Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:02:48,400 --> 00:02:49,366 | |
| Jake: 你不吃 | |
| Jake: You're not eating? | |
| 2 | |
| 00:02:49,366 --> 00:02:50,666 | |
| Jake: 呵呵吃吧 | |
| Jake: Haha, eat up. | |
| 3 | |
| 00:02:52,266 --> 00:02:53,066 | |
| Jake: 你也不吃 | |
| Jake: You're not eating either? | |
| 4 | |
| 00:02:55,133 --> 00:02:56,066 | |
| Jake: 就咱俩吃 | |
| Jake: So it's just us eating. | |
| 5 | |
| 00:02:58,200 --> 00:03:00,900 | |
| Lucia: 有可能但我其实肯定也吃不了多少 | |
| Lucia: Maybe, but I probably can't eat much. | |
| 6 | |
| 00:03:02,366 --> 00:03:04,066 | |
| Lucia: 但如果完全不吃我可能晚上睡觉 | |
| Lucia: But if I don't eat at all, I might not sleep well tonight. | |
| 7 | |
| 00:03:06,666 --> 00:03:07,366 | |
| Jake:那咱吃夜宵吧 | |
| Jake: Then let's have a late-night snack. | |
| 8 | |
| 00:03:07,366 --> 00:03:08,900 | |
| Jake: 要不哈哈哈 | |
| Jake: How about that? Haha. | |
| 9 | |
| 00:03:09,900 --> 00:03:10,566 | |
| Lucia:一会要吃饭 | |
| Lucia: We need to eat later. | |
| 10 | |
| 00:03:11,700 --> 00:03:13,066 | |
| Lucia: 就是你选择吃什么吧 | |
| Lucia: Just choose what you want to eat. | |
| 11 | |
| 00:03:13,066 --> 00:03:14,566 | |
| Lucia:哈哈我都行 | |
| Lucia: Haha, I'm fine with anything. | |
| 12 | |
| 00:03:15,566 --> 00:03:16,366 | |
| Jake:我想喝粥 | |
| Jake: I want some porridge. | |
| 13 | |
| 00:03:29,966 --> 00:03:31,000 | |
| Jake:咱都吃馄饨呗 | |
| Jake: Let's all eat wontons. | |
| 14 | |
| 00:03:31,166 --> 00:03:31,966 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 15 | |
| 00:03:33,933 --> 00:03:35,166 | |
| Lucia:呵呵呵 | |
| Lucia: Haha. | |
| 16 | |
| 00:03:35,166 --> 00:03:36,100 | |
| Alice:别吧的假呀 | |
| Alice: No way, it's fake. | |
| 17 | |
| 00:03:36,166 --> 00:03:37,466 | |
| Lucia:我算完了老板 | |
| Lucia: I'm done, boss. | |
| 18 | |
| 00:03:37,466 --> 00:03:38,200 | |
| Lucia:哈哈好 | |
| Lucia: Haha, okay. | |
| 19 | |
| 00:03:38,200 --> 00:03:38,900 | |
| Alice:请 | |
| Alice: Please. | |
| 20 | |
| 00:03:40,000 --> 00:03:41,266 | |
| Lucia:要给你发详单吗 | |
| Lucia: Do you need me to send you the detailed bill? | |
| 21 | |
| 00:03:42,100 --> 00:03:42,800 | |
| Lucia:654.78 | |
| Lucia: 654.78. | |
| 22 | |
| 00:03:42,800 --> 00:03:45,366 | |
| Katrina: 你怎么花这么少钱 | |
| Katrina: How did you spend so little? | |
| 23 | |
| 00:03:46,066 --> 00:03:46,766 | |
| Lucia:啊 我的 | |
| Lucia: Ah, my... | |
| 24 | |
| 00:03:48,666 --> 00:03:50,866 | |
| Lucia:可能是因为我我没有怎么点过外卖 | |
| Lucia: Maybe it's because I don't order takeout often. | |
| 25 | |
| 00:03:50,866 --> 00:03:52,500 | |
| Lucia:我每次都是大家点的时候 | |
| Lucia: I usually just order when others do. | |
| 26 | |
| 00:03:52,500 --> 00:03:54,300 | |
| Lucia:我就跟着点一个嗯 | |
| Lucia: I just tag along with their orders, yeah. | |
| 27 | |
| 00:03:56,066 --> 00:03:56,866 | |
| Lucia:我甚至觉得我这个挺多 | |
| Lucia: I even think this amount is quite a lot. | |
| 28 | |
| 00:03:57,300 --> 00:03:58,766 | |
| Lucia:因为我加了我的疫苗 | |
| Lucia: Because I included my vaccine costs. | |
| 29 | |
| 00:03:58,933 --> 00:03:59,500 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 30 | |
| 00:03:59,500 --> 00:04:02,266 | |
| Lucia:谢谢老板 实际上我还要在打两针呢 | |
| Lucia: Thanks, boss. Actually, I still need two more shots. | |
| 31 | |
| 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 | |
| Jake:好好好行 没问题 | |
| Jake: Okay, okay, sure. No problem. | |
| 32 | |
| 00:04:03,333 --> 00:04:05,400 | |
| Katrina: 走上去一看就是一堆capo | |
| Katrina: When you go upstairs, it's just a bunch of capos. | |
| 33 | |
| 00:04:03,933 --> 00:04:05,266 | |
| Katrina: 可是一看就是插头 | |
| Katrina: But it just looks like plugs. | |
| 34 | |
| 00:04:07,133 --> 00:04:09,400 | |
| Lucia:我在接下来这一个月里还要打两针 | |
| Lucia: I still need two more shots in the next month. | |
| 35 | |
| 00:04:09,700 --> 00:04:11,266 | |
| Katrina: 为什么要交换穿 | |
| Katrina: Why swap clothes? | |
| 36 | |
| 00:04:09,833 --> 00:04:10,400 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Got it. | |
| 37 | |
| 00:04:12,133 --> 00:04:14,066 | |
| Shure的女友:你问他嘛想要强盗 | |
| Shure's GF: Ask him if he wants to be a robber. | |
| 38 | |
| 00:04:13,666 --> 00:04:16,866 | |
| Katrina: 可能他想要体验一下女生的这种感觉 | |
| Katrina: Maybe he wants to experience how it feels to be a girl. | |
| 39 | |
| 00:04:17,466 --> 00:04:18,900 | |
| Katrina: 但你穿的竟然还好 | |
| Katrina: But you actually look okay in it. | |
| 40 | |
| 00:04:18,900 --> 00:04:22,066 | |
| Katrina: 不是很唯和 啊 | |
| Katrina: Not very girly, uh. | |
| 41 | |
| 00:04:19,800 --> 00:04:21,400 | |
| Shure的女友:因为这是男款谢谢 | |
| Shure's GF: Because it's men's style, thanks. | |
| 42 | |
| 00:04:21,566 --> 00:04:22,366 | |
| Katrina: 噢 | |
| Katrina: Oh. | |
| 43 | |
| 00:04:25,200 --> 00:04:27,400 | |
| Katrina: 够了哈哈哈 | |
| Katrina: Enough, haha. | |
| 44 | |
| 00:04:29,933 --> 00:04:30,600 | |
| Katrina: 快走吧 | |
| Katrina: Let's go quickly. | |
| 45 | |
| 00:04:30,800 --> 00:04:33,100 | |
| Katrina: 修硕哈哈 | |
| Katrina: Shure, haha. | |
| 46 | |
| 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 | |
| Katrina: 被你折磨的 | |
| Katrina: You've tortured me. | |
| 47 | |
| 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye-bye. | |
| 48 | |
| 00:04:35,600 --> 00:04:36,066 | |
| Shure: 拜拜 | |
| Shure: Bye-bye. | |
| 49 | |
| 00:04:36,866 --> 00:04:38,366 | |
| Katrina: 别哭别哭 | |
| Katrina: Don't cry, don't cry. | |
| 50 | |
| 00:04:38,366 --> 00:04:39,266 | |
| Katrina: 别哭别哭 | |
| Katrina: Don't cry, don't cry. | |
| 51 | |
| 00:04:39,266 --> 00:04:40,766 | |
| Katrina: 哈哈哈别哭 | |
| Katrina: Hahaha, don't cry. | |
| 52 | |
| 00:04:40,766 --> 00:04:44,466 | |
| Katrina: 哈哈哈还下雨吗 | |
| Katrina: Hahaha, is it still raining? | |
| 53 | |
| 00:04:44,566 --> 00:04:46,033 | |
| Shure: 不下啦 | |
| Shure: Not anymore. | |
| 54 | |
| 00:04:46,400 --> 00:04:47,200 | |
| Katrina: ok | |
| Katrina: Ok. | |
| 55 | |
| 00:04:47,466 --> 00:04:48,666 | |
| Alice:刚刚下雨了吗 | |
| Alice: Was it raining just now? | |
| 56 | |
| 00:04:47,966 --> 00:04:49,600 | |
| Lucia:刚下了哇 | |
| Lucia: Yeah, it just rained. | |
| 57 | |
| 00:04:48,700 --> 00:04:50,866 | |
| Katrina: 哎呦脚都麻了 | |
| Katrina: Oh, my leg is numb. | |
| 58 | |
| 00:04:50,866 --> 00:04:53,666 | |
| Katrina: 我去我这么多 | |
| Katrina: Wow, I have so much! | |
| 59 | |
| 00:04:56,133 --> 00:04:57,600 | |
| Alice:所以刚刚在谈啥呀 | |
| Alice: So, what were you guys talking about? | |
| 60 | |
| 00:04:58,733 --> 00:05:00,400 | |
| Lucia:刚刚在谈报销的事 | |
| Lucia: We were talking about reimbursements. | |
| 61 | |
| 00:05:00,600 --> 00:05:01,166 | |
| Alice:哦 | |
| Alice: Oh. | |
| 62 | |
| 00:05:01,800 --> 00:05:05,466 | |
| Alice:没参加也无所谓吧 | |
| Alice: It's okay if I didn't join, right? | |
| 63 | |
| 00:05:02,600 --> 00:05:09,966 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahaha | |
| 64 | |
| 00:05:02,633 --> 00:05:03,866 | |
| Tasha:你可以报 | |
| Tasha: You can still report. | |
| 65 | |
| 00:05:04,133 --> 00:05:06,400 | |
| Lucia:放心吧 | |
| Lucia: Don't worry. | |
| 66 | |
| 00:05:10,033 --> 00:05:11,400 | |
| Katrina: 把我笑死了 | |
| Katrina: I'm laughing so hard! | |
| 67 | |
| 00:05:11,533 --> 00:05:12,800 | |
| Alice:啊怎么啦 | |
| Alice: What happened? | |
| 68 | |
| 00:05:11,533 --> 00:05:15,433 | |
| Katrina: 拜拜你回来了 | |
| Katrina: Bye bye, you're back! | |
| 69 | |
| 00:05:12,800 --> 00:05:15,033 | |
| Jake:拜拜 哈哈 | |
| Jake: Bye bye, haha. | |
| 70 | |
| 00:05:13,600 --> 00:05:16,533 | |
| Tasha:哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 71 | |
| 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 | |
| Katrina: 生怕他们再回来烧钱 | |
| Katrina: I'm afraid they'll come back and spend more money. | |
| 72 | |
| 00:05:19,166 --> 00:05:20,400 | |
| Katrina: 我去算我的钱 | |
| Katrina: I'm going to count my money. | |
| 73 | |
| 00:05:21,533 --> 00:05:22,466 | |
| Alice:收拾东西 | |
| Alice: Pack up your things. | |
| 74 | |
| 00:05:27,500 --> 00:05:28,766 | |
| Jake:来 收款码 | |
| Jake: Here, the payment code. | |
| 75 | |
| 00:05:28,966 --> 00:05:30,200 | |
| Lucia:嗯谢谢老板 | |
| Lucia: Mm, thanks, boss. | |
| 76 | |
| 00:05:30,200 --> 00:05:31,333 | |
| Lucia:等一下啊 | |
| Lucia: Wait a sec. | |
| 77 | |
| 00:05:36,133 --> 00:05:36,966 | |
| Lucia:收款码在哪 | |
| Lucia: Where’s the payment code? | |
| 78 | |
| 00:05:36,966 --> 00:05:37,966 | |
| Lucia:哦好像是这个 | |
| Lucia: Oh, it should be this one. | |
| 79 | |
| 00:05:39,266 --> 00:05:40,200 | |
| Alice:现在是要一个 | |
| Alice: Now we need a... | |
| 80 | |
| 00:05:39,400 --> 00:05:41,300 | |
| Lucia:谢谢 | |
| Lucia: Thanks. | |
| 81 | |
| 00:05:40,200 --> 00:05:41,333 | |
| Alice:一个什么吗 | |
| Alice: A what? | |
| 82 | |
| 00:05:43,400 --> 00:05:44,100 | |
| Alice:怎么报账 | |
| Alice: How to report expenses? | |
| 83 | |
| 00:05:44,100 --> 00:05:46,300 | |
| Alice:是给你账单 | |
| Alice: Do you need the bill? | |
| 84 | |
| 00:05:46,300 --> 00:05:48,100 | |
| Lucia:自自己加一下也行 | |
| Lucia: You can add it yourself too. | |
| 85 | |
| 00:05:48,166 --> 00:05:49,600 | |
| Lucia:哈哈哈对给一个 | |
| Lucia: Haha, yeah, just give one. | |
| 86 | |
| 00:05:49,600 --> 00:05:51,100 | |
| Jake:然后后来给一个账单也行 | |
| Jake: You can give the bill later too. | |
| 87 | |
| 00:05:51,100 --> 00:05:52,333 | |
| Lucia:行行 对 | |
| Lucia: Yeah, sure. | |
| 88 | |
| 00:05:52,333 --> 00:05:52,800 | |
| Jake:给一个 | |
| Jake: Just one. | |
| 89 | |
| 00:05:53,000 --> 00:05:54,700 | |
| Lucia:但是我这都是就是 | |
| Lucia: But what I have is... | |
| 90 | |
| 00:05:56,866 --> 00:05:59,400 | |
| Lucia:微信淘宝然后京东这些 | |
| Lucia: WeChat, Taobao, and JD. | |
| 91 | |
| 00:05:57,833 --> 00:06:00,000 | |
| Jake:OK OK | |
| Jake: OK, OK. | |
| 92 | |
| 00:05:59,400 --> 00:06:00,466 | |
| Alice:哎呀别烦我 | |
| Alice: Oh, don’t bother me. | |
| 93 | |
| 00:06:01,200 --> 00:06:01,766 | |
| Jake:多少来着 | |
| Jake: How much was it again? | |
| 94 | |
| 00:06:01,766 --> 00:06:03,466 | |
| Jake:600 | |
| Jake: 600. | |
| 95 | |
| 00:06:03,466 --> 00:06:06,733 | |
| Lucia:我看一眼上哪去了 654.78 | |
| Lucia: Let me check, it's 654.78. | |
| 96 | |
| 00:06:10,533 --> 00:06:12,766 | |
| Jake:可以很精确谢谢 | |
| Jake: Very precise, thank you. | |
| 97 | |
| 00:06:17,133 --> 00:06:17,733 | |
| Lucia:我在卫生所 | |
| Lucia: I'm at the clinic. | |
| 98 | |
| 00:06:17,733 --> 00:06:19,866 | |
| Lucia:那是有发票的 | |
| Lucia: There's a receipt for that. | |
| 99 | |
| 00:06:19,866 --> 00:06:20,133 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 100 | |
| 00:06:20,600 --> 00:06:22,500 | |
| Lucia:需要的话可以给你 | |
| Lucia: I can give it to you if you need it. | |
| 101 | |
| 00:06:23,766 --> 00:06:24,566 | |
| Jake:用不着 | |
| Jake: No need. | |
| 102 | |
| 00:07:05,933 --> 00:07:08,200 | |
| Alice:你可以帮我按一下计算器吗我不想 | |
| Alice: Can you help me press the calculator? I don't want to... | |
| 103 | |
| 00:07:08,733 --> 00:07:09,733 | |
| Lucia:可以可以 | |
| Lucia: Sure, sure. | |
| 104 | |
| 00:07:11,300 --> 00:07:12,433 | |
| Alice:我来吧 | |
| Alice: I'll do it. | |
| 105 | |
| 00:07:13,100 --> 00:07:14,933 | |
| Alice:谢谢 | |
| Alice: Thanks. | |
| 106 | |
| 00:07:23,066 --> 00:07:24,000 | |
| Jake:记账台是吧 | |
| Jake: This is the accounting desk, right? | |
| 107 | |
| 00:07:24,000 --> 00:07:25,400 | |
| Jake:这就是账台 | |
| Jake: This is the accounting desk. | |
| 108 | |
| 00:07:25,533 --> 00:07:26,133 | |
| Lucia:嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 109 | |
| 00:07:26,133 --> 00:07:26,533 | |
| Jake:记账台 | |
| Jake: Accounting desk. | |
| 110 | |
| 00:07:31,800 --> 00:07:33,900 | |
| Lucia:我们也要做balance shit吗难道 | |
| Lucia: Do we also have to do balance sheets or what? | |
| 111 | |
| 00:07:33,900 --> 00:07:35,500 | |
| Lucia:哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 112 | |
| 00:07:36,600 --> 00:07:37,400 | |
| Lucia:梯子帐 | |
| Lucia: Ladder accounts. | |
| 113 | |
| 00:07:49,233 --> 00:07:50,566 | |
| Alice:好啦我把账直接发给你吧 | |
| Alice: Alright, I'll send the accounts directly to you. | |
| 114 | |
| 00:07:50,433 --> 00:07:52,866 | |
| Jake: 好 呃 你这个很专业 | |
| Jake: Okay, uh, you're really professional. | |
| 115 | |
| 00:07:53,766 --> 00:07:54,566 | |
| Alice:这是备忘录 | |
| Alice: This is a memo. | |
| 116 | |
| 00:07:55,066 --> 00:07:57,466 | |
| Alice:就是你可以放图片和文字 | |
| Alice: You can put pictures and text in it. | |
| 117 | |
| 00:07:57,533 --> 00:07:58,933 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 118 | |
| 00:07:59,200 --> 00:08:00,266 | |
| Lucia:嗯学习学习 | |
| Lucia: Yeah, learn it. | |
| 119 | |
| 00:07:59,366 --> 00:08:00,633 | |
| Alice:这个 | |
| Alice: This. | |
| 120 | |
| 00:08:00,266 --> 00:08:02,000 | |
| Katrina: 哎呀哎我们直接算了 | |
| Katrina: Oh, let's just do the calculation directly. | |
| 121 | |
| 00:08:03,766 --> 00:08:06,900 | |
| Katrina: 你需要我们订单纸那个吗 | |
| Katrina: Do you need that order paper from us? | |
| 122 | |
| 00:08:03,833 --> 00:08:06,966 | |
| Alice:备忘录里写也行 | |
| Alice: Writing it in the memo is fine too. | |
| 123 | |
| 00:08:08,533 --> 00:08:10,566 | |
| Katrina: 他不需要的话我们就直接算了 | |
| Katrina: If he doesn't need it, we'll just calculate directly. | |
| 124 | |
| 00:08:11,366 --> 00:08:12,933 | |
| Katrina: 我先点个粥喝 | |
| Katrina: I'll order some porridge first. | |
| 125 | |
| 00:08:13,500 --> 00:08:14,533 | |
| Katrina: 看我的红包 | |
| Katrina: Look at my red envelope. | |
| 126 | |
| 00:08:15,900 --> 00:08:16,700 | |
| Lucia:我也可以用 | |
| Lucia: I can use it too. | |
| 127 | |
| 00:08:16,700 --> 00:08:18,333 | |
| Katrina: 一个一新币的红包 | |
| Katrina: A red envelope with one Singapore dollar. | |
| 128 | |
| 00:08:18,900 --> 00:08:21,566 | |
| Jake:嗯啊很多哈哈 | |
| Jake: Hmm, yeah, a lot, haha. | |
| 129 | |
| 00:08:37,566 --> 00:08:38,366 | |
| Alice:咦 | |
| Alice: Eh? | |
| 130 | |
| 00:08:39,766 --> 00:08:40,733 | |
| Alice:奇怪呢 | |
| Alice: That's strange. | |
| 131 | |
| 00:08:42,566 --> 00:08:44,066 | |
| Alice:我给你发一个 | |
| Alice: I'll send you one. | |
| 132 | |
| 00:08:46,733 --> 00:08:48,400 | |
| Alice:为什么是这样的呢 | |
| Alice: Why is it like this? | |
| 133 | |
| 00:08:48,533 --> 00:08:51,400 | |
| Alice:给你发一个完整版的 | |
| Alice: I'll send you a complete version. | |
| 134 | |
| 00:08:51,466 --> 00:08:53,166 | |
| Katrina: 哎 想吃这个如意混沌 | |
| Katrina: Oh, I want to eat this lucky wonton. | |
| 135 | |
| 00:09:04,966 --> 00:09:06,066 | |
| Katrina: 你们吃啥 | |
| Katrina: What are you guys eating? | |
| 136 | |
| 00:09:06,600 --> 00:09:08,333 | |
| Jake:呃就你那个店里边 | |
| Jake: Uh, just in your shop. | |
| 137 | |
| 00:09:08,333 --> 00:09:09,166 | |
| Jake:我们再找一找 | |
| Jake: Let's look around some more. | |
| 138 | |
| 00:09:09,166 --> 00:09:10,333 | |
| Katrina: 我吃如意馄饨 | |
| Katrina: I'm eating RuYi wontons. | |
| 139 | |
| 00:09:10,333 --> 00:09:11,733 | |
| Katrina: 你们也吃馄饨吗 | |
| Katrina: Do you guys eat wontons too? | |
| 140 | |
| 00:09:12,766 --> 00:09:14,266 | |
| Katrina: 你们想吃别的可以点 | |
| Katrina: If you want to eat something else, you can order it. | |
| 141 | |
| 00:09:14,900 --> 00:09:15,700 | |
| Jake:就是吃馄饨 | |
| Jake: We'll just eat wontons. | |
| 142 | |
| 00:09:15,700 --> 00:09:16,533 | |
| Jake:大家也没什么想 | |
| Jake: No one really has any other preferences. | |
| 143 | |
| 00:09:16,533 --> 00:09:18,300 | |
| Jake:你们想吃什么也行 | |
| Jake: You can eat whatever you want. | |
| 144 | |
| 00:09:19,733 --> 00:09:21,400 | |
| Jake:馄饨就是它 | |
| Jake: Wontons it is. | |
| 145 | |
| 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 | |
| Alice:算了直接截图吧 | |
| Alice: Never mind, just take a screenshot. | |
| 146 | |
| 00:09:25,866 --> 00:09:27,100 | |
| Lucia:这是啥味的 | |
| Lucia: What flavor is this? | |
| 147 | |
| 00:09:27,366 --> 00:09:29,133 | |
| Katrina: 虾仁的啊 | |
| Katrina: Shrimp. | |
| 148 | |
| 00:09:29,133 --> 00:09:30,366 | |
| Lucia:超派虾仁的 | |
| Lucia: Super shrimp flavor. | |
| 149 | |
| 00:09:32,800 --> 00:09:35,100 | |
| Katrina: 哎大馄饨应该改成小馄饨 | |
| Katrina: Hey, big wontons should be renamed to small wontons. | |
| 150 | |
| 00:09:40,066 --> 00:09:41,300 | |
| Lucia:我也要这个吧 | |
| Lucia: I'll have this too. | |
| 151 | |
| 00:09:44,366 --> 00:09:45,766 | |
| Lucia:我要香菜 | |
| Lucia: I want cilantro. | |
| 152 | |
| 00:09:47,733 --> 00:09:49,766 | |
| Lucia:我好了谢谢 | |
| Lucia: I'm done, thanks. | |
| 153 | |
| 00:09:50,766 --> 00:09:52,266 | |
| Katrina: 你吃吗嗯 | |
| Katrina: Are you going to eat? Hmm? | |
| 154 | |
| 00:09:52,266 --> 00:09:53,400 | |
| Katrina: 你不想吃 | |
| Katrina: You don't want to eat? | |
| 155 | |
| 00:09:53,400 --> 00:09:53,566 | |
| Tasha:嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 156 | |
| 00:09:55,400 --> 00:09:56,200 | |
| Katrina: 你呢 | |
| Katrina: What about you? | |
| 157 | |
| 00:10:02,066 --> 00:10:04,066 | |
| Jake:一碗大馄饨50一颗 | |
| Jake: A bowl of big wontons is 50 each. | |
| 158 | |
| 00:10:04,400 --> 00:10:05,466 | |
| Tasha:sorry | |
| Tasha: Sorry. | |
| 159 | |
| 00:10:05,466 --> 00:10:06,000 | |
| Lucia:没事没事 | |
| Lucia: It's okay, it's okay. | |
| 160 | |
| 00:10:10,800 --> 00:10:12,533 | |
| Katrina: 哎没电了 | |
| Katrina: Oh no, the battery is dead. | |
| 161 | |
| 00:10:15,133 --> 00:10:16,733 | |
| Lucia:我这也没电了 | |
| Lucia: My battery's dead too. | |
| 162 | |
| 00:10:33,066 --> 00:10:34,800 | |
| Katrina: 还有多的充电宝呢 | |
| Katrina: There are more power banks available. | |
| 163 | |
| 00:10:36,000 --> 00:10:36,566 | |
| Jake:有上楼 | |
| Jake: Upstairs. | |
| 164 | |
| 00:10:36,566 --> 00:10:37,366 | |
| Jake:随便拔 | |
| Jake: Just grab one. | |
| 165 | |
| 00:10:42,466 --> 00:10:44,500 | |
| Alice:我也弄成PDF | |
| Alice: I'll convert it to PDF too. | |
| 166 | |
| 00:10:43,566 --> 00:10:46,666 | |
| Jake:好好你来 | |
| Jake: Sure, you do it. | |
| 167 | |
| 00:10:48,266 --> 00:10:49,733 | |
| Jake:哈哈哈你拔了 | |
| Jake: Haha, you unplugged it. | |
| 168 | |
| 00:10:50,233 --> 00:10:52,266 | |
| Alice:因为 那个 | |
| Alice: Because, well... | |
| 169 | |
| 00:10:54,766 --> 00:10:56,866 | |
| Alice:一弄就变马那啥了 | |
| Alice: It always turns into a mess when I do it. | |
| 170 | |
| 00:11:15,200 --> 00:11:17,366 | |
| Lucia:嗯截止到目前为止 | |
| Lucia: Hmm, up until now... | |
| 171 | |
| 00:11:17,366 --> 00:11:20,166 | |
| Lucia:我一个人要的香菜啊 | |
| Lucia: I'm the only one who wants cilantro. | |
| 172 | |
| 00:11:19,866 --> 00:11:20,933 | |
| Tasha:啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 173 | |
| 00:11:21,200 --> 00:11:23,133 | |
| Lucia:没事它是一份一份的对 | |
| Lucia: It's okay, they serve it individually, right? | |
| 174 | |
| 00:11:23,133 --> 00:11:25,133 | |
| Jake:你你你给我哎哎 | |
| Jake: You, you, give it to me. Hey, hey. | |
| 175 | |
| 00:11:27,933 --> 00:11:30,133 | |
| Jake:呃 唧 好 | |
| Jake: Uh, okay, fine. | |
| 176 | |
| 00:11:30,266 --> 00:11:31,700 | |
| Jake:给钱哈哈 | |
| Jake: Pay up, haha. | |
| 177 | |
| 00:11:31,700 --> 00:11:32,266 | |
| Tasha:我靠 | |
| Tasha: Damn. | |
| 178 | |
| 00:11:32,266 --> 00:11:33,466 | |
| Tasha:那还不够还的 | |
| Tasha: That's not enough to return. | |
| 179 | |
| 00:11:33,600 --> 00:11:35,200 | |
| Jake:打钱够不够 | |
| Jake: Is the payment enough? | |
| 180 | |
| 00:11:35,200 --> 00:11:36,300 | |
| Jake:看看 | |
| Jake: Take a look. | |
| 181 | |
| 00:11:36,300 --> 00:11:37,066 | |
| Tasha:没没坏吧 | |
| Tasha: It's not broken, right? | |
| 182 | |
| 00:11:37,400 --> 00:11:38,366 | |
| Alice:那就行 | |
| Alice: Then it's fine. | |
| 183 | |
| 00:11:37,666 --> 00:11:38,866 | |
| Alice:白干 | |
| Alice: All for nothing. | |
| 184 | |
| 00:11:39,133 --> 00:11:40,466 | |
| Jake:白干哈哈哈那何止白干 | |
| Jake: All for nothing? Haha, it's more than just for nothing. | |
| 185 | |
| 00:11:41,333 --> 00:11:42,066 | |
| Tasha:何止白干 | |
| Tasha: More than just for nothing. | |
| 186 | |
| 00:11:42,133 --> 00:11:43,166 | |
| Lucia:何止白干 | |
| Lucia: More than just for nothing. | |
| 187 | |
| 00:11:44,000 --> 00:11:45,733 | |
| Tasha:八千美金 | |
| 188 | |
| 00:11:45,800 --> 00:11:46,466 | |
| Lucia:有种跟拼 | |
| Lucia: Try competing with us. | |
| 189 | |
| 00:11:46,466 --> 00:11:47,533 | |
| Lucia:有种在 打工 | |
| Lucia: Try working at Pinduoduo. | |
| 190 | |
| 00:11:47,533 --> 00:11:49,566 | |
| Lucia:然后签了竞业协议的感觉 | |
| Lucia: And then signing a non-compete agreement. | |
| 191 | |
| 00:11:48,833 --> 00:11:49,500 | |
| Alice:给 | |
| Alice: Here. | |
| 192 | |
| 00:11:50,133 --> 00:11:51,266 | |
| Lucia:你们知道那个梗吗 | |
| Lucia: Do you know that joke? | |
| 193 | |
| 00:11:51,266 --> 00:11:51,933 | |
| Alice:你挑一个 | |
| Alice: You pick one. | |
| 194 | |
| 00:11:51,933 --> 00:11:53,200 | |
| Lucia: 就是 | |
| Lucia: Pinduoduo is... | |
| 195 | |
| 00:11:53,366 --> 00:11:54,566 | |
| Lucia:哇我这能说吗 | |
| Lucia: Can I say this? | |
| 196 | |
| 00:11:54,700 --> 00:11:56,566 | |
| Katrina: 楼上也没有多的充电宝 | |
| Katrina: There's no extra power bank upstairs. | |
| 197 | |
| 00:11:54,700 --> 00:11:56,566 | |
| Lucia:是影响他们的品牌形象啊 | |
| Katrina: There's no extra power bank upstairs. | |
| 198 | |
| 00:11:58,900 --> 00:11:59,666 | |
| Lucia:就是前几天 | |
| Lucia: Just a few days ago... | |
| 199 | |
| 00:11:59,666 --> 00:12:00,466 | |
| Jake:怕没有充电宝啊 | |
| Jake: Afraid there's no power bank? | |
| 200 | |
| 00:12:00,566 --> 00:12:01,733 | |
| Katrina: 都是插了这种的 | |
| Katrina: They're all plugged in like this. | |
| 201 | |
| 00:12:01,733 --> 00:12:04,000 | |
| Katrina: 充电宝插了摄像机的 | |
| Katrina: Power bank connected to the camera. | |
| 202 | |
| 00:12:04,000 --> 00:12:04,966 | |
| Jake:对对对是的 | |
| Jake: Yeah, yeah, that's right. | |
| 203 | |
| 00:12:04,966 --> 00:12:05,533 | |
| Katrina: 你可以 | |
| Katrina: You can... | |
| 204 | |
| 00:12:05,533 --> 00:12:07,666 | |
| Jake:楼上的那个摄像机好像关了是吧 | |
| Jake: The camera upstairs seems to be off, right? | |
| 205 | |
| 00:12:07,666 --> 00:12:08,733 | |
| Jake: 对楼上的不录了 | |
| Jake: Yes, it's not recording upstairs. | |
| 206 | |
| 00:12:08,733 --> 00:12:09,900 | |
| Katrina: 哦哦 | |
| Katrina: Oh, okay. | |
| 207 | |
| 00:12:10,800 --> 00:12:12,066 | |
| Lucia:就是前前 | |
| Lucia: Just the other day... | |
| 208 | |
| 00:12:10,833 --> 00:12:13,766 | |
| Alice:所以怎么弄成PDF呢 | |
| Alice: So, how do you make it into a PDF? | |
| 209 | |
| 00:12:13,366 --> 00:12:15,100 | |
| Jake:呃打印 | |
| Jake: Uh, print it. | |
| 210 | |
| 00:12:15,333 --> 00:12:16,766 | |
| Lucia:那 嗯备忘录吗 | |
| Lucia: Then, uh, notes? | |
| 211 | |
| 00:12:16,766 --> 00:12:18,566 | |
| Lucia:备忘录好像可以直接导出成品 | |
| Lucia: Notes can be directly exported. | |
| 212 | |
| 00:12:18,600 --> 00:12:21,100 | |
| Alice:导出备忘录我发出的这张图片 | |
| Alice: Export the notes, I sent this picture. | |
| 213 | |
| 00:12:19,466 --> 00:12:20,866 | |
| Jake:来来来来来 | |
| Jake: Come, come, come. | |
| 214 | |
| 00:12:21,666 --> 00:12:22,766 | |
| Alice:哦 它已经好了 | |
| Alice: Oh, it's already done. | |
| 215 | |
| 00:12:25,133 --> 00:12:26,066 | |
| Jake:来给你 | |
| Jake: Here you go. | |
| 216 | |
| 00:12:26,766 --> 00:12:28,400 | |
| Jake:您您继续说 | |
| Jake: You can continue talking. | |
| 217 | |
| 00:12:28,000 --> 00:12:29,866 | |
| Alice:我我我怎么弄 | |
| Alice: How do I... how do I do it? | |
| 218 | |
| 00:12:28,400 --> 00:12:29,600 | |
| Lucia:啊没事 | |
| Lucia: Ah, it's nothing. | |
| 219 | |
| 00:12:31,400 --> 00:12:32,400 | |
| Jake:你放这我再给你 | |
| Jake: Put it here, I'll give it to you. | |
| 220 | |
| 00:12:32,466 --> 00:12:33,866 | |
| Jake:我给你秀一下 | |
| Jake: I'll show you. | |
| 221 | |
| 00:12:34,933 --> 00:12:36,933 | |
| Jake:哎接着吧别忘录 | |
| Jake: Okay, keep going, don't forget to record. | |
| 222 | |
| 00:12:41,200 --> 00:12:42,600 | |
| Alice:然后就打印 | |
| Alice: Then just print it. | |
| 223 | |
| 00:12:51,500 --> 00:12:52,566 | |
| Alice:哦这样啊 | |
| Alice: Oh, like this. | |
| 224 | |
| 00:12:53,100 --> 00:12:53,900 | |
| Alice:对然后呢 | |
| Alice: Yes, and then? | |
| 225 | |
| 00:12:54,100 --> 00:12:55,766 | |
| Jake:然后选择打印机 | |
| Jake: Then choose the printer. | |
| 226 | |
| 00:12:57,300 --> 00:12:58,200 | |
| Jake:哦也不用 | |
| Jake: Oh, you don't need to. | |
| 227 | |
| 00:12:58,200 --> 00:12:59,500 | |
| Jake:就这边直接点 | |
| Jake: Just click here directly. | |
| 228 | |
| 00:12:59,500 --> 00:13:00,100 | |
| Katrina: 点完了吗 | |
| Katrina: Did you finish clicking? | |
| 229 | |
| 00:13:01,133 --> 00:13:02,266 | |
| Jake:就可以发送了 | |
| Jake: Then you can send it. | |
| 230 | |
| 00:13:02,900 --> 00:13:03,866 | |
| Jake:这边是pdf | |
| Jake: This is a PDF. | |
| 231 | |
| 00:13:04,300 --> 00:13:05,300 | |
| Katrina: 我手机呢 | |
| Katrina: Where's my phone? | |
| 232 | |
| 00:13:10,400 --> 00:13:12,366 | |
| Lucia:啊哦就是就是 | |
| Lucia: Ah, oh, it's just, just... | |
| 233 | |
| 00:13:12,366 --> 00:13:14,966 | |
| Lucia:前几天网上一个新闻就是 | |
| Lucia: A few days ago, there was news online about Pinduoduo. | |
| 234 | |
| 00:13:15,166 --> 00:13:17,366 | |
| Lucia:就是大家知道竟业协议这回事 | |
| Lucia: It's about non-compete agreements, you know. | |
| 235 | |
| 00:13:18,133 --> 00:13:19,800 | |
| Lucia:嗯对靖康可能知道 | |
| Lucia: Yeah, maybe Jingkang knows. | |
| 236 | |
| 00:13:19,900 --> 00:13:20,566 | |
| Lucia:就是啊 | |
| Lucia: It's like... | |
| 237 | |
| 00:13:20,566 --> 00:13:22,800 | |
| Lucia:薇薇之前不知道的话就是没事 | |
| Lucia: If Vivi didn't know before, it's fine. | |
| 238 | |
| 00:13:22,800 --> 00:13:24,533 | |
| Lucia:这个反正是你到到工作的时候 | |
| Lucia: Anyway, you'll only use it when you start working. | |
| 239 | |
| 00:13:24,533 --> 00:13:25,933 | |
| Lucia:之后才会才会用到 | |
| Lucia: So, some big companies... | |
| 240 | |
| 00:13:25,933 --> 00:13:28,566 | |
| Lucia:所以然后就是有的大公司 | |
| Lucia: For example, to prevent you from joining... | |
| 241 | |
| 00:13:28,566 --> 00:13:30,966 | |
| Lucia:比如说就为了防止你入入职 | |
| Lucia: Other companies that are in competition with them. | |
| 242 | |
| 00:13:30,966 --> 00:13:32,933 | |
| Lucia:跟他有竞争关系的其他公司 | |
| Lucia: They make you sign a non-compete agreement when you join. | |
| 243 | |
| 00:13:32,933 --> 00:13:35,566 | |
| Lucia:他在入职时候会跟你签竞业协议就要 | |
| Lucia: It's to prevent high-level employees from leaking business secrets. | |
| 244 | |
| 00:13:35,566 --> 00:13:38,166 | |
| Lucia:就是防止就是这些高层员工泄露商业 | |
| Lucia: The design purpose is this. | |
| 245 | |
| 00:13:38,166 --> 00:13:38,800 | |
| Lucia:商业机密 | |
| Lucia: But now... | |
| 246 | |
| 00:13:38,800 --> 00:13:40,266 | |
| Lucia:他本身是这样的一个 | |
| Lucia: Some companies are starting to abuse this. | |
| 247 | |
| 00:13:40,566 --> 00:13:42,533 | |
| Lucia:就是design purpose是这个 | |
| Lucia: Even entry-level employees, like fresh graduates... | |
| 248 | |
| 00:13:42,533 --> 00:13:43,300 | |
| Lucia:然后但是就是 | |
| Lucia: Have to sign non-compete agreements. | |
| 249 | |
| 00:13:43,300 --> 00:13:45,066 | |
| Lucia:有的公司现在就开始滥用这个 | |
| Lucia: Because now it's common for people to change jobs... | |
| 250 | |
| 00:13:45,066 --> 00:13:46,866 | |
| Lucia:就是即使是基层员工入职 | |
| Lucia: So, there were cases before... | |
| 251 | |
| 00:13:46,866 --> 00:13:48,966 | |
| Lucia:比如说刚刚刚毕业应届生这种 | |
| Lucia: Where even very ordinary employees... | |
| 252 | |
| 00:13:48,966 --> 00:13:50,666 | |
| Lucia:也让他们去签竞业协议 | |
| Lucia: Had to sign non-compete agreements. | |
| 253 | |
| 00:13:50,900 --> 00:13:53,733 | |
| Lucia:然后因为其实现在就是大家换工 | |
| Lucia: And because now it's common for people to change jobs... | |
| 254 | |
| 00:13:53,766 --> 00:13:55,100 | |
| Lucia:换工作是很常见的嘛 | |
| Lucia: There were cases where... | |
| 255 | |
| 00:13:55,100 --> 00:13:57,200 | |
| Lucia:然后就有之前就有好好好些 | |
| Lucia: Even very ordinary employees... | |
| 256 | |
| 00:13:57,200 --> 00:13:59,133 | |
| Lucia:就是其实很普通的员工 | |
| Lucia: Had to sign non-compete agreements. | |
| 257 | |
| 00:13:59,133 --> 00:14:02,066 | |
| Lucia:然后他们可能从这公司离职之后 | |
| Lucia: And then they might leave the company... | |
| 258 | |
| 00:14:02,066 --> 00:14:04,400 | |
| Lucia:然后他进入了一个实际上吧 | |
| Lucia: And then he entered a business that he's actually responsible for. | |
| 259 | |
| 00:14:04,400 --> 00:14:05,133 | |
| Lucia:他负责的业务 | |
| Lucia: His area of expertise. | |
| 260 | |
| 00:14:05,133 --> 00:14:07,266 | |
| Lucia:可能跟之前公司也不是那么相关的 | |
| Lucia: It might not be directly related to his previous company. | |
| 261 | |
| 00:14:07,266 --> 00:14:08,533 | |
| Lucia:这么的新公司 | |
| Lucia: Such a new company. | |
| 262 | |
| 00:14:08,666 --> 00:14:10,933 | |
| Lucia:然后就是而且他们就是基层打工人 | |
| Lucia: And they are just basic workers. | |
| 263 | |
| 00:14:10,933 --> 00:14:12,700 | |
| Lucia:所以手上也没有什么商业机密 | |
| Lucia: So they don’t have any trade secrets. | |
| 264 | |
| 00:14:12,733 --> 00:14:13,766 | |
| Lucia:但是他们的员工司 | |
| Lucia: But their company | |
| 265 | |
| 00:14:13,766 --> 00:14:15,800 | |
| Lucia:就拿这个竞业协议去起诉他们 | |
| Lucia: Sued them using this non-compete agreement. | |
| 266 | |
| 00:14:15,800 --> 00:14:17,000 | |
| Lucia:然后让他们赔钱 | |
| Lucia: And made them pay compensation. | |
| 267 | |
| 00:14:17,466 --> 00:14:18,566 | |
| Lucia:就相当于是白干 | |
| Lucia: So it’s like they worked for nothing. | |
| 268 | |
| 00:14:18,133 --> 00:14:19,233 | |
| Tasha: 白干 | |
| 269 | |
| 00:14:18,566 --> 00:14:19,733 | |
| Lucia:对相当于不光白干 | |
| Lucia: Yes, they worked for nothing. | |
| 270 | |
| 00:14:19,733 --> 00:14:20,866 | |
| Lucia:还要给员工公司赔钱 | |
| Lucia: And they still had to compensate the company. | |
| 271 | |
| 00:14:20,866 --> 00:14:21,533 | |
| Lucia:就这个事情 | |
| Lucia: This thing | |
| 272 | |
| 00:14:21,533 --> 00:14:22,166 | |
| Lucia:前段时间 | |
| Lucia: Recently | |
| 273 | |
| 00:14:22,166 --> 00:14:24,566 | |
| Lucia:反正网上说了好几个这样的例子 | |
| Lucia: There were several examples like this online. | |
| 274 | |
| 00:14:24,566 --> 00:14:25,966 | |
| Lucia:都是我刚才说的那个 | |
| Lucia: Just like the one I mentioned. | |
| 275 | |
| 00:14:25,966 --> 00:14:26,866 | |
| Lucia:我就不说一遍了 | |
| Lucia: I won’t repeat it. | |
| 276 | |
| 00:14:26,866 --> 00:14:28,000 | |
| Lucia:这样一会你方便剪 | |
| Lucia: So it’s easier for you to edit. | |
| 277 | |
| 00:14:28,066 --> 00:14:29,200 | |
| Lucia:哈哈哈好好 | |
| Lucia: Haha, okay. | |
| 278 | |
| 00:14:29,200 --> 00:14:30,333 | |
| Lucia:我场记一下 | |
| Lucia: Let me mark the scene. | |
| 279 | |
| 00:14:30,466 --> 00:14:32,066 | |
| Lucia:我还是挺害怕他们来找我的 | |
| Lucia: I'm actually quite afraid they'll come after me. | |
| 280 | |
| 00:14:32,066 --> 00:14:34,600 | |
| Lucia:哈哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 281 | |
| 00:14:34,133 --> 00:14:35,233 | |
| Alice:我没有 | |
| Alice: I don’t have... | |
| 282 | |
| 00:14:34,600 --> 00:14:35,066 | |
| Jake:没有没有我把 | |
| Jake: No, no, we’ll... | |
| 283 | |
| 00:14:35,066 --> 00:14:36,700 | |
| Jake:我们把 给逼掉就行 | |
| Jake: We'll just bleep out Pinduoduo. | |
| 284 | |
| 00:14:37,133 --> 00:14:39,100 | |
| Jake:我们把逼给逼掉就行 | |
| Jake: We'll just bleep out the name. | |
| 285 | |
| 00:14:39,100 --> 00:14:41,066 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 286 | |
| 00:14:41,066 --> 00:14:42,600 | |
| Alice:杨老板我来算算你八字吧 | |
| Alice: Jake, let me read your fortune. | |
| 287 | |
| 00:14:44,133 --> 00:14:44,933 | |
| Jake:啊好啊 | |
| Jake: Oh, sure. | |
| 288 | |
| 00:14:46,033 --> 00:14:46,933 | |
| Jake:怎么算 | |
| Jake: How do you do that? | |
| 289 | |
| 00:14:49,600 --> 00:14:51,633 | |
| Katrina: 感觉你有点小魔女的感觉 | |
| Katrina: You seem like a little witch. | |
| 290 | |
| 00:14:49,900 --> 00:14:50,333 | |
| Jake:请坐请坐 | |
| Jake: Please, have a seat. | |
| 291 | |
| 00:14:50,700 --> 00:14:54,866 | |
| Alice:哦不用不用不用不用不用不用不用哎呀 | |
| Alice: Oh, no need, no need, no need, no need, no need, oh come on. | |
| 292 | |
| 00:14:51,666 --> 00:14:52,466 | |
| Jake:请坐大师 | |
| Jake: Please, master, have a seat. | |
| 293 | |
| 00:14:52,466 --> 00:14:53,400 | |
| Jake:大师请坐 | |
| Jake: Master, please sit. | |
| 294 | |
| 00:14:53,566 --> 00:14:55,300 | |
| Jake:哈哈大师不得坐着的 | |
| Jake: Haha, the master doesn't sit. | |
| 295 | |
| 00:14:55,400 --> 00:14:56,133 | |
| Jake:站着大师 | |
| Jake: Stand, master. | |
| 296 | |
| 00:14:56,133 --> 00:14:57,400 | |
| Jake:没见过站着大师 | |
| Jake: Never seen a standing master. | |
| 297 | |
| 00:14:57,266 --> 00:14:58,233 | |
| Alice:但你得 | |
| Alice: But you need to... | |
| 298 | |
| 00:14:57,400 --> 00:14:58,000 | |
| Lucia:但是 | |
| Lucia: But | |
| 299 | |
| 00:14:58,000 --> 00:14:59,733 | |
| Alice:你知道你的出生时间吗 | |
| Alice: Do you know your birth time? | |
| 300 | |
| 00:14:59,733 --> 00:15:00,766 | |
| Jake:我好像不知道 | |
| Jake: I don't think I know. | |
| 301 | |
| 00:15:00,766 --> 00:15:01,733 | |
| Alice:那拜 | |
| Alice: Then bye. | |
| 302 | |
| 00:15:01,733 --> 00:15:02,166 | |
| Jake:好再见 | |
| Jake: Okay, bye. | |
| 303 | |
| 00:15:01,866 --> 00:15:04,900 | |
| Alice:百搭 直接百搭 | |
| Alice: Perfect match, just perfect match. | |
| 304 | |
| 00:15:02,166 --> 00:15:03,700 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 305 | |
| 00:15:03,700 --> 00:15:05,066 | |
| Katrina: 可以算我的吗 | |
| Katrina: Can you calculate mine? | |
| 306 | |
| 00:15:05,066 --> 00:15:07,866 | |
| Katrina: 我知道我是农历还是阳历 | |
| Katrina: I know if it's the lunar or solar calendar. | |
| 307 | |
| 00:15:08,100 --> 00:15:10,133 | |
| Katrina: 呃你得出精确到时间 | |
| Katrina: Uh, you need to be precise to the time. | |
| 308 | |
| 00:15:10,133 --> 00:15:11,400 | |
| Katrina: 我下午1点出生的 | |
| Katrina: I was born at 1 PM. | |
| 309 | |
| 00:15:11,400 --> 00:15:12,600 | |
| Katrina: 下午1点可以 | |
| Katrina: 1 PM is okay. | |
| 310 | |
| 00:15:13,933 --> 00:15:15,633 | |
| Alice:1点前一点后 | |
| Alice: A bit before or after 1 PM. | |
| 311 | |
| 00:15:15,633 --> 00:15:16,733 | |
| Katrina: 一点零几分了 | |
| Katrina: A few minutes past 1 PM. | |
| 312 | |
| 00:15:18,000 --> 00:15:20,066 | |
| Lucia:不过法律意义上说我这应该不算造谣 | |
| Lucia: But legally speaking, this shouldn't count as slander. | |
| 313 | |
| 00:15:20,066 --> 00:15:20,200 | |
| Lucia:因为 | |
| Lucia: Because | |
| 314 | |
| 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 | |
| Lucia:我只是复述了我在网上看到的信息 | |
| Lucia: I'm just repeating information I saw online. | |
| 315 | |
| 00:15:20,466 --> 00:15:22,233 | |
| Alice:那你的生日是 | |
| Alice: So your birthday is? | |
| 316 | |
| 00:15:22,200 --> 00:15:23,500 | |
| Katrina: 嗯阳历还是农历 | |
| Katrina: Um, lunar or solar calendar? | |
| 317 | |
| 00:15:23,500 --> 00:15:25,000 | |
| Katrina: 阳历2001 | |
| Katrina: Solar, 2001. | |
| 318 | |
| 00:15:25,000 --> 00:15:26,866 | |
| Lucia:反正我好多同学都是学法的 | |
| Lucia: Anyway, many of my classmates study law. | |
| 319 | |
| 00:15:28,733 --> 00:15:30,566 | |
| Lucia:都够组一个律师团了 | |
| Lucia: Enough to form a legal team. | |
| 320 | |
| 00:15:29,666 --> 00:15:32,066 | |
| Alice:91年12月 | |
| Alice: December 1991. | |
| 321 | |
| 00:15:31,400 --> 00:15:32,300 | |
| Katrina: 21 | |
| Katrina: 21st. | |
| 322 | |
| 00:15:37,566 --> 00:15:38,566 | |
| Lucia:下午1点 | |
| Lucia: 1 PM. | |
| 323 | |
| 00:15:41,566 --> 00:15:43,700 | |
| Alice:1点啊 1点无所谓 | |
| Alice: 1 PM, huh? 1 PM doesn't matter. | |
| 324 | |
| 00:15:44,100 --> 00:15:45,400 | |
| Alice:1点几分都一样 | |
| Alice: A few minutes past 1 PM is the same. | |
| 325 | |
| 00:15:56,866 --> 00:15:57,666 | |
| Tasha:现在在干嘛 | |
| Tasha: What are you doing now? | |
| 326 | |
| 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 | |
| Katrina: 现在等饭 | |
| Katrina: Waiting for food. | |
| 327 | |
| 00:15:59,466 --> 00:16:01,466 | |
| Tasha:哦对你们点饭了 哎 | |
| Tasha: Oh right, you ordered food. Hey, | |
| 328 | |
| 00:16:01,466 --> 00:16:02,666 | |
| Lucia:你刚才没点吗 | |
| Lucia: Didn't you order? | |
| 329 | |
| 00:16:02,666 --> 00:16:03,400 | |
| Lucia:嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 330 | |
| 00:16:03,400 --> 00:16:04,533 | |
| Katrina: 那你可以睡觉 | |
| Katrina: Then you can sleep. | |
| 331 | |
| 00:16:04,533 --> 00:16:05,333 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 332 | |
| 00:16:05,766 --> 00:16:06,566 | |
| Tasha:好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 333 | |
| 00:16:05,866 --> 00:16:07,366 | |
| Katrina: 今天睡了一下午好爽啊 | |
| Katrina: I had a great nap this afternoon. | |
| 334 | |
| 00:16:08,700 --> 00:16:10,433 | |
| Jake:是确实 | |
| Jake: Yes, indeed. | |
| 335 | |
| 00:16:10,433 --> 00:16:12,700 | |
| Katrina: 而且醒来都都下雨了 | |
| Katrina: And when I woke up, it was raining. | |
| 336 | |
| 00:16:13,766 --> 00:16:15,000 | |
| Jake:下雨天适合睡觉 | |
| Jake: Rainy days are perfect for sleeping. | |
| 337 | |
| 00:16:17,600 --> 00:16:18,800 | |
| Alice:请求超时 | |
| Alice: Request timed out. | |
| 338 | |
| 00:16:25,333 --> 00:16:26,600 | |
| Alice:我们是现场报销吗 | |
| Alice: Are we reimbursing on the spot? | |
| 339 | |
| 00:16:27,200 --> 00:16:28,000 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Yes, we can. | |
| 340 | |
| 00:16:29,966 --> 00:16:34,400 | |
| Katrina: 哎呦 哎我买一支彩色笔好像没看见 | |
| Katrina: Oh no, I bought a colored pen but I can't find it. | |
| 341 | |
| 00:16:34,400 --> 00:16:36,866 | |
| Katrina: 一支彩色笔 没送吗 | |
| Katrina: A colored pen. Wasn't it included? | |
| 342 | |
| 00:16:35,900 --> 00:16:36,733 | |
| Lucia:没送吗 | |
| Lucia: Wasn't it included? | |
| 343 | |
| 00:16:37,133 --> 00:16:38,100 | |
| Katrina: 哎取了取了 | |
| Katrina: Oh, I found it. | |
| 344 | |
| 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 | |
| Katrina: 我听谁说好像看见了 | |
| Katrina: I heard someone say they saw it. | |
| 345 | |
| 00:16:40,000 --> 00:16:40,866 | |
| Lucia:好像看了但是 | |
| Lucia: I think I saw it, but... | |
| 346 | |
| 00:16:41,400 --> 00:16:43,600 | |
| Lucia:后来又放哪去就不知道了 | |
| Lucia: Then I don't know where it went. | |
| 347 | |
| 00:16:47,200 --> 00:16:48,500 | |
| Jake:这边还有一袋 | |
| Jake: There's another bag here. | |
| 348 | |
| 00:16:50,166 --> 00:16:51,333 | |
| Jake:不知道是什么 | |
| Jake: Not sure what's inside. | |
| 349 | |
| 00:16:51,866 --> 00:16:52,733 | |
| Jake:不知道谁垫的 | |
| Jake: Not sure who brought it. | |
| 350 | |
| 00:16:52,733 --> 00:16:53,500 | |
| Katrina: 我的我的 | |
| Katrina: It's mine, it's mine. | |
| 351 | |
| 00:16:53,500 --> 00:16:55,566 | |
| Katrina: 我今天早上找我的牙膏没找到 | |
| Katrina: I was looking for my toothpaste this morning but couldn't find it. | |
| 352 | |
| 00:16:56,733 --> 00:16:58,800 | |
| Lucia:哦我还买了碘伏和生理盐水 | |
| Lucia: Oh, I also bought iodine and saline. | |
| 353 | |
| 00:16:58,800 --> 00:17:00,300 | |
| Lucia:不过那东西会也只有我用了 | |
| Lucia: But I guess I'm the only one who uses those. | |
| 354 | |
| 00:17:00,300 --> 00:17:02,500 | |
| Lucia:没事就算我那个啥也行 | |
| Lucia: It's fine, even if I don't use it. | |
| 355 | |
| 00:17:02,600 --> 00:17:04,166 | |
| Lucia:反正他也就一新币 | |
| Lucia: Anyway, it only cost one dollar. | |
| 356 | |
| 00:17:04,800 --> 00:17:05,866 | |
| Tasha:一新币 | |
| Tasha: One dollar? | |
| 357 | |
| 00:17:05,866 --> 00:17:06,600 | |
| Lucia:对一新币 | |
| Lucia: Yes, one dollar. | |
| 358 | |
| 00:17:06,733 --> 00:17:07,733 | |
| Lucia:算了不管他了 | |
| Lucia: Never mind, forget it. | |
| 359 | |
| 00:17:07,733 --> 00:17:09,133 | |
| Lucia:不算了 | |
| Lucia: It's not a big deal. | |
| 360 | |
| 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 | |
| Jake:对回新加坡少坐一次公交车 | |
| Jake: Yeah, in Singapore that's less than one bus ride. | |
| 361 | |
| 00:17:12,700 --> 00:17:14,100 | |
| Jake:少坐半次公交车 | |
| Jake: Less than half a bus ride. | |
| 362 | |
| 00:17:16,766 --> 00:17:18,100 | |
| Katrina: 然后我还买了花呢 | |
| Katrina: And I also bought flowers. | |
| 363 | |
| 00:17:19,566 --> 00:17:22,166 | |
| Lucia:我美团上的单子比较少刚就忘 | |
| Lucia: I had fewer orders on Meituan, so I forgot. | |
| 364 | |
| 00:17:22,166 --> 00:17:23,566 | |
| Lucia:算了不也没关系 | |
| Lucia: Never mind, it's okay. | |
| 365 | |
| 00:17:23,566 --> 00:17:26,133 | |
| Lucia:哈哈哈不用 | |
| Lucia: Haha, no worries. | |
| 366 | |
| 00:17:26,133 --> 00:17:29,066 | |
| Lucia:争取用这个哈哈哈 | |
| Lucia: Let's just use this, haha. | |
| 367 | |
| 00:17:45,800 --> 00:17:47,933 | |
| Lucia:觉得我现在又饱又饿好奇怪啊 | |
| Lucia: I feel both full and hungry, it's weird. | |
| 368 | |
| 00:17:49,966 --> 00:17:50,966 | |
| Jake:就是几个胃 | |
| Jake: It's like having multiple stomachs. | |
| 369 | |
| 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 | |
| Lucia:其实我有点想吃东西 | |
| Lucia: Actually, I kind of want to eat something. | |
| 370 | |
| 00:17:52,600 --> 00:17:55,400 | |
| Lucia:但是就是我没有那种特别饿的感觉 | |
| Lucia: But I don't feel really hungry. | |
| 371 | |
| 00:17:55,500 --> 00:17:57,166 | |
| Alice:上面还有提拉米苏 | |
| Alice: There's still some tiramisu left upstairs. | |
| 372 | |
| 00:17:58,100 --> 00:18:00,466 | |
| Lucia:刚才吃了一大块 | |
| Lucia: I just had a big piece. | |
| 373 | |
| 00:18:00,466 --> 00:18:01,533 | |
| Tasha:好腻刚刚吃了一块 | |
| Tasha: It's so rich, I just had a piece. | |
| 374 | |
| 00:18:01,733 --> 00:18:03,100 | |
| Jake:最多吃一个 | |
| Jake: One piece is enough. | |
| 375 | |
| 00:18:02,966 --> 00:18:04,333 | |
| Alice:很甜蜜 | |
| Alice: It's really sweet. | |
| 376 | |
| 00:18:04,733 --> 00:18:07,300 | |
| Jake:那确实一天最多吃一个 | |
| Jake: Yeah, you can only have one piece a day. | |
| 377 | |
| 00:18:08,733 --> 00:18:11,400 | |
| Lucia:很好吃但是吃多了确实会有一点 | |
| Lucia: It's delicious but if you eat too much, it gets a bit... | |
| 378 | |
| 00:18:11,400 --> 00:18:12,266 | |
| Lucia:太甜了 | |
| Lucia: It's too sweet. | |
| 379 | |
| 00:18:17,933 --> 00:18:19,400 | |
| Lucia:糖分摄入超标 | |
| Lucia: Sugar intake is over the limit. | |
| 380 | |
| 00:18:20,866 --> 00:18:23,533 | |
| Tasha:然后今天晚上就把房子拆了就行是吧 | |
| Tasha: So, we just need to tear down the house tonight, right? | |
| 381 | |
| 00:18:23,533 --> 00:18:24,033 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 382 | |
| 00:18:24,033 --> 00:18:25,000 | |
| Tasha:那我现在去拆 | |
| Tasha: Then I'll go tear it down now. | |
| 383 | |
| 00:18:25,000 --> 00:18:26,333 | |
| Tasha:然后晚上就不用拆了 | |
| Tasha: So, we don't have to do it tonight. | |
| 384 | |
| 00:18:26,333 --> 00:18:27,266 | |
| Jake:对 好 | |
| Jake: Yes, good. | |
| 385 | |
| 00:18:27,700 --> 00:18:28,500 | |
| Jake:现在拆吧 | |
| Jake: Start tearing it down now. | |
| 386 | |
| 00:18:28,500 --> 00:18:29,766 | |
| Jake:可以可以 | |
| Jake: Sure, sure. | |
| 387 | |
| 00:18:34,466 --> 00:18:35,266 | |
| Tasha:你也拆 | |
| Tasha: You too. | |
| 388 | |
| 00:18:35,366 --> 00:18:36,333 | |
| Alice:报账吗老板 | |
| Alice: Boss, should I report this? | |
| 389 | |
| 00:18:35,866 --> 00:18:36,433 | |
| Jake:可以报 | |
| Jake: Yes, you can report it. | |
| 390 | |
| 00:18:36,433 --> 00:18:36,866 | |
| Lucia:我也拆 | |
| Lucia: I'll tear it down too. | |
| 391 | |
| 00:29:18,466 --> 00:29:19,433 | |
| Tasha:嗯嗯 | |
| Tasha: Mm-hmm. | |
| 392 | |
| 00:29:20,266 --> 00:29:21,200 | |
| Jake:我来砸 | |
| Jake: I'll smash it. | |
| 393 | |
| 00:29:23,933 --> 00:29:24,933 | |
| Tasha:那人家不跑了 | |
| Tasha: Then they won't run away. | |
| 394 | |
| 00:29:29,733 --> 00:29:30,766 | |
| Tasha:收拾完了 啊 | |
| Tasha: All cleaned up, ah. | |
| 395 | |
| 00:29:30,766 --> 00:29:31,566 | |
| Tasha:我可以摘眼镜了吗 | |
| Tasha: Can I take off my glasses now? | |
| 396 | |
| 00:29:32,800 --> 00:29:33,366 | |
| Jake:你玩啥猫 | |
| Jake: What cat are you playing with? | |
| 397 | |
| 00:29:35,666 --> 00:29:37,466 | |
| Tasha:你这些拿的都不是他爱吃的 | |
| Tasha: You're not taking anything he likes to eat. | |
| 398 | |
| 00:29:38,466 --> 00:29:39,200 | |
| Jake:那他爱吃啥肉 | |
| Jake: What kind of meat does he like? | |
| 399 | |
| 00:29:39,200 --> 00:29:40,866 | |
| Tasha:肉有吗 | |
| Tasha: Is there any meat? | |
| 400 | |
| 00:29:40,866 --> 00:29:41,200 | |
| Tasha:有吗 | |
| Tasha: Is there? | |
| 401 | |
| 00:29:41,200 --> 00:29:42,000 | |
| Jake:我没有肉 我还能有肉 | |
| Jake: I don't have meat. Do I look like I have meat? | |
| 402 | |
| 00:29:49,733 --> 00:29:50,233 | |
| Katrina: 哦哦哦 | |
| Katrina: Oh, oh, oh. | |
| 403 | |
| 00:29:50,433 --> 00:29:53,200 | |
| Alice:我的意思是他需要这原料啥的 | |
| Alice: What I mean is he needs these ingredients and stuff. | |
| 404 | |
| 00:29:53,200 --> 00:29:54,033 | |
| Alice:他可以拿走点 | |
| Alice: He can take some. | |
| 405 | |
| 00:29:54,033 --> 00:29:55,800 | |
| Alice:因为我没有那个机器 | |
| Alice: Because I don't have that machine. | |
| 406 | |
| 00:29:57,933 --> 00:30:00,133 | |
| Alice:薇薇你需要给你收一点啥东西吗 | |
| Alice: Tasha, do you need me to collect anything for you? | |
| 407 | |
| 00:30:00,300 --> 00:30:01,633 | |
| Tasha:不用我房间也收拾好了 | |
| Tasha: No, my room is all cleaned up. | |
| 408 | |
| 00:30:03,466 --> 00:30:05,933 | |
| Alice:你这些原料什么的你看你就用得上了 | |
| Alice: You can use these ingredients and stuff. | |
| 409 | |
| 00:30:03,800 --> 00:30:04,633 | |
| Tasha:快了 | |
| Tasha: Almost done. | |
| 410 | |
| 00:30:05,933 --> 00:30:06,733 | |
| Jake:嘿嘿嘿 | |
| Jake: Hehehe. | |
| 411 | |
| 00:30:10,166 --> 00:30:11,000 | |
| Alice:真的吗嗯 | |
| Alice: Really? | |
| 412 | |
| 00:30:33,533 --> 00:30:35,500 | |
| Tasha:对 但是你不理它 | |
| Tasha: Yes, but if you ignore it. | |
| 413 | |
| 00:30:34,800 --> 00:30:35,966 | |
| Tasha:它一会就回来了 | |
| Tasha: It will come back soon. | |
| 414 | |
| 00:30:35,966 --> 00:30:37,500 | |
| Tasha:它只会离人半丈远 | |
| Tasha: It will only stay half a zhang away from people. | |
| 415 | |
| 00:31:31,533 --> 00:31:33,166 | |
| Tasha:帮我把彩旗摘下来 | |
| Tasha: Help me take down the flags. | |
| 416 | |
| 00:31:33,166 --> 00:31:35,500 | |
| Jake:好嘞好的 | |
| Jake: Okay, sure. | |
| 417 | |
| 00:31:37,966 --> 00:31:38,833 | |
| Jake:亲自挂的 | |
| Jake: I personally hung them up. | |
| 418 | |
| 00:31:38,833 --> 00:31:39,266 | |
| Jake:亲自摘 | |
| Jake: Pick it yourself. | |
| 419 | |
| 00:31:40,333 --> 00:31:41,866 | |
| Tasha:别把我电脑踩了 踩吧 | |
| Tasha: Don't step on my computer. Go ahead, step on it. | |
| 420 | |
| 00:31:56,100 --> 00:31:57,166 | |
| Tasha:墙没坏吧 | |
| Tasha: Is the wall okay? | |
| 421 | |
| 00:32:04,966 --> 00:32:06,033 | |
| Jake:这个怎么让他 | |
| Jake: How do you make this... | |
| 422 | |
| 00:32:10,166 --> 00:32:11,100 | |
| Tasha:哎呦我的天呐 | |
| Tasha: Oh my god! | |
| 423 | |
| 00:32:11,100 --> 00:32:12,333 | |
| Tasha:你撕的真好 | |
| Tasha: You really tore it well. | |
| 424 | |
| 00:32:12,366 --> 00:32:13,466 | |
| Jake:哎谢谢 | |
| Jake: Oh, thanks. | |
| 425 | |
| 00:32:16,866 --> 00:32:18,166 | |
| Tasha:不会把墙撕坏的 | |
| Tasha: You won't tear the wall down. | |
| 426 | |
| 00:32:18,166 --> 00:32:19,300 | |
| Tasha:这是纸胶带 | |
| Tasha: This is paper tape. | |
| 427 | |
| 00:32:46,166 --> 00:32:49,100 | |
| Tasha:明天再把被子和玩偶一收就完成了 | |
| Tasha: Just gather the quilt and toys tomorrow, and it'll be done. | |
| 428 | |
| 00:32:52,100 --> 00:32:52,900 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 429 | |
| 00:32:53,333 --> 00:32:55,266 | |
| Jake:哎呦我靠哎呀呀 | |
| Jake: Oh wow, oh my gosh. | |
| 430 | |
| 00:32:53,466 --> 00:32:54,266 | |
| Tasha:谢谢你 | |
| Tasha: Thank you. | |
| 431 | |
| 00:33:09,233 --> 00:33:12,700 | |
| Jake:有在门口的纸箱 | |
| Jake: There are boxes at the door. | |
| 432 | |
| 00:33:13,466 --> 00:33:14,700 | |
| Jake:就是大门口 | |
| Jake: Right at the front door. | |
| 433 | |
| 00:33:38,100 --> 00:33:39,033 | |
| Tasha:喜欢哪一个 | |
| Tasha: Which one do you like? | |
| 434 | |
| 00:33:56,466 --> 00:33:58,033 | |
| Tasha:啊我收拾完了 | |
| Tasha: Ah, I finished packing. | |
| 435 | |
| 00:33:58,600 --> 00:34:00,866 | |
| Jake:收拾完了哦 | |
| Jake: Finished packing, huh? | |
| 436 | |
| 00:34:01,666 --> 00:34:02,233 | |
| Jake:你有几个箱子 | |
| Jake: How many boxes do you have? | |
| 437 | |
| 00:34:02,233 --> 00:34:03,133 | |
| Jake:得带着走不 | |
| Jake: Are you taking them with you? | |
| 438 | |
| 00:34:03,166 --> 00:34:05,033 | |
| Tasha:寄回去 | |
| Tasha: I'll send them back. | |
| 439 | |
| 00:34:05,166 --> 00:34:06,400 | |
| Jake:寄 怎么寄 | |
| Jake: Send them? How? | |
| 440 | |
| 00:34:08,666 --> 00:34:09,633 | |
| Tasha:寄回家 | |
| 441 | |
| 00:34:09,866 --> 00:34:12,066 | |
| Jake:就是 | |
| 442 | |
| 00:34:12,166 --> 00:34:12,866 | |
| Tasha:顺顺风上门吧 | |
| 443 | |
| 00:34:12,866 --> 00:34:13,700 | |
| Jake:明天约很多 | |
| Jake: Schedule a lot for tomorrow. | |
| 444 | |
| 00:34:16,233 --> 00:34:17,700 | |
| Tasha:那我就摘眼镜了 | |
| Tasha: Then I'll take off my glasses. | |
| 445 | |
| 00:34:18,733 --> 00:34:20,033 | |
| Tasha:我房间也打扫了 | |
| Tasha: I cleaned my room too. | |
| 446 | |
| 00:34:20,100 --> 00:34:21,500 | |
| Jake:好好好 | |
| Jake: Good, good, good. | |
| 447 | |
| 00:34:21,500 --> 00:34:22,666 | |
| Tasha:我我去躺着了 | |
| Tasha: I'm going to lie down. | |
| 448 | |
| 00:34:22,666 --> 00:34:24,066 | |
| Jake:好好好 | |
| Jake: Good, good, good. | |
| 449 | |
| 00:34:24,100 --> 00:34:25,100 | |
| Tasha:我手机也呢 | |
| Tasha: Where's my phone? | |
| 450 | |
| 00:34:26,366 --> 00:34:28,133 | |
| Tasha:啊哦在这 | |
| Tasha: Oh, here it is. | |
| 451 | |
| 00:34:44,300 --> 00:34:46,100 | |
| Jake:装家累还是拆家累 | |
| Jake: Is it more tiring to set up a home or to take it apart? | |