Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,400 --> 00:00:03,566 | |
| Lucia: 釉下彩吧这个 | |
| Lucia: This is underglaze color, right? | |
| 2 | |
| 00:00:03,566 --> 00:00:05,333 | |
| Tasha: 釉上釉下呀 | |
| Tasha: Overglaze or underglaze, yeah. | |
| 3 | |
| 00:00:05,366 --> 00:00:06,266 | |
| Jake:左上左下 | |
| Jake: Upper left, lower left. | |
| 4 | |
| 00:00:07,066 --> 00:00:08,066 | |
| Lucia: 哈哈哈就是 | |
| Lucia: Haha, exactly. | |
| 5 | |
| 00:00:08,066 --> 00:00:10,133 | |
| Lucia: 两种上上彩的方式 | |
| Lucia: Two ways to apply the glaze. | |
| 6 | |
| 00:00:11,400 --> 00:00:12,766 | |
| Jake:是先上什么再上什么是吧 | |
| Jake: So, what goes on first? | |
| 7 | |
| 00:00:12,966 --> 00:00:13,400 | |
| Tasha: 嗯对 | |
| Tasha: Yeah, right. | |
| 8 | |
| 00:00:13,400 --> 00:00:16,066 | |
| Tasha: 就相当于是你先把这个白色的烧出来 | |
| Tasha: It's like you first fire the white part. | |
| 9 | |
| 00:00:16,066 --> 00:00:17,433 | |
| Tasha: 然后再把这个花纹涂上 | |
| Tasha: Then you paint the pattern. | |
| 10 | |
| 00:00:17,433 --> 00:00:19,266 | |
| Tasha: 你还是一开始就把花纹也涂上 | |
| Tasha: Or you paint the pattern first. | |
| 11 | |
| 00:00:19,266 --> 00:00:20,066 | |
| Tasha: 然后再烧 | |
| Tasha: And then fire it. | |
| 12 | |
| 00:00:20,266 --> 00:00:22,133 | |
| Lucia: 我觉得釉右上吧 | |
| Lucia: I think it's overglaze. | |
| 13 | |
| 00:00:22,166 --> 00:00:23,900 | |
| Lucia: 嗯不是很会 | |
| Lucia: Hmm, not really sure. | |
| 14 | |
| 00:00:23,900 --> 00:00:25,200 | |
| Lucia: 我只烧过一次 | |
| Lucia: I've only fired once. | |
| 15 | |
| 00:00:25,200 --> 00:00:25,700 | |
| Lucia: 这个东西 | |
| Lucia: This thing. | |
| 16 | |
| 00:00:25,633 --> 00:00:26,333 | |
| Tasha: 如果是釉右上踩的话 | |
| Tasha: If it's overglaze, | |
| 17 | |
| 00:00:26,400 --> 00:00:27,700 | |
| Tasha: 其实吃着就有毒 | |
| Tasha: It's actually toxic to eat off of. | |
| 18 | |
| 00:00:27,700 --> 00:00:28,666 | |
| Tasha: 就对身体不好 | |
| Tasha: It's bad for your health. | |
| 19 | |
| 00:00:28,666 --> 00:00:30,500 | |
| Tasha: 因为把这些矿物质原料吃进去 | |
| Tasha: Because you ingest these minerals. | |
| 20 | |
| 00:00:30,666 --> 00:00:32,833 | |
| Tasha: 如果是釉下彩的话就更健康一点 | |
| Tasha: If it's underglaze, it's healthier. | |
| 21 | |
| 00:00:32,833 --> 00:00:35,766 | |
| Tasha: 但是它的花纹就没那么好看 | |
| Tasha: But the patterns aren't as nice. | |
| 22 | |
| 00:00:36,000 --> 00:00:37,066 | |
| Tasha: 颜色也不好看 | |
| Tasha: The colors aren't as good. | |
| 23 | |
| 00:00:38,900 --> 00:00:41,500 | |
| Lucia: 感觉回到了我大学那个课上 | |
| Lucia: Feels like I'm back in my college class. | |
| 24 | |
| 00:01:00,400 --> 00:01:01,966 | |
| Lucia: 他们出来了吗 | |
| Lucia: Have they come out? | |
| 25 | |
| 00:01:09,066 --> 00:01:10,466 | |
| Jake:给他们一点小任务 | |
| Jake: Let's give them a little task. | |
| 26 | |
| 00:01:10,700 --> 00:01:11,966 | |
| Jake:哎他们找到了 | |
| Jake: Oh, they found it. | |
| 27 | |
| 00:01:14,900 --> 00:01:15,700 | |
| Jake:你好啊 | |
| Jake: Hello. | |
| 28 | |
| 00:01:16,900 --> 00:01:18,166 | |
| Nicous: 这是华为 | |
| Nicous: This is Huawei. | |
| 29 | |
| 00:01:18,400 --> 00:01:19,466 | |
| Jake:华为 | |
| Jake: Huawei. | |
| 30 | |
| 00:01:20,266 --> 00:01:21,433 | |
| Jake:你们怎么找到的 | |
| Jake: How did you find it? | |
| 31 | |
| 00:01:23,466 --> 00:01:24,066 | |
| Jake:就是你们 | |
| Jake: It's you guys. | |
| 32 | |
| 00:01:24,066 --> 00:01:25,400 | |
| Jake:你们也不知道华为在哪 | |
| Jake: You don't even know where Huawei is. | |
| 33 | |
| 00:01:30,833 --> 00:01:32,400 | |
| Lucia: 理论上说地球是圆的 | |
| Lucia: Theoretically, the earth is round. | |
| 34 | |
| 00:01:32,400 --> 00:01:33,900 | |
| Lucia: 对吧所以你只要往一个方向走 | |
| Lucia: Right? So if you walk in one direction, | |
| 35 | |
| 00:01:33,900 --> 00:01:35,200 | |
| Lucia: 肯定能回到原点 | |
| Lucia: You'll definitely return to the start. | |
| 36 | |
| 00:01:37,400 --> 00:01:38,866 | |
| Jack: 你这车有BIOS吗 | |
| Jack: Does your car have BIOS? | |
| 37 | |
| 00:01:41,766 --> 00:01:43,833 | |
| Jack: 哎他这个车BIOS不是很强 | |
| Jack: Hey, this car's BIOS isn't very strong. | |
| 38 | |
| 00:01:46,200 --> 00:01:48,400 | |
| Choiszt: 我靠能送到那个停车场 | |
| Choiszt: Damn, it can get us to that parking lot. | |
| 39 | |
| 00:02:03,633 --> 00:02:04,433 | |
| Lucia: 哎 | |
| Lucia: Hey. | |
| 40 | |
| 00:02:09,266 --> 00:02:11,033 | |
| Lucia: 这给他抓回去放门口吧 | |
| Lucia: Let's take him back and leave him at the door. | |
| 41 | |
| 00:02:12,666 --> 00:02:15,700 | |
| Lucia: 不是他就趴在这个帐篷里 | |
| Lucia: No, he just laid down inside the tent. | |
| 42 | |
| 00:02:16,966 --> 00:02:18,000 | |
| Katrina: 可乐拿一瓶 | |
| Katrina: Grab a bottle of Coke. | |
| 43 | |
| 00:02:23,566 --> 00:02:25,266 | |
| Tasha: 为什么他搞了辆这么新的 | |
| Tasha: Why did he get such a new one? | |
| 44 | |
| 00:02:26,433 --> 00:02:27,466 | |
| Jake:对啊为什么 | |
| Jake: Yeah, why? | |
| 45 | |
| 00:02:28,966 --> 00:02:30,200 | |
| 其他人:地下停车场拿的 | |
| Others: Got it from the underground parking lot. | |
| 46 | |
| 00:02:30,466 --> 00:02:31,266 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 47 | |
| 00:02:32,166 --> 00:02:32,966 | |
| Jake:讲究 | |
| Jake: Fancy. | |
| 48 | |
| 00:02:33,766 --> 00:02:35,500 | |
| 其他人:这是随便随便拿 | |
| Others: Just grabbed it casually. | |
| 49 | |
| 00:02:38,066 --> 00:02:38,800 | |
| Lucia: 哎呦对不起 | |
| Lucia: Oops, sorry. | |
| 50 | |
| 00:02:40,466 --> 00:02:41,900 | |
| Jake:咱们刚刚讨论过 | |
| Jake: We just discussed this. | |
| 51 | |
| 00:02:42,266 --> 00:02:43,633 | |
| 其他人:但是历史上好没拍 | |
| Others: But it's never been filmed in history. | |
| 52 | |
| 00:02:44,566 --> 00:02:47,700 | |
| Jake:没拍他是在真人的脑海里 | |
| Jake: It's never been filmed, it's in real people's minds. | |
| 53 | |
| 00:02:49,666 --> 00:02:50,466 | |
| 其他人:自由发挥 | |
| Others: Freestyle. | |
| 54 | |
| 00:02:51,266 --> 00:02:52,266 | |
| Jake:二锅头整点 | |
| Jake: Let's have some Erguotou. | |
| 55 | |
| 00:02:52,366 --> 00:02:53,300 | |
| Jake:二锅头可以 | |
| Jake: Erguotou is fine. | |
| 56 | |
| 00:02:55,700 --> 00:02:57,000 | |
| Lucia: 真的吗 | |
| Lucia: Really? | |
| 57 | |
| 00:02:57,566 --> 00:02:58,333 | |
| 其他人:喝吗 | |
| Others: Drink it? | |
| 58 | |
| 00:02:58,766 --> 00:03:01,266 | |
| Nicous: 我就是喝这个给我喝到急诊室 | |
| Nicous: I drank this and ended up in the emergency room. | |
| 59 | |
| 00:03:01,266 --> 00:03:02,066 | |
| 其他人:喝吗 | |
| Others: Drink it? | |
| 60 | |
| 00:03:02,066 --> 00:03:05,133 | |
| Nicous: 喝你爸死都不会喝一口汾酒 | |
| Nicous: Drink it, your dad wouldn't even touch Fenjiu. | |
| 61 | |
| 00:03:05,266 --> 00:03:06,066 | |
| Jake:为什么呀 | |
| Jake: Why? | |
| 62 | |
| 00:03:06,366 --> 00:03:08,166 | |
| Nicous: 就是喝这个吃到急诊室 | |
| Nicous: Because he drank this and ended up in the emergency room. | |
| 63 | |
| 00:03:10,000 --> 00:03:11,133 | |
| Jake:什么时候喝的 | |
| Jake: When did he drink it? | |
| 64 | |
| 00:03:11,166 --> 00:03:13,066 | |
| Nicous: 过生日过年 | |
| Nicous: On birthdays, New Year's. | |
| 65 | |
| 00:03:11,666 --> 00:03:12,566 | |
| Jake:过生日 | |
| Jake: On birthdays. | |
| 66 | |
| 00:03:16,566 --> 00:03:20,000 | |
| Jake:就是和出生一样在医院度过的生日 | |
| Jake: Just like being born, spent his birthday in the hospital. | |
| 67 | |
| 00:03:21,200 --> 00:03:23,066 | |
| Jake:出生的时候一样在医院度过的 | |
| Jake: Just like when he was born, spent it in the hospital. | |
| 68 | |
| 00:03:22,866 --> 00:03:26,766 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 69 | |
| 00:03:29,666 --> 00:03:32,100 | |
| Lucia: 今天奇怪问答的含量好高啊 | |
| Lucia: Today's strange Q&A content is so high. | |
| 70 | |
| 00:03:34,200 --> 00:03:35,400 | |
| Lucia: 啊没有刚才 | |
| Lucia: Ah, no, just now. | |
| 71 | |
| 00:03:37,200 --> 00:03:38,166 | |
| Lucia: 什么情况下 | |
| Lucia: In what situation? | |
| 72 | |
| 00:03:38,200 --> 00:03:40,666 | |
| Lucia: 生日在医院上哈哈 | |
| Lucia: Birthday spent in the hospital, haha. | |
| 73 | |
| 00:03:42,066 --> 00:03:42,900 | |
| Lucia: 哎好像那天 | |
| Lucia: Oh, seems like that day. | |
| 74 | |
| 00:03:42,900 --> 00:03:43,966 | |
| Lucia: 谢冰竹讲过 | |
| Lucia: Xie Bingzhu talked about it. | |
| 75 | |
| 00:03:43,966 --> 00:03:45,200 | |
| Lucia: 不过我有点忘记了 | |
| Lucia: But I kind of forgot. | |
| 76 | |
| 00:03:45,200 --> 00:03:48,400 | |
| Lucia: 你是你是又喝了牛奶还是怎么回事 | |
| Lucia: Did you drink milk again or what? | |
| 77 | |
| 00:03:48,433 --> 00:03:50,000 | |
| Lucia: 还有乳糖不耐受那次吗 | |
| Lucia: Was it the lactose intolerance time? | |
| 78 | |
| 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 | |
| Lucia: 哦那是另一次 | |
| Lucia: Oh, that was another time. | |
| 79 | |
| 00:03:51,400 --> 00:03:53,066 | |
| Lucia: sorry我错了 | |
| Lucia: Sorry, my bad. | |
| 80 | |
| 00:03:54,966 --> 00:03:56,133 | |
| 其他人:因为现在我要拿6瓶 | |
| Others: Because now I need to get 6 bottles. | |
| 81 | |
| 00:03:56,166 --> 00:03:57,700 | |
| 其他人:喝了两瓶鸡尾酒 | |
| Others: Drank two bottles of cocktails. | |
| 82 | |
| 00:03:57,700 --> 00:04:00,000 | |
| 其他人:之后又喝了7两白酒 | |
| Others: Then had about 350 grams of white liquor. | |
| 83 | |
| 00:04:00,266 --> 00:04:02,066 | |
| 其他人:然后人就急了 | |
| Others: And then they started to panic. | |
| 84 | |
| 00:04:22,266 --> 00:04:24,233 | |
| Lucia: 这不加还不知道撞成啥样了 | |
| Lucia: If we hadn't added that, who knows what would have happened. | |
| 85 | |
| 00:05:17,400 --> 00:05:18,500 | |
| Jake:啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 86 | |
| 00:05:18,500 --> 00:05:20,400 | |
| Shure: 我们能用一次性餐具 | |
| Shure: We can use disposable tableware. | |
| 87 | |
| 00:05:20,366 --> 00:05:21,566 | |
| Jake:不环保 | |
| Jake: Not eco-friendly. | |
| 88 | |
| 00:05:22,200 --> 00:05:24,000 | |
| Katrina: 那上次那个杯子打碎了 | |
| Katrina: But we broke a cup last time. | |
| 89 | |
| 00:05:24,000 --> 00:05:25,033 | |
| Katrina: 明天客人更多了 | |
| Katrina: There will be more guests tomorrow. | |
| 90 | |
| 00:05:25,066 --> 00:05:25,766 | |
| Katrina: 够用吗 | |
| Katrina: Do we have enough? | |
| 91 | |
| 00:05:25,933 --> 00:05:27,200 | |
| Jake:那就买几个杯子 | |
| Jake: Then just buy a few more cups. | |
| 92 | |
| 00:05:28,833 --> 00:05:29,766 | |
| Tasha: 买几个杯子 | |
| Tasha: Buy a few more cups. | |
| 93 | |
| 00:05:29,766 --> 00:05:30,700 | |
| Tasha: 不还有一次性杯子吗 | |
| Tasha: Don't we still have disposable cups? | |
| 94 | |
| 00:05:30,566 --> 00:05:31,500 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Right. | |
| 95 | |
| 00:05:33,200 --> 00:05:35,333 | |
| Shure: 就是不符合我们的理念你懂吗 | |
| Shure: But it goes against our principles, you know? | |
| 96 | |
| 00:05:37,900 --> 00:05:39,200 | |
| Katrina: 好买 | |
| Katrina: Okay, buy them. | |
| 97 | |
| 00:05:39,200 --> 00:05:41,800 | |
| Jack: 严格把握ICECAR 6的要求 | |
| Jack: Strictly adhere to ICECAR 6's requirements. | |
| 98 | |
| 00:05:45,500 --> 00:05:46,700 | |
| Tasha: 搁那上楼 | |
| Tasha: Put it upstairs. | |
| 99 | |
| 00:05:49,966 --> 00:05:51,566 | |
| Lucia: icidnap | |
| Lucia: icidnap. | |
| 100 | |
| 00:06:01,166 --> 00:06:03,100 | |
| Jack: 坏了符合ICECAR 6可能要被干死 | |
| Jack: If it violates ICECAR 6, we might be in big trouble. | |
| 101 | |
| 00:06:04,066 --> 00:06:04,533 | |
| Jake:为啥呀 | |
| Jake: Why? | |
| 102 | |
| 00:06:04,566 --> 00:06:07,200 | |
| Jack: 我们的数据是在强迫的情况下 | |
| Jack: Because our data was obtained under pressure. | |
| 103 | |
| 00:06:07,200 --> 00:06:08,033 | |
| Jake:到大晚上 | |
| Jake: Late at night. | |
| 104 | |
| 00:06:08,066 --> 00:06:10,066 | |
| Shure: 比如说你们boss我 | |
| Shure: For example, you guys bossing me around. | |
| 105 | |
| 00:06:13,400 --> 00:06:14,833 | |
| Jack: 哎他去买杯子了 | |
| Jack: Hey, he's gone to buy cups. | |
| 106 | |
| 00:06:19,666 --> 00:06:20,466 | |
| Jake:这边的水 | |
| Jake: This water here. | |
| 107 | |
| 00:06:22,000 --> 00:06:23,433 | |
| Jack: 我已经开了一瓶 | |
| Jack: I've already opened a bottle. | |
| 108 | |
| 00:06:33,066 --> 00:06:34,533 | |
| 其他人:买汇源呗 | |
| Others: Just buy Huiyuan. | |
| 109 | |
| 00:06:59,700 --> 00:07:00,766 | |
| Lucia: 好晕啊 | |
| Lucia: I'm so dizzy. | |
| 110 | |
| 00:07:15,266 --> 00:07:16,533 | |
| Jack: 干嘛你在干嘛 | |
| Jack: What are you doing? | |
| 111 | |
| 00:07:18,266 --> 00:07:19,966 | |
| Jack: 他好像不能往上推吧 | |
| Jack: He can't push it up, right? | |
| 112 | |
| 00:07:20,433 --> 00:07:21,600 | |
| Jake:他怎么往下推 | |
| Jake: How is he pushing it down? | |
| 113 | |
| 00:07:21,566 --> 00:07:23,533 | |
| Jack: 呵呵他按说也不应该能往下推 | |
| Jack: Haha, he shouldn't be able to push it down either. | |
| 114 | |
| 00:07:23,566 --> 00:07:25,400 | |
| Lucia: 对按说他应该是固定的 | |
| Lucia: Yeah, it should be fixed. | |
| 115 | |
| 00:07:25,400 --> 00:07:26,200 | |
| Lucia: 为了防止 | |
| Lucia: To prevent... | |
| 116 | |
| 00:07:26,200 --> 00:07:27,666 | |
| Lucia: 哈哈为了防止 | |
| Lucia: Haha, to prevent... | |
| 117 | |
| 00:07:27,666 --> 00:07:30,433 | |
| Lucia: 那个就是从这坡上冲下去的时间 | |
| Lucia: ...from rushing down the slope. | |
| 118 | |
| 00:07:30,433 --> 00:07:31,433 | |
| Jack: 他有点逆天 | |
| Jack: It's a bit unbelievable. | |
| 119 | |
| 00:07:31,433 --> 00:07:32,633 | |
| Jake:他并不固定 | |
| Jake: It's not fixed. | |
| 120 | |
| 00:07:32,766 --> 00:07:34,200 | |
| Jake:我们再试试啊呵呵呵 | |
| Jake: Let's try again, haha. | |
| 121 | |
| 00:07:34,000 --> 00:07:34,866 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 122 | |
| 00:07:36,900 --> 00:07:38,666 | |
| Lucia: 不是后面也有人啊但是 | |
| Lucia: But there are people behind too, but | |
| 123 | |
| 00:07:40,466 --> 00:07:41,333 | |
| Lucia: take care | |
| Lucia: Take care | |
| 124 | |
| 00:07:57,366 --> 00:08:02,566 | |
| Lucia: so unreal now i heard this voice | |
| Lucia: So unreal, now I heard this voice | |
| 125 | |
| 00:08:05,433 --> 00:08:06,266 | |
| Jake:泡椒蓝莓 | |
| Jake: Pickled blueberries | |
| 126 | |
| 00:08:06,933 --> 00:08:07,900 | |
| Jack: 蓝莓 | |
| Jack: Blueberries | |
| 127 | |
| 00:08:09,000 --> 00:08:11,033 | |
| Lucia: 啊我申请买一个蓝莓 | |
| Lucia: Ah, I want to buy one blueberry | |
| 128 | |
| 00:08:13,766 --> 00:08:16,366 | |
| Jack: 9块9 有点害怕 | |
| Jack: 9.9 yuan, a bit scary | |
| 129 | |
| 00:08:17,500 --> 00:08:19,333 | |
| Jack: 9块99块9的蓝莓 | |
| Jack: 9.99 yuan blueberries | |
| 130 | |
| 00:08:19,466 --> 00:08:21,133 | |
| Lucia: 应该只是其中其中一种 | |
| Lucia: It's probably just one type | |
| 131 | |
| 00:08:21,266 --> 00:08:22,633 | |
| Lucia: 这种好像是9块9 | |
| Lucia: This one seems to be 9.9 | |
| 132 | |
| 00:08:22,666 --> 00:08:23,633 | |
| Lucia: 他在促销 | |
| Lucia: It's on sale | |
| 133 | |
| 00:08:24,200 --> 00:08:26,366 | |
| Lucia: 然后还有其他的对 | |
| Lucia: And there are other types too | |
| 134 | |
| 00:08:29,633 --> 00:08:31,200 | |
| Lucia: 所以大家选哪种 | |
| Lucia: So which one do you guys choose? | |
| 135 | |
| 00:08:32,633 --> 00:08:33,466 | |
| Jake:这个是多少 | |
| Jake: How much is this one? | |
| 136 | |
| 00:08:33,766 --> 00:08:35,866 | |
| Lucia: 佳沃200 这是250克 | |
| Lucia: Jawo 200, this is 250 grams | |
| 137 | |
| 00:08:35,900 --> 00:08:36,866 | |
| Lucia: 那可能是这个吧 | |
| Lucia: So it might be this one | |
| 138 | |
| 00:08:36,866 --> 00:08:38,066 | |
| Lucia: 19块9 对 | |
| Lucia: 19.9 yuan, right | |
| 139 | |
| 00:08:38,200 --> 00:08:39,366 | |
| Lucia: 这个会大一些 | |
| Lucia: This one is a bit bigger | |
| 140 | |
| 00:08:40,433 --> 00:08:41,700 | |
| Lucia: 这新加坡也19 | |
| Lucia: This is also 19 in Singapore | |
| 141 | |
| 00:08:44,400 --> 00:08:45,633 | |
| Lucia: 这能打开吗 | |
| Lucia: Can this be opened? | |
| 142 | |
| 00:08:45,766 --> 00:08:46,766 | |
| Jake:这怎么吃啊这个 | |
| Jake: How do you eat this? | |
| 143 | |
| 00:08:46,666 --> 00:08:47,433 | |
| Tasha: 这个 | |
| Tasha: This one | |
| 144 | |
| 00:08:49,200 --> 00:08:50,066 | |
| Shure: 这是三室的这 | |
| Shure: This is the three-room one | |
| 145 | |
| 00:08:50,066 --> 00:08:51,866 | |
| Shure: 个就啊四个 | |
| Shure: Then there are four | |
| 146 | |
| 00:08:52,333 --> 00:08:53,300 | |
| Jake:这多少钱 | |
| Jake: How much is this? | |
| 147 | |
| 00:08:54,566 --> 00:08:55,433 | |
| Choiszt: 你要买要熟一点 | |
| Choiszt: You need to buy the ripe one | |
| 148 | |
| 00:08:56,566 --> 00:08:57,466 | |
| Choiszt: 谢冰竹放 | |
| Choiszt: Thanks Bingzhu | |
| 149 | |
| 00:08:57,566 --> 00:08:59,500 | |
| Tasha: 我感觉这个这边不太好 | |
| Tasha: I feel this side is not good | |
| 150 | |
| 00:08:59,500 --> 00:09:00,633 | |
| Shure: 怼脸拍我 | |
| Shure: Shoot me up close | |
| 151 | |
| 00:09:18,766 --> 00:09:20,600 | |
| Jake:就是这些东西 | |
| Jake: It's just these things | |
| 152 | |
| 00:09:20,633 --> 00:09:22,666 | |
| Jake:我觉得随便买到这我觉得不划算 | |
| Jake: I feel it's not worth buying them here | |
| 153 | |
| 00:09:22,666 --> 00:09:24,200 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 154 | |
| 00:09:25,566 --> 00:09:27,633 | |
| Lucia: 为什么这个在新加坡很便宜吗 | |
| Lucia: Why is it cheap in Singapore? | |
| 155 | |
| 00:09:28,266 --> 00:09:29,833 | |
| Jake:感觉是吧 | |
| Jake: Seems like it | |
| 156 | |
| 00:09:33,566 --> 00:09:35,600 | |
| Jake:这个的话新加坡也是19块钱 | |
| Jake: This one is also 19 yuan in Singapore | |
| 157 | |
| 00:09:35,600 --> 00:09:36,766 | |
| Jake:这个的话可能 | |
| Jake: This one might be | |
| 158 | |
| 00:09:39,966 --> 00:09:40,766 | |
| Jack: 新加坡19块九 | |
| Jack: 19.9 yuan in Singapore | |
| 159 | |
| 00:09:40,766 --> 00:09:42,666 | |
| Jack: 19块9新还19块9人民币 | |
| Jack: 19.9 yuan, still 19.9 yuan RMB | |
| 160 | |
| 00:09:42,666 --> 00:09:43,566 | |
| Jake:19块9新 | |
| Jake: 19.9 yuan Singapore dollars | |
| 161 | |
| 00:09:44,566 --> 00:09:45,633 | |
| Lucia: 19块9新 | |
| Lucia: 19.9 yuan, new | |
| 162 | |
| 00:09:45,533 --> 00:09:46,466 | |
| Jack: 19块9新 | |
| Jack: 19.9 yuan, new | |
| 163 | |
| 00:09:46,366 --> 00:09:48,766 | |
| Lucia: 19块9新这么点吗 | |
| Lucia: Is 19.9 yuan this little? | |
| 164 | |
| 00:09:50,200 --> 00:09:51,000 | |
| Lucia: 不会吧 | |
| Lucia: No way | |
| 165 | |
| 00:09:51,833 --> 00:09:52,633 | |
| Lucia: 这么多是 | |
| Lucia: Is this much? | |
| 166 | |
| 00:09:54,266 --> 00:09:55,766 | |
| Lucia: 是organic蓝莓吗 | |
| Lucia: Is it organic blueberries? | |
| 167 | |
| 00:09:55,766 --> 00:09:57,533 | |
| Lucia: OK我就说这不会吧 | |
| Lucia: OK, I thought no way | |
| 168 | |
| 00:09:57,566 --> 00:09:58,566 | |
| Lucia: 差那么远 | |
| Lucia: That's so far off | |
| 169 | |
| 00:09:58,566 --> 00:09:59,600 | |
| Lucia: 那再来一盒吧 | |
| Lucia: Let's get another box | |
| 170 | |
| 00:10:00,900 --> 00:10:02,066 | |
| Lucia: 哦已经拿了是吧 | |
| Lucia: Oh, you already got it? | |
| 171 | |
| 00:10:02,066 --> 00:10:03,433 | |
| Jake:我也试不出来这些东西 | |
| Jake: I can't tell these things | |
| 172 | |
| 00:10:03,466 --> 00:10:04,500 | |
| Lucia: 一般来说没事 | |
| Lucia: Usually it's fine | |
| 173 | |
| 00:10:04,500 --> 00:10:05,766 | |
| Lucia: 对我也尝不出来 | |
| Lucia: Yeah, I can't tell either | |
| 174 | |
| 00:10:07,266 --> 00:10:08,766 | |
| Jake:结算就是5倍 | |
| Jake: The total is five times | |
| 175 | |
| 00:10:09,600 --> 00:10:10,966 | |
| Lucia: 行您真的有吓到我 | |
| Lucia: Wow, you really scared me | |
| 176 | |
| 00:10:10,966 --> 00:10:12,066 | |
| Lucia: 没想到啊 | |
| Lucia: Didn't expect that | |
| 177 | |
| 00:10:12,366 --> 00:10:13,966 | |
| Lucia: 我以为是在新加坡的价格 | |
| Lucia: I thought it was the price in Singapore | |
| 178 | |
| 00:10:13,966 --> 00:10:15,766 | |
| Lucia: 折成人民币也是9块9呢 | |
| Lucia: Converted to RMB, it's 9.9 yuan | |
| 179 | |
| 00:10:43,566 --> 00:10:44,900 | |
| Jake:西瓜西瓜要吗 | |
| Jake: Watermelon, watermelon, want some? | |
| 180 | |
| 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 | |
| Nicous: 把这个当作一口币给他藏 | |
| Nicous: Hide this as a token for him | |
| 181 | |
| 00:11:11,433 --> 00:11:12,666 | |
| Choiszt: 这是按盒卖的 | |
| Choiszt: It's sold by the box | |
| 182 | |
| 00:11:14,700 --> 00:11:15,833 | |
| Lucia: 而且还能吃 | |
| Lucia: And you can eat it | |
| 183 | |
| 00:11:17,000 --> 00:11:17,866 | |
| Lucia: 特别实用 | |
| Lucia: Very practical | |
| 184 | |
| 00:11:20,666 --> 00:11:22,200 | |
| Jake:我都不记得表上写的什么 | |
| Jake: I don't even remember what the form says | |
| 185 | |
| 00:11:26,566 --> 00:11:27,833 | |
| Jake:回头找所有人对一对 | |
| Jake: Later, we'll check with everyone | |
| 186 | |
| 00:11:27,833 --> 00:11:29,600 | |
| Jake:我们p人就不管这些事了 | |
| Jake: We P people don't handle these things | |
| 187 | |
| 00:11:30,266 --> 00:11:31,466 | |
| Jake:你是j还是p啊 | |
| Jake: Are you J or P? | |
| 188 | |
| 00:11:32,100 --> 00:11:33,833 | |
| Jack: 忘了j吧忘了 | |
| Jack: Forgot J, just forget it | |
| 189 | |
| 00:11:33,533 --> 00:11:34,700 | |
| Jake:忘了可还行 | |
| Jake: How can you forget that? | |
| 190 | |
| 00:11:34,566 --> 00:11:35,433 | |
| Jake:看来这个p | |
| Jake: Looks like this P | |
| 191 | |
| 00:11:36,266 --> 00:11:37,766 | |
| Jake:看来这个踢 | |
| Jake: Looks like this T | |
| 192 | |
| 00:11:37,766 --> 00:11:39,600 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 193 | |
| 00:11:39,600 --> 00:11:41,100 | |
| Lucia: j人可能会记得 | |
| Lucia: J people might remember | |
| 194 | |
| 00:11:41,566 --> 00:11:42,200 | |
| Jack: 真的吗 | |
| Jack: Really? | |
| 195 | |
| 00:11:42,066 --> 00:11:43,433 | |
| Lucia: 不知道哈哈 | |
| Lucia: Don't know, haha | |
| 196 | |
| 00:11:43,433 --> 00:11:45,033 | |
| Jack: 我好像我好像是变过 | |
| Jack: I think I might have changed | |
| 197 | |
| 00:11:45,033 --> 00:11:46,000 | |
| Jack: 我是变过 | |
| Jack: I have changed | |
| 198 | |
| 00:11:48,200 --> 00:11:50,166 | |
| Jack: 就是e反正 | |
| Jack: Anyway, it's E | |
| 199 | |
| 00:11:52,000 --> 00:11:53,633 | |
| Jack: p和ent j反正 | |
| Jack: P and ENT, J anyway | |
| 200 | |
| 00:11:54,033 --> 00:11:55,433 | |
| Lucia: what你是ent | |
| Lucia: What, you're ENT? | |
| 201 | |
| 00:12:04,266 --> 00:12:05,700 | |
| Tasha: 啊好累啊 | |
| Tasha: Ah, I'm so tired. | |
| 202 | |
| 00:12:05,766 --> 00:12:06,266 | |
| Lucia: 加1 | |
| Lucia: Same here. | |
| 203 | |
| 00:12:14,266 --> 00:12:15,533 | |
| Jake:扎着手了 | |
| Jake: Got a prick on my hand. | |
| 204 | |
| 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 | |
| Jake:对对我以为很深呢 | |
| Jake: Yeah, I thought it went in deep. | |
| 205 | |
| 00:12:18,700 --> 00:12:18,900 | |
| Jack: 我记得 | |
| Jack: I remember... | |
| 206 | |
| 00:12:18,900 --> 00:12:20,866 | |
| Jack: 我记得小时候非常喜欢干这个事 | |
| Jack: I remember loving to do this as a kid. | |
| 207 | |
| 00:12:22,166 --> 00:12:23,433 | |
| Jack: 小孩还喜欢吃冰糖 | |
| Jack: Kids also love eating rock candy. | |
| 208 | |
| 00:12:23,433 --> 00:12:24,466 | |
| Jake:真是悄悄吃一个 | |
| Jake: Secretly having one. | |
| 209 | |
| 00:12:24,466 --> 00:12:27,000 | |
| Jake:吃个枣吃个冰糖 | |
| Jake: Eating a date, eating some rock candy. | |
| 210 | |
| 00:12:33,600 --> 00:12:35,766 | |
| Lucia: 那我吃了万一他们把我抓起来的话 | |
| Lucia: What if they catch me after I eat it? | |
| 211 | |
| 00:12:35,766 --> 00:12:37,466 | |
| Lucia: 你可要把我保释出来啊 | |
| Lucia: You gotta bail me out. | |
| 212 | |
| 00:12:37,466 --> 00:12:39,100 | |
| Jake:这个你你这是有 | |
| Jake: Well, you...you have... | |
| 213 | |
| 00:12:39,100 --> 00:12:39,833 | |
| Jake:迷彩色的 | |
| Jake: Camouflage ones. | |
| 214 | |
| 00:12:39,833 --> 00:12:41,700 | |
| Jake:就是你看不出来 | |
| Jake: So you can't really see them. | |
| 215 | |
| 00:12:41,700 --> 00:12:42,166 | |
| Lucia: 什么有迷彩色 | |
| Lucia: What do you mean camouflage? | |
| 216 | |
| 00:12:42,166 --> 00:12:43,933 | |
| Jake:跟这个颜色是差不多的哦 | |
| Jake: They match this color. | |
| 217 | |
| 00:12:44,100 --> 00:12:44,766 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 218 | |
| 00:12:45,466 --> 00:12:47,766 | |
| Jack: 他这冰糖不错可以吃一把 | |
| Jack: This rock candy is good, you can grab a handful. | |
| 219 | |
| 00:12:51,066 --> 00:12:52,400 | |
| Lucia: 不行先吃枣吧 | |
| Lucia: No, let's have dates first. | |
| 220 | |
| 00:12:52,833 --> 00:12:54,833 | |
| Lucia: 要不然话就不甜了 | |
| Lucia: Otherwise, it won't be sweet. | |
| 221 | |
| 00:13:08,633 --> 00:13:11,200 | |
| Jake:品一品为什么有这么多种枣 | |
| Jake: Try it, why are there so many kinds of dates? | |
| 222 | |
| 00:13:12,566 --> 00:13:13,266 | |
| Jake:这个好吃 | |
| Jake: This is tasty. | |
| 223 | |
| 00:13:14,400 --> 00:13:15,466 | |
| Jack: 他比小枣好吃 | |
| Jack: Better than the small ones. | |
| 224 | |
| 00:13:15,466 --> 00:13:16,200 | |
| Jack: 但不知道他这 | |
| Jack: But I don't know... | |
| 225 | |
| 00:13:16,200 --> 00:13:18,233 | |
| Jack: 这个我感觉这个价钱 | |
| Jack: I feel like the price... | |
| 226 | |
| 00:13:22,366 --> 00:13:23,900 | |
| Jack: 哇这个又大又好 | |
| Jack: Wow, this one is big and good. | |
| 227 | |
| 00:13:37,066 --> 00:13:38,200 | |
| Shure: 咱今天晚上吃啥 | |
| Shure: What are we having for dinner? | |
| 228 | |
| 00:13:39,200 --> 00:13:40,033 | |
| Shure: 今天晚上 | |
| Shure: Tonight. | |
| 229 | |
| 00:13:40,966 --> 00:13:41,966 | |
| Shure: 咱今天晚上 | |
| Shure: For dinner tonight. | |
| 230 | |
| 00:13:42,866 --> 00:13:43,633 | |
| Shure: 外卖吧 | |
| Shure: How about takeout? | |
| 231 | |
| 00:13:43,600 --> 00:13:44,433 | |
| Lucia: 外卖吧 | |
| Lucia: Let's get takeout. | |
| 232 | |
| 00:13:45,400 --> 00:13:46,200 | |
| Choiszt: 再来一顿烧烤 | |
| Choiszt: Let's have barbecue again. | |
| 233 | |
| 00:13:46,200 --> 00:13:46,766 | |
| Shure: 麦当劳 | |
| Shure: McDonald's. | |
| 234 | |
| 00:13:46,666 --> 00:13:47,666 | |
| Jake:麦当劳吧 | |
| Jake: McDonald's then. | |
| 235 | |
| 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 | |
| Jake:烧烤你得吃啊 | |
| Jake: You gotta eat barbecue. | |
| 236 | |
| 00:13:49,466 --> 00:13:50,333 | |
| Jake:今天得一点 | |
| Jake: Gotta have some today. | |
| 237 | |
| 00:13:50,366 --> 00:13:51,166 | |
| Jake:吃吧 | |
| Jake: Let's eat. | |
| 238 | |
| 00:13:51,700 --> 00:13:52,366 | |
| Choiszt: 昨天昨天 | |
| Choiszt: Yesterday, yesterday... | |
| 239 | |
| 00:13:52,366 --> 00:13:53,766 | |
| Choiszt: 就这个 | |
| Choiszt: Just this... | |
| 240 | |
| 00:13:54,766 --> 00:13:56,033 | |
| Shure: 现在才4.08 | |
| Shure: It's only 4:08 now. | |
| 241 | |
| 00:13:58,766 --> 00:14:00,400 | |
| Jake:我这还有事没空 | |
| Jake: I have something to do, no time. | |
| 242 | |
| 00:14:03,100 --> 00:14:05,466 | |
| Lucia: 那我们冰箱里那两块牛排怎么办啊 | |
| Lucia: What about the two steaks in the fridge? | |
| 243 | |
| 00:14:05,466 --> 00:14:07,033 | |
| Shure: 把牛排煎了 | |
| Shure: Cook the steaks. | |
| 244 | |
| 00:14:07,033 --> 00:14:08,166 | |
| Choiszt: 然后切了 | |
| Choiszt: And then slice them. | |
| 245 | |
| 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 | |
| Lucia: 谢谢大哥 | |
| Lucia: Thanks, bro. | |
| 246 | |
| 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 | |
| Jake:主厨您还需要什么啊 | |
| Jake: Chef, do you need anything else? | |
| 247 | |
| 00:14:20,566 --> 00:14:21,333 | |
| Jake:好谢谢 | |
| Jake: Okay, thanks. | |
| 248 | |
| 00:14:23,700 --> 00:14:24,966 | |
| Jack: 我们俩晚饭已经吃过了 | |
| Jack: We've already had dinner. | |
| 249 | |
| 00:14:24,966 --> 00:14:26,000 | |
| Jack: 建议你们自己安排 | |
| Jack: Suggest you make your own plans. | |
| 250 | |
| 00:14:26,000 --> 00:14:26,766 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Oh. | |
| 251 | |
| 00:14:30,400 --> 00:14:30,866 | |
| Lucia: 哎 | |
| Lucia: Sigh. | |
| 252 | |
| 00:14:37,200 --> 00:14:38,266 | |
| Lucia: 那我也尝一下 | |
| Lucia: Then I'll try it too. | |
| 253 | |
| 00:14:38,633 --> 00:14:39,566 | |
| Lucia: 好谢谢 | |
| Lucia: Okay, thanks. | |
| 254 | |
| 00:14:41,100 --> 00:14:42,500 | |
| Nicous: 谢谢你这是什么面 | |
| Nicous: Thank you, what kind of noodles are these? | |
| 255 | |
| 00:14:51,066 --> 00:14:51,566 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 256 | |
| 00:14:51,566 --> 00:14:52,833 | |
| Jack: 是哪个嗯 | |
| Jack: What kind of "hmm"? | |
| 257 | |
| 00:15:19,200 --> 00:15:20,000 | |
| Jack: 谢谢 | |
| Jack: Thanks. | |
| 258 | |
| 00:15:20,366 --> 00:15:21,766 | |
| Jack: 非常好吃啊 | |
| Jack: Really delicious. | |
| 259 | |
| 00:15:24,766 --> 00:15:25,566 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thanks. | |
| 260 | |
| 00:15:33,166 --> 00:15:34,966 | |
| Lucia: 我们要买几包方便面吗 | |
| Lucia: Should we buy some packs of instant noodles? | |
| 261 | |
| 00:15:36,433 --> 00:15:37,466 | |
| Jake:今晚吃泡面吧 | |
| Jake: Let's have instant noodles tonight. | |
| 262 | |
| 00:15:38,533 --> 00:15:40,033 | |
| Jack: 真的好好吃啊 | |
| Jack: It's really tasty. | |
| 263 | |
| 00:15:40,166 --> 00:15:42,500 | |
| Lucia: 对作为方便面来说味还可以 | |
| Lucia: Yeah, for instant noodles, it's pretty good. | |
| 264 | |
| 00:15:42,766 --> 00:15:44,033 | |
| Jack: 肯定是作为方便面吧 | |
| Jack: Of course, it's instant noodles. | |
| 265 | |
| 00:15:44,066 --> 00:15:45,033 | |
| Jack: 他们不能跟正常比 | |
| Jack: You can't compare it to real food. | |
| 266 | |
| 00:15:45,033 --> 00:15:45,800 | |
| Lucia: 对对对 | |
| Lucia: Right, right. | |
| 267 | |
| 00:15:45,766 --> 00:15:47,166 | |
| Jack: 方便面里面的骚塔 | |
| Jack: The best among instant noodles. | |
| 268 | |
| 00:15:47,766 --> 00:15:49,000 | |
| Shure: 骚塔都来了吗 | |
| Shure: The best, really? | |
| 269 | |
| 00:15:49,033 --> 00:15:49,866 | |
| Jack: 对骚塔呀 | |
| Jack: Yeah, the best. | |
| 270 | |
| 00:15:49,866 --> 00:15:50,766 | |
| Jack: 绝对骚塔 | |
| Jack: Absolutely. | |
| 271 | |
| 00:15:52,033 --> 00:15:53,033 | |
| Shure: 搞那么好吃 | |
| Shure: Made it so good. | |
| 272 | |
| 00:15:53,266 --> 00:15:55,633 | |
| Jack: 好给你们摇来了我们的金主 | |
| Jack: Alright, we've brought in our sponsor. | |
| 273 | |
| 00:16:00,766 --> 00:16:01,833 | |
| Jake:今晚吃方便面吧 | |
| Jake: Let's have instant noodles tonight. | |
| 274 | |
| 00:16:03,566 --> 00:16:04,666 | |
| Choiszt: 不如麦当劳 | |
| Choiszt: How about McDonald's instead? | |
| 275 | |
| 00:16:04,766 --> 00:16:06,400 | |
| Choiszt: 牛排方便面 | |
| Choiszt: Steak instant noodles. | |
| 276 | |
| 00:16:07,200 --> 00:16:08,133 | |
| Lucia: 牛排方便面 | |
| Lucia: Steak instant noodles. | |
| 277 | |
| 00:16:08,166 --> 00:16:09,266 | |
| Lucia: 我天方便面 | |
| Lucia: Oh my, instant noodles. | |
| 278 | |
| 00:16:08,766 --> 00:16:09,533 | |
| Jake:牛排方便面怎么样 | |
| Jake: How about steak instant noodles? | |
| 279 | |
| 00:16:09,600 --> 00:16:10,400 | |
| Choiszt: 不如麦当劳 | |
| Choiszt: How about McDonald's? | |
| 280 | |
| 00:16:13,500 --> 00:16:14,766 | |
| Jake:主厨说要吃麦当劳 | |
| Jake: The chef says McDonald's. | |
| 281 | |
| 00:16:17,366 --> 00:16:18,700 | |
| Jake:主厨决定要吃麦当劳 | |
| Jake: The head chef decided to eat McDonald's. | |
| 282 | |
| 00:16:19,566 --> 00:16:23,000 | |
| Jake:我们的主厨我们的主厨决定吃麦当劳 | |
| Jake: Our head chef, our head chef decided to eat McDonald's. | |
| 283 | |
| 00:16:23,000 --> 00:16:24,766 | |
| Jake:对他也吃麦当劳 | |
| Jake: Yeah, he also eats McDonald's. | |
| 284 | |
| 00:16:24,966 --> 00:16:26,266 | |
| Nicous: 是谁提的麦当劳啊 | |
| Nicous: Who suggested McDonald's? | |
| 285 | |
| 00:16:27,766 --> 00:16:28,866 | |
| Lucia: 你吧啊 | |
| Lucia: Wasn't it you? | |
| 286 | |
| 00:16:28,900 --> 00:16:30,100 | |
| Tasha: 麦当劳汉堡 | |
| Tasha: McDonald's burger. | |
| 287 | |
| 00:16:30,200 --> 00:16:30,800 | |
| Jake:对就是他 | |
| Jake: Yeah, it was him. | |
| 288 | |
| 00:16:30,833 --> 00:16:32,366 | |
| Jake:昨天一直在唱麦当劳汉堡 | |
| Jake: He was singing about McDonald's burgers all day yesterday. | |
| 289 | |
| 00:16:32,366 --> 00:16:34,000 | |
| Jake:然后告诉我一晚上150 | |
| Jake: Then he told me it was 150 a night. | |
| 290 | |
| 00:16:34,200 --> 00:16:38,533 | |
| Jake:哈哈哈建立了一些不可磨灭的联系 | |
| Jake: Hahaha, he made some unforgettable connections. | |
| 291 | |
| 00:16:40,100 --> 00:16:40,900 | |
| Jack: 这个真好吃 | |
| Jack: This is really delicious. | |
| 292 | |
| 00:16:40,900 --> 00:16:41,400 | |
| Jack: 回去回去 | |
| Jack: Let's go back. | |
| 293 | |
| 00:16:41,400 --> 00:16:43,266 | |
| Jack: 要买一个放我宿舍 | |
| Jack: I need to buy one and keep it in my dorm. | |
| 294 | |
| 00:16:44,000 --> 00:16:44,766 | |
| Jake:那你现在买 | |
| Jake: Then buy it now. | |
| 295 | |
| 00:16:45,200 --> 00:16:46,666 | |
| Jack: 现在买我还得拎回去 | |
| Jack: If I buy it now, I have to carry it back. | |
| 296 | |
| 00:16:46,666 --> 00:16:46,966 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 297 | |
| 00:16:52,066 --> 00:16:53,600 | |
| Tasha: 怎么我们这么大一群人 | |
| Tasha: How come we, such a big group, | |
| 298 | |
| 00:16:53,633 --> 00:16:54,966 | |
| Tasha: 一辆购物车都没有呢 | |
| Tasha: don't even have one shopping cart? | |
| 299 | |
| 00:16:54,966 --> 00:16:56,266 | |
| Tasha: 要买一瓶鲜牛奶 | |
| Tasha: We need to buy a bottle of fresh milk. | |
| 300 | |
| 00:16:56,566 --> 00:16:58,433 | |
| Jack: 曾经我们是不是有一辆购物车 | |
| Jack: Didn't we used to have a shopping cart? | |
| 301 | |
| 00:16:58,566 --> 00:17:00,333 | |
| Lucia: 曾经我们有一辆购物车 | |
| Lucia: We used to have a shopping cart. | |
| 302 | |
| 00:17:00,366 --> 00:17:01,266 | |
| Jake:你的车是不是大了 | |
| Jake: Is your car too big? | |
| 303 | |
| 00:17:01,266 --> 00:17:03,833 | |
| Jack: 我们现在只剩一辆 | |
| Jack: Now we only have one left. | |
| 304 | |
| 00:17:03,866 --> 00:17:05,033 | |
| Jake:车丢了我们车丢了 | |
| Jake: The cart is missing, our cart is missing. | |
| 305 | |
| 00:17:06,366 --> 00:17:06,900 | |
| Jack: 他好像丢了 | |
| Jack: It seems like it's lost. | |
| 306 | |
| 00:17:06,900 --> 00:17:08,433 | |
| Jack: 有东西这个出来 | |
| Jack: Something came out of it. | |
| 307 | |
| 00:17:09,400 --> 00:17:10,500 | |
| Jack: 健康的ipad在里面 | |
| Jack: The healthy iPad is inside. | |
| 308 | |
| 00:17:10,500 --> 00:17:13,100 | |
| Jack: 哈哈哈丢了个iPad | |
| Jack: Hahaha, we lost an iPad. | |
| 309 | |
| 00:17:13,100 --> 00:17:13,900 | |
| Jack: 我操 | |
| Jack: Damn. | |
| 310 | |
| 00:17:14,266 --> 00:17:15,200 | |
| Lucia: 哦等等 | |
| Lucia: Oh, wait. | |
| 311 | |
| 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 | |
| Lucia: 那我的那个啥是不是也在里面 | |
| Lucia: Then isn't my thing also inside? | |
| 312 | |
| 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 | |
| Lucia: 有道理 | |
| Lucia: Makes sense. | |
| 313 | |
| 00:17:21,600 --> 00:17:24,100 | |
| Lucia: 我充电宝和那个和那个线 | |
| Lucia: My power bank and that cable. | |
| 314 | |
| 00:17:24,666 --> 00:17:26,833 | |
| Lucia: 不行我们得去找那辆车去 | |
| Lucia: No, we have to find that cart. | |
| 315 | |
| 00:17:30,266 --> 00:17:31,066 | |
| Jack: 我操 | |
| Jack: Damn. | |
| 316 | |
| 00:17:32,366 --> 00:17:34,433 | |
| Lucia: 不行我充电宝和线还在里面呢 | |
| Lucia: No, my power bank and cable are still inside. | |
| 317 | |
| 00:17:34,466 --> 00:17:35,333 | |
| Jack: 没事你没他 | |
| Jack: It's okay, you don't have his stuff. | |
| 318 | |
| 00:17:35,366 --> 00:17:36,700 | |
| Jack: 你没他的东西值钱 | |
| Jack: Your stuff isn't as valuable as his. | |
| 319 | |
| 00:17:36,900 --> 00:17:39,400 | |
| Lucia: 不是吧那根线好像很值钱的样子 | |
| Lucia: No way, that cable seems pretty valuable. | |
| 320 | |
| 00:17:39,400 --> 00:17:42,566 | |
| Lucia: 哈哈我不知道啊 | |
| Lucia: Haha, I don't know. | |
| 321 | |
| 00:17:42,566 --> 00:17:45,000 | |
| Lucia: 就是对吧 | |
| Lucia: Exactly, right? | |
| 322 | |
| 00:17:45,666 --> 00:17:46,666 | |
| Lucia: 在哪啊 | |
| Lucia: Where is it? | |
| 323 | |
| 00:17:47,566 --> 00:17:49,566 | |
| Jack: 我们刚刚从那边过来都没走那边 | |
| Jack: We just came from over there, we didn't go that way. | |
| 324 | |
| 00:17:52,566 --> 00:17:53,633 | |
| Lucia: 要不掉我们来 | |
| Lucia: How about we go over there? | |
| 325 | |
| 00:17:53,633 --> 00:17:56,633 | |
| Jake:我们来复盘 | |
| Jake: Let's review what happened. | |
| 326 | |
| 00:17:58,433 --> 00:18:00,566 | |
| Lucia: 你现在能把这个视频数据调出来 | |
| Lucia: Can you pull up the video data now? | |
| 327 | |
| 00:18:00,566 --> 00:18:01,200 | |
| Lucia: 看一眼吗 | |
| Lucia: Take a look? | |
| 328 | |
| 00:18:01,200 --> 00:18:04,166 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 329 | |
| 00:18:04,866 --> 00:18:07,200 | |
| Jake:你找找我从这开始出来 | |
| Jake: Try to find when I start from here. | |
| 330 | |
| 00:18:18,966 --> 00:18:20,066 | |
| Lucia: 会不会在楼下呀 | |
| Lucia: Could it be downstairs? | |
| 331 | |
| 00:18:20,066 --> 00:18:21,666 | |
| Lucia: 但这好像下不去了 | |
| Lucia: But it seems like we can't go down. | |
| 332 | |
| 00:18:22,366 --> 00:18:23,466 | |
| Lucia: 推上来的OK | |
| Lucia: Pushing it up is okay. | |
| 333 | |
| 00:18:24,366 --> 00:18:26,300 | |
| Jack: 这个吧这个这个 | |
| Jack: This one, this one, this one. | |
| 334 | |
| 00:18:27,100 --> 00:18:27,900 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 335 | |
| 00:18:30,000 --> 00:18:30,766 | |
| Lucia: 幸好 | |
| Lucia: Luckily. | |
| 336 | |
| 00:19:02,600 --> 00:19:03,200 | |
| Lucia: 呃您好 | |
| Lucia: Uh, hello. | |
| 337 | |
| 00:19:03,200 --> 00:19:04,700 | |
| Lucia: 请问这个是现称吗 | |
| Lucia: Excuse me, is this for weighing? | |
| 338 | |
| 00:19:06,000 --> 00:19:07,633 | |
| Lucia: 楼下收银台称OK | |
| Lucia: The downstairs cashier weighs it, okay. | |
| 339 | |
| 00:19:24,500 --> 00:19:26,033 | |
| Lucia: 嗯找着了 | |
| Lucia: Hmm, found it. | |
| 340 | |
| 00:19:26,200 --> 00:19:27,066 | |
| Shure: 这是啥呀 | |
| Shure: What is this? | |
| 341 | |
| 00:19:27,266 --> 00:19:28,033 | |
| Lucia: 西梅 | |
| Lucia: Prunes. | |
| 342 | |
| 00:19:27,866 --> 00:19:28,666 | |
| Shure: 是吃的吗 | |
| Shure: Are they for eating? | |
| 343 | |
| 00:19:28,700 --> 00:19:33,000 | |
| Lucia: 是啊不是不是吃是要称的 | |
| Lucia: Yeah, no, not for eating, they need to be weighed. | |
| 344 | |
| 00:19:34,900 --> 00:19:36,433 | |
| Lucia: 哈哈哈是是 | |
| Lucia: Hahaha yes, yes. | |
| 345 | |
| 00:19:43,066 --> 00:19:44,266 | |
| Jake:李子 | |
| Jake: Plums. | |
| 346 | |
| 00:19:44,266 --> 00:19:46,833 | |
| Lucia: 西梅我挺爱吃这个 | |
| Lucia: Prunes, I quite like eating these. | |
| 347 | |
| 00:19:47,900 --> 00:19:48,766 | |
| Lucia: 他说楼下称 | |
| Lucia: He said to weigh them downstairs. | |
| 348 | |
| 00:19:48,766 --> 00:19:49,566 | |
| Lucia: 我刚问了 | |
| Lucia: I just asked. | |
| 349 | |
| 00:19:52,633 --> 00:19:54,500 | |
| Lucia: 哎呦咱咱这平均下来一人才吃俩 | |
| Lucia: Oh no, if we average it out, each person only gets two. | |
| 350 | |
| 00:19:54,500 --> 00:19:55,500 | |
| Lucia: 不会拉肚子的 | |
| Lucia: We won't get an upset stomach. | |
| 351 | |
| 00:19:56,266 --> 00:19:58,466 | |
| Jake:对啊怕丢了 | |
| Jake: Yeah, afraid we'll lose them. | |
| 352 | |
| 00:20:02,500 --> 00:20:04,566 | |
| Lucia: 这是to do list吗这是 | |
| Lucia: Is this the to-do list? | |
| 353 | |
| 00:20:07,366 --> 00:20:08,266 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh my. | |
| 354 | |
| 00:20:08,266 --> 00:20:10,000 | |
| Jake:我看看有多少自由发挥的 | |
| Jake: Let me see how much is improvised. | |
| 355 | |
| 00:20:10,000 --> 00:20:11,500 | |
| Choiszt: 我们两盒不太够吃 | |
| Choiszt: Our two boxes aren't enough to eat. | |
| 356 | |
| 00:20:11,500 --> 00:20:13,866 | |
| Jake:哈哈哈这个是也挺自由啊 | |
| Jake: Hahaha, this is also quite freeform. | |
| 357 | |
| 00:20:17,766 --> 00:20:18,566 | |
| Jake:还有吗 | |
| Jake: Is there more? | |
| 358 | |
| 00:20:20,433 --> 00:20:22,600 | |
| Jake:哦那这些是干嘛的 | |
| Jake: Oh, what are these for? | |
| 359 | |
| 00:20:23,000 --> 00:20:24,100 | |
| Shure: 这些 | |
| Shure: These? | |
| 360 | |
| 00:20:24,100 --> 00:20:25,500 | |
| Shure: 这也是给嘉宾 | |
| Shure: These are also for the guests. | |
| 361 | |
| 00:20:25,500 --> 00:20:26,166 | |
| Shure: 就是哎 | |
| Shure: It's just, hey | |
| 362 | |
| 00:20:26,466 --> 00:20:27,700 | |
| Jake:行行行 | |
| Jake: Alright, alright, alright | |
| 363 | |
| 00:20:31,200 --> 00:20:32,266 | |
| Shure: 怕嘉宾们吃 | |
| Shure: Afraid the guests might eat | |
| 364 | |
| 00:20:32,633 --> 00:20:34,433 | |
| Jake:因为怕嘉宾们吃不惯 | |
| Jake: Because we're afraid the guests might not be used to it | |
| 365 | |
| 00:20:34,566 --> 00:20:37,200 | |
| Shure: 因为中国有句古话叫有朋自远方来 | |
| Shure: Because there's an old Chinese saying, "When a friend comes from afar..." | |
| 366 | |
| 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 | |
| Jake:你有几个朋友 | |
| Jake: How many friends do you have? | |
| 367 | |
| 00:20:38,500 --> 00:20:39,900 | |
| Lucia: 你有几个朋友 | |
| Lucia: How many friends do you have? | |
| 368 | |
| 00:20:41,066 --> 00:20:41,833 | |
| Lucia: 虽远必诛 | |
| Lucia: "Though far away, must be punished" | |
| 369 | |
| 00:20:41,866 --> 00:20:43,866 | |
| Lucia: 可还行有朋自远方来 | |
| Lucia: How about that, "When a friend comes from afar..." | |
| 370 | |
| 00:20:43,866 --> 00:20:44,700 | |
| Lucia: 虽远必诛 | |
| Lucia: "Though far away, must be punished" | |
| 371 | |
| 00:20:44,700 --> 00:20:51,200 | |
| Lucia: 哈哈哈这是一种新新的弱智吧吗哈哈 | |
| Lucia: Hahaha, is this a new kind of stupidity? Haha | |
| 372 | |
| 00:20:52,633 --> 00:20:54,600 | |
| Nicous: 哈你竟然没看过阿巴斯 | |
| Nicous: Ha, you haven't watched Abbas? | |
| 373 | |
| 00:20:55,033 --> 00:20:56,700 | |
| Lucia: 没有不知道 | |
| Lucia: No, I don't know | |
| 374 | |
| 00:20:56,266 --> 00:20:58,000 | |
| Jake:抖音吗 | |
| Jake: TikTok? | |
| 375 | |
| 00:20:59,266 --> 00:21:00,333 | |
| Jake:阿巴斯 | |
| Jake: Abbas | |
| 376 | |
| 00:21:00,466 --> 00:21:01,666 | |
| Nicous: 点开最近的一个 | |
| Nicous: Click on the latest one | |
| 377 | |
| 00:21:02,133 --> 00:21:03,133 | |
| Jake:印度歌 | |
| Jake: Indian song | |
| 378 | |
| 00:21:02,900 --> 00:21:03,966 | |
| Nicous: 你看评论区 | |
| Nicous: Look at the comment section | |
| 379 | |
| 00:21:04,400 --> 00:21:05,433 | |
| Jake:阿巴斯你知道吗 | |
| Jake: Do you know Abbas? | |
| 380 | |
| 00:21:05,433 --> 00:21:06,400 | |
| Lucia: 我也要看看 | |
| Lucia: I want to see too | |
| 381 | |
| 00:21:06,666 --> 00:21:08,400 | |
| Jake:但丁真去过地狱 | |
| Jake: Dante really went to hell | |
| 382 | |
| 00:21:09,500 --> 00:21:10,400 | |
| Lucia: 神经病 | |
| Lucia: Crazy | |
| 383 | |
| 00:21:10,400 --> 00:21:17,266 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 384 | |
| 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 | |
| Lucia: 如果你来我家的话 | |
| Lucia: If you come to my house | |
| 385 | |
| 00:21:19,600 --> 00:21:21,500 | |
| Lucia: 我会请你吃槟榔羹 | |
| Lucia: I'll treat you to betel nut soup | |
| 386 | |
| 00:21:22,200 --> 00:21:24,366 | |
| Jake:为什么这阿巴斯是什么沙雕 | |
| Jake: Why is Abbas such an idiot? | |
| 387 | |
| 00:21:24,366 --> 00:21:25,100 | |
| Katrina: 是外国人 | |
| Katrina: He's a foreigner | |
| 388 | |
| 00:21:25,100 --> 00:21:27,433 | |
| Katrina: 大家都在他评论区里说一些中文 | |
| Katrina: Everyone is saying something in Chinese in his comment section | |
| 389 | |
| 00:21:27,866 --> 00:21:29,433 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh | |
| 390 | |
| 00:21:29,433 --> 00:21:30,800 | |
| 露Nicous: 你觉得现在是一锅粥了 | |
| Nicous: Do you think it's a mess now? | |
| 391 | |
| 00:21:31,900 --> 00:21:34,500 | |
| Lucia: 趁热喝 | |
| Lucia: Drink it while it's hot | |
| 392 | |
| 00:21:34,966 --> 00:21:36,000 | |
| Jake:他在学中文是吧 | |
| Jake: He's learning Chinese, right? | |
| 393 | |
| 00:21:36,000 --> 00:21:36,766 | |
| Nicous: 嗯 | |
| Nicous: Yeah | |
| 394 | |
| 00:21:37,200 --> 00:21:38,000 | |
| Nicous: 对 | |
| Nicous: Yes | |
| 395 | |
| 00:21:39,500 --> 00:21:41,466 | |
| Nicous: 阿帕斯你什么时候来北京 | |
| Nicous: Abbas, when are you coming to Beijing? | |
| 396 | |
| 00:21:41,466 --> 00:21:43,100 | |
| Nicous: 我骑着你去爬长城 | |
| Nicous: I'll ride with you to climb the Great Wall | |
| 397 | |
| 00:21:43,100 --> 00:21:45,500 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 398 | |
| 00:21:47,266 --> 00:21:48,333 | |
| Nicous: 阿巴斯你 | |
| Nicous: Abbas, you | |
| 399 | |
| 00:21:48,366 --> 00:21:49,866 | |
| Nicous: 记住是金子总会发光 | |
| Nicous: Remember, gold will always shine | |
| 400 | |
| 00:21:49,866 --> 00:21:51,500 | |
| Nicous: 但但是你是老铁 | |
| Nicous: But you're a true friend | |
| 401 | |
| 00:21:51,500 --> 00:21:54,366 | |
| Lucia: 哈哈哈但是你是老铁 | |
| Lucia: Hahaha, but you're my buddy. | |
| 402 | |
| 00:21:55,766 --> 00:21:57,233 | |
| Jake:你是老铁 | |
| Jake: You're my buddy. | |
| 403 | |
| 00:21:58,133 --> 00:21:59,333 | |
| Lucia: great | |
| Lucia: Great. | |
| 404 | |
| 00:22:00,766 --> 00:22:02,133 | |
| Jake:行行行看着不错 | |
| Jake: Alright, looks good. | |
| 405 | |
| 00:22:02,366 --> 00:22:03,400 | |
| Jack: 金刚已经麻了 | |
| Jack: King Kong is already numb. | |
| 406 | |
| 00:22:03,400 --> 00:22:04,700 | |
| Jake:这超市也看见不错 | |
| Jake: This supermarket looks good too. | |
| 407 | |
| 00:22:04,700 --> 00:22:05,833 | |
| Lucia: 哈哈哈这超市 | |
| Lucia: Hahaha, this supermarket. | |
| 408 | |
| 00:22:07,566 --> 00:22:09,266 | |
| Jack: 京爷特有的看起来不错 | |
| Jack: Jingye's special looks good. | |
| 409 | |
| 00:22:09,600 --> 00:22:10,866 | |
| Lucia: 嗯sorry | |
| Lucia: Hmm, sorry. | |
| 410 | |
| 00:22:56,266 --> 00:22:57,933 | |
| Lucia: 哎从这下 | |
| Lucia: Hey, get off here. | |
| 411 | |
| 00:23:10,766 --> 00:23:12,100 | |
| Lucia: 他定不住是吧 | |
| Lucia: He can't stay still, right? | |
| 412 | |
| 00:23:13,200 --> 00:23:14,000 | |
| Lucia: OK | |
| Lucia: OK. | |
| 413 | |
| 00:23:28,166 --> 00:23:29,600 | |
| Jake:你不是j人吗 | |
| Jake: Aren't you a J person? | |
| 414 | |
| 00:23:30,366 --> 00:23:31,700 | |
| Jake:那你的菠萝哪来了 | |
| Jake: Then where did your pineapple come from? | |
| 415 | |
| 00:23:33,133 --> 00:23:34,966 | |
| Choiszt: 在我计划之内 | |
| Choiszt: It was part of my plan. | |
| 416 | |
| 00:23:34,966 --> 00:23:36,666 | |
| Jack: 本就在计划之内 | |
| Jack: It was always part of the plan. | |
| 417 | |
| 00:23:36,666 --> 00:23:38,200 | |
| Jake:本就在计划啊 | |
| Jake: It was always part of the plan, huh? | |
| 418 | |
| 00:23:40,066 --> 00:23:41,466 | |
| Jake:我在琢磨这是个p | |
| Jake: I was thinking this was a P. | |
| 419 | |
| 00:23:41,466 --> 00:23:42,566 | |
| Jake:车这是个j车 | |
| Jake: This car is a J car. | |
| 420 | |
| 00:23:42,833 --> 00:23:44,366 | |
| Jake:结果好像并不是这样 | |
| Jake: But it doesn't seem that way. | |
| 421 | |
| 00:23:46,266 --> 00:23:47,033 | |
| Lucia: p社 | |
| Lucia: P club. | |
| 422 | |
| 00:23:46,766 --> 00:23:47,800 | |
| Jake:p车 | |
| Jake: P car. | |
| 423 | |
| 00:23:47,666 --> 00:23:48,333 | |
| Lucia: sorry | |
| Lucia: Sorry. | |
| 424 | |
| 00:23:48,333 --> 00:23:49,566 | |
| Jake:p车和j车 | |
| Jake: P car and J car. | |
| 425 | |
| 00:23:50,600 --> 00:23:52,200 | |
| Jake:j车上面还挺通俗的 | |
| Jake: The J car is pretty common. | |
| 426 | |
| 00:23:53,700 --> 00:23:55,033 | |
| Jake:p车还没啥东西 | |
| Jake: The P car doesn't have much. | |
| 427 | |
| 00:23:55,366 --> 00:23:56,366 | |
| Jake:就是丢了 | |
| Jake: It's just lost. | |
| 428 | |
| 00:23:57,766 --> 00:24:00,533 | |
| Lucia: 丢了很p确实 | |
| Lucia: It's really lost, indeed. | |
| 429 | |
| 00:24:35,266 --> 00:24:36,966 | |
| Choiszt: 啊他在等那个拉面 | |
| Choiszt: Ah, he's waiting for the ramen. | |
| 430 | |
| 00:24:37,000 --> 00:24:38,433 | |
| Jake:哦他想 | |
| Jake: Oh, he wants | |
| 431 | |
| 00:24:38,433 --> 00:24:39,200 | |
| Jake:吃拉面 | |
| Jake: to eat ramen. | |
| 432 | |
| 00:24:40,200 --> 00:24:42,000 | |
| Jake:那他知道我们下来了吗 | |
| Jake: Does he know we're downstairs? | |
| 433 | |
| 00:24:42,033 --> 00:24:43,100 | |
| Jack: 不一定 | |
| Jack: Not necessarily. | |
| 434 | |
| 00:24:43,133 --> 00:24:44,533 | |
| Jake:那我们上去吧 | |
| Jake: Then let's go up. | |
| 435 | |
| 00:25:01,700 --> 00:25:03,766 | |
| Choiszt: 葡萄汁白砂糖桂花 | |
| Choiszt: Grape juice, white sugar, osmanthus. | |
| 436 | |
| 00:25:43,266 --> 00:25:45,266 | |
| Jack: 刘帅对这还有研究嘞 | |
| Jack: Choiszt even researches this stuff. | |
| 437 | |
| 00:25:45,266 --> 00:25:46,233 | |
| Choiszt: 看一眼 | |
| Choiszt: Just a glance. | |
| 438 | |
| 00:25:47,900 --> 00:25:50,200 | |
| Choiszt: 这不是正在促销 | |
| Choiszt: Isn't this on sale? | |
| 439 | |
| 00:25:51,766 --> 00:25:52,766 | |
| Lucia: RIO | |
| Lucia: RIO. | |
| 440 | |
| 00:26:04,200 --> 00:26:05,566 | |
| Lucia: sorry | |
| Lucia: Sorry. | |
| 441 | |
| 00:26:05,366 --> 00:26:06,566 | |
| Jack: 这是香槟吗 | |
| Jack: Is this champagne? | |
| 442 | |
| 00:26:07,266 --> 00:26:08,066 | |
| Choiszt: 对 | |
| Choiszt: Yes. | |
| 443 | |
| 00:26:09,633 --> 00:26:11,033 | |
| Jack: 香槟还有这么便宜的 | |
| Jack: There's such cheap champagne? | |
| 444 | |
| 00:26:11,633 --> 00:26:13,866 | |
| Choiszt: 这个XO为什么就89块钱 | |
| Choiszt: Why is this XO only 89 yuan? | |
| 445 | |
| 00:26:14,266 --> 00:26:15,000 | |
| Jack: 不知道啊 | |
| Jack: No idea. | |
| 446 | |
| 00:26:15,000 --> 00:26:16,166 | |
| Katrina: 这个称了吗 | |
| Katrina: Did you weigh this? | |
| 447 | |
| 00:26:16,200 --> 00:26:17,433 | |
| Choiszt: 嗯到时候一楼称 | |
| Choiszt: Yeah, we'll weigh it on the first floor. | |
| 448 | |
| 00:26:17,466 --> 00:26:19,033 | |
| Jack: 一楼称 | |
| Jack: On the first floor. | |
| 449 | |
| 00:26:20,933 --> 00:26:21,400 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 450 | |
| 00:26:21,400 --> 00:26:22,466 | |
| Jack: 这个一楼称吗 | |
| Jack: Weigh it on the first floor? | |
| 451 | |
| 00:26:22,466 --> 00:26:24,066 | |
| Lucia: 他说结账的地方称 | |
| Lucia: He said weigh it at the checkout. | |
| 452 | |
| 00:26:23,700 --> 00:26:24,200 | |
| Jack: OK | |
| Jack: OK. | |
| 453 | |
| 00:26:26,766 --> 00:26:27,700 | |
| Choiszt: 这两瓶嗯 | |
| Choiszt: These two bottles, hmm. | |
| 454 | |
| 00:26:28,500 --> 00:26:30,100 | |
| Katrina: 还是他是做甜点 | |
| Katrina: Or maybe he’s making dessert. | |
| 455 | |
| 00:26:31,666 --> 00:26:32,466 | |
| Choiszt: 好 | |
| Choiszt: Okay. | |
| 456 | |
| 00:26:33,966 --> 00:26:35,833 | |
| Jack: 两瓶两个车形成鲜明的对比 | |
| Jack: Two bottles, two cars, such a contrast. | |
| 457 | |
| 00:26:35,866 --> 00:26:37,200 | |
| Choiszt: 我觉得这个这么多东西 | |
| Choiszt: I think this is so much stuff. | |
| 458 | |
| 00:26:37,200 --> 00:26:38,866 | |
| Choiszt: 三个人三个人 | |
| Choiszt: Three people, three people. | |
| 459 | |
| 00:26:41,066 --> 00:26:43,766 | |
| Jack: 那建议你速速找健康要方里 | |
| Jack: Then I suggest you quickly find a health prescription. | |
| 460 | |
| 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 | |
| Nicous: 这是买给嘉宾吃的吗 | |
| Nicous: Is this for the guests to eat? | |
| 461 | |
| 00:26:47,433 --> 00:26:50,200 | |
| Nicous: 不可能这个东西可可危害健康了 | |
| Nicous: No way, this stuff could harm health. | |
| 462 | |
| 00:26:51,766 --> 00:26:53,200 | |
| Nicous: 吃瓜子会上火 | |
| Nicous: Eating sunflower seeds causes heatiness. | |
| 463 | |
| 00:26:55,066 --> 00:26:56,466 | |
| Nicous: 油炸食品 | |
| Nicous: Fried food. | |
| 464 | |
| 00:26:56,466 --> 00:26:57,833 | |
| Katrina: 话筒怎么解决来着 | |
| Katrina: How to fix the microphone? | |
| 465 | |
| 00:27:03,200 --> 00:27:04,000 | |
| Katrina: 都不能吃 | |
| Katrina: None of this can be eaten. | |
| 466 | |
| 00:27:05,666 --> 00:27:08,166 | |
| Nicous: 我们晚上一起吃就可以了 | |
| Nicous: We can eat it together at night. | |
| 467 | |
| 00:27:50,433 --> 00:27:51,466 | |
| Jack: 咸鸭蛋配汉堡 | |
| Jack: Salted duck egg with burger. | |
| 468 | |
| 00:27:51,466 --> 00:27:52,766 | |
| Shure: 中西结合 | |
| Shure: Fusion of East and West. | |
| 469 | |
| 00:27:53,266 --> 00:27:54,066 | |
| Nicous: 好这一口 | |
| Nicous: This bite is good. | |
| 470 | |
| 00:27:55,033 --> 00:27:56,066 | |
| Nicous: 想太久 | |
| Nicous: Thinking too much. | |
| 471 | |
| 00:28:04,500 --> 00:28:06,466 | |
| Jack: 我好奇就是你是北京人 | |
| Jack: I’m curious, you’re from Beijing. | |
| 472 | |
| 00:28:06,466 --> 00:28:07,700 | |
| Jack: 你能喝豆汁吗 | |
| Jack: Can you drink douzhi? | |
| 473 | |
| 00:28:07,766 --> 00:28:08,566 | |
| Choiszt: 不喝 | |
| Choiszt: No, I don’t. | |
| 474 | |
| 00:28:08,900 --> 00:28:11,200 | |
| Choiszt: 我都没怎么吃过那个北京小吃啥的 | |
| Choiszt: I barely eat Beijing snacks. | |
| 475 | |
| 00:28:11,200 --> 00:28:13,000 | |
| Jack: 真的吗你从小到大都没吃过 | |
| Jack: Really, you never had it growing up? | |
| 476 | |
| 00:28:13,166 --> 00:28:15,700 | |
| Choiszt: 没咋吃那个都是人家老北京 | |
| Choiszt: Not really, that’s for old Beijingers. | |
| 477 | |
| 00:28:18,600 --> 00:28:19,966 | |
| Tasha: 经过我们严密严惩的计算 | |
| Tasha: After our careful calculations. | |
| 478 | |
| 00:28:19,966 --> 00:28:20,766 | |
| Jake:加餐了 | |
| Jake: We added more food. | |
| 479 | |
| 00:28:22,566 --> 00:28:24,833 | |
| Choiszt: 哎这小瓶他买了点大 | |
| Choiszt: Hey, this small bottle he bought is kinda big. | |
| 480 | |
| 00:28:24,833 --> 00:28:25,633 | |
| Jake:对就是这个 | |
| Jake: Yeah, that's the one. | |
| 481 | |
| 00:28:25,633 --> 00:28:27,300 | |
| Jake:稍微便宜 | |
| Jake: A bit cheaper. | |
| 482 | |
| 00:28:29,200 --> 00:28:30,766 | |
| Jake:便宜个一毛半 | |
| Jake: Cheaper by 0.15 yuan. | |
| 483 | |
| 00:28:31,266 --> 00:28:32,266 | |
| Choiszt: 一毛半行不行啊 | |
| Choiszt: Is 0.15 yuan okay? | |
| 484 | |
| 00:28:32,933 --> 00:28:34,033 | |
| Tasha: 这一毛半的微信 | |
| Tasha: This 0.15 yuan on WeChat. | |
| 485 | |
| 00:28:35,200 --> 00:28:36,266 | |
| Choiszt: 为了这一毛半 | |
| Choiszt: For this 0.15 yuan. | |
| 486 | |
| 00:28:36,266 --> 00:28:38,166 | |
| Choiszt: 然后再就然后买了好多 | |
| Choiszt: And then I bought a lot. | |
| 487 | |
| 00:28:39,666 --> 00:28:39,966 | |
| Tasha: 抠抠搜搜 | |
| Tasha: So stingy. | |
| 488 | |
| 00:28:39,966 --> 00:28:40,766 | |
| Tasha: 花了很多 | |
| Tasha: Spent a lot. | |
| 489 | |
| 00:28:40,766 --> 00:28:41,000 | |
| Nicous: 不是 | |
| Nicous: No. | |
| 490 | |
| 00:28:41,033 --> 00:28:43,500 | |
| Choiszt: 这个和这个放在一起我有点于心不忍 | |
| Choiszt: Putting this together with that makes me feel a bit guilty. | |
| 491 | |
| 00:28:44,066 --> 00:28:44,933 | |
| Tasha: 为什么 | |
| Tasha: Why? | |
| 492 | |
| 00:28:45,633 --> 00:28:48,833 | |
| Choiszt: 那搁那车里哈 | |
| Choiszt: If we put it in the car. | |
| 493 | |
| 00:28:50,266 --> 00:28:51,966 | |
| Shure: 都是matter | |
| Shure: It all matters. | |
| 494 | |
| 00:28:54,200 --> 00:28:55,000 | |
| Shure: 不是吗 | |
| Shure: Right? | |
| 495 | |
| 00:28:57,266 --> 00:28:58,533 | |
| Shure: 是不是咱们开发票 | |
| Shure: Aren't we invoicing? | |
| 496 | |
| 00:28:58,566 --> 00:29:00,100 | |
| Shure: 开什么演出 | |
| Shure: What kind of show? | |
| 497 | |
| 00:29:00,100 --> 00:29:01,066 | |
| Shure: 有限公司 | |
| Shure: Limited company. | |
| 498 | |
| 00:29:03,633 --> 00:29:07,100 | |
| Jack: 我们只能开感觉时间 | |
| Jack: We can only invoice for a certain time. | |
| 499 | |
| 00:29:07,100 --> 00:29:08,200 | |
| Jack: 有限公司 | |
| Jack: Limited company. | |
| 500 | |
| 00:29:12,066 --> 00:29:13,933 | |
| Shure: 我们我们开发票的话应该 | |
| Shure: If we invoice, we should. | |
| 501 | |
| 00:29:16,400 --> 00:29:17,200 | |
| Katrina: 走吧 | |
| Katrina: Let's go. | |
| 502 | |
| 00:29:21,866 --> 00:29:23,233 | |
| Katrina: 前面结 | |
| Katrina: Settle it up front. | |
| 503 | |
| 00:29:23,200 --> 00:29:25,133 | |
| Shure: 但是国外报销他走发票的 | |
| Shure: But abroad, they reimburse with invoices. | |
| 504 | |
| 00:29:26,366 --> 00:29:28,000 | |
| Jake:都不走 | |
| Jake: They don't. | |
| 505 | |
| 00:29:28,000 --> 00:29:28,766 | |
| Lucia: 都不走发票啊 | |
| Lucia: They don't use invoices? | |
| 506 | |
| 00:29:29,900 --> 00:29:31,033 | |
| Lucia: 国内一般都有 | |
| Lucia: Usually, they do domestically. | |
| 507 | |
| 00:29:32,266 --> 00:29:34,000 | |
| Jake:走走预算报账 | |
| Jake: They go by budget reimbursement. | |
| 508 | |
| 00:29:37,066 --> 00:29:39,833 | |
| Lucia: 说到这个既然快递都到的差不多了 | |
| Lucia: Speaking of which, since almost all the deliveries have arrived. | |
| 509 | |
| 00:29:39,866 --> 00:29:41,166 | |
| Lucia: 可以报销一下吗 | |
| Lucia: Can we get reimbursed? | |
| 510 | |
| 00:29:43,166 --> 00:29:45,900 | |
| Lucia: 好的我怎么发呀那就 | |
| Lucia: Okay, how should I send it? | |
| 511 | |
| 00:29:48,600 --> 00:29:49,400 | |
| Jack: 好 | |
| Jack: Sure. | |
| 512 | |
| 00:29:52,833 --> 00:29:53,766 | |
| Lucia: 那我怎么发呀 | |
| Lucia: How should I send it? | |
| 513 | |
| 00:29:53,766 --> 00:29:54,833 | |
| Lucia: 难道截图发你吗 | |
| Lucia: Should I screenshot it to you? | |
| 514 | |
| 00:29:54,866 --> 00:29:56,166 | |
| Jake:我我回头弄Excel | |
| Jake: I'll do it in Excel later. | |
| 515 | |
| 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 | |
| Lucia: 好的 | |
| Lucia: Okay. | |
| 516 | |
| 00:29:57,933 --> 00:29:58,900 | |
| Tasha: 我要弄吗 | |
| Tasha: Should I do it? | |
| 517 | |
| 00:29:58,766 --> 00:30:00,466 | |
| Tasha: 呃都大家都要弄Excel是吗 | |
| Tasha: Uh, should everyone do it in Excel? | |
| 518 | |
| 00:30:00,500 --> 00:30:01,000 | |
| Jake:对啊 | |
| Jake: Yeah. | |
| 519 | |
| 00:30:01,000 --> 00:30:03,766 | |
| Shure: 他他弄一个然后共享我咱们贴就行 | |
| Shure: He'll do one, then share it, and we'll just paste it. | |
| 520 | |
| 00:30:03,766 --> 00:30:05,066 | |
| Lucia: 哦好的 | |
| Lucia: Oh, okay. | |
| 521 | |
| 00:30:08,666 --> 00:30:11,566 | |
| Lucia: 哦sorry哈哈哈 | |
| Lucia: Oh, sorry, hahaha. | |
| 522 | |
| 00:30:13,466 --> 00:30:14,266 | |
| 其他人:我操 | |
| Others: Damn. | |
| 523 | |
| 00:30:15,666 --> 00:30:16,766 | |
| Lucia: 哦这里有这个 | |
| Lucia: Oh, there's this here. | |
| 524 | |
| 00:30:16,766 --> 00:30:18,200 | |
| Lucia: 这这个茶很好喝 | |
| Lucia: This tea is really good. | |
| 525 | |
| 00:30:20,366 --> 00:30:22,233 | |
| Lucia: 嗯这个茶很好喝 | |
| Lucia: Mmm, this tea is really good. | |
| 526 | |
| 00:30:24,400 --> 00:30:27,866 | |
| Jake:哈哈哈可能下个月让你懂一懂 | |
| Jake: Hahaha, maybe next month you'll understand. | |
| 527 | |
| 00:30:28,400 --> 00:30:29,366 | |
| Lucia: 我们要不要来一盒 | |
| Lucia: Should we get a box? | |
| 528 | |
| 00:30:29,366 --> 00:30:30,033 | |
| Lucia: 请嘉宾喝 | |
| Lucia: To serve to the guests. | |
| 529 | |
| 00:30:30,033 --> 00:30:34,466 | |
| Lucia: 还是算了319 哈哈哈 | |
| Lucia: Or maybe not, it's 319, hahaha. | |
| 530 | |
| 00:30:36,833 --> 00:30:38,466 | |
| Lucia: 但是他们家茶真的很好 | |
| Lucia: But their tea is really good. | |
| 531 | |
| 00:30:38,466 --> 00:30:40,466 | |
| Lucia: 这应该是一个北京的老字号好像 | |
| Lucia: This should be an old Beijing brand, I think. | |
| 532 | |
| 00:30:45,200 --> 00:30:47,033 | |
| Shure: 这谁的线掉了 | |
| Shure: Whose wire fell off? | |
| 533 | |
| 00:30:47,166 --> 00:30:48,033 | |
| Lucia: 他再多待几天 | |
| Lucia: He stays a few more days. | |
| 534 | |
| 00:30:48,033 --> 00:30:49,966 | |
| Lucia: 回新加坡的时候就该乘5了 | |
| Lucia: When he goes back to Singapore, it'll be times five. | |
| 535 | |
| 00:30:51,200 --> 00:30:52,400 | |
| Lucia: 是我的是我的 | |
| Lucia: It's mine, it's mine. | |
| 536 | |
| 00:30:52,866 --> 00:30:54,433 | |
| Lucia: 生命线 | |
| Lucia: Lifeline. | |
| 537 | |
| 00:30:54,566 --> 00:30:55,433 | |
| Lucia: OK OK | |
| Lucia: OK, OK. | |
| 538 | |
| 00:30:56,833 --> 00:30:58,566 | |
| Lucia: 我给眼镜续个命哈 | |
| Lucia: I'll give the glasses a new life. | |
| 539 | |
| 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 | |
| Lucia: 他现在没灭吧 | |
| Lucia: They're not dead yet, right? | |
| 540 | |
| 00:31:00,500 --> 00:31:00,933 | |
| Jake:没灭 | |
| Jake: Not dead. | |
| 541 | |
| 00:31:01,033 --> 00:31:01,833 | |
| Lucia: 那就行 | |
| Lucia: Then it's fine. | |
| 542 | |
| 00:31:04,100 --> 00:31:06,033 | |
| Lucia: 83特别满 | |
| Lucia: 83 is really full. | |
| 543 | |
| 00:31:20,900 --> 00:31:21,833 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 544 | |
| 00:31:25,766 --> 00:31:27,600 | |
| Lucia: 哎这里面还有一个充电宝 | |
| Lucia: Hey, there's a power bank inside. | |
| 545 | |
| 00:31:31,033 --> 00:31:32,633 | |
| Lucia: 啊好的 | |
| Lucia: Ah, okay. | |
| 546 | |
| 00:31:33,200 --> 00:31:35,566 | |
| Jake:你要不也插上生命线 | |
| Jake: Why don't you connect your lifeline too? | |
| 547 | |
| 00:31:37,033 --> 00:31:39,100 | |
| Tasha: 哎那个人招手让我们过去呢 | |
| Tasha: Hey, that person is waving us over. | |
| 548 | |
| 00:31:39,100 --> 00:31:40,166 | |
| Shure: 啊好好哦 | |
| Shure: Oh, okay. | |
| 549 | |
| 00:31:40,166 --> 00:31:41,200 | |
| Lucia: 那边有那个啥 | |
| Lucia: There's something over there. | |
| 550 | |
| 00:31:43,266 --> 00:31:45,233 | |
| Lucia: 要插吗我帮你找地方扔 | |
| Lucia: Want to connect? I'll help you find a place to throw it. | |
| 551 | |
| 00:31:46,200 --> 00:31:46,933 | |
| Lucia: 一会再插 | |
| Lucia: We'll connect it later. | |
| 552 | |
| 00:31:46,966 --> 00:31:49,033 | |
| Jake:他一直不给我就是他自己扔 | |
| Jake: He never gives it to me, he just throws it himself. | |
| 553 | |
| 00:31:49,633 --> 00:31:51,833 | |
| Tasha: 哈哈哎呀我不好意思让你通了 | |
| Tasha: Haha, oh, I'm sorry for letting you through. | |
| 554 | |
| 00:31:57,400 --> 00:31:59,100 | |
| Lucia: 问问问一下那个 | |
| Lucia: Ask, ask, ask that person. | |
| 555 | |
| 00:32:05,166 --> 00:32:08,333 | |
| Lucia: 没看着我没找着哒 | |
| Lucia: Didn't see it, couldn't find it. | |
| 556 | |
| 00:32:13,000 --> 00:32:13,466 | |
| Lucia: 吓死了 | |
| Lucia: Scared me to death. | |
| 557 | |
| 00:32:13,466 --> 00:32:15,833 | |
| Lucia: 我刚还以为这根线找不到了呢 | |
| Lucia: I just thought I couldn't find this wire. | |
| 558 | |
| 00:32:16,766 --> 00:32:18,400 | |
| Tasha: 找不到了要赔多少钱 | |
| Tasha: If you can't find it, how much do you have to pay? | |
| 559 | |
| 00:32:19,200 --> 00:32:19,733 | |
| Jake:不知道 | |
| Jake: I don't know. | |
| 560 | |
| 00:32:20,966 --> 00:32:22,500 | |
| Lucia: 没有考虑过这种问题 | |
| Lucia: Never thought about that. | |
| 561 | |
| 00:32:27,766 --> 00:32:29,766 | |
| Jake:这一些很难想的问题我们就不想 | |
| Jake: Let's not think about these difficult questions. | |
| 562 | |
| 00:33:01,766 --> 00:33:02,900 | |
| Lucia: 什么 | |
| Lucia: What? | |
| 563 | |
| 00:33:25,700 --> 00:33:26,900 | |
| Lucia: 袋子 | |
| Lucia: A bag. | |
| 564 | |
| 00:33:35,766 --> 00:33:37,166 | |
| Lucia: 能装下吧 | |
| Lucia: It should fit, right? | |
| 565 | |
| 00:33:40,766 --> 00:33:41,800 | |
| Lucia: 啊对不起 | |
| Lucia: Oh, sorry. | |
| 566 | |
| 00:33:45,833 --> 00:33:48,200 | |
| Choiszt: 没事感觉有点浅这个袋 | |
| Choiszt: It's fine, but this bag feels a bit shallow. | |
| 567 | |
| 00:33:50,400 --> 00:33:52,100 | |
| Lucia: 可以先放重的 | |
| Lucia: We can put the heavy stuff in first. | |
| 568 | |
| 00:34:03,600 --> 00:34:06,066 | |
| Katrina: 送我一个洗衣凝珠 | |
| Katrina: Give me a laundry pod. | |
| 569 | |
| 00:34:06,666 --> 00:34:07,633 | |
| Lucia: 洗衣凝珠 | |
| Lucia: A laundry pod? | |
| 570 | |
| 00:34:09,833 --> 00:34:11,100 | |
| Katrina: 需要开发票吗 | |
| Katrina: Do you need a receipt? | |
| 571 | |
| 00:34:11,100 --> 00:34:11,966 | |
| Jake:需要开发票 | |
| Jake: Yes, we need a receipt. | |
| 572 | |
| 00:34:19,766 --> 00:34:21,333 | |
| Lucia: 这能不能放下呀 | |
| Lucia: Can this fit? | |
| 573 | |
| 00:34:33,266 --> 00:34:35,133 | |
| Katrina: 嗯这边这么多才400 | |
| Katrina: Hmm, all this for just 400. | |
| 574 | |
| 00:34:36,466 --> 00:34:37,400 | |
| Katrina: 再拿一个不 | |
| Katrina: Want to get another one? | |
| 575 | |
| 00:34:41,033 --> 00:34:41,833 | |
| Lucia: 再拿一个 | |
| Lucia: Let's get another one. | |
| 576 | |
| 00:35:01,700 --> 00:35:03,833 | |
| Lucia: 这个玻璃杯好危险啊 | |
| Lucia: This glass cup is really dangerous. | |
| 577 | |
| 00:35:06,066 --> 00:35:09,200 | |
| Choiszt: 还没出超市就碎了啊 | |
| Choiszt: It broke before we even left the supermarket. | |
| 578 | |
| 00:35:09,200 --> 00:35:10,366 | |
| Jake:已经碎了 | |
| Jake: It's already broken. | |
| 579 | |
| 00:35:10,366 --> 00:35:11,200 | |
| Lucia: 啊没有没有 | |
| Lucia: Oh no, no it isn't. | |
| 580 | |
| 00:35:13,066 --> 00:35:14,200 | |
| Choiszt: 碎了也不能换了 | |
| Choiszt: Even if it's broken, we can't return it. | |
| 581 | |
| 00:35:17,666 --> 00:35:19,766 | |
| Choiszt: 这个这么搁真的没问题吗 | |
| Choiszt: Are you sure this is okay like this? | |
| 582 | |
| 00:35:20,266 --> 00:35:21,900 | |
| Katrina: 拿着吧反正就几个袋子 | |
| Katrina: Just hold it, we have a few bags anyway. | |
| 583 | |
| 00:35:21,900 --> 00:35:23,833 | |
| Katrina: 这么多人来拿 | |
| Katrina: There are so many people to help. | |
| 584 | |
| 00:35:28,500 --> 00:35:29,266 | |
| Lucia: 哎呦喂 | |
| Lucia: Oh dear. | |
| 585 | |
| 00:35:33,066 --> 00:35:33,833 | |
| Lucia: 拿着 | |
| Lucia: Hold it. | |
| 586 | |
| 00:35:35,266 --> 00:35:36,466 | |
| Lucia: 防止他那个啥 | |
| Lucia: So it doesn't... | |
| 587 | |
| 00:35:36,500 --> 00:35:38,466 | |
| Lucia: 呃我们都装好了OK | |
| Lucia: Uh, we packed everything, okay. | |
| 588 | |
| 00:35:45,166 --> 00:35:46,766 | |
| Lucia: 哔哩哔哩干杯 | |
| Lucia: Cheers, Bilibili! | |
| 589 | |
| 00:36:04,366 --> 00:36:05,866 | |
| Lucia: 虽然这个语序完全错乱 | |
| Lucia: Although the word order is completely messed up, | |
| 590 | |
| 00:36:05,866 --> 00:36:07,433 | |
| Lucia: 但好像能看懂呢 | |
| Lucia: It seems understandable. | |
| 591 | |
| 00:36:10,100 --> 00:36:11,633 | |
| Lucia: 语序完全错乱 | |
| Lucia: The word order is completely messed up. | |
| 592 | |
| 00:36:22,200 --> 00:36:23,433 | |
| Lucia: 什么杯子 | |
| Lucia: What cup? | |
| 593 | |
| 00:36:23,433 --> 00:36:24,633 | |
| Shure: 不是这两个能拿 | |
| Shure: No, these two can be taken. | |
| 594 | |
| 00:36:26,166 --> 00:36:27,600 | |
| Shure: OK车就不用拿了 | |
| Shure: Okay, no need to take the cart. | |
| 595 | |
| 00:36:27,600 --> 00:36:30,266 | |
| Lucia: 小心 | |
| Lucia: Be careful. | |
| 596 | |
| 00:36:27,600 --> 00:36:30,600 | |
| Jake:好拜拜 | |
| Jake: Alright, bye. | |
| 597 | |
| 00:36:31,700 --> 00:36:33,600 | |
| Jake:关了吧嗯哎 | |
| Jake: Turn it off, yeah. | |
| 598 | |
| 00:36:33,600 --> 00:36:34,266 | |
| Jake:上车就关 | |
| Jake: Turn it off once we're in the car. | |
| 599 | |
| 00:36:34,266 --> 00:36:35,066 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 600 | |
| 00:36:35,366 --> 00:36:36,566 | |
| Jake:上车关好 | |
| Jake: Turn it off in the car. | |
| 601 | |
| 00:36:37,400 --> 00:36:39,200 | |
| Tasha: still hour for | |
| Tasha: still hour for | |
| 602 | |
| 00:36:54,700 --> 00:36:57,666 | |
| Lucia: 看中文中文语序打乱并不影响阅读 | |
| Lucia: Reading Chinese with scrambled order doesn't affect comprehension. | |
| 603 | |
| 00:36:58,033 --> 00:37:00,000 | |
| Lucia: 大概能看懂是什么意思吧 | |
| Lucia: You can roughly understand the meaning, right? | |
| 604 | |
| 00:37:03,700 --> 00:37:07,000 | |
| Jake:满一二8元 | |
| Jake: Spend 128 yuan. | |
| 605 | |
| 00:37:07,000 --> 00:37:07,900 | |
| Lucia: 哦满一二8元 | |
| Lucia: Oh, spend 128 yuan. | |
| 606 | |
| 00:37:07,900 --> 00:37:10,200 | |
| Lucia: 一分钱购物洗衣凝珠 | |
| Lucia: And you get laundry pods for a penny. | |
| 607 | |
| 00:37:10,200 --> 00:37:12,033 | |
| Lucia: 我说我刚刚这样看了半天 | |
| Lucia: I was looking at it for a while just now. | |
| 608 | |
| 00:37:12,066 --> 00:37:14,166 | |
| Lucia: 不是他送了一个 | |
| Lucia: Didn't he give one for free? | |
| 609 | |
| 00:37:14,166 --> 00:37:16,900 | |
| Jake:他是购物首付满821 | |
| Jake: It's a promotion where you spend 821. | |
| 610 | |
| 00:37:17,133 --> 00:37:20,433 | |
| Lucia: 满821满128吧应该满 | |
| Lucia: Spend 821, spend 128, right? | |
| 611 | |
| 00:37:20,433 --> 00:37:23,266 | |
| Tasha: 他从这边开始看 | |
| Tasha: He starts looking from this side. | |
| 612 | |
| 00:37:21,933 --> 00:37:23,433 | |
| Jake:那128是吧 | |
| Jake: So it's 128, right? | |
| 613 | |
| 00:37:23,266 --> 00:37:27,266 | |
| Tasha: 我为什么那买两个也128 | |
| Tasha: Why did I buy two and it's still 128? | |
| 614 | |
| 00:37:27,600 --> 00:37:28,500 | |
| Lucia: 哎有道理 | |
| Lucia: Oh, makes sense. | |
| 615 | |
| 00:37:28,500 --> 00:37:30,466 | |
| Lucia: 但反正他当时确实给咱送了一盒 | |
| Lucia: But anyway, he did give us a box. | |
| 616 | |
| 00:37:30,466 --> 00:37:31,400 | |
| Lucia: 洗衣凝珠 | |
| Lucia: Of laundry pods. | |
| 617 | |
| 00:37:31,600 --> 00:37:32,433 | |
| Tasha: 应该送两盒 | |
| Tasha: Should have given two boxes. | |
| 618 | |
| 00:37:32,666 --> 00:37:37,200 | |
| Lucia: 对我们应该结完128就停顿然后 | |
| Lucia: Yeah, we should stop after spending 128 and then... | |
| 619 | |
| 00:37:42,766 --> 00:37:44,966 | |
| Lucia: 你看这个就是从左往右阅读 | |
| Lucia: See, this is reading from left to right. | |
| 620 | |
| 00:37:48,900 --> 00:37:51,500 | |
| Tasha: 在多点会员上面免费买 | |
| Tasha: You can buy for free with more points. | |
| 621 | |
| 00:37:51,500 --> 00:37:52,833 | |
| Tasha: 150元就可以免费 | |
| Tasha: 150 yuan and it's free. | |
| 622 | |
| 00:37:58,066 --> 00:37:59,566 | |
| Jake:他字体为什么能做成这样 | |
| Jake: Why is the font like this? | |
| 623 | |
| 00:37:59,566 --> 00:38:00,633 | |
| Lucia: 我也想问问 | |
| Lucia: I want to ask too. | |
| 624 | |
| 00:38:04,200 --> 00:38:05,233 | |
| Jake:他为了省纸 | |
| Jake: To save paper. | |
| 625 | |
| 00:38:05,566 --> 00:38:08,000 | |
| Lucia: 那那个满字为什么那么大 | |
| Lucia: Then why is the "spend" character so big? | |
| 626 | |
| 00:38:08,366 --> 00:38:09,433 | |
| Jake:满可能省不了 | |
| Jake: Maybe can't save on that. | |
| 627 | |
| 00:38:15,400 --> 00:38:16,766 | |
| Lucia: 我怎么还有点晕 | |
| Lucia: I'm feeling a bit dizzy. | |
| 628 | |
| 00:38:23,966 --> 00:38:24,766 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 629 | |
| 00:38:27,966 --> 00:38:29,533 | |
| Tasha: 假的 | |
| Tasha: Fake. | |
| 630 | |
| 00:38:41,100 --> 00:38:42,033 | |
| Lucia: 这这是毛的吧 | |
| Lucia: Is this fur? | |
| 631 | |
| 00:38:42,033 --> 00:38:43,800 | |
| Lucia: 他们那穿不上吧哎 | |
| Lucia: They can't wear this, right? | |
| 632 | |
| 00:38:43,766 --> 00:38:47,366 | |
| Lucia: 不是不是是是那普通的夏天的衣服 | |
| Lucia: No, no, it's regular summer clothes. | |
| 633 | |
| 00:38:47,966 --> 00:38:48,833 | |
| Lucia: 没摸出来 | |
| Lucia: Can't tell by touch. | |
| 634 | |
| 00:38:49,900 --> 00:38:50,833 | |
| Lucia: 但应该不是棉 | |
| Lucia: But it's probably not cotton. | |
| 635 | |
| 00:38:50,833 --> 00:38:51,766 | |
| Lucia: 不像纯棉 | |
| Lucia: Doesn't feel like pure cotton. | |
| 636 | |
| 00:38:52,933 --> 00:38:54,766 | |
| Jack: 看着就不像纯棉 | |
| Jack: Doesn't look like pure cotton. | |
| 637 | |
| 00:39:05,466 --> 00:39:06,266 | |
| Lucia: 小猪猪 | |
| Lucia: Little piggy. | |
| 638 | |
| 00:39:12,433 --> 00:39:13,200 | |
| Lucia: 出现 | |
| Lucia: Appear. | |
| 639 | |
| 00:39:14,766 --> 00:39:15,566 | |
| Lucia: 消失 | |
| Lucia: Disappear. | |
| 640 | |
| 00:39:26,200 --> 00:39:30,200 | |
| Jake:总之就是算个总账拿个清单 | |
| Jake: Anyway, just tally it up and get a list. | |
| 641 | |
| 00:39:40,166 --> 00:39:42,666 | |
| Jack: 哎那你周二从从北京回哪 | |
| Jack: Hey, where are you heading from Beijing on Tuesday? | |
| 642 | |
| 00:39:43,000 --> 00:39:43,766 | |
| Jack: 新加坡上海 | |
| Jack: Singapore or Shanghai. | |
| 643 | |
| 00:39:43,766 --> 00:39:45,266 | |
| Jake:没想到没想到这层 | |
| Jake: Didn't expect that, didn't see that coming. | |
| 644 | |
| 00:39:46,133 --> 00:39:48,333 | |
| Jack: 先先过完明天 | |
| Jack: Let's get through tomorrow first. | |
| 645 | |
| 00:39:48,766 --> 00:39:50,966 | |
| Jake:哈哈哈后天再想这一层 | |
| Jake: Haha, let's think about it the day after tomorrow then. | |
| 646 | |
| 00:39:54,566 --> 00:39:55,766 | |
| Lucia: 没事他可以到了机场 | |
| Lucia: It's fine, he can decide at the airport. | |
| 647 | |
| 00:39:55,766 --> 00:39:57,633 | |
| Lucia: 然后随机选择一个目的地 | |
| Lucia: And then just choose a destination randomly. | |
| 648 | |
| 00:39:58,833 --> 00:39:59,700 | |
| Jake:先到机场 | |
| Jake: Just get to the airport first. | |
| 649 | |
| 00:39:59,366 --> 00:40:01,833 | |
| Jack: 指定的是给航空公司捐钱 | |
| Jack: Yeah, it's like donating money to the airline. | |
| 650 | |
| 00:40:02,500 --> 00:40:03,666 | |
| Jack: 你当天晚上 | |
| Jack: On the same night. | |
| 651 | |
| 00:40:03,666 --> 00:40:05,166 | |
| Jake:我省钱 | |
| Jake: I'm saving money. | |
| 652 | |
| 00:40:08,100 --> 00:40:09,266 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 653 | |
| 00:40:09,266 --> 00:40:11,233 | |
| Lucia: 你错过了很精彩的故事 | |
| Lucia: You missed a really exciting story. | |
| 654 | |
| 00:40:20,666 --> 00:40:23,700 | |
| Jake:对不赶不上飞机 | |
| Jake: Right, missing the flight. | |
| 655 | |
| 00:40:24,000 --> 00:40:27,766 | |
| Jake:然后要退票或者不给退的话也很麻烦 | |
| Jake: And then having to refund the ticket, or if they don't refund, it's a hassle. | |
| 656 | |
| 00:40:28,500 --> 00:40:30,166 | |
| Jake:所以就比较浪费钱 | |
| Jake: So it's kind of a waste of money. | |
| 657 | |
| 00:40:30,466 --> 00:40:32,000 | |
| Jack: 那你为什么不提前买好呢 | |
| Jack: Then why don't you buy it in advance? | |
| 658 | |
| 00:40:32,000 --> 00:40:32,900 | |
| Jake:就是提前买好 | |
| Jake: I do buy it in advance. | |
| 659 | |
| 00:40:32,900 --> 00:40:34,433 | |
| Jack: 你提前买好一个你能赶上 | |
| Jack: If you buy it in advance, you can make it. | |
| 660 | |
| 00:40:34,766 --> 00:40:36,333 | |
| Jake:那很难哈哈哈 | |
| Jake: That's really hard, haha. | |
| 661 | |
| 00:40:37,466 --> 00:40:38,266 | |
| Jack: 这有点抽象 | |
| Jack: This is a bit abstract. | |
| 662 | |
| 00:40:38,266 --> 00:40:42,000 | |
| Lucia: 你看所有人听到都觉得不可思议 | |
| Lucia: Look, everyone finds it unbelievable. | |
| 663 | |
| 00:40:42,000 --> 00:40:44,600 | |
| Jack: 我操这有点抽象啊 | |
| Jack: Damn, this is a bit abstract. | |
| 664 | |
| 00:40:45,633 --> 00:40:47,833 | |
| Jack: 啊我靠这那很难受 | |
| Jack: Ah, damn, that's really tough. | |
| 665 | |
| 00:40:47,833 --> 00:40:50,100 | |
| Jack: 没想到 | |
| Jack: Didn't expect that. | |
| 666 | |
| 00:40:50,666 --> 00:40:52,600 | |
| Tasha: 他永远提前买好赶不上车 | |
| Tasha: He always buys in advance and misses the train. | |
| 667 | |
| 00:40:52,600 --> 00:40:55,833 | |
| Tasha: 这是很让人感觉很奇怪的事情 | |
| Tasha: It's really a strange thing. | |
| 668 | |
| 00:40:56,266 --> 00:40:57,566 | |
| Lucia: 我在欧洲坐火车 | |
| Lucia: When I take trains in Europe. | |
| 669 | |
| 00:40:57,333 --> 00:40:58,700 | |
| Tasha: 去电影院哎 | |
| Tasha: Going to the cinema. | |
| 670 | |
| 00:40:58,766 --> 00:41:00,966 | |
| Tasha: 下一场最近的时候是什么时候啊 | |
| Tasha: When's the next showtime? | |
| 671 | |
| 00:41:01,000 --> 00:41:02,166 | |
| Tasha: 然后就直接买下一场了 | |
| Tasha: Then I just buy the next one. | |
| 672 | |
| 00:41:02,166 --> 00:41:02,966 | |
| Lucia: 这个我也会 | |
| Lucia: I do that too. | |
| 673 | |
| 00:41:02,966 --> 00:41:05,433 | |
| Lucia: 不过我每我去电影院 | |
| Lucia: But whenever I go to the cinema. | |
| 674 | |
| 00:41:05,433 --> 00:41:07,566 | |
| Lucia: 每次都是先到那再看看哪一场 | |
| Lucia: I always check the showtimes first. | |
| 675 | |
| 00:41:07,666 --> 00:41:09,066 | |
| Lucia: 要不然我赶不到 | |
| Lucia: Otherwise, I can't make it. | |
| 676 | |
| 00:41:30,066 --> 00:41:31,500 | |
| Lucia: 我只要提前买电影票 | |
| Lucia: Whenever I buy movie tickets in advance. | |
| 677 | |
| 00:41:31,500 --> 00:41:32,766 | |
| Lucia: 就无论我提前多久 | |
| Lucia: No matter how early I buy them. | |
| 678 | |
| 00:41:32,766 --> 00:41:34,500 | |
| Lucia: 我最后都会错过片头 | |
| Lucia: I always miss the beginning. | |
| 679 | |
| 00:41:35,600 --> 00:41:39,666 | |
| Lucia: 哈哈哈是不是也很匪夷所思 | |
| Lucia: Haha, isn't that bizarre too? | |
| 680 | |
| 00:41:43,200 --> 00:41:44,200 | |
| Lucia: 啊这个好 | |
| Lucia: Ah, this is good. | |
| 681 | |
| 00:41:44,200 --> 00:41:45,100 | |
| Lucia: 谢谢谢谢 | |
| Lucia: Thank you, thank you. | |
| 682 | |
| 00:41:46,366 --> 00:41:47,166 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 683 | |
| 00:41:48,433 --> 00:41:49,200 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 684 | |
| 00:42:07,966 --> 00:42:09,200 | |
| Lucia: 今天这也不是很远 | |
| Lucia: It's not that far today. | |
| 685 | |
| 00:42:09,200 --> 00:42:11,000 | |
| Lucia: 但我竟然真的有点晕车 | |
| Lucia: But I actually feel a little car sick. | |
| 686 | |
| 00:42:16,600 --> 00:42:19,666 | |
| Lucia: 这个座还能往后那个啥吗 | |
| Lucia: Can this seat go back any further? | |
| 687 | |
| 00:42:27,200 --> 00:42:28,000 | |
| Lucia: 就这样吧 | |
| Lucia: Just like this then. | |
| 688 | |
| 00:42:32,466 --> 00:42:34,200 | |
| Lucia: 金彩城亲子广场 | |
| Lucia: Jincai City Family Plaza. | |
| 689 | |
| 00:42:49,766 --> 00:42:51,900 | |
| Lucia: 啊上车是不是要关这个 | |
| Lucia: Oh, should I close this when getting in the car? | |
| 690 | |
| 00:42:56,566 --> 00:42:56,700 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 691 | |
| 00:42:56,700 --> 00:43:00,266 | |
| Lucia: 他经常会提示我minor data quality issues detected | |
| Lucia: It often reminds me of minor data quality issues detected. | |
| 692 | |
| 00:50:02,466 --> 00:50:03,700 | |
| Lucia: 好了 | |
| Lucia: Alright | |
| 693 | |
| 00:50:21,266 --> 00:50:22,700 | |
| Lucia: 不会再转了 | |
| Lucia: It won't spin anymore | |
| 694 | |
| 00:50:24,000 --> 00:50:25,500 | |
| Lucia: 没有他说咖啡店 | |
| Lucia: He didn't say anything about a coffee shop | |
| 695 | |
| 00:50:26,633 --> 00:50:28,300 | |
| Lucia: 我现在真的有点PTSD | |
| Lucia: I'm really feeling a bit of PTSD right now | |
| 696 | |
| 00:50:38,866 --> 00:50:39,866 | |
| Lucia: 检查一下 | |
| Lucia: Let's check it out | |
| 697 | |
| 00:50:57,966 --> 00:50:59,500 | |
| Jake:他这边有这个修 | |
| Jake: He has this repair thing here | |
| 698 | |
| 00:50:59,500 --> 00:51:02,633 | |
| Jake:叫什么回收旧的电器 | |
| Jake: What's it called, recycling old appliances | |
| 699 | |
| 00:51:04,566 --> 00:51:06,933 | |
| Tasha: 为什么要喊他 | |
| Tasha: Why are you calling him? | |
| 700 | |
| 00:51:07,266 --> 00:51:09,066 | |
| Jake:因为他明天把琴带过来了 | |
| Jake: Because he's bringing the instrument over tomorrow | |
| 701 | |
| 00:51:10,866 --> 00:51:11,766 | |
| Lucia: 啊他说他 | |
| Lucia: Oh, he said he... | |
| 702 | |
| 00:51:11,766 --> 00:51:13,266 | |
| Lucia: 然后我们说他怎么拿回去 | |
| Lucia: And then we asked how he's taking it back | |
| 703 | |
| 00:51:13,266 --> 00:51:14,933 | |
| Lucia: 他说当二手直接在这卖了 | |
| Lucia: He said he's selling it as a second-hand item right here | |
| 704 | |
| 00:51:14,933 --> 00:51:19,066 | |
| Lucia: 谁啊哈哈哈哈sorry | |
| Lucia: Who? Hahaha sorry | |
| 705 | |
| 00:51:19,066 --> 00:51:21,933 | |
| Lucia: 哈哈对不起我现在真的有点PTS | |
| Lucia: Haha sorry, I'm really feeling a bit of PTSD right now | |
| 706 | |
| 00:51:24,666 --> 00:51:26,233 | |
| Lucia: 因为那个好近然后 | |
| Lucia: Because it's so close and... | |
| 707 | |
| 00:51:27,933 --> 00:51:29,666 | |
| Jake:但是一般恶犬 | |
| Jake: But usually, fierce dogs... | |
| 708 | |
| 00:51:30,166 --> 00:51:31,233 | |
| Lucia: 内有恶犬 | |
| Lucia: Beware of the dog | |
| 709 | |
| 00:51:32,866 --> 00:51:33,866 | |
| Lucia: 内有恶犬 | |
| Lucia: Beware of the dog | |
| 710 | |
| 00:51:38,500 --> 00:51:42,633 | |
| Lucia: 对那个小狗只是个无心之师哈哈 | |
| Lucia: Yeah, that puppy is just a harmless teacher, haha | |
| 711 | |
| 00:51:52,433 --> 00:51:55,433 | |
| Lucia: 33 | |
| Lucia: 33 | |
| 712 | |
| 00:51:56,466 --> 00:51:58,066 | |
| Jake:密码多少啊 | |
| Jake: What's the password? | |
| 713 | |
| 00:52:04,133 --> 00:52:05,366 | |
| Nicous: 但是但是 | |
| Nicous: But, but... | |
| 714 | |
| 00:52:05,833 --> 00:52:07,000 | |
| Lucia: 要我帮你拿一个吗 | |
| Lucia: Do you want me to get one for you? | |
| 715 | |
| 00:52:07,066 --> 00:52:08,966 | |
| Jake:还可以你要不拿这个 | |
| Jake: It's fine, why don't you take this one | |
| 716 | |
| 00:52:08,966 --> 00:52:09,700 | |
| Lucia: 都行都行 | |
| Lucia: Either way, it's fine | |
| 717 | |
| 00:52:09,700 --> 00:52:10,633 | |
| Jake:那咱拆一个 | |
| Jake: Then we'll open one | |
| 718 | |
| 00:52:11,500 --> 00:52:12,700 | |
| Lucia: 那我拆了 | |
| Lucia: I'll open it then | |
| 719 | |
| 00:52:16,666 --> 00:52:19,066 | |
| Lucia: 哈哈哈可以可以 | |
| Lucia: Hahaha okay, okay | |
| 720 | |
| 00:52:19,066 --> 00:52:20,066 | |
| Lucia: 盛情难却 | |
| Lucia: Hard to refuse such kindness | |
| 721 | |
| 00:52:19,466 --> 00:52:22,200 | |
| Tasha: 我们三个人的瓜分史还少吗 | |
| Tasha: Haven't we divided up enough stuff already? | |
| 722 | |
| 00:52:21,366 --> 00:52:25,233 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahahaha | |
| 723 | |
| 00:52:25,200 --> 00:52:26,200 | |
| Jake:芒果还剩一个 | |
| Jake: There's one mango left | |
| 724 | |
| 00:52:26,266 --> 00:52:27,466 | |
| Lucia: 芒果还剩一个 | |
| Lucia: There's one mango left | |
| 725 | |
| 00:52:27,466 --> 00:52:29,266 | |
| Lucia: 都不够咱仨瓜分的 | |
| Lucia: It's not enough for the three of us to share | |
| 726 | |
| 00:52:32,433 --> 00:52:34,133 | |
| Lucia: 哎你今天转化的那个呢 | |
| Lucia: Hey, what about the one you processed today? | |
| 727 | |
| 00:52:34,266 --> 00:52:36,066 | |
| Jake:那没称因为我全给转化了 | |
| Jake: Didn't weigh it because I processed it all | |
| 728 | |
| 00:52:37,500 --> 00:52:38,966 | |
| Lucia: 转化到肚子里了是吗 | |
| Lucia: Processed into your stomach, huh? | |
| 729 | |
| 00:52:38,966 --> 00:52:39,566 | |
| Jake:全被我转化了 | |
| Jake: I processed it all | |
| 730 | |
| 00:52:39,566 --> 00:52:40,966 | |
| Lucia: 行 | |
| Lucia: Alright | |
| 731 | |
| 00:52:53,866 --> 00:52:54,833 | |
| Lucia: 好像没有 | |
| Lucia: Seems like there's none left | |
| 732 | |
| 00:52:56,066 --> 00:52:56,900 | |
| Lucia: 也没看着 | |
| Lucia: I didn't see it either. | |
| 733 | |
| 00:52:57,166 --> 00:52:58,500 | |
| Lucia: 百利甜也没看着 | |
| Lucia: Didn't see the Bailey's either. | |
| 734 | |
| 00:53:02,700 --> 00:53:03,633 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 735 | |
| 00:53:04,333 --> 00:53:05,366 | |
| Lucia: 看成定投了 | |
| Lucia: I misread it as SIP. | |
| 736 | |
| 00:53:05,366 --> 00:53:07,566 | |
| Lucia: 对不起看成了定投 | |
| Lucia: Sorry, I misread it as SIP. | |
| 737 | |
| 00:53:07,700 --> 00:53:10,066 | |
| Lucia: 定投定投 | |
| Lucia: SIP, SIP. | |
| 738 | |
| 00:53:10,066 --> 00:53:12,000 | |
| Lucia: 就是一个金融术语 | |
| Lucia: It's a financial term. | |
| 739 | |
| 00:53:12,066 --> 00:53:13,466 | |
| Jake:好吧定投我懂了 | |
| Jake: Okay, I got it, SIP. | |
| 740 | |
| 00:53:15,200 --> 00:53:17,600 | |
| Lucia: 哈哈哈打扰了 | |
| Lucia: Hahaha, sorry for the interruption. | |
| 741 | |
| 00:53:33,200 --> 00:53:36,700 | |
| Alice:有没有觉得非常干净哦 | |
| Alice: Don't you think it's super clean now? | |
| 742 | |
| 00:53:36,700 --> 00:53:38,200 | |
| Lucia: 哇 | |
| Lucia: Wow. | |
| 743 | |
| 00:53:38,200 --> 00:53:38,933 | |
| Tasha: 不认识这个家了 | |
| Tasha: I don't recognize this place anymore. | |
| 744 | |
| 00:53:43,833 --> 00:53:46,500 | |
| Lucia: 谢谢可心好干净 | |
| Lucia: Thanks, Kexin. It's so clean. | |
| 745 | |
| 00:53:48,000 --> 00:53:51,033 | |
| Alice:但是一摆又又凌乱了 | |
| Alice: But once we start placing things, it'll get messy again. | |
| 746 | |
| 00:53:52,500 --> 00:53:53,933 | |
| Lucia: 这次我们尽量维护 | |
| Lucia: This time, we'll try to maintain it. | |
| 747 | |
| 00:53:56,133 --> 00:53:57,000 | |
| Lucia: 特别有区别 | |
| Lucia: It's really different. | |
| 748 | |
| 00:53:57,966 --> 00:53:58,933 | |
| Lucia: 请请请您吃 | |
| Lucia: Please, please have some. | |
| 749 | |
| 00:53:58,933 --> 00:54:02,433 | |
| Lucia: 这个已经打开了啊那 | |
| Lucia: This one's already opened, so... | |
| 750 | |
| 00:54:04,933 --> 00:54:06,700 | |
| Lucia: 喝喝喝来来来杯茶 | |
| Lucia: Drink, drink, have a cup of tea. | |
| 751 | |
| 00:54:06,700 --> 00:54:10,166 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha. | |
| 752 | |
| 00:54:14,266 --> 00:54:17,633 | |
| Alice:现在只有剩刷的东西没有弄好 | |
| Alice: Now there's only the brushing left to finish up. | |
| 753 | |
| 00:54:18,700 --> 00:54:20,966 | |
| Alice:还有楼上的桌子什么也擦了 | |
| Alice: And upstairs, the tables are wiped too. | |
| 754 | |
| 00:54:21,066 --> 00:54:22,533 | |
| Alice:然后也只剩刷了 | |
| Alice: So, just the brushing left. | |
| 755 | |
| 00:54:24,066 --> 00:54:25,833 | |
| Jake:我们开摄像头 | |
| Jake: Let's turn on the camera. | |
| 756 | |
| 00:54:25,500 --> 00:54:27,066 | |
| 其他人:开摄像头 | |
| Others: Turn on the camera. | |
| 757 | |
| 00:54:28,066 --> 00:54:29,000 | |
| Jake:大家先休息一下 | |
| Jake: Everyone, take a break first. | |
| 758 | |
| 00:54:29,000 --> 00:54:29,800 | |
| Jake:不要工作 | |
| Jake: Don't work. | |
| 759 | |
| 00:54:30,466 --> 00:54:31,766 | |
| Choiszt: 这个去哪了啊 | |
| Choiszt: Where did this go? | |
| 760 | |
| 00:54:32,133 --> 00:54:32,933 | |
| Jake:这个不要了 | |
| Jake: We don't need this. | |
| 761 | |
| 00:54:33,266 --> 00:54:35,766 | |
| Jake:这个放后面 | |
| Jake: Put this at the back. | |
| 762 | |
| 00:54:34,466 --> 00:54:36,266 | |
| Tasha: 那这个眼镜就关掉了 | |
| Tasha: Then I'll turn off these glasses. | |
| 763 | |
| 00:54:36,566 --> 00:54:37,700 | |
| Jake:呃关关 | |
| Jake: Uh, turn them off. | |
| 764 | |
| 00:54:39,066 --> 00:54:39,833 | |
| Jake:倒一闭 | |
| Jake: Close it. | |
| 765 | |
| 00:54:41,333 --> 00:54:41,933 | |
| 其他人:一会一会 | |
| Others: In a bit, in a bit. | |
| 766 | |
| 00:54:41,933 --> 00:54:42,700 | |
| 其他人:一会搞好了帮我看看我那个 | |
| Others: Once it's done, help me look at mine. | |
| 767 | |
| 00:54:42,766 --> 00:54:43,833 | |
| Katrina: 打火机 | |
| Katrina: Lighter. | |
| 768 | |
| 00:54:47,633 --> 00:54:49,133 | |
| Choiszt: 那你头像分辨率多少 | |
| Choiszt: What's the resolution of your profile picture? | |