Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:00,500 --> 00:00:01,266 | |
| Jake:那天晚上 | |
| Jake: That night. | |
| 2 | |
| 00:00:01,933 --> 00:00:02,900 | |
| Alice: 哪天晚上 | |
| Alice: Which night? | |
| 3 | |
| 00:00:04,133 --> 00:00:05,700 | |
| 刘婷:我们认识那天晚上 | |
| Liu Ting: The night we met. | |
| 4 | |
| 00:00:06,266 --> 00:00:07,066 | |
| Alice: 哇靠 | |
| Alice: Wow. | |
| 5 | |
| 00:00:07,966 --> 00:00:08,766 | |
| Alice: 恶心 | |
| Alice: Gross | |
| 6 | |
| 00:00:11,300 --> 00:00:12,066 | |
| Jake: 闭环了呗 | |
| Jake: Closed loop, huh? | |
| 7 | |
| 00:00:12,066 --> 00:00:12,833 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 8 | |
| 00:00:13,500 --> 00:00:14,333 | |
| Alice: 受不了了 | |
| Alice: Can't take it anymore | |
| 9 | |
| 00:00:20,166 --> 00:00:20,966 | |
| Jake: 再来一个 | |
| Jake: Another one | |
| 10 | |
| 00:00:22,600 --> 00:00:23,466 | |
| Jake: 这么不爱吃饭 | |
| Jake: You really don't like eating, huh? | |
| 11 | |
| 00:01:36,066 --> 00:01:37,266 | |
| Jake: 你把吃馄饨蘸上呗 | |
| Jake: Dip it in wonton sauce | |
| 12 | |
| 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 | |
| Jake: 哦咱没有是吧 | |
| Jake: Oh, we don't have it, do we? | |
| 13 | |
| 00:01:46,966 --> 00:01:48,000 | |
| Tasha:不用了 | |
| Tasha: No need | |
| 14 | |
| 00:01:47,566 --> 00:01:48,966 | |
| Jake: 呃要可以要 | |
| Jake: Uh, we can get it if you want | |
| 15 | |
| 00:01:48,966 --> 00:01:50,066 | |
| Alice: 我要辣椒面 | |
| Alice: I want chili powder | |
| 16 | |
| 00:01:50,800 --> 00:01:52,533 | |
| Jake: 对我们好像有存货 | |
| Jake: Yeah, I think we have some in stock | |
| 17 | |
| 00:01:52,533 --> 00:01:53,633 | |
| Jake: 辣椒油 | |
| Jake: Chili oil | |
| 18 | |
| 00:01:53,633 --> 00:01:54,600 | |
| Alice:我们还有白芝麻 | |
| Alice: We also have white sesame seeds | |
| 19 | |
| 00:01:59,333 --> 00:02:00,000 | |
| Tasha:那有 | |
| Tasha: Over there | |
| 20 | |
| 00:02:00,033 --> 00:02:01,200 | |
| Alice:蘸饺子吃 | |
| Alice: Dip the dumplings in it | |
| 21 | |
| 00:02:04,133 --> 00:02:05,266 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm | |
| 22 | |
| 00:02:06,800 --> 00:02:07,866 | |
| Jake: 我上去找找 | |
| Jake: I'll go look for it | |
| 23 | |
| 00:02:07,866 --> 00:02:09,733 | |
| Jake: 我记得有那种小辣包 | |
| Jake: I remember we had those small chili packets | |
| 24 | |
| 00:02:19,633 --> 00:02:20,700 | |
| 刘婷:不用了 | |
| Liu Ting: No need | |
| 25 | |
| 00:02:24,966 --> 00:02:26,200 | |
| Alice: 问啥呀问 | |
| Alice: Why are you asking? | |
| 26 | |
| 00:02:26,633 --> 00:02:28,666 | |
| 刘婷:别那么没耐心行不行 | |
| Liu Ting: Can you be a little more patient? | |
| 27 | |
| 00:02:29,766 --> 00:02:30,700 | |
| Alice: 您问 | |
| Alice: Go ahead, ask | |
| 28 | |
| 00:02:31,133 --> 00:02:32,900 | |
| 刘婷:你还记得我们第一次见面 | |
| Liu Ting: Do you remember what I was wearing the first time we met? | |
| 29 | |
| 00:02:32,900 --> 00:02:34,466 | |
| 刘婷:我穿的什么衣服吗 | |
| Liu Ting: What clothes was I wearing? | |
| 30 | |
| 00:02:34,566 --> 00:02:37,966 | |
| Alice: 哈哈谁他妈记这呀神经病 | |
| Alice: Haha, who the heck remembers that? You're crazy | |
| 31 | |
| 00:02:39,366 --> 00:02:40,600 | |
| Alice: 我穿什么衣服 | |
| Alice: What was I wearing? | |
| 32 | |
| 00:02:41,000 --> 00:02:42,966 | |
| 刘婷:你穿的就是你这件 | |
| Liu Ting: You were wearing this | |
| 33 | |
| 00:02:42,966 --> 00:02:45,566 | |
| 刘婷:毛衣下面还搭了一条 | |
| Liu Ting: This sweater, with a skirt | |
| 34 | |
| 00:02:45,566 --> 00:02:48,000 | |
| 刘婷:棕色的还是红色的格子裙 | |
| Liu Ting: Brown or red plaid skirt | |
| 35 | |
| 00:02:49,333 --> 00:02:50,866 | |
| Alice: 你就编吧 | |
| Alice: You're just making it up | |
| 36 | |
| 00:02:50,866 --> 00:02:51,933 | |
| 刘婷:你就说 | |
| Liu Ting: Just say it | |
| 37 | |
| 00:02:53,900 --> 00:02:54,866 | |
| Alice: 编 | |
| Alice: Making it up | |
| 38 | |
| 00:02:54,333 --> 00:02:55,633 | |
| 刘婷:这个红色 | |
| Liu Ting: This red one | |
| 39 | |
| 00:02:55,633 --> 00:02:57,100 | |
| 刘婷:马甲就是这个 | |
| Liu Ting: The vest, this one | |
| 40 | |
| 00:02:57,300 --> 00:02:58,466 | |
| Alice: 编 | |
| Alice: Making it up | |
| 41 | |
| 00:02:59,000 --> 00:03:00,933 | |
| 刘婷:什么什么就是编呢本来就是 | |
| Liu Ting: What do you mean making it up? It's the truth | |
| 42 | |
| 00:03:01,266 --> 00:03:02,566 | |
| Alice: 你放屁 | |
| Alice: You're talking nonsense | |
| 43 | |
| 00:03:04,333 --> 00:03:05,500 | |
| Alice: 不是这样的 | |
| Alice: That's not how it was | |
| 44 | |
| 00:03:05,500 --> 00:03:06,566 | |
| 刘婷:是这样的 | |
| Liu Ting: Yes, it was | |
| 45 | |
| 00:03:06,233 --> 00:03:07,200 | |
| Alice:不是这样的 | |
| Alice: It's not like that. | |
| 46 | |
| 00:03:07,200 --> 00:03:08,333 | |
| Alice:你给我拿证据 | |
| Alice: Show me the evidence. | |
| 47 | |
| 00:03:09,166 --> 00:03:10,200 | |
| 刘婷:你给我拿证据 | |
| Liu Ting: Show me the evidence. | |
| 48 | |
| 00:03:10,200 --> 00:03:11,766 | |
| Alice:你给我拿证据 | |
| Alice: Show me the evidence. | |
| 49 | |
| 00:03:11,800 --> 00:03:13,766 | |
| Alice: 你自己非要问这个问题了 | |
| Alice: You insisted on asking this question. | |
| 50 | |
| 00:03:15,333 --> 00:03:16,466 | |
| 刘婷:嗯 | |
| Liu Ting: Uh-huh. | |
| 51 | |
| 00:03:18,866 --> 00:03:20,000 | |
| 刘婷:就是这件 | |
| Liu Ting: It's this one. | |
| 52 | |
| 00:03:19,900 --> 00:03:20,866 | |
| Alice: 不是这件 | |
| Alice: It's not this one. | |
| 53 | |
| 00:03:20,866 --> 00:03:21,366 | |
| 刘婷:决对是 | |
| Liu Ting: It definitely is. | |
| 54 | |
| 00:03:21,366 --> 00:03:22,300 | |
| Alice: 不是这件 | |
| Alice: It's not this one. | |
| 55 | |
| 00:03:21,933 --> 00:03:24,866 | |
| 刘婷:哇哇怎么怎么有人这么爱穿红色 | |
| Liu Ting: Wow, why does someone love wearing red so much? | |
| 56 | |
| 00:03:27,100 --> 00:03:27,933 | |
| 刘婷:绝对是 | |
| Liu Ting: It definitely is. | |
| 57 | |
| 00:03:27,933 --> 00:03:28,933 | |
| Alice: 不是 | |
| Alice: No, it's not. | |
| 58 | |
| 00:03:29,300 --> 00:03:30,433 | |
| 刘婷:那是什么 | |
| Liu Ting: Then what is it? | |
| 59 | |
| 00:03:31,166 --> 00:03:32,533 | |
| Alice: 那我们那天什么颜色眼影 | |
| Alice: What color was our eyeshadow that day? | |
| 60 | |
| 00:03:34,566 --> 00:03:35,500 | |
| Alice: 什么颜色眼影 | |
| Alice: What color eyeshadow? | |
| 61 | |
| 00:03:38,400 --> 00:03:39,766 | |
| Alice: 哼哼 | |
| Alice: Hmph. | |
| 62 | |
| 00:03:43,866 --> 00:03:44,666 | |
| Alice: 滚 | |
| Alice: Get lost. | |
| 63 | |
| 00:03:53,366 --> 00:03:55,166 | |
| Alice: 我第一天见你的时候你穿的裤子 | |
| Alice: The pants you wore the first day I met you. | |
| 64 | |
| 00:03:57,066 --> 00:04:00,333 | |
| Alice: 哈哈哈没有啊 | |
| Alice: Haha, no. | |
| 65 | |
| 00:04:00,866 --> 00:04:02,200 | |
| Alice: 那我是不是说对了 | |
| Alice: Did I get it right? | |
| 66 | |
| 00:04:07,166 --> 00:04:08,266 | |
| Alice: 我现在也是 | |
| Alice: Me too, right now. | |
| 67 | |
| 00:04:11,366 --> 00:04:12,333 | |
| Alice: 赏花去吧 | |
| Alice: Let's go admire the flowers. | |
| 68 | |
| 00:04:13,333 --> 00:04:15,766 | |
| Alice: 一天啊 | |
| Alice: For a day. | |
| 69 | |
| 00:04:16,966 --> 00:04:17,766 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Uh-huh. | |
| 70 | |
| 00:04:18,866 --> 00:04:19,666 | |
| Alice: 行吗 | |
| Alice: Is that okay? | |
| 71 | |
| 00:04:24,266 --> 00:04:25,566 | |
| Alice: 他带了GPS | |
| Alice: He brought a GPS. | |
| 72 | |
| 00:04:29,333 --> 00:04:30,466 | |
| Jake: 外形高等文明 | |
| Jake: Advanced civilization appearance. | |
| 73 | |
| 00:04:33,600 --> 00:04:34,700 | |
| Alice: 放胡椒粉了 | |
| Alice: Added pepper. | |
| 74 | |
| 00:04:36,533 --> 00:04:37,466 | |
| Jake: 我不要啊 | |
| Jake: I don't want it. | |
| 75 | |
| 00:04:37,466 --> 00:04:38,333 | |
| Jake: 也可以要啊 | |
| Jake: Well, I could want it. | |
| 76 | |
| 00:04:38,366 --> 00:04:40,900 | |
| Jake: 不要了不要了不要了 | |
| Jake: Never mind, never mind, never mind. | |
| 77 | |
| 00:04:56,133 --> 00:04:59,166 | |
| Jake: 问候一下问候一下家人们 | |
| Jake: Greet the family, greet the family. | |
| 78 | |
| 00:05:22,200 --> 00:05:24,066 | |
| Alice: 干嘛 刚刚聊天 | |
| Alice: What's up? Just chatting. | |
| 79 | |
| 00:05:24,800 --> 00:05:25,933 | |
| 刘婷:我一朋友他 | |
| Liu Ting: A friend of mine... | |
| 80 | |
| 00:05:25,933 --> 00:05:28,100 | |
| 刘婷:为情所困 | |
| Liu Ting: ...is troubled by love. | |
| 81 | |
| 00:05:29,766 --> 00:05:30,766 | |
| Jake: 吾友亦友啊 | |
| Jake: My friend is your friend too. | |
| 82 | |
| 00:05:30,800 --> 00:05:32,400 | |
| 刘婷:啊对我是对 | |
| Liu Ting: Ah, right, yes. | |
| 83 | |
| 00:05:32,966 --> 00:05:33,900 | |
| Jake: OK | |
| Jake: OK. | |
| 84 | |
| 00:05:36,300 --> 00:05:37,366 | |
| Alice: 那个人不是你吧 | |
| Alice: That person isn't you, right? | |
| 85 | |
| 00:05:37,900 --> 00:05:38,966 | |
| Alice: 不像是你 | |
| 86 | |
| 00:05:39,766 --> 00:05:42,000 | |
| Alice: 天天没心没肺的 | |
| 87 | |
| 00:05:42,000 --> 00:05:43,133 | |
| 刘婷:神经病吧你 | |
| 88 | |
| 00:05:44,200 --> 00:05:46,766 | |
| 刘婷:用的排除法你知道吗 | |
| 89 | |
| 00:05:55,766 --> 00:05:57,833 | |
| Alice: 你为啥以前不告诉我你家有这样的别墅 | |
| 90 | |
| 00:06:00,266 --> 00:06:01,400 | |
| 刘婷:你没问啊 | |
| 91 | |
| 00:06:09,466 --> 00:06:10,833 | |
| 刘婷:你也没对我多好啊 | |
| 92 | |
| 00:06:12,666 --> 00:06:13,833 | |
| Alice: 那我喂你吃饭 | |
| 93 | |
| 00:06:14,466 --> 00:06:15,600 | |
| 刘婷:我吃完了 | |
| 94 | |
| 00:06:15,966 --> 00:06:16,766 | |
| Alice: 你还吃吗 | |
| 95 | |
| 00:06:16,800 --> 00:06:17,933 | |
| 刘婷:我不吃 | |
| 96 | |
| 00:06:27,700 --> 00:06:29,666 | |
| Alice: Lucia她们怎么样了 | |
| 97 | |
| 00:06:29,666 --> 00:06:30,066 | |
| Jake: 我在问 | |
| 98 | |
| 00:06:31,300 --> 00:06:32,200 | |
| 刘婷:她们生病了吗 | |
| 99 | |
| 00:06:34,200 --> 00:06:35,000 | |
| Alice: 啊 | |
| 100 | |
| 00:06:36,933 --> 00:06:37,700 | |
| Jake: 啊 | |
| 101 | |
| 00:06:38,300 --> 00:06:38,733 | |
| Alice: 那不然刚刚 | |
| 102 | |
| 00:06:38,733 --> 00:06:40,333 | |
| Alice: 刚刚跟你说了 | |
| 103 | |
| 00:06:40,333 --> 00:06:42,500 | |
| Alice: 有人要去医院让你把道让开 | |
| 104 | |
| 00:06:42,500 --> 00:06:43,400 | |
| Alice: 我骗你的吗 | |
| 105 | |
| 00:06:43,400 --> 00:06:44,600 | |
| Jake: 你不是去医院抢救 | |
| Jake: Didn't you go to the hospital for an emergency? | |
| 106 | |
| 00:06:44,966 --> 00:06:46,100 | |
| 刘婷:啊 | |
| Liu Ting: Huh? | |
| 107 | |
| 00:06:44,966 --> 00:06:46,266 | |
| Jake: 去医院干啥去了 | |
| Jake: What were you doing at the hospital? | |
| 108 | |
| 00:06:47,100 --> 00:06:48,366 | |
| Jake: 没有没有不是 | |
| Jake: No, no, that's not it. | |
| 109 | |
| 00:06:48,366 --> 00:06:49,800 | |
| Alice:Lucia旁边的浅头发女孩 | |
| Alice: The girl with the light hair next to Lucia. | |
| 110 | |
| 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 | |
| 刘婷:我的天呢 | |
| Liu Ting: Oh my god. | |
| 111 | |
| 00:06:52,600 --> 00:06:54,100 | |
| Alice: 不然为什么会突然说肠胃炎 | |
| Alice: Otherwise, why would she suddenly say she has gastroenteritis? | |
| 112 | |
| 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 | |
| Alice: 对啊那不就是吗 | |
| Alice: Yeah, isn't that the case? | |
| 113 | |
| 00:06:59,000 --> 00:07:01,100 | |
| 刘婷:哦现实的朋友哦 | |
| Liu Ting: Oh, real friends, huh? | |
| 114 | |
| 00:07:00,766 --> 00:07:02,400 | |
| Jake: 嗯哼 吾有一友 | |
| Jake: Uh-huh, I have a friend... | |
| 115 | |
| 00:07:02,400 --> 00:07:02,700 | |
| Alice:绝了 | |
| Alice: Incredible. | |
| 116 | |
| 00:07:08,700 --> 00:07:09,566 | |
| Jake: 这个确实 | |
| Jake: This is indeed true. | |
| 117 | |
| 00:07:09,566 --> 00:07:11,133 | |
| Jake: AI可能做的会强一点 | |
| Jake: AI might do it a bit better. | |
| 118 | |
| 00:07:11,733 --> 00:07:13,900 | |
| Jake: 哈哈在这件事上 | |
| Jake: Haha, in this matter at least. | |
| 119 | |
| 00:07:24,900 --> 00:07:26,033 | |
| 刘婷:打算什么时候走 | |
| Liu Ting: When are you planning to leave? | |
| 120 | |
| 00:07:28,000 --> 00:07:29,533 | |
| Alice: 再把那个东西再装到 | |
| Alice: Let's finish packing that thing up. | |
| 121 | |
| 00:07:29,533 --> 00:07:32,066 | |
| Alice: 装完装完收拾下我们就走吧 | |
| Alice: Once it's packed, we'll tidy up and go. | |
| 122 | |
| 00:07:33,100 --> 00:07:34,200 | |
| 刘婷:噢 | |
| Liu Ting: Oh. | |
| 123 | |
| 00:07:36,600 --> 00:07:38,966 | |
| Alice: 杨老板我们走之前这个你需要拆吗 | |
| Alice: Jake, do you need to dismantle this before we leave? | |
| 124 | |
| 00:07:39,366 --> 00:07:41,566 | |
| Jake: 嗯我看一下啊 | |
| Jake: Hmm, let me take a look. | |
| 125 | |
| 00:07:42,066 --> 00:07:43,400 | |
| Alice: 给你拆了我们再走吧 | |
| Alice: Let's take it apart before we leave. | |
| 126 | |
| 00:08:03,700 --> 00:08:07,700 | |
| Jake: 嗯嗯看下它还能录多久 | |
| Jake: Hmm, let's see how long it can still record. | |
| 127 | |
| 00:08:17,766 --> 00:08:18,566 | |
| Jake: 我靠 | |
| Jake: Oh my gosh. | |
| 128 | |
| 00:08:19,566 --> 00:08:20,333 | |
| Jake: 稍等 | |
| Jake: Hold on. | |
| 129 | |
| 00:09:30,166 --> 00:09:31,133 | |
| Alice: 有何吩咐 | |
| Alice: What do you need? | |
| 130 | |
| 00:09:34,400 --> 00:09:35,266 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 131 | |
| 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 | |
| Jake: 嗯看一下 | |
| Jake: Hmm, take a look. | |
| 132 | |
| 00:09:54,333 --> 00:09:55,466 | |
| Alice:哎哟 | |
| Alice: Ouch. | |
| 133 | |
| 00:10:05,900 --> 00:10:07,000 | |
| Alice: 留个纪念吧 | |
| Alice: Let's keep a souvenir. | |
| 134 | |
| 00:10:07,666 --> 00:10:08,766 | |
| Alice: 哎我手机呢 | |
| Alice: Hey, where's my phone? | |
| 135 | |
| 00:10:13,466 --> 00:10:14,266 | |
| Alice: 找找 | |
| Alice: Look for it. | |
| 136 | |
| 00:10:34,333 --> 00:10:35,700 | |
| Alice: 我又不跟他合影 | |
| Alice: I'm not taking a picture with him. | |
| 137 | |
| 00:10:35,700 --> 00:10:37,066 | |
| Alice: 我就拍他就可以了 | |
| Alice: I'm just taking a picture of him. | |
| 138 | |
| 00:10:39,600 --> 00:10:40,766 | |
| Alice: 背景是不是有点乱 | |
| Alice: Isn't the background a bit messy? | |
| 139 | |
| 00:10:43,866 --> 00:10:45,566 | |
| Alice: 确实有点乱这样吧 | |
| Alice: It is a bit messy, let's do it like this. | |
| 140 | |
| 00:10:46,933 --> 00:10:49,200 | |
| 刘婷:但是你谁摄影技术弥补了这一不足 | |
| Liu Ting: But your photography skills make up for it. | |
| 141 | |
| 00:10:50,066 --> 00:10:50,933 | |
| Alice: 你嘴真甜 | |
| Alice: You're so sweet. | |
| 142 | |
| 00:10:50,933 --> 00:10:51,900 | |
| Alice: 我真喜欢你 | |
| Alice: I really like you. | |
| 143 | |
| 00:10:54,500 --> 00:10:57,033 | |
| Alice: 需要拆吗 | |
| Alice: Do we need to take it apart? | |
| 144 | |
| 00:10:57,033 --> 00:10:57,300 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 145 | |
| 00:10:57,300 --> 00:10:58,433 | |
| 刘婷:时刻准备着 | |
| Liu Ting: Always ready. | |
| 146 | |
| 00:10:59,166 --> 00:11:00,166 | |
| Jake: 拆吧呃 | |
| Jake: Take it apart, uh. | |
| 147 | |
| 00:11:00,166 --> 00:11:01,700 | |
| Jake: 我要先把它关机 | |
| Jake: I need to turn it off first. | |
| 148 | |
| 00:11:03,666 --> 00:11:04,500 | |
| Alice: 来吧婷 | |
| Alice: Go ahead, Ting. | |
| 149 | |
| 00:11:08,866 --> 00:11:10,266 | |
| Alice: 嗯哎呀 | |
| Alice: Hmm, oh no. | |
| 150 | |
| 00:11:11,066 --> 00:11:12,500 | |
| Alice: 没事先挂着吧 | |
| Alice: It's fine, hang it up first. | |
| 151 | |
| 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 | |
| 刘婷:走的时候记得换鞋啊 | |
| Liu Ting: Remember to change your shoes before you leave. | |
| 152 | |
| 00:11:17,366 --> 00:11:18,366 | |
| Alice: 我现在换 | |
| Alice: I'll change now. | |
| 153 | |
| 00:11:23,866 --> 00:11:26,200 | |
| Alice: 你不也没换鞋你说我 | |
| Alice: You didn't change your shoes either, and you're telling me to. | |
| 154 | |
| 00:11:26,800 --> 00:11:27,933 | |
| 刘婷:我不着急 | |
| Liu Ting: I'm not in a hurry. | |
| 155 | |
| 00:11:28,666 --> 00:11:29,466 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 156 | |
| 00:11:29,900 --> 00:11:31,166 | |
| 刘婷:不是很着急 | |
| Liu Ting: I'm not in a big hurry. | |
| 157 | |
| 00:11:31,500 --> 00:11:33,100 | |
| Alice: 真嘟假嘟嘞 | |
| Alice: Are you serious? | |
| 158 | |
| 00:11:43,733 --> 00:11:46,066 | |
| Alice: 小姐姐你啊 | |
| Alice: Hey, you. | |
| 159 | |
| 00:11:46,166 --> 00:11:48,266 | |
| Alice: 下雨了 | |
| Alice: It's raining. | |
| 160 | |
| 00:11:47,366 --> 00:11:48,500 | |
| 刘婷:很大呢 | |
| Liu Ting: It's heavy. | |
| 161 | |
| 00:11:48,266 --> 00:11:49,333 | |
| Alice: 咱俩打车走 | |
| Alice: Let's take a taxi. | |
| 162 | |
| 00:11:53,166 --> 00:11:54,266 | |
| Alice:DM啥 | |
| Alice: What's DM? | |
| 163 | |
| 00:11:57,600 --> 00:11:58,700 | |
| Alice:雨 | |
| Alice: Rain. | |
| 164 | |
| 00:12:00,866 --> 00:12:02,000 | |
| Alice: 我要唱啥了 | |
| Alice: What should I sing? | |
| 165 | |
| 00:12:04,333 --> 00:12:05,566 | |
| Alice: 滚不要这个 | |
| Alice: Get lost, I don't want this. | |
| 166 | |
| 00:13:12,933 --> 00:13:14,066 | |
| Alice:我的暴颜对不起 | |
| 167 | |
| 00:13:17,833 --> 00:13:18,966 | |
| Alice:真的假的 | |
| Alice: Seriously? | |
| 168 | |
| 00:13:38,966 --> 00:13:40,100 | |
| Alice:把那个围裙给我拿过来 | |
| Alice: Bring me that apron. | |
| 169 | |
| 00:13:40,266 --> 00:13:40,900 | |
| Alice: 不是围裙 | |
| Alice: Not the apron. | |
| 170 | |
| 00:13:40,900 --> 00:13:41,966 | |
| Alice:那个啥 | |
| Alice: That thing... | |
| 171 | |
| 00:13:41,800 --> 00:13:42,466 | |
| 刘婷:窗帘 | |
| Liu Ting: The curtain. | |
| 172 | |
| 00:13:48,333 --> 00:13:49,466 | |
| Alice:你是不是有毛病啊 | |
| Alice: Are you crazy? | |
| 173 | |
| 00:14:44,533 --> 00:14:45,666 | |
| Alice:最后一点收拾一下 | |
| Alice: Tidy up the last bit. | |
| 174 | |
| 00:14:46,133 --> 00:14:48,200 | |
| 刘婷:卡布你挺可爱的小狗 | |
| Liu Ting: Cappu, you're such a cute little dog. | |
| 175 | |
| 00:14:48,800 --> 00:14:50,766 | |
| Alice: 偷 | |
| Alice: Steal. | |
| 176 | |
| 00:14:50,200 --> 00:14:51,333 | |
| 刘婷:啊 | |
| Liu Ting: Huh? | |
| 177 | |
| 00:14:53,266 --> 00:14:54,400 | |
| Alice:那不然 | |
| Alice: Or else what? | |
| 178 | |
| 00:14:53,933 --> 00:14:56,100 | |
| 刘婷:所所所有的悬疑故事 | |
| Liu Ting: All suspense stories... | |
| 179 | |
| 00:14:56,100 --> 00:14:58,133 | |
| 刘婷:都是发生在雨夜是吗 | |
| Liu Ting: ...happen on rainy nights, right? | |
| 180 | |
| 00:14:59,366 --> 00:15:00,400 | |
| Alice: 这会露不会 | |
| Alice: This won't leak, right? | |
| 181 | |
| 00:15:00,966 --> 00:15:02,666 | |
| 刘婷:塞子不至于吧 | |
| Liu Ting: The plug shouldn't, right? | |
| 182 | |
| 00:15:03,200 --> 00:15:04,333 | |
| Alice: 漏了我就骂死你 | |
| Alice: If it leaks, I'll scold you to death. | |
| 183 | |
| 00:15:04,333 --> 00:15:08,400 | |
| Alice: 刘婷 刘婷 啊啊 | |
| Alice: Liu Ting, Liu Ting, ahhh! | |
| 184 | |
| 00:15:06,866 --> 00:15:07,533 | |
| 刘婷:啊 | |
| Liu Ting: Ah. | |
| 185 | |
| 00:15:08,400 --> 00:15:09,566 | |
| Alice:你这个特别 | |
| Alice: You're so special. | |
| 186 | |
| 00:15:09,833 --> 00:15:11,866 | |
| 刘婷:你不骂这个香薰品牌的品控 | |
| Liu Ting: Aren't you going to scold the brand's quality control? | |
| 187 | |
| 00:15:11,866 --> 00:15:13,000 | |
| 刘婷:你来骂我 | |
| Liu Ting: Why scold me? | |
| 188 | |
| 00:15:13,800 --> 00:15:16,533 | |
| Alice: 我只会挑软柿子捏嘛 | |
| Alice: I only pick on the easy targets. | |
| 189 | |
| 00:15:17,066 --> 00:15:18,666 | |
| 刘婷:我服了 | |
| Liu Ting: I'm convinced. | |
| 190 | |
| 00:15:19,600 --> 00:15:20,500 | |
| Alice: 服了就服了 | |
| Alice: If you're convinced, then you're convinced. | |
| 191 | |
| 00:15:20,500 --> 00:15:21,666 | |
| Alice: 别叭叭你知道吗 | |
| Alice: Stop yapping, you know? | |
| 192 | |
| 00:15:21,666 --> 00:15:23,400 | |
| Alice: 你这抽象我真接不住 | |
| Alice: I really can't handle your abstractness. | |
| 193 | |
| 00:15:24,500 --> 00:15:27,266 | |
| Alice: 有时候你抽象的让我我害怕 | |
| Alice: Sometimes your abstractness scares me. | |
| 194 | |
| 00:15:31,366 --> 00:15:32,166 | |
| Alice: 住嘴 | |
| Alice: Shut up. | |
| 195 | |
| 00:15:35,066 --> 00:15:36,466 | |
| Alice: 数据线不收吧 | |
| Alice: Are we not packing the data cables? | |
| 196 | |
| 00:15:36,566 --> 00:15:38,833 | |
| Alice: 把把那个摄像头给拆了 | |
| Alice: Take down the camera. | |
| 197 | |
| 00:15:38,866 --> 00:15:40,000 | |
| 刘婷:哦对 go | |
| Liu Ting: Oh right, go. | |
| 198 | |
| 00:15:41,066 --> 00:15:42,400 | |
| Alice: 老板把它关了吗 | |
| Alice: Did the boss turn it off? | |
| 199 | |
| 00:15:42,600 --> 00:15:44,100 | |
| Jake: 都关了OK | |
| Jake: Everything's off, okay. | |
| 200 | |
| 00:15:46,266 --> 00:15:47,066 | |
| Alice: 拆 | |
| Alice: Take it down. | |
| 201 | |
| 00:15:49,366 --> 00:15:50,666 | |
| Alice: 你你去拆那个高的 | |
| Alice: You, you go take down the high one. | |
| 202 | |
| 00:15:50,666 --> 00:15:51,466 | |
| Alice: 那个危险 | |
| Alice: It's dangerous. | |
| 203 | |
| 00:15:51,700 --> 00:15:58,166 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahahahaha. | |
| 204 | |
| 00:15:58,166 --> 00:15:59,266 | |
| 刘婷:谢谢你哈 | |
| Liu Ting: Thank you, ha. | |
| 205 | |
| 00:16:07,700 --> 00:16:09,100 | |
| Jake: 对这还是克星 | |
| Jake: Yeah, this is still a nemesis. | |
| 206 | |
| 00:16:09,166 --> 00:16:10,666 | |
| Jake: 这亲手 | |
| Jake: This is handmade. | |
| 207 | |
| 00:16:10,666 --> 00:16:12,166 | |
| Alice:还是我亲手粘上的 | |
| Alice: I glued it on myself. | |
| 208 | |
| 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 | |
| Alice: 对亲手钉的线 | |
| Alice: Yes, hand-stitched. | |
| 209 | |
| 00:16:13,333 --> 00:16:14,200 | |
| Alice: 哎呦卧槽 | |
| Alice: Ouch, damn it. | |
| 210 | |
| 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 | |
| Alice: 那就好好告个别吧 | |
| Alice: Well, let's say a proper goodbye. | |
| 211 | |
| 00:16:20,900 --> 00:16:22,700 | |
| Alice: 然后什么哪个BGM | |
| Alice: And then, which BGM? | |
| 212 | |
| 00:16:25,400 --> 00:16:28,000 | |
| Alice: 就是这个就是这个啊 | |
| Alice: This one, this one. | |
| 213 | |
| 00:16:30,866 --> 00:16:32,533 | |
| Alice: 你一般那个弄不下来 | |
| Alice: You usually can't get that off. | |
| 214 | |
| 00:16:32,533 --> 00:16:34,700 | |
| Alice: 你就你先把那个啥给卷下来 | |
| Alice: You, first roll that thing down. | |
| 215 | |
| 00:16:35,266 --> 00:16:37,533 | |
| Alice: 不不不你把那个摄像头给弄下来 | |
| Alice: No, no, no, take the camera down. | |
| 216 | |
| 00:16:38,133 --> 00:16:41,066 | |
| Alice: 你可以先拧下来啊 | |
| Alice: You can unscrew it first. | |
| 217 | |
| 00:16:43,600 --> 00:16:45,133 | |
| Alice: 能听懂我的话吧 | |
| Alice: Can you understand me? | |
| 218 | |
| 00:16:45,933 --> 00:16:48,333 | |
| Alice: 我对你的智力是没有怀疑的 | |
| Alice: I don't doubt your intelligence. | |
| 219 | |
| 00:16:50,366 --> 00:16:51,166 | |
| Alice: 婷 | |
| Alice: Ting. | |
| 220 | |
| 00:16:55,533 --> 00:16:56,533 | |
| Alice: 易如反掌 | |
| Alice: Piece of cake. | |
| 221 | |
| 00:16:57,966 --> 00:16:58,766 | |
| Jake: 反掌 | |
| Jake: Cake. | |
| 222 | |
| 00:16:59,400 --> 00:17:00,400 | |
| Alice: 易如反掌 | |
| Alice: Piece of cake. | |
| 223 | |
| 00:17:00,566 --> 00:17:01,500 | |
| Jake: 掌 | |
| Jake: Cake. | |
| 224 | |
| 00:17:01,500 --> 00:17:02,100 | |
| Alice:掌 | |
| Alice: Cake. | |
| 225 | |
| 00:17:03,366 --> 00:17:04,400 | |
| Alice: 哎呦我操 | |
| Alice: Ouch, damn. | |
| 226 | |
| 00:17:06,533 --> 00:17:08,866 | |
| Alice: 刘婷你一来我说脏话的频率 | |
| Alice: Liu Ting, whenever you're around, I swear more. | |
| 227 | |
| 00:17:08,866 --> 00:17:10,400 | |
| 刘婷:这不应该怪你啊 | |
| Liu Ting: You can't blame yourself for that. | |
| 228 | |
| 00:17:10,400 --> 00:17:11,200 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 229 | |
| 00:17:11,200 --> 00:17:12,333 | |
| 刘婷:不这怎么还有个贴纸呢 | |
| Liu Ting: Why is there still a sticker here? | |
| 230 | |
| 00:17:12,766 --> 00:17:13,900 | |
| 刘婷:我草 | |
| Liu Ting: Damn. | |
| 231 | |
| 00:17:12,766 --> 00:17:18,666 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 232 | |
| 00:17:26,700 --> 00:17:29,000 | |
| Jake: 拆了就放桌上 | |
| Jake: Take it apart and put it on the table. | |
| 233 | |
| 00:17:33,266 --> 00:17:34,533 | |
| 刘婷:哎呦哎 | |
| Liu Ting: Ouch, hey. | |
| 234 | |
| 00:17:34,533 --> 00:17:35,333 | |
| Jake:这个给我吧 | |
| Jake: Give this to me. | |
| 235 | |
| 00:17:36,100 --> 00:17:36,900 | |
| Jake: 谢谢 | |
| Jake: Thanks. | |
| 236 | |
| 00:17:38,100 --> 00:17:38,900 | |
| Alice: 哎 | |
| Alice: Hey. | |
| 237 | |
| 00:17:40,333 --> 00:17:42,266 | |
| Jake:这这个布线 | |
| Jake: This wiring. | |
| 238 | |
| 00:17:42,600 --> 00:17:43,533 | |
| Jake: 特别的 | |
| Jake: Special. | |
| 239 | |
| 00:17:44,166 --> 00:17:44,900 | |
| Jake: 我怎么了 | |
| Jake: What happened? | |
| 240 | |
| 00:17:44,900 --> 00:17:46,500 | |
| Jake: 特别的实在这布线 | |
| Jake: This wiring is really solid. | |
| 241 | |
| 00:17:48,566 --> 00:17:51,533 | |
| 刘婷:明枪易躲暗剑难防唉 | |
| Liu Ting: An open attack is easy to dodge, a hidden one is hard to guard against. | |
| 242 | |
| 00:17:52,700 --> 00:17:54,700 | |
| Alice: 刘婷我给你变个魔术吧 | |
| Alice: Liu Ting, let me show you a magic trick. | |
| 243 | |
| 00:17:54,700 --> 00:17:55,833 | |
| 刘婷:你不能变 | |
| Liu Ting: You can't do that. | |
| 244 | |
| 00:17:55,666 --> 00:17:57,966 | |
| Alice: 我非要变呢 | |
| Alice: I insist on doing it. | |
| 245 | |
| 00:17:57,966 --> 00:17:59,100 | |
| 刘婷:那我不看 | |
| Liu Ting: Then I won't watch. | |
| 246 | |
| 00:17:59,333 --> 00:18:00,266 | |
| Alice: 哈哈我给你变一个 | |
| Alice: Haha, I'll show you a trick. | |
| 247 | |
| 00:18:00,266 --> 00:18:00,766 | |
| Alice: 我跟你说 | |
| Alice: Let me tell you. | |
| 248 | |
| 00:18:00,800 --> 00:18:02,900 | |
| Alice: 这桌子底下果然没有人发现 | |
| Alice: No one noticed under this table. | |
| 249 | |
| 00:18:03,666 --> 00:18:05,033 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 250 | |
| 00:18:05,033 --> 00:18:05,933 | |
| Alice:你看这是啥 | |
| Alice: Look, what is this? | |
| 251 | |
| 00:18:06,466 --> 00:18:08,833 | |
| 刘婷:谁躺在桌子底下看啊 | |
| Liu Ting: Who would be lying under the table looking? | |
| 252 | |
| 00:18:09,566 --> 00:18:10,600 | |
| Jake: 藏的确实挺好 | |
| Jake: It's really well hidden. | |
| 253 | |
| 00:18:11,000 --> 00:18:13,566 | |
| Alice: 没有人发现 | |
| Alice: No one noticed. | |
| 254 | |
| 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 | |
| 刘婷:就是你干的好事 | |
| Liu Ting: It's your good deed. | |
| 255 | |
| 00:18:15,166 --> 00:18:16,700 | |
| Alice: 我每天都在干好事 | |
| Alice: I do good deeds every day. | |
| 256 | |
| 00:18:17,666 --> 00:18:20,533 | |
| Alice: 下一个你把这低的留给我 | |
| Alice: Next time, leave the low one for me. | |
| 257 | |
| 00:18:20,666 --> 00:18:22,500 | |
| Alice: 你去看你去 | |
| Alice: You go check it out. | |
| 258 | |
| 00:18:29,066 --> 00:18:30,266 | |
| Alice: 摄像头好烫啊 | |
| Alice: The camera is so hot. | |
| 259 | |
| 00:18:30,866 --> 00:18:31,866 | |
| Jake: 是吧 | |
| Jake: Right? | |
| 260 | |
| 00:18:31,866 --> 00:18:33,466 | |
| Alice:它已经连续工作好几天了 | |
| Alice: It's been working for several days. | |
| 261 | |
| 00:18:33,900 --> 00:18:34,666 | |
| Jake: 没有没有没有 | |
| Jake: No, no, no. | |
| 262 | |
| 00:18:34,666 --> 00:18:35,933 | |
| Jake: 每天都会重启的 | |
| Jake: It restarts every day. | |
| 263 | |
| 00:18:35,966 --> 00:18:36,766 | |
| Alice: 哦 | |
| Alice: Oh. | |
| 264 | |
| 00:18:37,800 --> 00:18:39,000 | |
| Alice: 上班了 | |
| Alice: Time to work. | |
| 265 | |
| 00:18:40,666 --> 00:18:43,466 | |
| Alice: ego nife一勾 | |
| Alice: ego knife hook | |
| 266 | |
| 00:18:44,300 --> 00:18:46,266 | |
| Alice: 哎哟贴这么黏实干嘛 | |
| Alice: Why is this stuck so tight? | |
| 267 | |
| 00:18:46,266 --> 00:18:47,400 | |
| 刘婷:哎呀 | |
| Liu Ting: Oh my. | |
| 268 | |
| 00:18:47,533 --> 00:18:48,766 | |
| Jake: 不黏可不行 | |
| Jake: It needs to be tight. | |
| 269 | |
| 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 | |
| Alice: 干嘛刘婷 | |
| Alice: What, Liu Ting? | |
| 270 | |
| 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 | |
| Alice: 怎么了 | |
| Alice: What's up? | |
| 271 | |
| 00:18:54,633 --> 00:18:56,466 | |
| 刘婷:粘的太牢了 | |
| Liu Ting: It's stuck too tight. | |
| 272 | |
| 00:18:57,200 --> 00:18:58,766 | |
| Alice: 干活比较细致 | |
| Alice: I work meticulously. | |
| 273 | |
| 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 | |
| 刘婷:从来 唉哟我的妈呀 | |
| Liu Ting: Never, oh my goodness. | |
| 274 | |
| 00:19:02,700 --> 00:19:04,400 | |
| 刘婷:从来不做豆腐渣工程 | |
| Liu Ting: Never do shoddy work. | |
| 275 | |
| 00:19:05,266 --> 00:19:06,066 | |
| Alice: 对 | |
| Alice: Right. | |
| 276 | |
| 00:19:06,733 --> 00:19:08,000 | |
| Alice: 我尚某人出品 | |
| Alice: My work can be trusted. | |
| 277 | |
| 00:19:08,000 --> 00:19:09,133 | |
| Alice: 你可以相信 | |
| Alice: You can trust it. | |
| 278 | |
| 00:19:12,800 --> 00:19:13,966 | |
| Alice: 太逆天了 | |
| Alice: It's incredible. | |
| 279 | |
| 00:19:15,066 --> 00:19:17,700 | |
| Alice: 曾经有人就特别喜欢用逆天这个词 | |
| Alice: Someone used to love using the word "incredible." | |
| 280 | |
| 00:19:19,566 --> 00:19:20,333 | |
| Alice: 后来呢 | |
| Alice: And then? | |
| 281 | |
| 00:19:23,266 --> 00:19:24,900 | |
| 刘婷:你说呀后来干啥 | |
| Liu Ting: Come on, what happened then? | |
| 282 | |
| 00:19:25,666 --> 00:19:27,000 | |
| Alice: 后来他倒霉了 | |
| Alice: Then he got unlucky. | |
| 283 | |
| 00:19:30,466 --> 00:19:31,266 | |
| Alice: 逆天 | |
| Alice: Incredible. | |
| 284 | |
| 00:19:33,000 --> 00:19:33,866 | |
| Alice: 所以我见你 | |
| Alice: So I see you. | |
| 285 | |
| 00:19:33,866 --> 00:19:35,900 | |
| Alice: 第一次见你的时候我穿啥衣服 | |
| Alice: What was I wearing the first time we met? | |
| 286 | |
| 00:19:36,433 --> 00:19:37,700 | |
| 刘婷:你穿的就是这个红色啊我印像很深啊 | |
| Liu Ting: You were wearing this red one, I remember clearly. | |
| 287 | |
| 00:19:39,900 --> 00:19:40,933 | |
| Alice: 不是这衣服 | |
| Alice: No, it wasn't this outfit. | |
| 288 | |
| 00:19:40,933 --> 00:19:44,266 | |
| Alice: 你死不死 我不知道 | |
| Alice: Are you kidding me? I don't know. | |
| 289 | |
| 00:19:42,600 --> 00:19:43,700 | |
| 刘婷:那是什么呢 | |
| Liu Ting: Then what was it? | |
| 290 | |
| 00:19:45,066 --> 00:19:46,066 | |
| 刘婷:你看吗 | |
| Liu Ting: Do you remember? | |
| 291 | |
| 00:19:46,066 --> 00:19:47,400 | |
| Alice: 那我反正不是这个 | |
| Alice: Well, it wasn't this one. | |
| 292 | |
| 00:19:47,400 --> 00:19:49,966 | |
| 刘婷:在你手上你不举证我说了也 | |
| Liu Ting: If you don't provide evidence, whatever I say... | |
| 293 | |
| 00:19:50,166 --> 00:19:52,466 | |
| Alice: 那我看一下我那天有没有拍照准备 | |
| Alice: Let me check if I took any pictures that day. | |
| 294 | |
| 00:20:01,766 --> 00:20:02,900 | |
| Alice: 再说吧 | |
| Alice: We'll see. | |
| 295 | |
| 00:20:03,866 --> 00:20:05,166 | |
| Alice: 到时候再看 | |
| Alice: We'll look into it later. | |
| 296 | |
| 00:20:07,566 --> 00:20:08,633 | |
| Alice: 还有呢 | |
| Alice: Anything else? | |
| 297 | |
| 00:20:09,666 --> 00:20:10,766 | |
| Alice:对 | |
| Alice: Yeah. | |
| 298 | |
| 00:20:10,800 --> 00:20:11,933 | |
| Alice:那个危险的就你来吧 | |
| Alice: You handle the dangerous part. | |
| 299 | |
| 00:20:11,800 --> 00:20:13,133 | |
| Jake: 那个那个我来搞吧 | |
| Jake: I'll take care of that. | |
| 300 | |
| 00:20:13,133 --> 00:20:14,266 | |
| 刘婷:幕布上还有一个哟 | |
| Liu Ting: There's another one on the curtain. | |
| 301 | |
| 00:20:13,133 --> 00:20:17,133 | |
| Jake: 刘停 哎对摸不上就算 不 | |
| Jake: Liu Ting, right, if you can't reach it, just forget it. | |
| 302 | |
| 00:20:15,400 --> 00:20:16,533 | |
| Alice:哪有幕布 | |
| Alice: Where's the curtain? | |
| 303 | |
| 00:20:17,733 --> 00:20:19,100 | |
| Jake: 那那那我来搞吧 | |
| Jake: I'll handle that. | |
| 304 | |
| 00:20:19,100 --> 00:20:20,000 | |
| Jake: 那你们 | |
| Jake: Then you guys... | |
| 305 | |
| 00:20:19,100 --> 00:20:20,000 | |
| 刘婷:好嘞 | |
| Jake: Then you guys... | |
| 306 | |
| 00:20:20,000 --> 00:20:20,900 | |
| Alice:这个这个 | |
| Alice: This one, this one. | |
| 307 | |
| 00:20:20,900 --> 00:20:21,766 | |
| Jake:太危险了 | |
| Jake: It's too dangerous. | |
| 308 | |
| 00:20:21,800 --> 00:20:23,166 | |
| 刘婷:操作一下操作一下 | |
| Liu Ting: Operate it, operate it. | |
| 309 | |
| 00:20:23,166 --> 00:20:24,000 | |
| Alice: 易如反掌 | |
| Alice: Piece of cake. | |
| 310 | |
| 00:20:24,133 --> 00:20:25,533 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 311 | |
| 00:20:25,533 --> 00:20:26,500 | |
| Jake: 易如反掌 | |
| Jake: Piece of cake. | |
| 312 | |
| 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 | |
| 刘婷:操作一下 | |
| Liu Ting: Operate it. | |
| 313 | |
| 00:20:28,166 --> 00:20:30,700 | |
| Alice: 人生易如反掌啊 | |
| Alice: Life is a piece of cake, huh? | |
| 314 | |
| 00:20:36,900 --> 00:20:38,200 | |
| Alice: 你咋不反掌了 | |
| Alice: Why aren't you handling it? | |
| 315 | |
| 00:20:38,933 --> 00:20:40,533 | |
| Alice: 倒反天罡了是吗 | |
| Alice: Are you trying to turn the world upside down? | |
| 316 | |
| 00:20:43,566 --> 00:20:44,700 | |
| Alice: 刘婷 刘婷 | |
| Alice: Liu Ting, Liu Ting. | |
| 317 | |
| 00:20:45,300 --> 00:20:46,500 | |
| Alice: 哎呀卧槽 | |
| Alice: Oh my god, what the heck. | |
| 318 | |
| 00:20:49,333 --> 00:20:50,800 | |
| Alice: 神经病吧你 | |
| Alice: Are you crazy? | |
| 319 | |
| 00:20:52,400 --> 00:20:53,200 | |
| Alice: 哎呀 | |
| Alice: Oh geez. | |
| 320 | |
| 00:20:53,900 --> 00:20:55,533 | |
| Alice: 真弄不下来了 | |
| Alice: I really can't get it down. | |
| 321 | |
| 00:20:57,566 --> 00:21:02,966 | |
| Alice: 相信自己创造奇迹啊 | |
| Alice: Believe in yourself and create miracles. | |
| 322 | |
| 00:21:08,533 --> 00:21:11,300 | |
| Katrina: 就是昨天XBZ放桌上的那个头孢 | |
| Katrina: So, the cefalexin that XBZ left on the table yesterday... | |
| 323 | |
| 00:21:11,300 --> 00:21:13,166 | |
| Katrina: 还在吗 | |
| Katrina: Is it still there? | |
| 324 | |
| 00:21:13,166 --> 00:21:14,333 | |
| Jake: 呃我找找啊 | |
| Jake: Uh, let me check. | |
| 325 | |
| 00:21:15,400 --> 00:21:16,266 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 326 | |
| 00:21:18,866 --> 00:21:21,500 | |
| Jake: 我 靠这东西上哪找去 好 | |
| Jake: Where am I supposed to find this thing? Okay. | |
| 327 | |
| 00:21:22,766 --> 00:21:25,166 | |
| Jake: 你们记得这个头孢在什么地方吗 | |
| Jake: Do you guys remember where the cefalexin is? | |
| 328 | |
| 00:21:25,166 --> 00:21:26,000 | |
| Jake: 你们收拾了吗 | |
| Jake: Did you guys pack it up? | |
| 329 | |
| 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 | |
| Alice: 不记得没印 | |
| Alice: I don't remember, didn't notice. | |
| 330 | |
| 00:21:28,000 --> 00:21:29,266 | |
| 刘婷:拿走吃了吧 | |
| Liu Ting: Take it and eat it. | |
| 331 | |
| 00:21:30,000 --> 00:21:31,466 | |
| 刘婷:是不是在二楼冰箱上 | |
| Liu Ting: Is it on the fridge on the second floor? | |
| 332 | |
| 00:21:32,733 --> 00:21:34,366 | |
| Jake: 找找啊找找看 | |
| Jake: Look around, see if you can find it. | |
| 333 | |
| 00:21:34,733 --> 00:21:39,033 | |
| 刘婷:让那个黄头发的小哥拿走了 | |
| Liu Ting: The blonde-haired guy took it. | |
| 334 | |
| 00:21:41,200 --> 00:21:42,666 | |
| 刘婷:取得下来不 | |
| Liu Ting: Should I take it down? | |
| 335 | |
| 00:21:44,166 --> 00:21:45,900 | |
| Jake: 等一下我上二楼看看啊 | |
| Jake: Wait, I'll go check the second floor. | |
| 336 | |
| 00:21:47,000 --> 00:21:48,366 | |
| 刘婷:哦 门后还有一个 | |
| Liu Ting: Oh, there's another one behind the door. | |
| 337 | |
| 00:21:48,966 --> 00:21:50,066 | |
| Alice: 那个你小心点 | |
| Alice: Be careful with that one. | |
| 338 | |
| 00:21:50,066 --> 00:21:52,533 | |
| Alice: 别把你的脑子砸坏了 | |
| Alice: Don't hurt your head. | |
| 339 | |
| 00:21:53,700 --> 00:21:54,533 | |
| Alice: 砸坏你的头 | |
| Alice: Don't hurt your head. | |
| 340 | |
| 00:21:54,533 --> 00:21:56,166 | |
| Alice: 我会心疼的 | |
| Alice: I would feel bad if you did. | |
| 341 | |
| 00:22:01,100 --> 00:22:01,900 | |
| Alice:哎呀 | |
| Alice: Oh dear. | |
| 342 | |
| 00:22:03,500 --> 00:22:04,266 | |
| Alice: 哎呀 | |
| Alice: Oh dear. | |
| 343 | |
| 00:22:08,533 --> 00:22:10,000 | |
| Alice: 空调上是不是还有个呢 | |
| Alice: Is there another one on the air conditioner? | |
| 344 | |
| 00:22:10,166 --> 00:22:11,200 | |
| Alice: 哦那个拆下来 | |
| Alice: Oh, take that one down. | |
| 345 | |
| 00:22:10,766 --> 00:22:12,133 | |
| 刘婷:拆了那个 | |
| Liu Ting: Take it down. | |
| 346 | |
| 00:22:11,700 --> 00:22:12,533 | |
| Alice: 哎呦卧槽 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 347 | |
| 00:22:16,166 --> 00:22:17,200 | |
| Alice: 跟本用不上一点劲 | |
| Alice: It's completely useless. | |
| 348 | |
| 00:22:23,800 --> 00:22:24,600 | |
| Alice: 哎呀 | |
| Alice: Oh dear. | |
| 349 | |
| 00:22:26,433 --> 00:22:27,700 | |
| Alice: 算了这不行 | |
| Alice: Forget it, this won't work. | |
| 350 | |
| 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 | |
| Jake: 柯欣来找找吧 | |
| Jake: Ke Xin, come help find it. | |
| 351 | |
| 00:22:40,000 --> 00:22:41,600 | |
| Jake: 要不帮忙 | |
| Jake: Or help out. | |
| 352 | |
| 00:22:41,600 --> 00:22:41,766 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Huh? | |
| 353 | |
| 00:22:42,133 --> 00:22:44,033 | |
| Jake: 对找找那头孢 | |
| Jake: Yeah, help find the cefalexin. | |
| 354 | |
| 00:22:45,933 --> 00:22:46,900 | |
| Alice: 找那个头孢 | |
| Alice: Find the cefalexin. | |
| 355 | |
| 00:22:55,300 --> 00:22:57,433 | |
| Alice: 是要看他之前吃的什么药是吗 | |
| Alice: You want to know what medicine he took before, right? | |
| 356 | |
| 00:22:57,733 --> 00:22:59,633 | |
| Jake: 不是不是就是就是 | |
| Jake: No, no, just find the cefalexin. | |
| 357 | |
| 00:22:59,633 --> 00:23:01,500 | |
| Jake: 找头孢就是找到了 | |
| Jake: Yeah, just find it so it can be eaten. | |
| 358 | |
| 00:23:01,500 --> 00:23:03,266 | |
| Jake: 就就就能吃是吗 | |
| Jake: Yes, it can be eaten. | |
| 359 | |
| 00:23:04,133 --> 00:23:04,933 | |
| Jake: 啊 | |
| Jake: Yeah. | |
| 360 | |
| 00:23:08,033 --> 00:23:08,833 | |
| Jake: 行行行 | |
| Jake: Okay, okay, okay. | |
| 361 | |
| 00:23:10,533 --> 00:23:11,333 | |
| Jake: 好拜拜 | |
| Jake: Alright, bye. | |
| 362 | |
| 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 | |
| Alice: 重新买吗 | |
| Alice: Buy it again? | |
| 363 | |
| 00:23:13,766 --> 00:23:14,566 | |
| Jake: 可以买 | |
| Jake: You can buy it. | |
| 364 | |
| 00:23:16,100 --> 00:23:16,900 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Huh? | |
| 365 | |
| 00:23:25,366 --> 00:23:27,633 | |
| 刘婷:你 能行吗 拔半天了 | |
| 366 | |
| 00:23:28,133 --> 00:23:28,933 | |
| Alice: 我要梯子干嘛 | |
| Alice: Why do I need a ladder? | |
| 367 | |
| 00:23:28,933 --> 00:23:31,100 | |
| Alice: 我能够着不是 | |
| Alice: I can reach it, can't I? | |
| 368 | |
| 00:23:31,100 --> 00:23:32,700 | |
| 刘婷:拨不下来的兄弟 | |
| Liu Ting: You can't get it off, buddy. | |
| 369 | |
| 00:23:32,700 --> 00:23:33,500 | |
| Alice: 哎呀 | |
| Alice: Oh, come on. | |
| 370 | |
| 00:23:34,366 --> 00:23:35,200 | |
| Alice: 不好意思 | |
| Alice: Sorry. | |
| 371 | |
| 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 | |
| Alice: 让你失望 | |
| Alice: I let you down. | |
| 372 | |
| 00:23:42,033 --> 00:23:43,766 | |
| Alice: 这还能用第二次吗 | |
| Alice: Can this be used again? | |
| 373 | |
| 00:23:44,966 --> 00:23:46,533 | |
| Jake: 不那当然 | |
| Jake: No, of course not. | |
| 374 | |
| 00:23:46,833 --> 00:23:48,133 | |
| Jake: 不管它有没有假 | |
| Jake: Doesn't matter if it's fake. | |
| 375 | |
| 00:23:49,166 --> 00:23:51,166 | |
| Jake: 只是不在我们的考虑范围内 | |
| Jake: It's just not in our considerations. | |
| 376 | |
| 00:23:53,133 --> 00:23:54,333 | |
| Alice: 黏糊巴啦的 | |
| Alice: It's all sticky. | |
| 377 | |
| 00:24:00,900 --> 00:24:02,533 | |
| Alice: 就这吧拆下来拿走 | |
| Alice: Let's just take this one down. | |
| 378 | |
| 00:24:07,933 --> 00:24:08,700 | |
| Alice: 下一个 | |
| Alice: Next one. | |
| 379 | |
| 00:24:13,866 --> 00:24:14,766 | |
| Alice:我咋啦 | |
| Alice: What happened to me? | |
| 380 | |
| 00:24:55,600 --> 00:24:56,700 | |
| Alice: 哦这个很简单 | |
| Alice: Oh, this one's easy. | |
| 381 | |
| 00:24:57,933 --> 00:24:59,200 | |
| Alice: 完美 | |
| Alice: Perfect. | |
| 382 | |
| 00:24:59,200 --> 00:24:59,533 | |
| Jake:牛啊 | |
| Jake: Awesome. | |
| 383 | |
| 00:25:00,166 --> 00:25:01,600 | |
| Alice: 这个太光滑了 | |
| Alice: This one is so smooth. | |
| 384 | |
| 00:25:01,600 --> 00:25:02,766 | |
| Alice: 丝滑无痛 | |
| Alice: Silky and painless. | |
| 385 | |
| 00:25:08,766 --> 00:25:09,566 | |
| Alice: 没了吧 | |
| 386 | |
| 00:25:10,933 --> 00:25:12,100 | |
| Alice: 还有冰箱啊这个 | |
| Alice: Oh, there's a fridge too. | |
| 387 | |
| 00:25:15,400 --> 00:25:16,766 | |
| Alice: 啊不是冰箱空调 | |
| Alice: Oh no, not a fridge, it's an air conditioner. | |
| 388 | |
| 00:25:41,433 --> 00:25:42,333 | |
| Alice:刘婷 | |
| Alice: Liu Ting | |
| 389 | |
| 00:25:43,566 --> 00:25:44,333 | |
| Alice: 你干嘛呢 | |
| Alice: What are you doing? | |
| 390 | |
| 00:26:19,600 --> 00:26:20,400 | |
| Alice: 就这样 | |
| Alice: That's it. | |
| 391 | |
| 00:26:26,633 --> 00:26:27,700 | |
| Alice: 你以为呢 | |
| Alice: What did you think? | |
| 392 | |
| 00:26:32,733 --> 00:26:34,033 | |
| Alice: 没有了好像 | |
| Alice: Seems like that's all. | |
| 393 | |
| 00:26:39,033 --> 00:26:41,133 | |
| Alice: 这个门上的这个也是我们的吗 | |
| Alice: Is this thing on the door ours too? | |
| 394 | |
| 00:26:41,166 --> 00:26:41,966 | |
| Jake: 这不是 | |
| Jake: Nope, it's not. | |
| 395 | |
| 00:26:42,600 --> 00:26:44,566 | |
| Jake: 这是窗帘 | |
| Jake: It's a curtain. | |
| 396 | |
| 00:26:47,366 --> 00:26:49,800 | |
| Alice:嗯这上面还有一个 | |
| Alice: Oh, there's another one up there. | |
| 397 | |
| 00:26:50,633 --> 00:26:51,433 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 398 | |
| 00:26:59,833 --> 00:27:01,800 | |
| Jake: 我靠这这么响 | |
| Jake: Whoa, that's loud. | |
| 399 | |
| 00:27:03,366 --> 00:27:04,700 | |
| Alice: 卡哇一下子 | |
| Alice: Just yank it off. | |
| 400 | |
| 00:27:12,500 --> 00:27:14,700 | |
| Jake: 确实就只要劲大他就能弄下来 | |
| Jake: Yeah, if you pull hard enough, it'll come off. | |
| 401 | |
| 00:27:18,400 --> 00:27:19,533 | |
| Alice: 这是我们的东西吗 | |
| Alice: Is this our stuff? | |
| 402 | |
| 00:27:19,966 --> 00:27:20,933 | |
| Jake: 我靠这不是 | |
| Jake: Whoa, no it's not. | |
| 403 | |
| 00:27:20,933 --> 00:27:24,500 | |
| Jake: 哈哈哈我们就贴了一个那个夹子 | |
| Jake: Hahaha, we just put a clip there. | |
| 404 | |
| 00:27:24,500 --> 00:27:25,633 | |
| Alice: 那我再把它给 | |
| Alice: Then I'll just put it back... | |
| 405 | |
| 00:27:26,200 --> 00:27:29,000 | |
| Jake: 哈哈哈这东西弄下来得赔钱啊 | |
| Jake: Hahaha, taking this down will cost us money. | |
| 406 | |
| 00:27:29,000 --> 00:27:30,266 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 407 | |
| 00:27:32,800 --> 00:27:34,233 | |
| Alice: 这样不弄 | |
| Alice: Don't do it like that. | |
| 408 | |
| 00:27:41,000 --> 00:27:41,766 | |
| Alice: 我来吧 | |
| Alice: Let me do it. | |
| 409 | |
| 00:27:43,700 --> 00:27:45,533 | |
| Alice: 哇哦你好man | |
| Alice: Wow, you're so manly. | |
| 410 | |
| 00:27:46,366 --> 00:27:47,400 | |
| Alice: 你好牛 | |
| Alice: You're so awesome. | |
| 411 | |
| 00:27:49,600 --> 00:27:50,500 | |
| Alice: 帅的嘞 | |
| Alice: So cool. | |
| 412 | |
| 00:27:52,000 --> 00:27:53,766 | |
| Alice: 这个如果弄不下来的话是不是也要 | |
| Alice: If this can't be taken down, does it mean... | |
| 413 | |
| 00:27:54,033 --> 00:27:55,966 | |
| Jake: 不知道这问一下别墅 | |
| Jake: I don't know, let's ask the villa. | |
| 414 | |
| 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 | |
| Alice: 用风油精或者啥的 | |
| Alice: Use some essential balm or something. | |
| 415 | |
| 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 | |
| Alice: 然后拿电风扇吹一吹就好弄 | |
| Alice: And then blow it with a fan, it'll be easier. | |
| 416 | |
| 00:28:07,233 --> 00:28:09,133 | |
| Alice: 风油精那种油的东西 | |
| Alice: Essential balm, the oily stuff. | |
| 417 | |
| 00:28:12,700 --> 00:28:14,200 | |
| Alice: 好准备走吧 | |
| Alice: Alright, ready to go? | |
| 418 | |
| 00:28:19,133 --> 00:28:20,533 | |
| Alice:最后一步 | |
| Alice: The last step. | |
| 419 | |
| 00:28:24,500 --> 00:28:25,400 | |
| Alice:拿上吧 | |
| Alice: Take it. | |
| 420 | |
| 00:28:26,800 --> 00:28:28,766 | |
| Alice:拿着吧赏你了 | |
| Alice: Take it, it's yours. | |
| 421 | |
| 00:28:31,166 --> 00:28:32,066 | |
| Alice:明天 | |
| Alice: Tomorrow. | |
| 422 | |
| 00:28:31,166 --> 00:28:33,100 | |
| Jake: 哎屋子里有伞吗 | |
| Jake: Hey, are there any umbrellas in the house? | |
| 423 | |
| 00:28:37,000 --> 00:28:39,833 | |
| Jake: 薇薇好像跑出去玩了 | |
| Jake: Tasha seems to have gone out to play. | |
| 424 | |
| 00:28:39,833 --> 00:28:41,466 | |
| Jake: 回不来 | |
| Jake: She can't come back. | |
| 425 | |
| 00:28:41,466 --> 00:28:41,700 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 426 | |
| 00:28:42,433 --> 00:28:45,166 | |
| Alice: 她她去哪了 | |
| Alice: Where did she go? | |
| 427 | |
| 00:28:46,733 --> 00:28:47,966 | |
| Jake: 就是雨太大了 | |
| Jake: It's raining too hard. | |
| 428 | |
| 00:28:47,966 --> 00:28:48,933 | |
| Jake: 你在哪呢 | |
| Jake: Where are you? | |
| 429 | |
| 00:28:49,600 --> 00:28:50,500 | |
| Jake: where are you | |
| Jake: Where are you? | |
| 430 | |
| 00:29:02,266 --> 00:29:03,166 | |
| 刘婷:啊我有我有 | |
| Lucia: Ah, I have one. | |
| 431 | |
| 00:29:05,900 --> 00:29:07,133 | |
| Alice: 呜呜呜我去 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 432 | |
| 00:29:07,566 --> 00:29:09,766 | |
| Alice: 不是我以为这有个那个小棚 | |
| Alice: I thought there was a small shelter here. | |
| 433 | |
| 00:29:10,200 --> 00:29:11,133 | |
| Alice: 这 | |
| Alice: This... | |
| 434 | |
| 00:29:11,133 --> 00:29:12,600 | |
| Jake: 好搞笑啊 | |
| Jake: So funny. | |
| 435 | |
| 00:29:14,733 --> 00:29:15,900 | |
| Alice: 这怎么走呢 | |
| Alice: How do we go? | |
| 436 | |
| 00:29:16,800 --> 00:29:17,700 | |
| Jake: 等等伞呢他 | |
| Jake: Wait, where's the umbrella? | |
| 437 | |
| 00:29:17,700 --> 00:29:19,100 | |
| Jake: 你把这个伞直接拔下来 | |
| Jake: Just take the umbrella directly. | |
| 438 | |
| 00:29:19,100 --> 00:29:21,033 | |
| Alice:哈哈哈逆天 | |
| 439 | |
| 00:29:22,700 --> 00:29:25,333 | |
| Alice: 来去接她哈哈哈 | |
| Alice: Let's go pick her up, hahaha. | |
| 440 | |
| 00:29:26,866 --> 00:29:28,800 | |
| 刘婷:来啦来啦来啦 | |
| Lucia: Coming, coming. | |
| 441 | |
| 00:29:28,800 --> 00:29:30,033 | |
| Alice: 你的骑士来了 | |
| Alice: Your knight is here. | |
| 442 | |
| 00:29:30,533 --> 00:29:32,200 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 443 | |
| 00:29:41,533 --> 00:29:43,400 | |
| Alice: 当当当当哈哈哈 | |
| Alice: Ta-da, hahaha. | |
| 444 | |
| 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 | |
| Alice: 她俩啊她俩拿伞了 | |
| Alice: They got the umbrella. | |
| 445 | |
| 00:29:51,833 --> 00:29:53,133 | |
| Jake: 她俩怪惨的 | |
| Jake: They both have it pretty rough. | |
| 446 | |
| 00:29:53,133 --> 00:29:54,033 | |
| 刘婷:拿行礼箱去吧 | |
| Liu Ting: Let's take the suitcase. | |
| 447 | |
| 00:29:53,900 --> 00:29:54,700 | |
| Alice: 走 | |
| Alice: Let's go. | |
| 448 | |
| 00:29:54,700 --> 00:29:55,600 | |
| Tasha:哦你们要走了是吧 | |
| Tasha: Oh, you guys are leaving, right? | |
| 449 | |
| 00:29:55,700 --> 00:29:56,533 | |
| Alice: 对对对 | |
| Alice: Yes, yes, yes. | |
| 450 | |
| 00:29:55,800 --> 00:29:56,533 | |
| 刘婷:对对对 | |
| Liu Ting: Yes, yes, yes. | |
| 451 | |
| 00:29:58,300 --> 00:29:59,100 | |
| Alice: 打个车 | |
| Alice: Let's call a cab. | |
| 452 | |
| 00:30:01,933 --> 00:30:04,100 | |
| Alice: 我应该换一个不怕雨的鞋 | |
| Alice: I should change to rain-proof shoes. | |
| 453 | |
| 00:30:05,000 --> 00:30:06,533 | |
| Alice: 虽然这个也不怎么下 | |
| Alice: Although it’s not raining much. | |
| 454 | |
| 00:30:07,233 --> 00:30:08,400 | |
| Alice: 嗯那个更不能 | |
| Alice: Hmm, that one’s even worse. | |
| 455 | |
| 00:30:08,400 --> 00:30:09,566 | |
| Alice: 那个是毛毛的 | |
| Alice: That one’s fuzzy. | |
| 456 | |
| 00:30:09,566 --> 00:30:10,466 | |
| 刘婷:算了 | |
| Liu Ting: Forget it. | |
| 457 | |
| 00:30:10,366 --> 00:30:11,366 | |
| Alice: 什么算了 | |
| Alice: What do you mean forget it? | |
| 458 | |
| 00:30:11,366 --> 00:30:12,166 | |
| Alice: 算什么 | |
| Alice: Forget what? | |
| 459 | |
| 00:30:13,000 --> 00:30:14,600 | |
| Alice: 哎今天你要不跟我一块走 | |
| Alice: Hey, if you don’t come with me today, | |
| 460 | |
| 00:30:14,600 --> 00:30:15,900 | |
| Alice: 我还走不了了呢 | |
| Alice: I wouldn’t be able to leave. | |
| 461 | |
| 00:30:16,633 --> 00:30:17,433 | |
| Alice: 是不 | |
| Alice: Right? | |
| 462 | |
| 00:30:18,433 --> 00:30:19,366 | |
| Alice: 是吧 | |
| Alice: Right? | |
| 463 | |
| 00:30:19,366 --> 00:30:20,166 | |
| Jake: 什么时候出去的 | |
| Jake: When did you go out? | |
| 464 | |
| 00:30:20,166 --> 00:30:20,966 | |
| Alice: 几点了 | |
| Alice: What time is it? | |
| 465 | |
| 00:30:22,000 --> 00:30:23,033 | |
| Alice: 看一下time | |
| Alice: Check the time. | |
| 466 | |
| 00:30:24,366 --> 00:30:25,200 | |
| Alice: please | |
| Alice: Please. | |
| 467 | |
| 00:30:26,000 --> 00:30:27,133 | |
| Alice: 我有手机 | |
| Alice: I have my phone. | |
| 468 | |
| 00:30:27,133 --> 00:30:28,100 | |
| Alice: 我手机呢 | |
| Alice: Where’s my phone? | |
| 469 | |
| 00:30:28,633 --> 00:30:30,833 | |
| Alice: 那走吧 | |
| Alice: Alright, let’s go. | |
| 470 | |
| 00:30:29,266 --> 00:30:30,166 | |
| 刘婷:别搞 | |
| Liu Ting: Don’t mess around. | |
| 471 | |
| 00:30:30,833 --> 00:30:32,100 | |
| Alice: 对啊我手机呢 | |
| Alice: Yeah, where’s my phone? | |
| 472 | |
| 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 | |
| Alice: 啊呀 | |
| Alice: Ah, geez. | |
| 473 | |
| 00:30:35,300 --> 00:30:36,200 | |
| Alice:我们准备走吧 | |
| Alice: Let’s get ready to go. | |
| 474 | |
| 00:30:45,833 --> 00:30:47,566 | |
| Alice: 哼停止录制 | |
| Alice: Hmm, stop recording. | |
| 475 | |
| 00:30:59,100 --> 00:31:00,000 | |
| Alice:去西阳 | |
| Alice: Heading to Xiyang. | |