File size: 151,521 Bytes
f10341e
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
text
"The Yuin people of the south-east coast of New South Wales were
traditionally made up of 13 major tribal groups, encompassing the area
from Botany Bay west to Campbelltown, then following and including

the eastern mountains of the Great Dividing Range to south of what
we now know as the New South Wales and Victoria border.
The 13 major traditional tribal groups were, from north to south:
Dharawal of Sydney
Allowrie of Wollongong
Wodi Wodi of Nowra
Jerrinja of Orient Point
Wandiwondian of Wandandian
Murramurrang of Ulladulla
Walbunja of Batemans Bay/Mogo
Munkata-Yuin of Braidwood
Brinja-Yuin of Moruya
Arralyin of Araluen
Djirringanj of Wallaga/Bega
Wathargadarls/Wallagadarns of Bermagui
Dhawa of Eden
Collectively we are the Black Duck people, ‘Umbarra’ (wambaara)
being the totem of the Yuin people. Water birds feature strongly in our
tribe and clan group totems and are reflected in several Dreamtime
stories.
In today’s climate of Native Title, misrepresentation in official
documents and media and the loss of traditional Aboriginal
knowledge-holders, these definitions are contentious. The most

common term used on the South Coast is Yuin people. This is broadly
accepted by the Aboriginal community.
According to language archival material collected by various people
from Aboriginal informants between the years 1834 and 1902, the
traditional languages or the New South Wales south-east coast are:
Dharrawal
The southern parts of Sydney and Botany Bay to Nowra
Dhurga
South of Nowra to Narooma inclusive of Braidwood and Araluen
Djirringanj
Narooma to Bega inclusive of Wallaga Lake and Bermagui
Dhawa
Eden to the north-eastern parts of Victoria
A dialect called Dharumba was spoken around Wandandian where
the Dharrawal and Dhurga languages merged. At the time of
publication of this dictionary, the names of other dialects are unknown.
7
2 / YUIN PEOPLE AND THE SOUTH-EAST COAST LANGUAGES
The south coast languages belong to the Pama–Nyungan languages,
the most wide-spread family of Australian Aboriginal languages that –
prior to 1788 – covered 90%
of the continent. It was made up of more than 300 languages. The
name ‘Pama–

Nyungan’ is derived from the names of the two most widely separated
groups, the Pama languages of the north-east and the Nyungan
languages of the south-west. All of these languages are descended
from a single ancestor language that spread across the continent. The
10% of non–Pama-Nyungan languages includes those spoken in the
Kimberley and the Top End.
As a result of adverse government policies over
the past 200 years the majority of Aboriginal
Language is the road
people were forced to live on missions and
reserves, creating a mixture of different lanmap of a culture, it
guage groups. In addition, Aboriginal people
tells you where its
were actively discouraged from speaking their
languages. Due to fear of punishment and the
people come from
intermingling of languages over several generations, it can be unclear how a language
and where they are
might have been spoken before colonisation
going.

without linguistic expertise.
RITA MAE BROWN
A common myth perpetuated by some scholUS AUTHOR
ars is that the South Coast languages are spoken by very few, mainly the elderly, or are on
the verge of extinction. This misconception
continues even today, when the evidence
strongly suggests otherwise. It is true that some South Coast
Aboriginal people cannot speak their languages fluently, and likely
never will. We are all possessively cling-ing to knowledge of words
and phrases in our traditional languages handed down through the
generations, despite efforts to stifle and deny that.
We are forever indebted to the handful of people who persisted
through adversity and recorded from reliable informants the remnants
of our languages. In more recent years the work done by linguists has
allowed for the differentiation of our languages, the revival and
renewal of our native tongue, and has contributed beyond belief to the
empowerment of Aboriginal communities and individuals.
8
3 / USING THIS DICTIONARY
3 / USING THIS DICTIONARY
ELEANOR JORGENSEN

The Dhurga Dictionary and Learner’s Grammar has been designed for
Yuin people to use as a resource to help learn their language,
increase their vocabulary, and develop literacy in Dhurga. It contains
information about Dhurga and the Yuin people, how to use the
dictionary and understand the entries, and the dictionary itself. This
includes guides on how to pronounce and spell Dhurga words,
information on what
‘parts of speech’ are, details on how to form a sentence and other
grammatical information, and instructions for finding the original
written source of the words in this dictionary.
There are three ways the dictionary is organised: an alphabetical (B–
Y) list of Dhurga words with English definitions, an alphabetical (A–Z)
list of English words and their Dhurga translations, and an English list
of categories (e.g. birds, body parts, tools and toys) in which there are
the Dhurga words that fall into that category.
The Dhurga Dictionary contains 728 words. Each entry includes a
head word, its part of speech, definition, and a source code which
indicates by which linguist and in which publication the term is
attributed to Dhurga. Some words have been given a colour.
This helps you remember what part of speech they are. Each word
might also have a picture, and/or an example sentence to show you
how to use the word in a sentence.
We hope that you will find the Dhurga Dictionary useful and enjoyable
to read.
Walawaani!
9
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING

Understanding the sounds of Dhurga will help you pronounce and
learn the words in this dictionary. The pronunciation of each of the
sounds is listed below, written using a standard spelling system
(orthography). Dhurga has some sounds that English has, but also
some that are not in English. To help learn the pronunciation, we have
provided English words that have a similar sound or given instructions
on how to position your tongue to form the sound. The spelling used in
this dictionary is based on those used in Jutta Besold’s PhD thesis,
and is generally similar to how many Indigenous Australian languages
are written.
VOWELS
Dhurga has six vowels. These can be paired up into ‘short’ and ‘long’
vowels. To a speaker of Australian English, long vowels might seem
very similar to their short counterparts. Think of it like you are holding
the sound longer, like it is stretched out.
a as in bus
aa as in past
i as in bit
ii as in bee
u as in put
uu as in too
CONSONANTS
Some Dhurga consonants are hard to tell apart for English speakers.
For instance, d and dh are very similar, as are n and nh. The spelling
helps you remember the difference between sounds. When you see
an h in the spelling, your tongue should be to your teeth, like for the dh
and nh sounds. When you see a j in the spelling, it sounds like there is
a y sound following the consonant, like for the dj and nj sounds.

b as in book
d as in dog
dh like dog but with tongue under top teeth
dj as in judge or dew
g as in good
l as in look
m as in many
n as in no
ng as in song, not as in finger
nh like n but with tongue under top teeth
nj as in new
r as in rain
10
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING
rd as in bird — say this with an American accent so you really
pronounce the r sound rl as in swirl — say this with an American
accent so you really pronounce the r sound rn as in corn — say this
with an American accent so you really pronounce the r sound rr as in
purr — roll your tongue
w as in well
y as in yell
FULL STOPS IN WORDS

Some entries in this dictionary have a full stop (.) in them (e.g.
yabin.gi ‘lean, thin’).
This full stop tells you to pronounce the n and g as two separate
sounds, rather than the single sound ng.
CAPITAL V IN WORDS
Some entries in this dictionary have a capital V in them (e.g.
mayarmVga ‘fly’). This is because it is not clear what the vowel sound
should be, and to stay as accurate as possible to the Dhurga language
we did not want to just choose a vowel. For these entries check the
variants for possible pronunciations. These are always ordered i, a, u
(e.g.
mayarmiga, mayarmaga, mayarmuga). This is the only time you will
see capitals in Dhurga. We do not use capital letters at the start of a
sentence or for proper nouns.
STRESS IN WORDS
Stress is a term for which part of the word has emphasis. Dhurga has
an easy stress pattern to remember, you should always emphasise
the first syllable of a word (e.g.
duraya ‘river’).
11
5 / GUIDES TO PARTS OF SPEECH
5 / GUIDE TO PARTS OF SPEECH
All words have a ‘part of speech’, a category they belong to that
determines what can be attached to them and what role they have in a
sentence. Some of the parts of speech in Dhurga may be familiar to
English speakers — most if not all languages have verbs (actions) and
nouns (things and people). Below is the complete list of parts of

speech referred to in this dictionary, their abbreviations, and a brief
explanation of each of them. To make using the dictionary easier, we
have colour coded the Dhurga words based on their part of speech. In
this guide we have colour coded the name of the part of speech in the
same way.
Adjective (adj.) is a describing word. It gives more information about
the noun (e.g.
big dog). Adjectives in this dictionary are brown.
Conjunction (conj.) is a joining word. It connects sentences or parts
of a sentence (e.g. I ran to the door and opened it).
Demonstratives (dem.) ‘point’ to something around the speaker. In
English demonstratives include ‘this, that, these, those’. Often in
languages there are two kinds of demonstratives, one kind points to
things close to the speaker (English
‘this, these’), another kind points to things further away (English ‘that,
those’).
Demonstratives in this dictionary are yellow.
Exclamation (excl.) expresses surprise, strong emotion, or pain (e.g.
ow!).
Interrogative (inter.) is a question word (e.g. who, what, where).
Interrogatives in this dictionary are purple.
Kin (kin) is a member of a family, a relative, someone who is
connected to you by blood or marriage (e.g. mother, father’s brother
(uncle)).
Noun (n.) is a word for a person, place, or thing. Nouns can be
classified as ‘common nouns’ which are general things (e.g. chair,
tree, house) and ‘proper nouns’ (see below) which are things which
have a specific name (e.g. Australia, Sydney, John).

Nouns in this dictionary are red.
Proper Noun (nprop.) is a thing which has a specific, often one of a
kind name.
They include personal names, place names, and constellations. In
English, proper nouns always begin with a capital letter no matter
where they are in a sentence.
Number (num.) counting words (e.g. one, four). Numbers in this
dictionary are green.
Particle (part.) is a word that only has meaning when used with other
words.
Phrase (phr.) is a sequence of two or more words that often go
together, it is a unit that is larger than a word but smaller or equal to a
sentence (e.g. ‘let’s go’, ‘safe journey’).
Pronoun (pro.) is a word that can replace a noun, most often a person
(e.g. I hit the ball, she hugged me). Pronouns in this dictionary are
pink.
12
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY
-ndjali suf.
Indicates that the action is done to each other or that it is done to
myself/ourselves/himself/hersel 5 / G
f/the UI
mD
sel EvS TO P

es et
A
c. ReRcTS O
iproc F S
al/rPeEflEeCxiH
ve.
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.
— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-148.
-ng pro.
you (one person) and I (first person dual inclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
Spatial (spat.) is a word relating to space (e.g. far, near). Spatial and
temporal words (see b
-nel
gow
a)i
pnt
ro.
his diction

wa
e try a
hre re o
e o ra
rmn
or g
e e.
, but NOT you (first person plural exclusive subject).
Suffix
SOURCE: A-P.233 JBes.
(suf.) is a unit less than a word that cannot stand alone and must be
attached to the end of another word. Most grammatical information in
Dhurga is given by suf-ngal pro.
our (first person dual exclusive possessive).
fixes. All suffixes in this d
SO i
Uc
Rti
Co
E: n

Aa
-r
P. y b
292 Jeg
Be i
snw
.
ith a hyphen (-) (e.g. -dhuga ‘my’).
Temporal (temp.) is a word relating to a time (e.g. yesterday). Spatial
(see above)
-ngala pro.
he/she/it and I, but NOT you (first person dual exclusive subject).
and temporal words in t
Sh
O is d
URC ic
E: t
A i-o
P. n
2a

3r
3Jya
Bes re o
.
range.
Intransitive Verb (vi.) is an action which something does, that does
not involve
-ngalangga pro. he/she/it and I, but NOT you (first person dual
exclusive object).
doing it to something else (e.g. run, sleep, travel, die). Intransitive
verbs in this dic-SOURCE: A-P.233 JBes.
tionary are light blue.
-ngamba
Transitive Ver
sb
uf.
Negates the action, indicating it did not happen or will not happen.
(vt.) is an action that is done to something else (e.g. build, destroy).
This attaches to the verb AFTER a tense marker.
Transitive verbs in this dictionary are dark blue.
— djama-ngamba-ga.

— I’m not talking.
SOURCE: A-P.275 JBes.
-ngana pro.
us three or more, including you (first person plural inclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ng
DHURG anang
A HEADW ga
us three or more, but NOT you (first person plural exclusive object).
ORD:
p
THE C ro.
OLOUR INDICATES
SOURCE: A-P.233 JBes.
PART OF SPEECH
PART OF SPEECH
DEFINITION
-ngga pro.
me (first person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.

-nggul suf.
Belonging to. Genitive case marker.
VARIANT: -ngal
OTHER PRONUNCIATIONS
— birriiwa-y ngayaga-nggul
DHURGA EXAMPLE SENTENCE
— the spear belongs to me.
ENGLISH TRANSLATION
SOURCE: A-P.207/B-P.202 JBes. U-M.2.2-51.
-ngu pro.
Your (second person singular possessive).
VARIANT: -djung
SOURCE: A-P.292 J
SOURCE C Bes
ODE .
-ngul pro.
our (first person dual inclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
32
13

6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
This section of the dictionary provides detailed explanations on the
grammar of Dhurga, including word order, what to include on a noun
or a verb, the order of parts of speech that modify a noun, and forming
more complex sentences like questions and commands.
WORD ORDER
Dhurga is very different from English in the way it conveys information
about who is doing what in a sentence. English has a strict word order
that tells you what the subject (person/thing doing the action) is, and
what the object (person/thing the action is being done to) is. In
Dhurga, word order is much more flexible. There are three main ways
you can form a sentence, from most common to least common:
Subject, Object, Verb
yuwinj-dju djaruga-mbara dhabaga-l-ul
man-subject wallaby-two catch-past-them
A man caught a couple wallabies.
Verb, (Subject), Object
djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-dha
hang.up-I bag-my tree-on
I’ll hang my bag on the tree.
Subject, Verb, Object
wadhangarr-a badha-l njiinj gungara
dog-subject bit-past that possum

The dog bit that possum.
Subject Verb Object is the least common and may be due to the
influence of English.
Though word order is very variable, there is a general rule that the
object does not go before the subject. However, you can get
sentences without a stand-alone subject.
When a person is the subject of a sentence, often there is no standalone subject and these sentences tend to be Verb Object sentences,
as seen above. Object Verb sentences without a stand-alone subject
seem to be used to emphasise the object as the important part of the
sentence.
Object Verb
ngadju ngundha-ga njiinj
water drink.present-I this
I am drinking water (and not some other drink).
The main thing to remember is that whatever is the topic (the main
thing being focused on, or the most important piece of information),
you put that first.
14
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
BUILDING A NOUN
Dhurga is very helpful because it tells us what is a subject and what is
an object regardless of what order they are in. Dhurga shows this
information by attaching what is called a ‘case marker’ to the nouns in
a sentence.

The most important case marker is the ergative case marker. The
ergative case marker is attached to the noun that is the subject of a
sentence. But it is only used when the subject is acting on something
else (only used to mark the subject of a sentence with both a subject
AND object). If the sentence has a subject and verb but no object
(nothing which an action is being done to), then no marker is put on
the noun.
There are two ergative markers in Dhurga: -dju and -ngga. We don’t
have enough information about them to say with certainty when one
should be used over the other. You can choose. These two markers
each have two forms, depending on what sound they follow. -dju
becomes -u if the last sound of the noun it is attached to is rr or r. ngga becomes -a if the last sound of the noun it is attached to is rr or
r.
There are seven other case markers in Dhurga that each describe a
different relation-ship between nouns in a sentence.
The locative case marker -dha is put on a noun to indicate something
else is on/at/
in that noun.
dhugan-dha
camp-at
at camp
The locative case marker -dha becomes -a if the word it attaches to
end in r, rr or l.
yuwinj njindjilan bunbal-a
man this side tree-at
The man is on this side of the tree.

-dha is also the allative case marker, which is put on a noun to
indicate motion towards that noun.
bunbal-dha
tree-to
to the tree
To tell if -dha means ‘at/on’ or ‘towards’ depends on what verb is being
used. -dha means ‘towards’ only if the verb is describing motion like
‘go’, ‘go down’, ‘go up’ etc.
The instrumental case marker is also -dha. It is put on a noun to
indicate the noun is a tool that is used for something.
15
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
waranganj-dha gambadja-la-ga
boomerang-with kill-past-I
I killed it with a boomerang.
You can tell when -dha is the instrumental case marker because it will
be put on nouns that can be used as tools.
The ablative case marker -din is put on a noun to indicate motion
away from that noun. It is often used on ngarn ‘place’ as a general
term after the more specific place is marked with a locative marker:
dhugan-dha ngarn-din
camp-at place-from
from the camp

The genitive case marker -nggul is put on a noun or pronoun to
indicate that this noun possesses another noun in the sentence. The
possessor follows the possessed in the sentence.
birriiwa ngayaga-nggul
spear I-belong
The spear belongs to me.
The benefactive case markers -gul, -lul and -mu are put on a noun
or interrogative pronoun (who or what) to indicate the verb is being
done for them/on their behalf.
-gul is used after a consonant and -lul is used after a vowel. It is
unclear if there are any rules about when -mu should be used.
wananga-lul njiinj
who-for this
Who is this for?
The purposive case markers -buran and -wuran are put on a noun to
indicate that the verb is done for the purpose of that noun, it is the goal
of the action. -buran is used after a consonant and -wuran is used
after a vowel.
biyan birribanj-buran waba-n
father emu-for go-nonpast
Father is going for that emu.
You can add the diminutive -yanga to a noun to indicate it is small and
/ or cute. You may recognise it from the word gubidja-yanga ‘little
toe’. Nouns may also be marked for number; that is, how many of the
noun there are.

16
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Dhurga makes a distinction between singular, dual, and plural forms.
The dual markers -bara, -wara or -mbara indicates there are two. For
example, waranganj-bara means ‘two boomerangs’ or ‘both
boomerangs’. -bara is used after consonants, except rr and ng. -wara
is used after vowels and rr. -mbara is used after vowels and ng. The
plural markers -baraga, -waraga, and -mbaraga show that there are
three or more. They have the same rules for when to use them as their
dual counterparts.
For example, waranganj-baraga ‘many boomerangs’. We have no
examples of both number marking and case marking both attached to
a noun. This may or may not be possible.
Nouns may also mark possession with possessive pronouns that
attach to the end of the noun to indicate who it is owned by.
Possessive pronouns attach to the noun after number marking:
waranganj-bara-dhuga
boomerang-two-my
both of my boomerangs
These number and possession markers do not seem to occur with
case markers.
ORDER OF PARTS RELATED TO THE NOUN
Across languages, nouns are usually modified by other parts of
speech. Adjectives describe some quality of the noun like its size,
colour, texture etc. (e.g. ‘big, blue, bumpy’). Demonstratives point out
where the noun is in relation to the speaker (e.g.

‘this, that’). Numbers and plural marking tell you how many of that
noun there are (e.g. ‘three cats’).
There is some flexibility in the order of these. Most commonly, the
order is: (ADJECTIVE)
NOUN
CASE MARKER (POSSESSIVE/NUMBER)
(DEMONSTRATIVE)
gubidja waranganj-dha njiinj
small boomerang-with this
with this small boomerang
However, adjectives can also go after the noun.
djaruga biraga
wallaby big
a big wallaby
17
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
There are no examples of nouns modified by both numbers and case
marking, or both possessives and case marking — it is unclear if they
can occur on the same noun and, if so, what order they attach to the
noun in. There are also no examples of any stand-alone numbers
such as dhawa ‘ten’ or djiriba ‘two’ or any other numbers. We do not
know if they should go before or after the noun in Dhurga.
USING PRONOUNS

There are two types of pronouns in Dhurga: ones that can exist by
themselves; and ones that must be attached to other words
(possessive pronouns attach to nouns, all other bound pronouns
attach to verbs). Bound pronouns are much more commonly used
than stand-alone pronouns. Pronouns are different from nouns in that
they do not take the ergative marker. This is because you can use a
pronoun as the subject of a sentence regardless of whether there is
an object in the sentence or not.
These pronouns might be a bit confusing at first because many of
them translate to exactly the same word in English. Like with the
nouns, Dhurga makes a distinction between singular, dual, and plural
forms of pronouns, while English only has singular and plural forms.
Dual means two, plural means three or more. For example, yindiwu is
translated as ‘you two’ because it is specifically about two people, not
more or less. If you’re referring to more than two people, you would
use yindiwan.
Dhurga also pays attention to whether the person/people listening to
the speaker is included or excluded from the pronoun. For example,
there is a distinction between ngayawung ‘we two (which includes
you)’, where the two people are the speaker and the listener, and
ngayawangala ‘we two (not including you)’ where the two people are
the speaker and someone else, but not the listener.
There are two ways to say ‘my / mine’ in Dhurga: -dha and -dhuga. dha is used when the thing or person that relates to you is
‘inalienable’. This means that it will always belong to you and cannot
be given away or lost, like body parts and family members (e.g.
minga-dha ‘my mother’). -dhuga is used if the thing is ‘alienable’.
This is something that can be given away or lost, like a book, car or
piece of clothing (e.g.
yaraman-dhuga ‘my horse’). This distinction between alienable and
inalienable possession is only for ‘my / mine’.

Another thing to pay attention to is whether the pronoun is a subject or
an object in the sentence. The stand-alone pronouns that we have in
this dictionary are subject pronouns; we sadly do not have any
examples of object pronouns. However, we do have examples of both
subject and object forms of bound pronouns, which must be attached
to a verb. Use the subject forms for the person or people who are
doing the action. For instance, -ng ‘we’ means ‘you and I’ and in the
example bundha-la-ng
‘we two bit it’ tells you who is doing the biting. Use the object forms for
the person or people who the action is being done to. For instance, ngal ‘we’ means ‘you and me’
and in the example bundha-la-ngal ‘it bit us two’ tells you who is
being bitten. It is important to make sure you are using the right
pronoun in your sentence. This may 18
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
be confusing but just remember English also makes distinctions
between subject and object pronouns; for example, ‘I’ is used only as
a subject and ‘me’ is used only as an object.
Finally, some third person bound pronouns do not exist in Dhurga.
There is no form for ‘he/she/it’, ‘him/her/it’, ‘them two’ or ‘them three or
more’. This means that where you would normally have to attach a
subject or object pronoun to the verb, you attach nothing. Because this
is the only situation when it is not necessary to attach these bound
pronouns, if you see a verb that does not have a subject pronoun
attached to it, you can assume it is a third person singular subject
‘he/she/it’. If a verb does not have an object pronoun attached, it will
be a third person object (either ‘him/her/it’, ‘them two’ or ‘them three or
more’).
BUILDING A VERB

In Dhurga, verbs give information not only about the action and when
it happened, but also restate who did the action, and to whom, by
attaching bound pronouns to the verb.
Think of the verb in Dhurga like a form you have to fill out, where
specific information has to go in specific places. The form is not
complete until the necessary information is there. The order of
information that attaches to a verb is given below. (Note that
explanations for the words in brackets appear on pages 21, 22 and 23.)
(ASPECT/
(REFLEXIVE/
SUBJECT
OBJECT
VERB
(CAUSATIVE)
TENSE
(NEGATION)
MODAL)
RECIPROCAL)
MARKER
MARKER
All the information in brackets is optional and can be left out.
Everything without brackets (tense, subject marker and object marker)
needs to be attached to the verb if possible, otherwise the verb does
not make sense.

Some verbs cannot have the object marker attached to them. Think
about the English word ‘fall’ — is it possible to fall something? No! The
noun itself is doing the falling, rather than acting on something else.
Verbs that cannot have an object marker are called intransitive
verbs. In the dictionary these verbs have the part of speech ‘vi’.
For a verb that must have an object, the most basic verb you can form
is verb — tense
— subject — object.
dhambamu-la-ga-lu
see-past-I-you two
I saw you two.
A more complex sentence would look like the example below, but
usually verbs will not be this complicated.
19
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
dhana-ma-mba-la-ngamba-ga-nji
eat-cause-continuous-past-not-I-you
I was not feeding you.
Tense means the time the action took place. In Dhurga, events either
took place in the past, or in the ‘non-past’. Non-past covers the
present, the future, and ongoing actions.
The past tense marker is usually -la, but sometimes it is just -l.
There is only one situation when the past tense marker is -l: when the
past tense marker is the last thing attached to the verb. This happens

when the subject of the action is ‘he/she/it’ and the verb does not have
an object (e.g. maru-l ‘he/she/it ran’).
It also happens if both your subject and object are third person:
‘he/she/it/they/them’
(e.g. bundha-l ‘it bit her’).
When a second person singular ‘you’ is the subject of the verb then
this combines with the past tense marker (-la plus -nji) to make -li ‘you
in the past’.
dhambamu-li-ngga
see-you.past-me
You saw me.
The non-past marker is usually -n. However, as with the past tense
marker, if you have a second person singular ‘you’ as the subject of
the verb then this combines with the non-past tense marker (-n plus nji) to make -ni.
Verbs with first person (I/we) subjects also do not use -n. Instead they
change the last vowel of the verb. Changing the vowel to -a indicates
the action is occurring in the present. Changing the vowel to -u
indicates a future event.
Other information about the time when actions occurred is given with
stand-alone words like bugiya ‘yesterday’ and gaway ‘soon’. These
words go after the verb and any noun that is stand-alone and the
object of the sentence or is involved in some way with the action.
Subject markers are listed below. They are the bound pronouns
discussed above.
-ga

I
-ni
you (one person) (in the present or future NOT past)*
-li
you (one person) (in the past) *
-ng
we two (you and I)
-ngala
we two (that person and I, but NOT you)
-(w)u
you two
20
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
-wara
those two
-nj
we three or more, including you
-nga
we three or more, but NOT you
-n

you three or more
-waraga
they three or more
* These are the forms mentioned above that have combined with the
tense marker.
Object markers are listed below, they are the bound pronouns
discussed above.
-ngga
me
-nji
you (one person)
-ngal
us two (you and me)
-ngalangga
us two (that person and me, but NOT you)
-lu
you two
-ngana
us three or more, including you
-nganangga
us three or more, but NOT you

-nhurr
you three or more
There is one ending that describes both subject and object, but is a
single ‘fused’
ending:
-gun I (do something to) you
marra ngama-wa-gun
fish give-will-I>you
I will give you fish.
Reciprocity describes actions that things/people do to each another
at the same time.
In English we use ‘each other’ to indicate this (e.g. ‘we saw each
other’). Reflexivity describes doing an action to oneself. In English we
use ‘myself’, ‘yourself’, ‘herself’,
‘ourselves’ etc. Both reciprocity and reflexivity are indicated the same
way in Dhurga, using the suffix -ndjali. This suffix is put before the
subject marker. There won’t be any object marker because when an
action is reflexive or reciprocal the person/thing doing the action is the
same person/thing that it is being done to.
Reflexive
djamu-ndjali-ga
talk.future-myself-I
I will talk to myself.
21

6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Reciprocal
djama-ndjali-ngala
give-each.other-we
We give each other (boomerangs).
Aspect markers tell us whether an action is finished or not or gives
more information about how long the action is taking. This can be
easily confused with tense but is a different thing. Compare the
English ‘I was walking’ with ‘I had walked’, which both describe past
actions but one action is ongoing and one is completed.
The aspect marker -mba is used for continuous action.
ganji mudhuga-mba-la-ga
fire make-continuous-past-I
I was making a fire.
There is also a stand-alone word gabi that is an aspectual marker. It
is put before the verb to indicate the action is complete. It only seems
to co-occur with the past tense marker.
wadhungurr gabi bundha-l gungara
dog complete bite-past possum The dog killed the possum.
We only have two examples of the causative marker -ma in Dhurga,
so its exact use is uncertain. This marker indicates that something is
causing someone to do something. For example, dhana ‘eat’
becomes dhana-ma ‘feed’. The causative is put before the tense
marker.

waranj-dha dhana-ma-n-ga
child-my eat-cause-nonpast-I
I am feeding my child.
Modal markers tell us about the speaker’s perception of the action
being carried out, information like expectation, desire, or their
knowledge about the event. We do not have many examples of
modals in Dhurga.
The irrealis marker -wa indicates that the action is a possibility,
imagined or hypothetical. It can be used to express intent to do
something in the future or discuss possible or probable events.
yiribu-wa-ga buran njun
enter.future-will-I cave that
I’m going to go inside that cave.
22
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Just as there is a purposive marker that attaches to a noun, there is
one that attaches to a verb. The modal marker -ri indicates that the
action is occurring for a purpose or is the goal of a previous action. It
attaches to the verb after the tense marker but before the subject
marker.
ngadju dawandha-ri-ga
water want-for-I
I want for water (I am thirsty).

This may also be used to make polite requests ‘could I/you please (do
this)’.
The hortative marker -ya is used to suggest or ask to be allowed to
do something.
Think of English sentences ‘Let’s go to the beach’ or ‘Let them go to
the movies’. -ya goes between the tense marker and the subject
marker. To use it when talking about the first person (I/we) you have to
change the last vowel of the verb to a ‘u’ e.g. wanain wanu-ya-ng ‘let’s leave’.
There is also a stand-alone word wanda that means ‘perhaps’ or
‘maybe’. This is put before the verb in the one example we have of it in
Dhurga:
bunbal ganji wanda djamaru-ga
tree wood maybe collect-I
Maybe I will collect some wood.
NEGATION
The negation marker -ngamba indicates that the sentence or action
did not happen.
It follows tense marking in Dhurga:
binga-la-ngamba-ga
throw-past-not-I
I did not throw (it).
FORMING QUESTIONS

There are two ways of asking a question in Dhurga. The first way is to
use a question word like wananga ‘who’, minja ‘what’, wandung
‘when’, wadha ‘where’, mali ‘why’
or yuga ‘how’. These are used if you want information about
something. They are put at the start of the sentence.
wadha wadhangarr
where dog
Where is the dog?
23
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
These question words can have case markers attached to them:
wanangga-lul njiinj
who-for this
Who is this for?
There is also a way of forming a question if the answer is ngay ‘yes’ or
dhagayil ‘no’.
These are formed just like a statement but have a rising intonation at
the end. This is the same questioning tone we use in English
questions.
FORMING COMMANDS
In Dhurga, if you want to tell someone to do something, you have to
alter the verb.
First you change the final vowel of the verb to -u, like the future tense
marker. Next you add -r, -ru, or -ran. -r is used if you are telling one

person to do something, -ru is used if you are telling two people to do
something, and -ran is used if you are telling more than two people to
do something.
djamu-r
talk.future-command
Talk!
Unlike with normal verbs, commands do not need any subject or
object markers to make sense.
LINKING SENTENCES TOGETHER
We have evidence for two ways of linking sentences in Dhurga. They
both translate to
‘and’. Use ya if the subjects of the two sentences are different and
have already been introduced, or if you are listing things ‘this and this
and this and this etc.’ If the subject of the two sentences is the same
(done by the same person or thing) then use ba.
nangu-l ya (mambi) ganama-l
sleep-past and (eel) burn-past
They slept and the eel burned.
yuwinj yana-l dhugan-dha ba yiriba-l
man come-past hut-to and enter-past The man came to the hut and
entered.
24
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY

7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
Each word in this dictionary has a source code (e.g. U-M.1.1.). This
code tells you where you can find the original mention of the word in
other papers, books, and word lists.
The source codes used here have been taken from Jutta Besold’s
PhD thesis ‘Language Recovery of the New South Wales South Coast
Aboriginal Languages’ . A word might have more than one source
code if it appears in several of the sources below. Some of these
sources are online, but many are held by libraries and must be
requested.
A source code provides some or all of the following information: 1.
Name of place of collection or name of language
2. Name of language collector
3. Whether the material is in published (1) or unpublished (2) 4. Year of
publication, if applicable
5. Page number, if applicable
6. Name of informant, if applicable
7.
Name of social group informant belongs to, if applicable
PLACENAME AND LANGUAGE CODES
A
Dharrawal
B

Bega
BB
Batemans Bay
DM Dharumba
JB
Jervis Bay
MY Moruya
SCL South Coast Languages
U
Dhurga
ULL Ulladulla
Y
Yuin
LANGUAGE COLLECTOR CODES
AH Alfred Howitt
AM Andrew Mackenzie
C
Edward Curr
CCU Continuous Community Use
E

Diana Eades
G
Joseph Gaimard
HH Horatio Hale
JBes Jutta Besold
JL
James Larmer
M
Robert Hamilton Mathews
RD Richard Dawsey
For the sources relating to Jutta Besold’s thesis, the letter ‘A’ or ‘B’ and
page number (P.XXX) written before the source code tells you where
a word is found: ‘A’ stands for 25
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
Part A and ‘B’ stands for part B, e.g. B-P.217 JBes. indicates the word
is found on page 217 of Part B.
If you want to find the original source of a word, check the source code
and use the table below to find the corresponding written source. So,
in the source code U-M.2.2–76:
U tells you that the language is Dhurga
M tells you that Robert Hamilton Mathews collected the word 2.2 is the
term for this unpublished document

By looking at the table below we find that U-M.2.2 is the ‘Thurga and
Jirringany Notebook’ stored at the National Library of Australia. 76 tells
us the word should be on page 76 of this notebook.
Code
Source
A/U-E or U-E
Eades, Diana Kelloway 1976, The Dharawal and Dhurga Languages of
the New South Wales South Coast, Australian Institute of Aboriginal
Studies.
BB-JL or U-BB-JL
Larmer, James 1898, ‘Native vocabulary of miscellaneous New South
Wales Objects’, Journal and Proceedings of the Royal Society of New
South Wales Vol.
32, pp. 223–229.
CCU.
Not recorded but has continued community use.
DM-AM-1874 or
Mackenzie, Andrew 1874, ‘Specimen of Native Australian Languages’,
DM-AM.1
Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and
Ireland, Vol. 3
London: Turner & Co, pp. 247–261.
DM-AM-1877

Mackenzie, Andrew 1877, ‘Guayamin’ [and other stories], Journal of
the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland Vol 7
London: Turner & Co., pp. 269–274.
DM-AM-1878
Mackenzie, Andrew 1878. ‘Australian languages and traditions’,
Journal of the Anthropological Institute Vol. 7 No. 3, 125, 232–274.
DM-M.1.8
Mathews, Robert Hamilton 1902, ‘The Murawarri and other Australian
Languages’, Royal Geographical Society of Australasia, Queensland
Vol. 18, pp. 52–68.
DM-M.2.6
Mathews, Robert Hamilton n.d., ‘Thooru˘mba’ Notebook 4’, Mathews
Collection MS 8006, National Library of Australia, pp. 27–31.
JB-C
Curr, Edward 1887, The Australian Race — its origin, languages,
customs, place of landing in Australia, and the routes by which it
spread itself over that continent, Melbourne: John Ferrer, Government
Printer.
JB-G
Gaimard, Joseph Paul 1834, ‘Vocabulaire de la Langue des Habitans
de la Baie Jervis (Australie)’ in D. D’Urville, Voyage de découvertes de
l’Astrolabe philologie, Paris: Le Ministere de la Marine, pp. 11–13.
26
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY

Code
Source
JB-RD
Dawsey, Richard 1887, ‘No.194. – From Jervis Bay to Mount
Dromedary –
additional words’ in Curr 1887 Vol. 3, pp. 420–421.
JBes.
Besold, Jutta 2013, ‘Language recovery of the New South Wales
South Coast Aboriginal languages’, Australian National University.
MY-HH or U-HH
Hale, Horatio 1846, Ethnography and Philology United States
Exploring Expeditions during the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842,
Philadelphia: Lea & Blanchard.
SCL-M-1904
Mathews, Robert Hamilton 1904, ‘Ethnological Notes on the Aboriginal
tribes of New South Wales and Victoria’, Journal and Proceedings of
the Royal Society of NSW Vol. 38, pp. 203–381.
U-AH
Howitt, Alfred n.d., ‘Pieces of Information on the tribe of Aborigines
inhabiting the country between Mallagoota Inlet & Shoalhaven
N.S.W.’, Howitt Collection, State Library of Victoria, Melbourne.
U-AM
Mackenzie, Andrew 1874, ‘Specimen of Native Australian Languages’,
The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and

Ireland Vol. 3, pp. 247–261 London: Turner & Co.
U-C
Curr, Edward 1887, The Australian Race — its origin, languages,
customs, place of landing in Australia, and the routes by which it
spread itself over that continent, Melbourne: John Ferrer, Government
Printer.
UL-JL-226
Larmer, James September 1832, ‘Notebook of Australian Aboriginal
vocabularies, 1832–1853’ Larmer Collection MLMSS 7213 Mitchell
Library, Sydney.
U-M.2.2 or DMMathews, Robert Hamilton n.d., ‘Thurga and Jirringany Notebook’.
M.2.2
Mathews Collection MS 8006, National Library of Australia.
Y-AH1054 or
Howitt, Alfred n.d., ‘Kinterms in Yuin and Yuin sentences’. Howitt
Collection, Y-AH.1-54
State Library of Victoria, Melbourne.
27

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY
SUFFIXES

-abul pro.
Their (third person dual possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-bara suf.
Dual marker (two things/people, a couple of, use after a consonant).
VARIANT: -wara (after a vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.
— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.211/B-P.214 JBes. U-M.2.2-148.
-baraga suf.
Plural marker (three or more things/people, use after a consonant).
VARIANT: -waraga (after a vowel or rr), -mbaraga (after a vowel or ng)
— waranganj-baraga yili-g-in.
— I carry several boomerangs.
SOURCE: B-P.211/B-P.218 JBes. U-M.1.2-104.
-bul pro.
Your (second person dual possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-buran suf.

Use of, for the purpose of (used after a consonant). Purposive on
nouns.
VARIANT: -wuran (after a vowel)
— biyan birribanj-buran waba-n.
— Father went for that emu.
SOURCE: A-P.158 JBes.
-dha pro.
My/mine (inalienable – use when the thing cannot be given away or
taken).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-dha suf.
In/at/on (locative case).
VARIANT: -a (when the word it attaches to ends in r, rr or l) SOURCE:
A-P.292JBes.
— waranganj yuna-la-ga dhugan-dha
— I kept a boomerang at the camp.
SOURCE: B-P.185.JBes. DM-M.1.8-60.
-dha suf.
Towards/to (allative case).
— yana-la-ga dhugan-dha-dha
— I came to my camp.

SOURCE: A-P.191JBes DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-UI /Bu1. UM.1.1. U-RD-423.
29

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-dha suf.
With/using (instrumental case).
— waranganj-dha bayi-la-ga
— I kil ed it with a boomerang.
SOURCE: B-P.197JBes. U-M.2.2-41.
-dhuga pro.
My/mine (alienable — use when the thing can be given away or
taken).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-din suf.
Motion away from a place or object. Ablative case.
VARIANT: di
— wabu-n ngarn-din.
— We will go away from that place.
SOURCE: A-P.158 JBes.

-djan pro.
Their (third person plural possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-dju suf.
Subject of an action that is done to something else. Subject of
transitive verb. Ergative case marker.
VARIANT: -u
— yuwinj-dju djaruga dhabaga-mili-l.
— A man caught a wal aby for himself.
SOURCE: A-P.158 JBes.
-djur pro.
Your (second person plural possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ga pro.
I (first person singular subject).
VARIANT: -g (if followed by a vowel)
— djinjama-ga waranganj yabandja-ga njiinj.
— I will make a boomerang
SOURCE: A-P.233 JBes.
-gudha suf.

Having the highest amount of a quality e.g. best, biggest, fastest.
Superlative construction.
— biragang-gudha djiin-da.
— That’s the biggest one [boomerang].
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-17.
-gudhu suf.
Having more of a quality than another thing or person e.g. better,
bigger, faster. Comparative construction.
— dhambamu-la-ga biragang-gudhu buru djingandi ban.guri-dji
nhaway.
— I saw a bigger kangaroo on the hill today.
SOURCE: B-P.193/A-P.208 JBes. U-M.2.2-16 U-M.2.2-17.
30

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
-gul suf.
For, on behalf of (after a consonant). Benefactive case marker.
VARIANT: -lul (after a vowel) -mu
— dhabaga-la-ga mara njiinj ngayagang-gul. wananga-lul njiinj.
— I caught this fish for myself. Who is this for?

SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-139 U-M.1.1-56.
-gun pro.
I (do something to) you. Describes both subject and object in a single
‘fused’ ending.
— mara ngama-wu-gun.
— I will give you fish.
SOURCE: A-P.233 JBes.
-gunda suf.
Very. Intensifier.
— djabadj wari-gunda wabu-l.
— djabadj [King Merriman] travelled a long way.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-40.
-in pro.
Them three or more (third person plural object).
— buru-waraga dhambamu-la-g-in.
— I saw a lot of kangaroos.
SOURCE: B-P.205/B-P.218 JBes. U-M.2.2-35 U-M.1.2-104.
-la suf.
Past tense, attached to a verb to show the action occurred in the past.

VARIANT: -l if a third person singular subject (he/she/it) is the actor of
an intransitive verb (a verb that is not done to anything) OR if the verb
has no other suffixes after the past tense suffix. Use -li if the person
doing the action is second person singular ‘you (one person)’ because
it is a shortened way of saying la-nji.
— manawar-ngala ngama-la-ga birdhulay.
— I gave our daughter a bandicoot.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
-li pro.
You (one person). Use only for actions in the past. (second person
singular subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-lu pro.
You two (second person dual object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ma suf.
Indicates that the actor has made something happen or made
someone do something. Causative marker.
— yidhala-ma-ga.
— I am hungry.
SOURCE: B-P.190 JBes. U-M.2.2-8.
31

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-mba suf.
Indicates the action it is attached to is ongoing, continued action.
— ganji mudhuga-mba-la-ga.
— I was making a fire some time ago.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
-mbu suf.
Put on a noun or adjective to turn it into a verb. Verbalizer.
— bulwal-mbu-la-ga.
— I was strong (yesterday).
SOURCE: A-P.282 JBes.
-n pro.
You three or more (second person plural subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ndjali suf.
Indicates that the action is done to each other or that it is done to
myself/ourselves/himself/herself/themselves etc. Reciprocal/reflexive.
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.

— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-148.
-ng pro.
You (one person) and I (first person dual inclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nga pro.
We three or more, but not you (first person plural exclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngal pro.
Our (first person dual exclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ngala pro.
He/she/it and I, but not you (first person dual exclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngalangga pro. He/she/it and I, but not you (first person dual
exclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngamba suf.
Negates the action, indicating it did not happen or will not happen.
This attaches to the verb after a tense marker.

— djama-ngamba-ga.
— I’m not talking.
SOURCE: A-P.275 JBes.
-ngana pro.
Us three or more, including you (first person plural inclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nganangga
Us three or more, but not you (first person plural exclusive object).
pro.
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngga pro.
Me (first person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
32

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
-nggul suf.
Belonging to. Genitive case marker.
VARIANT: -ngal

— birriiwa-y ngayaga-nggul.
— the spear belongs to me.
SOURCE: A-P.207/B-P.202 JBes. U-M.2.2-51.
-ngu pro.
Your (second person singular possessive).
VARIANT: -djung
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ngul pro.
Our (first person dual inclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-nhurr pro.
You three or more (second person plural object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ni pro.
You (one person). Use only for actions in the present or future not
past.
(second person singular subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nj pro.
We three or more, including you (first person plural inclusive subject).

SOURCE: A-P.233 JBes.
-nji pro.
You (one person) (second person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-njin pro.
Our (first person plural inclusive possessive).
— njin-dju-waraga Dhalbu Dhalbu ngarn-din yabu-la.
— These people came from Tilba.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
-njinungga pro. Our (first person plural exclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-r suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you’
(second person singular). Also involves changing the final vowel of the
verb to ‘u’. Imperative construction.
— djamu-r.
— You two will talk.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.1.1-57.
-ran suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you’ (three
or more) (second person plural). Also involves changing the final

vowel of the verb to ‘u’. Imperative construction.
— djamu-ran
— All of you will talk.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.1.1-57.
33

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-ri suf.
In order to. Would you please (do this). Purposive marker on verbs.
SOURCE: A-P.267 JBes.
-ru suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you two’
(second person dual). Also involves changing the final vowel of the
verb to ‘u’. Imperative construction.
— wabu-ru dhugan-dul.
— You two go to your camp.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.2.2-145.
-u pro.
Her/his/its. Used after a consonant (third person singular possessive).

VARIANT: -nu used after a vowel or rr/r
SOURCE: A-P.292 JBes.
-wa suf.
Put on a verb to indicate the action is a possibility, imagined or
hypothetical. Also used to suggest an action ‘let’s’. Irrealis tense
marker.
— ganji mudhuga-wa-ga.
— I will make a fire.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.2.2-7 U-M.2.2-148.
-wara pro.
They two (third person dual subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-waraga pro.
They three or more (third person plural subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-wu pro.
You two (second person dual subject). Use after a vowel.
VARIANT: -u (after a consonant)
— bulawal-mbu-l-u.
— You two were strong.
SOURCE: B-P.195/P.216 JBes.

-ya suf.
Used to urge someone to let/allow someone else to do something.
Also used to suggest an action ‘let’s’. Hortitive marker.
— dyamu-ya-wara.
— Let them two talk.
SOURCE: A-P.272 JBes. U-M.1.1-57.
-yanga suf.
Little. Diminutive marker.
— gubidja-yanga.
— little toe.
SOURCE: A-P.200/210 JBes.
34

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
b
ba conj.
And; or. Used to join sentences when they have the same subject.
SOURCE: B-P.241 JBes. CCU. Loanword from Dharrawal.
baaba kin.

Father.
— baaba-dha gulaminji n dhugan-dha.
— Father is running around the hut.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48. U-RD-422. MY-HH-480.
baabirr n.
Honeysuckle.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
baadja nprop.
True Valley (place name?).
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
baanga kin.
Father.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1. Y-AH.1-54.
baba n.
Stingray.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-RD-421.
babadhal n.
Geebung.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
badba- vt.

Go over, climb over the top of something.
SOURCE: B-P.201/P.182 JBes. U-M.2.2-48.
badha n.
Creek, waterhole.
VARIANT: badhay.
— yuwinj yili-n ngadju badha.
— The man brings water from the waterhole.
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.2.2-44. U-M.1.1. U-M.2.2-139. U-M.2.2146. U-M.1.2-106.
badha- vt.
Bite.
— wadhangarr-a badha-l njiinj gungara.
— The dog bit the possum.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-75. U-M.2.2-14. DM-M.2.6-30.
badhaalima n.
Wallaby or pademelon.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
badhawal n.
Fighting boomerang; fighting hook.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1.

35

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y bagan n.
Earth; ground.
SOURCE: B-P.241 JBes. DM-AM.1-255. U-RD-423. DM-AM-1878-271WAND/No-Tu.
bagaranj n.
Sun; heat.
— bagaranj yiriba.
— sunset.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-46. MY-HH-481. U-M.1.1. U-M.2.240.U-M.2.2-43.
BB-JL-225. DM-AM-1878:269-JB-GY.
bagiindj n.
Clever man or women.
SOURCE: CCU.
bala temp.
Near, close, sometime in the near future, by and by.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.2.2-150.
balawu- vi.

Go along, move along the side of something.
— balawu-wa-ga
— I’m going along the side.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-147.
balirr n.
Dust.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-AH/JH.
baliya n.
North-east wind.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
bambara n.
Venereal; sexual organs, private parts.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1.
bana n.
Rain.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-C-17 U-RD-423. MY-HH-481. BBJL-225. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
banabi nprop.
Name for Wall Street to Waterworks (place name).
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.2-106.

bandjiwug n.
Shoe, shoes.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-E.
banga- vt.
Paddle, push through the water with a paddle/oar.
— banga-la-ga ngadju-dha madjari.
— I paddled a canoe in the water.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
bangadjan n.
Stick used for killing people, club.
SOURCE: B-P.242 JBes. U/A-E.
bangawu n.
Lizard.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-RD-421.
36

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
banggaada n.
Wombat.

SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
banggawu n.
Burrawang; plant of the Macrozamia genus.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1.
banggu n.
Sugar glider; flying fox.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.2.105. BB-JL-226. U-M.1.1.
bangguri n.
Mountain.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-16. U-M.2.2-148.
bangli n.
Cup.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-E.
banhung adj.
Male; used to identify sex in birds only.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.2.105.
banjawal spat.
Other side, opposite side.
— waba-ga banjawal gudjarr gumbawurr-wuran.
— I’m going over the other side of the lagoon for koalas.

SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146.
baraal n.
Rock wallaby.
SOURCE: B-P.243 JBes. BB-JL-226.
baraang n.
Rug; ground cover.
SOURCE: B-P.243 JBes. U/A-E.
bardju n.
Footprint.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-422. U-BB-JL-226.
bardju- vi.
Swim.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-422. U-BB-JL-226.
baridbu- vt.
Cross something towards the speaker, come across, traverse.
— baridbu-la-ga madjari gudjarr-a.
— I came across the lagoon in a canoe.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-146 U-M.2.2-147.
barimu- vt.
Cover up, conceal.

SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.2.2-75.
bariwariganyan Echo.
n.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barlaa adj.
Short (in distance/height/time).
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
37

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y barlga n.
Back, the back of, behind.
— mayi-n barlga-dha.
— He is sitting behind me.
SOURCE: B-P.207 JBes. U-M.1.1.
barra n.
Eel; both freshwater and saltwater.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barra barra n.
Sea, salt water.

SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-421.
barraar n.
Shrub, scrub land, bush.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-420.
barraaran n.
Snapper (fish).
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barrumbarra n. Native peppermint.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barrunda n.
Male koala.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
baru spat.
Middle, in the middle of.
— baru dhugan-da.
— In the middle of the camp.
SOURCE: B-P.213 JBes U-M.2.2-149.
baruwalwa
One who knows everything; Aboriginal proper name.
nprop.

SOURCE: B-P.243 JBes. U-AH/JH.
bawanyu n.
Picture, rock or bark painting.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
bawarr n.
Wattle; species not known.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-421.
bayandha- vt.
Say.
SOURCE: B-P.193 JBes. U-M.2.2-21.
bayi- vt.
Strike; beat; hit; kill.
— waranganj bayi-la-ga gungara-ra waranganj bayi-la-ga njiinj.
— I kil ed a possum with a boomerang.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-14 DM-M.2.6-29. U-M.2.2-79. UM.1.1. U-M.2.2-75.
U-M.1.8-60. U-M.2.2-44.
baying kin.
Father.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-422.

38

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
bayunga kin.
Grandmother, mother’s mother.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-421.
biburnungga n. Brown hawk.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bidhanga n.
Oyster.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-421.
bidhu n.
Mountain range.
— badba-ga bidhu.
— I go over the mountains.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-48. DM-AM.1-248. BB-JL-226.
bidhudhu n.
Wattle (generic).
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.

bidjaya n.
Old man.
SOURCE: B-P.244 JBes. BB-JL-225.
biidja n.
Blanket/cloak.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-E.
biinda- vi.
Rise, get up, stand up.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-77.
bila n.
Forest oak.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilima n.
Turtle.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilwurr adj.
Flat.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilyaguwin- vt.
Kill.

SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-420.
bimbaya n.
Shield for spears.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1. U-C.1-35. U-RD-423. U-M.2.2-40.
bindjaringaring Plover.
n.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bindji n.
Stomach, front, in front of.
VARIANT: bindhi
SOURCE: B-P.244 JBes. B-G-12. BB-JL-225.
bindjilaan adj.
Pregnant.
SOURCE: CCU.
39

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y binga-vt.
Throw, toss.
— binga-ngamba-ga.

— I didn’t throw it.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1-73. DM-AM-1878:269-JB-GY. DMAM-1874:248.
U-M.2.6-28.
bingal n.
Chest/torso of a human or animal.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480.
binin.gala n.
Light; sunlight, moonlight.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
binyaaru n.
Cormorant.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraawara n.
Shag.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraga adj.
Large; big.
— biraga-mbara ngayaga dhambamu-la-ga.
— I saw a bigger one.

SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1. U-RD-423. U-M.2.2-135. BB-JL226.
biraga yuludha Big toe.
n.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraya n.
War spear.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-423.
birdhuulay n.
Bandicoot.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-16.
biriin n.
Sleeping lizard; shingleback.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
birimbamin n.
Translated as ‘Fisherman Jack’; most likely a fish.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-AH/JH.
birrabirra adj.
Light in weight.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.

birribanj n.
Emu.
— biyan birribanj-buran waba-n.
— Father is going after an emu.
SOURCE: B-P.201 JBes. DM-AM.1-254. U-M.2.2-45. BB-JL-225.
40

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
birriiwa n.
Hunting spear.
— birriiwa ngayaga-nggul
— The spear belongs to me
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
birruwa n.
Crayfish.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-422.
biryuula n.
Spear made from reed.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-423.

biwaawa n.
Cold east wind.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
biwan n.
Animal fat, grease.
SOURCE: A-P.103 U-M.1.1. U-RD-423.
biyan kin.
Father.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48 U-M.2.2-46.
biyanhung adj.
Male; used for animals.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
biyay n.
Bag.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-E-89.
bubandhan adj. Round.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bubugurning n. Death adder (snake).
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bubul n.

Sore, scab, blister.
VARIANT: bubuu
SOURCE: B-P.245 JBes. U-E.
budjan n.
Bird (generic).
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bugaali n.
Ring-tailed possum.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bugiya temp.
Yesterday.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.2.2-47. U-RD-423. DM-AM.1-253. BBJL-226.
buguri n.
Ring-tailed possum.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-421.
41

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y bulambii-vt.

Lean, rest against, lean something against something else.
— bulambii-wa-ga birriiwa-dhuga bunbal-a.
— I’ll rest my spear against the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
bulumu- vi.
Wash, clean, bathe.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.2.2-79.
bulwal adj.
Strong.
— bulwal-wu-ga.
— I am strong.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-22. U-M.2.2-23.
bumawa n.
Thunder.
SOURCE: B-P.246 JBes. BB-JL-225.
bumulaga n.
Morning.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-47.
bun.gali n.
Coolamon. Bark container used for carrying water.

SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
bun.garri n.
Hill.
VARIANT: ban.guri
— gawalga biraga djinganda ban.guri-dji nhaway dhambamu-laga.
— I saw a big wal aby over there on the hill today.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-16.
bunaan n.
Corroboree; initiation ritual.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-E.
bunbal n.
Tree (generic), wood, stick, waddy.
— yuwinj njiindji-lan bunbal-a.
— The man is on this side of the tree.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2. UL-JL-266.
bunbun n.
Tree bark.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
bunda n.

Thigh.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-E. U-M.1.1. JB-C.1-31. JB-RD-423. MYHH-480. DM-AM.1-255.
bundha- vt.
Bite.
— wadhungur yuwinj bundha-l.
— The dog bit a man.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-38.
42

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
bundhi n.
Club, waddy.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-41.
bundja- vi.
Remember.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-76.
bundjala- vi.
Think.

SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1-72.
bungala n.
Swamp yam.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
bura n.
Rock; stone.
VARIANT: burra
SOURCE: B-P.246 JBes. U-BB-JL-225. U-RD-423. U-HH-481. UM.1.1.
buraadja temp.
Tomorrow.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-47. U-BB-JL-225.
buraagawalin Day after tomorrow.
temp.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-47.
buraali- vi.
Answer, respond.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-75.
buran n.
Cave.

— yiribu-wa-ga buran njun.
— I’m going inside that cave.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-148.
burawara adj.
Black.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burdulu- vt.
Kick, hit with foot.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-76.
burlgunj adj.
Dirty, unclean, murky water.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burnaaga n.
Goanna; ‘tree iguana’.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-36.
burnda n.
Penis.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burra n.
Semen.

SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-423. U-HH-481. U-M.1.1.
43

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y burrburran n.
Native quail; possibly endangered ‘plains wanderer’.
VARIANT: burrburr
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
buru n.
Kangaroo; most likely eastern grey kangaroo.
— dhambamu-la-ga biraga buru.
— I saw a large kangaroo.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16 U-M.1.2.105. DM-AM-1877-272Wand/Hu-TuPu. DM-M.2.6-30. DM-AM.1-254. U-M.1.1. U-RD-422. UAH/JH. BB-JL-225.
UL-JL-266.
burumayal n.
Bream (fish).
SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-420. U-M.1.1. U-AH/JH.
burunga- vt.
Shake, rattle.

SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.2.2-79.
buubundhaaga Lump, mound, natural surroundings.
n.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
buwambay adj. Fast, quick.
SOURCE: B-P.199 JBes. U-M.2.2-45.
buwarla n.
Teatree.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
buyi adj.
Quick, fast.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-BB-JL-226.
buyu n.
Shin bone.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-38. U-C.1-33.
44

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
d

daarlawan n.
Great white shark.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. JB-G-12.
dadha n.
Clothes, clothing.
SOURCE: B-P.247 JBes. U/A-E.
dandala adj.
Small, little.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-BB-JL-226.
dawandha- vi.
Want.
— ngadju dawandha-ri-ga.
— I want water; I am thirsty.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.2.2-6.
dulagaal n.
Yowie, hairy man.
SOURCE: CCU.
dundhun n.
Firestick.
SOURCE: B-P.251 JBes. U/A-E.

dunggul n.
Heel.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
duraya n.
River.
SOURCE: B-P.251 JBes. BB-JL-226.
durun.gadja
Three.
num.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55. BB-JL-226.
duruuwa n.
Smoke (from a fire).
SOURCE: B-P.251 JBes. U-RD-423. U-M.1.1.
45

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y dh
dhaadjar n.
Centipede.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.

dhaaga n.
Mouth.
SOURCE: B-P.247 JBes. MY-HH-480. BB-JL-225. U-M.1.1-68.
dhaaligir n.
Toy canoe; a child’s play canoe.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
dhaawarri n.
Porpoise.
VARIANT: dawaray
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dhaba temp.
Before, to do an action before another action.
— dhambamu-li dhaba njunga.
— Did you ever see him before?
SOURCE: A-P.314 JBes.
dhabaga- vt.
Catch, hunt (an animal).
— dhabaga-la-ga mara njiinj ngayagang-gul. wananga-lul njiinj.
— I caught this fish for myself. who is this for?
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.2.2-139 U-M.1.1-58.

dhadha kin.
Elder brother; father’s brother’s son; mother’s sister’s son.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-RD-422. U-M.2.2-39. U-M.1.1. Y-AH.1-54.
dhagadj n.
Frost.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
dhagala n.
Flathead (fish).
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. JB-G-13.
dhagarr n.
Cold (weather), winter.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-147. U-M.2.2-150. BB-JL225.
dhagayil part.
No; nothing; ‘I don’t know’.
SOURCE: B-P.248 JBes. JB-C.1-39 JB-RD-423. U-M.2.2-150. UL-JL226. BB-JL-225.
dhalanj n.
Tongue.
SOURCE: B-P.248 JBes. MY-HH-480.
dhalibawa- vi.

Go up, ascend, move upwards.
— dhalibawa-ga bun.garri.
— I go up the hil .
SOURCE: B-P.218 JBes. U-M.1.1-59.
dhambamu- vt. See.
— dhambamu-la-ga biraga buru.
— I saw a large kangaroo.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
46

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
dhana n.
Foot, feet.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225. DM-AM.1255.
dhana- vi.
Eat.
— gungara-ngga djirawara dhana-n.
— The possum is eating leaves.

SOURCE: B-P.216 JBes. U-RD-421. U-RD-423. U-M.1.1. U-M.2.2-76.
JB-C.1-43. JB-G-12.
dhanadha n.
Sole of foot.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1.
dhanama n.
Wife.
VARIANT: dhagur
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dhanga n.
Non–meat-based food, bread.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-RD-420. U-RD-423. BB-JL-226.
UL-JL-266.
dhangga- vt.
Hang up on something, put on a branch.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.2.2-76.
dharaganja- vt. Cut, chop (tree).
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1-72.
dhari- vi.
Stand, stand up, be on your feet.
— yuwinj dhari-n njiinj-a gudjarr-a.

— A man stands this side of the lagoon.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146 U-M.1.1. U-M.2.2-79.
dharraani n.
Spotted gum.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dharrawa n.
Cabbage tree.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhawa num.
Ten.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-55.
dhawamalanj A lot, many.
num.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-55.
dhawara n.
Moon; night.
SOURCE: B-P.249 JBes. MY-HH-481. U-RD-423. U-M.1.1. BB-JL-225.
BB-JL-226.
dhudbandhul Full, full of something.
adj.

SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhuduga- vt.
Touch.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-79.
47

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y dhugan n.
Camp; hut; home.
— wala-ya-n dhugan-a djalung.
— He is running to the hut over there.
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. UL-JL-266.
dhuladhula n.
Branch, branches (of a tree).
— gungara mayi-n dhuladhula
— The possum is sitting among the branches.
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.2.2-48.
dhumbaa n.
Charcoal.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-75.

dhumbama- vt. Look at, observe.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-72.
dhunbanga- vt. Lose (something).
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-76.
dhunbunyil adj. Shallow, not deep.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-71.
dhundala n.
Hail, frozen rain.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhurga spat.
Right, on the right of.
— dhurga-njung djiin.
— This one on your right.
SOURCE: B-P.215 JBes. U-M.2.2-152.
dhuri- vi.
Grow up, grow (of plants).
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-72.
dhuril n.
Crab.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-RD-421.

dhurliing n.
Elbow.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhuula n.
Fish hook.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-E.
48

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
dj
djaadjawan n.
Sand.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djaadjularan adj. Angry.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djaadjurna n.
Throwing stick.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djabadj n.

Black duck, totem of the Yuin people, King Merriman’s (Elder’s)
name.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-8. DM-M.2.2-27.
djabag phr.
‘Throw the fishing line.’
SOURCE: B-P.249 JBes. U-AH/JH.
djabur n.
Calf of leg.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djagula n.
Lyrebird.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-RD-421. BB-JL-225. BB-JL-226.
djama- vi.
Talk, speak.
— djama-ndjali-ngala.
— We are talking to each other.
SOURCE: B-P.204 JBes. U-M.1.1. DM-M.2.6-30.
djamaga adj.
Good.
— djamaga ngayaga.

— I am good.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-47. U-M.2.2-17. RD-423.
MY-HH-481.
U-M.2.2-76. BB-JL-226. DM-M.2.6-27.
djamaru- vt.
take, collect, gather.
VARIANT: djamari djamara
— bunbal ganji wanda djamaru-ga
— Perhaps I will take some wood.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
djambi kin.
Brother-in-law; man married to one’s sister.
SOURCE: B-P.250 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. DM-AM-1874257-Ul /Th-Bu2. U-WR.4.
djanbabu- vi.
Be silent.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djaraagar n.
Jew lizard.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
49

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y djarambaadhi Spear (generic).
n.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djarambu- vi.
Be quiet.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.2.2-76.
djarraranj adj.
Sharp, sharp edge (blade).
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djaruga n.
Wallaby.
— yuwinj-dju djaruga dhabaga-l.
— A man caught a wal aby.
SOURCE: B-P.217 JBes. U-M.1.1-58.
djawur n.
Head hair.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1. MY-HH. BB-JL-225.
djibVr n.

Kidney.
VARIANT: djibir, djibar, djibur etc.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-E.
djiibarra n.
Small mullet (fish).
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djiin.ga adj.
Sweet.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djiinj dem.
There; that; it also.
— biragang-gudha djiinj-da.
— That’s the biggest one [boomerang].
SOURCE: A-P.296 JBes.
djilawa n.
Urine, pee.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djilawaray adj.
Grey.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.2-106.

djinaabli n.
Blanket.
SOURCE: B-P.250 JBes. U/A-E.
djinadha spat.
That thing, person, or location which is over there, in the
distance.
— bulwal-wu-l wanggan djinadha.
— That woman was strong.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.2.2-46.
djinalibura spat. Far, further away, a long way away.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.2.2-46.
50

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
djinama- vt.
Make, create.
SOURCE: B-P.250 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-M.2.2-42.
djinganda dem.
That place, a place/location in the distance.

— gawalga biraga djinganda ban.guri-dji nhaway dhambamu-laga.
— I saw a big wal aby over there on the hill today.
SOURCE: A-P.228/B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
djinggi n.
Star (generic).
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1. JB-C.1-25/JB-RD-423. BB-JL-225.
djingiya n.
Dew.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djinjama- vt.
Make, complete, produce, or build something.
— djinjama-ga waranganj yabandja-ga njiinj.
— I will make a boomerang.
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.2.2-42. U-M.2.2-75.
djinug n.
Echidna.
SOURCE: B-P.251 JBes. U/A-E.
djiraali n.
Blood.

SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djiraama n.
Paddle, oar.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-E.
djirabard n.
Water dragon, water goanna.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirabu- vt.
Hang up on something, put on a branch.
— djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-a.
— I’ll hang my bag on the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
djirangara n.
Tree fern.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirawara n.
Leaves (of a plant).
— gungara-ngga djirawara dhana-n.
— The possum is eating leaves.
SOURCE: B-P.216 JBes. U-M.2.2-44. U-M.1.1.

djiriba num.
Two.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55.
51

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y djiriibawal
Four.
djiriibawal num. SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55.
djiriilbun n.
Toad fish.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirindjiring n.
East wind.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djungga n.
Octopus.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
52

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
g
gaaga n.
Yamstick (for digging up yams).
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-39.
gaandi n.
Money, smoke, tobacco.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. UL-JL-266.
gaanga n.
Woman that has lost at least one of her children.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-38.
gaariin adj.
Late (in the day).
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-46.
gabaanu n.
Head, egg.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. MY-HH. DM-AM.1-255.
gababa n.

Bad spirit.
SOURCE: B-P.252 JBes. BB-JL-225.
gabamanga n.
My head.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-RD-420.
gabi part.
Indicates actions were completed in the past. Completitive
marker.
— wadhungurr gabi bundha-l gungara.
— The dog kil ed the possum.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-41.
gabudbandhaninga- Thirsty.
vi.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
gabugubal n.
Youth; uninitiated boy.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. U-M.1.2-102. U-RD-421.
gabun adj.
Very good.
SOURCE: CCU.

gadagadabalin n.
Masturbation.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
gadhu n.
Rough sea.
SOURCE: B-P.252 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-RD-421. UAH.
U-M.1.1.
gadjigung n.
Armpit.
SOURCE: B-P.252 JBes. A/U-E.
gagurr n.
Hole, gully.
SOURCE: B-P.252 JBes. BB-JL-226. U-M.1.1.
53

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gala n.
Vulva; vagina.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.

galaa n.
Summer, warm weather.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-150. BB-JL-225.
galaabawan adj.
Weak.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
galawa- vi.
Climb; go up; ascend.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-RD-420. U-M.2.2-75.
galu n.
Slate-coloured crane.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-RD-421.
galungara n.
Lillypilly tree.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gama n.
Jagged spear.
SOURCE: B-P.253 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-M.1.1.
gamara n.
Old man.

— gamara-njun dhagur.
— The old man’s wife. SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-44.
gamba n.
Bone marrow.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-AH/JH.
gambadja- vt.
Fight; kill.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-14. U-M.1.1-72.
gambambara n.
Spring; season.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-147.
gambanj n.
Silver bream (fish).
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gambugalag n.
Bullock, ox.
SOURCE: B-P.253 JBes. UL-JL-266.
gambuladja- vt.
Break, smash.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.

gami n.
Neck, throat.
SOURCE: B-P.253 JBes. JB-G-13 JB-G-12 MY-HH-480.
ganagubadh n.
Echidna.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
54

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
ganama- vt.
Burn; cook.
SOURCE: B-P.253 U-M.1.3-279. U-M.2.2-75.
ganandhimila- vt.
Learn.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-76.
ganaya- vt.
Ask, request.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-75.
gandidjaalinba n.

Sexual intercourse.
SOURCE: B-P.253 JBes. MY-HH-480 U-M.1.1.
ganggul n.
Flank, rump, side of an animal.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
ganggulwara adj.
Crooked, bent.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gangwari n.
Dog (rare generic).
SOURCE: B-P.253 JBes. U-AH/JH.
ganji n.
Fire. Firewood.
— ganji mudhuga-la-ga.
— I made a fire just now.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-43. U-RD-423. MY-HH-481.
ganundhu- vt.
Taste.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-79.
garaambu- vi.

Drown.
— wanggan garaambu-l badha nguna.
— A woman drowned in the creek.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-43.
garaangalirr- vi.
Turn away, turn back on.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-79.
garal n.
Fog.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garalu n.
Monkey.
SOURCE: B-P.254 JBes. BB-JL-226.
garamunda n.
Flying fox.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garanga- vt.
Steal, pillage.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
55

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y garangadada n.
Alcohol, grog.
SOURCE: B-P.254 JBes. BB-JL-226.
garanganganj n.
Knife made from shell or stone.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garawad n.
Fish spear.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
gardira- vt.
Tear, rip.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
garganga- vt.
Hold, carry in hands.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
gari n.
Snake (generic).
— wanggan-dha waranj-u gari dhana-n.

— The woman’s child is eating snake.
SOURCE: B-P.216 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
gariba n.
Flat-tailed mullet.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garidba- vt.
Lift, pick up.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
garidja n.
Canoe.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-RD-423. U-M.1.1.
garindja n.
Youth.
SOURCE: CCU.
garn.ga n.
Old woman.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garnina adj.
Bad.

SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1. MY-HH-481. BB-JL-226. JB-RD423 JB-G-12.
garragadj adj.
Slow.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garragalambiwan adj. Empty.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garraywaa nprop.
Milky Way.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garri n.
Belly button.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
56

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
garrurr n.
Bull ant.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.

garu n.
Snot.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-E.
garudhan adj.
Greedy.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garuga- vt.
Call out, shout.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-RD-420.
garun n.
Back of the neck, nape of the neck.
SOURCE: B-P.254 JBes. U/A-E.
garungguba n.
Pelican.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
gawalgang n.
Male; used for animals, not birds.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.2.105.
gawan n.
Bad spirit.

SOURCE: B-P.255 JBes. BB-JL-225.
gawanggal n.
Honey.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gaway temp.
Soon, by and by.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-423.
gaygan n.
Arm.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1. DM-AM.1-255.
gilwa n.
Darkness.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gimbanya n.
Blackfella man, Aboriginal man.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-422.
gubaa n.
Stringybark.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gubar n.

Red ochre.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-421.
gubi n.
Small guard fish.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gubidja adj.
Small; little.
— gubidja waranganj njiinj.
— That’s a small boomerang.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-17 U-M.1.1. U-M.2.2-135. U-M.1.2103.
57

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gubidjayanga n.
Little toe.
VARIANT: gubidja yuludha
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gudjarr n.
Lagoon, small lake.

— waba-ga banjawal gudjarr gumbawurr-wuran.
— I’m going over the other side of the lagoon for koalas.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-147. U-M.2.2-146. DM-AM-1874-248.
gudjaru n.
Club, waddy.
VARIANT: gudjaaru
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-420.
gugawal n.
Wood.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gugiwan n.
Disabled person, injured animal.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-421.
gugu n.
Shoulder.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1. U-M.1.3-276.
gugunyal n.
Kookaburra.
VARIANT: gugunyaaru
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.

gula- vt.
Spear, impale with a spear, kill with a spear.
— birriiwa gula-la-ga gungara njiinj.
— I speared a possum.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-14.
gulaminjiin- vi.
Run around.
— baaba-dha gulaminji n dhugan-dha
— Father is running around the hut.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
gulungulu n.
Thumb.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gumbaawar n.
Koala.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumbaraga n.
Teal duck.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumbari n.

Shadow (of a tree).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
58

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
gumbiira n.
Spear, reeds.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumburruuga n.
Male possum.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gunama n.
Snow; cold west wind.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
gunarug n.
Wood duck.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundhagundha adj.
Clear; sparkling.

SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundja n.
Sore, blister.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundja- vi.
Roast (over fire).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-RD-420.
gundjama- vi.
Sick, ill.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundjiran n.
Sirius, the constellation Canis Major. Also called the Greater Dog;
which represents Orion’s larger hunting dog; and as
such is commonly referred to as the ‘Dog Star’.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundu n.
Forehead.
VARIANT: ngulu
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
gungaba- vi.

Fall, fall down, drop.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1-72. U-M.2.2-76.
gungala spat.
The side of, next to, beside.
— yuwinj gungala-dha mayi-n.
— The man is sitting beside me.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
gungara n.
Possum.
— mara ngama-wu-gun gungara ngama-wu-yi-ngga.
— I will give you fish and you will give me possum.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148 U-M.1.1. U-M.2.2. BB-JL-226.
guni n.
Faeces, anus, bowels, intestines.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
59

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gunjung n.
Black swan.

VARIANT: gunju
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
gunungama n.
Alpha Orionis, Betelgeuse.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraaman n.
Kurrajong, Illawarra flame tree.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraamanj n.
Land yam.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraban n.
Koala.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gurabarr n.
White box (tree).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gurabungari- vt.
Frighten, scare.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.2.2-76.

gurad n.
Ground, dirt, soil.
SOURCE: B-P.256 JBes. CCU.
guradhu n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guragura adj.
Quick, fast.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guragurr n.
Short-nosed bandicoot.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guranguran n.
Lightning.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurarayga n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurawari n.
Swan; likely to be white.

SOURCE: B-P.257 JBes. U-RD-422.
gurbungama n.
Ribs of canoe.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurdgard n.
Big frog.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
60

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
gurgul n.
Bloodwood.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurgun n.
Intestines, guts, bowels.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guri n.
Ear.
SOURCE: B-P.257 JBes. MY-HH-480. BB-JL-225. U-RD-422.

gurimbaga n.
Magpie.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurlanj n.
Locust.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurnamunya adj.
Wrong.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurndiira n.
Ironbark eucalyptus.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurngamba- vi.
Sorry, be regretful.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guruba- vi.
Be afraid, be scared.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurubangamba- vi.
Brave, courageous, ‘don’t be afraid’.

SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurugama n.
West wind.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-RD-421. U-RD-423. U-M.1.1. BB-JL-225.
gurugundha- vt.
Be afraid of, be scared of.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-76.
gurumbu- vi.
Go around, circle, orbit.
— gurumbu-wa-ga bunbal-a.
— I’m going round the tree.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-147.
gurungadj n.
Mythical character; large aquatic monster.
SOURCE: B-P.257 JBes. SCL-M-1904-345.
gururu adj.
Female, used for animals.
— gururu gunawur waranj-u dhana-ma-n djirawara.
— The female koala’s young is eating leaves.
SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.2.2-44 U-M.1.1.

61

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y guwinj n.
Ghost, spirit of the dead.
SOURCE: B-P.257 JBes. CCU.
guwinjma- vt.
Twist, wring.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-79.
guya n.
South.
SOURCE: B-P.138 JBes.
guyangal n.
Southerner, ‘south belonging’.
SOURCE: A-P.207 JBes. DM-AM-1874-256-ULL/Bi-Bu1.
guyari n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-422.
guyudu adj.
Cold.

SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1. U-RD-423.
gwiyaala n.
Stingaree (a species of stingray).
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
gwiyirrwurrwurr n.
Curlew (bird).
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
62

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
m
ma n.
Fish.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-422.
maaran n.
Seagull.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
mabara n.
Eye.

SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
mabumban spat.
Nearby, close.
SOURCE: B-P.120/B-P.258 JBes. U-M.2.2-46.
madbu n.
String bag; net bag.
— djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-a.
— I’ll hang my bag on the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-44.
madhang adj.
Strong.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-421.
madhawarn n.
Swamp mahogany.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
madjari n.
Canoe.
— baridbu-la-ga madjari gudjarr-a.
— I came across the lagoon in a canoe.

SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147 BB-JL-226. DM-AM-1874-256Ul /Bi-Bu1.
U-BB-JL-225.
maga n.
Carpet snake.
SOURCE: B-P.258 JBes. BB-JL-225.
mali inter.
Why.
— mali wabu-l-i.
— Why did you go?
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.2.2-47.
malyan n.
Eaglehawk.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.2.106.
mama kin.
Elder sister.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1. U-RD-422.
mamaadja n.
Native cherry tree.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.

mamang kin.
Mother; mother’s sister; father’s brother’s wife.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1. U-RD-422.
63

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y mambi n.
Eel.
SOURCE: B-P.259 JBes.
mana n.
Hand (commonly used).
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225. DM-AM.1255.
manalinga num.
Four.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
manawal num.
Ten (commonly used).
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
mandarlu n.

Boil, infected sore.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-421.
mandha n.
Jaw.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
mandidja n.
Meat.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
manduga n.
Maggot.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-421.
mangara adj.
Bad.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-225.
mangga n.
Fern.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
mani kin.
Mother.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-422.

manjamanja adj.
Red.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
maraba n.
Kangaroo.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
marandi- vt.
Bring, carry along.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.
marga n.
Shield.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-C.1-35. U-RD-423.
marindamu- vt.
fetch, bring back something for someone.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-43.
marlugudhaaga- Desire sexually.
vt.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
64

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
marra n.
Fish (generic).
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. UL-JL-266. JB-G-12.
DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
marrarr n.
Spider.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
marriya n.
Emu.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
maru- vi.
Run.
— wananga maru-l njalung.
— Which of them ran here?
SOURCE: B-P.194 JBes. U-M.2.2-22.
maruga- vi.
Live, be alive.

SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
mawaradj n.
Squeaking tree.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-51.
maya- vi.
Sit.
— wanggana manyanga nguna-ng dhugan-dha maya-ndu.
— The she-eaglehawk is sitting on her nest.
SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.2.2-44.
mayaaga kin.
Younger brother.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
mayanda kin.
Mother.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-422. P.262 MY-HH-480.
mayarmVga n.
Fly.
VARIANT: mayarmiga, mayarmaga, mayarmuga etc.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-422. JB-C.1-15.
mayawar kin.

Son.
SOURCE: CCU.
mayi- vi.
Sit; stay; live.
— gungara mayi-n dhuladhula
— The possum is sitting among the branches
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79. U-RD-423. BB-JL-226.
midandhal num.
One.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.2.2-36. U-M.2.2-55. BB-JL-226.
midbawanj adj.
Blind.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
65

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y midhagani n.
Quoll, native cat.
SOURCE: B-P.260 JBes.
miigurn n.

Clitoris.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
miingga n.
Grasstree.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
milidhu n.
Boomerang shield.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
milumba adj.
Sparkle, shine, shimmer.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79.
mina n.
Finger.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-420.
mina- vt.
Hold.
SOURCE: B-P.260 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
minga n.
Mother.
SOURCE: A-P.125 JBes. U-M.1.1.

minja inter.
What.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.2.2. U-M.1.1-56. BB-JL-226.
minmirgun n.
Eyebrow.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
mirdandhagu num. Once only, not repeated.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.2.2-47.
miridjiga n.
Long-nosed bandicoot, also the name of Canopus found in the
constellation Carina ‘The Keel’.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1. U-AH/JH. U-M.2.2-15.
mirigang n.
Dog (generic).
SOURCE: B-P.261 JBes. U-AM1. U-RD-422. U-C.1-11. BB-JL-226.
miringama n.
South wind.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-RD-421. MY-HH-481. U-M.1.1.

mirribi n.
Thunder.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
66

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
mirriwarr n.
Sky.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mubura- vi.
Die.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.
mudhuga- vt.
Make, create.
— ganji mudhuga-la-ga.
— I made a fire just now.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
mudj n.
Friend.

VARIANT: mudji
SOURCE: CCU.
mudjingaal nprop.
Friend; spirit protector and guide.
VARIANT: mudj mudji
SOURCE: CCU.
mula n.
Louse.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
muladha n.
Old woman.
SOURCE: B-P.198 JBes. BB-JL-225.
mumaga n.
A smelly hairy short mythological creature with white fur.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-RD-422. SCL-M-1904-345.
mundha n.
Black snake.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.2.106. U-RD-421. DM-AM-1874-255.
mundji n.
Bum, rump.

SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mundu- vt.
Drink.
— njinduwangala ngadju mundu-li-ngala.
— He and I are drinking water.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.2.2-23.
munduba n.
Tomahawk made from stone.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226.
mundur adj.
Heavy.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mungala n.
Cloud.
VARIANT: munguru
SOURCE: B-P.261/262 JBes. U-M.1.1. U-RD-421. BB-JL-225.
67

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y mungandhawara Two.

num.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.2.2-36. U-M.2.2-55.
munggura n.
Home.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
munjamunja adj.
Red.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-75.
munyunga n.
Eaglehawk.
VARIANT: manyanga
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1. DM-AM1 DM-AM.1-255.
mura n.
Stone, testicle.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-423.
murandjanyan n.
Shadow (of a man).
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murawan- vi.
Alive.

VARIANT: muraawan
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murdubura adj.
Blunt.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muriyira n.
Whale.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murnawal n.
Hand.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-55.
murnawar kin.
Daughter.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-15. U-M.2.2-16. U-M.2.2-53.
murnunggan kin.
Younger sister.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murrurn n.

Bee.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muru n.
Abdomen.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muruda n.
Footprint.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-422.
68

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
muruguru n.
Pubic hair.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murumba n.
Brown snake.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-421.
murun n.
Blow-fly.

SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-421.
muryan n.
Mist.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muyulu n.
Clever man.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
69

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
wyn
naaga n.
Fly.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
naaraa- vt.
Bind, tie.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-75.
nadba n.
Knife, blade.
VARIANT: nadhba, nadjba

SOURCE: B-P.263 JBes. A/U-E-91.
nadjung kin.
Grandmother, father’s mother.
SOURCE: B-P.263 JBes. Y-AH1054/6a+b.
naga- vt.
See.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.
nambadja- vt.
Catch.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1-72.
nanbanggara-ga
Lame, disabled, injured.
adj.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.
nangga- vi.
Sit, sit down.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-79.
nangu- vi.
Sleep, rest.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.

nanilu n.
Musk duck.
VARIANT: naniilu
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-421.
nanuma- vt.
Know.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-72.
naraawanj n.
Helper, assistant for the Elders.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.
narum n.
Meat-based food.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.
nawa n.
Heat, sun, day.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-C.1-37. U-M.1.1. U-C.1-25 U-RD-423. JBC.1-27.
nawan- adj.
Hot.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.

70

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
niluga n.
Mosquito.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-422.
niraguwin adj.
Deaf.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-421.
nirini- vt.
Come down, climb down, head down.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-420.
nugurr n.
Nose, beak.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. U-C.1-21. U-RD-422. JB-G-11.
numbula- vt.
Kiss.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-76.
nunga- vi.

Weep, cry.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-79. U-RD-420. DM-AM-1878:269JB-GY.
nunganung adj.
Female, used for animals.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.2.105.
nunggurr n.
Back of the neck, nape of the neck.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
nurridj n.
Umbilical cord.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
71

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y ng
ngabunaa n.
Female breast.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1-68.
ngadjili- vi.

Laugh.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-76. U-M.1.1-72.
ngadju n.
Water or fresh water.
VARIANT: ngadjung
— njinduwangala ngadju mundu-li-ngala.
— He and I are drinking water.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-C.1-7 U-RD-420/423. U-HH-481. BB-JL225.
ngalaga spat.
Left, on the left of.
SOURCE: B-P.215 JBes. U-M.2.2-152.
ngama- vt.
Give.
— mara ngama-wu-gun gungara ngama-wu-yi-ngga
— I will give you fish and you will give me possum.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.1.1-58. U-M.2.2-76. U-M.2.2-16. DM-AM253. DM-AM-265. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-1878:271WAND/NO-TU.
ngaminjang n.
Female breast, breastmilk.

SOURCE: B-P.264 JBes. DM-AM.1-255. U-M.1.1. U-RD-423. JB-C.1-7.
JB-G-12.
nganayu n.
Tooth, teeth.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-C.1-23. U-RD-423.
ngandhawar n.
Mountain ash tree.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1.
nganing n.
Neck.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878:269-JB-GY.
ngara- vi.
Hear.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.2.2-76. U-M.1.1-72.
ngaral n.
Black cockatoo.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-RD-421.
ngarambilil- vt.
Drop out of hand, scatter.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.2.2-76.

ngaranggal n.
Woman.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.2-106. U-M.1.2-105.
ngarawan n.
East, distant sea.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
72

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
ngarn n.
Place, location.
— dhugan-da ngarn-din wabi-wa-nga.
— We are going from the camp.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48 U-M.2.2-41.
ngarri n.
Leg.
SOURCE: B-P.264 JBes. BB-JL-225.
ngarri n.
Shin.

SOURCE: B-P.264 JBes. BB-JL-225.
ngawal n.
White cockatoo.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
ngawu n.
Blood.
SOURCE: B-P.264 JBes. U/A-E.
ngay part.
Yes.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-C.1-39/U-RD-423. U-M.2.2-150. BB-JL225. JB-G-12.
UL-JL-226.
ngayaga pro.
I (first person singular subject).
— djamaga ngayaga.
— I am good.
SOURCE: A-P.187 U-RD-423. DM-M.2.6-29. U-M.2.2-7. DM-AM1878:269-JB-GY.
DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
ngayawanga pro. We three or more, not including you (first
person plural exclusive subject).

VARIANT: ngaywinga
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngayawangala We two, not including you (first person dual
exclusive subject).
pro.
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngayawanj pro.
We three or more, including you. (first person plural inclusive
subject).
— djamaga-mbanj ngayawanj.
— We are all good.
SOURCE: A-P.226/B-P.188 JBes. U-M.2.2-7.
ngayawung pro. We two, including you. (first person dual
inclusive subject).
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngaylugu n.
Mosquito.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-42.
nginbaga phr.
I don’t know.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-RD-423.

73

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y ngubulinj n.
Heat.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
ngudba- vi.
Go into, be submerged in (e.g. water).
— ngadju ngudba-ga.
— I’m going into the water.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-148.
nguma- vt.
Give.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1-72. U-M.2.2-75.
ngumbudhaa- vt. Like, love.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1-72.
ngumung n.
Knee.

SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
JB-G-12.
nguna spat.
In, between, in among.
— buru nguna bunbal-wara.
— The kangaroo is between two trees.
SOURCE: B-P.197/B-P.218 JBes. U-M.2.2-43 U-M.1.1-59.
ngunarungura- Be jealous.
vi.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1.
ngundaga adj.
Thirsty.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-RD-423.
ngundhu- vt.
Drink, suck.
— ngadju ngundhu-lu-ga.
— I am going to drink it.
SOURCE: B-P.203 JBes. U-M.2.2-79. U-M.2.2-75. U-M.1.1. DM-AM253. U-M.2.2-46. U-M.2.2-42.
ngura n.
Camp, nest, hut.

SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.2.106.
ngurdu ngurdu n. Nostril.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1.
ngurlwan n.
Droplet (of liquid).
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-76.
ngurnda adj.
Black.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-75.
ngurungaru n.
Day.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
74

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
nh
nhaga- vi.
Fly, soar.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-76.

nhaway temp.
Today.
— dhambamu-la-ga biragang-gudhu buru djingandi ban.guri-dji
nhaway.
— I saw a bigger kangaroo on the hill today.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-47. U-M.2.2-17.
nhuruubabaa n.
Mud.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
75

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y nj
nja- vt.
See.
— nja-la-ga wanggan djiin.
— I saw a woman.
SOURCE: B-P.193/B-P.266 JBes. U-M.2.2-22. U-M.2.2-77.
njaagarn adj.
Sharp, pointy.

SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
njama- vt.
Give.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.8-60.
njanadha dem.
There; that.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-46.
njariwang n.
Thunder.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-AH/JH.
njiindjilan spat.
This side of, on the side closest to the speaker.
— yuwinj njiindji-lan bunbal-a.
— The man is on this side of the tree.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146 U-M.2.2-147.
njiinj dem.
This; here.
— gubidja waranganj njiinj.
— That’s a small boomerang.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-46. DM-M.2.6-27.

njinmula- vt.
Pinch, squeeze.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-76.
njirinj n.
Grass cuttings.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njirra n.
Fish hawk.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njiru- vi.
Go down, descend, move downwards.
— njiru-wa-ga bun.garri.
— I am going down the hil .
SOURCE: B-P.218 JBes. U-M.1.1-59.
njun dem.
There; that.
— gungara njun ngayaga-nggul.
— That is my possum.
SOURCE: B-P.190 JBes. U-M.2.2-14 U-M.2.2-148.
njungga- vi.

Cry, sob.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-75.
76

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
njunil dem.
This place/location.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njurgun n.
Bullrush.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
77

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
wyw
waadhu n.
Skin.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. U-RD-423. MY-HH-480.
waagura n.

Crow.
— yuwinj-dji waagura binga-la waranganj-dji.
— A man threw a boomerang at a crow.
SOURCE: B-P.183 JBes. U-RD-422. U-M.2.2-36. U-M.1.1. U-AH/JH.
waanhal adj.
Ripe.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
waari n.
Paddle, oar.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
waba- vi.
Go.
— biyan birribanj-buran waba-n
— Your father is going after an emu.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. U-M.2.2-48. UL-JL-226.
wabandi- vt.
Take, go away with.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
wadha inter.
Where.

SOURCE: B-P.269 JBes. DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
DM-AM.1.
U-M.2.2-46. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-1878-271-WAND/NOTU. DM-AM-B#1. DM-AM-B#2.
wadhan n.
Grass (generic).
— wanggan-a buru warranj-u wadhan dhana-n.
— The she-kangaroo’s young one is eating grass.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-43. BB-JL-225.
wadhanagarr
Female dog (bitch).
wangganmaaru SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.2.2.
n.
wadhangarr n.
Dog.
— wadhangarr-a badha-l njiinj gungara.
— The dog kil ed the possum.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2. U-M.2.2-14. U-M.2.2-38. UM.2.2-41.
U-M.1.1-52. U-M.2.2-45. U-M.2.2-46.
wadhiin nprop.

King Merriman’s name, meaning ‘point of land’.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-AH/JH.
wagal n.
Black bream.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
78

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
wagurr n.
Carpet snake.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-RD-421.
wala- vi.
Run, jog.
— wala-ya-n dhugan-a djalung.
— He runs wel .
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.2.2-77. U-RD-420. U-M.2.2-45. U-M.2.246.
U-M.2.2-48. U-M.1.1.
walarr n.

Head.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.2-106.
walawaani phr.
‘Safe journey.’ A greeting used in meeting and/or parting.
SOURCE: CCU.
wali- vi.
Return, come back, give back.
— wali-mba-wa-nj njalundjil.
— We will come back here.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-76. U-M.2.2-48.
walimbura n.
Shark.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
wambaara n.
Black duck.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-RD-422. U-AH/JH. U-M.1.1. BB-JL-226.
wambur adj.
Stupid.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
wana- vi.

Leave, exit, leave something be, drop a topic of conversation.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.2.2-76. DM-AM-1877:269-JB-GY. DMAM-1874:256-Ul /Bi-Bu1.
wananga inter.
Who.
— wananga-lul njiinj.
— Who is this for?
SOURCE: A-P.196 DM-M.2.2-8. DM-M.2.6-28. DM-M.1.8-60. U-RD-423.
U-M.2.2-22. U-M.1.1-56.
wanda part.
Perhaps, maybe.
— bunbal ganji wanda djamaru-ga
— Perhaps I will take some wood.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
wandaya n.
Bark vessel for carrying water.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-RD-421.
79

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y wandhu-vi.
Crawl, move around on hands and knees.
— wandhu-wa-n bidhu.
— He will crawl up the mountain.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
wandung inter.
When.
SOURCE: A-P.220 JBes.
wanggaadi nprop. Pleiades; a star cluster also known as the
Seven. Sisters and Messier 45.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wanggaali n.
Kangaroo rat; potoroo.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wanggan n.
Aboriginal woman, young woman.
— wanggan-dha dhugan-u njiinj.
— There is the woman’s hut.
SOURCE: A-P.195 JBes. U-M.1.1. U-RD-422. U-M.2.2-17. U-M.2.2-43.
U-M.2.2-44.

U-M.2.2-48.
wangganmana Female, used for animals.
adj.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wara adj.
Dead.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. DM-AM-B#2. DM-AM-1878:269. UM.2.2-75.
U-RD-423.
wara vi.
Die.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. DM-AM-B#2. DM-AM-1878:269. UM.2.2-75.
U-RD-423.
wara- vi.
Jump, leap.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-RD-420.
waraawara n.
String; fishing line.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
waradaga- vi.

Jump, leap.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.2.2-76. U-RD-420.
waragadhaan adj. Deaf.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
waram kin.
Husband’s son; husband’s brother’s son; sister’s son; wife’s son.
SOURCE: B-P.269 JBes. Y-AH1054/6ab.
80

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
waranganj n.
Boomerang.
— wananga-gal waranganj njiin.
— Whose boomerang is that?
SOURCE: A-P.207 U-M.1.1. U-RD-423. U-M.2.2-135. U-M.2.2-22. DMM.2.6-28.
DM-AM-1878:269-JB-GY. U-M.2.2-14.
waranj n.
Small child, small boy, baby (human or animal).

— gururu gunawur waranj-u dhana-ma-n djirawara.
— The female koala’s young is eating leaves.
SOURCE: A-P.197 U-M.1.1. U-M.2.2-44. U-RD-422. U-M.2.2-45. BBJL-225. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-B#1. U-M.2.2-43. U-M.2.246. U-M.2.2-47. U-M.1.1-53. U-M.2.2-148. DM-M.2.6-28.
warawandjar- vi.
Spread.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-79.
wardaalimala- vt. Seek, look for.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-77.
wari n.
Old man.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-RD-422.
waridba- vi.
Play, do an entertaining activity.
SOURCE: B-P.210 JBes. U-M.2.2-147.
warigal n.
Wild dog; dingo.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. U-AH/JH. Loanword from
Wiradjuri or other language.
warigala n.

Mullet (fish).
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. U-RD-420. U-AH/JH.
warigamban temp. Distant, long time in past or future.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
warlu n.
Chin, beard.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1-68. MY-HH-480.
warnadha phr.
Let go.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-76.
warrabugan n.
Whiting (fish).
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
warri adj.
Grey.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
81

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y wayalad n.

Black cockatoo.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
wiling n.
Lip.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225.
wulaga n.
Tree bark.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-423.
wulimbura n.
Shark.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-421.
wumbalwara n.
River oak.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
wumura n.
Spear thrower; woomera.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
wuraambin n.
Guard fish.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.

wurawura adj.
White.
VARIANT: wuurawuura, warrawarra
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1.
82

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
y
ya conj.
And. Used to join sentences when they have different subjects.
SOURCE: B-P.305 JBes. CCU. Loanword from Dharrawal.
yaala n.
Red gum.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabandjaaga- Make, create.
vt.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabin.gi adj.
Lean, thin, skinny.

SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabu- vi.
Inquire, ask.
— njin-dju-waraga Dhalbu Dhalbu ngarn-din yabu-la.
— These people came from Tilba.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-RD-420.
yabuda n.
Calf of leg.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-420.
yabundja- vt.
Cut out, carve (boomerangs).
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.2.2-42. U-M.2.2-76.
yagun temp.
Then, introduces an action that occurs after another action.
SOURCE: A-P.228 JBes.
yagunadha adj.
Right.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yalangbaradha Five.
num.

VARIANT: yaalangbaradha
SOURCE: B-P.271 JBes. BB-JL-266.
yambagan n.
Fern tree.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-RD-421.
yana- vi.
Walk, go, come.
VARIANT: yanaga, yanuga
— yana-la-ga dhugan-dha-dha.
— I came to the camp.
SOURCE: A-P.191 DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. UM.1.1. U-RD-423.
yandabal n.
Girl.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1. U-M.1.2-102. U-RD-421.
yangan- vi.
Swim.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-79.
83

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y yangga-vi.
Sing.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-79.
yara- vt.
Throw, throw a spear or boomerang.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
yaradba- vi.
Fly over (of birds). fly over a place.
— waagura yaradba-n ngungay.
— A crow flies over the flat.
SOURCE: B-P.210 JBes. U-M.2.2-147.
yaradirawal
The day after the day after tomorrow; in three days.
temp.
VARIANT: yaradi rawal
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-47.
yaraman n.
Horse.
SOURCE: B-P.272 JBes. BB-JL-226. DM-AM.1-255.

yaran n.
Beard.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yaranbul n.
Platypus.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-RD-421.
yarin n.
Chin.
SOURCE: B-P.272 JBes. MY-HH-480.
yarungarn adj.
Long.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yawa- vi.
Speak, talk.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79.
yaway phr.
‘Come here!’
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-75. BB-JL-226. U-RD-423.
yawiya n.
Myrtle.

SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yiburr n.
Nut of the burrawang.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yidbu- vi.
Be tired.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yidhalama- vi.
Hungry.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
84

b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
yidhungurr n.
Woman that has children.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: A-P.300 JBes. U-M.2.2-15. U-M.2.2-43. U-M.1.1-5.
yidjima- vt.

Do it, do something.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
yilaga- vi.
Rejoice, be happy.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-76.
yili- vt.
Carry.
— yuwinj yili-n ngadju badha.
— The man brings water from the waterhole.
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.1.1.
yimar adj.
Female, used for kangaroo.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yinal narawan n. Plains, flat country.
SOURCE: B-P.273 JBes. BB-JL-226.
yindiga pro.
You singular, used after a consonant (second person singular
subject).
VARIANT: njindiga (after a vowel)
SOURCE: B-P.273 JBes. U-WR.4. JB-C.1-41. U-RD-423.

yindiwan pro.
You three or more, used after a consonant (second person plural
subject).
VARIANT: njindiwan (after a vowel)
SOURCE: A-P.226 JBes.
yindiwu pro.
You two, used after a consonant (second person dual subject).
VARIANT: njindiwu (after a vowel)
SOURCE: A-P.226 JBes.
yinul n.
Lining of canoe.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yira n.
Tooth, teeth.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-C.1-23. U-RD-423. MY-HH-480; BB-JL225.
yiragala n.
Seal.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-RD-421.
yiriba- vi.
Go inside, enter (an enclosed space). Set, go down (of the sun).

VARIANT: yiribu
— yiribu-wa-ga buran njun.
— I’m going inside that cave.
SOURCE: B-P.197/P.211 JBes. U-M.2.2-43 U-M.2.2-148.
85

8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y yiribini n.
Evening, night.
SOURCE: A-P.273 JBes. U-M.2.2-47.
yiridbu- vt.
Go through, pass through.
— yiridbu-la-ga dhumul-a.
— I went through the scrub.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
yirimbaagun n. Jew fish.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yirinbul n.
Wood duck.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-RD-422.

yiringga- vi.
Be glad, be happy.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuga inter.
How, I don’t know.
— yuga nanama-n-i
— How do you know?
SOURCE: A-P.200 U-M.2.2-48.
yulu n.
Finger, fingernail.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuna- vt.
Keep.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.2.2-76.
yuraga n.
Sun.
SOURCE: B-P.273 JBes. UL-JL-266.
yurang n.
Young man.
SOURCE: B-P.273 JBes. BB-JL-225.

yurdubaaga n.
Erect penis.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuri- vt.
Hit, kill.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.2-106.
yuwindja nprop.
Orion’s Belt, the stars Alnitak, Alnilam, and Mintaka in the
constellation of Orion.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuwinj n.
Man, Aboriginal people of NSW South Coast.
— djamu-ga djiin yuwinj
— I’m going to speak to that man
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.1.2.105 U-M.2.2-42. DM-M.2.6-29. DMAM.1-254.
JB-C.1-9.
86
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
big frog n. gurdgard.
a

big toe n. biraga yuludha.
abdomen n. muru.
bind vt. naaraa-.
afraid vi. guruba-.
bird n. budjan (generic).
afraid of vt. gurugundha-.
bitch (female dog) n. wadhanagarr
alcohol n. garangadada.
wangganmaaru.
alive vi. murawan-, maruga-.
bite vt. badha-, bundha-.
allow suf. -ya (attaches to the verb).
black adj. ngurnda, burawara.
Alpha Orionis nprop. gunungama.
black bream n. wagal.
and conj. ba (used to join sentences when black cockatoo n.
ngaral, wayalad.
they have the same subject), ya (used to
black duck n. djabadj, wambaara.
join sentences when they have different

black snake n. mundha.
subjects).
black swan n. gunjung.
angry adj. djaadjularan.
blanket n. djinaabli, biidja.
answer vi. buraali-.
blind adj. midbawanj.
arm n. gaygan.
blister n. gundja, bubul.
armpit n. gadjigung.
blood n. djiraali, ngawu.
ask vt. ganaya-.
bloodwood n. gurgul.
assistant n. naraawanj.
blow-fly n. murun.
at suf. -dha (attaches to a noun to show that blunt adj.
murdubura.
something or someone is in/at/on it).
boil n. mandarlu.
away from suf. -din (motion away from a

boomerang n. waranganj, badhawal.
place or object).
bottom of the foot n. dhanadha.
branch n. dhuladhula.
brave vi. gurubangamba-.
b
break vt. gambuladja-.
back n. barlga.
bream n. burumayal.
bad adj. mangara, garnina.
breast n. ngabunaa.
bad spirit n. gababa, gawan.
breastmilk n. ngaminjang.
bag n. biyay.
bring vt. marandi-.
bandicoot n. birdhuulay.
bring back vt. marindamu-.
beak n. nugurr.
brolga (slate crane) n. guradhu, galu,
beard n. yaran, warlu.

gurarayga, guyari.
bee n. murrurn.
brother in law kin. djambi.
before temp. dhaba.
brown hawk n. biburnungga.
behind spat. barlga.
brown snake n. murumba.
belly button n. garri.
build vt. djinjama-.
belong to suf. -nggul (attaches to a noun).
bull ant n. garrurr.
between spat. nguna.
bullrush n. njurgun.
big adj. biraga.
bum n. mundji.
87
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
burn vt. ganama-.
continue to suf. -mba (attaches to the verb to burrawang n.
banggawu.

indicate continued action).
burrawang nut n. yiburr.
cook vt. ganama-.
bush n. gabi, barraar.
coolamon n. bun.gali, wandaya.
by suf. -dha (attaches to a noun to show that cormorant n.
binyaaru.
something or someone is in/at/on/near it).
corroboree n. bunaan.
cover up vt. barimu-.
crab n. dhuril.
c
crawl vi. wandhu-.
crayfish n. birruwa.
cabbage tree n. dharrawa.
creek n. badha.
calf (of leg) n. djabur, yabuda.
crooked adj. ganggulwara.
call out vt. garuga-.
crow n. waagura.

camp n. dhugan (common use), ngura.
cry vi. njungga-, nunga-.
canoe n. madjari (common use), garidja.
cup n. bangli.
carpet snake n. maga, wagurr.
curlew n. gwiyirrwurrwurr.
carry vt. yili-, garganga-.
cut vt. dharaganja-.
catch vt. nambadja-, dhabaga- (catch an
animal).
cave n. buran.
d
centipede n. dhaadjar.
charcoal n. dhumbaa.
dad kin. baaba (common use), baying, biyan, child n. waranj.
baanga.
chin n. yarin, warlu.
darkness n. gilwa.
cigarette n. bunda.
daughter kin. murnawar.

clear adj. gundhagundha.
day n. ngurungaru, nawa.
clever man n. bagiindj.
day after tomorrow temp. buraagawalin.
clever woman n. bagiindj.
dead adj. wara.
climb vi. galawa-.
deaf adj. niraguwin, waragadhaan.
clitoris n. miigurn.
death adder n. bubugurning.
close (in space) spat. mabumban.
desire (sexually) vt. marlugudhaaga-.
close (in time) temp. bala.
dew n. djingiya.
clothing n. dadha.
die vi. mubura-, wara-.
cloud n. mungala.
dingo, wild dog n. warigal.
club n. bundhi, gudjaru, bangadjan.
dirt n. gurad, bagan.

cold n. dhagarr.
dirty adj. burlgunj.
cold east wind n. biwaawa.
disabled adj. nanbanggaraga.
cold west wind n. gunama.
disabled person n. gugiwan.
collect vt. djamaru-.
do vt. yidjima-.
come vt. yana-.
dog n. wadhangarr (common use), mirigang
come across vt. baridbu- (cross something in (generic), gangwari
(rare generic), warigal
the direction of the speaker).
(wild dog).
come down vt. nirini-.
dog (female, bitch) n. wadhangarr,
come here phr. yaway.
wangganmaaru.
88
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER

drink vt. ngundhu-, mundu-.
female dog, bitch n. wadhanagarr
drop vt. gungaba-.
wangganmaaru.
droplet n. ngurlwan.
fern n. mangga.
drown vi. garaambu-.
fetch vt. marindamu-.
dust n. balirr.
fight vt. gambadja-.
fighting hook n. badhawal.
e
finger n. mina, yulu.
fingernail n. yulu.
each other suf. -ndjali.
fire n. ganji.
eaglehawk n. malyan, munyunga.
firestick n. dundhun.
ear n. guri.
firewood n. ganji.

earth n. bagan.
fish n. marra (common use), ma, mina.
east n. ngarawan.
fish hawk n. njirra.
east wind n. djirindjiring.
fish hook n. dhuula.
eat vi. dhana-.
fisherman jack n. birimbamin.
echidna n. djinug, ganagubadh.
fishing line n. waraawara, djabag (a phrase echo n.
bariwariganyan.
meaning ‘throw the fishing line’).
eel n. barra, mambi.
fishing spear n. garawad.
egg n. gabaanu.
elbow n. dhurliing.
five num. mana (common use), murnawal,
elder brother kin. dhadha.
yalangbaradha.
elder sister kin. mama.

flank n. ganggul.
empty adj. garragalambiwan.
flat adj. bilwurr.
emu n. birribanj (common use), marriya.
flat country n. yinal narawan.
evening n. yiribini.
flat tailed mullet n. gariba.
eye n. mabara.
flathead n. dhagala.
eyebrow n. minmirgun.
fly n. mayarmVga, naaga.
flying fox n. garamunda.
f
fog n. garal.
footprint n. bardju, muruda.
faeces n. guni.
for suf. -buran (for the purpose of, put on a fall vi. gungaba-.
noun), -gul (on behalf of, put on a noun).
far away spat. djinalibura.
forehead n. gundu.

fast adj. buwambay, buyi, guragura.
forest oak n. bila.
fat n. biwan.
four num. djiriibawal djiriibawal (common father kin. baaba
(common use), baying,
use), manalinga.
biyan, baanga.
friend n. mudj, mudjingaal.
father’s brother’s son kin. dhadha.
frighten vt. gurabungari-.
father’s brother’s wife kin. mamang.
frost n. dhagadj.
feet n. dhana.
female (animal) adj. gururu, wangganmana, full adj.
dhudbandhul.
nunganung.
further away spat. djinadha (over there, in the female (kangaroo)
adj. yimar.
distance).
89
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER

hear vi. ngara-.
g
heat n. bagaranj, ngubulinj, nawa.
geebung tree n. babadhal.
heavy adj. mundur.
get up vi. biinda-.
heel n. dunggul.
girl n. yandabal.
her (bound possessive) pro. -u.
give vt. ngama- (common use, VARIANT:
here dem. njiinj.
nguma-), njama-.
hill n. bun.garri.
go vi. waba-, yana-.
his (bound possessive) pro. -u.
go along vi. balawu-.
hit vt. bayi- (common use), yuri-.
go around vi. gurumbu-.
hold vt. mina-, garganga- (carry in hands).
go down vi. njiru-.

hole n. gagurr.
go inside vi. yiriba- (enter, also used to home n. munggura.
mean set e.g. sunset).
honey n. gawanggal.
go into vi. ngudba-.
honeysuckle n. baabirr.
horse n. yaraman.
go over vt. badba-.
hot adj. nawan-.
go through vt. yiridbu-.
how inter. yuga.
go up vi. dhalibawa-.
hungry vi. yidhalama-.
goanna n. burnaaga.
hunting spear n. birriiwa.
good adj. djamaga.
husband’s brother’s son kin. waram.
grandmother kin. bayunga (mother’s
husband’s son kin. waram.
mother), nadjung (father’s mother).

hut n. dhugan (common use), ngura.
grass n. wadhan (generic).
grass cuttings n. njirinj.
grass tree n. miingga.
i
great white shark n. daarlawan.
greedy adj. garudhan.
I (bound subject) pro. -ga.
grey adj. djilawaray, warri.
I (stand-alone) pro. ngayaga.
ground n. gurad, bagan.
I don’t know phr. nginbaga, dhagayil, yuga.
grow vi. dhuri-.
impale vt. gula-.
guard fish n. wuraambin.
in suf. -dha (attaches to a noun to show that gully n. gagurr.
something or someone is in/at/on it).
in front spat. bindji.
in order to suf. -ri (attaches to the verb).
h

intestines n. gurgun (common use), guni.
ironbark eucalyptus n. gurndiira.
hail n. dhundala.
its (bound possessive) suf. -u.
hair n. djawur.
hairy man (mythical creature) n. dulagaal, mumaga.
j
hand n. mana (common use), murnawal.
hang up vt. djirabu- (common use),
jagged spear n. gama.
dhangga-.
jaw n. mandha.
happy, rejoice vi. yilaga-, yiringga-.
jealous vi. ngunarungura-.
head n. gabaanu (common use), walarr.
jew fish n. yirimbaagun.
90
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
jew lizard n. djaraagar.
like, love vt. ngumbudhaa-.

jump vi. waradaga- (common use), wara-.
lillypilly tree n. galungara.
lining of canoe n. yinul.
lips n. wiling.
k
little toe n. gubidjayanga.
kangaroo n. buru (most likely eastern grey), live vi. mayi-,
maruga-.
maraba.
lizard n. bangawu (generic).
kangaroo rat n. wanggaali.
location n. ngarn.
keep vt. yuna-.
locust n. gurlanj.
kick vt. burdulu-.
long adj. yarungarn.
kidney n. djibVr.
long-nosed bandicoot n. miridjiga.
kill vt. gambadja- (common use), bayi-, yuri-, long time ago temp.
warigamban.
bilyaguwin-.

look at vt. dhumbama-.
King Merriman nprop. wadhiin.
look for vt. wardaalimala-.
kiss vt. numbula-.
lose vt. dhunbanga-.
knee n. ngumung.
louse n. mula.
knife n. nadba, garanganganj (made from
love, like vt. ngumbudhaa-.
shell or stone).
lumpy ground n. buubundhaaga.
know vt. nanuma-.
lyrebird n. djagula.
koala n. gumbaawar, guraban.
kookaburra n. gugunyal.
kurrajong (Illawarra flame tree) n.
m
guraaman
maggot n. manduga.
magpie n. gurimbaga.

l
make vt. djinjama-, djinama-, mudhuga(used with ganji to mean ‘make a fire’),
lagoon n. gudjarr.
yabandjaaga-.
land yam n. guraamanj.
make (a boomerang) vt. yabundja-.
late adj. gaariin.
make happen suf. -ma (attaches to the
laugh vi. ngadjili-.
verb to indicate that someone is causing
learn vt. ganandhimila-.
someone else to do the action).
leave vi. wana- (leave, exit, but also drop a male (animal) adj.
biyanhung.
topic in conversation), waba-.
male (bird) adj. banhung.
leaves n. djirawara.
male animal n. gawalgang.
left spat. ngalaga.

male cousin kin. dhadha.
leg n. ngarri (also shin), buyu (shine bone).
male koala n. barrunda.
let suf. -ya (attaches to the verb).
male possum n. gumburruuga.
let go of vt. ngarambilil-.
let go! phr. warnadha.
man n. gimbanya.
light n. binin.gala (both sunlight and
many num. dhawamalanj
moonlight).
many suf. -baraga (plural marker, attaches light (weight) adj.
birrabirra.
to a noun to indicate there are more than
lightning n. guranguran.
two of them, used only after a consonant),
91
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
-waraga (after a vowel or rr), -mbaraga
my (bound possessive) pro. -dha (if

(after a vowel or ng)
possessed thing cannot be given away e.g.
marrow n. gamba.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
masturbation n. gadagadabalin.
thing can be given away e.g. tools or
maybe part. wanda.
shelter).
me (bound object) pro. -ngga.
my head n. gabamanga.
meat n. mandidja.
myrtle n. yawiya.
meat-based food n. narum.
middle spat. baru.
n
Milky Way nprop. garraywaa.
mine (bound possessive) pro. -dha (if
native cat n. midhagani.
possessed thing cannot be given away e.g.
native cherry tree n. mamaadja.

body parts or kin), -dhuga (if possessed
native peppermint n. barrumbarra.
thing can be given away e.g. tools or
native quail n. burrburran.
shelter).
neck n. nganing, gami, garun (back of neck), mist n. muryan.
nunggurr (back of neck).
money n. gaandi.
nest n. ngura.
monkey n. garalu.
never suf. -ngamba (attaches to the verb).
moon n. dhawara.
next to spat. gungala.
more of suf. -gudhu (attaches to an adjective night n. yiribini,
dhawara.
to describe having more of a quality than
no part. dhagayil.
another thing or person).
non–meat-based food n. dhanga.
morning n. bumulaga.

north east wind n. baliya.
Moruya nprop. place name, said to mean
nose n. nugurr.
‘where the water is crossable by foot’.
nostril n. ngurdu ngurdu.
mosquito n. niluga, ngaylugu.
most suf. -gudha (attached to an adjective o
to describe the highest amount of that
quality).
octopus n. djungga.
mother kin. minga (common use), mamang,
old man n. gamara (common use), bidjaya,
mani, mayanda, gaanga (woman who has
wari.
lost children), yidhungurr (woman that had
old woman n. muladha (common use),
children).
garn.ga.
mother’s sister kin. mamang.

on suf. -dha (attaches to a noun to show that mother’s sister’s
son kin. dhadha.
something or someone is in/at/on it).
mountain n. bangguri (common use), bidhu.
once num. mirdandhagu (once, not
mountain ash tree n. ngandhawar.
repeated).
mountain range n. bidhu.
one num. midandhal.
mouth n. dhaaga.
or conj. ba.
mud n. nhuruubabaa.
Orion’s Belt (Betelgeuse) nprop. yuwindja.
mullet n. warigala.
other side of spat. banjawal.
mum kin. mamang.
our (bound possessive) pro. -ngul (us two, musk duck n. nanilu.
including the listener), -ngal (use, not
92
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER

including the listener), -njin (us lot, including
ring-tailed possum n. bugaali, buguri.
the listener), -njinungga (us lot, not including
ripe adj. waanhal.
the listener).
river n. duraya.
over there dem. djinganda.
river oak n. wumbalwara.
ox n. gambugalag.
roast vi. gundja-.
oyster n. bidhanga.
rock n. bura.
rock wallaby n. baraal.
rough sea n. gadhu.
p
round adj. bubandhan.
paddle n. waari, djiraama.
rug n. baraang.
pelican n. garungguba.
rump n. mundji (bum), ganggul (flank).

penis n. burnda, yurdubaaga (erect penis).
run vi. maru-, wala-.
pick up vt. garidba-.
run around vi. gulaminjiin-.
picture n. bawanyu.
pinch vt. njinmula-.
place n. ngarn.
s
platypus n. yaranbul.
safe journey phr. walawaani.
play vi. waridba-.
sand n. djaadjawan.
Pleiades (Seven Sisters) nprop. wanggaadi.
say vt. bayandha-.
plover n. bindjaringaring.
scab n. bubul.
porpoise n. dhaawarri.
scare vt. gurabungari-.
possum n. gungara.
scared vi. guruba-.

pregnant adj. bindjilaan.
pubic hair n. muruguru.
scared of vt. gurugundha-.
sea n. barra barra (also salt water), ngarawan (distant sea), gadhu
(rough sea).
q
seagull n. maaran.
seal n. yiragala.
quick adj. buwambay, buyi, guragura.
season n. gambambara.
quiet vi. djarambu-.
see vt. dhambamu-, nja-, naga-.
semen n. burra.
r
sexual intercourse n. gandidjaalinba.
sexual organs n. bambara.
rain n. bana.
shadow (of a man) n. murandjanyan.
red adj. munjamunja (VARIANT: manjamanja).
shadow (of tree) n. gumbari.

red gum n. yaala.
shag n. biraawara.
red ochre n. gubar.
shake vt. burunga-.
reed spear n. biryuula, gumbiira.
shallow adj. dhunbunyil.
reeds n. gumbiira.
shark n. wulimbura (generic, VARIANT:
remember vi. bundja-.
rest against vt. bulambii-.
walimbura).
return vi. wali-.
shark (great white) n. daarlawan.
ribs of canoe n. gurbungama.
sharp adj. njaagarn, djarraranj (sharp
right spat. dhurga (on the right side of).
edged).
93
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
shield n. marga (generic), milidhu

southerner n. guyangal.
(boomerang shield), bimbaya (spear
sparkle adj. milumba.
shield).
sparkling adj. gundhagundha.
shimmer adj. milumba.
speak vi. yawa-, djama-.
shin n. ngarri (also entire leg), buyu (shin spear n. djarambaadhi
(generic), gumbi ra.
bone).
spear thrower n. wumura.
shin bone n. buyu.
spider n. marrarr.
shine adj. milumba.
spirit of the dead n. guwinj.
shingleback, sleeping lizard n. biriin.
spirit protector nprop. mudjingaal.
shoes n. bandjiwug.
spotted gum n. dharraani.
short adj. barlaa.

spread vi. warawandjar-.
short-nosed bandicoot n. guragurr.
spring n. gambambara.
shoulder n. gugu.
squeaking tree n. mawaradj.
shrub n. barraar, gabi.
stand vi. dhari-.
sick vi. gundjama-.
star n. djinggi.
silent vi. djanbabu-.
steal vt. garanga-.
silver bream n. gambanj.
stingaree n. gwiyaala.
sing vi. yangga-.
stingray n. baba (generic), gwiyaala.
Sirius nprop. gundjiran.
stomach n. bindji.
sister’s son kin. dhadha.
stone n. mura, bura.
sit vi. maya- (common use), mayi-, nangga-.

stone tomahawk n. munduba.
skin n. waadhu.
string n. waraawara.
skinny adj. yabin.gi.
string bag n. madbu (net bag).
sky n. mirriwarr.
stringybark n. gubaa.
slate crane n. gurarayga, guyari, guradhu, strong adj. bulwal
(common use), madhang.
galu.
stupid adj. wambur.
sleep vi. nangu-.
suck vi. ngundhu-.
sleeping lizard, shingleback n. biriin.
sugar glider n. banggu.
slow adj. garragadj.
summer n. galaa.
small adj. gubidja (common use), dandala.
sun n. yuraga, bagaranj (only found with
small guard fish n. gubi.

yiribu to mean ‘sunset’), nawa.
small mullet n. djiibarra.
swamp mahogany n. madhawarn.
smoke n. duruuwa.
swamp yam n. bungala.
snake n. gari (generic).
swan n. gurawari (most likely white swan).
snapper n. barraaran.
sweet adj. djiin.ga.
snot n. garu.
swim vi. bardju-, yangan-.
snow n. gunama.
soil n. gurad, bagan.
son kin. mayawar.
t
soon temp. gaway.
sore n. bubul, mandarlu, gundja.
take vt. djamaru- (collect), wabandi- (take sorry vi. gurngamba-.
away).
south n. guya.

talk vi. djama- (common use), yawa-.
south wind n. miringama.
taste vt. ganundhu-.
94
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
teal duck n. gumbaraga.
torso n. bingal (chest of a human or animal).
tear vt. gardira-.
touch vt. dhuduga-.
teatree n. buwarla.
toward/to suf. -dha.
teeth n. yira (common use), nganayu.
toy canoe n. dhaaligir.
ten num. manawal (common use), dhawa.
tree n. bunbal (generic).
testicles n. mura.
tree bark n. bunbun, wulaga.
that dem. djiinj, njun, njanadha (that person/
tree fern n. djirangara, yambagan (most
thing).

likely these are specific kinds of fern tree, but
three days time temp. yaradirawal (the day unknown what).
after the day after tomorrow).
True Valley nprop. baadja (unknown place
The Keel (constellation) nprop. miridjiga.
name).
their (bound possessive) pro. -abul (those turn away vi.
garaangalirr-.
two’s), -djan (that lot’s).
turtle n. bilima.
them (bound object) pro. -in (them lot).
twist vt. guwinjma-.
then temp. yagun (introduces an action that two num. djiriba
(common use),
occurs after another action).
mungandhawara
there dem. djiinj, njun, njanadha (that place).
two suf. -bara (dual marker, attaches to a they (bound subject)
pro. -wara (those two), noun to indicate there are two of them,
-waraga (that lot).
used only after a consonant), -wara (after a

thigh n. bunda.
vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
think vi. bundjala-.
thirsty adj. ngundaga.
u
this dem. njiinj.
this place dem. njunil.
umbilical cord n. nurridj.
this side of spat. njiindjilan.
urine n. djilawa.
three num. durun.gadja.
us (bound object) pro. -ngal (you and
throw vt. binga- (common use), yara- (throw a me), -ngalangga
(us two, not including
weapon), nanuma-.
listener), -ngana (us lot, including listener),
throwing stick n. djaadjurna.
-nganangga (us lot, not including listener).
thumb n. gulungulu.
thunder n. bumawa, mirribi, njariwang.

tie vt. naaraa-.
v
tired vi. yidbu-.
vagina n. gala.
to herself suf. -ndjali.
very suf. -gunda.
to himself suf. -ndjali.
very good adj. gabun.
to myself suf. -ndjali.
to ourselves suf. -ndjali.
to themselves suf. -ndjali.
w
toad fish n. djiriilbun.
tobacco n. gaandi.
walk vi. yana-.
today temp. nhaway.
wallaby n. badhaalima (generic), djaruga, tomorrow temp.
buraadja.
baraal (rock wallaby).
tongue n. dhalanj.

want vt. dawandha-.
tooth n. yira (common use), nganayu.
war spear n. biraya.
95
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
warm weather n. galaa.
y
wash vt. bulumu-.
water n. ngadju (generic, or fresh water in yamstick n. gaaga.
contrast to salt water).
yes part. ngay.
yesterday temp. bugiya.
water goanna n. djirabard.
you (bound object) pro. -nji (you, one
water monster n. gurungadj.
person), -lu (you two), -nhurr (you lot).
waterhole n. badha.
you (bound subject) pro. -ni (you, one
wattle n. bidhudhu (generic), bawarr.
person, used only in present or future tense),

we (bound subject) pro. -ng (you and I),
-li (you, one person, used only in past tense),
-ngala (we two, not including listener), -nj
-wu (you two, use if the verb it attaches to
(we lot, including listener), -nga (we lot, not
ends in a vowel, if it ends in a consonant use
including listener).
-u), -n (you lot).
we (stand-alone) pro. ngayawung (you and
you (stand-alone) pro. yindiga (you, one
I), ngayawangala (we two, not including the
person, VARIANT: njindiga), yindiwu (you
listener), ngayawanj (we lot, including the
two, VARIANT: njindiwu), yindiwan (you lot,
listener), ngayawanga (we lot, not including
VARIANT: njindiwan).
the listener).
young man n. yurang.
young woman n. wanggan.
weak adj. galaabawan.

younger brother kin. mayaaga.
west wind n. gurugama.
younger sister kin. murnunggan.
whale n. muriyira.
your (bound possessive) pro. -ngu (your, one what inter. minja.
person), -bul (you two’s), -djur (you lot’s).
when inter. wandung.
youth n. garindja (generic), gabugubal
where inter. wadha.
(uninitiated).
white adj. wurawura.
Yuin People n. yuwinj.
white box n. gurabarr.
white cockatoo n. ngawal.
whiting n. warrabugan.
who inter. wananga.
why inter. mali.
wife n. dhanama.
wife’s son kin. waram.
winter n. dhagarr.

with suf. -dha (attaches to a noun to say that the noun was used
to do the verb).
woman n. ngaranggal.
wombat n. banggaada.
wood n. gugawal.
wood duck n. gunarug, yirinbul.
would you please suf. -ri (attaches to a verb to make a request).
wrong adj. gurnamunya.
96

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
female (kangaroo) adj. yimar.
ADJECTIVES
angry adj. djaadjularan.

flat adj. bilwurr.
bad adj. mangara, garnina.
big adj. biraga.
full adj. dhudbandhul.
blind adj. midbawanj.
blunt adj. murdubura.
clear adj. gundhagundha.
cold adj. guyudu.
good adj. djamaga.
greedy adj. garudhan.
heavy adj. mundur.
crooked adj. ganggulwara.
dead adj. wara.
deaf adj. niraguwin, waragadhaan.
dirty adj. burlgunj.
disabled adj. nanbanggaraga.
hot adj. nawan-.
empty adj. garragalambiwan.
late adj. gaariin.
fast adj. buwambay, buyi, guragura.

light (weight) adj. birrabirra.
female (animal) adj. gururu, wangganmana, long adj. yarungarn.
nunganung.
97

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
male (animal) adj. biyanhung.
slow adj. garragadj.
male (bird) adj. banhung.
small adj. gubidja (common use), dandala.

pregnant adj. bindjilaan.
sparkle adj. milumba.
quick adj. buwambay, buyi, guragura.
right adj. yagunadha (correct, done well).
sparkling adj. gundhagundha.
ripe adj. waanhal.
strong adj. bulwal (common use), madhang.
round adj. bubandhan.
stupid adj. wambur.
shallow adj. dhunbunyil.
sweet adj. djiin.ga.
sharp adj. njaagarn, djarraranj (sharp
thirsty adj. ngundaga.
edged).
very good adj. gabun.
shimmer adj. milumba.
weak adj. galaabawan.
shine adj. milumba.
wrong adj. gurnamunya.
short adj. barlaa.

skinny adj. yabin.gi.
98

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
crow n. waagura.
BIRDS
beak n. nugurr.
bird n. budjan (generic).
black cockatoo n. ngaral, wayalad.

curlew n. gwiyirrwurrwurr.
eaglehawk n. malyan, munyunga.
emu n. birribanj (common use), marriya.
black duck n. djabadj, wambaara.
black swan n. gunjung.
brolga (slate crane) n. guradhu, galu,
gurarayga, guyari.
fish hawk n. njirra.
kookaburra n. gugunyal.
brown hawk n. biburnungga.
cormorant n. binyaaru.
lyrebird n. djagula.
99

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
magpie n. gurimbaga.
CLOTHING & SHELTER
blanket n. djinaabli, biidja.

camp n. dhugan (common use), ngura.
clothing n. dadha.
musk duck n. nanilu.
native quail n. burrburran.
pelican n. garungguba.
plover n. bindjaringaring.
seagull n. maaran.
shag n. biraawara.
home n. munggura.
swan n. gurawari (most likely white swan).
teal duck n. gumbaraga.
white cockatoo n. ngawal.
hut n. dhugan (common use), ngura.
nest n. ngura.
rug n. baraang.
shoes n. bandjiwug.
wood duck n. gunarug, yirinbul.
100

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
COLOURS
ENVIRONMENT
black adj. ngurnda, burawara.

cave n. buran.
grey adj. djilawaray, warri.
charcoal n. dhumbaa.
cloud n. mungala.
red adj. munjamunja (VARIANT:
manjamanja).
cold n. dhagarr.
cold east wind n. biwaawa.
cold west wind n. gunama.
creek n. badha.
darkness n. gilwa.
white adj. wurawura.
dew n. djingiya.
dirt n. gurad, bagan.
droplet n. ngurlwan.
dust n. balirr.
earth n. bagan.
east wind n. djirindjiring.
echo n. bariwariganyan.
evening n. yiribini.

CRUSTACEANS & MOLLUSCS
fire n. ganji.
crab n. dhuril.
crayfish n. birruwa.
flat country n. yinal narawan.
oyster n. bidhanga.
fog n. garal.
101

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
frost n. dhagadj.
mountain n. bangguri (common use), bidhu.
ground n. gurad, bagan.
gully n. gagurr.
mountain range n. bidhu.
hail n. dhundala.
heat n. bagaranj, ngubulinj, nawa.
hill n. bun.garri.

mud n. nhuruubabaa.
night n. yiribini, dhawara.
north east wind n. baliya.
hole n. gagurr.
place n. ngarn.
lagoon n. gudjarr.
rain n. bana.
light n. binin.gala (both sunlight and
moonlight).
lightning n. guranguran.
red ochre n. gubar.
river n. duraya.
rock n. bura.
rough sea n. gadhu.
sand n. djaadjawan.
sea n. barra barra (also salt water), ngarawan (distant sea), gadhu
(rough sea).
season n. gambambara.
shadow (of tree) n. gumbari.
sky n. mirriwarr.

location n. ngarn.
smoke n. duruuwa.
lumpy ground n. buubundhaaga.
snow n. gunama.
mist n. muryan.
soil n. gurad, bagan.
morning n. bumulaga.
102

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
south wind n. miringama.

FISH
spring n. gambambara.
stone n. mura, bura.
black bream n. wagal.
summer n. galaa.
thunder n. bumawa, mirribi, njariwang.
bream n. burumayal.
warm weather n. galaa.
water n. ngadju (generic, or fresh water in contrast to salt water).
eel n. barra, mambi.
fish n. marra (common use), ma, mina.
fisherman jack n. birimbamin.
flat-tailed mullet n. gariba.
flathead n. dhagala.
great white shark n. daarlawan.
guard fish n. wuraambin.
jew fish n. yirimbaagun.
mullet n. warigala.
waterhole n. badha.
octopus n. djungga.

west wind n. gurugama.
winter n. dhagarr.
shark n. wulimbura (generic, VARIANT:
walimbura).
shark (great white) n. daarlawan.
silver bream n. gambanj.
small guard fish n. gubi.
small mullet n. djiibarra.
snapper n. barraaran.
stingaree n. gwiyaala.
toad fish n. djiriilbun.
whiting n. warrabugan.
103

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
FOOD
HUMAN BODY
egg n. gabaanu.
abdomen n. muru.
honey n. gawanggal.
arm n. gaygan.
marrow n. gamba.
armpit n. gadjigung.
back n. barlga.
meat n. mandidja.
beard n. yaran, warlu.
belly button n. garri.
big toe n. biraga yuludha.
blister n. gundja, bubul.

blood n. djiraali, ngawu.
boil n. mandarlu.
bottom of the foot n. dhanadha.
breast n. ngabunaa.
meat-based food n. narum.
non–meat-based food n. dhanga.
breastmilk n. ngaminjang.
bum n. mundji.
calf (of leg) n. djabur, yabuda.
chin n. yarin, warlu.
clitoris n. miigurn.
ear n. guri.
elbow n. dhurliing.
eye n. mabara.
104

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
forehead n. gundu.
eyebrow n. minmirgun.
hair n. djawur.
hand n. mana (common use), murnawal.
faeces n. guni.
fat n. biwan.
feet n. dhana.

head n. gabaanu (common use), walarr.
finger n. mina, yulu.
heel n. dunggul.
intestines n. gurgun (common use), guni.
fingernail n. yulu.
flank n. ganggul.
footprint n. bardju, muruda.
jaw n. mandha.
kidney n. djibVr.
knee n. ngumung.
legs n. ngarri (also entire leg), buyu (shin bone).
105

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
lips n. wiling.
shin n. ngarri (also entire leg), buyu (shin little toe n.
gubidjayanga.
bone).
masturbation n. gadagadabalin.
mouth n. dhaaga.
my head n. gabamanga.

neck n. nganing, gami, garun (back of neck), nunggurr (back of
neck).
shin bone n. buyu.
shoulder n. gugu.
nose n. nugurr.
skin n. waadhu.
snot n. garu.
sore n. bubul, mandarlu, gundja.
stomach n. bindji.
teeth n. yira (common use), nganayu.
testicles n. mura.
thigh n. bunda.
nostril n. ngurdu ngurdu.
thumb n. gulungulu.
penis n. burnda, yurdubaaga (erect penis).
tongue n. dhalanj.
pubic hair n. muruguru.
tooth n. yira (common use), nganayu.
rump n. mundji (bum), ganggul (flank).
torso n. bingal (chest of a human or animal).

scab n. bubul.
umbilical cord n. nurridj.
semen n. burra.
urine n. djilawa.
sexual intercourse n. gandidjaalinba.
vagina n. gala.
sexual organs n. bambara.
shadow (of a man) n. murandjanyan.
106

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
horse n. yaraman.
MAMMALS (LAND)
bandicoot n. birdhuulay.
dingo n. warigal.
kangaroo n. buru (most likely eastern grey), maraba.
dog n. wadhangarr (common use), mirigang
(generic), gangwari (rare generic), warigal
(wild dog).
echidna n. djinug, ganagubadh.
kangaroo rat n. wanggaali.
koala n. gumbaawar, guraban.
long-nosed bandicoot n. miridjiga.
female dog n. wadhanagarr
male animal n. gawalgang.

wangganmaaru.
male koala n. barrunda.
male possum n. gumburruuga.
flying fox n. garamunda.
monkey n. garalu.
native cat n. midhagani.
ox n. gambugalag.
107

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
possum n. gungara.
MEASUREMENTS OF TIME,
DISTANCE & LOCATION
before temp. dhaba.
behind spat. barlga.
between spat. nguna.
close (in space) spat. mabumban.
close (in time) temp. bala.
ring-tailed possum n. bugaali, buguri.
day n. ngurungaru, nawa.
rock wallaby n. baraal.
day after tomorrow temp. buraagawalin.
short-nosed bandicoot n. guragurr.
east n. ngarawan.
sugar glider n. banggu.

far away spat. djinalibura.
wallaby n. badhaalima (generic), djaruga, further away spat.
djinadha (over there, in the baraal (rock wallaby).
distance).
here dem. njiinj.
wombat n. banggaada.
in front spat. bindji.
left spat. ngalaga.
long time ago temp. warigamban.
middle spat. baru.
next to spat. gungala.
other side of spat. banjawal.
over there dem. djinganda.
right spat. dhurga (on the right side of).
soon temp. gaway.
south n. guya.
that dem. djiinj, njun, njanadha (that person/
thing).
108

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
three days time temp. yaradirawal (the day NAMES OF PEOPLE
AND PLACES
after the day after tomorrow).
then temp. yagun (introduces an action that occurs after another
action).
King Merriman nprop. wadhiin.
there dem. djiinj, njun, njanadha (that place).
this dem. njiinj.
this place dem. njunil.
this side of spat. njiindjilan.
Moruya nprop. place name, said to mean
‘where the water is crossable by foot’.
True Valley nprop. baadja (unknown place
name).
today temp. nhaway.
tomorrow temp. buraadja.
NUMBERS
yesterday temp. bugiya.
five num. mana (common use), murnawal,
yalangbaradha.

four num. djiriibawal djiriibawal (common use), manalinga.
many num. dhawamalanj
once num. mirdandhagu (once, not
repeated).
one num. midandhal.
ten num. manawal (common use), dhawa.
three num. durun.gadja.
two num. djiriba (common use),
mungandhawara
109

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
male cousin kin. dhadha.
PEOPLE & KINSHIP
man n. gimbanya.
brother-in-law kin. djambi.
child n. waranj.
dad kin. baaba (common use), baying, biyan, mother kin. minga
(common use), mamang,

baanga.
mani, mayanda, yidhungurr, gaanga
daughter kin. murnawar.
(woman who has lost children)
disabled person n. gugiwan.
mother’s sister kin. mamang.
elder brother kin. dhadha.
mother’s sister’s son kin. dhadha.
elder sister kin. mama.
mum kin. mamang.
father kin. baaba (common use), baying,
old man n. gamara (common use), bidjaya,
biyan, baanga.
wari.
father’s brother’s son kin. dhadha.
old woman n. muladha (common use), garn.
father’s brother’s wife kin. mamang.
ga.
friend n. mudj, mudjingaal.
sister’s son kin. dhadha.

girl n. yandabal.
son kin. mayawar.
grandmother kin. bayunga (mother’s
southerner n. guyangal.
mother), nadjung (father’s mother).
wife n. dhanama.
husband’s brother’s son kin. waram.
wife’s son kin. waram.
husband’s son kin. waram.
110

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
woman n. ngaranggal.
PHRASES & PARTICLES
and conj. ba (used to join sentences when they have the same
subject), ya (used to
join sentences when they have different
subjects).
come here phr. yaway.

young man n. yurang.
young woman n. wanggan.
younger brother kin. mayaaga.
I don’t know phr. nginbaga, dhagayil, yuga.
younger sister kin. murnunggan.
let go! phr. warnadha.
youth n. garindja (generic), gabugubal
maybe part. wanda.
(uninitiated).
no part. dhagayil.
or conj. ba.
safe journey phr. walawaani.
yes part. ngay.
Yuin People n. yuwinj.
111

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
forest oak n. bila.
PLANTS
geebung tree n. babadhal.
bloodwood n. gurgul.
branch n. dhuladhula.
bullrush n. njurgun.

grass n. wadhan (generic).
grass cuttings n. njirinj.
grass tree n. miingga.
honeysuckle n. baabirr.
ironbark eucalyptus n. gurndiira.
burrawang n. banggawu.
kurrajong (Illawarra flame tree) n.
guraaman
burrawang nut n. yiburr.
land yam n. guraamanj.
bush n. gabi, barraar.
leaves n. djirawara.
cabbage tree n. dharrawa.
lillypilly tree n. galungara.
fern n. mangga.
mountain ash tree n. ngandhawar.
myrtle n. yawiya.
112

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
native cherry tree n. mamaadja.
PRONOUNS
her (bound possessive) pro. -u.
his (bound possessive) pro. -u.
I (bound subject) pro. -ga.
I (stand-alone) pro. ngayaga.
me (bound object) pro. -ngga.
mine (bound possessive) pro. -dha (if

possessed thing cannot be given away e.g.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
thing can be given away e.g. tools or
shelter).
my (bound possessive) pro. -dha (if
possessed thing cannot be given away e.g.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
thing can be given away e.g. tools or
native peppermint n. barrumbarra.
shelter).
red gum n. yaala.
our (bound possessive) pro. -ngul (us
reeds n. gumbiira.
two, including the listener), -ngal (us, not
river oak n. wumbalwara.
including the listener), -njin (us lot, including
shrub n. barraar, gabi.
the listener), -njinungga (us lot, not including
spotted gum n. dharraani.
the listener).

squeaking tree n. mawaradj.
their (bound possessive) pro. -abul (those stringybark n. gubaa.
two’s), -djan (that lot’s).
swamp yam n. bungala.
them (bound object) pro. -in (them lot).
swamp mahogany n. madhawarn.
they (bound subject) pro. -wara (those two), teatree n. buwarla.
-waraga (that lot).
tree n. bunbal (generic).
us (bound object) pro. -ngal (you and
tree bark n. bunbun, wulaga.
me), -ngalangga (us two, not including
tree fern n. djirangara, yambagan (species’
listener), -ngana (us lot, including listener),
unknown).
-nganangga (us lot, not including listener).
wattle n. bidhudhu (generic), bawarr.
we (bound subject) pro. -ng (you and I),
white box n. gurabarr.
-ngala (we two, not including listener), -nj

wood n. gugawal.
(we lot, including listener), -nga (we lot, not
including listener).
we (stand-alone) pro. ngayawung (you and
I), ngayawangala (we two, not including the
POST CONTACT
listener), ngayawanj (we lot, including the
listener), ngayawanga (we lot, not including
alcohol n. garangadada.
the listener).
cigarette n. bunda.
you (bound object) pro. -nji (you, one
money n. gaandi.
person), -lu (you two), -nhurr (you lot).
picture n. bawanyu.
tobacco n. gaandi.
113

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
you (bound subject) pro. -ni (you, one
REPTILES
person, used only in present or future tense),
-li (you, one person, used only in past tense),
black snake n. mundha.
-wu (you two, use if the verb it attaches to
brown snake n. murumba.
ends in a vowel, if it ends in a consonant use
carpet snake n. maga, wagurr.
-u), -n (you lot).
death adder n. bubugurning.

you (stand-alone) pro. yindiga (you, one
person, VARIANT: njindiga), yindiwu (you
goanna n. burnaaga.
two, VARIANT: njindiwu), yindiwan (you lot,
VARIANT: njindiwan).
your (bound possessive) pro. -ngu (your, one person), -bul (you
two’s), -djur (you lot’s).
QUESTIONS
jew lizard n. djaraagar.
lizard n. bangawu (generic).
how inter. yuga.
sleeping lizard, shingleback n. biriin.
what inter. minja.
when inter. wandung.
snake n. gari (generic).
where inter. wadha.
who inter. wananga.
why inter. mali.
water goanna n. djirabard.
SOLAR SYSTEM

Alpha Orionis (Betelgeuse) nprop.
gunungama.
Milky Way nprop. garraywaa.
moon n. dhawara.
Orion’s Belt nprop. yuwindja.
Pleiades (Seven Sisters) nprop. wanggaadi.
Sirius nprop. gundjiran.
star n. djinggi.
sun n. yuraga, bagaranj (with yiribu to mean
‘sunset’), nawa.
The Keel nprop. miridjiga.
114
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
SPIDERS, INSECTS AND BUGS
SUFFIXES
bee n. murrurn.
allow suf. -ya (attaches to the verb).
blow-fly n. murun.
at suf. -dha (attaches to a noun to show that bull ant n. garrurr.
something or someone is in/at/on it).

centipede n. dhaadjar.
away from suf. -din (motion away from a
fly n. mayarmVga, naaga.
place or object).
locust n. gurlanj.
belong to suf. -nggul (attaches to a noun).
louse n. mula.
by suf. -dha (attaches to a noun to show that maggot n. manduga.
something or someone is in/at/on/near it).
mosquito n. niluga, ngaylugu.
continue to suf. -mba (attaches to the verb to spider n. marrarr.
indicate continued action).
each other suf. -ndjali.
for suf. -buran (for the purpose of, put on a noun), -gul (on behalf
of, put on a noun).
SPIRITUAL BELIEFS, CEREMONY
in suf. -dha (attaches to a noun to show that AND RITUAL
something or someone is in/at/on it).
in order to suf. -ri (attaches to the verb).
assistant n. naraawanj.

its (bound possessive) suf. -u.
bad spirit n. gababa, gawan.
let suf. -ya (attaches to the verb).
clever man n. bagiindj.
make happen suf. -ma (attaches to the
clever man n. muyulu.
verb to indicate that someone is causing
clever woman n. bagiindj.
someone else to do the action).
corroboree n. bunaan.
many suf. -baraga (plural marker, attaches hairy man (mythical
creature) n. dulagaal, to a noun to indicate there are more than
mumaga.
two of them, used only after a consonant),
spirit of the dead n. guwinj.
-waraga (after a vowel or rr), -mbaraga
spirit protector nprop. mudjingaal.
(after a vowel or ng)
water monster n. gurungadj.
more of suf. -gudhu (attaches to an adjective to describe having
more of a quality than

another thing or person).
most suf. -gudha (attached to an adjective to describe the
highest amount of that
quality).
never suf. -ngamba (attaches to the verb).
on suf. -dha (attaches to a noun to show that something or
someone is in/at/on it).
small suf. -yanga (attaches to nouns to
describe a small or cute version of it).
to herself suf. -ndjali.
to himself suf. -ndjali.
to myself suf. -ndjali.
to ourselves suf. -ndjali.
115

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
to themselves suf. -ndjali.
TOOLS, WEAPONS AND TOYS
toward/to suf. -dha (attaches to a noun to say motion toward/to
that place or thing).
bag n. biyay.
two suf. -bara (dual marker, attaches to a boomerang n.
waranganj, badhawal.
noun to indicate there are two of them,
canoe n. madjari (common use), garidja.
used only after a consonant), -wara (after a

club n. bundhi, gudjaru, bangadjan.
vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
coolamon n. bun.gali, wandaya.
very suf. -gunda.
cup n. bangli.
with suf. -dha (attaches to a noun to say that fighting hook n.
badhawal.
the noun was used to do the verb).
firestick n. dundhun.
would you please suf. -ri (attaches to a verb firewood n. ganji.
to make a request).
fish hook n. dhuula.
fishing line n. waraawara, djabag (a phrase meaning ‘throw the
fishing line’).
fishing spear n. garawad.
hunting spear n. birriiwa.
jagged spear n. gama.
knife n. nadba, garanganganj (made from
shell or stone).
lining of canoe n. yinul.
paddle n. waari, djiraama.

reed spear n. biryuula, gumbiira.
ribs of canoe n. gurbungama.
shield n. marga (generic), milidhu
(boomerang shield), bimbaya (spear
shield).
spear n. djarambaadhi (generic), gumbi ra.
spear thrower n. wumura.
stone tomahawk n. munduba.
string n. waraawara.
string bag n. madbu (net bag).
throwing stick n. djaadjurna.
toy canoe n. dhaaligir.
war spear n. biraya.
yamstick n. gaaga.
116

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
do vt. yidjima-.
VERBS
drink vt. ngundhu-, mundu-.
afraid vi. guruba-.
afraid of vt. gurugundha-.
alive vi. murawan-, maruga-.
answer vi. buraali-.
ask vt. ganaya-.
ask vi. yabu-.
bind vt. naaraa-.
bite vt. badha-, bundha-.
brave vi. gurubangamba-.
break vt. gambuladja-.

drop vt. gungaba-.
drown vi. garaambu-.
eat vi. dhana-.
fall vi. gungaba-.
fetch vt. marindamu-.
fight vt. gambadja-.
fly vi. yaradba-, nhaga-.
frighten vt. gurabungari-.
get up vi. biinda-.
give vt. ngama- (common use, VARIANT:
nguma-), njama-.
bring vt. marandi-.
go vi. waba-, yana-.
bring back vt. marindamu-.
go along vi. balawu-.
build vt. djinjama-.
go around vi. gurumbu-.
burn vt. ganama-.
go down vi. njiru-.
call out vt. garuga-.

go inside vi. yiriba- (enter, also used to mean carry vt. yili-,
garganga-.
set e.g. sunset).
catch vt. nambadja-, dhabaga- (catch an
go into vi. ngudba-.
animal).
go over vt. badba-.
climb vi. galawa-.
go through vt. yiridbu-.
collect vt. djamaru-.
go up vi. dhalibawa-.
come vt. yana-.
grow vi. dhuri-.
come across vt. baridbu- (cross something in hang up vt. djirabu(common use),
the direction of the speaker).
dhangga-.
come down vt. nirini-.
happy (be), rejoice vi. yilaga-, yiringga-.
cook vt. ganama-.
hear vi. ngara-.

cover up vt. barimu-.
hit vt. bayi- (common use), yuri-.
crawl vi. wandhu-.
hold vt. mina-, garganga- (carry in hands).
cry vi. njungga-, nunga-.
hungry vi. yidhalama-.
cut vt. dharaganja-.
impale vt. gula-.
desire (sexually) vt. marlugudhaaga-.
jealous vi. ngunarungura-.
die vi. mubura-, wara-.
117

10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
jump vi. waradaga- (common use), wara-.

scared of vt. gurugundha-.
see vt. dhambamu-, nja-, naga-.
shake vt. burunga-.
sick vi. gundjama-.
silent vi. djanbabu-.
sing vi. yangga-.
sit vi. maya- (common use), mayi-, nangga-.
sleep vi. nangu-.
sorry vi. gurngamba-.
speak vi. yawa-, djama-.
spread vi. warawandjar-.
keep vt. yuna-.
stand vi. dhari-.
kick vt. burdulu-.
steal vt. garanga-.
kill vt. gambadja- (common use), bayi-, yuri-, suck vi. ngundhu-.
bilyaguwin-.
swim vi. bardju-, yangan-.
kiss vt. numbula-.
take vt. djamaru- (collect), wabandi- (take know vt. nanuma-.

away).
laugh vi. ngadjili-.
talk vi. djama- (common use), yawa-.
learn vt. ganandhimila-.
taste vt. ganundhu-.
leave vi. wana- (leave, exit, but also drop a tear vt. gardira-.
topic in conversation), waba-.
think vi. bundjala-.
let go of vt. ngarambilil-.
thirsty vi. gabudbandhaninga-.
like vt. ngumbudhaa- (like or love).
throw vt. binga- (common use), yara- (throw a live vi. mayi-,
maruga-.
weapon), nanuma-.
look at vt. dhumbama-.
tie vt. naaraa-.
look for vt. wardaalimala-.
tired vi. yidbu-.
lose vt. dhunbanga-.
touch vt. dhuduga-.

love vt. ngumbudhaa-.
turn away vi. garaangalirr-.
make vt. djinjama-, djinama-, mudhuga- (with twist vt. guwinjma-.
ganji ‘make a fire’), yabandjaaga-.
walk vi. yana-.
make (a boomerang) vt. yabundja-.
want vt. dawandha-.
paddle vt. banga-.
wash vt. bulumu-.
pick up vt. garidba-.
pinch vt. njinmula-.
play vi. waridba-.
WATER ANIMALS
quiet vi. djarambu-.
remember vi. bundja-.
big frog n. gurdgard.
rest against vt. bulambii-.
platypus n. yaranbul.
return vi. wali-.
porpoise n. dhaawarri.

roast vi. gundja-.
seal n. yiragala.
run vi. maru-, wala-.
stingaree n. gwiyaala.
run around vi. gulaminjiin-.
stingray n. baba (generic), gwiyaala.
say vt. bayandha-.
turtle n. bilima.
scare vt. gurabungari-.
whale n. muriyira.
scared vi. guruba-.
118

"