Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A4_LUCIA /DAY5 /A4_LUCIA_DAY5_11000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:35:50,766 --> 00:35:52,400
Lucia: 做出了水母灯他也亮不了
Lucia: We made a jellyfish lamp, but it doesn't light up.
2
00:35:52,400 --> 00:35:54,333
Lucia: 但我们可以认为他是一个水母
Lucia: But we can consider it a jellyfish.
3
00:35:54,700 --> 00:35:55,466
Lucia: 没有灯
Lucia: Without the lamp.
4
00:35:56,266 --> 00:35:57,666
Lucia: 去掉灯字
Lucia: Remove the word "lamp".
5
00:35:59,166 --> 00:36:00,566
Jake:就拿手电筒照一照
Jake: Just shine a flashlight on it.
6
00:36:00,566 --> 00:36:03,866
Lucia: 也可以理论上说比如说像这样
Lucia: You could also theoretically say, like this.
7
00:36:03,966 --> 00:36:05,800
Lucia: 我觉得这个瓶子就还行
Lucia: I think this bottle works fine.
8
00:36:05,800 --> 00:36:08,633
Lucia: 他这要是弧度更就是slope
Lucia: If its curve was more, like, the slope...
9
00:36:09,766 --> 00:36:11,000
Lucia: 更陡一点就好了
Lucia: Steeper, it would be better.
10
00:36:11,000 --> 00:36:11,800
Lucia: 对
Lucia: Right.
11
00:36:11,600 --> 00:36:13,366
Alice:你把它放起来吧
Alice: You should put it away.
12
00:36:12,466 --> 00:36:12,600
Lucia: 就
Lucia: Just...
13
00:36:12,600 --> 00:36:15,200
Lucia: 本来应该在这里面放一个那种小灯珠
Lucia: Originally, we should have put a small bulb in here.
14
00:36:15,500 --> 00:36:16,300
Jake:哦
Jake: Oh.
15
00:36:20,666 --> 00:36:23,266
Lucia: 算了,it doesn't matter
Lucia: Forget it, it doesn't matter.
16
00:36:21,100 --> 00:36:22,833
Jake:那是得像那种
Jake: It should be like those...
17
00:36:23,500 --> 00:36:25,333
Jake:呃那叫啥呢
Jake: Uh, what's it called...
18
00:36:27,566 --> 00:36:28,366
Jake:苏打水
Jake: Soda water.
19
00:36:29,000 --> 00:36:31,733
Jake:或者可以买
Jake: Or you can buy...
20
00:36:31,766 --> 00:36:33,333
Jake:其实就是很品的那种
Jake: Actually, it's like those fancy ones.
21
00:36:32,200 --> 00:36:32,966
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
22
00:36:33,366 --> 00:36:35,466
Jake:是果汁那种
Jake: Like fruit juice.
23
00:36:35,400 --> 00:36:36,966
Lucia: 就是圆一点的就
Lucia: Just make it rounder.
24
00:36:36,966 --> 00:36:39,266
Lucia: 呃怎么说呢就是网上那种
Lucia: Uh, how to say it, like the ones online.
25
00:36:37,066 --> 00:36:38,466
Jake:你觉得圆可乐吗
Jake: Do you mean round cola?
26
00:36:39,266 --> 00:36:41,533
Lucia: 就是废物利用的那种教程
Lucia: Like those DIY tutorials.
27
00:36:41,566 --> 00:36:44,766
Lucia: 他用的是那种奶茶盖的可乐瓶
Lucia: They use milk tea lids on cola bottles.
28
00:36:44,766 --> 00:36:46,200
Lucia: 可乐瓶那个应该也还行
Lucia: Cola bottles should work too.
29
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
Lucia: 元我觉得元气森林那个弧度就还不错
Lucia: I think the curve of the Genki Forest bottle is pretty good.
30
00:36:50,566 --> 00:36:51,333
Lucia: 就是就是
Lucia: Just, just...
31
00:36:51,366 --> 00:36:52,733
Lucia: 我们如果用小瓶子做的话
Lucia: If we use small bottles...
32
00:36:52,700 --> 00:36:53,800
Lucia: 它就会比较小
Lucia: It will be smaller.
33
00:36:54,766 --> 00:36:56,700
Lucia: 元气森林我觉得这就还可以
Lucia: I think the Genki Forest one is fine.
34
00:36:56,700 --> 00:36:58,000
Lucia: 剪到这个位置
Lucia: Cut it to this position.
35
00:37:05,466 --> 00:37:07,200
Alice:我决定给我的狗做几个
Alice: I decided to make a few for my dog.
36
00:37:09,300 --> 00:37:10,300
Alice:这样带个花
Alice: With a flower like this.
37
00:37:10,666 --> 00:37:11,500
Alice:不是白的
Alice: Not just white.
38
00:37:11,366 --> 00:37:15,333
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
39
00:37:11,466 --> 00:37:13,433
Alice:哈哈哈就是这样
Alice: Hahaha, just like this.
40
00:37:14,266 --> 00:37:15,300
Alice:给它围个
Alice: Wrap it up...
41
00:37:15,200 --> 00:37:16,500
Jake:那就戴一下呗
Jake: Then just wear it.
42
00:37:16,366 --> 00:37:20,166
Alice:是弄这几朵呢还是给他弄个 对
Alice: Should we put these few flowers on or make it a... right.
43
00:37:18,400 --> 00:37:19,200
Jake:对
Jake: Right.
44
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Lucia: \花环
Lucia: ...flower crown.
45
00:37:19,700 --> 00:37:20,500
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
46
00:37:24,300 --> 00:37:26,200
Alice:我们是没有透明胶带啊
Alice: We don't have any transparent tape, do we?
47
00:37:26,166 --> 00:37:28,766
Lucia: 好像是没有
Lucia: Seems like we don't.
48
00:37:35,666 --> 00:37:37,233
Alice:那种胶带也可以
Alice: That kind of tape will work too.
49
00:37:37,133 --> 00:37:39,000
Lucia: 这好像是我昨天压那个花
Lucia: This seems like the flower I pressed yesterday.
50
00:37:39,000 --> 00:37:41,333
Lucia: 压一天能压压成型吗
Lucia: Will pressing it for a day make it take shape?
51
00:37:42,900 --> 00:37:45,066
Lucia: 有点想打开看看但是
Lucia: I kinda want to open and check, but...
52
00:37:46,466 --> 00:37:48,900
Alice:哎昨天那个白色的胶带还在
Alice: Hey, the white tape from yesterday is still here.
53
00:37:49,900 --> 00:37:52,100
Alice:是不是后来又在对对对
Alice: Did we use it later, right, right, right.
54
00:37:50,400 --> 00:37:52,733
Lucia: 双面胶那可能健康拿走了吧
Lucia: The double-sided tape, maybe Health took it?
55
00:37:54,066 --> 00:37:55,233
Alice:就先用这个吧
Alice: Let's just use this for now.
56
00:38:29,000 --> 00:38:31,800
Lucia: 我们中午吃什么呀卤煮
Lucia: What are we having for lunch? Lu Zhu?
57
00:38:31,066 --> 00:38:31,900
Alice:卤煮
Alice: Lu Zhu.
58
00:38:33,700 --> 00:38:34,800
Alice:双面胶
Alice: Double-sided tape.
59
00:38:35,200 --> 00:38:38,066
Lucia: 它是一种类似于冒菜的东西吗
Lucia: Is it something like hotpot?
60
00:38:41,200 --> 00:38:43,866
Lucia: 它不是
Lucia: It's not?
61
00:38:41,633 --> 00:38:43,900
Alice:做法上可能是近亲
Alice: Maybe it's a close relative in cooking style.
62
00:38:44,200 --> 00:38:46,866
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
63
00:38:45,200 --> 00:38:46,666
Alice:怎么没有胶呢
Alice: Why don't we have any tape?
64
00:38:56,966 --> 00:38:58,500
Alice:剪刀也找不到
Alice: Can't find the scissors either.
65
00:39:06,066 --> 00:39:07,900
Lucia: 这真的啊好难掰啊
Lucia: This is really hard to break apart!
66
00:39:24,700 --> 00:39:27,500
Lucia: AI 你看掰这种水果需要策略你学会了吗
Lucia: AI, you see, breaking this fruit needs strategy, have you learned it?
67
00:39:30,566 --> 00:39:33,500
Lucia: 哎呀喂你学废了吗
Lucia: Oh my, have you mastered it?
68
00:39:35,366 --> 00:39:36,166
Lucia: 他没有
Lucia: He hasn't.
69
00:40:54,266 --> 00:40:57,033
Alice:小狗狗的鼻子小狗狗的嘴
Alice: Little puppy's nose, little puppy's mouth.
70
00:41:47,633 --> 00:41:48,400
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
71
00:41:48,400 --> 00:41:49,200
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
72
00:41:49,666 --> 00:41:50,466
其他人:拜拜拜
Others: Bye bye bye.
73
00:41:58,400 --> 00:42:00,733
Lucia: 我需要一个充电宝
Lucia: I need a power bank.
74
00:42:00,766 --> 00:42:01,766
Lucia: 不行不能拔这个
Lucia: No, I can't unplug this.
75
00:42:01,766 --> 00:42:05,000
Lucia: 这连着是连摄像头的啊
Lucia: This is connected to the camera.
76
00:42:05,700 --> 00:42:06,800
Lucia: let me check
Lucia: Let me check.
77
00:42:13,200 --> 00:42:15,166
Lucia: 嗯嗯嗯嗯
Lucia: Mmm hmm hmm.
78
00:42:18,200 --> 00:42:20,766
Lucia: 哦对我还有一个快递到了对
Lucia: Oh right, I have a package that arrived.
79
00:42:23,166 --> 00:42:24,033
Lucia: 给那个
Lucia: For that.
80
00:42:25,700 --> 00:42:26,466
Lucia: 发一下
Lucia: Send it out.
81
00:42:55,766 --> 00:42:57,700
Lucia: 哎呀我的芍药终于想开了
Lucia: Oh my peonies have finally bloomed.
82
00:43:05,633 --> 00:43:06,766
Lucia: 不知道这个
Lucia: Not sure if the
83
00:43:07,766 --> 00:43:08,800
Lucia: 不知道水里的营养
Lucia: nutrients in the water
84
00:43:08,800 --> 00:43:10,666
Lucia: 够不够支撑到他想开
Lucia: are enough to support their blooming.
85
00:43:55,000 --> 00:43:55,800
Lucia: 哼
Lucia: Hmm.
86
00:44:20,466 --> 00:44:21,566
Lucia: 感觉我们退房的时候
Lucia: I feel like when we check out
87
00:44:21,566 --> 00:44:23,700
Lucia: 收拾这个房子会是个大工程
Lucia: cleaning up this place will be a huge task.
88
00:44:31,300 --> 00:44:33,000
Alice:你买回家的票了吗
Alice: Have you bought your ticket home?
89
00:44:33,566 --> 00:44:34,300
Lucia: 嗯还没
Lucia: Not yet.
90
00:44:34,266 --> 00:44:36,366
Lucia: 不过票挺多的
Lucia: But there are plenty of tickets.
91
00:44:36,366 --> 00:44:39,133
Lucia: 应该我回去
Lucia: I think I'll go back.
92
00:44:39,200 --> 00:44:41,500
Lucia: 要不然就坐高铁回去
Lucia: Or maybe I'll take the high-speed train back.
93
00:44:41,500 --> 00:44:43,200
Lucia: 行我来的时候是坐的
Lucia: Yeah, I took
94
00:44:44,366 --> 00:44:46,200
Lucia: 我来的时候坐的飞机
Lucia: I took a plane when I came here.
95
00:44:47,900 --> 00:44:49,266
Shure: 你们分开马上就开忙了吗
Shure: Will you start working right after you split up?
96
00:44:50,566 --> 00:44:51,366
Lucia: 嗯
Lucia: Mm-hmm.
97
00:44:51,366 --> 00:44:52,733
Shure: 忙完这个就开忙了吗
Shure: Will you start working right after this?
98
00:44:53,800 --> 00:44:55,366
Lucia: 就忙什么
Lucia: Start working on what?
99
00:44:55,366 --> 00:44:56,200
Lucia: 我们现在
Lucia: What are we
100
00:44:56,200 --> 00:44:58,900
Lucia: 我们现在在忙什么啊
Lucia: What are we busy with right now?
101
00:44:57,500 --> 00:44:58,533
Shure: 就是我说就是
Shure: I mean like
102
00:44:58,900 --> 00:45:00,200
Lucia: 你说项目结束之后
Lucia: You mean after the project ends?
103
00:45:00,633 --> 00:45:02,900
Lucia: 嗯我应该暂时在北京
Lucia: I think I'll stay in Beijing for a while.
104
00:45:02,866 --> 00:45:03,400
Lucia: 没什么事
Lucia: Not much to do.
105
00:45:03,400 --> 00:45:04,866
Lucia: 本来想着可能会有点事
Lucia: I thought there might be something
106
00:45:04,866 --> 00:45:06,266
Lucia: 但是最近两天我看了下
Lucia: but looking at the past two days
107
00:45:06,266 --> 00:45:08,100
Lucia: 好像不太需要继续待在这
Lucia: it seems like there's no need to stay here.
108
00:45:08,633 --> 00:45:10,466
Alice:嗯咋了
Alice: Hmm, what's up?
109
00:45:11,200 --> 00:45:12,700
Lucia: 要聚餐吗哈哈
Lucia: Are we having a dinner party? Haha.
110
00:45:14,700 --> 00:45:15,500
Shure: 考虑点大的
Shure: Think of something bigger.
111
00:45:16,266 --> 00:45:17,200
Alice:比如说
Alice: Like what?
112
00:45:16,900 --> 00:45:19,366
Lucia: for example
Lucia: For example.
113
00:45:20,266 --> 00:45:22,000
Shure: 三亚的房子他妈太便宜了
Shure: Houses in Sanya are so cheap.
114
00:45:22,466 --> 00:45:24,466
Shure: 一天200
Shure: Only 200 a day.
115
00:45:24,133 --> 00:45:26,100
Alice:嗯大理也便宜
Alice: Yeah, Dali is cheap too.
116
00:45:24,466 --> 00:45:25,800
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
117
00:45:27,366 --> 00:45:31,266
Alice:大理就是一整个民宿
Alice: You can get a whole guesthouse in Dali.
118
00:45:29,966 --> 00:45:30,433
Lucia: 我可以啊
Lucia: I’m up for it.
119
00:45:30,633 --> 00:45:31,400
Lucia: 我没啥事
Lucia: I have nothing going on.
120
00:45:31,366 --> 00:45:32,800
Lucia: 因为我现在是该片
Lucia: Because right now, it's about time.
121
00:45:33,766 --> 00:45:35,366
Lucia: 所以只不过我就是
Lucia: So it's just that I...
122
00:45:35,366 --> 00:45:36,600
Lucia: 因为我家在西安
Lucia: Because my home is in Xi'an...
123
00:45:36,633 --> 00:45:37,566
Lucia: 我就是我毕业的
Lucia: I just graduated...
124
00:45:37,566 --> 00:45:38,400
Lucia: 所以我现在
Lucia: So now I...
125
00:45:38,500 --> 00:45:42,066
Lucia: 对所以我现在就是就平常不在北京
Lucia: Yeah, so now I just usually don't stay in Beijing...
126
00:45:42,366 --> 00:45:44,166
Lucia: 所以假如说不是急急客
Lucia: So if it's not an urgent thing...
127
00:45:44,166 --> 00:45:45,833
Lucia: 连着就要搞那个什么的话
Lucia: And there's something going on continuously...
128
00:45:45,800 --> 00:45:47,666
Lucia: 我就需要先回一下家
Lucia: I need to go back home first...
129
00:45:47,700 --> 00:45:49,866
Lucia: 不然还在北京租房子麻烦的很
Lucia: Otherwise, it's really troublesome to rent a place in Beijing...
130
00:45:52,000 --> 00:45:53,100
Lucia: 我到今年
Lucia: Until this year...
131
00:45:52,300 --> 00:45:54,433
Alice:去三亚有什么规划吗
Alice: Do you have any plans for Sanya?
132
00:45:55,066 --> 00:45:55,900
Shure: 昨天晚上
Shure: Last night...
133
00:45:57,300 --> 00:45:58,800
Shure: 是他让我破房
Shure: He told me to break the house...
134
00:45:59,500 --> 00:46:00,300
Tasha: 啊
Tasha: Huh?
135
00:45:59,700 --> 00:46:00,500
Lucia: 破房
Lucia: Break the house?
136
00:46:01,866 --> 00:46:03,466
Tasha: 我又让你破房了
Tasha: I made you break the house again?
137
00:46:03,466 --> 00:46:05,000
Shure: 你让我楼板破房
Shure: You made me break the floor...
138
00:46:05,166 --> 00:46:09,766
Lucia: 哈哈薇薇让所有人破房了
Lucia: Haha, Tasha made everyone break the house...
139
00:46:05,200 --> 00:46:06,333
Shure: 怎么不满了
Shure: How unsatisfied...
140
00:46:06,266 --> 00:46:08,300
Tasha: 是的我让杨老板也破房
Tasha: Yes, I made Jake break the house too...
141
00:46:07,266 --> 00:46:09,333
Shure: 站你旁边碍你眼了是吗
Shure: Standing next to you annoys you, huh?
142
00:46:08,900 --> 00:46:11,866
Katrina: 哈哈我要摔碟子骂人了
Katrina: Haha, I'm going to break dishes and curse people...
143
00:46:10,266 --> 00:46:11,800
Lucia: 我想问一下他破什么房了
Lucia: I want to ask what house he broke?
144
00:46:11,800 --> 00:46:13,266
Lucia: 姚老板青青的破房了
Lucia: Jake broke the house too...
145
00:46:13,266 --> 00:46:14,066
Shure: 有没有可能
Shure: Is it possible...
146
00:46:15,366 --> 00:46:16,600
Shure: 嗯有没有可能
Shure: Hmm, is it possible...
147
00:46:16,566 --> 00:46:19,666
Lucia: 那边10天只要2,000块钱大别墅
Lucia: There, a big villa for just 2,000 yuan for 10 days...
148
00:46:20,966 --> 00:46:21,766
Lucia: 这么便宜
Lucia: So cheap...
149
00:46:21,466 --> 00:46:24,033
Alice:那大一个月才只要1,000多呢
Alice: That big one is just over 1,000 a month...
150
00:46:25,866 --> 00:46:29,066
Tasha: 但是老板离那个新加坡近
Tasha: But Jake is closer to Singapore...
151
00:46:27,766 --> 00:46:30,400
其他人:但是他是新加坡飞到三亚只要3小时
Others: But it's just a 3-hour flight from Singapore to Sanya...
152
00:46:30,766 --> 00:46:33,766
Lucia: 只要30块钱哦三我
Lucia: Only 30 yuan, oh my...
153
00:46:32,200 --> 00:46:33,066
Alice:3小时
Alice: 3 hours...
154
00:46:35,400 --> 00:46:37,366
其他人:他是先飞到上海,再从上海飞到北京
Others: He flies to Shanghai first, then from Shanghai to Beijing...
155
00:46:37,366 --> 00:46:39,733
Lucia: 他是转的机啊缩嘎
Lucia: He had a layover, I see...
156
00:46:39,800 --> 00:46:41,266
Alice:浅浅破防了
Alice: He broke down a bit...
157
00:46:44,500 --> 00:46:46,000
Alice:那这个房间呢
Alice: And this room...
158
00:46:46,466 --> 00:46:47,500
Tasha: 2000 一天
Tasha: 2000 a day...
159
00:46:47,700 --> 00:46:48,566
Alice:一天
Alice: A day?
160
00:46:48,466 --> 00:46:49,266
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah...
161
00:46:49,200 --> 00:46:50,666
其他人:一天,1300
162
00:46:50,866 --> 00:46:52,400
Alice:啊 1,300一天
163
00:46:50,900 --> 00:46:51,666
Lucia: 1300 这么贵
164
00:46:52,066 --> 00:46:52,900
其他人:1500好像是
165
00:46:52,966 --> 00:46:53,733
Lucia: 这么贵
166
00:46:53,800 --> 00:46:55,000
Alice:1,500一天
167
00:46:56,366 --> 00:46:57,700
Tasha: 他说用了2
168
00:46:56,366 --> 00:46:57,700
Lucia: 好贵哦
169
00:46:58,000 --> 00:46:59,466
其他人:对算押金哦
170
00:46:59,166 --> 00:47:00,300
Tasha: 哦算押金
171
00:47:00,966 --> 00:47:01,766
Tasha: 破房
172
00:47:02,866 --> 00:47:04,066
其他人:之前挑个更贵了,没去了
173
00:47:05,466 --> 00:47:06,900
其他人:那个不太好,那个
174
00:47:08,133 --> 00:47:10,066
Alice:丢盔弃甲破大房了
175
00:47:10,000 --> 00:47:12,100
Lucia: 可能因为是北京的缘故吧
176
00:47:12,666 --> 00:47:14,266
其他人:反正这些天这个已经算还可以了
177
00:47:15,900 --> 00:47:18,166
Tasha: 已经决定转战三亚了他们
178
00:47:19,566 --> 00:47:20,033
Lucia: 可以可以
179
00:47:20,000 --> 00:47:21,266
Lucia: 刚好我没去过三亚
180
00:47:22,766 --> 00:47:24,200
Lucia: 如果你们到时候那个啥的话
181
00:47:24,200 --> 00:47:25,000
Lucia: 可以我可以
Lucia: Sure, I can.
182
00:47:25,000 --> 00:47:26,133
Lucia: 我可以再去玩
Lucia: I can go play again.
183
00:47:26,166 --> 00:47:28,400
Lucia: 我今年8月份之前应该都有空
Lucia: I should be free until August this year.
184
00:47:28,366 --> 00:47:29,533
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
185
00:47:29,766 --> 00:47:30,933
Shure: 这个逼别搞不起来啊 我考
Shure: Don't mess this up, damn.
186
00:47:31,800 --> 00:47:32,400
Jake:啊
Jake: Huh?
187
00:47:32,466 --> 00:47:33,633
Shure: 这他妈网络问题
Shure: It's a damn network issue.
188
00:47:34,666 --> 00:47:35,766
Jake:仨给抢了呀
Jake: They snatched all three.
189
00:47:40,966 --> 00:47:42,633
Jake:哎不行啊
Jake: No, it's not working.
190
00:47:42,633 --> 00:47:44,900
Jake:为了10年之后的10个亿
Jake: For the 1 billion in 10 years.
191
00:47:44,500 --> 00:47:45,900
Alice:你怎么了微微
Alice: What's wrong, Tasha?
192
00:47:45,766 --> 00:47:46,566
Tasha: 好酸
Tasha: So sour.
193
00:47:46,066 --> 00:47:46,900
Jake:对必须搞
Jake: Yeah, we have to do it.
194
00:47:47,466 --> 00:47:49,000
Alice:你说你弄的啥呀
Alice: What are you doing?
195
00:47:47,566 --> 00:47:48,533
Jake:今天必须搞
Jake: It has to be done today.
196
00:47:48,466 --> 00:47:49,566
Lucia: 10个小目标
Lucia: 10 small goals.
197
00:47:49,900 --> 00:47:52,033
Tasha: 他楼上冲的黑咖啡
Tasha: He made black coffee upstairs.
198
00:47:50,000 --> 00:47:50,800
Jake:对
Jake: Yeah.
199
00:47:51,866 --> 00:47:53,366
Shure: 发行150个,我自己偷偷血藏50个。
Shure: Release 150, and I'll secretly keep 50.
200
00:47:53,000 --> 00:47:54,333
Katrina: 这是在干什么
Katrina: What's going on here?
201
00:47:54,700 --> 00:47:58,666
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
202
00:47:54,866 --> 00:47:55,666
Alice:哈哈
Alice: Haha
203
00:47:56,266 --> 00:47:57,066
Katrina: 啊
Katrina: Ah
204
00:47:56,766 --> 00:48:01,100
Lucia: 哈哈哈哎哈哈哈
Lucia: Hahaha, oh hahaha
205
00:47:57,666 --> 00:47:58,466
Katrina: 哦哦哦
Katrina: Oh oh oh
206
00:48:00,066 --> 00:48:01,066
Alice:哈
Alice: Ha
207
00:48:02,066 --> 00:48:03,833
Alice:咖啡可以苦不能酸
Alice: Coffee can be bitter but not sour
208
00:48:02,133 --> 00:48:03,900
Lucia: 咖啡可以苦不能酸
Lucia: Coffee can be bitter but not sour
209
00:48:04,300 --> 00:48:06,000
Lucia: 是的你加点奶吧
Lucia: Yeah, add some milk
210
00:48:08,700 --> 00:48:09,966
Lucia: 我头好疼啊
Lucia: My head hurts
211
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Lucia: 啊没事
Lucia: Ah, it's nothing
212
00:48:14,000 --> 00:48:15,566
Lucia: 可能是打针的问题
Lucia: Maybe it's from the injection
213
00:48:21,466 --> 00:48:23,666
Jake:花多少钱啊
Jake: How much did it cost?
214
00:48:23,700 --> 00:48:26,966
Shure: 这个这应该抓好要化一点点小
Shure: This, this should be grabbed well, spend a little bit
215
00:48:27,700 --> 00:48:28,466
Jake:哦
Jake: Oh
216
00:48:29,966 --> 00:48:31,733
Jake:他这有墙吗你这有墙吗
Jake: Does he have a wall? Do you have a wall?
217
00:48:31,700 --> 00:48:32,533
Jake:你这翻吗
Jake: Do you flip it?
218
00:48:45,966 --> 00:48:46,766
Tasha: 杨老板
Tasha: Jake
219
00:48:46,966 --> 00:48:47,766
Jake:哎
Jake: Hey
220
00:48:47,366 --> 00:48:48,766
Tasha: 我们今天要再采购一次
Tasha: We need to shop again today
221
00:48:48,766 --> 00:48:50,333
Tasha: 然后再做甜品
Tasha: And then make desserts
222
00:48:50,366 --> 00:48:51,566
Tasha: 牛奶也没了
Tasha: We're out of milk too
223
00:48:51,700 --> 00:48:52,700
Jake:那就买呗
Jake: Then just buy it
224
00:48:53,566 --> 00:48:56,533
Tasha: 那是去超市还是直接手机上买
Tasha: Should we go to the supermarket or just buy it online?
225
00:48:56,966 --> 00:48:58,900
Lucia: 你这个单子好好看呀
Lucia: Your list looks great
226
00:48:59,700 --> 00:49:00,466
Jake:我想想
Jake: Let me think
227
00:49:03,066 --> 00:49:05,166
Jake:一会问一下大家有没有别的要买
Jake: Let's ask everyone if they need anything else
228
00:49:05,200 --> 00:49:07,733
Jake:或者比方说你没到的东西
Jake: Or, for example, things you didn't get
229
00:49:09,066 --> 00:49:11,266
Jake:如果多的话直接出去买
Jake: If there's a lot, we'll go out and buy
230
00:49:12,266 --> 00:49:13,066
Tasha: 好呀
Tasha: Sure
231
00:49:13,200 --> 00:49:14,033
Jake:去超市买
Jake: Go to the supermarket
232
00:49:14,666 --> 00:49:16,466
Jake:威亚还有什么没到的东西吗
Jake: Tasha, is there anything else that hasn't arrived?
233
00:49:16,766 --> 00:49:20,100
Lucia: 我的欧根纱和一个就是镭射反光纸
Lucia: My organza and a reflective laser paper
234
00:49:20,633 --> 00:49:23,300
Lucia: 不知道我们可以在外面多逛逛
Lucia: Maybe we can stroll around outside
235
00:49:23,300 --> 00:49:24,200
Lucia: 让我看看
Lucia: Let me see
236
00:49:24,766 --> 00:49:27,133
Lucia: 如果如果时间允许
Lucia: If time allows
237
00:49:28,633 --> 00:49:30,666
Jake:这可以商量商量时间
Jake: We can discuss the timing
238
00:49:30,666 --> 00:49:33,133
Jake:看看时间不多了
Jake: It seems we don't have much time
239
00:49:35,366 --> 00:49:37,333
Lucia: 这明天明天活动的话
Lucia: If there's an event tomorrow
240
00:49:37,366 --> 00:49:41,766
Lucia: 我们是不是得把这俩客厅收拾收拾
Lucia: Should we tidy up these two living rooms?
241
00:49:41,866 --> 00:49:42,666
Jake:对
Jake: Yes.
242
00:49:45,466 --> 00:49:48,066
Tasha: 见不得人哈
Tasha: Not fit for public view, huh?
243
00:49:46,266 --> 00:49:47,866
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
244
00:49:47,866 --> 00:49:49,533
Lucia: 我们这个客厅现在状态
Lucia: Our living room right now...
245
00:49:49,566 --> 00:49:51,133
Lucia: 会不会过于真实了
Lucia: Is it too realistic?
246
00:49:51,133 --> 00:49:52,200
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
247
00:49:51,133 --> 00:49:52,566
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
248
00:49:53,400 --> 00:49:56,866
Jake:压花怎么说
Jake: How do we deal with the pressed flowers?
249
00:49:56,866 --> 00:49:58,433
Jake:我们压花现在是什么
Jake: What's the status of our pressed flowers?
250
00:49:58,133 --> 00:49:59,066
Alice:啊
Alice: Ah.
251
00:49:58,166 --> 00:50:01,133
Katrina: 压完了压完了哦
Katrina: They're done pressing.
252
00:49:58,700 --> 00:50:00,800
Lucia: 昨天的压花可以取了吗
Lucia: Can we take out yesterday's pressed flowers?
253
00:50:01,133 --> 00:50:02,700
Katrina: 里面有蜜蜂哎
Katrina: There are bees inside.
254
00:50:02,266 --> 00:50:02,533
Lucia: 哎没有
Lucia: No, there aren't.
255
00:50:02,566 --> 00:50:03,566
Lucia: 我刚打开的
Lucia: I just opened it.
256
00:50:03,466 --> 00:50:05,533
Katrina: 我们去把它晒一会太阳应该
Katrina: We should let them sunbathe for a while.
257
00:50:03,566 --> 00:50:06,100
Lucia: 可以
Lucia: Okay.
258
00:50:06,133 --> 00:50:07,700
Lucia: 好的但
Lucia: Alright, but...
259
00:50:06,466 --> 00:50:09,333
Katrina: 但是昨天下午才压应该还不够
Katrina: They were only pressed yesterday afternoon, so it's probably not enough time.
260
00:50:09,266 --> 00:50:10,966
Lucia: 那行那再晒一会
Lucia: Fine, let's sun them a bit longer.
261
00:50:11,200 --> 00:50:12,600
Lucia: 我刚才就是把它打开之后
Lucia: After I just opened them,
262
00:50:12,633 --> 00:50:15,100
Lucia: 在想能不能就是整个拆开
Lucia: I was thinking about completely dismantling them.
263
00:50:15,066 --> 00:50:15,766
Lucia: 但我又不敢
Lucia: But I didn't dare.
264
00:50:15,766 --> 00:50:16,733
Lucia: 所以我又没拆
Lucia: So I didn't.
265
00:50:17,666 --> 00:50:22,266
Jake:然后这些花是放回卧室是吗还是搁这
Jake: Then should we put these flowers back in the bedroom or leave them here?
266
00:50:22,166 --> 00:50:23,633
Katrina: 可以放回卧室
Katrina: We can put them back in the bedroom.
267
00:50:22,866 --> 00:50:24,566
Lucia: 可以放回卧室吧
Lucia: Let's put them back in the bedroom.
268
00:50:23,266 --> 00:50:24,533
Jake:那就放回卧室吧
Jake: Alright, back to the bedroom then.
269
00:50:24,466 --> 00:50:26,533
Katrina: 今天等一会下午看一下有没有压
Katrina: Let's check again this afternoon if they're pressed.
270
00:50:26,566 --> 00:50:27,833
Katrina: 好的有的
Katrina: Okay, we will.
271
00:50:27,800 --> 00:50:29,466
Katrina: 那个花瓣可能就好了
Katrina: The petals should be ready.
272
00:50:29,466 --> 00:50:30,300
Katrina: 就可以自己做
Katrina: We can make them ourselves.
273
00:50:30,300 --> 00:50:31,200
Katrina: 就明信片
Katrina: Like postcards.
274
00:50:30,866 --> 00:50:33,700
Jake:那我们先把这个花给放回去
Jake: Let's put these flowers back first.
275
00:50:33,800 --> 00:50:35,900
Jake:让客厅看起来东西少一点
Jake: Make the living room look a bit less cluttered.
276
00:50:37,300 --> 00:50:38,433
Katrina: 好不容易啊
Katrina: Finally!
277
00:50:37,466 --> 00:50:38,533
Alice:自己的屋里
Alice: In your own room.
278
00:50:38,266 --> 00:50:39,300
Jake:自个卧室
Jake: In your own bedroom.
279
00:50:38,466 --> 00:50:40,433
Katrina: Lisa居然开始发布命令
Katrina: Lisa's starting to give orders now.
280
00:50:46,466 --> 00:50:48,400
Katrina: 给他放在阳光底下怎么样
Katrina: How about we put them under the sunlight?
281
00:50:48,666 --> 00:50:50,400
Lucia: 可
Lucia: Okay
282
00:50:49,700 --> 00:50:51,433
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
283
00:50:56,400 --> 00:50:57,400
Lucia: 追求卓越
Lucia: Pursue excellence
284
00:50:57,400 --> 00:50:58,533
Lucia: 书写未来
Lucia: Write the future
285
00:50:58,866 --> 00:51:00,833
Katrina: 我靠追求卓越是我们校训
Katrina: Oh my gosh, "pursue excellence" is our school motto.
286
00:51:00,966 --> 00:51:02,800
Lucia: 啊哈哈哈
Lucia: Ahahaha
287
00:51:01,466 --> 00:51:02,400
Katrina: 吓我一跳
Katrina: That scared me.
288
00:51:02,766 --> 00:51:04,333
Lucia: 是你高中的校训吗
Lucia: Is that your high school motto?
289
00:51:03,866 --> 00:51:04,200
Katrina: 没有
Katrina: No
290
00:51:04,200 --> 00:51:06,866
Katrina: 我们大学校训就是什么追求卓越
Katrina: Our university motto is something like "pursue excellence".
291
00:51:05,966 --> 00:51:06,766
Lucia: 哦
Lucia: Oh
292
00:51:14,066 --> 00:51:15,466
Katrina: 做我的手工
Katrina: Doing my crafts.
293
00:51:17,633 --> 00:51:18,800
Lucia: 这是谢冰竹的烟
Lucia: These are Xie Bingzhu's cigarettes.
294
00:51:18,766 --> 00:51:21,100
Lucia: 是吧我可要偷偷抽一根哈
Lucia: Right? I'm going to sneak one, okay?
295
00:51:19,666 --> 00:51:20,466
Katrina: 嗯
Katrina: Mm-hmm
296
00:51:21,133 --> 00:51:22,200
Lucia: 哈会吗
Lucia: Haha, can I?
297
00:51:21,366 --> 00:51:23,666
Katrina: 你会吗不是很会
Katrina: Can you? Not really.
298
00:51:22,700 --> 00:51:23,700
Lucia: 不是很会
Lucia: Not really.
299
00:51:26,166 --> 00:51:28,500
Lucia: 能抽起来但是不是很会
Lucia: I can light it, but I'm not good at it.
300
00:51:27,900 --> 00:51:30,266
Katrina: 哇你怎么会抽的
Katrina: Wow, how did you learn to smoke?
301
00:51:30,200 --> 00:51:33,766
Lucia: 哈哈哈我朋友会抽哈哈
Lucia: Hahaha, my friend smokes, haha.
302
00:51:31,400 --> 00:51:32,700
Katrina: 别人教你的嘛
Katrina: Someone taught you?
303
00:51:33,766 --> 00:51:34,433
Katrina: 好好
Katrina: Okay, okay.
304
00:51:34,466 --> 00:51:37,700
Katrina: 大家到后来都变成烟酒独占的人了
Katrina: Everyone ends up becoming a smoker and drinker in the end.
305
00:51:37,000 --> 00:51:38,666
Lucia: 哈
Lucia: Ha
306
00:51:45,200 --> 00:51:46,466
Katrina: 把花拿走是吧
Katrina: Take the flowers away, right?
307
00:51:47,000 --> 00:51:47,800
Lucia: 好的
Lucia: Sure
308
00:51:48,300 --> 00:51:49,633
Katrina: 清一下桌子
Katrina: Clean the table.
309
00:51:51,633 --> 00:51:52,966
Lucia: 这好像是我的
Lucia: This seems to be mine.
310
00:51:53,700 --> 00:51:57,066
Lucia: 我想给他换换水可以换吗
Lucia: I want to change the water for him, can I?
311
00:51:57,066 --> 00:52:01,300
Lucia: 换了他不会他不会他不会嘎吧
Lucia: If I change it, it won't, it won't, it won't die, right?
312
00:52:02,300 --> 00:52:04,166
Alice:他是自然的老去
Alice: It will naturally age.
313
00:52:06,700 --> 00:52:09,000
Lucia: 那我到洗手间去换啊
Lucia: Then I'll change it in the bathroom.
314
00:52:06,900 --> 00:52:08,100
Alice:我到洗手间
Alice: I'm going to the bathroom.
315
00:52:09,000 --> 00:52:10,333
Lucia: 您在切芒果
Lucia: You're cutting a mango.
316
00:52:10,366 --> 00:52:11,400
Jake:呀
Jake: Yeah
317
00:52:12,200 --> 00:52:14,400
Lucia: 让我们看看今天的转化率有多少
Lucia: Let's see the conversion rate for today.
318
00:52:14,700 --> 00:52:15,700
Jake:好称一下
Jake: Okay, weigh it.
319
00:52:16,366 --> 00:52:17,333
Lucia: 啊在这
Lucia: Ah, it's here.
320
00:52:16,800 --> 00:52:18,700
Jake:哈哈好嘞
Jake: Haha, alright.
321
00:52:18,766 --> 00:52:19,733
Lucia: 我看看
Lucia: Let me see.
322
00:52:19,366 --> 00:52:24,100
Shure: 那个拿一个包躲在我这屋干什么呢
Shure: What are you doing hiding in my room with a bag?
323
00:52:24,266 --> 00:52:25,966
Lucia: 我给您清好铃了
Lucia: I cleared the bell for you.
324
00:52:26,466 --> 00:52:28,733
Jake:谢谢
Jake: Thanks.
325
00:52:28,066 --> 00:52:29,966
Lucia: 你可以先把盘子放在上面
Lucia: You can put the plate on top first.
326
00:52:29,966 --> 00:52:32,500
Lucia: 然后清一下铃然后再称它
Lucia: Then clear the bell and weigh it again.
327
00:52:32,633 --> 00:52:34,200
Lucia: 就是要把这些拿起来
Lucia: Just need to take these off.
328
00:52:34,266 --> 00:52:36,600
Lucia: 我已经学会了薇薇如何使用这个秤
Lucia: I've learned how to use this scale from Tasha.
329
00:52:36,633 --> 00:52:39,966
Lucia: 就是这好像有点有点有点不平
Lucia: But it seems a bit, a bit uneven.
330
00:52:39,966 --> 00:52:41,133
Lucia: 我们还是在这里吧
Lucia: Let's do it here.
331
00:52:40,633 --> 00:52:41,866
Jake:对就在这就在这
Jake: Yes, right here.
332
00:52:42,266 --> 00:52:43,066
Lucia: 这个
Lucia: This.
333
00:52:46,566 --> 00:52:48,733
Lucia: 就是您可以先把这个盘子放上来
Lucia: You can put the plate on first.
334
00:52:48,766 --> 00:52:52,133
Lucia: 然后把芒果拿走看一下
Lucia: Then take the mango off and check.
335
00:52:53,266 --> 00:52:54,500
Lucia: 哇这盘子这么重
Lucia: Wow, this plate is so heavy.
336
00:52:55,266 --> 00:52:56,700
Jake:哎我好像有快递
Jake: Hey, I think I got a delivery.
337
00:52:55,966 --> 00:52:57,300
Lucia: 青柠嗯好
Lucia: Lime, okay.
338
00:52:57,300 --> 00:52:58,800
Lucia: 然后哎您又碰到了
Lucia: Then, oh, you touched it again.
339
00:52:57,766 --> 00:52:59,033
Jake:我有快递到了
Jake: My delivery arrived.
340
00:52:58,666 --> 00:53:00,933
Shure: 这会有实习价值是吗到
Shure: This has internship value, right?
341
00:52:59,866 --> 00:53:00,933
Lucia: 嗯又有快递到了
Lucia: Hmm, another delivery.
342
00:53:00,966 --> 00:53:03,433
Jake:呃应该是外卖驴肉火烧
Jake: Uh, it should be donkey meat sandwiches.
343
00:53:02,400 --> 00:53:04,133
Lucia: 啊OK OK
Lucia: Ah, OK OK.
344
00:53:04,000 --> 00:53:05,033
Jake:没吃过卤煮
Jake: Never had braised pork.
345
00:53:05,500 --> 00:53:06,533
Lucia: 没有真没有
Lucia: No, never.
346
00:53:06,500 --> 00:53:07,300
Jake:好嘞
Jake: Alright.
347
00:53:08,166 --> 00:53:10,266
Jake:哎你好哎你好外卖到
Jake: Hey, hello, your delivery is here.
348
00:53:10,266 --> 00:53:10,866
Jake:了哎好
Jake: Okay.
349
00:53:10,866 --> 00:53:12,600
Jake:来了来了来了来了来了
Jake: It's here, it's here, it's here, it's here.
350
00:53:12,066 --> 00:53:13,100
Lucia: (歌声)
Lucia: (singing)
351
00:53:12,633 --> 00:53:13,900
Jake:你在哪啊
Jake: Where are you?
352
00:53:12,700 --> 00:53:13,600
Shure: 我操
Shure: Damn.
353
00:53:14,266 --> 00:53:15,633
Shure: 这么高级吗
Shure: So fancy.
354
00:53:39,000 --> 00:53:39,800
Lucia: 哎呦
Lucia: Ouch.
355
00:54:06,366 --> 00:54:08,200
Lucia: 哎呀, 这个沾水就掉了
Lucia: Oh no, it comes off with water.
356
00:54:36,566 --> 00:54:38,366
Shure: 那个西直门那个吗
Shure: The one in Xizhimen?
357
00:54:39,733 --> 00:54:42,100
Katrina: 西什么我不知道
Katrina: Xi what? I don't know.
358
00:54:40,300 --> 00:54:41,100
Shure: 西直门
Shure: Xizhimen.
359
00:54:42,066 --> 00:54:44,500
Katrina: 反正就你们学校走出来一会就到了
Katrina: Anyway, it's just a short walk from your school.
360
00:54:47,733 --> 00:54:49,066
Shure: 我每次都去那个
Shure: I go there every time.
361
00:54:49,066 --> 00:54:50,333
Shure: 西直门那个
Shure: That place in Xizhimen
362
00:55:00,466 --> 00:55:01,733
Katrina: 只是因为我今天睡饱了
Katrina: Just because I got enough sleep today
363
00:55:01,733 --> 00:55:02,700
Katrina: 我今天没定闹钟
Katrina: I didn't set an alarm today
364
00:55:02,700 --> 00:55:05,733
Katrina: 因为我看昨天晚上没有说今天几点
Katrina: Because I saw that last night, they didn't say what time today
365
00:55:13,633 --> 00:55:15,500
Katrina: 说还是很怪
Katrina: It's still very weird to say
366
00:55:16,400 --> 00:55:18,033
Shure: 问其他的一律不答
Shure: Don't answer any other questions
367
00:55:18,066 --> 00:55:20,266
Shure: 吃饭吗吃哈哈哈
Shure: Wanna eat? Haha
368
00:55:19,133 --> 00:55:23,366
Katrina: 哈哈哈哈对你总觉得好到位
Katrina: Hahaha, yeah, you always feel it's just right
369
00:55:25,500 --> 00:55:27,866
Shure: (歌声)那里春风沉醉
Shure: (Singing) Where the spring breeze is intoxicating
370
00:55:25,866 --> 00:55:27,233
Jake:来负责一下
Jake: Come on, take responsibility
371
00:55:28,066 --> 00:55:28,866
Jake:分一分
Jake: Distribute it
372
00:55:29,366 --> 00:55:30,366
Katrina: 点的什么呀
Katrina: What did you order?
373
00:55:30,500 --> 00:55:32,600
Jake:这个他路上撒了卤煮
Jake: This, he spilled some braised meat on the way
374
00:55:34,566 --> 00:55:35,233
Jake:撒的很
Jake: Spilled a lot
375
00:55:35,300 --> 00:55:39,233
Jake:可以撒的很卤煮越来越看越想吃了
Jake: It can be spilled a lot, braised meat looks more and more appetizing
376
00:55:37,133 --> 00:55:37,900
Tasha: 懂了
Tasha: Got it
377
00:55:41,066 --> 00:55:41,633
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
378
00:55:43,300 --> 00:55:43,800
Shure: 这其实
Shure: This actually
379
00:55:45,000 --> 00:55:48,200
Lucia: 所以他是一种冒菜吗是
Lucia: So is it a kind of spicy hotpot?
380
00:55:47,733 --> 00:55:48,500
Jake:是
Jake: Yes
381
00:55:48,400 --> 00:55:52,100
Shure: no no no这卤煮闻着下水味就有点重
Shure: No no no, this braised meat has a strong offal smell
382
00:55:49,866 --> 00:55:50,633
Jake:是
Jake: Yes
383
00:55:50,666 --> 00:55:52,066
Katrina: 下一轮全战争
Katrina: Next round, all-out war
384
00:55:52,400 --> 00:55:54,866
Jake:下水味重是吧
Jake: The offal smell is strong, right?
385
00:55:53,800 --> 00:55:54,600
Shure: 就是
Shure: Exactly
386
00:55:54,366 --> 00:55:55,800
Lucia: 什么他里面是下水吗
Lucia: What, is there offal inside?
387
00:55:55,800 --> 00:55:57,466
Lucia: 不是他是用下水做的吗
Lucia: No, is it made with offal?
388
00:55:55,866 --> 00:55:56,666
Jake:对
Jake: Yes
389
00:55:57,266 --> 00:55:58,033
Shure: 对
Shure: Yes
390
00:55:58,466 --> 00:55:59,333
Jake:就是硬煮
Jake: It's just hard-boiled
391
00:56:00,133 --> 00:56:00,900
Lucia: 硬煮
Lucia: Hard-boiled
392
00:56:01,366 --> 00:56:03,300
Jake:就是煮啊煮煮煮直接煮
Jake: Just boil it, boil, boil, directly boil
393
00:56:03,366 --> 00:56:04,233
Lucia: 好的
Lucia: Okay
394
00:56:05,866 --> 00:56:06,666
Shure: 这其实
Shure: This actually
395
00:56:08,766 --> 00:56:10,266
Shure: 分两个人分吃吧
Shure: Split it between two people
396
00:56:10,266 --> 00:56:11,366
Shure: 或者三个人
Shure: Or three people
397
00:56:11,966 --> 00:56:14,366
Shure: 或者自己每个人拿个小碗接着吃吧
Shure: Or each person just take a small bowl and keep eating
398
00:56:12,633 --> 00:56:15,633
Jake: 拿小碗接着吃
Jake: Take a small bowl and keep eating
399
00:56:14,366 --> 00:56:15,366
Shure: 拿小碗接着吃
Shure: Take a small bowl and keep eating
400
00:56:15,366 --> 00:56:16,133
Shure: 对行
Shure: Yeah, that's good
401
00:56:15,866 --> 00:56:17,933
Jake:你多整点小碗我找不着碗
Jake: Get more small bowls, I can't find any.
402
00:56:18,466 --> 00:56:20,466
Shure: 行那去楼下吃楼上吃
Shure: Okay, let's eat downstairs or upstairs.
403
00:56:21,366 --> 00:56:22,700
Lucia: 呃我看一下楼下的桌子
Lucia: Uh, let me check the table downstairs.
404
00:56:22,700 --> 00:56:23,633
Lucia: 现在情况怎么样
Lucia: How's the situation now?
405
00:56:23,633 --> 00:56:24,600
Lucia: 应该大家都把
Lucia: Everyone should have...
406
00:56:23,733 --> 00:56:27,966
Jake:很不怎么样哈哈哈哈哦这样
Jake: It's not great, hahaha. Oh, like this.
407
00:56:24,566 --> 00:56:27,533
Lucia: 呃不是大家都把花搬走了吗
Lucia: Didn't everyone move the flowers?
408
00:56:37,300 --> 00:56:38,200
Lucia: 还有一瓶
Lucia: There's one more bottle.
409
00:56:39,066 --> 00:56:40,333
Jake:好我开始切了
Jake: Okay, I'll start cutting.
410
00:56:40,000 --> 00:56:41,266
Lucia: 这好像是您的吧
Lucia: This seems to be yours.
411
00:56:41,266 --> 00:56:42,366
Jake:我不是我的
Jake: No, it's not mine.
412
00:56:41,300 --> 00:56:42,866
Lucia: 啊不是是修硕的
Lucia: Ah, it's Shure's then.
413
00:56:43,766 --> 00:56:44,933
Jake:给他放过去
Jake: Give it to him.
414
00:56:45,300 --> 00:56:47,133
Lucia: 哦对我还没有称这个
Lucia: Oh right, I haven't weighed this yet.
415
00:56:47,900 --> 00:56:49,900
Lucia: 咦这芒果好热呀
Lucia: Eh, this mango is so warm.
416
00:56:53,500 --> 00:56:55,266
Jake:把这个给修硕窗台
Jake: Give this to Shure on the windowsill.
417
00:56:53,866 --> 00:56:55,533
Tasha: 是在二楼吃吗
Tasha: Are we eating on the second floor?
418
00:56:56,166 --> 00:56:58,133
Tasha: 哎吃饭的呢
Tasha: Hey, where's the food?
419
00:56:58,566 --> 00:57:00,533
Lucia: 这芒果有85.8
Lucia: This mango weighs 85.8 grams.
420
00:57:01,066 --> 00:57:02,666
Jake:这么重哎呦
Jake: That's so heavy, wow.
421
00:57:01,300 --> 00:57:03,300
Tasha: 你要开始转换率了吗
Tasha: Are you going to start converting?
422
00:57:01,466 --> 00:57:03,266
Lucia: 你要开始转化率了吗
Lucia: Are you going to start converting?
423
00:57:03,300 --> 00:57:07,000
Lucia: 对不是是杨老板要开始转化他了
Lucia: Yes, no, Jake is going to start converting it.
424
00:57:04,233 --> 00:57:05,000
Alice:干嘛呀
Alice: What are you doing?
425
00:57:06,866 --> 00:57:08,500
Jake:我要转化他吃
Jake: I'm going to convert it to food.
426
00:57:06,900 --> 00:57:07,966
Tasha: 吃饭吗
Tasha: To eat?
427
00:57:07,133 --> 00:57:08,866
Alice:啊要干嘛
Alice: Ah, what are you doing?
428
00:57:08,500 --> 00:57:09,300
Jake:吃卤煮
Jake: Eating braised pork.
429
00:57:09,566 --> 00:57:10,466
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
430
00:57:10,166 --> 00:57:11,333
Jake:上楼吃卤煮
Jake: Eat braised pork upstairs.
431
00:57:11,866 --> 00:57:12,833
Tasha: 你骗我
Tasha: You're lying to me.
432
00:57:12,066 --> 00:57:12,866
Alice:你
Alice: You...
433
00:57:13,000 --> 00:57:14,200
Jake:啊还有火烧
Jake: Ah, there's still huoshao.
434
00:57:14,733 --> 00:57:15,500
Jake:火烧有奶了
Jake: Houshao with milk.
435
00:57:15,466 --> 00:57:16,666
Jake:我还得出去一趟
Jake: I need to go out again.
436
00:57:15,700 --> 00:57:17,166
Tasha: 行我不吃卤煮
Tasha: Okay, I won't eat braised pork.
437
00:57:18,300 --> 00:57:19,733
Lucia: 你要转化他干嘛
Lucia: Why do you want to convert it?
438
00:57:18,566 --> 00:57:19,900
Alice:要转化他干嘛
Alice: Why convert it?
439
00:57:20,366 --> 00:57:20,900
Lucia: 没有没有
Lucia: No, no.
440
00:57:20,466 --> 00:57:21,400
Jake:哎你好
Jake: Hey, hello.
441
00:57:20,900 --> 00:57:21,933
Lucia: 我们那天那个啥
Lucia: Remember that day when...
442
00:57:21,966 --> 00:57:23,500
Lucia: 做甜点的时候闹着玩了
Lucia: We were messing around while making desserts.
443
00:57:23,466 --> 00:57:24,566
Lucia: 就是说看那一个芒
Lucia: We were seeing how much...
444
00:57:24,566 --> 00:57:26,100
Lucia: 果能削出多少来
Lucia: Mango we could peel off.
445
00:57:25,966 --> 00:57:26,766
Tasha: 肉
Tasha: The flesh.
446
00:57:27,000 --> 00:57:27,800
Lucia: 对不是
Lucia: Yeah, but no...
447
00:57:27,800 --> 00:57:30,766
Lucia: 是因为金康他头一回削的时候
Lucia: It was because Jin Kang was peeling for the first time.
448
00:57:30,866 --> 00:57:32,066
Tasha: 边吃边削
Tasha: Peeling and eating at the same time.
449
00:57:30,866 --> 00:57:34,400
Lucia: 但是对就这个芒果他皮比较粘肉
Lucia: And this mango had a lot of flesh sticking to the skin.
450
00:57:34,566 --> 00:57:35,366
Lucia: 所以他削开
Lucia: So when he peeled it...
451
00:57:35,366 --> 00:57:36,600
Lucia: 不是本来就很小吗
Lucia: It was already very small, right?
452
00:57:36,633 --> 00:57:38,500
Lucia: 然后好多肉都粘在那个皮上
Lucia: And a lot of flesh stuck to the skin.
453
00:57:38,900 --> 00:57:40,700
Lucia: 对对然后然后听他说这怎么回事
Lucia: Yeah, yeah, then he said, what's going on?
454
00:57:40,733 --> 00:57:43,100
Lucia: 我说正确打开方式是把那个皮剥开
Luci
455
00:57:43,066 --> 00:57:44,166
Lucia: 然后把它吃掉
456
00:57:43,266 --> 00:57:45,066
Alice:然后把这样滑到的啊
457
00:57:44,900 --> 00:57:47,933
Lucia: 不是就我们就把那个皮上粘的都吃了
458
00:57:48,800 --> 00:57:50,066
Lucia: 对所以我们就说
459
00:57:50,066 --> 00:57:51,900
Lucia: 测测这转化率到底能有多少
460
00:57:56,733 --> 00:57:58,233
Lucia: 这谁画的丁老头
461
00:57:59,700 --> 00:58:00,466
Alice:嗯
462
00:58:01,366 --> 00:58:02,366
Lucia: 哪个是丁老头
Lucia: Which one is Old Ding?
463
00:58:01,500 --> 00:58:02,666
Alice:哪个是丁老头
Alice: Which one is Old Ding?
464
00:58:02,366 --> 00:58:03,166
Lucia: 哎
Lucia: Hey
465
00:58:03,633 --> 00:58:04,400
Lucia: 就是这个
Lucia: It's this one.
466
00:58:04,400 --> 00:58:05,600
Lucia: 不也不算丁老头
Lucia: No, not really Old Ding.
467
00:58:05,633 --> 00:58:07,633
Lucia: 他跟丁老头是类似的画法
Lucia: He draws similarly to Old Ding.
468
00:58:07,633 --> 00:58:10,500
Lucia: 好像就那种有个顺口溜画他
Lucia: It's like there's a rhyme about him.
469
00:58:09,900 --> 00:58:10,566
Alice:啊什么
Alice: What?
470
00:58:10,566 --> 00:58:11,633
Alice:一个丁老头
Alice: An Old Ding?
471
00:58:11,700 --> 00:58:13,166
Lucia: 对捡了两个蛋什么的
Lucia: Yeah, picking up two eggs or something.
472
00:58:17,700 --> 00:58:19,233
Lucia: 我需要一个
Lucia: I need one.
473
00:58:22,366 --> 00:58:23,566
Lucia: 充电宝
Lucia: A power bank.
474
00:58:24,300 --> 00:58:26,066
Lucia: 让我看看他这有没有
Lucia: Let me see if he has one.
475
00:58:34,366 --> 00:58:35,966
Lucia: 我需要一个充电宝
Lucia: I need a power bank.
476
00:58:36,633 --> 00:58:37,600
Lucia: 没有了是吧
Lucia: There aren't any, right?
477
00:58:36,700 --> 00:58:37,733
Jake:没有了是吧
Jake: There aren't any, right?
478
00:58:36,900 --> 00:58:39,166
Tasha: what's this煎饼果子
Tasha: What's this? Jianbing Guozi?
479
00:58:37,766 --> 00:58:40,400
Lucia: 没看到那个太大了
Lucia: I didn't see it, it's too big.
480
00:58:40,400 --> 00:58:42,300
Lucia: 我这裙子没有口袋
Lucia: My skirt doesn't have pockets.
481
00:58:40,500 --> 00:58:42,533
Jake:太大了这个
Jake: This is too big.
482
00:58:41,133 --> 00:58:41,900
Alice:火烧
Alice: It's burning.
483
00:58:42,566 --> 00:58:43,566
Jake:这个可能还行
Jake: This might be okay.
484
00:58:42,800 --> 00:58:43,700
Tasha: 这是什么
Tasha: What is this?
485
00:58:43,400 --> 00:58:44,366
Lucia: 这是充电宝啊
Lucia: It's a power bank.
486
00:58:43,566 --> 00:58:44,466
Jake:这是充电宝啊
Jake: It's a power bank.
487
00:58:44,366 --> 00:58:45,600
Lucia: 对你可以试试
Lucia: Yeah, you can try it.
488
00:58:44,466 --> 00:58:48,933
Jake:对你可以试试你插上之后过一会看看
Jake: Yeah, you can try it. Plug it in and check after a while.
489
00:58:45,900 --> 00:58:48,800
Lucia: OK你插上之后过一会看看
Lucia: OK, plug it in and check after a while.
490
00:58:49,400 --> 00:58:51,100
Jake:他正在充电对
Jake: It's charging now.
491
00:58:49,633 --> 00:58:53,100
Lucia: 试试看我好像把线放在这
Lucia: Try it out. I think I left the cable here.
492
00:58:52,166 --> 00:58:53,100
Tasha: 吃饭了
Tasha: Time to eat.
493
00:58:53,066 --> 00:58:54,066
Lucia: 是我的吗
Lucia: Is it mine?
494
00:58:53,633 --> 00:58:54,900
Shure: 可以上去吃
Shure: You can go upstairs to eat.
495
00:58:54,233 --> 00:58:56,000
Lucia: 是我的good
Lucia: Is it mine? Good.
496
00:58:55,800 --> 00:58:57,100
Shure: 准备吃上去
Shure: Get ready to go up and eat.
497
00:58:59,066 --> 00:58:59,966
Shure: 然后呢
Shure: And then?
498
00:58:59,133 --> 00:59:00,300
Tasha: 我我要转化
Tasha: I need to convert.
499
00:58:59,133 --> 00:59:02,466
Jake:我要转化帮我提谢谢
Jake: I need to convert. Help me carry it, thanks.
500
00:59:00,366 --> 00:59:02,366
Tasha: 帮我提谢谢
Tasha: Help me carry it, thanks.
501
00:59:02,733 --> 00:59:03,866
Shure: 我转化一下
Shure: I'll convert it.
502
00:59:02,800 --> 00:59:03,933
Jake:我转化一下
Jake: I'll convert it.
503
00:59:06,133 --> 00:59:06,900
Shure: go
Shure: Go.
504
00:59:10,866 --> 00:59:11,666
Jake:哎
Jake: Hey.
505
00:59:12,066 --> 00:59:13,700
Jake:这个不测转化率呢
Jake: Doesn't this measure the conversion rate?
506
00:59:14,300 --> 00:59:15,866
Lucia: 测好了嗯
Lucia: It's measured, yeah.
507
00:59:15,166 --> 00:59:15,966
Jake:测好了哦
Jake: It's measured, oh.
508
00:59:15,866 --> 00:59:19,400
Lucia: 他一一反正刚才的那个是89
Lucia: The last one was 89 grams anyway.
509
00:59:15,966 --> 00:59:18,333
Jake:哦让我在这操作是吧
Jake: Oh, you want me to operate this, right?
510
00:59:19,400 --> 00:59:21,533
Lucia: 相当于这个
Lucia: Equivalent to this.
511
00:59:20,266 --> 00:59:21,033
Jake:哦
Jake: Oh.
512
00:59:21,566 --> 00:59:22,800
Lucia: 我看看有没有电啊
Lucia: Let me check if there's power.
513
00:59:23,633 --> 00:59:25,500
Lucia: 他亮起的两道杠是什么意思
Lucia: What do the two bars lighting up mean?
514
00:59:26,266 --> 00:59:28,800
Jake:呃就是他他开了
Jake: Uh, it means it's on.
515
00:59:29,366 --> 00:59:31,166
Lucia: 那他不显示电量吗
Lucia: Doesn't it show the battery level?
516
00:59:30,700 --> 00:59:32,133
Jake:他没有电量显示
Jake: It doesn't have a battery level indicator.
517
00:59:32,166 --> 00:59:34,833
Jake:他这个设计
Jake: This design...
518
00:59:33,566 --> 00:59:35,333
Lucia: 好落后哦
Lucia: It's so outdated.
519
00:59:35,233 --> 00:59:37,666
Jake:他这个设计可能太前卫了
Jake: This design might be too advanced.
520
00:59:37,700 --> 00:59:39,300
Jake:不知道是前卫还是落后
Jake: Not sure if it's advanced or outdated.
521
00:59:39,566 --> 00:59:42,300
Lucia: 不知道确实不知道是前卫还是落后
Lucia: I don't know, really don't know if it's ahead of its time or behind.
522
00:59:40,900 --> 00:59:45,133
Jake:对对他可能是用的电越多
Jake: Right, right, maybe the more electricity it uses,
523
00:59:45,166 --> 00:59:46,966
Jake:他降的就颜色越少
Jake: the less color it shows.
524
00:59:46,966 --> 00:59:49,300
Jake:就是就是往下面掉
Jake: It just drops down.
525
00:59:47,000 --> 00:59:48,066
Lucia: 颜色越少
Lucia: Less color.
526
00:59:49,300 --> 00:59:49,966
Jake:他是一个路
Jake: It's a path.
527
00:59:49,966 --> 00:59:51,500
Jake:基一样的东西有可能
Jake: Like a base or something, maybe.
528
00:59:50,500 --> 00:59:51,866
Lucia: 嗯呃
Lucia: Hmm, uh.
529
00:59:51,866 --> 00:59:53,966
Lucia: 不是就是您的颜色越少的意思
Lucia: No, I mean, by less color you mean...
530
00:59:54,066 --> 00:59:55,333
Jake:这个长度越短对
Jake: The shorter the length, yeah.
531
00:59:54,900 --> 00:59:56,066
Lucia: 还是颜色越浅
Lucia: Or the lighter the color?
532
00:59:56,466 --> 00:59:57,066
Jake:长度越短
Jake: The shorter the length.
533
00:59:56,966 --> 00:59:57,733
Lucia: 长度越短
Lucia: The shorter the length.
534
00:59:57,066 --> 00:59:58,133
Jake:长度越短对
Jake: The shorter the length, yeah.
535
00:59:57,766 --> 01:00:01,700
Lucia: 好让我试试看是不是这么回事啊
Lucia: Alright, let me give it a try and see if that's the case.
536
00:59:58,900 --> 01:00:00,100
Jake:试试试试试试
Jake: Try, try, try.