| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: EUROPEAN TIGER\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: NEW ECONOMIC MIRACLE\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: crow about\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: cometh the day\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: one best platform\, : []}} |
| {: {: one best car manufacturer\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [fond\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: Second sex\the source\, : [Deuxième sexe\la source\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: research\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: Whisper\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: researchers\work\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: the research succeeded, it must be applied\it must be tested out excessively\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: research\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: It is a device which leads above all to the reproduction of current practices, and which does not enable the system to make progress\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: negative\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: She was a fighter\, : [C'était une fille battante\"."]}} |
| {"translation": {"en": "Sir, I hate, I really hate this type of expression.", "fr": ["Seigneur, je hais, mais vraiment je hais ce genre d'expression. |
| translationenAssuming that the fact of being a \ is a quality more superior to many others, the worry of others, intelligence, listening, for example, the fact of being a \ has nothing to do with surviving a disease: cancer patients who are \, who are nevertheless not dead, I know loads of them.frA supposer que le fait d'être \"battant\" soit une qualité supérieure à beaucoup d'autres, le souci des autres, l'intelligence, l'écoute, par exemple, le fait d'être \"battant\" n'a rien à voir avec celui de survivre à une maladie : des cancéreux \, qui n'en sont pas moins morts, j'en connais des palanquées. |
| translationenOvercoming a disease is nothing to do with merit.frSortir d'une maladie n'a rien à voir avec le mérite. |
| translationenCome on let's start over again..", "fr": ["Allez on va recommencer aussi.."]}} |
| {"translation": {"en": "I'm not saying that it's THE condition to cure, I'm saying that it HELPS..frJe vous dis pas que c'est LA condition pour gérir, je vous dis que ça AIDE.."]}} |
| {"translation": {"en": "Nothing to do with any merit...!", "fr": ["Rien a voir avec un quelconque mérite...!"]}} |
| {"translation": {"en": "As for the examples from your life, only you can judge them.", "fr": ["Quand au exemples de votre vie, il n'y a que vous pour les juger. |
| translationenI'll start over.", "fr": ["Je recommence."]}} |
| {"translation": {"en": "To insinuate, if only for a moment, that one can deserve to get over an illness or that one can not deserve to get over it, is quite simply monstrous.", "fr": ["Insinuer, ne serait-ce qu'un instant, qu'on peut avoir du mérite à sortir d'une maladie ou qu'on peut démériter de ne pas en sortir, est tout simplement monstrueux."]}} |
| {"translation": {"en": "The body follows or it does not follow.", "fr": ["Le corps suit ou ne suit pas."]}} |
| {"translation": {"en": "A body which lets go, all over, in spite of will, in spite of confidence in the medicine, do you have the vaguest idea of what that means?", "fr": ["Un corps qui lâche, de partout, malgré la volonté, malgré la confiance en la médecine, vous avez une vague idée de ce que C ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Sorry to think the opposite, if, having a strong morale enables one to accept tough treatments more easily and to prepare oneself for them, to try experimental treatments like this woman did and not to refuse them because of fear...", "fr": ["Navré de penser le contraire, si, avoir un moral solide permet sans doute d'accepter plus facilement des traitement lourds et de s'y préparer, de tenter des traitements expérimentaux comme l'a fait cette femme et non pas les refuser par peur.. |
| translationenSomeone who is fighting in medicine, is above all someone who trusts medicine...frQuelqu'un qui est battant en médecine, c'est avant tout quelqu'un qui fait confiance à la médecine.."]}} |
| {"translation": {"en": "But if one prefers to leave it up to the \"lord\", that's something else...frMais si on préfère s'en remettre au \"seigneur\" c'est autre chose.. |
| translationenNeither with merit nor with courage.frNi avec le mérité ni avec le courage. |
| translationenThese considerations are characteristic of moralists.frCes considérations sont propres aux moralistes. |
| translationenWhen you catch a bug, a real one, you strip yourself of everything to the point of only becoming a zombie.frQuand tu attrapes une saleté, une vraie, tu te fais dépouiller au point de ne devenir qu'un zombie."]}} |
| {"translation": {"en": "Personally, I've caught two of them, bugs, big ones, and I \, as these fine psychologists say, that completely escaped my mind.frPersonnellement j'en ai attrapé deux, des saletés, des grosses, et si je me suis \"battu\" comme disent ces fins psychologues, ça m'a complètement échappé. |
| translationenAt least this combat only consists of gritting one's teeth, suffering like hell and taking the punches.", "fr": ["A moins que ce combat ne consiste qu'à serrer les dents, à souffrir l'enfer et à encaisser les coups."]}} |
| {"translation": {"en": "I thought the case against Milosevic was decided and finalized about 10 years ago.", "fr": ["Je croyais que l'accusation contre Milosevic avait été décidée et finalisée il y a une dizaine d'années."]}} |
| {"translation": {"en": "I haven't seen the man's name in print in at least that long.", "fr": ["Je n'ai pas vu ce nom dans les journaux depuis au moins ce temps-là. |
| translationenWhat's going on?", "fr": ["Qu'est-ce qu'il se passe ?"]}} |
| {"translation": {"en": "It's an anniversary.frC'est un anniversaire."]}} |
| {"translation": {"en": "A forgotten one.", "fr": ["Un anniversaire oublié."]}} |
| {"translation": {"en": "His trial was brought to an end \"swiftly\" and then swept under the carpet.", "fr": ["Son procès a été mené « rapidement » et ensuite balayé sous le tapis."]}} |
| {"translation": {"en": "Was this the story that was told back then?", "fr": ["Est-ce l'histoire qu'on a racontée à l'époque ? |
| translationenCommunist-turned-nationalist who ignited three Balkan wars in the past decade?frLe communiste devenu nationaliste qui a déclenché trois guerres dans les Balkans au cours de la dernière décennie ? |
| translationenCommunist president of a Socialist Federal Republic of Yugoslavia?frLe président communiste de la République fédérative socialiste de Yougoslavie ? |
| translationenPlease, question the facts that are conveniently missed out: 1.frS'il vous plaît, questionnez donc ce qu'on a volontairement laissé de côté : 1. |
| translationenExplain how NATO bombing was legal under ANY norms of international law.frComment les bombardements de l'OTAN pouvaient-ils être légaux en vertu de LA MOINDRE règle de droit international ?"]}} |
| {"translation": {"en": "What country did Serbia attack?", "fr": ["Quel pays la Serbie a-t-elle attaqué ?"]}} |
| {"translation": {"en": "When talking about RTS (Radio-Television-Serbia) why do you fail to mention how NATO blew up that same building killing civilians and then deemed it a valid target.", "fr": ["À propos de RTS (Radio-Television-Serbia), pourquoi ne mentionnez-vous pas que l'OTAN a détruit ce même bâtiment en tuant des civils, puis l'a considérée comme une cible valable."]}} |
| {"translation": {"en": "Milosevic was done however one flips the coin: If he didn't defend his country against NATO attack he would get crucified as a traitor.frMilosevic n'avait aucune façon de s'en sortir : s'il ne défendait pas son pays contre les attaques de l'OTAN, il serait crucifié comme un traître. |
| translationenIf he did, he would get eaten up by western justice system.frEt s'il le défendait, il serait avalé par le rouleur compresseur occidental."]}} |
| {"translation": {"en": "Westerners deemed false flag and detached part of a sovereign state witch later unilaterally proclaimed its independence and was expressly recognized by western states who proceeded to flat out lie about situation on the ground.", "fr": ["Les Occidentaux ont utilisé un écran de fumée pour détacher une partie d'un État souverain qui a ensuite unilatéralement proclamé son indépendance et a été prestement reconnue par les États occidentaux qui ont ensuite menti de bout en bout sur la situation sur le terrain. |
| translationenSerbian population now is non existent (ethnically cleansing).frLa population serbe a maintenant totalement disparu (épuration ethnique). |
| translationenVojislav Kostunica who here is mentioned, politically died after his first term after failing to comprehend situation that had developed.frVojislav Kostunica, qui est mentionné ici, est mort politiquement après son premier mandat pour n'avoir pas su comprendre la situation qui s'était développée. |
| translationenZoran Djindjic was one of most controversial figures in politics of that time.frZoran Djindjic a été une des figures les plus controversées du monde politique de l'époque."]}} |
| {"translation": {"en": "In the end, Guardian staff should not call Milosevic a tyrant (as much as he was not popular among us).", "fr": ["En fin de compte, le Guardian ne devrait pas qualifier Milosevic de tyran (même si nous ne l'aimions pas). |
| translationenAs far as I know, only in Greece is there an earthquake prediction method that works more or less, by measuring the piezoelectric level in the quartz.frÀ ma connaissance il n’y a qu’en Grèce qu’une méthode de prédiction des séismes marche à peu près, en mesurant le niveau piézoélectrique dans le quartz. |
| translationenThis type of study is indisputably useful and thank you for sharing the results with us.frCe genre d’études est incontestablement utile et merci de nous en faire partager les résultats. |
| translationenA hope therefore, but caution should be exercised. This water has nothing to do with that of the exoplanet named HAT-P-11b, located about 124 light years away from Earth in the Cygnus constellation, which is \, according to a study led by Drake Deming and Jonathan Fraine's team from the University of Maryland.", "fr": ["Un espoir donc mais la prudence est de mise Cette eau n’a rien a voir avec celle de l’exoplanète nommée HAT-P-11b, située à environ 124 années lumière de la Terre dans la constellation Cygnus qui serait « la planète la plus petite et la plus froide à présenter des molécules d’eau détectables« , selon une étude conduite par l’équipe de Drake Deming et Jonathan Fraine de l’Université du Maryland.."]}} |
| {"translation": {"en": "The method to be followed then.", "fr": ["Méthode à suivre donc."]}} |
| {"translation": {"en": "Just like those which involve animals feeling threatened.", "fr": ["Tout comme celles qui impliquent des animaux sentant une menace arriver."]}} |
| {"translation": {"en": "Thank you Passeur de sciences for treating us, often, to these experimental feats which are achieved in the world.", "fr": ["Merci Passeur de sciences de nous régaler, souvent, de ces prouesses expérimentales qui sont réalisées dans le monde."]}} |
| {"translation": {"en": "How would animals know (in advance)?", "fr": ["Comment les animaux sauraient (A l’avance )?"]}} |
| {"translation": {"en": "Undoubtedly by the perception of other elements whose rate evolves in the event of an earthquake.", "fr": ["Sans doute par la perception d’autres éléments dont le taux évolue en cas de séisme."]}} |
| {"translation": {"en": "Like radon, for example.", "fr": ["Comme le radon par exemple."]}} |
| {"translation": {"en": "An odorless gas a priori for man but may be detected by animals.", "fr": ["Un gaz a priori inodore pour l’homme mais peut-être décelable par les animaux."]}} |
| {"translation": {"en": "All these methods are undetectable by man, but not for the measuring instruments which they have at their disposal.", "fr": ["Toutes ces méthodes sont indétectables pour l’homme, mais pas pour les instruments de mesure dont il dispose."]}} |
| {"translation": {"en": "But we do not have reliable results on these clues...", "fr": ["Or nous n’avons pas de résultat fiable sur ces pistes…"]}} |
| {"translation": {"en": "It was observed many a time (and for centuries) that certain animals act in a strange way for a few hours with an earthquake, particularly hens, cows, dogs, but especially fish and snakes.", "fr": ["Il à été maintes fois observé (et depuis des siècles) que certains animaux agissent de manière étrange quelques heures avec un séisme, notamment les poules, vaches, chiens mais surtout les poissons et serpents."]}} |
| {"translation": {"en": "I had seen a report on the arte channel telling of the fight of two scientific teams, one Californian, the other Japanese, to ensure the recognition of the validity of their work which was about animals' sensitivity to earth's magnetic fields, and more particularly about their modification before an earthquake.", "fr": ["J’avais vu un reportage sur arte racontant le combat de deux équipes scientifiques, l’une californienne, l’autre japonaise, pour faire reconnaitre la validité de leur travaux qui portaient sur la sensibilité d’animaux aux champs magnétiques terrestres, et plus particulièrement à leur modification avant un seisme."]}} |
| {"translation": {"en": "Well of course I am not a scientist, but their hypotheses had convinced me!", "fr": ["Alors bien sur je ne suis pas scientifique mais leurs hypothèses m’avaient convaincu!"]}} |
| {"translation": {"en": "How far have we got on this research?", "fr": ["Ou en est-on sur ces recherches?"]}} |
| {"translation": {"en": "Why so much contempt towards this line of research?", "fr": ["Pourquoi autant de mépris envers cette piste?"]}} |
| {"translation": {"en": "We should learn how to listen to nature again...", "fr": ["On devrait réapprendre a écouter la nature…"]}} |
| {"translation": {"en": "If one examines things calmly and rigorously, one publishes it in a serious journal, and no one looks down on it.", "fr": ["Si on examine les choses calmement et rigoureusement, on le publie dans une revue sérieuse, et personne ne le méprise."]}} |
| {"translation": {"en": "As soon as we talk about \"signs\" given by animals, we come up against the same slant: everyone will remember that 5 minutes before an earthquake the goldfish was strangely going round in circles.", "fr": ["Dès qu’on parle des « signes » donnés par les animaux, on se heurte au même biais: tout le monde se souviendra que 5 minutes avant un séisme le poisson rouge tournait bizarrement en rond."]}} |
| {"translation": {"en": "I don't understand why anyone thinks Boris will make a good Tory Leader.frJe ne comprends pas qu'on puisse penser que Boris ferait un bon leader pour les Conservateurs."]}} |
| {"translation": {"en": "He has over reached himself as London Major.", "fr": ["Il en a trop fait en tant que maire de Londres."]}} |
| {"translation": {"en": "Listening to the LBC phone-in and you can't help but thinking this man hasn't got a clue and is always desperate to distract you with a joke.", "fr": ["Quand on écoute le programme de LBC on ne peut s'empêcher de penser que cet homme n'y connaît rien et qu'il essaye toujours de faire diversion avec une blague. |
| translationenHe never gives a straight answer to anything.frIl ne répond jamais directement à quoique ce soit. |
| translationenAnother point he said was that he agreed with Farage, then Nick Ferrari the presenter asked what he agreed on?frIl a aussi dit qu'il était d'accord avec Farage, puis Nick Ferrari le présentateur lui a demandé sur quoi. |
| translationenHe couldn't name a single thing.", "fr": ["Il n'a pas pu nommer un seul point. |
| translationenHe made so many pledges to get elected as Major and hasn't kept any.", "fr": ["Il a fait tant de promesses pour se faire élire comme maire et il n'en a pas tenu une seule. |
| translationenSimply underlines what a crock of sh1t the rest of the T Party are doesn't it?", "fr": ["Ça ne fait que souligner à quel point le reste du Parti Conservateur n'est qu'un ramassis de merde, non ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Because he's popular.frParce qu'il est populaire."]}} |
| {"translation": {"en": "Because he's funny.frParce qu'il est drôle."]}} |
| {"translation": {"en": "He's been on Have I Got News For you.frIl a été dans « Have I Got News For You ». |
| translationenBecause he's a celebrity and the people have been trained to worship celebrities.", "fr": ["Parce que c'est une célébrité et qu'on a inculqué aux gens l'adoration des célébrités. |
| translationenLondoners voted for him and so will the rest of the country.frLes Londoniens ont voté pour lui et il en sera de même pour le reste du pays. |
| translationenWhen (not if) he takes over as leader, the Tories poll ratings will go through the roof I'm certain.", "fr": ["Quand (et pas si) il prendre la direction du parti, la cote de popularité des Tories va crever le plafond j'en suis certain. |
| translationenGod help us.frQue Dieu nous aide. |
| translationenI am not so sure - the public love a joke but don't necessarily want one for PM", "fr": ["Je n'en suis pas si sûr : les gens aiment les blagues, mais ne veulent pas que leur premier ministre en soit une |
| translationenThat's exactly what they said about Londoners.", "fr": ["C'est exactement ce qu'on disait des Londoniens."]}} |
| {"translation": {"en": "Should have taken His smarter friend the House Brick with Him", "fr": ["Il aurait dû amener avec lui son ami le parpaing, plus intelligent que lui"]}} |
| {"translation": {"en": "In many ways, I think he's modelled himself on one R BransonfrÀ bien des égards, je pense qu'il essaye de copier R Branson"]}} |
| {"translation": {"en": "The Americans had one for a president.", "fr": ["Les Américains en ont eu une comme Président."]}} |
| {"translation": {"en": "The French are really and always uninterested in the History of the Pacific war.", "fr": ["Les Français se sont vraiment et toujours désintéressés de l’Histoire de la guerre du Pacifique."]}} |
| {"translation": {"en": "For all those who have bothered to read some books on it (they do exist, including one in French and an excellent one by B.", "fr": ["Pour tous ceux qui se sont donnés la peine d’en lire quelques livres (il en existe, dont un français et excellent de B."]}} |
| {"translation": {"en": "Millot), the \"Solomon\" and the \"iron bottom sound\" speak, as unfortunately as the dead who remain there.", "fr": ["Millot), les « Salomon » et le « détroit de ferraille » parlent, autant malheureusement que les morts qui sont restés là-bas."]}} |
| {"translation": {"en": "It is understandable that the Australians, who know (one of their heavy cruisers, the Australia, must still be at the bottom since the battle of Savo), do not want to return there.", "fr": ["On comprend que les Australiens, qui connaissent (un de leur croiseur lourd, l’Australia, doit toujours y être par le fond depuis la bataille de Savo) n’aient pas envie d’y retourner."]}} |
| {"translation": {"en": "We actually went past the Island of Savo, in the \"Iron Bottom Sound\".", "fr": ["Nous somme effectivement passé devant l’ile de Savo, dans l »Iron Bottom Sound »."]}} |
| {"translation": {"en": "Even if the mission is coming to an end.", "fr": ["Même si la mission touche a sa fin."]}} |
| {"translation": {"en": "Well done kids.", "fr": ["C’est bien les petits."]}} |
| {"translation": {"en": "But the ecological side is a complete smoke screen.", "fr": ["Mais le coté ecolo est un enfumage total."]}} |
| {"translation": {"en": "Calculating the kerozene consumed to reach the target totally undermines the concept...", "fr": ["Calculez le kerozene consomme pour atteindre l’objectif décrédibilise totalement le concept.."]}} |
| {"translation": {"en": "It is enough to go through the list of sponsors. Only philanthropists.", "fr": ["Il suffit de parcourir la liste de sponsors Que des philanthropes."]}} |
| {"translation": {"en": "Another communication plan that is no longer done nor should be done.", "fr": ["Une opération de com de plus ni fait ni a faire."]}} |
| {"translation": {"en": "Blimey, it makes you want to so much!!!", "fr": ["La vache, ça donne trop envie!!!"]}} |
| {"translation": {"en": "I am waiting for the web series impatiently!", "fr": ["J’attends la websérie avec impatience!"]}} |
| {"translation": {"en": "Your story makes me dream, by identifying myself a little in passing (I also learnt to sail with the Crocodiles de L'Elorn in the White Mill in Brest harbor!).frVotre recit me fait rever, en m’identifiant un peu au passage (j’ai aussi appris a naviguer avec les Crocos de L’Elorn au Moulin Blanc en rade de Brest!). |
| translationenWell done also for the ecological message, even if some criticize the impact of the journey.frChapeau aussi pour le message ecologique, meme si certains critiquent l’impact du deplacement. |
| translationenThe end justifies the means.frLa fin justifie les moyens. |
| translationenContinue to make us dream, and to show us with pride that the Bretons are great travelers!frContinuez de nous faire rever, et de montrer avec fierte que les Bretons sont de grands voyageurs! |
| translationenPierre, from Trinidad and Tobago.frPierre, de Trinidad et Tobago. |
| translationenGood evening. I think that the extremist who protested against taxes is happy to know that this trip is sponsored by the Brittany Region and the City of Brest.frBonsoir Je pense que le bonnet rouge qui a manifesté contre les impôts est heureux de savoir que ce voyage est sponsorisé par la Région Bretagne et la Ville de Brest. |
| translationenMore seriously, it seems to me that local authorities and public bodies of all kinds should not devote a penny of our taxes to funding the dreams of some adventurers, even those as nice as those ones!frPlus sérieusement il me semble que les collectivités locales et les organismes publics de toute sorte ne devraient pas consacrer un sou de nos impôts à financer les rêves de quelques aventuriers même aussi sympathiques que ceux- là ! |
| translationenIs there any players in the current Serbian set up of Kosovan descent?frY a-t-il des joueurs dans la formation serbe actuelle qui soit d'origine kosovare ?"]}} |
| {"translation": {"en": "I know Lyon's Dusan Bajevic and Milos Krasic, late of Juventus and now at Fenerbache, are from Mitrovica but don't know if they're still involved in the squadfrJe sais que Dusan Bajevic à Lyon et Milos Krasic, autrefois à la Juventus et maintenant au Fenerbahçe, sont de Mitrovica, mais je ne sais pas s'ils sont encore dans l'équipe |
| translationenBisevac is Lyon's defender not Bajevic.", "fr": ["C'est Bisevac le défenseur de Lyon, pas Bajevic. |
| translationenBajevic was a midfielder or forward in the 70s and 80s, and coach of many teams in Greece, but I dunno where from.frBajevic était milieu de terrain ou avant dans les années 70 et 80 et a entraîné de nombreuses équipes en Grèce, mais je ne sais pas d'où il est."]}} |
| {"translation": {"en": "Bajevic is from Mostar, Bosnia & Herzegovina, and played as a striker for the great Velez side that, under the tutelage of the legendary Suleman Rebac, twice finished as runners-up in the Yugoslav league (and also included such luminaries as Vahid Halilhodzic and Arsene Wenger's trusty side-kick Boro Primorac).frBajevic est de Mostar, en Bosnie-Herzégovine, et a joué comme attaquant dans la grande équipe de Velez qui, sous la tutelle du légendaire Suleman Rebac, a terminé deux fois en deuxième place dans la ligue yougoslave (et comptait également des pointures comme Vahid Halilhodzic et l'équipier fidèle d'Arsène Wenger, Boro Primorac). |
| translationenWhy, thanks Mole!frEh bien, merci Mole ! |
| translationenI sure know who Halihodzic and Primorac are.frBien sûr je connais Halilhodzic et Primorac. |
| translationenJust out of interest, what happened to Krasic?frJuste par curiosité, qu'est-il arrivé à Krasic ?"]}} |
| {"translation": {"en": "He was tipped to be the next big thing whilst at Juve and that he is currently in Turkey but the last time he appeared on my radar he was being linked with Blackburn *shudder*", "fr": ["On disait qu'il allait devenir un grand joueur quand il était à la Juve, il est actuellement en Turquie, mais la dernière fois qu'il est apparu sur mon écran radar il était lié à Blackburn *frisson*"]}} |
| {"translation": {"en": "Can't help you there.frLà, je ne peux pas vous aider. |
| translationenI know he lost his place when Conte arrived, then he moved to Fener, and as far as I know he isn't regular there.", "fr": ["Je sais qu'il a perdu sa place lorsque Conte est arrivé, puis il est allé au Fener et autant que je sache il n'y est pas titulaire."]}} |
| {"translation": {"en": "There might be one more move in him, perhaps Indian Super League?", "fr": ["Il peut peut-être encore faire quelque chose, peut-être dans la Super League indienne ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Come on Serbia.", "fr": ["Sérieusement, la Serbie."]}} |
| {"translation": {"en": "Come on Albania ' don't be afraid.", "fr": ["Sérieusement, l'Albanie, n'aie pas peur."]}} |
| {"translation": {"en": "You should love albania because you are neighbours.", "fr": ["Vous devriez aimer l'Albanie parce que vous êtes voisins. |
| translationenThe thing is, the flag in that dron wasn't the flag of the actua, current Albania.", "fr": ["Le truc c'est que le drapeau de ce drone n'est pas le drapeau de la vraie Albanie d'aujourd'hui."]}} |
| {"translation": {"en": "It was apparently the flag of Greater Albania, which encompasses all regions where there is a significant presence of Albanians.", "fr": ["Apparemment c'était le drapeau de la Grande Albanie, qui englobe toutes les régions où il y a une présence albanaise importante. |
| translationenA bit of excessive nationalism, basically.frUn peu de nationalisme excessif, en fait. |
| translationenThankfully, there were no significant casualties (that I know of).frHeureusement, il n'y a pas eu trop de dégât (que je sache)."]}} |
| {"translation": {"en": "actually, it was the Albanian flag shaped like the map of not the so-called Greater Albania, but of Albania before 1913, when the european great powers decided do give give parts of the country to the neighbour countries.", "fr": ["En fait, c'était un drapeau albanais avec la carte non pas de ce qu'on appelle la Grande Albanie, mais de l'Albanie d'avant 1913, lorsque les grandes puissances européennes décidèrent de donner des bouts du pays aux pays voisins."]}} |
| {"translation": {"en": "How can one have felt \"an explosion of joy\" seeing two towers collapse knowing that women, men and undoubtedly children were inside?", "fr": ["Comment peut-on avoir ressenti \"une explosion de joie\" en voyant deux tours s'effondrer sachant que des femmes, des hommes et sans-doute des enfants sont à l'intérieur ?"]}} |
| {"translation": {"en": "How??", "fr": ["Comment ???"]}} |
| {"translation": {"en": "What bothers me a little in this \"account\", is the mere fact of having been able to, even if it was just once, be spontaneously delighted at the horrible death of thousands of people; in my eyes it bears witness to a \"border line\" personality, all the \"accounts\" of whom should be taken with the highest circumspection.", "fr": ["Ce qui m'embête un peu dans ce \, c'est que le seul fait d'avoir pu, ne serait-ce qu'une fois, se réjouir spontanément de la mort horrible de milliers de personnes, témoigne à mes yeux d'une personnalité \ dont tous les \ devraient être pris avec la plus grande circonspection. |
| translationenNo doubt that in the short moment of \, one will not have thought of the dead nor the reality of the horror inflicted.frSans doute qu'au court moment de \"joie\", on n'aura pas pensé aux morts ni à la réalité de l'horreur infligée."]}} |
| {"translation": {"en": "One will have only thought, for one instant, that, for once, Muslims had succeeded in truly and apocalyptically hurting the big bad Satan in his heart itself.", "fr": ["On aura juste pensé, un instant, que, pour une fois, des musulmans avaient réussi à faire vraiment et apocalyptiquement mal au grand méchant Satan en son coeur même."]}} |
| {"translation": {"en": "Doing something powerful.", "fr": ["A faire qqch de puissant."]}} |
| {"translation": {"en": "Something grand.", "fr": ["De grandiose."]}} |
| {"translation": {"en": "It would seem that this sentiment has been shared by thousands of Muslims consumed by their feeling of humiliation.", "fr": ["Il semblerait que ce sentiment ait été partagé par des milliers de musulmans rongés par leur sentiment d'humiliation. |
| translationenWith accounts filmed in Palestine.frAvec des témoignages filmés en Palestine. |
| translationenClassic Schadenfreude.frClassique Schadenfreude. |
| translationenWe had some doubts.frOn s'en doutait un peu."]}} |
| {"translation": {"en": "The West \"Christian/white/Gauls\" cannot measure the degree of frustration, anger, hatred of the Muslim when he contemplates the general poverty, social and cultural under-development of the Arab-Muslim world today.", "fr": ["L'occident \ ne peut pas mesurer le degré de frustation, de colère , de haine du musuman quand il contemple la misère génèrale , le sous-développement social et culturel du monde arabo musulman d'aujourdhui."]}} |
| {"translation": {"en": "I'm talking about the suburbs of Cairo or Algiers, not the towers of Dubai.frJe parle des faubourgs du Caire ou d' Alger, pas des tours de Dubai."]}} |
| {"translation": {"en": "The former splendor, certainly glorified is no consolation, on the contrary.", "fr": ["La splendeur passée , certainement magnifiée n'est pas une consolation, au contraire. |
| translationenHow can the Muslim world get out of this diabolical hole?frComment sortir le monde musulman de cet entonnoir diabolique ? |
| translationenEntirely in agreement, 2 major poisons run through the Arab World I: the bigoted conservatism of the powers in authority and fascistic nihilism.frTotalement en phase, 2 poisons majeurs irriguent le monde arabe l: le conservatisme bigot des pouvoirs en place et le nihilisme fascisant. |
| translationenThe thing in common, the suspension of thought and the excommunication (gentle or armed) of their critical expression.frLe point commun, le gel de la pensée et l'excommunication (douce ou armée) de son expression critique."]}} |
| {"translation": {"en": "As may have been understood before, do not make the Muslims retreat.", "fr": ["Qu'on l'ait compris avant, ne doit pas faire reculer les Musulmans."]}} |
| {"translation": {"en": "This is the only way.", "fr": ["C'est la seule voie. |
| translationenHas Edwy Plenel read this article?frEdwy Plenel a-t-il lu cet article? |
| translationenIn many countries I suspect that's true.", "fr": ["Je suppose que c'est vrai dans de nombreux pays. |
| translationenBut in Britain autumn is the start of six long wet miserable dark months which affect many people's well being and mood.", "fr": ["Mais en Grande-Bretagne, l'automne marque le début de six longs mois sombres, humides et déprimants qui affectent le bien-être et l'humeur de beaucoup de gens."]}} |
| {"translation": {"en": "Every one gets ill, too.", "fr": ["En plus, tout le monde tombe malade."]}} |
| {"translation": {"en": "Seasonal Affective Disorder.", "fr": ["Dépression saisonnière."]}} |
| {"translation": {"en": "I suffer from it myself.", "fr": ["J'en souffre moi-même. |
| translationenWhen that light starts to go its hell for me and those like me.frQuand la lumière s'en va, ça devient l'enfer pour moi et ceux comme moi. |
| translationenA dose of Vitamin D should help with some of the mood and well being issues.frUne dose de vitamine D devrait aider un peu pour l'humeur et le bien-être."]}} |
| {"translation": {"en": "Autumn in Britain is beautiful, with or without the rain.", "fr": ["L'automne est beau en Grande-Bretagne, avec ou sans pluie. |
| translationenThe countryside especially is breathtaking in autumn.frLa campagne en particulier est à couper le souffle en automne. |
| translationennot as breathtaking as summer greenery when everything is alive instead of being on the verge of death.frPas autant à couper le souffle que le vert de l'été quand tout est vivant au lieu d'être sur le point de mourir. |
| translationenIn Britain, if you're lucky, summer falls on a weekend.", "fr": ["En Grande-Bretagne, si vous avez de la chance, l'été tombe un week-end. |
| translationenWe had a great summer this year, don't be a cliche parroting grump!", "fr": ["On a eu un bel été cette année, ne faites pas votre grincheux qui radote des clichés !"]}} |
| {"translation": {"en": "Not everyone.", "fr": ["Pas tout le monde."]}} |
| {"translation": {"en": "I seldom get ill in Winter.", "fr": ["Je tombe rarement malade en hiver."]}} |
| {"translation": {"en": "However now Im retired and no longer developing immunity to germs in the wider world, that may change I guess.", "fr": ["Mais maintenant je suis à la retraite et je ne développe plus d'immunité aux germes du dehors, ça peut changer, je suppose. |
| translationenIt's not the verge of death it's just one point in a cycle...frCe n'est pas être sur le point de mourir, c'est juste une étape dans un cycle... |
| translationenA gloriously fruity point with lots of intoxicating smells, a build up of excitement to festivals like Halloween, Guy Fawks, Christmas, the possibilities of getting snowed in and various other wonderfully waffley words.frUne étape merveilleuse pleine d'odeurs enivrantes, avec une fébrilité qui culmine avec des festivités comme Halloween, Guy Fawks, Noël, les risques d'enneigement et plein d'autres mots merveilleux."]}} |
| {"translation": {"en": "Just don't stop doing stuff!frIl suffit de ne pas arrêter de faire des choses ! |
| translationenOne festive wreath of recommends heading your way.frVoilà mes recommandations pour les fêtes pour vous. |
| translationenYes, those dark and gray months do indeed make me much happier and more relaxed.frOui, ces mois sombres et gris me rendent effectivement beaucoup plus heureux et plus détendu. |
| translationenFor the taxation on the increases for children, it is the amount collected by the State which essentially originates from deciles 8 to 10.frPour la fiscalisation des majorations pour enfants , c'est le montant encaissé par l'Etat qui provient essentiellement des déciles 8 à 10 . |
| translationenBut concerning the number of households which have seen their taxes increase following this measures, the fourth and fifth deciles (median incomes) are those concerned above all according to diagram 2.frMais en qui concerne le nombre de ménages ayant vu leur impôt augmenter suite à cette mesure , ce sont surtout les déciles 4 et 5 qui sont concernés ( revenus médians ) selon le graphique 2 . |
| translationenThe abolition of the half-share concerning above all widows was not addressed at all in the article or rather its impact was completely under estimated: 230 million euros is a joke which does not take into account the impact in 2012 and 2013 and implies that it is painless.frLa suppression de la demi part concernant surtout les veuves n'est pas du tout traitée dans l'article ou plutôt son impact est complêtement sous évalué: 230M d'euros c'est une plaisanterie qui ne tient pas compte de l'impact en 2012 et 2013 et sous-entend qu'elle est indolore. |
| translationenAnd it's not about to improve.", "fr": ["Et c'est pas prêt de s'arranger."]}} |
| {"translation": {"en": "Well, we are not penniless of course, but pensive", "fr": ["Bon, on n'est pas sur la paille certes, mais songeurs |
| translationenIf for once the PS makes a policy that is left-leaning instead, we're not going to cry...", "fr": ["Pour une fois que le PS fait une politique plutôt de gauche on va pas pleurer..."]}} |
| {"translation": {"en": "It is clear that those who make up the 20% richest must bear much more than 75% of the increase in taxes, why not 90%?", "fr": ["Il est évident que ceux qui font partie des 20% les plus riches doivent supporter bien plus que 75% de la hausse des impôts, pourquoi pas 90% ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Continue like this and you will encourage this 20% to work less or to leave.", "fr": ["Continuons ainsi et vous encouragerez ces 20% à moins travailler ou à partir."]}} |
| {"translation": {"en": "Well, I know, it's not politically correct, but I'm saying it anyway.", "fr": ["Bon, je sais, ce n'est pas politiquement correct, mais je le dis quand même. |
| translationenLong live the Trotskyists and the OCIs recycled in the PS: they understood everything.frVive les Trots et les OCI recyclés au PS : ils ont tout compris. |
| translationenAdam, you see badly what you are looking at.frAdam, vous voyez mal ce que vous regardez. |
| translationenThe proportion is always the same, here or in Bahrain: 20% of the population holds 80% of the wealth.frLa proportion est toujours la même, ici ou au Bahreïn: 20% de la population détient 80% des richesses. |
| translationenFair taxes is when it stops anyone from amassing as much as they can.frUn impôt équitable, c'est quand il interdit à quiconque d'amasser autant qu'il peut."]}} |
| {"translation": {"en": "Beyond a certain limit, money loses all its usefulness.", "fr": ["Au delà d'une certaine limite l'argent perd toute son utilité."]}} |
| {"translation": {"en": "And once the usefulness of money has been exceeded, money is not used for more than to make money, that is bring misfortune on as many as possible.", "fr": ["Et une fois dépassée l'utilité de l'argent, l'argent ne sert plus qu'à faire de l'argent, c'est )à dire à faire le malheur du plus grand nombre."]}} |
| {"translation": {"en": "One is part of the richest 20%.", "fr": ["On fait partie des 20% les plus riches."]}} |
| {"translation": {"en": "Undoubtedly also of the 20% of households which work the most (and create wealth, a part of which is logically redistributed).", "fr": ["Sans doute aussi des 20% de foyers qui travaillent le plus (et créent de la richesse dont une partie est logiquement redistribuée)."]}} |
| {"translation": {"en": "Fair tax must enable these households to make the most of a part of their efforts.", "fr": ["Un impôt équitable doit permettre à ces foyers de profiter d'une partie de leurs efforts. |
| translationenOr better to give up and live on the social benefits, above all if one has social housing.frOu bien alors autant baisser les bras et vivre des minima sociaux, surtout si on dispose d'un logement social ."]}} |
| {"translation": {"en": "The utopias of the khmer rouge head cutters have fortunately had their day.", "fr": ["Les utopies des coupeurs de têtes à la khmer rouge ont heureusement vécu."]}} |
| {"translation": {"en": "Did two AirBnB's in Norway recently.frJ'ai fait deux AirBnB en Norvège récemment."]}} |
| {"translation": {"en": "No problems at all.", "fr": ["Aucun problème."]}} |
| {"translation": {"en": "We had things you wouldn't get in a 5 star hotel in one place and we didn't have to check in or deal with any hassle.", "fr": ["Dans l'un des deux, nous avons eu des choses qu'on n'aurait pas eu dans un hôtel 5 étoiles et nous n'avons pas eu à nous présenter à la réception ou faire face au moindre tracas."]}} |
| {"translation": {"en": "Just turn up at a place and go in, stay, tidy up and leave.", "fr": ["Il suffit d'aller chez quelqu'un, d'y dormir, de ranger derrière soi et de repartir. |
| translationenWill be my first port of call every time I'm travelling now.", "fr": ["Dorénavant ce sera ma première option quand je suis en voyage."]}} |
| {"translation": {"en": "Logo has changed folks...", "fr": ["Le logo a changé, les gens ..."]}} |
| {"translation": {"en": "Check your insurance before letting your home.", "fr": ["Vérifiez votre assurance avant de louer votre maison."]}} |
| {"translation": {"en": "Most need some form of landlord insurance.", "fr": ["Dans la plupart des cas il vous faudra un genre d'assurance de propriétaire. |
| translationenMake sure that you use a service with a correct logo!frAssurez-vous d'utiliser un service avec le bon logo !"]}} |
| {"translation": {"en": "Ah 6h too late.", "fr": ["Ah, 6h trop tard."]}} |
| {"translation": {"en": "Love airbnb.", "fr": ["J'adore Airbnb. |
| translationen\ No it's not.", "fr": ["« C'est très dangereux et hautement risqué » Non ce n'est pas vrai."]}} |
| {"translation": {"en": "You just go very unlucky.", "fr": ["Vous avez juste vraiment manqué de chance."]}} |
| {"translation": {"en": "According to the link provided in the article:", "fr": ["D'après le lien fourni dans l'article :"]}} |
| {"translation": {"en": "To its credit, Airbnb's response to Teman was quick, almost absurdly so.frÀ sa décharge, la réponse d'Airbnb à Teman a été rapide, presque absurdement rapide."]}} |
| {"translation": {"en": "Within 24 hours, per an email provided to Gawker by Teman, Airbnb had sent a locksmith to change his locks, made plans to put him up in a hotel for a week, and wired him $23,817 (of which Airbnb itself is insured, but nonetheless).", "fr": ["Dans les 24 heures, d'après un e-mail fourni à Gawker par Teman, Airbnb avait envoyé un serrurier pour changer les serrures, pris des dispositions pour qu'il passe une semaine à l'hôtel et transféré 23 817 $ (pour lesquels Airbnb est assuré, mais quand même). |
| translationenSo why is this article quoting Teman as complaining that there was no support from Airbnb?frAlors pourquoi cet article cite-t-il Teman se plaignant qu'il n'a reçu aucun soutien d'Airbnb ?"]}} |
| {"translation": {"en": "LOVE AIRBNB- for host and travel", "fr": ["J'ADORE AIRBNB, pour recevoir comme pour voyager |
| translationenHello i am looking for people who have used air bnb before just for some reassurance.frBonjour je cherche des gens qui ont déjà utilisé air bnb juste pour me rassurer. |
| translationenI am looking to put down a deposits and months rent at once but feel cautious of sending £1600 to a site iv never really heard of.frJ'envisage de payer un acompte et un mois de loyer d'un coup mais j'ai un peu peur d'envoyer 1 600 £ à un site dont je n'ai jamais vraiment entendu parler."]}} |
| {"translation": {"en": "But where are we going?", "fr": ["Mais où va t on?"]}} |
| {"translation": {"en": "\"To support the troupes\" sang the Bu$cher over and over again...", "fr": ["« Soutenir les troupes », chantait la Bu$herie sur tous les tons…"]}} |
| {"translation": {"en": "Harmless weapons then.", "fr": ["Armes inoffensives donc."]}} |
| {"translation": {"en": "I am sure that it will please the families and loved ones of millions of Kurds killed in Halabja to learn that their parents and friends died from something other than Saddam Hussein's chemical bombardments.frJe suis sûr que cela fera plaisir aux familles et proches des milliers de kurdes morts à halabja d’apprendre que leurs parents et amis ont succombé à autre chose qu’aux bombardements chimiques de saddam hussein. |
| translationenUnless the content of this article was radically modified by the author, your comment is inappropriate (to be polite).frÀ moins que le contenu de l’article ait été radicalement modifié par l’auteur, votre commentaire est inaproprié (pour rester poli). |
| translationenMoreover, how would this mass crime committed in 1988 prove that chemical weapons discovered almost 20 years later were still usable?frDe plus, en quoi ce crime de masse commis en 1988 prouverait-il que les armes chimiques découvertes près de 20 ans plus tard étaient encore utilisables ? |
| translationenThe author's style is not really clear: \"looking for weapons of mass destruction.", "fr": ["C’est pas hyper clair le style de l’auteur: « à la recherche d’armes de destruction massive."]}} |
| {"translation": {"en": "We completely agree.", "fr": ["On est bien d’accord."]}} |
| {"translation": {"en": "Do you believe that this is the moment to weaken the army to strengthen education", "fr": ["Vous croyez que c’est le moment d’affaiblir l’armée pour renforcer l’éducation"]}} |
| {"translation": {"en": "It is never the moment to strengthen education, as we are still at war.", "fr": ["Ce n’est jamais le moment de renforcer l’éducation, car nous sommes toujours en guerre."]}} |
| {"translation": {"en": "Alternative: Is it STILL the moment to strengthen education, as we are still at war?", "fr": ["Alternative : C’est TOUJOURS le moment de renforcer l’éducation, car nous sommes toujours en guerre ?"]}} |
| {"translation": {"en": "It would already strengthen education a lot if we made \"them\" work 35 hours instead of 17.", "fr": ["On renforcerait déjà de beaucoup l’éducation si on « les » faisait travailler 35 heures au lieu de 17."]}} |
| {"translation": {"en": "Currently, our teachers earn at present more than engineers.", "fr": ["A l’heure, nos enseignants gagnent actuellement plus que des ingénieurs."]}} |
| {"translation": {"en": "They cannot make us believe that teachers spend 18 hours a week preparing their programme.", "fr": ["Et qu’on ne nous fasse pas croire que les enseignants passent 18 heures par semaine à préparer leur programme."]}} |
| {"translation": {"en": "But that is not seen since the National Education does not have the means to provide an office at the school/high school for its teachers, so they work at home.", "fr": ["Mais ça ne se voit pas puisque l’Education Nationale n’a pas les moyens de fournir un bureau au collège/lycée à ses profs donc ils bossent chez eux."]}} |
| {"translation": {"en": "A sort of forced telework all in all, except that the employer does not pay for the computer, nor the internet connection, nor the supplies.", "fr": ["Une sorte de télétravail forcé en somme, sauf que l’employeur ne paye ni l’ordinateur, ni la connexion internet, ni les fournitures."]}} |
| {"translation": {"en": "Moreover, it is so cushy with 17 hours a week and 4 months of holidays that we cannot manage to fill the maths CAPES exam, come on, we're waiting for you.frD’ailleurs, c’est tellement la planque à 17h par semaine et 4 mois de vacances qu’on arrive pas à remplir le CAPES de maths, venez, on vous attend. |
| translationenHow does that not make you want to put up with poorly educated brats whose parents spit on you treating you like a little shit?frComment ça vous n’avez pas envie de vous coltiner des chiards mal éduqués dont les parents vous crachent dessus en vous traitant de branleur ? |
| translationenI think that the priority in this area is to disarm the jihadists so that the Kurdish population can flourish better.frje pense que la priorité dans cette zone c’est de désarmer les djihadites afin que la population khurde puisse mieux s’épanouir. |
| translationenWhere one sees that the Bush administration did absolutely everything wrong.frLà où l’on voit que l’administration Bush a absolument tout fait de travers. |
| translationenMy first graduate position was sales in London earning bugger all money and this was a job you needed a degree to acquire.frMon premier emploi diplômé c'était dans la vente, à Londres, à gagner trois fois rien et c'était pourtant un poste pour lequel il fallait un diplôme. |
| translationenA year later I saw an advert for being a grunt on London Underground which paid £5000 a year more and you didn't even need GCSEs.", "fr": ["Un an plus tard, j'ai vu une annonce pour être ouvrier pour le métro de Londres, c'était payé 5 000 £ de plus par an et on ne demandait même pas le brevet."]}} |
| {"translation": {"en": "Never looked back.", "fr": ["J'ai jamais regretté. |
| translationenOn topic, don't worry about getting a graduate position, get something that either earns you decent money or that you enjoy.", "fr": ["À ce sujet, ne vous en faites pas si vous ne trouvez pas un emploi diplômé, essayez de trouver quelque chose soit qui paye bien, soit que vous aimez faire."]}} |
| {"translation": {"en": "If I'd stayed in graduate positions I'd still be paying off my student loan", "fr": ["Si j'en étais resté aux emplois diplômés, j'en serais encore à payer mon prêt étudiant"]}} |
| {"translation": {"en": "I dont really find corporate work fun, so hope in the middle run to either move into government work or into academe.", "fr": ["Je n'aime pas tellement le travail en entreprise, alors j'espère à terme passer soit dans la fonction publique soit dans le monde universitaire."]}} |
| {"translation": {"en": "LOL LOL LOL This article is so late!", "fr": ["LOL LOL LOL Cet article arrive vraiment tard !"]}} |
| {"translation": {"en": "Exactly, when I graduated in 2011 there was already a three year backlog.", "fr": ["Exactement, quand j'ai obtenu mon diplôme en 2011 il y avait déjà un arriéré de trois ans. |
| translationenBest way to cut the number of unemployed graduates?frLa meilleure façon de réduire le nombre des diplômés sans emploi ? |
| translationenScrap the mickey mouse degrees such as art/english/drama/media/philosophy/politics or dole studies as they're known.", "fr": ["Se débarrasser des filières bisounours comme art / lettres / théâtre / médias / philosophie / sciences politiques, c'est à dire ce qu'on appelle les diplômes de chômeurs."]}} |
| {"translation": {"en": "I had one of those degrees and ended up as a production manager.", "fr": ["J'ai un de ces diplômes et j'ai fini directeur de production."]}} |
| {"translation": {"en": "Turned out what was important was not the degree but as the article above indicated, a strong employment history, starting at school and continuing through University.", "fr": ["Il s'est avéré que l'important n'était pas le diplôme mais, comme l'article ci-dessus le dit, un bon parcours professionnel, en commençant à l'école et tout au long de l'université."]}} |
| {"translation": {"en": "Granted the starting salary was lower but you soon move through the ranks as out in the real world it becomes more about being a doer than a knower.", "fr": ["Certes le salaire de départ était inférieur mais on monte rapidement les échelons parce que dans le monde réel ce qui compte c'est les résultats plus que les connaissances. |
| translationenThis engineering/arts balls has been running for years.frCe débat études d'ingénieur / filières artistiques durent depuis des années."]}} |
| {"translation": {"en": "Scientists are not the cure for every problem, it's more important to be able to get up, turn in on time and deal with people in a way that gets things done.frLes scientifiques ne peuvent pas résoudre tous les problèmes, il est plus important d'être capable de se lever le matin, d'arriver au travail à l'heure et d'interagir avec les gens de manière à obtenir des résultats. |
| translationenEnglish, Philosophy and Art are Mickey Mouse degrees?frLettres, philosophie et art sont des filières bisounours ? |
| translationenThat is ridiculous.frC'est ridicule."]}} |
| {"translation": {"en": "Presumably you mean degrees such as media studies and whatever Philistinism subject you studied.", "fr": ["Je suppose que vous parlez des diplômes genre étude des médias ou quel que soit la filière absconse où vous êtes allé."]}} |
| {"translation": {"en": "English, Philosophy, Politics and Art are serious degrees.", "fr": ["Lettres, philosophie, sciences politiques et art sont de vraies filières."]}} |
| {"translation": {"en": "We need people who can explain the big issues to high schoolers - who can understand and champion pillars of culture such as literature and art et al.", "fr": ["Il nous faut des gens qui puissent expliquer les grandes questions aux lycéens, qui comprennent l'importance des bases de la culture comme la littérature, l'art, etc., et les mettent en valeur."]}} |
| {"translation": {"en": "Would a genuine territorial policy not be better to clear Paris and dynamize the rest of France?", "fr": ["Ce ne serait pas mieux une vraie politique territoriale pour désengorger Paris et dynamiser le reste de la France ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Personally, I cannot see the inhabitants of the very depths of Essonne and the Val-d'Oise doing 80km there and back every day by bicycle to come to work in Paris.frPersonnellement, je vois mal les habitants du fin-fond de l’Essonne et du Val-d’Oise faire 80km aller-retour tous les jours en vélo pour venir travailler à Paris. |
| translationenThe inhabitants from the inner city and the inner ring road already have many much more practical means of public transport (metro, bus, tram).frLes habitants intra-muros et de la petite ceinture disposent déjà de nombreux moyens de transport en commun autrement plus pratiques (métro, bus, tramway). |
| translationen> Several secured and locked parks, as already exist in cities in the North of Europe, in Dijon or in Lyon, will be installed on the roads.fr> Plusieurs parcs sécurisés et fermés à clef, comme il en existe déjà dans les villes du nord de l’Europe, à Dijon ou à Lyon, seront installés sur la voirie. |
| translationenGood idea.frBonne idée. |
| translationenOn the surface, the space is cannibalized by 2RMs.frEn surface, l’espace est cannibalisé par les 2RM. |
| translationenIncidentally, one hopes that the city of Paris will work with professionals from the Netherlands and from Denmark.frIncidemment, on espère que la Ville de Paris travaille avec des professionnels des Pays-bas et du Danemark. |
| translationenMight as well benefit from their extensive experience in the field.frAutant bénéficier de leur grosse expérience dans le domaine. |
| translationenWell, we have not found a place for A SINGLE bicycle rack.frEh bien on n’a pas trouvé de place pour UN SEUL dispositif d’accrochage de vélo. |
| translationenMotivation seems to be greater when it involves finding an office for Bertrand Delanoë…frLa motivation semble plus forte quand il s’agit de trouver un bureau pour Bertrand Delanoë…. |
| translationenWell, that is no good at all.frBon, ça ne va pas du tout. |
| translationenWhen you argue with pedestrians and other public transport users about the reasons why they do not pedal, it seems to me that the principal reasons which stand out are: 1/ it is so dangerous with all these cars, lorries, scooters which drive extremely fast and do not give a damn about the survival of bicycles 2/ we take a lot of pollution into our body. For me cycling lanes are a last resort, car traffic must be reduced (urban toll like a congestion charge), speed reduced (Paris = 30 zone), enforce the highway code by systematically booking offenders (even for bicycles except that it is necessary to adapt the highway code written for cars 100 years ago to bicycles), extend the buffer zones after the zebra crossings, not before, otherwise cars and scooters do not interfere with each other.frQuand on discute avec des piétons et autres usagers des transports en commun des raisons pour lesquelles ils ne pédalent pas il me semble que les raisons principales qui ressortent sont : 1/ c’est hyper dangereux avec toutes ces bagnoles, ces camions, ces scooters qui roulent super vite et se foutent de la survie des vélos 2/ on se prend plein de pollution dans la tête Pour moi les pistes cyclables sont des pis aller, il faut réduire la circulation automobile (péage urbain type congestion charge), réduire la vitesse (Paris = zone 30), faire respecter le code de la route en verbalisant systématiquement (même les vélos au bémol prés qu’il faut adapter le code de la route écrit pour des bagnoles il y a 100 ans aux vélos), généraliser les zones tampons après les passages cloutés, pas avant sinon bagnoles et scooters ne se gènent pas. |
| translationenCycling lanes is apartheid, we must co-exist but balance the occupation of urban space.frLes pistes cyclables c’est de l’apartheid, il faut cohabiter mais rééquilibrer l’occupation de l’espace urbain. |
| translationenNothing on bicycles in greater Paris?frRien sur le vélo dans le grand Paris ? |
| translationenNot a word on bicycle spaces on public transport?frPas un mot sur la place du vélo dans les transports en commun ? |
| translationenEELV is right.frEELV a raison. |
| translationenThe goal of 15% of trips by bicycle is ridiculous.frL’objectif de 15% de deplacements à velo est ridicule. |
| translationenI am starting to believe that Anne Hidalgo duped the greens.frJe commence à croire qu’Anne Hidalgo a roulé les verts dans la farine. |
| translationenFurthermore, according to what OR reports, the EELV assistants seem skeptical.frD’ailleurs d’apres ce que rapporte OR, les adjoints EELV semblent sceptiques. |
| translationenI prefer to be optimistic.frJe prefere etre optimiste. |
| translationenBefore the shakedown begins you'd better find out who was really behind the massacre.", "fr": ["Avant que le racket ne commence, mieux vaudrait trouver qui se cache vraiment derrière ce massacre."]}} |
| {"translation": {"en": "Hint: it wasn't Russia.frIndice : ce n'est pas la Russie."]}} |
| {"translation": {"en": "Not sure if I like the way the world is going.", "fr": ["Pas sûr d'aimer la façon dont évolue le monde. |
| translationenThat sounds terrible.frCa a l'air horrible."]}} |
| {"translation": {"en": "My children are not a financial asset.", "fr": ["Mes enfants ne sont pas un actif financier."]}} |
| {"translation": {"en": "A lawyer has expressed an intention to bring a case before the ECHR, but I've seen no reports of a case actually having been filed.frUn avocat a exprimé son intention de porter l'affaire devant la CEDH, mais je n'ai pas entendu dire qu'une plainte ait effectivement été déposée."]}} |
| {"translation": {"en": "Also, they would have to file a lawsuit in Germany or Ukraine first.", "fr": ["De plus, il faudrait qu'ils déposent plainte d'abord en Allemagne ou en Ukraine."]}} |
| {"translation": {"en": "I would also expect that such cases would be delayed to wait for the outcome of the air crash investigation and the criminal investigation which would follow it.", "fr": ["Je m'attends aussi à ce que ces affaires soient repoussées en attendant le résultat du rapport d'enquête sur l'accident et de l'enquête criminelle qui en découlerait."]}} |
| {"translation": {"en": "Yeah but Libya didn't blow up Pan Am 103 either.frOuais mais la Libye n'a pas fait exploser Pan Am 103 non plus."]}} |
| {"translation": {"en": "Malaysia Airlines are not at fault, the fault lies with the authority tasked with the safety of the air space, in this case the government of Ukraine.", "fr": ["Malaysia Airlines n'est pas en tort, la faute incombe à l'autorité chargée de la sécurité de l'espace aérien, dans ce cas le gouvernement ukrainien. |
| translationenWas the accident foreseeable?frL'accident était-il prévisible ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Other jets were shot down previously, Ukraine was launching aerial assaults on rebels in the area and they would of course see any aircraft as a possible, immediate threat.", "fr": ["D'autres avions avaient été abattus précédemment, l'Ukraine lançait dans la zone des attaques aériennes contre les rebelles et tout avion pouvait bien sûr être considéré comme une menace possible et immédiate."]}} |
| {"translation": {"en": "Did the Ukraine government take reasonable precautions in the face of an obvious threat or did it choose to gamble the lives of the innocent in order to collect lucrative fly over fees from airlines?", "fr": ["Est-ce que le gouvernement ukrainien a pris des précautions raisonnables au vu d'une menace évidente ou a-t-il choisi de jouer avec la vie d'innocents pour que les compagnies aériennes payent les droits de survol du territoire ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Were are all the pro Kiev trolls defending their coup Government/the ultra nationalists of West Ukraine - and arguing that Putin basically shot down MH17.", "fr": ["Où sont tous les trolls pro-Kiev qui défendent leur gouvernement usurpateur / les ultranationalistes de l'Ukraine de l'Ouest - et qui veulent démontrer en gros que Poutine a abattu le vol MH17."]}} |
| {"translation": {"en": "As far as I know there is already a legal action against Kiev's government as they are responsible for what goes on in their skies.frPour autant que je sache, il y a déjà une plainte contre le gouvernement de Kiev car ils sont responsables de ce qui se passe dans leur ciel. |
| translationenThe precedent: A judgment by the International Court of Justice in 1986 held that the supply of weapons to the Contra rebel forces in Nicaragua by the CIA did not mean America was responsible for their actions.frLe précédent : un arrêt de 1986 de la Cour internationale de Justice qui a conclu que la fourniture d'armes par la CIA aux forces rebelles des Contras au Nicaragua ne signifiait pas que les États-Unis soit responsable de leurs actions."]}} |
| {"translation": {"en": "The chances of Russia allowing this to go to the ICJ are zero.", "fr": ["Aucune chance que la Russie ne laisse cette affaire aller à la CIJ."]}} |
| {"translation": {"en": "It's funny to think that Abbott wants to tell Putin that Australians were murdered by Russian backed rebels.frC'est drôle de penser qu'Abbott veut dire à Poutine que des Australiens ont été assassinés par des rebelles soutenus par la Russie. |
| translationenI hope that he can produce the evidence to back up his claims.frJ'espère qu'il peut présenter des preuves pour étayer ses allégations. |
| translationenSo far the investigators have not said any of such things.frJusqu'ici les enquêteurs n'ont rien dit de tel. |
| translationenTo be called Ricardo and be such an eco-philistine is distressing!frS'appeler Ricardo et être un tel béotien en éco, c'est affligeant ! |
| translationenTo be called Polar and lose the north is delightful.frS'appeler Polaire est perdre le nord est réjouissant."]}} |
| {"translation": {"en": "A single philistine question: is the poor person of today poorer than the poor person of yesterday?", "fr": ["Une seule questionde béotien : est-ce que le pauvre d'aujourd'hui est plus pauvre que le pauvre d'hier? |
| translationenI cannot stop myself from remarking that those who criticize Piketty's book most virulently have not read it!", "fr": ["Je ne peux m'empècher de remarquer que ceux qui critiquent le plus virulament le livre de Piketty ne l'ont pas lu!"]}} |
| {"translation": {"en": "It is easy to read, I took a few days.", "fr": ["Il est facile à lire, j'ai mis quelques jours. |
| translationenIt shows the statistical evolution of income/production, income/capital, inequalities/concentration, the inequality of income from work, of ownership of capital, merit and heritage in the long term..frIl montre l'évolution statistique des revenus-production, revenu-capital, inégalités-concentration, inégalité des revenus du travail, de la propriété du capital, mérite et héritage dans le log terme.."]}} |
| {"translation": {"en": "It shows that the concentration of capital today is returning to that of the start of the 20th Century before 1914, it shows that it is the 2 world wars that made the concentration of capital drop, from 1914 to 1945, and then how the concentration picks up after...", "fr": ["Il montre que la concentration du capital d'aujourd'hui rejoint celle du début du 20° avant 1914, il montre que c'est les 2 guerres mondiales qui ont fait baissé la concentration du capital, de 1914 à1945, puis comment la concentration reprend après... |
| translationenBernajuzan: you say no to what.frBernajuzan : vous dîtes non à quoi. |
| translationenI am asking you how long it took you to read this huge article knowing that an individual's concentration capacity has limits.", "fr": ["Je vous demande combien de temps cela vous a pris de lire ce pavé sachant que la capacité de concentration d'un individu a quelques limites. |
| translationenNext, the question is not knowing whether it is easy to read.frEnsuite, la question n'est pas de savoir s'il est facile à lire. |
| translationenThe question is whether the summary of the central thesis that the press has given of it is fair or not.frLa question est si le résumé de la thèse centrale qu'en a donnée la presse est juste ou pas."]}} |
| {"translation": {"en": "If it is fair, one can debate it without having read the book, which essentially involves arguing one side in favor of this one.", "fr": ["Si elle est juste, on peut débattre de celle-ci sans avoir lu le livre dont l'essentiel consiste à argumenter à sens unique en faveur de celle-ci. |
| translationenNo, it is not easy to read...frNon, il est facile à lire... |
| translationenBernajuzan: how long did it take you to read it?frBernajuzan : combien de temps avez-vous mis pour le lire? |
| translationenIs the central thesis of this huge book summarized by the press false?frEst-ce que la thèse centrale de son pavé résumée par la presse est fausse? |
| translationenI have not read it and I will not read it.frJe n'ai pas lu et ne le lirai pas."]}} |
| {"translation": {"en": "I therefore trust the summary of its central thesis and it is that which seems to be a clear sham.", "fr": ["Je me fie donc au résumé de sa thèse centrale et c'est celle-là qui me paraît pure fumisterie. |
| translationenThe notion of the gap between rich and poor is subsidiary.frLa notion d'écart entre riches et pauvres est subsidiaire."]}} |
| {"translation": {"en": "Has humanity not become globally rich?", "fr": ["L'humanité ne s'est-elle pas globalement enrichie?"]}} |
| {"translation": {"en": "And this enrichment added to the population growth is the real political issue today.", "fr": ["Et cet enrichissement ajouté à un accroissement de la population est la vraie question politique aujourd'hui. |
| translationenMalala Yousafzai is an impressive personality and deserves the prize without a doubt.frMalala Yousafzai est une personnalité impressionnante et mérite le prix sans aucun doute. |
| translationenBut remember that she is only 17 years old.frMais rappelez-vous qu'elle n'a que 17 ans. |
| translationenAn age where most people are just beginning to find their place in the world.frUn âge auquel la plupart des gens commencent tout juste à trouver leur place dans le monde. |
| translationenI hope that this prize will not be a burden for the girl and that she will find her way to lead a lucky life.frJ'espère que ce prix ne sera pas un fardeau pour la jeune fille et qu'elle trouvera son chemin pour mener une vie heureuse. |
| translationenThe prize isn't its the political capital from western governments wanting to prove the old adage of deviant darkies being evil evil evil.", "fr": ["Le problème ce n'est pas le prix mais le capital politique des gouvernements occidentaux qui veulent prouver le vieil adage selon lequel les pervers colorés sont l'incarnation du mal."]}} |
| {"translation": {"en": "I wish Malala all the best in life but she has to realise that she is being used and nothing will be done to educate girls in Pakistan or anywhere else - even in working class areas in Britain!", "fr": ["Tous mes vœux de bonheur à Malala, mais elle doit se rendre compte qu'elle est utilisée et que rien ne sera fait pour éduquer les filles au Pakistan ou ailleurs - même pas dans les quartiers populaires de Grande-Bretagne ! |
| translationenDid anyone think her speech was a little strange.frQuelqu'un a-t-il pensé que son discours était un peu étrange."]}} |
| {"translation": {"en": "She lauded her father for giving her freedom yet mentioned that were she not where she is now she would have been married off at 14.", "fr": ["Elle a remercié son père de lui avoir donné beaucoup de liberté mais a mentionné que, si elle n'était pas là où elle est maintenant, elle aurait été mariée à 14 ans. |
| translationenIsn't Malala herself one of those \"deviant darkies\"?", "fr": ["Malala elle-même ne fait-elle pas partie de ces « pervers colorés » ?"]}} |
| {"translation": {"en": "You should not be given 'air time' on this site.", "fr": ["Vous ne devriez avoir aucun « temps d'antenne » sur ce site. |
| translationenYou are, yourself, a horrible deviant.frVous êtes, vous-même, un horrible pervers. |
| translationenHow absolutely disgusting.frC'est absolument révoltant."]}} |
| {"translation": {"en": "No her father wasn't going to marry her off at 14.frNon, son père n'allait pas la marier à 14 ans."]}} |
| {"translation": {"en": "She was 15 when she was shot.", "fr": ["Elle avait 15 ans quand on lui a tiré dessus."]}} |
| {"translation": {"en": "Her father runs a school where girls are educated and is in favor of equal rights for women.", "fr": ["Son père dirige une école où les filles sont scolarisées et il est en faveur de l'égalité des droits pour les femmes. |
| translationenHe is and was in favor of her both getting a university education and having the right to decide her own marriage plans.frIl est, et a toujours été, pour qu'elle reçoive une éducation supérieure et qu'elle ait le droit de décider elle-même de son mariage. |
| translationenHowever he is an unusual Pakistani man in that he believes women are equal to men.frPour autant, c'est quelqu'un d'inhabituel au Pakistan, dans la mesure où il pense que les femmes sont l'égal des hommes. |
| translationenShe was saying the average Pakistani girl is often looking at marriage by the time she is 14 with no choice in the matter.frCe qu'elle disait c'est qu'une fille pakistanaise moyenne doit souvent se marier à 14 ans, sans avoir son mot à dire."]}} |
| {"translation": {"en": "Sorry she didn't phrase it artfully enough for you.frDésolé qu'elle ne l'ait pas énoncé de manière suffisamment éloquente pour vous. |
| translationenIt may seem to be a contradiction, but, maybe she means that without her father giving her freedom she would have been married at 14frCela peut sembler contradictoire, mais peut-être veut-elle dire que, si son père ne lui avait pas donné de liberté, elle aurait été mariée à 14 ans |
| translationenRather disappointed by this opening to season 4 and particularly by Jessica Lange who visibly found it difficult to find her double character, Marlene Dietrich.frPlutôt déçu par cette entrée en matière de saison 4 et tout particulièrement par Jessica Lange qui visiblement a un peu de mal à trouver son personnage de sosie de Marlene Dietrich. |
| translationenI have just watched the last two seasons, which are quite different, but I must admit that it is one of the best horror series, one of the most accomplished!frJe viens de regarder les deux dernieres saisons qui sont assez différentes mais je dois admettre que c’est une des meilleurs série d’horreur, une des plus aboutie! |
| translationenA fascinating first episode.frUn premier épisode fascinant. |
| translationenThe production is close to perfection and the show with Jessica Lange singing the anachronistic Life on Mars by Bowie is quite simply amazing.frLa réalisation est proche de la perfection et le show de Jessica Lange chantant l’anachronique Life on Mars de Bowie est tout simplement renversant. |
| translationenI haven't watched this new series yet (which will be the last for me, without Lange meh).", "fr": ["J’ai pas encore regardé cette nouvelle saison (qui sera la dernière pour moi, sans Lange bof bof)."]}} |
| {"translation": {"en": "In the case of American Horror Story I preferred to watch it all in one go to watching 13 episodes spread over 3 to 4 months.", "fr": ["Dans le cas d’American Horror Story je préféré avoir tout d’un coup que regarder 13 épisodes étalés sur 3 à 4 mois."]}} |
| {"translation": {"en": "But one thing is sure, apart from extraordinary Jessica Lange, it is above all the risks in the staging and editing which stagger me.", "fr": ["Mais une chose est sur, en dehors de Jessica Lange extraordinaire, c’est surtout les risques de mises en scènes et de montages qui me sidèrent."]}} |
| {"translation": {"en": "In AHS we have an avalanche of original shots which ridicule the aseptization of today's productions quite well.frOn a dans AHS une avalanche de plans originaux qui ridiculise pas mal l’aseptisation des productions d’aujourd’hui. |
| translationenI don't quite understand why you throw in the towel in advance for the next seasons without even waiting to be able to gauge the quality.", "fr": ["Ca m’échappe un petit peu de vous voir jeter l’éponge à l’avance pour les prochaines saisons sans même attendre de pouvoir en jauger la qualité."]}} |
| {"translation": {"en": "Jessica Lange is certainly one of the mainstays in this series, but, as you said so well, there are many other things.", "fr": ["Jessica Lange est certes un pilier de cette série mais, vous le dites si bien, il y a bien d’autres choses encore."]}} |
| {"translation": {"en": "No, it is simply that, for me, Jessica Lange (and above all her voice and the way in which she uses it) is truly ONE of the pillars of the series apart from some technical qualities.", "fr": ["Non c’est tout simplement que pour moi Jessica Lange (et surtout sa voie et la façon dont elle l’utilise) est vraiment UN des piliers de la série en dehors des qualités techniques."]}} |
| {"translation": {"en": "And well I watch it a lot for her.", "fr": ["Et bon bah je regarde beaucoup pour elle."]}} |
| {"translation": {"en": "Then I find that the series is flawed by its writing, it wants to do too many things at the same time.", "fr": ["Puis je trouve que la série pèche par écriture, elle veut trop faire de choses en même temps."]}} |
| {"translation": {"en": "Season 3 was slightly below par, in the 2nd it was too fragmented despite some excellent episodes.", "fr": ["La saison 3 était légèrement en dessous, dans la 2 c’était trop dispersé malgré quelques épisodes excellents."]}} |
| {"translation": {"en": "I do not see them doing 10 seasons of American Horror Story or it is going to finish like 24 otherwise.", "fr": ["Je les vois pas faire 10 saisons d’American Horror Story ou ça va finir comme 24 heures chronos quoi."]}} |
| {"translation": {"en": "But anyway everyone does what they want to, eh!", "fr": ["Mais bon chacun fait ce qui veut hein !"]}} |
| {"translation": {"en": "It is not because I say \"I will not watch anymore afterwards\" that everyone is obliged to do the same!", "fr": ["C’est par ce que je dis « je ne regarderai plus ensuite » que tout le monde est obligé de faire pareil !"]}} |
| {"translation": {"en": "I simply share my point of view, nothing more, nothing less.", "fr": ["Je partage simplement mon point de vue rien de plus, rien de moins."]}} |
| {"translation": {"en": "The loss of Jessica Lange, I think that it will be fatal for it.", "fr": ["La perte de Jessica Lange, JE pense qu’elle lui sera fatale."]}} |
| {"translation": {"en": "But, after all, this is just my opinion.", "fr": ["Mais après, voilà, c’est juste mon avis."]}} |
| {"translation": {"en": "Less talk of tax rises, please - just get on with slashing state spending.", "fr": ["Parlons moins de hausses d'impôts, s'il vous plaît - coupons plutôt dans les dépenses de l'État. |
| translationenNo, let's increase spending please.", "fr": ["Non, augmentons les dépenses s'il vous plaît. |
| translationenThe slashers have failed.frCeux qui voulaient sabrer dans les dépenses ont échoué. |
| translationenPicking noisy fights over relatively modest chunks of expenditure, such as foreign aidfrDéclencher des polémiques à propos de postes de dépenses relativement peu importants, comme l'aide au développement"]}} |
| {"translation": {"en": "The problem is that it is less than the margin of error for Government expenditure in the UK.", "fr": ["Le problème, c'est que cela représente moins que la marge d'erreur dans les dépenses du gouvernement au Royaume-Uni."]}} |
| {"translation": {"en": "The reality is that we are all talking about a differnece in emphasis rather than the change in direction that voters appear to want and all the while some on all sides pretend that the difference is emphasis is something much more significant and substantial - and the voters see through that as being disingenuous.", "fr": ["La vérité c'est que nous sommes tous en train de parler de nuances plutôt que du changement d'orientation que les électeurs semblent appeler de leurs vœux et pendant tout ce temps certains, dans chaque camp, font semblant que ces nuances sont bien plus importantes et substantielles qu'elles ne le sont - et les électeurs voient clair dans leur jeu et les trouvent de mauvaise foi. |
| translationenLess than 1pc of managed expenditure.frMoins de 1 % des dépenses. |
| translationenThe \ are assets held mainly by financial institutions in this country.frLa « dette », c'est des d'actifs détenus essentiellement par des institutions financières dans ce pays. |
| translationenThe \ is nothing to panic about.frLa « dette » n'est rien dont il faille s'inquiéter. |
| translationenI would be relaxed about the government appropriating one third of my income (before we get on to taxes on spending) if I felt it would use it wisely.frJe ne verrais aucun problème à ce que le gouvernement s'approprie un tiers de mon revenu (avant même de parler des taxes sur la consommation) si je pensais qu'il allait s'en servir à bon escient."]}} |
| {"translation": {"en": "But I don't and many taxpayers feel the same.frMais ce n'est pas le cas, et beaucoup de contribuables ont le même sentiment."]}} |
| {"translation": {"en": "Nigel Farage is alleged to be less than honest about how taxes can be reduced but then again if you add up our EU net contribution, overseas aid, HS2, subsidies to near-useless wind farms and nuclear power stations that cost double what they should you come to a figure that makes Labour's / Lib-Dem's mansion tax seem very small beer.", "fr": ["On dit que Nigel Farage n'a pas été tout à fait honnête sur comment réduire les impôts mais bon, si vous additionnez notre contribution nette à l'UE, l'aide au développement, High Speed 2, les subventions aux éoliennes à peu près inutiles et les centrales nucléaires qui coûtent le double de ce qu'elles devraient, vous arrivez à un chiffre qui fait paraitre bien ridicule l'impôt du Labour et des Lib-Dem sur les résidences les plus luxueuses. |
| translationenYour first £10,000 is tax free.frVos premiers 10 000 £ ne sont pas imposables. |
| translationenThis means that someone earning £35,000 a year will pay about £5,000 (a seventh of their salary), someone on £50,000 would pay around £10,000 (a fifth), etc, and someone on £200,000 pays around £70,000 (just over a third).frCela signifie que quelqu'un qui gagne 35 000 £ par an paiera environ 5 000 £ (un septième de leur salaire), quelqu'un avec 50 000 £ paieraient autour de 10 000 £ (un cinquième), etc. et quelqu'un avec 200 000 £ paie environ 70 000 £ (un peu plus d'un tiers). |
| translationenNational insurance?frEt les cotisations sociales ? |
| translationenPlus national insurance, plus council tax, plus parking charges and road tax, and that's before VAT.", "fr": ["Plus les cotisations sociales, plus les impôts locaux, plus les frais de stationnement et la vignette automobile, et c'est avant la TVA. |
| translationenAlmost exactly 30% of my money is taken at source before council tax and road tax.frPresque exactement 30 % de mon argent est prélevé à la source avant les impôts locaux et la vignette automobile. |
| translationenI'm decently paid, but not wildly so.", "fr": ["Je suis payé de manière décente, mais pas de manière extravagante."]}} |
| {"translation": {"en": "Not that this is wrong, of course, I'm happy to pay my taxes.frNon que ce soit un problème, bien sûr, je suis content de payer mes impôts. |
| translationenBut let's not pretend that there's a magic money tree, or that what happens to billions of pounds of taxes doesn't matter.", "fr": ["Mais ne faisons pas semblant de croire que l'argent tombe du ciel, ou qu'il n'est pas important de savoir où passent des milliards de livres d'impôts."]}} |
| {"translation": {"en": "How can an unemployed person who is looking for work door to door prove it?", "fr": ["Comment un chômeur qui cherche du travail au porte-à-porte peut-il le prouver ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Even though 20% of unemployed people were not looking, that means that 80% are looking and don't find anything.frQuand bien même, 20% des chômeurs ne chercheraient pas, ça veut dire que 80% cherchent et ne trouvent pas. |
| translationenAs an unemployed person myself, would it be better for me if the others look or not?frEtant moi même chômeur, ai-je plus intérêt à ce que les autres cherchent ou pas ? |
| translationenIf a potential recruiter receives 10 or 20 CVs, that increases my chances in proportion.frQu’un recruteur potentiel reçoive 10 ou 20 CV, ça augment mes chances d’autant. |
| translationenIn fact, I haven't had any news from the employment center for months; that means that the agents are busier with monitoring operations than with bringing back job advertisements?", "fr": ["Effectivement je n’ai pas eu de nouvelles de Pôle Emploi depuis des mois, ça veut dire que les agents sont plus occupés à des opérations de contrôles qu’à vraiment faire rentrer des annonces d’emploi ?"]}} |
| {"translation": {"en": "I don't see the interest.frJe ne vois pas l’intérêt. |
| translationenBecause it is not up to the State to provide the jobs.frParce que ce n’est pas à l’Etat de fournir du travail. |
| translationenIf the employment center does not provide enough posts, then one must do without the employment center.frSi Pole Emploi ne fournit pas assez de postes, alors il faut se passer de Pole Emploi. |
| translationenHow is this a sensitive subject?frEn quoi s’agit-il d’un sujet sensible ? |
| translationenWe all have rights and duties, in this case we make sure that unemployed people fulfill their duties in return for their rights.frNous avons tous des droits et des devoirs, en l’occurrence on s’assure que les chômeurs remplissent bien leurs devoirs en contrepartie de leurs droits. |
| translationenJust like a conductor asks for transport tickets from users of transport, or a head of department the employees about their work, etc.frTout comme un contrôleur demande leur titre de transports aux usagers d’un moyen de transport, un chef de service ou en sont les salariés de leur travail, etc. |
| translationenNo one calls it a scandal in this case, right?frPersonne ne crie au scandale dans ces cas, non ? |
| translationenIt is indeed good to recall that unemployed people have rights: the only two times that I have dealt with the employment center, my rights to the ARE were badly established, and on one of the files, cut drastically by 40%, it was necessary to fight a tough battle.frIl est effectivement bon de rappeler que les chômeurs ont des droits : les deux seules fois où j’ai eu affaire à Pôle Emploi, mes droits à l’ARE avaient été mal établis, et sur l’un des dossiers, amputé de 40%, il a fallu batailler ferme. |
| translationenThat takes time!frCela prend du temps ! |
| translationenI am not an expert on law.frJe ne suis pas expert en droit. |
| translationenRecording information and monitoring take precedence now, while statutorily the employment center is close to being, in fact, an insurance company.frLe fichage et le contrôle prend le dessus actuellement, alors que statutairement Pôle Emploi est proche d’être, en fait, une compagnie d’assurance. |
| translationenI would add that the subject of compensation should only concern employees, they are the ones who pay the contributions.frJ’ajouterais que le sujet de l’indemnisation ne devrait concerner que les salariés, ce sont eux qui payent les côtisations. |
| translationenPoliticians and French non-employees grant themselves rights which they do not in fact have!frLes politiques et les français non-salariés s’octroient des droits qu’ils n’ont en fait pas ! |
| translationenThis is not normal.frCe n’est pas normal. |
| translationenI would add that a decent unemployment insurance contributes to the improved status of employed work.frJ’ajouterais qu’une assurance chômage digne participe à la valorisation du travail salarié. |
| translationenawaiting for disastrous tweets in arabic...frPlus qu'à attendre des tweets assassins en arabe..."]}} |
| {"translation": {"en": "In fact it is important to have a direct military response in Iraq / Syria that will stop Isis so that this virus does not reach that war zone.", "fr": ["En réalité il faut avoir une réponse militaire directe en Irak / Syrie qui arrêtera Isis de sorte que ce virus n'atteigne pas cette zone de conflit. |
| translationenThis situation would then mirror the situation of the spread of the Black Death in 1348/9 connected to war and the displacement of people then.frLa situation ressemblerait alors à la propagation de la peste noire en 1348/9 en lien avec la guerre et les déplacements de populations à l'époque."]}} |
| {"translation": {"en": "The Saudis have had the good sense to ban Muslim Pilgrims from the 3 affected nations from making the Haj to Mecca this year.", "fr": ["Les Saoudiens ont eu la présence d'esprit d'interdire cette année le Hadj à la Mecque aux pèlerins musulmans venus des trois pays touchés."]}} |
| {"translation": {"en": "El Pais reports 7400 were turned down for visas becuase of nation of origin or previous travel.", "fr": ["El Pais rapporte que 7 400 ont vu leur demande de visa refusée à cause de leur pays d'origine ou de leurs voyages récents. |
| translationenThere was actually a case of a pilgrim from Bosnia contracting smallpox in Mecca during a Haj in th 80s, probably from a pilgrim from somalia were it was still holding out.frEn fait il y a eu le cas d'un pèlerin venu de Bosnie qui a contracté la variole à la Mecque pendant le Hadj dans les années 80, probablement contaminé par un pèlerin venu de Somalie, où la maladie existe encore."]}} |
| {"translation": {"en": "Now let's see some good sense in the rest of the world.frJ'espère que le reste du monde aura la même présence d'esprit. |
| translationenIs it callous to propose that we stop flying people with Ebola into Europe?frEst-ce que c'est être sans cœur que de proposer d'empêcher les malades d'Ébola de prendre un avion pour l'Europe ? |
| translationenI thought it pure common sense but apparently those 'in the know' decided a gamble with the lives of 10,000's is okay....", "fr": ["Je pensais que c'était du simple bon sens mais apparemment ceux « qui savent » ont décidé qu'on pouvait risquer la vie de dizaine de milliers de gens..."]}} |
| {"translation": {"en": "Those West African countries where Ebola is out of control should be kep under strict quarantine.", "fr": ["Ces pays d'Afrique de l'Ouest où Ébola est hors de contrôle devraient être mis en quarantaine stricte."]}} |
| {"translation": {"en": "Nobody leaves.", "fr": ["Personne ne sort."]}} |
| {"translation": {"en": "Only healthcare workers allowed in.", "fr": ["Seul le personnel de santé peut entrer."]}} |
| {"translation": {"en": "A wait of 21 days after treating a patient before they can themselves leave.", "fr": ["21 jours d'attente après avoir traité des patients avant qu'ils puissent s'en aller. |
| translationenIf they contract Ebola while stationed there, they remain until they recover.frS'ils contractent le virus Ébola pendant qu'ils sont là-bas, ils y restent jusqu'à ce qu'ils soient guéris. |
| translationenThese are not draconian measures.frCe ne sont pas là des mesures draconiennes. |
| translationenJust during the past week people have been coming down with the illness who have had contacts with people in west Africa despite taking 'all necessary precautions'.frRien que la semaine dernière, des gens ont été contaminés après avoir eu des contacts avec des personnes en Afrique de l'Ouest bien qu'ils aient pris « toutes les précautions nécessaires ». |
| translationenThe spread of this disease yay be stopped.frOn peut stopper l'avancée de cette maladie."]}} |
| {"translation": {"en": "It is being spread mainly via airlines.", "fr": ["Elle se propage principalement par les compagnies aériennes."]}} |
| {"translation": {"en": "Stop them from operating in those countries.", "fr": ["Interdisons-leur d'offrir de voler vers ces pays. |
| translationenAlso, customs agents at airports should be trained to be on the lookout for those with Ebola- like symptoms so those who do can be put in immediate quarantine.frDe plus, les agents des douanes dans les aéroports devraient être formés à repérer les gens présentant des symptômes typiques d'Ébola, pour que ceux-ci puissent être mis immédiatement en quarantaine."]}} |
| {"translation": {"en": "If he manages to pass the message on of the individual first and of the group (including religious ones) second and he will have deserved the Nobel peace prize.", "fr": ["Qu'il arrive à faire passer le message de l'individu premier et du groupe (y compris religieux) second et il aura mérité le Nobel de la paix."]}} |
| {"translation": {"en": "I doubt that he is capable of setting as dogma the image of God characterized by all the cortices of the planet in operation.", "fr": ["Je doute qu'il soit capable d'ériger en dogme l'image de Dieu caractérisée par le total des cortex de la planète en fonctionnement. |
| translationenHe is still far away from this design.frIl est encore loin de cette conception là. |
| translationenIt has only been 20 years that information has appeared as the bonus given to humanity, while religion, from the cerebellum, has directed our actions since the time of Lucy perhaps.frCela fait 20 ans seulement que l'information est apparue comme la prime donnée de l'humanité, alors que la religion, issue du cervelet dirige nos actions depuis Lucy peut-être. |
| translationenWhat is the point of becoming an umpteenth Protestant church?frQuel est l'intérêt de devenir une énième église protestante?"]}} |
| {"translation": {"en": "For those who have not noticed, Catholicism is largely a minority in France today, no one is forced to stick to it.", "fr": ["Pour ceux qui ne l'ont pas remarqué, le catholicisme est largement minoritaire en France aujourd'hui, personne n'est forcé d'y adhérer."]}} |
| {"translation": {"en": "Those who criticize would not in any event set foot in the Church, one only has to see the low number of Protestants in France.", "fr": ["Ceux qui critiquent ne mettraient de toute façon pas les pieds à l'Eglise, il n'y a qu'à voir le faible nombre de protestants en France. |
| translationenWhat is the next stage, we remove the notion of sin, too \?frQuelle est la prochaine étape, on enlève la notion de péché, trop \? |
| translationen@louise: Sorry, the church does not have a vision limited to France.fr@louise: Sorry l'église n'a pas une vision limité à la France. |
| translationenAnd in the world, maybe that would make it possible to reach more people...frEt dans le monde, peut être cela permettra de toucher plus de monde... |
| translationen@Martine E, to be honest (as usual) the respect for others such as you envisage existed before Christ.fr@Martine E, pour être honnête (comme d'habitude) le respect d'autrui tel que vous l'envisagez préexistait au christ."]}} |
| {"translation": {"en": "Hillel already said one century before him: \"do not do to your neighbor that which you do not want him to do to you, this is the whole of the Torah and the rest is commentary: go forth and study!\".", "fr": ["Hillel un siècle avant lui disait déjà :\"ne fais pas à autrui ce que tu ne veux pas qu'on te fasse, c'est là toute la Torah et le reste n'est que commentaire: va et étudie!\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: advance justice, peace, fraternity\, : [faire progresser la justice, la paix, la fraternité\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: putrid breeding ground\, : [terreau putride\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: strange defeat\, : [ l'étrange défaite\"?"]}} |
| {"translation": {"en": "When one sees who wins the Nobel in literature, one asks oneself if Proust or Dostoïevsky would have it today.", "fr": ["Quand on voit qui obtient le Nobel de littérature on se demande si Proust ou Dostoïevsky l'auraient aujourd'hui."]}} |
| {"translation": {"en": "The Nobel is not even an event, we do not even want to read the winning authors.", "fr": ["Le Nobel n'est même pas un événement, on n'a même pas envie de lire les auteurs primés."]}} |
| {"translation": {"en": "Are Brazilians, Chinese or Australians going to read Modiano, which is already difficult to read in French and which describes a universe so limited and egocentric?", "fr": ["Des Brésiliens, des chinois ou des Australiens vont lire Modiano qui est déjà difficilement lisible en français et qui décrit un univers si limité et si égocentré ?"]}} |
| {"translation": {"en": "I hope that the other Nobels are more credible, but frankly I doubt it.", "fr": ["J'espère que les autres Nobels sont plus crédibles mais franchement j'en doute."]}} |
| {"translation": {"en": "Modiano, Levy, Musso are only remotely connected to literature.", "fr": ["Modiano, Levy, Musso n'ont qu'un rapport lointain avec la littérature."]}} |
| {"translation": {"en": "Have you read him at least?", "fr": ["L'avez-vous lu au moins ? |
| translationenOr another Nobel prize winner?frOu un autre prix Nobel ? |
| translationenThis would be better to judge.frCe serait mieux pour juger. |
| translationenAs for the Chinese, the Brazilians and others, do not worry about them.frQuant aux Chinois, aux Brésiliens et autres, ne vous inquiétez pas pour eux. |
| translationenForeigners are very sensitive to French literature and culture, them.frLes étrangers sont très sensibles à la littérature et à la culture françaises, eux. |
| translationenThey will know how to appreciate Mr.frIls sauront apprécier M. |
| translationenModiano's true value, if they do not already know him!", "fr": ["Modiano à sa juste valeur, s'ils ne le connaissent déjà ! |
| translationenFor your part, continue to see Lévy and Musso.frDe votre côté, continuez à fréquenter Lévy et Musso. |
| translationenI agree with you.frJe partage votre avis. |
| translationenMarc Levy and Guillaume Musso keep all their chances.frMarc Levy et Guillaume Musso conservent toutes leurs chances. |
| translationenNow let's see who won the Nobel prize in literature: H.", "fr": ["Alors voyons qui a obtenu le Nobel de littérature : H."]}} |
| {"translation": {"en": "Pinter in 2005, D.", "fr": ["Pinter en 2005, D."]}} |
| {"translation": {"en": "Morning chumps.", "fr": ["Salut les affreux."]}} |
| {"translation": {"en": "Ever since I drove one in Iceland, I keep seeing Kia Sportages everywhere.", "fr": ["Depuis que j'en ai conduit une en Islande, j'arrête pas de voir des Kia Sportage partout."]}} |
| {"translation": {"en": "It's like the thing followed me back.frJe crois que ce truc m'a suivi jusqu'ici. |
| translationenMaybe it plans to run me over?frPeut-être qu'elle veut m'écraser ? |
| translationenI consume me like the terrifying computer in Superman III?frOu m'avaler comme l'horrible ordinateur de Superman III ? |
| translationenMorning Dantra, Still raging?frBonjour Dantra, toujours la haine ? |
| translationenMorning DQ - not today, I've taken my pills.", "fr": ["Bonjour DQ - non, pas aujourd'hui, j'ai pris mes médocs."]}} |
| {"translation": {"en": "It's Wednesday!frC'est mercredi !"]}} |
| {"translation": {"en": "I've had a few days off.frJ'ai eu quelques jours de repos."]}} |
| {"translation": {"en": "They have been fun.", "fr": ["C'était cool. |
| translationenLast weekend I went to the Nottingham Beer and Cider festival.frLe week-end dernier je suis allé à la fête de la bière et du cidre de Nottingham. |
| translationenIt was messy.frC'était bordélique."]}} |
| {"translation": {"en": "I managed to sample 19 different ales, with Wobbly Weasel being a personal favourite.", "fr": ["J'ai réussi à déguster 19 bières différentes, Wobbly Weasel étant une de mes préférées. |
| translationenI was pleasantly surprised by the mix of people there, it wasn't just CAMRA nerds (not to be confused with camera nerds of course).", "fr": ["J'ai été agréablement surpris par le mélange de gens là-bas, il n'y avait pas que des fanatiques de CAMRA (à ne pas confondre avec les fanatiques de la caméra)."]}} |
| {"translation": {"en": "The drive back on Sunday was painful.", "fr": ["Conduire sur le retour dimanche c'était vraiment dur. |
| translationenMonday night we went round to my mates grandad's for a game of 9 card brag.", "fr": ["Lundi soir on est allé chez le grand-père d'un pote pour jouer au nine card brag. |
| translationenSome serious beginners luck saw me walk away with a decent couple of pots.frGrâce à une vraie chance de débutant j'ai pu repartir avec plusieurs mises décentes."]}} |
| {"translation": {"en": "I hope if I make it to 95 I'm as switched on as he is.frJ'espère que si j'arrive à 95 ans je serai aussi vif que lui. |
| translationenLast night I went to a fancy cocktail bar in Farringdon.frHier soir je suis allé à un bar à cocktails chic à Farringdon. |
| translationenOne of my drinks was served with a rasher of bacon on top.frUne de mes boissons est arrivée avec une tranche de lard dessus. |
| translationenI admire M.frJ'admire M."]}} |
| {"translation": {"en": "Read a little Buddha and you will understand to what extent you are making a mistake, dear Christian.", "fr": ["Lisez un peu Bouddha et vous comprendrez à quel point vous faites erreur, cher Christian."]}} |
| {"translation": {"en": "Having said that, without wishing to annoy you, I believe that you are moving a little away from the subject.", "fr": ["Cela dit, sans vouloir vous contrarier, je crois que vous vous éloignez un peu du sujet."]}} |
| {"translation": {"en": "This famous totality, it prohibits searches for jihadists at the exit of mosques.", "fr": ["Cette fameuse totalité, elle interdit les quêtes pour les djihâdistes à la sortie des mosquées."]}} |
| {"translation": {"en": "It signals without delay trafficking in arms.", "fr": ["Elle signale sans tarder les trafics d'armes. |
| translationenOne either has large open eyes like Meddeb and Taïa or Boubaker, or one has large closed eyes.frSoit on a les yeux grands ouverts comme Meddeb et Taïa ou Boubaker soit on a les yeux grands fermés. |
| translationenA choice must be made.frIl faut choisir. |
| translationenIt is not by keeping one's eyes closed that one steps into the light.", "fr": ["Ce n'est pas en gardant les yeux fermés qu'on accède a la lumière."]}} |
| {"translation": {"en": "Excuse me, dear Christian, but once again, you make a monumental misinterpretation: all the authorities, organizations or representative associations, Muslim or not, have formally condemned El and his crimes, the French, Muslims or not, have noting to add to these official unanimous condemnations.", "fr": ["Pardonnez-moi, cher Christian, mais encore une fois, vous faites un contre-sens monumental : la totalité des autorités, organisations ou associations représentatives, musulmanes ou non, ayant formellement condamné l'EI et ses crimes, les français, musulmans ou non, n'ont rien à ajouter à ces condamnations officielles unanimes."]}} |
| {"translation": {"en": "He who does not say a word consents.", "fr": ["Qui ne dit mot consent."]}} |
| {"translation": {"en": "The problem is that people like you see them first of all as Muslims, Arabs or Africans.", "fr": ["Le problème, c'est que des gens comme vous les voient d'abord comme des musulmans, des arabes ou des africains."]}} |
| {"translation": {"en": "Not as French.", "fr": ["Pas comme des français."]}} |
| {"translation": {"en": "Unfortunately, dear Kentoc'h Mervel, the doubt exists for everyone.frMalheureusement, cher Kentoc'h Mervel, le doute existe pour tout le monde."]}} |
| {"translation": {"en": "As I have said thousands of times, some have doubts about the approval by French Jews of the Israeli massacres in Gaza, but it would be stupid and indecent to accuse them a priori and to demand that they publicly demonstrate in order to prove to the rest of the French society that they are wrong to doubt them.", "fr": ["Comme je l'ai dit mille fois, certains doutent de l'approbation par les français juifs des massacres israéliens à Gaza, mais il serait stupide et indécent de les en accuser a priori et d'exiger qu'ils manifestent publiquement pour prouver au reste de la société française qu'elle a tort d'en douter."]}} |
| {"translation": {"en": "This principle is, to my mind, the denial of the republic and can only contribute towards crumbling French society.", "fr": ["Ce principe est à mes yeux la négation de la république et ne peut que contribuer à déliter la société française."]}} |
| {"translation": {"en": "If there is no doubt, one might as well say it.", "fr": ["SI il n'y a pas de doute, autant le dire . |
| translationenHe who does not say a word consents, but consents to what?frQui ne dit mot consent, mais consent à quoi ? |
| translationenConsents to closeness to El or condemnation of El.frConsent à une proximité avec EI ou à la condamnation d'EI."]}} |
| {"translation": {"en": "Silence is very useful, it is the principal weapon of those who wish to try to please everyone.", "fr": ["Le silence est bien pratique, c'est l'arme principale de ceux qui veulent ménager la chèvre et le choux."]}} |
| {"translation": {"en": "Your position is intellectually honest but pragmatically indefensible.", "fr": ["Votre position est intellectuellement honnête mais pragmatiquement intenable."]}} |
| {"translation": {"en": "Alex Salmond has predicted Scotland could “exact revenge” on the Westminster parties at the ballot box because a huge gap has opened up between their proposals for devolution and what they promised on the eve of the independence referendum.", "fr": ["Alex Salmond a prédit que l'Ecosse pourrait, lors des élections, « se venger » des partis représentés à Westminster parce qu'un énorme fossé s'est creusé entre leurs propositions de décentralisation et ce qu'ils ont promis à la veille du référendum sur l'indépendance. |
| translationenCameron must be petrified at the thought of losing all those Westminster seats...frCameron doit être pétrifié à l'idée de perdre tous ces sièges à Westminster..."]}} |
| {"translation": {"en": "Cameron must be laughing his arse off.", "fr": ["Cameron doit se tordre de rire."]}} |
| {"translation": {"en": "What kind of threat is that?", "fr": ["C'est quoi ces menaces ? |
| translationenThe Tories don't give a shit about Scotland as they have no power base there.", "fr": ["Les Conservateurs se foutent complètement de l'Ecosse vu qu'ils n'y ont aucune assise. |
| translationenThey can do whatever they like with total electoral impunity.frIls peuvent faire ce qu'ils veulent en toute impunité électorale."]}} |
| {"translation": {"en": "I doubt even Cameron is stupid enough to believe that Labour losing Westminster seats to the SNP is a good thing for him and the tories in the long run.", "fr": ["Je ne pense pas que même Cameron soit assez stupide pour croire que le Labour perdant des sièges à Westminster au profit du SNP soit une bonne chose à long terme pour lui et les Conservateurs."]}} |
| {"translation": {"en": "Who will share a tear for the Labour Party.", "fr": ["Qui va verser une larme pour le Parti Travailliste."]}} |
| {"translation": {"en": "Facing a total whip out in Scotland from the SNP and UKIP breaking down their neck up north.", "fr": ["Ils vont se faire totalement éliminer en Écosse par le SNP et UKIP qui vont leur couper la tête dans le nord."]}} |
| {"translation": {"en": "Ed Miliband sign up to the \"VOW\" believing he was saving his party but didn't understand he was signing off the obituary of his Scottish MPs.frEd Miliband s'est joint à la « PROMESSE » pensant qu'il sauvait son parti mais sans se rendre compte qu'il signait l'arrêt de mort de ses députés écossais. |
| translationenNo wonder some Labour MPs are asking questions of the Leader.frPas étonnant que certains députés Travaillistes demandent des comptes à leur dirigeant. |
| translationenIf the SNP win 20-25 seats in a hung parliament situation, even if the seats don't come from the Tories, then they are in a very powerful bargaining position in terms of any coalition and a threat to both the Tories and Labour in terms of making them do what they'd say about devo max.frSi le SNP gagne 20-25 sièges et qu'il n'y a pas de majorité au parlement, même si les sièges ne viennent pas des Conservateurs, ils seront alors en très bonnes position pour négocier n'importe quelle coalition et ils pourront forcer à la fois les Conservateurs et le Labour à faire ce qu'ils ont promis pour une décentralisation maximale. |
| translationenThink that's more the point.", "fr": ["Je crois que c'est plutôt cela l'important."]}} |
| {"translation": {"en": "Not if Labour or the Tories ever want to get elected in England again.", "fr": ["Pas si le Labour ou les Conservateurs veulent être réélus un jour en Angleterre."]}} |
| {"translation": {"en": "Sucking up to 8% at the expense of the 85% isn't great electoral strategy.frCirer les pompes de 8 % au détriment de 85 %, ce n'est pas une super stratégie électorale."]}} |
| {"translation": {"en": "Plus once the Scottish MPs can't vote on English matters the Tories will win every vote.frEn plus, une fois que les députés écossais ne pourront plus voter sur les sujets qui concernent l'Angleterre, les Conservateurs gagneront tous les votes."]}} |
| {"translation": {"en": "Oh I think he is.", "fr": ["Oh, je crois bien qu'il l'est."]}} |
| {"translation": {"en": "Cameron might not have much to lose, but Milliband certainly does.", "fr": ["Cameron n'a peut-être pas beaucoup à perdre, mais Miliband si. |
| translationenMaggie done it with the Ulster Unionists and it seemed to serve her well.frMaggie l'a fait avec les unionistes de l'Ulster et ça lui a bien réussi. |
| translationenYet he's still on course to be PM in 2015, and has been since he won the leadership of the Labour Party.", "fr": ["Pourtant, il est toujours en lice pour être premier ministre en 2015 et ce depuis qu'il a remporté la direction du Parti Travailliste. |
| translationenSo, roughly speaking, these firms will be virtually behind each reader to watch over their shoulder and see what they read, how they read, and up until the end.frDonc, en gros, ces boîtes seront virtuellement derrière chaque lecteur pour regarder par-dessus son épaule et voir ce qu’il lit, comment il lit, et jusqu’au bout. |
| translationenThis is \ from East Germany or the KGB applied to the world of CASH...frC’est « La vie des autres » de l’Allemagne de l’Est ou le KGB appliqué au monde du FRIC… |
| translationenStill the same fascination for surveillance techniques.frToujours la même fascination pour des techniques de surveillance. |
| translationenIn the long term, that will have at least a sterilizing effect.frA terme, cela aura au minimum un effet stérilisateur. |
| translationenI'm waiting for the next ticket: Amazon makes YOUR book depending on YOUR profile and automatically thanks to an algorithm of their secret!", "fr": ["J’attends le prochain billet : Amazon fabrique VOTRE livre en fonction de VOTRE profil et cela automatiquement grâce à un algorithme de son secret !"]}} |
| {"translation": {"en": "What a wonderful world.", "fr": ["C’est gai comme monde."]}} |
| {"translation": {"en": "Deeply stimulating.", "fr": ["Fortement stimulent."]}} |
| {"translation": {"en": "Thank you for the article.", "fr": ["Merci pour l’article."]}} |
| {"translation": {"en": "As under this system, DRM management is not implemented, it remains for me to read pirated files, books from the public domain or bought from some editors who have the intelligence to offer their files without a control device.", "fr": ["Comme sous ce système, la gestion des DRMs n’est pas implémentée, il me reste la lecture des fichiers piratés, des livres du domaine public ou achetés auprès de quelques éditeurs qui ont l’intelligence de proposer des fichiers sans mouchard."]}} |
| {"translation": {"en": "Given the price that I paid for the Kobo, there are no regrets.", "fr": ["Vu le prix que j’ai payé le Kobo, c’est sans regret."]}} |
| {"translation": {"en": "I am staggered at the widespread abdication of users faced with the widespread appropriation of their private life.", "fr": ["Je suis ahuri de l’abdication généralisée des utilisateurs face à l’appropriation généralisée de leur vie privée."]}} |
| {"translation": {"en": "At your large public bookseller, you will systematically notice that everyone gives their loyalty card (fn*c, d**itre, …).", "fr": ["Chez votre libraire grand public, vous remarquerez systématiquement que tout le monde donne sa carte de fidélité (fn*c, d**itre, …)."]}} |
| {"translation": {"en": "There are also demanding masterpieces whose opening and finishing rates are undoubtedly derisory.", "fr": ["Il y a aussi des chefs-d’œuvre exigeants dont les taux d’ouverture et d’achèvement sont sans doute dérisoires."]}} |
| {"translation": {"en": "For example, \"Finnegan's Wake\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: Its worse than that when you factor in Erdogan's religious fundamentalism\" Are there any other religious fundamentalist leaders in the Middle East?", "fr": ["« C'est encore pire que cela si vous prenez en compte le fondamentalisme religieux d'Erdogan » Y a-t-il d'autres fondamentalistes religieux au pouvoir au Moyen-Orient ? |
| translationenI can think of one.frJ'en ai un en tête."]}} |
| {"translation": {"en": "There should be a Nuremberg trial for Turkish genocide of Armenians.", "fr": ["Il faudrait un procès de Nuremberg pour le génocide arménien commis par les Turcs."]}} |
| {"translation": {"en": "There 'should'?", "fr": ["Il « faudrait » ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Do you realise that not only the perpetrators, nor any of the victims, can possibly still be alive?", "fr": ["Vous vous rendez compte que ni les criminels, ni les victimes, n'ont la moindre chance d'être encore en vie ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Bit late for that, old chum...", "fr": ["Un peu tard pour cela, mon pote..."]}} |
| {"translation": {"en": "Aren't the perps gonna be a tad long in the tooth now, like maybe 120 years old?frLes criminels ne seraient-ils pas à peine vieux maintenant, genre 120 ans ? |
| translationenBit late for that, no?frUn peu tard pour ça, non ? |
| translationenSprecicially as regards the CUP triumvirate who planned and led the genocide, Talaat and Djemaal were killed just after WW1 in revenge assassinations by the Armenians, and Enver shot in some godforsaken spot of Central Asia by the Bolsheviks around the same time when he went there on some quixotic mission to found a Turkic Empire ….frParticulièrement concernant le triumvirat du CUP qui a planifié et dirigé le génocide, Talaat et Djemaal tués juste après la 1re Guerre mondiale par vengeance par les Arméniens, et Enver tué par les bolcheviks dans un endroit paumé de l'Asie centrale à peu près à la même époque, quand il y est allé en rêvant de fonder là un empire turc."]}} |
| {"translation": {"en": "What madness!", "fr": ["Quel délire !"]}} |
| {"translation": {"en": "An impressive mastery of the slippery slope sophism, but apart from that, one searches in vain for the contact with what is real.", "fr": ["Une maîtrise impressionnante du sophisme de la pente fatale, mais à part ça, on cherche en vain le contact avec le réel."]}} |
| {"translation": {"en": "Only clichés without an argument.", "fr": ["Que de clichés sans argumentation."]}} |
| {"translation": {"en": "The fetus will always hear a heart beating, even in the stomach of a surrogate mother.", "fr": ["Le foetus entendra toujours un coeur qui bat même dans le ventre d'une mère porteuse. |
| translationenLesbian couples perhaps simply desire a child and not a wish to be accepted.frLes couples de lesbiennes ont peut être simplement un désir d'enfant et pas une envie d'être acceptée. |
| translationenSterile hetero couples as well.frLes couples hétéro stériles aussi. |
| translationenAs for the children!frQuant aux enfants! |
| translationenWhat a disgrace to refer to them as future psychologically unbalanced people.frQuelle honte de les désigner comme des futurs déséquilibrés psychologiques. |
| translationenOne day, they will be of an age to defend themselves, to say that they are happy to live, to earn their living and to pay for the retirement of this woman (?)frUn jour, ils auront l'âge de se défendre, de dire qu'ils sont heureux de vivre, de gagner leur vie et de payer la retraite de cette dame (?) |
| translationenGPA is undoubtedly a temporary \ in the evolution of medicine that the world is experiencing.frLa GPA est sans doute une \ provisoire dans l'évolution de la médecine que connait notre monde."]}} |
| {"translation": {"en": "It does not date from today.", "fr": ["Elle ne date pas d'aujourd'hui."]}} |
| {"translation": {"en": "Many women have carried and brought into the world children who were not their husband's.frBeaucoup de femmes ont porté et mis au monde des enfants qui n'étaient pas de leur mari."]}} |
| {"translation": {"en": "It is still like this, we are made like this...", "fr": ["Il en est encore ainsi, nous sommes ainsi faits..."]}} |
| {"translation": {"en": "The important point in the subject is that this practice is organized so that \"commercialization\" of the body is limited.", "fr": ["L'important en la matière c'est que cette pratique soit encadrée afin que la \"marchandisation\" du corps soit limitée."]}} |
| {"translation": {"en": "But aesthetic surgery, cosmetics, are they not also commercialization of the body? !", "fr": ["Mais la chirurgie esthétique, les cosmétiques ne sont ils pas aussi marchandisation des corps ? !"]}} |
| {"translation": {"en": "Anakronik Fahreinheit ...", "fr": ["Anakronik Fareinheit ..."]}} |
| {"translation": {"en": "It is certainly more elegant to get a maid pregnant in a country far away via the internet and PayPal than to take responsibility or to prevent the scandal in another century near your home without shouting it from the rooftops at that time! ...", "fr": ["Il est certes plus élégant de faire engrosser une bonne en pays lointain via internet et Pay Pal que d'endosser ses responsabilités et ou d'éviter le scandale dans un autre siècles près de chez soi sans le crier à cette époque sur tous les toits ! ..."]}} |
| {"translation": {"en": "These practices were not, moreover, done in the name of the church! ...", "fr": ["Ces pratiques n'étaient de plus pas faites au nom de l'église ! ..."]}} |
| {"translation": {"en": "There are not only Christians and believers who reject these practices.", "fr": ["Il n'y a pas que des Chrétiens et des croyants qui refusent ces pratiques ... |
| translationenThe fact remains that the exploitation of the body is a real problem.frIl n'en reste pas moins que l'exploitation des corps est un vrai problème. |
| translationenOh shut up, the man has a passion for something.frOh taisez-vous, cet homme est passionné de quelque chose. |
| translationenI was only on the fringes of it in the late 70s in the Midlands.frÀ la fin des années 70 dans les Midlands je n'ai vu ça que de loin."]}} |
| {"translation": {"en": "I had to go to all dayers as not allowed to go to all nighters!", "fr": ["Je devais y aller la journée parce que je n'avais pas le droit d'y aller la nuit !"]}} |
| {"translation": {"en": "But if you were into it and you hear the music- that music today it still moves you.", "fr": ["Mais si vous aimiez ça et que vous écoutez la musique - cette musique aujourd'hui elle vous touche toujours autant. |
| translationenI don't know why there are so many sniffy comments down here about what Paul Mason is saying, perhaps they are from folk who were never cool even for a couple of years!", "fr": ["Je ne sais pas pourquoi il y a ici tant de commentaires méprisants sur ce que Paul Mason dit, peut-être qu'ils sont postés par des gens qui n'ont jamais été cools, même pour quelques d'années ! |
| translationenI think there's some football stories for you to comment on in the Sports section.", "fr": ["Je crois que dans la section des sports il y a un article sur le foot qui attend vos commentaires."]}} |
| {"translation": {"en": "Top article, true.", "fr": ["Super article, très vrai."]}} |
| {"translation": {"en": "Since the Tony Parson's film, there has been a dearth of coverage that really does reflect the actuality of Northern culture.frDepuis le film de Tony Parson, il y a une pénurie de reportages qui reflétant vraiment la réalité de la culture du Nord de l'Angleterre."]}} |
| {"translation": {"en": "It is hardly a surprise that Paul Mason has got the social and political context right, he understands things.", "fr": ["Rien d'étonnant à ce que Paul Mason ait bien saisi le contexte social et politique, il comprend bien les choses. |
| translationenNorthern soul is still alive, but it has been vampired by capitalism, and is now largely a surface phenomena.frLa Northern soul vit toujours, mais elle a été vampirisée par le capitalisme et aujourd'hui c'est essentiellement un phénomène de surface. |
| translationenThat said you can dip you toe in it if you are in the London area in November - 99psoul will once more be spinning soul vinyl with lots of Northern on Saturday 15 November at Farringdon's Betsey Trotwood.", "fr": ["Cela dit, vous pouvez y jetez une oreille si vous êtes dans la région de Londres en novembre : 99psoul va à nouveau passer des vinyles de soul, y compris plein de Northern soul, le samedi 15 novembre au Betsey Trotwood à Farringdon."]}} |
| {"translation": {"en": "I thought 'same old story' as well but this is a well written, reflective little piece.", "fr": ["Moi aussi j'ai pensé « toujours la même histoire », mais voilà un petit article bien écrit et bien pensé. |
| translationenyou really need to be more constructive in your criticism.frvos critiques ont vraiment besoin d'être plus constructives."]}} |
| {"translation": {"en": "Top article.", "fr": ["Super article."]}} |
| {"translation": {"en": "Loved your documentary.", "fr": ["J'ai adoré votre documentaire. |
| translationenBet you're glad you escaped Newsnight.", "fr": ["Je suppose que vous êtes heureux d'avoir échappé à Newsnight. |
| translationenLast train to Wigan from Victoria/Exchange and off at Wallgate.frDernier train pour Wigan de Victoria/Exchange et descendre à Wallgate. |
| translationenPop and pills.frEn gobant des pillules. |
| translationenThought the station before Wigan was Ince, 15 Min walk to Wigan after buying a ticket to the stop after Victoria!frQuoi que la gare avant Wigan c'était Ince, 15 min à pied de Wigan après avoir acheté un billet pour l'arrêt après Victoria ! |
| translationenThe early northern soul scene is depicted in an excellent episode of the George Gently detective series called Gently Northern Soul, set in Newcastle in 1968.frLes débuts de la scène Northern soul sont décrits dans un excellent épisode de la série policière George Gently intitulé Gently Northern Soul, qui se passe à Newcastle en 1968. |
| translationenThings are becoming more and more poisonous.frLes affaires deviennent de plus en plus empoisonnantes. |
| translationenThe Palestinians do not have a partner for peace.frLes palestiniens n'ont pas de partenaire pour la paix."]}} |
| {"translation": {"en": "Unfortunately, Netanyahou never misses a chance to miss a chance to negotiate peace.", "fr": ["Malheureusement, Netanyahou ne rate jamais une occasion de rater une occasion de négocier la paix."]}} |
| {"translation": {"en": "@Jonathan: Netanyahou is not looking for peace, since he wants to continue to occupy-colonize (besides, this was also the case with Rabin).", "fr": ["@Jonathan : Netanyahou ne cherche pas la paix puisqu'il veut continuer d'occuper-coloniser (d'ailleurs, c'était aussi le cas de Rabin)."]}} |
| {"translation": {"en": "It is clear that Rabin, Netanyahou and their electors all preferred occupation-colonization to peace.", "fr": ["Il est évident que Rabin, Netanyahou et leurs électeurs ont tous préféré l'occupation-colonisation à la paix. |
| translationenHe took off his clothes, put them down on the rock and entered the water.frIl ôta ses vêtements, les posa sur le rocher et entra dans l'eau."]}} |
| {"translation": {"en": "An Israeli had stolen them from him.", "fr": ["Un Israélien les lui avait volés."]}} |
| {"translation": {"en": "The Israeli representative got up in anger and shouted: \"What are you talking about?", "fr": ["Le représentant israélien se leva en colère et vociféra : \"De quoi parlez-vous ?"]}} |
| {"translation": {"en": "The Israelis weren't even there at the time!\, : [. |
| translationenThe Palestinian representative (UN) smiled and added: and now that things are clearly establishedfrLe représentant palestinien (ONU)sourit et ajouta : et maintenant que les choses sont clairement établies |
| translationenIsrael and the majority of its population have no faith in the Palestinian authority's bipolar government and it will not drop its guard...", "fr": ["Israël et la majorité de sa population n'ont aucune confiance dans le gouvernement bipolaire de l'autorité Palestinienne et ne baissera pas la garde ..."]}} |
| {"translation": {"en": "That this displeases the anti-Israelis is obvious, this is not the goal sought...", "fr": ["Que cela déplaise aux anti Israéliens c'est une évidence, ce n'est pas le but recherché ..."]}} |
| {"translation": {"en": "Anti-Zionist: But I answered you, I translate: the global geopolitical relationship...", "fr": ["Antisioniste : Mais je vous ai répondu, je traduis : le rapport géopolitique mondial ..."]}} |
| {"translation": {"en": "And it is still like this since Politics have been globalized...", "fr": ["Et il en est toujours ainsi depuis que la Politique est mondialisée ..."]}} |
| {"translation": {"en": "Avoidance, avoidance...", "fr": ["Évitement, évitement..."]}} |
| {"translation": {"en": "In the Israeli-colonialist conflict, for the creation of the Palestinian state, it is certain, it continues!", "fr": ["Dans le conflit israélo-colonialiste, pour la création de l'état palestinien, c'est certain, ça perdure !"]}} |
| {"translation": {"en": "For the creation of Israel you have not answered.", "fr": ["Pour la création d'Israel vous ne répondez pas. |
| translationenWhich power relationship allowed the creation of Israel?frQuel rapport de force a permit la création d'Israel ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Anti-Zionist: the Israeli-Palestinian conflict is still really a power relationship today!", "fr": ["Antisioniste : le conflit Israélo-Palestinien est bien encore aujourd'hui un rapport de force ! |
| translationenDo you doubt that?!!! ...frVous en doutez ?!!! ... |
| translationenIt's about a lot more than Russell Brand as well, yet the Guardian's writers seem to struggle to get beyond anything he doesn't have to say.", "fr": ["En plus tout ça ne tourne pas uniquement autour de Russell Brand, mais les journalistes du Guardian ont l'air d'avoir du mal à aller au-delà de quoi que ce soit qu'il n'ait pas à dire."]}} |
| {"translation": {"en": "A lot of what he says is ghostwritten sub-Chomskyian woo", "fr": ["Beaucoup de ce qu'il dit ne sont que des billevesées pseudo-chomskystes écrites pas d'autres."]}} |
| {"translation": {"en": "This shows you don't understand what Russell Brand is saying, or what Noam Chomsky is saying.frVoilà qui prouve que vous ne comprenez pas ce que Russell Brand dit, ou ce que Noam Chomsky dit. |
| translationenJust a collection of personal attacks and insinuations (my 13-year-old daughter likes him, implying it's to do with immaturity).", "fr": ["C'est juste une suite d'attaques personnelles et d'insinuations (ma fille de 13 ans l'aime bien, ce qui voudrait dire que c'est une question d'immaturité)."]}} |
| {"translation": {"en": "A really mean spirited attack, with just a hint of awareness that Russell Brand is speaking some truth, maybe a truth that is too much to think about.", "fr": ["Une charge vraiment vicieuse, avec juste un soupçon de prise de conscience que Russell Brand dit certaines vérités, peut-être des vérités auxquelles on préfère ne pas penser."]}} |
| {"translation": {"en": "Hold on to your hat, there's going to be a lot more of this sentiment coming!frAccrochez-vous, ce sentiment va être de plus en plus répandu ! |
| translationenI can understand why Brand rubs some people up the wrong way - can be pretentious in his delivery and after all the tabloid nonsense he does come across as a johnny-come-lately populist, but this whole not voting thing has been completely misinterpreted in my opinion.frJe peux comprendre pourquoi Brand horripile certains : il parle parfois de manière prétentieuse et après toutes les absurdités des tabloïdes il donne effectivement l'impression d'être un populiste débutant, mais toute cette histoire de ne pas voter a été complètement mal interprétée d'après moi."]}} |
| {"translation": {"en": "The general consensus seems to be that he is just telling people not to vote and to put their feet up instead and ignore the whole political process - but if you watch the Paxman interview and other articles/videos he's posted, he's saying merely voting once every 5 years for Labour or Conservative (or the Lib Dems I guess) and limiting democratic engagement to that is completely pointless, as both parties (to slightly differing extents) are basically ruling for vested interests, corporate multi-nationals and the wealthy, At no point does he just say ignore politics completely as these parties aren't ruling in our name - he makes a big point of saying that instead of merely voting and switching off for 5 years, people should become far more politically active from a grassroots level, agitate, protest, petition, whatever and try to influence politics from this level.frLe consensus général semble être qu'il dit juste aux gens de ne pas voter et de plutôt croiser les bras et d'ignorer tout le processus politique - mais si vous regardez l'interview de Paxman et d'autres articles / vidéos qu'il a posté, il dit que voter une fois tous les 5 ans seulement pour le Labour ou les Conservateurs (ou les Lib Dems je suppose) et limiter l'engagement démocratique à cela est complètement inutile, les deux partis (à des degrés légèrement différents) gouvernant essentiellement en faveur d'intérêts particuliers, d'entreprises multinationales et des riches, A aucun moment il ne dit de simplement ignorer complètement la politique parce que ces partis ne gouvernent pas en notre nom : il insiste pour dire que plutôt que de juste voter et de se déconnecter pendant cinq années, les gens devraient devenir beaucoup plus actifs politiquement au niveau local, organiser des mouvements, des manifestations, des pétitions, peu importe et essayer d'influencer la politique à partir de ça."]}} |
| {"translation": {"en": "I'm not saying I necessarily agree with his solution (as I think being politically active in terms of making demands can go hand in hand with voting as politicians are a fickle lot who will change their tune if there is a real prospect of them being voted out of office), but it is annoying seeing all these patronising responses saying the silly Jesus man is telling the youth to not bother voting and just hope for the best as it is mis-representing his argument.frJe ne dis pas que je suis nécessairement d'accord avec sa solution (parce que je pense qu'être actif politiquement en présentant ses demandes peut aller de pair avec le fait de voter, vu que les politiciens sont des girouettes qui changeront d'avis s'ils risquent vraiment de perdre les élections), mais c'est rageant de voir toutes ces réponses condescendantes qui disent que cet imbécile qui fait Jésus dit aux jeunes de ne pas prendre la peine de voter et de juste espérer que tout ira mieux parce que c'est vraiment déformer ses arguments. |
| translationenHis solution is extremely debatable, and it would be nice if people would debate what he actually means rather than just label him irresponsible and sideline the concerns that he and a huge amount of disenfranchised people hold.frSa solution est extrêmement discutable et ce serait bien si les gens débattait de ce qu'il dit réellement plutôt que de simplement l'étiqueter comme irresponsable et mettre de côté les préoccupations de lui et d'une grandes quantité de personnes laissées pour compte."]}} |
| {"translation": {"en": "Yes - thank you.", "fr": ["Oui, merci."]}} |
| {"translation": {"en": "The voting thing has been entirely misrepresented.", "fr": ["Le truc sur le vote a été complètement déformé."]}} |
| {"translation": {"en": "I deeply resent the pointlessness of a cross on a piece of paper every 5 years when my vote doesn't even bloody well count.frL'inutilité de glisser un bulletin dans une urne tous les 5 ans m'énerve profondément vu que mon vote ne compte vraiment pour rien. |
| translationenI want more referenda on issues, voting by hole in the wall technology, direct democracy and MPs locally accountable to the electorate.frJe veux plus de référendums, le vote électronique, la démocratie directe et des députés qui rendent compte localement devant leurs électeurs. |
| translationenAlso, I take issue with the suggestion that Russell Brand's words are not his own (ghostwritten).", "fr": ["En outre, je conteste l'idée que les propos de Russell Brand ne soient pas les siens (écrits par d'autres)."]}} |
| {"translation": {"en": "He's intelligent enough to come up with his own words and ideas, even if they have been heavily influenced by the kind of anti-establishment, countercultural thinkers and academics that Suzanne would happily lump into one \ box.frIl est suffisamment intelligent pour avoir ses propres propos et idées, même si ceux-ci sont fortement influencés par le genre de penseurs et d'universitaires anti-establishment issus de la contre-culture que Suzanne voudrait regrouper sous l'étiquette « billevesées pseudo-chomskystes ». |
| translationenI'm pretty sure he'd get Suzanne onside in a conversation.frJe suis plutôt convaincu que dans un débat il réussirait à convaincre Suzanne. |
| translationenMaybe that's what teh Guardian could do, get Suzanne to do a Polly Toynbee and to interview Russell on a veranda complete with nodding responses edited in!", "fr": ["Peut-être que c'est ce que le Guardian pourrait faire, que Suzanne fasse comme Polly Toynbee et interview Russell sur une véranda, avec même les hochements de tête rajoutés au montage ! |
| translationenLike Max Keiser, who started out baiting Russel but ended up a fan, inviting him on his show, it's all too easy to attack him without really getting where he's coming from.frComme Max Keiser, qui au début attaquait Russel mais a fini par devenir un de ses fans et par l'inviter dans son émission, c'est trop facile de l'attaquer sans vraiment comprendre où il veut en venir."]}} |
| {"translation": {"en": "He taps into a political narrative that exists through the generations, but which has been marginalised by mainstream media - including the Guardian - for generations.", "fr": ["Il puise dans un discours politique qui existe depuis des générations, mais qui a été marginalisé par les médias traditionnels - y compris le Guardian - depuis des générations."]}} |
| {"translation": {"en": "This \"rebellion\" reveals above all to my mind that intellectual debate has not been held for a long time at the History Meetings, where professional historians have become the minority and where exchanges among specialists have become poorer to the benefit of condensed ready-made thinking typical of Political Sciences for press releases.", "fr": ["Cette « fronde » révèle surtout à mes yeux que le débat intellectuel ne se tient plus depuis longtemps aux RDV de l’Histoire où les historiens de métier sont devenus minoritaires et où les échanges de spécialistes se sont appauvris au bénéfice de prêt-à-penser condensés type Sciences Po pour dossiers de presse."]}} |
| {"translation": {"en": "For my part, I saw in Pierre Bourdieu's intellectual attitude, as well as in Michel Foucault's, a need to target a culprit, a scapegoat.", "fr": ["Pour ma part j'avais vu dans l'attitude intellectuelle de Pierre Bourdieu aussi bien que celle de Michel Foucault, un besoin de s'en prendre à un coupable, un bouc émissaire. |
| translationenThey both develop very rational lines of argument, but this rationality is based on these scapegoats, which are the keystone of their thoughts.frIls développent l'un et l'autre des raisonnements très rationnels, mais cette rationalité repose sur ces boucs émissaires qui sont la clef de voûte de leur pensée. |
| translationenI believe rather that for Foucault the State was essential as the culprit.frJe crois plutôt que pour Foucault l'État était indispensable en tant que coupable."]}} |
| {"translation": {"en": "This stems from a very archaic way of thinking, sacrificial thinking, which is also magic thinking.", "fr": ["Cela relève d'une pensée très archaïque, la pensée sacrificielle, qui est aussi la pensée magique. |
| translationenThe problem with the relationship with the other is solved by eliminating it.frOn résout le problème du rapport à l'autre en l'éliminant. |
| translationenThere is an anarchizing, neo-lib and/or libertarian inclination (of the two terms the second marks a reinforcement of the desire to eliminate the State, the first knowing how to find help from the State for its deals) meaning less State / no State at all in Foucault.frIl y a une pente anarchisante, néo-lib et / ou /libertaire ( des deux termes le second marque un durcissement du désir d'éradication de l'Etat , le premier sachant aller chercher le secours de l'Etat pour ses marchés ) au sens du moins d'Etat / pas du tout d'Etat chez Foucault ."]}} |
| {"translation": {"en": "The old dream of the base which organizes itself beautifully.", "fr": ["Le vieux rêve de la base qui s'auto-organise bellement . |
| translationenHis thinking is built on the culpability of the State: without this culpability it does not hold up.frSa pensée est construite sur la culpabilité de l'État : sans cette culpabilité elle ne tient pas debout."]}} |
| {"translation": {"en": "Where there is a culprit, there is also elimination, murder, sacrifice.", "fr": ["Qui dit coupable, dit élimination, meurtre, sacrifice."]}} |
| {"translation": {"en": "This is not taking a stand against the three intellectuals quoted here.", "fr": ["Ceci n'est pas une prise de position contre les trois intellectuels cités ici . |
| translationenNor support for that matter.frNi un soutien d'ailleurs ."]}} |
| {"translation": {"en": "The totalitarian left remembers the good old days, those of God back then, Stalin, the little father of the people.", "fr": ["La gauche totalitaire se souvient du bon vieux temps , celui de son dieu d'alors, Staline, le petit père des peuples. |
| translationenOoh la la, you undoubtedly read a little too fast if you took Foucault's texts on the Iranian revolution for an apologia for Khomeini.", "fr": ["Oulala, vous avez sans doute lu un chouya trop vite si vous avez pris les textes de Foucault sur la révolution iranienne pour une apologie de Khomeiny."]}} |
| {"translation": {"en": "Today, even Pierre Manent would not enjoy attacking Michel any more in this way.", "fr": ["Aujourd'hui, même Pierre Manent ne s'amuserait plus à attaquer Michel par ce biais..."]}} |
| {"translation": {"en": "Gauchet presents a deep reflection about the contemporary individual and the group, on the difficulty posed by the mechanism for support in our liberal advanced societies.", "fr": ["Gauchet pose une réflexion profonde sur l'individu contemporain et le collectif, sur la difficulté que représente le mécanisme d'adhésion dans nos sociétés libérales avancées."]}} |
| {"translation": {"en": "Whether one agrees with him or not, he is an original and respectable thinker.", "fr": ["Qu'on soit d'accord ou pas avec lui, c'est un penseur original et respectable. |
| translationenSeeing this plot orchestrated by researchers of human sciences from the hard left who cannot bear that we do very well without allegiance to their mantras is quite laughable.frVoir cette cabale orchestrée par des chercheurs en sciences humaines de la gauche dure qui ne supportent pas qu'on se passe de l'allégeance à leurs mantras, est assez risible. |
| translationenThe narcissism and authoritarianism of these people has no limits.frLe narcisissme et l'autoritarisme de ces gens est sans limite."]}} |
| {"translation": {"en": "An important point to add seems to me to be the position of these \"rebels\", which is only intellectual and theoretical.", "fr": ["Un point important à ajouter me semble être la posture de ces \"rebelles\", qui n'est qu'intellectuelle et théorique."]}} |
| {"translation": {"en": "The attitudes I've witnessed in Russia towards the Chinese and other \ are absolutely jaw dropping.frLe traitement des Chinois et autres « jaunes » dont j'ai été témoin en Russie est absolument incroyable."]}} |
| {"translation": {"en": "You haven't had the pleasure of hearing our Australian friends on that topic, then.frVous n'avez pas eu le plaisir d'entendre nos amis australiens sur ce sujet, alors. |
| translationenAnd where in Russia was that, that a Russian can meet a Chinese and have a personal opinion?frEt où était-ce en Russie, qu'un Russe puisse rencontrer un Chinois et avoir une opinion personnelle ?"]}} |
| {"translation": {"en": "I forgot when I saw a Chinese last.", "fr": ["Je ne me souviens pas de quand j'ai vu un Chinois pour la dernière fois. |
| translationenIn London, and they were friendly to me, when learned I am Russian.frÀ Londres et ils ont été sympathiques à mon égard quand ils ont appris que j'étais Russe."]}} |
| {"translation": {"en": "In Russia here - in 1990-s the last time, in a market.", "fr": ["En Russie ici - dans les années 1990 la dernière fois, dans un marché."]}} |
| {"translation": {"en": "The views of Chinese towards white people is similar!", "fr": ["Les Chinois pensent pareil des Blancs !"]}} |
| {"translation": {"en": "My family has lived in Australia since coming over from Hong Kong and Guangzhou way back in the mid-20th century and I still hear very extreme anti-white opinions from some of them.", "fr": ["Ma famille vit en Australie après être venue de Hong Kong et de Guangzhou il y longtemps, au milieu du 20e siècle, et j'entends encore certains d'entre eux tenir des propos violemment anti-Blancs."]}} |
| {"translation": {"en": "My dad is not happy that his eldest grand-daughter is dating a white boy.", "fr": ["Mon père n'est pas content que sa fille aînée sorte avec un Blanc. |
| translationenAlso I believe that attitudes in Russia have changed since the 1990s and especially in the last few years: they are becoming more prosperous, the prosperity is spreading outside major cities, and with that prosperity people are travelling overseas and seeing how others live.frJe crois aussi que les attitudes ont changé en Russie depuis les années 1990 et surtout au cours des dernières années : ils sont de plus en plus riches, la prospérité se propage en dehors des grandes villes, et grâce à cette prospérité les gens voyagent à l'étranger et voient comment vivent les autres."]}} |
| {"translation": {"en": "From what others have told me, most Russian prejudice has been against temporary unskilled workers from the Caucasus and Central Asia, working in occupations and living in areas where they are likely to be exploited by their employers or exposed to high levels of crime and violence.", "fr": ["De ce qu'on m'a dit, les Russes ont surtout des préjugés contre les travailleurs temporaires sans qualification originaires du Caucase et d'Asie centrale, qui travaillent dans des métiers et dans des zones où ils ont beaucoup de chance d'être exploités par leurs employeurs ou confrontés à une criminalité et une violence élevées."]}} |
| {"translation": {"en": "Though I lived on banks of Yenisey river, in Sibiria.", "fr": ["Bien que moi j'ai vécu sur les rives du fleuve Ienisseï, en Sibérie. |
| translationenSadly, I've heard Australian opinions on both the Chinese and Aborigonals.", "fr": ["Malheureusement, j'ai entendu les opinions des Australiens sur les Chinois et les Aborigènes. |
| translationenIt is very strange that a foreigner tells me that I can't stand Chinese, when I met two in my life (once was abroad), don't have any bad memoirs, people as people, and, actually, the London ones were very friendly that's why I remembered at all that they were Chinese.", "fr": ["C'est vraiment bizarre qu'un étranger me dise que je ne supporte pas les Chinois, alors que j'en ai rencontré deux dans ma vie (dont un à l'étranger), n'en ai pas gardé de mauvais souvenirs, tous les gens se valent et, en fait, ceux de Londres ont été très gentils c'est la seule raison pour laquelle je me suis souvenu qu'ils étaient chinois. |
| translationenOtherwise you don't remember who you meet, people like people are, how to remember who was who.", "fr": ["Sinon on ne se souvient pas de qui on rencontre, tous les gens se valent, comment se souvenir de qui était qui."]}} |
| {"translation": {"en": "You know what's weird?frVous savez ce qui est bizarre ? |
| translationenThat you and the other russian on here are talking about the chinese like they're some sort of unique fascination, like they were a zoo exhibition.", "fr": ["Que vous et l'autre russe ici parliez des Chinois comme d'une sorte de fascination unique, comme s'ils étaient une attraction dans un zoo. |
| translationenAnd yet you are still dating said white boy.frEt pourtant vous sortez toujours avec ledit Blanc. |
| translationenHow many chinese men are with white women, comparatively?frCombien d'hommes chinois sont avec des Blanches, par comparaison ?"]}} |
| {"translation": {"en": "None, because chances are the white parents of such daughters will PHYSICALLY assault them.", "fr": ["Aucun, parce qu'il y beaucoup de chances que les parents de ces Blanches les agresseraient PHYSIQUEMENT. |
| translationenNo measure for impartiality of justice.frAucune mesure de l’impartialité de la justice. |
| translationenYet, it is the mother of all battles and justice in France remains manipulated by groups which are very much left-leaning, such as the magistrates' union...", "fr": ["Pourtant, c’est la mère de toute les batailles et la justice en France reste manipulée par des groupes fortement marqués à gauche comme le syndicat de la magistrature…"]}} |
| {"translation": {"en": "@Marabout: sorry, but the judiciary sectors are frankly right-leaning.", "fr": ["@Marabout: pardon, mais les milieux judiciaire sont franchement marque a droit."]}} |
| {"translation": {"en": "As for the magistrates' union, it only represents 25% of judges.frQuand au Syndicat de la magistrature, il ne represent que 25% des juges. |
| translationenIf a measure of its partiality can be taken from the relativity of the enforcement of laws in the courts, it demands two obstacles to be moved awayfrSi une mesure de sa partialité peut être faite à partir de la relativité de l’application des lois dans les tribunaux, elle commande d’écarter deux obstacles. |
| translationenThat of the observer's political vision and the magistrate's factual interpretation.frCelui de la vision politique de l’observateur comme celui de l’interprétation factuelle du magistrat. |
| translationenIt remains then the required tool of the law to refocus the evaluation on the fundamentals.frIl reste alors l’outil obligé de la loi pour recentrer l’évaluation sur les fondamentaux. |
| translationenThe measurement of its non-observance in all magistrates' judicial proceedings, including the public prosecutor, forces a distinction to be made between the error and partiality of magistrates.", "fr": ["La mesure de son inobservance dans l’ensemble des actes judiciaires de magistrats, parquet inclus, force à opérer une distinction entre l’erreur et la partialité des magistrats."]}} |
| {"translation": {"en": "It would be in vain to claim that acts of justice are not divided among these three groups.", "fr": ["Il serait vain de prétendre que les actes de justice ne se répartissent pas entre ces trois groupes."]}} |
| {"translation": {"en": "Pretension and ignorance do not fall under an objective analysis.", "fr": ["La prétention et la méconnaissance ne relevant pas d’une analyse objective."]}} |
| {"translation": {"en": "And if therefore all this is not analyzed, how can it be claimed that justice is improving in France?", "fr": ["Et si donc tout ceci n’est pas analysé, comment alors affirmer que la justice s’améliore en France ?"]}} |
| {"translation": {"en": "If it is only through statistics that implicitly reveal that it starts from very low down.", "fr": ["Si ce n’est que par des statistiques révélant implicitement qu’elle part de bien bas."]}} |
| {"translation": {"en": "The preceding preamble makes it possible to include what follows in the third ratio.", "fr": ["Le préambule précédent permet de bien inscrire ce qui suit dans le troisième ratio."]}} |
| {"translation": {"en": "That of the corruption* of the magistrates.", "fr": ["Celui de la corruption* de la magistrature."]}} |
| {"translation": {"en": "A sensitive subject in proportion to the power to cause harm* granted to the judicial institution capable of such heresy.", "fr": ["Sujet sensible en proportion du pouvoir de nuisance* qui est conféré à l’institution judiciaire capable d’une pareille hérésie."]}} |
| {"translation": {"en": "The field considered is that of the spoliation* of heirs committed even by means of fraud in the proceeding* by inheritance genealogists appointed by notaries.", "fr": ["Le domaine considéré est celui de la spoliation* d’héritiers commis jusqu’au moyen d’escroqueries à la procédure* par des généalogistes successoraux mandatés par des notaires."]}} |
| {"translation": {"en": "This professions obtains, in a good or bad year, 150 million euros while benefiting from the cover* ensured by the virtual judicial impunity* of the French notaries.", "fr": ["Cette profession obtient bon an mal an 150 millions d’euros tout en bénéficiant de la couverture* assurée par la quasi-impunité judiciaire* du notariat français."]}} |
| {"translation": {"en": "To understand their mechanism, a part of it was reported in the comments following the first publication.", "fr": ["Pour la compréhension de leur mécanisme, une partie en a été rapportée dans les commentaires suivant la première publication."]}} |
| {"translation": {"en": "Where that joins the aforementioned statistical* improvement moderated by the preceding comment is that the judicial institution produced, during the many disputes between genealogists and heirs reluctant to have themselves spoliated in this way, a whole range of jurisprudence contrary to all the laws in favor of heirs.", "fr": ["Là où cela rejoint ladite amélioration statistique* modérée par le précédent commentaire, c’est que l’institution judiciaire a produit, lors de nombreux différends entre généalogiste et héritiers réticents à se faire ainsi spolier, tout un ensemble de jurisprudences contraires à toutes les lois favorables aux héritiers."]}} |
| {"translation": {"en": "Is the presentation of European statistics which ignore this type of rational criteria not then an elaborate form of lying?", "fr": ["La présentation de statistiques européennes ignorant ce genre de critères rationnels n’est-t-elle pas alors une forme élaborée du mensonge ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Absolutely awful prices certainly.", "fr": ["Des prix sûrement totalement prohibitifs."]}} |
| {"translation": {"en": "More rip-off equipment for disabled people.", "fr": ["Encore du matériel pour arnaquer les handicapés."]}} |
| {"translation": {"en": "You can say that, but my brother has one of the mountain trikes, built to his dimensions and weight and it has really opened up the outdoors in a way that chunky wheels and tires on a normal wheelchair can't touch.frOn peut dire ça, mais mon frère a un de ces tricycles tout terrain, construit sur mesure à sa taille et à son poids et ça lui a vraiment permis de profiter du plein air comme jamais un fauteuil roulant normal, avec roues et pneus encombrants, ne pourrait. |
| translationenBeauty in the eye of the beholder and all that......frComme on dit, les gouts et les couleurs… |
| translationenTankchair looks like the sort of thing Jeremy Clarkson would come up with for a Top Gear challenge.frLe Tankchairi ressemble à ce que Jeremy Clarkson pourrait inventer pour un défi dans Top Gear. |
| translationenTank Chair looks EPIC.frLe Tankchair a l'air EPIQUE."]}} |
| {"translation": {"en": "The Whill looks like it has been designed by someone who has never cleaned dog poo out of wheel tread.", "fr": ["Je pense que l'inventeur du Whill n'a jamais eu à nettoyer une crotte de chien sur une chenille."]}} |
| {"translation": {"en": "I'm sure my sister would love the mountain trike but just too expensive.frJe suis sûr que ma sœur adorerait le tricycle tout terrain, mais c'est tout simplement trop cher."]}} |
| {"translation": {"en": "The ultra long-distance wheelchair would be good for a disabled person with a hankering for longboarding.", "fr": ["Le fauteuil roulant d'ultra longue distance serait parfait pour un handicapé avec un penchant pour le longboard. |
| translationenWe've got hills here that would give them a thrill.", "fr": ["Ici il y a des collines qui leur plairaient."]}} |
| {"translation": {"en": "Prices do seem high but people DO send that sort of money on a bicycle, so \"y'know\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: long distance\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: collective punishment\, : []}} |
| {: {: The entrepreneurs who work on their projects divert a little of their cement towards the black market\, : [ Les entrepreneurs qui travaillent sur leurs projets détournent un petit peu de leur ciment vers le marché noir \]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: Which she to lets on\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: to let\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: my enemy does not have a name, my enemy does not have a face, my enemy is finance\, : [mon ennemi n'a pas de nom, mon ennemi n'a pas de visage, mon ennemi, c'est la finance\"."]}} |
| {"translation": {"en": "This was in 2012.", "fr": ["C'était en 2012. |
| translationenIn 2014, he appointed as minister for the economy a former employee of the Rothschild bank, a history of better defending the interests of banksters, the only ones responsible for the 2007 crisis.frEn 2014, il a nommé ministre de l'économie un ancien de la banque Rothschild, histoire de mieux défendre les intérêts des banksters, seuls responsables de la crise de 2007."]}} |
| {"translation": {"en": "Was there no other competent person?", "fr": ["N'y avait-il personne d'autre de compétant?"]}} |
| {"translation": {"en": "What do you call that: returning his jacket, dropping his trousers?", "fr": ["Vous appelez ça comment: retourner sa veste, baisser son pantalon?"]}} |
| {"translation": {"en": "Primary and populist reaction", "fr": ["Réaction primaire et populiste"]}} |
| {"translation": {"en": "In fact, we do not know very much about what Marine Le Pen thinks.", "fr": ["En fait on ne sait pas trop ce que Marine Le Pen pense."]}} |
| {"translation": {"en": "Where do you get that from?", "fr": ["Où avez-vous vu ça ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Because the Germans refused to pick up any survivors.", "fr": ["Parce que les Allemands ont refusé de secourir les survivants."]}} |
| {"translation": {"en": "I'm not sure if Spee 'refused' to pick up survivors as such.frJe ne suis pas sûr que Spee ait vraiment « refusé » de secourir les survivants. |
| translationenOne aspect of the battle was that neither side appeared to sure of the exact strength their enemy.frUn des aspects de cette bataille c'est qu'aucune des parties ne semblait sûre de la force exacte de l'ennemi."]}} |
| {"translation": {"en": "Robert Massie in his book Castles of Steel suggests that Spee left the area promptly because he had received a report of a British battleship in the area.", "fr": ["Robert Massie dans son livre « Castles of Steel » suggère que Spee a vite quitté la zone parce qu'il avait reçu un rapport indiquant un cuirassé britannique dans la zone. |
| translationenThe seas were stormy earlier in the day - not sure whether this was still the case when the battle concluded?frLa mer était houleuse en début de la journée ; je ne sais pas si c'était encore le cas à la fin de la bataille ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Equally, combat ended after dark so this would make any rescue operation more difficult.", "fr": ["De même, le combat a pris fin après le coucher du soleil, rendant toute opération de sauvetage plus difficile."]}} |
| {"translation": {"en": "Contrast this with the subsequent Battle of the Falklands, where photos of survivors being picked up show millpond-like seas and broad daylight.", "fr": ["Comparez cela avec la bataille suivante, celle des Malouines, où, sur les photos montrant les survivants en train d'être secourus, on voit une mer calme et en plein jour. |
| translationenMoreover, the rescuers knew there were no more German combatants in the area by that stage.frDe plus, les sauveteurs savaient qu'il n'y avait à ce stade plus de combattants allemands dans la zone. |
| translationenHmm, not how I remembered what I had read of the battle so I did a quick wiki:frHmm, ça ne correspond pas vraiment à ce que je me souviens avoir lu sur cette bataille, alors j'ai fait une rapide recherche sur Wikipédia :"]}} |
| {"translation": {"en": "There was some confusion amongst the German ships as to the fate of the two armoured cruisers, which had disappeared into the dark once they ceased firing, and a hunt began.", "fr": ["« Une certaine confusion régnait parmi les navires allemands quant au sort des deux croiseurs cuirassés, qui avaient disparu dans le noir après avoir cessé le tir, et une course-poursuite commençât."]}} |
| {"translation": {"en": "Leipzig saw something burning, but on approaching found only wreckage.", "fr": ["Le Leipzig vit quelque chose en feu, mais en se rapprochant il vit que ce n'était qu'une épave."]}} |
| {"translation": {"en": "Nürnberg—slower than the other German ships—arrived late at the battle and sighted Monmouth, listing and badly damaged but still moving.", "fr": ["Le Nürnberg, plus lent que les autres navires allemands, rejoint la bataille tardivement et vit le Monmouth, penché et gravement endommagé mais encore en mouvement."]}} |
| {"translation": {"en": "After pointedly directing his searchlights at the ship's ensign, an invitation to surrender—which was declined—he opened fire, finally sinking the ship.frAprès avoir pointé ses projecteurs sur le pavillon du navire, la proposition de se rendre fut refusée et il ouvrit le feu, coulant finalement le navire. |
| translationenWithout firm information, von Spee decided that Good Hope had escaped and called off the search at 22:15.frSans informations fiables, von Spee jugea que le Good Hope avait dû s'échapper et arrêta les recherches à 22 h 15."]}} |
| {"translation": {"en": "Mindful of the reports that a British battleship was around somewhere, he turned north.", "fr": ["Inquiet des rapports indiquant un cuirassé britannique dans les environs, il mit cap au nord »."]}} |
| {"translation": {"en": "So if that is accurate the Germans, fumbling around in the dark before radar, did not know that one ship had sunk, so could not have searched for survivors from her.", "fr": ["Donc, si cela est vrai, les Allemands, à tâtons dans l'obscurité avant l'invention du radar, ne savait pas qu'un navire avait coulé, et ne pouvaient donc pas rechercher de survivants. |
| translationenThey also believed that there was a bigger RN battleship in the area which could have caused them serious damage, so in the confusion they quit while they were ahead.frIls pensaient aussi qu'il y avait un cuirassé plus important de la Royal Navy dans la zone qui aurait pu les endommagé gravement, donc dans la confusion ils déguerpirent pour profiter de leur avance."]}} |
| {"translation": {"en": "They were a long way from home and Spee was acutely aware that they had a lot of RN ships to get passed on the way.", "fr": ["Ils étaient loin de leur base et Spee avait bien conscience qu'ils devraient se frayer un chemin à travers de nombreux navires de la Royal Navy. |
| translationenCradock's sacrifice had already done them great damage by soaking up about half their ammunition, dooming them when they were eventually caught.", "fr": ["Le sacrifice de Cradock leur avait déjà causé du tort et leur avait couté environ la moitié de leurs munitions, les condamnant ainsi lorsqu'ils furent finalement pris. |
| translationenSeveral voices are speaking out in the UMP to ask for it to be written in the law that a definitively sentenced elected representative is definitively ineligible as a result of this fact.frPlusieurs voix s'élèvent à l'UMP pour demander qu'il soit inscrit dans la loi qu'un élu définitivement condamné soit de ce fait définitivement inéligible. |
| translationenThat's a courageous position, which would also affect elected representatives from the left of course.", "fr": ["Voilà une position courageuse, qui toucherait aussi des élus de gauche bien sur."]}} |
| {"translation": {"en": "But noooo, it is a joke.", "fr": ["Mais nooon, c'est une blague. |
| translationenFOR THIS IDEA I SUGGEST AN INCLUSION ON THE MAGISTRATES' WALL OF CUNTS", "fr": ["POUR CETTE IDEE JE PROPOSE UNE INSCRIPTION AU MUR DES CONS DES MAGISTRATS"]}} |
| {"translation": {"en": "When will unions be prohibited in already protected sectors?", "fr": ["A quand l'interdiction des syndicats dans les secteurs déjà protégés ? |
| translationenHow long will this distortion of equality between citizens be tolerated?frCombien de temps tolérera t-on cette distorsion d'égalité entre les citoyens ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Maintained by political schemers whose vision of society is limited to these sectors, always quick to soften up the same people who will take advantage of their irremovability to hinder the actions of genuine politicians, who really try to get things moving, not the smooth talkers whose inaction is on the same scale as their inadequacy.", "fr": ["Entretenue par des politicards (es) dont la vision de la société se limite à ces secteurs, toujours prompts à amadouer ceux-là mêmes qui profiteront de leur inamovibilité pour entraver les actions des vrais politiques, qui tentent réellement de faire bouger les choses, pas les belles parleuses dont l'immobilisme est à la mesure de leur suffisance. |
| translationenI met with them on the metro around midday with their little signs \, they came from the provinces and did not make the distinction between Bercy and the POPB.frJe les ai rencontrés dans le métro vers midi avec leurs petites pancartes\ ils venaient de province et ne faisaient pas la différence entre Bercy et le POPB. |
| translationenShe supports the existence of politicized unions whose members put the enormous power that they have at the service of their party.frElle soutient l'existence de syndicats politisés dont les membres mettent l'énorme pouvoir qu'ils détiennent au service de son parti."]}} |
| {"translation": {"en": "She would not defend the same theses if right-wing unions, even from the extreme right, were choosing figures from their side as their target and were waging a legal-media war against them.", "fr": ["Elle ne défendrait pas les mêmes thèses si des syndicats de droite, voire d'extrême droite, désignaient pour cible des personnalités de son bord et menaient à leur encontre une guerre juridico-médiatique. |
| translationenYour assertions are totally gratuitous.frVos affirmations sont totalement gratuites. |
| translationenIf the right is currently the main topic in legal developments, this is simply because it has committed acts which pertain to it!frSi, actuellement la droite défraie l'actualité judiciaire c'est simplement qu'elle a commis des faits qui en relèvent !"]}} |
| {"translation": {"en": "There are no examples of figures from the left who have had so much to do with the Law, but all those who were the object of its attention did not receive preferential treatment.", "fr": ["On n'a pas d'exemple de personnalité de gauche qui ait tant eu à faire avec la Justice mais tous ceux qui ont fait l'objet de son attention n'ont pas eu de traitement de faveur."]}} |
| {"translation": {"en": "On the other hand, it must also be recalled that the magistrates' union, which is left-wing, is not the only magistrates' union and that it is a minority.", "fr": ["D'autre part il faut encore rappeler que le syndicat de la magistrature qui est de gauche n'est pas le seul syndicat de magistrats et qu'il est minoritaire. |
| translationenThat a minister should support the unions with such commitment shows to what extent they can be useful.frQu'un ministre soutienne avec tant d'engagement les syndicats montre à quel point ils peuvent être utiles. |
| translationen@MCR The union which you cite may be a minority among magistrates, but its influence is great in the Chancery, this is not a secret.fr@MCR Le syndicat que vous citez est peut-être minoritaire parmi les magistrats, mais son influence est grande à la Chancellerie, ce n'est pas un secret."]}} |
| {"translation": {"en": "The question now is if the \"mission\" of some judges is not more to smear rather than investigate.", "fr": ["On se demande désormais si la \"mission\" des certains juges n'est pas davantage salir plutôt qu'instruire."]}} |
| {"translation": {"en": "@ gus - You should be satisfied, the SM is a minority.", "fr": ["@ gus - Vous devriez être satisfait, le SM est minoritaire."]}} |
| {"translation": {"en": "What are you complaining about?", "fr": ["De quoi vous plaignez-vous ?"]}} |
| {"translation": {"en": "@Pivoine: you are forgetting that magistrates are not civil servants like the others: they are the only ones to have the power to indict and to incarcerate everyone.", "fr": ["@Pivoine : vous oubliez que les magistrats ne sont pas des fonctionnaires comme les autres : ils sont les seuls à avoir le pouvoir mettre en accusation et à incarcérer le tout-un-chacun."]}} |
| {"translation": {"en": "Jade Goody?", "fr": ["Jade Goody ?"]}} |
| {"translation": {"en": "How about having none of the contestants back at all?", "fr": ["Et si aucun des participants ne revenait jamais ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Afternoon, Katie Waissel.", "fr": ["Bonjour, Katie Waissel."]}} |
| {"translation": {"en": "I think even the most fame hungry jerk realises that the X-Factor is a one way street to career oblivion, then I would be surprised if anyone take them up on the offer.", "fr": ["Je crois que même le débile le plus affamé de gloire se rend compte que X-Factor ne peut que signifier la fin d'une carrière, alors je serais surpris que quelqu'un accepte leur l'offre. |
| translationenMany have used it as a launch pad to great success.frBeaucoup s'en sont servi comme tremplin pour démarrer une carrière à succès."]}} |
| {"translation": {"en": "One Direction are currently selling out stadiums around the world.", "fr": ["Les One Direction remplissent les stades du monde entier."]}} |
| {"translation": {"en": "Others have gone onto sell loads of records, or moved into the Westend.", "fr": ["D'autres ont ensuite vendu beaucoup de disques ou sont parti pour West End. |
| translationenThe forerunner of it popstars launched Chreyl Cole who is actually on the panel.frPopstars, le précurseur de tous ces programmes, a lancé Chreyl Cole, qui, de fait, fait partie des jurés. |
| translationenEven ABBA, Olivia Newton-John, Celine Dion, Cliff Richard all did the Eurovision Song Contest as did many others.frMême ABBA, Olivia Newton-John, Céline Dion, Cliff Richard, tous ont fait le concours de l'Eurovision, comme tant d'autres. |
| translationenWhile others like Frank Sinatra and all the rest did talent competitions in the USA.frTandis que d'autres comme Frank Sinatra et tout le reste ont participé à des concours aux États-Unis."]}} |
| {"translation": {"en": "In the 70's and 80's New Faces and Opportunity Knocks provided most to British TV's light entertainment stars.frDans les années 70 et 80, New Faces et Opportunity Knocks ont lancé la plupart des stars de divertissement léger de la télévision britannique. |
| translationenOf course some have slipped into obscurity.frBien sûr, certains sont tombés dans l'oubli."]}} |
| {"translation": {"en": "But that happens to most stars who go the non-talent show route anyway.", "fr": ["Mais c'est ce qui arrive de toute façon à la plupart des stars qui ne participent pas aux concours. |
| translationenFew people who have a hit single go on to have others.frRares sont ceux qui, après un tube, réussissent à en faire d'autres."]}} |
| {"translation": {"en": "The most singers/bands can hope for in any case is three albums and a greatest hits.", "fr": ["De toute façon, la plupart des chanteurs / groupes peuvent au mieux espérer trois albums et un best of."]}} |
| {"translation": {"en": "Yeah but Cole or whatever her name is now has a fanbase limited to the UK.", "fr": ["Ouais, mais maintenant Cole, ou quel que soit son nom, n'a des fans qu'au Royaume-Uni."]}} |
| {"translation": {"en": "Some of her fame was dined off her marriage to a mouth-breathing footballer.", "fr": ["Sa célébrité vient en partie de son mariage avec un footballeur qui respire par la bouche."]}} |
| {"translation": {"en": "More people know in America know who Jeremy Clarkson is.", "fr": ["La plupart des Américains savent qui est Jeremy Clarkson."]}} |
| {"translation": {"en": "a one way street to career oblivion", "fr": ["ne peut que signifier la fin d'une carrière |
| translationenActually, more of a chance of a career than the usual rock route, though in your delusion you may think every rock poser smoking weed in his dad's garage and bashing out 3 chords over some schoolboy poetry is guaranteed to be the Next Big Thing and all that's left is how big an advance does he want.frEn fait, ça a plus de chance de déboucher sur une carrière que le cheminement typique du rock, même si dans vos rêves vous pensez que tous les frimeurs à guitare qui fument de l'herbe dans le garage de leur père et balancent trois accords sur un poème niveau école primaire deviendront sûrement des stars et que la seule question c'est combien ils veulent toucher avant même de sortir un album. |
| translationenAnd worse than ridiculous: this establishes a completely artificial distance between the western audience and the peoples studied – a distance which turns quite quickly to racism, because the sacralized ethnologists present these remote people as immensely superstitious and filled with ritual bigotry, while the majority of their ways of doing things are strictly equivalent to ours and inspired, like ours, from practical daily considerations.frEt pire que ridicule : ça établit une distance complètement artificielle entre le public occidental et les peuples étudiés – distance qui vire assez rapidement au racisme, parce que les ethnologues sacralistes nous présentent ces gens lointains comme infiniment superstitieux et pétris de bigoterie rituelle, alors que la plupart de leurs façons de faire sont strictement équivalentes aux nôtres et inspirées, comme les nôtres, de considérations pratiques au quotidien. |
| translationenUnless you are unwisely interpreting in the opposite direction.frSauf que vous interprétez imprudemment en sens inverse. |
| translationenVery well, but rather than saying that the drum is lacking sacredness, is it not better to admit that our Mariannes and our Molières do not have a little sacredness either?frSoit, mais plutôt que de dire que le tambour est dépourvu de caractère sacré, ne vaut-il mieux pas admettre que nos Marianne et nos Molières n’ont pas également un caractère un peu sacré? |
| translationenOur bias is like reminded of seeing the sacred as a sort of well-defined object and contained in the religious sphere.frNotre biais est comme rappelé de voir le sacré comme une sorte d’objet bien défini et circonscrit à la sphère religieuse. |
| translationenVery interesting article in any case.frArticle très intéressant quoi qu’il en soit. |
| translationenIt is ephemeral deco to fill the void.frC’est de la deco ephemere pour meubler le vide. |
| translationenNothing more.frRien de plus. |
| translationenSuperb article, thank you.frSuperbe article, merci. |
| translationenThe recent burial in the Pantheon of illustrious figures of the Republic is an illustration that the sacred sentiment still lives on.frLa Panthéonisation récente de figures illustres de la République est une illustration que le sentiment de sacré vit toujours. |
| translationenWho still believes the interpretations of archaeologists!frQui croit encore aux interprétations des archéologues ! |
| translationenAny other discipline would cast aside interpretations that are not at all scientific and last the lifetime of a mandarin, rarely less.frN’importe quelle autre discipline jetterait aux orties des interprétations pas du tout scientifiques qui durent la vie d’un mandarin, rarement moins. |
| translationenWhen will there be a comparative criticism of the disciplines so that we can laugh a little?frA quand une critique comparée des disciplines pour qu’on rigole un peu? |
| translationenBecause what holds for archeology also holds for the interpretations that other disciplines give.frParce que ce qui vaut pour l’archéologie vaut aussi pour les interprétations que donnent les autres disciplines. |
| translationenThat would bring a beneficial dose of modesty.frCela apporterait une dose de modestie salutaire. |
| translationenYour contempt for archaeologists is absolutely unjustified!frVotre mépris pour les archéologues est tout à fait injustifié ! |
| translationenIt is thanks to them that we constantly discover treasures, precious testimonies to rebuild History, understand societies, and the example here of comparative archeology is exciting.frC’est grâce à eux que l’on découvre constamment des trésors, des témoignages précieux pour reconstituer l’Histoire, comprendre des sociétés, et l’exemple ici d’archéologie comparative est passionnante . |
| translationenThis method is not very old and before archaeologists trusted their \ and their knowledge, and could be mistaken.frCette méthode n’est pas très ancienne et auparavant les archéologues se fiaient à leur « instinct » et leurs connaissances, et pouvaient se tromper. |
| translationenNowadays we have technical and scientific means that are so effective that interpreting excavations is better but can still be called into question by other discoveries!frDe nos jours on dispose de moyens techniques et scientifiques tellement performants que l’interprêtation des fouilles est meilleure mais peut toujours être remise en cause par d’autres découvertes ! |
| translationenWe are right in the middle of (and an old) controversy on shamanism moved forward by the prehistorian Jean Clottes (see his book \, particularly the re-edition increased with scientific controversy, published by La Maison des Roches editions).frL’on est là en pleine (et vieille) polémique sur le chamanisme avancé par le préhistorien Jean Clottes (cf son livre « Les chamanes de la préhistoire », particulièrement la ré-édition augmentée de la controverse scientifique, parue aux éditions La Maison des Roches). |
| translationenThank you for this highly instructive article.frMerci pour cet article fort instructif |
| translationenStraight guys are anal?frLes hommes hétéros aiment le sexe anal ? |
| translationenFor you Mike I could be.frPour vous Mike, je pourrais m'y mettre."]}} |
| {"translation": {"en": "So it´s over between us ?", "fr": ["Alors c'est fini entre nous ? |
| translationenI don't really see Why can't we go on as three?frJe ne comprends pas vraiment Pourquoi ne pouvons-nous pas continuer à trois ? |
| translationenThis purports to be a mature newspaper, for grown ups.frCe journal est censé être sérieux, fait pour des adultes. |
| translationenDo you really feel the need to descend to the level of the gutter?frAvez-vous vraiment besoin de tomber dans le caniveau ? |
| translationenNo, but we're not averse to watching a play about it.", "fr": ["Non, mais nous ne sommes pas contre une pièce de théâtre là-dessus."]}} |
| {"translation": {"en": "We'd not watch a musical about it, though — that really would be too gay!frNous ne pourrions pas regarder une comédie musicale là-dessus en revanche, ça ce serait trop gay ! |
| translationenMight have known we'd get this sort of comment from you.", "fr": ["On pouvait s'attendre à avoir ce genre de commentaire de votre part. |
| translationenIt seems Mary Whitehouse has arisen from her gravefrOn dirait que Mary Whitehouse est revenue d'entre les morts."]}} |
| {"translation": {"en": "Might I suggest as your months trial is nearly up you move on to the Catholic Times.", "fr": ["Puisque votre offre d'essai est presque terminée, puis-je vous suggérer de passer au Catholic Times. |
| translationenI am sure you will be more at home.frJe suis sûr que vous vous sentirez plus chez vous. |
| translationenHe prefers mikedow.frIl préfère mikedow. |
| translationenMight I suggest that we all find a newspaper that pays its brave, real journalists to report on The Midle East, Ebola etc, at genuine personal risk.frPuis-je suggérer que nous cherchions tous un journal qui paie de vrais journalistes, courageux, pour qu'ils écrivent sur le Moyen Orient, Ébola, etc. à leurs risques et périls."]}} |
| {"translation": {"en": "Rather than this sniggering, puerile bottom humour.", "fr": ["Plutôt que de faire ricaner avec ces blagues de cul puériles."]}} |
| {"translation": {"en": "Not clever.", "fr": ["Pas très malin."]}} |
| {"translation": {"en": "Run along then.", "fr": ["Allez-vous-en alors."]}} |
| {"translation": {"en": "If you're so offended by 'peurile bottom humour' then you don't have to participate, do you?", "fr": ["Si ces « blagues de cul puériles » vous choquent tellement, vous n'êtes pas obligé de participer, n'est-ce pas ?"]}} |
| {"translation": {"en": "You do also know that this paper is today covering the Middle East and Ebola and that it's perfectly possible to do both and publish a piece about anal sex?frVous savez aussi que ce journal couvre également le Moyen-Orient et Ébola et qu'il est tout à fait possible de faire les deux et de publier un article sur le sexe anal ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Is it the topic that offends you, or that people have a laugh with it?", "fr": ["Est-ce le sujet qui vous choque, ou le fait que les gens en rigolent ?"]}} |
| {"translation": {"en": "Nevertheless, the amateur video of the crash is found on the net...", "fr": ["Néanmoins on trouve la vidéo amateur du crash sur le net…"]}} |
| {"translation": {"en": "amateur video of the crash on the net...??", "fr": ["vidéo amateur du crash sur le net… ??"]}} |
| {"translation": {"en": "If the FOM chose not to show these images, it is only to protect its interests, on no account the driver's.frSi la FOM a choisi de ne pas montrer ces images c’est uniquement pour protéger ses intérêts en aucun cas ceux du pilote. |
| translationenIf the FOM had wanted to protect the drivers, it would have taken out the safety car at the moment when another vehicle (breakdown lorry, for example) entered the circuit.frSi la FOM avait voulu protéger les pilotes elle aurait sortie la safety car au moment ou un autre véhicule (dépanneuse par exemple) entrait sur le circuit. |
| translationenBut it was necessary to finish quickly before the typhoon, which was known was coming, but for which the FOM did not deem it appropriate to bring forward the starting time (television rights, adverts, money...).frMais il fallait finir vite avant le typhon dont on savait qu’il arrivait, mais pour lequel la FOM n’a pas jugé bon d’avancer l’heure du départ (droit télé, pub, argent…). |
| translationenBut apart from that they protect the drivers well.frMais à part ça ils protègent bien les pilotes. |
| translationenWell read, I also share this opinion.frBien vu, je partage aussi cet avis. |
| translationenBut also that if the very British FOM makes the SC enter, it is going to enable Nico Rosberg at the restart to have a chance of beating the Englishman, who was leading then...frMais il y a aussi que si la très british FOM fait entrer la SC, elle va permettre à Nico Rosberg d’avoir au restart une chance de battre l’anglais qui menait alors… |
| translationenYour really let go on this blog my dear Dayrton.frVous vous lâchez sur ce blog mon cher Dayrton. |
| translationenBut it does not matter, I have a little bit of time to flush out all your stupidities.frMais c’est pas grave, j’ai un peu de temps pour débusquer toutes vos c*****ries. |
| translationenNo, just no.frNon, juste non. |
| translationenThere were loads of conspiracies in F1, but never one which puts stewards in danger of death for a remote story of the possibility of the victory of a driver to the detriment of another.frIl y’a eu des tas de conspirations en F1, mais jamais une qui met des commissaires en danger de mort pour une lointaine histoire de possibilité de victoire d’un pilote au détriment d’un autre. |
| translationenIt is not the FOM that takes out the safety car it is the FIA.frCe n’est pas la FOM qui sort la safety car c’est la FIA. |
| translationenSignificant difference.frNuance de taille. |
| translationenIn view of amateur images, the lack of images enables the FIA above all to avoid annoying questions such as: How is it possible that the steward is waving a green flag mid-operation and continues to do so after the accident (see the full video after the accident)frAu vu des images amateurs, l’absence d’image permet surtout à la FIA d’éviter les questions gênantes du type : Comment se fait-il que le commissaire agite un drapeau vert en pleine intervention et continue à le faire après l’accident (voir le vidéo complète après l’accident) |
| translationenNo, it is not because the video is deemed too violent that the FIA blocks the images of the accident but because one of the stewards is clearly seen waving a green flag, a sign that the race can continue normally and that it is no longer under the control of the yellow flag.frNon, ce n’est pas parce que la vidéo est jugée trop violente que la FIA bloque les images de l’accident mais parce que l’on voit clairement un des commissaires agité un drapeau vert, signe que la course peut reprendre normalement et que l’on est plus sous régime de drapeau jaune. |
| translationenCertain comments show a dark ignorance of F1.frCertains commentaires montrent une sombre méconaissance de la F1. |
| translationenYes dear Etienne, the race is no longer under the control of the yellow flag AFTER the place of the accident, hence the green flag is flown.frOui cher Etienne, la course n’est plus sous régime de drapeau jaune APRES le lieu de l’accident, d’où le drapeau vert agité. |
| translationenThis is the usual procedure.frC’est la procédure habituelle. |
| translationenThe stewards' post just after the accident (depending on the case, this can be 10 meters or 100 meters after the accident) is waving the green to tell the drivers to resume a normal speed.", "fr": ["Le poste de commisaires juste en aval de l’accident (selon les cas, ça peut être à 10mètres comme à 100mètres après l’accident) agite le vert pour dire aux pilotes de reprendre une allure normale."]}} |
| {"translation": {"en": "Sensationalism sells advertising.", "fr": ["Le sensationnalisme fait vendre de la pub."]}} |
| {"translation": {"en": "I used to think that the media were an integral part of the government's 'patriotic' propaganda offensive but I'm afraid that, in the end, it's just the money.frAvant je pensais que les médias faisaient partie intégrante de l'offensive de propagande « patriotique » du gouvernement mais j'ai bien peur que, en fin de compte, c'est juste pour l'argent. |
| translationenAnd sex, lets not forget sex, fear of not getting sex, adverts and the media are good at selling us things that may lead us to better sex.frEt le sexe, n'oublions pas le sexe, la peur de ne pas avoir de vie sexuelle, la pub et les médias sont bons pour nous vendre des choses censés améliorer notre vie sexuelle."]}} |
| {"translation": {"en": "The news does the very same thing.", "fr": ["Les infos font exactement la même chose."]}} |
| {"translation": {"en": "Hyping things up that the public really don't need to fret about and that's all about keeping people scared so they remain controllable.", "fr": ["Faire le buzz avec des infos dont on n'a vraiment pas besoin de se soucier c'est juste pour continuer à faire peur aux gens pour pouvoir continuer à les contrôler."]}} |
| {"translation": {"en": "\"When the tabloids cough up an Ebola story, we all catch the fear\" Should be “cook up”, not “cough up”.", "fr": ["« Quand les tabloïds toussent à propos d'Ébola, nous attrapons tous la peur » Ça devrait être « déraillent », pas « toussent ». |
| translationenGiven the health connotations of the word 'cough', 'cough up' is a far more effective turn of phrase than 'cook up' in this context...frÉtant donné la référence médicale, « tousser » est bien mieux dit dans ce contexte que « dérailler ». |
| translationenI wonder if all the people yelling that Ebola may become airborne realise they now believe in evolution?frJe me demande si tous les gens qui s'affolent qu'Ébola pourrait se mettre à se propager par voie aérienne se rendent compte qu'ils croient maintenant à l'évolution ? |
| translationenYou are giving them too much credit.frVous leur faites trop d'honneur."]}} |
| {"translation": {"en": "They probably believe that it is the end of the world and ebola is just one of the signs of the impending apocalypse.", "fr": ["Ils pensent probablement que voilà la fin du monde et qu'Ébola est juste l'un des signes de l'apocalypse qui approche. |
| translationenEbola is the Anti-Christ!frÉbola c'est l'Antéchrist ! |
| translationenYou're confusing ebola with murdoch....", "fr": ["Vous confondez Ébola et Murdoch..."]}} |
| {"translation": {"en": "Great article, thanks!", "fr": ["Super article, merci !"]}} |
| {"translation": {"en": "A succinct piece that successfully and soundly ridicules this abhorrent pseudo journalism.", "fr": ["Un article court et concis qui ridiculise joliment et solidement ce pseudo-journalisme abject."]}} |
| {"translation": {"en": "That gave me a good laugh.", "fr": ["Ça m'a bien fait rigoler. |
| translationenIt depresses me that the media report most things in this reverse positive way.frÇa me déprime que les médias parlent de la plupart des choses avec cet optimisme à l'envers."]}} |
| {"translation": {"en": "It is all a part of keeping fear and anxiety levels high enough (but below hysteria) so that the govt can tip you over the edge when they need it.", "fr": ["Le but est encore une fois de nous maintenir suffisamment effrayés et angoissés (sans en arriver à l'hystérie) pour le gouvernement puisse nous faire déraper quand il en a besoin. |
| translationenI think it makes perfect sense that if we are to have a budget emergency in the absence of any crisis, a terrorist emergency in the absence in the absence of any acts of terrorism, why not have an ebola crisis in the absence of any cases?frJe crois qu'il est parfaitement logique que, si nous devons subir une urgence budgétaire en l'absence de toute crise, une urgence terroriste en l'absence de tout attentat, pourquoi ne pas avoir une crise d'Ébola en l'absence de tout cas avéré ?"]}} |
| {"translation": {"en": "This government seems to want to save us from crises of their own invention.", "fr": ["Il semble que ce gouvernement cherche à nous sauver de crises qu'il a lui-même inventé. |
| translationenIs there not something intrinsically wrong with a fear-based approach to government?frN'y a-t-il pas quelque chose de fondamentalement problématique avec l'idée de gouverner par la peur ? |
| translationenCongratulations for this post, and for still being in this world nearly 35 years later.frFélicitations pour ce post , et pour être encore de ce monde presque 35 ans après. |
| translationenIn addition, at the start it must have been horrible, given the context of the 1980s-90s.frDe plus au début ça a dû être horrible , vu le contexte des années 1980-90. |
| translationenI am blown away, living with the certainty of going through it for years...frJe suis bluffe, vivre avec la certitude d’y passer pendant des années ….. |
| translationenA perfectly useless testimony.frTémoignage parfaitement inutile. |
| translationenLike whenever science is talked about.frComme toujours quand on parle de sciences. |
| translationenNot only do testimonies serve no good: taken on their own, they cannot be used as scientific material.frNon seulement les témoignages ne servent à rien: pris isolément, ils ne peuvent servir de matériau scientifique. |
| translationenBut they have a damaging influence on the objective appreciation of the facts.frMais ils ont une influence néfaste sur l’appréciation objective des faits. |
| translationen@trafic: Testimonies cannot be used as scientific material.fr@trafic: Les témoignages ne peuvent servir de matériau scientifique. |
| translationenThis is maybe why one refrains from posing questions to psychiatric patients when one has reliable observations from close relatives.frC’est peut-être pour cela qu’on s’abstient de poser des questions aux patients en psychiatrie quand on a des observations fiables en provenance des proches. |
| translationenMy psychiatric file mentions that my psychiatrist mother explains that I was educated telepathically by her mother-in-law.frMon dossier psychiatrique mentionne que ma mère psychiatre explique que j’ai été éduqué télépathiquement par sa belle-mère. |
| translationenThis is therefore an objective symptom.frCeci est donc un symptôme objectif. |
| translationenWhen I say that it is nonsense, it is a subjective testimony without importance.frQuand je dis que c’est de la foutaise, c’est un témoignage subjectif sans importance. |
| translationenAh, because the certification of a fact (= here this testimony, which proves the contamination and the effectiveness of new treatments) serves no purpose in a scientific procedure?frAh, parce que l’attestation d’un fait (= ici ce témoignage, qui atteste de la contamination et de l’efficacité des nouveaux traitements) ne sert à rien dans une démarche scientifique ? |
| translationenOn what do you base your research, then?frSur quoi basez-vous les recherches, alors ? |
| translationenOn fantasies?frSur des fantasmes ? |
| translationenDo you place fanciful theories and facts (= giving rise to verifiable testimonies) on the same level?frVous mettez au même niveau des théories fantaisistes et des faits (= donnant lieu à des témoignages vérifiables) ? |
| translationen\: the phony word adulated by grandmothers, fans of J-L Delarue, who think they are great psychologists after having read D'ansembourg.", "fr": ["« Résilience » : le mot bidon adulé par les grands-mères, fans de J-L Delarue, qui se prennent pour de grandes psychologues après avoir lu D’ansembourg."]}} |
| {"translation": {"en": "@Jim: There are many meaningless buzzwords at the psychs.", "fr": ["@Jim: Il y a plein de buzzwords vide de sens chez les psys."]}} |
| {"translation": {"en": "Cyrulnik did the \"resilience\" trick on us.", "fr": ["Cyrulnik nous a fait le coup de la « résilience »."]}} |
| {"translation": {"en": "As he is a great scientist, Cyrulnik, I hope that he will have knocked together a reliable measuring scale to quantify it, this famous resilience.", "fr": ["Comme c’est un grand scientifique, Cyrulnik, j’espère qu’il nous aura bricolé une échelle fiable de mesure pour la quantifier, cette fameuse résilience."]}} |
| {"translation": {"en": "I wonder if Thunderbirds could save us all from farage and co.??", "fr": ["Je me demande si les Sentinelles de l'air pourraient tous nous sauver de Farage et compagnie ?? |
| translationenTeam America anyone?frÇa ne vous fait pas penser à Team America ? |
| translationenSeriously, thunderbirds is *not* a good thing to bring back...frSérieusement, ce n'est *pas* une bonne idée de ressortir les Sentinelles de l'air... |
| translationenWhy on Earth not?frEt pourquoi donc ? |
| translationenIt was a wonderful series and it seems to being brought back by people who recognise that!frC'était une série géniale et on dirait que ceux qui la ressortent en ont conscience !"]}} |
| {"translation": {"en": "Leave the saving to the almighty who deals with miracles.", "fr": ["Laissons donc notre salut au tout-puissant qui peut faire des miracles."]}} |
| {"translation": {"en": "How are they going to make it successful with children though?", "fr": ["Mais comment vont-ils faire pour que les enfants accrochent ?"]}} |
| {"translation": {"en": "I can only see them introduce toilet humour and the like which will wreck it.", "fr": ["La seule solution qui me vienne à l'esprit c'est l'humour genre pipi-caca, ce qui tuerait la série. |
| translationenIt was already a children's show.", "fr": ["C'était déjà une série pour enfants. |
| translationenThat was popular with children.frLes enfants accrochaient. |
| translationenBecause it's a children's show?frAh, parce que c'est une série pour enfants ?"]}} |
| {"translation": {"en": "UKIP are Mysteron agents.", "fr": ["Le UKIP travaillent pour les Mysterons."]}} |
| {"translation": {"en": "You can keep Team America.", "fr": ["Gardez donc votre Team America."]}} |
| {"translation": {"en": "Still available in Supermarionation?", "fr": ["Toujours en Supermarionation ?"]}} |
| {"translation": {"en": "It won't be the same without the visible strings and the nodding-dog heads. :-)frCe ne sera pas pareil si on ne voit pas les fils et que l'animation est bien faite. :-)"]}} |
| {"translation": {"en": "Looking forward to this (even as a grown up), but I hope this also inspires one of the channels to re-run the originals.", "fr": ["J'ai hâte de voir cela (bien qu'étant un adulte), mais j'espère que cela donnera l'idée à une chaîne de rediffuser les vieux."]}} |
| {"translation": {"en": "It's virtually never been off the air here in Australia - for at least the last 40 years, we've had hour-long episodes on Saturdays & Sundays at 0600.", "fr": ["La série n'a quasiment jamais arrêté d'être diffusée ici en Australie ; ça fait au moins 40 ans qu'on a des épisodes d'une heure le samedi et le dimanche à 06 h."]}} |
| {"translation": {"en": "Since the advent of digital free-to-air TV a few years ago, it has been moved to one of the secondary commercial channels & still screens at those times.", "fr": ["Depuis l'arrivée la télévision numérique gratuite il y a quelques années, elle est sur l'une des chaînes commerciales de second ordre et on peut toujours la voir à ces horaires."]}} |
| {"translation": {"en": "The bonus is that half-hour episodes are now on at 0530, Monday to Friday!", "fr": ["Et en plus les épisodes d'une demi-heure passent désormais à 05 h 30, du lundi au vendredi ! |
| translationenYes, I am probably a \ 60 year old bloke, but I don't watch it every day!", "fr": ["D'accord, je suis probablement un « triste » mec de 60 ans, mais je ne regarde pas cette série tous les jours ! |
| translationenThere is no \ in or under the esplanade of mosques!!!frIl n'a y pas du \"Mont du temple\" dans ou sous la mosquée des esplanades !!!"]}} |
| {"translation": {"en": "Radical Zionists invented it to give themselves political legitimacy to colonize Jerusalem.", "fr": ["Les sionistes radicaux ont inventé ceci pour se donner une légitimité politique pour coloniser Jérusalem."]}} |
| {"translation": {"en": "Moreover, all the Israeli excavations underneath and around the esplanade of mosques for several decades have not been able to find anything.", "fr": ["D'ailleurs, toutes les fouilles israéliennes en dessous et autour de la mosquée des esplanades depuis plusieurs décennies n'ont rien permis de trouver."]}} |
| {"translation": {"en": "The temple mount, if it exists, it is elsewhere.", "fr": ["Le mont du temple s'il est existe il est ailleurs. |
| translationenPerhaps in Argentina?frPeut être en argentine ?? |
| translationenThis mount is not looked for due to the simple reason that it is the hill on which the esplanade of mosques was built.frCe mont n’est pas recherché pour la simple raison que c’est la colline sur laquelle a été construite l’esplanade des mosquées. |
| translationenIts summit, or the dome of the Rock, juts out in the middle of the Omar mosque.frSon sommet, ou dôme du Rocher, fait saillie au milieu de la mosquée d’Omar. |
| translationenFor Muslims, Mohammed went up to heaven from this rock.frPour les musulmans, Mahomet est monté au paradis à partir de ce rocher. |
| translationenFor Jews, it is the mount Moriah where Abraham almost sacrificed his son Isaac.frPour les juifs, c’est le mont Moriah où Abraham faillit y sacrifier son fils Isaac. |
| translationenFrom the moment when it was taken and contextualized, there is no propaganda, but information, dear K1K1.frDu moment qu'elle a été prise et contextualisée, il n'y a pas propagande, mais information, cher K1K1. |
| translationenIsrael also has its extremists, it is good to remember that regularly, and they unfortunately took over in the government (Naftali Bennet, Avigdor Liebermann, and even Netanyahou, the latter had accepted the 2-state plan, and scrapped it continually!).frIsraël compte aussi ses extrémistes, il est bon de le rappeler régulièrement, et ils sont malheureusement relayés au gouvernement (Naftali Bennet, Avigdor Liebermann, et même Netanyahou, ce dernier avait accepté le plan à 2 états, et l'a sabordé de manière continue!)."]}} |
| {"translation": {"en": "It is also to show to what extent the annexation of Jerusalem is not a peaceful event.", "fr": ["Il est aussi bon de montrer à quel point l'annexion de Jérusalem n'est pas un fait pacifique."]}} |
| {"translation": {"en": "Will God be able to recognize his own?", "fr": ["Dieu pourra-il reconnaître les siens?"]}} |
| {"translation": {"en": "The shortest Jewish joke: \"Praise be to God!\"", "fr": ["La plus courte des blague juive : \"Dieu soit loué !\""]}} |
| {"translation": {"en": "To praise tourism in Israel to us, we are often shown half-undressed young nymphs, languid on the beach.", "fr": ["Pour nous vanter le tourisme en Israël, on nous montre souvent de jeunes naïades à demi dévêtues, alanguies sur la plage."]}} |
| {"translation": {"en": "The reality is, as usually, quite different from what the advertisement shows us, as can be seen on the photo which illustrates the article.", "fr": ["La réalité est, comme d’habitude, bien différente de ce que nous montre la publicité, comme on peut le voir sur la photo qui illustre l’article."]}} |
| {"translation": {"en": "It is a bit scary all the same.", "fr": ["Ca fait un peu peur quand même."]}} |
| {"translation": {"en": "And this photo is a magnificent propaganda campaign!", "fr": ["Et cette photo est une magnifique oeuvre de propagande!"]}} |
| {"translation": {"en": "Shame that the Reuters photographer did not take a photo of the hundreds of Palestinians authorized to go back to the temple Mount and who prefer to stone faithful Jews down below, praying at the wailing Wall.", "fr": ["Dommage que le photographe de Reuters n'ait pas pris en photo les centaines de palestiniens autorisés à se rentre sur le Mont du temple et qui préfèrent caillasser les fidèles juifs en contrebas, priant au Mur des lamentations. |
| translationen@Mat, If this photo disturbs you, it has every right to do so, it is neither the newspaper, nor the photographer, but this woman and the ideology that she transmits that must be condemned.fr@Mat, Si cette photo vous dérange, c'est à bon droit, ce n'est ni le journal, ni le photographe, mais cette femme et l'idéologie qu'elle transmet qu'il faut condamner."]}} |
| {"translation": {"en": "This is not sustainable and will end in tears.", "fr": ["Ce système n'est pas tenable et finira en pleurs. |
| translationenThe only way to end it is revolution.frLa seule façon de mettre fin à ce système, c'est la révolution."]}} |
| {"translation": {"en": "Since the economy apparently went to shit big business has hugely taken advantage of their employees.", "fr": ["Depuis que l'économie semble partir en vrille, les grandes entreprises ont énormément profité de leurs employés. |
| translationenThey have managed to convince their workers that they are lucky to have a job and that they can't afford to be given pay rises, whilst at the same time and in plain sight, they have awarded the elite few at the top bigger and bigger rewards.", "fr": ["Elles ont réussi à convaincre leurs salariés qu'ils ont de la chance d'avoir un emploi et qu'elles ne peuvent se permettre d'augmenter les salaires, alors que dans le même temps et sans se cacher, elles ont donné des rémunérations toujours plus importantes à la petite élite au sommet."]}} |
| {"translation": {"en": "You are right it is not sustainable, but it will only end in this country when the working classes actually speak with one voice.", "fr": ["Vous avez raison, ce n'est pas tenable, mais cela ne changera dans ce pays que quand les travailleurs parleront vraiment d'une seule voix."]}} |
| {"translation": {"en": "Rather than bitch and moan about somebody else's industrial action, support it, show a bit of solidarity and recognise that their action is not only dealing with their issues, but is also showing your employer there are consequences for taking the piss.frAu lieu de râler et de gémir quand quelqu'un d'autre fait la grève, soutenez-les, faites preuve d'un peu de solidarité et comprenez que leur grève ne concerne pas seulement leurs problèmes, mais montre aussi à votre employeur qu'on n'emmerde pas les gens impunément."]}} |
| {"translation": {"en": "Not if we get rid of democracy, then it is sustainable.", "fr": ["Sauf si on abandonne la démocratie, auquel cas si, c'est tenable. |
| translationenI totally agree.frJe suis totalement d'accord."]}} |
| {"translation": {"en": "The only point you missed was how UK and US business sold our manufacturing and now our service jobs off to countries with the worst, most polluting places with cheapest most exploited workers.", "fr": ["La seule chose que vous avez oublié c'est que les entreprises britanniques et américaines ont vendu notre industrie et maintenant nos services aux pays où les conditions sociales et environnementales sont les pires. |
| translationenChina and India come to mind.frComme par exemple la Chine et l'Inde."]}} |
| {"translation": {"en": "There is no way this is going to end well.", "fr": ["Tout cela ne peut pas bien finir."]}} |
| {"translation": {"en": "It's because we don't have democracy that it has been sustained.", "fr": ["C'est parce que nous sommes en démocratie que ça a tenu. |
| translationenDid you vote for TTIP?frAvez-vous voté pour le PTCI ? |
| translationenThe Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) is intended to increase the profits of the corporations that these people own by overriding national governments through secret courts.frLe Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement (PTCI) vise à accroître les profits des sociétés détenus par ces gens-là en court-circuitant les gouvernements nationaux par des tribunaux secrets."]}} |
| {"translation": {"en": "That sounds unbelievable but it is exactly what the Investor-State Dispute Settlement (ISDS) part of the deal is intended for.", "fr": ["Ça paraît incroyable, mais c'est exactement ce à quoi sert le mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États (ISDS) proposé par l'accord."]}} |
| {"translation": {"en": "The the Green party is opposed to it and trying to alert people to the incredible devastation it will wreak on our lives.", "fr": ["Les Verts sont contre ce projet et tentent d'alerter les gens quant aux dégâts inimaginables que cet accord aura sur nos vies. |
| translationenIt is only now starting to appear in the media: Independent Guardian World Development Movement Please look at these links to understand what is being negotiated behind your back.frCe n'est que récemment qu'on commence à en parler dans les médias : Independent Guardian World Development Movement Regardez donc ces liens et vous comprendrez ce qui est en train d'être négocié dans votre dos."]}} |
| {"translation": {"en": "Did Churchill say, Blood, Sweat and Tears?", "fr": ["Churchill n'a-t-il pas dit « du sang, de la sueur et des larmes » ? |
| translationenBut these are indeed things which trickle down very well, whereas digital money does not even form drops, let alone drop off trees.frVoilà qui font d'excellentes retombées, alors que l'argent numérique n'a aucune raison de tomber et encore moins de pousser sur les arbres."]}} |
| {"translation": {"en": "The next weak spot is likely to be the car market.", "fr": ["Le prochain maillon faible sera sans doute le marché de l'automobile. |
| translationenThis man is right, in the 18th there were unions in all the regimentsfrCe monsieur a raison, au XVIII il y avait des syndicats dans tous les régiments |
| translationenIn the very Catholic French army, there is a sacrificial dimension.frDans la très catholique armée française, il y a une dimension sacrificielle. |
| translationenLeave it (well, its officers, the others, no one knows anything) to believe that it is the safe of France's eternal values, and it will fight and shut up.", "fr": ["Laissez-là (enfin, ses officiers, les autres, personne ne sait rien) se croire le coffre-fort des valeurs éternelles de la France, et elle se battra et fermera sa gueule."]}} |
| {"translation": {"en": "And then with the decline of the country, globalization, Europe, the crisis of values, in short: the dissolution of the idea of the Nation, to have this small relic, it's comforting.frEt puis avec le déclin du pays, la mondialisation, l'Europe, la crise des valeurs, bref : la dissolution de l'idée de Nation, avoir cette petite relique, c'est réconfortant."]}} |
| {"translation": {"en": "Even if for it, it is more and more uncomfortable...", "fr": ["Même si pour elle, c'est de plus en plus inconfortable... |
| translationenYou are still missing the union of married men, single men, married women, single women, lost dogs and I don't know what else", "fr": ["Ils vous manque encore le sindicat sdes hommes mariés, des celibataires, des femmes mariées, des celibataires, des chiens perdus et je ne sais quoi encore"]}} |
| {"translation": {"en": "If you do not write French correctly, I'll form a union.frSi vous n'écrivez pas correctement le Français, je me syndique."]}} |
| {"translation": {"en": "You have been warned, it will be your fault.", "fr": ["Vous êtes prévenu, ce sera votre faute."]}} |
| {"translation": {"en": "For the defence of interest groups, we already have to put up with protected professions equipped with unions quite enough, which created a breach of equality with other citizens.", "fr": ["Pour la défense des intérêts catégoriels on subit déjà bien assez les professions protégées dotées de syndicats, ce qui a créé une rupture d'égalité avec les autres citoyens. |
| translationenWe are requested not to laugh about a civil servant's fear of risk.", "fr": ["On est prié de ne pas rire à propos de la peur du risque de la part d'un fonctionnaire. |
| translationenOne can very easily imagine a system that ensures a certain freedom of expression without unions, or without the right to strike like in Germany, in exchange for the protection which they enjoy.frOn peut très bien imaginer un système assurant une certaine liberté d'expression sans syndicats, ou alors sans droit de grève comme en Allemagne, en contrepartie de la protection dont ils jouissent."]}} |
| {"translation": {"en": "Otherwise catastrophe is ensured.", "fr": ["Sinon catastrophe assurée."]}} |
| {"translation": {"en": "And with the charrettes which are prepared, the government congratulates itself.", "fr": ["Et avec les charrettes qui se préparent, le gouvernement s'en félicite. |
| translationenWhat security are you talking about?frDe quelle sécurité parlez-vous ? |
| translationenIgnorance indeed...frIgnorance en effet... |
| translationenIgnorance for ignorance. Sybille I was referring to soldiers and other civil servants, as this is the subject commented on here...frIgnorance pour ignorance Sybille je faisais allusion aux militaires et autres fonctionnaires, puisque c'est le sujet ici commenté..."]}} |
| {"translation": {"en": "If we remove \"through its delegates\" in article 8 of the preamble to the 1946 constitution.", "fr": ["Supprimons \"par l'intermédiaire de ses délégués\]}} |
| {: {: 8.frIl deviendra : \]}} |
| {: {: .frTout travailleur participe à la détermination collective des conditions de travail ainsi qu'à la gestion des entreprises\"."]}} |
| {"translation": {"en": "This is absolutely essential with the irruption of informative power.", "fr": ["Cela est absolument indispensable avec l'irruption du pouvoir informatif. |
| translationenAnd yet you open, presumably read and then post on an article specifically titled 'the great British bake off review'. ?????frEt pourtant vous avez ouvert, vraisemblablement lu puis commenté un article spécifiquement intitulé « The Great British Bake Off review ». ????? |
| translationenLook, it was just lying there, empty.frAttendez, la section était là, toute vide. |
| translationenI thought it could do with a conversation starter.frJ'ai pensé qu'il fallait lancer la conversation. |
| translationenAnyway, it was Joffrey's wedding I watched - there was some top, top, top, baking action on that episode", "fr": ["De toute façon c'est le mariage de Joffrey que j'ai regardé, et je peux vous dire que certains ont été bien assaisonnés."]}} |
| {"translation": {"en": "Joffrey's wedding episode features one of the finest show-stoppers (albeit misdirection - it was the wine) in TV history.frDans l'épisode du mariage de Joffrey on a l'un des meilleurs moments (quoique trompeur : c'était le vin) dans l'histoire de la télévision. |
| translationenAlso, mmm pie.frAussi, de la tarte mmmh... |
| translationenGame of Thrones!frGame of Thrones ! |
| translationenI love GBBO!frJ'adore GBBO !"]}} |
| {"translation": {"en": "Second final in a row where strangely it almost seems like the least worst baker on the day wins - no - one seemed to go \"bang - here's my big bastard of a cake now bang it in your mouth and bow to the best\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: get rid of\, : []}} |
| {: {: cancers\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: software program\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: That awkward moment\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: internet\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: SOUTH ASIAN GIANT \, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: noisy neighbours\, : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
|
|