De verlener van luchtverkeersdiensten deelt aan de Netwerkbeheerder mee in welke luchtruimvolumes +luchtvaartuigen individueel worden geïdentificeerd aan de hand van het gedownlinkte luchtvaartuigidentifica­ +tiekenmerk. +b) De conspicuity SSR code A1000 wordt toegekend aan luchtvaartuigen die individueel zijn geïdentificeerd aan de +hand van het gedownlinkte luchtvaartuigidentificatiekenmerk. +c) Behalve wanneer een van de voorwaarden van punt (d) van toepassing is, wordt de conspicuity SSR code A1000 +toegewezen aan vertrekkende luchtvaartuigen of aan luchtvaartuigen waarvoor, overeenkomstig punt (g), een +wijziging van code vereist is, indien de volgende voorwaarden van toepassing zijn: +1) de gedownlinkte luchtvaartuigidentificatie komt overeen met de overeenkomstige vermelding in het +vluchtplan voor dat luchtvaartuig; +2) de Netwerkbeheerder heeft meegedeeld dat het specifieke luchtvaartuig in aanmerking komt voor de +toewijzing van de conspicuity SSR code A1000. +d) De conspicuity SSR code A1000 wordt niet toegewezen aan de in punt (c) bedoelde luchtvaartuigen wanneer een +van de volgende voorwaarden van toepassing is: +1) een verlener van luchtvaartnavigatiediensten die wordt geconfronteerd met een onverwachte onderbreking +van een grondsurveillancesensor heeft noodmaatregelen genomen die vereisen dat unieke SSR-codes worden +toegewezen aan luchtvaartuigen; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28f29bb421916caf348ca842dd4c1420aca2032a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +NL + +15.9.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/83 + +Vermeld geschatte verstreken tijdsduur in 4 cijfers (uren en minuten). +De gearceerde ruimte die voorafgaat aan punt 3 wordt ingevuld door ATS- en COM-diensten, tenzij de +verantwoordelijkheid voor het opstellen van vluchtplanberichten is gedelegeerd. + +2.2. Instructies voor het invoeren van ATS-gegevens +Vul de punten 7 tot en met 18 in en, indien de bevoegde autoriteit daarom verzoekt of dit anderszins noodzakelijk +wordt geacht, rubriek 19, zoals hieronder aangegeven. +VUL een van de volgende luchtvaartuigidentificaties in, met een maximum van 7 alfanumerieke tekens en zonder +koppeltekens of symbolen: +a) de ICAO-aanduiding voor de luchtvaartuigexploitant, gevolgd door de vluchtidentificatie (bv. KLM511, +NGA213, JTR25) wanneer in radiotelefonie de door het luchtvaartuig te gebruiken roepnaam bestaat uit de +ICAO-telefonieaanduiding voor de luchtvaartuigexploitant, gevolgd door de vluchtidentificatie (bv. KLM511, +NIGERIA 213, JESTER 25), of +b) de nationaliteit of het gemeenschappelijke merkteken en registratiekenteken van het luchtvaartuig (bv. EIAKO, +4XBCD, N2567GA), wanneer: +1) in radiotelefonie bestaat de door het luchtvaartuig te gebruiken roepnaam uit alleen deze identificatie (bv. +CGAJS), of voorafgegaan door de ICAO-telefonieaanduiding voor de luchtvaartuigexploitant (bv. +BLIZZARD CGAJS); +2) het luchtvaartuig is niet uitgerust met radio. +Vliegvoorschriften +Vul een van de volgende letters in ter aanduiding van de categorie vliegvoorschriften; waaraan de piloot voornemens is +te voldoen: +I– + +indien het de bedoeling is dat de gehele vlucht wordt uitgevoerd onder IFR, of + +V– + +indien het de bedoeling is dat de gehele vlucht wordt uitgevoerd onder VFR, of + +Y– + +indien de vlucht aanvankelijk onder IFR wordt uitgevoerd, gevolgd door een of meer latere wijzigingen van de +vliegvoorschriften, of + +Z– + +indien de vlucht aanvankelijk onder VFR wordt uitgevoerd, gevolgd door een of meer latere wijzigingen van de +vliegvoorschriften. + +Vermeld in punt 15 het punt of de punten waarop een wijziging van de vliegvoorschriften wordt gepland. +Type vlucht +VUL een van de volgende letters in om het type vlucht aan te duiden indien de bevoegde autoriteit daarom verzoekt: +S– + +voor een geregelde luchtdienst; + +N– + +voor een niet-geregelde luchtvervoersactiviteit; + +G– + +voor general aviation; + +M– + +voor een militaire vlucht; + +X– + +voor andere dan een van de hierboven gedefinieerde categorieën. + +Specificeer de status van een vlucht na de indicator STS in punt 18, of indien nodig om andere redenen voor specifieke +afhandeling door ATS aan te geven, vermeld de reden na de indicator RMK in punt 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..316402ab2654c3792b8ecb9b4a81c0a1a0cc3afc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +15.9.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 228/95 + +(8) + +Aangezien de verslagperiode op 1 oktober 2023 begint, hebben importeurs en indirecte douanevertegenwoordigers +maar weinig tijd om de rapportageverplichtingen na te leven. Er zijn synergieën mogelijk met de monitoring- en +rapportagesystemen die reeds door exploitanten in derde landen worden gebruikt. Een tijdelijke afwijking van de +berekeningsmethoden voor de rapportage van ingebedde emissies moet derhalve voor een beperkte termijn worden +toegestaan, en wel tot eind 2024. Deze flexibiliteit moet worden toegepast wanneer er voor de exploitant in een +derde land een verplicht monitoring- en rapportagesysteem geldt, in combinatie met een regeling voor koolstofbe­ +prijzing, of met andere verplichte monitoring- en rapportagesystemen, of wanneer de exploitant de emissies van de +installatie monitort, onder meer in het kader van een emissiereductieproject. + +(9) + +Rapporterende aangevers die van exploitanten uit derde landen niet alle gegevens kunnen verkrijgen om de +werkelijke ingebedde emissies van de ingevoerde goederen overeenkomstig de methodiek van bijlage III bij deze +verordening te kunnen bepalen, moeten gedurende een beperkte termijn, namelijk tot en met 31 juli 2024, een +andere methode kunnen gebruiken om de directe ingebedde emissies te bepalen en in dat geval naar die methode +verwijzen. + +(10) + +De rapportageverplichtingen moeten ook enige flexibiliteit toestaan voor de bepaling van de productiefasen in +installaties die geen significant deel uitmaken van de ingebedde directe emissies van de ingevoerde goederen. Dat +kunnen bijvoorbeeld de laatste productiefasen zijn van downstreamproducten van staal of aluminium. In dat geval +moet worden voorzien in een uitzondering op de voorgeschreven rapportageverplichtingen, die inhoudt dat +geschatte waarden mogen worden gerapporteerd voor de productiefasen in installaties waarvan de directe emissies +niet meer dan 20 % uitmaken van de totale ingebedde emissies van de ingevoerde goederen. Deze drempel moet +kleine exploitanten in derde landen voldoende flexibiliteit bieden. + +(11) + +De overgangsperiode is onder meer bedoeld om gegevens te verzamelen die in de uitvoeringshandelingen als +bedoeld in artikel 7, lid 7, van Verordening (EU) 2023/956 zullen worden gebruikt voor een nadere uitwerking van +de methodiek voor de berekening van ingebedde indirecte emissies na die periode. Daarom moeten indirecte +emissies tijdens de overgangsperiode openlijk worden gerapporteerd en moet de rapportage zodanig worden +opgezet dat de meest passende waarde kan worden geselecteerd uit de waarden die in punt 4.3 van bijlage IV bij +Verordening (EU) 2023/956 zijn vermeld. In de rapportage van indirecte emissies mogen echter geen rapportages +worden opgenomen die op de gemiddelde-emissiefactor van het netwerk van de Unie zijn gebaseerd omdat die +waarde reeds bekend is bij de Commissie. + +(12) + +Gegevens die tijdens de overgangsperiode worden verzameld, moeten de grondslag vormen voor de verslagen die de +Commissie moet voorleggen overeenkomstig artikel 30, leden 2 en 3, van Verordening (EU) 2023/956. Gegevens die +tijdens de overgangsperiode worden verzameld, moeten ook bijdragen aan de ontwikkeling van een unieke +methodiek voor monitoring, rapportage en verificatie na de overgangsperiode. De beoordeling van verzamelde +gegevens moet met name worden gebruikt wanneer de Commissie de toepasselijke methodiek na de +overgangsperiode bijstelt. + +(13) + +De indicatieve bandbreedte van de boeten die moeten worden opgelegd aan een rapporterende aangever die de +rapportageverplichtingen niet is nagekomen, moet worden gebaseerd op de door de Commissie voor de +overgangsperiode beschikbaar gestelde en gepubliceerde standaardwaarden voor de niet-aangegeven ingebedde +emissies. De indicatieve maximale bandbreedte moet verenigbaar zijn met de boete als bedoeld in artikel 16, leden 3 +en 4, van Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad (4), maar ook rekening houden met het feit +dat de verplichting zich tijdens de overgangsperiode beperkt tot het rapporteren van gegevens. De criteria die door +bevoegde autoriteiten moeten worden toegepast voor de bepaling van het daadwerkelijke boetebedrag moeten +worden gebaseerd op de ernst en de duur van het verzuim om te rapporteren. De Commissie moet de CBAMrapporten monitoren om een indicatieve beoordeling te kunnen maken van de gegevens die de bevoegde +autoriteiten nodig hebben en om de samenhang van de op te leggen boeten te waarborgen. + +(14) + +Om ervoor te zorgen dat de rapportageverplichtingen efficiënt worden nagekomen, moet de Commissie een +elektronische databank opzetten voor het verzamelen van tijdens de overgangsperiode gerapporteerde informatie: +het voorlopige CBAM-register. Het voorlopige CBAM-register moet als basis fungeren voor de totstandkoming van +het in artikel 14 van Verordening (EU) 2023/956 bedoelde CBAM-register. + +(4) Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 oktober 2003 tot vaststelling van een systeem voor de handel in +broeikasgasemissierechten binnen de Unie en tot wijziging van Richtlijn 96/61/EG van de Raad (PB L 275 van 25.10.2003, blz. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7295ee8c441257ba681cc160ca30a93833468781 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +PL + +15.9.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +Tabela 2 + +Szczegółowe wymogi informacyjne w odniesieniu do sprawozdania CBAM +Sprawozdanie CBAM + +Data sporządzenia sprawozdania +Kod identyfikacyjny projektu sprawozdania +Kod identyfikacyjny sprawozdania +Okres sprawozdawczy +Rok +Towary przywiezione ogółem +Emisje ogółem +– Zgłaszający objęty obowiązkiem sprawozdawczym +Numer identyfikacyjny +Imię i nazwisko/nazwa +Funkcja +—— Adres +Państwo członkowskie siedziby +Jednostka podziału administracyjnego +Miejscowość +Ulica +Ulica – dodatkowy wiersz +Numer domu +Kod pocztowy +Skrytka pocztowa +– Przedstawiciel (*) +Numer identyfikacyjny +Imię i nazwisko/nazwa +—— Adres +Państwo członkowskie siedziby +Jednostka podziału administracyjnego +Miejscowość +Ulica +Ulica – dodatkowy wiersz +Numer domu +Kod pocztowy +Skrytka pocztowa +– Importer (*) +Numer identyfikacyjny +Imię i nazwisko/nazwa + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13ea4ea098a05250e8448781eb006fffa22d382a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt @@ -0,0 +1,131 @@ +15.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/133 + +Elektroliza chlorków metali alkalicznych: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(równanie 2) + +Produkcja chloranu sodu: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(równanie 3) + +gdzie: +EmH 2 ;sold + +oznacza emisje bezpośrednie albo pośrednie przypisane do wodoru sprzedanego lub wykorzystanego jako +prekursor w okresie sprawozdawczym, wyrażone w tonach CO2; + +Emtotal + +oznacza emisje bezpośrednie albo pośrednie związane z procesem produkcji w okresie sprawozdawczym, +wyrażone w tonach CO2; + +mH 2 ;sold + +oznacza masę wodoru sprzedanego lub wykorzystanego jako prekursor w okresie sprawozdawczym, wyra­ +żoną w tonach; + +mH 2 ;prod + +oznacza masę wodoru wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach; + +mCl2 ;prod + +oznacza masę chloru wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach; + +mNaOH,prod + +oznacza masę wodorotlenku sodu (sody kaustycznej) wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, +wyrażoną w tonach, w przeliczeniu na 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +oznacza masę chloranu sodu wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach, w przeli­ +czeniu na 100 % NaClO3; + +M H2 + +oznacza masę molową H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +oznacza masę molową Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +oznacza masę molową NaOH (39,997 kg/kmol), a + +M NaClO3 + +oznacza masę molową NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amoniak + +3.7.1. + +Przepisy szczególne + +Zarówno amoniak w roztworze wodnym, jak i amoniak bezwodny podaje się w sprawozdaniu łącznie jako 100 % amo­ +niak. +Jeżeli CO2 z produkcji amoniaku jest wykorzystywany jako surowiec do produkcji mocznika lub innych substancji che­ +micznych, zastosowanie mają zasady określone w sekcji B.8.2 lit. b) załącznika III. W przypadku gdy zgodnie z tą sekcją +dozwolone jest odliczenie CO2 i gdy prowadziłoby to do ujemnych specyficznych bezpośrednich emisji wbudowanych +amoniaku, specyficzne bezpośrednie emisje wbudowane amoniaku przyjmuje się jako zero. +3.7.2. + +Ścieżki produkcyjne + +3.7.2.1. + +Proces Habera-Boscha z reformingiem parowym gazu ziemnego lub biogazu + +W przypadku tej ścieżki produkcyjnej monitorowanie emisji bezpośrednich obejmuje: +— wszystkie paliwa bezpośrednio lub pośrednio związane z produkcją amoniaku oraz materiały wykorzystywane do +oczyszczania spalin. +— Monitorowaniem objęte są wszystkie paliwa, niezależnie od tego, czy są wykorzystywane jako wsad energetyczny, czy +nieenergetyczny. +— Jeżeli w procesie wykorzystywany jest biogaz, zastosowanie mają przepisy określone w sekcji B.3.3 załącznika III. +— Jeśli do procesu dodawany jest wodór z innych ścieżek produkcyjnych, należy go traktować jako prekursor z własnymi +emisjami wbudowanymi. +Odpowiednie prekursory: oddzielnie wytwarzany wodór, jeśli jest wykorzystywany w procesie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35866a2eaac5a3ee094ed1634d19fe11d754ea18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/145 + +danych. W przypadku gdy takie metody nie są dostępne, ich zastosowanie nie jest technicznie wykonalne lub pro­ +wadziłoby do nieracjonalnych kosztów, można zastosować metody pośredniego wyznaczania zbioru danych zgod­ +nie z pkt 2. W przypadku gdy takie metody nie są dostępne, ich zastosowanie nie jest technicznie wykonalne lub +prowadziłoby do nieracjonalnych kosztów, można zastosować – na warunkach określonych w art. 4 ust. 3 niniej­ +szego rozporządzenia – wartości domyślne udostępnione i opublikowane przez Komisję na okres przejściowy. +b) W przypadku metod bezpośredniego lub pośredniego wyznaczania danych metodę uznaje się za odpowiednią, jeśli +zapewnia ona, aby wszelkie pomiary, analizy, pobieranie próbek, kalibracje i walidacje do celów określenia kon­ +kretnego zbioru danych były prowadzone z zastosowaniem metod wskazanych w odpowiednich normach EN lub +ISO. Jeżeli takie normy są niedostępne, można skorzystać z norm krajowych. Jeśli nie istnieją żadne opublikowane +właściwe normy, stosuje się odpowiednie projekty norm, wytyczne dotyczące najlepszych praktyk branżowych lub +inną naukowo sprawdzoną metodykę, ograniczając błędy w zakresie pobierania próbek i pomiaru. +c) W ramach jednej metody, o której mowa w lit. a), przyrządy pomiarowe lub analizy laboratoryjne znajdujące się +pod kontrolą operatora mają pierwszeństwo przed przyrządami pomiarowymi lub analizami znajdującymi się +pod kontrolą innego podmiotu prawnego, takiego jak dostawca paliwa lub materiałów lub partnerzy handlowi +uczestniczący w obrocie wyprodukowanymi towarami. +d) Przyrządy pomiarowe dobiera się w taki sposób, aby wykazywały najniższą niepewność podczas użytkowania bez +ponoszenia nieracjonalnych kosztów. Pierwszeństwo mają przyrządy podlegające prawnej kontroli metrologicznej, +z wyjątkiem sytuacji, gdy dostępne są inne przyrządy o znacznie niższej niepewności podczas użytkowania. Z przy­ +rządów należy korzystać wyłącznie w środowiskach zgodnych z ich specyfikacją użytkowania. +e) W przypadku stosowania analiz laboratoryjnych lub przeprowadzania przez laboratoria obróbki próbek, kalibracji, +walidacji metod lub działań związanych z ciągłymi pomiarami emisji zastosowanie mają wymogi określone w sekcji +B.5.4.3 niniejszego załącznika. + +2. + +Metody pośredniego wyznaczania danych: Jeżeli dla wymaganego zbioru danych nie jest dostępna metoda bezpośred­ +niego wyznaczania danych, zwłaszcza w przypadkach, kiedy zachodzi potrzeba określenia mierzalnego ciepła netto +przekazywanego do różnych procesów produkcji, można skorzystać z metody pośredniego wyznaczania danych, +takiej jak: +a) obliczenie na podstawie znanych procesów chemicznych lub fizycznych, z wykorzystaniem odpowiednich, przyję­ +tych wartości określonych na podstawie literatury dla właściwości chemicznych i fizycznych przedmiotowych sub­ +stancji, odpowiednich wskaźników stechiometrycznych i właściwości termodynamicznych, takich jak entalpia +reakcji, w stosownych przypadkach; +b) obliczenie na podstawie danych projektowych instalacji, takich jak efektywności energetyczne jednostek technicz­ +nych lub zużycie energii na jednostkę produktu; +c) korelacje na podstawie badań empirycznych służących do wyznaczenia szacowanych wartości dla wymaganego +zbioru danych z nieskalibrowanego wyposażenia lub danych udokumentowanych w protokołach produkcji. +W tym celu należy zapewnić, aby korelacja spełniała wymogi dobrej praktyki inżynierskiej i była stosowana +wyłącznie w celu wyznaczenia wartości wchodzących w zakres, dla którego została określona. Ważność tego typu +korelacji należy oceniać co najmniej raz do roku. + +3. + +Aby określić najlepsze dostępne źródła danych, należy wybrać źródło danych zajmujące najwyższe miejsce w rankingu +przedstawionym w pkt 1 i już dostępne w instalacji. Jeżeli jednak technicznie wykonalne jest wykorzystanie źródła +danych zajmującego wyższą pozycję w rankingu bez ponoszenia nieracjonalnych kosztów, należy bez zbędnej zwłoki +wykorzystać takie lepsze źródło danych. W przypadku gdy dla tego samego zbioru danych dostępne są różne źródła +danych zajmujące równorzędne pozycje w rankingu przedstawionym w pkt 1, należy wybrać źródło danych, które +zapewnia najbardziej przejrzysty przepływ danych przy najniższym ryzyku nieodłącznym i ryzyku zawodności syste­ +mów kontroli wewnętrznej w odniesieniu do nieprawidłowości. + +4. + +Źródła danych wybrane zgodnie z pkt 3 wykorzystuje się do określania i raportowania emisji wbudowanych. + +5. + +W zakresie, w jakim jest to wykonalne bez ponoszenia nieracjonalnych kosztów, do celów systemu kontroli zgodnie +z sekcją H niniejszego załącznika określa się dodatkowe źródła danych lub metody wyznaczania zbiorów danych, tak +aby umożliwić potwierdzenie źródeł danych wybranych zgodnie z pkt 3. Ewentualne wybrane źródła danych określa +się w dokumentacji dotyczącej metodyki monitorowania. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5da7acca701a8eb2e2b5464200a24a16444c9214 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +L 228/160 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.9.2023 + +Czas trwania efektu anodowego na wanno-dobę wyraża częstotliwość efektów anodowych (liczba efektów anodowych/ +wanno-doba) pomnożoną przez średni czas trwania efektów anodowych (czas trwania efektu anodowego/wystąpienie): +AEM = częstotliwość × średni czas trwania + +(równanie 23) + +Współczynnik emisji: Współczynnik emisji dla CF4 (nachylenie współczynnika emisji SEFCF4) wyraża ilość emitowanego +CF4 [kg] na tonę produkowanego aluminium w czasie trwania efektu anodowego na wanno-dobę. Współczynnik emisji +C2F6 (wagowy udział frakcji FC2F6) wyraża ilość emitowanego C2F6 [t] proporcjonalnie do ilości emitowanego CF4 [t]. +Wymóg minimalny: Stosuje się współczynniki emisji z tabeli 2 w niniejszym załączniku, właściwe dla danej technologii. +Zalecane udoskonalenie: Właściwe dla danej instalacji współczynniki emisji dla CF4 i C2F6 określa się w drodze ciągłego lub +okresowego pomiaru w terenie. W celu określenia tych współczynników emisji stosuje się najlepsze praktyki branżowe, +w szczególności najnowsze wytyczne Międzynarodowego Instytutu Aluminium. Współczynnik emisji uwzględnia również +emisje związane z efektami nieanodowymi. Każdy współczynnik emisji określa się z maksymalną dopuszczalną niepew­ +nością wynoszącą ± 15 %. Współczynniki emisji określa się co najmniej raz na trzy lata lub częściej, jeżeli jest to konieczne +ze względu na istotne zmiany w instalacji. Istotne zmiany obejmują zmianę w rozkładzie czasu trwania efektu anodowego +lub zmianę w algorytmie kontroli wpływające na kompozycję typów efektów anodowych lub na standardowy sposób koń­ +czenia efektu anodowego. +Tabela 2 +Właściwe dla danej technologii współczynniki emisji odnoszące się do danych dotyczących działalności do celów +metody nachylenia +Współczynnik emisji dla +CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AE-min/ +wanno-doba)] + +Współczynnik emisji dla +C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Starszy model elektrolizera typu Prebake zasilanego punktowo (PFPB +L) + +0,122 + +0,097 + +Nowoczesny elektrolizer typu Prebake zasilany punktowo (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +– (*) + +– (*) + +Elektrolizer typu Prebake zasilany centralnie (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Elektrolizer typu Prebake zasilany bocznie (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Elektrolizer typu Søderberga z pionowym doprowadzeniem prądu +(VSS) + +0,058 + +0,086 + +Elektrolizer typu Søderberga z poziomym doprowadzeniem prądu +(HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technologia + +Nowoczesny elektrolizer typu Prebake zasilany punktowo bez w pełni +zautomatyzowanych strategii uwzględniania efektów anodowych +w emisjach PFC (PFPB MW) + +(*) Współczynnik dla danej instalacji należy określić na podstawie własnych pomiarów. Jeśli nie jest to technicznie wykonalne lub prowa­ +dzi do nieracjonalnych kosztów, należy zastosować wartości metodyki CWPB. + +B.7.2. + +Metoda obliczeniowa B – metoda nadnapięciowa + +W przypadku metody nadnapięciowej stosuje się następujące równania: +emisje CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +emisje C2F6 [t] = emisje CF4 × FC2F6 + +(równanie 24) +(równanie 25) + +gdzie: +OVC + +oznacza współczynnik nadnapięcia („współczynnik emisji”) wyrażony w kg CF4 na tonę produkowanego +aluminium na mV nadnapięcia, + +AEO + +oznacza nadnapięcie efektu anodowego na wannę [mV] określone jako całość (czas × napięcie powyżej +napięcia nominalnego) podzielone przez czas (okres) zbierania danych, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad3c87a6dea6df86fedccf6300e72fabd7bb16f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +PL + +15.9.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/169 + +Współczynniki przypisania ciepła i energii elektrycznej pochodzących z kogeneracji oblicza się w następujący sposób: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(równanie 40) + +(równanie 41) + +gdzie: +FCHP,Heat + +oznacza współczynnik przypisania ciepła (wielkość bezwymiarowa); + +FCHP,El + +oznacza współczynnik przypisania energii elektrycznej (lub, w stosownych przypadkach, energii mechanicz­ +nej) (wielkość bezwymiarowa); + +ηref, heat + +oznacza sprawność referencyjną wytwarzania ciepła w samowystarczalnym kotle (wielkość bezwymiarowa), a + +ηref,el ozna­ +cza + +sprawność referencyjną wytwarzania energii elektrycznej bez kogeneracji (wielkość bezwymiarowa). + +Odpowiednie sprawności referencyjne dla poszczególnych paliw podano w załączniku IX. +Indywidualny współczynnik emisji mierzalnego ciepła związanego z kogeneracją, który ma być stosowany do przypisywa­ +nia emisji związanych z ciepłem do procesów produkcji, oblicza się w następujący sposób: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(równanie 42) + +gdzie: +EFCHP, heat + +oznacza współczynnik emisji dotyczący wytwarzania mierzalnego ciepła w jednostce kogeneracyjnej wyra­ +żony w t CO2/TJ, a + +Qnet + +oznacza produkcję netto ciepła przez jednostkę kogeneracyjną, wyrażoną w TJ. + +Indywidualny współczynnik emisji energii elektrycznej związanej z kogeneracją, który ma być stosowany do przypisywania +emisji pośrednich do procesów produkcji, oblicza się w następujący sposób: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(równanie 43) + +gdzie: +EEl,prod + +oznacza energię elektryczną wyprodukowaną przez jednostkę CHP. + +W przypadku gdy w skład wykorzystywanego miksu paliwowego wchodzi gaz odlotowy i gdy współczynnik emisji gazu +odlotowego jest wyższy niż standardowy współczynnik emisji gazu ziemnego podany w tabeli 1 w załączniku VIII, do obli­ +czenia EFmix stosuje się ten standardowy współczynnik emisji, a nie współczynnik emisji gazu odlotowego. + +C.2.3. + +Współczynnik emisji mierzalnego ciepła wytwarzanego poza instalacją + +W przypadku gdy proces produkcji zużywa mierzalne ciepło wytwarzane poza instalacją, emisje związane z tym ciepłem +określa się przy użyciu jednej z poniższych metod. +1. W przypadku gdy instalacja wytwarzająca mierzalne ciepło podlega kwalifikowalnemu systemowi monitorowania, +raportowania i weryfikacji lub w przypadku gdy operator instalacji zużywającej mierzalne ciepło zapewnia na podsta­ +wie odpowiednich postanowień umowy na dostawę ciepła, aby instalacja wytwarzająca ciepło prowadziła monitorowa­ +nie emisji zgodnie z niniejszym załącznikiem, współczynnik emisji mierzalnego ciepła określa się przy użyciu odpo­ +wiednich równań z sekcji C.2.1 lub C.2.2, na podstawie danych dotyczących emisji dostarczonych przez operatora +instalacji wytwarzającej mierzalne ciepło. +2. W przypadku gdy metoda, o której mowa w pkt 1, nie jest dostępna, stosuje się wartość standardową opartą na standar­ +dowym współczynniku emisji paliwa najczęściej stosowanego w sektorze przemysłu w danym kraju, przy założeniu +sprawności kotła na poziomie 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45a35c7a01f08d74ae04e2ef9727a6d34aefbf27 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 228/174 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(równanie 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(równanie 51) + +gdzie: +AttrEmDir + +oznacza przypisane emisje bezpośrednie z procesu produkcji za cały okres sprawozdawczy, wyrażone +w t ekwiwalentu CO2; + +AttrEmindir + +oznacza przypisane emisje pośrednie z procesu produkcji za cały okres sprawozdawczy, wyrażone w t ekwi­ +walentu CO2; + +DirEm* + +oznacza emisje z procesu produkcji, które można bezpośrednio przypisać, określone w odniesieniu do +okresu sprawozdawczego zgodnie z zasadami przewidzianymi w sekcji B niniejszego załącznika i następują­ +cymi zasadami: +Mierzalne ciepło: W przypadku gdy paliwa są zużywane do produkcji mierzalnego ciepła, które jest zuży­ +wane poza rozpatrywanym procesem produkcji lub które jest wykorzystywane w więcej niż jednym procesie +produkcji (co obejmuje sytuacje wprowadzania do innych instalacji i wyprowadzania z innych instalacji), +emisji z paliw nie uwzględnia się w emisjach z procesu produkcji, które można bezpośrednio przypisać, +tylko dodaje się je w ramach parametru EmH,import, aby nie dochodziło do podwójnego liczenia. +Gazy odlotowe: +Emisje związane z gazami odlotowymi wytwarzanymi i całkowicie zużywanymi w ramach tego samego pro­ +cesu produkcji uwzględnia się w ramach parametru DirEm*. +Emisje ze spalania gazów odlotowych wyprowadzanych z procesu produkcji uwzględnia się w całości w para­ +metrze DirEm*, niezależnie od tego, gdzie są one zużywane. W przypadku wyprowadzania gazów odloto­ +wych oblicza się jednak wartość parametru WGcorr,export. +Emisji ze spalania gazów odlotowych wprowadzanych z innych procesów produkcji nie uwzględnia się +w parametrze DirEm*. Oblicza się natomiast wartość parametru WGcorr,export; + +EmH,imp + +oznacza emisje odpowiadające ilości mierzalnego ciepła wprowadzanego do procesu produkcji, określone +w odniesieniu do okresu sprawozdawczego zgodnie z zasadami przewidzianymi w sekcji C niniejszego +załącznika i następującymi zasadami: +Emisje związane z mierzalnym ciepłem wprowadzanym do procesu produkcji obejmują ilości wprowadzone +z innych instalacji, innych procesów produkcji w ramach tej samej instalacji, a także ciepło otrzymywane +z jednostki technicznej (np. centralnej elektrowni w instalacji lub bardziej złożonej sieci parowej z kilkoma +jednostkami wytwarzającymi ciepło), która dostarcza ciepło do więcej niż jednego procesu produkcji. +Emisje związane z mierzalnym ciepłem oblicza się za pomocą następującego wzoru: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(równanie 52) + +gdzie: + +EmH,exp + +EFheat + +oznacza współczynnik emisji dotyczący wytwarzania mierzalnego ciepła określony zgodnie +z sekcją C.2 niniejszego załącznika i wyrażony w t CO2/TJ, a + +Qimp + +oznacza ciepło netto wprowadzane do procesu produkcji i zużywane w procesie produkcji, +wyrażone w TJ; + +oznacza emisje odpowiadające ilości mierzalnego ciepła wyprowadzanego z procesu produkcji, określone +w odniesieniu do okresu sprawozdawczego za pomocą zasad przewidzianych w sekcji C niniejszego załącz­ +nika. W przypadku wyprowadzanego ciepła wykorzystuje się albo emisje z faktycznie znanego miksu pali­ +wowego zgodnie z sekcją C.2, albo – jeżeli faktyczny miks paliwowy jest nieznany – standardowy współ­ +czynnik emisji paliwa najczęściej stosowanego w danym państwie i sektorze przemysłowym, przy +założeniu sprawności kotła na poziomie 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a580a1dd6709843f48f5734d792d4df3d137428e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/219 + +(123) Ponadto w odniesieniu do „Wytycznych dotyczących wspierania wysokiej jakości rozwoju przemysłu petrochemicz­ +nego i chemicznego w ramach 14. planu pięcioletniego” CCCMC i Xinjiang XLX stwierdziły, że Komisja nie wzięła +pod uwagę, że (i) dokument ten jest dokumentem zawierającym wskazówki, a nie wiążące przepisy prawa określa­ +jące szczegółowe obowiązki lub zasady dla odnośnych sektorów, a także że (ii) zawiera on cele lub założenia, takie +jak „pełne uwzględnienie decydującej roli rynku w alokacji zasobów, lepsze wypełnianie roli rządu” czy „utworzenie +zorientowanego na rynek, zalegalizowanego i umiędzynarodowionego otoczenia biznesowego” – a elementy te stoją +w sprzeczności z wnioskami Komisji dotyczącymi zakłóceń. Podobnie w odniesieniu do planów pięcioletnich cyto­ +wanych przez Komisję, CCCMC i Xinjiang XLX zakwestionowały dokonaną przez Komisję interpretację istniejącego +w Chinach systemu planów, wskazując, że z planów tych nie wynika, iż organy publiczne będą podejmować wiążące +decyzje, lecz że plany te mają na celu określenie poszczególnych odpowiedzialnych stron, podczas gdy rolę rządów +zdefiniowano oddzielnie jako „tworzenie korzystnego otoczenia politycznego, środowiska instytucjonalnego i oto­ +czenia prawnego”, co jest rolą rządów na całym świecie, w tym w UE. W tym samym duchu CCCMC i Xinjiang +powtórzyły argument, że w wytycznych dotyczących wspierania wysokiej jakości rozwoju przemysłu petrochemicz­ +nego i chemicznego w ramach 14. planu pięcioletniego kwestię podjęcia odpowiednich działań w celu przekształce­ +nia i modernizacji sektora pozostawia się chińskim przedsiębiorstwom, podobnie jak ma to miejsce w przypadku +polityki przemysłowej UE. Ponadto CCCMC i Xinjiang XLX stwierdziły, że Komisja nie odniosła się do argumentu +podniesionego wcześniej, a mianowicie, że zgodnie z ustaleniami poczynionym przez Organ Apelacyjny w sprawie +Stany Zjednoczone – Środki wyrównawcze organ dochodzeniowy musi w swoim sprawozdaniu ustalić i odpowied­ +nio wyjaśnić istnienie zakłóceń cen wynikających z interwencji rządowej. W rozumieniu CCCMC i Xinjiang XLX +oznacza to wymóg przedstawienia przez Komisję aktualnych danych faktycznych i szczegółowej analizy domniema­ +nej interwencji rządowej Chin, która prowadzi do skutków rynkowych i wpływa na zachowanie na poziomie produ­ +centa. Ponadto CCCMC i Xinjiang XLX podkreśliły swoje stanowisko, że Komisja jest zobowiązana do przedstawie­ +nia dowodów na szczególne wykonywanie przez rząd wszelkich domniemanych uprawnień do interweniowania na +rynku melaminy, które doprowadziło do faktycznego i możliwego do wykazania zniekształcenia cen poszczegól­ +nych producentów melaminy, oraz że odniesień Komisji do chińskich planów rządowych, wytycznych lub innych +inicjatyw politycznych rządu chińskiego nie można utożsamiać z faktyczną interwencją rządową. + +(124) Nie można przyjąć tych argumentów. Jeżeli chodzi o opieranie się przez Komisję na sprawozdaniu oraz fakt, że zos­ +tało ono opublikowane w 2017 r., Komisja podtrzymuje swoje stanowisko wyjaśnione w motywie 116. Ponadto +Komisja przypomina, że ustalenie dotyczące istnienia znaczących zakłóceń zgodnie z art. 2 ust. 6a rozporządzenia +podstawowego nie jest uzależnione od istnienia sprawozdania, a tym bardziej od daty jego publikacji. Komisja zau­ +waża ponadto, że podstawowe aksjomaty chińskiej gospodarki, takie jak paradygmat socjalistycznej gospodarki ryn­ +kowej, system planowania czy przywództwo KPCh nad gospodarką – w połączeniu z obecnością Partii w ramach +poszczególnych uczestników rynku, co wiąże się z możliwością ingerowania w decyzje zarządcze – nie uległy zmia­ +nie od czasu publikacji sprawozdania, poza tym, że są prawdopodobnie jeszcze wydatniejsze. Chociaż zatem ustale­ +nia zawarte w sprawozdaniu pozostają w dużej mierze aktualne, Komisja w każdym razie uzupełniła je w obecnym +dochodzeniu o dalsze dowody, jak szczegółowo opisano na przykład w motywach 76, 77, 79, 80 i 84–86 powyżej. +W związku z tym również argument CCCMC i Xinjiang XLX dotyczący spoczywającego na Komisji obowiązku aktu­ +alizacji sprawozdania zgodnie z art. 2 ust. 6a lit. c) rozporządzenia podstawowego jest bezpodstawny, ponieważ +Komisja w rzeczywistości zbadała istotne okoliczności dotyczące występowania znaczących zakłóceń konkretnie do +celów niniejszego dochodzenia, biorąc pod uwagę najnowsze dostępne dowody (82). + +(125) Jeżeli chodzi o podobieństwa, jakie CCCMC i Xinjiang XLX dostrzegają między chińskimi dokumentami programo­ +wymi a strategiami przemysłowymi UE, Komisja zauważa, że strony nie przedstawiają żadnych dodatkowych argu­ +mentów poza podkreślaniem domniemanego znaczenia polityki przemysłowej UE w kontekście oceny znaczących +zakłóceń zgodnie z art. 2 ust. 6a rozporządzenia podstawowego w Chinach. W związku z tym Komisja podtrzymuje +swoje stanowisko wyrażone już w motywie 115. + +(126) Jeżeli chodzi o zestaw argumentów dotyczących tego, w jakim stopniu chińskie dokumenty programowe, do któ­ +rych odnosi się Komisja, takie jak dokumenty przytoczone w motywach 84–86 powyżej, są wytycznymi, w jakim +stopniu charakter chińskiego systemu planowania i struktury gospodarczej skutkuje wiążącymi decyzjami organów +publicznych i w jakim stopniu odpowiedni dokument programowy pozostawia kwestię podjęcia odpowiednich +działań poszczególnym przedsiębiorstwom, Komisja zauważa, że CCCMC i Xinjiang XLX nie uwzględniają jedno­ +znacznych wymogów zawartych w odpowiednich chińskich dokumentach dotyczących polityki, które mają zostać +(82) Takie podejście zostało potwierdzone przez Sąd w wyroku z dnia 21 czerwca 2023 r., Guangdong Haomei New Materials i Guang­ +dong King Metal Light Alloy Technology/Komisja, T-326/21, EU:T:2023:347, pkt 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9991b02e1ce1301563502b79816b6b6c930faf3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 228/2 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.9.2023 + +(5) + +Urządzenia ATM/ANS, które wspomagają komunikację powietrze-ziemia, dostarczają bezpośrednie instrukcje do +statków powietrznych i również powinny podlegać certyfikacji. + +(6) + +Służby łączności, dozorowania i nawigacji biorą bezpośredni udział w ATS w celu zapewnienia bezpiecznej nawiga­ +cji statków powietrznych, choć wspomniane trzy służby nie mają pełnego obrazu ruchu i nie sprawują aktywnej +kontroli nad separacją między statkami powietrznymi. W związku z tym ich rola ma mniej krytyczne znaczenie. +Systemy ATM/ANS i części składowe wspomagające ATM/ANS powinny podlegać mniej rygorystycznej metodzie +poświadczania, tj. deklaracji zgodności projektowej. + +(7) + +Ponadto inne systemy i urządzenia ATM/ANS o mniej krytycznym znaczeniu, wspomagające służby meteorolo­ +giczne, służby informacji lotniczej, służby zarządzania przestrzenią powietrzną i służby zarządzania przepływem +ruchu lotniczego, powinny podlegać najmniej rygorystycznej metodzie poświadczania, tj. oświadczeniu o zgod­ +ności. + +(8) + +Możliwe są dodatkowe kryteria decydujące o krytycznym znaczeniu systemów ATM/ANS i części składo­ +wych ATM/ANS stanowiące uzupełnienie kontroli zarządczej nad ryzykiem dla bezpieczeństwa służb i funkcji, +które wspierają. + +(9) + +W związku z powyższym należy ustanowić trzy różne poziomy wymogów i szczegółowych specyfikacji: (i) certyfi­ +kacja przez Agencję – poziom najbardziej rygorystyczny; (ii) deklaracja składana przez zatwierdzoną organizację +zajmującą się projektowaniem lub produkcją urządzeń ATM/ANS – poziom średni; oraz (iii) oświadczenie o zgod­ +ności wydane przez instytucję zapewniającą ATM/ANS, która włącza urządzenia ATM/ANS do swojego systemu +funkcjonalnego, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2017/373 (2), lub – na +wniosek instytucji zapewniającej ATM/ANS – przez zatwierdzoną organizację zajmującą się projektowaniem lub +produkcją urządzeń ATM/ANS. + +(10) + +Zgodnie z art. 29 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 (3) Agencji Unii Euro­ +pejskiej ds. Programu Kosmicznego (EUSPA) powierzono zarządzanie europejskim systemem wspomagania sateli­ +tarnego (EGNOS), w tym eksploatacją EGNOS, co obejmuje m.in. wsparcie działań w zakresie certyfikacji i normali­ +zacji. + +(11) + +Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/696 zarówno EUSPA, jak i Europejska Agencja Kosmiczna (ESA) są odpo­ +wiedzialne za projektowanie systemu EGNOS i jego urządzeń. Agencja powinna nadzorować deklaracje zgodności +projektowej urządzeń EGNOS zgodnie ze szczegółowymi ustaleniami, które mają zostać zawarte z EUSPA. Ustalenia +te mają dotyczyć aspektów technicznych, administracyjnych i finansowych, takich jak wymóg konsultacji z EUSPA +w zakresie opracowywania szczegółowych specyfikacji; nadzór EASA nad deklaracjami zgodności projektowej sys­ +temu EGNOS; oraz wymiana danych między obiema agencjami w zakresie zgodności z odpowiednimi normami +i zalecanymi metodami postępowania (SARPs) Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO). Ustale­ +nia te mają zapewnić poziom bezpieczeństwa i interoperacyjności odpowiadający wymogom niniejszego rozporzą­ +dzenia. + +(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/373 z dnia 1 marca 2017 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące instytucji +zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym +oraz nadzoru nad nimi, uchylające rozporządzenie (WE) nr 482/2008, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 1034/2011, (UE) +nr 1035/2011 i (UE) 2016/1377 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 677/2011 (Dz.U. L 62 z 8.3.2017, s. 1). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające Unijny program kos­ +miczny i Agencję Unii Europejskiej ds. Programu Kosmicznego oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 912/2010, (UE) nr 1285/2013 +i (UE) nr 377/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE (Dz.U. L 170 z 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e3003150f42079ca3b73e26d76783da84feedae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 228/40 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.9.2023 + +(6) + +Wymogi te powinny nadal mieć zastosowanie do operatorów statków powietrznych eksploatowanych w ramach +ogólnego ruchu lotniczego w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej podczas wszystkich faz lotu i w polu +ruchu naziemnego lotniska, z wyjątkiem statków powietrznych, o których mowa w art. 2 ust. 3 lit. a) rozporządze­ +nia (UE) 2018/1139. Państwa członkowskie powinny być odpowiedzialne za zapewnienie, aby podczas operacji +tych statków powietrznych należycie uwzględniano bezpieczeństwo nawigacji wszystkich innych statków powietrz­ +nych. Państwa członkowskie mogą jednak podjąć decyzję o stosowaniu niniejszego rozporządzenia do tych statków +powietrznych. + +(7) + +Zgodnie z zakresem stosowania rozporządzenia (WE) nr 29/2009 w niniejszym rozporządzeniu należy ustanowić +takie same wyłączenia od wymogów dotyczących łącza danych, jakie przyznano na podstawie decyzji wykonawczej +Komisji (UE) 2019/2012 (7). + +(8) + +W art. 14 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1079/2012 przewidziano wyłączenia dotyczące eksploatacji +statku powietrznego, w przypadku gdy wymagana jest łączność radiowa z jego aparatem radiowym posiadającym +funkcję separacji międzykanałowej 8,33 kHz. Niniejsze rozporządzenie nie powinno powodować zmiany obowią­ +zujących wyłączeń. + +(9) + +Przy opracowywaniu wymogów zawartych w niniejszym rozporządzeniu należycie uwzględniono treść centralnego +planu ATM oraz zawarte w nim zdolności w zakresie łączności, nawigacji i dozorowania. + +(10) + +Agencja Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego przygotowała projekt przepisów wykonawczych i przed­ +stawiła go Komisji wraz z opinią nr 01/2023 zgodnie z art. 75 ust. 2 lit. b) i c) oraz art. 76 ust. 1 rozporządzenia +(UE) 2018/1139. + +(11) + +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego zgodnie z art. 127 +rozporządzenia (UE) 2018/1139, + +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: + +Artykuł 1 +Przedmiot i zakres stosowania +1. +W niniejszym rozporządzeniu ustanowiono zasady eksploatacji związane z użytkowaniem przestrzeni powietrznej +oraz wymogi dotyczące wyposażenia statków powietrznych wymaganego do zapewnienia ich bezpiecznej i jednolitej eks­ +ploatacji w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej. +2. +Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do operatorów statków powietrznych, o których mowa w art. 2 ust. 1 +lit. b) pkt (i) i (ii) oraz art. 2 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2018/1139, uczestniczących w ogólnym ruchu lotniczym +i wykonujących operacje w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej, w jej obrębie lub poza nią. + +Artykuł 2 +Definicje +Do celów niniejszego rozporządzenia wykonawczego stosuje się następujące definicje: +1) „organ kontroli ruchu lotniczego” (organ ATC – ang. ATC unit) jest terminem ogólnym oznaczającym w zależności od +kontekstu ośrodek kontroli obszaru, organ kontroli zbliżania lub organ kontroli lotniska; +2) „usługa łącza danych” oznacza zestaw odpowiednich transakcji zarządzania ruchem lotniczym, wspomaganych przez +łączność łączem transmisji danych ziemia-powietrze, które mają ściśle określoną funkcję oraz rozpoczynają się i kończą +zdarzeniem operacyjnym; +3) „operacja z przesuniętą nośną” oznacza przypadek, w którym jeden nadajnik naziemny nie jest w stanie zapewnić łącz­ +ności na wyznaczonym obszarze operacyjnym, więc sygnały z przynajmniej dwóch nadajników naziemnych przesuwa +się względem częstotliwości środkowej nominalnego kanału transmisyjnego w celu zmniejszenia zakłóceń. +(7) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/2012 z dnia 29 listopada 2019 r. w sprawie wyłączeń na podstawie art. 14 rozporządzenia +Komisji (WE) nr 29/2009 ustanawiającego wymogi dla usług łącza danych w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej +(Dz.U. L 312 z 3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5a1c408a2b2fd7ff387a2a12de1c6a4c79a2a4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 228/60 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.9.2023 + +2) kontroler lub kontrolerzy ruchu lotniczego odpowiedzialni za koordynację lotów w organie przekazującym +otrzymywali jasną informację o awariach lub nieprawidłowościach takiej zautomatyzowanej koordynacji; +3) ostrzeżenia dotyczące wymiany informacji systemowych trafiały na odpowiednie stanowiska robocze; +4) kontrolerzy ruchu lotniczego otrzymywali informacje o odpowiednich procesach wymiany informacji syste­ +mowych; +5) kontrolerzy ruchu lotniczego dysponowali narzędziami modyfikowania wymienianych informacji dotyczą­ +cych lotu.”; +d) dodaje się pkt ATS.OR.446 w brzmieniu: + +„ATS.OR.446 Dane dozorowania +a) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego nie stosują danych z interrogatorów modu S, eksploatowanych +pod nadzorem państwa trzeciego, jeśli przydział kodów interrogatorom nie został skoordynowany. +b) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego zapewniają wdrożenie niezbędnych zdolności, aby umożliwić +kontrolerom ruchu lotniczego ustalanie indywidualnych znaków rozpoznawczych statków powietrznych za +pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół«, jak wyszczególniono w dodatku 1. +c) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego zapewniają płynność operacji w ramach przestrzeni powietrz­ +nej podlegającej ich kompetencjom oraz na granicy z sąsiednimi przestrzeniami powietrznymi poprzez stosowa­ +nie odpowiednich minimalnych wymogów separacji między statkami powietrznymi.”; +e) w pkt ATS.TR.230 dodaje się lit. c) w brzmieniu: +„c) Koordynacja przekazywania kontroli między organami zapewniającymi służbę kontroli obszaru w regionie +EUR. ICAO lub, w przypadku gdy tak uzgodniono z innymi organami kontroli ruchu lotniczego, lub między +nimi, jest wspierana zautomatyzowanymi procesami określonymi w dodatku 2.”; +f) dodaje się dodatki 1 i 2 w brzmieniu: +„Dodatek 1 + +Identyfikacja poszczególnych statków powietrznych za pomocą funkcji identyfikacji statku +powietrznego »łączem w dół« zgodnie z wymogami pkt ATS.OR.446 lit. b) +Funkcję identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół« stosuje się do ustalania indywidualnego znaku rozpozna­ +wczego poszczególnych statków powietrznych w następujący sposób: +a) Instytucja zapewniająca służby ruchu lotniczego deklaruje menedżerowi sieci, w których obszarach przestrzeni +powietrznej indywidualne znaki rozpoznawcze statków powietrznych ustala się za pomocą funkcji identyfikacji +statku powietrznego »łączem w dół«. +b) Kod wyróżniony SSR A1000 przypisuje się statkom powietrznym, których indywidualny znak rozpoznawczy +statku powietrznego ustalono za pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół«. +c) Z wyjątkiem sytuacji, gdy zastosowanie ma jeden z warunków określonych w lit. d), kod wyróżniony SSR A1000 +przypisuje się odlatującym statkom powietrznym lub statkom powietrznym, dla których zgodnie z lit. g) wyma­ +gana jest zmiana kodu, jeżeli spełnione są następujące warunki: +1) identyfikacja statku powietrznego »łączem w dół« odpowiada właściwemu wpisowi w planie lotu dla danego +statku powietrznego; +2) menedżer sieci poinformował, że dany statek powietrzny kwalifikuje się do przydziału kodu wyróżnionego +SSR A1000. +d) Kodu wyróżnionego SSR A1000 nie przydziela się statkom powietrznym, o których mowa w lit. c), jeżeli speł­ +niony jest którykolwiek z następujących warunków: +1) instytucja zapewniająca służby żeglugi powietrznej, doświadczająca nieplanowanych przerw w funkcjonowa­ +niu naziemnego czujnika dozorowania, uruchomiła środki awaryjne wymagające przydzielenia statkom +powietrznym indywidualnych kodów SSR; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa6b5d18a9a1a7aa4d913b7581177a4be5d47b19 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +PL + +15.9.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/83 + +Wszystkie szacowane czasy należy podawać w postaci 4 cyfr (godziny i minuty). +Zacienione rubryki poprzedzające pozycję 3 – wypełniają służby ATS i COM, chyba że przekazano odpowiedzial­ +ność za nadawanie depesz dotyczących planu lotu. + +2.2. Instrukcje dotyczące wprowadzania danych ATS +Należy wypełnić pozycje 7–18 oraz, jeżeli jest to wymagane przez właściwy organ lub z innych względów uznane +za konieczne, pozycję 19, jak wskazano poniżej. +WPISAĆ jeden z następujących identyfikatorów statku powietrznego, nie przekraczając 7 znaków alfanumerycz­ +nych oraz bez myślników i symboli: +a) kod ICAO operatora statku powietrznego, po którym następuje identyfikacja lotu (np. KLM511, NGA213, +JTR25), gdy w radiotelefonii sygnał wywoławczy, który ma być używany przez dany statek powietrzny, składa +się z oznacznika telefonicznego ICAO dla operatora, po którym następuje identyfikacja lotu (np. KLM511, +NIGERIA 213, JESTER 25); lub +b) znak przynależności państwowej lub wspólny znak i znak rejestracyjny danego statku powietrznego (np. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), gdy: +1) w radiotelefonii znak wywoławczy, który ma być używany przez dany statek powietrzny, składa się wyłącz­ +nie z tego znaku rozpoznawczego (np. CGAJS) lub poprzedza go oznacznik telefoniczny ICAO dla opera­ +tora statku powietrznego (np. BLIZZARD CGAJS); +2) dany statek powietrzny nie jest wyposażony w radio. +Przepisy wykonywania lotu +WPISAĆ jedną z poniższych liter oznaczających kategorię przepisów wykonywania lotów, których zamierza przestrze­ +gać pilot: +I– + +jeżeli cały lot ma być wykonywany zgodnie z IFR; lub + +V– + +jeżeli cały lot ma być wykonywany zgodnie z VFR; lub + +Y– + +jeżeli lot jest początkowo wykonywany zgodnie z IFR, po czym następuje co najmniej jedna zmiana przepisów +wykonywania lotu; lub + +Z– + +jeżeli lot jest początkowo wykonywany zgodnie z VFR, po czym następuje co najmniej jedna zmiana przepisów +wykonywania lotu. + +W pozycji 15 należy określić punkt lub punkty, w których planowana jest zmiana przepisów wykonywania lotu. +Rodzaj lotu +WPISAĆ jedną z poniższych liter w celu oznaczenia rodzaju lotu, jeżeli jest to wymagane przez właściwy organ: +S– + +w przypadku regularnego przewozu lotniczego; + +N– + +w przypadku nieregularnego przewozu lotniczego; + +G– + +w przypadku lotu lotnictwa ogólnego; + +M– + +w przypadku lotu wojskowego; + +X– + +w przypadku lotu innej kategorii niż określone powyżej. + +Należy określić status lotu zgodnie ze wskaźnikiem STS w pozycji 18 lub, w razie potrzeby wskazania innych przyczyn +szczególnej obsługi przez ATS, wskazać przyczynę zgodnie ze wskaźnikiem RMK w pozycji 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14dba076b3d1ca990f0b4d9bb06441466c56bbcc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +15.9.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 228/95 + +(8) + +Ponieważ okres sprawozdawczy rozpoczyna się 1 października 2023 r., importerzy i pośredni przedstawiciele celni +mają ograniczony czas na wypełnienie obowiązków sprawozdawczych. Możliwe jest uzyskanie synergii z systemami +monitorowania i sprawozdawczości stosowanymi już przez operatorów z państw trzecich. Należy zatem zezwolić +na czasowe odstępstwo od stosowania metod obliczeniowych do celów zgłaszania emisji wbudowanych przez ogra­ +niczony okres, do końca 2024 r. Elastyczność ta powinna mieć zastosowanie, w przypadku gdy operator w państwie +trzecim podlega systemowi obowiązkowego monitorowania i sprawozdawczości związanemu z systemem ustalania +opłat za emisję gazów cieplarnianych lub innym systemom obowiązkowego monitorowania i sprawozdawczości lub +gdy operator monitoruje emisje z instalacji, w tym w ramach projektu w zakresie redukcji emisji. + +(9) + +Przez ograniczony okres, do 31 lipca 2024 r. zgłaszający objęty obowiązkiem sprawozdawczym, który nie byłby +w stanie uzyskać wszystkich informacji od operatorów z państw trzecich w celu określenia ilości rzeczywistych emi­ +sji wbudowanych związanych z towarami przywożonymi zgodnie z metodyką określoną w załączniku III do niniej­ +szego rozporządzenia, powinien mieć możliwość korzystania z alternatywnej metody określania wielkości bezpo­ +średnich emisji wbudowanych oraz powoływania się na taką alternatywną metodę. + +(10) + +W ramach obowiązków sprawozdawczych należy również zapewnić pewną elastyczność w określaniu etapów pro­ +dukcji w instalacjach, które nie odpowiadają za znaczną część bezpośrednich emisji wbudowanych związanych +z towarami przywożonymi. Dotyczyłoby to zazwyczaj końcowych etapów produkcji produktów rynku niższego +szczebla ze stali lub aluminium. W takim przypadku należy zapewnić odstępstwo od wymaganych obowiązków +sprawozdawczych polegające na tym, że w odniesieniu do etapów produkcji w instalacjach, których udział w emi­ +sjach bezpośrednich nie przekracza 20 % całkowitej wielkości emisji wbudowanych związanych z towarami przywo­ +żonymi, można zgłaszać wartości szacunkowe. Próg ten powinien przyczynić się do zapewnienia wystarczającej +elastyczności małym operatorom w państwach trzecich. + +(11) + +Jednym z celów okresu przejściowego jest gromadzenie danych w celu bardziej szczegółowego określenia w akcie +wykonawczym – zgodnie z art. 7 ust. 7 rozporządzenia (UE) 2023/956 – metodyki obliczania pośrednich emisji +wbudowanych po tym okresie. W tym kontekście zgłaszanie emisji pośrednich w okresie przejściowym powinno +mieć charakter otwarty i mieć na celu umożliwienie wyboru najodpowiedniejszej wartości spośród wymienionych +w sekcji 4.3 załącznika IV do rozporządzenia (UE) 2023/956. Sprawozdawczość w zakresie emisji pośrednich nie +powinna jednak obejmować sprawozdawczości opartej na średnim współczynniku emisji sieci unijnej, ponieważ +wartość ta jest już znana Komisji. + +(12) + +Dane zgromadzone w okresie przejściowym powinny stanowić podstawę dla sprawozdań, które Komisja ma przed­ +stawić zgodnie z art. 30 ust. 2 i 3 rozporządzenia (UE) 2023/956. Dane zgromadzone w okresie przejściowym +powinny również pomóc w zdefiniowaniu unikalnej metodyki monitorowania, raportowania i weryfikacji po upły­ +wie okresu przejściowego. Ocenę zgromadzonych danych należy w szczególności wykorzystać w pracach Komisji +mających na celu dostosowanie metodyki, która będzie miała zastosowanie po zakończeniu okresu przejściowego. + +(13) + +Orientacyjny zakres kar, jakie należy nałożyć na zgłaszającego objętego obowiązkiem sprawozdawczym, który nie +dopełnił obowiązków sprawozdawczych, powinien opierać się na wartościach domyślnych udostępnionych i opubli­ +kowanych przez Komisję na okres przejściowy w odniesieniu do emisji wbudowanych, których nie zgłoszono. +Orientacyjny maksymalny zakres powinien być spójny z karą określoną w art. 16 ust. 3 i 4 dyrek­ +tywy 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (4), przy jednoczesnym uwzględnieniu, że obowiązek w okresie +przejściowym jest ograniczony do przekazywania danych. Kryteria, które właściwe organy mają stosować w celu +określenia faktycznej kwoty kary, powinny opierać się na wadze i czasie trwania nieprzedłożenia sprawozdania. +Komisja powinna monitorować sprawozdania CBAM, by móc przedstawić orientacyjną ocenę informacji potrzeb­ +nych właściwym organom oraz zapewnić spójność stosowanych kar. + +(14) + +Aby zapewnić efektywne wypełnianie obowiązków sprawozdawczych, Komisja powinna stworzyć elektroniczną +bazę danych (rejestr przejściowy CBAM) w celu gromadzenia informacji zgłaszanych w okresie przejściowym. +Rejestr przejściowy CBAM powinien stanowić podstawę do ustanowienia rejestru CBAM, o którym mowa w art. 14 +rozporządzenia (UE) 2023/956. + +(4) Dyrektywa 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. ustanawiająca system handlu przydziałami +emisji gazów cieplarnianych w Unii oraz zmieniająca dyrektywę Rady 96/61/WE (Dz.U. L 275 z 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9b495420c4bdf98c5ed5364ccdfeb9d5aed080b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +PT + +15.9.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +Quadro 2 + +Requisitos de informações pormenorizadas no relatório CBAM +Relatório CBAM + +Data de emissão do relatório +ID do projeto de relatório +ID do relatório +Período abrangido pelo relatório +Ano +Mercadorias importadas totais +Emissões totais +–Declarante notificante +Número de identificação +Nome +Função +——Endereço +Estado-Membro de estabelecimento +Subdivisão +Cidade +Rua +Linha adicional para rua +Número +Código postal +Caixa postal +–Representante (*) +Número de identificação +Nome +——Endereço +Estado-Membro de estabelecimento +Subdivisão +Cidade +Rua +Linha adicional para rua +Número +Código postal +Caixa postal +–Importador (*) +Número de identificação +Nome + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..293c6f63d1cadefae83dffbc9321440b7875d09a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +15.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/133 + +Eletrólise de cloretos alcalinos: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Equação 2) + +Produção de clorato de sódio: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Equação 3) + +Em que: +EmH 2 ;sold + +são as emissões diretas ou indiretas atribuídas ao hidrogénio vendido ou utilizado como precursor durante o +período abrangido pelo relatório, expressas em toneladas de CO2; + +Emtotal + +são as emissões diretas ou indiretas do processo de produção durante o período abrangido pelo relatório, +expressas em toneladas de CO2; + +mH 2 ;sold + +é a massa de hidrogénio vendido ou utilizado como precursor durante o período abrangido pelo relatório, +expressa em toneladas; + +mH 2 ;prod + +é a massa de hidrogénio produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas; + +mCl2 ;prod + +é a massa de cloro produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas; + +mNaOH,prod + +é a massa de hidróxido de sódio (soda cáustica) produzido durante o período abrangido pelo relatório, +expressa em toneladas, calculada como NaOH a 100 %; + +mNaClO3 ;prod + +é a massa de clorato de sódio produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas, +calculada como NaClO3 a 100 %; + +M H2 + +é a massa molar de H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +é a massa molar de Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +é a massa molar de NaOH (39,997 kg/kmol); e + +M NaClO3 + +é a massa molar de NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amoníaco + +3.7.1. + +Disposições especiais + +Tanto o amoníaco anidro como o amoníaco hidratado devem ser comunicados conjuntamente como amoníaco a 100 %. +Sempre que o CO2 resultante da produção de amoníaco for utilizado como matéria-prima para a produção de ureia ou de +outros produtos químicos, aplica-se o disposto no anexo III, secção B.8.2, alínea b). Se for permitida uma dedução de CO2 +de acordo com a referida secção e se a mesma conduzir a emissões diretas incorporadas específicas negativas de amoníaco, +as emissões diretas incorporadas específicas de amoníaco devem ser iguais a zero. +3.7.2. + +Vias de produção + +3.7.2.1. + +Processo Haber-Bosch com reformação a vapor de gás natural ou biogás + +Para esta via de produção, a monitorização das emissões diretas deve abranger: +— Todos os combustíveis direta ou indiretamente ligados à produção de amoníaco, bem como os materiais utilizados na +limpeza de gases de combustão. +— Todos os combustíveis devem ser monitorizados, independentemente de serem utilizados como entradas energéticas ou +não energéticas. +— Em caso de utilização de biogás, aplicam-se as disposições do anexo III, secção B.3.3. +— Se for adicionado ao processo hidrogénio proveniente de outras vias de produção, o mesmo deve ser tratado como +precursor com as suas próprias emissões incorporadas. +Precursores relevantes: hidrogénio produzido separadamente, se utilizado no processo. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dea3bdac72f9ed48f9864a7ac827b9bf07666ba1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +15.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/145 + +regulamento, desde que abranjam o conjunto de dados necessário. Se esses métodos não estiverem disponíveis, +forem tecnicamente inviáveis ou implicarem custos excessivos, podem utilizar-se métodos indiretos para a +determinação do conjunto de dados em conformidade com o ponto 2. Se esses métodos não estiverem +disponíveis, forem tecnicamente inviáveis ou implicarem custos excessivos, podem utilizar-se os valores +predefinidos disponibilizados e publicados pela Comissão para o período transitório nas condições especificadas +no artigo 4.o, n.o 3, do presente regulamento; +b) No que respeita aos métodos de determinação direta ou indireta, um método é considerado adequado sempre que +se garanta que quaisquer medições, análises, amostragens, calibrações e validações para a determinação do +conjunto de dados específico sejam efetuadas através da aplicação dos métodos definidos nas normas EN ou ISO +pertinentes. Se essas normas não estiverem disponíveis, podem utilizar-se normas nacionais. Se não existirem +normas publicadas aplicáveis, devem ser utilizados projetos de normas adequados, orientações de melhores +práticas da indústria ou outras metodologias cientificamente comprovadas, que limitem distorções na amostragem +e na medição; +c) No âmbito de um dos métodos mencionados na alínea a), os instrumentos de medição ou as análises laboratoriais +sob o controlo do operador devem prevalecer sobre os instrumentos de medição ou análises sob o controlo de +outra entidade jurídica, como o fornecedor de combustível ou de matérias ou os parceiros comerciais no que diz +respeito às mercadorias produzidas; +d) Devem ser selecionados os instrumentos de medição que apresentem a menor incerteza de utilização sem incorrer +em custos excessivos. Dá-se preferência aos instrumentos sujeitos a controlo metrológico legal, exceto nos casos +em que existam outros instrumentos com uma incerteza de utilização significativamente inferior. Os instrumentos +só devem ser utilizados em ambientes adequados de acordo com as suas especificações de utilização; +e) Se forem utilizadas análises laboratoriais ou se os laboratórios efetuarem tratamentos de amostras, calibrações, +validações de métodos ou atividades relacionadas com medições contínuas das emissões, aplicam-se os requisitos +da secção B.5.4.3 do presente anexo. + +2. + +Métodos de determinação indireta: se não estiver disponível um método de determinação direta para um conjunto de +dados necessários, em especial para os casos em que é necessário determinar o calor mensurável líquido que entra em +diferentes processos de produção, pode utilizar-se um método de determinação indireta, nomeadamente: +a) Cálculo com base num processo químico ou físico conhecido, utilizando valores adequados e aceites na literatura +técnica para as propriedades físicas e químicas das substâncias envolvidas, fatores estequiométricos e propriedades +termodinâmicas adequadas, tais como entalpias de reação, consoante o caso; +b) Cálculo com base em dados da conceção da instalação, tais como a eficiência energética de unidades técnicas ou o +consumo de energia calculado por unidade produzida; +c) Correlações com base em testes empíricos para determinar valores estimativos para o conjunto de dados +necessários a partir de equipamento não calibrado ou de dados documentados em protocolos de produção. Para +esse efeito, deve assegurar-se que a correlação satisfaz os requisitos das boas práticas de engenharia e que é +utilizada apenas para determinar valores incluídos na gama para que foi estabelecida. A validade dessas correlações +deve ser avaliada pelo menos uma vez por ano. + +3. + +Para determinar as melhores fontes de dados disponíveis, deve ser selecionada a fonte de dados mais elevada na +classificação apresentada no ponto 1 e já disponível na instalação. No entanto, se for tecnicamente viável aplicar uma +fonte de dados mais elevada na classificação sem incorrer em custos excessivos, essa melhor fonte de dados deve ser +aplicada sem demora injustificada. Sempre que estejam disponíveis fontes de dados diferentes para o mesmo conjunto +de dados, que se encontrem ao mesmo nível na classificação apresentada no ponto 1, deve ser escolhida a fonte de +dados que garanta o fluxo de dados mais claro com o risco inerente e o risco de controlo mais baixos no que respeita +às inexatidões. + +4. + +As fontes de dados escolhidas ao abrigo do ponto 3 devem ser utilizadas para a determinação e comunicação das +emissões incorporadas. + +5. + +Para efeitos do sistema de controlo previsto na secção H do presente anexo, tanto quanto possível sem incorrer em +custos excessivos, devem ser identificadas fontes de dados ou métodos adicionais para determinar conjuntos de dados +que permitam corroborar as fontes de dados ao abrigo do ponto 3. As fontes de dados selecionadas, caso existam, +devem ser indicadas na documentação relativa à metodologia de monitorização. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f990027711e2055b9d4aea05011367ef155cee1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +L 228/160 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.9.2023 + +Os minutos de efeitos anódicos por célula.dia correspondem ao produto da frequência dos efeitos anódicos (número de +efeitos anódicos/célula.dia) pela duração média dos efeitos anódicos (minutos de efeitos anódicos/ocorrência): +AEM = frequência × duração média + +(Equação 23) + +Fator de emissão: O fator de emissão para o CF4 (fator gradiente de emissão, SEFCF4) exprime a quantidade [kg] de CF4 +emitido por tonelada de alumínio produzida por minuto de efeitos anódicos por célula.dia. O fator de emissão (fração +mássica FC2F6) de C2F6 exprime a quantidade [kg] de C2F6 emitido proporcionalmente à quantidade [kg] de CF4 emitido. +Requisito mínimo: São utilizados os fatores de emissão específicos das tecnologias que constam do Quadro 2 do presente +anexo. +Melhoria recomendada: Os fatores de emissão específicos da instalação para CF4 e C2F6 são estabelecidos através de +medições no terreno contínuas ou intermitentes. Para a determinação desses fatores de emissão, devem ser aplicadas as +melhores práticas da indústria, em especial as orientações mais recentes fornecidas pelo Instituto Internacional do +Alumínio. O fator de emissão deve igualmente ter em conta as emissões relacionadas com efeitos não anódicos. Cada fator +de emissão deve ser determinado com uma incerteza máxima de ± 15 %. Os fatores de emissão devem ser determinados, +pelo menos, de três em três anos, ou antes se as alterações da instalação o exigirem. Será o caso, por exemplo, de uma +alteração na distribuição da duração dos efeitos anódicos ou de uma alteração no algoritmo de controlo que afete a +combinação de tipos de efeitos anódicos ou a natureza da rotina de supressão dos efeitos anódicos. + +Quadro 2 +Fatores de emissão específicos das tecnologias relativos aos dados da atividade para o método do gradiente +Fator de emissão para CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(minutos de +efeitos anódicos/célula. +dia)] + +Fator de emissão para C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual antiga (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual moderna (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +– (*) + +– (*) + +Célula anódica pré-calcinada de carga central (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Célula anódica pré-calcinada de carga lateral (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Célula de pinos verticais de Søderberg (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Célula de pinos horizontais de Søderberg (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tecnologia + +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual moderna sem estratégias +de intervenção com efeitos anódicos totalmente automatizados para as +emissões de PFC (PFPB MW) + +(*) A instalação tem de determinar o fator através de medições próprias. Se tal for tecnicamente inviável ou implicar custos excessivos, +devem ser utilizados os valores da metodologia CWPB. + +B.7.2. + +Método de cálculo B — Método da sobretensão + +Para o método da sobretensão, devem ser utilizadas as seguintes equações: +Emissões de CF4 [t] = OVC × (AEO/CE)× PrAl × 0,001 +Emissões de C2F6 [t] = Emissões de CF4 × FC2F6 + +(Equação 24) +(Equação 25) + +Em que: +OVC + +é o coeficiente de sobretensão («fator de emissão»), expresso em quilogramas de CF4 por tonelada de +alumínio produzida por mV de sobretensão; + +AEO + +é a sobretensão de efeitos anódicos por célula [mV], determinada como o integral de (tempo × tensão +superior à tensão-alvo) dividido pelo tempo (duração) da recolha de dados; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c16a6470c59566265f058714be43c99c103813c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +15.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/169 + +Os fatores de atribuição para o calor e a eletricidade produzidos a partir de PCCE devem ser calculados do seguinte modo: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(Equação 40) + +(Equação 41) + +Em que: +FCHP,Heat + +é o fator de atribuição do calor (adimensional); + +FCHP,El + +é o fator de atribuição para a eletricidade (ou energia mecânica, se aplicável) (adimensional); + +ηref, heat + +é a eficiência de referência para a produção de calor numa caldeira autónoma (adimensional); e + +ηref,el + +é a eficiência de referência da produção de eletricidade sem cogeração (adimensional). + +As eficiências de referência adequadas específicas dos combustíveis são indicadas no anexo IX. +O fator de emissão específico do calor mensurável relacionado com a PCCE a utilizar para a atribuição de emissões +relacionadas com o calor aos processos de produção deve ser calculado do seguinte modo: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(Equação 42) + +Em que: +EFCHP, heat + +é o fator de emissão para a produção de calor mensurável na unidade de cogeração expresso em t CO2/TJ e + +Qnet + +é o calor líquido produzido pela unidade de cogeração, expresso em TJ. + +O fator de emissão específico da eletricidade relacionada com a PCCE a utilizar para a atribuição de emissões indiretas aos +processos de produção deve ser calculado do seguinte modo: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Equação 43) + +Em que: +EEl,prod + +é a eletricidade produzida pela unidade de PCCE. + +Quando um gás residual fizer parte da mistura de combustíveis utilizada e o fator de emissão do gás residual for superior ao +fator de emissão normalizado de gás natural indicado no quadro 1 do anexo VIII, esse fator de emissão normalizado é +utilizado para calcular o EFmix em vez do fator de emissão do gás residual. + +C.2.3. + +Fator de emissão de calor mensurável produzido fora da instalação + +Quando um processo de produção consumir calor mensurável produzido fora da instalação, as emissões relacionadas com +o calor devem ser determinadas utilizando um dos métodos indicados a seguir. +1. Quando a instalação que produz o calor mensurável estiver sujeita a um sistema elegível de monitorização, +comunicação e verificação, ou quando o operador da instalação que consome o calor mensurável garantir, através das +disposições pertinentes do contrato de fornecimento de calor, que a instalação que produz o calor efetua a +monitorização das emissões em conformidade com o presente anexo, o fator de emissão de calor mensurável deve ser +determinado utilizando as equações pertinentes da secção C.2.1 ou C.2.2, com base nos dados de emissões fornecidos +pelo operador da instalação que produz o calor mensurável. +2. Quando o método previsto no ponto 1 não estiver disponível, é utilizado um valor normalizado, baseado no fator de +emissão normalizado do combustível mais comummente utilizado no setor industrial do país, pressupondo uma +eficiência da caldeira de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fbffa509ec5f86e5dca559511f30a14612ba9d7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +L 228/174 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(Equação 50) + +(Equação 51) + +Em que: +AttrEmDir + +são as emissões diretas atribuídas do processo de produção durante todo o período abrangido pelo relatório, +expressas em t CO2e; + +AttrEmindir + +são as emissões indiretas de todo o processo de produção durante todo o período abrangido pelo relatório, +expressas em t CO2e; + +DirEm* + +são as emissões diretamente atribuíveis do processo de produção, determinadas para o período abrangido +pelo relatório segundo as regras previstas na secção B do presente anexo e as seguintes regras: +Calor mensurável: Quando se consumirem combustíveis para a produção de calor mensurável que seja +consumido fora do processo de produção considerado, ou que seja utilizado em mais do que um processo +de produção (o que inclui situações de importação de outras instalações e exportação para outras +instalações), as emissões dos combustíveis não são incluídas nas emissões diretamente atribuíveis do +processo de produção, mas são adicionadas ao parâmetro EmH, import a fim de evitar a dupla contagem. +Gases residuais: +As emissões causadas pelos gases residuais produzidos e totalmente consumidos no âmbito do mesmo +processo de produção são incluídas em DirEm*. +As emissões provenientes da combustão de gases residuais exportados do processo de produção são +totalmente incluídas em DirEm*, independentemente do local onde os gases residuais são consumidos. +Contudo, para as exportações de gases residuais, deve ser calculada a expressão WGcorr, export. +As emissões provenientes da combustão de gases residuais importados de outros processos de produção não +são tidas em conta em DirEm*. Em vez disso, deve calcular-se a expressão WGcorr, import; + +EmH,imp + +são as emissões equivalentes à quantidade de calor mensurável importado para o processo de produção, +determinadas para o período abrangido pelo relatório utilizando as regras previstas na secção C do presente +anexo, bem como as seguintes regras: +As emissões relacionadas com o calor mensurável importado para o processo de produção incluem as +importações de outras instalações, outros processos de produção dentro da mesma instalação, bem como o +calor recebido de uma unidade técnica (por exemplo, uma central elétrica na instalação ou uma rede de +vapor mais complexa com várias unidades de produção de calor) que fornece calor a mais de um processo +de produção. +As emissões provenientes do calor mensurável devem ser calculadas utilizando a seguinte fórmula: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(Equação 52) + +Em que: + +EmH,exp + +EFheat + +é o fator de emissão para a produção de calor mensurável, determinado em conformidade com +a secção C.2 do presente anexo, expresso em t CO2/TJ e + +Qimp + +é o calor líquido importado e consumido no processo de produção, expresso em TJ; + +são as emissões equivalentes à quantidade de calor mensurável exportado do processo de produção, +determinadas para o período abrangido pelo relatório utilizando as regras previstas na secção C do presente +anexo. Para o calor exportado, devem ser utilizadas as emissões da mistura de combustíveis efetivamente +conhecida, em conformidade com a secção C.2, ou, se a mistura de combustíveis real for desconhecida, o +fator de emissão normalizado do combustível mais comummente utilizado no país e no setor industrial, +pressupondo uma eficiência da caldeira de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de6e27b133fa30b60bc8057afc732692d23af2e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/219 + +(123) Além disso, no que diz respeito às «orientações para a promoção do desenvolvimento de elevada qualidade das +indústrias petroquímica e química durante a vigência do 14.o Plano Quinquenal», a CCCMC e a Xinjiang XLX +alegaram que a Comissão não teve em conta que: i) se trata de um documento de orientação e não um regulamento +vinculativo que estabelece obrigações ou regras pormenorizadas aplicáveis aos setores em causa, nem que: ii) nele se +incluem objetivos ou metas — tais como «ativar plenamente o papel decisivo do mercado na afetação de recursos, +melhorar o papel do governo» ou «criar um ambiente empresarial orientado para o mercado, legalizado e internacio­ +nalizado» — os quais contradizem as conclusões da Comissão sobre a existência de distorções. Do mesmo modo, no +que diz respeito aos planos quinquenais citados pela Comissão, a CCCMC e a Xinjiang XLX contestaram a +interpretação do sistema de planeamento da China feita pela Comissão, salientando que os planos quinquenais não +demonstram que as autoridades públicas impõem decisões vinculativas, mas que esses planos visam esclarecer as +respetivas partes responsáveis, atribuindo aos poderes públicos a missão distinta de «criar um enquadramento +estratégico, institucional e jurídico favorável», que é o papel dos poderes públicos em todo o mundo, inclusive na +UE. Na mesma ordem de ideias, a CCCMC e a Xinjiang reiteraram o argumento de que, à semelhança das políticas +industriais da UE, as orientações para a promoção do desenvolvimento de elevada qualidade das indústrias +petroquímica e química durante a vigência do 14.o Plano Quinquenal confiam às empresas chinesas a tomada das +medidas adequadas para transformar e modernizar o setor. A CCCMC e a Xinjiang XLX acrescentaram que a +Comissão não dera resposta ao argumento anteriormente invocado de que, no processo EUA — Medidas de +compensação (China), o Órgão de Recurso concluiu que a existência de distorções dos preços em virtude da +intervenção estatal tem de ser estabelecida e devidamente explicada pela autoridade responsável pelo inquérito no +seu relatório. No entender da CCCMC e da Xinjiang XLX, isto obriga a que a Comissão apresente dados factuais +atuais e uma análise pormenorizada da alegada intervenção estatal chinesa que produz efeitos no mercado e afeta o +comportamento dos produtores. Por último, a CCCMC e a Xinjiang XLX sublinharam a sua posição de que a +Comissão é obrigada a apresentar elementos de prova do exercício específico dos alegados poderes de intervenção +no mercado da melamina pelos poderes públicos, de que resultou a distorção efetiva e demonstrável dos preços +praticados pelos respetivos produtores de melamina, e de que as referências da Comissão aos planos do Governo da +China, às orientações ou a outras iniciativas estratégicas dos poderes públicos chineses não podem ser equiparadas a +uma intervenção estatal efetiva. + +(124) Estas alegações não podem ser aceites. Quanto ao facto de a Comissão se basear no relatório e de este ter sido +publicado em 2017, a Comissão reitera a sua posição exposta no considerando 116. A Comissão recorda +igualmente que a determinação da existência de distorções importantes nos termos do artigo 2.o, n.o 6-A, do +regulamento de base não está subordinada à existência do relatório, e muito menos à data da sua publicação. A +Comissão observa ainda que os axiomas fundamentais da economia chinesa, como o paradigma da economia de +mercado socialista, o sistema de planeamento ou a liderança do PCC na economia — aliados à presença do Partido +em cada operador de mercado, com o poder de intervir nas decisões de gestão — não mudaram desde a publicação +do relatório, a não ser pelo facto de se terem tornado ainda mais evidentes. Embora as conclusões do relatório +continuem, em grande medida, a ser válidas, a Comissão completou-as no presente inquérito com outros elementos +de prova, descritos em pormenor, por exemplo, nos considerandos 76, 77, 79, 80 e 84 a 86. Tendo em conta o que +precede, o argumento da CCCMC e da Xinjiang XLX relativo à obrigação da Comissão de atualizar o relatório em +conformidade com o artigo 2.o, n.o 6-A, alínea c), do regulamento de base, é infundado, pois, com efeito, a +Comissão examinou as circunstâncias pertinentes relativas à existência de distorções importantes especificamente +para efeitos do presente inquérito, tendo em conta os elementos de prova mais recentes disponíveis (82). + +(125) Quanto ao paralelismo que a CCCMC e a Xinjiang XLX estabelecem entre os documentos estratégicos chineses e as +estratégias industriais da UE, a Comissão observa que as partes não avançaram quaisquer novos argumentos, para +além de insistirem na alegada relevância das políticas industriais da UE no contexto da avaliação das distorções +importantes na China nos termos do artigo 2.o, n.o 6-A, do regulamento de base. A Comissão reitera a posição +expressa no considerando 115. + +(126) No que diz respeito ao conjunto de argumentos sobre até que ponto os documentos estratégicos chineses referidos +pela Comissão, como os mencionados nos considerandos 84 a 86, são documentos de orientação, ou em que +medida a natureza do sistema de planeamento e a estrutura económica da China estão na base das decisões +vinculativas tomadas pelas autoridades públicas e os documentos de orientação aplicáveis dão a cada empresa a +possibilidade de tomar medidas adequadas, a Comissão observa que a CCCMC e a Xinjiang XLX ignoram os +(82) O Tribunal Geral confirmou esta abordagem no seu acórdão de 21 de junho de 2023, Guangdong Haomei New Materials e Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Comissão, T-326/21, EU:T:2023:347, n.o 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64825f775c2186e2b2b33ed6db1c1336d6df812f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/2 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.9.2023 + +(5) + +Os equipamentos ATM/ANS que apoiam as comunicações ar-terra fornecem instruções diretas às aeronaves e +também devem estar sujeitos a certificação. + +(6) + +Os serviços de comunicação, vigilância e navegação são utilizados diretamente pelos ATS para garantir a segurança +da navegação das aeronaves, mas os três serviços referidos não têm uma visão completa do tráfego e não exercem +um controlo ativo sobre a separação das aeronaves. Por conseguinte, desempenham um papel menos crítico. Os +sistemas e os componentes ATM/ANS que lhes servem de apoio devem estar sujeitos a um método de atestação +menos rigoroso, a saber, a declaração de conformidade do projeto. + +(7) + +Por último, outros sistemas e equipamentos ATM/ANS menos críticos que apoiam os serviços meteorológicos, os +serviços de informação aeronáutica, os serviços de gestão do espaço aéreo e os serviços de gestão do fluxo de +tráfego aéreo devem estar sujeitos ao método de atestação menos rigoroso, a saber, a declaração de conformidade. + +(8) + +Para além do controlo de gestão dos riscos de segurança dos serviços e funções que apoiam, é possível utilizar +critérios adicionais para decidir sobre a importância crítica dos sistemas e componentes ATM/ANS. + +(9) + +Por conseguinte, devem ser estabelecidos três níveis diferentes de requisitos e especificações pormenorizadas, a +saber: i) certificação pela Agência, o nível mais rigoroso; ii) declaração de uma entidade certificada envolvida no +projeto ou produção de equipamento ATM/ANS, o nível médio; e iii) declaração de conformidade do +prestador ATM/ANS que integra o equipamento ATM/ANS no seu sistema funcional, tal como definido no +Regulamento de Execução (UE) 2017/373 da Comissão (2), ou, a pedido do prestador ATM/ANS, por uma entidade +certificada envolvida no projeto ou produção de equipamento ATM/ANS. + +(10) + +Em conformidade com o artigo 29.o, n.o 2, alínea a), do Regulamento (UE) 2021/696 do Parlamento Europeu e do +Conselho (3), a Agência da União Europeia para o Programa Espacial (EUSPA) foi incumbida de gerir o Serviço +Europeu Complementar de Navegação Geoestacionária (EGNOS), incluindo a exploração do EGNOS, que abrange, +entre outras ações, o apoio aos esforços de certificação e normalização. + +(11) + +Nos termos do Regulamento (UE) 2021/696, tanto a EUSPA como a Agência Espacial Europeia (ESA) são +responsáveis pela conceção do sistema EGNOS e do seu equipamento. A Agência deverá supervisionar as +declarações de conformidade do projeto do equipamento do EGNOS em conformidade com as disposições +específicas a celebrar com a EUSPA. Tais disposições devem abordar aspetos técnicos, administrativos e financeiros, +como a obrigação de consultar a EUSPA no que diz respeito à elaboração de especificações pormenorizadas; a +supervisão pela AESA das declarações de conformidade do projeto do sistema EGNOS; e o intercâmbio de dados +entre ambas as agências sobre a conformidade com as normas e práticas recomendadas (SARP) pertinentes da +Organização da Aviação Civil Internacional (OACI). Tais disposições devem garantir um nível de segurança e +interoperabilidade equivalente aos requisitos do presente regulamento. + +(2) Regulamento de Execução (UE) 2017/373 da Comissão, de 1 de março de 2017, que estabelece requisitos comuns para os prestadores +de serviços de gestão do tráfego aéreo/de navegação aérea e de outras funções de rede da gestão do tráfego aéreo e respetiva supervisão, +que revoga o Regulamento (CE) n.o 482/2008, os Regulamentos de Execução (UE) n.o 1034/2011, (UE) n.o 1035/2011 e +(UE) 2016/1377 e que altera o Regulamento (UE) n.o 677/2011 (JO L 62 de 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulamento (UE) 2021/696 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 28 de abril de 2021, que cria o Programa Espacial da União e a +Agência da União Europeia para o Programa Espacial e que revoga os Regulamentos (UE) n.o 912/2010, (UE) n.o 1285/2013 e (UE) +n.o 377/2014 e a Decisão n.o 541/2014/UE (JO L 170 de 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..880d25c12c98c9d58ba7acb09c8dd9338b0509c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 228/40 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.9.2023 + +(6) + +É conveniente que tais requisitos continuem a aplicar-se aos operadores de aeronaves que operam em regime de +tráfego aéreo geral no espaço aéreo do céu único europeu, durante todas as fases de voo e na área de movimento de +um aeródromo, com exceção das aeronaves a que se refere o artigo 2.o, n.o 3, alínea a), do Regulamento +(UE) 2018/1139. Deverá incumbir aos Estados-Membros assegurar que as operações dessas aeronaves tenham +devidamente em conta a segurança da navegação de todas as outras aeronaves. No entanto, os Estados-Membros +podem decidir aplicar o presente regulamento a essas aeronaves. + +(7) + +Em consonância com o âmbito do Regulamento (CE) n.o 29/2009, o presente regulamento deve prever as mesmas +exceções aos requisitos em matéria de ligação de dados que as concedidas ao abrigo da Decisão de Execução +(UE) 2019/2012 da Comissão (7). + +(8) + +O artigo 14.o, n.o 2, do Regulamento de Execução (UE) n.o 1079/2012 previa isenções à obrigação de realizar +operações com uma aeronave em que sejam exigidos equipamentos de radiocomunicações com equipamentos que +disponham de capacidade de espaçamento de canais de 8,33 kHz. O presente regulamento não deve alterar as +isenções existentes. + +(9) + +O estabelecimento de requisitos no presente regulamento teve devidamente em conta o conteúdo do Plano Diretor +ATM e as capacidades de comunicação, navegação e vigilância nele contidas. + +(10) + +Juntamente com o parecer n.o 01/2023, a Agência da União Europeia para a Segurança da Aviação elaborou e +apresentou à Comissão um projeto de regras de execução em conformidade com o artigo 75.o, n.o 2, alíneas b) e c), +e com o artigo 76.o, n.o 1, do Regulamento (UE) 2018/1139. + +(11) + +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do comité instituído nos +termos do artigo 127.o do Regulamento (UE) 2018/1139, + +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: + +Artigo 1.o +Objeto e âmbito de aplicação +1. +O presente regulamento estabelece as regras de operação relacionadas com a utilização do espaço aéreo e os +requisitos relativos ao equipamento das aeronaves necessário para a operação segura e uniforme no espaço aéreo do céu +único europeu. +2. +O presente regulamento é aplicável aos operadores de aeronaves a que se refere o artigo 2.o, n.o 1, alínea b), subalíneas +i) e ii), e o artigo 2.o, n.o 1, alínea c), do Regulamento (UE) 2018/1139, afetas ao regime de tráfego aéreo geral e que operam +com destino ao, no interior ou a partir do espaço aéreo no céu único europeu. + +Artigo 2.o +Definições +Para efeitos do presente regulamento de execução, são aplicáveis as seguintes definições: +(1) «Órgão de controlo do tráfego aéreo (órgão ATC)»: termo genérico usado de diversas formas para designar um centro +de controlo regional, um órgão de controlo de aproximação ou uma torre de controlo de aeródromo; +(2) «Serviços de ligações de dados»: um conjunto de operações de gestão do tráfego aéreo conexas, assentes em +comunicações ar-terra através de ligações de dados, com um objetivo operacional claramente definido, e que têm +início e fim com um evento operacional; +(3) «Operação com desvio da portadora»: caso em que a cobertura operacional especificada não pode ser assegurada por +um único emissor no solo e em que os sinais de dois ou mais emissores no solo são desviados da frequência central +nominal do canal para reduzir os problemas de interferência. +(7) Decisão de Execução (UE) 2019/2012 da Comissão, de 29 de novembro de 2019, relativa às isenções previstas no artigo 14.o do +Regulamento (CE) n.o 29/2009 da Comissão que estabelece os requisitos aplicáveis aos serviços de ligações de dados no céu único +europeu (JO L 312 de 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..afb337f1f969a40bd88dd1ab82108fd3e539b592 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +L 228/60 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.9.2023 + +2) As falhas ou anomalias dessa coordenação automatizada sejam claramente notificadas ao controlador ou aos +controladores de tráfego aéreo responsáveis pela coordenação dos voos num órgão de transferência; +3) Sejam apresentados às posições de trabalho pertinentes os alertas relacionados com o intercâmbio de +informações do sistema; +4) Sejam fornecidas aos controladores de tráfego aéreo as informações sobre os processos pertinentes de +intercâmbio de informações do sistema; +5) Os controladores de tráfego aéreo disponham dos meios necessários para modificar as informações de voo +trocadas.»; +d) É aditado o ponto ATS.OR.446, com a seguinte redação: + +«ATS.OR.446 Dados de vigilância +a) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo não podem utilizar os dados dos interrogadores Modo S que operam +sob a responsabilidade de um país terceiro se a atribuição dos códigos de interrogador não tiver sido coordenada. +b) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo devem assegurar a implementação das capacidades necessárias para +permitir que os controladores de tráfego aéreo estabeleçam a identificação individual das aeronaves utilizando a +funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente, conforme descrito no apêndice 1. +c) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo devem garantir a continuidade das operações no espaço aéreo sob +sua responsabilidade e na fronteira com os espaços aéreos adjacentes, aplicando requisitos mínimos apropriados +de separação entre aeronaves.»; +e) No ponto ATS.TR.230, é aditada a seguinte alínea c): +«c) A coordenação da transferência de controlo entre órgãos que prestam serviços de controlo de área na região +EUR da OACI ou, quando acordado com ou entre outros órgãos de controlo do tráfego aéreo, deve ser apoiada +por processos automatizados, conforme definidos no apêndice 2.»; +f) São aditados os apêndices 1 e 2 seguintes: +«Apêndice 1 + +Identificação individual das aeronaves utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por +ligação descendente exigida nos termos da secção ATS.OR.446, alínea b) +A funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente deve ser utilizada do seguinte modo para +determinar a identificação individual das aeronaves: +a) O prestador de serviços de tráfego aéreo deve declarar ao gestor da rede os volumes de espaço aéreo em que a +identificação individual das aeronaves é estabelecida utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves +por ligação descendente. +b) O código de conspicuidade SSR A1000 deve ser atribuído às aeronaves cuja identificação individual seja +estabelecida utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente. +c) Exceto nos casos em que se aplique uma das condições estabelecidas na alínea d), o código de conspicuidade SSR +A1000 deve ser atribuído às aeronaves que partem ou para as quais, nos termos da alínea g), é necessário alterar +o código, sempre que sejam aplicáveis as seguintes condições: +1) A identificação da aeronave por ligação descendente corresponda ao registo do plano de voo dessa mesma +aeronave; +2) O gestor da rede tenha comunicado que a aeronave em causa é elegível para a atribuição do código de +conspicuidade SSR A1000. +d) No que respeita às aeronaves a que se refere a alínea c), o código de conspicuidade SSR A1000 não pode ser +atribuído se for aplicável alguma das seguintes condições: +1) Em caso de adoção de medidas de emergência que exijam a atribuição de códigos discretos SSR a aeronaves +por um prestador de serviços de navegação aérea que registe falhas não programadas no sensor de vigilância +de solo; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05bef87d3c2e63b8bc3844ca880bbdb836f8179b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +PT + +15.9.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/83 + +Introduzir todos os tempos estimados em quatro algarismos (horas e minutos). +A área sombreada que precede o item 3 deve ser preenchida pelos serviços ATS e COM, a menos que a +responsabilidade pela emissão de mensagens do plano de voo de origem tenha sido delegada. + +2.2. Instruções para a inserção de dados ATS +Preencher os itens 7 a 18 e, quando solicitado pela autoridade competente ou considerado necessário, o item 19, +conforme indicado infra. +INSERIR uma das seguintes identificações da aeronave, não superior a sete carateres alfanuméricos e sem hífenes +nem símbolos: +a) O designador OACI para o operador da aeronave, seguido da identificação do voo (por exemplo, KLM511, +NGA213, JTR25) quando nas comunicações radiotelefónicas o indicativo de chamada a utilizar pela aeronave +consista no designador telefónico da OACI para o operador seguido da identificação do voo (por exemplo, +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); ou +b) A nacionalidade ou a marca comum e o número de matrícula da aeronave (por exemplo, EIAKO, 4XBCD, +N2567GA), quando: +1) nas comunicações radiotelefónicas o indicativo de chamada a utilizar pela aeronave consista unicamente +nesta identificação (por exemplo, CGAJS) ou seja precedido do designador telefónico da OACI para o +operador da aeronave (por exemplo, BLIZZARD CGAJS), +2) a aeronave não esteja equipada com rádio. +Regras de voo +INSERIR uma das seguintes letras para indicar a categoria de regras de voo que o piloto tenciona cumprir: +I– + +se estiver previsto que todo o voo seja operado segundo as IFR; ou + +V– + +se estiver previsto que todo o voo seja operado segundo as VFR; ou + +Y– + +se o voo for inicialmente operado segundo as IFR, seguido de uma ou mais alterações subsequentes das regras de +voo; ou + +Z– + +se o voo for inicialmente operado segundo as VFR, seguido de uma ou mais alterações subsequentes das regras de +voo. + +Especificar no item 15 em que ponto(s) está prevista uma alteração das regras de voo. +Tipo de voo +INSERIR uma das seguintes letras para indicar o tipo de voo, quando solicitado pela autoridade competente: +S– + +se for um serviço aéreo regular; + +N– + +se for uma operação de transporte aéreo não regular; + +G– + +se for aviação geral; + +M– + +se for militar; + +X– + +se não for nenhuma das categorias definidas anteriormente. + +Especificar o estado de um voo após a notação STS no item 18 ou, se necessário para indicar outros motivos para um +tratamento específico pelo ATS, indicar o motivo após a notação RMK no item 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05ef2dbd3ea53360e9aabd7881750b9437313880 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +15.9.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 228/95 + +(8) + +Dado que o início do período abrangido pelo relatório tem início em 1 de outubro de 2023, os importadores e os +representantes aduaneiros indiretos dispõem de tempo limitado para assegurar o cumprimento das obrigações de +comunicação de informações. É possível obter sinergias com os sistemas de monitorização e comunicação de +informações já utilizados pelos operadores de países terceiros. Por conseguinte, deve ser permitida uma derrogação +temporária dos métodos de cálculo para a comunicação de emissões incorporadas por um período limitado, até ao +final de 2024. Essa flexibilidade deve aplicar-se quando o operador de um país terceiro estiver sujeito a um sistema +obrigatório de monitorização e comunicação de informações associado a um regime de fixação do preço do +carbono, ou a outros regimes obrigatórios de monitorização e comunicação de informações, ou quando o operador +estiver a monitorizar as emissões da instalação, incluindo no caso de um projeto de redução das emissões. + +(9) + +Durante um período limitado, até 31 de julho de 2024, os declarantes notificantes que não possam obter todas as +informações junto dos operadores de países terceiros para determinar as emissões reais incorporadas das +mercadorias importadas em conformidade com a metodologia estabelecida no anexo III do presente regulamento +devem poder utilizar e fazer referência a um método alternativo para determinar as emissões incorporadas diretas. + +(10) + +As obrigações de comunicação de informações devem também proporcionar alguma flexibilidade para a +determinação das fases de produção em instalações que não representem uma parte significativa das emissões +diretas incorporadas das mercadorias importadas. Esse seria normalmente o caso das fases finais de produção de +produtos a jusante de aço ou alumínio. Nesse caso, deve prever-se uma derrogação das obrigações de comunicação +de informações exigidas e podem ser comunicados valores estimados para as fases de produção em instalações cuja +contribuição para as emissões diretas não exceda 20 % do total das emissões incorporadas das mercadorias +importadas. Esse limiar deve garantir flexibilidade suficiente aos pequenos operadores de países terceiros. + +(11) + +Um dos objetivos do período transitório é recolher dados com vista a especificar mais pormenorizadamente, no ato +de execução nos termos do artigo 7.o, n.o 7, do Regulamento (UE) 2023/956, a metodologia de cálculo das emissões +indiretas incorporadas após esse período. Nesse contexto, a comunicação das emissões indiretas durante o período +transitório deve ser aberta e estar concebida de modo a permitir selecionar o valor mais adequado de entre os +enumerados no anexo IV, secção 4.3, do Regulamento (UE) 2023/956. Contudo, a comunicação das emissões +indiretas não deve incluir a comunicação com base no fator de emissão médio da rede da União, uma vez que a +Comissão já conhece esse valor. + +(12) + +Os dados recolhidos durante o período transitório devem constituir a base para os relatórios que a Comissão tem de +apresentar em conformidade com o artigo 30.o, n.os 2 e 3, do Regulamento (UE) 2023/956. Os dados recolhidos +durante o período transitório devem também ajudar a definir uma metodologia única de monitorização, +comunicação de informações e verificação após o período transitório. A avaliação dos dados recolhidos deve ser +utilizada, em especial, para o trabalho da Comissão, a fim de ajustar a metodologia aplicável após o período de +transição. + +(13) + +O leque indicativo de sanções a aplicar a um declarante notificante que não tenha respeitado as obrigações de +comunicação de informações deve basear-se nos valores predefinidos disponibilizados e publicados pela Comissão +para o período transitório para as emissões incorporadas que não foram comunicadas. O leque indicativo máximo +deve ser coerente com a sanção prevista no artigo 16.o, n.os 3 e 4, da Diretiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e +do Conselho (4), tendo igualmente em conta que a obrigação no período transitório se limita à comunicação de +dados. Os critérios a utilizar pelas autoridades competentes para determinar o montante efetivo da sanção devem +basear-se na gravidade e na duração da falta de comunicação das informações. A Comissão deve monitorizar os +relatórios CBAM, a fim de fornecer uma avaliação indicativa das informações de que as autoridades competentes +necessitam e garantir a coerência das sanções a aplicar. + +(14) + +A fim de assegurar a aplicação eficiente das obrigações de comunicação de informações, a Comissão deve criar uma +base de dados eletrónica, o Registo Transitório CBAM, para recolher as informações comunicadas durante o período +transitório. O Registo Transitório CBAM deve constituir a base para a criação do Registo CBAM nos termos do +artigo 14.o do Regulamento (UE) 2023/956. + +(4) Diretiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de outubro de 2003, relativa à criação de um sistema de comércio +de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na União e que altera a Diretiva 96/61/CE do Conselho (JO L 275 de 25.10.2003, +p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fb04270a88ba9dd8b0bdff7623b27597efd6687 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +RO + +15.9.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +Tabelul 2 + +Cerințe detaliate privind informațiile din raportul CBAM +Raport CBAM + +Data emiterii raportului +Codul de identificare al proiectului de raport +Codul de identificare al raportului +Perioada de raportare +Anul +Total mărfuri importate +Emisii totale +–Declarantul care raportează informații +Codul de identificare +Numele +Rolul +——Adresa +Statul membru de stabilire +Subdiviziunea +Orașul +Strada +Rând suplimentar pentru stradă +Numărul +Codul poștal +Căsuța poștală +–Reprezentant (*) +Codul de identificare +Numele +——Adresa +Statul membru de stabilire +Subdiviziunea +Orașul +Strada +Rând suplimentar pentru stradă +Numărul +Codul poștal +Căsuța poștală +–Importator (*) +Codul de identificare +Numele + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02ddf53f5ef6d7b68a96402a9eb1720004e04721 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt @@ -0,0 +1,129 @@ +15.9.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/133 + +Electroliza cloralcanilor: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(Ecuația 2) + +Producția de clorat de sodiu: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(Ecuația 3) + +unde: +EmH 2 ;sold + +reprezintă emisiile directe sau indirecte atribuite hidrogenului vândut sau utilizat ca precursor în perioada de +raportare, exprimate în tone de CO2; + +Emtotal + +reprezintă emisiile directe sau indirecte rezultate din procesul de producție în perioada de raportare, +exprimate în tone de CO2; + +mH 2 ;sold + +reprezintă masa hidrogenului vândut sau utilizat ca precursor în perioada de raportare, exprimată în tone; + +mH 2 ;prod + +reprezintă masa hidrogenului produs în perioada de raportare, exprimată în tone; + +mCl2 ;prod + +reprezintă masa clorului produs în perioada de raportare, exprimată în tone; + +mNaOH,prod + +reprezintă masa hidroxidului de sodiu (sodă caustică) produs în perioada de raportare, exprimată în tone, +calculată ca 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +reprezintă masa cloratului de sodiu produs în perioada de raportare, exprimată în tone, calculată ca 100 % +NaClO3; + +M H2 + +reprezintă masa molară a H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +reprezintă masa molară a Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +reprezintă masa molară a NaOH (39,997 kg/kmol) și + +M NaClO3 + +reprezintă masa molară a NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amoniac + +3.7.1. + +Dispoziții speciale + +Atât amoniacul hidru, cât și cel anhidru se raportează împreună ca amoniac de 100 %. +În cazul în care CO2-ul provenit din producția de amoniac este utilizat ca materie primă pentru producția de uree sau de alte +substanțe chimice, se aplică secțiunea B.8.2 litera (b) din anexa III. În cazul în care este permisă o scădere a CO2-ului în +conformitate cu secțiunea respectivă, iar aceasta ar conduce la o valoare negativă a emisiilor specifice directe încorporate în +amoniac, emisiile specifice directe încorporate ale amoniacului sunt egale cu zero. +3.7.2. + +Ruta de producție + +3.7.2.1. + +Procesul Haber-Bosch cu reformare cu abur a gazelor naturale sau a biogazului + +Pentru această din faza de proiectare și principiul protecției datelor în mod implicit, monitorizarea emisiilor directe +cuprinde: +— toți combustibilii legați direct sau indirect de producția de amoniac și materialele utilizate pentru epurarea gazelor de +ardere. +— Toți combustibilii trebuie monitorizați, indiferent dacă sunt utilizați ca aport energetic sau neenergetic. +— În cazul în care se utilizează biogaz, se aplică dispozițiile secțiunii B.3.3 din anexa III. +— În cazul în care la proces se adaugă hidrogen obținut din alte variante tehnologice, acesta este tratat ca precursor cu +propriile emisii încorporate. +Precursori relevanți: hidrogenul produs separat, dacă se utilizează în proces. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8a0c795ee4b0e97f68cd40b31b1f5382ba33a37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +15.9.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/145 + +regulament, dacă acestea acoperă setul de date necesar. În cazul în care astfel de metode nu sunt disponibile, nu +sunt posibile din punct de vedere tehnic sau ar atrage costuri nerezonabile, se pot utiliza metode indirecte pentru +determinarea setului de date în conformitate cu punctul 2. În cazul în care metodele respective nu sunt +disponibile, nu sunt posibile din punct de vedere tehnic sau ar atrage costuri nerezonabile, se pot utiliza valorile +implicite puse la dispoziție și publicate de Comisie pentru perioada de tranziție, în condițiile specificate la +articolul 4 alineatul (3) din prezentul regulament. +(b) În ceea ce privește metodele de determinare directă sau indirectă, o metodă este considerată adecvată atunci când +se asigură că orice contorizare, analiză, eșantionare, calibrare și validare pentru determinarea setului de date +specifice se efectuează prin aplicarea metodelor definite în standardele EN sau ISO relevante. În cazul în care nu +sunt disponibile astfel de standarde, se pot utiliza standarde naționale. În cazul în care nu există standarde +publicate aplicabile, se utilizează proiecte de standarde adecvate, ghiduri privind cele mai bune practici din +industrie sau alte metodologii dovedite științific, limitându-se erorile de eșantionare și de măsurare. +(c) În cadrul unei metode menționate la litera (a), instrumentele de măsurare sau analizele de laborator aflate sub +controlul operatorului sunt preferabile instrumentelor de măsurare sau analizelor aflate sub controlul unei alte +entități juridice, cum ar fi furnizorul de combustibil sau de materiale ori partenerii comerciali în ceea ce privește +mărfurile produse. +(d) Instrumentele de măsurare se selectează astfel încât să prezinte cea mai mică incertitudine în utilizare, fără a atrage +costuri nerezonabile. Se preferă instrumentele supuse verificării metrologice legale, cu excepția cazului în care sunt +disponibile alte instrumente cu un grad de incertitudine în utilizare semnificativ mai redus. Instrumentele se +utilizează numai în medii corespunzătoare, în conformitate cu specificațiile lor de utilizare. +(e) În cazul în care se utilizează analize de laborator sau în cazul în care laboratoarele efectuează tratări de eșantioane, +calibrări, validări ale metodelor sau activități legate de măsurarea continuă a emisiilor, se aplică cerințele secțiunii +B.5.4.3 din prezenta anexă. + +2. + +Metode de determinare indirectă: În cazul în care nu există nicio metodă de determinare directă pentru un set de date +necesar, în special în cazurile în care trebuie determinată căldura măsurabilă netă care se utilizează în diferite procese +de producție, se poate utiliza o metodă de determinare indirectă, cum ar fi: +(a) calculul bazat pe un proces chimic sau fizic cunoscut, utilizând valorile corespunzătoare acceptate din literatura de +specialitate pentru proprietățile chimice și fizice ale substanțelor implicate, factorii stoichiometrici corespunzători +și proprietățile termodinamice, cum ar fi entalpiile de reacție, după caz; +(b) calculul bazat pe datele de proiectare ale instalației, cum ar fi eficiența energetică a unităților tehnice sau consumul +de energie calculat pe unitate de produs; +(c) corelările bazate pe teste empirice de determinare a valorilor estimate pentru setul de date necesar, efectuate cu +echipamente necalibrate, sau pe datele documentate în protocoalele de producție. În acest sens, se asigură că +respectiva corelare satisface cerințele bunei practici inginerești și că este aplicată numai pentru determinarea +valorilor care se încadrează în intervalul pentru care a fost concepută. Valabilitatea acestor corelări se evaluează +cel puțin o dată pe an. + +3. + +Pentru a determina cele mai bune surse de date disponibile, se selectează sursa cel mai bine clasată în ierarhia +prezentată la punctul 1 care este deja disponibilă în cadrul instalației. Cu toate acestea, în cazul în care este posibil din +punct de vedere tehnic să se aplice o sursă de date mai bine clasată în ierarhie fără a implica costuri nerezonabile, +trebuie aplicată respectiva sursa de date mai bună, fără întârzieri nejustificate. Atunci când sunt disponibile surse de +date diferite pentru același set de date, clasate la același nivel în ierarhia prezentată la punctul 1, se alege sursa de date +care asigură cel mai clar flux de date cu cel mai mic risc inerent și cel mai mic risc de control în ceea ce privește +inexactitățile. + +4. + +Pentru determinarea și raportarea emisiilor încorporate se utilizează sursele de date alese în conformitate cu punctul 3. + +5. + +În măsura în care acest lucru este posibil fără a atrage costuri nerezonabile, în scopul sistemului de control specificat în +secțiunea H din prezenta anexă, se identifică surse de date suplimentare sau metode suplimentare de determinare a +seturilor de date care permit coroborarea surselor de date de la punctul 3. Sursele de date selectate, dacă există, se +specifică în documentația privind metodologia de monitorizare. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e25b3c515c86f58bdddba393de984cbdb70e6e25 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt @@ -0,0 +1,118 @@ +L 228/160 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.9.2023 + +Durata efectelor anodice în minute per cuvă-zi exprimă frecvența efectelor anodice (număr de efecte anodice/cuvă-zi) +înmulțită cu durata medie a efectelor anodice (durata efectelor anodice exprimată în minute/eveniment): +AEM = frecvența × durata medie + +(Ecuația 23) + +Factorul de emisie: factorul de emisie pentru CF4 (factor de emisie de pantă, SEFCF4) exprimă cantitatea [kg] de CF4 emisă per +tonă de aluminiu produs per minut de efect anodic/cuvă-zi. Factorul de emisie (fracția masică FC2F6) pentru C2F6 exprimă +cantitatea [kg] de C2F6 emisă proporțional cu cantitatea [kg] de CF4 emisă. +Cerință minimă: se utilizează factorii de emisie specifici tehnologiei indicați în tabelul 2 din prezenta anexă. +Îmbunătățire recomandată: factorii de emisie specifici instalației pentru CF4 și C2F6 se stabilesc prin măsurători continue sau +intermitente desfășurate la fața locului. Pentru determinarea acestor factori de emisie se aplică cele mai bune practici din +industrie, în special cele mai recente orientări furnizate de Institutul Internațional al Aluminiului. Factorul de emisie ține +seama și de emisiile legate de alte efecte decât cele anodice. Fiecare factor de emisie se determină cu o incertitudine maximă +de ± 15 %. Factorii de emisie se stabilesc cel puțin o dată la trei ani sau mai des dacă este necesar ca urmare a unor +modificări relevante în cadrul instalației. Modificările relevante includ modificări în distribuția duratei efectelor anodice sau +modificarea algoritmului de control care influențează mixul de tipuri de efecte anodice sau tipul procedurii de anulare a +efectelor anodice. +Tabelul 2 +Factorii de emisie specifici fiecărei tehnologii pentru datele privind activitatea referitoare la metoda pantei +Factorul de emisie pentru +CF4 (SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(efecte +anodice în +minute/cuvă-zi)] + +Factorul de emisie pentru +C2F6 (FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Metoda convențională de extragere a aluminiului primar prin +alimentarea cu alumină prin punctul de alimentare (Legacy Point Feed +Pre Bake – PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Metoda modernă de extragere a aluminiului primar prin alimentarea +cu alumină prin punctul de alimentare (Modern Point Feed Pre Bake – +PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Metoda PFTB M fără strategii de intervenție complet automatizată +privind efectul anodic pentru emisiile de perfluorocarburi (Modern +Point-Fed Prebake – PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Metoda de extragere a aluminiului primar prin adăugarea aluminei în +centrul cuvei cu anozi precopți (Centre Worked Prebake – CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Metoda de extragere a aluminiului primar prin adăugarea aluminei pe +partea laterală a cuvei cu anozi precopți (Side Worked Prebake – SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Suport vertical cu miez din element anodic Søderberg (Vertical Stud +Søderberg – VSS) + +0,058 + +0,086 + +Suport orizontal cu miez din element anodic Søderberg (Horizontal +Stud Søderberg – HSS) + +0,165 + +0,077 + +Tehnologie + +(*) Instalația trebuie să determine factorul prin măsurători proprii. În cazul în care acest lucru nu este posibil din punct de vedere tehnic +sau presupune costuri nerezonabile, se utilizează valorile pentru metodologia CWPB. + +B.7.2. + +Metoda de calcul B – Metoda supratensiunii + +Pentru metoda supratensiunii, se utilizează următoarele ecuații: +Emisiile de CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +Emisiile de C2F6 [t] = emisiile de CF4 × FC2F6 + +(Ecuația 24) +(Ecuația 25) + +unde: +OVC + +reprezintă coeficientul de supratensiune („factorul de emisie”) exprimat în kg de CF4 per tonă de aluminiu +produs per mV de supratensiune; + +AEO + +reprezintă supratensiunea efectelor anodice per cuvă [mV], definită ca integrală de (timp × tensiune peste +tensiunea-țintă) împărțită la timpul (durata) de colectare a datelor; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..937c92b27d15094f1db7dc85f1665069ba764f43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +RO + +15.9.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/169 + +Factorii de atribuire pentru energie termică și energia electrică produse prin CHP se calculează după cum urmează: + +ηcăldură +ηref ;căldură + +F CHP;căldură ¼ η +ηel +căldură +ηref ;căldură þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +căldură +ηref ;căldură þ ηref ;el + +(Ecuația 40) + +(Ecuația 41) + +unde: +FCHP,căldură + +reprezintă factorul de atribuire pentru căldură (adimensional); + +FCHP,el + +reprezintă factorul de atribuire pentru energia electrică (sau energia mecanică, după caz) (adimensional); + +ηref,căldură + +reprezintă randamentul de referință pentru producția de căldură într-un cazan autonom (adimensional) și + +ηref,el + +reprezintă randamentul de referință pentru producția de energie electrică fără cogenerare (adimensional). + +Randamentele de referință adecvate specifice combustibililor sunt prezentate în anexa IX. +Factorul de emisie specific al căldurii măsurabile produse prin cogenerare, care trebuie utilizat pentru atribuirea emisiilor +legate de producția de căldură către procesele de producție, se calculează după cum urmează: +EFCHP,Căldură = EmCHP FCHP,Căldură/Qnet + +(Ecuația 42) + +unde: +EFCHP,Căldură + +reprezintă factorul de emisie corespunzător producției de căldură măsurabilă în unitatea de cogenerare, +exprimat în t CO2/TJ și + +Qnet + +reprezintă cantitatea netă de căldură produsă prin cogenerare, exprimată în TJ. + +Factorul de emisie specific al energiei electrice legate de CHP care urmează să fie utilizat pentru atribuirea emisiilor indirecte +proceselor de producție se calculează după cum urmează: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(Ecuația 43) + +unde: +EEl,prod + +este energia electrică produsă de unitatea CHP. + +În cazul în care un gaz rezidual face parte din mixul de combustibili utilizat, iar factorul de emisie pentru gazul rezidual este +mai mare decât factorul de emisie standard pentru gazele naturale specificat în tabelul 1 din anexa VIII, la calcularea EFmix se +utilizează factorul de emisie standard respectiv în locul factorului de emisie pentru gazul rezidual. + +C.2.3. + +Factorul de emisie al căldurii măsurabile produse în afara instalației + +În cazul în care un proces de producție consumă căldură măsurabilă produsă în afara instalației, emisiile legate de căldură se +determină utilizând una dintre următoarele metode. +1. În cazul în care instalația care produce căldura măsurabilă face obiectul unui sistem eligibil de monitorizare, raportare și +verificare sau în cazul în care operatorul instalației care consumă căldura măsurabilă se asigură, prin intermediul +dispozițiilor relevante din contractul de furnizare a căldurii, că instalația care produce căldura efectuează monitorizarea +emisiilor în conformitate cu prezenta anexă, factorul de emisie pentru căldura măsurabilă se determină utilizând +ecuațiile relevante din secțiunea C.2.1 sau C.2.2, pe baza datelor privind emisiile furnizate de operatorul instalației care +produce căldura măsurabilă. +2. În cazul în care metoda prevăzută la punctul 1 nu este disponibilă, se utilizează o valoare standard bazată pe factorul de +emisie standard pentru combustibilul utilizat cel mai frecvent în sectorul industrial al țării, presupunând un randament +al cazanului de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdd7c25c00d4c39f74fbf9cf5865afa7a0db68e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +L 228/174 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +SEEg;Dir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +SEEg;Indir ¼ + +15.9.2023 + +(Ecuația 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(Ecuația 51) + +unde: +AttrEmDir + +reprezintă emisiile directe atribuite procesului de producție pe parcursul întregii perioade de raportare, +exprimate în t CO2 echivalent; + +AttrEmindir + +reprezintă emisiile indirecte atribuite procesului de producție pe parcursul întregii perioade de raportare, +exprimate în t CO2 echivalent; + +DirEm* + +reprezintă emisiile direct atribuibile rezultate din procesul de producție, determinate pentru perioada de +raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea B din prezenta anexă și a următoarelor norme: +Căldură măsurabilă: În cazul în care combustibilii sunt consumați pentru producția de căldură măsurabilă +care este consumată în afara procesului de producție vizat sau care este utilizată în mai multe procese de +producție (care include situații în care se efectuează importuri și exporturi către alte instalații), emisiile +combustibililor nu sunt incluse în emisiile direct atribuibile procesului de producție, ci sunt adăugate la +parametrul EmH,imp pentru a se evita dubla contabilizare. +Gaze reziduale: +Emisiile generate de gazele reziduale produse și consumate integral în cadrul aceluiași proces de producție +sunt incluse în DirEm*. +Emisiile provenite din arderea gazelor reziduale exportate în urma procesului de producție sunt incluse +integral în DirEm*, indiferent de locul în care sunt consumate. Cu toate acestea, pentru exporturile de gaze +reziduale, se calculează termenul WGcor,exp. +Emisiile provenite din arderea gazelor reziduale importate din alte procese de producție nu sunt luate în +considerare pentru DirEm*. În schimb, se calculează termenul WGcor,imp; + +EmH,imp + +reprezintă emisiile echivalente cu cantitatea de căldură măsurabilă importată în procesul de producție, +determinată pentru perioada de raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea C din prezenta anexă și +a următoarelor reguli: +Emisiile legate de căldura măsurabilă importată în procesul de producție includ importurile de la alte +instalații, alte procese de producție din cadrul aceleiași instalații, precum și căldura primită de la o unitate +tehnică (de exemplu, o centrală electrică a instalației sau o rețea de abur mai complexă cu mai multe unități +producătoare de căldură) care furnizează căldură pentru mai multe procese de producție. +Emisiile de căldură măsurabilă se calculează utilizând următoarea formulă: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF căldură + +(Ecuația 52) + +unde: + +EmH,exp + +EFcăldură + +reprezintă factorul de emisie corespunzător producției de căldură măsurabilă determinată în +conformitate cu secțiunea C.2 din prezenta anexă, exprimat în t CO2/TJ, și + +Qimp + +reprezintă căldura netă importată și consumată în procesul de producție, exprimată în TJ; + +reprezintă emisiile echivalente cu cantitatea de căldură măsurabilă exportată din procesul de producție, +determinată pentru perioada de raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea C din prezenta anexă. +Pentru căldura exportată se utilizează fie emisiile provenite de la mixul de combustibili cunoscut efectiv în +conformitate cu secțiunea C.2, fie – în cazul în care nu se cunoaște mixul efectiv de combustibili – factorul +de emisie standard al combustibilului utilizat cel mai frecvent în țara și în sectorul industrial vizate, +presupunând un randament al cazanului de 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c6468020e6374a8a0dc641978355a7d707f220e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/219 + +(123) În plus, în ceea ce privește „Avizele orientative privind promovarea dezvoltării de înaltă calitate a industriei +petrochimice și chimice în cadrul celui de al 14-lea plan cincinal”, CCCMC și Xinjiang XLX au susținut că, în ceea ce +privește Comisia, aceasta nu a ținut seama de faptul că: (i) respectivul document este un document de orientare, nu +un regulament cu caracter obligatoriu care stabilește obligații sau norme detaliate pentru sectoarele în cauză; +precum și că (ii) el include scopuri sau obiective – obiective precum „admiterea pe deplin a rolului decisiv al pieței în +alocarea resurselor, îndeplinirea mai eficientă a rolului guvernului” sau „crearea unui mediu de afaceri orientat spre +piață, legalizat și internaționalizat” – care sunt în contradicție cu concluziile Comisiei privind distorsiunile. În mod +similar, în ceea ce privește planurile cincinale citate de Comisie, CCCMC și Xinjiang XLX au contestat interpretarea +dată de Comisie sistemului de planuri din China, subliniind că respectivele planuri cincinale nu indică faptul că +autoritățile publice ar urmări decizii cu caracter obligatoriu, ci mai degrabă că aceste planuri urmăresc să clarifice +părțile responsabile respective, în timp ce rolul guvernului este specificat separat și anume „crearea unui mediu +politic, a unui mediu instituțional și a unui mediu juridic cu caracter favorabil” – acesta fiind rolul ce revine +guvernelor pretutindeni, inclusiv în UE. În aceeași ordine de idei, CCCMC și Xinjiang au reiterat argumentul potrivit +căruia avizele orientative privind promovarea dezvoltării de înaltă calitate a industriei petrochimice și chimice în +cadrul celui de al 14-lea plan cincinal acordă întreprinderilor chineze dreptul de a lua măsurile adecvate pentru a +transforma și a moderniza sectorul, într-un mod similar cu politicile industriale ale UE. În plus, potrivit CCCMC și +Xinjiang XLX, Comisia nu a abordat argumentul invocat anterior, și anume acela că, în conformitate cu constatarea +organului de apel în cauza SUA – Măsuri compensatorii, existența denaturării prețurilor care rezultă din intervenția +statului trebuie să fie stabilită și explicată în mod corespunzător de către autoritatea care efectuează investigația în +raportul ei. CCCMC și Xinjiang XLX înțeleg că aceasta este o cerință pentru Comisie de a prezenta date concrete +actuale și o analiză detaliată a presupusei intervenții a guvernului chinez care are ca rezultat efecte asupra pieței și +are un impact asupra comportamentului la nivel de producător. În cele din urmă, CCCMC și Xinjiang XLX și-au +subliniat poziția potrivit căreia Comisia este obligată să prezinte dovezi ale exercitării specifice de către guvern a +oricăror presupuse competențe de a interveni pe piața melaminei și care a dus la denaturarea efectivă și +demonstrabilă a prețurilor producătorilor de melamină în cauză și că trimiterile Comisiei la planurile guvernului +chinez, la avizele orientative sau la alte inițiative de politică ale guvernului chinez nu pot fi echivalate cu o +intervenție efectivă a statului. + +(124) Aceste argumente nu au putut fi acceptate. În ceea ce privește invocarea de către Comisie a raportului și faptul că +acesta a fost publicat în 2017, Comisia își reiterează poziția explicată în considerentul 116. În plus, Comisia +reamintește că o determinare privind prezența unor distorsiuni semnificative în temeiul articolului 2 alineatul (6a) +din regulamentul de bază nu este condiționată de existența raportului, cu atât mai puțin de data publicării sale. +Comisia observă, în plus, că axiomele de bază ale economiei chineze, cum ar fi paradigma economiei de piață +socialiste, sistemul de planificare sau rolul de lider al PCC asupra economiei – coroborate cu prezența partidului în +cadrul operatorilor individuali de pe piață care implică puterea de a interveni în deciziile de conducere – nu s-au +schimbat de la publicarea raportului, altfel decât să fie, argumentabil, și mai evidente. Deși constatările raportului +rămân, prin urmare, în mare măsură valabile, Comisia le-a completat, în orice caz, în cadrul prezentei investigații, +cu dovezi suplimentare, astfel cum se descrie în detaliu, de exemplu, în considerentele 76, 77, 79, 80 și 84-86 de +mai sus. Ținând seama de acestea, argumentul CCCMC și Xinjiang XLX referitor la obligația Comisiei de a actualiza +raportul în conformitate cu articolul 2 alineatul (6a) litera (c) din regulamentul de bază este, de asemenea, lipsit de +temei, întrucât Comisia a examinat într-adevăr circumstanțele relevante privind prezența unor distorsiuni +semnificative în mod specific în scopul acestei investigații, ținând seama de cele mai recente dovezi disponibile (82). + +(125) În ceea ce privește paralelele pe care CCCMC și Xinjiang XLX le-au trasat între documentele de politică chineze și +strategiile industriale ale UE, Comisia observă că părțile nu prezintă argumente suplimentare, în afară de a insista +asupra presupusei relevanțe a politicilor industriale ale UE în contextul evaluării distorsiunilor semnificative în +temeiul articolului 2 alineatul (6a) din regulamentul de bază în China. În consecință, Comisia își reiterează poziția +exprimată deja în considerentul 115. + +(126) În ceea ce privește setul de argumente cu privire la măsura în care documentele de politică chineze la care face +referire Comisia, cum ar fi cele citate în considerentele 84-86 de mai sus, sunt documente de orientare, în ce măsură +natura sistemului chinez de planificare și structura economică determină decizii obligatorii ale autorităților publice și +în ce măsură documentul de politică relevant acordă întreprinderilor individuale dreptul de a lua măsuri adecvate, +Comisia observă că CCCMC și Xinjiang XLX nu iau în considerare cerințele fără echivoc cuprinse în documentele de +(82) O astfel de abordare a fost confirmată de Tribunal în hotărârea sa din 21 iunie 2023, Guangdong Haomei New Materials și +Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Comisia, T-326/21, EU:T:2023:347, punctul 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08013047ffadcd07811da1fa42b563343cd3e038 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 228/2 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.9.2023 + +(5) + +Echipamentele ATM/ANS care asistă comunicațiile aer-sol transmit instrucțiuni directe aeronavelor și trebuie să facă +și ele obiectul certificării. + +(6) + +Serviciile de comunicații, supraveghere și navigație sunt utilizate direct de către ATS pentru a garanta navigația în +condiții de siguranță a aeronavelor, dar cele trei servicii menționate nu au o imagine completă a traficului și nu +exercită un control activ asupra separării aeronavelor. Prin urmare, ele joacă un rol mai puțin critic. +Sistemele ATM/ANS și componentele ATM/ANS care le asistă trebuie să facă obiectul unei metode de atestare mai +puțin stricte, și anume declarația de conformare a proiectului. + +(7) + +În fine, alte sisteme și echipamente ATM/ANS mai puțin critice care asistă serviciile meteorologice, serviciile de +informare aeronautică, serviciile de management al spațiului aerian și serviciile de management al fluxului de trafic +aerian trebuie să facă obiectul celei mai puțin stricte metode de atestare, și anume al declarației de conformitate. + +(8) + +Sunt posibile criterii suplimentare pentru a decide cu privire la importanța critică a sistemelor ATM/ANS și a +componentelor ATM/ANS, în plus față de controlul managerial al riscurilor în materie de siguranță la care sunt +supuse serviciile și funcțiile pe care le asistă. + +(9) + +Prin urmare, este oportun să fie stabilite trei niveluri distincte de cerințe și de specificații detaliate, și anume: (i) +certificarea de către agenție – nivelul cel mai strict; (ii) declarație din partea unei organizații autorizate implicate în +proiectarea sau producția de echipamente ATM/ANS – nivelul mediu; și (iii) declarație de conformitate emisă de +către furnizorul de ATM/ANS care integrează echipamentele ATM/ANS în sistemul său funcțional, astfel cum este +definit în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/373 al Comisiei (2), sau, la cererea furnizorului +de ATM/ANS, de către o organizație autorizată implicată în proiectarea sau producția de echipamente ATM/ANS. + +(10) + +În conformitate cu articolul 29 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și +al Consiliului (3), Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial (EUSPA) i s-a încredințat gestionarea +Serviciului european geostaționar mixt de navigare (EGNOS), inclusiv exploatarea EGNOS, care acoperă, printre alte +acțiuni, sprijinirea eforturilor de certificare și standardizare. + +(11) + +În temeiul Regulamentului (UE) 2021/696, atât EUSPA, cât și Agenția Spațială Europeană (ESA) sunt responsabile cu +proiectarea sistemului EGNOS și a echipamentelor acestuia. Agenția are obligația să supravegheze declarațiile de +conformare a proiectelor echipamentelor EGNOS, în conformitate cu acordurile specifice care urmează să fie +încheiate cu EUSPA. Respectivele acorduri trebuie să abordeze aspecte tehnice, administrative și financiare, cum ar fi +obligația de a consulta EUSPA în ceea ce privește elaborarea de specificații detaliate; supravegherea de către AESA a +declarațiilor de conformare a proiectelor sistemului EGNOS; și schimbul de date între cele două agenții cu privire la +conformarea cu standardele și practicile recomandate (SARPS) relevante ale Organizației Aviației Civile +Internaționale (OACI). Acordurile respective trebuie să asigure un nivel de siguranță și de interoperabilitate +echivalent cu cerințele prezentului regulament. + +(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/373 al Comisiei din 1 martie 2017 de stabilire a unor cerințe comune pentru furnizorii +de management al traficului aerian/servicii de navigație aeriană și de alte funcții ale rețelei de management al traficului aerian și pentru +supravegherea acestora, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 482/2008, a Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 1034/2011, +(UE) nr. 1035/2011 și (UE) 2016/1377, precum și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 677/2011 (JO L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a Programului spațial al +Uniunii și a Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 912/2010, (UE) +nr. 1285/2013 și (UE) nr. 377/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE (JO L 170, 12.5.2021, p. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4ba686c5a698a9da7070eb0135a02b12169aa2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 228/40 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.9.2023 + +(6) + +Este oportun ca cerințele susmenționate să se aplice în continuare operatorilor de aeronave care operează în regim +de trafic aerian general în spațiul aerian al cerului unic european, în toate fazele de zbor și pe suprafața de mișcare a +unui aerodrom, cu excepția aeronavelor menționate la articolul 2 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul +(UE) 2018/1139. Statelor membre trebuie să le revină responsabilitatea de a se asigura că operațiunile acestor +aeronave țin seama în mod corespunzător de siguranța navigației tuturor celorlalte aeronave. Statele membre pot +însă decide să aplice prezentul regulament aeronavelor respective. + +(7) + +În conformitate cu domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 29/2009, prezentul regulament trebuie să +prevadă aceleași excepții de la cerințele privind legăturile de date ca cele acordate în temeiul Deciziei de punere în +aplicare (UE) 2019/2012 a Comisiei (7). + +(8) + +Articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1079/2012 prevedea exceptări de la +obligația de a opera o aeronavă care trebuie să fie dotată cu echipamente radio capabile să utilizeze ecartul între +canale de 8,33 kHz. Este oportun ca prezentul regulament să nu modifice exceptările existente. + +(9) + +Elaborarea cerințelor din prezentul regulament a ținut cont în mod corespunzător de conținutul Planului general +pentru ATM și de capacitățile de comunicații, navigație și supraveghere cuprinse în acesta. + +(10) + +Prin Avizul său 01/2023, Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației a pregătit și a transmis Comisiei un +proiect de norme de punere în aplicare în conformitate cu articolul 75 alineatul (2) literele (b) și (c) și cu articolul 76 +alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2018/1139. + +(11) + +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit în conformitate cu +articolul 127 din Regulamentul (UE) 2018/1139, + +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: + +Articolul 1 +Obiect și domeniu de aplicare +(1) +Prezentul regulament stabilește reguli de operare legate de utilizarea spațiului aerian și cerințe privind echipamentele +de aeronave necesare pentru operarea uniformă și în condiții de siguranță în spațiul aerian al cerului unic european. +(2) +Prezentul regulament se aplică operatorilor de aeronave menționați la articolul 2 alineatul (1) litera (b) punctele (i) și +(ii) și la articolul 2 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) 2018/1139, care sunt implicați în traficul aerian general și +care operează înspre, în interiorul sau dinspre spațiul aerian al cerului unic european. + +Articolul 2 +Definiții +În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții: +1. „unitate de control al traficului aerian” (unitate ATC) este un termen generic care înseamnă, după caz, un centru de +control regional, o unitate de control de apropiere sau un turn de control de aerodrom; +2. „serviciu de legături de date” înseamnă un ansamblu de operațiuni conexe de management al traficului aerian, sprijinit +de comunicații aer-sol prin legături de date, care au un scop operațional clar definit și care încep și se încheie printr-un +eveniment operațional; +3. „operațiune cu purtătoare decalată” înseamnă o situație în care acoperirea operațională specificată nu poate fi asigurată +de un singur emițător de la sol și în care, pentru reducerea la minimum a problemelor de interferență, semnalele de la +două sau mai multe emițătoare de la sol sunt decalate față de frecvența centrală nominală a canalului. +(7) Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/2012 a Comisiei din 29 noiembrie 2019 privind derogările acordate în temeiul articolului 14 +din Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al Comisiei de stabilire a cerințelor privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european +(JO L 312, 3.12.2019, p. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..221534989a96ad572cdbb2e1904bd4705c651cb3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +L 228/60 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.9.2023 + +2. defecțiunile sau anomaliile survenite în contextul unei astfel de coordonări automatizate sunt prezentate în +mod clar controlorului sau controlorilor de trafic aerian responsabili cu coordonarea zborurilor de la o +unitate care efectuează transferul; +3. avertismentele legate de schimbul de informații din sistem sunt prezentate posturilor de lucru relevante; +4. informațiile cu privire la procesele de schimb de informații relevante din sistem sunt furnizate controlorilor +de trafic aerian; +5. controlorilor de trafic aerian li se pun la dispoziție mijloacele de modificare a informațiilor de zbor +schimbate.”; +(d) se introduce următorul punct ATS.OR.446: + +„ATS.OR.446 Date de supraveghere +(a) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să nu utilizeze date de la interogatoarele în mod S care operează sub +responsabilitatea unei țări terțe, dacă alocarea codurilor de interogator nu a fost coordonată. +(b) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să se asigure că sunt implementate capacitățile necesare pentru a +permite controlorilor de trafic aerian să stabilească identificarea individuală a aeronavelor utilizând +caracteristica de identificare a aeronavelor printr-un semnal de răspuns, astfel cum se specifică în apendicele 1. +(c) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să asigure continuitatea operațiunilor în interiorul spațiului aerian +aflat sub responsabilitatea lor, precum și la limita cu spațiile aeriene adiacente, prin aplicarea cerințelor minime +adecvate pentru separarea aeronavelor.”; +(e) la punctul ATS.TR.230 se adaugă litera (c) cu următorul text: +„(c) Coordonarea transferului de control între unitățile care furnizează servicii de control regional în cadrul regiunii +EUR a OACI sau, dacă s-a convenit astfel, cu sau între alte unități de control al traficului aerian, trebuie să fie +sprijinită de procesele automatizate definite în apendicele 2.”; +(f) se adaugă următoarele apendice 1 și 2: +„Apendicele 1 + +Identificarea aeronavelor individuale prin utilizarea caracteristicii de identificare a aeronavei +printr-un semnal de răspuns, astfel cum se prevede la punctul ATS.OR.446 litera (b) +Caracteristica de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns se utilizează pentru a se stabili identificarea +individuală a aeronavei, după cum urmează: +(a) Furnizorul de servicii de trafic aerian trebuie să declare administratorului de rețea volumele de spațiu aerian în +care se stabilește identificarea individuală a aeronavelor utilizând caracteristica de identificare a aeronavei +printr-un semnal de răspuns. +(b) Codul SSR de vizibilitate A1000 se alocă aeronavelor în cazul cărora identificarea individuală a aeronavei este +stabilită prin utilizarea funcției de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns. +(c) Cu excepția cazului în care se aplică una dintre condițiile prevăzute la litera (d), codul SSR de vizibilitate A1000 +se alocă aeronavelor la decolare sau aeronavelor pentru care, în conformitate cu litera (g), este necesară o +modificare a codului, atunci când se aplică următoarele condiții: +1. identificarea aeronavei printr-un semnal de răspuns coincide cu înregistrarea corespunzătoare din planul de +zbor pentru aeronava respectivă; +2. administratorul de rețea a comunicat faptul că respectiva aeronavă este eligibilă pentru alocarea codului SSR +de vizibilitate A1000. +(d) Codul SSR de vizibilitate A1000 nu se alocă aeronavelor menționate la litera (c) dacă se aplică oricare dintre +următoarele condiții: +1. un furnizor de servicii de navigație aeriană care se confruntă cu întreruperi neplanificate în funcționarea +senzorilor de supraveghere de la sol a adoptat măsuri de urgență care necesită alocarea de coduri SSR +discrete aeronavelor; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..695962122ef6206eda03d9f189924624fec19094 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +RO + +15.9.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/83 + +Introduceți toate intervalele de timp estimate în format de 4 cifre (ore și minute). +Zona hașurată care precedă elementul 3 trebuie completată de serviciile ATS și COM, cu excepția cazului în care +responsabilitatea pentru inițierea mesajelor privind planul de zbor a fost delegată. + +2.2. Instrucțiuni pentru introducerea datelor ATS +Completați elementele 7-18 și, dacă autoritatea competentă solicită acest lucru sau dacă se consideră necesar, +completați elementul 19 conform indicațiilor de mai jos. +Introduceți una dintre următoarele identificări de aeronavă, fără a depăși 7 caractere alfanumerice și fără cratime +sau simboluri: +(a) indicativul OACI al operatorului aeronavei, urmat de identificarea zborului (de exemplu KLM511, NGA213, +JTR25) atunci când, în radiotelefonie, indicativul de apel care trebuie utilizat de aeronavă constă în indicativul +telefonic OACI al operatorului, urmat de identificarea zborului (de exemplu, KLM511, NIGERIA213, +JESTER25) sau +(b) însemnele de naționalitate sau de organizație de exploatare în comun și însemnele de înmatriculare ale +aeronavei (de exemplu, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), atunci când: +1. în radiotelefonie, indicativul de apel care trebuie utilizat de aeronavă constă numai în această identificare +(de ex. CGAJS) sau este precedat de indicativul telefonic OACI al operatorului aeronavei (de ex. BLIZZARD +CGAJS); +2. aeronava nu este echipată cu un radio. +Reguli de zbor +INTRODUCEȚI una dintre următoarele litere pentru a desemna categoria de reguli de zbor pe care pilotul +intenționează să le respecte: +I– + +dacă se intenționează ca întregul zbor să fie operat în regim IFR; sau + +V– + +dacă se intenționează ca întregul zbor să fie operat în regim VFR sau + +Y– + +dacă zborul este operat inițial în regim IFR, iar apoi regulile de zbor se modifică o dată sau de mai multe ori sau + +Z– + +dacă zborul este operat inițial în regim VFR, iar apoi regulile de zbor se modifică o dată sau de mai multe ori. + +Specificați la elementul 15 punctul sau punctele în care este planificată o modificare a regulilor de zbor. +Tipul zborului +INTRODUCEȚI una dintre următoarele litere pentru a indica tipul zborului, atunci când autoritatea competentă solicită +acest lucru: +S– + +pentru servicii aeriene regulate; + +N– + +pentru operațiuni de transport aerian neregulate; + +G– + +pentru aviația generală; + +M– + +pentru aviația militară; + +X– + +pentru orice altă categorie decât cele definite mai sus. + +Specificați statutul unui zbor după indicatorul STS de la elementul 18 sau, dacă este necesar pentru a indica alte motive +pentru efectuarea unui handling specific de către ATS, indicați motivul după indicatorul RMK de la elementul 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78079e98e11e96521b68f62e203a9b8aae6ed305 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +15.9.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 228/95 + +(8) + +Întrucât perioada de raportare începe la 1 octombrie 2023, importatorii și reprezentanții vamali indirecți au la +dispoziție o perioadă limitată de timp pentru a asigura respectarea obligațiilor de raportare. Se pot obține sinergii cu +sistemele de monitorizare și raportare deja utilizate de operatorii din țări terțe. Prin urmare, pe o perioadă de timp +limitată, și anume până la sfârșitul anului 2024, ar trebui permisă o derogare temporară de la metodele de calcul +pentru raportarea emisiilor încorporate. Această flexibilitate ar trebui să se aplice atunci când operatorul dintr-o +țară terță face obiectul unui sistem obligatoriu de monitorizare și raportare asociat unei scheme de stabilire a +prețului carbonului sau al altor sisteme obligatorii de monitorizare și raportare sau atunci când operatorul +monitorizează emisiile generate de instalație, inclusiv pentru un proiect de reducere a emisiilor. + +(9) + +Pentru o perioadă limitată, și anume până la 31 iulie 2024, declaranții care raportează informații și care nu sunt în +măsură să obțină toate informațiile de la operatorii din țări terțe pentru a determina emisiile reale încorporate ale +mărfurilor importate în conformitate cu metodologia prevăzută în anexa III la prezentul regulament ar trebui să +aibă posibilitatea de a utiliza și de a face referire la o altă metodă pentru determinarea emisiilor directe încorporate. + +(10) + +Obligațiile de raportare ar trebui, de asemenea, să permită o anumită flexibilitate pentru determinarea etapelor de +producție din cadrul instalațiilor care nu generează o parte semnificativă a emisiilor directe încorporate ale +mărfurilor importate. Această situație s-ar întâlni în mod obișnuit în cazul etapelor finale de producție ale +produselor din oțel sau aluminiu din aval. În acest caz, ar trebui prevăzută o derogare de la obligațiile de raportare +prevăzute, pe baza căreia să poată fi raportate valori estimate pentru etapele de producție din instalațiile a căror +contribuție la emisiile directe nu depășește 20 % din totalul emisiilor încorporate ale mărfurilor importate. Acest +prag respectiv ar trebui să asigure o flexibilitate suficientă pentru operatorii mici din țări terțe. + +(11) + +Unul dintre obiectivele perioadei de tranziție este de a colecta date cu scopul de a detalia, în actul de punere în +aplicare emis în temeiul articolului 7 alineatul (7) din Regulamentul (UE) 2023/956, metodologia de calcul al +emisiilor indirecte încorporate după perioada respectivă. În acest context, raportarea emisiilor indirecte în perioada +de tranziție ar trebui să fie deschisă și să fie concepută astfel încât să permită selectarea celei mai adecvate valori +dintre cele enumerate la punctul 4.3 din anexa IV la Regulamentul (UE) 2023/956. Totuși, raportarea emisiilor +indirecte nu ar trebui să includă raportarea bazată pe factorul de emisie mediu al rețelei Uniunii, întrucât această +valoare este deja cunoscută de Comisie. + +(12) + +Datele colectate în perioada de tranziție ar trebui să stea la baza rapoartelor pe care Comisia trebuie să le prezinte în +conformitate cu articolul 30 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (UE) 2023/956. Datele colectate în perioada de +tranziție ar trebui, de asemenea, să contribuie la definirea unei metodologii unice de monitorizare, raportare și +verificare care să fie utilizată după încheierea perioadei de tranziție. Evaluarea datelor colectate ar trebui să fie +utilizată în special pentru activitatea desfășurată de Comisie în vederea ajustării metodologiei aplicabile după +încheierea perioadei de tranziție. + +(13) + +Intervalul orientativ al penalităților care trebuie impuse unui declarant care raportează informații și care nu și-a +respectat obligațiile de raportare ar trebui să se bazeze pe valorile implicite puse la dispoziție și publicate de Comisie +pentru perioada de tranziție cu privire la emisiile încorporate care nu au fost raportate. Intervalul orientativ maxim +ar trebui să fie în concordanță cu sancțiunea prevăzută la articolul 16 alineatele (3) și (4) din Directiva 2003/87/CE +a Parlamentului European și a Consiliului (4), ținând seama în același timp de faptul că obligația prevăzută pentru +perioada de tranziție se limitează la raportarea datelor. Criteriile care trebuie utilizate de autoritățile competente +pentru a determina cuantumul efectiv al penalității ar trebui să se bazeze pe gravitatea și durata neraportării. +Comisia ar trebui să monitorizeze rapoartele CBAM pentru a furniza o evaluare orientativă a informațiilor necesare +autorităților competente și pentru a asigura coerența penalităților care urmează să fie aplicate. + +(14) + +Pentru a asigura punerea în aplicare eficientă a obligațiilor de raportare, Comisia ar trebui să instituie o bază de date +electronică, și anume registrul tranzitoriu CBAM, pentru a colecta informațiile raportate în perioada de tranziție. +Registrul tranzitoriu CBAM ar trebui să constituie baza pentru instituirea registrului CBAM prevăzut la articolul 14 +din Regulamentul (UE) 2023/956. + +(4) Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 2003 de stabilire a unei scheme de comercializare a +certificatelor de emisii de gaze cu efect de seră în cadrul Uniunii și de modificare a Directivei 96/61/CE a Consiliului (JO L 275, +25.10.2003, p. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3f6e639a68c2cf2fccc495507a67156b8745268 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +SK + +15.9.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +Tabuľka 2 + +Podrobné požiadavky na informácie, ktoré sa majú uviesť v správe o CBAM +Správa o CBAM + +Dátum vydania správy +Identifikačné číslo návrhu správy +Identifikačné číslo správy +Obdobie oznamovania +Rok +Dovezený tovar spolu +Celkové emisie +–Oznamujúci deklarant +Identifikačné číslo +Názov +Funkcia +——Adresa +Členský štát sídla +Územná jednotka +Mesto +Ulica +Doplňujúci riadok pre ulicu +Číslo +PSČ +P.O. Box +–Zástupca (*) +Identifikačné číslo +Názov +——Adresa +Členský štát sídla +Územná jednotka +Mesto +Ulica +Doplňujúci riadok pre ulicu +Číslo +PSČ +P.O. Box +–Dovozca (*) +Identifikačné číslo +Názov + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49a9f7cae6df71dc139ce253ae5013c2d011c3c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +15.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/133 + +Chlóroalkalická elektrolýza: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(rovnica 2) + +Výroba chlorečnanu sodného: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(rovnica 3) + +Kde: +EmH 2 ;sold + +sú buď priame, alebo nepriame emisie priradené vodíku predanému alebo použitému ako prekurzor počas +obdobia oznamovania, vyjadrené v tonách CO2; + +Emtotal + +sú buď priame, alebo nepriame emisie výrobného procesu za obdobie oznamovania, vyjadrené v tonách +CO2; + +mH 2 ;sold + +je hmotnosť vodíka predaného alebo použitého ako prekurzor počas obdobia oznamovania, vyjadrená +v tonách; + +mH 2 ;prod + +je hmotnosť vodíka vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; + +mCl2 ;prod + +je hmotnosť chlóru vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; + +mNaOH,prod + +je hmotnosť hydroxidu sodného (kaustickej sódy) vyrobeného počas obdobia oznamovania vyjadrená +v tonách, vypočítaná ako 100 % NaOH; + +mNaClO3 ;prod + +je hmotnosť chlorečnanu sodného vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; vypočítaná +ako 100 % NaClO3; + +M H2 + +je molárna hmotnosť H2 (2,016 kg/kmol); + +M Cl2 + +je molárna hmotnosť Cl2 (70,902 kg/kmol); + +MNaOH + +je molárna hmotnosť NaOH (39,997 kg/kmol) a + +M NaClO3 + +je molárna hmotnosť NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7. + +Amoniak + +3.7.1. + +Osobitné ustanovenia + +Hydroxid amónny aj bezvodý amoniak sa oznamujú spoločne ako 100 % amoniak. +Ak sa CO2 z výroby amoniaku používa ako surovina na výrobu močoviny alebo iných chemikálií, uplatňuje sa oddiel B.8.2 +písm. b) prílohy III. Ak je podľa tohto oddielu povolený odpočet CO2 a ak by to viedlo k záporným špecifickým viazaným +priamym emisiám amoniaku, špecifické viazané priame emisie amoniaku sú rovné nule. + +3.7.2. + +Spôsoby výroby + +3.7.2.1. + +Proces Haber-Bosch s parným reformovaním zemného plynu alebo bioplynu + +Monitorovanie priamych emisií v prípade uvedeného spôsobu výroby zahŕňa: +— všetky palivá priamo alebo nepriamo spojené s výrobou amoniaku a materiály používané na čistenie spalín, +— monitorujú sa všetky palivá bez ohľadu na to, či sa používajú ako energetický alebo neenergetický vstupný materiál, +— ak sa používa bioplyn, uplatňujú sa ustanovenia oddielu B.3.3 prílohy III, +— ak sa k procesu pridáva vodík z iných spôsobov výroby, považuje sa za prekurzor s vlastnými viazanými emisiami. +Relevantné prekurzory: samostatne vyrobený vodík, ak sa v procese používa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fdf53c5f3c3ba7a5cf26bf29c4f1a49760fc456 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +15.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/145 + +takéto metódy nie sú k dispozícii, nie sú technicky uskutočniteľné alebo by viedli k neprimeraným nákladom, +použijú sa štandardné hodnoty sprístupnené a uverejnené Komisiou pre prechodné obdobie za podmienok +uvedených v článku 4 ods. 3 tohto nariadenia. +b) V prípade metód priameho alebo nepriameho určovania sa metóda považuje za vhodnú, ak sa zabezpečí, že sa +všetky merania, analýzy, odber vzoriek, kalibrácie a validácie na určenie súboru špecifických údajov vykonávajú +použitím metód vymedzených v príslušných normách EN alebo ISO. Ak takéto normy nie sú k dispozícii, môžu sa +použiť vnútroštátne normy. Ak neexistujú žiadne zverejnené uplatniteľné normy, použijú sa vhodné návrhy +noriem, usmernenia o osvedčených postupoch odvetvia alebo iné vedecky overené metodiky, ktorými sa +obmedzuje chybovosť odberu vzoriek a merania. +c) V rámci jednej metódy uvedenej v písmene a) sa meracie prístroje alebo laboratórne analýzy pod kontrolou +prevádzkovateľa uprednostňujú pred meracími nástrojmi alebo rozbormi pod kontrolou iného právneho subjektu, +napríklad dodávateľa paliva alebo materiálov alebo obchodných partnerov, pokiaľ ide o vyrobený tovar. +d) Meracie prístroje sa vyberú tak, aby vykazovali najnižšiu neistotu pri používaní bez toho, aby vznikli neprimerané +náklady. Uprednostňujú sa prístroje, ktoré podliehajú zákonnej metrologickej kontrole, s výnimkou prípadov, keď +sú k dispozícii iné prístroje s výrazne nižšou neistotou pri používaní. Prístroje sa používajú len v prostrediach, +ktoré sú vhodné podľa ich špecifikácie použitia. +e) Ak sa používajú laboratórne analýzy alebo ak laboratóriá vykonávajú úpravu vzoriek, kalibráciu, validáciu metód +alebo činnosti súvisiace s kontinuálnym meraním emisií, uplatňujú sa požiadavky oddielu B.5.4.3 tejto prílohy. + +2. + +Metódy nepriameho určovania: Ak pre požadovaný súbor údajov nie je k dispozícii žiadna metóda priameho +určovania, a najmä v prípadoch, keď je potrebné určiť čisté merateľné teplo prenášané do iných výrobných procesov, +možno použiť metódu nepriameho určovania, napríklad: +a) výpočet založený na známom chemickom alebo fyzikálnom procese, s použitím vhodných prijateľných hodnôt +uvádzaných v literatúre a týkajúcich sa chemických a fyzikálnych vlastností príslušných látok, vhodných stechiome­ +trických faktorov a termodynamických vlastností, ako sú reakčné entalpie, ak je to potrebné; +b) výpočet založený na údajoch o konštrukcii zariadenia, ako sú energetické účinnosti technických jednotiek alebo +vypočítaná spotreba energie na jednotku produktu; +c) korelácie založené na empirických skúškach na určenie hodnôt odhadov pre požadovaný súbor údajov, +pochádzajúcich z nekalibrovaného zariadenia alebo z údajov zdokumentovaných vo výrobných protokoloch. Na +tento účel sa zabezpečí, aby korelácia spĺňala požiadavky správnej prevádzkovej praxe a aby sa použila len na +určenie hodnôt, ktoré patria do rozpätia, pre ktoré bola stanovená. Platnosť takýchto korelácií sa vyhodnocuje +aspoň raz ročne. + +3. + +S cieľom určiť najlepšie dostupné zdroje údajov sa vyberú zdroje údajov, ktoré sú najvyššie v poradí uvedenom v bode +1 a sú už dostupné v zariadení. Ak je však technicky realizovateľné uplatniť zdroj údajov, ktorý sa v poradí nachádza +vyššie, bez toho, aby vznikli neprimerané náklady, takýto lepší zdroj údajov sa uplatní bez zbytočného odkladu. Ak sú +rôzne zdroje údajov dostupné pre rovnaký súbor údajov na rovnakej úrovni v poradí uvedenom v bode 1, vyberie sa +zdroj údajov, ktorým sa zaisťuje najzreteľnejší tok údajov s najnižším inherentným rizikom a kontrolným rizikom, +pokiaľ ide o skreslené údaje. + +4. + +Zdroje údajov vybraté v bode 3 sa použijú na pravidelné určovanie a oznamovanie viazaných emisií. + +5. + +Na účely kontrolného systému v súlade s oddielom H tejto prílohy sa v realizovateľnom rozsahu bez toho, aby vznikli +neprimerané náklady, identifikujú dodatočné zdroje údajov alebo metódy na určovanie súborov údajov v záujme +potvrdenia zdrojov údajov podľa bodu 3. Prípadné vybraté zdroje údajov sa stanovia v dokumentácii k metodike +monitorovania. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7681ed139f3941e9471b98f6b30c89110efa4f79 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +L 228/160 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.9.2023 + +Počet minút anódového efektu na vaňo-deň vyjadruje frekvenciu anódových efektov (počet anódových efektov/vaňo-deň) +vynásobenú priemerným trvaním anódových efektov (počet minút anódového efektu/výskyt): +AEM = frekvencia × priemerné trvanie + +(rovnica 23) + +Emisný faktor: Emisný faktor pre CF4 (emisný faktor smernice priamky SEFCF4) vyjadruje množstvo (kg) CF4 emitovaného +na tonu hliníka vyrobeného za minútu anódového efektu/vaňo-deň. Emisný faktor (hmotnostný podiel FC2F6) C2F6 +vyjadruje emitované množstvo (kg) C2F6 ako pomer k emitovanému množstvu (kg) CF4. +Minimálna požiadavka: Používajú sa emisné faktory špecifické pre jednotlivé technológie uvedené v Table 2 tejto prílohy. +Odporúčané zlepšenie: Emisné faktory pre CF4 a C2F6 špecifické pre dané zariadenie sa stanovujú pomocou kontinuálnych +alebo prerušovaných meraní na mieste. Na určenie týchto emisných faktorov sa používajú osvedčené postupy odvetvia, +najmä usmernenia vydané organizáciou International Aluminium Institute. Pri emisnom faktore sa zohľadnia aj emisie +súvisiace s neanódovými efektmi. Každý emisný faktor sa určuje s maximálnou nepresnosťou ± 15 %. Emisné faktory sa +určujú minimálne každé tri roky alebo v prípade potreby ešte skôr v dôsledku podstatných zmien zariadenia. Medzi +relevantné zmeny patrí zmena rozloženia trvania anódového efektu alebo zmena kontrolného algoritmu, ktorá má vplyv +na zmes druhov anódových efektov alebo povahu obvyklého postupu ukončenia anódového efektu. + +Tabuľka 2 +Emisné faktory špecifické pre jednotlivé technológie, ktoré sa týkajú údajov o činnosti pre metódu smernice +priamky +Emisný faktor pre CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(počet +minút anódového +efektu/vaňo-deň)] + +Emisný faktor pre C2F6 +(FC2F6) +(t C2F6/t CF4) + +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – staršia +verzia (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – moderná +verzia (PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – moderná +verzia, bez plnoautomatických intervenčných stratégií anódového +efektu pre emisie PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Vaňa s vopred vypálenými anódami (VVA) + +0,143 + +0,121 + +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bočným podávaním + +0,233 + +0,280 + +Soederbergova vaňa s vertikálnymi kontaktmi (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Soederbergova vaňa s horizontálnymi kontaktmi (HSS) + +0,165 + +0,077 + +Technológia + +(*) Zariadenie musí potvrdiť faktor na základe vlastných meraní. Ak je to technicky nerealizovateľné alebo by to viedlo k neprimeraným +nákladom, použijú sa hodnoty pre metodiku VVA. + +B.7.2. + +Metóda výpočtu B – metóda prepätia + +V prípade metódy prepätia sa použije táto rovnica: +Emisie CF4 t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +Emisie C2F6 t) = emisie CF4 × FC2F6 + +(rovnica 24) +(rovnica 25) + +Kde: +OVC + +je koeficient prepätia („emisný faktor“) vyjadrený v kg CF4 na tonu hliníka vyrobeného na mV prepätia; + +AEO + +je prepätie anódového efektu na vaňu (mV) určené ako integrál (čas × napätie nad cieľovým napätím) delené +časom (trvaním) zberu údajov; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9db8b3d7c87d8f381e17aa7a7a87efb1431105be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +15.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/169 + +Faktory priraďovania v prípade tepla a elektriny z KVET sa vypočítajú takto: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(rovnica 40) + +(rovnica 41) + +Kde: +FCHP,Heat + +je faktor priraďovania v prípade tepla (bezrozmerná hodnota); + +FCHP,El + +je faktor priraďovania v prípade elektriny (alebo mechanickej energie, ak sa uplatňuje) (bezrozmerná +hodnota); + +ηref, heat + +je referenčná účinnosť v prípade výroby tepla v samostatnom kotle (bezrozmerná hodnota) a + +ηref,el + +je referenčná účinnosť v prípade výroby tepla v samostatnom kotle (bezrozmerná hodnota). + +Príslušné referenčné účinnosti špecifické pre dané palivá sú uvedené v prílohe IX. +Špecifický emisný faktor merateľného tepla súvisiaceho s kombinovanou výrobou, ktorý sa má použiť na priradenie emisií +súvisiacich s teplom výrobným procesom, sa vypočíta ako: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(rovnica 42) + +Kde: +EFCHP, heat + +je emisný faktor výroby merateľného tepla v zariadení kombinovanej výroby vyjadrený v t CO2/TJ a + +Qnet + +je čisté teplo vyrobené v zariadení kombinovanej výroby vyjadrené v TJ. + +Špecifický emisný faktor elektriny súvisiacej s kombinovanou výrobou, ktorý sa má použiť na priradenie nepriamych emisií +výrobným procesom, sa vypočíta ako: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(rovnica 43) + +Kde: +EEl,prod + +je elektrina vyrobená jednotkou KVET. + +Ak je odpadový plyn súčasťou použitého palivového mixu a ak je emisný faktor odpadového plynu vyšší ako štandardný +emisný faktor zemného plynu uvedený v tabuľke 1 prílohy VIII, tento štandardný emisný faktor sa použije na výpočet +EFmix namiesto emisného faktora odpadového plynu. + +C.2.3. + +Emisný faktor merateľného tepla vyrobeného mimo zariadenia + +Keď výrobný proces spotrebuje merateľné teplo vyrobené mimo zariadenia, emisie súvisiace s teplom sa určia pomocou +jednej z týchto metód. +1. Ak sa na zariadenie vyrábajúce merateľné teplo vzťahuje oprávnený systém monitorovania, oznamovania a overovania +alebo ak prevádzkovateľ zariadenia, ktoré merateľné teplo spotrebúva, prostredníctvom príslušných ustanovení zmluvy +o dodávke tepla zabezpečí, aby zariadenie, ktoré vyrába teplo, vykonávalo monitorovanie emisií v súlade s touto +prílohou, emisný faktor merateľného tepla sa určí pomocou príslušných rovníc uvedených v oddiele C.2.1 alebo C.2.2, +a to na základe údajov o emisiách poskytnutých prevádzkovateľom zariadenia, ktoré vyrába merateľné teplo. +2. Ak spôsob podľa bodu 1 nie je dostupný, použije sa štandardná hodnota založená na štandardnom emisnom faktore +paliva najčastejšie používaného v priemyselnom odvetví krajiny za predpokladu účinnosti kotla 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dc9421fca744761530835ce8709b6dfe16d7771 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +SK + +L 228/174 + +Úradný vestník Európskej únie + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +AttrEmg;Indir +ALg + +15.9.2023 + +(rovnica 50) + +(rovnica 51) + +Kde: +AttrEmDir + +sú priradené priame emisie výrobného procesu za celé obdobie oznamovania vyjadrené v t CO2e; + +AttrEmindir + +sú priradené nepriame emisie výrobného procesu za celé obdobie oznamovania vyjadrené v t CO2e; + +DirEm + +sú priamo priraditeľné emisie z výrobného procesu určené za obdobie oznamovania podľa pravidiel +uvedených v oddiele B tejto prílohy a týchto pravidiel: + +* + +Merateľné teplo: Ak sa palivá spotrebúvajú na výrobu merateľného tepla, ktoré sa spotrebúva mimo +posudzovaného výrobného procesu alebo ktoré sa používa vo viac ako jednom výrobnom procese (čo +zahŕňa situácie s dovozom z iných zariadení a vývozom do nich), emisie z palív sa nezahŕňajú do priamo +priraditeľných emisií výrobného procesu, ale dopĺňajú sa pod parameter EmH,import, aby sa zabránilo +dvojitému započítaniu. +Odpadové plyny: +Emisie spôsobené odpadovými plynmi vyrobenými a v plnej miere spotrebovanými v rámci toho istého +výrobného procesu sú zahrnuté do DirEm*. +Emisie zo spaľovania odpadových plynov vyvážaných z výrobného procesu sú v plnej miere zahrnuté do +DirEm * bez ohľadu na to, kde sa spotrebúvajú. Pre vývoz odpadových plynov sa však vypočíta pojem +WGcorr,export. +Emisie zo spaľovania odpadových plynov dovezených z iných výrobných procesov sa v DirEm* +nezohľadňujú. Namiesto toho sa vypočíta pojem WGcorr,import; +EmH,imp + +sú emisie zodpovedajúce množstvu merateľného tepla dovezeného do výrobného procesu, určené za +obdobie oznamovania pomocou pravidiel uvedených v oddiele C tejto prílohy a nasledujúcich pravidiel: +Emisie súvisiace s merateľným teplom dovezeným do výrobného procesu zahŕňajú dovozy z iných zariadení, +iných výrobných procesov v rámci toho istého zariadenia, ako aj teplo získané z technickej jednotky (napr. +centrálna elektráreň v zariadení alebo zložitejšia parná sieť s niekoľkými jednotkami na výrobu tepla), ktorá +dodáva teplo viac ako jednému výrobnému procesu. +Emisie sa vypočítavajú pomocou tohto vzorca: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(rovnica 52) + +Kde: + +EmH,exp + +EFheat + +je emisný faktor výroby merateľného tepla určený v súlade s oddielom C.2 tejto prílohy +vyjadrený v t CO2/TJ a + +Qimp + +je čisté teplo dovezené a spotrebované vo výrobnom procese vyjadrené v TJ; + +sú emisie zodpovedajúce množstvu merateľného tepla vyvezeného z výrobného procesu, určené za obdobie +oznamovania pomocou pravidiel uvedených v oddiele C tejto prílohy. V prípade vyvážaného tepla sa použijú +buď emisie skutočne známeho palivového mixu v súlade s oddielom C.2, alebo – ak skutočný palivový mix +nie je známy – štandardný emisný faktor paliva najčastejšie používaného v krajine a priemyselnom odvetví +za predpokladu účinnosti kotla 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3974e7eb6e04d364bd49a066d787f787d06bc050 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/219 + +(123) Navyše s ohľadom na „usmerňujúce stanovisko k podpore špičkového rozvoja petrochemického a chemického +priemyslu v rámci 14. päťročného plánu“ obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX tvrdili, že Komisia +nezohľadnila skutočnosť, že i) ide o usmerňovací dokument, nie záväzný predpis, v ktorom by sa stanovovali +podrobné povinnosti alebo pravidlá pre dotknuté odvetvia, ani to, že ii) obsahuje ciele alebo zámery, ako je „v plnej +miere využívať rozhodujúcu úlohu trhu pri prideľovaní zdrojov, lepšie podporovať úlohu vlády“ alebo „vytvoriť +legalizované a internacionalizované podnikateľské prostredie orientované na trh“, ktoré sú v rozpore so závermi +Komisie o deformáciách. Takisto čo sa týka päťročných plánov citovaných Komisiou, obchodná komora CCCMC +a spoločnosť Xinjiang XLX vzniesli námietky proti výkladu systému plánov v Číne zo strany Komisie, pričom +poukázali na to, že z uvedených päťročných plánov nevyplýva, že by verejné orgány presadzovali záväzné +rozhodnutia, ale skôr to, že cieľom päťročných plánov je objasniť príslušné zodpovedné strany, kým ako úloha +orgánov verejnej správy sa osobitne stanovuje „vytvorenie priaznivého politického, inštitucionálneho a právneho +prostredia“, čo je úloha orgánov verejnej správy všade na svete vrátane v EÚ. V rovnakom zmysle obchodná komora +CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX zopakovali tvrdenie, že podľa usmerňujúceho stanoviska k podpore špičkového +rozvoja petrochemického a chemického priemyslu v rámci 14. päťročného plánu sa ponecháva na čínskych +podnikoch, aby prijali primerané opatrenia na transformáciu a modernizáciu odvetvia, a to spôsobom podobným +priemyselným politikám EÚ. Obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX ďalej tvrdili, že Komisia sa +nezaoberala predtým vznesenou námietkou, že podľa zistenia Odvolacieho orgánu vo veci USA – vyrovnávacie +opatrenia musí existenciu deformácií cien vyplývajúcich zo zasahovania vlády stanoviť a primerane vysvetliť +prešetrujúci orgán vo svojej správe. Obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX to považuje za +požiadavku, aby Komisia predložila aktuálne faktické údaje a podrobnú analýzu údajného zasahovania čínskej +vlády, ktoré vedie k následným účinkom na trhu a tlačí na správanie na úrovni výrobcov. A napokon obchodná +komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX zdôraznili svoje stanovisko, že Komisia má povinnosť predložiť dôkazy +o konkrétnom výkone akýchkoľvek vládnych právomocí zasahovať do trhu s melamínom, čo viedlo k skutočnej +a preukázateľnej deformácii tvorby cien príslušných výrobcov melamínu, a že Komisiou spomínané plány čínskej +vlády, usmerňujúce stanoviská alebo iné politické iniciatívy čínskej vlády nemožno považovať za rovnocenné so +skutočným zasahovaním vlády. + +(124) Tieto tvrdenia nemohli byť akceptované. Pokiaľ ide o to, že Komisia čerpá zo správy, a o skutočnosť, že táto správa +bola uverejnená v roku 2017, Komisia opakuje svoje stanovisko vysvetlené v odôvodnení 116. Komisia navyše +pripomína, že rozhodnutie týkajúce sa prítomnosti výrazných deformácií podľa článku 2 ods. 6a základného +nariadenia nezávisí od existencie správy a už vôbec nie od dátumu jej uverejnenia. Komisia ďalej konštatuje, že +základné axiómy čínskeho hospodárstva, ako je paradigma socialistického trhového hospodárstva, systém +plánovania alebo vedúca úloha Komunistickej strany Číny v hospodárstve, v spojení s prítomnosťou strany +v jednotlivých účastníkoch trhu zahŕňajúcou právomoc zasahovať do manažérskych rozhodnutí sa od uverejnenia +správy nezmenili a sú pravdepodobne ešte zreteľnejšie. Hoci zistenia uvedené v správe sú teda naďalej z veľkej časti +platné, Komisia ich v každom prípade v rámci súčasného prešetrovania doplnila o ďalšie dôkazy, ako sa podrobne +uvádza napríklad v odôvodneniach 76, 77, 79 a 80 a v odôvodneniach 84 až 86. Vzhľadom na uvedené +skutočnosti je neopodstatnené aj tvrdenie obchodnej komory CCCMC a spoločnosti Xinjiang XLX týkajúce sa +povinnosti Komisie aktualizovať správu v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia, keďže Komisia +skutočne preskúmala príslušné okolnosti súvisiace s existenciou výrazných deformácií osobitne na účely tohto +prešetrovania, pričom zohľadnila najnovšie dostupné dôkazy (82). + +(125) Čo sa týka podobností medzi čínskymi politickými dokumentmi a priemyselnými stratégiami EÚ, na ktoré poukázali +obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX, Komisia konštatuje, že strany neuviedli žiadne dodatočné +tvrdenia okrem toho, že trvali na údajnej relevantnosti priemyselných politík EÚ v súvislosti pre posúdenie +výrazných deformácií v Číne podľa článku 2 ods. 6a základného nariadenia. V dôsledku toho Komisia opakuje svoj +postoj vyjadrený už v odôvodnení 115. + +(126) Pokiaľ ide o skupinu tvrdení týkajúcich sa toho, do akej miery sú čínske politické dokumenty, na ktoré sa odvoláva +Komisia, ako napríklad dokumenty citované v odôvodneniach 84 až 86, usmerňovacími dokumentmi, do akej +miery povaha čínskeho systému plánovania a hospodársky charakter majú za následok záväzné rozhodnutia +verejných orgánov a do akej miery príslušný politický dokument ponecháva prijatie primeraných opatrení na +jednotlivých podnikoch, Komisia konštatuje, že obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX prehliadajú +jednoznačné požiadavky uvedené v príslušných čínskych politických dokumentoch, ktoré majú prijímajúce orgány +(82) Tento prístup potvrdil Všeobecný súd vo svojom rozsudku z 21. júna 2023 vo veci Guangdong Haomei New Materials a Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Európska komisia, T-326/21, EU:T:2023:347, bod 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e3c21e66076db3d3a92dd5b819e2805e32a2af61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 228/2 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.9.2023 + +(5) + +Vybavenie ATM/ANS, ktoré slúži na podporu komunikácie typu lietadlo-zem, vydáva priame pokyny lietadlám +a malo by takisto podliehať osvedčovaniu. + +(6) + +ATS priamo využívajú komunikačné, prehľadové a navigačné služby na zaistenie bezpečnej navigácie lietadiel, ale +tieto tri uvedené služby nemajú úplný prehľad o premávke a nemajú aktívnu kontrolu nad rozstupmi lietadiel. +V dôsledku toho zohrávajú menej dôležitú úlohu. Systémy ATM/ANS a komponenty ATM/ANS, ktoré tieto služby +podporujú, by mali podliehať menej prísnemu spôsobu potvrdzovania, konkrétne vyhláseniu o súlade projektu. + +(7) + +A napokon, iné menej dôležité systémy a vybavenie ATM/ANS, ktoré slúžia na podporu meteorologických služieb, +leteckých informačných služieb, služieb riadenia vzdušného priestoru a služieb manažmentu toku letovej +prevádzky, by mali podliehať najmenej prísnemu spôsobu potvrdzovania, konkrétne oznámeniu o súlade. + +(8) + +Je možné rozhodnúť o dodatočných kritériách týkajúcich sa kritickosti systémov ATM/ANS +a komponentov ATM/ANS popri manažérskej kontrole nad bezpečnostnými rizikami služieb a funkcií, ktoré tieto +systémy a komponenty podporujú. + +(9) + +Z tohto dôvodu by sa mali stanoviť tri rôzne úrovne požiadaviek a podrobných špecifikácií, a to: i) najprísnejšia +úroveň – osvedčovanie vykonávané agentúrou; ii) stredná úroveň – vyhlásenie, ktoré vydáva schválená organizácia +zapojená do projektovania alebo výroby vybavenia ATM/ANS, a iii) oznámenie o súlade, ktoré vydáva +poskytovateľ ATM/ANS, ktorý začleňuje vybavenie ATM/ANS do svojho funkčného systému, ako sa vymedzuje vo +vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/373 (2), alebo ktoré na žiadosť poskytovateľa ATM/ANS vydáva +schválená organizácia zapojená do projektovania alebo výroby vybavenia ATM/ANS. + +(10) + +V súlade s článkom 29 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 (3) bola Agentúra +Európskej únie pre vesmírny program (EUSPA) poverená riadením Európskej prekryvnej služby geostacionárnej +navigácie (EGNOS) vrátane využívania služby EGNOS, čo okrem iných opatrení zahŕňa podporu úsilia v oblasti +osvedčovania a normalizácie. + +(11) + +Podľa nariadenia (EÚ) 2021/696 sú agentúra EUSPA, ako aj Európska vesmírna agentúra (ESA) zodpovedné za návrh +systému služby EGNOS a jeho vybavenia. Agentúra by mala dohliadať na vyhlásenia o súlade projektu vybavenia +služby EGNOS v súlade s osobitnými dojednaniami, ktoré sa uzatvoria s agentúrou EUSPA. Uvedené dojednania +majú upravovať technické, administratívne a finančné aspekty, ako je požiadavka na konzultácie s agentúrou +EUSPA, pokiaľ ide o vypracovanie podrobných špecifikácií; dohľad agentúry EASA nad vyhláseniami o súlade +projektu systému služby EGNOS a výmena údajov medzi obomi agentúrami v súvislosti s dodržiavaním príslušných +medzinárodných štandardov a odporúčaní (SARP) Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO). Uvedenými +dojednaniami sa má zaistiť úroveň bezpečnosti a interoperability, ktorá zodpovedá požiadavkám tohto nariadenia. + +(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/373 z 1. marca 2017, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov +manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa +zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa +mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Ú. v. EÚ L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program Únie a Agentúra +Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013 a (EÚ) č. 377/2014 +a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b20fd5a5358849c29cf753740f20428f9467a2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 228/40 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.9.2023 + +(6) + +Je vhodné, aby sa tieto požiadavky naďalej uplatňovali na prevádzkovateľov lietadiel, ktorí pôsobia v rámci +všeobecnej letovej prevádzky vo vzdušnom priestore jednotného európskeho neba, vo všetkých fázach letu a na +pohybovej ploche letiska s výnimkou lietadiel uvedených v článku 2 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/1139. Za +zabezpečenie toho, aby prevádzka týchto lietadiel náležite zohľadňovala bezpečnosť navigácie všetkých ostatných +lietadiel, by mali zodpovedať členské štáty. Členské štáty sa však môžu rozhodnúť, že na tieto lietadlá budú +uplatňovať toto nariadenie. + +(7) + +V súlade s rozsahom pôsobnosti nariadenia (ES) č. 29/2009 by sa v tomto nariadení mali stanoviť rovnaké výnimky +z požiadaviek na dátové spojenie, aké boli udelené podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2019/2012 (7). + +(8) + +V článku 14 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1079/2012 sa stanovili výnimky z povinnosti, podľa ktorej pri +prevádzkovaní lietadla povinne vybaveného rádiovým zariadením musí byť toto rádiové zariadenie schopné použiť +kanálový odstup 8,33 kHz. Existujúce výnimky by sa týmto nariadením nemali meniť. + +(9) + +Pri vypracúvaní požiadaviek v tomto nariadení sa náležite zohľadnil obsah riadiaceho plánu ATM a komunikačné, +navigačné a prehľadové možnosti, ktoré sú v ňom obsiahnuté. + +(10) + +Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva vo svojom stanovisku 01/2023 vypracovala a Komisii predložila +návrh vykonávacích predpisov v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a c) a článkom 76 ods. 1 nariadenia +(EÚ) 2018/1139. + +(11) + +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 127 +nariadenia (EÚ) 2018/1139, + +PRIJALA TOTO NARIADENIE: + +Článok 1 +Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti +1. +Týmto nariadením sa stanovujú prevádzkové predpisy týkajúce sa využívania vzdušného priestoru a požiadavky na +vybavenie lietadla potrebné na bezpečnú a jednotnú prevádzku v rámci vzdušného priestoru jednotného európskeho neba. +2. +Toto nariadenie sa uplatňuje na prevádzkovateľov lietadiel uvedených v článku 2 ods. 1 písm. b) bodoch i) a ii) +a článku 2 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2018/1139, ktorí pôsobia v rámci všeobecnej letovej prevádzky a prevádzkujú +lety do vzdušného priestoru jednotného európskeho neba, v rámci tohto vzdušného priestoru alebo z tohto vzdušného +priestoru. + +Článok 2 +Vymedzenie pojmov +Na účely tohto vykonávacieho nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: +(1) „stanovište riadenia letovej prevádzky“ (ďalej len „stanovište ATC“) je všeobecný termín, ktorý môže označovať oblastné +stredisko riadenia, približovacie stanovište riadenia alebo letiskovú riadiacu vežu; +(2) „služba dátového spojenia“ je súbor súvisiacich úkonov riadenia letovej prevádzky s podporou komunikácie lietadlozem prostredníctvom dátového spojenia, ktoré majú jasne vymedzený prevádzkový cieľ a ktoré sa začínajú a končia +prevádzkovou udalosťou; +(3) „prevádzka s moduláciou nosnej frekvencie“ je prípad, keď stanovené operačné pokrytie nemôže zaistiť jediný +pozemný vysielač a keď sú signály z dvoch alebo viacerých pozemných vysielačov vyrovnané nominálnou strednou +frekvenciou kanála s cieľom minimalizovať problémy rušenia. +(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/2012 z 29. novembra 2019 o výnimkách podľa článku 14 nariadenia Komisie (ES) +č. 29/2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor (Ú. v. EÚ L 312, +3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca791983bba4760fa8df1a231b57000cea6b832c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 228/60 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.9.2023 + +2. boli poruchy alebo anomálie takejto automatizovanej koordinácie jasne opísané riadiacemu alebo riadiacim +letovej prevádzky zodpovedným za koordináciu letov na odovzdávajúcom stanovišti; +3. boli výstrahy týkajúce sa výmeny systémových informácií odovzdané osobám na príslušných pracovných +miestach; +4. boli informácie o príslušných procesoch výmeny systémových informácií poskytnuté riadiacim letovej +prevádzky; +5. riadiaci letovej prevádzky mali k dispozícii prostriedky na úpravu vymieňaných letových informácií.“; +d) Vkladá sa toto ustanovenie ATS.OR.446: + +„ATS.OR.446 Prehľadové údaje +a) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb nesmú používať údaje z výzvových systémov módu +S prevádzkovaných v rámci zodpovednosti tretej krajiny, ak nedošlo ku koordinácii pri prideľovaní výzvových +kódov. +b) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb zabezpečia, aby boli k dispozícii potrebné kapacity umožňujúce +riadiacim letovej prevádzky stanoviť identifikáciu jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu +lietadla prostredníctvom zostupného spojenia, ako sa uvádza v dodatku 1. +c) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb zabezpečujú plynulú prevádzku vo vzdušnom priestore, za ktorý +sú zodpovední, a na hranici s priľahlými vzdušnými priestormi, a to uplatňovaním primeraných minimálnych +požiadaviek na rozstupy lietadiel.“; +e) V ustanovení ATS.TR.230 sa dopĺňa toto písmeno c): +„c) Koordinácia odovzdávania riadenia medzi stanovišťami, ktoré poskytujú oblastnú službu riadenia v rámci +regiónu ICAO EUR, alebo na základe dohody s inými stanovišťami riadenia letovej prevádzky alebo medzi nimi, +sa podporuje automatizovanými procesmi vymedzenými v dodatku 2.“; +f) Dopĺňajú sa tieto dodatky 1 a 2: +„Dodatok 1 + +Identifikácia jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom +zostupného spojenia, ako sa vyžaduje v ustanovení ATS.OR.446 písm. b) +Funkcia na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia sa použije na stanovenie identifikácie +jednotlivých lietadiel takto: +a) Poskytovateľ letových prevádzkových služieb oznámi manažérovi siete časti vzdušného priestoru, v ktorých sa +stanovila identifikácia jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom +zostupného spojenia. +b) Ak sa identifikácia jednotlivého lietadla stanoví pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom +zostupného spojenia, lietadlu sa pridelí kód viditeľnosti SSR A1000. +c) S výnimkou prípadu, keď sa uplatňuje jedna z podmienok stanovených v písmene d), sa odlietajúcemu lietadlu +alebo lietadlu, pre ktoré sa v súlade s písmenom g) vyžaduje zmena kódu, pridelí kód viditeľnosti SSR A1000, +pričom platia tieto podmienky: +1. identifikácia lietadla prostredníctvom zostupného spojenia sa zhoduje so zodpovedajúcim záznamom +o tomto lietadle v letovom pláne; +2. manažér siete oznámil, že konkrétne lietadlo je oprávnené na pridelenie kódu viditeľnosti SSR A1000. +d) Kód viditeľnosti SSR A1000 sa nesmie prideliť lietadlu uvedenému v písmene c), ak sa uplatňuje jedna z týchto +podmienok: +1. poskytovateľ letovej navigačnej služby po neplánovanom výpadku snímača pozemného sledovania vykonal +núdzové opatrenia, ktoré si vyžadujú pridelenie individuálnych kódov SSR lietadlu; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57fde9af0642ca22da5783423ede008dfc48a0b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +SK + +15.9.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/83 + +Všetky predpokladané časy letu uvádzajte v štvorcifernom formáte (hodiny a minúty). +Ak zodpovednosť za vypracúvanie správ letového plánu nebola delegovaná, vypĺňajú oddiel so sivým podfarbením +pred políčkom 3 služby ATS a COM. + +2.2. Pokyny na vkladanie údajov ATS +Podľa pokynov uvedených ďalej vyplňte položky 7 až 18 a, ak to požaduje príslušný orgán alebo sa to inak +považuje za potrebné, aj položku 19. +VLOŽTE jeden z týchto identifikačných znakov lietadla, ktorý nesmie presiahnuť 7 alfanumerických znakov +a neobsahuje spojovníky ani symboly: +a) identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasleduje identifikácia letu (napr. KLM511, +NGA213, JTR25), ak volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva z telefónneho +identifikátora ICAO pre prevádzkovateľa, po ktorom nasleduje identifikácia letu (napr. KLM511, NIGERIA +213, JESTER 25), alebo +b) štátna príslušnosť alebo spoločná značka a registrová značka lietadla (napr. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ak: +1. volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva len z tejto identifikácie (napr. CGAJS), +alebo jej predchádza telefónny identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadiel (napr. BLIZZARD CGAJS); +2. lietadlo nie je vybavené rádiom. +Pravidlá letu +VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie kategórie pravidiel letu, ktorými sa pilot plánuje riadiť: +I– + +ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa IFR, alebo + +V– + +ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa VFR, alebo + +Y– + +ak sa let začne vykonávať podľa IFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu, alebo + +Z– + +ak sa let začne vykonávať podľa VFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu. + +V políčku 15 uveďte bod alebo body, v ktorých sa plánuje zmena pravidiel letu. +Druh letu +Ak to požaduje príslušný orgán, VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie druhu letu: +S– + +pravidelná letecká dopravná služba, + +N– + +nepravidelná letecká doprava, + +G– + +všeobecné letectvo, + +M– + +vojenské letectvo, + +X– + +iný než uvedené vymedzené kategórie. + +V políčku 18 uveďte stav letu podľa indikátora STS alebo ak je to potrebné na označenie iných dôvodov osobitného +zaobchádzania službami ATS, uveďte v položke 18 dôvod podľa ukazovateľa RMK. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8add377fd89217a02e27bc00840a043773c68938 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.9.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 228/95 + +(8) + +Keďže obdobie oznamovania sa začína 1. októbra 2023, dovozcovia a nepriami colní zástupcovia majú k dispozícii +obmedzený čas na zabezpečenie súladu s oznamovacími povinnosťami. Synergie možno dosiahnuť so systémami +monitorovania a oznamovania, ktoré už používajú prevádzkovatelia z tretích krajín. Preto by sa mala na +obmedzené obdobie, do konca roka 2024, povoliť dočasná výnimka z metód výpočtu na oznamovanie viazaných +emisií. Táto flexibilita by sa mala uplatniť, keď sa na prevádzkovateľa v tretej krajine vzťahuje povinný systém +monitorovania a oznamovania súvisiaci so systémom stanovovania cien uhlíka alebo iné povinné systémy +monitorovania a oznamovania alebo keď prevádzkovateľ monitoruje emisie zariadenia, a to aj na účely projektu +znižovania emisií. + +(9) + +Na obmedzené obdobie, do 31. júla 2024, by oznamujúci deklaranti, ktorí by neboli schopní získať všetky +informácie od prevádzkovateľov z tretích krajín na určenie skutočných viazaných emisií dovezeného tovaru +v súlade s metodikou stanovenou v prílohe III k tomuto nariadeniu, mali mať možnosť použiť alternatívnu metódu +na určenie priamych viazaných emisií a uviesť na ňu odkaz. + +(10) + +Oznamovacie povinnosti by mali poskytovať aj určitú flexibilitu pri určovaní fáz výroby v zariadeniach, ktoré +nepredstavujú významnú časť viazaných priamych emisií dovezeného tovaru. Obvykle by to mal byť prípad +konečných fáz výroby oceľových alebo hliníkových výrobkov v ďalšom článku výrobného/distribučného reťazca. +V takom prípade by sa mala stanoviť výnimka z požadovaných oznamovacích povinností a pre fázy výroby +v zariadeniach, ktorých príspevok k priamym emisiám neprekračuje 20 % celkových viazaných emisií dovezeného +tovaru, by malo byť možné oznamovať odhadované hodnoty. Touto prahovou hodnotou by sa mala zaistiť +dostatočná flexibilita pre malých prevádzkovateľov v tretích krajinách. + +(11) + +Jedným z cieľov prechodného obdobia je zhromaždiť údaje na účely ďalšieho stanovenia metodiky výpočtu +viazaných nepriamych emisií po tomto období vo vykonávacom akte podľa článku 7 ods. 7 nariadenia +(EÚ) 2023/956. V tejto súvislosti by oznamovanie nepriamych emisií počas prechodného obdobia malo byť +otvorené a navrhnuté tak, aby umožňovalo výber najvhodnejšej hodnoty spomedzi hodnôt uvedených v oddiele 4.3 +prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2023/956. Oznamovanie nepriamych emisií by však nemalo zahŕňať oznamovanie na +základe priemerného emisného faktora elektrizačnej sústavy Únie, keďže táto hodnota je už Komisii známa. + +(12) + +Údaje zhromaždené počas prechodného obdobia by mali predstavovať základ správ, ktoré má Komisia predložiť +v súlade s článkom 30 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) 2023/956. Údaje zhromaždené počas prechodného obdobia by +mali takisto pomôcť vymedziť jednoznačnú metodiku monitorovania, oznamovania a overovania po prechodnom +období. Posúdenie zhromaždených údajov by sa malo použiť najmä pri práci Komisie na účely úpravy metodiky +uplatniteľnej po prechodnom období. + +(13) + +Orientačný rozsah pokút, ktoré sa majú uložiť oznamujúcemu deklarantovi, ktorý nedodržal oznamovacie +povinnosti, by mal vychádzať zo štandardných hodnôt, ktoré Komisia poskytla a zverejnila na prechodné obdobie +pre neoznámené viazané emisie. Orientačný maximálny rozsah by mal byť v súlade s pokutami podľa článku 16 +ods. 3 a 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (4), pričom by sa malo takisto zohľadniť, že +povinnosť v prechodnom období je obmedzená na oznamovanie údajov. Kritériá, ktoré príslušné orgány použijú na +určenie skutočnej výšky pokuty, by mali vychádzať zo závažnosti a z trvania neplnenia oznamovacej povinnosti. +Komisia by mala monitorovať správy o CBAM s cieľom poskytnúť orientačné posúdenie informácií, ktoré potrebujú +príslušné orgány, a zabezpečiť koherentnosť pokút, ktoré sa majú ukladať. + +(14) + +V záujme zaistenia účinného vykonávania oznamovacích povinností by mala Komisia zriadiť elektronickú databázu, +prechodný register CBAM, s cieľom zhromažďovať informácie oznamované počas prechodného obdobia. +Prechodný register CBAM by mal slúžiť ako základ pre zriadenie registra CBAM podľa článku 14 nariadenia +(EÚ) 2023/956. + +(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami +skleníkových plynov v Únii a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2ec69d4e697725e737e907e03a6a457a4680770 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +SL + +15.9.2023 + +Uradni list Evropske unije + +Preglednica 2 + +Zahteve v zvezi s podrobnimi informacijami v poročilu CBAM +Poročilo CBAM + +Datum izdaje poročila +Identifikacijska oznaka osnutka poročila +Identifikacijska oznaka poročila +Poročevalno obdobje +Leto +Uvoženo blago – skupaj +Skupne emisije +–Poročajoči deklarant +Identifikacijska številka +Ime +Vloga +——Naslov +Država članica sedeža +Okrožje +Kraj +Ulica +Ulica – dodatna vrstica +Številka +Poštna številka +Poštni predal +–Zastopnik (*) +Identifikacijska številka +Ime +——Naslov +Država članica sedeža +Okrožje +Kraj +Ulica +Ulica – dodatna vrstica +Številka +Poštna številka +Poštni predal +–Uvoznik (*) +Identifikacijska številka +Ime + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdb2cf0f0e69c8a2b7fa9927fc13ce8778c4cb8b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +SL + +15.9.2023 + +Uradni list Evropske unije + +L 228/133 + +kloralkalna elektroliza: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A (enačba 2) +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +proizvodnja natrijevega klorata: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A (enačba 3) +þ +M H2 +M NaClO3 + +pri čemer: +EmH 2 ;sold + +so neposredne ali posredne emisije, pripisane vodiku, ki se proda ali uporablja kot vhodni material +v poročevalnem obdobju, in izražene v tonah CO2, + +Emtotal + +so neposredne ali posredne emisije proizvodnega procesa v poročevalnem obdobju, izražene v tonah CO2, + +mH 2 ;sold + +je masa vodika, ki se proda ali uporablja kot vhodni material v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, + +mH 2 ;prod + +je masa vodika, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, + +mCl2 ;prod + +je masa klora, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, + +mNaOH,prod + +je masa natrijevega hidroksida (kavstične sode), ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah in +izračunana kot 100-odstotni NaOH, + +mNaClO3 ;prod + +je masa natrijevega klorata, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah in izračunana kot +100-odstotni NaClO3, + +M H2 + +je molska masa H2 (2,016 kg/kmol), + +M Cl2 + +je molska masa Cl2 (70,902 kg/kmol), + +MNaOH + +je molska masa NaOH (39,997 kg/kmol) in + +M NaClO3 + +je molska masa NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7 + +Amoniak + +3.7.1 + +Posebne določbe + +O hidrološkem in brezvodnem amoniaku se poroča skupaj kot o 100-odstotnem amoniaku. +Kadar se CO2 iz proizvodnje amoniaka uporablja kot surovina za proizvodnjo sečnine ali drugih kemikalij, se uporablja +oddelek B.8.2, točka (b), Priloge III. Če je v skladu z navedenim oddelkom dovoljen odbitek CO2 in bi to privedlo do +negativnih specifičnih vgrajenih neposrednih emisij amoniaka, so specifične vgrajene neposredne emisije amoniaka enake +nič. +3.7.2 + +Proizvodne poti + +3.7.2.1 + +Haber-Boschev proces s parnim reformingom zemeljskega plina ali bioplina + +Spremljanje neposrednih emisij pri navedeni proizvodni poti zajema: +— vsa goriva, neposredno ali posredno povezana s proizvodnjo amoniaka, in materiale, ki se uporabljajo za čiščenje +dimnih plinov, +— vsa goriva se spremljajo, ne glede na to, ali se uporabljajo kot energetski ali neenergetski vložek, +— kadar se uporablja bioplin, se uporabijo določbe oddelka B.3.3 Priloge III, +— kadar se v proizvodni proces doda vodik iz drugih proizvodnih poti, se ta obravnava kot vhodni material z lastnimi +vgrajenimi emisijami. +Ustrezni vhodni materiali: ločeno proizveden vodik, če se uporablja v proizvodnem procesu. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d9f3a24156f1e5e4845cf9933fc7ce70e900bf4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +15.9.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 228/145 + +v skladu s točko 2. Kadar take metode niso na voljo, tehnično niso izvedljive ali bi povzročile nerazumno visoke +stroške, se lahko pod pogoji iz člena 4(3) te uredbe uporabijo privzete vrednosti, ki jih Komisija da na voljo in +objavi za prehodno obdobje; +(b) neposredna ali posredna metoda za določitev se šteje za primerno, kadar se zagotovi, da se vse meritve, analize, +vzorčenje, umerjanja in potrjevanja za določitev specifičnega nabora podatkov izvedejo z uporabo metod, +opredeljenih v ustreznih standardih EN ali ISO. Kadar taki standardi niso na voljo, se lahko uporabijo nacionalni +standardi. Kadar ni veljavnih objavljenih standardov, se uporabijo ustrezni osnutki standardov, smernice za +najboljšo industrijsko prakso ali druge znanstveno dokazane metodologije, ki omejujejo pristranskost pri +vzorčenju in merjenju; +(c) pri posamezni metodi iz točke (a) imajo merilni instrumenti ali laboratorijske analize pod nadzorom upravljavca +prednost pred merilnimi instrumenti ali analizami pod nadzorom druge pravne osebe, kot je dobavitelj goriva ali +materialov ali trgovski partnerji v zvezi s proizvedenim blagom; +(d) merilni instrumenti se izberejo tako, da pri uporabi izražajo najmanjšo negotovost, ne da bi pri tem nastali +nerazumno visoki stroški. Prednost imajo instrumenti pod zakonsko urejenim meroslovnim nadzorom, razen če +so na voljo drugi instrumenti z znatno manjšo negotovostjo pri uporabi. Instrumenti se uporabljajo samo +v okoljih, ki ustrezajo specifikacijam njihove uporabe; +(e) kadar se uporabljajo laboratorijske analize ali kadar laboratoriji izvajajo obdelavo vzorcev, umerjanja, potrjevanje +metod ali dejavnosti v zvezi z neprekinjenim merjenjem emisij, se uporabljajo zahteve iz oddelka B.5.4.3 te +priloge. + +2. Posredne metode za določitev: kadar metoda neposrednega določanja ni na voljo za zahtevani nabor podatkov, zlasti +v primerih, ko je treba določiti neto izmerljivo toploto, ki se uporablja za različne proizvodne procese, se lahko +uporabi metoda posrednega določanja, kot je: +(a) izračun na podlagi znanega kemijskega ali fizikalnega procesa, pri katerem se po potrebi uporabijo ustrezne +sprejete objavljene vrednosti za kemijske in fizikalne lastnosti zadevne snovi, ustrezni stehiometrični faktorji in +termodinamične lastnosti, kot so reakcijske entalpije; +(b) izračun na podlagi podatkov o zasnovi naprave, kot je energijska učinkovitost tehničnih enot ali izračunana +poraba energije na enoto proizvoda; +(c) korelacije na podlagi empiričnih preskusov za določanje ocenjenih vrednosti za zahtevani nabor podatkov iz +neumerjene opreme ali na podlagi podatkov, dokumentiranih v proizvodnih protokolih. V ta namen se zagotovi, +da korelacija izpolnjuje zahteve dobre inženirske prakse in da se uporablja le za določanje vrednosti, ki spadajo na +območje, za katerega je bila določena. Veljavnost takih korelacij se oceni vsaj enkrat letno. + +3. Za določitev najboljših razpoložljivih virov podatkov se izbere vir podatkov, ki je najvišje v razvrstitvi iz točke 1 in je že +na voljo v napravi. Kadar pa je uporaba vira podatkov, ki je višje v razvrstitvi, tehnično izvedljiva in ne povzroča +nerazumnih stroškov, se tak boljši vir podatkov uporablja brez nepotrebnega odlašanja. Kadar so za isti nabor +podatkov na isti ravni v razvrstitvi iz točke 1 na voljo različni viri podatkov, se izbere vir podatkov, ki zagotavlja +najjasnejši pretok podatkov z najmanjšim tveganjem pri delovanju in nadzoru v zvezi z napačnimi navedbami. + +4. Viri podatkov, izbrani v skladu s točko 3, se uporabljajo za določanje vgrajenih emisij in poročanje o njih. + +5. Kolikor je mogoče brez nerazumno visokih stroškov, se za namene nadzornega sistema v skladu z oddelkom H te +priloge opredelijo dodatni viri podatkov ali metode za določanje naborov podatkov, da se omogoči potrditev virov +podatkov iz točke 3. Izbrani viri podatkov, če obstajajo, se navedejo v dokumentaciji o metodologiji spremljanja. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29c7b4f242e471db94c73a45de783907ca2d467e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt @@ -0,0 +1,111 @@ +SL + +L 228/160 + +Uradni list Evropske unije + +15.9.2023 + +Minute anodnih učinkov na dan obratovanja celice izražajo pogostost anodnih učinkov (število anodnih učinkov/dan +obratovanja celice), pomnoženo s povprečnim trajanjem anodnih učinkov (minute anodnih učinkov/pojav): +AEM = pogostost × povprečno trajanje + +(enačba 23) + +Emisijski faktor: emisijski faktor za CF4 (faktor naraščanja emisij, SEFCF4) izraža količino [kg] izpuščenega CF4 na tono +proizvedenega aluminija na minute anodnih učinkov na dan obratovanja celice. Emisijski faktor (masni delež FC2F6) C2F6 +izraža količino [kg] izpuščenega C2F6 v razmerju s količino [kg] izpuščenega CF4. +Minimalna zahteva: uporabijo se emisijski faktorji, specifični za tehnologije, iz preglednice 2 v tej prilogi. +priporočena izboljšava: z neprekinjenimi ali prekinjenimi meritvami na terenu se določijo emisijski faktorji za CF4 in C2F6, +specifični za napravo. Za določitev navedenih emisijskih faktorjev se uporabljajo najboljše industrijske prakse, zlasti +najnovejše smernice Mednarodnega inštituta za aluminij. V emisijskem faktorju so upoštevane tudi emisije, povezane +z neanodnimi učinki. Vsak emisijski faktor se določi z največjo možno negotovostjo ± 15 %. Emisijski faktorji se določijo +vsaj vsaka tri leta ali pogosteje, če je to potrebno zaradi ustreznih sprememb v napravi. Ustrezne spremembe vključujejo +spremembo v porazdelitvi trajanja anodnih učinkov ali spremembo v nadzornem algoritmu, ki vpliva na vrste anodnih +učinkov ali naravo strategije za izničevanje anodnih učinkov. + +Preglednica 2 +Emisijski faktorji, specifični za tehnologije, ki so povezani s podatki o dejavnosti za metodo smernega koeficienta +Emisijski faktor za CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al)/(AU-min/ +dan obratovanja celice)] + +Emisijski faktor za C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/t CF4] + +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem starejše zasnove +(PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem sodobne zasnove +(PFPB M) + +0,104 + +0,057 + +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem sodobne zasnove +brez strategij za popolnoma avtomatizirano intervencijo pri anodnih +učinkih zaradi emisij PFC (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Celica s predpečeno anodo s centralnim doziranjem (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Celica s predpečeno anodo s stranskim doziranjem (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Søderbergova tehnologija z navpičnimi klini + +0,058 + +0,086 + +Søderbergova tehnologija z vodoravnimi klini + +0,165 + +0,077 + +Tehnologija + +(*) Naprava mora faktor določiti z lastnimi meritvami. Če to tehnično ni izvedljivo ali vključuje nerazumno visoke stroške, se uporabijo +vrednosti za metodologijo CWPB. + +B.7.2 + +Metoda izračuna B – Prenapetostna metoda + +Za prenapetostno metodo se uporabita naslednji enačbi: +emisije CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +emisije C2F6 [t] = emisije CF4 × FC2F6 + +(enačba 24) +(enačba 25) + +pri čemer: +OVC + +je koeficient prenapetosti („emisijski faktor“), izražen v kg CF4 na tono proizvedenega aluminija na mV +prenapetosti, + +AEO + +je prenapetost anodnih učinkov na celico [mV], določena kot integral časa × napetosti nad ciljno napetostjo, +deljen s časom (trajanjem) zbiranja podatkov, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e74400e4aeb762cd52e4a7295903ce42a13ea02e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +SL + +15.9.2023 + +Uradni list Evropske unije + +L 228/169 + +Faktorji za pripisovanje za toploto in električno energijo iz soproizvodnje toplote in električne energije se izračunajo na +naslednji način: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(enačba 40) + +(enačba 41) + +pri čemer: +FCHP,Heat + +je faktor za pripisovanje za toploto (brez dimenzije), + +FCHP,El + +je faktor za pripisovanje za električno energijo (ali po potrebi mehansko energijo) (brez dimenzije), + +ηref, heat + +je referenčna učinkovitost za proizvodnjo toplote v samostojnem kotlu (brez dimenzije) in + +ηref,el + +referenčna učinkovitost proizvodnje električne energije brez soproizvodnje (brez dimenzije). + +Ustrezne referenčne učinkovitosti, specifične za gorivo, so navedene v Prilogi IX. +Specifični emisijski faktor izmerljive toplote, povezane s soproizvodnjo toplote in električne energije, ki ga je treba +uporabiti za pripisovanje emisij, povezanih s toploto, proizvodnim procesom, se izračuna na podlagi naslednje enačbe: +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet + +(enačba 42) + +pri čemer: +EFCHP, heat + +je emisijski faktor za proizvodnjo izmerljive toplote v napravi za soproizvodnjo, izražen v t CO2/TJ, in + +Qnet + +je neto toplota, proizvedena v napravi za soproizvodnjo in izražena v TJ. + +Specifični emisijski faktor električne energije, povezane s soproizvodnjo toplote in električne energije, ki ga je treba +uporabiti za pripisovanje posrednih emisij proizvodnim procesom, se izračuna na podlagi naslednje enačbe: +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(enačba 43) + +pri čemer: +EEl,prod + +je električna energija, proizvedena v napravi za soproizvodnjo toplote in električne energije. + +Če uporabljena mešanica goriv vključuje odpadni plin, katerega emisijski faktor je višji od standardnega emisijskega faktorja +zemeljskega plina iz preglednice 1 Priloge VIII, se namesto emisijskega faktorja odpadnega plina za izračun EFmix uporabi +navedeni standardni emisijski faktor. + +C.2.3 + +Emisijski faktor izmerljive toplote, proizvedene zunaj naprave + +Kadar se v proizvodnem procesu porablja izmerljiva toplota, proizvedena zunaj naprave, se emisije, povezane s toploto, +določijo z uporabo ene od metod, navedenih v nadaljevanju. +1. Kadar se za napravo, ki proizvaja izmerljivo toploto, uporablja upravičen sistem spremljanja, poročanja in preverjanja +ali kadar upravljavec naprave, ki porablja izmerljivo toploto, z ustreznimi določbami pogodbe o dobavi toplote +zagotavlja, da se v napravi, ki proizvaja toploto, emisije spremljajo v skladu s to prilogo, se emisijski faktor izmerljive +toplote določi z uporabo ustreznih enačb iz oddelka C.2.1 ali C.2.2 na podlagi podatkov o emisijah, ki jih zagotovi +upravljavec naprave, ki proizvaja izmerljivo toploto. +2. Kadar metoda iz točke 1 ni na voljo, se uporabi standardna vrednost na podlagi standardnega emisijskega faktorja +goriva, ki se najpogosteje uporablja v industrijskem sektorju države, ob predpostavki, da je učinkovitost kotla 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ef9d568d0b4b212f3cb75c11da83bdb58eccff49 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 228/174 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(enačba 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(enačba 51) + +Pri tem: +AttrEmDir + +so pripisane neposredne emisije proizvodnega procesa v celotnem poročevalnem obdobju, izražene +v t CO2e, + +AttrEmindir + +so pripisane posredne emisije proizvodnega procesa v celotnem poročevalnem obdobju, izražene v t CO2e, + +DirEm* + +so neposredno pripisljive emisije iz proizvodnega procesa, določene za poročevalno obdobje v skladu +s pravili iz oddelka B te priloge in naslednjimi pravili: +izmerljiva toplota: kadar se goriva porabijo za proizvodnjo izmerljive toplote, ki se porabi zunaj zadevnega +proizvodnega procesa ali se uporablja v več proizvodnih procesih (kar vključuje primere uvoza iz drugih +naprav in izvoza vanje), emisije goriv niso vključene v emisije, ki jih je mogoče neposredno pripisati +proizvodnemu procesu, ampak se dodajo s parametrom EmH,import, da se prepreči dvojno štetje, +odpadni plini: +emisije, ki jih povzročajo odpadni plini, proizvedeni in v celoti porabljeni v istem proizvodnem procesu, so +vključeni v DirEm*. +Emisije zaradi izgorevanja odpadnih plinov, izvoženih iz proizvodnega procesa, so v celoti vključene +v DirEm*, ne glede na to, kje se porabijo. Vendar se za izvoz odpadnih plinov izračuna parameter WGcorr, +export. +Emisije zaradi izgorevanja odpadnih plinov, uvoženih iz drugih proizvodnih procesov, se ne upoštevajo +v DirEm*. Namesto tega se izračuna parameter WGcorr,import, + +EmH,imp + +so emisije, enakovredne količini izmerljive toplote, uvožene v proizvodni proces, ki so določene za +poročevalno obdobje v skladu s pravili iz oddelka C te priloge in naslednjimi pravili: +emisije, povezane z izmerljivo toploto, uvoženo v proizvodni proces, vključujejo uvoz iz drugih naprav, +drugih proizvodnih procesov v isti napravi in toploto, prejeto iz tehnične enote (npr. osrednje elektrarne +v napravi ali kompleksnejšega parnega omrežja z več enotami za proizvodnjo toplote), ki dobavlja toploto +več proizvodnim procesom. +Emisije izmerljive toplote se izračunajo na podlagi naslednje enačbe: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(enačba 52) + +pri čemer: + +EmH,exp + +EFheat + +je emisijski faktor za proizvodnjo izmerljive toplote, določen v skladu z oddelkom C.2 te +priloge in izražen v tonah CO2/TJ, in + +Qimp + +je neto toplota, uvožena v proizvodni proces in porabljena v njem ter izražena v TJ, + +so emisije, enakovredne količini izmerljive toplote, izvožene iz proizvodnega procesa, ki so določene za +poročevalno obdobje v skladu s pravili iz oddelka C te priloge. Za izvoženo toploto se uporabijo emisije +dejansko znane mešanice goriv v skladu z oddelkom C.2 ali – če dejanska mešanica goriv ni znana – +standardni emisijski faktor goriva, ki se najpogosteje uporablja v državi in industrijskem sektorju, ob +predpostavki, da je učinkovitost kotla 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e61238f94e485458afa65a94a923e984e36827b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.9.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 228/219 + +(123) Poleg tega sta zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX v zvezi z usmerjevalnimi mnenji o spodbujanju visokokako­ +vostnega razvoja petrokemične in kemične industrije v obdobju 14. petletnega načrta trdili, da Komisija ni +upoštevala, da (i) je ta dokument usmerjevalen dokument, ne pa zavezujoč predpis, ki določa podrobne obveznosti +ali pravila za zadevne sektorje, ter da (ii) vključuje cilje – cilje, ki na primer „omogočajo, da se pri dodeljevanju +sredstev v celoti izrazi odločilna vloga trga, se bolje izrazi vloga vlade“ ali se „ustvari tržno usmerjeno, pravno +urejeno in internacionalizirano poslovno okolje“ –, ki so v nasprotju s sklepi Komisije glede izkrivljanja. Podobno +sta v zvezi s petletnim načrtom, ki ga je navedla Komisija, izpodbijali razlago Komisije glede sistema načrtov na +Kitajskem in poudarili, da navedeni petletni načrti ne kažejo, da bi javni organi spodbujali zavezujoče odločitve, +ampak gre za to, da petletni načrti poskušajo pojasniti vloge zadevnih odgovornih strani, vloga vlad pa je posebej +opredeljena kot vloga, katere naloga je „ustvarjati ugodno politično, institucionalno in pravno okolje“, to pa je vloga +vlad povsod po svetu, tudi v EU. Ponovili sta tudi argument, da usmerjevalna mnenja o spodbujanju visokokako­ +vostnega razvoja petrokemične in kemične industrije v obdobju 14. petletnega načrta prepuščajo kitajskim +podjetjem, da sprejmejo ustrezne ukrepe za preoblikovanje in nadgradnjo sektorja, na podoben način kot sedanje +industrijske politike EU. Poleg tega sta trdili, da Komisija ni obravnavala predhodno navedenega argumenta, in sicer, +da mora preiskovalni organ v skladu z ugotovitvami pritožbenega organa v zadevi ZDA – izravnalni ukrepi v svojem +poročilu ugotoviti in zadostno pojasniti obstoj izkrivljanja cen zaradi poseganja države. Zbornica CCCMC in družba +Xinjiang XLX menita, da bi Komisija to zahtevo morala izpolniti, da bi lahko predložila sedanje dejanske podatke in +podrobno analizo domnevnega poseganja kitajske vlade, ki vpliva na razmere na trgu ter na vedenje na ravni +proizvajalcev. Nazadnje sta poudarili, da bi morala Komisija po njunem mnenju predstaviti dokaze o tem, da je +vlada posebej izvajala katera koli domnevna pooblastila za poseganje na trgu melamina ter da je navedeno izvajanje +povzročilo dejansko in dokazljivo izkrivljanje oblikovanja cen zadevnih proizvajalcev melamina ter da sklicevanj +Komisije na kitajske vladne načrte, usmerjevalna mnenja ali druge pobude kitajske državne politike ni mogoče +enačiti z dejanskim poseganjem države. + +(124) Teh argumentov ni bilo mogoče sprejeti. V zvezi z opiranjem Komisije na poročilo in na to, da je bilo objavljeno leta +2017, Komisija ponavlja svoje stališče, pojasnjeno v uvodni izjavi 116. Komisija tudi opozarja, da ugotovitev v zvezi +s prisotnostjo znatnega izkrivljanja na podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe ni odvisna od obstoja poročila, še manj +pa od datuma njegove objave. Poleg tega poudarja, da se temeljna načela kitajskega gospodarstva, kot so paradigma +socialističnega tržnega gospodarstva, sistem načrtovanja ali položaj KKP, ki ji omogoča vodenje gospodarstva, +skupaj s prisotnostjo partije znotraj posameznih subjektov na trgu, kar ji omogoča vplivanje na vodstvene +odločitve, od objave poročila niso spremenila, razen tega, da so verjetno še bolj izražena. Ugotovitve poročila zato +ostajajo večinoma ustrezne, Komisija pa jih je v tej preiskavi v vsakem primeru dopolnila z dodatnimi dokazi, kot je +podrobno opisano na primer v uvodnih izjavah 76, 77, 79, 80 in 84 do 86. Glede na navedeno je tudi argument +zbornice CCCMC in družbe Xinjiang XLX v zvezi z obveznostjo Komisije, da mora posodabljati poročilo v skladu +s členom 2(6a), točka (c), osnovne uredbe, neutemeljen, saj je Komisija dejansko proučila zadevne okoliščine v zvezi +s prisotnostjo znatnega izkrivljanja posebej za namene te preiskave, pri čemer je upoštevala najnovejše dostopne +dokaze (82). + +(125) V zvezi s primerjavami, s katerimi sta zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX primerjali kitajske dokumente +politike z industrijskimi strategijami EU, Komisija poudarja, da strani ne navajata nobenih dodatnih argumentov, +ampak samo vztrajata, da so industrijske politike EU domnevno pomembne za oceno znatnega izkrivljanja na +podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe na Kitajskem. Zato Komisija ponavlja svoje stališče, ki je bilo že izraženo +v uvodni izjavi 115. + +(126) V zvezi z več argumenti o tem, v kolikšni meri so kitajski dokumenti politike, na katere se sklicuje Komisija, na +primer tisti, ki so navedeni v uvodnih izjavah 84 do 86, usmerjevalni dokumenti, v kolikšni meri narava kitajskega +sistema načrtovanja in ekonomske ureditve vpliva na zavezujoče odločitve javnih organov ter v kolikšni meri +zadevni dokument politike prepušča posameznim podjetjem, da sprejemajo ustrezne ukrepe, Komisija poudarja, da +zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX ne upoštevata nedvoumnih zahtev iz zadevnih kitajskih dokumentov +(82) Tak pristop je potrdilo Splošno sodišče v svoji sodbi z dne 21. junija 2023 v zadevi Guangdong Haomei New Materials in Guangdong +King Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, točka 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15825d75b10488f1814999dc9059fa058dd2d4cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 228/2 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.9.2023 + +(5) + +Oprema ATM/ANS, ki podpira komunikacije zrak-zemlja, daje neposredna navodila zrakoplovom in bi jo bilo prav +tako treba certificirati. + +(6) + +Služba zračnega prometa neposredno uporablja komunikacijske, nadzorne in navigacijske službe za zagotavljanje +varne navigacije zrakoplovov, vendar navedene tri službe nimajo popolnega pregleda nad prometom in nimajo +aktivnega nadzora nad razdvajanjem zrakoplovov. Zato imajo manj kritično vlogo. Za sisteme ATM/ANS in +sestavne dele ATM/ANS, ki jih podpirajo, bi morala veljati manj stroga metoda potrjevanja, in sicer izjava +o skladnosti projekta. + +(7) + +Nazadnje, za druge manj kritične sisteme in opremo ATM/ANS, ki podpirajo meteorološke službe, službe za letalske +in¤formacije, službe upravljanja zračnega prostora in službe upravljanja pretoka zračnega prometa, bi morala veljati +najmanj stroga metoda potrjevanja, in sicer izjava o skladnosti. + +(8) + +Za odločanje o kritičnosti sistemov ATM/ANS in sestavnih delov ATM/ANS so poleg upravljavskega nadzora nad +varnostnimi tveganji storitev in funkcij, ki jih podpirajo, možna dodatna merila. + +(9) + +Zato bi bilo treba določiti tri različne ravni zahtev in podrobnih specifikacij, in sicer: (i) certificiranje s strani +Agencije, tj. najstrožja raven; (ii) izjavo odobrene organizacije, ki sodeluje pri projektiranju ali proizvodnji +opreme ATM/ANS, tj. srednja raven, in (iii) izjavo o skladnosti s strani izvajalca ATM/ANS, ki opremo ATM/ANS +vključuje v svoj funkcionalni sistem, kot je opredeljen v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/373 (2), ali, na zahtevo +izvajalca ATM/ANS, s strani odobrene organizacije, ki sodeluje pri projektiranju ali proizvodnji opreme ATM/ANS. + +(10) + +V skladu s členom 29(2), točka (a), Uredbe (EU) 2021/696 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je Agenciji Evropske +unije za vesoljski program (EUSPA) zaupano upravljanje skupne evropske geostacionarne navigacijske storitve +(EGNOS), vključno z obratovanjem EGNOS, ki poleg drugih dejavnosti zajema podporo prizadevanjem za +certificiranje in standardizacijo. + +(11) + +V skladu z Uredbo (EU) 2021/696 sta za zasnovo sistema EGNOS in njegove opreme odgovorni EUSPA in Evropska +vesoljska agencija (ESA). Agencija bi morala izjave o skladnosti projekta za opremo EGNOS nadzorovati v skladu +s posebnimi dogovori, ki jih je treba skleniti z EUSPA. V okviru teh dogovorov je treba obravnavati tehnične, +upravne in finančne vidike, kot so zahteva po posvetovanju z EUSPA glede priprave podrobnih specifikacij, nadzor +agencije EASA nad izjavami o skladnosti projekta za sistem EGNOS ter izmenjava podatkov med agencijama glede +skladnosti z ustreznimi standardi in priporočenimi praksami Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO). Ti +dogovori morajo zagotoviti raven varnosti in interoperabilnosti, ki je enakovredna zahtevam iz te uredbe. + +(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja +zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter +njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 +ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1). +(3) Uredba (EU) 2021/696 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi Vesoljskega programa Unije in ustanovitvi +Agencije Evropske unije za vesoljski program ter razveljavitvi uredb (EU) št. 912/2010, (EU) št. 1285/2013 in (EU) št. 377/2014 in +Sklepa št. 541/2014/EU (UL L 170, 12.5.2021, str. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15dc89cf5bcd14cc411c0f9607f863f2cfaf382c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 228/40 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.9.2023 + +(6) + +Ustrezno je, da se navedene zahteve še naprej uporabljajo za letalske operaterje, ki lete izvajajo v okviru splošnega +zračnega prometa v zračnem prostoru enotnega evropskega neba, med vsemi fazami leta in na območju gibanja na +aerodromu, razen za zrakoplove iz člena 2(3), točka (a), Uredbe (EU) 2018/1139. Države članice bi morale biti +odgovorne za zagotovitev, da se pri operacijah teh zrakoplovov ustrezno upošteva varnost navigacije vseh drugih +zrakoplovov. Države članice pa se lahko odločijo, da bodo za navedene zrakoplove uporabljale to uredbo. + +(7) + +Ta uredba bi morala v skladu s področjem uporabe Uredbe (ES) št. 29/2009 določati enake izjeme od zahtev glede +podatkovnih zvez, kot so dovoljene na podlagi Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +Člen 14(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 1079/2012 je določal izjeme od obveznosti izvajanja letov z zrakoplovom, za +katerega se zahteva opremljenost z radijsko napravo, ki omogoča uporabo razmika med kanali 8,33 kHz. Ta uredba +ne bi smela spremeniti veljavnih odstopanj. + +(9) + +Pri pripravi zahtev v tej uredbi so bile ustrezno upoštevane vsebina osrednjega načrta ATM ter komunikacijske, +navigacijske in nadzorne zmogljivosti, ki jih vsebuje. + +(10) + +Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v Mnenju št. 01/2023 pripravila in +Komisiji predložila osnutek izvedbenih pravil v skladu s členom 75(2), točki (b) in (c), ter členom 76(1) Uredbe +(EU) 2018/1139. + +(11) + +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 – + +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: + +Člen 1 +Predmet urejanja in področje uporabe +1. +Ta uredba določa operativna pravila v zvezi z uporabo zračnega prostora in zahteve za opremo zrakoplova, potrebne +za varne in enotne operacije v zračnem prostoru enotnega evropskega neba. +2. +Ta uredba se uporablja za operaterje zrakoplovov iz člena 2(1), točka (b)(i) in (ii), ter člena 2(1), točka (c), Uredbe +(EU) 2018/1139, ki so vključeni v splošni zračni promet in izvajajo lete v zračni prostor enotnega evropskega neba, +znotraj njega ali iz njega. + +Člen 2 +Opredelitev pojmov +V tej izvedbeni uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: +(1) „enota kontrole zračnega prometa“ (v nadaljnjem besedilu: enota ATC) je splošni pojem, ki lahko pomeni center +območne kontrole, enota priletne kontrole ali aerodromski kontrolni stolp; +(2) „storitev podatkovnih zvez“ pomeni nabor povezanih transakcij upravljanja zračnega prometa, ki jih podpirajo +komunikacije podatkovnih zvez zrak–zemlja, ki imajo jasno določen operativni cilj ter se začnejo in končajo +z operativnim dogodkom; +(3) „delovanje z odmaknjeno nosilno frekvenco“ pomeni, da en sam oddajnik na zemlji ne more zagotoviti določene +pokritosti delovanja in da se signali iz dveh ali več oddajnikov na zemlji odmaknejo od nazivne osrednje frekvence +kanala, da se tako čim bolj omejijo težave zaradi motenja. +(7) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2012 z dne 29. novembra 2019 o izvzetjih na podlagi člena 14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009 +o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo (UL L 312, 3.12.2019, str. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e03a838d78c6f27edc827f99cf49364a42992fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 228/60 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.9.2023 + +(2) se napake ali nepravilnosti pri takem samodejnem usklajevanju jasno sporočijo kontrolorju ali +kontrolorjem zračnega prometa, ki so odgovorni za usklajevanje letov na predajni enoti; +(3) so ustrezna delovna mesta opozorjena o izmenjavi sistemskih informacij; +(4) se kontrolorjem zračnega prometa zagotovijo informacije o ustreznih postopkih izmenjave sistemskih +informacij; +(5) se kontrolorjem zračnega prometa omogoči spreminjanje izmenjanih informacij o letu.“; +(d) vstavi se naslednja točka ATS.OR.446: + +„ATS.OR.446 Podatki o nadzoru +(a) Izvajalci služb zračnega prometa ne uporabljajo podatkov, pridobljenih s spraševalniki mode S, ki delujejo +v okviru pristojnosti tretje države, če dodelitev spraševalne kode ni usklajena. +(b) Izvajalci služb zračnega prometa zagotovijo potrebne zmogljivosti, ki kontrolorjem zračnega prometa +omogočajo uvedbo individualne identifikacije zrakoplova z uporabo identifikacije zrakoplova z navzdolnjo +povezavo, kot je podrobno pojasnjeno v Dodatku 1. +(c) Izvajalci služb zračnega prometa zagotovijo nemoteno delovanje v zračnem prostoru v njihovi pristojnosti in +na meji s sosednjimi zračnimi prostori, tako da zagotovijo ustrezne minimalne zahteve za razdvajanje +zrakoplova.“; +(e) v točki ATS.TR.230 se doda naslednja točka (c): +„(c) Usklajevanje prenosa kontrole med enotami, ki v regiji EUR ICAO zagotavljajo službo območne kontrole, ali +v primeru dogovora z drugimi enotami kontrole zračnega prometa ali med njimi podpirajo samodejni +postopki, kot so opredeljeni v Dodatku 2.“; +(f) dodata se naslednja dodatka 1 in 2: +„Dodatek 1 + +Individualna identifikacija zrakoplova z uporabo identifikacije zrakoplova z navzdolnjo povezavo, +kot se zahteva v točki ATS.OR.446(b) +Identifikacija zrakoplova z navzdolnjo povezavo se za individualno identifikacijo zrakoplova uporablja tako: +(a) Kadar je individualna identifikacija zrakoplova dosežena z identifikacijo zrakoplova z navzdolnjo povezavo, +izvajalec služb zračnega prometa upravljavcu omrežja prijavi volumne zračnega prostora. +(b) Kadar je individualna identifikacija zrakoplova dosežena z identifikacijo zrakoplova z navzdolnjo povezavo, se +zrakoplovu dodeli razvidna koda SSR A1000. +(c) Razen kadar je izpolnjen eden od pogojev iz točke (d), se razvidna koda SSR A1000 dodeli odhodnemu +zrakoplovu ali zrakoplovu, za katerega je v skladu s točko (g) potrebna sprememba oznake, kadar veljajo +naslednji pogoji: +(1) je identifikacija zrakoplova z navzdolnjo povezavo enaka ustreznemu vnosu v načrtu leta za zadevni +zrakoplov; +(2) je upravljavec omrežja sporočil, da je določeni zrakoplov upravičen do dodelitve razvidne kode SSR +A1000. +(d) Razvidna koda SSR A1000 se ne dodeli zrakoplovu iz točke (c), če velja kateri od naslednjih pogojev: +(1) izvajalec navigacijskih služb zračnega prometa je zaradi nenačrtovanega izpada senzorja za nadzor na tleh +uvedel ukrepe ob nepredvidenih dogodkih, v skladu s katerimi je treba zrakoplovu dodeliti diskretne kode +SSR; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..baf9708ebadda5c115b707b00133ebec8b22c1a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +SL + +15.9.2023 + +Uradni list Evropske unije + +L 228/83 + +Vpišite ves predvideni porabljeni čas v obliki štirih številk (ure in minute). +Osenčeno območje pred poljem 3 — izpolnijo službe ATS in COM, razen v primeru prenosa odgovornosti za +izdajo sporočil o izdanih načrtih leta. + +2.2 Navodila za vnos podatkov o ATS +Izpolnite polja 7 do 18 in, če tako zahteva pristojni organ ali se sicer zdi potrebno, polje 19, kot je navedeno +v nadaljevanju. +VNESITE eno od naslednjih identifikacij zrakoplova, ki ne presega sedmih alfanumeričnih znakov brez vezajev ali +simbolov: +(a) označevalnik ICAO za operatorja zrakoplova, ki mu sledi identifikacijska številka leta (npr. KLM511, +NGA213, JTR25), medtem ko so v radiotelefoniji klicni znaki, ki jih mora uporabljati zrakoplov, sestavljeni iz +telefonskega označevalnika ICAO za operatorja, ki mu sledi identifikacijska številka leta (npr. KLM511, +NIGERIA 213, JESTER 25), ali +(b) državljanstvo ali skupno oznako in registrsko oznako zrakoplova (npr. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), če: +(1) je v radiotelefoniji klicni znak, ki ga mora uporabljati zrakoplov, sestavljen samo iz te identifikacije (npr. +CGAJS) ali pa ga uvaja telefonska oznaka ICAO za operatorja zrakoplova (npr. BLIZZARD CGAJS); +(2) zrakoplov ni opremljen z radiem. +Pravila letenja (Flight rules) +VPIŠITE eno od naslednjih črk, ki označujejo kategorijo pravil letenja, ki jih namerava upoštevati pilot: +I– + +če je predvideno, da se celoten let izvaja po IFR, ali + +V– + +če je predvideno, da se celoten let izvaja po VFR, ali + +Y– + +če se let najprej izvaja po IFR, temu pa sledi ena ali več naknadnih sprememb pravil letenja, ali + +Z– + +če se let najprej izvaja po VFR, temu pa sledi ena ali več naknadnih sprememb pravil letenja. + +V polju 15 je treba navesti točko ali točke, pri kateri ali katerih se načrtuje ali načrtujejo sprememba ali spremembe +pravil letenja. +Vrsta leta (Type of flight) +VPIŠITE eno od naslednjih črk, ki označujejo vrsto leta, če tako zahteva pristojni organ: +S– + +če gre za redni zračni prevoz; + +N– + +če gre za posebni zračni prevoz; + +G– + +če gre za dejavnost splošnega letalstva; + +M– + +če gre za dejavnost vojaškega letalstva; + +X– + +če ne gre za nobeno od navedenih kategorij. + +V polju 18 določite status leta v skladu z oznako standardnega scenarija (STS) ali po potrebi navedite druge razloge za +posebno ravnanje s strani ATS, navedite razloge v skladu z oznako morebitne pripombe (RMK) v polju 18. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9ba78a06aa7424315f5a0f9d4a004779c3a0564 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +15.9.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 228/95 + +(8) + +Ker se poročevalno obdobje začne 1. oktobra 2023, imajo uvozniki in posredni carinski zastopniki na voljo omejen +čas za zagotovitev skladnosti z obveznostmi poročanja. Sinergije je mogoče doseči s sistemi spremljanja in +poročanja, ki jih že uporabljajo upravljavci iz tretjih držav. Zato bi bilo za omejeno obdobje, tj. do konca leta 2024, +treba dovoliti začasno odstopanje od metod izračuna za poročanje o vgrajenih emisijah. Navedena prožnost bi se +morala uporabljati, kadar se za upravljavca v tretji državi uporablja sistem obveznega spremljanja in poročanja, ki je +povezan s shemo za oblikovanje cen ogljika, ali drugi sistemi obveznega spremljanja in poročanja ali kadar +upravljavec spremlja emisije naprave, med drugim v okviru projekta za zmanjšanje emisij. + +(9) + +Za omejeno obdobje, tj. do 31. julija 2024, bi se morala poročajočim deklarantom, ki od upravljavcev iz tretjih držav +ne bi mogli pridobiti vseh informacij za določitev dejanskih vgrajenih emisij uvoženega blaga v skladu +z metodologijo iz Priloge III, omogočiti uporaba in sklicevanje na drugo metodo za določanje vgrajenih +neposrednih emisij. + +(10) + +Obveznosti poročanja bi morale omogočati tudi nekaj prožnosti pri določanju proizvodnih faz v napravah, iz +katerih ne izhaja znaten del vgrajenih neposrednih emisij uvoženega blaga. To bi običajno veljalo za končne faze +proizvodnje izdelkov iz jekla ali aluminija nižje v proizvodni verigi. V navedenem primeru bi bilo treba omogočiti +odstopanje od zahtevanih obveznosti poročanja, sporočile pa bi se lahko ocenjene vrednosti za proizvodne faze +v napravah, katerih prispevek k neposrednim emisijam ne presega 20 % skupnih vgrajenih emisij uvoženega blaga. +Navedeni prag bi moral malim upravljavcem v tretjih državah zagotavljati zadostno prožnost. + +(11) + +Eden od ciljev prehodnega obdobja je zbrati podatke, da se v izvedbenem aktu v skladu s členom 7(7) Uredbe +(EU) 2023/956 podrobneje določi metodologija za izračun vgrajenih posrednih emisij po navedenem obdobju. Pri +tem bi moralo biti poročanje o posrednih emisijah v prehodnem obdobju odprto in zasnovano tako, da se lahko +med vrednostmi iz oddelka 4.3 Priloge IV k Uredbi (EU) 2023/956 izberejo najustreznejše. Vendar poročanje +o posrednih emisijah ne bi smelo vključevati poročanja na podlagi povprečnega emisijskega faktorja omrežja Unije, +saj Komisija to vrednost že pozna. + +(12) + +Podatki, zbrani v prehodnem obdobju, bi morali biti podlaga za poročila, ki jih mora Komisija predložiti v skladu +s členom 30(2) in (3) Uredbe (EU) 2023/956. Prispevati bi morali tudi k opredelitvi edinstvene metodologije +spremljanja, poročanja in preverjanja po prehodnem obdobju. Oceno zbranih podatkov bi bilo treba uporabiti +zlasti za delo Komisije za prilagoditev metodologije, ki se bo uporabljala po prehodnem obdobju. + +(13) + +Okvirna višina kazni, ki jih je treba naložiti poročajočemu deklarantu, ki ne izpolni obveznosti poročanja, bi morala +temeljiti na privzetih vrednostih, ki jih Komisija da na voljo in objavi za prehodno obdobje za vgrajene emisije, ki +niso bile sporočene. Okvirna najvišja višina kazni bi morala biti skladna s kaznijo iz člena 16(3) in (4) +Direktive 2003/87/ES (4), pri čemer bi bilo treba upoštevati tudi, da je obveznost v prehodnem obdobju omejena na +sporočanje podatkov. Merila, ki jih morajo pristojni organi uporabiti za določitev dejanskega zneska kazni, bi morala +temeljiti na resnosti in trajanju neizpolnjevanja obveznosti poročanja. Komisija bi morala spremljati poročila CBAM, +da zagotovi okvirno oceno informacij, ki jih potrebujejo pristojni organi, in skladnost kazni, ki jih je treba uporabiti. + +(14) + +Za zagotovitev učinkovitega izvajanja obveznosti poročanja bi morala Komisija vzpostaviti elektronsko podatkovno +zbirko, tj. prehodni register CBAM, za zbiranje informacij, sporočenih v prehodnem obdobju. Prehodni register +CBAM bi moral biti podlaga za vzpostavitev registra CBAM v skladu s členom 14 Uredbe (EU) 2023/956. + +(4) Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do +emisije toplogrednih plinov v Uniji in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES (UL L 275, 25.10.2003, str. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d94012d20872b33f3a963784474db43defec793b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +SV + +15.9.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +Tabell 2 + +Krav på detaljerade uppgifter i CBAM-rapporten +CBAM-rapport + +Datum för utfärdande av rapporten +Rapportutkast-ID +Rapport-ID +Rapporteringsperiod +År +Total mängd importerade varor +Totala utsläpp +–Rapporterande deklarant +Identifikationsnummer +Namn +Roll +——Adress +Etableringsmedlemsstat +Underuppdelning +Ort +Gata +Extra rad för gata +Nummer +Postnummer +Box +–Ombud (*) +Identifikationsnummer +Namn +——Adress +Etableringsmedlemsstat +Underuppdelning +Ort +Gata +Extra rad för gata +Nummer +Postnummer +Box +–Importör (*) +Identifikationsnummer +Namn + +L 228/115 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..618f7ae52066c518396c205a2f719429c3612bc2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt @@ -0,0 +1,128 @@ +15.9.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/133 + +Kloralkalielektrolys: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A +þ +þ +M H2 +M Cl2 +M NaOH + +(ekvation 2) + +Tillverkning av natriumsulfat: +0 + +EmH 2 ;sold + +1 +mH 2 ;sold +B +C +M H2 +C +¼ Emtotal B +@mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A +þ +M H2 +M NaClO3 + +(ekvation 3) + +där +EmH 2 ;sold + +är de direkta eller indirekta utsläpp som tillskrivs vätgas som sålts eller använts som prekursor under +rapporteringsperioden, uttryckt i ton koldioxid, + +Emtotal + +är de direkta eller indirekta utsläppen från produktionsprocessen under rapporteringsperioden, uttryckt i +ton koldioxid, + +mH 2 ;sold + +är massan vätgas som sålts eller använts som prekursor under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, + +mH 2 ;prod + +är massan vätgas som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, + +mCl2 ;prod + +är massan klor som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, + +mNaOH,prod + +är massan natriumhydroxid (kaustiksoda) som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, +beräknad som 100 % NaOH, + +mNaClO3 ;prod + +är massan natriumklorat som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, beräknad som 100 % +NaClO3, + +M H2 + +är molmassan för H2 (2,016 kg/kmol), + +M Cl2 + +är molmassan för Cl2 (70,902 kg/kmol), + +MNaOH + +är molmassan för NaOH (39,997 kg/kmol), och + +M NaClO3 + +är molmassan för NaClO3 (106,438 kg/kmol). + +3.7 + +Ammoniak + +3.7.1 + +Särskilda bestämmelser + +Både vattenhaltig och vattenfri ammoniak ska rapporteras tillsammans som 100 % ammoniak. +Om koldioxid från framställningen av ammoniak används som råvara för produktion av urea eller andra kemikalier ska +avsnitt B.8.2 b i bilaga III tillämpas. Om ett avdrag för koldioxid tillåts enligt det avsnittet och om det skulle leda till +negativa specifika inbäddade direkta utsläpp av ammoniak ska de specifika inbäddade direkta utsläppen av ammoniak vara +noll. +3.7.2 + +Produktionsvägar + +3.7.2.1 + +Haber-Bosch-processen med ångreformering av naturgas eller biogas + +För denna produktionsväg ska övervakningen av direkta utsläpp omfatta följande: +— Alla bränslen som är direkt eller indirekt kopplade till framställning av ammoniak och material som används för +rökgasrening. +— Alla bränslen ska övervakas, oavsett om de används som energitillförsel eller ej. +— Om biogas används ska bestämmelserna i avsnitt B.3.3 i bilaga III tillämpas. +— Om vätgas från andra produktionsvägar tillförs processen ska den behandlas som en prekursor med egna inbäddade +utsläpp. +Relevanta prekursorer: Separat producerad vätgas, om den används i processen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..126c6204637d588ecba226fdbcabce6693e03891 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +15.9.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/145 + +kostnader, får indirekta metoder för att fastställa datasetet i enlighet med punkt 2 användas. Om sådana metoder +inte finns tillgängliga, inte är tekniskt genomförbara eller skulle medföra orimliga kostnader, får standardvärden +som görs tillgängliga och offentliggörs av kommissionen för övergångsperioden användas på de villkor som anges +i artikel 4.3 i denna förordning. +b) För direkta eller indirekta bestämningsmetoder anses en metod lämplig om det säkerställs att alla mätningar, +analyser, provtagningar, kalibreringar och valideringar för bestämning av det specifika datasetet utförs med hjälp +av metoder som definieras i relevanta EN- eller ISO-standarder. Om sådana standarder inte finns tillgängliga får +nationella standarder användas. Om inga offentliggjorda tillämpliga standarder finns, ska lämpliga utkast till +standarder, riktlinjer för branschstandarder för bästa praxis eller andra vetenskapligt beprövade metoder användas, +vilket begränsar snedvridningen vid provtagning och mätning. +c) Inom en av de metoder som nämns i led a ska mätinstrument eller laboratorieanalyser under verksamhetsutövarens +kontroll vara att föredra framför mätinstrument eller analyser som står under kontroll av en annan juridisk person, +t.ex. bränsle- eller materialleverantör eller handelspartner när det gäller producerade varor. +d) Mätinstrument ska väljas så att de uppvisar minsta osäkerhet vid användning utan att medföra orimliga kostnader. +Instrument som omfattas av lagstadgad metrologisk kontroll är att föredra, utom när det finns andra instrument +med betydligt mindre osäkerhet vid användning. Vågar får endast användas i miljöer som är lämpliga i enlighet +med deras användningsspecifikationer. +e) Om laboratorieanalyser används eller om laboratorier utför provbehandling, kalibreringar, metodvalideringar eller +verksamhet som rör kontinuerliga utsläppsmätningar, ska kraven i avsnitt B.5.4.3 i denna bilaga tillämpas. + +2. Indirekta bestämningsmetoder: Om det inte finns någon direkt bestämningsmetod tillgänglig för ett dataset som krävs, +särskilt i de fall där mätbar nettovärme går till olika produktionsprocesser, ska verksamhetsutövaren föreslå en indirekt +metod för fastställande, t.ex. +a) beräkning på grundval av en känd kemisk eller fysisk process med hjälp av lämpliga godkända hänvisningsvärden +för kemiska och fysiska egenskaper för de ämnen som berörs, lämpliga stökiometriska faktorer och +termodynamiska egenskaper såsom reaktionsentalpi, beroende på vad som är lämpligt, +b) beräkning på grundval av anläggningens konstruktionsuppgifter, t.ex. energieffektivitet hos tekniska enheter eller +beräknad energiförbrukning per enhet av produkten, +c) korrelationer som bygger på empiriska tester för bestämning av uppskattningsvärden för det föreskrivna datasetet +från icke-kalibrerad utrustning eller uppgifter som dokumenteras i produktionsprotokoll. För detta ändamål ska +det säkerställas att korrelationen uppfyller kraven enligt god branschpraxis och att den endast tillämpas för att +fastställa värden som faller inom det område för vilket den fastställts. Giltigheten av sådana korrelationer ska +utvärderas minst en gång om året. + +3. För att fastställa de bästa tillgängliga datakällorna ska den datakälla väljas som är högst i den rangordning som +presenteras under punkt 1 och som redan finns tillgänglig vid anläggningen. Om det är tekniskt möjligt att tillämpa en +datakälla högre i rangordningen utan att ådra sig orimliga kostnader, ska dock en sådan bättre datakälla tillämpas utan +onödigt dröjsmål. Om olika datakällor finns tillgängliga för samma dataset på samma nivå i rangordningen i punkt 1 +ska den datakälla som säkerställer det tydligaste dataflödet med lägst inneboende risk och kontrollrisk avseende +felaktigheter väljas. + +4. De datakällor som valts i punkt 3 ska användas för att fastställa och rapportera inbäddade utsläpp. + +5. För kontrollsystemets syften i enlighet med avsnitt H i denna bilaga ska ytterligare datakällor eller metoder för att +fastställa dataset, i den mån det är möjligt utan att ådra sig orimliga kostnader, identifieras för att möjliggöra +bekräftelse av datakällorna enligt punkt 3. De utvalda datakällorna ska, om sådana finns, fastställas i dokumentationen +av övervakningsmetoder. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aee52d21e048ce7767e6cf3f56977cf332d64de2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +L 228/160 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.9.2023 + +Anodeffektminuter per celldygn uttrycker anodeffekternas frekvens (antal anodeffekter/celldygn) multiplicerat med +anodeffektens genomsnittliga varaktighet (anodeffektminuter/antal förekomster): +AEM = frekvens × genomsnittlig varaktighet + +(ekvation 23) + +Emissionsfaktor: Emissionsfaktorn för CF4 (slope-emissionsfaktor, SEFCF4) uttrycker mängden [kg] CF4-utsläpp per ton +framställt aluminium per anodeffektminut per celldygn. Emissionsfaktorn (massfraktion FC2F6) för C2F6 uttrycker mängden +[kg] C2F6-utsläpp i proportion till mängden [kg] CF4-utsläpp. +Minimikrav: Teknikspecifika emissionsfaktorer från tabell 2 i denna bilaga tillämpas. +Rekommenderad förbättring: Anläggningsspecifika emissionsfaktorer för CF4 och C2F6 fastställs genom kontinuerliga eller +intermittenta fältmätningar. För att fastställa dessa emissionsfaktorer ska industrins bästa praxis tillämpas, särskilt de +senaste riktlinjerna från International Aluminium Institute. Emissionsfaktorn ska också beakta utsläpp som inte beror på +anodeffekter. Varje emissionsfaktor ska fastställas med en högsta osäkerhet av ± 15 %. Emissionsfaktorerna ska fastställas +minst vart tredje år, eller tidigare om nödvändigt på grund av relevanta ändringar vid anläggningen. Relevanta ändringar +innebär en ändring av spridningen av anodeffektens varaktighet, eller en ändring av kontrollalgoritmen som påverkar +mixen av anodeffektstyper eller egenskaperna hos anodeffektens termineringsrutin. + +Tabell 2 +Teknikspecifika emissionsfaktorer som rör aktivitetsdata för slope-metoden + +Teknik + +Emissionsfaktor för CF4 +(SEFCF4) +[(kg CF4/t Al) / (AE-Mins/ +celldygn)] + +Emissionsfaktor för C2F6 +(FC2F6) +[t C2F6/ t CF4] + +Legacy Point Feed Pre Bake (äldre mätpunkt, Prebake-teknik) (PFPB L) + +0,122 + +0,097 + +Modern Point Feed Pre Bake (modern mätpunkt, Prebake-teknik) (PFPB +M) + +0,104 + +0,057 + +Modern Point-Fed Prebake utan helautomatiserade +anodeffektstrategier för perfluorkarbonutsläpp (PFPB MW) + +– (*) + +– (*) + +Centre Worked Prebake (CWPB) + +0,143 + +0,121 + +Side Worked Prebake (SWPB) + +0,233 + +0,280 + +Vertical Stud Söderberg (VSS) + +0,058 + +0,086 + +Horizontal Stud Söderberg (HSS) + +0,165 + +0,077 + +(*) Anläggningen måste fastställa faktorn genom egna mätningar. Om detta inte är tekniskt genomförbart eller medför orimliga kostnader +ska värdena för CWPB-metoden användas. + +B.7.2 + +Beräkningsmetod B – överspänningsmetod + +För överspänningsmetoden ska följande ekvationer användas: +CF4-utsläpp [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 +C2F6-utsläpp [t] = CF4-utsläpp × FC2F6 + +(ekvation 24) +(ekvation 25) + +där +OVC + +är överspänningskoefficienten (emissionsfaktor) uttryckt som kg CF4 per ton aluminium som framställs per +mV överspänning, + +AEO + +är överspänningen avseende anodeffekten per cell [mV] fastställd som integralen av (tid × spänning som +överstiger målspänningen) dividerat med tiden (varaktighet) för datainsamlingen, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc8d8b6a585247104bd1d68ff1837d250c7d8c76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +SV + +15.9.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/169 + +Tillskrivningsfaktorerna för värme och el från kraftvärmeproduktion ska beräknas enligt följande: + +ηheat +ηref ;heat + +F CHP;heat ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +ηel +ηref ;el + +F CHP;el ¼ η +ηel +heat +ηref ;heat þ ηref ;el + +(ekvation 40) + +(ekvation 41) + +där +FCHP,Heat + +är tillskrivningsfaktorn för värme (dimensionslös), + +FCHP,El + +är tillskrivningsfaktorn för el (eller mekanisk energi, i förekommande fall) (dimensionslös), + +ηref, heat + +är referenseffektiviteten för värmeproduktion i en fristående panna (dimensionslös), och + +ηref,el + +är referenseffektiviteten för elproduktion utan kraftvärme (dimensionslös). + +Lämpliga bränslespecifika referensvärden för effektivitet anges i bilaga IX. +Den särskilda emissionsfaktorn för kraftvärmerelaterad mätbar värme som ska användas för att tillskriva utsläpp till +produktionsprocesser ska beräknas som +EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat / Qnet + +(ekvation 42) + +där +EFCHP, heat + +är emissionsfaktorn för produktion av mätbar värme i kraftvärmeenheten uttryckt som t CO2/TJ och + +Qnet + +är den nettovärme som produceras av kraftvärmeenheten uttryckt i TJ. + +Den särskilda emissionsfaktorn för den kraftvärmerelaterade el som ska användas för att tillskriva indirekta utsläpp till +produktionsprocesser ska beräknas som +EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod + +(ekvation 43) + +där +EEl,prod + +är den el som produceras av kraftvärmeenheten. + +När en avgas ingår i den bränslemix som används och om emissionsfaktorn för avgasen är högre än den standardiserade +emissionsfaktor för naturgas som anges i tabell 1 i bilaga VIII, används den standardiserade emissionsfaktorn för att +beräkna EFmix i stället för avgasernas emissionsfaktor. + +C.2.3 + +Emissionsfaktor för mätbar värme som produceras utanför anläggningen + +När en produktionsprocess förbrukar mätbar värme som produceras utanför anläggningen ska de värmerelaterade +utsläppen fastställas med hjälp av en av följande metoder: +1. När den anläggning som producerar den mätbara värmen omfattas av ett godtagbart övervaknings-, rapporterings- och +verifieringssystem, eller när verksamhetsutövaren för den anläggning som förbrukar den mätbara värmen genom +relevanta bestämmelser i värmeleveransavtalet säkerställer att den anläggning som producerar värmen utför utsläppsö­ +vervakning i enlighet med denna bilaga, ska emissionsfaktorn för mätbar värme fastställas med hjälp av relevanta +ekvationer i avsnitt C.2.1 eller C.2.2, på grundval av uppgifter om utsläpp från verksamhetsutövaren för den +anläggning som producerar den mätbara värmen. +2. Om metoden enligt punkt 1 inte är tillgänglig ska ett standardiserat värde användas, baserat på standardiserade +emissionsfaktorn för det bränsle som oftast används i landets industrisektor, där pannverkningsgraden antas vara 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..964466040a1458abb9652e608250a545901dc633 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 228/174 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +SEEg;Dir ¼ + +SEEg;Indir ¼ + +AttrEmg;Dir +ALg + +15.9.2023 + +(ekvation 50) + +AttrEmg;Indir +ALg + +(ekvation 51) + +där +AttrEmDir + +är det tillskrivna direkta utsläppet från produktionsprocessen under hela rapporteringsperioden uttryckt i t +CO2e, + +AttrEmindir + +är det tillskrivna indirekta utsläppet från produktionsprocessen under hela rapporteringsperioden, uttryckt i +t CO2e, + +DirEm* + +är de utsläpp som direkt kan tillskrivas produktionsprocessen, fastställda för rapporteringsperioden med +tillämpning av reglerna i avsnitt B i denna bilaga, och enligt följande regler: +Mätbar värme: När bränslen förbrukas för produktion av mätbar värme som förbrukas utanför den berörda +produktionsprocessen eller som används i mer än en produktionsprocess (vilket inbegriper situationer med +import från och export till andra anläggningar), räknas utsläppen från dessa bränslen inte in i de utsläpp +som direkt kan tillskrivas produktionsprocessen, utan läggs till under parametern EmH, import för att undvika +dubbelräkning. +Avgaser: +Utsläpp som orsakas av avgaser som produceras och förbrukas fullt ut inom samma produktionsprocess +ingår i DirEm*. +Utsläpp från förbränning av avgaser som exporteras från produktionsprocessen ingår helt i DirEm * oavsett +var de förbrukas. För export av avgaser ska dock termen WGcorr, export beräknas. +Utsläpp från förbränning av avgaser som importeras från andra produktionsprocesser beaktas inte i DirEm*. I +stället ska termen WGcorr, import beräknas. + +EmH,imp + +är de utsläpp som motsvarar den mängd mätbar värme som importeras till från produktionsprocessen, +fastställd för rapporteringsperioden med tillämpning av reglerna i avsnitt C i denna bilaga, och enligt +följande regler: +Utsläpp relaterade till mätbar värme som importeras till produktionsprocessen omfattar import från andra +anläggningar, andra produktionsprocesser inom samma anläggning samt värme från en teknisk enhet (t.ex. +ett centralt kraftverk vid anläggningen eller ett mer komplext ångnät med flera värmeproducerande enheter) +som levererar värme till mer än en produktionsprocess. +Utsläpp från mätbar värme ska beräknas med hjälp av följande formel: + +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat + +(ekvation 52) + +där + +EmH,exp + +EFheat + +är emissionsfaktorn för produktion av mätbar värme fastställd i enlighet med avsnitt C.2 i +denna bilaga, uttryckt i t CO2/TJ och + +Qimp + +är den nettovärme som importeras till och förbrukas i produktionsprocessen uttryckt i TJ, + +är de utsläpp som motsvarar den mängd mätbar värme som exporteras från produktionsprocessen, fastställd +för rapporteringsperioden med tillämpning av reglerna i avsnitt C i denna bilaga. För den exporterade +värmen ska antingen utsläppen från den faktiskt kända bränslemixen i enlighet med avsnitt C.2 användas, +eller – om den faktiska bränslemixen är okänd – den standardiserade emissionsfaktorn för det bränsle som +oftast används i landet och industrisektorn, där pannverkningsgraden antas vara 90 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51fd83e27b16b53415d685ea135aad811039a6bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +15.9.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/219 + +(123) När det gäller de vägledande yttrandena om främjande av en högkvalitativ utveckling av den petrokemiska och +kemiska industrin under den fjortonde femårsplanen hävdade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX +dessutom att kommissionen underlåtit att ta hänsyn till att i) detta dokument är ett vägledande dokument, inte en +bindande förordning med detaljerade skyldigheter eller regler för de berörda sektorerna samt ii) att det omfattar +målsättningar eller mål – till exempel mål om att ”ge marknaden en avgörande roll för resursfördelning, bättre spela +regeringens roll” eller ”skapa ett marknadsorienterat, legaliserat och internationaliserat företagsklimat” – vilket strider +mot kommissionens slutsatser om snedvridningar. När det gäller de femårsplaner som kommissionen citerade +ifrågasatte den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX kommissionens tolkning av systemet med planer i +Kina och påpekade att dessa femårsplaner inte visar att offentliga myndigheter skulle driva på bindande beslut utan +snarare att femårsplanerna syftar till att klargöra de respektive ansvariga parterna medan regeringens roll särskilt +anges vara att ”skapa en gynnsam politisk miljö, institutionell miljö och rättslig miljö” – vilket är regeringarnas roll +överallt, även i EU. På samma sätt upprepade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang argumentet att de +vägledande yttrandena om främjande av en högkvalitativ utveckling av den petrokemiska och kemiska industrin +under den fjortonde femårsplanen låter de kinesiska företagen vidta lämpliga åtgärder för att omvandla och +uppgradera sektorn på ett sätt som liknar EU:s industripolitik. Dessutom hävdade den kinesiska handelskammaren +och Xinjiang XLX att kommissionen inte tog upp det argument som tidigare framförts, nämligen att enligt +överprövningsorganets slutsats i målet US – Countervailing Measures måste förekomsten av prissnedvridning till följd +av ett statligt ingripande fastställas och på lämpligt sätt förklaras av den undersökande myndigheten i dess rapport. +Den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX anser att det är ett krav för kommissionen att lägga fram +aktuella faktauppgifter och en detaljerad analys av den påstådda kinesiska regeringens ingripande vilket leder till +följder för marknadseffekterna och påverkar beteendet på tillverkarnivå. Slutligen betonade den kinesiska +handelskammaren och Xinjiang XLX sin ståndpunkt att kommissionen är skyldig att lägga fram bevis för ett +specifikt statligt utövande av alla påstådda befogenheter att ingripa på melaminmarknaden och som har lett till en +faktisk och påvisbar snedvridning av respektive melamintillverkares prissättning och att kommissionens +hänvisningar till kinesiska statliga planer, vägledande yttranden eller andra kinesiska statliga politiska initiativ inte +kan likställas med ett faktiskt statligt ingripande. + +(124) Dessa argument har inte kunnat godtas. När det gäller kommissionens beroende av rapporten och det faktum att den +offentliggjordes 2017 upprepar kommissionen sin ståndpunkt som förklaras i skäl 116. Kommissionen erinrar +dessutom om att ett avgörande om förekomsten av betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a i +grundförordningen inte är beroende av att rapporten finns, än mindre på dagen för offentliggörandet av den. +Kommissionen noterar vidare att den kinesiska ekonomins grundläggande axiom, t.ex. paradigmen i den +socialistiska marknadsekonomin, planeringssystemet eller Kinas kommunistiska partis ledarskap över ekonomin – i +kombination med partiets närvaro inom enskilda marknadsaktörer som medför befogenhet att ingripa i +ledningsbeslut – inte har ändrats sedan rapporten offentliggjordes, förutom att det kan hävdas att det är ännu mer +distinkt. Slutsatserna i rapporten är därför i stort sett giltiga men kommissionen har i alla händelser kompletterat +dem i den aktuella undersökningen med ytterligare bevisning som beskrivs närmare i t.ex. skälen 76, 77, 79, 80 +och 84–86. Mot bakgrund av detta är även den kinesiska handelskammarens och Xinjiang XLX:s argument om +kommissionens skyldighet att uppdatera rapporten i enlighet med artikel 2.6a c i grundförordningen grundlöst +eftersom kommissionen faktiskt har undersökt de relevanta omständigheterna när det gäller förekomsten av +betydande snedvridningar särskilt i denna undersökning med hänsyn tagen till den senaste tillgängliga +bevisningen (82). + +(125) När det gäller de paralleller som den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX drar mellan de kinesiska +policydokumenten och EU:s industristrategier noterar kommissionen att parterna inte lägger fram några ytterligare +argument utöver att insistera på den påstådda relevansen av EU:s industripolitik i samband med bedömningen av +betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen i Kina. Följaktligen upprepar +kommissionen sin ståndpunkt som redan uttryckts i skäl 115. + +(126) När det gäller argumenten rörande i vilken utsträckning de kinesiska policydokument som kommissionen hänvisar +till, exempelvis de som nämns i skälen 84–86, är vägledande dokument, i vilken utsträckning det kinesiska +planeringssystemets och den ekonomiska strukturens karaktär leder till bindande beslut hos de offentliga +myndigheterna och i vilken utsträckning det relevanta policydokumentet överlåter åt enskilda företag att vidta +lämpliga åtgärder, noterar kommissionen att den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX bortser från de +(82) Ett sådant tillvägagångssätt bekräftades av tribunalen i domen av den 21 juni 2023, Guangdong Haomei New Materials och +Guangdong King Metal Light Alloy Technology/kommissionen, T-326/21, EU:T:2023:347, punkt 104. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54b31d66d09113252b31fe27e8a4db9899e101a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 228/2 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.9.2023 + +(5) + +ATM/ANS-utrustning som stöder förbindelser mellan luftfartyg och mark ger direkta instruktioner till luftfartyg och +bör också omfattas av certifiering. + +(6) + +Kommunikations-, övervaknings- och navigeringstjänsterna används direkt i flygtrafikledningstjänsterna (ATS, Air +Traffic Service) för att säkerställa säker navigering av luftfartyg, men de tre tjänster som avses har ingen fullständig +bild av trafiken och ingen aktiv kontroll över separationen mellan luftfartyg. Följaktligen är de mindre kritiska. De +system för flygledningstjänst/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) och komponenter för flygledningstjänster/flygtrafik­ +tjänster (ATM/ANS) som stöder dem bör omfattas av en mindre strikt metod för intygande, nämligen försäkran om +uppfyllelse av konstruktionskrav. + +(7) + +Slutligen bör andra mindre kritiska system för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) och ATM/ANSutrustning som stöder flygvädertjänster, flygbriefingtjänster (AIS, Aeronautical Information Service), luftrumsplaner­ +ingstjänster (ASM, Airspace Management) och flödesplaneringstjänster (ATFM, Air Traffic Flow Management) omfattas +av den minst strikta intygandemetoden, nämligen försäkran om uppfyllelse. + +(8) + +Ytterligare kriterier kan finnas för att besluta hur kritiska dessa system för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster +(ATM/ANS) och komponenter för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) är, utöver flygledningens +kontroll över säkerhetsrisker för de tjänster och funktioner som stöds av dessa system och komponenter. + +(9) + +Därför bör tre olika nivåer fastställas för krav och detaljerade specifikationer, nämligen i) certifiering utförd av byrån, +som är den striktaste nivån, ii) försäkran från en godkänd organisation som medverkar i konstruktion eller +produktion av ATM/ANS-utrustning, som är en mellanliggande nivå, och iii) försäkran om uppfyllelse från +den ATM/ANS-leverantör som integrerar ATM/ANS-utrustningen i sitt funktionella system, enligt definitionen i +kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 (2) eller, på begäran av en ATM/ANS-leverantör, från en +godkänd organisation som medverkar i konstruktion eller produktion av ATM/ANS-utrustning. + +(10) + +I enlighet med artikel 29.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/696 (3) har Europeiska unionens +rymdprogrambyrå (EUSPA, European Union Agency for the Space Programme) fått i uppdrag att förvalta Egnos (European +Geostationary Navigation Overlay Service), inklusive driften av Egnos, som bland annat omfattar stöd till certifieringsoch standardiseringsarbete. + +(11) + +Enligt förordning (EU) 2021/696 ansvarar både EUSPA och Europeiska rymdorganisationen (ESA, European Space +Agency) för konstruktionen av Egnossystemet och dess utrustning. Byrån bör övervaka försäkringar om uppfyllelse +av konstruktionskrav för Egnosutrustning i enlighet med särskilda arrangemang som ska ingås med EUSPA. Dessa +arrangemang ska behandla tekniska, administrativa och finansiella aspekter, t.ex. ett krav på att samråda med +EUSPA när det gäller utarbetandet av detaljerade specifikationer, Easas tillsyn över Egnossystemets försäkringar om +uppfyllelse av konstruktionskrav, och utbytet av data mellan de båda organen om Internationella civila luftfartsorga­ +nisationens (Icao) relevanta standarder och rekommenderade metoder (SARP, Standards And Recommended Practices). +Dessa arrangemang syftar till att säkerställa en nivå av säkerhet och driftskompatibilitet som är likvärdig med +kraven i denna förordning. + +(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 av den 1 mars 2017 om gemensamma krav för leverantörer av +flygledningstjänst/flygtrafiktjänster och övriga nätverksfunktioner för flygledningstjänst, om tillsyn över dessa leverantörer samt om +upphävande av förordning (EG) nr 482/2008, genomförandeförordningarna (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011 och +(EU) 2016/1377 och ändring av förordning (EU) nr 677/2011 (EUT L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/696 av den 28 april 2021 om inrättande av unionens rymdprogram och +Europeiska unionens rymdprogrambyrå och om upphävande av förordningarna (EU) nr 912/2010, (EU) nr 1285/2013, (EU) +nr 377/2014 och beslut 541/2014/EU (EUT L 170, 12.5.2021, s. 69). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bedb32a96b9bc783bddf937d26b35d6b7bb89e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 228/40 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.9.2023 + +(6) + +Det är lämpligt att dessa krav fortsätter att vara tillämpliga på luftfartygsoperatörer som flyger som allmän flygtrafik +i det gemensamma europeiska luftrummet, under alla faser av flygningen och i färdområdet på en flygplats, med +undantag för luftfartyg som avses i artikel 2.3 a i förordning (EU) 2018/1139. Medlemsstaterna bör ansvara för att +se till att driften av dessa luftfartyg sker med vederbörlig hänsyn till navigationssäkerheten för alla andra luftfartyg. +Medlemsstaterna får dock besluta att tillämpa denna förordning på dessa luftfartyg. + +(7) + +I linje med tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 29/2009 bör den här förordningen föreskriva samma +undantag från datalänkkraven som de som beviljas enligt kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2012 (7). + +(8) + +I artikel 14.2 i genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 föreskrevs undantag från skyldigheten att ett luftfartyg +ska vara utrustat med radioutrustning som har kapacitet till en kanalseparation på 8,33 kHz när det flyger i +områden där radio krävs. Denna förordning bör inte ändra de befintliga undantagen. + +(9) + +Vid utarbetandet av kraven i denna förordning har vederbörlig hänsyn tagits till innehållet i den europeiska +generalplanen för flygledningstjänst och den kommunikations-, navigerings- och övervakningskapacitet som +beskrivs där. + +(10) + +Med sitt yttrande nr 01/2023 har Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet till kommissionen utarbetat och +lämnat in ett utkast till tillämpningsföreskrifter i enlighet med i artikel 75.2 b och c och artikel 76.1 i förordning +(EU) 2018/1139. + +(11) + +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet +med artikel 127 i förordning (EU) 2018/1139. + +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. + +Artikel 1 +Innehåll och tillämpningsområde +1. +I denna förordning fastställs operativa regler för användningen av luftrummet och bestämmelser om luftfartygsut­ +rustning som krävs för säker och enhetlig drift inom det gemensamma europeiska luftrummet. +2. +Denna förordning ska tillämpas på luftfartygsoperatörer som avses i artikel 2.1 b i och ii och artikel 2.1 c i förordning +(EU) 2018/1139 och som bedriver allmän flygtrafik och flyger in i, inom eller ut ur det gemensamma europeiska +luftrummet. + +Artikel 2 +Definitioner +I denna genomförandeförordning gäller följande definitioner: +1. flygkontrollenhet eller ATC-enhet (Air Traffic Control Unit eller ATC unit): sammanfattande benämning som avser +områdeskontrollcentral, inflygningskontrollenhet eller flygplatskontroll. +2. datalänktjänst (data link service): en uppsättning sammanhängande transaktioner inom flygledningstjänst, som stöds av +datalänkkommunikation mellan luftfartyg och mark och som har ett tydligt angivet operativt mål och börjar och slutar +med en driftshändelse. +3. flerfrekvensanvändning (offset carrier operation): situation där den avsedda operativa täckningen inte kan säkerställas genom +en enda marksändare och där signalerna från två eller flera marksändare förskjuts från kanalens nominella +centerfrekvens för att minimera interferensproblemen. +(7) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2012 av den 29 november 2019 om undantag enligt artikel 14 i kommissionens +förordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 312, 3.12.2019, s. 95). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19f6425959053496762963813b52e98e728eca8a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 228/60 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.9.2023 + +(2) fel eller avvikelser i en sådan automatiserad samordning tydligt visas för den eller de flygledare som ansvarar +för samordningen av flygningar vid en överlämnande enhet, +(3) varningarna i samband med informationsutbyte mellan system presenteras för de berörda arbetsposi­ +tionerna, +(4) informationen om de relevanta processerna för informationsutbyte mellan system lämnas till flygledarna, +(5) flygledarna har möjlighet att ändra den flyginformation som utbyts.” +d) Följande punkt ska införas som punkt ATS.OR.446: + +”ATS.OR.446 Övervakningsdata +a) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster får inte använda data från Mod S-interrogatorer som drivs under +tredjelands ansvar om interrogatorkodstilldelningen inte har samordnats. +b) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster ska säkerställa att det finns kapacitet som gör det möjligt för flygledare +att fastställa enskilda luftfartygs identitet med hjälp av datalänk luft–mark och luftfartygets identifierings­ +funktion, i enlighet med tillägg 1. +c) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster ska garantera sammanhängande drift inom det luftrum som de +ansvarar för och vid gränsen till angränsande luftrum genom att tillämpa lämpliga minimikrav för separation av +luftfartyg.” +e) I punkt ATS.TR.230 ska följande led läggas till som led c: +”c) Samordningen av överlämning av kontroll mellan enheter som tillhandahåller områdeskontrolltjänst inom +Icaos EUR-region, eller när detta överenskommits med eller mellan andra enheter för flygkontrolltjänst, ska +stödjas av automatiserade rutiner som definieras i tillägg 2.” +f) Följande tillägg ska läggas till som tillägg 1 och tillägg 2: +”Tillägg 1 + +Identifiering av enskilda luftfartyg med hjälp av datalänk luft-mark och luftfartygets identifierings­ +funktion enligt kraven i punkt ATS.OR.446 b +Datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion ska användas på följande sätt för att fastställa enskilda +luftfartygs identitet: +a) Leverantören av flygtrafikledningstjänster ska till nätverksförvaltaren deklarera de luftrumsvolymer där +identifiering av enskilda luftfartyg görs med hjälp av datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion. +b) Den specifika SSR-koden A1000 ska tilldelas luftfartyg där identifiering av enskilda luftfartyg görs med hjälp av +datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion. +c) Utom när ett av de villkor som anges i led d är tillämpligt ska den specifika SSR-koden A1000 tilldelas avgående +luftfartyg eller luftfartyg för vilka, i enlighet med led g, en kodändring krävs, på följande villkor: +1. Luftfartygets identitet via datalänk luft–mark överensstämmer med motsvarande post i färdplanen för det +luftfartyget. +2. Nätverksförvaltaren har meddelat att det berörda luftfartyget är berättigat till tilldelning av den specifika SSRkoden A1000. +d) Den specifika SSR-koden A1000 får inte tilldelas de luftfartyg som avses i led c om någon av följande +omständigheter föreligger: +1. Beredskapsåtgärder, som kräver tilldelning av diskreta SSR-koder till luftfartyg, har vidtagits av en leverantör +av flygtrafiktjänster som drabbas av oplanerade bortfall av övervakningssensorer på marken. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cf95967d2bebb32166c8d4aaf40123bcebcb841 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +SV + +15.9.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/83 + +Ange alla beräknade flygtider med fyra siffror (timmar och minuter). + +Det skuggade området före fält 3 ska fyllas i av ATS- och COM-tjänster, såvida inte ansvaret för att utfärda +färdplansmeddelanden har delegerats. + +2.2 Instruktioner för angivande av ATS-uppgifter + +Fyll i fält 7–18 och, när så krävs av den behöriga myndigheten eller på annat sätt anses nödvändigt, fält 19 enligt +nedan. + +ANGE en av följande luftfartygsidentiteter på högst 7 alfanumeriska tecken och utan bindestreck eller symboler: + +a) Icao-beteckningen för luftfartygsoperatören följd av flygnumret (t.ex. KLM511, NGA213, JTR25) om den +anropssignal som ska användas av luftfartyget i radiotelefoni består av Icaos telefonibeteckning för luftfartygso­ +peratören följd av flygbeteckningen (t.ex. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), eller + +b) luftfartygets nationalitets- eller gemenskapsbeteckning och registreringsbeteckning (t.ex. EIAKO, 4XBCD, +N2567GA), om + +1. den anropssignal som ska användas av luftfartyget i radiotelefoni enbart består av denna beteckning (t.ex. +CGAJS), eller föregås av Icaos radiotelefonibeteckning för luftfartygsoperatören (t.ex. BLIZZARD CGAJS), + +2. luftfartyget inte är utrustat med radio. +Flygregler (FLIGHT RULES) +ANGE en av följande bokstäver för den kategori av flygregler som piloten avser att följa: +I– + +om avsikten är att hela flygningen ska genomföras enligt IFR, eller + +V– + +om avsikten är att hela flygningen ska genomföras enligt VFR, eller + +Y– + +om flygningen inleds enligt IFR, följt av en eller flera efterföljande ändringar av flygreglerna, eller + +Z– + +om flygningen inleds enligt VFR, följt av en eller flera efterföljande ändringar av flygreglerna. + +Ange i fält 15 den eller de punkter där en ändring av flygreglerna planeras. +Typ av flygning (TYPE OF FLIGHT) +ANGE en av följande bokstäver för typen av flygning när den behöriga myndigheten kräver detta: +S– + +för reguljär lufttransport, + +N– + +för icke-reguljär lufttransport, + +G– + +för allmänflyg, + +M– + +för militär, + +X– + +för annan än de angivna kategorierna ovan. + +Ange status för en flygning i fält 18 efter indikatorn ’STS’, ange skäl för att särskilda åtgärder behövs från ATS i fält18 +efter indikatorn ’RMK’ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9436ad72ee5db7048f0ae7d3d9268a10b61faa4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/raw/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +15.9.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 228/95 + +(8) + +Från det att rapporteringsperioden inleds den 1 oktober 2023 har importörer och indirekta tullombud begränsad tid +för att säkerställa att rapporteringsskyldigheterna fullgörs. Synergier kan uppnås med de övervaknings- och +rapporteringssystem som redan används av verksamhetsutövare i tredjeländer. Ett tillfälligt undantag från +beräkningsmetoderna för rapportering av inbäddade utsläpp bör därför tillåtas för en begränsad period, fram till +slutet av 2024. Denna flexibilitet bör gälla när verksamhetsutövaren i ett tredjeland omfattas av ett obligatoriskt +övervaknings- och rapporteringssystem kopplat till ett system för koldioxidprissättning, eller av andra obligatoriska +övervaknings- och rapporteringssystem, eller när verksamhetsutövaren övervakar anläggningens utsläpp, inbegripet +för ett utsläppsminskningsprojekt. + +(9) + +Under en begränsad period, till och med den 31 juli 2024, bör rapporterande deklaranter, som inte skulle kunna +erhålla all information från verksamhetsutövare i tredjeländer för att fastställa de importerade varornas faktiska +inbäddade utsläpp i enlighet med den metod som anges i bilaga III till denna förordning, kunna använda och +hänvisa till en alternativ metod för att fastställa de direkta inbäddade utsläppen. + +(10) + +Rapporteringsskyldigheterna bör också ge utrymme för viss flexibilitet när det gäller att fastställa produktionsstegen +i anläggningar som inte står för en betydande del av de inbäddade direkta utsläppen från de importerade varorna. +Detta är typiskt fallet för de sista stegen i tillverkningen av stål- eller aluminiumprodukter i senare led. I detta fall +bör ett undantag från de obligatoriska rapporteringskraven införas och uppskattade värden bör få rapporteras för +produktionsstegen i anläggningar vars bidrag till direkta utsläpp inte överstiger 20 % av de totala inbäddade +utsläppen från de importerade varorna. Detta tröskelvärde bör säkerställa tillräcklig flexibilitet för små +verksamhetsutövare i tredjeländer. + +(11) + +Ett av målen med övergångsperioden är att samla in uppgifter för att i genomförandeakten i enlighet med artikel 7.7 +i förordning (EU) 2023/956 ytterligare specificera metoden för beräkning av inbäddade indirekta utsläpp efter den +perioden. I detta sammanhang bör rapporteringen av indirekta utsläpp under övergångsperioden vara öppen och +utformad för att göra det möjligt att välja det lämpligaste värdet bland dem som förtecknas i avsnitt 4.3 i bilaga IV +till förordning (EU) 2023/956. Rapporteringen av indirekta utsläpp bör dock inte omfatta rapportering baserad på +den genomsnittliga emissionsfaktorn i unionens nät, eftersom detta värde redan är känt av kommissionen. + +(12) + +De uppgifter som samlas in under övergångsperioden bör ligga till grund för de rapporter som kommissionen ska +lägga fram i enlighet med artikel 30.2 och 30.3 i förordning (EU) 2023/956. Uppgifter som samlas in under +övergångsperioden bör också bidra till att fastställa en enhetlig övervaknings-, rapporterings- och verifieringsmetod +efter övergångsperioden. Bedömningen av insamlade uppgifter bör särskilt användas för kommissionens arbete i +syfte att anpassa den metod som är tillämplig efter övergångsperioden. + +(13) + +Det vägledande intervall för sanktionsavgifter som ska åläggas en rapporterande deklarant som inte har uppfyllt +rapporteringsskyldigheterna bör baseras på de standardvärden som kommissionen har gjort tillgängliga och +offentliggjort för övergångsperioden för de inbäddade utsläpp som inte rapporterats. Det vägledande största +intervallet bör överensstämma med sanktionsavgiften enligt artikel 16.3 och 16.4 i Europaparlamentets och rådets +direktiv 2003/87/EG (4), samtidigt som hänsyn tas till att skyldigheten under övergångsperioden är begränsad till +rapportering av uppgifter. De kriterier som ska användas av de behöriga myndigheterna för att fastställa det faktiska +beloppet för sanktionsavgiften bör baseras på hur allvarlig underlåtenheten att rapportera är och hur länge den varar. +Kommissionen bör övervaka CBAM-rapporterna för att tillhandahålla en vägledande bedömning av den information +som de behöriga myndigheterna behöver och för att säkerställa konsekvens i de sanktionsavgifter som ska tillämpas. + +(14) + +För att säkerställa ett effektivt genomförande av rapporteringsskyldigheterna bör kommissionen inrätta en +elektronisk databas, CBAM-övergångsregistret, för att samla in den information som rapporteras under övergångs­ +perioden. CBAM-övergångsregistret bör ligga till grund för inrättandet av CBAM-registret i enlighet med artikel 14 i +förordning (EU) 2023/956. + +(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för +växthusgaser inom unionen och om ändring av rådets direktiv 96/61/EG (EGT L 275, 25.10.2003, s. 32). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..896f18249ecaf659731e49acda3a9c822dcd5250 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +BG +15.9.2023 г. +Официален вестник на Европейския съюз +Таблица 2 +Изисквания за подробна информация в доклада по МКВЕГ Доклад по МКВЕГ +Дата на изготвяне на доклада Идентификатор на проекта на доклад Идентификатор на доклада Отчетен период Година Общо количество на внесените стоки Общо количество на емисиите –Докладващ декларатор Идентификационен номер Име Роля ——Адрес Държава членка на установяване Подразделение Град Улица Улица — допълнителен ред Номер Пощенски код Пощенска кутия –Представител (*) Идентификационен номер Име ——Адрес Държава членка на установяване Подразделение Град Улица Улица — допълнителен ред Номер Пощенски код Пощенска кутия –Вносител (*) Идентификационен номер Име +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..da3d1a647741bdbc4d796b649bfd761590c6085f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-135.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +15.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/133 +Хлоралкална електролиза: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Уравнение 2) +Производство на натриев хлорат: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Уравнение 3) +където: EmH 2 ;sold +са преките или непреките емисии, приписани на продадения или използван като прекурсор водород през периода на докладване, изразени в тонове CO2; +Emtotal +са преките или непреките емисии от производствения процес през периода на докладване, изразени в тонове CO2; +mH 2 ;sold +е масата на водорода, продаден или използван като прекурсор през периода на докладване, изразена в тонове; +mH 2 ;prod +е масата на водорода, произведен през периода на докладване, изразена в тонове; +mCl2 ;prod +е масата на хлора, произведен през периода на докладване, изразена в тонове; +mNaOH,prod +е масата на натриевия хидроксид (сода каустик), произведен през периода на докладване, изразена в тонове и изчислена като 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +е масата на натриевия хлорат, произведен през периода на докладване, изразена в тонове и изчислена като 100 % NaClO3; +M H2 +е моларната маса на H2 (2,016 kg/kmol; +M Cl2 +е моларната маса на Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +е моларната маса на NaOH (39,997 kg/kmol), а +M NaClO3 +е моларната маса на NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Амоняк +3.7.1. +Специални разпоредби +Както водният разтвор на амоняк, така и безводният амоняк се докладват заедно като 100 % амоняк. +Когато CO2 от производството на амоняк се използва като изходна суровина за производството на уреа или на други химикали, се прилага раздел Б.8.2, буква б) от приложение III. Когато съгласно посочения раздел е разрешено приспадане на CO2 и когато то би довело до отрицателни конкретни съпътстващи преки емисии на амоняка, конкретните съпътстващи преки емисии на амоняка са нулеви. +3.7.2. +Начини на производство +3.7.2.1. +Процес на Хабер—Бош с реформинг на природен газ или биогаз с пара +По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща: — Всички горива, пряко или непряко свързани с производството на амоняк, и материалите, използвани за очистването на димните газове. — Всички горива се подлагат на мониторинг, независимо дали се използват като входящ материал за енергийна или неенергийна употреба. — Когато се използва биогаз, се прилагат разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III. — Когато към процеса се добавя водород от други начини на производство, той се разглежда като прекурсор със свои собствени съпътстващи емисии. +Прекурсори от значение: отделно произведен водород, ако се използва в процеса. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7bffcddfb101a03b6b8c8fb06027efc01259569 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-147.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +15.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/145 +довели до неразумно високи разходи, могат да се използват непреки методи за определяне на набора от данни в съответствие с точка 2. +Когато такива методи не са налични, не са технически осъществими или биха довели до неразумно високи разходи, могат да се използват стойности по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, при условията, посочени в член 4, параграф 3 от настоящия регламент. +б) Що се отнася до методите за пряко или непряко определяне, даден метод се счита за подходящ, когато се гарантира, че всяко измерване, анализ, вземане на проби, калибриране и валидиране с цел определяне на конкретния набор от данни се извършва чрез прилагане на методи, определени в съответните стандарти EN или ISO. +Когато не са налице такива стандарти, могат да се използват национални стандарти. +Когато липсват приложими публикувани стандарти, се използват подходящи проектостандарти, насоки за най-добрите промишлени практики или други научно доказани методики, с които се ограничават систематичните грешки при вземането на проби и измерването. в) В рамките на един от методите, посочени в буква а), измервателните уреди или лабораторните анализи под контрола на оператора се предпочитат пред измервателни уреди или анализи под контрола на друго юридическо лице, като например доставчика на гориво или материали или търговските партньори във връзка с произведените стоки. +г) Измервателните уреди се избират така, че да са с най-ниската неопределеност при употреба, без да водят до неоправдани разходи. +Предпочитат се уреди, подлежащи на нормативен метрологичен контрол, освен когато са налице други уреди със значително по-ниска неопределеност при употреба. +Уредите се използват само в среда, подходяща от гледна точка на техните работни спецификации. +д) Когато се използват лабораторни анализи или когато лабораториите извършват обработка на проби, калибриране, валидиране на методи или дейности, свързани с непрекъснато измерване на емисиите, се прилагат изискванията на раздел Б.5.4.3 от настоящото приложение. +2. +Методи за непряко определяне: Когато не е налице метод за пряко определяне на изискван набор от данни, по-специално в случаите, когато трябва да се определи нетната измерима топлинна енергия, използвана в различни производствени процеси, може да се използва метод за непряко определяне, като например: а) изчисляване въз основа на известен химичен или физичен процес чрез използване на подходящи приети стойности от литературата за химичните и физичните свойства на съответните вещества, подходящи стехиометрични коефициенти и термодинамични свойства, като например енталпии на химичните реакции, по целесъобразност; б) изчисляване на базата на проектните данни на инсталацията, като например енергийната ефективност на техническите възли или изчисленото потребление на енергия за единица продукт; в) математически зависимости на базата на опитни изпитвания за определяне на приблизителни стойности за изисквания набор от данни с помощта на некалибрирано оборудване или данни, документирани в производствените протоколи. +За тази цел се осигурява съответствие на математическата зависимост с изискванията на добрата инженерна практика и се гарантира, че тя се използва само за определяне на стойности, които попадат в обхвата, за който е била определена. +Валидността на тези математически зависимости се оценява поне веднъж годишно. +3. +За да се определят най-добрите налични източници на данни, се избира източникът на данни, който е най-високо в класирането, представено в точка 1, и е вече налице в инсталацията. +Когато обаче е технически осъществимо да се приложи източник на данни, заемащ по-предно място в класирането, без да се правят неоправдани разходи, този по-добър източник на данни се прилага без излишно забавяне. +Когато са налични различни източници на данни за един и същ набор от данни на едно и също ниво в класирането, представено в точка 1, се избира източникът на данни, който осигурява най-ясното движение на данните с най-нисък присъщ риск и риск при контрола по отношение на неточностите. +4. +Източниците на данни, избрани съгласно точка 3, се използват за определяне и докладване на съпътстващите емисии. +5. +Доколкото е възможно, без това да води до неоправдани разходи, за целите на системата за контрол в съответствие с раздел З от настоящото приложение се установяват допълнителни източници на данни или методи за определяне на наборите от данни, за да се позволи потвърждаване на източниците на данни по точка 3. +Избраните източници на данни, ако има такива, се посочват в документацията относно методиката за мониторинг. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74e4b1a1ab9121555c4396f74aaa5701d10c70b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/160 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +15.9.2023 г. +Времетраенето на анодния ефект, изразено в минути за денонощие на клетка, се получава като произведение на честотата на анодния ефект (брой анодни ефекти/денонощие.клетка) и средната продължителност на анодния ефект (минути/случай): AEM = честота × средна продължителност +(Уравнение 23) +Емисионен фактор: Емисионният фактор за CF4 (определен по метода на времетраенето на анодния ефект, SEFCF4) изразява количеството [kg] CF4, отделено за тон произведен алуминий при дадено дневно времетраене на анодния ефект, минути/ денонощие.клетка. +Емисионният фактор (тегловен дял FC2F6) на C2F6 изразява количеството емисии [kg] на C2F6, определено пропорционално на количеството емисии [kg] на CF4. +Минимално изискване: Използват се специфични за технологията емисионни фактори от Table 2 от настоящото приложение. +Препоръчано подобрение: специфичните за дадена инсталация емисионни фактори за CF4 и C2F6 се определят чрез постоянни или периодични полеви измервания. +За определянето на тези емисионни фактори се прилагат най-добрите промишлени практики, и по-специално най-новите насоки, публикувани от Международния институт за алуминий. +Емисионният фактор също така взема предвид емисии, свързани с ефекти, различни от анодния. +Всеки емисионен фактор се определя с максимална неопределеност ± 15 %. +Емисионните фактори се определят поне веднъж на три години или по-често, когато е необходимо поради съответните промени в инсталацията. +Съответните промени включват промяна в разпределението на продължителността на анодния ефект или промяна в управляващия алгоритъм, засягащ набора от видове анодни ефекти или последователността от действия за прекратяване на анодния ефект. +Таблица 2 Специфични за технологията емисионни фактори, отнесени към данните за дейността за времетраенето на анодния ефект. +Емисионен фактор за CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t алуминий)/ (времетраене на анодния ефект, минути/ денонощие.клетка)] +Емисионен фактор за C2F6 (FC2F6) [t C2F6/ t CF4] +Традиционна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB L) +0,122 +0,097 +Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB M) +0,104 +0,057 +Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид без напълно автоматизирани стратегии за намеса във връзка с анодния ефект за емисиите на PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Технология с предварително изпечени аноди и централно подаване на двуалуминиевия триоксид (CWPB) +0,143 +0,121 +Технология с предварително изпечени аноди и странично подаване на двуалуминиевия триоксид (SWPB) +0,233 +0,280 +Технология на Сьодерберг с вертикални електрозахранващи пръти в анода (VSS) +0,058 +0,086 +Технология на Сьодерберг с хоризонтални електрозахранващи пръти в анода (HSS) +0,165 +0,077 +Технология +(*) Инсталацията трябва да определи коефициента чрез собствени измервания. +Ако това е технически неосъществимо или е свързано с неоправдани разходи, се използват стойностите за методиката CWPB. +Б.7.2. +Изчислителен метод Б — метод на база свръхнапрежението +За метода на база свръхнапрежението се използват следните формули: Емисии на CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 Емисии на C2F6 [t] = емисии на CF4 × FC2F6 +(Уравнение 24) (Уравнение 25) +където: OVC +е коефициентът на свръхнапрежение („емисионен фактор“), изразен в kg CF4 за тон произведен алуминий и за mV свръхнапрежение; +AEO +е стойността на свръхнапрежението при анодния ефект за клетка [mV], определена като интеграл от (времето × напрежението над желаното напрежение), разделен на времето (продължителността) на събирането на данни; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..005ee3edeafaf08a5b910e67434293ed6d9bb83d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/169 +Коефициентите на разпределение за топлинна и електрическа енергия от КПТЕ се изчисляват по следния начин: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Уравнение 40) +(Уравнение 41) +където: FCHP,Heat +е коефициентът на разпределение за топлинна енергия (безразмерна величина); +FCHP,El +е коефициентът на разпределение за електроенергия (или механична енергия, ако е приложимо) (безразмерна величина); +ηref, heat +е еталонната стойност на к.п.д. при производството на топлинна енергия в самостоятелен котел (безразмерна величина), а +ηref,el +е еталонната стойност на к.п.д. при производството на електроенергия без комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия (безразмерна величина). +Съответните еталонни стойности на к.п.д. за отделните горива са посочени в приложение IX. +Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ измерима топлинна енергия, който следва да се използва за приписване на свързаните с топлинната енергия емисии на производствените процеси, се изчислява като: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Уравнение 42) +където: EFCHP, heat +е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия в агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, изразен в t CO2/TJ, а +Qnet +е нетната топлинна енергия, произведена от агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, изразена в TJ. +Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ електроенергия, който следва да се използва за приписване на непреките емисии на производствените процеси, се изчислява като: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Уравнение 43) +където: EEl, prod +е електроенергията, произведена от агрегата за КПТЕ. +Когато отпаден газ е част от използваната комбинация от горива и когато емисионният фактор на отпадния газ е по-висок от стандартния емисионен фактор за природен газ, даден в таблица 1 от приложение VIII, вместо емисионния фактор на отпадния газ, за изчисляване на EFmix се използва въпросният стандартен емисионен фактор. +В.2.3. +Емисионен фактор за измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията +Когато при даден производствен процес се консумира измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията, свързаните с топлинната енергия емисии се определят, като се използва един от следните методи. 1. +Когато инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна енергия, е обхваната от допустима система за мониторинг, докладване и проверка или когато операторът на инсталацията, потребяваща измеримата топлинна енергия, гарантира чрез съответните разпоредби на договора за доставка на топлинна енергия, че инсталацията, произвеждаща топлинната енергия, извършва мониторинг на емисиите в съответствие с настоящото приложение, емисионният фактор на измеримата топлинна енергия се определя, като се използват съответните формули в раздел В.2.1 или раздел В.2.2, въз основа на данните за емисиите, предоставени от оператора на инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна енергия. 2. +Когато не може да се използва методът по точка 1, се използва стандартна стойност въз основа на стандартния емисионен фактор за горивото, което се използва най-често в промишления сектор на страната, като се приема, че стойността на к.п. д. на котела е 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cc00ac9b13718976196599d77883285b6300075 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 г. +(Уравнение 50) +AttrEmg;Indir ALg +(Уравнение 51) +където: AttrEmDir +са приписаните преки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t CO2 еквивалент; +AttrEmindir +са приписаните непреки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t CO2 еквивалент; +DirEm* +са емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, посочени в раздел Б от настоящото приложение, и следните правила: Измерима топлинна енергия: Когато горивата се потребяват за производството на измерима топлинна енергия, която се потребява извън разглеждания производствен процес или която се използва в повече от един производствен процес (което включва ситуации на получаване от или подаване към други инсталации), емисиите на горивата не се включват в емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения процес, а се добавят към параметъра EmH,import, за да се избегне двойно отчитане. +Отпадни газове: Емисиите, породени от отпадни газове, произведени и изцяло потребени в рамките на един и същ производствен процес, се включват в DirEm*. +Емисиите от изгарянето на отпадни газове, подадени от производствения процес, се включват изцяло в DirEm*, независимо от това къде се потребяват. +При подаването на отпадни газове обаче се изчислява WGcorr, export. +Емисиите от изгарянето на отпадни газове, получени от други производствени процеси, не се вземат предвид в DirEm*. +Вместо това се изчислява WGcorr,import; +EmH,imp +са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена към производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, предвидени в раздел В от настоящото приложение, и следните правила: Емисиите, свързани с измеримата топлинна енергия, подадена към производствения процес, включват подаването от други инсталации, други производствени процеси в рамките на същата инсталация, както и топлинната енергия, получена от техническо съоръжение (например централна електроцентрала в инсталацията или по-сложна парна мрежа с няколко агрегата за производство на топлинна енергия), която осигурява топлинна енергия за повече от един производствен процес. +Емисиите от измерима топлинна енергия се изчисляват съгласно следната формула: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Уравнение 52) +където: +EmH,exp +EFheat +е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия, определен в съответствие с раздел В.2 от настоящото приложение, изразен в t CO2/TJ, а +Qimp +е нетната топлинна енергия, подадена към производствения процес и потребена в него, изразена в TJ; +са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена навън от производствения процес, определени за периода на докладване съгласно правилата, посочени в раздел В от настоящото приложение. +За подадената навън топлинна енергия се използват или емисиите на действително известната комбинация от горива в съответствие с раздел В.2, или — ако действителната комбинация от горива не е известна — стандартният емисионен фактор за най-често използваното гориво в страната и промишления сектор, като се приема, че к.п.д. на котела е 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1068af6d92eb2feaa0f2782b10d5fa669c85f910 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/219 +(123) Освен това по отношение на „Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия петгодишен план“ CCCMC и Xinjiang XLX заявиха, че Комисията не е взела предвид, че i) този документ е документ с насоки, а не обвързващ нормативен документ, с който се определят подробни задължения или правила за съответните сектори, както и че ii) той включва цели или задачи — задачи като „пълноценно разгръщане на решаващата роля на пазара при разпределението на ресурсите, подобряване на ролята на правителството“ или „създаване на пазарно ориентирана, легализирана и интернационализирана бизнес среда“ — които са в противоречие със заключенията на Комисията относно нарушенията. +Аналогично, по отношение на ПГП, цитирани от Комисията, CCCMC и Xinjiang XLX оспориха тълкуването на Комисията на системата за планиране в Китай, като посочиха, че ПГП не показват, че публичните органи налагат обвързващи решения, а че стремежът в ПГП е по-скоро да се поясни кои са съответните отговорни страни, докато ролята на правителствата е уточнена отделно, а именно „да създават благоприятна политическа, институционална и правна среда“ — каквато е ролята на правителствата навсякъде, включително в ЕС. +По подобен начин CCCMC и Xinjiang повториха аргумента, че Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП оставят на китайските предприятия да предприемат съответните действия да трансформират и обновят сектора по начин, подобен на промишлените политики на ЕС. +Освен това CCCMC и Xinjiang XLX заявиха, че Комисията не е разгледала изтъкнатия по-рано аргумент, а именно, че според констатацията на Апелативния орган по делото „САЩ — Изравнителни мерки“, наличието на изкривяване на цените в резултат на правителствена намеса трябва да бъде установено и адекватно обяснено от разследващия орган в доклада му. +CCCMC и Xinjiang XLX разбират, че това е изискване към Комисията да представи актуални фактически данни и подробен анализ на предполагаемата намеса на китайското правителство, която води до последващо въздействие върху пазара и оказва влияние върху поведението на производителите. +И накрая, CCCMC и Xinjiang XLX подчертаха позицията си, че Комисията е длъжна да представи доказателства за конкретно упражняване от правителството на предполагаеми правомощия за намеса на пазара на меламин, която е довела до действително и очевидно изкривяване на ценообразуването на съответните производители на меламин, и че посочените от Комисията планове, ръководни становища или други политически инициативи на китайското правителство не могат да бъдат приравнени на действителна правителствена намеса. +(124) Тези аргументи не можеха да бъдат приети. +По отношение на това, че Комисията се е позовала на доклада, и фактът, че той е публикуван през 2017 г., Комисията повтаря своята позиция, обяснена в съображение 116. +Освен това Комисията припомня, че решението относно наличието на значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент не зависи от съществуването на доклада, а още по-малко от датата на неговото публикуване. +Освен това Комисията отбелязва, че основните аксиоми на китайската икономика, като парадигмата на социалистическата пазарна икономика, системата на планиране или водещата роля на ККП в икономиката, съчетани с присъствието на партията в отделните оператори на пазара, което дава възможност на властта да се намесва във вземането на управленски решения, не са се променили след публикуването на доклада, освен че може би са станали още по-отчетливи. +Въпреки че констатациите от доклада остават до голяма степен валидни, Комисията във всеки случай ги е допълнила в настоящото разследване с допълнителни доказателства, както е описано подробно например в съображения 76, 77, 79, 80 и 84—86 по-горе. +Поради това твърдението на CCCMC и Xinjiang XLX относно задължението на Комисията да актуализира доклада съгласно член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент също е неоснователно, тъй като Комисията наистина е разгледала съответните обстоятелства относно наличието на значителни нарушения специално за целите на настоящото разследване, като е взела предвид най-новите налични доказателства (82). +(125) Що се отнася до паралелите, които CCCMC и Xinjiang XLX правят между китайските стратегически документи и промишлените стратегии на ЕС, Комисията отбелязва, че страните не привеждат никакви допълнителни аргументи, освен да настояват за предполагаемото значение на промишлените политики на ЕС в контекста на оценката за значителни нарушения в Китай съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент. +Поради това Комисията потвърди вече изразената си в съображение 115 позиция. +(126) По отношение на набора от аргументи за това до каква степен китайските стратегически документи, посочени от Комисията, като тези, цитирани в съображения 84—86 по-горе, са насоки, доколко естеството на китайската система за планиране и икономическата структура води до обвързващи решения на държавните органи и до каква степен съответният стратегически документ позволява на отделните предприятия да предприемат подходящи действия, Комисията отбелязва, че CCCMC и Xinjiang XLX пренебрегват недвусмислените изисквания, съдържащи се в съответните китайски стратегически документи, които трябва да бъдат изпълнени от получаващите ги органи, както (82) Този подход беше потвърден от Общия съд в решението му от 21 юни 2023 г., Guangdong Haomei New Materials и Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Комисия, T-326/21, EU:T:2023:347, точка 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e938cccc20b412521c2f460adf3bbe0024b9e7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +15.9.2023 г. +(5) +Чрез оборудването за УВД/АНО, с което се подпомагат комуникациите въздух—земя, се предават директни указания на въздухоплавателните средства, поради което то също следва да подлежи на сертифициране. +(6) +Услугите за комуникации, обзор и навигация се използват пряко от КВД за гарантиране на безопасната навигация на въздухоплавателните средства, но трите посочени услуги не разполагат с пълна картина на движението и не осъществяват активен контрол по отношение на поддържането на необходимото разстояние спрямо други въздухоплавателни средства. +Поради това тяхната роля не е толкова критична. +Системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО, с които се подпомагат тези услуги, следва да подлежат на не толкова строг метод на удостоверяване, а именно представяне на декларация за съответствие на проекта. +(7) +И накрая, останалите не толкова критични системи и оборудване за УВД/АНО, с които се подпомагат метеорологичното обслужване, аеронавигационното информационно обслужване, услугите по управление на въздушното пространство и услугите по управление на потоците въздушно движение, следва да подлежат на наймалко строгия метод на удостоверяване, а именно изявление за съответствие. +(8) +Възможни са допълнителни критерии за преценка на критичността на системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО в допълнение към управленския контрол на рисковете за безопасността на услугите и подпомаганите от тях функции. +(9) +Поради това следва да бъдат установени три различни равнища на изисквания и подробни спецификации, а именно: i) сертифициране от Агенцията — най-строгото ниво; ii) представяне на декларация от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО — средно равнище; и iii) изявление за съответствие от доставчика на УВД/АНО, който внедрява оборудването за УВД/АНО в своята функционална система съгласно определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (2), или, по искане на доставчика на УВД/АНО, от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО. +(10) +В съответствие с член 29, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (3) на Агенцията на Европейския съюз за космическата програма (EUSPA) е възложено управлението на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), включително експлоатацията на EGNOS, което, наред с други действия, обхваща подпомагането на усилията за сертифициране и стандартизация. +(11) +Съгласно Регламент (ЕС) 2021/696 както EUSPA, така и Европейската космическа агенция (ЕКА) са отговорни за проектирането на системата на EGNOS и нейното оборудване. +Агенцията следва да осъществява надзор по отношение на декларациите за съответствие на проекта на оборудването на EGNOS съгласно специфичните договорености, които ще бъдат сключени с EUSPA. +Целта на тези договорености е да се разгледат техническите, административните и финансовите аспекти, като например изискването за провеждане на консултация с EUSPA по отношение на разработването на подробните спецификации; осъществяването на надзор от ЕААБ по отношение на декларациите за съответствие на проекта на системата на EGNOS; както и обмена на данни между двете агенции по отношение на спазването на съответните стандарти и препоръчителни практики (СПП) на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). +Тези договорености следва да гарантират равнище на безопасност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискванията в настоящия регламент. +(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) No 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) No 1034/2011, (ЕС) No 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) No 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1). +(3) Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) No 912/2010, (ЕС) No 1285/2013 и (ЕС) No 377/2014 и на Решение No 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74d4347ff590c38bacac2ac5b20e1b5bbb3d4c7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +15.9.2023 г. +(6) +Целесъобразно е тези изисквания да продължат да се прилагат за операторите на въздухоплавателни средства, изпълняващи полети като общо въздушно движение във въздушното пространство на Единното европейско небе по време на всички фази на полета и в работната площ на летището, с изключение на въздухоплавателните средства, посочени в член 2, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1139. +Държавите членки следва да гарантират, че при експлоатацията на последните въздухоплавателни средства надлежно се отчита безопасността на полетите на всички други въздухоплавателни средства. +Държавите членки обаче може да решат да прилагат настоящия регламент по отношение на тези въздухоплавателни средства. +(7) +В съответствие с приложното поле на Регламент (ЕО) № 29/2009 в настоящия регламент следва да се предвидят същите изключения от изискванията за линия за предаване на данни като тези, предоставени по силата на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията (7). +(8) +В член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) No 1079/2012 е предвидено освобождаване от задължението при експлоатация на въздухоплавателни средства, за които се изисква ползването на радиотелефони, тези радиотелефони да са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz. +Настоящият регламент не следва да променя предвидените случаи на освобождаване. +(9) +При разработването на изискванията в настоящия регламент е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния план за УВД, както и оборудването за комуникация, навигация и обзор, включено в него. +(10) +Със своето Становище 01/2023 Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз изготви и представи на Комисията проект на правила за изпълнение в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139. +(11) +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: +Член 1 Предмет и приложно поле 1. +С настоящия регламент се определят правилата за експлоатация, свързани с използването на въздушното пространство, и изискванията към оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за безопасна и еднаква експлоатация в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе. 2. +Настоящият регламент се прилага за операторите на въздухоплавателни средства, посочени в член 2, параграф 1, буква б), подточки i) и ii) и член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139, които участват в общото въздушно движение и изпълняват полети към или в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, или го напускат. +Член 2 Определения За целите на настоящия регламент за изпълнение се прилагат следните определения: 1) „орган за контрол на въздушното движение (орган за КВД)“ е общ термин, означаващ в различните случаи районен контролен център, орган за контрол на подхода или летищна контролна кула; 2) „услуга по осъществяване на линия за предаване на данни“ означава набор от свързани операции по управление на въздушното движение, подкрепен от комуникации по линия за предаване на данни въздух—земя, които имат ясно определена оперативна цел и започват и завършват при оперативно събитие; 3) „функциониране с изместена носеща честота“ означава случай, при който зададеното работно покритие не може да бъде осигурено от един-единствен наземен радиопредавател и, с цел да се сведат до минимум проблемите с радиосмущенията, сигналите от два или повече наземни радиопредавателя се изместват спрямо номиналната централна честота на канала. +(7) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията от 29 ноември 2019 г. относно освобождаванията по член 14 от Регламент (ЕО) No 29/2009 на Комисията за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (ОВ L 312, 3.12.2019 г., стр. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20f58722f9a036eb453c3008e171e16049dbd933 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-62.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +L 228/60 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +15.9.2023 г. +(2) отказите или аномалиите на такава автоматизирана система за координация се сигнализират ясно на ръководителя или ръководителите на полети, отговарящи за координирането на полетите в предаващия орган; (3) предупрежденията, свързани с обмена на информация за системата, се сигнализират на съответните работни места; (4) информацията относно съответните процеси за обмен на информация за системата се предоставя на ръководителите на полети; (5) ръководителите на полети разполагат със средства за модифициране на обменената полетна информация.“; г) вмъква се следната точка ATS.OR.446: „ATS.OR.446 Данни от обзора а) Доставчиците на обслужване на въздушното движение не могат да използват данни от устройствата за запитване в режим S, които функционират под отговорността на трета държава, ако разпределението на кодовете за запитване не е било координирано. +б) Доставчиците на обслужване на въздушното движение гарантират, че са въведени необходимите функционални възможности, които позволяват на ръководителите на полети да идентифицират индивидуално въздухопла­ вателните средства, като използват технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства, както е описано в допълнение 1. в) Доставчиците на обслужване на въздушното движение трябва да гарантират непрекъснатост на работата в рамките на въздушното пространство под тяхна отговорност и на границите със съседни блокове въздушно пространство чрез прилагане на подходящи минимални изисквания за сепарация на въздухоплавателни средства.“; д) в точка ATS.TR.230 се добавя следната буква в): „в) Координацията на прехвърлянето на контрола между органите, които предоставят обслужване по контрол на района в европейския район (EUR) на ИКАО, или когато това е договорено със или между други органи за контрол на въздушното движение, се подпомага от автоматизирани процеси, както е определено в допълнение 2.“; е) добавят се следните допълнения 1 и 2: „Допълнение 1 +Индивидуално идентифициране на въздухоплавателните средства чрез използване на технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства съгласно изискванията на точка ATS.OR.446, буква б) За да се идентифицират индивидуално въздухоплавателните средства се използва технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства по следния начин: a) Доставчикът на обслужване на въздушното движение декларира пред управителния орган на мрежата обемите на въздушното пространство, в които е установена индивидуалната идентификация на въздухоплавателните средства чрез използване на технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателните средства. +б) На въздухоплавателното средство се задава код A1000 за разпознаване за вторичния обзорен радар (SSR), когато индивидуалната идентификация на въздухоплавателното средство е установена чрез използване на технологията въздух—земя. в) Освен когато се прилага някое от условията, посочени в буква г), кодът A1000 за разпознаване за SSR се задава на отлитащо въздухоплавателно средство или на въздухоплавателно средство, за което в съответствие с буква ж) се изисква промяна на кода, когато се прилагат следните условия: 1) идентификацията на въздухоплавателното средство по технологията въздух—земя отговаря на съответните данни в полетния план за това въздухоплавателно средство; 2) управителният орган на мрежата е съобщил, че конкретното въздухоплавателно средство отговаря на условията за задаване на код A1000 за разпознаване за SSR. +г) Не се задава код A1000 за разпознаване за SSR на въздухоплавателните средства, посочени в буква в), ако е приложимо едно от следните условия: 1) в резултат на непредвидени смущения в работата на наземния обзорен датчик доставчикът на аеронавигационно обслужване е въвел извънредни мерки, които изискват задаването на дискретни кодове за SSR на въздухоплавателните средства; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ddc3d7566b5682426551425f09c8f93493b1ded1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-85.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +BG +15.9.2023 г. +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/83 +Попълнете всички разчетни изтекли времена в 4-цифрен формат (часове и минути). +Защрихованата част преди поле 3 трябва да бъде попълнена от службите за ОВД или службите за комуникация, освен ако отговорността за излъчването на съобщенията за полетния план не е била делегирана. +2.2. +Инструкции за попълване на данни за ОВД Попълнете полета 7—18, както и поле 19, когато това се изисква от компетентния орган или е необходимо по други причини, както е посочено по-долу. +ПОПЪЛНЕТЕ един от следните опознавателни индекси на въздухоплавателни средства — до 7 буквено-цифрови знака и без тирета или символи: а) код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство, последван от номера на полета (напр. +KLM511, NGA213, JTR25), когато позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство при радиотелефония, се състои от радиотелефонния код по ИКАО за оператора, последван от номера на полета (напр. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); или б) държавната принадлежност или общия знак и регистрационния знак на въздухоплавателното средство (напр. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), когато: 1) при радиотелефония позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство, се състои само от този идентификатор (напр. +CGAJS) или е предхождана от радиотелефонния код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство (напр. +BLIZZARD CGAJS); 2) въздухоплавателното средство не е оборудвано с радиостанция. +Правила за полети ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да обозначите категорията на правилата за полети, които пилотът възнамерява да спазва: I– +ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за полети по прибори; или +V– +ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за визуални полети; или +Y– +ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за полети по прибори, последвано от една или повече последващи промени в правилата за полети; или +Z– +ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за визуални полети, последвано от една или повече последващи промени в правилата за полети. +Посочете в поле 15 точката или точките, в които се планира промяна на правилата за полети. +Вид на полета ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да се обозначи видът на полета, когато това се изисква от компетентния орган: S– +редовна въздушна линия; +N– +чартърен полет; +G– +въздухоплаване с общо предназначение; +M– +военен полет; +X– +различен от определените по-горе категории. +Посочва се статусът на полета след индикатора STS в поле 18 или — когато е необходимо да се посочат други причини за специалното обслужване от ОВД — се посочва причината след индикатора RMK в поле 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0662a2e70483f000eafd73538666ebde9fc8f230 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.bg.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 228/95 +(8) +Тъй като периодът на докладване започва на 1 октомври 2023 г., вносителите и косвените митнически представители разполагат с ограничено време, за да гарантират спазването на задълженията за докладване. +Могат да се постигнат полезни взаимодействия със системите за мониторинг и докладване, които вече се използват от операторите от трети държави. +Поради това за ограничен период от време — до края на 2024 г. — следва да бъде разрешена временна дерогация от методите за изчисляване във връзка с докладването на съпътстващите емисии. +Тази гъвкавост следва да се прилага, когато операторът в трета държава е обхванат от задължителна система за мониторинг и докладване, свързана със схема за ценообразуване на въглеродните емисии, или от други задължителни схеми за мониторинг и докладване, или когато операторът осъществява мониторинг на емисиите от инсталацията, включително за проект за намаляване на емисиите. +(9) +За ограничен период от време — до 31 юли 2024 г. — докладващите декларатори, които не биха могли да получават цялата информация от операторите от трети държави, за да определят действителните съпътстващи емисии на внасяните стоки в съответствие с методиката, определена в приложение III към на настоящия регламент, следва да могат да използват и да се позовават на алтернативен метод за определяне на преките съпътстващи емисии. +(10) +Задълженията за докладване следва също така да позволяват известна гъвкавост при определянето на етапите на производството в инсталациите, на които не се пада значителна част от съпътстващите преки емисии на внасяните стоки. +Такъв обикновено е случаят с крайните етапи на производството на продукти от стомана или алуминий надолу по веригата. +В този случай следва да се предвиди дерогация от изискваните задължения за докладване и могат да бъдат докладвани приблизителни стойности за етапите на производството в инсталации, чийто принос към преките емисии не надвишава 20 % от общите съпътстващи емисии на внасяните стоки. +Този праг следва да гарантира достатъчна гъвкавост за малките оператори в трети държави. +(11) +Една от целите на преходния период е да се съберат данни, така че в акта за изпълнение съгласно член 7, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2023/956 да се уточни допълнително методиката за изчисляване на съпътстващите непреки емисии след изтичането на този период. +В този контекст докладването на непреките емисии по време на преходния период следва да бъде открито и да е замислено така, че да позволява да се избере най-подходящата стойност измежду изброените в раздел 4.3 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956. +Докладването на непреките емисии обаче не следва да включва докладване въз основа на средната стойност на емисионния фактор на електроенергийната мрежа на Съюза, тъй като тази стойност вече е известна на Комисията. +(12) +Събраните по време на преходния период данни следва да послужат за основа на докладите, които Комисията трябва да представи в съответствие с член 30, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2023/956. +Събраните по време на преходния период данни следва също така да спомогнат за определянето на една-единствена методика за мониторинг, докладване и проверка след изтичане на преходния период. +Оценката на събраните данни следва по-специално да се използва за работата на Комисията, насочена към коригиране на приложимата методика след изтичане на преходния период. +(13) +Примерният диапазон на санкциите, които следва да се налагат на докладващи декларатори, които не са спазили задълженията за докладване, следва да се основава на стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, за съпътстващите емисии, които не са били докладвани. +Примерният максимален диапазон следва да бъде съгласуван със санкцията съгласно член 16, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), като същевременно се отчита фактът, че задължението през преходния период е ограничено до докладването на данни. +Критериите, които следва да се използват от компетентните органи за определяне на действителния размер на санкцията, следва да се основават на тежестта на нарушението и продължителността на периода, през който не е представен доклад. +Комисията следва да осъществява мониторинг на докладите по МКВЕГ с цел да се осигури ориентировъчна оценка на информацията, необходима на компетентните органи, и да се гарантира съгласуваността на санкциите, които следва да бъдат наложени. +(14) +За да се гарантира ефективното изпълнение на задълженията за докладване, Комисията следва да създаде електронна база данни — преходния регистър на МКВЕГ — с цел събиране на информацията, докладвана по време на преходния период. +Преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде основата за създаването на регистъра на МКВЕГ съгласно член 14 от Регламент (ЕС) 2023/956. +(4) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea5ab98bd8cae32c1db592c4f0f122f564e2eaac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +CS +15.9.2023 +Úřední věstník Evropské unie +Tabulka 2 +Podrobné požadavky na informace, které mají být uváděny ve zprávě CBAM Zpráva CBAM +Datum vystavení zprávy ID návrhu zprávy ID zprávy Vykazované období Rok Dovezené zboží celkem Emise celkem –Oznamující deklarant Identifikační číslo Jméno/název Úloha ——Adresa Členský stát usazení Dílčí zeměpisný celek Obec Ulice Další řádek ulice Číslo Poštovní směrovací číslo P.O. Box –Zástupce (*) Identifikační číslo Jméno/název ——Adresa Členský stát usazení Dílčí zeměpisný celek Obec Ulice Další řádek ulice Číslo Poštovní směrovací číslo P.O. Box –Dovozce (*) Identifikační číslo Jméno/název +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aab901368c2d7671b19c44191eee0e19f76218a3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-135.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +15.9.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 228/133 +elektrolytická výroba chloru a hydroxidu: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(rovnice 2) +výroba chlorečnanu sodného: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(rovnice 3) +kde: EmH 2 ;sold +jsou přímé nebo nepřímé emise přiřazené vodíku, který byl ve vykazovaném období prodán nebo použit jako prekurzor, vyjádřené v tunách CO2, +Emtotal +jsou přímé nebo nepřímé emise z výrobního procesu za vykazované období, vyjádřené v tunách CO2, +mH 2 ;sold +je hmotnost vodíku, který byl ve vykazovaném období prodán nebo použit jako prekurzor, vyjádřená v tunách, +mH 2 ;prod +je hmotnost vodíku vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách, +mCl2 ;prod +je hmotnost chloru vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách, +mNaOH,prod +je hmotnost hydroxidu sodného (louhu sodného) vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách 100 % NaOH, +mNaClO3 ;prod +je hmotnost chlorečnanu sodného vyrobeného ve vykazovaném období, vyjádřená v tunách 100 % NaClO3, +M H2 +je molární hmotnost H2 (2,016 kg/kmol), +M Cl2 +je molární hmotnost Cl2 (70,902 kg/kmol), +MNaOH +je molární hmotnost NaOH (39,997 kg/kmol) a +M NaClO3 +je molární hmotnost NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7 +Amoniak (čpavek) +3.7.1 +Zvláštní ustanovení +Amoniak ve vodném roztoku i bezvodý amoniak se vykazují společně jako 100 % amoniak. +Pokud se CO2 z výroby amoniaku použije jako surovina pro výrobu močoviny nebo jiných chemických látek, použije se oddíl B.8.2 písm. +b) přílohy III. +Jestliže je podle uvedeného oddílu povoleno CO2 odečíst a vedlo by to k záporným specifickým přímým emisím obsaženým v amoniaku, je hodnota specifických přímých emisí obsažených v amoniaku nula. +3.7.2 +Výrobní postupy +3.7.2.1 +Haberův–Boschův proces s parním reformováním zemního plynu nebo bioplynu +Monitorování přímých emisí u tohoto výrobního postupu zahrnuje: — veškerá paliva přímo či nepřímo spojená s výrobou amoniaku a materiály používané k čištění spalin, — monitorují se všechna paliva bez ohledu na to, zda slouží jako energetický, nebo jiný vstup, — v případě použití bioplynu se použijí ustanovení oddílu B.3.3 přílohy III, — pokud se v procesu používá vodík z jiných výrobních postupů, považuje se za prekurzor s vlastními obsaženými emisemi. +Příslušné prekurzory: samostatně vyrobený vodík, pokud se v procesu používá. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92e9288cc97a6ea71e47c7e8f37bae6e7ce6fafa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-147.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +15.9.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 228/145 +spojeny s neúměrně vysokými náklady, mohou být použity nepřímé metody stanovení souboru údajů podle bodu 2. +Pokud takové metody nejsou k dispozici, nejsou technicky proveditelné nebo by byly spojeny s neúměrně vysokými náklady, lze za podmínek stanovených v čl. 4 odst. +3 tohoto nařízení použít standardní hodnoty poskytnuté a zveřejněné Komisí pro přechodné období; b) metody přímého i nepřímého stanovení se považují za vhodné, pokud je zajištěno, aby všechna měření, analýzy, odběry vzorků, kalibrace a ověření pro stanovení určitého souboru údajů byly prováděny pomocí metod definovaných v příslušných normách EN nebo ISO. +Pokud nejsou takové normy k dispozici, mohou být použity vnitrostátní normy. +Pokud neexistují žádné příslušné zveřejněné normy, použijí se vhodné návrhy norem, pokyny týkající se osvědčených postupů v odvětví nebo jiné vědecky doložené metodiky, které omezují chyby v odběru vzorků a měření; c) v rámci jedné metody uvedené v písmenu a) jsou upřednostňovány měřicí přístroje nebo laboratorní analýzy, které jsou pod kontrolou provozovatele, před měřicími přístroji nebo analýzami, které jsou pod kontrolou jiného právního subjektu, jako jsou v souvislosti s vyráběným zbožím například dodavatel paliva či materiálů nebo obchodní partneři; d) vyberou se takové měřicí přístroje, které při použití vykazují nejnižší nejistotu, aniž by vznikaly neúměrně vysoké náklady. +Upřednostňovány jsou přístroje podléhající zákonné metrologické kontrole, avšak kromě případů, kdy jsou k dispozici jiné přístroje, které při použití poskytují významně nižší nejistotu. +Přístroje se používají pouze v prostředí, které odpovídá jejich specifikaci použití; e) pokud se využívají laboratorní analýzy nebo pokud laboratoře provádějí zpracování vzorků, kalibrace, ověření metod nebo činnosti související s kontinuálním měřením emisí, uplatní se požadavky uvedené v oddíle B.5.4.3 této přílohy. +2. +Metody nepřímého stanovení: není-li pro požadovaný soubor údajů k dispozici žádná metoda přímého stanovení, zejména v případech, kdy je třeba stanovit čisté měřitelné teplo, jež jde do různých výrobních procesů, může být použita metoda nepřímého stanovení, například: a) výpočet založený na známém chemickém nebo fyzikálním procesu, s použitím vhodných uznávaných hodnot pro chemické a fyzikální vlastnosti příslušných látek získaných z literatury, případně příslušných stechiometrických faktorů a termodynamických vlastností, např. reakčních entalpií; b) výpočet založený na konstrukčních údajích daného zařízení, jako je energetická účinnost technických jednotek nebo vypočítaná spotřeba energie na jednotku produktu; c) korelace založené na empirických zkouškách ke stanovení odhadovaných hodnot pro požadovaný soubor údajů získaných z nekalibrovaného zařízení nebo založené na údajích zdokumentovaných ve výrobních protokolech. +Za tímto účelem je třeba zajistit, aby tento korelační vztah splňoval podmínky správné technické praxe a aby se používal jen pro stanovení hodnot, pro něž byl zaveden. +Platnost takových korelačních vztahů se vyhodnocuje alespoň jednou za rok. +3. +K určení nejlepších dostupných zdrojů údajů se vybere ten zdroj údajů, který se nachází nejvýše v pořadí uvedeném v bodě 1 a který je již v zařízení dostupný. +Je-li však technicky proveditelné použít zdroj údajů, který se v pořadí nachází výše, aniž by tím vznikly neúměrně vysoké náklady, použije se bez zbytečného odkladu tento lepší zdroj údajů. +Pokud jsou pro tentýž soubor údajů dostupné různé zdroje údajů, které jsou v pořadí uvedeném v bodě 1 na stejné úrovni, vybere se ten zdroj údajů, který zajistí nejjasnější tok dat s nejnižším inherentním rizikem a kontrolním rizikem, pokud jde o nepřesnosti. +4. +Zdroje údajů vybrané podle bodu 3 se použijí pro stanovování a vykazování obsažených emisí. +5. +V rozsahu, v jakém je to proveditelné, aniž by vznikly neúměrně vysoké náklady, se pro účely kontrolního systému podle oddílu H této přílohy určí další zdroje údajů nebo metody stanovování souborů údajů, které umožní potvrzení zdrojů údajů podle bodu 3. +Případné zvolené zdroje údajů se zanesou do dokumentace metodiky monitorování. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..339e088072237189a912894f4190941e842907c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +CS +L 228/160 +Úřední věstník Evropské unie +15.9.2023 +Hodnota minut anodového efektu na elektrolyzér–den vyjadřuje frekvenci anodových efektů (počet anodových efektů/ elektrolyzér–den) vynásobenou průměrnou dobou trvání anodových efektů (minuty anodového efektu/výskyt): AEM = frekvence × průměrná doba trvání +(rovnice 23) +Emisní faktor: emisní faktor pro CF4 (faktor směrnice emisí, SEFCF4) vyjadřuje množství (kg) CF4 emitovaného na tunu hliníku vyrobeného na minutu anodového efektu na elektrolyzér–den. +Emisní faktor (hmotnostní podíl FC2F6) C2F6 vyjadřuje množství (kg) emitovaného C2F6 v poměru k množství (kg) emitovaného CF4. +Minimální požadavek: použijí se emisní faktory specifické pro jednotlivé technologie, které jsou uvedeny v tabulce 2 v této příloze. +Doporučené zlepšení: emisní faktory specifické pro dané zařízení se pro CF4 a C2F6 stanoví na základě kontinuálních nebo přerušovaných měření v terénu. +Pro stanovení těchto emisních faktorů se použijí osvědčené postupy v odvětví, zejména nejnovější pokyny zpřístupněné Mezinárodním institutem pro hliník. +Emisní faktor rovněž zohlední emise spojené s neanodovými efekty. +Jednotlivé emisní faktory se stanoví s maximální nejistotou ± 15 %. +Emisní faktory se stanoví minimálně každé tři roky nebo dříve, pokud je to nezbytné vzhledem k příslušným změnám v zařízení. +Příslušné změny zahrnují změnu rozložení doby trvání anodového efektu nebo změnu řídicího algoritmu ovlivňujícího kombinaci typů anodových efektů nebo povahu rutiny ukončení anodového efektu. +Tabulka 2 Emisní faktory specifické pro jednotlivé technologie vztažené k údajům o činnosti pro metodu směrnice Emisní faktor pro CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(minuty anodového efektu/ elektrolyzér–den)] +Emisní faktor pro C2F6 (FC2F6) (t C2F6/t CF4) +Starší technologie PFPB (PFPB L) +0,122 +0,097 +Moderní technologie PFPB (PFPB M) +0,104 +0,057 +Moderní technologie PFPB bez plně automatizovaných strategií zhášení anodového efektu pro účely emisí PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Technologie CWPB +0,143 +0,121 +Technologie SWPB +0,233 +0,280 +Søderbergova technologie – VSS +0,058 +0,086 +Søderbergova technologie – HSS +0,165 +0,077 +Technologie +(*) Zařízení musí faktor stanovit vlastním měřením. +Pokud to není technicky proveditelné nebo by to bylo spojeno s neúměrně vysokými náklady, použijí se hodnoty uplatňované v rámci metodiky pro technologii CWPB. +B.7.2 +Výpočetní metoda B – metoda přepětí +Pro metodu přepětí se použijí tyto rovnice: emise CF4 (t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 emise C2F6 (t) = emise CF4 × FC2F6 +(rovnice 24) (rovnice 25) +kde: OVC +je koeficient přepětí („emisní faktor“) vyjádřený v kg CF4 na tunu vyrobeného hliníku na mV přepětí, +AEO +je přepětí anodového efektu na elektrolyzér (mV) stanovené jako integrál (čas × napětí nad cílovým napětím) děleno čas (doba trvání) sběru údajů, diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..757d0206031c7553a2867aad884f1f43301ecb94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +CS +15.9.2023 +Úřední věstník Evropské unie +L 228/169 +Faktory přiřazení pro teplo a elektřinu z KVET se vypočítají takto: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(rovnice 40) +(rovnice 41) +kde: FCHP,Heat +je faktor přiřazení pro teplo (bezrozměrný), +FCHP,El +je faktor přiřazení pro elektřinu (nebo v příslušných případech mechanickou energii) (bezrozměrný), +ηref, heat +je referenční účinnost výroby tepla v samostatném ohřívači vody (bezrozměrná) a +ηref,el +je referenční účinnost výroby elektřiny bez kogenerace (bezrozměrná). +Příslušné referenční hodnoty účinnosti pro jednotlivá paliva jsou uvedeny v příloze IX. +Konkrétní emisní faktor měřitelného tepla souvisejícího s KVET, který má být použit pro přiřazení emisí souvisejících s výrobou tepla výrobním procesům, se vypočítá jako: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(rovnice 42) +kde: EFCHP, heat +je emisní faktor pro výrobu měřitelného tepla v kogenerační jednotce vyjádřený v t CO2/TJ a +Qnet +je čisté teplo vyrobené kogenerační jednotkou vyjádřené v TJ. +Konkrétní emisní faktor elektřiny související s KVET, který má být použit pro přiřazení nepřímých emisí výrobním procesům, se vypočítá jako: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(rovnice 43) +kde: EEl,prod +je elektřina vyrobená jednotkou KVET. +Pokud je součástí použité palivové směsi odpadní plyn a jeho emisní faktor je vyšší než standardní emisní faktor zemního plynu uvedený v tabulce 1 v příloze VIII, použije se při výpočtu EFmix místo emisního faktoru odpadního plynu tento standardní emisní faktor. +C.2.3 +Emisní faktor měřitelného tepla vyrobeného mimo zařízení +Pokud výrobní proces spotřebovává měřitelné teplo vyrobené mimo zařízení, stanoví se emise související s výrobou tepla pomocí některé z následujících metod. 1. +Pokud zařízení vyrábějící měřitelné teplo podléhá způsobilému systému monitorování, vykazování a ověřování nebo pokud provozovatel zařízení spotřebovávajícího měřitelné teplo zajistí pomocí příslušných ustanovení ve smlouvě o dodávkách tepla, aby bylo v zařízení vyrábějícím teplo prováděno monitorování emisí v souladu s touto přílohou, stanoví se emisní faktor měřitelného tepla pomocí příslušných rovnic uvedených v oddíle C.2.1 nebo C.2.2 na základě údajů o emisích poskytnutých provozovatelem zařízení, v němž se měřitelné teplo vyrábí. 2. +Pokud metoda podle bodu 1 není k dispozici, použije se standardní hodnota, která vychází ze standardního emisního faktoru paliva, které se v daném průmyslovém odvětví v dané zemi používá nejběžněji, a z předpokladu účinnosti kotle 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae8aa4090765f6ce6a3f644041e1d236ca73573c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +CS +Úřední věstník Evropské unie +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(rovnice 50) +AttrEmg;Indir ALg +(rovnice 51) +kde: AttrEmDir +jsou přímé emise přiřazené danému výrobnímu procesu za celé vykazované období, vyjádřené v t CO2 ekv., +AttrEmindir +jsou nepřímé emise přiřazené danému výrobnímu procesu za celé vykazované období, vyjádřené v t CO2 ekv., +DirEm* +jsou emise, které lze výrobnímu procesu přiřadit přímo, stanovené za vykazované období na základě pravidel uvedených v oddíle B této přílohy a těchto pravidel: Měřitelné teplo: Pokud jsou paliva spotřebovávána na výrobu měřitelného tepla, které se spotřebovává mimo posuzovaný výrobní proces nebo které se používá ve více než jednom výrobním procesu (např. v případech dovozu z jiných zařízení nebo vývozu do jiných zařízení), emise z těchto paliv se nezapočítají do emisí z daného výrobního procesu, které lze přiřadit přímo, ale přičtou se k parametru EmH,import, aby nedošlo k dvojímu započtení. +Odpadní plyny: Do parametru DirEm* se započtou emise způsobené odpadními plyny, které byly vyprodukovány a zcela spotřebovány v rámci téhož výrobního procesu. +Do parametru DirEm* se v celém rozsahu započtou emise ze spalování odpadních plynů, které byly vyvezeny z výrobního procesu, bez ohledu na to, kde byly tyto plyny spotřebovány. +Pro vývoz odpadních plynů se však vypočítá parametr WGcorr,export. +K emisím ze spalování odpadních plynů, které byly dovezeny z jiných výrobních procesů, se u parametru DirEm* nepřihlíží. +Namísto toho se vypočítá parametr WGcorr,import, +EmH,imp +jsou emise odpovídající množství měřitelného tepla dovezeného do výrobního procesu, stanovené za vykazované období na základě pravidel uvedených v oddíle C této přílohy a těchto pravidel: Emise související s měřitelným teplem dováženým do výrobního procesu zahrnují teplo dovážené z jiných zařízení, teplo dovážené z jiných výrobních procesů v rámci téhož zařízení a teplo přijímané z technické jednotky (např. elektrocentrály v zařízení nebo komplexnější parní sítě s několika jednotkami vyrábějícími teplo), která dodává teplo do více než jednoho výrobního procesu. +Emise z měřitelného tepla se vypočítají podle tohoto vzorce: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(rovnice 52) +kde: +EmH,exp +EFheat +je emisní faktor pro výrobu měřitelného tepla stanovený v souladu s oddílem C.2 této přílohy, vyjádřený v t CO2/TJ a +Qimp +je čisté teplo dovezené do výrobního procesu a spotřebované v tomto procesu vyjádřené v TJ, +jsou emise odpovídající množství měřitelného tepla vyvezeného z výrobního procesu, stanovené za vykazované období na základě pravidel uvedených v oddíle C této přílohy. +U vyváženého tepla se použijí buď emise z dané známé palivové směsi v souladu s oddílem C.2, nebo – pokud konkrétní palivová směs není známa – standardní emisní faktor paliva, které se v dané zemi a daném průmyslovém odvětví používá nejběžněji, za předpokladu účinnosti kotle 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28aa4ef0e627d3114883f3b2c747b954b0df888a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-221.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +15.9.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 228/219 +(123) Kromě toho, pokud jde o „Poradní stanoviska k podpoře kvalitního rozvoje petrochemického a chemického průmyslu během plnění 14. pětiletého plánu“, Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX uvedly, že Komise nezohlednila skutečnost, že i) tento dokument představuje pokyny, nikoli závazné nařízení, které stanoví podrobné povinnosti nebo pravidla pro dotčená odvětví, a že ii) obsahuje záměry nebo cíle – cíle, jako je „plně uplatnit rozhodující úlohu trhu při přidělování zdrojů, lépe zohlednit úlohu vlády“ nebo „vytvořit tržně orientované, legalizované a internacionalizované podnikatelské prostředí“, což je v rozporu se závěry Komise o zkresleních. +Podobně, pokud jde o pětileté plány, které Komise citovala, Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX zpochybnily výklad Komise ohledně systému plánů v Číně a poukázaly na to, že tyto pětileté plány nejsou pro rozhodování veřejných orgánů závazné, ale že se snaží určit příslušné odpovědné strany, zatímco úloha vlád je samostatně specifikována v cíli „vytvořit tržně orientované, legalizované a internacionalizované podnikatelské prostředí“, což je úloha vlád všude ve světě včetně EU. +Ve stejném duchu Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang zopakovaly argument, že Poradní stanoviska k podpoře vysoce kvalitního rozvoje petrochemického a chemického průmyslu během plnění 14. pětiletého plánu ponechávají na čínských podnicích, aby přijaly vhodná opatření k transformaci a modernizaci tohoto odvětví podobným způsobem, jako je tomu v průmyslových politikách EU. +Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX dále uvedly, že se Komise nezabývala výše uvedeným argumentem, a sice že podle zjištění Odvolacího orgánu ve věci USA – vyrovnávací opatření musí být existence zkreslení cen vyplývajícího ze zásahu státu zjištěna a odpovídajícím způsobem vysvětlena vyšetřujícím orgánem v jeho zprávě. +Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX toto chápou jako požadavek, aby Komise předložila aktuální faktické údaje a podrobnou analýzu údajných zásahů čínské vlády, které ovlivňují trh a chování na úrovni výrobců. +A konečně Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX zdůraznily své stanovisko, že Komise je povinna předložit důkazy o konkrétním vládním výkonu jakýchkoli údajných pravomocí spočívajícím v zásahu na trhu s melaminem, který by vedl ke skutečnému a prokazatelnému zkreslení cen příslušných výrobců melaminu, a že odkazy Komise na čínské vládní plány, poradní stanoviska nebo jiné čínské vládní politické iniciativy nelze považovat za skutečné vládní zásahy. +(124) Tyto argumenty nelze přijmout. +Pokud jde o to, že se Komise opírá o danou zprávu a o skutečnost, že tato zpráva byla zveřejněna v roce 2017, Komise opakuje svůj postoj vysvětlený ve 116. bodě odůvodnění. +Komise navíc připomíná, že zjištění týkající se existence podstatných zkreslení podle čl. 2 odst. +6a základního nařízení není podmíněno existencí zprávy, natož dnem jejího zveřejnění. +Komise dále konstatuje, že základní axiomy čínského hospodářství, jako je paradigma socialistického tržního hospodářství, systém plánování nebo vedoucí postavení Komunistické strany Číny v ekonomice – ve spojení s přítomností strany v jednotlivých tržních subjektech, která zahrnuje pravomoc zasahovat do manažerských rozhodnutí – se od zveřejnění zprávy nezměnily, naopak se pravděpodobně projevily ještě výrazněji. +Ačkoli zjištění uvedená ve zprávě zůstávají z velké části platná, Komise je v tomto šetření v každém případě doplnila dalšími důkazy, jak je podrobně popsáno například v 76., 77., 79., 80. a 84. až 86. bodě odůvodnění. +Vzhledem k výše uvedenému je rovněž argument Čínské obchodní komory a společnosti Xinjiang XLX týkající se povinnosti Komise aktualizovat zprávu v souladu s čl. 2 odst. +6a písm. +c) základního nařízení neopodstatněný, neboť Komise skutečně zkoumala relevantní okolnosti týkající se existence podstatných zkreslení konkrétně pro účely tohoto šetření, přičemž zohlednila nejnovější dostupné důkazy (82). +(125) Pokud jde o paralely, které Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX spatřují mezi čínskými politickými dokumenty a průmyslovými strategiemi EU, Komise konstatuje, že dotčené strany neuvádějí žádné další argumenty kromě tvrzení, že průmyslová politika EU je údajně relevantní v souvislosti s posouzením podstatných zkreslení podle čl. 2 odst. +6a základního nařízení v Číně. +Komise proto opakuje svůj postoj vyjádřený již ve 115. bodě odůvodnění. +(126) Pokud jde o soubor argumentů k otázkám, do jaké míry čínské politické dokumenty, na které Komise odkazuje, jako jsou dokumenty citované v 84. až 86. bodě odůvodnění, představují pokyny, do jaké míry vede povaha čínského systému plánování a hospodářského uspořádání k závazným rozhodnutím orgánů veřejné moci a do jaké míry ponechává daný politický dokument na jednotlivých podnicích, aby přijaly vhodná opatření, Komise konstatuje, že Čínská obchodní komora a společnost Xinjiang XLX neberou v úvahu jednoznačné požadavky obsažené v příslušných čínských politických dokumentech, které mají přijímající orgány dodržet, jak je popsáno například (82) Tento přístup potvrdil Tribunál v rozsudku ze dne 21. června 2023, Guangdong Haomei New Materials a Guangdong King Metal Light Alloy Technology v. Komise, T-326/21, EU:T:2023:347, bod. +104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bce9ca9bd75f68abe28d4ccb435fb2ffffc4e098 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/2 +CS +Úřední věstník Evropské unie +15.9.2023 +(5) +Vybavení ATM/ANS, které podporuje komunikaci letadlo-země, vydává přímé pokyny letadlům a mělo by rovněž podléhat osvědčování. +(6) +Komunikační, přehledové a navigační služby jsou využívány přímo letovými provozními službami k zajištění bezpečné navigace letadel, uvedené tři služby však nemají úplný přehled o provozu a aktivně neovlivňují rozstup mezi letadly. +V důsledku toho hrají méně kritickou roli. +Systémy ATM/ANS a složky ATM/ANS, které je podporují, by měly podléhat méně přísné metodě atestace, a to prohlášení o souladu návrhu. +(7) +A konečně ostatní méně kritické systémy a vybavení ATM/ANS, které podporují meteorologické služby, letecké informační služby, služby uspořádání vzdušného prostoru a služby uspořádání toku letového provozu, by měly podléhat nejméně přísné metodě atestace, a to prohlášení o prokázání souladu. +(8) +Kromě manažerské kontroly bezpečnostních rizik služeb a funkcí, které podporují, je možné rozhodovat o kritičnosti systémů ATM/ANS a složek ATM/ANS podle dalších kritérií. +(9) +Proto by měly být stanoveny tři různé úrovně požadavků a podrobných specifikací, a to: i) osvědčování agenturou, což je nejpřísnější úroveň; ii) prohlášení schválené organizace zapojené do projektování nebo výroby vybavení ATM/ANS, což je střední úroveň a iii) prohlášení o prokázání souladu od poskytovatele služeb ATM/ANS, který integruje vybavení ATM/ANS do svého funkčního systému, jak je definováno v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/373 (2), nebo na žádost poskytovatele služeb ATM/ANS od schválené organizace zapojené do projektování nebo výroby vybavení ATM/ANS. +(10) +V souladu s čl. 29 odst. +2 písm. +a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 (3) byla Agentura Evropské unie pro Kosmický program (EUSPA) pověřena řízením evropské služby pro pokrytí geostacionární navigací (EGNOS), včetně využívání složky EGNOS, které zahrnuje mimo jiné podporu certifikačního a normalizačního úsilí. +(11) +Podle nařízení (EU) 2021/696 jsou za projektování systému EGNOS a jeho vybavení odpovědné jak EUSPA, tak Evropská kosmická agentura (ESA). +Agentura by měla dohlížet na prohlášení o souladu návrhu vybavení EGNOS v souladu se zvláštními ujednáními, která mají být uzavřena s EUSPA. +Uvedená ujednání se mají týkat technických, administrativních a finančních aspektů, jako je požadavek konzultovat EUSPA, pokud jde o vypracování podrobných specifikací, dohledu agentury EASA nad prohlášeními o souladu návrhu systému EGNOS a výměny údajů o dodržování příslušných standardů a doporučených postupů (SARP) Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) mezi oběma agenturami. +Uvedená ujednání mají zajistit úroveň bezpečnosti a interoperability rovnocennou požadavkům tohoto nařízení. +(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/373 ze dne 1. března 2017, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu a dohled nad nimi, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011, (EU) č. 1035/2011 a (EU) 2016/1377 a mění nařízení (EU) č. 677/2011 (Úř. věst. +L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí Kosmický program Unie a zřizuje Agentura Evropské unie pro Kosmický program a zrušují nařízení (EU) č. 912/2010, (EU) č. 1285/2013 a (EU) č. 377/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU (Úř. věst. +L 170, 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8bc0af9581ef2e7f487a1de93fd2c0e791bbce30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-42.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/40 +CS +Úřední věstník Evropské unie +15.9.2023 +(6) +Je vhodné, aby se tyto požadavky i nadále vztahovaly na provozovatele letadel, kteří se podílejí na všeobecném letovém provozu ve vzdušném prostoru jednotného evropského nebe, a to ve všech fázích letu a na pohybové ploše letiště, s výjimkou letadel uvedených v čl. 2 odst. +3 písm. +a) nařízení (EU) 2018/1139. +Členské státy by měly být odpovědné za zajištění toho, aby provoz těchto letadel bral patřičný ohled na bezpečnost všech ostatních letadel. +Členské státy se však mohou rozhodnout, že na dotyčná letadla budou uplatňovat toto nařízení. +(7) +V souladu s oblastí působnosti nařízení (ES) č. 29/2009 by toto nařízení mělo stanovit stejné výjimky z požadavků na datová spojení, jaké jsou uděleny podle prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2012 (7). +(8) +V čl. 14 odst. +2 prováděcího nařízení (EU) č. 1079/2012 byly stanoveny výjimky z povinnosti provozovat letadlo, u něhož se vyžaduje vybavení rádiem s možností rozestupu kanálů 8,33 kHz. +Toto nařízení by nemělo stávající výjimky měnit. +(9) +Při vypracování požadavků v tomto nařízení byl náležitě zohledněn obsah hlavního plánu ATM a kapacity v oblasti komunikačních, navigačních a přehledových služeb v něm obsažené. +(10) +Evropská agentura pro bezpečnost letectví ve svém stanovisku 01/2023 vypracovala a předložila Komisi návrh prováděcích pravidel v souladu s čl. 75 odst. +2 písm. +b) a c) a čl. 76 odst. +1 nařízení (EU) 2018/1139. +(11) +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 127 nařízení (EU) 2018/1139, +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: +Článek 1 Předmět a oblast působnosti 1. +Toto nařízení stanoví provozní pravidla týkající se užívání vzdušného prostoru a požadavky na vybavení letadel nezbytné pro bezpečný a jednotný provoz ve vzdušném prostoru jednotného evropského nebe. 2. +Toto nařízení se vztahuje na provozovatele letadel uvedených v čl. 2 odst. +1 písm. +b) bodech i) a ii) a čl. 2 odst. +1 písm. +c) nařízení (EU) 2018/1139, jež se podílejí na všeobecném letovém provozu a provozují lety ve směru do vzdušného prostoru jednotného evropského nebe, v rámci tohoto vzdušného prostoru nebo ve směru z něj. +Článek 2 Definice Pro účely tohoto prováděcího nařízení se použijí tyto definice: (1) „stanovištěm řízení letového provozu“ (stanovištěm ATC) se rozumí obecný pojem s různými významy: oblastní středisko řízení, přibližovací stanoviště řízení nebo letištní řídící věž; (2) „službou datovým spojem“ se rozumí soubor operací souvisejících s řízením letového provozu s podporou komunikace datovým spojem letadlo-země, které mají jednoznačně stanovený provozní cíl a začínají a končí provozní událostí; (3) „provozem s posunutou nosnou“ se rozumí případ, kdy určené provozní pokrytí nelze zajistit jen jedním pozemním vysílačem a kdy za účelem minimalizace problému s interferencí jsou signály ze dvou nebo více pozemních vysílačů posunuty (offset) od jmenovitých středních kmitočtů kanálů. +(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2012 ze dne 29. listopadu 2019 o výjimkách podle článku 14 nařízení Komise (ES) č. 29/2009, kterým se stanoví požadavky na služby datovým spojem pro jednotné evropské nebe (Úř. věst. +L 312, 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fcf28697f9e5dacdf1248cea310c8283e9cdecf3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-62.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +L 228/60 +CS +Úřední věstník Evropské unie +15.9.2023 +2) selhání nebo anomálie této automatické koordinace byly zřetelně prezentovány řídícímu nebo řídícím letového provozu odpovědnému/odpovědným za koordinaci letů na předávajícím stanovišti; 3) výstrahy týkající se výměny systémových informací byly poskytovány příslušným pracovním místům; 4) informace o příslušných postupech výměny systémových informací byly poskytovány řídícím letového provozu; 5) řídící letového provozu měli k dispozici prostředky k úpravě vyměňovaných letových informací.“; d) vkládá se nový bod ATS.OR.446, který zní: +„ATS.OR.446 Přehledová data a) Poskytovatelé letových provozních služeb nesmí používat údaje z dotazovačů režimu S, za jejichž provoz odpovídá třetí země, pokud přidělení kódu dotazovače nebylo koordinováno. +b) Poskytovatelé letových provozních služeb zajistí, aby byly zavedeny nezbytné funkce, které řídícím letového provozu umožní stanovit individuální identifikaci letadla pomocí identifikace letadla sestupným spojem, jak je podrobně uvedeno v dodatku 1. +c) Poskytovatelé letových provozních služeb zajistí plynulost provozu v rámci vzdušného prostoru spadajícího do jejich pravomoci a na hranici s přilehlými vzdušnými prostory uplatněním příslušných minimálních požadavků na rozstupy mezi letadly.“; e) v bodě ATS.TR.230 se doplňuje nové písmeno c), které zní: „c) Koordinace předávání řízení mezi stanovišti, která poskytují oblastní službu řízení v rámci EUR regionu ICAO, nebo pokud je tak dohodnuto s jinými stanovišti řízení letového provozu nebo mezi nimi, je podporována automatizovanými postupy definovanými v dodatku 2.“; f) doplňují se nové dodatky 1 a 2, které znějí: +„Dodatek 1 +Individuální identifikace letadla pomocí identifikace letadla sestupným spojem podle bodu ATS. +OR.446 písm. +b) Funkce identifikace letadla sestupným spojem se používá k individuální identifikaci letadla takto: a) Poskytovatel letových provozních služeb oznámí manažerovi struktury vzdušného prostoru části vzdušného prostoru, v nichž je individuální identifikace letadla stanovena pomocí identifikace letadla sestupným spojem. +b) Kód viditelnosti SSR A1000 se přidělí letadlům, u nichž je individuální identifikace letadla stanovena pomocí identifikace letadla sestupným spojem. +c) S výjimkou případů, kdy platí jedna z podmínek uvedených v písmenu d), se odlétajícím letadlům nebo letadlům, u nichž je podle písmena g) požadována změna kódu, přidělí kód viditelnosti SSR A1000 za těchto podmínek: 1) identifikace letadel sestupným spojem se shoduje s odpovídajícím zápisem v letovém plánu pro dané letadlo; 2) manažer struktury vzdušného prostoru oznámil, že dané letadlo je způsobilé k přidělení kódu viditelnosti SSR A1000. +d) Kód viditelnosti SSR A1000 se letadlům uvedeným v písmenu c) nepřidělí, pokud platí některá z následujících podmínek: 1) poskytovatel letových navigačních služeb, který zažívá neplánované výpadky pozemních přehledových snímačů, zavedl nouzová opatření, která vyžadují, aby letadlům byly přiděleny individuální kódy SSR; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f619c6154a1f99f1bb17ed6bf61b2057695a589 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +CS +15.9.2023 +Úřední věstník Evropské unie +L 228/83 +Celkovou vypočítanou dobu letu uvádějte čtyřmi číslicemi (hodiny a minuty). +Stínovanou plochu předcházející poli 3 vyplňují služby ATS a COM, pokud nebyla odpovědnost za sestavování zpráv letových plánů delegována. +2.2. +Pokyny pro uvádění údajů ATS Vyplňte pole 7 až 18, a požaduje-li to příslušný úřad nebo je-li to jinak nezbytné, vyplňte také pole 19, jak je uvedeno níže. +UVEĎTE jednu z následujících identifikací letadla, nepřesahující 7 alfanumerických znaků a neobsahující pomlčky nebo symboly: a) Označení ICAO provozovatele letadla následované označením letu (např. KLM511, NGA213, JTR25), pokud letadlo při radiotelefonii použije volací znak sestávající z telefonního označení ICAO provozovatele následovaného označením letu (např. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); nebo b) značka státní příslušnosti nebo společná a rejstříková značka letadla (např. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), pokud: 1) volací znak letadla užívaný při radiotelefonním spojení je shodný s poznávací značkou letadla (např. CGAJS), nebo předchází-li tomuto volacímu znaku telefonní označení ICAO provozovatele letadla (např. BLIZZARD CGAJS); 2) letadlo není vybaveno rádiem. +Pravidla letu UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení kategorie pravidel letu, kterými se pilot zamýšlí řídit: I– +v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel IFR; nebo +V– +v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel VFR; nebo +Y– +v případě zahájení letu podle pravidel IFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn pravidel pro let; nebo +Z– +v případě zahájení letu podle pravidel VFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn pravidel pro let. +V poli 15 stanovte bod nebo body, ve kterých se plánuje změna pravidel letu. +Druh letu UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení druhu letu, pokud to příslušný úřad požaduje: S– +v případě pravidelné letecké dopravy; +N– +v případě nepravidelné letecké dopravy; +G– +v případě všeobecného letectví; +M– +v případě vojenského letu; +X– +v případě jiných než výše uvedených kategorií. +Uveďte status letu za zkratku STS v poli 18, nebo pokud je nutné upozornit na jiné důvody pro zvláštní zacházení ze strany ATS, uveďte důvod za značku RMK v poli 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62e2c64d2b99c435951164a24072011b3223195d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.cs.p-97.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +15.9.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 228/95 +(8) +Vykazované období začíná 1. října 2023, a dovozci a nepřímí celní zástupci tudíž mají jen omezenou dobu na zabezpečení toho, aby oznamovací povinnosti byly dodržovány. +Je možné zajistit synergie se systémy monitorování a vykazování, které již používají provozovatelé ze třetích zemí. +Na určitou dobu, a sice do konce roku 2024, by proto měla být povolena přechodná odchylka od metod výpočtů určených pro účely vykazování obsažených emisí. +Tato flexibilita by se měla uplatnit, pokud provozovatel ve třetí zemi podléhá systému povinného monitorování a vykazování, jenž je spojen se systémem stanovování ceny uhlíku, či jiným systémům povinného monitorování a vykazování nebo pokud emise ze zařízení monitoruje například v rámci projektu snižování emisí. +(9) +Oznamující deklaranti, kteří by nebyli schopni od provozovatelů ze třetích zemí získat všechny informace, jež jsou potřeba ke stanovení skutečných emisí obsažených v dovezeném zboží podle metodiky stanovené v příloze III tohoto nařízení, by po omezenou dobu, a sice do 31. července 2024, měli mít možnost používat ke stanovení přímých obsažených emisí alternativní metodu, na niž uvedou odkaz. +(10) +Oznamovací povinnosti by rovněž měly poskytnout určitou flexibilitu v tom smyslu, že by bylo možné určit v zařízeních výrobní kroky, při nichž nevzniká významná část přímých emisí obsažených v dováženém zboží. +Obvykle by se jednalo o závěrečné kroky výroby navazujících výrobků z oceli nebo hliníku. +V takovém případě by měla být povolena odchylka od stanovených oznamovacích povinností, v jejímž rámci by v zařízeních u výrobních kroků, jejichž podíl na přímých emisích nepřekračuje 20 % celkových emisí obsažených v dováženém zboží, mohly být vykazovány odhadované hodnoty. +Uvedená prahová hodnota by měla zajistit dostatečnou flexibilitu pro malé provozovatele ve třetích zemích. +(11) +Jedním z cílů přechodného období je shromáždit údaje k tomu, aby mohla být v prováděcím aktu podle čl. 7 odst. +7 nařízení (EU) 2023/956 dále upřesněna metodika pro výpočet obsažených nepřímých emisí po skončení tohoto období. +V souvislosti s tím by vykazování nepřímých emisí během přechodného období mělo být otevřené a koncipované tak, aby bylo možné vybrat nejvhodnější hodnotu z hodnot uvedených v oddíle 4.3 přílohy IV nařízení (EU) 2023/956. +Vykazování nepřímých emisí by však nemělo zahrnovat vykazování založené na průměrném emisním faktoru rozvodné sítě Unie, neboť tato hodnota je Komisi již známa. +(12) +Údaje shromážděné během přechodného období by měly posloužit jako podklad pro zprávy, které má Komise předložit podle čl. 30 odst. +2 a 3 nařízení (EU) 2023/956. +Tyto údaje by po skončení přechodného období rovněž měly pomoci stanovit jedinečnou metodiku monitorování, vykazování a ověřování. +Posouzení shromážděných údajů by mělo být využito zejména v rámci práce Komise na úpravě metodiky, která se bude uplatňovat po uplynutí přechodného období. +(13) +Orientační rozsah pokut, jež mají být ukládány oznamujícím deklarantům, kteří nedodrží oznamovací povinnosti, by měl vycházet ze standardních hodnot poskytnutých a zveřejněných Komisí na přechodné období pro obsažené emise, které nebyly vykázány. +Orientační maximální rozsah by měl být v souladu s pokutami podle čl. 16 odst. +3 a 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (4) a současně by se mělo přihlédnout k tomu, že v přechodném období jsou povinnosti omezeny na oznamování údajů. +Kritéria, která mají příslušné orgány používat při stanovování skutečné výše pokuty, by měla vycházet ze závažnosti a délky trvání nesplnění oznamovací povinnosti. +Komise by měla monitorovat zprávy CBAM, aby bylo možné provést orientační posouzení informací požadovaných příslušnými orgány a zajistit soudržnost uplatňovaných pokut. +(14) +Aby bylo zajištěno účinné plnění oznamovacích povinností, měla by Komise zřídit elektronickou databázi – přechodný rejstřík CBAM, v němž by se shromažďovaly informace oznámené během přechodného období. +Přechodný rejstřík CBAM by měl posloužit jako základ pro zřízení rejstříku CBAM podle článku 14 nařízení (EU) 2023/956. +(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. +L 275, 25.10.2003, s. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42334230466cfc1cbbcdd7b14b76804ba6763e50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +DA +15.9.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +Tabel 2 +Detaljerede oplysningskrav i CBAM-rapporten CBAM-rapport +Rapportens udstedelsesdato Rapportudkast-ID Rapport-ID Rapporteringsperiode År Samlede importerede varer Samlede emissioner –Indberettende klarerer Identifikationsnummer Navn Rolle ——Adresse Etableringsmedlemsstaten Underopdeling By Gade Gade (supplerende linje) Nummer Postnummer Postboks –Repræsentant (*) Identifikationsnummer Navn ——Adresse Etableringsmedlemsstaten Underopdeling By Gade Gade (supplerende linje) Nummer Postnummer Postboks –Importør (*) Identifikationsnummer Navn +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ede104b2312df9f30b81f1cc0f2c77c29e06e366 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/133 +Elektrolyse af alkachlorider: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Ligning 2) +Fremstilling af natriumchlorat: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Ligning 3) +hvor: EmH 2 ;sold +er enten de direkte eller indirekte emissioner tilskrevet brint, som er solgt eller anvendt i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton CO2 +Emtotal +er enten de direkte eller indirekte emissioner fra fremstillingsprocessen i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton CO2 +mH 2 ;sold +er mængden af brint solgt eller anvendt som prækursor i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton +mH 2 ;prod +er mængden af brint fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton +mCl2 ;prod +er mængden af chlor fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton +mNaOH,prod +er massen af natriumhydroxid (kaustisk soda) fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton, beregnet som 100 % NaOH +mNaClO3 ;prod +er mængden af natriumchlorat fremstillet i løbet af rapporteringsperioden, udtrykt i ton, beregnet som 100 % NaClO3 +M H2 +er den molære masse af H2 (2,016 kg/kmol) +M Cl2 +er den molære masse af CI2 (70,902 kg/kmol) +MNaOH +er den molære masse af NaOH (39,997 kg/kmol), og +M NaClO3 +er den molære masse af NaCIO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniak +3.7.1. +Særlige bestemmelser +Både vandholdig og vandfri ammoniak rapporteres samlet som 100 % ammoniak. +Hvis CO2 fra ammoniakproduktion anvendes som råmateriale til fremstilling af urinstof eller andre kemikalier, finder afsnit B.8.2, punkt b) i bilag III anvendelse. +Hvis et fradrag af CO2 er tilladt i henhold til dette afsnit, og hvis det vil føre til negative specifikke indlejrede direkte emissioner af ammoniak, er de specifikke indlejrede direkte emissioner af ammoniak nul. +3.7.2. +Fremstillingslinjer +3.7.2.1. +Haber-Bosch-proces med dampreformering af naturgas eller biogas +For denne fremstillingslinje omfatter overvågning af direkte emissioner: — Alle brændsler, der er direkte eller indirekte er knyttet til ammoniakproduktion og materialer, der anvendes til røggasrensning. — Alle brændsler overvåges, uanset om det bruges som energisk eller ikke-energisk input. — Hvis der anvendes biogas, finder reglerne i afsnit B.3.3 i bilag III anvendelse. — Hvis processen tilsættes brint fra andre fremstillingslinjer, behandles det som en prækursor med sine egne indlejrede emissioner. +Relevante prækursorer: særskilt fremstillet brint, hvis det anvendes i processen. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..527584cd99188176a296b84644e4f6240b45fd12 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/145 +omkostninger, kan indirekte metoder til bestemmelse af datasættet i overensstemmelse med punkt 2 anvendes. +Hvis sådanne metoder ikke er tilgængelige, er teknisk umulige eller vil medføre urimelige omkostninger, kan standardværdier, der stilles til rådighed og offentliggøres af Kommissionen for overgangsperioden, anvendes på de betingelser, der er specificeret i denne forordnings artikel 4, stk. 3. +b) For direkte eller indirekte bestemmelsesmetoder anses en metode for at være egnet, hvis det er sikret, at målinger, analyser, prøveudtagning, kalibreringer og valideringer til bestemmelse af det specifikke datasæt udføres ved hjælp af metoder, der er defineret i relevante EN- eller ISO-standarder. +Hvor sådanne standarder ikke er tilgængelige, kan nationale standarder anvendes. +Såfremt der ikke findes relevante offentliggjorte standarder, anvendes relevante udkast til standarder, industriens retningslinjer for bedste praksis eller andre videnskabeligt beviste metoder for at begrænse risikoen for tendentiøs prøvetagning og måling. +c) Med hensyn til en metode nævnt i litra a) foretrækkes måleinstrumenter eller laboratorieanalyser under driftslederens kontrol frem for måleinstrumenter eller analyser under en anden juridisk enheds kontrol, såsom leverandøren af brændsel eller materialer eller handelspartnere vedrørende fremstillede varer. +d) Måleinstrumenter vælges således, at de udviser den laveste usikkerhed i brug uden at påføre urimelige omkostninger. +Instrumenter under lovlig metrologisk kontrol foretrækkes, undtagen hvor andre instrumenter med væsentlig mindre usikkerhed i brug er tilgængelige. +Instrumenter må kun bruges i miljøer, der er passende i henhold til deres brugsspecifikationer. +e) Hvis der anvendes laboratorieanalyser, eller hvor laboratorier udfører prøvebehandling, kalibreringer, metodevali­ deringer eller aktiviteter i forbindelse med kontinuerlige emissionsmålinger, finder kravene i dette bilags afsnit B.5.4.3 anvendelse. +2. +Indirekte bestemmelsesmetoder: Hvis der ikke foreligger en direkte bestemmelsesmetode for et krævet datasæt, navnlig i tilfælde, hvor den målelige nettovarme, der indgår i forskellige fremstillingsprocesser, skal bestemmes, kan der anvendes en indirekte bestemmelsesmetode såsom: a) beregning baseret på en kendt kemisk eller fysisk proces under anvendelse af passende godkendte litteraturværdier for kemiske og fysiske egenskaber, passende støkiometriske faktorer og termodynamiske egenskaber, f.eks. +reaktionsenthalpier, alt efter hvad der er relevant b) beregning baseret på anlæggets konstruktionsdata såsom tekniske enheders energieffektivitet eller beregnet energiforbrug pr. produceret enhed c) korrelationer baseret på empiriske undersøgelser til bestemmelse af skønnede værdier for de krævede datasæt fra ikkekalibreret udstyr eller data dokumenteret i protokoller. +Det sikres med henblik herpå, at korrelationen opfylder kravene med hensyn til god teknisk praksis, og at den kun anvendes til at bestemme værdier, der ligger inden for det område, som den er fastsat for. +Validiteten af disse korrelationer evalueres mindst en gang om året. +3. +For at bestemme de bedst tilgængelige datakilder vælges den datakilde, der er højest rangerende under punkt 1 og allerede tilgængelig på anlægget. +Når det er teknisk muligt at anvende en højere rangerende datakilde, uden at der pådrages urimelige omkostninger, anvendes en sådan bedre datakilde uden unødig forsinkelse. +Hvis forskellige datakilder er tilgængelige for det samme datasæt på samme niveau i rangordningen i punkt 1, vælges den datakilde, der sikrer den klareste strøm af data med den laveste iboende risiko og kontrolrisiko vedrørende ukorrekte angivelser. +4. +De datakilder, der er valgt under punkt 3, anvendes til bestemmelse og rapportering af indlejrede emissioner. +5. +I det omfang det er muligt uden at påføre urimelige omkostninger, identificeres der med henblik på kontrolsystemet i overensstemmelse med dette bilags afsnit H yderligere datakilder eller metoder til bestemmelse af datasæt for at muliggøre bekræftelse af datakilder i henhold til punkt 3. +Eventuelle udvalgte datakilder fastlægges i dokumentationen for overvågningsmetoden. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3e94b99cdbbee8c154991bc0a02b51ec664b0a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +15.9.2023 +Anodeeffektminutter pr. celledøgn udtrykker hyppigheden af anodeeffekter (antal anodeeffekter/celledøgn) ganget med anodeeffekternes gennemsnitlige varighed [anodeeffektminutter/forekomst]: AEM = hyppighed × gennemsnitsvarighed +(Ligning 23) +Emissionsfaktor: Emissionsfaktoren for CF4 (hældningsemissionsfaktoren SEFCF4) udtrykker den mængde [kg] CF4, der udledes pr. ton fremstillet aluminium for hvert anodeeffektminut pr. celledøgn. +Emissionsfaktoren (vægtandelen af FC2F6) for C2F6 udtrykker den mængde [kg] C2F6, der udledes i forhold til den mængde [kg] CF4, der udledes. +Minimumskrav: Der anvendes teknologispecifikke emissionsfaktorer fra dette bilags tabel 2. +Anbefalet forbedring: Der fastlægges anlægsspecifikke emissionsfaktorer for CF4 og C2F6 på grundlag af kontinuerlige eller periodiske feltmålinger. +Til bestemmelse af disse emissionsfaktorer anvendes industriens bedste praksis, især de seneste retningslinjer fra International Aluminium Institute. +Emissionsfaktoren skal også tage hensyn til emissioner i forbindelse med andre virkninger end anodeeffekter. +Emissionsfaktorerne fastsættes med en usikkerhed på højst ± 15 %. +Emissions­ faktorerne fastsættes mindst en gang hvert tredje år eller oftere, hvor relevante anlægsændringer gør det nødvendigt. +Ved relevante ændringer forstås en ændring i fordelingen af anodeeffekternes varighed og en ændring af reguleringsalgoritmen, der indvirker på fordelingen af forskellige anodeeffekttyper eller karakteren af rutinen for terminering af anodeeffekter. +Tabel 2 Teknologispecifikke emissionsfaktorer for aktivitetsdata til hældningsmetoden Emissionsfaktor for CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-min/ celledøgn)] +Emissionsfaktor for C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) +0,122 +0,097 +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) +0,104 +0,057 +Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode effect intervention strategies for PFC emissions (PFPB MW) +— (*) +— (*) +Centre Worked Prebake (CWPB) +0,143 +0,121 +Side Worked Prebake (SWPB) +0,233 +0,280 +Vertical Stud Søderberg (VSS) +0,058 +0,086 +Horizontal Stud Søderberg (HSS) +0,165 +0,077 +Teknologi +(*) Anlæggene bestemmer faktoren ved egne målinger. +Hvis dette ikke er teknisk muligt eller involverer urimelige omkostninger, anvendes værdierne for CWPB-metoden. +B.7.2. +Beregningsmetode B — Overspændingsmetoden +Til overspændingsmetoden anvendes følgende ligninger: CF4-emissioner [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6-emissioner [t] = CF4-emissioner × FC2F6 +(Ligning 24) (Ligning 25) +hvor: OVC +er overspændingskoefficienten (»emissionsfaktor«) udtrykt som kg CF4 pr. ton fremstillet aluminium pr. mV overspænding +AEO +er anodeeffektoverspændingen pr. celle [mV] bestemt som integralet af (tid × spænding over målspændingen) divideret med dataindsamlingens varighed (tiden) diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..009f056c4d1e649a8f182ef535ee9f2a7c5acbc2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/169 +Tilskrivningsfaktorerne for varme og elektricitet fra kraftvarmeproduktion beregnes som følger: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Ligning 40) +(Ligning 41) +hvor: FCHP,Heat +er tilskrivningsfaktoren for varme (dimensionsløs) +FCHP,El +er tilskrivningsfaktoren for elektricitet (eller mekanisk energi, hvis relevant) (dimensionsløs) +ηref, heat +er referenceeffektiviteten for varmeproduktion i en uafhængig kedel (dimensionsløs), og +ηref,el +er referenceeffektiviteten for elproduktion uden kraftvarmeproduktion (dimensionsløs). +De relevante brændselsspecifikke referenceeffektiviteter er angivet i bilag IX. +Den specifikke emissionsfaktor for kraftvarmeproduktionsrelateret målelig varme, der anvendes ved tilskrivningen af varmerelaterede emissioner til fremstillingsprocesser, beregnes som: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Ligning 42) +hvor: EFCHP, heat +er emissionsfaktoren for fremstilling af målelig varme i kraftvarmeenheden udtrykt i t CO2/TJ, og +Qnet +er nettovarmen produceret af kraftvarmeenheden udtrykt i TJ. +Den specifikke emissionsfaktor for kraftvarmeproduktionsrelateret elektricitet, der anvendes ved tilskrivningen af indirekte emissioner til fremstillingsprocesser beregnes som: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Ligning 43) +hvor: EEl,prod +er den elektricitet, der produceres af kraftvarmeenheden. +Hvis en spildgas er en del af den anvendte brændstofblanding, og hvis emissionsfaktoren for spildgassen er højere end standardemissionsfaktoren for naturgas angivet i tabel 1 i bilag VIII, bruges denne standardemissionsfaktor til at beregne EFmix i stedet for emissionsfaktoren for spildgas. +C.2.3. +Emissionsfaktor for målelig varme produceret uden for anlægget +Hvis en fremstillingsproces forbruger målelig varme produceret uden for anlægget, bestemmes de varmerelaterede emissioner ved hjælp af en af følgende metoder. 1. +Hvis det anlæg, der producerer den målelige varme, er underlagt et kvalificeret overvågnings-, rapporterings- og verifikationssystem, eller hvis driftslederen af det anlæg, der forbruger den målelige varme, ved hjælp af relevante bestemmelser i varmeleveringskontrakten sikrer, at det anlæg, der producerer varmen, overvåger emissioner i overensstemmelse med dette bilag, bestemmes emissionsfaktoren for målelig varme ved hjælp af relevante ligninger i afsnit C.2.1 eller C.2.2, baseret på emissionsdata leveret af driftslederen af det anlæg, der producerer den målelige varme. 2. +Hvis metoden i henhold til punkt 1 ikke er tilgængelig, anvendes en standardværdi baseret på standardemissions­ faktoren for det brændsel, der oftest anvendes i landets industrisektor, under forudsætning af en kedelvirkningsgrad på 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af37470b51fb7db8ea31e76d5d9a5e11aeda2822 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(Ligning 50) +AttrEmg;Indir ALg +(Ligning 51) +hvor: AttrEmDir +er fremstillingsprocessens tilskrevne direkte emission i hele rapporteringsperioden udtrykt i t CO2e +AttrEmindir +er fremstillingsprocessens tilskrevne indirekte emission i hele rapporteringsperioden udtrykt i ton CO2e +DirEm* +er de direkte tilskrevne emissioner fra fremstillingsprocessen, bestemt for rapporteringsperioden ved hjælp af reglerne i dette bilags afsnit B og følgende regler: Målelig varme: Hvis brændsler forbruges til fremstilling af målelig varme, som forbruges uden for den pågældende fremstillingsproces, eller som anvendes i mere end én fremstillingsproces (som omfatter tilfælde med import fra og eksport til andre anlæg), medtages brændslernes emissioner ikke i fremstillingsprocessens direkte tilskrevne emissioner, men tilføjes under parameteret EmH,import for at undgå dobbelttælling. +Spildgasser: Emissionerne forårsaget af affaldsgasser, der produceres og fuldt ud forbruges inden for samme fremstillingsproces, er omfattet af DirEm*. +Emissionerne fra forbrændingen af affaldsgasser, der eksporteres fra fremstillingsprocessen, er fuldt ud omfattet af DirEm*, uanset hvor de forbruges. +For eksport af affaldsgas beregnes udtrykket WGcorr,export imidlertid. +Emissioner fra forbrænding af røggasser importeret fra andre fremstillingsprocesser tages ikke i betragtning i DirEm*. +I stedet beregnes udtrykket WGcorr,import +EmH,imp +er emissionerne svarende til mængden af målelig varme importeret til fremstillingsprocessen, bestemt for rapporteringsperioden ved hjælp af reglerne i dette bilags afsnit C samt følgende regler: Emissioner relateret til målelig varme importeret til fremstillingsprocessen omfatter import fra andre anlæg, andre fremstillingsprocesser inden for samme anlæg samt varme modtaget fra en teknisk enhed (f.eks. et centralt kraftværk ved anlægget eller et mere komplekst dampnetværk med flere varmeproducerende enheder), der leverer varme til mere end én fremstillingsproces. +Emissioner fra målelig varme beregnes ved hjælp af følgende formel: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(Ligning 52) +hvor: +EmH,exp +EFheat +er emissionsfaktoren for fremstillingen af målelig varme fastlagt i overensstemmelse med dette bilags afsnit C.2, udtrykt i t CO2/TJ, og +Qimp +er nettovarmen importeret til og forbrugt i fremstillingsprocessen udtrykt i TJ +er emissionerne svarende til mængden af målelig varme, der eksporteres fra fremstillingsprocessen, fastlagt for rapporteringsperioden ved hjælp af reglerne i dette bilags afsnit C. +For den eksporterede varme anvendes enten emissionerne fra den faktisk kendte brændselsblanding i overensstemmelse med afsnit C.2, eller — hvis den faktiske brændselsblanding ikke kendes — den standardemissionsfaktor for brændsel, der er mest almindeligt anvendt i landet og industrisektoren, forudsat en kedelvirkningsgrad på 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9909e8c3946f3bd697bb2f1b102c7a0dce9066a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-221.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +15.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/219 +(123) Med hensyn til »de vejledende udtalelser om fremme af udviklingen af høj kvalitet i den petrokemiske og kemiske industri under den 14. femårsplan« anførte CCCMC og Xinjiang XLX desuden, at Kommissionen undlod at tage hensyn til, at i) dette dokument er et vejledende dokument og ikke en bindende forordning, der fastsætter detaljerede forpligtelser eller regler for de berørte sektorer, og at ii) det omfatter formål og målsætninger — målsætninger som f.eks. at « udvikle markedets afgørende rolle for ressourceallokering fuldt ud, udvikle regeringens rolle bedre« eller »skabe et markedsorienteret, legaliseret og internationaliseret erhvervsklima« — hvilket er i strid med Kommissionens konklusioner om fordrejninger. +Med hensyn til de af Kommissionen citerede femårsplaner anfægtede CCCMC og Xinjiang XLX ligeledes Kommissionens fortolkning af planlægningssystemet i Kina og påpegede, at disse femårsplaner ikke viser, at de offentlige myndigheder vil være drivkraften bag bindende afgørelser, men snarere, at femårsplanerne søger at udpege de respektive ansvarlige parter, mens regeringernes rolle særskilt er angivet til at være at »skabe gunstige politiske, institutionelle og retlige rammer« — hvilket er regeringernes rolle overalt, også i EU. +På samme måde gentog CCCMC og Xinjiang argumentet om, at de vejledende udtalelser om fremme af udviklingen af høj kvalitet i den petrokemiske og kemiske industri under den 14. femårsplan giver de kinesiske virksomheder mulighed for at træffe passende foranstaltninger til at omdanne og opgradere sektoren på en måde, der svarer til EU's industripolitikker. +CCCMC og Xinjiang XLX fremførte endvidere, at Kommissionen ikke behandlede det argument, der tidligere var blevet fremført, nemlig at ifølge appelorganets konklusion i sagen US — Countervailing Measures skal forekomsten af prisfordrejning som følge af statslig indgriben fastslås og forklares tilstrækkeligt af den undersøgende myndighed i dens rapport. +CCCMC og Xinjiang XLX forstår dette som et krav for Kommissionen til at fremlægge aktuelle faktuelle oplysninger og en detaljeret analyse af den påståede kinesiske regerings indgriben, som resulterer i deraf følgende markedsvirkninger og påvirker adfærden på producentniveau. +Endelig understregede CCCMC og Xinjiang XLX deres holdning om, at Kommissionen er forpligtet til at fremlægge beviser for specifik statslig udøvelse af enhver påstået beføjelse til at gribe ind på melaminmarkedet, hvilket har resulteret i en faktisk og påviselig fordrejning af de respektive melaminproducenters priser, og at Kommissionens henvisninger til den kinesiske regerings planer, vejledende udtalelser eller andre politiske initiativer fra den kinesiske regerings side ikke kan sidestilles med faktisk statslig indgriben. +(124) Disse argumenter kunne ikke godtages. +Med hensyn til Kommissionens påberåbelse af rapporten og det forhold, at den blev offentliggjort i 2017, gentager Kommissionen sin holdning, der er forklaret i betragtning 116. +Kommissionen minder desuden om, at en konstatering af, om der foreligger væsentlige fordrejninger, jf. grundforordningens artikel 2, stk. +6a, ikke er betinget af, at rapporten foreligger, endsige af datoen for dens offentliggørelse. +Kommissionen bemærker endvidere, at de grundlæggende elementer i den kinesiske økonomi, såsom paradigmet for den socialistiske markedsøkonomi, planlægningssystemet eller CCP's lederskab over økonomien — kombineret med partiets tilstedeværelse hos individuelle markedsoperatører, der giver magt til at gribe ind i ledelsesbeslutninger — ikke har ændret sig siden offentliggørelsen af rapporten, bortset fra at være endnu mere markante. +Selv om konklusionerne i rapporten derfor fortsat i vid udstrækning er gyldige, har Kommissionen under alle omstændigheder suppleret dem i denne undersøgelse med yderligere beviser, som beskrevet i detaljer i f. eks. betragtning 76, 77, 79, 80 og 84-86. +I lyset heraf er CCCMC's og Xinjiang XLX' argument om Kommissionens forpligtelse til at ajourføre rapporten i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. +6a, litra c), også grundløst, da Kommissionen faktisk har undersøgt de relevante omstændigheder vedrørende forekomsten af væsentlige fordrejninger specifikt i forbindelse med denne undersøgelse under hensyntagen til de seneste foreliggende beviser (82). +(125) Med hensyn til de paralleller, som CCCMC og Xinjiang XLX drager mellem de kinesiske politikdokumenter og EU's industrielle strategier, bemærker Kommissionen, at parterne ikke fremlægger yderligere argumenter ud over at insistere på den påståede relevans af EU's industripolitikker i forbindelse med vurderingen af væsentlige fordrejninger i Kina i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6a. +Kommissionen gentager derfor sin holdning, som den allerede har givet udtryk for i betragtning 115. +(126) Med hensyn til argumenterne om, i hvilket omfang de kinesiske politikdokumenter, som Kommissionen henviser til såsom dem, der er nævnt i betragtning 84-86, er vejledende dokumenter, hvor meget karakteren af det kinesiske planlægningssystem og den økonomiske struktur fører til bindende afgørelser fra de offentlige myndigheder, og i hvilket omfang det relevante politikdokument overlader det til de enkelte virksomheder at træffe passende foranstaltninger, bemærker Kommissionen, at CCCMC og Xinjiang XLX tilsidesætter de utvetydige krav i de (82) Denne tilgang blev bekræftet af Retten i dens dom af 21. juni 2023, Guangdong Haomei New Materials og Guangdong King Metal Light Alloy Technology mod Kommissionen, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, præmis 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f690e491fddebab8955fdeebb6d6138b4e76a327 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/2 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +15.9.2023 +(5) +ATM/ANS-udstyr, der understøtter luft-til-jord-kommunikation, giver direkte instruktioner til luftfartøjer og bør også certificeres. +(6) +Kommunikations-, overvågnings- og navigationstjenesterne anvendes direkte af ATS til at garantere sikker flyvning med luftfartøjer, men de tre nævnte tjenester har ikke et komplet overblik over trafikken og udøver ikke aktiv kontrol over adskillelsen af luftfartøjer. +De spiller derfor en mindre afgørende rolle. +De ATM/ANS-systemer og ATM/ANS-komponenter, der understøtter tjenesterne, bør være underlagt en mindre streng attesteringsmetode, nemlig en erklæring om konstruktionsoverensstemmelse. +(7) +Endelig bør andre mindre kritiske ATM/ANS-systemer og mindre kritisk ATM/ANS-udstyr, der understøtter meteorologiske tjenester, luftfartsinformationstjenester, luftrumsstyringstjenester og lufttrafikreguleringstjenester, være underlagt den mindst strenge attesteringsmetode, nemlig en erklæring om opfyldelse. +(8) +Det er muligt at fastsætte yderligere kriterier for at afgøre, om ATM/ANS-systemer og ATM/ANS-komponenter er kritiske, i tillæg til den ledelsesmæssige kontrol med sikkerhedsrisici ved de tjenester og funktioner, som de understøtter. +(9) +Der bør derfor fastsættes tre forskellige niveauer af krav og detaljerede specifikationer, nemlig: i) certificering ved agenturet, det strengeste niveau, ii) erklæring fra en godkendt organisation, der er involveret i konstruktion eller produktion af ATM/ANS-udstyr, det mellemste niveau, og iii) erklæring om opfyldelse fra ATM/ANS-udøveren, som integrerer ATM/ANS-udstyret i sit funktionssystem som defineret i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/373 (2), eller, efter anmodning fra ATM/ANS-udøveren, af en godkendt organisation, der er involveret i konstruktion eller produktion af ATM/ANS-udstyr. +(10) +I overensstemmelse med artikel 29, stk. +2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696 (3) har Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammet (EUSPA) fået til opgave at forvalte den europæiske geostationære navigations-overlay-tjeneste (EGNOS), herunder driften af EGNOS, der bl.a. omfatter støtte til certificerings- og standardiseringsbestræbelser. +(11) +I henhold til forordning (EU) 2021/696 er både EUSPA og Den Europæiske Rumorganisation (ESA) ansvarlige for udformningen af EGNOS-systemet og dets udstyr. +Agenturet bør føre tilsyn med erklæringerne om konstruktions­ overensstemmelse vedrørende EGNOS' udstyr i overensstemmelse med specifikke ordninger, der skal aftales med EUSPA. +Disse ordninger skal omhandle tekniske, administrative og finansielle aspekter, som f.eks. et krav om at høre EUSPA i forbindelse med udarbejdelsen af detaljerede specifikationer, EASA's tilsyn med EGNOS-systemets erklæringer om konstruktionsoverensstemmelse og udveksling af data mellem begge de to agenturer vedrørende overholdelse af de standarder og anbefalede praksis (SARPs) fra Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO). +Disse ordninger skal garantere et sikkerheds- og interoperabilitetsniveau, der svarer til kravene i denne forordning. +(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/373 af 1. marts 2017 om fastsættelse af fælles krav til udøvere af lufttrafik­ styrings- og luftfartstjenester og andre lufttrafikstyringsnetfunktioner og tilsynet med disse udøvere, om ophævelse af forordning (EF) nr. +482/2008, gennemførelsesforordning (EU) nr. +1034/2011, (EU) nr. +1035/2011 og (EU) 2016/1377 og om ændring af forordning (EU) nr. +677/2011 (EUT L 62 af 8.3.2017, s. 1). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696 af 28. april 2021 om oprettelse af Unionens rumprogram og Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammet og om ophævelse af forordning (EU) nr. +912/2010, (EU) nr. +1285/2013 og (EU) nr. +377/2014 og afgørelse nr. +541/2014/EU (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..940cbf5ab208dfc08631772a56c97fe464a382fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-42.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/40 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +15.9.2023 +(6) +Kravene bør fortsat gælde for luftfartøjsoperatører, hvis operationer udgør almen lufttrafik i det fælles europæiske luftrum i alle faser af deres flyvninger og i flyvepladsens trafikområde, med undtagelse af de luftfartøjer, der er omhandlet i artikel 2, stk. +3, litra a), i forordning (EU) 2018/1139. +Medlemsstaterne bør være ansvarlige for at sikre, at operationerne med disse luftfartøjer tager behørigt hensyn til navigationssikkerheden for alle andre luftfartøjer. +Medlemsstaterne kan dog beslutte at anvende denne forordning på disse luftfartøjer. +(7) +I overensstemmelse med anvendelsesområdet for forordning (EF) nr. +29/2009 bør nærværende forordning fastsætte de samme undtagelser fra datalink-kravene som dem, der er indrømmet i henhold til Kommissionens gennemførel­ sesafgørelse (EU) 2019/2012 (7). +(8) +Artikel 14, stk. +2, i gennemførelsesforordning (EU) nr. +1079/2012 fastsætter muligheden for undtagelser fra forpligtelsen til at operere luftfartøjer med radioudstyr, der kan operere med en kanaladskillelse på 8,33 kHz, Denne forordning bør ikke ændre de eksisterende undtagelser. +(9) +Ved udarbejdelsen af kravene i denne forordning er der taget behørigt hensyn til indholdet af ATM-masterplanen og dens afsnit om kommunikations-, navigations- og overvågningskapacitet. +(10) +Med sin udtalelse 1/2023 har Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur udarbejdet og forelagt Kommissionen et udkast til gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 75, stk. +2, litra b) og c), og artikel 76, stk. +1, i forordning (EU) 2018/1139. +(11) +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 127 i forordning (EU) 2018/1139 — +VEDTAGET DENNE FORORDNING: +Artikel 1 Genstand og anvendelsesområde 1. +Ved denne forordning fastsættes der driftsregler for udnyttelse af luftrummet og krav til det luftfartøjsudstyr, der kræves for en sikker og ensartet operation i det fælles europæiske luftrum. 2. +Denne forordning finder anvendelse på operatører af luftfartøjer som omhandlet i artikel 2, stk. +1, litra b), nr. i) og ii), og artikel 2, stk. +1, litra c), i forordning (EU) 2018/1139, som er involveret i almen lufttrafik og opererer i, inden for eller ud af det fælles europæiske luftrum. +Artikel 2 Definitioner I denne gennemførelsesforordning forstås ved: 1) »flyvekontrolenhed« (»ATC-enhed«): en fællesbetegnelse for kontrolcentral, indflyvningskontrolenhed og kontroltårn 2) »datalink-tjeneste«: et sæt af indbyrdes forbundne trafikstyringstransaktioner, som understøttes af luft til jord-datalinkkommunikation, som har et klart defineret operationelt mål, og som påbegyndes og afsluttes ved en operationel begivenhed 3) »forskudt bærebølge«: et tilfælde, hvor den tildelte operationelle dækning ikke kan sikres ved hjælp af en enkelt jordbaseret sender, og hvor signalerne fra to eller flere jordbaserede sendere forskydes fra kanalens nominelle centerfrekvens for at minimere interferensproblemer. +(7) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2012 af 29. november 2019 om fritagelser efter artikel 14 i forordning (EF) nr. +29/2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles europæiske luftrum (EUT L 312 af 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec0b1906b9ebe6a703dda1bfb4ceedb9bf1ba6de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-62.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 228/60 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +15.9.2023 +2) svigt eller uregelmæssigheder i en sådan automatiseret koordinering tydeligt tilkendegives over for den eller de flyveledere, der har ansvaret for at koordinere flyvninger ved en overdragende enhed 3) advarslerne vedrørende udveksling af systemoplysninger vises ved de relevante arbejdspositioner 4) oplysningerne om de relevante procedurer for udveksling af systemoplysninger stilles til rådighed for flyvelederne 5) flyveledere udstyres med midler til at ændre den udvekslede flyveinformation.« d) Følgende punkt ATS.OR.446 indsættes: +»ATS.OR.446 Overvågningsdata a) Lufttrafiktjenesteudøvere må ikke benytte data fra funktionstilstand S-interrogatorer, der opererer under et tredjelands ansvar, hvis tildelingen af interrogator-koder ikke er koordineret. +b) Lufttrafiktjenesteudøvere skal sikre den nødvendige kapacitet til, at flyveledere kan identificere individuelle luftfartøjer via downlink-luftfartøjsidentifikation som beskrevet i tillæg 1. +c) Lufttrafiktjenesteudøverne skal sikre en sammenhængende drift i luftrummet inden for deres ansvarsområde og ved grænsen til tilstødende luftrum med passende minimumskrav til adskillelse af luftfartøjer.« e) I punkt ATS.TR.230 tilføjes følgende litra c): »c) Koordineringen af overdragelse af kontrol mellem enheder, der udøver områdekontroltjeneste inden for ICAO EUR-regionen, eller hvor dette er aftalt med eller mellem andre flyvekontrolenheder, skal understøttes af automatiserede processer som defineret i tillæg 2.« f) Følgende tilføjes som tillæg 1 og 2: +»Tillæg 1 +Identifikation af individuelle luftfartøjer ved hjælp af downlink-luftfartøjsidentifikation som krævet i punkt ATS.OR.446, litra b) Downlink-luftfartøjsidentifikationsfunktionen skal anvendes på følgende måde til at identificere individuelle luftfartøjer: a) Lufttrafiktjenesteudøveren skal over for netadministratoren angive de dele af luftrummet, hvor enkelte luftfartøjer identificeres ved hjælp af downlink-luftfartøjsidentifikation. +b) Conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles luftfartøjer, hvor individuelle luftfartøjer identificeres ved hjælp af downlink-luftfartøjsidentifikation. +c) Medmindre en af de i litra d) anførte betingelser gør sig gældende, skal conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles afgående luftfartøjer eller luftfartøjer, for hvilke en ændret kode er påkrævet i henhold til litra g), hvis følgende betingelser er opfyldt: 1) downlink-luftfartøjsidentifikation stemmer overens med den tilsvarende angivelse i dette luftfartøjs flyveplan 2) netadministratoren har meddelt, at det pågældende luftfartøj er berettiget til tildeling af conspicuity-SSRkoden A1000. +d) Conspicuity-SSR-koden A1000 tildeles ikke de luftfartøjer, der er nævnt i litra c), hvis en eller flere af følgende betingelser er opfyldt: 1) beredskabsforanstaltninger, der gør det påkrævet at tildele særskilte SSR-koder til luftfartøjer, er iværksat af en luftfartstjenesteudøver, som udsættes for uforudsete udfald af den jordbaserede overvågning diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84652d18dc42573ce23dcb7202d9951533805232 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-85.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +DA +15.9.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/83 +Indsæt alle beregnede tidsforbrug med 4 cifre (timer og minutter). +Det skraverede område forud for felt 3 — skal udfyldes af ATS- og COM-tjenester, medmindre ansvaret for afsendelse af flyveplansmeddelelser er blevet videredelegeret. +2.2. +Instrukser til indsættelse af ATS-data Udfyld emne 7-18 og, når den kompetente myndighed kræver det eller det i øvrigt anses for nødvendigt, emne 19 som angivet herunder. +INDSÆT én af følgende luftfartøjsidentifikationer, som ikke overstiger 7 alfanumeriske tegn, og uden bindestreger eller symboler: a) ICAO-designationskoden for luftfartøjsoperatøren efterfulgt af fly-identifikationsnummeret (f.eks. +KLM511, NGA213, JTR25), når kaldesignalet, der skal bruges af luftfartøjet i radiotelefoni, består af operatørens ICAOtelefonidesignationskode efterfulgt af fly-identifikationsnummeret (f.eks. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), eller b) luftfartøjets nationalitet eller dets fælles mærke og registreringsmærke (f.eks. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), når: 1) det kaldesignal, der skal bruges af luftfartøjet i radiotelefoni, alene består af denne identifikation (f. eks. +CGAJS), eller ICAO-telefonidesignationskoden for luftfartøjsoperatøren er angivet forinden (f.eks. +BLIZZARD CGAJS) 2) luftfartøjet ikke er udstyret med radio. +Flyveregler INDSÆT ét af følgende bogstaver for at angive den kategori i flyvereglerne, som piloten har til hensigt at efterleve: I– +hvis hensigten er, at hele flyvningen udføres under IFR, eller +V– +hvis hensigten er, at hele flyvningen udføres under VFR, eller +Y– +hvis flyvningen indledningsvis udføres under IFR efterfulgt af en eller flere efterfølgende ændringer af flyvereglerne, eller +Z– +hvis flyvningen indledningsvis udføres under VFR efterfulgt af en eller flere efterfølgende ændringer af flyvereglerne. +Angiv i emne 15 det eller de punkter, hvor der er planlagt en ændring af flyvereglerne. +Flyvningstype INDSÆT ét af følgende bogstaver for at angive flyvningstypen, når den kompetente myndighed kræver det: S– +hvis der er tale om ruteflyvning +N– +hvis der er tale om charterflyvning +G– +hvis der er tale om almenflyvning +M– +hvis der er tale om militærflyvning +X– +hvis der er tale om andet end de ovenfor angivne kategorier. +Angiv status for en flyvning efter indikatoren STS i emne 18, eller angiv årsagen efter indikatoren RMK i emne 18, når det er nødvendigt for at angive andre årsager til særlig ATS-håndtering. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b8e9c02a71515b6879c8167210c544785fc42c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.da.p-97.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 228/95 +(8) +Da rapporteringsperioden starter den 1. oktober 2023, har importører og indirekte toldrepræsentanter begrænset tid til rådighed til at sikre overholdelse af indberetningspligten. +Der kan opnås synergier med de overvågnings- og rapporteringssystemer, der allerede anvendes af tredjelandsoperatører. +En midlertidig undtagelse fra beregnings­ metoderne til rapportering af indlejrede emissioner bør derfor tillades i en begrænset periode indtil udgangen af 2024. +Denne fleksibilitet bør gælde, når driftslederen i et tredjeland er underlagt et obligatorisk overvågnings- og rapporteringssystem forbundet med en kulstofprissætningsordning eller andre obligatoriske overvågnings- og rapporteringsordninger, eller når driftslederen overvåger anlæggets emissioner, herunder for et emissionsredukti­ onsprojekt. +(9) +I en begrænset periode, indtil den 31. juli 2024, bør indberettende klarerere, der ikke er i stand til at indhente alle oplysningerne fra driftsledere i tredjelande til at bestemme de faktiske indlejrede emissioner fra de importerede varer i overensstemmelse med metoden i bilag III til denne forordning, kunne anvende og henvise til en alternativ metode til bestemmelse af de direkte indlejrede emissioner. +(10) +Indberetningspligten bør også give en vis fleksibilitet til at bestemme produktionstrinnene i anlæg, der ikke tegner sig for en væsentlig del af de indlejrede direkte emissioner fra de importerede varer. +Dette vil typisk være tilfældet for de endelige produktionstrin for produkter af stål eller aluminium i efterfølgende produktionsled. +I så fald bør der dispenseres fra den påkrævede indberetningspligt, og skønnede værdier kan indberettes for produktionstrinnene i anlæg, hvis bidrag til direkte emissioner ikke overstiger 20 % af de samlede indlejrede emissioner fra de importerede varer. +Denne tærskel bør sikre tilstrækkelig fleksibilitet for små driftsledere i tredjelande. +(11) +Et af målene med overgangsperioden er at indsamle data med henblik på i gennemførelsesretsakten i henhold til artikel 7, stk. +7, i forordning (EU) 2023/956 yderligere at specificere metoden til beregning af indlejrede indirekte emissioner efter denne periode. +I denne forbindelse bør rapporteringen af indirekte emissioner i overgangsperioden være åben og udformet, så den gør det muligt at vælge den mest passende værdi blandt dem, der er anført i afsnit 4.3 i bilag IV til forordning (EU) 2023/956. +Rapportering af indirekte emissioner bør dog ikke omfatte rapportering baseret på den gennemsnitlige emissionsfaktor for EU-nettet, da denne værdi allerede er kendt af Kommissionen. +(12) +Data indsamlet i overgangsperioden bør danne grundlag for de rapporter, som Kommissionen skal fremlægge i overensstemmelse med artikel 30, stk. +2 og 3, i forordning (EU) 2023/956. +Data indsamlet i overgangsperioden bør også hjælpe med at definere en unik overvågnings-, rapporterings- og verifikationsmetode efter overgangsperioden. +Vurderingen af de indsamlede data bør især anvendes til Kommissionens arbejde med henblik på at tilpasse den metode, der gælder efter overgangsperioden. +(13) +Den vejledende række sanktioner, der skal pålægges en indberettende klarerer, der ikke har overholdt indberetningspligten, bør baseres på de standardværdier, som stilles til rådighed og offentliggøres af Kommissionen for overgangsperioden for de indlejrede emissioner, der ikke blev indberettet. +Det vejledende maksimale interval bør være i overensstemmelse med sanktionen i henhold til artikel 16, stk. +3 og 4, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/87/EF (4), samtidig med at der tages hensyn til, at forpligtelsen i overgangsperioden er begrænset til datarapportering. +De kriterier, der skal anvendes af de kompetente myndigheder til at fastsætte bødens faktiske størrelse, bør baseres på grovheden og varigheden af den manglende rapportering. +Kommissionen bør overvåge CBAM-rapporterne for at give en vejledende vurdering af de oplysninger, som de kompetente myndigheder har brug for, og for at sikre sammenhæng i de sanktioner, der skal anvendes. +(14) +For at sikre en effektiv gennemførelse af indberetningspligten bør en elektronisk database, CBAM-overgangsre­ gisteret, oprettes af Kommissionen til at indsamle de oplysninger, der rapporteres i overgangsperioden. +CBAMovergangsregistret bør være grundlaget for oprettelsen af CBAM-registret i henhold til artikel 14 i forordning (EU) 2023/956. +(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/87/EF af 13. oktober 2003 om en ordning for handel med kvoter for drivhusgase­ missioner i Fællesskabet og om ændring af Rådets direktiv 96/61/EF (EUT L 275 af 25.10.2003, s. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11e8e03f1b389fff45f01870f644b2bbb62fcefc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +DE +15.9.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +Tabelle 2 +Anforderungen an Detailangaben im CBAM-Bericht CBAM-Bericht +Datum der Berichtserstellung Kennung des Berichtsentwurfs Berichtskennung Berichtszeitraum Jahr Eingeführte Waren (gesamt) Emissionen (gesamt) –Berichtspflichtiger Anmelder Kennung Name Funktion ——Adresse Mitgliedstaat der Niederlassung Staatliche Untergliederung Stadt Straße Zusatzzeile für Straße Hausnummer Postleitzahl Postfach –Vertreter (*) Kennung Name ——Adresse Mitgliedstaat der Niederlassung Staatliche Untergliederung Stadt Straße Zusatzzeile für Straße Hausnummer Postleitzahl Postfach –Einführer (*) Kennung Name +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..521bb4dd29c05526f0b2a2f2454f6ac758a9ea56 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-135.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +DE +15.9.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/133 +Chlor-Alkali-Elektrolyse: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A (Gleichung 2) þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +Herstellung von Natriumchlorat 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @ mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A (Gleichung 3) þ M H2 M NaClO3 +Wobei: EmH 2 ;sold = +entweder die direkten oder die indirekten Emissionen, die im Berichtszeitraum dem als Vorläuferstoff verkauften oder verwendeten Wasserstoff zugeordnet wurden, ausgedrückt in Tonnen CO2; +Emtotal = +entweder die direkten oder die indirekten Emissionen des gesamten Herstellungsverfahrens im Berichtszeitraum, ausgedrückt in Tonnen CO2; +mH 2 ;sold = +die Masse des im Berichtszeitraum als Vorläuferstoff verkauften oder verwendeten Wasserstoffs, ausgedrückt in Tonnen; +mH 2 ;prod = +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Wasserstoffs, ausgedrückt in Tonnen; +mCl2 ;prod = +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Chlors, ausgedrückt in Tonnen; +mNaOH,prod = +Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Natriumhydroxids (Natronlauge), ausgedrückt in Tonnen, berechnet als 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod = +die Masse des im Berichtszeitraum hergestellten Natriumchlorats, ausgedrückt in Tonnen, berechnet als 100 % NaClO3; +M H2 = +die Molmasse des H2 (2,016 kg/kmol). +M Cl2 = +die Molmasse des H2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH = +die Molmasse des NaOH (39,997 kg/kmol), und +M NaClO3 = +die Molmasse des NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniak +3.7.1. +Besondere Bestimmungen +Sowohl wässriges als auch wasserfreies Ammoniak sind zusammen als 100 % Ammoniak zu melden. +Wird CO2 aus der Ammoniakherstellung als Ausgangsmaterial für die Herstellung von Harnstoff oder anderen Chemikalien verwendet, findet Anhang III Abschnitt B.8.2 Buchstabe b Anwendung. +Soweit gemäß dem Abschnitt ein Abzug von CO2 zulässig ist und dieser Abzug dazu führen würde, dass der Wert für die spezifischen direkten grauen Emissionen des Ammoniaks negativ wäre, so ist für die spezifischen direkten grauen Emissionen des Ammoniaks null anzugeben. +3.7.2. +Produktionswege +3.7.2.1. +Haber-Bosch-Verfahren mit Dampfreformierung von Erdgas oder Biogas +Für diesen Produktionsweg umfasst die Überwachung der direkten Emissionen: — alle Brennstoffe, die direkt oder indirekt mit der Ammoniakherstellung verbunden sind, sowie die für die Abgaswäsche verwendeten Materialien. — Es werden alle Brennstoffe überwacht, unabhängig davon, ob sie als energetischer oder nichtenergetischer Input verwendet werden. — Wird Biogas verwendet, so finden die Vorschriften in Anhang III Abschnitt B.3.3 Anwendung. — Wird Wasserstoff aus anderen Produktionswegen dem Prozess hinzugefügt, so wird er als Vorläuferstoff mit seinen eigenen grauen Emissionen behandelt. +Relevante Vorläuferstoffe: gesondert hergestellter Wasserstoff, soweit im Prozess verwendet. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9cc6c49a7ab423d20906adbb89f744bc6d43911 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/145 +Nummer 2 indirekte Methoden zur Bestimmung des Datensatzes verwendet werden. +Sollten solche Methoden nicht verfügbar oder technisch unmöglich sein oder unverhältnismäßige Kosten verursachen, ist es gemäß Artikel 4 Absatz 3 dieser Verordnung möglich, Standardwerte zu verwenden, die von der Kommission für den Übergangs­ zeitraum zur Verfügung gestellt und veröffentlicht werden. +b) Für direkte und indirekte Bestimmungsmethoden gilt, dass eine Methode als geeignet anzusehen ist, wenn gewährleistet ist, dass alle Messungen, Analysen, Probenahmen, Kalibrierungen und Validierungen zur Bestimmung des spezifischen Datensatzes unter Anwendung der in den einschlägigen EN- oder ISO-Normen festgelegten Methoden durchgeführt werden. +Gibt es keine derartige Normen, sind nationale Normen zu verwenden. +Gibt es keine anwendbaren veröffentlichten Normen, so werden geeignete Normentwürfe, BestPractice-Leitlinien der Industrie oder andere wissenschaftlich erprobte Vorgehensweisen verwendet, die systematische Fehler bei der Probenahme und Messung begrenzen. +c) Innerhalb einer Methode im Sinne von Buchstabe a ist Messinstrumenten oder Laboruntersuchungen, die der Kontrolle des Betreibers unterliegen, der Vorzug zu geben gegenüber Messinstrumenten oder Laborunter­ suchungen, die der Kontrolle einer anderen Rechtsperson (etwa des Brennstoff- oder Materiallieferanten oder Handelspartnern für die hergestellten Waren) unterliegen. +d) Messinstrumente sind so auszuwählen, dass sie, ohne unverhältnismäßige Kosten zu verursachen, die geringste Messunsicherheit im Gebrauch aufweisen. +Instrumente, die gesetzlicher messtechnischer Kontrolle unterliegen, sind zu bevorzugen, es sei denn, es gibt andere Instrumente mit deutlich geringerer Messunsicherheit im Gebrauch. +Instrumente sind ausschließlich in Umgebungen zu verwenden, die laut ihrer Einsatzspezifikation geeignet sind. +e) Soweit Laboranalysen verwendet werden oder Laboratorien Probenbehandlungen, Kalibrierungen, Methodenvali­ dierungen oder Tätigkeiten im Zusammenhang mit der kontinuierlichen Emissionsmessung ausführen, gelten die Anforderungen in Abschnitt B.5.4.3 dieses Anhangs. +2. +Methoden der indirekten Bestimmung: Gibt es für den benötigten Datensatz keine direkte Bestimmungsmethode, kann insbesondere in Fällen, in denen messbare Nettowärme in verschiedene Herstellungsverfahren einfließt, eine Methode der indirekten Bestimmung angewandt werden, zum Beispiel: a) Berechnung auf Basis eines bekannten chemischen oder physikalischen Prozesses, gegebenenfalls unter Heranziehung anerkannter Literaturwerte für die chemischen oder physikalischen Eigenschaften der beteiligten Stoffe, geeigneter stöchiometrischer Faktoren und thermodynamischer Eigenschaften wie Reaktionsenthalpien; b) Berechnung auf Basis der Auslegungsdaten der Anlage, etwa Energieeffizienz der technischen Einheiten oder berechneter Energieverbrauch pro Produkteinheit; c) Korrelationen auf der Grundlage empirischer Tests zur Bestimmung von Schätzwerten für den benötigten Datensatz aus nicht kalibrierten Geräten oder in den Produktionsprotokollen dokumentierten Daten. +Zu diesem Zweck ist dafür Sorge zu tragen, dass die Korrelation den Verfahrensregeln der guten Ingenieurspraxis entspricht und nur auf Werte angewandt wird, die in das Spektrum fallen, für das sie ermittelt wurden. +Die Gültigkeit solcher Korrelationen ist mindestens einmal jährlich zu bewerten. +3. +Zur Bestimmung der besten verfügbaren Datenquellen ist die unter Nummer 1 am höchsten bewertete Datenquelle auszuwählen, die bereits in der Anlage verfügbar ist. +Ist es allerdings, ohne unverhältnismäßige Kosten zu verursachen, technisch möglich, eine höher bewertete Datenquelle anzuwenden, so ist die bessere Datenquelle unverzüglich anzuwenden. +Gibt es für denselben Datensatz verschiedene Datenquellen, die in Nummer 1 gleich gut bewertet sind, ist die Datenquelle zu wählen, die den Datenfluss am deutlichsten, mit dem geringsten inhärenten Risiko und Kontrollrisiko in Bezug auf Falschangaben wiedergibt. +4. +Für die Bestimmung und Meldung grauer Emissionen sind die unter Nummer 3 gewählten Datenquellen zu verwenden. +5. +Soweit dies umsetzbar ist, ohne unverhältnismäßige Kosten zu verursachen, sind für die Zwecke des Kontrollsystems gemäß Abschnitt H dieses Anhangs zusätzliche Datenquellen oder Methoden für die Bestimmung der Datensätze zu ermitteln, die die Bestätigung der Datenquellen unter Nummer 3 ermöglichen. +Gegebenenfalls sind die ausgewählten Datenquellen in der Dokumentation zur Überwachungsmethodik anzugeben. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0cee933eb7515ead261de17ddfa506803f037a3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +15.9.2023 +Anodeneffekt-Minuten je Zelltag = die Häufigkeit von Anodeneffekten (Zahl der Anodeneffekte/Zelltag) multipliziert mit der mittleren Dauer der Anodeneffekte (Anodeneffekt-Minuten/Auftreten): AEM = frequency × average duration +(Gleichung 23) +Emissionsfaktor: Der Emissionsfaktor für CF4 (Steigungskoeffizient SEFCF4) drückt die emittierte Menge CF4 [kg] je erzeugte Tonne Aluminium je Anodeneffekt-Minute/Zelltag aus. +Der Emissionsfaktor für C2F6 (Gewichtungsfaktor FC2F6) drückt die emittierte Menge C2F6 [kg] im Verhältnis zur emittierten Menge CF4 [kg] aus. +Mindestanforderung: Verwendung der in Table 2 dieses Anhangs aufgeführten technologiespezifischen Emissionsfaktoren. +Empfohlene Verbesserung: Ermittlung anlagenspezifischer Emissionsfaktoren für CF4 und C2F6 durch kontinuierliche oder periodische Feldmessungen. +Bestimmung der Emissionsfaktoren im Einklang mit den Best-Practice-Leitlinien der Industrie, insbesondere den jüngsten Fassungen der vom International Aluminium Institute herausgegebenen Leitlinien. +Berücksichtigung auch der nicht mit Anodeneffekten zusammenhängenden Emissionen im Emissionsfaktor. +Bestimmung jedes Emissionsfaktors mit einer höchstzulässigen Unsicherheit von ± 15 %. +Bestimmung der Emissionsfaktoren mindestens alle drei Jahre oder — falls relevante Änderungen an der Anlage dies erforderlich machen — früher. +Relevante Änderungen sind Änderungen bei der Verteilung der Anodeneffektdauer oder Änderungen des Kontrollalgorithmus mit Auswirkungen darauf, welche verschiedenen Arten von Anodeneffekten eintreten, oder auf die Strategie zum Löschen des Anodeneffekts. +Tabelle 2 Technologiespezifische Emissionsfaktoren, bezogen auf Tätigkeitsdaten für die Steigungsmethode Emissionsfaktor für CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-Minuten/Zelltag)] +Emissionsfaktor für C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Alter Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden (PFPB L) +0,122 +0,097 +Moderner Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden (PFPB M) +0,104 +0,057 +Moderner Ofen mit Punktdosierung mit vorgebrannten Anoden ohne vollautomatisierte Gegenmaßnahmen gegen PFC-Emissionen durch Anodeneffekte (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Mittenbedienter Ofen mit vorgebrannten Anoden (CWPB) +0,143 +0,121 +Seitenbedienter Ofen mit vorgebrannten Anoden (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderberg-Zelle mit vertikaler Anodenanordnung (VSS) +0,058 +0,086 +Søderberg-Zelle mit horizontaler Anodenanordnung (HSS) +0,165 +0,077 +Technologie +(*) Diesen Faktor muss die Anlage mit ihren eigenen Messungen bestimmen. +Ist dies technisch nicht machbar oder mit unverhält­ nismäßigen Kosten verbunden, sind die Werte für die CWPB-Methodik zu verwenden. +B.7.2. +Berechnungsmethode B — Überspannungsmethode („Overvoltage Method“) +Für die Überspannungsmethode sind folgende Gleichungen zu verwenden: CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 +(Gleichung 24) (Gleichung 25) +Wobei: OVC = +Überspannungskoeffizient („Emissionsfaktor“), ausgedrückt in kg CF4 je produzierte Tonne Aluminium und Millivolt (mV) Überspannung; +AEO = +Anodeneffekt-Überspannung je Zelle [mV], bestimmt als das Integral von (Zeit × Spannung über der Zielspannung), geteilt durch die Zeit (Dauer) der Datenerhebung; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a02b814ad704d0e95ca76a2cde01bd91d3abdb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +DE +15.9.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/169 +Die Zuordnungsfaktoren für Wärme und Strom aus KWK werden wie folgt berechnet: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Gleichung 40) +(Gleichung 41) +Wobei: FCHP,Heat = +Zuordnungsfaktor für Wärme (dimensionslos); +FCHP,El = +Zuordnungsfaktor für Strom (oder gegebenenfalls für mechanische Energie) (dimensionslos); +ηref, heat = +Referenzwirkungsgrad für die Wärmeerzeugung in einem Einzelkessel (dimensionslos), und +ηref,el = +Referenzwirkungsgrad der Stromerzeugung ohne Kraft-Wärme-Kopplung (dimensionslos). +Die jeweiligen brennstoffspezifischen Referenzwirkungsgrade sind in Anhang IX angegeben. +Der spezifische Emissionsfaktor für die KWK-bezogene messbare Wärme, mit dem die wärmebezogenen Emissionen Herstellungsverfahren zuzuordnen sind, wird wie folgt berechnet: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Gleichung 42) +Wobei: EFCHP, heat = +Emissionsfaktor für die Erzeugung messbarer Wärme im KWK-Block, ausgedrückt in t CO2/TJ und +Qnet = +im KWK-Block erzeugte Nettowärme, ausgedrückt in TJ. +Der spezifische Emissionsfaktor für den KWK-bezogenen Strom, der für Zuordnung der indirekten Emissionen zu Herstellungsverfahren zu verwenden ist, wird wie folgt berechnet: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Gleichung 43) +Wobei: EEl,prod = +im KWK-Block erzeugter Strom. +Ist ein Restgas Teil des verwendeten Brennstoffmixes und ist der Emissionsfaktor des Restgases höher als der in Tabelle 1 des Anhangs VIII angegebene Standard-Emissionsfaktor für Erdgas, so ist für die Berechnung von EFmix der StandardEmissionsfaktor anstelle des Emissionsfaktors des Restgases zu verwenden. +C.2.3. +Emissionsfaktor außerhalb der Anlage erzeugter messbarer Wärme +Verbraucht ein Herstellungsverfahren außerhalb der Anlage erzeugte messbare Wärme, so sind die wärmebezogenen Emissionen nach einer der folgenden Methoden zu bestimmen. 1. +Unterliegt die Anlage, in der die messbare Wärme erzeugt wird, einem zulässigen Überwachungs-, Berichterstattungsund Prüfsystem oder stellt der Betreiber der Anlage, in der die messbare Wärme verbraucht wird, durch einschlägige Bestimmungen im Wärmeliefervertrag sicher, dass die die Wärme erzeugende Anlage eine diesem Anhang genügende Emissionsüberwachung durchführt, so ist der Emissionsfaktor der messbaren Wärme nach den einschlägigen Gleichungen in Abschnitt C.2.1 oder C.2.2 zu bestimmen, und zwar auf Grundlage der vom Betreiber der Anlage, in der die messbare Wärme erzeugt wird, zur Verfügung gestellten Daten. 2. +Steht die in Nummer 1 vorgesehene Methode nicht zur Verfügung, wird ein Standardwert verwendet, der auf dem Standard-Emissionsfaktor für den Brennstoff beruht, der in dem Industriezweig des Landes am häufigsten verwendet wird, wobei ein Kesselwirkungsgrad von 90 % angenommen wird. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be13f9358808a1e5b6d298b1402bb5e290caeee5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(Gleichung 50) +AttrEmg;Indir ALg +(Gleichung 51) +Wobei: AttrEmDir = +zugeordnete direkte Emissionen des Herstellungsverfahrens über den gesamten Berichtszeitraum, ausgedrückt in t CO2e; +AttrEmindir = +zugeordnete indirekte Emissionen des Herstellungsverfahrens über den gesamten Berichtszeitraum, ausgedrückt in Tonnen CO2e; +DirEm* = +Emissionen aus dem Herstellungsverfahren, die direkt zugeordnet werden können und deren Bestimmung für die Berichtszeiträume nach den Vorschriften in Abschnitt B dieses Anhangs und nach den folgenden Vorschriften erfolgt: Messbare Wärme: Werden Brennstoffe für die Erzeugung messbarer Wärme verbraucht, die außerhalb des betrachteten Herstellungsverfahrens verbraucht wird oder die in mehr als einem Herstellungsverfahren verwendet wird (was auch Situationen einschließt, in denen sie aus anderen Anlagen eingeführt oder an andere Anlagen ausgeführt wird), so werden die Brennstoffemissionen nicht bei den Emissionen, die direkt dem Herstellungsverfahren zugeordnet werden können, sondern unter dem Parameter EmH,import berücksichtigt, um Doppelzählungen zu vermeiden. +Restgase: Die durch Restgase verursachten Emissionen, die innerhalb desselben Herstellungsverfahrens erzeugt und vollständig verbraucht werden, sind unter DirEm* erfasst. +Die Emissionen aus der Verbrennung von Restgasen, die aus dem Herstellungsverfahren ausgeführt werden, sind in vollem Umfang in DirEm* enthalten, unabhängig davon, wo sie verbraucht werden. +Für ausgeführte Restgase ist jedoch der Term WGcorr,export zu berechnen. +Emissionen aus der Verbrennung von Restgasen, die aus anderen Herstellungsverfahren eingeführt werden, werden nicht in DirEm* berücksichtigt. +Stattdessen ist der Term WGcorr,import zu berechnen; +EmH,imp = +die Emissionen, die der Menge der in das Herstellungsverfahren eingeführten messbaren Wärme entsprechen, deren Bestimmung für den Berichtszeitraum nach den Vorschriften in Abschnitt C dieses Anhangs und nach den folgenden Vorschriften erfolgt: Emissionen, die mit der messbaren Wärme verbunden sind, die aus anderen Anlagen oder aus anderen Herstellungsverfahren innerhalb derselben Anlage in ein Herstellungsverfahren eingeführt wird, wie auch mit Wärme, die aus einer technischen Einheit (z. B. aus einem zentralen Kraftwerk in der Anlage oder einem komplexen Dampfnetz mit mehreren Wärme erzeugenden Einheiten) bezogen wird, die mehr als ein Herstellungsverfahren mit Wärme versorgt. +Mit messbarer Wärme verbundene Emissionen sind nach folgender Formel zu berechnen: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Gleichung 52) +Wobei: +EmH,exp = +EFheat = +der gemäß Abschnitt C.2 dieses Anhangs bestimmte Emissionsfaktor für die Erzeugung messbarer Wärme ist, ausgedrückt in t CO2/TJ und +Qimp = +die in das Herstellungsverfahren eingeführte und verbrauchte Menge Nettowärme ist, ausgedrückt in TJ; +die Emissionen, die der Menge der aus dem Herstellungsverfahren ausgeführten messbaren Wärme entsprechen, deren Bestimmung für den Berichtszeitraum nach den Vorschriften in Abschnitt C dieses Anhangs erfolgt. +Für die ausgeführte Wärme ist entweder auf die Emissionen des tatsächlich bekannten Brennstoffmixes gemäß Abschnitt C.2 abzustellen oder — falls der Brennstoffmix nicht bekannt ist — auf den Standard-Emissionsfaktor des Brennstoffs, der in dem Land und Industriezweig am häufigsten verwendet wird, wobei ein Kesselwirkungsgrad von 90 % angenommen wird. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d344ae0bc3dd7409be1f80c5e0e448441b6a230 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/219 +(123) In Bezug auf die richtungsweisende Stellungnahme zur Förderung einer hochwertigen Entwicklung der petrochemischen und chemischen Industrie im Rahmen des 14. Fünfjahresplans habe die Kommission des Weiteren nicht berücksichtigt, dass i) es sich bei diesem Dokument um Leitlinien und nicht um eine verbindliche Verordnung handele, in der detaillierte Pflichten oder Vorschriften für die betreffenden Sektoren festgelegt werden, und ii) sie Ziele bzw. Zielsetzungen enthalte — z. B. „volle Ausschöpfung der entscheidenden Rolle des Marktes bei der Ressourcenallokation, bessere Wahrnehmung der Rolle der Regierung“ oder „Schaffung eines marktorientierten, rechtmäßigen und internationalen Geschäftsumfelds“ —, die im Widerspruch zu den Feststellungen der Kommission zu Verzerrungen stehen. +Auf ähnliche Weise widersprachen die CCCMC und Xinjiang XLX mit Blick auf die von der Kommission zitierten Fünfjahrespläne deren Auslegung des Plansystems in China und verwiesen darauf, dass aus diesen Fünfjahresplänen nicht hervorgehe, dass die Behörden verbindliche Entscheidungen treffen würden, sondern dass in den Fünfjahresplänen vielmehr die jeweils verantwortlichen Parteien deutlich gemacht würden und die Aufgabe der Regierung in der „Schaffung eines günstigen politischen, institutionellen, ökologischen und rechtlichen Umfelds“ bestehe, was die Aufgabe aller Regierungen, auch derjenigen in der EU, sei. +In gleicher Weise überlasse es die richtungsweisende Stellungnahme zur Förderung einer hochwertigen Entwicklung der petrochemischen und chemischen Industrie im Rahmen des 14. Fünfjahresplans den chinesischen Unternehmen, die entsprechenden Maßnahmen für den Wandel und die Modernisierung des Sektors zu ergreifen, ähnlich wie es auch in der Industriestrategie der EU der Fall sei. +Außerdem sei die Kommission nicht auf das bereits zu einem früheren Zeitpunkt vorgebrachte Argument eingegangen, dass nach der Entscheidung des WTO-Rechtsmittel­ gremiums in der Streitsache „US — Countervailing Measures“ das Vorliegen von Preisverzerrungen infolge staatlicher Eingriffe von der untersuchenden Behörde in ihrem Bericht festgestellt und ausreichend begründet werden müsse. +Dadurch sei die Kommission verpflichtet, aktuelle Sachverhaltsdaten und eine detaillierte Analyse der mutmaßlichen staatlichen Eingriffe durch die chinesische Regierung, die sich auf den Markt und das Verhalten der Hersteller auswirken, vorzulegen. +Die Kommission sei schließlich verpflichtet, Beweise für konkretes staatliches Ausüben mutmaßlicher Befugnisse zur Intervention auf dem Melaminmarkt vorzulegen, das zu tatsächlichen und nachweisbaren Verzerrungen bei der Preisgestaltung der Melaminhersteller geführt habe; die Verweise der Kommission auf chinesische Regierungspläne, richtungsweisende Stellungnahmen oder andere strategische Initiativen der chinesischen Regierung könnten mit der tatsächlichen Intervention des Staates nicht gleichgesetzt werden. +(124) Diese Argumente konnten nicht akzeptiert werden. +Bezüglich der Heranziehung des Berichts und der Tatsache, dass dieser 2017 veröffentlicht wurde, bekräftigt die Kommission ihren in Erwägungsgrund 116 dargelegten Standpunkt. +Die Kommission erinnert ferner daran, dass die Feststellung des Vorliegens nennenswerter Verzerrungen nach Artikel 2 Absatz 6a der Grundverordnung nicht von der Existenz des Berichts, geschweige denn des Datums seiner Veröffentlichung abhängt. +Die Kommission stellt des Weiteren fest, dass die Grundaxiomen der chinesischen Wirtschaft, wie das Paradigma der sozialistischen Marktwirtschaft, das Planungssystem oder die übergeordnete Position der Kommunistischen Partei über die Wirtschaft — in Kombination mit der Präsenz der Partei innerhalb einzelner Marktteilnehmer und der daraus folgenden Einflussnahme auf Geschäftsentscheidungen —, sich seit der Veröffentlichung des Berichts nicht verändert haben, sondern noch ausgeprägter sind als zuvor. +Die Feststellungen in dem Bericht sind weiterhin zum großen Teil gültig; die Kommission hat sie gleichwohl in dieser Untersuchung durch weitere Beweise ergänzt, so im Detail beschrieben zum Beispiel in den Erwägungsgründen 76, 77, 79, 80 und 84 bis 86. +Das Argument der CCCMC und von Xinjiang XLX bezüglich der Verpflichtung der Kommission zur Aktualisierung des Berichts im Einklang mit Artikel 2 Absatz 6a Buchstabe c der Grundverordnung ist ebenso ungerechtfertigt, da die Kommission die maßgebenden Umstände für das Vorliegen nennenswerter Verzerrungen insbesondere zu Zwecken dieser Untersuchung sehr wohl geprüft und sich dabei auf die jüngsten verfügbaren Kenntnisse gestützt hat (82). +(125) Zu den Parallelen, die die CCCMC und Xinjiang XLX zwischen chinesischen politischen Dokumenten und den Industriestrategien der EU ziehen, stellt die Kommission fest, dass die Parteien keine weiteren Argumente vorlegen, sondern lediglich auf der angeblichen Relevanz der Industriepolitik der EU bei der Beurteilung des Vorliegens nennenswerter Verzerrungen in China nach Artikel 2 Absatz 6a der Grundverordnung bestehen. +Die Kommission bekräftigt folglich ihren bereits in Erwägungsgrund 115 dargelegten Standpunkt. +(126) Bezüglich der Argumente, inwieweit es sich bei den chinesischen politischen Dokumenten, auf die die Kommission Bezug nimmt, z. B. die in den Erwägungsgründen 84 bis 86 genannten, um Leitlinien handelt, inwiefern die Art des chinesischen Planungssystems und des Wirtschaftssystems zu verbindlichen Entscheidungen der Behörden führt und in welchem Maße es das jeweilige politische Dokument den einzelnen Unternehmen überlässt, angemessene Maßnahmen zu ergreifen, stellt die Kommission fest, dass die CCCMC und Xinjiang XLX die eindeutigen (82) Ein solcher Ansatz wurde vom Gericht in seinem Urteil vom 21. Juni 2023, Guangdong Haomei New Materials und Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Kommission (T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, Rn. 104), bestätigt. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ead9df27b924ea6e079f73d899b95ca5cbd3471 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/2 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +15.9.2023 +(5) +Mit Hilfe der ATM/ANS-Ausrüstung, die die Bord/Boden-Kommunikation unterstützt, werden Luftfahrzeugen direkte Anweisungen erteilt, weshalb diese Ausrüstung ebenfalls einer Zertifizierung unterliegen sollte. +(6) +Kommunikations-, Überwachungs- und Navigationsdienste werden direkt vom Flugverkehrsdienst (ATS) für die sichere Navigation von Luftfahrzeugen genutzt, auch wenn die drei genannten Dienste keinen vollständigen Überblick über den Verkehr haben und keine aktive Kontrolle über die Staffelung von Luftfahrzeugen ausüben. +Folglich spielen sie eine weniger wichtige Rolle. +Die ATM/ANS-Systeme und ATM/ANS-Komponenten, die sie unterstützen, sollten einem weniger strengen Bescheinigungsverfahren, nämlich der Compliance-Erklärung für die Konstruktion, unterliegen. +(7) +Schließlich sollten andere weniger kritische ATM/ANS-Systeme und -Ausrüstungen, die meteorologische Dienste, Flugberatungsdienste, Luftraummanagementdienste und Verkehrsflussregelungsdienste unterstützen, dem am wenigsten strengen Bescheinigungsverfahren, nämlich der Compliance-Bestätigung, unterliegen. +(8) +Zusätzlich zur Managementkontrolle über die Sicherheitsrisiken der von ATM/ANS-Systemen und ATM/ANSKomponenten unterstützten Dienste und Funktionen können zusätzliche Kriterien für die Entscheidung über deren Kritikalität herangezogen werden. +(9) +Daher sollten für die Anforderungen und detaillierten Spezifikationen drei verschiedene Niveaus festgelegt werden: i) die Zertifizierung durch die Agentur — das strengste Niveau; ii) die Erklärung einer genehmigten Organisation, die an der Entwicklung oder Herstellung von ATM/ANS-Ausrüstung beteiligt ist — das mittlere Niveau; iii) die Compliance-Bestätigung, die vom ATM/ANS-Anbieter, der die ATM/ANS-Ausrüstung in sein funktionales System im Sinne der Durchführungsverordnung (EU) 2017/373 der Kommission (2) integriert, oder auf Antrag des ATM/ANS-Anbieters von einer genehmigten Organisation, die an der Entwicklung oder Herstellung von ATM/ANS-Ausrüstung beteiligt ist, ausgestellt wird. +(10) +Nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2021/696 des Europäischen Parlaments und des Rates (3) wurde die Agentur der Europäischen Union für das Weltraumprogramm (EUSPA) mit der Verwaltung der Europäischen Erweiterung des geostationären Navigationssystems (EGNOS) und dessen Betrieb betraut, was unter anderem auch die Unterstützung von Zertifizierungs- und Normungsbemühungen umfasst. +(11) +Gemäß der Verordnung (EU) 2021/696 sind sowohl die EUSPA als auch die Europäische Weltraumorganisation (ESA) für die Konzeption des EGNOS-Systems und seiner Ausrüstung zuständig. +Über die Compliance-Erklärungen für die Konstruktion der EGNOS-Ausrüstung sollte die Agentur die Aufsicht führen und hierzu mit der EUSPA spezifische Vereinbarungen treffen. +Diese Vereinbarungen müssen technische, administrative und finanzielle Aspekte wie die Verpflichtung zur Konsultation der EUSPA bei der Ausarbeitung detaillierter Spezifikationen ebenso umfassen wie die Aufsicht der EASA über die Compliance-Erklärungen für die Konstruktion des EGNOSSystems und den Datenaustausch zwischen beiden Agenturen in Bezug auf die einschlägigen Richtlinien und Empfehlungen (SARPS) der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO). +Diese Vereinbarungen sollen ein Maß an Sicherheit und Interoperabilität gewährleisten, das den Anforderungen dieser Verordnung gleichwertig ist. +(2) Durchführungsverordnung (EU) 2017/373 der Kommission vom 1. März 2017 zur Festlegung gemeinsamer Anforderungen an Flugverkehrsmanagementanbieter und Anbieter von Flugsicherungsdiensten sowie sonstiger Funktionen des Flugverkehrsmanage­ mentnetzes und die Aufsicht hierüber sowie zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 482/2008, der Durchführungsverordnungen (EU) Nr. 1034/2011, (EU) Nr. 1035/2011 und (EU) 2016/1377 und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 677/2011 (ABl. +L 62 vom 8.3.2017, S. 1). +(3) Verordnung (EU) 2021/696 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 28. April 2021 zur Einrichtung des Weltraumprogramms der Union und der Agentur der Europäischen Union für das Weltraumprogramm und zur Aufhebung der Verordnungen (EU) Nr. 912/2010, (EU) Nr. 1285/2013 und (EU) Nr. 377/2014 sowie des Beschlusses Nr. 541/2014/EU (ABl. +L 170 vom 12.5.2021, S. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10194a6750951073a64cfe81e7ac8459eca7551a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-42.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/40 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +15.9.2023 +(6) +Diese Anforderungen sollten weiterhin für Luftfahrzeugbetreiber gelten, die im allgemeinen Luftverkehr im einheitlichen europäischen Luftraum tätig sind, sowie für alle Flugphasen und auf den Bewegungsflächen von Flugplätzen, jedoch nicht für die in Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2018/1139 genannten Luftfahrzeuge. +Es sollte Aufgabe der Mitgliedstaaten sein, dafür zu sorgen, dass der Betrieb jener Luftfahrzeuge der Flugsicherheit aller anderen Luftfahrzeuge gebührend Rechnung trägt. +Die Mitgliedstaaten können jedoch beschließen, diese Verordnung auch auf jene Luftfahrzeuge anzuwenden. +(7) +Im Einklang mit dem Anwendungsbereich der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 sollten in der vorliegenden Verordnung dieselben Ausnahmen von den Datalink-Anforderungen festgelegt werden, wie sie mit dem Durchführungsbeschluss (EU) 2019/2012 der Kommission (7) gewährt wurden. +(8) +Nach Artikel 14 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1079/2012 können Ausnahmen von der Pflicht gewährt werden, beim Betrieb eines Luftfahrzeugs ein Funkgerät mit einem Kanalabstand von 8,33 kHz mitzuführen. +Diese Verordnung sollte bestehende Ausnahmeregelungen nicht ändern. +(9) +Bei der Ausarbeitung der Anforderungen in dieser Verordnung wurden der Inhalt des ATM-Masterplans und die darin enthaltenen Kommunikations-, Navigations- und Überwachungsfähigkeiten gebührend berücksichtigt. +(10) +Die Agentur der Europäischen Union für Flugsicherheit hat Durchführungsbestimmungen im Entwurf ausgearbeitet und der Kommission mit ihrer Stellungnahme 01/2023 gemäß Artikel 75 Absatz 2 Buchstaben b und c und Artikel 76 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2018/1139 vorgelegt. +(11) +Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des mit Artikel 127 der Verordnung (EU) 2018/1139 eingesetzten Ausschusses — +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: +Artikel 1 Gegenstand und Anwendungsbereich (1) In dieser Verordnung werden Betriebsvorschriften für die Luftraumnutzung und Anforderungen an die Luftfahrzeug­ ausrüstung festgelegt, die für einen sicheren und einheitlichen Betrieb im einheitlichen europäischen Luftraum erforderlich sind. +(2) Diese Verordnung gilt für Betreiber von Luftfahrzeugen im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe b Ziffern i und ii und des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EU) 2018/1139, die im allgemeinen Luftverkehr tätig sind und in den einheitlichen europäischen Luftraum einfliegen, innerhalb dieses Luftraums fliegen oder diesen verlassen. +Artikel 2 Begriffsbestimmungen Für die Zwecke dieser Durchführungsverordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen: 1. „Flugverkehrskontrollstelle“ (air traffic control (ATC) unit): ein allgemeiner Begriff, der wechselweise Bezirkskon­ trollstelle, Anflugkontrollstelle oder Flugplatzkontrollstelle bedeutet; 2. „Datalink-Dienst“ (Data Link Service): ein Satz miteinander im Zusammenhang stehender, durch Bord/Boden-DatalinkKommunikation unterstützter Flugverkehrsmanagement-Transaktionen, die ein eindeutig festgelegtes Betriebsziel haben und zu einem Betriebsereignis beginnen und enden; 3. „Trägerfrequenz-Offset-Betrieb“ (Offset Carrier Operation): ein Fall, in dem die angegebene betriebsbezogene Abdeckung nicht durch einen einzigen Bodensender gewährleistet werden kann und in dem die Signale von zwei oder mehr Bodensendern von der nominellen Kanalmittelfrequenz kompensiert werden, um Störungen zu minimieren. +(7) Durchführungsbeschluss (EU) 2019/2012 der Kommission vom 29. November 2019 über Freistellungen nach Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 der Kommission zur Festlegung der Anforderungen an Datalink-Dienste im einheitlichen europäischen Luftraum (ABl. +L 312 vom 3.12.2019, S. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..edfefb34ec4d21645cd40d56a7bb03dad5608220 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-62.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 228/60 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +15.9.2023 +2. +Ausfälle oder Anomalien einer solchen automatisierten Koordinierung müssen den für die Koordinierung von Flügen an einer übergebenden Stelle verantwortlichen Fluglotsen klar zum Ausdruck gebracht werden. 3. +Warnungen im Zusammenhang mit dem Austausch von Systeminformationen müssen an den Lostenarbeit­ splätzen angezeigt werden. 4. +Die Informationen über die einschlägigen Verfahren für den Austausch von Systeminformationen werden den Fluglotsen zur Verfügung gestellt. +5. Fluglotsen haben die Möglichkeit, Änderungen am Fluginformationsaustausch vorzunehmen.“ +d) Der folgende Punkt ATS.OR.446 wird eingefügt: +„ATS.OR.446 Überwachungsdaten a) Anbieter von Flugsicherungsdiensten dürfen keine Daten von Mode-S-Abfragesystemen verwenden, die in der Zuständigkeit eines Drittlandes betrieben werden, wenn die Abfragecodezuweisung nicht koordiniert wurde. +b) Die Anbieter von Flugverkehrsdiensten müssen sicherstellen, dass die erforderlichen Fähigkeiten umgesetzt werden, damit Fluglotsen mithilfe der Downlink-Luftfahrzeugkennung nach Anlage 1 Luftfahrzeuge individuell identifizieren können. +c) Die Anbieter von Flugsicherungsdiensten gewährleisten durch Anwendung geeigneter Mindestanforderungen für die Staffelung von Luftfahrzeugen einen nahtlosen Betrieb in dem ihrer Zuständigkeit unterliegenden Luftraum sowie an der Grenze zu benachbarten Lufträumen.“ +e) In Punkt ATS.TR.230 wird der folgende Buchstabe c angefügt: „c) Die Koordinierung der Übergabe der Kontrolle zwischen Stellen, die Bezirkskontrolldienste innerhalb der ICAORegion EUR erbringen, oder wenn dies mit oder zwischen anderen Flugverkehrskontrollstellen vereinbart wurde, muss durch automatisierte Verfahren nach Anlage 2 unterstützt werden.“ +f) Folgende Anlagen 1 und 2 werden angefügt: „Anlage 1 +Identifizierung einzelner Luftfahrzeuge mithilfe des Features für die DownlinkLuftfahrzeugkennung nach Punkt ATS.OR.446(b) Das Feature der Downlink-Luftfahrzeugkennung wird zur Identifizierung einzelner Luftfahrzeuge wie folgt verwendet: a) Der Anbieter von Flugverkehrsdiensten muss dem Netzmanager die Luftraumbänder melden, in denen die individuelle Identifizierung von Luftfahrzeugen mithilfe des Features für die Downlink-Luftfahrzeugkennung erfolgt. +b) Der SSR-Conspicuity-Code A1000 wird Luftfahrzeugen zugeteilt, bei denen die individuelle Identifizierung eines Luftfahrzeugs mithilfe des Features für die Downlink-Luftfahrzeugkennung erfolgt. +c) Abfliegenden Luftfahrzeugen oder Luftfahrzeugen, für die nach Buchstabe g eine Codeänderung erforderlich ist, wird unter den folgenden Bedingungen der SSR-Conspicuity-Code A1000 zugeteilt, sofern nicht eine der unter Buchstabe d genannten Bedingungen zutrifft: 1. +Die Downlink-Luftfahrzeugkennung stimmt mit dem entsprechenden Eintrag im Flugplan für dieses Luftfahrzeug überein. 2. +Der Netzmanager hat mitgeteilt, dass das betreffende Luftfahrzeug für die Zuteilung des SSR-ConspicuityCodes A1000 in Frage kommt. +d) Der SSR-Conspicuity-Code A1000 wird in Buchstabe c genannten Luftfahrzeugen nicht zugeteilt, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: 1. +Ein Anbieter von Flugsicherungsdiensten, der von einem ungeplanten Ausfall von Überwachungssensoren am Boden betroffen ist, hat Contingency-Maßnahmen ergriffen, die die Zuteilung von SSR-Individualcodes an Luftfahrzeuge erforderlich machen. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00432e6e3bb847e3855d70fb69975780f5ccc55e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +DE +15.9.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/83 +Geben Sie die voraussichtliche Flugdauer in 4 Ziffern (Stunden und Minuten) an. +Der grau unterlegte Bereich vor Feld 3 ist von den ATS- und COM-Diensten auszufüllen, es sei denn, die Zuständigkeit für die Erstellung der Flugplanmeldungen wurde delegiert. +2.2. +Anweisungen für die Eingabe der ATS-Daten Die Felder 7 bis 18 und, sofern von der zuständigen Behörde verlangt oder auf andere Weise für notwendig erachtet, Feld 19 sind wie nachstehend angegeben auszufüllen. +ANGABE einer der folgenden Luftfahrzeugkennungen mit höchstens 7 alphanumerischen Zeichen und ohne Bindestriche oder Symbole: a) die ICAO-Kennung des Luftfahrzeugbetreibers, gefolgt von der Flugkennung (z. B. KLM511, NGA213, JTR25), wenn das vom Luftfahrzeug verwendete Funkrufzeichen aus der ICAO-Funkbezeichnung des Luftfahrzeug­ betreibers und der Flugkennung besteht (z. B. KLM511, NIGERIA213, Jester25), oder b) die Staatszugehörigkeit oder das Kennzeichen multinationaler Betreiber und Eintragungskennzeichen des Luftfahrzeugs (z. B. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), wenn 1. das vom Luftfahrzeug zu verwendende Funkrufzeichen allein aus dieser Kennung besteht (z. B. CGAJS) oder das ICAO-Funkrufzeichen des Luftfahrzeugbetreibers (z. B. BLIZZARD CGAJS) vorangestellt wird, 2. das Luftfahrzeug nicht mit Funk ausgestattet ist. +Flugregeln ANGABE einer der folgenden Buchstaben für die Kategorie der Flugregeln, nach denen der Pilot zu fliegen beabsichtigt: I– +der gesamte Flug soll nach Instrumentenflugregeln durchgeführt werden oder +V– +der gesamte Flug soll nach Sichtflugregeln durchgeführt werden oder +Y– +ein Flug mit einem oder mehreren Flugregelwechseln, der mit Instrumentenflugregeln beginnt oder +Z– +ein Flug mit einem oder mehreren Flugregelwechsel, der mit Sichtflugregeln beginnt. +Geben Sie im Feld 15 den oder die Punkte an, an denen ein Flugregelwechsel geplant ist. +Art des Fluges ANGABE einer der folgenden Buchstaben für die Art des Fluges, sofern von der zuständigen Behörde verlangt: S– +Flug im Linienflugverkehr +N– +Flug im Nichtlinienflugverkehr +G– +Flug der allgemeinen Luftfahrt +M– +Militärflug +X– +Flug, der nicht unter die vorstehenden Kategorien einzuordnen ist +In Feld 18 sind unter „STS“ der Status eines Fluges oder erforderlichenfalls unter „RMK“ sonstige Gründe für eine ATSSonderbehandlung anzugeben. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c5165e31c9738ffed52f651ff02bedd205547f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.de.p-97.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +15.9.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 228/95 +(8) +Da der Berichtszeitraum am 1. Oktober 2023 beginnt, bleibt den Einführern und indirekten Zollvertretern wenig Zeit, die Einhaltung der Berichtspflichten sicherzustellen. +Durch die bereits von den Betreibern im Drittland verwendeten Überwachungs- und Berichterstattungssysteme lassen sich Synergien erzielen. +Die vorübergehende Abweichung von den Berechnungsmethoden für die Berichterstattung über graue Emissionen sollte deshalb für einen eingeschränkten Zeitraum bis Ende 2024 gestattet werden. +Diese Flexibilität sollte gelten, wenn der Betreiber in einem Drittland einem obligatorischen Überwachungs- und Berichterstattungssystem im Zusammenhang mit einem CO2-Bepreisungssystem oder anderen obligatorischen Überwachungs- und Berichterstattungssystemen unterliegt oder wenn der Betreiber die Emissionen der Anlage überwacht, u. a. wenn es sich um ein Projekt zur Emissionsverringerung handelt. +(9) +Für begrenzte Zeit, nämlich bis zum 31. Juli 2024, sollte es berichtspflichtigen Anmeldern, die nicht in der Lage wären, alle Informationen zur Bestimmung der mit eingeführten Waren verbundenen tatsächlichen grauen Emissionen gemäß der in Anhang III dieser Verordnung geregelten Methodik von Betreibern im Drittland zu erlangen, möglich sein, eine andere Methode für die Bestimmung der direkten grauen Emissionen zu verwenden und auf diese Bezug zu nehmen. +(10) +Für diejenigen Produktionsstufen in Anlagen, die keinen signifikanten Anteil an den direkten grauen Emissionen der eingeführten Waren haben, sollten die Berichtspflichten auch eine gewisse Flexibilität vorsehen. +Dies wäre typischerweise bei den letzten Produktionsstufen für nachgelagerte Stahl- oder Aluminiumerzeugnisse der Fall. +Hier sollte eine Ausnahme von den vorgegebenen Berichtspflichten vorgesehen werden, und es sollte möglich sein, Schätzwerte für Produktionsstufen in Anlagen anzugeben, deren direkte Emissionen nicht mehr als 20 % der gesamten mit den eingeführten Waren verbundenen grauen Emissionen ausmachen. +Dieser Schwellenwert dürfte kleinen Betreibern in Drittländern ausreichend Flexibilität bieten. +(11) +Der Übergangszeitraum dient unter anderem der Datenerhebung für die Zwecke der genaueren Festlegung der Methodik für die Berechnung der indirekten grauen Emissionen nach Ablauf des Übergangszeitraums in einem Durchführungsrechtsakt gemäß Artikel 7 Absatz 7 der Verordnung (EU) 2023/956. +In diesem Zusammenhang sollte die Berichterstattung über indirekte Emissionen im Übergangszeitraum offen und darauf ausgelegt sein, den geeignetsten der in Anhang IV Abschnitt 4.3 der Verordnung (EU) 2023/956 aufgeführten Werte auszuwählen. +Die Berichterstattung über indirekte Emissionen sollte jedoch keine auf dem durchschnittlichen Emissionsfaktor des Stromnetzes der Union beruhenden Angaben enthalten, da dieser Wert der Kommission bereits bekannt ist. +(12) +Die im Übergangszeitraum erhobenen Daten sollten die Grundlage für die Berichte darstellen, die die Kommission gemäß Artikel 30 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EU) 2023/956 vorlegen muss. +Die im Übergangszeitraum erhobenen Daten sollten auch dabei helfen, eine einzige Methodik für die Überwachung, Berichterstattung und Prüfung nach Ablauf des Übergangszeitraums festzulegen. +Die Bewertung der erhobenen Daten sollte in der Arbeit der Kommission insbesondere dazu verwendet werden, nach Ablauf des Übergangszeitraums Anpassungen der einschlägigen Methodik vorzunehmen. +(13) +Die indikative Bandbreite der Sanktionen, die gegen berichtspflichtige Anmelder zu verhängen sind, die ihren Berichtspflichten nicht nachkommen, sollte auf den Standardwerten beruhen, die von der Kommission für im Übergangszeitraum nicht gemeldete graue Emissionen zur Verfügung gestellt und veröffentlicht werden. +Die indikative maximale Bandbreite sollte mit den Sanktionen in Artikel 16 Absätze 3 und 4 der Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (4) in Einklang stehen, wobei auch zu berücksichtigen ist, dass sich die Verpflichtung im Übergangszeitraum auf die Datenmeldung beschränkt. +Die von den zuständigen Behörden zu verwendenden Kriterien für die Bestimmung des tatsächlichen Betrags der Sanktion sollten auf die Schwere und Dauer der Verletzung der Berichterstattungspflicht abstellen. +Die Kommission sollte die CBAM-Berichte überwachen, um für eine indikative Bewertung der erforderlichen Angaben durch die zuständigen Behörden zu sorgen und eine einheitliche Sanktionierungspraxis sicherzustellen. +(14) +Um die effiziente Erfüllung der Berichtspflichten sicherzustellen, sollte die Kommission für die Erhebung der im Übergangszeitraum gemeldeten Angaben eine elektronische Datenbank einrichten, nämlich das CBAM-Übergangs­ register. +Das CBAM-Übergangsregister sollte als Grundlage für die Einrichtung des CBAM-Registers gemäß Artikel 14 der Verordnung (EU) 2023/956 dienen. +(4) Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates (ABl. +L 275 vom 25.10.2003, S. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e0bc0ae7f9b21b0f6a9d1dbe93da3a49b072a26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-117.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +EL +15.9.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Πίνακας 2 +Απαιτήσεις λεπτομερών πληροφοριών στην έκθεση ΜΣΠΑ Έκθεση ΜΣΠΑ +Ημερομηνία έκδοσης της έκθεσης Αναγνωριστικό σχεδίου έκθεσης Αναγνωριστικό έκθεσης Περίοδος αναφοράς Έτος Σύνολο εισαχθέντων εμπορευμάτων Σύνολο εκπομπών –Δηλών διασαφιστής Αριθμός ταυτοποίησης Επωνυμία Ρόλος ——Διεύθυνση Κράτος μέλος εγκατάστασης Υποδιαίρεση Πόλη Οδός Πρόσθετη γραμμή οδού Αριθμός Ταχυδρομικός κωδικός Τ.Θ. +–Αντιπρόσωπος (*) Αριθμός ταυτοποίησης Επωνυμία ——Διεύθυνση Κράτος μέλος εγκατάστασης Υποδιαίρεση Πόλη Οδός Πρόσθετη γραμμή οδού Αριθμός Ταχυδρομικός κωδικός Τ.Θ. +–Εισαγωγέας (*) Αριθμός ταυτοποίησης Επωνυμία +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10fab6256e9a1f5fa334564dc6ed4e74fc7b72d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/133 +Ηλεκτρόλυση χλωρίου-αλκαλίων: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Εξίσωση 2) +Παραγωγή χλωρικού νατρίου: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Εξίσωση 3) +Όπου: EmH 2 ;sold +είναι είτε οι άμεσες είτε οι έμμεσες εκπομπές που αποδίδονται στο υδρογόνο που πωλείται ή χρησιμοποιείται ως πρόδρομη ύλη κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένες σε τόνους CO2· +Emtotal +είναι είτε οι άμεσες είτε οι έμμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένες σε τόνους CO2· +mH 2 ;sold +είναι η μάζα του υδρογόνου που πωλείται ή χρησιμοποιείται ως πρόδρομη ύλη κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους· +mH 2 ;prod +είναι η μάζα του υδρογόνου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους· +mCl2 ;prod +είναι η μάζα του χλωρίου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους· +mNaOH,prod +είναι η μάζα υδροξειδίου του νατρίου (καυστική σόδα) που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους, υπολογιζόμενη ως 100 % NaΟΗ· +mNaClO3 ;prod +είναι η μάζα χλωρικού νατρίου που παράγεται κατά την περίοδο αναφοράς, εκφρασμένη σε τόνους, υπολογιζόμενη ως 100 % NaClO3· +M H2 +είναι η γραμμομοριακή μάζα του H2 (2,016 kg/kmol)· +M Cl2 +είναι η γραμμομοριακή μάζα του Cl2 (70,902 kg/kmol)· +MNaOH +είναι η γραμμομοριακή μάζα του NaOH (39,997 kg/kmol), και +M NaClO3 +είναι η γραμμομοριακή μάζα του NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Αμμωνία +3.7.1. +Ειδικές διατάξεις +Τόσο η ένυδρη όσο και η άνυδρη αμμωνία αναφέρονται από κοινού ως 100 % αμμωνία. +Όταν το CO2 από την παραγωγή αμμωνίας χρησιμοποιείται ως πρώτη ύλη για την παραγωγή ουρίας ή άλλων χημικών, εφαρμόζεται το παράρτημα III τμήμα B.8.2 στοιχείο β). +Όταν επιτρέπεται αφαίρεση του CO2 σύμφωνα με το εν λόγω τμήμα και εάν η αφαίρεση αυτή θα οδηγούσε σε αρνητικές ειδικές ενσωματωμένες άμεσες εκπομπές αμμωνίας, οι ειδικές ενσωματωμένες άμεσες εκπομπές αμμωνίας είναι μηδενικές. +3.7.2. +Τρόποι παραγωγής +3.7.2.1. +Διεργασία Haber-Bosch με αναμόρφωση φυσικού αερίου ή βιοαερίου με ατμό +Για αυτόν τον τρόπο παραγωγής, η παρακολούθηση των άμεσων εκπομπών περιλαμβάνει τα εξής: — Όλα τα καύσιμα που συνδέονται άμεσα ή έμμεσα με την παραγωγή αμμωνίας και τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τον καθαρισμό απαερίων. — Όλα τα καύσιμα παρακολουθούνται, ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται ως ενεργειακή ή μη ενεργειακή εισροή. — Όταν χρησιμοποιείται βιοαέριο, εφαρμόζονται οι διατάξεις του τμήματος Β.3.3 του παραρτήματος III. — Όταν προστίθεται στη διεργασία υδρογόνο από άλλους τρόπους παραγωγής, αντιμετωπίζεται ως πρόδρομη ύλη με τις δικές της ενσωματωμένες εκπομπές. +Σχετικές πρόδρομες ύλες: υδρογόνο που παράγεται χωριστά, εάν χρησιμοποιείται στη διεργασία. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cfe1546b77cf101ebe96448db01d6852c370526 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/145 +μέθοδοι δεν είναι διαθέσιμες, δεν είναι τεχνικά εφικτές ή συνεπάγονται αδικαιολόγητο κόστος, μπορούν να χρησιμοποιηθούν έμμεσες μέθοδοι για τον προσδιορισμό του συνόλου δεδομένων σύμφωνα με το σημείο 2. +Εάν τέτοιες μέθοδοι δεν είναι διαθέσιμες, δεν είναι τεχνικά εφικτές ή συνεπάγονται αδικαιολόγητο κόστος, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές που καθίστανται διαθέσιμες και δημοσιεύονται από την Επιτροπή για τη μεταβατική περίοδο υπό τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού. +β) Για τις μεθόδους άμεσου ή έμμεσου προσδιορισμού, μια μέθοδος θεωρείται κατάλληλη όταν εξασφαλίζεται ότι οι μετρήσεις, αναλύσεις, δειγματοληψίες, διακριβώσεις/βαθμονομήσεις και επικυρώσεις για τον προσδιορισμό του συγκεκριμένου συνόλου δεδομένων διεξάγονται με την εφαρμογή μεθόδων που ορίζονται στα σχετικά πρότυπα EN ή ISO. +Εάν δεν υπάρχουν τέτοια πρότυπα, μπορούν να χρησιμοποιούνται εθνικά πρότυπα. +Ελλείψει δημοσιευμένων εφαρμοστέων προτύπων, χρησιμοποιούνται κατάλληλα σχέδια προτύπων, κατευθυντήριες γραμμές βέλτιστης πρακτικής του κλάδου ή άλλες επιστημονικά αποδεδειγμένες μεθοδολογίες, οι οποίες περιορίζουν τα συστηματικά σφάλματα δειγματοληψίας και μέτρησης. +γ) Στο πλαίσιο μιας μεθόδου που αναφέρεται στο στοιχείο α), προτιμώνται όργανα μετρήσεων ή εργαστηριακές αναλύσεις υπό τον έλεγχο του φορέα εκμετάλλευσης έναντι οργάνων μετρήσεων ή αναλύσεων υπό τον έλεγχο άλλης νομικής οντότητας, όπως ο προμηθευτής καυσίμων ή υλικών ή οι εμπορικοί εταίροι όσον αφορά τα παραγόμενα προϊόντα. +δ) Τα όργανα μετρήσεων επιλέγονται κατά τρόπο ώστε να παρουσιάζουν τη μικρότερη αβεβαιότητα ως προς τη χρήση χωρίς αδικαιολόγητο κόστος. +Προτιμώνται όργανα υπό νόμιμο μετρολογικό έλεγχο, εκτός εάν υπάρχουν άλλα μέσα με σημαντικά μικρότερη αβεβαιότητα ως προς τη χρήση. +Τα όργανα χρησιμοποιούνται μόνο σε περιβάλλοντα κατάλληλα για τις προδιαγραφές χρήσης τους. +ε) Όταν χρησιμοποιούνται εργαστηριακές αναλύσεις ή όταν τα εργαστήρια πραγματοποιούν επεξεργασία δειγμάτων, διακριβώσεις/βαθμονομήσεις, επικυρώσεις μεθόδων ή δραστηριότητες που σχετίζονται με συνεχείς μετρήσεις εκπομπών, ισχύουν οι απαιτήσεις του τμήματος Β.5.4.3 του παρόντος παραρτήματος. +2. +Μέθοδοι έμμεσου προσδιορισμού: Όταν δεν υπάρχει μέθοδος άμεσου προσδιορισμού για ένα απαιτούμενο σύνολο δεδομένων, ιδίως σε περιπτώσεις στις οποίες πρέπει να προσδιοριστεί η καθαρή μετρήσιμη θερμότητα που διοχετεύεται σε διαφορετικές διεργασίες παραγωγής, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέθοδος έμμεσου προσδιορισμού, όπως: α) υπολογισμός με βάση γνωστή χημική ή φυσική διεργασία, με τη χρήση κατάλληλων αποδεκτών τιμών βιβλιογραφίας για τις χημικές και φυσικές ιδιότητες των εμπλεκόμενων ουσιών, κατάλληλους στοιχειομετρικούς συντελεστές και θερμοδυναμικές ιδιότητες όπως οι ενθαλπίες αντίδρασης, κατά περίπτωση· β) υπολογισμός με βάση δεδομένα σχεδιασμού της εγκατάστασης όπως η ενεργειακή απόδοση τεχνικών μονάδων ή ο υπολογισμός της κατανάλωσης ενέργειας ανά τεμάχιο προϊόντος· γ) συσχετίσεις με βάση εμπειρικές δοκιμές για τον καθορισμό των εκτιμώμενων τιμών για το απαιτούμενο σύνολο δεδομένων από μη βαθμονομημένο εξοπλισμό ή δεδομένα που τεκμηριώνονται σε πρωτόκολλα παραγωγής. +Για τον σκοπό αυτό εξασφαλίζεται ότι η συσχέτιση ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της ορθής τεχνολογικής πρακτικής και ότι εφαρμόζεται μόνο για τον καθορισμό τιμών που περικλείονται στο εύρος για το οποίο αυτή καθορίστηκε. +Η ισχύς αυτών των συσχετίσεων αξιολογείται τουλάχιστον μία φορά ετησίως. +3. +Για τον προσδιορισμό των βέλτιστων διαθέσιμων πηγών δεδομένων, επιλέγεται η πηγή δεδομένων που βρίσκεται υψηλότερα στην κατάταξη που παρουσιάζεται στο σημείο 1 και είναι ήδη διαθέσιμη στην εγκατάσταση. +Ωστόσο, όταν είναι τεχνικά εφικτό να χρησιμοποιηθεί πηγή δεδομένων που βρίσκεται υψηλότερα στην κατάταξη χωρίς αδικαιολόγητο κόστος, η εν λόγω καλύτερη πηγή δεδομένων χρησιμοποιείται χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. +Όταν υπάρχουν διαφορετικές πηγές δεδομένων για το ίδιο σύνολο δεδομένων στο ίδιο επίπεδο στην κατάταξη που παρουσιάζεται στο σημείο 1, επιλέγεται η πηγή δεδομένων που διασφαλίζει τη σαφέστερη ροή δεδομένων με τον χαμηλότερο εγγενή κίνδυνο και κίνδυνο ελέγχου από άποψη ανακριβειών. +4. +Οι πηγές δεδομένων που επιλέγονται βάσει του σημείου 3 χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό και την υποβολή εκθέσεων σχετικά με τις ενσωματωμένες εκπομπές. +5. +Στο μέτρο του δυνατού και χωρίς αδικαιολόγητο κόστος, για τους σκοπούς του συστήματος ελέγχου σύμφωνα με το τμήμα Η του παρόντος παραρτήματος, προσδιορίζονται πρόσθετες πηγές δεδομένων ή μέθοδοι για τον καθορισμό των συνόλων δεδομένων, ώστε να είναι δυνατή η επιβεβαίωση των πηγών δεδομένων σύμφωνα με το σημείο 3. +Οι επιλεγείσες πηγές δεδομένων, εάν υπάρχουν, καθορίζονται στην τεκμηρίωση της μεθοδολογίας παρακολούθησης. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07f99b37573f8a4d992cc94c7772a21aa97f56fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +15.9.2023 +Ο όρος «λεπτά ανοδικού φαινομένου ανά ημέρα λεκάνης» δηλώνει το γινόμενο της συχνότητας των ανοδικών φαινομένων (πλήθος ανοδικών φαινομένων/ημέρα λειτουργίας λεκάνης) επί τη μέση διάρκειά τους (διάρκεια ανοδικού φαινομένου σε λεπτά/εμφάνιση): AEM = συχνότητα × μέση διάρκεια. +(Εξίσωση 23) +Συντελεστής εκπομπών: Ο συντελεστής εκπομπών για το CF4 (συντελεστής εκπομπών ως κλίση, SEFCF4) δηλώνει την ποσότητα εκπομπών [kg] CF4 ανά τόνο παραγόμενου αλουμινίου ανά λεπτό ανοδικού φαινομένου ανά ημέρα λειτουργίας λεκάνης. +Ο συντελεστής εκπομπών (κλάσμα βάρους FC2F6) του C2F6 δηλώνει την αναλογία της ποσότητας εκπομπών [kg] C2F6 προς την ποσότητα εκπομπών [kg] CF4. +Ελάχιστη απαίτηση: Χρησιμοποιούνται ειδικοί κατά τεχνολογία συντελεστές εκπομπών, οι οποίοι λαμβάνονται από τον Table 2 του παρόντος παραρτήματος. +Συνιστώμενη βελτίωση: Καθορίζονται ειδικοί κατά εγκατάσταση συντελεστές εκπομπών για το CF4 και το C2F6 με συνεχείς ή διαλείπουσες επιτόπιες μετρήσεις. +Για τον καθορισμό των εν λόγω συντελεστών εκπομπών εφαρμόζεται η βέλτιστη βιομηχανική πρακτική, ιδίως οι πλέον πρόσφατες κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το Διεθνές Ινστιτούτο Αλουμινίου. +Ο συντελεστής εκπομπών συνυπολογίζει επίσης τις εκπομπές που σχετίζονται με μη ανοδικά φαινόμενα. +Κάθε συντελεστής εκπομπών προσδιορίζεται με μέγιστη αβεβαιότητα ± 15 %. +Οι συντελεστές εκπομπών πρέπει να καθορίζονται τουλάχιστον ανά τριετία ή σε συντομότερα χρονικά διαστήματα, εάν το επιβάλλουν συναφείς αλλαγές της εγκατάστασης. +Στις συναφείς αλλαγές συγκαταλέγονται μεταβολές της κατανομής της διάρκειας των ανοδικών φαινομένων ή μεταβολές του αλγορίθμου ελέγχου που επηρεάζουν τον συνδυασμό των τύπων ανοδικών φαινομένων ή το είδος της ρουτίνας τερματισμού τους. +Πίνακας 2 Ειδικοί κατά τεχνολογία συντελεστές εκπομπών που σχετίζονται με τα δεδομένα δραστηριότητας για τη μέθοδο κλίσης παλινδρόμησης Συντελεστής εκπομπών για το CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AEM/ημέρα λεκάνης)] +Συντελεστής εκπομπών για το C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία παλαιού σημείου (PFPB L) +0,122 +0,097 +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία σύγχρονου σημείου (PFPB M) +0,104 +0,057 +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία σύγχρονου σημείου χωρίς πλήρως αυτοματοποιημένες στρατηγικές παρέμβασης για τις εκπομπές PFC όσον αφορά τα ανοδικά φαινόμενα (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία κεντρικού σημείου (Centre Worked Prebake — CWPB) +0,143 +0,121 +Διεργασία προέψησης με τροφοδοσία πλευρικού σημείου (Side Worked Prebake — SWPB) +0,233 +0,280 +Διεργασία Søderberg κάθετων ράβδων (Vertical Stud Søderberg — VSS) +0,058 +0,086 +Διεργασία Søderberg οριζόντιων ράβδων (Horizontal Stud Søderberg — HSS) +0,165 +0,077 +Τεχνολογία +(*) Η εγκατάσταση πρέπει να προσδιορίζει τον συντελεστή με δικές της μετρήσεις. +Εάν αυτό δεν είναι τεχνικά εφικτό ή συνεπάγεται αδικαιολόγητο κόστος, χρησιμοποιούνται οι τιμές για τη μεθοδολογία CWPB. +B.7.2. +Μέθοδος υπολογισμού Β – Μέθοδος υπέρτασης +Για τη μέθοδο της υπέρτασης χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες εξισώσεις: εκπομπές CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 εκπομπές C2F6 [t] = εκπομπές CF4 × FC2F6 +(Εξίσωση 24) (Εξίσωση 25) +Όπου: OVC +είναι ο συντελεστής υπέρτασης («συντελεστής εκπομπών»), εκφραζόμενος σε kg CF4 ανά τόνο παραγόμενου αλουμινίου ανά mV υπέρτασης· +AEO +είναι η ανοδική υπέρταση [mV] ανά ηλεκτρολυτική λεκάνη, προσδιοριζόμενη ως το πηλίκο του ολοκληρώματος (χρόνος × υπέρβαση της στοχευόμενης τάσης) διά του χρόνου (διάρκεια) συλλογής δεδομένων· diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58ff273e13d2b3d0417e5ebb40aaa75e002407c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/169 +Οι συντελεστές απόδοσης για τη θερμότητα και την ηλεκτρική ενέργεια από ΣΗΘ υπολογίζονται ως εξής: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Εξίσωση 40) +(Εξίσωση 41) +Όπου: FCHP,Heat +είναι ο συντελεστής απόδοσης για τη θερμότητα (χωρίς διαστάσεις)· +FCHP,El +είναι ο συντελεστής απόδοσης για την ηλεκτρική ενέργεια (ή μηχανική ενέργεια, κατά περίπτωση) (χωρίς διαστάσεις) · +ηref, heat +είναι η απόδοση αναφοράς για την παραγωγή θερμότητας σε αυτόνομο λέβητα (χωρίς διαστάσεις), και +ηref,el +είναι η απόδοση αναφοράς της παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας χωρίς συμπαραγωγή (χωρίς διαστάσεις). +Οι ενδεδειγμένες αποδόσεις αναφοράς ανά καύσιμο παρέχονται στο παράρτημα IX. +Ο ειδικός συντελεστής εκπομπών της μετρήσιμης θερμότητας που σχετίζεται με τη ΣΗΘ, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καταλογισμό των εκπομπών που σχετίζονται με τη θερμότητα στις διεργασίες παραγωγής, υπολογίζεται ως EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Εξίσωση 42) +Όπου: EFCHP, heat +είναι ο συντελεστής εκπομπών για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας στη μονάδα συμπαραγωγής, εκφραζόμενος σε t CO2/TJ. +Qnet +είναι η καθαρή θερμότητα που παράγεται από τη μονάδα συμπαραγωγής εκφραζόμενη σε TJ. +Ο ειδικός συντελεστής εκπομπών της ηλεκτρικής ενέργειας που σχετίζεται με τη ΣΗΘ, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καταλογισμό των έμμεσων εκπομπών στις διεργασίες παραγωγής, υπολογίζεται ως: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Εξίσωση 43) +Όπου: EEl,prod +είναι η ηλεκτρική ενέργεια που παράγεται από τη μονάδα ΣΗΘ. +Όταν ένα απαέριο αποτελεί μέρος του χρησιμοποιούμενου μείγματος καυσίμων και όταν ο συντελεστής εκπομπών των απαερίων είναι υψηλότερος από τον πρότυπο συντελεστή εκπομπών του φυσικού αερίου που παρατίθεται στον πίνακα 1 του παραρτήματος VIII, για τον υπολογισμό του EFmix χρησιμοποιείται ο εν λόγω πρότυπος συντελεστής εκπομπών αντί του συντελεστή εκπομπών των απαερίων. +Γ.2.3. +Συντελεστής εκπομπών μετρήσιμης θερμότητας που παράγεται εκτός της εγκατάστασης +Όταν μια διεργασία παραγωγής καταναλώνει μετρήσιμη θερμότητα που παράγεται εκτός της εγκατάστασης, οι εκπομπές που σχετίζονται με τη θερμότητα προσδιορίζονται με μία από τις ακόλουθες μεθόδους. 1. +Όταν η εγκατάσταση που παράγει τη μετρήσιμη θερμότητα υπόκειται σε επιλέξιμο σύστημα παρακολούθησης, υποβολής εκθέσεων και επαλήθευσης, ή όταν ο φορέας εκμετάλλευσης της εγκατάστασης που καταναλώνει τη μετρήσιμη θερμότητα διασφαλίζει μέσω των σχετικών διατάξεων της σύμβασης παροχής θερμότητας ότι η εγκατάσταση που παράγει τη θερμότητα εκτελεί παρακολούθηση των εκπομπών σύμφωνα με το παρόν παράρτημα, ο συντελεστής εκπομπών της μετρήσιμης θερμότητας προσδιορίζεται με χρήση των σχετικών εξισώσεων του τμήματος Γ.2.1 ή Γ.2.2, με βάση τα δεδομένα εκπομπών που παρέχει ο φορέας εκμετάλλευσης της εγκατάστασης που παράγει τη μετρήσιμη θερμότητα. 2. +Όταν η μέθοδος του σημείου 1 δεν είναι διαθέσιμη, χρησιμοποιείται μια πρότυπη τιμή, βασισμένη στον πρότυπο συντελεστή εκπομπών του καυσίμου που χρησιμοποιείται συχνότερα στον βιομηχανικό τομέα της χώρας, βάσει της παραδοχής ότι η απόδοση του λέβητα είναι 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..124e6ab8e00d6e562f573bdb7530d5992b5b0c0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Εξίσωση 50) +(Εξίσωση 51) +Όπου: AttrEmDir +είναι οι αποδιδόμενες άμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, εκφραζόμενες σε t CO2e· +AttrEmindir +είναι οι αποδιδόμενες έμμεσες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, εκφραζόμενες σε τόνους CO2· +DirEm* +είναι οι άμεσα αποδιδόμενες εκπομπές από τη διεργασία παραγωγής, οι οποίες προσδιορίζονται για την περίοδο αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο τμήμα Β του παρόντος παραρτήματος και τους ακόλουθους κανόνες: Μετρήσιμη θερμότητα: Όταν καταναλώνονται καύσιμα για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας η οποία καταναλώνεται εκτός της υπό εξέταση διεργασίας παραγωγής ή η οποία χρησιμοποιείται σε περισσότερες από μία διεργασίες παραγωγής (περιλαμβάνονται περιπτώσεις με εισαγωγές και εξαγωγές σε άλλες εγκαταστάσεις), οι εκπομπές των καυσίμων δεν περιλαμβάνονται στις άμεσα αποδιδόμενες εκπομπές της διεργασίας παραγωγής, αλλά προστίθενται στην παράμετρο EmH,import προκειμένου να αποφευχθεί η διπλή προσμέτρηση. +Απαέρια: Οι εκπομπές που προκαλούνται από τα απαέρια που παράγονται και καταναλώνονται πλήρως στο πλαίσιο της ίδιας διεργασίας παραγωγής περιλαμβάνονται στο DirEm*. +Οι εκπομπές από την καύση απαερίων που εξάγονται από τη διεργασία παραγωγής περιλαμβάνονται πλήρως στο DirEm* ανεξάρτητα από τον τόπο κατανάλωσής τους. +Ωστόσο, για τις εξαγωγές απαερίων υπολογίζεται ο όρος WGcorr,export. +Οι εκπομπές από την καύση απαερίων που εισάγονται από άλλες διεργασίες παραγωγής δεν λαμβάνονται υπόψη στο DirEm*. +Αντ’ αυτού, υπολογίζεται ο όρος WGcorr,import· +EmH,imp +είναι οι εκπομπές που ισοδυναμούν με την ποσότητα της μετρήσιμης θερμότητας που εισάγεται στη διεργασία παραγωγής, η οποία προσδιορίζεται για την περίοδο αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο τμήμα Γ του παρόντος παραρτήματος και τους ακόλουθους κανόνες: Στις εκπομπές που σχετίζονται με μετρήσιμη θερμότητα η οποία εισάγεται στη διεργασία παραγωγής περιλαμβάνονται οι εισαγωγές από άλλες εγκαταστάσεις, άλλες διεργασίες παραγωγής εντός της ίδιας εγκατάστασης, καθώς και η θερμότητα που λαμβάνεται από τεχνική μονάδα (π.χ. κεντρική μονάδα παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας στην εγκατάσταση ή πιο σύνθετο δίκτυο ατμού με περισσότερες μονάδες παραγωγής θερμότητας), η οποία παρέχει θερμότητα σε περισσότερες από μία διεργασίες παραγωγής. +Οι εκπομπές από μετρήσιμη θερμότητα υπολογίζονται με τον ακόλουθο τύπο: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Εξίσωση 52) +Όπου: +EmH,exp +EFheat +είναι ο συντελεστής εκπομπών για την παραγωγή μετρήσιμης θερμότητας που προσδιορίζεται σύμφωνα με το τμήμα Γ.2 του παρόντος παραρτήματος, εκφραζόμενος σε t CO2/TJ και +Qimp +είναι η καθαρή θερμότητα που εισάγεται και καταναλώνεται στη διεργασία παραγωγής, εκφραζόμενη σε TJ· +είναι οι εκπομπές που ισοδυναμούν με την ποσότητα της μετρήσιμης θερμότητας που εξάγεται από τη διεργασία παραγωγής, η οποία προσδιορίζεται για την περίοδο αναφοράς με βάση τους κανόνες που προβλέπονται στο τμήμα Γ του παρόντος παραρτήματος. +Για την εξαγόμενη θερμότητα χρησιμοποιούνται είτε οι εκπομπές του πραγματικά γνωστού μείγματος καυσίμων σύμφωνα με το τμήμα Γ.2, είτε —εάν το πραγματικό μείγμα καυσίμων είναι άγνωστο— ο πρότυπος συντελεστής εκπομπών του καυσίμου που χρησιμοποιείται συχνότερα στη χώρα και στον βιομηχανικό τομέα, βάσει της παραδοχής ότι η απόδοση του λέβητα είναι 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb66aa0e40e94d604bb41cc81738fd34e7a81d95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/219 +(123) Επιπλέον, όσον αφορά τις «Κατευθυντήριες γνώμες για την προώθηση της υψηλής ποιότητας ανάπτυξης της βιομηχανίας πετροχημικών και χημικών προϊόντων κατά το 14ο πενταετές πρόγραμμα», το CCCMC και η Xinjiang XLX υποστήριξαν ότι η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη ότι i) το εν λόγω έγγραφο είναι έγγραφο καθοδήγησης και όχι δεσμευτικός κανονισμός που καθορίζει λεπτομερείς υποχρεώσεις ή κανόνες για τους σχετικούς τομείς, καθώς και ότι ii) περιλαμβάνει σκοπούς ή στόχους —στόχους όπως «να αξιοποιηθεί πλήρως ο αποφασιστικός ρόλος της αγοράς στην κατανομή των πόρων, να διαδραματίσει καλύτερα τον ρόλο της η κυβέρνηση» ή «να δημιουργηθεί ένα προσανατολισμένο στην αγορά, νομιμοποιημένο και διεθνοποιημένο επιχειρηματικό περιβάλλον»— οι οποίοι έρχονται σε αντίθεση με τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τις στρεβλώσεις. +Ομοίως, όσον αφορά το πενταετές πρόγραμμα που αναφέρει η Επιτροπή, το CCCMC και η Xinjiang XLX αμφισβήτησαν την ερμηνεία της Επιτροπής για το σύστημα προγραμμάτων στην Κίνα, επισημαίνοντας ότι τα εν λόγω πενταετή προγράμματα δεν αποδεικνύουν ότι οι δημόσιες αρχές καθοδηγούν δεσμευτικές αποφάσεις, αλλά ότι τα πενταετή προγράμματα επιδιώκουν να αποσαφηνίσουν τα αντίστοιχα υπεύθυνα μέρη, ενώ ο ρόλος των κυβερνήσεων προσδιορίζεται χωριστά ως «η δημιουργία ευνοϊκού περιβάλλοντος πολιτικής, θεσμικού περιβάλλοντος και νομικού περιβάλλοντος» — που είναι ο ρόλος των κυβερνήσεων παντού, συμπεριλαμβανομένης της ΕΕ. +Στο ίδιο πνεύμα, το CCCMC και η Xinjiang επανέλαβαν το επιχείρημα ότι οι κατευθυντήριες γνώμες σχετικά με την προώθηση της υψηλής ποιότητας ανάπτυξης της βιομηχανίας πετροχημικών και χημικών προϊόντων κατά το 14ο πενταετές πρόγραμμα αφήνουν στις κινεζικές επιχειρήσεις τη λήψη των κατάλληλων μέτρων για τον μετασχηματισμό και την αναβάθμιση του τομέα, κατά τρόπο παρόμοιο με τις βιομηχανικές πολιτικές της ΕΕ. +Επιπλέον, το CCCMC και η Xinjiang XLX υποστήριξαν ότι η Επιτροπή δεν εξέτασε το επιχείρημα που προβλήθηκε προηγουμένως, δηλαδή ότι, σύμφωνα με το συμπέρασμα του δευτεροβάθμιου δικαιοδοτικού οργάνου στην υπόθεση ΗΠΑ — Αντισταθμιστικά μέτρα, η ύπαρξη στρέβλωσης των τιμών που προκύπτει από κρατική παρέμβαση πρέπει να τεκμηριώνεται και να εξηγείται επαρκώς από την αρμόδια για την έρευνα αρχή στην έκθεσή της. +Το CCCMC και η Xinjiang XLX θεωρούν ότι βάσει των ανωτέρω η Επιτροπή υποχρεούται να υποβάλει τρέχοντα πραγματικά στοιχεία και λεπτομερή ανάλυση της εικαζόμενης κινεζικής κρατικής παρέμβασης, η οποία έχει ως αποτέλεσμα επακόλουθες επιπτώσεις στην αγορά και επηρεάζει τη συμπεριφορά σε επίπεδο παραγωγού. +Τέλος, το CCCMC και η Xinjiang XLX τόνισαν τη θέση τους ότι η Επιτροπή είναι υποχρεωμένη να προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία για τη συγκεκριμένη άσκηση από την κυβέρνηση τυχόν εξουσιών παρέμβασης στην αγορά μελαμίνης, η οποία έχει οδηγήσει σε πραγματική και αποδεδειγμένη στρέβλωση της τιμολόγησης των αντίστοιχων παραγωγών μελαμίνης, και ότι οι αναφορές της Επιτροπής σε προγράμματα της κινεζικής κυβέρνησης, κατευθυντήριες γνώμες ή άλλες πρωτοβουλίες πολιτικής της κινεζικής κυβέρνησης δεν μπορούν να εξομοιωθούν με πραγματική κρατική παρέμβαση. +(124) Τα εν λόγω επιχειρήματα δεν έγιναν δεκτά. +Όσον αφορά το γεγονός ότι η Επιτροπή βασίστηκε στην έκθεση που δημοσιεύθηκε το 2017, η Επιτροπή επαναλαμβάνει τη θέση της που εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 116. +Επιπλέον, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι η διαπίστωση σχετικά με την ύπαρξη σημαντικών στρεβλώσεων σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6α του βασικού κανονισμού δεν εξαρτάται από την ύπαρξη της έκθεσης, πόσο μάλλον από την ημερομηνία δημοσίευσής της. +Η Επιτροπή επισημαίνει επίσης ότι οι βασικοί άξονες της κινεζικής οικονομίας, όπως το πρότυπο της σοσιαλιστικής οικονομίας της αγοράς, το σύστημα σχεδιασμού ή η ηγετική θέση του ΚΚΚ στην οικονομία —σε συνδυασμό με την παρουσία του κόμματος σε μεμονωμένους φορείς της αγοράς που συνεπάγεται εξουσία παρέμβασης στις διαχειριστικές αποφάσεις— δεν έχουν αλλάξει μετά τη δημοσίευση της έκθεσης, αλλά είναι αναμφισβήτητα ακόμα πιο ευδιάκριτες. +Ενώ τα πορίσματα της έκθεσης εξακολουθούν επομένως να ισχύουν σε μεγάλο βαθμό, σε κάθε περίπτωση η Επιτροπή τα συμπλήρωσε στην παρούσα έρευνα με περαιτέρω αποδεικτικά στοιχεία, όπως περιγράφεται λεπτομερώς, για παράδειγμα, στις αιτιολογικές σκέψεις 76, 77, 79, 80 και 84-86 ανωτέρω. +Υπό το πρίσμα αυτό, το επιχείρημα του CCCMC και της Xinjiang XLX σχετικά με την υποχρέωση της Επιτροπής να επικαιροποιεί την έκθεση σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6α στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού είναι αβάσιμο, καθώς η Επιτροπή έχει πράγματι εξετάσει τις σχετικές περιστάσεις όσον αφορά την ύπαρξη σημαντικών στρεβλώσεων ειδικά για τους σκοπούς της παρούσας έρευνας, λαμβάνοντας υπόψη τα πλέον πρόσφατα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία (82). +(125) Όσον αφορά τον παραλληλισμό στον οποίο προβαίνουν το CCCMC και η Xinjiang XLX μεταξύ των κινεζικών εγγράφων πολιτικής και των βιομηχανικών στρατηγικών της ΕΕ, η Επιτροπή επισημαίνει ότι τα μέρη δεν προβάλλουν πρόσθετα επιχειρήματα, πέραν της επιμονής στην εικαζόμενη συνάφεια των βιομηχανικών πολιτικών της ΕΕ στο πλαίσιο της αξιολόγησης σημαντικών στρεβλώσεων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6α του βασικού κανονισμού, στην Κίνα. +Κατά συνέπεια, η Επιτροπή επαναλαμβάνει τη θέση που εξέφρασε ήδη στην αιτιολογική σκέψη 115. +(126) Όσον αφορά το σύνολο των επιχειρημάτων σχετικά με τον βαθμό στον οποίο τα κινεζικά έγγραφα πολιτικής στα οποία αναφέρεται η Επιτροπή, όπως αυτά που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 84-86 ανωτέρω, αποτελούν έγγραφο καθοδήγησης, τον βαθμό στον οποίο η φύση του κινεζικού συστήματος σχεδιασμού και οικονομικής διάρθρωσης έχει ως αποτέλεσμα τη λήψη δεσμευτικών αποφάσεων από τις δημόσιες αρχές και τον βαθμό στον οποίο το σχετικό έγγραφο (82) Η προσέγγιση αυτή επιβεβαιώθηκε από το Γενικό Δικαστήριο στην απόφασή του της 21ης Ιουνίου 2023, Guangdong Haomei New Materials και Guangdong King Metal Light Alloy Technology κατά Επιτροπής, T-326/21, EU:T:2023:347, σκέψη 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13fa6a2e21755ba97bbb47d4fe21d6243c8313b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/2 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +15.9.2023 +(5) +Ο εξοπλισμός ATM/ANS που υποστηρίζει επικοινωνίες αέρος-εδάφους παρέχει άμεσες οδηγίες στα αεροσκάφη και θα πρέπει επίσης να υπόκειται σε πιστοποίηση. +(6) +Οι υπηρεσίες επικοινωνιών, επιτήρησης και πλοήγησης χρησιμοποιούνται απευθείας από τον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας για τη διασφάλιση της ασφαλούς πλοήγησης αεροσκαφών, αλλά οι τρεις υπηρεσίες που αναφέρονται δεν έχουν πλήρη εικόνα της κυκλοφορίας και δεν έχουν ενεργό έλεγχο του διαχωρισμού των αεροσκαφών. +Κατά συνέπεια, διαδραματίζουν λιγότερο κρίσιμο ρόλο. +Τα συστήματα ATM/ANS και τα συστατικά στοιχεία ATM/ANS που τα υποστηρίζουν θα πρέπει να υπόκεινται σε λιγότερο αυστηρή μέθοδο βεβαίωσης, και συγκεκριμένα σε δήλωση συμμόρφωσης σχεδιασμού. +(7) +Τέλος, άλλα λιγότερο κρίσιμα συστήματα και εξοπλισμός ATM/ANS που υποστηρίζουν μετεωρολογικές υπηρεσίες, υπηρεσίες αεροναυτικών πληροφοριών, υπηρεσίες διαχείρισης του εναέριου χώρου και υπηρεσίες διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας θα πρέπει να υπόκεινται στη λιγότερο αυστηρή μέθοδο βεβαίωσης, δηλαδή στη βεβαίωση συμμόρφωσης. +(8) +Είναι δυνατόν να θεσπίζονται πρόσθετα κριτήρια για τη λήψη απόφασης σχετικά με την κρισιμότητα συστημάτων ATM/ANS και συστατικών στοιχείων ATM/ANS, επιπλέον του διαχειριστικού ελέγχου των διακινδυνεύσεων ασφάλειας των υπηρεσιών και των λειτουργιών που υποστηρίζουν. +(9) +Ως εκ τούτου, θα πρέπει να καθοριστούν τρία διαφορετικά επίπεδα απαιτήσεων και λεπτομερών προδιαγραφών, και συγκεκριμένα: i) πιστοποίηση από τον Οργανισμό, το πλέον αυστηρό επίπεδο· ii) δήλωση εγκεκριμένου φορέα που συμμετέχει στον σχεδιασμό ή την παραγωγή εξοπλισμού ATM/ANS, το μεσαίο επίπεδο· και iii) βεβαίωση συμμόρφωσης του παρόχου ATM/ANS που ενσωματώνει τον εξοπλισμό ATM/ANS στο λειτουργικό του σύστημα, όπως ορίζεται στον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/373 της Επιτροπής (2), ή, κατόπιν αιτήματος του παρόχου ATM/ANS, από εγκεκριμένο φορέα που συμμετέχει στον σχεδιασμό ή την παραγωγή εξοπλισμού ATM/ANS. +(10) +Σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2021/696 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), έχει ανατεθεί στον Οργανισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το διαστημικό πρόγραμμα (EUSPA) η διαχείριση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Υπέρθεσης για τη Γεωστατική Πλοήγηση (EGNOS), συμπεριλαμβανομένης της εκμετάλλευσης του EGNOS, η οποία καλύπτει, μεταξύ άλλων δράσεων, τη στήριξη των προσπαθειών πιστοποίησης και τυποποίησης. +(11) +Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2021/696, τόσο ο EUSPA όσο και ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Διαστήματος (ΕΟΔ) είναι υπεύθυνοι για τον σχεδιασμό του συστήματος EGNOS και του εξοπλισμού του. +Ο Οργανισμός θα πρέπει να επιβλέπει τις δηλώσεις συμμόρφωσης σχεδιασμού του εξοπλισμού του EGNOS σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις που θα συναφθούν με τον EUSPA. +Οι εν λόγω ρυθμίσεις αφορούν τεχνικές, διοικητικές και οικονομικές πτυχές, όπως η απαίτηση διαβούλευσης με τον EUSPA όσον αφορά την εκπόνηση λεπτομερών προδιαγραφών· την εποπτεία των δηλώσεων συμμόρφωσης σχεδιασμού του συστήματος EGNOS από τον EASΑ· και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των δύο οργανισμών σχετικά με τη συμμόρφωση των σχετικών προτύπων και των συνιστώμενων πρακτικών (SARPS) του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας (ΔΟΠΑ). +Οι ρυθμίσεις αυτές πρέπει να εξασφαλίζουν επίπεδο αεροπορικής ασφάλειας και διαλειτουργικότητας ισοδύναμο με τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. +(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2017/373 της Επιτροπής, της 1ης Μαρτίου 2017, σχετικά με τον καθορισμό κοινών απαιτήσεων για τους παρόχους υπηρεσιών διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας/αεροναυτιλίας και άλλων λειτουργιών του δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας και της εποπτείας τους, με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +482/2008, των εκτελεστικών κανονισμών (ΕΕ) αριθ. +1034/2011, (ΕΕ) αριθ. +1035/2011 και (ΕΕ) 2016/1377, και με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +677/2011 (ΕΕ L 62 της 8.3.2017, σ. 1). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/696 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Απριλίου 2021, για τη θέσπιση του ενωσιακού διαστημικού προγράμματος και του Οργανισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το διαστημικό πρόγραμμα, και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΕ) αριθ. +912/2010, (ΕΕ) αριθ. +1285/2013 και (ΕΕ) αριθ. +377/2014 και της απόφασης αριθ. +541/2014/ΕΕ (ΕΕ L 170 της 12.5.2021, σ. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76689d84818b19fc2faa3118499750fc164a7643 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-42.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 228/40 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +15.9.2023 +(6) +Είναι σκόπιμο οι εν λόγω απαιτήσεις να εξακολουθήσουν να ισχύουν για τους φορείς εκμετάλλευσης αεροσκαφών που δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο της γενικής εναέριας κυκλοφορίας στον εναέριο χώρο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, κατά τη διάρκεια όλων των σταδίων της πτήσης και στην περιοχή κίνησης των αεροδρομίων, με εξαίρεση τα αεροσκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139. +Τα κράτη μέλη θα πρέπει να είναι υπεύθυνα να διασφαλίζουν ότι οι πτητικές λειτουργίες των αεροσκαφών αυτών λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας όλων των άλλων αεροσκαφών. +Τα κράτη μέλη δύνανται, ωστόσο, να αποφασίσουν να εφαρμόσουν τον παρόντα κανονισμό στα εν λόγω αεροσκάφη. +(7) +Σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +29/2009, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να προβλέπει τις ίδιες εξαιρέσεις από τις απαιτήσεις ζεύξης δεδομένων που χορηγούνται βάσει της εκτελεστικής απόφασης (ΕΕ) 2019/2012 της Επιτροπής (7). +(8) +Το άρθρο 14 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +1079/2012 προέβλεπε εξαιρέσεις από την υποχρέωση χρησιμοποίησης αεροσκάφους, σε εναέριο χώρο όπου απαιτείται ραδιοεπικοινωνία, το οποίο διαθέτει ραδιοεξοπλισμό με ικανότητα διαπόστασης καναλιών 8,33 kHz. +Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να τροποποιεί τις υφιστάμενες εξαιρέσεις. +(9) +Κατά την ανάπτυξη των απαιτήσεων του παρόντος κανονισμού έχουν ληφθεί δεόντως υπόψη το περιεχόμενο του Γενικού Προγράμματος ATM και οι δυνατότητες επικοινωνίας, πλοήγησης και επιτήρησης που περιέχονται σε αυτό. +(10) +Με τη γνωμοδότηση 1/2023, ο Οργανισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Ασφάλεια της Αεροπορίας κατάρτισε και υπέβαλε στην Επιτροπή σχέδιο εκτελεστικών κανόνων, σύμφωνα με το άρθρο 75 παράγραφος 2 στοιχεία β) και γ) και το άρθρο 76 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139. +(11) +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 127 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139, +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: +Άρθρο 1 Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής 1. +Ο παρών κανονισμός καθορίζει κανόνες λειτουργίας που αφορούν τη χρήση του εναέριου χώρου και απαιτήσεις για τον εξοπλισμό αεροσκαφών που απαιτείται για ασφαλή και ομοιόμορφη λειτουργία εντός του εναέριου χώρου του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. 2. +Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους φορείς εκμετάλλευσης αεροσκαφών που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημεία i) και ii) και στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139, οι οποίοι δραστηριο­ ποιούνται στο πλαίσιο της γενικής εναέριας κυκλοφορίας και εκτελούν πτήσεις προς τον εναέριο χώρο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, εντός αυτού ή από αυτόν. +Άρθρο 2 Ορισμοί Για τους σκοπούς του παρόντος εκτελεστικού κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: (1) «μονάδα ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας (μονάδα ATC)»: γενικός όρος ο οποίος αντιστοιχεί, κατά περίπτωση, σε κέντρο ελέγχου περιοχής, μονάδα ελέγχου προσέγγισης ή πύργο ελέγχου αεροδρομίου· (2) «υπηρεσία ζεύξης δεδομένων»: σύνολο σχετικών με τη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας συναλλαγών, υποστηριζόμενων από επικοινωνίες ζεύξης δεδομένων αέρος–εδάφους, οι οποίες έχουν σαφώς καθορισμένο επιχειρησιακό σκοπό και οι οποίες αρχίζουν και λήγουν σε επιχειρησιακό συμβάν· (3) «λειτουργία με μετατοπισμένη φέρουσα»: περίπτωση κατά την οποία η καθορισμένη επιχειρησιακή κάλυψη δεν είναι δυνατόν να εξασφαλιστεί με έναν και μόνο επίγειο πομπό και, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν τα προβλήματα παρεμβολών, τα σήματα από δύο ή περισσότερους επίγειους πομπούς είναι μετατοπισμένα από την ονομαστική κεντρική συχνότητα καναλιού. +(7) Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2019/2012 της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2019, για τις εξαιρέσεις δυνάμει του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +29/2009 της Επιτροπής σχετικά με τον καθορισμό απαιτήσεων για τις υπηρεσίες ζεύξης δεδομένων στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό (ΕΕ L 312 της 3.12.2019, σ. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06a72d71e48266aa569bc0c72f82da878e633003 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-62.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +EL +L 228/60 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +15.9.2023 +2) οι αστοχίες ή ανωμαλίες του εν λόγω αυτοματοποιημένου συντονισμού παρουσιάζονται με σαφήνεια στον ελεγκτή ή τους ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας που είναι υπεύθυνοι για τον συντονισμό των πτήσεων σε μεταβιβάζουσα μονάδα· 3) οι προειδοποιήσεις που σχετίζονται με την ανταλλαγή πληροφοριών συστήματος παρουσιάζονται στις σχετικές θέσεις εργασίας· 4) οι πληροφορίες που αφορούν τις σχετικές διαδικασίες ανταλλαγής πληροφοριών συστήματος παρέχονται στους ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας· 5) οι ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας διαθέτουν τα μέσα για την τροποποίηση των πληροφοριών πτήσης που ανταλλάσσονται.»· δ) προστίθεται η ακόλουθη ATS.OR.446: «ATS.OR.446 Δεδομένα επιτήρησης α) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας δεν χρησιμοποιούν δεδομένα ερωτηματοθετών τρόπου λειτουργίας S που λειτουργούν υπό τη δικαιοδοσία τρίτης χώρας εφόσον δεν έχει συντονισθεί η εκχώρηση του κωδικού ερωτηματοθέτησης. +β) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας διασφαλίζουν την παροχή των αναγκαίων ικανοτήτων που επιτρέπουν στους ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας να επιτυγχάνουν την αναγνώριση μεμονωμένων αεροσκαφών με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους, όπως περιγράφεται λεπτομερώς στο προσάρτημα 1. γ) Οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας διασφαλίζουν αδιάλειπτες πτητικές δραστηριότητες στον εναέριο χώρο που υπάγεται στην ευθύνη τους και στα όρια με παρακείμενους εναέριους χώρους, εφαρμόζοντας κατάλληλες ελάχιστες απαιτήσεις αποστάσεων διαχωρισμού αεροσκαφών.»· ε) +στην ATS.TR.230, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γ): «γ) Ο συντονισμός της μεταβίβασης ελέγχου μεταξύ μονάδων που παρέχουν υπηρεσίες ελέγχου περιοχής εντός της περιοχής EUR του ΔΟΠΑ ή, όταν αυτό συμφωνηθεί, με άλλες μονάδες ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας ή μεταξύ αυτών, υποστηρίζεται από αυτοματοποιημένες διαδικασίες, όπως ορίζεται στο προσάρτημα 2.»· +στ) προστίθενται τα ακόλουθα προσαρτήματα 1 και 2: «Προσάρτημα 1 +Αναγνώριση μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους, όπως απαιτείται από την ATS.OR.446 στοιχείο β) Το διαβιβαζόμενο μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικό αναγνώρισης αεροσκάφους χρησιμοποιείται ως εξής για την επίτευξη της αναγνώρισης μεμονωμένου αεροσκάφους: α) Ο πάροχος υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας δηλώνει στον διαχειριστή δικτύου τους όγκους εναέριου χώρου στους οποίους επιτυγχάνεται η αναγνώριση μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους. β) Ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR A1000 αποδίδεται σε αεροσκάφος για το οποίο επιτυγχάνεται η αναγνώριση μεμονωμένου αεροσκάφους με τη χρήση του διαβιβαζόμενου μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικού αναγνώρισης αεροσκάφους. γ) Εάν δεν ισχύει κάποια από τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο στοιχείο δ), ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR A1000 αποδίδεται σε αναχωρούν αεροσκάφος ή σε αεροσκάφος για το οποίο, σύμφωνα με το στοιχείο ζ), απαιτείται αλλαγή κωδικού, εφόσον ισχύουν οι ακόλουθες προϋποθέσεις: 1) τα διαβιβαζόμενα μέσω «καθοδικής ζεύξης» χαρακτηριστικά αναγνώρισης αεροσκάφους αντιστοιχούν στην καταχώριση στο σχέδιο πτήσης για το συγκεκριμένο αεροσκάφος, 2) ο διαχειριστής δικτύου έχει κοινοποιήσει ότι το συγκεκριμένο αεροσκάφος είναι επιλέξιμο για την εκχώρηση του κωδικού ευδιακριτότητας SSR A1000. +δ) Ο κωδικός ευδιακριτότητας SSR A1000 δεν εκχωρείται σε αεροσκάφος αναφερόμενο στο στοιχείο γ), εάν ισχύει οποιαδήποτε από τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1) έχουν οριστεί μέτρα έκτακτης ανάγκης τα οποία απαιτούν την εκχώρηση διακριτών κωδικών SSR σε αεροσκάφος από πάροχο υπηρεσιών αεροναυτιλίας ο οποίος υφίσταται μη προγραμματισμένες διακοπές του αισθητήρα επιτήρησης εδάφους· diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02f7bf256373996080e4081fd102e7e6b8e65262 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-85.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +EL +15.9.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/83 +Όλοι οι υπολογιζόμενοι απαιτούμενοι χρόνοι αναγράφονται με 4 ψηφία (ώρες και λεπτά). +Η σκιασμένη περιοχή που προηγείται του σημείου 3 συμπληρώνεται από τις υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας και επικοινωνιών, εκτός εάν έχει ανατεθεί σε άλλον η αρμοδιότητα για την αποστολή μηνυμάτων σχεδίου πτήσης. +2.2. +Οδηγίες για την αναγραφή των δεδομένων υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας Συμπληρώνονται τα σημεία 7 έως 18 και, όταν το ζητήσει η αρμόδια αρχή ή άλλως κρίνεται αναγκαίο, το σημείο 19 όπως αναφέρεται παρακάτω. +ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα χαρακτηριστικά αναγνώρισης αεροσκάφους, χωρίς να γίνει υπέρβαση των 7 αλφαριθμητικών χαρακτήρων και χωρίς παύλες ή σύμβολα: α) ο προσδιοριστής ΔΟΠΑ για τον φορέα εκμετάλλευσης του αεροσκάφους, ακολουθούμενος από τον διακριτικό αριθμό πτήσης (π.χ. +KLM511, NGA213, JTR25) όταν στη ραδιοτηλεφωνία το σήμα κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιείται από το αεροσκάφος αποτελείται από τον τηλεφωνικό προσδιοριστή ΔΟΠΑ για τον φορέα εκμετάλλευσης, ακολουθούμενο από τον διακριτικό αριθμό πτήσης (π.χ. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25)· ή β) η εθνικότητα ή το κοινό σήμα και το σήμα νηολόγησης του αεροσκάφους (π.χ. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), όταν: 1) στη ραδιοτηλεφωνία, το σήμα κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιείται από το αεροσκάφος αποτελείται μόνο από αυτό το αναγνωριστικό (π.χ. +CGAJS) ή προηγείται ο τηλεφωνικός προσδιοριστής του ΔΟΠΑ για τον φορέα εκμετάλλευσης του αεροσκάφους (π.χ. BLIZZARD CGAJS)· 2) το αεροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο με ραδιοσυσκευή. +Κανόνες πτήσης ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα γράμματα για να υποδειχθεί η κατηγορία των κανόνων πτήσης με τους οποίους προτίθεται να συμμορφωθεί ο χειριστής: I– +εάν προβλέπεται να εκτελεστεί ολόκληρη η πτήση σύμφωνα με IFR· ή +V– +εάν προβλέπεται να εκτελεστεί ολόκληρη η πτήση σύμφωνα με VFR· ή +Y– +εάν η πτήση εκτελείται αρχικά σύμφωνα με IFR και ακολουθούν μία ή περισσότερες μεταγενέστερες αλλαγές των κανόνων πτήσης· ή +Z– +εάν η πτήση εκτελείται αρχικά σύμφωνα με VFR και ακολουθούν μία ή περισσότερες μεταγενέστερες αλλαγές των κανόνων πτήσης. +Προσδιορίζεται στο σημείο 15 το σημείο ή τα σημεία στα οποία προβλέπεται αλλαγή των κανόνων πτήσης. +Τύπος πτήσης ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ένα από τα ακόλουθα γράμματα για να υποδειχθεί ο τύπος πτήσης, όταν αυτό απαιτείται από την αρμόδια αρχή: S– +για τακτική αεροπορική υπηρεσία· +N– +για έκτακτη υπηρεσία αεροπορικής μεταφοράς· +G– +για πτήση στο πλαίσιο της γενικής αεροπορίας· +M– +για πτήση στο πλαίσιο της πολεμικής αεροπορίας· +X– +για κατηγορία διαφορετική από τις ανωτέρω καθοριζόμενες. +Προσδιορίζεται η κατάσταση πτήσης μετά την ένδειξη STS στο σημείο 18 ή, όταν είναι αναγκαίο για να υποδειχθούν άλλοι λόγοι ειδικού χειρισμού από την υπηρεσία εναέριας κυκλοφορίας, αναφέρεται ο λόγος μετά την ένδειξη RMK στο σημείο 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89de5ca6e8e5ff259aca9839c2b1850a5aa0e4b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.el.p-97.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +15.9.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 228/95 +(8) +Από την έναρξη της περιόδου υποβολής εκθέσεων την 1η Οκτωβρίου 2023, οι εισαγωγείς και οι έμμεσοι τελωνειακοί αντιπρόσωποι έχουν περιορισμένο χρόνο στη διάθεσή τους για να διασφαλίσουν τη συμμόρφωσή τους με τις υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων. +Μπορούν να εξασφαλιστούν συνέργειες με τα συστήματα παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων που χρησιμοποιούνται ήδη από φορείς εκμετάλλευσης τρίτων χωρών. +Ως εκ τούτου, θα πρέπει να επιτραπεί προσωρινή παρέκκλιση από τις μεθόδους υπολογισμού για την αναφορά ενσωματωμένων εκπομπών για περιορισμένο χρονικό διάστημα, έως το τέλος του 2024. +Η ευελιξία αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται όταν ο φορέας εκμετάλλευσης τρίτης χώρας υπόκειται σε σύστημα υποχρεωτικής παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων που συνδέεται με σύστημα τιμολόγησης των ανθρακούχων εκπομπών ή σε άλλα συστήματα υποχρεωτικής παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων, ή όταν ο φορέας εκμετάλλευσης παρακολουθεί τις εκπομπές της εγκατάστασης, μεταξύ άλλων για ένα έργο μείωσης των εκπομπών. +(9) +Για περιορισμένο χρονικό διάστημα, έως τις 31 Ιουλίου 2024, οι δηλούντες διασαφιστές που δεν θα μπορέσουν να λάβουν από φορείς εκμετάλλευσης τρίτων χωρών όλα τα στοιχεία για τον προσδιορισμό των πραγματικών ενσωματωμένων εκπομπών των εισαγόμενων εμπορευμάτων σύμφωνα με τη μεθοδολογία που καθορίζεται στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιούν και να παραπέμπουν σε εναλλακτική μέθοδο προσδιορισμού των άμεσων ενσωματωμένων εκπομπών. +(10) +Οι υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων θα πρέπει επίσης να παρέχουν κάποια ευελιξία για τον καθορισμό των σταδίων παραγωγής σε εγκαταστάσεις που δεν αντιπροσωπεύουν σημαντικό μέρος των ενσωματωμένων άμεσων εκπομπών των εισαγόμενων εμπορευμάτων. +Αυτό ισχύει συνήθως για τα τελικά στάδια παραγωγής προϊόντων χάλυβα ή αλουμινίου επόμενου σταδίου. +Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να προβλέπεται παρέκκλιση από τις απαιτούμενες υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων και οι εκτιμώμενες τιμές μπορούν να αναφέρονται για τα στάδια παραγωγής σε εγκαταστάσεις των οποίων η συμβολή στις άμεσες εκπομπές δεν υπερβαίνει το 20 % των συνολικών ενσωματωμένων εκπομπών των εισαγόμενων εμπορευμάτων. +Το εν λόγω κατώτατο όριο αναμένεται να διασφαλίσει επαρκή ευελιξία για τους μικρούς φορείς εκμετάλλευσης σε τρίτες χώρες. +(11) +Ένας από τους στόχους της μεταβατικής περιόδου είναι η συλλογή δεδομένων με σκοπό τον περαιτέρω προσδιορισμό, στην εκτελεστική πράξη σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956, της μεθοδολογίας για τον υπολογισμό των ενσωματωμένων έμμεσων εκπομπών μετά την εν λόγω περίοδο. +Στο πλαίσιο αυτό, η υποβολή εκθέσεων σχετικά με τις έμμεσες εκπομπές κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει να είναι ανοικτή και σχεδιασμένη κατά τρόπο ώστε να επιτρέπει την επιλογή της καταλληλότερης τιμής μεταξύ εκείνων που παρατίθενται στο τμήμα 4.3 του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. +Ωστόσο, η υποβολή εκθέσεων σχετικά με τις έμμεσες εκπομπές δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει την υποβολή εκθέσεων με βάση τον μέσο συντελεστή εκπομπών του δικτύου της Ένωσης, δεδομένου ότι η συγκεκριμένη τιμή είναι ήδη γνωστή στην Επιτροπή. +(12) +Τα δεδομένα που συλλέγονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει να αποτελούν τη βάση για τις εκθέσεις που πρέπει να υποβάλει η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. +Τα δεδομένα που συλλέγονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει επίσης να συμβάλουν στον καθορισμό μιας μοναδικής μεθοδολογίας παρακολούθησης, υποβολής εκθέσεων και επαλήθευσης μετά τη μεταβατική περίοδο. +Η αξιολόγηση των συλλεγόμενων δεδομένων θα πρέπει ιδίως να χρησιμοποιείται για τις εργασίες της Επιτροπής με σκοπό την προσαρμογή της μεθοδολογίας που θα εφαρμόζεται μετά τη μεταβατική περίοδο. +(13) +Το ενδεικτικό εύρος των προστίμων που πρέπει να υποβάλλονται σε δηλούντα διασαφιστή ο οποίος δεν έχει τηρήσει τις υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων θα πρέπει να βασίζεται στις προκαθορισμένες τιμές που καθίστανται διαθέσιμες και δημοσιεύονται από την Επιτροπή για τη μεταβατική περίοδο για τις ενσωματωμένες εκπομπές που δεν αναφέρθηκαν. +Το ενδεικτικό μέγιστο εύρος θα πρέπει να συνάδει με την κύρωση του άρθρου 16 παράγραφοι 3 και 4 της οδηγίας 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), λαμβανομένου παράλληλα υπόψη ότι η υποχρέωση κατά τη μεταβατική περίοδο περιορίζεται στην υποβολή στοιχείων. +Τα κριτήρια που πρέπει να χρησιμοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές για τον καθορισμό του πραγματικού ποσού του προστίμου θα πρέπει να βασίζονται στη σοβαρότητα και τη διάρκεια της μη υποβολής εκθέσεων. +Η Επιτροπή θα πρέπει να παρακολουθεί τις εκθέσεις ΜΣΠΑ προκειμένου να παρέχει ενδεικτική αξιολόγηση των πληροφοριών που χρειάζονται οι αρμόδιες αρχές και να διασφαλίζει τη συνοχή των επιβαλλόμενων προστίμων. +(14) +Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων υποβολής εκθέσεων, η Επιτροπή θα πρέπει να δημιουργήσει μια ηλεκτρονική βάση δεδομένων, το μεταβατικό μητρώο ΜΣΠΑ, για τη συλλογή των στοιχείων που υποβάλλονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου. +Το μεταβατικό μητρώο ΜΣΠΑ θα πρέπει να αποτελέσει τη βάση για τη δημιουργία του μητρώου ΜΣΠΑ σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΕ) 2023/956. +(4) Οδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Ένωσης και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 275 της 25.10.2003, σ. +32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a367cabf5667cdb3c794bd19543216615cd0680a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +EN +15.9.2023 +Official Journal of the European Union +Table 2 +Detailed information requirements in the CBAM report CBAM Report +Report issue date Draft report ID Report ID Reporting period Year Total goods imported Total emissions – Reporting declarant Identification number Name Role —— Address Member State of establishment Sub-division City Street Street additional line Number Postcode P.O. Box – Representative (*) Identification number Name —— Address Member State of establishment Sub-division City Street Street additional line Number Postcode P.O. Box – Importer (*) Identification number Name +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..711e0e82a0ae873b920aaba8921a7cfd0d8b9154 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 228/133 +Chlor-Alkali electrolysis: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @ mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Equation 2) +Production of Sodium Chlorate: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @ mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Equation 3) +Where: EmH 2 ;sold +are either the direct or indirect emissions attributed to hydrogen sold or used as precursor over the reporting period, expressed in tonnes of CO2; +Emtotal +are either the direct or indirect emissions of the production process over the reporting period, expressed in tonnes of CO2; +mH 2 ;sold +is the mass of hydrogen sold or used as precursor over the reporting period, expressed in tonnes; +mH 2 ;prod +is the mass of hydrogen produced over the reporting period, expressed in tonnes; +mCl2 ;prod +is the mass of chlorine produced over the reporting period, expressed in tonnes; +mNaOH,prod +is the mass of sodium hydroxide (caustic soda) produced over the reporting period, expressed in tonnes, calculated as 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +is the mass of sodium chlorate produced over the reporting period, expressed in tonnes, calculated as 100 % NaClO3; +M H2 +is the molar mass of H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +is the molar mass of Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +is the molar mass of NaOH (39,997 kg/kmol); and +M NaClO3 +is the molar mass of NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammonia +3.7.1. +Special provisions +Both hydrous and anhydrous ammonia shall be reported jointly as 100 % ammonia. +Where CO2 from ammonia production is used as feedstock for the production of urea or other chemicals, point (b) of Section B.8.2 of Annex III shall apply. +Where a deduction of CO2 is allowed according to that section and where it would lead to negative specific embedded direct emissions of ammonia, the specific embedded direct emissions of ammonia shall be zero. +3.7.2. +Production routes +3.7.2.1. +Haber-Bosch process with steam reforming of natural gas or biogas +For that production route, direct emissions monitoring shall encompass: — All fuels directly or indirectly linked to ammonia production, and materials used for flue gas cleaning. — All fuels shall be monitored, irrespective of whether used as energetic or non-energetic input. — Where biogas is used, the provisions of Section B.3.3 of Annex III shall be applied. — Where hydrogen from other production routes is added to the process, it shall be treated as a precursor with its own embedded emissions. +Relevant precursors: separately produced hydrogen, if used in the process. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d898d1e63ed2e257096537eb5e40e17ae6c1419c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 228/145 +accordance with point 2 may be used. +Where such methods are not available, not technically feasible, or would incur unreasonable costs, default values made available and published by the Commission for the transitional period may be used under the conditions specified in Article 4(3) of this Regulation. +(b) For direct or indirect determination methods, a method is deemed suitable where it is ensured that any metering, analyses, sampling, calibrations, and validations for the determination of the specific data set are carried out by applying methods defined in relevant EN or ISO standards. +Where such standards are not available, national standards may be used. +Where no applicable published standards exist, suitable draft standards, industry best practice guidelines or other scientifically proven methodologies shall be used, limiting sampling and measurement bias. +(c) Within one method mentioned in point (a), measuring instruments or laboratory analyses under the operator’s control shall be preferred over measuring instruments or analyses under the control of another legal entity, such as the supplier of fuel or materials or trade partners regarding goods produced. +(d) Measuring instruments shall be selected such that they exhibit the lowest uncertainty in use without incurring unreasonable costs. +Instruments under legal metrological control are preferred, except where other instruments with significantly lower uncertainty in use are available. +Instruments shall be used only in environments appropriate according to their use specification. +(e) Where laboratory analyses are used, or where laboratories carry out sample treatment, calibrations, method validations, or activities relating to continuous emissions measurements, the requirements of Section B.5.4.3 of this Annex shall apply. +2. +Indirect determination methods: Where no direct determination method is available for a required data set, in particular for cases where net measurable heat going into different production processes needs to be determined, an indirect determination method may be used, such as: (a) calculation based on a known chemical or physical process, using appropriate accepted literature values for the chemical and physical properties of substances involved, appropriate stoichiometric factors and thermodynamic properties such as reaction enthalpies, as appropriate; (b) calculation based on the installation’s design data such as the energy efficiencies of technical units or calculated energy consumption per unit of product; (c) correlations based on empirical tests for determining estimation values for the required data set from noncalibrated equipment or data documented in production protocols. +For that purpose it shall be ensured that the correlation satisfies the requirements of good engineering practice and that it is applied only to determine values which fall into the range for which it was established. +The validity of such correlations shall be evaluated at least once a year. +3. +To determine the best available data sources, the data source highest in the ranking presented under point 1 and already available at the installation shall be selected. +However, where it is technically feasible to apply a data source higher in the ranking without incurring unreasononable costs, such better data source shall be applied without undue dalay. +Where different data sources are available for the same data set at the same level in the ranking presented under point 1, the data source which ensures the clearest data flow with lowest inherent risk and control risk regarding misstatements shall be chosen. +4. +The data sources chosen under point 3 shall be used for the determination and reporting of embedded emissions. +5. +To the extent feasible without incurring unreasonable costs, for the purpose of the control system in accordance with Section H of this Annex, additional data sources or methods for determining data sets shall be identified to allow corroboration of data sources under point 3. +The selected data sources, if any, shall be laid down in the monitoring methodology documentation. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d973ee6ac2bb761709d8c36989c048f17f29a27 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +EN +Official Journal of the European Union +15.9.2023 +The anode effect minutes per cell-day expresses the frequency of anode effects (number anode effects/cell-day) multiplied by the average duration of anode effects (anode effect minutes/occurrence): AEM = frequency × average duration +(Equation 23) +Emission factor: The emission factor for CF4 (slope emission factor, SEFCF4) expresses the amount [kg] of CF4 emitted per tonne of aluminium produced per anode effect minute per cell-day. +The emission factor (weight fraction FC2F6) of C2F6 expresses the amount [kg] of C2F6 emitted proportionate to the amount [kg] of CF4 emitted. +Minimum requirement: Technology-specific emission factors from Table 2 of this Annex are used. +Recommended improvement: Installation-specific emission factors for CF4 and C2F6 are established through continuous or intermittent field measurements. +For the determination of those emission factors industry best practice shall be applied, in particular the most recent guidelines provided by the International Aluminium Institute. +The emission factor shall also take into account emissions related to non-anode effects. +Each emission factor shall be determined with a maximum uncertainty of ± 15 %. +The emission factors shall be determined at least every three years or earlier where necessary due to relevant changes at the installation. +Relevant changes shall include a change in the distribution of anode effect duration, or a change in the control algorithm affecting the mix of the types of anode effects or the nature of the anode effect termination routine. +Table 2 Technology-specific emission factors related to activity data for the slope method Emission factor for CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-Mins/ cell-day)] +Emission factor for C2F6 (FC2F6) [t C2F6/ t CF4] +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) +0,122 +0,097 +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) +0,104 +0,057 +– (*) +– (*) +Centre Worked Prebake (CWPB) +0,143 +0,121 +Side Worked Prebake (SWPB) +0,233 +0,280 +Vertical Stud Søderberg (VSS) +0,058 +0,086 +Horizontal Stud Søderberg (HSS) +0,165 +0,077 +Technology +Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode effect intervention strategies for PFC emissions (PFPB MW) +(*) The installation has to determine the factor by own measurements. +If this is technically not feasible or involves unreasonable costs, the values for CWPB methodology shall be used. +B.7.2. +Calculation Method B – Overvoltage Method +For the overvoltage method, the following equations shall be used: CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 +(Equation 24) (Equation 25) +Where: OVC +is the overvoltage coefficient (‘emission factor’) expressed in kg CF4 per tonne of aluminium produced per mV overvoltage; +AEO +is the anode effect overvoltage per cell [mV] determined as the integral of (time × voltage above the target voltage) divided by the time (duration) of data collection; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1a6ab3923dd9e036c4da64f7ec2383a5c1986f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 228/169 +The attribution factors for heat and electricity from CHP shall be calculated as follows: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Equation 40) +(Equation 41) +Where: FCHP,Heat +is the attribution factor for heat (dimensionless); +FCHP,El +is the attribution factor for electricity (or mechanical energy, if applicable) (dimensionless); +ηref, heat +is the reference efficiency for heat production in a stand-alone boiler (dimensionless); and +ηref,el +is the reference efficiency of electricity production without cogeneration (dimensionless). +The appropriate fuel-specific reference efficiencies are given in Annex IX. +The specific emission factor of the CHP-related measurable heat to be used for the attribution of heat-related emissions to production processes shall be calculated as EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Equation 42) +Where: EFCHP, heat +is the emission factor for the production of measurable heat in the cogeneration unit expressed in t CO2/TJ; and +Qnet +is the net heat produced by the cogeneration unit expressed in TJ. +The specific emission factor of the CHP-related electricity to be used for the attribution of indirect emissions to production processes shall be calculated as: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Equation 43) +Where: EEl,prod +is the electricity produced by the CHP unit. +Where a waste gas is part of the fuel mix used, and where the emission factor of the waste gas is higher than the standard emission factor of natural gas given in Table 1 of Annex VIII, that standard emission factor is used to calculate EFmix instead of the emission factor of the waste gas. +C.2.3. +Emission factor of measurable heat produced outside the installation +Where a production process consumes measurable heat produced outside the installation, the heat-related emissions shall be determined using one of the following methods. 1. +Where the installation producing the measurable heat is subject to an eligible monitoring, reporting and verification system, or where the operator of the installation consuming the measurable heat ensures by the means of relevant provisions of the heat delivery contract that the installation producing the heat carries out emission monitoring in line with this Annex, the emission factor of measurable heat shall be determined using relevant equations of Section C.2.1 or C.2.2, based on emission data provided by the operator of the installation producing the measurable heat. 2. +Where the method pursuant to point 1 is not available, a standard value is used, based on the standard emission factor of the fuel most commonly used in the industrial sector of the country, assuming a boiler efficiency of 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67ea53438ac943b746dc61c0581c8443f9e212d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +EN +Official Journal of the European Union +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Equation 50) +(Equation 51) +Where: AttrEmDir +are the attributed direct emission of the production process over the whole reporting period, expressed in t CO2e; +AttrEmindir +are the attributed indirect emission of the production process over the whole reporting period, expressed in t CO2e; +DirEm* +are the directly attributable emissions from the production process, determined for the reporting period using the rules provided in Section B of this Annex, and the following rules: Measurable heat: Where fuels are consumed for the production of measurable heat which is consumed outside the production process under consideration, or which is used in more than one production process (which includes situations with imports from and exports to other installations), the fuels’ emissions are not included in the directly attributable emissions of the production process, but added under the parameter EmH,import in order to avoid double counting. +Waste gases: The emissions caused by waste gases produced and fully consumed within the same production process are included in DirEm*. +The emissions from the combustion of waste gases exported from the production process are fully included in DirEm* irrespective of where they are consumed. +However, for exports of waste gases the term WGcorr,export shall be calculated. +Emissions from the combustion of waste gases imported from other production processes are not taken into account in DirEm*. +Instead the term WGcorr,import shall be calculated; +EmH,imp +are the emissions equivalent to the quantity of measurable heat imported to the production process, determined for the reporting period using the rules provided in Section C of this Annex, and the following rules: Emissions related to measurable heat imported to the production process include imports from other installations, other production processes within the same installation, as well as heat received from a technical unit (e.g. a central power house at the installation, or a more complex steam network with several heat producing units) that supplies heat to more than one production process. +Emissions from measurable heat shall be calculated using the following formula: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(Equation 52) +Where: +EmH,exp +EFheat +is the emission factor for the production of measurable heat determined in accordance with Section C.2 of this Annex, expressed in t CO2/TJ; and +Qimp +is the net heat imported to and consumed in the production process expressed in TJ; +are the emissions equivalent to the quantity of measurable heat exported from the production process, determined for the reporting period using the rules provided in Section C of this Annex. +For the exported heat either the emissions of the actually known fuel mix in accordance with Section C.2 shall be used, or – if the actual fuel mix is unknown – the standard emission factor of fuel most commonly used in the country and industrial sector, assuming a boiler efficiency of 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b336bee2a0474a71e3c0cc1304fd23fdfe5f085 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-221.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +15.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 228/219 +(123) Moreover, with respect to the ‘Guiding Opinions on promoting the high-quality development of the petrochemical and chemical industry during the 14th Five Year Plan’, CCCMC and Xinjiang XLX submitted that the Commission failed to take into account that (i) this document is a guidance document, not a binding regulation setting out detailed obligations or rules for the sectors concerned, as well as that (ii) it includes aims or goals – goals such as ‘give full play to the decisive role of the market in resource allocation, better play the role of the government’ or ‘create a market-oriented, legalized, and internationalized business environment’ – which are at odds with the Commission’s conclusions on distortions. +Similarly, with respect to the FYPs quoted by the Commission, CCCMC and Xinjiang XLX contested the Commission’s interpretation of the system of plans in China, pointing out that those FYPs do not show that public authorities would drive binding decisions but rather that the FYPs seek to clarify the respective responsible parties whereas the role of governments is separately specified to be to ‘create a favourable policy environment, institutional environment, and legal environment’ – which is the role of governments everywhere including in the EU. +In the same vein, CCCMC and Xinjiang reiterated the argument that the Guiding Opinions on promoting the high-quality development of the petrochemical and chemical industry during the 14th FYP leave it to the Chinese enterprises to take the appropriate actions to transform and upgrade the sector, in a fashion similar to the EU industrial policies. +Further, CCCMC and Xinjiang XLX submitted that the Commission did not address the argument raised earlier, namely that according to the Appellate Body’s finding in US – Countervailing Measures, the existence of price distortion resulting from government intervention has to be established and adequately explained by the investigating authority in its report. +CCCMC and Xinjiang XLX understand this to be a requirement for the Commission to bring forward current factual data and detailed analysis of the alleged Chinese government intervention which results in consequent market effects and bears on behaviour at the producer level. +Finally, CCCMC and Xinjiang XLX emphasized their position that Commission is bound to produce evidence of specific governmental exercise of any alleged powers to intervene in the melamine market and which has resulted in actual and demonstrable distortion of the respective melamine producers’ pricing and that the Commission’s references to Chinese government plans, guiding opinions or other Chinese government policy initiatives cannot be equated to actual government intervention. +(124) These arguments could not be accepted. +As to the Commission’s reliance on the Report and the fact that it was published in 2017, the Commission reiterates its position explained in recital (116). +Moreover, the Commission recalls that a determination concerning the presence of significant distortions pursuant to Article 2(6a) of the basic Regulation is not conditional upon the existence of the Report, let alone on the date of its publication. +The Commission notes further that the basic axioms of the Chinese economy, such as the paradigm of Socialist Market Economy, the system of planning or the CCP leadership over the economy – combined with the Party’s presence within individual market operators entailing the power to interfere with managerial decisions – have not changed since the publication of the Report, other than being arguably even more distinct. +While the findings of the Report therefore remain largely valid, the Commission has in any event supplemented them in the present investigation by further evidence, as described in detail for example in recitals (76), (77), (79), (80) and (84) – (86) above. +In view of this, also the argument of CCCMC and Xinjiang XLX concerning the Commission’s obligation to update the Report in line with Article 2(6a)(c) of the basic Regulation is groundless, as the Commission has indeed examined the relevant circumstances concerning the presence of significant distortions specifically for the purposes of this investigation, taking into account the most recent evidence available (82). +(125) As to the parallels which CCCMC and Xinjiang XLX draw between the Chinese policy documents and the EU’s industrial strategies, the Commission notes that the parties do not adduce any additional arguments, other than insisting on the alleged relevance of the EU’s industrial policies in the context of the assessment of significant distortions pursuant Article 2(6a) of the basic Regulation in China. +Consequently, the Commission reiterates its position expressed already in recital (115). +(126) Concerning the set of arguments on to what extent the Chinese policy documents referred to by the Commission, such as those quoted in recitals (84) – (86) above, are guidance document, how much the nature of the Chinese planning system and economic setup results in the public authorities binding decisions and to what extent the relevant policy document leave it to individual enterprises to take appropriate actions, the Commission notes that CCCMC and Xinjiang XLX disregard the unequivocal requirements contained in the relevant Chinese policy (82) Such approach was confirmed by the General Court in its judgement of 21 June 2023, Guangdong Haomei New Materials and Guangdong King Metal Light Alloy Technology v Commission, T-326/21, EU:T:2023:347, para. +104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..debd0c32b1fb7609c1bb1ce6870a2fc5ac0d538a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +EN +Official Journal of the European Union +15.9.2023 +(5) +ATM/ANS equipment that supports air-to-ground communications delivers direct instructions to aircraft and should be subject to certification too. +(6) +The Communication, Surveillance, and Navigation services are used directly by the ATS to ensure safe navigation of aircraft, but the three services referred to do not have a complete view of traffic and do not play an active control over aircraft separation. +Consequently, they play a less critical role. +The ATM/ANS systems and ATM/ANS constituents that support them should be subject to a less stringent attestation method, namely declaration of design compliance. +(7) +Lastly, other less critical ATM/ANS systems and equipment that support meteorological services, aeronautical information services, airspace management services and air traffic flow management services should be subject to the least stringent attestation method, namely statement of compliance. +(8) +Additional criteria are possible to decide on criticality of ATM/ANS systems and ATM/ANS constituents in addition to the managerial control over safety risks of the services and functions that they support. +(9) +Therefore, three different levels of requirements and detailed specifications should be established, namely: (i) certification by the Agency, the most stringent level; (ii) declaration by an approved organisation involved in the design or production of ATM/ANS equipment, the medium level; and (iii) statement of compliance by the ATM/ANS provider that integrates the ATM/ANS equipment into its functional system, as defined in Commission Implementing Regulation (EU) 2017/373 (2), or, upon ATM/ANS provider’s request, by an approved organisation involved in the design or production of ATM/ANS equipment. +(10) +In accordance with Article 29(2), point (a), of Regulation (EU) 2021/696 of the European Parliament and of the Council (3), the European Union Agency for the Space Programme (EUSPA) has been entrusted with managing the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS), including the exploitation of EGNOS that covers, amongst other actions, support to certification and standardisation efforts. +(11) +Under Regulation (EU) 2021/696 both EUSPA and the European Space Agency (ESA) are responsible for the design of the EGNOS system and its equipment. +The Agency should oversee the declarations of design compliance of the equipment of EGNOS in accordance with specific arrangements to be concluded with EUSPA. +Those arrangements are to address technical, administrative, and financial aspects such as a requirement to consult EUSPA as regards the development of detailed specifications; the oversight by EASA of the declarations of design compliance of the EGNOS system; and the exchange of data between both agencies regarding the relevant International Civil Aviation Organization (ICAO) Standards and Recommended Practices (SARPS) compliance. +Those arrangements are to ensure a level of safety and interoperability equivalent to the requirements of this Regulation. +(2) Commission Implementing Regulation (EU) 2017/373 of 1 March 2017 laying down common requirements for providers of air traffic management/air navigation services and other air traffic management network functions and their oversight, repealing Regulation (EC) No 482/2008, Implementing Regulations (EU) No 1034/2011, (EU) No 1035/2011 and (EU) 2016/1377 and amending Regulation (EU) No 677/2011 (OJ L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulation (EU) 2021/696 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing the Union Space Programme and the European Union Agency for the Space Programme and repealing Regulations (EU) No 912/2010, (EU) No 1285/2013 and (EU) No 377/2014 and Decision No 541/2014/EU (OJ L 170, 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45a0856f1044856a04ed0c4eb32a1052216a82c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +EN +Official Journal of the European Union +15.9.2023 +(6) +It is appropriate that those requirements continue to apply to aircraft operators that operate as general air traffic in the Single European Sky airspace, during all phases of flight and in the movement area of an aerodrome, with the exception of aircraft referred to in Article 2(3), point (a), of Regulation (EU) 2018/1139. +Member States should be responsible for ensuring that operations of these aircraft have due regard for the safety of navigation of all other aircraft. +Member States may, however, decide to apply this Regulation to those aircraft. +(7) +In line with the scope of Regulation (EC) No 29/2009, this Regulation should provide for the same exceptions to datalink requirements as granted under Commission Implementing Decision (EU) 2019/2012 (7). +(8) +Article 14(2) of Implementing Regulation (EU) No 1079/2012 provided for exemptions from the obligation to operate an aircraft where radio is required with its radio equipment having 8,33 kHz channel spacing capability. +This Regulation should not alter the existing exemptions. +(9) +The development of requirements in this Regulation have taken due account of the content of the ATM Master Plan and the communication, navigation and surveillance capabilities contained in it. +(10) +With its Opinion 01/2023, the European Union Aviation Safety Agency has prepared and submitted to the Commission draft implementing rules in accordance with Article 75(2), points (b) and (c), and Article 76(1) of Regulation (EU) 2018/1139. +(11) +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the committee established in accordance with Article 127 of Regulation (EU) 2018/1139, +HAS ADOPTED THIS REGULATION: +Article 1 Subject matter and scope 1. +This Regulation lays down operating rules related to the use of airspace and requirements on aircraft equipment required for the safe and uniform operation within the Single European Sky airspace. 2. +This Regulation shall apply to operators of aircraft referred to in Article 2(1), points (b) (i) and (ii) and Article 2(1), point (c), of Regulation (EU) 2018/1139 that are engaged in general air traffic and operate into, within or out of the Single European Sky airspace. +Article 2 Definitions For the purposes of this Implementing Regulation, the following definitions shall apply: (1) ‘air traffic control unit’ (ATC unit) means a generic term meaning variously, area control centre, approach control unit, or aerodrome control tower; (2) ‘data link service’ means a set of related air traffic management transactions, supported by air–ground data link communications, which have a clearly defined operational goal and which begin and end on an operational event; (3) ‘offset carrier operation’ means a case where the designated operational coverage cannot be ensured by a single ground transmitter, and where the signals from two or more ground transmitters are offset from the nominal channel centre frequency in order to minimise interference problems. +(7) Commission Implementing Decision (EU) 2019/2012 of 29 November 2019 on exemptions under Article 14 of Commission Regulation (EC) No 29/2009 laying down requirements on data link services for the single European sky (OJ L 312, 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bacf9150bc62eeb363e47adc24660d7222cb83a3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-62.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +L 228/60 +EN +Official Journal of the European Union +15.9.2023 +(2) the failures or anomalies of such automated coordination are presented clearly to the air traffic controller or controllers responsible for coordinating flights at a transferring unit; (3) the warnings related to system information exchange are presented to the relevant working positions; (4) the information about the relevant system information exchange processes is provided to the air traffic controllers; (5) air traffic controllers are provided with the means to modify the flight information exchanged.’; (d) the following point ATS.OR.446 is inserted: +‘ATS.OR.446 Surveillance data (a) Air traffic services providers shall not use data from Mode S interrogators that operate under the responsibility of a third country if the allocation of the interrogator code has not been coordinated. +(b) Air traffic services providers shall ensure that the necessary capabilities are implemented to allow air traffic controllers to establish individual aircraft identification using the downlinked aircraft identification feature, as detailed in Appendix 1. (c) Air traffic service providers shall ensure seamless operations within the airspace under their responsibility and at the boundary with adjacent airspaces by applying appropriate minimum requirements for the separation of aircraft.’; (e) in point ATS.TR.230, the following point (c) is added: ‘(c) The coordination of transfer of control between units that provide area control service within the ICAO EUR region, or when so agreed with or between other air traffic control units, shall be supported by automated processes as defined in Appendix 2.’; (f) the following Appendices 1 and 2 are added: +‘Appendix 1 +Identification of individual aircraft using the downlinked aircraft identification feature as required by point ATS.OR.446(b) The downlinked aircraft identification feature shall be used as follows to establish individual aircraft identification: (a) The air traffic services provider shall declare to the Network Manager the airspace volumes where individual aircraft identification is established using the downlinked aircraft identification feature. +(b) The conspicuity SSR code A1000 shall be assigned to aircraft where individual aircraft identification is established by using the downlinked aircraft identification feature. +(c) Except when one of the conditions set out in point (d) apply, the conspicuity SSR code A1000 shall be assigned to departing aircraft or to aircraft for which, in accordance with point (g), a code change is required, where the following conditions apply: (1) the downlinked aircraft identification matches the corresponding entry in the flight plan for that aircraft; (2) the Network Manager has communicated that the particular aircraft is eligible for the assignment of the conspicuity SSR code A1000. +(d) The conspicuity SSR code A1000 shall not be assigned to aircraft referred to in point (c) if any of the following conditions apply: (1) contingency measures that require the assignment of discrete SSR codes to aircraft have been put in place by an air navigation service provider that experiences unplanned ground surveillance sensor outages; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..055bde47609b79a7568dec7da50011f417a4a8f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-85.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +EN +15.9.2023 +Official Journal of the European Union +L 228/83 +Insert all estimated elapsed times in 4 figures (hours and minutes). +The shaded area preceding item 3 – shall be completed by ATS and COM services, unless the responsibility for originating flight plan messages has been delegated. +2.2. +Instructions for insertion of ATS data +Complete items 7 to 18 and, when so required by the competent authority or otherwise deemed necessary, item 19 as indicated hereunder. +INSERT one of the following aircraft identifications, not exceeding 7 alphanumeric characters and without hyphens or symbols: +(a) the ICAO designator for the aircraft operator followed by the flight identification (e.g. KLM511, NGA213, JTR25) when in radiotelephony the call sign to be used by the aircraft consists of the ICAO telephony designator for the operator followed by the flight identification (e.g. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); or +(b) the nationality or common mark and registration mark of the aircraft (e.g. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), when: +(1) in radiotelephony the call sign to be used by the aircraft consists of this identification alone (e.g. CGAJS), or preceded by the ICAO telephony designator for the aircraft operator (e.g. BLIZZARD CGAJS); +(2) the aircraft is not equipped with radio. +Flight rules INSERT one of the following letters to denote the category of flight rules with which the pilot intends to comply: I– +if it is intended that the entire flight is operated under IFR; or +V– +if it is intended that the entire flight is operated under VFR; or +Y– +if the flight is initially operated under IFR, followed by one or more subsequent changes of flight rules; or +Z– +if the flight is initially operated under VFR, followed by one or more subsequent changes of flight rules. +Specify in Item 15 the point or points at which a change of flight rules is planned. +Type of flight INSERT one of the following letters to denote the type of flight when so required by the competent authority: S– +if scheduled air service; +N– +if non-scheduled air transport operation; +G– +if general aviation; +M– +if military; +X– +if other than any of the defined categories above. +Specify status of a flight following the indicator STS in Item 18, or when necessary to denote other reasons for specific handling by ATS, indicate the reason following the indicator RMK in Item 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c0ad380a473bdc299dde040cb4c962af987a2932 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.en.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 228/95 +(8) +Since the beginning of the reporting period starts on 1 October 2023, importers and indirect customs representatives have limited time available to ensure compliance with the reporting obligations. +Synergies can be obtained with the monitoring and reporting systems already used by third country operators. +A temporary derogation to the calculation methods for reporting embedded emissions should therefore be allowed for a limited period, until end of 2024. +That flexibility should apply when the operator in a third country is subject to a mandatory monitoring and reporting system associated to a carbon pricing scheme, or to other mandatory monitoring and reporting schemes, or when the operator is monitoring the emissions of the installation, including for an emissions reduction project. +(9) +For a limited period, until 31 July 2024, reporting declarants that would not be able to obtain all the information from third country operators to determine the actual embedded emissions of the imported goods in accordance with the methodology set in Annex III to this Regulation should be able to use and refer to an alternative method for determining the direct embedded emissions. +(10) +The reporting obligations should also afford some flexibility for the determination of the production steps in installations that do not account for a significant part of the embedded direct emissions of the imported goods. +Such would be typically the case for the final production steps of steel or aluminium downstream products. +In that case, a derogation from the required reporting obligations should be provided and estimated values may be reported for the production steps in installations whose contribution to direct emissions do not exceed 20 % of the total embedded emissions of the imported goods. +That threshold should ensure sufficient flexibility for small operators in third countries. +(11) +One of the objectives of the transitional period is to collect data for the purpose of further specifying, in the implementing act pursuant to Article 7(7) of Regulation (EU) 2023/956, the methodology for calculating embedded indirect emissions after that period. +In that context, the reporting of indirect emissions during the transitional period should be open and designed to allow to select the most appropriate value among those listed in Section 4.3 in Annex IV to Regulation (EU) 2023/956. +Reporting of indirect emissions should however not include reporting based on the average emission factor of the Union grid as that value is already known by the Commission. +(12) +Data collected during the transitional period should provide the basis for the reports that the Commission is to present in accordance with Article 30(2) and (3) of Regulation (EU) 2023/956. +Data collected during the transitional period should also help define a unique monitoring, reporting and verification methodology after the transitional period. +The assessment of data collected should in particular be used for the Commission’s work in view of adjusting the methodology applicable after the transitional period. +(13) +The indicative range of penalties that are to be imposed on a reporting declarant who has failed to respect the reporting obligations should be based on the default values made available and published by the Commission for the transitional period for the embedded emissions that were not reported. +The indicative maximum range should be coherent with the penalty pursuant to Article 16(3) and (4) of Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council (4), while also taking into account that the obligation in the transitional period is limited to data reporting. +The criteria to be used by competent authorities for determining the actual amount of the penalty should be based on the gravity and duration of the failure to report. +The Commission should monitor the CBAM reports in order to provide for an indicative assessment of the information needed by the competent authorities and to ensure coherency of the penalties to be applied. +(14) +In order to ensure the efficient implementation of reporting obligations, an electronic database, the CBAM Transitional Registry, should be established by the Commission to collect the information reported during the transitional period. +The CBAM Transitional Registry should be the basis for the establishment of the CBAM Registry pursuant to Article 14 of Regulation (EU) 2023/956. +(4) Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Union and amending Council Directive 96/61/EC (OJ L 275, 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2932d7ee2205a656017d293c4dce6ea79b14623 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ES +15.9.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +Cuadro 2 +Requisitos detallados de información en el informe MAFC Informe MAFC +Fecha de emisión del informe ID del proyecto de informe ID del informe Periodo de notificación Año Total de mercancías importadas Total de emisiones –Declarante notificante Número de identificación Nombre Cargo ——Dirección Estado miembro de establecimiento Subdivisión Población Calle Línea adicional para calle Número Código postal Apartado de correos –Representante (*) Número de identificación Nombre ——Dirección Estado miembro de establecimiento Subdivisión Población Calle Línea adicional para calle Número Código postal Apartado de correos –Importador (*) Número de identificación Nombre +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1002bd355d5b1e9c910d569ded98e3db4ab4c6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/133 +Electrólisis de los cloruros alcalinos: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Ecuación 2) +Producción de clorato de sodio: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Ecuación 3) +Donde: EmH 2 ;sold +son las emisiones directas o indirectas atribuidas al hidrógeno vendido o utilizado como precursor durante el período de notificación, expresadas en toneladas de CO2; +Emtotal +son las emisiones directas o indirectas del proceso de producción durante el período de notificación, expresadas en toneladas de CO2; +mH 2 ;sold +es la masa de hidrógeno vendido o utilizado como precursor durante el período de notificación, expresada en toneladas; +mH 2 ;prod +es la masa de hidrógeno producido durante el período de notificación, expresada en toneladas; +mCl2 ;prod +es la masa de cloro producido durante el período de notificación, expresada en toneladas; +mNaOH,prod +es la masa de hidróxido de sodio (sosa cáustica) producido durante el período de notificación, expresada en toneladas, calculada como 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +es la masa de clorato de sodio producido durante el período de notificación, expresada en toneladas, calculada como 100 % NaClO3; +M H2 +es la masa molar de H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +es la masa molar de Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +es la masa molar de NaOH (39,997 kg/kmol), y +M NaClO3 +es la masa molar de NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amoniaco +3.7.1. +Disposiciones especiales +Tanto el amoniaco hidratado como el anhidro se notificarán conjuntamente como 100 % amoniaco. +Cuando se utilice CO2 derivado de la producción de amoniaco como materia prima para la producción de urea u otros productos químicos, se aplicará la letra b) de la sección B.8.2 del anexo III. +Cuando se permita una deducción de CO2 conforme a lo establecido en dicha sección y ello dé lugar a emisiones directas implícitas específicas negativas de amoniaco, las emisiones directas implícitas específicas de amoniaco serán cero. +3.7.2. +Rutas de producción +3.7.2.1. +Proceso de Haber-Bosch con proceso de reformado con vapor de gas natural o biogás +Para dicha ruta de producción, el seguimiento de las emisiones directas incluirá: — todos los combustibles vinculados directa o indirectamente a la producción de amoniaco, así como los materiales utilizados para la limpieza de gases de combustión, — se hará un seguimiento de todos los combustibles, independientemente de que se utilicen como insumo energético o no energético, — cuando se utilice biogás, se aplicarán las disposiciones de la sección B.3.3 del anexo III, — cuando se añada al proceso hidrógeno procedente de otras rutas de producción, se tratará como un precursor con sus propias emisiones implícitas. +Precursores pertinentes: hidrógeno producido por separado, si es utilizado en el proceso. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec36fda9f0a76598428dd3ed6885bfe3db6cfafe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-147.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +15.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/145 +técnicamente viables o generen costes irrazonables, podrán utilizarse métodos indirectos para determinar el conjunto de datos de conformidad con el punto 2. +Cuando tales métodos no estén disponibles, no sean técnicamente viables o generen costes irrazonables, podrán utilizarse los valores por defecto proporcionados y publicados por la Comisión para el período transitorio en las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 3, del presente Reglamento; b) por lo que respecta a los métodos de determinación directa o indirecta, un método se considera adecuado cuando se garantiza que las mediciones, análisis, muestreos, calibraciones y validaciones empleados para la determinación del conjunto de datos concreto se llevan a cabo aplicando métodos definidos en las normas EN o ISO pertinentes. +Cuando no se disponga de tales normas, podrán utilizarse normas nacionales. +Cuando no haya ninguna norma publicada aplicable, se utilizarán los proyectos de normas más adecuados, las directrices sobre buenas prácticas industriales u otras metodologías con base científica dirigidas a reducir los sesgos de muestreo y de medición; c) en uno de los métodos mencionados en la letra a), se preferirán los instrumentos de medición o los análisis de laboratorio sujetos al control del titular frente a los instrumentos de medición o análisis sujetos al control de otra entidad jurídica, como el proveedor de combustible o materiales o socios comerciales en relación con las mercancías producidas; d) los instrumentos de medición se seleccionarán de tal modo que al ser utilizados presenten el menor grado de incertidumbre posible, sin generar costes irrazonables. +Se preferirán instrumentos de medida sujetos al control metrológico legal, excepto cuando estén disponibles otros instrumentos que al ser utilizados presenten un grado de incertidumbre significativamente más reducido. +Los instrumentos solamente se utilizarán en entornos apropiados conforme a sus especificaciones de uso; e) cuando se recurra a análisis de laboratorio, o cuando los laboratorios lleven a cabo el tratamiento de las muestras, las calibraciones, las validaciones del método o actividades relacionadas con mediciones continuas de emisiones, se aplicarán los requisitos establecidos en la sección B.5.4.3 del presente anexo. +2. +Métodos de determinación indirecta: cuando no se disponga de un método de determinación directa para un conjunto de datos requerido, en particular cuando sea necesario determinar el calor medible neto que se incorpora en los distintos procesos de producción, podrá utilizarse un método de determinación indirecta, como los siguientes: a) cálculos basados en un proceso químico o físico conocido, utilizando valores bibliográficos apropiados y aceptados para las propiedades químicas y físicas de las sustancias utilizadas, factores estequiométricos adecuados y propiedades termodinámicas, como las entalpías de reacción, en su caso; b) cálculos basados en los datos de diseño de la instalación, como la eficiencia energética de las unidades técnicas o el consumo energético calculado por unidad de producto; c) correlaciones basadas en ensayos empíricos para determinar los valores de estimación del conjunto de datos requerido a partir de equipos no calibrados o datos documentados en protocolos de producción. +A tal efecto, se garantizará que la correlación satisface los requisitos de las buenas prácticas de ingeniería y que se aplica solamente para determinar los valores correspondientes a la gama para la que se haya establecido. +La validez de dichas correlaciones se evaluará como mínimo una vez al año. +3. +A la hora de determinar cuáles son las mejores fuentes de datos disponibles, se seleccionará la fuente de datos mejor posicionada en la clasificación que se presenta en el punto 1 y que ya esté disponible en la instalación. +Sin embargo, cuando sea técnicamente viable aplicar una fuente de datos que esté mejor posicionada en la clasificación sin que se generen costes irrazonables, se aplicará esa fuente de datos mejor sin demora indebida. +Cuando se disponga de distintas fuentes de datos para el mismo conjunto de datos posicionadas en el mismo lugar en la clasificación que se presenta en el punto 1, se seleccionará la fuente de datos que garantice el flujo de datos más claro con el menor riesgo inherente y el menor riesgo para el control en relación con las inexactitudes. +4. +Las fuentes de datos seleccionadas con arreglo al punto 3 se utilizarán para determinar y notificar las emisiones implícitas. +5. +En la medida de lo posible sin incurrir en costes irrazonables, a efectos del sistema de control conforme a la sección H del presente anexo, se definirán fuentes de datos o métodos adicionales para la determinación de los conjuntos de datos a fin de posibilitar la corroboración de las fuentes de datos del punto 3. +Las fuentes de datos seleccionadas, en su caso, se especificarán en la documentación relativa a la metodología de seguimiento. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fff94ce9d497fb5b4454feb003b364b0056df883 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/160 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +15.9.2023 +Los minutos de efecto de ánodo por celda-día se obtienen multiplicando la frecuencia de los efectos de ánodo (número de efectos de ánodo/celda-día) por la duración media de los efectos de ánodo (minutos de efecto de ánodo/número de efectos): AEM = frecuencia × duración media +(Ecuación 23) +Factor de emisión: el factor de emisión respecto al CF4 (factor de emisión de pendiente SEFCF4) expresa la cantidad [kg] de CF4 emitida por tonelada de aluminio producido por minuto de efecto de ánodo por celda-día. +El factor de emisión (fracción en peso de FC2F6) del C2F6 expresa la cantidad [kg] de C2F6 emitida en proporción a la cantidad [kg] de CF4 emitida. +Requisito mínimo: se utilizarán los factores de emisión específicos de la tecnología indicados en el Cuadro 2 del presente anexo. +Mejora recomendada: se establecerán factores de emisión específicos de la instalación respecto al CF4 y al C2F6 mediante mediciones de campo continuas o intermitentes. +Para la determinación de dichos factores de emisión se aplicarán las buenas prácticas industriales, en particular las directrices más recientes proporcionadas por el Instituto Internacional del Aluminio. +El factor de emisión tendrá en cuenta también las emisiones no relacionadas con los efectos de ánodo. +Cada factor de emisión se determinará con una incertidumbre máxima de ± 15 %. +Los factores de emisión se determinarán al menos cada tres años, o con mayor frecuencia si se hace necesario por la introducción de cambios importantes en la instalación. +Se considerarán cambios importantes los relacionados con la distribución de la duración de los efectos de ánodo, o los cambios en el algoritmo de control que afecten a la proporción de los distintos tipos de efectos de ánodo o a la naturaleza del método de terminación de dichos efectos. +Cuadro 2 Factores de emisión específicos de la tecnología, referidos a datos de la actividad para el método de la pendiente Factor de emisión para el CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(min. Ef. +án./celda-día)] +Factor de emisión para el C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Precocción con tecnología de alimentación por puntos heredada (PFPB L) +0,122 +0,097 +Precocción con tecnología de alimentación por puntos moderna (PFPB M) +0,104 +0,057 +Precocción con tecnología de alimentación por puntos moderna sin estrategias de intervención con efectos de ánodo completamente automatizadas para las emisiones de PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Precocción centralizada (CWPB) +0,143 +0,121 +Precocción lateral (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderberg de barra vertical (VSS) +0,058 +0,086 +Søderberg de barra horizontal (HSS) +0,165 +0,077 +Tecnología +(*) La instalación tiene que determinar el factor mediante sus propias mediciones. +Si resulta técnicamente inviable o genera costes irrazonables, se utilizarán los valores correspondientes a la metodología CWPB. +B.7.2 +Método de cálculo B – Método de la sobretensión +Para el método de la sobretensión se utilizarán las siguientes ecuaciones: CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 +(Ecuación 24) (Ecuación 25) +Donde: OVC +es el coeficiente de sobretensión («factor de emisión») expresado como kg CF4 por tonelada de aluminio producido por mV de sobretensión; +AEO +es la sobretensión de efecto de ánodo por celda [mV] como integral de (tiempo × tensión por encima de la tensión objetivo) dividida por el tiempo (duración) de la recogida de datos; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70d4f24ea193ebfc7f9aa5db90eb1a91a38ce296 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/169 +Los factores de atribución para el calor y la electricidad de la PCCE se calcularán como se indica a continuación: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Ecuación 40) +(Ecuación 41) +Donde: FCHP,Heat +es el factor de atribución para el calor (adimensional); +FCHP,El +es el factor de atribución para la electricidad (o la energía mecánica, en su caso) (adimensional); +ηref, heat +es la eficiencia de referencia para la producción de calor en una caldera autónoma (adimensional), y +ηref,el +es la eficiencia de referencia de la producción de electricidad sin cogeneración (adimensional). +En el anexo IX se indican las eficiencias de referencia adecuadas específicas de los combustibles. +El factor de emisión específico del calor medible relativo a la PCCE que debe utilizarse para la atribución de las emisiones relacionadas con el calor a los procesos de producción se calculará como se indica a continuación: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Ecuación 42) +Donde: EFCHP, heat +es el factor de emisión para la producción de calor medible en la unidad de cogeneración expresado en t CO2/TJ, y +Qnet +es el calor neto producido por la unidad de cogeneración expresado en TJ. +El factor de emisión específico de la electricidad relativa a la PCCE que debe utilizarse para la atribución de las emisiones indirectas a los procesos de producción se calculará como se indica a continuación: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Ecuación 43) +Donde: EEl,prod +es la electricidad producida por la unidad PCCE. +Cuando un gas residual forme parte de la combinación de combustibles utilizada, y cuando el factor de emisión de ese gas residual sea superior al factor de emisión estándar del gas natural indicado en el cuadro 1 del anexo VIII, para calcular EFmix se utilizará ese factor de emisión estándar en lugar del factor de emisión del gas residual. +C.2.3 +Factor de emisión del calor medible producido fuera de la instalación +Cuando un proceso de producción consuma calor medible producido fuera de la instalación, las emisiones asociadas se determinarán utilizando uno de los métodos que se exponen a continuación. +1) Cuando la instalación en la que se produzca el calor medible esté sujeta a un sistema de seguimiento, notificación y verificación admisible, o cuando el titular de la instalación que consuma el calor medible garantice, mediante las disposiciones pertinentes del contrato de suministro de calor, que la instalación productora del calor se encarga del seguimiento de las emisiones de conformidad con lo establecido en el presente anexo, para determinar el factor de emisión del calor medible se utilizarán las ecuaciones pertinentes de las secciones C.2.1 o C.2.2 sobre la base de los datos de emisión facilitados por el titular de la instalación productora del calor medible. +2) Cuando el método establecido conforme al apartado 1 no esté disponible, se utiliza un valor estándar, basado en el factor de emisión estándar del combustible más utilizado en el sector industrial del país, suponiendo un rendimiento de la caldera del 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb6d75c2a7176464844d117f28f0f455fa466be3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Ecuación 50) +(Ecuación 51) +Donde: AttrEmDir +son las emisiones directas atribuidas del proceso de producción durante todo el período de notificación, expresadas en t CO2e; +AttrEmindir +son las emisiones indirectas atribuidas del proceso de producción durante todo el período de notificación, expresadas en t CO2e; +DirEm* +son las emisiones directamente atribuibles generadas por el proceso de producción, determinadas para el período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección B del presente anexo, así como las siguientes normas: Calor medible: cuando se consuman combustibles para la producción de calor medible que sea consumido fuera del proceso de producción objeto de consideración, o que sea utilizado en más de un proceso de producción (lo que incluye situaciones caracterizadas por importaciones de otras instalaciones y exportaciones a otras instalaciones), las emisiones de los combustibles no se incluirán en las emisiones directamente atribuibles del proceso de producción, sino que se añadirán en el parámetro EmH,import a fin de evitar una doble contabilización. +Gases residuales: las emisiones causadas por gases residuales producidos y consumidos íntegramente dentro del mismo proceso de producción se incluirán en DirEm*. +Las emisiones resultantes de la combustión de gases residuales exportados del proceso de producción se incluirán íntegramente en DirEm* independientemente de dónde sean consumidos. +Sin embargo, para las exportaciones de gases se calculará el parámetro WGcorr,export. +Las emisiones resultantes de la combustión de gases residuales importados de otros procesos de producción no se tendrán en cuenta en DirEm*. +En su lugar, se calculará el parámetro WGcorr,import; +EmH,imp +son las emisiones equivalentes a la cantidad de calor medible importado en el proceso de producción, determinadas para el período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección C del presente anexo, así como las siguientes normas: Las emisiones relacionadas con el calor medible importado en el proceso de producción incluyen las importaciones procedentes de otras instalaciones, otros procesos de producción dentro de la misma instalación, así como el calor recibido de una unidad técnica (por ejemplo, una central eléctrica principal de la instalación, o una red de vapor más compleja con varias unidades de producción de calor) que suministre calor a más de un proceso de producción. +Las emisiones del calor medible se calcularán utilizando la siguiente fórmula: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Ecuación 52) +Donde: +EmH,exp +EFheat +es el factor de emisión para la producción de calor medible determinado de conformidad con la sección C.2 del presente anexo, expresado en t CO2/TJ, y +Qimp +es el calor neto importado en el proceso de producción y consumido en este, expresado en TJ; +son las emisiones equivalentes a la cantidad de calor medible exportado del proceso de producción, determinadas para el período de notificación utilizando las normas establecidas en la sección C del presente anexo. +Para el calor exportado se utilizarán las emisiones de la combinación de combustibles efectivamente conocida de conformidad con la sección C.2 o, si se desconoce la combinación de combustibles real, el factor de emisión estándar del combustible más utilizado en el país y el sector industrial, suponiendo un rendimiento de la caldera del 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c957ebaf35d3a7e7cd9fa3ddba877e8ecc8c041 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/219 +(123) Por otra parte, con respecto a los Dictámenes de orientación sobre la promoción del desarrollo de alta calidad de la industria petroquímica y química durante el 14.° Plan Quinquenal, la CCCMC y Xinjiang XLX afirmaron que la Comisión no tuvo en cuenta que i) este documento es orientativo, no un reglamento vinculante que establezca obligaciones o normas detalladas para los sectores afectados, y que ii) incluye metas u objetivos, como «dar pleno efecto al papel decisivo del mercado en la asignación de recursos, mejorar el papel del Gobierno» o «crear un entorno empresarial orientado al mercado, legalizado e internacionalizado», que son contrarios a las conclusiones de la Comisión sobre las distorsiones. +Del mismo modo, por lo que se refiere a los planes quinquenales citados por la Comisión, la CCCMC y Xinjiang XLX impugnaron la interpretación que hace la Comisión del sistema de planes en China, señalando que dichos planes no demuestran que las autoridades públicas impulsarían decisiones vinculantes, sino que los planes quinquenales pretenden aclarar las partes responsables correspondientes, mientras que a los gobiernos se les atribuye un papel independiente que consistiría en «crear un entorno político, institucional y jurídico favorable», que es el papel de los gobiernos en todas partes, incluida la UE. +En la misma línea, la CCCMC y Xinjiang reiteraron el argumento de que los Dictámenes de orientación sobre la promoción del desarrollo de alta calidad de la industria petroquímica y química durante el 14.° Plan Quinquenal dejan que sean las empresas chinas quienes adopten las medidas adecuadas para transformar y modernizar el sector, de manera similar a las políticas industriales de la UE. +Además, la CCCMC y Xinjiang XLX alegaron que la Comisión no abordó el argumento planteado anteriormente: que, según la conclusión del Órgano de Apelación relativa al asunto «Estados Unidos – Medidas compensatorias», la autoridad investigadora debe establecer y explicar adecuadamente en su informe la existencia de una distorsión de precios resultante de la intervención de los poderes públicos. +La CCCMC y Xinjiang XLX entienden que se trata de un requisito para que la Comisión presente datos factuales actualizados y un análisis detallado de la supuesta intervención del Gobierno chino, que da lugar a los consiguientes efectos en el mercado y afecta al comportamiento de los productores. +Por último, la CCCMC y Xinjiang XLX reiteraron su postura de que la Comisión está obligada a presentar pruebas del ejercicio gubernamental específico de las supuestas facultades para intervenir en el mercado de la melamina y que ha dado lugar a una distorsión real y demostrable de los precios correspondientes de los productores de melamina, y de que las referencias de la Comisión a los planes del Gobierno chino, los dictámenes orientativos u otras iniciativas políticas del Gobierno chino no pueden equipararse a una intervención pública real. +(124) Estos argumentos no pudieron aceptarse. +En lo que respecta a la confianza de la Comisión en el informe y al hecho de que este se publicó en 2017, la Comisión reitera su posición expuesta en el considerando 116. +Por otra parte, la Comisión recuerda que una determinación relativa a la presencia de distorsiones significativas de conformidad con el artículo 2, apartado 6 bis, del Reglamento de base no está supeditada a la existencia del informe, y menos aún a la fecha de su publicación. +La Comisión observa, además, que los axiomas básicos de la economía china, como el paradigma de la economía socialista de mercado, el sistema de planificación o el liderazgo del PCC sobre la economía (combinados con la presencia del Partido en operadores de mercado individuales que implica el poder de interferir en las decisiones de gestión) no han cambiado desde la publicación del informe, sino que pueden considerarse incluso más acentuados. +Por lo tanto, aunque las conclusiones del informe siguen siendo válidas en gran medida, la Comisión las ha complementado en la presente investigación con otras pruebas, como se describe detalladamente, por ejemplo, en los considerandos 76, 77, 79, 80 y 84 a 86. +En vista de ello, también carece de fundamento el argumento de la CCCMC y Xinjiang XLX relativo a la obligación de la Comisión de actualizar el informe de conformidad con el artículo 2, apartado 6 bis, letra c), del Reglamento de base, ya que la Comisión ha examinado las circunstancias pertinentes relativas a la presencia de distorsiones significativas específicamente a efectos de la presente investigación, teniendo en cuenta las pruebas más recientes disponibles (82). +(125) En cuanto a los paralelismos que la CCCMC y Xinjiang XLX establecen entre los documentos estratégicos chinos y las estrategias industriales de la UE, la Comisión observa que las partes no aportan ningún argumento adicional, aparte de insistir en la supuesta pertinencia de las políticas industriales de la UE en el contexto de la evaluación de las distorsiones significativas con arreglo al artículo 2, apartado 6 bis, del Reglamento de base en China. +Por consiguiente, la Comisión reitera su posición ya expresada en el considerando 115. +(126) En cuanto al conjunto de argumentos sobre la medida en que los documentos estratégicos chinos mencionados por la Comisión, como los citados en los considerandos 84 a 86, son documentos de orientación, en qué medida la naturaleza del sistema de planificación y la configuración económica chinos da lugar a decisiones vinculantes de las autoridades públicas y en qué medida el documento estratégico pertinente deja a las empresas individuales la posibilidad de adoptar las medidas adecuadas, la Comisión observa que la CCCMC y Xinjiang XLX no tienen en (82) Este enfoque fue confirmado por el Tribunal General en su sentencia de 21 de junio de 2023, Guangdong Haomei New Materials y Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Comisión, T-326/21, EU:T:2023:347, apartado 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8b07a592029b2872a12592a372b40d091103c30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +15.9.2023 +(5) +Los equipos de GTA/SNA que facilitan las comunicaciones aire-tierra proporcionan instrucciones directas a las aeronaves y también deben estar sujetos a certificación. +(6) +Los servicios de comunicación, navegación y vigilancia son utilizados directamente por los servicios de tránsito aéreo para garantizar la navegación segura de las aeronaves, pero los tres servicios mencionados no tienen una visión completa del tráfico y no ejercen un control activo sobre la separación de aeronaves. +Por consiguiente, desempeñan una función menos esencial. +Los sistemas y componentes de GTA/SNA que les prestan apoyo deben someterse a un método de acreditación menos estricto, es decir, a la declaración de conformidad del diseño. +(7) +Por último, otros sistemas y equipos de GTA/SNA menos esenciales que prestan apoyo a los servicios meteorológicos, de información aeronáutica, de gestión del espacio aéreo y de gestión de afluencia del tránsito aéreo deben someterse al método de acreditación menos estricto, es decir, a la declaración de conformidad. +(8) +Es posible establecer criterios adicionales para decidir en qué medida son esenciales los sistemas y componentes de GTA/SNA, además del control de la gestión de los riesgos para la seguridad de los servicios y funciones a los que prestan apoyo. +(9) +Por lo tanto, deben establecerse tres niveles diferentes de requisitos y especificaciones detalladas, a saber: i) una certificación por parte de la Agencia, el nivel más estricto; ii) una declaración de una organización aprobada que participe en el diseño o la producción de equipos de GTA/SNA, el nivel intermedio; y iii) una declaración de conformidad del proveedor de GTA/SNA que integre equipos de GTA/SNA en su sistema funcional, tal como se define en el Reglamento de Ejecución (UE) 2017/373 de la Comisión (2), o, a petición del proveedor de GTA/SNA, por parte de una organización aprobada que participe en el diseño o la producción de equipos de GTA/SNA. +(10) +De conformidad con el artículo 29, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo (3), se ha encomendado a la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (EUSPA) la gestión del Sistema Europeo de Navegación por Complemento Geoestacionario (EGNOS), en concreto el funcionamiento de dicho sistema, que contempla, entre otras acciones, el apoyo a los esfuerzos de certificación y normalización. +(11) +En virtud del Reglamento (UE) 2021/696, tanto la EUSPA como la Agencia Espacial Europea (ESA) son responsables del diseño del EGNOS y de sus equipos. +La Agencia debe supervisar las declaraciones de conformidad del diseño de los equipos del EGNOS con arreglo a acuerdos específicos que se celebrarán con la EUSPA. +Dichos acuerdos deben abordar aspectos técnicos, administrativos y financieros, como los siguientes: el requisito de consultar a la EUSPA sobre la elaboración de especificaciones detalladas; la supervisión por parte de la Agencia de las declaraciones de conformidad del diseño del EGNOS; y el intercambio de datos entre ambas agencias en relación con el cumplimiento de las normas y métodos recomendados pertinentes de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). +Estos acuerdos deben garantizar un nivel de seguridad e interoperabilidad equivalente al que establecen los requisitos del presente Reglamento. +(2) Reglamento de Ejecución (UE) 2017/373 de la Comisión, de 1 de marzo de 2017, por el que se establecen requisitos comunes para los proveedores de servicios de gestión del tránsito aéreo/navegación aérea y otras funciones de la red de gestión del tránsito aéreo y su supervisión, por el que se derogan el Reglamento (CE) n.o 482/2008 y los Reglamentos de Ejecución (UE) n.o 1034/2011, (UE) n.o 1035/2011 y (UE) 2016/1377, y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 677/2011 (DO L 62 de 8.3.2017, p. 1). +(3) Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crean el Programa Espacial de la Unión y la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.o 912/2010, (UE) n.o 1285/2013 y (UE) n.o 377/2014 y la Decisión n.o 541/2014/UE (DO L 170 de 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..add0a7ab7736315517ae7fd776e18e6cf9bf18c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +15.9.2023 +(6) +Conviene que dichos requisitos sigan aplicándose a los operadores de aeronaves que operen en régimen de tránsito aéreo general en el espacio aéreo del cielo único europeo, durante todas las fases de vuelo y en la zona de movimiento de un aeródromo, con excepción de las aeronaves a que se refiere el artículo 2, apartado 3, letra a), del Reglamento (UE) 2018/1139. +Los Estados miembros deben ser responsables de garantizar que las operaciones de estas aeronaves tengan debidamente en cuenta la seguridad de la navegación de todas las demás aeronaves. +No obstante, los Estados miembros podrán decidir aplicar el presente Reglamento a dichas aeronaves. +(7) +En consonancia con el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) n.o 29/2009, el presente Reglamento debe establecer las mismas excepciones a los requisitos de enlace de datos que las concedidas en virtud de la Decisión de Ejecución (UE) 2019/2012 de la Comisión (7). +(8) +El artículo 14, apartado 2, del Reglamento de Ejecución (UE) 1079/2012 establecía exenciones a la obligación para operar una aeronave consistente en que, si la nave debe estar equipada con una radio, su equipo de radio debe disponer de una capacidad de separación entre canales de 8,33 kHz. +El presente Reglamento no debe modificar las exenciones vigentes. +(9) +El desarrollo de los requisitos del presente Reglamento ha tenido debidamente en cuenta el contenido del Plan Maestro de Gestión del Tránsito Aéreo y las capacidades de comunicación, navegación y vigilancia que contempla. +(10) +Con su Dictamen 1/2023, la Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea ha elaborado y presentado a la Comisión un proyecto de normas de desarrollo de conformidad con el artículo 75, apartado 2, letras b) y c), y el artículo 76, apartado 1, del Reglamento (UE) 2018/1139. +(11) +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido de conformidad con el artículo 127 del Reglamento (UE) 2018/1139. +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: +Artículo 1 Objeto y ámbito de aplicación 1. +El presente Reglamento establece las normas operativas asociadas al uso del espacio aéreo y los requisitos relativos a los equipos de las aeronaves necesarios para lograr la seguridad y uniformidad de las operaciones en el espacio aéreo del cielo único europeo. 2. +El presente Reglamento se aplicará a los operadores de las aeronaves a que se refieren el artículo 2, apartado 1, letra b), incisos i) y ii), y el artículo 2, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) 2018/1139 cuya actividad se lleve a cabo en régimen de tránsito aéreo general y vuelen hacia el espacio aéreo del cielo único europeo, dentro de él o desde él. +Artículo 2 Definiciones A efectos del presente Reglamento de Ejecución, se entenderá por: 1) «dependencia de control del tránsito aéreo» o «dependencia ATC», término genérico que indica, según el caso, un centro de control de área, una dependencia de control de aproximación o una torre de control de aeródromo; 2) «servicio de enlace de datos», una serie de transacciones conexas de gestión del tránsito aéreo, apoyadas por comunicaciones aire-tierra de enlace de datos, que tienen objetivos operativos claramente definidos y que comienzan y terminan en un suceso de funcionamiento; 3) «operación con portadora desplazada», una situación en la que la cobertura operacional designada no puede ser garantizada por un único transmisor en tierra y en la que las señales de dos o más transmisores en tierra se desplazan respecto a la frecuencia nominal central del canal a fin de minimizar los problemas de interferencias. +(7) Decisión de Ejecución (UE) 2019/2012 de la Comisión, de 29 de noviembre de 2019, relativa a las exenciones en virtud del artículo 14 del Reglamento (CE) n.o 29/2009 de la Comisión, por el que se establecen requisitos relativos a los servicios de enlace de datos para el cielo único europeo (DO L 312 de 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0311d2070c4ab091266c0d1556cad2c36fd8910a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-62.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +L 228/60 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +15.9.2023 +2) se presenten claramente al controlador o controladores de tránsito aéreo responsables de la coordinación de los vuelos en una dependencia transferidora los fallos o anomalías de dicha coordinación automatizada; 3) se presenten a los puestos de trabajo pertinentes los avisos relacionados con el intercambio de información del sistema; 4) se facilite a los controladores de tránsito aéreo la información sobre los procesos de intercambio de información del sistema pertinentes; 5) se faciliten a los controladores de tránsito aéreo los medios para modificar la información de vuelo intercambiada.»; d) se añade el siguiente punto ATS.OR.446: «ATS.OR.446 Datos de vigilancia a) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo no utilizarán datos de los interrogadores en modo S que operen bajo la responsabilidad de un tercer país si no se ha coordinado la atribución del código de interrogador. +b) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo velarán por que se pongan en marcha las capacidades necesarias para que los controladores de tránsito aéreo puedan establecer la identificación de aeronaves individuales utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves, tal como se detalla en el apéndice 1. +c) Los proveedores de servicios de tránsito aéreo velarán por el funcionamiento continuo de dichos servicios dentro del espacio aéreo del que son responsables y en los límites con los espacios aéreos adyacentes, aplicando unos requisitos mínimos de separación entre aeronaves adecuados.»; e) en el punto ATS.TR.230, se añade la letra c) siguiente: «c) La coordinación de la transferencia de control entre dependencias que presten servicios de control de área dentro de la región EUR de la OACI, o cuando así se acuerde con otras dependencias de control del tránsito aéreo o entre ellas, estará respaldada por los procesos automatizados definidos en el apéndice 2.»; f) se añaden los apéndices 1 y 2 siguientes: «Apéndice 1 +Identificación de aeronaves individuales utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves que exige el punto ATS.OR.446, letra b) La función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves se utilizará como sigue para establecer la identificación de aeronaves individuales: a) El proveedor de servicios de tránsito aéreo declarará al Gestor de la Red los volúmenes de espacio aéreo en los que se haya establecido la identificación de aeronaves individuales utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de las aeronaves. +b) Se asignará e código SSR de conspicuidad A1000 a una aeronave cuando se establezca la identificación de la aeronave individual utilizando la función de identificación por transmisiones de enlace descendente de la aeronave. +c) Excepto cuando se aplique una de las condiciones establecidas en la letra d), el código SSR de conspicuidad A1000 se asignará a aeronaves de salida o a aeronaves para las que, de conformidad con la letra g), se requiera un cambio de código, cuando se apliquen las siguientes condiciones: 1) la identificación de la aeronave por transmisiones de enlace descendente coincida con la inscripción correspondiente que figure en el plan de vuelo de esa aeronave; 2) el Gestor de la Red haya comunicado que la aeronave en cuestión puede optar a la asignación del código SSR de conspicuidad A1000. +d) El código SSR de conspicuidad A1000 no se asignará a las aeronaves que contempla la letra c) en caso de que se cumpla una de las condiciones siguientes: 1) un proveedor de servicios de navegación aérea que registre cortes no programados del sensor de vigilancia en tierra haya establecido medidas de contingencia que exijan la asignación a esas aeronaves de códigos SSR discretos; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a8861cd844b423f5d3f28f7e047083dce162dbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +ES +15.9.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/83 +Todas las duraciones previstas se indicarán en formato de cuatro cifras (horas y minutos). +El espacio sombreado que precede al elemento 3 será completado por los servicios de ATS y COM, a no ser que se haya delegado la responsabilidad de originar los mensajes de plan de vuelo. +2.2. +Instrucciones para la inserción de los datos de los ATS Se completarán los elementos 7 a 18 y, cuando así lo requiera la autoridad competente o se considere necesario por otro motivo, se completará el elemento 19 tal como se indica a continuación. +Debe INTRODUCIRSE una de las siguientes identificaciones de aeronaves, con un máximo de siete caracteres alfanuméricos y sin guiones ni símbolos: a) el designador de la OACI para el operador de la aeronave seguido de la identificación del vuelo (por ejemplo, KLM511, NGA213, JTR25) cuando en radiotelefonía el distintivo de llamada que debe utilizar la aeronave consiste en el designador telefónico de la OACI para el operador seguido de la identificación del vuelo (por ejemplo, KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), o b) la nacionalidad o la marca común y la marca de matrícula de la aeronave (por ejemplo, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), cuando: 1) en radiotelefonía, el distintivo de llamada que debe utilizar la aeronave consiste únicamente en esta identificación (por ejemplo, CGAJS), o cuando va precedida del designador telefónico de la OACI para el operador de la aeronave (por ejemplo, BLIZZARD CGAJS); 2) la aeronave no está equipada con una radio. +Reglas de vuelo (FLIGHT RULES) Debe INTRODUCIRSE una de las letras siguientes para indicar la categoría de reglas de vuelo que el piloto se propone cumplir: I– +si se tiene previsto que todo el vuelo se realice en IFR, o +V– +si se tiene previsto que todo el vuelo se realice en VFR, o +Y– +si el vuelo se opera inicialmente en IFR y luego se realizan uno o varios cambios de las reglas de vuelo, o +Z– +si el vuelo se opera inicialmente en VFR y luego se realizan uno o varios cambios de las reglas de vuelo. +En el elemento 15, se especificará el punto o los puntos en los que está previsto un cambio de las reglas de vuelo. +Tipo de vuelo (TYPE OF FLIGHT) Debe INTRODUCIRSE una de las letras siguientes para indicar el tipo de vuelo cuando así lo requiera la autoridad competente: S– +si se trata de un servicio aéreo regular; +N– +si se trata de una operación de transporte aéreo no regular; +G– +si se trata de aviación general; +M– +si se trata de servicios militares; +X– +si no se trata de ninguna de las categorías indicadas anteriormente. +Debe especificarse el estado de un vuelo con arreglo al indicador STS en el elemento 18 o, cuando sea necesario a fin de indicar otros motivos para un tratamiento específico por parte del ATS, debe indicarse el motivo según el indicador RMK en el elemento 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..167a2cbba12bda3f02b04bde4810283c8ef068a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.es.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 228/95 +(8) +Dado que el inicio del período de notificación es el 1 de octubre de 2023, los importadores y los representantes aduaneros indirectos disponen de un tiempo limitado para garantizar el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes. +Pueden obtenerse sinergias con los sistemas de seguimiento y notificación ya utilizados por los titulares en terceros países. +Por lo tanto, debe permitirse una excepción temporal a los métodos de cálculo para la notificación de las emisiones implícitas durante un período limitado, hasta finales de 2024. +Dicha flexibilidad debe aplicarse cuando el titular de un tercer país esté sujeto a un sistema obligatorio de seguimiento y notificación asociado a un sistema de fijación del precio del carbono, o a otros regímenes obligatorios de seguimiento y notificación, o cuando el titular realice un seguimiento de las emisiones de la instalación, también para un proyecto de reducción de emisiones. +(9) +Durante un período limitado, hasta el 31 de julio de 2024, los declarantes notificantes que no puedan obtener toda la información de los titulares de terceros países para determinar las emisiones implícitas reales de las mercancías importadas de conformidad con la metodología establecida en el anexo III del presente Reglamento deben poder utilizar un método alternativo para determinar las emisiones directas implícitas y poder remitirse a él. +(10) +Las obligaciones de presentación de informes también deben permitir cierta flexibilidad para la determinación de las fases de producción en las instalaciones que no representan una parte significativa de las emisiones directas implícitas de las mercancías importadas. +Este sería normalmente el caso de las fases finales de producción de productos transformados de acero o aluminio. +En ese caso, debe otorgarse una excepción a las obligaciones de presentación de informes y preverse que puedan notificarse valores estimados para las fases de producción en instalaciones cuya contribución a las emisiones directas no supere el 20 % del total de las emisiones implícitas de las mercancías importadas. +Dicho umbral debe garantizar una flexibilidad suficiente para los pequeños titulares de terceros países. +(11) +Uno de los objetivos del período transitorio es recopilar datos con el fin de especificar en mayor medida, en el acto de ejecución adoptado con arreglo al artículo 7, apartado 7, del Reglamento (UE) 2023/956, la metodología para calcular las emisiones indirectas implícitas después de ese período. +En ese contexto, la notificación de las emisiones indirectas durante el período transitorio debe ser abierta y estar diseñada para permitir seleccionar el valor más adecuado entre los enumerados en el anexo IV, punto 4.3, del Reglamento (UE) 2023/956. +No obstante, la notificación de las emisiones indirectas no debe incluir informaciones basadas en el factor medio de emisión de la red de la Unión, ya que este valor ya es conocido por la Comisión. +(12) +Los datos recogidos durante el período transitorio deben servir de base para los informes que la Comisión ha de presentar de conformidad con el artículo 30, apartados 2 y 3, del Reglamento (UE) 2023/956. +Los datos recogidos durante el período transitorio también deben ayudar a definir una metodología única de seguimiento, notificación y verificación después del período transitorio. +La evaluación de los datos recogidos debe utilizarse, en particular, para el trabajo de la Comisión con vistas a ajustar la metodología aplicable después del período transitorio. +(13) +La horquilla indicativa de las sanciones que se impondrán a un declarante notificante que haya incumplido las obligaciones de presentación de informes debe basarse en los valores por defecto puestos a disposición y publicados por la Comisión para el período transitorio para las emisiones implícitas no notificadas. +La horquilla indicativa máxima debe ser coherente con la sanción prevista en el artículo 16, apartados 3 y 4, de la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (4), teniendo en cuenta al mismo tiempo que la obligación en el período transitorio se limita a la notificación de datos. +Los criterios que deben utilizar las autoridades competentes para determinar el importe real de la sanción deben basarse en la gravedad y la duración de la falta de presentación de informes. +La Comisión debe supervisar los informes MAFC a fin de proporcionar una evaluación indicativa de la información necesaria para las autoridades competentes y garantizar la coherencia de las sanciones que deben aplicarse. +(14) +A fin de garantizar la aplicación eficiente de las obligaciones de presentación de informes, debe crearse una base de datos electrónica por parte de la Comisión, el Registro Transitorio MAFC, para recopilar la información notificada durante el período transitorio. +El Registro Transitorio MAFC debe ser la base para el establecimiento del Registro MAFC de conformidad con el artículo 14 del Reglamento (UE) 2023/956. +(4) Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Unión y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo (DO L 275 de 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2cf4a2c2623e16d6f76133a4de8fb90f5438d0dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ET +15.9.2023 +Euroopa Liidu Teataja +Tabel 2 +SPIMi aruande üksikasjaliku teabe nõuded SPIMi aruanne +Aruande kuupäev Aruande kavandi tunnus Aruande tunnus Aruandeperiood Aasta Imporditud kaubad kokku Koguheide – Aruandev deklarant Tunnusnumber Nimi Roll —— Aadress Asutamise liikmesriik Allpiirkond Linn Tänav Tänav (lisarida) Majanumber Sihtnumber Postkast – Esindaja (*) Tunnusnumber Nimi —— Aadress Asutamise liikmesriik Allpiirkond Linn Tänav Tänav (lisarida) Majanumber Sihtnumber Postkast – Importija (*) Tunnusnumber Nimi +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35845f62e5d99768189b9d2928fc97c29d3c6872 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 228/133 +Leelismetallide kloriidide elektrolüüs: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(valem 2) +Naatriumkloraadi tootmine: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(valem 3) +kus EmH 2 ;sold +on aruandeperioodil müüdud või lähteainena kasutatud vesinikule omistatud kaudne või otseheide CO2 tonnides; +Emtotal +on tootmisprotsessi kaudne või otseheide aruandeperioodil CO2 tonnides; +mH 2 ;sold +on aruandeperioodil müüdud või lähteainena kasutatud vesiniku mass tonnides; +mH 2 ;prod +on aruandeperioodil toodetud vesiniku mass tonnides; +mCl2 ;prod +on aruandeperioodil toodetud kloori mass tonnides; +mNaOH,prod +on aruandeperioodil toodetud naatriumhüdroksiidi mass tonnides, arvutatuna 100 % NaOH-na; +mNaClO3 ;prod +on aruandeperioodil toodetud naatriumkloraadi mass tonnides, arvutatuna 100 % NaClO3-na; +M H2 +on H2 molaarmass (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +on Cl2 molaarmass (70,902 kg/kmol); +MNaOH +on NaOH molaarmass (39,997 kg/kmol) ja +M NaClO3 +on NaClO3 molaarmass (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniaak +3.7.1. +Erinõuded +Nii veevaba kui ka vesilahusena ammoniaagi kohta märgitakse ühiselt 100 % ammoniaak. +Kui ammoniaagi tootmisel tekkivat CO2 kasutatakse lähteainena karbamiidi või muude kemikaalide tootmisel, kohaldatakse III lisa punkti B.8.2 alapunkti b. +Kui kõnealuse punkti kohaselt on lubatud CO2 mahaarvamine ja kui see tooks kaasa ammoniaagiga seonduva otsese eriheitkoguse negatiivse väärtuse, võetakse ammoniaagiga seonduva otsese eriheitkoguse väärtuseks null. +3.7.2. +Tootmisskeemid +3.7.2.1. +Haber-Boschi protsess maagaasi või biogaasi aurufaasis reformimisega +Selle tootmisskeemi puhul hõlmab otseheite seire järgmist: — kõik kütused, mis on otseselt või kaudselt seotud ammoniaagi tootmisega, ja suitsugaasi puhastamiseks kasutatavad materjalid; — seiratakse kõiki kütuseid, olenemata sellest, kas neid kasutatakse energeetilise või mitteenergeetilise sisendmaterjalina; — biogaasi kasutamise korral kohaldatakse III lisa punkti B.3.3 nõudeid; — kui protsessile lisatakse muudest tootmisskeemidest pärit vesinikku, käsitatakse seda lähteainena, millel on oma seonduv heitkogus. +Asjakohased lähteained: eraldi toodetud vesinik, kui seda kasutatakse protsessis. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..882c44e529c04b0c8e407f4249a8e8e52cc47bcb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 228/145 +andmekogumi kindlaksmääramiseks kasutada kaudseid meetodeid. +Kui sellised meetodid ei ole kättesaadavad, ei ole tehniliselt teostatavad või põhjustavad põhjendamatuid kulusid, võib käesoleva määruse artikli 4 lõikes 3 kindlaks määratud tingimusi järgides kasutada komisjoni poolt üleminekuperioodi jaoks kättesaadavaks tehtud ja avaldatud vaikeväärtusi. +b) Otsese või kaudse kindlaksmääramise meetodit peetakse sobivaks, kui on tagatud, et konkreetse andmekogumi kindlaksmääramiseks vajalikud mis tahes mõõtmised, analüüsimised, proovivõtmised, kalibreerimised ja valideerimised tehakse asjakohastes EN või ISO standardites määratletud meetodite kohaselt. +Kui sellised standardid ei ole kättesaadavad, võib kasutada riiklikke standardeid. +Kui kohaldatavaid standardeid ei ole avaldatud, siis kasutatakse asjakohaste standardite eelnõusid, tööstusharu parima tava suuniseid või muid teaduslikult tõendatud meetodeid, mis piiravad proovivõtmise ja mõõtmise erapoolikust. +c) Ühe punktis a nimetatud meetodi raames eelistatakse käitaja kontrolli all olevaid mõõtevahendeid või laborianalüüse muu juriidilise isiku (näiteks kütuse või materjalide tarnija või toodetud kaupadega seotud äripartneri) kontrolli all olevatele mõõtevahenditele või analüüsidele. +d) Mõõtevahendid valitakse nii, et nende kasutamisel esineks väikseim mõõtemääramatus ilma põhjendamatute kuludeta. +Eelistatakse seadusega ette nähtud metroloogilise kontrolli all olevaid mõõtevahendeid, välja arvatud juhul, kui kättesaadavad on muud mõõtevahendid, mille kasutamise korral on mõõtemääramatus oluliselt väiksem. +Mõõtevahendeid tohib kasutada ainult keskkonnas, mis vastab nende kasutamise tehnilisele kirjeldusele. +e) Kui kasutatakse laborianalüüse või kui laborid teevad proovide töötlemist, kalibreerimist, meetodite valideerimist või heitkoguste pideva mõõtmisega seotud toiminguid, kohaldatakse käesoleva lisa punkti B.5.4.3 nõudeid. +2. +Kaudse kindlaksmääramise meetodid. +Kui nõutava andmekogumi jaoks ei ole otsese kindlaksmääramise meetod kättesaadav, eelkõige juhtudel, kui on vaja kindlaks määrata erinevatesse tootmisprotsessidesse minev mõõdetav netosoojus, võib kasutada järgmist kaudse kindlaksmääramise meetodit: a) teadaoleval keemilisel või füüsikalisel protsessil põhinev arvutus, milles vajaduse korral kasutatakse ainete keemiliste ja füüsikaliste omaduste asjakohaseid heakskiidetud ja avaldatud väärtusi, asjakohaseid stöhhiomeetrilisi koefitsiente ja termodünaamilisi omadusi, näiteks reaktsioonide entalpiaid; b) käitise arvestuslikel andmetel, näiteks tehniliste üksuste energiatõhususel või tooteühiku kohta arvutatud energiatarbimisel põhinev arvutus; c) empiirilistel katsetel põhinev korrelatsioon, et määrata kindlaks vajaliku andmekogumi hinnangulised väärtused kalibreerimata seadmetest või tootmisprotokollidesse märgitud andmetest. +Sel eesmärgil tuleb tagada, et korrelatsioon vastab hea inseneritava nõuetele ja et seda kasutatakse ainult selliste väärtuste kindlaksmääramiseks, mis jäävad vahemikku, mille jaoks see on välja töötatud. +Selliste korrelatsioonide kehtivust hinnatakse vähemalt kord aastas. +3. +Parimate kättesaadavate andmeallikate kindlaksmääramiseks valitakse punktis 1 esitatud järjestuses kõrgeimal paiknev ja käitises juba kättesaadav andmeallikas. +Kui tehniliselt on võimalik kasutada järjestuses kõrgemal paiknevat andmeallikat, ilma et see põhjustaks põhjendamatuid kulusid, kohaldatakse liigse viivituseta sellist paremat andmeallikat. +Kui punktis 1 esitatud järjestuses samal tasemel paikneva andmekogumi kohta on kättesaadavad erinevad andmeallikad, valitakse andmeallikas, mis tagab kõige selgema andmevoo, millel on väärkajastamisega seoses kõige väiksem olemuslik risk ja kontrollirisk. +4. +Punkti 3 kohaselt valitud andmeallikaid kasutatakse seonduva heitkoguse kindlaksmääramiseks ja aruandluseks. +5. +Niivõrd kui see on võimalik ilma põhjendamatute kuludeta, tehakse käesoleva lisa H jao kohase kontrollisüsteemi jaoks kindlaks täiendavad andmeallikad või andmekogumite kindlaksmääramise meetodid, mis võimaldavad kinnitada punkti 3 kohaselt valitud andmeallikaid. +Valitud andmeallikad, kui neid on, esitatakse seiremetoodika dokumentatsioonis. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d12183519ed55e45bf21ad7e95c2c6fe164ac349 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +ET +Euroopa Liidu Teataja +15.9.2023 +Anoodiefekti kestus minutites elektrolüüsipäeva kohta arvutatakse anoodiefektide sageduse (anoodiefektide arv elektrolüü­ sipäevas) ja anoodiefektide keskmise kestuse (anoodiefekti kestus minutites esinemiskorra kohta) korrutisena: AEM = sagedus × keskmine kestus +(valem 23) +Heitekoefitsient: CF4 heitekoefitsient (tõusu heitekoefitsient SEFCF4) arvutatakse toodetud alumiiniumi tonni CF4 heitkoguse (kg) ja anoodiefekti kestuse (minutites elektrolüüsipäeva kohta) jagatisena. +C2F6 heitekoefitsient (FC2F6 massiosa) väljendab C2F6 heitkogust (kg), mis on proportsionaalne CF4 heitkogusega (kg). +Miinimumnõue: kasutatakse käesoleva lisa tabelis 2 esitatud tehnoloogiapõhiseid heitekoefitsiente. +Soovitatav täiustus: käitisepõhised heitekoefitsiendid CF4 ja C2F6 jaoks määratakse kindlaks pideva või vahelduva kohapealse mõõtmise teel. +Need heitekoefitsiendid määratakse kindlaks tööstusharu hea tava, eelkõige Rahvusvahelise Alumiiniumiinstituudi uusimate suuniste kohaselt. +Heitekoefitsient võtab arvesse ka heitkoguseid, mis ei tulene anoodiefektist. +Iga heitekoefitsient määratakse kindlaks maksimaalse lubatud mõõtemääramatusega ± 15 %. +Heitekoefitsiendid määratakse kindlaks vähemalt iga kolme aasta tagant või vajaduse korral sagedamini, kui käitises on toimunud olulisi muutusi. +Olulised muutused tähendavad anoodiefekti kestuse jaotuse muutumist või muutust kontrolli algoritmis, mis mõjutab anoodiefektide tüüpide segu või anoodiefektide tavapärase lõppemise olemust. +Tabel 2 Tõusumeetodi tegevusandmetega seotud tehnoloogiapõhised heitekoefitsiendid CF4 heitekoefitsient (SEFCF4) (kg CF4/t Al)/(anoodiefekt min/elektrolüüsipäev) +C2F6 (FC2F6) heitekoefitsient t C2F6/t CF4 +Varasem kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega (PFPB L) +0,122 +0,097 +Praegune kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega (PFPB M) +0,104 +0,057 +Praegune kuumtöödeldud anoodide ja punktetteandega ilma täielikult automatiseeritud anoodiefekt-sekkumisstrateegiata perfluorosüsinike heite jaoks (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Eelnevalt kuumtöödeldud anoodide ja kesktoitega (CWPB) +0,143 +0,121 +Eelnevalt kuumtöödeldud anoodide ja külgtoitega (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderbergi vann vertikaalsete kontaktpoltidega (VSS) +0,058 +0,086 +Søderbergi vann horisontaalsete kontaktpoltidega (HSS) +0,165 +0,077 +Tehnoloogia +(*) Käitis peab teguri mõõtmiste abil ise kindlaks määrama. +Kui see ei ole tehniliselt teostatav või põhjustab põhjendamatuid kulusid, kasutatakse CWPB metoodika abil saadud väärtusi. +B.7.2. +Arvutusmeetod B. Ülepingemeetod +Ülepingemeetodi puhul kasutatakse järgmisi valemeid: Cf4 heitkogus (t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 heitkogus (t) = CF4 heitkogus × FC2F6 +(valem 24) (valem 25) +kus OVC +on ülepingekoefitsient (edaspidi „heitekoefitsient“) kilogrammides CF4 ühe tonni toodetud alumiiniumi kohta iga mV ülepinge kohta; +AEO +on anoodiefekti ülepinge (mV) elektrolüüsivanni kohta, selle arvutamiseks jagatakse avaldise (aeg × sihtpingest kõrgem pinge) integraal andmete kogumise kestusega; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e98311d3232076b2d62c9cd8e11a15cce84c38da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 228/169 +Soojus- ja elektrienergia koostootmisest saadava soojus- ja elektrienergia seostamise tegurid arvutatakse valemiga: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(valem 40) +(valem 41) +kus FHP,Heat +on soojusenergia seostamise tegur (ühikuta); +FCHP,El +on elektrienergia (või vajaduse korral mehaanilise energia) seostamise tegur (ühikuta); +ηref, heat +on eraldi katlas soojuse tootmise võrdluskasutegur (ühikuta) ja +ηref,el +on koostootmiseta elektritootmise võrdluskasutegur (ühikuta). +Asjakohased kütusespetsiifilised võrdluskasutegurid on esitatud IX lisas. +Koostootmisega seotud mõõdetava soojuse eriheitekoefitsient, mida kasutatakse soojusega seotud heitkoguste seostamiseks tootmisprotsessidega, arvutatakse valemiga: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(valem 42) +kus EFCHP, heat +on koostootmisüksuses mõõdetava soojuse tootmise heitekoefitsient (t CO2/TJ) ja +Qnet +on koostootmisüksuses toodetud netosoojus (TJ). +Koostootmisega seotud elektrienergia eriheitekoefitsient, mida kasutatakse kaudsete heitkoguste seostamiseks tootmisprot­ sessidega, arvutatakse valemiga: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(valem 43) +kus EEl,prod +on koostootmisseadme toodetud elektrienergia. +Kui heitgaas on osa kasutatavast kütusesegust ja kui heitgaasi heitekoefitsient on suurem kui VIII lisa tabelis 1 esitatud maagaasi standardne heitekoefitsient, kasutatakse väärtuse EFmix arvutamisel seda standardset heitekoefitsienti heitgaasi heitekoefitsiendi asemel. +C.2.3. +Väljaspool käitist toodetud mõõdetava soojuse heitekoefitsient +Kui tootmisprotsessis kasutatakse väljaspool käitist toodetud mõõdetavat soojust, määratakse soojusega seotud heitkogused ühega järgmistest meetoditest. 1. +Kui mõõdetavat soojust tootva käitise suhtes kohaldatakse toetusõiguslikku seire-, aruandlus- ja kontrollisüsteemi või kui mõõdetavat soojust tarbiva käitise käitaja tagab soojusenergia tarnelepingus nõuded, mille kohaselt soojust tootev käitis teeb heiteseiret vastavalt käesolevale lisale, määratakse mõõdetava soojuse heitekoefitsient kindlaks punktides C.2.1 või C.2.2 esitatud asjakohaste valemite abil, võttes aluseks mõõdetavat soojust tootva käitise käitaja esitatud heiteandmed. 2. +Kui punkti 1 kohast meetodit ei saa kasutada, kasutatakse standardväärtust, mis põhineb riigi tööstussektoris kõige sagedamini kasutatava kütuse standardsel heitekoefitsiendil, eeldusel et katla kasutegur on 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67e6b5921cb2eefc5eaadc04b22cac6fb5d4c01f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-176.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/174 +ET +Euroopa Liidu Teataja +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(valem 50) +AttrEmg;Indir ALg +(valem 51) +kus AttrEmDir +on tootmisprotsessiga seotud otsene omistatud heitkogus kogu aruandeperioodi jooksul (CO2 ekvivalenttonni); +AttrEmindir +on tootmisprotsessiga seotud kaudne omistatud heitkogus kogu aruandeperioodi jooksul (CO2 ekvivalenttonni); +DirEm* +on tootmisprotsessist tulenev otsene omistatav heitkogus, mis on aruandeperioodiks kindlaks määratud käesoleva lisa B jaos esitatud nõuete ja järgmiste nõuetega. +Mõõdetav soojus: kui kütust kasutatakse mõõdetava soojuse tootmiseks, mida tarbitakse väljaspool kõnealust tootmisprotsessi või mida kasutatakse rohkem kui ühes tootmisprotsessis (mis hõlmab importi muudest käitistest ja eksporti muudesse käitistesse), ei arvata kütustest tulenevat heitkogust tootmisprotsessi otseselt omistatava heitkoguse hulka, vaid lisatakse topeltarvestuse vältimiseks parameetrile EmH,import. +Heitgaas: samas tootmisprotsessis toodetud ja täielikult tarbitud heitgaasist tulenev heitkogus on hõlmatud parameetriga DirEm*. +Tootmisprotsessist eksporditud heitgaasi põletamisel tekkiv heitkogus on täielikult hõlmatud parameetriga DirEm*, olenemata sellest, kus seda tarbitakse. +Heitgaasi ekspordi puhul arvutatakse parameetri WGcorr,export väärtus. +Muudest tootmisprotsessidest imporditud heitgaasi põletamisel tekkiv heitkogus ei ole hõlmatud parameetriga DirEm*. +Selle asemel arvutatakse parameetri WGcorr,import väärtus; +EmH,imp +on tootmisprotsessi imporditud mõõdetava soojuse kogusega samaväärne heitkogus, mis on aruandepe­ rioodiks kindlaks määratud käesoleva lisa C jaos esitatud nõuete ja järgmiste nõuetega. +Tootmisprotsessi imporditud mõõdetava soojusega seotud heitkogus hõlmab importi muudest käitistest, muudest tootmisprotsessidest samas käitises ning soojust, mis on saadud tehnilisest üksusest (näiteks käitise keskne elektrijaam või mitme soojustootmisüksusega keerukam auruvõrk), mis tarnib soojust rohkem kui ühele tootmisprotsessile. +Mõõdetavast soojusest tulenev heitkogus arvutatakse valemiga: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(valem 52) +kus +EmH,exp +EFheat +on käesoleva lisa punkti C.2 kohaselt kindlaks määratud mõõdetava soojuse tootmise heitekoefitsient (t CO2/TJ) ja +Qimp +on tootmisprotsessi imporditud ja selles tarbitud netosoojus (TJ); +on tootmisprotsessist eksporditud mõõdetava soojuse kogusega samaväärne heitkogus, mis on aruandepe­ rioodiks kindlaks määratud käesoleva lisa C jaos esitatud nõuetega. +Eksporditud soojuse puhul kasutatakse kas teadaoleva tegeliku kütusesegu heitkogust vastavalt punktile C.2 või kui tegelik kütusesegu ei ole teada, siis riigis ja tööstussektoris kõige sagedamini kasutatava kütuse standardset heitekoefitsienti, eeldusel et katla kasutegur on 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ae93448463b6f89992e5736102dae6db19bc94d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 228/219 +(123) Samuti väitsid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX seoses suunavate arvamustega naftakeemia- ja keemiatööstuse kvaliteetse arendamise kohta 14. viisaastakuplaani ajal, et komisjon ei olnud arvesse võtnud, et i) kõnealune dokument on suunisdokument, mitte siduv määrus, milles on sätestatud asjaomastele sektoritele üksikasjalikud kohustused või eeskirjad, ning ii) see sisaldab eesmärke, mis on vastuolus komisjoni järeldustega moonutuste kohta, näiteks eesmärk „kasutada täiel määral ära turu otsustavat rolli ressursside eraldamises, kasutada paremini ära valitsuse rolli“ või „luua turule orienteeritud, seaduspõhine ja rahvusvaheline ärikeskkond“. +Samamoodi vaidlustasid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX seoses viidatud viisaastakuplaanidega komisjoni tõlgenduse plaanide süsteemi kohta Hiinas, juhtides tähelepanu sellele, et nendest viisaastakuplaanidest ei nähtu, et ametiasutused teevad siduvaid otsuseid, vaid pigem see, et viisaastakuplaanide eesmärk on selgitada asjaomased vastutavad isikud, samal ajal kui valitsuste roll on eraldi täpsustatud ja seisneb „soodsa poliitilise, tööstusliku ja õigusliku keskkonna“ loomises, mis on kõikide valitsuste roll, sealhulgas ELis. +Samuti kordasid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX väidet, mille kohaselt suunavate arvamustega naftakeemia- ja keemiatööstuse kvaliteetse arendamise kohta 14. viisaastakuplaani ajal jäetakse sektori ümberkorraldamiseks ja ajakohastamiseks sobilike meetmete võtmine Hiina äriühingute ülesandeks, sarnaselt ELi tööstuspoliitikale. +Lisaks väitsid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX, et komisjon ei käsitlenud varem esitatud väidet, nimelt et apellatsioonikogu järelduse kohaselt juhtumis „USA – tasakaalustusmeetmed“ peab uurimisasutus riigi sekkumisest tuleneva hinnamoonutuse olemasolu oma aruandes tõendama ja piisavalt selgitama. +Kaubanduskoda ja Xinjiang XLX mõistavad seda kui nõuet, et komisjon peab esitama praegused faktilised andmed ja üksikasjaliku analüüsi Hiina valitsuse väidetava sekkumise kohta, mille tagajärjel esineb järgnev turumõju ja mis mõjutab käitumist tootjate tasandil. +Samuti rõhutasid kaubanduskoda ja Xinjiang XLX oma seisukohta, mille kohaselt komisjon peab esitama tõendid selle kohta, et valitsus on konkreetselt kasutanud oma väidetavat volitust melamiiniturul sekkuda ning et selle tulemusel on tegelikult ja tõendatavalt moonutatud asjaomaste melamiini­ tootjate hinnakujundust, ning komisjoni viited Hiina valitsuse plaanidele, suunavatele arvamustele või muudele Hiina valitsuse poliitikaalgatustele ei ole samaväärsed valitsuse tegeliku sekkumisega. +(124) Nende väidetega ei saanud nõustuda. +Mis puudutab aruandele tuginemist ja asjaolu, et see avaldati 2017. aastal, siis kordab komisjon oma seisukohta, mida selgitati põhjenduses 116. +Lisaks tuletab komisjon meelde, et oluliste moonutuste esinemise kindlakstegemine alusmääruse artikli 2 lõike 6a alusel ei sõltu aruande olemasolust, veel vähem selle avaldamise kuupäevast. +Samuti rõhutab komisjon, et Hiina majanduse põhiaktsioomid, nagu sotsiaalse turumajanduse paradigma, planeerimissüsteem või HKP juhtroll majanduses koos partei kohalolekuga individuaalsete turuosaliste juures, mis hõlmab õigust sekkuda juhtimisotsustesse, ei ole alates aruande avaldamisest muutunud, välja arvatud asjaolu, et väidetavalt on need veelgi märgatavamad. +Kuigi aruande järeldused on seega suures osas jätkuvalt kehtivad, on komisjon neid käesolevas uurimises täiendanud lisatõenditega, nagu on üksikasjalikult kirjeldatud näiteks eespool põhjendustes 76, 77, 79, 80 ja 84–86. +Seda arvesse võttes on alusetu ka kaubanduskoja ja äriühingu Xinjiang XLX väide komisjoni kohustuse kohta aruannet kooskõlas alusmääruse artikli 2 lõike 6a punktiga c ajakohastada, sest komisjon on tõepoolest uurinud olulisi asjaolusid seoses oluliste moonutuste olemasoluga konkreetselt käesoleva uurimise eesmärgil, võttes arvesse kõige viimaseid kättesaadavaid tõendeid (82). +(125) Seoses kaubanduskoja ja äriühingu Xinjiang XLX toodud paralleelidega Hiina poliitikadokumentide ja ELi tööstusstrateegiate vahel märgib komisjon, et need isikud ei esita mingeid täiendavaid väiteid peale kinnituse, et ELi tööstuspoliitika on väidetavalt asjakohane Hiinas oluliste moonutuste hindamisel alusmääruse artikli 2 lõike 6a alusel. +Seega kordab komisjon oma seisukohta, mida ta juba väljendas põhjenduses 115. +(126) Mis puudutab väiteid seoses sellega, millises ulatuses on komisjoni viidatud Hiina poliitikadokumentide, näiteks eespool põhjendustes 84–86 osutatud dokumentide näol tegemist suunisdokumentidega, millises ulatuses teevad ametiasutused Hiina planeerimissüsteemi ja majanduse ülesehituse laadist tulenevalt siduvaid otsuseid ning millises ulatuses jäetakse asjakohase poliitikadokumendiga sobilike meetmete võtmine individuaalsete äriühingute ülesandeks, siis märgib komisjon, et kaubanduskoda ja Xinjiang XLX eiravad asjaomastes Hiina poliitikadoku­ (82) Seda lähenemisviisi kinnitas Üldkohus oma 21. juuni 2023. aasta otsuses Guangdong Haomei New Materials ja Guangdong King Metal Light Alloy Technology vs. komisjon, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, punkt 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70f5ca906027d59289e20f8ace6d360c96301aac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +ET +Euroopa Liidu Teataja +15.9.2023 +(5) +ATM/ANS-seadmed, mis toetavad õhk-maa-sidet, annavad õhusõidukitele otseseid juhiseid ja ka nende suhtes tuleks kohaldada sertifitseerimist. +(6) +ATS kasutab otse side-, seire- ja navigatsiooniteenuseid, et tagada õhusõidukite ohutu navigeerimine, kuid kolmel osutatud teenistusel puudub täielik ülevaade liiklusest ja neil puudub aktiivne kontroll õhusõidukite hajutamise üle. +Sellest tulenevalt on neil vähemoluline roll. +Neid toetavate ATM/ANS-süsteemide ja ATM/ANS-koostisosade suhtes tuleks kohaldada vähem ranget tõendamismeetodit, nimelt projekteerimistingimustele vastavuse deklaratsiooni. +(7) +Muude vähem oluliste ATM/ANS-süsteemide ja -seadmete suhtes, mis toetavad meteoroloogiateenuseid, aeronavigat­ siooniteabe teenuseid, õhuruumi korraldamise teenuseid ja lennuliiklusvoo juhtimise teenuseid, tuleks kohaldada kõige vähem ranget tõendamismeetodit, nimelt vastavusdeklaratsiooni. +(8) +Lisaks juhtimiskontrolli teostamisele toetatavate teenuste ja funktsioonide ohutusriskide üle, on võimalik kasutada lisakriteeriume, et teha otsuseid ATM/ANS-süsteemide ja ATM/ANS-koostisosade olulisuse kohta. +(9) +Seetõttu tuleks ette näha kolm erinevat nõuete taset ja üksikasjalikud kirjeldused, nimelt: i) ametipoolne sertifitseerimine, mis on kõige rangem tase; ii) ATM/ANS-seadmete projekteerimise või tootmisega seotud sertifitseeritud organisatsiooni deklaratsioon (keskmise rangusega tase); ning iii) vastavusdeklaratsioon selle kohta, et ATM/ANS-teenuste osutaja, kes integreerib ATM/ANS-seadmed oma funktsionaalsesse süsteemi, nagu on määratletud komisjoni rakendusmääruses (EL) 2017/373, (2) või ATM/ANS-teenuste osutaja taotlusel sertifitseeritud organisatsioon, kes osaleb ATM/ANS-seadmete projekteerimises või tootmises. +(10) +Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/696 (3) artikli 29 lõike 2 punktiga a on Euroopa Liidu Kosmoseprogrammi Ametile (EUSPA) tehtud ülesandeks Euroopa Geostatsionaarse Navigatsioonilisasüsteemi (EGNOS) haldamine, sealhulgas EGNOSe kasutamine, mis hõlmab muu hulgas sertifitseerimise ja standardimise toetamist. +(11) +Määruse (EL) 2021/696 kohaselt vastutavad EGNOSe süsteemi ja selle seadmete projekteerimise eest nii EUSPA kui ka Euroopa Kosmoseagentuur (ESA). +Amet peaks teostama järelevalvet EGNOSe seadmete projekteerimistin­ gimustele vastavuse deklaratsioonide üle vastavalt EUSPAga sõlmitavatele erikokkulepetele. +See kord peab käsitlema tehnilisi, haldus- ja finantsaspekte, näiteks nõuet konsulteerida EUSPAga üksikasjalike kirjelduste väljatöötamisel; EASA järelevalve EGNOSe süsteemi projekteerimistingimustele vastavuse deklaratsioonide üle; ning mõlema ameti vaheline andmevahetus asjakohaste Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) standardite ja soovituslike tavade (SARPS) järgimise kohta. +Sellise korra eesmärk on tagada ohutuse ja koostalitlusvõime tase, mis on samaväärne selle määruse nõuetega. +(2) Komisjoni 1. märtsi 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/373, millega sätestatakse lennuliikluse korraldamise teenuste ja aeronavigatsiooniteenuste osutajate ning muude lennuliikluse korraldamise võrgustiku funktsioonide suhtes ja kõigi nende järelevalve suhtes kohaldatavad ühisnõuded ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 482/2008, rakendusmäärused (EL) nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011 ja (EL) 2016/1377 ning muudetakse määrust (EL) nr 677/2011 (ELT L 62, 8.3.2017, lk 1). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/696, millega luuakse liidu kosmoseprogramm ja Euroopa Liidu Kosmoseprogrammi Amet ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 912/2010, (EL) nr 1285/2013 ja (EL) nr 377/2014 ning otsus nr 541/2014/EL (ELT L 170, 12.5.2021, lk 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf3a04de81e23def764fe29b7a167763a9742d6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +ET +Euroopa Liidu Teataja +15.9.2023 +(6) +On asjakohane, et kõnealuseid nõudeid kohaldatakse kõikides lennuetappides ja lennuväljade liiklusalades jätkuvalt õhusõidukikäitajate suhtes, kes osalevad ühtse Euroopa taeva õhuruumi üldises lennuliikluses, välja arvatud määruse (EL) 2018/1139 artikli 2 lõike 3 punktis a osutatud õhusõidukite puhul. +Liikmesriigid peaksid vastutama selle tagamise eest, et nende õhusõidukite käitamisel võetakse nõuetekohaselt arvesse kõigi muude õhusõidukite navigeerimisohutust. +Liikmesriigid võivad siiski otsustada käesolevat määrust nende õhusõidukite suhtes kohaldada. +(7) +Kooskõlas määruse (EÜ) nr 29/2009 kohaldamisalaga tuleks käesoleva määrusega ette näha samad andmesidenõuete erandid, mis on lubatud komisjoni rakendusotsuse (EL) 2019/2012 (7) alusel. +(8) +Rakendusmääruse (EL) nr 1079/2012 artikli 14 lõikega 2 on lubatud erandid kohustusest tagada käitataval õhusõidukil kanalisammu 8,33 kHz suutlikkusega raadioseadmete kasutamine, kui raadio on nõutav. +Käesoleva määrusega ei tohiks muuta olemasolevaid erandeid. +(9) +Käesoleva määruse nõuete väljatöötamisel on nõuetekohaselt arvesse võetud lennuliikluse korraldamise üldkava sisu ning selles ettenähtud side-, navigatsiooni- ja seiresuutlikkust. +(10) +Euroopa Liidu Lennundusohutusamet on oma arvamusega 01/2023 koostanud ja esitanud komisjonile rakenduseeskirjade eelnõu vastavalt määruse (EL) 2018/1139 artikli 75 lõike 2 punktidele b ja c ning artikli 76 lõikele 1. +(11) +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2018/1139 artikli 127 kohaselt asutatud komitee arvamusega, +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: +Artikkel 1 Reguleerimisese ja kohaldamisala 1. +Käesolevas määruses määratakse kindlaks õhuruumi kasutamisega seotud käitamiseeskirjad ja õhusõidukiseadmetele esitatavad nõuded, mis on vajalikud õhusõidukite ohutuks ja ühtseks käitamiseks ühtse Euroopa taeva õhuruumis. 2. +Käesolevat määrust kohaldatakse määruse (EL) 2018/1139 artikli 2 lõike 1 punkti b alapunktides i ja ii ning punktis c osutatud õhusõidukeid käitavate õhusõidukikäitajate suhtes, kes osalevad üldises lennuliikluses ühtse Euroopa taeva õhuruumis, sisenevad sellesse või väljuvad sellest. +Artikkel 2 Mõisted Käesolevas rakendusmääruses kasutatakse järgmisi mõisteid: 1) „lennujuhtimisüksus“ – üldmõiste, mis hõlmab piirkondlikku juhtimiskeskust, lähenemislennujuhtimisüksust või lähilennujuhtimisüksust; 2) „andmevahetusteenus“ – selliste omavahel seotud lennuliikluse korraldamise toimingute kogum, mida toetab õhk-maaandmeside, millel on selgelt määratletud talitluslik eesmärk ning mis algavad ja lõpevad asjaomasel talitlusjuhtumil; 3) „nihkuva kandja käitamine“ – olukord, kus üks maapealne määratud saatja ei suuda tagada raadiosidet määratud tegevuspiirkonnas ja kus sidehäirete minimeerimiseks nihutatakse kahe või enama maapealse saatja kanalite nominaalsete kesksageduste signaale. +(7) Komisjoni 29. novembri 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/2012 komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 (millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks) artiklis 14 sätestatud erandite kohta (ELT L 312, 3.12.2019, lk 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4abb9003ca4c88239eb68c5b0a476e717c02f45d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-62.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +L 228/60 +ET +Euroopa Liidu Teataja +15.9.2023 +2) sellise automaatse kooskõlastamise tõrgetest või kõrvalekalletest teatatakse selgelt lennujuhile või -juhtidele, kes vastutab/vastutavad lendude kooskõlastamise eest üleandvas üksuses; 3) süsteemi infovahetusega seotud hoiatused esitatakse asjaomastele töökohtadele; 4) lennujuhtidele pakutakse informatsiooni asjaomase süsteemi infovahetusprotsesside kohta; 5) lennujuhtidele antakse vahendid vahetatava lennuinformatsiooni muutmiseks.“; d) lisatakse punkt ATS.OR.446: +„ATS.OR.446 Seireandmed a) Lennuliiklusteenuste osutajad ei tohi kasutada kolmanda riigi vastutusalas käitatavate režiimi S päringusaatjate edastatavaid andmeid, kui päringusaatja koodi paigutus ei ole kooskõlastatud. +b) Lennuliiklusteenuste osutajad tagavad, et rakendatakse vajalikku suutlikkust, et lennujuhtidel oleks võimalik identifitseerida individuaalsed õhusõidukid, kasutades 1. liites kirjeldatud allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni. +c) Lennuliiklusteenuse osutajad tagavad õhusõidukite sujuva käitamise nii oma vastutusalasse kuuluvas õhuruumis kui ka sellega külgnevate õhuruumide piiril, kohaldades asjakohaseid õhusõidukite hajutamise miinimumnõudeid.“; e) punktile ATS.TR.230 lisatakse alapunkt c: „c) Kontrolli üleandmise koordineerimist üksuste vahel, kes osutavad ICAO EUR-piirkonnas piirkondlikku lennujuhtimisteenust, või kui nii on kokku lepitud teiste lennujuhtimisüksustega või nende vahel, toetatakse 2. liites määratletud automaatsete protsessidega.“; f) lisatakse 1. ja 2. liide: +„1. liide +Üksiku õhusõiduki identifitseerimine, kasutades punkti ATS.OR.446 alapunktis b nõutud allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni Üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni järgmiselt. +a) Kui üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni, teatab lennuliiklusteenuste osutaja võrgustiku haldajale õhuruumiosad. +b) Märguande SSR-kood A1000 määratakse õhusõidukile juhul, kui üksiku õhusõiduki identifitseerimiseks kasutatakse allasaadetud õhusõidukitunnuse funktsiooni. +c) Välja arvatud juhul, kui on täidetud üks punktis d sätestatud tingimustest, määratakse märguande SSR-kood A1000 väljuvale õhusõidukile või õhusõidukile, mille puhul on punkti g kohaselt nõutav koodi muutmine, kui on täidetud järgmised tingimused: 1) allasaadetud õhusõidukitunnus vastab asjaomase õhusõiduki kohta vastavale lennuplaanis tehtud märkele; 2) võrgustiku haldaja on teatanud, et konkreetsele õhusõidukile võib määrata märguande SSR-koodi A1000. +d) Märguande SSR-koodi A1000 ei anta alapunktis c osutatud õhusõidukile juhul, kui on täidetud vähemalt üks järgmistest tingimustest: 1) aeronavigatsiooniteenuse osutaja on seoses maapealse seireseadme või -süsteemi planeerimata seisakuga rakendanud eriolukorra meetmeid, millega nähakse ette kindlate SSR-tunnuskoodide määramine; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15c6702dc22f144c6d3c7417090283e9a52d219c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +ET +15.9.2023 +Euroopa Liidu Teataja +L 228/83 +Sisestage kõik arvestuslikud lennuajad nelja numbriga (tunnid ja minutid). +Punkti 3 ees oleva varjutatud ala täidavad ATS- ja COM-talitused, välja arvatud juhul, kui vastutus lennuplaani teadete saatmise eest on delegeeritud. +2.2. +ATS-andmete sisestamise juhend Täitke allpool esitatud punktid 7–18 ja kui pädev asutus seda nõuab või seda peetakse muul viisil vajalikuks, siis punkt 19. +MÄRKIGE üks järgmistest õhusõidukitunnustest, mis ei ületa seitset (7) tähtnumbrilist märki, ilma sidekriipsude ja sümboliteta: a) kui raadiosides kasutatav kutsung koosneb õhusõiduki käitaja ICAO raadiotelefonkoodist, millele järgneb lennutunnus (nt KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25): õhusõiduki käitaja ICAO tähis, millele järgneb lennutunnus (nt KLM511, NGA213, JTR25); või b) õhusõiduki riikkondsus või ühtne tunnus ja registritunnus (nt EIAKO, 4XBCD, N2567GA), kui: (1) raadiotelefonsides koosneb õhusõiduki kasutatav kutsung ainult sellest identifitseerimistunnusest (nt CGAJS) või sellele eelneb õhusõiduki käitaja ICAO raadiotelefonkood (nt BLIZZARD CGAJS); (2) õhusõidukil puudub raadioseade. +Lennureeglid MÄRKIGE üks järgmistest tähtedest, et tähistada nende lennueeskirjade kategooriat, mida piloot kavatseb järgida: I– +kui kogu lendu kavatsetakse käitada IFRi järgi; või +V– +kui kogu lendu kavatsetakse käitada VFRi järgi; või +Y– +kui lendu käitatakse algselt IFRi järgi, millele järgneb üks või mitu üksteisele järgnevat lennueeskirja muudatust; või +Z– +kui lendu käitatakse algselt VFRi järgi, millele järgneb üks või mitu üksteisele järgnevat lennueeskirja muudatust. +Täpsustage punktis 15 punkt või punktid, kus kavatsetakse lennueeskirju muuta. +Lennu liik MÄRKIGE üks järgmistest tähtedest, et tähistada lennu liiki, kui pädev asutus seda nõuab: S– +regulaarlennu puhul; +N– +ebaregulaarse lennutransporditoimingu puhul; +G– +üldlennunduse puhul; +M– +sõjalennu puhul; +X– +kui tegemist ei ole ühegi eespool määratletud kategooriaga. +Täpsustage punktis 18 märke STS järel lennu staatus või vajaduse korral selleks, et tähistada lennuliiklusteeninduse poolse erikäitlemise muud põhjused, punktis 18 märke RMK järel põhjus. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5769e92e17a91250b67e0362eea93aac51b415c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.et.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 228/95 +(8) +Kuna aruandeperiood algab 1. oktoobril 2023, on importijate ja kaudsete tolliesindajate aeg aruandekohustuste täitmise tagamiseks piiratud. +Sünergiat on võimalik saavutada nende seire- ja aruandlussüsteemidega, mida kolmandate riikide käitajad juba kasutavad. +Seepärast tuleks piiratud ajavahemikuks, kuni 2024. aasta lõpuni, lubada seonduva heitkoguse teatamiseks kasutatavatest arvutusmeetoditest ajutist erandit. +Seda paindlikkust tuleks rakendada juhul, kui kolmandas riigis asuva käitise käitaja suhtes kohaldatakse kohustuslikku süsiniku hinnastamisega seotud või muud kohustuslikku seire- ja aruandlussüsteemi või kui käitaja jälgib käitise heidet, sealhulgas heite vähendamise projekti raames. +(9) +Piiratud ajavahemikul, kuni 31. juulini 2024, peaksid aruandvad deklarandid, kellel ei ole võimalik saada kolmandate riikide käitajatelt kogu teavet imporditud kauba tegeliku seonduva heitkoguse kindlakstegemiseks vastavalt käesoleva määruse III lisas sätestatud metoodikale, saama kasutada otsese seonduva heitkoguse kindlakstegemiseks alternatiivset meetodit ja sellele viidata. +(10) +Aruandekohustused peaksid samuti võimaldama teatavat paindlikkust käitistes nende tootmisetappide kindlakstegemisel, mille käigus tekkiv heide ei moodusta imporditud kaubaga seonduvast otsesest heitkogusest suurt osa. +Tüüpiliseks näiteks on terase ja alumiiniumi tootmisahela järgmise etapi toodete lõpptootmisetapid. +Sellistel juhtudel tuleks nõutavatest aruandekohustustest näha ette erand ning nende käitise tootmisetappide kohta, mille osa otseheites ei ole suurem kui 20 % imporditud kaubaga seonduvast koguheitkogusest, võib esitada hinnangulised väärtused. +See künnis peaks tagama piisava paindlikkuse kolmandate riikide väikekäitajatele. +(11) +Üks üleminekuperioodi eesmärke on koguda andmeid selleks, et täpsustada määruse (EL) 2023/956 artikli 7 lõike 7 kohases rakendusaktis pärast üleminekuperioodi kohaldatavat kaudse seonduva heitkoguse arvutamise metoodikat. +Sellega seoses peaks kaudse heitega seotud aruandlus olema üleminekuperioodil avatud ja kavandatud nii, et määruse (EL) 2023/956 IV lisa punktis 4.3 loetletud väärtuste hulgast oleks võimalik valida kõige sobivam väärtus. +Kaudse heitega seotud aruandlus ei peaks siiski hõlmama aruandlust, mis põhineb liidu võrgu keskmisel heitekoefitsiendil, kuna see väärtus on komisjonile juba teada. +(12) +Üleminekuperioodil kogutud andmed peaksid olema aluseks aruannetele, mille komisjon peab esitama kooskõlas määruse (EL) 2023/956 artikli 30 lõigetega 2 ja 3. +Üleminekuperioodil kogutud andmed peaksid samuti aitama kindlaks määrata pärast üleminekuperioodi kohaldatava ühetaolise seire-, aruandlus- ja tõendamismetoodika. +Kogutud andmete hindamise tulemusi tuleks kasutada eelkõige töös, mida komisjon teeb pärast üleminekuperioodi kohaldatava metoodika kohandamiseks. +(13) +Aruandekohustused täitmata jätnud aruandvatele deklarantidele määratavate trahvide suuruse soovituslik vahemik peaks põhinema vaikeväärtustel, mille komisjon on teinud kättesaadavaks ja avaldanud üleminekuperioodi jaoks seoses seonduva heitkogusega, millest jäetakse teatamata. +Soovituslik maksimumvahemik peaks olema kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/87/EÜ (4) artikli 16 lõigete 3 ja 4 kohase trahviga, võttes samal ajal arvesse ka seda, et üleminekuperioodil piirdub kohustus andmete esitamisega. +Kriteeriumid, mille alusel pädevad asutused määravad kindlaks makstava trahvisumma, peaksid põhinema aruande esitamata jätmise raskusastmel ja kestusel. +Komisjon peaks jälgima SPIMi aruandeid, et anda esialgne hinnang pädevate asutuste vajatavale teabele ja tagada kohaldatavate trahvide sidusus. +(14) +Selleks et tagada aruandekohustuste tõhus rakendamine, peaks komisjon looma elektroonilise andmebaasi, SPIMi üleminekuregistri, et koguda üleminekuperioodil esitatavat teavet. +SPIMi üleminekuregistri alusel tuleks vastavalt määruse (EL) 2023/956 artiklile 14 luua SPIMi register. +(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 2003. aasta direktiiv 2003/87/EÜ, millega luuakse liidus kasvuhoonegaaside lubatud heitkoguse ühikutega kauplemise süsteem ja muudetakse nõukogu direktiivi 96/61/EÜ (ELT L 275, 25.10.2003, lk 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e8ae534ac30d5f772723b1f731df5ba0dc9e1b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +FI +15.9.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +Taulukko 2 +CBAM-raportin yksityiskohtaiset tietovaatimukset CBAM-raportti +Raportin antamispäivä Raporttiluonnoksen tunniste Raportin tunniste Tilikausi Vuosi Tuodut tavarat yhteensä Kokonaispäästöt – Raportoiva ilmoittaja Tunnistenumero Nimi Tehtävä —— Osoite Sijoittautumisjäsenvaltio Alue Postitoimipaikka Katu Katuosoitteen lisärivi Numero Postinumero Postilokero – Edustaja (*) Tunnistenumero Nimi —— Osoite Sijoittautumisjäsenvaltio Alue Postitoimipaikka Katu Katuosoitteen lisärivi Numero Postinumero Postilokero – Tuoja (*) Tunnistenumero Nimi +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30a55acbc8a9646ddb7e8054d09372078c5fb193 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/133 +Kloori-alkalielektrolyysi: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Yhtälö 2) +Natriumkloraatin valmistus: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Yhtälö 3) +jossa EmH 2 ;sold +on raportointikauden aikana myydylle tai lähtöaineena käytetylle vedylle osoitetut suorat tai epäsuorat päästöt hiilidioksiditonneina ilmaistuna; +Emtotal +on tuotantoprosessin suorat tai epäsuorat päästöt raportointikaudella hiilidioksiditonneina ilmaistuna; +mH 2 ;sold +on raportointikauden aikana myydyn tai lähtöaineena käytetyn vedyn massa tonneina ilmaistuna; +mH 2 ;prod +on raportointikauden aikana tuotetun vedyn massa tonneina ilmaistuna; +mCl2 ;prod +on raportointikauden aikana tuotetun kloorin massa tonneina ilmaistuna; +mNaOH,prod +on raportointikauden aikana tuotetun natriumhydroksidin (kaustinen sooda) massa tonneina, sataprosenttisena natriumhydroksidina (NaOH) laskettuna; +mNaClO3 ;prod +on raportointikauden aikana tuotetun natriumkloraatin massa tonneina, sataprosenttisena natriumklo­ raattina (NaClO3) laskettuna; +M H2 +on vedyn (H2) moolimassa (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +on kloorikaasun (Cl2) moolimassa (70,902 kg/kmol); +MNaOH +on natriumhydroksidin (NaOH) moolimassa (39,997 kg/kmol); ja +M NaClO3 +on natriumkloraatin (NaClO3) moolimassa (106,438 kg/kmol). +3.7 +Ammoniakki +3.7.1 +Erityissäännökset +Sekä vesipitoinen että vedetön ammoniakki raportoidaan yhdessä sataprosenttisena ammoniakkina. +Jos ammoniakin tuotannossa syntyvää hiilidioksidia käytetään syötemateriaalina urean tai muiden kemikaalien tuotannossa, sovelletaan liitteessä III olevan B.8.2 kohdan b alakohtaa. +Jos hiilidioksidipäästöjen vähentäminen on sallittua kyseisen kohdan mukaisesti mutta se johtaisi ammoniakin negatiivisiin suoriin tuotesidonnaisiin ominaispäästöihin, ammoniakin suorien tuotesidonnaisten ominaispäästöjen määränä on käytettävä nollaa. +3.7.2 +Tuotantoreitit +3.7.2.1 +Haber-Bosch-menetelmä ja maakaasun tai biokaasun höyryreformointi +Tämän tuotantoreitin osalta suorien päästöjen tarkkailussa on huomioitava seuraavat: — kaikki ammoniakin tuotantoon suoraan tai epäsuorasti liittyvät polttoaineet sekä savukaasujen puhdistuksessa käytetyt materiaalit; — kaikki polttoaineet riippumatta siitä, käytetäänkö niitä energiapanoksena vai muuhun tarkoitukseen; — biokaasua käytettäessä on sovellettava liitteessä III olevan B.3.3 kohdan säännöksiä; — jos prosessiin lisätään muista tuotantoreiteistä peräisin olevaa vetyä, kyseistä vetyä on kohdeltava lähtöaineena, johon liittyy tuotesidonnaisia päästöjä. +Merkitykselliset tuotantopanokset: mahdollinen prosessissa käytetty erikseen tuotettu vety. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0aec1a8d719a155d773a3276f00ec5159562df9a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-147.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +15.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/145 +mahdottomia tai niistä aiheutuisi kohtuuttomia kustannuksia, voidaan datakokonaisuuksien määrittämisessä käyttää epäsuoria menetelmiä 2 kohdan mukaisesti. +Jos tällaisia menetelmiä ei ole saatavilla, ne ovat teknisesti mahdottomia tai niistä aiheutuisi kohtuuttomia kustannuksia, voidaan myös käyttää komission siirtymäkautta varten saataville asettamia ja julkaisemia oletusarvoja tämän asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa täsmennetyin edellytyksin. +b) Suorien tai epäsuorien määritysmenetelmien osalta menetelmä katsotaan sopivaksi, jos on varmistettu, että kaikki datakokonaisuuksien määrittämisessä käytettävät mittaukset, analyysit, näytteenotot, kalibroinnit ja validoinnit suoritetaan soveltamalla asiaa koskevissa EN- tai ISO-standardeissa määriteltyjä menetelmiä. +Jos tällaisia standardeja ei ole, voidaan käyttää kansallisia standardeja. +Jos soveltuvia julkaistuja standardeja ei ole, on käytettävä soveltuvia standardiluonnoksia, toimialan parhaita käytäntöjä koskevia ohjeita tai muita tieteellisesti todistettuja menetelmiä, joilla rajoitetaan näytteenottoon ja mittauksiin liittyvää harhaa. +c) Yhdessä a alakohdassa tarkoitetuista menetelmistä on asetettava toiminnanharjoittajan hallinnassa olevat mittauslaitteet tai laboratorioanalyysit etusijalle suhteessa mittauslaitteisiin tai analyyseihin, jotka ovat jonkin muun oikeushenkilön, kuten tuotettuihin tavaroihin liittyvien polttoaine- tai materiaalitoimittajien tai kauppakumppaneiden, hallinnassa. +d) Mittauslaitteet on valittava siten, että niiden epävarmuus on mahdollisimman pieni ilman kohtuuttomia kustannuksia. +Lakisääteisen metrologisen valvonnan piiriin kuuluvia laitteita suositellaan, paitsi jos käytettävissä on muita laitteita, joiden epävarmuus on huomattavasti pienempi. +Mittauslaitteita saa käyttää ainoastaan niiden käyttöeritelmien mukaisissa ympäristöissä. +e) Jos käytetään laboratorioanalyysejä tai jos laboratoriot suorittavat näytteiden käsittelyä, kalibrointeja, menetelmien validointeja tai jatkuvatoimisiin päästömittauksiin liittyviä toimia, sovelletaan tämän liitteen B.5.4.3 kohdan vaatimuksia. +2. +Epäsuorat määritysmenetelmät: Jos vaadittuja datakokonaisuuksia varten ei ole käytettävissä suoraa määritysme­ netelmää, erityisesti tapauksissa, joissa on määritettävä eri tuotantoprosesseihin menevät mitattavissa olevan lämmön nettomäärät, voidaan käyttää epäsuoraa määritysmenetelmää, kuten: a) laskentaa, joka perustuu tunnettuun kemialliseen tai fysikaaliseen prosessiin, käyttäen hyväksyttyjä kirjallisuusarvoja aineiden kemiallisia ja fysikaalisia ominaisuuksia varten, stoikiometrisiä tekijöitä sekä termodynaamisia ominaisuuksia, kuten reaktioentalpioita, tilanteen mukaan; b) laskentaa, joka perustuu laitoksen suunnitteludataan, kuten teknisten yksiköiden energiatehokkuuteen tai laskettuun energiankulutukseen tuoteyksikköä kohti; c) korrelaatiokertoimia, jotka perustuvat empiirisiin testeihin estimoitujen arvojen määrittämiseksi vaadittua datakokonaisuutta varten kalibroimattomasta laitteistosta tai tuotantomenetelmissä dokumentoidusta datasta; tätä varten on varmistettava, että korrelaatiokerroin on hyvien teknisten käytäntöjen mukainen ja että sitä sovelletaan vain sillä alueella oleviin arvojen määrittämiseen, jolla se on määritetty; tällaisten korrelaatiokertoimien validiteetti on arvioitava vähintään kerran vuodessa. +3. +Parhaan käytettävissä olevan datalähteen määrittämiseksi valitaan 1 kohdassa esitetyssä ensisijaisuusjärjestyksessä korkeimmalle sijoittunut datalähde, joka on jo käytettävissä laitoksessa. +Jos on kuitenkin teknisesti mahdollista käyttää parempaa datalähdettä ilman kohtuuttomia kustannuksia, kyseinen datalähde on otettava käyttöön ilman aiheetonta viivytystä. +Jos saman datakokonaisuuden osalta on käytettävissä useita 1 kohdassa esitetyssä ensisijaisuusjärjestyksessä samalle tasolle sijoittunutta datalähdettä, niistä on valittava se, joka takaa selkeimmän datavirran ja johon liittyy pienin väärintulkintoihin liittyvä luontainen riski ja kontrolliriski. +4. +Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti valittuja datalähteitä on käytettävä tuotesidonnaisten päästöjen määrittämisessä ja raportoinnissa. +5. +Siltä osin kuin se on mahdollista ilman kohtuuttomia kustannuksia, tässä liitteessä olevan H jakson mukaista kontrolli­ järjestelmää varten on yksilöitävä myös lisädatalähteitä tai muita datakokonaisuuksien määritysmenetelmiä, jotta 3 kohdassa tarkoitettujen datalähteiden tiedot voidaan vahvistaa. +Mahdolliset valitut datalähteet on vahvistettava tarkkailumenetelmiä koskevissa asiakirjoissa. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dcd239f621f8712c70fce852959e1f997210435a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-162.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 228/160 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +15.9.2023 +’Anodiefektejä, minuuttia/kenno-päivä’ ilmaisee anodiefektien tiheyden anodiefektien keskimääräisellä kestolla (anodiefektejä, minuuttia/esiintyminen): AEM = tiheys × keskimääräinen kesto +(anodiefektejä/kenno-päivä) +kerrottuna +(Yhtälö 23) +Päästökerroin: CF4:n päästökerroin (slope-päästökerroin, SEFCF4) ilmaisee tuotetun alumiinitonnin CF4-päästöjen määrän [kg] kohti anodiefektejä, minuuttia/kenno-päivä. +C2F6:n päästökerroin (painofraktio FC2F6) ilmaisee C2F6-päästöjen määrän [kg] suhteessa CF4-päästöjen määrään [kg]. +Vähimmäisvaatimus: Käytetään tekniikkakohtaisia päästökertoimia tämän liitteen taulukosta 2. +Suositeltu parannus: Laskennassa käytetään laitoskohtaisia CF4- ja C2F6-päästökertoimia, jotka määritetään käyttämällä jatkuvia tai jaksoittaisia kenttämittauksia. +Näiden päästökertoimien määrittämisessä sovelletaan toimialan parhaita käytäntöjä, erityisesti kansainvälisen alumiini-instituutin (International Aluminium Institute) antamia uusimpia ohjeita. +Päästökertoimessa on otettava huomioon myös päästöt, jotka eivät liity anodiefekteihin. +Kukin päästökerroin määritetään siten, että sen enimmäisepävarmuus on ± 15 prosenttia. +Päästökertoimet on määritettävä vähintään kerran kolmessa vuodessa tai useammin, jos se on tarpeen laitoksessa tehtävien olennaisten muutosten vuoksi. +Olennaisia muutoksia ovat anodiefektien keston jakaantumisen muutos tai ohjausalgoritmin muutos, joka vaikuttaa anodiefektien tyyppien yhdistelmään tai anodiefektien päätösrutiinin luonteeseen. +Taulukko 2 Tekniikkakohtaiset päästökertoimet, jotka liittyvät slope-menetelmän toimintodataan CF4:n päästökerroin (SEFCF4) [(kg CF4/t Al) / (anodiefektejä, minuuttia / kenno-päivä)] +C2F6:n päästökerroin (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +PFPB L (Legacy Point Feed Pre Bake) +0,122 +0,097 +PFPB M (Modern Point Feed Pre Bake) +0,104 +0,057 +PFPB MW (Modern Point-Fed Prebake without fully automated anode effect intervention strategies for PFC emissions) +– (*) +– (*) +CWPB (Centre Worked Prebake) +0,143 +0,121 +SWPB (Side Worked Prebake) +0,233 +0,280 +VSS (Vertical Stud Søderberg) +0,058 +0,086 +HSS (Horizontal Stud Søderberg) +0,165 +0,077 +Teknologia +(*) Laitoksen on määritettävä kerroin omien mittaustensa perusteella. +Jos tämä on teknisesti mahdotonta tai aiheuttaisi kohtuuttomia kustannuksia, on käytettävä CWPB-menetelmän arvoja. +B.7.2 +Laskentamenetelmä B (ylijännitemenetelmä) +Ylijännitemenetelmässä käytetään seuraavia yhtälöitä: CF4-päästöt [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6-päästöt [t] = CF4-päästöt × FC2F6 +(Yhtälö 24) (Yhtälö 25) +jossa OVC +on ylijännitteen kerroin (’päästökerroin’), joka ilmaistaan tuotetun alumiinitonnin CF4-päästöjen määränä [kg] kohti mV ylijännitettä; +AEO +on kennokohtainen anodiefektiylijännite [mV], joka määritetään kaavan (aika × kohdejännitteen ylittävä jännite) integraalina jaettuna datankeruuajalla (kestolla); diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cbb6267fa56be8686835ae53ecce2c5b465d790f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/169 +Sähkön ja lämmön yhteistuotannosta saatavan lämmön ja sähkön osoituskertoimet lasketaan seuraavasti: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Yhtälö 40) +(Yhtälö 41) +jossa FCHP,Heat +on (dimensioton) osoituskerroin lämmölle; +FCHP,El +on (dimensioton) osoituskerroin sähkölle (tai tilanteen mukaan mekaaniselle energialle); +ηref, heat +on lämmöntuotannon viitteellinen (dimensioton) tehokkuus erilliselle kattilalle; ja +ηref,el +on sähkön tuotannon viitteellinen (dimensioton) tehokkuus ilman yhteistuotantoa. +Polttoainekohtaiset tehokkuuden viitearvot esitetään liitteessä IX. +Lämmön ja sähkön yhteistuotantoon liittyvän mitattavissa olevan lämmön erityinen päästökerroin, jota on käytettävä lämpöön liittyvien päästöjen osoittamiseen tuotantoprosesseille, lasketaan seuraavasti: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat / Qnet +(Yhtälö 42) +jossa EFCHP,heat +on yhteistuotantoyksikössä tapahtuvan mitattavissa olevan lämmön tuotannon päästökerroin [t CO2/TJ]; ja +Qnet +on yhteistuotantoyksikön tuottaman lämmön nettomäärä [TJ]. +Lämmön ja sähkön yhteistuotantoon liittyvän sähkön erityinen päästökerroin, jota on käytettävä epäsuorien päästöjen osoittamiseen tuotantoprosesseille, lasketaan seuraavasti: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El / EEl,prod +(Yhtälö 43) +jossa EEl,prod +on yhteistuotantoyksikön tuottama sähkö. +Jos jätekaasu on osa käytettyä polttoaineyhdistelmää ja jos jätekaasun päästökerroin on suurempi kuin liitteessä VIII olevassa taulukossa 1 esitetty maakaasun oletusarvo, päästökertoimen EFmix laskennassa käytetään kyseistä oletusarvoa jätekaasun päästökertoimen sijasta. +C.2.3 +Laitoksen ulkopuolella tuotetun mitattavissa olevan lämmön päästökerroin +Jos tuotantoprosessissa kulutetaan laitoksen ulkopuolella tuotettua mitattavissa olevaa lämpöä, lämpöön liittyvät päästöt on määritettävä jollakin seuraavista menetelmistä: 1. +Jos mitattavissa olevaa lämpöä tuottavaan laitokseen sovelletaan hyväksyttävää tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjär­ jestelmää tai jos mitattavissa olevaa lämpöä kuluttavan laitoksen toiminnanharjoittaja varmistaa lämmöntoimitusso­ pimukseen sisällytettävillä määräyksillä, että lämpöä tuottava laitos suorittaa päästöjen tarkkailua tämän liitteen mukaisesti, mitattavissa olevan lämmön päästökerroin määritetään käyttämällä C.2.1 tai C.2.2 kohdan yhtälöitä mitattavissa olevaa lämpöä tuottavan laitoksen toiminnanharjoittajan toimittaman päästödatan perusteella. 2. +Jos 1 kohdan mukaista menetelmää ei voida soveltaa, käytetään vakioarvoa, joka perustuu asianomaisen maan teollisuussektorilla yleisimmin käytetyn polttoaineen oletusarvoon, kun oletetaan, että kattilan tehokkuus on 90 prosenttia. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a149b4db024e96793844d8db6df16e103de77a44 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-176.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +FI +L 228/174 +Euroopan unionin virallinen lehti +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Yhtälö 50) +(Yhtälö 51) +jossa AttrEmDir +on tuotantoprosessin suorat päästöt koko raportointikauden ajalta [t CO2e]; +AttrEmindir +on tuotantoprosessin epäsuorat päästöt koko raportointikauden ajalta [t CO2e]; +DirEm +on tuotantoprosessista suoraan aiheutuvat päästöt, jotka on määritetty koko raportointikauden ajalta tässä liitteessä olevassa B jaksossa vahvistettujen sääntöjen sekä seuraavien sääntöjen mukaisesti: +* +Mitattavissa oleva lämpö: Jos polttoaineita käytetään sellaisen mitattavissa olevan lämmön tuotantoon, joka kulutetaan tarkasteltavana olevan tuotantoprosessin ulkopuolella tai useammassa kuin yhdessä tuotantopro­ sessissa (ml. tilanteet, joissa lämpöä tuodaan muista laitoksista ja viedään muihin laitoksiin), polttoaine­ päästöjä ei sisällytetä kyseisen tuotantoprosessin suoriin päästöihin, vaan ne lisätään muuttujaan EmH,import kaksinkertaisen laskennan välttämiseksi. +Jätekaasut: DirEm* sisältää kaikki samassa tuotantoprosessissa tuotettujen ja kokonaan kulutettujen jätekaasujen päästöt. +DirEm* sisältää kaikki tuotantoprosessista vietyjen jätekaasujen poltosta aiheutuvat päästöt riippumatta siitä, missä jätekaasut kulutetaan. +Jätekaasujen viennin osalta on kuitenkin laskettava muuttuja WGcorr,export. +DirEm* ei sisällä muista tuotantoprosesseista tuotujen jätekaasujen poltosta aiheutuvia päästöjä. +Sen sijaan on laskettava muuttuja WGcorr,import; EmH,imp +on päästöt, jotka vastaavat tuotantoprosessiin tuotua mitattavissa olevan lämmön määrää ja jotka on määritetty koko raportointikauden ajalta tässä liitteessä olevassa C jaksossa vahvistettujen sääntöjen sekä seuraavien sääntöjen mukaisesti: Tuotantoprosessiin tuotuun mitattavissa olevaan lämpöön liittyvät päästöt kattavat tuonnin muista laitoksista ja saman laitoksen muista tuotantoprosesseista sekä lämmön, joka on peräisin sellaisesta teknisestä yksiköstä, joka toimittaa lämpöä useampaan kuin yhteen tuotantoprosessiin (esim. laitoksen keskitetty voimalaitos tai monimutkaisempi höyryverkko, jossa on useita lämpöä tuottavia yksikköjä). +Mitattavissa olevasta lämmöstä aiheutuvat päästöt lasketaan seuraavalla kaavalla: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(Yhtälö 52) +jossa +EmH,exp +EFheat +on tässä liitteessä olevan C.2 kohdan mukaisesti määritetty mitattavissa olevan lämmön tuotannon päästökerroin [t CO2/TJ]; ja +Qimp +on tuotantoprosessiin tuotu ja siinä kulutettu mitattavissa oleva nettolämpö [TJ]; +on päästöt, jotka vastaavat tuotantoprosessista vietyä mitattavissa olevan lämmön määrää ja jotka on määritetty koko raportointikauden ajalta tässä liitteessä olevassa C jaksossa vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. +Viedyn lämmön osalta käytetään joko C.2 kohdan mukaisesti tosiasiallisesti käytetyn polttoaineyhdistelmän päästöjä tai – jos tosiasiallista polttoaineyhdistelmää ei tiedetä – asianomaisen maan teollisuussektorilla yleisimmin käytetyn polttoaineen oletusarvoa, kun oletetaan, että kattilan tehokkuus on 90 prosenttia. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a62e75e69e3e19e3b242a59fdaeffeac4f55ea66 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/219 +(123) Lisäksi CCCMC ja Xinjiang XLX totesivat petrokemian ja kemian teollisuuden korkealaatuisen kehittämisen edistämistä 14. viisivuotiskaudella koskevien ohjaavien lausuntojen osalta, ettei komissio ollut ottanut huomioon, että i) tämä asiakirja on ohjaava asiakirja, ei sitova säädös, jossa asetetaan yksityiskohtaisia velvollisuuksia tai sääntöjä asianomaisille sektoreille, ja että ii) se sisältää tavoitteita tai päämääriä – esimerkiksi tavoitteen ”antaa ratkaisevassa roolissa olevien markkinoiden toimia aktiivisesti resurssien jakamisessa ja toimia aiempaa enemmän hallituksen roolissa” tai ”luoda markkinasuuntautunut, laillistettu ja kansainvälinen liiketoimintaympäristö” – joita komission vääristymiä koskevissa päätelmissä ei mainita. +Samoin komission siteeraamien viisivuotissuunnitelmien osalta CCCMC ja Xinjiang XLX kyseenalaistivat komission tulkinnan Kiinan suunnitelmajärjestelmästä: ne katsoivat, että näiden viisivuotissuunnitelmien perusteella ei voida osoittaa, että viranomaiset tekisivät sitovia päätöksiä vaan että viisivuotissuunnitelmien tarkoituksena on selventää, ketkä ovat vastuullisia osapuolia, kun taas hallintojen tehtävänä on ”luoda suotuisa poliittinen, institutionaalinen ja oikeudellinen toimintaympäristö”, kuten kaikkien hallintojen tehtävänä on, myös EU:ssa. +CCCMC ja Xinjiang toistivat yhtä lailla myös argumentin, jonka mukaan petrokemian ja kemian teollisuuden korkealaatuisen kehittämisen edistämistä 14. viisivuotiskaudella koskevissa ohjaavissa lausunnoissa annetaan kiinalaisten yritysten tehtäväksi ryhtyä tarvittaviin toimiin sektorin muuttamiseksi ja ajanmukaistamiseksi aivan samalla tavalla kuin EU:n teollisuuspolitiikoissakin. +Lisäksi CCCMC ja Xinjiang XLX huomauttivat, ettei komissio käsitellyt aiemmin esitettyä argumenttia, jonka mukaan valituselimen asiassa US – Countervailing Measures tekemän päätelmän perusteella tutkivan viranomaisen on vahvistettava valtion puuttumisesta johtuvan hintavääristymän esiintyminen ja perusteltava se asianmukaisesti raportissaan. +CCCMC:n ja Xinjiang XLX:n käsityksen mukaan tämän perusteella komissiota vaaditaan esittämään ajantasaisia tosiseikkoja ja yksityiskohtainen analyysi Kiinan viranomaisten väitetystä puuttumisesta, joka aiheuttaa markkinavaikutuksia ja vaikuttaa myös tuottajatason toimintaan. +CCCMC ja Xinjiang XLX korostivat lausunnossaan, että komissiolla on velvollisuus esittää näyttöä sellaisista valtion väitetyistä toimista, joilla on puututtu melamiinimarkkinoihin ja joiden vuoksi melamiinin tuottajien hinnoittelu on tosiasiallisesti ja todistettavasti vääristynyt, ja ettei komission viittauksia Kiinan hallituksen suunnitelmiin, ohjaaviin lausuntoihin tai muihin Kiinan hallituksen poliittisiin aloitteisiin voida pitää tosiasiallisena valtion puuttumisena toimintaan. +(124) Näitä väitteitä ei voitu hyväksyä. +Siitä, että komissio tukeutuu maaraporttiin ja että se julkaistiin vuonna 2017, komissio toistaa johdanto-osan 116 kappaleessa esittämänsä näkemyksen. +Lisäksi komissio muistuttaa, että merkittävien vääristymien esiintymisen määrittäminen perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan mukaisesti ei edellytä maaraportin olemassaoloa eikä sen julkaisuajankohdalla ole tältä osin merkitystä. +Komissio toteaa myös, että Kiinan talouden perusperiaatteet, kuten sosialistisen markkinatalouden paradigma, suunnitelmatalous tai Kiinan kommunistisen puoleen johtoasema talouteen nähden – sekä puolueen osallistuminen yksittäisten markkinatoi­ mijoiden toimintaan ja siihen liittyvä valta puuttua johdon päätöksiin – eivät ole muuttuneet maaraportin julkaisemisen jälkeen muutoin kuin että ne lienevät nykyään nähtävissä entistäkin selvemmin. +Vaikka maaraportin päätelmät ovat siis suurelta osin yhä voimassa, komissio on kuitenkin täydentänyt niitä tässä tutkimuksessa lisänäytöllä, kuten on kuvattu yksityiskohtaisesti esimerkiksi johdanto-osan 76, 77, 79, 80 ja 84–86 kappaleessa. +Tämän pohjalta myös CCCMC:n ja Xinjiang XLX:n väite, jonka mukaan komissiolla on velvollisuus päivittää maaraportti perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan c alakohdan nojalla, on perusteeton, sillä komissio on tutkinut merkittävien vääristymien esiintymistä koskevat merkitykselliset olosuhteet tätä tutkimusta varten ja ottanut huomioon uusimman saatavilla olevan näytön (82). +(125) Komissio toteaa niistä rinnastuksista, joita CCCMC ja Xinjiang XLX tekevät Kiinan politiikka-asiakirjojen ja EU:n teollisuusstrategioiden välille, etteivät nämä osapuolet ole esittäneet uusia argumentteja, vaan ne ovat vain vaatineet ottamaan huomioon EU:n teollisuuspolitiikkojen väitetyn merkityksen arvioitaessa merkittävien vääristymien esiintymistä perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan nojalla. +Tämän vuoksi komissio toistaa kantansa, joka on esitetty jo johdanto-osan 115 kappaleessa. +(126) Siitä, missä määrin niissä Kiinan politiikka-asiakirjoissa, joihin komissio viittaa (muun muassa ne, joita on siteerattu edellä 84–86 kohdassa), on kyse ohjaavista asiakirjoista ja missä määrin kiinalainen suunnittelujärjestelmä ja talouden rakenne johtavat viranomaisten tekemiin sitoviin päätöksiin ja missä määrin kyseiset politiikka-asiakirjat antavat yksittäisille yrityksille mahdollisuuden ryhtyä tarvittaviin toimiin, komissio toteaa, että CCCMC ja Xinjiang XLX jättävät huomiotta näihin kiinalaisiin politiikka-asiakirjoihin sisältyvät yksiselitteiset vaatimukset, jotka (82) Tämä lähestymistapa vahvistettiin unionin yleisen tuomioistuimen asiassa T-326/21, Guangdong Haomei New Materials ja Guangdong King Metal Light Alloy Technology v. komissio, 21.6.2023 antamassa tuomiossa, EU:T:2023:347, 104 kohta. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32e7a4f35a30c7257904eeb4b886482e34e626bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +15.9.2023 +(5) +Ilma-aluksen ja maa-aseman välistä viestintää tukevat ATM/ANS-laitteet antavat ilma-aluksille suoria ohjeita, ja nämä laitteet olisi myös sertifioitava. +(6) +Ilmaliikennepalvelu (ATS) käyttää viestintä-, valvonta- ja suunnistuspalveluja suoraan varmistaakseen ilma-alusten turvallisen toiminnan, mutta mainituilla kolmella palvelulla ei ole kattavaa kuvaa liikenteestä eivätkä ne valvo aktiivisesti ilma-alusten porrastusta. +Tästä syystä niiden rooli ei ole niin kriittinen. +Näitä palveluja tukeviin ATM/ ANS-järjestelmiin ja ATM/ANS-rakenneosiin olisi sovellettava kevyempää todentamismenettelyä eli suunnittelun vaatimustenmukaisuusilmoitusta. +(7) +Muihin, vähemmän kriittisiin ATM/ANS-järjestelmiin ja -laitteisiin, jotka tukevat sääpalveluja, ilmailutiedotus­ palveluja, ilmatilan hallintapalveluja ja ilmaliikennevirtojen säätelyä, olisi sovellettava vähiten tiukkaa todentamisme­ nettelyä eli vaatimustenmukaisuusvakuutusta. +(8) +ATM/ANS-järjestelmien ja ATM/ANS-rakenneosien kriittisyydestä voidaan päättää muillakin perusteilla kuin niiden tukemien palvelujen ja toimintojen turvallisuusriskien johtotason valvonnalla. +(9) +Sen vuoksi olisi vahvistettava seuraavat kolme erilaista vaatimustasoa ja yksityiskohtaiset eritelmät: i) viraston antama sertifiointi, joka on kaikkein tiukin taso; ii) ATM/ANS-laitteiden suunnitteluun tai tuotantoon osallistuvan hyväksytyn organisaation ilmoitus, joka on keskitaso; ja iii) vaatimustenmukaisuusvakuutus siltä ATM/ANSpalvelujen tarjoajalta, joka sisällyttää ATM/ANS-laitteet funktionaaliseen järjestelmäänsä, sellaisena kuin se määritellään komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2017/373 (2), taikka ATM/ANS-laitteiden suunnitteluun tai tuotantoon osallistuvalta hyväksytyltä organisaatiolta ATM/ANS-palvelujen tarjoajan pyynnöstä. +(10) +Euroopan unionin avaruusohjelmavirastolle (EUSPA) on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2021/696 (3) 29 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti annettu tehtäväksi hallinnoida Euroopan geostatio­ naarista navigointilisäjärjestelmää (EGNOS), mukaan lukien EGNOSin käyttö, joka kattaa muun muassa sertifiointija standardointitoimien tukemisen. +(11) +Asetuksen (EU) 2021/696 mukaan EGNOS-järjestelmän ja sen laitteiden suunnittelusta vastaavat sekä EUSPA että Euroopan avaruusjärjestö (ESA). +Viraston olisi valvottava EGNOS-laitteiden suunnittelun vaatimustenmukaisuusil­ moituksia EUSPAn kanssa tehtävien erityisjärjestelyjen mukaisesti. +Näiden järjestelyjen on katettava tekniset, hallinnolliset ja taloudelliset näkökohdat, kuten vaatimus kuulla EUSPAa yksityiskohtaisten eritelmien laatimisesta, EASAn suorittama EGNOS-järjestelmän suunnittelun vaatimustenmukaisuusilmoitusten valvonta sekä tiedonvaihto molempien tahojen välillä Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) standardien ja suositeltujen käytäntöjen (SARPS) noudattamisesta. +Näillä järjestelyillä on varmistettava tämän asetuksen vaatimuksia vastaava turvallisuuden ja yhteentoimivuuden taso. +(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/373, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2017, ilmaliikenteen hallinta- ja lennonvarmistus­ palvelujen sekä muiden ilmaliikenteen hallintaverkon toimintojen palveluntarjoajia koskevista yhteisistä vaatimuksista ja näiden palveluntarjoajien valvonnasta, asetuksen (EY) N:o 482/2008 sekä täytäntöönpanoasetusten (EU) N:o 1034/2011, (EU) N:o 1035/2011 ja (EU) 2016/1377 kumoamisesta ja asetuksen (EU) N:o 677/2011 muuttamisesta (EUVL L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2021/696, annettu 28 päivänä huhtikuuta 2021, unionin avaruusohjelman ja Euroopan unionin avaruusohjelmaviraston perustamisesta sekä asetusten (EU) N:o 912/2010, (EU) N:o 1285/2013 ja (EU) N:o 377/2014 ja päätöksen N:o 541/2014/EU kumoamisesta (EUVL L 170, 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07fcffbed57fa42ea9490e6d6a0fdb4ffebccb70 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +15.9.2023 +(6) +On aiheellista, että kyseisiä vaatimuksia sovelletaan edelleen yleistä ilmaliikennettä yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa harjoittaviin ilma-aluksen käyttäjiin lennon kaikissa vaiheissa ja lentopaikan kenttäalueella, lukuun ottamatta asetuksen (EU) 2018/1139 2 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja ilma-aluksia. +Jäsenvaltioiden olisi vastattava sen varmistamisesta, että näillä ilma-aluksilla harjoitettavassa lentotoiminnassa otetaan asianmukaisesti huomioon kaikkien muiden ilma-alusten lentotoiminnan turvallisuus. +Jäsenvaltiot voivat kuitenkin päättää soveltaa tätä asetusta myös näihin ilma-aluksiin. +(7) +Tässä asetuksessa olisi asetuksen (EY) N:o 29/2009 soveltamisalan mukaisesti säädettävä samoista poikkeuksista tiedonsiirtovaatimuksiin kuin mitä komission täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2019/2012 (7) nojalla myönnetään. +(8) +Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1079/2012 14 artiklan 2 kohdassa säädettiin vapautuksista vaatimuksesta, jonka mukaan ilma-aluksen radiolaitteilla olisi oltava 8,33 kHz:n kanavavälin käyttövalmius silloin, kun radiovarustus vaaditaan. +Tällä asetuksella ei pitäisi muuttaa voimassa olevia vapautuksia. +(9) +Tämän asetuksen vaatimusten laatimisessa on otettu asianmukaisesti huomioon ATM-yleissuunnitelman sisältö ja siihen sisältyvät viestintä-, suunnistus- ja valvontavalmiudet. +(10) +Euroopan unionin lentoturvallisuusvirasto on lausunnollaan 01/2023 laatinut ja toimittanut komissiolle täytäntöön­ panosääntöjen luonnokset asetuksen (EU) 2018/1139 75 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdan ja 76 artiklan 1 kohdan mukaisesti. +(11) +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2018/1139 127 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: +1 artikla Kohde ja soveltamisala 1. +Tässä asetuksessa vahvistetaan ilmatilan käyttöä koskevat toimintasäännöt ja ilma-alusten laitevaatimukset, joita tarvitaan turvallisen ja yhdenmukaisen lentotoiminnan varmistamiseksi yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa. 2. +Tätä asetusta sovelletaan asetuksen (EU) 2018/1139 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan i ja ii alakohdassa sekä 2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin ilma-alusten käyttäjiin, jotka harjoittavat yleistä ilmaliikennettä yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa, yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan tai yhtenäisestä eurooppalaisesta ilmatilasta. +2 artikla Määritelmät Tässä täytäntöönpanoasetuksessa tarkoitetaan: 1) ’lennonjohtoyksiköllä’ tapauksen mukaan aluelennonjohtoa, lähestymislennonjohtoa tai lähilennonjohtoa tarkoittavaa yleisnimitystä; 2) ’tiedonsiirtopalvelulla’ sarjaa toisiinsa liittyviä ilmaliikenteen hallinnan toimintoja, joita tuetaan ilma-aluksen ja maaaseman välisillä tiedonsiirtoyhteyksillä, joilla on selvästi määritelty operatiivinen tavoite ja jotka aloittavat ja päättävät operatiivisen tapahtuman; 3) ’kantoaallonsiirtomenetelmän käytöllä’ tapausta, jossa määrättyä operatiivista kuuluvuusaluetta ei voida varmistaa yhdellä maassa sijaitsevalla lähettimellä ja jossa häiriöiden minimoimiseksi kahdesta tai useammasta maassa olevasta lähettimestä lähetettävät signaalit siirretään sivuun kanavan nimelliseltä keskitaajuudelta. +(7) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/2012, annettu 29 päivänä marraskuuta 2019, tiedonsiirtopalveluja koskevista vaatimuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa annetun asetuksen (EY) N:o 29/2009 14 artiklan mukaisista vapautuksista (EUVL L 312, 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05a9c929e5f57c3c083190004108677529008bc8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-62.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +L 228/60 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +15.9.2023 +2) automatisoidun koordinoinnin häiriöt tai poikkeamat näkyvät selkeästi niille lennonjohtajille, jotka vastaavat lentojen koordinoinnista siirtävässä yksikössä; 3) järjestelmätietojen vaihtoon liittyvät varoitukset näkyvät asiaankuuluvissa työpisteissä; 4) lennonjohtajille annetaan tiedot asiaankuuluvista järjestelmätietojen vaihtoprosesseista; 5) lennonjohtajilla on mahdollisuus muuttaa vaihdettuja lentotietoja.” +d) Lisätään ATS.OR.446 kohta seuraavasti: +”ATS.OR.446 Valvontatiedot a) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajat eivät saa käyttää kolmannen maan vastuulla toimivien S-moodikyselimien välityksellä saatuja tietoja, jos kyselykoodien jakamista ei ole koordinoitu. +b) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajien on varmistettava, että otetaan käyttöön tarvittavat valmiudet, joilla lennonjohtajat voivat tunnistaa ilma-aluksen yksilöllisesti käyttäen toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle lisäyksessä 1 kuvatulla tavalla. +c) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajien on varmistettava saumaton toiminta vastuullaan olevassa ilmatilassa ja viereisten ilmatilojen rajalla soveltamalla ilma-alusten porrastukseen asianmukaisia vähimmäisvaatimuksia.” +e) Lisätään ATS.TR.230 kohtaan c alakohta seuraavasti: ”c) Lennonjohtovastuun siirron koordinointia aluelennonjohtopalveluja ICAOn EUR-alueella tarjoavien yksiköiden välillä tai, jos niin on sovittu, muiden lennonjohtoyksiköiden kanssa tai niiden välillä, tuetaan lisäyksessä 2 määritellyillä automatisoiduilla prosesseilla.” +f) Lisätään lisäykset 1 ja 2 seuraavasti: ”Lisäys 1 +Ilma-aluksen yksilöllinen tunnistaminen käyttämällä ATS.OR.446 kohdan b alakohdassa vaadittua ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle lähettävää toimintoa Toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle, käytetään ilma-aluksen yksilölliseen tunnistamiseen seuraavasti: a) Ilmaliikennepalvelujen tarjoajan on ilmoitettava verkon hallinnoijalle ne ilmatilan osat, joissa ilma-aluksen yksilöllinen tunnistaminen tapahtuu käyttämällä toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjes­ telmälle. +b) Ilma-aluksille on osoitettava SSR-näkyvyyskoodi A1000, kun ilma-aluksen yksilöllinen tunnistaminen tapahtuu käyttämällä toimintoa, joka lähettää ilma-aluksen tunnisteen valvontajärjestelmälle. +c) Lukuun ottamatta tapauksia, joissa jokin d alakohdassa vahvistetuista ehdoista täyttyy, lähteville ilma-aluksille tai ilma-aluksille, joiden koodia on g alakohdan mukaisesti muutettava, on osoitettava SSR-näkyvyyskoodi A1000, jos seuraavat ehdot täyttyvät: 1) ilma-aluksen valvontajärjestelmälle lähettämä tunniste vastaa kyseisen ilma-aluksen lentosuunnitelmassa olevaa merkintää; 2) verkon hallinnoija on ilmoittanut, että kyseiselle ilma-alukselle voidaan osoittaa SSR-näkyvyyskoodi A1000. +d) SSR-näkyvyyskoodia A1000 ei saa osoittaa c alakohdassa tarkoitetuille ilma-aluksille, jos jokin seuraavista ehdoista täyttyy: 1) lennonvarmistuspalvelun tarjoaja on maassa olevan valvontajärjestelmän anturin odottamattomien toimintahäiriöiden vuoksi ottanut käyttöön varotoimia, jotka edellyttävät erillisten SSR-koodien osoittamista ilma-aluksille; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98e54011f51306eca97fae8de14bbdd91c8695ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-85.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +FI +15.9.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/83 +Merkitse arvioidut lentoajat neljällä numerolla (tunnit ja minuutit). +Lentosuunnitelmalomakkeen kohtaa 3 edeltävät varjostetut kohdat täyttää ATS ja COM, mikäli lentosuunnitelma­ sanomien lähettämistä ei ole delegoitu muulla tavoin suoritettavaksi. +2.2 ATS-tietojen syöttöohjeet Täytä kohdat 7–18 ja, jos toimivaltainen viranomainen niin vaatii tai jos se muutoin katsotaan tarpeelliseksi, kohta 19 jäljempänä esitetyllä tavalla. +SYÖTÄ yksi seuraavista ilma-aluksen tunnuksista (enintään 7 aakkosnumeerista merkkiä, ei yhdysmerkkejä tai symboleja): a) ICAOn ilma-alusten käyttäjälle antama tunnus, jota seuraa lennon tunniste (esim. KLM511, NGA213, JTR25), kun ilma-aluksessa radiopuhelinliikenteessä käytettävä kutsutunnus koostuu ICAO:n hyväksymästä radiopuhe­ lintunnuksesta, jota seuraa lennon tunnusnumero (esim. KLM511, NIGERIA 213, JESTER25); tai b) ilma-aluksen kansallisuustunnus tai yleinen tunnus ja rekisteritunnus (esim. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), kun 1) ilma-aluksessa radiopuhelinliikenteessä käytettävä kutsumerkki koostuu pelkästään tästä tunnuksesta (esim. CGAJS) tai sitä edeltää ICAOn ilma-alusten käyttäjälle antama radiopuhelinliikenteessä käytettävä kutsumerkki (esim. +BLIZZARD CGAJS); 2) ilma-alusta ei ole varustettu radiolla. +Lentosäännöt MERKITSE yksi seuraavista kirjaimista osoittamaan sitä lentosääntöjen kategoriaa, jota ohjaaja aikoo noudattaa: I– +jos koko lento aiotaan suorittaa IFR-lentona; tai +V– +jos koko lento aiotaan suorittaa VFR-lentona; tai +Y– +jos lennon alkuosuus suoritetaan IFR-lentona, jota seuraa VFR-osuus, jonka jälkeen seuraa mahdollisesti useampia IFR/VFR-osuuksia; tai +Z– +jos lennon alkuosuus suoritetaan VFR-lentona, jota seuraa IFR-osuus, jonka jälkeen seuraa mahdollisesti useampia VFR/IFR-osuuksia. +Merkitse kohtaan 15 se kohta tai ne kohdat, jossa tai joissa lentosääntöjen muutos on suunniteltu tapahtuvaksi. +Lennon laatu MERKITSE yksi seuraavista kirjaimista osoittamaan lennon laatua, jos toimivaltainen viranomainen sitä vaatii: S– +aikataulunmukainen lento; +N– +ei-aikataulunmukainen lento; +G– +yleisilmailu; +M– +sotilasilmailu; +X– +muu kuin johonkin yllä olevaan kategoriaan kuuluva lento. +Lennon tila ilmoitetaan kohdassa 18 merkinnän STS jälkeen tai tarvittaessa syy, jonka takia ilma-alus pyytää ATSyksikön erikoispalvelua, ilmoitetaan kohdassa 18 merkinnän RMK jälkeen. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..719ac7190f228a85b5810197c8052c55a5f0ffef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fi.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 228/95 +(8) +Raportointikausi alkaa 1 päivänä lokakuuta 2023, joten tuojilla ja välillisillä tulliedustajilla on rajoitetusti aikaa varmistaa raportointivelvoitteiden noudattaminen. +Synergiaa voidaan saada aikaan kolmansien maiden toiminnan­ harjoittajien jo käyttämien seuranta- ja raportointijärjestelmien kanssa. +Sen vuoksi olisi sallittava tuotesidonnaisten päästöjen raportoinnin laskentamenetelmiä koskeva tilapäinen poikkeus rajoitetuksi ajaksi vuoden 2024 loppuun saakka. +Tällaista joustavuutta olisi sovellettava, kun kolmannen maan toiminnanharjoittajaan sovelletaan hiilen hinnoittelujärjestelmään liittyvää pakollista tarkkailu- ja raportointijärjestelmää tai muita pakollisia tarkkailu- ja raportointijärjestelmiä tai kun toimija tarkkailee laitoksen päästöjä esimerkiksi päästövähennyshanketta varten. +(9) +Raportoivien ilmoittajien, jotka eivät voisi saada kaikkia tietoja kolmansien maiden toiminnanharjoittajilta määrittääkseen tuontitavaroiden tosiasialliset tuotesidonnaiset päästöt liitteessä III esitetyn menetelmän mukaisesti, olisi voitava 31 päivään heinäkuuta 2024 asti käyttää vaihtoehtoista menetelmää suorien tuotesidonnaisten päästöjen määrittämiseksi ja viitata siihen. +(10) +Raportointivelvoitteilla olisi myös varmistettava tietynasteinen joustavuus laitosten sellaisten tuotantovaiheiden määrittämiseksi, joiden osuus tuontitavaroiden suorista tuotesidonnaisista päästöistä ei ole merkittävä. +Tämä koskee tyypillisesti teräksen tai alumiinin jatkojalostustuotteiden viimeisiä tuotantovaiheita. +Kyseisessä tapauksessa olisi poikettava vaadittavista raportointivelvoitteista siten, että laitosten sellaisten tuotantovaiheiden osalta voidaan raportoida vain arviot, joiden suorien päästöjen osuus on enintään 20 prosenttia tuontitavaroiden tuotesidonnaisista kokonaispäästöistä. +Kyseisellä kynnysarvolla olisi varmistettava riittävä joustavuus kolmansien maiden pienille toiminnanharjoittajille. +(11) +Yksi siirtymäkauden tavoitteista on kerätä dataa, jotta asetuksen (EU) 2023/956 7 artiklan 7 kohdan nojalla annettavassa täytäntöönpanosäädöksessä voidaan eritellä tarkemmin epäsuorien tuotesidonnaisten päästöjen laskentamenetelmä siirtymäkauden jälkeiselle ajalle. +Tässä yhteydessä epäsuorien päästöjen raportoinnin olisi oltava avointa siirtymäkauden aikana, ja se olisi suunniteltava siten, että asetuksen (EU) 2023/956 liitteessä IV olevassa 4.3 jaksossa luetelluista arvoista voidaan valita sopivin arvo. +Epäsuoria päästöjä koskevaan raportointiin ei kuitenkaan pitäisi sisältyä raportointia, joka perustuu unionin sähköverkon keskimääräiseen päästökertoimeen, koska kyseinen arvo on jo komission tiedossa. +(12) +Siirtymäkauden aikana kerätyn datan olisi muodostettava perusta kertomuksille, jotka komission on määrä esittää asetuksen (EU) 2023/956 30 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti. +Siirtymäkauden aikana kerätyn datan pitäisi myös auttaa määrittelemään yksilöllinen tarkkailu-, raportointi- ja todentamismenetelmä siirtymäkauden jälkeiselle ajalle. +Kerätyn datan arviointia olisi käytettävä erityisesti komission työssä siirtymäkauden jälkeen sovellettavan menetelmän mukauttamiseksi. +(13) +Raportoivalle ilmoittajalle, joka ei ole noudattanut raportointivelvollisuuksia, määrättävien seuraamusten ohjeellisen vaihteluvälin olisi perustuttava oletusarvoihin, jotka komissio on asettanut saataville ja julkaissut siirtymäkaudella raportoimattomien tuotesidonnaisten päästöjen osalta. +Ohjeellisen vaihteluvälin olisi oltava johdonmukainen direktiivin 2003/87/EY (4) 16 artiklan 3 ja 4 kohdan nojalla määrättävän seuraamuksen kanssa pitäen myös mielessä, että siirtymäkaudella velvoite koskee vain datan raportointia. +Perusteiden, joita toimivaltaisten viranomaisten on käytettävä määrittäessään seuraamuksen todellista määrää, olisi perustuttava raportoimatta jättämisen vakavuuteen ja kestoon. +Komission olisi seurattava CBAM-raportteja, jotta voidaan laatia ohjeellinen arvio toimivaltaisten viranomaisten tarvitsemista tiedoista ja varmistaa sovellettavien seuraamusten johdonmukaisuus. +(14) +Raportointivelvoitteiden tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi komission olisi perustettava sähköinen tietokanta eli CBAM-siirtymärekisteri, johon kerätään siirtymäkauden aikana raportoidut tiedot. +Asetuksen (EU) 2023/956 14 artiklan nojalla perustettavan CBAM-rekisterin olisi pohjauduttava CBAM-siirtymärekisteriin. +(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta unionissa ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta (EUVL L 275, 25.10.2003, s. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5673a0f9f5a251e711d4935a906397b5b8144b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +FR +15.9.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +Tableau 2 +Informations détaillées à faire figurer dans le rapport MACF Rapport MACF +Date de publication du rapport ID du projet de rapport ID du rapport Période de référence Année Marchandises importées totales Émissions totales –Déclarant Numéro d’identification Nom Fonction ——Adresse État membre d’établissement Sous-division Ville Rue Rue — Ligne supplémentaire Numéro Code postal Boîte postale –Représentant (*) Numéro d’identification Nom ——Adresse État membre d’établissement Sous-division Ville Rue Rue — Ligne supplémentaire Numéro Code postal Boîte postale –Importateur (*) Numéro d’identification Nom +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb64c882344e5993073c169cb811c3e95ce49bfd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/133 +Électrolyse des chlorures alcalins: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Équation 2) +Production de chlorate de sodium: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Équation 3) +où: EmH 2 ;sold +représente les émissions directes ou les émissions indirectes attribuées à l’hydrogène vendu ou utilisé comme précurseur au cours de la période de déclaration, exprimées en tonnes de CO2; +Emtotal +représente les émissions directes ou les émissions indirectes issues du procédé de production au cours de la période de déclaration, exprimées en tonnes de CO2; +mH 2 ;sold +représente la masse d’hydrogène vendu ou utilisé comme précurseur au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes; +mH 2 ;prod +représente la masse d’hydrogène produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes; +mCl2 ;prod +représente la masse de chlore produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes; +mNaOH,prod +représente la masse d’hydroxyde de sodium (soude caustique) produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes, calculée en tant que 100 % de NaOH; +mNaClO3 ;prod +représente la masse de chlorate de sodium produit au cours de la période de déclaration, exprimée en tonnes, calculée en tant que 100 % de NaClO3; +M H2 +représente la masse molaire de H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +représente la masse molaire de CI2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +représente la masse molaire de NaOH (39,997 kg/kmol); et +M NaClO3 +représente la masse molaire de NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniaque +3.7.1. +Dispositions particulières +L’ammoniac hydre et anhydre sont déclarés conjointement sous forme 100 % ammoniac. +Lorsque le CO2 issu de la production d’ammoniac est utilisé comme matière première pour produire de l’urée ou d’autres produits chimiques, le point b) de la section B.8.2 de l’annexe III s’applique. +Lorsqu’une déduction de CO2 est autorisée conformément à cette section et lorsque cette déduction entraînerait des émissions intrinsèques directes spécifiques d’ammoniac négatives, les émissions intrinsèques directes spécifiques d’ammoniac sont de zéro. +3.7.2. +Modes de production +3.7.2.1. +Procédé de Haber-Bosch avec reformage à la vapeur de gaz naturel ou de biogaz +Pour ce mode de production, la surveillance des émissions directes englobe: — tous les combustibles directement ou indirectement liés à la production d’ammoniac, et les matières utilisées pour l’épuration des gaz de combustion. — Tous les combustibles sont surveillés, indépendamment de leur utilisation comme matière entrante énergétique ou non énergétique. — Lorsque du biogaz est utilisé, les dispositions de la section B.3.3 de l’annexe III s’appliquent. — Lorsque de l’hydrogène issu d’autres modes de production est ajouté au procédé, il est traité comme précurseur avec ses propres émissions intrinsèques. +Précurseurs pertinents: hydrogène produit séparément, en cas d’utilisation. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92259d9d7825776086cf39f298adb335879302d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-147.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +15.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/145 +Lorsque de telles méthodes ne sont pas disponibles, ne sont pas techniquement réalisables, ou entraîneraient des coûts excessifs, des méthodes indirectes aux fins de la détermination de l’ensemble de données conformément au point 2 peuvent être utilisées. +Lorsque de telles méthodes ne sont pas disponibles, ne sont pas techniquement réalisables, ou entraîneraient des coûts excessifs, les valeurs par défaut mises à disposition et publiées par la Commission pour la période transitoire peuvent être utilisées aux conditions spécifiées à l’article 4, paragraphe 3, du présent règlement; b) pour les méthodes de détermination directes et indirectes, une méthode est jugée appropriée lorsqu’il est garanti que les mesures, les analyses, les échantillonnages, les étalonnages et les validations nécessaires à la détermination de l’ensemble de données spécifique sont réalisés suivant des méthodes définies dans les normes EN ou ISO pertinentes. +En l’absence de telles normes, des normes nationales peuvent être utilisées. +En l’absence de norme publiée, l’exploitant s’appuie sur les projets de normes, sur les lignes directrices relatives aux meilleures pratiques publiées par l’industrie ou sur d’autres méthodes scientifiquement validées, permettant de limiter l’erreur d’échantillonnage et de mesure; c) dans le cadre d’une méthode mentionnée au point a), les instruments de mesure ou analyses de laboratoire sous le contrôle de l’exploitant ont la priorité sur les instruments de mesure ou analyses sous le contrôle d’une autre entité juridique, tels le fournisseur de combustibles ou de matières ou les partenaires commerciaux en ce qui concerne les marchandises produites; d) les instruments de mesure sélectionnés présentent le niveau d’incertitude le plus faible dans leur utilisation sans entraîner de coûts excessifs. +Les instruments sous contrôle métrologique légal ont la priorité, sauf lorsque d’autres instruments dont le niveau d’incertitude dans leur utilisation est nettement inférieur sont disponibles. +Les instruments sont uniquement utilisés dans des environnements appropriés conformément à leurs caractéristiques de fonctionnement; e) lorsque des analyses de laboratoire sont utilisées, ou lorsque des laboratoires réalisent des traitements d’échantillons, des étalonnages, des validations de méthodes ou des activités liées à des mesures continues des émissions, les prescriptions de la section B.5.4.3 de la présente annexe s’appliquent. +2. +Méthodes de détermination indirecte S’il n’existe pas de méthode de détermination directe pour un ensemble de données requis, notamment lorsque la chaleur mesurable nette utilisée dans plusieurs procédés de production doit être déterminée, une méthode de détermination indirecte peut être utilisée, par exemple: a) un calcul effectué sur la base d’un procédé chimique ou physique connu, en utilisant des valeurs appropriées admises dans la littérature pour les caractéristiques physico-chimiques des substances concernées, des facteurs stœchiométriques appropriés et des propriétés thermodynamiques telles que les enthalpies de réaction, selon qu’il convient; b) un calcul effectué sur la base des données de conception de l’installation, comme les rendements énergétiques des unités techniques ou la consommation énergétique calculée par unité de produit; c) des corrélations fondées sur des essais empiriques réalisés à partir d’équipements non étalonnés ou de données consignées dans les protocoles de production et visant à déterminer des valeurs d’estimation pour l’ensemble de données requis. +À cet effet, il y a lieu de veiller à ce que la corrélation respecte les règles de l’art et ne soit appliquée qu’aux fins de déterminer les valeurs comprises dans la plage de valeurs pour laquelle elle a été établie. +La validité de ces corrélations est évaluée au moins une fois par an. +3. +Pour déterminer les sources des meilleures données disponibles, la source de données la plus haut placée dans le classement présenté au point 1 et déjà disponible dans l’installation est sélectionnée. +Toutefois, lorsqu’il est techniquement réalisable d’appliquer une source de données plus haut placée dans le classement sans entraîner de coûts excessifs, cette meilleure source de données est appliquée dans les meilleurs délais. +Lorsque différentes sources de données sont disponibles pour le même ensemble de données au même niveau dans le classement présenté au point 1, la source de données qui garantit le flux de données le plus clair avec les moindres risques inhérents et risques de carence de contrôle en matière d’inexactitudes est choisie. +4. +Les sources de données choisies au point 3 sont utilisées aux fins de la détermination et de la déclaration des émissions intrinsèques. +5. +Dans la mesure du possible sans entraîner de coûts excessifs, aux fins du système de contrôle conformément à la section H de la présente annexe, des sources de données ou des méthodes supplémentaires pour déterminer des ensembles de données sont recensées pour permettre de corroborer les sources de données dont il est question au point 3. +Les sources de données sélectionnées, le cas échéant, sont inscrites dans la documentation relative à la méthode de surveillance. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2985e744e7e891ecfbd068065805103ab6248a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +15.9.2023 +La durée des effets d’anode en minutes par cuve-jour exprime la fréquence des effets d’anode (nombre d’effets d’anode/cuvejour) multipliée par la durée moyenne des effets d’anode (durée de l’effet d’anode en minutes/événement): AEM = frequency × average duration +(Équation 23) +Facteur d’émission: Le facteur d’émission pour le CF4 (facteur d’émission de pente SEFCF4) exprime la quantité [kg] de CF4 émise par tonne d’aluminium produite par minute d’effet d’anode par cuve-jour. +Le facteur d’émission du C2F6 (fraction massique FC2F6) exprime la quantité [kg] de C2F6 émise en proportion de la quantité [kg] de CF4 émise. +Exigence minimale: Les facteurs d’émission utilisés sont les facteurs d’émission spécifiques par technologie indiqués au Table 2 de la présente annexe. +Amélioration recommandée: Les facteurs d’émission spécifiques par installation établis pour le CF4 et le C2F6 sont établis au moyen de mesures in situ continues ou intermittentes. +Pour déterminer ces facteurs d’émission, les meilleures pratiques de l’industrie sont appliquées, et notamment les lignes directrices les plus récentes de l’Institut international de l’aluminium. +Le facteur d’émission prend également en compte les émissions liées aux effets autres que les effets d’anode. +Chaque facteur est déterminé avec une incertitude maximale de ± 15 %. +Les facteurs d’émission sont déterminés au moins tous les trois ans, et plus fréquemment si des modifications importantes apportées à l’installation l’exigent. +On entend par «modification importante» une modification de la répartition des effets d’anode sur le plan de la durée, ou une modification de l’algorithme de commande influant sur la gamme des types d’effets d’anode ou sur la nature de la procédure de suppression de l’effet d’anode. +Tableau 2 Facteurs d’émission spécifiques par technologie associés aux données d’activité pour la méthode des pentes Facteur d’émission pour CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(EA-min/ cuve-jour)] +Facteur d’émission pour C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Alimentation ponctuelle précuisson historique (PFPB L) +0,122 +0,097 +Alimentation ponctuelle précuisson moderne (PFPB M) +0,104 +0,057 +Alimentation ponctuelle précuisson moderne sans stratégies d’intervention relatives aux effets d’anode entièrement automatisés pour les émissions de PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Anode précuite du centre de la cuve (CWPB) +0,143 +0,121 +Anode précuite latérale (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderberg — goujon vertical (VSS) +0,058 +0,086 +Søderberg — goujon horizontal (HSS) +0,165 +0,077 +Technologie +(*) Pour déterminer le facteur, l’installation doit procéder à ses propres mesures. +En cas d’impossibilité technique ou de coûts excessifs, les valeurs de la méthode CWPB sont utilisées. +B.7.2. +Méthode de calcul B — Méthode de la surtension +Pour la méthode de la surtension, les équations suivantes sont utilisées: CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emissions [t] = CF4 emissions × FC2F6 +(Équation 24) (Équation 25) +où: OVC +représente le coefficient de surtension («facteur d’émission») exprimé en kg de CF4 par tonne d’aluminium produite par mV de surtension; +AEO +représente la surtension d’effet d’anode par cuve [mV], définie comme l’intégrale de (temps × tension au-dessus de la tension-cible) divisée par le temps (durée) de collecte des données; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8331a1dbf781f64c21a58918afeea3ffe3798ae9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/169 +Les facteurs d’attribution de la chaleur et de l’électricité issues de la cogénération sont calculés comme suit: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Équation 40) +(Équation 41) +où: FCHP,Heat +représente le facteur d’attribution de la chaleur (adimensionnel); +FCHP,El +représente le facteur d’attribution de l’électricité (ou de l’énergie mécanique, le cas échéant) (adimensionnel); +ηref, heat +représente le rendement de référence de la production de chaleur dans une chaudière autonome (adimensionnel); et +ηref,el +représente le rendement de référence de la production d’électricité hors cogénération (adimensionnel). +Les rendements de référence par combustible appropriés figurent à l’annexe IX. +Le facteur d’émission spécifique de la chaleur mesurable produite par cogénération qui doit être utilisé pour attribuer les émissions liées à la production de chaleur aux procédés de production est calculé comme suit: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Équation 42) +où: EFCHP, heat +représente le facteur d’émission de la production de chaleur mesurable dans l’unité de cogénération, exprimé en t CO2/TJ; et +Qnet +représente la chaleur nette produite par l’unité de cogénération exprimée en TJ. +Le facteur d’émission spécifique de l’électricité produite par cogénération qui doit être utilisé pour attribuer les émissions indirectes aux procédés de production est calculé comme suit: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,cons +(Équation 43) +où: EEl,prod +représente l’électricité produite par l’unité de cogénération. +Lorsqu’un gaz résiduaire fait partie de la combinaison de combustibles utilisée, et lorsque le facteur d’émission du gaz résiduaire est supérieur au facteur d’émission standard du gaz naturel fourni au tableau 1 de l’annexe VIII, ce facteur d’émission standard est utilisé pour calculer EFmix au lieu du facteur d’émission du gaz résiduaire. +C.2.3. +Facteur d’émission de la chaleur mesurable produite en dehors de l’installation +Lorsqu’un procédé de production consomme de la chaleur mesurable produite en dehors de l’installation, les émissions liées à la chaleur sont déterminées en utilisant l’une des méthodes suivantes. 1. +Lorsque l’installation qui produit la chaleur mesurable est soumise à un système éligible de surveillance, de déclaration et de vérification, ou lorsque l’exploitant de l’installation qui consomme la chaleur mesurable veille au moyen des dispositions pertinentes du contrat de fourniture de chaleur à ce que l’installation qui produit la chaleur procède à la surveillance des émissions conformément à la présente annexe, le facteur d’émission de la chaleur mesurable est déterminé à l’aide des équations pertinentes de la section C.2.1 ou C.2.2, sur la base des données d’émission fournies par l’exploitant de l’installation qui produit la chaleur mesurable. 2. +Lorsque la méthode visée au point 1 n’est pas disponible, une valeur standard est utilisée, sur la base du facteur d’émission standard du combustible le plus couramment utilisé dans le secteur industriel du pays, en partant de l’hypothèse d’un rendement de la chaudière de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ff81ea9ff55d09f328f726543b97ae248c5eba6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Équation 50) +(Équation 51) +où: AttrEmDir +sont les émissions directes attribuées du procédé de production sur toute la période de déclaration, exprimées en t équivalent CO2; +AttrEmindir +sont les émissions indirectes attribuées du procédé de production sur toute la période de déclaration, exprimées en t équivalent CO2; +DirEm* +sont les émissions directement imputables au procédé de production, déterminées pour la période de déclaration en utilisant les règles fournies à la section B de la présente annexe, ainsi que les règles énoncées ci-après. +Chaleur mesurable: Lorsque des combustibles sont consommés pour la production de chaleur mesurable qui est consommée en dehors du procédé de production considéré, ou qui est utilisée dans plus d’un procédé de production (ce qui comprend les situations avec des importations depuis et des exportations vers d’autres installations), les émissions des combustibles ne sont pas prises en compte dans les émissions directement imputables au procédé de production, mais ajoutées en tant que paramètre EmH,import afin d’éviter une double comptabilisation. +Gaz résiduaires: Les émissions résultant de gaz résiduaires produits et entièrement consommés au sein du même procédé de production sont incluses dans DirEm*. +Les émissions résultant de la combustion de gaz résiduaires exportés depuis le procédé de production sont pleinement incluses dans DirEm*, indépendamment du lieu où elles sont rejetées. +Toutefois, pour les exportations de gaz résiduaires, le terme WGcorr,export est calculé. +Les émissions résultant de la combustion de gaz résiduaires importés depuis d’autres procédés de production ne sont pas prises en compte dans DirEm*. +À la place, le terme WGcorr,import est calculé; +EmH,imp +sont les émissions équivalentes à la quantité de chaleur mesurable importée dans le procédé de production, déterminées pour la période de déclaration en utilisant les règles énoncées à la section C de la présente annexe, ainsi que les règles énoncées ci-après. +Les émissions liées à la chaleur mesurable importée dans le procédé de production comprennent les importations depuis d’autres installations, d’autres procédés de production au sein de la même installation, ainsi que la chaleur reçue d’une unité technique (une centrale électrique dans l’installation, un réseau de vapeur plus complexe avec plusieurs unités de production de chaleur, par exemple) qui fournit de la chaleur à plus d’un procédé de production. +Les émissions résultant de chaleur mesurable sont calculées à l’aide de la formule suivante: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Équation 52) +où: +EmH,exp +EFheat +représente le facteur d’émission de la production de chaleur mesurable déterminé conformément à la section C.2 de la présente annexe, exprimé en t CO2/TJ, et +Qimp +représente la chaleur nette importée et consommée dans le procédé de production, exprimée en TJ; +sont les émissions équivalentes à la quantité de chaleur mesurable exportée depuis le procédé de production, déterminées pour la période de déclaration en utilisant les règles fournies à la section C de la présente annexe. +Pour la chaleur exportée, sont utilisés soit les émissions de la combinaison de combustibles réellement connue conformément à la section C.2, soit (lorsque la combinaison de combustibles est inconnue) le facteur d’émission standard du combustible le plus couramment utilisé dans le pays et le secteur industriel, en partant de l’hypothèse d’un rendement de la chaudière de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d97818923b13071c09b11f099778db081d7d5e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/219 +(123) En outre, en ce qui concerne les «avis d’orientation sur la promotion d’un développement de haute qualité des industries pétrochimique et chimique dans le cadre du 14e plan quinquennal», la CCCMC et Xinjiang XLX ont fait valoir que la Commission n’avait pas tenu compte du fait: i) que ce document était un document d’orientation, et non un règlement contraignant fixant des obligations ou des règles détaillées pour les secteurs concernés; et ii) qu’il comprenait des buts ou des objectifs — tels que «donner toute sa mesure au rôle déterminant joué par le marché dans l’allocation des ressources, intensifier le rôle des pouvoirs publics» ou «créer un environnement commercial axé sur le marché, légalisé et internationalisé» — qui contredisent les conclusions de la Commission sur les distorsions. +De même, en ce qui concerne les plans quinquennaux cités par la Commission, la CCCMC et Xinjiang XLX ont contesté l’interprétation faite par la Commission du système chinois de plans, en soulignant que ces plans quinquennaux ne démontrent pas que les autorités publiques imposent des décisions contraignantes, mais visent plutôt à clarifier les parties responsables respectives, tandis que le rôle des pouvoirs publics est précisé séparément comme consistant à «mettre en place un environnement stratégique, institutionnel et juridique favorable», ce qui est le rôle des pouvoirs publics partout dans le monde, y compris dans l’Union. +Dans le même ordre d’idées, la CCCMC et Xinjiang XLX ont réitéré l’argument selon lequel les avis d’orientation sur la promotion d’un développement de haute qualité des industries pétrochimique et chimique dans le cadre du 14e plan quinquennal laissent aux entreprises chinoises le soin de prendre les mesures appropriées pour transformer et moderniser le secteur, d’une manière similaire aux politiques industrielles de l’Union. +En outre, la CCCMC et Xinjiang XLX ont fait valoir que la Commission n’avait pas répondu à l’argument soulevé précédemment, à savoir que, selon la conclusion de l’organe d’appel dans l’affaire États-Unis — Mesures compensatoires, l’existence d’une distorsion des prix résultant de l’intervention des pouvoirs publics devait être établie et expliquée de manière adéquate par l’autorité chargée de l’enquête dans son rapport. +La CCCMC et Xinjiang XLX croient comprendre que la Commission a l’obligation de présenter des données factuelles actuelles et une analyse détaillée de l’intervention alléguée des pouvoirs publics chinois qui produit des effets considérables sur le marché et a une incidence sur les comportements des producteurs. +Enfin, la CCCMC et Xinjiang XLX ont insisté sur leur point de vue selon lequel la Commission est tenue de produire des preuves de l’exercice spécifique, par les pouvoirs publics, de tout pouvoir d’intervention allégué sur le marché de la mélamine ayant entraîné une distorsion réelle et démontrable des prix respectifs des producteurs de mélamine et sur le fait que les références de la Commission aux plans, avis d’orientation ou autres initiatives stratégiques des pouvoirs publics chinois ne sauraient être assimilées à une véritable intervention du gouvernement. +(124) Ces arguments n’ont pu être retenus. +En ce qui concerne son utilisation du rapport et le fait que celui-ci a été publié en 2017, la Commission réitère sa position exposée au considérant 116. +Elle rappelle aussi que la détermination de l’existence de distorsions significatives conformément à l’article 2, paragraphe 6 bis, du règlement de base n’est pas subordonnée à l’existence du rapport, et encore moins à la date de sa publication. +La Commission observe en outre que les axiomes de base de l’économie chinoise, tels que le paradigme de l’économie socialiste de marché, le système de planification ou le fait que le PCC dirige l’économie – associés à la présence du parti au sein des différents acteurs du marché, qui lui permet d’intervenir dans les décisions de gestion –, n’ont pas changé depuis la publication du rapport, si ce n’est qu’ils sont sans doute encore plus notables. +Si les conclusions du rapport restent donc largement valables, la Commission les a, en tout état de cause, complétées dans le cadre de la présente enquête par des éléments de preuve supplémentaires, comme décrit en détail aux considérants 76, 77, 79, 80 et 84 à 86 ci-dessus. +Compte tenu de ce qui précède, l’argument de la CCCMC et de Xinjiang XLX concernant l’obligation de la Commission de mettre à jour le rapport conformément à l’article 2, paragraphe 6 bis, point c), du règlement de base est dénué de fondement, étant donné que la Commission a bien examiné spécifiquement les circonstances pertinentes relatives à l’existence de distorsions significatives aux fins de la présente enquête, en tenant compte des éléments de preuve les plus récents disponibles (82). +(125) En ce qui concerne les parallèles établis par la CCCMC et Xinjiang XLX entre les documents stratégiques chinois et les stratégies industrielles de l’Union, la Commission fait observer que les parties n’avancent aucun argument supplémentaire en dehors d’une insistance sur la prétendue pertinence des politiques industrielles de l’Union dans le cadre de l’évaluation des distorsions significatives en Chine au titre de l’article 2, paragraphe 6 bis, du règlement de base. +La Commission réitère donc sa position déjà exprimée au considérant 115. +(126) En ce qui concerne l’ensemble d’arguments qui cherchent à déterminer si les documents stratégiques chinois mentionnés par la Commission, tels que ceux cités aux considérants 84 à 86 ci-dessus, sont des documents d’orientation, et si la nature du système de planification chinois et la structure économique de la Chine donnent aux décisions des autorités publiques un caractère contraignant ou si les documents stratégiques en question laissent à chaque entreprise le soin de prendre des mesures appropriées, la Commission fait observer que la CCCMC et (82) Cette méthode a été confirmée par le Tribunal dans son arrêt du 21 juin 2023, Guangdong Haomei New Materials et Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Commission, T-326/21, EU:T:2023:347, point 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d7539ea88a07f90a26d866511fcc606c71619b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +15.9.2023 +(5) +Les équipements ATM/ANS qui fournissent un appui à la communication air-sol donnent des instructions directes aux aéronefs et devraient donc également faire l’objet d’une certification. +(6) +Les services de communication, de surveillance et de navigation sont utilisés directement par les services de la circulation aérienne (ATS) pour garantir la sécurité de la navigation des aéronefs, mais ces trois services ne disposent pas d’une vue exhaustive de la circulation et n’assurent pas un contrôle actif de la séparation des aéronefs. +Leur rôle est par conséquent moins critique. +Les systèmes ATM/ANS et les composants ATM/ANS qui fournissent un appui à ces services devraient ainsi être soumis à une méthode d’attestation moins stricte, à savoir une déclaration de conformité de la conception. +(7) +Enfin, les autres systèmes et équipements ATM/ANS moins critiques qui fournissent un appui aux services météorologiques, d’information aéronautique, de gestion de l’espace aérien et de gestion des courants de trafic aérien devraient être soumis à la méthode d’attestation la moins stricte, à savoir l’attestation de conformité. +(8) +Pour déterminer le caractère critique des systèmes ATM/ANS et des composants ATM/ANS, il est possible d’utiliser des critères autres que le contrôle de la gestion des risques pour la sécurité des services et fonctions auxquels ces systèmes et composants fournissent un appui. +(9) +Il convient dès lors de distinguer trois niveaux pour les exigences et les spécifications détaillées, à savoir: i) la certification par l’Agence (niveau le plus strict); ii) la déclaration délivrée par un organisme agréé participant à la conception ou à la production d’équipements ATM/ANS (niveau moyen); et iii) l’attestation de conformité délivrée par un prestataire ATM/ANS qui intègre les équipements ATM/ANS dans son système fonctionnel, tel que défini par le règlement d’exécution (UE) 2017/373 de la Commission (2), ou délivrée, à la demande du prestataire ATM/ANS, par un organisme agréé participant à la conception ou à la production d’équipements ATM/ANS. +(10) +Conformément à l’article 29, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) 2021/696 du Parlement européen et du Conseil (3), il a été confié à l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (EUSPA) la gestion du système européen de navigation par recouvrement géostationnaire (EGNOS), y compris son exploitation, ce qui comprend, entre autres, le soutien aux efforts de certification et de normalisation. +(11) +En vertu du règlement (UE) 2021/696, la responsabilité de la conception du système EGNOS et de ses équipements incombe autant à l’EUSPA qu’à l’Agence spatiale européenne (ESA). +L’Agence devrait superviser les déclarations de conformité de la conception des équipements d’EGNOS conformément à des arrangements spécifiques à conclure avec l’EUSPA. +Ces arrangements devraient porter sur des aspects techniques, administratifs et financiers, tels que l’obligation de consulter l’EUSPA lors de l’élaboration de spécifications détaillées, la supervision par l’AESA des déclarations de conformité de la conception du système EGNOS, et l’échange de données entre les deux agences concernant le respect des normes et pratiques recommandées pertinentes de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). +Ces arrangements devraient garantir un niveau de sécurité et d’interopérabilité équivalent aux exigences du présent règlement. +(2) Règlement d’exécution (UE) 2017/373 de la Commission du 1er mars 2017 établissant des exigences communes relatives aux prestataires de services de gestion du trafic aérien et de services de navigation aérienne ainsi que des autres fonctions de réseau de la gestion du trafic aérien, et à leur supervision, abrogeant le règlement (CE) no 482/2008, les règlements d’exécution (UE) no 1034/2011, (UE) no 1035/2011 et (UE) 2016/1377 et modifiant le règlement (UE) no 677/2011 (JO L 62 du 8.3.2017, p. 1). +(3) Règlement (UE) 2021/696 du Parlement européen et du Conseil du 28 avril 2021 établissant le programme spatial de l’Union et l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial et abrogeant les règlements (UE) no 912/2010, (UE) no 1285/2013 et (UE) no 377/2014 et la décision no 541/2014/UE (JO L 170 du 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17baf91c49b0a23be3b4f0ad538ff03aedb200bd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +15.9.2023 +(6) +Il convient que ces exigences continuent de s’appliquer aux exploitants d’aéronefs qui opèrent dans le cadre de la circulation aérienne générale dans l’espace aérien du ciel unique européen, pendant toutes les phases de vol et dans l’aire de mouvement d’un aérodrome, à l’exception des aéronefs visés à l’article 2, paragraphe 3, point a), du règlement (UE) 2018/1139. +Les États membres devraient être chargés de veiller à ce que l’exploitation de ces aéronefs tienne dûment compte de la sécurité de la navigation de tous les autres aéronefs. +Les États membres peuvent toutefois décider d’appliquer le présent règlement à ces aéronefs. +(7) +Conformément au champ d’application du règlement (CE) no 29/2009, le présent règlement devrait prévoir les mêmes exceptions aux exigences en matière de liaison de données que celles prévues par la décision d’exécution (UE) 2019/2012 de la Commission (7). +(8) +L’article 14, paragraphe 2, du règlement d’exécution (UE) 1079/2012 prévoyait des dérogations à l’obligation selon laquelle, pour exploiter un aéronef devant être équipé d’une radio, l’équipement radio devait être capable d’utiliser un espacement entre canaux de 8,33 kHz. +Le présent règlement ne devrait pas modifier les dérogations existantes. +(9) +L’élaboration des exigences du présent règlement a dûment tenu compte du contenu du plan directeur ATM et des capacités de communication, de navigation et de surveillance qu’il contient. +(10) +Par son avis 01/2023, l’Agence de l’Union européenne pour la sécurité aérienne a élaboré et soumis à la Commission un projet de règles de mise en œuvre conformément à l’article 75, paragraphe 2, points b) et c), et à l’article 76, paragraphe 1, du règlement (UE) 2018/1139. +(11) +Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité institué par l’article 127 du règlement (UE) 2018/1139, +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: +Article premier Objet et champ d’application 1. +Le présent règlement établit les règles d’exploitation relatives à l’utilisation de l’espace aérien et les exigences applicables aux équipements d’aéronef nécessaires à une exploitation sûre et uniforme à l’intérieur de l’espace aérien du ciel unique européen. 2. +Le présent règlement s’applique aux exploitants d’aéronefs visés à l’article 2, paragraphe 1, points b) i) et b) ii), et à l’article 2, paragraphe 1, point c), du règlement (UE) 2018/1139 qui exercent des activités de circulation aérienne générale à destination, à l’intérieur ou au départ de l’espace aérien du ciel unique européen. +Article 2 Définitions Aux fins du présent règlement d’exécution, les définitions suivantes s’appliquent: 1) «organisme de contrôle de la circulation aérienne» (ou «organisme ATC») est un terme générique qui peut désigner un centre de contrôle régional, un centre de contrôle d’approche ou une tour de contrôle d’aérodrome; 2) «service de liaison de données» désigne un ensemble d’opérations de gestion du trafic aérien connexes, étayées par des communications air-sol par liaison de données, qui ont une fonctionnalité clairement définie et qui commencent et se terminent par un événement d’exploitation; 3) «exploitation avec porteuse décalée» désigne une situation où la couverture opérationnelle spécifiée ne peut être assurée par un émetteur au sol unique et où, afin de réduire au minimum les problèmes de brouillage, les signaux émis par deux ou plusieurs émetteurs au sol sont décalés par rapport à la fréquence centrale nominale du canal. +(7) Décision d’exécution (UE) 2019/2012 de la Commission du 29 novembre 2019 relative à l’octroi de dérogations en vertu de l’article 14 du règlement (CE) no 29/2009 de la Commission définissant les exigences relatives aux services de liaison de données pour le ciel unique européen (JO L 312 du 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e82eb68b950f2dffa17ffb71fd23df37d6440435 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-62.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +L 228/60 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +15.9.2023 +2) les défaillances ou anomalies de cette coordination automatisée soient clairement communiquées au(x) contrôleur(s) de la circulation aérienne responsable(s) de la coordination des vols dans un organisme transféreur; 3) les avertissements relatifs aux échanges d’informations soient transmis aux postes de travail concernés; 4) les informations relatives aux procédures d’échange d’informations pertinentes soient fournies aux contrôleurs de la circulation aérienne; 5) les contrôleurs de la circulation aérienne disposent des moyens pour modifier les informations de vol échangées.»; d) le point ATS.OR.446 suivant est ajouté: «ATS.OR.446 Données de surveillance a) Les prestataires de services de la circulation aérienne n’utilisent aucune donnée provenant d’interrogateurs mode S sous la responsabilité d’un pays tiers si l’attribution du code d’interrogateur n’a pas été coordonnée. +b) Les prestataires de services de la circulation aérienne garantissent que les capacités nécessaires sont mises en œuvre pour permettre aux contrôleurs de la circulation aérienne d’assurer l’identification de chaque aéronef en utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison descendante, comme indiqué à l’appendice 1. +c) Les prestataires de services de la circulation aérienne garantissent une exploitation sans interruption dans l’espace aérien relevant de leur responsabilité et à la limite avec les espaces aériens adjacents en appliquant des niveaux minimaux adéquats pour la séparation des aéronefs.»; e) au point ATS.TR.230, le point c) suivant est ajouté: «c) La coordination du transfert de contrôle entre les organismes fournissant le service de contrôle régional au sein de la région EUR de l’OACI ou, lorsqu’il en est ainsi convenu, avec d’autres centres de contrôle de la circulation aérienne ou entre ces autres centres, s’appuie sur des procédures automatisées telles que définies à l’appendice 2.»; f) les appendices 1 et 2 suivants sont ajoutés: +«Appendice 1 +Identification de chaque aéronef en utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison descendante, comme prévu au point ATS.OR.446, point b) Le système d’identification d’aéronef par liaison descendante est utilisé comme suit pour assurer l’identification de chaque aéronef: a) Le prestataire de services de la circulation aérienne déclare au gestionnaire de réseau les volumes d’espace aérien dans lesquels l’identification individuelle d’aéronefs est assurée à l’aide du système d’identification d’aéronef par liaison descendante. +b) Le code SSR de perceptibilité A1000 est assigné aux aéronefs dont l’identification individuelle est assurée en utilisant le système d’identification d’aéronef par liaison descendante. +c) Sauf lorsqu’une des conditions exposées au point d) s’applique, le code SSR de perceptibilité A1000 est assigné à tout aéronef au départ ou à tout aéronef qui, conformément au point g), requiert un changement de code, lorsque les conditions suivantes s’appliquent: 1) l’identification d’aéronef par liaison descendante équivaut à l’entrée correspondante dans le plan de vol de l’aéronef concerné; 2) le gestionnaire de réseau a indiqué que l’aéronef concerné est éligible pour l’assignation du code SSR de perceptibilité A1000. +d) Le code SSR de perceptibilité A1000 n’est pas assigné aux aéronefs visés au point c) si l’une des conditions suivantes s’applique: 1) des mesures d’urgence qui exigent l’assignation de codes SSR discrets aux aéronefs ont été mises en place par un prestataire de services de navigation aérienne dont les capteurs de surveillance au sol sont subitement en panne; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9cecb82dd876e6c6f1d901d4e895ec00e9812c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +FR +15.9.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/83 +Indiquer toutes les durées estimées (EET) par 4 chiffres (heures et minutes). +La partie grisée précédant l’élément 3 doit être remplie par les services ATS et COM, sauf si la responsabilité d’émettre les messages de plan de vol a été déléguée. +2.2. +Instructions pour inscrire les données des services de la circulation aérienne (ATS) Remplir les éléments 7 à 18 et, si l’autorité compétente l’exige ou si cela est jugé nécessaire, l’élément 19 de la façon indiquée ci-dessous. +INSCRIRE l’une des identifications de l’aéronef suivantes (7 caractères alphanumériques au maximum, sans trait d’union ni signe): a) l’indicatif de l’OACI désignant l’exploitant de l’aéronef suivi du numéro de vol (p. ex., KLM511, NGA213, JTR25); en radiotéléphonie, l’indicatif d’appel devant être utilisé par l’aéronef consistera en l’indicatif téléphonique de l’OACI pour l’exploitant suivi du numéro de vol (p. ex., KLM511, NIGERIA213, JESTER25); ou b) la marque de nationalité ou la marque commune et la marque d’immatriculation de l’aéronef (p. ex., EIAKO, 4XBCD, N2567GA): 1) en radiotéléphonie, l’indicatif d’appel devant être utilisé par l’aéronef consistera uniquement en cette identification (p. ex., CGAJS), ou sera précédé par l’indicatif téléphonique de l’OACI assigné à l’exploitant de l’aéronef (p. ex., BLIZZARD CGAJS); 2) lorsque l’aéronef n’est pas équipé de radio. +Règles de vol INSCRIRE l’une des lettres suivantes pour indiquer la catégorie de règles de vol que le pilote compte appliquer: I– +s’il est prévu que le vol se déroule entièrement en régime IFR; +V– +s’il est prévu que le vol se déroule entièrement en régime VFR; +Y– +si le vol débute en régime IFR et que, par la suite, les règles de vol changent une ou plusieurs fois; ou +Z– +si le vol débute en régime VFR et que, par la suite, les règles de vol changent une ou plusieurs fois. +Préciser dans l’élément 15 le ou les points où un changement de règles de vol est prévu. +Type de vol INSCRIRE l’une des lettres suivantes pour indiquer le type de vol lorsque l’autorité compétente l’exige: S– +pour service aérien régulier; +N– +pour opérations aériennes non régulières; +G– +pour aviation générale; +M– +pour militaire; +X– +pour autre que les catégories définies ci-dessus. +Préciser le type de vol après l’indicateur “STS” dans l’élément 18, ou, lorsqu’il est nécessaire d’indiquer une autre raison pour motiver un traitement particulier de la part des services ATS, indiquer la raison après l’indicateur “RMK” dans l’élément 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4ea7414cbf7ba0f2583b9d1e6c5de12bcc8738e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.fr.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 228/95 +(8) +Étant donné que la période de déclaration débute le 1er octobre 2023, les importateurs et les représentants en douane indirects disposent d’un temps limité pour assurer le respect des obligations de déclaration. +Des synergies sont possibles avec les systèmes de surveillance et de déclaration déjà utilisés par les exploitants de pays tiers. +Il convient donc d’accorder une dérogation temporaire à l’application des méthodes de calcul pour la déclaration des émissions intrinsèques pendant une période limitée, jusqu’à la fin de 2024. +Cette marge de tolérance devrait s’appliquer lorsque l’exploitant d’un pays tiers est soumis à un système obligatoire de surveillance et de déclaration associé à un système de tarification du carbone, ou à d’autres systèmes obligatoires de surveillance et de déclaration, ou lorsque l’exploitant assure une surveillance des émissions de l’installation, notamment dans le cadre d’un projet de réduction des émissions. +(9) +Pendant une période limitée, jusqu’au 31 juillet 2024, les déclarants qui ne seraient pas en mesure d’obtenir auprès des exploitants de pays tiers toutes les informations nécessaires pour déterminer les émissions intrinsèques réelles des marchandises importées conformément à la méthode définie à l’annexe III du présent règlement devraient être autorisés à recourir et se référer à une autre méthode pour déterminer les émissions intrinsèques directes. +(10) +Les obligations de déclaration devraient également permettre une certaine souplesse dans la détermination des étapes de production au sein des installations qui ne représentent pas une part importante des émissions directes intrinsèques des marchandises importées. +C’est généralement le cas des étapes de production finales des produits en aval de l’acier ou de l’aluminium. +Dans ce cas, une dérogation aux obligations de déclaration devrait être accordée, afin que des valeurs estimées puissent être déclarées pour les étapes de production au sein des installations dont la contribution aux émissions directes ne dépasse pas 20 % des émissions intrinsèques totales des marchandises importées. +Ce seuil devrait garantir une marge de manœuvre suffisante pour les petits exploitants des pays tiers. +(11) +L’un des objectifs de la période transitoire est de recueillir des données dans le but de mieux définir, dans un acte d’exécution adopté en vertu de l’article 7, paragraphe 7, du règlement (UE) 2023/956, la méthode de calcul des émissions intrinsèques indirectes à l’issue de cette période. +Dès lors, les déclarations des émissions indirectes pendant la période transitoire devraient être ouvertes et conçues de manière à permettre de choisir la valeur la plus appropriée parmi celles qui sont énumérées à l’annexe IV, section 4.3, du règlement (UE) 2023/956. +Les déclarations des émissions indirectes ne devraient toutefois pas inclure les déclarations fondées sur le facteur d’émission moyen du réseau de l’Union, étant donné que cette valeur est déjà connue de la Commission. +(12) +Les données recueillies pendant la période transitoire devraient servir de base aux rapports que la Commission doit présenter conformément à l’article 30, paragraphes 2 et 3, du règlement (UE) 2023/956. +Les données recueillies pendant la période transitoire devraient également permettre de définir une méthode uniforme de surveillance, de déclaration et de vérification à l’issue de ladite période. +L’évaluation des données recueillies devrait notamment contribuer aux travaux de la Commission visant à affiner la méthode applicable au terme de la période transitoire. +(13) +La fourchette indicative des amendes à infliger à un déclarant qui n’a pas respecté les obligations de déclaration devrait reposer sur les valeurs par défaut mises à disposition et publiées par la Commission pour la période transitoire en ce qui concerne les émissions intrinsèques qui n’ont pas été déclarées. +La valeur maximale de la fourchette indicative devrait être cohérente avec l’amende prévue à l’article 16, paragraphes 3 et 4, de la directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil (4); le fait que l’obligation, pendant la période transitoire, se limite à la déclaration des données devrait également être pris en considération. +Les critères à utiliser par les autorités compétentes pour déterminer le montant réel de l’amende devraient dépendre de la gravité et de la durée du manquement à l’obligation. +La Commission devrait contrôler les rapports MACF en vue de fournir une évaluation indicative des informations requises par les autorités compétentes et de garantir la cohérence des amendes à infliger. +(14) +Afin de garantir une mise en œuvre efficace des obligations de déclaration, il convient que la Commission établisse une base de données électronique, le registre transitoire MACF, pour recueillir les informations déclarées au cours de la période transitoire. +Le registre transitoire MACF devrait servir de base à l’établissement du registre MACF conformément à l’article 14 du règlement (UE) 2023/956. +(4) Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d’échange de quotas d’émission de gaz à effet de serre dans l’Union et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil (JO L 275 du 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18e7bdbf518fa139f38415f4fa0419981e312e26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +HR +15.9.2023. +Službeni list Europske unije +Tablica 2. +Detaljni zahtjevi za informacije u izvješću o CBAM-u Izvješće o CBAM-u +Datum izdavanja izvješća ID nacrta izvješća ID izvješća Izvještajno razdoblje Godina Ukupna uvezena roba Ukupne emisije – Deklarant koji izvješćuje Identifikacijski broj Ime Funkcija —— Adresa Država članica poslovnog nastana Potpodjela Grad Ulica Dodatni redak za ulicu Broj Poštanski broj Poštanski pretinac – Zastupnik (*) Identifikacijski broj Ime —— Adresa Država članica poslovnog nastana Potpodjela Grad Ulica Dodatni redak za ulicu Broj Poštanski broj Poštanski pretinac – Uvoznik (*) Identifikacijski broj Ime +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62b53c56d7cbfbfc665a7855d4f95fcecc57252b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 228/133 +Klor-alkalna elektroliza: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A(2. jednadžba) þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +Proizvodnja natrijeva klorata: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A(3. jednadžba) þ M H2 M NaClO3 +pri čemu: EmH 2 ;sold +znači izravne ili neizravne emisije pripisane vodiku prodanom ili korištenom kao prekursor u izvještajnom razdoblju, izražene u tonama CO2; +Emtotal +znači izravne ili neizravne emisije procesa proizvodnje u izvještajnom razdoblju, izražene u tonama CO2; +mH 2 ;sold +znači masa vodika prodanog ili korištenog kao prekursor u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; +mH 2 ;prod +znači masa vodika proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; +mCl2 ;prod +znači masa klora proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama; +mNaOH,prod +znači masa natrijeva hidroksida (kaustična soda) proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama, izračunana kao 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +znači masa natrijeva klorata proizvedenog u izvještajnom razdoblju, izražena u tonama, izračunana kao 100 % NaClO3; +M H2 +znači molarna masa H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +znači molarna masa Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +znači molarna masa NaOH (39,997 kg/kmol); i +M NaClO3 +znači molarna masa NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amonijak +3.7.1. +Posebne odredbe +O hidridima i anhidridima amonijaka izvješćuje se zajedno kao 100-postotni amonijak. +Ako se CO2 iz proizvodnje amonijaka koristi kao sirovina za proizvodnju uree ili drugih kemikalija, primjenjuje se točka (b) odjeljka B.8.2. +Priloga III. +Ako je odbitak CO2 dopušten u skladu s tim odjeljkom i ako bi to dovelo do negativnih specifičnih ugrađenih izravnih emisija amonijaka, te emisije jednake su nuli. +3.7.2. +Načini proizvodnje +3.7.2.1. +Proces Haber-Bosch s parnim reformiranjem prirodnog plina ili bioplina +Praćenje izravnih emisija za taj način proizvodnje obuhvaća: — sva goriva koja su izravno ili neizravno povezana s proizvodnjom amonijaka i materijali koji se upotrebljavaju za čišćenje dimnog plina, — sva se goriva prate, neovisno o tome koriste li se kao energetski ili neenergetski ulazni materijali, — ako se upotrebljava bioplin, primjenjuju se odredbe odjeljka B.3.3. +Priloga III., — ako se u proces dodaje vodik iz drugih načina proizvodnje, on se smatra prekursorom s vlastitim ugrađenim emisijama. +Relevantni prekursori: odvojeno proizveden vodik, ako se upotrebljava u postupku. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b0e27a9087a5d0742e84136f9f1cf888bb0d662 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-147.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +15.9.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 228/145 +primjenjivati neizravne metode utvrđivanja skupa podataka u skladu s točkom 2. +Ako ni takve metode nisu dostupne, nisu tehnički izvedive ili bi dovele do neopravdano visokih troškova, zadane vrijednosti koje je Komisija stavila na raspolaganje i objavila za prijelazno razdoblje mogu se upotrebljavati pod uvjetima iz članka 4. stavka 3. ove Uredbe; (b) metoda izravnog ili neizravnog utvrđivanja smatra se prikladnom ako se sva mjerenja, analize, uzorkovanja, umjeravanja i validacije za određivanje specifičnih skupova podataka provode primjenom metoda definiranih u relevantnim normama EN ili ISO. +Ako takve norme nisu dostupne, mogu se koristiti nacionalne norme. +Ako ne postoje primjenjive objavljene norme, koriste se odgovarajući nacrti normi, smjernice za najbolju industrijsku praksu ili druge znanstveno dokazane metodologije kojima se ograničavaju odstupanja pri uzorkovanju i mjerenju; (c) u okviru jedne metode iz točke (a) prednost se daje mjernim instrumentima ili laboratorijskog analizi pod nadzorom operatora, a ne onima pod nadzorom drugog pravnog subjekta kao što su dobavljač goriva ili materijala ili trgovinski partneri za proizvedenu robu; (d) odabiru se oni mjerni instrumenti koji pokazuju najnižu nesigurnost u uporabi bez neopravdano visokih troškova. +Prednost se daje instrumentima pod zakonskim mjeriteljskim nadzorom, osim ako su dostupni drugi instrumenti sa znatno manjom nesigurnošću u uporabi. +Instrumenti se koriste samo u uvjetima koji su u skladu sa specifikacijama njihove uporabe; (e) ako se upotrebljavaju laboratorijske analize ili ako laboratoriji obrađuju uzorke, umjeravaju, validiraju metode ili obavljaju aktivnosti povezane s kontinuiranim mjerenjima emisija, primjenjuju se zahtjevi iz odjeljka B.5.4.3. ovog Priloga. +2. +Neizravne metode utvrđivanja: ako za traženi skup podataka nije dostupna metoda izravnog utvrđivanja, posebno u slučajevima u kojima treba odrediti neto mjerljivu toplinu koja odlazi u različite procese proizvodnje, može se primijeniti neizravna metoda utvrđivanja, kao što je: (a) izračun koji se temelji na poznatom kemijskom ili fizikalnom procesu, primjenom odgovarajućih prihvaćenih vrijednosti iz literature za kemijska i fizikalna svojstva predmetnih tvari, odgovarajućih stehiometrijskih faktora i termodinamičkih svojstava kao što su reakcijske entalpije, prema potrebi; (b) izračun koji se temelji na podacima o konstrukciji postrojenja kao što su energetske učinkovitosti tehničkih jedinica ili izračunana potrošnja energije po jedinici proizvoda; (c) korelacije koje se temelje na empirijskim ispitivanjima za utvrđivanje vrijednosti procjene za traženi skup podataka iz neumjerene opreme ili podataka dokumentiranih u protokolima za proizvodnju. +U tu svrhu osigurava se da se tom korelacijom ispunjavaju zahtjevi dobre inženjerske prakse te da se ona primjenjuje samo za utvrđivanje vrijednosti koje su unutar raspona za koji je utvrđena. +Valjanost takvih korelacija ocjenjuje se najmanje jednom godišnje. +3. +Kako bi se utvrdili najbolji raspoloživi izvori podataka, odabire se izvor podataka koji je najviši u poretku prikazanom u točki 1. i koji je već dostupan u postrojenju. +Međutim, ako je tehnički izvedivo primijeniti izvor podataka koji je viši u poretku bez neopravdano visokih troškova, takav bolji izvor podataka primjenjuje se bez nepotrebne odgode. +Ako su za isti skup podataka dostupni različiti izvori podataka koji su jednako rangirani u skladu s točkom 1., odabire se izvor podataka kojim se osigurava najjasniji protok podataka s najnižim inherentnim i kontrolnim rizikom od pogreške. +4. +Izvori podataka odabrani u skladu s točkom 3. koriste se za utvrđivanje ugrađenih emisija i izvješćivanje o njima. +5. +U mjeri u kojoj je to izvedivo bez neopravdano visokih troškova, za potrebe sustava kontrole u skladu s odjeljkom H ovog Priloga utvrđuju se dodatni izvori podataka ili metode za utvrđivanje skupova podataka kako bi se omogućila potvrda izvora podataka iz točke 3. +Odabrani izvori podataka, ako postoje, utvrđuju se u dokumentaciji o metodologiji praćenja. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..783d96a0713ffaaec41d97a1486f91345a96ab0a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +HR +L 228/160 +Službeni list Europske unije +15.9.2023. +Minute anodnih efekata po ćeliji-danu izražavaju učestalost anodnih efekata (broj anodnih efekata/ćelija-dan) pomnoženu s prosječnim trajanjem anodnih efekata (minute anodnih efekata/pojava): AEM = učestalost × prosječno trajanje. +(23. jednadžba) +Emisijski faktor: emisijski faktor za CF4 (nagibni emisijski faktor, SEFCF4) izražava količinu [kg] emisija CF4 po toni proizvedenog aluminija po minutama anodnih efekata/ćelija-dan. +Emisijski faktor (maseni udio FC2F6) C2F6 izražava količinu [kg] emisija C2F6 razmjerno količini [kg] emisija CF4. +Minimalni zahtjev: primjenjuju se emisijski faktori specifični za tehnologiju iz tablice 2 ovog Priloga. +Preporučeno poboljšanje: emisijski faktori za CF4 i C2F6 specifični za postrojenje utvrđuju se kontinuiranim ili isprekidanim mjerenjima na terenu. +Za utvrđivanje tih emisijskih faktora primjenjuje se najbolja industrijska praksa, posebno najnovije smjernice Međunarodnog instituta za aluminij. +Emisijskim faktorom uzimaju se u obzir i emisije koje nisu povezane s anodnim efektima. +Svaki emisijski faktor utvrđuje se s maksimalnom nesigurnošću od ± 15 %. +Emisijski faktori utvrđuju se najmanje svake tri godine ili češće ako je to potrebno zbog relevantnih izmjena u postrojenju. +Relevantne izmjene obuhvaćaju promjenu raspodjele trajanja anodnih efekata, promjenu u nadzornom algoritmu koja utječe na kombinaciju vrsta anodnih efekata ili prirodu operacije obaranja anodnog efekta. +Tablica 2. +Emisijski faktori specifični za pojedinu tehnologiju u vezi s podacima o djelatnostima kod nagibne metode Emisijski faktor za CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-min/ ćelija-dan)] +Emisijski faktor za C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Starije pretpečene anode s točkastim doziranjem (PFPB L) +0,122 +0,097 +Moderne pretpečene anode s točkastim doziranjem (PFPB M) +0,104 +0,057 +Moderne pretpečene anode s točkastim doziranjem bez potpuno automatiziranih strategija intervencije za anodni efekt za emisije PFC-a (PFPB MW) +— (*) +— (*) +Pretpečene anode s centralnim doziranjem (CWPB) +0,143 +0,121 +Pretpečene anode s bočnim doziranjem (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderberg anode s vertikalnim klinovima (VSS) +0,058 +0,086 +Søderberg anode s horizontalnim klinovima (HSS) +0,165 +0,077 +Tehnologija +(*) (*) Postrojenje mora vlastitim mjerenjima odrediti faktor. +Ako to nije tehnički izvedivo ili uključuje neopravdano visoke troškove, upotrebljavaju se vrijednosti za metodologiju CWPB. +B.7.2. +Metoda izračuna B – metoda prenapona +Za metodu prenapona upotrebljavaju se sljedeće jednadžbe: emisije CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 emisije C2F6 [t] = emisije CF4 × FC2F6 +(24. jednadžba) (25. jednadžba) +pri čemu: OVC +znači koeficijent prenapona („emisijski faktor”) izražen kao kg CF4 po toni proizvedenog aluminija po mV prenapona; +AEO +znači prenapon anodnih efekata po ćeliji [mV] koji se utvrđuje kao integral (vrijeme × napon iznad ciljnog napona) podijeljen s vremenom (trajanjem) prikupljanja podataka; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..231dbee8a792d9f615c1b13d0abb5cbf6a541e3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +HR +15.9.2023. +Službeni list Europske unije +L 228/169 +Faktori pripisivanja za toplinu i električnu energiju iz kogeneracije izračunavaju se kako slijedi: +ηheat ηref ;heat +(40. jednadžba) +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(41. jednadžba) +pri čemu: FCHP,Heat +znači faktor pripisivanja za toplinu (bezdimenzionalni); +FCHP,El +znači faktor pripisivanja za električnu energiju (ili mehaničku, ako je primjenjivo) (bezdimenzionalni); +ηref, heat +znači referentna učinkovitost za proizvodnju topline u samostalnom kotlu (bezdimenzionalna); i +ηref,el +znači referentna učinkovitost proizvodnje električne energije bez kogeneracije (bezdimenzionalna). +Odgovarajuće referentne učinkovitosti specifične za gorivo navedene su u Prilogu IX. +Specifični emisijski faktor mjerljive topline povezane s kogeneracijom koji se koristi za pripisivanje emisija povezanih s toplinom procesima proizvodnje izračunava se kao: EFCHP,Heat = EmCHP × FCHP,Heat/Qnet +(42. jednadžba) +pri čemu: EFCHP, heat +znači emisijski faktor za proizvodnju mjerljive topline u kogeneracijskoj jedinici, izražen u t CO2/TJ; i +Qnet +znači neto proizvedena toplina u kogeneracijskoj jedinici, izražena u TJ. +Specifični emisijski faktor električne energije povezane s kogeneracijom koji se koristi za pripisivanje neizravnih emisija procesima proizvodnje izračunava se kao: EFCHP,El = EmCHP × FCHP,El/EEl,prod +(43. jednadžba) +pri čemu: EEl,prod +znači električna energija proizvedena u kogeneracijskoj jedinici. +Ako je otpadni plin dio korištene mješavine goriva, a emisijski faktor tog otpadnog plina veći je od standardnog emisijskog faktora prirodnog plina navedenog u tablici 1 Priloga VIII., za izračun vrijednosti EFmix koristi se taj standardni emisijski faktor, a ne emisijski faktor otpadnog plina. +C.2.3. +Emisijski faktor mjerljive topline proizvedene izvan postrojenja +Ako se u procesu proizvodnje troši mjerljiva toplina proizvedena izvan postrojenja, emisije povezane s toplinom utvrđuju se jednom od sljedećih metoda. 1. +Ako se na postrojenje koje proizvodi mjerljivu toplinu primjenjuje prihvatljiv sustav za praćenje, izvješćivanje i verifikaciju ili ako operator postrojenja koje troši mjerljivu toplinu odgovarajućim odredbama ugovora o isporuci zajamči da postrojenje koje proizvodi toplinu prati emisije u skladu s ovim Prilogom, emisijski faktor mjerljive topline određuje se odgovarajućim jednadžbama iz odjeljaka C.2.1. ili C.2.2. na temelju podataka o emisijama koje dostavi operator postrojenja koje proizvodi mjerljivu toplinu. 2. +Ako metoda u skladu s točkom 1. nije dostupna, koristi se standardna vrijednost na temelju standardnog emisijskog faktora goriva koje se najčešće koristi u industriji zemlje, uz pretpostavku učinkovitosti kotla od 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1e4852b646c8791c380797b6070f555cad115af3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +HR +Službeni list Europske unije +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023. +(50. jednadžba) +(51. jednadžba) +pri čemu: AttrEmDir +znači pripisane izravne emisije procesa proizvodnje tijekom cijelog izvještajnog razdoblja, izražene u t CO2e; +AttrEmindir +znači pripisane neizravne emisije procesa proizvodnje tijekom cijelog izvještajnog razdoblja, izražene u t CO2e; +DirEm* +znači izravno pripisive emisije procesa proizvodnje, utvrđene za izvještajno razdoblje primjenom pravila iz odjeljka B ovog Priloga i sljedećih pravila: Mjerljiva toplina: ako se goriva troše za proizvodnju mjerljive topline koja se troši izvan procesa proizvodnje koji se razmatra ili koja se upotrebljava u više procesa proizvodnje (što uključuje uvoz iz drugih postrojenja i izvoz u njih), emisije goriva ne ubrajaju se u izravno pripisive emisije procesa proizvodnje, nego se dodaju u okviru parametra EmH,import kako bi se izbjeglo dvostruko brojanje. +Otpadni plinovi: emisije uzrokovane otpadnim plinovima proizvedenima i u cijelosti potrošenima u istom procesu proizvodnje uključene su u parametar DirEm*. +Emisije od izgaranja otpadnih plinova izvezenih iz procesa proizvodnje u potpunosti su uključene u parametar DirEm* bez obzira na to gdje su potrošene. +Međutim, za izvoz otpadnih plinova izračunava se parametar WGcorr,export. +Emisije nastale izgaranjem otpadnih plinova uvezenih iz drugih procesa proizvodnje ne uzimaju se u obzir u parametru DirEm*. +Umjesto toga izračunava se vrijednost parametra WGcorr,import. +EmH,imp +znači emisije jednake količini mjerljive topline uvezene u proces proizvodnje, utvrđene za izvještajno razdoblje u skladu s pravilima iz odjeljka C ovog Priloga i sljedećim pravilima: Emisije povezane s mjerljivom toplinom uvezene u proces proizvodnje uključuju uvoz iz drugih postrojenja, drugih procesa proizvodnje u istom postrojenju te toplinu primljenu iz tehničke jedinice (npr. središnje interne elektrane postrojenja ili složenije parne mreže s nekoliko jedinica za proizvodnju topline) koja isporučuje toplinu za više procesa proizvodnje. +Emisije iz mjerljive topline izračunavaju se sljedećom jednadžbom: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(52. jednadžba) +pri čemu: +EmH,exp +EFheat +znači emisijski faktor za proizvodnju mjerljive topline utvrđen u skladu s odjeljkom C.2. ovog Priloga, izražen u t CO2/TJ; i +Qimp +znači neto toplina uvezena u proces proizvodnje i potrošena u njemu, izražena u TJ. +znači emisije jednake količini mjerljive topline izvezene iz procesa proizvodnje, utvrđene za izvještajno razdoblje u skladu s pravilima iz odjeljka C ovog Priloga. +Za isporučenu toplinu koriste se emisije stvarno poznate mješavine goriva u skladu s odjeljkom C.2., a ako stvarna mješavina goriva nije poznata, koristi se standardni emisijski faktor goriva koje se najčešće koristi u zemlji i industriji, uz pretpostavku učinkovitosti kotla od 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8adf1fd26a87f25baa7948643225d43f0c7083b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 228/219 +(123) Nadalje, kad je riječ o „Smjernicama za poticanje visokokvalitetnog razvoja petrokemijske i kemijske industrije tijekom 14. petogodišnjeg plana”, CCCMC i društvo Xinjiang XLX tvrdili su da Komisija nije uzela u obzir: i. da je taj dokument dokument sa smjernicama, a ne obvezan propis u kojem se navode detaljne obveze ili pravila za predmetne sektore i ii. da uključuje svrhe ili ciljeve, kao što su ciljevi da se „u potpunosti iskoristi odlučujuća uloga tržišta u raspodjeli resursa, ojača uloga vlade” ili „stvori tržišno usmjereno, legalizirano i internacionalizirano poslovno okruženje”, koji su u suprotnosti sa zaključcima Komisije o poremećajima. +Slično tomu, kad je riječ o petogodišnjem planu koji je navela Komisija, CCCMC i društvo Xinjiang XLX osporili su Komisijino tumačenje sustava planova u Kini i istaknuli da ti petogodišnji planovi ne pokazuju da bi javna tijela donosila obvezujuće odluke, već da se u petogodišnjim planovima nastoje pojasniti odgovarajuće odgovorne strane te se posebno navodi da je uloga vlade „stvoriti povoljno političko, institucionalno i pravno okruženje”, što je uloga vlada svugdje, među ostalim i u EU-u. +Isto tako, CCCMC i društvo Xinjiang ponovili su argument da se, slično industrijskim politikama EU-a, Smjernicama za poticanje visokokvalitetnog razvoja petrokemijske i kemijske industrije tijekom 14. petogodišnjeg plana kineskim poduzećima prepušta da poduzmu odgovarajuće mjere za transformaciju i modernizaciju sektora. +CCCMC i društvo Xinjiang XLX nadalje su tvrdili da Komisija nije odgovorila na prethodni argument da u skladu s nalazima Žalbenog tijela u predmetu SAD – kompenzacijske mjere tijelo koje provodi ispitni postupak mora u svojem izvješću utvrditi i na odgovarajući način objasniti postojanje narušavanja cijena koje proizlazi iz državne intervencije. +CCCMC i društvo Xinjiang XLX to smatraju zahtjevom da Komisija iznese aktualne činjenične podatke i detaljnu analizu navodne kineske državne intervencije koja ima posljedične učinke na tržište i utječe na ponašanje na razini proizvođača. +Naposljetku, CCCMC i društvo Xinjiang XLX istaknuli su svoje stajalište da je Komisija obvezna predočiti dokaze o konkretnom izvršavanju navodnih vladinih ovlasti za intervenciju na tržištu melamina koje je dovelo do stvarnog i dokazivog narušavanja cijena odgovarajućih proizvođača melamina i da se upućivanja Komisije na planove kineske vlade, smjernice ili druge političke inicijative kineske vlade ne mogu izjednačiti sa stvarnom državnom intervencijom. +(124) Ti se argumenti nisu mogli prihvatiti. +Kad je riječ o oslanjanju Komisije na Izvješće i o činjenici da je objavljeno 2017., Komisija ponavlja svoje stajalište objašnjeno u uvodnoj izjavi 116. +Osim toga, Komisija podsjeća da utvrđivanje prisutnosti znatnih poremećaja u skladu s člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe nije uvjetovano postojanjem Izvješća, a kamoli datumom njegove objave. +Komisija nadalje napominje da se osnovni aksiomi kineskog gospodarstva, kao što su paradigma socijalističkog tržišnog gospodarstva, sustav planiranja ili KPK-ovo upravljanje gospodarstvom u kombinaciji s prisutnošću Partije u pojedinačnim tržišnim subjektima na temelju koje ima ovlast za uplitanje u upravljačke odluke, nisu promijenili od objave Izvješća, osim što su vjerojatno postali još izraženiji. +Iako su nalazi Izvješća stoga i dalje uglavnom valjani, Komisija ih je u ovom ispitnom postupku svejedno dopunila dodatnim dokazima, kako je detaljno opisano, primjerice, u uvodnim izjavama 76., 77., 79., 80. i od 84. do 86. +S obzirom na to neosnovan je i argument CCCMC-a i društva Xinjiang XLX o obvezi Komisije da ažurira Izvješće u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (c) osnovne uredbe jer je Komisija posebno za potrebe ovog ispitnog postupka doista ispitala relevantne okolnosti koje se odnose na postojanje znatnih poremećaja, uzimajući u obzir najnovije raspoložive dokaze (82). +(125) Kad je riječ o paralelama koje CCCMC i društvo Xinjiang XLX povlače između kineskih dokumenata o politikama i industrijskih strategija EU-a, Komisija napominje da stranke ne iznose nikakve dodatne argumente, osim što ustraju na navodnoj relevantnosti industrijskih politika EU-a u kontekstu procjene znatnih poremećaja u skladu s člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe u Kini. +Stoga Komisija ponavlja svoje stajalište koje je već iznijela u uvodnoj izjavi 115. +(126) Kad je riječ o argumentima o tome u kojoj su mjeri kineski dokumenti o politikama na koje upućuje Komisija, kao što su oni navedeni u uvodnim izjavama od 84. do 86., dokumenti sa smjernicama, koliko kineski sustav planiranja i gospodarski ustroj zbog svoje prirode dovode do obvezujućih odluka javnih tijela i u kojoj je mjeri relevantnim dokumentima o politikama pojedinačnim poduzećima prepušteno da poduzmu odgovarajuće mjere, Komisija napominje da CCCMC i društvo Xinjiang XLX zanemaruju nedvosmislene zahtjeve iz relevantnih kineskih (82) Takav je pristup Opći sud potvrdio u svojoj presudi od 21. lipnja 2023., Guangdong Haomei New Materials i Guangdong King Metal Light Alloy Technology protiv Komisije, T-326/21, EU:T:2023:347, točka 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95bd76ae81edfddea4aab22fd7890d02c3457774 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/2 +HR +Službeni list Europske unije +15.9.2023. +(5) +S pomoću opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a koja podržava komunikaciju zrak-zemlja daju se izravne upute zrakoplovima te bi ona također trebala podlijegati certifikaciji. +(6) +U okviru operativnih usluga u zračnom prometu (ATS) izravno se koriste usluge komunikacije, nadzora i navigacije kako bi se osigurala sigurna zrakoplovna plovidba, ali one ne pružaju potpun pregled nad prometom ni aktivnu kontrolu nad održavanjem razmaka između zrakoplova. +Njihova je uloga stoga manje bitna. +Sustavi ATM-a/ANS-a i sastavni dijelovi ATM-a/ANS-a kojima se podupire pružanje usluga ATS-a trebali bi podlijegati blažoj metodi izdavanja potvrda, odnosno davanju izjave o sukladnosti projekta. +(7) +Naposljetku, drugi manje bitni sustavi i oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a za potporu meteorološkim uslugama, uslugama pružanja informacija u zračnom prometu, uslugama upravljanja zračnim prostorom i uslugama upravljanja protokom zračnog prometa trebali bi podlijegati najblažoj metodi izdavanja potvrda, odnosno izdavanju isprave o sukladnosti. +(8) +Osim što služe za kontrolu sigurnosnih rizika usluga i funkcija koje podržavaju, ključna uloga sustava ATM-a/ANS-a i sustavnih dijelova ATM-a/ANS-a može se utvrditi i na temelju drugih kriterija. +(9) +Stoga je potrebno utvrditi tri različite razine zahtjeva i detaljnih specifikacija: i. certifikat koji izdaje Agencija – najstroža razina; ii. izjava koju izdaje odobrena organizacija uključena u projektiranje ili proizvodnju opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a – srednja razina; i iii. +isprava o sukladnosti koju izdaje pružatelj usluga ATMa/ANS-a koji integrira opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u svoj funkcionalni sustav, kako je definirano u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2017/373 (2), ili, na zahtjev pružatelja usluga ATM-a/ANS-a, odobrena organizacija uključena u projektiranje ili proizvodnju opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a. +(10) +U skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća (3) Agenciji Europske unije za svemirski program (EUSPA) povjereno je upravljanje Europskim geostacionarnim navigacijskim sustavom (EGNOS), koje, među ostalim, uključuje njegovu uporabu u pružanju potpore u pogledu certifikacije i normizacije. +(11) +U skladu s Uredbom (EU) 2021/696 i Agencija Europske unije za svemirski program (EUSPA) i Europska svemirska agencija (ESA) odgovorne su za projektiranje sustava EGNOS i njegove opreme. +Agencija bi trebala nadgledati izjave o sukladnosti projekta za opremu EGNOS-a na temelju posebnih dogovora s EUSPA-om. +Ti dogovori trebali bi se odnositi na tehničke, administrativne i financijske aspekte, kao što su obveza savjetovanja s EUSPA-om u pogledu izrade detaljnih specifikacija, nadzor izjava o sukladnosti projekta sustava EGNOS koje vrši EASA i razmjena podataka između obiju agencija u vezi s usklađenošću s relevantnim standardima i preporučenim praksama Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO). +Tim se dogovorima treba osigurati jednaka razinu sigurnosti i interoperabilnosti kao i zahtjevima iz ove Uredbe. +(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 od 1. ožujka 2017. +o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružatelje usluga upravljanja zračnim prometom/pružatelje usluga u zračnoj plovidbi i drugih mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom i za njihov nadzor, o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 482/2008 i provedbenih uredbi (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011 i (EU) 2016/1377 te o izmjeni Uredbe (EU) br. 677/2011 (SL L 62, 8.3.2017., str. 1.). +(3) Uredba (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. +912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) br. 377/2014 i Odluke br. +541/2014/EU (SL L 170, 12.5.2021., str. 69.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a76aa979b2dee9ce7f3c42527c93115952d0cb45 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-42.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 228/40 +HR +Službeni list Europske unije +15.9.2023. +(6) +Primjereno je da se ti zahtjevi nastave primjenjivati na operatore zrakoplova koji prometuju kao opći zračni promet u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba, tijekom svih faza leta i na operativnoj površini, uz iznimku zrakoplova iz članka 2. stavka 3. točke (a) Uredbe (EU) 2018/1139. +Države članice trebale bi biti odgovorne za osiguravanje da se pri operacijama tih zrakoplova uzima u obzir sigurnost plovidbe svih drugih zrakoplova. +Međutim, države članice mogu odlučiti primjenjivati ovu Uredbu na te zrakoplove. +(7) +U skladu s područjem primjene Uredbe (EZ) br. +29/2009 ovom bi se Uredbom trebala predvidjeti ista izuzeća od zahtjeva u pogledu podatkovne veze koja su odobrena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/2012 (7). +(8) +Člankom 14. stavkom 2. +Provedbene uredbe (EU) br. +1079/2012 predviđena su izuzeća od obveze da na zrakoplovu bude radijska oprema s mogućnošću razmaka između kanala od 8,33 kHz. +Ovom se Uredbom ne bi trebala mijenjati postojeća izuzeća. +(9) +Pri izradi zahtjeva u ovoj Uredbi u obzir su uzeti sadržaj glavnog plana ATM-a i u njemu navedene komunikacijske, navigacijske i nadzorne sposobnosti. +(10) +U svojem Mišljenju 01/2023 Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa pripremila je i Komisiji dostavila nacrt provedbenih pravila u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkama (b) i (c) te člankom 76. stavkom 1. +Uredbe (EU) 2018/1139. +(11) +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 127. +Uredbe (EU) 2018/1139, +DONIJELA JE OVU UREDBU: +Članak 1. +Predmet i područje primjene 1. +Ovom se Uredbom utvrđuju operativna pravila povezana s korištenjem zračnog prostora i zahtjevi u pogledu opreme zrakoplova potrebne za siguran i ujednačen rad u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba. 2. +Ova se Uredba primjenjuje na operatore zrakoplova iz članka 2. stavka 1. točke (b) podtočaka i. i ii. te članka 2. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2018/1139 koji su uključeni u opći zračni promet i lete u zračni prostor jedinstvenog europskog neba, unutar njega ili iz njega. +Članak 2. +Definicije Za potrebe ove Provedbene uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: (1) „jedinica kontrole zračnog prometa” (jedinica ATC) znači opći pojam koji se može odnositi na centar oblasne kontrole zračnog prometa, jedinicu prilazne kontrole ili aerodromski kontrolni toranj; (2) „usluga podatkovne veze” znači skup povezanih transakcija upravljanja zračnim prometom, koje podržavaju podatkovne komunikacije zrak-zemlja, koje imaju jasno definiran operativni cilj te započinju i završavaju operativnim događajem; (3) „operacija s otklonjenim nositeljem signala” znači slučaj kada se jednim zemaljskim odašiljačem ne može osigurati određena operativna pokrivenost, te su signali iz dvaju ili više zemaljskih odašiljača otklonjeni od nazivne središnje frekvencije kanala kako bi se smanjili problemi smetnji. +(7) Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2012 оd 29. studenoga 2019. +o izuzećima na temelju članka 14. +Uredbe Komisije (EZ) br. +29/2009 o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo (SL L 312, 3.12.2019., str. 95.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c2453920fb03c73f8565a7d750fe5d8171fd4f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-62.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +L 228/60 +HR +Službeni list Europske unije +15.9.2023. +2. da se nefunkcioniranje ili nepravilnosti automatizirane koordinacije jasno prikazuju kontroloru ili kontrolorima zračnog prometa odgovornima za koordinaciju letova u jedinici koja predaje zrakoplov; 3. da su upozorenja povezana s razmjenom informacija o sustavu proslijeđena odgovarajućim radnim mjestima; 4. da su informacije o postupcima razmjene relevantnih informacija o sustavu dostavljene kontrolorima zračnog prometa; 5. da kontrolori zračnog prometa imaju na raspolaganju sredstva za preinaku razmijenjenih informacija o letu.”; (d) umeće se točka ATS.OR.446.: +„ATS.OR.446 Nadzorni podaci (a) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu ne upotrebljavaju podatke Mode S ispitivača koji djeluju pod nadležnošću treće zemlje, ako dodjela upitnog koda nije usklađena. +(b) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju da su na raspolaganju potrebna sredstva da bi kontrolori zračnog prometa mogli identificirati pojedinačne zrakoplove s pomoću funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi, kako je detaljno opisano u Dodatku 1. (c) Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju nesmetane operacije unutar zračnog prostora pod njihovom odgovornošću te na granici sa susjednim zračnim prostorima, primjenjujući odgovarajuće minimalne zahtjeve za razdvajanje zrakoplova.”; (e) u točki ATS.TR.230 dodaje se podtočka (c): „(c) Koordinaciju prijenosa kontrole između jedinica koje pružaju uslugu oblasne kontrole unutar ICAO-ve regije EUR ili, ako je tako dogovoreno s drugim jedinicama kontrole zračnog prometa, podupiru automatizirani postupci kako je utvrđeno u Dodatku 2.”; (f) dodaju se dodaci 1. i 2.: „Dodatak 1. +Pojedinačna identifikacija zrakoplova pomoću funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi kako se zahtijeva točkom ATS.OR.446 podtočkom (b) Funkcija identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi koristi se za pojedinačnu identifikaciju zrakoplova na sljedeći način: (a) Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu prijavljuje upravitelju mreže opseg zračnog prostora u kojem se utvrđuje pojedinačna identifikacija zrakoplova upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi. +(b) SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se zrakoplovima kod kojih je pojedinačna identifikacija zrakoplova utvrđena upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi. +(c) Osim ako se primjenjuje jedan od uvjeta iz podtočke (d), SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se zrakoplovima u odlasku ili zrakoplovima za koje je, u skladu s podtočkom (g), potrebna promjena koda, pri čemu se primjenjuju sljedeći uvjeti: 1. identifikacija zrakoplova u silaznoj vezi u skladu je s odgovarajućim unosom podataka u plan leta za taj zrakoplov; 2. upravitelj mreže priopćio je da određeni zrakoplov ispunjava uvjete za dodjelu SSR koda uočljivosti A1000. +(d) SSR kôd uočljivosti A1000 ne dodjeljuje se zrakoplovima iz podtočke (c) ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta: 1. pružatelj usluga u zračnoj plovidbi kod kojeg je došlo do neplaniranih prekida rada nadzornog senzora na zemlji, uspostavio je krizne mjere koje zahtijevaju dodjelu diskrecijskih SSR kodova zrakoplovima; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d9dee8bef8f1c61dc66cfbbf7f3f93b9d91bed0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-85.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +HR +15.9.2023. +Službeni list Europske unije +L 228/83 +Unesite sva predviđena trajanja leta s 4 znamenke (sati i minute). +Osjenčano područje koje prethodi stavci 3 popunjavaju službe ATS-a i COM-a, osim ako je delegirana odgovornost za izdavanje poruka s planom leta. +2.2. +Upute za unošenje podataka ATS-a +Popunite stavke od 7 do 18 i, ako to zahtijeva nadležno tijelo ili se općenito smatra potrebnim, stavku 19 kako je navedeno u nastavku. +UNESITE jednu od sljedećih identifikacijskih oznaka zrakoplova, ne dulju od 7 alfanumeričkih znakova i bez crtica ili simbola: +(a) ICAO oznaku za operatora zrakoplova nakon koje slijedi identifikacijska oznaka leta (npr. +KLM511, NGA213, JTR25) kada se u radiotelefoniji pozivni znak koji zrakoplov treba upotrebljavati sastoji od oznake telefonije ICAO-a za operatora nakon koje slijedi oznaka leta (npr. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); ili +(b) državu ili zajedničku oznaku i registracijsku oznaku zrakoplova (npr. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA): +1. ako se u radiotelefoniji pozivni znak koji zrakoplov upotrebljava sastoji samo od te identifikacije (npr. +CGAJS) ili mu prethodi oznaka telefonije ICAO-a za operatora zrakoplova (npr. +BLIZZARD CGAJS); +2. +ako zrakoplov nije opremljen radijskom opremom. +Flight rules (Pravila leta) UNESITE jedno od sljedećih slova kako bi se označila kategorija pravila letenja koja pilot namjerava poštovati: I– +ako je predviđeno da se cijeli let izvodi prema IFR-u; ili +V– +ako je predviđeno da se cijeli let izvodi prema VFR-u; ili +Y– +ako se let u početku izvodi prema IFR-u, nakon čega slijedi jedna ili više naknadnih promjena pravila letenja; ili +Z– +ako se let u početku izvodi prema VFR-u, nakon čega slijedi jedna ili više naknadnih promjena pravila letenja. +U stavci 15 navedite točku ili točke na kojima se planira promjena pravila letenja. +Type of flight (Vrsta leta) UNESITE jedno od sljedećih slova kako bi se označila vrsta leta ako to zahtijeva nadležno tijelo: S– +redoviti zračni prijevoz; +N– +povremeni zračni prijevoz; +G– +opće zrakoplovstvo; +M– +vojni let; +X– +nijedno od navedenog. +Upišite „STS” i navedite status leta prema STS-u u stavci 18 ili, ako je potrebno navesti druge razloge za posebno postupanje ATS-a, upišite „RMK” u stavci 18. i navedite te razloge. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7af9868273a692477f7b6d676acc91d8549c7377 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hr.p-97.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +15.9.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 228/95 +(8) +Budući da izvještajno razdoblje počinje 1. listopada 2023., uvoznici i neizravni carinski zastupnici imaju ograničeno vrijeme da se usklade s obvezama izvješćivanja. +Mogu se ostvariti sinergije sa sustavima praćenja i izvješćivanja koje već koriste operatori iz trećih zemalja. +Stoga bi privremeno odstupanje od metoda izračuna za izvješćivanje o ugrađenim emisijama trebalo dopustiti na ograničeno razdoblje, do kraja 2024. +Ta fleksibilnost trebala bi se primjenjivati ako operator u trećoj zemlji podliježe obveznom sustavu praćenja i izvješćivanja povezanom sa sustavom određivanja cijena ugljika ili drugim obveznim sustavima praćenja i izvješćivanja ili ako operator prati emisije iz postrojenja, među ostalim za potrebe projekta smanjenja emisija. +(9) +U ograničenom razdoblju do 31. srpnja 2024. deklaranti koji izvješćuju, a koji od operatora iz trećih zemalja ne mogu dobiti sve informacije za utvrđivanje stvarnih ugrađenih emisija uvezene robe u skladu s metodologijom utvrđenom u Prilogu III. ovoj Uredbi trebali bi moći koristiti i upućivati na alternativnu metodu za utvrđivanje izravnih ugrađenih emisija. +(10) +Obveze izvješćivanja također bi trebale biti donekle fleksibilne kad je riječ o utvrđivanju faza proizvodnje u postrojenjima čiji doprinos udjelu ugrađenih izravnih emisija uvezene robe nije znatan. +To bi obično vrijedilo za konačne faze proizvodnje proizvoda od čelika ili aluminija na kraju proizvodnog lanca. +U tom bi slučaju trebalo predvidjeti odstupanje od zahtijevanih obveza izvješćivanja kako bi se za faze proizvodnje u postrojenjima čiji doprinos izravnim emisijama ne prelazi 20 % ukupnih ugrađenih emisija uvezene robe mogle navesti procijenjene vrijednosti. +Tim bi se pragom malim operatorima u trećim zemljama trebala omogućiti dovoljna fleksibilnost. +(11) +Jedan je od ciljeva prijelaznog razdoblja prikupljanje podataka radi detaljnije razrade metodologije za izračun ugrađenih neizravnih emisija nakon tog razdoblja, što će se učiniti u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 7. stavkom 7. +Uredbe (EU) 2023/956. +U tom kontekstu izvješćivanje o neizravnim emisijama u prijelaznom razdoblju trebalo bi biti otvoreno i osmišljeno tako da se može odabrati najprikladnija vrijednost među onima navedenima u odjeljku 4.3. +Priloga IV. +Uredbi (EU) 2023/956. +Međutim, izvješćivanje o neizravnim emisijama ne bi trebalo uključivati izvješćivanje na temelju prosječnog emisijskog faktora mreže Unije jer je ta vrijednost već poznata Komisiji. +(12) +Podaci prikupljeni u prijelaznom razdoblju trebali bi biti osnova za izvješća koja Komisija treba predstaviti u skladu s člankom 30. stavcima 2. i 3. +Uredbe (EU) 2023/956. +Podaci prikupljeni u prijelaznom razdoblju također bi trebali pomoći u definiranju jedinstvene metodologije praćenja, izvješćivanja i verifikacije nakon prijelaznog razdoblja. +Komisija bi u svojem radu posebno trebala procijeniti prikupljene podatke kako bi se nakon prijelaznog razdoblja prilagodila metodologija koja se primjenjuje. +(13) +Okvirni raspon kazni koje treba izreći deklarantu koji izvješćuje, a koji nije ispunio obveze izvješćivanja trebao bi se temeljiti na zadanim vrijednostima koje Komisija stavi na raspolaganje i objavi u prijelaznom razdoblju za ugrađene emisije o kojima nije izviješteno. +Okvirni najveći raspon trebao bi biti usklađen s kaznom na temelju članka 16. stavaka 3. i 4. +Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), ali u obzir bi trebalo uzeti i to da je obveza u prijelaznom razdoblju ograničena na izvješćivanje o podacima. +Kriteriji koje nadležna tijela trebaju primjenjivati za određivanje stvarnog iznosa kazne trebali bi se temeljiti na težini i trajanju neprijavljivanja. +Komisija bi trebala pratiti izvješća o CBAM-u kako bi se informacije koje su potrebne nadležnim tijelima mogle okvirno procijeniti i kako bi kazne koje se izriču bile dosljedne. +(14) +Radi učinkovite provedbe obveza izvješćivanja Komisija bi trebala uspostaviti prijelazni CBAM registar kao elektroničku bazu podataka za prikupljanje informacija dostavljenih tijekom prijelaznog razdoblja. +Prijelazni CBAM registar trebao bi biti osnova za uspostavu CBAM registra u skladu s člankom 14. +Uredbe (EU) 2023/956. +(4) Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Unije i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0a3c553476b37bb05e0b9cb4f54ad0c65d6a0a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-117.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +HU +2023.9.15. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2. +táblázat +Részletes tájékoztatási követelmények a CBAM-jelentésben CBAM-jelentés +A jelentés kibocsátásának dátuma Jelentéstervezet azonosító száma Jelentés azonosító száma Jelentéstételi időszak Év Behozott áruk összesen Teljes kibocsátás –Adatszolgáltató nyilatkozattevő Azonosító szám Név Szerep ——Cím A letelepedés helye szerinti tagállam Alterület Város Utca Utcanév kiegészítő sora Szám Postai irányítószám Postafiók –Képviselő (*) Azonosító szám Név ——Cím A letelepedés helye szerinti tagállam Alterület Város Utca Utcanév kiegészítő sora Szám Postai irányítószám Postafiók –Importőr (*) Azonosító szám Név +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81711beceb20fad73c6327b6bf5345353cf0a2f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-135.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +HU +2023.9.15. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/133 +Klóralkáli elektrolízis: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(2. egyenlet) +Nátrium-klorát előállítása: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(3. +egyenlet) +ahol: EmH 2 ;sold +a jelentéstételi időszakban értékesített vagy prekurzorként felhasznált hidrogénhez hozzárendelt közvetlen vagy közvetett kibocsátások, tonna CO2-ban kifejezve, +Emtotal +a termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentési időszakban, tonna CO2-ban kifejezve, +mH 2 ;sold +a jelentéstételi időszak alatt a létesítményben értékesített vagy prekurzorként felhasznált hidrogén tömege tonnában kifejezve, +mH 2 ;prod +a jelentéstételi időszakban termelt hidrogén tömege tonnában kifejezve, +mCl2 ;prod +a jelentéstételi időszakban termelt klór tömege tonnában kifejezve, +mNaOH,prod +a jelentéstételi időszakban termelt nátrium-hidroxid (nátronlúg) tömege tonnában kifejezve, 100 %-os NaOH-ként számítva, +mNaClO3 ;prod +a jelentéstételi időszakban termelt nátrium-klorát tömege tonnában kifejezve, 100 %-os NaClO3-ként számítva, +M H 2 a H2 m +oláris tömege (2,016 kg/kmol), +M Cl2 a Cl2 m +oláris tömege (70,902 kg/kmol), +MNaOH +a NaOH moláris tömege (39,997 kg/kmol), és +M NaClO3 a NaClO3 +moláris tömege (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammónia +3.7.1. +Különös rendelkezések +Mind a víz-, mind a vízmentes ammóniát együttesen 100 %-os ammóniaként kell jelenteni. +Amennyiben az ammónia termeléséből származó CO2-t karbamid vagy más vegyi anyagok előállításához alapanyagként használják fel, a III. melléklet B.8.2. +szakaszának b) pontját kell alkalmazni. +Amennyiben az említett szakasz szerint megengedett a CO2 levonása, és az negatív fajlagos beágyazott közvetlen ammóniakibocsátáshoz vezetne, az ammónia fajlagos beágyazott közvetlen kibocsátása nulla. +3.7.2. +Termelési útvonal +3.7.2.1. +Haber–Bosch-eljárás földgáz vagy biogáz gőzreformálásával +E termelési útvonal esetében a közvetlen kibocsátás nyomon követése a következőket foglalja magában: – +Az ammóniatermeléshez közvetlenül vagy közvetve kapcsolódó valamennyi tüzelőanyag, valamint a füstgáztisztítására használt anyagok. +– +minden tüzelőanyagot nyomon kell követni, függetlenül attól, hogy energetikai- vagy nem energetikai ráfordítási célra használják-e fel, +– +biogáz alkalmazása esetén a III. melléklet B.3.3. +szakaszának rendelkezéseit kell alkalmazni, +– +amennyiben a folyamathoz más termelési útvonalakról származó hidrogént adnak hozzá, azt saját beágyazott kibocsátással rendelkező prekurzorként kell kezelni. +Releváns prekurzorok: külön termelt hidrogén, amennyiben használják a folyamat során. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbb7f0e8d330a3f9755410f33b5532780316bd83 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2023.9.15. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/145 +rendelkezésre, műszakilag nem kivitelezhetők vagy észszerűtlen költségekkel járnának, az adatsornak a 2. pont szerinti meghatározására közvetett módszereket lehet alkalmazni. +Amennyiben ezek a módszerek nem állnak rendelkezésre, műszakilag nem kivitelezhetők vagy észszerűtlen költségekkel járnának, a Bizottság által az átmeneti időszakra rendelkezésre bocsátott és közzétett alapértelmezett értékek az e rendelet 4. cikkének (3) bekezdésében meghatározott feltételek mellett alkalmazhatók. +b) A közvetlen vagy közvetett meghatározási módszerek esetében a módszer akkor tekinthető megfelelőnek, ha biztosított, hogy az egyedi adatsor meghatározására szolgáló méréseket, elemzéseket, mintavételeket, kalibrálásokat és hitelesítéseket a vonatkozó EN vagy ISO szabványokban meghatározott módszerek alkalmazásával végzik. +Amennyiben ilyen szabványok nem állnak rendelkezésre, nemzeti szabványok is alkalmazhatók. +Amennyiben nincsenek közzétett alkalmazható szabványok, megfelelő szabványtervezeteket, a legjobb ipari gyakorlatról szóló iránymutatásokat vagy más, tudományosan igazolt módszereket kell alkalmazni, ezáltal korlátozva a mintavételi és mérési hibák előfordulását. +c) Az üzemeltető ellenőrzése alatt álló mérőműszereket vagy laboratóriumi elemzéseket egy, az a) pontban említett módszeren belül a termelt áruk tekintetében előnyben kell részesíteni a más jogi személyek – például a tüzelőanyag vagy anyagok szállítója vagy kereskedelmi partnerek – ellenőrzése alatt álló mérőműszerekkel vagy elemzésekkel szemben. +d) A mérőműszereket úgy kell kiválasztani, hogy használatuk során észszerűtlen költségek mellett a lehető legkisebb legyen a bizonytalanságuk. +Előnyben kell részesíteni a jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzés alá eső műszereket, kivéve, ha más, lényegesen kisebb bizonytalansággal rendelkező műszerek is rendelkezésre állnak. +A műszereket csak a használati előírásuknak megfelelő környezetben szabad használni. +e) Amennyiben laboratóriumi elemzéseket alkalmaznak, vagy ha a laboratóriumok mintakezelést, kalibrálást, módszerhitelesítést vagy folyamatos kibocsátásméréssel kapcsolatos tevékenységeket végeznek, e melléklet B.5.4.3. +szakaszának követelményeit kell alkalmazni. +2. +Közvetett meghatározási módszerek: Amennyiben egy előírt adatsorhoz nem áll rendelkezésre közvetlen meghatározási módszer, különösen azokban az esetekben, amikor különböző termelési folyamatokba kerülő nettó mérhető hőt kell meghatározni, közvetett meghatározási módszer is alkalmazható, például: a) ismert kémiai vagy fizikai eljárás alapján végzett számítás, az érintett anyagok kémiai és fizikai tulajdonságaira vonatkozó megfelelő, a szakirodalomban elfogadott értékek, megfelelő sztöchiometriai tényezők és termodinamikai jellemzők, például reakcióentalpiás érték felhasználásával; b) a létesítmény tervezési adatain, például a műszaki egységek energiahatékonyságán vagy a termékegységre számított energiafogyasztáson alapuló számítás; c) a nem kalibrált berendezésből vagy a gyártási protokollokban dokumentált adatokból származó adatokra vonatkozó becslési értékek meghatározására szolgáló, empirikus vizsgálatokon alapuló korrelációk. +E célból gondoskodni kell arról, hogy a korreláció megfeleljen a helyes mérnöki gyakorlat követelményeinek, és azt csak a korreláció érvényességi tartományába eső értékek meghatározása céljából alkalmazzák. +Az ilyen korrelációk érvényességét legalább évente egyszer értékelni kell. +3. +A rendelkezésre álló legjobb adatforrások meghatározásához az 1. pont szerinti rangsorban a legmagasabb és a létesítményben már rendelkezésre álló adatforrást kell kiválasztani. +Ha azonban műszakilag kivitelezhető, hogy a rangsorolásban magasabb adatforrást alkalmazzanak anélkül, hogy indokolatlan költségek merülnének fel, akkor ezt a jobb adatforrást kell alkalmazni indokolatlan késedelem nélkül. +Amennyiben ugyanazon adatsorhoz különböző adatforrások állnak rendelkezésre az 1. pont szerinti rangsor azonos szintjén, azt az adatforrást kell választani, amely a legegyértelműbb adatkezelést biztosítja, és a valótlanságokkal kapcsolatos legkisebb eredendő kockázattal és ellenőrzési kockázattal jár. +4. +A 3. pontban kiválasztott adatforrásokat kell használni a beágyazott kibocsátások meghatározásához és jelentéséhez. +5. +Az e melléklet H. szakasza szerinti ellenőrzési rendszer céljából – amennyire ez észszerűtlen költségek nélkül megvalósítható – további adatforrásokat vagy az adatsorok meghatározására szolgáló módszereket kell azonosítani a 3. pont szerinti adatforrások megerősítésének lehetővé tétele érdekében. +A kiválasztott adatforrásokat, ha vannak ilyenek, meg kell határozni a nyomonkövetési módszertan dokumentációjában. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4263f7ca1bc5bef7a78da26f8a0a5ac13e841f06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/160 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.9.15. +Az anódhatás cellanaponkénti időtartama az anódhatások gyakoriságának (cellanaponkénti számának) és átlagos időtartamának (előfordulásonkénti, percben kifejezett hosszának) szorzatát fejezi ki: AEM = gyakoriság × átlagos időtartam +(23. egyenlet) +Kibocsátási tényező: A CF4-hez tartozó kibocsátási tényező (a kibocsátási tényező függvényének meredeksége, SEFCF4) azt a CF4-mennyiséget [kg] fejezi ki, amelyet a létesítmény egy tonna alumínium előállítása során akkor bocsát ki, ha az anódhatás cellanaponkénti időtartama egy perc. +A C2F6-hoz tartozó kibocsátási tényező (az FC2F6 tömegarány) azt fejezi ki, hogy egy tonnányi [t] kibocsátott CF4-gyel egyidejűleg hány tonna [t] C2F6 kerül kibocsátásra. +Minimumkövetelmény: A 2. +táblázatban található technológiaspecifikus kibocsátási tényezőt kell figyelembe venni. +Javításra vonatkozó javaslat: A CF4-re és a C2F6-ra vonatkozóan folyamatos vagy időszakos helyszíni méréssel létesítménys­ pecifikus kibocsátási tényezőket határoznak meg. +E kibocsátási tényezők meghatározásához bevált ipari gyakorlatot kell alkalmazni, különösen a Nemzetközi Alumínium Intézet legfrissebb iránymutatásait. +A kibocsátási tényezőnek figyelembe kell vennie a nem anódhatásokhoz kapcsolódó kibocsátásokat is. +A kibocsátási tényezők meghatározásának bizonytalansága mindegyik tényező esetében legfeljebb ± 15 % lehet. +A kibocsátási tényezőket legfeljebb háromévente, vagy ha a létesítményen végrehajtott változtatások szükségessé teszik, ennél korábban kell meghatározni. +Új méréseket tesz szükségessé egyebek mellett az anódhatások időbeli eloszlásának megváltozása vagy annak a vezérlési algoritmusnak a módosulása, amely meghatározza az anódhatások különböző típusainak relatív alkalmazási gyakoriságát vagy az anódhatás kikapcsolásának módját. +2. táblázat A tevékenységre vonatkozó adatokhoz kapcsolódó technológiaspecifikus kibocsátási tényezők a meredekség­ módszerhez A CF4-hez tartozó kibocsátási tényező (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(anódhatás percben/cellanap)] +A C2F6-hoz tartozó kibocsátási tényező (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Előre gyártott anódos, hagyományos, pontadagolású cellák (PFPB L) +0,122 +0,097 +Előre gyártott anódos, modern pontadagolású cellák (PFPB M) +0,104 +0,057 +Előre gyártott anódos, modern, pontadagolású cellák teljesen automatizált anódhatású beavatkozási stratégiák nélkül a PFCkibocsátásra vonatkozóan (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Előre gyártott anódos, középadagolású cellák (CWPB) +0,143 +0,121 +Előre gyártott anódos, oldaladagolású cellák (SWPB) +0,233 +0,280 +Felsőtüskés Søderberg-cellák (VSS) +0,058 +0,086 +Vízszintes tüskés Søderberg-cellák (HSS) +0,165 +0,077 +Technológia +(*) A létesítménynek saját mérésekkel kell meghatároznia a tényezőt. +Ha ez műszakilag nem megvalósítható vagy észszerűtlen költségekkel jár, akkor a CWPB módszertan értékeit kell használni. +B.7.2. +B. számítási módszer – Túlfeszültségmódszer +A túlfeszültségmódszer esetében a következő egyenleteket kell használni: CF4-kibocsátás [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6-kibocsátások [t] = CF4-kibocsátások × FC2F6 +(24. egyenlet) (25. egyenlet) +ahol: OVC +a túlfeszültség-tényező („kibocsátási tényező”), amely azt mutatja meg, hogy egy tonna alumínium előállítása során egy mV túlfeszültség mellett hány kilogramm CF4 keletkezik, +AEO +az anódhatáshoz tartozó túlfeszültség [mV] a cellában, amelyet úgy határozunk meg, hogy az (idő × a feszültség célértéke feletti túlfeszültség) integrálját elosztjuk az adatgyűjtés időtartamával, diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ccd6b5d88619d9771c0a8c779d0d228f8b2306f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-171.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +2023.9.15. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/169 +A kapcsolt energiatermelésből származó hőre és villamos energiára vonatkozó hozzárendelési tényezőket a következőképpen kell kiszámítani: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(40. +egyenlet) +(41. +egyenlet) +ahol: FCHP,Heat +a hő hozzárendelési tényezője (mértékegység nélküli), +FCHP,El +a villamos energia (vagy adott esetben a mechanikai energia) hozzárendelési tényezője (mértékegység nélküli), +ηref, heat +hő az önálló kazán hőtermelésének referencia-hatásfoka (mértékegység nélküli), és +ηref,el +a kapcsolt energiatermelés nélküli villamosenergia-termelés referencia-hatásfoka (mértékegység nélküli). +A megfelelő tüzelőanyag-specifikus referencia-hatásfokokat a IX. melléklet tartalmazza. +A kapcsolt energiatermeléshez kapcsolódó mérhető hőnek a hővel kapcsolatos kibocsátások termelési folyamatokhoz való hozzárendeléséhez használandó fajlagos kibocsátási tényezőjét a következőképpen kell kiszámítani: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(42. +egyenlet) +ahol: EFCHP, heat +a kapcsolt energiatermelő egységben termelt mérhető hő tonna CO2/TJ-ban kifejezett kibocsátási tényezője, és +Qnet +a kapcsolt energiatermelő egység által termelt, TJ-ben kifejezett nettó hő. +A kapcsolt energiatermeléshez kapcsolódó villamos energiának a közvetlen kibocsátások termelési folyamatokhoz való hozzárendeléséhez használandó fajlagos kibocsátási tényezőjét a következőképpen kell kiszámítani: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(43. +egyenlet) +ahol: EEl,prod +a kapcsolt energiatermelő egység által termelt villamos energia. +Amennyiben egy hulladékgáz a felhasznált tüzelőanyag-keverék része, és ha a hulladékgáz kibocsátási tényezője magasabb, mint a földgáz a VIII. melléklet 1. +táblázatában megadott standard kibocsátási tényezője, az EFmix kiszámításához ezt a standard kibocsátási tényezőt használják a hulladékgáz kibocsátási tényezője helyett. +C.2.3. +A létesítményen kívül termelt mérhető hő kibocsátási tényezője +Amennyiben a termelési folyamat a létesítményen kívül termelt mérhető hőt fogyaszt, a hővel kapcsolatos kibocsátásokat az alábbi módszerek egyikével kell meghatározni. 1. +Amennyiben a mérhető hőt előállító létesítmény választható nyomonkövetési, jelentéstételi és ellenőrzési rendszer hatálya alá tartozik, vagy ha a mérhető hőt fogyasztó létesítmény üzemeltetője a hőszállítási szerződés vonatkozó rendelkezései révén biztosítja, hogy a hőtermelő létesítmény e melléklettel összhangban elvégzi a kibocsátás nyomon követését, a mérhető hő kibocsátási tényezőjét a C.2.1. vagy a C.2.2. +szakasz vonatkozó egyenleteivel kell meghatározni a mérhető hőt termelő létesítmény üzemeltetője által szolgáltatott kibocsátási adatok alapján. 2. +Amennyiben az 1. pont szerinti módszer nem áll rendelkezésre, az ország ipari ágazatában leggyakrabban használt tüzelőanyag standard kibocsátási tényezőjén alapuló standard értéket kell alkalmazni, 90 %-os kazánhatékonyságot feltételezve. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69c694d6e2c9e70b4f8c65e490663856bce651b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-176.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/174 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +2023.9.15. +(50. +egyenlet) +(51. +egyenlet) +ahol: AttrEmDir +a teljes termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentéstétel időszakban, CO2-tonnaegyenértékben kifejezve, +AttrEmindir +a teljes termelési folyamat közvetlen vagy közvetett kibocsátása a jelentéstételi időszakban, CO2-tonnaegyenértékben kifejezve, +DirEm* +a termelési folyamathoz közvetlenül hozzárendelhető kibocsátások, amelyeket az e melléklet B. szakaszában előírt szabályok és a következő szabályok alkalmazásával határoznak meg a jelentéstételi időszakra: Mérhető hő: Amennyiben a tüzelőanyagot olyan mérhető hő termelésére használnak fel, amelyet a szóban forgó termelési folyamaton kívül, vagy amelyet egynél több termelési folyamatban használnak fel (amely magában foglalja a más létesítményekből történő behozatalt és azokba történő kivitelt is), a tüzelőanyagkibocsátásokat nem veszik figyelembe a termelési folyamat közvetlenül hozzárendelhető kibocsátásaiban, hanem a kétszeres beszámítás elkerülése érdekében hozzáadják az EmH,import paraméter keretében. +Hulladékgázok: Az ugyanazon termelési folyamat során előállított és teljes mértékben felhasznált hulladékgázok által okozott kibocsátásokat a DirEm* tartalmazza. +A termelési folyamat során exportált hulladékgázok égéséből származó kibocsátásokat teljes mértékben bele kell foglalni a DirEm*-be, függetlenül a felhasználás helyétől. +A hulladékgázok exportja esetében azonban ki kell számítani a WGcorr,export kifejezést. +A DirEm*-ben nem veszik figyelembe a más termelési folyamatokból importált hulladékgázok égéséből származó kibocsátásokat. +Ehelyett a WGcorr,import kifejezést kell kiszámítani; +EmH,imp +a jelentéstételi időszakra az e melléklet C. szakaszában előírt szabályok és a következő szabályok szerint meghatározott, a termelési folyamatba importált mérhető hő mennyiségének megfelelő kibocsátás: A termelési folyamatba importált mérhető hőhöz kapcsolódó kibocsátás magában foglalja a más létesítményekből származó behozatalt, az ugyanazon létesítményen belüli egyéb termelési folyamatokból származó behozatalt, valamint az egynél több termelési folyamat számára hőt szolgáltató műszaki egységtől (pl. egy központi erőműtől vagy több hőtermelő egységgel rendelkező összetettebb gőzhálózattól) származó hőt. +A mérhető hőből származó kibocsátást a következő képlettel kell kiszámítani: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(52. egyenlet) +ahol: +EmH,exp +EFheat +a mérhető hő termelésére vonatkozó, e melléklet C.2. szakasza szerint meghatározott, tonna CO2/TJ-ban kifejezett kibocsátási tényező, és +Qimp +a behozott és a termelési folyamat során elfogyasztott nettó hő, TJ-ban kifejezve; +a jelentéstételi időszakra az e melléklet C. szakaszában előírt szabályok és a következő szabályok szerint meghatározott, a termelési folyamat során exportált mérhető hő mennyiségének megfelelő kibocsátás. +Az exportált hő esetében vagy a ténylegesen ismert tüzelőanyag-keverék C.2. szakasz szerinti kibocsátását, vagy – ha a tényleges tüzelőanyag-keverék nem ismert – az országban és az ipari ágazatban leggyakrabban használt tüzelőanyag standard kibocsátási tényezőjét kell használni, 90 %-os kazánhatékonyságot feltételezve. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c4df7241929d1ea961fa7783bd3b21edd921166 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-221.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +2023.9.15. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/219 +(123) Ezenfelül „A tizennegyedik ötéves terv során a petrolkémiai és vegyipar magas színvonalú fejlesztésének előmozdítására vonatkozó iránymutatásokat” illetően a CCCMC és a Xinjiang XLX előadta, hogy a Bizottság nem vette figyelembe, hogy i. +ez a dokumentum egy útmutató jellegű dokumentum, nem pedig az érintett ágazatok számára részletes kötelezettségeket vagy szabályokat előíró, kötelező erejű rendelet, valamint ii. +megfogalmaz olyan célokat, amelyek ellentétesek a torzulásokra vonatkozó bizottsági következtetésekkel, úgymint: „a piac meghatározó szerepe teljeskörű érvényesülésének lehetővé tétele az erőforrások elosztásában, a kormányzat szerepének jobb érvényesülése” vagy „egy piacorientált, legalizált és nemzetközivé tett üzleti környezet megteremtése”. +Hasonlóképpen, a Bizottság által idézett ötéves tervek tekintetében a CCCMC és a Xinjiang XLX vitatta a kínai tervek alkotta rendszer bizottsági értelmezését, hangsúlyozva, hogy ezek az ötéves tervek nem azt mutatják, hogy a hatóságok kötelező erejű határozatokat hoznának, hanem azt, hogy az ötéves tervek arra törekednek, hogy tisztázzák az adott felelős feleket. +A kormányzatok szerepe külön meghatározásra kerül – „kedvező szakpolitikai, intézményi és jogi környezet megteremtése” – márpedig ez a kormányok szerepe mindenhol, így az EU-ban is. +Ugyanezen logika mentén a CCCMC és a Xinjiang megismételte azt az érvet, hogy „A tizennegyedik ötéves terv során a petrolkémiai és vegyipar magas színvonalú fejlesztésének előmozdítására vonatkozó iránymutatások” – az EU iparpolitikájához hasonló módon – a kínai vállalatokra bízzák, hogy megtegyék a megfelelő lépéseket az ágazat átalakítása és korszerűsítése érdekében. +Ezenkívül a CCCMC és a Xinjiang XLX előadta, hogy a Bizottság nem foglalkozott a korábban felvetett érvvel, nevezetesen azzal, hogy a Fellebbezési Testületnek az „Egyesült Államok – Kiegyenlítő Intézkedések” ügyben tett megállapítása szerint a vizsgálatot végző hatóságnak meg kell állapítania a kormányzati beavatkozásból fakadó ártorzulás fennállását, és megfelelő magyarázattal kell szolgálnia arra jelentésében. +A CCCMC és a Xinjiang XLX úgy értelmezi, hogy ez egy követelmény a Bizottság felé, amelynek értelmében az állítólagos kínai kormányzati beavatkozásra vonatkozóan aktuális tényadatokat és részletes elemzést kell előterjesztenie, amelyek azt mutatják, hogy e beavatkozás következményes piaci hatásokat eredményez, és befolyással van a gyártói szintű magatartásra. +Végezetül a CCCMC és a Xinjiang XLX hangsúlyozta azon álláspontját, miszerint a Bizottságnak bizonyítékot kell szolgáltatnia arról, hogy a kormányzat hogyan gyakorolta állítólagos hatáskörét a melaminpiacba történő beavatkozásra, amely tényleges és kimutatható torzulást eredményezett az érintett melamingyártók árképzésében, valamint azon álláspontját, miszerint a Bizottság által hivatkozott kínai kormányzati tervek, irányelvek vagy a kínai kormány más szakpolitikai kezdeményezései nem tekinthetők tényleges kormányzati beavatkozásnak. +(124) Ezeket az érveket nem lehet elfogadni. +Ami a Bizottságnak a jelentésre való támaszkodását és azt a tényt illeti, hogy a jelentést 2017-ben tették közzé, a Bizottság megismétli a (116) preambulumbekezdésben kifejtett álláspontját. +Ezenkívül a Bizottság emlékeztet arra, hogy a jelentős torzulások fennállásának az alaprendelet 2. cikkének (6a) bekezdése szerinti megállapítása nem függ a jelentés meglététől, nem is beszélve a közzétételének időpontjától. +A Bizottság megjegyzi továbbá, hogy a kínai gazdaság alaptételei, mint például a szocialista piacgazdaság paradigmája, a tervrendszer vagy a KKP gazdaság felett gyakorolt irányítása – párosulva a pártnak az egyes piaci szereplőkön belüli jelenlétével, amely magában foglalja a vezetői döntésekbe való beavatkozást is – nem változtak a jelentés közzététele óta, sőt vitathatatlanul még szembetűnőbbek. +Noha a jelentés megállapításai ezért nagyrészt továbbra is érvényesek, a Bizottság a jelen vizsgálat során mindenesetre kiegészítette azokat további bizonyítékokkal, amint azt például a (76), a (77), a (79), a (80) és a (84)–(86) preambulumbekezdés részletesen ismerteti. +Ebből fakadóan a CCCMC és a Xinjiang XLX azon érve, miszerint a Bizottság köteles az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének c) pontjával összhangban frissíteni a jelentést, szintén megalapozatlan, a Bizottság ugyanis – kifejezetten e vizsgálat céljából, figyelembe véve a rendelkezésre álló legfrissebb bizonyítékokat – megvizsgálta a jelentős torzulások fennállására vonatkozó lényeges körülményeket (82). +(125) A CCCMC és a Xinjiang XLX által a kínai politikai dokumentumok és az EU iparstratégiái között vont párhuzamokkal kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy a felek nem hoznak fel semmilyen további érvet, azon kívül, hogy ragaszkodnak az EU iparpolitikáinak állítólagos relevanciájához az alaprendelet 2. cikkének (6a) bekezdése szerinti, Kínában fennálló jelentős torzulások értékelésével összefüggésben. +Következésképpen a Bizottság megismétli a (115) preambulumbekezdésben már ismertetett álláspontját. +(126) Az arra vonatkozó érvekkel kapcsolatban, hogy a Bizottság által hivatkozott kínai szakpolitikai dokumentumok – például a (84)–(86) preambulumbekezdésekben idézettek – mennyiben útmutató jellegű dokumentumok, a kínai tervrendszer és gazdasági berendezkedés természete mennyire eredményezi azt, hogy a hatóságok határozatai kötelező érvényűek, valamint milyen mértékben hagyja a releváns szakpolitikai dokumentum az egyes vállalatokra a megfelelő intézkedések megtételét, a Bizottság megjegyzi, hogy a CCCMC és a Xinjiang XLX figyelmen kívül (82) E megközelítést megerősítette a Törvényszék 2023. június 21-én, a Guangdong Haomei New Materials és Guangdong King Metal Light Alloy Technology kontra Bizottság ügyben hozott ítéletében, T-326/21, EU:T:2023:347, 104. pont. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71d5b6f284d909d8353a3c4da3668ede4306ea51 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/2 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.9.15. +(5) +A levegő-föld irányú összeköttetést támogató ATM/ANS-berendezések közvetlen utasításokat adnak a légi járműveknek, ezért azokat szintén tanúsítási eljárásnak kell alávetni. +(6) +A kommunikációs, felügyeleti és navigációs szolgáltatásokat közvetlenül a légiforgalmi szolgálat használja a légi járművek biztonságos irányításának biztosítására, de a három említett szolgáltatás nem rendelkezik teljes képpel a forgalomról, és nem gyakorol aktív ellenőrzést a légi járművek elkülönítése felett. +Ezért kevésbé kritikus szerepet játszanak. +Az említett szolgáltatásokat támogató ATM/ANS-rendszerekre és ATM/ANS-rendszerelemekre kevésbé szigorú hitelesítési módszert, nevezetesen a tervezési megfelelőségi nyilatkozattételt kell alkalmazni. +(7) +Végezetül, a meteorológiai szolgálatot, a légiforgalmi tájékoztató szolgálatot, a légtérgazdálkodási szolgálatot és a légiforgalomáramlás-szervezési szolgálatot támogató többi, kevésbé kritikus ATM/ANS-rendszerre és berendezésre a legkevésbé szigorú hitelesítési módszert, nevezetesen a megfelelőségi nyilatkozatot kell alkalmazni. +(8) +Az ATM/ANS-rendszerek és az ATM/ANS-rendszerelemek kritikus jellegének eldöntéséhez az általuk támogatott szolgálatok és funkciók biztonsági kockázatainak irányítási ellenőrzése mellett további kritériumok is megállapíthatók. +(9) +Ezért három különböző szintet kell megállapítani a követelmények és a részletes előírások tekintetében a következők szerint: i. az Ügynökség általi tanúsítás a legszigorúbb szint; ii. az ATM/ANS-berendezés tervezésében vagy gyártásában részt vevő jóváhagyott szervezet nyilatkozata a közepes szint; és iii. +az ATM/ANS-berendezést az (EU) 2017/373 bizottsági végrehajtási rendeletben (2) meghatározott funkcionális rendszerébe integráló ATM/ANSszolgáltató által, vagy az ATM/ANS-szolgáltató kérésére az ATM/ANS-berendezés tervezésében vagy gyártásában részt vevő jóváhagyott szervezet által kiadott megfelelőségi nyilatkozat. +(10) +Az (EU) 2021/696 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 29. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban az Európai Unió Űrprogramügynöksége (EUSPA) megbízást kapott az európai geostacionárius navigációs lefedési szolgáltatás (EGNOS) irányítására, beleértve az EGNOS hasznosítását is, amely többek között kiterjed a tanúsítási és szabványosítási tevékenységek támogatására. +(11) +Az (EU) 2021/696 rendelet értelmében mind az EUSPA, mind az Európai Űrügynökség (ESA) felelős az EGNOSrendszer és berendezéseinek tervezéséért. +Az Ügynökségnek az EUSPA-val kötendő egyedi megállapodásokkal összhangban felügyelnie kell az EGNOS berendezéseinek tervezési megfelelőségére vonatkozó nyilatkozatokat. +Az említett megállapodásoknak ki kell terjednie a műszaki, igazgatási és pénzügyi szempontokra, mint például az EUSPA-val való konzultációs kötelezettségre a részletes előírások kidolgozásával kapcsolatban, az EGNOS-rendszer tervezési megfelelőségi nyilatkozatainak EASA általi felügyeletére, valamint a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) vonatkozó szabványainak és ajánlott gyakorlatainak (SARPS) való megfeleléssel kapcsolatos adatok két ügynökség közötti cseréjére. +Az említett megállapodásoknak az e rendelet követelményeivel egyenértékű biztonsági és átjárhatósági szintet kell biztosítaniuk. +(2) A Bizottság (EU) 2017/373 végrehajtási rendelete (2017. március 1.) a légiforgalmi szolgáltatást/léginavigációs szolgálatokat és más légiforgalmi szolgáltatási hálózati funkciókat és azok felügyeletét ellátó szolgáltatókra vonatkozó közös követelmények meghatározásáról, valamint a 482/2008/EK rendelet, az 1034/2011/EU, az 1035/2011/EU és az (EU) 2016/1377 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről, továbbá a 677/2011/EU rendelet módosításáról (HL L 62., 2017.3.8., 1. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2021/696 rendelete (2021. +április 28.) az uniós űrprogram és az Európai Unió Űrprogramügy­ nökségének a létrehozásáról, valamint a 912/2010/EU, az 1285/2013/EU és a 377/2014/EU rendelet és az 541/2014/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 170., 2021.5.12., 69. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65d6b37a50bfb0ccab2affa8d0c4461f77327602 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-42.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 228/40 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.9.15. +(6) +Helyénvaló, hogy ezek a követelmények továbbra is alkalmazandók legyenek az egységes európai égbolt légterében általános légi forgalomban részt vevő légijármű-üzemeltetőkre, a repülés valamennyi szakaszában és a repülőtér mozgási területén, az (EU) 2018/1139 rendelet 2. cikke (3) bekezdésének a) pontjában említett légi járművek kivételével. +A tagállamok felelősek annak biztosításáért, hogy e légi járművek üzemeltetése során kellően figyelembe vegyék az összes többi légi jármű közlekedésének biztonságát. +A tagállamok azonban dönthetnek úgy, hogy e rendeletet az utóbbi légi járművekre is alkalmazzák. +(7) +A 29/2009/EK rendelet hatályával összhangban e rendeletnek az (EU) 2019/2012 bizottsági végrehajtási határozatban (7) foglaltakkal megegyező mentességeket kell biztosítania az adatkapcsolati követelmények alól. +(8) +Az 1079/2012/EU végrehajtási rendelet 14. cikkének (2) bekezdése mentességeket állapított meg azon kötelezettség alól, hogy a légi járművet olyan rádiókészülékkel kell üzemeltetni, amely alkalmas a 8,33 kHz-es csatornaosztás kiválasztására. +Ez a rendelet nem módosíthatja a meglévő mentességeket. +(9) +Az e rendeletben foglalt követelmények kidolgozása során kellően figyelembe vették az ATM-főterv tartalmát és az abban foglalt kommunikációs, navigációs és légtérellenőrző képességeket. +(10) +Az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynöksége 01/2023. sz. véleményében az (EU) 2018/1139 rendelet 75. cikke (2) bekezdése b) és c) pontjának, valamint 76. cikke (1) bekezdésének megfelelően elkészítette és benyújtotta a Bizottságnak a végrehajtási szabályok tervezetét. +(11) +Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az (EU) 2018/1139 rendelet 127. cikke szerint létrehozott bizottság véleményével, +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: +1. cikk Tárgy és hatály (1) Ez a rendelet a légtér használatával kapcsolatos üzemeltetési szabályokat, valamint az egységes európai égbolt légterén belüli biztonságos és egységes működéshez szükséges légijármű-felszerelésekre vonatkozó követelményeket állapít meg. (2) Ez a rendelet az (EU) 2018/1139 rendelet 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának i. +és ii. alpontjában, valamint 2. cikke (1) bekezdésének c) pontjában említett azon légi járművek üzemeltetőire alkalmazandó, amelyek általános légi forgalomban vesznek részt, és az egységes európai égbolt légterébe irányuló, azon belüli vagy onnan kiinduló repülést végeznek. +2. cikk Fogalommeghatározások E végrehajtási rendelet alkalmazásában: 1. „légiforgalmi irányítóegység (ATC egység)”: gyűjtőfogalom, mely jelenthet körzeti irányítóközpontot, bevezető irányítóegységet vagy repülőtéri irányítótornyot; 2. „adatkapcsolat-szolgáltatás”: egyértelműen meghatározott üzemeltetési célkitűzéssel rendelkező, egy üzemeltetési eseményt megkezdő és lezáró, levegő-föld adatkapcsolaton keresztül megvalósuló kommunikáció által támogatott, egymással összefüggő légiforgalmi szolgáltatási tranzakciók együttese; 3. „ofszet (eltolt) vivőfrekvenciás művelet”: olyan helyzet, amikor a kijelölt működési tartomány lefedettsége nem biztosítható egyetlen földi adó segítségével, és amikor az interferenciaproblémák csökkentése érdekében a két vagy több földi adóból érkező jeleket a névleges sávközépi frekvenciához viszonyítva eltolják. +(7) A Bizottság (EU) 2019/2012 végrehajtási határozata (2019. november 29.) az egységes európai égbolt keretében megvalósuló adatkapcsolat-szolgáltatásokra vonatkozó követelmények megállapításáról szóló 29/2009/EK bizottsági rendelet 14. cikke szerinti mentességekről (HL L 312., 2019.12.3., 95. o.) diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8d75354ff81bd7714d9ec38917d999013766ecf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-62.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +HU +L 228/60 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.9.15. +2. az átadó egységnél a légi járatok koordinálásáért felelős légiforgalmi irányító vagy irányítók egyértelmű jelzést kapjanak az ilyen automatizált koordináció meghiúsulásáról vagy rendellenességeiről; 3. a vonatkozó munkahelyeken megjelenjenek a rendszerinformáció-cserével kapcsolatos figyelmeztető üzenetek; 4. a légiforgalmi irányítók megkapják a lényeges rendszerinformációcsere-folyamatokra vonatkozó információkat; 5. a légiforgalmi irányítók rendelkezzenek az egymással megosztott repülési információk módosításához szükséges eszközökkel.” +d) a szöveg a következő ATS.OR.446 ponttal egészül ki: +„ATS.OR.446 Felügyeleti adatok a) A légiforgalmi szolgáltatók a harmadik ország illetékességi területén működő S-módú lekérdező állomásoktól származó adatokat nem használhatják fel, amennyiben a lekérdezési kódok kiosztását nem koordinálták. +b) A légiforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy rendelkezésre álljanak az ahhoz szükséges kapacitások, hogy a légiforgalmi irányítók az 1. függelékben részletezetteknek megfelelően a fedélzetről leadott légijármű-azonosító funkció felhasználásával azonosíthassák az egyes légi járműveket. +c) A légiforgalmi szolgáltatók a légi járművek elkülönítésére vonatkozó minimumkövetelmények teljesítésével biztosítják a zökkenőmentes működést az illetékességi körükbe tartozó légtéren belül és az azzal szomszédos légterek határán.” +e) az ATS.TR.230. +pont a következő c) ponttal egészül ki: „c) Az európai (EUR) ICAO-régión belül körzeti irányító szolgálatot ellátó egységek között, illetve – amennyiben erre vonatkozó megállapodás születik – más légiforgalmi irányító egységekkel vagy egységek között az irányítási felelősség átadásának koordinálását a 2. függelékben meghatározott automatizált eljárásokkal kell támogatni.” +f) a szöveg az alábbi 1. és 2. függelékkel egészül ki: „ 1. függelék +Az egyedi légi járműveknek a fedélzetről leadott légijármű-azonosító jelek felhasználásával végrehajtott, az ATS.OR.446 b) pontban előírtak szerinti azonosítása A fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkciót a következők szerint kell használni az egyedi légijármű-azonosításhoz: a) A légiforgalmi szolgáltatónak be kell jelentenie a hálózatkezelőnek azokat a légtérrészeket, ahol az egyedi légijármű-azonosítás a fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkció segítségével történik. +b) Az A1000 láthatósági SSR-kódot kell hozzárendelni az olyan légi járművekhez, amelyek esetében az egyedi légijármű-azonosítás a fedélzetről leadott jelek révén történő légijármű-azonosító funkció segítségével történik. +c) Azon esetek kivételével, amikor a d) pontban meghatározott feltételek valamelyike alkalmazandó, az A1000 láthatósági SSR-kódot kell hozzárendelni az induló légi járművekhez, illetve az olyan légi járművekhez, amelyek esetében a g) ponttal összhangban kódváltás szükséges, amennyiben a következő feltételek teljesülnek: 1. a fedélzetről leadott légijármű-azonosító jel megegyezik a repülési terv adott légi járműre vonatkozó bejegyzésével; 2. a hálózatkezelő közölte, hogy az adott légi jármű jogosult az A1000 láthatósági SSR-kód kiosztására. +d) A c) pontban említett légi járművek nem kaphatják meg az A1000 láthatósági SSR-kódot, amennyiben az alábbi feltételek bármelyike fennáll: 1. a léginavigációs szolgáltató a földi légtérellenőrző érzékelők váratlan leállását tapasztalja, és emiatt a légi járművek részére egyedi SSR-kódok kiosztását megkövetelő vészhelyzeti intézkedéseket léptetett életbe; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..093e26d3ba8ecf029c02730f866692373e770627 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-85.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +HU +2023.9.15. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/83 +A számított repülési időket 4 számjeggyel (óra és perc) adja meg. +A 3. pont előtti szürkített részt az ATS és a COM szolgálatok töltik ki, kivéve, ha más szervre ruházták át a repülésitervvel kapcsolatos üzenetek küldésére vonatkozó feladataikat. +2.2. +Utasítások az ATS-adatok beírásához Töltse ki a 7–18. pontot, valamint – amennyiben az illetékes hatóság előírja vagy egyéb okból szükséges – a 19. pontot az alábbiak szerint. +ÍRJA BE a következő légijármű-azonosítók egyikét legfeljebb 7 alfanumerikus karakterrel, kötőjelek vagy szimbólumok nélkül: a) a légijármű-üzemeltető ICAO-kódja, amelyet a járatazonosító szám követ (pl. +KLM511, NGA213, JTR25), ha a rádiótávbeszélés során a légi jármű által használandó hívójel az üzemeltető ICAO-telefonkódjából és azt követő járatazonosító számból áll (pl. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); vagy b) a légi jármű honossága vagy közös jele és lajstromjele (pl. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ha: 1. a rádiótávbeszélés során a légi jármű által használandó hívójel kizárólag ebből az azonosítóból áll (pl. +CGAJS), vagy előtte meg kell adni a légijármű-üzemeltető ICAO telefonkódját (pl. +BLIZZARD CGAJS); 2. +a légi jármű nincs felszerelve rádióval. +Repülési szabályok ÍRJA BE az alábbi betűk egyikét azon repülési szabályok kategóriájának jelölésére, amelyeknek a pilóta meg kíván felelni: I– +ha a teljes repülést IFR szerint tervezik végrehajtani; vagy +V– +ha a teljes repülést VFR szerint tervezik végrehajtani; vagy +Y– +ha a repülést eredetileg IFR szerint hajtják végre, később azonban a repülési szabályok egyszer vagy többször módosulnak; vagy +Z– +ha a repülést eredetileg VFR szerint hajtják végre, később azonban a repülési szabályok egyszer vagy többször módosulnak. +Adja meg a 15. pontban az(oka)t a ponto(ka)t, amely(ek) tekintetében a repülési szabályok megváltoztatását tervezik. +A repülés típusa ÍRJA BE az alábbi betűk egyikét a repülés típusának jelölésére, amennyiben ezt az illetékes hatóság előírja: S– +ha menetrend szerinti légi járatról van szó; +N– +ha nem menetrend szerinti szállítási műveletről van szó; +G– +ha általános célú repülési műveletről van szó; +M– +ha katonai célú repülési műveletről van szó; +X– +ha a fenti kategóriáktól eltérő repülési műveletről van szó. +Adja meg a repülés státuszát a 18. pontban az STS kód után, vagy ha szükséges az ATS általi különleges kezelés egyéb okainak megjelölése, tüntesse fel azokat a 18. pontban az RMK kód után. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12223f2d478c58e3f785692132acd3491e00ccbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.hu.p-97.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +2023.9.15. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 228/95 +(8) +A jelentéstételi időszak 2023. október 1-jei kezdete óta az importőröknek és a közvetett vámjogi képviselőknek korlátozott idő áll rendelkezésükre a jelentéstételi kötelezettségeknek való megfelelés biztosítására. +Szinergiákat lehet elérni a harmadik országbeli üzemeltetők által már használt nyomonkövetési és jelentéstételi rendszerekkel. +Ezért egy korlátozott időtartamra, 2024 végéig lehetővé kell tenni a beágyazott kibocsátások jelentésére szolgáló számítási módszerektől való ideiglenes eltérést. +Ezt a rugalmasságot akkor kell alkalmazni, amikor a harmadik országbeli üzemeltető a szén-dioxid-árazási rendszerhez vagy más kötelező nyomonkövetési és jelentéstételi rendszerekhez kapcsolódó kötelező nyomonkövetési és jelentéstételi rendszer hatálya alá tartozik, vagy amikor az üzemeltető követi nyomon a létesítmény kibocsátását, beleértve a kibocsátáscsökkentési projekteket is. +(9) +Korlátozott ideig, 2024. július 31-ig, lehetővé kell tenni, hogy azok az adatszolgáltató nyilatkozattevők, akik nem tudnák megszerezni a harmadik országbeli üzemeltetőktől az importált áruk tényleges beágyazott kibocsátásának az e rendelet III. mellékletében meghatározott módszertan szerinti meghatározásához szükséges összes információt, a közvetlen beágyazott kibocsátások meghatározására egy másik módszert használhassanak és arra hivatkozhassanak. +(10) +A jelentéstételi kötelezettségeknek bizonyos fokú rugalmasságot kell kínálniuk az olyan létesítmények termelési lépéseinek meghatározása tekintetében is, amelyek nem felelősek az importált áruk beágyazott közvetlen kibocsátásának jelentős részéért. +Jellemzően ez a helyzet az acél- vagy alumíniumtermékek végső termelési lépéseinek esetében. +Ebben az esetben eltérést kell biztosítani az előírt jelentéstételi kötelezettségek alól, és becsült értékeket lehet jelenteni azon létesítmények termelési lépéseire vonatkozóan, amelyek közvetlen kibocsátáshoz való hozzájárulása nem haladja meg a behozott áruk teljes beágyazott kibocsátásának 20 %-át. +E küszöbértéknek megfelelő rugalmasságot kell biztosítania a harmadik országbeli kis üzemeltetők számára. +(11) +Az átmeneti időszak egyik célkitűzése, hogy adatokat gyűjtsön abból a célból, hogy az (EU) 2023/956 rendelet 7. cikkének (7) bekezdése szerinti végrehajtási jogi aktusban tovább pontosítsa az említett időszakot követő beágyazott közvetett kibocsátások kiszámítására szolgáló módszertant. +Ezzel összefüggésben a közvetett kibocsátások átmeneti időszak alatti jelentésének nyitottnak kell lennie, és úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye az (EU) 2023/956 rendelet IV. melléklete 4.3. +szakaszában felsoroltak közül a legmegfelelőbb érték kiválasztását. +A közvetett kibocsátásokra vonatkozó jelentéstétel azonban nem terjedhet ki az uniós hálózat átlagos kibocsátási tényezőjén alapuló jelentéstételre, mivel ezt az értéket a Bizottság már ismeri. +(12) +Az átmeneti időszak alatt gyűjtött adatoknak kell alapul szolgálniuk a Bizottság által az (EU) 2023/956 rendelet 30. cikkének (2) és (3) bekezdésével összhangban benyújtandó jelentésekhez. +Az átmeneti időszak alatt gyűjtött adatoknak hozzá kell járulniuk az átmeneti időszakot követő egyedi nyomonkövetési, jelentéstételi és hitelesítési módszertan meghatározásához is. +Az összegyűjtött adatok értékelését különösen a Bizottság munkájához kell felhasználni az átmeneti időszakot követően alkalmazandó módszertan kiigazítása céljából. +(13) +Az adatszolgáltató nyilatkozattevővel szemben kivetendő bírságok indikatív tartományának azon alapértelmezett értékeken kell alapulnia, amelyeket a Bizottság az átmeneti időszakra a nem jelentett beágyazott kibocsátásokra vonatkozóan rendelkezésre bocsátott és közzétett. +Az indikatív maximális tartománynak összhangban kell lennie a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) 16. cikkének (3) és (4) bekezdése szerinti szankcióval, ugyanakkor figyelembe kell vennie azt is, hogy az átmeneti időszakban a kötelezettség az adatszolgáltatásra korlátozódik. +Az illetékes hatóságok által a bírság tényleges összegének meghatározásához alkalmazandó kritériumoknak a jelentéstétel elmulasztásának súlyosságán és időtartamán kell alapulniuk. +A Bizottságnak nyomon kell követnie a CBAM-jelentéseket az illetékes hatóságok által igényelt információk indikatív értékelésének biztosítása és az alkalmazott szankciók koherenciájának biztosítása érdekében. +(14) +A jelentéstételi kötelezettségek hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében a Bizottságnak létre kell hoznia egy elektronikus adatbázist, a CBAM átmeneti nyilvántartást, az átmeneti időszak alatt jelentett információk összegyűjtésére. +A CBAM átmeneti nyilvántartás képezi az (EU) 2023/956 rendelet 14. cikke szerinti CBAMnyilvántartás létrehozásának alapját. +(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2003/87/EK irányelve (2003. október 13.) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Unión belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 275., 2003.10.25., 32. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0af7b02f731bec3d421969c423064477a33102e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +IT +15.9.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +Tabella 2 +Obblighi di informazione dettagliata nella relazione CBAM Relazione CBAM +Data di pubblicazione della relazione Codice identificativo del progetto di relazione Codice identificativo della relazione Periodo di riferimento Anno Merci totali importate Emissioni totali –Dichiarante Numero di identificazione Nome Funzione ——Indirizzo Stato membro di stabilimento Suddivisione amministrativa Città Via Via - riga supplementare Numero Codice postale Casella postale –Rappresentante (*) Numero di identificazione Nome ——Indirizzo Stato membro di stabilimento Suddivisione amministrativa Città Via Via - riga supplementare Numero Codice postale Casella postale –Importatore (*) Numero di identificazione Nome +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47c0bc63a0367f90acecf791992a4c868dc5a064 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/133 +Elettrolisi dei cloruri alcalini: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Equazione 2) +Produzione di clorato di sodio: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Equazione 3) +dove: EmH 2 ;sold +sono le emissioni dirette o indirette attribuite all’idrogeno venduto o utilizzato come precursore nel periodo di riferimento, espresse in tonnellate di CO2; +Emtotal +sono le emissioni dirette o indirette del processo di produzione nel periodo di riferimento, espresse in tonnellate di CO2; +mH 2 ;sold +è la massa di idrogeno venduto o utilizzato come precursore nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate; +mH 2 ;prod +è la massa di idrogeno prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate; +mCl2 ;prod +è la massa di cloro prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate; +mNaOH,prod +è la massa di idrato di sodio (soda caustica) prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate, calcolata come NaOH al 100 %; +mNaClO3 ;prod +è la massa di clorato di sodio prodotto nel periodo di riferimento, espressa in tonnellate, calcolata come NaClO3 al 100 %; +M H2 +è la massa molare di H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +è la massa molare di Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +è la massa molare di NaOH (39,997 kg/kmol), e +M NaClO3 +è la massa molare di NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniaca +3.7.1. +Disposizioni speciali +Sia l’ammoniaca idrata che quella anidra sono riportate congiuntamente come ammoniaca al 100 %. +Se il CO2 derivante dalla produzione di ammoniaca è utilizzato come materia prima per la produzione di urea o altre sostanze chimiche, si applica la sezione B.8.2, lettera b), dell’allegato III. +Se in base alla suddetta sezione è possibile dedurre CO2 e se ciò comporta emissioni dirette incorporate specifiche di ammoniaca negative, le emissioni dirette incorporate specifiche di ammoniaca sono pari a zero. +3.7.2. +Percorsi produttivi +3.7.2.1. +Processo Haber-Bosch con reforming a vapore di gas naturale o biogas +Per questo percorso produttivo il monitoraggio delle emissioni dirette comprende: — tutti i combustibili direttamente o indirettamente collegati alla produzione di ammoniaca e i materiali utilizzati per la depurazione dei gas effluenti; — sono monitorati tutti i combustibili, indipendentemente dal fatto che siano utilizzati come fattori di produzione energetici o non energetici; — quando si utilizza il biogas, si applicano le disposizioni di cui all’allegato III, sezione B.3.3; — se al processo è aggiunto idrogeno proveniente da altri percorsi produttivi, è trattato come un precursore con le proprie emissioni incorporate. +Precursori: idrogeno prodotto separatamente, se utilizzato nel processo. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2444a86e738ba29d7b45b27650040278122a95f6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/145 +comportano costi sproporzionatamente elevati, per la determinazione del set di dati in conformità del punto 2 possono essere usati metodi indiretti. +Se tali metodi non sono disponibili, sono tecnicamente irrealizzabili o comportano costi sproporzionatamente elevati, è possibile usare i valori predefiniti messi a disposizione e pubblicati dalla Commissione per il periodo transitorio alle condizioni specificate all’articolo 4, paragrafo 3. +b) Un metodo di determinazione, diretto o indiretto, è considerato idoneo se garantisce che le misurazioni, le analisi, i campionamenti, le tarature e le convalide per la determinazione del set specifico di dati sono effettuati applicando i metodi definiti nelle norme tecniche EN o ISO pertinenti. +Se tali norme non sono disponibili, è possibile applicare norme tecniche nazionali. +In assenza di norme tecniche pubblicate, si ricorre a progetti di norme adeguate, agli orientamenti per le migliori prassi del settore o ad altre metodologie scientificamente dimostrate, limitando gli errori sistematici di campionamento e misura. +c) Nell’ambito di uno dei metodi di cui alla lettera a), gli strumenti di misura o le analisi di laboratorio sotto il controllo del gestore sono da preferire agli strumenti di misura o alle analisi sotto il controllo di un’altra persona giuridica, come il fornitore di combustibile o di materiali o i partner commerciali per quanto riguarda le merci prodotte. +d) Gli strumenti di misura prescelti sono quelli che presentano i livelli di incertezza più bassi durante l’uso senza incorrere in costi sproporzionatamente elevati. +Sono da preferire gli strumenti soggetti ai controlli metrologici legali, a meno che non siano disponibili altri strumenti con un livello di incertezza durante l’uso significativamente inferiore. +Gli strumenti sono utilizzati solo in ambienti adatti alle loro specifiche d’uso. +e) Se si ricorre ad analisi di laboratorio o se i laboratori eseguono il trattamento dei campioni, le tarature, le convalide dei metodi o le attività relative alla misurazioni in continuo delle emissioni, si applicano le prescrizioni di cui alla sezione B.5.4.3. +2. +Metodi di determinazione indiretti: se non è disponibile alcun metodo di determinazione diretto per il set di dati richiesto, in particolare nei casi in cui occorre determinare il calore misurabile netto destinato a diversi processi di produzione, è possibile ricorrere a un metodo di determinazione indiretto, come ad esempio: a) il calcolo basato su un procedimento chimico o fisico noto, utilizzando valori accettati nella letteratura per le proprietà chimiche e fisiche delle sostanze in questione, opportuni fattori stechiometrici e proprietà termodinamiche come entalpie di reazione, se del caso; b) il calcolo basato sui dati di progettazione dell’impianto, quali l’efficienza energetica di unità tecniche o il consumo di energia calcolato per unità di prodotto; c) correlazioni basate su prove empiriche per la determinazione dei valori di stima per il set di dati richiesto mediante apparecchiature non tarate o dati documentati in protocolli di produzione. +A tal fine si garantisce che la correlazione soddisfi i requisiti di buona prassi ingegneristica e che sia applicata solo per determinare valori che rientrano nell’ambito per il quale è stata stabilita. +La validità di tali correlazioni è valutata almeno una volta all’anno. +3. +Per determinare le migliori fonti di dati disponibili, è scelta la fonte di dati meglio classificata rispetto ai criteri presentati al punto 1 e già disponibile presso l’impianto. +Se tuttavia è tecnicamente possibile applicare una fonte di dati ancor meglio classificata senza incorrere in costi sproporzionatamente elevati, è questa che si applica senza indebiti ritardi. +Nel caso in cui per lo stesso set di dati siano disponibili diverse fonti al medesimo livello nella classifica di cui al punto 1, si sceglie quella che garantisce il flusso di dati più chiaro con il rischio intrinseco e il rischio di controllo minore possibile di poter generare inesattezze. +4. +Le fonti di dati scelte a norma del punto 3 sono utilizzate per determinare e comunicare le emissioni incorporate. +5. +Nella misura del possibile e senza dover sostenere costi sproporzionatamente elevati, ai fini del sistema di controllo in conformità della sezione H si individuano ulteriori fonti di dati o metodi per determinare i set di dati che consentono di convalidare le fonti di dati a norma del punto 3. +Le eventuali fonti di dati scelte sono inserite nella documentazione della metodologia di monitoraggio. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b000c0f79121fc75da6544ee435054e358606dd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/160 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +15.9.2023 +La durata in minuti dell’effetto anodico per cella-giorno esprime la frequenza degli effetti anodici (numero di effetti anodici/ cella-giorno) moltiplicata per la durata media degli effetti anodici (minuti effetto anodico/occorrenza): AEM = frequenza × durata media +(Equazione 23) +Fattore di emissione: il fattore di emissione per il CF4 (fattore di emissione slope SEFCF4) esprime la quantità [kg] di CF4 emessi per tonnellata di alluminio prodotta per minuto di effetto anodico/cella-giorno. +Il fattore di emissione (frazione di peso FC2F6) di C2F6 esprime la quantità [kg] di C2F6 emesso in proporzione alla quantità [kg] di CF4 emesso. +Prescrizione minima: sono utilizzati i fattori di emissione specifici alla tecnologia riportati nella tabella 2. +Intervento raccomandato: i fattori di emissione specifici per l’impianto per CF4 e C2F6 sono stabiliti tramite misure sul campo continue o intermittenti. +Per la determinazione di tali fattori di emissione si applicano le migliori prassi del settore, in particolare le linee guida più recenti fornite dall’International Aluminium Institute. +Il fattore di emissione tiene conto altresì delle emissioni connesse agli effetti non anodici. +Ciascun fattore di emissione è determinato con un’incertezza massima di ± 15 %. +I fattori di emissione sono determinati almeno ogni tre anni o con maggiore frequenza qualora vengano apportate all’impianto modifiche significative. +Si considerano «modifiche significative» cambiamenti nella distribuzione della durata degli effetti anodici oppure cambiamenti nell’algoritmo di comando che influisce sulla combinazione dei tipi di effetti anodici o sulla natura della procedura di soppressione dell’effetto anodico. +Tabella 2 Fattori di emissione specifici alla tecnologia per i dati di attività riferiti al metodo «slope» Fattore di emissione per CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-min. +effetto anodico/cellagiorno)] +Fattore di emissione per C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Legacy (PFPB L) +0,122 +0,097 +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Modern (PFPB M) +0,104 +0,057 +Celle prebake ad alimentazione puntuale - Modern senza strategie di intervento per l’effetto anodico completamente automatizzate per le emissioni di PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Celle prebake con alimentazione centrale (CWPB) +0,143 +0,121 +Celle prebake con alimentazione laterale (SWPB) +0,233 +0,280 +Celle Søderberg verticali (VSS) +0,058 +0,086 +Celle Søderberg orizzontali (HSS) +0,165 +0,077 +Tecnologia +(*) L’impianto deve determinare il fattore mediante misurazioni proprie. +Se ciò non è tecnicamente realizzabile o comporterebbe costi sproporzionatamente elevati, si utilizzano i valori per la metodologia CWPB. +B.7.2. +Metodo di calcolo B – Metodo «overvoltage» +Per il metodo «overvoltage», si utilizzano le equazioni seguenti: emissioni di CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 emissioni di C2F6 [t] = emissioni di CF4 × FC2F6 +(Equazione 24) (Equazione 25) +dove: OVC +è il coefficiente di sovratensione («fattore di emissione») espresso in kg di CF4 per tonnellata di alluminio prodotta per mV di sovratensione; +AEO +è la sovratensione dell’effetto anodico per cella [mV], definita come l’integrale di (tempo × tensione al di sopra della tensione di obiettivo) divisa per il tempo (durata) della raccolta dei dati; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54bbc371353cb732a7864561bd97fe9d95c15b76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/169 +I fattori di attribuzione per la produzione di calore ed energia elettrica da cogenerazione sono calcolati come segue: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Equazione 40) +(Equazione 41) +dove: FCHP,Heat +è il fattore di attribuzione per il calore (adimensionale); +FCHP,El +è il fattore di attribuzione per l’energia elettrica (o l’energia meccanica, se del caso) (adimensionale); +ηref, heat +è l’efficienza di riferimento per la produzione di calore in una caldaia unica (adimensionale), e +ηref,el +è l’efficienza di riferimento della produzione di energia elettrica senza cogenerazione (adimensionale). +Le efficienze di riferimento appropriate, specifiche per il carburante, sono riportate nell’allegato IX. +Il fattore di emissione specifico del calore misurabile relativo alla CHP da utilizzare per l’attribuzione delle emissioni relative al calore ai processi di produzione è calcolato come segue: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Equazione 42) +dove: EFCHP, heat +è il fattore di emissione per la produzione di calore misurabile nell’unità di cogenerazione, espresso in t CO2/ TJ, e +Qnet +è il calore netto prodotto dall’unità di cogenerazione espresso in TJ. +Il fattore di emissione specifico dell’energia elettrica relativa alla CHP da utilizzare per l’attribuzione delle emissioni indirette ai processi di produzione è calcolato come segue: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Equazione 43) +dove: EEl,prod +è l’energia elettrica prodotta dall’unità CHP. +Se un gas di scarico fa parte del mix di combustibili utilizzato e se il fattore di emissione del gas di scarico è superiore al fattore di emissione standard del gas naturale di cui alla tabella 1 dell’allegato VIII, per calcolare EFmix si utilizza tale fattore di emissione standard invece del fattore di emissione del gas di scarico. +C.2.3. +Fattore di emissione del calore misurabile prodotto al di fuori dell’impianto +Se un processo di produzione consuma calore misurabile prodotto al di fuori dell’impianto, le emissioni relative al calore sono determinate sulla base di uno dei metodi seguenti. 1. +Se l’impianto che produce il calore misurabile è soggetto a un sistema di monitoraggio, comunicazione e verifica ammissibile o se il gestore dell’impianto che consuma il calore misurabile assicura, mediante disposizioni pertinenti del contratto di fornitura di calore, che l’impianto che produce il calore effettua il monitoraggio delle emissioni in linea con il presente allegato, il fattore di emissione del calore misurabile è determinato in base alle equazioni di cui alla sezione C.2.1 o C.2.2, sulla base dei dati di emissione forniti dal gestore dell’impianto che produce il calore misurabile. 2. +Se il metodo di cui al punto 1 non è disponibile, si utilizza un valore standard, basato sul fattore di emissione standard del combustibile più comunemente utilizzato nel settore industriale del paese, ipotizzando un’efficienza della caldaia del 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1527be00a1f75b8562ee0f55e5e0557f86c98b9a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-176.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/174 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Equazione 50) +(Equazione 51) +dove: AttrEmDir +sono le emissioni dirette attribuite al processo di produzione nell’intero periodo di riferimento, espresse in t CO2e; +AttrEmindir +sono le emissioni indirette attribuite al processo di produzione nell’intero periodo di riferimento, espresse in t CO2e; +DirEm* +sono le emissioni direttamente attribuibili al processo di produzione, determinate per il periodo di riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione B del presente allegato e le norme indicate di seguito. +Calore misurabile: se i combustibili sono consumati per la produzione di calore misurabile che viene consumato al di fuori del processo di produzione in questione o che viene utilizzato in più di un processo di produzione (il che include situazioni di importazione ed esportazione verso altri impianti), le emissioni dei combustibili non sono incluse nelle emissioni del processo di produzione direttamente attribuibili, ma sono aggiunte sotto il parametro EmH,import al fine di evitare un doppio conteggio. +Gas di scarico: le emissioni causate dai gas di scarico prodotti e completamente consumati all’interno dello stesso processo di produzione sono incluse in DirEm*. +Le emissioni derivanti dalla combustione dei gas di scarico esportati dal processo produttivo sono completamente incluse in DirEm*, indipendentemente dal luogo in cui si consumano. +Tuttavia, per le esportazioni di gas di scarico, si calcola il termine WGcorr,export. +Le emissioni derivanti dalla combustione di gas di scarico importati da altri processi di produzione non sono prese in considerazione in DirEm*. +È invece calcolato il termine WGcorr,import; +EmH,imp +sono le emissioni equivalenti alla quantità di calore misurabile importato nel processo di produzione, determinate per il periodo di riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione C del presente allegato e le norme indicate di seguito. +Le emissioni relative al calore misurabile importato nel processo di produzione comprendono le importazioni da altri impianti, altri processi di produzione all’interno dello stesso impianto, nonché il calore ricevuto da un’unità tecnica (ad esempio, una centrale elettrica dell’impianto o una rete di vapore più complessa con diverse unità di produzione di calore) che fornisce calore a più di un processo di produzione. +Le emissioni derivanti dal calore misurabile sono calcolate in base alla formula seguente: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(Equazione 52) +dove: +EmH,exp +EFheat +è il fattore di emissione per la produzione di calore misurabile determinato in conformità della sezione C.2 del presente allegato, espresso in t CO2/TJ e +Qimp +è il calore netto importato e consumato nel processo di produzione, espresso in TJ; +sono le emissioni equivalenti alla quantità di calore misurabile esportato dal processo di produzione, determinate per il periodo di riferimento utilizzando le norme di cui alla sezione C del presente allegato. +Per il calore esportato si utilizzano le emissioni del mix di combustibili effettivamente noto in conformità della sezione C.2 oppure, se il mix di combustibili effettivo non è noto, il fattore di emissione standard del combustibile più comunemente utilizzato nel paese e nel settore industriale, ipotizzando un’efficienza della caldaia del 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36bce254cc4c99269c1dde721ac828edc35b046f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/219 +(123) Per quanto riguarda i «pareri orientativi sulla promozione dello sviluppo di alta qualità dei settori petrolchimico e chimico nell’ambito del quattordicesimo piano quinquennale», la CCCMC e Xinjiang XLX hanno affermato che la Commissione non ha tenuto conto del fatto che i) si tratta di un documento di orientamento e non di un regolamento vincolante che definisce obblighi o norme dettagliati per i settori interessati, e che ii) comprende finalità o obiettivi, quali «consentire pienamente lo svolgimento del ruolo decisivo del mercato nell’allocazione delle risorse, migliorando il ruolo del governo» o «creare un contesto imprenditoriale orientato al mercato, legalizzato e internazionale» che sono in contrasto con le conclusioni della Commissione in merito alle distorsioni. +Analogamente, per quanto riguarda i piani quinquennali citati dalla Commissione, la CCCMC e Xinjiang XLX hanno contestato l’interpretazione della Commissione del sistema di pianificazione cinese, precisando che tali piani quinquennali non dimostrano che le autorità pubbliche determinerebbero decisioni vincolanti, ma piuttosto che i piani quinquennali intendono chiarire le rispettive parti responsabili, mentre il ruolo specificato distintamente per il governo è quello di «creare un ambiente favorevole in termini politici, istituzionali e giuridici», ossia il ruolo di qualsiasi governo, anche nell’UE. +Allo stesso modo, la CCCMC e Xinjiang XLX hanno ribadito l’argomentazione che i pareri orientativi sulla promozione dello sviluppo di alta qualità dei settori petrolchimico e chimico nell’ambito del quattordicesimo piano quinquennale consentono alle imprese cinesi di intraprendere azioni appropriate per trasformare e migliorare il settore in modo analogo alle politiche industriali dell’UE. +La CCCMC e Xinjiang XLX hanno affermato inoltre che la Commissione non ha affrontato l’argomento sollevato in precedenza, ossia che secondo le risultanze dell’organo d’appello nel caso USA – Misure compensative, l’esistenza di distorsioni relative ai prezzi dovute all’intervento pubblico deve essere stabilita e spiegata adeguatamente dall’autorità incaricata dell’inchiesta nella sua relazione. +Secondo la CCCMC e Xinjiang XLX la Commissione è tenuta a presentare dati fattuali correnti e un’analisi dettagliata del presunto intervento del governo cinese che comporta effetti conseguenti sul mercato e influenza il comportamento al livello dei produttori. +La CCCMC e Xinjiang XLX infine hanno sottolineato che a loro parere la Commissione ha l’obbligo di produrre elementi di prova dell’esercizio specifico da parte del governo di presunti poteri di intervento nel mercato della melamina, con il risultato di una distorsione effettiva e dimostrabile dei prezzi praticati dai produttori di melamina, e che i riferimenti della Commissione ai piani del governo cinese, ai pareri orientativi o ad altre iniziative politiche del governo cinese non possono essere equiparati a un effettivo intervento pubblico. +(124) Queste osservazioni non hanno potuto essere accolte. +Per quanto riguarda il fatto di basarsi sulla relazione pubblicata nel 2017, la Commissione ribadisce la propria posizione, illustrata al considerando 116. +La Commissione ricorda altresì che la constatazione della presenza di distorsioni significative a norma dell’articolo 2, paragrafo 6 bis, del regolamento di base non è subordinata all’esistenza della relazione, e tanto meno alla data della sua pubblicazione. +La Commissione osserva inoltre che gli assiomi di base dell’economia cinese, quali il paradigma di economia di mercato socialista, il sistema di pianificazione o la leadership del PCC sull’economia, combinati con la presenza del partito presso i singoli operatori del mercato che comporta il potere di interferire nelle decisioni manageriali, non sono cambiati dalla pubblicazione della relazione, se non per il fatto che probabilmente sono ancora più evidenti. +Le risultanze della relazione restano quindi ampiamente valide, ma in ogni caso nella presente inchiesta la Commissione le ha integrate con ulteriori elementi di prova, come descritto in dettaglio ad esempio ai considerando 76, 77, 79, 80 e da 84 a 86. +Alla luce di quanto precede, anche l’argomentazione della CCCMC e di Xinjiang XLX concernente l’obbligo della Commissione di aggiornare la relazione conformemente all’articolo 2, paragrafo 6 bis, lettera c), del regolamento di base è priva di fondamento, poiché la Commissione di fatto ha esaminato le circostanze pertinenti in merito alla presenza di distorsioni significative espressamente ai fini della presente inchiesta, tenendo conto dei più recenti elementi di prova disponibili (82). +(125) Quanto al parallelo tracciato da CCCMC e Xinjiang XLX tra i documenti politici cinesi e le strategie industriali dell’UE, la Commissione osserva che le parti non adducono ulteriori argomenti, salvo insistere sulla presunta rilevanza delle politiche industriali dell’UE nella valutazione dell’esistenza di distorsioni significative in Cina a norma dell’articolo 2, paragrafo 6 bis, del regolamento di base. +La Commissione ribadisce pertanto la posizione già espressa al considerando 115. +(126) Per quanto concerne la serie di argomentazioni concernenti la misura in cui i documenti strategici cinesi indicati dalla Commissione, come quelli citati ai considerando da 84 a 86, si possano considerare documenti orientativi, la misura in cui la natura del sistema di pianificazione e dell’assetto dell’economia cinese si traduca in decisioni vincolanti delle amministrazioni pubbliche e in cui i documenti strategici pertinenti consentano alle singole imprese di intraprendere azioni appropriate, la Commissione osserva che la CCCMC e Xinjiang XLX non tengono conto dei (82) Tale approccio è stato confermato dal Tribunale nella sentenza del 21 giugno 2023, Guangdong Haomei New Materials e Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Commissione, T-326/21, EU:T:2023:347, punto 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2418deec26bdcb99b9fe12ebeaf54d4c0a40323b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/2 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +15.9.2023 +(5) +Le apparecchiature ATM/ANS che supportano le comunicazioni aria-terra trasmettono istruzioni dirette agli aeromobili, per cui dovrebbero anch’esse essere oggetto di certificazione. +(6) +I servizi di comunicazione, sorveglianza e navigazione sono utilizzati direttamente dall’ATS per garantire la sicurezza di navigazione degli aeromobili, ma i tre servizi menzionati non hanno un quadro completo del traffico e non esercitano un controllo attivo sulla distanza di separazione degli aeromobili. +Di conseguenza rivestono una funzione meno critica. +I sistemi ATM/ANS e i componenti ATM/ANS che li supportano dovrebbero essere soggetti a un metodo di attestazione meno rigoroso, vale a dire la dichiarazione di conformità del progetto. +(7) +Infine, altri sistemi e apparecchiature ATM/ANS meno critici che supportano servizi meteorologici, servizi di informazioni aeronautiche, servizi di gestione dello spazio aereo e servizi di gestione dei flussi di traffico aereo dovrebbero essere soggetti al metodo di attestazione meno rigoroso, vale a dire la dichiarazione di conformità. +(8) +Per stabilire il grado di criticità dei sistemi ATM/ANS e dei componenti ATM/ANS è possibile basarsi su ulteriori criteri oltre al controllo gestionale dei rischi per la sicurezza dei servizi e delle funzioni che supportano. +(9) +È pertanto opportuno stabilire tre diversi livelli di prescrizioni e specifiche dettagliate, ossia: i) la certificazione da parte dell’Agenzia, che costituisce il livello più rigoroso; ii) la dichiarazione di un’organizzazione approvata coinvolta nella progettazione o nella produzione di apparecchiature ATM/ANS, che rappresenta il livello medio; iii) la dichiarazione di conformità da parte del fornitore di ATM/ANS che integra le apparecchiature ATM/ANS nel proprio sistema funzionale, quale definito nel regolamento di esecuzione (UE) 2017/373 della Commissione (2) o, su richiesta del fornitore di ATM/ANS, di un’organizzazione approvata coinvolta nella progettazione o nella produzione di apparecchiature ATM/ANS. +(10) +A norma dell’articolo 29, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) 2021/696 del Parlamento europeo e del Consiglio (3), all’Agenzia dell’Unione europea per il programma spaziale (EUSPA) è stato affidato il compito di gestire il servizio europeo di copertura per la navigazione geostazionaria (EGNOS), inclusa la fase operativa di EGNOS che comprende, tra l’altro, il sostegno all’attività di certificazione e normazione. +(11) +A norma del regolamento (UE) 2021/696, sia l’EUSPA che l’Agenzia spaziale europea (ESA) sono responsabili della progettazione del sistema EGNOS e delle relative apparecchiature. +L’Agenzia dovrebbe supervisionare le dichiarazioni di conformità del progetto delle apparecchiature di EGNOS conformemente agli accordi specifici da stipulare con l’EUSPA. +Tali accordi devono riguardare aspetti tecnici, amministrativi e finanziari, come l’obbligo di consultare l’EUSPA per l’elaborazione di specifiche dettagliate, la supervisione a cura dell’AESA delle dichiarazioni di conformità del progetto del sistema EGNOS e lo scambio di dati tra le due agenzie riguardo al rispetto degli standard e delle pratiche raccomandate (Standards and Recommended Practices, SARP) dell’Organizzazione per l’aviazione civile internazionale (ICAO). +Tali accordi devono garantire un livello di sicurezza e di interoperabilità equivalente a quello prescritto dal presente regolamento. +(2) Regolamento di esecuzione (UE) 2017/373 della Commissione, del 1o marzo 2017, che stabilisce i requisiti comuni per i fornitori di servizi di gestione del traffico aereo e di navigazione aerea e di altre funzioni della rete di gestione del traffico aereo e per la loro sorveglianza, che abroga il regolamento (CE) n. +482/2008 e i regolamenti di esecuzione (UE) n. +1034/2011, (UE) n. +1035/2011 e (UE) 2016/1377 e che modifica il regolamento (UE) n. +677/2011 (GU L 62 dell’8.3.2017, pag. 1). +(3) Regolamento (UE) 2021/696 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 aprile 2021, che istituisce il programma spaziale dell’Unione e l’Agenzia dell’Unione europea per il programma spaziale e che abroga i regolamenti (UE) n. +912/2010, (UE) n. +1285/2013 e (UE) n. +377/2014 e la decisione n. +541/2014/UE (GU L 170 del 12.5.2021, pag. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e50a93759437bf7ec009abb280401cb1c5aa195 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-42.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/40 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +15.9.2023 +(6) +È opportuno che tali requisiti continuino ad applicarsi agli operatori di aeromobili operanti come traffico aereo generale nello spazio aereo del cielo unico europeo, durante tutte le fasi di volo e nell’area di movimento di un aeroporto, ad eccezione degli aeromobili di cui all’articolo 2, paragrafo 3, lettera a), del regolamento (UE) 2018/1139. +La responsabilità di garantire che le operazioni di tali aeromobili tengano debitamente conto della sicurezza della navigazione di tutti gli altri aeromobili dovrebbe incombere agli Stati membri. +Gli Stati membri possono tuttavia decidere di applicare il presente regolamento a tali aeromobili. +(7) +In linea con l’ambito di applicazione del regolamento (CE) n. +29/2009, il presente regolamento dovrebbe prevedere le stesse deroghe ai requisiti in materia di data link concesse a norma della decisione di esecuzione (UE) 2019/2012 della Commissione (7). +(8) +L’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento di esecuzione (UE) n. +1079/2012 prevedeva deroghe all’obbligo di impiegare un aeromobile munito di apparecchiatura radio con capacità di canalizzazione a 8,33 kHz laddove è obbligatoria la radio. +Il presente regolamento non dovrebbe modificare le deroghe esistenti. +(9) +Lo sviluppo dei requisiti del presente regolamento ha tenuto debitamente conto del contenuto del piano generale ATM e delle capacità di comunicazione, navigazione e sorveglianza in esso contenute. +(10) +Con il parere n. +01/2023 l’Agenzia dell’Unione europea per la sicurezza aerea ha preparato un progetto di norme di attuazione e lo ha presentato alla Commissione conformemente all’articolo 75, paragrafo 2, lettere b) e c), e all’articolo 76, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2018/1139. +(11) +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato istituito conformemente all’articolo 127 del regolamento (UE) 2018/1139, +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: +Articolo 1 Oggetto e ambito di applicazione 1. +Il presente regolamento stabilisce le regole operative relative all’uso dello spazio aereo e i requisiti relativi agli impianti di bordo necessari per l’esercizio in sicurezza e uniforme all’interno dello spazio aereo del cielo unico europeo. 2. +Il presente regolamento si applica agli operatori di aeromobili di cui all’articolo 2, paragrafo 1, lettera b), punti i) e ii), e lettera c), del regolamento (UE) 2018/1139 che sono impegnati nel traffico aereo generale e operano in entrata, all’interno o in uscita dallo spazio aereo del cielo unico europeo. +Articolo 2 Definizioni Ai fini del presente regolamento di esecuzione si applicano le definizioni seguenti: (1) «ente di controllo del traffico aereo» («ente ATC»): termine generico che indica, a seconda dei casi, un centro di controllo di area, un ente di controllo di avvicinamento o una torre di controllo di aeroporto; (2) «servizio data link»: una serie di transazioni di gestione del traffico aereo tra loro correlate che si avvalgono di comunicazioni bordo-terra in collegamento dati, che hanno un obiettivo operativo ben definito e che iniziano e si concludono con un evento operativo; (3) «sistema di offset della portante»: modalità in cui la copertura operativa specificata non può essere assicurata da un singolo trasmettitore di terra e in cui i segnali di due o più trasmettitori di terra sono spostati rispetto alla frequenza centrale nominale del canale per ridurre al minimo i problemi di interferenza. +(7) Decisione di esecuzione (UE) 2019/2012 della Commissione, del 29 novembre 2019, sulle deroghe ai sensi dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. +29/2009 che stabilisce i requisiti per i servizi di collegamento dati (data link) per il cielo unico europeo (GU L 312 del 3.12.2019, pag. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d31437a6b9692cd1cdfa79aafc3278b22cb35a56 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-62.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +L 228/60 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +15.9.2023 +(2) i guasti o le anomalie di tale coordinamento automatizzato vengano chiaramente indicati al controllore o ai controllori del traffico aereo responsabili del coordinamento dei voli presso un ente trasferente; (3) gli avvisi relativi allo scambio di informazioni nel sistema vengano indicati alle pertinenti postazioni operative; (4) le informazioni sulle procedure di scambio di informazioni pertinenti nel sistema vengano fornite ai controllori del traffico aereo; (5) i controllori del traffico aereo dispongano dei mezzi necessari per modificare le informazioni di volo scambiate.»; d) è inserito il punto ATS.OR.446 seguente: +«ATS.OR.446 Dati di sorveglianza a) I fornitori di servizi di traffico aereo non utilizzano i dati degli interrogatori modo S di competenza di un paese terzo qualora non sia stata coordinata l’assegnazione dei codici IC. +b) I fornitori di servizi di traffico aereo garantiscono che siano predisposte le capacità necessarie per consentire ai controllori del traffico aereo di provvedere all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink, come illustrato nell’appendice 1. +c) I fornitori di servizi di traffico aereo garantiscono un’operatività ininterrotta all’interno dello spazio aereo sotto la loro responsabilità e nelle zone confinanti con gli spazi aerei adiacenti, applicando adeguati requisiti minimi per la separazione degli aeromobili.»; e) al punto ATS.TR.230 è aggiunta la lettera c) seguente: «c) Il coordinamento del trasferimento del controllo tra enti che forniscono il servizio di controllo di area all’interno della regione EUR dell’ICAO, o, se così concordato, con o tra altri enti di controllo del traffico aereo, è favorito dai processi automatizzati di cui all’appendice 2.»; f) sono aggiunte le appendici 1 e 2 seguenti: +«Appendice 1 +Identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink a norma del punto ATS.OR.446, lettera b) L’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink è utilizzato come descritto di seguito per provvedere all’identificazione dei singoli aeromobili: a) il fornitore di servizi di traffico aereo notifica al gestore della rete i volumi di spazio aereo in cui si provvede all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink; b) laddove si provvede all’identificazione dei singoli aeromobili mediante l’elemento di identificazione dell’aeromobile in downlink, agli aeromobili è assegnato il codice SSR di cospicuità A1000; c) eccetto ove si applichi una delle condizioni di cui alla lettera d), il codice SSR di cospicuità A1000 è assegnato agli aeromobili in partenza o agli aeromobili per cui, in conformità alla lettera g), occorre effettuare una modifica di codice, laddove sono soddisfatte le condizioni seguenti: (1) l’identificazione dell’aeromobile in downlink coincide con l’informazione corrispondente registrata nel piano di volo dell’aeromobile stesso; (2) il gestore della rete ha comunicato che l’aeromobile in questione è ammesso all’assegnazione del codice SSR di cospicuità A1000; d) il codice SSR di cospicuità A1000 non è assegnato agli aeromobili di cui alla lettera c) se è soddisfatta una delle condizioni seguenti: (1) un fornitore di servizi di navigazione aerea colpito da guasti imprevisti dei sensori di sorveglianza a terra ha adottato misure di emergenza che richiedono l’assegnazione di codici SSR individuali agli aeromobili; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45b6586887dccf03a823aa55c5dc89998dfba7f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +IT +15.9.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/83 +Indicare tutte le durate previste nel formato a 4 cifre (ore e minuti). +La compilazione dell’area ombreggiata che precede la voce 3 è a cura dei servizi ATS e COM, salvo il caso in cui la responsabilità di trasmettere i messaggi relativi al piano di volo sia stata delegata. +2.2. +Istruzioni per l’inserimento dei dati ATS Compilare le voci da 7 a 18 e, se richiesto dall’autorità competente o altrimenti ritenuto necessario, la voce 19 come indicato di seguito. +INSERIRE una delle identificazioni dell’aeromobile seguenti, senza superare 7 caratteri alfanumerici e senza utilizzare trattini o simboli: a) il designatore ICAO dell’operatore dell’aeromobile seguito dall’identificazione del volo (ad esempio KLM511, NGA213, JTR25), quando in radiotelefonia il nominativo di chiamata che deve essere utilizzato dall’aeromobile è costituito dal designatore telefonico ICAO dell’operatore seguito dall’identificazione del volo (ad esempio KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); o b) la marca di nazionalità o di esercizio in comune e la marca di immatricolazione dell’aeromobile (ad esempio EIAKO, 4XBCD, N2567GA), quando: 1) in radiotelefonia il nominativo di chiamata utilizzato dall’aeromobile è costituito unicamente da tale identificazione (ad esempio CGAJS) o dalla stessa preceduta dal designatore telefonico ICAO dell’operatore dell’aeromobile (ad esempio BLIZZARD CGAJS); 2) l’aeromobile non è dotato di radio. +Regole di volo (Flight rules) INSERIRE una delle lettere seguenti per indicare la categoria di regole di volo cui il pilota intende conformarsi: I– +se si intende condurre l’intero volo secondo le IFR; o +V– +se si intende condurre l’intero volo secondo le VFR; o +Y– +se il volo è inizialmente condotto secondo le IFR e in seguito sono previsti uno o più cambi successivi delle regole di volo; o +Z– +se il volo è inizialmente condotto secondo le VFR e in seguito sono previsti uno o più cambi successivi delle regole di volo. +Specificare alla voce 15 il punto o i punti in cui è previsto un cambio delle regole di volo. +Tipo di volo (Type of flight) INSERIRE una delle lettere seguenti per indicare il tipo di volo, ove richiesto dall’autorità competente: S– +servizio aereo di linea; +N– +operazione di trasporto aereo non di linea; +G– +aviazione generale; +M– +militare; +X– +categoria diversa da quelle sopra definite. +Specificare lo status del volo alla voce 18 utilizzando l’indicatore STS o, se è necessario indicare altri motivi per un trattamento specifico da parte degli ATS, indicare il motivo alla voce 18 utilizzando l’indicatore RMK. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..942e00d1f3798e242f26b25a0bb7bbe373f35e31 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.it.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 228/95 +(8) +Poiché il periodo di riferimento inizia il 1o ottobre 2023, gli importatori e i rappresentanti doganali indiretti dispongono di un periodo limitato per adempiere gli obblighi di comunicazione. +È possibile realizzare sinergie con i sistemi di monitoraggio e comunicazione già usati dai gestori di paesi terzi. +È pertanto opportuno concedere una deroga temporanea ai metodi di calcolo per la comunicazione delle emissioni incorporate, valida per un periodo limitato fino alla fine del 2024. +Si dovrebbe ricorrere a tale flessibilità quando il gestore di un paese terzo è soggetto a un sistema obbligatorio di monitoraggio e comunicazione associato a un sistema di fissazione del prezzo del carbonio, oppure ad altri sistemi obbligatori di monitoraggio e comunicazione, o ancora se il gestore sta monitorando le emissioni dell’impianto, anche per un progetto di riduzione delle emissioni. +(9) +Per un periodo limitato, fino al 31 luglio 2024, i dichiaranti che non siano in grado di ottenere tutte le informazioni da gestori di paesi terzi per determinare le emissioni incorporate effettive delle merci importate conformemente alla metodologia di cui all’allegato III del presente regolamento, dovrebbero poter utilizzare un metodo alternativo per determinare le emissioni dirette incorporate e farvi riferimento. +(10) +Gli obblighi di comunicazione dovrebbero inoltre concedere una certa flessibilità per determinare le fasi di produzione negli impianti che non rappresentano una parte significativa delle emissioni dirette incorporate delle merci importate. +Ciò si applicherebbe ad esempio alle fasi finali della produzione di prodotti a valle nel settore dell’alluminio o dell’acciaio. +In tal caso sarebbe opportuna una deroga agli obblighi di comunicazione previsti, e si potrebbero comunicare i valori stimati per le fasi di produzione negli impianti il cui contributo alle emissioni dirette non superi il 20 % delle emissioni incorporate totali delle merci importate. +Questa soglia dovrebbe offrire una flessibilità sufficiente ai piccoli gestori dei paesi terzi. +(11) +Uno degli obiettivi del periodo transitorio consiste nel raccogliere dati per specificare ulteriormente, nell’atto di esecuzione di cui all’articolo 7, paragrafo 7, del regolamento (UE) 2023/956, la metodologia per calcolare le emissioni indirette incorporate dopo tale periodo. +In tale contesto la comunicazione delle emissioni indirette durante il periodo transitorio dovrebbe essere aperta e concepita per consentire di selezionare il valore più appropriato tra quelli elencati nell’allegato IV, sezione 4.3, del regolamento (UE) 2023/956. +La comunicazione delle emissioni indirette non dovrebbe però comprendere comunicazioni basate sul fattore medio di emissione della rete dell’Unione, poiché tale valore è già noto alla Commissione. +(12) +I dati raccolti durante il periodo transitorio dovrebbero servire da base per le relazioni che la Commissione deve trasmettere ai sensi dell’articolo 30, paragrafi 2 e 3, del regolamento (UE) 2023/956. +I dati raccolti durante il periodo transitorio dovrebbero inoltre contribuire a definire una metodologia unica di monitoraggio, comunicazione e verifica dopo il periodo transitorio. +La valutazione dei dati raccolti dovrebbe essere utilizzata soprattutto nei lavori della Commissione per adeguare la metodologia applicabile dopo il periodo transitorio. +(13) +Il minimo e massimo edittale delle sanzioni imposte a un dichiarante che non abbia assolto gli obblighi di comunicazione dovrebbero basarsi sui valori predefiniti resi disponibili e pubblicati dalla Commissione per il periodo transitorio, per le emissioni incorporate che non sono state comunicate. +Il massimo edittale dovrebbe essere coerente con la sanzione di cui all’articolo 16, paragrafi 3 e 4, della direttiva 2003/87/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (4), tenendo anche conto del fatto che nel periodo transitorio l’obbligo è limitato alla comunicazione dei dati. +I criteri che le autorità competenti devono impiegare per determinare l’importo effettivo della sanzione dovrebbero basarsi sulla gravità e la durata della mancata comunicazione. +La Commissione dovrebbe monitorare le relazioni CBAM per fornire una valutazione indicativa delle informazioni necessarie alle autorità competenti e per garantire la coerenza delle sanzioni da comminare. +(14) +Per assicurare l’efficace adempimento degli obblighi di comunicazione la Commissione dovrebbe istituire una banca dati elettronica, il registro transitorio CBAM, allo scopo di raccogliere le informazioni comunicate durante il periodo transitorio. +Il registro transitorio CBAM dovrebbe fungere da base per l’istituzione del registro CBAM a norma dell’articolo 14 del regolamento (UE) 2023/956. +(4) Direttiva 2003/87/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 ottobre 2003, che istituisce un sistema per lo scambio di quote di emissioni dei gas a effetto serra nell’Unione e che modifica la direttiva 96/61/CE del Consiglio (GU L 275 del 25.10.2003, pag. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8840606d979bd9c7573f3d441075c93ad17d81e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +LT +2023 9 15 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2 lentelė +PADKM ataskaitos išsamios informacijos reikalavimai PADKM ataskaita +Ataskaitos paskelbimo data Ataskaitos projekto kodas Ataskaitos kodas Ataskaitinis laikotarpis Metai Visas importuotų prekių kiekis Bendras išmetamųjų teršalų kiekis – Ataskaitas teikiantis deklarantas Identifikacinis numeris Pavadinimas Funkcija —— Adresas Įsisteigimo valstybė narė Padalinys Miestas Gatvė Gatvė (papildoma eilutė) Numeris Pašto indeksas Pašto dėžutė – Atstovas (*) Identifikacinis numeris Pavadinimas —— Adresas Įsisteigimo valstybė narė Padalinys Miestas Gatvė Gatvė (papildoma eilutė) Numeris Pašto indeksas Pašto dėžutė – Importuotojas (*) Identifikacinis numeris Pavadinimas +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81fd37f2a9dfd22bd27c72a545f2ad72eb7645ca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +2023 9 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/133 +Elektrolizė chlorui ir šarmams gauti: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(2 lygtis) +Natrio chlorato gamyba: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(3 lygtis) +Čia: EmH 2 ;sold +tiesiogiai arba netiesiogiai išmetamas ŠESD kiekis, priskiriamas per ataskaitinį laikotarpį parduotam ar kaip pirmtakas naudotam vandeniliui, išreikštas CO2 tonomis; +Emtotal +tiesiogiai arba netiesiogiai per gamybos procesą per ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas CO2 tonomis; +mH 2 ;sold +per ataskaitinį laikotarpį parduoto arba kaip pirmtakas naudoto vandenilio masė tonomis; +mH 2 ;prod +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto vandenilio masė tonomis; +mCl2 ;prod +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto chloro masė tonomis; +mNaOH,prod +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto natrio hidroksido (kaustinės sodos) masė tonomis, apskaičiuota kaip 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +per ataskaitinį laikotarpį pagaminto natrio chlorato masė tonomis, apskaičiuota kaip 100 % NaClO3; +M H2 +H2 molinė masė (2,016 kg/mol); +M Cl2 +Cl2 molinė masė (70,902 kg/mol); +MNaOH +NaOH molinė masė (39,997 kg/mol) ir +M NaClO3 +NaClO3 molinė masė (106,438 kg/mol). +3.7. +Amoniakas +3.7.1. +Specialiosios nuostatos +Ir hidratuotas, ir bevandenis amoniakas nurodomi kartu kaip 100 % amoniakas. +Jei amoniako gamybos CO2 naudojamas kaip žaliava karbamido ar kitų cheminių medžiagų gamybai, taikomas III priedo B.8.2 skirsnio b punktas. +Jeigu pagal tą skirsnį leidžiama atskaityti CO2 ir jei dėl to susidarytų neigiamas savitasis būdingasis tiesiogiai išmetamas amoniako kiekis, savitasis būdingasis tiesiogiai išmetamas amoniako kiekis yra lygus nuliui. +3.7.2. +Gamybos būdai +3.7.2.1. +Gamtinių dujų arba biodujų garinis riformingas – Haberio-Bošo procesas +To gamybos būdo atveju tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio stebėsena apima: — visus degalus, tiesiogiai arba netiesiogiai susijusius su amoniako gamyba, ir medžiagas, naudojamas dūmų dujų valymui; — turi būti stebimas visų rūšių kuras, neatsižvelgiant į tai, ar jis naudojamas kaip energetinis, ar kaip neenergetinis gamybos išteklius; — kai naudojamos biodujos, taikomos III priedo B.3.3 skirsnio nuostatos; — jei į procesą įtraukiamas kitų gamybos būdų vandenilis, jis laikomas pirmtaku, turinčiu jam būdingą išmetamą ŠESD kiekį. +Atitinkami pirmtakai: atskirai pagamintas vandenilis, jei naudojamas procese. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d063525b8ffec602db2651df7733f5dc3c4e5d50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-147.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +2023 9 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/145 +didelių išlaidų, gali būti taikomi netiesioginiai duomenų rinkinio nustatymo metodai pagal 2 punktą. +Jei tokių metodų nėra, jie nėra techniškai įmanomi arba juos taikant atsirastų nepagrįstai didelių išlaidų, pereinamuoju laikotarpiu šio reglamento 4 straipsnio 3 dalyje nustatytomis sąlygomis galima naudoti Komisijos pateiktas ir paskelbtas preliminarias numatytąsias vertes; b) tiesioginio ar netiesioginio nustatymo metodų atveju metodas laikomas tinkamu, jeigu juo užtikrinama, kad matavimas, analizė, ėminių ėmimas, kalibravimas ir patvirtinimas, skirti konkrečiam duomenų rinkiniui nustatyti, būtų atliekami taikant metodus, nustatytus atitinkamuose EN ar ISO standartuose. +Jei tokių standartų nėra, gali būti naudojami nacionaliniai standartai. +Jeigu nėra taikytinų paskelbtų standartų, naudojami tinkami standartų projektai, sektoriaus geriausios patirties gairės ar kiti moksliškai pagrįsti metodai, kuriais apribojama ėminių ėmimo ir matavimo paklaida; c) taikant vieną iš a punkte nurodytų metodų, pirmenybė teikiama matavimo priemonėms arba laboratorinei analizei, kurią kontroliuoja veiklos vykdytojas, o ne matavimo priemonėms ar analizei, kurias kontroliuoja kitas teisės subjektas, pvz., kuro ar medžiagų tiekėjas arba prekybos partneriai, susiję su pagamintomis prekėmis; d) matavimo priemonės parenkamos taip, kad jas taikant neapibrėžtis būtų kuo mažiausia ir nebūtų patiriama nepagrįstų išlaidų. +Pirmenybė teikiama priemonėms, kurioms taikoma teisinė metrologinė kontrolė, išskyrus atvejus, kai yra kitų priemonių, kurių naudojimo neapibrėžtumas yra gerokai mažesnis. +Priemonės naudojamos tik aplinkoje, atitinkančioje jų naudojimo specifikacijas; e) jei atliekama laboratorinė analizė arba kai laboratorijos atlieka ėminių apdorojimą, kalibravimą, metodų patvirtinimą arba veiklą, susijusią su nepertraukiamuoju išmetamo ŠESD kiekio matavimu, taikomi šio priedo B.5.4.3 skirsnio reikalavimai. +2. +Netiesioginiai nustatymo metodai: jeigu nėra tiesioginio nustatymo metodo, pagal kurį būtų galima parengti reikalingą duomenų rinkinį, pirmiausia – tokiais atvejais, kai turi būti nustatyta grynoji išmatuojama šiluma tiekiama įvairiems gamybos procesams, galima taikyti netiesioginį nustatymo metodą, pavyzdžiui: a) skaičiavimą, pagrįstą žinomu cheminiu arba fiziniu procesu, taikant atitinkamas pripažintoje literatūroje nurodytas susijusių cheminių medžiagų cheminių ir fizinių savybių vertes, atitinkamus stechiometrinius faktorius ir termodinamines savybes, pvz., reakcijos entalpijas, jeigu taikytina; b) skaičiavimą, pagrįstą įrenginio projektiniais duomenimis, pvz., techninių vienetų energijos vartojimo efektyvumu arba apskaičiuotuoju energijos vartojimo efektyvumu, tenkančiu vienam produkcijos vienetui; c) koreliacijas, pagrįstas empiriniais reikalingo duomenų rinkinio apytikslių verčių nustatymo naudojant nekalibruotą įrangą arba gamybos žurnaluose užregistruotus duomenis, bandymais. +Tuo tikslu užtikrinama, kad koreliacija atitiktų geros inžinerinės praktikos reikalavimus ir būtų taikoma tik vertėms, patenkančioms į intervalą, kuriam ji buvo nustatyta, nustatyti. +Tokių koreliacijų galiojimas įvertinamas bent vieną kartą per metus. +3. +Siekiant nustatyti geriausius turimus duomenų šaltinius, pasirenkamas aukščiausio reitingo pagal 1 punkte pateiktą klasifikaciją duomenų šaltinis, kuris jau yra įrenginyje. +Tačiau, kur techniškai įmanoma taikyti aukštesnio reitingo duomenų šaltinį nepatiriant nepagrįstų išlaidų, nepagrįstai nedelsiant taikomas toks geresnis duomenų šaltinis. +Jei 1 punkte pateiktame reitinge yra skirtingų to paties duomenų rinkinio duomenų šaltinių, pasirenkamas duomenų šaltinis, kuriuo užtikrinamas aiškiausias duomenų srautas su mažiausia būdingąja rizika ir kontrolės riziką, susijusią su netikslumais. +4. +Pagal 3 punktą pasirinkti duomenų šaltiniai naudojami siekiant nustatyti būdingąjį išmetamą ŠESD kiekį ir apie jį pranešti. +5. +Kiek tai įmanoma nepatiriant nepagrįstų išlaidų, kontrolės sistemos tikslais pagal šio priedo H skirsnį apibrėžiami papildomi duomenų šaltiniai arba duomenų rinkinių nustatymo metodai, kad būtų galima patvirtinti 3 punkte nurodytus duomenų šaltinius. +Pasirinkti duomenų šaltiniai, jei tokių yra, nurodomi stebėsenos metodikos dokumentuose. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c6722f1f8f4412e93fef7811668e0d4c6b7d78a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-162.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +L 228/160 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 9 15 +Anodinio efekto trukmė minutėmis vienoje elektrolizės vonioje per dieną išreiškiamas anodinio efekto dažnumas (anodinių efektų skaičius vienoje elektrolizės vonioje per dieną), padaugintas iš vidutinės anodinio efekto trukmės (anodinio efekto trukmė minutėmis/atvejis): AEM = dažnumas × vidutinė trukmė (23 lygtis) Išmetamųjų teršalų faktorius: CF4 Išmetamųjų teršalų faktoriumi (išmetamųjų teršalų faktoriumi pagal nuolydžio metodą, SEFCF4) išreiškiamas CF4 kiekis [kg] vienai pagaminto aliuminio tonai / anodinio efekto minutei / elektrolizės voniai per dieną. +C2F6 išmetamųjų teršalų faktorius (masės dalis FC2F6) išreiškia išmesto C2F6 kiekį [kg], proporcingą išmesto CF4 kiekiui [kg]. +Minimalusis reikalavimas: naudojami konkrečių technologijų išmetamųjų teršalų faktoriai, nurodyti šio priedo 2 lentelėje. +Rekomenduojamas patobulinimas: nepertraukiamuoju arba pertraukiamuoju matavimu nustatyti konkrečių įrenginių CF4 ir C2F6 išmetamųjų teršalų faktoriai. +Nustatant tuos išmetamųjų teršalų faktorius, taikoma geriausia pramoninė praktika, visų pirma naujausios Tarptautinio aliuminio instituto pateiktos gairės. +Nustatant išmetamųjų teršalų faktorių, taip pat atsižvelgiama į išmetamąsias ŠESD, susijusias su neanodiniu efektu. +Kiekvienas išmetamųjų teršalų faktorius turi būti nustatytas su ne didesne kaip ± 15 % neapibrėžtimi. +Išmetamųjų teršalų faktoriai nustatomi bent kas trejus metus arba dažniau, jei to reikia dėl susijusių pakeitimų įrenginyje. +Susiję pakeitimai apima anodinio efekto trukmės pasiskirstymo pasikeitimus, kontrolinio algoritmo, nuo kurio priklauso anodinio efekto tipų derinys, pasikeitimus arba anodinio efekto užbaigimo praktikos pobūdžio pasikeitimus. +2 lentelė Su nuolydžio metodo veiklos duomenimis susiję konkrečių technologijų išmetamųjų teršalų faktoriai CF4 išmetamųjų teršalų faktorius (SEFCF4) [(kg CF4/t Al) / (AE min/elektrolizės vonioje per dieną)] +C2F6 išmetamųjų teršalų faktorius (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Ankstesnis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais (PFPB L) +0,122 +0,097 +Dabartinis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais (PFPB M) +0,104 +0,057 +Dabartinis taškinis tiekimas į vonią su termiškai apdorotais anodais be visiškai automatizuotų anodinio efekto intervencinių strategijų, taikomų išmetamam PFC kiekiui (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Tiekimas į vonių su termiškai apdorotais perforuotais anodais centrą (CWPB) +0,143 +0,121 +Tiekimas į vonių su termiškai apdorotais perforuotais anodais šonus (SWPB) +0,233 +0,280 +Sioderbergo vonia su vertikaliais strypais (VSS) +0,058 +0,086 +Sioderbergo vonia su horizontaliais strypais (HSS) +0,165 +0,077 +Technologijos +(*) Įrenginyje faktorius turi būti nustatomas remiantis nuosavais matavimais. +Jei tai techniškai neįmanoma arba tai susiję su nepagrįstai didelėmis išlaidomis, naudojamos CWPB metodikos vertės. +B.7.2. +B skaičiavimo metodas – viršįtampio metodas +Viršįtampio metodui taikomos šios lygtys: išmetamas CF4 kiekis [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 išmetamas C2F6 kiekis [t] = išmetamas CF4 kiekis × FC2F6 +(24 lygtis) (25 lygtis) +Čia: OVC +viršįtampio koeficientas (išmetamųjų teršalų faktorius), išreikštas CF4 kilogramais vienai pagaminto aliuminio tonai/vienam mV viršįtampio; +AEO +vienos elektrolizės vonios anodinio efekto viršįtampis [mV], nustatomas kaip integralas (laikas × didesnė nei numatyta įtampa), padalytas iš duomenų rinkimo laiko (trukmės); diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cba08d388a82383edf2420aa524ca21cd1871f1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +2023 9 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/169 +Kogeneracijos įrenginio pagamintos šilumos ir elektros energijos priskyrimo faktoriai apskaičiuojami taip: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(40 lygtis) +(41 lygtis) +Čia: FCHP,Heat +šilumos priskyrimo faktorius (bematis); +FCHP,El +elektros energijos (arba, jei taikytina, mechaninės energijos) priskyrimo faktorius (bematis); +ηref, heat +šilumos gamybos autonominiame katile efektyvumo atskaitos vertė (bematė), ir +ηref,el +elektros energijos gamybos be kogeneracijos efektyvumo atskaitos vertė (bematė). +Atitinkamos su konkrečiu kuru susijusios efektyvumo atskaitos vertės pateikiamos IX priede. +Savitasis su bendra šilumos ir elektros energijos gamyba susijusios išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius, taikytinas su šiluma susijusius išmetamus ŠESD kiekius priskiriant gamybos procesams, apskaičiuojamas taip: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(42 lygtis) +Čia: EFCHP, heat +išmatuojamos šilumos gamybos kogeneracijos įrenginyje išmetamųjų teršalų faktorius, išreikštas t CO2/TJ, ir +Qnet +kogeneracijos įrenginio pagaminta grynoji šiluma, išreikšta TJ. +Savitasis su bendra šilumos ir elektros energijos gamyba susijusios elektros energijos išmetamųjų teršalų faktorius, taikytinas su netiesiogiai išmetamus ŠESD kiekius priskiriant gamybos procesams, apskaičiuojamas taip: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(43 lygtis) +Čia: EEl,prod +kogeneracijos įrenginio pagaminta elektros energija. +Jei išmetamos dujos yra naudojamo kuro rūšių derinio dalis ir kai išmetamųjų dujų išmetamųjų teršalų faktorius yra didesnis už standartinį gamtinių dujų išmetamųjų teršalų faktorių, pateiktą VIII priedo 1 lentelėje, tas standartinis išmetamųjų teršalų faktorius naudojamas EFmix apskaičiuoti vietoj išmetamųjų dujų išmetamųjų teršalų faktoriaus. +C.2.3. +Ne įrenginyje pagamintos išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius +Jei gamybos procese naudojama ne įrenginyje pagaminta išmatuojama šiluma, su šiluma susijęs išmetamas ŠESD kiekis nustatomas vienu iš toliau nurodytų metodų. 1. +Jeigu įrenginiui, gaminančiam išmatuojamą šilumą, taikoma reikalavimus atitinkanti stebėsenos, ataskaitų teikimo ir tikrinimo sistema arba jeigu įrenginio, naudojančio išmatuojamą šilumą, operatorius atitinkamomis šilumos tiekimo sutarties nuostatomis užtikrina, kad šilumą gaminančio įrenginio išmetamo ŠESD kiekio stebėsena būtų vykdoma pagal šį priedą, išmatuojamos šilumos išmetamųjų teršalų faktorius nustatomas pagal atitinkamas C.2.1 arba C.2.2 skirsnio lygtis, remiantis išmatuojamą šilumą gaminančio įrenginio operatoriaus pateiktais išmetamo ŠESD kiekio duomenimis. 2. +Jei 1 punkte nurodyto metodo nėra, naudojama standartinė vertė, grindžiama šalies pramonės sektoriuje dažniausiai naudojamo kuro standartiniu išmetamųjų teršalų faktoriumi, darant prielaidą, kad katilo efektyvumas yra 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..164b2e4544f5d2dbb122e9d59a312ee993f6d7c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +2023 9 15 +(50 lygtis) +(51 lygtis) +Čia: AttrEmDir +priskirtas gamybos procese tiesiogiai per visą ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas CO2 ekv. tonomis; +AttrEmindir +tiesiogiai gamybos procese netiesiogiai per visą ataskaitinį laikotarpį išmetamas ŠESD kiekis, išreikštas CO2 ekv. tonomis; +DirEm* +tiesiogiai priskirtinas gamybos proceso išmetamas ŠESD kiekis, nustatytas ataskaitiniam laikotarpiui pagal šio priedo B skirsnyje nustatytas taisykles ir šias taisykles: Išmatuojama šiluma: kai kuras naudojamas išmatuojamai šilumai, kuri suvartojama ne atitinkamame gamybos procese arba kuri naudojama daugiau nei viename gamybos procese (įskaitant importo iš kitų įrenginių ir eksporto į juos atvejus), gaminti, su kuru susijęs išmetamas ŠESD kiekis neįtraukiamas į gamybos proceso tiesiogiai priskirtiną išmetamą ŠESD kiekį, o pridedamas prie parametro EmH,import, kad būtų išvengta dvigubo skaičiavimo. +Išmetamosios dujos: išmetamųjų dujų, susidarančių ir visiškai sunaudojamų per tą patį gamybos procesą, išmetamas ŠESD kiekis įtraukiamas į DirEm*. +Gamybos proceso metu deginant eksportuotas išmetamąsias dujas sudarantis išmetamas ŠESD kiekis visas įtraukiamas į DirEm*, neatsižvelgiant į tai, kur jos suvartojamos. +Tačiau išmetamųjų dujų eksporto atveju apskaičiuojamas terminas WGcorr,export. +Į išmetamą ŠESD kiekį, susidarantį deginant iš kitų gamybos procesų importuotas dujas, DirEm* neatsižvelgiama. +Vietoj to apskaičiuojamas terminas WGcorr,import; +EmH,imp +– išmetamas ŠESD kiekis, lygiavertis į gamybos procesą importuotam išmatuojamos šilumos kiekiui, nustatytam ataskaitiniam laikotarpiui pagal šio priedo C skirsnyje nustatytas taisykles ir šias taisykles: Su į gamybos procesą importuojama išmatuojama šiluma susijęs išmetamas ŠESD kiekis apima importą iš kitų įrenginių, kitus gamybos procesus tame pačiame įrenginyje, taip pat šilumą, gautą iš techninio mazgo (pvz., įrenginio centrinės elektrinės arba sudėtingesnio garo tinklo su keliais šilumos gamybos įrenginiais), tiekiančio šilumą daugiau nei vienam gamybos procesui. +Išmatuojamos šilumos išmetamas ŠESD kiekis apskaičiuojamas pagal šią formulę: +EmH;imp ¼ Qimp •EF heat +(52 lygtis) +Čia: +EmH,exp +EFheat +išmatuojamos šilumos gamybos išmetamųjų teršalų faktorius, nustatomas pagal šio priedo C.2 skirsnį, išreikštas t CO2/TJ, ir +Qimp +į gamybos procesą importuota ir jame suvartota grynoji šiluma, išreikšta TJ; +išmetamas ŠESD kiekis, lygiavertis iš gamybos proceso eksportuotam išmatuojamos šilumos kiekiui, nustatytam ataskaitiniam laikotarpiui pagal šio priedo C skirsnyje nustatytas taisykles. +Eksportuojamai šilumai taikomas faktiškai žinomo kuro rūšių derinio išmetamųjų teršalų kiekis pagal C.2 skirsnį arba, jei faktinis kuro rūšių derinys nežinomas, standartinis šalyje ir pramonės sektoriuje dažniausiai naudojamo kuro išmetamųjų teršalų faktorius, darant prielaidą, kad katilo efektyvumas yra 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96819b7ce09dd59384fb8cf84bfd25cddbc12226 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-221.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +2023 9 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/219 +(123) Be to, dėl Gairių dėl naftos chemijos produktų ir chemijos pramonės aukštos kokybės plėtros skatinimo 14-ajame penkmečio plane CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ teigė, kad Komisija neatsižvelgė į tai, jog i) šis dokumentas yra rekomendacinio, o ne privalomo pobūdžio, kuriuo nustatomi išsamūs įpareigojimai ar taisyklės, susiję su atitinkamais sektoriais, ir kad ii) jame nustatyti tikslai ar uždaviniai, pavyzdžiui, „visapusiškai užtikrinti aiškų rinkos vaidmenį skirstant išteklius, geriau atlikti Vyriausybės vaidmenį“ arba „sukurti į rinką orientuotą, įteisintą ir internacionalizuotą verslo aplinką“, o tai neatitinka Komisijos išvadų dėl iškraipymų. +Be to, kalbant apie Komisijos nurodytus penkmečio planus, CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ nesutiko su Komisijos pateiktu Kinijos planų sistemos aiškinimu ir nurodė, kad pagal šiuos penkmečio planus negalima nustatyti, kad valdžios institucijos skatins įgyvendinti privalomus sprendimus, bet veikiau penkmečio planais siekiama paaiškinti, kad yra atitinkamos atsakingos šalys, o Vyriausybių vaidmuo yra „sukurti palankią politinę aplinką, institucinę aplinką ir teisinę aplinką“, o tai yra visų Vyriausybių, įskaitant ES, vaidmuo. +Lygiai taip pat CCCMC ir bendrovė „Xinjiang“ pakartojo argumentą, kad Gairėse dėl naftos chemijos produktų ir chemijos pramonės aukštos kokybės plėtros skatinimo 14-ajame penkmečio plane Kinijos įmonėms paliekama teisė imtis tinkamų veiksmų sektoriui pertvarkyti ir atnaujinti, panašiai kaip ES pramonės politikoje. +Be to, CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ teigė, kad Komisija neatsakė į anksčiau pateiktą argumentą, t. y. kad, remiantis Apeliacinio komiteto išvada byloje „JAV. +Kompensacinės priemonės“, dėl valstybės kišimosi atsiradęs kainų iškraipymas turi būti nustatytas ir tinkamai paaiškintas tyrimą atliekančios institucijos ataskaitoje. +CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ supranta, kad tai turi būti reikalavimas Komisijai pateikti aktualius faktinius duomenis ir išsamią įtariamo Kinijos Vyriausybės kišimosi, kuris daro poveikį rinkai ir turi įtakos elgsenai gamintojų lygmeniu, analizę. +Galiausiai CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ pabrėžė savo poziciją, kad Komisija privalo pateikti įrodymų, jog Vyriausybė konkrečiai naudojosi jai esą suteiktais įgaliojimais kištis į melamino rinką, ir dėl to buvo faktiškai ir akivaizdžiai iškraipyta atitinkamų melamino gamintojų kainodara, ir kad Komisijos nuorodos į Kinijos Vyriausybės planus, gaires ar kitas Kinijos Vyriausybės politikos iniciatyvas negali būti prilyginamos faktiniam valstybės kišimuisi. +(124) Šie argumentai negalėjo būti priimti. +Dėl Komisijos rėmimosi ataskaita ir aplinkybės, kad ji buvo paskelbta 2017 m., Komisija pakartoja savo poziciją, paaiškintą 116 konstatuojamojoje dalyje. +Be to, Komisija primena, kad sprendimas, jog esama didelių iškraipymų pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį nepriklauso nuo to, ar yra ataskaita, ir juo labiau nuo ataskaitos paskelbimo dienos. +Komisija taip pat pažymi, kad nuo ataskaitos paskelbimo pagrindinės Kinijos ekonomikos kryptys, kaip antai socialistinės rinkos ekonomikos paradigma, planavimo sistema ar KKP lyderystė ekonomikos atžvilgiu, kartu su partijos dalyvavimu atskirų rinkos dalyvių veikloje, suteikiančiu teisę kištis į valdymo sprendimus, nepasikeitė, išskyrus tai, kad jos, be abejonės, buvo dar labiau atskirtos. +Nors ataskaitos išvados iš esmės lieka galioti, Komisija bet kuriuo atveju šio tyrimo metu jas papildė kitais įrodymais, kaip išsamiai aprašyta, pavyzdžiui, 76, 77, 79, 80 ir 84–86 konstatuojamosiose dalyse. +Atsižvelgiant į tai, CCCMC ir bendrovės „Xinjiang XLX“ argumentas dėl Komisijos pareigos atnaujinti ataskaitą pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies c punktą yra nepagrįstas, nes Komisija, atsižvelgdama į naujausius turimus įrodymus, konkrečiai šio tyrimo tikslais iš tiesų išnagrinėjo svarbias aplinkybes, susijusias su didelių iškraipymų buvimu (82). +(125) Dėl CCCMC ir bendrovės „Xinjiang XLX“ nurodytų Kinijos politikos dokumentų ir ES pramonės strategijų panašumų Komisija pažymi, kad šalys nepateikia jokių papildomų argumentų, išskyrus atkaklų tvirtinimą dėl tariamos ES pramonės politikos svarbos vertinant didelius iškraipymus Kinijoje pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį. +Todėl Komisija pakartoja savo poziciją, išdėstytą 115 konstatuojamojoje dalyje. +(126) Dėl argumentų, susijusių su tuo, kokiu mastu Komisijos nurodyti Kinijos politikos dokumentai, pavyzdžiui, minimi 84–86 konstatuojamosiose dalyse, yra rekomendacinio pobūdžio, kiek dėl Kinijos planavimo sistemos ir ekonominės struktūros pobūdžio valdžios institucijos turi priimti privalomus sprendimus ir kokiu mastu remdamosi atitinkamu politikos dokumentu atskiros įmonės gali imtis atitinkamų veiksmų, Komisija pažymi, kad CCCMC ir bendrovė „Xinjiang XLX“ nepaiso nedviprasmiškų reikalavimų, nustatytų atitinkamuose Kinijos politikos (82) Tokį požiūrį Bendrasis Teismas patvirtino 2023 m. birželio 21 d. +Sprendimo Guangdong Haomei New Materials and Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, EU:T:2023:347, 104 punkte. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34388f9614b62fe5addbdc25078b466ae6d62c7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/2 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 9 15 +(5) +OEV / ONP įranga, kuria palaikomas oro ir žemės ryšys, teikia tiesioginius nurodymus orlaiviui ir jai taip pat turėtų būti taikomas sertifikavimo reikalavimas; +(6) +ryšių, priežiūros ir navigacijos paslaugomis tiesiogiai naudojamasi teikiant oro eismo paslaugas, kad būtų užtikrinta saugi orlaivių navigacija, tačiau teikiant tris minėtas paslaugas neturima išsamios informacijos apie eismą ir aktyviai nekontroliuojamas orlaivių atskyrimas. +Todėl joms tenka ne toks svarbus vaidmuo. +OEV / ONP sistemoms ir jas palaikančioms OEV / ONP sudedamosioms dalims turėtų būti taikomas ne toks griežtas patvirtinimo metodas, būtent projekto atitikties deklaracija; +(7) +galiausiai, kitoms mažiau svarbioms OEV / ONP sistemoms ir įrangai, kurių reikia teikiant meteorologijos paslaugas, oro navigacijos informacijos paslaugas, oro erdvės valdymo paslaugas ir oro eismo srautų valdymo paslaugas, turėtų būti taikomas mažiausiai griežtas patvirtinimo metodas, būtent atitikties pareiškimas; +(8) +papildomi kriterijai gali būti taikomi sprendžiant dėl OEV / ONP sistemų ir OEV / ONP sudedamųjų dalių svarbos, taip pat dėl valdymo kontrolės, susijusios su paslaugų ir funkcijų, kurias jos palaiko, saugos rizika; +(9) +todėl turėtų būti nustatyti trys skirtingi reikalavimų ir išsamių specifikacijų lygmenys, t. y.: i) Agentūros atliekamas sertifikavimas (griežčiausias lygmuo); ii) patvirtintos organizacijos, vykdančios OEV / ONP įrangos projektavimo arba gamybos veiklą, parengta deklaracija (vidutinis lygmuo) ir iii) OEV / ONP teikėjo, kuris OEV / ONP įrangą integruoja į savo funkcinę sistemą, kaip apibrėžta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2017/373 (2), arba, OEV / ONP teikėjo prašymu, patvirtintos OEV / ONP įrangos projektavimo arba gamybos veiklą vykdančios organizacijos parengtas atitikties pareiškimas; +(10) +pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2021/696 (3) 29 straipsnio 2 dalies a punktą Europos Sąjungos kosmoso programos agentūrai (EUSPA) pavesta valdyti Europos geostacionarinę navigacinę tinklo sistemą (EGNOS), įskaitant EGNOS naudojimą, kuris, be kita ko, apima paramą sertifikavimo ir standartizavimo veiklai; +(11) +pagal Reglamentą (ES) 2021/696 už EGNOS sistemos ir jos įrangos projektavimą atsako ir EUSPA, ir Europos kosmoso agentūra (EKA). +Agentūra turėtų prižiūrėti EGNOS įrangos projekto atitikties deklaracijas pagal konkrečius susitarimus, kurie turi būti sudaryti su EUSPA. +Tuose susitarimuose turi būti aptarti techniniai, administraciniai ir finansiniai aspektai, pavyzdžiui, reikalavimas konsultuotis su EUSPA dėl išsamių specifikacijų rengimo, EASA vykdoma EGNOS sistemos projekto atitikties deklaracijų priežiūra ir abiejų agentūrų keitimasis duomenimis apie atitinkamų Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) standartų ir rekomenduojamos praktikos (SRP) laikymąsi. +Tais susitarimais turi būti užtikrinamas saugos ir sąveikos lygis, lygiavertis šio reglamento reikalavimams; +(2) 2017 m. kovo 1 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373, kuriuo nustatomi oro eismo valdymo ir oro navigacijos paslaugų teikėjų, kitų oro eismo valdymo tinklo funkcijų vykdytojų ir tų subjektų priežiūros bendrieji reikalavimai, panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 482/2008, įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 ir (ES) 2016/1377 ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 677/2011 (OL L 62, 2017 3 8, p. 1). +(3) 2021 m. balandžio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/696, kuriuo sudaroma Sąjungos kosmoso programa, įsteigiama Europos Sąjungos kosmoso programos agentūra ir panaikinami reglamentai (ES) Nr. +912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 bei (ES) Nr. 377/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES (OL L 170, 2021 5 12, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..828a467f2c993f1c818ffedd34e99ad9d392097a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-42.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 228/40 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 9 15 +(6) +tuos reikalavimus tikslinga toliau taikyti orlaivių, išskyrus Reglamento (ES) 2018/1139 2 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytus orlaivius, naudotojams, kurie veiklą vykdo kaip bendrojo oro eismo dalyviai Bendro Europos dangaus oro erdvėje visais skrydžio etapais ir aerodromo judėjimo lauke. +Valstybės narės turėtų būti atsakingos už tai, kad vykdant skrydžius šiais orlaiviais būtų tinkamai atsižvelgiama į visų kitų orlaivių navigacijos saugą. +Tačiau valstybės narės gali nuspręsti tiems orlaiviams taikyti šį reglamentą; +(7) +atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 29/2009 taikymo sritį, šiame reglamente turėtų būti numatytos tokios pačios duomenų ryšio reikalavimų išimtys, kokios padarytos pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES) 2019/2012 (7); +(8) +Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1079/2012 14 straipsnio 2 dalyje numatytos įpareigojimo orlaivyje, kuriuo vykdomi skrydžiai oro erdvėje, kurioje reikalaujama turėti radijo ryšio įrangą, naudoti įrangą, turinčią 8,33 kHz kanalų išskirstymo funkciją, išimtys. +Galiojančios išimtys šiuo reglamentu neturėtų būti keičiamos; +(9) +rengiant šiame reglamente išdėstytus reikalavimus buvo tinkamai atsižvelgta į pagrindinio OEV plano turinį ir jame numatytas ryšio, navigacijos ir apžvalgos funkcijas; +(10) +pagal Reglamento (ES) 2018/1139 75 straipsnio 2 dalies b ir c punktus ir 76 straipsnio 1 dalį Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūra su Nuomone 01/2023 parengė ir Komisijai pateikė įgyvendinimo taisyklių projektą; +(11) +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) 2018/1139 127 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę, +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: +1 straipsnis Dalykas ir taikymo sritis 1. +Šiuo reglamentu nustatomos Bendro Europos dangaus oro erdvės naudojimo taisyklės ir orlaivių įrangos, būtinos saugiam ir vienodam jų naudojimui toje oro erdvėje užtikrinti, reikalavimai. 2. +Šis reglamentas taikomas Reglamento (ES) 2018/1139 2 straipsnio 1 dalies b punkto i ir ii papunkčiuose ir 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų orlaivių naudotojams, kurie bendrojo oro eismo skrydžius vykdo į Bendro Europos dangaus oro erdvę, joje arba iš jos. +2 straipsnis Apibrėžtys Šiame įgyvendinimo reglamente vartojamų terminų apibrėžtys: 1) skrydžių valdymo (ATC) tarnyba – bendrasis terminas, galintis reikšti rajono skrydžių valdymo vadavietę, prieigų skrydžių valdymo vadavietę arba aerodromo skrydžių valdymo vadavietę; 2) duomenų ryšio paslauga – tikslingų tarpusavyje susijusių oro eismo valdymo operacijų, kurias galima atlikti duomenų perdavimo ryšiu oras–žemė ir kurios pradedamos ir baigiamos vykstant tam tikram naudojimo įvykiui, visuma; 3) paslinktojo nešlio sistema – sistema, kurioje, siekiant sumažinti trukdžius, dviejų arba daugiau antžeminių siųstuvų signalai yra paslinkti vardinio kanalo vidurio dažnio atžvilgiu ir kuri naudojama tuo atveju, kai paskirtajame skrydžių valdymo rajone neįmanoma užtikrinti radijo ryšio vienu antžeminiu siųstuvu. +(7) 2019 m. lapkričio 29 d. +Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/2012 dėl išimčių pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 29/2009, nustatančio bendro Europos dangaus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus, 14 straipsnį (OL L 312, 2019 12 3, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79a242f38b21ff8d8336f23908cfbb755bbc971b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-62.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +L 228/60 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 9 15 +2) apie tokio automatinio koordinavimo sutrikimus arba anomalijas būtų aiškiai pranešama skrydžių vadovui arba vadovams, atsakingiems už skrydžių koordinavimą perduodančiojoje tarnyboje; 3) įspėjimai, susiję su sistemų informacijos mainais, būtų pateikiami aktualiose darbo vietose; 4) skrydžių vadovams būtų teikiama informacija apie aktualius sistemų informacijos mainų procesus; 5) skrydžių vadovams būtų suteiktos priemonės keisti skrydžio informaciją, kuria keičiamasi.“; d) įterpiama ATS.OR.446 dalis: +„ATS.OR.446. +Stebėjimo duomenys a) Oro eismo paslaugų teikėjai nenaudoja duomenų, gautų iš S režimo užklausiklių, už kurių eksploatavimą atsakinga trečioji šalis, jei užklausiklio kodų paskyrimas nebuvo suderintas. +b) Oro eismo paslaugų teikėjai užtikrina, kad būtų įdiegti būtini pajėgumai, kad skrydžių vadovai galėtų atpažinti atskirą orlaivį naudodami orlaivio atpažinimo kodo perdavimo antžeminei stočiai funkciją, kaip išsamiai aprašyta 1 priedėlyje. +c) Oro eismo paslaugų teikėjai užtikrina, kad skrydžiai būtų vykdomi sklandžiai oro erdvėje, už kurią jie atsakingi, ir ties tos erdvės riba su gretima oro erdve, užtikrindami, kad būtų laikomasi atitinkamų būtinųjų orlaivių atskyrimo reikalavimų.“; e) ATS.TR.230 dalis papildoma c punktu: „c) Skrydžių valdymo perdavimo tarp padalinių, teikiančių rajono skrydžių valdymo paslaugas ICAO EUR regione, arba, kai dėl to susitariama su kitomis skrydžių valdymo tarnybomis arba tarpusavyje, koordinavimas remiamas 2 priedėlyje nustatytais automatizuotais procesais.“; f) pridedami 1 ir 2 priedėliai: +„1 priedėlis +Atskiro orlaivio atpažinimas naudojant antžeminei stočiai perduodamą orlaivio atpažinimo kodą, kaip reikalaujama ATS.OR.446 dalies b punkte Atskiram orlaiviui atpažinti naudojama antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkcija taip: a) oro eismo paslaugų teikėjas tinklo valdytojui deklaruoja oro erdvės dalis, kuriose atskiriems orlaiviams atpažinti naudojama antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkcija; b) orlaiviams priskiriamas išskirtinis antrinio apžvalgos radaro (SSR) kodas A1000, jei atskiras orlaivis atpažįstamas naudojant antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkciją; c) išskyrus atvejus, kai galioja viena iš d punkte nustatytų sąlygų, išskirtinis SSR kodas A1000 priskiriamas išvykstančiam orlaiviui arba orlaiviui, kurio kodą pagal g punktą reikia pakeisti, jei galioja šios sąlygos: 1) antžeminei stočiai perduodamas orlaivio atpažinimo kodas sutampa su atitinkamu įrašu to orlaivio skrydžio plane; 2) tinklo valdytojas pranešė, kad konkrečiam orlaiviui gali būti priskirtas išskirtinis SSR kodas A1000; d) išskirtinis SSR kodas A1000 c punkte nurodytam orlaiviui neskiriamas, jei galioja bent viena iš šių sąlygų: 1) sugedus antžeminiam apžvalgos jutikliui oro navigacijos paslaugų teikėjas ėmėsi nenumatytais atvejais taikomų priemonių orlaiviams paskirti atskiruosius SSR kodus; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4e7bb581a8ff1e41ec0093e9e6f213aca332d93 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +LT +2023 9 15 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/83 +Apskaičiuotąjį praėjusį laiką įrašykite keturiais skaitmenimis (valandomis ir minutėmis). +Prieš 3 dalį esančią pilkšvai pažymėtą formos dalį pildo oro eismo paslaugų ir ryšio tarnybos, jei atsakomybė už skrydžio plano pranešimus nedeleguota kitiems. +2.2. +Oro eismo paslaugų duomenų pildymo nurodymai 7–18 dalis, jei to reikalauja kompetentinga institucija arba jei tai būtina dėl kitų priežasčių, ir 19 dalį užpildykite, kaip paaiškinta toliau. +ĮRAŠYKITE vieną iš šių orlaivio atpažinimo kodų, sudarytą iš ne daugiau kaip iš 7 abėcėlinių-skaitmeninių ženklų be brūkšnelių arba simbolių: a) orlaivio naudotojo ICAO indeksą, po jo – skrydžio kodą (pvz., KLM511, NGA213, JTR25), jei radiotelefono ryšio šaukinys, kurį naudos orlaivis, sudarytas iš orlaivio naudotojo ICAO radiotelefono indekso ir po jo rašomo skrydžio kodo (pvz., KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), arba b) valstybės arba bendrąjį ženklą ir orlaivio registravimo ženklą (pvz., EIAKO, 4XBCD, N2567GA), jei: 1) radiotelefono ryšio šaukinys, kurį naudos orlaivis, sudarytas tik iš šio atpažinimo kodo (pvz., CGAJS) arba prieš jį įrašyto orlaivio naudotojo ICAO radiotelefono ryšio indekso (pvz., BLIZZARD CGAJS); 2) orlaivyje nėra radijo ryšio įrangos. +Skrydžio taisyklės ĮRAŠYKITE vieną iš šių raidžių, kuria žymima skrydžio taisyklių, kurių pilotas ketina laikytis, kategorija: I– +jei ketinama visą skrydį vykdyti laikantis skrydžių pagal prietaisus taisyklių (IFR) arba +V– +jei ketinama visą skrydį vykdyti laikantis vizualiųjų skrydžių taisyklių (VFR), arba +Y– +jei iš pradžių skrydis bus vykdomas laikantis skrydžių pagal prietaisus taisyklių (IFR), o paskui bus vienas arba daugiau skrydžio taisyklių pakeitimų, arba +Z– +jei iš pradžių skrydis bus vykdomas laikantis vizualiųjų skrydžių taisyklių (VFR), o paskui bus vienas arba daugiau skrydžio taisyklių pakeitimų. +15 dalyje įrašykite tašką (-us), kuriame (-iuose) skrydžio taisykles planuojama keisti. +Skrydžio tipas ĮRAŠYKITE vieną iš šių raidžių, kuria žymimas skrydžio tipas, jei to reikalauja kompetentinga institucija: S– +reguliariojo oro susisiekimo skrydis; +N– +nereguliariojo oro susisiekimo skrydis; +G– +bendrosios aviacijos skrydis; +M– +karinis skrydis; +X– +kitos, nei pirmiau išvardytųjų, kategorijos skrydis. +18 dalyje po santrumpos STS įrašykite skrydžio statusą arba, jei reikia, pažymėkite kitas priežastis, kodėl būtinas specialus oro eismo tarnybų dėmesys, 18 dalyje po santrumpos RMK įrašykite priežastį. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56c9ba8775c8ca2c6bd651f923fad20a54df06a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lt.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +2023 9 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 228/95 +(8) +ataskaitinis laikotarpis prasideda 2023 m. spalio 1 d., todėl importuotojai ir netiesioginiai atstovai muitinėje turi mažai laiko užtikrinti, kad vykdytų pareigą teikti ataskaitas. +Galima užtikrinti sinergiją su stebėsenos ir ataskaitų teikimo sistemomis, kurias naudoja trečiųjų valstybių veiklos vykdytojai. +Todėl ribotą laikotarpį, t. y. iki 2024 m. pabaigos, turėtų būti leidžiama laikinai nukrypti nuo skaičiavimo metodų, naudojamų būdingojo išmetamo ŠESD kiekio ataskaitose. +Tas lankstumas turėtų būti taikomas, kai veiklos vykdytojui trečiojoje valstybėje taikoma su anglies dioksido apmokestinimo sistema susijusi privaloma stebėsenos ir ataskaitų teikimo sistema arba kitos privalomos stebėsenos ir ataskaitų teikimo sistemos, arba kai veiklos vykdytojas stebi įrenginio išmetamųjų teršalų kiekį, be kita ko, išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo projekto tikslais; +(9) +ribotą laikotarpį, t. y. iki 2024 m. liepos 31 d., ataskaitas teikiantys deklarantai, kurie negalėtų gauti visos informacijos iš trečiųjų valstybių veiklos vykdytojų, kad galėtų pagal šio reglamento III priede nustatytą metodiką nustatyti importuojamų prekių faktinį būdingąjį išmetamą ŠESD kiekį, turėtų turėti galimybę naudoti alternatyvų būdingojo išmetamo ŠESD kiekio nustatymo metodą ir juo remtis; +(10) +pareiga teikti ataskaitas taip pat turėtų suteikti tam tikro lankstumo nustatant gamybos etapus įrenginiuose, kurie nesudaro didelės importuojamoms prekėms būdingo tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio dalies. +Tai paprastai būtų taikoma paskutiniams galutinės grandies plieno arba aliuminio produktų gamybos etapams. +Tokiu atveju turėtų būti numatyta nuostata, leidžianti nukrypti nuo pareigos teikti privalomas ataskaitas, ir gali būti nurodomos gamybos etapų, kuriuose tiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio dalis neviršija 20 % viso importuojamoms prekėms būdingojo išmetamo ŠESD kiekio, apskaičiuotosios vertės. +Ta riba turėtų būti užtikrintas pakankamas lankstumas smulkiesiems veiklos vykdytojams trečiosiose valstybėse; +(11) +vienas iš pereinamojo laikotarpio tikslų – rinkti duomenis, kad įgyvendinimo akte pagal Reglamento (ES) 2023/956 7 straipsnio 7 dalį būtų išsamiau apibrėžta būdingojo netiesiogiai išmetamo ŠESD kiekio apskaičiavimo metodika, taikytina pasibaigus tam laikotarpiui. +Atsižvelgiant į tai, ataskaitų apie netiesiogiai išmetamą ŠESD kiekį teikimas pereinamuoju laikotarpiu turėtų būti atviras ir turėtų vykti taip, kad būtų galima pasirinkti tinkamiausią vertę iš tų, kurios išvardytos Reglamento (ES) 2023/956 IV priedo 4.3 skirsnyje. +Tačiau ataskaitų apie netiesiogiai išmetamą ŠESD kiekį teikimas neturėtų apimti ataskaitų, pagrįstų vidutiniu Sąjungos tinklo išmetamųjų teršalų faktoriumi, nes tą vertę Komisija žino; +(12) +pereinamuoju laikotarpiu surinkti duomenys turėtų būti ataskaitų, kurias Komisija turi pateikti pagal Reglamento (ES) 2023/956 30 straipsnio 2 ir 3 dalis, pagrindas. +Pereinamuoju laikotarpiu surinkti duomenys taip pat turėtų padėti nustatyti vienintelę po pereinamojo laikotarpio taikomą stebėsenos, ataskaitų teikimo ir tikrinimo metodiką. +Surinktų duomenų vertinimas visų pirma turėtų būti naudojamas Komisijos darbe, siekiant pakoreguoti metodiką, taikytiną pasibaigus pereinamajam laikotarpiui; +(13) +orientacinis baudų, kurios turi būti skiriamos ataskaitas teikiančiam deklarantui, nesilaikiusiam pareigos teikti ataskaitas, intervalas turėtų būti grindžiamas pereinamuoju laikotarpiu Komisijos pateiktomis ir paskelbtomis būdingojo išmetamo ŠESD kiekio, apie kurį nebuvo pranešta, numatytosiomis vertėmis. +Orientacinis didžiausias intervalas turėtų derėti su bauda, skiriama pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB (4) 16 straipsnio 3 ir 4 dalis, kartu atsižvelgiant į tai, kad pereinamuoju laikotarpiu pareiga taikoma tik duomenų teikimui. +Kriterijai, kuriuos kompetentingos institucijos turi taikyti nustatydamos faktinį baudos dydį, turėtų būti grindžiami pareigos teikti ataskaitas nevykdymo sunkumu ir trukme. +Komisija turėtų vykdyti PADKM ataskaitų stebėseną, kad galėtų pateikti preliminarų kompetentingoms institucijoms reikalingos informacijos vertinimą ir užtikrinti taikytinų baudų vienodumą; +(14) +siekiant užtikrinti veiksmingą pareigos teikti ataskaitas įgyvendinimą, Komisija turėtų sukurti elektroninę duomenų bazę – pereinamojo laikotarpio PADKM registrą pereinamuoju laikotarpiu teikiamai informacijai rinkti. +Pereinamojo laikotarpio PADKM registras turėtų būti PADKM registro sukūrimo pagal Reglamento (ES) 2023/956 14 straipsnį pagrindas; +(4) 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Sąjungoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/61/EB (OL L 275, 2003 10 25, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05b1c866ac75a2792dbf9c20279694c542ed55cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-117.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +LV +15.9.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +2. tabula +Sīki izstrādātas OIM ziņojumā norādāmās informācijas prasības OIM ziņojums +Ziņojuma izdošanas datums Ziņojuma projekta ID Ziņojuma ID Pārskata periods Gads Kopējās importētās preces Kopējās emisijas – Ziņojošais deklarētājs Identifikācijas numurs Vārds, uzvārds Funkcija —— Adrese Dalībvalsts, kurā tiek veikta uzņēmējdarbība Reģions Pilsēta Iela Ielas nosaukuma papildu rinda Nr. +Pasta indekss Pasta kastītes numurs – Pārstāvis (*) Identifikācijas numurs Vārds, uzvārds —— Adrese Dalībvalsts, kurā tiek veikta uzņēmējdarbība Reģions Pilsēta Iela Ielas nosaukuma papildu rinda Nr. +Pasta indekss Pasta kastītes numurs – Importētājs (*) Identifikācijas numurs Vārds, uzvārds +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ab3721e02a56a9f127b4d6a5d04b413c4d7c5e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-135.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +15.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/133 +Sārmu metālu hlorīdu elektrolīze: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(2. vienādojums) +Nātrija hlorāta ražošana: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(3. vienādojums) +kur EmH 2 ;sold +ir tiešās vai netiešās emisijas, kas attiecinātas uz pārskata periodā kā prekursoru pārdoto vai izmantoto ūdeņradi, tonnās CO2; +Emtotal +ir ražošanas procesa tiešās vai netiešās emisijas pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2; +mH 2 ;sold +ir ūdeņraža masa tonnās, kas pārskata periodā pārdots vai izmantots iekārtā kā prekursors; +mH 2 ;prod +ir pārskata periodā saražotā ūdeņraža masa tonnās; +mCl2 ;prod +ir pārskata periodā saražotā hlora masa tonnās; +mNaOH,prod +ir pārskata periodā saražotā nātrija hidroksīda (kaustiskā soda) masa tonnās, kas aprēķināta kā 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +ir pārskata periodā saražotā nātrija hlorāta masa tonnās, aprēķināta kā 100 % NaClO3; +M H2 +ir H2 molmasa (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +ir Cl2 molmasa (70,902 kg/kmol); +MNaOH +ir NaOH molmasa (39,997 kg/kmol) un +M NaClO3 +ir NaClO3 molmasa (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amonjaks +3.7.1. +Īpaši noteikumi +Bezūdens amonjaku un amonjaka ūdens šķīdumu ziņo kopā kā 100 % amonjaku. +Ja no amonjaka ražošanas CO2 izmanto kā izejvielu urīnvielas un citu ķīmisko vielu ražošanai, piemēro III pielikuma B.8.2. iedaļas b) punktu. +Ja saskaņā ar minēto iedaļu ir pieļaujama CO2 atskaitīšana un ja tādējādi tiktu panāktas negatīvas amonjakā iegultās īpatnējās tiešās emisijas, šīs amonjakā iegultās īpatnējās tiešās emisijas ir nulle. +3.7.2. +Ražošanas veidi +3.7.2.1. +Hābera–Boša process ar dabasgāzes vai biogāzes tvaika riformingu +Attiecībā uz šo ražošanas veidu tiešo emisiju monitorings ietver: — visus kurināmos, kas tieši vai netieši ir saistīti ar amonjaka ražošanu, un materiālus, ko izmanto dūmgāzu attīrīšanai, — veic visu kurināmo monitoringu, neatkarīgi no tā, vai tos izmanto kā enerģētisku vai neenerģētisku ielaidi. +— Ja izmanto biogāzi, ir jāpiemēro III pielikuma B.3.3. iedaļas noteikumi. — Ja procesam pievieno ūdeņradi no citiem ražošanas veidiem, uzskatāms, ka tas ir prekursors, kam ir savas iegultās emisijas. +Attiecīgie prekursori: atsevišķi ražots ūdeņradis, ja to izmanto procesā. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8be76cb54c4e24ac0e60a47909ac16cba692fcb4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/145 +metodes saskaņā ar 2. punktu. +Ja šādas metodes nav pieejamas, tehniski nav iespējamas vai radītu nepamatotas izmaksas, Komisijas sniegtās un publiskotās noklusējuma vērtības pārejas periodam, var izmantot saskaņā ar šīs regulas 4. panta 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. +b) Attiecībā uz tiešajām un netiešajām noteikšanas metodēm uzskatāms, ka metode ir piemērota, ja tā nodrošina, ka mērījumi, analīzes, paraugu ņemšana, kalibrēšana un validēšana saistībā ar konkrētas datu kopas noteikšanu tiek veikta, piemērojot attiecīgajos EN vai ISO standartos noteiktās metodes. +Ja šādi standarti nav pieejami, var izmantot valsts standartus. +Ja piemērojamu publicētu standartu nav, izmanto atbilstošus standartu projektus, nozaru paraugprakses vadlīnijas vai citas zinātniski pamatotas metodikas, kas ierobežo paraugu ņemšanas un mērījumu novirzes. +c) Izmantojot a) punktā minētu vienu metodi, lielāka priekšroka ir mērinstrumentiem vai laboratorijas analīzei, ko kontrolē operators, nevis instrumentiem vai analīzēm, ko kontrolē kāda cita juridiska persona, piemēram, kurināmā vai materiālu piegādātājs vai tirdzniecības partneri attiecībā uz ražotajām precēm. +d) Mērinstrumentus izvēlas tādus, kas parāda zemāko nenoteiktību lietošanā, neradot nesamērīgas izmaksas. +Priekšroka ir instrumentiem, kuriem veic reglamentēto metroloģisko kontroli, izņemot, ja ir pieejami citi instrumenti, kuriem ir būtiski zemāka nenoteiktība. +Instrumentus izmanto tikai tādās vidēs, kas ir atbilstošas saskaņā ar to lietošanas specifikāciju. +e) Ja izmanto laboratorijas analīzi vai ja laboratorijas veic paraugu apstrādi, kalibrēšanu, metodes validācijas vai darbības, kas attiecas uz nepārtrauktiem emisiju mērījumiem, piemēro šā pielikuma B.5.4.3. iedaļas prasības +2. +Netiešās noteikšanas metodes. +Ja kādai vajadzīgai datu kopai tieša noteikšanas metode nav pieejama, it sevišķi gadījumos, kad ir nepieciešams noteikt neto izmērāmo siltumu, ko izmanto dažādos ražošanas procesos, var izmantot netiešo noteikšanas metodi, piemēram: a) aprēķinu, kura pamatā ir zināms ķīmisks vai fizikāls process un kurā izmanto literatūrā atzītas attiecīgo vielu ķīmisko un fizikālo īpašību vērtības, piemērotus stehiometriskos koeficientus un termodinamiskās īpašības, piemēram, reakcijas entalpijas (atkarībā no gadījuma); b) aprēķins, kura pamatā ir iekārtas projekta dati, piem., tehnisko bloku energoefektivitāte vai aprēķinātais energopatēriņš uz produkta vienību; c) korelācijas, kuru pamatā ir empīriski testi vajadzīgās datu kopas aplēses vērtību noteikšanai, izmantojot nekalibrētu aprīkojumu vai datus no ražošanas protokoliem. +Tālab nodrošina, ka šī korelācija atbilst labas inženierprakses prasībām un to lieto tikai tādu vērtību noteikšanai, kas ir diapazonā, kuram korelācija noteikta. +Šādas korelācijas derīgumu novērtē vismaz reizi gadā. +3. +Lai noteiktu labākos pieejamos datu avotus, izvēlas tos datu avotus, kas 1. punktā ierindojas visaugstāk un jau ir pieejami iekārtas līmenī. +Savukārt, ja ir tehniski iespējams piemērot datu avotu, kas ierindojas augstāk, neradot nesamērīgas izmaksas, bez liekas kavēšanās piemēro šādu labāku datu avotu. +Ja vienai datu kopai ir pieejami dažādi datu avoti, kas ierindojas vienādā līmenī saskaņā ar 1. punktu, izvēlas to datu avotu, kas nodrošina skaidrāko datu plūsmu un zemāko raksturīgo risku un kontroles risku attiecībā uz nepatiesiem apgalvojumiem. +4. +Saskaņā ar 3. punktu izvēlētos datu avotus izmanto, lai noteiktu un ziņotu iegultās emisijas. +5. +Identificē papildu datu avotus vai metodes datu kopu noteikšanai, ciktāl tas ir iespējams, neradot nesamērīgas izmaksas, kontroles sistēmas vajadzībām saskaņā ar šā pielikuma H iedaļu, kas ļauj apstiprināt 3. punktā noteiktos datu avotus. +Monitoringa metodikas dokumentācijā norāda izraudzītos datu avotus, ja ir. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c78524c8a1223259b1677c03b4be48fdd2a47c41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +15.9.2023. +Anoda efekta minūtes elementdienā izsaka anoda efektu biežumu (anoda efektu skaits/elementdiena), kas reizināts ar anoda efektu vidējo ilgumu (anoda efekta minūtes/sastopamība): AEM = biežums × vidējais ilgums. +(23. vienādojums) +Emisijas faktors: emisijas faktors attiecībā uz CF4 (lineārās sakarības emisijas faktorsCF4) izsaka CF4 daudzumu [kg], kas emitēts uz tonnu alumīnija vienā anoda efekta minūtē vienā elementdienā. +C2F6 emisijas faktors (masas frakcija C2F6) izsaka C2F6 daudzumu [kg], kas emitēts proporcionāli emitētā CF4 daudzumam [kg]. +Minimālā prasība – Izmanto tehnoloģijām specifiskus emisijas koeficientus no. šā pielikuma 2. tabulas. +Ieteicamie uzlabojumi – iekārtai specifiskus CF4 un C2F6 emisijas faktorus nosaka, veicot nepārtrauktus vai periodiskus mērījumus uz vietas. +Lai noteiktu šos emisijas faktorus, piemēro nozares labāko praksi, jo īpaši jaunākos Starptautiskā alumīnija institūta norādījumus. +Emisijas faktorā ņem vērā arī emisijas, kas saistītas ar efektiem, kas nav anoda efekts. +Emisijas faktorus nosaka ar maksimālo nenoteiktību ± 15 % katram. +Emisijas faktorus nosaka vismaz reizi trijos gados vai biežāk, ja nepieciešams iekārtās veikto attiecīgo izmaiņu dēļ. +Attiecīgas izmaiņas ir izmaiņas anoda efekta ilguma sadalījumā vai izmaiņas kontroles algoritmā, kas ietekmē anoda efekta veidu kombināciju vai anoda efekta pārtraukšanas paņēmienu būtību. +2. tabula Tehnoloģijām specifiskie emisijas faktori, kas saistīti ar darbības datiem, ja izmanto lineārās sakarības metodi CF4 (SEFCF4) emisijas faktors [(kg CF4/t Al)/(anoda efekta minūtes elementdienā)] +C2F6 (FC2F6) emisijas faktors [t C2F6/t CF4] +PFPB L tehnoloģija (Legacy Point Feed Pre Bake) +0,122 +0,097 +PFPB M tehnoloģija (Modern Point Feed Pre Bake) +0,104 +0,057 +Modern Point-Fed Prebake bez pilnībā automatizētām anoda efekta intervences stratēģijām PFC emisijām (PFPB MW) +— (*) +— (*) +CWPB tehnoloģija +0,143 +0,121 +SWPB tehnoloģija (Side Worked Prebake) +0,233 +0,280 +VSS tehnoloģija +0,058 +0,086 +HSS tehnoloģija (Horizontal Stud Søderberg) +0,165 +0,077 +Tehnoloģija +(*) Iekārtai nosaka koeficientu ar saviem mērījumiem. +Ja tas tehniski nav īstenojams vai rada pārmērīgas izmaksas, izmanto CWPM metodes vērtības. +B.7.2. +Aprēķina B metode – pārsprieguma metode +Pārsprieguma metodei izmanto šādus vienādojumus: CF4 emisijas [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emisijas [t] = CF4 emisijas × FC2F6 +(24. vienādojums) (25. vienādojums) +kur OVC +ir pārsprieguma koeficients (“emisijas faktors”), kas izteikts kā kg CF4 uz tonnu alumīnija, kura saražota uz katru mV pārsprieguma; +AEO +ir anoda efekta pārspriegums uz elementu [mV], kas noteikts kā integrālis (laiks × spriegums virs mērķsprieguma), dalīts ar datu vākšanas laiku (ilgumu); diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa8511587cce1d973883a1aa2192bbde5244cd99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-171.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +LV +15.9.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/169 +Koģenerācijas siltuma un elektroenerģijas attiecināšanas koeficientus aprēķina šādi: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(40. vienādojums) +(41. vienādojums) +kur FCHP,Heat +ir attiecināšanas koeficients siltumam (bezdimensiju); +FCHP,El +ir attiecināšanas koeficients elektroenerģijai (vai attiecīgā gadījumā mehāniskajai enerģijai) (bezdimensiju); +ηref, heat +ir atsevišķā katlā notiekošas siltuma ražošanas references lietderība (bezdimensiju) un +ηref,el +ir bezkoģenerācijas elektroenerģijas ražošanas references lietderība (bezdimensiju). +Attiecīgās kurināmo atsauces lietderības vērtības ir sniegtas IX pielikumā. +Ar koģenerāciju saistītā izmērāmā siltuma īpatnējo emisijas faktoru, kas jāizmanto, lai ar siltumu saistītās emisijas attiecinātu uz ražošanas procesiem, aprēķina šādi: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(42. vienādojums) +kur kur EFCHP, +ir koģenerācijas iekārtā saražotā izmērāmā siltuma emisijas faktors, kas izteikts kā t CO2/TJ, un +heat +Qnet +ir neto siltums, kas saražots ar koģenerācijas iekārtu, izteikts TJ. +Ar koģenerāciju saistītās elektroenerģijas īpatnējo emisijas faktoru, kas jāizmanto, lai attiecinātu netiešās emisijas uz ražošanas procesiem, aprēķina šādi: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(43. vienādojums) +kur EEl,prod +ir koģenerācijas iekārtā saražotā elektroenerģija. +Ja izmantotā jaukta sastāva kurināmā sastāvā ir atlikumgāze un ja atlikumgāzes emisijas faktors ir augstāks nekā VIII pielikuma 1. sniegtais dabasgāzes standarta emisijas faktors, EFmix aprēķināšanai izmanto šo standarta emisijas faktoru, nevis atlikumgāzes emisijas faktoru. +C.2.3. +Ārpus iekārtas saražotā izmērāmā siltuma emisijas faktors +Ja ražošanas procesā izmanto izmērāmu ārpus iekārtas saražotu siltumu, ar siltumu saistītās emisijas nosaka, izmantojot kādu no šīm metodēm: 1. +Ja iekārtai, kas ražo izmērāmu siltumu, piemēro atbilstīgu monitoringa, ziņošanas un verificēšanas sistēmu vai ja iekārtas operators, patērējot izmērāmu siltumu, ar attiecīgiem siltuma piegādes līguma nosacījumiem nodrošina, ka iekārtai, kas ražo siltumu, veic emisiju monitoringu saskaņā ar šo pielikumu, izmērāmā siltuma emisijas faktoru nosaka ar attiecīgajiem C.2.1. vai C.2.2. iedaļas vienādojumiem, pamatojoties uz emisiju datiem, ko sniedzis izmērāmu siltumu ražojošās iekārtas operators. 2. +Ja 1. punktā norādītā metode nav pieejama, izmanto standartvērtību, pamatojoties uz valsts rūpniecības nozarē visplašāk izmantotā kurināmā standarta emisijas faktoru, pieņemot, ka katla lietderība ir 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d1f80c7adfd1d1797ceada2afc9e19906032b12 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-176.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/174 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023. +(50. vienādojums) +(51. vienādojums) +kur AttrEmDir +ir ražošanas procesa attiecinātās tiešās emisijas visā pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2e; +AttrEmindir +ir ražošanas procesa attiecinātās netiešās emisijas visā pārskata periodā, izteiktas tonnās CO2e; +DirEm* +ir tieši attiecināmas emisijas no ražošanas procesa, kas noteiktas pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma B. iedaļas noteikumus un šādus noteikumus. +Izmērāms siltums – ja kurināmais tiek izlietots izmērāma siltuma ražošanai, kas tiek patērēts ārpus aplūkojamā ražošanas procesa vai ko izmanto vairākos ražošanas procesos (ieskaitot situācijas ar importu no citām iekārtām un eksportu uz citām iekārtām), kurināmo emisijas neiekļauj tieši attiecināmās ražošanas procesa emisijās, bet pievieno kā parametru EmH,import, lai izvairītos no dubultas uzskaites. +Atlikumgāzes – emisijas, ko rada atlikumgāzes, kas ražotas un pilnībā izlietotas tajā pašā ražošanas procesā, iekļauj kā DirEm*. +Emisijas, kas rodas, sadedzinot no ražošanas procesa eksportētās atlikumgāzes, tiek pilnībā iekļautas DirEm*, neatkarīgi no tā, vai tās tiek izlietotas. +Tomēr atlikumgāzu eksportam aprēķina vienādojuma locekli WGcorr, export. +Emisijas, kas rodas, sadedzinot no citiem ražošanas procesiem importētās atlikumgāzes, neiekļauj DirEm*. +Tā vietā aprēķina locekli WGcorr,export; +EmH,imp +ir emisijas, kas līdzvērtīgas uz ražošanas procesu importētā izmērāmā siltuma daudzumam un kas noteiktas pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma C iedaļas noteikumus un šādus noteikumus. +Emisijās saistībā ar izmērāmu siltumu, kas importēts uz ražošanas procesu, iekļauj importu no citām iekārtām, citiem ražošanas procesiem tajā pašā iekārtā, kā arī siltumu, kas saņemts no tehniskās vienības (piemēram, no iekārtas galvenās katla mājas vai sarežģītāka tvaika ražošanas tīkla, kurā ir vairākas siltumu ražojošas vienības), kas piegādā siltumu uz vairākiem ražošanas procesiem. +Emisijas, ko rada izmērāms siltums, aprēķina, izmantojot šādu formulu: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(52. vienādojums) +kur +EmH,exp +EFheat +ir emisijas faktors saskaņā ar šā pielikuma C.2. iedaļu noteiktajai izmērāmā siltuma ražošanai, kas izteikts kā t CO2/TJ, un +Qimp +ir neto siltums, kas importēts uz ražošanas procesu un patērēts ražošanas procesā, TJ; +ir emisijas, kas līdzvērtīgas no ražošanas procesa eksportētajam izmērāmā siltuma daudzumam un kas noteiktas pārskata periodam, izmantojot šā pielikuma C iedaļas noteikumus. +Attiecībā uz eksportēto siltumu izmanto vai nu emisijas no faktiski zināma jaukta sastāva kurināmā saskaņā ar C.2. iedaļu, vai arī, ja faktiskais jaukta sastāva kurināmais nav zināms, izmanto valstī un rūpniecības nozarē visplašāk izmantotā kurināmā standarta emisijas faktoru, pieņemot, ka katla lietderība ir 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ea98246907edfc5113ffc5894abe58831da6b5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-221.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +15.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/219 +(123) Turklāt attiecībā uz Ievirzes atzinumu par petroķīmijas un ķīmijas rūpniecības augstas kvalitātes attīstības veicināšanu 14. piecgadu plāna laikā CCCMC un Xinjiang XLX apgalvoja, ka Komisija neesot ņēmusi vērā, ka i) minētais dokuments ir norādījumu dokuments, nevis saistoši noteikumi, kuros sīki izklāstīti pienākumi vai noteikumi attiecīgajām nozarēm, kā arī ka ii) tas paredz mērķus, tādus kā “piešķirt tirgum pilnvērtīgu izšķirīgu lomu resursu sadalē, labāk īstenot valdības lomu” vai “radīt uz tirgu orientētu, legalizētu un internacionalizētu darījumdarbības vidi”, kas esot pretrunā Komisijas secinājumiem par kropļojumiem. +Līdzīgi attiecībā uz Komisijas citētajiem piecgadu plāniem CCCMC un Xinjiang XLX apstrīdēja to, kā Komisija interpretējusi plānu sistēmu Ķīnā, norādot, ka minētie piecgadu plāni neliecina, ka publiskās iestādes nosaka saistošus lēmumus, bet tie drīzāk tiecas precizēt attiecīgās atbildīgās personas, savukārt valdības loma ir precizēta atsevišķi kā “radīt labvēlīgu politisko vidi, institucionālo vidi un tiesisko vidi”, un tāda esot valdību loma jebkur pasaulē, arī ES. +Tāpat CCCMC un Xinjiang atkārtoja argumentu, ka Ievirzes atzinums par petroķīmijas un ķīmijas rūpniecības augstas kvalitātes attīstības veicināšanu 14. piecgadu plāna laikā ļauj Ķīnas uzņēmumiem veikt attiecīgas darbības, lai pārveidotu un modernizētu šo nozari līdzīgi, kā to paredz ES industriālā politika. +CCCMC un Xinjiang XLX turklāt apgalvoja, ka Komisija nav ņēmusi vērā agrāk izteikto argumentu, proti, ka saskaņā ar Apelācijas institūcijas konstatējumu lietā US – Countervailing Measures no valdības iejaukšanās izrietošu cenu kropļojumu pastāvēšana izmeklēšanas iestādei ir jāpamato un pienācīgi jāizskaidro savā ziņojumā. +Kā saprot CCCMC un Xinjiang XLX, tas nozīmē, ka Komisijai ir pienākums nākt klajā ar aktuāliem faktiskiem datiem un detalizētu analīzi par iespējamo Ķīnas valdības iejaukšanos, kas izraisa ietekmi uz tirgu un ietekmē rīcību ražotāju līmenī. +Visbeidzot, CCCMC un Xinjiang XLX uzsvēra savu nostāju, ka Komisijai ir saistošs pienākums uzrādīt pierādījumus par to, ka valdība ir konkrēti īstenojusi jebkādas iespējamās pilnvaras iejaukties melamīna tirgū un ka tas ir izraisījis faktiskus un pierādāmus kropļojumus attiecīgo melamīna ražotāju cenās, un ka Komisijas atsauces uz Ķīnas valdības plāniem, ieviržu atzinumiem un vai citām Ķīnas valdības politikas iniciatīvām nevar pielīdzināt faktiskai valdības iejaukšanās praksei. +(124) Šos argumentus nevar pieņemt. +Attiecībā uz Komisijas paļaušanos uz Ziņojumu un faktu, ka tas tika publicēts 2017. gadā, Komisija atkārto savu nostāju, kas pausta 116. +apsvērumā. +Komisija turklāt atgādina, ka konstatējums par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu atbilstoši pamatregulas 2. panta 6.a punktam nav atkarīgs no Ziņojuma esības un jo īpaši no tā publicēšanas datuma. +Komisija arī atgādina, ka Ķīnas ekonomikas pamataksiomas, piemēram, sociālistiskās tirgus ekonomikas paradigma, plānošanas sistēma vai ĶKP vadība pār ekonomiku apvienojumā ar partijas klātbūtni individuālu tirgus dalībnieku darbībā, kas ietver pilnvaras iejaukties vadības lēmumos, nav mainījušās kopš Ziņojuma publicēšanas un ir kļuvušas pat vēl izteiktākas. +Tāpēc, lai gan Ziņojumā izdarītie konstatējumi joprojām ir derīgi, Komisija jebkurā gadījumā šajā izmeklēšanā tos ir pat papildinājusi ar papildu pierādījumiem, kā sīki aprakstīts, piemēram, 76., 77., 79., 80. un 84., 85. un 86. apsvērumā iepriekš. +Ņemot to vērā, arī CCCMC un Xinjiang XLX arguments par Komisijas pienākumu atjaunināt Ziņojumu atbilstoši pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktam ir nepamatots, jo Komisija patiešām ir pārbaudījusi attiecīgos apstākļus saistībā ar nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu konkrēti šīs izmeklēšanas nolūkos, ņemot vērā jaunākos pieejamos pierādījumus (82). +(125) Attiecībā uz CCCMC un Xinjiang XLX vilktajām paralēlēm starp Ķīnas politikas dokumentiem un ES industriālajām stratēģijām Komisija atzīmē, ka minētās puses neizvirza nekādus papildu argumentus, izņemot vien to, ka tās pastāv uz to, ka ES industriālajai politikai ir nozīme saistībā ar novērtējumu, ko veic atbilstoši pamatregulas 2. panta 6. a punktam, par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu Ķīnā. +Attiecīgi Komisija atkārto savu nostāju, kas jau pausta 115. +apsvērumā. +(126) Attiecībā uz argumentu kopumu par to, ciktāl Ķīnas politikas dokumenti, uz kuriem atsaucās Komisija, piemēram, tie, kas citēti 84., 85. un 86. apsvērumā iepriekš, ir norādījumu dokumenti, cik lielā mērā Ķīnas plānošanas sistēmas raksturs un ekonomiskā struktūra ietekmē publisko iestāžu saistošos lēmumus un ciktāl attiecīgie politikas dokumenti ļauj atsevišķiem uzņēmumiem veikt atbilstošas darbības, Komisija atzīmē, ka CCCMC un Xinjiang XLX neņem vērā attiecīgajos Ķīnas politikas dokumentos noteiktās nepārprotamās prasības, kas jāīsteno saņēmējām (82) Šādu pieeju apstiprināja Vispārējā tiesa savā 2023. gada 21. jūnija spriedumā lietā Guangdong Haomei New Materials un Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, EU:T:2023:347, 104. punkts. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d753e9ab1ac9784505577b748657aea284183227 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 228/2 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +15.9.2023. +(5) +ATM/ANS iekārtas, kas atbalsta sakarus “gaiss–zeme”, gaisakuģiem dod tiešus norādījumus, un arī tās jāpakļauj sertifikācijai. +(6) +Sakaru, novērošanas un navigācijas pakalpojumus ATS izmanto tieši, lai nodrošinātu gaisakuģiem drošu navigāciju, taču minētajiem trim dienestiem nav pilnīga pārskata par satiksmi un tie aktīvi nekontrolē gaisa kuģu distancēšanu. +Līdz ar to tie ir mazāk kritiski. +ATM/ANS sistēmām un ATM/ANS komponentiem, kas tos atbalsta, jāpiemēro mazāk stingra atestācijas metode, proti, konstrukcijas atbilstības deklarācija. +(7) +Visbeidzot, citām mazāk kritiskām ATM/ANS sistēmām un iekārtām, kas atbalsta meteoroloģiskos pakalpojumus, aeronavigācijas informācijas pakalpojumus, gaisa telpas pārvaldības pakalpojumus un gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības pakalpojumus, jāpiemēro vismazāk stingrā atestācijas metode, proti, atbilstības apliecināšana. +(8) +Papildus vadības kontrolei pār to pakalpojumu un funkciju drošības riskiem, kurus tie atbalsta, ir iespējami papildu kritēriji lemšanai par ATM/ANS sistēmu un ATM/ANS komponentu kritiskumu. +(9) +Tādēļ jānosaka trīs dažādi prasību līmeņi un detalizētas specifikācijas, proti: i) aģentūras veikta sertifikācija, visstingrākais līmenis; ii) ATM/ANS iekārtu konstruēšanā vai ražošanā iesaistītas apstiprinātas organizācijas deklarācija, kas ir vidēji stingra; iii) paziņojums par atbilstību, ko sniedz ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs, kura funkcionālajā sistēmā ATM/ANS iekārta integrēta tā, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/373 (2), vai – pēc ATM/ANS pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma – apstiprināta organizācija, kura iesaistīta ATM/ANS iekārtu konstruēšanā vai ražošanā. +(10) +Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/696 (3) 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūrai (EUSPA) ir uzticēta Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma dienesta (EGNOS) pārvaldība, ieskaitot EGNOS ekspluatāciju, kas cita starpā aptver atbalstu sertifikācijas un standartizācijas centieniem. +(11) +Saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696 par sistēmas EGNOS un tās iekārtu konstruēšanu atbild gan EUSPA, gan Eiropas Kosmosa aģentūra (EKA). +EGNOS iekārtu konstrukcijas atbilstības deklarācijas Aģentūrai jāpārrauga īpašā ar EUSPA nolīgtā kārtībā. +Minētā kārtība attiecas uz tādiem tehniskiem, administratīviem un finansiāliem aspektiem kā prasība apspriesties ar EUSPA par detalizētu specifikāciju izstrādi, EASA pārraudzību pār EGNOS sistēmas konstrukcijas atbilstības deklarācijām un datu apmaiņu starp abām aģentūrām par attiecīgajiem Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO) standartiem un ieteicamās prakses (SARPS) atbilstību. +Minētajai kārtībai jānodrošina drošums un savietojamība, kas ir līdzvērtīgi šīs regulas prasībām. +(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/373 (2017. gada 1. marts), ar ko nosaka kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/ aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem un to uzraudzībai, ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 482/2008, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 un (ES) 2016/1377 un groza Regulu (ES) Nr. 677/2011 (OV L 62, 8.3.2017., 1. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/696 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido Savienības kosmosa programmu un Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru un atceļ Regulas (ES) Nr. +912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 un (ES) Nr. 377/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES (OV L 170, 12.5.2021., 69. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65dfb346e347b687e8d9822741efbab0df07707b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +15.9.2023. +(6) +Ir lietderīgi minētās prasības turpināt piemērot gaisa kuģu ekspluatantiem, kas piedalās vispārējā gaisa satiksmē Eiropas vienotajā gaisa telpā, visos lidojuma posmos un lidlauka kustības zonā, izņemot Regulas (ES) 2018/1139 2. panta 3. punkta a) apakšpunktā norādītos gaisa kuģus. +Dalībvalstīm vajadzētu būt atbildīgām par to, lai nodrošinātu, ka minēto gaisa kuģu ekspluatācijā pienācīgi tiek ņemta vērā visu pārējo gaisa kuģu navigācijas drošība. +Tomēr dalībvalstis var nolemt minētajiem gaisa kuģiem piemērot šo regulu. +(7) +Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 29/2009 darbības jomu šajā regulā būtu jāparedz tādi paši izņēmumi no datu pārraides prasībām kā tie, kas piešķirti atbilstoši Komisijas Īstenošanas lēmumam (ES) 2019/2012 (7). +(8) +Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1079/2012 14. panta 2. punktā ir paredzēti atbrīvojumi no pienākuma gaisa kuģa ekspluatācijā izmantot radioiekārtas, kas spēj nodrošināt kanālu atstatumu 8,33 kHz. +Ar šo regulu spēkā esošos atbrīvojumus nevajadzētu grozīt. +(9) +Izstrādājot šīs regulas prasības, pienācīgi ir ņemts vērā ATM ģenerālplāna saturs un tajā ietvertās sakaru, navigācijas un novērošanas iespējas. +(10) +Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 75. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu un 76. panta 1. punktu ir sagatavojusi un iesniegusi Komisijai Atzinumu 01/2023, kurā ietverts īstenošanas noteikumu projekts. +(11) +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (ES) 2018/1139 127. pantam izveidotā komiteja, +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. +1. pants Priekšmets un darbības joma 1. +Šī regula paredz ar gaisa telpas izmantošanu saistītos ekspluatācijas noteikumus un gaisa kuģu aprīkojumam piemērojamās prasības, kas nepieciešamas drošai un vienotai ekspluatācijai Eiropas vienotajā gaisa telpā. 2. +Šo regulu piemēro Regulas (ES) 2018/1139 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) un ii) punktā un 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatantiem, kuri ir iesaistīti vispārējā gaisa satiksmē un veic lidojumus uz Eiropas vienoto gaisa telpu, tās iekšienē vai no tās. +2. pants Definīcijas Šajā īstenošanas regulā piemēro šādas definīcijas: 1) “gaisa satiksmes vadības struktūrvienība” (ATC struktūrvienība) ir vispārējs jēdziens, ar ko var apzīmēt lidojumu rajona satiksmes vadības centru, pieejas kontroles struktūrvienību vai lidlauka vadības torni; 2) “datu pārraides pakalpojums” ir tādu saistītu, ar datu pārraides sakariem “gaiss–zeme” atbalstītu gaisa satiksmes pārvaldības darbību kopums, kurām ir skaidri noteikts darbības mērķis un kuras sākas un beidzas operacionālā notikumā; 3) “nesējfrekvences nobīde” ir gadījums, kurā paredzēto darbības pārklājumu ar vienu zemes raidītāju nodrošināt nav iespējams un, lai mazinātu traucējumu izraisītas problēmas, divu vai vairāku zemes raidītāju signālus nobīda no nominālās kanāla centrālās frekvences. +(7) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2012 (2019. gada 29. novembris) par atvieglojumiem saskaņā ar 14. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 29/2009, ar ko nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (OV L 312, 3.12.2019., 95. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7d3ed1b5a4180c45fa72f7655f5c8f508d6a95f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-62.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 228/60 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +15.9.2023. +(2) šādas automatizētas koordinācijas atteice tiek skaidri norādīta gaisa satiksmes vadības dispečeram vai dispečeriem, kas atbild par lidojumu koordinēšanu nododošajā struktūrvienībā; (3) relevantajiem dispečerpunktiem tiek doti brīdinājumi par sistēmas informācijas apmaiņu; (4) gaisa satiksmes vadības dispečeriem tiek dota informāciju par relevantās sistēmas informācijas apmaiņas procesu stāvokli; (5) gaisa satiksmes vadības dispečeriem dod iespēju izmainīt lidojumu informāciju, ar kuru apmainās.”; d) iekļauj šādu ATS.OR.446. punktu: +“ATS.OR.446. +Novērošanas dati a) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji neizmanto datus no S režīma pieprasītājiem, kas tiek ekspluatēti kādas trešās valsts atbildībā, ja šāds pieprasītāja kodu piešķīrums nav koordinēts. +b) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka tiek īstenotas vajadzīgās spējas, lai gaisa satiksmes vadības dispečeri varētu izveidot individuālu gaisa kuģa identifikāciju, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi, kā sīki izklāstīts 1. papildinājumā. +c) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji nodrošina bezproblēmu darbību gaisa telpā, par kuru tie ir atbildīgi, un pie robežas ar blakusesošajām gaisa telpām, piemērojot atbilstīgas minimālās prasības gaisa kuģu distancēšanai.”; e) pielikuma ATS.TR.230. punktā pievieno šādu c) apakšpunktu: “c) Vadības nodošanas koordināciju starp struktūrvienībām, kas sniedz lidojumu rajona gaisa satiksmes vadības pakalpojumus ICAO EUR reģionā, vai, ja par to vienojas ar citām gaisa satiksmes vadības struktūrvienībām vai starp tām, atbalsta ar automatizētiem procesiem, kas noteikti 2. +papildinājumā.”; f) pievieno šādu 1. un 2. papildinājumu: +“1. papildinājums +Atsevišķa gaisa kuģa identifikācija, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi, kā noteikts ATS.OR.446. punkta b) apakšpunktā Lai noteiktu individuālu gaisa kuģa identifikāciju, gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi izmanto šādi. +a) Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējs paziņo tīkla pārvaldniekam gaisa telpas daļas, kurās ir izveidota individuāla gaisa kuģa identifikācija, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi. +b) Saskaņoto noteikto SSR kodu A1000 piešķir gaisa kuģim, kurā ir izveidota individuāla gaisa kuģa identifikācija, izmantojot gaisa kuģa identifikācijas funkciju no gaisa kuģa uz zemi. +c) Izņemot gadījumus, kad piemēro vienu no d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem, saskaņoto noteikto SSR kodu A1000 piešķir izlidojošam gaisa kuģim vai gaisa kuģim, kuram saskaņā ar g) apakšpunktu ir jāmaina kods, ja ir spēkā šādi nosacījumi: 1) gaisa kuģa identifikācija no gaisa kuģa uz zemi atbilst attiecīgajam ierakstam minētā gaisa kuģa lidojuma plānā; 2) tīkla pārvaldnieks ir paziņojis, ka konkrētajam gaisa kuģim var piešķirt saskaņoto noteikto SSR kodu A1000. +d) Saskaņoto noteikto SSR kodu A1000 nepiešķir c) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem, ja pastāv kāds no šādiem nosacījumiem: 1) aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs ir ieviesis ārkārtas pasākumus, kas prasa diskrētā SSR koda piešķiršanu gaisa kuģim, jo notikuši neplānoti zemes novērošanas sensoru darbības pārtraukumi; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1740e63d22bc5b2ddadaa08db7821c82814692e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +LV +15.9.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/83 +Visus aprēķinātos pagājušos laikus norādiet ar 4 cipariem (stundas un minūtes). +Ieēnoto lauku pirms 3. ailes aizpilda ATS un COM dienesti, ja vien atbildība par lidojuma plāna ziņojumu sagatavošanu nav deleģēta. +2.2. +Norādījumi par ATS datu aizpildīšanu Aizpildiet 7.–18. aili un, ja to noteikusi kompetentā iestāde vai tas nepieciešams citu iemeslu dēļ, 19. aili saskaņā ar šādiem norādījumiem. +IERAKSTIET vienu no tālāk minētajiem gaisa kuģa identifikatoriem, nepārsniedzot 7 burtciparu zīmes, bez savienojuma zīmēm vai simboliem: a) gaisa kuģa ekspluatanta ICAO apzīmējums, kam seko lidojuma identifikators (piemēram, KLM511, NGA213, JTR25), ja izsaukuma signāls, ko gaisa kuģis izmanto radiotelefonijas sakaru laikā, sastāv no ekspluatanta ICAO telefonijas apzīmējuma, kam seko lidojuma identifikators (piemēram, KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); vai b) gaisa kuģa valstspiederības vai vienotā zīme un reģistrācijas zīme (piemēram, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ja: (1) radiotelefonijas sakaru laikā gaisa kuģa izmantoto izsaukuma signālu veido tikai šis identifikators (piemēram, CGAJS), vai pirms tās atrodas gaisa kuģa ekspluatanta ICAO telefonijas apzīmējums (piemēram, BLIZZARD CGAJS); (2) gaisa kuģis nav aprīkots ar radio. +Lidojuma noteikumi IERAKSTIET vienu no šiem burtiem, kas apzīmē lidojuma noteikumu kategoriju, kuru pilots plāno ievērot: I– +ja paredzēts, ka lidojums pilnībā tiks veikts saskaņā ar IFR; vai +V– +ja paredzēts, ka lidojums tiks pilnībā veikts saskaņā ar VFR; vai +Y– +ja sākumā lidojums tiks veikts saskaņā ar IFR, bet pēc tam lidojuma noteikumi tiks mainīti vienu vai vairākas reizes; vai +Z– +ja sākumā lidojums tiks veikts saskaņā ar VFR, bet pēc tam lidojuma noteikumi tiks mainīti vienu vai vairākas reizes. +15. ailē norādiet punktu vai punktus, kuros plānots mainīt lidojuma noteikumus. +Lidojuma tips IERAKSTIET vienu no šiem burtiem, kas apzīmē lidojuma tipu, ja to nosaka kompetentā iestāde: S– +ja tas ir regulāru gaisa pārvadājumu pakalpojums; +N– +ja tie ir neregulāri gaisa pārvadājumi; +G– +ja tā ir vispārējas nozīmes aviācija; +M– +ja tā ir militārā aviācija; +X– +ja tas neietilpst nevienā no iepriekš nosauktajām kategorijām. +Norādiet lidojuma statusu aiz indikatora “STS” 18. ailē vai, ja nepieciešams norādīt citus īpašas apstrādes iemeslus ATS, norādiet iemeslu aiz indikatora “RMK” 18. ailē. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6043214020a7232d1eb2a06ef33cc2cc9160939 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.lv.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 228/95 +(8) +Kopš pārskata perioda sākuma 2023. gada 1. oktobrī importētājiem un netiešajiem pārstāvjiem muitā ir ierobežots laiks ziņošanas pienākumu izpildes nodrošināšanai. +Sinerģiju iespējams panākt ar uzraudzības un ziņošanas sistēmām, kuras trešo valstu operatori jau izmanto. +Tāpēc līdz 2024. gada beigām ierobežotu laiku būtu jāatļauj uz laiku atkāpties no aprēķina metodēm, kuras izmanto iegulto emisiju ziņošanai. +Šāda elastība ir piemērojama, ja uz operatoru trešā valstī attiecas obligātā monitoringa un ziņošanas sistēma saistībā ar oglekļa cenas noteikšanas sistēmu vai citas obligātās monitoringa un ziņošanas sistēmas, vai ja operators monitorē iekārtas emisijas, tostarp attiecībā uz emisiju samazināšanas projektu. +(9) +Ierobežotu laiku, proti, līdz 2024. gada 31. jūlijam, ziņojošajiem deklarētājiem, kuriem nav bijusi iespēja iegūt visu informāciju no trešo valstu operatoriem, lai noteiktu importētajās precēs faktiskās iegultās emisijas saskaņā ar šīs regulas III pielikumā sniegto metodiku, būtu jāspēj izmantot un norādīt citu tiešo iegulto emisiju noteikšanas metodi. +(10) +Ziņošanas pienākumiem būtu arī jānodrošina zināma elastība attiecībā uz to ražošanas posmu noteikšanu iekārtās, kur importētajās precēs iegultās tiešās emisijas neveido būtisku daļu. +Tas parasti attiektos uz tērauda vai alumīnija lejupējo izstrādājumu gala ražošanas posmiem. +Šādā gadījumā būtu jānodrošina atkāpe no prasītajiem ziņošanas pienākumiem, paredzot, ka par tiem ražošanas posmiem iekārtās, kuru pienesums tiešajām emisijām nepārsniedz 20 % no kopējām importētajās precēs iegultajām emisijām, var ziņot aplēstās vērtības. +Šai robežvērtībai būtu jānodrošina pietiekama elastība mazajiem operatoriem trešās valstīs. +(11) +Viens no pārejas perioda mērķiem ir vākt datus, lai īstenošanas aktā atbilstīgi Regulas (ES) 2023/956 7. panta 7. punktam sīkāk precizētu iegulto netiešo emisiju aprēķināšanas metodiku pēc šī perioda. +Šajā sakarā netiešo emisiju ziņošanai pārejas laikā būtu jābūt atvērtai un izstrādātai tā, lai varētu atlasīt atbilstošāko vērtību no tām, kas uzskaitītas Regulas (ES) 2023/956 IV pielikuma 4.3. iedaļā. +Ziņojot par netiešajām emisijām, tomēr nebūtu jāiekļauj ziņojumi, kas sagatavoti, pamatojoties uz Savienības tīkla vidējo emisijas faktoru, jo šo vērtību Komisija jau zina. +(12) +Pārejas laikā ievāktajiem datiem būtu jākļūst par pamatu ziņojumiem, ko Komisija sniedz saskaņā ar Regulas (ES) 2023/956 30. panta 2. un 3. punktu. +Pārejas laikā ievāktie dati varētu palīdzēt arī definēt unikālu monitoringa, ziņošanas un verifikācijas metodiku pēc pārejas laika beigām. +Savākto datu novērtējums jo īpaši būtu jāizmanto Komisijas darbā, lai pielāgotu pēc pārejas perioda piemērojamo metodiku. +(13) +Ziņojošajam deklarētājam, kurš nav izpildījis ziņošanas pienākumus, piemērojamo sodu indikatīvo apmēru būtu jābalsta uz noklusējuma vērtībām, ko Komisija sniegusi un publiskojusi pārejas periodam attiecībā uz iegultajām emisijām, par kurām nav ziņots. +Indikatīvam maksimālajam apmēram vajadzētu būt saskaņotam ar sodu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK (4) 16. panta 3. un 4. punktu, vienlaikus ņemot vērā arī to, ka pārejas periodā pienākums attiecas tikai uz datu ziņošanu. +Kritēriji, kas kompetentajai iestādei jāizmanto, lai noteiktu soda faktisko apmēru, būtu jāizstrādā, pamatojoties uz neziņošanas smaguma pakāpi un ilgumu. +Komisijai būtu jāuzrauga OIM ziņojumi, lai indikatīvi novērtētu kompetentajām iestādēm nepieciešamo informāciju un nodrošinātu piemēroto sodu saskaņotību. +(14) +Lai nodrošinātu ziņošanas pienākumu efektīvu īstenošanu, Komisijai būtu jāizveido elektroniska datu bāze, OIM pārejas reģistrs, lai vāktu pārejas laikā ziņoto informāciju. +Pamatojoties uz šo OIM pārejas reģistru, būtu jāizstrādā OIM reģistrs saskaņā ar Regulas (ES) 2023/956 14. pantu. +(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Savienībā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f0e9c50dcc878eaa78489800e04fcc2d5cbb1de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +MT +15.9.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +Tabella 2 +Rekwiżiti ta’ informazzjoni dettaljata fir-rapport tas-CBAM Rapport tas-CBAM +Data tal-ħruġ tar-rapport ID tal-abbozz tar-rapport ID tar-rapport Perjodu tar-rapportar Sena Total tal-oġġetti importati Emissjonijiet totali –Dikjarant tar-rapportar Numru ta’ identifikazzjoni Isem Rwol ——Indirizz Stat Membru ta’ stabbiliment Suddiviżjoni Belt Triq Linja addizzjonali għat-triq Numru Kodiċi postali Kaxxa Postali –Rappreżentant (*) Numru ta’ identifikazzjoni Isem ——Indirizz Stat Membru ta’ stabbiliment Suddiviżjoni Belt Triq Linja addizzjonali għat-triq Numru Kodiċi postali Kaxxa Postali –Importatur (*) Numru ta’ identifikazzjoni Isem +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6591f8eb7bdd792249cdad1aaedf8360f44eac21 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/133 +Elettroliżi tal-kloralkali: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Ekwazzjoni 2) +Produzzjoni ta’ Klorat tas-Sodju: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Ekwazzjoni 3) +Fejn: EmH 2 ;sold +huma jew l-emissjonijiet diretti jew indiretti attribwiti għall-idroġenu mibjugħ jew użat bħala prekursur matul il-perjodu ta’ rapportar, espressi f’tunnellati ta’ CO2; +Emtotal +huma jew l-emissjonijiet diretti jew indiretti tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu ta’ rapportar, espressi f’tunnellati ta’ CO2; +mH 2 ;sold +hija l-massa ta’ idroġenu mibjugħ jew użat bħala prekursur matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati; +mH 2 ;prod +hija l-massa ta’ idroġenu prodott matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati; +mCl2 ;prod +hija l-massa ta’ kloru prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati; +mNaOH,prod +hija l-massa tal-idrossidu tas-sodju (soda kawstika) prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati, ikkalkolata bħala 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +hija l-massa tal-klorat tas-sodju prodotta matul il-perjodu ta’ rapportar, espressa f’tunnellati, ikkalkolata bħala 100 % NaClO3; +M H2 +hija l-massa molari ta’ H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +hija l-massa molari ta’ Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +hija l-massa molari ta’ NaOH (39,997 kg/kmol), u +M NaClO3 +hija l-massa molari ta’ NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammonijaka +3.7.1. +Dispożizzjonijiet speċjali +Kemm l-ammonijaka idruża kif ukoll dik anidra għandhom jiġu rrapportati b’mod konġunt bħala 100 % ammonijaka. +Fejn is-CO2 mill-produzzjoni tal-ammonijaka jintuża bħala materja prima għall-produzzjoni tal-urea jew ta’ sustanzi kimiċi oħra, għandu japplika l-punt (b) tat-Taqsima B.8.2 tal-Anness III. +Meta tnaqqis tas-CO2 ikun permess skont dik it-taqsima u fejn dan iwassal għal emissjonijiet diretti integrati speċifiċi negattivi tal-ammonijaka, l-emissjonijiet diretti integrati speċifiċi tal-ammonijaka għandhom ikunu żero. +3.7.2. +Rotot tal-produzzjoni +3.7.2.1. +Il-proċess Haber-Bosch bir-riforma tal-istim tal-gass naturali jew tal-bijogass +Għal dik ir-rotta tal-produzzjoni, il-monitoraġġ tal-emissjonijiet diretti għandu jinkludi: — Il-fjuwils kollha relatati direttament jew indirettament mal-produzzjoni tal-ammonijaka, u l-materjali użati għat-tisfija mill-impuritajiet tal-gassijiet mit-tromba taċ-ċumnija. — Il-fjuwils kollha għandhom jiġu mmonitorjati, irrispettivament minn jekk jintużawx bħala input enerġetiku jew mhux enerġetiku. — Fejn jintuża l-bijogass, għandhom jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tat-Taqsima B.3.3 tal-Anness III. — Meta l-idroġenu minn rotot oħra tal-produzzjoni jiżdied mal-proċess, dan għandu jiġi ttrattat bħala prekursur bl-emissjonijiet integrati tiegħu stess. +Prekursuri rilevanti: idroġenu prodott separatament, jekk jintuża fil-proċess. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be840539b963a98d6192fc31d9eebeadab9ab8e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/145 +kostijiet irraġonevoli, jistgħu jintużaw metodi indiretti għad-determinazzjoni tas-sett tad-data f’konformità malpunt 2. +Meta tali metodi ma jkunux disponibbli, ma jkunux teknikament fattibbli, jew iġarrbu kostijiet irraġonevoli, jistgħu jintużaw valuri prestabbiliti magħmula disponibbli u ppubblikati mill-Kummissjoni għallperjodu ta’ tranżizzjoni skont il-kundizzjonijiet speċifikati fl-Artikolu 4(3) ta’ dan ir-Regolament. +(b) Għall-metodi ta’ determinazzjoni diretti jew indiretti, metodu jitqies xieraq meta jiġi żgurat li kwalunkwe kejl, analiżi, kampjunar, kalibrazzjoni, u validazzjoni għad-determinazzjoni tas-sett speċifiku ta’ data jitwettqu bl-applikazzjoni ta’ metodi definiti fl-istandards rilevanti tal-EN jew tal-ISO. +Meta dawn l-istandards ma jkunux disponibbli, jistgħu jintużaw standards nazzjonali. +Fejn ma jeżistu l-ebda standards applikabbli ppubblikati, għandhom jintużaw abbozzi ta’ standards adattati, linji gwida dwar l-aqwa prattiki tal-industrija jew metodoloġiji oħra ppruvati xjentifikament, u għandu jiġi limitat il-preġudizzju fil-kampjunar u l-kejl. +(c) Fi ħdan metodu wieħed imsemmi fil-punt (a), l-istrumenti tal-kejl jew l-analiżijiet fil-laboratorju taħt il-kontroll taloperatur għandu jiġu ppreferuti fuq l-istrumenti tal-kejl jew l-analiżijiet taħt il-kontroll ta’ entità legali oħra, bħallfornitur tal-fjuwil jew tal-materjali jew is-sħab kummerċjali rigward l-oġġetti prodotti. +(d) L-istrumenti tal-kejl għandhom jintgħażlu b’tali mod li juru l-inqas inċertezza fl-użu mingħajr ma jġarrbu kostijiet irraġonevoli. +L-istrumenti taħt il-kontroll metroloġiku legali huma ppreferuti, ħlief meta jkunu disponibbli strumenti oħra b’inċertezza fl-użu ferm aktar baxxa. +L-istrumenti għandhom jintużaw biss f’ambjenti xierqa skont l-ispeċifikazzjoni tal-użu tagħhom. +(e) Meta jintużaw analiżijiet tal-laboratorju, jew meta l-laboratorji jwettqu trattament tal-kampjuni, kalibrazzjonijiet, validazzjonijiet tal-metodu, jew attivitajiet relatati mal-kejl kontinwu tal-emissjonijiet, għandhom japplikaw ir-rekwiżiti tat-Taqsima B.5.4.3 ta’ dan l-Anness. +2. +Metodi ta’ determinazzjoni indiretti: Meta ma jkun hemm l-ebda metodu ta’ determinazzjoni diretta disponibbli għal sett ta’ data meħtieġ, b’mod partikolari għal każijiet fejn jeħtieġ li tiġi ddeterminata s-sħana netta li tista’ titkejjel li tidħol fi proċessi tal-produzzjoni differenti, jista’ jintuża metodu ta’ determinazzjoni indiretta, bħal: (a) kalkolu bbażat fuq proċess kimiku jew fiżiku magħruf, bl-użu ta’ valuri ta’ letteratura aċċettati xierqa għallproprjetajiet kimiċi u fiżiċi ta’ sustanzi involuti, fatturi stojkjometriċi xierqa u proprjetajiet termodinamiċi bħal entalpiji ta’ reazzjoni, kif xieraq; (b) kalkolu bbażat fuq id-data tad-disinn tal-installazzjoni bħall-effiċjenzi tal-enerġija tal-unitajiet tekniċi jew il-konsum tal-enerġija ikkalkulat għal kull unità ta’ prodott; (c) korrelazzjonijiet ibbażati fuq testijiet empiriċi biex ikunu stabbiliti l-valuri ta’ stima għas-sett ta’ data meħtieġ minn tagħmir mhux ikkalibrat jew minn data dokumentata fi protokolli tal-produzzjoni. +Għal dak l-għan għandu jiġi żgurat li l-korrelazzjoni tissodisfa r-rekwiżiti tal-prattiki tajba tal-inġinerija u li tiġi applikata biss biex ikunu determinati valuri li jaqgħu fil-firxa li għaliha tkun ġiet stabbilita. +Il-validità ta’ tali korrelazzjonijiet għandha tiġi evalwata mill-inqas darba fis-sena. +3. +Sabiex jiġu ddeterminati l-aħjar sorsi tad-data disponibbli, għandu jintgħażel is-sors ta’ data l-ogħla fil-klassifikazzjoni ppreżentata taħt il-punt 1 u diġà disponibbli fl-installazzjoni. +Madankollu, jekk ikun teknikament fattibbli li jiġi applikat sors ta’ data ogħla fil-klassifikazzjoni mingħajr ma jiġu mġarrba kostijiet irraġonevoli, tali sors ta’ data aħjar għandu jiġi applikat mingħajr dewmien żejjed. +Jekk ikunu disponibbli sorsi differenti ta’ data għall-istess sett ta’ data fl-istess livell fil-klassifikazzjoni ppreżentata taħt il-punt 1, għandu jintgħażel is-sors ta’ data li jiżgura l-fluss tad-data l-aktar ċar bl-inqas riskju inerenti u riskju ta’ kontroll fir-rigward tad-dikjarazzjonijiet skorretti. +4. +Is-sorsi tad-data magħżula taħt il-punt 3 għandhom jintużaw għad-determinazzjoni u r-rapportar tal-emissjonijiet integrati. +5. +Sa fejn ikun fattibbli mingħajr ma jiġu mġarrba kostijiet irraġonevoli, għall-fini tas-sistema ta’ kontroll f’konformità mat-Taqsima H ta’ dan l-Anness, għandhom jiġu identifikati sorsi tad-data jew metodi addizzjonali għaddeterminazzjoni tas-settijiet ta’ data li jippermettu l-korroborazzjoni tas-sorsi tad-data taħt il-punt (3). +Is-sorsi tad-data magħżula, jekk ikun hemm, għandhom jiġu stabbiliti fid-dokumentazzjoni tal-metodoloġija ta’ monitoraġġ. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79d543a239af7b82db06fb64e4a1b42e4731669f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +15.9.2023 +Il-minuti ta’ effett tal-anodu kull jum ta’ ċellula jesprimu l-frekwenza tal-effetti tal-anodu (għadd ta’ effetti tal-anodu/jum ta’ ċellula) immultiplikata bid-dewmien medju tal-effetti tal-anodu (minuti ta’ effett tal-anodu/okkorrenza): AEM = frekwenza × dewmien medju +(Ekwazzjoni 23) +Fattur tal-emissjonijiet: Il-fattur tal-emissjonijiet għal CF4 (fattur tal-emissjonijiet tal-pendil, SEFCF4) jesprimi l-ammont [kg] ta’ CF4 rilaxxat għal kull tunnellata ta’ aluminju prodott għal kull minuta ta’ effett tal-anodu għal kull jum ta’ ċellula. +Il-fattur tal-emissjonijiet (frazzjoni tal-piż FC2F6) ta’ C2F6 jesprimi l-ammont [kg] ta’ C2F6 rilaxxat proporzjonali għallammont [kg] ta’ CF4 rilaxxat. +Rekwiżit minimu: Jintużaw fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għat-teknoloġija mit-Table 2 ta’ dan l-Anness. +Titjib rakkomandat: Il-fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għall-installazzjoni għal CF4 u C2F6 huma stabbiliti permezz ta’ kejl kontinwu jew intermittenti fuq il-post. +Għad-determinazzjoni ta’ dawk il-fatturi tal-emissjonijiet għandha tiġi applikata l-aħjar prattika tal-industrija, b’mod partikolari l-aktar linji gwida riċenti pprovduti mill-Istitut Internazzjonali talAluminju. +Il-fattur tal-emissjonijiet għandu jqis ukoll emissjonijiet relatati ma’ effetti mhux anodi. +Kull fattur talemissjonijiet għandu jiġi ddeterminat b’inċertezza massima ta’ ±15 %. +Il-fatturi tal-emissjonijiet għandhom jiġu ddeterminati mill-anqas kull tliet snin jew aktar kmieni fejn meħtieġ minħabba bidliet rilevanti fl-installazzjoni. +It-tibdil rilevanti għandu jinkludi bidla fid-distribuzzjoni tad-dewmien tal-effett tal-anodu, jew bidla fl-algoritmu ta’ kontroll li jaffettwa t-taħlita tat-tipi ta’ effetti tal-anodu jew in-natura tar-rutina tat-terminazzjoni tal-effett tal-anodu. +Tabella 2 Fatturi tal-emissjonijiet speċifiċi għat-teknoloġija relatati mad-data dwar l-attivitajiet għall-metodu tal-pendil Fattur tal-emissjonijiet għas-CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-Min/ jum ta’ ċellula)] +Fattur tal-emissjonijiet għas-C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Point Feed Pre Bake ta’ Legat (PFPB L) +0,122 +0,097 +Point Feed Pre Bake Modern (PFPB M) +0,104 +0,057 +Point-Fed Prebake Modern mingħajr strateġiji ta’ intervent b’effett talanodu kompletament awtomatizzati għall-emissjonijiet ta’ PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Ħidma Ċċentrata ta’ Qabel il-Ħami (CWPB) +0,143 +0,121 +Ħidma mill-Ġenb ta’ Qabel il-Ħami (SWPB) +0,233 +0,280 +Stud Søderberg Vertikali (VSS) +0,058 +0,086 +Stud Søderberg Orizzontali (HSS) +0,165 +0,077 +Teknoloġija +(*) L-installazzjoni għandha tiddetermina l-fattur bil-kejl proprju. +Jekk dan ma jkunx teknikament fattibbli jew jinvolvi kostijiet irraġonevoli, għandhom jintużaw il-valuri għall-metodoloġija tas-CWPB. +B.7.2. +Metodu ta’ Kalkolu B — Metodu tal-Vultaġġ Żejjed +Għall-metodu tal-vultaġġ żejjed, għandhom jintużaw l-ekwazzjonijiet li ġejjin: CF4 emissions [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6 emissjonijiet [t] = emissjonijiet tas-CF4 × FC2F6 +(Ekwazzjoni 24) (Ekwazzjoni 25) +Fejn: OVC +hija l-koeffiċjent tal-vultaġġ żejjed (“fattur tal-emissjonijiet”) espress f’kg CF4 għal kull tunnellata ta’ aluminju prodott għal kull mV ta’ vultaġġ żejjed; +AEO +hija l-vultaġġ żejjed ta’ effett tal-anodu għal kull ċellula [mV] iddeterminat bħala l-integrali ta’ (ħin × vultaġġ ogħla mill-vultaġġ fil-mira) diviż bil-ħin (dewmien) tal-ġbir tad-data; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d98a2222a5465c2f8a640f81df4191d6dd3284df --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/169 +Il-fatturi ta’ attribuzzjoni għas-sħana u għall-elettriku mis-CHP għandhom jiġu kkalkolati kif ġej: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Ekwazzjoni 40) +(Ekwazzjoni 41) +Fejn: FCHP,Heat +hija l-fattur ta’ attribuzzjoni għas-sħana (mingħajr dimensjoni); +FCHP,El +hija l-fattur ta’ attribuzzjoni għall-elettriku (jew għall-enerġija mekkanika, jekk applikabbli) (mingħajr dimensjoni); +ηref, heat +hija l-effiċjenza ta’ referenza għall-produzzjoni tas-sħana f’bojler awtonomu (mingħajr dimensjoni), u +ηref,el +hija l-effiċjenza ta’ referenza tal-produzzjoni tal-elettriku mingħajr koġenerazzjoni (mingħajr dimensjoni). +L-effiċjenzi ta’ referenza xierqa speċifiċi għall-fjuwil huma mogħtija fl-Anness IX. +Il-fattur speċifiku ta’ emissjoni tas-sħana li tista’ titkejjel relatata mas-CHP li għandu jintuża għall-attribuzzjoni ta’ emissjonijiet relatati mas-sħana għall-proċessi tal-produzzjoni għandu jiġi kkalkolat bħala EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Ekwazzjoni 42) +Fejn: EFCHP, heat +huwa l-fattur tal-emissjonijiet għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel fl-unità ta’ koġenerazzjoni espress f’t CO2/TJ u +Qnet +hija s-sħana netta prodotta mill-unità ta’ koġenerazzjoni espressa f’TJ. +Il-fattur speċifiku tal-emissjonijiet tal-elettriku relatat mas-CHP li għandu jintuża għall-attribuzzjoni ta’ emissjonijiet indiretti għall-proċessi tal-produzzjoni għandu jiġi kkalkolat bħala: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Ekwazzjoni 43) +Fejn: EEl,prod +huwa l-elettriku prodott mill-unità CHP. +Fejn gass ta’ skart ikun parti mit-taħlita ta’ fjuwils użata, u fejn il-fattur tal-emissjonijiet tal-gass ta’ skart ikun ogħla millfattur tal-emissjonijiet standard tal-gass naturali mogħti fit-Tabella 1 tal-Anness VIII, dak il-fattur standard tal-emissjonijiet jintuża biex tiġi kkalkolata l-EFmix minflok il-fattur tal-emissjonijiet tal-gass ta’ skart. +C.2.3. +Fattur tal-emissjonijiet ta’ sħana li tista’ titkejjel prodotta barra mill-installazzjoni +Meta proċess tal-produzzjoni jikkonsma sħana li tista’ titkejjel prodotta barra mill-installazzjoni, l-emissjonijiet relatati massħana għandhom jiġu ddeterminati bl-użu ta’ wieħed mill-metodi li ġejjin. 1. +Meta l-installazzjoni li tipproduċi s-sħana li tista’ titkejjel tkun soġġetta għal sistema eliġibbli ta’ monitoraġġ, rapportar u verifika, jew meta l-operatur tal-installazzjoni li tikkonsma s-sħana li tista’ titkejjel jiżgura permezz tad-dispożizzjonijiet rilevanti tal-kuntratt għall-provvista tas-sħana li l-installazzjoni li tipproduċi s-sħana twettaq monitoraġġ talemissjonijiet f’konformità ma’ dan l-Anness, il-fattur tal-emissjonijiet tas-sħana li tista’ titkejjel għandu jiġi ddeterminat bl-użu ta’ ekwazzjonijiet rilevanti tat-Taqsima C.2.1 jew C.2.2, abbażi tad-data dwar l-emissjonijiet ipprovduta milloperatur tal-installazzjoni li tipproduċi s-sħana li tista’ titkejjel. 2. +Meta l-metodu skont il-punt 1 ma jkunx disponibbli, jintuża valur standard, ibbażat fuq il-fattur standard talemissjonijiet tal-fjuwil użat l-aktar b’mod komuni fis-settur industrijali tal-pajjiż, bis-suppożizzjoni ta’ effiċjenza talbojler ta’ 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6fd277b7bf61c9fc9108dede80053e83ab702d30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(Ekwazzjoni 50) +AttrEmg;Indir ALg +(Ekwazzjoni 51) +Fejn: AttrEmDir +hija l-emissjoni diretta attribwita tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu kollu ta’ rapportar, espressa f’t CO2e; +AttrEmindir +hija l-emissjoni indiretta attribwita tal-proċess tal-produzzjoni matul il-perjodu kollu ta’ rapportar, espressa f’t CO2e; +DirEm* +huma l-emissjonijiet attribwibbli direttament mill-proċess tal-produzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima B ta’ dan l-Anness, u r-regoli li ġejjin: Sħana li titkejjel: Meta l-fjuwils jiġu kkonsmati għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel li tiġi kkonsmata barra mill-proċess tal-produzzjoni li jkun qed jiġi kkunsidrat, jew li tintuża f’aktar minn proċess wieħed ta’ produzzjoni (li jinkludi sitwazzjonijiet b’importazzjonijiet minn u esportazzjonijiet lejn installazzjonijiet oħra), l-emissjonijiet tal-fjuwils ma humiex inklużi fl-emissjonijiet attribwibbli direttament tal-proċess talproduzzjoni, iżda jiżdiedu taħt il-parametru EMH,import sabiex jiġi evitat għadd doppju. +Gassijiet ta’ skart: L-emissjonijiet ikkawżati mill-gassijiet ta’ skart prodotti u kkonsmati bis-sħiħ fl-istess proċess tal-produzzjoni huma inklużi f’DirEm(*). +L-emissjonijiet mill-kombustjoni tal-gassijiet ta’ skart esportati mill-proċess tal-produzzjoni huma inklużi bis-sħiħ f’DirEm(*) irrispettivament minn fejn jiġu kkonsmati. +Madankollu, għall-esportazzjonijiet ta’ gassijiet ta’ skart, għandu jiġi kkalkolat it-terminu WGcorr,export. +L-emissjonijiet mill-kombustjoni tal-gassijiet ta’ skart importati minn proċessi tal-produzzjoni oħrajn ma jitqisux f’DirEM(*). +Minflok, għandu jiġi kkalkolat it-terminu WGcorr,import; +EmH,imp +huma l-emissjonijiet ekwivalenti għall-kwantità ta’ sħana li tista’ titkejjel importata għall-proċess talproduzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima C ta’ dan l-Anness, u r-regoli li ġejjin: L-emissjonijiet relatati mas-sħana li tista’ titkejjel importata fil-proċess tal-produzzjoni jinkludu l-importazzjonijiet minn installazzjonijiet oħra, proċessi oħra ta’ produzzjoni fl-istess installazzjoni, kif ukoll is-sħana riċevuta minn unità teknika (eż. dar tal-enerġija ċentrali fl-installazzjoni, jew network tal-istim aktar kumpless b’diversi unitajiet li jipproduċu s-sħana) li jipprovdi s-sħana għal aktar minn proċess talproduzzjoni wieħed. +L-emissjonijiet mis-sħana li tista’ titkejjel għandhom jiġu kkalkolati bl-użu tal-formula li ġejja: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Ekwazzjoni 52) +Fejn: +EmH,exp +EFheat +hija l-fattur tal-emissjonijiet għall-produzzjoni ta’ sħana li tista’ titkejjel iddeterminata f’konformità mat-Taqsima C.2 ta’ dan l-Anness, espress f’t CO2/TJ u +Qimp +hija s-sħana netta importata u kkonsmata fil-proċess tal-produzzjoni espressa f’TJ; +huma l-emissjonijiet ekwivalenti għall-kwantità ta’ sħana li tista’ titkejjel esportata mill-proċess talproduzzjoni, iddeterminati għall-perjodu ta’ rapportar bl-użu tar-regoli previsti fit-Taqsima C ta’ dan l-Anness. +Għas-sħana esportata għandhom jintużaw jew l-emissjonijiet tat-taħlita tal-fjuwil effettivament magħrufa f’konformità mat-Taqsima C.2, jew – jekk it-taħlita reali tal-fjuwil ma tkunx magħrufa – il-fattur standard tal-emissjonijiet tal-fjuwil użat l-aktar b’mod komuni fil-pajjiż u fis-settur industrijali, jekk wieħed jassumi effiċjenza tal-bojler ta’ 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f03cf3f3872c121098d6bc7fdb876ccfe6d80c26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/219 +(123) Barra minn hekk, fir-rigward tal-“Opinjonijiet ta’ Gwida dwar il-promozzjoni tal-iżvilupp ta’ kwalità għolja talindustrija petrokimika u kimika matul l-14-il Pjan ta’ 5 Snin”, is-CCCMC u Xinjiang XLX sostnew li l-Kummissjoni naqset milli tqis li (i) dan id-dokument huwa dokument ta’ gwida, mhux regolament vinkolanti li jistabbilixxi obbligi jew regoli dettaljati għas-setturi kkonċernati, kif ukoll li (ii) jinkludi miri jew għanijiet — għanijiet bħal “jingħata rendikont totali lir-rwol deċiżiv tas-suq fl-allokazzjoni tar-riżorsi, jaqdi aħjar ir-rwol tal-gvern” jew “joħloq ambjent tan-negozju orjentat lejn is-suq, legalizzat u internazzjonalizzat” — li jmur kontra l-konklużjonijiet tal-Kummissjoni dwar id-distorsjonijiet. +Bl-istess mod, fir-rigward tal-FYPs ikkwotati mill-Kummissjoni, is-CCCMC u Xinjiang XLX ikkontestaw l-interpretazzjoni tal-Kummissjoni tas-sistema ta’ pjanijiet fiċ-Ċina, filwaqt li indikaw li dawk l-FYPs ma jurux li l-awtoritajiet pubbliċi jressqu deċiżjonijiet vinkolanti iżda pjuttost li l-FYPs ifittxu li jiċċaraw il-partijiet responsabbli rispettivi filwaqt li r-rwol tal-gvernijiet huwa speċifikat separatament li “joħloq ambjent ta’ politika favorevoli, ambjent istituzzjonali, u ambjent legali” — li huwa r-rwol tal-gvernijiet kullimkien inkluż fl-UE. +Bl-istess mod, is-CCCMC u Xinjiang tennew l-argument li l-Opinjonijiet ta’ Gwida dwar il-promozzjoni tal-iżvilupp ta’ kwalità għolja tal-industrija petrokimika u kimika matul l-14-il FYP iħallu f’idejn l-intrapriżi Ċiniżi biex jieħdu l-azzjonijiet xierqa biex jittrasformaw u jtejbu s-settur, b’mod simili għall-politiki industrijali tal-UE. +Barra minn hekk, is-CCCMC u Xinjiang XLX sostnew li l-Kummissjoni ma indirizzatx l-argument li tqajjem qabel, jiġifieri li skont is-sejba tal-Korp tal-Appell f’US — Countervailing Measures, l-eżistenza ta’ distorsjoni fil-prezzijiet li tirriżulta minn intervent tal-gvern trid tiġi stabbilita u spjegata b’mod adegwat mill-awtorità investigattiva fir-rapport tagħha. +Is-CCCMC u Xinjiang XLX jifhmu li dan huwa rekwiżit għall-Kummissjoni biex tressaq id-data fattwali attwali u analiżi dettaljata tal-allegat intervent tal-gvern Ċiniż li jirriżulta f’effetti konsegwenti fuq is-suq u impatt fuq l-imġiba fil-livell tal-produtturi. +Fl-aħħar nett, is-CCCMC u Xinjiang XLX enfasizzaw il-pożizzjoni tagħhom li l-Kummissjoni hija marbuta li tipproduċi evidenza ta’ eżerċizzju governattiv speċifiku ta’ kwalunkwe setgħa allegata ta’ intervent fis-suq tal-melamina u li rriżultat f’distorsjoni reali u dimostrabbli tal-ipprezzar tal-produtturi tal-melamina rispettivi u li r-referenzi tal-Kummissjoni għall-pjanijiet tal-gvern Ċiniż, l-opinjonijiet ta’ gwida jew inizjattivi oħra ta’ politika tal-gvern Ċiniż ma jistgħux jiġu assimilati ma’ intervent attwali tal-gvern. +(124) Dawn l-argumenti ma setgħux jiġu aċċettati. +Fir-rigward tad-dipendenza tal-Kummissjoni fuq ir-Rapport u l-fatt li ġie ppubblikat fl-2017, il-Kummissjoni ttenni l-pożizzjoni tagħha spjegata fil-premessa (116). +Barra minn hekk, il-Kummissjoni tfakkar li determinazzjoni dwar il-preżenza ta’ distorsjonijiet sinifikanti skont l-Artikolu 2(6a) tarRegolament bażiku ma hijiex kundizzjonali fuq l-eżistenza tar-Rapport, wisq inqas fuq id-data tal-pubblikazzjoni tiegħu. +Il-Kummissjoni tinnota wkoll li l-assjomi bażiċi tal-ekonomija Ċiniża, bħall-paradigma tal-Ekonomija tasSuq Soċjalista, is-sistema tal-ippjanar jew it-tmexxija tas-CCP fuq l-ekonomija — flimkien mal-preżenza tal-Partit fi ħdan operaturi tas-suq individwali li jinvolvu s-setgħa li jinterferixxu ma’ deċiżjonijiet maniġerjali — ma nbidlux mill-pubblikazzjoni tar-Rapport, ħlief li wieħed jista’ jargumenta li huma saħansitra aktar distinti. +Filwaqt li s-sejbiet tar-Rapport għalhekk jibqgħu fil-biċċa l-kbira validi, il-Kummissjoni fi kwalunkwe każ issupplimentathom fl-investi­ gazzjoni preżenti b’aktar evidenza, kif deskritt fid-dettall pereżempju fil-premessi (76), (77), (79), (80) u (84)–(86) hawn fuq. +Fid-dawl ta’ dan, anke l-argument tas-CCCMC u ta’ Xinjiang XLX dwar l-obbligu tal-Kummissjoni li taġġorna r-Rapport f’konformità mal-Artikolu 2(6a)(c) tar-Regolament bażiku huwa infondat, peress li l-Kummissjoni tabilħaqq eżaminat iċ-ċirkostanzi rilevanti dwar il-preżenza ta’ distorsjonijiet sinifikanti speċifikament għall-finijiet ta’ din l-investigazzjoni, filwaqt li qieset l-aktar evidenza reċenti disponibbli (82). +(125) Fir-rigward tal-paralleli li s-CCCMC u Xinjiang XLX jagħmlu bejn id-dokumenti ta’ politika Ċiniżi u l-istrateġiji industrijali tal-UE, il-Kummissjoni tinnota li l-partijiet ma jippreżentaw l-ebda argument addizzjonali, għajr l-insistenza fuq l-allegata rilevanza tal-politiki industrijali tal-UE fil-kuntest tal-valutazzjoni ta’ distorsjonijiet sinifikanti skont l-Artikolu 2(6a) tar-Regolament bażiku fiċ-Ċina. +Konsegwentement, il-Kummissjoni ttenni l-pożizzjoni tagħha espressa diġà fil-premessa (115). +(126) Fir-rigward tas-sett ta’ argumenti dwar sa liema punt id-dokumenti ta’ politika Ċiniżi msemmija mill-Kummissjoni, bħal dawk ikkwotati fil-premessi (84)–(86) hawn fuq, huma dokument ta’ gwida, kemm in-natura tas-sistema ta’ ppjanar Ċiniża u l-istruttura ekonomika tirriżulta fid-deċiżjonijiet vinkolanti tal-awtoritajiet pubbliċi u sa liema punt id-dokument ta’ politika rilevanti jħalli f’idejn intrapriżi individwali biex jieħdu azzjonijiet xierqa, il-Kummissjoni tinnota li s-CCCMC u Xinjiang XlX jinjoraw ir-rekwiżiti inekwivoċi li jinsabu fid-dokumenti ta’ politika Ċiniżi (82) Tali approċċ ġie kkonfermat mill-Qorti Ġenerali fis-sentenza tagħha tal-21 ta’ Ġunju 2023, Guangdong Haomei New Materials u Guangdong King Metal Light Alloy Technology vs il-Kummissjoni, T-326/21, EU:T:2023:347, punt 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e46d6722097fa7a4bc92ee6a290b1cf514c73106 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +15.9.2023 +(5) +It-tagħmir tal-ATM/ANS li jappoġġa l-komunikazzjonijiet mill-ajru għall-art jagħti struzzjonijiet diretti lill-inġenji tal-ajru u jenħtieġ li jkun soġġett għal ċertifikazzjoni wkoll. +(6) +Is-servizzi ta’ Komunikazzjoni, Sorveljanza u Navigazzjoni jintużaw direttament mill-ATS biex tiġi żgurata n-navigazzjoni sikura tal-inġenji tal-ajru, iżda t-tliet servizzi msemmija ma għandhomx perspettiva kompluta tattraffiku u ma għandhomx kontroll attiv fuq is-separazzjoni tal-inġenji tal-ajru. +Konsegwentement, huma għandhom rwol inqas kritiku. +Jenħtieġ li s-sistemi tal-ATM/ANS u l-kostitwenti tal-ATM/ANS li jappoġġawhom ikunu soġġetti għal metodu ta’ attestazzjoni inqas strinġenti, jiġifieri dikjarazzjoni tal-konformità tad-disinn. +(7) +Fl-aħħar nett, jenħtieġ li sistemi u tagħmir tal-ATM/ANS inqas kritiċi oħrajn li jappoġġaw servizzi meteoroloġiċi, servizzi ta’ informazzjoni ajrunawtika, servizzi ta’ ġestjoni tal-ispazju tal-ajru u servizzi ta’ ġestjoni tal-fluss tattraffiku tal-ajru jkunu soġġetti għall-metodu ta’ attestazzjoni l-inqas strinġenti, jiġifieri dikjarazzjoni ta’ konformità. +(8) +Huma possibbli kriterji addizzjonali biex tittieħed deċiżjoni dwar il-kritikalità tas-sistemi tal-ATM/ANS u talkostitwenti tal-ATM/ANS flimkien mal-kontroll maniġerjali fuq ir-riskji għas-sikurezza tas-servizzi u tal-funzjonijiet li huma jappoġġaw. +(9) +Għalhekk, jenħtieġ li jiġu stabbiliti tliet livelli differenti ta’ rekwiżiti u speċifikazzjonijiet dettaljati, jiġifieri: (i) ċertifikazzjoni mill-Aġenzija, l-aktar livell strinġenti; (ii) dikjarazzjoni minn organizzazzjoni approvata involuta fiddisinn jew il-produzzjoni ta’ tagħmir tal-ATM/ANS, il-livell medju; u (iii) dikjarazzjoni ta’ konformità millfornitur tal-ATM/ANS li jintegra t-tagħmir tal-ATM/ANS fis-sistema funzjonali tiegħu, kif definit fir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/373 (2), jew, fuq talba tal-fornitur tal-ATM/ANS, minn organizzazzjoni approvata involuta fid-disinn jew fil-produzzjoni tat-tagħmir tal-ATM/ANS. +(10) +F’konformità mal-punt (a) tal-Artikolu 29(2) tar-Regolament (UE) 2021/696 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3), l-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għall-Programm Spazjali (EUSPA) ġiet fdata bil-ġestjoni tas-Sistema Ewropea ta’ Navigazzjoni b’Kopertura Ġeostazzjonarja (EGNOS), inkluż l-esplojtazzjoni ta’ EGNOS li jkopri, fost azzjonijiet oħrajn, l-appoġġ għall-isforzi ta’ ċertifikazzjoni u standardizzazzjoni. +(11) +Skont ir-Regolament (UE) 2021/696, kemm l-EUSPA kif ukoll l-Aġenzija Spazjali Ewropea (ESA) huma responsabbli mid-disinn tas-sistema EGNOS u t-tagħmir tagħha. +Jenħtieġ li l-Aġenzija tissorvelja d-dikjarazzjonijiet tal-konformità tad-disinn tat-tagħmir tal-EGNOS f’konformità mal-arranġamenti speċifiċi li għandhom jiġu konklużi mal-EUSPA. +Dawk l-arranġamenti għandhom jindirizzaw aspetti tekniċi, amministrattivi u finanzjarji bħal rekwiżit li tiġi kkonsultata l-EUSPA fir-rigward tal-iżvilupp ta’ speċifikazzjonijiet dettaljati; is-sorveljanza mill-EASA taddikjarazzjonijiet tal-konformità tad-disinn tas-sistema EGNOS; u l-iskambju tad-data bejn iż-żewġ aġenziji dwar il-konformità rilevanti tal-Istandards u l-Prattiki Rakkomandati (SARPS) tal-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali (ICAO). +Dawk l-arranġamenti għandhom jiżguraw livell ta’ sikurezza u interoperabbiltà ekwivalenti għar-rekwiżiti ta’ dan ir-Regolament. +(2) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/373 tal-1 ta’ Marzu 2017 li jistabbilixxi r-rekwiżiti komuni għallfornituri ta’ servizzi fil-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru/tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u funzjonijiet oħrajn tan-network tal-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru u s-sorveljanza tagħhom, iħassar ir-Regolament (KE) Nru 482/2008, ir-Regolamenti ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1034/2011, (UE) Nru 1035/2011 u (UE) 2016/1377 u jemenda r-Regolament (UE) Nru 677/2011 (ĠU L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Ir-Regolament (UE) 2021/696 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ April 2021 li jistabbilixxi l-Programm Spazjali tal-Unjoni u l-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għall-Programm Spazjali u li jħassar ir-Regolamenti (UE) Nru 912/2010, (UE) Nru 1285/2013 u (UE) Nru 377/2014 u d-Deċiżjoni Nru 541/2014/UE (ĠU L 170, 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62bc7d5397c2cfa6e6cafc8ea3f2d577a8281dd0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +15.9.2023 +(6) +Jixraq li dawk ir-rekwiżiti jibqgħu japplikaw għall-operaturi tal-inġenji tal-ajru li joperaw bħala traffiku tal-ajru ġenerali fl-ispazju tal-ajru tal-Ajru Uniku Ewropew, matul il-fażijiet kollha tat-titjir u fiż-żona ta’ moviment talajrudrom, bl-eċċezzjoni tal-inġenji tal-ajru msemmija fl-Artikolu 2(3)(a) tar-Regolament (UE) 2018/1139. +Jenħtieġ li l-Istati Membri jkunu responsabbli biex jiżguraw li l-operazzjonijiet ta’ dawn l-inġenji tal-ajru jqisu kif xieraq is-sikurezza tan-navigazzjoni tal-inġenji tal-ajru l-oħra kollha. +L-Istati Membri jistgħu, madankollu, jiddeċiedu li japplikaw dan ir-Regolament għal dawk l-inġenji tal-ajru. +(7) +F’konformità mal-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 29/2009, jenħtieġ li dan ir-Regolament jipprevedi l-istess eċċezzjonijiet għar-rekwiżiti tal-kollegament tad-data kif mogħtija skont id-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2019/2012 (7). +(8) +L-Artikolu 14(2) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1079/2012 ippreveda eżenzjonijiet mill-obbligu li inġenju tal-ajru jitħaddem meta r-radju jkun meħtieġ li t-tagħmir tar-radju tiegħu jkollu kapaċità ta’ spazjar talkanali ta’ 8,33 kHz. +Dan ir-Regolament jenħtieġ li ma jbiddilx l-eżenzjonijiet eżistenti. +(9) +L-iżvilupp tar-rekwiżiti f’dan ir-Regolament qies b’mod xieraq il-kontenut tal-Pjan Regolatorju tal-ATM u l-kapaċitajiet ta’ komunikazzjoni, navigazzjoni u sorveljanza li jinsabu fih. +(10) +Bl-opinjoni 01/2023 tagħha, l-Aġenzija tas-Sikurezza tal-Avjazzjoni tal-Unjoni Ewropea ħejjiet u ressqet lillKummissjoni abbozz ta’ regoli ta’ implimentazzjoni f’konformità mal-Artikolu 75(2)(b) u (c), u l-Artikolu 76(1) tarRegolament (UE) 2018/1139. +(11) +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma f’konformità mal-opinjoni tal-kumitat stabbilit f’konformità malArtikolu 127 tar-Regolament (UE) 2018/1139, +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: +Artikolu 1 Suġġett u kamp ta’ applikazzjoni 1. +Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli tal-operat relatati mal-użu tal-ispazju tal-ajru u rekwiżiti dwar it-tagħmir talinġenji tal-ajru meħtieġ biex jitħaddmu b’mod sikur u uniformi fl-ispazju tal-ajru tal-Ajru Uniku Ewropew. 2. +Dan ir-Regolament għandu japplika għall-operaturi tal-inġenji tal-ajru msemmija fl-Artikolu 2(1)(b)(i) u (ii) u l-Artikolu 2(1)(c), tar-Regolament (UE) 2018/1139 li huma involuti fit-traffiku tal-ajru ġenerali u joperaw lejn l-ispazju talajru tal-Ajru Uniku Ewropew, fih jew ’il barra minnu. +Artikolu 2 Definizzjonijiet Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin: (1) “unità ta’ kontroll tat-traffiku tal-ajru (ATC)” tfisser terminu ġeneriku li skont il-każ, ifisser ċentru ta’ kontroll taż-żona, unità ta’ kontroll tal-avviċinament jew torri ta’ kontroll tal-ajrudrom; (2) “servizz ta’ kollegament tad-data” tfisser sett ta’ tranżazzjonijiet relatati mal-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru, appoġġati minn komunikazzjonijiet ta’ kollegament tad-data mill-ajru għall-art, u li għandhom għan operazzjonali ċar u li jibdew u jintemmu ma’ avveniment operazzjonali; (3) “operazzjoni ta’ offset carrier” tfisser sitwazzjoni meta l-kopertura operazzjonali deżinjata ma tistax tiġi żgurata minn trażmettitur fuq l-art wieħed, u meta biex jiġu minimizzati l-problemi ta’ interferenza, is-sinjali ta’ żewġ trażmettituri tal-art jew aktar, jiġu kkumpensati bil-frekwenza nominali u ċentrali tal-kanal. +(7) Id-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2019/2012 tad-29 ta’ Novembru 2019 dwar l-eżenzjonijiet skont l-Artikolu 14 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 29/2009 li jistabbilixxi rekwiżiti dwar servizzi ta’ kollegament tad-data għallAjru Uniku Ewropew (ĠU L 312, 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7aa033781fd03107f22b848a9bde9bb14601c9e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-62.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +L 228/60 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +15.9.2023 +(2) il-fallimenti jew l-anomaliji ta’ tali koordinazzjoni awtomatizzata jiġu ppreżentati b’mod ċar lill-kontrollur tat-traffiku tal-ajru jew lill-kontrolluri responsabbli għall-koordinazzjoni tat-titjiriet f’unità ta’ trasferiment; (3) it-twissijiet relatati mal-iskambju ta’ informazzjoni tas-sistema jiġu ppreżentati lill-pożizzjonijiet taxxogħol rilevanti; (4) l-informazzjoni dwar il-proċessi ta’ skambju ta’ informazzjoni tas-sistema rilevanti tiġi pprovduta lillkontrolluri tat-traffiku tal-ajru; (5) il-kontrolluri tat-traffiku tal-ajru jingħataw il-mezzi biex jimmodifikaw l-informazzjoni skambjata dwar it-titjira.”; (d) jiddaħħal il-punt ATS.OR.446 li ġej: “ATS.OR.446 Data ta’ sorveljanza (a) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru ma għandhomx jużaw data mill-interrogaturi tal-Mode S li joperaw taħt ir-responsabbiltà ta’ pajjiż terz jekk l-allokazzjoni tal-kodiċi tal-interrogatur ma tkunx ġiet ikkoordinata. +(b) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandhom jiżguraw li jiġu implimentati l-kapaċitajiet meħtieġa biex jippermettu lill-kontrolluri tat-traffiku tal-ajru jistabbilixxu identifikazzjoni individwali tal-inġenji tal-ajru bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali, kif spjegat fiddettall fl-Appendiċi 1. (c) Il-fornituri tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandhom jiżguraw operazzjonijiet bla xkiel fl-ispazju tal-ajru taħt ir-responsabbiltà tagħhom u fil-konfini ma’ spazji tal-ajru ta’ ħdejhom billi japplikaw rekwiżiti minimi xierqa għas-separazzjoni tal-inġenji tal-ajru.”; (e) fil-punt ATS.TR.230, jiżdied il-punt (c) li ġej: “(c) Il-koordinazzjoni tat-trasferiment ta’ kontroll bejn l-unitajiet li jipprovdu servizz tal-kontroll tal-erja fir-reġjun EUR tal-ICAO, jew meta jkun hemm qbil dwar dan ma’ jew bejn unitajiet oħra ta’ kontroll tat-traffiku tal-ajru, għandha tkun appoġġata minn proċessi awtomatizzati kif definit fl-Appendiċi 2.”; (f) jiżdiedu l-Appendiċijiet 1 u 2 li ġejjin: “Appendiċi 1 +Identifikazzjoni ta’ inġenju tal-ajru individwali bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni talinġenji tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali kif meħtieġ mill-punt ATS.OR.446(b) Il-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali għandha tintuża kif ġej biex tiġi stabbilita l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru individwali: (a) Il-fornitur tas-servizzi tat-traffiku tal-ajru għandu jiddikjara lill-Maniġer tan-Network il-volumi tal-ispazju talajru fejn tkun stabbilita l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru individwali bl-użu tal-karatteristika talidentifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali. +(b) Il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 għandu jiġi assenjat lill-inġenji tal-ajru fejn l-identifikazzjoni individwali tal-inġenju tal-ajru hija stabbilita bl-użu tal-karatteristika tal-identifikazzjoni tal-inġenju tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali. +(c) Ħlief meta tapplika waħda mill-kundizzjonijiet stabbiliti fil-punt (d), il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 għandu jiġi assenjat lil inġenju tal-ajru li jkun tielaq jew lil inġenju tal-ajru li għalih, f’konformità mal-punt (g), tkun meħtieġa bidla fil-kodiċi, fejn japplikaw il-kundizzjonijiet li ġejjin: (1) l-identifikazzjoni tal-inġenji tal-ajru b’konnessjoni dixxendentali taqbel mal-entrata korrispondenti fil-pjan tat-titjira għal dak l-inġenju tal-ajru; (2) il-Maniġer tan-Network ikkomunika li l-inġenju tal-ajru partikolari huwa eliġibbli għall-assenjazzjoni talkodiċi SSR ta’ kospikwità A1000. +(d) Il-kodiċi SSR ta’ kospikwità A1000 ma għandux jiġi assenjat lill-inġenji tal-ajru msemmija fil-punt (c) jekk tapplika xi waħda mill-kundizzjonijiet li ġejjin: (1) ikunu ġew stabbiliti miżuri ta’ kontinġenza li jirrikjedu l-assenjazzjoni ta’ kodiċijiet SSR diskreti lill-inġenji tal-ajru minn fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jesperjenza qtugħ mhux ippjanat tas-sensuri tas-sorveljanza fuq l-art; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..766cceda527d5ccf14304a9258889c9d3630ae60 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +MT +15.9.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/83 +Daħħal il-ħinijiet stmati li għaddew kollha f’erba’ ċifri (sigħat u minuti). +Iż-żona skura li tippreċedi l-punt 3 għandha titlesta mis-servizzi tal-ATS u tal-COM, sakemm ir-responsabbiltà għat-tħejjija tal-messaġġi tal-pjan tat-titjira ma tkunx delegata. +2.2. +Struzzjonijiet biex tiddaħħal id-data tal-ATS Imla l-punti 7 sa 18 u, meta jkun meħtieġ mill-awtorità kompetenti jew inkella meta jitqies neċessarju għal xi raġuni oħra, imla l-punt 19 kif indikat hawn taħt. +DAĦĦAL wieħed mill-identifikazzjonijiet tal-inġenji tal-ajru li ġejjin, mingħajr ma taqbeż is-seba’ karattri alfanumeriċi u mingħajr singijiet jew simboli: (a) id-deżinjatur tal-ICAO għall-operatur tal-inġenju tal-ajru, segwit mill-identifikazzjoni tat-titjira (eż. KLM511, NGA213, JTR25) waqt ir-radjutelefonija is-sinjal tas-sejħa li għandu jintuża mill-inġenju tal-ajru jikkonsisti mid-deżinjatur tat-telefonija tal-ICAO għall-operatur segwit mill-identifikazzjoni tat-titjira (eż. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); jew (b) in-nazzjonalità jew il-marka komuni u l-marka tar-reġistrazzjoni tal-inġenju tal-ajru (eż. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), meta: (1) waqt ir-radjutelefonija, is-sinjal tas-sejħa li għandu jintuża mill-inġenju tal-ajru jikkonsisti biss minn din l-identifikazzjoni (eż. CGAJS), jew ippreċedut mid-deżinjatur tat-telefonija tal-ICAO għall-operatur talinġenju tal-ajru (eż. BLIZZARD CGAJS); (2) l-inġenju tal-ajru mhuwiex mgħammar bir-radju. +Regoli tat-titjir DAĦĦAL waħda mill-ittri li ġejjin biex tindika l-kategorija tar-regoli tat-titjira li l-bdot beħsiebu jikkonforma magħha: I– +jekk huwa maħsub li t-titjira kollha tkun operata skont l-IFR; jew +V– +jekk huwa maħsub li t-titjira kollha tkun operata skont il-VFR; jew +Y– +jekk it-titjira hija inizjalment operata skont l-IFR, segwita minn bidla sussegwenti waħda jew aktar; jew +Z– +jekk it-titjira hija inizjalment operata skont il-VFR, segwita minn bidla sussegwenti waħda jew aktar fir-regoli tattitjira. +Speċifika fl-fil-Punt 15 il-punt jew il-punti li hija ppjanata li ssirilhom bidla fir-regoli tat-titjira. +Tip ta’ titjira DAĦĦAL waħda mill-ittri li ġejjin biex tindika t-tip ta’ titjira meta jkun meħtieġ hekk mill-awtorità kompetenti: S– +jekk servizz tal-ajru skedat; +N– +jekk operazzjoni tat-trasport bl-ajru mhux skedata; +G– +jekk avjazzjoni ġenerali; +M– +jekk avjazzjoni militari; +X– +jekk xi kategorija oħra li mhix definita hawn fuq. +Speċifika l-istatus tat-titjira wara l-indikatur STS fil-Punt 18, jew meta meħtieġ biex tindika raġunijiet oħra għal immaniġġjar speċifiku mill-ATS, indika r-raġuni wara l-indikatur RMK fil-Punt 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a120c26748a42755b3251921a17b10a8b2c2028 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.mt.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 228/95 +(8) +Peress li l-perjodu ta’ rapportar jibda fl-1 ta’ Ottubru 2023, l-importaturi u r-rappreżentanti doganali indiretti għandhom żmien limitat disponibbli biex jiżguraw il-konformità mal-obbligi ta’ rapportar. +Jistgħu jinkisbu sinerġiji mas-sistemi ta’ monitoraġġ u ta’ rapportar li diġà jintużaw minn operaturi ta’ pajjiżi terzi. +Għalhekk, jenħtieġ li tkun permessa deroga temporanja għall-metodi ta’ kalkolu għar-rapportar tal-emissjonijiet integrati għal perjodu limitat, sa tmiem l-2024. +Dik il-flessibbiltà jenħtieġ li tapplika meta l-operatur ikun soġġett għal sistema obbligatorja ta’ monitoraġġ u ta’ rapportar assoċjata ma’ skema tal-ipprezzar tal-karbonju, jew ma’ skemi obbligatorji oħra ta’ monitoraġġ u ta’ rapportar, jew meta l-operatur ikun qed jimmonitorja l-emissjonijiet tal-installazzjoni, inkluż għal proġett ta’ tnaqqis tal-emissjonijiet. +(9) +Għal perjodu limitat, sal-31 ta’ Lulju 2024, id-dikjaranti li jirrapportaw li ma jkunux jistgħu jiksbu l-informazzjoni kollha mingħand operaturi ta’ pajjiżi terzi biex jiddeterminaw l-emissjonijiet integrati attwali tal-oġġetti importati f’konformità mal-metodoloġija stabbilita fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament jenħtieġ li jkunu jistgħu jużaw u jirreferu għal metodu alternattiv għad-determinazzjoni tal-emissjonijiet integrati diretti. +(10) +L-obbligi ta’ rapportar jenħtieġ li jagħtu wkoll xi flessibbiltà għad-determinazzjoni tal-istadji tal-produzzjoni fl-installazzjonijiet li ma jirrappreżentawx parti sinifikanti tal-emissjonijiet diretti integrati tal-oġġetti importati. +Dan ikun tipikament il-każ għall-istadji finali tal-produzzjoni tal-prodotti downstream tal-azzar jew tal-aluminju. +F’dak il-każ, jenħtieġ li tiġi pprovduta deroga mill-obbligi ta’ rapportar meħtieġa u l-valuri stmati jistgħu jiġu rrapportati għall-passi tal-produzzjoni f’installazzjonijiet li l-kontribut tagħhom għall-emissjonijiet diretti ma jaqbiżx l-20 % talemissjonijiet integrati totali tal-oġġetti importati. +Dak il-livell limitu jenħtieġ li jiżgura biżżejjed flessibbiltà għalloperaturi ż-żgħar fil-pajjiżi terzi. +(11) +Wieħed mill-objettivi tal-perjodu ta’ tranżizzjoni huwa li tinġabar data għall-fini li tiġi speċifikata aktar, fl-att ta’ implimentazzjoni skont l-Artikolu 7(7) tar-Regolament (UE) 2023/956, il-metodoloġija għall-kalkolu talemissjonijiet indiretti integrati wara dak il-perjodu. +F’dak il-kuntest, ir-rapportar tal-emissjonijiet indiretti matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li jkun miftuħ u mfassal biex jippermetti li jintgħażel l-aktar valur xieraq fost dawk elenkati fit-Taqsima 4.3 fl-Anness IV tar-Regolament (UE) 2023/956. +Madankollu, ir-rapportar talemissjonijiet indiretti jenħtieġ li ma jinkludix rapportar ibbażat fuq il-fattur medju tal-emissjonijiet tal-grilja talUnjoni peress li dak il-valur diġà huwa magħruf mill-Kummissjoni. +(12) +Id-data miġbura matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li tipprovdi l-bażi għar-rapporti li l-Kummissjoni għandha tippreżenta f’konformità mal-Artikolu 30(2) u (3) tar-Regolament (UE) 2023/956. +Id-data miġbura matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni jenħtieġ li tgħin ukoll fid-definizzjoni ta’ metodoloġija unika ta’ monitoraġġ, rapportar u verifika wara l-perjodu ta’ tranżizzjoni. +Il-valutazzjoni tad-data miġbura jenħtieġ li tintuża b’mod partikolari għall-ħidma talKummissjoni bil-ħsieb li tiġi aġġustata l-metodoloġija applikabbli wara l-perjodu ta’ tranżizzjoni. +(13) +Il-firxa indikattiva ta’ penali li għandhom jiġu imposti fuq dikjarant tar-rapportar li jkun naqas milli jirrispetta l-obbligi ta’ rapportar jenħtieġ li tkun ibbażata fuq il-valuri prestabbiliti magħmula disponibbli u ppubblikati millKummissjoni għall-perjodu ta’ tranżizzjoni għall-emissjonijiet integrati li ma ġewx irrapportati. +Il-firxa massima indikattiva jenħtieġ li tkun koerenti mal-penali skont l-Artikolu 16(3) u (4) tad-Direttiva 2003/87/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (4), filwaqt li jitqies ukoll li l-obbligu fil-perjodu ta’ tranżizzjoni huwa limitat għar-rapportar tad-data. +Il-kriterji li għandhom jintużaw mill-awtoritajiet kompetenti għad-determinazzjoni tal-ammont attwali talpenali jenħtieġ li jkunu bbażati fuq il-gravità u d-durata tan-nuqqas ta’ rapportar. +Jenħtieġ li l-Kummissjoni timmonitorja r-rapporti tas-CBAM sabiex tipprevedi valutazzjoni indikattiva tal-informazzjoni meħtieġa millawtoritajiet kompetenti u biex tiżgura l-koerenza tal-penali li għandhom jiġu applikati. +(14) +Sabiex tiġi żgurata l-implimentazzjoni effiċjenti tal-obbligi ta’ rapportar, jenħtieġ li l-Kummissjoni tistabbilixxi bażi tad-data elettronika, ir-Reġistru Tranżitorju tas-CBAM, biex tinġabar l-informazzjoni rrapportata matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni. +Ir-Reġistru Tranżizzjonali tas-CBAM jenħtieġ li jkun il-bażi għall-istabbiliment tar-Reġistru tas-CBAM skont l-Artikolu 14 tar-Regolament (UE) 2023/956. +(4) Id-Direttiva 2003/87/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-13 ta’ Ottubru 2003 li tistabbilixxi sistema għall-iskambju ta’ kwoti ta’ emissjonijiet ta’ gassijiet serra ġewwa l-Unjoni u li temenda d-Direttiva tal-Kunsill 96/61/KE (ĠU L 275, 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..601e400d61c1d86355038af1b7edf81a417cea48 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +NL +15.9.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +Tabel 2 +Gedetailleerde informatievereisten in het CBAM-rapport CBAM-rapport +Datum rapport ID ontwerprapport ID rapport Verslagperiode Jaar Totaal ingevoerde goederen Totaal emissies – Rapporterende aangever Identificatienummer Naam Taak —— Adres Lidstaat van vestiging Onderverdeling Plaats Straatadres Aanvullende regel straat Nummer Postcode Postbus – Vertegenwoordiger (*) Identificatienummer Naam —— Adres Lidstaat van vestiging Onderverdeling Plaats Straatadres Aanvullende regel straat Nummer Postcode Postbus – Importeur (*) Identificatienummer Naam +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24afd72e98f7f21d52e046b733355277af800645 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/133 +elektrolyse van alkalichloriden: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(vergelijking 2) +productie van natriumchloraat: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C MH2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(vergelijking 3) +waarbij: EmH 2 ;sold +ofwel de directe of de indirecte emissies die zijn toegeschreven aan waterstof die gedurende de verslagperiode als precursor is verkocht of gebruikt, uitgedrukt in ton CO2; +Emtotal +ofwel de directe of de indirecte emissies van het productieproces gedurende de verslagperiode, uitgedrukt in ton CO2; +mH 2 ;sold +de massa waterstof die gedurende de verslagperiode als precursor is verkocht of gebruikt, uitgedrukt in ton; +mH 2 ;prod +de massa waterstof die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton; +mCl2 ;prod +de massa chloor die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton; +mNaOH,prod +de massa natriumhydroxide (bijtende soda) die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton, berekend als 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +de massa natriumchloraat die gedurende de verslagperiode is geproduceerd, uitgedrukt in ton, berekend als 100 % NaClO3; +M H2 +de molaire massa van H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +de molaire massa van Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +de molaire massa van NaOH (39,997 kg/kmol), en +M NaClO3 +de molaire massa van NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Ammoniak +3.7.1. +Bijzondere bepalingen +Zowel waterhoudende als watervrije ammoniak worden gezamenlijk gerapporteerd als 100 % ammoniak. +Wanneer CO2 uit de ammoniakproductie wordt gebruikt als grondstof voor de productie van ureum of andere chemicaliën, is punt b) van afdeling B.8.2 van bijlage III van toepassing. +Indien volgens dat punt een aftrek van CO2 is toegestaan, en dit zou leiden tot negatieve specifieke ingebedde directe emissies van ammoniak, zijn de specifieke ingebedde directe emissies van ammoniak nul. +3.7.2. +Productieroutes +3.7.2.1. +Haber-Bosch-proces met stoomreforming van aardgas of biogas +Voor die productieroute omvat de monitoring van directe emissies: — alle brandstoffen die direct of indirect verband houden met de productie van ammoniak, en materialen die worden gebruikt voor rookgasreiniging; — alle brandstoffen moeten worden gemonitord, ongeacht of ze worden gebruikt als energetische of niet-energetische input; — wanneer biogas wordt gebruikt, zijn de bepalingen van afdeling B.3.3 van bijlage III toepassing; — wanneer waterstof uit andere productieroutes aan het proces wordt toegevoegd, wordt het behandeld als een precursor met eigen ingebedde emissies. +Relevante precursoren: afzonderlijk geproduceerd waterstof, indien in het proces gebruikt. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75f47e4754fa4cd29672171c9d862da8317358a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/145 +beschikbaar zijn, technisch niet haalbaar zijn of tot onredelijke kosten leiden, kunnen indirecte methoden voor het bepalen van de gegevensverzameling in overeenstemming met punt 2 worden gebruikt. +Wanneer dergelijke methoden niet beschikbaar of technisch niet haalbaar zijn of tot onredelijke kosten leiden, kunnen standaardwaarden die door de Commissie voor de overgangsperiode beschikbaar zijn gesteld en gepubliceerd worden gebruikt onder de voorwaarden van artikel 4, lid 3, van deze verordening. +b) Voor directe of indirecte bepalingsmethoden wordt een methode passend geacht als wordt gewaarborgd dat alle metingen, analyses, bemonsteringen, kalibraties en validaties ten behoeve van de bepaling van de specifieke gegevensverzameling worden uitgevoerd met toepassing van op relevante EN- of ISO-normen gebaseerde methoden. +Waar dergelijke normen niet beschikbaar zijn, kunnen nationale normen worden gebruikt. +Indien er geen toepasselijke gepubliceerde normen bestaan, worden passende ontwerpnormen, richtsnoeren voor de beste industriële praktijk of andere wetenschappelijk bewezen methoden gebruikt, die bemonsterings- en meetfouten beperken. +c) Binnen één methode, vermeld in punt a), hebben meetinstrumenten of laboratoriumanalyses onder controle van de exploitant de voorkeur boven meetinstrumenten of analyses onder controle van een andere rechtspersoon, zoals de leverancier van brandstof of materialen of handelspartners met betrekking tot geproduceerde goederen. +d) Meetinstrumenten moeten zodanig worden gekozen dat ze de laagste gebruiksonzekerheid vertonen zonder dat dit tot onredelijke kosten leidt. +Instrumenten onder wettelijke metrologische controle hebben de voorkeur, behalve wanneer andere instrumenten met een aanzienlijk lagere gebruiksonzekerheid beschikbaar zijn. +Instrumenten mogen alleen worden gebruikt in volgens hun gebruiksspecificaties daarvoor passende omgevingen. +e) Waar laboratoriumanalyses worden gebruikt of waar laboratoria monsterbehandeling, kalibraties, methodeva­ lidaties of activiteiten met betrekking tot continue emissiemetingen uitvoeren, zijn de eisen van afdeling B.5.4.3 van deze bijlage van toepassing. +2. +Indirecte bepalingsmethoden: indien er geen directe bepalingsmethode beschikbaar is voor een vereiste gegevensver­ zameling, met name in gevallen waarin de netto meetbare warmte die naar verschillende productieprocessen gaat, moet worden bepaald, kan een indirecte bepalingsmethode worden gebruikt, zoals: a) berekening op basis van een bekend chemisch of fysisch procedé, met gebruikmaking van breed geaccepteerde waarden uit de literatuur voor de chemische en fysische eigenschappen van de desbetreffende stoffen, en van geschikte stoichiometrische factoren en thermodynamische eigenschappen, zoals reactie-enthalpie, naargelang het geval; b) berekening op basis van de ontwerpgegevens van de installatie, zoals de energie-efficiënties van technische eenheden of het berekende energieverbruik per eenheid product; c) op empirische proeven gebaseerde correlaties ter bepaling van geschatte waarden voor de vereiste gegevensver­ zameling, uit niet-gekalibreerde apparatuur of in productieprotocollen geregistreerde gegevens. +Hiertoe moet ervoor worden gezorgd dat de correlatie voldoet aan de eisen van een goede technische praktijk en dat deze alleen wordt toegepast voor de bepaling van waarden die vallen binnen het toepassingsgebied waarvoor zij is vastgesteld. +De geldigheid van dergelijke correlaties wordt ten minste eenmaal per jaar geëvalueerd. +3. +Om de best beschikbare gegevensbronnen te bepalen, wordt de gegevensbron geselecteerd die het hoogst staat in de onder punt 1 weergegeven rangschikking en al beschikbaar is bij de installatie. +Indien het echter technisch haalbaar is om een gegevensbron hoger in de rangschikking toe te passen zonder tot onredelijke kosten te leiden, wordt onverwijld een dergelijke betere gegevensbron toegepast. +Indien er verschillende gegevensbronnen beschikbaar zijn voor dezelfde gegevensverzameling op hetzelfde niveau in de onder punt 1 weergegeven rangschikking, wordt de gegevensbron gekozen die zorgt voor de duidelijkste gegevensstroom met het laagste inherente risico en het laagste controlerisico met betrekking tot onjuistheden. +4. +De onder punt 3 gekozen gegevensbronnen worden gebruikt voor het bepalen en rapporteren van ingebedde emissies. +5. +Voor zover mogelijk en zonder tot onredelijke kosten te leiden, worden ten behoeve van het controlesysteem in overeenstemming met afdeling H van deze bijlage aanvullende gegevensbronnen of methoden voor het bepalen van gegevensverzamelingen geïdentificeerd om bevestiging van de onder punt 3 bedoelde gegevensbronnen mogelijk te maken. +De geselecteerde gegevensbronnen, indien aanwezig, worden vastgelegd in de documentatie over de monitoringmethode. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae3eab5d316306f2440544d6fb61e89676ac8343 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +NL +L 228/160 +Publicatieblad van de Europese Unie +15.9.2023 +Het aantal anode-effectminuten per cel-dag drukt de frequentie van de anode-effecten uit (aantal anode-effecten/cel-dag) vermenigvuldigd met de gemiddelde duur van de anode-effecten (aantal anode-effectminuten/voorval): AEM = frequentie × gemiddelde duur +(vergelijking 23) +Emissiefactor: de emissiefactor voor CF4 (hellingsemissiefactor, SEFCF4) drukt de hoeveelheid [kg] uitgestoten CF4 per ton geproduceerd aluminium per anode-effectminuut/cel-dag uit. +De emissiefactor (massafractie FC2F6) voor C2F6 drukt de uitgestoten hoeveelheid [kg] C2F6 in verhouding tot de hoeveelheid [kg] CF4 uit. +Minimumeisen: De technologiespecifieke emissiefactoren van tabel 2 van deze bijlage worden gebruikt. +Aanbevolen verbeteringen: er worden door continue of periodieke veldmetingen vastgestelde installatiespecifieke emissiefactoren voor CF4 en C2F6 gebruikt. +Voor de bepaling van die emissiefactoren worden de beste industriële praktijken toegepast, met name de meest recente richtlijnen van het International Aluminium Institute. +De emissiefactor houdt ook rekening met emissies die verband houden met niet-anode-effecten. +Elke emissiefactor moet worden bepaald met een maximale onzekerheid van ± 15 %. +De emissiefactoren moeten ten minste elke drie jaar worden vastgesteld, of eerder als relevante wijzigingen in de installatie dat nodig maken. +Onder relevante wijzigingen wordt onder meer een wijziging in de anode-effectduurverdeling of een wijziging in het controlealgoritme met gevolgen voor de mix van anode-effecttypen of de aard van de terminatieroutine van het anode-effect verstaan. +Tabel 2 Technologiespecifieke emissiefactoren gerelateerd aan activiteitsgegevens voor de hellingsmethode Emissiefactor voor CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-minuten/celdag)] +Emissiefactor voor C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Legacy Point Feed Pre Bake (PFPB L) +0,122 +0,097 +Modern Point Feed Pre Bake (PFPB M) +0,104 +0,057 +Modern Point-Fed Pre Bake zonder volledig geautomatiseerde interventiestrategieën voor het anode-effect voor PFK-emissies (PFPB MW) +— (*) +— (*) +Centre Worked Pre Bake (CWPB) +0,143 +0,121 +Side Worked Pre Bake (SWPB) +0,233 +0,280 +Vertical Stud Søderberg (VSS) +0,058 +0,086 +Horizontal Stud Søderberg (HSS) +0,165 +0,077 +Technologie +(*) De installatie moet de factor met eigen metingen bepalen. +Als dit technisch niet haalbaar is of tot onredelijke kosten leidt, worden de waarden voor de CWPB-methode gebruikt. +B.7.2. +Rekenmethode B — Overspanningsmethode +Voor de overspanningsmethode worden de volgende vergelijkingen gebruikt: CF4-emissies [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6-emissies [t] = CF4-emissies × FC2F6 +(vergelijking 24) (vergelijking 25) +waarbij: OVC +overspanningscoëfficiënt (“emissiefactor”), uitgedrukt in kg CF4 per ton geproduceerd aluminium per mV overspanning; +AEO +anode-effectoverspanning per cel [mV], bepaald als de integraal van (tijd × spanning boven de doelspanning) gedeeld door de tijd (duur) van de gegevensverzameling; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37fe4210fbcddf34799bc1095fc7c5d289936897 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/169 +De toekenningsfactoren voor warmte en elektriciteit uit warmtekrachtkoppeling worden als volgt berekend: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(vergelijking 40) +(vergelijking 41) +waarbij: FCHP,Heat +de toekenningsfactor voor warmte (dimensieloos); +FCHP,El +de toekenningsfactor voor elektriciteit (of mechanische energie, indien van toepassing) (dimensieloos); +ηref, heat +het referentierendement voor warmteopwekking in een standalone ketel (dimensieloos), en +ηref,el +het referentierendement voor elektriciteitsopwekking zonder warmtekrachtkoppeling (dimensieloos). +De toepasselijke brandstofspecifieke referentierendementen zijn vermeld in bijlage IX. +De specifieke emissiefactor van de warmtekrachtkoppelinggerelateerde meetbare warmte die moet worden gebruikt voor het toekennen van warmtegerelateerde emissies aan productieprocessen wordt als volgt berekend: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(vergelijking 42) +waarbij: EFCHP, heat +de emissiefactor voor de opwekking van meetbare warmte in de warmtekrachtkoppelingseenheid, uitgedrukt in t CO2/TJ, en +Qnet +de netto door de warmtekrachtkoppelingseenheid opgewekte warmte, uitgedrukt in TJ. +De specifieke emissiefactor van de warmtekrachtkoppelinggerelateerde elektriciteit die moet worden gebruikt voor het toekennen van indirecte emissies aan productieprocessen wordt als volgt berekend: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(vergelijking 43) +waarbij: EEl,prod +de door de warmtekrachtkoppelingseenheid geproduceerde elektriciteit is. +Wanneer een afgas deel uitmaakt van de gebruikte brandstofmix en de emissiefactor van het afgas hoger is dan de standaardemissiefactor van aardgas in tabel 1 van bijlage VIII, wordt die standaardemissiefactor gebruikt om EFmix te berekenen in plaats van de emissiefactor van het afgas. +C.2.3. +Emissiefactor van meetbare warmte opgewekt buiten de installatie +Indien een productieproces meetbare warmte verbruikt die buiten de installatie wordt opgewekt, worden de warmtegere­ lateerde emissies bepaald met behulp van een van de volgende methoden. 1. +Indien de installatie die de meetbare warmte opwekt, onderworpen is aan een in aanmerking komend monitoring-, rapportage- en verificatiesysteem, of indien de exploitant van de installatie die de meetbare warmte verbruikt, er door middel van relevante bepalingen van het warmteleveringscontract voor zorgt dat de installatie die de warmte opwekt emissiemonitoring uitvoert in overeenstemming met deze bijlage, wordt de emissiefactor van meetbare warmte bepaald met behulp van de relevante vergelijkingen van afdeling C.2.1 of C.2.2, op basis van emissiegegevens die zijn verstrekt door de exploitant van de installatie die de meetbare warmte opwekt. 2. +Indien de methode volgens punt 1 niet beschikbaar is, wordt een standaardwaarde gehanteerd, gebaseerd op de standaardemissiefactor van de meest gebruikte brandstof in de industriesector van het land, uitgaande van een ketelrendement van 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63ee8f6f620c4a0e7f44d1019e0112cc1f9bf533 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(vergelijking 50) +AttrEmg;Indir ALg +(vergelijking 51) +waarbij: AttrEmDir += de toegekende directe emissies van het productieproces gedurende de hele verslagperiode, uitgedrukt in ton CO2e; +AttrEmindir += de toegekende indirecte emissies van het productieproces gedurende de hele verslagperiode, uitgedrukt in ton CO2e; +DirEm* +de direct toerekenbare emissies van het productieproces, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels van afdeling B van deze bijlage, en de volgende regels: meetbare warmte: Indien brandstoffen worden verbruikt voor de productie van meetbare warmte die buiten het productieproces in kwestie wordt verbruikt, of die in meer dan één productieproces wordt gebruikt (inclusief situaties met invoer van en uitvoer naar andere installaties), worden de emissies van de brandstoffen niet meegenomen in de direct toerekenbare emissies van het productieproces, maar opgeteld onder de parameter EmH,import om dubbeltelling te voorkomen. +afgassen: de emissies veroorzaakt door afgassen die binnen hetzelfde productieproces worden geproduceerd en volledig worden verbruikt, zijn meegenomen in DirEm (*). +De emissies van de verbranding van afgassen die uit het productieproces worden uitgevoerd, worden volledig in DirEm (*) meegenomen, ongeacht waar ze worden verbruikt. +Voor de uitvoer van afgassen wordt echter de term WGcorr,export berekend. +Emissies van de verbranding van afgassen ingevoerd uit andere productieprocessen worden niet meegenomen in DirEm (*). +In plaats daarvan wordt de term WGcorr,import berekend; +EmH,imp +zijn de emissies die equivalent zijn aan de hoeveelheid meetbare warmte die in het productieproces wordt ingevoerd, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels van afdeling C van deze bijlage, en de volgende regels: emissies in verband met meetbare in het productieproces ingevoerde warmte zijn onder meer invoer van andere installaties, andere productieprocessen binnen dezelfde installatie, maar ook warmte die wordt ontvangen van een technische eenheid (bv. een centrale krachtcentrale bij de installatie of een complexer stoomnetwerk met meerdere warmteopwekkende eenheden) die warmte levert aan meer dan één productieproces. +Emissies van meetbare warmte worden berekend met behulp van de volgende formule: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(vergelijking 52) +waarbij: +EmH,exp +EFheat +de emissiefactor voor de opwekking van meetbare warmte bepaald in overeenstemming met afdeling C.2 van deze bijlage, uitgedrukt in t CO2/TJ, en +Qimp +de hoeveelheid netto ingevoerde warmte die tijdens het productieproces wordt verbruikt, uitgedrukt in TJ; += de emissies die equivalent zijn aan de hoeveelheid meetbare warmte die uit het productieproces wordt uitgevoerd, bepaald voor de verslagperiode volgens de regels van afdeling C van deze bijlage. +Voor de uitgevoerde warmte worden ofwel de emissies van de werkelijke, bekende brandstofmix gebruikt, in overeenstemming met afdeling C.2, ofwel — indien de werkelijke brandstofmix niet bekend is — de standaardemissiefactor van de in de landelijke en industriële sector meest gebruikte brandstof, uitgaande van een ketelrendement van 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..537b7d7dd5cb861b519ce2b3de221df431418786 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/219 +(123) Met betrekking tot de “leidende adviezen ter bevordering van een hoogwaardige ontwikkeling van de petrochemische en chemische industrie tijdens de looptijd van het 14e vijfjarenplan” voerden de CCCMC en Xinjiang XLX bovendien aan dat de Commissie geen rekening heeft gehouden met het feit dat dit document i) een leidraad is, en geen bindende verordening met gedetailleerde verplichtingen of regels voor de betrokken sectoren, en ii) doelstellingen bevat, zoals “de bepalende rol van de markt bij de toewijzing van middelen volledig tot zijn recht te laten komen en meer ruimte te geven aan de rol van de overheid” of “een marktgericht, wettig en internationaal ondernemingsklimaat te creëren”, die in strijd zijn met de conclusies van de Commissie ten aanzien van verstoringen. +Evenzo betwistten de CCCMC en Xinjiang XLX met betrekking tot de door de Commissie aangehaalde vijfjarenplannen de interpretatie door de Commissie van het plansysteem in de VRC, waarbij zij erop wezen dat die vijfjarenplannen niet aantonen dat overheidsinstanties bindende besluiten zouden aansturen, maar veeleer dat de vijfjarenplannen beogen de respectieve verantwoordelijke partijen te verduidelijken, terwijl de rol van overheden afzonderlijk wordt gespecificeerd als “het scheppen van een gunstig institutioneel, wettelijk en beleidskader”, wat de rol van overheden overal ter wereld is, ook in de EU. +In dezelfde geest herhaalden de CCCMC en Xinjiang het argument dat het in de leidende adviezen ter bevordering van een hoogwaardige ontwikkeling van de petrochemische en chemische industrie tijdens de looptijd van het 14e vijfjarenplan aan de Chinese ondernemingen wordt overgelaten om de passende maatregelen te nemen die de sector moeten transformeren en moderniseren, op een wijze die vergelijkbaar is met het industriebeleid van de EU. +Voorts betoogden de CCCMC en Xinjiang XLX dat de Commissie niet is ingegaan op het eerder aangevoerde argument, namelijk dat volgens de bevinding van de Beroepsinstantie in de zaak VS — Compenserende maatregelen het bestaan van prijsverstoring als gevolg van overheidsingrijpen door de onderzoekende autoriteit in haar verslag moet worden vastgesteld en naar behoren moet worden toegelicht. +De CCCMC en Xinjiang XLX vatten dit op als een verplichting voor de Commissie om actuele feitelijke gegevens en een gedetailleerde analyse te verstrekken van het vermeende ingrijpen van de Chinese overheid dat markteffecten veroorzaakt en gevolgen heeft voor het gedrag op het niveau van de producenten. +Tot slot benadrukten de CCCMC en Xinjiang XLX hun standpunt dat de Commissie bewijs moet leveren van de specifieke uitoefening door de overheid van vermeende bevoegdheden om in te grijpen op de melaminemarkt waarbij dit ingrijpen heeft geleid tot een feitelijke en aantoonbare verstoring van de prijsstelling door de respectieve melamineproducenten, en dat de verwijzingen van de Commissie naar plannen, leidende adviezen of andere beleidsinitiatieven van de Chinese overheid niet kunnen worden gelijkgesteld met feitelijk overheidsingrijpen. +(124) Deze argumenten konden niet worden aanvaard. +Met betrekking tot het feit dat de Commissie zich baseert op het in 2017 gepubliceerde rapport, herhaalt de Commissie haar in overweging 116 uiteengezette standpunt. +Bovendien herinnert de Commissie eraan dat een vaststelling met betrekking tot de aanwezigheid van verstoringen van betekenis overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, van de basisverordening niet afhankelijk is van het bestaan van het rapport, laat staan van de datum van publicatie ervan. +De Commissie merkt verder op dat de belangrijkste axioma’s van de Chinese economie, zoals het paradigma van de socialistische markteconomie, het planningssysteem en de leidende rol van de CCP ten aanzien van de economie — in combinatie met de aanwezigheid van de partij bij individuele marktdeelnemers, die een vorm van inmenging in managementbeslissingen omvat — sinds de publicatie van het rapport niet zijn veranderd, maar zelfs nog duidelijker tot uitdrukking komen. +Hoewel de bevindingen van het rapport dus grotendeels geldig blijven, heeft de Commissie deze in het kader van dit onderzoek in elk geval aangevuld met verder bewijsmateriaal, zoals in detail is beschreven in bijvoorbeeld de overwegingen 76, 77, 79, 80 en 84 tot en met 86. +In het licht hiervan is ook het argument van de CCCMC en Xinjiang XLX met betrekking tot de verplichting van de Commissie om het rapport overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, punt c), van de basisverordening te actualiseren ongegrond, aangezien de Commissie inderdaad de relevante omstandigheden met betrekking tot de aanwezigheid van verstoringen van betekenis specifiek voor dit onderzoek heeft onderzocht en daarbij rekening heeft gehouden met het meest recente beschikbare bewijsmateriaal (82). +(125) Wat betreft de parallellen die de CCCMC en Xinjiang XLX trekken tussen de Chinese beleidsdocumenten en de EU-industriestrategieën, merkt de Commissie op dat de partijen geen andere aanvullende argumenten aanvoeren dan te wijzen op de vermeende relevantie van het EU-industriebeleid in het kader van de beoordeling van verstoringen van betekenis overeenkomstig artikel 2, lid 6 bis, van de basisverordening in de VRC. +Bijgevolg herhaalt de Commissie haar reeds in overweging 115 ingenomen standpunt. +(126) Met betrekking tot de argumentatie over de mate waarin de door de Commissie aangevoerde Chinese beleidsdo­ cumenten, zoals die welke worden aangehaald in de overwegingen 84 tot en met 86, richtsnoeren zijn, in hoeverre de aard van het Chinese plannings- en economische systeem tot bindende besluiten van de overheidsinstanties leidt en in hoeverre het in het desbetreffende beleidsdocument aan individuele ondernemingen wordt overgelaten om passende maatregelen te nemen, merkt de Commissie op dat de CCCMC en Xinjiang XLX voorbijgaan aan de (82) Deze benadering is door het Gerecht bevestigd in zijn arrest van 21 juni 2023, Guangdong Haomei New Materials en Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Commissie, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, punt 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4418300a2468ebde98bf341921a71e2397a90fdc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/2 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +15.9.2023 +(5) +ATM/ANS-apparatuur die lucht-grondcommunicatie ondersteunt, geeft directe instructies aan luchtvaartuigen en moet eveneens worden gecertificeerd. +(6) +De communicatie-, surveillance- en navigatiediensten worden rechtstreeks door de luchtverkeersdiensten gebruikt om veilige vluchtuitvoeringen te waarborgen, maar de drie genoemde diensten hebben geen volledig zicht op het verkeer en hebben geen actieve controle over de separatie van luchtvaartuigen. +Bijgevolg spelen zij een minder cruciale rol. +De ATM/ANS-systemen en ATM/ANS-componenten die deze diensten ondersteunen, moeten worden onderworpen aan een minder strenge attestatiemethode, namelijk een verklaring van overeenstemming met het ontwerp. +(7) +Ten slotte moeten andere minder kritieke ATM/ANS-systemen en -apparatuur die meteorologische diensten, luchtvaartinlichtingendiensten, luchtruimbeheersdiensten en diensten voor het beheer van de luchtverkeersstromen ondersteunen, worden onderworpen aan de minst strenge attestatiemethode, namelijk een bewijs van overeenstemming. +(8) +Er zijn aanvullende criteria mogelijk om te beslissen hoe kritiek ATM/ANS-systemen en ATM/ANS-onderdelen zijn, naast de beheerscontrole over de veiligheidsrisico’s van de diensten en functies die zij ondersteunen. +(9) +Daarom moeten drie verschillende niveaus van eisen en gedetailleerde specificaties worden vastgesteld, namelijk: i) certificering door het Agentschap, het strengste niveau; ii) verklaring van een erkende organisatie die betrokken is bij het ontwerp of de productie van ATM/ANS-apparatuur, het middelste niveau; en iii) een bewijs van overeenstemming van de ATM/ANS-verlener die de ATM/ANS-apparatuur integreert in zijn functionele systeem, zoals gedefinieerd in Uitvoeringsverordening (EU) 2017/373 van de Commissie (2), of, op verzoek van een ATM/ANS-aanbieder, door een erkende organisatie die betrokken is bij het ontwerp of de productie van ATM/ANS-apparatuur. +(10) +Overeenkomstig artikel 29, lid 2, punt a), van Verordening (EU) 2021/696 van het Europees Parlement en de Raad (3) is het Agentschap van de Europese Unie voor het ruimtevaartprogramma (EUSPA) belast met het beheer van de European Geostationary Navigation Overlay Service (Egnos), met inbegrip van de exploitatie van Egnos, die onder meer betrekking heeft op de ondersteuning van certificerings- en standaardiseringsinspanningen. +(11) +Krachtens Verordening (EU) 2021/696 zijn zowel het EUSPA als het Europees Ruimteagentschap (ESA) verantwoordelijk voor het ontwerp van het Egnos-systeem en de bijbehorende uitrusting. +Het Agentschap dient toezicht te houden op de verklaringen van overeenstemming met het ontwerp van de uitrusting van Egnos overeenkomstig specifieke met het EUSPA te sluiten regelingen. +Deze regelingen moeten betrekking hebben op technische, administratieve en financiële aspecten, zoals de verplichting om het EUSPA te raadplegen over de ontwikkeling van gedetailleerde specificaties; het toezicht door het EASA op de verklaringen van overeenstemming met het ontwerp van het Egnos-systeem; en de uitwisseling van gegevens tussen beide agentschappen met betrekking tot de desbetreffende normen en aanbevolen praktijken (SARP’s) van de Internationale Burgerluchtvaart­ organisatie (ICAO). +Die regelingen moeten een niveau van veiligheid en interoperabiliteit waarborgen dat gelijkwaardig is aan de eisen van deze verordening. +(2) Uitvoeringsverordening (EU) 2017/373 van de Commissie van 1 maart 2017 tot vaststelling van de gemeenschappelijke eisen voor verleners van luchtverkeersbeheers-/luchtvaartnavigatiediensten en andere netwerkfuncties voor luchtverkeersbeheer en het toezicht daarop, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. +482/2008, Uitvoeringsverordeningen (EU) nr. +1034/2011, (EU) nr. +1035/2011 en (EU) 2016/1377 en tot wijziging van Verordening (EU) nr. +677/2011 (PB L 62 van 8.3.2017, blz. 1). +(3) Verordening (EU) 2021/696 van het Europees Parlement en de Raad van 28 april 2021 tot vaststelling van het ruimtevaartprogramma van de Unie, tot oprichting van het Agentschap van de Europese Unie voor het ruimtevaartprogramma en tot intrekking van de Verordeningen (EU) nr. +912/2010, (EU) nr. +1285/2013 en (EU) nr. +377/2014 en Besluit nr. +541/2014/EU (PB L 170 van 12.5.2021, blz. +69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50ab6c72ee101455a821d3366203887c1491404c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-42.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/40 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +15.9.2023 +(6) +Het is passend dat die voorschriften van toepassing blijven op luchtvaartuigexploitanten die algemeen luchtverkeer exploiteren in het gemeenschappelijk Europees luchtruim, in alle vluchtfasen en in het bewegingsgebied van een luchtvaartterrein, met uitzondering van de in artikel 2, lid 3, punt a), van Verordening (EU) 2018/1139 bedoelde luchtvaartuigen. +De lidstaten moeten ervoor zorgen dat bij de exploitatie van deze luchtvaartuigen voldoende rekening wordt gehouden met de veiligheid van alle andere luchtvaartuigen die deelnemen aan het luchtverkeer. +De lidstaten kunnen echter besluiten deze verordening op die luchtvaartuigen toe te passen. +(7) +Overeenkomstig het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. +29/2009 moet deze verordening voorzien in dezelfde vrijstellingen van datalinkvereisten als die welke zijn toegestaan bij Uitvoeringsbesluit (EU) 2019/2012 (7) van de Commissie. +(8) +Artikel 14, lid 2, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. +1079/2012 voorzag in vrijstellingen van de verplichting om, wanneer radio vereist is, gebruik te maken van een luchtvaartuig met radioapparatuur die geschikt is voor 8,33 kHz-kanaalafstand. +Deze verordening mag de bestaande vrijstellingen niet wijzigen. +(9) +Bij de opstelling van de voorschriften van deze verordening is rekening gehouden met de inhoud van het ATMmasterplan en de daarin vervatte bepalingen inzake communicatie-, navigatie- en surveillancecapaciteit. +(10) +Met advies 01/2023 heeft het Agentschap van de Europese Unie voor de veiligheid van de luchtvaart ontwerpuitvoe­ ringsvoorschriften opgesteld en bij de Commissie ingediend overeenkomstig artikel 75, lid 2, punten b) en c), en artikel 76, lid 1, van Verordening (EU) 2018/1139. +(11) +De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het bij artikel 127 van Verordening (EU) 2018/1139 ingestelde comité, +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: +Artikel 1 Onderwerp en toepassingsgebied 1. +In deze verordening worden exploitatievoorschriften vastgesteld met betrekking tot het gebruik van het luchtruim en eisen inzake luchtvaartuiguitrusting die vereist is voor veilige en uniforme vluchtuitvoeringen in het gemeenschappelijk Europees luchtruim. 2. +Deze verordening is van toepassing op de in artikel 2, lid 1, punt b), i) en ii), en artikel 2, lid 1, punt c), van Verordening (EU) 2018/1139 bedoelde exploitanten van luchtvaartuigen die als algemeen luchtverkeer worden geëxploiteerd en waarmee vluchten worden uitgevoerd naar, binnen of uit het gemeenschappelijk Europees luchtruim. +Artikel 2 Definities Met het oog op de toepassing van deze uitvoeringsverordening wordt verstaan onder: 1) “luchtverkeersleidingseenheid” (ATC-eenheid): een algemene term waarmee zowel een luchtverkeersleidingscentrum, een eenheid voor naderingsverkeersleiding als een plaatselijke verkeerstoren kan worden bedoeld; 2) “datalinkdienst”: een reeks met elkaar verband houdende transacties op het gebied van luchtverkeersbeheer, ondersteund door lucht-gronddatalinkcommunicatie, met een duidelijk omschreven operationele doelstelling, en waarmee een operationele gebeurtenis begint en eindigt; 3) “vluchtuitvoering met frequentieverschuiving”: een geval waarin de aangewezen operationele dekking niet door één grondzender kan worden gewaarborgd en waarin de signalen van twee of meer grondzenders worden verschoven ten opzichte van de nominale centerfrequentie van het kanaal om interferentieproblemen tot een minimum te beperken. +(7) Uitvoeringsbesluit (EU) 2019/2012 van de Commissie van 29 november 2019 inzake ontheffingen uit hoofde van artikel 14 van Verordening (EG) nr. +29/2009 van de Commissie tot vaststelling van de eisen inzake datalinkdiensten voor het gemeenschappelijke Europese luchtruim (PB L 312 van 3.12.2019, blz. +95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e98052b004eda5123de865e42364d858ca1a4c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-62.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +L 228/60 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +15.9.2023 +(2) de storingen of anomalieën van een dergelijke geautomatiseerde coördinatie duidelijk worden gepresenteerd aan de luchtverkeersleider(s) die verantwoordelijk is (zijn) voor de coördinatie van vluchten in een overdragende eenheid; (3) de waarschuwingen in verband met de uitwisseling van systeeminformatie worden gepresenteerd aan de relevante werkstations; (4) de informatie over de relevante processen voor de uitwisseling van systeeminformatie wordt verstrekt aan de luchtverkeersleiders; (5) luchtverkeersleiders beschikken over de middelen om de uitgewisselde vluchtinformatie te wijzigen.”; d) het volgende punt ATS.OR.446 wordt ingevoegd: “ATS.OR.446 Surveillancegegevens (a) Verleners van luchtverkeersdiensten mogen geen gegevens gebruiken van Mode S-ondervragingssystemen die onder de bevoegdheid van een derde land worden geëxploiteerd indien de toewijzing van de ondervragingscode niet is gecoördineerd. +(b) Verleners van luchtverkeersdiensten zorgen ervoor dat de nodige capaciteiten worden geïmplementeerd om luchtverkeersleiders in staat te stellen luchtvaartuigen individueel te identificeren aan de hand van de gedownlinkte luchtvaartuigidentificatie, zoals beschreven in aanhangsel 1. (c) Verleners van luchtverkeersdiensten zorgen voor naadloze activiteiten in het onder hun verantwoordelijkheid vallende luchtruim en op de grens met het naburige luchtruim door passende minimumvereisten voor de separatie van luchtvaartuigen toe te passen.”; e) aan ATS.TR.230 wordt het volgende punt (c) toegevoegd: “(c) De coördinatie van de overdracht van luchtverkeersleiding tussen eenheden die algemene luchtverkeersleidings­ diensten verlenen binnen de EUR-regio van de ICAO, of indien dit overeengekomen is met of tussen andere luchtverkeersleidingseenheden, wordt ondersteund door geautomatiseerde processen zoals gedefinieerd in aanhangsel 2.”; f) de volgende aanhangsels 1 en 2 worden toegevoegd: “Aanhangsel 1 +Identificatie van individuele luchtvaartuigen die gebruikmaken van het gedownlinkte luchtvaartui­ gidentificatiekenmerk, zoals vereist in ATS.OR.446, (b) Het gedownlinkte luchtvaartuigidentificatiekenmerk wordt als volgt gebruikt om individuele luchtvaartuigiden­ tificatie vast te stellen: a) De verlener van luchtverkeersdiensten deelt aan de Netwerkbeheerder mee in welke luchtruimvolumes luchtvaartuigen individueel worden geïdentificeerd aan de hand van het gedownlinkte luchtvaartuigidentifica­ tiekenmerk. +b) De conspicuity SSR code A1000 wordt toegekend aan luchtvaartuigen die individueel zijn geïdentificeerd aan de hand van het gedownlinkte luchtvaartuigidentificatiekenmerk. +c) Behalve wanneer een van de voorwaarden van punt (d) van toepassing is, wordt de conspicuity SSR code A1000 toegewezen aan vertrekkende luchtvaartuigen of aan luchtvaartuigen waarvoor, overeenkomstig punt (g), een wijziging van code vereist is, indien de volgende voorwaarden van toepassing zijn: 1) de gedownlinkte luchtvaartuigidentificatie komt overeen met de overeenkomstige vermelding in het vluchtplan voor dat luchtvaartuig; 2) de Netwerkbeheerder heeft meegedeeld dat het specifieke luchtvaartuig in aanmerking komt voor de toewijzing van de conspicuity SSR code A1000. +d) De conspicuity SSR code A1000 wordt niet toegewezen aan de in punt (c) bedoelde luchtvaartuigen wanneer een van de volgende voorwaarden van toepassing is: 1) een verlener van luchtvaartnavigatiediensten die wordt geconfronteerd met een onverwachte onderbreking van een grondsurveillancesensor heeft noodmaatregelen genomen die vereisen dat unieke SSR-codes worden toegewezen aan luchtvaartuigen; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9da638f0ccdc15baed172d94a0e93fce970cb882 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-85.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +NL +15.9.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/83 +Vermeld geschatte verstreken tijdsduur in 4 cijfers (uren en minuten). +De gearceerde ruimte die voorafgaat aan punt 3 wordt ingevuld door ATS- en COM-diensten, tenzij de verantwoordelijkheid voor het opstellen van vluchtplanberichten is gedelegeerd. +2.2. +Instructies voor het invoeren van ATS-gegevens Vul de punten 7 tot en met 18 in en, indien de bevoegde autoriteit daarom verzoekt of dit anderszins noodzakelijk wordt geacht, rubriek 19, zoals hieronder aangegeven. +VUL een van de volgende luchtvaartuigidentificaties in, met een maximum van 7 alfanumerieke tekens en zonder koppeltekens of symbolen: a) de ICAO-aanduiding voor de luchtvaartuigexploitant, gevolgd door de vluchtidentificatie (bv. +KLM511, NGA213, JTR25) wanneer in radiotelefonie de door het luchtvaartuig te gebruiken roepnaam bestaat uit de ICAO-telefonieaanduiding voor de luchtvaartuigexploitant, gevolgd door de vluchtidentificatie (bv. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), of b) de nationaliteit of het gemeenschappelijke merkteken en registratiekenteken van het luchtvaartuig (bv. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), wanneer: 1) in radiotelefonie bestaat de door het luchtvaartuig te gebruiken roepnaam uit alleen deze identificatie (bv. +CGAJS), of voorafgegaan door de ICAO-telefonieaanduiding voor de luchtvaartuigexploitant (bv. +BLIZZARD CGAJS); 2) het luchtvaartuig is niet uitgerust met radio. +Vliegvoorschriften Vul een van de volgende letters in ter aanduiding van de categorie vliegvoorschriften; waaraan de piloot voornemens is te voldoen: I– +indien het de bedoeling is dat de gehele vlucht wordt uitgevoerd onder IFR, of +V– +indien het de bedoeling is dat de gehele vlucht wordt uitgevoerd onder VFR, of +Y– +indien de vlucht aanvankelijk onder IFR wordt uitgevoerd, gevolgd door een of meer latere wijzigingen van de vliegvoorschriften, of +Z– +indien de vlucht aanvankelijk onder VFR wordt uitgevoerd, gevolgd door een of meer latere wijzigingen van de vliegvoorschriften. +Vermeld in punt 15 het punt of de punten waarop een wijziging van de vliegvoorschriften wordt gepland. +Type vlucht VUL een van de volgende letters in om het type vlucht aan te duiden indien de bevoegde autoriteit daarom verzoekt: S– +voor een geregelde luchtdienst; +N– +voor een niet-geregelde luchtvervoersactiviteit; +G– +voor general aviation; +M– +voor een militaire vlucht; +X– +voor andere dan een van de hierboven gedefinieerde categorieën. +Specificeer de status van een vlucht na de indicator STS in punt 18, of indien nodig om andere redenen voor specifieke afhandeling door ATS aan te geven, vermeld de reden na de indicator RMK in punt 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7cfc38a99ab30e425dbb705dedceddaf2e194c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.nl.p-97.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +15.9.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 228/95 +(8) +Aangezien de verslagperiode op 1 oktober 2023 begint, hebben importeurs en indirecte douanevertegenwoordigers maar weinig tijd om de rapportageverplichtingen na te leven. +Er zijn synergieën mogelijk met de monitoring- en rapportagesystemen die reeds door exploitanten in derde landen worden gebruikt. +Een tijdelijke afwijking van de berekeningsmethoden voor de rapportage van ingebedde emissies moet derhalve voor een beperkte termijn worden toegestaan, en wel tot eind 2024. +Deze flexibiliteit moet worden toegepast wanneer er voor de exploitant in een derde land een verplicht monitoring- en rapportagesysteem geldt, in combinatie met een regeling voor koolstofbe­ prijzing, of met andere verplichte monitoring- en rapportagesystemen, of wanneer de exploitant de emissies van de installatie monitort, onder meer in het kader van een emissiereductieproject. +(9) +Rapporterende aangevers die van exploitanten uit derde landen niet alle gegevens kunnen verkrijgen om de werkelijke ingebedde emissies van de ingevoerde goederen overeenkomstig de methodiek van bijlage III bij deze verordening te kunnen bepalen, moeten gedurende een beperkte termijn, namelijk tot en met 31 juli 2024, een andere methode kunnen gebruiken om de directe ingebedde emissies te bepalen en in dat geval naar die methode verwijzen. +(10) +De rapportageverplichtingen moeten ook enige flexibiliteit toestaan voor de bepaling van de productiefasen in installaties die geen significant deel uitmaken van de ingebedde directe emissies van de ingevoerde goederen. +Dat kunnen bijvoorbeeld de laatste productiefasen zijn van downstreamproducten van staal of aluminium. +In dat geval moet worden voorzien in een uitzondering op de voorgeschreven rapportageverplichtingen, die inhoudt dat geschatte waarden mogen worden gerapporteerd voor de productiefasen in installaties waarvan de directe emissies niet meer dan 20 % uitmaken van de totale ingebedde emissies van de ingevoerde goederen. +Deze drempel moet kleine exploitanten in derde landen voldoende flexibiliteit bieden. +(11) +De overgangsperiode is onder meer bedoeld om gegevens te verzamelen die in de uitvoeringshandelingen als bedoeld in artikel 7, lid 7, van Verordening (EU) 2023/956 zullen worden gebruikt voor een nadere uitwerking van de methodiek voor de berekening van ingebedde indirecte emissies na die periode. +Daarom moeten indirecte emissies tijdens de overgangsperiode openlijk worden gerapporteerd en moet de rapportage zodanig worden opgezet dat de meest passende waarde kan worden geselecteerd uit de waarden die in punt 4.3 van bijlage IV bij Verordening (EU) 2023/956 zijn vermeld. +In de rapportage van indirecte emissies mogen echter geen rapportages worden opgenomen die op de gemiddelde-emissiefactor van het netwerk van de Unie zijn gebaseerd omdat die waarde reeds bekend is bij de Commissie. +(12) +Gegevens die tijdens de overgangsperiode worden verzameld, moeten de grondslag vormen voor de verslagen die de Commissie moet voorleggen overeenkomstig artikel 30, leden 2 en 3, van Verordening (EU) 2023/956. +Gegevens die tijdens de overgangsperiode worden verzameld, moeten ook bijdragen aan de ontwikkeling van een unieke methodiek voor monitoring, rapportage en verificatie na de overgangsperiode. +De beoordeling van verzamelde gegevens moet met name worden gebruikt wanneer de Commissie de toepasselijke methodiek na de overgangsperiode bijstelt. +(13) +De indicatieve bandbreedte van de boeten die moeten worden opgelegd aan een rapporterende aangever die de rapportageverplichtingen niet is nagekomen, moet worden gebaseerd op de door de Commissie voor de overgangsperiode beschikbaar gestelde en gepubliceerde standaardwaarden voor de niet-aangegeven ingebedde emissies. +De indicatieve maximale bandbreedte moet verenigbaar zijn met de boete als bedoeld in artikel 16, leden 3 en 4, van Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad (4), maar ook rekening houden met het feit dat de verplichting zich tijdens de overgangsperiode beperkt tot het rapporteren van gegevens. +De criteria die door bevoegde autoriteiten moeten worden toegepast voor de bepaling van het daadwerkelijke boetebedrag moeten worden gebaseerd op de ernst en de duur van het verzuim om te rapporteren. +De Commissie moet de CBAMrapporten monitoren om een indicatieve beoordeling te kunnen maken van de gegevens die de bevoegde autoriteiten nodig hebben en om de samenhang van de op te leggen boeten te waarborgen. +(14) +Om ervoor te zorgen dat de rapportageverplichtingen efficiënt worden nagekomen, moet de Commissie een elektronische databank opzetten voor het verzamelen van tijdens de overgangsperiode gerapporteerde informatie: het voorlopige CBAM-register. +Het voorlopige CBAM-register moet als basis fungeren voor de totstandkoming van het in artikel 14 van Verordening (EU) 2023/956 bedoelde CBAM-register. +(4) Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 oktober 2003 tot vaststelling van een systeem voor de handel in broeikasgasemissierechten binnen de Unie en tot wijziging van Richtlijn 96/61/EG van de Raad (PB L 275 van 25.10.2003, blz. +32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32d75f717c6ea8a9a068f041e4ede8fd9e7e39cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +PL +15.9.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +Tabela 2 +Szczegółowe wymogi informacyjne w odniesieniu do sprawozdania CBAM Sprawozdanie CBAM +Data sporządzenia sprawozdania Kod identyfikacyjny projektu sprawozdania Kod identyfikacyjny sprawozdania Okres sprawozdawczy Rok Towary przywiezione ogółem Emisje ogółem – Zgłaszający objęty obowiązkiem sprawozdawczym Numer identyfikacyjny Imię i nazwisko/nazwa Funkcja —— Adres Państwo członkowskie siedziby Jednostka podziału administracyjnego Miejscowość Ulica Ulica – dodatkowy wiersz Numer domu Kod pocztowy Skrytka pocztowa – Przedstawiciel (*) Numer identyfikacyjny Imię i nazwisko/nazwa —— Adres Państwo członkowskie siedziby Jednostka podziału administracyjnego Miejscowość Ulica Ulica – dodatkowy wiersz Numer domu Kod pocztowy Skrytka pocztowa – Importer (*) Numer identyfikacyjny Imię i nazwisko/nazwa +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cfb3de7cdbe4c0b0471afe8ccaf0a09d936b584 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/133 +Elektroliza chlorków metali alkalicznych: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(równanie 2) +Produkcja chloranu sodu: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(równanie 3) +gdzie: EmH 2 ;sold +oznacza emisje bezpośrednie albo pośrednie przypisane do wodoru sprzedanego lub wykorzystanego jako prekursor w okresie sprawozdawczym, wyrażone w tonach CO2; +Emtotal +oznacza emisje bezpośrednie albo pośrednie związane z procesem produkcji w okresie sprawozdawczym, wyrażone w tonach CO2; +mH 2 ;sold +oznacza masę wodoru sprzedanego lub wykorzystanego jako prekursor w okresie sprawozdawczym, wyra­ żoną w tonach; +mH 2 ;prod +oznacza masę wodoru wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach; +mCl2 ;prod +oznacza masę chloru wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach; +mNaOH,prod +oznacza masę wodorotlenku sodu (sody kaustycznej) wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach, w przeliczeniu na 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +oznacza masę chloranu sodu wyprodukowanego w okresie sprawozdawczym, wyrażoną w tonach, w przeli­ czeniu na 100 % NaClO3; +M H2 +oznacza masę molową H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +oznacza masę molową Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +oznacza masę molową NaOH (39,997 kg/kmol), a +M NaClO3 +oznacza masę molową NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amoniak +3.7.1. +Przepisy szczególne +Zarówno amoniak w roztworze wodnym, jak i amoniak bezwodny podaje się w sprawozdaniu łącznie jako 100 % amo­ niak. +Jeżeli CO2 z produkcji amoniaku jest wykorzystywany jako surowiec do produkcji mocznika lub innych substancji che­ micznych, zastosowanie mają zasady określone w sekcji B.8.2 lit. b) załącznika III. +W przypadku gdy zgodnie z tą sekcją dozwolone jest odliczenie CO2 i gdy prowadziłoby to do ujemnych specyficznych bezpośrednich emisji wbudowanych amoniaku, specyficzne bezpośrednie emisje wbudowane amoniaku przyjmuje się jako zero. +3.7.2. +Ścieżki produkcyjne +3.7.2.1. +Proces Habera-Boscha z reformingiem parowym gazu ziemnego lub biogazu +W przypadku tej ścieżki produkcyjnej monitorowanie emisji bezpośrednich obejmuje: — wszystkie paliwa bezpośrednio lub pośrednio związane z produkcją amoniaku oraz materiały wykorzystywane do oczyszczania spalin. — Monitorowaniem objęte są wszystkie paliwa, niezależnie od tego, czy są wykorzystywane jako wsad energetyczny, czy nieenergetyczny. — Jeżeli w procesie wykorzystywany jest biogaz, zastosowanie mają przepisy określone w sekcji B.3.3 załącznika III. — Jeśli do procesu dodawany jest wodór z innych ścieżek produkcyjnych, należy go traktować jako prekursor z własnymi emisjami wbudowanymi. +Odpowiednie prekursory: oddzielnie wytwarzany wodór, jeśli jest wykorzystywany w procesie. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a24ded1b068aed2ceaec2f7d993d9c7fd932c4e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/145 +danych. +W przypadku gdy takie metody nie są dostępne, ich zastosowanie nie jest technicznie wykonalne lub pro­ wadziłoby do nieracjonalnych kosztów, można zastosować metody pośredniego wyznaczania zbioru danych zgod­ nie z pkt 2. +W przypadku gdy takie metody nie są dostępne, ich zastosowanie nie jest technicznie wykonalne lub prowadziłoby do nieracjonalnych kosztów, można zastosować – na warunkach określonych w art. 4 ust. +3 niniej­ szego rozporządzenia – wartości domyślne udostępnione i opublikowane przez Komisję na okres przejściowy. +b) W przypadku metod bezpośredniego lub pośredniego wyznaczania danych metodę uznaje się za odpowiednią, jeśli zapewnia ona, aby wszelkie pomiary, analizy, pobieranie próbek, kalibracje i walidacje do celów określenia kon­ kretnego zbioru danych były prowadzone z zastosowaniem metod wskazanych w odpowiednich normach EN lub ISO. +Jeżeli takie normy są niedostępne, można skorzystać z norm krajowych. +Jeśli nie istnieją żadne opublikowane właściwe normy, stosuje się odpowiednie projekty norm, wytyczne dotyczące najlepszych praktyk branżowych lub inną naukowo sprawdzoną metodykę, ograniczając błędy w zakresie pobierania próbek i pomiaru. +c) W ramach jednej metody, o której mowa w lit. a), przyrządy pomiarowe lub analizy laboratoryjne znajdujące się pod kontrolą operatora mają pierwszeństwo przed przyrządami pomiarowymi lub analizami znajdującymi się pod kontrolą innego podmiotu prawnego, takiego jak dostawca paliwa lub materiałów lub partnerzy handlowi uczestniczący w obrocie wyprodukowanymi towarami. +d) Przyrządy pomiarowe dobiera się w taki sposób, aby wykazywały najniższą niepewność podczas użytkowania bez ponoszenia nieracjonalnych kosztów. +Pierwszeństwo mają przyrządy podlegające prawnej kontroli metrologicznej, z wyjątkiem sytuacji, gdy dostępne są inne przyrządy o znacznie niższej niepewności podczas użytkowania. +Z przy­ rządów należy korzystać wyłącznie w środowiskach zgodnych z ich specyfikacją użytkowania. +e) W przypadku stosowania analiz laboratoryjnych lub przeprowadzania przez laboratoria obróbki próbek, kalibracji, walidacji metod lub działań związanych z ciągłymi pomiarami emisji zastosowanie mają wymogi określone w sekcji B.5.4.3 niniejszego załącznika. +2. +Metody pośredniego wyznaczania danych: Jeżeli dla wymaganego zbioru danych nie jest dostępna metoda bezpośred­ niego wyznaczania danych, zwłaszcza w przypadkach, kiedy zachodzi potrzeba określenia mierzalnego ciepła netto przekazywanego do różnych procesów produkcji, można skorzystać z metody pośredniego wyznaczania danych, takiej jak: a) obliczenie na podstawie znanych procesów chemicznych lub fizycznych, z wykorzystaniem odpowiednich, przyję­ tych wartości określonych na podstawie literatury dla właściwości chemicznych i fizycznych przedmiotowych sub­ stancji, odpowiednich wskaźników stechiometrycznych i właściwości termodynamicznych, takich jak entalpia reakcji, w stosownych przypadkach; b) obliczenie na podstawie danych projektowych instalacji, takich jak efektywności energetyczne jednostek technicz­ nych lub zużycie energii na jednostkę produktu; c) korelacje na podstawie badań empirycznych służących do wyznaczenia szacowanych wartości dla wymaganego zbioru danych z nieskalibrowanego wyposażenia lub danych udokumentowanych w protokołach produkcji. +W tym celu należy zapewnić, aby korelacja spełniała wymogi dobrej praktyki inżynierskiej i była stosowana wyłącznie w celu wyznaczenia wartości wchodzących w zakres, dla którego została określona. +Ważność tego typu korelacji należy oceniać co najmniej raz do roku. +3. +Aby określić najlepsze dostępne źródła danych, należy wybrać źródło danych zajmujące najwyższe miejsce w rankingu przedstawionym w pkt 1 i już dostępne w instalacji. +Jeżeli jednak technicznie wykonalne jest wykorzystanie źródła danych zajmującego wyższą pozycję w rankingu bez ponoszenia nieracjonalnych kosztów, należy bez zbędnej zwłoki wykorzystać takie lepsze źródło danych. +W przypadku gdy dla tego samego zbioru danych dostępne są różne źródła danych zajmujące równorzędne pozycje w rankingu przedstawionym w pkt 1, należy wybrać źródło danych, które zapewnia najbardziej przejrzysty przepływ danych przy najniższym ryzyku nieodłącznym i ryzyku zawodności syste­ mów kontroli wewnętrznej w odniesieniu do nieprawidłowości. +4. +Źródła danych wybrane zgodnie z pkt 3 wykorzystuje się do określania i raportowania emisji wbudowanych. +5. +W zakresie, w jakim jest to wykonalne bez ponoszenia nieracjonalnych kosztów, do celów systemu kontroli zgodnie z sekcją H niniejszego załącznika określa się dodatkowe źródła danych lub metody wyznaczania zbiorów danych, tak aby umożliwić potwierdzenie źródeł danych wybranych zgodnie z pkt 3. +Ewentualne wybrane źródła danych określa się w dokumentacji dotyczącej metodyki monitorowania. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc80cf889100cb0e1731aea5d04b47a25291d020 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +15.9.2023 +Czas trwania efektu anodowego na wanno-dobę wyraża częstotliwość efektów anodowych (liczba efektów anodowych/ wanno-doba) pomnożoną przez średni czas trwania efektów anodowych (czas trwania efektu anodowego/wystąpienie): AEM = częstotliwość × średni czas trwania +(równanie 23) +Współczynnik emisji: Współczynnik emisji dla CF4 (nachylenie współczynnika emisji SEFCF4) wyraża ilość emitowanego CF4 [kg] na tonę produkowanego aluminium w czasie trwania efektu anodowego na wanno-dobę. +Współczynnik emisji C2F6 (wagowy udział frakcji FC2F6) wyraża ilość emitowanego C2F6 [t] proporcjonalnie do ilości emitowanego CF4 [t]. +Wymóg minimalny: Stosuje się współczynniki emisji z tabeli 2 w niniejszym załączniku, właściwe dla danej technologii. +Zalecane udoskonalenie: Właściwe dla danej instalacji współczynniki emisji dla CF4 i C2F6 określa się w drodze ciągłego lub okresowego pomiaru w terenie. +W celu określenia tych współczynników emisji stosuje się najlepsze praktyki branżowe, w szczególności najnowsze wytyczne Międzynarodowego Instytutu Aluminium. +Współczynnik emisji uwzględnia również emisje związane z efektami nieanodowymi. +Każdy współczynnik emisji określa się z maksymalną dopuszczalną niepew­ nością wynoszącą ± 15 %. +Współczynniki emisji określa się co najmniej raz na trzy lata lub częściej, jeżeli jest to konieczne ze względu na istotne zmiany w instalacji. +Istotne zmiany obejmują zmianę w rozkładzie czasu trwania efektu anodowego lub zmianę w algorytmie kontroli wpływające na kompozycję typów efektów anodowych lub na standardowy sposób koń­ czenia efektu anodowego. +Tabela 2 Właściwe dla danej technologii współczynniki emisji odnoszące się do danych dotyczących działalności do celów metody nachylenia Współczynnik emisji dla CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AE-min/ wanno-doba)] +Współczynnik emisji dla C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Starszy model elektrolizera typu Prebake zasilanego punktowo (PFPB L) +0,122 +0,097 +Nowoczesny elektrolizer typu Prebake zasilany punktowo (PFPB M) +0,104 +0,057 +– (*) +– (*) +Elektrolizer typu Prebake zasilany centralnie (CWPB) +0,143 +0,121 +Elektrolizer typu Prebake zasilany bocznie (SWPB) +0,233 +0,280 +Elektrolizer typu Søderberga z pionowym doprowadzeniem prądu (VSS) +0,058 +0,086 +Elektrolizer typu Søderberga z poziomym doprowadzeniem prądu (HSS) +0,165 +0,077 +Technologia +Nowoczesny elektrolizer typu Prebake zasilany punktowo bez w pełni zautomatyzowanych strategii uwzględniania efektów anodowych w emisjach PFC (PFPB MW) +(*) Współczynnik dla danej instalacji należy określić na podstawie własnych pomiarów. +Jeśli nie jest to technicznie wykonalne lub prowa­ dzi do nieracjonalnych kosztów, należy zastosować wartości metodyki CWPB. +B.7.2. +Metoda obliczeniowa B – metoda nadnapięciowa +W przypadku metody nadnapięciowej stosuje się następujące równania: emisje CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 emisje C2F6 [t] = emisje CF4 × FC2F6 +(równanie 24) (równanie 25) +gdzie: OVC +oznacza współczynnik nadnapięcia („współczynnik emisji”) wyrażony w kg CF4 na tonę produkowanego aluminium na mV nadnapięcia, +AEO +oznacza nadnapięcie efektu anodowego na wannę [mV] określone jako całość (czas × napięcie powyżej napięcia nominalnego) podzielone przez czas (okres) zbierania danych, diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6952014e760d8866c72193233adeb656ce42a2f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +PL +15.9.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/169 +Współczynniki przypisania ciepła i energii elektrycznej pochodzących z kogeneracji oblicza się w następujący sposób: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(równanie 40) +(równanie 41) +gdzie: FCHP,Heat +oznacza współczynnik przypisania ciepła (wielkość bezwymiarowa); +FCHP,El +oznacza współczynnik przypisania energii elektrycznej (lub, w stosownych przypadkach, energii mechanicz­ nej) (wielkość bezwymiarowa); +ηref, heat +oznacza sprawność referencyjną wytwarzania ciepła w samowystarczalnym kotle (wielkość bezwymiarowa), a +ηref,el ozna­ cza +sprawność referencyjną wytwarzania energii elektrycznej bez kogeneracji (wielkość bezwymiarowa). +Odpowiednie sprawności referencyjne dla poszczególnych paliw podano w załączniku IX. +Indywidualny współczynnik emisji mierzalnego ciepła związanego z kogeneracją, który ma być stosowany do przypisywa­ nia emisji związanych z ciepłem do procesów produkcji, oblicza się w następujący sposób: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(równanie 42) +gdzie: EFCHP, heat +oznacza współczynnik emisji dotyczący wytwarzania mierzalnego ciepła w jednostce kogeneracyjnej wyra­ żony w t CO2/TJ, a +Qnet +oznacza produkcję netto ciepła przez jednostkę kogeneracyjną, wyrażoną w TJ. +Indywidualny współczynnik emisji energii elektrycznej związanej z kogeneracją, który ma być stosowany do przypisywania emisji pośrednich do procesów produkcji, oblicza się w następujący sposób: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(równanie 43) +gdzie: EEl,prod +oznacza energię elektryczną wyprodukowaną przez jednostkę CHP. +W przypadku gdy w skład wykorzystywanego miksu paliwowego wchodzi gaz odlotowy i gdy współczynnik emisji gazu odlotowego jest wyższy niż standardowy współczynnik emisji gazu ziemnego podany w tabeli 1 w załączniku VIII, do obli­ czenia EFmix stosuje się ten standardowy współczynnik emisji, a nie współczynnik emisji gazu odlotowego. +C.2.3. +Współczynnik emisji mierzalnego ciepła wytwarzanego poza instalacją +W przypadku gdy proces produkcji zużywa mierzalne ciepło wytwarzane poza instalacją, emisje związane z tym ciepłem określa się przy użyciu jednej z poniższych metod. 1. +W przypadku gdy instalacja wytwarzająca mierzalne ciepło podlega kwalifikowalnemu systemowi monitorowania, raportowania i weryfikacji lub w przypadku gdy operator instalacji zużywającej mierzalne ciepło zapewnia na podsta­ wie odpowiednich postanowień umowy na dostawę ciepła, aby instalacja wytwarzająca ciepło prowadziła monitorowa­ nie emisji zgodnie z niniejszym załącznikiem, współczynnik emisji mierzalnego ciepła określa się przy użyciu odpo­ wiednich równań z sekcji C.2.1 lub C.2.2, na podstawie danych dotyczących emisji dostarczonych przez operatora instalacji wytwarzającej mierzalne ciepło. 2. +W przypadku gdy metoda, o której mowa w pkt 1, nie jest dostępna, stosuje się wartość standardową opartą na standar­ dowym współczynniku emisji paliwa najczęściej stosowanego w sektorze przemysłu w danym kraju, przy założeniu sprawności kotła na poziomie 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25eb5185695dfa9d20cd4fd191afc974d10933b6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(równanie 50) +AttrEmg;Indir ALg +(równanie 51) +gdzie: AttrEmDir +oznacza przypisane emisje bezpośrednie z procesu produkcji za cały okres sprawozdawczy, wyrażone w t ekwiwalentu CO2; +AttrEmindir +oznacza przypisane emisje pośrednie z procesu produkcji za cały okres sprawozdawczy, wyrażone w t ekwi­ walentu CO2; +DirEm* +oznacza emisje z procesu produkcji, które można bezpośrednio przypisać, określone w odniesieniu do okresu sprawozdawczego zgodnie z zasadami przewidzianymi w sekcji B niniejszego załącznika i następują­ cymi zasadami: Mierzalne ciepło: W przypadku gdy paliwa są zużywane do produkcji mierzalnego ciepła, które jest zuży­ wane poza rozpatrywanym procesem produkcji lub które jest wykorzystywane w więcej niż jednym procesie produkcji (co obejmuje sytuacje wprowadzania do innych instalacji i wyprowadzania z innych instalacji), emisji z paliw nie uwzględnia się w emisjach z procesu produkcji, które można bezpośrednio przypisać, tylko dodaje się je w ramach parametru EmH,import, aby nie dochodziło do podwójnego liczenia. +Gazy odlotowe: Emisje związane z gazami odlotowymi wytwarzanymi i całkowicie zużywanymi w ramach tego samego pro­ cesu produkcji uwzględnia się w ramach parametru DirEm*. +Emisje ze spalania gazów odlotowych wyprowadzanych z procesu produkcji uwzględnia się w całości w para­ metrze DirEm*, niezależnie od tego, gdzie są one zużywane. +W przypadku wyprowadzania gazów odloto­ wych oblicza się jednak wartość parametru WGcorr,export. +Emisji ze spalania gazów odlotowych wprowadzanych z innych procesów produkcji nie uwzględnia się w parametrze DirEm*. +Oblicza się natomiast wartość parametru WGcorr,export; +EmH,imp +oznacza emisje odpowiadające ilości mierzalnego ciepła wprowadzanego do procesu produkcji, określone w odniesieniu do okresu sprawozdawczego zgodnie z zasadami przewidzianymi w sekcji C niniejszego załącznika i następującymi zasadami: Emisje związane z mierzalnym ciepłem wprowadzanym do procesu produkcji obejmują ilości wprowadzone z innych instalacji, innych procesów produkcji w ramach tej samej instalacji, a także ciepło otrzymywane z jednostki technicznej (np. centralnej elektrowni w instalacji lub bardziej złożonej sieci parowej z kilkoma jednostkami wytwarzającymi ciepło), która dostarcza ciepło do więcej niż jednego procesu produkcji. +Emisje związane z mierzalnym ciepłem oblicza się za pomocą następującego wzoru: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(równanie 52) +gdzie: +EmH,exp +EFheat +oznacza współczynnik emisji dotyczący wytwarzania mierzalnego ciepła określony zgodnie z sekcją C.2 niniejszego załącznika i wyrażony w t CO2/TJ, a +Qimp +oznacza ciepło netto wprowadzane do procesu produkcji i zużywane w procesie produkcji, wyrażone w TJ; +oznacza emisje odpowiadające ilości mierzalnego ciepła wyprowadzanego z procesu produkcji, określone w odniesieniu do okresu sprawozdawczego za pomocą zasad przewidzianych w sekcji C niniejszego załącz­ nika. +W przypadku wyprowadzanego ciepła wykorzystuje się albo emisje z faktycznie znanego miksu pali­ wowego zgodnie z sekcją C.2, albo – jeżeli faktyczny miks paliwowy jest nieznany – standardowy współ­ czynnik emisji paliwa najczęściej stosowanego w danym państwie i sektorze przemysłowym, przy założeniu sprawności kotła na poziomie 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c3fe6a3f9261f9cc7c137cfb982fdd37aec13d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-221.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +15.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/219 +(123) Ponadto w odniesieniu do „Wytycznych dotyczących wspierania wysokiej jakości rozwoju przemysłu petrochemicz­ nego i chemicznego w ramach 14. planu pięcioletniego” CCCMC i Xinjiang XLX stwierdziły, że Komisja nie wzięła pod uwagę, że (i) dokument ten jest dokumentem zawierającym wskazówki, a nie wiążące przepisy prawa określa­ jące szczegółowe obowiązki lub zasady dla odnośnych sektorów, a także że (ii) zawiera on cele lub założenia, takie jak „pełne uwzględnienie decydującej roli rynku w alokacji zasobów, lepsze wypełnianie roli rządu” czy „utworzenie zorientowanego na rynek, zalegalizowanego i umiędzynarodowionego otoczenia biznesowego” – a elementy te stoją w sprzeczności z wnioskami Komisji dotyczącymi zakłóceń. +Podobnie w odniesieniu do planów pięcioletnich cyto­ wanych przez Komisję, CCCMC i Xinjiang XLX zakwestionowały dokonaną przez Komisję interpretację istniejącego w Chinach systemu planów, wskazując, że z planów tych nie wynika, iż organy publiczne będą podejmować wiążące decyzje, lecz że plany te mają na celu określenie poszczególnych odpowiedzialnych stron, podczas gdy rolę rządów zdefiniowano oddzielnie jako „tworzenie korzystnego otoczenia politycznego, środowiska instytucjonalnego i oto­ czenia prawnego”, co jest rolą rządów na całym świecie, w tym w UE. +W tym samym duchu CCCMC i Xinjiang powtórzyły argument, że w wytycznych dotyczących wspierania wysokiej jakości rozwoju przemysłu petrochemicz­ nego i chemicznego w ramach 14. planu pięcioletniego kwestię podjęcia odpowiednich działań w celu przekształce­ nia i modernizacji sektora pozostawia się chińskim przedsiębiorstwom, podobnie jak ma to miejsce w przypadku polityki przemysłowej UE. +Ponadto CCCMC i Xinjiang XLX stwierdziły, że Komisja nie odniosła się do argumentu podniesionego wcześniej, a mianowicie, że zgodnie z ustaleniami poczynionym przez Organ Apelacyjny w sprawie Stany Zjednoczone – Środki wyrównawcze organ dochodzeniowy musi w swoim sprawozdaniu ustalić i odpowied­ nio wyjaśnić istnienie zakłóceń cen wynikających z interwencji rządowej. +W rozumieniu CCCMC i Xinjiang XLX oznacza to wymóg przedstawienia przez Komisję aktualnych danych faktycznych i szczegółowej analizy domniema­ nej interwencji rządowej Chin, która prowadzi do skutków rynkowych i wpływa na zachowanie na poziomie produ­ centa. +Ponadto CCCMC i Xinjiang XLX podkreśliły swoje stanowisko, że Komisja jest zobowiązana do przedstawie­ nia dowodów na szczególne wykonywanie przez rząd wszelkich domniemanych uprawnień do interweniowania na rynku melaminy, które doprowadziło do faktycznego i możliwego do wykazania zniekształcenia cen poszczegól­ nych producentów melaminy, oraz że odniesień Komisji do chińskich planów rządowych, wytycznych lub innych inicjatyw politycznych rządu chińskiego nie można utożsamiać z faktyczną interwencją rządową. +(124) Nie można przyjąć tych argumentów. +Jeżeli chodzi o opieranie się przez Komisję na sprawozdaniu oraz fakt, że zos­ tało ono opublikowane w 2017 r., Komisja podtrzymuje swoje stanowisko wyjaśnione w motywie 116. +Ponadto Komisja przypomina, że ustalenie dotyczące istnienia znaczących zakłóceń zgodnie z art. 2 ust. +6a rozporządzenia podstawowego nie jest uzależnione od istnienia sprawozdania, a tym bardziej od daty jego publikacji. +Komisja zau­ waża ponadto, że podstawowe aksjomaty chińskiej gospodarki, takie jak paradygmat socjalistycznej gospodarki ryn­ kowej, system planowania czy przywództwo KPCh nad gospodarką – w połączeniu z obecnością Partii w ramach poszczególnych uczestników rynku, co wiąże się z możliwością ingerowania w decyzje zarządcze – nie uległy zmia­ nie od czasu publikacji sprawozdania, poza tym, że są prawdopodobnie jeszcze wydatniejsze. +Chociaż zatem ustale­ nia zawarte w sprawozdaniu pozostają w dużej mierze aktualne, Komisja w każdym razie uzupełniła je w obecnym dochodzeniu o dalsze dowody, jak szczegółowo opisano na przykład w motywach 76, 77, 79, 80 i 84–86 powyżej. +W związku z tym również argument CCCMC i Xinjiang XLX dotyczący spoczywającego na Komisji obowiązku aktu­ alizacji sprawozdania zgodnie z art. 2 ust. +6a lit. c) rozporządzenia podstawowego jest bezpodstawny, ponieważ Komisja w rzeczywistości zbadała istotne okoliczności dotyczące występowania znaczących zakłóceń konkretnie do celów niniejszego dochodzenia, biorąc pod uwagę najnowsze dostępne dowody (82). +(125) Jeżeli chodzi o podobieństwa, jakie CCCMC i Xinjiang XLX dostrzegają między chińskimi dokumentami programo­ wymi a strategiami przemysłowymi UE, Komisja zauważa, że strony nie przedstawiają żadnych dodatkowych argu­ mentów poza podkreślaniem domniemanego znaczenia polityki przemysłowej UE w kontekście oceny znaczących zakłóceń zgodnie z art. 2 ust. +6a rozporządzenia podstawowego w Chinach. +W związku z tym Komisja podtrzymuje swoje stanowisko wyrażone już w motywie 115. +(126) Jeżeli chodzi o zestaw argumentów dotyczących tego, w jakim stopniu chińskie dokumenty programowe, do któ­ rych odnosi się Komisja, takie jak dokumenty przytoczone w motywach 84–86 powyżej, są wytycznymi, w jakim stopniu charakter chińskiego systemu planowania i struktury gospodarczej skutkuje wiążącymi decyzjami organów publicznych i w jakim stopniu odpowiedni dokument programowy pozostawia kwestię podjęcia odpowiednich działań poszczególnym przedsiębiorstwom, Komisja zauważa, że CCCMC i Xinjiang XLX nie uwzględniają jedno­ znacznych wymogów zawartych w odpowiednich chińskich dokumentach dotyczących polityki, które mają zostać (82) Takie podejście zostało potwierdzone przez Sąd w wyroku z dnia 21 czerwca 2023 r., Guangdong Haomei New Materials i Guang­ dong King Metal Light Alloy Technology/Komisja, T-326/21, EU:T:2023:347, pkt 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..384deec8175f008fb67bd41a3412ca9b720ce29e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 228/2 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +15.9.2023 +(5) +Urządzenia ATM/ANS, które wspomagają komunikację powietrze-ziemia, dostarczają bezpośrednie instrukcje do statków powietrznych i również powinny podlegać certyfikacji. +(6) +Służby łączności, dozorowania i nawigacji biorą bezpośredni udział w ATS w celu zapewnienia bezpiecznej nawiga­ cji statków powietrznych, choć wspomniane trzy służby nie mają pełnego obrazu ruchu i nie sprawują aktywnej kontroli nad separacją między statkami powietrznymi. +W związku z tym ich rola ma mniej krytyczne znaczenie. +Systemy ATM/ANS i części składowe wspomagające ATM/ANS powinny podlegać mniej rygorystycznej metodzie poświadczania, tj. deklaracji zgodności projektowej. +(7) +Ponadto inne systemy i urządzenia ATM/ANS o mniej krytycznym znaczeniu, wspomagające służby meteorolo­ giczne, służby informacji lotniczej, służby zarządzania przestrzenią powietrzną i służby zarządzania przepływem ruchu lotniczego, powinny podlegać najmniej rygorystycznej metodzie poświadczania, tj. oświadczeniu o zgod­ ności. +(8) +Możliwe są dodatkowe kryteria decydujące o krytycznym znaczeniu systemów ATM/ANS i części składo­ wych ATM/ANS stanowiące uzupełnienie kontroli zarządczej nad ryzykiem dla bezpieczeństwa służb i funkcji, które wspierają. +(9) +W związku z powyższym należy ustanowić trzy różne poziomy wymogów i szczegółowych specyfikacji: (i) certyfi­ kacja przez Agencję – poziom najbardziej rygorystyczny; (ii) deklaracja składana przez zatwierdzoną organizację zajmującą się projektowaniem lub produkcją urządzeń ATM/ANS – poziom średni; oraz (iii) oświadczenie o zgod­ ności wydane przez instytucję zapewniającą ATM/ANS, która włącza urządzenia ATM/ANS do swojego systemu funkcjonalnego, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2017/373 (2), lub – na wniosek instytucji zapewniającej ATM/ANS – przez zatwierdzoną organizację zajmującą się projektowaniem lub produkcją urządzeń ATM/ANS. +(10) +Zgodnie z art. 29 ust. +2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 (3) Agencji Unii Euro­ pejskiej ds. Programu Kosmicznego (EUSPA) powierzono zarządzanie europejskim systemem wspomagania sateli­ tarnego (EGNOS), w tym eksploatacją EGNOS, co obejmuje m.in. wsparcie działań w zakresie certyfikacji i normali­ zacji. +(11) +Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/696 zarówno EUSPA, jak i Europejska Agencja Kosmiczna (ESA) są odpo­ wiedzialne za projektowanie systemu EGNOS i jego urządzeń. +Agencja powinna nadzorować deklaracje zgodności projektowej urządzeń EGNOS zgodnie ze szczegółowymi ustaleniami, które mają zostać zawarte z EUSPA. +Ustalenia te mają dotyczyć aspektów technicznych, administracyjnych i finansowych, takich jak wymóg konsultacji z EUSPA w zakresie opracowywania szczegółowych specyfikacji; nadzór EASA nad deklaracjami zgodności projektowej sys­ temu EGNOS; oraz wymiana danych między obiema agencjami w zakresie zgodności z odpowiednimi normami i zalecanymi metodami postępowania (SARPs) Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO). +Ustale­ nia te mają zapewnić poziom bezpieczeństwa i interoperacyjności odpowiadający wymogom niniejszego rozporzą­ dzenia. +(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/373 z dnia 1 marca 2017 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące instytucji zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym oraz nadzoru nad nimi, uchylające rozporządzenie (WE) nr 482/2008, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 1034/2011, (UE) nr 1035/2011 i (UE) 2016/1377 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 677/2011 (Dz.U. +L 62 z 8.3.2017, s. 1). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające Unijny program kos­ miczny i Agencję Unii Europejskiej ds. Programu Kosmicznego oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 912/2010, (UE) nr 1285/2013 i (UE) nr 377/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE (Dz.U. +L 170 z 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bbe201bc9b6d07250ab3fac5b7daf4ebbd1763d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-42.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 228/40 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +15.9.2023 +(6) +Wymogi te powinny nadal mieć zastosowanie do operatorów statków powietrznych eksploatowanych w ramach ogólnego ruchu lotniczego w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej podczas wszystkich faz lotu i w polu ruchu naziemnego lotniska, z wyjątkiem statków powietrznych, o których mowa w art. 2 ust. +3 lit. a) rozporządze­ nia (UE) 2018/1139. +Państwa członkowskie powinny być odpowiedzialne za zapewnienie, aby podczas operacji tych statków powietrznych należycie uwzględniano bezpieczeństwo nawigacji wszystkich innych statków powietrz­ nych. +Państwa członkowskie mogą jednak podjąć decyzję o stosowaniu niniejszego rozporządzenia do tych statków powietrznych. +(7) +Zgodnie z zakresem stosowania rozporządzenia (WE) nr 29/2009 w niniejszym rozporządzeniu należy ustanowić takie same wyłączenia od wymogów dotyczących łącza danych, jakie przyznano na podstawie decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2019/2012 (7). +(8) +W art. 14 ust. +2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1079/2012 przewidziano wyłączenia dotyczące eksploatacji statku powietrznego, w przypadku gdy wymagana jest łączność radiowa z jego aparatem radiowym posiadającym funkcję separacji międzykanałowej 8,33 kHz. +Niniejsze rozporządzenie nie powinno powodować zmiany obowią­ zujących wyłączeń. +(9) +Przy opracowywaniu wymogów zawartych w niniejszym rozporządzeniu należycie uwzględniono treść centralnego planu ATM oraz zawarte w nim zdolności w zakresie łączności, nawigacji i dozorowania. +(10) +Agencja Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego przygotowała projekt przepisów wykonawczych i przed­ stawiła go Komisji wraz z opinią nr 01/2023 zgodnie z art. 75 ust. +2 lit. b) i c) oraz art. 76 ust. +1 rozporządzenia (UE) 2018/1139. +(11) +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego zgodnie z art. 127 rozporządzenia (UE) 2018/1139, +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: +Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania 1. +W niniejszym rozporządzeniu ustanowiono zasady eksploatacji związane z użytkowaniem przestrzeni powietrznej oraz wymogi dotyczące wyposażenia statków powietrznych wymaganego do zapewnienia ich bezpiecznej i jednolitej eks­ ploatacji w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej. 2. +Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do operatorów statków powietrznych, o których mowa w art. 2 ust. +1 lit. b) pkt (i) i (ii) oraz art. 2 ust. +1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2018/1139, uczestniczących w ogólnym ruchu lotniczym i wykonujących operacje w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej, w jej obrębie lub poza nią. +Artykuł 2 Definicje Do celów niniejszego rozporządzenia wykonawczego stosuje się następujące definicje: 1) „organ kontroli ruchu lotniczego” (organ ATC – ang. ATC unit) jest terminem ogólnym oznaczającym w zależności od kontekstu ośrodek kontroli obszaru, organ kontroli zbliżania lub organ kontroli lotniska; 2) „usługa łącza danych” oznacza zestaw odpowiednich transakcji zarządzania ruchem lotniczym, wspomaganych przez łączność łączem transmisji danych ziemia-powietrze, które mają ściśle określoną funkcję oraz rozpoczynają się i kończą zdarzeniem operacyjnym; 3) „operacja z przesuniętą nośną” oznacza przypadek, w którym jeden nadajnik naziemny nie jest w stanie zapewnić łącz­ ności na wyznaczonym obszarze operacyjnym, więc sygnały z przynajmniej dwóch nadajników naziemnych przesuwa się względem częstotliwości środkowej nominalnego kanału transmisyjnego w celu zmniejszenia zakłóceń. +(7) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/2012 z dnia 29 listopada 2019 r. w sprawie wyłączeń na podstawie art. 14 rozporządzenia Komisji (WE) nr 29/2009 ustanawiającego wymogi dla usług łącza danych w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej (Dz.U. +L 312 z 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a266177606b44d3868708f9742701f811cdf56ff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-62.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 228/60 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +15.9.2023 +2) kontroler lub kontrolerzy ruchu lotniczego odpowiedzialni za koordynację lotów w organie przekazującym otrzymywali jasną informację o awariach lub nieprawidłowościach takiej zautomatyzowanej koordynacji; 3) ostrzeżenia dotyczące wymiany informacji systemowych trafiały na odpowiednie stanowiska robocze; 4) kontrolerzy ruchu lotniczego otrzymywali informacje o odpowiednich procesach wymiany informacji syste­ mowych; 5) kontrolerzy ruchu lotniczego dysponowali narzędziami modyfikowania wymienianych informacji dotyczą­ cych lotu.”; d) dodaje się pkt ATS.OR.446 w brzmieniu: +„ATS.OR.446 Dane dozorowania a) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego nie stosują danych z interrogatorów modu S, eksploatowanych pod nadzorem państwa trzeciego, jeśli przydział kodów interrogatorom nie został skoordynowany. +b) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego zapewniają wdrożenie niezbędnych zdolności, aby umożliwić kontrolerom ruchu lotniczego ustalanie indywidualnych znaków rozpoznawczych statków powietrznych za pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół«, jak wyszczególniono w dodatku 1. +c) Instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego zapewniają płynność operacji w ramach przestrzeni powietrz­ nej podlegającej ich kompetencjom oraz na granicy z sąsiednimi przestrzeniami powietrznymi poprzez stosowa­ nie odpowiednich minimalnych wymogów separacji między statkami powietrznymi.”; e) w pkt ATS.TR.230 dodaje się lit. c) w brzmieniu: „c) Koordynacja przekazywania kontroli między organami zapewniającymi służbę kontroli obszaru w regionie EUR. +ICAO lub, w przypadku gdy tak uzgodniono z innymi organami kontroli ruchu lotniczego, lub między nimi, jest wspierana zautomatyzowanymi procesami określonymi w dodatku 2.”; f) dodaje się dodatki 1 i 2 w brzmieniu: „Dodatek 1 +Identyfikacja poszczególnych statków powietrznych za pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół« zgodnie z wymogami pkt ATS.OR.446 lit. b) Funkcję identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół« stosuje się do ustalania indywidualnego znaku rozpozna­ wczego poszczególnych statków powietrznych w następujący sposób: a) Instytucja zapewniająca służby ruchu lotniczego deklaruje menedżerowi sieci, w których obszarach przestrzeni powietrznej indywidualne znaki rozpoznawcze statków powietrznych ustala się za pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół«. +b) Kod wyróżniony SSR A1000 przypisuje się statkom powietrznym, których indywidualny znak rozpoznawczy statku powietrznego ustalono za pomocą funkcji identyfikacji statku powietrznego »łączem w dół«. +c) Z wyjątkiem sytuacji, gdy zastosowanie ma jeden z warunków określonych w lit. d), kod wyróżniony SSR A1000 przypisuje się odlatującym statkom powietrznym lub statkom powietrznym, dla których zgodnie z lit. g) wyma­ gana jest zmiana kodu, jeżeli spełnione są następujące warunki: 1) identyfikacja statku powietrznego »łączem w dół« odpowiada właściwemu wpisowi w planie lotu dla danego statku powietrznego; 2) menedżer sieci poinformował, że dany statek powietrzny kwalifikuje się do przydziału kodu wyróżnionego SSR A1000. +d) Kodu wyróżnionego SSR A1000 nie przydziela się statkom powietrznym, o których mowa w lit. c), jeżeli speł­ niony jest którykolwiek z następujących warunków: 1) instytucja zapewniająca służby żeglugi powietrznej, doświadczająca nieplanowanych przerw w funkcjonowa­ niu naziemnego czujnika dozorowania, uruchomiła środki awaryjne wymagające przydzielenia statkom powietrznym indywidualnych kodów SSR; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1275234aaa00bfbccae6c7815f2d21c1dce49012 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +PL +15.9.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/83 +Wszystkie szacowane czasy należy podawać w postaci 4 cyfr (godziny i minuty). +Zacienione rubryki poprzedzające pozycję 3 – wypełniają służby ATS i COM, chyba że przekazano odpowiedzial­ ność za nadawanie depesz dotyczących planu lotu. +2.2. +Instrukcje dotyczące wprowadzania danych ATS Należy wypełnić pozycje 7–18 oraz, jeżeli jest to wymagane przez właściwy organ lub z innych względów uznane za konieczne, pozycję 19, jak wskazano poniżej. +WPISAĆ jeden z następujących identyfikatorów statku powietrznego, nie przekraczając 7 znaków alfanumerycz­ nych oraz bez myślników i symboli: a) kod ICAO operatora statku powietrznego, po którym następuje identyfikacja lotu (np. KLM511, NGA213, JTR25), gdy w radiotelefonii sygnał wywoławczy, który ma być używany przez dany statek powietrzny, składa się z oznacznika telefonicznego ICAO dla operatora, po którym następuje identyfikacja lotu (np. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); lub b) znak przynależności państwowej lub wspólny znak i znak rejestracyjny danego statku powietrznego (np. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), gdy: 1) w radiotelefonii znak wywoławczy, który ma być używany przez dany statek powietrzny, składa się wyłącz­ nie z tego znaku rozpoznawczego (np. CGAJS) lub poprzedza go oznacznik telefoniczny ICAO dla opera­ tora statku powietrznego (np. BLIZZARD CGAJS); 2) dany statek powietrzny nie jest wyposażony w radio. +Przepisy wykonywania lotu WPISAĆ jedną z poniższych liter oznaczających kategorię przepisów wykonywania lotów, których zamierza przestrze­ gać pilot: I– +jeżeli cały lot ma być wykonywany zgodnie z IFR; lub +V– +jeżeli cały lot ma być wykonywany zgodnie z VFR; lub +Y– +jeżeli lot jest początkowo wykonywany zgodnie z IFR, po czym następuje co najmniej jedna zmiana przepisów wykonywania lotu; lub +Z– +jeżeli lot jest początkowo wykonywany zgodnie z VFR, po czym następuje co najmniej jedna zmiana przepisów wykonywania lotu. +W pozycji 15 należy określić punkt lub punkty, w których planowana jest zmiana przepisów wykonywania lotu. +Rodzaj lotu WPISAĆ jedną z poniższych liter w celu oznaczenia rodzaju lotu, jeżeli jest to wymagane przez właściwy organ: S– +w przypadku regularnego przewozu lotniczego; +N– +w przypadku nieregularnego przewozu lotniczego; +G– +w przypadku lotu lotnictwa ogólnego; +M– +w przypadku lotu wojskowego; +X– +w przypadku lotu innej kategorii niż określone powyżej. +Należy określić status lotu zgodnie ze wskaźnikiem STS w pozycji 18 lub, w razie potrzeby wskazania innych przyczyn szczególnej obsługi przez ATS, wskazać przyczynę zgodnie ze wskaźnikiem RMK w pozycji 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a00664962dee09b8f806804f497017f05b3703b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pl.p-97.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +15.9.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 228/95 +(8) +Ponieważ okres sprawozdawczy rozpoczyna się 1 października 2023 r., importerzy i pośredni przedstawiciele celni mają ograniczony czas na wypełnienie obowiązków sprawozdawczych. +Możliwe jest uzyskanie synergii z systemami monitorowania i sprawozdawczości stosowanymi już przez operatorów z państw trzecich. +Należy zatem zezwolić na czasowe odstępstwo od stosowania metod obliczeniowych do celów zgłaszania emisji wbudowanych przez ogra­ niczony okres, do końca 2024 r. +Elastyczność ta powinna mieć zastosowanie, w przypadku gdy operator w państwie trzecim podlega systemowi obowiązkowego monitorowania i sprawozdawczości związanemu z systemem ustalania opłat za emisję gazów cieplarnianych lub innym systemom obowiązkowego monitorowania i sprawozdawczości lub gdy operator monitoruje emisje z instalacji, w tym w ramach projektu w zakresie redukcji emisji. +(9) +Przez ograniczony okres, do 31 lipca 2024 r. zgłaszający objęty obowiązkiem sprawozdawczym, który nie byłby w stanie uzyskać wszystkich informacji od operatorów z państw trzecich w celu określenia ilości rzeczywistych emi­ sji wbudowanych związanych z towarami przywożonymi zgodnie z metodyką określoną w załączniku III do niniej­ szego rozporządzenia, powinien mieć możliwość korzystania z alternatywnej metody określania wielkości bezpo­ średnich emisji wbudowanych oraz powoływania się na taką alternatywną metodę. +(10) +W ramach obowiązków sprawozdawczych należy również zapewnić pewną elastyczność w określaniu etapów pro­ dukcji w instalacjach, które nie odpowiadają za znaczną część bezpośrednich emisji wbudowanych związanych z towarami przywożonymi. +Dotyczyłoby to zazwyczaj końcowych etapów produkcji produktów rynku niższego szczebla ze stali lub aluminium. +W takim przypadku należy zapewnić odstępstwo od wymaganych obowiązków sprawozdawczych polegające na tym, że w odniesieniu do etapów produkcji w instalacjach, których udział w emi­ sjach bezpośrednich nie przekracza 20 % całkowitej wielkości emisji wbudowanych związanych z towarami przywo­ żonymi, można zgłaszać wartości szacunkowe. +Próg ten powinien przyczynić się do zapewnienia wystarczającej elastyczności małym operatorom w państwach trzecich. +(11) +Jednym z celów okresu przejściowego jest gromadzenie danych w celu bardziej szczegółowego określenia w akcie wykonawczym – zgodnie z art. 7 ust. +7 rozporządzenia (UE) 2023/956 – metodyki obliczania pośrednich emisji wbudowanych po tym okresie. +W tym kontekście zgłaszanie emisji pośrednich w okresie przejściowym powinno mieć charakter otwarty i mieć na celu umożliwienie wyboru najodpowiedniejszej wartości spośród wymienionych w sekcji 4.3 załącznika IV do rozporządzenia (UE) 2023/956. +Sprawozdawczość w zakresie emisji pośrednich nie powinna jednak obejmować sprawozdawczości opartej na średnim współczynniku emisji sieci unijnej, ponieważ wartość ta jest już znana Komisji. +(12) +Dane zgromadzone w okresie przejściowym powinny stanowić podstawę dla sprawozdań, które Komisja ma przed­ stawić zgodnie z art. 30 ust. +2 i 3 rozporządzenia (UE) 2023/956. +Dane zgromadzone w okresie przejściowym powinny również pomóc w zdefiniowaniu unikalnej metodyki monitorowania, raportowania i weryfikacji po upły­ wie okresu przejściowego. +Ocenę zgromadzonych danych należy w szczególności wykorzystać w pracach Komisji mających na celu dostosowanie metodyki, która będzie miała zastosowanie po zakończeniu okresu przejściowego. +(13) +Orientacyjny zakres kar, jakie należy nałożyć na zgłaszającego objętego obowiązkiem sprawozdawczym, który nie dopełnił obowiązków sprawozdawczych, powinien opierać się na wartościach domyślnych udostępnionych i opubli­ kowanych przez Komisję na okres przejściowy w odniesieniu do emisji wbudowanych, których nie zgłoszono. +Orientacyjny maksymalny zakres powinien być spójny z karą określoną w art. 16 ust. +3 i 4 dyrek­ tywy 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (4), przy jednoczesnym uwzględnieniu, że obowiązek w okresie przejściowym jest ograniczony do przekazywania danych. +Kryteria, które właściwe organy mają stosować w celu określenia faktycznej kwoty kary, powinny opierać się na wadze i czasie trwania nieprzedłożenia sprawozdania. +Komisja powinna monitorować sprawozdania CBAM, by móc przedstawić orientacyjną ocenę informacji potrzeb­ nych właściwym organom oraz zapewnić spójność stosowanych kar. +(14) +Aby zapewnić efektywne wypełnianie obowiązków sprawozdawczych, Komisja powinna stworzyć elektroniczną bazę danych (rejestr przejściowy CBAM) w celu gromadzenia informacji zgłaszanych w okresie przejściowym. +Rejestr przejściowy CBAM powinien stanowić podstawę do ustanowienia rejestru CBAM, o którym mowa w art. 14 rozporządzenia (UE) 2023/956. +(4) Dyrektywa 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. ustanawiająca system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych w Unii oraz zmieniająca dyrektywę Rady 96/61/WE (Dz.U. +L 275 z 25.10.2003, s. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b43030312cf0b116bd2bb3623e9877d3843e31b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +PT +15.9.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +Quadro 2 +Requisitos de informações pormenorizadas no relatório CBAM Relatório CBAM +Data de emissão do relatório ID do projeto de relatório ID do relatório Período abrangido pelo relatório Ano Mercadorias importadas totais Emissões totais –Declarante notificante Número de identificação Nome Função ——Endereço Estado-Membro de estabelecimento Subdivisão Cidade Rua Linha adicional para rua Número Código postal Caixa postal –Representante (*) Número de identificação Nome ——Endereço Estado-Membro de estabelecimento Subdivisão Cidade Rua Linha adicional para rua Número Código postal Caixa postal –Importador (*) Número de identificação Nome +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0847a23f1ddd8510a1c36b6715285146fd7a3ff0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/133 +Eletrólise de cloretos alcalinos: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Equação 2) +Produção de clorato de sódio: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Equação 3) +Em que: EmH 2 ;sold +são as emissões diretas ou indiretas atribuídas ao hidrogénio vendido ou utilizado como precursor durante o período abrangido pelo relatório, expressas em toneladas de CO2; +Emtotal +são as emissões diretas ou indiretas do processo de produção durante o período abrangido pelo relatório, expressas em toneladas de CO2; +mH 2 ;sold +é a massa de hidrogénio vendido ou utilizado como precursor durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas; +mH 2 ;prod +é a massa de hidrogénio produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas; +mCl2 ;prod +é a massa de cloro produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas; +mNaOH,prod +é a massa de hidróxido de sódio (soda cáustica) produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas, calculada como NaOH a 100 %; +mNaClO3 ;prod +é a massa de clorato de sódio produzido durante o período abrangido pelo relatório, expressa em toneladas, calculada como NaClO3 a 100 %; +M H2 +é a massa molar de H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +é a massa molar de Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +é a massa molar de NaOH (39,997 kg/kmol); e +M NaClO3 +é a massa molar de NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amoníaco +3.7.1. +Disposições especiais +Tanto o amoníaco anidro como o amoníaco hidratado devem ser comunicados conjuntamente como amoníaco a 100 %. +Sempre que o CO2 resultante da produção de amoníaco for utilizado como matéria-prima para a produção de ureia ou de outros produtos químicos, aplica-se o disposto no anexo III, secção B.8.2, alínea b). +Se for permitida uma dedução de CO2 de acordo com a referida secção e se a mesma conduzir a emissões diretas incorporadas específicas negativas de amoníaco, as emissões diretas incorporadas específicas de amoníaco devem ser iguais a zero. +3.7.2. +Vias de produção +3.7.2.1. +Processo Haber-Bosch com reformação a vapor de gás natural ou biogás +Para esta via de produção, a monitorização das emissões diretas deve abranger: — Todos os combustíveis direta ou indiretamente ligados à produção de amoníaco, bem como os materiais utilizados na limpeza de gases de combustão. — Todos os combustíveis devem ser monitorizados, independentemente de serem utilizados como entradas energéticas ou não energéticas. — Em caso de utilização de biogás, aplicam-se as disposições do anexo III, secção B.3.3. — Se for adicionado ao processo hidrogénio proveniente de outras vias de produção, o mesmo deve ser tratado como precursor com as suas próprias emissões incorporadas. +Precursores relevantes: hidrogénio produzido separadamente, se utilizado no processo. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44091ccf8bf8a2ffcc482609e8b2799099e86e0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-147.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +15.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/145 +regulamento, desde que abranjam o conjunto de dados necessário. +Se esses métodos não estiverem disponíveis, forem tecnicamente inviáveis ou implicarem custos excessivos, podem utilizar-se métodos indiretos para a determinação do conjunto de dados em conformidade com o ponto 2. +Se esses métodos não estiverem disponíveis, forem tecnicamente inviáveis ou implicarem custos excessivos, podem utilizar-se os valores predefinidos disponibilizados e publicados pela Comissão para o período transitório nas condições especificadas no artigo 4.o, n.o 3, do presente regulamento; b) No que respeita aos métodos de determinação direta ou indireta, um método é considerado adequado sempre que se garanta que quaisquer medições, análises, amostragens, calibrações e validações para a determinação do conjunto de dados específico sejam efetuadas através da aplicação dos métodos definidos nas normas EN ou ISO pertinentes. +Se essas normas não estiverem disponíveis, podem utilizar-se normas nacionais. +Se não existirem normas publicadas aplicáveis, devem ser utilizados projetos de normas adequados, orientações de melhores práticas da indústria ou outras metodologias cientificamente comprovadas, que limitem distorções na amostragem e na medição; c) No âmbito de um dos métodos mencionados na alínea a), os instrumentos de medição ou as análises laboratoriais sob o controlo do operador devem prevalecer sobre os instrumentos de medição ou análises sob o controlo de outra entidade jurídica, como o fornecedor de combustível ou de matérias ou os parceiros comerciais no que diz respeito às mercadorias produzidas; d) Devem ser selecionados os instrumentos de medição que apresentem a menor incerteza de utilização sem incorrer em custos excessivos. +Dá-se preferência aos instrumentos sujeitos a controlo metrológico legal, exceto nos casos em que existam outros instrumentos com uma incerteza de utilização significativamente inferior. +Os instrumentos só devem ser utilizados em ambientes adequados de acordo com as suas especificações de utilização; e) Se forem utilizadas análises laboratoriais ou se os laboratórios efetuarem tratamentos de amostras, calibrações, validações de métodos ou atividades relacionadas com medições contínuas das emissões, aplicam-se os requisitos da secção B.5.4.3 do presente anexo. +2. +Métodos de determinação indireta: se não estiver disponível um método de determinação direta para um conjunto de dados necessários, em especial para os casos em que é necessário determinar o calor mensurável líquido que entra em diferentes processos de produção, pode utilizar-se um método de determinação indireta, nomeadamente: a) Cálculo com base num processo químico ou físico conhecido, utilizando valores adequados e aceites na literatura técnica para as propriedades físicas e químicas das substâncias envolvidas, fatores estequiométricos e propriedades termodinâmicas adequadas, tais como entalpias de reação, consoante o caso; b) Cálculo com base em dados da conceção da instalação, tais como a eficiência energética de unidades técnicas ou o consumo de energia calculado por unidade produzida; c) Correlações com base em testes empíricos para determinar valores estimativos para o conjunto de dados necessários a partir de equipamento não calibrado ou de dados documentados em protocolos de produção. +Para esse efeito, deve assegurar-se que a correlação satisfaz os requisitos das boas práticas de engenharia e que é utilizada apenas para determinar valores incluídos na gama para que foi estabelecida. +A validade dessas correlações deve ser avaliada pelo menos uma vez por ano. +3. +Para determinar as melhores fontes de dados disponíveis, deve ser selecionada a fonte de dados mais elevada na classificação apresentada no ponto 1 e já disponível na instalação. +No entanto, se for tecnicamente viável aplicar uma fonte de dados mais elevada na classificação sem incorrer em custos excessivos, essa melhor fonte de dados deve ser aplicada sem demora injustificada. +Sempre que estejam disponíveis fontes de dados diferentes para o mesmo conjunto de dados, que se encontrem ao mesmo nível na classificação apresentada no ponto 1, deve ser escolhida a fonte de dados que garanta o fluxo de dados mais claro com o risco inerente e o risco de controlo mais baixos no que respeita às inexatidões. +4. +As fontes de dados escolhidas ao abrigo do ponto 3 devem ser utilizadas para a determinação e comunicação das emissões incorporadas. +5. +Para efeitos do sistema de controlo previsto na secção H do presente anexo, tanto quanto possível sem incorrer em custos excessivos, devem ser identificadas fontes de dados ou métodos adicionais para determinar conjuntos de dados que permitam corroborar as fontes de dados ao abrigo do ponto 3. +As fontes de dados selecionadas, caso existam, devem ser indicadas na documentação relativa à metodologia de monitorização. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..402614a1903765f2cf9da8739ae2cb8838c70728 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-162.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 228/160 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +15.9.2023 +Os minutos de efeitos anódicos por célula. +dia correspondem ao produto da frequência dos efeitos anódicos (número de efeitos anódicos/célula. +dia) pela duração média dos efeitos anódicos (minutos de efeitos anódicos/ocorrência): AEM = frequência × duração média +(Equação 23) +Fator de emissão: O fator de emissão para o CF4 (fator gradiente de emissão, SEFCF4) exprime a quantidade [kg] de CF4 emitido por tonelada de alumínio produzida por minuto de efeitos anódicos por célula.dia. +O fator de emissão (fração mássica FC2F6) de C2F6 exprime a quantidade [kg] de C2F6 emitido proporcionalmente à quantidade [kg] de CF4 emitido. +Requisito mínimo: São utilizados os fatores de emissão específicos das tecnologias que constam do Quadro 2 do presente anexo. +Melhoria recomendada: Os fatores de emissão específicos da instalação para CF4 e C2F6 são estabelecidos através de medições no terreno contínuas ou intermitentes. +Para a determinação desses fatores de emissão, devem ser aplicadas as melhores práticas da indústria, em especial as orientações mais recentes fornecidas pelo Instituto Internacional do Alumínio. +O fator de emissão deve igualmente ter em conta as emissões relacionadas com efeitos não anódicos. +Cada fator de emissão deve ser determinado com uma incerteza máxima de ± 15 %. +Os fatores de emissão devem ser determinados, pelo menos, de três em três anos, ou antes se as alterações da instalação o exigirem. +Será o caso, por exemplo, de uma alteração na distribuição da duração dos efeitos anódicos ou de uma alteração no algoritmo de controlo que afete a combinação de tipos de efeitos anódicos ou a natureza da rotina de supressão dos efeitos anódicos. +Quadro 2 Fatores de emissão específicos das tecnologias relativos aos dados da atividade para o método do gradiente Fator de emissão para CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(minutos de efeitos anódicos/célula. +dia)] +Fator de emissão para C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual antiga (PFPB L) +0,122 +0,097 +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual moderna (PFPB M) +0,104 +0,057 +– (*) +– (*) +Célula anódica pré-calcinada de carga central (CWPB) +0,143 +0,121 +Célula anódica pré-calcinada de carga lateral (SWPB) +0,233 +0,280 +Célula de pinos verticais de Søderberg (VSS) +0,058 +0,086 +Célula de pinos horizontais de Søderberg (HSS) +0,165 +0,077 +Tecnologia +Célula anódica pré-calcinada de carga pontual moderna sem estratégias de intervenção com efeitos anódicos totalmente automatizados para as emissões de PFC (PFPB MW) +(*) A instalação tem de determinar o fator através de medições próprias. +Se tal for tecnicamente inviável ou implicar custos excessivos, devem ser utilizados os valores da metodologia CWPB. +B.7.2. +Método de cálculo B — Método da sobretensão +Para o método da sobretensão, devem ser utilizadas as seguintes equações: Emissões de CF4 [t] = OVC × (AEO/CE)× PrAl × 0,001 Emissões de C2F6 [t] = Emissões de CF4 × FC2F6 +(Equação 24) (Equação 25) +Em que: OVC +é o coeficiente de sobretensão («fator de emissão»), expresso em quilogramas de CF4 por tonelada de alumínio produzida por mV de sobretensão; +AEO +é a sobretensão de efeitos anódicos por célula [mV], determinada como o integral de (tempo × tensão superior à tensão-alvo) dividido pelo tempo (duração) da recolha de dados; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4726be3ad1b583e0bc5a6b2877befe631b65d10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/169 +Os fatores de atribuição para o calor e a eletricidade produzidos a partir de PCCE devem ser calculados do seguinte modo: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(Equação 40) +(Equação 41) +Em que: FCHP,Heat +é o fator de atribuição do calor (adimensional); +FCHP,El +é o fator de atribuição para a eletricidade (ou energia mecânica, se aplicável) (adimensional); +ηref, heat +é a eficiência de referência para a produção de calor numa caldeira autónoma (adimensional); e +ηref,el +é a eficiência de referência da produção de eletricidade sem cogeração (adimensional). +As eficiências de referência adequadas específicas dos combustíveis são indicadas no anexo IX. +O fator de emissão específico do calor mensurável relacionado com a PCCE a utilizar para a atribuição de emissões relacionadas com o calor aos processos de produção deve ser calculado do seguinte modo: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(Equação 42) +Em que: EFCHP, heat +é o fator de emissão para a produção de calor mensurável na unidade de cogeração expresso em t CO2/TJ e +Qnet +é o calor líquido produzido pela unidade de cogeração, expresso em TJ. +O fator de emissão específico da eletricidade relacionada com a PCCE a utilizar para a atribuição de emissões indiretas aos processos de produção deve ser calculado do seguinte modo: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Equação 43) +Em que: EEl,prod +é a eletricidade produzida pela unidade de PCCE. +Quando um gás residual fizer parte da mistura de combustíveis utilizada e o fator de emissão do gás residual for superior ao fator de emissão normalizado de gás natural indicado no quadro 1 do anexo VIII, esse fator de emissão normalizado é utilizado para calcular o EFmix em vez do fator de emissão do gás residual. +C.2.3. +Fator de emissão de calor mensurável produzido fora da instalação +Quando um processo de produção consumir calor mensurável produzido fora da instalação, as emissões relacionadas com o calor devem ser determinadas utilizando um dos métodos indicados a seguir. 1. +Quando a instalação que produz o calor mensurável estiver sujeita a um sistema elegível de monitorização, comunicação e verificação, ou quando o operador da instalação que consome o calor mensurável garantir, através das disposições pertinentes do contrato de fornecimento de calor, que a instalação que produz o calor efetua a monitorização das emissões em conformidade com o presente anexo, o fator de emissão de calor mensurável deve ser determinado utilizando as equações pertinentes da secção C.2.1 ou C.2.2, com base nos dados de emissões fornecidos pelo operador da instalação que produz o calor mensurável. 2. +Quando o método previsto no ponto 1 não estiver disponível, é utilizado um valor normalizado, baseado no fator de emissão normalizado do combustível mais comummente utilizado no setor industrial do país, pressupondo uma eficiência da caldeira de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48fe968ff0edcee331e164afa588d147a91a9d2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(Equação 50) +(Equação 51) +Em que: AttrEmDir +são as emissões diretas atribuídas do processo de produção durante todo o período abrangido pelo relatório, expressas em t CO2e; +AttrEmindir +são as emissões indiretas de todo o processo de produção durante todo o período abrangido pelo relatório, expressas em t CO2e; +DirEm* +são as emissões diretamente atribuíveis do processo de produção, determinadas para o período abrangido pelo relatório segundo as regras previstas na secção B do presente anexo e as seguintes regras: Calor mensurável: Quando se consumirem combustíveis para a produção de calor mensurável que seja consumido fora do processo de produção considerado, ou que seja utilizado em mais do que um processo de produção (o que inclui situações de importação de outras instalações e exportação para outras instalações), as emissões dos combustíveis não são incluídas nas emissões diretamente atribuíveis do processo de produção, mas são adicionadas ao parâmetro EmH, import a fim de evitar a dupla contagem. +Gases residuais: As emissões causadas pelos gases residuais produzidos e totalmente consumidos no âmbito do mesmo processo de produção são incluídas em DirEm*. +As emissões provenientes da combustão de gases residuais exportados do processo de produção são totalmente incluídas em DirEm*, independentemente do local onde os gases residuais são consumidos. +Contudo, para as exportações de gases residuais, deve ser calculada a expressão WGcorr, export. +As emissões provenientes da combustão de gases residuais importados de outros processos de produção não são tidas em conta em DirEm*. +Em vez disso, deve calcular-se a expressão WGcorr, import; +EmH,imp +são as emissões equivalentes à quantidade de calor mensurável importado para o processo de produção, determinadas para o período abrangido pelo relatório utilizando as regras previstas na secção C do presente anexo, bem como as seguintes regras: As emissões relacionadas com o calor mensurável importado para o processo de produção incluem as importações de outras instalações, outros processos de produção dentro da mesma instalação, bem como o calor recebido de uma unidade técnica (por exemplo, uma central elétrica na instalação ou uma rede de vapor mais complexa com várias unidades de produção de calor) que fornece calor a mais de um processo de produção. +As emissões provenientes do calor mensurável devem ser calculadas utilizando a seguinte fórmula: EmH;imp 1⁄4 Qimp • EF heat +(Equação 52) +Em que: +EmH,exp +EFheat +é o fator de emissão para a produção de calor mensurável, determinado em conformidade com a secção C.2 do presente anexo, expresso em t CO2/TJ e +Qimp +é o calor líquido importado e consumido no processo de produção, expresso em TJ; +são as emissões equivalentes à quantidade de calor mensurável exportado do processo de produção, determinadas para o período abrangido pelo relatório utilizando as regras previstas na secção C do presente anexo. +Para o calor exportado, devem ser utilizadas as emissões da mistura de combustíveis efetivamente conhecida, em conformidade com a secção C.2, ou, se a mistura de combustíveis real for desconhecida, o fator de emissão normalizado do combustível mais comummente utilizado no país e no setor industrial, pressupondo uma eficiência da caldeira de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ead66a9e8b8d4877d3f0f42c350eef0f235b484 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/219 +(123) Além disso, no que diz respeito às «orientações para a promoção do desenvolvimento de elevada qualidade das indústrias petroquímica e química durante a vigência do 14.o Plano Quinquenal», a CCCMC e a Xinjiang XLX alegaram que a Comissão não teve em conta que: i) se trata de um documento de orientação e não um regulamento vinculativo que estabelece obrigações ou regras pormenorizadas aplicáveis aos setores em causa, nem que: ii) nele se incluem objetivos ou metas — tais como «ativar plenamente o papel decisivo do mercado na afetação de recursos, melhorar o papel do governo» ou «criar um ambiente empresarial orientado para o mercado, legalizado e internacio­ nalizado» — os quais contradizem as conclusões da Comissão sobre a existência de distorções. +Do mesmo modo, no que diz respeito aos planos quinquenais citados pela Comissão, a CCCMC e a Xinjiang XLX contestaram a interpretação do sistema de planeamento da China feita pela Comissão, salientando que os planos quinquenais não demonstram que as autoridades públicas impõem decisões vinculativas, mas que esses planos visam esclarecer as respetivas partes responsáveis, atribuindo aos poderes públicos a missão distinta de «criar um enquadramento estratégico, institucional e jurídico favorável», que é o papel dos poderes públicos em todo o mundo, inclusive na UE. +Na mesma ordem de ideias, a CCCMC e a Xinjiang reiteraram o argumento de que, à semelhança das políticas industriais da UE, as orientações para a promoção do desenvolvimento de elevada qualidade das indústrias petroquímica e química durante a vigência do 14.o Plano Quinquenal confiam às empresas chinesas a tomada das medidas adequadas para transformar e modernizar o setor. +A CCCMC e a Xinjiang XLX acrescentaram que a Comissão não dera resposta ao argumento anteriormente invocado de que, no processo EUA — Medidas de compensação (China), o Órgão de Recurso concluiu que a existência de distorções dos preços em virtude da intervenção estatal tem de ser estabelecida e devidamente explicada pela autoridade responsável pelo inquérito no seu relatório. +No entender da CCCMC e da Xinjiang XLX, isto obriga a que a Comissão apresente dados factuais atuais e uma análise pormenorizada da alegada intervenção estatal chinesa que produz efeitos no mercado e afeta o comportamento dos produtores. +Por último, a CCCMC e a Xinjiang XLX sublinharam a sua posição de que a Comissão é obrigada a apresentar elementos de prova do exercício específico dos alegados poderes de intervenção no mercado da melamina pelos poderes públicos, de que resultou a distorção efetiva e demonstrável dos preços praticados pelos respetivos produtores de melamina, e de que as referências da Comissão aos planos do Governo da China, às orientações ou a outras iniciativas estratégicas dos poderes públicos chineses não podem ser equiparadas a uma intervenção estatal efetiva. +(124) Estas alegações não podem ser aceites. +Quanto ao facto de a Comissão se basear no relatório e de este ter sido publicado em 2017, a Comissão reitera a sua posição exposta no considerando 116. +A Comissão recorda igualmente que a determinação da existência de distorções importantes nos termos do artigo 2.o, n.o 6-A, do regulamento de base não está subordinada à existência do relatório, e muito menos à data da sua publicação. +A Comissão observa ainda que os axiomas fundamentais da economia chinesa, como o paradigma da economia de mercado socialista, o sistema de planeamento ou a liderança do PCC na economia — aliados à presença do Partido em cada operador de mercado, com o poder de intervir nas decisões de gestão — não mudaram desde a publicação do relatório, a não ser pelo facto de se terem tornado ainda mais evidentes. +Embora as conclusões do relatório continuem, em grande medida, a ser válidas, a Comissão completou-as no presente inquérito com outros elementos de prova, descritos em pormenor, por exemplo, nos considerandos 76, 77, 79, 80 e 84 a 86. +Tendo em conta o que precede, o argumento da CCCMC e da Xinjiang XLX relativo à obrigação da Comissão de atualizar o relatório em conformidade com o artigo 2.o, n.o 6-A, alínea c), do regulamento de base, é infundado, pois, com efeito, a Comissão examinou as circunstâncias pertinentes relativas à existência de distorções importantes especificamente para efeitos do presente inquérito, tendo em conta os elementos de prova mais recentes disponíveis (82). +(125) Quanto ao paralelismo que a CCCMC e a Xinjiang XLX estabelecem entre os documentos estratégicos chineses e as estratégias industriais da UE, a Comissão observa que as partes não avançaram quaisquer novos argumentos, para além de insistirem na alegada relevância das políticas industriais da UE no contexto da avaliação das distorções importantes na China nos termos do artigo 2.o, n.o 6-A, do regulamento de base. +A Comissão reitera a posição expressa no considerando 115. +(126) No que diz respeito ao conjunto de argumentos sobre até que ponto os documentos estratégicos chineses referidos pela Comissão, como os mencionados nos considerandos 84 a 86, são documentos de orientação, ou em que medida a natureza do sistema de planeamento e a estrutura económica da China estão na base das decisões vinculativas tomadas pelas autoridades públicas e os documentos de orientação aplicáveis dão a cada empresa a possibilidade de tomar medidas adequadas, a Comissão observa que a CCCMC e a Xinjiang XLX ignoram os (82) O Tribunal Geral confirmou esta abordagem no seu acórdão de 21 de junho de 2023, Guangdong Haomei New Materials e Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Comissão, T-326/21, EU:T:2023:347, n.o 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae28c4713ede5e3653b1a8243a17b227b3332021 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +15.9.2023 +(5) +Os equipamentos ATM/ANS que apoiam as comunicações ar-terra fornecem instruções diretas às aeronaves e também devem estar sujeitos a certificação. +(6) +Os serviços de comunicação, vigilância e navegação são utilizados diretamente pelos ATS para garantir a segurança da navegação das aeronaves, mas os três serviços referidos não têm uma visão completa do tráfego e não exercem um controlo ativo sobre a separação das aeronaves. +Por conseguinte, desempenham um papel menos crítico. +Os sistemas e os componentes ATM/ANS que lhes servem de apoio devem estar sujeitos a um método de atestação menos rigoroso, a saber, a declaração de conformidade do projeto. +(7) +Por último, outros sistemas e equipamentos ATM/ANS menos críticos que apoiam os serviços meteorológicos, os serviços de informação aeronáutica, os serviços de gestão do espaço aéreo e os serviços de gestão do fluxo de tráfego aéreo devem estar sujeitos ao método de atestação menos rigoroso, a saber, a declaração de conformidade. +(8) +Para além do controlo de gestão dos riscos de segurança dos serviços e funções que apoiam, é possível utilizar critérios adicionais para decidir sobre a importância crítica dos sistemas e componentes ATM/ANS. +(9) +Por conseguinte, devem ser estabelecidos três níveis diferentes de requisitos e especificações pormenorizadas, a saber: i) certificação pela Agência, o nível mais rigoroso; ii) declaração de uma entidade certificada envolvida no projeto ou produção de equipamento ATM/ANS, o nível médio; e iii) declaração de conformidade do prestador ATM/ANS que integra o equipamento ATM/ANS no seu sistema funcional, tal como definido no Regulamento de Execução (UE) 2017/373 da Comissão (2), ou, a pedido do prestador ATM/ANS, por uma entidade certificada envolvida no projeto ou produção de equipamento ATM/ANS. +(10) +Em conformidade com o artigo 29.o, n.o 2, alínea a), do Regulamento (UE) 2021/696 do Parlamento Europeu e do Conselho (3), a Agência da União Europeia para o Programa Espacial (EUSPA) foi incumbida de gerir o Serviço Europeu Complementar de Navegação Geoestacionária (EGNOS), incluindo a exploração do EGNOS, que abrange, entre outras ações, o apoio aos esforços de certificação e normalização. +(11) +Nos termos do Regulamento (UE) 2021/696, tanto a EUSPA como a Agência Espacial Europeia (ESA) são responsáveis pela conceção do sistema EGNOS e do seu equipamento. +A Agência deverá supervisionar as declarações de conformidade do projeto do equipamento do EGNOS em conformidade com as disposições específicas a celebrar com a EUSPA. +Tais disposições devem abordar aspetos técnicos, administrativos e financeiros, como a obrigação de consultar a EUSPA no que diz respeito à elaboração de especificações pormenorizadas; a supervisão pela AESA das declarações de conformidade do projeto do sistema EGNOS; e o intercâmbio de dados entre ambas as agências sobre a conformidade com as normas e práticas recomendadas (SARP) pertinentes da Organização da Aviação Civil Internacional (OACI). +Tais disposições devem garantir um nível de segurança e interoperabilidade equivalente aos requisitos do presente regulamento. +(2) Regulamento de Execução (UE) 2017/373 da Comissão, de 1 de março de 2017, que estabelece requisitos comuns para os prestadores de serviços de gestão do tráfego aéreo/de navegação aérea e de outras funções de rede da gestão do tráfego aéreo e respetiva supervisão, que revoga o Regulamento (CE) n.o 482/2008, os Regulamentos de Execução (UE) n.o 1034/2011, (UE) n.o 1035/2011 e (UE) 2016/1377 e que altera o Regulamento (UE) n.o 677/2011 (JO L 62 de 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulamento (UE) 2021/696 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 28 de abril de 2021, que cria o Programa Espacial da União e a Agência da União Europeia para o Programa Espacial e que revoga os Regulamentos (UE) n.o 912/2010, (UE) n.o 1285/2013 e (UE) n.o 377/2014 e a Decisão n.o 541/2014/UE (JO L 170 de 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2e7d66b4421d4c53d3deb81e8afd5832017d155 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-42.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/40 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +15.9.2023 +(6) +É conveniente que tais requisitos continuem a aplicar-se aos operadores de aeronaves que operam em regime de tráfego aéreo geral no espaço aéreo do céu único europeu, durante todas as fases de voo e na área de movimento de um aeródromo, com exceção das aeronaves a que se refere o artigo 2.o, n.o 3, alínea a), do Regulamento (UE) 2018/1139. +Deverá incumbir aos Estados-Membros assegurar que as operações dessas aeronaves tenham devidamente em conta a segurança da navegação de todas as outras aeronaves. +No entanto, os Estados-Membros podem decidir aplicar o presente regulamento a essas aeronaves. +(7) +Em consonância com o âmbito do Regulamento (CE) n.o 29/2009, o presente regulamento deve prever as mesmas exceções aos requisitos em matéria de ligação de dados que as concedidas ao abrigo da Decisão de Execução (UE) 2019/2012 da Comissão (7). +(8) +O artigo 14.o, n.o 2, do Regulamento de Execução (UE) n.o 1079/2012 previa isenções à obrigação de realizar operações com uma aeronave em que sejam exigidos equipamentos de radiocomunicações com equipamentos que disponham de capacidade de espaçamento de canais de 8,33 kHz. +O presente regulamento não deve alterar as isenções existentes. +(9) +O estabelecimento de requisitos no presente regulamento teve devidamente em conta o conteúdo do Plano Diretor ATM e as capacidades de comunicação, navegação e vigilância nele contidas. +(10) +Juntamente com o parecer n.o 01/2023, a Agência da União Europeia para a Segurança da Aviação elaborou e apresentou à Comissão um projeto de regras de execução em conformidade com o artigo 75.o, n.o 2, alíneas b) e c), e com o artigo 76.o, n.o 1, do Regulamento (UE) 2018/1139. +(11) +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do comité instituído nos termos do artigo 127.o do Regulamento (UE) 2018/1139, +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: +Artigo 1.o Objeto e âmbito de aplicação 1. +O presente regulamento estabelece as regras de operação relacionadas com a utilização do espaço aéreo e os requisitos relativos ao equipamento das aeronaves necessário para a operação segura e uniforme no espaço aéreo do céu único europeu. 2. +O presente regulamento é aplicável aos operadores de aeronaves a que se refere o artigo 2.o, n.o 1, alínea b), subalíneas i) e ii), e o artigo 2.o, n.o 1, alínea c), do Regulamento (UE) 2018/1139, afetas ao regime de tráfego aéreo geral e que operam com destino ao, no interior ou a partir do espaço aéreo no céu único europeu. +Artigo 2.o Definições Para efeitos do presente regulamento de execução, são aplicáveis as seguintes definições: (1) «Órgão de controlo do tráfego aéreo (órgão ATC)»: termo genérico usado de diversas formas para designar um centro de controlo regional, um órgão de controlo de aproximação ou uma torre de controlo de aeródromo; (2) «Serviços de ligações de dados»: um conjunto de operações de gestão do tráfego aéreo conexas, assentes em comunicações ar-terra através de ligações de dados, com um objetivo operacional claramente definido, e que têm início e fim com um evento operacional; (3) «Operação com desvio da portadora»: caso em que a cobertura operacional especificada não pode ser assegurada por um único emissor no solo e em que os sinais de dois ou mais emissores no solo são desviados da frequência central nominal do canal para reduzir os problemas de interferência. +(7) Decisão de Execução (UE) 2019/2012 da Comissão, de 29 de novembro de 2019, relativa às isenções previstas no artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 29/2009 da Comissão que estabelece os requisitos aplicáveis aos serviços de ligações de dados no céu único europeu (JO L 312 de 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..857cec721c8f9fe71e839ca8df88983b05743ca3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-62.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +L 228/60 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +15.9.2023 +2) As falhas ou anomalias dessa coordenação automatizada sejam claramente notificadas ao controlador ou aos controladores de tráfego aéreo responsáveis pela coordenação dos voos num órgão de transferência; 3) Sejam apresentados às posições de trabalho pertinentes os alertas relacionados com o intercâmbio de informações do sistema; 4) Sejam fornecidas aos controladores de tráfego aéreo as informações sobre os processos pertinentes de intercâmbio de informações do sistema; 5) Os controladores de tráfego aéreo disponham dos meios necessários para modificar as informações de voo trocadas.»; d) É aditado o ponto ATS.OR.446, com a seguinte redação: +«ATS.OR.446 Dados de vigilância a) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo não podem utilizar os dados dos interrogadores Modo S que operam sob a responsabilidade de um país terceiro se a atribuição dos códigos de interrogador não tiver sido coordenada. +b) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo devem assegurar a implementação das capacidades necessárias para permitir que os controladores de tráfego aéreo estabeleçam a identificação individual das aeronaves utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente, conforme descrito no apêndice 1. +c) Os prestadores de serviços de tráfego aéreo devem garantir a continuidade das operações no espaço aéreo sob sua responsabilidade e na fronteira com os espaços aéreos adjacentes, aplicando requisitos mínimos apropriados de separação entre aeronaves.»; e) No ponto ATS.TR.230, é aditada a seguinte alínea c): «c) A coordenação da transferência de controlo entre órgãos que prestam serviços de controlo de área na região EUR da OACI ou, quando acordado com ou entre outros órgãos de controlo do tráfego aéreo, deve ser apoiada por processos automatizados, conforme definidos no apêndice 2.»; f) São aditados os apêndices 1 e 2 seguintes: «Apêndice 1 +Identificação individual das aeronaves utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente exigida nos termos da secção ATS.OR.446, alínea b) A funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente deve ser utilizada do seguinte modo para determinar a identificação individual das aeronaves: a) O prestador de serviços de tráfego aéreo deve declarar ao gestor da rede os volumes de espaço aéreo em que a identificação individual das aeronaves é estabelecida utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente. +b) O código de conspicuidade SSR A1000 deve ser atribuído às aeronaves cuja identificação individual seja estabelecida utilizando a funcionalidade de identificação de aeronaves por ligação descendente. +c) Exceto nos casos em que se aplique uma das condições estabelecidas na alínea d), o código de conspicuidade SSR A1000 deve ser atribuído às aeronaves que partem ou para as quais, nos termos da alínea g), é necessário alterar o código, sempre que sejam aplicáveis as seguintes condições: 1) A identificação da aeronave por ligação descendente corresponda ao registo do plano de voo dessa mesma aeronave; 2) O gestor da rede tenha comunicado que a aeronave em causa é elegível para a atribuição do código de conspicuidade SSR A1000. +d) No que respeita às aeronaves a que se refere a alínea c), o código de conspicuidade SSR A1000 não pode ser atribuído se for aplicável alguma das seguintes condições: 1) Em caso de adoção de medidas de emergência que exijam a atribuição de códigos discretos SSR a aeronaves por um prestador de serviços de navegação aérea que registe falhas não programadas no sensor de vigilância de solo; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e4cf2638e99d8c490e6d784a4724800eea4b1bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-85.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +PT +15.9.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/83 +Introduzir todos os tempos estimados em quatro algarismos (horas e minutos). +A área sombreada que precede o item 3 deve ser preenchida pelos serviços ATS e COM, a menos que a responsabilidade pela emissão de mensagens do plano de voo de origem tenha sido delegada. +2.2. +Instruções para a inserção de dados ATS Preencher os itens 7 a 18 e, quando solicitado pela autoridade competente ou considerado necessário, o item 19, conforme indicado infra. +INSERIR uma das seguintes identificações da aeronave, não superior a sete carateres alfanuméricos e sem hífenes nem símbolos: a) O designador OACI para o operador da aeronave, seguido da identificação do voo (por exemplo, KLM511, NGA213, JTR25) quando nas comunicações radiotelefónicas o indicativo de chamada a utilizar pela aeronave consista no designador telefónico da OACI para o operador seguido da identificação do voo (por exemplo, KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); ou b) A nacionalidade ou a marca comum e o número de matrícula da aeronave (por exemplo, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), quando: 1) nas comunicações radiotelefónicas o indicativo de chamada a utilizar pela aeronave consista unicamente nesta identificação (por exemplo, CGAJS) ou seja precedido do designador telefónico da OACI para o operador da aeronave (por exemplo, BLIZZARD CGAJS), 2) a aeronave não esteja equipada com rádio. +Regras de voo INSERIR uma das seguintes letras para indicar a categoria de regras de voo que o piloto tenciona cumprir: I– +se estiver previsto que todo o voo seja operado segundo as IFR; ou +V– +se estiver previsto que todo o voo seja operado segundo as VFR; ou +Y– +se o voo for inicialmente operado segundo as IFR, seguido de uma ou mais alterações subsequentes das regras de voo; ou +Z– +se o voo for inicialmente operado segundo as VFR, seguido de uma ou mais alterações subsequentes das regras de voo. +Especificar no item 15 em que ponto(s) está prevista uma alteração das regras de voo. +Tipo de voo INSERIR uma das seguintes letras para indicar o tipo de voo, quando solicitado pela autoridade competente: S– +se for um serviço aéreo regular; +N– +se for uma operação de transporte aéreo não regular; +G– +se for aviação geral; +M– +se for militar; +X– +se não for nenhuma das categorias definidas anteriormente. +Especificar o estado de um voo após a notação STS no item 18 ou, se necessário para indicar outros motivos para um tratamento específico pelo ATS, indicar o motivo após a notação RMK no item 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c4bf45ea593522aa245ce7b20e63c4941cff2fc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.pt.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 228/95 +(8) +Dado que o início do período abrangido pelo relatório tem início em 1 de outubro de 2023, os importadores e os representantes aduaneiros indiretos dispõem de tempo limitado para assegurar o cumprimento das obrigações de comunicação de informações. +É possível obter sinergias com os sistemas de monitorização e comunicação de informações já utilizados pelos operadores de países terceiros. +Por conseguinte, deve ser permitida uma derrogação temporária dos métodos de cálculo para a comunicação de emissões incorporadas por um período limitado, até ao final de 2024. +Essa flexibilidade deve aplicar-se quando o operador de um país terceiro estiver sujeito a um sistema obrigatório de monitorização e comunicação de informações associado a um regime de fixação do preço do carbono, ou a outros regimes obrigatórios de monitorização e comunicação de informações, ou quando o operador estiver a monitorizar as emissões da instalação, incluindo no caso de um projeto de redução das emissões. +(9) +Durante um período limitado, até 31 de julho de 2024, os declarantes notificantes que não possam obter todas as informações junto dos operadores de países terceiros para determinar as emissões reais incorporadas das mercadorias importadas em conformidade com a metodologia estabelecida no anexo III do presente regulamento devem poder utilizar e fazer referência a um método alternativo para determinar as emissões incorporadas diretas. +(10) +As obrigações de comunicação de informações devem também proporcionar alguma flexibilidade para a determinação das fases de produção em instalações que não representem uma parte significativa das emissões diretas incorporadas das mercadorias importadas. +Esse seria normalmente o caso das fases finais de produção de produtos a jusante de aço ou alumínio. +Nesse caso, deve prever-se uma derrogação das obrigações de comunicação de informações exigidas e podem ser comunicados valores estimados para as fases de produção em instalações cuja contribuição para as emissões diretas não exceda 20 % do total das emissões incorporadas das mercadorias importadas. +Esse limiar deve garantir flexibilidade suficiente aos pequenos operadores de países terceiros. +(11) +Um dos objetivos do período transitório é recolher dados com vista a especificar mais pormenorizadamente, no ato de execução nos termos do artigo 7.o, n.o 7, do Regulamento (UE) 2023/956, a metodologia de cálculo das emissões indiretas incorporadas após esse período. +Nesse contexto, a comunicação das emissões indiretas durante o período transitório deve ser aberta e estar concebida de modo a permitir selecionar o valor mais adequado de entre os enumerados no anexo IV, secção 4.3, do Regulamento (UE) 2023/956. +Contudo, a comunicação das emissões indiretas não deve incluir a comunicação com base no fator de emissão médio da rede da União, uma vez que a Comissão já conhece esse valor. +(12) +Os dados recolhidos durante o período transitório devem constituir a base para os relatórios que a Comissão tem de apresentar em conformidade com o artigo 30.o, n.os 2 e 3, do Regulamento (UE) 2023/956. +Os dados recolhidos durante o período transitório devem também ajudar a definir uma metodologia única de monitorização, comunicação de informações e verificação após o período transitório. +A avaliação dos dados recolhidos deve ser utilizada, em especial, para o trabalho da Comissão, a fim de ajustar a metodologia aplicável após o período de transição. +(13) +O leque indicativo de sanções a aplicar a um declarante notificante que não tenha respeitado as obrigações de comunicação de informações deve basear-se nos valores predefinidos disponibilizados e publicados pela Comissão para o período transitório para as emissões incorporadas que não foram comunicadas. +O leque indicativo máximo deve ser coerente com a sanção prevista no artigo 16.o, n.os 3 e 4, da Diretiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (4), tendo igualmente em conta que a obrigação no período transitório se limita à comunicação de dados. +Os critérios a utilizar pelas autoridades competentes para determinar o montante efetivo da sanção devem basear-se na gravidade e na duração da falta de comunicação das informações. +A Comissão deve monitorizar os relatórios CBAM, a fim de fornecer uma avaliação indicativa das informações de que as autoridades competentes necessitam e garantir a coerência das sanções a aplicar. +(14) +A fim de assegurar a aplicação eficiente das obrigações de comunicação de informações, a Comissão deve criar uma base de dados eletrónica, o Registo Transitório CBAM, para recolher as informações comunicadas durante o período transitório. +O Registo Transitório CBAM deve constituir a base para a criação do Registo CBAM nos termos do artigo 14.o do Regulamento (UE) 2023/956. +(4) Diretiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de outubro de 2003, relativa à criação de um sistema de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na União e que altera a Diretiva 96/61/CE do Conselho (JO L 275 de 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..361f18bcbfeeee11eb6587dad6408b1d7911fec7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +RO +15.9.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +Tabelul 2 +Cerințe detaliate privind informațiile din raportul CBAM Raport CBAM +Data emiterii raportului Codul de identificare al proiectului de raport Codul de identificare al raportului Perioada de raportare Anul Total mărfuri importate Emisii totale –Declarantul care raportează informații Codul de identificare Numele Rolul ——Adresa Statul membru de stabilire Subdiviziunea Orașul Strada Rând suplimentar pentru stradă Numărul Codul poștal Căsuța poștală –Reprezentant (*) Codul de identificare Numele ——Adresa Statul membru de stabilire Subdiviziunea Orașul Strada Rând suplimentar pentru stradă Numărul Codul poștal Căsuța poștală –Importator (*) Codul de identificare Numele +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b37226379b06670ab60f3f40362fddb6a31e2f6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/133 +Electroliza cloralcanilor: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(Ecuația 2) +Producția de clorat de sodiu: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(Ecuația 3) +unde: EmH 2 ;sold +reprezintă emisiile directe sau indirecte atribuite hidrogenului vândut sau utilizat ca precursor în perioada de raportare, exprimate în tone de CO2; +Emtotal +reprezintă emisiile directe sau indirecte rezultate din procesul de producție în perioada de raportare, exprimate în tone de CO2; +mH 2 ;sold +reprezintă masa hidrogenului vândut sau utilizat ca precursor în perioada de raportare, exprimată în tone; +mH 2 ;prod +reprezintă masa hidrogenului produs în perioada de raportare, exprimată în tone; +mCl2 ;prod +reprezintă masa clorului produs în perioada de raportare, exprimată în tone; +mNaOH,prod +reprezintă masa hidroxidului de sodiu (sodă caustică) produs în perioada de raportare, exprimată în tone, calculată ca 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +reprezintă masa cloratului de sodiu produs în perioada de raportare, exprimată în tone, calculată ca 100 % NaClO3; +M H2 +reprezintă masa molară a H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +reprezintă masa molară a Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +reprezintă masa molară a NaOH (39,997 kg/kmol) și +M NaClO3 +reprezintă masa molară a NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amoniac +3.7.1. +Dispoziții speciale +Atât amoniacul hidru, cât și cel anhidru se raportează împreună ca amoniac de 100 %. +În cazul în care CO2-ul provenit din producția de amoniac este utilizat ca materie primă pentru producția de uree sau de alte substanțe chimice, se aplică secțiunea B.8.2 litera (b) din anexa III. +În cazul în care este permisă o scădere a CO2-ului în conformitate cu secțiunea respectivă, iar aceasta ar conduce la o valoare negativă a emisiilor specifice directe încorporate în amoniac, emisiile specifice directe încorporate ale amoniacului sunt egale cu zero. +3.7.2. +Ruta de producție +3.7.2.1. +Procesul Haber-Bosch cu reformare cu abur a gazelor naturale sau a biogazului +Pentru această din faza de proiectare și principiul protecției datelor în mod implicit, monitorizarea emisiilor directe cuprinde: — toți combustibilii legați direct sau indirect de producția de amoniac și materialele utilizate pentru epurarea gazelor de ardere. — Toți combustibilii trebuie monitorizați, indiferent dacă sunt utilizați ca aport energetic sau neenergetic. — În cazul în care se utilizează biogaz, se aplică dispozițiile secțiunii B.3.3 din anexa III. — În cazul în care la proces se adaugă hidrogen obținut din alte variante tehnologice, acesta este tratat ca precursor cu propriile emisii încorporate. +Precursori relevanți: hidrogenul produs separat, dacă se utilizează în proces. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e68346bb9ee8886186dc795fa13068b074047282 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.9.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/145 +regulament, dacă acestea acoperă setul de date necesar. +În cazul în care astfel de metode nu sunt disponibile, nu sunt posibile din punct de vedere tehnic sau ar atrage costuri nerezonabile, se pot utiliza metode indirecte pentru determinarea setului de date în conformitate cu punctul 2. +În cazul în care metodele respective nu sunt disponibile, nu sunt posibile din punct de vedere tehnic sau ar atrage costuri nerezonabile, se pot utiliza valorile implicite puse la dispoziție și publicate de Comisie pentru perioada de tranziție, în condițiile specificate la articolul 4 alineatul (3) din prezentul regulament. +(b) În ceea ce privește metodele de determinare directă sau indirectă, o metodă este considerată adecvată atunci când se asigură că orice contorizare, analiză, eșantionare, calibrare și validare pentru determinarea setului de date specifice se efectuează prin aplicarea metodelor definite în standardele EN sau ISO relevante. +În cazul în care nu sunt disponibile astfel de standarde, se pot utiliza standarde naționale. +În cazul în care nu există standarde publicate aplicabile, se utilizează proiecte de standarde adecvate, ghiduri privind cele mai bune practici din industrie sau alte metodologii dovedite științific, limitându-se erorile de eșantionare și de măsurare. +(c) În cadrul unei metode menționate la litera (a), instrumentele de măsurare sau analizele de laborator aflate sub controlul operatorului sunt preferabile instrumentelor de măsurare sau analizelor aflate sub controlul unei alte entități juridice, cum ar fi furnizorul de combustibil sau de materiale ori partenerii comerciali în ceea ce privește mărfurile produse. +(d) Instrumentele de măsurare se selectează astfel încât să prezinte cea mai mică incertitudine în utilizare, fără a atrage costuri nerezonabile. +Se preferă instrumentele supuse verificării metrologice legale, cu excepția cazului în care sunt disponibile alte instrumente cu un grad de incertitudine în utilizare semnificativ mai redus. +Instrumentele se utilizează numai în medii corespunzătoare, în conformitate cu specificațiile lor de utilizare. +(e) În cazul în care se utilizează analize de laborator sau în cazul în care laboratoarele efectuează tratări de eșantioane, calibrări, validări ale metodelor sau activități legate de măsurarea continuă a emisiilor, se aplică cerințele secțiunii B.5.4.3 din prezenta anexă. +2. +Metode de determinare indirectă: În cazul în care nu există nicio metodă de determinare directă pentru un set de date necesar, în special în cazurile în care trebuie determinată căldura măsurabilă netă care se utilizează în diferite procese de producție, se poate utiliza o metodă de determinare indirectă, cum ar fi: (a) calculul bazat pe un proces chimic sau fizic cunoscut, utilizând valorile corespunzătoare acceptate din literatura de specialitate pentru proprietățile chimice și fizice ale substanțelor implicate, factorii stoichiometrici corespunzători și proprietățile termodinamice, cum ar fi entalpiile de reacție, după caz; (b) calculul bazat pe datele de proiectare ale instalației, cum ar fi eficiența energetică a unităților tehnice sau consumul de energie calculat pe unitate de produs; (c) corelările bazate pe teste empirice de determinare a valorilor estimate pentru setul de date necesar, efectuate cu echipamente necalibrate, sau pe datele documentate în protocoalele de producție. +În acest sens, se asigură că respectiva corelare satisface cerințele bunei practici inginerești și că este aplicată numai pentru determinarea valorilor care se încadrează în intervalul pentru care a fost concepută. +Valabilitatea acestor corelări se evaluează cel puțin o dată pe an. +3. +Pentru a determina cele mai bune surse de date disponibile, se selectează sursa cel mai bine clasată în ierarhia prezentată la punctul 1 care este deja disponibilă în cadrul instalației. +Cu toate acestea, în cazul în care este posibil din punct de vedere tehnic să se aplice o sursă de date mai bine clasată în ierarhie fără a implica costuri nerezonabile, trebuie aplicată respectiva sursa de date mai bună, fără întârzieri nejustificate. +Atunci când sunt disponibile surse de date diferite pentru același set de date, clasate la același nivel în ierarhia prezentată la punctul 1, se alege sursa de date care asigură cel mai clar flux de date cu cel mai mic risc inerent și cel mai mic risc de control în ceea ce privește inexactitățile. +4. +Pentru determinarea și raportarea emisiilor încorporate se utilizează sursele de date alese în conformitate cu punctul 3. +5. +În măsura în care acest lucru este posibil fără a atrage costuri nerezonabile, în scopul sistemului de control specificat în secțiunea H din prezenta anexă, se identifică surse de date suplimentare sau metode suplimentare de determinare a seturilor de date care permit coroborarea surselor de date de la punctul 3. +Sursele de date selectate, dacă există, se specifică în documentația privind metodologia de monitorizare. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..348fee5667b32f2ba76ac6b07b23b55b032dc6b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +15.9.2023 +Durata efectelor anodice în minute per cuvă-zi exprimă frecvența efectelor anodice (număr de efecte anodice/cuvă-zi) înmulțită cu durata medie a efectelor anodice (durata efectelor anodice exprimată în minute/eveniment): AEM = frecvența × durata medie +(Ecuația 23) +Factorul de emisie: factorul de emisie pentru CF4 (factor de emisie de pantă, SEFCF4) exprimă cantitatea [kg] de CF4 emisă per tonă de aluminiu produs per minut de efect anodic/cuvă-zi. +Factorul de emisie (fracția masică FC2F6) pentru C2F6 exprimă cantitatea [kg] de C2F6 emisă proporțional cu cantitatea [kg] de CF4 emisă. +Cerință minimă: se utilizează factorii de emisie specifici tehnologiei indicați în tabelul 2 din prezenta anexă. +Îmbunătățire recomandată: factorii de emisie specifici instalației pentru CF4 și C2F6 se stabilesc prin măsurători continue sau intermitente desfășurate la fața locului. +Pentru determinarea acestor factori de emisie se aplică cele mai bune practici din industrie, în special cele mai recente orientări furnizate de Institutul Internațional al Aluminiului. +Factorul de emisie ține seama și de emisiile legate de alte efecte decât cele anodice. +Fiecare factor de emisie se determină cu o incertitudine maximă de ± 15 %. +Factorii de emisie se stabilesc cel puțin o dată la trei ani sau mai des dacă este necesar ca urmare a unor modificări relevante în cadrul instalației. +Modificările relevante includ modificări în distribuția duratei efectelor anodice sau modificarea algoritmului de control care influențează mixul de tipuri de efecte anodice sau tipul procedurii de anulare a efectelor anodice. +Tabelul 2 Factorii de emisie specifici fiecărei tehnologii pentru datele privind activitatea referitoare la metoda pantei Factorul de emisie pentru CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(efecte anodice în minute/cuvă-zi)] +Factorul de emisie pentru C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Metoda convențională de extragere a aluminiului primar prin alimentarea cu alumină prin punctul de alimentare (Legacy Point Feed Pre Bake – PFPB L) +0,122 +0,097 +Metoda modernă de extragere a aluminiului primar prin alimentarea cu alumină prin punctul de alimentare (Modern Point Feed Pre Bake – PFPB M) +0,104 +0,057 +Metoda PFTB M fără strategii de intervenție complet automatizată privind efectul anodic pentru emisiile de perfluorocarburi (Modern Point-Fed Prebake – PFPB MW) +– (*) +– (*) +Metoda de extragere a aluminiului primar prin adăugarea aluminei în centrul cuvei cu anozi precopți (Centre Worked Prebake – CWPB) +0,143 +0,121 +Metoda de extragere a aluminiului primar prin adăugarea aluminei pe partea laterală a cuvei cu anozi precopți (Side Worked Prebake – SWPB) +0,233 +0,280 +Suport vertical cu miez din element anodic Søderberg (Vertical Stud Søderberg – VSS) +0,058 +0,086 +Suport orizontal cu miez din element anodic Søderberg (Horizontal Stud Søderberg – HSS) +0,165 +0,077 +Tehnologie +(*) Instalația trebuie să determine factorul prin măsurători proprii. +În cazul în care acest lucru nu este posibil din punct de vedere tehnic sau presupune costuri nerezonabile, se utilizează valorile pentru metodologia CWPB. +B.7.2. +Metoda de calcul B – Metoda supratensiunii +Pentru metoda supratensiunii, se utilizează următoarele ecuații: Emisiile de CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 Emisiile de C2F6 [t] = emisiile de CF4 × FC2F6 +(Ecuația 24) (Ecuația 25) +unde: OVC +reprezintă coeficientul de supratensiune („factorul de emisie”) exprimat în kg de CF4 per tonă de aluminiu produs per mV de supratensiune; +AEO +reprezintă supratensiunea efectelor anodice per cuvă [mV], definită ca integrală de (timp × tensiune peste tensiunea-țintă) împărțită la timpul (durata) de colectare a datelor; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a81ed26edb00c0c57cdfd00f3e748b836512a4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +RO +15.9.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/169 +Factorii de atribuire pentru energie termică și energia electrică produse prin CHP se calculează după cum urmează: +ηcăldură ηref ;căldură +F CHP;căldură ¼ η ηel căldură ηref ;căldură þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel căldură ηref ;căldură þ ηref ;el +(Ecuația 40) +(Ecuația 41) +unde: FCHP,căldură +reprezintă factorul de atribuire pentru căldură (adimensional); +FCHP,el +reprezintă factorul de atribuire pentru energia electrică (sau energia mecanică, după caz) (adimensional); +ηref,căldură +reprezintă randamentul de referință pentru producția de căldură într-un cazan autonom (adimensional) și +ηref,el +reprezintă randamentul de referință pentru producția de energie electrică fără cogenerare (adimensional). +Randamentele de referință adecvate specifice combustibililor sunt prezentate în anexa IX. +Factorul de emisie specific al căldurii măsurabile produse prin cogenerare, care trebuie utilizat pentru atribuirea emisiilor legate de producția de căldură către procesele de producție, se calculează după cum urmează: EFCHP,Căldură = EmCHP FCHP,Căldură/Qnet +(Ecuația 42) +unde: EFCHP,Căldură +reprezintă factorul de emisie corespunzător producției de căldură măsurabilă în unitatea de cogenerare, exprimat în t CO2/TJ și +Qnet +reprezintă cantitatea netă de căldură produsă prin cogenerare, exprimată în TJ. +Factorul de emisie specific al energiei electrice legate de CHP care urmează să fie utilizat pentru atribuirea emisiilor indirecte proceselor de producție se calculează după cum urmează: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(Ecuația 43) +unde: EEl,prod +este energia electrică produsă de unitatea CHP. +În cazul în care un gaz rezidual face parte din mixul de combustibili utilizat, iar factorul de emisie pentru gazul rezidual este mai mare decât factorul de emisie standard pentru gazele naturale specificat în tabelul 1 din anexa VIII, la calcularea EFmix se utilizează factorul de emisie standard respectiv în locul factorului de emisie pentru gazul rezidual. +C.2.3. +Factorul de emisie al căldurii măsurabile produse în afara instalației +În cazul în care un proces de producție consumă căldură măsurabilă produsă în afara instalației, emisiile legate de căldură se determină utilizând una dintre următoarele metode. 1. +În cazul în care instalația care produce căldura măsurabilă face obiectul unui sistem eligibil de monitorizare, raportare și verificare sau în cazul în care operatorul instalației care consumă căldura măsurabilă se asigură, prin intermediul dispozițiilor relevante din contractul de furnizare a căldurii, că instalația care produce căldura efectuează monitorizarea emisiilor în conformitate cu prezenta anexă, factorul de emisie pentru căldura măsurabilă se determină utilizând ecuațiile relevante din secțiunea C.2.1 sau C.2.2, pe baza datelor privind emisiile furnizate de operatorul instalației care produce căldura măsurabilă. 2. +În cazul în care metoda prevăzută la punctul 1 nu este disponibilă, se utilizează o valoare standard bazată pe factorul de emisie standard pentru combustibilul utilizat cel mai frecvent în sectorul industrial al țării, presupunând un randament al cazanului de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0de2fa41bd8886e4f47667b76e3ca09a7af5621e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +SEEg;Dir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +SEEg;Indir ¼ +15.9.2023 +(Ecuația 50) +AttrEmg;Indir ALg +(Ecuația 51) +unde: AttrEmDir +reprezintă emisiile directe atribuite procesului de producție pe parcursul întregii perioade de raportare, exprimate în t CO2 echivalent; +AttrEmindir +reprezintă emisiile indirecte atribuite procesului de producție pe parcursul întregii perioade de raportare, exprimate în t CO2 echivalent; +DirEm* +reprezintă emisiile direct atribuibile rezultate din procesul de producție, determinate pentru perioada de raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea B din prezenta anexă și a următoarelor norme: Căldură măsurabilă: În cazul în care combustibilii sunt consumați pentru producția de căldură măsurabilă care este consumată în afara procesului de producție vizat sau care este utilizată în mai multe procese de producție (care include situații în care se efectuează importuri și exporturi către alte instalații), emisiile combustibililor nu sunt incluse în emisiile direct atribuibile procesului de producție, ci sunt adăugate la parametrul EmH,imp pentru a se evita dubla contabilizare. +Gaze reziduale: Emisiile generate de gazele reziduale produse și consumate integral în cadrul aceluiași proces de producție sunt incluse în DirEm*. +Emisiile provenite din arderea gazelor reziduale exportate în urma procesului de producție sunt incluse integral în DirEm*, indiferent de locul în care sunt consumate. +Cu toate acestea, pentru exporturile de gaze reziduale, se calculează termenul WGcor,exp. +Emisiile provenite din arderea gazelor reziduale importate din alte procese de producție nu sunt luate în considerare pentru DirEm*. +În schimb, se calculează termenul WGcor,imp; +EmH,imp +reprezintă emisiile echivalente cu cantitatea de căldură măsurabilă importată în procesul de producție, determinată pentru perioada de raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea C din prezenta anexă și a următoarelor reguli: Emisiile legate de căldura măsurabilă importată în procesul de producție includ importurile de la alte instalații, alte procese de producție din cadrul aceleiași instalații, precum și căldura primită de la o unitate tehnică (de exemplu, o centrală electrică a instalației sau o rețea de abur mai complexă cu mai multe unități producătoare de căldură) care furnizează căldură pentru mai multe procese de producție. +Emisiile de căldură măsurabilă se calculează utilizând următoarea formulă: +EmH;imp ¼ Qimp • EF căldură +(Ecuația 52) +unde: +EmH,exp +EFcăldură +reprezintă factorul de emisie corespunzător producției de căldură măsurabilă determinată în conformitate cu secțiunea C.2 din prezenta anexă, exprimat în t CO2/TJ, și +Qimp +reprezintă căldura netă importată și consumată în procesul de producție, exprimată în TJ; +reprezintă emisiile echivalente cu cantitatea de căldură măsurabilă exportată din procesul de producție, determinată pentru perioada de raportare pe baza normelor prevăzute în secțiunea C din prezenta anexă. +Pentru căldura exportată se utilizează fie emisiile provenite de la mixul de combustibili cunoscut efectiv în conformitate cu secțiunea C.2, fie – în cazul în care nu se cunoaște mixul efectiv de combustibili – factorul de emisie standard al combustibilului utilizat cel mai frecvent în țara și în sectorul industrial vizate, presupunând un randament al cazanului de 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc48fb46cd7c04b4023fe6bc7d810e3ff527bca2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/219 +(123) În plus, în ceea ce privește „Avizele orientative privind promovarea dezvoltării de înaltă calitate a industriei petrochimice și chimice în cadrul celui de al 14-lea plan cincinal”, CCCMC și Xinjiang XLX au susținut că, în ceea ce privește Comisia, aceasta nu a ținut seama de faptul că: (i) respectivul document este un document de orientare, nu un regulament cu caracter obligatoriu care stabilește obligații sau norme detaliate pentru sectoarele în cauză; precum și că (ii) el include scopuri sau obiective – obiective precum „admiterea pe deplin a rolului decisiv al pieței în alocarea resurselor, îndeplinirea mai eficientă a rolului guvernului” sau „crearea unui mediu de afaceri orientat spre piață, legalizat și internaționalizat” – care sunt în contradicție cu concluziile Comisiei privind distorsiunile. +În mod similar, în ceea ce privește planurile cincinale citate de Comisie, CCCMC și Xinjiang XLX au contestat interpretarea dată de Comisie sistemului de planuri din China, subliniind că respectivele planuri cincinale nu indică faptul că autoritățile publice ar urmări decizii cu caracter obligatoriu, ci mai degrabă că aceste planuri urmăresc să clarifice părțile responsabile respective, în timp ce rolul guvernului este specificat separat și anume „crearea unui mediu politic, a unui mediu instituțional și a unui mediu juridic cu caracter favorabil” – acesta fiind rolul ce revine guvernelor pretutindeni, inclusiv în UE. +În aceeași ordine de idei, CCCMC și Xinjiang au reiterat argumentul potrivit căruia avizele orientative privind promovarea dezvoltării de înaltă calitate a industriei petrochimice și chimice în cadrul celui de al 14-lea plan cincinal acordă întreprinderilor chineze dreptul de a lua măsurile adecvate pentru a transforma și a moderniza sectorul, într-un mod similar cu politicile industriale ale UE. +În plus, potrivit CCCMC și Xinjiang XLX, Comisia nu a abordat argumentul invocat anterior, și anume acela că, în conformitate cu constatarea organului de apel în cauza SUA – Măsuri compensatorii, existența denaturării prețurilor care rezultă din intervenția statului trebuie să fie stabilită și explicată în mod corespunzător de către autoritatea care efectuează investigația în raportul ei. +CCCMC și Xinjiang XLX înțeleg că aceasta este o cerință pentru Comisie de a prezenta date concrete actuale și o analiză detaliată a presupusei intervenții a guvernului chinez care are ca rezultat efecte asupra pieței și are un impact asupra comportamentului la nivel de producător. +În cele din urmă, CCCMC și Xinjiang XLX și-au subliniat poziția potrivit căreia Comisia este obligată să prezinte dovezi ale exercitării specifice de către guvern a oricăror presupuse competențe de a interveni pe piața melaminei și care a dus la denaturarea efectivă și demonstrabilă a prețurilor producătorilor de melamină în cauză și că trimiterile Comisiei la planurile guvernului chinez, la avizele orientative sau la alte inițiative de politică ale guvernului chinez nu pot fi echivalate cu o intervenție efectivă a statului. +(124) Aceste argumente nu au putut fi acceptate. +În ceea ce privește invocarea de către Comisie a raportului și faptul că acesta a fost publicat în 2017, Comisia își reiterează poziția explicată în considerentul 116. +În plus, Comisia reamintește că o determinare privind prezența unor distorsiuni semnificative în temeiul articolului 2 alineatul (6a) din regulamentul de bază nu este condiționată de existența raportului, cu atât mai puțin de data publicării sale. +Comisia observă, în plus, că axiomele de bază ale economiei chineze, cum ar fi paradigma economiei de piață socialiste, sistemul de planificare sau rolul de lider al PCC asupra economiei – coroborate cu prezența partidului în cadrul operatorilor individuali de pe piață care implică puterea de a interveni în deciziile de conducere – nu s-au schimbat de la publicarea raportului, altfel decât să fie, argumentabil, și mai evidente. +Deși constatările raportului rămân, prin urmare, în mare măsură valabile, Comisia le-a completat, în orice caz, în cadrul prezentei investigații, cu dovezi suplimentare, astfel cum se descrie în detaliu, de exemplu, în considerentele 76, 77, 79, 80 și 84-86 de mai sus. +Ținând seama de acestea, argumentul CCCMC și Xinjiang XLX referitor la obligația Comisiei de a actualiza raportul în conformitate cu articolul 2 alineatul (6a) litera (c) din regulamentul de bază este, de asemenea, lipsit de temei, întrucât Comisia a examinat într-adevăr circumstanțele relevante privind prezența unor distorsiuni semnificative în mod specific în scopul acestei investigații, ținând seama de cele mai recente dovezi disponibile (82). +(125) În ceea ce privește paralelele pe care CCCMC și Xinjiang XLX le-au trasat între documentele de politică chineze și strategiile industriale ale UE, Comisia observă că părțile nu prezintă argumente suplimentare, în afară de a insista asupra presupusei relevanțe a politicilor industriale ale UE în contextul evaluării distorsiunilor semnificative în temeiul articolului 2 alineatul (6a) din regulamentul de bază în China. +În consecință, Comisia își reiterează poziția exprimată deja în considerentul 115. +(126) În ceea ce privește setul de argumente cu privire la măsura în care documentele de politică chineze la care face referire Comisia, cum ar fi cele citate în considerentele 84-86 de mai sus, sunt documente de orientare, în ce măsură natura sistemului chinez de planificare și structura economică determină decizii obligatorii ale autorităților publice și în ce măsură documentul de politică relevant acordă întreprinderilor individuale dreptul de a lua măsuri adecvate, Comisia observă că CCCMC și Xinjiang XLX nu iau în considerare cerințele fără echivoc cuprinse în documentele de (82) O astfel de abordare a fost confirmată de Tribunal în hotărârea sa din 21 iunie 2023, Guangdong Haomei New Materials și Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Comisia, T-326/21, EU:T:2023:347, punctul 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..379b9f9649dc262c99ad0ec0aacc4720fa154492 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/2 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +15.9.2023 +(5) +Echipamentele ATM/ANS care asistă comunicațiile aer-sol transmit instrucțiuni directe aeronavelor și trebuie să facă și ele obiectul certificării. +(6) +Serviciile de comunicații, supraveghere și navigație sunt utilizate direct de către ATS pentru a garanta navigația în condiții de siguranță a aeronavelor, dar cele trei servicii menționate nu au o imagine completă a traficului și nu exercită un control activ asupra separării aeronavelor. +Prin urmare, ele joacă un rol mai puțin critic. +Sistemele ATM/ANS și componentele ATM/ANS care le asistă trebuie să facă obiectul unei metode de atestare mai puțin stricte, și anume declarația de conformare a proiectului. +(7) +În fine, alte sisteme și echipamente ATM/ANS mai puțin critice care asistă serviciile meteorologice, serviciile de informare aeronautică, serviciile de management al spațiului aerian și serviciile de management al fluxului de trafic aerian trebuie să facă obiectul celei mai puțin stricte metode de atestare, și anume al declarației de conformitate. +(8) +Sunt posibile criterii suplimentare pentru a decide cu privire la importanța critică a sistemelor ATM/ANS și a componentelor ATM/ANS, în plus față de controlul managerial al riscurilor în materie de siguranță la care sunt supuse serviciile și funcțiile pe care le asistă. +(9) +Prin urmare, este oportun să fie stabilite trei niveluri distincte de cerințe și de specificații detaliate, și anume: (i) certificarea de către agenție – nivelul cel mai strict; (ii) declarație din partea unei organizații autorizate implicate în proiectarea sau producția de echipamente ATM/ANS – nivelul mediu; și (iii) declarație de conformitate emisă de către furnizorul de ATM/ANS care integrează echipamentele ATM/ANS în sistemul său funcțional, astfel cum este definit în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/373 al Comisiei (2), sau, la cererea furnizorului de ATM/ANS, de către o organizație autorizată implicată în proiectarea sau producția de echipamente ATM/ANS. +(10) +În conformitate cu articolul 29 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și al Consiliului (3), Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial (EUSPA) i s-a încredințat gestionarea Serviciului european geostaționar mixt de navigare (EGNOS), inclusiv exploatarea EGNOS, care acoperă, printre alte acțiuni, sprijinirea eforturilor de certificare și standardizare. +(11) +În temeiul Regulamentului (UE) 2021/696, atât EUSPA, cât și Agenția Spațială Europeană (ESA) sunt responsabile cu proiectarea sistemului EGNOS și a echipamentelor acestuia. +Agenția are obligația să supravegheze declarațiile de conformare a proiectelor echipamentelor EGNOS, în conformitate cu acordurile specifice care urmează să fie încheiate cu EUSPA. +Respectivele acorduri trebuie să abordeze aspecte tehnice, administrative și financiare, cum ar fi obligația de a consulta EUSPA în ceea ce privește elaborarea de specificații detaliate; supravegherea de către AESA a declarațiilor de conformare a proiectelor sistemului EGNOS; și schimbul de date între cele două agenții cu privire la conformarea cu standardele și practicile recomandate (SARPS) relevante ale Organizației Aviației Civile Internaționale (OACI). +Acordurile respective trebuie să asigure un nivel de siguranță și de interoperabilitate echivalent cu cerințele prezentului regulament. +(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/373 al Comisiei din 1 martie 2017 de stabilire a unor cerințe comune pentru furnizorii de management al traficului aerian/servicii de navigație aeriană și de alte funcții ale rețelei de management al traficului aerian și pentru supravegherea acestora, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. +482/2008, a Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. +1034/2011, (UE) nr. +1035/2011 și (UE) 2016/1377, precum și de modificare a Regulamentului (UE) nr. +677/2011 (JO L 62, 8.3.2017, p. 1). +(3) Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a Programului spațial al Uniunii și a Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. +912/2010, (UE) nr. +1285/2013 și (UE) nr. +377/2014 și a Deciziei nr. +541/2014/UE (JO L 170, 12.5.2021, p. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fedaca00ec44af60f01eb4bdc27b9b25beaa1b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-42.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/40 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +15.9.2023 +(6) +Este oportun ca cerințele susmenționate să se aplice în continuare operatorilor de aeronave care operează în regim de trafic aerian general în spațiul aerian al cerului unic european, în toate fazele de zbor și pe suprafața de mișcare a unui aerodrom, cu excepția aeronavelor menționate la articolul 2 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (UE) 2018/1139. +Statelor membre trebuie să le revină responsabilitatea de a se asigura că operațiunile acestor aeronave țin seama în mod corespunzător de siguranța navigației tuturor celorlalte aeronave. +Statele membre pot însă decide să aplice prezentul regulament aeronavelor respective. +(7) +În conformitate cu domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. +29/2009, prezentul regulament trebuie să prevadă aceleași excepții de la cerințele privind legăturile de date ca cele acordate în temeiul Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/2012 a Comisiei (7). +(8) +Articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. +1079/2012 prevedea exceptări de la obligația de a opera o aeronavă care trebuie să fie dotată cu echipamente radio capabile să utilizeze ecartul între canale de 8,33 kHz. +Este oportun ca prezentul regulament să nu modifice exceptările existente. +(9) +Elaborarea cerințelor din prezentul regulament a ținut cont în mod corespunzător de conținutul Planului general pentru ATM și de capacitățile de comunicații, navigație și supraveghere cuprinse în acesta. +(10) +Prin Avizul său 01/2023, Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației a pregătit și a transmis Comisiei un proiect de norme de punere în aplicare în conformitate cu articolul 75 alineatul (2) literele (b) și (c) și cu articolul 76 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2018/1139. +(11) +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit în conformitate cu articolul 127 din Regulamentul (UE) 2018/1139, +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: +Articolul 1 Obiect și domeniu de aplicare (1) Prezentul regulament stabilește reguli de operare legate de utilizarea spațiului aerian și cerințe privind echipamentele de aeronave necesare pentru operarea uniformă și în condiții de siguranță în spațiul aerian al cerului unic european. +(2) Prezentul regulament se aplică operatorilor de aeronave menționați la articolul 2 alineatul (1) litera (b) punctele (i) și (ii) și la articolul 2 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) 2018/1139, care sunt implicați în traficul aerian general și care operează înspre, în interiorul sau dinspre spațiul aerian al cerului unic european. +Articolul 2 Definiții În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții: 1. „unitate de control al traficului aerian” (unitate ATC) este un termen generic care înseamnă, după caz, un centru de control regional, o unitate de control de apropiere sau un turn de control de aerodrom; 2. „serviciu de legături de date” înseamnă un ansamblu de operațiuni conexe de management al traficului aerian, sprijinit de comunicații aer-sol prin legături de date, care au un scop operațional clar definit și care încep și se încheie printr-un eveniment operațional; 3. „operațiune cu purtătoare decalată” înseamnă o situație în care acoperirea operațională specificată nu poate fi asigurată de un singur emițător de la sol și în care, pentru reducerea la minimum a problemelor de interferență, semnalele de la două sau mai multe emițătoare de la sol sunt decalate față de frecvența centrală nominală a canalului. +(7) Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/2012 a Comisiei din 29 noiembrie 2019 privind derogările acordate în temeiul articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. +29/2009 al Comisiei de stabilire a cerințelor privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european (JO L 312, 3.12.2019, p. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eeb3ad0a2a1a4270e58a0da9399c5148670dc91e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-62.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 228/60 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +15.9.2023 +2. defecțiunile sau anomaliile survenite în contextul unei astfel de coordonări automatizate sunt prezentate în mod clar controlorului sau controlorilor de trafic aerian responsabili cu coordonarea zborurilor de la o unitate care efectuează transferul; 3. avertismentele legate de schimbul de informații din sistem sunt prezentate posturilor de lucru relevante; 4. informațiile cu privire la procesele de schimb de informații relevante din sistem sunt furnizate controlorilor de trafic aerian; 5. controlorilor de trafic aerian li se pun la dispoziție mijloacele de modificare a informațiilor de zbor schimbate.”; (d) se introduce următorul punct ATS.OR.446: +„ATS.OR.446 Date de supraveghere (a) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să nu utilizeze date de la interogatoarele în mod S care operează sub responsabilitatea unei țări terțe, dacă alocarea codurilor de interogator nu a fost coordonată. +(b) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să se asigure că sunt implementate capacitățile necesare pentru a permite controlorilor de trafic aerian să stabilească identificarea individuală a aeronavelor utilizând caracteristica de identificare a aeronavelor printr-un semnal de răspuns, astfel cum se specifică în apendicele 1. +(c) Furnizorii de servicii de trafic aerian trebuie să asigure continuitatea operațiunilor în interiorul spațiului aerian aflat sub responsabilitatea lor, precum și la limita cu spațiile aeriene adiacente, prin aplicarea cerințelor minime adecvate pentru separarea aeronavelor.”; (e) la punctul ATS.TR.230 se adaugă litera (c) cu următorul text: „(c) Coordonarea transferului de control între unitățile care furnizează servicii de control regional în cadrul regiunii EUR a OACI sau, dacă s-a convenit astfel, cu sau între alte unități de control al traficului aerian, trebuie să fie sprijinită de procesele automatizate definite în apendicele 2.”; (f) se adaugă următoarele apendice 1 și 2: „Apendicele 1 +Identificarea aeronavelor individuale prin utilizarea caracteristicii de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns, astfel cum se prevede la punctul ATS.OR.446 litera (b) Caracteristica de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns se utilizează pentru a se stabili identificarea individuală a aeronavei, după cum urmează: (a) Furnizorul de servicii de trafic aerian trebuie să declare administratorului de rețea volumele de spațiu aerian în care se stabilește identificarea individuală a aeronavelor utilizând caracteristica de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns. +(b) Codul SSR de vizibilitate A1000 se alocă aeronavelor în cazul cărora identificarea individuală a aeronavei este stabilită prin utilizarea funcției de identificare a aeronavei printr-un semnal de răspuns. +(c) Cu excepția cazului în care se aplică una dintre condițiile prevăzute la litera (d), codul SSR de vizibilitate A1000 se alocă aeronavelor la decolare sau aeronavelor pentru care, în conformitate cu litera (g), este necesară o modificare a codului, atunci când se aplică următoarele condiții: 1. +identificarea aeronavei printr-un semnal de răspuns coincide cu înregistrarea corespunzătoare din planul de zbor pentru aeronava respectivă; 2. administratorul de rețea a comunicat faptul că respectiva aeronavă este eligibilă pentru alocarea codului SSR de vizibilitate A1000. +(d) Codul SSR de vizibilitate A1000 nu se alocă aeronavelor menționate la litera (c) dacă se aplică oricare dintre următoarele condiții: 1. un furnizor de servicii de navigație aeriană care se confruntă cu întreruperi neplanificate în funcționarea senzorilor de supraveghere de la sol a adoptat măsuri de urgență care necesită alocarea de coduri SSR discrete aeronavelor; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3529148fcf8436971b644a37b04fcbc18ab516e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-85.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +RO +15.9.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/83 +Introduceți toate intervalele de timp estimate în format de 4 cifre (ore și minute). +Zona hașurată care precedă elementul 3 trebuie completată de serviciile ATS și COM, cu excepția cazului în care responsabilitatea pentru inițierea mesajelor privind planul de zbor a fost delegată. +2.2. +Instrucțiuni pentru introducerea datelor ATS Completați elementele 7-18 și, dacă autoritatea competentă solicită acest lucru sau dacă se consideră necesar, completați elementul 19 conform indicațiilor de mai jos. +Introduceți una dintre următoarele identificări de aeronavă, fără a depăși 7 caractere alfanumerice și fără cratime sau simboluri: (a) indicativul OACI al operatorului aeronavei, urmat de identificarea zborului (de exemplu KLM511, NGA213, JTR25) atunci când, în radiotelefonie, indicativul de apel care trebuie utilizat de aeronavă constă în indicativul telefonic OACI al operatorului, urmat de identificarea zborului (de exemplu, KLM511, NIGERIA213, JESTER25) sau (b) însemnele de naționalitate sau de organizație de exploatare în comun și însemnele de înmatriculare ale aeronavei (de exemplu, EIAKO, 4XBCD, N2567GA), atunci când: 1. în radiotelefonie, indicativul de apel care trebuie utilizat de aeronavă constă numai în această identificare (de ex. +CGAJS) sau este precedat de indicativul telefonic OACI al operatorului aeronavei (de ex. +BLIZZARD CGAJS); 2. aeronava nu este echipată cu un radio. +Reguli de zbor INTRODUCEȚI una dintre următoarele litere pentru a desemna categoria de reguli de zbor pe care pilotul intenționează să le respecte: I– +dacă se intenționează ca întregul zbor să fie operat în regim IFR; sau +V– +dacă se intenționează ca întregul zbor să fie operat în regim VFR sau +Y– +dacă zborul este operat inițial în regim IFR, iar apoi regulile de zbor se modifică o dată sau de mai multe ori sau +Z– +dacă zborul este operat inițial în regim VFR, iar apoi regulile de zbor se modifică o dată sau de mai multe ori. +Specificați la elementul 15 punctul sau punctele în care este planificată o modificare a regulilor de zbor. +Tipul zborului INTRODUCEȚI una dintre următoarele litere pentru a indica tipul zborului, atunci când autoritatea competentă solicită acest lucru: S– +pentru servicii aeriene regulate; +N– +pentru operațiuni de transport aerian neregulate; +G– +pentru aviația generală; +M– +pentru aviația militară; +X– +pentru orice altă categorie decât cele definite mai sus. +Specificați statutul unui zbor după indicatorul STS de la elementul 18 sau, dacă este necesar pentru a indica alte motive pentru efectuarea unui handling specific de către ATS, indicați motivul după indicatorul RMK de la elementul 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e4fed4edb9827bff58c7e6ce1f6dec73391a5ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.ro.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 228/95 +(8) +Întrucât perioada de raportare începe la 1 octombrie 2023, importatorii și reprezentanții vamali indirecți au la dispoziție o perioadă limitată de timp pentru a asigura respectarea obligațiilor de raportare. +Se pot obține sinergii cu sistemele de monitorizare și raportare deja utilizate de operatorii din țări terțe. +Prin urmare, pe o perioadă de timp limitată, și anume până la sfârșitul anului 2024, ar trebui permisă o derogare temporară de la metodele de calcul pentru raportarea emisiilor încorporate. +Această flexibilitate ar trebui să se aplice atunci când operatorul dintr-o țară terță face obiectul unui sistem obligatoriu de monitorizare și raportare asociat unei scheme de stabilire a prețului carbonului sau al altor sisteme obligatorii de monitorizare și raportare sau atunci când operatorul monitorizează emisiile generate de instalație, inclusiv pentru un proiect de reducere a emisiilor. +(9) +Pentru o perioadă limitată, și anume până la 31 iulie 2024, declaranții care raportează informații și care nu sunt în măsură să obțină toate informațiile de la operatorii din țări terțe pentru a determina emisiile reale încorporate ale mărfurilor importate în conformitate cu metodologia prevăzută în anexa III la prezentul regulament ar trebui să aibă posibilitatea de a utiliza și de a face referire la o altă metodă pentru determinarea emisiilor directe încorporate. +(10) +Obligațiile de raportare ar trebui, de asemenea, să permită o anumită flexibilitate pentru determinarea etapelor de producție din cadrul instalațiilor care nu generează o parte semnificativă a emisiilor directe încorporate ale mărfurilor importate. +Această situație s-ar întâlni în mod obișnuit în cazul etapelor finale de producție ale produselor din oțel sau aluminiu din aval. +În acest caz, ar trebui prevăzută o derogare de la obligațiile de raportare prevăzute, pe baza căreia să poată fi raportate valori estimate pentru etapele de producție din instalațiile a căror contribuție la emisiile directe nu depășește 20 % din totalul emisiilor încorporate ale mărfurilor importate. +Acest prag respectiv ar trebui să asigure o flexibilitate suficientă pentru operatorii mici din țări terțe. +(11) +Unul dintre obiectivele perioadei de tranziție este de a colecta date cu scopul de a detalia, în actul de punere în aplicare emis în temeiul articolului 7 alineatul (7) din Regulamentul (UE) 2023/956, metodologia de calcul al emisiilor indirecte încorporate după perioada respectivă. +În acest context, raportarea emisiilor indirecte în perioada de tranziție ar trebui să fie deschisă și să fie concepută astfel încât să permită selectarea celei mai adecvate valori dintre cele enumerate la punctul 4.3 din anexa IV la Regulamentul (UE) 2023/956. +Totuși, raportarea emisiilor indirecte nu ar trebui să includă raportarea bazată pe factorul de emisie mediu al rețelei Uniunii, întrucât această valoare este deja cunoscută de Comisie. +(12) +Datele colectate în perioada de tranziție ar trebui să stea la baza rapoartelor pe care Comisia trebuie să le prezinte în conformitate cu articolul 30 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (UE) 2023/956. +Datele colectate în perioada de tranziție ar trebui, de asemenea, să contribuie la definirea unei metodologii unice de monitorizare, raportare și verificare care să fie utilizată după încheierea perioadei de tranziție. +Evaluarea datelor colectate ar trebui să fie utilizată în special pentru activitatea desfășurată de Comisie în vederea ajustării metodologiei aplicabile după încheierea perioadei de tranziție. +(13) +Intervalul orientativ al penalităților care trebuie impuse unui declarant care raportează informații și care nu și-a respectat obligațiile de raportare ar trebui să se bazeze pe valorile implicite puse la dispoziție și publicate de Comisie pentru perioada de tranziție cu privire la emisiile încorporate care nu au fost raportate. +Intervalul orientativ maxim ar trebui să fie în concordanță cu sancțiunea prevăzută la articolul 16 alineatele (3) și (4) din Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4), ținând seama în același timp de faptul că obligația prevăzută pentru perioada de tranziție se limitează la raportarea datelor. +Criteriile care trebuie utilizate de autoritățile competente pentru a determina cuantumul efectiv al penalității ar trebui să se bazeze pe gravitatea și durata neraportării. +Comisia ar trebui să monitorizeze rapoartele CBAM pentru a furniza o evaluare orientativă a informațiilor necesare autorităților competente și pentru a asigura coerența penalităților care urmează să fie aplicate. +(14) +Pentru a asigura punerea în aplicare eficientă a obligațiilor de raportare, Comisia ar trebui să instituie o bază de date electronică, și anume registrul tranzitoriu CBAM, pentru a colecta informațiile raportate în perioada de tranziție. +Registrul tranzitoriu CBAM ar trebui să constituie baza pentru instituirea registrului CBAM prevăzut la articolul 14 din Regulamentul (UE) 2023/956. +(4) Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 2003 de stabilire a unei scheme de comercializare a certificatelor de emisii de gaze cu efect de seră în cadrul Uniunii și de modificare a Directivei 96/61/CE a Consiliului (JO L 275, 25.10.2003, p. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d5d2676410454f5c9160cb4a2dc01bf2ea9813e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SK +15.9.2023 +Úradný vestník Európskej únie +Tabuľka 2 +Podrobné požiadavky na informácie, ktoré sa majú uviesť v správe o CBAM Správa o CBAM +Dátum vydania správy Identifikačné číslo návrhu správy Identifikačné číslo správy Obdobie oznamovania Rok Dovezený tovar spolu Celkové emisie –Oznamujúci deklarant Identifikačné číslo Názov Funkcia ——Adresa Členský štát sídla Územná jednotka Mesto Ulica Doplňujúci riadok pre ulicu Číslo PSČ P.O. Box –Zástupca (*) Identifikačné číslo Názov ——Adresa Členský štát sídla Územná jednotka Mesto Ulica Doplňujúci riadok pre ulicu Číslo PSČ P.O. Box –Dovozca (*) Identifikačné číslo Názov +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee8fa19f739dfe09a2d98bfadb46cc26c3421f15 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-135.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +15.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 228/133 +Chlóroalkalická elektrolýza: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(rovnica 2) +Výroba chlorečnanu sodného: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(rovnica 3) +Kde: EmH 2 ;sold +sú buď priame, alebo nepriame emisie priradené vodíku predanému alebo použitému ako prekurzor počas obdobia oznamovania, vyjadrené v tonách CO2; +Emtotal +sú buď priame, alebo nepriame emisie výrobného procesu za obdobie oznamovania, vyjadrené v tonách CO2; +mH 2 ;sold +je hmotnosť vodíka predaného alebo použitého ako prekurzor počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; +mH 2 ;prod +je hmotnosť vodíka vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; +mCl2 ;prod +je hmotnosť chlóru vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; +mNaOH,prod +je hmotnosť hydroxidu sodného (kaustickej sódy) vyrobeného počas obdobia oznamovania vyjadrená v tonách, vypočítaná ako 100 % NaOH; +mNaClO3 ;prod +je hmotnosť chlorečnanu sodného vyrobeného počas obdobia oznamovania, vyjadrená v tonách; vypočítaná ako 100 % NaClO3; +M H2 +je molárna hmotnosť H2 (2,016 kg/kmol); +M Cl2 +je molárna hmotnosť Cl2 (70,902 kg/kmol); +MNaOH +je molárna hmotnosť NaOH (39,997 kg/kmol) a +M NaClO3 +je molárna hmotnosť NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7. +Amoniak +3.7.1. +Osobitné ustanovenia +Hydroxid amónny aj bezvodý amoniak sa oznamujú spoločne ako 100 % amoniak. +Ak sa CO2 z výroby amoniaku používa ako surovina na výrobu močoviny alebo iných chemikálií, uplatňuje sa oddiel B.8.2 písm. +b) prílohy III. +Ak je podľa tohto oddielu povolený odpočet CO2 a ak by to viedlo k záporným špecifickým viazaným priamym emisiám amoniaku, špecifické viazané priame emisie amoniaku sú rovné nule. +3.7.2. +Spôsoby výroby +3.7.2.1. +Proces Haber-Bosch s parným reformovaním zemného plynu alebo bioplynu +Monitorovanie priamych emisií v prípade uvedeného spôsobu výroby zahŕňa: — všetky palivá priamo alebo nepriamo spojené s výrobou amoniaku a materiály používané na čistenie spalín, — monitorujú sa všetky palivá bez ohľadu na to, či sa používajú ako energetický alebo neenergetický vstupný materiál, — ak sa používa bioplyn, uplatňujú sa ustanovenia oddielu B.3.3 prílohy III, — ak sa k procesu pridáva vodík z iných spôsobov výroby, považuje sa za prekurzor s vlastnými viazanými emisiami. +Relevantné prekurzory: samostatne vyrobený vodík, ak sa v procese používa. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a88b6ed100320a2c1b0fef460ceed5572f8f166 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 228/145 +takéto metódy nie sú k dispozícii, nie sú technicky uskutočniteľné alebo by viedli k neprimeraným nákladom, použijú sa štandardné hodnoty sprístupnené a uverejnené Komisiou pre prechodné obdobie za podmienok uvedených v článku 4 ods. +3 tohto nariadenia. +b) V prípade metód priameho alebo nepriameho určovania sa metóda považuje za vhodnú, ak sa zabezpečí, že sa všetky merania, analýzy, odber vzoriek, kalibrácie a validácie na určenie súboru špecifických údajov vykonávajú použitím metód vymedzených v príslušných normách EN alebo ISO. +Ak takéto normy nie sú k dispozícii, môžu sa použiť vnútroštátne normy. +Ak neexistujú žiadne zverejnené uplatniteľné normy, použijú sa vhodné návrhy noriem, usmernenia o osvedčených postupoch odvetvia alebo iné vedecky overené metodiky, ktorými sa obmedzuje chybovosť odberu vzoriek a merania. +c) V rámci jednej metódy uvedenej v písmene a) sa meracie prístroje alebo laboratórne analýzy pod kontrolou prevádzkovateľa uprednostňujú pred meracími nástrojmi alebo rozbormi pod kontrolou iného právneho subjektu, napríklad dodávateľa paliva alebo materiálov alebo obchodných partnerov, pokiaľ ide o vyrobený tovar. +d) Meracie prístroje sa vyberú tak, aby vykazovali najnižšiu neistotu pri používaní bez toho, aby vznikli neprimerané náklady. +Uprednostňujú sa prístroje, ktoré podliehajú zákonnej metrologickej kontrole, s výnimkou prípadov, keď sú k dispozícii iné prístroje s výrazne nižšou neistotou pri používaní. +Prístroje sa používajú len v prostrediach, ktoré sú vhodné podľa ich špecifikácie použitia. +e) Ak sa používajú laboratórne analýzy alebo ak laboratóriá vykonávajú úpravu vzoriek, kalibráciu, validáciu metód alebo činnosti súvisiace s kontinuálnym meraním emisií, uplatňujú sa požiadavky oddielu B.5.4.3 tejto prílohy. +2. +Metódy nepriameho určovania: Ak pre požadovaný súbor údajov nie je k dispozícii žiadna metóda priameho určovania, a najmä v prípadoch, keď je potrebné určiť čisté merateľné teplo prenášané do iných výrobných procesov, možno použiť metódu nepriameho určovania, napríklad: a) výpočet založený na známom chemickom alebo fyzikálnom procese, s použitím vhodných prijateľných hodnôt uvádzaných v literatúre a týkajúcich sa chemických a fyzikálnych vlastností príslušných látok, vhodných stechiome­ trických faktorov a termodynamických vlastností, ako sú reakčné entalpie, ak je to potrebné; b) výpočet založený na údajoch o konštrukcii zariadenia, ako sú energetické účinnosti technických jednotiek alebo vypočítaná spotreba energie na jednotku produktu; c) korelácie založené na empirických skúškach na určenie hodnôt odhadov pre požadovaný súbor údajov, pochádzajúcich z nekalibrovaného zariadenia alebo z údajov zdokumentovaných vo výrobných protokoloch. +Na tento účel sa zabezpečí, aby korelácia spĺňala požiadavky správnej prevádzkovej praxe a aby sa použila len na určenie hodnôt, ktoré patria do rozpätia, pre ktoré bola stanovená. +Platnosť takýchto korelácií sa vyhodnocuje aspoň raz ročne. +3. +S cieľom určiť najlepšie dostupné zdroje údajov sa vyberú zdroje údajov, ktoré sú najvyššie v poradí uvedenom v bode 1 a sú už dostupné v zariadení. +Ak je však technicky realizovateľné uplatniť zdroj údajov, ktorý sa v poradí nachádza vyššie, bez toho, aby vznikli neprimerané náklady, takýto lepší zdroj údajov sa uplatní bez zbytočného odkladu. +Ak sú rôzne zdroje údajov dostupné pre rovnaký súbor údajov na rovnakej úrovni v poradí uvedenom v bode 1, vyberie sa zdroj údajov, ktorým sa zaisťuje najzreteľnejší tok údajov s najnižším inherentným rizikom a kontrolným rizikom, pokiaľ ide o skreslené údaje. +4. +Zdroje údajov vybraté v bode 3 sa použijú na pravidelné určovanie a oznamovanie viazaných emisií. +5. +Na účely kontrolného systému v súlade s oddielom H tejto prílohy sa v realizovateľnom rozsahu bez toho, aby vznikli neprimerané náklady, identifikujú dodatočné zdroje údajov alebo metódy na určovanie súborov údajov v záujme potvrdenia zdrojov údajov podľa bodu 3. +Prípadné vybraté zdroje údajov sa stanovia v dokumentácii k metodike monitorovania. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2fef670c7c33b947303675518e3ee541aee05c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 228/160 +SK +Úradný vestník Európskej únie +15.9.2023 +Počet minút anódového efektu na vaňo-deň vyjadruje frekvenciu anódových efektov (počet anódových efektov/vaňo-deň) vynásobenú priemerným trvaním anódových efektov (počet minút anódového efektu/výskyt): AEM = frekvencia × priemerné trvanie +(rovnica 23) +Emisný faktor: Emisný faktor pre CF4 (emisný faktor smernice priamky SEFCF4) vyjadruje množstvo (kg) CF4 emitovaného na tonu hliníka vyrobeného za minútu anódového efektu/vaňo-deň. +Emisný faktor (hmotnostný podiel FC2F6) C2F6 vyjadruje emitované množstvo (kg) C2F6 ako pomer k emitovanému množstvu (kg) CF4. +Minimálna požiadavka: Používajú sa emisné faktory špecifické pre jednotlivé technológie uvedené v Table 2 tejto prílohy. +Odporúčané zlepšenie: Emisné faktory pre CF4 a C2F6 špecifické pre dané zariadenie sa stanovujú pomocou kontinuálnych alebo prerušovaných meraní na mieste. +Na určenie týchto emisných faktorov sa používajú osvedčené postupy odvetvia, najmä usmernenia vydané organizáciou International Aluminium Institute. +Pri emisnom faktore sa zohľadnia aj emisie súvisiace s neanódovými efektmi. +Každý emisný faktor sa určuje s maximálnou nepresnosťou ± 15 %. +Emisné faktory sa určujú minimálne každé tri roky alebo v prípade potreby ešte skôr v dôsledku podstatných zmien zariadenia. +Medzi relevantné zmeny patrí zmena rozloženia trvania anódového efektu alebo zmena kontrolného algoritmu, ktorá má vplyv na zmes druhov anódových efektov alebo povahu obvyklého postupu ukončenia anódového efektu. +Tabuľka 2 Emisné faktory špecifické pre jednotlivé technológie, ktoré sa týkajú údajov o činnosti pre metódu smernice priamky Emisný faktor pre CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(počet minút anódového efektu/vaňo-deň)] +Emisný faktor pre C2F6 (FC2F6) (t C2F6/t CF4) +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – staršia verzia (PFPB L) +0,122 +0,097 +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – moderná verzia (PFPB M) +0,104 +0,057 +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bodovým podávaním – moderná verzia, bez plnoautomatických intervenčných stratégií anódového efektu pre emisie PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Vaňa s vopred vypálenými anódami (VVA) +0,143 +0,121 +Vaňa s vopred vypálenými anódami s bočným podávaním +0,233 +0,280 +Soederbergova vaňa s vertikálnymi kontaktmi (VSS) +0,058 +0,086 +Soederbergova vaňa s horizontálnymi kontaktmi (HSS) +0,165 +0,077 +Technológia +(*) Zariadenie musí potvrdiť faktor na základe vlastných meraní. +Ak je to technicky nerealizovateľné alebo by to viedlo k neprimeraným nákladom, použijú sa hodnoty pre metodiku VVA. +B.7.2. +Metóda výpočtu B – metóda prepätia +V prípade metódy prepätia sa použije táto rovnica: Emisie CF4 t) = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 Emisie C2F6 t) = emisie CF4 × FC2F6 +(rovnica 24) (rovnica 25) +Kde: OVC +je koeficient prepätia („emisný faktor“) vyjadrený v kg CF4 na tonu hliníka vyrobeného na mV prepätia; +AEO +je prepätie anódového efektu na vaňu (mV) určené ako integrál (čas × napätie nad cieľovým napätím) delené časom (trvaním) zberu údajov; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c118974ddbcc29428f6f90eee29d43fdc4488f97 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +15.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 228/169 +Faktory priraďovania v prípade tepla a elektriny z KVET sa vypočítajú takto: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(rovnica 40) +(rovnica 41) +Kde: FCHP,Heat +je faktor priraďovania v prípade tepla (bezrozmerná hodnota); +FCHP,El +je faktor priraďovania v prípade elektriny (alebo mechanickej energie, ak sa uplatňuje) (bezrozmerná hodnota); +ηref, heat +je referenčná účinnosť v prípade výroby tepla v samostatnom kotle (bezrozmerná hodnota) a +ηref,el +je referenčná účinnosť v prípade výroby tepla v samostatnom kotle (bezrozmerná hodnota). +Príslušné referenčné účinnosti špecifické pre dané palivá sú uvedené v prílohe IX. +Špecifický emisný faktor merateľného tepla súvisiaceho s kombinovanou výrobou, ktorý sa má použiť na priradenie emisií súvisiacich s teplom výrobným procesom, sa vypočíta ako: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(rovnica 42) +Kde: EFCHP, heat +je emisný faktor výroby merateľného tepla v zariadení kombinovanej výroby vyjadrený v t CO2/TJ a +Qnet +je čisté teplo vyrobené v zariadení kombinovanej výroby vyjadrené v TJ. +Špecifický emisný faktor elektriny súvisiacej s kombinovanou výrobou, ktorý sa má použiť na priradenie nepriamych emisií výrobným procesom, sa vypočíta ako: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(rovnica 43) +Kde: EEl,prod +je elektrina vyrobená jednotkou KVET. +Ak je odpadový plyn súčasťou použitého palivového mixu a ak je emisný faktor odpadového plynu vyšší ako štandardný emisný faktor zemného plynu uvedený v tabuľke 1 prílohy VIII, tento štandardný emisný faktor sa použije na výpočet EFmix namiesto emisného faktora odpadového plynu. +C.2.3. +Emisný faktor merateľného tepla vyrobeného mimo zariadenia +Keď výrobný proces spotrebuje merateľné teplo vyrobené mimo zariadenia, emisie súvisiace s teplom sa určia pomocou jednej z týchto metód. 1. +Ak sa na zariadenie vyrábajúce merateľné teplo vzťahuje oprávnený systém monitorovania, oznamovania a overovania alebo ak prevádzkovateľ zariadenia, ktoré merateľné teplo spotrebúva, prostredníctvom príslušných ustanovení zmluvy o dodávke tepla zabezpečí, aby zariadenie, ktoré vyrába teplo, vykonávalo monitorovanie emisií v súlade s touto prílohou, emisný faktor merateľného tepla sa určí pomocou príslušných rovníc uvedených v oddiele C.2.1 alebo C.2.2, a to na základe údajov o emisiách poskytnutých prevádzkovateľom zariadenia, ktoré vyrába merateľné teplo. 2. +Ak spôsob podľa bodu 1 nie je dostupný, použije sa štandardná hodnota založená na štandardnom emisnom faktore paliva najčastejšie používaného v priemyselnom odvetví krajiny za predpokladu účinnosti kotla 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cb9c4fe8490fee822d8439951bc66fefab5c47a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-176.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +SK +L 228/174 +Úradný vestník Európskej únie +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +AttrEmg;Indir ALg +15.9.2023 +(rovnica 50) +(rovnica 51) +Kde: AttrEmDir +sú priradené priame emisie výrobného procesu za celé obdobie oznamovania vyjadrené v t CO2e; +AttrEmindir +sú priradené nepriame emisie výrobného procesu za celé obdobie oznamovania vyjadrené v t CO2e; +DirEm +sú priamo priraditeľné emisie z výrobného procesu určené za obdobie oznamovania podľa pravidiel uvedených v oddiele B tejto prílohy a týchto pravidiel: +* +Merateľné teplo: Ak sa palivá spotrebúvajú na výrobu merateľného tepla, ktoré sa spotrebúva mimo posudzovaného výrobného procesu alebo ktoré sa používa vo viac ako jednom výrobnom procese (čo zahŕňa situácie s dovozom z iných zariadení a vývozom do nich), emisie z palív sa nezahŕňajú do priamo priraditeľných emisií výrobného procesu, ale dopĺňajú sa pod parameter EmH,import, aby sa zabránilo dvojitému započítaniu. +Odpadové plyny: Emisie spôsobené odpadovými plynmi vyrobenými a v plnej miere spotrebovanými v rámci toho istého výrobného procesu sú zahrnuté do DirEm*. +Emisie zo spaľovania odpadových plynov vyvážaných z výrobného procesu sú v plnej miere zahrnuté do DirEm * bez ohľadu na to, kde sa spotrebúvajú. +Pre vývoz odpadových plynov sa však vypočíta pojem WGcorr,export. +Emisie zo spaľovania odpadových plynov dovezených z iných výrobných procesov sa v DirEm* nezohľadňujú. +Namiesto toho sa vypočíta pojem WGcorr,import; EmH,imp +sú emisie zodpovedajúce množstvu merateľného tepla dovezeného do výrobného procesu, určené za obdobie oznamovania pomocou pravidiel uvedených v oddiele C tejto prílohy a nasledujúcich pravidiel: Emisie súvisiace s merateľným teplom dovezeným do výrobného procesu zahŕňajú dovozy z iných zariadení, iných výrobných procesov v rámci toho istého zariadenia, ako aj teplo získané z technickej jednotky (napr. centrálna elektráreň v zariadení alebo zložitejšia parná sieť s niekoľkými jednotkami na výrobu tepla), ktorá dodáva teplo viac ako jednému výrobnému procesu. +Emisie sa vypočítavajú pomocou tohto vzorca: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(rovnica 52) +Kde: +EmH,exp +EFheat +je emisný faktor výroby merateľného tepla určený v súlade s oddielom C.2 tejto prílohy vyjadrený v t CO2/TJ a +Qimp +je čisté teplo dovezené a spotrebované vo výrobnom procese vyjadrené v TJ; +sú emisie zodpovedajúce množstvu merateľného tepla vyvezeného z výrobného procesu, určené za obdobie oznamovania pomocou pravidiel uvedených v oddiele C tejto prílohy. +V prípade vyvážaného tepla sa použijú buď emisie skutočne známeho palivového mixu v súlade s oddielom C.2, alebo – ak skutočný palivový mix nie je známy – štandardný emisný faktor paliva najčastejšie používaného v krajine a priemyselnom odvetví za predpokladu účinnosti kotla 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff71aec33b14e7b15f87623d7fe5934f00bf237a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-221.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +15.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 228/219 +(123) Navyše s ohľadom na „usmerňujúce stanovisko k podpore špičkového rozvoja petrochemického a chemického priemyslu v rámci 14. päťročného plánu“ obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX tvrdili, že Komisia nezohľadnila skutočnosť, že i) ide o usmerňovací dokument, nie záväzný predpis, v ktorom by sa stanovovali podrobné povinnosti alebo pravidlá pre dotknuté odvetvia, ani to, že ii) obsahuje ciele alebo zámery, ako je „v plnej miere využívať rozhodujúcu úlohu trhu pri prideľovaní zdrojov, lepšie podporovať úlohu vlády“ alebo „vytvoriť legalizované a internacionalizované podnikateľské prostredie orientované na trh“, ktoré sú v rozpore so závermi Komisie o deformáciách. +Takisto čo sa týka päťročných plánov citovaných Komisiou, obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX vzniesli námietky proti výkladu systému plánov v Číne zo strany Komisie, pričom poukázali na to, že z uvedených päťročných plánov nevyplýva, že by verejné orgány presadzovali záväzné rozhodnutia, ale skôr to, že cieľom päťročných plánov je objasniť príslušné zodpovedné strany, kým ako úloha orgánov verejnej správy sa osobitne stanovuje „vytvorenie priaznivého politického, inštitucionálneho a právneho prostredia“, čo je úloha orgánov verejnej správy všade na svete vrátane v EÚ. +V rovnakom zmysle obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX zopakovali tvrdenie, že podľa usmerňujúceho stanoviska k podpore špičkového rozvoja petrochemického a chemického priemyslu v rámci 14. päťročného plánu sa ponecháva na čínskych podnikoch, aby prijali primerané opatrenia na transformáciu a modernizáciu odvetvia, a to spôsobom podobným priemyselným politikám EÚ. +Obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX ďalej tvrdili, že Komisia sa nezaoberala predtým vznesenou námietkou, že podľa zistenia Odvolacieho orgánu vo veci USA – vyrovnávacie opatrenia musí existenciu deformácií cien vyplývajúcich zo zasahovania vlády stanoviť a primerane vysvetliť prešetrujúci orgán vo svojej správe. +Obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX to považuje za požiadavku, aby Komisia predložila aktuálne faktické údaje a podrobnú analýzu údajného zasahovania čínskej vlády, ktoré vedie k následným účinkom na trhu a tlačí na správanie na úrovni výrobcov. +A napokon obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX zdôraznili svoje stanovisko, že Komisia má povinnosť predložiť dôkazy o konkrétnom výkone akýchkoľvek vládnych právomocí zasahovať do trhu s melamínom, čo viedlo k skutočnej a preukázateľnej deformácii tvorby cien príslušných výrobcov melamínu, a že Komisiou spomínané plány čínskej vlády, usmerňujúce stanoviská alebo iné politické iniciatívy čínskej vlády nemožno považovať za rovnocenné so skutočným zasahovaním vlády. +(124) Tieto tvrdenia nemohli byť akceptované. +Pokiaľ ide o to, že Komisia čerpá zo správy, a o skutočnosť, že táto správa bola uverejnená v roku 2017, Komisia opakuje svoje stanovisko vysvetlené v odôvodnení 116. +Komisia navyše pripomína, že rozhodnutie týkajúce sa prítomnosti výrazných deformácií podľa článku 2 ods. +6a základného nariadenia nezávisí od existencie správy a už vôbec nie od dátumu jej uverejnenia. +Komisia ďalej konštatuje, že základné axiómy čínskeho hospodárstva, ako je paradigma socialistického trhového hospodárstva, systém plánovania alebo vedúca úloha Komunistickej strany Číny v hospodárstve, v spojení s prítomnosťou strany v jednotlivých účastníkoch trhu zahŕňajúcou právomoc zasahovať do manažérskych rozhodnutí sa od uverejnenia správy nezmenili a sú pravdepodobne ešte zreteľnejšie. +Hoci zistenia uvedené v správe sú teda naďalej z veľkej časti platné, Komisia ich v každom prípade v rámci súčasného prešetrovania doplnila o ďalšie dôkazy, ako sa podrobne uvádza napríklad v odôvodneniach 76, 77, 79 a 80 a v odôvodneniach 84 až 86. +Vzhľadom na uvedené skutočnosti je neopodstatnené aj tvrdenie obchodnej komory CCCMC a spoločnosti Xinjiang XLX týkajúce sa povinnosti Komisie aktualizovať správu v súlade s článkom 2 ods. +6 písm. +c) základného nariadenia, keďže Komisia skutočne preskúmala príslušné okolnosti súvisiace s existenciou výrazných deformácií osobitne na účely tohto prešetrovania, pričom zohľadnila najnovšie dostupné dôkazy (82). +(125) Čo sa týka podobností medzi čínskymi politickými dokumentmi a priemyselnými stratégiami EÚ, na ktoré poukázali obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX, Komisia konštatuje, že strany neuviedli žiadne dodatočné tvrdenia okrem toho, že trvali na údajnej relevantnosti priemyselných politík EÚ v súvislosti pre posúdenie výrazných deformácií v Číne podľa článku 2 ods. +6a základného nariadenia. +V dôsledku toho Komisia opakuje svoj postoj vyjadrený už v odôvodnení 115. +(126) Pokiaľ ide o skupinu tvrdení týkajúcich sa toho, do akej miery sú čínske politické dokumenty, na ktoré sa odvoláva Komisia, ako napríklad dokumenty citované v odôvodneniach 84 až 86, usmerňovacími dokumentmi, do akej miery povaha čínskeho systému plánovania a hospodársky charakter majú za následok záväzné rozhodnutia verejných orgánov a do akej miery príslušný politický dokument ponecháva prijatie primeraných opatrení na jednotlivých podnikoch, Komisia konštatuje, že obchodná komora CCCMC a spoločnosť Xinjiang XLX prehliadajú jednoznačné požiadavky uvedené v príslušných čínskych politických dokumentoch, ktoré majú prijímajúce orgány (82) Tento prístup potvrdil Všeobecný súd vo svojom rozsudku z 21. júna 2023 vo veci Guangdong Haomei New Materials a Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Európska komisia, T-326/21, EU:T:2023:347, bod 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca6e630252a3ea74abadf55765313da7f617fe4e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/2 +SK +Úradný vestník Európskej únie +15.9.2023 +(5) +Vybavenie ATM/ANS, ktoré slúži na podporu komunikácie typu lietadlo-zem, vydáva priame pokyny lietadlám a malo by takisto podliehať osvedčovaniu. +(6) +ATS priamo využívajú komunikačné, prehľadové a navigačné služby na zaistenie bezpečnej navigácie lietadiel, ale tieto tri uvedené služby nemajú úplný prehľad o premávke a nemajú aktívnu kontrolu nad rozstupmi lietadiel. +V dôsledku toho zohrávajú menej dôležitú úlohu. +Systémy ATM/ANS a komponenty ATM/ANS, ktoré tieto služby podporujú, by mali podliehať menej prísnemu spôsobu potvrdzovania, konkrétne vyhláseniu o súlade projektu. +(7) +A napokon, iné menej dôležité systémy a vybavenie ATM/ANS, ktoré slúžia na podporu meteorologických služieb, leteckých informačných služieb, služieb riadenia vzdušného priestoru a služieb manažmentu toku letovej prevádzky, by mali podliehať najmenej prísnemu spôsobu potvrdzovania, konkrétne oznámeniu o súlade. +(8) +Je možné rozhodnúť o dodatočných kritériách týkajúcich sa kritickosti systémov ATM/ANS a komponentov ATM/ANS popri manažérskej kontrole nad bezpečnostnými rizikami služieb a funkcií, ktoré tieto systémy a komponenty podporujú. +(9) +Z tohto dôvodu by sa mali stanoviť tri rôzne úrovne požiadaviek a podrobných špecifikácií, a to: i) najprísnejšia úroveň – osvedčovanie vykonávané agentúrou; ii) stredná úroveň – vyhlásenie, ktoré vydáva schválená organizácia zapojená do projektovania alebo výroby vybavenia ATM/ANS, a iii) oznámenie o súlade, ktoré vydáva poskytovateľ ATM/ANS, ktorý začleňuje vybavenie ATM/ANS do svojho funkčného systému, ako sa vymedzuje vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/373 (2), alebo ktoré na žiadosť poskytovateľa ATM/ANS vydáva schválená organizácia zapojená do projektovania alebo výroby vybavenia ATM/ANS. +(10) +V súlade s článkom 29 ods. +2 písm. +a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 (3) bola Agentúra Európskej únie pre vesmírny program (EUSPA) poverená riadením Európskej prekryvnej služby geostacionárnej navigácie (EGNOS) vrátane využívania služby EGNOS, čo okrem iných opatrení zahŕňa podporu úsilia v oblasti osvedčovania a normalizácie. +(11) +Podľa nariadenia (EÚ) 2021/696 sú agentúra EUSPA, ako aj Európska vesmírna agentúra (ESA) zodpovedné za návrh systému služby EGNOS a jeho vybavenia. +Agentúra by mala dohliadať na vyhlásenia o súlade projektu vybavenia služby EGNOS v súlade s osobitnými dojednaniami, ktoré sa uzatvoria s agentúrou EUSPA. +Uvedené dojednania majú upravovať technické, administratívne a finančné aspekty, ako je požiadavka na konzultácie s agentúrou EUSPA, pokiaľ ide o vypracovanie podrobných špecifikácií; dohľad agentúry EASA nad vyhláseniami o súlade projektu systému služby EGNOS a výmena údajov medzi obomi agentúrami v súvislosti s dodržiavaním príslušných medzinárodných štandardov a odporúčaní (SARP) Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO). +Uvedenými dojednaniami sa má zaistiť úroveň bezpečnosti a interoperability, ktorá zodpovedá požiadavkám tohto nariadenia. +(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/373 z 1. marca 2017, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Ú. v. +EÚ L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program Únie a Agentúra Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013 a (EÚ) č. 377/2014 a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (Ú. v. +EÚ L 170, 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60fb857eb99a854cc39e31f8bad171c0b2b12eaf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-42.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 228/40 +SK +Úradný vestník Európskej únie +15.9.2023 +(6) +Je vhodné, aby sa tieto požiadavky naďalej uplatňovali na prevádzkovateľov lietadiel, ktorí pôsobia v rámci všeobecnej letovej prevádzky vo vzdušnom priestore jednotného európskeho neba, vo všetkých fázach letu a na pohybovej ploche letiska s výnimkou lietadiel uvedených v článku 2 ods. +3 písm. +a) nariadenia (EÚ) 2018/1139. +Za zabezpečenie toho, aby prevádzka týchto lietadiel náležite zohľadňovala bezpečnosť navigácie všetkých ostatných lietadiel, by mali zodpovedať členské štáty. +Členské štáty sa však môžu rozhodnúť, že na tieto lietadlá budú uplatňovať toto nariadenie. +(7) +V súlade s rozsahom pôsobnosti nariadenia (ES) č. 29/2009 by sa v tomto nariadení mali stanoviť rovnaké výnimky z požiadaviek na dátové spojenie, aké boli udelené podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2019/2012 (7). +(8) +V článku 14 ods. +2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1079/2012 sa stanovili výnimky z povinnosti, podľa ktorej pri prevádzkovaní lietadla povinne vybaveného rádiovým zariadením musí byť toto rádiové zariadenie schopné použiť kanálový odstup 8,33 kHz. +Existujúce výnimky by sa týmto nariadením nemali meniť. +(9) +Pri vypracúvaní požiadaviek v tomto nariadení sa náležite zohľadnil obsah riadiaceho plánu ATM a komunikačné, navigačné a prehľadové možnosti, ktoré sú v ňom obsiahnuté. +(10) +Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva vo svojom stanovisku 01/2023 vypracovala a Komisii predložila návrh vykonávacích predpisov v súlade s článkom 75 ods. +2 písm. +b) a c) a článkom 76 ods. +1 nariadenia (EÚ) 2018/1139. +(11) +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139, +PRIJALA TOTO NARIADENIE: +Článok 1 Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti 1. +Týmto nariadením sa stanovujú prevádzkové predpisy týkajúce sa využívania vzdušného priestoru a požiadavky na vybavenie lietadla potrebné na bezpečnú a jednotnú prevádzku v rámci vzdušného priestoru jednotného európskeho neba. 2. +Toto nariadenie sa uplatňuje na prevádzkovateľov lietadiel uvedených v článku 2 ods. +1 písm. +b) bodoch i) a ii) a článku 2 ods. +1 písm. +c) nariadenia (EÚ) 2018/1139, ktorí pôsobia v rámci všeobecnej letovej prevádzky a prevádzkujú lety do vzdušného priestoru jednotného európskeho neba, v rámci tohto vzdušného priestoru alebo z tohto vzdušného priestoru. +Článok 2 Vymedzenie pojmov Na účely tohto vykonávacieho nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: (1) „stanovište riadenia letovej prevádzky“ (ďalej len „stanovište ATC“) je všeobecný termín, ktorý môže označovať oblastné stredisko riadenia, približovacie stanovište riadenia alebo letiskovú riadiacu vežu; (2) „služba dátového spojenia“ je súbor súvisiacich úkonov riadenia letovej prevádzky s podporou komunikácie lietadlozem prostredníctvom dátového spojenia, ktoré majú jasne vymedzený prevádzkový cieľ a ktoré sa začínajú a končia prevádzkovou udalosťou; (3) „prevádzka s moduláciou nosnej frekvencie“ je prípad, keď stanovené operačné pokrytie nemôže zaistiť jediný pozemný vysielač a keď sú signály z dvoch alebo viacerých pozemných vysielačov vyrovnané nominálnou strednou frekvenciou kanála s cieľom minimalizovať problémy rušenia. +(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/2012 z 29. novembra 2019 o výnimkách podľa článku 14 nariadenia Komisie (ES) č. 29/2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor (Ú. v. +EÚ L 312, 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0624e34c2c9b7b7ce2d157ba76dab2156bd503d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-62.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +L 228/60 +SK +Úradný vestník Európskej únie +15.9.2023 +2. boli poruchy alebo anomálie takejto automatizovanej koordinácie jasne opísané riadiacemu alebo riadiacim letovej prevádzky zodpovedným za koordináciu letov na odovzdávajúcom stanovišti; 3. boli výstrahy týkajúce sa výmeny systémových informácií odovzdané osobám na príslušných pracovných miestach; 4. boli informácie o príslušných procesoch výmeny systémových informácií poskytnuté riadiacim letovej prevádzky; 5. +riadiaci letovej prevádzky mali k dispozícii prostriedky na úpravu vymieňaných letových informácií.“; d) Vkladá sa toto ustanovenie ATS.OR.446: +„ATS.OR.446 Prehľadové údaje a) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb nesmú používať údaje z výzvových systémov módu S prevádzkovaných v rámci zodpovednosti tretej krajiny, ak nedošlo ku koordinácii pri prideľovaní výzvových kódov. +b) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb zabezpečia, aby boli k dispozícii potrebné kapacity umožňujúce riadiacim letovej prevádzky stanoviť identifikáciu jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia, ako sa uvádza v dodatku 1. +c) Poskytovatelia letových prevádzkových služieb zabezpečujú plynulú prevádzku vo vzdušnom priestore, za ktorý sú zodpovední, a na hranici s priľahlými vzdušnými priestormi, a to uplatňovaním primeraných minimálnych požiadaviek na rozstupy lietadiel.“; e) V ustanovení ATS.TR.230 sa dopĺňa toto písmeno c): „c) Koordinácia odovzdávania riadenia medzi stanovišťami, ktoré poskytujú oblastnú službu riadenia v rámci regiónu ICAO EUR, alebo na základe dohody s inými stanovišťami riadenia letovej prevádzky alebo medzi nimi, sa podporuje automatizovanými procesmi vymedzenými v dodatku 2.“; f) Dopĺňajú sa tieto dodatky 1 a 2: „Dodatok 1 +Identifikácia jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia, ako sa vyžaduje v ustanovení ATS.OR.446 písm. +b) Funkcia na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia sa použije na stanovenie identifikácie jednotlivých lietadiel takto: a) Poskytovateľ letových prevádzkových služieb oznámi manažérovi siete časti vzdušného priestoru, v ktorých sa stanovila identifikácia jednotlivých lietadiel pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia. +b) Ak sa identifikácia jednotlivého lietadla stanoví pomocou funkcie na identifikáciu lietadla prostredníctvom zostupného spojenia, lietadlu sa pridelí kód viditeľnosti SSR A1000. +c) S výnimkou prípadu, keď sa uplatňuje jedna z podmienok stanovených v písmene d), sa odlietajúcemu lietadlu alebo lietadlu, pre ktoré sa v súlade s písmenom g) vyžaduje zmena kódu, pridelí kód viditeľnosti SSR A1000, pričom platia tieto podmienky: 1. identifikácia lietadla prostredníctvom zostupného spojenia sa zhoduje so zodpovedajúcim záznamom o tomto lietadle v letovom pláne; 2. manažér siete oznámil, že konkrétne lietadlo je oprávnené na pridelenie kódu viditeľnosti SSR A1000. +d) Kód viditeľnosti SSR A1000 sa nesmie prideliť lietadlu uvedenému v písmene c), ak sa uplatňuje jedna z týchto podmienok: 1. poskytovateľ letovej navigačnej služby po neplánovanom výpadku snímača pozemného sledovania vykonal núdzové opatrenia, ktoré si vyžadujú pridelenie individuálnych kódov SSR lietadlu; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b82d7b74936123636e57dfb96f1e03b1155e0a3f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-85.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +SK +15.9.2023 +Úradný vestník Európskej únie +L 228/83 +Všetky predpokladané časy letu uvádzajte v štvorcifernom formáte (hodiny a minúty). +Ak zodpovednosť za vypracúvanie správ letového plánu nebola delegovaná, vypĺňajú oddiel so sivým podfarbením pred políčkom 3 služby ATS a COM. +2.2. +Pokyny na vkladanie údajov ATS Podľa pokynov uvedených ďalej vyplňte položky 7 až 18 a, ak to požaduje príslušný orgán alebo sa to inak považuje za potrebné, aj položku 19. +VLOŽTE jeden z týchto identifikačných znakov lietadla, ktorý nesmie presiahnuť 7 alfanumerických znakov a neobsahuje spojovníky ani symboly: a) identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasleduje identifikácia letu (napr. +KLM511, NGA213, JTR25), ak volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva z telefónneho identifikátora ICAO pre prevádzkovateľa, po ktorom nasleduje identifikácia letu (napr. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), alebo b) štátna príslušnosť alebo spoločná značka a registrová značka lietadla (napr. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ak: 1. volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva len z tejto identifikácie (napr. +CGAJS), alebo jej predchádza telefónny identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadiel (napr. +BLIZZARD CGAJS); 2. lietadlo nie je vybavené rádiom. +Pravidlá letu VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie kategórie pravidiel letu, ktorými sa pilot plánuje riadiť: I– +ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa IFR, alebo +V– +ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa VFR, alebo +Y– +ak sa let začne vykonávať podľa IFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu, alebo +Z– +ak sa let začne vykonávať podľa VFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu. +V políčku 15 uveďte bod alebo body, v ktorých sa plánuje zmena pravidiel letu. +Druh letu Ak to požaduje príslušný orgán, VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie druhu letu: S– +pravidelná letecká dopravná služba, +N– +nepravidelná letecká doprava, +G– +všeobecné letectvo, +M– +vojenské letectvo, +X– +iný než uvedené vymedzené kategórie. +V políčku 18 uveďte stav letu podľa indikátora STS alebo ak je to potrebné na označenie iných dôvodov osobitného zaobchádzania službami ATS, uveďte v položke 18 dôvod podľa ukazovateľa RMK. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24a66ecfba05515fbdff3830ac0fc6e18c257633 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sk.p-97.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +15.9.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 228/95 +(8) +Keďže obdobie oznamovania sa začína 1. októbra 2023, dovozcovia a nepriami colní zástupcovia majú k dispozícii obmedzený čas na zabezpečenie súladu s oznamovacími povinnosťami. +Synergie možno dosiahnuť so systémami monitorovania a oznamovania, ktoré už používajú prevádzkovatelia z tretích krajín. +Preto by sa mala na obmedzené obdobie, do konca roka 2024, povoliť dočasná výnimka z metód výpočtu na oznamovanie viazaných emisií. +Táto flexibilita by sa mala uplatniť, keď sa na prevádzkovateľa v tretej krajine vzťahuje povinný systém monitorovania a oznamovania súvisiaci so systémom stanovovania cien uhlíka alebo iné povinné systémy monitorovania a oznamovania alebo keď prevádzkovateľ monitoruje emisie zariadenia, a to aj na účely projektu znižovania emisií. +(9) +Na obmedzené obdobie, do 31. júla 2024, by oznamujúci deklaranti, ktorí by neboli schopní získať všetky informácie od prevádzkovateľov z tretích krajín na určenie skutočných viazaných emisií dovezeného tovaru v súlade s metodikou stanovenou v prílohe III k tomuto nariadeniu, mali mať možnosť použiť alternatívnu metódu na určenie priamych viazaných emisií a uviesť na ňu odkaz. +(10) +Oznamovacie povinnosti by mali poskytovať aj určitú flexibilitu pri určovaní fáz výroby v zariadeniach, ktoré nepredstavujú významnú časť viazaných priamych emisií dovezeného tovaru. +Obvykle by to mal byť prípad konečných fáz výroby oceľových alebo hliníkových výrobkov v ďalšom článku výrobného/distribučného reťazca. +V takom prípade by sa mala stanoviť výnimka z požadovaných oznamovacích povinností a pre fázy výroby v zariadeniach, ktorých príspevok k priamym emisiám neprekračuje 20 % celkových viazaných emisií dovezeného tovaru, by malo byť možné oznamovať odhadované hodnoty. +Touto prahovou hodnotou by sa mala zaistiť dostatočná flexibilita pre malých prevádzkovateľov v tretích krajinách. +(11) +Jedným z cieľov prechodného obdobia je zhromaždiť údaje na účely ďalšieho stanovenia metodiky výpočtu viazaných nepriamych emisií po tomto období vo vykonávacom akte podľa článku 7 ods. +7 nariadenia (EÚ) 2023/956. +V tejto súvislosti by oznamovanie nepriamych emisií počas prechodného obdobia malo byť otvorené a navrhnuté tak, aby umožňovalo výber najvhodnejšej hodnoty spomedzi hodnôt uvedených v oddiele 4.3 prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2023/956. +Oznamovanie nepriamych emisií by však nemalo zahŕňať oznamovanie na základe priemerného emisného faktora elektrizačnej sústavy Únie, keďže táto hodnota je už Komisii známa. +(12) +Údaje zhromaždené počas prechodného obdobia by mali predstavovať základ správ, ktoré má Komisia predložiť v súlade s článkom 30 ods. +2 a 3 nariadenia (EÚ) 2023/956. +Údaje zhromaždené počas prechodného obdobia by mali takisto pomôcť vymedziť jednoznačnú metodiku monitorovania, oznamovania a overovania po prechodnom období. +Posúdenie zhromaždených údajov by sa malo použiť najmä pri práci Komisie na účely úpravy metodiky uplatniteľnej po prechodnom období. +(13) +Orientačný rozsah pokút, ktoré sa majú uložiť oznamujúcemu deklarantovi, ktorý nedodržal oznamovacie povinnosti, by mal vychádzať zo štandardných hodnôt, ktoré Komisia poskytla a zverejnila na prechodné obdobie pre neoznámené viazané emisie. +Orientačný maximálny rozsah by mal byť v súlade s pokutami podľa článku 16 ods. +3 a 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (4), pričom by sa malo takisto zohľadniť, že povinnosť v prechodnom období je obmedzená na oznamovanie údajov. +Kritériá, ktoré príslušné orgány použijú na určenie skutočnej výšky pokuty, by mali vychádzať zo závažnosti a z trvania neplnenia oznamovacej povinnosti. +Komisia by mala monitorovať správy o CBAM s cieľom poskytnúť orientačné posúdenie informácií, ktoré potrebujú príslušné orgány, a zabezpečiť koherentnosť pokút, ktoré sa majú ukladať. +(14) +V záujme zaistenia účinného vykonávania oznamovacích povinností by mala Komisia zriadiť elektronickú databázu, prechodný register CBAM, s cieľom zhromažďovať informácie oznamované počas prechodného obdobia. +Prechodný register CBAM by mal slúžiť ako základ pre zriadenie registra CBAM podľa článku 14 nariadenia (EÚ) 2023/956. +(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. +EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6bd6093a84a7d85f8fbb06410e19b040f05df71 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SL +15.9.2023 +Uradni list Evropske unije +Preglednica 2 +Zahteve v zvezi s podrobnimi informacijami v poročilu CBAM Poročilo CBAM +Datum izdaje poročila Identifikacijska oznaka osnutka poročila Identifikacijska oznaka poročila Poročevalno obdobje Leto Uvoženo blago – skupaj Skupne emisije –Poročajoči deklarant Identifikacijska številka Ime Vloga ——Naslov Država članica sedeža Okrožje Kraj Ulica Ulica – dodatna vrstica Številka Poštna številka Poštni predal –Zastopnik (*) Identifikacijska številka Ime ——Naslov Država članica sedeža Okrožje Kraj Ulica Ulica – dodatna vrstica Številka Poštna številka Poštni predal –Uvoznik (*) Identifikacijska številka Ime +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7269c13303705d450109b0514fb2bd2facd6b959 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-135.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SL +15.9.2023 +Uradni list Evropske unije +L 228/133 +kloralkalna elektroliza: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A (enačba 2) þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +proizvodnja natrijevega klorata: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A (enačba 3) þ M H2 M NaClO3 +pri čemer: EmH 2 ;sold +so neposredne ali posredne emisije, pripisane vodiku, ki se proda ali uporablja kot vhodni material v poročevalnem obdobju, in izražene v tonah CO2, +Emtotal +so neposredne ali posredne emisije proizvodnega procesa v poročevalnem obdobju, izražene v tonah CO2, +mH 2 ;sold +je masa vodika, ki se proda ali uporablja kot vhodni material v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, +mH 2 ;prod +je masa vodika, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, +mCl2 ;prod +je masa klora, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah, +mNaOH,prod +je masa natrijevega hidroksida (kavstične sode), ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah in izračunana kot 100-odstotni NaOH, +mNaClO3 ;prod +je masa natrijevega klorata, ki se proizvede v poročevalnem obdobju, izražena v tonah in izračunana kot 100-odstotni NaClO3, +M H2 +je molska masa H2 (2,016 kg/kmol), +M Cl2 +je molska masa Cl2 (70,902 kg/kmol), +MNaOH +je molska masa NaOH (39,997 kg/kmol) in +M NaClO3 +je molska masa NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7 +Amoniak +3.7.1 +Posebne določbe +O hidrološkem in brezvodnem amoniaku se poroča skupaj kot o 100-odstotnem amoniaku. +Kadar se CO2 iz proizvodnje amoniaka uporablja kot surovina za proizvodnjo sečnine ali drugih kemikalij, se uporablja oddelek B.8.2, točka (b), Priloge III. +Če je v skladu z navedenim oddelkom dovoljen odbitek CO2 in bi to privedlo do negativnih specifičnih vgrajenih neposrednih emisij amoniaka, so specifične vgrajene neposredne emisije amoniaka enake nič. +3.7.2 +Proizvodne poti +3.7.2.1 +Haber-Boschev proces s parnim reformingom zemeljskega plina ali bioplina +Spremljanje neposrednih emisij pri navedeni proizvodni poti zajema: — vsa goriva, neposredno ali posredno povezana s proizvodnjo amoniaka, in materiale, ki se uporabljajo za čiščenje dimnih plinov, — vsa goriva se spremljajo, ne glede na to, ali se uporabljajo kot energetski ali neenergetski vložek, — kadar se uporablja bioplin, se uporabijo določbe oddelka B.3.3 Priloge III, — kadar se v proizvodni proces doda vodik iz drugih proizvodnih poti, se ta obravnava kot vhodni material z lastnimi vgrajenimi emisijami. +Ustrezni vhodni materiali: ločeno proizveden vodik, če se uporablja v proizvodnem procesu. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..523ff9f9ba12bb61d057b32d9900606cb7ff1509 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-147.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +15.9.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 228/145 +v skladu s točko 2. +Kadar take metode niso na voljo, tehnično niso izvedljive ali bi povzročile nerazumno visoke stroške, se lahko pod pogoji iz člena 4(3) te uredbe uporabijo privzete vrednosti, ki jih Komisija da na voljo in objavi za prehodno obdobje; (b) neposredna ali posredna metoda za določitev se šteje za primerno, kadar se zagotovi, da se vse meritve, analize, vzorčenje, umerjanja in potrjevanja za določitev specifičnega nabora podatkov izvedejo z uporabo metod, opredeljenih v ustreznih standardih EN ali ISO. +Kadar taki standardi niso na voljo, se lahko uporabijo nacionalni standardi. +Kadar ni veljavnih objavljenih standardov, se uporabijo ustrezni osnutki standardov, smernice za najboljšo industrijsko prakso ali druge znanstveno dokazane metodologije, ki omejujejo pristranskost pri vzorčenju in merjenju; (c) pri posamezni metodi iz točke (a) imajo merilni instrumenti ali laboratorijske analize pod nadzorom upravljavca prednost pred merilnimi instrumenti ali analizami pod nadzorom druge pravne osebe, kot je dobavitelj goriva ali materialov ali trgovski partnerji v zvezi s proizvedenim blagom; (d) merilni instrumenti se izberejo tako, da pri uporabi izražajo najmanjšo negotovost, ne da bi pri tem nastali nerazumno visoki stroški. +Prednost imajo instrumenti pod zakonsko urejenim meroslovnim nadzorom, razen če so na voljo drugi instrumenti z znatno manjšo negotovostjo pri uporabi. +Instrumenti se uporabljajo samo v okoljih, ki ustrezajo specifikacijam njihove uporabe; (e) kadar se uporabljajo laboratorijske analize ali kadar laboratoriji izvajajo obdelavo vzorcev, umerjanja, potrjevanje metod ali dejavnosti v zvezi z neprekinjenim merjenjem emisij, se uporabljajo zahteve iz oddelka B.5.4.3 te priloge. +2. +Posredne metode za določitev: kadar metoda neposrednega določanja ni na voljo za zahtevani nabor podatkov, zlasti v primerih, ko je treba določiti neto izmerljivo toploto, ki se uporablja za različne proizvodne procese, se lahko uporabi metoda posrednega določanja, kot je: (a) izračun na podlagi znanega kemijskega ali fizikalnega procesa, pri katerem se po potrebi uporabijo ustrezne sprejete objavljene vrednosti za kemijske in fizikalne lastnosti zadevne snovi, ustrezni stehiometrični faktorji in termodinamične lastnosti, kot so reakcijske entalpije; (b) izračun na podlagi podatkov o zasnovi naprave, kot je energijska učinkovitost tehničnih enot ali izračunana poraba energije na enoto proizvoda; (c) korelacije na podlagi empiričnih preskusov za določanje ocenjenih vrednosti za zahtevani nabor podatkov iz neumerjene opreme ali na podlagi podatkov, dokumentiranih v proizvodnih protokolih. +V ta namen se zagotovi, da korelacija izpolnjuje zahteve dobre inženirske prakse in da se uporablja le za določanje vrednosti, ki spadajo na območje, za katerega je bila določena. +Veljavnost takih korelacij se oceni vsaj enkrat letno. +3. +Za določitev najboljših razpoložljivih virov podatkov se izbere vir podatkov, ki je najvišje v razvrstitvi iz točke 1 in je že na voljo v napravi. +Kadar pa je uporaba vira podatkov, ki je višje v razvrstitvi, tehnično izvedljiva in ne povzroča nerazumnih stroškov, se tak boljši vir podatkov uporablja brez nepotrebnega odlašanja. +Kadar so za isti nabor podatkov na isti ravni v razvrstitvi iz točke 1 na voljo različni viri podatkov, se izbere vir podatkov, ki zagotavlja najjasnejši pretok podatkov z najmanjšim tveganjem pri delovanju in nadzoru v zvezi z napačnimi navedbami. +4. +Viri podatkov, izbrani v skladu s točko 3, se uporabljajo za določanje vgrajenih emisij in poročanje o njih. +5. +Kolikor je mogoče brez nerazumno visokih stroškov, se za namene nadzornega sistema v skladu z oddelkom H te priloge opredelijo dodatni viri podatkov ali metode za določanje naborov podatkov, da se omogoči potrditev virov podatkov iz točke 3. +Izbrani viri podatkov, če obstajajo, se navedejo v dokumentaciji o metodologiji spremljanja. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4dd6a9344e7c49b48ac35e3618d31df7ca03e48c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-162.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +SL +L 228/160 +Uradni list Evropske unije +15.9.2023 +Minute anodnih učinkov na dan obratovanja celice izražajo pogostost anodnih učinkov (število anodnih učinkov/dan obratovanja celice), pomnoženo s povprečnim trajanjem anodnih učinkov (minute anodnih učinkov/pojav): AEM = pogostost × povprečno trajanje +(enačba 23) +Emisijski faktor: emisijski faktor za CF4 (faktor naraščanja emisij, SEFCF4) izraža količino [kg] izpuščenega CF4 na tono proizvedenega aluminija na minute anodnih učinkov na dan obratovanja celice. +Emisijski faktor (masni delež FC2F6) C2F6 izraža količino [kg] izpuščenega C2F6 v razmerju s količino [kg] izpuščenega CF4. +Minimalna zahteva: uporabijo se emisijski faktorji, specifični za tehnologije, iz preglednice 2 v tej prilogi. +priporočena izboljšava: z neprekinjenimi ali prekinjenimi meritvami na terenu se določijo emisijski faktorji za CF4 in C2F6, specifični za napravo. +Za določitev navedenih emisijskih faktorjev se uporabljajo najboljše industrijske prakse, zlasti najnovejše smernice Mednarodnega inštituta za aluminij. +V emisijskem faktorju so upoštevane tudi emisije, povezane z neanodnimi učinki. +Vsak emisijski faktor se določi z največjo možno negotovostjo ± 15 %. +Emisijski faktorji se določijo vsaj vsaka tri leta ali pogosteje, če je to potrebno zaradi ustreznih sprememb v napravi. +Ustrezne spremembe vključujejo spremembo v porazdelitvi trajanja anodnih učinkov ali spremembo v nadzornem algoritmu, ki vpliva na vrste anodnih učinkov ali naravo strategije za izničevanje anodnih učinkov. +Preglednica 2 Emisijski faktorji, specifični za tehnologije, ki so povezani s podatki o dejavnosti za metodo smernega koeficienta Emisijski faktor za CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al)/(AU-min/ dan obratovanja celice)] +Emisijski faktor za C2F6 (FC2F6) [t C2F6/t CF4] +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem starejše zasnove (PFPB L) +0,122 +0,097 +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem sodobne zasnove (PFPB M) +0,104 +0,057 +Celica s predpečeno anodo s točkovnim doziranjem sodobne zasnove brez strategij za popolnoma avtomatizirano intervencijo pri anodnih učinkih zaradi emisij PFC (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Celica s predpečeno anodo s centralnim doziranjem (CWPB) +0,143 +0,121 +Celica s predpečeno anodo s stranskim doziranjem (SWPB) +0,233 +0,280 +Søderbergova tehnologija z navpičnimi klini +0,058 +0,086 +Søderbergova tehnologija z vodoravnimi klini +0,165 +0,077 +Tehnologija +(*) Naprava mora faktor določiti z lastnimi meritvami. +Če to tehnično ni izvedljivo ali vključuje nerazumno visoke stroške, se uporabijo vrednosti za metodologijo CWPB. +B.7.2 +Metoda izračuna B – Prenapetostna metoda +Za prenapetostno metodo se uporabita naslednji enačbi: emisije CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 emisije C2F6 [t] = emisije CF4 × FC2F6 +(enačba 24) (enačba 25) +pri čemer: OVC +je koeficient prenapetosti („emisijski faktor“), izražen v kg CF4 na tono proizvedenega aluminija na mV prenapetosti, +AEO +je prenapetost anodnih učinkov na celico [mV], določena kot integral časa × napetosti nad ciljno napetostjo, deljen s časom (trajanjem) zbiranja podatkov, diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58930d1ea77804685f46f6d977db9b5e18e285b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +SL +15.9.2023 +Uradni list Evropske unije +L 228/169 +Faktorji za pripisovanje za toploto in električno energijo iz soproizvodnje toplote in električne energije se izračunajo na naslednji način: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(enačba 40) +(enačba 41) +pri čemer: FCHP,Heat +je faktor za pripisovanje za toploto (brez dimenzije), +FCHP,El +je faktor za pripisovanje za električno energijo (ali po potrebi mehansko energijo) (brez dimenzije), +ηref, heat +je referenčna učinkovitost za proizvodnjo toplote v samostojnem kotlu (brez dimenzije) in +ηref,el +referenčna učinkovitost proizvodnje električne energije brez soproizvodnje (brez dimenzije). +Ustrezne referenčne učinkovitosti, specifične za gorivo, so navedene v Prilogi IX. +Specifični emisijski faktor izmerljive toplote, povezane s soproizvodnjo toplote in električne energije, ki ga je treba uporabiti za pripisovanje emisij, povezanih s toploto, proizvodnim procesom, se izračuna na podlagi naslednje enačbe: EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet +(enačba 42) +pri čemer: EFCHP, heat +je emisijski faktor za proizvodnjo izmerljive toplote v napravi za soproizvodnjo, izražen v t CO2/TJ, in +Qnet +je neto toplota, proizvedena v napravi za soproizvodnjo in izražena v TJ. +Specifični emisijski faktor električne energije, povezane s soproizvodnjo toplote in električne energije, ki ga je treba uporabiti za pripisovanje posrednih emisij proizvodnim procesom, se izračuna na podlagi naslednje enačbe: EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(enačba 43) +pri čemer: EEl,prod +je električna energija, proizvedena v napravi za soproizvodnjo toplote in električne energije. +Če uporabljena mešanica goriv vključuje odpadni plin, katerega emisijski faktor je višji od standardnega emisijskega faktorja zemeljskega plina iz preglednice 1 Priloge VIII, se namesto emisijskega faktorja odpadnega plina za izračun EFmix uporabi navedeni standardni emisijski faktor. +C.2.3 +Emisijski faktor izmerljive toplote, proizvedene zunaj naprave +Kadar se v proizvodnem procesu porablja izmerljiva toplota, proizvedena zunaj naprave, se emisije, povezane s toploto, določijo z uporabo ene od metod, navedenih v nadaljevanju. 1. +Kadar se za napravo, ki proizvaja izmerljivo toploto, uporablja upravičen sistem spremljanja, poročanja in preverjanja ali kadar upravljavec naprave, ki porablja izmerljivo toploto, z ustreznimi določbami pogodbe o dobavi toplote zagotavlja, da se v napravi, ki proizvaja toploto, emisije spremljajo v skladu s to prilogo, se emisijski faktor izmerljive toplote določi z uporabo ustreznih enačb iz oddelka C.2.1 ali C.2.2 na podlagi podatkov o emisijah, ki jih zagotovi upravljavec naprave, ki proizvaja izmerljivo toploto. 2. +Kadar metoda iz točke 1 ni na voljo, se uporabi standardna vrednost na podlagi standardnega emisijskega faktorja goriva, ki se najpogosteje uporablja v industrijskem sektorju države, ob predpostavki, da je učinkovitost kotla 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b29367234847a85a680ecbbdd01962be4c60334f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-176.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/174 +SL +Uradni list Evropske unije +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(enačba 50) +AttrEmg;Indir ALg +(enačba 51) +Pri tem: AttrEmDir +so pripisane neposredne emisije proizvodnega procesa v celotnem poročevalnem obdobju, izražene v t CO2e, +AttrEmindir +so pripisane posredne emisije proizvodnega procesa v celotnem poročevalnem obdobju, izražene v t CO2e, +DirEm* +so neposredno pripisljive emisije iz proizvodnega procesa, določene za poročevalno obdobje v skladu s pravili iz oddelka B te priloge in naslednjimi pravili: izmerljiva toplota: kadar se goriva porabijo za proizvodnjo izmerljive toplote, ki se porabi zunaj zadevnega proizvodnega procesa ali se uporablja v več proizvodnih procesih (kar vključuje primere uvoza iz drugih naprav in izvoza vanje), emisije goriv niso vključene v emisije, ki jih je mogoče neposredno pripisati proizvodnemu procesu, ampak se dodajo s parametrom EmH,import, da se prepreči dvojno štetje, odpadni plini: emisije, ki jih povzročajo odpadni plini, proizvedeni in v celoti porabljeni v istem proizvodnem procesu, so vključeni v DirEm*. +Emisije zaradi izgorevanja odpadnih plinov, izvoženih iz proizvodnega procesa, so v celoti vključene v DirEm*, ne glede na to, kje se porabijo. +Vendar se za izvoz odpadnih plinov izračuna parameter WGcorr, export. +Emisije zaradi izgorevanja odpadnih plinov, uvoženih iz drugih proizvodnih procesov, se ne upoštevajo v DirEm*. +Namesto tega se izračuna parameter WGcorr,import, +EmH,imp +so emisije, enakovredne količini izmerljive toplote, uvožene v proizvodni proces, ki so določene za poročevalno obdobje v skladu s pravili iz oddelka C te priloge in naslednjimi pravili: emisije, povezane z izmerljivo toploto, uvoženo v proizvodni proces, vključujejo uvoz iz drugih naprav, drugih proizvodnih procesov v isti napravi in toploto, prejeto iz tehnične enote (npr. osrednje elektrarne v napravi ali kompleksnejšega parnega omrežja z več enotami za proizvodnjo toplote), ki dobavlja toploto več proizvodnim procesom. +Emisije izmerljive toplote se izračunajo na podlagi naslednje enačbe: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(enačba 52) +pri čemer: +EmH,exp +EFheat +je emisijski faktor za proizvodnjo izmerljive toplote, določen v skladu z oddelkom C.2 te priloge in izražen v tonah CO2/TJ, in +Qimp +je neto toplota, uvožena v proizvodni proces in porabljena v njem ter izražena v TJ, +so emisije, enakovredne količini izmerljive toplote, izvožene iz proizvodnega procesa, ki so določene za poročevalno obdobje v skladu s pravili iz oddelka C te priloge. +Za izvoženo toploto se uporabijo emisije dejansko znane mešanice goriv v skladu z oddelkom C.2 ali – če dejanska mešanica goriv ni znana – standardni emisijski faktor goriva, ki se najpogosteje uporablja v državi in industrijskem sektorju, ob predpostavki, da je učinkovitost kotla 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..140404aef7f839513c5fef59709025d39f5d95aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 228/219 +(123) Poleg tega sta zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX v zvezi z usmerjevalnimi mnenji o spodbujanju visokokako­ vostnega razvoja petrokemične in kemične industrije v obdobju 14. petletnega načrta trdili, da Komisija ni upoštevala, da (i) je ta dokument usmerjevalen dokument, ne pa zavezujoč predpis, ki določa podrobne obveznosti ali pravila za zadevne sektorje, ter da (ii) vključuje cilje – cilje, ki na primer „omogočajo, da se pri dodeljevanju sredstev v celoti izrazi odločilna vloga trga, se bolje izrazi vloga vlade“ ali se „ustvari tržno usmerjeno, pravno urejeno in internacionalizirano poslovno okolje“ –, ki so v nasprotju s sklepi Komisije glede izkrivljanja. +Podobno sta v zvezi s petletnim načrtom, ki ga je navedla Komisija, izpodbijali razlago Komisije glede sistema načrtov na Kitajskem in poudarili, da navedeni petletni načrti ne kažejo, da bi javni organi spodbujali zavezujoče odločitve, ampak gre za to, da petletni načrti poskušajo pojasniti vloge zadevnih odgovornih strani, vloga vlad pa je posebej opredeljena kot vloga, katere naloga je „ustvarjati ugodno politično, institucionalno in pravno okolje“, to pa je vloga vlad povsod po svetu, tudi v EU. +Ponovili sta tudi argument, da usmerjevalna mnenja o spodbujanju visokokako­ vostnega razvoja petrokemične in kemične industrije v obdobju 14. petletnega načrta prepuščajo kitajskim podjetjem, da sprejmejo ustrezne ukrepe za preoblikovanje in nadgradnjo sektorja, na podoben način kot sedanje industrijske politike EU. +Poleg tega sta trdili, da Komisija ni obravnavala predhodno navedenega argumenta, in sicer, da mora preiskovalni organ v skladu z ugotovitvami pritožbenega organa v zadevi ZDA – izravnalni ukrepi v svojem poročilu ugotoviti in zadostno pojasniti obstoj izkrivljanja cen zaradi poseganja države. +Zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX menita, da bi Komisija to zahtevo morala izpolniti, da bi lahko predložila sedanje dejanske podatke in podrobno analizo domnevnega poseganja kitajske vlade, ki vpliva na razmere na trgu ter na vedenje na ravni proizvajalcev. +Nazadnje sta poudarili, da bi morala Komisija po njunem mnenju predstaviti dokaze o tem, da je vlada posebej izvajala katera koli domnevna pooblastila za poseganje na trgu melamina ter da je navedeno izvajanje povzročilo dejansko in dokazljivo izkrivljanje oblikovanja cen zadevnih proizvajalcev melamina ter da sklicevanj Komisije na kitajske vladne načrte, usmerjevalna mnenja ali druge pobude kitajske državne politike ni mogoče enačiti z dejanskim poseganjem države. +(124) Teh argumentov ni bilo mogoče sprejeti. +V zvezi z opiranjem Komisije na poročilo in na to, da je bilo objavljeno leta 2017, Komisija ponavlja svoje stališče, pojasnjeno v uvodni izjavi 116. +Komisija tudi opozarja, da ugotovitev v zvezi s prisotnostjo znatnega izkrivljanja na podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe ni odvisna od obstoja poročila, še manj pa od datuma njegove objave. +Poleg tega poudarja, da se temeljna načela kitajskega gospodarstva, kot so paradigma socialističnega tržnega gospodarstva, sistem načrtovanja ali položaj KKP, ki ji omogoča vodenje gospodarstva, skupaj s prisotnostjo partije znotraj posameznih subjektov na trgu, kar ji omogoča vplivanje na vodstvene odločitve, od objave poročila niso spremenila, razen tega, da so verjetno še bolj izražena. +Ugotovitve poročila zato ostajajo večinoma ustrezne, Komisija pa jih je v tej preiskavi v vsakem primeru dopolnila z dodatnimi dokazi, kot je podrobno opisano na primer v uvodnih izjavah 76, 77, 79, 80 in 84 do 86. +Glede na navedeno je tudi argument zbornice CCCMC in družbe Xinjiang XLX v zvezi z obveznostjo Komisije, da mora posodabljati poročilo v skladu s členom 2(6a), točka (c), osnovne uredbe, neutemeljen, saj je Komisija dejansko proučila zadevne okoliščine v zvezi s prisotnostjo znatnega izkrivljanja posebej za namene te preiskave, pri čemer je upoštevala najnovejše dostopne dokaze (82). +(125) V zvezi s primerjavami, s katerimi sta zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX primerjali kitajske dokumente politike z industrijskimi strategijami EU, Komisija poudarja, da strani ne navajata nobenih dodatnih argumentov, ampak samo vztrajata, da so industrijske politike EU domnevno pomembne za oceno znatnega izkrivljanja na podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe na Kitajskem. +Zato Komisija ponavlja svoje stališče, ki je bilo že izraženo v uvodni izjavi 115. +(126) V zvezi z več argumenti o tem, v kolikšni meri so kitajski dokumenti politike, na katere se sklicuje Komisija, na primer tisti, ki so navedeni v uvodnih izjavah 84 do 86, usmerjevalni dokumenti, v kolikšni meri narava kitajskega sistema načrtovanja in ekonomske ureditve vpliva na zavezujoče odločitve javnih organov ter v kolikšni meri zadevni dokument politike prepušča posameznim podjetjem, da sprejemajo ustrezne ukrepe, Komisija poudarja, da zbornica CCCMC in družba Xinjiang XLX ne upoštevata nedvoumnih zahtev iz zadevnih kitajskih dokumentov (82) Tak pristop je potrdilo Splošno sodišče v svoji sodbi z dne 21. junija 2023 v zadevi Guangdong Haomei New Materials in Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Komisija, T-326/21, ECLI:EU:T:2023:347, točka 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..947ae3b96dc0db467d4ba7ba8b24d28b76ca4f18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 228/2 +SL +Uradni list Evropske unije +15.9.2023 +(5) +Oprema ATM/ANS, ki podpira komunikacije zrak-zemlja, daje neposredna navodila zrakoplovom in bi jo bilo prav tako treba certificirati. +(6) +Služba zračnega prometa neposredno uporablja komunikacijske, nadzorne in navigacijske službe za zagotavljanje varne navigacije zrakoplovov, vendar navedene tri službe nimajo popolnega pregleda nad prometom in nimajo aktivnega nadzora nad razdvajanjem zrakoplovov. +Zato imajo manj kritično vlogo. +Za sisteme ATM/ANS in sestavne dele ATM/ANS, ki jih podpirajo, bi morala veljati manj stroga metoda potrjevanja, in sicer izjava o skladnosti projekta. +(7) +Nazadnje, za druge manj kritične sisteme in opremo ATM/ANS, ki podpirajo meteorološke službe, službe za letalske in¤formacije, službe upravljanja zračnega prostora in službe upravljanja pretoka zračnega prometa, bi morala veljati najmanj stroga metoda potrjevanja, in sicer izjava o skladnosti. +(8) +Za odločanje o kritičnosti sistemov ATM/ANS in sestavnih delov ATM/ANS so poleg upravljavskega nadzora nad varnostnimi tveganji storitev in funkcij, ki jih podpirajo, možna dodatna merila. +(9) +Zato bi bilo treba določiti tri različne ravni zahtev in podrobnih specifikacij, in sicer: (i) certificiranje s strani Agencije, tj. najstrožja raven; (ii) izjavo odobrene organizacije, ki sodeluje pri projektiranju ali proizvodnji opreme ATM/ANS, tj. srednja raven, in (iii) izjavo o skladnosti s strani izvajalca ATM/ANS, ki opremo ATM/ANS vključuje v svoj funkcionalni sistem, kot je opredeljen v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/373 (2), ali, na zahtevo izvajalca ATM/ANS, s strani odobrene organizacije, ki sodeluje pri projektiranju ali proizvodnji opreme ATM/ANS. +(10) +V skladu s členom 29(2), točka (a), Uredbe (EU) 2021/696 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je Agenciji Evropske unije za vesoljski program (EUSPA) zaupano upravljanje skupne evropske geostacionarne navigacijske storitve (EGNOS), vključno z obratovanjem EGNOS, ki poleg drugih dejavnosti zajema podporo prizadevanjem za certificiranje in standardizacijo. +(11) +V skladu z Uredbo (EU) 2021/696 sta za zasnovo sistema EGNOS in njegove opreme odgovorni EUSPA in Evropska vesoljska agencija (ESA). +Agencija bi morala izjave o skladnosti projekta za opremo EGNOS nadzorovati v skladu s posebnimi dogovori, ki jih je treba skleniti z EUSPA. +V okviru teh dogovorov je treba obravnavati tehnične, upravne in finančne vidike, kot so zahteva po posvetovanju z EUSPA glede priprave podrobnih specifikacij, nadzor agencije EASA nad izjavami o skladnosti projekta za sistem EGNOS ter izmenjava podatkov med agencijama glede skladnosti z ustreznimi standardi in priporočenimi praksami Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO). +Ti dogovori morajo zagotoviti raven varnosti in interoperabilnosti, ki je enakovredna zahtevam iz te uredbe. +(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. +482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. +1034/2011, (EU) št. +1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. +677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1). +(3) Uredba (EU) 2021/696 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi Vesoljskega programa Unije in ustanovitvi Agencije Evropske unije za vesoljski program ter razveljavitvi uredb (EU) št. +912/2010, (EU) št. +1285/2013 in (EU) št. +377/2014 in Sklepa št. +541/2014/EU (UL L 170, 12.5.2021, str. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00e84216da156be4fa9049da96b9bbf691ea9c90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-42.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 228/40 +SL +Uradni list Evropske unije +15.9.2023 +(6) +Ustrezno je, da se navedene zahteve še naprej uporabljajo za letalske operaterje, ki lete izvajajo v okviru splošnega zračnega prometa v zračnem prostoru enotnega evropskega neba, med vsemi fazami leta in na območju gibanja na aerodromu, razen za zrakoplove iz člena 2(3), točka (a), Uredbe (EU) 2018/1139. +Države članice bi morale biti odgovorne za zagotovitev, da se pri operacijah teh zrakoplovov ustrezno upošteva varnost navigacije vseh drugih zrakoplovov. +Države članice pa se lahko odločijo, da bodo za navedene zrakoplove uporabljale to uredbo. +(7) +Ta uredba bi morala v skladu s področjem uporabe Uredbe (ES) št. +29/2009 določati enake izjeme od zahtev glede podatkovnih zvez, kot so dovoljene na podlagi Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2019/2012 (7). +(8) +Člen 14(2) Izvedbene uredbe (EU) št. +1079/2012 je določal izjeme od obveznosti izvajanja letov z zrakoplovom, za katerega se zahteva opremljenost z radijsko napravo, ki omogoča uporabo razmika med kanali 8,33 kHz. +Ta uredba ne bi smela spremeniti veljavnih odstopanj. +(9) +Pri pripravi zahtev v tej uredbi so bile ustrezno upoštevane vsebina osrednjega načrta ATM ter komunikacijske, navigacijske in nadzorne zmogljivosti, ki jih vsebuje. +(10) +Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v Mnenju št. +01/2023 pripravila in Komisiji predložila osnutek izvedbenih pravil v skladu s členom 75(2), točki (b) in (c), ter členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139. +(11) +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 – +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: +Člen 1 Predmet urejanja in področje uporabe 1. +Ta uredba določa operativna pravila v zvezi z uporabo zračnega prostora in zahteve za opremo zrakoplova, potrebne za varne in enotne operacije v zračnem prostoru enotnega evropskega neba. 2. +Ta uredba se uporablja za operaterje zrakoplovov iz člena 2(1), točka (b)(i) in (ii), ter člena 2(1), točka (c), Uredbe (EU) 2018/1139, ki so vključeni v splošni zračni promet in izvajajo lete v zračni prostor enotnega evropskega neba, znotraj njega ali iz njega. +Člen 2 Opredelitev pojmov V tej izvedbeni uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: (1) „enota kontrole zračnega prometa“ (v nadaljnjem besedilu: enota ATC) je splošni pojem, ki lahko pomeni center območne kontrole, enota priletne kontrole ali aerodromski kontrolni stolp; (2) „storitev podatkovnih zvez“ pomeni nabor povezanih transakcij upravljanja zračnega prometa, ki jih podpirajo komunikacije podatkovnih zvez zrak–zemlja, ki imajo jasno določen operativni cilj ter se začnejo in končajo z operativnim dogodkom; (3) „delovanje z odmaknjeno nosilno frekvenco“ pomeni, da en sam oddajnik na zemlji ne more zagotoviti določene pokritosti delovanja in da se signali iz dveh ali več oddajnikov na zemlji odmaknejo od nazivne osrednje frekvence kanala, da se tako čim bolj omejijo težave zaradi motenja. +(7) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2012 z dne 29. novembra 2019 o izvzetjih na podlagi člena 14 Uredbe Komisije (ES) št. +29/2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo (UL L 312, 3.12.2019, str. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0645f68eb43abd6b646ae72c990107a3b6f7755 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-62.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +L 228/60 +SL +Uradni list Evropske unije +15.9.2023 +(2) se napake ali nepravilnosti pri takem samodejnem usklajevanju jasno sporočijo kontrolorju ali kontrolorjem zračnega prometa, ki so odgovorni za usklajevanje letov na predajni enoti; (3) so ustrezna delovna mesta opozorjena o izmenjavi sistemskih informacij; (4) se kontrolorjem zračnega prometa zagotovijo informacije o ustreznih postopkih izmenjave sistemskih informacij; (5) se kontrolorjem zračnega prometa omogoči spreminjanje izmenjanih informacij o letu.“; (d) vstavi se naslednja točka ATS.OR.446: +„ATS.OR.446 Podatki o nadzoru (a) Izvajalci služb zračnega prometa ne uporabljajo podatkov, pridobljenih s spraševalniki mode S, ki delujejo v okviru pristojnosti tretje države, če dodelitev spraševalne kode ni usklajena. +(b) Izvajalci služb zračnega prometa zagotovijo potrebne zmogljivosti, ki kontrolorjem zračnega prometa omogočajo uvedbo individualne identifikacije zrakoplova z uporabo identifikacije zrakoplova z navzdolnjo povezavo, kot je podrobno pojasnjeno v Dodatku 1. (c) Izvajalci služb zračnega prometa zagotovijo nemoteno delovanje v zračnem prostoru v njihovi pristojnosti in na meji s sosednjimi zračnimi prostori, tako da zagotovijo ustrezne minimalne zahteve za razdvajanje zrakoplova.“; (e) v točki ATS.TR.230 se doda naslednja točka (c): „(c) Usklajevanje prenosa kontrole med enotami, ki v regiji EUR ICAO zagotavljajo službo območne kontrole, ali v primeru dogovora z drugimi enotami kontrole zračnega prometa ali med njimi podpirajo samodejni postopki, kot so opredeljeni v Dodatku 2.“; (f) dodata se naslednja dodatka 1 in 2: „Dodatek 1 +Individualna identifikacija zrakoplova z uporabo identifikacije zrakoplova z navzdolnjo povezavo, kot se zahteva v točki ATS.OR.446(b) Identifikacija zrakoplova z navzdolnjo povezavo se za individualno identifikacijo zrakoplova uporablja tako: (a) Kadar je individualna identifikacija zrakoplova dosežena z identifikacijo zrakoplova z navzdolnjo povezavo, izvajalec služb zračnega prometa upravljavcu omrežja prijavi volumne zračnega prostora. +(b) Kadar je individualna identifikacija zrakoplova dosežena z identifikacijo zrakoplova z navzdolnjo povezavo, se zrakoplovu dodeli razvidna koda SSR A1000. +(c) Razen kadar je izpolnjen eden od pogojev iz točke (d), se razvidna koda SSR A1000 dodeli odhodnemu zrakoplovu ali zrakoplovu, za katerega je v skladu s točko (g) potrebna sprememba oznake, kadar veljajo naslednji pogoji: (1) je identifikacija zrakoplova z navzdolnjo povezavo enaka ustreznemu vnosu v načrtu leta za zadevni zrakoplov; (2) je upravljavec omrežja sporočil, da je določeni zrakoplov upravičen do dodelitve razvidne kode SSR A1000. +(d) Razvidna koda SSR A1000 se ne dodeli zrakoplovu iz točke (c), če velja kateri od naslednjih pogojev: (1) izvajalec navigacijskih služb zračnega prometa je zaradi nenačrtovanega izpada senzorja za nadzor na tleh uvedel ukrepe ob nepredvidenih dogodkih, v skladu s katerimi je treba zrakoplovu dodeliti diskretne kode SSR; diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3494aeedce7f5dc033e338747d778fd465c5b219 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-85.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +SL +15.9.2023 +Uradni list Evropske unije +L 228/83 +Vpišite ves predvideni porabljeni čas v obliki štirih številk (ure in minute). +Osenčeno območje pred poljem 3 — izpolnijo službe ATS in COM, razen v primeru prenosa odgovornosti za izdajo sporočil o izdanih načrtih leta. +2.2 Navodila za vnos podatkov o ATS Izpolnite polja 7 do 18 in, če tako zahteva pristojni organ ali se sicer zdi potrebno, polje 19, kot je navedeno v nadaljevanju. +VNESITE eno od naslednjih identifikacij zrakoplova, ki ne presega sedmih alfanumeričnih znakov brez vezajev ali simbolov: (a) označevalnik ICAO za operatorja zrakoplova, ki mu sledi identifikacijska številka leta (npr. +KLM511, NGA213, JTR25), medtem ko so v radiotelefoniji klicni znaki, ki jih mora uporabljati zrakoplov, sestavljeni iz telefonskega označevalnika ICAO za operatorja, ki mu sledi identifikacijska številka leta (npr. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), ali (b) državljanstvo ali skupno oznako in registrsko oznako zrakoplova (npr. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), če: (1) je v radiotelefoniji klicni znak, ki ga mora uporabljati zrakoplov, sestavljen samo iz te identifikacije (npr. +CGAJS) ali pa ga uvaja telefonska oznaka ICAO za operatorja zrakoplova (npr. +BLIZZARD CGAJS); (2) zrakoplov ni opremljen z radiem. +Pravila letenja (Flight rules) VPIŠITE eno od naslednjih črk, ki označujejo kategorijo pravil letenja, ki jih namerava upoštevati pilot: I– +če je predvideno, da se celoten let izvaja po IFR, ali +V– +če je predvideno, da se celoten let izvaja po VFR, ali +Y– +če se let najprej izvaja po IFR, temu pa sledi ena ali več naknadnih sprememb pravil letenja, ali +Z– +če se let najprej izvaja po VFR, temu pa sledi ena ali več naknadnih sprememb pravil letenja. +V polju 15 je treba navesti točko ali točke, pri kateri ali katerih se načrtuje ali načrtujejo sprememba ali spremembe pravil letenja. +Vrsta leta (Type of flight) VPIŠITE eno od naslednjih črk, ki označujejo vrsto leta, če tako zahteva pristojni organ: S– +če gre za redni zračni prevoz; +N– +če gre za posebni zračni prevoz; +G– +če gre za dejavnost splošnega letalstva; +M– +če gre za dejavnost vojaškega letalstva; +X– +če ne gre za nobeno od navedenih kategorij. +V polju 18 določite status leta v skladu z oznako standardnega scenarija (STS) ali po potrebi navedite druge razloge za posebno ravnanje s strani ATS, navedite razloge v skladu z oznako morebitne pripombe (RMK) v polju 18. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bb28f733e7c1aefa9737d587bd62d37c1cab441 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sl.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 228/95 +(8) +Ker se poročevalno obdobje začne 1. oktobra 2023, imajo uvozniki in posredni carinski zastopniki na voljo omejen čas za zagotovitev skladnosti z obveznostmi poročanja. +Sinergije je mogoče doseči s sistemi spremljanja in poročanja, ki jih že uporabljajo upravljavci iz tretjih držav. +Zato bi bilo za omejeno obdobje, tj. do konca leta 2024, treba dovoliti začasno odstopanje od metod izračuna za poročanje o vgrajenih emisijah. +Navedena prožnost bi se morala uporabljati, kadar se za upravljavca v tretji državi uporablja sistem obveznega spremljanja in poročanja, ki je povezan s shemo za oblikovanje cen ogljika, ali drugi sistemi obveznega spremljanja in poročanja ali kadar upravljavec spremlja emisije naprave, med drugim v okviru projekta za zmanjšanje emisij. +(9) +Za omejeno obdobje, tj. do 31. julija 2024, bi se morala poročajočim deklarantom, ki od upravljavcev iz tretjih držav ne bi mogli pridobiti vseh informacij za določitev dejanskih vgrajenih emisij uvoženega blaga v skladu z metodologijo iz Priloge III, omogočiti uporaba in sklicevanje na drugo metodo za določanje vgrajenih neposrednih emisij. +(10) +Obveznosti poročanja bi morale omogočati tudi nekaj prožnosti pri določanju proizvodnih faz v napravah, iz katerih ne izhaja znaten del vgrajenih neposrednih emisij uvoženega blaga. +To bi običajno veljalo za končne faze proizvodnje izdelkov iz jekla ali aluminija nižje v proizvodni verigi. +V navedenem primeru bi bilo treba omogočiti odstopanje od zahtevanih obveznosti poročanja, sporočile pa bi se lahko ocenjene vrednosti za proizvodne faze v napravah, katerih prispevek k neposrednim emisijam ne presega 20 % skupnih vgrajenih emisij uvoženega blaga. +Navedeni prag bi moral malim upravljavcem v tretjih državah zagotavljati zadostno prožnost. +(11) +Eden od ciljev prehodnega obdobja je zbrati podatke, da se v izvedbenem aktu v skladu s členom 7(7) Uredbe (EU) 2023/956 podrobneje določi metodologija za izračun vgrajenih posrednih emisij po navedenem obdobju. +Pri tem bi moralo biti poročanje o posrednih emisijah v prehodnem obdobju odprto in zasnovano tako, da se lahko med vrednostmi iz oddelka 4.3 Priloge IV k Uredbi (EU) 2023/956 izberejo najustreznejše. +Vendar poročanje o posrednih emisijah ne bi smelo vključevati poročanja na podlagi povprečnega emisijskega faktorja omrežja Unije, saj Komisija to vrednost že pozna. +(12) +Podatki, zbrani v prehodnem obdobju, bi morali biti podlaga za poročila, ki jih mora Komisija predložiti v skladu s členom 30(2) in (3) Uredbe (EU) 2023/956. +Prispevati bi morali tudi k opredelitvi edinstvene metodologije spremljanja, poročanja in preverjanja po prehodnem obdobju. +Oceno zbranih podatkov bi bilo treba uporabiti zlasti za delo Komisije za prilagoditev metodologije, ki se bo uporabljala po prehodnem obdobju. +(13) +Okvirna višina kazni, ki jih je treba naložiti poročajočemu deklarantu, ki ne izpolni obveznosti poročanja, bi morala temeljiti na privzetih vrednostih, ki jih Komisija da na voljo in objavi za prehodno obdobje za vgrajene emisije, ki niso bile sporočene. +Okvirna najvišja višina kazni bi morala biti skladna s kaznijo iz člena 16(3) in (4) Direktive 2003/87/ES (4), pri čemer bi bilo treba upoštevati tudi, da je obveznost v prehodnem obdobju omejena na sporočanje podatkov. +Merila, ki jih morajo pristojni organi uporabiti za določitev dejanskega zneska kazni, bi morala temeljiti na resnosti in trajanju neizpolnjevanja obveznosti poročanja. +Komisija bi morala spremljati poročila CBAM, da zagotovi okvirno oceno informacij, ki jih potrebujejo pristojni organi, in skladnost kazni, ki jih je treba uporabiti. +(14) +Za zagotovitev učinkovitega izvajanja obveznosti poročanja bi morala Komisija vzpostaviti elektronsko podatkovno zbirko, tj. prehodni register CBAM, za zbiranje informacij, sporočenih v prehodnem obdobju. +Prehodni register CBAM bi moral biti podlaga za vzpostavitev registra CBAM v skladu s členom 14 Uredbe (EU) 2023/956. +(4) Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Uniji in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES (UL L 275, 25.10.2003, str. 32). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..531a1a2198cf8daa4d2a25445a60de44dc606615 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-117.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +SV +15.9.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +Tabell 2 +Krav på detaljerade uppgifter i CBAM-rapporten CBAM-rapport +Datum för utfärdande av rapporten Rapportutkast-ID Rapport-ID Rapporteringsperiod År Total mängd importerade varor Totala utsläpp –Rapporterande deklarant Identifikationsnummer Namn Roll ——Adress Etableringsmedlemsstat Underuppdelning Ort Gata Extra rad för gata Nummer Postnummer Box –Ombud (*) Identifikationsnummer Namn ——Adress Etableringsmedlemsstat Underuppdelning Ort Gata Extra rad för gata Nummer Postnummer Box –Importör (*) Identifikationsnummer Namn +L 228/115 diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6716f4da05045534556f33d72e268d8212d787b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-135.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +15.9.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/133 +Kloralkalielektrolys: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mCl2 ;prod mNaOH;prod A þ þ M H2 M Cl2 M NaOH +(ekvation 2) +Tillverkning av natriumsulfat: 0 +EmH 2 ;sold +1 mH 2 ;sold B C M H2 C ¼ Emtotal B @mH 2 ;prod mNaClO3 ;prod A þ M H2 M NaClO3 +(ekvation 3) +där EmH 2 ;sold +är de direkta eller indirekta utsläpp som tillskrivs vätgas som sålts eller använts som prekursor under rapporteringsperioden, uttryckt i ton koldioxid, +Emtotal +är de direkta eller indirekta utsläppen från produktionsprocessen under rapporteringsperioden, uttryckt i ton koldioxid, +mH 2 ;sold +är massan vätgas som sålts eller använts som prekursor under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, +mH 2 ;prod +är massan vätgas som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, +mCl2 ;prod +är massan klor som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, +mNaOH,prod +är massan natriumhydroxid (kaustiksoda) som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, beräknad som 100 % NaOH, +mNaClO3 ;prod +är massan natriumklorat som producerats under rapporteringsperioden, uttryckt i ton, beräknad som 100 % NaClO3, +M H2 +är molmassan för H2 (2,016 kg/kmol), +M Cl2 +är molmassan för Cl2 (70,902 kg/kmol), +MNaOH +är molmassan för NaOH (39,997 kg/kmol), och +M NaClO3 +är molmassan för NaClO3 (106,438 kg/kmol). +3.7 +Ammoniak +3.7.1 +Särskilda bestämmelser +Både vattenhaltig och vattenfri ammoniak ska rapporteras tillsammans som 100 % ammoniak. +Om koldioxid från framställningen av ammoniak används som råvara för produktion av urea eller andra kemikalier ska avsnitt B.8.2 b i bilaga III tillämpas. +Om ett avdrag för koldioxid tillåts enligt det avsnittet och om det skulle leda till negativa specifika inbäddade direkta utsläpp av ammoniak ska de specifika inbäddade direkta utsläppen av ammoniak vara noll. +3.7.2 +Produktionsvägar +3.7.2.1 +Haber-Bosch-processen med ångreformering av naturgas eller biogas +För denna produktionsväg ska övervakningen av direkta utsläpp omfatta följande: — Alla bränslen som är direkt eller indirekt kopplade till framställning av ammoniak och material som används för rökgasrening. — Alla bränslen ska övervakas, oavsett om de används som energitillförsel eller ej. — Om biogas används ska bestämmelserna i avsnitt B.3.3 i bilaga III tillämpas. — Om vätgas från andra produktionsvägar tillförs processen ska den behandlas som en prekursor med egna inbäddade utsläpp. +Relevanta prekursorer: Separat producerad vätgas, om den används i processen. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48ce0d3aa3f3fdae1fe282e4ff0337da38bd51db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +15.9.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/145 +kostnader, får indirekta metoder för att fastställa datasetet i enlighet med punkt 2 användas. +Om sådana metoder inte finns tillgängliga, inte är tekniskt genomförbara eller skulle medföra orimliga kostnader, får standardvärden som görs tillgängliga och offentliggörs av kommissionen för övergångsperioden användas på de villkor som anges i artikel 4.3 i denna förordning. +b) För direkta eller indirekta bestämningsmetoder anses en metod lämplig om det säkerställs att alla mätningar, analyser, provtagningar, kalibreringar och valideringar för bestämning av det specifika datasetet utförs med hjälp av metoder som definieras i relevanta EN- eller ISO-standarder. +Om sådana standarder inte finns tillgängliga får nationella standarder användas. +Om inga offentliggjorda tillämpliga standarder finns, ska lämpliga utkast till standarder, riktlinjer för branschstandarder för bästa praxis eller andra vetenskapligt beprövade metoder användas, vilket begränsar snedvridningen vid provtagning och mätning. +c) Inom en av de metoder som nämns i led a ska mätinstrument eller laboratorieanalyser under verksamhetsutövarens kontroll vara att föredra framför mätinstrument eller analyser som står under kontroll av en annan juridisk person, t.ex. bränsle- eller materialleverantör eller handelspartner när det gäller producerade varor. +d) Mätinstrument ska väljas så att de uppvisar minsta osäkerhet vid användning utan att medföra orimliga kostnader. +Instrument som omfattas av lagstadgad metrologisk kontroll är att föredra, utom när det finns andra instrument med betydligt mindre osäkerhet vid användning. +Vågar får endast användas i miljöer som är lämpliga i enlighet med deras användningsspecifikationer. +e) Om laboratorieanalyser används eller om laboratorier utför provbehandling, kalibreringar, metodvalideringar eller verksamhet som rör kontinuerliga utsläppsmätningar, ska kraven i avsnitt B.5.4.3 i denna bilaga tillämpas. +2. +Indirekta bestämningsmetoder: Om det inte finns någon direkt bestämningsmetod tillgänglig för ett dataset som krävs, särskilt i de fall där mätbar nettovärme går till olika produktionsprocesser, ska verksamhetsutövaren föreslå en indirekt metod för fastställande, t.ex. a) beräkning på grundval av en känd kemisk eller fysisk process med hjälp av lämpliga godkända hänvisningsvärden för kemiska och fysiska egenskaper för de ämnen som berörs, lämpliga stökiometriska faktorer och termodynamiska egenskaper såsom reaktionsentalpi, beroende på vad som är lämpligt, b) beräkning på grundval av anläggningens konstruktionsuppgifter, t.ex. energieffektivitet hos tekniska enheter eller beräknad energiförbrukning per enhet av produkten, c) korrelationer som bygger på empiriska tester för bestämning av uppskattningsvärden för det föreskrivna datasetet från icke-kalibrerad utrustning eller uppgifter som dokumenteras i produktionsprotokoll. +För detta ändamål ska det säkerställas att korrelationen uppfyller kraven enligt god branschpraxis och att den endast tillämpas för att fastställa värden som faller inom det område för vilket den fastställts. +Giltigheten av sådana korrelationer ska utvärderas minst en gång om året. +3. +För att fastställa de bästa tillgängliga datakällorna ska den datakälla väljas som är högst i den rangordning som presenteras under punkt 1 och som redan finns tillgänglig vid anläggningen. +Om det är tekniskt möjligt att tillämpa en datakälla högre i rangordningen utan att ådra sig orimliga kostnader, ska dock en sådan bättre datakälla tillämpas utan onödigt dröjsmål. +Om olika datakällor finns tillgängliga för samma dataset på samma nivå i rangordningen i punkt 1 ska den datakälla som säkerställer det tydligaste dataflödet med lägst inneboende risk och kontrollrisk avseende felaktigheter väljas. +4. +De datakällor som valts i punkt 3 ska användas för att fastställa och rapportera inbäddade utsläpp. +5. +För kontrollsystemets syften i enlighet med avsnitt H i denna bilaga ska ytterligare datakällor eller metoder för att fastställa dataset, i den mån det är möjligt utan att ådra sig orimliga kostnader, identifieras för att möjliggöra bekräftelse av datakällorna enligt punkt 3. +De utvalda datakällorna ska, om sådana finns, fastställas i dokumentationen av övervakningsmetoder. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8367e43cb1379cfd3977880b9b56f3a260e1c01f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-162.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 228/160 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +15.9.2023 +Anodeffektminuter per celldygn uttrycker anodeffekternas frekvens (antal anodeffekter/celldygn) multiplicerat med anodeffektens genomsnittliga varaktighet (anodeffektminuter/antal förekomster): AEM = frekvens × genomsnittlig varaktighet +(ekvation 23) +Emissionsfaktor: Emissionsfaktorn för CF4 (slope-emissionsfaktor, SEFCF4) uttrycker mängden [kg] CF4-utsläpp per ton framställt aluminium per anodeffektminut per celldygn. +Emissionsfaktorn (massfraktion FC2F6) för C2F6 uttrycker mängden [kg] C2F6-utsläpp i proportion till mängden [kg] CF4-utsläpp. +Minimikrav: Teknikspecifika emissionsfaktorer från tabell 2 i denna bilaga tillämpas. +Rekommenderad förbättring: Anläggningsspecifika emissionsfaktorer för CF4 och C2F6 fastställs genom kontinuerliga eller intermittenta fältmätningar. +För att fastställa dessa emissionsfaktorer ska industrins bästa praxis tillämpas, särskilt de senaste riktlinjerna från International Aluminium Institute. +Emissionsfaktorn ska också beakta utsläpp som inte beror på anodeffekter. +Varje emissionsfaktor ska fastställas med en högsta osäkerhet av ± 15 %. +Emissionsfaktorerna ska fastställas minst vart tredje år, eller tidigare om nödvändigt på grund av relevanta ändringar vid anläggningen. +Relevanta ändringar innebär en ändring av spridningen av anodeffektens varaktighet, eller en ändring av kontrollalgoritmen som påverkar mixen av anodeffektstyper eller egenskaperna hos anodeffektens termineringsrutin. +Tabell 2 Teknikspecifika emissionsfaktorer som rör aktivitetsdata för slope-metoden +Teknik +Emissionsfaktor för CF4 (SEFCF4) [(kg CF4/t Al) / (AE-Mins/ celldygn)] +Emissionsfaktor för C2F6 (FC2F6) [t C2F6/ t CF4] +Legacy Point Feed Pre Bake (äldre mätpunkt, Prebake-teknik) (PFPB L) +0,122 +0,097 +Modern Point Feed Pre Bake (modern mätpunkt, Prebake-teknik) (PFPB M) +0,104 +0,057 +Modern Point-Fed Prebake utan helautomatiserade anodeffektstrategier för perfluorkarbonutsläpp (PFPB MW) +– (*) +– (*) +Centre Worked Prebake (CWPB) +0,143 +0,121 +Side Worked Prebake (SWPB) +0,233 +0,280 +Vertical Stud Söderberg (VSS) +0,058 +0,086 +Horizontal Stud Söderberg (HSS) +0,165 +0,077 +(*) Anläggningen måste fastställa faktorn genom egna mätningar. +Om detta inte är tekniskt genomförbart eller medför orimliga kostnader ska värdena för CWPB-metoden användas. +B.7.2 +Beräkningsmetod B – överspänningsmetod +För överspänningsmetoden ska följande ekvationer användas: CF4-utsläpp [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001 C2F6-utsläpp [t] = CF4-utsläpp × FC2F6 +(ekvation 24) (ekvation 25) +där OVC +är överspänningskoefficienten (emissionsfaktor) uttryckt som kg CF4 per ton aluminium som framställs per mV överspänning, +AEO +är överspänningen avseende anodeffekten per cell [mV] fastställd som integralen av (tid × spänning som överstiger målspänningen) dividerat med tiden (varaktighet) för datainsamlingen, diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be913d11d4c4ba5ee8fe78d81c33f3b4a2ebe21e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-171.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +SV +15.9.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/169 +Tillskrivningsfaktorerna för värme och el från kraftvärmeproduktion ska beräknas enligt följande: +ηheat ηref ;heat +F CHP;heat ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +ηel ηref ;el +F CHP;el ¼ η ηel heat ηref ;heat þ ηref ;el +(ekvation 40) +(ekvation 41) +där FCHP,Heat +är tillskrivningsfaktorn för värme (dimensionslös), +FCHP,El +är tillskrivningsfaktorn för el (eller mekanisk energi, i förekommande fall) (dimensionslös), +ηref, heat +är referenseffektiviteten för värmeproduktion i en fristående panna (dimensionslös), och +ηref,el +är referenseffektiviteten för elproduktion utan kraftvärme (dimensionslös). +Lämpliga bränslespecifika referensvärden för effektivitet anges i bilaga IX. +Den särskilda emissionsfaktorn för kraftvärmerelaterad mätbar värme som ska användas för att tillskriva utsläpp till produktionsprocesser ska beräknas som EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat / Qnet +(ekvation 42) +där EFCHP, heat +är emissionsfaktorn för produktion av mätbar värme i kraftvärmeenheten uttryckt som t CO2/TJ och +Qnet +är den nettovärme som produceras av kraftvärmeenheten uttryckt i TJ. +Den särskilda emissionsfaktorn för den kraftvärmerelaterade el som ska användas för att tillskriva indirekta utsläpp till produktionsprocesser ska beräknas som EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod +(ekvation 43) +där EEl,prod +är den el som produceras av kraftvärmeenheten. +När en avgas ingår i den bränslemix som används och om emissionsfaktorn för avgasen är högre än den standardiserade emissionsfaktor för naturgas som anges i tabell 1 i bilaga VIII, används den standardiserade emissionsfaktorn för att beräkna EFmix i stället för avgasernas emissionsfaktor. +C.2.3 +Emissionsfaktor för mätbar värme som produceras utanför anläggningen +När en produktionsprocess förbrukar mätbar värme som produceras utanför anläggningen ska de värmerelaterade utsläppen fastställas med hjälp av en av följande metoder: 1. +När den anläggning som producerar den mätbara värmen omfattas av ett godtagbart övervaknings-, rapporterings- och verifieringssystem, eller när verksamhetsutövaren för den anläggning som förbrukar den mätbara värmen genom relevanta bestämmelser i värmeleveransavtalet säkerställer att den anläggning som producerar värmen utför utsläppsö­ vervakning i enlighet med denna bilaga, ska emissionsfaktorn för mätbar värme fastställas med hjälp av relevanta ekvationer i avsnitt C.2.1 eller C.2.2, på grundval av uppgifter om utsläpp från verksamhetsutövaren för den anläggning som producerar den mätbara värmen. 2. +Om metoden enligt punkt 1 inte är tillgänglig ska ett standardiserat värde användas, baserat på standardiserade emissionsfaktorn för det bränsle som oftast används i landets industrisektor, där pannverkningsgraden antas vara 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb925ac3e2b220230e55a10a94b13fc0e6bae296 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-176.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 228/174 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +SEEg;Dir ¼ +SEEg;Indir ¼ +AttrEmg;Dir ALg +15.9.2023 +(ekvation 50) +AttrEmg;Indir ALg +(ekvation 51) +där AttrEmDir +är det tillskrivna direkta utsläppet från produktionsprocessen under hela rapporteringsperioden uttryckt i t CO2e, +AttrEmindir +är det tillskrivna indirekta utsläppet från produktionsprocessen under hela rapporteringsperioden, uttryckt i t CO2e, +DirEm* +är de utsläpp som direkt kan tillskrivas produktionsprocessen, fastställda för rapporteringsperioden med tillämpning av reglerna i avsnitt B i denna bilaga, och enligt följande regler: Mätbar värme: När bränslen förbrukas för produktion av mätbar värme som förbrukas utanför den berörda produktionsprocessen eller som används i mer än en produktionsprocess (vilket inbegriper situationer med import från och export till andra anläggningar), räknas utsläppen från dessa bränslen inte in i de utsläpp som direkt kan tillskrivas produktionsprocessen, utan läggs till under parametern EmH, import för att undvika dubbelräkning. +Avgaser: Utsläpp som orsakas av avgaser som produceras och förbrukas fullt ut inom samma produktionsprocess ingår i DirEm*. +Utsläpp från förbränning av avgaser som exporteras från produktionsprocessen ingår helt i DirEm * oavsett var de förbrukas. +För export av avgaser ska dock termen WGcorr, export beräknas. +Utsläpp från förbränning av avgaser som importeras från andra produktionsprocesser beaktas inte i DirEm*. +I stället ska termen WGcorr, import beräknas. +EmH,imp +är de utsläpp som motsvarar den mängd mätbar värme som importeras till från produktionsprocessen, fastställd för rapporteringsperioden med tillämpning av reglerna i avsnitt C i denna bilaga, och enligt följande regler: Utsläpp relaterade till mätbar värme som importeras till produktionsprocessen omfattar import från andra anläggningar, andra produktionsprocesser inom samma anläggning samt värme från en teknisk enhet (t.ex. ett centralt kraftverk vid anläggningen eller ett mer komplext ångnät med flera värmeproducerande enheter) som levererar värme till mer än en produktionsprocess. +Utsläpp från mätbar värme ska beräknas med hjälp av följande formel: +EmH;imp ¼ Qimp • EF heat +(ekvation 52) +där +EmH,exp +EFheat +är emissionsfaktorn för produktion av mätbar värme fastställd i enlighet med avsnitt C.2 i denna bilaga, uttryckt i t CO2/TJ och +Qimp +är den nettovärme som importeras till och förbrukas i produktionsprocessen uttryckt i TJ, +är de utsläpp som motsvarar den mängd mätbar värme som exporteras från produktionsprocessen, fastställd för rapporteringsperioden med tillämpning av reglerna i avsnitt C i denna bilaga. +För den exporterade värmen ska antingen utsläppen från den faktiskt kända bränslemixen i enlighet med avsnitt C.2 användas, eller – om den faktiska bränslemixen är okänd – den standardiserade emissionsfaktorn för det bränsle som oftast används i landet och industrisektorn, där pannverkningsgraden antas vara 90 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f1aed1cdc67936f2e0a878fa963ba04ee778e6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-221.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +15.9.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/219 +(123) När det gäller de vägledande yttrandena om främjande av en högkvalitativ utveckling av den petrokemiska och kemiska industrin under den fjortonde femårsplanen hävdade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX dessutom att kommissionen underlåtit att ta hänsyn till att i) detta dokument är ett vägledande dokument, inte en bindande förordning med detaljerade skyldigheter eller regler för de berörda sektorerna samt ii) att det omfattar målsättningar eller mål – till exempel mål om att ”ge marknaden en avgörande roll för resursfördelning, bättre spela regeringens roll” eller ”skapa ett marknadsorienterat, legaliserat och internationaliserat företagsklimat” – vilket strider mot kommissionens slutsatser om snedvridningar. +När det gäller de femårsplaner som kommissionen citerade ifrågasatte den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX kommissionens tolkning av systemet med planer i Kina och påpekade att dessa femårsplaner inte visar att offentliga myndigheter skulle driva på bindande beslut utan snarare att femårsplanerna syftar till att klargöra de respektive ansvariga parterna medan regeringens roll särskilt anges vara att ”skapa en gynnsam politisk miljö, institutionell miljö och rättslig miljö” – vilket är regeringarnas roll överallt, även i EU. +På samma sätt upprepade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang argumentet att de vägledande yttrandena om främjande av en högkvalitativ utveckling av den petrokemiska och kemiska industrin under den fjortonde femårsplanen låter de kinesiska företagen vidta lämpliga åtgärder för att omvandla och uppgradera sektorn på ett sätt som liknar EU:s industripolitik. +Dessutom hävdade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX att kommissionen inte tog upp det argument som tidigare framförts, nämligen att enligt överprövningsorganets slutsats i målet US – Countervailing Measures måste förekomsten av prissnedvridning till följd av ett statligt ingripande fastställas och på lämpligt sätt förklaras av den undersökande myndigheten i dess rapport. +Den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX anser att det är ett krav för kommissionen att lägga fram aktuella faktauppgifter och en detaljerad analys av den påstådda kinesiska regeringens ingripande vilket leder till följder för marknadseffekterna och påverkar beteendet på tillverkarnivå. +Slutligen betonade den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX sin ståndpunkt att kommissionen är skyldig att lägga fram bevis för ett specifikt statligt utövande av alla påstådda befogenheter att ingripa på melaminmarknaden och som har lett till en faktisk och påvisbar snedvridning av respektive melamintillverkares prissättning och att kommissionens hänvisningar till kinesiska statliga planer, vägledande yttranden eller andra kinesiska statliga politiska initiativ inte kan likställas med ett faktiskt statligt ingripande. +(124) Dessa argument har inte kunnat godtas. +När det gäller kommissionens beroende av rapporten och det faktum att den offentliggjordes 2017 upprepar kommissionen sin ståndpunkt som förklaras i skäl 116. +Kommissionen erinrar dessutom om att ett avgörande om förekomsten av betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen inte är beroende av att rapporten finns, än mindre på dagen för offentliggörandet av den. +Kommissionen noterar vidare att den kinesiska ekonomins grundläggande axiom, t.ex. paradigmen i den socialistiska marknadsekonomin, planeringssystemet eller Kinas kommunistiska partis ledarskap över ekonomin – i kombination med partiets närvaro inom enskilda marknadsaktörer som medför befogenhet att ingripa i ledningsbeslut – inte har ändrats sedan rapporten offentliggjordes, förutom att det kan hävdas att det är ännu mer distinkt. +Slutsatserna i rapporten är därför i stort sett giltiga men kommissionen har i alla händelser kompletterat dem i den aktuella undersökningen med ytterligare bevisning som beskrivs närmare i t.ex. skälen 76, 77, 79, 80 och 84–86. +Mot bakgrund av detta är även den kinesiska handelskammarens och Xinjiang XLX:s argument om kommissionens skyldighet att uppdatera rapporten i enlighet med artikel 2.6a c i grundförordningen grundlöst eftersom kommissionen faktiskt har undersökt de relevanta omständigheterna när det gäller förekomsten av betydande snedvridningar särskilt i denna undersökning med hänsyn tagen till den senaste tillgängliga bevisningen (82). +(125) När det gäller de paralleller som den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX drar mellan de kinesiska policydokumenten och EU:s industristrategier noterar kommissionen att parterna inte lägger fram några ytterligare argument utöver att insistera på den påstådda relevansen av EU:s industripolitik i samband med bedömningen av betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen i Kina. +Följaktligen upprepar kommissionen sin ståndpunkt som redan uttryckts i skäl 115. +(126) När det gäller argumenten rörande i vilken utsträckning de kinesiska policydokument som kommissionen hänvisar till, exempelvis de som nämns i skälen 84–86, är vägledande dokument, i vilken utsträckning det kinesiska planeringssystemets och den ekonomiska strukturens karaktär leder till bindande beslut hos de offentliga myndigheterna och i vilken utsträckning det relevanta policydokumentet överlåter åt enskilda företag att vidta lämpliga åtgärder, noterar kommissionen att den kinesiska handelskammaren och Xinjiang XLX bortser från de (82) Ett sådant tillvägagångssätt bekräftades av tribunalen i domen av den 21 juni 2023, Guangdong Haomei New Materials och Guangdong King Metal Light Alloy Technology/kommissionen, T-326/21, EU:T:2023:347, punkt 104. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b06d430b7ab78a8c68d794b10924985674318d1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 228/2 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +15.9.2023 +(5) +ATM/ANS-utrustning som stöder förbindelser mellan luftfartyg och mark ger direkta instruktioner till luftfartyg och bör också omfattas av certifiering. +(6) +Kommunikations-, övervaknings- och navigeringstjänsterna används direkt i flygtrafikledningstjänsterna (ATS, Air Traffic Service) för att säkerställa säker navigering av luftfartyg, men de tre tjänster som avses har ingen fullständig bild av trafiken och ingen aktiv kontroll över separationen mellan luftfartyg. +Följaktligen är de mindre kritiska. +De system för flygledningstjänst/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) och komponenter för flygledningstjänster/flygtrafik­ tjänster (ATM/ANS) som stöder dem bör omfattas av en mindre strikt metod för intygande, nämligen försäkran om uppfyllelse av konstruktionskrav. +(7) +Slutligen bör andra mindre kritiska system för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) och ATM/ANSutrustning som stöder flygvädertjänster, flygbriefingtjänster (AIS, Aeronautical Information Service), luftrumsplaner­ ingstjänster (ASM, Airspace Management) och flödesplaneringstjänster (ATFM, Air Traffic Flow Management) omfattas av den minst strikta intygandemetoden, nämligen försäkran om uppfyllelse. +(8) +Ytterligare kriterier kan finnas för att besluta hur kritiska dessa system för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) och komponenter för flygledningstjänster/flygtrafiktjänster (ATM/ANS) är, utöver flygledningens kontroll över säkerhetsrisker för de tjänster och funktioner som stöds av dessa system och komponenter. +(9) +Därför bör tre olika nivåer fastställas för krav och detaljerade specifikationer, nämligen i) certifiering utförd av byrån, som är den striktaste nivån, ii) försäkran från en godkänd organisation som medverkar i konstruktion eller produktion av ATM/ANS-utrustning, som är en mellanliggande nivå, och iii) försäkran om uppfyllelse från den ATM/ANS-leverantör som integrerar ATM/ANS-utrustningen i sitt funktionella system, enligt definitionen i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 (2) eller, på begäran av en ATM/ANS-leverantör, från en godkänd organisation som medverkar i konstruktion eller produktion av ATM/ANS-utrustning. +(10) +I enlighet med artikel 29.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/696 (3) har Europeiska unionens rymdprogrambyrå (EUSPA, European Union Agency for the Space Programme) fått i uppdrag att förvalta Egnos (European Geostationary Navigation Overlay Service), inklusive driften av Egnos, som bland annat omfattar stöd till certifieringsoch standardiseringsarbete. +(11) +Enligt förordning (EU) 2021/696 ansvarar både EUSPA och Europeiska rymdorganisationen (ESA, European Space Agency) för konstruktionen av Egnossystemet och dess utrustning. +Byrån bör övervaka försäkringar om uppfyllelse av konstruktionskrav för Egnosutrustning i enlighet med särskilda arrangemang som ska ingås med EUSPA. +Dessa arrangemang ska behandla tekniska, administrativa och finansiella aspekter, t.ex. ett krav på att samråda med EUSPA när det gäller utarbetandet av detaljerade specifikationer, Easas tillsyn över Egnossystemets försäkringar om uppfyllelse av konstruktionskrav, och utbytet av data mellan de båda organen om Internationella civila luftfartsorga­ nisationens (Icao) relevanta standarder och rekommenderade metoder (SARP, Standards And Recommended Practices). +Dessa arrangemang syftar till att säkerställa en nivå av säkerhet och driftskompatibilitet som är likvärdig med kraven i denna förordning. +(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 av den 1 mars 2017 om gemensamma krav för leverantörer av flygledningstjänst/flygtrafiktjänster och övriga nätverksfunktioner för flygledningstjänst, om tillsyn över dessa leverantörer samt om upphävande av förordning (EG) nr 482/2008, genomförandeförordningarna (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011 och (EU) 2016/1377 och ändring av förordning (EU) nr 677/2011 (EUT L 62, 8.3.2017, s. 1). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/696 av den 28 april 2021 om inrättande av unionens rymdprogram och Europeiska unionens rymdprogrambyrå och om upphävande av förordningarna (EU) nr 912/2010, (EU) nr 1285/2013, (EU) nr 377/2014 och beslut 541/2014/EU (EUT L 170, 12.5.2021, s. 69). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..196a610879ca71922b0d8fe5bc755222eda57577 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-42.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 228/40 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +15.9.2023 +(6) +Det är lämpligt att dessa krav fortsätter att vara tillämpliga på luftfartygsoperatörer som flyger som allmän flygtrafik i det gemensamma europeiska luftrummet, under alla faser av flygningen och i färdområdet på en flygplats, med undantag för luftfartyg som avses i artikel 2.3 a i förordning (EU) 2018/1139. +Medlemsstaterna bör ansvara för att se till att driften av dessa luftfartyg sker med vederbörlig hänsyn till navigationssäkerheten för alla andra luftfartyg. +Medlemsstaterna får dock besluta att tillämpa denna förordning på dessa luftfartyg. +(7) +I linje med tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 29/2009 bör den här förordningen föreskriva samma undantag från datalänkkraven som de som beviljas enligt kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2012 (7). +(8) +I artikel 14.2 i genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 föreskrevs undantag från skyldigheten att ett luftfartyg ska vara utrustat med radioutrustning som har kapacitet till en kanalseparation på 8,33 kHz när det flyger i områden där radio krävs. +Denna förordning bör inte ändra de befintliga undantagen. +(9) +Vid utarbetandet av kraven i denna förordning har vederbörlig hänsyn tagits till innehållet i den europeiska generalplanen för flygledningstjänst och den kommunikations-, navigerings- och övervakningskapacitet som beskrivs där. +(10) +Med sitt yttrande nr 01/2023 har Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet till kommissionen utarbetat och lämnat in ett utkast till tillämpningsföreskrifter i enlighet med i artikel 75.2 b och c och artikel 76.1 i förordning (EU) 2018/1139. +(11) +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 127 i förordning (EU) 2018/1139. +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. +Artikel 1 Innehåll och tillämpningsområde 1. +I denna förordning fastställs operativa regler för användningen av luftrummet och bestämmelser om luftfartygsut­ rustning som krävs för säker och enhetlig drift inom det gemensamma europeiska luftrummet. 2. +Denna förordning ska tillämpas på luftfartygsoperatörer som avses i artikel 2.1 b i och ii och artikel 2.1 c i förordning (EU) 2018/1139 och som bedriver allmän flygtrafik och flyger in i, inom eller ut ur det gemensamma europeiska luftrummet. +Artikel 2 Definitioner I denna genomförandeförordning gäller följande definitioner: 1. flygkontrollenhet eller ATC-enhet (Air Traffic Control Unit eller ATC unit): sammanfattande benämning som avser områdeskontrollcentral, inflygningskontrollenhet eller flygplatskontroll. +2. datalänktjänst (data link service): en uppsättning sammanhängande transaktioner inom flygledningstjänst, som stöds av datalänkkommunikation mellan luftfartyg och mark och som har ett tydligt angivet operativt mål och börjar och slutar med en driftshändelse. +3. flerfrekvensanvändning (offset carrier operation): situation där den avsedda operativa täckningen inte kan säkerställas genom en enda marksändare och där signalerna från två eller flera marksändare förskjuts från kanalens nominella centerfrekvens för att minimera interferensproblemen. +(7) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2012 av den 29 november 2019 om undantag enligt artikel 14 i kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 312, 3.12.2019, s. 95). diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3c0cebf1a9f55b16e7e23d52635f25fba04178c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-62.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +L 228/60 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +15.9.2023 +(2) fel eller avvikelser i en sådan automatiserad samordning tydligt visas för den eller de flygledare som ansvarar för samordningen av flygningar vid en överlämnande enhet, (3) varningarna i samband med informationsutbyte mellan system presenteras för de berörda arbetsposi­ tionerna, (4) informationen om de relevanta processerna för informationsutbyte mellan system lämnas till flygledarna, (5) flygledarna har möjlighet att ändra den flyginformation som utbyts.” +d) Följande punkt ska införas som punkt ATS.OR.446: +”ATS.OR.446 Övervakningsdata a) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster får inte använda data från Mod S-interrogatorer som drivs under tredjelands ansvar om interrogatorkodstilldelningen inte har samordnats. +b) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster ska säkerställa att det finns kapacitet som gör det möjligt för flygledare att fastställa enskilda luftfartygs identitet med hjälp av datalänk luft–mark och luftfartygets identifierings­ funktion, i enlighet med tillägg 1. +c) Leverantörer av flygtrafikledningstjänster ska garantera sammanhängande drift inom det luftrum som de ansvarar för och vid gränsen till angränsande luftrum genom att tillämpa lämpliga minimikrav för separation av luftfartyg.” +e) I punkt ATS.TR.230 ska följande led läggas till som led c: ”c) Samordningen av överlämning av kontroll mellan enheter som tillhandahåller områdeskontrolltjänst inom Icaos EUR-region, eller när detta överenskommits med eller mellan andra enheter för flygkontrolltjänst, ska stödjas av automatiserade rutiner som definieras i tillägg 2.” +f) Följande tillägg ska läggas till som tillägg 1 och tillägg 2: ”Tillägg 1 +Identifiering av enskilda luftfartyg med hjälp av datalänk luft-mark och luftfartygets identifierings­ funktion enligt kraven i punkt ATS.OR.446 b Datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion ska användas på följande sätt för att fastställa enskilda luftfartygs identitet: a) Leverantören av flygtrafikledningstjänster ska till nätverksförvaltaren deklarera de luftrumsvolymer där identifiering av enskilda luftfartyg görs med hjälp av datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion. +b) Den specifika SSR-koden A1000 ska tilldelas luftfartyg där identifiering av enskilda luftfartyg görs med hjälp av datalänk luft-mark och luftfartygets identifieringsfunktion. +c) Utom när ett av de villkor som anges i led d är tillämpligt ska den specifika SSR-koden A1000 tilldelas avgående luftfartyg eller luftfartyg för vilka, i enlighet med led g, en kodändring krävs, på följande villkor: 1. +Luftfartygets identitet via datalänk luft–mark överensstämmer med motsvarande post i färdplanen för det luftfartyget. 2. +Nätverksförvaltaren har meddelat att det berörda luftfartyget är berättigat till tilldelning av den specifika SSRkoden A1000. +d) Den specifika SSR-koden A1000 får inte tilldelas de luftfartyg som avses i led c om någon av följande omständigheter föreligger: 1. +Beredskapsåtgärder, som kräver tilldelning av diskreta SSR-koder till luftfartyg, har vidtagits av en leverantör av flygtrafiktjänster som drabbas av oplanerade bortfall av övervakningssensorer på marken. diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80d0f1f6568f293bcb260596d0684f4ba112f9b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-85.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +SV +15.9.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/83 +Ange alla beräknade flygtider med fyra siffror (timmar och minuter). +Det skuggade området före fält 3 ska fyllas i av ATS- och COM-tjänster, såvida inte ansvaret för att utfärda färdplansmeddelanden har delegerats. +2.2 Instruktioner för angivande av ATS-uppgifter +Fyll i fält 7–18 och, när så krävs av den behöriga myndigheten eller på annat sätt anses nödvändigt, fält 19 enligt nedan. +ANGE en av följande luftfartygsidentiteter på högst 7 alfanumeriska tecken och utan bindestreck eller symboler: +a) Icao-beteckningen för luftfartygsoperatören följd av flygnumret (t.ex. +KLM511, NGA213, JTR25) om den anropssignal som ska användas av luftfartyget i radiotelefoni består av Icaos telefonibeteckning för luftfartygso­ peratören följd av flygbeteckningen (t.ex. +KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), eller +b) luftfartygets nationalitets- eller gemenskapsbeteckning och registreringsbeteckning (t.ex. +EIAKO, 4XBCD, N2567GA), om +1. den anropssignal som ska användas av luftfartyget i radiotelefoni enbart består av denna beteckning (t.ex. +CGAJS), eller föregås av Icaos radiotelefonibeteckning för luftfartygsoperatören (t.ex. +BLIZZARD CGAJS), +2. luftfartyget inte är utrustat med radio. +Flygregler (FLIGHT RULES) ANGE en av följande bokstäver för den kategori av flygregler som piloten avser att följa: I– +om avsikten är att hela flygningen ska genomföras enligt IFR, eller +V– +om avsikten är att hela flygningen ska genomföras enligt VFR, eller +Y– +om flygningen inleds enligt IFR, följt av en eller flera efterföljande ändringar av flygreglerna, eller +Z– +om flygningen inleds enligt VFR, följt av en eller flera efterföljande ändringar av flygreglerna. +Ange i fält 15 den eller de punkter där en ändring av flygreglerna planeras. +Typ av flygning (TYPE OF FLIGHT) ANGE en av följande bokstäver för typen av flygning när den behöriga myndigheten kräver detta: S– +för reguljär lufttransport, +N– +för icke-reguljär lufttransport, +G– +för allmänflyg, +M– +för militär, +X– +för annan än de angivna kategorierna ovan. +Ange status för en flygning i fält 18 efter indikatorn ’STS’, ange skäl för att särskilda åtgärder behövs från ATS i fält18 efter indikatorn ’RMK’ diff --git a/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13db08c571252dc4eab5338bd313c5c2a208a1d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:228/sbd/OJ:L:2023:228:FULL.sv.p-97.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +15.9.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 228/95 +(8) +Från det att rapporteringsperioden inleds den 1 oktober 2023 har importörer och indirekta tullombud begränsad tid för att säkerställa att rapporteringsskyldigheterna fullgörs. +Synergier kan uppnås med de övervaknings- och rapporteringssystem som redan används av verksamhetsutövare i tredjeländer. +Ett tillfälligt undantag från beräkningsmetoderna för rapportering av inbäddade utsläpp bör därför tillåtas för en begränsad period, fram till slutet av 2024. +Denna flexibilitet bör gälla när verksamhetsutövaren i ett tredjeland omfattas av ett obligatoriskt övervaknings- och rapporteringssystem kopplat till ett system för koldioxidprissättning, eller av andra obligatoriska övervaknings- och rapporteringssystem, eller när verksamhetsutövaren övervakar anläggningens utsläpp, inbegripet för ett utsläppsminskningsprojekt. +(9) +Under en begränsad period, till och med den 31 juli 2024, bör rapporterande deklaranter, som inte skulle kunna erhålla all information från verksamhetsutövare i tredjeländer för att fastställa de importerade varornas faktiska inbäddade utsläpp i enlighet med den metod som anges i bilaga III till denna förordning, kunna använda och hänvisa till en alternativ metod för att fastställa de direkta inbäddade utsläppen. +(10) +Rapporteringsskyldigheterna bör också ge utrymme för viss flexibilitet när det gäller att fastställa produktionsstegen i anläggningar som inte står för en betydande del av de inbäddade direkta utsläppen från de importerade varorna. +Detta är typiskt fallet för de sista stegen i tillverkningen av stål- eller aluminiumprodukter i senare led. +I detta fall bör ett undantag från de obligatoriska rapporteringskraven införas och uppskattade värden bör få rapporteras för produktionsstegen i anläggningar vars bidrag till direkta utsläpp inte överstiger 20 % av de totala inbäddade utsläppen från de importerade varorna. +Detta tröskelvärde bör säkerställa tillräcklig flexibilitet för små verksamhetsutövare i tredjeländer. +(11) +Ett av målen med övergångsperioden är att samla in uppgifter för att i genomförandeakten i enlighet med artikel 7.7 i förordning (EU) 2023/956 ytterligare specificera metoden för beräkning av inbäddade indirekta utsläpp efter den perioden. +I detta sammanhang bör rapporteringen av indirekta utsläpp under övergångsperioden vara öppen och utformad för att göra det möjligt att välja det lämpligaste värdet bland dem som förtecknas i avsnitt 4.3 i bilaga IV till förordning (EU) 2023/956. +Rapporteringen av indirekta utsläpp bör dock inte omfatta rapportering baserad på den genomsnittliga emissionsfaktorn i unionens nät, eftersom detta värde redan är känt av kommissionen. +(12) +De uppgifter som samlas in under övergångsperioden bör ligga till grund för de rapporter som kommissionen ska lägga fram i enlighet med artikel 30.2 och 30.3 i förordning (EU) 2023/956. +Uppgifter som samlas in under övergångsperioden bör också bidra till att fastställa en enhetlig övervaknings-, rapporterings- och verifieringsmetod efter övergångsperioden. +Bedömningen av insamlade uppgifter bör särskilt användas för kommissionens arbete i syfte att anpassa den metod som är tillämplig efter övergångsperioden. +(13) +Det vägledande intervall för sanktionsavgifter som ska åläggas en rapporterande deklarant som inte har uppfyllt rapporteringsskyldigheterna bör baseras på de standardvärden som kommissionen har gjort tillgängliga och offentliggjort för övergångsperioden för de inbäddade utsläpp som inte rapporterats. +Det vägledande största intervallet bör överensstämma med sanktionsavgiften enligt artikel 16.3 och 16.4 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG (4), samtidigt som hänsyn tas till att skyldigheten under övergångsperioden är begränsad till rapportering av uppgifter. +De kriterier som ska användas av de behöriga myndigheterna för att fastställa det faktiska beloppet för sanktionsavgiften bör baseras på hur allvarlig underlåtenheten att rapportera är och hur länge den varar. +Kommissionen bör övervaka CBAM-rapporterna för att tillhandahålla en vägledande bedömning av den information som de behöriga myndigheterna behöver och för att säkerställa konsekvens i de sanktionsavgifter som ska tillämpas. +(14) +För att säkerställa ett effektivt genomförande av rapporteringsskyldigheterna bör kommissionen inrätta en elektronisk databas, CBAM-övergångsregistret, för att samla in den information som rapporteras under övergångs­ perioden. +CBAM-övergångsregistret bör ligga till grund för inrättandet av CBAM-registret i enlighet med artikel 14 i förordning (EU) 2023/956. +(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom unionen och om ändring av rådets direktiv 96/61/EG (EGT L 275, 25.10.2003, s. 32).