English
stringlengths
3
537
Berber
stringlengths
3
518
Roy denied having visited her yesterday.
Roy ybedd qeṭ belli yeẓwa yẓur‑itt asennaṭ.
Roy fastened the medal with a pin.
Roy yerceb ciɛet s umesmir.
I'd like to rent a car.
Bɣiɣ ad d-kruɣ takeṛṛust.
Can I buy only the lenses?
Zemreɣ ad d-sɣeɣ tilentilin-nni i yiman-nsent kan?
Please hand in your papers by the last day of this month.
Ttxil-k, err-d lekwaɣeḍ-nnek seg-a ar tagara n wayyur-a.
Miss Red taught me Japanese.
Tamsiwt Red tesselmed-iyi tajapunit.
Miss Red taught me Japanese.
D tamsiwt Red ay iyi-yeslemden tajapunit.
When does the restaurant open?
Melmi ay tleddey tneccit-nni?
A button has come off my raincoat.
Tekkes-d yiwet n tqeffalt seg uraɣdaw-inu.
Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears.
Ɣas ma yella Luciano yuwey-d medden s idis-nnes, maca mazal-it ur yesɛi tarmit.
Lucy is a student from America.
Lucy d tanemadt seg Temrikt.
Lucy was brought up by her grandparents.
Lucy d lejdud-nnes ay tt-id-iṛebban.
Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
Yemma-s n Lucy tweṣṣa yelli-s akken ad tḥader weltma-s tamecṭuḥt.
Lucy has as many friends as I do.
Anect ay sɛiɣ n tmeddukal ay tesɛa ula d Lucy.
Lucy came to see me three days ago.
Lucy tusa-d teẓra-iyi kraḍ wussan aya.
Fix your room, Louie.
Ssemsawi taxxamt-nnek a Louie.
Take the skin off before you eat the apple.
Sseqcer taḍeffut-nni uqbel ma tecciḍ-tt.
I am eating an apple.
La ttetteɣ taḍeffut.
Apples grow on trees.
D isekla ay d-yettakfen aḍeffu.
How many apples are there?
Acḥal n tḍeffa?
They sell apples at five dollars each.
Tnuzuyen tiḍeffa s semmus n yidulaṛen i yiwet.
All the apple trees were cut down.
Ttwagezment akk tḍeffa-nni.
The apple tree has a beautiful blossom.
Yecbeḥ ujjujjeg n tḍeffut.
The apple trees grew old and new ones were planted.
Asmi ay imɣurent tḍeffa-nni tiqburin, ẓẓan timaynutin.
I didn't know apple trees grow from seeds.
Ur lliɣ ẓriɣ d iɣsan ay d-yettakfen tiḍeffa.
I didn't know apple trees grow from seeds.
Ur lliɣ ẓriɣ tiḍeffa meɣɣint-d seg yeɣsan.
Half of the apples are rotten.
Azgen seg uḍeffu-nni yerka.
Which do you prefer, apples or bananas?
Anwa ay tḥemmleḍ, d aḍeffu neɣ d abanan?
The apple fell from the tree.
Taḍeffut-nni teɣli-d seg useklu.
There are a few apples on the tree, aren't there?
Llant kra n tḍeffa deg useklu-nni, neɣ uhu?
Some apples fell down from the tree.
Ɣlint-d kra n tḍeffa seg useklu-nni.
An apple fell off the tree.
Teɣli-d yiwet n tḍeffut seg useklu-nni.
Lincoln is admired because of his leadership.
Lincoln ttqadaren-t ɣef lhiba-nnes deg leḥkem.
Lincoln is admired because of his leadership.
Lincoln ttqadaren-t ɣef tmelwi-nnes.
Lincoln's parents remained poor all their lives.
Imawlan n Lincoln qqimen d igellilen s teɣzef n tudert-nsen.
A good teacher must be patient with his pupils.
Aselmad yelhan yessefk ad yili d aṣebbar akked yinelmaden-nnes.
A squirrel hid among the branches.
Yella yiwen wenẓiḍ, yeffer gar yifurka.
Squirrels are nimble in climbing trees.
Inẓiḍen d ifessasen deg walluy n yisekla.
Lisa speaks not only English but also French.
Lisa ur d tafṛensist kan ay tessawal, wanag ula d tanglizit.
Lisa, this is Mr Murata. He's my boss.
A Lisa, wa d Mass Murata. D anemhal-inu.
Rika had a good time singing at the party.
Rika yeɛjeb-as lḥal mi tecna deg tmeɣra-nni.
The lamp was suspended from the branch of a tree.
Taftilt-nni tettwaɛeqqel ɣer yiwen n ufurk n useklu.
The lamp went out, and all was black.
Texsi tesfiwt-nni, yerna ɣlint-d tillas.
The lamp went out, and all was black.
Texsi tesfiwt-nni, yerna yeɣli-d ḍḍlam.
If you want to eat at Raffle's, you must reserve weeks ahead.
Ma tebɣiḍ ad tecceḍ deg tneccit n Raffle, yessefk ad tḥeṛṛeḍ amkan kra n ledwaṛ uqbel.
If you want to eat at Raffle's, you must reserve weeks ahead.
Ma tebɣam ad teccem deg tneccit n Raffle, yessefk ad tḥeṛṛem amkan kra n ledwaṛ uqbel.
If you want to eat at Raffle's, you must reserve weeks ahead.
Ma tebɣamt ad teccemt deg tneccit n Raffle, yessefk ad tḥeṛṛemt amkan kra n ledwaṛ uqbel.
Can I borrow your radio?
Tzemreḍ ad iyi-d-treḍleḍ ṛṛadyu-nnek?
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tselleḍ i ṛṛadyu s tanglizit, tzemreḍ ad tlemdeḍ iles-a war ma tṣerrfeḍ idrimen.
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tsellem i ṛṛadyu s tanglizit, tzemrem ad tlemdem iles-a war ma tṣerrfem idrimen.
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tsellemt i ṛṛadyu s tanglizit, tzemremt ad tlemdemt iles-a war ma tṣerrfemt idrimen.
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tselleḍ i ṛṛadyu s tanglizit, tzemreḍ ad tlemdeḍ iles-a baṭel.
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tsellem i ṛṛadyu s tanglizit, tzemrem ad tlemdem iles-a baṭel.
If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
Ma tsellemt i ṛṛadyu s tanglizit, tzemremt ad tlemdemt iles-a baṭel.
Send me a racket and my tennis shoes.
Azen-iyi-d aqernif akked yerkasen-inu n tennis.
Send me a racket and my tennis shoes.
Aznet-iyi-d aqernif akked yerkasen-inu n tennis.
Send me a racket and my tennis shoes.
Aznemt-iyi-d aqernif akked yerkasen-inu n tennis.
A camel is, so to speak, a ship on the desert.
Alɣem, ma yehwa-k, d aɣerrabu deg uneẓruf.
If you go near a camel, you risk being bitten.
Ma tqerrbeḍ s alɣem, yezmer ad k-ikerrec.
If you go near a camel, you risk being bitten.
Ma tqerrbeḍ s alɣem, yezmer ad kem-ikerrec.
If you go near a camel, you risk being bitten.
Ma tqerrbem s alɣem, yezmer ad ken-ikerrec.
If you go near a camel, you risk being bitten.
Ma tqerrbemt s alɣem, yezmer ad kent-ikerrec.
The Rhine runs between France and Germany.
Asif n Rhin yettazzal gar Fṛansa ed Lalman.
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
Mass Wright yessawal tajapunit ad as-tiniḍ d iles-nnes ayemmat.
Mrs. Lark played the piano and the children sang.
Massa Lark twet apyanu, ma d igerdan-nni cnan.
You may come if you like.
Tzemreḍ ad d-taseḍ ma tebɣiḍ.
You may come if you like.
Tzemrem ad d-tasem ma tebɣam.
You may come if you like.
Tzemremt ad d-tasemt ma tebɣamt.
If you like, I will teach you to play chess.
Ma tebɣiḍ, ad ak-slemdeɣ amek ara turareḍ icahen.
If you like, I will teach you to play chess.
Ma tebɣiḍ, ad am-slemdeɣ amek ara turareḍ icahen.
If you like, I will teach you to play chess.
Ma tebɣam, ad awen-slemdeɣ amek ara turarem icahen.
If you like, I will teach you to play chess.
Ma tebɣamt, ad awent-slemdeɣ amek ara turaremt icahen.
Fair enough!
Aha!
All right. I'll accept your offer.
Aha. Ad qebleɣ assumer-nnek.
All right. I'll accept your offer.
Aha. Ad qebleɣ assumer-nnem.
Put on your good shoes.
Els irkasen-nni-nnek yelhan.
I'll lend you one if you like.
Ad ak-reḍleɣ yiwen ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad am-reḍleɣ yiwen ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad awen-reḍleɣ yiwen ma tebɣam.
I'll lend you one if you like.
Ad awent-reḍleɣ yiwen ma tebɣamt.
I'll lend you one if you like.
Ad ak-reḍleɣ yiwet ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad am-reḍleɣ yiwet ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad awen-reḍleɣ yiwet ma tebɣam.
I'll lend you one if you like.
Ad awent-reḍleɣ yiwet ma tebɣamt.
I'll lend you one if you like.
Ad ak-reḍleɣ yiwen seg-sen ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad am-reḍleɣ yiwen seg-sen ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad awen-reḍleɣ yiwen seg-sen ma tebɣam.
I'll lend you one if you like.
Ad awent-reḍleɣ yiwen seg-sen ma tebɣamt.
I'll lend you one if you like.
Ad ak-reḍleɣ yiwet seg-sent ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad am-reḍleɣ yiwet seg-sent ma tebɣiḍ.
I'll lend you one if you like.
Ad awen-reḍleɣ yiwet seg-sent ma tebɣam.
I'll lend you one if you like.
Ad awent-reḍleɣ yiwet seg-sent ma tebɣamt.
Mind your own business.
Lhu-d kan s ccɣel-nnek.
If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life.
Ma yella ur tettḥezzibeḍ mliḥ deg tenhaṛt-nnem, aql-ikem la tetturareḍ s tmeddurt-nnem.
If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life.
Ma yella ur tettḥezzibeḍ mliḥ deg tenhaṛt-nnek, aql-ik la tetturareḍ s tmeddurt-nnek.
If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life.
Ma yella ur tettḥezzibem mliḥ deg tenhaṛt-nwen, aql-iken la tetturarem s tmeddurt-nwen.
If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life.
Ma yella ur tettḥezzibemt mliḥ deg tenhaṛt-nwent, aql-ik la tetturaremt s tmeddurt-nwent.
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
Sdeffir ma xemmemeɣ mliḥ, ɣetseɣ ad qebleɣ assumer-nsen.
Do you eat out often?
Tettetteḍ aṭas deg beṛṛa?
How dare you speak like that to me?
Amek ara tessiwleḍ yid-i akka?