Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:26:25,066 --> 00:26:26,333 | |
| Shure: 这是 | |
| Shure: This is... | |
| 2 | |
| 00:26:27,300 --> 00:26:28,233 | |
| Lucia: 启动了 | |
| Lucia: It's started. | |
| 3 | |
| 00:26:27,866 --> 00:26:28,866 | |
| Shure: 面包片对 | |
| Shure: The bread slices are... | |
| 4 | |
| 00:26:28,866 --> 00:26:29,733 | |
| Shure: 煎的面包片 | |
| Shure: The toasted bread slices. | |
| 5 | |
| 00:26:36,233 --> 00:26:37,833 | |
| Shure: 杨老板呢 | |
| Shure: Where's Jake? | |
| 6 | |
| 00:26:36,566 --> 00:26:38,266 | |
| Lucia: 有什么喝的吗 | |
| Lucia: Is there anything to drink? | |
| 7 | |
| 00:26:43,033 --> 00:26:45,066 | |
| Tasha: 鲜牛奶应该可以吧 | |
| Tasha: Fresh milk should be fine, right? | |
| 8 | |
| 00:26:46,233 --> 00:26:47,200 | |
| Lucia: 牛奶在那边 | |
| Lucia: The milk is over there. | |
| 9 | |
| 00:26:51,933 --> 00:26:52,733 | |
| Tasha: 这 | |
| Tasha: This... | |
| 10 | |
| 00:26:52,933 --> 00:26:54,366 | |
| Tasha: 哎另一个呢 | |
| Tasha: Hey, where's the other one? | |
| 11 | |
| 00:26:55,100 --> 00:26:57,000 | |
| Lucia: 另一个是用完了吗 | |
| Lucia: Is the other one used up? | |
| 12 | |
| 00:26:59,366 --> 00:27:00,633 | |
| Katrina: 昨天有买新的吗 | |
| Katrina: Did we buy a new one yesterday? | |
| 13 | |
| 00:27:01,233 --> 00:27:02,500 | |
| Tasha: 另一瓶喝完了吗 | |
| Tasha: Is the other bottle finished? | |
| 14 | |
| 00:27:02,900 --> 00:27:04,966 | |
| Lucia: 好像是喝完了 | |
| Lucia: Seems like it's finished. | |
| 15 | |
| 00:27:03,900 --> 00:27:05,233 | |
| Katrina: 上一次买两瓶 | |
| Katrina: We bought two bottles last time. | |
| 16 | |
| 00:27:05,266 --> 00:27:06,766 | |
| Katrina: 一瓶已经喝完了 | |
| Katrina: One bottle is already gone. | |
| 17 | |
| 00:27:08,233 --> 00:27:10,733 | |
| Shure: 杨老板到尝尝面包吧 | |
| Shure: Jake, come try the bread. | |
| 18 | |
| 00:27:10,733 --> 00:27:11,900 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 19 | |
| 00:27:13,166 --> 00:27:14,100 | |
| Jake: 先对个齐 | |
| Jake: First, align it. | |
| 20 | |
| 00:27:16,333 --> 00:27:17,133 | |
| Jake: 来 | |
| Jake: Come on. | |
| 21 | |
| 00:27:38,566 --> 00:27:40,166 | |
| Shure: 面包蘸番茄酱 | |
| Shure: Bread dipped in ketchup. | |
| 22 | |
| 00:27:42,066 --> 00:27:43,233 | |
| Katrina: 为什么拧不开 | |
| Katrina: Why can't I open it? | |
| 23 | |
| 00:27:45,666 --> 00:27:47,500 | |
| Tasha: 还有人要喝牛奶吗 | |
| Tasha: Anyone else wants milk? | |
| 24 | |
| 00:27:50,100 --> 00:27:51,133 | |
| Tasha: 好吧没有 | |
| Tasha: Alright, no one? | |
| 25 | |
| 00:27:51,600 --> 00:27:53,300 | |
| Lucia: 我可以喝哈哈 | |
| Lucia: I can drink it, haha. | |
| 26 | |
| 00:27:53,166 --> 00:27:54,166 | |
| Tasha: 算了我看到了 | |
| Tasha: Never mind, I see it. | |
| 27 | |
| 00:27:54,166 --> 00:27:55,266 | |
| Tasha: 你都已经背叛了 | |
| Tasha: You've already betrayed us. | |
| 28 | |
| 00:27:55,866 --> 00:27:58,233 | |
| Lucia: 哈哈等我把这这个这个橙汁 | |
| Lucia: Haha, let me finish this orange juice... | |
| 29 | |
| 00:27:58,233 --> 00:27:59,900 | |
| Lucia: 不是柠檬汁喝完了就喝 | |
| Lucia: I mean, lemon juice, then I'll drink it. | |
| 30 | |
| 00:28:01,366 --> 00:28:04,133 | |
| Tasha: 黄油少切一点啊 | |
| Tasha: Cut a bit less butter. | |
| 31 | |
| 00:28:04,533 --> 00:28:05,433 | |
| Tasha: 好没关系 | |
| Tasha: It's okay. | |
| 32 | |
| 00:28:05,433 --> 00:28:05,933 | |
| Tasha: 你就切吧 | |
| Tasha: Just cut it. | |
| 33 | |
| 00:28:05,933 --> 00:28:06,733 | |
| Tasha: 这么多可以 | |
| Tasha: This much is fine. | |
| 34 | |
| 00:28:07,166 --> 00:28:08,733 | |
| Shure: 哈哈放冰箱里 | |
| Shure: Haha, put it in the fridge. | |
| 35 | |
| 00:28:11,966 --> 00:28:13,033 | |
| Jake: 我吃哪一个呢 | |
| Jake: Which one should I eat? | |
| 36 | |
| 00:28:13,166 --> 00:28:14,266 | |
| Shure: 你尝个面包吧 | |
| Shure: Try the bread. | |
| 37 | |
| 00:28:14,266 --> 00:28:15,733 | |
| Shure: 那面包嘎嘎香 | |
| Shure: That bread is so fragrant. | |
| 38 | |
| 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 | |
| Lucia: ah sorry | |
| Lucia: Ah, sorry. | |
| 39 | |
| 00:28:24,500 --> 00:28:26,733 | |
| Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经 | |
| Tasha: The butter is already so creamy. | |
| 40 | |
| 00:28:40,833 --> 00:28:42,900 | |
| Shure: 是我碰到的吗 | |
| Shure: Was it me who touched it? | |
| 41 | |
| 00:28:40,900 --> 00:28:41,700 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 42 | |
| 00:28:43,566 --> 00:28:46,033 | |
| Katrina: 不知道 | |
| Katrina: I don't know. | |
| 43 | |
| 00:28:46,066 --> 00:28:47,066 | |
| Tasha: 看摄像头 | |
| Tasha: Check the camera. | |
| 44 | |
| 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 | |
| Jake: 回头看摄像头 | |
| Jake: Look back at the camera. | |
| 45 | |
| 00:28:48,833 --> 00:28:50,900 | |
| Shure: 不是这必须调一下VCR我 | |
| Shure: No, we need to adjust the VCR. | |
| 46 | |
| 00:28:52,233 --> 00:28:54,866 | |
| Shure: 啊这窜下去了是吧 | |
| Shure: Ah, it got messed up, right? | |
| 47 | |
| 00:28:55,933 --> 00:28:57,333 | |
| Katrina: 把杯子放在这上 | |
| Katrina: Put the cup on here. | |
| 48 | |
| 00:28:57,733 --> 00:28:59,266 | |
| Jake: 正位数值扫一扫 | |
| Jake: Scan the exact value. | |
| 49 | |
| 00:28:59,666 --> 00:29:01,233 | |
| Tasha: 天呐摔了几个 | |
| Tasha: Oh my god, how many did you drop? | |
| 50 | |
| 00:29:02,100 --> 00:29:04,566 | |
| Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧 | |
| Shure: No, it should fall into my shoe, right? | |
| 51 | |
| 00:29:04,566 --> 00:29:06,666 | |
| Tasha: 啊你抖一抖 | |
| Tasha: Ah, shake it out. | |
| 52 | |
| 00:29:06,733 --> 00:29:07,900 | |
| Shure: 嗯我抖一抖 | |
| Shure: Yeah, I'll shake it out. | |
| 53 | |
| 00:29:07,933 --> 00:29:08,866 | |
| Shure: 你把面包再给我 | |
| Shure: Give me the bread again. | |
| 54 | |
| 00:29:08,866 --> 00:29:10,000 | |
| Shure: 我再煎一片面包 | |
| Shure: I'll fry another slice. | |
| 55 | |
| 00:29:12,366 --> 00:29:13,633 | |
| Katrina: 我们有扫帚吗 | |
| Katrina: Do we have a broom? | |
| 56 | |
| 00:29:14,066 --> 00:29:16,133 | |
| Tasha: 有煎一片还是两片 | |
| Tasha: Yes, one slice or two? | |
| 57 | |
| 00:29:16,766 --> 00:29:17,466 | |
| Tasha: 这么多黄油 | |
| Tasha: So much butter. | |
| 58 | |
| 00:29:17,466 --> 00:29:18,300 | |
| Tasha: 就煎一片 | |
| Tasha: Just one slice. | |
| 59 | |
| 00:29:19,333 --> 00:29:20,466 | |
| Shure: 没有没有没有 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 60 | |
| 00:29:20,466 --> 00:29:22,066 | |
| Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液 | |
| Tasha: Oh, also coat it with cake batter. | |
| 61 | |
| 00:29:25,233 --> 00:29:27,700 | |
| Shure: 好吃吗这个还行吧 | |
| Shure: Is it tasty? It's okay, right? | |
| 62 | |
| 00:29:27,600 --> 00:29:28,400 | |
| Lucia: 好吃 | |
| Lucia: Delicious. | |
| 63 | |
| 00:29:29,266 --> 00:29:30,033 | |
| Lucia: 特别香 | |
| Lucia: Really fragrant. | |
| 64 | |
| 00:29:30,400 --> 00:29:33,700 | |
| Shure: 你要想吃甜的再撒点糖 | |
| Shure: If you want it sweeter, sprinkle some sugar. | |
| 65 | |
| 00:29:53,166 --> 00:29:54,433 | |
| Jake: 都是凶器啊 | |
| Jake: These are all dangerous items. | |
| 66 | |
| 00:29:55,466 --> 00:29:58,900 | |
| Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品 | |
| Shure: Yeah, just tell the AI these are all dangerous items. | |
| 67 | |
| 00:30:06,833 --> 00:30:09,966 | |
| Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 | |
| Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? | |
| 68 | |
| 00:30:10,533 --> 00:30:11,466 | |
| Jake: 不给开火 | |
| Jake: No cooking allowed. | |
| 69 | |
| 00:30:12,933 --> 00:30:13,966 | |
| Jake: 屋里不给开火 | |
| Jake: No cooking allowed inside. | |
| 70 | |
| 00:30:14,900 --> 00:30:15,966 | |
| Shure: 从来没开过火是吗 | |
| Shure: You've never cooked, right? | |
| 71 | |
| 00:30:15,966 --> 00:30:17,466 | |
| Jake: 屋里不给开火 | |
| Jake: No cooking allowed inside. | |
| 72 | |
| 00:30:17,533 --> 00:30:18,933 | |
| Jake: 就是就是 | |
| Jake: Just, just... | |
| 73 | |
| 00:30:18,933 --> 00:30:19,733 | |
| Jake: 没开过火 | |
| Jake: Never cooked. | |
| 74 | |
| 00:30:21,466 --> 00:30:22,466 | |
| Jake: 确实没开过火 | |
| Jake: Really never cooked. | |
| 75 | |
| 00:30:28,066 --> 00:30:28,866 | |
| Alice: 抖抖吧 | |
| Alice: Shake it off. | |
| 76 | |
| 00:30:30,166 --> 00:30:31,266 | |
| Alice: 你不得往下抖吗 | |
| Alice: You need to shake it downwards. | |
| 77 | |
| 00:30:31,266 --> 00:30:32,466 | |
| Alice: 你前面又出不去 | |
| Alice: It won't come out from the front. | |
| 78 | |
| 00:30:35,500 --> 00:30:36,733 | |
| Alice: 劝你穿个袜子 | |
| Alice: I suggest you wear socks. | |
| 79 | |
| 00:30:36,966 --> 00:30:38,133 | |
| Shure: 应该问题不大 | |
| Shure: It shouldn't be a big problem. | |
| 80 | |
| 00:30:38,133 --> 00:30:39,866 | |
| Shure: 没事 | |
| Shure: It's fine. | |
| 81 | |
| 00:30:39,866 --> 00:30:44,633 | |
| Jake: 你要不去检查一下 | |
| Jake: Do you want to go check it out? | |
| 82 | |
| 00:30:44,833 --> 00:30:47,233 | |
| Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯 | |
| Shure: Sure, I'll check it out in the bathroom later. | |
| 83 | |
| 00:31:16,700 --> 00:31:17,900 | |
| Shure: 盘子端过来一下 | |
| Shure: Bring the plate over here. | |
| 84 | |
| 00:31:18,133 --> 00:31:19,300 | |
| Shure: 把这个拿着 | |
| Shure: Hold this. | |
| 85 | |
| 00:31:19,266 --> 00:31:20,900 | |
| Lucia: 哎那个刚那盘子在哪 | |
| Lucia: Hey, where's that plate from before? | |
| 86 | |
| 00:31:21,233 --> 00:31:22,966 | |
| Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 | |
| Lucia: Can I use this frying pan plate? | |
| 87 | |
| 00:31:23,433 --> 00:31:24,433 | |
| Shure: 煎蛋也可以吃 | |
| Shure: Fried eggs are fine too. | |
| 88 | |
| 00:31:24,433 --> 00:31:26,433 | |
| Shure: 但煎蛋没有没撒盐 | |
| Shure: But the fried eggs don't have any salt. | |
| 89 | |
| 00:31:26,666 --> 00:31:28,433 | |
| Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 | |
| Lucia: Let's just use this plate for now. | |
| 90 | |
| 00:31:29,433 --> 00:31:30,233 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 91 | |
| 00:31:33,433 --> 00:31:34,933 | |
| Jake: 说什么啊哎 | |
| Jake: What are you talking about? | |
| 92 | |
| 00:31:35,633 --> 00:31:36,900 | |
| Lucia: 可以先放过去了是吧 | |
| Lucia: We can put it over there, right? | |
| 93 | |
| 00:31:36,700 --> 00:31:37,466 | |
| Shure: 对放过去 | |
| Shure: Yeah, put it over there. | |
| 94 | |
| 00:31:37,500 --> 00:31:38,766 | |
| Tasha: AI拍了短片 | |
| Tasha: AI made a short video. | |
| 95 | |
| 00:31:39,566 --> 00:31:41,066 | |
| Jake: 哼OK | |
| Jake: Hmph, okay. | |
| 96 | |
| 00:31:50,933 --> 00:31:53,300 | |
| Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧 | |
| Alice: Lucia, can you pour it in here for me? | |
| 97 | |
| 00:31:55,500 --> 00:31:57,633 | |
| Jake: 有咖啡喝吗 | |
| Jake: Is there any coffee? | |
| 98 | |
| 00:31:57,666 --> 00:31:58,833 | |
| Lucia: 小心手啊 | |
| Lucia: Watch your hand. | |
| 99 | |
| 00:32:08,866 --> 00:32:10,300 | |
| Jake: 他是不是已经送来了 | |
| Jake: Did he already deliver it? | |
| 100 | |
| 00:32:10,900 --> 00:32:12,500 | |
| Jake: 你看看那边有没有啊 | |
| Jake: Check if it's over there. | |
| 101 | |
| 00:32:17,166 --> 00:32:18,066 | |
| Lucia: 再套个袋子 | |
| Lucia: I'll put it in another bag. | |
| 102 | |
| 00:32:18,066 --> 00:32:21,233 | |
| Lucia: 要不咱垃圾袋在哪套 | |
| Lucia: Or where should we put the trash bag? | |
| 103 | |
| 00:32:20,766 --> 00:32:21,533 | |
| Alice: 在这 | |
| Alice: Here it is. | |
| 104 | |
| 00:32:42,833 --> 00:32:43,700 | |
| Lucia: 小心手 | |
| Lucia: Watch your hand. | |
| 105 | |
| 00:32:43,700 --> 00:32:45,833 | |
| Alice: 嗯不会 | |
| Alice: Mm, I won't. | |
| 106 | |
| 00:32:44,666 --> 00:32:48,033 | |
| Lucia: 哎呦哎撒出去了一点 | |
| Lucia: Oops, I spilled a bit. | |
| 107 | |
| 00:32:48,600 --> 00:32:49,500 | |
| Lucia: 再来一次 | |
| Lucia: Let's try again. | |
| 108 | |
| 00:33:09,166 --> 00:33:10,200 | |
| Lucia: 嗯好嘞 | |
| Lucia: Okay, got it. | |
| 109 | |
| 00:33:15,500 --> 00:33:17,066 | |
| Shure: 所以另一家面包去哪 | |
| Shure: So where's the other loaf of bread? | |
| 110 | |
| 00:33:17,266 --> 00:33:18,533 | |
| Lucia: 那我再洗个手 | |
| Lucia: Let me wash my hands again. | |
| 111 | |
| 00:33:31,233 --> 00:33:32,500 | |
| Jake: 打碎了3个杯子 | |
| Jake: You broke three cups. | |
| 112 | |
| 00:33:32,533 --> 00:33:33,333 | |
| Jake: 几个杯子 | |
| Jake: How many cups? | |
| 113 | |
| 00:33:37,666 --> 00:33:39,133 | |
| Alice: 笔跟纸是不是不在这 | |
| Alice: Is the pen and paper not here? | |
| 114 | |
| 00:33:58,466 --> 00:34:00,133 | |
| Shure: 你有看到另一袋面包吗 | |
| Shure: Did you see the other bag of bread? | |
| 115 | |
| 00:34:01,500 --> 00:34:02,366 | |
| Katrina: 另 一袋面包 | |
| Katrina: The other bag of bread? | |
| 116 | |
| 00:34:02,533 --> 00:34:04,100 | |
| Shure: 你要偷吃了我们不怪你的 | |
| Shure: We won't blame you if you ate it. | |
| 117 | |
| 00:34:04,100 --> 00:34:05,133 | |
| Shure: 你就哈哈 | |
| Shure: You can just laugh. | |
| 118 | |
| 00:34:05,133 --> 00:34:06,166 | |
| Shure: 大方的说就好 | |
| Shure: Just admit it. | |
| 119 | |
| 00:34:06,166 --> 00:34:07,933 | |
| Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀 | |
| Katrina: No, I put it in the fridge yesterday. | |
| 120 | |
| 00:34:21,833 --> 00:34:23,833 | |
| Shure: 好奇怪丢了一袋面包 | |
| Shure: So weird, we lost a bag of bread. | |
| 121 | |
| 00:34:25,733 --> 00:34:26,500 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm | |
| 122 | |
| 00:34:27,933 --> 00:34:30,766 | |
| Shure: 难受 | |
| Shure: Feeling unwell | |
| 123 | |
| 00:34:30,866 --> 00:34:32,066 | |
| Shure: 对咱昨天没吃 | |
| Shure: Yeah, we didn't eat yesterday | |
| 124 | |
| 00:34:32,100 --> 00:34:33,900 | |
| Shure: 而昨天生蚝忘吃了 | |
| Shure: We forgot to eat the oysters yesterday | |
| 125 | |
| 00:34:33,900 --> 00:34:35,233 | |
| Shure: 该补的忘补了 | |
| Shure: Forgot to replenish what we missed | |
| 126 | |
| 00:34:35,900 --> 00:34:38,333 | |
| Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 | |
| Shure: Now I feel like my whole body is drained | |
| 127 | |
| 00:34:39,366 --> 00:34:40,333 | |
| Lucia: 哦是哦 | |
| Lucia: Oh really | |
| 128 | |
| 00:34:40,466 --> 00:34:41,900 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah | |
| 129 | |
| 00:34:42,100 --> 00:34:44,066 | |
| Jake: 廉价的快乐没有享受得到 | |
| Jake: Didn't get to enjoy the cheap pleasures | |
| 130 | |
| 00:34:45,166 --> 00:34:46,900 | |
| Tasha: 今天来一个清蒸 | |
| Tasha: Let's have some steamed today | |
| 131 | |
| 00:34:47,333 --> 00:34:48,566 | |
| Tasha: 清蒸生蚝 | |
| Tasha: Steamed oysters | |
| 132 | |
| 00:34:49,500 --> 00:34:50,433 | |
| Tasha: 叫什么来着 | |
| Tasha: What's it called again | |
| 133 | |
| 00:34:50,433 --> 00:34:52,900 | |
| Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 | |
| Tasha: Garlic steamed oysters | |
| 134 | |
| 00:34:53,400 --> 00:34:54,866 | |
| Lucia: 蒜蓉粉丝那种 | |
| Lucia: The garlic and vermicelli kind | |
| 135 | |
| 00:34:55,533 --> 00:34:56,500 | |
| Jake: 那再蒸点 | |
| Jake: Let's steam some more then | |
| 136 | |
| 00:34:56,633 --> 00:34:57,500 | |
| Jake: 再蒸三刀 | |
| Jake: Steam three more | |
| 137 | |
| 00:34:58,433 --> 00:34:59,733 | |
| Tasha: 有那个蒸笼呀 | |
| Tasha: We have the steamer | |
| 138 | |
| 00:34:59,733 --> 00:35:00,866 | |
| Tasha: 很好蒸的 | |
| Tasha: It's easy to steam | |
| 139 | |
| 00:35:02,166 --> 00:35:02,966 | |
| Jake: 得有得有 | |
| Jake: We should have it | |
| 140 | |
| 00:35:02,966 --> 00:35:04,633 | |
| Jake: 生蚝首先得有生蚝 | |
| Jake: First, we need to have oysters | |
| 141 | |
| 00:35:04,633 --> 00:35:05,466 | |
| Tasha: 不是有吗 | |
| Tasha: Don't we have it | |
| 142 | |
| 00:35:06,566 --> 00:35:08,066 | |
| Lucia: 昨晚是没放冰箱 | |
| Lucia: Didn't put it in the fridge last night | |
| 143 | |
| 00:35:07,866 --> 00:35:08,866 | |
| Jake: 对没放冰箱 | |
| Jake: Yeah, didn't put it in the fridge | |
| 144 | |
| 00:35:09,100 --> 00:35:10,733 | |
| Jake: 化掉了没放冰箱 | |
| Jake: It thawed out, didn't put it in the fridge | |
| 145 | |
| 00:35:10,233 --> 00:35:11,333 | |
| Shure: 没放冰箱就所以对 | |
| Shure: Didn't put it in the fridge, so yeah | |
| 146 | |
| 00:35:11,333 --> 00:35:12,733 | |
| Tasha: 所以生蚝多少钱 | |
| Tasha: So, how much are the oysters | |
| 147 | |
| 00:35:13,333 --> 00:35:15,100 | |
| Shure: 总共19块9吧 | |
| Shure: In total, it's 19.9 yuan | |
| 148 | |
| 00:35:15,433 --> 00:35:16,733 | |
| Shure: 得10只大概 | |
| Shure: About 10 pieces | |
| 149 | |
| 00:35:18,633 --> 00:35:20,566 | |
| Shure: 还行吧 | |
| Shure: Not bad, right? | |
| 150 | |
| 00:35:19,533 --> 00:35:20,766 | |
| Alice:还行吧 | |
| Alice: Not bad | |
| 151 | |
| 00:35:21,566 --> 00:35:25,866 | |
| Jake: 其实是损失了多少个100新币 | |
| Jake: Actually, lost around 100 SGD | |
| 152 | |
| 00:35:26,866 --> 00:35:27,733 | |
| Jake: 有10个吧 | |
| Jake: About 10 pieces | |
| 153 | |
| 00:35:27,966 --> 00:35:29,066 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah | |
| 154 | |
| 00:35:29,100 --> 00:35:30,233 | |
| Jake: 报损了100新币的损失 | |
| Jake: Reported a loss of 100 SGD | |
| 155 | |
| 00:35:30,233 --> 00:35:33,266 | |
| Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱 | |
| Tasha: Let me check the order to see the exact price | |
| 156 | |
| 00:35:33,933 --> 00:35:35,300 | |
| Shure: 确实是19块9 | |
| Shure: It's indeed 19.9 yuan | |
| 157 | |
| 00:35:35,300 --> 00:35:36,233 | |
| Shure: 然后10只 | |
| Shure: And 10 pieces | |
| 158 | |
| 00:35:40,300 --> 00:35:41,366 | |
| Shure: 不到4新币 | |
| Shure: Less than 4 SGD | |
| 159 | |
| 00:35:43,100 --> 00:35:44,300 | |
| Jake: 但是损失了100 | |
| Jake: But lost 100 SGD | |
| 160 | |
| 00:35:44,700 --> 00:35:45,700 | |
| Katrina: 我想尝一小片 | |
| Katrina: I want to try a small piece | |
| 161 | |
| 00:35:46,133 --> 00:35:47,700 | |
| Katrina: 你谁想吃 | |
| Katrina: Who wants to eat this? | |
| 162 | |
| 00:35:47,800 --> 00:35:49,400 | |
| Lucia: 一小片什么 | |
| Lucia: A small piece of what? | |
| 163 | |
| 00:35:48,300 --> 00:35:50,466 | |
| Katrina: 就是我吃不完一整片 | |
| Katrina: I can't finish a whole piece. | |
| 164 | |
| 00:35:51,066 --> 00:35:52,133 | |
| Katrina: 那我直接撕了 | |
| Katrina: I'll just tear it. | |
| 165 | |
| 00:35:52,700 --> 00:35:53,233 | |
| Lucia: 直接吃吧 | |
| Lucia: Just eat it. | |
| 166 | |
| 00:35:53,233 --> 00:35:54,333 | |
| Tasha: 啊真的 | |
| Tasha: Really? | |
| 167 | |
| 00:35:53,233 --> 00:35:55,500 | |
| Lucia: 没事啊这才19块9一袋 | |
| Lucia: It's fine, it's only 19.9 yuan per bag. | |
| 168 | |
| 00:35:54,333 --> 00:35:55,500 | |
| Tasha: 19块9一袋 | |
| Tasha: 19.9 yuan per bag? | |
| 169 | |
| 00:36:03,400 --> 00:36:04,466 | |
| Lucia: 让我坐那边吧 | |
| Lucia: Let me sit over there. | |
| 170 | |
| 00:36:04,866 --> 00:36:06,466 | |
| Jake: 二楼也没有面包哈 | |
| Jake: There's no bread on the second floor either. | |
| 171 | |
| 00:36:07,100 --> 00:36:08,900 | |
| Shure: 对啊好奇怪啊 | |
| Shure: Yeah, it's so weird. | |
| 172 | |
| 00:36:08,900 --> 00:36:10,966 | |
| Shure: 就活生生就丢了 | |
| Shure: It just disappeared. | |
| 173 | |
| 00:36:12,500 --> 00:36:14,700 | |
| Tasha: 我们结账的时候结一袋还是两袋 | |
| Tasha: Are we paying for one bag or two? | |
| 174 | |
| 00:36:14,900 --> 00:36:16,066 | |
| Katrina: 两袋两袋 | |
| Katrina: Two bags, two bags. | |
| 175 | |
| 00:36:15,433 --> 00:36:16,233 | |
| Lucia: 两袋 | |
| Lucia: Two bags. | |
| 176 | |
| 00:36:16,233 --> 00:36:18,666 | |
| Katrina: 购物车里的人 | |
| Katrina: The person in the shopping cart. | |
| 177 | |
| 00:36:18,666 --> 00:36:19,466 | |
| Jake: 是吧 | |
| Jake: Right. | |
| 178 | |
| 00:36:20,233 --> 00:36:21,866 | |
| Tasha: 怎么会丢掉一袋面包 | |
| Tasha: How could we lose a bag of bread? | |
| 179 | |
| 00:36:21,933 --> 00:36:23,766 | |
| Katrina: 我记得 | |
| Katrina: I remember. | |
| 180 | |
| 00:36:24,100 --> 00:36:25,600 | |
| Lucia: 啊少了一袋吗 | |
| Lucia: Huh, a bag is missing? | |
| 181 | |
| 00:36:25,800 --> 00:36:27,566 | |
| Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 | |
| Lucia: When I put the egg whites yesterday, | |
| 182 | |
| 00:36:27,566 --> 00:36:28,633 | |
| Lucia: 还是两袋呢 | |
| Lucia: there were still two bags. | |
| 183 | |
| 00:36:28,233 --> 00:36:30,633 | |
| Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊 | |
| Tasha: But I remember there was still a bag in here yesterday. | |
| 184 | |
| 00:36:31,366 --> 00:36:33,133 | |
| Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都 | |
| Katrina: Yeah, I had two bags in the fridge. | |
| 185 | |
| 00:36:33,833 --> 00:36:35,100 | |
| Shure: 到底是谁偷吃 | |
| Shure: Who's been sneaking food? | |
| 186 | |
| 00:36:35,000 --> 00:36:36,233 | |
| Lucia: 那不是吗 | |
| Lucia: Isn't that right? | |
| 187 | |
| 00:36:35,100 --> 00:36:36,233 | |
| Tasha: 在这呢 | |
| Tasha: Here it is. | |
| 188 | |
| 00:36:36,366 --> 00:36:37,266 | |
| Lucia: 这后面 | |
| Lucia: It's behind this. | |
| 189 | |
| 00:36:37,466 --> 00:36:39,400 | |
| Katrina: 我昨天还看到了 | |
| Katrina: I saw it yesterday. | |
| 190 | |
| 00:36:39,533 --> 00:36:42,100 | |
| Shure: 原来你没偷吃啊 | |
| Shure: So you didn't sneak food? | |
| 191 | |
| 00:36:42,933 --> 00:36:44,766 | |
| Shure: 对不起是我污蔑你了 | |
| Shure: Sorry, I wrongly accused you. | |
| 192 | |
| 00:36:45,033 --> 00:36:46,766 | |
| Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个 | |
| Katrina: Even if I snuck food, it wouldn't be this. | |
| 193 | |
| 00:36:46,766 --> 00:36:49,233 | |
| Katrina: 我要偷吃我的冰淇淋 | |
| Katrina: I'd sneak my ice cream. | |
| 194 | |
| 00:37:05,100 --> 00:37:06,433 | |
| Katrina: 狂摄入碳水 | |
| Katrina: Binge on carbs. | |
| 195 | |
| 00:37:12,700 --> 00:37:14,766 | |
| Alice: 今天周几啊周五吗 | |
| Alice: What day is it today, Friday? | |
| 196 | |
| 00:37:32,466 --> 00:37:34,133 | |
| Shure: 你要找什么 | |
| Shure: What are you looking for? | |
| 197 | |
| 00:37:35,033 --> 00:37:36,300 | |
| Shure: 楼上吧 | |
| Shure: Upstairs maybe? | |
| 198 | |
| 00:37:42,666 --> 00:37:43,566 | |
| Jake: 这哪来的 | |
| Jake: Where did this come from? | |
| 199 | |
| 00:37:45,733 --> 00:37:46,833 | |
| Shure: 就是在冰箱里 | |
| Shure: It was in the fridge. | |
| 200 | |
| 00:37:46,833 --> 00:37:48,100 | |
| Shure: 刚刚大家没找到 | |
| Shure: We just couldn't find it earlier. | |
| 201 | |
| 00:37:48,833 --> 00:37:49,733 | |
| Jake: 这么有意思 | |
| Jake: This is so interesting. | |
| 202 | |
| 00:37:50,633 --> 00:37:52,500 | |
| Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 | |
| Shure: It's hidden behind the Arctic Ocean. | |
| 203 | |
| 00:37:56,766 --> 00:37:58,033 | |
| Jake: 好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 204 | |
| 00:38:21,166 --> 00:38:22,866 | |
| Lucia: 徒手吃煎蛋啊 | |
| Lucia: Eating a fried egg with your hands, huh? | |
| 205 | |
| 00:38:22,966 --> 00:38:24,566 | |
| Lucia: 对哈哈哈 | |
| Lucia: Yes, hahaha. | |
| 206 | |
| 00:38:32,933 --> 00:38:33,733 | |
| Shure: 完美收官 | |
| Shure: Perfect ending. | |
| 207 | |
| 00:38:35,400 --> 00:38:36,200 | |
| Lucia: 棒棒 | |
| Lucia: Awesome. | |
| 208 | |
| 00:38:44,866 --> 00:38:46,000 | |
| Jake: 你也和雨拍 | |
| Jake: You also record with Yu. | |
| 209 | |
| 00:38:47,966 --> 00:38:48,766 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 210 | |
| 00:39:21,300 --> 00:39:23,733 | |
| Jake: 来插管 | |
| Jake: Let's intubate. | |
| 211 | |
| 00:39:31,700 --> 00:39:32,466 | |
| Alice: 我的线 | |
| Alice: My line. | |
| 212 | |
| 00:39:37,233 --> 00:39:38,066 | |
| Jake: 你线在这 | |
| Jake: Your line is here. | |
| 213 | |
| 00:39:38,366 --> 00:39:39,866 | |
| Jake: 不要着急线束 | |
| Jake: Don't rush the wiring. | |
| 214 | |
| 00:39:41,766 --> 00:39:42,833 | |
| Alice: 结束了吗 | |
| Alice: Is it over? | |
| 215 | |
| 00:39:47,066 --> 00:39:47,866 | |
| Jake: 要插管 | |
| Jake: Need to intubate. | |
| 216 | |
| 00:39:49,233 --> 00:39:51,133 | |
| Jake: 是还没是要开始 | |
| Jake: It's not over yet, we have to start. | |
| 217 | |
| 00:39:52,133 --> 00:39:53,300 | |
| Katrina: 他没显示电量 | |
| Katrina: It doesn't show battery. | |
| 218 | |
| 00:39:53,866 --> 00:39:55,133 | |
| Katrina: 是没电 | |
| Katrina: There's no power. | |
| 219 | |
| 00:39:54,233 --> 00:39:56,133 | |
| Jake: 需要按一下 | |
| Jake: You need to press it once. | |
| 220 | |
| 00:40:26,633 --> 00:40:28,066 | |
| Jake: 请插管啊 | |
| Jake: Please intubate. | |
| 221 | |
| 00:40:27,633 --> 00:40:30,300 | |
| Lucia: 啊谢谢稍等 | |
| Lucia: Ah, thanks, just a moment. | |
| 222 | |
| 00:40:30,666 --> 00:40:32,100 | |
| Jake: 没关系放在这 | |
| Jake: No worries, put it here. | |
| 223 | |
| 00:40:32,033 --> 00:40:32,833 | |
| Lucia: 嗯好的 | |
| Lucia: Okay, got it. | |
| 224 | |
| 00:40:37,833 --> 00:40:39,000 | |
| Jake: 有多少个 | |
| Jake: How many are there? | |
| 225 | |
| 00:41:14,566 --> 00:41:15,666 | |
| Shure: 太不容易了 | |
| Shure: It's not easy. | |
| 226 | |
| 00:41:15,666 --> 00:41:17,366 | |
| Shure: 我们又活过了一天 | |
| Shure: We survived another day. | |
| 227 | |
| 00:41:17,466 --> 00:41:18,400 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 228 | |
| 00:41:18,133 --> 00:41:20,000 | |
| Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 | |
| Shure: Feels like we kept ourselves alive another day. | |
| 229 | |
| 00:41:20,033 --> 00:41:21,266 | |
| Shure: 非常有成就感 | |
| Shure: Very fulfilling. | |
| 230 | |
| 00:41:21,266 --> 00:41:24,466 | |
| Jake: 那个有那个生命条是吧 | |
| Jake: That life bar, right? | |
| 231 | |
| 00:41:24,700 --> 00:41:25,633 | |
| Shure: 什么生命条 | |
| Shure: What life bar? | |
| 232 | |
| 00:41:25,633 --> 00:41:27,500 | |
| Jake: 就是每个人头上一个生命条 | |
| Jake: Like everyone has a life bar above their head. | |
| 233 | |
| 00:41:27,733 --> 00:41:30,466 | |
| Jake: 刚起床的时候大概到到个20吧 | |
| Jake: When you just wake up, it's around 20. | |
| 234 | |
| 00:41:30,533 --> 00:41:33,633 | |
| Jake: 哦吃完了之后到几啊 | |
| Jake: Oh, after eating, it's how much? | |
| 235 | |
| 00:41:36,733 --> 00:41:37,666 | |
| Lucia: 斯一块 | |
| Lucia: All in one piece. | |
| 236 | |
| 00:41:39,700 --> 00:41:41,500 | |
| Jake: 都是赛博人 | |
| Jake: Everyone's a cyborg. | |
| 237 | |
| 00:41:41,633 --> 00:41:44,100 | |
| Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5 | |
| Jake: After taking a bite, the life bar goes up by 5. | |
| 238 | |
| 00:41:44,900 --> 00:41:45,700 | |
| Lucia: 差不多 | |
| Lucia: Pretty much. | |
| 239 | |
| 00:42:01,166 --> 00:42:02,600 | |
| Lucia: 哦了我自己咬着 | |
| Lucia: Oh, I bit myself. | |
| 240 | |
| 00:42:03,966 --> 00:42:05,266 | |
| Katrina: 生命之减减 | |
| Katrina: Life reduction. | |
| 241 | |
| 00:42:05,433 --> 00:42:06,933 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 242 | |
| 00:42:05,466 --> 00:42:07,066 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 243 | |
| 00:42:08,100 --> 00:42:09,866 | |
| Shure: 看着没没肉不行是吧 | |
| Shure: You can't manage without meat, right? | |
| 244 | |
| 00:42:09,866 --> 00:42:11,066 | |
| Shure: 要咬自己的 | |
| Shure: Gotta bite yourself. | |
| 245 | |
| 00:42:09,900 --> 00:42:12,966 | |
| Lucia: 哈哈不是不是 | |
| Lucia: Haha no, no | |
| 246 | |
| 00:42:11,233 --> 00:42:11,866 | |
| Jake: 准备插管 | |
| Jake: Get ready for the tube. | |
| 247 | |
| 00:42:11,866 --> 00:42:13,033 | |
| Jake: 给你拿充电宝 | |
| Jake: I'll get you a power bank. | |
| 248 | |
| 00:42:13,033 --> 00:42:15,700 | |
| Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 | |
| Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious. | |
| 249 | |
| 00:42:17,766 --> 00:42:18,300 | |
| Katrina: 是怎么做 | |
| Katrina: How did you make it? | |
| 250 | |
| 00:42:18,300 --> 00:42:22,666 | |
| Katrina: 就是嗯把嗯然后呢 | |
| Katrina: Like, um, then, um... | |
| 251 | |
| 00:42:22,666 --> 00:42:25,800 | |
| Shure: 然后裹上 | |
| Shure: Then coat it. | |
| 252 | |
| 00:42:25,800 --> 00:42:27,700 | |
| Lucia: 我去这咬的也太厉害了 | |
| Lucia: Wow, the bite is too strong. | |
| 253 | |
| 00:42:26,633 --> 00:42:27,900 | |
| Shure: 徐志瑶也太厉害了 | |
| Shure: Xu Zhiyao is amazing. | |
| 254 | |
| 00:42:28,033 --> 00:42:30,433 | |
| Shure: 然后最好拿黄油煎 | |
| Shure: Then it's best to fry it with butter. | |
| 255 | |
| 00:42:28,666 --> 00:42:29,466 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 256 | |
| 00:42:30,433 --> 00:42:31,233 | |
| Jake: 什么东西 | |
| Jake: What? | |
| 257 | |
| 00:42:30,766 --> 00:42:33,233 | |
| Lucia: 哈我刚把自己咬着了 | |
| Lucia: Haha, I just bit myself. | |
| 258 | |
| 00:42:33,466 --> 00:42:35,400 | |
| Shure: 就是切下来一片然后放入锅 | |
| Shure: Just slice it and put it in the pan. | |
| 259 | |
| 00:42:35,500 --> 00:42:36,600 | |
| Lucia: 流血了我靠 | |
| Lucia: I'm bleeding, oh my god. | |
| 260 | |
| 00:42:37,266 --> 00:42:39,400 | |
| Shure: 然后再把等它化掉之后 | |
| Shure: Then after it melts... | |
| 261 | |
| 00:42:37,466 --> 00:42:38,266 | |
| Lucia: 完蛋 | |
| Lucia: I'm doomed. | |
| 262 | |
| 00:42:39,433 --> 00:42:40,966 | |
| Shure: 然后你把那个面包放进去 | |
| Shure: Then you put the bread in. | |
| 263 | |
| 00:42:42,433 --> 00:42:43,900 | |
| Jake: 怎么办 | |
| Jake: What to do? | |
| 264 | |
| 00:42:44,466 --> 00:42:46,133 | |
| Jake: 歇着 | |
| Jake: Take a break. | |
| 265 | |
| 00:42:46,233 --> 00:42:47,666 | |
| Shure: 动手吧 | |
| Shure: Get to work. | |
| 266 | |
| 00:42:48,366 --> 00:42:50,200 | |
| Lucia: 我的血量就会在这里一直递减 | |
| Lucia: My health will keep decreasing here. | |
| 267 | |
| 00:42:50,400 --> 00:42:53,166 | |
| Lucia: 就是持一个持续性的效应 | |
| Lucia: It's like a continuous effect. | |
| 268 | |
| 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 | |
| Jake: 得一直补 | |
| Jake: You need to keep replenishing. | |
| 269 | |
| 00:42:55,800 --> 00:42:56,566 | |
| Lucia: 完蛋 | |
| Lucia: I'm doomed. | |
| 270 | |
| 00:42:55,833 --> 00:42:57,400 | |
| Jake: 得插管 | |
| Jake: Need the tube. | |
| 271 | |
| 00:42:59,766 --> 00:43:01,533 | |
| Lucia: 在一直喝那个魔法药水 | |
| Lucia: Keep drinking that magic potion. | |
| 272 | |
| 00:43:01,466 --> 00:43:02,266 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 273 | |
| 00:43:03,333 --> 00:43:04,233 | |
| Shure: 什么魔法药水哦 | |
| Shure: What magic potion? | |
| 274 | |
| 00:43:03,866 --> 00:43:08,133 | |
| Lucia: 哦好疼啊啊好疼啊哦 | |
| Lucia: Oh, it hurts so much, ah, it hurts, oh. | |
| 275 | |
| 00:43:09,466 --> 00:43:11,133 | |
| Jake: 这叫中毒 | |
| Jake: This is called poisoning. | |
| 276 | |
| 00:43:09,566 --> 00:43:10,366 | |
| Lucia: 救命啊 | |
| Lucia: Help! | |
| 277 | |
| 00:43:11,166 --> 00:43:12,100 | |
| Jake: 中毒效应 | |
| Jake: Poison effect. | |
| 278 | |
| 00:43:13,833 --> 00:43:15,900 | |
| Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重 | |
| Tasha: Shows how hard you bit into that egg. | |
| 279 | |
| 00:43:20,100 --> 00:43:22,233 | |
| Lucia: 我都好久没咬到自己舌头了 | |
| Lucia: I haven't bitten my tongue in a long time. | |
| 280 | |
| 00:43:24,566 --> 00:43:25,266 | |
| Lucia: 妈呀 | |
| Lucia: Oh my god. | |
| 281 | |
| 00:43:36,933 --> 00:43:38,466 | |
| Jake: 你把外头收拾收拾 | |
| Jake: Go tidy up outside. | |
| 282 | |
| 00:44:41,233 --> 00:44:43,833 | |
| Shure: 我的咖啡 | |
| Shure: My coffee. | |
| 283 | |
| 00:44:47,333 --> 00:44:49,000 | |
| Shure: 我的咖啡豆 | |
| Shure: My coffee beans. | |
| 284 | |
| 00:44:52,600 --> 00:44:55,666 | |
| Lucia: 啊啊你这个水杯好可爱呀 | |
| Lucia: Ah, this water bottle is so cute. | |
| 285 | |
| 00:44:56,133 --> 00:44:57,300 | |
| Alice: 我的吗嗯 | |
| Alice: Mine, hmm. | |
| 286 | |
| 00:44:57,566 --> 00:44:59,233 | |
| Alice: 这是我其中一个水杯 | |
| Alice: This is one of my water bottles. | |
| 287 | |
| 00:44:59,233 --> 00:45:00,466 | |
| Alice: 你没见过另一个 | |
| Alice: You haven't seen the other one. | |
| 288 | |
| 00:45:00,466 --> 00:45:02,066 | |
| Alice: 我另一个上面全是铁环 | |
| Alice: The other one has all metal rings. | |
| 289 | |
| 00:45:02,100 --> 00:45:03,333 | |
| Alice: 还是3D立体的 | |
| Alice: And it's 3D. | |
| 290 | |
| 00:45:03,233 --> 00:45:03,966 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 291 | |
| 00:45:03,333 --> 00:45:05,866 | |
| Alice: 哦这是我最简朴的水杯了 | |
| Alice: Oh, this is my simplest water bottle. | |
| 292 | |
| 00:45:05,866 --> 00:45:07,333 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 293 | |
| 00:45:08,933 --> 00:45:09,733 | |
| Alice: 花里胡哨的 | |
| Alice: It's flashy. | |
| 294 | |
| 00:45:10,066 --> 00:45:12,466 | |
| Lucia: 低调奢华有内涵哈哈哈 | |
| Lucia: Low-key luxury with substance, haha. | |
| 295 | |
| 00:45:23,766 --> 00:45:24,566 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 296 | |
| 00:45:26,000 --> 00:45:26,800 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 297 | |
| 00:45:30,566 --> 00:45:31,633 | |
| Alice: 关这个呢 | |
| Alice: Close this. | |
| 298 | |
| 00:45:40,266 --> 00:45:42,200 | |
| Lucia: 让我看看我的京东 | |
| Lucia: Let me check my JD. | |
| 299 | |
| 00:46:28,866 --> 00:46:30,733 | |
| Alice: 你今天什么时候压花嘞 | |
| Alice: When are you pressing flowers today? | |
| 300 | |
| 00:46:36,233 --> 00:46:38,066 | |
| Alice: 感觉康乃馨比较坚挺 | |
| Alice: Carnations seem pretty sturdy. | |
| 301 | |
| 00:46:38,833 --> 00:46:41,233 | |
| Lucia: 我觉得我的花还没想开呢 | |
| Lucia: I think my flowers aren't ready to bloom yet. | |
| 302 | |
| 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 | |
| Lucia: 这应该是我的 | |
| Lucia: This should be mine. | |
| 303 | |
| 00:46:42,500 --> 00:46:43,833 | |
| Lucia: 就想开了一个 | |
| Lucia: Only one has bloomed. | |
| 304 | |
| 00:46:45,466 --> 00:46:47,800 | |
| Lucia: 其他的还在陆陆续续的想开 | |
| Lucia: The others are still gradually trying to bloom. | |
| 305 | |
| 00:46:48,933 --> 00:46:51,166 | |
| Alice: 有点蔫开始有点蔫吧 | |
| Alice: They are starting to wilt a bit, right? | |
| 306 | |
| 00:46:52,333 --> 00:46:53,166 | |
| Tasha: 没那么硬 | |
| Tasha: Not so tough. | |
| 307 | |
| 00:46:55,966 --> 00:46:57,366 | |
| Katrina: 你你那个 | |
| Katrina: You, you know, | |
| 308 | |
| 00:46:57,666 --> 00:46:59,233 | |
| Katrina: 你那个水牡丹 | |
| Katrina: your water peony, | |
| 309 | |
| 00:46:59,233 --> 00:47:02,100 | |
| Katrina: 是不是也是要我们每个人的参与 | |
| Katrina: doesn't it require everyone's participation too? | |
| 310 | |
| 00:47:02,766 --> 00:47:03,833 | |
| Lucia: 最好是我 | |
| Lucia: Preferably me. | |
| 311 | |
| 00:47:03,833 --> 00:47:06,700 | |
| Lucia: 我买的是那个串珠 | |
| Lucia: I bought those beads. | |
| 312 | |
| 00:47:06,700 --> 00:47:09,200 | |
| Lucia: 和那个叫什么欧根纱 | |
| Lucia: And what's it called, organza. | |
| 313 | |
| 00:47:09,300 --> 00:47:11,566 | |
| Lucia: 对然后六个人用他肯定够用 | |
| Lucia: Yes, and it's definitely enough for six people. | |
| 314 | |
| 00:47:12,066 --> 00:47:12,900 | |
| Lucia: 但是现在就是 | |
| Lucia: But now, | |
| 315 | |
| 00:47:12,900 --> 00:47:14,700 | |
| Lucia: 因为我觉得材料包那个 | |
| Lucia: because I think that material kit, | |
| 316 | |
| 00:47:14,900 --> 00:47:15,833 | |
| Lucia: 就是我之前做过 | |
| Lucia: I used it before. | |
| 317 | |
| 00:47:15,833 --> 00:47:18,266 | |
| Lucia: 我觉得没有我刷到的那个教程好看 | |
| Lucia: I think it doesn't look as good as the tutorial I saw. | |
| 318 | |
| 00:47:18,400 --> 00:47:20,900 | |
| Lucia: 然后而且就是用就是废 | |
| Lucia: And using waste bottles is more eco-friendly. | |
| 319 | |
| 00:47:20,900 --> 00:47:23,566 | |
| Lucia: 废瓶子做就更符合我们的环保理念 | |
| Lucia: Waste bottles fit our eco-friendly concept better. | |
| 320 | |
| 00:47:23,633 --> 00:47:25,300 | |
| Lucia: 但我现在不知道有没有6个瓶子 | |
| Lucia: But now I don't know if we have six bottles. | |
| 321 | |
| 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 | |
| Lucia: 可以让我们做 | |
| Lucia: We can do it. | |
| 322 | |
| 00:47:29,433 --> 00:47:32,633 | |
| Lucia: 就那种因为要稍微的大一点 | |
| Lucia: It needs to be a bit larger. | |
| 323 | |
| 00:47:34,200 --> 00:47:36,700 | |
| Lucia: 其实像这个瓶子就还可以 | |
| Lucia: Actually, a bottle like this one is fine. | |
| 324 | |
| 00:47:36,700 --> 00:47:39,300 | |
| Lucia: 我觉得这个对 | |
| Lucia: I think this one is okay. | |
| 325 | |
| 00:47:39,300 --> 00:47:41,666 | |
| Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了 | |
| Lucia: But this bottle is too small. | |
| 326 | |
| 00:47:41,833 --> 00:47:44,666 | |
| Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗果粒橙 | |
| Lucia: Is that bottle of orange juice still around? | |
| 327 | |
| 00:47:44,233 --> 00:47:47,266 | |
| Alice: 果粒橙应该扔掉了 | |
| Alice: The orange juice should have been thrown away. | |
| 328 | |
| 00:47:47,366 --> 00:47:49,133 | |
| Alice: 嗯应该是从这里毕业了 | |
| Alice: Yeah, it probably graduated from here. | |
| 329 | |
| 00:47:47,700 --> 00:47:48,566 | |
| Lucia: 也没事 | |
| Lucia: It's okay. | |
| 330 | |
| 00:47:49,833 --> 00:47:53,433 | |
| Lucia: 因为果粒橙那个它外面这个壳不光滑 | |
| Lucia: Because the orange juice bottle isn't smooth on the outside. | |
| 331 | |
| 00:47:53,433 --> 00:47:55,700 | |
| Lucia: 所以也不是那么好 | |
| Lucia: So it's not that good either. | |
| 332 | |
| 00:47:53,433 --> 00:47:56,000 | |
| Tasha: 露西你要鸡蛋吗 | |
| Tasha: Lucia, do you want an egg? | |
| 333 | |
| 00:47:56,566 --> 00:47:57,500 | |
| Lucia: 煮鸡蛋吗 | |
| Lucia: A boiled egg? | |
| 334 | |
| 00:47:57,633 --> 00:47:59,100 | |
| Lucia: 那我也来一个好了 | |
| Lucia: Okay, I'll have one too. | |
| 335 | |
| 00:47:59,400 --> 00:48:01,233 | |
| Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋 | |
| Lucia: Actually, I just had a fried egg. | |
| 336 | |
| 00:48:02,566 --> 00:48:03,866 | |
| Shure: 人家可以摄取两个 | |
| Shure: You can have two. | |
| 337 | |
| 00:48:03,866 --> 00:48:05,900 | |
| Tasha: 今天是全蛋宴是吗 | |
| Tasha: Is today an all-egg feast? | |
| 338 | |
| 00:48:06,266 --> 00:48:07,933 | |
| Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋 | |
| Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs. | |
| 339 | |
| 00:48:07,933 --> 00:48:11,733 | |
| Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动 | |
| Shure: We can't waste the egg protector's efforts. | |
| 340 | |
| 00:48:11,733 --> 00:48:15,233 | |
| Tasha: 什么护蛋使者 | |
| Tasha: What's an egg protector? | |
| 341 | |
| 00:48:15,366 --> 00:48:18,700 | |
| Tasha: 孵蛋使者 | |
| Tasha: An egg incubator. | |
| 342 | |
| 00:48:18,833 --> 00:48:20,666 | |
| Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱 | |
| Lucia: Now just waiting for the beads and organza. | |
| 343 | |
| 00:48:20,666 --> 00:48:21,466 | |
| Lucia: 什么时候能到了 | |
| Lucia: See when they arrive. | |
| 344 | |
| 00:48:21,366 --> 00:48:22,700 | |
| Alice: 早上水煮鸡蛋 | |
| Alice: Boiled eggs in the morning. | |
| 345 | |
| 00:48:21,466 --> 00:48:23,566 | |
| Lucia: 哎微微你坐这我坐 | |
| Lucia: Hey Tasha, you sit here, I'll sit. | |
| 346 | |
| 00:48:23,333 --> 00:48:24,733 | |
| Alice: 中午 | |
| Alice: For lunch. | |
| 347 | |
| 00:48:23,566 --> 00:48:24,700 | |
| Lucia: 没事你坐你坐你坐 | |
| Lucia: It's okay, you sit, you sit. | |
| 348 | |
| 00:48:24,733 --> 00:48:25,700 | |
| Shure: 中午炒鸡蛋 | |
| Shure: Fried eggs for lunch. | |
| 349 | |
| 00:48:25,266 --> 00:48:25,800 | |
| Lucia: 啊你 | |
| Lucia: Ah, you... | |
| 350 | |
| 00:48:25,800 --> 00:48:28,266 | |
| Lucia: 但是你不是要用这个应该嗯 | |
| Lucia: But don't you need to use this? | |
| 351 | |
| 00:48:25,833 --> 00:48:29,733 | |
| Alice: 晚上鸡蛋的妈 | |
| Alice: Mom of eggs in the evening. | |
| 352 | |
| 00:48:30,666 --> 00:48:32,300 | |
| Shure: 吃鸡蛋的妈是吧 | |
| Shure: The mom who eats eggs, right? | |
| 353 | |
| 00:48:32,300 --> 00:48:33,066 | |
| Katrina: 吃鸡 | |
| Katrina: Eats chicken. | |
| 354 | |
| 00:48:34,266 --> 00:48:35,566 | |
| Lucia: 哎有人吃鸡吗 | |
| Lucia: Hey, is anyone eating chicken? | |
| 355 | |
| 00:48:36,633 --> 00:48:37,566 | |
| Alice: 是和平精英吗 | |
| Alice: Do you mean PUBG? | |
| 356 | |
| 00:48:37,566 --> 00:48:40,133 | |
| Alice: 很菜 | |
| Alice: I'm terrible at it. | |
| 357 | |
| 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 | |
| Lucia: 对对对 | |
| Lucia: Yeah, yeah. | |
| 358 | |
| 00:48:41,500 --> 00:48:43,433 | |
| Lucia: 其实我也好久没有玩那个了 | |
| Lucia: Actually, I haven't played that in a while. | |
| 359 | |
| 00:48:44,300 --> 00:48:45,366 | |
| Tasha: 下棋下棋 | |
| Tasha: Play chess, play chess. | |
| 360 | |
| 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 | |
| Lucia: 下棋也可以 | |
| Lucia: Chess is fine too. | |
| 361 | |
| 00:48:45,366 --> 00:48:46,333 | |
| Tasha: 打麻将的呢 | |
| Tasha: Playing mahjong? | |
| 362 | |
| 00:48:46,966 --> 00:48:48,366 | |
| Shure: 打麻将估计费点劲 | |
| Shure: Playing mahjong might be a bit tough. | |
| 363 | |
| 00:48:48,366 --> 00:48:50,966 | |
| Lucia: 但我今天发现 | |
| Lucia: But I discovered today... | |
| 364 | |
| 00:48:50,966 --> 00:48:54,066 | |
| Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 | |
| Lucia: The games in my favorites are 50% off today. | |
| 365 | |
| 00:48:54,100 --> 00:48:56,433 | |
| Lucia: 我要不要登录一下先把它买下来 | |
| Lucia: Should I log in and buy them first? | |
| 366 | |
| 00:48:56,266 --> 00:48:58,300 | |
| Alice: Steam吗你玩啥呀 | |
| Alice: On Steam? What are you playing? | |
| 367 | |
| 00:48:57,900 --> 00:48:58,900 | |
| Lucia: 你玩啥呀 | |
| Lucia: What are you playing? | |
| 368 | |
| 00:48:59,200 --> 00:49:03,566 | |
| Lucia: 我最近在玩使命召唤哈哈 | |
| Lucia: I've been playing Call of Duty lately, haha. | |
| 369 | |
| 00:49:05,833 --> 00:49:07,466 | |
| Jake: 那不那掀不起来 | |
| Jake: That won't lift up. | |
| 370 | |
| 00:49:07,466 --> 00:49:10,133 | |
| Jake: 有没有从旁边拿出来的办法 | |
| Jake: Is there a way to take it out from the side? | |
| 371 | |
| 00:49:10,300 --> 00:49:13,166 | |
| Jake: 这玩意掀不起来 | |
| Jake: This thing won't lift up. | |
| 372 | |
| 00:49:13,633 --> 00:49:16,566 | |
| Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉 | |
| Shure: Feels a bit delusional to me. | |
| 373 | |
| 00:49:19,300 --> 00:49:21,766 | |
| Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗 | |
| Alice: Is that mahjong table originally there? | |
| 374 | |
| 00:49:22,733 --> 00:49:24,500 | |
| Tasha: 很明显 | |
| Tasha: Obviously. | |
| 375 | |
| 00:49:24,500 --> 00:49:26,866 | |
| Tasha: 是被他私藏进来的 | |
| Tasha: He secretly brought it in. | |
| 376 | |
| 00:49:26,933 --> 00:49:28,366 | |
| Alice: 私藏进来的 | |
| Alice: Secretly brought it in. | |
| 377 | |
| 00:49:28,366 --> 00:49:31,866 | |
| Shure: 主要他 | |
| Shure: Mainly he... | |
| 378 | |
| 00:49:33,766 --> 00:49:35,433 | |
| Shure: 哎那就这样吧 | |
| Shure: Oh well, let's leave it at that. | |
| 379 | |
| 00:49:35,700 --> 00:49:38,766 | |
| Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 | |
| Lucia: I think my peonies can last another two days. | |
| 380 | |
| 00:49:39,900 --> 00:49:43,000 | |
| Katrina: 但压花需要两三天啊 | |
| Katrina: But pressing flowers takes two or three days. | |
| 381 | |
| 00:49:42,600 --> 00:49:44,566 | |
| Lucia: 啊但是他现在还没有开 | |
| Lucia: But they're not blooming yet. | |
| 382 | |
| 00:49:46,466 --> 00:49:47,633 | |
| Lucia: 他还很自闭 | |
| Lucia: They're still closed up. | |
| 383 | |
| 00:49:48,133 --> 00:49:49,366 | |
| Alice: 那你用康乃馨吧 | |
| Alice: Then use carnations. | |
| 384 | |
| 00:49:49,366 --> 00:49:50,866 | |
| Alice: 你的康乃馨开的好盛大 | |
| Alice: Your carnations are blooming nicely. | |
| 385 | |
| 00:49:51,366 --> 00:49:53,233 | |
| Lucia: 对我康乃馨开的好旺 | |
| Lucia: Yeah, my carnations are blooming well. | |
| 386 | |
| 00:49:53,233 --> 00:49:55,166 | |
| Lucia: 但是芍药好自闭 | |
| Lucia: But the peonies are still closed up. | |
| 387 | |
| 00:49:58,666 --> 00:50:00,866 | |
| Lucia: 他还没想开啥 | |
| Lucia: They haven't decided to bloom yet. | |
| 388 | |
| 00:50:00,433 --> 00:50:01,966 | |
| Alice: 我的芍药已经开始谢了 | |
| Alice: My peonies have started wilting. | |
| 389 | |
| 00:50:02,266 --> 00:50:05,500 | |
| Jake: 他能催熟吗 | |
| Jake: Can they be ripened faster? | |
| 390 | |
| 00:50:04,700 --> 00:50:05,500 | |
| Lucia: 能吗 | |
| Lucia: Can they? | |
| 391 | |
| 00:50:06,066 --> 00:50:08,633 | |
| Jake: 一天速成速开 | |
| Jake: Speed bloom in one day. | |
| 392 | |
| 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 | |
| Lucia: 你以为这是期末考试呀 | |
| Lucia: You think it's a final exam? | |
| 393 | |
| 00:50:10,266 --> 00:50:13,966 | |
| Jake: 哈哈哈想让来他就开 | |
| Jake: Haha, as if it would bloom just because you want it to. | |
| 394 | |
| 00:50:15,466 --> 00:50:16,566 | |
| Alice: 我想开了 | |
| Alice: I've come to terms with it. | |
| 395 | |
| 00:50:17,233 --> 00:50:19,433 | |
| Lucia: 想开到一半又自闭了 | |
| Lucia: Decided to bloom halfway, then closed up again. | |
| 396 | |
| 00:50:19,700 --> 00:50:21,966 | |
| Katrina: 为啥呀熬夜可难受了 | |
| Katrina: Why? Staying up late is so tiring. | |
| 397 | |
| 00:50:22,866 --> 00:50:24,500 | |
| Shure: 然后把那个什么弄完 | |
| Shure: Then finish that thing. | |
| 398 | |
| 00:50:25,566 --> 00:50:27,233 | |
| Shure: 这样就没有顾虑了 | |
| Shure: That way, there's no worries. | |
| 399 | |
| 00:50:27,866 --> 00:50:29,733 | |
| Jake: 把那什么那什么呀 | |
| Jake: Finish what exactly? | |
| 400 | |
| 00:50:29,733 --> 00:50:30,733 | |
| Shure: 把我的毕设 | |
| Shure: Finish my thesis. | |
| 401 | |
| 00:50:31,266 --> 00:50:32,133 | |
| Shure: 我的毕设报告 | |
| Shure: My graduation report | |
| 402 | |
| 00:50:32,166 --> 00:50:34,533 | |
| Shure: 就剩最后那么一neinei | |
| Shure: There's just a little bit left | |
| 403 | |
| 00:50:34,766 --> 00:50:37,633 | |
| Jake: 好那你直播做毕设 | |
| Jake: Okay, then you can do your graduation project live | |
| 404 | |
| 00:50:47,700 --> 00:50:49,066 | |
| Jake: 是压出来了吗 | |
| Jake: Is it pressed out? | |
| 405 | |
| 00:50:49,300 --> 00:50:51,500 | |
| Katrina: 哈哈哈怎么压的来 | |
| Katrina: Hahaha, how did you press it? | |
| 406 | |
| 00:50:51,500 --> 00:50:53,466 | |
| Katrina: 变干瘪了 | |
| Katrina: It's shriveled up | |
| 407 | |
| 00:50:54,966 --> 00:50:56,500 | |
| Shure: 它压出了不一样的风格 | |
| Shure: It created a different style | |
| 408 | |
| 00:50:56,566 --> 00:50:58,233 | |
| Jake: 烟花嗯 | |
| Jake: Fireworks, huh | |
| 409 | |
| 00:50:57,966 --> 00:50:58,766 | |
| Lucia: 出现 | |
| Lucia: Appeared | |
| 410 | |
| 00:51:00,033 --> 00:51:02,300 | |
| Katrina: 跟网上的不太一样 | |
| Katrina: It's not quite the same as online | |
| 411 | |
| 00:51:02,433 --> 00:51:03,433 | |
| Jake: 网上长啥样 | |
| Jake: What does it look like online? | |
| 412 | |
| 00:51:03,500 --> 00:51:06,300 | |
| Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来 | |
| Katrina: Do you need to peel off each petal? | |
| 413 | |
| 00:51:06,300 --> 00:51:07,500 | |
| Katrina: 然后那样子压吗 | |
| Katrina: And then press it like that? | |
| 414 | |
| 00:51:07,566 --> 00:51:09,066 | |
| Katrina: 然后如果整个压花的话 | |
| Katrina: If you press the whole flower | |
| 415 | |
| 00:51:09,100 --> 00:51:10,266 | |
| Katrina: 它居然是这个样子 | |
| Katrina: It turns out like this | |
| 416 | |
| 00:51:10,233 --> 00:51:11,966 | |
| Lucia: 这个是什么花呀 | |
| Lucia: What kind of flower is this? | |
| 417 | |
| 00:51:12,733 --> 00:51:14,866 | |
| Katrina: 我给你看当初的那一张图 | |
| Katrina: Let me show you the original picture | |
| 418 | |
| 00:51:16,100 --> 00:51:17,900 | |
| Katrina: 他变成了 | |
| Katrina: It turned into | |
| 419 | |
| 00:51:17,033 --> 00:51:17,833 | |
| Jake:卖家版 | |
| Jake: The seller's version | |
| 420 | |
| 00:51:21,266 --> 00:51:24,366 | |
| Katrina: 当初的图应该是 | |
| Katrina: The original picture should be | |
| 421 | |
| 00:51:26,733 --> 00:51:27,500 | |
| Katrina: 这样 | |
| Katrina: Like this | |
| 422 | |
| 00:51:28,866 --> 00:51:29,766 | |
| Lucia: 哎 | |
| Lucia: Oh | |
| 423 | |
| 00:51:29,133 --> 00:51:30,933 | |
| Katrina: 康乃馨吧 | |
| Katrina: A carnation, I think | |
| 424 | |
| 00:51:31,033 --> 00:51:32,500 | |
| Jake: 花瓣大 | |
| Jake: Big petals | |
| 425 | |
| 00:51:31,666 --> 00:51:32,666 | |
| Lucia: 康乃馨对 | |
| Lucia: Carnation, right | |
| 426 | |
| 00:51:32,500 --> 00:51:34,133 | |
| Katrina: 对就是直接这样子压的话 | |
| Katrina: Yeah, if you press it directly | |
| 427 | |
| 00:51:34,133 --> 00:51:34,966 | |
| Katrina: 你看他会变成这样 | |
| Katrina: You see, it turns out like this | |
| 428 | |
| 00:51:34,966 --> 00:51:36,300 | |
| Katrina: 要么就把它拆开 | |
| Katrina: Or you can take it apart | |
| 429 | |
| 00:51:37,366 --> 00:51:38,133 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm | |
| 430 | |
| 00:51:37,366 --> 00:51:39,766 | |
| Katrina: 嗯就是把花瓣一个个剥开 | |
| Katrina: Yeah, just peel off each petal | |
| 431 | |
| 00:51:39,966 --> 00:51:42,266 | |
| Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 | |
| Lucia: Let me check if there are any guides | |
| 432 | |
| 00:51:43,166 --> 00:51:44,900 | |
| Katrina: 搜一下压花攻略 | |
| Katrina: Search for flower pressing guides | |
| 433 | |
| 00:51:44,900 --> 00:51:46,366 | |
| Jake: 可以研究研究 | |
| Jake: We can study it | |
| 434 | |
| 00:51:47,500 --> 00:51:48,666 | |
| Jake: 你看啥呢 | |
| Jake: What are you looking at? | |
| 435 | |
| 00:51:53,633 --> 00:51:54,433 | |
| Tasha: 呵呵 | |
| Tasha: Hehe | |
| 436 | |
| 00:51:58,266 --> 00:52:00,500 | |
| Jake: 好笑 | |
| Jake: Funny | |
| 437 | |
| 00:51:58,366 --> 00:52:00,566 | |
| Alice: 好笑 | |
| Alice: Funny | |
| 438 | |
| 00:52:00,700 --> 00:52:02,000 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 439 | |
| 00:52:00,700 --> 00:52:02,000 | |
| Alice:好 | |
| Jake: Hmm | |
| 440 | |
| 00:52:07,466 --> 00:52:08,966 | |
| Tasha: 好无聊呀 | |
| Tasha: So boring | |
| 441 | |
| 00:52:12,966 --> 00:52:14,833 | |
| Jake: 来压花 | |
| Jake: Let's press some flowers. | |
| 442 | |
| 00:52:36,500 --> 00:52:37,300 | |
| Tasha: 下棋吗 | |
| Tasha: Want to play chess? | |
| 443 | |
| 00:52:38,900 --> 00:52:40,133 | |
| Tasha: 找不到事干 | |
| Tasha: Can't find anything to do. | |
| 444 | |
| 00:52:41,366 --> 00:52:42,833 | |
| Shure: 老板他要摸鱼 | |
| Shure: Boss wants to slack off. | |
| 445 | |
| 00:52:43,566 --> 00:52:45,833 | |
| Jake: 收拾收拾跳跳舞 | |
| Jake: Let's clean up a bit and dance. | |
| 446 | |
| 00:52:45,833 --> 00:52:46,933 | |
| Jake: 今天也没啥事 | |
| Jake: Nothing much to do today. | |
| 447 | |
| 00:52:47,533 --> 00:52:50,566 | |
| Jake: 收拾收拾房间好拆点快递 | |
| Jake: Let's tidy up the room so we can unpack some deliveries. | |
| 448 | |
| 00:52:50,400 --> 00:52:53,000 | |
| Lucia: 那是不是可以开始装修房子了 | |
| Lucia: Does that mean we can start renovating the house? | |
| 449 | |
| 00:52:50,700 --> 00:52:51,433 | |
| Jake: 快递还没到 | |
| Jake: The delivery hasn't arrived yet. | |
| 450 | |
| 00:52:53,566 --> 00:52:54,500 | |
| Jake: 对快递还没到呢 | |
| Jake: Yeah, the delivery isn't here yet. | |
| 451 | |
| 00:52:54,500 --> 00:52:55,700 | |
| Tasha: 工具还没到呢没办法装修 | |
| Tasha: The tools aren't here yet, so we can't renovate. | |
| 452 | |
| 00:52:55,966 --> 00:52:56,900 | |
| Lucia: 到了一个 | |
| Lucia: One has arrived. | |
| 453 | |
| 00:52:57,566 --> 00:53:00,000 | |
| Jake: 那就等那我问问快递什么时候到 | |
| Jake: Then let's wait. I'll ask when the delivery will get here. | |
| 454 | |
| 00:53:00,633 --> 00:53:03,633 | |
| Jake: 呃或者再开个小车过去 | |
| Jake: Or we could drive a small car over. | |
| 455 | |
| 00:53:03,600 --> 00:53:06,100 | |
| Lucia: 对我今天应该还有一个快递可以到 | |
| Lucia: Yeah, I should have another delivery arriving today. | |
| 456 | |
| 00:53:07,566 --> 00:53:08,800 | |
| Lucia: 京东还是快 | |
| Lucia: JD is pretty fast. | |
| 457 | |
| 00:53:09,000 --> 00:53:09,900 | |
| Lucia: 淘宝上那些 | |
| Lucia: The stuff from Taobao... | |
| 458 | |
| 00:53:09,900 --> 00:53:12,400 | |
| Lucia: 我就希望他明天能到 | |
| Lucia: I just hope it gets here by tomorrow. | |
| 459 | |
| 00:53:12,466 --> 00:53:13,266 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 460 | |
| 00:53:14,466 --> 00:53:15,266 | |
| Jake: 那个 | |
| Jake: So... | |
| 461 | |
| 00:53:15,833 --> 00:53:18,833 | |
| Jake: 那要不集体玩狗去也行 | |
| Jake: How about we all go play with the dogs? | |
| 462 | |
| 00:53:19,100 --> 00:53:21,366 | |
| Shure: 集体玩狗 | |
| Shure: Play with the dogs together? | |
| 463 | |
| 00:53:19,900 --> 00:53:21,566 | |
| Lucia: 集体养狗 | |
| Lucia: Raise dogs together? | |
| 464 | |
| 00:53:21,366 --> 00:53:23,700 | |
| Shure: 玩狗 6个人一起撸狗是吧 | |
| Shure: Play with dogs? Six people playing with dogs together? | |
| 465 | |
| 00:53:23,766 --> 00:53:25,300 | |
| Lucia: 狗都好粗 | |
| Lucia: The dogs are so big. | |
| 466 | |
| 00:53:26,533 --> 00:53:27,366 | |
| Jake: 狗在哪啊 | |
| Jake: Where are the dogs? | |
| 467 | |
| 00:53:26,800 --> 00:53:28,166 | |
| Lucia: 狗在哪 | |
| Lucia: Where are the dogs? | |
| 468 | |
| 00:53:29,033 --> 00:53:29,966 | |
| Jake: 要走多久啊 | |
| Jake: How far do we have to walk? | |
| 469 | |
| 00:53:30,066 --> 00:53:31,900 | |
| Shure: 200米吧 | |
| Shure: About 200 meters. | |
| 470 | |
| 00:53:31,233 --> 00:53:32,800 | |
| Lucia: 哎那挺近的 | |
| Lucia: Oh, that's pretty close. | |
| 471 | |
| 00:53:31,900 --> 00:53:34,166 | |
| Jake: 那可以那可以去玩狗去 | |
| Jake: That works, we can go play with the dogs. | |
| 472 | |
| 00:53:35,500 --> 00:53:37,066 | |
| Shure: 狗就说你们才是真的狗 | |
| Shure: The dogs would say you guys are the real dogs. | |
| 473 | |
| 00:53:37,233 --> 00:53:39,166 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 474 | |
| 00:53:39,166 --> 00:53:40,366 | |
| Lucia: 我可能不是人 | |
| Lucia: Maybe I'm not human. | |
| 475 | |
| 00:53:40,366 --> 00:53:41,566 | |
| Lucia: 但你们是真的狗 | |
| Lucia: But you guys are the real dogs. | |
| 476 | |
| 00:53:41,666 --> 00:53:42,033 | |
| Lucia: 哈哈你们 | |
| Lucia: Haha, you guys... | |
| 477 | |
| 00:53:41,733 --> 00:53:42,100 | |
| Shure: 你说你说 | |
| Shure: You say it, you say it. | |
| 478 | |
| 00:53:42,100 --> 00:53:44,333 | |
| Shure: 这句话怎么给南阳理工同学翻译呢 | |
| Shure: How would you translate this for Nanyang Technological University students? | |
| 479 | |
| 00:53:44,333 --> 00:53:47,000 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 480 | |
| 00:53:47,100 --> 00:53:49,566 | |
| Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高 | |
| Lucia: It's fine, Chinese is pretty common in Singapore. | |
| 481 | |
| 00:53:49,566 --> 00:53:50,766 | |
| Lucia: 官方语言之一 | |
| Lucia: One of the official languages | |
| 482 | |
| 00:53:51,300 --> 00:53:55,333 | |
| Shure: 班dog dog哈哈哈 | |
| Shure: Class dog dog hahaha | |
| 483 | |
| 00:53:52,700 --> 00:53:55,233 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 484 | |
| 00:53:55,666 --> 00:53:58,300 | |
| Jake: Doggy Doggy dogger | |
| Jake: Doggy Doggy dogger | |
| 485 | |
| 00:53:56,500 --> 00:53:57,366 | |
| Lucia: dogger | |
| Lucia: Dogger | |
| 486 | |
| 00:53:58,633 --> 00:54:00,566 | |
| Jake: 就是他们也有那种表情包嘛 | |
| Jake: They also have those emojis, right? | |
| 487 | |
| 00:54:00,566 --> 00:54:03,433 | |
| Jake: 啊Doggy | |
| Jake: Ah, Doggy | |
| 488 | |
| 00:54:04,366 --> 00:54:06,366 | |
| Lucia: 哇这是好多年前的表情包 | |
| Lucia: Wow, these are emojis from many years ago | |
| 489 | |
| 00:54:11,466 --> 00:54:13,300 | |
| Shure: 咱们这个就这么放着 | |
| Shure: Let's just leave it like this | |
| 490 | |
| 00:54:14,066 --> 00:54:15,266 | |
| Shure: 谁干的耶 | |
| Shure: Who did this? | |
| 491 | |
| 00:54:15,366 --> 00:54:16,966 | |
| Lucia: 我昨天忘洗了吗 | |
| Lucia: Did I forget to wash it yesterday? | |
| 492 | |
| 00:54:17,666 --> 00:54:19,533 | |
| Shure: 谁干的 | |
| Shure: Who did this? | |
| 493 | |
| 00:54:20,066 --> 00:54:21,500 | |
| Jake: 来我们一人洗一个 | |
| Jake: Let's each wash one | |
| 494 | |
| 00:54:24,866 --> 00:54:25,633 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 495 | |
| 00:54:26,266 --> 00:54:28,000 | |
| Lucia: 谢谢您 | |
| Lucia: Thank you | |
| 496 | |
| 00:54:26,733 --> 00:54:27,466 | |
| Jake: 一人洗一个 | |
| Jake: Each wash one | |
| 497 | |
| 00:54:27,466 --> 00:54:29,000 | |
| Shure: 我的我的衣服好了 | |
| Shure: My, my clothes are ready | |
| 498 | |
| 00:54:29,433 --> 00:54:30,366 | |
| Lucia: 你啥意思 | |
| Lucia: What do you mean? | |
| 499 | |
| 00:54:30,233 --> 00:54:32,300 | |
| Jake: 你的衣服做好了 | |
| Jake: Your clothes are ready | |
| 500 | |
| 00:54:33,900 --> 00:54:35,000 | |
| Lucia: 好谢谢 | |
| Lucia: Okay, thanks | |
| 501 | |
| 00:54:35,933 --> 00:54:38,866 | |
| Shure: 我今天早上那个外面的谁的衣服掉了 | |
| Shure: This morning, whose clothes fell outside? | |
| 502 | |
| 00:54:38,866 --> 00:54:40,566 | |
| Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的 | |
| Lucia: Should we soak it for a while before washing? | |
| 503 | |
| 00:54:40,566 --> 00:54:41,866 | |
| Lucia: 但这里面有有油 | |
| Lucia: But there's oil in it | |
| 504 | |
| 00:54:41,900 --> 00:54:42,866 | |
| Lucia: 给他泡到 | |
| Lucia: Soak it | |
| 505 | |
| 00:54:42,633 --> 00:54:43,433 | |
| Jake: 呃泡着吧 | |
| Jake: Uh, soak it | |
| 506 | |
| 00:54:44,400 --> 00:54:45,066 | |
| Lucia: 泡到这碗 | |
| Lucia: Soak it in this bowl | |
| 507 | |
| 00:54:45,066 --> 00:54:46,766 | |
| Lucia: 这碗里是不没没啥 | |
| Lucia: There's not much in this bowl | |
| 508 | |
| 00:54:47,233 --> 00:54:48,266 | |
| Lucia: 给他接点水 | |
| Lucia: Let's add some water | |
| 509 | |
| 00:54:48,266 --> 00:54:50,833 | |
| Lucia: 然后等过一会再洗 | |
| Lucia: Then wash it later | |
| 510 | |
| 00:54:50,833 --> 00:54:52,233 | |
| Lucia: 要不然太难搓了 | |
| Lucia: Otherwise, it's too hard to scrub | |
| 511 | |
| 00:54:52,266 --> 00:54:53,433 | |
| Jake: 好嘞啊 | |
| Jake: Got it, alright | |
| 512 | |
| 00:54:54,700 --> 00:54:56,066 | |
| Shure: 怎么有纸屑呢 | |
| Shure: Why are there paper scraps? | |
| 513 | |
| 00:54:56,700 --> 00:54:58,166 | |
| Lucia: 啊这还有俩芒果呢 | |
| Lucia: Ah, there are two mangoes here | |
| 514 | |
| 00:54:57,566 --> 00:54:58,633 | |
| Shure: 兜里揣纸了吗 | |
| Shure: Did someone put paper in their pocket? | |
| 515 | |
| 00:54:59,833 --> 00:55:03,000 | |
| Lucia: 抱歉我昨天晚上的邪恶计划没实施了 | |
| Lucia: Sorry, my evil plan from last night didn't go through | |
| 516 | |
| 00:55:03,366 --> 00:55:07,633 | |
| Lucia: 后来忘记了他反派王者的邪恶计划 | |
| Lucia: I forgot about his evil plan as the villain king | |
| 517 | |
| 00:55:10,900 --> 00:55:12,166 | |
| Jake: 变成了一个好人 | |
| Jake: He turned into a good person | |
| 518 | |
| 00:55:13,066 --> 00:55:14,466 | |
| Jake: 为社会做起了贡献 | |
| Jake: Made contributions to society | |
| 519 | |
| 00:55:14,466 --> 00:55:16,200 | |
| Lucia: 这什么神偷奶爸剧情 | |
| Lucia: What is this, Despicable Me plot? | |
| 520 | |
| 00:55:19,300 --> 00:55:21,500 | |
| Lucia: 哦不他其实最后没有变成好人 | |
| Lucia: Oh no, he didn't actually turn into a good person in the end | |
| 521 | |
| 00:55:21,500 --> 00:55:22,566 | |
| Lucia: 只是那个啥 | |
| Lucia: It's just that... | |
| 522 | |
| 00:55:21,500 --> 00:55:24,566 | |
| Jake: 只是莫名其妙的做了一些 | |
| Jake: It's just doing some things inexplicably. | |
| 523 | |
| 00:55:24,766 --> 00:55:26,900 | |
| Lucia: 对莫名其妙的做了一些好事 | |
| Lucia: Yeah, doing some good deeds inexplicably. | |
| 524 | |
| 00:55:36,500 --> 00:55:37,900 | |
| Lucia: 这狗好像河马 | |
| Lucia: This dog looks like a hippo. | |
| 525 | |
| 00:55:39,400 --> 00:55:40,766 | |
| Lucia: 居然还有可能不是狗 | |
| Lucia: It might not even be a dog. | |
| 526 | |
| 00:55:41,733 --> 00:55:42,500 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 527 | |
| 00:55:45,100 --> 00:55:46,466 | |
| Jake: 这河马腰挺细 | |
| Jake: This hippo has a slim waist. | |
| 528 | |
| 00:55:47,433 --> 00:55:50,833 | |
| Lucia: 哈哈哈这不是为了要方便坐嘛 | |
| Lucia: Hahaha, isn't it for easy sitting? | |
| 529 | |
| 00:55:51,500 --> 00:55:52,900 | |
| Lucia: 毕竟还是个凳子 | |
| Lucia: After all, it's still a stool. | |
| 530 | |
| 00:55:52,633 --> 00:55:53,433 | |
| Jake: 两个人这样 | |
| Jake: Two people like this. | |
| 531 | |
| 00:55:54,166 --> 00:55:54,966 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 532 | |
| 00:55:54,233 --> 00:55:55,833 | |
| Jake: 黑棋 | |
| Jake: Black pieces. | |
| 533 | |
| 00:55:57,466 --> 00:55:59,233 | |
| Lucia: AI学习一下 | |
| Lucia: AI, learn this. | |
| 534 | |
| 00:56:00,066 --> 00:56:01,433 | |
| Lucia: 就是人类在房子里面 | |
| Lucia: Humans in a house... | |
| 535 | |
| 00:56:01,433 --> 00:56:03,266 | |
| Lucia: 就会干一些奇奇怪怪的事情 | |
| Lucia: will do some strange things. | |
| 536 | |
| 00:56:11,233 --> 00:56:13,866 | |
| Lucia: 哎呀让我想想啊我们的 | |
| Lucia: Let me think, our... | |
| 537 | |
| 00:56:15,700 --> 00:56:18,433 | |
| Lucia: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧 | |
| Lucia: Are these the only bottles we have left? | |
| 538 | |
| 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 | |
| Lucia: 这个是方的 | |
| Lucia: This one is square. | |
| 539 | |
| 00:56:20,000 --> 00:56:20,766 | |
| Lucia: 不太好用 | |
| Lucia: Not very practical. | |
| 540 | |
| 00:56:20,766 --> 00:56:22,233 | |
| Lucia: 只有那个稍微好用点 | |
| Lucia: Only that one is somewhat useful. | |
| 541 | |
| 00:56:22,633 --> 00:56:25,066 | |
| Jake: 我们那个金币是谁买的呀 | |
| Jake: Who bought our gold coins? | |
| 542 | |
| 00:56:22,666 --> 00:56:23,800 | |
| Lucia: 这太方了 | |
| Lucia: This one's too square. | |
| 543 | |
| 00:56:25,866 --> 00:56:28,633 | |
| Jake: 就是拍卖用的金币 | |
| Jake: The gold coins for the auction. | |
| 544 | |
| 00:56:28,000 --> 00:56:28,900 | |
| Lucia: currency | |
| Lucia: Currency. | |
| 545 | |
| 00:56:28,633 --> 00:56:29,433 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 546 | |
| 00:56:30,166 --> 00:56:31,733 | |
| Jake: 爆金币爆金币 | |
| Jake: Explode gold coins, explode gold coins. | |
| 547 | |
| 00:56:31,633 --> 00:56:34,200 | |
| Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴 | |
| Lucia: I remember someone said to use stickers. | |
| 548 | |
| 00:56:34,566 --> 00:56:36,333 | |
| Lucia: 用贴画就可以来着 | |
| Lucia: Using stickers would work. | |
| 549 | |
| 00:56:36,966 --> 00:56:38,266 | |
| Lucia: 所以应该是本来就有吧 | |
| Lucia: So, we must have had it originally. | |
| 550 | |
| 00:56:38,266 --> 00:56:39,333 | |
| Lucia: 好像是雨轩 | |
| Lucia: It seems like it was Yuxuan. | |
| 551 | |
| 00:56:39,433 --> 00:56:40,300 | |
| Lucia: 问问雨轩 | |
| Lucia: Ask Yuxuan. | |
| 552 | |
| 00:56:42,166 --> 00:56:44,933 | |
| Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行 | |
| Shure: How about we just step on some cardboard? | |
| 553 | |
| 00:56:45,666 --> 00:56:47,000 | |
| Lucia: 可以有人要做狗吗 | |
| Lucia: Is anyone willing to be the dog? | |
| 554 | |
| 00:56:47,000 --> 00:56:47,900 | |
| Lucia: 不是有人 | |
| Lucia: Not someone... | |
| 555 | |
| 00:56:48,033 --> 00:56:48,866 | |
| Jake: 可以可以 | |
| Jake: Sure, sure. | |
| 556 | |
| 00:56:48,866 --> 00:56:50,066 | |
| Jake: 我们都很狗 | |
| Jake: We're all dogs. | |
| 557 | |
| 00:56:50,066 --> 00:56:50,966 | |
| Jake: 我们都很狗 | |
| Jake: We're all dogs. | |
| 558 | |
| 00:56:51,200 --> 00:56:52,500 | |
| Lucia: 有人做狗吗 | |
| Lucia: Is anyone being the dog? | |
| 559 | |
| 00:56:52,366 --> 00:56:53,266 | |
| Shure: 狗弄完之后 | |
| Shure: After the dog is done... | |
| 560 | |
| 00:56:53,266 --> 00:56:55,066 | |
| Jake: 然后我们承认我们很 | |
| Jake: Then we admit we're very... | |
| 561 | |
| 00:56:55,100 --> 00:56:56,233 | |
| Jake: 我们可以做狗 | |
| 562 | |
| 00:56:56,433 --> 00:56:57,266 | |
| Lucia: 就这个狗吧 | |
| 563 | |
| 00:56:57,266 --> 00:56:57,966 | |
| Lucia: 他可以 | |
| 564 | |
| 00:56:57,966 --> 00:57:00,000 | |
| Lucia: 他就是他可以做的好一些可以做的 | |
| 565 | |
| 00:57:00,033 --> 00:57:01,633 | |
| Lucia: 那个潦草一些 | |
| 566 | |
| 00:57:01,566 --> 00:57:02,500 | |
| Jake: 那做狗吧 | |
| 567 | |
| 00:57:02,766 --> 00:57:04,766 | |
| Lucia: 哈哈今天我们一起做狗 | |
| 568 | |
| 00:57:04,733 --> 00:57:06,633 | |
| Jake: 我们今天先玩狗 | |
| 569 | |
| 00:57:06,566 --> 00:57:07,833 | |
| Lucia: 不是跟狗杠上了是吧 | |
| 570 | |
| 00:57:07,866 --> 00:57:08,566 | |
| Lucia: 一会要撸狗 | |
| 571 | |
| 00:57:08,566 --> 00:57:09,400 | |
| Lucia: 一会要做狗 | |
| 572 | |
| 00:57:08,833 --> 00:57:09,700 | |
| Jake: 先先玩狗 | |
| 573 | |
| 00:57:09,700 --> 00:57:11,500 | |
| Shure: 我们给他做一套铠甲 | |
| 574 | |
| 00:57:11,900 --> 00:57:14,400 | |
| Lucia: 哈哈那这就交给您了 | |
| 575 | |
| 00:57:14,400 --> 00:57:16,066 | |
| Lucia: 我这个难度有点高 | |
| 576 | |
| 00:57:19,800 --> 00:57:22,366 | |
| Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的 | |
| 577 | |
| 00:57:23,066 --> 00:57:24,000 | |
| Lucia: 需要有 | |
| 578 | |
| 00:57:24,633 --> 00:57:25,700 | |
| Shure: 我们中午吃什么呢 | |
| 579 | |
| 00:57:25,666 --> 00:57:26,666 | |
| Lucia: 尺子 | |
| 580 | |
| 00:57:27,300 --> 00:57:29,033 | |
| Jake: 中午还能吃什么呢 | |
| 581 | |
| 00:57:29,533 --> 00:57:31,066 | |
| Jake: 我们有别的选项吗 | |
| Jake: Do we have other options? | |
| 582 | |
| 00:57:32,466 --> 00:57:33,266 | |
| Shure: 外卖是吗 | |
| Shure: Delivery, right? | |
| 583 | |
| 00:57:34,566 --> 00:57:35,566 | |
| Lucia: 整挺好 | |
| Lucia: Sounds good. | |
| 584 | |
| 00:57:36,133 --> 00:57:38,900 | |
| Shure: 我们可以把或者或者或者鸡蛋全给炒 | |
| Shure: We could just stir-fry the eggs or whatever. | |
| 585 | |
| 00:57:38,900 --> 00:57:42,066 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 586 | |
| 00:57:42,100 --> 00:57:44,000 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 587 | |
| 00:57:42,100 --> 00:57:44,733 | |
| Shure: 弄个柿子炒鸡蛋 | |
| Shure: Let's make tomato and egg stir-fry. | |
| 588 | |
| 00:57:44,733 --> 00:57:45,666 | |
| Shure: 再加个苜蓿是 | |
| Shure: And add some clover. | |
| 589 | |
| 00:57:45,466 --> 00:57:48,066 | |
| Lucia: 我得上去拿一个小外套去 | |
| Lucia: I need to go upstairs to get a jacket. | |
| 590 | |
| 00:57:49,066 --> 00:57:49,966 | |
| Jake: 你听到了吧 | |
| Jake: Did you hear that? | |
| 591 | |
| 00:57:50,566 --> 00:57:52,133 | |
| Lucia: 啊什么啊 | |
| Lucia: Huh, what? | |
| 592 | |
| 00:57:52,233 --> 00:57:53,266 | |
| Lucia: 刚他说什么 | |
| Lucia: What did he just say? | |
| 593 | |
| 00:57:53,233 --> 00:57:54,466 | |
| Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋 | |
| Jake: First, make a tomato and egg stir-fry. | |
| 594 | |
| 00:57:54,466 --> 00:57:55,433 | |
| Jake: 再做个苜蓿肉 | |
| Jake: Then, make clover meat. | |
| 595 | |
| 00:57:55,566 --> 00:57:56,633 | |
| Lucia: 哈哈哇 | |
| Lucia: Haha, wow. | |
| 596 | |
| 00:57:56,633 --> 00:57:57,700 | |
| Lucia: 别吧怎么 | |
| Lucia: No way, why? | |
| 597 | |
| 00:57:57,700 --> 00:58:00,566 | |
| Lucia: 我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋啦 | |
| Lucia: Everywhere I go, I make a big plate of stir-fried eggs for everyone. | |
| 598 | |
| 00:58:00,166 --> 00:58:01,933 | |
| Jake: 啊我觉得可以啊 | |
| Jake: Ah, I think it's a good idea. | |
| 599 | |
| 00:58:01,933 --> 00:58:03,500 | |
| Jake: 最后一天我们就这么做吧 | |
| Jake: Let's do that on our last day. | |
| 600 | |
| 00:58:03,600 --> 00:58:04,600 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 601 | |
| 00:58:05,033 --> 00:58:06,766 | |
| Lucia: 那我只负责炒西红柿炒鸡蛋 | |
| Lucia: Then I'll just make scrambled eggs with tomatoes. | |
| 602 | |
| 00:58:06,766 --> 00:58:08,566 | |
| Lucia: 木须肉不会做哈哈 | |
| Lucia: I don't know how to cook moo shu pork, haha. | |
| 603 | |
| 00:58:07,866 --> 00:58:08,666 | |
| Jake: 那行那我 | |
| Jake: Okay, then I'll... | |
| 604 | |
| 00:58:08,666 --> 00:58:10,166 | |
| Jake: 那你会做木须肉吗 | |
| Jake: Do you know how to make moo shu pork? | |
| 605 | |
| 00:58:10,233 --> 00:58:13,333 | |
| Jake: 我那道理做做就能做 | |
| Jake: I could probably figure it out. | |
| 606 | |
| 00:58:13,566 --> 00:58:14,433 | |
| Jake: 整点黄瓜 | |
| Jake: Let's get some cucumbers. | |
| 607 | |
| 00:58:14,466 --> 00:58:15,133 | |
| Jake: 买点黄瓜去 | |
| Jake: Go buy some cucumbers. | |
| 608 | |
| 00:58:14,700 --> 00:58:15,833 | |
| Lucia: 都是给大家 | |
| Lucia: It's all for everyone. | |
| 609 | |
| 00:58:15,833 --> 00:58:17,766 | |
| Lucia: 吃了一个月都不想看见鸡蛋 | |
| Lucia: We've been eating eggs for a month and don't want to see them anymore. | |
| 610 | |
| 00:58:23,166 --> 00:58:23,966 | |
| Jake: 点个 | |
| Jake: Let's order... | |
| 611 | |
| 00:58:25,033 --> 00:58:26,066 | |
| Jake: 要不就点外卖 | |
| Jake: How about we order takeout? | |
| 612 | |
| 00:58:37,800 --> 00:58:40,300 | |
| Lucia: 哎呀让我拿个外套 | |
| Lucia: Oh, let me grab a jacket. | |