Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:01:25,333 --> 00:01:26,100 | |
| Alice:起床 | |
| Alice: Wake up | |
| 2 | |
| 00:01:27,300 --> 00:01:28,100 | |
| Alice:起床起床 | |
| Alice: Wake up, wake up | |
| 3 | |
| 00:01:29,066 --> 00:01:29,833 | |
| Alice:收拾 | |
| Alice: Clean up | |
| 4 | |
| 00:01:36,300 --> 00:01:37,633 | |
| Alice:很结实好 | |
| Alice: Very sturdy, good | |
| 5 | |
| 00:01:43,500 --> 00:01:44,933 | |
| Alice:把你的地雷拿走 | |
| Alice: Take your landmine away | |
| 6 | |
| 00:01:51,800 --> 00:01:54,633 | |
| Alice:不刷这啥 | |
| Alice: No brushing, what is this? | |
| 7 | |
| 00:01:53,366 --> 00:01:54,266 | |
| 其他人:这还有一个 | |
| Other people: There's another one here | |
| 8 | |
| 00:02:04,866 --> 00:02:05,700 | |
| Alice:搁底下吧 | |
| Alice: Put it underneath | |
| 9 | |
| 00:02:06,066 --> 00:02:07,900 | |
| 其他人:手机充电宝 | |
| Other people: Phone charger | |
| 10 | |
| 00:02:08,600 --> 00:02:09,366 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Mm-hmm | |
| 11 | |
| 00:02:13,466 --> 00:02:15,000 | |
| Alice:把这个折一下 | |
| Alice: Fold this | |
| 12 | |
| 00:02:25,133 --> 00:02:25,966 | |
| Alice:好 | |
| Alice: Okay | |
| 13 | |
| 00:02:26,566 --> 00:02:27,400 | |
| 其他人:ok | |
| Other people: Okay | |
| 14 | |
| 00:02:29,866 --> 00:02:31,333 | |
| Alice:床皱皱巴巴的 | |
| Alice: The bed is all wrinkled | |
| 15 | |
| 00:02:35,933 --> 00:02:41,600 | |
| 其他人:哎上面那个窗帘要掉按一按 | |
| Other people: Hey, the curtain up there is falling, press it | |
| 16 | |
| 00:02:42,833 --> 00:02:45,033 | |
| 其他人:够得着吗 | |
| Other people: Can you reach it? | |
| 17 | |
| 00:02:46,500 --> 00:02:48,966 | |
| Alice:哈哈哈贴的真是 | |
| Alice: Haha, it's really stuck | |
| 18 | |
| 00:02:50,466 --> 00:02:59,700 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahaha | |
| 19 | |
| 00:03:01,866 --> 00:03:02,666 | |
| Alice:完美 | |
| Alice: Perfect | |
| 20 | |
| 00:03:11,333 --> 00:03:13,266 | |
| Alice:你看好完美啊 | |
| Alice: Look, it's perfect, right? | |
| 21 | |
| 00:03:14,100 --> 00:03:15,633 | |
| Alice:把垃圾桶收起来吧 | |
| Alice: Put the trash can away | |
| 22 | |
| 00:03:15,866 --> 00:03:16,933 | |
| Alice:往那边一推 | |
| Alice: Push it over there | |
| 23 | |
| 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 | |
| Alice:我拖鞋呢 | |
| Alice: Where are my slippers? | |
| 24 | |
| 00:03:21,100 --> 00:03:21,866 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm | |
| 25 | |
| 00:03:22,500 --> 00:03:24,100 | |
| Alice:你不穿你的鞋吗 | |
| Alice: Aren't you wearing your shoes? | |
| 26 | |
| 00:03:25,033 --> 00:03:26,800 | |
| 其他人:那是谁啊 | |
| Other people: Whose are those? | |
| 27 | |
| 00:03:26,066 --> 00:03:26,766 | |
| Alice:狗的 | |
| Alice: The dog's | |
| 28 | |
| 00:03:28,100 --> 00:03:29,966 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 29 | |
| 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 | |
| Alice:不是我肯定不会脱 | |
| Alice: It's not me, I definitely wouldn't take them off | |
| 30 | |
| 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 | |
| Alice:那肯定是你脱那的 | |
| Alice: It must have been you who took them off there | |
| 31 | |
| 00:03:33,366 --> 00:03:34,566 | |
| 其他人:那我脱那我鞋还在这 | |
| 32 | |
| 00:03:34,600 --> 00:03:35,300 | |
| 其他人:我怎么上来了 | |
| 33 | |
| 00:03:35,300 --> 00:03:37,300 | |
| Alice:呵呵我哪知道啊 | |
| 34 | |
| 00:03:37,633 --> 00:03:38,933 | |
| Alice:给我呵呵呵 | |
| 35 | |
| 00:03:38,966 --> 00:03:40,833 | |
| Alice:你是狗 | |
| 36 | |
| 00:03:41,333 --> 00:03:42,300 | |
| Alice:神经病吧你 | |
| 37 | |
| 00:03:42,300 --> 00:03:44,600 | |
| 其他人:你把我鞋踹走了 | |
| 38 | |
| 00:03:44,600 --> 00:03:45,100 | |
| 其他人:你还跟个鞋 | |
| 39 | |
| 00:03:45,100 --> 00:03:47,233 | |
| Alice:哈哈你放屁 | |
| 40 | |
| 00:03:47,366 --> 00:03:48,766 | |
| Alice:肯定不是我搁那的 | |
| 41 | |
| 00:03:51,500 --> 00:03:52,466 | |
| Alice:行去去去 | |
| 42 | |
| 00:03:57,266 --> 00:03:58,200 | |
| Alice:先扫我们的吧 | |
| 43 | |
| 00:03:58,200 --> 00:03:59,333 | |
| Alice:我们的容易掉 | |
| 44 | |
| 00:03:59,833 --> 00:04:00,600 | |
| Jake:好 | |
| 45 | |
| 00:04:04,533 --> 00:04:05,633 | |
| Alice:哪有耳机啊 | |
| 46 | |
| 00:04:05,933 --> 00:04:07,066 | |
| Alice:桌上呢 | |
| 47 | |
| 00:04:10,333 --> 00:04:12,300 | |
| Alice:真是个贴心的小姐姐呢 | |
| 48 | |
| 00:04:12,566 --> 00:04:16,633 | |
| Alice:小姐姐你怎么感觉这床怪怪的嘞 | |
| 49 | |
| 00:04:18,933 --> 00:04:21,933 | |
| Alice:就这吧谁家床这么干净 | |
| 50 | |
| 00:04:23,100 --> 00:04:25,733 | |
| Alice:反正我的不太像 | |
| 51 | |
| 00:04:48,733 --> 00:04:50,533 | |
| Alice:走吧小姐姐 | |
| Alice: Let's go, girl. | |
| 52 | |
| 00:04:54,266 --> 00:04:55,600 | |
| Alice:哎呀就这吧 | |
| Alice: Oh well, this will do. | |
| 53 | |
| 00:05:10,600 --> 00:05:11,566 | |
| Alice:小姐姐 | |
| Alice: Hey girl. | |
| 54 | |
| 00:05:14,333 --> 00:05:15,166 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 55 | |
| 00:05:15,733 --> 00:05:17,600 | |
| 其他人:去哪啊楼上楼下啊 | |
| Others: Where to? Upstairs or downstairs? | |
| 56 | |
| 00:05:17,833 --> 00:05:18,700 | |
| Alice:楼下呗 | |
| Alice: Downstairs. | |
| 57 | |
| 00:05:20,866 --> 00:05:22,433 | |
| Alice:小姐姐你 | |
| Alice: Hey girl, you... | |
| 58 | |
| 00:05:24,700 --> 00:05:26,133 | |
| Alice:我渴了刘婷 | |
| Alice: I'm thirsty, Liu Ting. | |
| 59 | |
| 00:05:26,466 --> 00:05:27,933 | |
| 其他人:渴着吧 | |
| Others: Stay thirsty then. | |
| 60 | |
| 00:05:28,533 --> 00:05:29,133 | |
| Alice:不喝桃子 | |
| Alice: No peach drink. | |
| 61 | |
| 00:05:29,133 --> 00:05:30,100 | |
| Alice:我想喝水 | |
| Alice: I want water. | |
| 62 | |
| 00:05:29,633 --> 00:05:30,866 | |
| Jake:刚拿了一个杯子 | |
| Jake: Just got a cup. | |
| 63 | |
| 00:05:31,200 --> 00:05:34,233 | |
| Jake:哈哈哈你们就说渴了 | |
| Jake: Haha, you guys just say you're thirsty. | |
| 64 | |
| 00:05:38,300 --> 00:05:39,100 | |
| Alice:有 | |
| Alice: Yes. | |
| 65 | |
| 00:05:40,633 --> 00:05:41,633 | |
| Alice:你以为跟你一样 | |
| Alice: You think like you... | |
| 66 | |
| 00:05:41,633 --> 00:05:42,766 | |
| Alice:一晚上猛涨 | |
| Alice: Grow all night. | |
| 67 | |
| 00:05:45,066 --> 00:05:46,066 | |
| Alice:我想喝水 | |
| Alice: I want water. | |
| 68 | |
| 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 | |
| 其他人:自己拿去 | |
| Others: Get it yourself. | |
| 69 | |
| 00:05:49,366 --> 00:05:50,833 | |
| Alice:没长手 | |
| Alice: I don't have hands. | |
| 70 | |
| 00:05:52,866 --> 00:05:53,866 | |
| 其他人:那就别喝了 | |
| Others: Then don't drink. | |
| 71 | |
| 00:05:54,533 --> 00:05:56,133 | |
| Alice:好吧那我不喝了 | |
| Alice: Okay then I won't drink anymore. | |
| 72 | |
| 00:06:01,933 --> 00:06:03,833 | |
| Alice:你家是不是比这还舒服呢 | |
| Alice: Is your home more comfortable than this? | |
| 73 | |
| 00:06:05,000 --> 00:06:05,966 | |
| Alice:又宽敞 | |
| Alice: It's more spacious. | |
| 74 | |
| 00:06:07,800 --> 00:06:08,600 | |
| Alice:又大 | |
| Alice: And bigger. | |
| 75 | |
| 00:06:09,133 --> 00:06:10,633 | |
| 其他人:院确实有点小 | |
| Others: The yard is indeed a bit small. | |
| 76 | |
| 00:06:11,966 --> 00:06:13,333 | |
| 其他人:这房子不都是 | |
| Others: Aren't these houses | |
| 77 | |
| 00:06:14,700 --> 00:06:16,966 | |
| 其他人:改了用来做民宿吗太密了 | |
| Others: renovated to be homestays? It's too crowded. | |
| 78 | |
| 00:06:17,633 --> 00:06:18,433 | |
| Alice:是啊 | |
| Alice: Yeah. | |
| 79 | |
| 00:06:28,366 --> 00:06:29,166 | |
| Jake:喝点 | |
| Jake: Have a drink. | |
| 80 | |
| 00:06:33,600 --> 00:06:35,566 | |
| 其他人:你你好大的架子 | |
| Others: Wow, you've got some nerve. | |
| 81 | |
| 00:06:35,566 --> 00:06:37,333 | |
| 其他人:还让逼个boss给你拿杯子 | |
| Others: Making the boss get you a cup. | |
| 82 | |
| 00:06:37,333 --> 00:06:38,333 | |
| 其他人:我天你 | |
| Others: Oh my, you... | |
| 83 | |
| 00:06:37,733 --> 00:06:40,333 | |
| Jake:请请你你也来你也来 | |
| Jake: Please, you too, you too. | |
| 84 | |
| 00:06:40,333 --> 00:06:42,833 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 85 | |
| 00:06:40,466 --> 00:06:45,566 | |
| Alice:我不喝这啥呀水 | |
| 86 | |
| 00:06:46,933 --> 00:06:47,833 | |
| Jake:那可不 | |
| Jake: Of course. | |
| 87 | |
| 00:06:49,133 --> 00:06:50,666 | |
| Alice:嗯不用给我倒了 | |
| Alice: No need to pour for me. | |
| 88 | |
| 00:06:50,700 --> 00:06:52,266 | |
| Alice:谢谢你嗯 | |
| Alice: Thank you. | |
| 89 | |
| 00:06:51,200 --> 00:06:52,033 | |
| Jake:你不要了 | |
| Jake: You don't want it? | |
| 90 | |
| 00:06:52,033 --> 00:06:52,900 | |
| Jake:那给您倒 | |
| Jake: Then I'll pour for you. | |
| 91 | |
| 00:06:52,266 --> 00:06:53,300 | |
| 其他人:哎呦 | |
| Others: Oh wow. | |
| 92 | |
| 00:06:53,300 --> 00:06:54,100 | |
| 其他人:太客气了 | |
| Others: So polite. | |
| 93 | |
| 00:06:54,033 --> 00:06:55,066 | |
| Jake:来你要多少 | |
| Jake: How much do you want? | |
| 94 | |
| 00:06:56,966 --> 00:06:57,633 | |
| 其他人:够了谢谢 | |
| Others: That's enough, thank you. | |
| 95 | |
| 00:06:57,800 --> 00:06:59,033 | |
| Jake:这么多我去 | |
| Jake: This much? Wow. | |
| 96 | |
| 00:06:59,933 --> 00:07:00,933 | |
| Jake:瞧不起我们 | |
| Jake: Looking down on us? | |
| 97 | |
| 00:07:01,033 --> 00:07:02,100 | |
| Jake:呵呵 | |
| Jake: Haha. | |
| 98 | |
| 00:07:02,833 --> 00:07:03,666 | |
| Alice:你倒这么多 | |
| Alice: You poured so much. | |
| 99 | |
| 00:07:03,700 --> 00:07:05,766 | |
| Alice:你还不如拿个一次性纸杯呢 | |
| Alice: You might as well use a disposable cup. | |
| 100 | |
| 00:07:06,466 --> 00:07:09,800 | |
| Alice:哎呦喝桃汁能给你喝微醺了 | |
| Alice: Oh my, drinking peach juice can get you tipsy. | |
| 101 | |
| 00:07:10,433 --> 00:07:11,233 | |
| Jake:来干杯 | |
| Jake: Come on, cheers. | |
| 102 | |
| 00:07:12,800 --> 00:07:17,833 | |
| Jake:哎你你你也干哎哈哈 | |
| Jake: Hey, you, you, you too, haha. | |
| 103 | |
| 00:07:15,733 --> 00:07:18,266 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha. | |
| 104 | |
| 00:07:22,000 --> 00:07:24,066 | |
| 其他人:咱们的窗帘能撑住吗 | |
| Others: Can our curtains hold up? | |
| 105 | |
| 00:07:25,266 --> 00:07:26,766 | |
| Alice:反正掉了都怪你 | |
| Alice: Anyway, if they fall, it's your fault. | |
| 106 | |
| 00:07:28,033 --> 00:07:29,300 | |
| Jake:哦要扫了是吧 | |
| Jake: Oh, they need to be swept? | |
| 107 | |
| 00:07:29,266 --> 00:07:36,400 | |
| Alice:对啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Yeah, hahaha. | |
| 108 | |
| 00:07:29,300 --> 00:07:30,266 | |
| Jake:对啊草 | |
| Jake: Oh yeah, forgot, haha. | |
| 109 | |
| 00:07:30,266 --> 00:07:34,300 | |
| Jake:给忘了哈哈哈哈 | |
| Jake: Totally forgot, hahaha. | |
| 110 | |
| 00:07:36,366 --> 00:07:41,366 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha. | |
| 111 | |
| 00:07:37,833 --> 00:07:39,300 | |
| Jake:给忘了忘了要扫 | |
| Jake: Oh, I forgot, forgot to sweep. | |
| 112 | |
| 00:07:41,366 --> 00:07:43,266 | |
| Alice:我还以为他另有安排 | |
| Alice: I thought he had other plans. | |
| 113 | |
| 00:07:45,266 --> 00:07:46,266 | |
| Lucia: 啊什么 | |
| Lucia: What? | |
| 114 | |
| 00:07:47,333 --> 00:07:49,200 | |
| Alice:他不应该在楼上扫完了吗 | |
| Alice: Shouldn't he have finished sweeping upstairs? | |
| 115 | |
| 00:07:48,966 --> 00:07:49,766 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 116 | |
| 00:07:49,600 --> 00:07:50,800 | |
| Alice:然后他要扫楼下了 | |
| Alice: Then he was supposed to sweep downstairs. | |
| 117 | |
| 00:07:50,800 --> 00:07:52,633 | |
| Alice:然后但是他坐这跟我们喝桃汁 | |
| Alice: But instead, he's sitting here drinking peach juice with us. | |
| 118 | |
| 00:07:52,633 --> 00:07:54,500 | |
| Alice:我想着他是不是另有安排 | |
| Alice: I wondered if he had other plans. | |
| 119 | |
| 00:07:54,533 --> 00:07:55,533 | |
| Alice:然后呢哈哈 | |
| Alice: Then, haha. | |
| 120 | |
| 00:07:55,533 --> 00:07:56,700 | |
| Alice:一问他忘了 | |
| Alice: Turns out he just forgot. | |
| 121 | |
| 00:07:56,700 --> 00:07:58,933 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 122 | |
| 00:07:59,933 --> 00:08:01,700 | |
| Lucia: 我们的leader是一个 | |
| Lucia: Our leader is really... | |
| 123 | |
| 00:08:03,866 --> 00:08:05,166 | |
| Lucia: 非常随和的人 | |
| Lucia: ...a very easy-going person. | |
| 124 | |
| 00:08:05,100 --> 00:08:06,033 | |
| 其他人:性情中人 | |
| Others: A person of character. | |
| 125 | |
| 00:08:05,200 --> 00:08:06,066 | |
| Lucia: 性情中人 | |
| Lucia: A person of character. | |
| 126 | |
| 00:08:06,066 --> 00:08:07,833 | |
| Lucia: 对对对性情中人 | |
| Lucia: Yes, yes, a person of character. | |
| 127 | |
| 00:08:10,200 --> 00:08:12,633 | |
| 其他人: 工作走到哪做到哪对对 | |
| Others: Works wherever he goes, right. | |
| 128 | |
| 00:08:16,200 --> 00:08:18,733 | |
| Jake:它这个桃汁他误事你知道吗 | |
| Jake: This peach juice is causing trouble, you know? | |
| 129 | |
| 00:08:18,633 --> 00:08:23,033 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 130 | |
| 00:08:19,100 --> 00:08:21,933 | |
| Lucia: 你这还没喝酒呢就开始误事了 | |
| Lucia: You haven't even had any alcohol yet and it's already causing trouble. | |
| 131 | |
| 00:08:21,700 --> 00:08:22,500 | |
| Jake:桃汁 | |
| Jake: Peach juice. | |
| 132 | |
| 00:08:27,266 --> 00:08:29,066 | |
| Lucia: 啊他拿了4个杯子 | |
| Lucia: Oh, he brought four cups. | |
| 133 | |
| 00:08:29,066 --> 00:08:30,400 | |
| Lucia: 那我也喝一个吧 | |
| Lucia: I'll have one too then. | |
| 134 | |
| 00:08:30,833 --> 00:08:31,900 | |
| Lucia: 谢谢老板 | |
| Lucia: Thanks, boss. | |
| 135 | |
| 00:08:31,966 --> 00:08:34,133 | |
| 其他人:这俩是没用过的 | |
| Others: These two haven't been used. | |
| 136 | |
| 00:08:41,966 --> 00:08:43,133 | |
| Lucia: 可心喝吗 | |
| Lucia: Katrina, want some? | |
| 137 | |
| 00:08:42,833 --> 00:08:43,600 | |
| Alice:不喝了 | |
| Alice: No, I'm good. | |
| 138 | |
| 00:08:46,833 --> 00:08:48,333 | |
| Lucia: 那我给老板倒点 | |
| Lucia: Then I'll pour some for the boss. | |
| 139 | |
| 00:08:49,066 --> 00:08:50,900 | |
| Lucia: 哎老板已经喝过了 | |
| Lucia: Oh, the boss already drank some. | |
| 140 | |
| 00:08:51,133 --> 00:08:52,366 | |
| 其他人:刚喝完就误事 | |
| Others: He already caused trouble right after drinking. | |
| 141 | |
| 00:08:51,200 --> 00:08:52,466 | |
| Lucia: 刚喝完就误事了 | |
| Lucia: He caused trouble right after drinking. | |
| 142 | |
| 00:08:52,500 --> 00:08:53,300 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 143 | |
| 00:08:54,300 --> 00:08:54,800 | |
| Lucia: 给他倒点 | |
| Lucia: Pour him some. | |
| 144 | |
| 00:08:54,800 --> 00:08:55,866 | |
| Lucia: 等他回来喝 | |
| Lucia: For when he comes back. | |
| 145 | |
| 00:08:57,100 --> 00:08:58,900 | |
| Lucia: 再无下一场不 | |
| Lucia: Is there another round? | |
| 146 | |
| 00:09:02,566 --> 00:09:03,333 | |
| Lucia: 是 | |
| Lucia: Yes. | |
| 147 | |
| 00:09:04,100 --> 00:09:07,066 | |
| 其他人:(歌词)宇宙的扭曲 | |
| Others: (Lyrics) The distortion of the universe. | |
| 148 | |
| 00:09:07,333 --> 00:09:10,100 | |
| 其他人:(歌词)我猜不在意我猜 | |
| Others: (Lyrics) I guess I don't care, I guess. | |
| 149 | |
| 00:09:09,733 --> 00:09:11,566 | |
| Lucia: 哎这首歌好熟悉啊 | |
| Lucia: Oh, this song sounds so familiar. | |
| 150 | |
| 00:09:11,566 --> 00:09:12,566 | |
| Lucia: 感觉听过 | |
| Lucia: Feels like I've heard it before. | |
| 151 | |
| 00:09:14,133 --> 00:09:17,433 | |
| 其他人: 告5人还是说什么告5人呢 | |
| Others: Are you suing 5 people or what about 5 people? | |
| 152 | |
| 00:09:17,466 --> 00:09:19,100 | |
| Alice:这么没有标志的声音 | |
| Alice: Such an unremarkable voice. | |
| 153 | |
| 00:09:20,733 --> 00:09:22,566 | |
| Lucia: 姐妹可以加你的微信吗 | |
| Lucia: Hey girl, can I add you on WeChat? | |
| 154 | |
| 00:09:23,866 --> 00:09:25,900 | |
| Alice:他配吗 | |
| Alice: Is he even worthy? | |
| 155 | |
| 00:09:24,500 --> 00:09:26,533 | |
| 其他人:我就要 | |
| Others: I want to. | |
| 156 | |
| 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 157 | |
| 00:09:27,100 --> 00:09:27,966 | |
| 其他人:我今天加 | |
| Others: I'll add you today. | |
| 158 | |
| 00:09:28,066 --> 00:09:28,633 | |
| 其他人:加也得加 | |
| Others: You have to add. | |
| 159 | |
| 00:09:28,633 --> 00:09:29,766 | |
| 其他人:不加也得加 | |
| Others: Even if you don't want to, you have to add. | |
| 160 | |
| 00:09:39,533 --> 00:09:41,633 | |
| Lucia: 收到了我要加你的微信 | |
| Lucia: Got it, I want to add you on WeChat. | |
| 161 | |
| 00:09:40,500 --> 00:09:41,600 | |
| Alice:我想加你的微信 | |
| Alice: I want to add you on WeChat. | |
| 162 | |
| 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 | |
| Alice:小姐姐 | |
| Alice: Girl | |
| 163 | |
| 00:09:41,633 --> 00:09:44,033 | |
| 其他人:先把你删掉再加好吗 | |
| Others: Let's delete you first and then add, okay? | |
| 164 | |
| 00:09:43,933 --> 00:09:45,766 | |
| Lucia: 你俩不熟吗哈哈哈 | |
| Lucia: Aren't you two familiar? Hahaha | |
| 165 | |
| 00:09:46,700 --> 00:09:48,800 | |
| Alice:烦烦死你了 | |
| Alice: So annoying, you're driving me nuts. | |
| 166 | |
| 00:09:48,966 --> 00:09:49,766 | |
| 其他人:真是的 | |
| Others: Seriously | |
| 167 | |
| 00:09:50,600 --> 00:09:52,000 | |
| Lucia: 原来你俩不熟啊 | |
| Lucia: So you two aren't familiar? | |
| 168 | |
| 00:09:52,333 --> 00:09:53,066 | |
| Alice:对不认识 | |
| Alice: Yeah, don't know him. | |
| 169 | |
| 00:09:52,733 --> 00:09:54,500 | |
| Lucia: 是是我唐突了 | |
| Lucia: Oh, I was being abrupt. | |
| 170 | |
| 00:09:54,366 --> 00:09:55,900 | |
| Alice:不太认识他 | |
| Alice: I'm not very familiar with him. | |
| 171 | |
| 00:09:54,500 --> 00:09:55,300 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 172 | |
| 00:09:55,933 --> 00:09:58,766 | |
| 其他人:不是你怎么叫啊 | |
| Others: If not, why did you call? | |
| 173 | |
| 00:09:56,066 --> 00:09:57,133 | |
| Lucia: 不是你怎么叫 | |
| Lucia: Why did you call then? | |
| 174 | |
| 00:09:58,800 --> 00:10:02,300 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 175 | |
| 00:09:59,833 --> 00:10:01,033 | |
| Lucia: 啊在说我 | |
| Lucia: Oh, talking about me. | |
| 176 | |
| 00:10:02,333 --> 00:10:03,700 | |
| Lucia: 这名字有点抽象 | |
| Lucia: This name is kind of abstract. | |
| 177 | |
| 00:10:03,700 --> 00:10:05,866 | |
| Lucia: 确实大家都这么说 | |
| Lucia: Indeed, everyone says that. | |
| 178 | |
| 00:10:10,200 --> 00:10:12,333 | |
| 其他人:天呐备注你就叫助理啊 | |
| Others: Oh my, your note just says "assistant"? | |
| 179 | |
| 00:10:12,333 --> 00:10:13,166 | |
| Lucia: 不是不是 | |
| Lucia: No, no. | |
| 180 | |
| 00:10:13,333 --> 00:10:15,200 | |
| Lucia: 我会给你发名字的 | |
| Lucia: I'll send you the name. | |
| 181 | |
| 00:10:15,000 --> 00:10:15,966 | |
| 其他人:OK OK | |
| 182 | |
| 00:10:16,200 --> 00:10:17,500 | |
| Alice:他叫Lucy啊 | |
| Alice: He's called Lucia. | |
| 183 | |
| 00:10:17,466 --> 00:10:19,333 | |
| Lucia: 对对你叫露西亚也行 | |
| Lucia: Yes, yes, you can call me Lucia too. | |
| 184 | |
| 00:10:18,833 --> 00:10:21,033 | |
| 其他人:罗马 | |
| Others: Roma | |
| 185 | |
| 00:10:20,333 --> 00:10:21,900 | |
| Lucia: 也可以没事我 | |
| Lucia: It's fine, really. | |
| 186 | |
| 00:10:21,066 --> 00:10:23,200 | |
| Alice:罗马姐是吗 | |
| Alice: Roma, right? | |
| 187 | |
| 00:10:23,200 --> 00:10:25,733 | |
| 其他人:罗马分部 | |
| Others: Roma division. | |
| 188 | |
| 00:10:23,533 --> 00:10:24,633 | |
| Lucia: 罗马姐 | |
| Lucia: Roma | |
| 189 | |
| 00:10:28,300 --> 00:10:29,600 | |
| Lucia: 我妈姐姐是可以的 | |
| Lucia: My mom, sister, it's fine. | |
| 190 | |
| 00:10:29,600 --> 00:10:30,766 | |
| Lucia: 同学你叫什么名字 | |
| Lucia: Classmate, what's your name? | |
| 191 | |
| 00:10:30,766 --> 00:10:32,133 | |
| Lucia: 我叫姜璐呀 | |
| Lucia: My name is Jiang Lu. | |
| 192 | |
| 00:10:31,466 --> 00:10:32,333 | |
| Alice:刘婷 | |
| Alice: Liu Ting. | |
| 193 | |
| 00:10:31,866 --> 00:10:34,500 | |
| 其他人:他念了一天了 | |
| Others: He's been saying it all day. | |
| 194 | |
| 00:10:34,566 --> 00:10:36,300 | |
| 其他人:他在那我天天晚上听不见 | |
| Others: I can't hear him every night. | |
| 195 | |
| 00:10:36,966 --> 00:10:37,933 | |
| 其他人:长剪子了都 | |
| Others: He's cutting long scissors. | |
| 196 | |
| 00:10:37,866 --> 00:10:40,266 | |
| Lucia: 但是礼节性的还是问一下 | |
| Lucia: But it's still polite to ask. | |
| 197 | |
| 00:10:39,766 --> 00:10:42,566 | |
| Alice:刘婷 | |
| Alice: Liu Ting. | |
| 198 | |
| 00:10:41,533 --> 00:10:42,800 | |
| Lucia: 好的 | |
| Lucia: Okay. | |
| 199 | |
| 00:10:44,100 --> 00:10:47,266 | |
| Alice:哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 200 | |
| 00:10:44,266 --> 00:10:48,333 | |
| Lucia: 哈哈哈对我不但我 | |
| Lucia: Haha, right, I not only... | |
| 201 | |
| 00:10:47,700 --> 00:10:48,733 | |
| Alice:昌平姐 | |
| Alice: Sister Changping. | |
| 202 | |
| 00:10:48,333 --> 00:10:50,233 | |
| Lucia: 虽然我叫朱立文建材罗马分部 | |
| Lucia: Although my name is Zhu Liwen Building Materials, Rome Branch. | |
| 203 | |
| 00:10:50,266 --> 00:10:53,133 | |
| Lucia: 但我不叫朱立文哈哈 | |
| Lucia: But my name is not Zhu Liwen, haha. | |
| 204 | |
| 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 | |
| Alice:这是昌平姐 | |
| Alice: This is Sister Changping. | |
| 205 | |
| 00:10:54,000 --> 00:10:55,466 | |
| Alice:昌平别墅姐 | |
| Alice: Sister Changping from the villa. | |
| 206 | |
| 00:10:55,500 --> 00:10:57,866 | |
| 其他人:你名字太有迷惑性了 | |
| Others: Your name is so confusing. | |
| 207 | |
| 00:10:57,266 --> 00:10:58,066 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha. | |
| 208 | |
| 00:10:59,300 --> 00:11:01,000 | |
| Lucia: 要的就是这个效果 | |
| Lucia: That's exactly the effect I wanted. | |
| 209 | |
| 00:10:59,766 --> 00:11:01,133 | |
| Alice:昌平别墅姐 | |
| Alice: Sister Changping from the villa. | |
| 210 | |
| 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 | |
| Lucia: 没有让我来 | |
| Lucia: No, let me... | |
| 211 | |
| 00:11:03,200 --> 00:11:05,100 | |
| Alice:什么时候能去你家床上睡 | |
| Alice: When can I sleep in your bed? | |
| 212 | |
| 00:11:05,766 --> 00:11:06,833 | |
| 其他人:想得美哈哈 | |
| Others: Dream on, haha. | |
| 213 | |
| 00:11:07,866 --> 00:11:09,300 | |
| Lucia: 让我来认真的解释一下 | |
| Lucia: Let me explain seriously. | |
| 214 | |
| 00:11:09,333 --> 00:11:10,766 | |
| Lucia: 没有就是是为了 | |
| Lucia: No, it's because... | |
| 215 | |
| 00:11:10,766 --> 00:11:12,700 | |
| Lucia: 就是在国内点外卖的时候 | |
| Lucia: When I order takeout in China, | |
| 216 | |
| 00:11:12,700 --> 00:11:14,100 | |
| Lucia: 看起来像男生 | |
| Lucia: it looks like a guy's name. | |
| 217 | |
| 00:11:16,366 --> 00:11:19,433 | |
| Lucia: 就是大概是那种AA建材猪哥的这种 | |
| Lucia: It's like those AA building materials, Zhugo kind of names. | |
| 218 | |
| 00:11:19,200 --> 00:11:20,566 | |
| 其他人:哦大概懂了大概懂了 | |
| Others: Oh, I kind of get it. | |
| 219 | |
| 00:11:19,566 --> 00:11:21,733 | |
| Lucia: 这种对我淘宝也会换一个 | |
| Lucia: So on Taobao, I would also change it. | |
| 220 | |
| 00:11:20,566 --> 00:11:21,966 | |
| 其他人:我淘宝也会换一个名字 | |
| Others: I would change my name on Taobao too. | |
| 221 | |
| 00:11:22,033 --> 00:11:23,833 | |
| 其他人:就比如说 | |
| Others: For example, | |
| 222 | |
| 00:11:23,133 --> 00:11:23,766 | |
| Alice:AA海鲜批发 | |
| Alice: AA Seafood Wholesale. | |
| 223 | |
| 00:11:23,800 --> 00:11:26,766 | |
| Alice:刘姐哈哈哈 | |
| Alice: Sister Liu, haha. | |
| 224 | |
| 00:11:26,700 --> 00:11:29,533 | |
| Lucia: 但是就是因为我很喜欢罗马这个城市 | |
| Lucia: But it's because I really like the city of Rome. | |
| 225 | |
| 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 | |
| Alice:烦我烦我 | |
| Alice: Annoying, annoying. | |
| 226 | |
| 00:11:28,000 --> 00:11:29,766 | |
| Alice:啥烦我啊 | |
| Alice: What's annoying? | |
| 227 | |
| 00:11:29,700 --> 00:11:31,100 | |
| Lucia: 然后所以我就灵机一动 | |
| Lucia: So I had a sudden idea. | |
| 228 | |
| 00:11:31,100 --> 00:11:33,533 | |
| Lucia: 把它写成了朱立文建材罗马分部 | |
| Lucia: And wrote it as Zhu Liwen Building Materials, Rome Branch. | |
| 229 | |
| 00:11:33,600 --> 00:11:37,466 | |
| Lucia: 就你也可以叫我建材朱哥哈哈 | |
| Lucia: You can also call me Building Materials Zhugo, haha. | |
| 230 | |
| 00:11:35,600 --> 00:11:37,733 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 231 | |
| 00:11:38,700 --> 00:11:40,833 | |
| 其他人:咿呀谁认得出来呀我天 | |
| Other people: Oh my, who can recognize that? | |
| 232 | |
| 00:11:40,100 --> 00:11:41,933 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha | |
| 233 | |
| 00:11:45,300 --> 00:11:47,500 | |
| Alice:啊哎呀哈哈哈你可 | |
| Alice: Ah, haha, you... | |
| 234 | |
| 00:11:46,333 --> 00:11:47,066 | |
| Lucia: 你你可以 | |
| Lucia: You, you can... | |
| 235 | |
| 00:11:47,066 --> 00:11:49,300 | |
| Lucia: 你可以给我备注AA建材朱哥 | |
| Lucia: You can save my contact as AA Building Materials Zhu Ge. | |
| 236 | |
| 00:11:49,300 --> 00:11:50,333 | |
| Lucia: 这样你要找我 | |
| Lucia: So when you need me... | |
| 237 | |
| 00:11:50,333 --> 00:11:53,166 | |
| Lucia: 就是购买一些建材或者施工的时候 | |
| Lucia: For buying building materials or during construction... | |
| 238 | |
| 00:11:53,200 --> 00:11:54,866 | |
| Lucia: 就比较方便找到我 | |
| Lucia: It will be easier to find me. | |
| 239 | |
| 00:11:56,266 --> 00:11:58,000 | |
| Alice:刘婷刘婷 | |
| 240 | |
| 00:11:56,800 --> 00:11:57,600 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 241 | |
| 00:11:58,300 --> 00:11:59,266 | |
| Lucia: 没事我开玩笑的 | |
| Lucia: It's okay, I'm just kidding. | |
| 242 | |
| 00:11:59,266 --> 00:12:00,300 | |
| Lucia: 你随便备注 | |
| Lucia: Save it however you like. | |
| 243 | |
| 00:11:59,600 --> 00:12:01,733 | |
| Jake:我我第一次家里的时候 | |
| Jake: When I was at home for the first time... | |
| 244 | |
| 00:12:01,733 --> 00:12:03,100 | |
| Jake:我以为你反向推销 | |
| Jake: I thought you were reverse selling. | |
| 245 | |
| 00:12:03,100 --> 00:12:05,466 | |
| Jake:你知道反向推销 | |
| Jake: Do you know about reverse selling? | |
| 246 | |
| 00:12:03,600 --> 00:12:06,833 | |
| Lucia: 我吗哈 | |
| Lucia: Me? Haha | |
| 247 | |
| 00:12:06,466 --> 00:12:08,466 | |
| Jake:投了个随便投了个简历 | |
| Jake: Just randomly submitted a resume. | |
| 248 | |
| 00:12:08,466 --> 00:12:10,433 | |
| Jake:然后让我去连续里买建材 | |
| Jake: And then made me go buy building materials. | |
| 249 | |
| 00:12:08,533 --> 00:12:11,266 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 250 | |
| 00:12:10,733 --> 00:12:13,066 | |
| Jake:毕竟我们也要租耗子啊 | |
| Jake: After all, we also need to rent a mouse. | |
| 251 | |
| 00:12:12,766 --> 00:12:13,900 | |
| Lucia: 哦其实也可以 | |
| Lucia: Oh, actually that works too. | |
| 252 | |
| 00:12:13,866 --> 00:12:15,700 | |
| Lucia: 要不下次您考虑我一下 | |
| Lucia: How about considering me next time? | |
| 253 | |
| 00:12:15,700 --> 00:12:16,833 | |
| Jake:哎好嘞 | |
| Jake: Sure thing. | |
| 254 | |
| 00:12:16,600 --> 00:12:19,800 | |
| Alice:刘婷刘婷 | |
| Alice: Liu Ting, Liu Ting. | |
| 255 | |
| 00:12:17,500 --> 00:12:18,733 | |
| Lucia: 给我一个机会 | |
| Lucia: Give me a chance. | |
| 256 | |
| 00:12:18,633 --> 00:12:19,433 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 257 | |
| 00:12:20,333 --> 00:12:21,500 | |
| Jake:你卖什么呀 | |
| Jake: What do you sell? | |
| 258 | |
| 00:12:21,933 --> 00:12:24,200 | |
| Lucia: 建材啊不是写的很清楚吗 | |
| Lucia: Building materials, isn't it clearly written? | |
| 259 | |
| 00:12:24,033 --> 00:12:24,800 | |
| Jake:建材多了 | |
| Jake: There are many kinds of building materials. | |
| 260 | |
| 00:12:24,800 --> 00:12:26,300 | |
| Jake:对哪哪种啊 | |
| Jake: Which type specifically? | |
| 261 | |
| 00:12:26,966 --> 00:12:29,100 | |
| Lucia: 呃只只有只有你想不到 | |
| Lucia: Uh, anything you can think of. | |
| 262 | |
| 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 | |
| Lucia: 没有我卖不了 | |
| Lucia: I can sell it all. | |
| 263 | |
| 00:12:29,866 --> 00:12:31,066 | |
| Jake:好的好的 | |
| Jake: Okay, okay. | |
| 264 | |
| 00:12:32,600 --> 00:12:33,333 | |
| Lucia: 这个这个 | |
| Lucia: This, this... | |
| 265 | |
| 00:12:33,333 --> 00:12:34,600 | |
| Lucia: 这个供货渠道啊 | |
| Lucia: This supply channel... | |
| 266 | |
| 00:12:34,600 --> 00:12:38,066 | |
| Lucia: 这个厂房啊都是非常的完备的 | |
| Lucia: This factory is very well-equipped. | |
| 267 | |
| 00:12:37,833 --> 00:12:39,033 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Good. | |
| 268 | |
| 00:12:39,566 --> 00:12:40,766 | |
| Lucia: 然后跟这些供货商 | |
| Lucia: And we have... | |
| 269 | |
| 00:12:40,766 --> 00:12:42,766 | |
| Lucia: 有很多年良好的合作关系 | |
| Lucia: Many years of good cooperation with these suppliers. | |
| 270 | |
| 00:12:42,766 --> 00:12:43,633 | |
| Lucia: 就是这质量啊 | |
| Lucia: It's about the quality. | |
| 271 | |
| 00:12:43,633 --> 00:12:44,733 | |
| Lucia: 您大可放心啊 | |
| Lucia: You can rest assured. | |
| 272 | |
| 00:12:43,633 --> 00:12:46,566 | |
| Jake:好好好下回买 | |
| Jake: Okay, okay, we'll buy it next time. | |
| 273 | |
| 00:12:45,700 --> 00:12:47,633 | |
| Lucia: 胡说八道 | |
| Lucia: Nonsense. | |
| 274 | |
| 00:12:47,933 --> 00:12:48,733 | |
| Jake:呵呵 | |
| Jake: Hehe. | |
| 275 | |
| 00:12:51,733 --> 00:12:53,833 | |
| Jake:下次用EGB买你的建材 | |
| Jake: Next time, I'll use EGB to buy your building materials. | |
| 276 | |
| 00:12:55,333 --> 00:12:57,500 | |
| Lucia: 对对对我今天早上还 | |
| Lucia: Yeah, yeah, I was just telling my boss this morning. | |
| 277 | |
| 00:12:57,533 --> 00:12:58,900 | |
| Lucia: 我今天早上还和领导说 | |
| Lucia: I was telling my boss this morning. | |
| 278 | |
| 00:12:58,866 --> 00:13:00,966 | |
| Lucia: 等到他成为了埃隆马斯克的时候 | |
| Lucia: When he becomes Elon Musk. | |
| 279 | |
| 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 | |
| Lucia: 就是一定要记得 | |
| Lucia: He has to remember. | |
| 280 | |
| 00:13:01,866 --> 00:13:02,833 | |
| Jake:哼哼 | |
| Jake: Hmm hmm. | |
| 281 | |
| 00:13:02,266 --> 00:13:04,933 | |
| Lucia: 就是给我们这个EOB带带货 | |
| Lucia: To help promote our EOB. | |
| 282 | |
| 00:13:04,933 --> 00:13:08,833 | |
| Lucia: 哈哈哈笑死 | |
| Lucia: Haha, it's so funny. | |
| 283 | |
| 00:13:09,566 --> 00:13:10,333 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 284 | |
| 00:13:11,866 --> 00:13:12,933 | |
| 其他人:怎么变异了 | |
| Others: Why did it mutate? | |
| 285 | |
| 00:13:12,966 --> 00:13:13,900 | |
| 其他人:你这个水 | |
| Others: Your water... | |
| 286 | |
| 00:13:18,566 --> 00:13:19,566 | |
| Alice:好听啊 | |
| Alice: Sounds good. | |
| 287 | |
| 00:13:20,600 --> 00:13:21,366 | |
| Alice:西游记 | |
| Alice: Journey to the West. | |
| 288 | |
| 00:13:23,633 --> 00:13:24,933 | |
| Lucia: 那个丢丢丢吗 | |
| Lucia: Is that the throw throw throw thing? | |
| 289 | |
| 00:13:26,100 --> 00:13:27,633 | |
| Lucia: 他怎么还没有开始丢丢丢 | |
| Lucia: Why hasn't he started throwing yet? | |
| 290 | |
| 00:13:29,333 --> 00:13:32,133 | |
| 其他人:啊来了哈哈哈 | |
| Others: Ah, here it comes, haha. | |
| 291 | |
| 00:13:29,833 --> 00:13:32,766 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahaha. | |
| 292 | |
| 00:13:34,800 --> 00:13:37,066 | |
| 其他人:你有没有潮一点的英文名啊 | |
| Others: Do you have a cooler English name? | |
| 293 | |
| 00:13:38,800 --> 00:13:41,000 | |
| Alice:你意思我的英文名不够潮 | |
| Alice: You mean my English name isn't cool enough? | |
| 294 | |
| 00:13:41,766 --> 00:13:43,300 | |
| 其他人: 呃比如 | |
| Others: Uh, like... | |
| 295 | |
| 00:13:42,733 --> 00:13:44,766 | |
| Lucia: Alice | |
| Lucia: Alice. | |
| 296 | |
| 00:13:44,600 --> 00:13:46,266 | |
| Alice:昨天晚上你没看那个片吗 | |
| Alice: Didn't you watch that movie last night? | |
| 297 | |
| 00:13:46,300 --> 00:13:48,566 | |
| 其他人:没有 | |
| Others: No. | |
| 298 | |
| 00:13:46,333 --> 00:13:49,100 | |
| Lucia: 没有你们昨天晚上看啥了 | |
| Lucia: No, what did you watch last night? | |
| 299 | |
| 00:13:47,333 --> 00:13:48,533 | |
| Alice:你放屁 | |
| Alice: You're talking nonsense. | |
| 300 | |
| 00:13:48,833 --> 00:13:50,966 | |
| 其他人:上面有你的名吗就是 | |
| Others: Was your name in it? | |
| 301 | |
| 00:13:49,100 --> 00:13:50,133 | |
| Lucia: 有你的名吗 | |
| Lucia: Was your name in it? | |
| 302 | |
| 00:13:50,300 --> 00:13:52,333 | |
| Lucia: 就是爱丽丝梦游仙境吗 | |
| Lucia: Like Alice in Wonderland? | |
| 303 | |
| 00:13:53,866 --> 00:13:56,266 | |
| 其他人:不是就是你拍的那个 | |
| Others: No, the one you shot. | |
| 304 | |
| 00:13:56,366 --> 00:13:58,133 | |
| 其他人:那个AI制作的那个 | |
| Others: The one made by AI. | |
| 305 | |
| 00:14:00,733 --> 00:14:02,766 | |
| Alice:啊接机的人忘给我拍了 | |
| Alice: Ah, the person picking me up forgot to film it. | |
| 306 | |
| 00:14:03,833 --> 00:14:05,466 | |
| Alice:但是也出现我的名了呀 | |
| Alice: But my name did appear! | |
| 307 | |
| 00:14:05,600 --> 00:14:06,866 | |
| Alice:你就不细心 | |
| Alice: You just weren't paying attention. | |
| 308 | |
| 00:14:06,933 --> 00:14:08,766 | |
| Alice:你耳朵长的干嘛使的 | |
| Alice: What are your ears for? | |
| 309 | |
| 00:14:08,733 --> 00:14:11,933 | |
| Lucia: 我当他放那个片是我当时还没上来 | |
| Lucia: When he played that movie, I hadn't come up yet. | |
| 310 | |
| 00:14:12,133 --> 00:14:13,100 | |
| Lucia: 但是就是就是 | |
| Lucia: But it's just, just... | |
| 311 | |
| 00:14:13,100 --> 00:14:15,466 | |
| Lucia: 他自我介绍的时候说他叫Alice | |
| Lucia: When he introduced himself, he said his name was Alice. | |
| 312 | |
| 00:14:16,266 --> 00:14:17,333 | |
| Lucia: 是这个名吗 | |
| Lucia: Is that the name? | |
| 313 | |
| 00:14:17,800 --> 00:14:20,966 | |
| Lucia: 还是你跟我一样经常换名啊其实a a | |
| Lucia: Or do you change names often like me, actually, a a | |
| 314 | |
| 00:14:19,833 --> 00:14:23,866 | |
| Alice:没有我就喜欢爱丽丝这个名字哈哈哈 | |
| Alice: No, I just like the name Alice, hahaha. | |
| 315 | |
| 00:14:22,766 --> 00:14:23,933 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 316 | |
| 00:14:25,100 --> 00:14:26,300 | |
| Alice:哎哎哎爱丽丝 | |
| Alice: Hey hey hey, Alice. | |
| 317 | |
| 00:14:26,333 --> 00:14:29,000 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 318 | |
| 00:14:26,366 --> 00:14:29,833 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 319 | |
| 00:14:31,100 --> 00:14:32,766 | |
| Lucia: 你这名本来就是a开头的 | |
| Lucia: Your name already starts with an "A." | |
| 320 | |
| 00:14:32,766 --> 00:14:35,333 | |
| Lucia: 还要再加a | |
| Lucia: And you still add another "A." | |
| 321 | |
| 00:14:34,100 --> 00:14:36,333 | |
| Alice:对AA哎哎 | |
| Alice: Yeah, AA, hey hey. | |
| 322 | |
| 00:14:37,866 --> 00:14:39,633 | |
| 其他人:4A级哈哈哈 | |
| Others: 4A, hahaha. | |
| 323 | |
| 00:14:39,066 --> 00:14:40,200 | |
| Lucia: 四四a g | |
| Lucia: Four, four A, G. | |
| 324 | |
| 00:14:39,633 --> 00:14:40,766 | |
| 其他人:4A级爱丽丝 | |
| Others: 4A Alice. | |
| 325 | |
| 00:14:40,200 --> 00:14:42,533 | |
| Lucia: Alice欢迎进入我的心 | |
| Lucia: Alice, welcome to my heart. | |
| 326 | |
| 00:14:40,800 --> 00:14:44,100 | |
| Alice:欢迎进入我的心哈哈哈 | |
| Alice: Welcome to my heart, hahaha. | |
| 327 | |
| 00:14:49,466 --> 00:14:50,766 | |
| Lucia: 我推销点啥呢 | |
| Lucia: What should I sell? | |
| 328 | |
| 00:14:50,766 --> 00:14:51,533 | |
| Lucia: 我想想 | |
| Lucia: Let me think. | |
| 329 | |
| 00:14:51,533 --> 00:14:53,766 | |
| Lucia: 我把我名字改成我推销的东西 | |
| Lucia: I'll change my name to what I'm selling. | |
| 330 | |
| 00:14:55,500 --> 00:14:57,100 | |
| Alice:那刘婷你得卖啥呀 | |
| Alice: So, Liu Chen, what should you sell? | |
| 331 | |
| 00:15:02,100 --> 00:15:02,933 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha | |
| 332 | |
| 00:15:02,633 --> 00:15:04,033 | |
| Alice:哈哈哈你得卖你的低质 | |
| Alice: Hahaha, you should sell your low-quality | |
| 333 | |
| 00:15:04,066 --> 00:15:06,000 | |
| Alice:小视频哈哈 | |
| Alice: short videos, haha. | |
| 334 | |
| 00:15:05,100 --> 00:15:06,600 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 335 | |
| 00:15:07,333 --> 00:15:08,333 | |
| 其他人:抖家推广 | |
| Others: Douyin promotion. | |
| 336 | |
| 00:15:08,866 --> 00:15:11,666 | |
| Alice:真服了天天拍下来弱智小视频 | |
| Alice: Seriously, filming those dumb short videos every day. | |
| 337 | |
| 00:15:13,300 --> 00:15:14,766 | |
| Alice:还老拉我一起拍 | |
| Alice: And always dragging me to film them. | |
| 338 | |
| 00:15:18,066 --> 00:15:23,533 | |
| Alice:对啊我 哈哈哈 | |
| Alice: Yeah, I, hahaha. | |
| 339 | |
| 00:15:18,633 --> 00:15:20,233 | |
| Lucia: 全渠道推广刘总 | |
| Lucia: All-channel promotion, Mr. Liu. | |
| 340 | |
| 00:15:25,133 --> 00:15:28,533 | |
| Alice:给你个心刘婷姐 | |
| Alice: Here's a heart for you, Liu Ting. | |
| 341 | |
| 00:15:25,266 --> 00:15:26,300 | |
| Lucia: 特别专业 | |
| Lucia: Very professional. | |
| 342 | |
| 00:15:31,833 --> 00:15:34,300 | |
| Alice:装死了在这哈哈哈 | |
| Alice: Playing dead here, hahaha. | |
| 343 | |
| 00:15:45,500 --> 00:15:46,133 | |
| 其他人:会有错觉吗 | |
| Others: Do you have the illusion? | |
| 344 | |
| 00:15:46,133 --> 00:15:47,833 | |
| 其他人:这首歌好像没有歌词耶 | |
| Others: that this song seems to have no lyrics? | |
| 345 | |
| 00:15:48,333 --> 00:15:49,566 | |
| Alice:本来就没有啊 | |
| Alice: It really has no lyrics. | |
| 346 | |
| 00:15:50,933 --> 00:15:51,900 | |
| Lucia: 有不是有那个 | |
| Lucia: It has, doesn't it have that... | |
| 347 | |
| 00:15:51,866 --> 00:15:52,833 | |
| Lucia: 你挑着担 | |
| Lucia: "You bear the load." | |
| 348 | |
| 00:15:53,533 --> 00:15:54,633 | |
| Alice:那是另一首 | |
| Alice: That's a different song. | |
| 349 | |
| 00:15:54,866 --> 00:15:55,933 | |
| Lucia: 不是一首啊 | |
| Lucia: It's not the same song? | |
| 350 | |
| 00:15:56,133 --> 00:15:58,033 | |
| Alice:那是路敢问路在何方 | |
| Alice: That's the path, dare to ask where the path is. | |
| 351 | |
| 00:15:58,533 --> 00:15:59,900 | |
| Alice:这是云宫训音 | |
| Alice: This is the Cloud Palace's sound training. | |
| 352 | |
| 00:16:01,266 --> 00:16:02,600 | |
| Lucia: 两个都丢丢丢吗 | |
| Lucia: Are both of them missing? | |
| 353 | |
| 00:16:02,633 --> 00:16:03,466 | |
| Alice:那个没有 | |
| Alice: That one's not. | |
| 354 | |
| 00:16:05,266 --> 00:16:06,900 | |
| Alice:搞什么啦 | |
| Alice: What are you doing? | |
| 355 | |
| 00:16:09,800 --> 00:16:13,466 | |
| 其他人:这个AA Alice刚才不是在午休吗 | |
| Others: This AA, wasn't Alice just taking a nap? | |
| 356 | |
| 00:16:13,466 --> 00:16:16,566 | |
| 其他人:然后他是特意把我的拖鞋藏起来了 | |
| Others: And then he hid my slippers on purpose. | |
| 357 | |
| 00:16:16,566 --> 00:16:18,533 | |
| Alice:我我我藏你拖鞋干啥 | |
| Alice: Why would I hide your slippers? | |
| 358 | |
| 00:16:18,533 --> 00:16:19,400 | |
| Alice:你拖鞋老香 | |
| Alice: Your slippers smell nice. | |
| 359 | |
| 00:16:19,366 --> 00:16:20,166 | |
| Alice:是吗 | |
| Alice: Really? | |
| 360 | |
| 00:16:20,366 --> 00:16:23,133 | |
| 其他人:他把我拖鞋藏起来然后我洗的澡 | |
| Others: He hid my slippers and I took a bath. | |
| 361 | |
| 00:16:23,133 --> 00:16:24,833 | |
| 其他人:然后我先下去把拖鞋穿走 | |
| Others: Then I went downstairs with my slippers on. | |
| 362 | |
| 00:16:24,833 --> 00:16:26,866 | |
| 其他人:他就说啊我的拖鞋在哪 | |
| Others: He said, "Where are my slippers?" | |
| 363 | |
| 00:16:26,866 --> 00:16:29,066 | |
| Alice:哈哈你放屁 | |
| Alice: Haha, you're talking nonsense. | |
| 364 | |
| 00:16:29,733 --> 00:16:30,700 | |
| Alice:你胡扯 | |
| Alice: You're making stuff up. | |
| 365 | |
| 00:16:33,100 --> 00:16:34,866 | |
| 其他人:明明是你做贼心虚 | |
| Others: Clearly, you're feeling guilty. | |
| 366 | |
| 00:16:35,766 --> 00:16:37,566 | |
| Alice:谁擦拖鞋谁是狗行吧 | |
| Alice: Whoever wipes the slippers is a dog, alright? | |
| 367 | |
| 00:16:38,933 --> 00:16:41,533 | |
| Alice:不是我藏的我藏拖鞋干啥 | |
| Alice: It wasn't me who hid them. Why would I hide your slippers? | |
| 368 | |
| 00:16:41,533 --> 00:16:43,066 | |
| 其他人:谁看见后头都是狗 | |
| Others: Whoever sees it last is a dog. | |
| 369 | |
| 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 | |
| Alice:说是开灯不是床头灯 | |
| Alice: You said to turn on the light, not the bedside lamp. | |
| 370 | |
| 00:16:49,933 --> 00:16:52,700 | |
| Alice:那是不小心一个回旋镖扎身上了吗 | |
| Alice: Was it an accident that a boomerang hit you? | |
| 371 | |
| 00:16:56,466 --> 00:16:57,400 | |
| Alice:周六日有空没 | |
| Alice: Are you free on the weekend? | |
| 372 | |
| 00:16:57,366 --> 00:16:58,633 | |
| Alice:咱俩就赏花吧 | |
| Alice: Let's go see the flowers. | |
| 373 | |
| 00:16:58,466 --> 00:16:59,733 | |
| 其他人:没空 | |
| Others: No, I'm not free. | |
| 374 | |
| 00:17:02,300 --> 00:17:04,800 | |
| Alice:不是你凭啥没空呀 | |
| Alice: Why aren't you free? | |
| 375 | |
| 00:17:04,933 --> 00:17:06,200 | |
| 其他人:我睡觉 | |
| Others: I'm sleeping. | |
| 376 | |
| 00:17:05,933 --> 00:17:07,766 | |
| Lucia: 你不是说来找我玩呢吗 | |
| Lucia: Didn't you say you were coming to play with me? | |
| 377 | |
| 00:17:07,933 --> 00:17:09,266 | |
| Alice:你不是都要走了吗 | |
| Alice: Aren't you leaving? | |
| 378 | |
| 00:17:09,266 --> 00:17:10,266 | |
| Alice:周六日这周 | |
| Alice: This weekend? | |
| 379 | |
| 00:17:10,100 --> 00:17:13,633 | |
| Lucia: 啊对那你不是说要去西安找我玩吗 | |
| Lucia: Ah, right. Didn't you say you were coming to Xi'an to visit me? | |
| 380 | |
| 00:17:13,633 --> 00:17:14,566 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Huh? | |
| 381 | |
| 00:17:13,833 --> 00:17:16,066 | |
| Alice:去西安的旅程还没有定 | |
| Alice: The trip to Xi'an isn't confirmed yet. | |
| 382 | |
| 00:17:16,100 --> 00:17:19,500 | |
| Alice:五一我都还没想好回家还是不回家 | |
| Alice: I haven't decided if I'm going home for May Day. | |
| 383 | |
| 00:17:19,500 --> 00:17:21,933 | |
| Alice:我要回家的话我得回家一个多星期 | |
| Alice: If I go home, I'll be gone for more than a week. | |
| 384 | |
| 00:17:22,066 --> 00:17:24,133 | |
| Alice:不回家的话就不回了 | |
| Alice: If I don't go home, I just won't go. | |
| 385 | |
| 00:17:24,566 --> 00:17:25,633 | |
| Alice:看情况吧 | |
| Alice: Let's see how it goes. | |
| 386 | |
| 00:17:25,466 --> 00:17:27,066 | |
| Lucia: 你们宿舍是几个人 | |
| Lucia: How many people are in your dorm? | |
| 387 | |
| 00:17:27,133 --> 00:17:27,933 | |
| Alice:6个 | |
| Alice: Six. | |
| 388 | |
| 00:17:29,800 --> 00:17:31,933 | |
| 其他人:你们宿舍不是上床下桌吗 | |
| Others: Isn't your dorm bunk beds with desks underneath? | |
| 389 | |
| 00:17:33,633 --> 00:17:35,633 | |
| Alice:你觉得我们宿舍有那么好的条件吗 | |
| Alice: Do you think our dorm is that fancy? | |
| 390 | |
| 00:17:35,633 --> 00:17:37,066 | |
| 其他人:那你不天天在校吗 | |
| Other: Aren't you at school every day? | |
| 391 | |
| 00:17:37,733 --> 00:17:40,000 | |
| Alice:对啊啊你们研究生宿舍学啊 | |
| Alice: Yeah, you guys study in the graduate dorm, right? | |
| 392 | |
| 00:17:37,766 --> 00:17:40,033 | |
| Lucia: 你们研究生宿舍学啊 | |
| Lucia: You guys study in the graduate dorm, right? | |
| 393 | |
| 00:17:40,000 --> 00:17:41,100 | |
| Alice:对啊还没本 | |
| Alice: Yeah, it's not as good as undergrad. | |
| 394 | |
| 00:17:41,100 --> 00:17:42,566 | |
| Alice:还没本科学校好呢 | |
| Alice: It's not as good as the undergrad school. | |
| 395 | |
| 00:17:42,833 --> 00:17:45,166 | |
| 其他人:嗯那你之前打视频 | |
| Other: Hmm, then the video call you made before... | |
| 396 | |
| 00:17:47,000 --> 00:17:48,733 | |
| Alice:我给你打的视频啊 | |
| Alice: The video call I made to you? | |
| 397 | |
| 00:17:48,733 --> 00:17:50,133 | |
| Alice:什么时候给你打视频了 | |
| Alice: When did I make a video call to you? | |
| 398 | |
| 00:17:51,333 --> 00:17:53,266 | |
| 其他人:你显摆你那个茶叶的时候啊 | |
| Other: When you were showing off your tea! | |
| 399 | |
| 00:17:54,100 --> 00:17:55,133 | |
| Alice:什么茶叶啊 | |
| Alice: What tea? | |
| 400 | |
| 00:17:56,733 --> 00:17:56,933 | |
| Alice:等一下 | |
| Alice: Wait a second. | |
| 401 | |
| 00:17:56,933 --> 00:17:59,100 | |
| Alice:你等我想什么时候给你打个视频 | |
| Alice: Let me think, when did I make a video call to you? | |
| 402 | |
| 00:18:00,566 --> 00:18:01,500 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 403 | |
| 00:18:03,933 --> 00:18:06,900 | |
| Alice:哎呦啊那是我在我桌子上啊 | |
| Alice: Oh, that was when I was at my desk. | |
| 404 | |
| 00:18:08,600 --> 00:18:10,133 | |
| 其他人:你床上的桌子上 | |
| Other: The desk on your bed? | |
| 405 | |
| 00:18:10,333 --> 00:18:12,500 | |
| Alice:不是啊床是床 | |
| Alice: No, the bed is the bed. | |
| 406 | |
| 00:18:12,500 --> 00:18:13,833 | |
| Alice:桌子是桌子呀 | |
| Alice: The desk is the desk. | |
| 407 | |
| 00:18:13,966 --> 00:18:16,266 | |
| 其他人:你又有床又有桌子 | |
| Other: So you have both a bed and a desk? | |
| 408 | |
| 00:18:17,633 --> 00:18:20,233 | |
| Alice:显示不放桌子只有床 | |
| Alice: It doesn't show a desk, only a bed. | |
| 409 | |
| 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 | |
| 其他人:等会你们大概什么构造 | |
| Other: Wait, what's the layout like? | |
| 410 | |
| 00:18:23,100 --> 00:18:24,033 | |
| Alice:是哎 | |
| Alice: Yeah. | |
| 411 | |
| 00:18:24,066 --> 00:18:26,500 | |
| Alice:其实我们那个床能我们那个屋子大小 | |
| Alice: Actually, our room is big enough. | |
| 412 | |
| 00:18:26,500 --> 00:18:28,100 | |
| Alice:能放6个上床下桌 | |
| Alice: We could fit six bunk beds with desks. | |
| 413 | |
| 00:18:28,633 --> 00:18:30,533 | |
| Alice:但是那个构造特别奇怪 | |
| Alice: But the layout is really weird. | |
| 414 | |
| 00:18:30,566 --> 00:18:32,500 | |
| Alice:然后所以就6张单独的桌 | |
| Alice: So we have six separate desks. | |
| 415 | |
| 00:18:32,500 --> 00:18:34,800 | |
| Alice:等于说那个空间就没有利用起来嘛 | |
| Alice: So the space isn't fully utilized. | |
| 416 | |
| 00:18:35,000 --> 00:18:36,333 | |
| Alice:然后住的也挤 | |
| Alice: It's cramped to live in. | |
| 417 | |
| 00:18:36,366 --> 00:18:37,333 | |
| Alice:学习也挤 | |
| Alice: And cramped to study in. | |
| 418 | |
| 00:18:37,333 --> 00:18:39,766 | |
| Alice:哎 是这样的 | |
| Alice: That's how it is at the Communication University of China. | |
| 419 | |
| 00:18:39,800 --> 00:18:41,300 | |
| Alice:年年换草皮 | |
| Alice: They change the turf every year. | |
| 420 | |
| 00:18:41,466 --> 00:18:42,733 | |
| Alice:年年换树 | |
| Alice: They change the trees every year. | |
| 421 | |
| 00:18:42,766 --> 00:18:44,766 | |
| Alice:就不知道给我们宿舍换一下 | |
| Alice: But they never change our dorm. | |
| 422 | |
| 00:18:45,600 --> 00:18:46,866 | |
| Alice:咦咦 | |
| Alice: Ugh. | |
| 423 | |
| 00:18:46,333 --> 00:18:48,633 | |
| Lucia: 他们是不是跟什么建材老板有合作 | |
| Lucia: Do they have a deal with some building material supplier? | |
| 424 | |
| 00:18:48,633 --> 00:18:51,566 | |
| Lucia: 然后所以就每年从他那哈哈哈 | |
| Lucia: So they buy turf and trees from them every year, haha. | |
| 425 | |
| 00:18:51,100 --> 00:18:52,266 | |
| Alice:哎谁知道呢 | |
| Alice: Who knows? | |
| 426 | |
| 00:18:51,833 --> 00:18:53,933 | |
| Lucia: 每年从他那买草皮和书 | |
| Lucia: They buy turf and trees from them every year. | |
| 427 | |
| 00:18:54,100 --> 00:18:57,533 | |
| Alice:那我们学校今年新装修的你知道吗 | |
| Alice: Did you know our school got a new renovation this year? | |
| 428 | |
| 00:18:57,533 --> 00:18:59,900 | |
| Alice:平地起一座桥知道吧 | |
| Alice: They built a bridge from scratch, you know? | |
| 429 | |
| 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 | |
| Alice:跟什么风水大阵一样 | |
| Alice: It's like some kind of feng shui array. | |
| 430 | |
| 00:19:02,300 --> 00:19:06,600 | |
| Lucia: 给你们提供一些建筑 | |
| Lucia: I'll provide you guys with some construction materials. | |
| 431 | |
| 00:19:04,500 --> 00:19:06,300 | |
| Alice:真的风水风水阵一样 | |
| Alice: It really looks like a Feng Shui array. | |
| 432 | |
| 00:19:06,300 --> 00:19:09,500 | |
| Alice:就是好好的平路他给上面架个桥啊 | |
| Alice: It's like there's a perfectly good flat road, and they build a bridge over it. | |
| 433 | |
| 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 | |
| Alice:又没水又没啥的 | |
| Alice: There's no water or anything. | |
| 434 | |
| 00:19:10,766 --> 00:19:12,000 | |
| Lucia: 我觉得我台词说多了 | |
| Lucia: I think I'm talking too much. | |
| 435 | |
| 00:19:12,000 --> 00:19:14,533 | |
| Lucia: 到时候AI就以为我真是做建材了 | |
| Lucia: The AI might actually think I work in construction. | |
| 436 | |
| 00:19:14,300 --> 00:19:16,700 | |
| Alice:没关系哈哈哈 | |
| Alice: It's okay, haha. | |
| 437 | |
| 00:19:14,600 --> 00:19:19,133 | |
| Lucia: 哈哈哈给AI输入一些错误数据 | |
| Lucia: Haha, let's feed the AI some wrong data. | |
| 438 | |
| 00:19:21,100 --> 00:19:23,566 | |
| 其他人:嗯AI没有办法代替人类的方法 | |
| Others: Yeah, AI can't replace human methods. | |
| 439 | |
| 00:19:23,633 --> 00:19:26,666 | |
| Alice: 什么时候把我代替了呀 | |
| Alice: When will it replace me? | |
| 440 | |
| 00:19:27,766 --> 00:19:30,133 | |
| 其他人:真他妈迫不及待的 | |
| Others: Can't wait for that to happen. | |
| 441 | |
| 00:19:30,333 --> 00:19:31,900 | |
| Alice:对啊我就不用干活了 | |
| Alice: Yeah, then I won't have to work. | |
| 442 | |
| 00:19:34,266 --> 00:19:35,066 | |
| Alice:换个歌 | |
| Alice: Change the song. | |
| 443 | |
| 00:19:38,666 --> 00:19:40,733 | |
| Lucia: 本来是希望AI来代替我干活了 | |
| Lucia: I initially hoped AI would replace my work. | |
| 444 | |
| 00:19:40,733 --> 00:19:42,466 | |
| Lucia: 结果现在AI代替我画画 | |
| Lucia: But now AI is replacing my drawing. | |
| 445 | |
| 00:19:44,133 --> 00:19:45,766 | |
| Alice:阿姨好 | |
| Alice: Hi, auntie. | |
| 446 | |
| 00:19:48,700 --> 00:19:50,333 | |
| Alice:阿姨现在还不能进去 | |
| Alice: Auntie, you can't go in yet. | |
| 447 | |
| 00:19:49,566 --> 00:19:51,933 | |
| Lucia: 您要稍微等会才能进去 | |
| Lucia: You'll have to wait a bit before you can go in. | |
| 448 | |
| 00:19:51,766 --> 00:19:52,566 | |
| Alice:嗯那个是 | |
| Alice: Um, that is... | |
| 449 | |
| 00:19:52,300 --> 00:19:53,066 | |
| Lucia: 就是里面 | |
| Lucia: It's inside. | |
| 450 | |
| 00:19:53,066 --> 00:19:53,766 | |
| Lucia: 没事没事 | |
| Lucia: It's fine. | |
| 451 | |
| 00:19:53,766 --> 00:19:54,600 | |
| Lucia: 外面可以 | |
| Lucia: Outside is okay. | |
| 452 | |
| 00:19:54,600 --> 00:19:55,533 | |
| Lucia: 外面您随便走 | |
| Lucia: You can walk around outside. | |
| 453 | |
| 00:19:55,533 --> 00:19:56,800 | |
| Lucia: 就是里面等会才 | |
| Lucia: But inside, you'll have to wait. | |
| 454 | |
| 00:19:55,566 --> 00:19:57,566 | |
| Alice:二楼也可以 | |
| Alice: The second floor is okay. | |
| 455 | |
| 00:19:57,566 --> 00:19:59,666 | |
| Alice:但是一楼不能进去 | |
| Alice: But you can't go to the first floor. | |
| 456 | |
| 00:20:05,366 --> 00:20:06,166 | |
| Alice:不要了 | |
| Alice: Forget it. | |
| 457 | |
| 00:20:09,266 --> 00:20:11,366 | |
| Lucia: 咱家能生产这么多垃圾 | |
| Lucia: Our house can produce so much trash. | |
| 458 | |
| 00:20:17,400 --> 00:20:19,300 | |
| Alice:一星期7天 | |
| Alice: Seven days a week. | |
| 459 | |
| 00:20:19,533 --> 00:20:22,333 | |
| Alice:然后这个地方已经收了好几次了 | |
| Alice: And this place has been cleaned up several times already. | |
| 460 | |
| 00:20:24,200 --> 00:20:25,000 | |
| Alice:咦 | |
| Alice: Huh? | |
| 461 | |
| 00:20:25,933 --> 00:20:28,000 | |
| Alice:刘婷刘婷刘婷 | |
| Alice: Liu Ting, Liu Ting, Liu Ting. | |
| 462 | |
| 00:20:28,800 --> 00:20:30,366 | |
| Alice:哎你什么时候回西安 | |
| Alice: Hey, when are you going back to Xi'an? | |
| 463 | |
| 00:20:30,766 --> 00:20:31,700 | |
| Lucia: 应该明天吧 | |
| Lucia: Probably tomorrow. | |
| 464 | |
| 00:20:31,700 --> 00:20:33,100 | |
| Lucia: 不过还没订票 | |
| Lucia: But I haven't booked my ticket yet. | |
| 465 | |
| 00:20:34,566 --> 00:20:36,200 | |
| Alice:可以这时候订票简单 | |
| Alice: You can book it easily now. | |
| 466 | |
| 00:20:36,466 --> 00:20:38,266 | |
| Alice:再过几天就不行了 | |
| Alice: In a few days, it won't be as easy. | |
| 467 | |
| 00:20:39,966 --> 00:20:41,500 | |
| Lucia: 对我先可以看看票 | |
| Lucia: Yeah, I'll check the tickets first. | |
| 468 | |
| 00:20:45,766 --> 00:20:47,766 | |
| Alice:哎这琵琶弹的真牛 | |
| Alice: Wow, this pipa playing is amazing. | |
| 469 | |
| 00:21:21,066 --> 00:21:22,766 | |
| Lucia: 明天嗯 | |
| Lucia: Tomorrow, um. | |
| 470 | |
| 00:21:23,800 --> 00:21:25,533 | |
| Lucia: 可心你寄不寄东西 | |
| Lucia: Kexin, are you sending anything? | |
| 471 | |
| 00:21:26,066 --> 00:21:28,100 | |
| Lucia: 明天快递 | |
| Lucia: Tomorrow's courier. | |
| 472 | |
| 00:21:28,800 --> 00:21:30,133 | |
| Alice:我没啥想寄的 | |
| Alice: I don't have anything I want to send. | |
| 473 | |
| 00:21:30,133 --> 00:21:32,566 | |
| Alice:我打算把我的桌布啥寄成给刘婷 | |
| Alice: I plan to send my tablecloth to Liu Ting. | |
| 474 | |
| 00:21:33,266 --> 00:21:35,900 | |
| Alice:然后把那个床单被罩跟地毯拿走 | |
| Alice: Then take away the bed sheet, quilt cover, and carpet. | |
| 475 | |
| 00:21:35,900 --> 00:21:36,933 | |
| Alice:其他的就不用 | |
| Alice: The rest doesn't matter. | |
| 476 | |
| 00:21:39,900 --> 00:21:41,866 | |
| Lucia: 我在想我那个小柜子怎么处理 | |
| Lucia: I'm wondering what to do with my little cabinet. | |
| 477 | |
| 00:21:41,500 --> 00:21:42,666 | |
| Alice:噔噔噔 | |
| Alice: Dun dun dun. | |
| 478 | |
| 00:21:41,866 --> 00:21:44,700 | |
| Lucia: 难道我要把它拎到高铁上拎回去吗 | |
| Lucia: Should I carry it back on the high-speed train? | |
| 479 | |
| 00:21:44,333 --> 00:21:45,133 | |
| Alice:太奇怪了 | |
| Alice: That's so weird. | |
| 480 | |
| 00:21:45,133 --> 00:21:46,866 | |
| Alice:那样很麻烦的 | |
| Alice: It's going to be a hassle. | |
| 481 | |
| 00:21:49,133 --> 00:21:51,766 | |
| Alice:你要是寄回去的话你得把它拆了吧 | |
| Alice: If you send it back, you have to disassemble it, right? | |
| 482 | |
| 00:21:51,800 --> 00:21:54,800 | |
| Lucia: 对我就算我哪怕拎着我也得把它拆了 | |
| Lucia: Yes, even if I carry it, I have to disassemble it. | |
| 483 | |
| 00:21:56,600 --> 00:21:58,900 | |
| Lucia: 感觉用一次实在是有点浪费 | |
| Lucia: Feels like a waste to use it just once. | |
| 484 | |
| 00:21:59,200 --> 00:22:00,600 | |
| 其他人:对不要浪费 | |
| Others: Yes, don't waste it. | |
| 485 | |
| 00:22:02,166 --> 00:22:03,566 | |
| Alice:刘婷你会啥乐器吗 | |
| Alice: Liu Ting, do you play any instruments? | |
| 486 | |
| 00:22:04,266 --> 00:22:06,300 | |
| 其他人:我会b box | |
| Others: I can beatbox. | |
| 487 | |
| 00:22:06,400 --> 00:22:08,933 | |
| Alice:你会退堂鼓哈哈哈 | |
| Alice: You can play the quitting drum, haha. | |
| 488 | |
| 00:22:13,300 --> 00:22:14,600 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 489 | |
| 00:22:17,066 --> 00:22:18,900 | |
| 其他人:箭在弦上也发不了呀 | |
| Others: The arrow is on the string but can't be shot. | |
| 490 | |
| 00:22:18,900 --> 00:22:21,066 | |
| Lucia: 哈哈箭在弦上也发 | |
| Lucia: Haha, the arrow on the string can be shot. | |
| 491 | |
| 00:22:21,933 --> 00:22:24,400 | |
| Alice:我回去得把我的那个课赶紧给上完了 | |
| Alice: I need to finish my class quickly when I get back. | |
| 492 | |
| 00:22:24,400 --> 00:22:26,700 | |
| Alice:不上完我怕他过期了 | |
| Alice: If I don't finish, it might expire. | |
| 493 | |
| 00:22:28,266 --> 00:22:30,500 | |
| Alice:我的古筝课还没上完 | |
| Alice: I haven't finished my guzheng class yet. | |
| 494 | |
| 00:22:31,533 --> 00:22:32,333 | |
| Alice:去年 | |
| Alice: Last year. | |
| 495 | |
| 00:22:35,600 --> 00:22:37,333 | |
| 其他人:这么有才艺 | |
| Others: So talented. | |
| 496 | |
| 00:22:39,366 --> 00:22:40,700 | |
| Alice:被我装到了吧 | |
| Alice: Fooled you, right? | |
| 497 | |
| 00:22:41,600 --> 00:22:43,266 | |
| Alice:确实会没办法 | |
| Alice: I really can, no choice. | |
| 498 | |
| 00:22:43,566 --> 00:22:44,100 | |
| 其他人:好吧 | |
| 499 | |
| 00:22:47,866 --> 00:22:48,933 | |
| Alice:你要听我弹的吗 | |
| Alice: Do you want to hear me play? | |
| 500 | |
| 00:22:48,933 --> 00:22:49,733 | |
| Alice:我给你找找 | |
| Alice: I'll find it for you. | |
| 501 | |
| 00:22:51,266 --> 00:22:52,166 | |
| Alice:啊啊啊 | |
| Alice: Ah ah ah. | |
| 502 | |
| 00:22:53,100 --> 00:22:53,933 | |
| Alice:疼死老娘了 | |
| Alice: It hurts so much. | |
| 503 | |
| 00:22:53,100 --> 00:22:54,966 | |
| Lucia: 哎呀老娘眼镜没事吧 | |
| Lucia: Oh no, are my glasses okay? | |
| 504 | |
| 00:22:55,200 --> 00:22:57,766 | |
| Alice:我靠我都快被夹死了 | |
| Alice: Damn, I almost got pinched to death. | |
| 505 | |
| 00:22:57,766 --> 00:22:59,300 | |
| Alice:你问眼镜没事吧 | |
| Alice: Are your glasses okay? | |
| 506 | |
| 00:22:59,300 --> 00:23:00,966 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 507 | |
| 00:23:01,200 --> 00:23:02,333 | |
| Alice:你没事吧 | |
| Alice: Are you alright? | |
| 508 | |
| 00:23:10,733 --> 00:23:11,900 | |
| Lucia: 哎他怎么还没扫完 | |
| Lucia: Hey, why isn't he done cleaning? | |
| 509 | |
| 00:23:11,900 --> 00:23:13,966 | |
| Lucia: 我想进去看看有啥吃的吧 | |
| Lucia: I want to go in and see if there's anything to eat. | |
| 510 | |
| 00:23:29,466 --> 00:23:30,533 | |
| Alice:这是伴奏啊 | |
| Alice: This is the accompaniment. | |
| 511 | |
| 00:23:33,500 --> 00:23:34,566 | |
| 其他人:OK等等 | |
| Others: OK, hold on. | |
| 512 | |
| 00:23:34,566 --> 00:23:37,166 | |
| 其他人:你开始弹的时候你提醒我们一声啊 | |
| Others: Let us know when you start playing. | |
| 513 | |
| 00:23:37,166 --> 00:23:40,000 | |
| Alice:但是这个进拍子有点错位了 | |
| Alice: But the beat is a bit off. | |
| 514 | |
| 00:23:42,066 --> 00:23:43,100 | |
| Alice:应该从这进 | |
| Alice: It should start from here. | |
| 515 | |
| 00:23:43,100 --> 00:23:44,266 | |
| Alice:然后我慢了一点 | |
| Alice: And I played a bit slower. | |
| 516 | |
| 00:23:51,133 --> 00:23:52,466 | |
| Jake:充会电没电了 | |
| Jake: Charge it, it's out of battery. | |
| 517 | |
| 00:23:56,833 --> 00:23:57,633 | |
| Jake:没有 | |
| Jake: No. | |
| 518 | |
| 00:24:03,266 --> 00:24:05,366 | |
| Lucia: 巫巫室水准备好了 | |
| Lucia: The water in the Wuwu Room is ready. | |
| 519 | |
| 00:24:05,033 --> 00:24:07,500 | |
| Jake:哈哈哈好 | |
| Jake: Hahaha, okay. | |
| 520 | |
| 00:24:08,833 --> 00:24:10,800 | |
| Jake:这干啥呢品鉴 | |
| Jake: What are you doing? Tasting? | |
| 521 | |
| 00:24:11,066 --> 00:24:12,300 | |
| Alice:他不信我会弹古筝 | |
| Alice: He doesn't believe I can play the guzheng. | |
| 522 | |
| 00:24:12,300 --> 00:24:15,466 | |
| Alice:我给他放一下我弹的你的作品哦 | |
| Alice: I'll play a piece of your work for him. | |
| 523 | |
| 00:24:14,600 --> 00:24:15,633 | |
| 其他人:自己的作品哦 | |
| Others: Your own piece. | |
| 524 | |
| 00:24:14,633 --> 00:24:15,600 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 525 | |
| 00:24:16,433 --> 00:24:17,400 | |
| Jake:什么曲子呀 | |
| Jake: What piece is it? | |
| 526 | |
| 00:24:18,266 --> 00:24:20,500 | |
| Alice:一个流行曲打谱的 | |
| Alice: It's a popular song transcribed for guzheng. | |
| 527 | |
| 00:24:39,066 --> 00:24:42,033 | |
| Jake:扫扫了一半电没了充会 | |
| Jake: I was sweeping, and it ran out of battery. Charging it now. | |
| 528 | |
| 00:24:43,533 --> 00:24:45,766 | |
| Shure: 这是在这干嘛呢怎 | |
| Shure: What's going on here? | |
| 529 | |
| 00:24:45,766 --> 00:24:47,266 | |
| Shure: 么突然修身养性呢 | |
| Shure: Why the sudden self-cultivation? | |
| 530 | |
| 00:24:47,266 --> 00:24:49,700 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 531 | |
| 00:24:47,466 --> 00:24:49,366 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 532 | |
| 00:24:48,233 --> 00:24:52,266 | |
| Jake:哈哈哈就是这几天过太苦了哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha, it's been tough these days, hahaha. | |
| 533 | |
| 00:24:51,866 --> 00:24:52,266 | |
| Shure: 这是什么 | |
| Shure: What's this? | |
| 534 | |
| 00:24:52,266 --> 00:24:53,933 | |
| Shure: 这是生怒哀乐吗 | |
| Shure: Is this about birth, anger, sadness, and joy? | |
| 535 | |
| 00:24:54,566 --> 00:24:55,933 | |
| Alice:不是这是 | |
| Alice: No, this is... | |
| 536 | |
| 00:24:56,933 --> 00:24:57,800 | |
| 其他人:自己弹的 | |
| Others: Playing our own. | |
| 537 | |
| 00:24:57,933 --> 00:24:58,800 | |
| 其他人:推广一下 | |
| Others: Promoting it. | |
| 538 | |
| 00:24:58,900 --> 00:25:00,366 | |
| 其他人:好古筝大使 | |
| Others: Great guzheng ambassador. | |
| 539 | |
| 00:25:01,500 --> 00:25:02,600 | |
| Shure: 这谁的古筝 | |
| Shure: Whose guzheng is this? | |
| 540 | |
| 00:25:02,700 --> 00:25:03,566 | |
| Alice:我的 | |
| Alice: Mine. | |
| 541 | |
| 00:25:04,800 --> 00:25:05,733 | |
| 其他人:深藏不露 | |
| Others: Hidden talent. | |
| 542 | |
| 00:25:12,366 --> 00:25:14,266 | |
| 其他人:嗯好挺 | |
| Others: Hmm, nice. | |
| 543 | |
| 00:25:14,666 --> 00:25:17,666 | |
| 其他人:赏赏赏一杯好 | |
| Others: Appreciate, appreciate, a cup of good tea. | |
| 544 | |
| 00:25:16,066 --> 00:25:17,533 | |
| Jake:哈哈哈赏一片 | |
| Jake: Hahaha, appreciate a piece. | |
| 545 | |
| 00:25:18,566 --> 00:25:19,366 | |
| Alice:滚 | |
| Alice: Get lost. | |
| 546 | |
| 00:25:20,200 --> 00:25:21,666 | |
| Jake:赏易烊千玺一位 | |
| Jake: Appreciate Yi Yangqianxi. | |
| 547 | |
| 00:25:22,000 --> 00:25:23,466 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 548 | |
| 00:25:23,600 --> 00:25:24,400 | |
| Jake:是吗 | |
| Jake: Really? | |
| 549 | |
| 00:25:25,366 --> 00:25:26,600 | |
| Alice:为啥要赏易烊千玺 | |
| Alice: Why appreciate Yi Yangqianxi? | |
| 550 | |
| 00:25:26,600 --> 00:25:27,500 | |
| Alice:啊哦 | |
| Alice: Uh-oh. | |
| 551 | |
| 00:25:26,933 --> 00:25:27,800 | |
| Jake:在这了吗 | |
| Jake: Is it here? | |
| 552 | |
| 00:25:28,733 --> 00:25:30,333 | |
| Lucia: 比较好赏顺手 | |
| Lucia: It's easier to handle this way. | |
| 553 | |
| 00:25:32,266 --> 00:25:33,533 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 554 | |
| 00:25:39,733 --> 00:25:41,500 | |
| Jake:还好及时停的1% | |
| Jake: Good thing we stopped it at 1% in time. | |
| 555 | |
| 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 | |
| Jake:不然白扫了 | |
| Jake: Otherwise, it would have been scanned for nothing. | |
| 556 | |
| 00:26:00,800 --> 00:26:01,600 | |
| Alice:不好听 | |
| Alice: Doesn't sound good. | |
| 557 | |
| 00:26:04,166 --> 00:26:05,133 | |
| Alice:听歌吧 | |
| Alice: Let's listen to some music. | |
| 558 | |
| 00:26:09,700 --> 00:26:10,866 | |
| Alice:嗯嗯 | |
| Alice: Mm-hmm. | |
| 559 | |
| 00:26:13,733 --> 00:26:15,733 | |
| Jake:对你俩屋子我扫过了 | |
| Jake: Yeah, I already cleaned your room. | |
| 560 | |
| 00:26:15,733 --> 00:26:16,600 | |
| Alice:我俩的 | |
| Alice: Our room? | |
| 561 | |
| 00:26:16,533 --> 00:26:16,666 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 562 | |
| 00:26:16,666 --> 00:26:17,900 | |
| Jake:你俩屋子我扫过了 | |
| Jake: I cleaned your room. | |
| 563 | |
| 00:26:17,200 --> 00:26:18,566 | |
| Alice:那是不是可以进去了 | |
| Alice: So, can we go in now? | |
| 564 | |
| 00:26:18,900 --> 00:26:20,933 | |
| Jake:呃理论上是这么回事 | |
| Jake: Uh, theoretically, yes. | |
| 565 | |
| 00:26:20,933 --> 00:26:22,400 | |
| Jake:但是可能会补这么 | |
| Jake: But maybe it needs some touch-ups. | |
| 566 | |
| 00:26:22,733 --> 00:26:24,700 | |
| Jake:就是不要太大的变化就行 | |
| Jake: Just don't make any big changes. | |
| 567 | |
| 00:26:25,366 --> 00:26:26,466 | |
| Alice:那还是别动了 | |
| Alice: Then let's not move anything. | |
| 568 | |
| 00:26:26,466 --> 00:26:27,766 | |
| 其他人:在外面呆着吧挺好的 | |
| Others: Staying outside is fine. | |
| 569 | |
| 00:26:43,600 --> 00:26:44,600 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 570 | |
| 00:26:46,466 --> 00:26:47,466 | |
| Alice:偷偷的听 | |
| Alice: Listen secretly. | |
| 571 | |
| 00:27:56,133 --> 00:27:57,466 | |
| Alice:你想去北语玩吗 | |
| Alice: Do you want to visit BLCU? | |
| 572 | |
| 00:27:59,066 --> 00:28:02,000 | |
| Alice:啊北语有那个什么文化节 | |
| Alice: Ah, BLCU is having some kind of cultural festival. | |
| 573 | |
| 00:28:02,266 --> 00:28:04,400 | |
| Alice:就是他们不是好多外国的吗 | |
| Alice: They have a lot of foreigners, right? | |
| 574 | |
| 00:28:04,400 --> 00:28:05,866 | |
| Alice:北北京语言大学 | |
| Alice: Beijing Language and Culture University. | |
| 575 | |
| 00:28:06,566 --> 00:28:07,500 | |
| Alice:你想去吗 | |
| Alice: Do you want to go? | |
| 576 | |
| 00:28:07,933 --> 00:28:09,666 | |
| Alice:想周日还是6 | |
| Alice: On Sunday or the 6th? | |
| 577 | |
| 00:28:09,666 --> 00:28:11,933 | |
| Alice:忘了27还是26啊 | |
| Alice: I forgot if it's the 27th or the 26th. | |
| 578 | |
| 00:28:11,933 --> 00:28:13,566 | |
| 其他人:总是占我周六周日的时间啊 | |
| Others: It always takes up my Saturdays and Sundays. | |
| 579 | |
| 00:28:13,600 --> 00:28:15,400 | |
| 其他人:天呐 | |
| Others: Oh my God. | |
| 580 | |
| 00:28:13,833 --> 00:28:15,400 | |
| Alice:什么意思啊 | |
| Alice: What do you mean? | |
| 581 | |
| 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 | |
| Alice:什么叫占你周六周日的时间 | |
| Alice: What do you mean taking up your weekends? | |
| 582 | |
| 00:28:17,566 --> 00:28:19,066 | |
| 其他人:难得休息时光啊 | |
| Others: Rarely get to rest. | |
| 583 | |
| 00:28:20,633 --> 00:28:21,933 | |
| Jake:啊你们平时都 | |
| Jake: Ah, you usually... | |
| 584 | |
| 00:28:23,333 --> 00:28:25,200 | |
| Jake:平时都可以出去是吧 | |
| Jake: You can usually go out, right? | |
| 585 | |
| 00:28:25,466 --> 00:28:26,800 | |
| Alice:也不是 | |
| Alice: Not really. | |
| 586 | |
| 00:28:27,466 --> 00:28:29,500 | |
| 其他人:嗯也行 | |
| Others: Well, it’s okay. | |
| 587 | |
| 00:28:30,766 --> 00:28:32,100 | |
| Alice:什么时候上你家玩 | |
| Alice: When can we visit your place? | |
| 588 | |
| 00:28:35,300 --> 00:28:42,166 | |
| 其他人:嗯等你把古筝课上完了之后哈哈 | |
| Others: Hmm, after you finish your guzheng class, haha. | |
| 589 | |
| 00:28:43,566 --> 00:28:45,733 | |
| Alice:哎侮辱我 | |
| Alice: Hey, that's insulting. | |
| 590 | |
| 00:28:49,200 --> 00:28:51,100 | |
| Alice:我还以为什么鸡吃完了米 | |
| Alice: I thought the chicken finished the rice. | |
| 591 | |
| 00:28:51,100 --> 00:28:52,333 | |
| Alice:狗啃完了面 | |
| Alice: And the dog finished the flour. | |
| 592 | |
| 00:28:52,866 --> 00:28:54,300 | |
| Alice:蜡烛烧断了锁 | |
| Alice: The candle burned the lock. | |
| 593 | |
| 00:28:55,766 --> 00:28:58,933 | |
| 其他人:山无棱天地合 | |
| Others: Mountains crumble, earth and sky unite. | |
| 594 | |
| 00:28:57,800 --> 00:28:58,966 | |
| Alice:真服了 | |
| Alice: I'm really impressed. | |
| 595 | |
| 00:29:05,966 --> 00:29:06,766 | |
| Alice:这周 | |
| Alice: This week. | |
| 596 | |
| 00:29:07,966 --> 00:29:08,700 | |
| Alice:今天几号 | |
| Alice: What's the date today? | |
| 597 | |
| 00:29:08,700 --> 00:29:11,666 | |
| Alice:22哎那不就这周吗 | |
| Alice: The 22nd, isn't that this week? | |
| 598 | |
| 00:29:09,666 --> 00:29:10,566 | |
| 其他人:22 | |
| Others: The 22nd. | |
| 599 | |
| 00:29:11,666 --> 00:29:12,566 | |
| Alice:不是下周 | |
| Alice: Not next week. | |
| 600 | |
| 00:29:13,700 --> 00:29:14,733 | |
| 其他人:这周 | |
| Others: This week. | |
| 601 | |
| 00:29:13,933 --> 00:29:16,533 | |
| Alice:这周六还是5 | |
| Alice: This Saturday or the 5th? | |
| 602 | |
| 00:29:16,533 --> 00:29:17,333 | |
| Alice:忘了 | |
| Alice: I forgot. | |
| 603 | |
| 00:29:18,066 --> 00:29:19,933 | |
| Alice:但我还没搞到票呢 | |
| Alice: But I haven't got the tickets yet. | |
| 604 | |
| 00:29:23,800 --> 00:29:25,933 | |
| Alice:我求一下北语的同学 | |
| Alice: I'll ask my classmates at BLCU. | |
| 605 | |
| 00:29:27,600 --> 00:29:28,866 | |
| Alice:卑躬屈膝一下 | |
| Alice: I'll beg them. | |
| 606 | |
| 00:29:30,300 --> 00:29:30,966 | |
| Alice:求求你了 | |
| Alice: Please. | |
| 607 | |
| 00:29:30,966 --> 00:29:33,566 | |
| Alice:哈哈他今年不对外开放 | |
| Alice: Haha, it's not open to the public this year. | |
| 608 | |
| 00:29:34,366 --> 00:29:37,000 | |
| Alice:求一下没关系 | |
| Alice: But it's okay to ask. | |
| 609 | |
| 00:29:39,166 --> 00:29:40,666 | |
| Alice:那只有一天去北语 | |
| Alice: So, we only go to BLCU for one day. | |
| 610 | |
| 00:29:40,666 --> 00:29:41,766 | |
| Alice:另外一天干嘛 | |
| Alice: What about the other day? | |
| 611 | |
| 00:29:43,266 --> 00:29:44,633 | |
| 其他人:你不歇一会 | |
| Others: Don't you want to take a break? | |
| 612 | |
| 00:29:43,600 --> 00:29:44,566 | |
| Alice:紫竹园公园 | |
| Alice: At Zizhuyuan Park. | |
| 613 | |
| 00:29:44,566 --> 00:29:47,666 | |
| Alice:哈哈哈这么大点劲 | |
| Alice: Hahaha, it's so small. | |
| 614 | |
| 00:29:44,800 --> 00:29:47,900 | |
| 其他人:这么大点地 | |
| Others: It's such a small place. | |
| 615 | |
| 00:29:47,966 --> 00:29:50,066 | |
| 其他人:连轴转我天哪 | |
| Others: Non-stop, oh my god. | |
| 616 | |
| 00:29:49,033 --> 00:29:49,766 | |
| Alice:别管 | |
| Alice: Don't worry. | |
| 617 | |
| 00:29:53,700 --> 00:29:54,466 | |
| Alice:我要看花 | |
| Alice: I want to see the flowers. | |
| 618 | |
| 00:29:54,466 --> 00:29:55,333 | |
| Alice:你去不去 | |
| Alice: Are you going? | |
| 619 | |
| 00:29:56,266 --> 00:29:57,600 | |
| 其他人:之前也想呢 | |
| Others: I wanted to before. | |
| 620 | |
| 00:29:57,666 --> 00:29:59,800 | |
| 其他人:哎呦我之前想跟我那个同学哎 | |
| Others: Oh, I wanted to go with my classmate. | |
| 621 | |
| 00:29:59,800 --> 00:30:00,866 | |
| Alice:要不咱俩找 | |
| Alice: How about we... | |
| 622 | |
| 00:30:00,900 --> 00:30:02,733 | |
| Alice:找几个那个比较光滑的石头 | |
| Alice: Find some smooth stones. | |
| 623 | |
| 00:30:02,733 --> 00:30:03,966 | |
| Alice:咱俩玩丢石子吧 | |
| Alice: And play stone throwing. | |
| 624 | |
| 00:30:06,033 --> 00:30:06,833 | |
| Jake:咋玩呢 | |
| Jake: How do you play it? | |
| 625 | |
| 00:30:06,200 --> 00:30:07,300 | |
| 其他人:你这是同情妹妹 | |
| Others: Are you sympathizing with your sister? | |
| 626 | |
| 00:30:08,866 --> 00:30:10,533 | |
| Alice:就是找那种比较圆的 | |
| Alice: Just find the round ones. | |
| 627 | |
| 00:30:10,400 --> 00:30:11,333 | |
| Jake:嗯然后呢 | |
| Jake: And then? | |
| 628 | |
| 00:30:11,333 --> 00:30:12,533 | |
| Alice:这样抓嘛 | |
| Alice: Grab it like this. | |
| 629 | |
| 00:30:12,666 --> 00:30:13,300 | |
| Alice:就这样扔 | |
| Alice: And throw it like this. | |
| 630 | |
| 00:30:13,300 --> 00:30:14,300 | |
| Alice:然后这样抓 | |
| Alice: Then grab it like this. | |
| 631 | |
| 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 | |
| Alice:给你示范一下 | |
| Alice: Let me show you. | |
| 632 | |
| 00:30:15,500 --> 00:30:17,466 | |
| Jake:为啥要光滑的石子 | |
| Jake: Why do we need smooth stones? | |
| 633 | |
| 00:30:17,800 --> 00:30:19,500 | |
| Alice:太扁了抓不起来嘛 | |
| Alice: If they're too flat, you can't pick them up. | |
| 634 | |
| 00:30:20,300 --> 00:30:22,866 | |
| Alice:就比如这个还行 | |
| Alice: For example, this one is okay. | |
| 635 | |
| 00:30:22,933 --> 00:30:23,700 | |
| Alice:这个太扁 | |
| Alice: This one is too flat. | |
| 636 | |
| 00:30:23,700 --> 00:30:24,500 | |
| Alice:不要 | |
| Alice: Don't use this one. | |
| 637 | |
| 00:30:25,366 --> 00:30:26,466 | |
| Alice:这个也不行 | |
| Alice: This one won't work either. | |
| 638 | |
| 00:30:27,266 --> 00:30:29,000 | |
| Alice:扁的要要命 | |
| Alice: It's way too flat. | |
| 639 | |
| 00:30:29,366 --> 00:30:30,800 | |
| Alice:这样嘛哎呀 | |
| Alice: Like this... oh no. | |
| 640 | |
| 00:30:30,800 --> 00:30:31,666 | |
| Alice:他没看见 | |
| Alice: He didn't see it. | |
| 641 | |
| 00:30:31,933 --> 00:30:34,066 | |
| Jake:哎呀再来再来 | |
| Jake: Oh no, try again, try again. | |
| 642 | |
| 00:30:33,466 --> 00:30:34,266 | |
| Alice:哎呦 | |
| Alice: Oh! | |
| 643 | |
| 00:30:37,066 --> 00:30:38,900 | |
| Alice:这是最最基础的吗 | |
| Alice: Is this the most basic level? | |
| 644 | |
| 00:30:37,100 --> 00:30:38,866 | |
| Jake:啥意思 | |
| Jake: What do you mean? | |
| 645 | |
| 00:30:38,866 --> 00:30:39,933 | |
| Jake:啥意思 | |
| Jake: What do you mean? | |
| 646 | |
| 00:30:40,133 --> 00:30:42,866 | |
| Alice:这不最基础的吗就这样 | |
| Alice: Isn't this the most basic level? Just like this. | |
| 647 | |
| 00:30:44,200 --> 00:30:44,933 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 648 | |
| 00:30:46,333 --> 00:30:48,700 | |
| Jake:可二楼可以 | |
| Jake: But the second floor is okay. | |
| 649 | |
| 00:30:49,066 --> 00:30:50,000 | |
| Jake:一楼不行 | |
| Jake: The first floor isn't. | |
| 650 | |
| 00:30:50,366 --> 00:30:51,666 | |
| Alice:然后还有比较难的 | |
| Alice: Then there's a harder level. | |
| 651 | |
| 00:30:51,666 --> 00:30:53,733 | |
| Alice:但是比较难的我已经忘了不会玩了 | |
| Alice: But I've already forgotten how to play the harder one. | |
| 652 | |
| 00:30:53,733 --> 00:30:54,766 | |
| Alice:小时候玩的 | |
| Alice: I played it when I was a kid. | |
| 653 | |
| 00:30:56,466 --> 00:30:58,700 | |
| Alice:最多最多是4个哎呦 | |
| Alice: The most I could do was four... oh! | |
| 654 | |
| 00:31:00,300 --> 00:31:03,100 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 655 | |
| 00:31:00,933 --> 00:31:02,900 | |
| Jake:哎不对一一一楼也 | |
| Jake: Wait, no, the first floor also... | |
| 656 | |
| 00:31:02,900 --> 00:31:06,033 | |
| Jake:哎一楼也行都都行 | |
| Jake: Wait, the first floor works too, they all work now. | |
| 657 | |
| 00:31:06,033 --> 00:31:06,866 | |
| Jake:现在都行 | |
| Jake: Now they all work. | |
| 658 | |
| 00:31:07,700 --> 00:31:08,500 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 659 | |
| 00:31:10,700 --> 00:31:12,933 | |
| 其他人:呃扔一抓二是吧 | |
| Others: Uh, you throw one and catch two, right? | |
| 660 | |
| 00:31:14,866 --> 00:31:16,266 | |
| Alice:第一个是扔一抓一 | |
| Alice: First, you throw one and catch one. | |
| 661 | |
| 00:31:16,266 --> 00:31:17,933 | |
| Alice:然后扔一抓二扔一抓三 | |
| Alice: Then you throw one and catch two, throw one and catch three. | |
| 662 | |
| 00:31:19,300 --> 00:31:20,666 | |
| Alice:然后还有别人给你扔 | |
| Alice: And then someone else throws it for you. | |
| 663 | |
| 00:31:20,666 --> 00:31:21,733 | |
| Alice:比如说他扔的 | |
| Alice: For example, he throws it. | |
| 664 | |
| 00:31:23,000 --> 00:31:23,900 | |
| Alice:比如他给你扔的 | |
| Alice: For example, he throws it for you. | |
| 665 | |
| 00:31:23,900 --> 00:31:26,700 | |
| Alice:你这你这次要丢一抓二 | |
| Alice: Then you have to throw one and catch two. | |
| 666 | |
| 00:31:26,700 --> 00:31:28,600 | |
| Alice:然后他他给你扔了这两个 | |
| Alice: And he throws these two for you. | |
| 667 | |
| 00:31:28,600 --> 00:31:32,866 | |
| Alice:然后你这样就得这样就要很快这种 | |
| Alice: So you have to be really quick like this. | |
| 668 | |
| 00:31:31,166 --> 00:31:31,633 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 669 | |
| 00:31:32,866 --> 00:31:35,400 | |
| Alice:对对啊 | |
| Alice: Yes, exactly. | |
| 670 | |
| 00:31:33,400 --> 00:31:34,900 | |
| Jake:扔一抓二 | |
| Jake: Throw one and catch two. | |
| 671 | |
| 00:31:35,766 --> 00:31:37,933 | |
| Alice:然后或者是他给你扔的特别近 | |
| Alice: Or maybe he throws it really close to you. | |
| 672 | |
| 00:31:39,700 --> 00:31:41,533 | |
| Alice:然后这这把你要一丢一抓一 | |
| Alice: Then you need to throw one and catch one. | |
| 673 | |
| 00:31:41,533 --> 00:31:42,966 | |
| Alice:然后你这样特别小心 | |
| Alice: And you have to be very careful. | |
| 674 | |
| 00:31:42,966 --> 00:31:43,533 | |
| Alice:这个就不能动 | |
| Alice: You can't move this. | |
| 675 | |
| 00:31:43,533 --> 00:31:44,766 | |
| Alice:动了就输了 | |
| Alice: If you move, you lose. | |
| 676 | |
| 00:31:44,800 --> 00:31:45,700 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 677 | |
| 00:31:45,166 --> 00:31:47,600 | |
| Alice:很多然后还有什么 | |
| 678 | |
| 00:31:48,100 --> 00:31:50,066 | |
| Alice:这样背着抓的就很多 | |
| Alice: There are many ways to catch with your back. | |
| 679 | |
| 00:31:50,700 --> 00:31:51,366 | |
| Alice:没玩过啊 | |
| Alice: Haven't you played? | |
| 680 | |
| 00:31:51,366 --> 00:31:52,166 | |
| Alice:小时候 | |
| Alice: When you were a kid? | |
| 681 | |
| 00:31:52,400 --> 00:31:55,933 | |
| 其他人:你看我扔一抓一都不一定能抓住哈哈 | |
| Others: Look, even my one throw and catch one isn't stiff anymore, haha. | |
| 682 | |
| 00:31:55,300 --> 00:31:56,800 | |
| Jake:哈哈我试试 | |
| Jake: Haha, let me try. | |
| 683 | |
| 00:31:58,100 --> 00:31:59,800 | |
| Alice:然后还有啊 | |
| Alice: And there's more. | |
| 684 | |
| 00:31:58,400 --> 00:31:59,666 | |
| Jake:扔一抓一 | |
| Jake: Throw one and catch one. | |
| 685 | |
| 00:31:59,900 --> 00:32:06,133 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈这样 | |
| Alice: Hahahahahaha, like this. | |
| 686 | |
| 00:32:02,733 --> 00:32:05,800 | |
| Jake:这不是扔一抓一哈哈哈 | |
| Jake: This isn't throw one and catch one, hahaha. | |
| 687 | |
| 00:32:07,933 --> 00:32:13,166 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahahahahaha. | |
| 688 | |
| 00:32:09,766 --> 00:32:13,100 | |
| Alice:哈哈哈哈好好好好好好 | |
| Alice: Hahahaha, alright, alright, alright. | |
| 689 | |
| 00:32:14,566 --> 00:32:15,400 | |
| Alice:然后还有什么 | |
| Alice: What else? | |
| 690 | |
| 00:32:15,400 --> 00:32:16,466 | |
| Alice:拿着一个 | |
| Alice: Hold one. | |
| 691 | |
| 00:32:16,733 --> 00:32:17,333 | |
| Alice:然后这样 | |
| Alice: And then like this. | |
| 692 | |
| 00:32:17,333 --> 00:32:19,266 | |
| Alice:扔上去的时候把这个放下来拿 | |
| Alice: When you throw it up, put this one down and catch it. | |
| 693 | |
| 00:32:19,266 --> 00:32:20,166 | |
| Alice:就再接着这个 | |
| Alice: And then catch this one again. | |
| 694 | |
| 00:32:20,166 --> 00:32:21,266 | |
| Alice:哎反正挺多的 | |
| Alice: Anyway, there are many ways. | |
| 695 | |
| 00:32:20,300 --> 00:32:21,600 | |
| Jake:哦哦 | |
| Jake: Oh, oh. | |
| 696 | |
| 00:32:21,266 --> 00:32:22,266 | |
| Alice:小时候比较会玩 | |
| Alice: I was good at it as a kid. | |
| 697 | |
| 00:32:22,266 --> 00:32:26,366 | |
| Alice:长大了脑子转不过来了手脚跟不上了 | |
| Alice: Growing up, my brain can't keep up, and my hands and feet are slow. | |
| 698 | |
| 00:32:26,366 --> 00:32:27,400 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 699 | |
| 00:32:31,300 --> 00:32:32,100 | |
| Jake:试试 | |
| Jake: Let me try. | |
| 700 | |
| 00:32:33,633 --> 00:32:34,900 | |
| Jake:扔一抓一 | |
| Jake: Throw one and catch one. | |
| 701 | |
| 00:32:34,766 --> 00:32:37,000 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha. | |
| 702 | |
| 00:32:35,266 --> 00:32:37,833 | |
| Jake:哎哈哈哈哈 | |
| Jake: Hey, hahaha. | |
| 703 | |
| 00:32:37,000 --> 00:32:38,466 | |
| 其他人:是天赋异禀 | |
| Others: It's a natural talent. | |
| 704 | |
| 00:32:38,533 --> 00:32:39,566 | |
| Alice:天赋异禀 | |
| Alice: Natural talent. | |
| 705 | |
| 00:32:42,366 --> 00:32:45,266 | |
| Alice:先天抓石子升级哈哈哈 | |
| Alice: First, catch the pebbles and level up, hahaha. | |
| 706 | |
| 00:32:44,066 --> 00:32:45,333 | |
| Jake:哈哈不行了 | |
| Jake: Haha, I can't do it anymore. | |
| 707 | |
| 00:32:52,566 --> 00:32:54,866 | |
| Alice:呵呵还有左手的 | |
| Alice: Haha, there's also the left hand. | |
| 708 | |
| 00:33:00,733 --> 00:33:02,566 | |
| Alice:太平了就抓不起来不好抓 | |
| Alice: If it's too flat, it's hard to catch. | |
| 709 | |
| 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 | |
| Jake:确实太平不好抓 | |
| Jake: It's really hard to catch when it's too flat. | |
| 710 | |
| 00:33:03,933 --> 00:33:04,733 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm | |
| 711 | |
| 00:33:04,066 --> 00:33:05,500 | |
| Jake:嗯太平打石漂 | |
| Jake: Hmm, skipping stones | |
| 712 | |
| 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 | |
| Jake:打打打水漂 | |
| Jake: Skipping, skipping stones | |
| 713 | |
| 00:33:06,866 --> 00:33:07,600 | |
| Jake:石漂是什么 | |
| Jake: What is skipping stones? | |
| 714 | |
| 00:33:07,600 --> 00:33:08,533 | |
| Jake:打石漂真 | |
| Jake: Really skipping stones | |
| 715 | |
| 00:33:09,666 --> 00:33:10,933 | |
| Jake:你看打了两下 | |
| Jake: Look, it skipped twice | |
| 716 | |
| 00:33:09,866 --> 00:33:14,366 | |
| Alice:哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 717 | |
| 00:33:10,933 --> 00:33:15,200 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 718 | |
| 00:33:17,300 --> 00:33:18,133 | |
| Jake:多少两下 | |
| Jake: How many skips? | |
| 719 | |
| 00:33:24,100 --> 00:33:25,133 | |
| Alice:你砸我我跟你说 | |
| Alice: If you hit me, I'm telling you | |
| 720 | |
| 00:33:25,133 --> 00:33:26,466 | |
| Alice:我拿这个眼镜接你 | |
| Alice: I'll catch you with these glasses | |
| 721 | |
| 00:33:26,466 --> 00:33:27,800 | |
| Alice:今天就不要走了 | |
| Alice: You're not leaving today | |
| 722 | |
| 00:33:27,800 --> 00:33:28,800 | |
| Alice:我告诉你 | |
| Alice: I'm telling you | |
| 723 | |
| 00:33:40,333 --> 00:33:41,500 | |
| Alice:你想玩小狗吗 | |
| Alice: Do you want to play with the puppy? | |
| 724 | |
| 00:33:43,500 --> 00:33:45,200 | |
| Jake:有真狗啊 | |
| Jake: Is there a real dog? | |
| 725 | |
| 00:33:45,200 --> 00:33:46,666 | |
| Jake:那边有有真的狗 | |
| Jake: There is a real dog over there | |
| 726 | |
| 00:33:45,933 --> 00:33:46,933 | |
| Alice:有真的狗 | |
| Alice: There's a real dog | |
| 727 | |
| 00:33:46,666 --> 00:33:48,266 | |
| Jake:对那边是真的狗 | |
| Jake: Yeah, there's a real dog over there | |
| 728 | |
| 00:33:48,366 --> 00:33:50,100 | |
| 其他人:我自己走 | |
| Others: I'll go by myself | |
| 729 | |
| 00:33:48,533 --> 00:33:50,266 | |
| Alice:求我啊 | |
| Alice: Beg me | |
| 730 | |
| 00:33:48,633 --> 00:33:50,233 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 731 | |
| 00:33:50,266 --> 00:33:52,100 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 732 | |
| 00:33:50,400 --> 00:33:52,233 | |
| 其他人:走不走 | |
| Others: Are we going or not? | |
| 733 | |
| 00:33:54,200 --> 00:33:56,133 | |
| Alice:等会先不要走 | |
| Alice: Wait, don't go yet | |
| 734 | |
| 00:33:58,566 --> 00:33:58,733 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 735 | |
| 00:33:58,733 --> 00:34:01,266 | |
| Alice:哈哈哈你懂啥 | |
| Alice: Hahaha, you know nothing | |
| 736 | |
| 00:34:04,933 --> 00:34:06,200 | |
| Alice:那边可多那个2月蓝 | |
| Alice: There are a lot of those in February | |
| 737 | |
| 00:34:06,200 --> 00:34:09,533 | |
| Alice:咱俩去偷吧这朵花 | |
| Alice: Blue, let's steal this flower | |
| 738 | |
| 00:34:09,533 --> 00:34:16,000 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha | |
| 739 | |
| 00:34:10,733 --> 00:34:12,333 | |
| Jake:这什么活动这都是 | |
| Jake: What kind of event is this? | |
| 740 | |
| 00:34:13,300 --> 00:34:14,100 | |
| Jake:这都什么世界 | |
| Jake: What kind of world is this? | |
| 741 | |
| 00:34:14,100 --> 00:34:14,800 | |
| Jake:地球活动 | |
| Jake: Earth event | |
| 742 | |
| 00:34:17,500 --> 00:34:21,800 | |
| Alice:偷花摸狗哈哈哈 | |
| Alice: Stealing flowers and petting dogs, hahaha | |
| 743 | |
| 00:34:19,600 --> 00:34:21,866 | |
| 其他人:小偷派对 | |
| Others: Thieves' party | |
| 744 | |
| 00:34:23,966 --> 00:34:26,533 | |
| Alice:偷感超级偷感 | |
| Alice: Stealing feels super stealing | |
| 745 | |
| 00:34:39,866 --> 00:34:40,666 | |
| Alice:哪有小猫 | |
| Alice: Where's the kitten? | |
| 746 | |
| 00:34:41,000 --> 00:34:42,066 | |
| Alice:哦对对对 | |
| Alice: Oh right, right | |
| 747 | |
| 00:34:42,066 --> 00:34:43,300 | |
| Alice:我记起来了 | |
| Alice: I remember now | |
| 748 | |
| 00:34:45,100 --> 00:34:48,700 | |
| Alice:白白猫是吧 | |
| Alice: The white cat, right? | |
| 749 | |
| 00:34:49,100 --> 00:34:49,933 | |
| 其他人:两只白猫 | |
| Others: Two white cats | |
| 750 | |
| 00:34:51,200 --> 00:34:52,200 | |
| Alice:偷一只回去呗 | |
| Alice: Let's steal one back. | |
| 751 | |
| 00:34:53,000 --> 00:34:53,866 | |
| 其他人:你能不能 | |
| Others: Can you... | |
| 752 | |
| 00:34:53,866 --> 00:34:55,600 | |
| 其他人:哈哈哈偷来偷去的 | |
| Others: Hahaha, stealing and stealing. | |
| 753 | |
| 00:34:55,600 --> 00:34:58,366 | |
| 其他人:哈哈哈超级偷感 | |
| Others: Hahaha, super thief vibes. | |
| 754 | |
| 00:34:58,600 --> 00:34:59,800 | |
| Alice:我是个小偷 | |
| Alice: I am a thief. | |
| 755 | |
| 00:34:59,800 --> 00:35:00,866 | |
| Alice:我不想这偷 | |
| Alice: I don't want to steal. | |
| 756 | |
| 00:35:00,933 --> 00:35:02,300 | |
| Alice:这是我的本职工作 | |
| Alice: It's my main job. | |
| 757 | |
| 00:35:02,300 --> 00:35:03,666 | |
| Alice:我爱岗敬业 | |
| Alice: I love my work. | |
| 758 | |
| 00:35:07,233 --> 00:35:08,933 | |
| Jake:就像打了成功 | |
| Jake: Just like hitting success. | |
| 759 | |
| 00:35:10,500 --> 00:35:11,666 | |
| Alice:老板的爱好 | |
| Alice: Boss's hobby. | |
| 760 | |
| 00:35:10,633 --> 00:35:11,733 | |
| Jake:准备烤石头 | |
| Jake: Preparing to roast stones. | |
| 761 | |
| 00:35:12,066 --> 00:35:16,066 | |
| Alice:可以可以哈哈哈 | |
| Alice: Sure, sure, hahaha. | |
| 762 | |
| 00:35:12,333 --> 00:35:14,533 | |
| Jake:烤老板喜欢烤石头 | |
| Jake: Boss likes to roast stones. | |
| 763 | |
| 00:35:16,966 --> 00:35:18,533 | |
| Alice:真的有炒石头的 | |
| Alice: There's really stone frying. | |
| 764 | |
| 00:35:18,633 --> 00:35:19,800 | |
| Jake:是是是 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 765 | |
| 00:35:18,933 --> 00:35:20,466 | |
| Alice:然后就是然后 | |
| Alice: Then, then... | |
| 766 | |
| 00:35:20,466 --> 00:35:22,000 | |
| Alice:他们那个石头可以缩 | |
| Alice: They can shrink the stones. | |
| 767 | |
| 00:35:21,000 --> 00:35:22,600 | |
| Jake:放点老干妈是吧对 | |
| Jake: Add some Lao Gan Ma, right? | |
| 768 | |
| 00:35:25,300 --> 00:35:26,100 | |
| Jake:又差点 | |
| Jake: Almost missed it. | |
| 769 | |
| 00:35:28,200 --> 00:35:31,366 | |
| Alice:你不劳而获 | |
| Alice: You get something for nothing. | |
| 770 | |
| 00:35:29,933 --> 00:35:31,000 | |
| Jake:哎我靠 | |
| Jake: Oh my gosh. | |
| 771 | |
| 00:35:33,600 --> 00:35:34,466 | |
| 其他人:去不去嘛 | |
| Others: Are you going or not? | |
| 772 | |
| 00:35:34,800 --> 00:35:35,700 | |
| Alice:这是啥梗 | |
| Alice: What's the joke? | |
| 773 | |
| 00:35:35,700 --> 00:35:36,866 | |
| Alice:你都能接上 | |
| Alice: You can even pick that up. | |
| 774 | |
| 00:35:36,866 --> 00:35:38,166 | |
| Alice:这互联网烂梗王 | |
| Alice: Internet joke king. | |
| 775 | |
| 00:35:38,166 --> 00:35:39,133 | |
| Alice:你是小偷 | |
| Alice: You are a thief. | |
| 776 | |
| 00:35:39,866 --> 00:35:40,800 | |
| Alice:你说谁小偷 | |
| Alice: Who are you calling a thief? | |
| 777 | |
| 00:35:41,000 --> 00:35:41,700 | |
| 其他人:你自己说 | |
| Others: You said it yourself. | |
| 778 | |
| 00:35:41,700 --> 00:35:43,266 | |
| 其他人:你自己的本质是小偷 | |
| Others: You said your nature is a thief. | |
| 779 | |
| 00:35:43,733 --> 00:35:45,366 | |
| Alice:我说啥你信啥是吧 | |
| Alice: You believe whatever I say, right? | |
| 780 | |
| 00:35:45,466 --> 00:35:46,100 | |
| 其他人:那是自然 | |
| Others: Naturally. | |
| 781 | |
| 00:35:46,100 --> 00:35:47,333 | |
| 其他人:你都这么说了 | |
| Others: You said it yourself. | |
| 782 | |
| 00:35:47,533 --> 00:35:48,466 | |
| Alice:我说我说 | |
| Alice: I said, I said... | |
| 783 | |
| 00:35:48,800 --> 00:35:49,533 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 784 | |
| 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 | |
| Alice:看还有多少story | |
| Alice: Let's see how many stories are left. | |
| 785 | |
| 00:35:55,866 --> 00:35:57,400 | |
| Alice:嗯哼哼哼哼 | |
| Alice: Hmm hmm hmm hmm hmm. | |
| 786 | |
| 00:36:06,766 --> 00:36:08,000 | |
| Alice:只有12个g了 | |
| Alice: Only 12G left. | |
| 787 | |
| 00:36:08,300 --> 00:36:09,566 | |
| Jake:好收了吧 | |
| Jake: Alright, let's wrap it up. | |
| 788 | |
| 00:36:10,066 --> 00:36:11,100 | |
| Alice:不够录了 | |
| Alice: Not enough to record. | |
| 789 | |
| 00:36:11,933 --> 00:36:13,200 | |
| Jake:不录了 | |
| Jake: No more recording. | |
| 790 | |
| 00:36:13,133 --> 00:36:14,600 | |
| Alice:那就complete了 | |
| Alice: Then it's complete. | |
| 791 | |
| 00:36:14,500 --> 00:36:15,133 | |
| Jake:complete了 | |
| Jake: It's complete. | |