File size: 151,521 Bytes
f10341e |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 |
text
"The Yuin people of the south-east coast of New South Wales were
traditionally made up of 13 major tribal groups, encompassing the area
from Botany Bay west to Campbelltown, then following and including
the eastern mountains of the Great Dividing Range to south of what
we now know as the New South Wales and Victoria border.
The 13 major traditional tribal groups were, from north to south:
Dharawal of Sydney
Allowrie of Wollongong
Wodi Wodi of Nowra
Jerrinja of Orient Point
Wandiwondian of Wandandian
Murramurrang of Ulladulla
Walbunja of Batemans Bay/Mogo
Munkata-Yuin of Braidwood
Brinja-Yuin of Moruya
Arralyin of Araluen
Djirringanj of Wallaga/Bega
Wathargadarls/Wallagadarns of Bermagui
Dhawa of Eden
Collectively we are the Black Duck people, ‘Umbarra’ (wambaara)
being the totem of the Yuin people. Water birds feature strongly in our
tribe and clan group totems and are reflected in several Dreamtime
stories.
In today’s climate of Native Title, misrepresentation in official
documents and media and the loss of traditional Aboriginal
knowledge-holders, these definitions are contentious. The most
common term used on the South Coast is Yuin people. This is broadly
accepted by the Aboriginal community.
According to language archival material collected by various people
from Aboriginal informants between the years 1834 and 1902, the
traditional languages or the New South Wales south-east coast are:
Dharrawal
The southern parts of Sydney and Botany Bay to Nowra
Dhurga
South of Nowra to Narooma inclusive of Braidwood and Araluen
Djirringanj
Narooma to Bega inclusive of Wallaga Lake and Bermagui
Dhawa
Eden to the north-eastern parts of Victoria
A dialect called Dharumba was spoken around Wandandian where
the Dharrawal and Dhurga languages merged. At the time of
publication of this dictionary, the names of other dialects are unknown.
7
2 / YUIN PEOPLE AND THE SOUTH-EAST COAST LANGUAGES
The south coast languages belong to the Pama–Nyungan languages,
the most wide-spread family of Australian Aboriginal languages that –
prior to 1788 – covered 90%
of the continent. It was made up of more than 300 languages. The
name ‘Pama–
Nyungan’ is derived from the names of the two most widely separated
groups, the Pama languages of the north-east and the Nyungan
languages of the south-west. All of these languages are descended
from a single ancestor language that spread across the continent. The
10% of non–Pama-Nyungan languages includes those spoken in the
Kimberley and the Top End.
As a result of adverse government policies over
the past 200 years the majority of Aboriginal
Language is the road
people were forced to live on missions and
reserves, creating a mixture of different lanmap of a culture, it
guage groups. In addition, Aboriginal people
tells you where its
were actively discouraged from speaking their
languages. Due to fear of punishment and the
people come from
intermingling of languages over several generations, it can be unclear how a language
and where they are
might have been spoken before colonisation
going.
without linguistic expertise.
RITA MAE BROWN
A common myth perpetuated by some scholUS AUTHOR
ars is that the South Coast languages are spoken by very few, mainly the elderly, or are on
the verge of extinction. This misconception
continues even today, when the evidence
strongly suggests otherwise. It is true that some South Coast
Aboriginal people cannot speak their languages fluently, and likely
never will. We are all possessively cling-ing to knowledge of words
and phrases in our traditional languages handed down through the
generations, despite efforts to stifle and deny that.
We are forever indebted to the handful of people who persisted
through adversity and recorded from reliable informants the remnants
of our languages. In more recent years the work done by linguists has
allowed for the differentiation of our languages, the revival and
renewal of our native tongue, and has contributed beyond belief to the
empowerment of Aboriginal communities and individuals.
8
3 / USING THIS DICTIONARY
3 / USING THIS DICTIONARY
ELEANOR JORGENSEN
The Dhurga Dictionary and Learner’s Grammar has been designed for
Yuin people to use as a resource to help learn their language,
increase their vocabulary, and develop literacy in Dhurga. It contains
information about Dhurga and the Yuin people, how to use the
dictionary and understand the entries, and the dictionary itself. This
includes guides on how to pronounce and spell Dhurga words,
information on what
‘parts of speech’ are, details on how to form a sentence and other
grammatical information, and instructions for finding the original
written source of the words in this dictionary.
There are three ways the dictionary is organised: an alphabetical (B–
Y) list of Dhurga words with English definitions, an alphabetical (A–Z)
list of English words and their Dhurga translations, and an English list
of categories (e.g. birds, body parts, tools and toys) in which there are
the Dhurga words that fall into that category.
The Dhurga Dictionary contains 728 words. Each entry includes a
head word, its part of speech, definition, and a source code which
indicates by which linguist and in which publication the term is
attributed to Dhurga. Some words have been given a colour.
This helps you remember what part of speech they are. Each word
might also have a picture, and/or an example sentence to show you
how to use the word in a sentence.
We hope that you will find the Dhurga Dictionary useful and enjoyable
to read.
Walawaani!
9
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING
Understanding the sounds of Dhurga will help you pronounce and
learn the words in this dictionary. The pronunciation of each of the
sounds is listed below, written using a standard spelling system
(orthography). Dhurga has some sounds that English has, but also
some that are not in English. To help learn the pronunciation, we have
provided English words that have a similar sound or given instructions
on how to position your tongue to form the sound. The spelling used in
this dictionary is based on those used in Jutta Besold’s PhD thesis,
and is generally similar to how many Indigenous Australian languages
are written.
VOWELS
Dhurga has six vowels. These can be paired up into ‘short’ and ‘long’
vowels. To a speaker of Australian English, long vowels might seem
very similar to their short counterparts. Think of it like you are holding
the sound longer, like it is stretched out.
a as in bus
aa as in past
i as in bit
ii as in bee
u as in put
uu as in too
CONSONANTS
Some Dhurga consonants are hard to tell apart for English speakers.
For instance, d and dh are very similar, as are n and nh. The spelling
helps you remember the difference between sounds. When you see
an h in the spelling, your tongue should be to your teeth, like for the dh
and nh sounds. When you see a j in the spelling, it sounds like there is
a y sound following the consonant, like for the dj and nj sounds.
b as in book
d as in dog
dh like dog but with tongue under top teeth
dj as in judge or dew
g as in good
l as in look
m as in many
n as in no
ng as in song, not as in finger
nh like n but with tongue under top teeth
nj as in new
r as in rain
10
4 / DHURGA PRONUNCIATION AND SPELLING
rd as in bird — say this with an American accent so you really
pronounce the r sound rl as in swirl — say this with an American
accent so you really pronounce the r sound rn as in corn — say this
with an American accent so you really pronounce the r sound rr as in
purr — roll your tongue
w as in well
y as in yell
FULL STOPS IN WORDS
Some entries in this dictionary have a full stop (.) in them (e.g.
yabin.gi ‘lean, thin’).
This full stop tells you to pronounce the n and g as two separate
sounds, rather than the single sound ng.
CAPITAL V IN WORDS
Some entries in this dictionary have a capital V in them (e.g.
mayarmVga ‘fly’). This is because it is not clear what the vowel sound
should be, and to stay as accurate as possible to the Dhurga language
we did not want to just choose a vowel. For these entries check the
variants for possible pronunciations. These are always ordered i, a, u
(e.g.
mayarmiga, mayarmaga, mayarmuga). This is the only time you will
see capitals in Dhurga. We do not use capital letters at the start of a
sentence or for proper nouns.
STRESS IN WORDS
Stress is a term for which part of the word has emphasis. Dhurga has
an easy stress pattern to remember, you should always emphasise
the first syllable of a word (e.g.
duraya ‘river’).
11
5 / GUIDES TO PARTS OF SPEECH
5 / GUIDE TO PARTS OF SPEECH
All words have a ‘part of speech’, a category they belong to that
determines what can be attached to them and what role they have in a
sentence. Some of the parts of speech in Dhurga may be familiar to
English speakers — most if not all languages have verbs (actions) and
nouns (things and people). Below is the complete list of parts of
speech referred to in this dictionary, their abbreviations, and a brief
explanation of each of them. To make using the dictionary easier, we
have colour coded the Dhurga words based on their part of speech. In
this guide we have colour coded the name of the part of speech in the
same way.
Adjective (adj.) is a describing word. It gives more information about
the noun (e.g.
big dog). Adjectives in this dictionary are brown.
Conjunction (conj.) is a joining word. It connects sentences or parts
of a sentence (e.g. I ran to the door and opened it).
Demonstratives (dem.) ‘point’ to something around the speaker. In
English demonstratives include ‘this, that, these, those’. Often in
languages there are two kinds of demonstratives, one kind points to
things close to the speaker (English
‘this, these’), another kind points to things further away (English ‘that,
those’).
Demonstratives in this dictionary are yellow.
Exclamation (excl.) expresses surprise, strong emotion, or pain (e.g.
ow!).
Interrogative (inter.) is a question word (e.g. who, what, where).
Interrogatives in this dictionary are purple.
Kin (kin) is a member of a family, a relative, someone who is
connected to you by blood or marriage (e.g. mother, father’s brother
(uncle)).
Noun (n.) is a word for a person, place, or thing. Nouns can be
classified as ‘common nouns’ which are general things (e.g. chair,
tree, house) and ‘proper nouns’ (see below) which are things which
have a specific name (e.g. Australia, Sydney, John).
Nouns in this dictionary are red.
Proper Noun (nprop.) is a thing which has a specific, often one of a
kind name.
They include personal names, place names, and constellations. In
English, proper nouns always begin with a capital letter no matter
where they are in a sentence.
Number (num.) counting words (e.g. one, four). Numbers in this
dictionary are green.
Particle (part.) is a word that only has meaning when used with other
words.
Phrase (phr.) is a sequence of two or more words that often go
together, it is a unit that is larger than a word but smaller or equal to a
sentence (e.g. ‘let’s go’, ‘safe journey’).
Pronoun (pro.) is a word that can replace a noun, most often a person
(e.g. I hit the ball, she hugged me). Pronouns in this dictionary are
pink.
12
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY
-ndjali suf.
Indicates that the action is done to each other or that it is done to
myself/ourselves/himself/hersel 5 / G
f/the UI
mD
sel EvS TO P
es et
A
c. ReRcTS O
iproc F S
al/rPeEflEeCxiH
ve.
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.
— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-148.
-ng pro.
you (one person) and I (first person dual inclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
Spatial (spat.) is a word relating to space (e.g. far, near). Spatial and
temporal words (see b
-nel
gow
a)i
pnt
ro.
his diction
wa
e try a
hre re o
e o ra
rmn
or g
e e.
, but NOT you (first person plural exclusive subject).
Suffix
SOURCE: A-P.233 JBes.
(suf.) is a unit less than a word that cannot stand alone and must be
attached to the end of another word. Most grammatical information in
Dhurga is given by suf-ngal pro.
our (first person dual exclusive possessive).
fixes. All suffixes in this d
SO i
Uc
Rti
Co
E: n
Aa
-r
P. y b
292 Jeg
Be i
snw
.
ith a hyphen (-) (e.g. -dhuga ‘my’).
Temporal (temp.) is a word relating to a time (e.g. yesterday). Spatial
(see above)
-ngala pro.
he/she/it and I, but NOT you (first person dual exclusive subject).
and temporal words in t
Sh
O is d
URC ic
E: t
A i-o
P. n
2a
3r
3Jya
Bes re o
.
range.
Intransitive Verb (vi.) is an action which something does, that does
not involve
-ngalangga pro. he/she/it and I, but NOT you (first person dual
exclusive object).
doing it to something else (e.g. run, sleep, travel, die). Intransitive
verbs in this dic-SOURCE: A-P.233 JBes.
tionary are light blue.
-ngamba
Transitive Ver
sb
uf.
Negates the action, indicating it did not happen or will not happen.
(vt.) is an action that is done to something else (e.g. build, destroy).
This attaches to the verb AFTER a tense marker.
Transitive verbs in this dictionary are dark blue.
— djama-ngamba-ga.
— I’m not talking.
SOURCE: A-P.275 JBes.
-ngana pro.
us three or more, including you (first person plural inclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ng
DHURG anang
A HEADW ga
us three or more, but NOT you (first person plural exclusive object).
ORD:
p
THE C ro.
OLOUR INDICATES
SOURCE: A-P.233 JBes.
PART OF SPEECH
PART OF SPEECH
DEFINITION
-ngga pro.
me (first person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nggul suf.
Belonging to. Genitive case marker.
VARIANT: -ngal
OTHER PRONUNCIATIONS
— birriiwa-y ngayaga-nggul
DHURGA EXAMPLE SENTENCE
— the spear belongs to me.
ENGLISH TRANSLATION
SOURCE: A-P.207/B-P.202 JBes. U-M.2.2-51.
-ngu pro.
Your (second person singular possessive).
VARIANT: -djung
SOURCE: A-P.292 J
SOURCE C Bes
ODE .
-ngul pro.
our (first person dual inclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
32
13
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
This section of the dictionary provides detailed explanations on the
grammar of Dhurga, including word order, what to include on a noun
or a verb, the order of parts of speech that modify a noun, and forming
more complex sentences like questions and commands.
WORD ORDER
Dhurga is very different from English in the way it conveys information
about who is doing what in a sentence. English has a strict word order
that tells you what the subject (person/thing doing the action) is, and
what the object (person/thing the action is being done to) is. In
Dhurga, word order is much more flexible. There are three main ways
you can form a sentence, from most common to least common:
Subject, Object, Verb
yuwinj-dju djaruga-mbara dhabaga-l-ul
man-subject wallaby-two catch-past-them
A man caught a couple wallabies.
Verb, (Subject), Object
djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-dha
hang.up-I bag-my tree-on
I’ll hang my bag on the tree.
Subject, Verb, Object
wadhangarr-a badha-l njiinj gungara
dog-subject bit-past that possum
The dog bit that possum.
Subject Verb Object is the least common and may be due to the
influence of English.
Though word order is very variable, there is a general rule that the
object does not go before the subject. However, you can get
sentences without a stand-alone subject.
When a person is the subject of a sentence, often there is no standalone subject and these sentences tend to be Verb Object sentences,
as seen above. Object Verb sentences without a stand-alone subject
seem to be used to emphasise the object as the important part of the
sentence.
Object Verb
ngadju ngundha-ga njiinj
water drink.present-I this
I am drinking water (and not some other drink).
The main thing to remember is that whatever is the topic (the main
thing being focused on, or the most important piece of information),
you put that first.
14
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
BUILDING A NOUN
Dhurga is very helpful because it tells us what is a subject and what is
an object regardless of what order they are in. Dhurga shows this
information by attaching what is called a ‘case marker’ to the nouns in
a sentence.
The most important case marker is the ergative case marker. The
ergative case marker is attached to the noun that is the subject of a
sentence. But it is only used when the subject is acting on something
else (only used to mark the subject of a sentence with both a subject
AND object). If the sentence has a subject and verb but no object
(nothing which an action is being done to), then no marker is put on
the noun.
There are two ergative markers in Dhurga: -dju and -ngga. We don’t
have enough information about them to say with certainty when one
should be used over the other. You can choose. These two markers
each have two forms, depending on what sound they follow. -dju
becomes -u if the last sound of the noun it is attached to is rr or r. ngga becomes -a if the last sound of the noun it is attached to is rr or
r.
There are seven other case markers in Dhurga that each describe a
different relation-ship between nouns in a sentence.
The locative case marker -dha is put on a noun to indicate something
else is on/at/
in that noun.
dhugan-dha
camp-at
at camp
The locative case marker -dha becomes -a if the word it attaches to
end in r, rr or l.
yuwinj njindjilan bunbal-a
man this side tree-at
The man is on this side of the tree.
-dha is also the allative case marker, which is put on a noun to
indicate motion towards that noun.
bunbal-dha
tree-to
to the tree
To tell if -dha means ‘at/on’ or ‘towards’ depends on what verb is being
used. -dha means ‘towards’ only if the verb is describing motion like
‘go’, ‘go down’, ‘go up’ etc.
The instrumental case marker is also -dha. It is put on a noun to
indicate the noun is a tool that is used for something.
15
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
waranganj-dha gambadja-la-ga
boomerang-with kill-past-I
I killed it with a boomerang.
You can tell when -dha is the instrumental case marker because it will
be put on nouns that can be used as tools.
The ablative case marker -din is put on a noun to indicate motion
away from that noun. It is often used on ngarn ‘place’ as a general
term after the more specific place is marked with a locative marker:
dhugan-dha ngarn-din
camp-at place-from
from the camp
The genitive case marker -nggul is put on a noun or pronoun to
indicate that this noun possesses another noun in the sentence. The
possessor follows the possessed in the sentence.
birriiwa ngayaga-nggul
spear I-belong
The spear belongs to me.
The benefactive case markers -gul, -lul and -mu are put on a noun
or interrogative pronoun (who or what) to indicate the verb is being
done for them/on their behalf.
-gul is used after a consonant and -lul is used after a vowel. It is
unclear if there are any rules about when -mu should be used.
wananga-lul njiinj
who-for this
Who is this for?
The purposive case markers -buran and -wuran are put on a noun to
indicate that the verb is done for the purpose of that noun, it is the goal
of the action. -buran is used after a consonant and -wuran is used
after a vowel.
biyan birribanj-buran waba-n
father emu-for go-nonpast
Father is going for that emu.
You can add the diminutive -yanga to a noun to indicate it is small and
/ or cute. You may recognise it from the word gubidja-yanga ‘little
toe’. Nouns may also be marked for number; that is, how many of the
noun there are.
16
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Dhurga makes a distinction between singular, dual, and plural forms.
The dual markers -bara, -wara or -mbara indicates there are two. For
example, waranganj-bara means ‘two boomerangs’ or ‘both
boomerangs’. -bara is used after consonants, except rr and ng. -wara
is used after vowels and rr. -mbara is used after vowels and ng. The
plural markers -baraga, -waraga, and -mbaraga show that there are
three or more. They have the same rules for when to use them as their
dual counterparts.
For example, waranganj-baraga ‘many boomerangs’. We have no
examples of both number marking and case marking both attached to
a noun. This may or may not be possible.
Nouns may also mark possession with possessive pronouns that
attach to the end of the noun to indicate who it is owned by.
Possessive pronouns attach to the noun after number marking:
waranganj-bara-dhuga
boomerang-two-my
both of my boomerangs
These number and possession markers do not seem to occur with
case markers.
ORDER OF PARTS RELATED TO THE NOUN
Across languages, nouns are usually modified by other parts of
speech. Adjectives describe some quality of the noun like its size,
colour, texture etc. (e.g. ‘big, blue, bumpy’). Demonstratives point out
where the noun is in relation to the speaker (e.g.
‘this, that’). Numbers and plural marking tell you how many of that
noun there are (e.g. ‘three cats’).
There is some flexibility in the order of these. Most commonly, the
order is: (ADJECTIVE)
NOUN
CASE MARKER (POSSESSIVE/NUMBER)
(DEMONSTRATIVE)
gubidja waranganj-dha njiinj
small boomerang-with this
with this small boomerang
However, adjectives can also go after the noun.
djaruga biraga
wallaby big
a big wallaby
17
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
There are no examples of nouns modified by both numbers and case
marking, or both possessives and case marking — it is unclear if they
can occur on the same noun and, if so, what order they attach to the
noun in. There are also no examples of any stand-alone numbers
such as dhawa ‘ten’ or djiriba ‘two’ or any other numbers. We do not
know if they should go before or after the noun in Dhurga.
USING PRONOUNS
There are two types of pronouns in Dhurga: ones that can exist by
themselves; and ones that must be attached to other words
(possessive pronouns attach to nouns, all other bound pronouns
attach to verbs). Bound pronouns are much more commonly used
than stand-alone pronouns. Pronouns are different from nouns in that
they do not take the ergative marker. This is because you can use a
pronoun as the subject of a sentence regardless of whether there is
an object in the sentence or not.
These pronouns might be a bit confusing at first because many of
them translate to exactly the same word in English. Like with the
nouns, Dhurga makes a distinction between singular, dual, and plural
forms of pronouns, while English only has singular and plural forms.
Dual means two, plural means three or more. For example, yindiwu is
translated as ‘you two’ because it is specifically about two people, not
more or less. If you’re referring to more than two people, you would
use yindiwan.
Dhurga also pays attention to whether the person/people listening to
the speaker is included or excluded from the pronoun. For example,
there is a distinction between ngayawung ‘we two (which includes
you)’, where the two people are the speaker and the listener, and
ngayawangala ‘we two (not including you)’ where the two people are
the speaker and someone else, but not the listener.
There are two ways to say ‘my / mine’ in Dhurga: -dha and -dhuga. dha is used when the thing or person that relates to you is
‘inalienable’. This means that it will always belong to you and cannot
be given away or lost, like body parts and family members (e.g.
minga-dha ‘my mother’). -dhuga is used if the thing is ‘alienable’.
This is something that can be given away or lost, like a book, car or
piece of clothing (e.g.
yaraman-dhuga ‘my horse’). This distinction between alienable and
inalienable possession is only for ‘my / mine’.
Another thing to pay attention to is whether the pronoun is a subject or
an object in the sentence. The stand-alone pronouns that we have in
this dictionary are subject pronouns; we sadly do not have any
examples of object pronouns. However, we do have examples of both
subject and object forms of bound pronouns, which must be attached
to a verb. Use the subject forms for the person or people who are
doing the action. For instance, -ng ‘we’ means ‘you and I’ and in the
example bundha-la-ng
‘we two bit it’ tells you who is doing the biting. Use the object forms for
the person or people who the action is being done to. For instance, ngal ‘we’ means ‘you and me’
and in the example bundha-la-ngal ‘it bit us two’ tells you who is
being bitten. It is important to make sure you are using the right
pronoun in your sentence. This may 18
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
be confusing but just remember English also makes distinctions
between subject and object pronouns; for example, ‘I’ is used only as
a subject and ‘me’ is used only as an object.
Finally, some third person bound pronouns do not exist in Dhurga.
There is no form for ‘he/she/it’, ‘him/her/it’, ‘them two’ or ‘them three or
more’. This means that where you would normally have to attach a
subject or object pronoun to the verb, you attach nothing. Because this
is the only situation when it is not necessary to attach these bound
pronouns, if you see a verb that does not have a subject pronoun
attached to it, you can assume it is a third person singular subject
‘he/she/it’. If a verb does not have an object pronoun attached, it will
be a third person object (either ‘him/her/it’, ‘them two’ or ‘them three or
more’).
BUILDING A VERB
In Dhurga, verbs give information not only about the action and when
it happened, but also restate who did the action, and to whom, by
attaching bound pronouns to the verb.
Think of the verb in Dhurga like a form you have to fill out, where
specific information has to go in specific places. The form is not
complete until the necessary information is there. The order of
information that attaches to a verb is given below. (Note that
explanations for the words in brackets appear on pages 21, 22 and 23.)
(ASPECT/
(REFLEXIVE/
SUBJECT
OBJECT
VERB
(CAUSATIVE)
TENSE
(NEGATION)
MODAL)
RECIPROCAL)
MARKER
MARKER
All the information in brackets is optional and can be left out.
Everything without brackets (tense, subject marker and object marker)
needs to be attached to the verb if possible, otherwise the verb does
not make sense.
Some verbs cannot have the object marker attached to them. Think
about the English word ‘fall’ — is it possible to fall something? No! The
noun itself is doing the falling, rather than acting on something else.
Verbs that cannot have an object marker are called intransitive
verbs. In the dictionary these verbs have the part of speech ‘vi’.
For a verb that must have an object, the most basic verb you can form
is verb — tense
— subject — object.
dhambamu-la-ga-lu
see-past-I-you two
I saw you two.
A more complex sentence would look like the example below, but
usually verbs will not be this complicated.
19
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
dhana-ma-mba-la-ngamba-ga-nji
eat-cause-continuous-past-not-I-you
I was not feeding you.
Tense means the time the action took place. In Dhurga, events either
took place in the past, or in the ‘non-past’. Non-past covers the
present, the future, and ongoing actions.
The past tense marker is usually -la, but sometimes it is just -l.
There is only one situation when the past tense marker is -l: when the
past tense marker is the last thing attached to the verb. This happens
when the subject of the action is ‘he/she/it’ and the verb does not have
an object (e.g. maru-l ‘he/she/it ran’).
It also happens if both your subject and object are third person:
‘he/she/it/they/them’
(e.g. bundha-l ‘it bit her’).
When a second person singular ‘you’ is the subject of the verb then
this combines with the past tense marker (-la plus -nji) to make -li ‘you
in the past’.
dhambamu-li-ngga
see-you.past-me
You saw me.
The non-past marker is usually -n. However, as with the past tense
marker, if you have a second person singular ‘you’ as the subject of
the verb then this combines with the non-past tense marker (-n plus nji) to make -ni.
Verbs with first person (I/we) subjects also do not use -n. Instead they
change the last vowel of the verb. Changing the vowel to -a indicates
the action is occurring in the present. Changing the vowel to -u
indicates a future event.
Other information about the time when actions occurred is given with
stand-alone words like bugiya ‘yesterday’ and gaway ‘soon’. These
words go after the verb and any noun that is stand-alone and the
object of the sentence or is involved in some way with the action.
Subject markers are listed below. They are the bound pronouns
discussed above.
-ga
I
-ni
you (one person) (in the present or future NOT past)*
-li
you (one person) (in the past) *
-ng
we two (you and I)
-ngala
we two (that person and I, but NOT you)
-(w)u
you two
20
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
-wara
those two
-nj
we three or more, including you
-nga
we three or more, but NOT you
-n
you three or more
-waraga
they three or more
* These are the forms mentioned above that have combined with the
tense marker.
Object markers are listed below, they are the bound pronouns
discussed above.
-ngga
me
-nji
you (one person)
-ngal
us two (you and me)
-ngalangga
us two (that person and me, but NOT you)
-lu
you two
-ngana
us three or more, including you
-nganangga
us three or more, but NOT you
-nhurr
you three or more
There is one ending that describes both subject and object, but is a
single ‘fused’
ending:
-gun I (do something to) you
marra ngama-wa-gun
fish give-will-I>you
I will give you fish.
Reciprocity describes actions that things/people do to each another
at the same time.
In English we use ‘each other’ to indicate this (e.g. ‘we saw each
other’). Reflexivity describes doing an action to oneself. In English we
use ‘myself’, ‘yourself’, ‘herself’,
‘ourselves’ etc. Both reciprocity and reflexivity are indicated the same
way in Dhurga, using the suffix -ndjali. This suffix is put before the
subject marker. There won’t be any object marker because when an
action is reflexive or reciprocal the person/thing doing the action is the
same person/thing that it is being done to.
Reflexive
djamu-ndjali-ga
talk.future-myself-I
I will talk to myself.
21
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Reciprocal
djama-ndjali-ngala
give-each.other-we
We give each other (boomerangs).
Aspect markers tell us whether an action is finished or not or gives
more information about how long the action is taking. This can be
easily confused with tense but is a different thing. Compare the
English ‘I was walking’ with ‘I had walked’, which both describe past
actions but one action is ongoing and one is completed.
The aspect marker -mba is used for continuous action.
ganji mudhuga-mba-la-ga
fire make-continuous-past-I
I was making a fire.
There is also a stand-alone word gabi that is an aspectual marker. It
is put before the verb to indicate the action is complete. It only seems
to co-occur with the past tense marker.
wadhungurr gabi bundha-l gungara
dog complete bite-past possum The dog killed the possum.
We only have two examples of the causative marker -ma in Dhurga,
so its exact use is uncertain. This marker indicates that something is
causing someone to do something. For example, dhana ‘eat’
becomes dhana-ma ‘feed’. The causative is put before the tense
marker.
waranj-dha dhana-ma-n-ga
child-my eat-cause-nonpast-I
I am feeding my child.
Modal markers tell us about the speaker’s perception of the action
being carried out, information like expectation, desire, or their
knowledge about the event. We do not have many examples of
modals in Dhurga.
The irrealis marker -wa indicates that the action is a possibility,
imagined or hypothetical. It can be used to express intent to do
something in the future or discuss possible or probable events.
yiribu-wa-ga buran njun
enter.future-will-I cave that
I’m going to go inside that cave.
22
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
Just as there is a purposive marker that attaches to a noun, there is
one that attaches to a verb. The modal marker -ri indicates that the
action is occurring for a purpose or is the goal of a previous action. It
attaches to the verb after the tense marker but before the subject
marker.
ngadju dawandha-ri-ga
water want-for-I
I want for water (I am thirsty).
This may also be used to make polite requests ‘could I/you please (do
this)’.
The hortative marker -ya is used to suggest or ask to be allowed to
do something.
Think of English sentences ‘Let’s go to the beach’ or ‘Let them go to
the movies’. -ya goes between the tense marker and the subject
marker. To use it when talking about the first person (I/we) you have to
change the last vowel of the verb to a ‘u’ e.g. wanain wanu-ya-ng ‘let’s leave’.
There is also a stand-alone word wanda that means ‘perhaps’ or
‘maybe’. This is put before the verb in the one example we have of it in
Dhurga:
bunbal ganji wanda djamaru-ga
tree wood maybe collect-I
Maybe I will collect some wood.
NEGATION
The negation marker -ngamba indicates that the sentence or action
did not happen.
It follows tense marking in Dhurga:
binga-la-ngamba-ga
throw-past-not-I
I did not throw (it).
FORMING QUESTIONS
There are two ways of asking a question in Dhurga. The first way is to
use a question word like wananga ‘who’, minja ‘what’, wandung
‘when’, wadha ‘where’, mali ‘why’
or yuga ‘how’. These are used if you want information about
something. They are put at the start of the sentence.
wadha wadhangarr
where dog
Where is the dog?
23
6 / HOW TO MAKE A SENTENCE
These question words can have case markers attached to them:
wanangga-lul njiinj
who-for this
Who is this for?
There is also a way of forming a question if the answer is ngay ‘yes’ or
dhagayil ‘no’.
These are formed just like a statement but have a rising intonation at
the end. This is the same questioning tone we use in English
questions.
FORMING COMMANDS
In Dhurga, if you want to tell someone to do something, you have to
alter the verb.
First you change the final vowel of the verb to -u, like the future tense
marker. Next you add -r, -ru, or -ran. -r is used if you are telling one
person to do something, -ru is used if you are telling two people to do
something, and -ran is used if you are telling more than two people to
do something.
djamu-r
talk.future-command
Talk!
Unlike with normal verbs, commands do not need any subject or
object markers to make sense.
LINKING SENTENCES TOGETHER
We have evidence for two ways of linking sentences in Dhurga. They
both translate to
‘and’. Use ya if the subjects of the two sentences are different and
have already been introduced, or if you are listing things ‘this and this
and this and this etc.’ If the subject of the two sentences is the same
(done by the same person or thing) then use ba.
nangu-l ya (mambi) ganama-l
sleep-past and (eel) burn-past
They slept and the eel burned.
yuwinj yana-l dhugan-dha ba yiriba-l
man come-past hut-to and enter-past The man came to the hut and
entered.
24
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
Each word in this dictionary has a source code (e.g. U-M.1.1.). This
code tells you where you can find the original mention of the word in
other papers, books, and word lists.
The source codes used here have been taken from Jutta Besold’s
PhD thesis ‘Language Recovery of the New South Wales South Coast
Aboriginal Languages’ . A word might have more than one source
code if it appears in several of the sources below. Some of these
sources are online, but many are held by libraries and must be
requested.
A source code provides some or all of the following information: 1.
Name of place of collection or name of language
2. Name of language collector
3. Whether the material is in published (1) or unpublished (2) 4. Year of
publication, if applicable
5. Page number, if applicable
6. Name of informant, if applicable
7.
Name of social group informant belongs to, if applicable
PLACENAME AND LANGUAGE CODES
A
Dharrawal
B
Bega
BB
Batemans Bay
DM Dharumba
JB
Jervis Bay
MY Moruya
SCL South Coast Languages
U
Dhurga
ULL Ulladulla
Y
Yuin
LANGUAGE COLLECTOR CODES
AH Alfred Howitt
AM Andrew Mackenzie
C
Edward Curr
CCU Continuous Community Use
E
Diana Eades
G
Joseph Gaimard
HH Horatio Hale
JBes Jutta Besold
JL
James Larmer
M
Robert Hamilton Mathews
RD Richard Dawsey
For the sources relating to Jutta Besold’s thesis, the letter ‘A’ or ‘B’ and
page number (P.XXX) written before the source code tells you where
a word is found: ‘A’ stands for 25
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
Part A and ‘B’ stands for part B, e.g. B-P.217 JBes. indicates the word
is found on page 217 of Part B.
If you want to find the original source of a word, check the source code
and use the table below to find the corresponding written source. So,
in the source code U-M.2.2–76:
U tells you that the language is Dhurga
M tells you that Robert Hamilton Mathews collected the word 2.2 is the
term for this unpublished document
By looking at the table below we find that U-M.2.2 is the ‘Thurga and
Jirringany Notebook’ stored at the National Library of Australia. 76 tells
us the word should be on page 76 of this notebook.
Code
Source
A/U-E or U-E
Eades, Diana Kelloway 1976, The Dharawal and Dhurga Languages of
the New South Wales South Coast, Australian Institute of Aboriginal
Studies.
BB-JL or U-BB-JL
Larmer, James 1898, ‘Native vocabulary of miscellaneous New South
Wales Objects’, Journal and Proceedings of the Royal Society of New
South Wales Vol.
32, pp. 223–229.
CCU.
Not recorded but has continued community use.
DM-AM-1874 or
Mackenzie, Andrew 1874, ‘Specimen of Native Australian Languages’,
DM-AM.1
Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and
Ireland, Vol. 3
London: Turner & Co, pp. 247–261.
DM-AM-1877
Mackenzie, Andrew 1877, ‘Guayamin’ [and other stories], Journal of
the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland Vol 7
London: Turner & Co., pp. 269–274.
DM-AM-1878
Mackenzie, Andrew 1878. ‘Australian languages and traditions’,
Journal of the Anthropological Institute Vol. 7 No. 3, 125, 232–274.
DM-M.1.8
Mathews, Robert Hamilton 1902, ‘The Murawarri and other Australian
Languages’, Royal Geographical Society of Australasia, Queensland
Vol. 18, pp. 52–68.
DM-M.2.6
Mathews, Robert Hamilton n.d., ‘Thooru˘mba’ Notebook 4’, Mathews
Collection MS 8006, National Library of Australia, pp. 27–31.
JB-C
Curr, Edward 1887, The Australian Race — its origin, languages,
customs, place of landing in Australia, and the routes by which it
spread itself over that continent, Melbourne: John Ferrer, Government
Printer.
JB-G
Gaimard, Joseph Paul 1834, ‘Vocabulaire de la Langue des Habitans
de la Baie Jervis (Australie)’ in D. D’Urville, Voyage de découvertes de
l’Astrolabe philologie, Paris: Le Ministere de la Marine, pp. 11–13.
26
7 / HOW TO FIND THE SOURCES OF WORDS IN THE
DICTIONARY
Code
Source
JB-RD
Dawsey, Richard 1887, ‘No.194. – From Jervis Bay to Mount
Dromedary –
additional words’ in Curr 1887 Vol. 3, pp. 420–421.
JBes.
Besold, Jutta 2013, ‘Language recovery of the New South Wales
South Coast Aboriginal languages’, Australian National University.
MY-HH or U-HH
Hale, Horatio 1846, Ethnography and Philology United States
Exploring Expeditions during the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842,
Philadelphia: Lea & Blanchard.
SCL-M-1904
Mathews, Robert Hamilton 1904, ‘Ethnological Notes on the Aboriginal
tribes of New South Wales and Victoria’, Journal and Proceedings of
the Royal Society of NSW Vol. 38, pp. 203–381.
U-AH
Howitt, Alfred n.d., ‘Pieces of Information on the tribe of Aborigines
inhabiting the country between Mallagoota Inlet & Shoalhaven
N.S.W.’, Howitt Collection, State Library of Victoria, Melbourne.
U-AM
Mackenzie, Andrew 1874, ‘Specimen of Native Australian Languages’,
The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and
Ireland Vol. 3, pp. 247–261 London: Turner & Co.
U-C
Curr, Edward 1887, The Australian Race — its origin, languages,
customs, place of landing in Australia, and the routes by which it
spread itself over that continent, Melbourne: John Ferrer, Government
Printer.
UL-JL-226
Larmer, James September 1832, ‘Notebook of Australian Aboriginal
vocabularies, 1832–1853’ Larmer Collection MLMSS 7213 Mitchell
Library, Sydney.
U-M.2.2 or DMMathews, Robert Hamilton n.d., ‘Thurga and Jirringany Notebook’.
M.2.2
Mathews Collection MS 8006, National Library of Australia.
Y-AH1054 or
Howitt, Alfred n.d., ‘Kinterms in Yuin and Yuin sentences’. Howitt
Collection, Y-AH.1-54
State Library of Victoria, Melbourne.
27
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY
SUFFIXES
-abul pro.
Their (third person dual possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-bara suf.
Dual marker (two things/people, a couple of, use after a consonant).
VARIANT: -wara (after a vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.
— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.211/B-P.214 JBes. U-M.2.2-148.
-baraga suf.
Plural marker (three or more things/people, use after a consonant).
VARIANT: -waraga (after a vowel or rr), -mbaraga (after a vowel or ng)
— waranganj-baraga yili-g-in.
— I carry several boomerangs.
SOURCE: B-P.211/B-P.218 JBes. U-M.1.2-104.
-bul pro.
Your (second person dual possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-buran suf.
Use of, for the purpose of (used after a consonant). Purposive on
nouns.
VARIANT: -wuran (after a vowel)
— biyan birribanj-buran waba-n.
— Father went for that emu.
SOURCE: A-P.158 JBes.
-dha pro.
My/mine (inalienable – use when the thing cannot be given away or
taken).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-dha suf.
In/at/on (locative case).
VARIANT: -a (when the word it attaches to ends in r, rr or l) SOURCE:
A-P.292JBes.
— waranganj yuna-la-ga dhugan-dha
— I kept a boomerang at the camp.
SOURCE: B-P.185.JBes. DM-M.1.8-60.
-dha suf.
Towards/to (allative case).
— yana-la-ga dhugan-dha-dha
— I came to my camp.
SOURCE: A-P.191JBes DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-UI /Bu1. UM.1.1. U-RD-423.
29
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-dha suf.
With/using (instrumental case).
— waranganj-dha bayi-la-ga
— I kil ed it with a boomerang.
SOURCE: B-P.197JBes. U-M.2.2-41.
-dhuga pro.
My/mine (alienable — use when the thing can be given away or
taken).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-din suf.
Motion away from a place or object. Ablative case.
VARIANT: di
— wabu-n ngarn-din.
— We will go away from that place.
SOURCE: A-P.158 JBes.
-djan pro.
Their (third person plural possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-dju suf.
Subject of an action that is done to something else. Subject of
transitive verb. Ergative case marker.
VARIANT: -u
— yuwinj-dju djaruga dhabaga-mili-l.
— A man caught a wal aby for himself.
SOURCE: A-P.158 JBes.
-djur pro.
Your (second person plural possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ga pro.
I (first person singular subject).
VARIANT: -g (if followed by a vowel)
— djinjama-ga waranganj yabandja-ga njiinj.
— I will make a boomerang
SOURCE: A-P.233 JBes.
-gudha suf.
Having the highest amount of a quality e.g. best, biggest, fastest.
Superlative construction.
— biragang-gudha djiin-da.
— That’s the biggest one [boomerang].
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-17.
-gudhu suf.
Having more of a quality than another thing or person e.g. better,
bigger, faster. Comparative construction.
— dhambamu-la-ga biragang-gudhu buru djingandi ban.guri-dji
nhaway.
— I saw a bigger kangaroo on the hill today.
SOURCE: B-P.193/A-P.208 JBes. U-M.2.2-16 U-M.2.2-17.
30
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
-gul suf.
For, on behalf of (after a consonant). Benefactive case marker.
VARIANT: -lul (after a vowel) -mu
— dhabaga-la-ga mara njiinj ngayagang-gul. wananga-lul njiinj.
— I caught this fish for myself. Who is this for?
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-139 U-M.1.1-56.
-gun pro.
I (do something to) you. Describes both subject and object in a single
‘fused’ ending.
— mara ngama-wu-gun.
— I will give you fish.
SOURCE: A-P.233 JBes.
-gunda suf.
Very. Intensifier.
— djabadj wari-gunda wabu-l.
— djabadj [King Merriman] travelled a long way.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-40.
-in pro.
Them three or more (third person plural object).
— buru-waraga dhambamu-la-g-in.
— I saw a lot of kangaroos.
SOURCE: B-P.205/B-P.218 JBes. U-M.2.2-35 U-M.1.2-104.
-la suf.
Past tense, attached to a verb to show the action occurred in the past.
VARIANT: -l if a third person singular subject (he/she/it) is the actor of
an intransitive verb (a verb that is not done to anything) OR if the verb
has no other suffixes after the past tense suffix. Use -li if the person
doing the action is second person singular ‘you (one person)’ because
it is a shortened way of saying la-nji.
— manawar-ngala ngama-la-ga birdhulay.
— I gave our daughter a bandicoot.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
-li pro.
You (one person). Use only for actions in the past. (second person
singular subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-lu pro.
You two (second person dual object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ma suf.
Indicates that the actor has made something happen or made
someone do something. Causative marker.
— yidhala-ma-ga.
— I am hungry.
SOURCE: B-P.190 JBes. U-M.2.2-8.
31
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-mba suf.
Indicates the action it is attached to is ongoing, continued action.
— ganji mudhuga-mba-la-ga.
— I was making a fire some time ago.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
-mbu suf.
Put on a noun or adjective to turn it into a verb. Verbalizer.
— bulwal-mbu-la-ga.
— I was strong (yesterday).
SOURCE: A-P.282 JBes.
-n pro.
You three or more (second person plural subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ndjali suf.
Indicates that the action is done to each other or that it is done to
myself/ourselves/himself/herself/themselves etc. Reciprocal/reflexive.
— ngama-ndjali-wang waranganj-bara.
— Let’s swap boomerangs.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-148.
-ng pro.
You (one person) and I (first person dual inclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nga pro.
We three or more, but not you (first person plural exclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngal pro.
Our (first person dual exclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ngala pro.
He/she/it and I, but not you (first person dual exclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngalangga pro. He/she/it and I, but not you (first person dual
exclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngamba suf.
Negates the action, indicating it did not happen or will not happen.
This attaches to the verb after a tense marker.
— djama-ngamba-ga.
— I’m not talking.
SOURCE: A-P.275 JBes.
-ngana pro.
Us three or more, including you (first person plural inclusive object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nganangga
Us three or more, but not you (first person plural exclusive object).
pro.
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ngga pro.
Me (first person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
32
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
-nggul suf.
Belonging to. Genitive case marker.
VARIANT: -ngal
— birriiwa-y ngayaga-nggul.
— the spear belongs to me.
SOURCE: A-P.207/B-P.202 JBes. U-M.2.2-51.
-ngu pro.
Your (second person singular possessive).
VARIANT: -djung
SOURCE: A-P.292 JBes.
-ngul pro.
Our (first person dual inclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-nhurr pro.
You three or more (second person plural object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-ni pro.
You (one person). Use only for actions in the present or future not
past.
(second person singular subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nj pro.
We three or more, including you (first person plural inclusive subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-nji pro.
You (one person) (second person singular object).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-njin pro.
Our (first person plural inclusive possessive).
— njin-dju-waraga Dhalbu Dhalbu ngarn-din yabu-la.
— These people came from Tilba.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
-njinungga pro. Our (first person plural exclusive possessive).
SOURCE: A-P.292 JBes.
-r suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you’
(second person singular). Also involves changing the final vowel of the
verb to ‘u’. Imperative construction.
— djamu-r.
— You two will talk.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.1.1-57.
-ran suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you’ (three
or more) (second person plural). Also involves changing the final
vowel of the verb to ‘u’. Imperative construction.
— djamu-ran
— All of you will talk.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.1.1-57.
33
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y
-ri suf.
In order to. Would you please (do this). Purposive marker on verbs.
SOURCE: A-P.267 JBes.
-ru suf.
Turns the verb into a demand or order addressed towards ‘you two’
(second person dual). Also involves changing the final vowel of the
verb to ‘u’. Imperative construction.
— wabu-ru dhugan-dul.
— You two go to your camp.
SOURCE: A-P.265 JBes. U-M.2.2-145.
-u pro.
Her/his/its. Used after a consonant (third person singular possessive).
VARIANT: -nu used after a vowel or rr/r
SOURCE: A-P.292 JBes.
-wa suf.
Put on a verb to indicate the action is a possibility, imagined or
hypothetical. Also used to suggest an action ‘let’s’. Irrealis tense
marker.
— ganji mudhuga-wa-ga.
— I will make a fire.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.2.2-7 U-M.2.2-148.
-wara pro.
They two (third person dual subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-waraga pro.
They three or more (third person plural subject).
SOURCE: A-P.233 JBes.
-wu pro.
You two (second person dual subject). Use after a vowel.
VARIANT: -u (after a consonant)
— bulawal-mbu-l-u.
— You two were strong.
SOURCE: B-P.195/P.216 JBes.
-ya suf.
Used to urge someone to let/allow someone else to do something.
Also used to suggest an action ‘let’s’. Hortitive marker.
— dyamu-ya-wara.
— Let them two talk.
SOURCE: A-P.272 JBes. U-M.1.1-57.
-yanga suf.
Little. Diminutive marker.
— gubidja-yanga.
— little toe.
SOURCE: A-P.200/210 JBes.
34
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
b
ba conj.
And; or. Used to join sentences when they have the same subject.
SOURCE: B-P.241 JBes. CCU. Loanword from Dharrawal.
baaba kin.
Father.
— baaba-dha gulaminji n dhugan-dha.
— Father is running around the hut.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48. U-RD-422. MY-HH-480.
baabirr n.
Honeysuckle.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
baadja nprop.
True Valley (place name?).
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
baanga kin.
Father.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1. Y-AH.1-54.
baba n.
Stingray.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-RD-421.
babadhal n.
Geebung.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1.
badba- vt.
Go over, climb over the top of something.
SOURCE: B-P.201/P.182 JBes. U-M.2.2-48.
badha n.
Creek, waterhole.
VARIANT: badhay.
— yuwinj yili-n ngadju badha.
— The man brings water from the waterhole.
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.2.2-44. U-M.1.1. U-M.2.2-139. U-M.2.2146. U-M.1.2-106.
badha- vt.
Bite.
— wadhangarr-a badha-l njiinj gungara.
— The dog bit the possum.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-75. U-M.2.2-14. DM-M.2.6-30.
badhaalima n.
Wallaby or pademelon.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
badhawal n.
Fighting boomerang; fighting hook.
SOURCE: B-P.241 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1.
35
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y bagan n.
Earth; ground.
SOURCE: B-P.241 JBes. DM-AM.1-255. U-RD-423. DM-AM-1878-271WAND/No-Tu.
bagaranj n.
Sun; heat.
— bagaranj yiriba.
— sunset.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-46. MY-HH-481. U-M.1.1. U-M.2.240.U-M.2.2-43.
BB-JL-225. DM-AM-1878:269-JB-GY.
bagiindj n.
Clever man or women.
SOURCE: CCU.
bala temp.
Near, close, sometime in the near future, by and by.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.2.2-150.
balawu- vi.
Go along, move along the side of something.
— balawu-wa-ga
— I’m going along the side.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-147.
balirr n.
Dust.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-AH/JH.
baliya n.
North-east wind.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
bambara n.
Venereal; sexual organs, private parts.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1.
bana n.
Rain.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-C-17 U-RD-423. MY-HH-481. BBJL-225. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
banabi nprop.
Name for Wall Street to Waterworks (place name).
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.2-106.
bandjiwug n.
Shoe, shoes.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-E.
banga- vt.
Paddle, push through the water with a paddle/oar.
— banga-la-ga ngadju-dha madjari.
— I paddled a canoe in the water.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
bangadjan n.
Stick used for killing people, club.
SOURCE: B-P.242 JBes. U/A-E.
bangawu n.
Lizard.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-RD-421.
36
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
banggaada n.
Wombat.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
banggawu n.
Burrawang; plant of the Macrozamia genus.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1.
banggu n.
Sugar glider; flying fox.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.2.105. BB-JL-226. U-M.1.1.
bangguri n.
Mountain.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-16. U-M.2.2-148.
bangli n.
Cup.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-E.
banhung adj.
Male; used to identify sex in birds only.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.2.105.
banjawal spat.
Other side, opposite side.
— waba-ga banjawal gudjarr gumbawurr-wuran.
— I’m going over the other side of the lagoon for koalas.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146.
baraal n.
Rock wallaby.
SOURCE: B-P.243 JBes. BB-JL-226.
baraang n.
Rug; ground cover.
SOURCE: B-P.243 JBes. U/A-E.
bardju n.
Footprint.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-422. U-BB-JL-226.
bardju- vi.
Swim.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-422. U-BB-JL-226.
baridbu- vt.
Cross something towards the speaker, come across, traverse.
— baridbu-la-ga madjari gudjarr-a.
— I came across the lagoon in a canoe.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-146 U-M.2.2-147.
barimu- vt.
Cover up, conceal.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.2.2-75.
bariwariganyan Echo.
n.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barlaa adj.
Short (in distance/height/time).
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
37
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y barlga n.
Back, the back of, behind.
— mayi-n barlga-dha.
— He is sitting behind me.
SOURCE: B-P.207 JBes. U-M.1.1.
barra n.
Eel; both freshwater and saltwater.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barra barra n.
Sea, salt water.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-421.
barraar n.
Shrub, scrub land, bush.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-420.
barraaran n.
Snapper (fish).
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barrumbarra n. Native peppermint.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
barrunda n.
Male koala.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
baru spat.
Middle, in the middle of.
— baru dhugan-da.
— In the middle of the camp.
SOURCE: B-P.213 JBes U-M.2.2-149.
baruwalwa
One who knows everything; Aboriginal proper name.
nprop.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-AH/JH.
bawanyu n.
Picture, rock or bark painting.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-M.1.1.
bawarr n.
Wattle; species not known.
SOURCE: B-P.243 JBes. U-RD-421.
bayandha- vt.
Say.
SOURCE: B-P.193 JBes. U-M.2.2-21.
bayi- vt.
Strike; beat; hit; kill.
— waranganj bayi-la-ga gungara-ra waranganj bayi-la-ga njiinj.
— I kil ed a possum with a boomerang.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-14 DM-M.2.6-29. U-M.2.2-79. UM.1.1. U-M.2.2-75.
U-M.1.8-60. U-M.2.2-44.
baying kin.
Father.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-422.
38
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
bayunga kin.
Grandmother, mother’s mother.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-421.
biburnungga n. Brown hawk.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bidhanga n.
Oyster.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-421.
bidhu n.
Mountain range.
— badba-ga bidhu.
— I go over the mountains.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-48. DM-AM.1-248. BB-JL-226.
bidhudhu n.
Wattle (generic).
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bidjaya n.
Old man.
SOURCE: B-P.244 JBes. BB-JL-225.
biidja n.
Blanket/cloak.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-E.
biinda- vi.
Rise, get up, stand up.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-77.
bila n.
Forest oak.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilima n.
Turtle.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilwurr adj.
Flat.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bilyaguwin- vt.
Kill.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-420.
bimbaya n.
Shield for spears.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1. U-C.1-35. U-RD-423. U-M.2.2-40.
bindjaringaring Plover.
n.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
bindji n.
Stomach, front, in front of.
VARIANT: bindhi
SOURCE: B-P.244 JBes. B-G-12. BB-JL-225.
bindjilaan adj.
Pregnant.
SOURCE: CCU.
39
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj w
y binga-vt.
Throw, toss.
— binga-ngamba-ga.
— I didn’t throw it.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1-73. DM-AM-1878:269-JB-GY. DMAM-1874:248.
U-M.2.6-28.
bingal n.
Chest/torso of a human or animal.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480.
binin.gala n.
Light; sunlight, moonlight.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
binyaaru n.
Cormorant.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraawara n.
Shag.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraga adj.
Large; big.
— biraga-mbara ngayaga dhambamu-la-ga.
— I saw a bigger one.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1. U-RD-423. U-M.2.2-135. BB-JL226.
biraga yuludha Big toe.
n.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
biraya n.
War spear.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-RD-423.
birdhuulay n.
Bandicoot.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.2.2-16.
biriin n.
Sleeping lizard; shingleback.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-M.1.1.
birimbamin n.
Translated as ‘Fisherman Jack’; most likely a fish.
SOURCE: B-P.244 JBes. U-AH/JH.
birrabirra adj.
Light in weight.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
birribanj n.
Emu.
— biyan birribanj-buran waba-n.
— Father is going after an emu.
SOURCE: B-P.201 JBes. DM-AM.1-254. U-M.2.2-45. BB-JL-225.
40
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
birriiwa n.
Hunting spear.
— birriiwa ngayaga-nggul
— The spear belongs to me
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
birruwa n.
Crayfish.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-422.
biryuula n.
Spear made from reed.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-423.
biwaawa n.
Cold east wind.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
biwan n.
Animal fat, grease.
SOURCE: A-P.103 U-M.1.1. U-RD-423.
biyan kin.
Father.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48 U-M.2.2-46.
biyanhung adj.
Male; used for animals.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
biyay n.
Bag.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-E-89.
bubandhan adj. Round.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bubugurning n. Death adder (snake).
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bubul n.
Sore, scab, blister.
VARIANT: bubuu
SOURCE: B-P.245 JBes. U-E.
budjan n.
Bird (generic).
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bugaali n.
Ring-tailed possum.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.1.1.
bugiya temp.
Yesterday.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.2.2-47. U-RD-423. DM-AM.1-253. BBJL-226.
buguri n.
Ring-tailed possum.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-RD-421.
41
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y bulambii-vt.
Lean, rest against, lean something against something else.
— bulambii-wa-ga birriiwa-dhuga bunbal-a.
— I’ll rest my spear against the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
bulumu- vi.
Wash, clean, bathe.
SOURCE: B-P.245 JBes. U-M.2.2-79.
bulwal adj.
Strong.
— bulwal-wu-ga.
— I am strong.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-22. U-M.2.2-23.
bumawa n.
Thunder.
SOURCE: B-P.246 JBes. BB-JL-225.
bumulaga n.
Morning.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-47.
bun.gali n.
Coolamon. Bark container used for carrying water.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
bun.garri n.
Hill.
VARIANT: ban.guri
— gawalga biraga djinganda ban.guri-dji nhaway dhambamu-laga.
— I saw a big wal aby over there on the hill today.
SOURCE: B-P.242 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-16.
bunaan n.
Corroboree; initiation ritual.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-E.
bunbal n.
Tree (generic), wood, stick, waddy.
— yuwinj njiindji-lan bunbal-a.
— The man is on this side of the tree.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2. UL-JL-266.
bunbun n.
Tree bark.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
bunda n.
Thigh.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-E. U-M.1.1. JB-C.1-31. JB-RD-423. MYHH-480. DM-AM.1-255.
bundha- vt.
Bite.
— wadhungur yuwinj bundha-l.
— The dog bit a man.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-38.
42
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
bundhi n.
Club, waddy.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-41.
bundja- vi.
Remember.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-76.
bundjala- vi.
Think.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1-72.
bungala n.
Swamp yam.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
bura n.
Rock; stone.
VARIANT: burra
SOURCE: B-P.246 JBes. U-BB-JL-225. U-RD-423. U-HH-481. UM.1.1.
buraadja temp.
Tomorrow.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-47. U-BB-JL-225.
buraagawalin Day after tomorrow.
temp.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-47.
buraali- vi.
Answer, respond.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-75.
buran n.
Cave.
— yiribu-wa-ga buran njun.
— I’m going inside that cave.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-148.
burawara adj.
Black.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burdulu- vt.
Kick, hit with foot.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.2.2-76.
burlgunj adj.
Dirty, unclean, murky water.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burnaaga n.
Goanna; ‘tree iguana’.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-36.
burnda n.
Penis.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
burra n.
Semen.
SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-423. U-HH-481. U-M.1.1.
43
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y burrburran n.
Native quail; possibly endangered ‘plains wanderer’.
VARIANT: burrburr
SOURCE: B-P.246 JBes. U-M.1.1.
buru n.
Kangaroo; most likely eastern grey kangaroo.
— dhambamu-la-ga biraga buru.
— I saw a large kangaroo.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16 U-M.1.2.105. DM-AM-1877-272Wand/Hu-TuPu. DM-M.2.6-30. DM-AM.1-254. U-M.1.1. U-RD-422. UAH/JH. BB-JL-225.
UL-JL-266.
burumayal n.
Bream (fish).
SOURCE: B-P.246 JBes. U-RD-420. U-M.1.1. U-AH/JH.
burunga- vt.
Shake, rattle.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.2.2-79.
buubundhaaga Lump, mound, natural surroundings.
n.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
buwambay adj. Fast, quick.
SOURCE: B-P.199 JBes. U-M.2.2-45.
buwarla n.
Teatree.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
buyi adj.
Quick, fast.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-BB-JL-226.
buyu n.
Shin bone.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-38. U-C.1-33.
44
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
d
daarlawan n.
Great white shark.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. JB-G-12.
dadha n.
Clothes, clothing.
SOURCE: B-P.247 JBes. U/A-E.
dandala adj.
Small, little.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-BB-JL-226.
dawandha- vi.
Want.
— ngadju dawandha-ri-ga.
— I want water; I am thirsty.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.2.2-6.
dulagaal n.
Yowie, hairy man.
SOURCE: CCU.
dundhun n.
Firestick.
SOURCE: B-P.251 JBes. U/A-E.
dunggul n.
Heel.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
duraya n.
River.
SOURCE: B-P.251 JBes. BB-JL-226.
durun.gadja
Three.
num.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55. BB-JL-226.
duruuwa n.
Smoke (from a fire).
SOURCE: B-P.251 JBes. U-RD-423. U-M.1.1.
45
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y dh
dhaadjar n.
Centipede.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
dhaaga n.
Mouth.
SOURCE: B-P.247 JBes. MY-HH-480. BB-JL-225. U-M.1.1-68.
dhaaligir n.
Toy canoe; a child’s play canoe.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1.
dhaawarri n.
Porpoise.
VARIANT: dawaray
SOURCE: B-P.247 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dhaba temp.
Before, to do an action before another action.
— dhambamu-li dhaba njunga.
— Did you ever see him before?
SOURCE: A-P.314 JBes.
dhabaga- vt.
Catch, hunt (an animal).
— dhabaga-la-ga mara njiinj ngayagang-gul. wananga-lul njiinj.
— I caught this fish for myself. who is this for?
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.2.2-139 U-M.1.1-58.
dhadha kin.
Elder brother; father’s brother’s son; mother’s sister’s son.
SOURCE: B-P.247 JBes. U-RD-422. U-M.2.2-39. U-M.1.1. Y-AH.1-54.
dhagadj n.
Frost.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
dhagala n.
Flathead (fish).
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. JB-G-13.
dhagarr n.
Cold (weather), winter.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-147. U-M.2.2-150. BB-JL225.
dhagayil part.
No; nothing; ‘I don’t know’.
SOURCE: B-P.248 JBes. JB-C.1-39 JB-RD-423. U-M.2.2-150. UL-JL226. BB-JL-225.
dhalanj n.
Tongue.
SOURCE: B-P.248 JBes. MY-HH-480.
dhalibawa- vi.
Go up, ascend, move upwards.
— dhalibawa-ga bun.garri.
— I go up the hil .
SOURCE: B-P.218 JBes. U-M.1.1-59.
dhambamu- vt. See.
— dhambamu-la-ga biraga buru.
— I saw a large kangaroo.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
46
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
dhana n.
Foot, feet.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225. DM-AM.1255.
dhana- vi.
Eat.
— gungara-ngga djirawara dhana-n.
— The possum is eating leaves.
SOURCE: B-P.216 JBes. U-RD-421. U-RD-423. U-M.1.1. U-M.2.2-76.
JB-C.1-43. JB-G-12.
dhanadha n.
Sole of foot.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1.
dhanama n.
Wife.
VARIANT: dhagur
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dhanga n.
Non–meat-based food, bread.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.1.1. U-RD-420. U-RD-423. BB-JL-226.
UL-JL-266.
dhangga- vt.
Hang up on something, put on a branch.
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.2.2-76.
dharaganja- vt. Cut, chop (tree).
SOURCE: B-P.248 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1-72.
dhari- vi.
Stand, stand up, be on your feet.
— yuwinj dhari-n njiinj-a gudjarr-a.
— A man stands this side of the lagoon.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146 U-M.1.1. U-M.2.2-79.
dharraani n.
Spotted gum.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
dharrawa n.
Cabbage tree.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhawa num.
Ten.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-55.
dhawamalanj A lot, many.
num.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-55.
dhawara n.
Moon; night.
SOURCE: B-P.249 JBes. MY-HH-481. U-RD-423. U-M.1.1. BB-JL-225.
BB-JL-226.
dhudbandhul Full, full of something.
adj.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhuduga- vt.
Touch.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-79.
47
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y dhugan n.
Camp; hut; home.
— wala-ya-n dhugan-a djalung.
— He is running to the hut over there.
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. UL-JL-266.
dhuladhula n.
Branch, branches (of a tree).
— gungara mayi-n dhuladhula
— The possum is sitting among the branches.
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.2.2-48.
dhumbaa n.
Charcoal.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-75.
dhumbama- vt. Look at, observe.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-72.
dhunbanga- vt. Lose (something).
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-76.
dhunbunyil adj. Shallow, not deep.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-71.
dhundala n.
Hail, frozen rain.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhurga spat.
Right, on the right of.
— dhurga-njung djiin.
— This one on your right.
SOURCE: B-P.215 JBes. U-M.2.2-152.
dhuri- vi.
Grow up, grow (of plants).
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1-72.
dhuril n.
Crab.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-RD-421.
dhurliing n.
Elbow.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
dhuula n.
Fish hook.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-E.
48
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
dj
djaadjawan n.
Sand.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djaadjularan adj. Angry.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djaadjurna n.
Throwing stick.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djabadj n.
Black duck, totem of the Yuin people, King Merriman’s (Elder’s)
name.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.2.2-8. DM-M.2.2-27.
djabag phr.
‘Throw the fishing line.’
SOURCE: B-P.249 JBes. U-AH/JH.
djabur n.
Calf of leg.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1.
djagula n.
Lyrebird.
SOURCE: B-P.249 JBes. U-M.1.1. U-RD-421. BB-JL-225. BB-JL-226.
djama- vi.
Talk, speak.
— djama-ndjali-ngala.
— We are talking to each other.
SOURCE: B-P.204 JBes. U-M.1.1. DM-M.2.6-30.
djamaga adj.
Good.
— djamaga ngayaga.
— I am good.
SOURCE: B-P.187 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-47. U-M.2.2-17. RD-423.
MY-HH-481.
U-M.2.2-76. BB-JL-226. DM-M.2.6-27.
djamaru- vt.
take, collect, gather.
VARIANT: djamari djamara
— bunbal ganji wanda djamaru-ga
— Perhaps I will take some wood.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
djambi kin.
Brother-in-law; man married to one’s sister.
SOURCE: B-P.250 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. DM-AM-1874257-Ul /Th-Bu2. U-WR.4.
djanbabu- vi.
Be silent.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djaraagar n.
Jew lizard.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
49
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y djarambaadhi Spear (generic).
n.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djarambu- vi.
Be quiet.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.2.2-76.
djarraranj adj.
Sharp, sharp edge (blade).
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djaruga n.
Wallaby.
— yuwinj-dju djaruga dhabaga-l.
— A man caught a wal aby.
SOURCE: B-P.217 JBes. U-M.1.1-58.
djawur n.
Head hair.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1. MY-HH. BB-JL-225.
djibVr n.
Kidney.
VARIANT: djibir, djibar, djibur etc.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-E.
djiibarra n.
Small mullet (fish).
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djiin.ga adj.
Sweet.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djiinj dem.
There; that; it also.
— biragang-gudha djiinj-da.
— That’s the biggest one [boomerang].
SOURCE: A-P.296 JBes.
djilawa n.
Urine, pee.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.1.
djilawaray adj.
Grey.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.1.2-106.
djinaabli n.
Blanket.
SOURCE: B-P.250 JBes. U/A-E.
djinadha spat.
That thing, person, or location which is over there, in the
distance.
— bulwal-wu-l wanggan djinadha.
— That woman was strong.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.2.2-46.
djinalibura spat. Far, further away, a long way away.
SOURCE: B-P.250 JBes. U-M.2.2-46.
50
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
djinama- vt.
Make, create.
SOURCE: B-P.250 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-M.2.2-42.
djinganda dem.
That place, a place/location in the distance.
— gawalga biraga djinganda ban.guri-dji nhaway dhambamu-laga.
— I saw a big wal aby over there on the hill today.
SOURCE: A-P.228/B-P.192 JBes. U-M.2.2-16.
djinggi n.
Star (generic).
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1. JB-C.1-25/JB-RD-423. BB-JL-225.
djingiya n.
Dew.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djinjama- vt.
Make, complete, produce, or build something.
— djinjama-ga waranganj yabandja-ga njiinj.
— I will make a boomerang.
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.2.2-42. U-M.2.2-75.
djinug n.
Echidna.
SOURCE: B-P.251 JBes. U/A-E.
djiraali n.
Blood.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djiraama n.
Paddle, oar.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-E.
djirabard n.
Water dragon, water goanna.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirabu- vt.
Hang up on something, put on a branch.
— djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-a.
— I’ll hang my bag on the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
djirangara n.
Tree fern.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirawara n.
Leaves (of a plant).
— gungara-ngga djirawara dhana-n.
— The possum is eating leaves.
SOURCE: B-P.216 JBes. U-M.2.2-44. U-M.1.1.
djiriba num.
Two.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55.
51
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y djiriibawal
Four.
djiriibawal num. SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.2.2-55.
djiriilbun n.
Toad fish.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djirindjiring n.
East wind.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
djungga n.
Octopus.
SOURCE: B-P.251 JBes. U-M.1.1.
52
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
g
gaaga n.
Yamstick (for digging up yams).
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-39.
gaandi n.
Money, smoke, tobacco.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. UL-JL-266.
gaanga n.
Woman that has lost at least one of her children.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-38.
gaariin adj.
Late (in the day).
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-46.
gabaanu n.
Head, egg.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. MY-HH. DM-AM.1-255.
gababa n.
Bad spirit.
SOURCE: B-P.252 JBes. BB-JL-225.
gabamanga n.
My head.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-RD-420.
gabi part.
Indicates actions were completed in the past. Completitive
marker.
— wadhungurr gabi bundha-l gungara.
— The dog kil ed the possum.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.2.2-41.
gabudbandhaninga- Thirsty.
vi.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
gabugubal n.
Youth; uninitiated boy.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1. U-M.1.2-102. U-RD-421.
gabun adj.
Very good.
SOURCE: CCU.
gadagadabalin n.
Masturbation.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
gadhu n.
Rough sea.
SOURCE: B-P.252 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-RD-421. UAH.
U-M.1.1.
gadjigung n.
Armpit.
SOURCE: B-P.252 JBes. A/U-E.
gagurr n.
Hole, gully.
SOURCE: B-P.252 JBes. BB-JL-226. U-M.1.1.
53
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gala n.
Vulva; vagina.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
galaa n.
Summer, warm weather.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.2.2-150. BB-JL-225.
galaabawan adj.
Weak.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-M.1.1.
galawa- vi.
Climb; go up; ascend.
SOURCE: B-P.252 JBes. U-RD-420. U-M.2.2-75.
galu n.
Slate-coloured crane.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-RD-421.
galungara n.
Lillypilly tree.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gama n.
Jagged spear.
SOURCE: B-P.253 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. U-M.1.1.
gamara n.
Old man.
— gamara-njun dhagur.
— The old man’s wife. SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-44.
gamba n.
Bone marrow.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-AH/JH.
gambadja- vt.
Fight; kill.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-14. U-M.1.1-72.
gambambara n.
Spring; season.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-147.
gambanj n.
Silver bream (fish).
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gambugalag n.
Bullock, ox.
SOURCE: B-P.253 JBes. UL-JL-266.
gambuladja- vt.
Break, smash.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.
gami n.
Neck, throat.
SOURCE: B-P.253 JBes. JB-G-13 JB-G-12 MY-HH-480.
ganagubadh n.
Echidna.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
54
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
ganama- vt.
Burn; cook.
SOURCE: B-P.253 U-M.1.3-279. U-M.2.2-75.
ganandhimila- vt.
Learn.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-76.
ganaya- vt.
Ask, request.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-75.
gandidjaalinba n.
Sexual intercourse.
SOURCE: B-P.253 JBes. MY-HH-480 U-M.1.1.
ganggul n.
Flank, rump, side of an animal.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
ganggulwara adj.
Crooked, bent.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.1.1.
gangwari n.
Dog (rare generic).
SOURCE: B-P.253 JBes. U-AH/JH.
ganji n.
Fire. Firewood.
— ganji mudhuga-la-ga.
— I made a fire just now.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-43. U-RD-423. MY-HH-481.
ganundhu- vt.
Taste.
SOURCE: B-P.253 JBes. U-M.2.2-79.
garaambu- vi.
Drown.
— wanggan garaambu-l badha nguna.
— A woman drowned in the creek.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-43.
garaangalirr- vi.
Turn away, turn back on.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-79.
garal n.
Fog.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garalu n.
Monkey.
SOURCE: B-P.254 JBes. BB-JL-226.
garamunda n.
Flying fox.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garanga- vt.
Steal, pillage.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
55
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y garangadada n.
Alcohol, grog.
SOURCE: B-P.254 JBes. BB-JL-226.
garanganganj n.
Knife made from shell or stone.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garawad n.
Fish spear.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
gardira- vt.
Tear, rip.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
garganga- vt.
Hold, carry in hands.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
gari n.
Snake (generic).
— wanggan-dha waranj-u gari dhana-n.
— The woman’s child is eating snake.
SOURCE: B-P.216 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
gariba n.
Flat-tailed mullet.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garidba- vt.
Lift, pick up.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.2.2-76.
garidja n.
Canoe.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-RD-423. U-M.1.1.
garindja n.
Youth.
SOURCE: CCU.
garn.ga n.
Old woman.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garnina adj.
Bad.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1. MY-HH-481. BB-JL-226. JB-RD423 JB-G-12.
garragadj adj.
Slow.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garragalambiwan adj. Empty.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garraywaa nprop.
Milky Way.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garri n.
Belly button.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
56
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
garrurr n.
Bull ant.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garu n.
Snot.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-E.
garudhan adj.
Greedy.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
garuga- vt.
Call out, shout.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-RD-420.
garun n.
Back of the neck, nape of the neck.
SOURCE: B-P.254 JBes. U/A-E.
garungguba n.
Pelican.
SOURCE: B-P.254 JBes. U-M.1.1.
gawalgang n.
Male; used for animals, not birds.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.2.105.
gawan n.
Bad spirit.
SOURCE: B-P.255 JBes. BB-JL-225.
gawanggal n.
Honey.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gaway temp.
Soon, by and by.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-423.
gaygan n.
Arm.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1. DM-AM.1-255.
gilwa n.
Darkness.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gimbanya n.
Blackfella man, Aboriginal man.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-422.
gubaa n.
Stringybark.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gubar n.
Red ochre.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-421.
gubi n.
Small guard fish.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gubidja adj.
Small; little.
— gubidja waranganj njiinj.
— That’s a small boomerang.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-17 U-M.1.1. U-M.2.2-135. U-M.1.2103.
57
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gubidjayanga n.
Little toe.
VARIANT: gubidja yuludha
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gudjarr n.
Lagoon, small lake.
— waba-ga banjawal gudjarr gumbawurr-wuran.
— I’m going over the other side of the lagoon for koalas.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-147. U-M.2.2-146. DM-AM-1874-248.
gudjaru n.
Club, waddy.
VARIANT: gudjaaru
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-420.
gugawal n.
Wood.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gugiwan n.
Disabled person, injured animal.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-RD-421.
gugu n.
Shoulder.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1. U-M.1.3-276.
gugunyal n.
Kookaburra.
VARIANT: gugunyaaru
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gula- vt.
Spear, impale with a spear, kill with a spear.
— birriiwa gula-la-ga gungara njiinj.
— I speared a possum.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-14.
gulaminjiin- vi.
Run around.
— baaba-dha gulaminji n dhugan-dha
— Father is running around the hut.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
gulungulu n.
Thumb.
SOURCE: B-P.255 JBes. U-M.1.1.
gumbaawar n.
Koala.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumbaraga n.
Teal duck.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumbari n.
Shadow (of a tree).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
58
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
gumbiira n.
Spear, reeds.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gumburruuga n.
Male possum.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gunama n.
Snow; cold west wind.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
gunarug n.
Wood duck.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundhagundha adj.
Clear; sparkling.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundja n.
Sore, blister.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundja- vi.
Roast (over fire).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-RD-420.
gundjama- vi.
Sick, ill.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundjiran n.
Sirius, the constellation Canis Major. Also called the Greater Dog;
which represents Orion’s larger hunting dog; and as
such is commonly referred to as the ‘Dog Star’.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gundu n.
Forehead.
VARIANT: ngulu
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. BB-JL-225.
gungaba- vi.
Fall, fall down, drop.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1-72. U-M.2.2-76.
gungala spat.
The side of, next to, beside.
— yuwinj gungala-dha mayi-n.
— The man is sitting beside me.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
gungara n.
Possum.
— mara ngama-wu-gun gungara ngama-wu-yi-ngga.
— I will give you fish and you will give me possum.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148 U-M.1.1. U-M.2.2. BB-JL-226.
guni n.
Faeces, anus, bowels, intestines.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
59
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y gunjung n.
Black swan.
VARIANT: gunju
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
gunungama n.
Alpha Orionis, Betelgeuse.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraaman n.
Kurrajong, Illawarra flame tree.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraamanj n.
Land yam.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
guraban n.
Koala.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gurabarr n.
White box (tree).
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
gurabungari- vt.
Frighten, scare.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.2.2-76.
gurad n.
Ground, dirt, soil.
SOURCE: B-P.256 JBes. CCU.
guradhu n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guragura adj.
Quick, fast.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guragurr n.
Short-nosed bandicoot.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guranguran n.
Lightning.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurarayga n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurawari n.
Swan; likely to be white.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-RD-422.
gurbungama n.
Ribs of canoe.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurdgard n.
Big frog.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
60
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
gurgul n.
Bloodwood.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurgun n.
Intestines, guts, bowels.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guri n.
Ear.
SOURCE: B-P.257 JBes. MY-HH-480. BB-JL-225. U-RD-422.
gurimbaga n.
Magpie.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurlanj n.
Locust.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurnamunya adj.
Wrong.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurndiira n.
Ironbark eucalyptus.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurngamba- vi.
Sorry, be regretful.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
guruba- vi.
Be afraid, be scared.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurubangamba- vi.
Brave, courageous, ‘don’t be afraid’.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.1.1.
gurugama n.
West wind.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-RD-421. U-RD-423. U-M.1.1. BB-JL-225.
gurugundha- vt.
Be afraid of, be scared of.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-76.
gurumbu- vi.
Go around, circle, orbit.
— gurumbu-wa-ga bunbal-a.
— I’m going round the tree.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-147.
gurungadj n.
Mythical character; large aquatic monster.
SOURCE: B-P.257 JBes. SCL-M-1904-345.
gururu adj.
Female, used for animals.
— gururu gunawur waranj-u dhana-ma-n djirawara.
— The female koala’s young is eating leaves.
SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.2.2-44 U-M.1.1.
61
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y guwinj n.
Ghost, spirit of the dead.
SOURCE: B-P.257 JBes. CCU.
guwinjma- vt.
Twist, wring.
SOURCE: B-P.257 JBes. U-M.2.2-79.
guya n.
South.
SOURCE: B-P.138 JBes.
guyangal n.
Southerner, ‘south belonging’.
SOURCE: A-P.207 JBes. DM-AM-1874-256-ULL/Bi-Bu1.
guyari n.
Brolga crane.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-422.
guyudu adj.
Cold.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1. U-RD-423.
gwiyaala n.
Stingaree (a species of stingray).
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
gwiyirrwurrwurr n.
Curlew (bird).
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
62
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
m
ma n.
Fish.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-422.
maaran n.
Seagull.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
mabara n.
Eye.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
mabumban spat.
Nearby, close.
SOURCE: B-P.120/B-P.258 JBes. U-M.2.2-46.
madbu n.
String bag; net bag.
— djirabu-ga madbu-dhuga bunbal-a.
— I’ll hang my bag on the tree.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-44.
madhang adj.
Strong.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-421.
madhawarn n.
Swamp mahogany.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-RD-421. U-M.1.1.
madjari n.
Canoe.
— baridbu-la-ga madjari gudjarr-a.
— I came across the lagoon in a canoe.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147 BB-JL-226. DM-AM-1874-256Ul /Bi-Bu1.
U-BB-JL-225.
maga n.
Carpet snake.
SOURCE: B-P.258 JBes. BB-JL-225.
mali inter.
Why.
— mali wabu-l-i.
— Why did you go?
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.2.2-47.
malyan n.
Eaglehawk.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.2.106.
mama kin.
Elder sister.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1. U-RD-422.
mamaadja n.
Native cherry tree.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.1.1.
mamang kin.
Mother; mother’s sister; father’s brother’s wife.
SOURCE: B-P.258 JBes. U-M.2.2-39. U-M.1.1. U-RD-422.
63
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y mambi n.
Eel.
SOURCE: B-P.259 JBes.
mana n.
Hand (commonly used).
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225. DM-AM.1255.
manalinga num.
Four.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
manawal num.
Ten (commonly used).
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
mandarlu n.
Boil, infected sore.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-421.
mandha n.
Jaw.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
mandidja n.
Meat.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
manduga n.
Maggot.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-421.
mangara adj.
Bad.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-225.
mangga n.
Fern.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
mani kin.
Mother.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-RD-422.
manjamanja adj.
Red.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
maraba n.
Kangaroo.
SOURCE: B-P.259 JBes. BB-JL-226.
marandi- vt.
Bring, carry along.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.
marga n.
Shield.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-C.1-35. U-RD-423.
marindamu- vt.
fetch, bring back something for someone.
SOURCE: B-P.197 JBes. U-M.2.2-43.
marlugudhaaga- Desire sexually.
vt.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
64
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
marra n.
Fish (generic).
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. UL-JL-266. JB-G-12.
DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
marrarr n.
Spider.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1. U-RD-421.
marriya n.
Emu.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
maru- vi.
Run.
— wananga maru-l njalung.
— Which of them ran here?
SOURCE: B-P.194 JBes. U-M.2.2-22.
maruga- vi.
Live, be alive.
SOURCE: B-P.259 JBes. U-M.1.1.
mawaradj n.
Squeaking tree.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-51.
maya- vi.
Sit.
— wanggana manyanga nguna-ng dhugan-dha maya-ndu.
— The she-eaglehawk is sitting on her nest.
SOURCE: B-P.198 JBes. U-M.2.2-44.
mayaaga kin.
Younger brother.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
mayanda kin.
Mother.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-422. P.262 MY-HH-480.
mayarmVga n.
Fly.
VARIANT: mayarmiga, mayarmaga, mayarmuga etc.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-422. JB-C.1-15.
mayawar kin.
Son.
SOURCE: CCU.
mayi- vi.
Sit; stay; live.
— gungara mayi-n dhuladhula
— The possum is sitting among the branches
SOURCE: B-P.202 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79. U-RD-423. BB-JL-226.
midandhal num.
One.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.2.2-36. U-M.2.2-55. BB-JL-226.
midbawanj adj.
Blind.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
65
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y midhagani n.
Quoll, native cat.
SOURCE: B-P.260 JBes.
miigurn n.
Clitoris.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
miingga n.
Grasstree.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
milidhu n.
Boomerang shield.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
milumba adj.
Sparkle, shine, shimmer.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79.
mina n.
Finger.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-RD-420.
mina- vt.
Hold.
SOURCE: B-P.260 JBes. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
minga n.
Mother.
SOURCE: A-P.125 JBes. U-M.1.1.
minja inter.
What.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.2.2. U-M.1.1-56. BB-JL-226.
minmirgun n.
Eyebrow.
SOURCE: B-P.260 JBes. U-M.1.1.
mirdandhagu num. Once only, not repeated.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.2.2-47.
miridjiga n.
Long-nosed bandicoot, also the name of Canopus found in the
constellation Carina ‘The Keel’.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1. U-AH/JH. U-M.2.2-15.
mirigang n.
Dog (generic).
SOURCE: B-P.261 JBes. U-AM1. U-RD-422. U-C.1-11. BB-JL-226.
miringama n.
South wind.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-RD-421. MY-HH-481. U-M.1.1.
mirribi n.
Thunder.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
66
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
mirriwarr n.
Sky.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mubura- vi.
Die.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-75.
mudhuga- vt.
Make, create.
— ganji mudhuga-la-ga.
— I made a fire just now.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
mudj n.
Friend.
VARIANT: mudji
SOURCE: CCU.
mudjingaal nprop.
Friend; spirit protector and guide.
VARIANT: mudj mudji
SOURCE: CCU.
mula n.
Louse.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
muladha n.
Old woman.
SOURCE: B-P.198 JBes. BB-JL-225.
mumaga n.
A smelly hairy short mythological creature with white fur.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-RD-422. SCL-M-1904-345.
mundha n.
Black snake.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.2.106. U-RD-421. DM-AM-1874-255.
mundji n.
Bum, rump.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mundu- vt.
Drink.
— njinduwangala ngadju mundu-li-ngala.
— He and I are drinking water.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-M.2.2-23.
munduba n.
Tomahawk made from stone.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226.
mundur adj.
Heavy.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.1.1.
mungala n.
Cloud.
VARIANT: munguru
SOURCE: B-P.261/262 JBes. U-M.1.1. U-RD-421. BB-JL-225.
67
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y mungandhawara Two.
num.
SOURCE: B-P.261 JBes. U-M.2.2-36. U-M.2.2-55.
munggura n.
Home.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
munjamunja adj.
Red.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-75.
munyunga n.
Eaglehawk.
VARIANT: manyanga
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1. DM-AM1 DM-AM.1-255.
mura n.
Stone, testicle.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-423.
murandjanyan n.
Shadow (of a man).
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murawan- vi.
Alive.
VARIANT: muraawan
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murdubura adj.
Blunt.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muriyira n.
Whale.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murnawal n.
Hand.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-55.
murnawar kin.
Daughter.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.2.2-15. U-M.2.2-16. U-M.2.2-53.
murnunggan kin.
Younger sister.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murrurn n.
Bee.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muru n.
Abdomen.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muruda n.
Footprint.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-422.
68
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
muruguru n.
Pubic hair.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
murumba n.
Brown snake.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-421.
murun n.
Blow-fly.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-RD-421.
muryan n.
Mist.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
muyulu n.
Clever man.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
69
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
wyn
naaga n.
Fly.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.1.1.
naaraa- vt.
Bind, tie.
SOURCE: B-P.262 JBes. U-M.2.2-75.
nadba n.
Knife, blade.
VARIANT: nadhba, nadjba
SOURCE: B-P.263 JBes. A/U-E-91.
nadjung kin.
Grandmother, father’s mother.
SOURCE: B-P.263 JBes. Y-AH1054/6a+b.
naga- vt.
See.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.
nambadja- vt.
Catch.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1-72.
nanbanggara-ga
Lame, disabled, injured.
adj.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.
nangga- vi.
Sit, sit down.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-79.
nangu- vi.
Sleep, rest.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.
nanilu n.
Musk duck.
VARIANT: naniilu
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-421.
nanuma- vt.
Know.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-72.
naraawanj n.
Helper, assistant for the Elders.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.
narum n.
Meat-based food.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-RD-423.
nawa n.
Heat, sun, day.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-C.1-37. U-M.1.1. U-C.1-25 U-RD-423. JBC.1-27.
nawan- adj.
Hot.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1.
70
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
niluga n.
Mosquito.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-422.
niraguwin adj.
Deaf.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-421.
nirini- vt.
Come down, climb down, head down.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-RD-420.
nugurr n.
Nose, beak.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. U-C.1-21. U-RD-422. JB-G-11.
numbula- vt.
Kiss.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-76.
nunga- vi.
Weep, cry.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-79. U-RD-420. DM-AM-1878:269JB-GY.
nunganung adj.
Female, used for animals.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.2.105.
nunggurr n.
Back of the neck, nape of the neck.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
nurridj n.
Umbilical cord.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
71
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y ng
ngabunaa n.
Female breast.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.1.1-68.
ngadjili- vi.
Laugh.
SOURCE: B-P.263 JBes. U-M.2.2-76. U-M.1.1-72.
ngadju n.
Water or fresh water.
VARIANT: ngadjung
— njinduwangala ngadju mundu-li-ngala.
— He and I are drinking water.
SOURCE: B-P.195 JBes. U-C.1-7 U-RD-420/423. U-HH-481. BB-JL225.
ngalaga spat.
Left, on the left of.
SOURCE: B-P.215 JBes. U-M.2.2-152.
ngama- vt.
Give.
— mara ngama-wu-gun gungara ngama-wu-yi-ngga
— I will give you fish and you will give me possum.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.1.1-58. U-M.2.2-76. U-M.2.2-16. DM-AM253. DM-AM-265. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-1878:271WAND/NO-TU.
ngaminjang n.
Female breast, breastmilk.
SOURCE: B-P.264 JBes. DM-AM.1-255. U-M.1.1. U-RD-423. JB-C.1-7.
JB-G-12.
nganayu n.
Tooth, teeth.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-C.1-23. U-RD-423.
ngandhawar n.
Mountain ash tree.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1.
nganing n.
Neck.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878:269-JB-GY.
ngara- vi.
Hear.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.2.2-76. U-M.1.1-72.
ngaral n.
Black cockatoo.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-RD-421.
ngarambilil- vt.
Drop out of hand, scatter.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.2.2-76.
ngaranggal n.
Woman.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.2-106. U-M.1.2-105.
ngarawan n.
East, distant sea.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
72
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
ngarn n.
Place, location.
— dhugan-da ngarn-din wabi-wa-nga.
— We are going from the camp.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48 U-M.2.2-41.
ngarri n.
Leg.
SOURCE: B-P.264 JBes. BB-JL-225.
ngarri n.
Shin.
SOURCE: B-P.264 JBes. BB-JL-225.
ngawal n.
White cockatoo.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-M.1.1. U-RD-422.
ngawu n.
Blood.
SOURCE: B-P.264 JBes. U/A-E.
ngay part.
Yes.
SOURCE: B-P.264 JBes. U-C.1-39/U-RD-423. U-M.2.2-150. BB-JL225. JB-G-12.
UL-JL-226.
ngayaga pro.
I (first person singular subject).
— djamaga ngayaga.
— I am good.
SOURCE: A-P.187 U-RD-423. DM-M.2.6-29. U-M.2.2-7. DM-AM1878:269-JB-GY.
DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
ngayawanga pro. We three or more, not including you (first
person plural exclusive subject).
VARIANT: ngaywinga
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngayawangala We two, not including you (first person dual
exclusive subject).
pro.
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngayawanj pro.
We three or more, including you. (first person plural inclusive
subject).
— djamaga-mbanj ngayawanj.
— We are all good.
SOURCE: A-P.226/B-P.188 JBes. U-M.2.2-7.
ngayawung pro. We two, including you. (first person dual
inclusive subject).
SOURCE: A-P.226 JBes.
ngaylugu n.
Mosquito.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-42.
nginbaga phr.
I don’t know.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-RD-423.
73
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y ngubulinj n.
Heat.
SOURCE: B-P.256 JBes. U-M.1.1.
ngudba- vi.
Go into, be submerged in (e.g. water).
— ngadju ngudba-ga.
— I’m going into the water.
SOURCE: B-P.211 JBes. U-M.2.2-148.
nguma- vt.
Give.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: B-P.191 JBes. U-M.1.1-72. U-M.2.2-75.
ngumbudhaa- vt. Like, love.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1-72.
ngumung n.
Knee.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1. DM-AM-1878-271-WAND/NO-TU.
JB-G-12.
nguna spat.
In, between, in among.
— buru nguna bunbal-wara.
— The kangaroo is between two trees.
SOURCE: B-P.197/B-P.218 JBes. U-M.2.2-43 U-M.1.1-59.
ngunarungura- Be jealous.
vi.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1.
ngundaga adj.
Thirsty.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-RD-423.
ngundhu- vt.
Drink, suck.
— ngadju ngundhu-lu-ga.
— I am going to drink it.
SOURCE: B-P.203 JBes. U-M.2.2-79. U-M.2.2-75. U-M.1.1. DM-AM253. U-M.2.2-46. U-M.2.2-42.
ngura n.
Camp, nest, hut.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.2.106.
ngurdu ngurdu n. Nostril.
SOURCE: B-P.265 JBes. U-M.1.1.
ngurlwan n.
Droplet (of liquid).
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-76.
ngurnda adj.
Black.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-75.
ngurungaru n.
Day.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
74
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
nh
nhaga- vi.
Fly, soar.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-76.
nhaway temp.
Today.
— dhambamu-la-ga biragang-gudhu buru djingandi ban.guri-dji
nhaway.
— I saw a bigger kangaroo on the hill today.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.2.2-47. U-M.2.2-17.
nhuruubabaa n.
Mud.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
75
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y nj
nja- vt.
See.
— nja-la-ga wanggan djiin.
— I saw a woman.
SOURCE: B-P.193/B-P.266 JBes. U-M.2.2-22. U-M.2.2-77.
njaagarn adj.
Sharp, pointy.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.1.
njama- vt.
Give.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.1.8-60.
njanadha dem.
There; that.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-M.2.2-46.
njariwang n.
Thunder.
SOURCE: B-P.266 JBes. U-AH/JH.
njiindjilan spat.
This side of, on the side closest to the speaker.
— yuwinj njiindji-lan bunbal-a.
— The man is on this side of the tree.
SOURCE: B-P.208 JBes. U-M.2.2-146 U-M.2.2-147.
njiinj dem.
This; here.
— gubidja waranganj njiinj.
— That’s a small boomerang.
SOURCE: B-P.192 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-46. DM-M.2.6-27.
njinmula- vt.
Pinch, squeeze.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-76.
njirinj n.
Grass cuttings.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njirra n.
Fish hawk.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njiru- vi.
Go down, descend, move downwards.
— njiru-wa-ga bun.garri.
— I am going down the hil .
SOURCE: B-P.218 JBes. U-M.1.1-59.
njun dem.
There; that.
— gungara njun ngayaga-nggul.
— That is my possum.
SOURCE: B-P.190 JBes. U-M.2.2-14 U-M.2.2-148.
njungga- vi.
Cry, sob.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.2.2-75.
76
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
njunil dem.
This place/location.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
njurgun n.
Bullrush.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
77
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
wyw
waadhu n.
Skin.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. U-RD-423. MY-HH-480.
waagura n.
Crow.
— yuwinj-dji waagura binga-la waranganj-dji.
— A man threw a boomerang at a crow.
SOURCE: B-P.183 JBes. U-RD-422. U-M.2.2-36. U-M.1.1. U-AH/JH.
waanhal adj.
Ripe.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
waari n.
Paddle, oar.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
waba- vi.
Go.
— biyan birribanj-buran waba-n
— Your father is going after an emu.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.1.1. BB-JL-226. U-M.2.2-48. UL-JL-226.
wabandi- vt.
Take, go away with.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1.
wadha inter.
Where.
SOURCE: B-P.269 JBes. DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1.
DM-AM.1.
U-M.2.2-46. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-1878-271-WAND/NOTU. DM-AM-B#1. DM-AM-B#2.
wadhan n.
Grass (generic).
— wanggan-a buru warranj-u wadhan dhana-n.
— The she-kangaroo’s young one is eating grass.
SOURCE: B-P.196 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-43. BB-JL-225.
wadhanagarr
Female dog (bitch).
wangganmaaru SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.2.2.
n.
wadhangarr n.
Dog.
— wadhangarr-a badha-l njiinj gungara.
— The dog kil ed the possum.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2. U-M.2.2-14. U-M.2.2-38. UM.2.2-41.
U-M.1.1-52. U-M.2.2-45. U-M.2.2-46.
wadhiin nprop.
King Merriman’s name, meaning ‘point of land’.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-AH/JH.
wagal n.
Black bream.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
78
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
wagurr n.
Carpet snake.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-RD-421.
wala- vi.
Run, jog.
— wala-ya-n dhugan-a djalung.
— He runs wel .
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.2.2-77. U-RD-420. U-M.2.2-45. U-M.2.246.
U-M.2.2-48. U-M.1.1.
walarr n.
Head.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.2-106.
walawaani phr.
‘Safe journey.’ A greeting used in meeting and/or parting.
SOURCE: CCU.
wali- vi.
Return, come back, give back.
— wali-mba-wa-nj njalundjil.
— We will come back here.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-76. U-M.2.2-48.
walimbura n.
Shark.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
wambaara n.
Black duck.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-RD-422. U-AH/JH. U-M.1.1. BB-JL-226.
wambur adj.
Stupid.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.1.1.
wana- vi.
Leave, exit, leave something be, drop a topic of conversation.
SOURCE: B-P.268 JBes. U-M.2.2-76. DM-AM-1877:269-JB-GY. DMAM-1874:256-Ul /Bi-Bu1.
wananga inter.
Who.
— wananga-lul njiinj.
— Who is this for?
SOURCE: A-P.196 DM-M.2.2-8. DM-M.2.6-28. DM-M.1.8-60. U-RD-423.
U-M.2.2-22. U-M.1.1-56.
wanda part.
Perhaps, maybe.
— bunbal ganji wanda djamaru-ga
— Perhaps I will take some wood.
SOURCE: B-P.189 JBes. U-M.2.2-7.
wandaya n.
Bark vessel for carrying water.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-RD-421.
79
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y wandhu-vi.
Crawl, move around on hands and knees.
— wandhu-wa-n bidhu.
— He will crawl up the mountain.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
wandung inter.
When.
SOURCE: A-P.220 JBes.
wanggaadi nprop. Pleiades; a star cluster also known as the
Seven. Sisters and Messier 45.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wanggaali n.
Kangaroo rat; potoroo.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wanggan n.
Aboriginal woman, young woman.
— wanggan-dha dhugan-u njiinj.
— There is the woman’s hut.
SOURCE: A-P.195 JBes. U-M.1.1. U-RD-422. U-M.2.2-17. U-M.2.2-43.
U-M.2.2-44.
U-M.2.2-48.
wangganmana Female, used for animals.
adj.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
wara adj.
Dead.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. DM-AM-B#2. DM-AM-1878:269. UM.2.2-75.
U-RD-423.
wara vi.
Die.
SOURCE: B-P.267 JBes. U-M.1.1. DM-AM-B#2. DM-AM-1878:269. UM.2.2-75.
U-RD-423.
wara- vi.
Jump, leap.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-RD-420.
waraawara n.
String; fishing line.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
waradaga- vi.
Jump, leap.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.2.2-76. U-RD-420.
waragadhaan adj. Deaf.
SOURCE: B-P.269 JBes. U-M.1.1.
waram kin.
Husband’s son; husband’s brother’s son; sister’s son; wife’s son.
SOURCE: B-P.269 JBes. Y-AH1054/6ab.
80
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
waranganj n.
Boomerang.
— wananga-gal waranganj njiin.
— Whose boomerang is that?
SOURCE: A-P.207 U-M.1.1. U-RD-423. U-M.2.2-135. U-M.2.2-22. DMM.2.6-28.
DM-AM-1878:269-JB-GY. U-M.2.2-14.
waranj n.
Small child, small boy, baby (human or animal).
— gururu gunawur waranj-u dhana-ma-n djirawara.
— The female koala’s young is eating leaves.
SOURCE: A-P.197 U-M.1.1. U-M.2.2-44. U-RD-422. U-M.2.2-45. BBJL-225. DM-AM-1878:269-JB-GY. DM-AM-B#1. U-M.2.2-43. U-M.2.246. U-M.2.2-47. U-M.1.1-53. U-M.2.2-148. DM-M.2.6-28.
warawandjar- vi.
Spread.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-79.
wardaalimala- vt. Seek, look for.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-77.
wari n.
Old man.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-RD-422.
waridba- vi.
Play, do an entertaining activity.
SOURCE: B-P.210 JBes. U-M.2.2-147.
warigal n.
Wild dog; dingo.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. U-AH/JH. Loanword from
Wiradjuri or other language.
warigala n.
Mullet (fish).
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. U-RD-420. U-AH/JH.
warigamban temp. Distant, long time in past or future.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
warlu n.
Chin, beard.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1-68. MY-HH-480.
warnadha phr.
Let go.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.2.2-76.
warrabugan n.
Whiting (fish).
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
warri adj.
Grey.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
81
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y wayalad n.
Black cockatoo.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1.
wiling n.
Lip.
SOURCE: B-P.270 JBes. U-M.1.1. MY-HH-480. BB-JL-225.
wulaga n.
Tree bark.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-423.
wulimbura n.
Shark.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-421.
wumbalwara n.
River oak.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
wumura n.
Spear thrower; woomera.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
wuraambin n.
Guard fish.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
wurawura adj.
White.
VARIANT: wuurawuura, warrawarra
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.2.2-75. U-M.1.1.
82
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
y
ya conj.
And. Used to join sentences when they have different subjects.
SOURCE: B-P.305 JBes. CCU. Loanword from Dharrawal.
yaala n.
Red gum.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabandjaaga- Make, create.
vt.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabin.gi adj.
Lean, thin, skinny.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yabu- vi.
Inquire, ask.
— njin-dju-waraga Dhalbu Dhalbu ngarn-din yabu-la.
— These people came from Tilba.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-RD-420.
yabuda n.
Calf of leg.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-RD-420.
yabundja- vt.
Cut out, carve (boomerangs).
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.2.2-42. U-M.2.2-76.
yagun temp.
Then, introduces an action that occurs after another action.
SOURCE: A-P.228 JBes.
yagunadha adj.
Right.
SOURCE: B-P.271 JBes. U-M.1.1.
yalangbaradha Five.
num.
VARIANT: yaalangbaradha
SOURCE: B-P.271 JBes. BB-JL-266.
yambagan n.
Fern tree.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-RD-421.
yana- vi.
Walk, go, come.
VARIANT: yanaga, yanuga
— yana-la-ga dhugan-dha-dha.
— I came to the camp.
SOURCE: A-P.191 DM-AM.1-248. DM-AM-1874-256-Ul /Bi-Bu1. UM.1.1. U-RD-423.
yandabal n.
Girl.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1. U-M.1.2-102. U-RD-421.
yangan- vi.
Swim.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-79.
83
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y yangga-vi.
Sing.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-79.
yara- vt.
Throw, throw a spear or boomerang.
SOURCE: B-P.201 JBes. U-M.2.2-48.
yaradba- vi.
Fly over (of birds). fly over a place.
— waagura yaradba-n ngungay.
— A crow flies over the flat.
SOURCE: B-P.210 JBes. U-M.2.2-147.
yaradirawal
The day after the day after tomorrow; in three days.
temp.
VARIANT: yaradi rawal
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-47.
yaraman n.
Horse.
SOURCE: B-P.272 JBes. BB-JL-226. DM-AM.1-255.
yaran n.
Beard.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yaranbul n.
Platypus.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-RD-421.
yarin n.
Chin.
SOURCE: B-P.272 JBes. MY-HH-480.
yarungarn adj.
Long.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yawa- vi.
Speak, talk.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1. U-M.2.2-79.
yaway phr.
‘Come here!’
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-75. BB-JL-226. U-RD-423.
yawiya n.
Myrtle.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yiburr n.
Nut of the burrawang.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yidbu- vi.
Be tired.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
yidhalama- vi.
Hungry.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.1.1.
84
b d dh dj g m n ng nh nj w y / 8 / DHURGA TO ENGLISH
DICTIONARY
yidhungurr n.
Woman that has children.
— yidhungurr-u murnawar-nu miridjiga nguma-n.
— A woman gives a bandicoot to her daughter.
SOURCE: A-P.300 JBes. U-M.2.2-15. U-M.2.2-43. U-M.1.1-5.
yidjima- vt.
Do it, do something.
SOURCE: B-P.212 JBes. U-M.2.2-148.
yilaga- vi.
Rejoice, be happy.
SOURCE: B-P.272 JBes. U-M.2.2-76.
yili- vt.
Carry.
— yuwinj yili-n ngadju badha.
— The man brings water from the waterhole.
SOURCE: B-P.206 JBes. U-M.1.1.
yimar adj.
Female, used for kangaroo.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yinal narawan n. Plains, flat country.
SOURCE: B-P.273 JBes. BB-JL-226.
yindiga pro.
You singular, used after a consonant (second person singular
subject).
VARIANT: njindiga (after a vowel)
SOURCE: B-P.273 JBes. U-WR.4. JB-C.1-41. U-RD-423.
yindiwan pro.
You three or more, used after a consonant (second person plural
subject).
VARIANT: njindiwan (after a vowel)
SOURCE: A-P.226 JBes.
yindiwu pro.
You two, used after a consonant (second person dual subject).
VARIANT: njindiwu (after a vowel)
SOURCE: A-P.226 JBes.
yinul n.
Lining of canoe.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yira n.
Tooth, teeth.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-C.1-23. U-RD-423. MY-HH-480; BB-JL225.
yiragala n.
Seal.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-RD-421.
yiriba- vi.
Go inside, enter (an enclosed space). Set, go down (of the sun).
VARIANT: yiribu
— yiribu-wa-ga buran njun.
— I’m going inside that cave.
SOURCE: B-P.197/P.211 JBes. U-M.2.2-43 U-M.2.2-148.
85
8 / DHURGA TO ENGLISH DICTIONARY / b d dh dj g m n ng nh nj
w y yiribini n.
Evening, night.
SOURCE: A-P.273 JBes. U-M.2.2-47.
yiridbu- vt.
Go through, pass through.
— yiridbu-la-ga dhumul-a.
— I went through the scrub.
SOURCE: B-P.209 JBes. U-M.2.2-147.
yirimbaagun n. Jew fish.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yirinbul n.
Wood duck.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-RD-422.
yiringga- vi.
Be glad, be happy.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuga inter.
How, I don’t know.
— yuga nanama-n-i
— How do you know?
SOURCE: A-P.200 U-M.2.2-48.
yulu n.
Finger, fingernail.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuna- vt.
Keep.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.2.2-76.
yuraga n.
Sun.
SOURCE: B-P.273 JBes. UL-JL-266.
yurang n.
Young man.
SOURCE: B-P.273 JBes. BB-JL-225.
yurdubaaga n.
Erect penis.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuri- vt.
Hit, kill.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.2-106.
yuwindja nprop.
Orion’s Belt, the stars Alnitak, Alnilam, and Mintaka in the
constellation of Orion.
SOURCE: B-P.273 JBes. U-M.1.1.
yuwinj n.
Man, Aboriginal people of NSW South Coast.
— djamu-ga djiin yuwinj
— I’m going to speak to that man
SOURCE: B-P.200 JBes. U-M.1.2.105 U-M.2.2-42. DM-M.2.6-29. DMAM.1-254.
JB-C.1-9.
86
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
big frog n. gurdgard.
a
big toe n. biraga yuludha.
abdomen n. muru.
bind vt. naaraa-.
afraid vi. guruba-.
bird n. budjan (generic).
afraid of vt. gurugundha-.
bitch (female dog) n. wadhanagarr
alcohol n. garangadada.
wangganmaaru.
alive vi. murawan-, maruga-.
bite vt. badha-, bundha-.
allow suf. -ya (attaches to the verb).
black adj. ngurnda, burawara.
Alpha Orionis nprop. gunungama.
black bream n. wagal.
and conj. ba (used to join sentences when black cockatoo n.
ngaral, wayalad.
they have the same subject), ya (used to
black duck n. djabadj, wambaara.
join sentences when they have different
black snake n. mundha.
subjects).
black swan n. gunjung.
angry adj. djaadjularan.
blanket n. djinaabli, biidja.
answer vi. buraali-.
blind adj. midbawanj.
arm n. gaygan.
blister n. gundja, bubul.
armpit n. gadjigung.
blood n. djiraali, ngawu.
ask vt. ganaya-.
bloodwood n. gurgul.
assistant n. naraawanj.
blow-fly n. murun.
at suf. -dha (attaches to a noun to show that blunt adj.
murdubura.
something or someone is in/at/on it).
boil n. mandarlu.
away from suf. -din (motion away from a
boomerang n. waranganj, badhawal.
place or object).
bottom of the foot n. dhanadha.
branch n. dhuladhula.
brave vi. gurubangamba-.
b
break vt. gambuladja-.
back n. barlga.
bream n. burumayal.
bad adj. mangara, garnina.
breast n. ngabunaa.
bad spirit n. gababa, gawan.
breastmilk n. ngaminjang.
bag n. biyay.
bring vt. marandi-.
bandicoot n. birdhuulay.
bring back vt. marindamu-.
beak n. nugurr.
brolga (slate crane) n. guradhu, galu,
beard n. yaran, warlu.
gurarayga, guyari.
bee n. murrurn.
brother in law kin. djambi.
before temp. dhaba.
brown hawk n. biburnungga.
behind spat. barlga.
brown snake n. murumba.
belly button n. garri.
build vt. djinjama-.
belong to suf. -nggul (attaches to a noun).
bull ant n. garrurr.
between spat. nguna.
bullrush n. njurgun.
big adj. biraga.
bum n. mundji.
87
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
burn vt. ganama-.
continue to suf. -mba (attaches to the verb to burrawang n.
banggawu.
indicate continued action).
burrawang nut n. yiburr.
cook vt. ganama-.
bush n. gabi, barraar.
coolamon n. bun.gali, wandaya.
by suf. -dha (attaches to a noun to show that cormorant n.
binyaaru.
something or someone is in/at/on/near it).
corroboree n. bunaan.
cover up vt. barimu-.
crab n. dhuril.
c
crawl vi. wandhu-.
crayfish n. birruwa.
cabbage tree n. dharrawa.
creek n. badha.
calf (of leg) n. djabur, yabuda.
crooked adj. ganggulwara.
call out vt. garuga-.
crow n. waagura.
camp n. dhugan (common use), ngura.
cry vi. njungga-, nunga-.
canoe n. madjari (common use), garidja.
cup n. bangli.
carpet snake n. maga, wagurr.
curlew n. gwiyirrwurrwurr.
carry vt. yili-, garganga-.
cut vt. dharaganja-.
catch vt. nambadja-, dhabaga- (catch an
animal).
cave n. buran.
d
centipede n. dhaadjar.
charcoal n. dhumbaa.
dad kin. baaba (common use), baying, biyan, child n. waranj.
baanga.
chin n. yarin, warlu.
darkness n. gilwa.
cigarette n. bunda.
daughter kin. murnawar.
clear adj. gundhagundha.
day n. ngurungaru, nawa.
clever man n. bagiindj.
day after tomorrow temp. buraagawalin.
clever woman n. bagiindj.
dead adj. wara.
climb vi. galawa-.
deaf adj. niraguwin, waragadhaan.
clitoris n. miigurn.
death adder n. bubugurning.
close (in space) spat. mabumban.
desire (sexually) vt. marlugudhaaga-.
close (in time) temp. bala.
dew n. djingiya.
clothing n. dadha.
die vi. mubura-, wara-.
cloud n. mungala.
dingo, wild dog n. warigal.
club n. bundhi, gudjaru, bangadjan.
dirt n. gurad, bagan.
cold n. dhagarr.
dirty adj. burlgunj.
cold east wind n. biwaawa.
disabled adj. nanbanggaraga.
cold west wind n. gunama.
disabled person n. gugiwan.
collect vt. djamaru-.
do vt. yidjima-.
come vt. yana-.
dog n. wadhangarr (common use), mirigang
come across vt. baridbu- (cross something in (generic), gangwari
(rare generic), warigal
the direction of the speaker).
(wild dog).
come down vt. nirini-.
dog (female, bitch) n. wadhangarr,
come here phr. yaway.
wangganmaaru.
88
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
drink vt. ngundhu-, mundu-.
female dog, bitch n. wadhanagarr
drop vt. gungaba-.
wangganmaaru.
droplet n. ngurlwan.
fern n. mangga.
drown vi. garaambu-.
fetch vt. marindamu-.
dust n. balirr.
fight vt. gambadja-.
fighting hook n. badhawal.
e
finger n. mina, yulu.
fingernail n. yulu.
each other suf. -ndjali.
fire n. ganji.
eaglehawk n. malyan, munyunga.
firestick n. dundhun.
ear n. guri.
firewood n. ganji.
earth n. bagan.
fish n. marra (common use), ma, mina.
east n. ngarawan.
fish hawk n. njirra.
east wind n. djirindjiring.
fish hook n. dhuula.
eat vi. dhana-.
fisherman jack n. birimbamin.
echidna n. djinug, ganagubadh.
fishing line n. waraawara, djabag (a phrase echo n.
bariwariganyan.
meaning ‘throw the fishing line’).
eel n. barra, mambi.
fishing spear n. garawad.
egg n. gabaanu.
elbow n. dhurliing.
five num. mana (common use), murnawal,
elder brother kin. dhadha.
yalangbaradha.
elder sister kin. mama.
flank n. ganggul.
empty adj. garragalambiwan.
flat adj. bilwurr.
emu n. birribanj (common use), marriya.
flat country n. yinal narawan.
evening n. yiribini.
flat tailed mullet n. gariba.
eye n. mabara.
flathead n. dhagala.
eyebrow n. minmirgun.
fly n. mayarmVga, naaga.
flying fox n. garamunda.
f
fog n. garal.
footprint n. bardju, muruda.
faeces n. guni.
for suf. -buran (for the purpose of, put on a fall vi. gungaba-.
noun), -gul (on behalf of, put on a noun).
far away spat. djinalibura.
forehead n. gundu.
fast adj. buwambay, buyi, guragura.
forest oak n. bila.
fat n. biwan.
four num. djiriibawal djiriibawal (common father kin. baaba
(common use), baying,
use), manalinga.
biyan, baanga.
friend n. mudj, mudjingaal.
father’s brother’s son kin. dhadha.
frighten vt. gurabungari-.
father’s brother’s wife kin. mamang.
frost n. dhagadj.
feet n. dhana.
female (animal) adj. gururu, wangganmana, full adj.
dhudbandhul.
nunganung.
further away spat. djinadha (over there, in the female (kangaroo)
adj. yimar.
distance).
89
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
hear vi. ngara-.
g
heat n. bagaranj, ngubulinj, nawa.
geebung tree n. babadhal.
heavy adj. mundur.
get up vi. biinda-.
heel n. dunggul.
girl n. yandabal.
her (bound possessive) pro. -u.
give vt. ngama- (common use, VARIANT:
here dem. njiinj.
nguma-), njama-.
hill n. bun.garri.
go vi. waba-, yana-.
his (bound possessive) pro. -u.
go along vi. balawu-.
hit vt. bayi- (common use), yuri-.
go around vi. gurumbu-.
hold vt. mina-, garganga- (carry in hands).
go down vi. njiru-.
hole n. gagurr.
go inside vi. yiriba- (enter, also used to home n. munggura.
mean set e.g. sunset).
honey n. gawanggal.
go into vi. ngudba-.
honeysuckle n. baabirr.
horse n. yaraman.
go over vt. badba-.
hot adj. nawan-.
go through vt. yiridbu-.
how inter. yuga.
go up vi. dhalibawa-.
hungry vi. yidhalama-.
goanna n. burnaaga.
hunting spear n. birriiwa.
good adj. djamaga.
husband’s brother’s son kin. waram.
grandmother kin. bayunga (mother’s
husband’s son kin. waram.
mother), nadjung (father’s mother).
hut n. dhugan (common use), ngura.
grass n. wadhan (generic).
grass cuttings n. njirinj.
grass tree n. miingga.
i
great white shark n. daarlawan.
greedy adj. garudhan.
I (bound subject) pro. -ga.
grey adj. djilawaray, warri.
I (stand-alone) pro. ngayaga.
ground n. gurad, bagan.
I don’t know phr. nginbaga, dhagayil, yuga.
grow vi. dhuri-.
impale vt. gula-.
guard fish n. wuraambin.
in suf. -dha (attaches to a noun to show that gully n. gagurr.
something or someone is in/at/on it).
in front spat. bindji.
in order to suf. -ri (attaches to the verb).
h
intestines n. gurgun (common use), guni.
ironbark eucalyptus n. gurndiira.
hail n. dhundala.
its (bound possessive) suf. -u.
hair n. djawur.
hairy man (mythical creature) n. dulagaal, mumaga.
j
hand n. mana (common use), murnawal.
hang up vt. djirabu- (common use),
jagged spear n. gama.
dhangga-.
jaw n. mandha.
happy, rejoice vi. yilaga-, yiringga-.
jealous vi. ngunarungura-.
head n. gabaanu (common use), walarr.
jew fish n. yirimbaagun.
90
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
jew lizard n. djaraagar.
like, love vt. ngumbudhaa-.
jump vi. waradaga- (common use), wara-.
lillypilly tree n. galungara.
lining of canoe n. yinul.
lips n. wiling.
k
little toe n. gubidjayanga.
kangaroo n. buru (most likely eastern grey), live vi. mayi-,
maruga-.
maraba.
lizard n. bangawu (generic).
kangaroo rat n. wanggaali.
location n. ngarn.
keep vt. yuna-.
locust n. gurlanj.
kick vt. burdulu-.
long adj. yarungarn.
kidney n. djibVr.
long-nosed bandicoot n. miridjiga.
kill vt. gambadja- (common use), bayi-, yuri-, long time ago temp.
warigamban.
bilyaguwin-.
look at vt. dhumbama-.
King Merriman nprop. wadhiin.
look for vt. wardaalimala-.
kiss vt. numbula-.
lose vt. dhunbanga-.
knee n. ngumung.
louse n. mula.
knife n. nadba, garanganganj (made from
love, like vt. ngumbudhaa-.
shell or stone).
lumpy ground n. buubundhaaga.
know vt. nanuma-.
lyrebird n. djagula.
koala n. gumbaawar, guraban.
kookaburra n. gugunyal.
kurrajong (Illawarra flame tree) n.
m
guraaman
maggot n. manduga.
magpie n. gurimbaga.
l
make vt. djinjama-, djinama-, mudhuga(used with ganji to mean ‘make a fire’),
lagoon n. gudjarr.
yabandjaaga-.
land yam n. guraamanj.
make (a boomerang) vt. yabundja-.
late adj. gaariin.
make happen suf. -ma (attaches to the
laugh vi. ngadjili-.
verb to indicate that someone is causing
learn vt. ganandhimila-.
someone else to do the action).
leave vi. wana- (leave, exit, but also drop a male (animal) adj.
biyanhung.
topic in conversation), waba-.
male (bird) adj. banhung.
leaves n. djirawara.
male animal n. gawalgang.
left spat. ngalaga.
male cousin kin. dhadha.
leg n. ngarri (also shin), buyu (shine bone).
male koala n. barrunda.
let suf. -ya (attaches to the verb).
male possum n. gumburruuga.
let go of vt. ngarambilil-.
let go! phr. warnadha.
man n. gimbanya.
light n. binin.gala (both sunlight and
many num. dhawamalanj
moonlight).
many suf. -baraga (plural marker, attaches light (weight) adj.
birrabirra.
to a noun to indicate there are more than
lightning n. guranguran.
two of them, used only after a consonant),
91
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
-waraga (after a vowel or rr), -mbaraga
my (bound possessive) pro. -dha (if
(after a vowel or ng)
possessed thing cannot be given away e.g.
marrow n. gamba.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
masturbation n. gadagadabalin.
thing can be given away e.g. tools or
maybe part. wanda.
shelter).
me (bound object) pro. -ngga.
my head n. gabamanga.
meat n. mandidja.
myrtle n. yawiya.
meat-based food n. narum.
middle spat. baru.
n
Milky Way nprop. garraywaa.
mine (bound possessive) pro. -dha (if
native cat n. midhagani.
possessed thing cannot be given away e.g.
native cherry tree n. mamaadja.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
native peppermint n. barrumbarra.
thing can be given away e.g. tools or
native quail n. burrburran.
shelter).
neck n. nganing, gami, garun (back of neck), mist n. muryan.
nunggurr (back of neck).
money n. gaandi.
nest n. ngura.
monkey n. garalu.
never suf. -ngamba (attaches to the verb).
moon n. dhawara.
next to spat. gungala.
more of suf. -gudhu (attaches to an adjective night n. yiribini,
dhawara.
to describe having more of a quality than
no part. dhagayil.
another thing or person).
non–meat-based food n. dhanga.
morning n. bumulaga.
north east wind n. baliya.
Moruya nprop. place name, said to mean
nose n. nugurr.
‘where the water is crossable by foot’.
nostril n. ngurdu ngurdu.
mosquito n. niluga, ngaylugu.
most suf. -gudha (attached to an adjective o
to describe the highest amount of that
quality).
octopus n. djungga.
mother kin. minga (common use), mamang,
old man n. gamara (common use), bidjaya,
mani, mayanda, gaanga (woman who has
wari.
lost children), yidhungurr (woman that had
old woman n. muladha (common use),
children).
garn.ga.
mother’s sister kin. mamang.
on suf. -dha (attaches to a noun to show that mother’s sister’s
son kin. dhadha.
something or someone is in/at/on it).
mountain n. bangguri (common use), bidhu.
once num. mirdandhagu (once, not
mountain ash tree n. ngandhawar.
repeated).
mountain range n. bidhu.
one num. midandhal.
mouth n. dhaaga.
or conj. ba.
mud n. nhuruubabaa.
Orion’s Belt (Betelgeuse) nprop. yuwindja.
mullet n. warigala.
other side of spat. banjawal.
mum kin. mamang.
our (bound possessive) pro. -ngul (us two, musk duck n. nanilu.
including the listener), -ngal (use, not
92
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
including the listener), -njin (us lot, including
ring-tailed possum n. bugaali, buguri.
the listener), -njinungga (us lot, not including
ripe adj. waanhal.
the listener).
river n. duraya.
over there dem. djinganda.
river oak n. wumbalwara.
ox n. gambugalag.
roast vi. gundja-.
oyster n. bidhanga.
rock n. bura.
rock wallaby n. baraal.
rough sea n. gadhu.
p
round adj. bubandhan.
paddle n. waari, djiraama.
rug n. baraang.
pelican n. garungguba.
rump n. mundji (bum), ganggul (flank).
penis n. burnda, yurdubaaga (erect penis).
run vi. maru-, wala-.
pick up vt. garidba-.
run around vi. gulaminjiin-.
picture n. bawanyu.
pinch vt. njinmula-.
place n. ngarn.
s
platypus n. yaranbul.
safe journey phr. walawaani.
play vi. waridba-.
sand n. djaadjawan.
Pleiades (Seven Sisters) nprop. wanggaadi.
say vt. bayandha-.
plover n. bindjaringaring.
scab n. bubul.
porpoise n. dhaawarri.
scare vt. gurabungari-.
possum n. gungara.
scared vi. guruba-.
pregnant adj. bindjilaan.
pubic hair n. muruguru.
scared of vt. gurugundha-.
sea n. barra barra (also salt water), ngarawan (distant sea), gadhu
(rough sea).
q
seagull n. maaran.
seal n. yiragala.
quick adj. buwambay, buyi, guragura.
season n. gambambara.
quiet vi. djarambu-.
see vt. dhambamu-, nja-, naga-.
semen n. burra.
r
sexual intercourse n. gandidjaalinba.
sexual organs n. bambara.
rain n. bana.
shadow (of a man) n. murandjanyan.
red adj. munjamunja (VARIANT: manjamanja).
shadow (of tree) n. gumbari.
red gum n. yaala.
shag n. biraawara.
red ochre n. gubar.
shake vt. burunga-.
reed spear n. biryuula, gumbiira.
shallow adj. dhunbunyil.
reeds n. gumbiira.
shark n. wulimbura (generic, VARIANT:
remember vi. bundja-.
rest against vt. bulambii-.
walimbura).
return vi. wali-.
shark (great white) n. daarlawan.
ribs of canoe n. gurbungama.
sharp adj. njaagarn, djarraranj (sharp
right spat. dhurga (on the right side of).
edged).
93
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
shield n. marga (generic), milidhu
southerner n. guyangal.
(boomerang shield), bimbaya (spear
sparkle adj. milumba.
shield).
sparkling adj. gundhagundha.
shimmer adj. milumba.
speak vi. yawa-, djama-.
shin n. ngarri (also entire leg), buyu (shin spear n. djarambaadhi
(generic), gumbi ra.
bone).
spear thrower n. wumura.
shin bone n. buyu.
spider n. marrarr.
shine adj. milumba.
spirit of the dead n. guwinj.
shingleback, sleeping lizard n. biriin.
spirit protector nprop. mudjingaal.
shoes n. bandjiwug.
spotted gum n. dharraani.
short adj. barlaa.
spread vi. warawandjar-.
short-nosed bandicoot n. guragurr.
spring n. gambambara.
shoulder n. gugu.
squeaking tree n. mawaradj.
shrub n. barraar, gabi.
stand vi. dhari-.
sick vi. gundjama-.
star n. djinggi.
silent vi. djanbabu-.
steal vt. garanga-.
silver bream n. gambanj.
stingaree n. gwiyaala.
sing vi. yangga-.
stingray n. baba (generic), gwiyaala.
Sirius nprop. gundjiran.
stomach n. bindji.
sister’s son kin. dhadha.
stone n. mura, bura.
sit vi. maya- (common use), mayi-, nangga-.
stone tomahawk n. munduba.
skin n. waadhu.
string n. waraawara.
skinny adj. yabin.gi.
string bag n. madbu (net bag).
sky n. mirriwarr.
stringybark n. gubaa.
slate crane n. gurarayga, guyari, guradhu, strong adj. bulwal
(common use), madhang.
galu.
stupid adj. wambur.
sleep vi. nangu-.
suck vi. ngundhu-.
sleeping lizard, shingleback n. biriin.
sugar glider n. banggu.
slow adj. garragadj.
summer n. galaa.
small adj. gubidja (common use), dandala.
sun n. yuraga, bagaranj (only found with
small guard fish n. gubi.
yiribu to mean ‘sunset’), nawa.
small mullet n. djiibarra.
swamp mahogany n. madhawarn.
smoke n. duruuwa.
swamp yam n. bungala.
snake n. gari (generic).
swan n. gurawari (most likely white swan).
snapper n. barraaran.
sweet adj. djiin.ga.
snot n. garu.
swim vi. bardju-, yangan-.
snow n. gunama.
soil n. gurad, bagan.
son kin. mayawar.
t
soon temp. gaway.
sore n. bubul, mandarlu, gundja.
take vt. djamaru- (collect), wabandi- (take sorry vi. gurngamba-.
away).
south n. guya.
talk vi. djama- (common use), yawa-.
south wind n. miringama.
taste vt. ganundhu-.
94
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
teal duck n. gumbaraga.
torso n. bingal (chest of a human or animal).
tear vt. gardira-.
touch vt. dhuduga-.
teatree n. buwarla.
toward/to suf. -dha.
teeth n. yira (common use), nganayu.
toy canoe n. dhaaligir.
ten num. manawal (common use), dhawa.
tree n. bunbal (generic).
testicles n. mura.
tree bark n. bunbun, wulaga.
that dem. djiinj, njun, njanadha (that person/
tree fern n. djirangara, yambagan (most
thing).
likely these are specific kinds of fern tree, but
three days time temp. yaradirawal (the day unknown what).
after the day after tomorrow).
True Valley nprop. baadja (unknown place
The Keel (constellation) nprop. miridjiga.
name).
their (bound possessive) pro. -abul (those turn away vi.
garaangalirr-.
two’s), -djan (that lot’s).
turtle n. bilima.
them (bound object) pro. -in (them lot).
twist vt. guwinjma-.
then temp. yagun (introduces an action that two num. djiriba
(common use),
occurs after another action).
mungandhawara
there dem. djiinj, njun, njanadha (that place).
two suf. -bara (dual marker, attaches to a they (bound subject)
pro. -wara (those two), noun to indicate there are two of them,
-waraga (that lot).
used only after a consonant), -wara (after a
thigh n. bunda.
vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
think vi. bundjala-.
thirsty adj. ngundaga.
u
this dem. njiinj.
this place dem. njunil.
umbilical cord n. nurridj.
this side of spat. njiindjilan.
urine n. djilawa.
three num. durun.gadja.
us (bound object) pro. -ngal (you and
throw vt. binga- (common use), yara- (throw a me), -ngalangga
(us two, not including
weapon), nanuma-.
listener), -ngana (us lot, including listener),
throwing stick n. djaadjurna.
-nganangga (us lot, not including listener).
thumb n. gulungulu.
thunder n. bumawa, mirribi, njariwang.
tie vt. naaraa-.
v
tired vi. yidbu-.
vagina n. gala.
to herself suf. -ndjali.
very suf. -gunda.
to himself suf. -ndjali.
very good adj. gabun.
to myself suf. -ndjali.
to ourselves suf. -ndjali.
to themselves suf. -ndjali.
w
toad fish n. djiriilbun.
tobacco n. gaandi.
walk vi. yana-.
today temp. nhaway.
wallaby n. badhaalima (generic), djaruga, tomorrow temp.
buraadja.
baraal (rock wallaby).
tongue n. dhalanj.
want vt. dawandha-.
tooth n. yira (common use), nganayu.
war spear n. biraya.
95
9 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER
warm weather n. galaa.
y
wash vt. bulumu-.
water n. ngadju (generic, or fresh water in yamstick n. gaaga.
contrast to salt water).
yes part. ngay.
yesterday temp. bugiya.
water goanna n. djirabard.
you (bound object) pro. -nji (you, one
water monster n. gurungadj.
person), -lu (you two), -nhurr (you lot).
waterhole n. badha.
you (bound subject) pro. -ni (you, one
wattle n. bidhudhu (generic), bawarr.
person, used only in present or future tense),
we (bound subject) pro. -ng (you and I),
-li (you, one person, used only in past tense),
-ngala (we two, not including listener), -nj
-wu (you two, use if the verb it attaches to
(we lot, including listener), -nga (we lot, not
ends in a vowel, if it ends in a consonant use
including listener).
-u), -n (you lot).
we (stand-alone) pro. ngayawung (you and
you (stand-alone) pro. yindiga (you, one
I), ngayawangala (we two, not including the
person, VARIANT: njindiga), yindiwu (you
listener), ngayawanj (we lot, including the
two, VARIANT: njindiwu), yindiwan (you lot,
listener), ngayawanga (we lot, not including
VARIANT: njindiwan).
the listener).
young man n. yurang.
young woman n. wanggan.
weak adj. galaabawan.
younger brother kin. mayaaga.
west wind n. gurugama.
younger sister kin. murnunggan.
whale n. muriyira.
your (bound possessive) pro. -ngu (your, one what inter. minja.
person), -bul (you two’s), -djur (you lot’s).
when inter. wandung.
youth n. garindja (generic), gabugubal
where inter. wadha.
(uninitiated).
white adj. wurawura.
Yuin People n. yuwinj.
white box n. gurabarr.
white cockatoo n. ngawal.
whiting n. warrabugan.
who inter. wananga.
why inter. mali.
wife n. dhanama.
wife’s son kin. waram.
winter n. dhagarr.
with suf. -dha (attaches to a noun to say that the noun was used
to do the verb).
woman n. ngaranggal.
wombat n. banggaada.
wood n. gugawal.
wood duck n. gunarug, yirinbul.
would you please suf. -ri (attaches to a verb to make a request).
wrong adj. gurnamunya.
96
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
female (kangaroo) adj. yimar.
ADJECTIVES
angry adj. djaadjularan.
flat adj. bilwurr.
bad adj. mangara, garnina.
big adj. biraga.
full adj. dhudbandhul.
blind adj. midbawanj.
blunt adj. murdubura.
clear adj. gundhagundha.
cold adj. guyudu.
good adj. djamaga.
greedy adj. garudhan.
heavy adj. mundur.
crooked adj. ganggulwara.
dead adj. wara.
deaf adj. niraguwin, waragadhaan.
dirty adj. burlgunj.
disabled adj. nanbanggaraga.
hot adj. nawan-.
empty adj. garragalambiwan.
late adj. gaariin.
fast adj. buwambay, buyi, guragura.
light (weight) adj. birrabirra.
female (animal) adj. gururu, wangganmana, long adj. yarungarn.
nunganung.
97
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
male (animal) adj. biyanhung.
slow adj. garragadj.
male (bird) adj. banhung.
small adj. gubidja (common use), dandala.
pregnant adj. bindjilaan.
sparkle adj. milumba.
quick adj. buwambay, buyi, guragura.
right adj. yagunadha (correct, done well).
sparkling adj. gundhagundha.
ripe adj. waanhal.
strong adj. bulwal (common use), madhang.
round adj. bubandhan.
stupid adj. wambur.
shallow adj. dhunbunyil.
sweet adj. djiin.ga.
sharp adj. njaagarn, djarraranj (sharp
thirsty adj. ngundaga.
edged).
very good adj. gabun.
shimmer adj. milumba.
weak adj. galaabawan.
shine adj. milumba.
wrong adj. gurnamunya.
short adj. barlaa.
skinny adj. yabin.gi.
98
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
crow n. waagura.
BIRDS
beak n. nugurr.
bird n. budjan (generic).
black cockatoo n. ngaral, wayalad.
curlew n. gwiyirrwurrwurr.
eaglehawk n. malyan, munyunga.
emu n. birribanj (common use), marriya.
black duck n. djabadj, wambaara.
black swan n. gunjung.
brolga (slate crane) n. guradhu, galu,
gurarayga, guyari.
fish hawk n. njirra.
kookaburra n. gugunyal.
brown hawk n. biburnungga.
cormorant n. binyaaru.
lyrebird n. djagula.
99
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
magpie n. gurimbaga.
CLOTHING & SHELTER
blanket n. djinaabli, biidja.
camp n. dhugan (common use), ngura.
clothing n. dadha.
musk duck n. nanilu.
native quail n. burrburran.
pelican n. garungguba.
plover n. bindjaringaring.
seagull n. maaran.
shag n. biraawara.
home n. munggura.
swan n. gurawari (most likely white swan).
teal duck n. gumbaraga.
white cockatoo n. ngawal.
hut n. dhugan (common use), ngura.
nest n. ngura.
rug n. baraang.
shoes n. bandjiwug.
wood duck n. gunarug, yirinbul.
100
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
COLOURS
ENVIRONMENT
black adj. ngurnda, burawara.
cave n. buran.
grey adj. djilawaray, warri.
charcoal n. dhumbaa.
cloud n. mungala.
red adj. munjamunja (VARIANT:
manjamanja).
cold n. dhagarr.
cold east wind n. biwaawa.
cold west wind n. gunama.
creek n. badha.
darkness n. gilwa.
white adj. wurawura.
dew n. djingiya.
dirt n. gurad, bagan.
droplet n. ngurlwan.
dust n. balirr.
earth n. bagan.
east wind n. djirindjiring.
echo n. bariwariganyan.
evening n. yiribini.
CRUSTACEANS & MOLLUSCS
fire n. ganji.
crab n. dhuril.
crayfish n. birruwa.
flat country n. yinal narawan.
oyster n. bidhanga.
fog n. garal.
101
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
frost n. dhagadj.
mountain n. bangguri (common use), bidhu.
ground n. gurad, bagan.
gully n. gagurr.
mountain range n. bidhu.
hail n. dhundala.
heat n. bagaranj, ngubulinj, nawa.
hill n. bun.garri.
mud n. nhuruubabaa.
night n. yiribini, dhawara.
north east wind n. baliya.
hole n. gagurr.
place n. ngarn.
lagoon n. gudjarr.
rain n. bana.
light n. binin.gala (both sunlight and
moonlight).
lightning n. guranguran.
red ochre n. gubar.
river n. duraya.
rock n. bura.
rough sea n. gadhu.
sand n. djaadjawan.
sea n. barra barra (also salt water), ngarawan (distant sea), gadhu
(rough sea).
season n. gambambara.
shadow (of tree) n. gumbari.
sky n. mirriwarr.
location n. ngarn.
smoke n. duruuwa.
lumpy ground n. buubundhaaga.
snow n. gunama.
mist n. muryan.
soil n. gurad, bagan.
morning n. bumulaga.
102
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
south wind n. miringama.
FISH
spring n. gambambara.
stone n. mura, bura.
black bream n. wagal.
summer n. galaa.
thunder n. bumawa, mirribi, njariwang.
bream n. burumayal.
warm weather n. galaa.
water n. ngadju (generic, or fresh water in contrast to salt water).
eel n. barra, mambi.
fish n. marra (common use), ma, mina.
fisherman jack n. birimbamin.
flat-tailed mullet n. gariba.
flathead n. dhagala.
great white shark n. daarlawan.
guard fish n. wuraambin.
jew fish n. yirimbaagun.
mullet n. warigala.
waterhole n. badha.
octopus n. djungga.
west wind n. gurugama.
winter n. dhagarr.
shark n. wulimbura (generic, VARIANT:
walimbura).
shark (great white) n. daarlawan.
silver bream n. gambanj.
small guard fish n. gubi.
small mullet n. djiibarra.
snapper n. barraaran.
stingaree n. gwiyaala.
toad fish n. djiriilbun.
whiting n. warrabugan.
103
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
FOOD
HUMAN BODY
egg n. gabaanu.
abdomen n. muru.
honey n. gawanggal.
arm n. gaygan.
marrow n. gamba.
armpit n. gadjigung.
back n. barlga.
meat n. mandidja.
beard n. yaran, warlu.
belly button n. garri.
big toe n. biraga yuludha.
blister n. gundja, bubul.
blood n. djiraali, ngawu.
boil n. mandarlu.
bottom of the foot n. dhanadha.
breast n. ngabunaa.
meat-based food n. narum.
non–meat-based food n. dhanga.
breastmilk n. ngaminjang.
bum n. mundji.
calf (of leg) n. djabur, yabuda.
chin n. yarin, warlu.
clitoris n. miigurn.
ear n. guri.
elbow n. dhurliing.
eye n. mabara.
104
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
forehead n. gundu.
eyebrow n. minmirgun.
hair n. djawur.
hand n. mana (common use), murnawal.
faeces n. guni.
fat n. biwan.
feet n. dhana.
head n. gabaanu (common use), walarr.
finger n. mina, yulu.
heel n. dunggul.
intestines n. gurgun (common use), guni.
fingernail n. yulu.
flank n. ganggul.
footprint n. bardju, muruda.
jaw n. mandha.
kidney n. djibVr.
knee n. ngumung.
legs n. ngarri (also entire leg), buyu (shin bone).
105
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
lips n. wiling.
shin n. ngarri (also entire leg), buyu (shin little toe n.
gubidjayanga.
bone).
masturbation n. gadagadabalin.
mouth n. dhaaga.
my head n. gabamanga.
neck n. nganing, gami, garun (back of neck), nunggurr (back of
neck).
shin bone n. buyu.
shoulder n. gugu.
nose n. nugurr.
skin n. waadhu.
snot n. garu.
sore n. bubul, mandarlu, gundja.
stomach n. bindji.
teeth n. yira (common use), nganayu.
testicles n. mura.
thigh n. bunda.
nostril n. ngurdu ngurdu.
thumb n. gulungulu.
penis n. burnda, yurdubaaga (erect penis).
tongue n. dhalanj.
pubic hair n. muruguru.
tooth n. yira (common use), nganayu.
rump n. mundji (bum), ganggul (flank).
torso n. bingal (chest of a human or animal).
scab n. bubul.
umbilical cord n. nurridj.
semen n. burra.
urine n. djilawa.
sexual intercourse n. gandidjaalinba.
vagina n. gala.
sexual organs n. bambara.
shadow (of a man) n. murandjanyan.
106
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
horse n. yaraman.
MAMMALS (LAND)
bandicoot n. birdhuulay.
dingo n. warigal.
kangaroo n. buru (most likely eastern grey), maraba.
dog n. wadhangarr (common use), mirigang
(generic), gangwari (rare generic), warigal
(wild dog).
echidna n. djinug, ganagubadh.
kangaroo rat n. wanggaali.
koala n. gumbaawar, guraban.
long-nosed bandicoot n. miridjiga.
female dog n. wadhanagarr
male animal n. gawalgang.
wangganmaaru.
male koala n. barrunda.
male possum n. gumburruuga.
flying fox n. garamunda.
monkey n. garalu.
native cat n. midhagani.
ox n. gambugalag.
107
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
possum n. gungara.
MEASUREMENTS OF TIME,
DISTANCE & LOCATION
before temp. dhaba.
behind spat. barlga.
between spat. nguna.
close (in space) spat. mabumban.
close (in time) temp. bala.
ring-tailed possum n. bugaali, buguri.
day n. ngurungaru, nawa.
rock wallaby n. baraal.
day after tomorrow temp. buraagawalin.
short-nosed bandicoot n. guragurr.
east n. ngarawan.
sugar glider n. banggu.
far away spat. djinalibura.
wallaby n. badhaalima (generic), djaruga, further away spat.
djinadha (over there, in the baraal (rock wallaby).
distance).
here dem. njiinj.
wombat n. banggaada.
in front spat. bindji.
left spat. ngalaga.
long time ago temp. warigamban.
middle spat. baru.
next to spat. gungala.
other side of spat. banjawal.
over there dem. djinganda.
right spat. dhurga (on the right side of).
soon temp. gaway.
south n. guya.
that dem. djiinj, njun, njanadha (that person/
thing).
108
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
three days time temp. yaradirawal (the day NAMES OF PEOPLE
AND PLACES
after the day after tomorrow).
then temp. yagun (introduces an action that occurs after another
action).
King Merriman nprop. wadhiin.
there dem. djiinj, njun, njanadha (that place).
this dem. njiinj.
this place dem. njunil.
this side of spat. njiindjilan.
Moruya nprop. place name, said to mean
‘where the water is crossable by foot’.
True Valley nprop. baadja (unknown place
name).
today temp. nhaway.
tomorrow temp. buraadja.
NUMBERS
yesterday temp. bugiya.
five num. mana (common use), murnawal,
yalangbaradha.
four num. djiriibawal djiriibawal (common use), manalinga.
many num. dhawamalanj
once num. mirdandhagu (once, not
repeated).
one num. midandhal.
ten num. manawal (common use), dhawa.
three num. durun.gadja.
two num. djiriba (common use),
mungandhawara
109
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
male cousin kin. dhadha.
PEOPLE & KINSHIP
man n. gimbanya.
brother-in-law kin. djambi.
child n. waranj.
dad kin. baaba (common use), baying, biyan, mother kin. minga
(common use), mamang,
baanga.
mani, mayanda, yidhungurr, gaanga
daughter kin. murnawar.
(woman who has lost children)
disabled person n. gugiwan.
mother’s sister kin. mamang.
elder brother kin. dhadha.
mother’s sister’s son kin. dhadha.
elder sister kin. mama.
mum kin. mamang.
father kin. baaba (common use), baying,
old man n. gamara (common use), bidjaya,
biyan, baanga.
wari.
father’s brother’s son kin. dhadha.
old woman n. muladha (common use), garn.
father’s brother’s wife kin. mamang.
ga.
friend n. mudj, mudjingaal.
sister’s son kin. dhadha.
girl n. yandabal.
son kin. mayawar.
grandmother kin. bayunga (mother’s
southerner n. guyangal.
mother), nadjung (father’s mother).
wife n. dhanama.
husband’s brother’s son kin. waram.
wife’s son kin. waram.
husband’s son kin. waram.
110
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
woman n. ngaranggal.
PHRASES & PARTICLES
and conj. ba (used to join sentences when they have the same
subject), ya (used to
join sentences when they have different
subjects).
come here phr. yaway.
young man n. yurang.
young woman n. wanggan.
younger brother kin. mayaaga.
I don’t know phr. nginbaga, dhagayil, yuga.
younger sister kin. murnunggan.
let go! phr. warnadha.
youth n. garindja (generic), gabugubal
maybe part. wanda.
(uninitiated).
no part. dhagayil.
or conj. ba.
safe journey phr. walawaani.
yes part. ngay.
Yuin People n. yuwinj.
111
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
forest oak n. bila.
PLANTS
geebung tree n. babadhal.
bloodwood n. gurgul.
branch n. dhuladhula.
bullrush n. njurgun.
grass n. wadhan (generic).
grass cuttings n. njirinj.
grass tree n. miingga.
honeysuckle n. baabirr.
ironbark eucalyptus n. gurndiira.
burrawang n. banggawu.
kurrajong (Illawarra flame tree) n.
guraaman
burrawang nut n. yiburr.
land yam n. guraamanj.
bush n. gabi, barraar.
leaves n. djirawara.
cabbage tree n. dharrawa.
lillypilly tree n. galungara.
fern n. mangga.
mountain ash tree n. ngandhawar.
myrtle n. yawiya.
112
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
native cherry tree n. mamaadja.
PRONOUNS
her (bound possessive) pro. -u.
his (bound possessive) pro. -u.
I (bound subject) pro. -ga.
I (stand-alone) pro. ngayaga.
me (bound object) pro. -ngga.
mine (bound possessive) pro. -dha (if
possessed thing cannot be given away e.g.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
thing can be given away e.g. tools or
shelter).
my (bound possessive) pro. -dha (if
possessed thing cannot be given away e.g.
body parts or kin), -dhuga (if possessed
thing can be given away e.g. tools or
native peppermint n. barrumbarra.
shelter).
red gum n. yaala.
our (bound possessive) pro. -ngul (us
reeds n. gumbiira.
two, including the listener), -ngal (us, not
river oak n. wumbalwara.
including the listener), -njin (us lot, including
shrub n. barraar, gabi.
the listener), -njinungga (us lot, not including
spotted gum n. dharraani.
the listener).
squeaking tree n. mawaradj.
their (bound possessive) pro. -abul (those stringybark n. gubaa.
two’s), -djan (that lot’s).
swamp yam n. bungala.
them (bound object) pro. -in (them lot).
swamp mahogany n. madhawarn.
they (bound subject) pro. -wara (those two), teatree n. buwarla.
-waraga (that lot).
tree n. bunbal (generic).
us (bound object) pro. -ngal (you and
tree bark n. bunbun, wulaga.
me), -ngalangga (us two, not including
tree fern n. djirangara, yambagan (species’
listener), -ngana (us lot, including listener),
unknown).
-nganangga (us lot, not including listener).
wattle n. bidhudhu (generic), bawarr.
we (bound subject) pro. -ng (you and I),
white box n. gurabarr.
-ngala (we two, not including listener), -nj
wood n. gugawal.
(we lot, including listener), -nga (we lot, not
including listener).
we (stand-alone) pro. ngayawung (you and
I), ngayawangala (we two, not including the
POST CONTACT
listener), ngayawanj (we lot, including the
listener), ngayawanga (we lot, not including
alcohol n. garangadada.
the listener).
cigarette n. bunda.
you (bound object) pro. -nji (you, one
money n. gaandi.
person), -lu (you two), -nhurr (you lot).
picture n. bawanyu.
tobacco n. gaandi.
113
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
you (bound subject) pro. -ni (you, one
REPTILES
person, used only in present or future tense),
-li (you, one person, used only in past tense),
black snake n. mundha.
-wu (you two, use if the verb it attaches to
brown snake n. murumba.
ends in a vowel, if it ends in a consonant use
carpet snake n. maga, wagurr.
-u), -n (you lot).
death adder n. bubugurning.
you (stand-alone) pro. yindiga (you, one
person, VARIANT: njindiga), yindiwu (you
goanna n. burnaaga.
two, VARIANT: njindiwu), yindiwan (you lot,
VARIANT: njindiwan).
your (bound possessive) pro. -ngu (your, one person), -bul (you
two’s), -djur (you lot’s).
QUESTIONS
jew lizard n. djaraagar.
lizard n. bangawu (generic).
how inter. yuga.
sleeping lizard, shingleback n. biriin.
what inter. minja.
when inter. wandung.
snake n. gari (generic).
where inter. wadha.
who inter. wananga.
why inter. mali.
water goanna n. djirabard.
SOLAR SYSTEM
Alpha Orionis (Betelgeuse) nprop.
gunungama.
Milky Way nprop. garraywaa.
moon n. dhawara.
Orion’s Belt nprop. yuwindja.
Pleiades (Seven Sisters) nprop. wanggaadi.
Sirius nprop. gundjiran.
star n. djinggi.
sun n. yuraga, bagaranj (with yiribu to mean
‘sunset’), nawa.
The Keel nprop. miridjiga.
114
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
SPIDERS, INSECTS AND BUGS
SUFFIXES
bee n. murrurn.
allow suf. -ya (attaches to the verb).
blow-fly n. murun.
at suf. -dha (attaches to a noun to show that bull ant n. garrurr.
something or someone is in/at/on it).
centipede n. dhaadjar.
away from suf. -din (motion away from a
fly n. mayarmVga, naaga.
place or object).
locust n. gurlanj.
belong to suf. -nggul (attaches to a noun).
louse n. mula.
by suf. -dha (attaches to a noun to show that maggot n. manduga.
something or someone is in/at/on/near it).
mosquito n. niluga, ngaylugu.
continue to suf. -mba (attaches to the verb to spider n. marrarr.
indicate continued action).
each other suf. -ndjali.
for suf. -buran (for the purpose of, put on a noun), -gul (on behalf
of, put on a noun).
SPIRITUAL BELIEFS, CEREMONY
in suf. -dha (attaches to a noun to show that AND RITUAL
something or someone is in/at/on it).
in order to suf. -ri (attaches to the verb).
assistant n. naraawanj.
its (bound possessive) suf. -u.
bad spirit n. gababa, gawan.
let suf. -ya (attaches to the verb).
clever man n. bagiindj.
make happen suf. -ma (attaches to the
clever man n. muyulu.
verb to indicate that someone is causing
clever woman n. bagiindj.
someone else to do the action).
corroboree n. bunaan.
many suf. -baraga (plural marker, attaches hairy man (mythical
creature) n. dulagaal, to a noun to indicate there are more than
mumaga.
two of them, used only after a consonant),
spirit of the dead n. guwinj.
-waraga (after a vowel or rr), -mbaraga
spirit protector nprop. mudjingaal.
(after a vowel or ng)
water monster n. gurungadj.
more of suf. -gudhu (attaches to an adjective to describe having
more of a quality than
another thing or person).
most suf. -gudha (attached to an adjective to describe the
highest amount of that
quality).
never suf. -ngamba (attaches to the verb).
on suf. -dha (attaches to a noun to show that something or
someone is in/at/on it).
small suf. -yanga (attaches to nouns to
describe a small or cute version of it).
to herself suf. -ndjali.
to himself suf. -ndjali.
to myself suf. -ndjali.
to ourselves suf. -ndjali.
115
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
to themselves suf. -ndjali.
TOOLS, WEAPONS AND TOYS
toward/to suf. -dha (attaches to a noun to say motion toward/to
that place or thing).
bag n. biyay.
two suf. -bara (dual marker, attaches to a boomerang n.
waranganj, badhawal.
noun to indicate there are two of them,
canoe n. madjari (common use), garidja.
used only after a consonant), -wara (after a
club n. bundhi, gudjaru, bangadjan.
vowel or rr), -mbara (after a vowel or ng)
coolamon n. bun.gali, wandaya.
very suf. -gunda.
cup n. bangli.
with suf. -dha (attaches to a noun to say that fighting hook n.
badhawal.
the noun was used to do the verb).
firestick n. dundhun.
would you please suf. -ri (attaches to a verb firewood n. ganji.
to make a request).
fish hook n. dhuula.
fishing line n. waraawara, djabag (a phrase meaning ‘throw the
fishing line’).
fishing spear n. garawad.
hunting spear n. birriiwa.
jagged spear n. gama.
knife n. nadba, garanganganj (made from
shell or stone).
lining of canoe n. yinul.
paddle n. waari, djiraama.
reed spear n. biryuula, gumbiira.
ribs of canoe n. gurbungama.
shield n. marga (generic), milidhu
(boomerang shield), bimbaya (spear
shield).
spear n. djarambaadhi (generic), gumbi ra.
spear thrower n. wumura.
stone tomahawk n. munduba.
string n. waraawara.
string bag n. madbu (net bag).
throwing stick n. djaadjurna.
toy canoe n. dhaaligir.
war spear n. biraya.
yamstick n. gaaga.
116
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
do vt. yidjima-.
VERBS
drink vt. ngundhu-, mundu-.
afraid vi. guruba-.
afraid of vt. gurugundha-.
alive vi. murawan-, maruga-.
answer vi. buraali-.
ask vt. ganaya-.
ask vi. yabu-.
bind vt. naaraa-.
bite vt. badha-, bundha-.
brave vi. gurubangamba-.
break vt. gambuladja-.
drop vt. gungaba-.
drown vi. garaambu-.
eat vi. dhana-.
fall vi. gungaba-.
fetch vt. marindamu-.
fight vt. gambadja-.
fly vi. yaradba-, nhaga-.
frighten vt. gurabungari-.
get up vi. biinda-.
give vt. ngama- (common use, VARIANT:
nguma-), njama-.
bring vt. marandi-.
go vi. waba-, yana-.
bring back vt. marindamu-.
go along vi. balawu-.
build vt. djinjama-.
go around vi. gurumbu-.
burn vt. ganama-.
go down vi. njiru-.
call out vt. garuga-.
go inside vi. yiriba- (enter, also used to mean carry vt. yili-,
garganga-.
set e.g. sunset).
catch vt. nambadja-, dhabaga- (catch an
go into vi. ngudba-.
animal).
go over vt. badba-.
climb vi. galawa-.
go through vt. yiridbu-.
collect vt. djamaru-.
go up vi. dhalibawa-.
come vt. yana-.
grow vi. dhuri-.
come across vt. baridbu- (cross something in hang up vt. djirabu(common use),
the direction of the speaker).
dhangga-.
come down vt. nirini-.
happy (be), rejoice vi. yilaga-, yiringga-.
cook vt. ganama-.
hear vi. ngara-.
cover up vt. barimu-.
hit vt. bayi- (common use), yuri-.
crawl vi. wandhu-.
hold vt. mina-, garganga- (carry in hands).
cry vi. njungga-, nunga-.
hungry vi. yidhalama-.
cut vt. dharaganja-.
impale vt. gula-.
desire (sexually) vt. marlugudhaaga-.
jealous vi. ngunarungura-.
die vi. mubura-, wara-.
117
10 / ENGLISH TO DHURGA WORD FINDER BY CATEGORIES
jump vi. waradaga- (common use), wara-.
scared of vt. gurugundha-.
see vt. dhambamu-, nja-, naga-.
shake vt. burunga-.
sick vi. gundjama-.
silent vi. djanbabu-.
sing vi. yangga-.
sit vi. maya- (common use), mayi-, nangga-.
sleep vi. nangu-.
sorry vi. gurngamba-.
speak vi. yawa-, djama-.
spread vi. warawandjar-.
keep vt. yuna-.
stand vi. dhari-.
kick vt. burdulu-.
steal vt. garanga-.
kill vt. gambadja- (common use), bayi-, yuri-, suck vi. ngundhu-.
bilyaguwin-.
swim vi. bardju-, yangan-.
kiss vt. numbula-.
take vt. djamaru- (collect), wabandi- (take know vt. nanuma-.
away).
laugh vi. ngadjili-.
talk vi. djama- (common use), yawa-.
learn vt. ganandhimila-.
taste vt. ganundhu-.
leave vi. wana- (leave, exit, but also drop a tear vt. gardira-.
topic in conversation), waba-.
think vi. bundjala-.
let go of vt. ngarambilil-.
thirsty vi. gabudbandhaninga-.
like vt. ngumbudhaa- (like or love).
throw vt. binga- (common use), yara- (throw a live vi. mayi-,
maruga-.
weapon), nanuma-.
look at vt. dhumbama-.
tie vt. naaraa-.
look for vt. wardaalimala-.
tired vi. yidbu-.
lose vt. dhunbanga-.
touch vt. dhuduga-.
love vt. ngumbudhaa-.
turn away vi. garaangalirr-.
make vt. djinjama-, djinama-, mudhuga- (with twist vt. guwinjma-.
ganji ‘make a fire’), yabandjaaga-.
walk vi. yana-.
make (a boomerang) vt. yabundja-.
want vt. dawandha-.
paddle vt. banga-.
wash vt. bulumu-.
pick up vt. garidba-.
pinch vt. njinmula-.
play vi. waridba-.
WATER ANIMALS
quiet vi. djarambu-.
remember vi. bundja-.
big frog n. gurdgard.
rest against vt. bulambii-.
platypus n. yaranbul.
return vi. wali-.
porpoise n. dhaawarri.
roast vi. gundja-.
seal n. yiragala.
run vi. maru-, wala-.
stingaree n. gwiyaala.
run around vi. gulaminjiin-.
stingray n. baba (generic), gwiyaala.
say vt. bayandha-.
turtle n. bilima.
scare vt. gurabungari-.
whale n. muriyira.
scared vi. guruba-.
118
"
|