| ? |
|
|
| GREMIO: |
| Good morrow, neighbour Baptista. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Good morrow, neighbour Gremio. |
| God save you, gentlemen! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| And you, good sir! Pray, have you not a daughter |
| Call'd Katharina, fair and virtuous? |
|
|
| BAPTISTA: |
| I have a daughter, sir, called Katharina. |
|
|
| GREMIO: |
| You are too blunt: go to it orderly. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| You wrong me, Signior Gremio: give me leave. |
| I am a gentleman of Verona, sir, |
| That, hearing of her beauty and her wit, |
| Her affability and bashful modesty, |
| Her wondrous qualities and mild behavior, |
| Am bold to show myself a forward guest |
| Within your house, to make mine eye the witness |
| Of that report which I so oft have heard. |
| And, for an entrance to my entertainment, |
| I do present you with a man of mine, |
| Cunning in music and the mathematics, |
| To instruct her fully in those sciences, |
| Whereof I know she is not ignorant: |
| Accept of him, or else you do me wrong: |
| His name is Licio, born in Mantua. |
|
|
| BAPTISTA: |
| You're welcome, sir; and he, for your good sake. |
| But for my daughter Katharina, this I know, |
| She is not for your turn, the more my grief. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I see you do not mean to part with her, |
| Or else you like not of my company. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Mistake me not; I speak but as I find. |
| Whence are you, sir? what may I call your name? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Petruchio is my name; Antonio's son, |
| A man well known throughout all Italy. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I know him well: you are welcome for his sake. |
|
|
| GREMIO: |
| Saving your tale, Petruchio, I pray, |
| Let us, that are poor petitioners, speak too: |
| Baccare! you are marvellous forward. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| O, pardon me, Signior Gremio; I would fain be doing. |
|
|
| GREMIO: |
| I doubt it not, sir; but you will curse your |
| wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am |
| sure of it. To express the like kindness, myself, |
| that have been more kindly beholding to you than |
| any, freely give unto you this young scholar, |
| that hath been long studying at Rheims; as cunning |
| in Greek, Latin, and other languages, as the other |
| in music and mathematics: his name is Cambio; pray, |
| accept his service. |
|
|
| BAPTISTA: |
| A thousand thanks, Signior Gremio. |
| Welcome, good Cambio. |
| But, gentle sir, methinks you walk like a stranger: |
| may I be so bold to know the cause of your coming? |
|
|
| TRANIO: |
| Pardon me, sir, the boldness is mine own, |
| That, being a stranger in this city here, |
| Do make myself a suitor to your daughter, |
| Unto Bianca, fair and virtuous. |
| Nor is your firm resolve unknown to me, |
| In the preferment of the eldest sister. |
| This liberty is all that I request, |
| That, upon knowledge of my parentage, |
| I may have welcome 'mongst the rest that woo |
| And free access and favour as the rest: |
| And, toward the education of your daughters, |
| I here bestow a simple instrument, |
| And this small packet of Greek and Latin books: |
| If you accept them, then their worth is great. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Lucentio is your name; of whence, I pray? |
|
|
| TRANIO: |
| Of Pisa, sir; son to Vincentio. |
|
|
| BAPTISTA: |
| A mighty man of Pisa; by report |
| I know him well: you are very welcome, sir, |
| Take you the lute, and you the set of books; |
| You shall go see your pupils presently. |
| Holla, within! |
| Sirrah, lead these gentlemen |
| To my daughters; and tell them both, |
| These are their tutors: bid them use them well. |
| We will go walk a little in the orchard, |
| And then to dinner. You are passing welcome, |
| And so I pray you all to think yourselves. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Signior Baptista, my business asketh haste, |
| And every day I cannot come to woo. |
| You knew my father well, and in him me, |
| Left solely heir to all his lands and goods, |
| Which I have better'd rather than decreased: |
| Then tell me, if I get your daughter's love, |
| What dowry shall I have with her to wife? |
|
|
| BAPTISTA: |
| After my death the one half of my lands, |
| And in possession twenty thousand crowns. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| And, for that dowry, I'll assure her of |
| Her widowhood, be it that she survive me, |
| In all my lands and leases whatsoever: |
| Let specialties be therefore drawn between us, |
| That covenants may be kept on either hand. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Ay, when the special thing is well obtain'd, |
| That is, her love; for that is all in all. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, that is nothing: for I tell you, father, |
| I am as peremptory as she proud-minded; |
| And where two raging fires meet together |
| They do consume the thing that feeds their fury: |
| Though little fire grows great with little wind, |
| Yet extreme gusts will blow out fire and all: |
| So I to her and so she yields to me; |
| For I am rough and woo not like a babe. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Well mayst thou woo, and happy be thy speed! |
| But be thou arm'd for some unhappy words. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Ay, to the proof; as mountains are for winds, |
| That shake not, though they blow perpetually. |
|
|
| BAPTISTA: |
| How now, my friend! why dost thou look so pale? |
|
|
| HORTENSIO: |
| For fear, I promise you, if I look pale. |
|
|
| BAPTISTA: |
| What, will my daughter prove a good musician? |
|
|
| HORTENSIO: |
| I think she'll sooner prove a soldier |
| Iron may hold with her, but never lutes. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Why, then thou canst not break her to the lute? |
|
|
| HORTENSIO: |
| Why, no; for she hath broke the lute to me. |
| I did but tell her she mistook her frets, |
| And bow'd her hand to teach her fingering; |
| When, with a most impatient devilish spirit, |
| 'Frets, call you these?' quoth she; 'I'll fume |
| with them:' |
| And, with that word, she struck me on the head, |
| And through the instrument my pate made way; |
| And there I stood amazed for a while, |
| As on a pillory, looking through the lute; |
| While she did call me rascal fiddler |
| And twangling Jack; with twenty such vile terms, |
| As had she studied to misuse me so. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Now, by the world, it is a lusty wench; |
| I love her ten times more than e'er I did: |
| O, how I long to have some chat with her! |
|
|
| BAPTISTA: |
| Well, go with me and be not so discomfited: |
| Proceed in practise with my younger daughter; |
| She's apt to learn and thankful for good turns. |
| Signior Petruchio, will you go with us, |
| Or shall I send my daughter Kate to you? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I pray you do. |
| I will attend her here, |
| And woo her with some spirit when she comes. |
| Say that she rail; why then I'll tell her plain |
| She sings as sweetly as a nightingale: |
| Say that she frown, I'll say she looks as clear |
| As morning roses newly wash'd with dew: |
| Say she be mute and will not speak a word; |
| Then I'll commend her volubility, |
| And say she uttereth piercing eloquence: |
| If she do bid me pack, I'll give her thanks, |
| As though she bid me stay by her a week: |
| If she deny to wed, I'll crave the day |
| When I shall ask the banns and when be married. |
| But here she comes; and now, Petruchio, speak. |
| Good morrow, Kate; for that's your name, I hear. |
|
|
| KATHARINA: |
| Well have you heard, but something hard of hearing: |
| They call me Katharina that do talk of me. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| You lie, in faith; for you are call'd plain Kate, |
| And bonny Kate and sometimes Kate the curst; |
| But Kate, the prettiest Kate in Christendom |
| Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate, |
| For dainties are all Kates, and therefore, Kate, |
| Take this of me, Kate of my consolation; |
| Hearing thy mildness praised in every town, |
| Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded, |
| Yet not so deeply as to thee belongs, |
| Myself am moved to woo thee for my wife. |
|
|
| KATHARINA: |
| Moved! in good time: let him that moved you hither |
| Remove you hence: I knew you at the first |
| You were a moveable. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, what's a moveable? |
|
|
| KATHARINA: |
| A join'd-stool. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Thou hast hit it: come, sit on me. |
|
|
| KATHARINA: |
| Asses are made to bear, and so are you. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Women are made to bear, and so are you. |
|
|
| KATHARINA: |
| No such jade as you, if me you mean. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Alas! good Kate, I will not burden thee; |
| For, knowing thee to be but young and light-- |
|
|
| KATHARINA: |
| Too light for such a swain as you to catch; |
| And yet as heavy as my weight should be. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Should be! should--buzz! |
|
|
| KATHARINA: |
| Well ta'en, and like a buzzard. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| O slow-wing'd turtle! shall a buzzard take thee? |
|
|
| KATHARINA: |
| Ay, for a turtle, as he takes a buzzard. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come, come, you wasp; i' faith, you are too angry. |
|
|
| KATHARINA: |
| If I be waspish, best beware my sting. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| My remedy is then, to pluck it out. |
|
|
| KATHARINA: |
| Ay, if the fool could find it where it lies, |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Who knows not where a wasp does |
| wear his sting? In his tail. |
|
|
| KATHARINA: |
| In his tongue. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Whose tongue? |
|
|
| KATHARINA: |
| Yours, if you talk of tails: and so farewell. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| What, with my tongue in your tail? nay, come again, |
| Good Kate; I am a gentleman. |
|
|
| KATHARINA: |
| That I'll try. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I swear I'll cuff you, if you strike again. |
|
|
| KATHARINA: |
| So may you lose your arms: |
| If you strike me, you are no gentleman; |
| And if no gentleman, why then no arms. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A herald, Kate? O, put me in thy books! |
|
|
| KATHARINA: |
| What is your crest? a coxcomb? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A combless cock, so Kate will be my hen. |
|
|
| KATHARINA: |
| No cock of mine; you crow too like a craven. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, come, Kate, come; you must not look so sour. |
|
|
| KATHARINA: |
| It is my fashion, when I see a crab. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, here's no crab; and therefore look not sour. |
|
|
| KATHARINA: |
| There is, there is. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Then show it me. |
|
|
| KATHARINA: |
| Had I a glass, I would. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| What, you mean my face? |
|
|
| KATHARINA: |
| Well aim'd of such a young one. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Now, by Saint George, I am too young for you. |
|
|
| KATHARINA: |
| Yet you are wither'd. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| 'Tis with cares. |
|
|
| KATHARINA: |
| I care not. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Nay, hear you, Kate: in sooth you scape not so. |
|
|
| KATHARINA: |
| I chafe you, if I tarry: let me go. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| No, not a whit: I find you passing gentle. |
| 'Twas told me you were rough and coy and sullen, |
| And now I find report a very liar; |
| For thou are pleasant, gamesome, passing courteous, |
| But slow in speech, yet sweet as spring-time flowers: |
| Thou canst not frown, thou canst not look askance, |
| Nor bite the lip, as angry wenches will, |
| Nor hast thou pleasure to be cross in talk, |
| But thou with mildness entertain'st thy wooers, |
| With gentle conference, soft and affable. |
| Why does the world report that Kate doth limp? |
| O slanderous world! Kate like the hazel-twig |
| Is straight and slender and as brown in hue |
| As hazel nuts and sweeter than the kernels. |
| O, let me see thee walk: thou dost not halt. |
|
|
| KATHARINA: |
| Go, fool, and whom thou keep'st command. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Did ever Dian so become a grove |
| As Kate this chamber with her princely gait? |
| O, be thou Dian, and let her be Kate; |
| And then let Kate be chaste and Dian sportful! |
|
|
| KATHARINA: |
| Where did you study all this goodly speech? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| It is extempore, from my mother-wit. |
|
|
| KATHARINA: |
| A witty mother! witless else her son. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Am I not wise? |
|
|
| KATHARINA: |
| Yes; keep you warm. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Marry, so I mean, sweet Katharina, in thy bed: |
| And therefore, setting all this chat aside, |
| Thus in plain terms: your father hath consented |
| That you shall be my wife; your dowry 'greed on; |
| And, Will you, nill you, I will marry you. |
| Now, Kate, I am a husband for your turn; |
| For, by this light, whereby I see thy beauty, |
| Thy beauty, that doth make me like thee well, |
| Thou must be married to no man but me; |
| For I am he am born to tame you Kate, |
| And bring you from a wild Kate to a Kate |
| Conformable as other household Kates. |
| Here comes your father: never make denial; |
| I must and will have Katharina to my wife. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| How but well, sir? how but well? |
| It were impossible I should speed amiss. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Why, how now, daughter Katharina! in your dumps? |
|
|
| KATHARINA: |
| Call you me daughter? now, I promise you |
| You have show'd a tender fatherly regard, |
| To wish me wed to one half lunatic; |
| A mad-cup ruffian and a swearing Jack, |
| That thinks with oaths to face the matter out. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Father, 'tis thus: yourself and all the world, |
| That talk'd of her, have talk'd amiss of her: |
| If she be curst, it is for policy, |
| For she's not froward, but modest as the dove; |
| She is not hot, but temperate as the morn; |
| For patience she will prove a second Grissel, |
| And Roman Lucrece for her chastity: |
| And to conclude, we have 'greed so well together, |
| That upon Sunday is the wedding-day. |
|
|
| KATHARINA: |
| I'll see thee hang'd on Sunday first. |
|
|
| GREMIO: |
| Hark, Petruchio; she says she'll see thee |
| hang'd first. |
|
|
| TRANIO: |
| Is this your speeding? nay, then, good night our part! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Be patient, gentlemen; I choose her for myself: |
| If she and I be pleased, what's that to you? |
| 'Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone, |
| That she shall still be curst in company. |
| I tell you, 'tis incredible to believe |
| How much she loves me: O, the kindest Kate! |
| She hung about my neck; and kiss on kiss |
| She vied so fast, protesting oath on oath, |
| That in a twink she won me to her love. |
| O, you are novices! 'tis a world to see, |
| How tame, when men and women are alone, |
| A meacock wretch can make the curstest shrew. |
| Give me thy hand, Kate: I will unto Venice, |
| To buy apparel 'gainst the wedding-day. |
| Provide the feast, father, and bid the guests; |
| I will be sure my Katharina shall be fine. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I know not what to say: but give me your hands; |
| God send you joy, Petruchio! 'tis a match. |
|
|
| GREMIO: |
| Amen, say we: we will be witnesses. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Father, and wife, and gentlemen, adieu; |
| I will to Venice; Sunday comes apace: |
| We will have rings and things and fine array; |
| And kiss me, Kate, we will be married o'Sunday. |
|
|
| GREMIO: |
| Was ever match clapp'd up so suddenly? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Faith, gentlemen, now I play a merchant's part, |
| And venture madly on a desperate mart. |
|
|
| TRANIO: |
| 'Twas a commodity lay fretting by you: |
| 'Twill bring you gain, or perish on the seas. |
|
|
| BAPTISTA: |
| The gain I seek is, quiet in the match. |
|
|
| GREMIO: |
| No doubt but he hath got a quiet catch. |
| But now, Baptists, to your younger daughter: |
| Now is the day we long have looked for: |
| I am your neighbour, and was suitor first. |
|
|
| TRANIO: |
| And I am one that love Bianca more |
| Than words can witness, or your thoughts can guess. |
|
|
| GREMIO: |
| Youngling, thou canst not love so dear as I. |
|
|
| TRANIO: |
| Graybeard, thy love doth freeze. |
|
|
| GREMIO: |
| But thine doth fry. |
| Skipper, stand back: 'tis age that nourisheth. |
|
|
| TRANIO: |
| But youth in ladies' eyes that flourisheth. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Content you, gentlemen: I will compound this strife: |
| 'Tis deeds must win the prize; and he of both |
| That can assure my daughter greatest dower |
| Shall have my Bianca's love. |
| Say, Signior Gremio, What can you assure her? |
|
|
| GREMIO: |
| First, as you know, my house within the city |
| Is richly furnished with plate and gold; |
| Basins and ewers to lave her dainty hands; |
| My hangings all of Tyrian tapestry; |
| In ivory coffers I have stuff'd my crowns; |
| In cypress chests my arras counterpoints, |
| Costly apparel, tents, and canopies, |
| Fine linen, Turkey cushions boss'd with pearl, |
| Valance of Venice gold in needlework, |
| Pewter and brass and all things that belong |
| To house or housekeeping: then, at my farm |
| I have a hundred milch-kine to the pail, |
| Sixscore fat oxen standing in my stalls, |
| And all things answerable to this portion. |
| Myself am struck in years, I must confess; |
| And if I die to-morrow, this is hers, |
| If whilst I live she will be only mine. |
|
|
| TRANIO: |
| That 'only' came well in. Sir, list to me: |
| I am my father's heir and only son: |
| If I may have your daughter to my wife, |
| I'll leave her houses three or four as good, |
| Within rich Pisa walls, as any one |
| Old Signior Gremio has in Padua; |
| Besides two thousand ducats by the year |
| Of fruitful land, all which shall be her jointure. |
| What, have I pinch'd you, Signior Gremio? |
|
|
| GREMIO: |
| Two thousand ducats by the year of land! |
| My land amounts not to so much in all: |
| That she shall have; besides an argosy |
| That now is lying in Marseilles' road. |
| What, have I choked you with an argosy? |
|
|
| TRANIO: |
| Gremio, 'tis known my father hath no less |
| Than three great argosies; besides two galliases, |
| And twelve tight galleys: these I will assure her, |
| And twice as much, whate'er thou offer'st next. |
|
|
| GREMIO: |
| Nay, I have offer'd all, I have no more; |
| And she can have no more than all I have: |
| If you like me, she shall have me and mine. |
|
|
| TRANIO: |
| Why, then the maid is mine from all the world, |
| By your firm promise: Gremio is out-vied. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I must confess your offer is the best; |
| And, let your father make her the assurance, |
| She is your own; else, you must pardon me, |
| if you should die before him, where's her dower? |
|
|
| TRANIO: |
| That's but a cavil: he is old, I young. |
|
|
| GREMIO: |
| And may not young men die, as well as old? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Well, gentlemen, |
| I am thus resolved: on Sunday next you know |
| My daughter Katharina is to be married: |
| Now, on the Sunday following, shall Bianca |
| Be bride to you, if you this assurance; |
| If not, Signior Gremio: |
| And so, I take my leave, and thank you both. |
|
|
| GREMIO: |
| Adieu, good neighbour. |
| Now I fear thee not: |
| Sirrah young gamester, your father were a fool |
| To give thee all, and in his waning age |
| Set foot under thy table: tut, a toy! |
| An old Italian fox is not so kind, my boy. |
|
|
| TRANIO: |
| A vengeance on your crafty wither'd hide! |
| Yet I have faced it with a card of ten. |
| 'Tis in my head to do my master good: |
| I see no reason but supposed Lucentio |
| Must get a father, call'd 'supposed Vincentio;' |
| And that's a wonder: fathers commonly |
| Do get their children; but in this case of wooing, |
| A child shall get a sire, if I fail not of my cunning. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Fiddler, forbear; you grow too forward, sir: |
| Have you so soon forgot the entertainment |
| Her sister Katharina welcomed you withal? |
|
|
| HORTENSIO: |
| But, wrangling pedant, this is |
| The patroness of heavenly harmony: |
| Then give me leave to have prerogative; |
| And when in music we have spent an hour, |
| Your lecture shall have leisure for as much. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Preposterous ass, that never read so far |
| To know the cause why music was ordain'd! |
| Was it not to refresh the mind of man |
| After his studies or his usual pain? |
| Then give me leave to read philosophy, |
| And while I pause, serve in your harmony. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Sirrah, I will not bear these braves of thine. |
|
|
| BIANCA: |
| Why, gentlemen, you do me double wrong, |
| To strive for that which resteth in my choice: |
| I am no breeching scholar in the schools; |
| I'll not be tied to hours nor 'pointed times, |
| But learn my lessons as I please myself. |
| And, to cut off all strife, here sit we down: |
| Take you your instrument, play you the whiles; |
| His lecture will be done ere you have tuned. |
|
|
| HORTENSIO: |
| You'll leave his lecture when I am in tune? |
|
|
| LUCENTIO: |
| That will be never: tune your instrument. |
|
|
| BIANCA: |
| Where left we last? |
|
|
| LUCENTIO: |
| Here, madam: |
| 'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; |
| Hic steterat Priami regia celsa senis.' |
|
|
| BIANCA: |
| Construe them. |
|
|
| LUCENTIO: |
| 'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am |
| Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa, |
| 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love; |
| 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes |
| a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' |
| bearing my port, 'celsa senis,' that we might |
| beguile the old pantaloon. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Madam, my instrument's in tune. |
|
|
| BIANCA: |
| Let's hear. O fie! the treble jars. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Spit in the hole, man, and tune again. |
|
|
| BIANCA: |
| Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat |
| Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I |
| trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed |
| he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' |
| despair not. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Madam, 'tis now in tune. |
|
|
| LUCENTIO: |
| All but the base. |
|
|
| HORTENSIO: |
| The base is right; 'tis the base knave that jars. |
| How fiery and forward our pedant is! |
| Now, for my life, the knave doth court my love: |
| Pedascule, I'll watch you better yet. |
|
|
| BIANCA: |
| In time I may believe, yet I mistrust. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Mistrust it not: for, sure, AEacides |
| Was Ajax, call'd so from his grandfather. |
|
|
| BIANCA: |
| I must believe my master; else, I promise you, |
| I should be arguing still upon that doubt: |
| But let it rest. Now, Licio, to you: |
| Good masters, take it not unkindly, pray, |
| That I have been thus pleasant with you both. |
|
|
| HORTENSIO: |
| You may go walk, and give me leave a while: |
| My lessons make no music in three parts. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Are you so formal, sir? well, I must wait, |
| And watch withal; for, but I be deceived, |
| Our fine musician groweth amorous. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Madam, before you touch the instrument, |
| To learn the order of my fingering, |
| I must begin with rudiments of art; |
| To teach you gamut in a briefer sort, |
| More pleasant, pithy and effectual, |
| Than hath been taught by any of my trade: |
| And there it is in writing, fairly drawn. |
|
|
| BIANCA: |
| Why, I am past my gamut long ago. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Yet read the gamut of Hortensio. |
|
|
| BIANCA: |
|
|
| Servant: |
| Mistress, your father prays you leave your books |
| And help to dress your sister's chamber up: |
| You know to-morrow is the wedding-day. |
|
|
| BIANCA: |
| Farewell, sweet masters both; I must be gone. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Faith, mistress, then I have no cause to stay. |
|
|
| HORTENSIO: |
| But I have cause to pry into this pedant: |
| Methinks he looks as though he were in love: |
| Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble |
| To cast thy wandering eyes on every stale, |
| Seize thee that list: if once I find thee ranging, |
| Hortensio will be quit with thee by changing. |
|
|
| BAPTISTA: |
|
|
| KATHARINA: |
| No shame but mine: I must, forsooth, be forced |
| To give my hand opposed against my heart |
| Unto a mad-brain rudesby full of spleen; |
| Who woo'd in haste and means to wed at leisure. |
| I told you, I, he was a frantic fool, |
| Hiding his bitter jests in blunt behavior: |
| And, to be noted for a merry man, |
| He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, |
| Make feasts, invite friends, and proclaim the banns; |
| Yet never means to wed where he hath woo'd. |
| Now must the world point at poor Katharina, |
| And say, 'Lo, there is mad Petruchio's wife, |
| If it would please him come and marry her!' |
|
|
| TRANIO: |
| Patience, good Katharina, and Baptista too. |
| Upon my life, Petruchio means but well, |
| Whatever fortune stays him from his word: |
| Though he be blunt, I know him passing wise; |
| Though he be merry, yet withal he's honest. |
|
|
| KATHARINA: |
| Would Katharina had never seen him though! |
|
|
| BAPTISTA: |
| Go, girl; I cannot blame thee now to weep; |
| For such an injury would vex a very saint, |
| Much more a shrew of thy impatient humour. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Master, master! news, old news, and such news as |
| you never heard of! |
|
|
| BAPTISTA: |
| Is it new and old too? how may that be? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Is he come? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Why, no, sir. |
|
|
| BAPTISTA: |
| What then? |
|
|
| BIONDELLO: |
| He is coming. |
|
|
| BAPTISTA: |
| When will he be here? |
|
|
| BIONDELLO: |
| When he stands where I am and sees you there. |
|
|
| TRANIO: |
| But say, what to thine old news? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Why, Petruchio is coming in a new hat and an old |
| jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair |
| of boots that have been candle-cases, one buckled, |
| another laced, an old rusty sword ta'en out of the |
| town-armory, with a broken hilt, and chapeless; |
| with two broken points: his horse hipped with an |
| old mothy saddle and stirrups of no kindred; |
| besides, possessed with the glanders and like to mose |
| in the chine; troubled with the lampass, infected |
| with the fashions, full of wingdalls, sped with |
| spavins, rayed with yellows, past cure of the fives, |
| stark spoiled with the staggers, begnawn with the |
| bots, swayed in the back and shoulder-shotten; |
| near-legged before and with, a half-chequed bit |
| and a head-stall of sheeps leather which, being |
| restrained to keep him from stumbling, hath been |
| often burst and now repaired with knots; one girth |
| six time pieced and a woman's crupper of velure, |
| which hath two letters for her name fairly set down |
| in studs, and here and there pieced with packthread. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Who comes with him? |
|
|
| BIONDELLO: |
| O, sir, his lackey, for all the world caparisoned |
| like the horse; with a linen stock on one leg and a |
| kersey boot-hose on the other, gartered with a red |
| and blue list; an old hat and 'the humour of forty |
| fancies' pricked in't for a feather: a monster, a |
| very monster in apparel, and not like a Christian |
| footboy or a gentleman's lackey. |
|
|
| TRANIO: |
| 'Tis some odd humour pricks him to this fashion; |
| Yet oftentimes he goes but mean-apparell'd. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I am glad he's come, howsoe'er he comes. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Why, sir, he comes not. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Didst thou not say he comes? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Who? that Petruchio came? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Ay, that Petruchio came. |
|
|
| BIONDELLO: |
| No, sir, I say his horse comes, with him on his back. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Why, that's all one. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Nay, by Saint Jamy, |
| I hold you a penny, |
| A horse and a man |
| Is more than one, |
| And yet not many. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Come, where be these gallants? who's at home? |
|
|
| BAPTISTA: |
| You are welcome, sir. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| And yet I come not well. |
|
|
| BAPTISTA: |
| And yet you halt not. |
|
|
| TRANIO: |
| Not so well apparell'd |
| As I wish you were. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Were it better, I should rush in thus. |
| But where is Kate? where is my lovely bride? |
| How does my father? Gentles, methinks you frown: |
| And wherefore gaze this goodly company, |
| As if they saw some wondrous monument, |
| Some comet or unusual prodigy? |
|
|
| BAPTISTA: |
| Why, sir, you know this is your wedding-day: |
| First were we sad, fearing you would not come; |
| Now sadder, that you come so unprovided. |
| Fie, doff this habit, shame to your estate, |
| An eye-sore to our solemn festival! |
|
|
| TRANIO: |
| And tells us, what occasion of import |
| Hath all so long detain'd you from your wife, |
| And sent you hither so unlike yourself? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Tedious it were to tell, and harsh to hear: |
| Sufficeth I am come to keep my word, |
| Though in some part enforced to digress; |
| Which, at more leisure, I will so excuse |
| As you shall well be satisfied withal. |
| But where is Kate? I stay too long from her: |
| The morning wears, 'tis time we were at church. |
|
|
| TRANIO: |
| See not your bride in these unreverent robes: |
| Go to my chamber; Put on clothes of mine. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Not I, believe me: thus I'll visit her. |
|
|
| BAPTISTA: |
| But thus, I trust, you will not marry her. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Good sooth, even thus; therefore ha' done with words: |
| To me she's married, not unto my clothes: |
| Could I repair what she will wear in me, |
| As I can change these poor accoutrements, |
| 'Twere well for Kate and better for myself. |
| But what a fool am I to chat with you, |
| When I should bid good morrow to my bride, |
| And seal the title with a lovely kiss! |
|
|
| TRANIO: |
| He hath some meaning in his mad attire: |
| We will persuade him, be it possible, |
| To put on better ere he go to church. |
|
|
| BAPTISTA: |
| I'll after him, and see the event of this. |
|
|
| TRANIO: |
| But to her love concerneth us to add |
| Her father's liking: which to bring to pass, |
| As I before unparted to your worship, |
| I am to get a man,--whate'er he be, |
| It skills not much. we'll fit him to our turn,-- |
| And he shall be Vincentio of Pisa; |
| And make assurance here in Padua |
| Of greater sums than I have promised. |
| So shall you quietly enjoy your hope, |
| And marry sweet Bianca with consent. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Were it not that my fellow-school-master |
| Doth watch Bianca's steps so narrowly, |
| 'Twere good, methinks, to steal our marriage; |
| Which once perform'd, let all the world say no, |
| I'll keep mine own, despite of all the world. |
|
|
| TRANIO: |
| That by degrees we mean to look into, |
| And watch our vantage in this business: |
| We'll over-reach the greybeard, Gremio, |
| The narrow-prying father, Minola, |
| The quaint musician, amorous Licio; |
| All for my master's sake, Lucentio. |
| Signior Gremio, came you from the church? |
|
|
| GREMIO: |
| As willingly as e'er I came from school. |
|
|
| TRANIO: |
| And is the bride and bridegroom coming home? |
|
|
| GREMIO: |
| A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, |
| A grumbling groom, and that the girl shall find. |
|
|
| TRANIO: |
| Curster than she? why, 'tis impossible. |
|
|
| GREMIO: |
| Why he's a devil, a devil, a very fiend. |
|
|
| TRANIO: |
| Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. |
|
|
| GREMIO: |
| Tut, she's a lamb, a dove, a fool to him! |
| I'll tell you, Sir Lucentio: when the priest |
| Should ask, if Katharina should be his wife, |
| 'Ay, by gogs-wouns,' quoth he; and swore so loud, |
| That, all-amazed, the priest let fall the book; |
| And, as he stoop'd again to take it up, |
| The mad-brain'd bridegroom took him such a cuff |
| That down fell priest and book and book and priest: |
| 'Now take them up,' quoth he, 'if any list.' |
|
|
| TRANIO: |
| What said the wench when he rose again? |
|
|
| GREMIO: |
| Trembled and shook; for why, he stamp'd and swore, |
| As if the vicar meant to cozen him. |
| But after many ceremonies done, |
| He calls for wine: 'A health!' quoth he, as if |
| He had been aboard, carousing to his mates |
| After a storm; quaff'd off the muscadel |
| And threw the sops all in the sexton's face; |
| Having no other reason |
| But that his beard grew thin and hungerly |
| And seem'd to ask him sops as he was drinking. |
| This done, he took the bride about the neck |
| And kiss'd her lips with such a clamorous smack |
| That at the parting all the church did echo: |
| And I seeing this came thence for very shame; |
| And after me, I know, the rout is coming. |
| Such a mad marriage never was before: |
| Hark, hark! I hear the minstrels play. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Gentlemen and friends, I thank you for your pains: |
| I know you think to dine with me to-day, |
| And have prepared great store of wedding cheer; |
| But so it is, my haste doth call me hence, |
| And therefore here I mean to take my leave. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Is't possible you will away to-night? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I must away to-day, before night come: |
| Make it no wonder; if you knew my business, |
| You would entreat me rather go than stay. |
| And, honest company, I thank you all, |
| That have beheld me give away myself |
| To this most patient, sweet and virtuous wife: |
| Dine with my father, drink a health to me; |
| For I must hence; and farewell to you all. |
|
|
| TRANIO: |
| Let us entreat you stay till after dinner. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| It may not be. |
|
|
| GREMIO: |
| Let me entreat you. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| It cannot be. |
|
|
| KATHARINA: |
| Let me entreat you. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I am content. |
|
|
| KATHARINA: |
| Are you content to stay? |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I am content you shall entreat me stay; |
| But yet not stay, entreat me how you can. |
|
|
| KATHARINA: |
| Now, if you love me, stay. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Grumio, my horse. |
|
|
| GRUMIO: |
| Ay, sir, they be ready: the oats have eaten the horses. |
|
|
| KATHARINA: |
| Nay, then, |
| Do what thou canst, I will not go to-day; |
| No, nor to-morrow, not till I please myself. |
| The door is open, sir; there lies your way; |
| You may be jogging whiles your boots are green; |
| For me, I'll not be gone till I please myself: |
| 'Tis like you'll prove a jolly surly groom, |
| That take it on you at the first so roundly. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| O Kate, content thee; prithee, be not angry. |
|
|
| KATHARINA: |
| I will be angry: what hast thou to do? |
| Father, be quiet; he shall stay my leisure. |
|
|
| GREMIO: |
| Ay, marry, sir, now it begins to work. |
|
|
| KATARINA: |
| Gentlemen, forward to the bridal dinner: |
| I see a woman may be made a fool, |
| If she had not a spirit to resist. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| They shall go forward, Kate, at thy command. |
| Obey the bride, you that attend on her; |
| Go to the feast, revel and domineer, |
| Carouse full measure to her maidenhead, |
| Be mad and merry, or go hang yourselves: |
| But for my bonny Kate, she must with me. |
| Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; |
| I will be master of what is mine own: |
| She is my goods, my chattels; she is my house, |
| My household stuff, my field, my barn, |
| My horse, my ox, my ass, my any thing; |
| And here she stands, touch her whoever dare; |
| I'll bring mine action on the proudest he |
| That stops my way in Padua. Grumio, |
| Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; |
| Rescue thy mistress, if thou be a man. |
| Fear not, sweet wench, they shall not touch |
| thee, Kate: |
| I'll buckler thee against a million. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Nay, let them go, a couple of quiet ones. |
|
|
| GREMIO: |
| Went they not quickly, I should die with laughing. |
|
|
| TRANIO: |
| Of all mad matches never was the like. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Mistress, what's your opinion of your sister? |
|
|
| BIANCA: |
| That, being mad herself, she's madly mated. |
|
|
| GREMIO: |
| I warrant him, Petruchio is Kated. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Neighbours and friends, though bride and |
| bridegroom wants |
| For to supply the places at the table, |
| You know there wants no junkets at the feast. |
| Lucentio, you shall supply the bridegroom's place: |
| And let Bianca take her sister's room. |
|
|
| TRANIO: |
| Shall sweet Bianca practise how to bride it? |
|
|
| BAPTISTA: |
| She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go. |
|
|
| GRUMIO: |
| Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and |
| all foul ways! Was ever man so beaten? was ever |
| man so rayed? was ever man so weary? I am sent |
| before to make a fire, and they are coming after to |
| warm them. Now, were not I a little pot and soon |
| hot, my very lips might freeze to my teeth, my |
| tongue to the roof of my mouth, my heart in my |
| belly, ere I should come by a fire to thaw me: but |
| I, with blowing the fire, shall warm myself; for, |
| considering the weather, a taller man than I will |
| take cold. Holla, ho! Curtis. |
|
|
| CURTIS: |
| Who is that calls so coldly? |
|
|
| GRUMIO: |
| A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide |
| from my shoulder to my heel with no greater a run |
| but my head and my neck. A fire good Curtis. |
|
|
| CURTIS: |
| Is my master and his wife coming, Grumio? |
|
|
| GRUMIO: |
| O, ay, Curtis, ay: and therefore fire, fire; cast |
| on no water. |
|
|
| CURTIS: |
| Is she so hot a shrew as she's reported? |
|
|
| GRUMIO: |
| She was, good Curtis, before this frost: but, thou |
| knowest, winter tames man, woman and beast; for it |
| hath tamed my old master and my new mistress and |
| myself, fellow Curtis. |
|
|
| CURTIS: |
| Away, you three-inch fool! I am no beast. |
|
|
| GRUMIO: |
| Am I but three inches? why, thy horn is a foot; and |
| so long am I at the least. But wilt thou make a |
| fire, or shall I complain on thee to our mistress, |
| whose hand, she being now at hand, thou shalt soon |
| feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? |
|
|
| CURTIS: |
| I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? |
|
|
| GRUMIO: |
| A cold world, Curtis, in every office but thine; and |
| therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for |
| my master and mistress are almost frozen to death. |
|
|
| CURTIS: |
| There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. |
|
|
| GRUMIO: |
| Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as |
| will thaw. |
|
|
| CURTIS: |
| Come, you are so full of cony-catching! |
|
|
| GRUMIO: |
| Why, therefore fire; for I have caught extreme cold. |
| Where's the cook? is supper ready, the house |
| trimmed, rushes strewed, cobwebs swept; the |
| serving-men in their new fustian, their white |
| stockings, and every officer his wedding-garment on? |
| Be the jacks fair within, the jills fair without, |
| the carpets laid, and every thing in order? |
|
|
| CURTIS: |
| All ready; and therefore, I pray thee, news. |
|
|
| GRUMIO: |
| First, know, my horse is tired; my master and |
| mistress fallen out. |
|
|
| CURTIS: |
| How? |
|
|
| GRUMIO: |
| Out of their saddles into the dirt; and thereby |
| hangs a tale. |
|
|
| CURTIS: |
| Let's ha't, good Grumio. |
|
|
| GRUMIO: |
| Lend thine ear. |
|
|
| CURTIS: |
| Here. |
|
|
| GRUMIO: |
| There. |
|
|
| CURTIS: |
| This is to feel a tale, not to hear a tale. |
|
|
| GRUMIO: |
| And therefore 'tis called a sensible tale: and this |
| cuff was but to knock at your ear, and beseech |
| listening. Now I begin: Imprimis, we came down a |
| foul hill, my master riding behind my mistress,-- |
|
|
| CURTIS: |
| Both of one horse? |
|
|
| GRUMIO: |
| What's that to thee? |
|
|
| CURTIS: |
| Why, a horse. |
|
|
| GRUMIO: |
| Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me, |
| thou shouldst have heard how her horse fell and she |
| under her horse; thou shouldst have heard in how |
| miry a place, how she was bemoiled, how he left her |
| with the horse upon her, how he beat me because |
| her horse stumbled, how she waded through the dirt |
| to pluck him off me, how he swore, how she prayed, |
| that never prayed before, how I cried, how the |
| horses ran away, how her bridle was burst, how I |
| lost my crupper, with many things of worthy memory, |
| which now shall die in oblivion and thou return |
| unexperienced to thy grave. |
|
|
| CURTIS: |
| By this reckoning he is more shrew than she. |
|
|
| GRUMIO: |
| Ay; and that thou and the proudest of you all shall |
| find when he comes home. But what talk I of this? |
| Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, |
| Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be |
| sleekly combed their blue coats brushed and their |
| garters of an indifferent knit: let them curtsy |
| with their left legs and not presume to touch a hair |
| of my master's horse-tail till they kiss their |
| hands. Are they all ready? |
|
|
| CURTIS: |
| They are. |
|
|
| GRUMIO: |
| Call them forth. |
|
|
| CURTIS: |
| Do you hear, ho? you must meet my master to |
| countenance my mistress. |
|
|
| GRUMIO: |
| Why, she hath a face of her own. |
|
|
| CURTIS: |
| Who knows not that? |
|
|
| GRUMIO: |
| Thou, it seems, that calls for company to |
| countenance her. |
|
|
| CURTIS: |
| I call them forth to credit her. |
|
|
| GRUMIO: |
| Why, she comes to borrow nothing of them. |
|
|
| NATHANIEL: |
| Welcome home, Grumio! |
|
|
| PHILIP: |
| How now, Grumio! |
|
|
| JOSEPH: |
| What, Grumio! |
|
|
| NICHOLAS: |
| Fellow Grumio! |
|
|
| NATHANIEL: |
| How now, old lad? |
|
|
| GRUMIO: |
| Welcome, you;--how now, you;-- what, you;--fellow, |
| you;--and thus much for greeting. Now, my spruce |
| companions, is all ready, and all things neat? |
|
|
| NATHANIEL: |
| All things is ready. How near is our master? |
|
|
| GRUMIO: |
| E'en at hand, alighted by this; and therefore be |
| not--Cock's passion, silence! I hear my master. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Where be these knaves? What, no man at door |
| To hold my stirrup nor to take my horse! |
| Where is Nathaniel, Gregory, Philip? |
|
|
| ALL SERVING-MEN: |
| Here, here, sir; here, sir. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir! |
| You logger-headed and unpolish'd grooms! |
| What, no attendance? no regard? no duty? |
| Where is the foolish knave I sent before? |
|
|
| GRUMIO: |
| Here, sir; as foolish as I was before. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge! |
| Did I not bid thee meet me in the park, |
| And bring along these rascal knaves with thee? |
|
|
| GRUMIO: |
| Nathaniel's coat, sir, was not fully made, |
| And Gabriel's pumps were all unpink'd i' the heel; |
| There was no link to colour Peter's hat, |
| And Walter's dagger was not come from sheathing: |
| There were none fine but Adam, Ralph, and Gregory; |
| The rest were ragged, old, and beggarly; |
| Yet, as they are, here are they come to meet you. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Go, rascals, go, and fetch my supper in. |
| Where is the life that late I led-- |
| Where are those--Sit down, Kate, and welcome.-- |
| Sound, sound, sound, sound! |
| Why, when, I say? Nay, good sweet Kate, be merry. |
| Off with my boots, you rogues! you villains, when? |
| It was the friar of orders grey, |
| As he forth walked on his way:-- |
| Out, you rogue! you pluck my foot awry: |
| Take that, and mend the plucking off the other. |
| Be merry, Kate. Some water, here; what, ho! |
| Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, |
| And bid my cousin Ferdinand come hither: |
| One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. |
| Where are my slippers? Shall I have some water? |
| Come, Kate, and wash, and welcome heartily. |
| You whoreson villain! will you let it fall? |
|
|
| KATHARINA: |
| Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! |
| Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. |
| Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I? |
| What's this? mutton? |
|
|
| First Servant: |
| Ay. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Who brought it? |
|
|
| PETER: |
| I. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| 'Tis burnt; and so is all the meat. |
| What dogs are these! Where is the rascal cook? |
| How durst you, villains, bring it from the dresser, |
| And serve it thus to me that love it not? |
| Theretake it to you, trenchers, cups, and all; |
| You heedless joltheads and unmanner'd slaves! |
| What, do you grumble? I'll be with you straight. |
|
|
| KATHARINA: |
| I pray you, husband, be not so disquiet: |
| The meat was well, if you were so contented. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away; |
| And I expressly am forbid to touch it, |
| For it engenders choler, planteth anger; |
| And better 'twere that both of us did fast, |
| Since, of ourselves, ourselves are choleric, |
| Than feed it with such over-roasted flesh. |
| Be patient; to-morrow 't shall be mended, |
| And, for this night, we'll fast for company: |
| Come, I will bring thee to thy bridal chamber. |
|
|
| NATHANIEL: |
| Peter, didst ever see the like? |
|
|
| PETER: |
| He kills her in her own humour. |
|
|
| GRUMIO: |
| Where is he? |
|
|
| CURTIS: |
| In her chamber, making a sermon of continency to her; |
| And rails, and swears, and rates, that she, poor soul, |
| Knows not which way to stand, to look, to speak, |
| And sits as one new-risen from a dream. |
| Away, away! for he is coming hither. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Thus have I politicly begun my reign, |
| And 'tis my hope to end successfully. |
| My falcon now is sharp and passing empty; |
| And till she stoop she must not be full-gorged, |
| For then she never looks upon her lure. |
| Another way I have to man my haggard, |
| To make her come and know her keeper's call, |
| That is, to watch her, as we watch these kites |
| That bate and beat and will not be obedient. |
| She eat no meat to-day, nor none shall eat; |
| Last night she slept not, nor to-night she shall not; |
| As with the meat, some undeserved fault |
| I'll find about the making of the bed; |
| And here I'll fling the pillow, there the bolster, |
| This way the coverlet, another way the sheets: |
| Ay, and amid this hurly I intend |
| That all is done in reverend care of her; |
| And in conclusion she shall watch all night: |
| And if she chance to nod I'll rail and brawl |
| And with the clamour keep her still awake. |
| This is a way to kill a wife with kindness; |
| And thus I'll curb her mad and headstrong humour. |
| He that knows better how to tame a shrew, |
| Now let him speak: 'tis charity to show. |
|
|
| TRANIO: |
| Is't possible, friend Licio, that Mistress Bianca |
| Doth fancy any other but Lucentio? |
| I tell you, sir, she bears me fair in hand. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Sir, to satisfy you in what I have said, |
| Stand by and mark the manner of his teaching. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Now, mistress, profit you in what you read? |
|
|
| BIANCA: |
| What, master, read you? first resolve me that. |
|
|
| LUCENTIO: |
| I read that I profess, the Art to Love. |
|
|
| BIANCA: |
| And may you prove, sir, master of your art! |
|
|
| LUCENTIO: |
| While you, sweet dear, prove mistress of my heart! |
|
|
| HORTENSIO: |
| Quick proceeders, marry! Now, tell me, I pray, |
| You that durst swear at your mistress Bianca |
| Loved none in the world so well as Lucentio. |
|
|
| TRANIO: |
| O despiteful love! unconstant womankind! |
| I tell thee, Licio, this is wonderful. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Mistake no more: I am not Licio, |
| Nor a musician, as I seem to be; |
| But one that scorn to live in this disguise, |
| For such a one as leaves a gentleman, |
| And makes a god of such a cullion: |
| Know, sir, that I am call'd Hortensio. |
|
|
| TRANIO: |
| Signior Hortensio, I have often heard |
| Of your entire affection to Bianca; |
| And since mine eyes are witness of her lightness, |
| I will with you, if you be so contented, |
| Forswear Bianca and her love for ever. |
|
|
| HORTENSIO: |
| See, how they kiss and court! Signior Lucentio, |
| Here is my hand, and here I firmly vow |
| Never to woo her no more, but do forswear her, |
| As one unworthy all the former favours |
| That I have fondly flatter'd her withal. |
|
|
| TRANIO: |
| And here I take the unfeigned oath, |
| Never to marry with her though she would entreat: |
| Fie on her! see, how beastly she doth court him! |
|
|
| HORTENSIO: |
| Would all the world but he had quite forsworn! |
| For me, that I may surely keep mine oath, |
| I will be married to a wealthy widow, |
| Ere three days pass, which hath as long loved me |
| As I have loved this proud disdainful haggard. |
| And so farewell, Signior Lucentio. |
| Kindness in women, not their beauteous looks, |
| Shall win my love: and so I take my leave, |
| In resolution as I swore before. |
|
|
| TRANIO: |
| Mistress Bianca, bless you with such grace |
| As 'longeth to a lover's blessed case! |
| Nay, I have ta'en you napping, gentle love, |
| And have forsworn you with Hortensio. |
|
|
| BIANCA: |
| Tranio, you jest: but have you both forsworn me? |
|
|
| TRANIO: |
| Mistress, we have. |
|
|
| LUCENTIO: |
| Then we are rid of Licio. |
|
|
| TRANIO: |
| I' faith, he'll have a lusty widow now, |
| That shall be wood and wedded in a day. |
|
|
| BIANCA: |
| God give him joy! |
|
|
| TRANIO: |
| Ay, and he'll tame her. |
|
|
| BIANCA: |
| He says so, Tranio. |
|
|
| TRANIO: |
| Faith, he is gone unto the taming-school. |
|
|
| BIANCA: |
| The taming-school! what, is there such a place? |
|
|
| TRANIO: |
| Ay, mistress, and Petruchio is the master; |
| That teacheth tricks eleven and twenty long, |
| To tame a shrew and charm her chattering tongue. |
|
|
| BIONDELLO: |
| O master, master, I have watch'd so long |
| That I am dog-weary: but at last I spied |
| An ancient angel coming down the hill, |
| Will serve the turn. |
|
|
| TRANIO: |
| What is he, Biondello? |
|
|
| BIONDELLO: |
| Master, a mercatante, or a pedant, |
| I know not what; but format in apparel, |
| In gait and countenance surely like a father. |
|
|
| LUCENTIO: |
| And what of him, Tranio? |
|
|
| TRANIO: |
| If he be credulous and trust my tale, |
| I'll make him glad to seem Vincentio, |
| And give assurance to Baptista Minola, |
| As if he were the right Vincentio |
| Take in your love, and then let me alone. |
|
|
| Pedant: |
| God save you, sir! |
|
|
| TRANIO: |
| And you, sir! you are welcome. |
| Travel you far on, or are you at the farthest? |
|
|
| Pedant: |
| Sir, at the farthest for a week or two: |
| But then up farther, and as for as Rome; |
| And so to Tripoli, if God lend me life. |
|
|
| TRANIO: |
| What countryman, I pray? |
|
|
| Pedant: |
| Of Mantua. |
|
|
| TRANIO: |
| Of Mantua, sir? marry, God forbid! |
| And come to Padua, careless of your life? |
|
|
| Pedant: |
| My life, sir! how, I pray? for that goes hard. |
|
|
| TRANIO: |
| 'Tis death for any one in Mantua |
| To come to Padua. Know you not the cause? |
| Your ships are stay'd at Venice, and the duke, |
| For private quarrel 'twixt your duke and him, |
| Hath publish'd and proclaim'd it openly: |
| 'Tis, marvel, but that you are but newly come, |
| You might have heard it else proclaim'd about. |
|
|
| Pedant: |
| Alas! sir, it is worse for me than so; |
| For I have bills for money by exchange |
| From Florence and must here deliver them. |
|
|
| TRANIO: |
| Well, sir, to do you courtesy, |
| This will I do, and this I will advise you: |
| First, tell me, have you ever been at Pisa? |
|
|
| Pedant: |
| Ay, sir, in Pisa have I often been, |
| Pisa renowned for grave citizens. |
|
|
| TRANIO: |
| Among them know you one Vincentio? |
|
|
| Pedant: |
| I know him not, but I have heard of him; |
| A merchant of incomparable wealth. |
|
|
| TRANIO: |
| He is my father, sir; and, sooth to say, |
| In countenance somewhat doth resemble you. |
|
|
| BIONDELLO: |
|
|
| TRANIO: |
| To save your life in this extremity, |
| This favour will I do you for his sake; |
| And think it not the worst of an your fortunes |
| That you are like to Sir Vincentio. |
| His name and credit shall you undertake, |
| And in my house you shall be friendly lodged: |
| Look that you take upon you as you should; |
| You understand me, sir: so shall you stay |
| Till you have done your business in the city: |
| If this be courtesy, sir, accept of it. |
|
|
| Pedant: |
| O sir, I do; and will repute you ever |
| The patron of my life and liberty. |
|
|
| TRANIO: |
| Then go with me to make the matter good. |
| This, by the way, I let you understand; |
| my father is here look'd for every day, |
| To pass assurance of a dower in marriage |
| 'Twixt me and one Baptista's daughter here: |
| In all these circumstances I'll instruct you: |
| Go with me to clothe you as becomes you. |
|
|
| GRUMIO: |
| No, no, forsooth; I dare not for my life. |
|
|
| KATHARINA: |
| The more my wrong, the more his spite appears: |
| What, did he marry me to famish me? |
| Beggars, that come unto my father's door, |
| Upon entreaty have a present aims; |
| If not, elsewhere they meet with charity: |
| But I, who never knew how to entreat, |
| Nor never needed that I should entreat, |
| Am starved for meat, giddy for lack of sleep, |
| With oath kept waking and with brawling fed: |
| And that which spites me more than all these wants, |
| He does it under name of perfect love; |
| As who should say, if I should sleep or eat, |
| 'Twere deadly sickness or else present death. |
| I prithee go and get me some repast; |
| I care not what, so it be wholesome food. |
|
|
| GRUMIO: |
| What say you to a neat's foot? |
|
|
| KATHARINA: |
| 'Tis passing good: I prithee let me have it. |
|
|
| GRUMIO: |
| I fear it is too choleric a meat. |
| How say you to a fat tripe finely broil'd? |
|
|
| KATHARINA: |
| I like it well: good Grumio, fetch it me. |
|
|
| GRUMIO: |
| I cannot tell; I fear 'tis choleric. |
| What say you to a piece of beef and mustard? |
|
|
| KATHARINA: |
| A dish that I do love to feed upon. |
|
|
| GRUMIO: |
| Ay, but the mustard is too hot a little. |
|
|
| KATHARINA: |
| Why then, the beef, and let the mustard rest. |
|
|
| GRUMIO: |
| Nay then, I will not: you shall have the mustard, |
| Or else you get no beef of Grumio. |
|
|
| KATHARINA: |
| Then both, or one, or any thing thou wilt. |
|
|
| GRUMIO: |
| Why then, the mustard without the beef. |
|
|
| KATHARINA: |
| Go, get thee gone, thou false deluding slave, |
| That feed'st me with the very name of meat: |
| Sorrow on thee and all the pack of you, |
| That triumph thus upon my misery! |
| Go, get thee gone, I say. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| How fares my Kate? What, sweeting, all amort? |
|
|
| HORTENSIO: |
| Mistress, what cheer? |
|
|
| KATHARINA: |
| Faith, as cold as can be. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me. |
| Here love; thou see'st how diligent I am |
| To dress thy meat myself and bring it thee: |
| I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. |
| What, not a word? Nay, then thou lovest it not; |
| And all my pains is sorted to no proof. |
| Here, take away this dish. |
|
|
| KATHARINA: |
| I pray you, let it stand. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| The poorest service is repaid with thanks; |
| And so shall mine, before you touch the meat. |
|
|
| KATHARINA: |
| I thank you, sir. |
|
|
| HORTENSIO: |
| Signior Petruchio, fie! you are to blame. |
| Come, mistress Kate, I'll bear you company. |
|
|
| PETRUCHIO: |
|
|
| Haberdasher: |
| Here is the cap your worship did bespeak. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, this was moulded on a porringer; |
| A velvet dish: fie, fie! 'tis lewd and filthy: |
| Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, |
| A knack, a toy, a trick, a baby's cap: |
| Away with it! come, let me have a bigger. |
|
|
| KATHARINA: |
| I'll have no bigger: this doth fit the time, |
| And gentlewomen wear such caps as these |
|
|
| PETRUCHIO: |
| When you are gentle, you shall have one too, |
| And not till then. |
|
|
| HORTENSIO: |
|
|
| KATHARINA: |
| Why, sir, I trust I may have leave to speak; |
| And speak I will; I am no child, no babe: |
| Your betters have endured me say my mind, |
| And if you cannot, best you stop your ears. |
| My tongue will tell the anger of my heart, |
| Or else my heart concealing it will break, |
| And rather than it shall, I will be free |
| Even to the uttermost, as I please, in words. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, thou say'st true; it is a paltry cap, |
| A custard-coffin, a bauble, a silken pie: |
| I love thee well, in that thou likest it not. |
|
|
| KATHARINA: |
| Love me or love me not, I like the cap; |
| And it I will have, or I will have none. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Thy gown? why, ay: come, tailor, let us see't. |
| O mercy, God! what masquing stuff is here? |
| What's this? a sleeve? 'tis like a demi-cannon: |
| What, up and down, carved like an apple-tart? |
| Here's snip and nip and cut and slish and slash, |
| Like to a censer in a barber's shop: |
| Why, what, i' devil's name, tailor, call'st thou this? |
|
|
| HORTENSIO: |
|
|
| Tailor: |
| You bid me make it orderly and well, |
| According to the fashion and the time. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Marry, and did; but if you be remember'd, |
| I did not bid you mar it to the time. |
| Go, hop me over every kennel home, |
| For you shall hop without my custom, sir: |
| I'll none of it: hence! make your best of it. |
|
|
| KATHARINA: |
| I never saw a better-fashion'd gown, |
| More quaint, more pleasing, nor more commendable: |
| Belike you mean to make a puppet of me. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, true; he means to make a puppet of thee. |
|
|
| Tailor: |
| She says your worship means to make |
| a puppet of her. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, |
| thou thimble, |
| Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail! |
| Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! |
| Braved in mine own house with a skein of thread? |
| Away, thou rag, thou quantity, thou remnant; |
| Or I shall so be-mete thee with thy yard |
| As thou shalt think on prating whilst thou livest! |
| I tell thee, I, that thou hast marr'd her gown. |
|
|
| Tailor: |
| Your worship is deceived; the gown is made |
| Just as my master had direction: |
| Grumio gave order how it should be done. |
|
|
| GRUMIO: |
| I gave him no order; I gave him the stuff. |
|
|
| Tailor: |
| But how did you desire it should be made? |
|
|
| GRUMIO: |
| Marry, sir, with needle and thread. |
|
|
| Tailor: |
| But did you not request to have it cut? |
|
|
| GRUMIO: |
| Thou hast faced many things. |
|
|
| Tailor: |
| I have. |
|
|
| GRUMIO: |
| Face not me: thou hast braved many men; brave not |
| me; I will neither be faced nor braved. I say unto |
| thee, I bid thy master cut out the gown; but I did |
| not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. |
|
|
| Tailor: |
| Why, here is the note of the fashion to testify |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Read it. |
|
|
| GRUMIO: |
| The note lies in's throat, if he say I said so. |
|
|
| Tailor: |
|
|
| GRUMIO: |
| Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in |
| the skirts of it, and beat me to death with a bottom |
| of brown thread: I said a gown. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Proceed. |
|
|
| Tailor: |
|
|
| GRUMIO: |
| I confess the cape. |
|
|
| Tailor: |
|
|
| GRUMIO: |
| I confess two sleeves. |
|
|
| Tailor: |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Ay, there's the villany. |
|
|
| GRUMIO: |
| Error i' the bill, sir; error i' the bill. |
| I commanded the sleeves should be cut out and |
| sewed up again; and that I'll prove upon thee, |
| though thy little finger be armed in a thimble. |
|
|
| Tailor: |
| This is true that I say: an I had thee |
| in place where, thou shouldst know it. |
|
|
| GRUMIO: |
| I am for thee straight: take thou the |
| bill, give me thy mete-yard, and spare not me. |
|
|
| HORTENSIO: |
| God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Well, sir, in brief, the gown is not for me. |
|
|
| GRUMIO: |
| You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Go, take it up unto thy master's use. |
|
|
| GRUMIO: |
| Villain, not for thy life: take up my mistress' |
| gown for thy master's use! |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Why, sir, what's your conceit in that? |
|
|
| GRUMIO: |
| O, sir, the conceit is deeper than you think for: |
| Take up my mistress' gown to his master's use! |
| O, fie, fie, fie! |
|
|
| PETRUCHIO: |
|
|
| HORTENSIO: |
| Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: |
| Take no unkindness of his hasty words: |
| Away! I say; commend me to thy master. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| Well, come, my Kate; we will unto your father's |
| Even in these honest mean habiliments: |
| Our purses shall be proud, our garments poor; |
| For 'tis the mind that makes the body rich; |
| And as the sun breaks through the darkest clouds, |
| So honour peereth in the meanest habit. |
| What is the jay more precious than the lark, |
| Because his fathers are more beautiful? |
| Or is the adder better than the eel, |
| Because his painted skin contents the eye? |
| O, no, good Kate; neither art thou the worse |
| For this poor furniture and mean array. |
| if thou account'st it shame. lay it on me; |
| And therefore frolic: we will hence forthwith, |
| To feast and sport us at thy father's house. |
| Go, call my men, and let us straight to him; |
| And bring our horses unto Long-lane end; |
| There will we mount, and thither walk on foot |
| Let's see; I think 'tis now some seven o'clock, |
| And well we may come there by dinner-time. |
|
|
| KATHARINA: |
| I dare assure you, sir, 'tis almost two; |
| And 'twill be supper-time ere you come there. |
|
|
| PETRUCHIO: |
| It shall be seven ere I go to horse: |
| Look, what I speak, or do, or think to do, |
| You are still crossing it. Sirs, let't alone: |
| I will not go to-day; and ere I do, |
| It shall be what o'clock I say it is. |
|
|
| HORTENSIO: |
|
|
| TRANIO: |
| Sir, this is the house: please it you that I call? |
|
|
| Pedant: |
| Ay, what else? and but I be deceived |
| Signior Baptista may remember me, |
| Near twenty years ago, in Genoa, |
| Where we were lodgers at the Pegasus. |
|
|
| TRANIO: |
| 'Tis well; and hold your own, in any case, |
| With such austerity as 'longeth to a father. |
|
|
| Pedant: |
| I warrant you. |
| But, sir, here comes your boy; |
| 'Twere good he were school'd. |
|
|
| TRANIO: |
| Fear you not him. Sirrah Biondello, |
| Now do your duty throughly, I advise you: |
| Imagine 'twere the right Vincentio. |
|
|
| BIONDELLO: |
| Tut, fear not me. |
|
|
| TRANIO: |
| But hast thou done thy errand to Baptista? |
|
|
| BIONDELLO: |
| I told him that your father was at Venice, |
| And that you look'd for him this day in Padua. |
|
|
| TRANIO: |
| Thou'rt a tall fellow: hold thee that to drink. |
| Here comes Baptista: set your countenance, sir. |
| Signior Baptista, you are happily met. |
| Sir, this is the gentleman I told you of: |
| I pray you stand good father to me now, |
| Give me Bianca for my patrimony. |
|
|
| Pedant: |
| Soft son! |
| Sir, by your leave: having come to Padua |
| To gather in some debts, my son Lucentio |
| Made me acquainted with a weighty cause |
| Of love between your daughter and himself: |
| And, for the good report I hear of you |
| And for the love he beareth to your daughter |
| And she to him, to stay him not too long, |
| I am content, in a good father's care, |
| To have him match'd; and if you please to like |
| No worse than I, upon some agreement |
| Me shall you find ready and willing |
| With one consent to have her so bestow'd; |
| For curious I cannot be with you, |
| Signior Baptista, of whom I hear so well. |
|
|
| BAPTISTA: |
| Sir, pardon me in what I have to say: |
| Your plainness and your shortness please me well. |
| Right true it is, your son Lucentio here |
| Doth love my daughter and she loveth him, |
| Or both dissemble deeply their affections: |
| And therefore, if you say no more than this, |
| That like a father you will deal with him |
| And pass my daughter a sufficient dower, |
| The match is made, and all is done: |
| Your son shall have my daughter with consent. |
|
|
| TRANIO: |
| I thank you, sir. Where then do you know best |
| We be affied and such assu |