Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:03,200 --> 00:00:05,300 | |
| Shure: 这个地就跟我水土不服 | |
| Shure: This place just doesn't agree with me. | |
| 2 | |
| 00:00:05,466 --> 00:00:06,666 | |
| Alice:更喜欢猫还是狗 | |
| Alice: Do you prefer cats or dogs? | |
| 3 | |
| 00:00:07,733 --> 00:00:08,933 | |
| 其他人:这不好说 | |
| Others: That's hard to say. | |
| 4 | |
| 00:00:13,066 --> 00:00:15,300 | |
| Alice:哦快快快快看 | |
| Alice: Oh, quick, quick, look! | |
| 5 | |
| 00:00:14,900 --> 00:00:15,800 | |
| Katrina: 这个叫什么 | |
| Katrina: What's this called? | |
| 6 | |
| 00:00:16,366 --> 00:00:17,700 | |
| Jake: 拍一个跟他们斗舞 | |
| Jake: Take a video of them dancing. | |
| 7 | |
| 00:00:17,700 --> 00:00:18,966 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 8 | |
| 00:00:18,466 --> 00:00:19,033 | |
| Lucia: 啊哈 | |
| Lucia: Aha. | |
| 9 | |
| 00:00:19,300 --> 00:00:20,533 | |
| Katrina: 这不是空竹吧 | |
| Katrina: This isn't a diabolo, right? | |
| 10 | |
| 00:00:21,000 --> 00:00:22,133 | |
| Jake: 斗是什么 | |
| Jake: What kind of dance? | |
| 11 | |
| 00:00:22,166 --> 00:00:23,200 | |
| Lucia: 好厉害啊 | |
| Lucia: So impressive! | |
| 12 | |
| 00:00:30,200 --> 00:00:32,166 | |
| Katrina: 我们特别像一群异类入侵 | |
| Katrina: We look like a bunch of aliens invading. | |
| 13 | |
| 00:00:35,066 --> 00:00:36,033 | |
| Katrina: 那边走走看 | |
| Katrina: Let's go over there and see. | |
| 14 | |
| 00:00:40,633 --> 00:00:42,500 | |
| 其他人:哎你好这个叫什么啊 | |
| Others: Hey, what's this called? | |
| 15 | |
| 00:00:42,033 --> 00:00:42,700 | |
| 其他人:这叫花棍 | |
| Others: It's called a flower stick. | |
| 16 | |
| 00:00:42,666 --> 00:00:43,466 | |
| Alice:花棍 | |
| Alice: Flower stick. | |
| 17 | |
| 00:00:43,900 --> 00:00:44,700 | |
| Jake: 花棍 | |
| Jake: Flower stick. | |
| 18 | |
| 00:00:44,600 --> 00:00:45,400 | |
| Alice:其他人: | |
| Alice: Others: | |
| 19 | |
| 00:00:50,100 --> 00:00:50,900 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 20 | |
| 00:00:54,866 --> 00:00:55,700 | |
| Katrina: 这么多鱼 | |
| Katrina: So many fish. | |
| 21 | |
| 00:00:55,700 --> 00:00:56,800 | |
| Katrina: 哎你看 | |
| Katrina: Hey, look. | |
| 22 | |
| 00:00:59,733 --> 00:01:01,400 | |
| Katrina: 这一片红的全是鱼 | |
| Katrina: This whole red area is all fish. | |
| 23 | |
| 00:01:01,400 --> 00:01:02,500 | |
| 其他人:哇真的啊 | |
| Others: Wow, really? | |
| 24 | |
| 00:01:02,600 --> 00:01:04,300 | |
| Katrina: 哇这是一个风水宝地 | |
| Katrina: Wow, this is a feng shui treasure land. | |
| 25 | |
| 00:01:04,300 --> 00:01:05,100 | |
| Katrina: 这么多鱼 | |
| Katrina: So many fish. | |
| 26 | |
| 00:01:11,166 --> 00:01:13,566 | |
| 其他人:他要去干啥要丢一个珠子下去 | |
| Others: What's he going to do, throw a bead in there? | |
| 27 | |
| 00:01:14,733 --> 00:01:15,600 | |
| Katrina: 道歉呢 | |
| Katrina: To apologize? | |
| 28 | |
| 00:01:17,766 --> 00:01:19,500 | |
| Katrina: 这根本太抽象了 | |
| Katrina: This is just too abstract. | |
| 29 | |
| 00:01:24,000 --> 00:01:25,933 | |
| 其他人:表情都不对了 | |
| Others: His expression is all wrong. | |
| 30 | |
| 00:01:26,200 --> 00:01:27,366 | |
| Katrina: 笑死我了 | |
| Katrina: You're killing me with laughter. | |
| 31 | |
| 00:01:28,300 --> 00:01:29,900 | |
| Katrina: 哎这咋玩 | |
| Katrina: Hey, how do you play this? | |
| 32 | |
| 00:01:30,800 --> 00:01:32,866 | |
| Alice:我能看下你是怎么开始的吗 | |
| Alice: Can I watch you start? | |
| 33 | |
| 00:01:33,166 --> 00:01:35,566 | |
| 其他人:可以这这不这不是拿下来都会 | |
| Others: Can this be taken down? | |
| 34 | |
| 00:01:35,566 --> 00:01:36,500 | |
| 其他人:你就得练 | |
| Others: You just have to practice. | |
| 35 | |
| 00:01:35,600 --> 00:01:37,400 | |
| Jake: 好离谱的数据我靠 | |
| Jake: Wow, these ridiculous numbers! | |
| 36 | |
| 00:01:36,933 --> 00:01:39,633 | |
| 其他人:你要是想练这个 | |
| Others: If you want to practice this, | |
| 37 | |
| 00:01:39,633 --> 00:01:40,900 | |
| 其他人:就是从这个基础学起 | |
| Others: you need to start from the basics. | |
| 38 | |
| 00:01:41,933 --> 00:01:43,100 | |
| Alice:哦 | |
| Alice: Oh. | |
| 39 | |
| 00:01:42,966 --> 00:01:44,900 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 40 | |
| 00:01:44,333 --> 00:01:45,600 | |
| Alice:这样起来的 | |
| Alice: It starts like this. | |
| 41 | |
| 00:01:45,733 --> 00:01:47,000 | |
| 其他人:掌握这个平衡 | |
| Others: Master this balance. | |
| 42 | |
| 00:01:47,300 --> 00:01:48,100 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 43 | |
| 00:01:51,800 --> 00:01:53,466 | |
| Alice:哦这样起来的 | |
| Alice: Oh, it starts like this. | |
| 44 | |
| 00:02:06,733 --> 00:02:07,633 | |
| 其他人:这这样调 | |
| Others: Adjust like this. | |
| 45 | |
| 00:02:07,633 --> 00:02:08,900 | |
| 其他人:能调你就调 | |
| Others: Adjust if you can. | |
| 46 | |
| 00:02:09,466 --> 00:02:10,766 | |
| 其他人:偏过中心就行 | |
| Others: Just past the center is fine. | |
| 47 | |
| 00:02:11,866 --> 00:02:12,766 | |
| 其他人:偏过中心 | |
| Others: Just past the center. | |
| 48 | |
| 00:02:15,300 --> 00:02:17,166 | |
| Alice:我能使两个棍弄起来吗 | |
| Alice: Can I use two sticks? | |
| 49 | |
| 00:02:21,533 --> 00:02:22,333 | |
| Lucia: 我 | |
| Lucia: I... | |
| 50 | |
| 00:02:30,733 --> 00:02:31,533 | |
| Jake: 你厉害 | |
| Jake: You're awesome! | |
| 51 | |
| 00:02:43,600 --> 00:02:45,500 | |
| 其他人:不要转这毛 | |
| Others: Don't spin this fur. | |
| 52 | |
| 00:02:45,500 --> 00:02:47,333 | |
| Shure: 不好意思不好意思 | |
| Shure: Sorry, sorry. | |
| 53 | |
| 00:02:45,666 --> 00:02:46,533 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 54 | |
| 00:02:48,500 --> 00:02:49,300 | |
| Jake: 这毛 | |
| Jake: This fur. | |
| 55 | |
| 00:02:48,833 --> 00:02:52,100 | |
| 其他人: 这就跟头发一样 | |
| Others: It's just like hair. | |
| 56 | |
| 00:02:53,066 --> 00:02:54,666 | |
| Jake: 这自怎么自己做的 | |
| Jake: Did you make this yourself? | |
| 57 | |
| 00:02:55,800 --> 00:02:56,600 | |
| Jake: 外边买 | |
| Jake: Bought it outside? | |
| 58 | |
| 00:02:56,833 --> 00:03:00,100 | |
| 其他人: 开始时买的现在我自己做也卖 | |
| Others: I bought it at first, now I make and sell it myself. | |
| 59 | |
| 00:02:58,566 --> 00:03:01,866 | |
| Jake: 哦哦哦也卖哦 | |
| Jake: Oh, oh, you sell them too! | |
| 60 | |
| 00:03:04,133 --> 00:03:05,733 | |
| Jake: 要不咱两个扔试试 | |
| Jake: How about we both try throwing? | |
| 61 | |
| 00:03:06,066 --> 00:03:07,266 | |
| Jake: 哎呦厉害 | |
| Jake: Wow, impressive! | |
| 62 | |
| 00:03:07,633 --> 00:03:10,900 | |
| 其他人: 两个的比一个的难度大多了 | |
| Others: Two sticks are much harder than one. | |
| 63 | |
| 00:03:11,200 --> 00:03:13,033 | |
| 其他人: 因为是一个左手一个右手 | |
| Others: Because one is for the left hand, one is for the right hand. | |
| 64 | |
| 00:03:11,700 --> 00:03:12,566 | |
| Jake: 这两个棍 | |
| Jake: These two sticks. | |
| 65 | |
| 00:03:13,266 --> 00:03:15,166 | |
| Jake: 两两两个棍两个棍 | |
| Jake: Two, two sticks, two sticks. | |
| 66 | |
| 00:03:14,066 --> 00:03:15,900 | |
| 其他人: 哦两个棍 | |
| Others: Oh, two sticks. | |
| 67 | |
| 00:03:16,166 --> 00:03:17,333 | |
| Jake: 两个棍容易一点 | |
| Jake: Two sticks are easier. | |
| 68 | |
| 00:03:16,500 --> 00:03:21,433 | |
| 其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起 | |
| Others: You should just watch for fun. If you want to learn this, start from the basics. | |
| 69 | |
| 00:03:21,933 --> 00:03:22,733 | |
| Jake: 耶 | |
| Jake: Yeah! | |
| 70 | |
| 00:03:23,600 --> 00:03:24,566 | |
| Jake: 转起来了 | |
| Jake: It's spinning now! | |
| 71 | |
| 00:03:25,500 --> 00:03:26,766 | |
| Jake: 就刚刚刚刚那一段 | |
| Jake: Just that bit earlier. | |
| 72 | |
| 00:03:26,766 --> 00:03:28,866 | |
| Jake: 然后就重复剪出来 | |
| Jake: Then just repeat and edit it out. | |
| 73 | |
| 00:03:28,866 --> 00:03:30,266 | |
| Jake: 重复你就一直转 | |
| Jake: Just keep spinning it over and over. | |
| 74 | |
| 00:03:29,366 --> 00:03:30,166 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 75 | |
| 00:03:30,266 --> 00:03:32,666 | |
| Jake: 哈哈哈GIF出来了 | |
| Jake: Haha, the GIF is out. | |
| 76 | |
| 00:03:35,500 --> 00:03:37,066 | |
| Jake: 哦可以 | |
| Jake: Oh, that's fine. | |
| 77 | |
| 00:03:37,066 --> 00:03:38,566 | |
| Jake: 够剪了够剪了够剪了 | |
| Jake: That's enough for editing, enough for editing. | |
| 78 | |
| 00:03:46,100 --> 00:03:46,900 | |
| Jake: 谢谢您 | |
| Jake: Thank you. | |
| 79 | |
| 00:03:55,766 --> 00:03:56,933 | |
| Katrina: 走吧下一个景 | |
| Katrina: Let's move to the next scene. | |
| 80 | |
| 00:03:56,566 --> 00:03:57,600 | |
| Jake: 走吧下一个 | |
| Jake: Let's go to the next one. | |
| 81 | |
| 00:03:57,600 --> 00:03:59,366 | |
| Jake: 我们最后转到原来的位置 | |
| Jake: We'll end up back where we started. | |
| 82 | |
| 00:03:59,366 --> 00:04:01,266 | |
| Jake: 这样整个公园就重建出来了 | |
| Jake: That way, the whole park will be recreated. | |
| 83 | |
| 00:04:01,066 --> 00:04:01,866 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 84 | |
| 00:04:03,733 --> 00:04:04,533 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 85 | |
| 00:04:09,333 --> 00:04:10,300 | |
| Shure: 这地方克我 | |
| Shure: This place curses me. | |
| 86 | |
| 00:04:11,066 --> 00:04:11,866 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 87 | |
| 00:04:11,866 --> 00:04:13,300 | |
| Shure: 这地方就不吉利克我 | |
| Shure: This place just brings bad luck to me. | |
| 88 | |
| 00:04:15,466 --> 00:04:18,400 | |
| Shure: 我刚才给我女朋友发那个照片 | |
| Shure: I just sent a photo to my girlfriend. | |
| 89 | |
| 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 | |
| Shure: 怎么感觉这好熟悉 | |
| Shure: She said this looks really familiar. | |
| 90 | |
| 00:04:21,433 --> 00:04:27,733 | |
| Shure: 她把之前跟他前男友遛狗的那个叫他 | |
| Shure: She said she used to walk her dog with her ex-boyfriend around here. | |
| 91 | |
| 00:04:27,900 --> 00:04:29,633 | |
| Shure: 她那个前男友家好像在这附近 | |
| Shure: Her ex-boyfriend's house seems to be nearby. | |
| 92 | |
| 00:04:30,933 --> 00:04:33,366 | |
| Shure: 她说这是不是6号线哪哪哪哪个站 | |
| Shure: She asked if this was near the 6th line, some station. | |
| 93 | |
| 00:04:33,366 --> 00:04:34,133 | |
| Shure: 哪个站 | |
| Shure: Some station. | |
| 94 | |
| 00:04:35,633 --> 00:04:36,433 | |
| Katrina: 哎呦 | |
| Katrina: Oh wow. | |
| 95 | |
| 00:04:37,566 --> 00:04:39,033 | |
| Katrina: 前男友显灵了 | |
| Katrina: Ex-boyfriend's spirit is here. | |
| 96 | |
| 00:04:41,366 --> 00:04:42,100 | |
| Shure: 他说没事 | |
| Shure: She said it's fine. | |
| 97 | |
| 00:04:42,066 --> 00:04:43,266 | |
| Shure: 给你挡灾了 | |
| Shure: She said it's protecting me. | |
| 98 | |
| 00:04:45,733 --> 00:04:48,933 | |
| Shure: 还好有这个事顶一下不然就会被骂 | |
| Shure: At least this happened, otherwise, I would have been scolded. | |
| 99 | |
| 00:04:51,966 --> 00:04:54,400 | |
| Katrina: 也可以往里走哎往里走 | |
| Katrina: We can also go inside, let's go inside. | |
| 100 | |
| 00:04:59,366 --> 00:05:00,400 | |
| Alice:禁止钓鱼 | |
| Alice: No fishing allowed. | |
| 101 | |
| 00:05:12,933 --> 00:05:14,200 | |
| Katrina: 这里好多鱼啊 | |
| Katrina: There are so many fish here. | |
| 102 | |
| 00:05:14,200 --> 00:05:16,266 | |
| Katrina: 明明感觉水质不是特别好 | |
| Katrina: The water doesn't even look that clean. | |
| 103 | |
| 00:05:17,133 --> 00:05:18,533 | |
| Katrina: 刚刚那里好多 | |
| Katrina: There were so many just now. | |
| 104 | |
| 00:05:19,366 --> 00:05:21,166 | |
| Katrina: 这是柳絮吧是不是 | |
| Katrina: Is this willow fluff or what? | |
| 105 | |
| 00:05:26,333 --> 00:05:27,466 | |
| Katrina: 怎么会这么多鱼啊 | |
| Katrina: Why are there so many fish? | |
| 106 | |
| 00:05:27,466 --> 00:05:29,066 | |
| Katrina: 感觉这水质不是特别好 | |
| Katrina: The water doesn't look that clean. | |
| 107 | |
| 00:05:30,066 --> 00:05:31,666 | |
| Shure: 水却清澈无鱼 | |
| Shure: Clear water has no fish. | |
| 108 | |
| 00:05:31,533 --> 00:05:33,466 | |
| Lucia: 可能他有点富营养化吧 | |
| Lucia: Maybe it's a bit eutrophic. | |
| 109 | |
| 00:05:33,866 --> 00:05:34,666 | |
| 其他人:好专业啊 | |
| Others: So professional! | |
| 110 | |
| 00:05:35,300 --> 00:05:36,066 | |
| Lucia: 啊没有 | |
| Lucia: Ah, no. | |
| 111 | |
| 00:05:35,300 --> 00:05:36,900 | |
| Shure: 水太清就没吃的了 | |
| Shure: When water is too clear, there's nothing to eat. | |
| 112 | |
| 00:05:36,066 --> 00:05:37,933 | |
| Lucia: 我乱说的 | |
| Lucia: I was just making stuff up. | |
| 113 | |
| 00:05:38,200 --> 00:05:39,566 | |
| Lucia: 就是因为它有点发绿 | |
| Lucia: It's because it's kind of green. | |
| 114 | |
| 00:05:39,133 --> 00:05:40,400 | |
| Katrina: 好厉害啊 | |
| Katrina: That's amazing. | |
| 115 | |
| 00:05:43,133 --> 00:05:44,566 | |
| Katrina: 往上面面走走看 | |
| Katrina: Let's go up there and take a look. | |
| 116 | |
| 00:05:45,266 --> 00:05:46,266 | |
| Shure: 就是这吧 | |
| Shure: It's here, right? | |
| 117 | |
| 00:05:48,166 --> 00:05:49,733 | |
| Lucia: 或许地理课上吗 | |
| Lucia: Maybe in geography class? | |
| 118 | |
| 00:06:12,733 --> 00:06:13,933 | |
| Katrina: 北京瀑布 | |
| Katrina: Beijing waterfall. | |
| 119 | |
| 00:06:24,966 --> 00:06:25,533 | |
| Shure: 你带了头盔 | |
| Shure: You brought a helmet. | |
| 120 | |
| 00:06:25,533 --> 00:06:26,600 | |
| Shure: 可是没有插上 | |
| Shure: But it's not plugged in. | |
| 121 | |
| 00:06:27,766 --> 00:06:28,466 | |
| Jake: 一会再插 | |
| Jake: We'll plug it in later. | |
| 122 | |
| 00:06:28,466 --> 00:06:29,900 | |
| Jake: 刚刚其实应该插一下 | |
| Jake: Actually, we should have plugged it in just now. | |
| 123 | |
| 00:06:30,366 --> 00:06:31,866 | |
| Jake: 他一次只能录25分钟 | |
| Jake: It can only record for 25 minutes at a time. | |
| 124 | |
| 00:06:31,866 --> 00:06:34,800 | |
| Jake: 我要找到25分钟的那个时间段 | |
| Jake: I need to find that 25-minute segment. | |
| 125 | |
| 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 | |
| Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了 | |
| Jake: That last part was actually pretty good, but we forgot. | |
| 126 | |
| 00:06:37,800 --> 00:06:38,366 | |
| Lucia: 严谨 | |
| Lucia: Meticulous. | |
| 127 | |
| 00:06:40,133 --> 00:06:41,000 | |
| Jake: 看下一段 | |
| Jake: Let's look at the next part. | |
| 128 | |
| 00:06:56,333 --> 00:06:57,133 | |
| Katrina: 这是什么 | |
| Katrina: What is this? | |
| 129 | |
| 00:06:57,133 --> 00:06:59,066 | |
| Katrina: 这个树我从来没见过 | |
| Katrina: I've never seen this tree before. | |
| 130 | |
| 00:07:01,766 --> 00:07:04,300 | |
| Alice:好漂亮好漂亮 | |
| Alice: So beautiful, so beautiful. | |
| 131 | |
| 00:07:06,433 --> 00:07:07,900 | |
| Katrina: 拍出来有点没那么好看 | |
| Katrina: It doesn't look as good in the photo. | |
| 132 | |
| 00:07:10,466 --> 00:07:11,266 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 133 | |
| 00:07:11,700 --> 00:07:13,500 | |
| Tasha: 那我给你摘一片你吃吧 | |
| Tasha: Then I'll pick a leaf for you to eat. | |
| 134 | |
| 00:07:14,400 --> 00:07:15,466 | |
| Shure: 哦有蛤蟆 | |
| Shure: Oh, there's a toad. | |
| 135 | |
| 00:07:19,733 --> 00:07:21,066 | |
| Jake: 呵呵是这个意思 | |
| Jake: Haha, that's what it means. | |
| 136 | |
| 00:07:21,166 --> 00:07:23,333 | |
| Jake: 呵呵来给我试叶子可能是 | |
| Jake: Haha, come and try the leaf, maybe. | |
| 137 | |
| 00:07:23,800 --> 00:07:24,600 | |
| Tasha: 这个 | |
| Tasha: This one. | |
| 138 | |
| 00:07:25,266 --> 00:07:28,666 | |
| Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了 | |
| Shure: I said, I said there's a toad in here, it's calling. | |
| 139 | |
| 00:07:32,966 --> 00:07:34,533 | |
| Shure: 听到了蟾蜍的叫声 | |
| Shure: I heard the sound of a toad. | |
| 140 | |
| 00:07:37,966 --> 00:07:39,166 | |
| Shure: 稍微践踏一下 | |
| Shure: Step on it a bit. | |
| 141 | |
| 00:07:46,400 --> 00:07:47,500 | |
| Jake: 找手串呢 | |
| Jake: Looking for the bracelet. | |
| 142 | |
| 00:07:48,266 --> 00:07:49,100 | |
| Shure: 我听到了 | |
| Shure: I heard it. | |
| 143 | |
| 00:07:49,533 --> 00:07:53,100 | |
| Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片 | |
| Shure: Haha, toad listening to the sound of frogs. | |
| 144 | |
| 00:08:18,166 --> 00:08:19,566 | |
| Katrina: 嗯这个好看 | |
| Katrina: Hmm, this one looks good. | |
| 145 | |
| 00:08:33,933 --> 00:08:35,600 | |
| Katrina: 水至清则无鱼 | |
| Katrina: If the water is too clear, there will be no fish. | |
| 146 | |
| 00:08:35,800 --> 00:08:37,500 | |
| Katrina: 人至贱则无敌 | |
| Katrina: If a person is too cheap, they are invincible. | |
| 147 | |
| 00:08:37,500 --> 00:08:38,700 | |
| Katrina: 这谁说来着 | |
| Katrina: Who said that? | |
| 148 | |
| 00:08:40,600 --> 00:08:41,400 | |
| Katrina: 谁说的 | |
| Katrina: Who said it? | |
| 149 | |
| 00:08:41,566 --> 00:08:43,733 | |
| Katrina: 怎么会突然出现在我的脑子里 | |
| Katrina: Why did it suddenly pop into my head? | |
| 150 | |
| 00:08:42,066 --> 00:08:44,466 | |
| Shure: 这是国宝特工 | |
| Shure: It's from National Treasure Agents. | |
| 151 | |
| 00:08:46,200 --> 00:08:47,933 | |
| Shure: 是吧你小时候看过吗 | |
| Shure: Right? Did you watch it when you were a kid? | |
| 152 | |
| 00:08:46,766 --> 00:08:48,333 | |
| Katrina: 是的看过 | |
| Katrina: Yes, I've watched it. | |
| 153 | |
| 00:08:49,000 --> 00:08:49,966 | |
| Shure: 然后那个 | |
| Shure: And then that... | |
| 154 | |
| 00:08:50,533 --> 00:08:51,866 | |
| Katrina: 陈留香说是不是 | |
| Katrina: Chen Liuxiang said, right? | |
| 155 | |
| 00:08:51,533 --> 00:08:54,266 | |
| Shure: 不是是那个戴一个眼罩的那个 | |
| Shure: No, it's the one with an eye patch. | |
| 156 | |
| 00:08:55,466 --> 00:08:57,266 | |
| Lucia: 哦然后进水就坏了是吗 | |
| Lucia: Oh, and it broke when water got in, right? | |
| 157 | |
| 00:08:56,933 --> 00:08:58,566 | |
| Katrina: 水至清则无鱼 | |
| Katrina: When water is too clear, there are no fish. | |
| 158 | |
| 00:08:58,566 --> 00:09:00,733 | |
| Katrina: 人至贱则无敌 | |
| Katrina: When a person is too cheap, they are invincible. | |
| 159 | |
| 00:08:59,900 --> 00:09:00,966 | |
| Shure: 贼眉鼠眼 | |
| Shure: Sneaky look. | |
| 160 | |
| 00:09:00,966 --> 00:09:02,133 | |
| Shure: 认贼作父 | |
| Shure: Recognize a thief as a father. | |
| 161 | |
| 00:09:05,566 --> 00:09:05,700 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Right. | |
| 162 | |
| 00:09:05,700 --> 00:09:07,966 | |
| Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了 | |
| Lucia: In the end, he concluded that humans are too irrational. | |
| 163 | |
| 00:09:07,966 --> 00:09:09,666 | |
| Lucia: 然后决定消灭人类吗 | |
| Lucia: And decided to eliminate humans? | |
| 164 | |
| 00:09:10,466 --> 00:09:14,566 | |
| Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈 | |
| Lucia: I've seen so many similar sci-fi movies, haha. | |
| 165 | |
| 00:09:25,600 --> 00:09:26,400 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 166 | |
| 00:09:42,266 --> 00:09:44,533 | |
| Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州呢 | |
| Shure: How did you know I'm going to Hangzhou soon? | |
| 167 | |
| 00:09:57,166 --> 00:09:59,166 | |
| Shure: 发现前面就是京杭大运河 | |
| Shure: I discovered that ahead is the Grand Canal. | |
| 168 | |
| 00:09:59,166 --> 00:09:59,933 | |
| Shure: 我们在杭州 | |
| Shure: We're in Hangzhou. | |
| 169 | |
| 00:09:59,933 --> 00:10:01,166 | |
| Shure: 是不是能捞上来 | |
| Shure: Can we fish it out? | |
| 170 | |
| 00:10:09,066 --> 00:10:10,100 | |
| Shure: 是不是又逛回来 | |
| Shure: Did we come back again? | |
| 171 | |
| 00:10:10,933 --> 00:10:12,333 | |
| Katrina: 啊这边没走过呢 | |
| Katrina: Ah, we haven't walked here before. | |
| 172 | |
| 00:10:24,100 --> 00:10:24,900 | |
| Katrina: 探索 | |
| Katrina: Explore. | |
| 173 | |
| 00:10:32,166 --> 00:10:32,966 | |
| Shure: 听到了吧 | |
| Shure: Did you hear that? | |
| 174 | |
| 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 | |
| Katrina: 听到这个是蛤蟆声 | |
| Katrina: That was the sound of a frog. | |
| 175 | |
| 00:10:37,900 --> 00:10:40,366 | |
| Katrina: 我觉得这个黄绿黄绿的树好看 | |
| Katrina: I think these yellow and green trees are beautiful. | |
| 176 | |
| 00:10:40,366 --> 00:10:42,633 | |
| Katrina: 没见过好看拍张照 | |
| Katrina: I've never seen such beauty, take a photo. | |
| 177 | |
| 00:10:44,333 --> 00:10:45,900 | |
| Katrina: 因为 我从来没有见过 | |
| Katrina: Because I've never seen it before. | |
| 178 | |
| 00:10:45,900 --> 00:10:48,300 | |
| Katrina: 这难道是北方特有的吗 | |
| Katrina: Is this unique to the North? | |
| 179 | |
| 00:10:48,300 --> 00:10:49,100 | |
| Shure: 有可能吧 | |
| Shure: Maybe. | |
| 180 | |
| 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 | |
| Katrina: 还有那个紫藤萝我们那也没有 | |
| Katrina: And the wisteria, we don't have it there. | |
| 181 | |
| 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 | |
| Katrina: 我们只有石楠花 | |
| Katrina: We only have photinia. | |
| 182 | |
| 00:10:57,366 --> 00:10:58,166 | |
| Shure: 那个很臭的 吧 | |
| Shure: That really smelly one, right? | |
| 183 | |
| 00:10:58,900 --> 00:11:02,200 | |
| Katrina: 臭的要命天呐就想呕 | |
| Katrina: So smelly, I feel like throwing up. | |
| 184 | |
| 00:11:03,966 --> 00:11:05,733 | |
| Katrina: 但不是那种臭 | |
| Katrina: But not that kind of smell. | |
| 185 | |
| 00:11:05,733 --> 00:11:07,666 | |
| Katrina: 不是跟那种屁一样的臭 | |
| Katrina: Not like the smell of farts. | |
| 186 | |
| 00:11:08,133 --> 00:11:11,766 | |
| Katrina: 他是那种汗腋下的臭 | |
| Katrina: It's the smell of sweaty armpits. | |
| 187 | |
| 00:11:13,233 --> 00:11:14,333 | |
| Shure: 我听过它的味道描述 | |
| Shure: I've heard it described. | |
| 188 | |
| 00:11:15,500 --> 00:11:16,733 | |
| Katrina: 嗯是 | |
| Katrina: Yeah, right. | |
| 189 | |
| 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 | |
| Katrina: 是那个的味道吧可能吧 | |
| Katrina: It might be that smell, maybe. | |
| 190 | |
| 00:11:21,366 --> 00:11:23,700 | |
| Katrina: 不太了解很恶心那个味道 | |
| Katrina: Not sure, that smell is really disgusting. | |
| 191 | |
| 00:11:45,166 --> 00:11:46,466 | |
| Katrina: 什么你说北京 | |
| Katrina: What, you said Beijing? | |
| 192 | |
| 00:11:46,766 --> 00:11:47,566 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 193 | |
| 00:11:48,300 --> 00:11:49,400 | |
| Katrina: 没见过喜鹊 | |
| Katrina: Never seen a magpie. | |
| 194 | |
| 00:11:49,700 --> 00:11:50,900 | |
| Shure: 这又好几只呢 | |
| Shure: There's quite a few here. | |
| 195 | |
| 00:11:52,166 --> 00:11:53,866 | |
| Katrina: 可能我不知道他长啥样吧 | |
| Katrina: Maybe I don't know what it looks like. | |
| 196 | |
| 00:11:54,100 --> 00:11:54,966 | |
| Katrina: 等等他们 | |
| Katrina: Wait for them. | |
| 197 | |
| 00:11:58,166 --> 00:12:00,366 | |
| Katrina: 当然当然确确实看到很多乌鸦 | |
| Katrina: Of course, I've definitely seen a lot of crows. | |
| 198 | |
| 00:12:00,366 --> 00:12:02,133 | |
| Katrina: 我当时我有个北邮的好朋友 | |
| Katrina: Back then, I had a good friend at Beiyou. | |
| 199 | |
| 00:12:02,533 --> 00:12:05,666 | |
| Katrina: 早上玩的时候北邮海淀那个校区 | |
| Katrina: We were playing at the Haidian campus of Beiyou in the morning. | |
| 200 | |
| 00:12:05,666 --> 00:12:06,966 | |
| Katrina: 那个外面有一棵树 | |
| Katrina: There was a tree outside. | |
| 201 | |
| 00:12:06,966 --> 00:12:08,200 | |
| Katrina: 然后在那打车 | |
| Katrina: I was getting a taxi there. | |
| 202 | |
| 00:12:08,366 --> 00:12:10,200 | |
| Katrina: 打车我一抬头看全是 | |
| Katrina: When I looked up, the tree was full of... | |
| 203 | |
| 00:12:10,200 --> 00:12:11,466 | |
| Katrina: 我说哎好大鸟 | |
| Katrina: I said, wow, big birds! | |
| 204 | |
| 00:12:11,466 --> 00:12:13,500 | |
| Katrina: 这什么然后一抬头树上全是 | |
| Katrina: What's this? Then I looked up again, the tree was full of them. | |
| 205 | |
| 00:12:13,500 --> 00:12:14,366 | |
| Katrina: 就很恐怖 | |
| Katrina: It was really scary. | |
| 206 | |
| 00:12:14,366 --> 00:12:14,700 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 207 | |
| 00:12:14,700 --> 00:12:15,666 | |
| Katrina: 在那个晚上 | |
| Katrina: At night. | |
| 208 | |
| 00:12:15,933 --> 00:12:16,400 | |
| Katrina: 突然在看 | |
| Katrina: Suddenly looking. | |
| 209 | |
| 00:12:16,400 --> 00:12:17,700 | |
| Katrina: 我真的没见过那么大 | |
| Katrina: I've never seen such big birds. | |
| 210 | |
| 00:12:17,700 --> 00:12:20,733 | |
| Katrina: 一般南方见的都是那种小麻雀 | |
| Katrina: In the south, you usually see small sparrows. | |
| 211 | |
| 00:12:21,700 --> 00:12:22,500 | |
| Katrina: 麻雀 | |
| Katrina: Sparrows. | |
| 212 | |
| 00:12:27,300 --> 00:12:31,600 | |
| Katrina: (歌词) 耳朵借我几分钟 | |
| Katrina: (singing) Lend me your ears for a few minutes. | |
| 213 | |
| 00:12:33,200 --> 00:12:34,266 | |
| Katrina: 什么什么钢胶 | |
| Katrina: What kind of steel glue? | |
| 214 | |
| 00:12:35,666 --> 00:12:38,400 | |
| Katrina: 这个不是土吗 | |
| Katrina: Isn't this soil? | |
| 215 | |
| 00:12:40,300 --> 00:12:41,266 | |
| Katrina: 中间是什么 | |
| Katrina: What's in the middle? | |
| 216 | |
| 00:12:41,266 --> 00:12:42,066 | |
| Shure: 中间这看一下 | |
| Shure: Let's take a look in the middle. | |
| 217 | |
| 00:12:45,700 --> 00:12:47,000 | |
| Katrina: 我浇水吗 | |
| Katrina: Should I water it? | |
| 218 | |
| 00:12:48,900 --> 00:12:49,766 | |
| Katrina: 浇什么工 | |
| Katrina: What kind of work to water? | |
| 219 | |
| 00:12:50,400 --> 00:12:51,500 | |
| Katrina: 建筑材料 | |
| Katrina: Building materials. | |
| 220 | |
| 00:12:51,000 --> 00:12:51,800 | |
| Shure: 什么东西 | |
| Shure: What's that? | |
| 221 | |
| 00:12:52,433 --> 00:12:56,000 | |
| Katrina: 不是哈哈哈哈 | |
| Katrina: No, hahaha. | |
| 222 | |
| 00:12:53,800 --> 00:12:54,600 | |
| Shure: 你在笑什么 | |
| Shure: What are you laughing at? | |
| 223 | |
| 00:12:56,400 --> 00:12:57,966 | |
| Katrina: 我不是那样的人 | |
| Katrina: I'm not that kind of person. | |
| 224 | |
| 00:12:58,066 --> 00:12:59,300 | |
| Shure: 你还重复好几遍 | |
| Shure: You repeated it several times. | |
| 225 | |
| 00:13:00,666 --> 00:13:03,133 | |
| Katrina: 我一直以为是那个建筑材料的钢呢 | |
| Katrina: I always thought it was that construction material, steel. | |
| 226 | |
| 00:13:04,466 --> 00:13:05,266 | |
| Shure: 我的天呐 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 227 | |
| 00:13:05,300 --> 00:13:06,000 | |
| Shure: 数据集 | |
| Shure: Dataset. | |
| 228 | |
| 00:13:06,000 --> 00:13:07,100 | |
| Shure: 不要听这些 | |
| Shure: Don't listen to these things. | |
| 229 | |
| 00:13:07,366 --> 00:13:09,066 | |
| Katrina: 数据集直接紊乱了 | |
| Katrina: The dataset got completely messed up. | |
| 230 | |
| 00:13:09,100 --> 00:13:10,533 | |
| Katrina: 识别不出来 | |
| Katrina: Couldn't recognize it. | |
| 231 | |
| 00:13:11,866 --> 00:13:13,500 | |
| Shure: 说着说着话又说的啊 | |
| Shure: Talking and talking again. | |
| 232 | |
| 00:13:14,566 --> 00:13:15,700 | |
| Katrina: 奇怪 | |
| Katrina: Weird. | |
| 233 | |
| 00:13:17,200 --> 00:13:20,666 | |
| Katrina: 这个公园其实可以往里面钻钻钻 | |
| Katrina: This park, you can actually explore deeper inside. | |
| 234 | |
| 00:13:21,933 --> 00:13:24,600 | |
| Katrina: 当然没有刚刚看的那么小红色是什么 | |
| Katrina: Of course, it's not as small as that red thing we just saw. | |
| 235 | |
| 00:13:28,800 --> 00:13:29,966 | |
| Katrina: no climbing | |
| Katrina: No climbing. | |
| 236 | |
| 00:13:31,533 --> 00:13:32,266 | |
| Shure: 你好害怕 | |
| Shure: You're so scared. | |
| 237 | |
| 00:13:32,266 --> 00:13:33,400 | |
| Shure: 你好可怕呀 | |
| Shure: You're so frightening. | |
| 238 | |
| 00:13:33,400 --> 00:13:37,500 | |
| Shure: 你这个就是就是就是 | |
| Shure: You're just, just, just... | |
| 239 | |
| 00:13:33,500 --> 00:13:36,200 | |
| Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧 | |
| Jake: Why? If I hit this thing, right? | |
| 240 | |
| 00:13:37,500 --> 00:13:38,300 | |
| Shure: 一脸严肃 | |
| Shure: With a serious face. | |
| 241 | |
| 00:13:38,300 --> 00:13:40,866 | |
| Shure: 然后肩膀就这样走过来 | |
| Shure: Then you walk over with your shoulder like this. | |
| 242 | |
| 00:13:48,966 --> 00:13:49,800 | |
| Shure: 我爬山 | |
| Shure: I climb mountains. | |
| 243 | |
| 00:13:50,900 --> 00:13:53,533 | |
| Jake: 来爬山这是什么山 | |
| Jake: Come climb the mountain, what mountain is this? | |
| 244 | |
| 00:13:54,400 --> 00:13:55,300 | |
| Alice:未名山 | |
| Alice: Nameless Mountain. | |
| 245 | |
| 00:13:55,766 --> 00:13:56,900 | |
| Lucia: 陡坡路华山 | |
| Lucia: Steep Road Huashan. | |
| 246 | |
| 00:13:56,733 --> 00:13:57,566 | |
| Katrina: 情人坡 | |
| Katrina: Lover's Slope. | |
| 247 | |
| 00:13:59,933 --> 00:14:01,300 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 248 | |
| 00:14:02,166 --> 00:14:05,200 | |
| Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈 | |
| Lucia: Don't know which poetic words, haha. | |
| 249 | |
| 00:14:04,633 --> 00:14:05,933 | |
| Katrina: 紫丁香 | |
| Katrina: Lilac. | |
| 250 | |
| 00:14:07,500 --> 00:14:08,866 | |
| Katrina: 只在小学课文上 | |
| Katrina: Only in elementary school texts. | |
| 251 | |
| 00:14:10,366 --> 00:14:12,166 | |
| Katrina: 这不会就是紫丁香吧 | |
| Katrina: Could this be a lilac? | |
| 252 | |
| 00:14:12,600 --> 00:14:14,666 | |
| Shure: 这个就是对带式它已经枯了 | |
| Shure: This is, yes, it's already withered. | |
| 253 | |
| 00:14:15,500 --> 00:14:17,666 | |
| Katrina: 哇原来长这样 | |
| Katrina: Wow, so it looks like this. | |
| 254 | |
| 00:14:19,466 --> 00:14:24,066 | |
| Shure: 当你走近破下爱心般的目光 | |
| Shure: When you get close, with a loving gaze. | |
| 255 | |
| 00:14:23,466 --> 00:14:24,566 | |
| Katrina: 没见过紫丁香 | |
| Katrina: Never seen lilac. | |
| 256 | |
| 00:14:29,200 --> 00:14:30,166 | |
| Katrina: 那白的呢 | |
| Katrina: What about the white ones? | |
| 257 | |
| 00:14:30,333 --> 00:14:31,200 | |
| Alice:白丁香 | |
| Alice: White lilac. | |
| 258 | |
| 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 | |
| Katrina: 白丁香 | |
| Katrina: White lilac. | |
| 259 | |
| 00:14:39,366 --> 00:14:40,166 | |
| Katrina: 转弯 | |
| Katrina: Turn here. | |
| 260 | |
| 00:14:58,500 --> 00:15:00,533 | |
| Katrina: 提问我们现在在什么地方 | |
| Katrina: Question, where are we now? | |
| 261 | |
| 00:15:01,200 --> 00:15:04,766 | |
| Katrina: AI能看出这个地理 | |
| Katrina: Can AI recognize this location? | |
| 262 | |
| 00:15:04,866 --> 00:15:07,100 | |
| Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了 | |
| Shure: Will AI think we just went back? | |
| 263 | |
| 00:15:17,300 --> 00:15:18,333 | |
| Katrina: 蘑菇蘑菇 | |
| Katrina: Mushrooms, mushrooms. | |
| 264 | |
| 00:15:19,366 --> 00:15:21,000 | |
| Katrina: 的角落 | |
| Katrina: In the corner. | |
| 265 | |
| 00:15:21,366 --> 00:15:22,933 | |
| Shure: 我以为你看到蘑菇了呢 | |
| Shure: I thought you saw mushrooms. | |
| 266 | |
| 00:15:32,866 --> 00:15:37,433 | |
| Katrina: 耳朵借我这几分钟 | |
| Katrina: Lend me your ears for a few minutes. | |
| 267 | |
| 00:15:38,333 --> 00:15:44,366 | |
| Katrina: 这阳光特别适合拍那种发光发丝 | |
| Katrina: This sunlight is perfect for taking glowing hair photos. | |
| 268 | |
| 00:15:46,333 --> 00:15:47,000 | |
| Katrina: 发光发丝 | |
| Katrina: Glowing hair. | |
| 269 | |
| 00:15:47,000 --> 00:15:48,700 | |
| Katrina: 就应该这时间点的阳光拍 | |
| Katrina: Should be taken in this kind of sunlight. | |
| 270 | |
| 00:15:52,800 --> 00:15:54,266 | |
| Katrina: 我以为我以为这塔是这公园里的 | |
| Katrina: I thought this tower was in the park. | |
| 271 | |
| 00:16:00,266 --> 00:16:01,066 | |
| Katrina: 雷峰塔 | |
| Katrina: Leifeng Pagoda. | |
| 272 | |
| 00:16:01,666 --> 00:16:03,366 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 273 | |
| 00:16:04,000 --> 00:16:04,733 | |
| Katrina: 胡说八道 | |
| Katrina: Nonsense. | |
| 274 | |
| 00:16:04,733 --> 00:16:05,800 | |
| Katrina: 张口就来 | |
| Katrina: You're just making things up. | |
| 275 | |
| 00:16:17,200 --> 00:16:19,366 | |
| Katrina: 看我今天晚上像养了两只小鸟 | |
| Katrina: Look, tonight I feel like I'm raising two little birds. | |
| 276 | |
| 00:16:19,366 --> 00:16:20,233 | |
| 其他人:哦真的 | |
| Others: Oh, really? | |
| 277 | |
| 00:16:20,066 --> 00:16:20,933 | |
| Katrina: 这什么东西 | |
| Katrina: What is this thing? | |
| 278 | |
| 00:16:20,933 --> 00:16:22,266 | |
| Katrina: 是我的衣领吗 | |
| Katrina: Is it my collar? | |
| 279 | |
| 00:16:22,266 --> 00:16:22,700 | |
| 其他人:对 | |
| Others: Yes. | |
| 280 | |
| 00:16:25,533 --> 00:16:27,533 | |
| 其他人:有点像那种小猪耳朵 | |
| Others: It kind of looks like little pig ears. | |
| 281 | |
| 00:16:27,733 --> 00:16:30,266 | |
| Katrina: 哈哈哈嗯 | |
| Katrina: Hahaha, yeah. | |
| 282 | |
| 00:16:33,400 --> 00:16:34,700 | |
| 其他人:南海的公园 | |
| Others: Nanhai Park. | |
| 283 | |
| 00:16:41,366 --> 00:16:42,300 | |
| 其他人:好热啊 | |
| Others: It's so hot. | |
| 284 | |
| 00:16:42,400 --> 00:16:45,566 | |
| 其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料 | |
| Others: If I see another vending machine, I definitely want to buy a coin-operated drink. | |
| 285 | |
| 00:16:45,933 --> 00:16:47,733 | |
| 其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买 | |
| Others: I just passed one and really wanted to buy it. | |
| 286 | |
| 00:16:47,866 --> 00:16:50,533 | |
| Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了 | |
| Tasha: I wanted to buy it earlier, but you guys walked away. | |
| 287 | |
| 00:16:49,700 --> 00:16:50,400 | |
| Katrina: 什么东西啊 | |
| Katrina: What is it? | |
| 288 | |
| 00:16:50,400 --> 00:16:52,100 | |
| 其他人: 就是售货机里有一个饮料 | |
| Others: There's a drink in the vending machine. | |
| 289 | |
| 00:16:52,100 --> 00:16:53,533 | |
| 其他人:我还挺想买的哦哦哦 | |
| Others: I really wanted to buy it, oh, oh, oh. | |
| 290 | |
| 00:16:52,766 --> 00:16:55,500 | |
| Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了 | |
| Tasha: I saw you wanted to buy it, but you guys walked away. | |
| 291 | |
| 00:16:52,866 --> 00:16:53,533 | |
| Katrina: 哦哦哦 | |
| Katrina: Oh, oh, oh. | |
| 292 | |
| 00:16:55,933 --> 00:16:57,100 | |
| Tasha: 然后我在那 | |
| Tasha: And then I was there. | |
| 293 | |
| 00:16:56,333 --> 00:16:58,066 | |
| Katrina: 没事你喊我们就行 | |
| Katrina: It's fine, just call us next time. | |
| 294 | |
| 00:16:57,900 --> 00:16:58,933 | |
| 其他人:下次再遇到我就买 | |
| Others: I'll buy it next time I see it. | |
| 295 | |
| 00:16:59,100 --> 00:17:00,366 | |
| Jake: 好一会转 | |
| Jake: Okay, let's turn. | |
| 296 | |
| 00:17:00,500 --> 00:17:01,800 | |
| Jake: 转到最后的这个地方 | |
| Jake: Turn to the last spot. | |
| 297 | |
| 00:17:01,800 --> 00:17:03,466 | |
| Jake: 然后再多走一段 | |
| Jake: And then walk a bit more. | |
| 298 | |
| 00:17:02,366 --> 00:17:03,700 | |
| Katrina: 什么饮料好喝吗 | |
| Katrina: What drink? Is it good? | |
| 299 | |
| 00:17:03,866 --> 00:17:05,366 | |
| 其他人:我感觉看着挺好喝一个桃汁 | |
| Others: I think it looks pretty good, it's a peach juice. | |
| 300 | |
| 00:17:05,066 --> 00:17:06,333 | |
| Shure: 我只想要瓶水就可以 | |
| Shure: I just want a bottle of water. | |
| 301 | |
| 00:17:07,266 --> 00:17:08,933 | |
| Tasha: 那个桃子饮料汁 | |
| Tasha: That peach drink. | |
| 302 | |
| 00:17:09,900 --> 00:17:11,966 | |
| Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的 | |
| Tasha: I was wondering if it's cold or room temperature. | |
| 303 | |
| 00:17:11,900 --> 00:17:13,166 | |
| Jake: 游客中心是吗 | |
| Jake: Is it the visitor center? | |
| 304 | |
| 00:17:13,200 --> 00:17:15,166 | |
| Jake: 还是会有卖的 | |
| Jake: They'll still have it. | |
| 305 | |
| 00:17:13,366 --> 00:17:15,066 | |
| Tasha: 然后我就在那等了半天 | |
| Tasha: Then I waited there for a while. | |
| 306 | |
| 00:17:15,066 --> 00:17:18,100 | |
| Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上 | |
| Tasha: And then I tried facial recognition but it didn't work. | |
| 307 | |
| 00:17:15,166 --> 00:17:16,133 | |
| Jake: 卖水的地方 | |
| Jake: The place that sells water. | |
| 308 | |
| 00:17:17,400 --> 00:17:18,933 | |
| Katrina: 刚进来的地方 | |
| Katrina: The place we just came in. | |
| 309 | |
| 00:17:18,133 --> 00:17:19,333 | |
| Tasha: 然后开始拿支付宝 | |
| Tasha: Then I tried using Alipay. | |
| 310 | |
| 00:17:18,500 --> 00:17:19,300 | |
| Lucia: 他们说是一个 | |
| Lucia: They said it's a... | |
| 311 | |
| 00:17:19,300 --> 00:17:21,200 | |
| Lucia: 那个自动售货机 | |
| Lucia: That vending machine. | |
| 312 | |
| 00:17:19,333 --> 00:17:20,800 | |
| Tasha: 我发现你们已经走了 | |
| Tasha: I realized you guys had already left. | |
| 313 | |
| 00:17:21,633 --> 00:17:23,133 | |
| 其他人:下次再遇到先买一个 | |
| Others: Next time we encounter it, let's buy one first. | |
| 314 | |
| 00:17:25,766 --> 00:17:26,600 | |
| Katrina: 你在哪呢 | |
| Katrina: Where are you? | |
| 315 | |
| 00:17:32,000 --> 00:17:33,466 | |
| Katrina: 牡丹台 | |
| Katrina: At Mudan Station. | |
| 316 | |
| 00:17:34,866 --> 00:17:36,200 | |
| Katrina: 刚刚进来的地方 | |
| Katrina: The place we just entered. | |
| 317 | |
| 00:17:54,933 --> 00:17:56,266 | |
| Katrina: 我们刚刚从这进来的吧 | |
| Katrina: We just entered from here, right? | |
| 318 | |
| 00:17:56,266 --> 00:17:57,166 | |
| Katrina: 这样绕一圈 | |
| Katrina: Circling around like this. | |
| 319 | |
| 00:17:59,066 --> 00:18:00,900 | |
| Katrina: 还是这这吧 | |
| Katrina: Or maybe it's this way. | |
| 320 | |
| 00:18:01,100 --> 00:18:02,500 | |
| Jake: 可能是西边 | |
| Jake: It might be to the west. | |
| 321 | |
| 00:18:04,733 --> 00:18:05,333 | |
| Katrina: 一边进来 | |
| Katrina: Entering from one side. | |
| 322 | |
| 00:18:05,333 --> 00:18:06,066 | |
| Katrina: 哦我知道了 | |
| Katrina: Oh, I get it. | |
| 323 | |
| 00:18:06,066 --> 00:18:07,133 | |
| Katrina: 是一个是这样 | |
| Katrina: It's like this. | |
| 324 | |
| 00:18:07,133 --> 00:18:08,533 | |
| Katrina: 我们是这样子过来的 | |
| Katrina: We came this way. | |
| 325 | |
| 00:18:08,566 --> 00:18:10,300 | |
| Jake: 哦对 | |
| Jake: Oh, right. | |
| 326 | |
| 00:18:10,266 --> 00:18:11,466 | |
| Katrina: 嗯就是从这 | |
| Katrina: Yeah, from here. | |
| 327 | |
| 00:18:11,700 --> 00:18:13,133 | |
| Katrina: 那我们转一会就进去了 | |
| Katrina: Then if we walk a bit, we'll get in. | |
| 328 | |
| 00:18:13,133 --> 00:18:14,366 | |
| Katrina: 差不多在这个位置 | |
| Katrina: It's roughly in this spot. | |
| 329 | |
| 00:18:14,366 --> 00:18:16,600 | |
| Lucia: 所以这俩确实是一个公园 | |
| Lucia: So these two are actually one park. | |
| 330 | |
| 00:18:16,600 --> 00:18:18,100 | |
| Lucia: 只不过有一个北关大道 | |
| Lucia: It's just separated by Beiguan Avenue. | |
| 331 | |
| 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 | |
| Lucia: 把他们俩隔开了 | |
| Lucia: It divides them. | |
| 332 | |
| 00:18:18,733 --> 00:18:19,666 | |
| Jake: 对对 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 333 | |
| 00:18:20,300 --> 00:18:21,366 | |
| Katrina: 那能出去吗 | |
| Katrina: Can we get out? | |
| 334 | |
| 00:18:21,500 --> 00:18:23,066 | |
| Jake: 这出去是这是吗 | |
| Jake: Is this the way out? | |
| 335 | |
| 00:18:24,600 --> 00:18:25,600 | |
| Jake: 这是啥玩意 | |
| Jake: What is this? | |
| 336 | |
| 00:18:25,900 --> 00:18:26,733 | |
| Jake: 啥也不是 | |
| Jake: It's nothing. | |
| 337 | |
| 00:18:28,166 --> 00:18:29,600 | |
| Jake: 20号是谁 | |
| Jake: Who is number 20? | |
| 338 | |
| 00:18:30,400 --> 00:18:31,233 | |
| Alice:堤路 | |
| Alice: Dilu. | |
| 339 | |
| 00:18:31,766 --> 00:18:33,200 | |
| Jake: 南站道北站道 | |
| Jake: South station road or north station road? | |
| 340 | |
| 00:18:36,266 --> 00:18:39,333 | |
| Jake: 再转回去买水走 | |
| Jake: Let's go back and buy some water. | |
| 341 | |
| 00:18:37,600 --> 00:18:38,433 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 342 | |
| 00:18:40,200 --> 00:18:41,000 | |
| Tasha: 服从 | |
| Tasha: Obey. | |
| 343 | |
| 00:18:42,700 --> 00:18:43,533 | |
| Katrina: let's go | |
| Katrina: Let's go. | |
| 344 | |
| 00:19:11,333 --> 00:19:13,200 | |
| Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器 | |
| Jake: Haha, this is a butterfly trap. | |
| 345 | |
| 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 | |
| Jake: 你们就过来了是吧 | |
| Jake: You guys came over, right? | |
| 346 | |
| 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 | |
| Jake: 走吧我们绕回去 | |
| Jake: Let's go back around. | |
| 347 | |
| 00:19:42,800 --> 00:19:46,100 | |
| Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色 | |
| Jake: I also have a pair of green pants. | |
| 348 | |
| 00:19:45,133 --> 00:19:47,466 | |
| Lucia: 这次出来好像没带绿衣服 | |
| Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time. | |
| 349 | |
| 00:19:47,900 --> 00:19:49,866 | |
| Lucia: 早知道应该带一条绿裙子 | |
| Lucia: I should have brought a green dress. | |
| 350 | |
| 00:19:51,300 --> 00:19:52,700 | |
| Jake: 蝴蝶有绿色的吗 | |
| Jake: Are there green butterflies? | |
| 351 | |
| 00:19:59,100 --> 00:20:01,966 | |
| Shure: 那实在不行我么就换到周三 | |
| Shure: If it doesn't work out, we can switch to Wednesday. | |
| 352 | |
| 00:20:01,533 --> 00:20:04,733 | |
| Lucia: 对对那个小人是绿色的 | |
| Lucia: Yeah, that little guy is green. | |
| 353 | |
| 00:20:05,900 --> 00:20:08,100 | |
| Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的 | |
| Lucia: The butterfly next to the little guy actually seems to be green too. | |
| 354 | |
| 00:20:07,933 --> 00:20:09,500 | |
| Shure: 下周三下周三 | |
| Shure: Next Wednesday, next Wednesday. | |
| 355 | |
| 00:20:08,100 --> 00:20:08,900 | |
| Lucia: 哎 | |
| Lucia: Oh. | |
| 356 | |
| 00:20:16,333 --> 00:20:18,866 | |
| Alice:官方好像每个人格都给出来三个形象 | |
| Alice: It seems like the official version gives three images for each character. | |
| 357 | |
| 00:20:18,900 --> 00:20:21,600 | |
| 其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有 | |
| Others: Oh right, one male, one female, and... | |
| 358 | |
| 00:20:21,700 --> 00:20:22,566 | |
| Tasha: 还有个什么 | |
| Tasha: And what else? | |
| 359 | |
| 00:20:23,500 --> 00:20:27,566 | |
| Lucia: 还有一个中性形象就是 | |
| Lucia: And one neutral image, like... | |
| 360 | |
| 00:20:26,066 --> 00:20:26,866 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 361 | |
| 00:20:27,566 --> 00:20:28,700 | |
| Tasha: 还有男蝴蝶 | |
| Tasha: There's also a male butterfly. | |
| 362 | |
| 00:20:28,700 --> 00:20:31,900 | |
| Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧 | |
| Tasha: It's different from what we're wearing, right? | |
| 363 | |
| 00:20:29,366 --> 00:20:30,333 | |
| Alice:啊是的 | |
| Alice: Yes, it is. | |
| 364 | |
| 00:20:31,500 --> 00:20:33,400 | |
| Lucia: 对就是他的形象会有变化 | |
| Lucia: Yes, the image will change. | |
| 365 | |
| 00:20:33,400 --> 00:20:35,133 | |
| Lucia: 但是代表的都是这个人格 | |
| Lucia: But it still represents the same personality. | |
| 366 | |
| 00:20:35,166 --> 00:20:37,866 | |
| Alice:就平时看见EFP竟然是个女的形象 | |
| Alice: So usually when I see EFP, it's a female image. | |
| 367 | |
| 00:20:38,100 --> 00:20:39,300 | |
| Alice:我一直以为是个 | |
| Alice: I always thought it was a... | |
| 368 | |
| 00:20:39,966 --> 00:20:40,933 | |
| Alice:像不像男孩 | |
| Alice: Doesn't it look like a boy? | |
| 369 | |
| 00:20:41,000 --> 00:20:42,166 | |
| Lucia: 哦这样啊 | |
| Lucia: Oh, really? | |
| 370 | |
| 00:20:42,400 --> 00:20:44,066 | |
| Alice:就快乐小狗好像是女的 | |
| Alice: The happy dog seems to be female. | |
| 371 | |
| 00:20:44,066 --> 00:20:44,733 | |
| Alice:就给出来的 | |
| Alice: The one they gave out. | |
| 372 | |
| 00:20:44,733 --> 00:20:45,733 | |
| Alice:比较通用的 | |
| Alice: It's more common. | |
| 373 | |
| 00:20:45,500 --> 00:20:47,933 | |
| Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗 | |
| Tasha: So is your happy dog male? | |
| 374 | |
| 00:20:48,533 --> 00:20:49,966 | |
| Jake: 啊这个也分吗 | |
| Jake: Oh, is there a difference? | |
| 375 | |
| 00:20:50,300 --> 00:20:52,166 | |
| Alice:就是官方是给出来三个形象的 | |
| Alice: Yes, the official version gives three images. | |
| 376 | |
| 00:20:52,166 --> 00:20:54,100 | |
| Alice:一般只就是我们平时用的只 | |
| Alice: Generally, the one we use the most is... | |
| 377 | |
| 00:20:54,100 --> 00:20:55,700 | |
| Alice:一个是典型的形象 | |
| Alice: A typical image. | |
| 378 | |
| 00:20:58,700 --> 00:21:02,200 | |
| Tasha: water water water water water water | |
| Tasha: water water water water water water | |
| 379 | |
| 00:20:59,533 --> 00:21:01,000 | |
| Lucia: 呃不是NTP | |
| Lucia: Uh, not NTP. | |
| 380 | |
| 00:21:01,000 --> 00:21:04,400 | |
| Lucia: 是药水是做实验的那个 | |
| Lucia: It's the potion for experiments. | |
| 381 | |
| 00:21:09,000 --> 00:21:10,466 | |
| Alice:PG是小老头 | |
| Alice: PG is a little old man. | |
| 382 | |
| 00:21:10,766 --> 00:21:11,866 | |
| Lucia: 啊对对 | |
| Lucia: Ah, yes, yes. | |
| 383 | |
| 00:21:11,866 --> 00:21:13,100 | |
| Katrina: 前两天测MB | |
| Katrina: A few days ago, I took the MB... | |
| 384 | |
| 00:21:13,100 --> 00:21:15,200 | |
| Katrina: 赛发现我变成s人了 | |
| Katrina: Test and found out I became an S. | |
| 385 | |
| 00:21:15,366 --> 00:21:16,466 | |
| 其他人:啊esfp吗 | |
| Others: Ah, ESFP? | |
| 386 | |
| 00:21:16,600 --> 00:21:18,100 | |
| Katrina: ESTJ | |
| Katrina: ESTJ. | |
| 387 | |
| 00:21:18,533 --> 00:21:22,533 | |
| Alice:ESTJ是尺节尺子 | |
| Alice: ESTJ is like a ruler. | |
| 388 | |
| 00:21:21,333 --> 00:21:24,600 | |
| Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ | |
| Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ. | |
| 389 | |
| 00:21:24,666 --> 00:21:26,333 | |
| Katrina: 他上次不是说没有s吗 | |
| Katrina: Didn't he say he wasn't an S last time? | |
| 390 | |
| 00:21:26,366 --> 00:21:29,266 | |
| Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s | |
| Katrina: Because I just became an S these past few days. | |
| 391 | |
| 00:21:29,266 --> 00:21:31,466 | |
| Katrina: 不知道为什么变成 | |
| Katrina: I don't know why I changed. | |
| 392 | |
| 00:21:31,466 --> 00:21:32,666 | |
| Katrina: 我本来是ENT | |
| Katrina: I used to be ENT. | |
| 393 | |
| 00:21:32,666 --> 00:21:33,733 | |
| Katrina: 结果变成了e | |
| Katrina: It turned into an "e". | |
| 394 | |
| 00:21:34,500 --> 00:21:36,933 | |
| Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是 | |
| Katrina: So, is that the only "s" person now? | |
| 395 | |
| 00:21:36,533 --> 00:21:38,500 | |
| Jake: 啊你怎么突然变成了s | |
| Jake: Ah, how did you suddenly become an "s"? | |
| 396 | |
| 00:21:38,300 --> 00:21:38,533 | |
| Katrina: 没有 | |
| Katrina: No. | |
| 397 | |
| 00:21:38,533 --> 00:21:41,833 | |
| Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的 | |
| Katrina: It's like, I tested the day before coming to Beijing. | |
| 398 | |
| 00:21:41,666 --> 00:21:43,100 | |
| Jake: 来北京突然变异了 | |
| Jake: You mutated suddenly after coming to Beijing. | |
| 399 | |
| 00:21:43,266 --> 00:21:44,600 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 400 | |
| 00:21:44,033 --> 00:21:45,166 | |
| Jake: 果然是变异 | |
| Jake: Definitely mutated. | |
| 401 | |
| 00:21:44,400 --> 00:21:47,100 | |
| Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变 | |
| Lucia: See, why does everyone who joins your team change? | |
| 402 | |
| 00:21:45,166 --> 00:21:46,333 | |
| Jake: 一直在变异 | |
| Jake: Always mutating. | |
| 403 | |
| 00:21:47,966 --> 00:21:51,700 | |
| Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹 | |
| Lucia: Like you said, Zitong and Xie Binzhu. | |
| 404 | |
| 00:21:51,666 --> 00:21:52,466 | |
| Lucia: 都是换了 | |
| Lucia: They both changed. | |
| 405 | |
| 00:21:52,500 --> 00:21:53,800 | |
| Lucia: 换了发型 | |
| Lucia: They changed their hairstyles. | |
| 406 | |
| 00:21:53,300 --> 00:21:54,266 | |
| Jake: 噢真的吗 | |
| Jake: Oh really? | |
| 407 | |
| 00:21:54,100 --> 00:21:56,433 | |
| Lucia: 然后然后现在那个 | |
| Lucia: And then now... | |
| 408 | |
| 00:21:54,300 --> 00:21:55,800 | |
| Jake: 噢OK OK OK | |
| Jake: Oh OK, OK, OK. | |
| 409 | |
| 00:21:56,466 --> 00:21:59,766 | |
| Lucia: 哈哈又有人从n变成了s | |
| Lucia: Haha, someone changed from "n" to "s" again. | |
| 410 | |
| 00:21:59,866 --> 00:22:02,733 | |
| Katrina: 对我刚开始没嗯 | |
| Katrina: Yeah, at first I didn't... | |
| 411 | |
| 00:22:00,600 --> 00:22:02,300 | |
| Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗 | |
| Lucia: Did Yuxuan really change from "n" to "s"? | |
| 412 | |
| 00:22:02,733 --> 00:22:05,100 | |
| Jake: 你们有一个人从P变成J我导致 | |
| Jake: One of you changed from "P" to "J" because of me. | |
| 413 | |
| 00:22:05,100 --> 00:22:09,066 | |
| Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: I can understand, hahaha. | |
| 414 | |
| 00:22:05,666 --> 00:22:08,766 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 415 | |
| 00:22:07,366 --> 00:22:10,766 | |
| Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g | |
| Lucia: To be honest, I've been wanting to change to "g" for the past two days. | |
| 416 | |
| 00:22:10,766 --> 00:22:11,800 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 417 | |
| 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 | |
| Tasha: 因为整个组织的无纪律性 | |
| Tasha: Because the whole organization lacks discipline. | |
| 418 | |
| 00:22:13,366 --> 00:22:14,733 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 419 | |
| 00:22:15,366 --> 00:22:16,600 | |
| Lucia: 不过也挺好的 | |
| Lucia: But it's also quite good. | |
| 420 | |
| 00:22:16,200 --> 00:22:17,300 | |
| Shure: 会穿裤子的 | |
| Shure: He wears pants. | |
| 421 | |
| 00:22:16,600 --> 00:22:19,100 | |
| Lucia: 我喜欢一些随机事件发生 | |
| Lucia: I like some random events happening. | |
| 422 | |
| 00:22:19,100 --> 00:22:20,500 | |
| Lucia: 就本质上还是很p | |
| Lucia: But in essence, still very "p". | |
| 423 | |
| 00:22:19,766 --> 00:22:21,200 | |
| Jake: 这个太这个太P了 | |
| Jake: This is too "P". | |
| 424 | |
| 00:22:21,200 --> 00:22:22,400 | |
| Jake: 这个太p了 | |
| Jake: This is too "P". | |
| 425 | |
| 00:22:22,933 --> 00:22:23,733 | |
| Katrina: 走哪呢 | |
| Katrina: Where are you going? | |
| 426 | |
| 00:22:25,200 --> 00:22:26,733 | |
| Katrina: 这能这能过去吗 | |
| Katrina: Can we get through here? | |
| 427 | |
| 00:22:28,933 --> 00:22:31,300 | |
| Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP | |
| Lucia: I think most of my friends are NP. | |
| 428 | |
| 00:22:33,366 --> 00:22:35,400 | |
| Katrina: 我朋友是INFP | |
| Katrina: My friend is INFP. | |
| 429 | |
| 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 | |
| Katrina: 他说我每一个字母都非常的冷漠 | |
| Katrina: He said each of my letters is very cold. | |
| 430 | |
| 00:22:37,400 --> 00:22:41,000 | |
| Katrina: 哈哈他说EST这个 | |
| Katrina: Haha, he said EST... | |
| 431 | |
| 00:22:40,766 --> 00:22:41,700 | |
| Alice:看到就想逃 | |
| Alice: Makes you want to run away when you see it. | |
| 432 | |
| 00:22:41,600 --> 00:22:43,933 | |
| Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好 | |
| Lucia: Seems like in my small circle, we get along well. | |
| 433 | |
| 00:22:42,000 --> 00:22:46,733 | |
| Lucia: 也分人的你只要不是那种很邪恶的 | |
| Lucia: It depends on the person, as long as you're not that kind of really evil person. | |
| 434 | |
| 00:22:43,933 --> 00:22:45,266 | |
| Lucia: 就是好到大家互相 | |
| Lucia: It's about being good to each other. | |
| 435 | |
| 00:22:45,266 --> 00:22:47,366 | |
| Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有 | |
| Lucia: In this MBTA type, it seems there's none. | |
| 436 | |
| 00:22:46,966 --> 00:22:49,266 | |
| Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇 | |
| Katrina: But all my best friends are introverts, it's amazing. | |
| 437 | |
| 00:22:49,633 --> 00:22:52,933 | |
| Lucia: 那就是你一个E人把他们解脱掉了 | |
| Lucia: That's because you, an extrovert, have liberated them. | |
| 438 | |
| 00:22:53,133 --> 00:22:56,466 | |
| Katrina: 就是我跟哀人能建立那种长期的关系 | |
| Katrina: I can establish long-term relationships with introverts. | |
| 439 | |
| 00:22:56,466 --> 00:22:58,766 | |
| 其他人:其实他们很喜欢那写一对一的交流 | |
| Others: Actually, they really enjoy that one-on-one interaction. | |
| 440 | |
| 00:22:58,933 --> 00:22:59,733 | |
| 其他人:然后呢 | |
| Others: And then? | |
| 441 | |
| 00:23:01,700 --> 00:23:03,066 | |
| Shure: 我也是哀人 | |
| Shure: I'm also an introvert. | |
| 442 | |
| 00:23:03,066 --> 00:23:04,633 | |
| Katrina: 真的假 | |
| Katrina: Really? | |
| 443 | |
| 00:23:06,666 --> 00:23:08,766 | |
| Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉 | |
| Shure: Because when you said that just now, I felt... | |
| 444 | |
| 00:23:09,966 --> 00:23:11,333 | |
| Shure: 我更像哀人 | |
| Shure: I felt more like an introvert. | |
| 445 | |
| 00:23:11,366 --> 00:23:14,366 | |
| Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别 | |
| Katrina: I never understood the difference between NAS before. | |
| 446 | |
| 00:23:14,366 --> 00:23:17,066 | |
| Katrina: 我之前一直是ENTJ呃 | |
| Katrina: I was always an ENTJ, um... | |
| 447 | |
| 00:23:17,066 --> 00:23:19,333 | |
| Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ | |
| Katrina: During the breakup, I became an ENFJ. | |
| 448 | |
| 00:23:19,866 --> 00:23:21,166 | |
| Katrina: 然后变成感性了 | |
| Katrina: And then I became more emotional. | |
| 449 | |
| 00:23:21,366 --> 00:23:24,100 | |
| Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ | |
| Katrina: Then after moving on, I became an ENTJ again. | |
| 450 | |
| 00:23:24,700 --> 00:23:26,466 | |
| Katrina: 然后现在变成ESTJ | |
| Katrina: And now I'm an ESTJ. | |
| 451 | |
| 00:23:26,466 --> 00:23:29,300 | |
| Katrina: 就是现n是长远 | |
| Katrina: N is for long-term... | |
| 452 | |
| 00:23:29,300 --> 00:23:31,133 | |
| Katrina: s是现务实 | |
| 453 | |
| 00:23:31,366 --> 00:23:36,966 | |
| 其他人:N可能是抽象聊天就喜欢聊一些梦想什么星空 | |
| Others: N might be for abstract conversations, like talking about dreams and the stars. | |
| 454 | |
| 00:23:33,900 --> 00:23:34,900 | |
| Lucia: 哇好热 | |
| Lucia: Wow, it's so hot. | |
| 455 | |
| 00:23:37,166 --> 00:23:38,166 | |
| Katrina: 是不是往这走 | |
| Katrina: Should we go this way? | |
| 456 | |
| 00:23:37,566 --> 00:23:40,933 | |
| Shure: 想和你谈论宇宙和天空 | |
| Shure: Want to talk about the universe and the sky? | |
| 457 | |
| 00:23:39,566 --> 00:23:41,200 | |
| 其他人:往哪边 | |
| Others: Which way? | |
| 458 | |
| 00:23:41,200 --> 00:23:43,466 | |
| Katrina: 不知道往哪边 | |
| Katrina: I don't know which way. | |
| 459 | |
| 00:23:43,466 --> 00:23:45,900 | |
| Katrina: 反正大体方向应该是往这吧 | |
| Katrina: Anyway, the general direction should be this way. | |
| 460 | |
| 00:23:46,366 --> 00:23:48,366 | |
| Lucia: 我随机选一条路吧哈哈 | |
| Lucia: I'll just randomly choose a path, haha. | |
| 461 | |
| 00:23:46,966 --> 00:23:49,166 | |
| Jake: 好好我们听j的 | |
| Jake: Okay, let's listen to J. | |
| 462 | |
| 00:23:47,766 --> 00:23:48,566 | |
| Katrina: 好的 | |
| Katrina: Okay. | |
| 463 | |
| 00:23:49,166 --> 00:23:51,166 | |
| Shure: 来来石头剪刀布 | |
| Shure: Come on, rock-paper-scissors. | |
| 464 | |
| 00:23:52,700 --> 00:23:54,000 | |
| Shure: 你赢了就往那边走 | |
| Shure: If you win, we'll go that way. | |
| 465 | |
| 00:23:53,800 --> 00:23:54,600 | |
| Katrina: 好 | |
| Katrina: Okay. | |
| 466 | |
| 00:23:55,366 --> 00:24:00,200 | |
| Lucia: 啊我们要分分组走了吗哦OK OK | |
| Lucia: Ah, are we splitting into groups? Oh, OK, OK. | |
| 467 | |
| 00:23:57,533 --> 00:23:59,100 | |
| Jake: 没有他们在玄悟 | |
| Jake: No, they're still deciding. | |
| 468 | |
| 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 | |
| Jake: 他们做历史的抉择 | |
| Jake: They're making a historical decision. | |
| 469 | |
| 00:24:01,533 --> 00:24:02,600 | |
| Lucia: 历史的抉择 | |
| Lucia: A historical decision. | |
| 470 | |
| 00:24:03,100 --> 00:24:04,566 | |
| Alice:历史的分岔路口 | |
| Alice: A historical crossroads. | |
| 471 | |
| 00:24:03,333 --> 00:24:05,566 | |
| Jake: 走左还是走右啊 | |
| Jake: Left or right? | |
| 472 | |
| 00:24:05,666 --> 00:24:08,666 | |
| Katrina: n既然是讨论那种抽象话题吗 | |
| Katrina: So, since N is for discussing abstract topics... | |
| 473 | |
| 00:24:07,466 --> 00:24:09,500 | |
| Jake: 没有别的意思哈哈哈 | |
| Jake: No other meaning, hahaha. | |
| 474 | |
| 00:24:07,466 --> 00:24:10,533 | |
| Lucia: 哈哈这段是不是要剪掉啊 | |
| Lucia: Haha, should we cut this part out? | |
| 475 | |
| 00:24:09,200 --> 00:24:09,366 | |
| Katrina: 啊我 | |
| Katrina: Ah, I... | |
| 476 | |
| 00:24:09,366 --> 00:24:10,566 | |
| Katrina: 我感觉我应该是我 | |
| Katrina: I feel like I should... | |
| 477 | |
| 00:24:10,500 --> 00:24:12,266 | |
| Shure: 你不要瞎问 | |
| Shure: Don't ask random questions. | |
| 478 | |
| 00:24:10,566 --> 00:24:11,600 | |
| Lucia: 这不要瞎问 | |
| Lucia: Don't ask random questions. | |
| 479 | |
| 00:24:10,566 --> 00:24:12,366 | |
| Katrina: 我以前是会 | |
| Katrina: I used to be... | |
| 480 | |
| 00:24:12,366 --> 00:24:14,933 | |
| Katrina: 就是会长一点长远一点的规划 | |
| Katrina: Someone who made long-term plans. | |
| 481 | |
| 00:24:12,466 --> 00:24:14,233 | |
| Shure: 放在文本里没问题的 | |
| Shure: It's fine to put it in the text. | |
| 482 | |
| 00:24:14,933 --> 00:24:16,900 | |
| Katrina: 然后现在就是 | |
| Katrina: But now, it's just... | |
| 483 | |
| 00:24:16,966 --> 00:24:19,466 | |
| Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊 | |
| Katrina: In the past two years, with the pandemic and all... | |
| 484 | |
| 00:24:19,466 --> 00:24:20,133 | |
| Katrina: 核废水啥的 | |
| 485 | |
| 00:24:20,133 --> 00:24:22,200 | |
| Katrina: 我就觉得过一天是一天吧 | |
| Katrina: I just feel like living day by day. | |
| 486 | |
| 00:24:22,266 --> 00:24:24,800 | |
| Katrina: 然后我每天就自己给自己找事 | |
| Katrina: Every day I find things to do for myself. | |
| 487 | |
| 00:24:24,800 --> 00:24:25,600 | |
| Katrina: 每天就很忙 | |
| Katrina: I'm always busy. | |
| 488 | |
| 00:24:25,600 --> 00:24:28,300 | |
| Katrina: 我就没有办法去想很长远的事情 | |
| Katrina: I just can't think about long-term plans. | |
| 489 | |
| 00:24:28,300 --> 00:24:29,466 | |
| Katrina: 因为我每天都很忙 | |
| Katrina: Because I'm busy every day. | |
| 490 | |
| 00:24:29,466 --> 00:24:30,566 | |
| Katrina: 每天都很充实 | |
| Katrina: Every day is fulfilling. | |
| 491 | |
| 00:24:30,700 --> 00:24:32,666 | |
| Katrina: 然后我觉得每天开心就好了 | |
| Katrina: So I think being happy every day is enough. | |
| 492 | |
| 00:24:32,800 --> 00:24:36,200 | |
| Katrina: 对我只会定第二天的to do list | |
| Katrina: I only make a to-do list for the next day. | |
| 493 | |
| 00:24:36,166 --> 00:24:39,066 | |
| Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗 | |
| Lucia: Do you have to add two more cuts? | |
| 494 | |
| 00:24:36,966 --> 00:24:39,800 | |
| 其他人:那你那个N跟S比分差的不多 | |
| Others: Your N and S scores aren't that different. | |
| 495 | |
| 00:24:40,100 --> 00:24:41,466 | |
| Katrina: 45-55 | |
| Katrina: 45-55. | |
| 496 | |
| 00:24:41,833 --> 00:24:43,066 | |
| 其他人:哦那差的不多 | |
| Others: Oh, not much difference. | |
| 497 | |
| 00:24:43,366 --> 00:24:47,266 | |
| Katrina: 因为我看ENTJ跟ESTJ的梗图都很适合我 | |
| Katrina: Because the memes for ENTJ and ESTJ suit me well. | |
| 498 | |
| 00:24:47,266 --> 00:24:48,533 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 499 | |
| 00:24:49,600 --> 00:24:53,200 | |
| Katrina: 真真的确实在感情上就会变成ENFJ | |
| Katrina: Really, in relationships, I turn into an ENFJ. | |
| 500 | |
| 00:24:53,200 --> 00:24:55,900 | |
| Katrina: 就会变成保健哥哈哈哈 | |
| Katrina: I turn into a health guru, hahaha. | |
| 501 | |
| 00:25:00,400 --> 00:25:03,500 | |
| 其他人:走到人家小区人家小区好像一个 | |
| Others: Walking in their community, their community feels like... | |
| 502 | |
| 00:25:04,266 --> 00:25:05,066 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Mm. | |
| 503 | |
| 00:25:05,066 --> 00:25:06,500 | |
| 其他人:我喜欢看那种高低有致错落的 | |
| Others: I like those with varied heights and layers. | |
| 504 | |
| 00:25:06,600 --> 00:25:08,100 | |
| Katrina: 那你去重庆过没 | |
| Katrina: Have you been to Chongqing? | |
| 505 | |
| 00:25:08,233 --> 00:25:09,233 | |
| 其他人:对对对我去过很喜欢 | |
| Others: Yes, yes, I've been there and I like it. | |
| 506 | |
| 00:25:09,566 --> 00:25:10,866 | |
| Katrina: 我之前老去重庆 | |
| Katrina: I used to go to Chongqing a lot. | |
| 507 | |
| 00:25:10,866 --> 00:25:12,100 | |
| Katrina: 因为前男友在重庆 | |
| Katrina: Because my ex-boyfriend was there. | |
| 508 | |
| 00:25:12,100 --> 00:25:12,666 | |
| 其他人:啊 | |
| Others: Ah. | |
| 509 | |
| 00:25:12,666 --> 00:25:16,300 | |
| Katrina: 我特别喜欢重庆这城市很有意思 | |
| Katrina: I really like Chongqing, it's a very interesting city. | |
| 510 | |
| 00:25:16,300 --> 00:25:18,700 | |
| Katrina: 你你在因为因为我在很老去 | |
| Katrina: Because I used to go there a lot... | |
| 511 | |
| 00:25:18,700 --> 00:25:21,333 | |
| Katrina: 然后就不会总是打卡景点啥的嘛 | |
| Katrina: I didn't always visit the tourist spots. | |
| 512 | |
| 00:25:21,333 --> 00:25:23,200 | |
| Katrina: 然后就走在他们那个呃 | |
| Katrina: I just walked around their... | |
| 513 | |
| 00:25:23,200 --> 00:25:25,100 | |
| Katrina: 小道居民区啊什么 | |
| Katrina: Little residential areas and stuff | |
| 514 | |
| 00:25:25,100 --> 00:25:27,500 | |
| Katrina: 哎就很有就很不一样的感觉 | |
| Katrina: It's just got a very different vibe | |
| 515 | |
| 00:25:27,500 --> 00:25:28,300 | |
| Katrina: 重庆 | |
| Katrina: Chongqing | |
| 516 | |
| 00:25:28,300 --> 00:25:29,200 | |
| 其他人:嗯是的 | |
| Others: Yeah, it does | |
| 517 | |
| 00:25:29,300 --> 00:25:31,566 | |
| Katrina: 重庆比成都更有特色我觉得 | |
| Katrina: I think Chongqing has more character than Chengdu | |
| 518 | |
| 00:25:40,100 --> 00:25:43,133 | |
| 其他人:我看那房子坐落在山上然后高高在上 | |
| Others: I saw those houses sitting on the hills, towering above | |
| 519 | |
| 00:25:43,133 --> 00:25:45,066 | |
| Katrina: 嗯但那边确实不好 | |
| Katrina: Yeah, but it's actually not easy | |
| 520 | |
| 00:25:45,066 --> 00:25:47,200 | |
| Katrina: 穿带跟的鞋容易崴脚 | |
| Katrina: Wearing heels there, you'll easily twist your ankle | |
| 521 | |
| 00:25:47,466 --> 00:25:49,266 | |
| Katrina: 我姐去第一天就崴脚 | |
| Katrina: My sister twisted her ankle on the first day | |
| 522 | |
| 00:25:50,100 --> 00:25:51,000 | |
| Katrina: 呵呵 | |
| Katrina: Haha | |
| 523 | |
| 00:25:54,133 --> 00:25:56,066 | |
| Katrina: 波光粼粼唉 | |
| Katrina: Sparkling waves, wow | |
| 524 | |
| 00:25:56,800 --> 00:25:58,600 | |
| Katrina: 这谁在种菜吗这是 | |
| Katrina: Is someone planting vegetables here? | |
| 525 | |
| 00:26:02,866 --> 00:26:03,666 | |
| Katrina: 我也是 | |
| Katrina: Me too | |
| 526 | |
| 00:26:03,933 --> 00:26:05,733 | |
| 其他人:他要滚下去 | |
| Others: He's going to roll down | |
| 527 | |
| 00:26:04,500 --> 00:26:06,166 | |
| Shure: 先在上面滚一圈对 | |
| Shure: Roll around on the top first, yeah | |
| 528 | |
| 00:26:08,366 --> 00:26:09,733 | |
| Shure: 有人要滚一圈吗 | |
| Shure: Anyone want to roll around? | |
| 529 | |
| 00:26:09,266 --> 00:26:10,633 | |
| 其他人:他要滚下去 | |
| Others: He's going to roll down | |
| 530 | |
| 00:26:10,966 --> 00:26:11,766 | |
| Katrina: 滚呗3 | |
| Katrina: Just roll | |
| 531 | |
| 00:26:11,700 --> 00:26:13,966 | |
| 其他人:你的眼镜可那什么了还是算了吧 | |
| Others: Your glasses might break, better not | |
| 532 | |
| 00:26:14,566 --> 00:26:15,366 | |
| Jake: 算了 | |
| Jake: Forget it | |
| 533 | |
| 00:26:14,966 --> 00:26:16,666 | |
| Lucia: 为什么要从这诡异起来 | |
| Lucia: Why does it have to be so weird? | |
| 534 | |
| 00:26:16,333 --> 00:26:18,733 | |
| Jake: 等不录的话你可以滚下去 | |
| Jake: If we're not recording, you can roll down | |
| 535 | |
| 00:26:16,333 --> 00:26:18,733 | |
| 其他人:因为草坪可能舒服 | |
| Jake: If we're not recording, you can roll down | |
| 536 | |
| 00:26:17,500 --> 00:26:18,300 | |
| Katrina: 想滚 | |
| Katrina: I want to roll | |
| 537 | |
| 00:26:19,933 --> 00:26:22,300 | |
| Shure: 我说眼镜看好我我给你 | |
| Shure: I'll hold your glasses, I'll give them back to you | |
| 538 | |
| 00:26:22,933 --> 00:26:25,666 | |
| Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去 | |
| Lucia: Put your glasses here, record yourself rolling down | |
| 539 | |
| 00:26:27,600 --> 00:26:28,966 | |
| Shure: 算了别污染数据集了 | |
| Shure: Forget it, don't mess up the data set | |
| 540 | |
| 00:26:28,966 --> 00:26:32,000 | |
| Shure: 然后以为人类的行动方式有一个是滚 | |
| Shure: And then they think one way humans move is by rolling | |
| 541 | |
| 00:26:34,333 --> 00:26:36,000 | |
| Alice:请你圆润的滚开 | |
| Alice: Please roll away smoothly | |
| 542 | |
| 00:26:35,166 --> 00:26:35,466 | |
| Lucia: 不是 | |
| Lucia: No | |
| 543 | |
| 00:26:35,166 --> 00:26:35,966 | |
| Jake: 就是他 | |
| Jake: That's him | |
| 544 | |
| 00:26:35,466 --> 00:26:38,366 | |
| Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录 | |
| Lucia: This is an early precious record of humans frolicking | |
| 545 | |
| 00:26:38,366 --> 00:26:40,200 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 546 | |
| 00:26:38,666 --> 00:26:40,566 | |
| Jake: 就是从此以后就是 | |
| Jake: And from then on | |
| 547 | |
| 00:26:40,800 --> 00:26:43,000 | |
| Jake: 呃如果一个人想到那边 | |
| Jake: If someone thinks to go there | |
| 548 | |
| 00:26:43,166 --> 00:26:46,166 | |
| Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法 | |
| Jake: They'll think of Rick man's way of rolling down | |
| 549 | |
| 00:26:45,900 --> 00:26:48,000 | |
| Lucia: 哈哈哈哈真的 | |
| Lucia: Hahaha, really | |
| 550 | |
| 00:26:46,166 --> 00:26:51,933 | |
| Jake: 哈哈哈哈这样效 | |
| Jake: Hahaha, that's how it goes | |
| 551 | |
| 00:26:46,933 --> 00:26:48,266 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 552 | |
| 00:26:49,266 --> 00:26:50,166 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: For sure | |
| 553 | |
| 00:26:51,933 --> 00:26:52,933 | |
| Jake: 率更高哈哈哈 | |
| Jake: The rate is higher, hahaha. | |
| 554 | |
| 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 | |
| Lucia: 这是人工智障吧这是 | |
| Lucia: Is this artificial stupidity? | |
| 555 | |
| 00:26:54,666 --> 00:26:56,566 | |
| Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡 | |
| Shure: Because you see, we just walked up a steep slope. | |
| 556 | |
| 00:26:56,566 --> 00:26:59,100 | |
| Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢 | |
| Shure: And the time we took was probably very slow. | |
| 557 | |
| 00:26:58,933 --> 00:27:01,000 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 558 | |
| 00:26:59,700 --> 00:27:00,266 | |
| Shure: 但是现在它录到了 | |
| Shure: But now it recorded that. | |
| 559 | |
| 00:27:00,266 --> 00:27:03,800 | |
| Shure: 我从这到那个下坡滚下去时间更快了 | |
| Shure: I rolled down from here to that downhill much faster. | |
| 560 | |
| 00:27:03,366 --> 00:27:04,066 | |
| Lucia: 啊所以 | |
| Lucia: Ah, so... | |
| 561 | |
| 00:27:04,066 --> 00:27:06,500 | |
| Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候 | |
| Lucia: When the instruction is to calculate the fastest route... | |
| 562 | |
| 00:27:04,366 --> 00:27:05,166 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 563 | |
| 00:27:06,500 --> 00:27:07,300 | |
| Lucia: 就会滚 | |
| Lucia: It just rolls. | |
| 564 | |
| 00:27:07,700 --> 00:27:08,500 | |
| Shure: 一直以为 | |
| Shure: Always thought... | |
| 565 | |
| 00:27:08,100 --> 00:27:10,800 | |
| Katrina: 计算最短路径直接从草坪滚 | |
| Katrina: Calculates the shortest path by rolling straight across the lawn. | |
| 566 | |
| 00:27:09,866 --> 00:27:14,166 | |
| Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我 | |
| Jake: Hey, if you take a shortcut, and then walk, at night it will give me... | |
| 567 | |
| 00:27:11,733 --> 00:27:13,300 | |
| Alice:高德地图不管我能不能过去 | |
| Alice: Gaode Map doesn't care if I can get through. | |
| 568 | |
| 00:27:13,300 --> 00:27:15,266 | |
| Alice:反正他就给我一个穿墙的选项 | |
| Alice: Anyway, it just gives me a wall-passing option. | |
| 569 | |
| 00:27:15,266 --> 00:27:16,366 | |
| Alice:是不是也是这样的 | |
| Alice: Isn't it like that too? | |
| 570 | |
| 00:27:17,066 --> 00:27:18,766 | |
| 其他人:着是不是就是运河的一部分 | |
| Others: Isn't this part of the canal? | |
| 571 | |
| 00:27:17,800 --> 00:27:18,766 | |
| Jake: 穿墙 这不行 | |
| Jake: Passing through walls, that's not possible. | |
| 572 | |
| 00:27:18,933 --> 00:27:20,466 | |
| Katrina: 对这好像是北运河 | |
| Katrina: Yeah, this seems to be the North Canal. | |
| 573 | |
| 00:27:19,900 --> 00:27:22,266 | |
| Lucia: 那个应该是他数据没及时更新 | |
| Lucia: That's probably because the data wasn't updated in time. | |
| 574 | |
| 00:27:22,266 --> 00:27:23,766 | |
| Lucia: 就是他不知道哪封 上 | |
| Lucia: It doesn't know where is blocked. | |
| 575 | |
| 00:27:22,266 --> 00:27:24,100 | |
| Jake: 对这是不够智能 | |
| Jake: Yes, it's not smart enough. | |
| 576 | |
| 00:27:23,533 --> 00:27:26,566 | |
| 其他人:我们高中就像一个城墙那样 | |
| Others: Our high school was like a city wall. | |
| 577 | |
| 00:27:24,100 --> 00:27:25,966 | |
| Jake: 就是滚下去是可以实现的 | |
| Jake: Rolling down is achievable. | |
| 578 | |
| 00:27:26,000 --> 00:27:27,300 | |
| Jake: 穿墙是不可实现的 | |
| Jake: Passing through walls is not achievable. | |
| 579 | |
| 00:27:26,566 --> 00:27:28,966 | |
| 其他人:然后周围都有一圈护城河 | |
| Others: And there was a moat around it. | |
| 580 | |
| 00:27:29,200 --> 00:27:33,300 | |
| 其他人:我们老师就说谁不听话就把他从护城河上丢下去 | |
| Others: Our teacher used to say, if anyone misbehaves, they would be thrown into the moat. | |
| 581 | |
| 00:27:33,466 --> 00:27:36,000 | |
| Katrina: 哈哈那人家会游泳的哈哈 | |
| Katrina: Haha, but they would know how to swim, haha. | |
| 582 | |
| 00:27:36,533 --> 00:27:37,166 | |
| 其他人:啊对呀 | |
| Others: Ah, right. | |
| 583 | |
| 00:27:39,266 --> 00:27:40,700 | |
| 其他人:也构不成什么威胁 | |
| Others: So it doesn't really pose any threat. | |
| 584 | |
| 00:27:46,800 --> 00:27:48,366 | |
| Shure: 这就是梯田是吗 | |
| Shure: Is this a terraced field? | |
| 585 | |
| 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 | |
| Shure: 梯形的田吗 | |
| Shure: A terraced field, right? | |
| 586 | |
| 00:27:54,900 --> 00:27:56,233 | |
| 其他人:哎你知道有那种表格 | |
| Others: Hey, do you know those charts... | |
| 587 | |
| 00:27:56,233 --> 00:27:58,433 | |
| 其他人:就是什么混乱邪恶混乱中立 | |
| Others: Like chaotic evil, chaotic neutral... | |
| 588 | |
| 00:27:58,433 --> 00:28:00,833 | |
| 其他人:然后什么什么也算梯田那种 | |
| Others: And so on, like a terraced field. | |
| 589 | |
| 00:28:10,066 --> 00:28:12,600 | |
| 其他人:再晒一会我鱼尾纹都要长出来了 | |
| Others: If I stay in the sun any longer, I'll get crow's feet. | |
| 590 | |
| 00:28:12,733 --> 00:28:13,533 | |
| Katrina: 什么纹 | |
| Katrina: What feet? | |
| 591 | |
| 00:28:13,533 --> 00:28:14,666 | |
| 其他人:鱼尾纹就这样眯眼睛就会长鱼尾纹 | |
| Others: Crow's feet. Squinting like this gives you crow's feet. | |
| 592 | |
| 00:28:14,866 --> 00:28:19,000 | |
| Katrina: 哦哦居然是这样吗 | |
| Katrina: Oh, really? Is that how it works? | |
| 593 | |
| 00:28:19,200 --> 00:28:20,166 | |
| 其他人:是的 | |
| Others: Yes | |
| 594 | |
| 00:28:20,333 --> 00:28:24,366 | |
| Katrina: 那那他如果这样子动一动就会长 | |
| Katrina: So if he moves like this, it will grow. | |
| 595 | |
| 00:28:24,366 --> 00:28:25,400 | |
| Katrina: 这么容易长纹的话 | |
| Katrina: If it's so easy to get wrinkles, | |
| 596 | |
| 00:28:25,400 --> 00:28:26,266 | |
| Katrina: 那确实 | |
| Katrina: Then indeed, | |
| 597 | |
| 00:28:26,300 --> 00:28:28,666 | |
| Katrina: 那种稍微爱笑一点就是法令纹很深 | |
| Katrina: Those who love to smile a bit more will have deep smile lines. | |
| 598 | |
| 00:28:28,666 --> 00:28:30,566 | |
| Katrina: 我法令纹就很深 | |
| Katrina: My smile lines are very deep. | |
| 599 | |
| 00:28:30,733 --> 00:28:31,700 | |
| 其他人:我也是 | |
| Others: Me too. | |
| 600 | |
| 00:28:32,000 --> 00:28:34,166 | |
| Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了 | |
| Lucia: I'm not a Barca fan anymore. | |
| 601 | |
| 00:28:34,166 --> 00:28:34,933 | |
| Lucia: 也不是不是 | |
| Lucia: Not really. | |
| 602 | |
| 00:28:34,933 --> 00:28:36,166 | |
| Lucia: 就是还没有到路转不是 | |
| Lucia: I'm not completely off the bandwagon. | |
| 603 | |
| 00:28:36,166 --> 00:28:37,533 | |
| Lucia: 也没有到粉转黑的程度 | |
| Lucia: I'm not a hater either. | |
| 604 | |
| 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 | |
| Alice:第一个为所欲为 | |
| Alice: First up, do whatever you want. | |
| 605 | |
| 00:28:37,533 --> 00:28:38,600 | |
| Lucia: 就粉转路吧 | |
| Lucia: Just turned neutral. | |
| 606 | |
| 00:28:38,566 --> 00:28:40,500 | |
| Alice:下一个哈哈哈哈 | |
| Alice: Next, hahaha. | |
| 607 | |
| 00:28:39,700 --> 00:28:41,566 | |
| Lucia: 因为这两年管理太混乱了 | |
| Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years. | |
| 608 | |
| 00:28:39,900 --> 00:28:41,100 | |
| Katrina: 接什么怎么玩 | |
| Katrina: What's next, how do we play? | |
| 609 | |
| 00:28:41,166 --> 00:28:42,200 | |
| Alice:成语接龙 | |
| Alice: Idiom chain game. | |
| 610 | |
| 00:28:41,366 --> 00:28:42,166 | |
| Katrina: 卡边龙 | |
| Katrina: Card edge dragon. | |
| 611 | |
| 00:28:41,366 --> 00:28:42,300 | |
| Shure: 维他命C | |
| Shure: Vitamin C. | |
| 612 | |
| 00:28:43,200 --> 00:28:44,133 | |
| Katrina: 成语接龙 | |
| Katrina: Idiom chain game. | |
| 613 | |
| 00:28:43,500 --> 00:28:44,533 | |
| Alice:为所欲为 | |
| Alice: Do whatever you want. | |
| 614 | |
| 00:28:44,733 --> 00:28:46,400 | |
| Lucia: 我正在试图找一个新球队 | |
| Lucia: I'm trying to find a new team. | |
| 615 | |
| 00:28:45,000 --> 00:28:45,933 | |
| Shure: 维他命 c | |
| Shure: Vitamin C. | |
| 616 | |
| 00:28:46,400 --> 00:28:48,300 | |
| Lucia: 现在目前的备选是阿森纳 | |
| Lucia: Currently, my backup choice is Arsenal. | |
| 617 | |
| 00:28:51,133 --> 00:28:52,566 | |
| Katrina: 一开头只能想到脏话 | |
| Katrina: The first thing that comes to mind is profanity. | |
| 618 | |
| 00:28:52,566 --> 00:28:53,400 | |
| Katrina: 不好意思 | |
| Katrina: Sorry. | |
| 619 | |
| 00:28:52,566 --> 00:28:54,666 | |
| Alice:维他命c也能是成语吗 | |
| Alice: Can vitamin C be an idiom? | |
| 620 | |
| 00:28:55,700 --> 00:28:58,500 | |
| Katrina: 呵呵CNMD | |
| Katrina: Haha, CNMD. | |
| 621 | |
| 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 | |
| Katrina: cos | |
| Katrina: Cosplay. | |
| 622 | |
| 00:29:07,666 --> 00:29:10,200 | |
| 其他人:为了看他是男生还是女生 | |
| Others: To see if it's a boy or girl. | |
| 623 | |
| 00:29:08,300 --> 00:29:09,566 | |
| Shure: 让他们去打猎吧 | |
| Shure: Let them go hunting. | |
| 624 | |
| 00:29:10,700 --> 00:29:11,533 | |
| Katrina: 好帅 | |
| Katrina: So handsome. | |
| 625 | |
| 00:29:12,066 --> 00:29:14,166 | |
| Shure: 给AI看看人类早期打猎 | |
| Shure: Show AI the precious footage of early human hunting. | |
| 626 | |
| 00:29:14,166 --> 00:29:15,133 | |
| Shure: 的珍贵影像 | |
| Shure: It's valuable. | |
| 627 | |
| 00:29:17,433 --> 00:29:19,333 | |
| 其他人:我感觉要走出去了 | |
| Others: I feel like we're going out. | |
| 628 | |
| 00:29:19,800 --> 00:29:21,700 | |
| 其他人:不知道是哪 | |
| Others: Not sure where though. | |
| 629 | |
| 00:29:23,533 --> 00:29:24,466 | |
| Katrina: 不知道喂 | |
| Katrina: No idea, hey. | |
| 630 | |
| 00:29:24,466 --> 00:29:25,400 | |
| Katrina: 不知道喂 | |
| Katrina: No idea, hey. | |
| 631 | |
| 00:29:26,100 --> 00:29:28,000 | |
| Katrina: 这草坪真的好适合打滚 | |
| Katrina: This lawn is perfect for rolling around. | |
| 632 | |
| 00:29:39,500 --> 00:29:42,566 | |
| Jake: 但前面是有卖东西的地方吗 | |
| Jake: But is there a place to buy stuff up ahead? | |
| 633 | |
| 00:29:43,100 --> 00:29:44,000 | |
| Katrina: 不 知道啊 | |
| Katrina: I don't know. | |
| 634 | |
| 00:29:43,766 --> 00:29:44,900 | |
| Tasha: 社区便利店 | |
| Tasha: Community convenience store. | |
| 635 | |
| 00:29:44,000 --> 00:29:45,700 | |
| Jake: 像吗这个像吗 | |
| Jake: Does this look like it? | |
| 636 | |
| 00:29:45,933 --> 00:29:47,766 | |
| Jake: 社区便利店确实是 | |
| Jake: It really does look like a community convenience store. | |
| 637 | |
| 00:29:47,966 --> 00:29:49,300 | |
| Katrina: 但得翻墙啊 | |
| Katrina: But we have to climb over the wall. | |
| 638 | |
| 00:29:49,133 --> 00:29:51,600 | |
| Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢 | |
| Shure: But is it possible that he's inside the wall? | |
| 639 | |
| 00:29:51,700 --> 00:29:52,866 | |
| Tasha: 让他伸出来 | |
| Tasha: Let him reach out. | |
| 640 | |
| 00:29:53,300 --> 00:29:54,966 | |
| Tasha: 爷爷给我一瓶水 | |
| Tasha: Grandpa, give me a bottle of water. | |
| 641 | |
| 00:30:00,200 --> 00:30:01,000 | |
| Jake: OK | |
| Jake: OK. | |
| 642 | |
| 00:30:20,966 --> 00:30:21,900 | |
| Jake: 对这个 | |
| Jake: Yes, this one. | |
| 643 | |
| 00:30:22,866 --> 00:30:24,500 | |
| Jake: 对啊得有一个包嘛 | |
| Jake: Yeah, we need a bag. | |
| 644 | |
| 00:30:24,766 --> 00:30:25,566 | |
| Katrina: 这是什么花 | |
| Katrina: What kind of flower is this? | |
| 645 | |
| 00:30:25,666 --> 00:30:26,766 | |
| Katrina: 这我没见过 | |
| Katrina: I've never seen this before. | |
| 646 | |
| 00:30:27,966 --> 00:30:30,900 | |
| Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物 | |
| Katrina: I feel like the plants in the north and south are... | |
| 647 | |
| 00:30:30,433 --> 00:30:31,566 | |
| 其他人:真的不一样 | |
| Others: Really different. | |
| 648 | |
| 00:30:31,000 --> 00:30:32,066 | |
| Katrina: 完全不一样 | |
| Katrina: Completely different. | |
| 649 | |
| 00:30:33,033 --> 00:30:33,833 | |
| 其他人:是的 | |
| Others: Yes. | |
| 650 | |
| 00:30:33,966 --> 00:30:34,766 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 651 | |
| 00:30:35,466 --> 00:30:36,766 | |
| Katrina: 长见识了 | |
| Katrina: Learned something new. | |
| 652 | |
| 00:30:41,266 --> 00:30:42,600 | |
| Katrina: 现多少度我看看 | |
| Katrina: What's the temperature now? Let me check. | |
| 653 | |
| 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 | |
| Shure: 都快渴死了 | |
| Shure: I'm almost dying of thirst. | |
| 654 | |
| 00:30:44,766 --> 00:30:46,100 | |
| 其他人:我也是啊 | |
| Others: Me too. | |
| 655 | |
| 00:30:46,266 --> 00:30:47,600 | |
| Shure: 我看见那个水我现在就想下去来一口 | |
| Shure: When I see that water, I just want to go down and take a sip. | |
| 656 | |
| 00:30:49,600 --> 00:30:50,400 | |
| Katrina: 30度 | |
| Katrina: 30 degrees. | |
| 657 | |
| 00:30:50,766 --> 00:30:52,100 | |
| 其他人:30度 | |
| Others: 30 degrees. | |
| 658 | |
| 00:30:51,766 --> 00:30:52,666 | |
| Shure: 多少 | |
| Shure: How much? | |
| 659 | |
| 00:30:52,666 --> 00:30:53,700 | |
| Katrina: 现在30度 | |
| Katrina: It's 30 degrees now. | |
| 660 | |
| 00:30:54,366 --> 00:30:55,266 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Alright. | |
| 661 | |
| 00:30:56,600 --> 00:30:58,533 | |
| Katrina: 我还带了加绒卫衣呢 | |
| Katrina: I even brought a fleece hoodie. | |
| 662 | |
| 00:30:58,966 --> 00:30:59,366 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 663 | |
| 00:31:01,933 --> 00:31:03,400 | |
| Jake: 这确实出不去对吧 | |
| Jake: We really can't get out, right? | |
| 664 | |
| 00:31:03,400 --> 00:31:04,166 | |
| Tasha: 便民空间 | |
| Tasha: Convenience space. | |
| 665 | |
| 00:31:04,166 --> 00:31:06,000 | |
| Tasha: 里面没有便民超市 | |
| Tasha: There's no convenience store inside. | |
| 666 | |
| 00:31:06,266 --> 00:31:07,900 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 667 | |
| 00:31:08,066 --> 00:31:08,600 | |
| Katrina: 这没有口 | |
| Katrina: There's no exit here. | |
| 668 | |
| 00:31:08,600 --> 00:31:10,133 | |
| Katrina: 那前面是不是口啊 | |
| Katrina: Is that an exit up ahead? | |
| 669 | |
| 00:31:10,333 --> 00:31:11,966 | |
| Katrina: 前面是不是就是门出去 | |
| Katrina: Is that the door to go out? | |
| 670 | |
| 00:31:11,900 --> 00:31:12,700 | |
| Shure: 应该是 | |
| Shure: It should be. | |
| 671 | |
| 00:31:12,300 --> 00:31:13,933 | |
| Lucia: 还有乒乓球估计 | |
| Lucia: And maybe some ping pong balls too. | |
| 672 | |
| 00:31:16,166 --> 00:31:16,966 | |
| Jake: 那这也 | |
| Jake: This as well... | |
| 673 | |
| 00:31:17,066 --> 00:31:17,866 | |
| Katrina: 耳朵 | |
| Katrina: Ears. | |
| 674 | |
| 00:31:17,366 --> 00:31:19,133 | |
| Tasha: 哎但这有卖水的门口 | |
| Tasha: Hey, but there's a water vendor at the entrance. | |
| 675 | |
| 00:31:20,400 --> 00:31:21,200 | |
| Katrina: 那好像能出去 | |
| Katrina: It seems like we can go out. | |
| 676 | |
| 00:31:21,200 --> 00:31:22,366 | |
| Katrina: 出去就过来 | |
| Katrina: Go out and come back. | |
| 677 | |
| 00:31:24,766 --> 00:31:27,400 | |
| Katrina: 应该这种修的这种道都会用 | |
| Katrina: Roads like this are usually used. | |
| 678 | |
| 00:31:27,400 --> 00:31:28,366 | |
| Lucia: 有被晒到 | |
| Lucia: Got sunburned. | |
| 679 | |
| 00:31:28,800 --> 00:31:31,300 | |
| 其他人:现在我门算是野餐完毕了 | |
| Others: Now we've pretty much finished our picnic. | |
| 680 | |
| 00:31:32,433 --> 00:31:33,166 | |
| Shure: 算 | |
| Shure: Yeah. | |
| 681 | |
| 00:31:32,800 --> 00:31:33,600 | |
| Katrina: 算吧 | |
| Katrina: Pretty much. | |
| 682 | |
| 00:31:33,866 --> 00:31:34,866 | |
| Shure: 我们的野餐 | |
| Shure: Our picnic. | |
| 683 | |
| 00:31:34,133 --> 00:31:36,100 | |
| Katrina: 我只是只会做大概的计划 | |
| Katrina: I can only make rough plans. | |
| 684 | |
| 00:31:36,100 --> 00:31:38,700 | |
| Katrina: 我跟我朋友出去玩就是大 | |
| Katrina: When I go out with my friends, it's like... | |
| 685 | |
| 00:31:38,900 --> 00:31:41,933 | |
| Katrina: 每个人列一个你想特别特别想去的 | |
| Katrina: Everyone lists one place they really want to go. | |
| 686 | |
| 00:31:41,933 --> 00:31:43,700 | |
| Katrina: 然后其他的就随便就好了 | |
| Katrina: And then the rest is whatever. | |
| 687 | |
| 00:31:42,700 --> 00:31:45,666 | |
| Shure: 爆掉一个手串 | |
| Shure: One of my beaded bracelets just broke. | |
| 688 | |
| 00:31:47,100 --> 00:31:47,900 | |
| Shure: 献祭了 | |
| Shure: It's sacrificed. | |
| 689 | |
| 00:31:53,466 --> 00:31:55,000 | |
| Jake: 还有第二餐 | |
| Jake: There's a second meal. | |
| 690 | |
| 00:31:55,100 --> 00:31:57,066 | |
| Jake: 其实我们还有几个披萨 | |
| Jake: Actually, we have a few pizzas left. | |
| 691 | |
| 00:31:57,366 --> 00:32:00,800 | |
| Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈 | |
| Lucia: Who are we feeding this time? Haha. | |
| 692 | |
| 00:31:58,866 --> 00:31:59,666 | |
| Tasha: 还有一盒 | |
| Tasha: There's one box left. | |
| 693 | |
| 00:31:59,366 --> 00:32:02,466 | |
| Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨 | |
| Jake: Haha, we still have one box of pizza. | |
| 694 | |
| 00:32:00,600 --> 00:32:01,466 | |
| Katrina: 为人吧 | |
| Katrina: For people, I guess. | |
| 695 | |
| 00:32:04,200 --> 00:32:05,566 | |
| Katrina: 可以留当晚饭了 | |
| Katrina: We could save it for dinner. | |
| 696 | |
| 00:32:05,866 --> 00:32:08,733 | |
| 其他人:这盒现在都一样的那个彩椒披萨 | |
| Others: This box is the same bell pepper pizza. | |
| 697 | |
| 00:32:09,866 --> 00:32:11,666 | |
| Lucia: 可是这里没有那个 | |
| Lucia: But there's none of that here. | |
| 698 | |
| 00:32:10,900 --> 00:32:13,266 | |
| Tasha: 好像是羊肉披萨 | |
| Tasha: Looks like it's lamb pizza. | |
| 699 | |
| 00:32:14,566 --> 00:32:16,000 | |
| Katrina: 现在小龙虾还挺好吃 | |
| Katrina: The crawfish is pretty good now. | |
| 700 | |
| 00:32:15,733 --> 00:32:17,566 | |
| Lucia: 没有那个海鸥耶 | |
| Lucia: No seagulls here. | |
| 701 | |
| 00:32:18,400 --> 00:32:19,100 | |
| Katrina: 海鸥 | |
| Katrina: Seagulls. | |
| 702 | |
| 00:32:20,266 --> 00:32:21,533 | |
| Jake: 北京竟然没有海鸥 | |
| Jake: No seagulls in Beijing. | |
| 703 | |
| 00:32:21,900 --> 00:32:23,266 | |
| Tasha: 北京为什么会有海鸥 | |
| Tasha: Why would there be seagulls in Beijing? | |
| 704 | |
| 00:32:22,166 --> 00:32:24,266 | |
| Lucia: 北京也不靠海吧好像 | |
| Lucia: Beijing isn't even near the sea, right? | |
| 705 | |
| 00:32:24,500 --> 00:32:26,066 | |
| Katrina: 我身上穿的就是海鸥 | |
| Katrina: I'm wearing a seagull. | |
| 706 | |
| 00:32:28,100 --> 00:32:29,600 | |
| Tasha: 噔噔噔噔 | |
| Tasha: Dun dun dun dun... | |
| 707 | |
| 00:32:34,366 --> 00:32:36,100 | |
| Katrina: (歌词)耳朵借我 | |
| Katrina: (Lyrics) Lend me your ears. | |
| 708 | |
| 00:33:00,366 --> 00:33:01,400 | |
| Katrina: 我灯还亮吗 | |
| Katrina: Is my light still on? | |
| 709 | |
| 00:33:01,400 --> 00:33:02,600 | |
| Katrina: 我是不是该充电了 | |
| Katrina: Should I charge it? | |
| 710 | |
| 00:33:03,833 --> 00:33:04,633 | |
| 其他人:啊是亮的 | |
| Others: Ah, it's on. | |
| 711 | |
| 00:33:04,733 --> 00:33:05,633 | |
| Katrina: 我要充会电 | |
| Katrina: I need to charge my phone for a bit. | |
| 712 | |
| 00:33:06,533 --> 00:33:09,133 | |
| Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大 | |
| Lucia: I didn't wear big glasses just to take care of this. | |
| 713 | |
| 00:33:09,200 --> 00:33:11,066 | |
| Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈 | |
| Lucia: I even wore a headset, haha. | |
| 714 | |
| 00:33:54,400 --> 00:33:55,866 | |
| Alice:蜻蜓跌水 | |
| Alice: Dragonfly touching the water. | |
| 715 | |
| 00:34:00,566 --> 00:34:03,066 | |
| Katrina: (歌词)这是 回忆写的歌充满 | |
| Katrina: (Lyrics) This is a song written with memories full of... | |
| 716 | |
| 00:34:29,266 --> 00:34:31,300 | |
| Shure: 像我们去超市的时候再买水 | |
| Shure: Like when we go to the supermarket to buy water. | |
| 717 | |
| 00:34:32,266 --> 00:34:35,333 | |
| Jake: 那可能有点这边真的没有水哈 | |
| Jake: That might be a bit difficult, there's really no water here. | |
| 718 | |
| 00:34:32,500 --> 00:34:33,333 | |
| Lucia: 也可以 | |
| Lucia: That works too. | |
| 719 | |
| 00:34:35,533 --> 00:34:36,866 | |
| Jake: 这可是居民区的呀 | |
| Jake: But this is a residential area. | |
| 720 | |
| 00:34:39,566 --> 00:34:40,133 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Okay. | |
| 721 | |
| 00:34:40,133 --> 00:34:41,400 | |
| Shure: 要走到小区里 | |
| Shure: We have to walk into the community. | |
| 722 | |
| 00:34:42,200 --> 00:34:43,066 | |
| Katrina: 刚那便利店 | |
| Katrina: That convenience store just now... | |
| 723 | |
| 00:34:43,066 --> 00:34:44,966 | |
| Katrina: 只能从这出去再绕回去 | |
| Katrina: We have to go out from here and loop back around. | |
| 724 | |
| 00:34:47,666 --> 00:34:50,100 | |
| Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里 | |
| Jake: Yeah, we deviated from the route by a kilometer. | |
| 725 | |
| 00:34:50,266 --> 00:34:54,000 | |
| Jake: 哈哈哈没有关系没有关系 | |
| Jake: Haha, no problem, no problem. | |
| 726 | |
| 00:34:51,300 --> 00:34:52,533 | |
| Shure: 没有关系 | |
| Shure: No problem. | |
| 727 | |
| 00:34:53,300 --> 00:34:54,533 | |
| Shure: J人带的路 | |
| Shure: It was J who led the way. | |
| 728 | |
| 00:34:55,133 --> 00:34:55,933 | |
| Katrina: yeah | |
| Katrina: Yeah. | |
| 729 | |
| 00:34:55,500 --> 00:34:57,733 | |
| Shure: 一定是在J人的计划中吧 | |
| 730 | |
| 00:34:57,466 --> 00:34:58,266 | |
| Katrina: yeah是的 | |
| Katrina: Yeah, it is. | |
| 731 | |
| 00:34:58,400 --> 00:34:59,700 | |
| Lucia: 一定有他的道理 | |
| Lucia: There's definitely a reason. | |
| 732 | |
| 00:35:00,733 --> 00:35:01,900 | |
| Katrina: 他们在钓鱼哎 | |
| Katrina: They're fishing over there! | |
| 733 | |
| 00:35:03,766 --> 00:35:05,533 | |
| Lucia: 我们可以沿着它走 | |
| Lucia: We can walk along here. | |
| 734 | |
| 00:35:05,066 --> 00:35:08,400 | |
| Jake: 我们可以过个马路得了来都来了 | |
| Jake: We can cross the street, since we're here anyway. | |
| 735 | |
| 00:35:20,466 --> 00:35:21,933 | |
| Lucia: 理论 上说太阳现在是这个方向 | |
| Lucia: Theoretically, the sun should be in this direction now. | |
| 736 | |
| 00:35:21,933 --> 00:35:24,500 | |
| Lucia: 所以可能都不是很阴凉 | |
| Lucia: So it might not be very shady. | |
| 737 | |
| 00:35:22,933 --> 00:35:23,733 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 738 | |
| 00:35:24,900 --> 00:35:25,700 | |
| Jake: 好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 739 | |
| 00:35:25,300 --> 00:35:27,133 | |
| Alice:我们不能游过去吗 | |
| Alice: Can't we swim over? | |
| 740 | |
| 00:35:27,600 --> 00:35:28,400 | |
| Jake: 可以 | |
| Jake: We can. | |
| 741 | |
| 00:35:28,800 --> 00:35:30,166 | |
| Shure: 但眼镜不防水 | |
| Shure: But the glasses aren't waterproof. | |
| 742 | |
| 00:35:28,900 --> 00:35:29,700 | |
| Jake: 我们 | |
| Jake: We... | |
| 743 | |
| 00:35:30,600 --> 00:35:31,900 | |
| Alice:谁会游泳呢 | |
| Alice: Who can swim? | |
| 744 | |
| 00:35:32,666 --> 00:35:34,366 | |
| Lucia: 其实我会哈哈 | |
| Lucia: Actually, I can, haha. | |
| 745 | |
| 00:35:34,266 --> 00:35:35,066 | |
| Jake: 走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 746 | |
| 00:35:42,066 --> 00:35:42,900 | |
| Katrina: 去哪 | |
| Katrina: Where to? | |
| 747 | |
| 00:35:44,700 --> 00:35:45,533 | |
| Katrina: 去哪 | |
| Katrina: Where to? | |
| 748 | |
| 00:35:48,933 --> 00:35:49,733 | |
| Jake: 回头 | |
| Jake: Turn back. | |
| 749 | |
| 00:35:50,966 --> 00:35:51,933 | |
| Jake: 回到起点 | |
| Jake: Back to the starting point. | |
| 750 | |
| 00:35:53,066 --> 00:35:53,866 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 751 | |
| 00:35:53,500 --> 00:35:55,200 | |
| Tasha: 啊什么 | |
| Tasha: Huh, what? | |
| 752 | |
| 00:35:53,600 --> 00:35:54,666 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 753 | |
| 00:35:54,700 --> 00:35:55,533 | |
| Katrina: 回到七点远吗 | |
| Katrina: Is it far to go back to seven o'clock? | |
| 754 | |
| 00:35:57,900 --> 00:35:59,700 | |
| Katrina: 要不要先买水再回到起点 | |
| Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point? | |
| 755 | |
| 00:35:59,400 --> 00:36:02,466 | |
| Jake: 也可以水在这附近还是 | |
| Jake: Sure, is the water nearby or... | |
| 756 | |
| 00:36:02,100 --> 00:36:03,466 | |
| Katrina: 水就刚刚那个便利店 | |
| Katrina: The water is at that convenience store we passed. | |
| 757 | |
| 00:36:03,466 --> 00:36:05,300 | |
| Katrina: 只是从这绕绕出去一下 | |
| Katrina: We just need to go around a bit. | |
| 758 | |
| 00:36:04,300 --> 00:36:05,333 | |
| Jake: 好那绕一圈 | |
| Jake: Okay, let's go around. | |
| 759 | |
| 00:36:05,333 --> 00:36:05,933 | |
| Jake: 再绕一圈 | |
| Jake: Go around again. | |
| 760 | |
| 00:36:05,933 --> 00:36:07,100 | |
| Jake: 把小区给建了 | |
| Jake: Build the community. | |
| 761 | |
| 00:36:08,100 --> 00:36:08,900 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 762 | |
| 00:36:19,166 --> 00:36:21,066 | |
| Jake: 光天化日之下我们能干什么 | |
| Jake: What can we do in broad daylight? | |
| 763 | |
| 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 | |
| Katrina: 这应该能进去吧这边 | |
| Katrina: We should be able to get in here, right? | |
| 764 | |
| 00:36:22,000 --> 00:36:22,800 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 765 | |
| 00:36:22,366 --> 00:36:24,800 | |
| Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈 | |
| Lucia: Let's film a VLOG, haha. | |
| 766 | |
| 00:36:23,166 --> 00:36:24,066 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 767 | |
| 00:36:52,700 --> 00:36:53,700 | |
| Katrina: 这进不去 | |
| Katrina: We can't get in here. | |
| 768 | |
| 00:36:55,400 --> 00:36:57,133 | |
| Katrina: 但这应该有有电 | |
| Katrina: But there should be power here. | |
| 769 | |
| 00:37:04,333 --> 00:37:05,366 | |
| Shure: 如果我们越来越更近 | |
| Shure: If we get closer... | |
| 770 | |
| 00:37:05,100 --> 00:37:08,533 | |
| Katrina: 我只我只负责大大 | |
| Katrina: I just, I just take care of the big things. | |
| 771 | |
| 00:37:11,866 --> 00:37:12,900 | |
| Shure: 你负责大方向 | |
| Shure: You handle the big picture. | |
| 772 | |
| 00:37:12,700 --> 00:37:14,300 | |
| Katrina: 大嗯 | |
| Katrina: Big, yeah. | |
| 773 | |
| 00:37:15,000 --> 00:37:15,900 | |
| Katrina: 这进不去 | |
| Katrina: We can't get in here. | |
| 774 | |
| 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 | |
| Katrina: 只能在这看有没有买水的 | |
| Katrina: We can only see if there's water for sale here. | |
| 775 | |
| 00:37:18,400 --> 00:37:19,533 | |
| Katrina: 这应该有吧 | |
| Katrina: There should be, right? | |
| 776 | |
| 00:37:22,266 --> 00:37:24,466 | |
| Jake: 有超市好强啊 | |
| Jake: There's a supermarket, that's great. | |
| 777 | |
| 00:37:25,733 --> 00:37:28,166 | |
| Katrina: 哎呀附近是居民区 | |
| Katrina: Oh, it's a residential area nearby. | |
| 778 | |
| 00:37:35,133 --> 00:37:37,000 | |
| Katrina: 这啥店呀 | |
| Katrina: What kind of store is this? | |
| 779 | |
| 00:37:49,000 --> 00:37:49,800 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 780 | |
| 00:37:51,500 --> 00:37:52,600 | |
| Katrina: 哦超市超市 | |
| Katrina: Oh, a supermarket, supermarket. | |
| 781 | |
| 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 | |
| Katrina: 想吃雪糕 | |
| Katrina: I want to eat ice cream. | |
| 782 | |
| 00:37:57,766 --> 00:37:59,100 | |
| Katrina: 呼应了我的网名 | |
| Katrina: It matches my screen name. | |
| 783 | |
| 00:37:59,100 --> 00:37:59,900 | |
| Katrina: 呵呵 | |
| Katrina: Hehe. | |
| 784 | |
| 00:38:00,500 --> 00:38:04,133 | |
| Katrina: 但是我应该是不能呵呵 | |
| Katrina: But I probably shouldn't laugh, hehe. | |
| 785 | |
| 00:38:12,533 --> 00:38:14,166 | |
| Alice:你最近会在北京待吗 | |
| Alice: Are you going to stay in Beijing for a while? | |
| 786 | |
| 00:38:14,766 --> 00:38:15,200 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 787 | |
| 00:38:15,200 --> 00:38:17,933 | |
| Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子 | |
| Lucia: If I stay in Beijing, I'd have to rent a place. | |
| 788 | |
| 00:38:15,566 --> 00:38:17,366 | |
| Jake: 秒啊竟然有个大超市 | |
| Jake: Wow, there's actually a big supermarket. | |
| 789 | |
| 00:38:18,066 --> 00:38:19,000 | |
| Katrina: 北冰洋北冰洋 | |
| Katrina: Arctic Ocean, Arctic Ocean. | |
| 790 | |
| 00:38:18,433 --> 00:38:21,066 | |
| Alice:那你是这个结束之后先回家还是 | |
| Alice: So, are you going home after this or... | |
| 791 | |
| 00:38:20,800 --> 00:38:22,266 | |
| Lucia: 我现在是这样想的 | |
| Lucia: This is what I think now. | |
| 792 | |
| 00:38:22,066 --> 00:38:23,533 | |
| Katrina: 我喝什么呢 | |
| Katrina: What should I drink? | |
| 793 | |
| 00:38:22,266 --> 00:38:25,400 | |
| Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情 | |
| Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too. | |
| 794 | |
| 00:38:25,400 --> 00:38:26,666 | |
| Lucia: 所以不是很确定 | |
| Lucia: So I'm not very sure. | |
| 795 | |
| 00:38:25,500 --> 00:38:26,666 | |
| Katrina: 我喝营养快线 | |
| Katrina: I'll drink a nutrition drink. | |
| 796 | |
| 00:38:34,100 --> 00:38:36,000 | |
| Alice:有无怡宝有看到了 | |
| Alice: Have you seen any Yibao water? | |
| 797 | |
| 00:38:36,000 --> 00:38:37,166 | |
| 其他人:这个报销吗 | |
| Others: Can we get reimbursed for this? | |
| 798 | |
| 00:38:37,900 --> 00:38:38,933 | |
| Jake: 呃可以报吧 | |
| Jake: Uh, yeah, I think so. | |
| 799 | |
| 00:38:39,033 --> 00:38:40,400 | |
| Jake: 你们扫吧 | |
| Jake: You guys scan it. | |
| 800 | |
| 00:38:41,933 --> 00:38:43,233 | |
| Alice:有人喝矿泉水吗 | |
| Alice: Does anyone want mineral water? | |
| 801 | |
| 00:38:52,800 --> 00:38:54,900 | |
| 其他人:怎么付一起付还是单付 | |
| Others: How do we pay, together or separately? | |
| 802 | |
| 00:38:54,900 --> 00:38:55,566 | |
| Katrina: 一起 | |
| Katrina: Together. | |
| 803 | |
| 00:38:55,700 --> 00:38:56,766 | |
| Shure: 一起付还是单付啊杨老板 | |
| Shure: Together or separately, Jake? | |
| 804 | |
| 00:38:56,766 --> 00:38:58,400 | |
| 其他人:我们一起付还是单付 | |
| Others: Are we paying together or separately? | |
| 805 | |
| 00:38:58,400 --> 00:38:59,200 | |
| Jake: 一起付 | |
| Jake: Together. | |
| 806 | |
| 00:39:01,900 --> 00:39:03,333 | |
| Alice:好你要哪个 | |
| Alice: Okay, which one do you want? | |
| 807 | |
| 00:39:05,166 --> 00:39:06,266 | |
| Jake: 我不知道 | |
| Jake: I don't know. | |
| 808 | |
| 00:39:07,200 --> 00:39:08,233 | |
| Jake: 帮我选一个吧 | |
| Jake: Help me choose one. | |
| 809 | |
| 00:39:08,500 --> 00:39:09,700 | |
| Lucia: 你有选择恐惧症吗 | |
| Lucia: Do you have decision anxiety? | |
| 810 | |
| 00:39:08,500 --> 00:39:10,133 | |
| 其他人:遇事不决吃个苦咖啡 | |
| Others: When in doubt, go for bitter coffee. | |
| 811 | |
| 00:39:09,500 --> 00:39:10,300 | |
| Jake: 谢谢你 | |
| Jake: Thank you. | |
| 812 | |
| 00:39:11,033 --> 00:39:11,766 | |
| Jake: 这个就算了 | |
| Jake: Nevermind, not this one. | |
| 813 | |
| 00:39:11,766 --> 00:39:13,833 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 814 | |
| 00:39:12,300 --> 00:39:13,866 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha. | |
| 815 | |
| 00:39:12,300 --> 00:39:14,133 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 816 | |
| 00:39:13,833 --> 00:39:15,866 | |
| Jake: 我知道我可以say no | |
| Jake: I know I can say no. | |
| 817 | |
| 00:39:19,866 --> 00:39:21,500 | |
| 其他人:苦咖啡 | |
| Others: Bitter coffee. | |
| 818 | |
| 00:39:22,633 --> 00:39:24,300 | |
| 其他人:重来重来 | |
| Others: Do it again, do it again. | |
| 819 | |
| 00:39:24,900 --> 00:39:26,566 | |
| 其他人:这是我以为西红柿 | |
| Others: I thought this was a tomato. | |
| 820 | |
| 00:39:26,100 --> 00:39:28,466 | |
| Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮 | |
| Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink. | |
| 821 | |
| 00:39:28,533 --> 00:39:30,000 | |
| Lucia: 困了累了喝东鹏特饮 | |
| Lucia: Tired? Drink Dongpeng Special Drink. | |
| 822 | |
| 00:39:29,766 --> 00:39:30,566 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 823 | |
| 00:39:30,000 --> 00:39:32,733 | |
| 其他人:6块钱一斤是5块8毛8 | |
| Others: Is it 6 yuan per pound or 5.88 yuan? | |
| 824 | |
| 00:39:32,066 --> 00:39:32,866 | |
| Lucia: 啊哎 | |
| Lucia: Ah, hey. | |
| 825 | |
| 00:39:32,866 --> 00:39:33,900 | |
| Lucia: 咱们的一样啊 | |
| Lucia: It's the same for us. | |
| 826 | |
| 00:39:34,166 --> 00:39:36,700 | |
| 其他人:我以为西红柿这个这个 | |
| Others: I thought this was a tomato, this, this. | |
| 827 | |
| 00:39:36,700 --> 00:39:38,400 | |
| 其他人:15一斤 8块7 | |
| Others: 15 yuan per pound, 8.7 yuan. | |
| 828 | |
| 00:39:39,200 --> 00:39:41,066 | |
| Lucia: 你知道薇薇选的是什么 | |
| Lucia: Do you know what Tasha chose? | |
| 829 | |
| 00:39:39,200 --> 00:39:41,266 | |
| 其他人:刚刚上西红柿要了价钱 | |
| Others: Just asked for the price of tomatoes. | |
| 830 | |
| 00:39:41,266 --> 00:39:42,933 | |
| Lucia: 说不定我们三个都一样 | |
| Lucia: Maybe the three of us got the same thing. | |
| 831 | |
| 00:39:41,933 --> 00:39:44,766 | |
| 其他人:哎这不对 22块5 | |
| Others: Hey, this isn't right, it's 22.5. | |
| 832 | |
| 00:39:44,800 --> 00:39:45,600 | |
| Lucia: 哎对 | |
| Lucia: Oh, right. | |
| 833 | |
| 00:39:44,966 --> 00:39:45,900 | |
| Jake: 薇薇还没选 | |
| Jake: Tasha hasn't chosen yet. | |
| 834 | |
| 00:39:45,900 --> 00:39:47,566 | |
| 其他人:静待她拿哦她没有拿这个 | |
| Others: Wait for her to take it. Oh, she didn't take this one. | |
| 835 | |
| 00:39:50,600 --> 00:39:51,700 | |
| Lucia: 他拿了尖叫 | |
| Lucia: He took the scream. | |
| 836 | |
| 00:39:54,366 --> 00:39:55,366 | |
| Shure: 顾客取消之 | |
| Shure: Customer canceled it. | |
| 837 | |
| 00:39:56,233 --> 00:39:57,166 | |
| 其他人:几瓶 | |
| Others: How many bottles? | |
| 838 | |
| 00:39:58,133 --> 00:40:02,433 | |
| 其他人:123456 | |
| Others: 1, 2, 3, 4, 5, 6. | |
| 839 | |
| 00:40:02,533 --> 00:40:03,700 | |
| 其他人:32一共 | |
| Others: 32 in total. | |
| 840 | |
| 00:40:05,033 --> 00:40:06,433 | |
| Jake: 啊扫的这么快 | |
| Jake: Wow, that was scanned quickly. | |
| 841 | |
| 00:40:06,433 --> 00:40:07,600 | |
| 其他人:32 35 | |
| Others: 32, 35. | |
| 842 | |
| 00:40:06,966 --> 00:40:08,666 | |
| Jake: OK行 | |
| Jake: Okay, fine. | |
| 843 | |
| 00:40:08,666 --> 00:40:10,166 | |
| Jake: 我怎么付你 | |
| Jake: How do I pay you? | |
| 844 | |
| 00:40:10,166 --> 00:40:11,366 | |
| Jake: 我扫这个行 | |
| Jake: Can I scan this? | |
| 845 | |
| 00:40:11,433 --> 00:40:12,600 | |
| 其他人:行 | |
| Others: Sure. | |
| 846 | |
| 00:40:13,066 --> 00:40:13,933 | |
| 其他人:开喝 | |
| Others: Let's drink. | |
| 847 | |
| 00:40:17,666 --> 00:40:18,333 | |
| Jake: 35 | |
| Jake: 35. | |
| 848 | |
| 00:40:18,433 --> 00:40:18,900 | |
| 其他人:嗯 | |
| Others: Yeah. | |
| 849 | |
| 00:40:19,166 --> 00:40:19,833 | |
| Jake: 好嘞 | |
| Jake: Alright. | |
| 850 | |
| 00:40:26,300 --> 00:40:27,266 | |
| Jake: 呃走 | |
| Jake: Uh, let's go. | |
| 851 | |
| 00:40:27,366 --> 00:40:29,166 | |
| 其他人:微信收款35元 | |
| Others: WeChat payment received, 35 yuan. | |
| 852 | |
| 00:40:31,233 --> 00:40:32,200 | |
| Jake: 走 | |
| Jake: Let's go. | |
| 853 | |
| 00:40:31,900 --> 00:40:32,266 | |
| Alice:走吧 | |
| Alice: Let's go. | |
| 854 | |
| 00:40:36,166 --> 00:40:37,866 | |
| Katrina: 你拿我营养快线干啥 | |
| Katrina: Why did you take my Nutri-Express? | |
| 855 | |
| 00:40:38,200 --> 00:40:41,200 | |
| Katrina: 哈哈哈惊呆了 | |
| Katrina: Hahaha, I'm shocked. | |
| 856 | |
| 00:40:38,800 --> 00:40:40,100 | |
| Shure: 拿我脉动干什么 | |
| Shure: Why did you take my Pocari Sweat? | |
| 857 | |
| 00:40:41,200 --> 00:40:42,566 | |
| Katrina: 你拿我营养快线 | |
| Katrina: You took my Nutri-Express. | |
| 858 | |
| 00:40:43,200 --> 00:40:46,466 | |
| Katrina: 我以为我记记记错了 | |
| Katrina: I thought I remembered wrong. | |
| 859 | |
| 00:40:46,900 --> 00:40:48,866 | |
| Shure: 而且我还没没什么反应 | |
| Shure: And I didn't even react. | |
| 860 | |
| 00:40:47,066 --> 00:40:47,866 | |
| Katrina: 真的 | |
| Katrina: Really. | |
| 861 | |
| 00:40:48,533 --> 00:40:50,266 | |
| Katrina: 嗯我不是拿营养快线吗 | |
| Katrina: Yeah, wasn't I holding Nutri-Express? | |
| 862 | |
| 00:40:52,300 --> 00:40:53,600 | |
| Jake: 一个7新币的水 | |
| Jake: A 7-dollar water. | |
| 863 | |
| 00:40:54,500 --> 00:40:56,266 | |
| Jake: 哈哈哈也可以 | |
| Jake: Hahaha, that works too. | |
| 864 | |
| 00:41:07,800 --> 00:41:08,600 | |
| Katrina: 慢点慢点慢点 | |
| Katrina: Slow down, slow down, slow down. | |
| 865 | |
| 00:41:24,700 --> 00:41:26,166 | |
| Shure: 怎么说下一站吗 | |
| Shure: So, next stop? | |
| 866 | |
| 00:41:26,866 --> 00:41:27,766 | |
| Katrina: 回到起点 | |
| Katrina: Back to the starting point. | |
| 867 | |
| 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 | |
| Katrina: 下一站去哪 | |
| Katrina: Where's the next stop? | |
| 868 | |
| 00:41:30,000 --> 00:41:31,566 | |
| Katrina: 要不直接在这打车也行 | |
| Katrina: Or we could just take a cab here. | |
| 869 | |
| 00:41:31,600 --> 00:41:33,500 | |
| Jake: 也行啊下一站去哪啊 | |
| Jake: That works too. Where's the next stop? | |
| 870 | |
| 00:41:33,733 --> 00:41:34,633 | |
| Katrina: 买东西啊 | |
| Katrina: To buy stuff. | |
| 871 | |
| 00:41:34,000 --> 00:41:35,666 | |
| Shure: 我们找找个好打车的地 | |
| Shure: Let's find a place where we can easily get a taxi. | |
| 872 | |
| 00:41:35,100 --> 00:41:38,133 | |
| Alice:买什么调料跟什么肉啥来着 | |
| Alice: What seasoning and meat do we need to buy again? | |
| 873 | |
| 00:41:35,666 --> 00:41:38,200 | |
| Shure: 这这应该不好打车 | |
| Shure: It's probably not easy to get a taxi here. | |
| 874 | |
| 00:41:37,966 --> 00:41:38,966 | |
| Jake: 呃不好意思 | |
| Jake: Uh, sorry. | |
| 875 | |
| 00:41:39,500 --> 00:41:40,366 | |
| Jake: 去哪买啊 | |
| Jake: Where should we buy it? | |
| 876 | |
| 00:41:40,600 --> 00:41:42,366 | |
| Shure: 找一个大一点的 | |
| Shure: Let's find a bigger place. | |
| 877 | |
| 00:41:42,366 --> 00:41:43,566 | |
| Shure: 商超吧还是 | |
| Shure: Maybe a supermarket? | |
| 878 | |
| 00:41:43,766 --> 00:41:44,933 | |
| Alice:有没有那种什么食材 | |
| Alice: Is there any kind of food... | |
| 879 | |
| 00:41:44,933 --> 00:41:45,300 | |
| Alice:批发 | |
| Alice: wholesale market? | |
| 880 | |
| 00:41:45,300 --> 00:41:48,566 | |
| Alice:市场那种直接带串好签的不也行吗 | |
| Alice: The kind that already has skewers ready to go, wouldn't that work too? | |
| 881 | |
| 00:41:48,933 --> 00:41:51,766 | |
| Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同 | |
| Tasha: Once I bring up this topic, you will definitely agree. | |
| 882 | |
| 00:41:51,766 --> 00:41:53,133 | |
| Tasha: 小蝴蝶是这样的 | |
| Tasha: That's how Little Butterfly is. | |
| 883 | |
| 00:41:51,900 --> 00:41:55,233 | |
| Alice:碳油刷子 | |
| Alice: Charcoal, oil brush. | |
| 884 | |
| 00:41:55,500 --> 00:41:56,300 | |
| Katrina: 菜市场 | |
| Katrina: Farmers' market. | |
| 885 | |
| 00:41:57,633 --> 00:41:58,433 | |
| Katrina: 大超市 | |
| Katrina: Big supermarket. | |
| 886 | |
| 00:41:59,366 --> 00:42:00,366 | |
| Shure: 搜一搜勾人 | |
| Shure: Search for one. | |
| 887 | |
| 00:42:01,933 --> 00:42:03,433 | |
| Tasha: 嗯很凉快 | |
| Tasha: Hmm, it's really cool. | |
| 888 | |
| 00:42:05,233 --> 00:42:07,600 | |
| Katrina: 这200米居然有个盒马先生 | |
| Katrina: There's actually a Hema 200 meters away. | |
| 889 | |
| 00:42:09,733 --> 00:42:11,366 | |
| Katrina: 200米居然只有 | |
| Katrina: Only 200 meters away. | |
| 890 | |
| 00:42:14,300 --> 00:42:15,166 | |
| Jake: 不一定有电 | |
| Jake: It might not have electricity. | |
| 891 | |
| 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 | |
| Shure: 四四四百米 | |
| Shure: Four, four, four hundred meters. | |
| 892 | |
| 00:42:16,600 --> 00:42:18,033 | |
| Katrina: 400米有个河马先生 | |
| Katrina: There's a Hema 400 meters away. | |
| 893 | |
| 00:42:17,700 --> 00:42:18,966 | |
| Jake: 走吧走 | |
| Jake: Let's go, let's go. | |
| 894 | |
| 00:42:18,266 --> 00:42:19,066 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 895 | |
| 00:42:19,033 --> 00:42:20,000 | |
| Katrina: 去盒马是吗 | |
| Katrina: We're going to Hema, right? | |
| 896 | |
| 00:42:19,833 --> 00:42:22,033 | |
| 其他人:去盒马可以把晚饭解决了 | |
| Others: Going to Hema can solve our dinner. | |
| 897 | |
| 00:42:19,933 --> 00:42:20,800 | |
| Shure: 走带路 | |
| Shure: Let's go, lead the way. | |
| 898 | |
| 00:42:25,200 --> 00:42:25,733 | |
| Katrina: 那就盒马 | |
| Katrina: Then Hema it is. | |
| 899 | |
| 00:42:25,733 --> 00:42:26,833 | |
| Katrina: 直接买那个肉 | |
| Katrina: Buy that meat directly. | |
| 900 | |
| 00:42:26,833 --> 00:42:27,933 | |
| Katrina: 然后烤肉 | |
| Katrina: Then barbecue it. | |
| 901 | |
| 00:42:28,400 --> 00:42:29,200 | |
| Jake: 还有对 | |
| Jake: Yes, that's right. | |
| 902 | |
| 00:42:28,633 --> 00:42:30,100 | |
| Tasha: 那还回公园吗 | |
| Tasha: Are we going back to the park? | |
| 903 | |
| 00:42:30,300 --> 00:42:31,600 | |
| Jake: 不回了不回了吧 | |
| Jake: No, let's not go back. | |
| 904 | |
| 00:42:46,766 --> 00:42:49,800 | |
| Katrina: (歌词)是为你写的歌出漫天 | |
| Katrina: (Lyrics) This song is written for you, appearing all over the sky. | |
| 905 | |
| 00:43:09,833 --> 00:43:11,966 | |
| Katrina: 哇终于找到这首歌 | |
| Katrina: Wow, finally found this song. | |
| 906 | |
| 00:43:12,000 --> 00:43:13,333 | |
| Katrina: 一直哼哼哼哼 | |
| Katrina: I've been humming it all the time. | |
| 907 | |
| 00:43:16,366 --> 00:43:17,866 | |
| Katrina: 我刚刚不是一直哼这一句吗 | |
| Katrina: Wasn't I just humming this line? | |
| 908 | |
| 00:43:17,866 --> 00:43:19,266 | |
| Katrina: 我说什么歌来 | |
| Katrina: I was wondering what song it was. | |
| 909 | |
| 00:43:55,666 --> 00:43:57,566 | |
| Katrina: 北京麦当劳是真多呀 | |
| Katrina: There are really a lot of McDonald's in Beijing. | |
| 910 | |
| 00:43:57,566 --> 00:43:59,000 | |
| Katrina: 感觉到处都是麦当劳 | |
| Katrina: Feels like they're everywhere. | |
| 911 | |
| 00:45:18,066 --> 00:45:21,466 | |
| Shure: 我们要不要去打电玩哈哈哈 | |
| Shure: Should we go play some video games? Hahaha. | |
| 912 | |
| 00:45:23,266 --> 00:45:24,066 | |
| Shure: 抓个娃娃 | |
| Shure: Let's catch a doll. | |
| 913 | |
| 00:45:24,333 --> 00:45:25,266 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: Sure. | |
| 914 | |
| 00:45:26,400 --> 00:45:28,200 | |
| Katrina: 老板能不能批100经费 | |
| Katrina: Boss, can you approve a 100 budget? | |
| 915 | |
| 00:45:30,566 --> 00:45:31,800 | |
| Katrina: 这是彩虹吗 | |
| Katrina: Is this a rainbow? | |
| 916 | |
| 00:45:44,000 --> 00:45:45,833 | |
| Katrina: 哎这烧烤店能不能问他买 | |
| Katrina: Hey, can we ask this BBQ place to sell to us? | |
| 917 | |
| 00:45:46,100 --> 00:45:48,266 | |
| Shure: 哈哈哈不行 | |
| Shure: Hahaha, no way. | |
| 918 | |
| 00:45:49,066 --> 00:45:50,800 | |
| Katrina: 你说我们跟您隔这么远 | |
| Katrina: We're so far from you, | |
| 919 | |
| 00:45:50,800 --> 00:45:51,566 | |
| Katrina: 又没有竞争 | |
| Katrina: there's no competition. | |
| 920 | |
| 00:45:51,566 --> 00:45:53,666 | |
| Katrina: 我们又不用做商业用途 | |
| Katrina: We don't use it for commercial purposes. | |
| 921 | |
| 00:45:53,733 --> 00:45:54,833 | |
| Katrina: 卖我们吧 | |
| Katrina: Sell it to us. | |
| 922 | |
| 00:45:55,000 --> 00:45:57,366 | |
| Katrina: 成全一个年轻人的开心 | |
| Katrina: Make a young person happy. | |
| 923 | |
| 00:45:58,933 --> 00:46:01,733 | |
| Shure: 我们要自己动手丰衣足食 | |
| Shure: We need to do it ourselves to be self-sufficient. | |
| 924 | |
| 00:46:02,533 --> 00:46:04,733 | |
| Katrina: 那你穿哈我我吃 | |
| Katrina: Then you wear it, and I'll eat. | |
| 925 | |
| 00:46:04,933 --> 00:46:06,500 | |
| Alice:我的儿子怎么在这 | |
| Alice: Why is my son here? | |
| 926 | |
| 00:46:05,600 --> 00:46:06,466 | |
| Shure: 我们不穿 | |
| Shure: We won't wear it. | |
| 927 | |
| 00:46:06,800 --> 00:46:09,133 | |
| Shure: 我们烤片吧 | |
| Shure: Let's grill slices instead. | |
| 928 | |
| 00:46:08,666 --> 00:46:10,900 | |
| Lucia: 哦蛙儿子 | |
| Lucia: Oh, my son! | |
| 929 | |
| 00:46:10,533 --> 00:46:12,666 | |
| Katrina: 烤片那肉是不是得先腌呢 | |
| Katrina: To grill slices, don't we need to marinate the meat first? | |
| 930 | |
| 00:46:12,666 --> 00:46:14,200 | |
| Katrina: 我靠这炉子也要v的 | |
| Katrina: Wow, this grill needs fuel too. | |
| 931 | |
| 00:46:14,200 --> 00:46:15,366 | |
| Katrina: 他开玩笑 | |
| Katrina: He's joking. | |
| 932 | |
| 00:46:18,800 --> 00:46:21,733 | |
| Katrina: (歌词)多借我这几分 | |
| Katrina: (Lyrics) Lend me these few minutes. | |
| 933 | |
| 00:46:48,566 --> 00:46:49,833 | |
| Katrina: 噢这还不是B1啊 | |
| Katrina: Oh, this isn't B1 yet. | |
| 934 | |
| 00:46:55,566 --> 00:46:57,333 | |
| Katrina: 好特卖去不去 | |
| Katrina: Alright, do you want to go to the sale? | |
| 935 | |
| 00:47:00,533 --> 00:47:01,333 | |
| Shure: 这是什么 | |
| Shure: What is this? | |
| 936 | |
| 00:47:00,900 --> 00:47:01,766 | |
| Jake: 哎我们先 | |
| Jake: Hey, let's first | |
| 937 | |
| 00:47:01,766 --> 00:47:05,866 | |
| Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧 | |
| Jake: Let's first do some activities in the mall. | |
| 938 | |
| 00:47:01,833 --> 00:47:02,633 | |
| Katrina: 便宜货 | |
| Katrina: Cheap stuff. | |
| 939 | |
| 00:47:06,033 --> 00:47:06,533 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 940 | |
| 00:47:06,200 --> 00:47:07,033 | |
| Jake: 先晃悠晃悠 | |
| Jake: Let's wander around first. | |
| 941 | |
| 00:47:07,033 --> 00:47:09,233 | |
| Jake: 然后再买东西再提走对 | |
| Jake: Then we can buy things and take them with us, right? | |
| 942 | |
| 00:47:07,933 --> 00:47:08,733 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 943 | |
| 00:47:08,133 --> 00:47:08,933 | |
| Katrina: 可以可以 | |
| Katrina: Sure, sure. | |
| 944 | |
| 00:47:09,400 --> 00:47:12,933 | |
| Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈 | |
| Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries. Hahaha. | |
| 945 | |
| 00:47:10,066 --> 00:47:11,133 | |
| Katrina: 还有好特卖呢 | |
| Katrina: There's also the sale. | |
| 946 | |
| 00:47:11,533 --> 00:47:12,333 | |
| Lucia: 哦好特卖 | |
| Lucia: Oh, the sale. | |
| 947 | |
| 00:47:12,166 --> 00:47:13,000 | |
| Katrina: 我最喜欢买 | |
| Katrina: I love shopping the most. | |
| 948 | |
| 00:47:13,000 --> 00:47:15,833 | |
| Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖 | |
| Katrina: Sale, sale, sale, sale. | |
| 949 | |
| 00:47:13,300 --> 00:47:15,166 | |
| Lucia: 对对对因为比较便宜 | |
| Lucia: Yes, yes, yes, because it's cheaper. | |
| 950 | |
| 00:47:15,633 --> 00:47:16,866 | |
| Jake: 好好特卖是什么 | |
| Jake: What is this sale about? | |
| 951 | |
| 00:47:16,633 --> 00:47:18,333 | |
| Katrina: 便宜货呵呵呵 | |
| Katrina: Cheap stuff, haha | |
| 952 | |
| 00:47:16,866 --> 00:47:20,433 | |
| Lucia: 那个特价店对对对 | |
| Lucia: That discount store, yeah yeah | |
| 953 | |
| 00:47:17,633 --> 00:47:18,833 | |
| Jake: 哦哦好 | |
| Jake: Oh, okay | |
| 954 | |
| 00:47:18,366 --> 00:47:20,600 | |
| Katrina: 就是他都是那种临期的 | |
| Katrina: It's all about the near-expiry stuff | |
| 955 | |
| 00:47:20,600 --> 00:47:22,233 | |
| Katrina: 但是对于我们就很熟 | |
| Katrina: But we're very familiar with it | |
| 956 | |
| 00:47:21,066 --> 00:47:22,800 | |
| Jake: 我我们好像还没对齐 | |
| Jake: We don't seem to be synchronized yet | |
| 957 | |
| 00:47:22,800 --> 00:47:23,833 | |
| Jake: 现在甚至现在 | |
| Jake: Even now, even now | |
| 958 | |
| 00:47:23,833 --> 00:47:27,033 | |
| Jake: 对一下把把把他叫过来来来来 | |
| Jake: Align it and call him over, over, over | |
| 959 | |
| 00:47:27,366 --> 00:47:28,066 | |
| Katrina: come on | |
| Katrina: Come on | |
| 960 | |
| 00:47:31,966 --> 00:47:33,766 | |
| Shure: 哦我们出发的时候忘看这个 | |
| Shure: Oh, we forgot to check this when we set off | |
| 961 | |
| 00:47:33,366 --> 00:47:36,033 | |
| Jake: 对没看这个东西对好 | |
| Jake: Yeah, we didn't check this thing, okay | |
| 962 | |
| 00:47:36,466 --> 00:47:38,266 | |
| Jake: 3:47 行 | |
| Jake: 3:47, alright | |
| 963 | |
| 00:47:43,000 --> 00:47:44,400 | |
| Katrina: 那我要去买包卫生巾 | |
| Katrina: Then I need to buy a pack of sanitary pads | |
| 964 | |
| 00:47:51,933 --> 00:47:52,733 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 965 | |
| 00:48:22,466 --> 00:48:23,700 | |
| Lucia: 他居然挂在外面 | |
| Lucia: He actually hung it outside | |
| 966 | |
| 00:48:23,900 --> 00:48:25,700 | |
| Lucia: 顺手拿出我的魔法剪刀 | |
| Lucia: Casually took out my magic scissors | |
| 967 | |
| 00:48:25,833 --> 00:48:28,633 | |
| Lucia: 哈哈魔法剪刀 | |
| Lucia: Haha, magic scissors | |
| 968 | |
| 00:48:33,500 --> 00:48:34,433 | |
| Jake: 抓一次多少钱 | |
| Jake: How much does it cost per try? | |
| 969 | |
| 00:48:35,000 --> 00:48:35,800 | |
| Katrina: 看看 | |
| Katrina: Let's see | |
| 970 | |
| 00:48:43,533 --> 00:48:44,833 | |
| Katrina: 一块钱一个币 | |
| Katrina: One token per try | |
| 971 | |
| 00:48:46,600 --> 00:48:47,766 | |
| Katrina: 3块钱一次 | |
| Katrina: 3 tokens per try | |
| 972 | |
| 00:48:57,966 --> 00:49:00,800 | |
| Katrina: 微信购币 89购100 | |
| Katrina: Buy tokens with WeChat, 89 for 100 | |
| 973 | |
| 00:49:00,966 --> 00:49:02,600 | |
| Jake: 100个币是什么意思 | |
| Jake: What does 100 tokens mean? | |
| 974 | |
| 00:49:03,466 --> 00:49:04,866 | |
| Jake: 100个币抓几次 | |
| Jake: How many tries for 100 tokens? | |
| 975 | |
| 00:49:05,300 --> 00:49:06,766 | |
| Alice:他们有的是3个币 | |
| Alice: Some need 3 tokens | |
| 976 | |
| 00:49:05,433 --> 00:49:07,566 | |
| Katrina: 就这种 33个币玩 | |
| Katrina: This kind, 33 tokens to play | |
| 977 | |
| 00:49:05,500 --> 00:49:07,500 | |
| Tasha: 可能抓30次吧 | |
| Tasha: Maybe 30 tries? | |
| 978 | |
| 00:49:06,766 --> 00:49:07,666 | |
| Alice:有的5个币 | |
| Alice: Some need 5 tokens | |
| 979 | |
| 00:49:07,666 --> 00:49:08,833 | |
| Alice:这种抓一次 | |
| Alice: This one needs one try | |
| 980 | |
| 00:49:08,733 --> 00:49:09,700 | |
| Tasha: 30次吧 | |
| Tasha: 30 tries maybe | |
| 981 | |
| 00:49:09,700 --> 00:49:11,366 | |
| Shure: 3个币左右 | |
| Shure: Around 3 tokens | |
| 982 | |
| 00:49:11,433 --> 00:49:14,900 | |
| Jake: 那我100个币你们你们自由分配 | |
| Jake: Then I'll let you guys distribute the 100 tokens freely | |
| 983 | |
| 00:49:13,866 --> 00:49:14,833 | |
| Katrina: 好 | |
| Katrina: Okay | |
| 984 | |
| 00:49:14,833 --> 00:49:16,800 | |
| Katrina: 好吧那就微信购 | |
| Katrina: Alright, then let's buy with WeChat | |
| 985 | |
| 00:49:14,900 --> 00:49:17,366 | |
| Jake: 好吧好行 | |
| Jake: Alright, okay | |
| 986 | |
| 00:49:16,800 --> 00:49:18,066 | |
| Katrina: 是不是便宜点 | |
| Katrina: Isn't it a bit cheaper? | |
| 987 | |
| 00:49:18,533 --> 00:49:19,333 | |
| Shure: 呼呼 | |
| Shure: Hoo hoo | |
| 988 | |
| 00:49:19,200 --> 00:49:23,166 | |
| Jake: 怎么哦好行 | |
| Jake: How, oh, okay, fine | |
| 989 | |
| 00:49:19,233 --> 00:49:21,433 | |
| Katrina: 就扫这个嘛那89 | |
| Katrina: Just scan this, 89 | |
| 990 | |
| 00:49:21,066 --> 00:49:21,866 | |
| Shure: 扫 | |
| Shure: Scan | |
| 991 | |
| 00:49:23,133 --> 00:49:26,566 | |
| Katrina: 耶老板万岁哈哈 | |
| Katrina: Yay, long live the boss! Haha | |
| 992 | |
| 00:49:27,566 --> 00:49:29,466 | |
| Shure: 每人夸一句杨哥好帅 | |
| Shure: Everyone say something nice about how handsome Jake is. | |
| 993 | |
| 00:49:29,800 --> 00:49:30,666 | |
| Jake: 呵呵呵 | |
| Jake: Hehehe | |
| 994 | |
| 00:49:32,066 --> 00:49:34,533 | |
| Katrina: 付款的瞬间最帅 | |
| Katrina: He's the most handsome when he's paying. | |
| 995 | |
| 00:49:35,500 --> 00:49:36,933 | |
| Alice:有那个大众点评哎 | |
| Alice: Oh look, there's Dazhong Dianping. | |
| 996 | |
| 00:49:36,933 --> 00:49:38,900 | |
| Alice:不对那叫啥来着团购 | |
| Alice: No, wait, what's it called... group buying. | |
| 997 | |
| 00:49:38,700 --> 00:49:40,900 | |
| Jake: 100个币889是吧 | |
| Jake: 100 coins for 889, right? | |
| 998 | |
| 00:49:43,166 --> 00:49:45,500 | |
| Tasha: 这个会不会便宜一些 | |
| Tasha: Would this be cheaper? | |
| 999 | |
| 00:49:50,600 --> 00:49:51,433 | |
| Katrina: 这应该是什么 | |
| Katrina: What is this? | |
| 1000 | |
| 00:49:51,433 --> 00:49:52,633 | |
| Katrina: 抖音套餐 | |
| Katrina: A TikTok package. | |
| 1001 | |
| 00:49:52,733 --> 00:49:54,233 | |
| Katrina: 嗯然后再哇 | |
| Katrina: Hmm, and then, wow. | |
| 1002 | |
| 00:49:56,000 --> 00:49:57,700 | |
| Jake: 哦不然还得剪是吧 | |
| Jake: Oh, otherwise we have to cut it, right? | |
| 1003 | |
| 00:49:57,800 --> 00:50:00,300 | |
| Jake: 又是一个离谱的数据 | |
| Jake: Another absurd number. | |
| 1004 | |
| 00:50:02,933 --> 00:50:03,733 | |
| Katrina: 这多少 | |
| Katrina: How much is this? | |
| 1005 | |
| 00:50:03,966 --> 00:50:04,766 | |
| Jake: 对吧 | |
| Jake: Right? | |
| 1006 | |
| 00:50:04,733 --> 00:50:06,333 | |
| Katrina: 84 他这89 | |
| Katrina: 84, but this says 89. | |
| 1007 | |
| 00:50:06,333 --> 00:50:07,433 | |
| Katrina: 应该差不多吧 | |
| Katrina: Should be close enough, right? | |
| 1008 | |
| 00:50:10,400 --> 00:50:12,200 | |
| 其他人:老板觉得5块钱不是钱 | |
| Others: The boss thinks 5 bucks is nothing. | |
| 1009 | |
| 00:50:30,633 --> 00:50:31,433 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 1010 | |
| 00:50:37,000 --> 00:50:37,800 | |
| Katrina: 来吧 | |
| Katrina: Come on. | |
| 1011 | |
| 00:50:37,566 --> 00:50:39,200 | |
| Shure: 来吧来吧 | |
| Shure: Come on, come on. | |
| 1012 | |
| 00:50:38,466 --> 00:50:39,266 | |
| Jake: 来吧 | |
| Jake: Come on. | |
| 1013 | |
| 00:50:39,433 --> 00:50:41,966 | |
| Alice:一人抓两把得了 | |
| Alice: Everyone grab two handfuls. | |
| 1014 | |
| 00:50:39,866 --> 00:50:40,966 | |
| Katrina: 抓娃娃去 | |
| Katrina: Let's go catch some dolls. | |
| 1015 | |
| 00:50:43,433 --> 00:50:45,033 | |
| Lucia: 是多少个啊 | |
| Lucia: How many are there? | |
| 1016 | |
| 00:50:44,533 --> 00:50:45,833 | |
| Katrina: 你会抓娃娃吗 | |
| Katrina: Can you catch dolls? | |
| 1017 | |
| 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 | |
| Shure: 开玩笑高玩好吗 | |
| Shure: Are you kidding? I'm a pro. | |
| 1018 | |
| 00:50:48,300 --> 00:50:49,966 | |
| Katrina: 这我没抓到过 | |
| Katrina: I've never caught one before. | |
| 1019 | |
| 00:50:49,266 --> 00:50:50,233 | |
| Jake: 我我们我们也抓去 | |
| Jake: We, we, we'll try too. | |
| 1020 | |
| 00:50:50,233 --> 00:50:51,366 | |
| Jake: 哈哈哈我们也抓吧 | |
| Jake: Hahaha, let's catch too. | |
| 1021 | |
| 00:50:53,966 --> 00:50:55,400 | |
| Katrina: 看有什么好看一点 | |
| Katrina: See if there's anything nice. | |
| 1022 | |
| 00:51:01,066 --> 00:51:02,433 | |
| Katrina: 哇还有零食 | |
| Katrina: Wow, they even have snacks. | |
| 1023 | |
| 00:51:10,233 --> 00:51:11,600 | |
| Katrina: 这好丑啊 | |
| Katrina: This is so ugly. | |
| 1024 | |
| 00:51:20,066 --> 00:51:21,933 | |
| Katrina: 我看看你会吗 | |
| Katrina: Let me see if you can do it. | |
| 1025 | |
| 00:51:50,600 --> 00:51:51,800 | |
| Katrina: 抓出了什么 | |
| Katrina: What did you catch? | |
| 1026 | |
| 00:51:55,433 --> 00:51:56,433 | |
| Jake: 抓什么呀 | |
| Jake: What did you catch? | |
| 1027 | |
| 00:51:56,266 --> 00:51:57,400 | |
| Katrina: 没有看看 | |
| Katrina: Nothing, let's see. | |
| 1028 | |
| 00:53:07,666 --> 00:53:08,500 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 1029 | |
| 00:53:32,566 --> 00:53:33,400 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 1030 | |
| 00:53:49,600 --> 00:53:51,233 | |
| 其他人:这个更可爱了 | |
| Others: This one is even cuter. | |
| 1031 | |
| 00:53:52,933 --> 00:53:53,933 | |
| Katrina: 这个有点 | |
| Katrina: This is a bit... | |
| 1032 | |
| 00:53:56,866 --> 00:53:59,133 | |
| Katrina: 他会甩耶别掉 | |
| Katrina: He might swing it, don't let it drop. | |
| 1033 | |
| 00:54:00,700 --> 00:54:01,166 | |
| 其他人:差一点 | |
| Others: So close. | |
| 1034 | |
| 00:54:01,166 --> 00:54:01,966 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 1035 | |
| 00:54:02,666 --> 00:54:04,033 | |
| Katrina: 掉了没了 | |
| Katrina: It dropped, it's gone. | |
| 1036 | |
| 00:54:10,366 --> 00:54:11,166 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1037 | |
| 00:54:14,933 --> 00:54:16,733 | |
| Katrina: 哎呦表演才艺了 | |
| Katrina: Oh, showing off some skills now. | |
| 1038 | |
| 00:54:20,633 --> 00:54:21,933 | |
| Katrina: 看看拿多少分 | |
| Katrina: Let's see how many points. | |
| 1039 | |
| 00:54:34,433 --> 00:54:36,766 | |
| Katrina: 哦有点东西啊 | |
| Katrina: Oh, there's something here. | |
| 1040 | |
| 00:55:46,233 --> 00:55:47,233 | |
| Katrina: 棒也掉 | |
| Katrina: The stick also dropped. | |
| 1041 | |
| 00:56:00,600 --> 00:56:02,300 | |
| Katrina: 这边边上有点难 | |
| Katrina: It's a bit hard at the edge here. | |
| 1042 | |
| 00:56:04,866 --> 00:56:05,666 | |
| Katrina: 试一下 | |
| Katrina: Try it out. | |
| 1043 | |
| 00:56:07,200 --> 00:56:08,000 | |
| Katrina: 这卡 | |
| Katrina: It's stuck. | |
| 1044 | |
| 00:56:09,466 --> 00:56:10,733 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 1045 | |
| 00:56:12,733 --> 00:56:13,566 | |
| Katrina: 再试一个 | |
| Katrina: Try one more. | |
| 1046 | |
| 00:56:27,133 --> 00:56:29,033 | |
| Katrina: 啊哎 | |
| Katrina: Ah, hey. | |
| 1047 | |
| 00:56:30,866 --> 00:56:32,866 | |
| Katrina: 但是他一直在边上你知道吗 | |
| Katrina: But it's always at the edge, you know? | |
| 1048 | |
| 00:56:32,866 --> 00:56:34,400 | |
| Katrina: 就搞得很心动 | |
| Katrina: It's really nerve-wracking. | |
| 1049 | |
| 00:56:35,466 --> 00:56:36,300 | |
| Katrina: 再来一次 | |
| Katrina: Try again. | |
| 1050 | |
| 00:56:36,433 --> 00:56:38,200 | |
| Katrina: 哎哈哈哈 | |
| Katrina: Oh, hahaha. | |
| 1051 | |
| 00:56:40,233 --> 00:56:41,033 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 1052 | |
| 00:56:49,166 --> 00:56:53,233 | |
| Katrina: 啊这不是哎哎哎 | |
| Katrina: Ah, this isn't... hey hey hey. | |
| 1053 | |
| 00:56:51,300 --> 00:56:53,233 | |
| 其他人:哎哎哎 | |
| Others: Hey hey hey. | |
| 1054 | |
| 00:56:53,466 --> 00:56:57,633 | |
| Katrina: 哇啊哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Wow, hahaha. | |
| 1055 | |
| 00:56:58,666 --> 00:56:59,733 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah. | |
| 1056 | |
| 00:57:00,366 --> 00:57:02,500 | |
| Katrina: 牛啊哈哈 | |
| Katrina: Amazing, haha. | |
| 1057 | |
| 00:57:03,200 --> 00:57:04,733 | |
| Jake: 啊这么厉害 | |
| Jake: Ah, so impressive. | |
| 1058 | |
| 00:57:04,233 --> 00:57:06,800 | |
| Katrina: 哈哈装饰屋子有了 | |
| Katrina: Haha, now we can decorate the house. | |
| 1059 | |
| 00:57:05,200 --> 00:57:06,633 | |
| Jake: 对啊装饰公司 | |
| Jake: Yeah, for the decorating company. | |
| 1060 | |
| 00:57:06,633 --> 00:57:08,033 | |
| Jake: 挺好挺好挺好 | |
| Jake: Pretty good, pretty good. | |
| 1061 | |
| 00:57:07,800 --> 00:57:11,433 | |
| Katrina: 节省成本耶啊 | |
| Katrina: Saving costs, yay. | |
| 1062 | |
| 00:57:08,666 --> 00:57:09,666 | |
| Jake: 你抓了吗 | |
| Jake: Did you catch it? | |
| 1063 | |
| 00:57:13,666 --> 00:57:16,533 | |
| Katrina: 这是我人生中第一次抓到娃娃 | |
| Katrina: This is the first time in my life catching a doll. | |
| 1064 | |
| 00:57:16,600 --> 00:57:18,566 | |
| Katrina: 对我要给他拍一张 | |
| Katrina: Yeah, I need to take a picture. | |
| 1065 | |
| 00:57:19,400 --> 00:57:20,466 | |
| Katrina: 帮我拿下衣服 | |
| Katrina: Help me take off my clothes. | |
| 1066 | |
| 00:57:23,166 --> 00:57:23,966 | |
| Alice:醉了一下 | |
| Alice: A bit dizzy. | |
| 1067 | |
| 00:57:25,966 --> 00:57:26,766 | |
| Alice:再来一次吧 | |
| Alice: Try again. | |
| 1068 | |
| 00:57:30,166 --> 00:57:30,966 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 1069 | |
| 00:57:31,966 --> 00:57:33,066 | |
| Katrina: 士气大增 | |
| Katrina: Morale boosted. | |
| 1070 | |
| 00:57:33,200 --> 00:57:35,366 | |
| Katrina: 哈哈好 | |
| Katrina: Haha, good. | |
| 1071 | |
| 00:57:35,366 --> 00:57:37,433 | |
| Katrina: 给AI提供了宝贵的素材 | |
| Katrina: Provided valuable material for the AI. | |
| 1072 | |
| 00:57:43,633 --> 00:57:44,833 | |
| Katrina: 这也好可爱 | |
| Katrina: This is also so cute. | |
| 1073 | |
| 00:57:47,866 --> 00:57:49,266 | |
| Alice:他好松啊这个爪 | |
| Alice: His paw is so loose. | |
| 1074 | |
| 00:57:49,366 --> 00:57:50,166 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 1075 | |
| 00:57:50,566 --> 00:57:53,266 | |
| Alice:不行我还要这个我不信 | |
| Alice: No way, I want this. I don't believe it. | |
| 1076 | |
| 00:57:58,566 --> 00:57:59,466 | |
| Katrina: 还有别人 | |
| Katrina: There's someone else. | |
| 1077 | |
| 00:58:14,133 --> 00:58:14,833 | |
| Katrina: 这怎么玩 | |
| Katrina: How do you play this? | |
| 1078 | |
| 00:58:14,833 --> 00:58:16,600 | |
| Katrina: 这抓抓罐子吗 | |
| Katrina: Is this for grabbing the jar? | |
| 1079 | |
| 00:58:17,600 --> 00:58:20,600 | |
| Katrina: 哦不对操纵机器抓住小球 | |
| Katrina: Oh no, you control the machine to grab the ball. | |
| 1080 | |
| 00:58:20,600 --> 00:58:22,166 | |
| Katrina: 小球落稳后 | |
| Katrina: Once the ball is steady... | |
| 1081 | |
| 00:58:26,633 --> 00:58:27,433 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 1082 | |
| 00:58:31,466 --> 00:58:32,733 | |
| Katrina: 抓零食试试 | |
| Katrina: Try grabbing some snacks. | |
| 1083 | |
| 00:58:34,966 --> 00:58:38,066 | |
| 其他人:你是不是直接看中 这个然后就抓到他 | |
| Others: Did you spot this and then grab it right away? | |
| 1084 | |
| 00:58:38,466 --> 00:58:39,333 | |
| Katrina: 一直抓 | |
| Katrina: Just keep grabbing. | |
| 1085 | |
| 00:58:39,966 --> 00:58:43,566 | |
| Katrina: 持之以恒的追求哈哈哈 | |
| Katrina: Persistent pursuit, haha. | |
| 1086 | |
| 00:58:45,533 --> 00:58:46,233 | |
| Katrina: 还有傻可爱 | |
| Katrina: And silly cute. | |
| 1087 | |
| 00:58:46,233 --> 00:58:47,600 | |
| Katrina: 我觉得这也可爱 | |
| Katrina: I think this is cute too. | |
| 1088 | |
| 00:58:49,200 --> 00:58:50,533 | |
| Katrina: 这也不知道好不好抓 | |
| Katrina: Not sure if this is easy to grab. | |
| 1089 | |
| 00:58:52,400 --> 00:58:54,600 | |
| Katrina: 噗噗一直想要一个噗噗来着 | |
| Katrina: Poopoo always wanted a Poopoo. | |
| 1090 | |
| 00:58:54,933 --> 00:58:56,500 | |
| 其他人:啊要三个你有吗 | |
| Others: Ah, you need three, do you have them? | |
| 1091 | |
| 00:58:56,566 --> 00:58:57,666 | |
| Katrina: 有3个刚好 3 | |
| Katrina: I have three, just three. | |
| 1092 | |
| 00:58:59,366 --> 00:59:02,266 | |
| Katrina: 不知道质量好不好哎试一下 | |
| Katrina: Not sure about the quality, let's try. | |
| 1093 | |
| 00:59:02,266 --> 00:59:03,033 | |
| 其他人:好 | |
| Others: Okay. | |
| 1094 | |
| 00:59:09,700 --> 00:59:12,600 | |
| Katrina: 其实这种角上会不会它甩也容易甩出 | |
| Katrina: Actually, on the corners, it might fling out easily. | |
| 1095 | |
| 00:59:17,633 --> 00:59:20,566 | |
| Katrina: 哈还分析的头头是道了起来 | |
| Katrina: Haha, you're analyzing it so well. | |
| 1096 | |
| 00:59:21,233 --> 00:59:22,033 | |
| Katrina: 笑死 | |
| Katrina: Hilarious. | |
| 1097 | |
| 00:59:26,366 --> 00:59:27,933 | |
| Katrina: 啊这只夹子张的好大 | |
| Katrina: Ah, this clipper opens so wide. | |
| 1098 | |
| 00:59:27,933 --> 00:59:30,600 | |
| Katrina: 你看好家伙 | |
| Katrina: Look, oh my. | |
| 1099 | |
| 00:59:33,966 --> 00:59:35,300 | |
| 其他人:往后去一点点对 | |
| Others: Move back a little bit, yeah. | |
| 1100 | |
| 00:59:40,466 --> 00:59:41,700 | |
| 其他人:没有没有 | |
| Others: No, no. | |
| 1101 | |
| 00:59:40,466 --> 00:59:41,866 | |
| Katrina: 啊哎呀 | |
| Katrina: Ah, oh no. | |
| 1102 | |
| 00:59:41,866 --> 00:59:42,733 | |
| Katrina: 吓我一跳 | |
| Katrina: Scared me. | |
| 1103 | |
| 00:59:42,933 --> 00:59:44,166 | |
| 其他人:就会松一下 | |
| Others: It will loosen a bit. | |
| 1104 | |
| 00:59:44,166 --> 00:59:44,966 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 1105 | |
| 00:59:50,600 --> 00:59:52,000 | |
| Katrina: 还有啥玩的 | |
| Katrina: What else is there to play? | |
| 1106 | |
| 00:59:54,866 --> 00:59:55,766 | |
| Alice:多出来一个币 | |
| Alice: An extra coin. | |
| 1107 | |
| 00:59:55,933 --> 00:59:56,833 | |
| Alice:谁还有用 | |
| Alice: Anyone else need it? | |
| 1108 | |
| 00:59:56,933 --> 00:59:59,000 | |
| Katrina: 我没了一个也用不了 | |
| Katrina: I don't have any left, can't use it. | |
| 1109 | |
| 00:59:59,400 --> 01:00:01,133 | |
| Katrina: 最后啊确定吗 | |
| Katrina: Finally, are you sure? | |