Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:25:36,300 --> 00:25:37,566 | |
| Lucia: 但加一个那个蛋 | |
| Lucia: But add an egg. | |
| 2 | |
| 00:25:42,300 --> 00:25:43,333 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thanks. | |
| 3 | |
| 00:26:00,300 --> 00:26:01,533 | |
| Lucia: 所以他是锅贴吗 | |
| Lucia: So is this a potsticker? | |
| 4 | |
| 00:26:03,233 --> 00:26:03,833 | |
| Shure: 差不多吧 | |
| Shure: Pretty much. | |
| 5 | |
| 00:26:03,566 --> 00:26:04,366 | |
| 陌生人:我没吃过 | |
| Stranger: I've never had it. | |
| 6 | |
| 00:26:04,366 --> 00:26:06,233 | |
| 陌生人:我一直以为正宗的叫火鸡 | |
| Stranger: I always thought the authentic name was turkey. | |
| 7 | |
| 00:26:06,033 --> 00:26:07,866 | |
| Alice: 哦下面还有层嗯 | |
| Alice: Oh, there's another layer underneath. | |
| 8 | |
| 00:26:07,300 --> 00:26:09,500 | |
| 陌生人:我靠下面还有一层 | |
| Stranger: Wow, there's another layer underneath. | |
| 9 | |
| 00:26:10,566 --> 00:26:12,000 | |
| Lucia: 哦这种东西叫锅贴 | |
| Lucia: Oh, this thing is called a potsticker. | |
| 10 | |
| 00:26:12,500 --> 00:26:13,600 | |
| Lucia: 那这个是什么 | |
| Lucia: So what is this? | |
| 11 | |
| 00:26:13,600 --> 00:26:14,566 | |
| Lucia: 尝一下 | |
| Lucia: Try it. | |
| 12 | |
| 00:26:13,766 --> 00:26:16,800 | |
| 陌生人:像什么什么香河肉饼那种 | |
| Stranger: It's like those Xianghe meat pies. | |
| 13 | |
| 00:26:17,933 --> 00:26:19,466 | |
| Alice: 为什么没有人吃腊八蒜 | |
| Alice: Why is no one eating Laba garlic? | |
| 14 | |
| 00:26:21,466 --> 00:26:22,500 | |
| Shure: 我吃糖蒜 | |
| Shure: I eat sweet garlic. | |
| 15 | |
| 00:26:22,500 --> 00:26:23,666 | |
| Shure: 但不吃腊八蒜 | |
| Shure: But not Laba garlic. | |
| 16 | |
| 00:26:23,666 --> 00:26:25,700 | |
| Alice: 为啥 | |
| Alice: Why? | |
| 17 | |
| 00:26:26,133 --> 00:26:30,033 | |
| Shure: 因为就是他是坏掉的 | |
| Shure: Because it's basically spoiled. | |
| 18 | |
| 00:26:31,133 --> 00:26:32,000 | |
| Katrina: 少忽悠我 | |
| Katrina: Stop fooling me. | |
| 19 | |
| 00:26:34,033 --> 00:26:35,066 | |
| Shure: 不是腊八蒜 | |
| Shure: It's not Laba garlic. | |
| 20 | |
| 00:26:35,066 --> 00:26:36,000 | |
| Alice: 腊八蒜 | |
| Alice: Laba garlic. | |
| 21 | |
| 00:26:36,333 --> 00:26:37,133 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 22 | |
| 00:26:37,666 --> 00:26:39,000 | |
| Alice: 糖蒜有皮 | |
| Alice: Sweet garlic has skin. | |
| 23 | |
| 00:26:41,466 --> 00:26:42,266 | |
| Jake: 那是什么蒜 | |
| Jake: What kind of garlic is that? | |
| 24 | |
| 00:26:43,266 --> 00:26:44,700 | |
| Jake: 腊八蒜 | |
| Jake: Laba garlic. | |
| 25 | |
| 00:26:44,166 --> 00:26:45,633 | |
| Lucia: 腊八蒜 | |
| Lucia: Laba garlic. | |
| 26 | |
| 00:26:44,900 --> 00:26:48,933 | |
| Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜 | |
| Shure: Laba garlic is basically cooked garlic. | |
| 27 | |
| 00:26:50,133 --> 00:26:54,300 | |
| Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜 | |
| Shure: When you make sweet garlic, you use fresh garlic. | |
| 28 | |
| 00:26:54,333 --> 00:26:55,000 | |
| Shure: 就是那种 | |
| Shure: The kind that... | |
| 29 | |
| 00:26:55,000 --> 00:26:57,466 | |
| Shure: 没没没烘过的那种蒜 | |
| Shure: The kind that hasn't been dried. | |
| 30 | |
| 00:27:16,066 --> 00:27:17,066 | |
| Jake: 这是什么 | |
| Jake: What is this? | |
| 31 | |
| 00:27:17,833 --> 00:27:18,700 | |
| Lucia: 不知道 | |
| Lucia: No idea. | |
| 32 | |
| 00:27:20,900 --> 00:27:23,133 | |
| Lucia: 看起来像一个饼 | |
| Lucia: Looks like a pancake. | |
| 33 | |
| 00:27:25,900 --> 00:27:26,900 | |
| Jake: 早餐10块 | |
| Jake: Breakfast, 10 bucks. | |
| 34 | |
| 00:27:30,500 --> 00:27:31,300 | |
| Jake: 饼 | |
| Jake: Pancake. | |
| 35 | |
| 00:27:31,600 --> 00:27:32,400 | |
| Jake: 撕了吧 | |
| Jake: Tear it up. | |
| 36 | |
| 00:27:34,466 --> 00:27:35,600 | |
| Jake: 就在这撕了吧 | |
| Jake: Just tear it up here. | |
| 37 | |
| 00:27:34,933 --> 00:27:35,733 | |
| Lucia: 累死了 | |
| Lucia: I'm exhausted. | |
| 38 | |
| 00:27:35,833 --> 00:27:36,733 | |
| Jake: 就在这撕掉 | |
| Jake: Tear it up right here. | |
| 39 | |
| 00:27:37,833 --> 00:27:38,833 | |
| Jake: 看看怎么撕 | |
| Jake: Let's see how you tear it. | |
| 40 | |
| 00:27:44,100 --> 00:27:45,433 | |
| Shure: 撕什么 | |
| Shure: Tear what? | |
| 41 | |
| 00:27:45,766 --> 00:27:46,766 | |
| Jake: 撕饼 | |
| Jake: Tear the pancake | |
| 42 | |
| 00:28:09,433 --> 00:28:11,200 | |
| Lucia: 这也是香椿的吗 | |
| Lucia: Is this also Chinese toon? | |
| 43 | |
| 00:28:11,100 --> 00:28:12,866 | |
| Alice: 这个是茴香的啊 | |
| Alice: This one is fennel | |
| 44 | |
| 00:28:15,633 --> 00:28:17,066 | |
| Jake: 撕完了哎 | |
| Jake: Done tearing it | |
| 45 | |
| 00:28:17,066 --> 00:28:18,266 | |
| Jake: 没撕完还有一个 | |
| Jake: Not done yet, there's one more | |
| 46 | |
| 00:28:22,066 --> 00:28:22,900 | |
| Jake: 自行认领 | |
| Jake: Claim it yourself | |
| 47 | |
| 00:28:34,633 --> 00:28:36,400 | |
| Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了 | |
| Katrina: I think eating two will fill me up | |
| 48 | |
| 00:28:36,866 --> 00:28:37,833 | |
| Jake: 你说8个 | |
| Jake: You said eight | |
| 49 | |
| 00:28:41,333 --> 00:28:43,400 | |
| Katrina: 我今天早上吃多了面包 | |
| Katrina: I ate a lot of bread this morning | |
| 50 | |
| 00:28:46,700 --> 00:28:47,433 | |
| Katrina: 今天早上那个 | |
| Katrina: This morning | |
| 51 | |
| 00:28:47,433 --> 00:28:49,066 | |
| Katrina: 自己做面包 | |
| Katrina: I made the bread myself | |
| 52 | |
| 00:28:49,466 --> 00:28:51,566 | |
| Katrina: 烤面包大厨的感觉 | |
| Katrina: Felt like a master baker | |
| 53 | |
| 00:28:52,633 --> 00:28:53,933 | |
| Tasha: 不知道什么东西 | |
| Tasha: Don't know what it is | |
| 54 | |
| 00:28:54,833 --> 00:28:55,866 | |
| Katrina: 黄油面包 | |
| Katrina: Butter bread | |
| 55 | |
| 00:28:59,933 --> 00:29:00,633 | |
| Shure: 昨天没吃到 | |
| Shure: Didn't get to eat it yesterday | |
| 56 | |
| 00:29:00,633 --> 00:29:01,533 | |
| Shure: 我的我的 | |
| Shure: My bad, my bad | |
| 57 | |
| 00:29:03,033 --> 00:29:03,833 | |
| Shure: 我的肉 | |
| Shure: My meat | |
| 58 | |
| 00:29:04,866 --> 00:29:06,733 | |
| Shure: 虽然不是我烤的吧 | |
| Shure: Even though I didn't grill it | |
| 59 | |
| 00:29:10,800 --> 00:29:12,433 | |
| Shure: 你应该感到很悲伤吧 | |
| Shure: You must feel sad, right? | |
| 60 | |
| 00:29:14,000 --> 00:29:15,166 | |
| 陌生人:很悲伤什么 | |
| Stranger: Sad about what? | |
| 61 | |
| 00:29:17,766 --> 00:29:18,600 | |
| Lucia: 你吃吧 | |
| Lucia: Go ahead and eat | |
| 62 | |
| 00:29:20,000 --> 00:29:21,133 | |
| Lucia: 昨晚太晚了 | |
| Lucia: It was too late last night | |
| 63 | |
| 00:29:22,600 --> 00:29:24,533 | |
| Lucia: 太晚吃 9点了 | |
| Lucia: Eating too late, it was 9 o'clock | |
| 64 | |
| 00:29:27,433 --> 00:29:28,633 | |
| Jake: 我们几点考完来着 | |
| Jake: What time did we finish grilling? | |
| 65 | |
| 00:29:28,633 --> 00:29:30,433 | |
| Jake: 9点半10点半 | |
| Jake: 9:30 or 10:30 | |
| 66 | |
| 00:29:30,300 --> 00:29:31,833 | |
| Alice: 10点半 | |
| Alice: 10:30 | |
| 67 | |
| 00:29:32,166 --> 00:29:33,966 | |
| Shure: 都12点了 | |
| Shure: It was almost midnight | |
| 68 | |
| 00:29:33,533 --> 00:29:34,600 | |
| Alice:快12点了 | |
| Alice: Almost 12 | |
| 69 | |
| 00:29:34,466 --> 00:29:35,066 | |
| Alice: 对就是 | |
| Alice: Yeah, that's right | |
| 70 | |
| 00:29:35,066 --> 00:29:35,933 | |
| Jake: 肯定烤上 | |
| Jake: Definitely started grilling | |
| 71 | |
| 00:29:35,933 --> 00:29:37,033 | |
| Jake: 什么时候烤上呢 | |
| Jake: When did we start grilling? | |
| 72 | |
| 00:29:37,233 --> 00:29:37,733 | |
| Jake: 还不知道 | |
| Jake: Still don't know | |
| 73 | |
| 00:29:37,733 --> 00:29:38,933 | |
| Katrina: 搞碳就搞了半天碳 | |
| Katrina: Spent half the day on the charcoal | |
| 74 | |
| 00:29:38,933 --> 00:29:40,700 | |
| Katrina: 我看看拍照时间 | |
| Katrina: Let me check the photo time | |
| 75 | |
| 00:29:40,833 --> 00:29:42,800 | |
| Alice: 每根头发丝都裹裹满了 | |
| Alice: Every strand of hair covered | |
| 76 | |
| 00:29:42,800 --> 00:29:43,866 | |
| Alice: 那个烟的味道 | |
| Alice: With the smell of smoke | |
| 77 | |
| 00:29:44,233 --> 00:29:45,800 | |
| Katrina: 真的是所以必须要洗到洗 | |
| Katrina: Really, had to wash it out | |
| 78 | |
| 00:29:45,833 --> 00:29:47,633 | |
| Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了 | |
| Shure: I fell asleep right away last night | |
| 79 | |
| 00:29:50,000 --> 00:29:51,966 | |
| Shure: 我靠昨天晚上 | |
| Shure: Damn, last night | |
| 80 | |
| 00:29:50,000 --> 00:29:53,233 | |
| Katrina: 9点半吃上第一个串 | |
| Katrina: Started eating the first skewer at 9:30 | |
| 81 | |
| 00:29:53,900 --> 00:29:55,200 | |
| Shure: 躺那躺一会 | |
| Shure: Just lie down for a bit. | |
| 82 | |
| 00:29:55,200 --> 00:29:56,400 | |
| Shure: 然后就着了 | |
| Shure: Then you'll fall asleep. | |
| 83 | |
| 00:30:04,833 --> 00:30:05,633 | |
| Jake: 谁赢了 | |
| Jake: Who won? | |
| 84 | |
| 00:30:09,666 --> 00:30:10,866 | |
| 陌生人:还好我没看 | |
| Stranger: Good thing I didn't watch. | |
| 85 | |
| 00:30:11,700 --> 00:30:11,933 | |
| Jake: 是吧你 | |
| Jake: Right? | |
| 86 | |
| 00:30:11,933 --> 00:30:13,466 | |
| Jake: 你是曼城球迷 | |
| Jake: You're a Man City fan. | |
| 87 | |
| 00:30:15,833 --> 00:30:16,633 | |
| Jake: 哈兰德 | |
| Jake: Haaland. | |
| 88 | |
| 00:30:18,000 --> 00:30:19,900 | |
| Jake: 哈哈哈啊 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 89 | |
| 00:30:20,500 --> 00:30:21,433 | |
| Shure: 曼彻斯特 | |
| Shure: Manchester. | |
| 90 | |
| 00:30:21,533 --> 00:30:22,900 | |
| 陌生人:其实我是姆巴佩的球 | |
| Stranger: Actually, I'm an Mbappé fan. | |
| 91 | |
| 00:30:24,166 --> 00:30:27,100 | |
| 陌生人:所以我很期待姆巴佩打皇马 | |
| Stranger: So I'm really looking forward to Mbappé playing against Real Madrid. | |
| 92 | |
| 00:30:28,933 --> 00:30:30,100 | |
| 陌生人:马上要去皇马了 | |
| Stranger: He's about to join Real Madrid. | |
| 93 | |
| 00:30:30,133 --> 00:30:31,366 | |
| 陌生人:看看他们操作 | |
| Stranger: Let's see how they do. | |
| 94 | |
| 00:30:35,333 --> 00:30:37,200 | |
| Lucia: 嗯他真的要去皇马了吗 | |
| Lucia: Is he really going to Real Madrid? | |
| 95 | |
| 00:30:48,633 --> 00:30:49,666 | |
| Jake: 打巴黎赢了吗 | |
| Jake: Did they beat Paris? | |
| 96 | |
| 00:30:49,866 --> 00:30:51,300 | |
| Jake: 就是要打皇马 | |
| Jake: I mean, Real Madrid. | |
| 97 | |
| 00:30:50,033 --> 00:30:51,100 | |
| 陌生人:赢了 | |
| Stranger: Yeah, they won. | |
| 98 | |
| 00:30:51,966 --> 00:30:53,166 | |
| 陌生人:马上还要打多特 | |
| Stranger: Next, they have to play Dortmund. | |
| 99 | |
| 00:30:54,233 --> 00:30:56,600 | |
| 陌生人:然后皇马打多特蒙德 | |
| Stranger: Then Real Madrid will play Dortmund. | |
| 100 | |
| 00:31:03,533 --> 00:31:04,333 | |
| Jake: 我以前都不知道 | |
| Jake: I never knew before. | |
| 101 | |
| 00:31:04,333 --> 00:31:06,866 | |
| Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个 | |
| Jake: Since I started doing this and that. | |
| 102 | |
| 00:31:07,333 --> 00:31:10,100 | |
| Jake: 啊就这个是我们 | |
| Jake: Ah, so this is our... | |
| 103 | |
| 00:31:10,100 --> 00:31:11,900 | |
| Jake: 我2022年的一篇paper | |
| Jake: My 2022 paper. | |
| 104 | |
| 00:31:12,833 --> 00:31:14,000 | |
| Jake: 他态度比较 | |
| Jake: His attitude is kind of... | |
| 105 | |
| 00:31:14,000 --> 00:31:16,433 | |
| Jake: 这个叫叫panelbig | |
| Jake: This thing is called "panelbig." | |
| 106 | |
| 00:31:16,200 --> 00:31:16,933 | |
| 陌生人:确实你知道 | |
| Stranger: You know, actually... | |
| 107 | |
| 00:31:16,933 --> 00:31:18,433 | |
| 陌生人:当时一开就是大巴黎 | |
| Stranger: Back then, Paris Saint-Germain just started. | |
| 108 | |
| 00:31:18,400 --> 00:31:19,333 | |
| Jake: 对就是这个 | |
| Jake: Yeah, exactly. | |
| 109 | |
| 00:31:19,333 --> 00:31:21,200 | |
| Jake: 是80年代TSG | |
| Jake: It's from the 80s, TSG. | |
| 110 | |
| 00:31:21,333 --> 00:31:22,900 | |
| Jake: 就是大巴黎的那个logo | |
| Jake: It's the Paris Saint-Germain logo. | |
| 111 | |
| 00:31:22,933 --> 00:31:25,033 | |
| Jake: 嗯然后我们稍微改造改造 | |
| Jake: Then we made some modifications. | |
| 112 | |
| 00:31:25,033 --> 00:31:27,133 | |
| Jake: 改成了我们这个分割的 | |
| Jake: Changed it to our segmented version. | |
| 113 | |
| 00:31:27,400 --> 00:31:29,200 | |
| Jake: 就它是一个情景分割 | |
| Jake: It's a contextual segmentation. | |
| 114 | |
| 00:31:30,733 --> 00:31:32,866 | |
| Jake: 嗯一看是青年分支 | |
| Jake: And at first glance, it looks like a youth branch. | |
| 115 | |
| 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 | |
| Jake: 就就就割出来的这个东西 | |
| Jake: It's like, you know, this thing. | |
| 116 | |
| 00:31:34,800 --> 00:31:37,266 | |
| Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗 | |
| Shure: So this really has something to do with Paris Saint-Germain? | |
| 117 | |
| 00:31:37,466 --> 00:31:39,266 | |
| Jake: 简称是就是PSG啊 | |
| Jake: The abbreviation is PSG. | |
| 118 | |
| 00:31:39,266 --> 00:31:40,433 | |
| Jake: 就硬凑一个简称 | |
| Jake: We just forced an abbreviation. | |
| 119 | |
| 00:31:40,900 --> 00:31:43,000 | |
| Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗 | |
| Shure: So the abbreviation just happens to be the same? | |
| 120 | |
| 00:31:43,000 --> 00:31:43,800 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 121 | |
| 00:31:44,333 --> 00:31:45,533 | |
| Jake: 就是先出了这个名字 | |
| Jake: So we came up with this name first | |
| 122 | |
| 00:31:45,533 --> 00:31:46,666 | |
| Jake: 然后简称PSG | |
| Jake: Then we abbreviated it to PSG | |
| 123 | |
| 00:31:46,666 --> 00:31:47,600 | |
| Jake: 然后我上网一搜 | |
| Jake: And when I searched online | |
| 124 | |
| 00:31:47,600 --> 00:31:48,666 | |
| Jake: 我靠是个球队 | |
| Jake: Wow, it's a football team | |
| 125 | |
| 00:31:48,700 --> 00:31:49,866 | |
| Jake: 哈哈我才知道 | |
| Jake: Haha, that's when I found out | |
| 126 | |
| 00:31:51,200 --> 00:31:52,633 | |
| Lucia: 巴黎圣日耳曼 | |
| Lucia: Paris Saint-Germain | |
| 127 | |
| 00:31:55,233 --> 00:31:58,333 | |
| Shure: 大巴黎他不止有球队 | |
| Shure: PSG is not just a football team | |
| 128 | |
| 00:31:58,333 --> 00:32:00,800 | |
| Shure: 还有那个电竞的队伍嗯 | |
| Shure: They also have an esports team, yeah | |
| 129 | |
| 00:32:17,300 --> 00:32:18,100 | |
| Shure: 吃困了 | |
| Shure: I'm so sleepy | |
| 130 | |
| 00:32:19,233 --> 00:32:20,300 | |
| Shure: 吃完就想睡 | |
| Shure: After eating, I just want to sleep | |
| 131 | |
| 00:32:21,800 --> 00:32:22,833 | |
| Shure: 睡醒了就饿 | |
| Shure: After sleeping, I wake up hungry | |
| 132 | |
| 00:32:22,933 --> 00:32:23,900 | |
| Shure: 饿完就想吃 | |
| Shure: And then I want to eat again | |
| 133 | |
| 00:32:26,400 --> 00:32:27,466 | |
| Shure: 感觉人生已经 | |
| Shure: I feel like my life is just | |
| 134 | |
| 00:32:27,466 --> 00:32:28,533 | |
| Jake: 对这才是生活 | |
| Jake: Yeah, this is life | |
| 135 | |
| 00:32:28,533 --> 00:32:30,133 | |
| Jake: 一个life就应该这个样子 | |
| Jake: This is how life should be | |
| 136 | |
| 00:32:31,633 --> 00:32:32,900 | |
| Jake: 跟里面夹了很多戏 | |
| Jake: Full of drama | |
| 137 | |
| 00:32:33,733 --> 00:32:35,400 | |
| Jake: 太那个了 | |
| Jake: It's just too much | |
| 138 | |
| 00:32:35,400 --> 00:32:36,433 | |
| Shure: 不真实我们 | |
| Shure: It's unreal for us | |
| 139 | |
| 00:32:38,433 --> 00:32:39,833 | |
| Shure: 明天床上躺一天啊 | |
| Shure: Let's just lie in bed all day tomorrow | |
| 140 | |
| 00:32:39,833 --> 00:32:40,633 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah | |
| 141 | |
| 00:32:41,533 --> 00:32:42,900 | |
| Shure: 像只蛆一样的蠕动 | |
| Shure: Wiggle around like a maggot | |
| 142 | |
| 00:32:42,933 --> 00:32:43,966 | |
| 陌生人:我在床上躺一天 | |
| Stranger: I lie in bed all day | |
| 143 | |
| 00:32:43,966 --> 00:32:45,966 | |
| 陌生人: 你应该给我个300 | |
| Stranger: You should give me 300 for that | |
| 144 | |
| 00:32:46,133 --> 00:32:47,233 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 145 | |
| 00:32:47,700 --> 00:32:50,233 | |
| Shure: 我靠我让你看我在床上躺着 | |
| Shure: Damn, I'll let you watch me lying in bed | |
| 146 | |
| 00:32:50,933 --> 00:32:51,733 | |
| Lucia: 你都是看天花板 | |
| Lucia: You're just staring at the ceiling | |
| 147 | |
| 00:32:51,866 --> 00:32:55,566 | |
| 陌生人:我又看不到你躺着可以吧 | |
| Stranger: I can't even see you lying down, is that okay? | |
| 148 | |
| 00:32:56,200 --> 00:32:57,733 | |
| Shure: 那我把眼镜放这块 | |
| Shure: Then I'll put my glasses here | |
| 149 | |
| 00:32:57,733 --> 00:32:58,533 | |
| Shure: 然后让他拍 | |
| Shure: And let him take a picture | |
| 150 | |
| 00:32:58,533 --> 00:33:01,066 | |
| Shure: 我躺着就是让他 | |
| Shure: Of me lying down, just for him | |
| 151 | |
| 00:33:01,066 --> 00:33:02,333 | |
| Jake: 那为什么会眼镜 | |
| Jake: Why glasses though? | |
| 152 | |
| 00:33:03,033 --> 00:33:04,900 | |
| Shure: 人类是一个草履虫 | |
| Shure: Humans are like paramecium | |
| 153 | |
| 00:33:05,066 --> 00:33:06,633 | |
| Shure: 只能进行简单的生命活动 | |
| Shure: Only capable of simple life activities | |
| 154 | |
| 00:33:06,633 --> 00:33:09,333 | |
| Lucia: 哈哈哈救命啊 | |
| Lucia: Hahaha, save me | |
| 155 | |
| 00:33:48,800 --> 00:33:50,466 | |
| Shure: 感觉吃的差不多了 | |
| Shure: I feel like I've eaten enough | |
| 156 | |
| 00:33:53,233 --> 00:33:54,300 | |
| Shure: 我好饿啵啵 | |
| Shure: I'm so hungry, boo | |
| 157 | |
| 00:33:54,300 --> 00:33:55,733 | |
| Shure: 呸我好好饱 | |
| Shure: Pfft, I'm so full | |
| 158 | |
| 00:33:56,333 --> 00:33:59,500 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahaha | |
| 159 | |
| 00:33:56,866 --> 00:33:59,433 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha | |
| 160 | |
| 00:34:05,500 --> 00:34:06,666 | |
| Jake: 谢斌竹什么时候答辩 | |
| Jake: When is Xie Binzhu defending his thesis? | |
| 161 | |
| 00:34:07,200 --> 00:34:08,000 | |
| Jake: 模拟答辩 | |
| Jake: Mock defense | |
| 162 | |
| 00:34:08,000 --> 00:34:09,900 | |
| 陌生人:导师太懒了不搞 | |
| Stranger: The advisor is too lazy to do it | |
| 163 | |
| 00:34:10,866 --> 00:34:12,800 | |
| Katrina: 这跟导师有关 | |
| Katrina: This is related to the advisor | |
| 164 | |
| 00:34:12,800 --> 00:34:13,933 | |
| Katrina: 我以为是学员 | |
| Katrina: I thought it was the students | |
| 165 | |
| 00:34:13,733 --> 00:34:15,766 | |
| 陌生人:嗯他想怎么打怎么打 | |
| Stranger: Yeah, he can grade however he wants | |
| 166 | |
| 00:34:15,100 --> 00:34:16,666 | |
| Jake: 就学院要求 | |
| Jake: It's a requirement of the college | |
| 167 | |
| 00:34:16,666 --> 00:34:17,633 | |
| Jake: 但是导师不管 | |
| Jake: But the advisor doesn't care | |
| 168 | |
| 00:34:18,633 --> 00:34:19,433 | |
| 陌生人:但是按装 | |
| Stranger: But according to... | |
| 169 | |
| 00:34:19,433 --> 00:34:21,133 | |
| 陌生人:有的老师应该会给我打最高分 | |
| Stranger: Some teachers would give me the highest score | |
| 170 | |
| 00:34:22,333 --> 00:34:23,133 | |
| Jake: 为什么 | |
| Jake: Why | |
| 171 | |
| 00:34:24,233 --> 00:34:26,733 | |
| 陌生人:因为他前几次从来没看过对手推广 | |
| Stranger: Because he never reviewed the opponent's promotion in the previous rounds | |
| 172 | |
| 00:34:27,900 --> 00:34:29,300 | |
| Lucia: 哇这样的导师哪里找 | |
| Lucia: Wow, where can you find such an advisor | |
| 173 | |
| 00:34:30,400 --> 00:34:31,300 | |
| 陌生人:然后之前 | |
| Stranger: And earlier | |
| 174 | |
| 00:34:33,300 --> 00:34:34,633 | |
| 陌生人:我还问了一下 | |
| Stranger: I even asked | |
| 175 | |
| 00:34:34,700 --> 00:34:37,200 | |
| 陌生人: 就我的导师是我老板他 | |
| Stranger: My advisor is my boss, and he | |
| 176 | |
| 00:34:37,500 --> 00:34:38,366 | |
| 177 | |
| 00:34:38,366 --> 00:34:39,333 | |
| 陌生人:然后他没名额了 | |
| Stranger: And he had no more spots | |
| 178 | |
| 00:34:39,333 --> 00:34:40,433 | |
| 陌生人:挂了一个导师 | |
| Stranger: So he assigned me another advisor | |
| 179 | |
| 00:34:41,100 --> 00:34:42,100 | |
| 陌生人:然后他问了个老板 | |
| Stranger: Then he asked a boss | |
| 180 | |
| 00:34:42,100 --> 00:34:44,300 | |
| 陌生人: 我说我要不要去加他微信啊 | |
| Stranger: I asked if I should add him on WeChat | |
| 181 | |
| 00:34:44,766 --> 00:34:45,400 | |
| 陌生人:要不要搞 | |
| Stranger: Should I do it | |
| 182 | |
| 00:34:45,400 --> 00:34:47,333 | |
| 陌生人:他说能不烦他尽量别烦他 | |
| Stranger: He said if you can avoid bothering him, don't bother him | |
| 183 | |
| 00:34:48,833 --> 00:34:49,733 | |
| Jake: 反他就扣分 | |
| Jake: If you bother him, he will deduct points | |
| 184 | |
| 00:34:49,733 --> 00:34:51,466 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 185 | |
| 00:34:51,466 --> 00:34:53,900 | |
| Shure: 你只要跟我说一句话我就给你扣一分 | |
| Shure: If you say one word to me, I'll deduct one point | |
| 186 | |
| 00:34:54,133 --> 00:34:57,333 | |
| 陌生人:所以我都好多天没跟他讲过一句话 | |
| Stranger: So I haven't spoken to him for many days | |
| 187 | |
| 00:34:57,400 --> 00:34:58,700 | |
| Jake: 准备满分准备满分 | |
| Jake: Get ready for full marks, get ready for full marks | |
| 188 | |
| 00:35:00,100 --> 00:35:00,900 | |
| Jake: 准备满分 | |
| Jake: Get ready for full marks | |
| 189 | |
| 00:35:06,633 --> 00:35:07,633 | |
| 陌生人:班只说过一次 | |
| Stranger: I only spoke to him once in class | |
| 190 | |
| 00:35:07,633 --> 00:35:09,533 | |
| 陌生人:最开始给他发了邮件 | |
| Stranger: Initially, I sent him an email | |
| 191 | |
| 00:35:09,533 --> 00:35:11,100 | |
| 陌生人:他回我一切信息 | |
| Stranger: He replied with all the information | |
| 192 | |
| 00:35:11,100 --> 00:35:12,133 | |
| 陌生人:请不要联系我 | |
| Stranger: Please do not contact me | |
| 193 | |
| 00:35:12,133 --> 00:35:13,400 | |
| 陌生人: 联系男老师就行 | |
| Stranger: Contact the male teacher instead | |
| 194 | |
| 00:35:15,900 --> 00:35:17,533 | |
| Shure: 男老师是什么东西 | |
| Shure: What's a male teacher | |
| 195 | |
| 00:35:17,733 --> 00:35:19,833 | |
| 陌生人:就是当然的了啊 | |
| Stranger: It's just the usual thing | |
| 196 | |
| 00:35:26,100 --> 00:35:29,366 | |
| 陌生人:最新的地点是20号叫中的名称 | |
| Stranger: The latest location is called Zhong on the 20th | |
| 197 | |
| 00:35:29,433 --> 00:35:32,133 | |
| 陌生人:嗯然后就24号叫皮皮虾 | |
| Stranger: And then on the 24th, it's called Pipi Shrimp | |
| 198 | |
| 00:35:32,100 --> 00:35:33,933 | |
| Shure: 嗯 24号叫final report | |
| Shure: Yeah, the 24th is called the final report | |
| 199 | |
| 00:35:33,933 --> 00:35:35,200 | |
| Shure: 30号 | |
| Shure: The 30th | |
| 200 | |
| 00:35:35,600 --> 00:35:38,100 | |
| 陌生人:皮皮30号中间没了 | |
| Stranger: Pipi Shrimp on the 30th, then nothing in between | |
| 201 | |
| 00:35:38,100 --> 00:35:39,100 | |
| 陌生人:21号章没了 | |
| Stranger: Seal number 21 is gone. | |
| 202 | |
| 00:35:39,100 --> 00:35:40,100 | |
| Shure: 没有24号 | |
| Shure: There's no number 24. | |
| 203 | |
| 00:35:40,100 --> 00:35:41,666 | |
| Shure: 就是所有周边材料 | |
| Shure: All the surrounding materials... | |
| 204 | |
| 00:35:41,666 --> 00:35:43,333 | |
| Shure: 加上那个那什么都要交 | |
| Shure: Plus that thing, everything needs to be submitted. | |
| 205 | |
| 00:35:47,033 --> 00:35:48,366 | |
| 陌生人:这挺好这是RGG | |
| Stranger: This is pretty good, this is RGG. | |
| 206 | |
| 00:35:48,366 --> 00:35:49,966 | |
| 陌生人: 原来那个是鲁差的地位啊 | |
| Stranger: So that was Lu's status. | |
| 207 | |
| 00:35:53,233 --> 00:35:54,533 | |
| Shure: 那是他什么的弟弟啊 | |
| Shure: That's his brother. | |
| 208 | |
| 00:35:54,600 --> 00:35:56,200 | |
| 陌生人:他们班他们才抓住 | |
| Stranger: Their class finally caught them. | |
| 209 | |
| 00:35:58,800 --> 00:35:59,600 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh... | |
| 210 | |
| 00:36:00,233 --> 00:36:01,800 | |
| Shure: 你drop的写多少了 | |
| Shure: How much did you write for the drop? | |
| 211 | |
| 00:36:05,900 --> 00:36:06,700 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 212 | |
| 00:36:08,966 --> 00:36:09,833 | |
| 陌生人:再编点数据 | |
| Stranger: Fabricate some more data. | |
| 213 | |
| 00:36:09,833 --> 00:36:11,400 | |
| 陌生人:交了个翻译的程序 | |
| Stranger: Submitted a translation program. | |
| 214 | |
| 00:36:27,066 --> 00:36:30,100 | |
| Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了 | |
| Jake: I forgot to submit my initial report for my graduation project back then. | |
| 215 | |
| 00:36:30,100 --> 00:36:34,300 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha. | |
| 216 | |
| 00:36:30,133 --> 00:36:33,633 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 217 | |
| 00:36:34,300 --> 00:36:36,133 | |
| Jake: 对对恶劣伪报扣了10% | |
| Jake: Yeah, for malicious falsification, they deducted 10%. | |
| 218 | |
| 00:36:37,700 --> 00:36:38,266 | |
| Jake: 最后90 | |
| Jake: Ended up with 90. | |
| 219 | |
| 00:36:39,533 --> 00:36:40,800 | |
| Shure: 对最后90 | |
| Shure: Yeah, ended up with 90. | |
| 220 | |
| 00:36:40,733 --> 00:36:41,733 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 221 | |
| 00:36:40,800 --> 00:36:43,166 | |
| Lucia: 哈最后90 | |
| Lucia: Haha, ended up with 90. | |
| 222 | |
| 00:36:43,533 --> 00:36:44,433 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 223 | |
| 00:36:45,900 --> 00:36:46,700 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha. | |
| 224 | |
| 00:36:46,866 --> 00:36:48,666 | |
| Shure: 是因为人家做的很牛逼 | |
| Shure: It's because what you did was really impressive. | |
| 225 | |
| 00:36:48,666 --> 00:36:49,600 | |
| Jake: 没有没有 | |
| Jake: No, no. | |
| 226 | |
| 00:36:50,700 --> 00:36:51,400 | |
| Shure: 你这你就是你 | |
| Shure: You are... you... | |
| 227 | |
| 00:36:51,400 --> 00:36:52,433 | |
| Shure: 这孩子不会说话 | |
| Shure: This kid can't talk properly. | |
| 228 | |
| 00:36:52,433 --> 00:36:54,333 | |
| Shure: 领导都把话递到这了 | |
| Shure: The leader already hinted at it. | |
| 229 | |
| 00:36:54,333 --> 00:36:56,600 | |
| Shure: 哈哈哈哎呦我的 | |
| Shure: Hahaha, oh my. | |
| 230 | |
| 00:36:56,600 --> 00:36:58,266 | |
| Shure: 妈呀这是为什么 | |
| Shure: Why is this happening? | |
| 231 | |
| 00:36:58,266 --> 00:36:59,533 | |
| Shure: 你们导师好啊 | |
| Shure: You guys have good advisors. | |
| 232 | |
| 00:36:59,833 --> 00:37:00,300 | |
| Jake: 导师确实 | |
| Jake: The advisor is indeed... | |
| 233 | |
| 00:36:59,933 --> 00:37:02,600 | |
| 陌生人:只有只有好的导师才会招最强的人 | |
| Stranger: Only good advisors recruit the best people. | |
| 234 | |
| 00:37:02,600 --> 00:37:03,400 | |
| 陌生人:你知道吗 | |
| Stranger: You know? | |
| 235 | |
| 00:37:04,566 --> 00:37:06,200 | |
| 陌生人:一般好的都一抢而空 | |
| Stranger: Generally, the best ones are quickly taken. | |
| 236 | |
| 00:37:06,233 --> 00:37:08,833 | |
| 陌生人:只有能力强才能抢到这种名额 | |
| Stranger: Only those with great abilities can get such slots. | |
| 237 | |
| 00:37:09,900 --> 00:37:11,000 | |
| Shure: 别找补了 | |
| Shure: Stop making excuses. | |
| 238 | |
| 00:37:11,200 --> 00:37:12,666 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 239 | |
| 00:37:12,433 --> 00:37:14,133 | |
| Shure: 明年科员都不一定是了 | |
| Shure: Next year, you might not even be a clerk. | |
| 240 | |
| 00:37:14,133 --> 00:37:18,233 | |
| Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧 | |
| Shure: Haha, you should go to Shandong for further studies for two years. | |
| 241 | |
| 00:37:18,233 --> 00:37:20,100 | |
| Alice: 哈哈山东 | |
| Alice: Haha, Shandong. | |
| 242 | |
| 00:37:21,433 --> 00:37:22,233 | |
| Shure: 山东 | |
| Shure: Shandong. | |
| 243 | |
| 00:37:31,600 --> 00:37:32,933 | |
| 陌生人:90分有点夸张 | |
| Stranger: Scoring 90 is a bit exaggerated. | |
| 244 | |
| 00:37:35,700 --> 00:37:37,833 | |
| Shure: 我一多一分我都不要 | |
| Shure: I don't even want one more point. | |
| 245 | |
| 00:37:37,833 --> 00:37:39,500 | |
| Shure: 他只要给我60就行 | |
| Shure: Just give me 60, that's enough. | |
| 246 | |
| 00:37:41,066 --> 00:37:42,400 | |
| Tasha: 为什么要考90分 | |
| Tasha: Why do you need to score 90? | |
| 247 | |
| 00:37:44,366 --> 00:37:45,700 | |
| Lucia: 他考了90分 | |
| Lucia: He scored 90. | |
| 248 | |
| 00:37:45,900 --> 00:37:47,000 | |
| Tasha: 他考了90分 | |
| Tasha: He scored 90? | |
| 249 | |
| 00:37:47,533 --> 00:37:49,733 | |
| Tasha: 我还以为啊 | |
| Tasha: I thought... | |
| 250 | |
| 00:37:50,233 --> 00:37:51,933 | |
| Shure: 我说我要60分就行 | |
| Shure: I said 60 would be enough for me. | |
| 251 | |
| 00:37:52,700 --> 00:37:55,800 | |
| Shure: 你多一分都是多给我的都没有用 | |
| Shure: Any extra points are just useless to me. | |
| 252 | |
| 00:37:56,433 --> 00:37:57,766 | |
| 陌生人:你企战是60吗 | |
| Stranger: Is your target 60? | |
| 253 | |
| 00:37:57,700 --> 00:37:59,333 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 254 | |
| 00:37:57,766 --> 00:37:59,400 | |
| Lucia: 企战 | |
| Lucia: Target? | |
| 255 | |
| 00:38:00,000 --> 00:38:01,033 | |
| Shure: 企站是什么 | |
| Shure: What is "target"? | |
| 256 | |
| 00:38:01,466 --> 00:38:03,800 | |
| Jake: 企业战略我都记得啊 | |
| Jake: I remember the corporate strategy. | |
| 257 | |
| 00:38:03,800 --> 00:38:05,533 | |
| Shure: 不是应该不是60 | |
| Shure: No, it shouldn't be 60. | |
| 258 | |
| 00:38:05,966 --> 00:38:08,200 | |
| 陌生人:我真的我跟你们说 | |
| Stranger: Seriously, let me tell you. | |
| 259 | |
| 00:38:08,200 --> 00:38:09,766 | |
| 陌生人:我就是我考试非常想提前 | |
| Stranger: I really wanted to finish the exam early. | |
| 260 | |
| 00:38:09,766 --> 00:38:10,800 | |
| 陌生人:要捐吗然后呢 | |
| Stranger: Did you donate? And then... | |
| 261 | |
| 00:38:10,966 --> 00:38:13,300 | |
| 陌生人:考试这考试其实我实在真的不会 | |
| Stranger: Actually, I really didn't know the exam. | |
| 262 | |
| 00:38:13,566 --> 00:38:15,366 | |
| 陌生人:然后我本来是有时间复习的 | |
| Stranger: And I actually had time to review. | |
| 263 | |
| 00:38:15,366 --> 00:38:16,933 | |
| 陌生人:但那边时间繁花太好看了 | |
| Stranger: But the flowers over there were too beautiful. | |
| 264 | |
| 00:38:17,700 --> 00:38:18,733 | |
| 陌生人: 我刚才在看繁华 | |
| Stranger: I was just watching the flowers. | |
| 265 | |
| 00:38:18,766 --> 00:38:20,566 | |
| Lucia: 所以那个真的没复习 | |
| Lucia: So you really didn't review. | |
| 266 | |
| 00:38:20,500 --> 00:38:23,266 | |
| Shure: 我带他看哈哈哈 | |
| Shure: I took him to see the flowers, haha. | |
| 267 | |
| 00:38:23,333 --> 00:38:26,566 | |
| 陌生人:然后考试的时候我三三十多分钟交卷 | |
| Stranger: Then during the exam, I handed in the paper in about thirty minutes. | |
| 268 | |
| 00:38:26,566 --> 00:38:28,800 | |
| 陌生人:因为我一堂课没跟你差不多 | |
| Stranger: Because I never attended a single class. | |
| 269 | |
| 00:38:30,966 --> 00:38:32,166 | |
| 陌生人:因为我一堂课没有去过 | |
| Stranger: I never attended a single class. | |
| 270 | |
| 00:38:32,166 --> 00:38:33,366 | |
| 陌生人:所以我不知道老师长什么样 | |
| Stranger: So I didn't know what the teacher looked like. | |
| 271 | |
| 00:38:33,366 --> 00:38:34,100 | |
| 陌生人:其实那个监考 | |
| Stranger: Actually, the invigilator... | |
| 272 | |
| 00:38:34,100 --> 00:38:35,300 | |
| 陌生人:老师就是我们的老师 | |
| Stranger: The teacher was our teacher. | |
| 273 | |
| 00:38:35,300 --> 00:38:36,233 | |
| 陌生人:但是我不知道 | |
| Stranger: But I didn't know. | |
| 274 | |
| 00:38:36,366 --> 00:38:39,300 | |
| 陌生人:我以为他只是个小小学生 | |
| Stranger: I thought he was just a little student. | |
| 275 | |
| 00:38:39,300 --> 00:38:40,733 | |
| 陌生人:我就直接交了 | |
| Stranger: So I just handed it in. | |
| 276 | |
| 00:38:40,266 --> 00:38:41,700 | |
| Lucia: 小学生 | |
| Lucia: Little student? | |
| 277 | |
| 00:38:40,766 --> 00:38:42,433 | |
| 陌生人:我就直接 | |
| Stranger: I just... | |
| 278 | |
| 00:38:42,433 --> 00:38:43,733 | |
| 陌生人: 我就直接交了 | |
| Stranger: I just handed it in. | |
| 279 | |
| 00:38:43,833 --> 00:38:46,800 | |
| 陌生人:叫了之后还是他跟我说的 | |
| Stranger: After handing it in, he told me... | |
| 280 | |
| 00:38:46,433 --> 00:38:48,300 | |
| Shure: 老师在这阴阳怪气的 | |
| Shure: The teacher was being sarcastic. | |
| 281 | |
| 00:38:48,533 --> 00:38:50,700 | |
| Shure: 我拿他卷跟你讲啊 | |
| Shure: Let me tell you about his paper. | |
| 282 | |
| 00:38:50,700 --> 00:38:52,866 | |
| Shure: 就这种这么早交卷的 | |
| Shure: He handed it in super early. | |
| 283 | |
| 00:38:52,866 --> 00:38:53,900 | |
| Shure: 一字不写的 | |
| Shure: Didn't write a single word. | |
| 284 | |
| 00:38:53,900 --> 00:38:55,866 | |
| Shure: 不是不是不是没写几个字的 | |
| Shure: No, no, not even a few words. | |
| 285 | |
| 00:38:55,900 --> 00:38:57,933 | |
| Shure: 这肯肯定过不了 | |
| Shure: There's no way he could pass. | |
| 286 | |
| 00:38:57,933 --> 00:38:59,400 | |
| Shure: 那肯必须挂他 | |
| Shure: He definitely had to fail. | |
| 287 | |
| 00:38:59,400 --> 00:39:00,700 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 288 | |
| 00:39:00,700 --> 00:39:02,233 | |
| Lucia: 那最后没挂呀 | |
| Lucia: But in the end, he didn't fail. | |
| 289 | |
| 00:39:04,533 --> 00:39:06,100 | |
| 陌生人:主要说老师你太好了 | |
| Stranger: Mainly because the teacher was too nice. | |
| 290 | |
| 00:39:06,300 --> 00:39:07,900 | |
| 陌生人:可能看我写的屁话太多了 | |
| Stranger: Maybe they thought I wrote too much nonsense. | |
| 291 | |
| 00:39:07,833 --> 00:39:08,500 | |
| Shure: 不不是 | |
| Shure: No, no. | |
| 292 | |
| 00:39:08,500 --> 00:39:11,333 | |
| Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字 | |
| Shure: Then after he said that, I added two more words. | |
| 293 | |
| 00:39:11,333 --> 00:39:13,100 | |
| Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: I just burst out laughing, hahaha. | |
| 294 | |
| 00:39:13,100 --> 00:39:15,566 | |
| 陌生人:然后又回来把这个把这个噩耗传给我 | |
| Stranger: Then he came back to deliver the bad news. | |
| 295 | |
| 00:39:15,233 --> 00:39:15,666 | |
| Shure: 对对 | |
| Shure: Exactly. | |
| 296 | |
| 00:39:15,666 --> 00:39:18,500 | |
| Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息 | |
| Shure: I just wanted to tell him the good news quickly. | |
| 297 | |
| 00:39:18,500 --> 00:39:22,133 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 298 | |
| 00:39:22,533 --> 00:39:24,433 | |
| 陌生人:然后我整个寒假都没播好 | |
| Stranger: And then I had a terrible winter break. | |
| 299 | |
| 00:39:24,400 --> 00:39:25,866 | |
| Shure: 我们两个 | |
| Shure: The two of us... | |
| 300 | |
| 00:39:24,433 --> 00:39:26,400 | |
| Lucia: 我感觉我们俩太傻逼了 | |
| Lucia: I feel like we're such idiots. | |
| 301 | |
| 00:39:27,833 --> 00:39:29,466 | |
| Jake: 学了一寒假企战 | |
| Jake: Studied business warfare all winter. | |
| 302 | |
| 00:39:29,933 --> 00:39:30,733 | |
| 陌生人:还是不会学 | |
| Stranger: Still didn't get it. | |
| 303 | |
| 00:39:31,033 --> 00:39:33,000 | |
| Jake: 就是 | |
| Jake: Exactly. | |
| 304 | |
| 00:39:31,866 --> 00:39:33,100 | |
| Lucia: 学不了一点的 | |
| Lucia: Didn't learn a single thing. | |
| 305 | |
| 00:39:33,000 --> 00:39:34,233 | |
| Jake: 哈哈哈单身可以 | |
| Jake: Hahaha, being single is fine. | |
| 306 | |
| 00:39:33,100 --> 00:39:35,600 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 307 | |
| 00:39:35,733 --> 00:39:36,633 | |
| Shure: 我还有一门课 | |
| Shure: I had another class. | |
| 308 | |
| 00:39:36,633 --> 00:39:39,700 | |
| Shure: 因为平时有一次测测验没去 | |
| Shure: Missed a quiz once. | |
| 309 | |
| 00:39:39,866 --> 00:39:41,200 | |
| Shure: 就是平时小测 | |
| Shure: Just a regular quiz. | |
| 310 | |
| 00:39:41,233 --> 00:39:44,300 | |
| Shure: 然后我因为那天那个实习有有事 | |
| Shure: Because I had something for my internship that day. | |
| 311 | |
| 00:39:44,800 --> 00:39:45,900 | |
| Shure: 然后我就问那老师 | |
| Shure: So I asked the teacher. | |
| 312 | |
| 00:39:45,900 --> 00:39:47,066 | |
| Shure: 我说平时分 | |
| Shure: I said, for the usual grades... | |
| 313 | |
| 00:39:47,066 --> 00:39:48,666 | |
| Shure: 咱那个没过 | |
| Shure: If I didn't pass... | |
| 314 | |
| 00:39:48,666 --> 00:39:50,700 | |
| Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过 | |
| Shure: But my overall grade was passing, could I pass? | |
| 315 | |
| 00:39:50,933 --> 00:39:52,000 | |
| Shure: 他说可以的 | |
| Shure: He said yes. | |
| 316 | |
| 00:39:52,200 --> 00:39:53,833 | |
| Shure: 然后结果最后给我挂了 | |
| Shure: But in the end, he failed me. | |
| 317 | |
| 00:39:53,833 --> 00:39:55,300 | |
| Shure: 然后让我重新补了一遍 | |
| Shure: Made me retake the quiz. | |
| 318 | |
| 00:39:55,300 --> 00:39:56,333 | |
| Shure: 平时小册 | |
| Shure: Just a regular quiz. | |
| 319 | |
| 00:39:58,233 --> 00:40:00,033 | |
| Shure: 唉就特别的耻辱 | |
| Shure: It was so humiliating. | |
| 320 | |
| 00:40:00,033 --> 00:40:00,866 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 321 | |
| 00:40:01,433 --> 00:40:02,300 | |
| 陌生人:有两门吧 | |
| Stranger: There are two classes, right? | |
| 322 | |
| 00:40:02,300 --> 00:40:03,000 | |
| 陌生人:我记得有 | |
| Stranger: I remember there are. | |
| 323 | |
| 00:40:03,000 --> 00:40:04,233 | |
| 陌生人:有一门平时不错 | |
| Stranger: One class is usually good. | |
| 324 | |
| 00:40:04,233 --> 00:40:05,400 | |
| 陌生人:有一门平时不行 | |
| Stranger: The other class is usually not. | |
| 325 | |
| 00:40:05,600 --> 00:40:06,800 | |
| Shure: 唉我不知道 | |
| Shure: Sigh, I don't know. | |
| 326 | |
| 00:40:06,800 --> 00:40:09,433 | |
| Shure: 反正他不是他自己亲口说的 | |
| Shure: Anyway, he didn't say it himself. | |
| 327 | |
| 00:40:09,433 --> 00:40:11,600 | |
| Shure: 然后最后搞这种 | |
| Shure: And then he ends up doing this. | |
| 328 | |
| 00:40:14,533 --> 00:40:15,333 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh. | |
| 329 | |
| 00:40:24,866 --> 00:40:27,000 | |
| Jake: 走吧还眼镜 | |
| Jake: Let's go, still need the glasses. | |
| 330 | |
| 00:40:27,000 --> 00:40:31,400 | |
| Shure: 好disconnect finish | |
| Shure: Okay, disconnect, finish. | |
| 331 | |
| 00:40:39,400 --> 00:40:41,866 | |
| Shure: 完了我这又没有那个finish那个键 | |
| Shure: Oh no, I don't have the finish button again. | |
| 332 | |
| 00:40:42,133 --> 00:40:43,666 | |
| Alice: 我也是哦 | |
| Alice: Me neither. | |
| 333 | |
| 00:40:43,666 --> 00:40:44,466 | |
| Alice: 好了 | |
| Alice: Okay. | |