| <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd"> |
| <html> |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| <head> |
| <title>GNU gettext utilities: 11. The Programmer's View</title> |
|
|
| <meta name="description" content="GNU gettext utilities: 11. The Programmer's View"> |
| <meta name="keywords" content="GNU gettext utilities: 11. The Programmer's View"> |
| <meta name="resource-type" content="document"> |
| <meta name="distribution" content="global"> |
| <meta name="Generator" content="texi2html 1.78a"> |
| <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> |
| <style type="text/css"> |
| <!-- |
| a.summary-letter {text-decoration: none} |
| pre.display {font-family: serif} |
| pre.format {font-family: serif} |
| pre.menu-comment {font-family: serif} |
| pre.menu-preformatted {font-family: serif} |
| pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller} |
| pre.smallexample {font-size: smaller} |
| pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller} |
| pre.smalllisp {font-size: smaller} |
| span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;} |
| span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;} |
| ul.toc {list-style: none} |
| --> |
| </style> |
|
|
|
|
| </head> |
|
|
| <body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000"> |
|
|
| <table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> |
| <tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_10.html#SEC188" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_12.html#SEC232" title="Next chapter"> >> </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC410" title="Index">Index</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> |
| </tr></table> |
|
|
| <hr size="2"> |
| <a name="Programmers"></a> |
| <a name="SEC212"></a> |
| <h1 class="chapter"> <a href="gettext_toc.html#TOC206">11. The Programmer's View</a> </h1> |
|
|
|
|
| <p>One aim of the current message catalog implementation provided by |
| GNU <code>gettext</code> was to use the system's message catalog handling, if the |
| installer wishes to do so. So we perhaps should first take a look at |
| the solutions we know about. The people in the POSIX committee did not |
| manage to agree on one of the semi-official standards which we'll |
| describe below. In fact they couldn't agree on anything, so they decided |
| only to include an example of an interface. The major Unix vendors |
| are split in the usage of the two most important specifications: X/Open's |
| catgets vs. Uniforum's gettext interface. We'll describe them both and |
| later explain our solution of this dilemma. |
| </p> |
|
|
|
|
| <a name="catgets"></a> |
| <a name="SEC213"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC207">11.1 About <code>catgets</code></a> </h2> |
|
|
| <p>The <code>catgets</code> implementation is defined in the X/Open Portability |
| Guide, Volume 3, XSI Supplementary Definitions, Chapter 5. But the |
| process of creating this standard seemed to be too slow for some of |
| the Unix vendors so they created their implementations on preliminary |
| versions of the standard. Of course this leads again to problems while |
| writing platform independent programs: even the usage of <code>catgets</code> |
| does not guarantee a unique interface. |
| </p> |
| <p>Another, personal comment on this that only a bunch of committee members |
| could have made this interface. They never really tried to program |
| using this interface. It is a fast, memory-saving implementation, an |
| user can happily live with it. But programmers hate it (at least I and |
| some others do…) |
| </p> |
| <p>But we must not forget one point: after all the trouble with transferring |
| the rights on Unix they at last came to X/Open, the very same who |
| published this specification. This leads me to making the prediction |
| that this interface will be in future Unix standards (e.g. Spec1170) and |
| therefore part of all Unix implementation (implementations, which are |
| <em>allowed</em> to wear this name). |
| </p> |
|
|
|
|
| <a name="Interface-to-catgets"></a> |
| <a name="SEC214"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC208">11.1.1 The Interface</a> </h3> |
|
|
| <p>The interface to the <code>catgets</code> implementation consists of three |
| functions which correspond to those used in file access: <code>catopen</code> |
| to open the catalog for using, <code>catgets</code> for accessing the message |
| tables, and <code>catclose</code> for closing after work is done. Prototypes |
| for the functions and the needed definitions are in the |
| <code><nl_types.h></code> header file. |
| </p> |
| <a name="IDX1100"></a> |
| <p><code>catopen</code> is used like in this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">nl_catd catd = catopen ("catalog_name", 0); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The function takes as the argument the name of the catalog. This usual |
| refers to the name of the program or the package. The second parameter |
| is not further specified in the standard. I don't even know whether it |
| is implemented consistently among various systems. So the common advice |
| is to use <code>0</code> as the value. The return value is a handle to the |
| message catalog, equivalent to handles to file returned by <code>open</code>. |
| </p> |
| <a name="IDX1101"></a> |
| <p>This handle is of course used in the <code>catgets</code> function which can |
| be used like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">char *translation = catgets (catd, set_no, msg_id, "original string"); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The first parameter is this catalog descriptor. The second parameter |
| specifies the set of messages in this catalog, in which the message |
| described by <code>msg_id</code> is obtained. <code>catgets</code> therefore uses a |
| three-stage addressing: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="display">catalog name ⇒ set number ⇒ message ID ⇒ translation |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
|
|
| <p>The fourth argument is not used to address the translation. It is given |
| as a default value in case when one of the addressing stages fail. One |
| important thing to remember is that although the return type of catgets |
| is <code>char *</code> the resulting string <em>must not</em> be changed. It |
| should better be <code>const char *</code>, but the standard is published in |
| 1988, one year before ANSI C. |
| </p> |
| <a name="IDX1102"></a> |
| <p>The last of these functions is used and behaves as expected: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">catclose (catd); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>After this no <code>catgets</code> call using the descriptor is legal anymore. |
| </p> |
|
|
| <a name="Problems-with-catgets"></a> |
| <a name="SEC215"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC209">11.1.2 Problems with the <code>catgets</code> Interface?!</a> </h3> |
|
|
| <p>Now that this description seemed to be really easy — where are the |
| problems we speak of? In fact the interface could be used in a |
| reasonable way, but constructing the message catalogs is a pain. The |
| reason for this lies in the third argument of <code>catgets</code>: the unique |
| message ID. This has to be a numeric value for all messages in a single |
| set. Perhaps you could imagine the problems keeping such a list while |
| changing the source code. Add a new message here, remove one there. Of |
| course there have been developed a lot of tools helping to organize this |
| chaos but one as the other fails in one aspect or the other. We don't |
| want to say that the other approach has no problems but they are far |
| more easy to manage. |
| </p> |
|
|
| <a name="gettext"></a> |
| <a name="SEC216"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC210">11.2 About <code>gettext</code></a> </h2> |
|
|
| <p>The definition of the <code>gettext</code> interface comes from a Uniforum |
| proposal. It was submitted there by Sun, who had implemented the |
| <code>gettext</code> function in SunOS 4, around 1990. Nowadays, the |
| <code>gettext</code> interface is specified by the OpenI18N standard. |
| </p> |
| <p>The main point about this solution is that it does not follow the |
| method of normal file handling (open-use-close) and that it does not |
| burden the programmer with so many tasks, especially the unique key handling. |
| Of course here also a unique key is needed, but this key is the message |
| itself (how long or short it is). See <a href="#SEC224">Comparing the Two Interfaces</a> for a more |
| detailed comparison of the two methods. |
| </p> |
| <p>The following section contains a rather detailed description of the |
| interface. We make it that detailed because this is the interface |
| we chose for the GNU <code>gettext</code> Library. Programmers interested |
| in using this library will be interested in this description. |
| </p> |
|
|
|
|
| <a name="Interface-to-gettext"></a> |
| <a name="SEC217"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC211">11.2.1 The Interface</a> </h3> |
|
|
| <p>The minimal functionality an interface must have is a) to select a |
| domain the strings are coming from (a single domain for all programs is |
| not reasonable because its construction and maintenance is difficult, |
| perhaps impossible) and b) to access a string in a selected domain. |
| </p> |
| <p>This is principally the description of the <code>gettext</code> interface. It |
| has a global domain which unqualified usages reference. Of course this |
| domain is selectable by the user. |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">char *textdomain (const char *domain_name); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>This provides the possibility to change or query the current status of |
| the current global domain of the <code>LC_MESSAGE</code> category. The |
| argument is a null-terminated string, whose characters must be legal in |
| the use in filenames. If the <var>domain_name</var> argument is <code>NULL</code>, |
| the function returns the current value. If no value has been set |
| before, the name of the default domain is returned: <em>messages</em>. |
| Please note that although the return value of <code>textdomain</code> is of |
| type <code>char *</code> no changing is allowed. It is also important to know |
| that no checks of the availability are made. If the name is not |
| available you will see this by the fact that no translations are provided. |
| </p> |
| <p>To use a domain set by <code>textdomain</code> the function |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">char *gettext (const char *msgid); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>is to be used. This is the simplest reasonable form one can imagine. |
| The translation of the string <var>msgid</var> is returned if it is available |
| in the current domain. If it is not available, the argument itself is |
| returned. If the argument is <code>NULL</code> the result is undefined. |
| </p> |
| <p>One thing which should come into mind is that no explicit dependency to |
| the used domain is given. The current value of the domain is used. |
| If this changes between two |
| executions of the same <code>gettext</code> call in the program, both calls |
| reference a different message catalog. |
| </p> |
| <p>For the easiest case, which is normally used in internationalized |
| packages, once at the beginning of execution a call to <code>textdomain</code> |
| is issued, setting the domain to a unique name, normally the package |
| name. In the following code all strings which have to be translated are |
| filtered through the gettext function. That's all, the package speaks |
| your language. |
| </p> |
|
|
| <a name="Ambiguities"></a> |
| <a name="SEC218"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC212">11.2.2 Solving Ambiguities</a> </h3> |
|
|
| <p>While this single name domain works well for most applications there |
| might be the need to get translations from more than one domain. Of |
| course one could switch between different domains with calls to |
| <code>textdomain</code>, but this is really not convenient nor is it fast. A |
| possible situation could be one case subject to discussion during this |
| writing: all |
| error messages of functions in the set of common used functions should |
| go into a separate domain <code>error</code>. By this mean we would only need |
| to translate them once. |
| Another case are messages from a library, as these <em>have</em> to be |
| independent of the current domain set by the application. |
| </p> |
| <p>For this reasons there are two more functions to retrieve strings: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">char *dgettext (const char *domain_name, const char *msgid); |
| char *dcgettext (const char *domain_name, const char *msgid, |
| int category); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Both take an additional argument at the first place, which corresponds |
| to the argument of <code>textdomain</code>. The third argument of |
| <code>dcgettext</code> allows to use another locale category but <code>LC_MESSAGES</code>. |
| But I really don't know where this can be useful. If the |
| <var>domain_name</var> is <code>NULL</code> or <var>category</var> has an value beside |
| the known ones, the result is undefined. It should also be noted that |
| this function is not part of the second known implementation of this |
| function family, the one found in Solaris. |
| </p> |
| <p>A second ambiguity can arise by the fact, that perhaps more than one |
| domain has the same name. This can be solved by specifying where the |
| needed message catalog files can be found. |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">char *bindtextdomain (const char *domain_name, |
| const char *dir_name); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Calling this function binds the given domain to a file in the specified |
| directory (how this file is determined follows below). Especially a |
| file in the systems default place is not favored against the specified |
| file anymore (as it would be by solely using <code>textdomain</code>). A |
| <code>NULL</code> pointer for the <var>dir_name</var> parameter returns the binding |
| associated with <var>domain_name</var>. If <var>domain_name</var> itself is |
| <code>NULL</code> nothing happens and a <code>NULL</code> pointer is returned. Here |
| again as for all the other functions is true that none of the return |
| value must be changed! |
| </p> |
| <p>It is important to remember that relative path names for the |
| <var>dir_name</var> parameter can be trouble. Since the path is always |
| computed relative to the current directory different results will be |
| achieved when the program executes a <code>chdir</code> command. Relative |
| paths should always be avoided to avoid dependencies and |
| unreliabilities. |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">wchar_t *wbindtextdomain (const char *domain_name, |
| const wchar_t *dir_name); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>This function is provided only on native Windows platforms. It is like |
| <code>bindtextdomain</code>, except that the <var>dir_name</var> parameter is a |
| wide string (in UTF-16 encoding, as usual on Windows). |
| </p> |
|
|
| <a name="Locating-Catalogs"></a> |
| <a name="SEC219"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC213">11.2.3 Locating Message Catalog Files</a> </h3> |
|
|
| <p>Because many different languages for many different packages have to be |
| stored we need some way to add these information to file message catalog |
| files. The way usually used in Unix environments is have this encoding |
| in the file name. This is also done here. The directory name given in |
| <code>bindtextdomain</code>s second argument (or the default directory), |
| followed by the name of the locale, the locale category, and the domain name |
| are concatenated: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>dir_name</var>/<var>locale</var>/LC_<var>category</var>/<var>domain_name</var>.mo |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The default value for <var>dir_name</var> is system specific. For the GNU |
| library, and for packages adhering to its conventions, it's: |
| </p><table><tr><td> </td><td><pre class="example">/usr/local/share/locale |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p><var>locale</var> is the name of the locale category which is designated by |
| <code>LC_<var>category</var></code>. For <code>gettext</code> and <code>dgettext</code> this |
| <code>LC_<var>category</var></code> is always <code>LC_MESSAGES</code>.<a name="DOCF3" href="gettext_fot.html#FOOT3">(3)</a> |
| The name of the locale category is determined through |
| <code>setlocale (LC_<var>category</var>, NULL)</code>. |
| <a name="DOCF4" href="gettext_fot.html#FOOT4">(4)</a> |
| When using the function <code>dcgettext</code>, you can specify the locale category |
| through the third argument. |
| </p> |
|
|
| <a name="Charset-conversion"></a> |
| <a name="SEC220"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC214">11.2.4 How to specify the output character set <code>gettext</code> uses</a> </h3> |
|
|
| <p><code>gettext</code> not only looks up a translation in a message catalog. It |
| also converts the translation on the fly to the desired output character |
| set. This is useful if the user is working in a different character set |
| than the translator who created the message catalog, because it avoids |
| distributing variants of message catalogs which differ only in the |
| character set. |
| </p> |
| <p>The output character set is, by default, the value of <code>nl_langinfo |
| (CODESET)</code>, which depends on the <code>LC_CTYPE</code> part of the current |
| locale. But programs which store strings in a locale independent way |
| (e.g. UTF-8) can request that <code>gettext</code> and related functions |
| return the translations in that encoding, by use of the |
| <code>bind_textdomain_codeset</code> function. |
| </p> |
| <p>Note that the <var>msgid</var> argument to <code>gettext</code> is not subject to |
| character set conversion. Also, when <code>gettext</code> does not find a |
| translation for <var>msgid</var>, it returns <var>msgid</var> unchanged – |
| independently of the current output character set. It is therefore |
| recommended that all <var>msgid</var>s be US-ASCII strings. |
| </p> |
| <dl> |
| <dt><u>Function:</u> char * <b>bind_textdomain_codeset</b><i> (const char *<var>domainname</var>, const char *<var>codeset</var>)</i> |
| <a name="IDX1103"></a> |
| </dt> |
| <dd><p>The <code>bind_textdomain_codeset</code> function can be used to specify the |
| output character set for message catalogs for domain <var>domainname</var>. |
| The <var>codeset</var> argument must be a valid codeset name which can be used |
| for the <code>iconv_open</code> function, or a null pointer. |
| </p> |
| <p>If the <var>codeset</var> parameter is the null pointer, |
| <code>bind_textdomain_codeset</code> returns the currently selected codeset |
| for the domain with the name <var>domainname</var>. It returns <code>NULL</code> if |
| no codeset has yet been selected. |
| </p> |
| <p>The <code>bind_textdomain_codeset</code> function can be used several times. |
| If used multiple times with the same <var>domainname</var> argument, the |
| later call overrides the settings made by the earlier one. |
| </p> |
| <p>The <code>bind_textdomain_codeset</code> function returns a pointer to a |
| string containing the name of the selected codeset. The string is |
| allocated internally in the function and must not be changed by the |
| user. If the system went out of core during the execution of |
| <code>bind_textdomain_codeset</code>, the return value is <code>NULL</code> and the |
| global variable <var>errno</var> is set accordingly. |
| </p></dd></dl> |
|
|
|
|
| <a name="Contexts"></a> |
| <a name="SEC221"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC215">11.2.5 Using contexts for solving ambiguities</a> </h3> |
|
|
| <p>One place where the <code>gettext</code> functions, if used normally, have big |
| problems is within programs with graphical user interfaces (GUIs). The |
| problem is that many of the strings which have to be translated are very |
| short. They have to appear in pull-down menus which restricts the |
| length. But strings which are not containing entire sentences or at |
| least large fragments of a sentence may appear in more than one |
| situation in the program but might have different translations. This is |
| especially true for the one-word strings which are frequently used in |
| GUI programs. |
| </p> |
| <p>As a consequence many people say that the <code>gettext</code> approach is |
| wrong and instead <code>catgets</code> should be used which indeed does not |
| have this problem. But there is a very simple and powerful method to |
| handle this kind of problems with the <code>gettext</code> functions. |
| </p> |
| <p>Contexts can be added to strings to be translated. A context dependent |
| translation lookup is when a translation for a given string is searched, |
| that is limited to a given context. The translation for the same string |
| in a different context can be different. The different translations of |
| the same string in different contexts can be stored in the in the same |
| MO file, and can be edited by the translator in the same PO file. |
| </p> |
| <p>The ‘<tt>gettext.h</tt>’ include file contains the lookup macros for strings |
| with contexts. They are implemented as thin macros and inline functions |
| over the functions from <code><libintl.h></code>. |
| </p> |
| <a name="IDX1104"></a> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">const char *pgettext (const char *msgctxt, const char *msgid); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>In a call of this macro, <var>msgctxt</var> and <var>msgid</var> must be string |
| literals. The macro returns the translation of <var>msgid</var>, restricted |
| to the context given by <var>msgctxt</var>. |
| </p> |
| <p>The <var>msgctxt</var> string is visible in the PO file to the translator. |
| You should try to make it somehow canonical and never changing. Because |
| every time you change an <var>msgctxt</var>, the translator will have to review |
| the translation of <var>msgid</var>. |
| </p> |
| <p>Finding a canonical <var>msgctxt</var> string that doesn't change over time can |
| be hard. But you shouldn't use the file name or class name containing the |
| <code>pgettext</code> call – because it is a common development task to rename |
| a file or a class, and it shouldn't cause translator work. Also you shouldn't |
| use a comment in the form of a complete English sentence as <var>msgctxt</var> – |
| because orthography or grammar changes are often applied to such sentences, |
| and again, it shouldn't force the translator to do a review. |
| </p> |
| <p>The ‘<samp>p</samp>’ in ‘<samp>pgettext</samp>’ stands for “particular”: <code>pgettext</code> |
| fetches a particular translation of the <var>msgid</var>. |
| </p> |
| <a name="IDX1105"></a> |
| <a name="IDX1106"></a> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">const char *dpgettext (const char *domain_name, |
| const char *msgctxt, const char *msgid); |
| const char *dcpgettext (const char *domain_name, |
| const char *msgctxt, const char *msgid, |
| int category); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>These are generalizations of <code>pgettext</code>. They behave similarly to |
| <code>dgettext</code> and <code>dcgettext</code>, respectively. The <var>domain_name</var> |
| argument defines the translation domain. The <var>category</var> argument |
| allows to use another locale category than <code>LC_MESSAGES</code>. |
| </p> |
| <p>As as example consider the following fictional situation. A GUI program |
| has a menu bar with the following entries: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">+------------+------------+--------------------------------------+ |
| | File | Printer | | |
| +------------+------------+--------------------------------------+ |
| | Open | | Select | |
| | New | | Open | |
| +----------+ | Connect | |
| +----------+ |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>To have the strings <code>File</code>, <code>Printer</code>, <code>Open</code>, |
| <code>New</code>, <code>Select</code>, and <code>Connect</code> translated there has to be |
| at some point in the code a call to a function of the <code>gettext</code> |
| family. But in two places the string passed into the function would be |
| <code>Open</code>. The translations might not be the same and therefore we |
| are in the dilemma described above. |
| </p> |
| <p>What distinguishes the two places is the menu path from the menu root to |
| the particular menu entries: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Menu|File |
| Menu|Printer |
| Menu|File|Open |
| Menu|File|New |
| Menu|Printer|Select |
| Menu|Printer|Open |
| Menu|Printer|Connect |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The context is thus the menu path without its last part. So, the calls |
| look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">pgettext ("Menu|", "File") |
| pgettext ("Menu|", "Printer") |
| pgettext ("Menu|File|", "Open") |
| pgettext ("Menu|File|", "New") |
| pgettext ("Menu|Printer|", "Select") |
| pgettext ("Menu|Printer|", "Open") |
| pgettext ("Menu|Printer|", "Connect") |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Whether or not to use the ‘<samp>|</samp>’ character at the end of the context is a |
| matter of style. |
| </p> |
| <p>For more complex cases, where the <var>msgctxt</var> or <var>msgid</var> are not |
| string literals, more general macros are available: |
| </p> |
| <a name="IDX1107"></a> |
| <a name="IDX1108"></a> |
| <a name="IDX1109"></a> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">const char *pgettext_expr (const char *msgctxt, const char *msgid); |
| const char *dpgettext_expr (const char *domain_name, |
| const char *msgctxt, const char *msgid); |
| const char *dcpgettext_expr (const char *domain_name, |
| const char *msgctxt, const char *msgid, |
| int category); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Here <var>msgctxt</var> and <var>msgid</var> can be arbitrary string-valued expressions. |
| These macros are more general. But in the case that both argument expressions |
| are string literals, the macros without the ‘<samp>_expr</samp>’ suffix are more |
| efficient. |
| </p> |
|
|
| <a name="Plural-forms"></a> |
| <a name="SEC222"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC216">11.2.6 Additional functions for plural forms</a> </h3> |
|
|
| <p>The functions of the <code>gettext</code> family described so far (and all the |
| <code>catgets</code> functions as well) have one problem in the real world |
| which have been neglected completely in all existing approaches. What |
| is meant here is the handling of plural forms. |
| </p> |
| <p>Looking through Unix source code before the time anybody thought about |
| internationalization (and, sadly, even afterwards) one can often find |
| code similar to the following: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample"> printf ("%d file%s deleted", n, n == 1 ? "" : "s"); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>After the first complaints from people internationalizing the code people |
| either completely avoided formulations like this or used strings like |
| <code>"file(s)"</code>. Both look unnatural and should be avoided. First |
| tries to solve the problem correctly looked like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample"> if (n == 1) |
| printf ("%d file deleted", n); |
| else |
| printf ("%d files deleted", n); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>But this does not solve the problem. It helps languages where the |
| plural form of a noun is not simply constructed by adding an |
| ‘s’ |
| but that is all. Once again people fell into the trap of believing the |
| rules their language is using are universal. But the handling of plural |
| forms differs widely between the language families. For example, |
| Rafal Maszkowski <code><rzm@mat.uni.torun.pl></code> reports: |
| </p> |
| <blockquote><p>In Polish we use e.g. plik (file) this way: |
| </p><table><tr><td> </td><td><pre class="example">1 plik |
| 2,3,4 pliki |
| 5-21 pliko'w |
| 22-24 pliki |
| 25-31 pliko'w |
| </pre></td></tr></table> |
| <p>and so on (o' means 8859-2 oacute which should be rather okreska, |
| similar to aogonek). |
| </p></blockquote> |
|
|
| <p>There are two things which can differ between languages (and even inside |
| language families); |
| </p> |
| <ul> |
| <li> |
| The form how plural forms are built differs. This is a problem with |
| languages which have many irregularities. German, for instance, is a |
| drastic case. Though English and German are part of the same language |
| family (Germanic), the almost regular forming of plural noun forms |
| (appending an |
| ‘s’) |
| is hardly found in German. |
|
|
| </li><li> |
| The number of plural forms differ. This is somewhat surprising for |
| those who only have experiences with Romanic and Germanic languages |
| since here the number is the same (there are two). |
|
|
| <p>But other language families have only one form or many forms. More |
| information on this in an extra section. |
| </p></li></ul> |
|
|
| <p>The consequence of this is that application writers should not try to |
| solve the problem in their code. This would be localization since it is |
| only usable for certain, hardcoded language environments. Instead the |
| extended <code>gettext</code> interface should be used. |
| </p> |
| <p>These extra functions are taking instead of the one key string two |
| strings and a numerical argument. The idea behind this is that using |
| the numerical argument and the first string as a key, the implementation |
| can select using rules specified by the translator the right plural |
| form. The two string arguments then will be used to provide a return |
| value in case no message catalog is found (similar to the normal |
| <code>gettext</code> behavior). In this case the rules for Germanic language |
| is used and it is assumed that the first string argument is the singular |
| form, the second the plural form. |
| </p> |
| <p>This has the consequence that programs without language catalogs can |
| display the correct strings only if the program itself is written using |
| a Germanic language. This is a limitation but since the GNU C library |
| (as well as the GNU <code>gettext</code> package) are written as part of the |
| GNU package and the coding standards for the GNU project require program |
| being written in English, this solution nevertheless fulfills its |
| purpose. |
| </p> |
| <dl> |
| <dt><u>Function:</u> char * <b>ngettext</b><i> (const char *<var>msgid1</var>, const char *<var>msgid2</var>, unsigned long int <var>n</var>)</i> |
| <a name="IDX1110"></a> |
| </dt> |
| <dd><p>The <code>ngettext</code> function is similar to the <code>gettext</code> function |
| as it finds the message catalogs in the same way. But it takes two |
| extra arguments. The <var>msgid1</var> parameter must contain the singular |
| form of the string to be converted. It is also used as the key for the |
| search in the catalog. The <var>msgid2</var> parameter is the plural form. |
| The parameter <var>n</var> is used to determine the plural form. If no |
| message catalog is found <var>msgid1</var> is returned if <code>n == 1</code>, |
| otherwise <code>msgid2</code>. |
| </p> |
| <p>An example for the use of this function is: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">printf (ngettext ("%d file removed", "%d files removed", n), n); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Please note that the numeric value <var>n</var> has to be passed to the |
| <code>printf</code> function as well. It is not sufficient to pass it only to |
| <code>ngettext</code>. |
| </p> |
| <p>In the English singular case, the number – always 1 – can be replaced with |
| "one": |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">printf (ngettext ("One file removed", "%d files removed", n), n); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>This works because the ‘<samp>printf</samp>’ function discards excess arguments that |
| are not consumed by the format string. |
| </p> |
| <p>If this function is meant to yield a format string that takes two or more |
| arguments, you can not use it like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">printf (ngettext ("%d file removed from directory %s", |
| "%d files removed from directory %s", |
| n), |
| n, dir); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>because in many languages the translators want to replace the ‘<samp>%d</samp>’ |
| with an explicit word in the singular case, just like “one” in English, |
| and C format strings cannot consume the second argument but skip the first |
| argument. Instead, you have to reorder the arguments so that ‘<samp>n</samp>’ |
| comes last: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">printf (ngettext ("%2$d file removed from directory %1$s", |
| "%2$d files removed from directory %1$s", |
| n), |
| dir, n); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>See <a href="gettext_15.html#SEC275">C Format Strings</a> for details about this argument reordering syntax. |
| </p> |
| <p>When you know that the value of <code>n</code> is within a given range, you can |
| specify it as a comment directed to the <code>xgettext</code> tool. This |
| information may help translators to use more adequate translations. Like |
| this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">if (days > 7 && days < 14) |
| /* xgettext: range: 1..6 */ |
| printf (ngettext ("one week and one day", "one week and %d days", |
| days - 7), |
| days - 7); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>There is one case where using <code>ngettext</code> is <strong>not</strong> appropriate, |
| however: |
| namely, when neither of the two strings contains a cardinal number. |
| Consider the following example: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">puts (ngettext ("Delete the selected file?", |
| "Delete the selected files?", |
| n)); |
| </pre></td></tr></table> |
| <p>The Russian language translator would need to provide separate |
| translations for the following count forms: |
| </p><ul> |
| <li> 1, 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91… |
| </li><li> 2–4, 22–24, 32–34, 42–44… |
| </li><li> 5–20, 25–30, 35–40… |
| </li></ul> |
| <p>As you can see, |
| the case <code>n == 1</code> cannot be expressed with the Russian plural forms. |
| Instead, in this case, you need to use separate calls to <code>gettext</code>: |
| </p><table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">puts (n == 1 ? gettext ("Delete the selected file?") |
| : gettext ("Delete the selected files?")); |
| </pre></td></tr></table> |
| <p>The translator will then use the right grammar constructs |
| for singular and plural <em>without</em> a number. |
| </p></dd></dl> |
|
|
| <dl> |
| <dt><u>Function:</u> char * <b>dngettext</b><i> (const char *<var>domain</var>, const char *<var>msgid1</var>, const char *<var>msgid2</var>, unsigned long int <var>n</var>)</i> |
| <a name="IDX1111"></a> |
| </dt> |
| <dd><p>The <code>dngettext</code> is similar to the <code>dgettext</code> function in the |
| way the message catalog is selected. The difference is that it takes |
| two extra parameter to provide the correct plural form. These two |
| parameters are handled in the same way <code>ngettext</code> handles them. |
| </p></dd></dl> |
|
|
| <dl> |
| <dt><u>Function:</u> char * <b>dcngettext</b><i> (const char *<var>domain</var>, const char *<var>msgid1</var>, const char *<var>msgid2</var>, unsigned long int <var>n</var>, int <var>category</var>)</i> |
| <a name="IDX1112"></a> |
| </dt> |
| <dd><p>The <code>dcngettext</code> is similar to the <code>dcgettext</code> function in the |
| way the message catalog is selected. The difference is that it takes |
| two extra parameter to provide the correct plural form. These two |
| parameters are handled in the same way <code>ngettext</code> handles them. |
| </p></dd></dl> |
|
|
| <p>Now, how do these functions solve the problem of the plural forms? |
| Without the input of linguists (which was not available) it was not |
| possible to determine whether there are only a few different forms in |
| which plural forms are formed or whether the number can increase with |
| every new supported language. |
| </p> |
| <p>Therefore the solution implemented is to allow the translator to specify |
| the rules of how to select the plural form. Since the formula varies |
| with every language this is the only viable solution except for |
| hardcoding the information in the code (which still would require the |
| possibility of extensions to not prevent the use of new languages). |
| </p> |
| <a name="IDX1113"></a> |
| <a name="IDX1114"></a> |
| <a name="IDX1115"></a> |
| <p>The information about the plural form selection has to be stored in the |
| header entry of the PO file (the one with the empty <code>msgid</code> string). |
| The plural form information looks like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The <code>nplurals</code> value must be a decimal number which specifies how |
| many different plural forms exist for this language. The string |
| following <code>plural</code> is an expression which is using the C language |
| syntax. Exceptions are that no negative numbers are allowed, numbers |
| must be decimal, and the only variable allowed is <code>n</code>. Spaces are |
| allowed in the expression, but backslash-newlines are not; in the |
| examples below the backslash-newlines are present for formatting purposes |
| only. This expression will be evaluated whenever one of the functions |
| <code>ngettext</code>, <code>dngettext</code>, or <code>dcngettext</code> is called. The |
| numeric value passed to these functions is then substituted for all uses |
| of the variable <code>n</code> in the expression. The resulting value then |
| must be greater or equal to zero and smaller than the value given as the |
| value of <code>nplurals</code>. |
| </p> |
| <a name="IDX1116"></a> |
| <p>The following rules are known at this point. The language with families |
| are listed. But this does not necessarily mean the information can be |
| generalized for the whole family (as can be easily seen in the table |
| below).<a name="DOCF5" href="gettext_fot.html#FOOT5">(5)</a> |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Only one form:</dt> |
| <dd><p>Some languages only require one single form. There is no distinction |
| between the singular and plural form. An appropriate header entry |
| would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Asian family</dt> |
| <dd><p>Japanese, Vietnamese, Korean </p></dd> |
| <dt> Tai-Kadai family</dt> |
| <dd><p>Thai </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Two forms, singular used for one only</dt> |
| <dd><p>This is the form used in most existing programs since it is what English |
| is using. A header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions |
| have to value zero or one.) |
| </p> |
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Germanic family</dt> |
| <dd><p>English, German, Dutch, Swedish, Danish, Norwegian, Faroese </p></dd> |
| <dt> Romanic family</dt> |
| <dd><p>Spanish, Portuguese, Italian </p></dd> |
| <dt> Latin/Greek family</dt> |
| <dd><p>Greek </p></dd> |
| <dt> Slavic family</dt> |
| <dd><p>Bulgarian </p></dd> |
| <dt> Finno-Ugric family</dt> |
| <dd><p>Finnish, Estonian </p></dd> |
| <dt> Semitic family</dt> |
| <dd><p>Hebrew </p></dd> |
| <dt> Austronesian family</dt> |
| <dd><p>Bahasa Indonesian </p></dd> |
| <dt> Artificial</dt> |
| <dd><p>Esperanto </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| <p>Other languages using the same header entry are: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Finno-Ugric family</dt> |
| <dd><p>Hungarian </p></dd> |
| <dt> Turkic/Altaic family</dt> |
| <dd><p>Turkish </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| <p>Hungarian does not appear to have a plural if you look at sentences involving |
| cardinal numbers. For example, “1 apple” is “1 alma”, and “123 apples” is |
| “123 alma”. But when the number is not explicit, the distinction between |
| singular and plural exists: “the apple” is “az alma”, and “the apples” is |
| “az almák”. Since <code>ngettext</code> has to support both types of sentences, |
| it is classified here, under “two forms”. |
| </p> |
| <p>The same holds for Turkish: “1 apple” is “1 elma”, and “123 apples” is |
| “123 elma”. But when the number is omitted, the distinction between singular |
| and plural exists: “the apple” is “elma”, and “the apples” is |
| “elmalar”. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Two forms, singular used for zero and one</dt> |
| <dd><p>Exceptional case in the language family. The header entry would be: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Romanic family</dt> |
| <dd><p>Brazilian Portuguese, French </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special case for zero</dt> |
| <dd><p>The header entry would be: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Baltic family</dt> |
| <dd><p>Latvian </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special cases for one and two</dt> |
| <dd><p>The header entry would be: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Celtic</dt> |
| <dd><p>Gaeilge (Irish) </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special case for numbers ending in 00 or [2-9][0-9]</dt> |
| <dd><p>The header entry would be: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; \ |
| plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Romanic family</dt> |
| <dd><p>Romanian </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special case for numbers ending in 1[2-9]</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; \ |
| plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \ |
| n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Baltic family</dt> |
| <dd><p>Lithuanian </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special cases for numbers ending in 1 and 2, 3, 4, except those ending in 1[1-4]</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; \ |
| plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \ |
| n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Slavic family</dt> |
| <dd><p>Russian, Ukrainian, Belarusian, Serbian, Croatian </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special cases for 1 and 2, 3, 4</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; \ |
| plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Slavic family</dt> |
| <dd><p>Czech, Slovak </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Three forms, special case for one and some numbers ending in 2, 3, or 4</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=3; \ |
| plural=n==1 ? 0 : \ |
| n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Slavic family</dt> |
| <dd><p>Polish </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Four forms, special case for one and all numbers ending in 02, 03, or 04</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=4; \ |
| plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Slavic family</dt> |
| <dd><p>Slovenian </p></dd> |
| </dl> |
|
|
| </dd> |
| <dt> Six forms, special cases for one, two, all numbers ending in 02, 03, … 10, all numbers ending in 11 … 99, and others</dt> |
| <dd><p>The header entry would look like this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Plural-Forms: nplurals=6; \ |
| plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 \ |
| : n%100>=11 ? 4 : 5; |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Languages with this property include: |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Afroasiatic family</dt> |
| <dd><p>Arabic </p></dd> |
| </dl> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
| <p>You might now ask, <code>ngettext</code> handles only numbers <var>n</var> of type |
| ‘<samp>unsigned long</samp>’. What about larger integer types? What about negative |
| numbers? What about floating-point numbers? |
| </p> |
| <p>About larger integer types, such as ‘<samp>uintmax_t</samp>’ or |
| ‘<samp>unsigned long long</samp>’: they can be handled by reducing the value to a |
| range that fits in an ‘<samp>unsigned long</samp>’. Simply casting the value to |
| ‘<samp>unsigned long</samp>’ would not do the right thing, since it would treat |
| <code>ULONG_MAX + 1</code> like zero, <code>ULONG_MAX + 2</code> like singular, and |
| the like. Here you can exploit the fact that all mentioned plural form |
| formulas eventually become periodic, with a period that is a divisor of 100 |
| (or 1000 or 1000000). So, when you reduce a large value to another one in |
| the range [1000000, 1999999] that ends in the same 6 decimal digits, you |
| can assume that it will lead to the same plural form selection. This code |
| does this: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">#include <inttypes.h> |
| uintmax_t nbytes = ...; |
| printf (ngettext ("The file has %"PRIuMAX" byte.", |
| "The file has %"PRIuMAX" bytes.", |
| (nbytes > ULONG_MAX |
| ? (nbytes % 1000000) + 1000000 |
| : nbytes)), |
| nbytes); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Negative and floating-point values usually represent physical entities for |
| which singular and plural don't clearly apply. In such cases, there is no |
| need to use <code>ngettext</code>; a simple <code>gettext</code> call with a form suitable |
| for all values will do. For example: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">printf (gettext ("Time elapsed: %.3f seconds"), |
| num_milliseconds * 0.001); |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Even if <var>num_milliseconds</var> happens to be a multiple of 1000, the output |
| </p><table><tr><td> </td><td><pre class="smallexample">Time elapsed: 1.000 seconds |
| </pre></td></tr></table> |
| <p>is acceptable in English, and similarly for other languages. |
| </p> |
| <p>The translators' perspective regarding plural forms is explained in |
| <a href="gettext_12.html#SEC236">Translating plural forms</a>. |
| </p> |
|
|
| <a name="Optimized-gettext"></a> |
| <a name="SEC223"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC217">11.2.7 Optimization of the *gettext functions</a> </h3> |
|
|
| <p>At this point of the discussion we should talk about an advantage of the |
| GNU <code>gettext</code> implementation. Some readers might have pointed out |
| that an internationalized program might have a poor performance if some |
| string has to be translated in an inner loop. While this is unavoidable |
| when the string varies from one run of the loop to the other it is |
| simply a waste of time when the string is always the same. Take the |
| following example: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">{ |
| while (…) |
| { |
| puts (gettext ("Hello world")); |
| } |
| } |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>When the locale selection does not change between two runs the resulting |
| string is always the same. One way to use this is: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">{ |
| str = gettext ("Hello world"); |
| while (…) |
| { |
| puts (str); |
| } |
| } |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>But this solution is not usable in all situation (e.g. when the locale |
| selection changes) nor does it lead to legible code. |
| </p> |
| <p>For this reason, GNU <code>gettext</code> caches previous translation results. |
| When the same translation is requested twice, with no new message |
| catalogs being loaded in between, <code>gettext</code> will, the second time, |
| find the result through a single cache lookup. |
| </p> |
|
|
| <a name="Comparison"></a> |
| <a name="SEC224"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC218">11.3 Comparing the Two Interfaces</a> </h2> |
|
|
|
|
| <p>The following discussion is perhaps a little bit colored. As said |
| above we implemented GNU <code>gettext</code> following the Uniforum |
| proposal and this surely has its reasons. But it should show how we |
| came to this decision. |
| </p> |
| <p>First we take a look at the developing process. When we write an |
| application using NLS provided by <code>gettext</code> we proceed as always. |
| Only when we come to a string which might be seen by the users and thus |
| has to be translated we use <code>gettext("…")</code> instead of |
| <code>"…"</code>. At the beginning of each source file (or in a central |
| header file) we define |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">#define gettext(String) (String) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Even this definition can be avoided when the system supports the |
| <code>gettext</code> function in its C library. When we compile this code the |
| result is the same as if no NLS code is used. When you take a look at |
| the GNU <code>gettext</code> code you will see that we use <code>_("…")</code> |
| instead of <code>gettext("…")</code>. This reduces the number of |
| additional characters per translatable string to <em>3</em> (in words: |
| three). |
| </p> |
| <p>When now a production version of the program is needed we simply replace |
| the definition |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">#define _(String) (String) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>by |
| </p> |
| <a name="IDX1117"></a> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">#include <libintl.h> |
| #define _(String) gettext (String) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Additionally we run the program ‘<tt>xgettext</tt>’ on all source code file |
| which contain translatable strings and that's it: we have a running |
| program which does not depend on translations to be available, but which |
| can use any that becomes available. |
| </p> |
| <a name="IDX1118"></a> |
| <p>The same procedure can be done for the <code>gettext_noop</code> invocations |
| (see section <a href="gettext_4.html#SEC36">Special Cases of Translatable Strings</a>). One usually defines <code>gettext_noop</code> as a |
| no-op macro. So you should consider the following code for your project: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">#define gettext_noop(String) String |
| #define N_(String) gettext_noop (String) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p><code>N_</code> is a short form similar to <code>_</code>. The ‘<tt>Makefile</tt>’ in |
| the ‘<tt>po/</tt>’ directory of GNU <code>gettext</code> knows by default both of the |
| mentioned short forms so you are invited to follow this proposal for |
| your own ease. |
| </p> |
| <p>Now to <code>catgets</code>. The main problem is the work for the |
| programmer. Every time he comes to a translatable string he has to |
| define a number (or a symbolic constant) which has also be defined in |
| the message catalog file. He also has to take care for duplicate |
| entries, duplicate message IDs etc. If he wants to have the same |
| quality in the message catalog as the GNU <code>gettext</code> program |
| provides he also has to put the descriptive comments for the strings and |
| the location in all source code files in the message catalog. This is |
| nearly a Mission: Impossible. |
| </p> |
| <p>But there are also some points people might call advantages speaking for |
| <code>catgets</code>. If you have a single word in a string and this string |
| is used in different contexts it is likely that in one or the other |
| language the word has different translations. Example: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">printf ("%s: %d", gettext ("number"), number_of_errors) |
|
|
| printf ("you should see %d %s", number_count, |
| number_count == 1 ? gettext ("number") : gettext ("numbers")) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>Here we have to translate two times the string <code>"number"</code>. Even |
| if you do not speak a language beside English it might be possible to |
| recognize that the two words have a different meaning. In German the |
| first appearance has to be translated to <code>"Anzahl"</code> and the second |
| to <code>"Zahl"</code>. |
| </p> |
| <p>Now you can say that this example is really esoteric. And you are |
| right! This is exactly how we felt about this problem and decide that |
| it does not weight that much. The solution for the above problem could |
| be very easy: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">printf ("%s %d", gettext ("number:"), number_of_errors) |
|
|
| printf (number_count == 1 ? gettext ("you should see %d number") |
| : gettext ("you should see %d numbers"), |
| number_count) |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>We believe that we can solve all conflicts with this method. If it is |
| difficult one can also consider changing one of the conflicting string a |
| little bit. But it is not impossible to overcome. |
| </p> |
| <p><code>catgets</code> allows same original entry to have different translations, |
| but <code>gettext</code> has another, scalable approach for solving ambiguities |
| of this kind: See section <a href="#SEC218">Solving Ambiguities</a>. |
| </p> |
|
|
| <a name="Using-libintl_002ea"></a> |
| <a name="SEC225"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC219">11.4 Using libintl.a in own programs</a> </h2> |
|
|
| <p>Starting with version 0.9.4 the library <code>libintl.h</code> should be |
| self-contained. I.e., you can use it in your own programs without |
| providing additional functions. The ‘<tt>Makefile</tt>’ will put the header |
| and the library in directories selected using the <code>$(prefix)</code>. |
| </p> |
|
|
| <a name="gettext-grok"></a> |
| <a name="SEC226"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC220">11.5 Being a <code>gettext</code> grok</a> </h2> |
|
|
| <p><strong> NOTE: </strong> This documentation section is outdated and needs to be |
| revised. |
| </p> |
| <p>To fully exploit the functionality of the GNU <code>gettext</code> library it |
| is surely helpful to read the source code. But for those who don't want |
| to spend that much time in reading the (sometimes complicated) code here |
| is a list comments: |
| </p> |
| <ul> |
| <li> Changing the language at runtime |
| <a name="IDX1119"></a> |
|
|
| <p>For interactive programs it might be useful to offer a selection of the |
| used language at runtime. To understand how to do this one need to know |
| how the used language is determined while executing the <code>gettext</code> |
| function. The method which is presented here only works correctly |
| with the GNU implementation of the <code>gettext</code> functions. |
| </p> |
| <p>In the function <code>dcgettext</code> at every call the current setting of |
| the highest priority environment variable is determined and used. |
| Highest priority means here the following list with decreasing |
| priority: |
| </p> |
| <ol> |
| <li><a name="IDX1120"></a> |
| </li><li> <code>LANGUAGE</code> |
| <a name="IDX1121"></a> |
| </li><li> <code>LC_ALL</code> |
| <a name="IDX1122"></a> |
| <a name="IDX1123"></a> |
| <a name="IDX1124"></a> |
| <a name="IDX1125"></a> |
| <a name="IDX1126"></a> |
| <a name="IDX1127"></a> |
| </li><li> <code>LC_xxx</code>, according to selected locale category |
| <a name="IDX1128"></a> |
| </li><li> <code>LANG</code> |
| </li></ol> |
|
|
| <p>Afterwards the path is constructed using the found value and the |
| translation file is loaded if available. |
| </p> |
| <p>What happens now when the value for, say, <code>LANGUAGE</code> changes? According |
| to the process explained above the new value of this variable is found |
| as soon as the <code>dcgettext</code> function is called. But this also means |
| the (perhaps) different message catalog file is loaded. In other |
| words: the used language is changed. |
| </p> |
| <p>But there is one little hook. The code for gcc-2.7.0 and up provides |
| some optimization. This optimization normally prevents the calling of |
| the <code>dcgettext</code> function as long as no new catalog is loaded. But |
| if <code>dcgettext</code> is not called the program also cannot find the |
| <code>LANGUAGE</code> variable be changed (see section <a href="#SEC223">Optimization of the *gettext functions</a>). A |
| solution for this is very easy. Include the following code in the |
| language switching function. |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example"> /* Change language. */ |
| setenv ("LANGUAGE", "fr", 1); |
|
|
| /* Make change known. */ |
| { |
| extern int _nl_msg_cat_cntr; |
| ++_nl_msg_cat_cntr; |
| } |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <a name="IDX1129"></a> |
| <p>The variable <code>_nl_msg_cat_cntr</code> is defined in ‘<tt>loadmsgcat.c</tt>’. |
| You don't need to know what this is for. But it can be used to detect |
| whether a <code>gettext</code> implementation is GNU gettext and not non-GNU |
| system's native gettext implementation. |
| </p> |
| </li></ul> |
|
|
|
|
| <a name="Temp-Programmers"></a> |
| <a name="SEC227"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC221">11.6 Temporary Notes for the Programmers Chapter</a> </h2> |
|
|
| <p><strong> NOTE: </strong> This documentation section is outdated and needs to be |
| revised. |
| </p> |
|
|
|
|
| <a name="Temp-Implementations"></a> |
| <a name="SEC228"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC222">11.6.1 Temporary - Two Possible Implementations</a> </h3> |
|
|
| <p>There are two competing methods for language independent messages: |
| the X/Open <code>catgets</code> method, and the Uniforum <code>gettext</code> |
| method. The <code>catgets</code> method indexes messages by integers; the |
| <code>gettext</code> method indexes them by their English translations. |
| The <code>catgets</code> method has been around longer and is supported |
| by more vendors. The <code>gettext</code> method is supported by Sun, |
| and it has been heard that the COSE multi-vendor initiative is |
| supporting it. Neither method is a POSIX standard; the POSIX.1 |
| committee had a lot of disagreement in this area. |
| </p> |
| <p>Neither one is in the POSIX standard. There was much disagreement |
| in the POSIX.1 committee about using the <code>gettext</code> routines |
| vs. <code>catgets</code> (XPG). In the end the committee couldn't |
| agree on anything, so no messaging system was included as part |
| of the standard. I believe the informative annex of the standard |
| includes the XPG3 messaging interfaces, “…as an example of |
| a messaging system that has been implemented…” |
| </p> |
| <p>They were very careful not to say anywhere that you should use one |
| set of interfaces over the other. For more on this topic please |
| see the Programming for Internationalization FAQ. |
| </p> |
|
|
| <a name="Temp-catgets"></a> |
| <a name="SEC229"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC223">11.6.2 Temporary - About <code>catgets</code></a> </h3> |
|
|
| <p>There have been a few discussions of late on the use of |
| <code>catgets</code> as a base. I think it important to present both |
| sides of the argument and hence am opting to play devil's advocate |
| for a little bit. |
| </p> |
| <p>I'll not deny the fact that <code>catgets</code> could have been designed |
| a lot better. It currently has quite a number of limitations and |
| these have already been pointed out. |
| </p> |
| <p>However there is a great deal to be said for consistency and |
| standardization. A common recurring problem when writing Unix |
| software is the myriad portability problems across Unix platforms. |
| It seems as if every Unix vendor had a look at the operating system |
| and found parts they could improve upon. Undoubtedly, these |
| modifications are probably innovative and solve real problems. |
| However, software developers have a hard time keeping up with all |
| these changes across so many platforms. |
| </p> |
| <p>And this has prompted the Unix vendors to begin to standardize their |
| systems. Hence the impetus for Spec1170. Every major Unix vendor |
| has committed to supporting this standard and every Unix software |
| developer waits with glee the day they can write software to this |
| standard and simply recompile (without having to use autoconf) |
| across different platforms. |
| </p> |
| <p>As I understand it, Spec1170 is roughly based upon version 4 of the |
| X/Open Portability Guidelines (XPG4). Because <code>catgets</code> and |
| friends are defined in XPG4, I'm led to believe that <code>catgets</code> |
| is a part of Spec1170 and hence will become a standardized component |
| of all Unix systems. |
| </p> |
|
|
| <a name="Temp-WSI"></a> |
| <a name="SEC230"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC224">11.6.3 Temporary - Why a single implementation</a> </h3> |
|
|
| <p>Now it seems kind of wasteful to me to have two different systems |
| installed for accessing message catalogs. If we do want to remedy |
| <code>catgets</code> deficiencies why don't we try to expand <code>catgets</code> |
| (in a compatible manner) rather than implement an entirely new system. |
| Otherwise, we'll end up with two message catalog access systems installed |
| with an operating system - one set of routines for packages using GNU |
| <code>gettext</code> for their internationalization, and another set of routines |
| (catgets) for all other software. Bloated? |
| </p> |
| <p>Supposing another catalog access system is implemented. Which do |
| we recommend? At least for Linux, we need to attract as many |
| software developers as possible. Hence we need to make it as easy |
| for them to port their software as possible. Which means supporting |
| <code>catgets</code>. We will be implementing the <code>libintl</code> code |
| within our <code>libc</code>, but does this mean we also have to incorporate |
| another message catalog access scheme within our <code>libc</code> as well? |
| And what about people who are going to be using the <code>libintl</code> |
| + non-<code>catgets</code> routines. When they port their software to |
| other platforms, they're now going to have to include the front-end |
| (<code>libintl</code>) code plus the back-end code (the non-<code>catgets</code> |
| access routines) with their software instead of just including the |
| <code>libintl</code> code with their software. |
| </p> |
| <p>Message catalog support is however only the tip of the iceberg. |
| What about the data for the other locale categories? They also have |
| a number of deficiencies. Are we going to abandon them as well and |
| develop another duplicate set of routines (should <code>libintl</code> |
| expand beyond message catalog support)? |
| </p> |
| <p>Like many parts of Unix that can be improved upon, we're stuck with balancing |
| compatibility with the past with useful improvements and innovations for |
| the future. |
| </p> |
|
|
| <a name="Temp-Notes"></a> |
| <a name="SEC231"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC225">11.6.4 Temporary - Notes</a> </h3> |
|
|
| <p>X/Open agreed very late on the standard form so that many |
| implementations differ from the final form. Both of my system (old |
| Linux catgets and Ultrix-4) have a strange variation. |
| </p> |
| <p>OK. After incorporating the last changes I have to spend some time on |
| making the GNU/Linux <code>libc</code> <code>gettext</code> functions. So in future |
| Solaris is not the only system having <code>gettext</code>. |
| </p> |
|
|
| <table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> |
| <tr><td valign="middle" align="left">[<a href="#SEC212" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_12.html#SEC232" title="Next chapter"> >> </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC410" title="Index">Index</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> |
| </tr></table> |
| <p> |
| <font size="-1"> |
| This document was generated by <em>Bruno Haible</em> on <em>July, 2 2025</em> using <a href="https://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.78a</em></a>. |
| </font> |
| <br> |
|
|
| </p> |
| </body> |
| </html> |
|
|