Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A4_LUCIA /DAY4 /A4_LUCIA_DAY4_13000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:25:36,300 --> 00:25:37,566
Lucia: 但加一个那个蛋
Lucia: But add an egg.
2
00:25:42,300 --> 00:25:43,333
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
3
00:26:00,300 --> 00:26:01,533
Lucia: 所以他是锅贴吗
Lucia: So is this a potsticker?
4
00:26:03,233 --> 00:26:03,833
Shure: 差不多吧
Shure: Pretty much.
5
00:26:03,566 --> 00:26:04,366
陌生人:我没吃过
Stranger: I've never had it.
6
00:26:04,366 --> 00:26:06,233
陌生人:我一直以为正宗的叫火鸡
Stranger: I always thought the authentic name was turkey.
7
00:26:06,033 --> 00:26:07,866
Alice: 哦下面还有层嗯
Alice: Oh, there's another layer underneath.
8
00:26:07,300 --> 00:26:09,500
陌生人:我靠下面还有一层
Stranger: Wow, there's another layer underneath.
9
00:26:10,566 --> 00:26:12,000
Lucia: 哦这种东西叫锅贴
Lucia: Oh, this thing is called a potsticker.
10
00:26:12,500 --> 00:26:13,600
Lucia: 那这个是什么
Lucia: So what is this?
11
00:26:13,600 --> 00:26:14,566
Lucia: 尝一下
Lucia: Try it.
12
00:26:13,766 --> 00:26:16,800
陌生人:像什么什么香河肉饼那种
Stranger: It's like those Xianghe meat pies.
13
00:26:17,933 --> 00:26:19,466
Alice: 为什么没有人吃腊八蒜
Alice: Why is no one eating Laba garlic?
14
00:26:21,466 --> 00:26:22,500
Shure: 我吃糖蒜
Shure: I eat sweet garlic.
15
00:26:22,500 --> 00:26:23,666
Shure: 但不吃腊八蒜
Shure: But not Laba garlic.
16
00:26:23,666 --> 00:26:25,700
Alice: 为啥
Alice: Why?
17
00:26:26,133 --> 00:26:30,033
Shure: 因为就是他是坏掉的
Shure: Because it's basically spoiled.
18
00:26:31,133 --> 00:26:32,000
Katrina: 少忽悠我
Katrina: Stop fooling me.
19
00:26:34,033 --> 00:26:35,066
Shure: 不是腊八蒜
Shure: It's not Laba garlic.
20
00:26:35,066 --> 00:26:36,000
Alice: 腊八蒜
Alice: Laba garlic.
21
00:26:36,333 --> 00:26:37,133
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
22
00:26:37,666 --> 00:26:39,000
Alice: 糖蒜有皮
Alice: Sweet garlic has skin.
23
00:26:41,466 --> 00:26:42,266
Jake: 那是什么蒜
Jake: What kind of garlic is that?
24
00:26:43,266 --> 00:26:44,700
Jake: 腊八蒜
Jake: Laba garlic.
25
00:26:44,166 --> 00:26:45,633
Lucia: 腊八蒜
Lucia: Laba garlic.
26
00:26:44,900 --> 00:26:48,933
Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜
Shure: Laba garlic is basically cooked garlic.
27
00:26:50,133 --> 00:26:54,300
Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜
Shure: When you make sweet garlic, you use fresh garlic.
28
00:26:54,333 --> 00:26:55,000
Shure: 就是那种
Shure: The kind that...
29
00:26:55,000 --> 00:26:57,466
Shure: 没没没烘过的那种蒜
Shure: The kind that hasn't been dried.
30
00:27:16,066 --> 00:27:17,066
Jake: 这是什么
Jake: What is this?
31
00:27:17,833 --> 00:27:18,700
Lucia: 不知道
Lucia: No idea.
32
00:27:20,900 --> 00:27:23,133
Lucia: 看起来像一个饼
Lucia: Looks like a pancake.
33
00:27:25,900 --> 00:27:26,900
Jake: 早餐10块
Jake: Breakfast, 10 bucks.
34
00:27:30,500 --> 00:27:31,300
Jake: 饼
Jake: Pancake.
35
00:27:31,600 --> 00:27:32,400
Jake: 撕了吧
Jake: Tear it up.
36
00:27:34,466 --> 00:27:35,600
Jake: 就在这撕了吧
Jake: Just tear it up here.
37
00:27:34,933 --> 00:27:35,733
Lucia: 累死了
Lucia: I'm exhausted.
38
00:27:35,833 --> 00:27:36,733
Jake: 就在这撕掉
Jake: Tear it up right here.
39
00:27:37,833 --> 00:27:38,833
Jake: 看看怎么撕
Jake: Let's see how you tear it.
40
00:27:44,100 --> 00:27:45,433
Shure: 撕什么
Shure: Tear what?
41
00:27:45,766 --> 00:27:46,766
Jake: 撕饼
Jake: Tear the pancake
42
00:28:09,433 --> 00:28:11,200
Lucia: 这也是香椿的吗
Lucia: Is this also Chinese toon?
43
00:28:11,100 --> 00:28:12,866
Alice: 这个是茴香的啊
Alice: This one is fennel
44
00:28:15,633 --> 00:28:17,066
Jake: 撕完了哎
Jake: Done tearing it
45
00:28:17,066 --> 00:28:18,266
Jake: 没撕完还有一个
Jake: Not done yet, there's one more
46
00:28:22,066 --> 00:28:22,900
Jake: 自行认领
Jake: Claim it yourself
47
00:28:34,633 --> 00:28:36,400
Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了
Katrina: I think eating two will fill me up
48
00:28:36,866 --> 00:28:37,833
Jake: 你说8个
Jake: You said eight
49
00:28:41,333 --> 00:28:43,400
Katrina: 我今天早上吃多了面包
Katrina: I ate a lot of bread this morning
50
00:28:46,700 --> 00:28:47,433
Katrina: 今天早上那个
Katrina: This morning
51
00:28:47,433 --> 00:28:49,066
Katrina: 自己做面包
Katrina: I made the bread myself
52
00:28:49,466 --> 00:28:51,566
Katrina: 烤面包大厨的感觉
Katrina: Felt like a master baker
53
00:28:52,633 --> 00:28:53,933
Tasha: 不知道什么东西
Tasha: Don't know what it is
54
00:28:54,833 --> 00:28:55,866
Katrina: 黄油面包
Katrina: Butter bread
55
00:28:59,933 --> 00:29:00,633
Shure: 昨天没吃到
Shure: Didn't get to eat it yesterday
56
00:29:00,633 --> 00:29:01,533
Shure: 我的我的
Shure: My bad, my bad
57
00:29:03,033 --> 00:29:03,833
Shure: 我的肉
Shure: My meat
58
00:29:04,866 --> 00:29:06,733
Shure: 虽然不是我烤的吧
Shure: Even though I didn't grill it
59
00:29:10,800 --> 00:29:12,433
Shure: 你应该感到很悲伤吧
Shure: You must feel sad, right?
60
00:29:14,000 --> 00:29:15,166
陌生人:很悲伤什么
Stranger: Sad about what?
61
00:29:17,766 --> 00:29:18,600
Lucia: 你吃吧
Lucia: Go ahead and eat
62
00:29:20,000 --> 00:29:21,133
Lucia: 昨晚太晚了
Lucia: It was too late last night
63
00:29:22,600 --> 00:29:24,533
Lucia: 太晚吃 9点了
Lucia: Eating too late, it was 9 o'clock
64
00:29:27,433 --> 00:29:28,633
Jake: 我们几点考完来着
Jake: What time did we finish grilling?
65
00:29:28,633 --> 00:29:30,433
Jake: 9点半10点半
Jake: 9:30 or 10:30
66
00:29:30,300 --> 00:29:31,833
Alice: 10点半
Alice: 10:30
67
00:29:32,166 --> 00:29:33,966
Shure: 都12点了
Shure: It was almost midnight
68
00:29:33,533 --> 00:29:34,600
Alice:快12点了
Alice: Almost 12
69
00:29:34,466 --> 00:29:35,066
Alice: 对就是
Alice: Yeah, that's right
70
00:29:35,066 --> 00:29:35,933
Jake: 肯定烤上
Jake: Definitely started grilling
71
00:29:35,933 --> 00:29:37,033
Jake: 什么时候烤上呢
Jake: When did we start grilling?
72
00:29:37,233 --> 00:29:37,733
Jake: 还不知道
Jake: Still don't know
73
00:29:37,733 --> 00:29:38,933
Katrina: 搞碳就搞了半天碳
Katrina: Spent half the day on the charcoal
74
00:29:38,933 --> 00:29:40,700
Katrina: 我看看拍照时间
Katrina: Let me check the photo time
75
00:29:40,833 --> 00:29:42,800
Alice: 每根头发丝都裹裹满了
Alice: Every strand of hair covered
76
00:29:42,800 --> 00:29:43,866
Alice: 那个烟的味道
Alice: With the smell of smoke
77
00:29:44,233 --> 00:29:45,800
Katrina: 真的是所以必须要洗到洗
Katrina: Really, had to wash it out
78
00:29:45,833 --> 00:29:47,633
Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了
Shure: I fell asleep right away last night
79
00:29:50,000 --> 00:29:51,966
Shure: 我靠昨天晚上
Shure: Damn, last night
80
00:29:50,000 --> 00:29:53,233
Katrina: 9点半吃上第一个串
Katrina: Started eating the first skewer at 9:30
81
00:29:53,900 --> 00:29:55,200
Shure: 躺那躺一会
Shure: Just lie down for a bit.
82
00:29:55,200 --> 00:29:56,400
Shure: 然后就着了
Shure: Then you'll fall asleep.
83
00:30:04,833 --> 00:30:05,633
Jake: 谁赢了
Jake: Who won?
84
00:30:09,666 --> 00:30:10,866
陌生人:还好我没看
Stranger: Good thing I didn't watch.
85
00:30:11,700 --> 00:30:11,933
Jake: 是吧你
Jake: Right?
86
00:30:11,933 --> 00:30:13,466
Jake: 你是曼城球迷
Jake: You're a Man City fan.
87
00:30:15,833 --> 00:30:16,633
Jake: 哈兰德
Jake: Haaland.
88
00:30:18,000 --> 00:30:19,900
Jake: 哈哈哈啊
Jake: Hahaha.
89
00:30:20,500 --> 00:30:21,433
Shure: 曼彻斯特
Shure: Manchester.
90
00:30:21,533 --> 00:30:22,900
陌生人:其实我是姆巴佩的球
Stranger: Actually, I'm an Mbappé fan.
91
00:30:24,166 --> 00:30:27,100
陌生人:所以我很期待姆巴佩打皇马
Stranger: So I'm really looking forward to Mbappé playing against Real Madrid.
92
00:30:28,933 --> 00:30:30,100
陌生人:马上要去皇马了
Stranger: He's about to join Real Madrid.
93
00:30:30,133 --> 00:30:31,366
陌生人:看看他们操作
Stranger: Let's see how they do.
94
00:30:35,333 --> 00:30:37,200
Lucia: 嗯他真的要去皇马了吗
Lucia: Is he really going to Real Madrid?
95
00:30:48,633 --> 00:30:49,666
Jake: 打巴黎赢了吗
Jake: Did they beat Paris?
96
00:30:49,866 --> 00:30:51,300
Jake: 就是要打皇马
Jake: I mean, Real Madrid.
97
00:30:50,033 --> 00:30:51,100
陌生人:赢了
Stranger: Yeah, they won.
98
00:30:51,966 --> 00:30:53,166
陌生人:马上还要打多特
Stranger: Next, they have to play Dortmund.
99
00:30:54,233 --> 00:30:56,600
陌生人:然后皇马打多特蒙德
Stranger: Then Real Madrid will play Dortmund.
100
00:31:03,533 --> 00:31:04,333
Jake: 我以前都不知道
Jake: I never knew before.
101
00:31:04,333 --> 00:31:06,866
Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个
Jake: Since I started doing this and that.
102
00:31:07,333 --> 00:31:10,100
Jake: 啊就这个是我们
Jake: Ah, so this is our...
103
00:31:10,100 --> 00:31:11,900
Jake: 我2022年的一篇paper
Jake: My 2022 paper.
104
00:31:12,833 --> 00:31:14,000
Jake: 他态度比较
Jake: His attitude is kind of...
105
00:31:14,000 --> 00:31:16,433
Jake: 这个叫叫panelbig
Jake: This thing is called "panelbig."
106
00:31:16,200 --> 00:31:16,933
陌生人:确实你知道
Stranger: You know, actually...
107
00:31:16,933 --> 00:31:18,433
陌生人:当时一开就是大巴黎
Stranger: Back then, Paris Saint-Germain just started.
108
00:31:18,400 --> 00:31:19,333
Jake: 对就是这个
Jake: Yeah, exactly.
109
00:31:19,333 --> 00:31:21,200
Jake: 是80年代TSG
Jake: It's from the 80s, TSG.
110
00:31:21,333 --> 00:31:22,900
Jake: 就是大巴黎的那个logo
Jake: It's the Paris Saint-Germain logo.
111
00:31:22,933 --> 00:31:25,033
Jake: 嗯然后我们稍微改造改造
Jake: Then we made some modifications.
112
00:31:25,033 --> 00:31:27,133
Jake: 改成了我们这个分割的
Jake: Changed it to our segmented version.
113
00:31:27,400 --> 00:31:29,200
Jake: 就它是一个情景分割
Jake: It's a contextual segmentation.
114
00:31:30,733 --> 00:31:32,866
Jake: 嗯一看是青年分支
Jake: And at first glance, it looks like a youth branch.
115
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
Jake: 就就就割出来的这个东西
Jake: It's like, you know, this thing.
116
00:31:34,800 --> 00:31:37,266
Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗
Shure: So this really has something to do with Paris Saint-Germain?
117
00:31:37,466 --> 00:31:39,266
Jake: 简称是就是PSG啊
Jake: The abbreviation is PSG.
118
00:31:39,266 --> 00:31:40,433
Jake: 就硬凑一个简称
Jake: We just forced an abbreviation.
119
00:31:40,900 --> 00:31:43,000
Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗
Shure: So the abbreviation just happens to be the same?
120
00:31:43,000 --> 00:31:43,800
Jake: 对
Jake: Yes.
121
00:31:44,333 --> 00:31:45,533
Jake: 就是先出了这个名字
Jake: So we came up with this name first
122
00:31:45,533 --> 00:31:46,666
Jake: 然后简称PSG
Jake: Then we abbreviated it to PSG
123
00:31:46,666 --> 00:31:47,600
Jake: 然后我上网一搜
Jake: And when I searched online
124
00:31:47,600 --> 00:31:48,666
Jake: 我靠是个球队
Jake: Wow, it's a football team
125
00:31:48,700 --> 00:31:49,866
Jake: 哈哈我才知道
Jake: Haha, that's when I found out
126
00:31:51,200 --> 00:31:52,633
Lucia: 巴黎圣日耳曼
Lucia: Paris Saint-Germain
127
00:31:55,233 --> 00:31:58,333
Shure: 大巴黎他不止有球队
Shure: PSG is not just a football team
128
00:31:58,333 --> 00:32:00,800
Shure: 还有那个电竞的队伍嗯
Shure: They also have an esports team, yeah
129
00:32:17,300 --> 00:32:18,100
Shure: 吃困了
Shure: I'm so sleepy
130
00:32:19,233 --> 00:32:20,300
Shure: 吃完就想睡
Shure: After eating, I just want to sleep
131
00:32:21,800 --> 00:32:22,833
Shure: 睡醒了就饿
Shure: After sleeping, I wake up hungry
132
00:32:22,933 --> 00:32:23,900
Shure: 饿完就想吃
Shure: And then I want to eat again
133
00:32:26,400 --> 00:32:27,466
Shure: 感觉人生已经
Shure: I feel like my life is just
134
00:32:27,466 --> 00:32:28,533
Jake: 对这才是生活
Jake: Yeah, this is life
135
00:32:28,533 --> 00:32:30,133
Jake: 一个life就应该这个样子
Jake: This is how life should be
136
00:32:31,633 --> 00:32:32,900
Jake: 跟里面夹了很多戏
Jake: Full of drama
137
00:32:33,733 --> 00:32:35,400
Jake: 太那个了
Jake: It's just too much
138
00:32:35,400 --> 00:32:36,433
Shure: 不真实我们
Shure: It's unreal for us
139
00:32:38,433 --> 00:32:39,833
Shure: 明天床上躺一天啊
Shure: Let's just lie in bed all day tomorrow
140
00:32:39,833 --> 00:32:40,633
Shure: 对
Shure: Yeah
141
00:32:41,533 --> 00:32:42,900
Shure: 像只蛆一样的蠕动
Shure: Wiggle around like a maggot
142
00:32:42,933 --> 00:32:43,966
陌生人:我在床上躺一天
Stranger: I lie in bed all day
143
00:32:43,966 --> 00:32:45,966
陌生人: 你应该给我个300
Stranger: You should give me 300 for that
144
00:32:46,133 --> 00:32:47,233
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
145
00:32:47,700 --> 00:32:50,233
Shure: 我靠我让你看我在床上躺着
Shure: Damn, I'll let you watch me lying in bed
146
00:32:50,933 --> 00:32:51,733
Lucia: 你都是看天花板
Lucia: You're just staring at the ceiling
147
00:32:51,866 --> 00:32:55,566
陌生人:我又看不到你躺着可以吧
Stranger: I can't even see you lying down, is that okay?
148
00:32:56,200 --> 00:32:57,733
Shure: 那我把眼镜放这块
Shure: Then I'll put my glasses here
149
00:32:57,733 --> 00:32:58,533
Shure: 然后让他拍
Shure: And let him take a picture
150
00:32:58,533 --> 00:33:01,066
Shure: 我躺着就是让他
Shure: Of me lying down, just for him
151
00:33:01,066 --> 00:33:02,333
Jake: 那为什么会眼镜
Jake: Why glasses though?
152
00:33:03,033 --> 00:33:04,900
Shure: 人类是一个草履虫
Shure: Humans are like paramecium
153
00:33:05,066 --> 00:33:06,633
Shure: 只能进行简单的生命活动
Shure: Only capable of simple life activities
154
00:33:06,633 --> 00:33:09,333
Lucia: 哈哈哈救命啊
Lucia: Hahaha, save me
155
00:33:48,800 --> 00:33:50,466
Shure: 感觉吃的差不多了
Shure: I feel like I've eaten enough
156
00:33:53,233 --> 00:33:54,300
Shure: 我好饿啵啵
Shure: I'm so hungry, boo
157
00:33:54,300 --> 00:33:55,733
Shure: 呸我好好饱
Shure: Pfft, I'm so full
158
00:33:56,333 --> 00:33:59,500
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha
159
00:33:56,866 --> 00:33:59,433
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha
160
00:34:05,500 --> 00:34:06,666
Jake: 谢斌竹什么时候答辩
Jake: When is Xie Binzhu defending his thesis?
161
00:34:07,200 --> 00:34:08,000
Jake: 模拟答辩
Jake: Mock defense
162
00:34:08,000 --> 00:34:09,900
陌生人:导师太懒了不搞
Stranger: The advisor is too lazy to do it
163
00:34:10,866 --> 00:34:12,800
Katrina: 这跟导师有关
Katrina: This is related to the advisor
164
00:34:12,800 --> 00:34:13,933
Katrina: 我以为是学员
Katrina: I thought it was the students
165
00:34:13,733 --> 00:34:15,766
陌生人:嗯他想怎么打怎么打
Stranger: Yeah, he can grade however he wants
166
00:34:15,100 --> 00:34:16,666
Jake: 就学院要求
Jake: It's a requirement of the college
167
00:34:16,666 --> 00:34:17,633
Jake: 但是导师不管
Jake: But the advisor doesn't care
168
00:34:18,633 --> 00:34:19,433
陌生人:但是按装
Stranger: But according to...
169
00:34:19,433 --> 00:34:21,133
陌生人:有的老师应该会给我打最高分
Stranger: Some teachers would give me the highest score
170
00:34:22,333 --> 00:34:23,133
Jake: 为什么
Jake: Why
171
00:34:24,233 --> 00:34:26,733
陌生人:因为他前几次从来没看过对手推广
Stranger: Because he never reviewed the opponent's promotion in the previous rounds
172
00:34:27,900 --> 00:34:29,300
Lucia: 哇这样的导师哪里找
Lucia: Wow, where can you find such an advisor
173
00:34:30,400 --> 00:34:31,300
陌生人:然后之前
Stranger: And earlier
174
00:34:33,300 --> 00:34:34,633
陌生人:我还问了一下
Stranger: I even asked
175
00:34:34,700 --> 00:34:37,200
陌生人: 就我的导师是我老板他
Stranger: My advisor is my boss, and he
176
00:34:37,500 --> 00:34:38,366
177
00:34:38,366 --> 00:34:39,333
陌生人:然后他没名额了
Stranger: And he had no more spots
178
00:34:39,333 --> 00:34:40,433
陌生人:挂了一个导师
Stranger: So he assigned me another advisor
179
00:34:41,100 --> 00:34:42,100
陌生人:然后他问了个老板
Stranger: Then he asked a boss
180
00:34:42,100 --> 00:34:44,300
陌生人: 我说我要不要去加他微信啊
Stranger: I asked if I should add him on WeChat
181
00:34:44,766 --> 00:34:45,400
陌生人:要不要搞
Stranger: Should I do it
182
00:34:45,400 --> 00:34:47,333
陌生人:他说能不烦他尽量别烦他
Stranger: He said if you can avoid bothering him, don't bother him
183
00:34:48,833 --> 00:34:49,733
Jake: 反他就扣分
Jake: If you bother him, he will deduct points
184
00:34:49,733 --> 00:34:51,466
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
185
00:34:51,466 --> 00:34:53,900
Shure: 你只要跟我说一句话我就给你扣一分
Shure: If you say one word to me, I'll deduct one point
186
00:34:54,133 --> 00:34:57,333
陌生人:所以我都好多天没跟他讲过一句话
Stranger: So I haven't spoken to him for many days
187
00:34:57,400 --> 00:34:58,700
Jake: 准备满分准备满分
Jake: Get ready for full marks, get ready for full marks
188
00:35:00,100 --> 00:35:00,900
Jake: 准备满分
Jake: Get ready for full marks
189
00:35:06,633 --> 00:35:07,633
陌生人:班只说过一次
Stranger: I only spoke to him once in class
190
00:35:07,633 --> 00:35:09,533
陌生人:最开始给他发了邮件
Stranger: Initially, I sent him an email
191
00:35:09,533 --> 00:35:11,100
陌生人:他回我一切信息
Stranger: He replied with all the information
192
00:35:11,100 --> 00:35:12,133
陌生人:请不要联系我
Stranger: Please do not contact me
193
00:35:12,133 --> 00:35:13,400
陌生人: 联系男老师就行
Stranger: Contact the male teacher instead
194
00:35:15,900 --> 00:35:17,533
Shure: 男老师是什么东西
Shure: What's a male teacher
195
00:35:17,733 --> 00:35:19,833
陌生人:就是当然的了啊
Stranger: It's just the usual thing
196
00:35:26,100 --> 00:35:29,366
陌生人:最新的地点是20号叫中的名称
Stranger: The latest location is called Zhong on the 20th
197
00:35:29,433 --> 00:35:32,133
陌生人:嗯然后就24号叫皮皮虾
Stranger: And then on the 24th, it's called Pipi Shrimp
198
00:35:32,100 --> 00:35:33,933
Shure: 嗯 24号叫final report
Shure: Yeah, the 24th is called the final report
199
00:35:33,933 --> 00:35:35,200
Shure: 30号
Shure: The 30th
200
00:35:35,600 --> 00:35:38,100
陌生人:皮皮30号中间没了
Stranger: Pipi Shrimp on the 30th, then nothing in between
201
00:35:38,100 --> 00:35:39,100
陌生人:21号章没了
Stranger: Seal number 21 is gone.
202
00:35:39,100 --> 00:35:40,100
Shure: 没有24号
Shure: There's no number 24.
203
00:35:40,100 --> 00:35:41,666
Shure: 就是所有周边材料
Shure: All the surrounding materials...
204
00:35:41,666 --> 00:35:43,333
Shure: 加上那个那什么都要交
Shure: Plus that thing, everything needs to be submitted.
205
00:35:47,033 --> 00:35:48,366
陌生人:这挺好这是RGG
Stranger: This is pretty good, this is RGG.
206
00:35:48,366 --> 00:35:49,966
陌生人: 原来那个是鲁差的地位啊
Stranger: So that was Lu's status.
207
00:35:53,233 --> 00:35:54,533
Shure: 那是他什么的弟弟啊
Shure: That's his brother.
208
00:35:54,600 --> 00:35:56,200
陌生人:他们班他们才抓住
Stranger: Their class finally caught them.
209
00:35:58,800 --> 00:35:59,600
Shure: 唉
Shure: Sigh...
210
00:36:00,233 --> 00:36:01,800
Shure: 你drop的写多少了
Shure: How much did you write for the drop?
211
00:36:05,900 --> 00:36:06,700
Shure: 好
Shure: Okay.
212
00:36:08,966 --> 00:36:09,833
陌生人:再编点数据
Stranger: Fabricate some more data.
213
00:36:09,833 --> 00:36:11,400
陌生人:交了个翻译的程序
Stranger: Submitted a translation program.
214
00:36:27,066 --> 00:36:30,100
Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了
Jake: I forgot to submit my initial report for my graduation project back then.
215
00:36:30,100 --> 00:36:34,300
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
216
00:36:30,133 --> 00:36:33,633
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
217
00:36:34,300 --> 00:36:36,133
Jake: 对对恶劣伪报扣了10%
Jake: Yeah, for malicious falsification, they deducted 10%.
218
00:36:37,700 --> 00:36:38,266
Jake: 最后90
Jake: Ended up with 90.
219
00:36:39,533 --> 00:36:40,800
Shure: 对最后90
Shure: Yeah, ended up with 90.
220
00:36:40,733 --> 00:36:41,733
Jake: 对
Jake: Yeah.
221
00:36:40,800 --> 00:36:43,166
Lucia: 哈最后90
Lucia: Haha, ended up with 90.
222
00:36:43,533 --> 00:36:44,433
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
223
00:36:45,900 --> 00:36:46,700
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
224
00:36:46,866 --> 00:36:48,666
Shure: 是因为人家做的很牛逼
Shure: It's because what you did was really impressive.
225
00:36:48,666 --> 00:36:49,600
Jake: 没有没有
Jake: No, no.
226
00:36:50,700 --> 00:36:51,400
Shure: 你这你就是你
Shure: You are... you...
227
00:36:51,400 --> 00:36:52,433
Shure: 这孩子不会说话
Shure: This kid can't talk properly.
228
00:36:52,433 --> 00:36:54,333
Shure: 领导都把话递到这了
Shure: The leader already hinted at it.
229
00:36:54,333 --> 00:36:56,600
Shure: 哈哈哈哎呦我的
Shure: Hahaha, oh my.
230
00:36:56,600 --> 00:36:58,266
Shure: 妈呀这是为什么
Shure: Why is this happening?
231
00:36:58,266 --> 00:36:59,533
Shure: 你们导师好啊
Shure: You guys have good advisors.
232
00:36:59,833 --> 00:37:00,300
Jake: 导师确实
Jake: The advisor is indeed...
233
00:36:59,933 --> 00:37:02,600
陌生人:只有只有好的导师才会招最强的人
Stranger: Only good advisors recruit the best people.
234
00:37:02,600 --> 00:37:03,400
陌生人:你知道吗
Stranger: You know?
235
00:37:04,566 --> 00:37:06,200
陌生人:一般好的都一抢而空
Stranger: Generally, the best ones are quickly taken.
236
00:37:06,233 --> 00:37:08,833
陌生人:只有能力强才能抢到这种名额
Stranger: Only those with great abilities can get such slots.
237
00:37:09,900 --> 00:37:11,000
Shure: 别找补了
Shure: Stop making excuses.
238
00:37:11,200 --> 00:37:12,666
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
239
00:37:12,433 --> 00:37:14,133
Shure: 明年科员都不一定是了
Shure: Next year, you might not even be a clerk.
240
00:37:14,133 --> 00:37:18,233
Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧
Shure: Haha, you should go to Shandong for further studies for two years.
241
00:37:18,233 --> 00:37:20,100
Alice: 哈哈山东
Alice: Haha, Shandong.
242
00:37:21,433 --> 00:37:22,233
Shure: 山东
Shure: Shandong.
243
00:37:31,600 --> 00:37:32,933
陌生人:90分有点夸张
Stranger: Scoring 90 is a bit exaggerated.
244
00:37:35,700 --> 00:37:37,833
Shure: 我一多一分我都不要
Shure: I don't even want one more point.
245
00:37:37,833 --> 00:37:39,500
Shure: 他只要给我60就行
Shure: Just give me 60, that's enough.
246
00:37:41,066 --> 00:37:42,400
Tasha: 为什么要考90分
Tasha: Why do you need to score 90?
247
00:37:44,366 --> 00:37:45,700
Lucia: 他考了90分
Lucia: He scored 90.
248
00:37:45,900 --> 00:37:47,000
Tasha: 他考了90分
Tasha: He scored 90?
249
00:37:47,533 --> 00:37:49,733
Tasha: 我还以为啊
Tasha: I thought...
250
00:37:50,233 --> 00:37:51,933
Shure: 我说我要60分就行
Shure: I said 60 would be enough for me.
251
00:37:52,700 --> 00:37:55,800
Shure: 你多一分都是多给我的都没有用
Shure: Any extra points are just useless to me.
252
00:37:56,433 --> 00:37:57,766
陌生人:你企战是60吗
Stranger: Is your target 60?
253
00:37:57,700 --> 00:37:59,333
Shure: 啊
Shure: Yeah.
254
00:37:57,766 --> 00:37:59,400
Lucia: 企战
Lucia: Target?
255
00:38:00,000 --> 00:38:01,033
Shure: 企站是什么
Shure: What is "target"?
256
00:38:01,466 --> 00:38:03,800
Jake: 企业战略我都记得啊
Jake: I remember the corporate strategy.
257
00:38:03,800 --> 00:38:05,533
Shure: 不是应该不是60
Shure: No, it shouldn't be 60.
258
00:38:05,966 --> 00:38:08,200
陌生人:我真的我跟你们说
Stranger: Seriously, let me tell you.
259
00:38:08,200 --> 00:38:09,766
陌生人:我就是我考试非常想提前
Stranger: I really wanted to finish the exam early.
260
00:38:09,766 --> 00:38:10,800
陌生人:要捐吗然后呢
Stranger: Did you donate? And then...
261
00:38:10,966 --> 00:38:13,300
陌生人:考试这考试其实我实在真的不会
Stranger: Actually, I really didn't know the exam.
262
00:38:13,566 --> 00:38:15,366
陌生人:然后我本来是有时间复习的
Stranger: And I actually had time to review.
263
00:38:15,366 --> 00:38:16,933
陌生人:但那边时间繁花太好看了
Stranger: But the flowers over there were too beautiful.
264
00:38:17,700 --> 00:38:18,733
陌生人: 我刚才在看繁华
Stranger: I was just watching the flowers.
265
00:38:18,766 --> 00:38:20,566
Lucia: 所以那个真的没复习
Lucia: So you really didn't review.
266
00:38:20,500 --> 00:38:23,266
Shure: 我带他看哈哈哈
Shure: I took him to see the flowers, haha.
267
00:38:23,333 --> 00:38:26,566
陌生人:然后考试的时候我三三十多分钟交卷
Stranger: Then during the exam, I handed in the paper in about thirty minutes.
268
00:38:26,566 --> 00:38:28,800
陌生人:因为我一堂课没跟你差不多
Stranger: Because I never attended a single class.
269
00:38:30,966 --> 00:38:32,166
陌生人:因为我一堂课没有去过
Stranger: I never attended a single class.
270
00:38:32,166 --> 00:38:33,366
陌生人:所以我不知道老师长什么样
Stranger: So I didn't know what the teacher looked like.
271
00:38:33,366 --> 00:38:34,100
陌生人:其实那个监考
Stranger: Actually, the invigilator...
272
00:38:34,100 --> 00:38:35,300
陌生人:老师就是我们的老师
Stranger: The teacher was our teacher.
273
00:38:35,300 --> 00:38:36,233
陌生人:但是我不知道
Stranger: But I didn't know.
274
00:38:36,366 --> 00:38:39,300
陌生人:我以为他只是个小小学生
Stranger: I thought he was just a little student.
275
00:38:39,300 --> 00:38:40,733
陌生人:我就直接交了
Stranger: So I just handed it in.
276
00:38:40,266 --> 00:38:41,700
Lucia: 小学生
Lucia: Little student?
277
00:38:40,766 --> 00:38:42,433
陌生人:我就直接
Stranger: I just...
278
00:38:42,433 --> 00:38:43,733
陌生人: 我就直接交了
Stranger: I just handed it in.
279
00:38:43,833 --> 00:38:46,800
陌生人:叫了之后还是他跟我说的
Stranger: After handing it in, he told me...
280
00:38:46,433 --> 00:38:48,300
Shure: 老师在这阴阳怪气的
Shure: The teacher was being sarcastic.
281
00:38:48,533 --> 00:38:50,700
Shure: 我拿他卷跟你讲啊
Shure: Let me tell you about his paper.
282
00:38:50,700 --> 00:38:52,866
Shure: 就这种这么早交卷的
Shure: He handed it in super early.
283
00:38:52,866 --> 00:38:53,900
Shure: 一字不写的
Shure: Didn't write a single word.
284
00:38:53,900 --> 00:38:55,866
Shure: 不是不是不是没写几个字的
Shure: No, no, not even a few words.
285
00:38:55,900 --> 00:38:57,933
Shure: 这肯肯定过不了
Shure: There's no way he could pass.
286
00:38:57,933 --> 00:38:59,400
Shure: 那肯必须挂他
Shure: He definitely had to fail.
287
00:38:59,400 --> 00:39:00,700
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
288
00:39:00,700 --> 00:39:02,233
Lucia: 那最后没挂呀
Lucia: But in the end, he didn't fail.
289
00:39:04,533 --> 00:39:06,100
陌生人:主要说老师你太好了
Stranger: Mainly because the teacher was too nice.
290
00:39:06,300 --> 00:39:07,900
陌生人:可能看我写的屁话太多了
Stranger: Maybe they thought I wrote too much nonsense.
291
00:39:07,833 --> 00:39:08,500
Shure: 不不是
Shure: No, no.
292
00:39:08,500 --> 00:39:11,333
Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字
Shure: Then after he said that, I added two more words.
293
00:39:11,333 --> 00:39:13,100
Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈
Shure: I just burst out laughing, hahaha.
294
00:39:13,100 --> 00:39:15,566
陌生人:然后又回来把这个把这个噩耗传给我
Stranger: Then he came back to deliver the bad news.
295
00:39:15,233 --> 00:39:15,666
Shure: 对对
Shure: Exactly.
296
00:39:15,666 --> 00:39:18,500
Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息
Shure: I just wanted to tell him the good news quickly.
297
00:39:18,500 --> 00:39:22,133
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
298
00:39:22,533 --> 00:39:24,433
陌生人:然后我整个寒假都没播好
Stranger: And then I had a terrible winter break.
299
00:39:24,400 --> 00:39:25,866
Shure: 我们两个
Shure: The two of us...
300
00:39:24,433 --> 00:39:26,400
Lucia: 我感觉我们俩太傻逼了
Lucia: I feel like we're such idiots.
301
00:39:27,833 --> 00:39:29,466
Jake: 学了一寒假企战
Jake: Studied business warfare all winter.
302
00:39:29,933 --> 00:39:30,733
陌生人:还是不会学
Stranger: Still didn't get it.
303
00:39:31,033 --> 00:39:33,000
Jake: 就是
Jake: Exactly.
304
00:39:31,866 --> 00:39:33,100
Lucia: 学不了一点的
Lucia: Didn't learn a single thing.
305
00:39:33,000 --> 00:39:34,233
Jake: 哈哈哈单身可以
Jake: Hahaha, being single is fine.
306
00:39:33,100 --> 00:39:35,600
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahaha
307
00:39:35,733 --> 00:39:36,633
Shure: 我还有一门课
Shure: I had another class.
308
00:39:36,633 --> 00:39:39,700
Shure: 因为平时有一次测测验没去
Shure: Missed a quiz once.
309
00:39:39,866 --> 00:39:41,200
Shure: 就是平时小测
Shure: Just a regular quiz.
310
00:39:41,233 --> 00:39:44,300
Shure: 然后我因为那天那个实习有有事
Shure: Because I had something for my internship that day.
311
00:39:44,800 --> 00:39:45,900
Shure: 然后我就问那老师
Shure: So I asked the teacher.
312
00:39:45,900 --> 00:39:47,066
Shure: 我说平时分
Shure: I said, for the usual grades...
313
00:39:47,066 --> 00:39:48,666
Shure: 咱那个没过
Shure: If I didn't pass...
314
00:39:48,666 --> 00:39:50,700
Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过
Shure: But my overall grade was passing, could I pass?
315
00:39:50,933 --> 00:39:52,000
Shure: 他说可以的
Shure: He said yes.
316
00:39:52,200 --> 00:39:53,833
Shure: 然后结果最后给我挂了
Shure: But in the end, he failed me.
317
00:39:53,833 --> 00:39:55,300
Shure: 然后让我重新补了一遍
Shure: Made me retake the quiz.
318
00:39:55,300 --> 00:39:56,333
Shure: 平时小册
Shure: Just a regular quiz.
319
00:39:58,233 --> 00:40:00,033
Shure: 唉就特别的耻辱
Shure: It was so humiliating.
320
00:40:00,033 --> 00:40:00,866
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
321
00:40:01,433 --> 00:40:02,300
陌生人:有两门吧
Stranger: There are two classes, right?
322
00:40:02,300 --> 00:40:03,000
陌生人:我记得有
Stranger: I remember there are.
323
00:40:03,000 --> 00:40:04,233
陌生人:有一门平时不错
Stranger: One class is usually good.
324
00:40:04,233 --> 00:40:05,400
陌生人:有一门平时不行
Stranger: The other class is usually not.
325
00:40:05,600 --> 00:40:06,800
Shure: 唉我不知道
Shure: Sigh, I don't know.
326
00:40:06,800 --> 00:40:09,433
Shure: 反正他不是他自己亲口说的
Shure: Anyway, he didn't say it himself.
327
00:40:09,433 --> 00:40:11,600
Shure: 然后最后搞这种
Shure: And then he ends up doing this.
328
00:40:14,533 --> 00:40:15,333
Shure: 唉
Shure: Sigh.
329
00:40:24,866 --> 00:40:27,000
Jake: 走吧还眼镜
Jake: Let's go, still need the glasses.
330
00:40:27,000 --> 00:40:31,400
Shure: 好disconnect finish
Shure: Okay, disconnect, finish.
331
00:40:39,400 --> 00:40:41,866
Shure: 完了我这又没有那个finish那个键
Shure: Oh no, I don't have the finish button again.
332
00:40:42,133 --> 00:40:43,666
Alice: 我也是哦
Alice: Me neither.
333
00:40:43,666 --> 00:40:44,466
Alice: 好了
Alice: Okay.