| <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd"> |
| <html> |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| <head> |
| <title>GNU gettext utilities: 6. Creating a New PO File</title> |
|
|
| <meta name="description" content="GNU gettext utilities: 6. Creating a New PO File"> |
| <meta name="keywords" content="GNU gettext utilities: 6. Creating a New PO File"> |
| <meta name="resource-type" content="document"> |
| <meta name="distribution" content="global"> |
| <meta name="Generator" content="texi2html 1.78a"> |
| <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> |
| <style type="text/css"> |
| <!-- |
| a.summary-letter {text-decoration: none} |
| pre.display {font-family: serif} |
| pre.format {font-family: serif} |
| pre.menu-comment {font-family: serif} |
| pre.menu-preformatted {font-family: serif} |
| pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller} |
| pre.smallexample {font-size: smaller} |
| pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller} |
| pre.smalllisp {font-size: smaller} |
| span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;} |
| span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;} |
| ul.toc {list-style: none} |
| --> |
| </style> |
|
|
|
|
| </head> |
|
|
| <body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000"> |
|
|
| <table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> |
| <tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_5.html#SEC40" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_7.html#SEC61" title="Next chapter"> >> </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC410" title="Index">Index</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> |
| </tr></table> |
|
|
| <hr size="2"> |
| <a name="Creating"></a> |
| <a name="SEC53"></a> |
| <h1 class="chapter"> <a href="gettext_toc.html#TOC49">6. Creating a New PO File</a> </h1> |
|
|
| <p>When starting a new translation, the translator creates a file called |
| ‘<tt><var>LANG</var>.po</tt>’, as a copy of the ‘<tt><var>package</var>.pot</tt>’ template |
| file with modifications in the initial comments (at the beginning of the file) |
| and in the header entry (the first entry, near the beginning of the file). |
| </p> |
| <p>The easiest way to do so is by use of the ‘<samp>msginit</samp>’ program. |
| For example: |
| </p> |
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">$ cd <var>PACKAGE</var>-<var>VERSION</var> |
| $ cd po |
| $ msginit |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <p>The alternative way is to do the copy and modifications by hand. |
| To do so, the translator copies ‘<tt><var>package</var>.pot</tt>’ to |
| ‘<tt><var>LANG</var>.po</tt>’. Then she modifies the initial comments and |
| the header entry of this file. |
| </p> |
|
|
|
|
| <a name="msginit-Invocation"></a> |
| <a name="SEC54"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC50">6.1 Invoking the <code>msginit</code> Program</a> </h2> |
|
|
|
|
| <table><tr><td> </td><td><pre class="example">msginit [<var>option</var>] |
| </pre></td></tr></table> |
|
|
| <a name="IDX265"></a> |
| <a name="IDX266"></a> |
| <p>The <code>msginit</code> program creates a new PO file, initializing the meta |
| information with values from the user's environment. |
| </p> |
| <p>Here are more details. The following header fields of a PO file are |
| automatically filled, when possible. |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>Project-Id-Version</samp>’</dt> |
| <dd><p>The value is guessed from the <code>configure</code> script or any other files |
| in the current directory. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>PO-Revision-Date</samp>’</dt> |
| <dd><p>The value is taken from the <code>PO-Creation-Data</code> in the input POT |
| file, or the current date is used. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>Last-Translator</samp>’</dt> |
| <dd><p>The value is taken from user's password file entry and the mailer |
| configuration files. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>Language-Team, Language</samp>’</dt> |
| <dd><p>These values are set according to the current locale and the predefined |
| list of translation teams. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>MIME-Version, Content-Type, Content-Transfer-Encoding</samp>’</dt> |
| <dd><p>These values are set according to the content of the POT file and the |
| current locale. If the POT file contains charset=UTF-8, it means that |
| the POT file contains non-ASCII characters, and we keep the UTF-8 |
| encoding. Otherwise, when the POT file is plain ASCII, we use the |
| locale's encoding. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>Plural-Forms</samp>’</dt> |
| <dd><p>The value is first looked up from the embedded table. |
| </p> |
| <p>As an experimental feature, you can instruct <code>msginit</code> to use the |
| information from Unicode CLDR, by setting the <code>GETTEXTCLDRDIR</code> |
| environment variable. The program will look for a file named |
| <code>common/supplemental/plurals.xml</code> under that directory. You can |
| get the CLDR data from <a href="http://cldr.unicode.org/">http://cldr.unicode.org/</a>. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
|
|
| <a name="SEC55"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC51">6.1.1 Input file location</a> </h3> |
|
|
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>-i <var>inputfile</var></samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--input=<var>inputfile</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX267"></a> |
| <a name="IDX268"></a> |
| <p>Input POT file. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
| <p>If no <var>inputfile</var> is given, the current directory is searched for the |
| POT file. If it is ‘<samp>-</samp>’, standard input is read. |
| </p> |
|
|
| <a name="SEC56"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC52">6.1.2 Output file location</a> </h3> |
|
|
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>-o <var>file</var></samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--output-file=<var>file</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX269"></a> |
| <a name="IDX270"></a> |
| <p>Write output to specified PO file. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
| <p>If no output file is given, it depends on the ‘<samp>--locale</samp>’ option or the |
| user's locale setting. If it is ‘<samp>-</samp>’, the results are written to |
| standard output. |
| </p> |
|
|
| <a name="SEC57"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC53">6.1.3 Input file syntax</a> </h3> |
|
|
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>-P</samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--properties-input</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX271"></a> |
| <a name="IDX272"></a> |
| <p>Assume the input file is a Java ResourceBundle in Java <code>.properties</code> |
| syntax, not in PO file syntax. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--stringtable-input</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX273"></a> |
| <p>Assume the input file is a NeXTstep/GNUstep localized resource file in |
| <code>.strings</code> syntax, not in PO file syntax. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
|
|
| <a name="SEC58"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC54">6.1.4 Output details</a> </h3> |
|
|
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>-l <var>ll_CC[.encoding]</var></samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--locale=<var>ll_CC[.encoding]</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX274"></a> |
| <a name="IDX275"></a> |
| <p>Set target locale. <var>ll</var> should be a language code, and <var>CC</var> should |
| be a country code. The optional part <var>.encoding</var> specifies the encoding |
| of the locale; most often this part is <code>.UTF-8</code>. |
| The command ‘<samp>locale -a</samp>’ can be used to output a list |
| of all installed locales. The default is the user's locale setting. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--no-translator</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX276"></a> |
| <p>Declares that the PO file will not have a human translator and is instead |
| automatically generated. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--color</samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--color=<var>when</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX277"></a> |
| <p>Specify whether or when to use colors and other text attributes. |
| See <a href="gettext_9.html#SEC171">The <code>--color</code> option</a> for details. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--style=<var>style_file</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX278"></a> |
| <p>Specify the CSS style rule file to use for <code>--color</code>. |
| See <a href="gettext_9.html#SEC173">The <code>--style</code> option</a> for details. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>-p</samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--properties-output</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX279"></a> |
| <a name="IDX280"></a> |
| <p>Write out a Java ResourceBundle in Java <code>.properties</code> syntax. Note |
| that this file format doesn't support plural forms and silently drops |
| obsolete messages. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--stringtable-output</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX281"></a> |
| <p>Write out a NeXTstep/GNUstep localized resource file in <code>.strings</code> syntax. |
| Note that this file format doesn't support plural forms. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>-w <var>number</var></samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--width=<var>number</var></samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX282"></a> |
| <a name="IDX283"></a> |
| <p>Set the output page width. Long strings in the output files will be |
| split across multiple lines in order to ensure that each line's width |
| (= number of screen columns) is less or equal to the given <var>number</var>. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>--no-wrap</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX284"></a> |
| <p>Do not break long message lines. Message lines whose width exceeds the |
| output page width will not be split into several lines. Only file reference |
| lines which are wider than the output page width will be split. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
|
|
| <a name="SEC59"></a> |
| <h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC55">6.1.5 Informative output</a> </h3> |
|
|
| <dl compact="compact"> |
| <dt> ‘<samp>-h</samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--help</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX285"></a> |
| <a name="IDX286"></a> |
| <p>Display this help and exit. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> ‘<samp>-V</samp>’</dt> |
| <dt> ‘<samp>--version</samp>’</dt> |
| <dd><a name="IDX287"></a> |
| <a name="IDX288"></a> |
| <p>Output version information and exit. |
| </p> |
| </dd> |
| </dl> |
|
|
|
|
| <a name="Header-Entry"></a> |
| <a name="SEC60"></a> |
| <h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC56">6.2 Filling in the Header Entry</a> </h2> |
|
|
| <p>The initial comments "SOME DESCRIPTIVE TITLE", "YEAR" and |
| "FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR" ought to be replaced by sensible |
| information. This can be done in any text editor; if Emacs is used |
| and it switched to PO mode automatically (because it has recognized |
| the file's suffix), you can disable it by typing <kbd>M-x fundamental-mode</kbd>. |
| </p> |
| <p>Modifying the header entry can already be done using PO mode: in Emacs, |
| type <kbd>M-x po-mode RET</kbd> and then <kbd>RET</kbd> again to start editing the |
| entry. You should fill in the following fields. |
| </p> |
| <dl compact="compact"> |
| <dt> Project-Id-Version</dt> |
| <dd><p>This is the name and version of the package. Fill it in if it has not |
| already been filled in by <code>xgettext</code>. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Report-Msgid-Bugs-To</dt> |
| <dd><p>This has already been filled in by <code>xgettext</code>. It contains an email |
| address or URL where you can report bugs in the untranslated strings: |
| </p> |
| <ul class="toc"> |
| <li> - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines |
| in <a href="gettext_4.html#SEC20">Preparing Translatable Strings</a>. |
| </li><li> - Strings which use unclear terms or require additional context to be |
| understood. |
| </li><li> - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or |
| money. |
| </li><li> - Pluralisation problems. |
| </li><li> - Incorrect English spelling. |
| </li><li> - Incorrect formatting. |
| </li></ul> |
|
|
| </dd> |
| <dt> POT-Creation-Date</dt> |
| <dd><p>This has already been filled in by <code>xgettext</code>. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> PO-Revision-Date</dt> |
| <dd><p>You don't need to fill this in. It will be filled by the PO file editor |
| when you save the file. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Last-Translator</dt> |
| <dd><p>Fill in your name and email address (without double quotes). |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Language-Team</dt> |
| <dd><p>Fill in the English name of the language, and the email address or |
| homepage URL of the language team you are part of. |
| </p> |
| <p>Before starting a translation, it is a good idea to get in touch with |
| your translation team, not only to make sure you don't do duplicated work, |
| but also to coordinate difficult linguistic issues. |
| </p> |
| <a name="IDX289"></a> |
| <p>In the Free Translation Project, each translation team has its own mailing |
| list. The up-to-date list of teams can be found at the Free Translation |
| Project's homepage, <a href="https://translationproject.org/">https://translationproject.org/</a>, in the "Teams" |
| area. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Language</dt> |
| <dd><p>Fill in the language code of the language. This can be in one of three |
| forms: |
| </p> |
| <ul class="toc"> |
| <li> - |
| ‘<samp><var>ll</var></samp>’, an ISO 639 two-letter language code (lowercase). |
| For some languages, |
| a two-letter code does not exist, and a three-letter code is used instead. |
| See <a href="gettext_18.html#SEC394">Language Codes</a> for the list of codes. |
|
|
| </li><li> - |
| ‘<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>’, where ‘<samp><var>ll</var></samp>’ is an ISO 639 two-letter |
| or three-letter |
| language code (lowercase) and ‘<samp><var>CC</var></samp>’ is an ISO 3166 two-letter |
| country code (uppercase). The country code specification is not redundant: |
| Some languages have dialects in different countries. For example, |
| ‘<samp>de_AT</samp>’ is used for Austria, and ‘<samp>pt_BR</samp>’ for Brazil. The country |
| code serves to distinguish the dialects. See <a href="gettext_18.html#SEC394">Language Codes</a> and |
| <a href="gettext_19.html#SEC397">Country Codes</a> for the lists of codes. |
|
|
| </li><li> - |
| ‘<samp><var>ll</var>_<var>CC</var>@<var>variant</var></samp>’, where ‘<samp><var>ll</var></samp>’ is an |
| ISO 639 two-letter |
| or three-letter |
| language code (lowercase), ‘<samp><var>CC</var></samp>’ is an |
| ISO 3166 two-letter country code (uppercase), and ‘<samp><var>variant</var></samp>’ is |
| a variant designator. The variant designator (lowercase) can be a script |
| designator, such as ‘<samp>latin</samp>’ or ‘<samp>cyrillic</samp>’. |
| </li></ul> |
|
|
| <p>The naming convention ‘<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>’ is also the way locales are |
| named on systems based on GNU libc. But there are three important differences: |
| </p> |
| <ul> |
| <li> |
| In this PO file field, but not in locale names, ‘<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>’ |
| combinations denoting a language's main dialect are abbreviated as |
| ‘<samp><var>ll</var></samp>’. For example, ‘<samp>de</samp>’ is equivalent to ‘<samp>de_DE</samp>’ |
| (German as spoken in Germany), and ‘<samp>pt</samp>’ to ‘<samp>pt_PT</samp>’ (Portuguese as |
| spoken in Portugal) in this context. |
|
|
| </li><li> |
| In this PO file field, suffixes like ‘<samp>.<var>encoding</var></samp>’ are not used. |
|
|
| </li><li> |
| In this PO file field, variant designators that are not relevant to message |
| translation, such as ‘<samp>@euro</samp>’, are not used. |
| </li></ul> |
|
|
| <p>So, if your locale name is ‘<samp>de_DE.UTF-8</samp>’, the language specification in |
| PO files is just ‘<samp>de</samp>’. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Content-Type</dt> |
| <dd><a name="IDX290"></a> |
| <a name="IDX291"></a> |
| <p>Replace ‘<samp>CHARSET</samp>’ with the character encoding used for your language, |
| in your locale, or UTF-8. This field is needed for correct operation of the |
| <code>msgmerge</code> and <code>msgfmt</code> programs, as well as for users whose |
| locale's character encoding differs from yours (see <a href="gettext_11.html#SEC220">How to specify the output character set <code>gettext</code> uses</a>). |
| </p> |
| <a name="IDX292"></a> |
| <p>You get the character encoding of your locale by running the shell command |
| ‘<samp>locale charmap</samp>’. If the result is ‘<samp>C</samp>’ or ‘<samp>ANSI_X3.4-1968</samp>’, |
| which is equivalent to ‘<samp>ASCII</samp>’ (= ‘<samp>US-ASCII</samp>’), it means that your |
| locale is not correctly configured. In this case, ask your translation |
| team which charset to use. ‘<samp>ASCII</samp>’ is not usable for any language |
| except Latin. |
| </p> |
| <a name="IDX293"></a> |
| <p>Because the PO files must be portable to operating systems with less advanced |
| internationalization facilities, the character encodings that can be used |
| are limited to those supported by both GNU <code>libc</code> and GNU |
| <code>libiconv</code>. These are: |
| <code>ASCII</code>, <code>ISO-8859-1</code>, <code>ISO-8859-2</code>, <code>ISO-8859-3</code>, |
| <code>ISO-8859-4</code>, <code>ISO-8859-5</code>, <code>ISO-8859-6</code>, <code>ISO-8859-7</code>, |
| <code>ISO-8859-8</code>, <code>ISO-8859-9</code>, <code>ISO-8859-13</code>, <code>ISO-8859-14</code>, |
| <code>ISO-8859-15</code>, |
| <code>KOI8-R</code>, <code>KOI8-U</code>, <code>KOI8-T</code>, |
| <code>CP850</code>, <code>CP866</code>, <code>CP874</code>, |
| <code>CP932</code>, <code>CP949</code>, <code>CP950</code>, <code>CP1250</code>, <code>CP1251</code>, |
| <code>CP1252</code>, <code>CP1253</code>, <code>CP1254</code>, <code>CP1255</code>, <code>CP1256</code>, |
| <code>CP1257</code>, <code>GB2312</code>, <code>EUC-JP</code>, <code>EUC-KR</code>, <code>EUC-TW</code>, |
| <code>BIG5</code>, <code>BIG5-HKSCS</code>, <code>GBK</code>, <code>GB18030</code>, <code>SHIFT_JIS</code>, |
| <code>JOHAB</code>, <code>TIS-620</code>, <code>VISCII</code>, <code>GEORGIAN-PS</code>, <code>UTF-8</code>. |
| </p> |
| <a name="IDX294"></a> |
| <p>In the GNU system, the following encodings are frequently used for the |
| corresponding languages. |
| </p> |
| <a name="IDX295"></a> |
| <ul> |
| <li> <code>ISO-8859-1</code> for |
| Afrikaans, Albanian, Basque, Breton, Catalan, Cornish, Danish, Dutch, |
| English, Estonian, Faroese, Finnish, French, Galician, German, |
| Greenlandic, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Malay, Manx, |
| Norwegian, Occitan, Portuguese, Spanish, Swedish, Tagalog, Uzbek, |
| Walloon, |
| </li><li> <code>ISO-8859-2</code> for |
| Bosnian, Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian, Slovak, |
| Slovenian, |
| </li><li> <code>ISO-8859-3</code> for Maltese, |
| </li><li> <code>ISO-8859-5</code> for Macedonian, Serbian, |
| </li><li> <code>ISO-8859-6</code> for Arabic, |
| </li><li> <code>ISO-8859-7</code> for Greek, |
| </li><li> <code>ISO-8859-8</code> for Hebrew, |
| </li><li> <code>ISO-8859-9</code> for Turkish, |
| </li><li> <code>ISO-8859-13</code> for Latvian, Lithuanian, Maori, |
| </li><li> <code>ISO-8859-14</code> for Welsh, |
| </li><li> <code>ISO-8859-15</code> for |
| Basque, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, Galician, German, Irish, |
| Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Walloon, |
| </li><li> <code>KOI8-R</code> for Russian, |
| </li><li> <code>KOI8-U</code> for Ukrainian, |
| </li><li> <code>KOI8-T</code> for Tajik, |
| </li><li> <code>CP1251</code> for Bulgarian, Belarusian, |
| </li><li> <code>GB2312</code>, <code>GBK</code>, <code>GB18030</code> |
| for simplified writing of Chinese, |
| </li><li> <code>BIG5</code>, <code>BIG5-HKSCS</code> |
| for traditional writing of Chinese, |
| </li><li> <code>EUC-JP</code> for Japanese, |
| </li><li> <code>EUC-KR</code> for Korean, |
| </li><li> <code>TIS-620</code> for Thai, |
| </li><li> <code>GEORGIAN-PS</code> for Georgian, |
| </li><li> <code>UTF-8</code> for any language, including those listed above. |
| </li></ul> |
|
|
| <a name="IDX296"></a> |
| <a name="IDX297"></a> |
| <p>When single quote characters or double quote characters are used in |
| translations for your language, and your locale's encoding is one of the |
| ISO-8859-* charsets, it is best if you create your PO files in UTF-8 |
| encoding, instead of your locale's encoding. This is because in UTF-8 |
| the real quote characters can be represented (single quote characters: |
| U+2018, U+2019, double quote characters: U+201C, U+201D), whereas none of |
| ISO-8859-* charsets has them all. Users in UTF-8 locales will see the |
| real quote characters, whereas users in ISO-8859-* locales will see the |
| vertical apostrophe and the vertical double quote instead (because that's |
| what the character set conversion will transliterate them to). |
| </p> |
| <a name="IDX298"></a> |
| <p>To enter such quote characters under X11, you can change your keyboard |
| mapping using the <code>xmodmap</code> program. The X11 names of the quote |
| characters are "leftsinglequotemark", "rightsinglequotemark", |
| "leftdoublequotemark", "rightdoublequotemark", "singlelowquotemark", |
| "doublelowquotemark". |
| </p> |
| <p>The character encoding name can be written in either upper or lower case. |
| Usually upper case is preferred. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Content-Transfer-Encoding</dt> |
| <dd><p>Set this to <code>8bit</code>. |
| </p> |
| </dd> |
| <dt> Plural-Forms</dt> |
| <dd><p>This field is optional. It is only needed if the PO file has plural forms. |
| You can find them by searching for the ‘<samp>msgid_plural</samp>’ keyword. The |
| format of the plural forms field is described in <a href="gettext_11.html#SEC222">Additional functions for plural forms</a> and |
| <a href="gettext_12.html#SEC236">Translating plural forms</a>. |
| </p></dd> |
| </dl> |
|
|
|
|
| <table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> |
| <tr><td valign="middle" align="left">[<a href="#SEC53" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_7.html#SEC61" title="Next chapter"> >> </a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left"> </td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC410" title="Index">Index</a>]</td> |
| <td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> |
| </tr></table> |
| <p> |
| <font size="-1"> |
| This document was generated by <em>Bruno Haible</em> on <em>July, 2 2025</em> using <a href="https://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.78a</em></a>. |
| </font> |
| <br> |
|
|
| </p> |
| </body> |
| </html> |
|
|