Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A4_LUCIA /DAY5 /A4_LUCIA_DAY5_16000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,566
Lucia: 釉下彩吧这个
Lucia: This is underglaze color, right?
2
00:00:03,566 --> 00:00:05,333
Tasha: 釉上釉下呀
Tasha: Overglaze or underglaze, yeah.
3
00:00:05,366 --> 00:00:06,266
Jake:左上左下
Jake: Upper left, lower left.
4
00:00:07,066 --> 00:00:08,066
Lucia: 哈哈哈就是
Lucia: Haha, exactly.
5
00:00:08,066 --> 00:00:10,133
Lucia: 两种上上彩的方式
Lucia: Two ways to apply the glaze.
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,766
Jake:是先上什么再上什么是吧
Jake: So, what goes on first?
7
00:00:12,966 --> 00:00:13,400
Tasha: 嗯对
Tasha: Yeah, right.
8
00:00:13,400 --> 00:00:16,066
Tasha: 就相当于是你先把这个白色的烧出来
Tasha: It's like you first fire the white part.
9
00:00:16,066 --> 00:00:17,433
Tasha: 然后再把这个花纹涂上
Tasha: Then you paint the pattern.
10
00:00:17,433 --> 00:00:19,266
Tasha: 你还是一开始就把花纹也涂上
Tasha: Or you paint the pattern first.
11
00:00:19,266 --> 00:00:20,066
Tasha: 然后再烧
Tasha: And then fire it.
12
00:00:20,266 --> 00:00:22,133
Lucia: 我觉得釉右上吧
Lucia: I think it's overglaze.
13
00:00:22,166 --> 00:00:23,900
Lucia: 嗯不是很会
Lucia: Hmm, not really sure.
14
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
Lucia: 我只烧过一次
Lucia: I've only fired once.
15
00:00:25,200 --> 00:00:25,700
Lucia: 这个东西
Lucia: This thing.
16
00:00:25,633 --> 00:00:26,333
Tasha: 如果是釉右上踩的话
Tasha: If it's overglaze,
17
00:00:26,400 --> 00:00:27,700
Tasha: 其实吃着就有毒
Tasha: It's actually toxic to eat off of.
18
00:00:27,700 --> 00:00:28,666
Tasha: 就对身体不好
Tasha: It's bad for your health.
19
00:00:28,666 --> 00:00:30,500
Tasha: 因为把这些矿物质原料吃进去
Tasha: Because you ingest these minerals.
20
00:00:30,666 --> 00:00:32,833
Tasha: 如果是釉下彩的话就更健康一点
Tasha: If it's underglaze, it's healthier.
21
00:00:32,833 --> 00:00:35,766
Tasha: 但是它的花纹就没那么好看
Tasha: But the patterns aren't as nice.
22
00:00:36,000 --> 00:00:37,066
Tasha: 颜色也不好看
Tasha: The colors aren't as good.
23
00:00:38,900 --> 00:00:41,500
Lucia: 感觉回到了我大学那个课上
Lucia: Feels like I'm back in my college class.
24
00:01:00,400 --> 00:01:01,966
Lucia: 他们出来了吗
Lucia: Have they come out?
25
00:01:09,066 --> 00:01:10,466
Jake:给他们一点小任务
Jake: Let's give them a little task.
26
00:01:10,700 --> 00:01:11,966
Jake:哎他们找到了
Jake: Oh, they found it.
27
00:01:14,900 --> 00:01:15,700
Jake:你好啊
Jake: Hello.
28
00:01:16,900 --> 00:01:18,166
Nicous: 这是华为
Nicous: This is Huawei.
29
00:01:18,400 --> 00:01:19,466
Jake:华为
Jake: Huawei.
30
00:01:20,266 --> 00:01:21,433
Jake:你们怎么找到的
Jake: How did you find it?
31
00:01:23,466 --> 00:01:24,066
Jake:就是你们
Jake: It's you guys.
32
00:01:24,066 --> 00:01:25,400
Jake:你们也不知道华为在哪
Jake: You don't even know where Huawei is.
33
00:01:30,833 --> 00:01:32,400
Lucia: 理论上说地球是圆的
Lucia: Theoretically, the earth is round.
34
00:01:32,400 --> 00:01:33,900
Lucia: 对吧所以你只要往一个方向走
Lucia: Right? So if you walk in one direction,
35
00:01:33,900 --> 00:01:35,200
Lucia: 肯定能回到原点
Lucia: You'll definitely return to the start.
36
00:01:37,400 --> 00:01:38,866
Jack: 你这车有BIOS吗
Jack: Does your car have BIOS?
37
00:01:41,766 --> 00:01:43,833
Jack: 哎他这个车BIOS不是很强
Jack: Hey, this car's BIOS isn't very strong.
38
00:01:46,200 --> 00:01:48,400
Choiszt: 我靠能送到那个停车场
Choiszt: Damn, it can get us to that parking lot.
39
00:02:03,633 --> 00:02:04,433
Lucia: 哎
Lucia: Hey.
40
00:02:09,266 --> 00:02:11,033
Lucia: 这给他抓回去放门口吧
Lucia: Let's take him back and leave him at the door.
41
00:02:12,666 --> 00:02:15,700
Lucia: 不是他就趴在这个帐篷里
Lucia: No, he just laid down inside the tent.
42
00:02:16,966 --> 00:02:18,000
Katrina: 可乐拿一瓶
Katrina: Grab a bottle of Coke.
43
00:02:23,566 --> 00:02:25,266
Tasha: 为什么他搞了辆这么新的
Tasha: Why did he get such a new one?
44
00:02:26,433 --> 00:02:27,466
Jake:对啊为什么
Jake: Yeah, why?
45
00:02:28,966 --> 00:02:30,200
其他人:地下停车场拿的
Others: Got it from the underground parking lot.
46
00:02:30,466 --> 00:02:31,266
Jake:哦
Jake: Oh.
47
00:02:32,166 --> 00:02:32,966
Jake:讲究
Jake: Fancy.
48
00:02:33,766 --> 00:02:35,500
其他人:这是随便随便拿
Others: Just grabbed it casually.
49
00:02:38,066 --> 00:02:38,800
Lucia: 哎呦对不起
Lucia: Oops, sorry.
50
00:02:40,466 --> 00:02:41,900
Jake:咱们刚刚讨论过
Jake: We just discussed this.
51
00:02:42,266 --> 00:02:43,633
其他人:但是历史上好没拍
Others: But it's never been filmed in history.
52
00:02:44,566 --> 00:02:47,700
Jake:没拍他是在真人的脑海里
Jake: It's never been filmed, it's in real people's minds.
53
00:02:49,666 --> 00:02:50,466
其他人:自由发挥
Others: Freestyle.
54
00:02:51,266 --> 00:02:52,266
Jake:二锅头整点
Jake: Let's have some Erguotou.
55
00:02:52,366 --> 00:02:53,300
Jake:二锅头可以
Jake: Erguotou is fine.
56
00:02:55,700 --> 00:02:57,000
Lucia: 真的吗
Lucia: Really?
57
00:02:57,566 --> 00:02:58,333
其他人:喝吗
Others: Drink it?
58
00:02:58,766 --> 00:03:01,266
Nicous: 我就是喝这个给我喝到急诊室
Nicous: I drank this and ended up in the emergency room.
59
00:03:01,266 --> 00:03:02,066
其他人:喝吗
Others: Drink it?
60
00:03:02,066 --> 00:03:05,133
Nicous: 喝你爸死都不会喝一口汾酒
Nicous: Drink it, your dad wouldn't even touch Fenjiu.
61
00:03:05,266 --> 00:03:06,066
Jake:为什么呀
Jake: Why?
62
00:03:06,366 --> 00:03:08,166
Nicous: 就是喝这个吃到急诊室
Nicous: Because he drank this and ended up in the emergency room.
63
00:03:10,000 --> 00:03:11,133
Jake:什么时候喝的
Jake: When did he drink it?
64
00:03:11,166 --> 00:03:13,066
Nicous: 过生日过年
Nicous: On birthdays, New Year's.
65
00:03:11,666 --> 00:03:12,566
Jake:过生日
Jake: On birthdays.
66
00:03:16,566 --> 00:03:20,000
Jake:就是和出生一样在医院度过的生日
Jake: Just like being born, spent his birthday in the hospital.
67
00:03:21,200 --> 00:03:23,066
Jake:出生的时候一样在医院度过的
Jake: Just like when he was born, spent it in the hospital.
68
00:03:22,866 --> 00:03:26,766
Lucia: 哈哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
69
00:03:29,666 --> 00:03:32,100
Lucia: 今天奇怪问答的含量好高啊
Lucia: Today's strange Q&A content is so high.
70
00:03:34,200 --> 00:03:35,400
Lucia: 啊没有刚才
Lucia: Ah, no, just now.
71
00:03:37,200 --> 00:03:38,166
Lucia: 什么情况下
Lucia: In what situation?
72
00:03:38,200 --> 00:03:40,666
Lucia: 生日在医院上哈哈
Lucia: Birthday spent in the hospital, haha.
73
00:03:42,066 --> 00:03:42,900
Lucia: 哎好像那天
Lucia: Oh, seems like that day.
74
00:03:42,900 --> 00:03:43,966
Lucia: 谢冰竹讲过
Lucia: Xie Bingzhu talked about it.
75
00:03:43,966 --> 00:03:45,200
Lucia: 不过我有点忘记了
Lucia: But I kind of forgot.
76
00:03:45,200 --> 00:03:48,400
Lucia: 你是你是又喝了牛奶还是怎么回事
Lucia: Did you drink milk again or what?
77
00:03:48,433 --> 00:03:50,000
Lucia: 还有乳糖不耐受那次吗
Lucia: Was it the lactose intolerance time?
78
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
Lucia: 哦那是另一次
Lucia: Oh, that was another time.
79
00:03:51,400 --> 00:03:53,066
Lucia: sorry我错了
Lucia: Sorry, my bad.
80
00:03:54,966 --> 00:03:56,133
其他人:因为现在我要拿6
Others: Because now I need to get 6 bottles.
81
00:03:56,166 --> 00:03:57,700
其他人:喝了两瓶鸡尾酒
Others: Drank two bottles of cocktails.
82
00:03:57,700 --> 00:04:00,000
其他人:之后又喝了7两白酒
Others: Then had about 350 grams of white liquor.
83
00:04:00,266 --> 00:04:02,066
其他人:然后人就急了
Others: And then they started to panic.
84
00:04:22,266 --> 00:04:24,233
Lucia: 这不加还不知道撞成啥样了
Lucia: If we hadn't added that, who knows what would have happened.
85
00:05:17,400 --> 00:05:18,500
Jake:啥呀
Jake: What?
86
00:05:18,500 --> 00:05:20,400
Shure: 我们能用一次性餐具
Shure: We can use disposable tableware.
87
00:05:20,366 --> 00:05:21,566
Jake:不环保
Jake: Not eco-friendly.
88
00:05:22,200 --> 00:05:24,000
Katrina: 那上次那个杯子打碎了
Katrina: But we broke a cup last time.
89
00:05:24,000 --> 00:05:25,033
Katrina: 明天客人更多了
Katrina: There will be more guests tomorrow.
90
00:05:25,066 --> 00:05:25,766
Katrina: 够用吗
Katrina: Do we have enough?
91
00:05:25,933 --> 00:05:27,200
Jake:那就买几个杯子
Jake: Then just buy a few more cups.
92
00:05:28,833 --> 00:05:29,766
Tasha: 买几个杯子
Tasha: Buy a few more cups.
93
00:05:29,766 --> 00:05:30,700
Tasha: 不还有一次性杯子吗
Tasha: Don't we still have disposable cups?
94
00:05:30,566 --> 00:05:31,500
Lucia: 对
Lucia: Right.
95
00:05:33,200 --> 00:05:35,333
Shure: 就是不符合我们的理念你懂吗
Shure: But it goes against our principles, you know?
96
00:05:37,900 --> 00:05:39,200
Katrina: 好买
Katrina: Okay, buy them.
97
00:05:39,200 --> 00:05:41,800
Jack: 严格把握ICECAR 6的要求
Jack: Strictly adhere to ICECAR 6's requirements.
98
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Tasha: 搁那上楼
Tasha: Put it upstairs.
99
00:05:49,966 --> 00:05:51,566
Lucia: icidnap
Lucia: icidnap.
100
00:06:01,166 --> 00:06:03,100
Jack: 坏了符合ICECAR 6可能要被干死
Jack: If it violates ICECAR 6, we might be in big trouble.
101
00:06:04,066 --> 00:06:04,533
Jake:为啥呀
Jake: Why?
102
00:06:04,566 --> 00:06:07,200
Jack: 我们的数据是在强迫的情况下
Jack: Because our data was obtained under pressure.
103
00:06:07,200 --> 00:06:08,033
Jake:到大晚上
Jake: Late at night.
104
00:06:08,066 --> 00:06:10,066
Shure: 比如说你们boss我
Shure: For example, you guys bossing me around.
105
00:06:13,400 --> 00:06:14,833
Jack: 哎他去买杯子了
Jack: Hey, he's gone to buy cups.
106
00:06:19,666 --> 00:06:20,466
Jake:这边的水
Jake: This water here.
107
00:06:22,000 --> 00:06:23,433
Jack: 我已经开了一瓶
Jack: I've already opened a bottle.
108
00:06:33,066 --> 00:06:34,533
其他人:买汇源呗
Others: Just buy Huiyuan.
109
00:06:59,700 --> 00:07:00,766
Lucia: 好晕啊
Lucia: I'm so dizzy.
110
00:07:15,266 --> 00:07:16,533
Jack: 干嘛你在干嘛
Jack: What are you doing?
111
00:07:18,266 --> 00:07:19,966
Jack: 他好像不能往上推吧
Jack: He can't push it up, right?
112
00:07:20,433 --> 00:07:21,600
Jake:他怎么往下推
Jake: How is he pushing it down?
113
00:07:21,566 --> 00:07:23,533
Jack: 呵呵他按说也不应该能往下推
Jack: Haha, he shouldn't be able to push it down either.
114
00:07:23,566 --> 00:07:25,400
Lucia: 对按说他应该是固定的
Lucia: Yeah, it should be fixed.
115
00:07:25,400 --> 00:07:26,200
Lucia: 为了防止
Lucia: To prevent...
116
00:07:26,200 --> 00:07:27,666
Lucia: 哈哈为了防止
Lucia: Haha, to prevent...
117
00:07:27,666 --> 00:07:30,433
Lucia: 那个就是从这坡上冲下去的时间
Lucia: ...from rushing down the slope.
118
00:07:30,433 --> 00:07:31,433
Jack: 他有点逆天
Jack: It's a bit unbelievable.
119
00:07:31,433 --> 00:07:32,633
Jake:他并不固定
Jake: It's not fixed.
120
00:07:32,766 --> 00:07:34,200
Jake:我们再试试啊呵呵呵
Jake: Let's try again, haha.
121
00:07:34,000 --> 00:07:34,866
Lucia: 啊
Lucia: Ah
122
00:07:36,900 --> 00:07:38,666
Lucia: 不是后面也有人啊但是
Lucia: But there are people behind too, but
123
00:07:40,466 --> 00:07:41,333
Lucia: take care
Lucia: Take care
124
00:07:57,366 --> 00:08:02,566
Lucia: so unreal now i heard this voice
Lucia: So unreal, now I heard this voice
125
00:08:05,433 --> 00:08:06,266
Jake:泡椒蓝莓
Jake: Pickled blueberries
126
00:08:06,933 --> 00:08:07,900
Jack: 蓝莓
Jack: Blueberries
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,033
Lucia: 啊我申请买一个蓝莓
Lucia: Ah, I want to buy one blueberry
128
00:08:13,766 --> 00:08:16,366
Jack: 99 有点害怕
Jack: 9.9 yuan, a bit scary
129
00:08:17,500 --> 00:08:19,333
Jack: 9999的蓝莓
Jack: 9.99 yuan blueberries
130
00:08:19,466 --> 00:08:21,133
Lucia: 应该只是其中其中一种
Lucia: It's probably just one type
131
00:08:21,266 --> 00:08:22,633
Lucia: 这种好像是99
Lucia: This one seems to be 9.9
132
00:08:22,666 --> 00:08:23,633
Lucia: 他在促销
Lucia: It's on sale
133
00:08:24,200 --> 00:08:26,366
Lucia: 然后还有其他的对
Lucia: And there are other types too
134
00:08:29,633 --> 00:08:31,200
Lucia: 所以大家选哪种
Lucia: So which one do you guys choose?
135
00:08:32,633 --> 00:08:33,466
Jake:这个是多少
Jake: How much is this one?
136
00:08:33,766 --> 00:08:35,866
Lucia: 佳沃200 这是250
Lucia: Jawo 200, this is 250 grams
137
00:08:35,900 --> 00:08:36,866
Lucia: 那可能是这个吧
Lucia: So it might be this one
138
00:08:36,866 --> 00:08:38,066
Lucia: 199
Lucia: 19.9 yuan, right
139
00:08:38,200 --> 00:08:39,366
Lucia: 这个会大一些
Lucia: This one is a bit bigger
140
00:08:40,433 --> 00:08:41,700
Lucia: 这新加坡也19
Lucia: This is also 19 in Singapore
141
00:08:44,400 --> 00:08:45,633
Lucia: 这能打开吗
Lucia: Can this be opened?
142
00:08:45,766 --> 00:08:46,766
Jake:这怎么吃啊这个
Jake: How do you eat this?
143
00:08:46,666 --> 00:08:47,433
Tasha: 这个
Tasha: This one
144
00:08:49,200 --> 00:08:50,066
Shure: 这是三室的这
Shure: This is the three-room one
145
00:08:50,066 --> 00:08:51,866
Shure: 个就啊四个
Shure: Then there are four
146
00:08:52,333 --> 00:08:53,300
Jake:这多少钱
Jake: How much is this?
147
00:08:54,566 --> 00:08:55,433
Choiszt: 你要买要熟一点
Choiszt: You need to buy the ripe one
148
00:08:56,566 --> 00:08:57,466
Choiszt: 谢冰竹放
Choiszt: Thanks Bingzhu
149
00:08:57,566 --> 00:08:59,500
Tasha: 我感觉这个这边不太好
Tasha: I feel this side is not good
150
00:08:59,500 --> 00:09:00,633
Shure: 怼脸拍我
Shure: Shoot me up close
151
00:09:18,766 --> 00:09:20,600
Jake:就是这些东西
Jake: It's just these things
152
00:09:20,633 --> 00:09:22,666
Jake:我觉得随便买到这我觉得不划算
Jake: I feel it's not worth buying them here
153
00:09:22,666 --> 00:09:24,200
Jake:哈哈
Jake: Haha
154
00:09:25,566 --> 00:09:27,633
Lucia: 为什么这个在新加坡很便宜吗
Lucia: Why is it cheap in Singapore?
155
00:09:28,266 --> 00:09:29,833
Jake:感觉是吧
Jake: Seems like it
156
00:09:33,566 --> 00:09:35,600
Jake:这个的话新加坡也是19块钱
Jake: This one is also 19 yuan in Singapore
157
00:09:35,600 --> 00:09:36,766
Jake:这个的话可能
Jake: This one might be
158
00:09:39,966 --> 00:09:40,766
Jack: 新加坡19块九
Jack: 19.9 yuan in Singapore
159
00:09:40,766 --> 00:09:42,666
Jack: 199新还199人民币
Jack: 19.9 yuan, still 19.9 yuan RMB
160
00:09:42,666 --> 00:09:43,566
Jake:199
Jake: 19.9 yuan Singapore dollars
161
00:09:44,566 --> 00:09:45,633
Lucia: 199
Lucia: 19.9 yuan, new
162
00:09:45,533 --> 00:09:46,466
Jack: 199
Jack: 19.9 yuan, new
163
00:09:46,366 --> 00:09:48,766
Lucia: 199新这么点吗
Lucia: Is 19.9 yuan this little?
164
00:09:50,200 --> 00:09:51,000
Lucia: 不会吧
Lucia: No way
165
00:09:51,833 --> 00:09:52,633
Lucia: 这么多是
Lucia: Is this much?
166
00:09:54,266 --> 00:09:55,766
Lucia: 是organic蓝莓吗
Lucia: Is it organic blueberries?
167
00:09:55,766 --> 00:09:57,533
Lucia: OK我就说这不会吧
Lucia: OK, I thought no way
168
00:09:57,566 --> 00:09:58,566
Lucia: 差那么远
Lucia: That's so far off
169
00:09:58,566 --> 00:09:59,600
Lucia: 那再来一盒吧
Lucia: Let's get another box
170
00:10:00,900 --> 00:10:02,066
Lucia: 哦已经拿了是吧
Lucia: Oh, you already got it?
171
00:10:02,066 --> 00:10:03,433
Jake:我也试不出来这些东西
Jake: I can't tell these things
172
00:10:03,466 --> 00:10:04,500
Lucia: 一般来说没事
Lucia: Usually it's fine
173
00:10:04,500 --> 00:10:05,766
Lucia: 对我也尝不出来
Lucia: Yeah, I can't tell either
174
00:10:07,266 --> 00:10:08,766
Jake:结算就是5
Jake: The total is five times
175
00:10:09,600 --> 00:10:10,966
Lucia: 行您真的有吓到我
Lucia: Wow, you really scared me
176
00:10:10,966 --> 00:10:12,066
Lucia: 没想到啊
Lucia: Didn't expect that
177
00:10:12,366 --> 00:10:13,966
Lucia: 我以为是在新加坡的价格
Lucia: I thought it was the price in Singapore
178
00:10:13,966 --> 00:10:15,766
Lucia: 折成人民币也是99
Lucia: Converted to RMB, it's 9.9 yuan
179
00:10:43,566 --> 00:10:44,900
Jake:西瓜西瓜要吗
Jake: Watermelon, watermelon, want some?
180
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
Nicous: 把这个当作一口币给他藏
Nicous: Hide this as a token for him
181
00:11:11,433 --> 00:11:12,666
Choiszt: 这是按盒卖的
Choiszt: It's sold by the box
182
00:11:14,700 --> 00:11:15,833
Lucia: 而且还能吃
Lucia: And you can eat it
183
00:11:17,000 --> 00:11:17,866
Lucia: 特别实用
Lucia: Very practical
184
00:11:20,666 --> 00:11:22,200
Jake:我都不记得表上写的什么
Jake: I don't even remember what the form says
185
00:11:26,566 --> 00:11:27,833
Jake:回头找所有人对一对
Jake: Later, we'll check with everyone
186
00:11:27,833 --> 00:11:29,600
Jake:我们p人就不管这些事了
Jake: We P people don't handle these things
187
00:11:30,266 --> 00:11:31,466
Jake:你是j还是p啊
Jake: Are you J or P?
188
00:11:32,100 --> 00:11:33,833
Jack: 忘了j吧忘了
Jack: Forgot J, just forget it
189
00:11:33,533 --> 00:11:34,700
Jake:忘了可还行
Jake: How can you forget that?
190
00:11:34,566 --> 00:11:35,433
Jake:看来这个p
Jake: Looks like this P
191
00:11:36,266 --> 00:11:37,766
Jake:看来这个踢
Jake: Looks like this T
192
00:11:37,766 --> 00:11:39,600
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
193
00:11:39,600 --> 00:11:41,100
Lucia: j人可能会记得
Lucia: J people might remember
194
00:11:41,566 --> 00:11:42,200
Jack: 真的吗
Jack: Really?
195
00:11:42,066 --> 00:11:43,433
Lucia: 不知道哈哈
Lucia: Don't know, haha
196
00:11:43,433 --> 00:11:45,033
Jack: 我好像我好像是变过
Jack: I think I might have changed
197
00:11:45,033 --> 00:11:46,000
Jack: 我是变过
Jack: I have changed
198
00:11:48,200 --> 00:11:50,166
Jack: 就是e反正
Jack: Anyway, it's E
199
00:11:52,000 --> 00:11:53,633
Jack: p和ent j反正
Jack: P and ENT, J anyway
200
00:11:54,033 --> 00:11:55,433
Lucia: what你是ent
Lucia: What, you're ENT?
201
00:12:04,266 --> 00:12:05,700
Tasha: 啊好累啊
Tasha: Ah, I'm so tired.
202
00:12:05,766 --> 00:12:06,266
Lucia: 加1
Lucia: Same here.
203
00:12:14,266 --> 00:12:15,533
Jake:扎着手了
Jake: Got a prick on my hand.
204
00:12:17,000 --> 00:12:18,500
Jake:对对我以为很深呢
Jake: Yeah, I thought it went in deep.
205
00:12:18,700 --> 00:12:18,900
Jack: 我记得
Jack: I remember...
206
00:12:18,900 --> 00:12:20,866
Jack: 我记得小时候非常喜欢干这个事
Jack: I remember loving to do this as a kid.
207
00:12:22,166 --> 00:12:23,433
Jack: 小孩还喜欢吃冰糖
Jack: Kids also love eating rock candy.
208
00:12:23,433 --> 00:12:24,466
Jake:真是悄悄吃一个
Jake: Secretly having one.
209
00:12:24,466 --> 00:12:27,000
Jake:吃个枣吃个冰糖
Jake: Eating a date, eating some rock candy.
210
00:12:33,600 --> 00:12:35,766
Lucia: 那我吃了万一他们把我抓起来的话
Lucia: What if they catch me after I eat it?
211
00:12:35,766 --> 00:12:37,466
Lucia: 你可要把我保释出来啊
Lucia: You gotta bail me out.
212
00:12:37,466 --> 00:12:39,100
Jake:这个你你这是有
Jake: Well, you...you have...
213
00:12:39,100 --> 00:12:39,833
Jake:迷彩色的
Jake: Camouflage ones.
214
00:12:39,833 --> 00:12:41,700
Jake:就是你看不出来
Jake: So you can't really see them.
215
00:12:41,700 --> 00:12:42,166
Lucia: 什么有迷彩色
Lucia: What do you mean camouflage?
216
00:12:42,166 --> 00:12:43,933
Jake:跟这个颜色是差不多的哦
Jake: They match this color.
217
00:12:44,100 --> 00:12:44,766
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
218
00:12:45,466 --> 00:12:47,766
Jack: 他这冰糖不错可以吃一把
Jack: This rock candy is good, you can grab a handful.
219
00:12:51,066 --> 00:12:52,400
Lucia: 不行先吃枣吧
Lucia: No, let's have dates first.
220
00:12:52,833 --> 00:12:54,833
Lucia: 要不然话就不甜了
Lucia: Otherwise, it won't be sweet.
221
00:13:08,633 --> 00:13:11,200
Jake:品一品为什么有这么多种枣
Jake: Try it, why are there so many kinds of dates?
222
00:13:12,566 --> 00:13:13,266
Jake:这个好吃
Jake: This is tasty.
223
00:13:14,400 --> 00:13:15,466
Jack: 他比小枣好吃
Jack: Better than the small ones.
224
00:13:15,466 --> 00:13:16,200
Jack: 但不知道他这
Jack: But I don't know...
225
00:13:16,200 --> 00:13:18,233
Jack: 这个我感觉这个价钱
Jack: I feel like the price...
226
00:13:22,366 --> 00:13:23,900
Jack: 哇这个又大又好
Jack: Wow, this one is big and good.
227
00:13:37,066 --> 00:13:38,200
Shure: 咱今天晚上吃啥
Shure: What are we having for dinner?
228
00:13:39,200 --> 00:13:40,033
Shure: 今天晚上
Shure: Tonight.
229
00:13:40,966 --> 00:13:41,966
Shure: 咱今天晚上
Shure: For dinner tonight.
230
00:13:42,866 --> 00:13:43,633
Shure: 外卖吧
Shure: How about takeout?
231
00:13:43,600 --> 00:13:44,433
Lucia: 外卖吧
Lucia: Let's get takeout.
232
00:13:45,400 --> 00:13:46,200
Choiszt: 再来一顿烧烤
Choiszt: Let's have barbecue again.
233
00:13:46,200 --> 00:13:46,766
Shure: 麦当劳
Shure: McDonald's.
234
00:13:46,666 --> 00:13:47,666
Jake:麦当劳吧
Jake: McDonald's then.
235
00:13:48,200 --> 00:13:49,400
Jake:烧烤你得吃啊
Jake: You gotta eat barbecue.
236
00:13:49,466 --> 00:13:50,333
Jake:今天得一点
Jake: Gotta have some today.
237
00:13:50,366 --> 00:13:51,166
Jake:吃吧
Jake: Let's eat.
238
00:13:51,700 --> 00:13:52,366
Choiszt: 昨天昨天
Choiszt: Yesterday, yesterday...
239
00:13:52,366 --> 00:13:53,766
Choiszt: 就这个
Choiszt: Just this...
240
00:13:54,766 --> 00:13:56,033
Shure: 现在才4.08
Shure: It's only 4:08 now.
241
00:13:58,766 --> 00:14:00,400
Jake:我这还有事没空
Jake: I have something to do, no time.
242
00:14:03,100 --> 00:14:05,466
Lucia: 那我们冰箱里那两块牛排怎么办啊
Lucia: What about the two steaks in the fridge?
243
00:14:05,466 --> 00:14:07,033
Shure: 把牛排煎了
Shure: Cook the steaks.
244
00:14:07,033 --> 00:14:08,166
Choiszt: 然后切了
Choiszt: And then slice them.
245
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
Lucia: 谢谢大哥
Lucia: Thanks, bro.
246
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
Jake:主厨您还需要什么啊
Jake: Chef, do you need anything else?
247
00:14:20,566 --> 00:14:21,333
Jake:好谢谢
Jake: Okay, thanks.
248
00:14:23,700 --> 00:14:24,966
Jack: 我们俩晚饭已经吃过了
Jack: We've already had dinner.
249
00:14:24,966 --> 00:14:26,000
Jack: 建议你们自己安排
Jack: Suggest you make your own plans.
250
00:14:26,000 --> 00:14:26,766
Lucia: 啊
Lucia: Oh.
251
00:14:30,400 --> 00:14:30,866
Lucia: 哎
Lucia: Sigh.
252
00:14:37,200 --> 00:14:38,266
Lucia: 那我也尝一下
Lucia: Then I'll try it too.
253
00:14:38,633 --> 00:14:39,566
Lucia: 好谢谢
Lucia: Okay, thanks.
254
00:14:41,100 --> 00:14:42,500
Nicous: 谢谢你这是什么面
Nicous: Thank you, what kind of noodles are these?
255
00:14:51,066 --> 00:14:51,566
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
256
00:14:51,566 --> 00:14:52,833
Jack: 是哪个嗯
Jack: What kind of "hmm"?
257
00:15:19,200 --> 00:15:20,000
Jack: 谢谢
Jack: Thanks.
258
00:15:20,366 --> 00:15:21,766
Jack: 非常好吃啊
Jack: Really delicious.
259
00:15:24,766 --> 00:15:25,566
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
260
00:15:33,166 --> 00:15:34,966
Lucia: 我们要买几包方便面吗
Lucia: Should we buy some packs of instant noodles?
261
00:15:36,433 --> 00:15:37,466
Jake:今晚吃泡面吧
Jake: Let's have instant noodles tonight.
262
00:15:38,533 --> 00:15:40,033
Jack: 真的好好吃啊
Jack: It's really tasty.
263
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
Lucia: 对作为方便面来说味还可以
Lucia: Yeah, for instant noodles, it's pretty good.
264
00:15:42,766 --> 00:15:44,033
Jack: 肯定是作为方便面吧
Jack: Of course, it's instant noodles.
265
00:15:44,066 --> 00:15:45,033
Jack: 他们不能跟正常比
Jack: You can't compare it to real food.
266
00:15:45,033 --> 00:15:45,800
Lucia: 对对对
Lucia: Right, right.
267
00:15:45,766 --> 00:15:47,166
Jack: 方便面里面的骚塔
Jack: The best among instant noodles.
268
00:15:47,766 --> 00:15:49,000
Shure: 骚塔都来了吗
Shure: The best, really?
269
00:15:49,033 --> 00:15:49,866
Jack: 对骚塔呀
Jack: Yeah, the best.
270
00:15:49,866 --> 00:15:50,766
Jack: 绝对骚塔
Jack: Absolutely.
271
00:15:52,033 --> 00:15:53,033
Shure: 搞那么好吃
Shure: Made it so good.
272
00:15:53,266 --> 00:15:55,633
Jack: 好给你们摇来了我们的金主
Jack: Alright, we've brought in our sponsor.
273
00:16:00,766 --> 00:16:01,833
Jake:今晚吃方便面吧
Jake: Let's have instant noodles tonight.
274
00:16:03,566 --> 00:16:04,666
Choiszt: 不如麦当劳
Choiszt: How about McDonald's instead?
275
00:16:04,766 --> 00:16:06,400
Choiszt: 牛排方便面
Choiszt: Steak instant noodles.
276
00:16:07,200 --> 00:16:08,133
Lucia: 牛排方便面
Lucia: Steak instant noodles.
277
00:16:08,166 --> 00:16:09,266
Lucia: 我天方便面
Lucia: Oh my, instant noodles.
278
00:16:08,766 --> 00:16:09,533
Jake:牛排方便面怎么样
Jake: How about steak instant noodles?
279
00:16:09,600 --> 00:16:10,400
Choiszt: 不如麦当劳
Choiszt: How about McDonald's?
280
00:16:13,500 --> 00:16:14,766
Jake:主厨说要吃麦当劳
Jake: The chef says McDonald's.
281
00:16:17,366 --> 00:16:18,700
Jake:主厨决定要吃麦当劳
Jake: The head chef decided to eat McDonald's.
282
00:16:19,566 --> 00:16:23,000
Jake:我们的主厨我们的主厨决定吃麦当劳
Jake: Our head chef, our head chef decided to eat McDonald's.
283
00:16:23,000 --> 00:16:24,766
Jake:对他也吃麦当劳
Jake: Yeah, he also eats McDonald's.
284
00:16:24,966 --> 00:16:26,266
Nicous: 是谁提的麦当劳啊
Nicous: Who suggested McDonald's?
285
00:16:27,766 --> 00:16:28,866
Lucia: 你吧啊
Lucia: Wasn't it you?
286
00:16:28,900 --> 00:16:30,100
Tasha: 麦当劳汉堡
Tasha: McDonald's burger.
287
00:16:30,200 --> 00:16:30,800
Jake:对就是他
Jake: Yeah, it was him.
288
00:16:30,833 --> 00:16:32,366
Jake:昨天一直在唱麦当劳汉堡
Jake: He was singing about McDonald's burgers all day yesterday.
289
00:16:32,366 --> 00:16:34,000
Jake:然后告诉我一晚上150
Jake: Then he told me it was 150 a night.
290
00:16:34,200 --> 00:16:38,533
Jake:哈哈哈建立了一些不可磨灭的联系
Jake: Hahaha, he made some unforgettable connections.
291
00:16:40,100 --> 00:16:40,900
Jack: 这个真好吃
Jack: This is really delicious.
292
00:16:40,900 --> 00:16:41,400
Jack: 回去回去
Jack: Let's go back.
293
00:16:41,400 --> 00:16:43,266
Jack: 要买一个放我宿舍
Jack: I need to buy one and keep it in my dorm.
294
00:16:44,000 --> 00:16:44,766
Jake:那你现在买
Jake: Then buy it now.
295
00:16:45,200 --> 00:16:46,666
Jack: 现在买我还得拎回去
Jack: If I buy it now, I have to carry it back.
296
00:16:46,666 --> 00:16:46,966
Jake:好吧
Jake: Alright.
297
00:16:52,066 --> 00:16:53,600
Tasha: 怎么我们这么大一群人
Tasha: How come we, such a big group,
298
00:16:53,633 --> 00:16:54,966
Tasha: 一辆购物车都没有呢
Tasha: don't even have one shopping cart?
299
00:16:54,966 --> 00:16:56,266
Tasha: 要买一瓶鲜牛奶
Tasha: We need to buy a bottle of fresh milk.
300
00:16:56,566 --> 00:16:58,433
Jack: 曾经我们是不是有一辆购物车
Jack: Didn't we used to have a shopping cart?
301
00:16:58,566 --> 00:17:00,333
Lucia: 曾经我们有一辆购物车
Lucia: We used to have a shopping cart.
302
00:17:00,366 --> 00:17:01,266
Jake:你的车是不是大了
Jake: Is your car too big?
303
00:17:01,266 --> 00:17:03,833
Jack: 我们现在只剩一辆
Jack: Now we only have one left.
304
00:17:03,866 --> 00:17:05,033
Jake:车丢了我们车丢了
Jake: The cart is missing, our cart is missing.
305
00:17:06,366 --> 00:17:06,900
Jack: 他好像丢了
Jack: It seems like it's lost.
306
00:17:06,900 --> 00:17:08,433
Jack: 有东西这个出来
Jack: Something came out of it.
307
00:17:09,400 --> 00:17:10,500
Jack: 健康的ipad在里面
Jack: The healthy iPad is inside.
308
00:17:10,500 --> 00:17:13,100
Jack: 哈哈哈丢了个iPad
Jack: Hahaha, we lost an iPad.
309
00:17:13,100 --> 00:17:13,900
Jack: 我操
Jack: Damn.
310
00:17:14,266 --> 00:17:15,200
Lucia: 哦等等
Lucia: Oh, wait.
311
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
Lucia: 那我的那个啥是不是也在里面
Lucia: Then isn't my thing also inside?
312
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
Lucia: 有道理
Lucia: Makes sense.
313
00:17:21,600 --> 00:17:24,100
Lucia: 我充电宝和那个和那个线
Lucia: My power bank and that cable.
314
00:17:24,666 --> 00:17:26,833
Lucia: 不行我们得去找那辆车去
Lucia: No, we have to find that cart.
315
00:17:30,266 --> 00:17:31,066
Jack: 我操
Jack: Damn.
316
00:17:32,366 --> 00:17:34,433
Lucia: 不行我充电宝和线还在里面呢
Lucia: No, my power bank and cable are still inside.
317
00:17:34,466 --> 00:17:35,333
Jack: 没事你没他
Jack: It's okay, you don't have his stuff.
318
00:17:35,366 --> 00:17:36,700
Jack: 你没他的东西值钱
Jack: Your stuff isn't as valuable as his.
319
00:17:36,900 --> 00:17:39,400
Lucia: 不是吧那根线好像很值钱的样子
Lucia: No way, that cable seems pretty valuable.
320
00:17:39,400 --> 00:17:42,566
Lucia: 哈哈我不知道啊
Lucia: Haha, I don't know.
321
00:17:42,566 --> 00:17:45,000
Lucia: 就是对吧
Lucia: Exactly, right?
322
00:17:45,666 --> 00:17:46,666
Lucia: 在哪啊
Lucia: Where is it?
323
00:17:47,566 --> 00:17:49,566
Jack: 我们刚刚从那边过来都没走那边
Jack: We just came from over there, we didn't go that way.
324
00:17:52,566 --> 00:17:53,633
Lucia: 要不掉我们来
Lucia: How about we go over there?
325
00:17:53,633 --> 00:17:56,633
Jake:我们来复盘
Jake: Let's review what happened.
326
00:17:58,433 --> 00:18:00,566
Lucia: 你现在能把这个视频数据调出来
Lucia: Can you pull up the video data now?
327
00:18:00,566 --> 00:18:01,200
Lucia: 看一眼吗
Lucia: Take a look?
328
00:18:01,200 --> 00:18:04,166
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha
329
00:18:04,866 --> 00:18:07,200
Jake:你找找我从这开始出来
Jake: Try to find when I start from here.
330
00:18:18,966 --> 00:18:20,066
Lucia: 会不会在楼下呀
Lucia: Could it be downstairs?
331
00:18:20,066 --> 00:18:21,666
Lucia: 但这好像下不去了
Lucia: But it seems like we can't go down.
332
00:18:22,366 --> 00:18:23,466
Lucia: 推上来的OK
Lucia: Pushing it up is okay.
333
00:18:24,366 --> 00:18:26,300
Jack: 这个吧这个这个
Jack: This one, this one, this one.
334
00:18:27,100 --> 00:18:27,900
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
335
00:18:30,000 --> 00:18:30,766
Lucia: 幸好
Lucia: Luckily.
336
00:19:02,600 --> 00:19:03,200
Lucia: 呃您好
Lucia: Uh, hello.
337
00:19:03,200 --> 00:19:04,700
Lucia: 请问这个是现称吗
Lucia: Excuse me, is this for weighing?
338
00:19:06,000 --> 00:19:07,633
Lucia: 楼下收银台称OK
Lucia: The downstairs cashier weighs it, okay.
339
00:19:24,500 --> 00:19:26,033
Lucia: 嗯找着了
Lucia: Hmm, found it.
340
00:19:26,200 --> 00:19:27,066
Shure: 这是啥呀
Shure: What is this?
341
00:19:27,266 --> 00:19:28,033
Lucia: 西梅
Lucia: Prunes.
342
00:19:27,866 --> 00:19:28,666
Shure: 是吃的吗
Shure: Are they for eating?
343
00:19:28,700 --> 00:19:33,000
Lucia: 是啊不是不是吃是要称的
Lucia: Yeah, no, not for eating, they need to be weighed.
344
00:19:34,900 --> 00:19:36,433
Lucia: 哈哈哈是是
Lucia: Hahaha yes, yes.
345
00:19:43,066 --> 00:19:44,266
Jake:李子
Jake: Plums.
346
00:19:44,266 --> 00:19:46,833
Lucia: 西梅我挺爱吃这个
Lucia: Prunes, I quite like eating these.
347
00:19:47,900 --> 00:19:48,766
Lucia: 他说楼下称
Lucia: He said to weigh them downstairs.
348
00:19:48,766 --> 00:19:49,566
Lucia: 我刚问了
Lucia: I just asked.
349
00:19:52,633 --> 00:19:54,500
Lucia: 哎呦咱咱这平均下来一人才吃俩
Lucia: Oh no, if we average it out, each person only gets two.
350
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
Lucia: 不会拉肚子的
Lucia: We won't get an upset stomach.
351
00:19:56,266 --> 00:19:58,466
Jake:对啊怕丢了
Jake: Yeah, afraid we'll lose them.
352
00:20:02,500 --> 00:20:04,566
Lucia: 这是to do list吗这是
Lucia: Is this the to-do list?
353
00:20:07,366 --> 00:20:08,266
Shure: 哎呀
Shure: Oh my.
354
00:20:08,266 --> 00:20:10,000
Jake:我看看有多少自由发挥的
Jake: Let me see how much is improvised.
355
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
Choiszt: 我们两盒不太够吃
Choiszt: Our two boxes aren't enough to eat.
356
00:20:11,500 --> 00:20:13,866
Jake:哈哈哈这个是也挺自由啊
Jake: Hahaha, this is also quite freeform.
357
00:20:17,766 --> 00:20:18,566
Jake:还有吗
Jake: Is there more?
358
00:20:20,433 --> 00:20:22,600
Jake:哦那这些是干嘛的
Jake: Oh, what are these for?
359
00:20:23,000 --> 00:20:24,100
Shure: 这些
Shure: These?
360
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Shure: 这也是给嘉宾
Shure: These are also for the guests.
361
00:20:25,500 --> 00:20:26,166
Shure: 就是哎
Shure: It's just, hey
362
00:20:26,466 --> 00:20:27,700
Jake:行行行
Jake: Alright, alright, alright
363
00:20:31,200 --> 00:20:32,266
Shure: 怕嘉宾们吃
Shure: Afraid the guests might eat
364
00:20:32,633 --> 00:20:34,433
Jake:因为怕嘉宾们吃不惯
Jake: Because we're afraid the guests might not be used to it
365
00:20:34,566 --> 00:20:37,200
Shure: 因为中国有句古话叫有朋自远方来
Shure: Because there's an old Chinese saying, "When a friend comes from afar..."
366
00:20:37,200 --> 00:20:38,200
Jake:你有几个朋友
Jake: How many friends do you have?
367
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
Lucia: 你有几个朋友
Lucia: How many friends do you have?
368
00:20:41,066 --> 00:20:41,833
Lucia: 虽远必诛
Lucia: "Though far away, must be punished"
369
00:20:41,866 --> 00:20:43,866
Lucia: 可还行有朋自远方来
Lucia: How about that, "When a friend comes from afar..."
370
00:20:43,866 --> 00:20:44,700
Lucia: 虽远必诛
Lucia: "Though far away, must be punished"
371
00:20:44,700 --> 00:20:51,200
Lucia: 哈哈哈这是一种新新的弱智吧吗哈哈
Lucia: Hahaha, is this a new kind of stupidity? Haha
372
00:20:52,633 --> 00:20:54,600
Nicous: 哈你竟然没看过阿巴斯
Nicous: Ha, you haven't watched Abbas?
373
00:20:55,033 --> 00:20:56,700
Lucia: 没有不知道
Lucia: No, I don't know
374
00:20:56,266 --> 00:20:58,000
Jake:抖音吗
Jake: TikTok?
375
00:20:59,266 --> 00:21:00,333
Jake:阿巴斯
Jake: Abbas
376
00:21:00,466 --> 00:21:01,666
Nicous: 点开最近的一个
Nicous: Click on the latest one
377
00:21:02,133 --> 00:21:03,133
Jake:印度歌
Jake: Indian song
378
00:21:02,900 --> 00:21:03,966
Nicous: 你看评论区
Nicous: Look at the comment section
379
00:21:04,400 --> 00:21:05,433
Jake:阿巴斯你知道吗
Jake: Do you know Abbas?
380
00:21:05,433 --> 00:21:06,400
Lucia: 我也要看看
Lucia: I want to see too
381
00:21:06,666 --> 00:21:08,400
Jake:但丁真去过地狱
Jake: Dante really went to hell
382
00:21:09,500 --> 00:21:10,400
Lucia: 神经病
Lucia: Crazy
383
00:21:10,400 --> 00:21:17,266
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha
384
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Lucia: 如果你来我家的话
Lucia: If you come to my house
385
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
Lucia: 我会请你吃槟榔羹
Lucia: I'll treat you to betel nut soup
386
00:21:22,200 --> 00:21:24,366
Jake:为什么这阿巴斯是什么沙雕
Jake: Why is Abbas such an idiot?
387
00:21:24,366 --> 00:21:25,100
Katrina: 是外国人
Katrina: He's a foreigner
388
00:21:25,100 --> 00:21:27,433
Katrina: 大家都在他评论区里说一些中文
Katrina: Everyone is saying something in Chinese in his comment section
389
00:21:27,866 --> 00:21:29,433
Jake:哦
Jake: Oh
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,800
Nicous: 你觉得现在是一锅粥了
Nicous: Do you think it's a mess now?
391
00:21:31,900 --> 00:21:34,500
Lucia: 趁热喝
Lucia: Drink it while it's hot
392
00:21:34,966 --> 00:21:36,000
Jake:他在学中文是吧
Jake: He's learning Chinese, right?
393
00:21:36,000 --> 00:21:36,766
Nicous: 嗯
Nicous: Yeah
394
00:21:37,200 --> 00:21:38,000
Nicous: 对
Nicous: Yes
395
00:21:39,500 --> 00:21:41,466
Nicous: 阿帕斯你什么时候来北京
Nicous: Abbas, when are you coming to Beijing?
396
00:21:41,466 --> 00:21:43,100
Nicous: 我骑着你去爬长城
Nicous: I'll ride with you to climb the Great Wall
397
00:21:43,100 --> 00:21:45,500
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
398
00:21:47,266 --> 00:21:48,333
Nicous: 阿巴斯你
Nicous: Abbas, you
399
00:21:48,366 --> 00:21:49,866
Nicous: 记住是金子总会发光
Nicous: Remember, gold will always shine
400
00:21:49,866 --> 00:21:51,500
Nicous: 但但是你是老铁
Nicous: But you're a true friend
401
00:21:51,500 --> 00:21:54,366
Lucia: 哈哈哈但是你是老铁
Lucia: Hahaha, but you're my buddy.
402
00:21:55,766 --> 00:21:57,233
Jake:你是老铁
Jake: You're my buddy.
403
00:21:58,133 --> 00:21:59,333
Lucia: great
Lucia: Great.
404
00:22:00,766 --> 00:22:02,133
Jake:行行行看着不错
Jake: Alright, looks good.
405
00:22:02,366 --> 00:22:03,400
Jack: 金刚已经麻了
Jack: King Kong is already numb.
406
00:22:03,400 --> 00:22:04,700
Jake:这超市也看见不错
Jake: This supermarket looks good too.
407
00:22:04,700 --> 00:22:05,833
Lucia: 哈哈哈这超市
Lucia: Hahaha, this supermarket.
408
00:22:07,566 --> 00:22:09,266
Jack: 京爷特有的看起来不错
Jack: Jingye's special looks good.
409
00:22:09,600 --> 00:22:10,866
Lucia: 嗯sorry
Lucia: Hmm, sorry.
410
00:22:56,266 --> 00:22:57,933
Lucia: 哎从这下
Lucia: Hey, get off here.
411
00:23:10,766 --> 00:23:12,100
Lucia: 他定不住是吧
Lucia: He can't stay still, right?
412
00:23:13,200 --> 00:23:14,000
Lucia: OK
Lucia: OK.
413
00:23:28,166 --> 00:23:29,600
Jake:你不是j人吗
Jake: Aren't you a J person?
414
00:23:30,366 --> 00:23:31,700
Jake:那你的菠萝哪来了
Jake: Then where did your pineapple come from?
415
00:23:33,133 --> 00:23:34,966
Choiszt: 在我计划之内
Choiszt: It was part of my plan.
416
00:23:34,966 --> 00:23:36,666
Jack: 本就在计划之内
Jack: It was always part of the plan.
417
00:23:36,666 --> 00:23:38,200
Jake:本就在计划啊
Jake: It was always part of the plan, huh?
418
00:23:40,066 --> 00:23:41,466
Jake:我在琢磨这是个p
Jake: I was thinking this was a P.
419
00:23:41,466 --> 00:23:42,566
Jake:车这是个j车
Jake: This car is a J car.
420
00:23:42,833 --> 00:23:44,366
Jake:结果好像并不是这样
Jake: But it doesn't seem that way.
421
00:23:46,266 --> 00:23:47,033
Lucia: p社
Lucia: P club.
422
00:23:46,766 --> 00:23:47,800
Jake:p车
Jake: P car.
423
00:23:47,666 --> 00:23:48,333
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
424
00:23:48,333 --> 00:23:49,566
Jake:p车和j车
Jake: P car and J car.
425
00:23:50,600 --> 00:23:52,200
Jake:j车上面还挺通俗的
Jake: The J car is pretty common.
426
00:23:53,700 --> 00:23:55,033
Jake:p车还没啥东西
Jake: The P car doesn't have much.
427
00:23:55,366 --> 00:23:56,366
Jake:就是丢了
Jake: It's just lost.
428
00:23:57,766 --> 00:24:00,533
Lucia: 丢了很p确实
Lucia: It's really lost, indeed.
429
00:24:35,266 --> 00:24:36,966
Choiszt: 啊他在等那个拉面
Choiszt: Ah, he's waiting for the ramen.
430
00:24:37,000 --> 00:24:38,433
Jake:哦他想
Jake: Oh, he wants
431
00:24:38,433 --> 00:24:39,200
Jake:吃拉面
Jake: to eat ramen.
432
00:24:40,200 --> 00:24:42,000
Jake:那他知道我们下来了吗
Jake: Does he know we're downstairs?
433
00:24:42,033 --> 00:24:43,100
Jack: 不一定
Jack: Not necessarily.
434
00:24:43,133 --> 00:24:44,533
Jake:那我们上去吧
Jake: Then let's go up.
435
00:25:01,700 --> 00:25:03,766
Choiszt: 葡萄汁白砂糖桂花
Choiszt: Grape juice, white sugar, osmanthus.
436
00:25:43,266 --> 00:25:45,266
Jack: 刘帅对这还有研究嘞
Jack: Choiszt even researches this stuff.
437
00:25:45,266 --> 00:25:46,233
Choiszt: 看一眼
Choiszt: Just a glance.
438
00:25:47,900 --> 00:25:50,200
Choiszt: 这不是正在促销
Choiszt: Isn't this on sale?
439
00:25:51,766 --> 00:25:52,766
Lucia: RIO
Lucia: RIO.
440
00:26:04,200 --> 00:26:05,566
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
441
00:26:05,366 --> 00:26:06,566
Jack: 这是香槟吗
Jack: Is this champagne?
442
00:26:07,266 --> 00:26:08,066
Choiszt: 对
Choiszt: Yes.
443
00:26:09,633 --> 00:26:11,033
Jack: 香槟还有这么便宜的
Jack: There's such cheap champagne?
444
00:26:11,633 --> 00:26:13,866
Choiszt: 这个XO为什么就89块钱
Choiszt: Why is this XO only 89 yuan?
445
00:26:14,266 --> 00:26:15,000
Jack: 不知道啊
Jack: No idea.
446
00:26:15,000 --> 00:26:16,166
Katrina: 这个称了吗
Katrina: Did you weigh this?
447
00:26:16,200 --> 00:26:17,433
Choiszt: 嗯到时候一楼称
Choiszt: Yeah, we'll weigh it on the first floor.
448
00:26:17,466 --> 00:26:19,033
Jack: 一楼称
Jack: On the first floor.
449
00:26:20,933 --> 00:26:21,400
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
450
00:26:21,400 --> 00:26:22,466
Jack: 这个一楼称吗
Jack: Weigh it on the first floor?
451
00:26:22,466 --> 00:26:24,066
Lucia: 他说结账的地方称
Lucia: He said weigh it at the checkout.
452
00:26:23,700 --> 00:26:24,200
Jack: OK
Jack: OK.
453
00:26:26,766 --> 00:26:27,700
Choiszt: 这两瓶嗯
Choiszt: These two bottles, hmm.
454
00:26:28,500 --> 00:26:30,100
Katrina: 还是他是做甜点
Katrina: Or maybe he’s making dessert.
455
00:26:31,666 --> 00:26:32,466
Choiszt: 好
Choiszt: Okay.
456
00:26:33,966 --> 00:26:35,833
Jack: 两瓶两个车形成鲜明的对比
Jack: Two bottles, two cars, such a contrast.
457
00:26:35,866 --> 00:26:37,200
Choiszt: 我觉得这个这么多东西
Choiszt: I think this is so much stuff.
458
00:26:37,200 --> 00:26:38,866
Choiszt: 三个人三个人
Choiszt: Three people, three people.
459
00:26:41,066 --> 00:26:43,766
Jack: 那建议你速速找健康要方里
Jack: Then I suggest you quickly find a health prescription.
460
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
Nicous: 这是买给嘉宾吃的吗
Nicous: Is this for the guests to eat?
461
00:26:47,433 --> 00:26:50,200
Nicous: 不可能这个东西可可危害健康了
Nicous: No way, this stuff could harm health.
462
00:26:51,766 --> 00:26:53,200
Nicous: 吃瓜子会上火
Nicous: Eating sunflower seeds causes heatiness.
463
00:26:55,066 --> 00:26:56,466
Nicous: 油炸食品
Nicous: Fried food.
464
00:26:56,466 --> 00:26:57,833
Katrina: 话筒怎么解决来着
Katrina: How to fix the microphone?
465
00:27:03,200 --> 00:27:04,000
Katrina: 都不能吃
Katrina: None of this can be eaten.
466
00:27:05,666 --> 00:27:08,166
Nicous: 我们晚上一起吃就可以了
Nicous: We can eat it together at night.
467
00:27:50,433 --> 00:27:51,466
Jack: 咸鸭蛋配汉堡
Jack: Salted duck egg with burger.
468
00:27:51,466 --> 00:27:52,766
Shure: 中西结合
Shure: Fusion of East and West.
469
00:27:53,266 --> 00:27:54,066
Nicous: 好这一口
Nicous: This bite is good.
470
00:27:55,033 --> 00:27:56,066
Nicous: 想太久
Nicous: Thinking too much.
471
00:28:04,500 --> 00:28:06,466
Jack: 我好奇就是你是北京人
Jack: I’m curious, you’re from Beijing.
472
00:28:06,466 --> 00:28:07,700
Jack: 你能喝豆汁吗
Jack: Can you drink douzhi?
473
00:28:07,766 --> 00:28:08,566
Choiszt: 不喝
Choiszt: No, I don’t.
474
00:28:08,900 --> 00:28:11,200
Choiszt: 我都没怎么吃过那个北京小吃啥的
Choiszt: I barely eat Beijing snacks.
475
00:28:11,200 --> 00:28:13,000
Jack: 真的吗你从小到大都没吃过
Jack: Really, you never had it growing up?
476
00:28:13,166 --> 00:28:15,700
Choiszt: 没咋吃那个都是人家老北京
Choiszt: Not really, that’s for old Beijingers.
477
00:28:18,600 --> 00:28:19,966
Tasha: 经过我们严密严惩的计算
Tasha: After our careful calculations.
478
00:28:19,966 --> 00:28:20,766
Jake:加餐了
Jake: We added more food.
479
00:28:22,566 --> 00:28:24,833
Choiszt: 哎这小瓶他买了点大
Choiszt: Hey, this small bottle he bought is kinda big.
480
00:28:24,833 --> 00:28:25,633
Jake:对就是这个
Jake: Yeah, that's the one.
481
00:28:25,633 --> 00:28:27,300
Jake:稍微便宜
Jake: A bit cheaper.
482
00:28:29,200 --> 00:28:30,766
Jake:便宜个一毛半
Jake: Cheaper by 0.15 yuan.
483
00:28:31,266 --> 00:28:32,266
Choiszt: 一毛半行不行啊
Choiszt: Is 0.15 yuan okay?
484
00:28:32,933 --> 00:28:34,033
Tasha: 这一毛半的微信
Tasha: This 0.15 yuan on WeChat.
485
00:28:35,200 --> 00:28:36,266
Choiszt: 为了这一毛半
Choiszt: For this 0.15 yuan.
486
00:28:36,266 --> 00:28:38,166
Choiszt: 然后再就然后买了好多
Choiszt: And then I bought a lot.
487
00:28:39,666 --> 00:28:39,966
Tasha: 抠抠搜搜
Tasha: So stingy.
488
00:28:39,966 --> 00:28:40,766
Tasha: 花了很多
Tasha: Spent a lot.
489
00:28:40,766 --> 00:28:41,000
Nicous: 不是
Nicous: No.
490
00:28:41,033 --> 00:28:43,500
Choiszt: 这个和这个放在一起我有点于心不忍
Choiszt: Putting this together with that makes me feel a bit guilty.
491
00:28:44,066 --> 00:28:44,933
Tasha: 为什么
Tasha: Why?
492
00:28:45,633 --> 00:28:48,833
Choiszt: 那搁那车里哈
Choiszt: If we put it in the car.
493
00:28:50,266 --> 00:28:51,966
Shure: 都是matter
Shure: It all matters.
494
00:28:54,200 --> 00:28:55,000
Shure: 不是吗
Shure: Right?
495
00:28:57,266 --> 00:28:58,533
Shure: 是不是咱们开发票
Shure: Aren't we invoicing?
496
00:28:58,566 --> 00:29:00,100
Shure: 开什么演出
Shure: What kind of show?
497
00:29:00,100 --> 00:29:01,066
Shure: 有限公司
Shure: Limited company.
498
00:29:03,633 --> 00:29:07,100
Jack: 我们只能开感觉时间
Jack: We can only invoice for a certain time.
499
00:29:07,100 --> 00:29:08,200
Jack: 有限公司
Jack: Limited company.
500
00:29:12,066 --> 00:29:13,933
Shure: 我们我们开发票的话应该
Shure: If we invoice, we should.
501
00:29:16,400 --> 00:29:17,200
Katrina: 走吧
Katrina: Let's go.
502
00:29:21,866 --> 00:29:23,233
Katrina: 前面结
Katrina: Settle it up front.
503
00:29:23,200 --> 00:29:25,133
Shure: 但是国外报销他走发票的
Shure: But abroad, they reimburse with invoices.
504
00:29:26,366 --> 00:29:28,000
Jake:都不走
Jake: They don't.
505
00:29:28,000 --> 00:29:28,766
Lucia: 都不走发票啊
Lucia: They don't use invoices?
506
00:29:29,900 --> 00:29:31,033
Lucia: 国内一般都有
Lucia: Usually, they do domestically.
507
00:29:32,266 --> 00:29:34,000
Jake:走走预算报账
Jake: They go by budget reimbursement.
508
00:29:37,066 --> 00:29:39,833
Lucia: 说到这个既然快递都到的差不多了
Lucia: Speaking of which, since almost all the deliveries have arrived.
509
00:29:39,866 --> 00:29:41,166
Lucia: 可以报销一下吗
Lucia: Can we get reimbursed?
510
00:29:43,166 --> 00:29:45,900
Lucia: 好的我怎么发呀那就
Lucia: Okay, how should I send it?
511
00:29:48,600 --> 00:29:49,400
Jack: 好
Jack: Sure.
512
00:29:52,833 --> 00:29:53,766
Lucia: 那我怎么发呀
Lucia: How should I send it?
513
00:29:53,766 --> 00:29:54,833
Lucia: 难道截图发你吗
Lucia: Should I screenshot it to you?
514
00:29:54,866 --> 00:29:56,166
Jake:我我回头弄Excel
Jake: I'll do it in Excel later.
515
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
Lucia: 好的
Lucia: Okay.
516
00:29:57,933 --> 00:29:58,900
Tasha: 我要弄吗
Tasha: Should I do it?
517
00:29:58,766 --> 00:30:00,466
Tasha: 呃都大家都要弄Excel是吗
Tasha: Uh, should everyone do it in Excel?
518
00:30:00,500 --> 00:30:01,000
Jake:对啊
Jake: Yeah.
519
00:30:01,000 --> 00:30:03,766
Shure: 他他弄一个然后共享我咱们贴就行
Shure: He'll do one, then share it, and we'll just paste it.
520
00:30:03,766 --> 00:30:05,066
Lucia: 哦好的
Lucia: Oh, okay.
521
00:30:08,666 --> 00:30:11,566
Lucia: 哦sorry哈哈哈
Lucia: Oh, sorry, hahaha.
522
00:30:13,466 --> 00:30:14,266
其他人:我操
Others: Damn.
523
00:30:15,666 --> 00:30:16,766
Lucia: 哦这里有这个
Lucia: Oh, there's this here.
524
00:30:16,766 --> 00:30:18,200
Lucia: 这这个茶很好喝
Lucia: This tea is really good.
525
00:30:20,366 --> 00:30:22,233
Lucia: 嗯这个茶很好喝
Lucia: Mmm, this tea is really good.
526
00:30:24,400 --> 00:30:27,866
Jake:哈哈哈可能下个月让你懂一懂
Jake: Hahaha, maybe next month you'll understand.
527
00:30:28,400 --> 00:30:29,366
Lucia: 我们要不要来一盒
Lucia: Should we get a box?
528
00:30:29,366 --> 00:30:30,033
Lucia: 请嘉宾喝
Lucia: To serve to the guests.
529
00:30:30,033 --> 00:30:34,466
Lucia: 还是算了319 哈哈哈
Lucia: Or maybe not, it's 319, hahaha.
530
00:30:36,833 --> 00:30:38,466
Lucia: 但是他们家茶真的很好
Lucia: But their tea is really good.
531
00:30:38,466 --> 00:30:40,466
Lucia: 这应该是一个北京的老字号好像
Lucia: This should be an old Beijing brand, I think.
532
00:30:45,200 --> 00:30:47,033
Shure: 这谁的线掉了
Shure: Whose wire fell off?
533
00:30:47,166 --> 00:30:48,033
Lucia: 他再多待几天
Lucia: He stays a few more days.
534
00:30:48,033 --> 00:30:49,966
Lucia: 回新加坡的时候就该乘5
Lucia: When he goes back to Singapore, it'll be times five.
535
00:30:51,200 --> 00:30:52,400
Lucia: 是我的是我的
Lucia: It's mine, it's mine.
536
00:30:52,866 --> 00:30:54,433
Lucia: 生命线
Lucia: Lifeline.
537
00:30:54,566 --> 00:30:55,433
Lucia: OK OK
Lucia: OK, OK.
538
00:30:56,833 --> 00:30:58,566
Lucia: 我给眼镜续个命哈
Lucia: I'll give the glasses a new life.
539
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
Lucia: 他现在没灭吧
Lucia: They're not dead yet, right?
540
00:31:00,500 --> 00:31:00,933
Jake:没灭
Jake: Not dead.
541
00:31:01,033 --> 00:31:01,833
Lucia: 那就行
Lucia: Then it's fine.
542
00:31:04,100 --> 00:31:06,033
Lucia: 83特别满
Lucia: 83 is really full.
543
00:31:20,900 --> 00:31:21,833
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
544
00:31:25,766 --> 00:31:27,600
Lucia: 哎这里面还有一个充电宝
Lucia: Hey, there's a power bank inside.
545
00:31:31,033 --> 00:31:32,633
Lucia: 啊好的
Lucia: Ah, okay.
546
00:31:33,200 --> 00:31:35,566
Jake:你要不也插上生命线
Jake: Why don't you connect your lifeline too?
547
00:31:37,033 --> 00:31:39,100
Tasha: 哎那个人招手让我们过去呢
Tasha: Hey, that person is waving us over.
548
00:31:39,100 --> 00:31:40,166
Shure: 啊好好哦
Shure: Oh, okay.
549
00:31:40,166 --> 00:31:41,200
Lucia: 那边有那个啥
Lucia: There's something over there.
550
00:31:43,266 --> 00:31:45,233
Lucia: 要插吗我帮你找地方扔
Lucia: Want to connect? I'll help you find a place to throw it.
551
00:31:46,200 --> 00:31:46,933
Lucia: 一会再插
Lucia: We'll connect it later.
552
00:31:46,966 --> 00:31:49,033
Jake:他一直不给我就是他自己扔
Jake: He never gives it to me, he just throws it himself.
553
00:31:49,633 --> 00:31:51,833
Tasha: 哈哈哎呀我不好意思让你通了
Tasha: Haha, oh, I'm sorry for letting you through.
554
00:31:57,400 --> 00:31:59,100
Lucia: 问问问一下那个
Lucia: Ask, ask, ask that person.
555
00:32:05,166 --> 00:32:08,333
Lucia: 没看着我没找着哒
Lucia: Didn't see it, couldn't find it.
556
00:32:13,000 --> 00:32:13,466
Lucia: 吓死了
Lucia: Scared me to death.
557
00:32:13,466 --> 00:32:15,833
Lucia: 我刚还以为这根线找不到了呢
Lucia: I just thought I couldn't find this wire.
558
00:32:16,766 --> 00:32:18,400
Tasha: 找不到了要赔多少钱
Tasha: If you can't find it, how much do you have to pay?
559
00:32:19,200 --> 00:32:19,733
Jake:不知道
Jake: I don't know.
560
00:32:20,966 --> 00:32:22,500
Lucia: 没有考虑过这种问题
Lucia: Never thought about that.
561
00:32:27,766 --> 00:32:29,766
Jake:这一些很难想的问题我们就不想
Jake: Let's not think about these difficult questions.
562
00:33:01,766 --> 00:33:02,900
Lucia: 什么
Lucia: What?
563
00:33:25,700 --> 00:33:26,900
Lucia: 袋子
Lucia: A bag.
564
00:33:35,766 --> 00:33:37,166
Lucia: 能装下吧
Lucia: It should fit, right?
565
00:33:40,766 --> 00:33:41,800
Lucia: 啊对不起
Lucia: Oh, sorry.
566
00:33:45,833 --> 00:33:48,200
Choiszt: 没事感觉有点浅这个袋
Choiszt: It's fine, but this bag feels a bit shallow.
567
00:33:50,400 --> 00:33:52,100
Lucia: 可以先放重的
Lucia: We can put the heavy stuff in first.
568
00:34:03,600 --> 00:34:06,066
Katrina: 送我一个洗衣凝珠
Katrina: Give me a laundry pod.
569
00:34:06,666 --> 00:34:07,633
Lucia: 洗衣凝珠
Lucia: A laundry pod?
570
00:34:09,833 --> 00:34:11,100
Katrina: 需要开发票吗
Katrina: Do you need a receipt?
571
00:34:11,100 --> 00:34:11,966
Jake:需要开发票
Jake: Yes, we need a receipt.
572
00:34:19,766 --> 00:34:21,333
Lucia: 这能不能放下呀
Lucia: Can this fit?
573
00:34:33,266 --> 00:34:35,133
Katrina: 嗯这边这么多才400
Katrina: Hmm, all this for just 400.
574
00:34:36,466 --> 00:34:37,400
Katrina: 再拿一个不
Katrina: Want to get another one?
575
00:34:41,033 --> 00:34:41,833
Lucia: 再拿一个
Lucia: Let's get another one.
576
00:35:01,700 --> 00:35:03,833
Lucia: 这个玻璃杯好危险啊
Lucia: This glass cup is really dangerous.
577
00:35:06,066 --> 00:35:09,200
Choiszt: 还没出超市就碎了啊
Choiszt: It broke before we even left the supermarket.
578
00:35:09,200 --> 00:35:10,366
Jake:已经碎了
Jake: It's already broken.
579
00:35:10,366 --> 00:35:11,200
Lucia: 啊没有没有
Lucia: Oh no, no it isn't.
580
00:35:13,066 --> 00:35:14,200
Choiszt: 碎了也不能换了
Choiszt: Even if it's broken, we can't return it.
581
00:35:17,666 --> 00:35:19,766
Choiszt: 这个这么搁真的没问题吗
Choiszt: Are you sure this is okay like this?
582
00:35:20,266 --> 00:35:21,900
Katrina: 拿着吧反正就几个袋子
Katrina: Just hold it, we have a few bags anyway.
583
00:35:21,900 --> 00:35:23,833
Katrina: 这么多人来拿
Katrina: There are so many people to help.
584
00:35:28,500 --> 00:35:29,266
Lucia: 哎呦喂
Lucia: Oh dear.
585
00:35:33,066 --> 00:35:33,833
Lucia: 拿着
Lucia: Hold it.
586
00:35:35,266 --> 00:35:36,466
Lucia: 防止他那个啥
Lucia: So it doesn't...
587
00:35:36,500 --> 00:35:38,466
Lucia: 呃我们都装好了OK
Lucia: Uh, we packed everything, okay.
588
00:35:45,166 --> 00:35:46,766
Lucia: 哔哩哔哩干杯
Lucia: Cheers, Bilibili!
589
00:36:04,366 --> 00:36:05,866
Lucia: 虽然这个语序完全错乱
Lucia: Although the word order is completely messed up,
590
00:36:05,866 --> 00:36:07,433
Lucia: 但好像能看懂呢
Lucia: It seems understandable.
591
00:36:10,100 --> 00:36:11,633
Lucia: 语序完全错乱
Lucia: The word order is completely messed up.
592
00:36:22,200 --> 00:36:23,433
Lucia: 什么杯子
Lucia: What cup?
593
00:36:23,433 --> 00:36:24,633
Shure: 不是这两个能拿
Shure: No, these two can be taken.
594
00:36:26,166 --> 00:36:27,600
Shure: OK车就不用拿了
Shure: Okay, no need to take the cart.
595
00:36:27,600 --> 00:36:30,266
Lucia: 小心
Lucia: Be careful.
596
00:36:27,600 --> 00:36:30,600
Jake:好拜拜
Jake: Alright, bye.
597
00:36:31,700 --> 00:36:33,600
Jake:关了吧嗯哎
Jake: Turn it off, yeah.
598
00:36:33,600 --> 00:36:34,266
Jake:上车就关
Jake: Turn it off once we're in the car.
599
00:36:34,266 --> 00:36:35,066
Jake:好
Jake: Okay.
600
00:36:35,366 --> 00:36:36,566
Jake:上车关好
Jake: Turn it off in the car.
601
00:36:37,400 --> 00:36:39,200
Tasha: still hour for
Tasha: still hour for
602
00:36:54,700 --> 00:36:57,666
Lucia: 看中文中文语序打乱并不影响阅读
Lucia: Reading Chinese with scrambled order doesn't affect comprehension.
603
00:36:58,033 --> 00:37:00,000
Lucia: 大概能看懂是什么意思吧
Lucia: You can roughly understand the meaning, right?
604
00:37:03,700 --> 00:37:07,000
Jake:满一二8
Jake: Spend 128 yuan.
605
00:37:07,000 --> 00:37:07,900
Lucia: 哦满一二8
Lucia: Oh, spend 128 yuan.
606
00:37:07,900 --> 00:37:10,200
Lucia: 一分钱购物洗衣凝珠
Lucia: And you get laundry pods for a penny.
607
00:37:10,200 --> 00:37:12,033
Lucia: 我说我刚刚这样看了半天
Lucia: I was looking at it for a while just now.
608
00:37:12,066 --> 00:37:14,166
Lucia: 不是他送了一个
Lucia: Didn't he give one for free?
609
00:37:14,166 --> 00:37:16,900
Jake:他是购物首付满821
Jake: It's a promotion where you spend 821.
610
00:37:17,133 --> 00:37:20,433
Lucia: 满821128吧应该满
Lucia: Spend 821, spend 128, right?
611
00:37:20,433 --> 00:37:23,266
Tasha: 他从这边开始看
Tasha: He starts looking from this side.
612
00:37:21,933 --> 00:37:23,433
Jake:那128是吧
Jake: So it's 128, right?
613
00:37:23,266 --> 00:37:27,266
Tasha: 我为什么那买两个也128
Tasha: Why did I buy two and it's still 128?
614
00:37:27,600 --> 00:37:28,500
Lucia: 哎有道理
Lucia: Oh, makes sense.
615
00:37:28,500 --> 00:37:30,466
Lucia: 但反正他当时确实给咱送了一盒
Lucia: But anyway, he did give us a box.
616
00:37:30,466 --> 00:37:31,400
Lucia: 洗衣凝珠
Lucia: Of laundry pods.
617
00:37:31,600 --> 00:37:32,433
Tasha: 应该送两盒
Tasha: Should have given two boxes.
618
00:37:32,666 --> 00:37:37,200
Lucia: 对我们应该结完128就停顿然后
Lucia: Yeah, we should stop after spending 128 and then...
619
00:37:42,766 --> 00:37:44,966
Lucia: 你看这个就是从左往右阅读
Lucia: See, this is reading from left to right.
620
00:37:48,900 --> 00:37:51,500
Tasha: 在多点会员上面免费买
Tasha: You can buy for free with more points.
621
00:37:51,500 --> 00:37:52,833
Tasha: 150元就可以免费
Tasha: 150 yuan and it's free.
622
00:37:58,066 --> 00:37:59,566
Jake:他字体为什么能做成这样
Jake: Why is the font like this?
623
00:37:59,566 --> 00:38:00,633
Lucia: 我也想问问
Lucia: I want to ask too.
624
00:38:04,200 --> 00:38:05,233
Jake:他为了省纸
Jake: To save paper.
625
00:38:05,566 --> 00:38:08,000
Lucia: 那那个满字为什么那么大
Lucia: Then why is the "spend" character so big?
626
00:38:08,366 --> 00:38:09,433
Jake:满可能省不了
Jake: Maybe can't save on that.
627
00:38:15,400 --> 00:38:16,766
Lucia: 我怎么还有点晕
Lucia: I'm feeling a bit dizzy.
628
00:38:23,966 --> 00:38:24,766
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
629
00:38:27,966 --> 00:38:29,533
Tasha: 假的
Tasha: Fake.
630
00:38:41,100 --> 00:38:42,033
Lucia: 这这是毛的吧
Lucia: Is this fur?
631
00:38:42,033 --> 00:38:43,800
Lucia: 他们那穿不上吧哎
Lucia: They can't wear this, right?
632
00:38:43,766 --> 00:38:47,366
Lucia: 不是不是是是那普通的夏天的衣服
Lucia: No, no, it's regular summer clothes.
633
00:38:47,966 --> 00:38:48,833
Lucia: 没摸出来
Lucia: Can't tell by touch.
634
00:38:49,900 --> 00:38:50,833
Lucia: 但应该不是棉
Lucia: But it's probably not cotton.
635
00:38:50,833 --> 00:38:51,766
Lucia: 不像纯棉
Lucia: Doesn't feel like pure cotton.
636
00:38:52,933 --> 00:38:54,766
Jack: 看着就不像纯棉
Jack: Doesn't look like pure cotton.
637
00:39:05,466 --> 00:39:06,266
Lucia: 小猪猪
Lucia: Little piggy.
638
00:39:12,433 --> 00:39:13,200
Lucia: 出现
Lucia: Appear.
639
00:39:14,766 --> 00:39:15,566
Lucia: 消失
Lucia: Disappear.
640
00:39:26,200 --> 00:39:30,200
Jake:总之就是算个总账拿个清单
Jake: Anyway, just tally it up and get a list.
641
00:39:40,166 --> 00:39:42,666
Jack: 哎那你周二从从北京回哪
Jack: Hey, where are you heading from Beijing on Tuesday?
642
00:39:43,000 --> 00:39:43,766
Jack: 新加坡上海
Jack: Singapore or Shanghai.
643
00:39:43,766 --> 00:39:45,266
Jake:没想到没想到这层
Jake: Didn't expect that, didn't see that coming.
644
00:39:46,133 --> 00:39:48,333
Jack: 先先过完明天
Jack: Let's get through tomorrow first.
645
00:39:48,766 --> 00:39:50,966
Jake:哈哈哈后天再想这一层
Jake: Haha, let's think about it the day after tomorrow then.
646
00:39:54,566 --> 00:39:55,766
Lucia: 没事他可以到了机场
Lucia: It's fine, he can decide at the airport.
647
00:39:55,766 --> 00:39:57,633
Lucia: 然后随机选择一个目的地
Lucia: And then just choose a destination randomly.
648
00:39:58,833 --> 00:39:59,700
Jake:先到机场
Jake: Just get to the airport first.
649
00:39:59,366 --> 00:40:01,833
Jack: 指定的是给航空公司捐钱
Jack: Yeah, it's like donating money to the airline.
650
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
Jack: 你当天晚上
Jack: On the same night.
651
00:40:03,666 --> 00:40:05,166
Jake:我省钱
Jake: I'm saving money.
652
00:40:08,100 --> 00:40:09,266
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
653
00:40:09,266 --> 00:40:11,233
Lucia: 你错过了很精彩的故事
Lucia: You missed a really exciting story.
654
00:40:20,666 --> 00:40:23,700
Jake:对不赶不上飞机
Jake: Right, missing the flight.
655
00:40:24,000 --> 00:40:27,766
Jake:然后要退票或者不给退的话也很麻烦
Jake: And then having to refund the ticket, or if they don't refund, it's a hassle.
656
00:40:28,500 --> 00:40:30,166
Jake:所以就比较浪费钱
Jake: So it's kind of a waste of money.
657
00:40:30,466 --> 00:40:32,000
Jack: 那你为什么不提前买好呢
Jack: Then why don't you buy it in advance?
658
00:40:32,000 --> 00:40:32,900
Jake:就是提前买好
Jake: I do buy it in advance.
659
00:40:32,900 --> 00:40:34,433
Jack: 你提前买好一个你能赶上
Jack: If you buy it in advance, you can make it.
660
00:40:34,766 --> 00:40:36,333
Jake:那很难哈哈哈
Jake: That's really hard, haha.
661
00:40:37,466 --> 00:40:38,266
Jack: 这有点抽象
Jack: This is a bit abstract.
662
00:40:38,266 --> 00:40:42,000
Lucia: 你看所有人听到都觉得不可思议
Lucia: Look, everyone finds it unbelievable.
663
00:40:42,000 --> 00:40:44,600
Jack: 我操这有点抽象啊
Jack: Damn, this is a bit abstract.
664
00:40:45,633 --> 00:40:47,833
Jack: 啊我靠这那很难受
Jack: Ah, damn, that's really tough.
665
00:40:47,833 --> 00:40:50,100
Jack: 没想到
Jack: Didn't expect that.
666
00:40:50,666 --> 00:40:52,600
Tasha: 他永远提前买好赶不上车
Tasha: He always buys in advance and misses the train.
667
00:40:52,600 --> 00:40:55,833
Tasha: 这是很让人感觉很奇怪的事情
Tasha: It's really a strange thing.
668
00:40:56,266 --> 00:40:57,566
Lucia: 我在欧洲坐火车
Lucia: When I take trains in Europe.
669
00:40:57,333 --> 00:40:58,700
Tasha: 去电影院哎
Tasha: Going to the cinema.
670
00:40:58,766 --> 00:41:00,966
Tasha: 下一场最近的时候是什么时候啊
Tasha: When's the next showtime?
671
00:41:01,000 --> 00:41:02,166
Tasha: 然后就直接买下一场了
Tasha: Then I just buy the next one.
672
00:41:02,166 --> 00:41:02,966
Lucia: 这个我也会
Lucia: I do that too.
673
00:41:02,966 --> 00:41:05,433
Lucia: 不过我每我去电影院
Lucia: But whenever I go to the cinema.
674
00:41:05,433 --> 00:41:07,566
Lucia: 每次都是先到那再看看哪一场
Lucia: I always check the showtimes first.
675
00:41:07,666 --> 00:41:09,066
Lucia: 要不然我赶不到
Lucia: Otherwise, I can't make it.
676
00:41:30,066 --> 00:41:31,500
Lucia: 我只要提前买电影票
Lucia: Whenever I buy movie tickets in advance.
677
00:41:31,500 --> 00:41:32,766
Lucia: 就无论我提前多久
Lucia: No matter how early I buy them.
678
00:41:32,766 --> 00:41:34,500
Lucia: 我最后都会错过片头
Lucia: I always miss the beginning.
679
00:41:35,600 --> 00:41:39,666
Lucia: 哈哈哈是不是也很匪夷所思
Lucia: Haha, isn't that bizarre too?
680
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
Lucia: 啊这个好
Lucia: Ah, this is good.
681
00:41:44,200 --> 00:41:45,100
Lucia: 谢谢谢谢
Lucia: Thank you, thank you.
682
00:41:46,366 --> 00:41:47,166
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
683
00:41:48,433 --> 00:41:49,200
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
684
00:42:07,966 --> 00:42:09,200
Lucia: 今天这也不是很远
Lucia: It's not that far today.
685
00:42:09,200 --> 00:42:11,000
Lucia: 但我竟然真的有点晕车
Lucia: But I actually feel a little car sick.
686
00:42:16,600 --> 00:42:19,666
Lucia: 这个座还能往后那个啥吗
Lucia: Can this seat go back any further?
687
00:42:27,200 --> 00:42:28,000
Lucia: 就这样吧
Lucia: Just like this then.
688
00:42:32,466 --> 00:42:34,200
Lucia: 金彩城亲子广场
Lucia: Jincai City Family Plaza.
689
00:42:49,766 --> 00:42:51,900
Lucia: 啊上车是不是要关这个
Lucia: Oh, should I close this when getting in the car?
690
00:42:56,566 --> 00:42:56,700
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
691
00:42:56,700 --> 00:43:00,266
Lucia: 他经常会提示我minor data quality issues detected
Lucia: It often reminds me of minor data quality issues detected.
692
00:50:02,466 --> 00:50:03,700
Lucia: 好了
Lucia: Alright
693
00:50:21,266 --> 00:50:22,700
Lucia: 不会再转了
Lucia: It won't spin anymore
694
00:50:24,000 --> 00:50:25,500
Lucia: 没有他说咖啡店
Lucia: He didn't say anything about a coffee shop
695
00:50:26,633 --> 00:50:28,300
Lucia: 我现在真的有点PTSD
Lucia: I'm really feeling a bit of PTSD right now
696
00:50:38,866 --> 00:50:39,866
Lucia: 检查一下
Lucia: Let's check it out
697
00:50:57,966 --> 00:50:59,500
Jake:他这边有这个修
Jake: He has this repair thing here
698
00:50:59,500 --> 00:51:02,633
Jake:叫什么回收旧的电器
Jake: What's it called, recycling old appliances
699
00:51:04,566 --> 00:51:06,933
Tasha: 为什么要喊他
Tasha: Why are you calling him?
700
00:51:07,266 --> 00:51:09,066
Jake:因为他明天把琴带过来了
Jake: Because he's bringing the instrument over tomorrow
701
00:51:10,866 --> 00:51:11,766
Lucia: 啊他说他
Lucia: Oh, he said he...
702
00:51:11,766 --> 00:51:13,266
Lucia: 然后我们说他怎么拿回去
Lucia: And then we asked how he's taking it back
703
00:51:13,266 --> 00:51:14,933
Lucia: 他说当二手直接在这卖了
Lucia: He said he's selling it as a second-hand item right here
704
00:51:14,933 --> 00:51:19,066
Lucia: 谁啊哈哈哈哈sorry
Lucia: Who? Hahaha sorry
705
00:51:19,066 --> 00:51:21,933
Lucia: 哈哈对不起我现在真的有点PTS
Lucia: Haha sorry, I'm really feeling a bit of PTSD right now
706
00:51:24,666 --> 00:51:26,233
Lucia: 因为那个好近然后
Lucia: Because it's so close and...
707
00:51:27,933 --> 00:51:29,666
Jake:但是一般恶犬
Jake: But usually, fierce dogs...
708
00:51:30,166 --> 00:51:31,233
Lucia: 内有恶犬
Lucia: Beware of the dog
709
00:51:32,866 --> 00:51:33,866
Lucia: 内有恶犬
Lucia: Beware of the dog
710
00:51:38,500 --> 00:51:42,633
Lucia: 对那个小狗只是个无心之师哈哈
Lucia: Yeah, that puppy is just a harmless teacher, haha
711
00:51:52,433 --> 00:51:55,433
Lucia: 33
Lucia: 33
712
00:51:56,466 --> 00:51:58,066
Jake:密码多少啊
Jake: What's the password?
713
00:52:04,133 --> 00:52:05,366
Nicous: 但是但是
Nicous: But, but...
714
00:52:05,833 --> 00:52:07,000
Lucia: 要我帮你拿一个吗
Lucia: Do you want me to get one for you?
715
00:52:07,066 --> 00:52:08,966
Jake:还可以你要不拿这个
Jake: It's fine, why don't you take this one
716
00:52:08,966 --> 00:52:09,700
Lucia: 都行都行
Lucia: Either way, it's fine
717
00:52:09,700 --> 00:52:10,633
Jake:那咱拆一个
Jake: Then we'll open one
718
00:52:11,500 --> 00:52:12,700
Lucia: 那我拆了
Lucia: I'll open it then
719
00:52:16,666 --> 00:52:19,066
Lucia: 哈哈哈可以可以
Lucia: Hahaha okay, okay
720
00:52:19,066 --> 00:52:20,066
Lucia: 盛情难却
Lucia: Hard to refuse such kindness
721
00:52:19,466 --> 00:52:22,200
Tasha: 我们三个人的瓜分史还少吗
Tasha: Haven't we divided up enough stuff already?
722
00:52:21,366 --> 00:52:25,233
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahahaha
723
00:52:25,200 --> 00:52:26,200
Jake:芒果还剩一个
Jake: There's one mango left
724
00:52:26,266 --> 00:52:27,466
Lucia: 芒果还剩一个
Lucia: There's one mango left
725
00:52:27,466 --> 00:52:29,266
Lucia: 都不够咱仨瓜分的
Lucia: It's not enough for the three of us to share
726
00:52:32,433 --> 00:52:34,133
Lucia: 哎你今天转化的那个呢
Lucia: Hey, what about the one you processed today?
727
00:52:34,266 --> 00:52:36,066
Jake:那没称因为我全给转化了
Jake: Didn't weigh it because I processed it all
728
00:52:37,500 --> 00:52:38,966
Lucia: 转化到肚子里了是吗
Lucia: Processed into your stomach, huh?
729
00:52:38,966 --> 00:52:39,566
Jake:全被我转化了
Jake: I processed it all
730
00:52:39,566 --> 00:52:40,966
Lucia: 行
Lucia: Alright
731
00:52:53,866 --> 00:52:54,833
Lucia: 好像没有
Lucia: Seems like there's none left
732
00:52:56,066 --> 00:52:56,900
Lucia: 也没看着
Lucia: I didn't see it either.
733
00:52:57,166 --> 00:52:58,500
Lucia: 百利甜也没看着
Lucia: Didn't see the Bailey's either.
734
00:53:02,700 --> 00:53:03,633
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
735
00:53:04,333 --> 00:53:05,366
Lucia: 看成定投了
Lucia: I misread it as SIP.
736
00:53:05,366 --> 00:53:07,566
Lucia: 对不起看成了定投
Lucia: Sorry, I misread it as SIP.
737
00:53:07,700 --> 00:53:10,066
Lucia: 定投定投
Lucia: SIP, SIP.
738
00:53:10,066 --> 00:53:12,000
Lucia: 就是一个金融术语
Lucia: It's a financial term.
739
00:53:12,066 --> 00:53:13,466
Jake:好吧定投我懂了
Jake: Okay, I got it, SIP.
740
00:53:15,200 --> 00:53:17,600
Lucia: 哈哈哈打扰了
Lucia: Hahaha, sorry for the interruption.
741
00:53:33,200 --> 00:53:36,700
Alice:有没有觉得非常干净哦
Alice: Don't you think it's super clean now?
742
00:53:36,700 --> 00:53:38,200
Lucia: 哇
Lucia: Wow.
743
00:53:38,200 --> 00:53:38,933
Tasha: 不认识这个家了
Tasha: I don't recognize this place anymore.
744
00:53:43,833 --> 00:53:46,500
Lucia: 谢谢可心好干净
Lucia: Thanks, Kexin. It's so clean.
745
00:53:48,000 --> 00:53:51,033
Alice:但是一摆又又凌乱了
Alice: But once we start placing things, it'll get messy again.
746
00:53:52,500 --> 00:53:53,933
Lucia: 这次我们尽量维护
Lucia: This time, we'll try to maintain it.
747
00:53:56,133 --> 00:53:57,000
Lucia: 特别有区别
Lucia: It's really different.
748
00:53:57,966 --> 00:53:58,933
Lucia: 请请请您吃
Lucia: Please, please have some.
749
00:53:58,933 --> 00:54:02,433
Lucia: 这个已经打开了啊那
Lucia: This one's already opened, so...
750
00:54:04,933 --> 00:54:06,700
Lucia: 喝喝喝来来来杯茶
Lucia: Drink, drink, have a cup of tea.
751
00:54:06,700 --> 00:54:10,166
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
752
00:54:14,266 --> 00:54:17,633
Alice:现在只有剩刷的东西没有弄好
Alice: Now there's only the brushing left to finish up.
753
00:54:18,700 --> 00:54:20,966
Alice:还有楼上的桌子什么也擦了
Alice: And upstairs, the tables are wiped too.
754
00:54:21,066 --> 00:54:22,533
Alice:然后也只剩刷了
Alice: So, just the brushing left.
755
00:54:24,066 --> 00:54:25,833
Jake:我们开摄像头
Jake: Let's turn on the camera.
756
00:54:25,500 --> 00:54:27,066
其他人:开摄像头
Others: Turn on the camera.
757
00:54:28,066 --> 00:54:29,000
Jake:大家先休息一下
Jake: Everyone, take a break first.
758
00:54:29,000 --> 00:54:29,800
Jake:不要工作
Jake: Don't work.
759
00:54:30,466 --> 00:54:31,766
Choiszt: 这个去哪了啊
Choiszt: Where did this go?
760
00:54:32,133 --> 00:54:32,933
Jake:这个不要了
Jake: We don't need this.
761
00:54:33,266 --> 00:54:35,766
Jake:这个放后面
Jake: Put this at the back.
762
00:54:34,466 --> 00:54:36,266
Tasha: 那这个眼镜就关掉了
Tasha: Then I'll turn off these glasses.
763
00:54:36,566 --> 00:54:37,700
Jake:呃关关
Jake: Uh, turn them off.
764
00:54:39,066 --> 00:54:39,833
Jake:倒一闭
Jake: Close it.
765
00:54:41,333 --> 00:54:41,933
其他人:一会一会
Others: In a bit, in a bit.
766
00:54:41,933 --> 00:54:42,700
其他人:一会搞好了帮我看看我那个
Others: Once it's done, help me look at mine.
767
00:54:42,766 --> 00:54:43,833
Katrina: 打火机
Katrina: Lighter.
768
00:54:47,633 --> 00:54:49,133
Choiszt: 那你头像分辨率多少
Choiszt: What's the resolution of your profile picture?