translation
dict |
|---|
{
"br": "\"Alo, amañ Lizig ! A, Mari, te an hini eo ?\"",
"fr": "\"Allo, ici Lizig ! Ah, Marie, c'est toi ?\""
}
|
{
"br": "\"Amiguito\", ha n'oc'h eus ket lavaret din ne vezoc'h gant ho servij en iliz nemet e-pad ur sizhunvezh ?",
"fr": "Amiguito, ne m'avez-vous pas dit que vous serez de service à l'église pendant seulement une semaine ?"
}
|
{
"br": "\"Emañ lipet ganti he loa!\" eme Brimel neuze.",
"fr": "Brimel dit alors \"Elle est morte !\""
}
|
{
"br": "\"Jakez Kroc'hen\" a veze lâret eus an abadenn-se war Radio Kimerc'h.",
"fr": "Cette émission sur Radio Kimerc'h s'appelait \"Jakez Kroc'hen\"."
}
|
{
"br": "\"Lizig Gergoneg eo an hini vantretañ deuzoudomp\", a eilgerias Yann Gornig.",
"fr": "\"C'est Lizig Gergoneg la plus touchée d'entre nous, renchérit Yann Gornig."
}
|
{
"br": "\"Na Doue na mestr !\" e youc'he.",
"fr": "\"Ni Dieu ni maître !\", s'exclamait-il."
}
|
{
"br": "\"Nann, n'em eus ket he gwelet hiriv, na dec'h, na derc'hent-dec'h...\"",
"fr": "Non, je ne l'ai pas vue aujourd'hui, ni hier, ni avant-hier…"
}
|
{
"br": "\"Nann, nann,\" a respontas Rozenn o tiskordañ da c'hoarzhin.",
"fr": "\"Non, non,\" répondit Rozenn en éclatant de rire."
}
|
{
"br": "\"Petra a c'hoarvez ganeoc'h ?\" a c'houlennas e wreg outañ.",
"fr": "\"Qu'est-ce qui t'arrive ?\" demanda sa femme."
}
|
{
"br": "\"Te n'eo ket eun azen ez out ?\" emezañ.",
"fr": "\"Toi, ce n'est pas un âne, que tu es ?\" dit-il."
}
|
{
"br": "' Bai an den-se an hini eo, ma gomalez e neus bet un aksidant gant e oto dezhañ.",
"fr": "Il y a des chances que cet homme soit celui avec la voiture duquel mon amie a eu un accident."
}
|
{
"br": "' Bassef ket kalz a dud.",
"fr": "Il ne passe pas beaucoup de gens."
}
|
{
"br": "' Bep seurt ' lare sar mont ga' 'n hent war-zu Kemper.",
"fr": "Sur la route de Quimper, il disait toute sorte de choses."
}
|
{
"br": "' Blij ket din mont e-barzh an hentoù benn e vez reuz a mod-se, peogwir brankoù a vez gouest da gouezhañ.",
"fr": "Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber."
}
|
{
"br": "' Dalv ket ar boan dit mont.",
"fr": "Inutile d'y aller."
}
|
{
"br": "' Den mennek zo deut bam zi.",
"fr": "Quelqu'un est entré chez moi."
}
|
{
"br": "' Dije 'tra d'ober tog ar goñv.",
"fr": "Ils n'avaient rien à faire de l'hiver."
}
|
{
"br": "' Faota ket.",
"fr": "Il ne faut pas."
}
|
{
"br": "' Gaoja ket hon parland, ' ra ket met en chakat.",
"fr": "Il ne parle pas notre langue, il ne fait que la mâcher, la torturer."
}
|
{
"br": "' Gluchenn eo 'vit dalc'hen an dour.",
"fr": "La \"kluchenn\" c'est pour retenir l'eau."
}
|
{
"br": "' M eus ket klevet laret la' oa hi !",
"fr": "Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !"
}
|
{
"br": "' Ma ket braz noñ.",
"fr": "Il n'est pas grand."
}
|
{
"br": "' Ma ket distanet al laezh ?",
"fr": "Le lait est-il refroidi ?"
}
|
{
"br": "' Maer fôt doñ lar vo triet ' lorgnach.",
"fr": "Le maire veut qu'on trie les déchets."
}
|
{
"br": "' Oa 'n traou ' téchum foenn.",
"fr": "On rentrait le foin."
}
|
{
"br": "' Oa kemetoñ hag a oa bretonnant.",
"fr": "Il n'y avait que moi qui parlais breton."
}
|
{
"br": "' Oa ket dav mont du-se.",
"fr": "Il n'aurait pas fallu aller là-bas."
}
|
{
"br": "' Oa ket pikol ar gopr ba eno !",
"fr": "Le salaire n'était pas élevé là."
}
|
{
"br": "' Oac'h o vont da lâret din.",
"fr": "Vous alliez me dire."
}
|
{
"br": "' Oac'h o vont da lâret din.",
"fr": "Vous alliez me le dire."
}
|
{
"br": "' Oan just ' tiblas mont betek du-se.",
"fr": "J'étais juste sur le point d'aller là-bas."
}
|
{
"br": "' Ouiont ket re petra a faot dezhe !",
"fr": "… ils ne savent pas trop ce qu'ils veulent !"
}
|
{
"br": "' Ouioñ ket, meñ !",
"fr": "Je n'en sais rien, moi !"
}
|
{
"br": "' Peus ket afer d'hu pout aoan.",
"fr": "Vous ne devez pas avoir peur."
}
|
{
"br": "' Rez ken ar pez oh gouest d'ober.",
"fr": "Ne faites que ce dont vous êtes capables."
}
|
{
"br": "' Seie 'maez 'met 'benn kane 'r goukou.",
"fr": "Elle ne se levait qu'au chant du coucou."
}
|
{
"br": "' Vez ket bevet 'met ur wech !",
"fr": "On ne vit qu'une fois !"
}
|
{
"br": "' Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.",
"fr": "Sinon, on ne pourra pas vivre."
}
|
{
"br": "' gava berpet da lâret.",
"fr": "Celui-là trouve toujours à redire."
}
|
{
"br": "' lamp oa 'stripil 'uc'h 'n dol.",
"fr": "La lampe était suspendue au-dessus de la table."
}
|
{
"br": "' oa ket bet kaerig aolou ba'r gwé.",
"fr": "Il n'y avait pas eu beaucoup de pommes dans les arbres."
}
|
{
"br": "' oa ket pikol avaloù.",
"fr": "Il n'y avait pas beaucoup de pommes."
}
|
{
"br": "' ra ké mè stramwelo noñ.",
"fr": "Il ne fait que voir flou. Il voit flou."
}
|
{
"br": "' skrivo ul lizher emaon.",
"fr": "J'écris une lettre."
}
|
{
"br": "' verna ket pesort amz'r fall zo.",
"fr": "… quel que soit le temps."
}
|
{
"br": "' vo ket pikol glav.",
"fr": "Il ne pleuvra pas beaucoup."
}
|
{
"br": "' weler ket deusouto gwall alies.",
"fr": "On ne les voit pas très souvent."
}
|
{
"br": "'Ba' \"kuit\" n'eus ket boued.",
"fr": "Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte."
}
|
{
"br": "'Barzh al liorzh e kasan razh al labour.",
"fr": "Dans le jardin, j'assume tout le travail."
}
|
{
"br": "'Barzh ar bouloñjerezh, ar c'hatoioù n'int ket dreicht.",
"fr": "Dans la boulangerie, les gâteaux ne sont pas extras."
}
|
{
"br": "'Benn welan da betra ema deuet 'nezhi, me zo trist.",
"fr": "Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste."
}
|
{
"br": "'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !",
"fr": "Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !"
}
|
{
"br": "'D amañ 'ta ki bihan Équivalent standardisé",
"fr": "Viens-donc ici, petit chien !"
}
|
{
"br": "'D amañ din ho rikoù !",
"fr": "Passez-moi les appareils !"
}
|
{
"br": "'D e ǧ' er boén dehé-ind a hadein…",
"fr": "Ça ne vaut pas la peine qu'ils sèment."
}
|
{
"br": "'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'",
"fr": "Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi."
}
|
{
"br": "'Faot ket lar gevier kar goût ' ran ar werionez.",
"fr": "Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité."
}
|
{
"br": "'Faot ven ki d'ont war-lerc'h ar c'had.",
"fr": "Que je sois chien pour poursuivre le lièvre."
}
|
{
"br": "'Faota d'ar gouarnamant goulenn o ali g'an dud.",
"fr": "Le gouvernement veut consulter les gens."
}
|
{
"br": "'Gell ķed 'nint hadein.",
"fr": "Ils ne peuvent pas semer."
}
|
{
"br": "'Gosik eh on-me er-maez.",
"fr": "Je suis presque dehors."
}
|
{
"br": "'Gosik eh on-me er-maez.",
"fr": "Je suis quasiment dehors."
}
|
{
"br": "'H on get droug ar vro.",
"fr": "J'ai le mal du pays."
}
|
{
"br": "'M eus aon n'eo ket peurgousket an holl vugaligoù.",
"fr": "Tiens donc! Je pense que tous les enfants ne dorment pas profondément."
}
|
{
"br": "'M-eus aon ez eer da vale ?!",
"fr": "Je crois qu'on va se promener."
}
|
{
"br": "'M-eus aon ez eer da vale ?!",
"fr": "Je crois que vous allez vous promener."
}
|
{
"br": "'M-eus aon ez out mañchard !",
"fr": "Je crois bien que tu es gaucher !"
}
|
{
"br": "'M-eus aon out mezo !",
"fr": "Je crois que tu es saoûl !"
}
|
{
"br": "'Ma 'n traoù ' sevel.",
"fr": "On se lève."
}
|
{
"br": "'Ma daw gortoz.",
"fr": "Il faut attendre."
}
|
{
"br": "'Ma e toned a verwel.",
"fr": "Il vient de mourir."
}
|
{
"br": "'Ma ket aes dont 'benn deusoute.",
"fr": "Ce n'est pas facile de les diriger."
}
|
{
"br": "'Ma ket aet da ginnig 4000 lur evit 'n tamm pradlenn-se !",
"fr": "Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !"
}
|
{
"br": "'Ma ket degouezhet.",
"fr": "Il n'est pas arrivé"
}
|
{
"br": "'Ma koéñt veuc'h.",
"fr": "La vache est enflée, météorisée."
}
|
{
"br": "'Maint c'h ober 'r barbecue e-kichen.",
"fr": "Ils font un barbecue à côté."
}
|
{
"br": "'Maint ket bet ' werzhañ 'nezhañ gant gouloù !",
"fr": "Ne l'ont-ils pas vendu à la chandelle !"
}
|
{
"br": "'Maint o tont war-gaout amañ.",
"fr": "Ils viennent par ici."
}
|
{
"br": "'Maon ' tont doc'h netaat an ti.",
"fr": "Je viens de nettoyer la maison."
}
|
{
"br": "'Maon ket kap mui.",
"fr": "Je ne suis plus capable."
}
|
{
"br": "'Maout kontant dond da Uhelgoad d'ober eur honkour kostumou ?",
"fr": "Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?"
}
|
{
"br": "'Mañ an ninig o tont !…",
"fr": "Le petit oiseau va sortir !…"
}
|
{
"br": "'Meus ket 'n em dommet doc'h ' re-se diboa.",
"fr": "Je ne les ai pas fréquentés depuis."
}
|
{
"br": "'Meus ket gwelet ahanoh-t-hu.",
"fr": "Je ne t'ai pas vu."
}
|
{
"br": "'N al douar-me zo méllou traou.",
"fr": "Ces pommes de terre-ci sont vraiment énormes."
}
|
{
"br": "'N arnu zo koue'et ba' e fokenn.",
"fr": "Son pantalon poche aux fesses."
}
|
{
"br": "'N arnu zo koue'et ba' e vragoù.",
"fr": "Son pantalon poche aux fesses."
}
|
{
"br": "'N din neus bet debet boued mor.",
"fr": "On a mangé des fruits de mer ici."
}
|
{
"br": "'N dorn m baël'nn zo tomm-ru.",
"fr": "La queue de la poêle est brûlante !"
}
|
{
"br": "'N dreu-s ' oa pad't duran' teir eur.",
"fr": "Ça a duré trois heures."
}
|
{
"br": "'N dud ' zesid ' vez ket fur blenio.",
"fr": "Les gens décident qu'il ne serait pas sage de conduire."
}
|
{
"br": "'N dud oar bernio ha divernio foenn da lak noñ da zerc'hé.",
"fr": "Pour les faire sécher […] les faneurs font et défont les tas de foin."
}
|
{
"br": "'N em gaven ket 'ba' 'r vro-se.",
"fr": "Je ne me plaisais pas dans ce pays-là."
}
|
{
"br": "'N hent-sen yè kamm-jilgamm.",
"fr": "La route tourne en tous sens."
}
|
{
"br": "'N oto ' oa ' hon treuj-didreuj ga hi hent.",
"fr": "La voiture zigzaguait sur la route."
}
|
{
"br": "'Neus ket debret 'met 'r begad.",
"fr": "Il n'a mangé qu'une bouchée."
}
|
{
"br": "'Oan o vond da brena an all",
"fr": "J'allais acheter l'autre."
}
|
{
"br": "'Peus ken met mont war 'n eeun.",
"fr": "Allez tout droit."
}
|
{
"br": "'Peus ket anavezet Soaz ?",
"fr": "Avez-vous connu Soaz?"
}
|
{
"br": "'Peus ket lakaet tra war ho pizaj.",
"fr": "Tu n'a pas mis de maquillage."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.