| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [It's OK if\" mentality."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν πειράζει αν φοβάμαι.", "en": ["It's OK if I'm scared."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν μπορώ να νικήσω τον φόβο μου.", "en": ["I can't beat my fear. |
| translationelΤο μόνο που μπορώ να κάνω, είναι να τον φέρω κοντά μου, να προσπαθήσω να τον διαχειριστώ, να εξοικειωθώ μαζί του.enThe only thing I can do is to approach it, to try and manage it, to get to know it. |
| translationelΔεν πειράζει αν πέσω.enIt's OK if I fall."]}} |
| {"translation": {"el": "Αν πέσω, θα ξανασηκωθώ και όσες πιο πολλές φορές πέσω, τόσο πιο πολύ θα μάθω να πέφτω στα μαλακά και να ξανασηκώνομαι πιο γρήγορα.", "en": ["If I fall, I will get back up and the more I fall, the easier I'm going to learn to land safely and get back on my feet faster. |
| translationelΔεν πειράζει αν κάνω λάθη.enIt's OK if I make mistakes."]}} |
| {"translation": {"el": "Από τα λάθη μου θα μάθω.", "en": ["I'm going to learn from them. |
| translationelΜε όλα αυτά τα δεν πειράζει κατάφερα σιγά σιγά να πορευτώ με τα συναισθήματά μου παρέα και κυρίως να τα αποδεχτώ και να με αποδεχτώ.enWith all these \ I managed to go by hand in hand with my emotions, and to accept them and accept myself. |
| translationelΈτσι με το χρόνο σιγά σιγά, από τα δεν πειράζει, πέρασα σε πολύ ισχυρά θέλω, δεν θέλω.enSo, in time, I gradually moved on from \ to powerful \ and \. |
| translationelΈνα για μένα και ένα για τους άλλους.enOne for me, and one for the others. |
| translationelΤο δικό μου θέλω και δεν θέλω είναι δεν θέλω μια ζωή δανεική, δεν θέλω μια ζωή με έκπτωση, δεν θέλω να κατοικώ σε παρένθεση, θέλω τη δική μου τη ζωή έτσι όπως εγώ πιστεύω ότι πρέπει να τη ζήσω.enMy \ and \ is that I don't want a borrowed life, I don't want a life on discount, I don't want to live in a parenthesis, I want my own life the way I think I have to live it through."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεύτερο θέλω για τους άλλους.", "en": ["The second \"I want\" is for the others."]}} |
| {"translation": {"el": "Θέλω ο κόσμος να μην αισθάνεται, αυτό που αισθάνθηκα εγώ.", "en": ["I want the world not to suffer what I have suffered."]}} |
| {"translation": {"el": "Και αν τύχει και το αισθάνεται, θα ήθελα εγώ να προσπαθήσω να κάνω κάτι γι' αυτό.enAnd if by any chance it does, I'd like to try and do something about it."]}} |
| {"translation": {"el": "Έτσι η ζωή με έφερε κοντά σε ένα τμήμα του πληθυσμού, το οποίο και αυτό είναι αόρατο, ξεχασμένο, έξω από τον κόσμο, το οποίο δεν το έβλεπα.", "en": ["This is how life brought me closer to a part of the population which I didn't see and is also invisible, forgotten, away from the world, . |
| translationelΈνα 10% του πληθυσμού.enIt is the 10% of the population. |
| translationelΆτομα με αναπηρία.enIt is the people with disabilities. |
| translationelΘέλω να σας ρωτήσω, εσείς όταν περπατάτε στους δρόμους, όταν πηγαίνετε στην δουλειά σας, όταν περνάτε από τις πλατείες, όταν πηγαίνετε σε καφετέριες, στο σινεμά, στο θέατρο, βλέπετε 10% των ανθρώπων δίπλα σας να έχουν αναπηρία; Διότι εγώ προσωπικά συνεχίζω να μην τους βλέπω έξω.enI'd like to ask you, when you walk in the streets, when you go to work, when you cross squares, when you go to the cafeterias, to the cinema, to the theater do you notice that 10% of the people next to you have a kind of disability? Because I still don't see them out there. |
| translationelΤώρα γιατί δεν τους βλέπω; Υπάρχει ένας λόγος πρακτικός που είναι η έλλειψη προσβασιμότητας.enWhy don't I see them? There is a practical reason which is called lack of accessibility."]}} |
| {"translation": {"el": "Σαφέστατα η χώρα αυτή δεν έχει την υποδομή, για να μπορέσει να αγκαλιάσει να φιλοξενήσει, άτομα με αναπηρία.", "en": ["This country definitely doesn't have the necessary infrastructure to be able to embrace and host people with disabilities. |
| translationelΆρα στην ουσία τι κάνεις όταν έχεις αναπηρία; Σε ένα μεγάλο ποσοστό, μένεις σπίτι σου.enThen, what do you actually do when you have a disability? In most of the cases you stay at home. |
| translationelΥπάρχει όμως και ένας δεύτερος λόγος.enThere's also a second reason though."]}} |
| {"translation": {"el": "Πιο οδυνηρός θα έλεγα.", "en": ["A much more painful reason."]}} |
| {"translation": {"el": "Η αρνητική στάση της κοινωνίας, γεμάτη στερεότυπα και προκαταλήψεις.", "en": ["The negative attitude of the society, full of stereotypes and biases."]}} |
| {"translation": {"el": "Διότι στην ουσία τι φοβόμαστε; Ένα, φοβάσαι ότι δεν ξέρεις να διαχειριστείς το διαφορετικό.", "en": ["What are we actually afraid of? First, you are probably afraid you cannot handle what is different."]}} |
| {"translation": {"el": "Και έχετε δίκιο.", "en": ["And you're right. |
| translationelΕίναι σωστό όταν έχεις δίπλα σου ένα άτομο με αυτισμό δεν ξέρεις πως να το διαχειριστείς και δεν ξέρεις, τι πρέπει να πεις ή τι πρέπει να κάνεις.enYou're right when you live with an autistic person and you don't know how to handle it, or what to say and do. |
| translationelΦοβάσαι ότι ενδεχομένως θα πεις κάτι που δεν πρέπει ή θα κάνεις κάτι που δεν πρέπει.enYou're probably afraid that you're going to say or do something inappropriate. |
| translationelΟπότε αποφεύγεις να το κάνεις.enThus, you avoid doing it. |
| translationelΤο δεύτερο είναι πολύ πιο υποκριτικό.enThe second one is even more hypocritical. |
| translationelΟ φόβος είναι δικός μας.enThe fear is ours. |
| translationelΔεν θέλω καν να περάσει από την σφαίρα της φαντασίας μου ότι μπορεί να συμβεί και σε εμένα αυτό.enI avoid even the thought, that it might happen to me, too. |
| translationelΆρα το διαγράφω.enSo I leave it out. |
| translationelΤο παραμερίζω.enI put it aside. |
| translationelΜετά από όλες αυτές τις σκέψεις ήρθα αντιμέτωπη με πάρα πολλές ιστορίες, τις έζησα από κοντά, τις άκουσα.enAfter all these thoughts I was confronted with too many stories, I experienced them closely. |
| translationelΑλλά θέλω να σας πω δύο.enBut I'd like to share two of them."]}} |
| {"translation": {"el": "Πρώτη ιστορία, συμβαίνει στην Αττική.", "en": ["First story happened here in Attica."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι πραγματικά η διπλανή πόρτα.", "en": ["It's literally right next door. |
| translationelΣυμβαίνει στην Αττική, πρόσφατα.enIt's in Attica, recently."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι μια οικογένεια που είναι φτωχή, έχει ένα παιδί με νοητική στέρηση 6, 7 ετών.", "en": ["It's a poor family with a six or seven year old intellectually disabled child. |
| translationelΟι γονείς πρέπει να φύγουν το πρωί στην δουλειά, να γυρίσουν το απόγευμα, δεν υπάρχει άνθρωπος να κρατήσει το παιδί, άρα το παιδί μένει μόνο του στο σπίτι.enThe parents have to go to work every day, and be back in the afternoon, and there's no one to stay with the child, so he has to stay home alone."]}} |
| {"translation": {"el": "Επαναλαμβάνω είναι 6, 7 ετών και έχει και νοητική στέρηση.", "en": ["I have to repeat he's just six or seven and intellectually disabled. |
| translationelΟ πρώτος τρόπος που βρήκανε για να «απομονώσουν» το παιδί τους είναι ότι το δένανε στο κρεβάτι του κάθε πρωί όταν φεύγανε στη δουλειά και το λύνανε κάθε απόγευμα όταν γυρνούσαν από τη δουλειά.enThe first way they came up with to secure their child was to strap him down on his bed when they left for work in the morning and unstrap him in the afternoon when they returned. |
| translationelΔεύτερη λύση που είχαν βρει.enThey had a second solution, too. |
| translationelΕίχαν ανοίξει μια τρύπα στην αυλή τους και θάβανε το παιδί κάθε πρωί με το κεφάλι απ' έξω πριν φύγουν στην δουλειά και το ξέθαβαν κάθε απόγευμα όταν γυρνάγαν από την δουλειά.", "en": ["They had dug a hole in their backyard and buried in the child up to the neck every morning before they left for work and dug him out every afternoon after work."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεύτερη ιστορία.", "en": ["Second story."]}} |
| {"translation": {"el": "Επισκέπτομαι έναν κοινωνικό φορέα, ο οποίος πραγματικά αγκαλιάζει και φροντίζει νέους με αναπηρία, -βαρύτατες μορφές αναπηρίας.", "en": ["I was visiting a social institution which really embraces and takes care of people with disabilities - severe cases, of disability."]}} |
| {"translation": {"el": "Να φανταστείτε ότι τα παιδιά, οι νέοι, δεν μπορούν καν να παραμείνουν καθιστοί στο κρεβάτι τους.", "en": ["Imagine that these children, young men, aren't even able to sit up on their bed. |
| translationelΕίναι υποχρεωμένοι να τους δέσουν διότι δεν κρατιέται το σώμα τους.enThey need to strap them down because their body won't stand upright."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν έχουν νοητική στέρηση.", "en": ["That's not mental disability. |
| translationelΈχουν κινητική αναπηρία.enIt's physical disability."]}} |
| {"translation": {"el": "Μέχρι τα 23, 24 τους χρόνια μπορούν να φιλοξενούνται σε κάποιες ειδικές δομές όπου πραγματικά υπάρχουν άνθρωποι ήρωες οι οποίοι τους φροντίζουν.", "en": ["Until they are 23 or 24 years of age they can be hosted in special institutions where there are people, heroes actually, who can take good care of them."]}} |
| {"translation": {"el": "Στα 24, 25 τους χρόνια είναι σπάνιες οι δομές που μπορούν πραγματικά να φιλοξενήσουνε και να φροντίσουνε παιδιά με τέτοιες βαριές μορφές αναπηρίας.", "en": ["There are very few institutions that can host youths above that age and treat such severe cases of disabilities."]}} |
| {"translation": {"el": "Συνήθως λοιπόν, πρέπει να ξέρετε, ότι αυτοί οι νέοι καταλήγουν στο Δαφνί.", "en": ["You should know, these young men usually end up in a psychiatric hospital."]}} |
| {"translation": {"el": "Θέλω ένα λεπτό να σκεφτείτε τι ή ποια μπορεί να είναι η ζωή αυτών των ανθρώπων, οι οποίοι ξεκινάνε φυλακισμένοι από την δική τους αναπηρία και διασχίζουν όλη τους τη ζωή φυλακισμένοι από τη δική μας στάση.", "en": ["I want you to spare a moment to consider how their life might be, when they start up as inmates due to their disability and spend their whole life in prison just because of our attitude."]}} |
| {"translation": {"el": "Τη στάση της κοινωνίας.", "en": ["The attitude of our society."]}} |
| {"translation": {"el": "Όταν είσαι αποδέκτης όλου αυτού του σκηνικού έχεις δύο λύσεις.", "en": ["When you are the recipient of all this you are left with two options."]}} |
| {"translation": {"el": "Ένα, η πολιτική της ντουλάπας.", "en": ["First one is the closet attitude."]}} |
| {"translation": {"el": "Λες ότι παίρνω όλα μου τα συναισθήματα, ανοίγω την ντουλάπα, τα πετάω μέσα, όσο πιο οδυνηρά, τόσο πιο βαθιά, κλείνω την ντουλάπα, δεν την ξανανοίγω.", "en": ["You say, I'll grab my emotions and throw them in the closet, and the greater the pain, the deeper I 'll hide them in the closet, for good."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεύτερο είναι να πεις ότι, ώπα.", "en": ["Second one is to say, hey!"]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν μπορώ να κάνω ότι δεν το ξέρω.", "en": ["I can't pretend I don't know it."]}} |
| {"translation": {"el": "Το είδα.", "en": ["I've seen it. |
| translationelΚαι από την στιγμή που το είδα κάτι πρέπει να κάνω.enAnd since I saw it, I have to do something about it. |
| translationelΈστω και αν το κάνω λάθος, διότι δεν υπάρχει χειρότερο πράγμα σε μια κοινωνία από την αδιαφορία.enEven if I do something wrong, because there's nothing worse in a society than indifference."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι καλύτερα να κάνεις κάτι και να το κάνεις λάθος, από το να μην κάνεις τίποτα, ποτέ, καθόλου.", "en": ["It's far better to do something and prove to be wrong than do nothing at all, never. |
| translationelΜετά άρχισα να σκέφτομαι ότι εντάξει.enThen I started thinking, ok, |
| translationelΘέλω να κάνω κάτι αλλά πώς θα το κάνω; Δεν είμαι επαγγελματίας του συγκεκριμένου χώρου.enI really want to do something but how? I'm not a professional on this field."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν είμαι κοινωνική λειτουργός, δεν είμαι ψυχολόγος, δεν είμαι εκπαιδευτικός.", "en": ["I'm not a social worker, neither a psychologist, nor a teacher. |
| translationelΕκεί η απάντηση ήρθε αυτόματα: Ναι, αλλά είμαι άνθρωπος και ως απλός άνθρωπος έχω, όχι μόνο το δικαίωμα, αλλά και την υποχρέωση να προσπαθήσω να κάνω κάτι.enThen the answer just popped in my head: Yes, but I'm still human and as such, it's not only my right, it's my duty to try and do something about it."]}} |
| {"translation": {"el": "Τώρα σε ποιους να απευθυνθώ; Σκέφτηκα αμέσως τους νέους.", "en": ["Now, whom do I have to turn to? My mind went straight to the young people."]}} |
| {"translation": {"el": "Γιατί το πρόβλημα ποιο είναι; Η κοινωνική ένταξη ή ο κοινωνικός αποκλεισμός, έχει ως ένα στοιχείο, δεν βλεπόμαστε, δεν γνωριζόμαστε, δεν βλέπουμε οι μεν τους δε.", "en": ["What's the actual problem? The social inclusion or marginalization has the nature of ... we tend no to see, know or acknowledge each other. |
| translationelΆρα πως θα εντάξουμε ένα τμήμα του πληθυσμού το οποίο είναι αόρατο; Σκέφτηκα ότι το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνω είναι να πιάσω τους νέους, μαθητές γενικής εκπαίδευσης οι οποίοι σπάνια έχουν την δυνατότητα να έρθουν σε επαφή με το διαφορετικό, έτσι ώστε σιγά σιγά μέσω βιωματικών προγραμμάτων να εκπαιδευτούν, να εξοικειωθούν με την εικόνα της αναπηρίας και να μάθουν να διαχειρίζονται τα συναισθήματά τους.enSo how do we manage to integrate an invisible part of the population? I thought that the first thing I should do was to address the young, the students of general education who rarely get a chance to encounter something different, so that gradually, through projects, they will get trained, they will get acquainted with the sight of disability and learn to manage their feelings. |
| translationelΔεύτερον να κοινωνικοποιήσω τους νέους με αναπηρία δίνοντάς τους φωνή και βήμα.enSecond, to bring people with disabilities to society by making them heard and seen. |
| translationelΈτσι γεννήθηκε ο ΣΚΕΠ.enThat's how SKEP was born."]}} |
| {"translation": {"el": "Με το όραμα μιας κοινωνίας, όπου όλοι ανεξαιρέτως θα αισθάνονται αποδεκτοί και χρήσιμοι.", "en": ["With a vision of a society where everybody indiscreetly would feel accepted and useful."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν μπορώ να πω πλέον «εγώ».", "en": ["I can no more say \"me\"."]}} |
| {"translation": {"el": "Πρέπει να λέω, «εμείς».", "en": ["I have to say \"us\"."]}} |
| {"translation": {"el": "Διότι όσο έμαθα από την πρώτη, θα έλεγα, δεκαετία της ζωής μου, να «δουλεύω» εγώ για μένα από μένα, τώρα όλη αυτή η διαδικασία, που διαρκεί οχτώ χρόνια, είμαι εγώ μαζί με τους άλλους, οι άλλοι μαζί με εμένα.", "en": ["Because what I've learned in the first decade of my life, was me working for me, now all this process that took eight years, it's me with others, and others with me."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι εμείς.", "en": ["It's us. |
| translationelΈμαθα από το μαζί.enI 've learned from this togetherness."]}} |
| {"translation": {"el": "Είχα την δυνατότητα και την ευκαιρία να συναντήσω περίπου και να μιλήσω με 21.000 παιδιά νέους γενικής εκπαίδευσης και μαθητές και νέους με αναπηρία.", "en": ["I had the ability and the chance to kind of meet and talk to 21.000 children and teens of general education and students and young men with some kind of disability."]}} |
| {"translation": {"el": "Έζησα, ζήσαμε συγκλονιστικές στιγμές.", "en": ["I lived, we lived exciting moments."]}} |
| {"translation": {"el": "Πρώτη στιγμή, είμαστε σε ένα εργαστήρι εικαστικό, σε ένα μουσείο στην Αττική και υπάρχουν 200 παιδιά με αναπηρία και χωρίς αναπηρία, σ' ένα τραπέζι ανάμεικτα.enFirst moment, we were in an art workshop, in a museum in Attica and there were 200 mixed kids, with and without disabilities. |
| translationelΚάθονται όλοι ανάμεικτα γιατί δεν υπάρχουν θεατές και πρωταγωνιστές.enThey're sitting all together around tables with no audience or actors."]}} |
| {"translation": {"el": "Σε ένα τραπέζι κάθεται ένα κοριτσάκι όχι μόνο με νοητική στέρηση, αλλά με υπερκινητικότητα, το οποίο δεν μπορεί καθόλου να επικοινωνήσει.", "en": ["At a table there's this little girl with mental and hyperactivity disorders who can not communicate at all. |
| translationelΔίπλα της είναι μια μαθήτρια γυμνασίου η οποία έρχεται σε εμένα και μου λέει, «Κυρία τι να κάνω; Δεν ξέρω πως να το διαχειριστώ.» Και εκεί ξαναγυρνάμε στο δεν πειράζει.enNext to her there's a high school girl who comes to me and says, \"Miss, what should I do? I don't know what to do\it's ok if\"."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν πειράζει αν δεν ξέρεις να το διαχειριστείς.", "en": ["It's ok if you don't know how to handle this situation."]}} |
| {"translation": {"el": "Έχεις δίκιο που δεν ξέρεις να το διαχειριστείς.", "en": ["Sure you don't know how to handle it. |
| translationelΕφόσον είναι η πρώτη φορά που έρχεσαι σε επαφή με κάτι διαφορετικό.enBecause it's the first time you have to deal with it."]}} |
| {"translation": {"el": "Εμείς δεν δίνουμε οδηγίες χρήσης στο συναίσθημα.", "en": ["We don't issue instructions on the use of emotions. |
| translationelΕμείς δημιουργούμε συνθήκες συνύπαρξης, για να δώσεις εσύ τον χώρο και τον χρόνο στον εαυτό σου, να καταλάβεις πώς μπορείς να επικοινωνείς.enWe form conditions of coexistence, so you can allow yourself the space and time, to figure out how you can communicate. |
| translationelΜετά από μια ώρα είδα το κοριτσάκι αυτό, είχε βρει ένα τρόπο μαγικό.enSometime later I noticed that that girl had come up with a brilliant way. |
| translationelΚρατούσε το χέρι της κοπελίτσας που είχε αναπηρία, νοητική στέρηση.enShe was holding the hand of the other girl the one with the mental disability. The second girl |
| translationelΤο μεν κοριτσάκι με νοητική στέρηση είχε ένα χαμόγελο μέχρι εδώ γιατί αισθανόταν.enwas grinning from ear to ear |
| translationelΑισθανόταν την αγάπη.enbecause she sensed the love. |
| translationelΤο δε άλλο κορίτσι πάω να την βρω και της λέω, «Βρήκες την λύση σου ε;» Και μου λέει, «Κυρία λυτρώθηκα».enI went over to the first girl and said, \. And she replied \ |
| translationelΤης λέω, «Παιδί μου 15 ετών και λες την λέξη λυτρώθηκα; Πολύ βαριά κουβέντα.enI said, \]}} |
| {: {: , : [. |
| translationelΜου λέει, «Κυρία δεν μπορώ να καταλάβω γιατί είχα τέτοιο κόλλημα με την αναπηρία τόσα χρόνια.enShe said, \]}} |
| {: {: , : [ |
| translationelΠάλι σε ένα τραπέζι έτσι ανάμεικτα παιδιά.enSecond story. Again at a table with mixed ability children. |
| translationelΚορίτσι με βαριά μορφή και νοητικής στέρησης και αυτισμού.enThere's a girl with both a severe case of mental disability and autism."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν επικοινωνεί.", "en": ["She cannot communicate."]}} |
| {"translation": {"el": "Ζωγραφίζουν όλοι ανάμεικτα.", "en": ["They all draw together."]}} |
| {"translation": {"el": "Έρχονται τα παιδιά από το σχολείο μου λένε, «Κυρία δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, δεν μπορούμε να επικοινωνήσουμε».", "en": ["The schoolchildren come over to me and say \"Miss, we don't know what to do, we can't communicate.\""]}} |
| {"translation": {"el": "Λέω, «Παιδιά βρείτε το.", "en": ["I say, \"Children, find a way."]}} |
| {"translation": {"el": "Το δεν μπορείτε δεν μου κάνει».", "en": ["'I can't' is not an acceptable answer.\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [Tuesday\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [No, the girl is right. |
| translationel«Γεννήθηκες το Σάββατο» η Λητώ έλεγε την Παρασκευή, και ξαναπήρε η μαμά τηλέφωνο το παιδί και είπε, «Το κορίτσι είχε δίκιο γεννήθηκες την Παρασκευή».enYou were born on a Saturday.\The girl was right, you were born on a Friday\]}} |
| {: {: , : [It's really cool what some autistic kids can do\""]}} |
| {"translation": {"el": "Βεβαίως.", "en": ["Definitely, of course they can."]}} |
| {"translation": {"el": "Γιατί κρίνετε τον κόσμο ή τις καταστάσεις ως κάτι καλύτερο ή χειρότερο, λιγότερο ή παραπάνω; Λάθος.", "en": ["Why do you judge people and situations as better or worse, less or more? That's wrong. |
| translationelΕστιάστε σε αυτό που μπορεί να σας ενώσει και όχι σε αυτό που σας χωρίζει.enFocus on what can unite you rather than what separates you. |
| translationelΤέλος θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας, μια φράση που είπε ο Μικρός Πρίγκιπας στο βιβλίο του Σαιντ Εξυπερύ.enFinally I'd like to share something with you, a phrase the Little Prince said in the book by Antoine de Saint-Exupery's |
| translationel«Τα ουσιαστικά πράγματα είναι αόρατα στο βλέμμα.en\]}} |
| {: {: , : [ |
| translationelΣας ευχαριστώ πάρα πολύ.enThank you very much. Have a good day. |
| translationelΝα 'στε καλά.", "en": [""]}} |
| {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} |
| {"translation": {"el": "Καλησπέρα σας.", "en": ["Good afternoon."]}} |
| {"translation": {"el": "Χαίρομαι πάρα πολύ που βρίσκομαι εδώ σήμερα και που θα προσπαθήσω να σας ξεναγήσω στον δικό μου κόσμο, έναν κόσμο γεμάτο μελωδίες και τραγούδι, που όσο περνάνε τα χρόνια, ο κόσμος μου αυτός γίνεται ακόμα πιο όμορφος και ακόμα πιο πλούσιος.", "en": ["I am delighted to be here today and to try to introduce you to my world, a world filled with melodies and singing, which, as the years go by, is becoming even more beautiful and richer."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι υπάρχουνε κάποιοι που ισχυρίζονται ότι τη μουσική, δεν την έχουνε, δεν έχουνε καμιά σχέση με τη μουσική.", "en": ["I'll start by saying that there are some people who claim that they don't understand music, they have nothing to do with it."]}} |
| {"translation": {"el": "Όσοι απ' αυτούς παρακολουθούν την ομιλία, ελπίζω πως μέχρι το τέλος της ομιλίας, θα έχουν αναθεωρήσει αυτήν την άποψη.enThose of them attending the speech, I hope that by the end of it, they will revise that view. |
| translationelΚαι θα σας πω γιατί: Η μουσική, εκτός από μια σημαντική μορφή τέχνης, είναι κι ένα μέσο έκφρασης, επικοινωνίας και αυτογνωσίας.enAnd I will tell you why: Music, apart from a major art form is also a medium of expression, communication and self-awareness. |
| translationelΌλοι μας, εσείς, εγώ, μπορούμε να εκφράσουμε σκέψεις και συναισθήματα, φιλτραρισμένα μέσα από ήχους και μελωδίες.enAll of us, you, me, can express thoughts and feelings filtered through sounds and melodies. |
| translationelΜπορούμε ν' αφιερώσουμε τραγούδια σε κάποιον και να πούμε αυτό που δεν μπορούμε να πούμε με τον λόγο.", "en": ["We can dedicate songs to someone and say what we cannot express with words."]}} |
| {"translation": {"el": "Ένα παράδειγμα: Ας πούμε ότι ο Γιάννης τηλεφωνεί σε έναν ραδιοφωνικό σταθμό, ...", "en": ["An example: Let's say that John calls |
| translationelΈνα...ένα.ena radio station... |
| translationelΠρέπει να έρθει πιο εδώ, μάλλον.enOne...one. This should be here, |
| translationelΕντάξει.enI guess. All right. |
| translationelΉ να μιλάω πιο δυνατά; -Όχι.enOr should I speak more loudly? |
| translationel-Εντάξει.en-No. -Okay. |
| translationelΑς πούμε λοιπόν, ότι ο Γιάννης τηλεφωνεί σ' έναν ραδιοφωνικό σταθμό, και θέλει ν' αφιερώσει ένα τραγούδι στην Κατερίνα, με την οποία αισθάνεται καταγοητευμένος.enSuppose then, that John is calling a radio station and wants to dedicate a song to Catherine, with whom he is infatuated. |
| translationelΕφόσον η Κατερίνα παρακολουθεί την εκπομπή, ακούει μάλλον την εκπομπή, - κάτι που όλοι της ευχόμαστε για το καλό του Γιάννη - μέσα από τη συγκεκριμένη μουσική του επιλογή, μπορεί να καταλάβει κάποια στοιχεία γι' αυτόν τον άνθρωπο.", "en": ["If Catherine is attending the broadcast, or rather, is listening to the broadcast, - something we all wish for John's sake - through his music choice she can understand some things about this person. |
| translationelΜπορεί να καταλάβει στοιχεία που αφορούν την προσωπικότητά του.enShe can understand aspects related to his personality. |
| translationelΑν έχει χιούμορ, αν είναι ρομαντικός, αν είναι εξωστρεφής ή όχι, πώς βλέπει γενικότερα τη ζωή, σε τι φάση βρίσκεται η ζωή του, τη συγκεκριμένη χρονική περίοδο, επίσης μπορεί να καταλάβει κάποια στοιχεία που έχουν να κάνουν με την παιδεία του.enIf he has humor, if he is romantic, if he is outgoing or not, how he sees life in general, in what state his life is, at this moment in time. She can also understand some elements that have to do with his education |
| translationelΑλλά το σημαντικότερο στην προκειμένη περίπτωση, είναι ότι μπορούμε να καταλάβουμε τι αισθάνεται για την Κατερίνα, και ίσως και τις προθέσεις του απέναντί της.enbut more importantly in this case, she can understand what he feels about Catherine and perhaps his intentions towards her. |
| translationelΓια να το δούμε πιο καθαρά, θα ήθελα ν' απευθύνω μια ερώτηση σε όλες εσάς που βρίσκεστε σήμερα εδώ.", "en": ["To understand this more clearly, I would like to pose a question to all of you here today."]}} |
| {"translation": {"el": "Ας υποθέσουμε ότι έξω από αυτήν την αίθουσα, βρίσκονται ο Αντρέας και ο Άρης.", "en": ["Suppose that outside this room, are Andrew and Aris."]}} |
| {"translation": {"el": "Αν είχατε την επιλογή, να δείτε ή να γνωρίσετε, έναν από τους δύο άνδρες, σύμφωνα όμως με τη δική τους μουσική επιλογή, ποιον θα διαλέγατε; Ο Ανδρέας έχει διαλέξει αυτό το μουσικό θέμα, παρακαλώ... (Μουσική - Por una Cabeza) Ευχαριστώ πολύ.", "en": ["If you had the choice to see or meet one of these two men, according to their musical selection whom would you choose? Andrew has chosen this track, this theme music, please... (Music - Por una Cabeza) Thank you."]}} |
| {"translation": {"el": "Και ο Άρης έχει επιλέξει αυτό το μουσικό θέμα: (Μουσική - Ρόζ Πάνθηρας) Ευχαριστώ πολύ.", "en": ["And Aris has chosen this theme: (Music - Pink Panther theme song) Thank you. Let's see now, |
| translationelΓια να δούμε λοιπόν, σηκώστε τα χέρια, όσες θα θέλατε να γνωρίσετε τον Ανδρέα.enraise your hands, those who would like to meet Andrew. |
| translationelΚαι τώρα σηκώστε τα χέρια, όσες θα θέλατε να γνωρίσετε τον Άρη.enNow raise your hands, those who would like to meet Aris. |
| translationelΝομίζω ότι η διαφορά είναι μεγάλη.enI think the gap is big. |
| translationelΟ Άρης θα ήταν πάρα πολύ ευχαριστημένος με τις απαντήσεις αυτού του κουίζ.enAris would be very happy with the answers to this quiz. |
| translationelΜάλιστα, πολύ όμορφα.enIndeed, nice. |
| translationelΒλέπουμε λοιπόν, πώς ένα μουσικό θέμα, ή ένα τραγούδι, μπορεί να μας προδιαθέσει θετικά, ή λιγότερο θετικά στο να γνωρίσουμε κάποιον.enWe understand how a theme or a song, can predispose us positively or less positively to meet someone. |
| translationelΘα μου πείτε «μα καλά, με ένα τραγούδι, μπορούμε να καταλάβουμε όλα αυτά;» Θα έλεγα ότι αν είχαμε περισσότερα τραγούδια, περισσότερα μουσικά θέματα, και ακόμη αν είχαμε διαφορετικά είδη μουσικής, ίσως μπορούσαμε να καταλάβουμε περισσότερα στοιχεία για κάποιον.enNow you may say, \ I'd say that if we had more songs, more music themes and if we had different music genres we may have been able to understand more about someone."]}} |
| {"translation": {"el": "Βλέπετε η προσωπικότητά μας και η παλέτα των συναισθημάτων μας, έχει λιγότερα ή περισσότερα χρώματα, κι αυτό που κάνει η μουσική, είναι να τα τονίζει, να τα φωτίζει και να τα αναδεικνύει.", "en": ["Our personality and our emotions' palette, has more, or less colors, and what music does, is to stress, to illuminate and to highlight them. |
| translationelΗ μουσική είναι μια ισχυρή γλώσσα έκφρασης, που μας βοηθάει στο να γνωρίζουμε, να αναγνωρίζουμε, και να επικοινωνούμε.enMusic is a powerful expression language, that helps us get acquainted, recognize, and communicate with each other. |
| translationelΔεν υπάρχει καμία αμφιβολία, πως μια καλή ερμηνεία, μπορεί να ξυπνήσει και να μεταδώσει συναισθήματα.enThere is no doubt that a good performance can awake and convey emotions. |
| translationelΚαταλαβαίνουμε τον εαυτό μας πολύ καλύτερα όταν μπορούμε να εκφραστούμε μουσικά, - μέσω της μουσικής.enWe understand ourselves a lot better when we can express ourselves musically, - through music. |
| translationelΌταν χτίζουμε ένα μουσικό κομμάτι, τι κάνουμε; Δημιουργούμε, αντιδρούμε, αναπολούμε, συλλογιζόμαστε.enWhen we build a music track, what do we do? We create, react, look back, contemplate. |
| translationelΈτσι, η μουσική βοηθάει στην ανάπτυξη της συναισθηματικής μας νοημοσύνης.enThus, music helps the development of our emotional intelligence. |
| translationelΚι αυτό, γιατί είναι ένας ρυθμιστής που μπορεί ή ν' απαλύνει ή και να σβήσει ακόμα αποκλίσεις του συναισθηματικού μας κόσμου.", "en": ["And that is because music is a regulator that can ease or even erase deviations in our emotional world."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν χρειάζεται κάποιος να έχει μουσική παιδεία για να μπορεί ν' αντιληφθεί έννοιες που έχουνε να κάνουνε με συναισθήματα.enOne does not need to have music studies to be able to comprehend concepts that have to do with feelings. |
| translationelΚαι θα σας το πω ευθύς αμέσως μ' ένα παράδειγμα: Σας δίνω τρεις έννοιες.", "en": ["And I will explain this right away with an example: I give you three concepts."]}} |
| {"translation": {"el": "Μίσος, αγάπη, φόβος.", "en": ["Hate, love, fear."]}} |
| {"translation": {"el": "Τις οποίες εγώ θα προσπαθήσω να μεταφράσω μουσικά, μέσω ενός απλού vocalese.", "en": ["I will try to translate them into music, through a simple vocalese,"]}} |
| {"translation": {"el": "Κι εσείς προσπαθήστε να μαντέψετε κάθε φορά, ποια έννοια έχω στο μυαλό μου: Προκειμένου να το κάνω αυτό, θα ήθελα να σας παρακαλέσω να κλείσετε τα μάτια σας.", "en": ["and you will try to guess each time which concept I have in mind. To do this, I'd like to ask you to close your eyes. |
| translationelΕπαναλαμβάνω τις έννοιες: μίσος, αγάπη, φόβος.enAgain, the concepts are: hate, love, fear. |
| translationelΝούμερο ένα: (Τραγουδάει) Νούμερο δύο: (Τραγουδάει) Νούμερο τρία: (Τραγουδάει) Μπορείτε ν' ανοίξετε τα μάτια σας.", "en": ["Number one: (Sings) Number two: (Sings) Number three: (Sings) You can open your eyes."]}} |
| {"translation": {"el": "Πολλοί από εσάς, μπορεί να καταλάβατε, ότι η πρώτη έννοια, που είχα στο μυαλό μου ήταν η ... αγάπη, μπράβο.", "en": ["Many of you may have understood that the first concept I had in mind was... love, well done."]}} |
| {"translation": {"el": "Η δεύτερη, το μίσος, και η τρίτη ο φόβος.", "en": ["The second was hate, and the third one was fear."]}} |
| {"translation": {"el": "Μπράβο, μπράβο, μπράβο.", "en": ["Bravo, bravo, bravo."]}} |
| {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Επιγραμματικά λοιπόν μπορούμε να πούμε ότι η μουσική, ενεργοποιεί και αναπτύσσει εκείνους τους μηχανισμούς του εγκεφάλου που εστιάζουν σ' ό,τι έχει να κάνει με τη διάθεσή μας, με τις κοινωνικές μας δεξιότητες, με την αυτοπειθαρχία μας, με την αφύπνισή μας γύρω από την τέχνη και τον πολιτισμό.en(Applause) Therefore, we can briefly say, that music, activates and develops the mechanisms of the brain that focus on what has to do with our mood, with our social skills and self discipline with our awakening for art and culture. |
| translationelΕπίσης σε ό,τι έχει να κάνει με τη δημιουργία, με τη σκέψη και την ερμηνεία της, με τη λήψη των αποφάσεων και τη λύση θεμάτων, διάφορων θεμάτων.enIt has to do with creativity, with contemplation and its interpretation, with decision making and the resolution of various issues. |
| translationelΤι συμβαίνει όμως - και για να επανέλθω και σε αυτό που είπα στο ξεκίνημα της ομιλίας μου.enBut what happens - to return to what I said at the beginning of my speech, |
| translationelΤι συμβαίνει με όσους πιστεύουν ότι δεν μπορούν ν' ανταποκριθούν σ' αυτά τα... ότι δεν αντιλαμβάνονται μάλλον, τα μουσικά ερεθίσματα.enwhat happens to those who believe that they cannot respond to these... rather they don't understand music stimuli?"]}} |
| {"translation": {"el": "Έχουνε γίνει πολλές έρευνες και παρ' όλα αυτά δεν έχει αποσαφηνιστεί ακόμα αυτό το θέμα.enThere have been many researches but this issue is not yet clarified. |
| translationelΑυτό όμως που μπορούμε να πούμε, είναι ότι παρόλο που όλα τα μουσικά ερεθίσματα, καταγράφονται στον εγκέφαλο όλων μας, φαίνεται πως υπάρχει ένα μπλοκάρισμα, στο ν' αντιδράσει το σώμα μας στα ερεθίσματα αυτά.", "en": ["But what we can say is that even though music stimuli are recoded to everyone's brain, there seems to be a blockage for our body to react to those stimuli. |
| translationelΔηλαδή το ν' ακούμε ένα μουσικό κομμάτι και να μην μπορούμε να το ακολουθήσουμε ρυθμικά, ή να χαμογελάσουμε ακούγοντας ένα κομμάτι, ή ακόμα πολλοί από εμάς, - μάλλον όσοι δεν έχουν μουσική παιδεία, που μπορούν και τραγουδάνε πιστά ακολουθώντας ένα τραγούδι, και κάποια άλλη στιγμή, νιώθουν ότι δεν μπορούν να το κάνουν.", "en": ["That is, listening to a song and not being able to follow it rhythmically, or smile by listening to a song, or even, many of us - rather those of us who have no music education, they can sing along at times and other times they feel they cannot."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό ακριβώς έχει να κάνει, με το μπλοκάρισμα που μπορεί να έχει το σώμα μας.", "en": ["This has to do with the blockage our body may have."]}} |
| {"translation": {"el": "Όταν λοιπόν μιλάμε για ένα μουσικό ταλέντο, δεν μιλάμε για κάποιον που έχει ένα εξαιρετικά καλό αυτί, αλλά μιλάμε για κάποιον που μπορεί, ν' αντιδράσει με όλο του το σώμα, μέσω των λειτουργιών, του μυαλού, της ψυχής, κι αυτό γιατί ακούμε τη μουσική με το σώμα μας.enSo, when we speak of a music talent, we don't mean someone with exquisitely good ear, but for someone who can react with his whole body, through the functions of his brain and of his soul, because we hear music with our body."]}} |
| {"translation": {"el": "Τραγουδάμε με το σώμα μας.", "en": ["We sing with our body."]}} |
| {"translation": {"el": "Με το μυαλό μας, με την ψυχή μας, με την καρδιά μας, με τη φωνή μας, με την αναπνοή μας.", "en": ["With our brain, our soul, our heart, our voice, our breath."]}} |
| {"translation": {"el": "Η μουσική έτσι γίνεται μέρος της βιολογικής και αισθητικής μας κληρονομιάς.", "en": ["This is how music becomes part of our biological and aesthetic inheritance."]}} |
| {"translation": {"el": "Στις μέρες μας, διανύουμε μια περίοδο όχι πάρα πολύ εύκολη, όπου οι προτεραιότητές μας αλλάζουν, η καθημερινότητά μας γίνεται πιο δύσκολη.", "en": ["These days we are going through difficult times, when our priorities change, and our everyday life becomes harder,"]}} |
| {"translation": {"el": "Eδώ όμως είναι το σημείο που θέλω να σας πω ότι όλοι μας, μα όλοι μας, διαθέτουμε ένα όπλο ή ένα μέσο αν μπορούσα να πω, που στην πιο απλή μορφή του, μπορεί να λειτουργήσει ως παυσίπονο.", "en": ["this is the point where I want to say we all have a weapon, or a medium if I may say, which in it's simplest form, can work as a pain-killer. |
| translationelΚαι ποιο είναι αυτό; Είναι το αρχαιότερο μέσο της μουσικοθεραπείας.enWhich medium is that? The ancient medium of music therapy. |
| translationelΜιλώ για την ανθρώπινη φωνή.enI am talking about the human voice. |
| translationelΚαι θα σας τραγουδήσω τι εννοώ.enI will sing to you what I mean. |
| translationelΘα σας παραθέσω ένα προσωπικό παράδειγμα.enI will offer you a personal example. |
| translationelΌταν έρχομαι κουρασμένη από τη δουλειά μου, ή όταν το μυαλό μου είναι γεμάτο σκοτούρες και προβληματισμούς, υπάρχει τουλάχιστον ένα τραγούδι, το οποίο είτε το ακούσω στο CD, είτε το τραγουδήσω, νιώθω ότι αυτόματα σβήνουνε όλα τα προβλήματα, κι απομακρύνονται όλες αυτές οι σκέψεις, οι κακές σκέψεις από το μυαλό μου.enWhen I return tired from work, or when my mind is full of worries and concerns, there is at least one song that either listening from a CD, or singing it, makes me feel that all the problems fade at once and all these thoughts go away, the bad thoughts off my mind. |
| translationelΘα σας τραγουδήσω ένα μικρό κομμάτι, ένα μικρό μέρος του: ♪ Μαζί σου έμαθα ♪ ♪ ότι υπάρχουν νέα και καλύτερα αισθήματα.enI'll sing to you a small part: ♪ With you I've learned ♪ ♪ That there are new and better emotions ♪ |
| translationel♪ ♪ Μαζί σου έμαθα ♪ ♪ να γνωρίζω έναν κόσμο γεμάτο όνειρα.,♪ ♪ να ανακαλύπτω ♪ ♪ ότι η εβδομάδα έχει περισσότερες από επτά ημέρες ♪ ♪ για να κάνει τις χαρές μου ακόμη πιο μεγάλες.en♪ With you I've learned ♪ ♪ To know a world full of dreams ♪ ♪ I've discovered ♪ ♪ That the week has more than seven days ♪ ♪ To make my joys even greater ♪ |
| translationel♪ ♪ Και να είμαι ευτυχισμένη, μαζί σου το έμαθα ♪ ♪ Μαζί σου έμαθα ♪ ♪ να βλέπω το φως πίσω από το φεγγάρι.en♪ And to be happy, I've learned it with you ♪ ♪ With you I've learned ♪ ♪ To see the light behind the moon ♪ |
| translationel♪ ♪ Μαζί σου έμαθα ♪ ♪ ότι δεν θα σε άλλαζα για κανέναν άλλον.en♪ With you I've learned ♪ ♪ That I wouldn't change you with anyone else ♪ |
| translationel♪ ♪ Ανακάλυψα ♪ ♪ ότι ένα φιλί θα μπορούσε να είναι πιο μεγάλο και βαθύ ♪ ♪ και μπορώ να φύγω αύριο από αυτόν τον κόσμο ♪ ♪ γιατί έχω ζήσει ήδη τα καλύτερα μαζί σου.en♪ I've discovered ♪ ♪ That a kiss could be bigger and deeper ♪ ♪ and I may leave this world tomorrow ♪ ♪ Because I've already lived the best things with you ♪ |
| translationel♪ ♪ Επίσης έμαθα ♪ ♪ ότι γεννήθηκα τη μέρα που σε γνώρισα.en♪ And with you I've learned ♪ ♪ That I was born the day I met you. ♪"]}} |
| {"translation": {"el": "♪ (Χειροκρότημα) Ευχαριστώ.", "en": ["(Applause) Thank you."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα μπορούσα να πιω λίγο νερό; Ευχαριστώ πολύ.", "en": ["May I have some water? Thank you."]}} |
| {"translation": {"el": "Βλέπουμε λοιπόν ότι το τραγούδι μας ενώνει, υπενθυμίζοντας τις κοινές μας ρίζες, τις εμπειρίες μας, τις ανάγκες μας, τους πόθους μας.", "en": ["So we realize that singing unites us, by recalling our shared roots, our experiences, our needs, our cravings."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι πολύ σημαντικό να καταλάβουμε ότι είναι η ένωση της ψυχής μας με το σύμπαν.", "en": ["It is important to understand that it is the union of our soul with the universe."]}} |
| {"translation": {"el": "Τι συμβαίνει όμως αλήθεια στο σώμα μας όταν τραγουδάμε; Το έχετε σκεφτεί; Όταν τραγουδάμε συνειδητά, πρώτα απ' όλα, η αναπνοή μας κατεβαίνει χαμηλά.enWhat really happens to our bodies when we sing? Have you thought about it? When we sing consciously, first of all, our breath goes down low. |
| translationelΔεν είναι μπλοκαρισμένη εδώ, αλλά κατεβαίνει χαμηλά - με πολύ απλά λόγια, γεμίζουμε με αέρα το σωσίβιο που έχουμε στην περιοχή της κάτω κοιλιακής χώρας.enIt isn't blocked here, but goes down low - in simple words, we fill with air the life-buoy we have in the lower abdomen."]}} |
| {"translation": {"el": "Έχουμε καλύτερη κυκλοφορία του αίματος.", "en": ["We have better blood circulation."]}} |
| {"translation": {"el": "Διεγείρεται και δονείται όλο μας το σώμα.", "en": ["Our whole body is stimulated and is vibrating."]}} |
| {"translation": {"el": "Οξυγονώνεται καλύτερα ο οργανισμός μας.", "en": ["Our body is better oxygenated."]}} |
| {"translation": {"el": "Τονώνεται το νευρικό μας και ενδοκρινικό μας σύστημα, και επηρεάζονται πολύ οι αδενικές μας εκκρίσεις.", "en": ["Our nervous and endocrine systems are boosted, and our glandular secretions are affected."]}} |
| {"translation": {"el": "Ό,τι μας απασχολεί, μπορεί να απομακρυνθεί, ή ακόμα και να σβηστεί από το μυαλό μας.", "en": ["Whatever concerns us, may be cleared or even erased, from our minds."]}} |
| {"translation": {"el": "Γενικότερα το τραγούδι, δημιουργεί μια γενική αίσθηση ευφορίας ή και ανακούφισης.", "en": ["Singing creates a general feeling of euphoria or relief."]}} |
| {"translation": {"el": "Η ποιότητα της φωνής που μπορεί να έχει κάποιος, είναι η αντανάκλαση της συναισθηματικής, σωματικής και πνευματικής του κατάστασης.", "en": ["The quality of voice someone may have is the reflection of his emotional, physical and mental condition."]}} |
| {"translation": {"el": "Δηλαδή της γενικότερης κατάστασης της υγείας του.", "en": ["His general state of health, that is."]}} |
| {"translation": {"el": "Μια αλλαγή, μια μικρή αλλοίωση αυτών των παραμέτρων, μπορεί να σημαίνει και αλλοίωση στη χροιά του ή στο χρώμα της φωνής του.", "en": ["A change, a slight alteration of these parameters may alter the intonation or color of someone's voice. |
| translationelΤώρα, θα ήθελα να σας πω δυο λόγια σχετικά με το ποια είναι η διαφορά, ενός απλού τραγουδιστή, με έναν επαγγελματία τραγουδιστή.enNow, let me tell you a few things about the differences between a mere singer and a professional singer. |
| translationelΟ επαγγελματίας τραγουδιστής, είναι ένας αθλητής.enA professional singer is an athlete. |
| translationelΉ καλύτερα είναι ένας πρωταθλητής, κι αυτό γιατί απαιτείται πειθαρχία, πολυετείς σπουδές - και όχι σπουδές που διαρκούν όσο μια τηλεοπτική σεζόν - με ιδιαίτερη έμφαση στον τρόπο αναπνοής, στην εκφορά λόγου στην τοποθέτηση της φωνής, μουσικές σπουδές, εκμάθηση ξένων γλωσσών, εκμάθηση ρεπερτορίου και ρόλων - ειδικά αν μιλάμε για λυρικό ρεπερτόριο.enOr better yet, he is a champion, and that is because singing requires discipline and long study - not just a TV show season study - with emphasis on the breathing pattern, the articulation of speech the voice placement, music education, foreign languages, learning repertoire and roles - especially when talking about opera. |
| translationelΈτσι λοιπόν, ένας τραγουδιστής, επαγγελματίας, σαν πρωταθλητής, οφείλει να κάνει καθημερινά προπόνηση, και σαν επαγγελματίας το κάνει - θα έπρεπε να το κάνει τουλάχιστον.enSo, a singer, a professional, like a champion, needs a daily workout and he does that as a professional - or at least he should. |
| translationelΣτη χώρα μας, η κατάσταση στον χώρο του τραγουδιού, θα μου επιτραπεί να πω ότι χωράει αρκετή βελτίωση.enIn our country, the situation in the field of singing, - allow me to say - has room for improvement. |
| translationelΑυτό είναι ένα θέμα που αν το αναπτύξω εδώ, φοβάμαι ότι θα κλέψω χρόνο από την επόμενη ομιλήτρια, και ίσως κι από τη μεθεπόμενη ομιλήτρια.enIf I elaborate this matter here, I'm afraid that I will steal time from the next speaker, and perhaps the one after that,"]}} |
| {"translation": {"el": "Θα ήταν όμως χαρά μου, και το λέω νιώθοντας την υποχρέωση ως Ελληνίδα λυρική τραγουδίστρια, κάποια άλλη στιγμή, να ενημερώσω όσους από εσάς θα θέλατε να μάθετε, κάποια πράγματα γύρω από το τραγούδι, και ως προς το θέμα της παιδείας, στη χώρα μας και στο εξωτερικό, αλλά και όσοι από εσάς, θα θέλατε ν' ασχοληθείτε επαγγελματικά με τον χώρο του τραγουδιού, και ιδιαίτερα με τον χώρο του λυρικού τραγουδιού.enbut it would be my pleasure, and I am feeling this obligation as a Greek lyric singer to inform those of you who would like to learn, some other time, about a few things concerning singing, and singing education, in our country and abroad, and those of you who would like to work professionally in the field of singing, especially in the opera genre. |
| translationelΑυτό που σήμερα θέλω να μοιραστώ μαζί σας, είναι τούτο: Πιστέψτε στη δύναμη που έχει η φωνή σας και στη μουσική που κρύβετε μέσα στο σώμα σας.enWhat I want to share with you today, is this: Believe in the power of your voice and in the music that you hide inside your body. |
| translationelΑκόμα και μια καλημέρα, αν πούμε «Καλημέρα», «Καλημέρα»... Στο σχολείο το Αγγλικό το οποίο εργάζομαι, όταν έρχονται τα παιδιά στην τάξη, αν τους πω ♪ Good morning, good morning ♪ μπαίνουν όλα με ένα χαμόγελο που ξεκινάει από εδώ και καταλήγει εδώ.enEven a \ - if we say \ ♪ good morning ♪ When children come into the classroom at the English school that I work, if I say ♪ Good morning, good morning ♪ they all enter with a smile that begins here and ends here. |
| translationelΘα δείτε ότι θ' αλλάξουν, πολλά πράγματα στην καθημερινότητά σας.", "en": ["You will see that a lot will change in your everyday life."]}} |
| {"translation": {"el": "Απλά, μικρά.", "en": ["Simple things, small things."]}} |
| {"translation": {"el": "Ξυπνήστε το πρωί και ακούστε το αγαπημένο σας τραγούδι.", "en": ["Wake up in the morning and listen to your favorite song."]}} |
| {"translation": {"el": "Σιγοψιθυρίστε στο αυτί του αγαπημένου σας, μια μελωδία.", "en": ["Murmur in the ear of your beloved, a melody."]}} |
| {"translation": {"el": "Όταν νιώθετε ότι ο χρόνος τρέχει, ότι οι αντοχές σας, σας ψάχνουν ή ότι τις ψάχνετε κι εσείς, αντί για έναν δυνατό καφέ, ακούστε ένα δυνατό μουσικό κομμάτι, ένα δυνατό τραγούδι, ή συμπληρώστε τον καφέ σας με ένα δυνατό τραγούδι.", "en": ["When you feel that time is running, that your strength is deserting you instead of a strong coffee listen to a loud track, a loud song or compliment your coffee with a powerful piece of music."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα δείτε πολύ-πολύ μεγάλη διαφορά.", "en": ["You will see an immensely big difference."]}} |
| {"translation": {"el": "Αφουγκραστείτε τη μουσική που έχετε μέσα σας.", "en": ["Listen to the music you have inside you."]}} |
| {"translation": {"el": "Γιατί στο κάτω-κάτω, τι είναι η μουσική; Η μουσική είναι ρυθμός και μελωδία.", "en": ["Because after all, what is music? Music is rhythm and melody."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι η συνύπαρξη πολλών ή λίγων ήχων, που καταφέρνουν να συμβιώνουν αρμονικά ή και πολλές φορές να διαφωνούν.", "en": ["It is a coexistence of many or of few sounds, that manage to cohabitate harmoniously, or disagree at times."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι πηγή ενέργειας, δύναμης, είναι το χάδι που απαλύνει τον πόνο μας, είναι το κρυφό μπαούλο των αναμνήσεών μας, είναι το περπάτημά μας, είναι η παύση που κάνουμε προκειμένου και πάλι να συνεχίσουμε το δρόμο μας, είναι επανάληψη, είναι δόνηση, είναι ολοκλήρωση, είναι συνύπαρξη, είναι η αναπνοή μας.", "en": ["It's a source of energy and power, it's the caress that soothes our pain, it is the hidden chest of our memories, our walking the pause we make, in order to continue our journey, it is repetition, vibration, completion, coexistence, it is our breath."]}} |
| {"translation": {"el": "Αργή ή γρήγορη, ζωηρή ή ήρεμη.", "en": ["Slow or fast, lively or quiet."]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι το αίμα που ρέει στο σώμα μας, είναι οι χτύποι της καρδιάς μας.", "en": ["It's the blood flowing in our body and it's the beating of our heart."]}} |
| {"translation": {"el": "Με δυο λόγια; Είναι ζωή.", "en": ["In a nutshell? It is life."]}} |
| {"translation": {"el": "Τελειώνοντας, θα ήθελα να σας δείξω αυτήν την παρτιτούρα, που έχω φέρει εδώ μαζί μου.", "en": ["Finally, I would like to show you this score, that I brought here with me."]}} |
| {"translation": {"el": "Για κάποιους από εσάς, μπορεί να είναι απλά κάποια μαύρα στίγματα και περίεργα σύμβολα.", "en": ["For some of you, it may seem like some black spots and strange symbols."]}} |
| {"translation": {"el": "Για μένα ως ερμηνεύτρια, ως λυρική τραγουδίστρια, εγώ καλούμαι μάλλον, ν' αποκωδικοποιήσω αυτό που γράφεται εδώ πέρα, και που έχει γράψει πριν από πολλά-πολλά χρόνια ο Βέρντι.enFor me as a performer, a lyric singer - I am invited to decode what is written here, several years ago, by Verdi. |
| translationelΕίναι το απόσπασμα μιας άριας από την όπερα του Βέρντι, I Vespri Siciliani.enIt's an excerpt aria from Verdi's Opera, I Vespri Siciliani. |
| translationelΘα τολμήσω να το κάνω, αν και δεν είναι υπό κανονικές συνθήκες γιατί λείπει και η ορχήστρα ή τουλάχιστον ένα πιάνο.enI will dare to sing, although under normal circumstances there would be an orchestra or at least a piano |
| translationelΠριν το κάνω όμως θα ήθελα να σας πω αυτό: Σκεφτείτε ότι όλοι μας, όλοι σας, όλοι μας, έχουμε μέσα μας, τη δική μας παρτιτούρα.enbut before I do so, I'd like to tell you this: Consider that all of us, all of you, everyone, has their own score inside."]}} |
| {"translation": {"el": "Τα δικά μας περίεργα μαύρα στίγματα και περίεργα σύμβολα, που δεν έχουν απαραίτητα να κάνουν με το αντικείμενο της μουσικής, μπορεί να έχει να κάνει με το δικό σας αντικείμενο ή με τη σκέψη σας και τα συναισθήματά σας.", "en": ["Our own strange black spots and strange symbols, that don't necessarily have to do with the subject of music. They may have to do with your own subject or your thoughts and feelings. |
| translationelΑν όμως καταφέρετε αυτήν την παρτιτούρα, να την αποκωδικοποιήσετε, με το μυαλό σας και την ψυχή σας, και την εκφραστείτε και τη μοιραστείτε με τους γύρω σας, είμαι σίγουρη ότι αυτό θα χαρίσει, ένα πλατύ χαμόγελο στην καρδιά σας.enBut if you manage to decode this score, with your mind and your soul and express yourself and share it with those around you I am confident that this will put a big smile in your heart. |
| translationelΓια να δούμε λίγο λοιπόν, τι λέει η παρτιτούρα.enLet's see what this score says:"]}} |
| {"translation": {"el": "(Τραγουδάει - I Vespri Siciliani ) (Χειροκρότημα) Ευχαριστώ πολύ.", "en": ["(sings - I Vespri Siciliani) (Applause) Thank you."]}} |
| {"translation": {"el": "Επειδή το θέμα του φετινού TEDx είναι Sharing Values, σήμερα θα μιλήσουμε για αξίες.", "en": ["As the theme of this year's TEDx event is \, let's talk about values."]}} |
| {"translation": {"el": "Τις μεγαλύτερες και διαχρονικότερες αξίες που διέπουν σήμερα την ανθρωπότητα, οι οποίες είναι: η οικουμενική ειρήνη, η φιλία, και η συνεργασία των λαών.", "en": ["The greatest and most timeless values in mankind today: world peace, friendship, and cooperation among peoples."]}} |
| {"translation": {"el": "Και επειδή βρισκόμαστε στη Ρόδο, στη Μεσόγειο, στο σταυροδρόμι τριών ηπείρων, οφείλουμε να δούμε πώς θα μπορέσουμε να εκπέμψουμε Φως από αυτή τη δοκιμαζόμενη πλευρά της γης, προκειμένου να εμπνεύσουμε ελπίδα στις προσδοκίες των επερχόμενων γενεών.", "en": ["Since we are in Rhodes, in the Mediterranean, at the crossroads of three continents, we must find a way to create a beacon, emitting light from this troubled corner of the Earth, to inspire hope in future generations."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα ήθελα όμως σε αυτό το σημείο να προσεγγίσω το θέμα μέσω του ευγενέστερου, κατά την ταπεινή μου άποψη, εγχειρήματος που θα μπορούσε να επιχειρηθεί, εκείνο της «Αναβίωσης του Αρχαίου Θαύματος του Κολοσσού», αφηγούμενος, εάν μου επιτρέπετε, και με χρονολογικό τρόπο, μέσα από την προσωπική μου εμπειρία και συμμετοχή.", "en": ["At this point, I would like to approach the subject through the noblest, in my humble opinion, venture that we could undertake: that of the \"Revival of the Ancient Wonder of the Colossus of Rhodes\", by recounting it, if I may, in chronological order, through my personal experience and participation."]}} |
| {"translation": {"el": "Βρισκόμαστε στο έτος 1999, και προσεγγίζουμε τη νέα Χιλιετία.", "en": ["The year is 1999, and the new millennium is drawing close."]}} |
| {"translation": {"el": "Ημερομηνία - ορόσημο κατά την άποψή μου, που κατετέθη η πρόταση για τη δημιουργία ενός μνημείου χιλιετίας, δηλαδή ενός millennium project, έργου εμπνευσμένου ιδεολογικά από το αρχαίο θαύμα του Κολοσσού.", "en": ["A date of paramount importance, in my view, when the proposal was put forward for the creation of a millennium project, a work ideologically inspired by the ancient wonder of the Colossus."]}} |
| {"translation": {"el": "Ο στόχος του έργου, τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, σηματοδοτούσε τη Νέα Χιλιετία, και ήταν να στρέψουμε τα βλέμματα ολόκληρης της ανθρωπότητας στο νησί μας.", "en": ["The purpose of this project, at this specific point in time which marked the new millennium, was to attract the attention of the whole world to our island."]}} |
| {"translation": {"el": "Όχι υποκινούμενοι από διάθεση μεγαλοϊδεατισμού, αλλά δημιουργώντας ένα έργο αξιομνημόνευτης πολιτιστικής προσφοράς της Ρόδου, που θα μπορούσε να αποτελεί ταυτόχρονα ένα Κέντρο διάδοσης των διαχρονικών ιδεωδών του Ελληνικού πολιτισμού σε ολόκληρο τον κόσμο.", "en": ["Our motive was not grandiosity; we wanted to create a work which would constitute a memorable cultural contribution by Rhodes, and could be, at the same time, a centre for disseminating the timeless ideals of Greek civilization to the whole world."]}} |
| {"translation": {"el": "Ας δούμε όμως από τι αποτελείται η πρόταση, ξεκινώντας από το ιδεολογικό περιεχόμενό της, που αποτελεί και την επιτομή όλου εκείνου του αξιακού υλικού που θα πρέπει να εμπεριέχει.", "en": ["Let's have a look at this project in more detail, starting with its ideological content, which is the epitome of all the values that it must encompass. |
| translationelΟ Κολοσσός είναι ο αιώνιος μύθος που φέρει η πόλη της Ρόδου, και επιχειρούμε να επαναπροσδώσουμε υπόσταση χωρίς όμως να τον αλλοιώσουμε με τη δημιουργία ενός στείρου και αναχρονιστικού αντιγράφου με αρχαιολογικές προεκτάσεις.enThe Colossus is a legend for the town of Rhodes, and we are attempting to revive it once again, but without altering it by creating a sterile, anachronistic copy with archaeological features. |
| translationelΦιλοσοφία και φιλοδοξία του εγχειρήματος είναι να αποτελέσει εξελικτική ιδεολογική συνέχεια του αρχαίου, το οποίο ήταν αφιερωμένο στον θεό Ήλιο, την ειρήνη και την ελευθερία, να προσλάβει πανεθνικό χαρακτήρα, και να υποβληθεί ως το ελληνικό επισφράγισμα των πανανθρώπινων και διαχρονικών ιδεών της ειρήνης, της φιλίας και της συναδέλφωσης των λαών, με προοπτική να εξελιχθεί σε παγκόσμιο ορόσημο και σημείο αναφοράς.enThe philosophy and ambition behind this project is for it to serve as an evolutionary ideological continuation of the ancient wonder, which was dedicated to the Sun god, to peace and liberty, to assume an international character, and to be presented as the Greek seal on the human-centric timeless ideals, peace, friendship, and cooperation, and potentially to evolve into a global landmark and point of reference. |
| translationelΆρα λοιπόν, το όραμα του έργου διαμορφώνεται ως εξής: Όπως ακριβώς ο αρχαίος Κολοσσός κατασκευάστηκε για να αποτίσει φόρο τιμής στον θεό Ήλιο, την ειρήνη και την ελευθερία, το σύγχρονο θαύμα, ευρισκόμενο στο σταυροδρόμι τριών ηπείρων φιλοδοξεί να γίνει παγκόσμιο σύμβολο ειρήνης και φιλίας των λαών, και μέσω της νοερής εκπομπής φωτός στις ανθρώπινες ιδέες και πράξεις, να αναδείξει τη Ρόδο σε πόλη - φάρο, διαχέοντας μηνύματα ελπίδας και αισιοδοξίας στις προσδοκίες των επερχόμενων γενεών.enSo, our vision of this project is shaped as follows: just like the ancient Colossus was built to serve as a tribute to the Sun god, peace, and liberty, so the modern-day wonder, at the crossroads of three continents, aspires to become a global symbol of peace and friendship among peoples and by emitting light on human ideas and actions to establish Rhodes as an international beacon of light sending out a message of hope and optimism to the generations of the future. |
| translationelΠώς θα μετουσιώσουμε σε πράξη όλα αυτά; Η σύλληψη του εγχειρήματος θα πρέπει να στηριχθεί στην κατασκευή ενός σύγχρονου δημιουργήματος με καλλιτεχνική έκφραση και διαστάσεις καινοτόμου τεχνικού επιτεύγματος οπτικής και εκδοχής 21ου αιώνα, το οποίο όμως πρέπει να σέβεται άρρηκτα το μέτρο, την αρμονία, το ιστορικό και πλούσιο, πολιτιστικά και αρχιτεκτονικά, περιβάλλον της Ρόδου.enHow will all this translate into action? The concept of the project should be that of constructing a contemporary creation, artistically executed, technically innovative, a project visually compatible with the 21st century. At the same time it should respect the measurements, the harmony, the historic and culturally rich architectural environment of Rhodes. |
| translationelΤο έργο αυτό ενδείκνυται να προκύψει από το αποτέλεσμα ενός ανοιχτού παγκόσμιου διαγωνισμού το οποίο θα προκριθεί από μια τοπική και διεθνή Επιτροπή επιλογής που θα συγκροτηθεί από εξέχουσες προσωπικότητες, προερχόμενες από τους χώρους της πολιτικής, του πολιτισμού, των γραμμάτων, των τεχνών, των επιστημών και της τεχνολογίας και θα πρέπει να τεθεί υπό την αιγίδα του ανώτατου άρχοντα της χώρας, του Προέδρου της Δημοκρατίας, προκειμένου έτσι να διασφαλιστούν η αναγνωρισιμότητα, το διεθνές κύρος, και η απόλυτη διαφάνεια των διαδικασιών.enThis project should be the result of an open global competition, which will be judged by a local and international selection committee, composed of prominent personalities from the worlds of politics, culture, literature, arts, sciences, and technology, and will be placed under the aegis of the highest authority, The President of the Hellenic Republic, in order to ensure recognition, international prestige and absolute transparency in the process. |
| translationelΣε αυτό τη σημείο, θα πρέπει να σκεφτούμε από πού θα αντλήσουμε τα χρήματα, και μάλιστα σε μια περίοδο τόσο οξείας οικονομικής κρίσης; Προς την κατεύθυνση λοιπόν της εξεύρεσης οικονομικών πόρων, προτείνουμε το έργο να αυτοχρηματοδοτηθεί μέσω της κινητοποιήσεως διακεκριμένων προσωπικοτήτων, Πρεσβευτών της Ιδέας, οι οποίοι που θα ηγηθούν μιας Διεθνούς Εκστρατείας Εξεύρεσης Πόρων που θα συγκεντρώσει χρήματα από πηγές όπως: χορηγίες από ιδρύματα της Ελλάδος και του εξωτερικού, επιδοτήσεις από επίσημους φορείς, διεθνείς οργανισμούς, την Ευρωπαϊκή Ένωση, την UNESCO, υποστηρίξεις περιφερειακών και δημοτικών αρχών, ενώ προβλέπεται η αξιοποίηση δωρεών από εύπορους Έλληνες, ομογενείς της διασποράς, αλλά και φιλέλληνες πολίτες απανταχού της γης, που θα επιθυμούσαν να συνδράμουν προς όφελος της υλοποίησης της ιδέας.enAt this point we must think about where the funding will come from, especially in a period of acute financial distress. In our quest for financial resources we suggest that the project be self-funded through the mobilization of prominent figures, Ambassadors of the Idea, who will lead an International Fundraising Campaign to raise funds from sources such as: grants from both Greek and International Institutions, subsidies from official bodies and international organizations The European Union, UNESCO, support from Regional and Municipal Authorities. Additional funding will come as donations by wealthy Greeks, Greeks of the Diaspora, as well as friends of the Greeks from across the globe, who would like to contribute |
| translationelΤι θα πρέπει όμως πάση θυσία να αποφύγουμε; Εκείνο το οποίο θα πρέπει να προσέξουμε είναι να αποφύγουμε κάθε είδους εμπορευματοποίηση τόσο του έργου όσο και της ιδέας.ento the implementation of the idea. What must we avoid at all costs? We must be mindful to avoid any kind of commercialization of the project and its concept, |
| translationelΚαι γι' αυτόν τον λόγο προτείνουμε τα χρήματα όλα αυτά τα οποία θα έχουν συγκεντρωθεί, να επανεπενδύονται προς την κατεύθυνση της διάδοσης της ειρήνης και της πολιτιστικής μας κληρονομιάς με τη δημιουργία ενός Θεματικού Μουσείου για τον αρχαίο Κολοσσό και την ιστορία του καθώς επίσης με την ίδρυση ενός διεθνούς κέντρου Μεσογειακής ειρήνης, που θα μπορεί να στεγάζει έναν εξαιρετικό πολιτιστικό πολυχώρο που θα περιέχει συνεδριακό κέντρο, εκθεσιακούς χώρους, αμφιθέατρα, αίθουσες συναυλιών, και θα μπορεί να φιλοξενεί διεθνούς εμβέλειας διοργανώσεις και events.", "en": ["and therefore we propose that the funds from future project revenue be reinvested in the direction of promoting peace and our cultural heritage through the creation of a Thematic Museum for the ancient Colossus and its history as well as an International Centre for Peace in the Mediterranean, which will be able to house an excellent multi-purpose facility that will include a conference and exhibition centre, an auditorium, concert halls, and will be able to host happenings and events of international calibre."]}} |
| {"translation": {"el": "Για να μην είμαστε όμως ασαφείς, θα ήθελα στο σημείο αυτό να αναφέρω μερικά μόνο παραδείγματα από έργα-ορόσημα τα οποία προσέδωσαν αίγλη και θαυμασμό στις πόλεις και χώρες που τα επεχείρησαν.", "en": ["To avoid ambiguity, I would like to mention at this point just a few examples of landmarks that added prestige and admiration to the cities and countries that created them."]}} |
| {"translation": {"el": "Η νέα Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας.", "en": ["The new Library of Alexandria."]}} |
| {"translation": {"el": "Η Όπερα του Σίντνεϊ.", "en": ["The Sydney Opera House."]}} |
| {"translation": {"el": "Το Μουσείο Guggenheim στο Μπιλμπάο.", "en": ["The Guggenheim Museum in Bilbao."]}} |
| {"translation": {"el": "Το Νέο Μουσείο της Ακρόπολης, αλλά και πολλά άλλα έργα-θαύματα, τα οποία έχουν δημιουργήσει σημαντικότατες υπεραξίες όπου κατασκευάστηκαν.", "en": ["The New Acropolis Museum and many other wondrous creations that have added significant value wherever they were constructed."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα ήταν όμως μεγάλη παράλειψη στη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, στη σημερινή εποχή, να μην αναφερθούμε και να μην προβλέψουμε στην ίδρυση ενός Αρχαιολογικού Ερευνητικού Κέντρου.", "en": ["It would be a big omission at this specific time, in this age, not to mention and discuss the establishment of an Archaeological Research Center."]}} |
| {"translation": {"el": "Για να καταστεί η προσπάθεια υγιής και αειφόρα στις επερχόμενες γενεές των νέων επιστημόνων, προτείνεται ένα σημαντικό μερίδιο των εσόδων του έργου, να αποδίδεται στην ίδρυση ενός Αρχαιολογικού Ερευνητικού Κέντρου, ακόμη και μιας ακαδημαϊκής έδρας Κολοσσού, που θα υποβοηθά στην έρευνα, στη μελέτη των αρχαιολόγων - ερευνητών σε θέματα που θα μπορούσαν να αφορούν την πιθανή τοποθεσία, στα μελλοντικά ευρήματα, σύμφωνα με τα εκάστοτε νέα επιστημονικά δεδομένα.", "en": ["To make the whole effort sound and sustainable for future generations of young scientists, we suggest that a significant share of the project's revenue be used for the creation of an Archaeological Research Centre, as well as an Academic Chair of Colossus to aid in the research and study of archaeologists-researchers on issues related to the possible location and study of future findings according to new scientific standards and methods. |
| translationelΠοια θα είναι όμως η υπέρτατη πρόκληση για το εγχείρημα; Υπέρτατη πρόκληση αποτελεί η εδραίωση της πεποίθησης ότι μπορεί μακροπρόθεσμα η Ρόδος να διεκδικήσει διεθνώς τη φήμη ενός «Ουδέτερου Νησιού της Ειρήνης στη Μεσόγειο», ενός «Νταβός επίλυσης διαφορών», και μάλιστα εν μέσω οξύτατης προσφυγικής κρίσης και μέσω της σημειολογικής δημιουργίας του εγχειρήματος του Κολοσσού να μεγιστοποιήσει όλα τα παρεπόμενα αλλά εξόχως σημαντικά οφέλη.enWhat will be the ultimate challenge of this undertaking in the future? The ultimate challenge is the establishment of the idea that, in the long run, Rhodes can internationally claim the reputation of a \, a \, especially in the middle of an acute refugee crisis and through the semiotic implementation of the Revival of the Colossus to maximize all ancillary but highly significant benefits and rewards. |
| translationelΗ Ρόδος, με την πολυπολιτισμική της ταυτότητα, την εξέχουσα γεωγραφική της θέση, καθίσταται ιδανική έδρα γεφύρωσης ιδεών και πολιτισμών, εδραίωσης ελεύθερου διαλόγου, καθώς επίσης και προώθησης του ιδανικού της ειρήνης, της φιλίας και της συναδέλφωσης των λαών.enRhodes, with its multicultural identity and its prominent geographical position constitutes an ideal venue for bridging ideas and cultures, establishing free dialogue as well as promoting the ideals of peace, friendship, and cooperation among peoples. |
| translationelΈνα τέτοιο εγχείρημα θα έχει τη δυνατότητα να προσφέρει πολλαπλά ευεργετήματα στην Ελλάδα σε επίπεδο τουριστικό, πολιτιστικό, οικονομικό, κοινωνικό και εθνικό, και θα κριθεί αντάξιο του να αποστείλει στην παγκόσμια κοινότητα ένα μήνυμα δυναμικής παρουσίας της χώρας στις διεθνείς εξελίξεις, επιβεβαιώνοντας έτσι την εξελικτική προοπτική του Ελληνικού πολιτισμού.enAn undertaking of this calibre will be able to bring multiple benefits to Greece at a tourist, cultural, economic, social, and national level and will be worthy of sending a message to the international community of a powerful presence in international developments thus confirming the evolutionary potential of Greek Civilization. |
| translationelΠιστεύουμε ακράδαντα ότι το έργο αυτό είναι υπόθεση όλων των Ροδίων και όλων των Ελλήνων.enWe firmly believe that this undertaking concerns all the people of Rhodes as well as the people of Greece. |
| translationelΑφορά ένα από τα πιο πολύτιμα στοιχεία της εθνικής μας ταυτότητας, της πολιτιστικής μας κληρονομιάς, της ιστορίας, των μύθων και των θρύλων μας.enIt concerns one of the most valuable elements of our national identity, our cultural heritage our history, our myths, and our legends. |
| translationelΑπαιτεί πολύ μεγάλη προσοχή στον χειρισμό της ούτως ώστε να την ενσαρκώσουμε χωρίς να θίξουμε την ιστορία και τον πολιτισμό της, αλλά αντίθετα να αποδειχθούμε αντάξιοι συνεχιστές της.enIt requires great care in handling it so that we can bring it to life without offending its culture and history. But on the contrary, we must prove to be its worthy successors. |
| translationelΣε αυτό το σημείο λοιπόν ζητάμε: Ζητάμε τη συνδρομή κάθε Ροδίτη, κάθε Έλληνα, του οποιουδήποτε πολίτη αυτού του κόσμου αισθάνεται φίλος προς τα ελληνικά ιδεώδη, για να υλοποιήσουμε το όραμά μας: να προσφέρουμε στη Ρόδο μας, στην Ελλάδα, στην Ευρώπη, στη Μεσόγειο, αλλά και στον υπόλοιπο κόσμο, ένα έργο-ορόσημο για τον 21ο αιώνα.enAt this point we therefore request: We request the contribution of every Rhodian, of every Greek, of any citizen of the world who feels \ towards the Greek ideals to help bring our vision to life to offer Rhodes, Greece, Europe, the Mediterranean, as well as the rest of the world, a landmark for the 21st century. |
| translationelΈνα παγκόσμιο επισφράγισμα των αξιών της ειρήνης, της ενότητας και της συνεργασίας των λαών που θα εκπέμπει εις το διηνεκές φως και ελπίδα στις εμπνεύσεις και τις προσδοκίες των επερχόμενων γενεών.enA global seal of the values of peace, liberty, and cooperation among people which will serve as an eternal beacon of light and hope to the inspirations and expectations of the generations to come. |
| translationelΣας ευχαριστώ πολύ.enThank you very much. |
| translationel(Χειροκρότημα)en(Applause) |
| translationelΥπάρχει ένας επιστημονικός κλάδος που είναι πολύ παλιός και συγκεντρώνει το απόσταγμα της ανθρώπινης σκέψης, τουλάχιστον ως προς τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να λαμβάνονται οι αποφάσεις.enThere is a discipline which is very old and collects the sum of human thought, at least when it comes to the decision-making process. |
| translationelΤαυτόχρονα, είναι ένα σύστημα που δουλεύει καλά μόνο όταν αυτός που το χρησιμοποιεί έχει αποφασίσει να ρισκάρει.enAt the same time, it is a system that only works well if the user decides to take risks. |
| translationelΘα σας μιλήσω για την τόλμη και το δίκαιο, και θα ξεκινήσω κάνοντας έναν τολμηρό διαχωρισμό: είναι άλλο οι νόμοι -η ισχύουσα νομοθεσία- και άλλο το δίκαιο ως επιστήμη.enI will talk to you about Courage and the Law. And I will start by making a bold distinction: legislation, as in the current set of laws, is one thing and the Law as a discipline is quite another. |
| translationelΟι νόμοι είναι η εκάστοτε γραπτή έκφραση των κανόνων που έχει θεσπίσει η Πολιτεία.enLegislation is a temporary written expression of the rules that authorities set out. |
| translationelΟι νόμοι είναι μια έκφραση της εξουσίας.enLegislation is an expression of power. |
| translationelΤο δίκαιο, όμως, είναι ένα πολύ ευρύτερο σύνολο που περιλαμβάνει και τους επιστημονικούς κανόνες της ερμηνείας και της εφαρμογής των νόμων.enThe Law, on the other hand, has a broader spectrum which also includes the rules for the interpretation and implementation of legislation. |
| translationelΕπομένως, η ερμηνεία και η εφαρμογή καθορίζουν σε πολύ μεγάλο βαθμό την πραγματική ισχύ των νόμων, τον τρόπο με τον οποίο το δίκαιο επιβάλλεται από τα δικαστήρια και τις άλλες δημόσιες αρχές.enTherefore, it is the interpretation and implementation that define the real value of legislation and how it will be enforced by the Courts and other legal entities. |
| translationelΗ επιστήμη του δικαίου πολύ συχνά τολμά να επιτίθεται στους νόμους της Πολιτείας και μπορεί να φτάσει ακόμη μέχρι και να τους αποδυναμώσει τελείως.enThe Law often dares to attack the laws of a country and can even weaken them completely. |
| translationelΈτσι, παράλληλα προς την κυριαρχική θέσπιση του δικαίου έχουμε και τη νομική επιστήμη, η οποία λειτουργεί σαν «αντιπολίτευση» απέναντι σε μια «συμπολίτευση» από την οποία δεν δεσμεύεται.enTherefore, the discipline of Law runs parallel to the jurisdiction of legislation, as a minority opposition that is in no way confined by the decisions of the majority. |
| translationelΗ πιο χαρακτηριστική περίπτωση στην οποία οι νομικοί έδειξαν τα δόντια τους στην εξουσία ήταν πολύ παλιά.enThe best known example where lawyers opposed the authorities, is very old. |
| translationelΉταν όταν ο βυζαντινός αυτοκράτορας, ο Ιουστινιανός, απαγόρευσε την ερμηνεία των νόμων και το έκανε με έναν νόμο, για να κρατήσει για τον εαυτό του την αυθεντία της μοναδικής ερμηνείας.enIt was when the Byzantine emperor, Justinian, issued a law to ban the interpretation of laws so he could retain for himself the right to interpret them as he saw fit. |
| translationelΦυσικά, οι νομικοί της εποχής ξεπέρασαν την απαγόρευση, υποβάλλοντάς την σε ερμηνεία.enOf course, the lawyers of the time found a way around this ban by interpreting it. |
| translationelΈτσι, οι επιστήμονες του δικαίου συνέχισαν να ερμηνεύουν τους νόμους, αναγνωρίζοντας ότι το προνόμιο του αυτοκράτορα σε «αυθεντική ερμηνεία» δεν μπορεί να περιορίσει την εξέλιξη της επιστημονικής ανάλυσης.enThat way, they continued interpreting legislation as the emperor’s right to authoritative interpretation could not stop the evolution of Law. |
| translationelΣτην εποχή μας, το δίκαιο μπορεί να δώσει απαντήσεις σε σημαντικά ερωτήματα που έχουμε ως κοινωνία.enToday, the Law can answer some of the most significant questions we can pose as a society. |
| translationelΕάν δεχτούμε ότι το δίκαιο είναι ένας συνδυασμός τότε μπορούμε να αναζητήσουμε πληροφορίες και απαντήσεις μέσα από τη μηχανή αναζήτησής του.enIf we accept that the Law is a combination of software and database, then we can look for information and answers through its search engine. |
| translationelΥπάρχουν απαντήσεις που μπορούν να δοθούν με την εφαρμογή γενικών αρχών που περιλαμβάνει το δίκαιο, όπως είναι για παράδειγμα η αρχή της ίσης μεταχείρισης ή η αρχή της ελεύθερης ανάπτυξης της προσωπικότητας, η αρχή της εκατέρωθεν ακρόασης των επιχειρημάτων των μερών.enThere are answers that we can find by implementing general principles, such as the principle of equality or the principle of freedom to develop one’s personality or the principle that both sides should be heard. |
| translationelΜέσα από τους μηχανισμούς του δικαίου μπορούμε να εντοπίσουμε από μεθόδους επίλυσης των διαφορών και ειρηνικής συνύπαρξης, μέχρι εξαιρετικά σύνθετους μηχανισμούς σκέψης για την προστασία του περιβάλλοντος και για την ανάπτυξη της δημιουργικότητας και της τέχνης.enThrough the workings of the Law we can trace methods that will allow us to peacefully resolve conflicts or respond to more complex questions around environmental protection or the liberal expression of creativity and Art. |
| translationelΜε την εφαρμογή νομικών κανόνων μπορούμε να αποφασίσουμε αν ένα συγκεκριμένο κάθε φορά έργο τέχνης επιτρέπεται ή όχι να παρουσιάζεται στο κοινό, όπως ήταν αυτό το έργο το οποίο αφαιρέθηκε από την Πολιτιστική Ολυμπιάδα του 2003 και ακόμα δεν μπορούμε να το βρούμε στο διαδίκτυο σε μια καθαρή εικόνα παρά μόνο μέσα από αναπαραγωγές στον Τύπο της εποχής.enLegal rules can help us decide if a specific work of art should be presented to the audience or not, e.g. this work which was removed from the 2003 Cultural Olympiad and which is still very difficult to locate online but only from photos from the press coverage of the time. |
| translationelΉ μπορούμε να απαντήσουμε στο αν μια βιομηχανική μονάδα εκπληρώνει τις προϋποθέσεις της «βιώσιμης ανάπτυξης».enOr we can decide if a proposed industrial development falls within the realm of “sustainable development”. |
| translationelΗ βιώσιμη ανάπτυξη δεν είναι ένα πολιτικό σύνθημα αλλά αναλύεται σε επιμέρους κανόνες, την εφαρμογή των οποίων μπορούμε να ελέγξουμε με μετρήσιμο τρόπο.enSustainable development is not a political slogan but it can be broken down into points whose implementation we can measure. |
| translationelΤο δίκαιο φυσικά δεν δίνει απαντήσεις για τα πάντα, υπάρχουν ζητήματα αισθητικής και προσωπικών επιλογών που παραμένουν πάντοτε στην σφαίρα της υποκειμενικής κρίσης.enThe Law cannot give us an answer to every question. There are questions of personal taste or personal choices that will always remain subjective. |
| translationelΠολύ συχνά μάλιστα το δίκαιο είναι κάτι που το αφήνουμε ως τελευταίο καταφύγιο γιατί το έχουμε συνδέσει με όλα αυτά τα πράγματα, την απονομή της δικαιοσύνης, τους δικηγόρους, τα δικαστήρια, τα χρήματα που πρέπει να δαπανήσει κανείς, ο χρόνος που πρέπει να αφιερώσει, η μεγάλη αναμονή για μια τελική δικαστική απόφαση, το ψυχολογικό κόστος, η αγωνία, όλα αυτά τα πράγματα για τα οποία κάθε φορά που γνωρίζουμε από κοντά έναν δικηγόρο τού λέμε ότι καλύτερα είναι να μας παραμείνει αχρείαστος.enIn fact, the Law is usually a last resort because we associate it with all these things like justice being served, lawyers, courtrooms, money that must be spent, time that must be allocated, a long wait for the final ruling, pain and agony. For all these reasons, whenever we meet a lawyer we pray that he won’t be needed. |
| translationelΔίκαιο δεν είναι μια δημοφιλής πυξίδα για την λήψη των αποφάσεων, ακριβώς γιατί το συνδέουμε με όλα αυτά τα αρνητικά συμφραζόμενα.enThe Law is not a popular route to decision-making because it is viewed in this negative context, |
| translationelΓιατί το συνδέουμε με τα Δικαστήρια.enit is associated with courtrooms. |
| translationelΠώς μπορούμε λοιπόν να βρούμε το Δίκαιο χωρίς Δικαστήρια; Και πώς θα αποφύγουμε να το κάνουμε αυτό, τις εντελώς προσωπικές και υποκειμενικές αντιλήψεις για το «δίκιο», δηλαδή την προσωπική ηθική καθενός και τον ατομικό αξιακό του κώδικα με τα οποία μπορεί να μη συμφωνούμε καθόλου ως κοινωνία; Γιατί η αναζήτηση του δικαίου πέρα από τα Δικαστήρια, μπορεί να οδηγήσει στην αυτοδικία.enSo, can the Law exist without courtrooms? And how will we avoid the personal and subjective perception of justice, which is driven by our personal moral code of values and which may be at odds with what society as a whole promotes? Because looking for justice beyond the courtroom can lead to people taking the Law in their own hands. |
| translationelΑφού γνωρίζω τον νόμο, μπορώ να τον πάρω στα χέρια μου; Ακόμα και στις περιπτώσεις που η αυτοδικία είναι μια κοινωνικά αποδεκτή διέξοδος για το ξεκαθάρισμα των λογαριασμών, δεν γίνεται δεκτό ότι συνιστά μορφή απονομής της δικαιοσύνης.enIf I know the Law, should I be allowed to implement my understanding of justice? Even in cases where taking the law in one’s own hands is a socially acceptable outlet to resolve conflict, it is not considered a form of justice. |
| translationelΗ μονομαχία και η βεντέτα είναι περιπτώσεις στις οποίες οι ίδιοι προσπαθούν να επιλύσουν τη μεταξύ τους διαφορά.enDuels and vendettas are such cases where they try to solve their differences on their own. |
| translationelΗ διαφορά που υπάρχει ανάμεσα στην αυτοδικία και στην απονομή της δικαιοσύνης είναι ότι στην απονομή της δικαιοσύνης, η απάντηση έρχεται πάντα από ένα τρίτο ανεξάρτητο μέρος, το οποίο πρώτα λαμβάνει υπόψη τα επιχειρήματα των μερών και στη συνέχεια αποφασίζει.enThe difference between finding justice and taking the law in one’s own hands is that in our legal system the answer always comes from an independent third party who will hear both sides and reach a decision. |
| translationelΈτσι λοιπόν δεν μπορούμε να έχουμε δίκαιο αν δεν υπάρχει αυτό το τρίτο μέρος που ερμηνεύει και εφαρμόζει τον νόμο.enSo, there can be no justice without a third party who will interpret and implement the Law. |
| translationelΑυτό όμως θα σήμαινε ότι δεν μπορούμε να έχουμε δίκαιο χωρίς δικαστήρια!enBut this would mean that there can be no justice beyond courtrooms. |
| translationelΜπορούμε να έχουμε δίκαιο χωρίς δικαστήρια; Στην Κρήτη το έχουν βρει.enCan there be justice beyond courtrooms? In Crete, they have found a way. |
| translationelΗ μακραίωνη ιστορία αυτοδικίας στις κρητικές κοινωνίες, οδήγησε στην διαμόρφωση ενός άτυπου θεσμού για την εξωδικαστική επίλυση των διαφορών.enThe island has a long history of vendettas and this has led to an informal arrangement which allows people to resolve conflicts without resorting to courts. |
| translationelΣτην Κρήτη προκειμένου να αποφύγουν τα δικαστήρια και τις βεντέτες, απευθύνονται σε έναν σεβαστό συμπολίτη τους, την τιμή του οποίου αναγνωρίζουν όλες οι πλευρές.enIn Crete, they avoid both courts and vendettas by taking their grievances to a well-respected third party, which is mutually recognized, |
| translationelΑυτός είναι ο «σάστης».enknown as “sastis”. |
| translationelΟ «σάστης» είναι ένας διαμεσολαβητής.en“Sastis” is a sort of mediator. |
| translationelΕίναι το πρόσωπο που θα περάσει πολύ ώρα με τη μία και με την άλλη πλευρά, προκειμένου να επιλύσει τη μεταξύ τους διαφορά.enHe will spend a very long time with both sides in order to resolve the problem. |
| translationelΑυτή η διαδικασία διαμεσολάβησης ονομάζεται «σασμός» και λειτουργεί ακόμα και σήμερα στην Κρήτη.enThis is a mediation process known as “sasmos” and it’s active even today in Crete. |
| translationelΥπάρχουν περίφημοι σάστες οι οποίοι περνάνε πάρα πολλές ώρες και μέρες με τη μία και με την άλλη πλευρά για να λύσουν διαφορές που διαφορετικά μπορεί να είχαν οδηγηθεί ακόμα και σε αιματοκύλισμα.enThere are famous “sastes” who spend many hours and days with the affected parties to resolve conflicts that could have led to a bloodshed. |
| translationelΤο να παρακάμψεις τον δικαστή είναι μια εξαιρετικά τολμηρή επιλογή.enTo detour from a judge is a very bold choice |
| translationelΔεν είναι όμως μια επιλογή ξένη για το ελληνικό διοικητικό σύστημα.enbut it is not foreign to the Greek administrative system. |
| translationelΗ Ελληνική νομοθεσία ήδη περιλαμβάνει θεσμούς συγγενικούς προς τον κρητικό «σασμό».enIn fact, there is something similar to the Cretan “sasmos” in Greek legislation. |
| translationelΑπό το 2011, με το Πρόγραμμα «Καλλικράτης», σε κάθε δήμο άνω των 20.000 κατοίκων, το δημοτικό συμβούλιο επιλέγει ένα πρόσωπο κύρους και εμπειρίας, στο οποίο αναθέτει την επίλυση των διαφορών των πολιτών με τις δημοτικές υπηρεσίες.enSince 2011 and the Kallikratis programme, in every municipality with over 20,000 citizens, the council selects an experienced person who will look into grievances that citizens have against the administrative authorities. |
| translationelΑυτός είναι ο «Συμπαραστάτης του Δημότη και της Επιχείρησης» και ήδη λειτουργεί σε 35 δήμους περίπου.enThis is the Ombudsman for Citizens and Businesses and it has already been implemented in about 35 municipalities. |
| translationelΉμουν ο πρώτος Συμπαραστάτης του Δημότη και της Επιχείρησης στον Δήμο Αθηναίων από το 2012 έως το 2014.enI was the first Ombudsman for Citizens and Businesses in the municipality of Athens between 2012 and 2014. |
| translationelΕκατοντάδες πολίτες ήρθαν τότε στο γραφείο διαμεσολάβησης που φτιάξαμε εκεί, για να λύσουν τις διαφορές τους με τον Δήμο Αθηναίων και με αυτή τη διαδικασία, σε πολλές υποθέσεις αποδόθηκε δικαιοσύνη χωρίς να χρειαστεί οι πολίτες να πάνε στα δικαστήρια.enHundreds of people approached our office at the time to find a resolution in issues they had with the municipality and through this process justice was served without resorting to the courtroom. |
| translationelΈτσι και ο Δήμος γλίτωσε πολλά δικαστήρια, αλλά και οι πολίτες κατάφεραν να βρουν το δίκιο τους χωρίς έξοδα και χωρίς μεγάλες καθυστερήσεις.enAs a result, the municipality saved a lot of court time and the citizens found a solution to their problem without wasting time and money. |
| translationelΚανονικά, Συμπαραστάτης του Δημότη και της Επιχείρησης έπρεπε να υπάρχει σε 161 δήμους.enIn principle, there should be an Ombudsman for Citizens and Businesses in 161 municipalities, |
| translationelΤόσοι είναι οι δήμοι άνω των 20.000 κατοίκων.enthese are the municipalities in Greece with over 20,000 citizens. |
| translationelΤο γεγονός ότι υπάρχει μόνο σε 32 δεν σημαίνει, φυσικά, ότι ο θεσμός έχει αποτύχει, αλλά ότι οι δημοτικές αρχές δεν τολμούν να υποδεχθούν τον ανεξάρτητο διαμεσολαβητή που θα λύσει τις διαφορές τους με τους πολίτες.enThe fact that this provision has only been implemented in 32 doesn’t mean that the idea has failed but that some municipal councils haven’t found the courage to take the step forward. |
| translationelΟι πελατειακές σχέσεις ετών, η καχυποψία για τον βαθμό της ανεξαρτησίας του διαμεσολαβητή, αλλά και γενικώς αυτή η αδιαφορία για τους θεσμούς και το ίδιο το δίκαιο είναι οι λόγοι για τους οποίους Δήμαρχοι και Δημοτικά Συμβούλια στερούν τους πολίτες από το δικαίωμα τους για την εξωδικαστική επίλυση των διαφορών τους.enViewing voters as clients, questioning the ombudsman’s degree of independence, disrespecting institutions and the law itself are just some of the reasons why Mayors and municipal councils have deprived their citizens of their right to solve their differences outside the courts. |
| translationelΑντίστοιχος θεσμός υπάρχει και στις Περιφέρειες.enA similar institution exists in regional authorities. |
| translationelΤο 2015 εκλέχτηκα Περιφερειακός Συμπαραστάτης του Πολίτη και της Επιχείρησης στην Περιφέρεια Αττικής.enIn 2015, I was voted the Regional Ombudsman for Citizens and Businesses in Attica. |
| translationelΣυνολικά, από τις 13 περιφέρειες της χώρας μόνο οι 7 έχουν εκλέξει Συμπαραστάτη του Πολίτη.enIn total, out of the 13 Regional Authorities in Greece, only 7 have so far voted for an Ombudsman. |
| translationelΟι υπόλοιπες δεν έχουν επιδείξει ακόμη την απαιτούμενη θεσμική τόλμη για να αποκτήσουν τον δικό τους Διαμεσολαβητή.enThe remaining have not displayed the necessary courage to get their own Ombudsman. |
| translationelΑυτός λοιπόν τώρα είναι ένας τρόπος για την επίλυση, την εξωδικαστική, διαφορών ανάμεσα σε πολίτες και σε δημόσιες υπηρεσίες.enSo, having an ombudsman is one way of solving conflict between citizens and authorities beyond the courtroom. |
| translationelΤι γίνεται όμως όταν η διαφορά είναι ανάμεσα σε δύο κράτη; Πέρα από τη διπλωματία και τα διεθνή δικαστήρια, υπάρχει τρόπος να βρεθεί το δίκαιο από έναν ανεξάρτητο διαμεσολαβητή στις διαφορές μεταξύ κρατών; Θεσμοί διαμεσολάβησης υπάρχουν και στο Διεθνές Δίκαιο.enBut what happens when the conflict is between two countries? Diplomacy and International Courts aside, can justice between countries be found by an international mediator? There is provision for mediation in international law as well. |
| translationelΈνας τέτοιος θεσμός είναι η Επιτροπή Διαμεσολάβησης που έχει ιδρύσει η UNESCO για την επίλυση των διαφορών που σχετίζονται με πολιτισμικά αγαθά που έχουν αφαιρεθεί από τους τόπους προέλευσής τους.enOne such initiative, is the UNESCO Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to Its Countries of Origin. |
| translationelΤο 2013, η Ελλάδα ζήτησε από την UNESCO να εξεταστεί απ’ αυτή την Επιτροπή η υπόθεση των Γλυπτών του Παρθενώνα που βρίσκονται στο Βρετανικό Μουσείο, κάτι το οποίο θα προϋπέθετε τη συμφωνία του Ηνωμένου Βασιλείου για την προσφυγή στη διαμεσολάβηση.enIn 2013, Greece asked UNESCO to look into the case of the Parthenon Marbles that are kept in the British Museum, however this required that the United Kingdom would agree to a mediation. |
| translationelΌπως είναι γνωστό, το Ηνωμένο Βασίλειο τον Μάρτιο του 2015 απέρριψε την πρόσκληση και δεν τόλμησε να προσέλθει στη διαμεσολάβηση.enAs you may know, the United Kingdom declined the invitation in March 2015 and didn’t dare join the discussions. |
| translationelΑς σκεφτούμε για λίγο αυτή την υπόθεση: ακόμα κι αν κάποιος είναι αντίθετος στην επιστροφή των Γλυπτών του Παρθενώνα στην Ελλάδα, το σίγουρο είναι ότι ο Έλγιν κακοποίησε το μνημείο αυτό, βανδάλισε την Ακρόπολη, χωρίς ποτέ να κριθεί από ένα Δικαστήριο αν η πράξη αυτή καθαυτή ήταν νόμιμη ή παράνομη.enLet’s think about this case for a minute: Regardless of whether you think that the Parthenon Marbles should be returned to Greece or not, it is a fact that Elgin vandalized that monument, vandalized Acropolis, and was never brought before justice for this action. |
| translationelΔηλαδή η Ελλάδα εδώ και πάρα πολλές δεκαετίες, ίσως και αιώνες, δεν τολμά να προσφύγει σε ένα δικαστήριο για να κριθεί αυτή καθαυτή η πράξη του Έλγιν έστω και παρεμπιπτόντως.enSo, Greece for decades, if not centuries, has not dared take the matter to court to judge the action by Elgin. |
| translationelΑπό τη μία πλευρά λοιπόν, η Ελλάδα δεν πηγαίνει σε δικαστήριο, απ’ την άλλη πλευρά το Ηνωμένο Βασίλειο δεν τολμά να προσέλθει σε μια διαμεσολαβητική διαδικασία.enSo, on one side, Greece doesn't go to court, on the other side, the United Kingdom doesn't dare take part in a mediation process. |
| translationelΤο καλοκαίρι που μας πέρασε, ο παλαιότερος σύλλογος κατοίκων της Αθήνας, ο Σύλλογος των Αθηναίων, επικοινώνησε μαζί μου.enLast summer, the oldest association of residents of Athens, the Association of Athenians, approached me. |
| translationelΤα μέλη αυτού του συλλόγου είναι οι απόγονοι των οικογενειών που ζούσαν στην Αθήνα από τις αρχές του 19ου αιώνα.enThis association was formed by the descendants of the people who lived in Athens in the early 19th century. |
| translationelΔηλαδή οι οικογένειες που ζούσαν γύρω από την Ακρόπολη την εποχή που ο Έλγιν απογύμνωσε τον Παρθενώνα από τα γλυπτά του.enTherefore those families lived around the Acropolis when Elgin stripped the Parthenon of its marbles. |
| translationelΑυτές οι οικογένειες το 1895 ίδρυσαν τον Σύλλογο των Αθηναίων, θέτοντας ως στόχο μεταξύ άλλων την απόδοση δικαιοσύνης για την υπόθεση των Γλυπτών.enIn 1895 they founded their association, the Association of Athenians, which aimed, among other things, to seek justice for the marbles. |
| translationelΑυτοί οι άνθρωποι, μου ανέθεσαν την προσφυγή τους στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου.enThese people asked me to take the case to the European Court of Human Rights. |
| translationelΠρόκειται φυσικά για ένα εξαιρετικά σύνθετο δικαστικό εγχείρημα, για το οποίο οι περισσότεροι νομικοί πιθανώς θα ήταν αρνητικοί.enIt is understandably a very complex legal endeavor and most lawyers would probably decline. |
| translationelΑφού όμως εξετάσαμε ότι η όποια απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου θα αφορούσε τη σχέση ενός ιδιωτικού συλλόγου με το Ηνωμένο Βασίλειο, χωρίς να θίγονται τα κυριαρχικά δικαιώματα της Ελλάδας επί των γλυπτών, αποφασίσαμε, με πάρα πολύ προσεκτικά βήματα, να προχωρήσουμε στο διάβημα.enHowever, after ensuring that any decision by the European Court would only be limited to the relationship between a private association and the United Kingdom and would not affect Greece’s sovereign rights on the marbles, we decided to proceed very carefully. |
| translationelΈτσι τον Σεπτέμβριο του 2015, καταθέσαμε την προσφυγή μας στο Στρασβούργο.enIn September 2015, we filed our case in Strasbourg. |
| translationelΜε αυτή την προσφυγή, ζητάμε να αναγνωριστεί ότι το Ηνωμένο Βασίλειο, διακρατώντας τα γλυπτά του Παρθενώνα στο έδαφός του και διαδίδοντας ότι αυτά αποκτήθηκαν νόμιμα απ’ τον λόρδο Έλγιν, παραβιάζει ανθρώπινα δικαιώματα σχετικά με τον σεβασμό της πολιτισμικής ταυτότητας και της ακεραιότητας της πρόσβασης σε ένα οικουμενικό μνημείο.enWe thus request a formal recognition that the United Kingdom, in retaining the marbles and claiming that they have been lawfully obtained by Lord Elgin, violates human rights that relate to respect of cultural identity and the integrity of access to an ecumenical monument. |
| translationelΗ τόλμη είναι ένα απαραίτητο χαρακτηριστικό σε νομικό επίπεδο και όσον αφορά τις ατομικές ελευθερίες.enCourage is also essential on a legal level when it comes to individual freedoms. |
| translationelΣκεφτείτε πόσες τολμηρές αποφάσεις με βάση το δίκαιο και με βάση την αρχή της ίσης μεταχείρισης έχουν μεταβάλλει σημαντικά τον κόσμο στον οποίο ζούμε· κυρίως καταργώντας φυσικά παλαιότερες νομοθεσίες, όπως είναι η απόφαση ας πούμε για την απαγόρευση των φυλετικών διακρίσεων, το δικαίωμα ψήφου των γυναικών, η αναγνώριση της καθολικής ισχύος των ανθρώπινων δικαιωμάτων.enThink of all the brave decisions, based on Law and the principle of Equality, that have changed the world we live in mainly by replacing previous legislation, such as the abolishment of racial discrimination, women’s right to vote, the universal power of human rights. |
| translationelΑυτές οι αποφάσεις είναι αποφάσεις που σε περασμένες εποχές θα ακούγονταν εντελώς εξωφρενικές.enThese decisions would be unheard of in the past. |
| translationelΌταν τέτοιες αποφάσεις λοιπόν λαμβάνονται από Δικαστήρια, στα οποία οδηγείται μια υπόθεση για να λειτουργήσει ως «πιλότος», συχνά εμείς οι νομικοί κάνουμε λόγο για «δικαστικό ακτιβισμό» ή, πιο ήπια, για «στρατηγική προσφυγή στη δικαιοσύνη».enWhen such decisions are reached by courts, after a pilot case is taken before them, we lawyers talk of “legal activism” or, to use a milder expression, “strategic recourse to the legal system”. |
| translationelΣκεφτείτε να σας έλεγε κανείς πριν από 10 χρόνια ότι δύο άνθρωποι του ίδιου φύλου θα μπορούσαν στην Ελλάδα να συνάψουν μια αστική ένωση που τα αποτελέσματά της σχεδόν ταυτίζονται με αυτά του πολιτικού γάμου.enThink what would have happened if 10 years ago someone told you that two people of the same sex in Greece would be able to form a civil partnership that is almost identical to marriage. |
| translationelΣκεφτείτε όμως και πόσο ξεπερασμένες ακούγονται σήμερα οι φωνές εκείνες που είναι αντίθετες σε αυτή τη μορφή ισότητας.enThink now at how outdated the arguments against this form of equality sound today. |
| translationelΚάποιοι συμπολίτες μας το 2009 προσέφυγαν στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου επειδή, λόγω του σεξουαλικού τους προσανατολισμού, είχαν αποκλειστεί από το δικαίωμα τους να συνάπτουν σύμφωνο συμβίωσης.enIn 2009, some of our fellow citizens took to the European Court of Human rights because, due to their sexual orientation, they had been excluded from the right to form civil partnerships. |
| translationelΑν δεν το είχαν κάνει, είναι πολύ πιθανό ακόμα και σήμερα η Ελλάδα να ήταν μία από τις τελευταίες χώρες που δεν αναγνωρίζουν ανθρώπινα και θεμελιώδη δικαιώματα για τη συμβίωση των ομόφυλων ζευγαριών.enHad they not done this, Greece could still be today one of the few countries that do not respect fundamental human rights regarding same-sex couples. |
| translationelΗ απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου ήταν αυτονόητη για όλους όσους ξέρουν νομικά, παρόλο που υπήρχαν και αντίθετα νομικά επιχειρήματα.enThe decision by the European Court was well expected for anyone with a legal background even though there were arguments to the opposite. |
| translationelΗ απόσταση όμως ανάμεσα στο να ξέρεις, στη γνώση, της παραβίασης του ανθρώπινου δικαιώματος και στο να προσφύγεις στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, καλύφθηκε απ’ την τόλμη αυτών των ανθρώπων οι οποίοι πήγαν στο Στρασβούργο και τόλμησαν να ασκήσουν τα δικαιώματά τους έναντι του κράτους.enThe distance between knowing that a human right has been violated and taking your case to court was covered by the courage of these people who went to Strasbourg and dared to exercise their rights against their country. |
| translationelΤο νήμα που συνδέει όλες αυτές τις ιστορίες για την ενεργοποίηση του δικαίου είναι η τόλμη.enThe thread that connects these stories about activating the Law is courage. |
| translationelΟι νομικοί που απέδειξαν ότι δεν δεσμεύονται από την απαγόρευση του αυτοκράτορα, οι κρητικοί που προσφεύγουν στον «σάστη», αντί για τον δικαστή, οι δήμοι και οι περιφέρειες που εκλέγουν Συμπαραστάτη του Δημότη και Περιφερειακό Συμπαραστάτη του Πολίτη και της Επιχείρησης, οι Αθηναίοι που διεκδικούν δικαιοσύνη για την υπόθεση των Γλυπτών του Παρθενώνα και οι συμπολίτες μας που κέρδισαν στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο το δικαίωμα τους να συνάπτουν σύμφωνο συμβίωσης, όλοι αυτοί απέδειξαν ότι τολμούν.enThe lawyers who proved that they are not bound by the emperor’s ban, Cretans who go to a “sastis” instead of a judge, Municipalities and Regions that vote for an Ombudsman for the Citizen, and a Regional Ombudsman for the Citizen and the Business, Athenians that seek justice in the case of the Parthenon marbles and our fellow citizens who won their right in the European Court, to a civil partnership, all proved that they are brave. |
| translationelΓιατί το δίκαιο είναι ένας ζωντανός οργανισμός που δεν περιορίζεται στις δικαστικές αίθουσες και οι πόρτες του είναι έτοιμες να ανοίξουν, όταν κάποιες και κάποιοι τολμούν να τις χτυπούν με αποφασιστικότητα.enBecause the Law is a living instrument that is not bound within the courtroom and its doors are ready to open wide when someone dares to knock and persevere. |
| translationelΣας ευχαριστώ!enThank you. |
| translationel(Χειροκρότημα)en(Applause) |
| translationelInstagram... (Χειροκρότημα) Σας ευχαριστώ.enInstagram ... (Applause) Thank you. |
| translationelInstagram, σχόλια στο Facebook, hashtags στο Twitter.enInstagram, comments on Facebook, hashtags on Twitter. |
| translationelΟι περισσότεροι από εμάς, και ιδίως αυτοί που είναι κάτω από 40, περνάμε περίπου δύο με τρεις ώρες την ημέρα στα social media και στα media.enMost of us and particularly those who are under the age of 40, we spend approximately two - three hours per day on social media and media. |
| translationelΈχετε αναλογιστεί τι είναι αυτό που τελικά διαμορφώνει τη συνείδησή μας; Ο φόβος για το άλλο, για το διαφορετικό, για το ξένο, είναι -τουλάχιστον απ' όσο εγώ θυμάμαι- πιο έντονος από ποτέ σε όλον τον κόσμο.", "en": ["Have you realized, have you thought about, what shapes our consciousness? The fear of the other, of the different, of the foreign, is - at least as far as I can remember - more intense than ever all over the world."]}} |
| {"translation": {"el": "Πολλές φορές αυτός ο φόβος είναι δικαιολογημένος.", "en": ["Many times, this fear is justifiable."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι αλλαγές που υφιστάμεθα σαν πολίτες είναι μεγάλες, είναι έντονες και πολλές φορές είναι άδικες.", "en": ["The changes we are going through as citizens are big, intense, and at many times, unfair."]}} |
| {"translation": {"el": "Ο φόβος αυτός πολλές φορές βασίζεται στη λογική, αλλά τις περισσότερες φορές βασίζεται στο συναίσθημα, και νομίζω ότι είναι τότε που είναι κάπως επικίνδυνος.", "en": ["This fear, many times, is based on logic, but most of the times is based on emotion, and I think that's when it's somewhat dangerous."]}} |
| {"translation": {"el": "Και ιστορικά οι πολιτικοί έχουν εκμεταλλευτεί τον φόβο αυτό.", "en": ["And historically, the politicians have taken advantage of this fear."]}} |
| {"translation": {"el": "Η Μεγάλη Βρετανία, η Γαλλία και οι ΗΠΑ είναι τα τελευταία παραδείγματα.", "en": ["Great Britain, France and the USA are the latest examples."]}} |
| {"translation": {"el": "Είμαι η Δάφνη Ματζιαράκη, έχω γεννηθεί και έχω μεγαλώσει στην Αθήνα.", "en": ["I am Daphne Matziaraki, I was born and raised in Athens."]}} |
| {"translation": {"el": "Ζω στις ΗΠΑ, είμαι σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ, και ίσως κάποιοι από εσάς έχετε ακούσει για το ντοκιμαντέρ μου «4.1 miles».", "en": ["I live in the USA, I am a documentary director, and some of you may have heard about my documentary \"4.1 Miles.\""]}} |
| {"translation": {"el": "Το έργο μου δεν είναι διδακτικό ούτε καταδικαστικό.", "en": ["My project is not educational nor condemnatory."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό που προσπαθώ να κάνω πάντα είναι να παρακινήσω μια συζήτηση, μια κουβέντα μέσα μας και μεταξύ μας για κάποια ζητήματα τα οποία ίσως να νομίζουμε ότι είναι αυτονόητα αλλά πολλές φορές είναι πολύ δύσκολο και πολύ σπάνια τα συζητάμε.", "en": ["What I am always trying to do is to start a discussion, a talk inside us and between us for some issues, which we think are self-explanatory, but many times it is very difficult and we discuss about them very rarely."]}} |
| {"translation": {"el": "[Βίντεο] Τα πράγματα ήτανε ελεγχόμενα, ήρεμα.", "en": ["[Video] Life used to be under control. It was very calm."]}} |
| {"translation": {"el": "Καλούμαστε να κάνουμε τους γιατρούς ενώ δεν είμαστε.", "en": ["Now we have to function like doctors. But we're not doctors. |
| translationel[H μεγαλύτερη μεταναστευτική κρίση μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο] (Χτύπος καρδιάς) Ούτε έχουμε εκπαιδευτεί για Πρώτες Βοήθειες κι αυτά.", "en": ["[The biggest refugee crisis since WWII] (Heart beat) We don't even have CPR training. |
| translationel[ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΓΙΑ ΟΣΚΑΡ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ] (Κόρνα σκάφους) [«Μένεις με το στόμα ανοιχτό και κρατάς την αναπνοή σου.en[ACADEMY AWARD NOMINEE BEST DOCUMENTARY SHORT] (Boat horn) [\]}} |
| {: {: , : [] |
| translationelΥπάρχουν άνθρωποι στη βάρκα που δεν φοράνε σωσίβια.enThere are some people in that boat, they are not wearing life vests. |
| translationelΦέρτε άτομο, βγάλτε κι άλλον για το παιδί!enBring an adult up, for the baby! |
| translationel[Θα δρούσες όπως αυτός για να σώσεις τη ζωή ενός ξένου;] [Ή θα απέστρεφες το βλέμα;] [4,1 ΜΙΛΙΑ] Εφιάλτης.en[Would you act as he does, to save the life of a stranger?] [Or would you turn away?] [4.1 MILES] |
| translationelΑυτή η αγωνία να...enThis is my nightmare. This agony. |
| translationelΌπου πηγαίναμε βρίσκαμε ανθρώπους στη θάλασσα, κι εύχομαι να μην υπάρχει κανένας αγνοούμενος.enEverywhere we went, there were people in the water, The only thing I am hoping is that there is no one missing. |
| translationel(Χειροκρότημα) Δάφνη Ματζιαράκη: Ήθελα πάντα να κάνω ντοκιμαντέρ, πέρασα από διάφορες περιπέτειες και από τη δημοσιογραφία για κάποια χρόνια και πριν από πέντε χρόνια μετακόμισα στις ΗΠΑ για προσωπικούς λόγους, δηλαδή ήμουν ερωτική μετανάστης, και συνειδητοποίησα ότι ένα απ' τα καλύτερα πανεπιστήμια του κόσμου ήταν 10 λεπτά απ' το σπίτι μου.en(Applause) Daphne Matziaraki: I always wanted to do a documentary, I passed through several adventures, journalism as well for some years, and five years ago, I moved to the US for personal reasons, meaning that I was an immigrant in love, and I realized that one of the best universities in the world was ten minutes away from home. |
| translationelΚαι ότι το καλύτερο, κατά τη γνώμη μου, πρόγραμμα ντοκιμαντέρ είναι σε αυτό το πανεπιστήμιο, το πανεπιστήμιο του Μπέρκλεϊ.enAnd that the best, in my opinion, documentary program is in this university, Berkeley University. |
| translationelΚι έτσι μετά από δέκα χρόνια που ήμουν μακριά απ' τα πανεπιστήμια αποφάσισα να επιστρέψω για ένα δεύτερο μεταπτυχιακό στο ντοκιμαντέρ.", "en": ["And so, after ten years of being away from universities, I decided to go back for a second Master's in documentary. |
| translationelΉταν κατά το δεύτερο και τελευταίο έτος της φοίτησής μου, δηλαδή τον χειμώνα του 2015, όπου η μεταναστευτική κρίση ήταν στο ζενίθ της.enIt was during my second and last year of my study period, that is the winter of 2015, when the refugee crisis was at its peak. |
| translationelΌχι μόνο στην Ελλάδα, σε όλα τα πρωτοσέλιδα, σε όλα τα ειδησεογραφικά δελτία, σε όλα τα περιοδικά, σ' όλα τα εξώφυλλα, σ' όλα τα φωτορεπορτάζ, σ' όλα τα social media, σχόλια παντού.", "en": ["Not only in Greece, on every headline, on every news show, on every magazine, on every cover, in all of photojournalism, the social media, comments everywhere."]}} |
| {"translation": {"el": "Και η Ελλάδα στο επίκεντρο.", "en": ["And Greece in the middle of it."]}} |
| {"translation": {"el": "Και φυσικά, εγώ ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, δεν μπορούσα να αντισταθώ, διάβαζα ό,τι υπήρχε και όλη μου η προσοχή ήταν στραμμένη εκεί.", "en": ["And of course, me as a Greek abroad, I could not resist, I was reading whatever I could find and all of my attention was focused there."]}} |
| {"translation": {"el": "Ήταν τότε που συνειδητοποίησα κάτι που με τάραξε πολύ.", "en": ["It was then when I realized something that got on my nerves."]}} |
| {"translation": {"el": "Κάτι πολύ αυτονόητο που όμως με ταρακούνησε.", "en": ["Something very self-explanatory, but it shook me."]}} |
| {"translation": {"el": "Υπήρχαν δύο κόσμοι: Η δική μου πραγματικότητα και η καθημερινότητα ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, που παρακολουθούσα την ειδησεογραφία μου και η πραγματικότητα των ανθρώπων αυτών που βίωναν μια τραγωδία.", "en": ["There were two worlds: My own reality and everyday life as a Greek woman abroad - I was watching my news pieces - and the reality of those people, who were experiencing a tragedy."]}} |
| {"translation": {"el": "Το κενό μεταξύ αυτών των δύο κόσμων έμοιαζε αγεφύρωτο.", "en": ["The gap between those two worlds looked unbridged."]}} |
| {"translation": {"el": "Φυσικά, επειδή θεωρώ ότι είμαι ένας άνθρωπος με ευαισθησίες, η ανθρωπιά υπήρχε.", "en": ["Of course, because I regard myself as a person with sensitivities, humanity was there."]}} |
| {"translation": {"el": "Οπότε, τα σκεφτόμουν όλα αυτά με μεγάλη συμπόνια, και στεναχωριόμουν πολύ, όμως, εγώ δεν ήμουν αυτοί οι άνθρωποι.", "en": ["So, I was thinking about all these things with great compassion, and I was very sad, but I was not those people."]}} |
| {"translation": {"el": "Εμείς δεν είμαστε αυτοί οι άνθρωποι.", "en": ["We are not those people."]}} |
| {"translation": {"el": "Ήταν άλλοι.", "en": ["They were the others."]}} |
| {"translation": {"el": "Έγιναν ακόμα πιο «άλλοι», όταν στη συζήτηση άρχισε να μπαίνει κι ο φόβος.", "en": ["They became even more the \"others\" when fear started to join the discussion."]}} |
| {"translation": {"el": "Δηλαδή, τι θα τους κάνουμε, πού θα τους βάλουμε, δε γίνεται, τους φοβόμαστε.", "en": ["That is: What will we do with them, where will we put them, it's impossible, we are afraid of them. |
| translationelΣε όλες τις χώρες, όχι μόνο στην Ελλάδα, φυσικά.enIn every country, not just Greece, of course. |
| translationelΔικαιολογημένος φόβος και αδικαιολόγητος.enBoth justified and unjustified fear. |
| translationelΑποφάσισα, λοιπόν, να κάνω ένα ντοκιμαντέρ για τη μεταναστευτική κρίση που στόχο θα είχε να γεφυρώσει αυτό το κενό μεταξύ των δύο αυτών κόσμων, μεταξύ των δύο αυτών πραγματικοτήτων.enSo I decided to do a documentary for the refugee crisis with a goal to bridge the gap between these two worlds, between these two realities. |
| translationelΉξερα ως Ελληνίδα για τους πνιγμούς στο Αιγαίο και έμαθα ότι το λιμενικό σώμα δεν είχε καν εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες.enI knew as a Greek woman about the drownings in the Aegean Sea and I learned that the coast guard didn't even have First Aid education."]}} |
| {"translation": {"el": "Και λόγω της κρίσης στη χώρα μας οι δυνατότητες για να ανταποκριθούν οι άνθρωποι αυτοί σ' αυτή την τεράστια ανάγκη ήταν πολύ λίγες, πολύ μικρές.enAnd due to the crisis in our country, the response potential for those people to this huge need was really small. |
| translationelΔεν υπήρχε ο εξοπλισμός, δεν υπήρχε η υποστήριξη.enThere was no equipment, there was no support. |
| translationelΉξερα ότι μια χούφτα άνθρωποι, ένα πλήρωμα μικρό του λιμενικού στη Μυτιλήνη, και ο Κυριάκος Παπαδόπουλος, ο καπετάνιος του πληρώματος αυτού, ήταν στο επίκεντρο.enI knew that a handful of people, a small crew of the coast guard in Mytilene, and Kyriakos Papadopoulos, the captain of this crew, were in the middle of all this. |
| translationelΚαι η Λέσβος, νοητικά και πραγματικά, συνέδεε τους δύο αυτούς κόσμους.enAnd Lesvos, both mentally and in reality, connected those two worlds. |
| translationelΟι δύο αυτοί κόσμοι ερχόντουσαν πρόσωπο με πρόσωπο.enThose two worlds were coming face to face. |
| translationelΈτσι αποφάσισα να πάω στη Λέσβο, και μετά από πολλές προσπάθειες, κατάφερα να πάρω την άδεια μετά από μήνες, να ανέβω στο σκάφος του λιμενικού.enSo I decided to go to Lesvos, and after many, many attempts, I managed to get the permission after months, to board the coast guard boat. |
| translationelΠριν φτάσω στη Λέσβο, δεν είχα ακόμη μιλήσει στον Κυριάκο Παπαδόπουλο.enBefore I arrived in Lesvos, I hadn't talked with Kyriakos Papadopoulos yet."]}} |
| {"translation": {"el": "Μίλησα μαζί του όταν ήμουν στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο, ετοιμαζόμουνα να πετάξω.", "en": ["I talked with him when I was at the airport of San Francisco, while I was getting ready to fly."]}} |
| {"translation": {"el": "Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη συζήτηση που κάναμε.", "en": ["And I characteristically remember the discussion we had."]}} |
| {"translation": {"el": "Επειδή πλέον το θέμα είχε κάπως φύγει από τα media, τον ρώτησα, «Κυριάκο, έρχονται ακόμα βάρκες; Πώς είναι η κατάσταση;» Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη χροιά της φωνής του όταν μου είπε, «Έλα εδώ και θα δεις μόνη σου, δεν έχω λόγια να σου περιγράψω αυτό που συμβαίνει».", "en": ["Because the subject had somewhat left the media, I asked him, \"Kyriakos, are boats still coming? How is the situation?\" And I characteristically remember the tone of his voice when he said to me, \"Come here to see for yourself, no words can describe what is happening\"."]}} |
| {"translation": {"el": "Όταν έφτασα εκεί με τον συνάδελφό μου, τον Αμερικανό που έκανε τον ήχο στο ντοκιμαντέρ, αποφασίσαμε την πρώτη μέρα χωρίς κάμερες, να πάμε στην άλλη άκρη του νησιού, για να δούμε τι συμβαίνει στον Μόλυβο, εκεί που ερχόντουσαν τα κύματα μεταναστών.", "en": ["When I arrived there with my American colleague, who was responsible for the sound of the documentary, we decided to go to the other side of the island without cameras the first day, to see what is going on in Molyvos, where the waves of refugees were coming."]}} |
| {"translation": {"el": "Ήτανε μια διαδρομή μιάμισης ώρας, δύο ώρες μέσα από τα βουνά της Λέσβου, στροφές, κλασσικά, φτάνουμε προς την παραλία, και ξαφνικά όπως κατεβαίνουμε στην παραλία βλέπουμε περίπου δέκα άτομα, τυλιγμένα μ' αυτές τις κουβέρτες, τις πλαστικές, τις χαρακτηριστικές, να στάζουν με νερό και ν' ανεβαίνουν προς τον δρόμο.", "en": ["It was a one-and-a-half to two hours route through the mountains of Lesvos, turns, typically, we arrive at the beach, and suddenly, as we are going down to the beach, we see approximately ten people, wrapped around these blankets, the plastic ones, the characteristic ones, dripping with water and going up to the road."]}} |
| {"translation": {"el": "Με σόκαρε, ήταν η εικόνα που έβλεπα τόσον καιρό στο Ίντερνετ.", "en": ["I was shocked, it was the image I had been watching for so long on the Internet."]}} |
| {"translation": {"el": "Ξαφνικά, κάποιος ανοίγει την πόρτα του αυτοκινήτου μου, ένας άνδρας, και σπρώχνει μέσα μια πολύ ηλικιωμένη γυναίκα, η οποία ήταν μοβ, έτρεχε το νερό από παντού, ήτανε βρεγμένη μέχρι το κόκαλο, και είχε χάσει σχεδόν τις αισθήσεις της.", "en": ["Suddenly, someone opens the door of my car, a man, and pushes inside a very old woman, who was purple, there was water coming from everywhere, she was soaked to the bone, and she had almost lost her senses."]}} |
| {"translation": {"el": "Και μου λέει ο άνδρας, «Hospital, hospital».", "en": ["And the man says to me, \"Hospital, hospital.\""]}} |
| {"translation": {"el": "Κοκάλωσα.", "en": ["I was stunned."]}} |
| {"translation": {"el": "Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, έτρεμα και δεν μπορούσα να πατήσω το ντεμπραγιάζ στο αυτοκίνητο.", "en": ["I could not do anything, I was trembling and I couldn't push the clutch of the car. |
| translationelΝτρέπομαι να το πω, δεν μπορούσα να ανταπεξέλθω, δεν μπορούσα να οδηγήσω και δεν μπορούσα να την πάω στο νοσοκομείο.enI am ashamed to say this, I could not cope with it, I could not drive and I could not take her to the hospital. |
| translationelΞαφνικά, αυτό που διάβαζα τόσον καιρό, που ήμουν τόσο ενημερωμένη, έγινε πραγματικότητα.enSuddenly, what I had been reading for so long, that I was so informed about, became reality. |
| translationelΑυτοί οι άνθρωποι ήταν σε μια λεπτή γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου κι εγώ είδα τη δεύτερη όψη αμέσως.enThose people were walking a thin line between life and death and I saw immediately the second view. |
| translationelΕυτυχώς, ήρθε ένας άλλος κύριος και μου είπε ότι υπήρχε ένας πρόχειρος σταθμός πρώτων βοηθειών οπότε μπορούσα να την πάω εκεί τη γυναίκα, κι ευτυχώς, διότι νομίζω πως δεν θα είχα καταφέρει να την πάω στο νοσοκομείο.enThankfully, another man came and told me that there was an improvised first aid station, so I could take the woman there, and thankfully, because I think I wouldn't have managed to take her to the hospital."]}} |
| {"translation": {"el": "Έμεινα εκεί μέχρι να νυχτώσει, όπου ερχόντουσαν οι βάρκες σχεδόν κάθε μία ώρα.", "en": ["I stayed there until the sun went down, and the boats were coming almost every hour."]}} |
| {"translation": {"el": "Και πραγματικά, θυμάμαι να κοιτάζω τον ουρανό και να λέω, «Πού είναι τα ελικόπτερα; Πού είναι όλοι;» Εκτός από πέντε-δέκα εθελοντές και το σώμα του λιμενικού, δέκα άτομα μέσα στη θάλασσα, δεν υπήρχε κανείς.", "en": ["And really, I remember looking at the sky and saying, \"Where are the helicopters? Where is everyone?\" Apart from five - ten volunteers and the coast guard, ten people inside the sea, there was no one."]}} |
| {"translation": {"el": "Όλος ο κόσμος γνώριζε και δεν υπήρχε κανείς.", "en": ["The whole world knew and there was nobody."]}} |
| {"translation": {"el": "Την επόμενη μέρα, γνώρισα για πρώτη φορά τον Κυριάκο Παπαδόπουλο.", "en": ["The next day, I met Kyriakos Papadopoulos for the first time."]}} |
| {"translation": {"el": "Ήταν ένας άνθρωπος πολύ χαμηλών τόνων, 43 χρονών με δύο μικρά κορίτσια, ο οποίος είχε μια φυσιολογική ζωή πριν ξεκινήσει αυτή η κρίση.", "en": ["He was a low-profile person, 43 years old with two little girls, that had a normal life before this crisis started."]}} |
| {"translation": {"el": "Ζούσε σε ένα νησί ελληνικό, μια κλειστή κοινωνία.", "en": ["He lived in a Greek island, a closed community."]}} |
| {"translation": {"el": "Φυσικά ενημερωνόταν κι είχε τις απόψεις του, και αυτά που συνέβαιναν μου εξομολογήθηκε ότι δεν του άρεσαν, -αυτά που άκουγε- και δεν ήξερε ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι.", "en": ["Of course, he was informed and had his own views, and he confessed to me he didn't like the things that were happening - what he heard - and he didn't know who those people were."]}} |
| {"translation": {"el": "Επίσης, όπως είπα πριν, δεν είχε καμία εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες, και δεν είχε σκεφτεί ποτέ ότι θα βρεθεί στη μέση της μεγαλύτερης ανθρωπιστικής κρίσης των τελευταίων χρόνων.", "en": ["Also, like I said before, he had no First Aid education, and he had never thought he would be in the middle of the biggest humanitarian crisis of the past few years."]}} |
| {"translation": {"el": "Ξαφνικά, όμως, βρέθηκε.", "en": ["But suddenly, he was."]}} |
| {"translation": {"el": "Γνώρισα τη Στέλλα.", "en": ["I met Stella."]}} |
| {"translation": {"el": "Η Στέλλα δουλεύει ακόμα στο καφενείο του Μολύβου.", "en": ["Stella still works at the cafe of Molyvos."]}} |
| {"translation": {"el": "Μου εξομολογήθηκε ότι όταν άρχισαν να έρχονται τα πρώτα κύματα μεταναστών, δεν της άρεσε καθόλου.", "en": ["She confessed to me that when the first waves of refugees started coming, she didn't like it at all. |
| translationelΔεν είχε ξαναδεί γυναίκες με μαντίλες.enShe had never seen women with hijabs before. |
| translationelΤο αισθανόταν αυτό το πράγμα σαν απόβαση, γιατί ξαφνικά ερχόντουσαν κατά εκατοντάδες οι άνθρωποι, και της φαινόταν ξένο.enShe felt that thing like an intrusion, because suddenly hundreds of people were coming, and it seemed foreign to her. |
| translationelΤο βράδυ της 28ης Οκτωβρίου 2015 έγινε ένα πολύ μεγάλο ναυάγιο, με εκατοντάδες ανθρώπους στη θάλασσα.enThe night of October the 28th in 2015, a very big shipwreck took place, with hundreds of people in the sea. |
| translationelΟ Κυριάκος Παπαδόπουλος και οι ψαράδες και το σώμα του λιμενικού εκεί έβγαζαν συνεχώς ανθρώπους, παιδιά, βρεγμένα μέχρι το κόκαλο, με χαμένες τις αισθήσεις τους.enKyriakos Papadopoulos, the fishermen and the coast guard there had been constantly getting people out, children, soaked to the bone, with lost senses. |
| translationelΕυτυχώς, ήταν ένας γιατρός εκεί από τη Θεσσαλονίκη εντελώς τυχαία, είχε έρθει για τουρισμό, ο οποίος κατάφερε να ανανήψει όλα τα παιδιά, τα γυρνούσε ανάποδα και τα χτυπούσε στην πλάτη κι έτσι έβγαινε το νερό απ' τα πνευμόνια τους.", "en": ["Thankfully, a doctor from Thessaloniki was there, entirely accidentally, he had come for tourism, and he managed to recover all children, turning them upside down and hitting them on the back and so that the water from their lungs got out."]}} |
| {"translation": {"el": "Όλο το χωριό είχε έρθει στον μόλο και προσπαθούσε να κάνει ό,τι μπορεί.", "en": ["The whole village had come to the pier and were trying to do whatever they could."]}} |
| {"translation": {"el": "Ξαφνικά, ήρθε ο Κυριάκος με μια ακόμα δόση ανθρώπων και άρχισε να φωνάζει «Στέλλα!", "en": ["Suddenly, Kyriakos came with more people and started shouting, \"Stella! Stella!\""]}} |
| {"translation": {"el": "Στέλλα!» και έβγαλε από το σκάφος μια έγκυο γυναίκα.", "en": ["And he took a pregnant woman out of the boat."]}} |
| {"translation": {"el": "Φαντάστηκε ότι η Στέλλα θα τη βοηθούσε ως γυναίκα.", "en": ["She thought that Stella would help her as a woman."]}} |
| {"translation": {"el": "Κι έτσι κι έγινε, φυσικά.", "en": ["And that's what happened, of course. |
| translationelΗ Στέλλα πήρε αυτή τη Σύρια γυναίκα μέσα στο καφενείο, η οποία ήταν στο νερό για τέσσερις ώρες, στο παγωμένο νερό, ήταν χειμώνας.enStella took this Syrian woman into the coffee house, a woman who had been in the water for four hours, in the icy water, it was winter. |
| translationelΦυσικά, δεν υπήρχαν γιατροί, οπότε με διάφορες εντριβές με οινόπνευμα προσπάθησε να δει αν θα κλωτσήσει το μωρό.enOf course, there weren't any doctors, so by massaging her with rubbing alcohol, she tried to see if the baby would kick."]}} |
| {"translation": {"el": "Μετά από ώρες προσπάθειας, το μωρό κλώτσησε τελικά κι όταν αυτό έγινε, η γυναίκα της είπε, «Είναι κι ο άντρας μου στο ναυάγιο».", "en": ["After hours of trying, the baby finally kicked and when that happened, the woman said to her, \"My husband is also in the shipwreck.\""]}} |
| {"translation": {"el": "Φυσικά, είχανε βγεί και διασωθεί πολλοί άνθρωποι αλλά υπήρχαν εκατοντάδες ακόμα μέσα στη θάλασσα.", "en": ["Of course, many people had gotten out and were rescued, but there were hundreds still inside the sea."]}} |
| {"translation": {"el": "Κι η Στέλλα της λέει, γράψε μου σ' ένα χαρτί τ' όνομά του και θα τον βρω.", "en": ["And Stella says to her, \"Write his name in a paper and I will find him\"."]}} |
| {"translation": {"el": "Κι όντως, η Στέλλα άφησε τη γυναίκα μέσα στο καφενείο και βγήκε και για ώρες έψαχνε αυτόν τον άντρα.", "en": ["And indeed, Stella left the woman in the coffee house and went out and for hours searching for that man."]}} |
| {"translation": {"el": "Και τελικά, τον βρήκε.", "en": ["And she finally found him."]}} |
| {"translation": {"el": "Και τον έφερε στο καφενείο.", "en": ["And she brought him in the coffee house."]}} |
| {"translation": {"el": "Το ζευγάρι αντίκρισε ο ένας τον άλλο και αγκαλιαστήκανε τόσο σφιχτά, ο άντρας γονάτισε, και η Στέλλα φυσικά, συγκινήθηκε πάρα πολύ και όλοι όσοι ήταν εκεί.", "en": ["The couple saw each other and they hugged so tightly, the man went down on his knees, and Stella, of course, got very, very emotional, as well as everyone that was there."]}} |
| {"translation": {"el": "Πριν από λίγους μήνες, η Στέλλα μου έστειλε μια φωτογραφία.", "en": ["A few months ago, Stella sent me a picture."]}} |
| {"translation": {"el": "Ήταν το μωρό των Σύριων.", "en": ["It was the baby of the Syrians."]}} |
| {"translation": {"el": "Το ονομάσανε Στέλλα.", "en": ["They named her after Stella."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι προσλαμβάνουσές μας είναι πολλές.", "en": ["We have many apperceptions."]}} |
| {"translation": {"el": "Ιδίως όταν βλέπουμε βίντεο ενός λεπτού, ή όταν διαβάζουμε τους τίτλους των ειδήσεων, πολύ φυσιολογικά, γιατί έχουμε όλοι δουλειές.", "en": ["Especially when we watch a one-minute video or when we read the news headlines, very casually, because we all have jobs."]}} |
| {"translation": {"el": "Καμιά φορά, τα συναισθήματά μας για μια κατάσταση που είναι τόσο μακριά μετατρέπονται σε φόβο, κι αυτό εγώ το θεωρώ δικαιολογημένο.", "en": ["Sometimes, our emotions turn into fear for a situation which is so far, and I consider that justified."]}} |
| {"translation": {"el": "Προσπάθησα να δω την πραγματικότητα.", "en": ["I tried to see reality."]}} |
| {"translation": {"el": "Κι όταν έκανα το «4.1 miles», συνειδητοποίησα ότι η γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου είναι πολύ λεπτή.", "en": ["And when I did \"4.1 Miles,\" I realized that the line between life and death is very thin."]}} |
| {"translation": {"el": "Συνειδητοποίησα ότι όλοι τη βιώνουμε έτσι: Τον τρόμο, τον θάνατο, τη χαρά, την αντάμωση, την επιβίωση, τη βιώνουμε όλοι το ίδιο, όλες οι μάνες και όλα τα παιδιά.", "en": ["I realized that everyone was experiencing it that way: The terror, the death, the joy, the encounter, the survival, everyone's experiencing it the same, all mothers and all children. |
| translationelΠροσπάθησα να κάνω τη δουλειά μου με τον πιο ειλικρινή τρόπο και απλώς να παρατηρήσω τους ανθρώπους για να μπορέσω να καταλάβω την κατάσταση.enI tried to do my job with the most sincere way and just observe the people to be able to understand the situation. |
| translationelΚι αυτό που κατάλαβα είναι τελικά ότι αυτοί οι δύο κόσμοι, αυτές οι δύο πραγματικότητες μπορούν να γεφυρωθούν, όσα όρια κι αν κατασκευάσουμε.enAnd what I understood is that at the end of the day those two worlds, those two realities can bridge the gap, regardless of the limits we put up. |
| translationelΕυχαριστώ.enThank you. |
| translationel(Χειροκρότημα)en(Applause) |
| translationelΚαλημέρα σε όλους.enGood morning, everyone. |
| translationelΘέλω να δω σηκωμένα χέρια, από όσους είμαστε φανς των ταινιών επιστημονικής φαντασίας.enLet's have a show of hands for all fans of science fiction movies."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι υπόλοιποι ντρέπεστε; Έλα, κι εγώ μαζί!", "en": ["The rest of you, are you embarassed? Okay, I'm joining in. |
| translationelΛοιπόν, ωραίες αυτές οι ταινίες, αλλά θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι μερικές φορές αυτά που μας λένε είναι ανέφικτα, είναι υπερβολικά.enSo, these movies are great, but you'll agree with me that what they sometimes show are impossible, they're exaggerated. |
| translationelΔεν είναι, άλλωστε, τυχαία και η έκφραση «Αυτά που μου λες είναι σαν ταινία επιστημονικής φαντασίας».enThat's why we sometimes say, \"What you're telling me is science fiction.\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [2001: A Space Odyssey\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [Affective Computing\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [joy\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [see\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [But in Greece digitally we're not there.\""]}} |
| {"translation": {"el": "Καθώς, θα ήταν σαν να αμφισβητούμε το αν η δύναμη της βαρύτητας εξασκείται πάνω μας ή όχι.", "en": ["Because that's the equivalent of having a conversation about whether gravity applies to us or not. |
| translationelΗ βαρύτητα εξασκείται πάνω μας και ψηφιακά «Είμαστε παρόντες».enGravity applies to us and digitally \. |
| translationelΔυστυχώς, ο επιχειρηματικός κόσμος καθυστέρησε σημαντικά να επωφεληθεί της συγκεκριμένης ευκαιρίας, αλλά αυτό αποτελεί διαφορετική παρουσίαση και δεν πρόκειται να εστιάσω στο συγκεκριμένο ζήτημα σήμερα.enThe sad part of that is that in the business world, we have been painfully late in taking advantage of this opportunity but that's a different presentation and that's not what I am going to really focus on today. |
| translationelΠρόκειται να εξετάσουμε πώς δραστηριοποιούμαστε στον ψηφιακό χώρο αλλά νομίζω ότι είναι ιδιαίτερα σημαντικό να καταλάβουμε γιατί κάνουμε ό,τι κάνουμε στο διαδίκτυο, καθώς αυτό θα ρίξει άπλετο φως στην ευκαιρία που μας παρέχεται να αλλάξουμε.enWe're going to look at what we do on digital but I think it is really important to understand is why we are doing what we are doing on the internet because that is going to shine a lot of light on the opportunity we have to transform ourselves."]}} |
| {"translation": {"el": "Αρχικά, θα αναφερθούμε στο ζήτημα της εμπιστοσύνης.", "en": ["To start with, we'll talk a little bit about trust. |
| translationelΔιαθέτουμε στοιχεία έρευνας σχετικά με την εμπιστοσύνη και θεωρώ ότι αποτελεί ένα σημαντικό σημείο έναρξης τη στιγμή που διαρρηγνύεται ο κοινωνικός ιστός αυτής της χώρας.enIt was a hot item earlier but we have some research data regarding trust because I think that it's an important place to start when the social fabric of our country is being ripped apart."]}} |
| {"translation": {"el": "Ποιους θεσμούς τείνουμε να εμπιστευόμαστε και ποιους όχι; Ζητήσαμε από ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα ηλικίας 15 ετών και άνω, σε εθνικό επίπεδο να μας απαντήσει για καθέναν από τους εν λόγω 19 θεσμούς κατά πόσο τείνει να τον εμπιστεύεται ή όχι.", "en": ["What institutions do we tend to trust and which we do not tend to trust? We asked a representative sample of Greece, nationally, aged 15 and over, to answer for these 19 institutions, which ones, if they tend to trust, or if they tend not to trust, each one."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι θεσμοί είναι σε φθίνουσα σειρά.", "en": ["They are in descending order."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι αριθμοί σε παρένθεση, τα ποσοστά, αφορούν την απάντηση «τείνω να εμπιστεύομαι» Υπάρχουν πολλά να δούμε εδώ.", "en": ["The numbers in the parenthesis, the percentages, is of the answers \"they tend to trust\". Now, there's a lot here. |
| translationelΘα μπορούσαμε να συζητούμε επί πολλές ώρες αλλά θα εστιάσω μονάχα σε ότι είναι σχετικό με τη σημερινή μου ομιλία.enWe could talk about this for hours but I am just going to focus on what is relevant to my talk today. |
| translationelΚαταρχήν, υπάρχει μόνο ένας φορέας που οι περισσότεροι τείνουν να εμπιστεύονται.enFirst of all, there is only one institution that has the majority of \. |
| translationelΜόνο ένας!enOnly one, which indicates |
| translationelΑυτό καταδεικνύει ότι σε αυτή τη χώρα υποφέρουμε από έλλειψη εμπιστοσύνης.enthat in this country we are suffering from a lack of trust. |
| translationelκαι αν έχετε την άποψη ότι η εμπιστοσύνη μειώνεται, δεν κάνετε λάθος, όντως μειώνεται.enAnd if you think that trust has been declining, well, it is not your imagination, because it has been declining. |
| translationelΚατά το περασμένο έτος παρατηρήθηκε για όλους αυτούς τους φορείς στην Ελλάδα, πτώση της εμπιστοσύνης, με την εξαίρεση του ραδιοφώνου που παρέμεινε σταθερό, και του διαδικτύου και του Ο.Η.Ε.enOver the past year, for all these institutions, trust has gone down in Greece with the exception of radio that remained flat, and internet and the UN that have gone up, |
| translationelπου σημείωσαν άνοδο, αλλά είναι σημαντικό ότι το Διαδίκτυο ανέβηκε περισσότερο, στον δείκτη εμπιστοσύνης, από 35% πέρυσι σε 41%.enbut more importantly the internet has gone up the most, from 35% last year to 41% trust. |
| translationelΒέβαια, για να είμαι δίκαιη προς το Διαδίκτυο, το οποίο και λατρεύω, στην εν λόγω έρευνα υπάρχουν συμμετέχοντες πολύ πάνω από 55 ετών, οι οποίοι και αντιπροσωπεύουν το 30% του ελληνικού πληθυσμού.enNow, to be fair to the internet, which I happen to love, is that in this research there are people way over 55 years old and they do represent 30% of the Greek population. |
| translationelΌχι μόνο δεν χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο αλλά ίσως δεν γνωρίζουν καν τι είναι.enThey not only don't use the internet, they probably don't even know what it is. |
| translationelΣυνεπώς, για να κατανοήσουμε πλήρως αυτοί που γνωρίζουν το τι είναι και το χρησιμοποιούν, το πόσο εμπιστεύονται το διαδίκτυο είχαμε εντυπωσιακά νέα: Ο στρατός έχασε την πρωτοκαθεδρία του ως ο πιο έμπιστος θεσμός ανάμεσα στους κύριους χρήστες του διαδικτύου, που είναι 15-44 ετών, που θα σας δείξω αμέσως ότι όντως είναι έτσι, πιστέψτε με.enSo, to understand really among users, among those people who know what the internet is, how much they trust it, we had some really surprising news. The army has been knocked off its pedestal as the most trusted institution among the internet core users, who are the 15 to 44-year-olds which I will show you in a second that they are so, trust me. |
| translationelΠαρατηρήσαμε ότι τα άτομα 15-44 ετών δείχνουν να εμπιστεύονται περισσότερο απ’ οτιδήποτε άλλο το Διαδίκτυο.enWe've seen that the internet now is among the 15 to 44-year-olds, the most trusted institution."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό είναι πολύ σημαντικό.", "en": ["This is very important."]}} |
| {"translation": {"el": "Πάμε στο τι κάνουμε στο Διαδίκτυο, πώς «ζούμε» όσο είμαστε συνδεδεμένοι; Αρχικά, η διείσδυση και η χρήση του Διαδικτύου στην Ελλάδα βρίσκεται στο 55%, το ποσοστό αφορά αντιπροσωπευτικό εθνικό δείγμα για τις ηλικίες 15 και άνω, δηλαδή συμπεριλαμβάνει και την ύπαιθρο.", "en": ["Now, moving on to what we're doing online, how do we live on line? First off, internet penetration and use in Greece is at 55%, this is from a national representative sample of people aged 15 and over, so it does include rural areas. |
| translationelΣτην Ελλάδα έχουμε αυτό στις άλλες χώρες είναι γνωστό ως ψηφιακό χάσμα.enWhat we have in Greece is what is known elsewhere and here as the digital divide. |
| translationelΈχουμε ιδιαίτερα αυξημένη διείσδυση στις ηλικίες 15-24 ετών, όπως σας είπα.enWe have very high penetration in the 15 to 44-year-olds like I told you. |
| translationelΜειώνεται στα 45-54 και εξαφανίζεται τελείως από τον χάρτη για τους 55 και άνω.enIt declines the 45 to 54 and completely drops off the map for the 55 plus. |
| translationelΜπορείτε να τους δείτε στο κάτω μέρος της διαφάνειας με ποσοστό 11%.enYou can see them way down at the bottom there with 11%. |
| translationelΚατά βάση, αυτό που αναμένουμε στην Ελλάδα είναι η παρούσα γενιά να προωθήσει τη διείσδυση του Διαδικτύου στις μεγαλύτερες ηλικίες.enBasically, what we are going to have to wait for in Greece is the generation to pass for internet penetration and use to grow in the older age groups. |
| translationelΑν παρατηρήσουμε τον πληθυσμό των χρηστών Διαδικτύου, ένα νεανικό, δυναμικό και ενεργό κομμάτι της κοινωνίας μας βρίσκεται στο Διαδίκτυο και αντιστοιχεί στους 8 από τους 10 χρήστες.enSo, looking at the population of internet users, a young dynamic active part of our society is all on the internet and they count for eight out of ten internet users. |
| translationelΠόσο χρόνο δαπανούμε στο διαδίκτυο; Λοιπόν, στην Ελλάδα, δαπανούμε 20 ώρες την εβδομάδα, δηλαδή μια ώρα πάνω από τον παγκόσμιο μέσο όρο.enHow much time do we spend online? Well, in Greece we spend 20 hours per week online which is one hour above the global average. |
| translationelΑπό τη στιγμή που γινόμαστε χρήστες του διαδικτύου, συνδεόμαστε μία φορά την εβδομάδα, πέντε μέρες την εβδομάδα και οι έξι από τους δέκα συνδέονται τουλάχιστον μία φορά την ημέρα.enOnce we are an internet user, we go online once a week, we go online five days a week and the majority, six out of ten of us go online at least once a day. |
| translationelΤο γεγονός αυτό συνάδει απόλυτα με τους παγκόσμιους μέσους όρους.enThis is completely in line with global averages. |
| translationelΣτην Ελλάδα προκαλεί ενδιαφέρον ότι το ψηφιακό μέσο, από τη στιγμή που υιοθετείται μετατρέπεται σε κύριο μέσο ενημέρωσης.enWhat's interesting in Greece is that digital has become our primary media channel once it's adopted. |
| translationelΈτσι, έξι από τους δέκα συνδέονται τουλάχιστον μία φορά την ημέρα, τέσσερις στους δέκα παρακολουθούν ραδιόφωνο ή/και τηλεόραση.enSo, six out of ten go online at least once per day. Whereas four out of ten will listen to the radio and/or TV. |
| translationelΟι αριθμοί αυτοί μειώνονται σημαντικά για τις εφημερίδες και τα περιοδικά.enThis drops significantly for newspapers and magazines. |
| translationelΣτην καθημερινή μας δραστηριότητα, τα πάντα γίνονται υπό το φως του ήλιου.enIn our daily activity online, we're doing everything under the sun."]}} |
| {"translation": {"el": "Στο κάτω μέρος του πλαισίου θα δείτε τους παγκόσμιους μέσους όρους.", "en": ["Underneath there, those numbers are the global averages."]}} |
| {"translation": {"el": "Όπως θα δείτε, σε όλες αυτές τις διαφορετικές δραστηριότητες, με εξαίρεση την αγορά προϊόντων και τη διεκπεραίωση συναλλαγών, που είναι η ηλεκτρονική τραπεζική και η πληρωμή λογαριασμών μέσω διαδικτύου, είμαστε σημαντικά πάνω από τον παγκόσμιο μέσο όρο.", "en": ["So, you can see how across all those different activities, with the exception of shopping and online administration, which is essentially e-banking and paying bills online, we are ahead of global averages significantly."]}} |
| {"translation": {"el": "Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, εδώ, 6 στους 10 από εμάς δραστηριοποιούμαστε επί καθημερινής βάσης και σε αυτά αφιερώνουμε τον περισσότερο χρόνο μας.", "en": ["In social media, over there, six out of ten of us are active in social media daily and that's where we spend the most of our time. |
| translationelΞοδεύουμε πάνω από επτά ώρες την εβδομάδα σε μέσα κοινωνικής δικτύωσης.enWe spend over 7 hours per week on social media. |
| translationelΕίμαστε ικανοποιητικά δικτυωμένοι στα κοινωνικά μέσα.enAnd on social media, we are very well connected. |
| translationelΈχουμε 198 επαφές κατά μέσο όρο, πάνω από 65% του παγκόσμιου μέσου όρου και στις ηλικίες έως 20 ο αριθμός επαφών εκτοξεύεται στις 440.enWe have 198 on average connections, which is 65% more than the global average and among the up to 20-year-olds that number skyrockets to 440. |
| translationelΔεν είμαστε απλώς δικτυωμένοι αλλά και μια παρέα πολυλογάδων, με το 44% να εκφράζει θετική ή αρνητική άποψη σχετικά με μάρκες, το 32% στην παρένθεση είναι ο παγκόσμιος μέσος όρος.enWe're just not connected, we're a chatty bunch. 44% of us talk either negatively or positively about brands and that 32% in parenthesis is the global average. |
| translationelΤο 40% από εμάς αναζητεί ενεργά να βρει ότι λέγεται αναφορικά με μάρκες, σε αντιδιαστολή με τον παγκόσμιο μέσο όρο του 36%.enAnd 40% of us actively seek out to read what is said about brands online versus the global average of 36. |
| translationelΤι συμπεραίνουμε, λοιπόν, από όλα αυτά; Αυτό που γίνεται στο Διαδίκτυο στην Ελλάδα όσο και σε άλλες χώρες, με απλά λόγια, μας εξαναγκάζει να δώσουμε προσοχή σε όσα η επιστημονική μελέτη της ανθρώπινης συμπεριφοράς μας λέει εδώ και χρόνια αλλά επιλέγαμε να αγνοούμε.enSo, what's all this telling us? All this is telling us that what people are doing on the Internet, in Greece and in other countries, simply is forcing us to pay attention what rigorous scientific tests about human behaviour have been trying to tell us but we have chosen to ignore."]}} |
| {"translation": {"el": "Σε αντίθεση με την αντίληψη του 20ού αιώνα, η οποία είναι εσφαλμένη αφού ο 20ος αιώνας έληξε πριν από 11 χρόνια, ξέρουμε ότι ο άνθρωπος είναι κοινωνικό ζώο, κάτι που δείχνουμε στο Διαδίκτυο.", "en": ["So, contrary to our 20th-century thinking, which was wrong, and the 20th century ended 11 years ago, we now know that humans are social animals and we display this on the Internet."]}} |
| {"translation": {"el": "Το Διαδίκτυο αποτελεί απόδειξη αυτού.", "en": ["The Internet is proof of this."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτή είναι η φύση μας, είμαστε προγραμματισμένοι να ανήκουμε, επιθυμούμε την ενσωμάτωση και ευδοκιμούμε σε πολύπλοκα κοινωνικά δίκτυα.", "en": ["It is in our nature, we are hardwired to belong, we like to be embedded in and we thrive within complex social networks."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό σημαίνει στην ουσία δυο πράγματα: αρχικά ότι τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αποτελούν το μέλλον του μάρκετινγκ και είναι πλέον αργά για να αποφασίσει κανείς αν η επιχείρηση του θα έχει κοινωνική παρουσία στο Διαδίκτυο, όπου υπάρχουν άνθρωπο, γίνονται συζητήσεις, είτε λαμβάνει κανείς μέρος σ’ αυτές είτε όχι.", "en": ["Which means essentially two things. One is that social media is the future of marketing and it's too late really to decide whether your business is going to be social or not, where there is people, there's conversations, whether you're taking part in the conversations or not. |
| translationelΜένει μόνο να αποφασίσετε αν θα έχετε κάποια στρατηγική για τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης και ποια θα είναι αυτή η στρατηγική.enWhat's left to decide is whether you are going to have a strategy for social media or not and what that strategy is going to be."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό προϋποθέτει ένα νέο μοντέλο σκέψης καθώς απαιτεί ανατροπές.", "en": ["This requires a new model of thinking because it does turn companies inside out."]}} |
| {"translation": {"el": "Πρόκειται για διαδικασία μεταμόρφωσης.", "en": ["This is transformative."]}} |
| {"translation": {"el": "Πιστεύω ότι υπάρχει κάτι βαθύτερα μετεξελικτικό που μπορούμε να μάθουμε από το Διαδίκτυο και τι κάνουμε εκεί που είναι το δεύτερο δίδαγμα για μας.", "en": ["I believe, there is something even more deeply transformative that we can learn from the Internet and what we are doing on the Internet which is the second thing we can learn."]}} |
| {"translation": {"el": "Οι συζητήσεις αποτελούν τη βάση της συνεργασίας.", "en": ["Conversations are the foundation of cooperation."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτό που παρατηρείται στο διαδίκτυο, τόσο στην Ελλάδα όσο και στον υπόλοιπο κόσμο, είναι η εθελοντική δημιουργία φυσικών ιεραρχιών.", "en": ["What we're seeing on the Internet, again, here in Greece and around the world, is people voluntarily forming natural hierarchies. |
| translationelΜαζί επιλύουμε προβλήματα, βοηθούμε ο ένας τον άλλον και χτίζουμε πάνω στη συνεισφορά των άλλων όπως και άλλοι στη δική μας.enTogether, we are solving problems, we are helping each other, we're building upon the contributions of others as they build upon our contributions."]}} |
| {"translation": {"el": "Ουσιαστικά είμαστε ανοιχτοί.", "en": ["We are essentially being open."]}} |
| {"translation": {"el": "Προβαίνουμε σε ανιδιοτελείς ενέργειες, όχι ιδιοτελείς αλλά ανιδιοτελείς, και μάλιστα αυτοβούλως.", "en": ["We are also engaging in selfless acts, not selfish, but selfless acts, and we're doing this of our own free will. |
| translationelΌμως, στις δυτικές κοινωνίες, η αντίληψη του 20ού αιώνα, της οποίας τις συνέπειες έχουμε υποστεί, αξιώνει ότι η ανθρώπινη συμπεριφορά, σύμφωνα με την οποία χτίσαμε τα τα πολιτικά μας συστήματα.enBut, in our western societies, again the 20th-century thinking, that has fallen on our heads, has assumed that human behaviour, the human behaviour on which we've built our political systems,"]}} |
| {"translation": {"el": "οικονομικά, νομικά, εκπαιδευτικά συστήματα, όλα δηλαδή τα συστήματα μέσα στα οποία ζούμε, εργαζόμαστε, μαθαίνουμε, θεωρητικά είμαστε ευτυχείς και προκόβουμε, στηρίζονται στην υπόθεση, ότι οι άνθρωποι είναι ιδιοτελή όντα που θέλουν επιβράβευση ή τιμωρία και απαιτούν ιεραρχικό έλεγχο.", "en": ["our economic systems, legal, educational, all the systems within which we live, work, learn, are supposed to be happy and thrive, are built on the assumption that humans are selfish [beings] that need carrots and sticks to be motivated and need hierarchical control."]}} |
| {"translation": {"el": "Η αντίληψη αυτή είναι απολύτως λανθασμένη, και δεν ισχυρίζομαι ότι δεν είμαστε ιδιοτελείς, φυσικά και είμαστε.", "en": ["And this is just plain wrong and I am not suggesting that we're not selfish, of course we are selfish. |
| translationelΌμως, για τα κίνητρα των ανθρώπινων πράξεων η ιστορία δεν σταματά εδώ.enBut that's only part of the story of what drives human action."]}} |
| {"translation": {"el": "Αν θέλουμε να έχουμε τη σωστή ιστορία για την ανθρώπινη συμπεριφορά, αν πρόκειται να σχεδιάσουμε συστήματα που αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία στο μέτρο του δυνατού και αποδεσμεύουν το ανθρώπινο δυναμικό και δεν το καταπιέζουν.", "en": ["We need to get the whole story straight about human behaviour if we are to design systems that are going to foster and support cooperation to the greatest extent possible and unleash and not stifle our human potential."]}} |
| {"translation": {"el": "Στην Ελλάδα που όλα καταρρέουν και υπάρχει ανάγκη δημιουργίας νέων συστημάτων, παρουσιάζεται η λαμπρή ευκαιρία να επαναπροσδιορίσουμε αυτά τα συστήματα, όχι διορθώνοντας τα σφάλματα του προηγούμενου συστήματος αλλά με την ανάπτυξη μιας νέας εκδοχής που θα έχει τον άνθρωπο και τη σημασία της έννοιας του ανθρώπου στο επίκεντρό της.", "en": ["So, in Greece, as everything falls apart and we need to build new systems, it's a golden opportunity for us to reconceive these systems, not by making a better system of what was wrong but by coming up with a new version that has human beings and what it means to be human at the center of what we do. |
| translationelΚατ’ ουσίαν, πρέπει να ακούσουμε με ευρύτητα πνεύματος όσα προσπαθούν να μας πουν οι επιστήμες και το διαδίκτυο για την ανθρώπινη ύπαρξη.enWe need essentially to open our minds to what science and the Internet are showing us about being human. |
| translationelΤο προσωπικό συμφέρον και η συνεργασία μπορούν να συνυπάρξουν, το ίδιο ισχύει για το κέρδος και τη συνεργασία.enAnd, yes, self-interest and cooperation can coexist, as can profit and cooperation. |
| translationelΟ τρόπος που βλέπουμε τον εαυτό μας καθορίζει σε μεγάλο βαθμό την εξέλιξη μας.enReally, the way we view ourselves is pretty much going to determine what we're going to become."]}} |
| {"translation": {"el": "Αυτή είναι η μία και μοναδική μας ευκαιρία.", "en": ["So, this is really our one and only opportunity."]}} |
| {"translation": {"el": "Ως κολλημένη με το Twitter, θέλω να μοιραστώ μαζί σας αυτό το tweet, που συνοψίζει όμορφα όσα προσπαθώ να πω: «Στο κλειστό και περιορισμένο μας παρελθόν, λέω: συγγνώμη, ανοίξαμε».", "en": ["Closing as a true Twitter junkie, I just wanted to share this tweet with you because it really sums up beautifully what I'm trying to say. \ |
| translationelΣας ευχαριστώ.enThank you. |
| translationel(Χειροκρότημα)en(Applause) |
| translationelΚαλησπέρα σας.enGood evening. |
| translationelΟνομάζομαι Αλίκη Πανοπούλου και σήμερα θα σας μιλήσω για το αδυνάτισμα.enMy name is Aliki Panopoulou, and today I will talk to you about weight loss. |
| translationelΘα ήθελα να μπορούσα να σας πω τρεις προτάσεις και να τα καταλάβετε όλα.enI wish I could use three sentences so that you understand everything, |
| translationelΝα τα έχω πει όλα.ento have said it all. |
| translationelΑλλά είναι αδύνατον.enBut this is impossible, |
| translationelΌσο αδύνατον είναι σχεδόν να αδυνατίσει κανείς και να μην ξαναπαχύνει.enjust as it is impossible to lose weight without regaining it back. |
| translationelΤο βάρος μου το έχω ανάγκη, γι' αυτό παχαίνω.", "en": ["I am in need of my extra weight - that is the reason I gain weight."]}} |
| {"translation": {"el": "Ευτυχώς που παχαίνω.", "en": ["I am lucky that I gain weight."]}} |
| {"translation": {"el": "Αν δεν πάχαινα μπορεί να αρρώσταινα πολύ σοβαρά ή να έσκαγα.", "en": ["If I didn't gain weight, I could get seriously sick or I could suffocate. |
| translationelΤο βάρος μου είναι μια αναγκαία, απαραίτητη προστασία.enMy weight is an essential, necessary protection. |
| translationelΓι' αυτό ακριβώς, ακόμα και αν αδυνατίζω, θέλω να ξαναπροστατευθώ και παχαίνω.", "en": ["That is the reason why, even if I lose weight, I want to protect myself again, and I regain weight."]}} |
| {"translation": {"el": "Παράξενα ακούγονται όλα αυτά.", "en": ["All this sounds too weird,"]}} |
| {"translation": {"el": "Παρανοϊκά.", "en": ["paranoid, irrational."]}} |
| {"translation": {"el": "Παράλογα.", "en": [""]}} |
| {"translation": {"el": "Είναι παράλογα.", "en": ["It's irrational. |
| translationelΤο αδυνάτισμα δεν είναι θέμα λογικής αντιμετώπισης.enWeight loss is not a rational treatment, |
| translationelΕίναι μόνο συναισθηματικής.enit is strictly emotional. |
| translationelΗ παχυσαρκία είναι μια ψυχοσωματική ασθένεια, που σημαίνει ότι ο παχύσαρκος, ο άνθρωπος που έχει διαταραχή με το βάρος, δεν μπορεί να αναγνωρίσει αυτό που αισθάνεται, τα συναισθήματά του.enObesity is a psychosomatic disease, meaning that an obese person, a person who has weight disorder, cannot recognise what they really feel, their emotions. |
| translationelΚαι δεν φταίει αυτός γι' αυτό.", "en": ["And it's not their fault. |
| translationelΈτσι, λοιπόν, δεν μπορεί να τα εκφράσει και να τα λεκτικοποιήσει και τα καταγράφει στο σώμα.enThey cannot express and verbalise their feelings, so they express themselves |
| translationelΤριάντα χρόνια που είμαι στον χώρο αυτό, του αδυνατίσματος, παρακολουθώ με λύπη την ίδια ιστορία, διαρκώς να ξεδιπλώνεται.enthrough physical symptoms. I have been active professionally in the weight loss industry for 30 years and, sadly, I see the same story happening over and over again. |
| translationelΗ αλήθεια είναι, ότι τα πρώτα 10 χρόνια και στο δικό μου το γραφείο, η ίδια ακριβώς ιστορία γινόταν.enThe truth is that during the first 10 years of my career, it was exactly the same story. |
| translationelΠοια είναι λοιπόν αυτή η ιστορία, που θα σας την πω σύντομα, γιατί είναι και αυτή σύντομη.enWhat is this story that I will narrate shortly? Because it's a short one."]}} |
| {"translation": {"el": "Συνήθως κρατάει τρεις μήνες το αδυνάτισμα.", "en": ["Weight loss usually lasts for three months."]}} |
| {"translation": {"el": "Θέλει κάποιος να αδυνατίσει, πάει στον διαιτολόγο, του ζητάει μάλιστα να χάσει και σύντομα βάρος.", "en": ["If someone wants to lose weight, they visit a nutritionist, and they ask to lose weight in a short period of time."]}} |
| {"translation": {"el": "Ο διαιτολόγος του κάνει τις σωματικές του μετρήσεις, του λέει ότι ο δείκτης μάζας σώματός του πρέπει να είναι εκεί, του λέει ότι πρέπει να ξεκινήσει γυμναστική, γιατί δίαιτα και γυμναστική έχουν τα καλά αποτελέσματα, του λέει ότι δεν πρέπει να τρώει μετά τις οχτώ το βράδυ, δεν πρέπει να τρώει ζάχαρη, δεν πρέπει να τρώει κορεσμένα λιπαρά, πρέπει να τρώει τουλάχιστον τρία με πέντε τακτά γεύματα την ημέρα.", "en": ["The nutritionist takes body measurements, advises them about the standard levels of the body mass index, suggests that they have to start working out because diet together with workout have great results, advises that they are not supposed to eat after 8 pm, that they are not supposed to eat sugar and saturated fat, they have to have at least three to five meals a day."]}} |
| {"translation": {"el": "Του δίνει και μια λίστα με ωφέλιμες τροφές, με βλαβερές τροφές, με το τι κάνει η Βιταμίνη Α, το σύμπλεγμα Β, η Βιταμίνη D, και του δίνει και μια δίαιτα συνήθως σε αυτή τη μορφή.", "en": ["They're given a list of healthy and unhealthy foods, what the effects are of vitamin A, vitamin B complex, vitamin D, and they're recommended a diet, usually in the following form."]}} |
| {"translation": {"el": "Θα σας την πω, γρήγορα.", "en": ["I will outline it for you."]}} |
| {"translation": {"el": "Πρωί: 30 γραμμάρια κορν φλέικς, και ένα φλυτζάνι γάλα και ένα φρούτο, ή ένα τοστ που αποτελείται από δύο φέτες ψωμί του τοστ, 30 γραμμαρίων η καθεμία, 30 γραμμάρια βραστή γαλοπούλα, 30 γραμμάρια τυρί λάιτ και έναν χυμό πορτοκάλι.", "en": ["Morning: 30 grams of cornflakes, a cup of milk and a piece of fruit, or toast consisting of two slices of toasted bread, 30 grams each, and 30 grams of turkey ham, 30 grams of low-fat cheese and a glass of orange juice."]}} |
| {"translation": {"el": "Δέκα η ώρα: ένα γιαούρτι χαμηλών λιπαρών ή μία μπάρα δημητριακών.", "en": ["10 am: a low-fat yoghurt or a cereal bar."]}} |
| {"translation": {"el": "Μεσημέρι: 90 γραμμάρια ή 120 ψάρι ή κοτόπουλο χωρίς την πέτσα, με δύο φλυτζάνια λαχανικά, δύο κουταλάκια του γλυκού ελαιόλαδο.", "en": ["Noon: 90 grams or 120 grams of fish, or chicken without the skin, and two cups of vegetables with two teaspoons of olive oil."]}} |
| {"translation": {"el": "Απόγευμα: 4-6 φράουλες μέτριες, ένα ροδάκινο με αυτή την περίμετρο, τόσα εκατοστά διάμετρο και τόσα εκατοστά πάχος.", "en": ["Afternoon: 4–6 medium-sized strawberries, a peach of this size, of this diameter and thickness."]}} |
| {"translation": {"el": "Βράδυ: 60 γραμμάρια ανθότυρο ή δύο κουταλιές της σούπας κότατζ τσιζ με δύο φρυγανιές σικάλεως ή 30 γραμμάρια ψωμί σικάλεως με δύο φλυτζάνια λαχανικά και δύο κουταλάκια του γλυκού λάδι.", "en": ["Evening: 60 grams of low-fat white cheese or two spoons of cottage cheese with two rye Melba toasts or 30 grams of rye bread and two cups of vegetables with two teaspoons of olive oil."]}} |
| {"translation": {"el": "Παίρνει λοιπόν ο υπέρβαρος τη δίαιτά του, τη λίστα του με όλες αυτές τις πληροφορίες για τις βιταμίνες, τις ωφέλιμες τροφές, τις βλαβερές, και πάει σπίτι του αποφασισμένος και ξεκινάει την καταδίκη του.", "en": ["So, the obese person takes the diet, the list with all the information about the vitamins, the healthy and unhealthy foods, and they go home, determined to receive their punishment."]}} |
| {"translation": {"el": "Προσπαθεί, παλεύει, μετράει γραμμάρια δεν πρέπει να πεινάει, δεν πρέπει να επιθυμεί, πρέπει να υπολογίσει θερμίδες, δεν πρέπει να τρώει μετά τις 8 το βράδυ και έρχεται μια στιγμή που του βγαίνει αυτή η μανία, η ανεξέλεγκτη μανία που στέλνει στον διάβολο και τα κουνουπίδια και τα μπρόκολα, και τα πράσινα φυλλώδη λαχανικά και τη γυμναστική και τη δίαιτα, και τρώει τη μερέντα με το κουτάλι, (Γέλια) και μετά πίτσα, (Χειροκρότημα) και μετά... (Χειροκρότημα) ....ψωμί με τυρί.", "en": ["They try, struggle, count the grams, they're not supposed to be hungry, they're not supposed to crave, they must count calories, must not eat after 8 pm, and then comes that very moment when they behave like a maniac with that uncontrollable urge to send the cauliflower to hell, along with the broccoli, the green vegetables, the working out, and the diet, and they eat Nutella with a spoon... (Laughter) ...and then pizza... (Applause) ...and then... (Applause) ...bread and cheese. And the pralines,"]}} |
| {"translation": {"el": "Και μετά σοκολοτάκια, και μετά ελιές, και μετά; Μετά πάει έντρομος στον διαιτολόγο, γεμάτος τύψεις και ενοχές, και αυτοκατηγορείται.", "en": ["and then olives, and then? Then, they go back to the nutritionist, terrified, full of guilt and qualms and self-accusation."]}} |
| {"translation": {"el": "«Είμαι άχρηστος, και για άλλη μια φορά τα έκανα μαντάρα, και δεν κατάφερα τίποτα, και δεν έχω αυτοσυγκράτηση και βούληση και αυτοπειθαρχία».", "en": ["\"I am incapable, once again I failed, I did nothing, I don't show self-discipline, will and restraint.\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [I must not eat.\]}} |
| {: {: , : [Eat.\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : [alive.\]}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
| {: {: , : []}} |
|
|