| rance ta'en |
| As shall with either part's agreement stand? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Not in my house, Lucentio; for, you know, |
| Pitchers have ears, and I have many servants: |
| Besides, old Gremio is hearkening still; |
| And happily we might be interrupted. |
|
|
| TRANIO: |
| Then at my lodging, an it like you: |
| There doth my father lie; and there, this night, |
| We'll pass the business privately and well. |
| Send for your daughter by your servant here: |
| My boy shall fetch the scrivener presently. |
| The worst is this, that, at so slender warning, |
| You are like to have a thin and slender pittance. |
|
|
| BAPTISTA: |
| It likes me well. Biondello, hie you home, |
| And bid Bianca make her ready straight; |
| And, if you will, tell what hath happened, |
| Lucentio's father is arrived in Padua, |
| And how she's like to be Lucentio's wife. |
|
|
| BIONDELLO: |
| I pray the gods she may with all my heart! |
|
|
| TRANIO: |
| Dally not with the gods, but get thee gone. |
| Signior Baptista, shall I lead the way? |
| Welcome! one mess is like to be your cheer: |
| Come, sir; we will better it in Pisa. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I follow you. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Cambio! |
|
|
| LUCENTIO: |
| What sayest thou, Biondello? |
|
|
| BIONDELLO: |
| You saw my master wink and laugh upon you? |
|
|
| LUCENTIO: |
| Biondello, what of that? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Faith, nothing; but has left me here behind, to |
| expound the meaning or moral of his signs and tokens. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I pray thee, moralize them. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Then thus. Baptista is safe, talking with the |
| deceiving father of a deceitful son. |
|
|
| LUCENTIO: |
| And what of him? |
|
|
| BIONDELLO: |
| His daughter is to be brought by you to the supper. |
|
|
| LUCENTIO: |
| And then? |
|
|
| BIONDELLO: |
| The old priest of Saint Luke's church is at your |
| command at all hours. |
|
|
| LUCENTIO: |
| And what of all this? |
|
|
| BIONDELLO: |
| I cannot tell; expect they are busied about a |
| counterfeit assurance: take you assurance of her, |
| 'cum privilegio ad imprimendum solum:' to the |
| church; take the priest, clerk, and some sufficient |
| honest witnesses: If this be not that you look for, |
| I have no more to say, But bid Bianca farewell for |
| ever and a day. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Hearest thou, Biondello? |
|
|
| BIONDELLO: |
| I cannot tarry: I knew a wench married in an |
| afternoon as she went to the garden for parsley to |
| stuff a rabbit; and so may you, sir: and so, adieu, |
| sir. My master hath appointed me to go to Saint |
| Luke's, to bid the priest be ready to come against |
| you come with your appendix. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I may, and will, if she be so contented: |
| She will be pleased; then wherefore should I doubt? |
| Hap what hap may, I'll roundly go about her: |
| It shall go hard if Cambio go without her. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come on, i' God's name; once more toward our father's. |
| Good Lord, how bright and goodly shines the moon! |
|
|
| KATHARINA: |
| The moon! the sun: it is not moonlight now. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I say it is the moon that shines so bright. |
|
|
| KATHARINA: |
| I know it is the sun that shines so bright. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Now, by my mother's son, and that's myself, |
| It shall be moon, or star, or what I list, |
| Or ere I journey to your father's house. |
| Go on, and fetch our horses back again. |
| Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! |
|
|
| HORTENSIO: |
| Say as he says, or we shall never go. |
|
|
| KATHARINA: |
| Forward, I pray, since we have come so far, |
| And be it moon, or sun, or what you please: |
| An if you please to call it a rush-candle, |
| Henceforth I vow it shall be so for me. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I say it is the moon. |
|
|
| KATHARINA: |
| I know it is the moon. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, then you lie: it is the blessed sun. |
|
|
| KATHARINA: |
| Then, God be bless'd, it is the blessed sun: |
| But sun it is not, when you say it is not; |
| And the moon changes even as your mind. |
| What you will have it named, even that it is; |
| And so it shall be so for Katharina. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Petruchio, go thy ways; the field is won. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Well, forward, forward! thus the bowl should run, |
| And not unluckily against the bias. |
| But, soft! company is coming here. |
| Good morrow, gentle mistress: where away? |
| Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, |
| Hast thou beheld a fresher gentlewoman? |
| Such war of white and red within her cheeks! |
| What stars do spangle heaven with such beauty, |
| As those two eyes become that heavenly face? |
| Fair lovely maid, once more good day to thee. |
| Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. |
|
|
| HORTENSIO: |
| A' will make the man mad, to make a woman of him. |
|
|
| KATHARINA: |
| Young budding virgin, fair and fresh and sweet, |
| Whither away, or where is thy abode? |
| Happy the parents of so fair a child; |
| Happier the man, whom favourable stars |
| Allot thee for his lovely bed-fellow! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, how now, Kate! I hope thou art not mad: |
| This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, |
| And not a maiden, as thou say'st he is. |
|
|
| KATHARINA: |
| Pardon, old father, my mistaking eyes, |
| That have been so bedazzled with the sun |
| That everything I look on seemeth green: |
| Now I perceive thou art a reverend father; |
| Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Do, good old grandsire; and withal make known |
| Which way thou travellest: if along with us, |
| We shall be joyful of thy company. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Fair sir, and you my merry mistress, |
| That with your strange encounter much amazed me, |
| My name is call'd Vincentio; my dwelling Pisa; |
| And bound I am to Padua; there to visit |
| A son of mine, which long I have not seen. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| What is his name? |
|
|
| VINCENTIO: |
| Lucentio, gentle sir. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Happily we met; the happier for thy son. |
| And now by law, as well as reverend age, |
| I may entitle thee my loving father: |
| The sister to my wife, this gentlewoman, |
| Thy son by this hath married. Wonder not, |
| Nor be grieved: she is of good esteem, |
| Her dowery wealthy, and of worthy birth; |
| Beside, so qualified as may beseem |
| The spouse of any noble gentleman. |
| Let me embrace with old Vincentio, |
| And wander we to see thy honest son, |
| Who will of thy arrival be full joyous. |
|
|
| VINCENTIO: |
| But is it true? or else is it your pleasure, |
| Like pleasant travellers, to break a jest |
| Upon the company you overtake? |
|
|
| HORTENSIO: |
| I do assure thee, father, so it is. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come, go along, and see the truth hereof; |
| For our first merriment hath made thee jealous. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Well, Petruchio, this has put me in heart. |
| Have to my widow! and if she be froward, |
| Then hast thou taught Hortensio to be untoward. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I fly, Biondello: but they may chance to need thee |
| at home; therefore leave us. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Nay, faith, I'll see the church o' your back; and |
| then come back to my master's as soon as I can. |
|
|
| GREMIO: |
| I marvel Cambio comes not all this while. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Sir, here's the door, this is Lucentio's house: |
| My father's bears more toward the market-place; |
| Thither must I, and here I leave you, sir. |
|
|
| VINCENTIO: |
| You shall not choose but drink before you go: |
| I think I shall command your welcome here, |
| And, by all likelihood, some cheer is toward. |
|
|
| GREMIO: |
| They're busy within; you were best knock louder. |
|
|
| Pedant: |
| What's he that knocks as he would beat down the gate? |
|
|
| VINCENTIO: |
| Is Signior Lucentio within, sir? |
|
|
| Pedant: |
| He's within, sir, but not to be spoken withal. |
|
|
| VINCENTIO: |
| What if a man bring him a hundred pound or two, to |
| make merry withal? |
|
|
| Pedant: |
| Keep your hundred pounds to yourself: he shall |
| need none, so long as I live. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, I told you your son was well beloved in Padua. |
| Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, |
| I pray you, tell Signior Lucentio that his father is |
| come from Pisa, and is here at the door to speak with him. |
|
|
| Pedant: |
| Thou liest: his father is come from Padua and here |
| looking out at the window. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Art thou his father? |
|
|
| Pedant: |
| Ay, sir; so his mother says, if I may believe her. |
|
|
| PETRUCHIO: |
|
|
| Pedant: |
| Lay hands on the villain: I believe a' means to |
| cozen somebody in this city under my countenance. |
|
|
| BIONDELLO: |
| I have seen them in the church together: God send |
| 'em good shipping! But who is here? mine old |
| master Vincentio! now we are undone and brought to nothing. |
|
|
| VINCENTIO: |
|
|
| BIONDELLO: |
| Hope I may choose, sir. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Come hither, you rogue. What, have you forgot me? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I |
| never saw you before in all my life. |
|
|
| VINCENTIO: |
| What, you notorious villain, didst thou never see |
| thy master's father, Vincentio? |
|
|
| BIONDELLO: |
| What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: |
| see where he looks out of the window. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Is't so, indeed. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Help, help, help! here's a madman will murder me. |
|
|
| Pedant: |
| Help, son! help, Signior Baptista! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Prithee, Kate, let's stand aside and see the end of |
| this controversy. |
|
|
| TRANIO: |
| Sir, what are you that offer to beat my servant? |
|
|
| VINCENTIO: |
| What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal |
| gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet |
| hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I |
| am undone! I am undone! while I play the good |
| husband at home, my son and my servant spend all at |
| the university. |
|
|
| TRANIO: |
| How now! what's the matter? |
|
|
| BAPTISTA: |
| What, is the man lunatic? |
|
|
| TRANIO: |
| Sir, you seem a sober ancient gentleman by your |
| habit, but your words show you a madman. Why, sir, |
| what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I |
| thank my good father, I am able to maintain it. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo. |
|
|
| BAPTISTA: |
| You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do |
| you think is his name? |
|
|
| VINCENTIO: |
| His name! as if I knew not his name: I have brought |
| him up ever since he was three years old, and his |
| name is Tranio. |
|
|
| Pedant: |
| Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is |
| mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold |
| on him, I charge you, in the duke's name. O, my |
| son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? |
|
|
| TRANIO: |
| Call forth an officer. |
| Carry this mad knave to the gaol. Father Baptista, |
| I charge you see that he be forthcoming. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Carry me to the gaol! |
|
|
| GREMIO: |
| Stay, officer: he shall not go to prison. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. |
|
|
| GREMIO: |
| Take heed, Signior Baptista, lest you be |
| cony-catched in this business: I dare swear this |
| is the right Vincentio. |
|
|
| Pedant: |
| Swear, if thou darest. |
|
|
| GREMIO: |
| Nay, I dare not swear it. |
|
|
| TRANIO: |
| Then thou wert best say that I am not Lucentio. |
|
|
| GREMIO: |
| Yes, I know thee to be Signior Lucentio. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Away with the dotard! to the gaol with him! |
|
|
| VINCENTIO: |
| Thus strangers may be hailed and abused: O |
| monstrous villain! |
|
|
| BIONDELLO: |
| O! we are spoiled and--yonder he is: deny him, |
| forswear him, or else we are all undone. |
|
|
| LUCENTIO: |
|
|
| VINCENTIO: |
| Lives my sweet son? |
|
|
| BIANCA: |
| Pardon, dear father. |
|
|
| BAPTISTA: |
| How hast thou offended? |
| Where is Lucentio? |
|
|
| LUCENTIO: |
| Here's Lucentio, |
| Right son to the right Vincentio; |
| That have by marriage made thy daughter mine, |
| While counterfeit supposes bleared thine eyne. |
|
|
| GREMIO: |
| Here's packing, with a witness to deceive us all! |
|
|
| VINCENTIO: |
| Where is that damned villain Tranio, |
| That faced and braved me in this matter so? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Why, tell me, is not this my Cambio? |
|
|
| BIANCA: |
| Cambio is changed into Lucentio. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Love wrought these miracles. Bianca's love |
| Made me exchange my state with Tranio, |
| While he did bear my countenance in the town; |
| And happily I have arrived at the last |
| Unto the wished haven of my bliss. |
| What Tranio did, myself enforced him to; |
| Then pardon him, sweet father, for my sake. |
|
|
| VINCENTIO: |
| I'll slit the villain's nose, that would have sent |
| me to the gaol. |
|
|
| BAPTISTA: |
| But do you hear, sir? have you married my daughter |
| without asking my good will? |
|
|
| VINCENTIO: |
| Fear not, Baptista; we will content you, go to: but |
| I will in, to be revenged for this villany. |
|
|
| BAPTISTA: |
| And I, to sound the depth of this knavery. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Look not pale, Bianca; thy father will not frown. |
|
|
| GREMIO: |
| My cake is dough; but I'll in among the rest, |
| Out of hope of all, but my share of the feast. |
|
|
| KATHARINA: |
| Husband, let's follow, to see the end of this ado. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| First kiss me, Kate, and we will. |
|
|
| KATHARINA: |
| What, in the midst of the street? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| What, art thou ashamed of me? |
|
|
| KATHARINA: |
| No, sir, God forbid; but ashamed to kiss. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away. |
|
|
| KATHARINA: |
| Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Is not this well? Come, my sweet Kate: |
| Better once than never, for never too late. |
|
|
| LUCENTIO: |
| At last, though long, our jarring notes agree: |
| And time it is, when raging war is done, |
| To smile at scapes and perils overblown. |
| My fair Bianca, bid my father welcome, |
| While I with self-same kindness welcome thine. |
| Brother Petruchio, sister Katharina, |
| And thou, Hortensio, with thy loving widow, |
| Feast with the best, and welcome to my house: |
| My banquet is to close our stomachs up, |
| After our great good cheer. Pray you, sit down; |
| For now we sit to chat as well as eat. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nothing but sit and sit, and eat and eat! |
|
|
| BAPTISTA: |
| Padua affords this kindness, son Petruchio. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Padua affords nothing but what is kind. |
|
|
| HORTENSIO: |
| For both our sakes, I would that word were true. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Now, for my life, Hortensio fears his widow. |
|
|
| Widow: |
| Then never trust me, if I be afeard. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| You are very sensible, and yet you miss my sense: |
| I mean, Hortensio is afeard of you. |
|
|
| Widow: |
| He that is giddy thinks the world turns round. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Roundly replied. |
|
|
| KATHARINA: |
| Mistress, how mean you that? |
|
|
| Widow: |
| Thus I conceive by him. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Conceives by me! How likes Hortensio that? |
|
|
| HORTENSIO: |
| My widow says, thus she conceives her tale. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Very well mended. Kiss him for that, good widow. |
|
|
| KATHARINA: |
| 'He that is giddy thinks the world turns round:' |
| I pray you, tell me what you meant by that. |
|
|
| Widow: |
| Your husband, being troubled with a shrew, |
| Measures my husband's sorrow by his woe: |
| And now you know my meaning, |
|
|
| KATHARINA: |
| A very mean meaning. |
|
|
| Widow: |
| Right, I mean you. |
|
|
| KATHARINA: |
| And I am mean indeed, respecting you. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| To her, Kate! |
|
|
| HORTENSIO: |
| To her, widow! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A hundred marks, my Kate does put her down. |
|
|
| HORTENSIO: |
| That's my office. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Spoke like an officer; ha' to thee, lad! |
|
|
| BAPTISTA: |
| How likes Gremio these quick-witted folks? |
|
|
| GREMIO: |
| Believe me, sir, they butt together well. |
|
|
| BIANCA: |
| Head, and butt! an hasty-witted body |
| Would say your head and butt were head and horn. |
|
|
| VINCENTIO: |
| Ay, mistress bride, hath that awaken'd you? |
|
|
| BIANCA: |
| Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, that you shall not: since you have begun, |
| Have at you for a bitter jest or two! |
|
|
| BIANCA: |
| Am I your bird? I mean to shift my bush; |
| And then pursue me as you draw your bow. |
| You are welcome all. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| She hath prevented me. Here, Signior Tranio. |
| This bird you aim'd at, though you hit her not; |
| Therefore a health to all that shot and miss'd. |
|
|
| TRANIO: |
| O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, |
| Which runs himself and catches for his master. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A good swift simile, but something currish. |
|
|
| TRANIO: |
| 'Tis well, sir, that you hunted for yourself: |
| 'Tis thought your deer does hold you at a bay. |
|
|
| BAPTISTA: |
| O ho, Petruchio! Tranio hits you now. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I thank thee for that gird, good Tranio. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Confess, confess, hath he not hit you here? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A' has a little gall'd me, I confess; |
| And, as the jest did glance away from me, |
| 'Tis ten to one it maim'd you two outright. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Now, in good sadness, son Petruchio, |
| I think thou hast the veriest shrew of all. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Well, I say no: and therefore for assurance |
| Let's each one send unto his wife; |
| And he whose wife is most obedient |
| To come at first when he doth send for her, |
| Shall win the wager which we will propose. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Content. What is the wager? |
|
|
| LUCENTIO: |
| Twenty crowns. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Twenty crowns! |
| I'll venture so much of my hawk or hound, |
| But twenty times so much upon my wife. |
|
|
| LUCENTIO: |
| A hundred then. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Content. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A match! 'tis done. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Who shall begin? |
|
|
| LUCENTIO: |
| That will I. |
| Go, Biondello, bid your mistress come to me. |
|
|
| BIONDELLO: |
| I go. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Son, I'll be your half, Bianca comes. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I'll have no halves; I'll bear it all myself. |
| How now! what news? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Sir, my mistress sends you word |
| That she is busy and she cannot come. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| How! she is busy and she cannot come! |
| Is that an answer? |
|
|
| GREMIO: |
| Ay, and a kind one too: |
| Pray God, sir, your wife send you not a worse. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I hope better. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Sirrah Biondello, go and entreat my wife |
| To come to me forthwith. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| O, ho! entreat her! |
| Nay, then she must needs come. |
|
|
| HORTENSIO: |
| I am afraid, sir, |
| Do what you can, yours will not be entreated. |
| Now, where's my wife? |
|
|
| BIONDELLO: |
| She says you have some goodly jest in hand: |
| She will not come: she bids you come to her. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Worse and worse; she will not come! O vile, |
| Intolerable, not to be endured! |
| Sirrah Grumio, go to your mistress; |
| Say, I command her to come to me. |
|
|
| HORTENSIO: |
| I know her answer. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| What? |
|
|
| HORTENSIO: |
| She will not. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| The fouler fortune mine, and there an end. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Now, by my holidame, here comes Katharina! |
|
|
| KATHARINA: |
| What is your will, sir, that you send for me? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Where is your sister, and Hortensio's wife? |
|
|
| KATHARINA: |
| They sit conferring by the parlor fire. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Go fetch them hither: if they deny to come. |
| Swinge me them soundly forth unto their husbands: |
| Away, I say, and bring them hither straight. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Here is a wonder, if you talk of a wonder. |
|
|
| HORTENSIO: |
| And so it is: I wonder what it bodes. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Marry, peace it bodes, and love and quiet life, |
| And awful rule and right supremacy; |
| And, to be short, what not, that's sweet and happy? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Now, fair befal thee, good Petruchio! |
| The wager thou hast won; and I will add |
| Unto their losses twenty thousand crowns; |
| Another dowry to another daughter, |
| For she is changed, as she had never been. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, I will win my wager better yet |
| And show more sign of her obedience, |
| Her new-built virtue and obedience. |
| See where she comes and brings your froward wives |
| As prisoners to her womanly persuasion. |
| Katharina, that cap of yours becomes you not: |
| Off with that bauble, throw it under-foot. |
|
|
| Widow: |
| Lord, let me never have a cause to sigh, |
| Till I be brought to such a silly pass! |
|
|
| BIANCA: |
| Fie! what a foolish duty call you this? |
|
|
| LUCENTIO: |
| I would your duty were as foolish too: |
| The wisdom of your duty, fair Bianca, |
| Hath cost me an hundred crowns since supper-time. |
|
|
| BIANCA: |
| The more fool you, for laying on my duty. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Katharina, I charge thee, tell these headstrong women |
| What duty they do owe their lords and husbands. |
|
|
| Widow: |
| Come, come, you're mocking: we will have no telling. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come on, I say; and first begin with her. |
|
|
| Widow: |
| She shall not. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I say she shall: and first begin with her. |
|
|
| KATHARINA: |
| Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, |
| And dart not scornful glances from those eyes, |
| To wound thy lord, thy king, thy governor: |
| It blots thy beauty as frosts do bite the meads, |
| Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, |
| And in no sense is meet or amiable. |
| A woman moved is like a fountain troubled, |
| Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; |
| And while it is so, none so dry or thirsty |
| Will deign to sip or touch one drop of it. |
| Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, |
| Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, |
| And for thy maintenance commits his body |
| To painful labour both by sea and land, |
| To watch the night in storms, the day in cold, |
| Whilst thou liest warm at home, secure and safe; |
| And craves no other tribute at thy hands |
| But love, fair looks and true obedience; |
| Too little payment for so great a debt. |
| Such duty as the subject owes the prince |
| Even such a woman oweth to her husband; |
| And when she is froward, peevish, sullen, sour, |
| And not obedient to his honest will, |
| What is she but a foul contending rebel |
| And graceless traitor to her loving lord? |
| I am ashamed that women are so simple |
| To offer war where they should kneel for peace; |
| Or seek for rule, supremacy and sway, |
| When they are bound to serve, love and obey. |
| Why are our bodies soft and weak and smooth, |
| Unapt to toil and trouble in the world, |
| But that our soft conditions and our hearts |
| Should well agree with our external parts? |
| Come, come, you froward and unable worms! |
| My mind hath been as big as one of yours, |
| My heart as great, my reason haply more, |
| To bandy word for word and frown for frown; |
| But now I see our lances are but straws, |
| Our strength as weak, our weakness past compare, |
| That seeming to be most which we indeed least are. |
| Then vail your stomachs, for it is no boot, |
| And place your hands below your husband's foot: |
| In token of which duty, if he please, |
| My hand is ready; may it do him ease. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't. |
|
|
| VINCENTIO: |
| 'Tis a good hearing when children are toward. |
|
|
| LUCENTIO: |
| But a harsh hearing when women are froward. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come, Kate, we'll to bed. |
| We three are married, but you two are sped. |
| 'Twas I won the wager, though you hit the white; |
| And, being a winner, God give you good night! |
|
|
| HORTENSIO: |
| Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew. |
|
|
| LUCENTIO: |
| 'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so. |
|
|
| Master: |
| Boatswain! |
|
|
| Boatswain: |
| Here, master: what cheer? |
|
|
| Master: |
| Good, speak to the mariners: fall to't, yarely, |
| or we run ourselves aground: bestir, bestir. |
|
|
| Boatswain: |
| Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! |
| yare, yare! Take in the topsail. Tend to the |
| master's whistle. Blow, till thou burst thy wind, |
| if room enough! |
|
|
| ALONSO: |
| Good boatswain, have care. Where's the master? |
| Play the men. |
|
|
| Boatswain: |
| I pray now, keep below. |
|
|
| ANTONIO: |
| Where is the master, boatswain? |
|
|
| Boatswain: |
| Do you not hear him? You mar our labour: keep your |
| cabins: you do assist the storm. |
|
|
| GONZALO: |
| Nay, good, be patient. |
|
|
| Boatswain: |
| When the sea is. Hence! What cares these roarers |
| for the name of king? To cabin: silence! trouble us not. |
|
|
| GONZALO: |
| Good, yet remember whom thou hast aboard. |
|
|
| Boatswain: |
| None that I more love than myself. You are a |
| counsellor; if you can command these elements to |
| silence, and work the peace of the present, we will |
| not hand a rope more; use your authority: if you |
| cannot, give thanks you have lived so long, and make |
| yourself ready in your cabin for the mischance of |
| the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out |
| of our way, I say. |
|
|
| GONZALO: |
| I have great comfort from this fellow: methinks he |
| hath no drowning mark upon him; his complexion is |
| perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his |
| hanging: make the rope of his destiny our cable, |
| for our own doth little advantage. If he be not |
| born to be hanged, our case is miserable. |
|
|
| Boatswain: |
| Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring |
| her to try with main-course. |
| A plague upon this howling! they are louder than |
| the weather or our office. |
| Yet again! what do you here? Shall we give o'er |
| and drown? Have you a mind to sink? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, |
| incharitable dog! |
|
|
| Boatswain: |
| Work you then. |
|
|
| ANTONIO: |
| Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker! |
| We are less afraid to be drowned than thou art. |
|
|
| GONZALO: |
| I'll warrant him for drowning; though the ship were |
| no stronger than a nutshell and as leaky as an |
| unstanched wench. |
|
|
| Boatswain: |
| Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to |
| sea again; lay her off. |
|
|
| Mariners: |
| All lost! to prayers, to prayers! all lost! |
|
|
| Boatswain: |
| What, must our mouths be cold? |
|
|
| GONZALO: |
| The king and prince at prayers! let's assist them, |
| For our case is as theirs. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| I'm out of patience. |
|
|
| ANTONIO: |
| We are merely cheated of our lives by drunkards: |
| This wide-chapp'd rascal--would thou mightst lie drowning |
| The washing of ten tides! |
|
|
| GONZALO: |
| He'll be hang'd yet, |
| Though every drop of water swear against it |
| And gape at widest to glut him. |
|
|
| ANTONIO: |
| Let's all sink with the king. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Let's take leave of him. |
|
|
| GONZALO: |
| Now would I give a thousand furlongs of sea for an |
| acre of barren ground, long heath, brown furze, any |
| thing. The wills above be done! but I would fain |
| die a dry death. |
|
|
| MIRANDA: |
| If by your art, my dearest father, you have |
| Put the wild waters in this roar, allay them. |
| The sky, it seems, would pour down stinking pitch, |
| But that the sea, mounting to the welkin's cheek, |
| Dashes the fire out. O, I have suffered |
| With those that I saw suffer: a brave vessel, |
| Who had, no doubt, some noble creature in her, |
| Dash'd all to pieces. O, the cry did knock |
| Against my very heart. Poor souls, they perish'd. |
| Had I been any god of power, I would |
| Have sunk the sea within the earth or ere |
| It should the good ship so have swallow'd and |
| The fraughting souls within her. |
|
|
| PROSPERO: |
| Be collected: |
| No more amazement: tell your piteous heart |
| There's no harm done. |
|
|
| MIRANDA: |
| O, woe the day! |
|
|
| PROSPERO: |
| No harm. |
| I have done nothing but in care of thee, |
| Of thee, my dear one, thee, my daughter, who |
| Art ignorant of what thou art, nought knowing |
| Of whence I am, nor that I am more better |
| Than Prospero, master of a full poor cell, |
| And thy no greater father. |
|
|
| MIRANDA: |
| More to know |
| Did never meddle with my thoughts. |
|
|
| PROSPERO: |
| 'Tis time |
| I should inform thee farther. Lend thy hand, |
| And pluck my magic garment from me. So: |
| Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort. |
| The direful spectacle of the wreck, which touch'd |
| The very virtue of compassion in thee, |
| I have with such provision in mine art |
| So safely ordered that there is no soul-- |
| No, not so much perdition as an hair |
| Betid to any creature in the vessel |
| Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Sit down; |
| For thou must now know farther. |
|
|
| MIRANDA: |
| You have often |
| Begun to tell me what I am, but stopp'd |
| And left me to a bootless inquisition, |
| Concluding 'Stay: not yet.' |
|
|
| PROSPERO: |
| The hour's now come; |
| The very minute bids thee ope thine ear; |
| Obey and be attentive. Canst thou remember |
| A time before we came unto this cell? |
| I do not think thou canst, for then thou wast not |
| Out three years old. |
|
|
| MIRANDA: |
| Certainly, sir, I can. |
|
|
| PROSPERO: |
| By what? by any other house or person? |
| Of any thing the image tell me that |
| Hath kept with thy remembrance. |
|
|
| MIRANDA: |
| 'Tis far off |
| And rather like a dream than an assurance |
| That my remembrance warrants. Had I not |
| Four or five women once that tended me? |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou hadst, and more, Miranda. But how is it |
| That this lives in thy mind? What seest thou else |
| In the dark backward and abysm of time? |
| If thou remember'st aught ere thou camest here, |
| How thou camest here thou mayst. |
|
|
| MIRANDA: |
| But that I do not. |
|
|
| PROSPERO: |
| Twelve year since, Miranda, twelve year since, |
| Thy father was the Duke of Milan and |
| A prince of power. |
|
|
| MIRANDA: |
| Sir, are not you my father? |
|
|
| PROSPERO: |
| Thy mother was a piece of virtue, and |
| She said thou wast my daughter; and thy father |
| Was Duke of Milan; and thou his only heir |
| And princess no worse issued. |
|
|
| MIRANDA: |
| O the heavens! |
| What foul play had we, that we came from thence? |
| Or blessed was't we did? |
|
|
| PROSPERO: |
| Both, both, my girl: |
| By foul play, as thou say'st, were we heaved thence, |
| But blessedly holp hither. |
|
|
| MIRANDA: |
| O, my heart bleeds |
| To think o' the teen that I have turn'd you to, |
| Which is from my remembrance! Please you, farther. |
|
|
| PROSPERO: |
| My brother and thy uncle, call'd Antonio-- |
| I pray thee, mark me--that a brother should |
| Be so perfidious!--he whom next thyself |
| Of all the world I loved and to him put |
| The manage of my state; as at that time |
| Through all the signories it was the first |
| And Prospero the prime duke, being so reputed |
| In dignity, and for the liberal arts |
| Without a parallel; those being all my study, |
| The government I cast upon my brother |
| And to my state grew stranger, being transported |
| And rapt in secret studies. Thy false uncle-- |
| Dost thou attend me? |
|
|
| MIRANDA: |
| Sir, most heedfully. |
|
|
| PROSPERO: |
| Being once perfected how to grant suits, |
| How to deny them, who to advance and who |
| To trash for over-topping, new created |
| The creatures that were mine, I say, or changed 'em, |
| Or else new form'd 'em; having both the key |
| Of officer and office, set all hearts i' the state |
| To what tune pleased his ear; that now he was |
| The ivy which had hid my princely trunk, |
| And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not. |
|
|
| MIRANDA: |
| O, good sir, I do. |
|
|
| PROSPERO: |
| I pray thee, mark me. |
| I, thus neglecting worldly ends, all dedicated |
| To closeness and the bettering of my mind |
| With that which, but by being so retired, |
| O'er-prized all popular rate, in my false brother |
| Awaked an evil nature; and my trust, |
| Like a good parent, did beget of him |
| A falsehood in its contrary as great |
| As my trust was; which had indeed no limit, |
| A confidence sans bound. He being thus lorded, |
| Not only with what my revenue yielded, |
| But what my power might else exact, like one |
| Who having into truth, by telling of it, |
| Made such a sinner of his memory, |
| To credit his own lie, he did believe |
| He was indeed the duke; out o' the substitution |
| And executing the outward face of royalty, |
| With all prerogative: hence his ambition growing-- |
| Dost thou hear? |
|
|
| MIRANDA: |
| Your tale, sir, would cure deafness. |
|
|
| PROSPERO: |
| To have no screen between this part he play'd |
| And him he play'd it for, he needs will be |
| Absolute Milan. Me, poor man, my library |
| Was dukedom large enough: of temporal royalties |
| He thinks me now incapable; confederates-- |
| So dry he was for sway--wi' the King of Naples |
| To give him annual tribute, do him homage, |
| Subject his coronet to his crown and bend |
| The dukedom yet unbow'd--alas, poor Milan!-- |
| To most ignoble stooping. |
|
|
| MIRANDA: |
| O the heavens! |
|
|
| PROSPERO: |
| Mark his condition and the event; then tell me |
| If this might be a brother. |
|
|
| MIRANDA: |
| I should sin |
| To think but nobly of my grandmother: |
| Good wombs have borne bad sons. |
|
|
| PROSPERO: |
| Now the condition. |
| The King of Naples, being an enemy |
| To me inveterate, hearkens my brother's suit; |
| Which was, that he, in lieu o' the premises |
| Of homage and I know not how much tribute, |
| Should presently extirpate me and mine |
| Out of the dukedom and confer fair Milan |
| With all the honours on my brother: whereon, |
| A treacherous army levied, one midnight |
| Fated to the purpose did Antonio open |
| The gates of Milan, and, i' the dead of darkness, |
| The ministers for the purpose hurried thence |
| Me and thy crying self. |
|
|
| MIRANDA: |
| Alack, for pity! |
| I, not remembering how I cried out then, |
| Will cry it o'er again: it is a hint |
| That wrings mine eyes to't. |
|
|
| PROSPERO: |
| Hear a little further |
| And then I'll bring thee to the present business |
| Which now's upon's; without the which this story |
| Were most impertinent. |
|
|
| MIRANDA: |
| Wherefore did they not |
| That hour destroy us? |
|
|
| PROSPERO: |
| Well demanded, wench: |
| My tale provokes that question. Dear, they durst not, |
| So dear the love my people bore me, nor set |
| A mark so bloody on the business, but |
| With colours fairer painted their foul ends. |
| In few, they hurried us aboard a bark, |
| Bore us some leagues to sea; where they prepared |
| A rotten carcass of a boat, not rigg'd, |
| Nor tackle, sail, nor mast; the very rats |
| Instinctively had quit it: there they hoist us, |
| To cry to the sea that roar'd to us, to sigh |
| To the winds whose pity, sighing back again, |
| Did us but loving wrong. |
|
|
| MIRANDA: |
| Alack, what trouble |
| Was I then to you! |
|
|
| PROSPERO: |
| O, a cherubim |
| Thou wast that did preserve me. Thou didst smile. |
| Infused with a fortitude from heaven, |
| When I have deck'd the sea with drops full salt, |
| Under my burthen groan'd; which raised in me |
| An undergoing stomach, to bear up |
| Against what should ensue. |
|
|
| MIRANDA: |
| How came we ashore? |
|
|
| PROSPERO: |
| By Providence divine. |
| Some food we had and some fresh water that |
| A noble Neapolitan, Gonzalo, |
| Out of his charity, being then appointed |
| Master of this design, did give us, with |
| Rich garments, linens, stuffs and necessaries, |
| Which since have steaded much; so, of his gentleness, |
| Knowing I loved my books, he furnish'd me |
| From mine own library with volumes that |
| I prize above my dukedom. |
|
|
| MIRANDA: |
| Would I might |
| But ever see that man! |
|
|
| PROSPERO: |
| Now I arise: |
| Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. |
| Here in this island we arrived; and here |
| Have I, thy schoolmaster, made thee more profit |
| Than other princesses can that have more time |
| For vainer hours and tutors not so careful. |
|
|
| MIRANDA: |
| Heavens thank you for't! And now, I pray you, sir, |
| For still 'tis beating in my mind, your reason |
| For raising this sea-storm? |
|
|
| PROSPERO: |
| Know thus far forth. |
| By accident most strange, bountiful Fortune, |
| Now my dear lady, hath mine enemies |
| Brought to this shore; and by my prescience |
| I find my zenith doth depend upon |
| A most auspicious star, whose influence |
| If now I court not but omit, my fortunes |
| Will ever after droop. Here cease more questions: |
| Thou art inclined to sleep; 'tis a good dulness, |
| And give it way: I know thou canst not choose. |
| Come away, servant, come. I am ready now. |
| Approach, my Ariel, come. |
|
|
| ARIEL: |
| All hail, great master! grave sir, hail! I come |
| To answer thy best pleasure; be't to fly, |
| To swim, to dive into the fire, to ride |
| On the curl'd clouds, to thy strong bidding task |
| Ariel and all his quality. |
|
|
| PROSPERO: |
| Hast thou, spirit, |
| Perform'd to point the tempest that I bade thee? |
|
|
| ARIEL: |
| To every article. |
| I boarded the king's ship; now on the beak, |
| Now in the waist, the deck, in every cabin, |
| I flamed amazement: sometime I'ld divide, |
| And burn in many places; on the topmast, |
| The yards and bowsprit, would I flame distinctly, |
| Then meet and join. Jove's lightnings, the precursors |
| O' the dreadful thunder-claps, more momentary |
| And sight-outrunning were not; the fire and cracks |
| Of sulphurous roaring the most mighty Neptune |
| Seem to besiege and make his bold waves tremble, |
| Yea, his dread trident shake. |
|
|
| PROSPERO: |
| My brave spirit! |
| Who was so firm, so constant, that this coil |
| Would not infect his reason? |
|
|
| ARIEL: |
| Not a soul |
| But felt a fever of the mad and play'd |
| Some tricks of desperation. All but mariners |
| Plunged in the foaming brine and quit the vessel, |
| Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, |
| With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- |
| Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty |
| And all the devils are here.' |
|
|
| PROSPERO: |
| Why that's my spirit! |
| But was not this nigh shore? |
|
|
| ARIEL: |
| Close by, my master. |
|
|
| PROSPERO: |
| But are they, Ariel, safe? |
|
|
| ARIEL: |
| Not a hair perish'd; |
| On their sustaining garments not a blemish, |
| But fresher than before: and, as thou badest me, |
| In troops I have dispersed them 'bout the isle. |
| The king's son have I landed by himself; |
| Whom I left cooling of the air with sighs |
| In an odd angle of the isle and sitting, |
| His arms in this sad knot. |
|
|
| PROSPERO: |
| Of the king's ship |
| The mariners say how thou hast disposed |
| And all the rest o' the fleet. |
|
|
| ARIEL: |
| Safely in harbour |
| Is the king's ship; in the deep nook, where once |
| Thou call'dst me up at midnight to fetch dew |
| From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid: |
| The mariners all under hatches stow'd; |
| Who, with a charm join'd to their suffer'd labour, |
| I have left asleep; and for the rest o' the fleet |
| Which I dispersed, they all have met again |
| And are upon the Mediterranean flote, |
| Bound sadly home for Naples, |
| Supposing that they saw the king's ship wreck'd |
| And his great person perish. |
|
|
| PROSPERO: |
| Ariel, thy charge |
| Exactly is perform'd: but there's more work. |
| What is the time o' the day? |
|
|
| ARIEL: |
| Past the mid season. |
|
|
| PROSPERO: |
| At least two glasses. The time 'twixt six and now |
| Must by us both be spent most preciously. |
|
|
| ARIEL: |
| Is there more toil? Since thou dost give me pains, |
| Let me remember thee what thou hast promised, |
| Which is not yet perform'd me. |
|
|
| PROSPERO: |
| How now? moody? |
| What is't thou canst demand? |
|
|
| ARIEL: |
| My liberty. |
|
|
| PROSPERO: |
| Before the time be out? no more! |
|
|
| ARIEL: |
| I prithee, |
| Remember I have done thee worthy service; |
| Told thee no lies, made thee no mistakings, served |
| Without or grudge or grumblings: thou didst promise |
| To bate me a full year. |
|
|
| PROSPERO: |
| Dost thou forget |
| From what a torment I did free thee? |
|
|
| ARIEL: |
| No. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou dost, and think'st it much to tread the ooze |
| Of the salt deep, |
| To run upon the sharp wind of the north, |
| To do me business in the veins o' the earth |
| When it is baked with frost. |
|
|
| ARIEL: |
| I do not, sir. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou liest, malignant thing! Hast thou forgot |
| The foul witch Sycorax, who with age and envy |
| Was grown into a hoop? hast thou forgot her? |
|
|
| ARIEL: |
| No, sir. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou hast. Where was she born? speak; tell me. |
|
|
| ARIEL: |
| Sir, in Argier. |
|
|
| PROSPERO: |
| O, was she so? I must |
| Once in a month recount what thou hast been, |
| Which thou forget'st. This damn'd witch Sycorax, |
| For mischiefs manifold and sorceries terrible |
| To enter human hearing, from Argier, |
| Thou know'st, was banish'd: for one thing she did |
| They would not take her life. Is not this true? |
|
|
| ARIEL: |
| Ay, sir. |
|
|
| PROSPERO: |
| This blue-eyed hag was hither brought with child |
| And here was left by the sailors. Thou, my slave, |
| As thou report'st thyself, wast then her servant; |
| And, for thou wast a spirit too delicate |
| To act her earthy and abhorr'd commands, |
| Refusing her grand hests, she did confine thee, |
| By help of her more potent ministers |
| And in her most unmitigable rage, |
| Into a cloven pine; within which rift |
| Imprison'd thou didst painfully remain |
| A dozen years; within which space she died |
| And left thee there; where thou didst vent thy groans |
| As fast as mill-wheels strike. Then was this island-- |
| Save for the son that she did litter here, |
| A freckled whelp hag-born--not honour'd with |
| A human shape. |
|
|
| ARIEL: |
| Yes, Caliban her son. |
|
|
| PROSPERO: |
| Dull thing, I say so; he, that Caliban |
| Whom now I keep in service. Thou best know'st |
| What torment I did find thee in; thy groans |
| Did make wolves howl and penetrate the breasts |
| Of ever angry bears: it was a torment |
| To lay upon the damn'd, which Sycorax |
| Could not again undo: it was mine art, |
| When I arrived and heard thee, that made gape |
| The pine and let thee out. |
|
|
| ARIEL: |
| I thank thee, master. |
|
|
| PROSPERO: |
| If thou more murmur'st, I will rend an oak |
| And peg thee in his knotty entrails till |
| Thou hast howl'd away twelve winters. |
|
|
| ARIEL: |
| Pardon, master; |
| I will be correspondent to command |
| And do my spiriting gently. |
|
|
| PROSPERO: |
| Do so, and after two days |
| I will discharge thee. |
|
|
| ARIEL: |
| That's my noble master! |
| What shall I do? say what; what shall I do? |
|
|
| PROSPERO: |
| Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject |
| To no sight but thine and mine, invisible |
| To every eyeball else. Go take this shape |
| And hither come in't: go, hence with diligence! |
| Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake! |
|
|
| MIRANDA: |
| The strangeness of your story put |
| Heaviness in me. |
|
|
| PROSPERO: |
| Shake it off. Come on; |
| We'll visit Caliban my slave, who never |
| Yields us kind answer. |
|
|
| MIRANDA: |
| 'Tis a villain, sir, |
| I do not love to look on. |
|
|
| PROSPERO: |
| But, as 'tis, |
| We cannot miss him: he does make our fire, |
| Fetch in our wood and serves in offices |
| That profit us. What, ho! slave! Caliban! |
| Thou earth, thou! speak. |
|
|
| CALIBAN: |
|
|
| PROSPERO: |
| Come forth, I say! there's other business for thee: |
| Come, thou tortoise! when? |
| Fine apparition! My quaint Ariel, |
| Hark in thine ear. |
|
|
| ARIEL: |
| My lord it shall be done. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou poisonous slave, got by the devil himself |
| Upon thy wicked dam, come forth! |
|
|
| CALIBAN: |
| As wicked dew as e'er my mother brush'd |
| With raven's feather from unwholesome fen |
| Drop on you both! a south-west blow on ye |
| And blister you all o'er! |
|
|
| PROSPERO: |
| For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, |
| Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins |
| Shall, for that vast of night that they may work, |
| All exercise on thee; thou shalt be pinch'd |
| As thick as honeycomb, each pinch more stinging |
| Than bees that made 'em. |
|
|
| CALIBAN: |
| I must eat my dinner. |
| This island's mine, by Sycorax my mother, |
| Which thou takest from me. When thou camest first, |
| Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me |
| Water with berries in't, and teach me how |
| To name the bigger light, and how the less, |
| That burn by day and night: and then I loved thee |
| And show'd thee all the qualities o' the isle, |
| The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile: |
| Cursed be I that did so! All the charms |
| Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you! |
| For I am all the subjects that you have, |
| Which first was mine own king: and here you sty me |
| In this hard rock, whiles you do keep from me |
| The rest o' the island. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou most lying slave, |
| Whom stripes may move, not kindness! I have used thee, |
| Filth as thou art, with human care, and lodged thee |
| In mine own cell, till thou didst seek to violate |
| The honour of my child. |
|
|
| CALIBAN: |
| O ho, O ho! would't had been done! |
| Thou didst prevent me; I had peopled else |
| This isle with Calibans. |
|
|
| PROSPERO: |
| Abhorred slave, |
| Which any print of goodness wilt not take, |
| Being capable of all ill! I pitied thee, |
| Took pains to make thee speak, taught thee each hour |
| One thing or other: when thou didst not, savage, |
| Know thine own meaning, but wouldst gabble like |
| A thing most brutish, I endow'd thy purposes |
| With words that made them known. But thy vile race, |
| Though thou didst learn, had that in't which |
| good natures |
| Could not abide to be with; therefore wast thou |
| Deservedly confined into this rock, |
| Who hadst deserved more than a prison. |
|
|
| CALIBAN: |
| You taught me language; and my profit on't |
| Is, I know how to curse. The red plague rid you |
| For learning me your language! |
|
|
| PROSPERO: |
| Hag-seed, hence! |
| Fetch us in fuel; and be quick, thou'rt best, |
| To answer other business. Shrug'st thou, malice? |
| If thou neglect'st or dost unwillingly |
| What I command, I'll rack thee with old cramps, |
| Fill all thy bones with aches, make thee roar |
| That beasts shall tremble at thy din. |
|
|
| CALIBAN: |
| No, pray thee. |
| I must obey: his art is of such power, |
| It would control my dam's god, Setebos, |
| and make a vassal of him. |
|
|
| PROSPERO: |
| So, slave; hence! |
| Come unto these yellow sands, |
| And then take hands: |
| Courtsied when you have and kiss'd |
| The wild waves whist, |
| Foot it featly here and there; |
| And, sweet sprites, the burthen bear. |
| Hark, hark! |
|
|
| FERDINAND: |
| Where should this music be? i' the air or the earth? |
| It sounds no more: and sure, it waits upon |
| Some god o' the island. Sitting on a bank, |
| Weeping again the king my father's wreck, |
| This music crept by me upon the waters, |
| Allaying both their fury and my passion |
| With its sweet air: thence I have follow'd it, |
| Or it hath drawn me rather. But 'tis gone. |
| No, it begins again. |
| Full fathom five thy father lies; |
| Of his bones are coral made; |
| Those are pearls that were his eyes: |
| Nothing of him that doth fade |
| But doth suffer a sea-change |
| Into something rich and strange. |
| Sea-nymphs hourly ring his knell |
| Hark! now I hear them,--Ding-dong, bell. |
|
|
| FERDINAND: |
| The ditty does remember my drown'd father. |
| This is no mortal business, nor no sound |
| That the earth owes. I hear it now above me. |
|
|
| PROSPERO: |
| The fringed curtains of thine eye advance |
| And say what thou seest yond. |
|
|
| MIRANDA: |
| What is't? a spirit? |
| Lord, how it looks about! Believe me, sir, |
| It carries a brave form. But 'tis a spirit. |
|
|
| PROSPERO: |
| No, wench; it eats and sleeps and hath such senses |
| As we have, such. This gallant which thou seest |
| Was in the wreck; and, but he's something stain'd |
| With grief that's beauty's canker, thou mightst call him |
| A goodly person: he hath lost his fellows |
| And strays about to find 'em. |
|
|
| MIRANDA: |
| I might call him |
| A thing divine, for nothing natural |
| I ever saw so noble. |
|
|
| PROSPERO: |
|
|
| FERDINAND: |
| Most sure, the goddess |
| On whom these airs attend! Vouchsafe my prayer |
| May know if you remain upon this island; |
| And that you will some good instruction give |
| How I may bear me here: my prime request, |
| Which I do last pronounce, is, O you wonder! |
| If you be maid or no? |
|
|
| MIRANDA: |
| No wonder, sir; |
| But certainly a maid. |
|
|
| FERDINAND: |
| My language! heavens! |
| I am the best of them that speak this speech, |
| Were I but where 'tis spoken. |
|
|
| PROSPERO: |
| How? the best? |
| What wert thou, if the King of Naples heard thee? |
|
|
| FERDINAND: |
| A single thing, as I am now, that wonders |
| To hear thee speak of Naples. He does hear me; |
| And that he does I weep: myself am Naples, |
| Who with mine eyes, never since at ebb, beheld |
| The king my father wreck'd. |
|
|
| MIRANDA: |
| Alack, for mercy! |
|
|
| FERDINAND: |
| Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan |
| And his brave son being twain. |
|
|
| PROSPERO: |
|
|
| MIRANDA: |
| Why speaks my father so ungently? This |
| Is the third man that e'er I saw, the first |
| That e'er I sigh'd for: pity move my father |
| To be inclined my way! |
|
|
| FERDINAND: |
| O, if a virgin, |
| And your affection not gone forth, I'll make you |
| The queen of Naples. |
|
|
| PROSPERO: |
| Soft, sir! one word more. |
| They are both in either's powers; but this swift business |
| I must uneasy make, lest too light winning |
| Make the prize light. |
| One word more; I charge thee |
| That thou attend me: thou dost here usurp |
| The name thou owest not; and hast put thyself |
| Upon this island as a spy, to win it |
| From me, the lord on't. |
|
|
| FERDINAND: |
| No, as I am a man. |
|
|
| MIRANDA: |
| There's nothing ill can dwell in such a temple: |
| If the ill spirit have so fair a house, |
| Good things will strive to dwell with't. |
|
|
| PROSPERO: |
| Follow me. |
| Speak not you for him; he's a traitor. Come; |
| I'll manacle thy neck and feet together: |
| Sea-water shalt thou drink; thy food shall be |
| The fresh-brook muscles, wither'd roots and husks |
| Wherein the acorn cradled. Follow. |
|
|
| FERDINAND: |
| No; |
| I will resist such entertainment till |
| Mine enemy has more power. |
|
|
| MIRANDA: |
| O dear father, |
| Make not too rash a trial of him, for |
| He's gentle and not fearful. |
|
|
| PROSPERO: |
| What? I say, |
| My foot my tutor? Put thy sword up, traitor; |
| Who makest a show but darest not strike, thy conscience |
| Is so possess'd with guilt: come from thy ward, |
| For I can here disarm thee with this stick |
| And make thy weapon drop. |
|
|
| MIRANDA: |
| Beseech you, father. |
|
|
| PROSPERO: |
| Hence! hang not on my garments. |
|
|
| MIRANDA: |
| Sir, have pity; |
| I'll be his surety. |
|
|
| PROSPERO: |
| Silence! one word more |
| Shall make me chide thee, if not hate thee. What! |
| An advocate for an imposter! hush! |
| Thou think'st there is no more such shapes as he, |
| Having seen but him and Caliban: foolish wench! |
| To the most of men this is a Caliban |
| And they to him are angels. |
|
|
| MIRANDA: |
| My affections |
| Are then most humble; I have no ambition |
| To see a goodlier man. |
|
|
| PROSPERO: |
| Come on; obey: |
| Thy nerves are in their infancy again |
| And have no vigour in them. |
|
|
| FERDINAND: |
| So they are; |
| My spirits, as in a dream, are all bound up. |
| My father's loss, the weakness which I feel, |
| The wreck of all my friends, nor this man's threats, |
| To whom I am subdued, are but light to me, |
| Might I but through my prison once a day |
| Behold this maid: all corners else o' the earth |
| Let liberty make use of; space enough |
| Have I in such a prison. |
|
|
| PROSPERO: |
|
|
| MIRANDA: |
| Be of comfort; |
| My father's of a better nature, sir, |
| Than he appears by speech: this is unwonted |
| Which now came from him. |
|
|
| PROSPERO: |
| Thou shalt be free |
| As mountain winds: but then exactly do |
| All points of my command. |
|
|
| ARIEL: |
| To the syllable. |
|
|
| PROSPERO: |
| Come, follow. Speak not for him. |
|
|
| GONZALO: |
| Beseech you, sir, be merry; you have cause, |
| So have we all, of joy; for our escape |
| Is much beyond our loss. Our hint of woe |
| Is common; every day some sailor's wife, |
| The masters of some merchant and the merchant |
| Have just our theme of woe; but for the miracle, |
| I mean our preservation, few in millions |
| Can speak like us: then wisely, good sir, weigh |
| Our sorrow with our comfort. |
|
|
| ALONSO: |
| Prithee, peace. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| He receives comfort like cold porridge. |
|
|
| ANTONIO: |
| The visitor will not give him o'er so. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Look he's winding up the watch of his wit; |
| by and by it will strike. |
|
|
| GONZALO: |
| Sir,-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| One: tell. |
|
|
| GONZALO: |
| When every grief is entertain'd that's offer'd, |
| Comes to the entertainer-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| A dollar. |
|
|
| GONZALO: |
| Dolour comes to him, indeed: you |
| have spoken truer than you purposed. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| You have taken it wiselier than I meant you should. |
|
|
| GONZALO: |
| Therefore, my lord,-- |
|
|
| ANTONIO: |
| Fie, what a spendthrift is he of his tongue! |
|
|
| ALONSO: |
| I prithee, spare. |
|
|
| GONZALO: |
| Well, I have done: but yet,-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| He will be talking. |
|
|
| ANTONIO: |
| Which, of he or Adrian, for a good |
| wager, first begins to crow? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| The old cock. |
|
|
| ANTONIO: |
| The cockerel. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Done. The wager? |
|
|
| ANTONIO: |
| A laughter. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| A match! |
|
|
| ADRIAN: |
| Though this island seem to be desert,-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Ha, ha, ha! So, you're paid. |
|
|
| ADRIAN: |
| Uninhabitable and almost inaccessible,-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Yet,-- |
|
|
| ADRIAN: |
| Yet,-- |
|
|
| ANTONIO: |
| He could not miss't. |
|
|
| ADRIAN: |
| It must needs be of subtle, tender and delicate |
| temperance. |
|
|
| ANTONIO: |
| Temperance was a delicate wench. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. |
|
|
| ADRIAN: |
| The air breathes upon us here most sweetly. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| As if it had lungs and rotten ones. |
|
|
| ANTONIO: |
| Or as 'twere perfumed by a fen. |
|
|
| GONZALO: |
| Here is everything advantageous to life. |
|
|
| ANTONIO: |
| True; save means to live. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Of that there's none, or little. |
|
|
| GONZALO: |
| How lush and lusty the grass looks! how green! |
|
|
| ANTONIO: |
| The ground indeed is tawny. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| With an eye of green in't. |
|
|
| ANTONIO: |
| He misses not much. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| No; he doth but mistake the truth totally. |
|
|
| GONZALO: |
| But the rarity of it is,--which is indeed almost |
| beyond credit,-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| As many vouched rarities are. |
|
|
| GONZALO: |
| That our garments, being, as they were, drenched in |
| the sea, hold notwithstanding their freshness and |
| glosses, being rather new-dyed than stained with |
| salt water. |
|
|
| ANTONIO: |
| If but one of his pockets could speak, would it not |
| say he lies? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Ay, or very falsely pocket up his report |
|
|
| GONZALO: |
| Methinks our garments are now as fresh as when we |
| put them on first in Afric, at the marriage of |
| the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. |
|
|
| ADRIAN: |
| Tunis was never graced before with such a paragon to |
| their queen. |
|
|
| GONZALO: |
| Not since widow Dido's time. |
|
|
| ANTONIO: |
| Widow! a pox o' that! How came that widow in? |
| widow Dido! |
|
|
| SEBASTIAN: |
| What if he had said 'widower AEneas' too? Good Lord, |
| how you take it! |
|
|
| ADRIAN: |
| 'Widow Dido' said you? you make me study of that: |
| she was of Carthage, not of Tunis. |
|
|
| GONZALO: |
| This Tunis, sir, was Carthage. |
|
|
| ADRIAN: |
| Carthage? |
|
|
| GONZALO: |
| I assure you, Carthage. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| His word is more than the miraculous harp; he hath |
| raised the wall and houses too. |
|
|
| ANTONIO: |
| What impossible matter will he make easy next? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| I think he will carry this island home in his pocket |
| and give it his son for an apple. |
|
|
| ANTONIO: |
| And, sowing the kernels of it in the sea, bring |
| forth more islands. |
|
|
| GONZALO: |
| Ay. |
|
|
| ANTONIO: |
| Why, in good time. |
|
|
| GONZALO: |
| Sir, we were talking that our garments seem now |
| as fresh as when we were at Tunis at the marriage |
| of your daughter, who is now queen. |
|
|
| ANTONIO: |
| And the rarest that e'er came there. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Bate, I beseech you, widow Dido. |
|
|
| ANTONIO: |
| O, widow Dido! ay, widow Dido. |
|
|
| GONZALO: |
| Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I |
| wore it? I mean, in a sort. |
|
|
| ANTONIO: |
| That sort was well fished for. |
|
|
| GONZALO: |
| When I wore it at your daughter's marriage? |
|
|
| ALONSO: |
| You cram these words into mine ears against |
| The stomach of my sense. Would I had never |
| Married my daughter there! for, coming thence, |
| My son is lost and, in my rate, she too, |
| Who is so far from Italy removed |
| I ne'er again shall see her. O thou mine heir |
| Of Naples and of Milan, what strange fish |
| Hath made his meal on thee? |
|
|
| FRANCISCO: |
| Sir, he may live: |
| I saw him beat the surges under him, |
| And ride upon their backs; he trod the water, |
| Whose enmity he flung aside, and breasted |
| The surge most swoln that met him; his bold head |
| 'Bove the contentious waves he kept, and oar'd |
| Himself with his good arms in lusty stroke |
| To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, |
| As stooping to relieve him: I not doubt |
| He came alive to land. |
|
|
| ALONSO: |
| No, no, he's gone. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Sir, you may thank yourself for this great loss, |
| That would not bless our Europe with your daughter, |
| But rather lose her to an African; |
| Where she at least is banish'd from your eye, |
| Who hath cause to wet the grief on't. |
|
|
| ALONSO: |
| Prithee, peace. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| You were kneel'd to and importuned otherwise |
| By all of us, and the fair soul herself |
| Weigh'd between loathness and obedience, at |
| Which end o' the beam should bow. We have lost your |
| son, |
| I fear, for ever: Milan and Naples have |
| More widows in them of this business' making |
| Than we bring men to comfort them: |
| The fault's your own. |
|
|
| ALONSO: |
| So is the dear'st o' the loss. |
|
|
| GONZALO: |
| My lord Sebastian, |
| The truth you speak doth lack some gentleness |
| And time to speak it in: you rub the sore, |
| When you should bring the plaster. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Very well. |
|
|
| ANTONIO: |
| And most chirurgeonly. |
|
|
| GONZALO: |
| It is foul weather in us all, good sir, |
| When you are cloudy. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Foul weather? |
|
|
| ANTONIO: |
| Very foul. |
|
|
| GONZALO: |
| Had I plantation of this isle, my lord,-- |
|
|
| ANTONIO: |
| He'ld sow't with nettle-seed. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Or docks, or mallows. |
|
|
| GONZALO: |
| And were the king on't, what would I do? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| 'Scape being drunk for want of wine. |
|
|
| GONZALO: |
| I' the commonwealth I would by contraries |
| Execute all things; for no kind of traffic |
| Would I admit; no name of magistrate; |
| Letters should not be known; riches, poverty, |
| And use of service, none; contract, succession, |
| Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; |
| No use of metal, corn, or wine, or oil; |
| No occupation; all men idle, all; |
| And women too, but innocent and pure; |
| No sovereignty;-- |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Yet he would be king on't. |
|
|
| ANTONIO: |
| The latter end of his commonwealth forgets the |
| beginning. |
|
|
| GONZALO: |
| All things in common nature should produce |
| Without sweat or endeavour: treason, felony, |
| Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, |
| Would I not have; but nature should bring forth, |
| Of its own kind, all foison, all abundance, |
| To feed my innocent people. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| No marrying 'mong his subjects? |
|
|
| ANTONIO: |
| None, man; all idle: whores and knaves. |
|
|
| GONZALO: |
| I would with such perfection govern, sir, |
| To excel the golden age. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| God save his majesty! |
|
|
| ANTONIO: |
| Long live Gonzalo! |
|
|
| GONZALO: |
| And,--do you mark me, sir? |
|
|
| ALONSO: |
| Prithee, no more: thou dost talk nothing to me. |
|
|
| GONZALO: |
| I do well believe your highness; and |
| did it to minister occasion to these gentlemen, |
| who are of such sensible and nimble lungs that |
| they always use to laugh at nothing. |
|
|
| ANTONIO: |
| 'Twas you we laughed at. |
|
|
| GONZALO: |
| Who in this kind of merry fooling am nothing |
| to you: so you may continue and laugh at |
| nothing still. |
|
|
| ANTONIO: |
| What a blow was there given! |
|
|
| SEBASTIAN: |
| An it had not fallen flat-long. |
|
|
| GONZALO: |
| You are gentlemen of brave metal; you would lift |
| the moon out of her sphere, if she would continue |
| in it five weeks without changing. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| We would so, and then go a bat-fowling. |
|
|
| ANTONIO: |
| Nay, good my lord, be not angry. |
|
|
| GONZALO: |
| No, I warrant you; I will not adventure |
| my discretion so weakly. Will you laugh |
| me asleep, for I am very heavy? |
|
|
| ANTONIO: |
| Go sleep, and hear us. |
|
|
| ALONSO: |
| What, all so soon asleep! I wish mine eyes |
| Would, with themselves, shut up my thoughts: I find |
| They are inclined to do so. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Please you, sir, |
| Do not omit the heavy offer of it: |
| It seldom visits sorrow; when it doth, |
| It is a comforter. |
|
|
| ANTONIO: |
| We two, my lord, |
| Will guard your person while you take your rest, |
| And watch your safety. |
|
|
| ALONSO: |
| Thank you. Wondrous heavy. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| What a strange drowsiness possesses them! |
|
|
| ANTONIO: |
| It is the quality o' the climate. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| Why |
| Doth it not then our eyelids sink? I find not |
| Myself disposed to sleep. |
|
|
| ANTONIO: |
| Nor I; my spirits are nimble. |
| They fell together all, as by consent; |
| They dropp'd, as by a thunder-stroke. What might, |
| Worthy Sebastian? O, what might?--No more:-- |
| And yet me thinks I see it in thy face, |
| What thou shouldst be: the occasion speaks thee, and |
| My strong imagination sees a crown |
| Dropping upon thy head. |
|
|
| SEBASTIAN: |
| What, art thou waking? |
|
|
| ANTONIO: |
| Do you not hear me speak? |
|
|
| SEBASTIAN: |
| I do; and surely |
| It is a sleepy language and thou speak'st |
| Out of thy sleep. What is it thou didst say? |
| This is a strange repose, to be asleep |
| With eyes wide open; standing, speaking, moving, |
| And yet so fast asleep. |
|
|
| ANTONIO: |
| Noble Sebastian, |
| Thou let'st thy fortune sleep--die, rather; wink'st |
| Whiles thou art waking. |
|
|