Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY3 /A5_KATRINA_DAY3_15000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
Shure: 这个地就跟我水土不服
Shure: This place just doesn't agree with me.
2
00:00:05,466 --> 00:00:06,666
Alice:更喜欢猫还是狗
Alice: Do you prefer cats or dogs?
3
00:00:07,733 --> 00:00:08,933
其他人:这不好说
Others: That's hard to say.
4
00:00:13,066 --> 00:00:15,300
Alice:哦快快快快看
Alice: Oh, quick, quick, look!
5
00:00:14,900 --> 00:00:15,800
Katrina: 这个叫什么
Katrina: What's this called?
6
00:00:16,366 --> 00:00:17,700
Jake: 拍一个跟他们斗舞
Jake: Take a video of them dancing.
7
00:00:17,700 --> 00:00:18,966
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
8
00:00:18,466 --> 00:00:19,033
Lucia: 啊哈
Lucia: Aha.
9
00:00:19,300 --> 00:00:20,533
Katrina: 这不是空竹吧
Katrina: This isn't a diabolo, right?
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,133
Jake: 斗是什么
Jake: What kind of dance?
11
00:00:22,166 --> 00:00:23,200
Lucia: 好厉害啊
Lucia: So impressive!
12
00:00:30,200 --> 00:00:32,166
Katrina: 我们特别像一群异类入侵
Katrina: We look like a bunch of aliens invading.
13
00:00:35,066 --> 00:00:36,033
Katrina: 那边走走看
Katrina: Let's go over there and see.
14
00:00:40,633 --> 00:00:42,500
其他人:哎你好这个叫什么啊
Others: Hey, what's this called?
15
00:00:42,033 --> 00:00:42,700
其他人:这叫花棍
Others: It's called a flower stick.
16
00:00:42,666 --> 00:00:43,466
Alice:花棍
Alice: Flower stick.
17
00:00:43,900 --> 00:00:44,700
Jake: 花棍
Jake: Flower stick.
18
00:00:44,600 --> 00:00:45,400
Alice:其他人:
Alice: Others:
19
00:00:50,100 --> 00:00:50,900
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
20
00:00:54,866 --> 00:00:55,700
Katrina: 这么多鱼
Katrina: So many fish.
21
00:00:55,700 --> 00:00:56,800
Katrina: 哎你看
Katrina: Hey, look.
22
00:00:59,733 --> 00:01:01,400
Katrina: 这一片红的全是鱼
Katrina: This whole red area is all fish.
23
00:01:01,400 --> 00:01:02,500
其他人:哇真的啊
Others: Wow, really?
24
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
Katrina: 哇这是一个风水宝地
Katrina: Wow, this is a feng shui treasure land.
25
00:01:04,300 --> 00:01:05,100
Katrina: 这么多鱼
Katrina: So many fish.
26
00:01:11,166 --> 00:01:13,566
其他人:他要去干啥要丢一个珠子下去
Others: What's he going to do, throw a bead in there?
27
00:01:14,733 --> 00:01:15,600
Katrina: 道歉呢
Katrina: To apologize?
28
00:01:17,766 --> 00:01:19,500
Katrina: 这根本太抽象了
Katrina: This is just too abstract.
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,933
其他人:表情都不对了
Others: His expression is all wrong.
30
00:01:26,200 --> 00:01:27,366
Katrina: 笑死我了
Katrina: You're killing me with laughter.
31
00:01:28,300 --> 00:01:29,900
Katrina: 哎这咋玩
Katrina: Hey, how do you play this?
32
00:01:30,800 --> 00:01:32,866
Alice:我能看下你是怎么开始的吗
Alice: Can I watch you start?
33
00:01:33,166 --> 00:01:35,566
其他人:可以这这不这不是拿下来都会
Others: Can this be taken down?
34
00:01:35,566 --> 00:01:36,500
其他人:你就得练
Others: You just have to practice.
35
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
Jake: 好离谱的数据我靠
Jake: Wow, these ridiculous numbers!
36
00:01:36,933 --> 00:01:39,633
其他人:你要是想练这个
Others: If you want to practice this,
37
00:01:39,633 --> 00:01:40,900
其他人:就是从这个基础学起
Others: you need to start from the basics.
38
00:01:41,933 --> 00:01:43,100
Alice:哦
Alice: Oh.
39
00:01:42,966 --> 00:01:44,900
Jake: 哦
Jake: Oh.
40
00:01:44,333 --> 00:01:45,600
Alice:这样起来的
Alice: It starts like this.
41
00:01:45,733 --> 00:01:47,000
其他人:掌握这个平衡
Others: Master this balance.
42
00:01:47,300 --> 00:01:48,100
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
43
00:01:51,800 --> 00:01:53,466
Alice:哦这样起来的
Alice: Oh, it starts like this.
44
00:02:06,733 --> 00:02:07,633
其他人:这这样调
Others: Adjust like this.
45
00:02:07,633 --> 00:02:08,900
其他人:能调你就调
Others: Adjust if you can.
46
00:02:09,466 --> 00:02:10,766
其他人:偏过中心就行
Others: Just past the center is fine.
47
00:02:11,866 --> 00:02:12,766
其他人:偏过中心
Others: Just past the center.
48
00:02:15,300 --> 00:02:17,166
Alice:我能使两个棍弄起来吗
Alice: Can I use two sticks?
49
00:02:21,533 --> 00:02:22,333
Lucia: 我
Lucia: I...
50
00:02:30,733 --> 00:02:31,533
Jake: 你厉害
Jake: You're awesome!
51
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
其他人:不要转这毛
Others: Don't spin this fur.
52
00:02:45,500 --> 00:02:47,333
Shure: 不好意思不好意思
Shure: Sorry, sorry.
53
00:02:45,666 --> 00:02:46,533
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
54
00:02:48,500 --> 00:02:49,300
Jake: 这毛
Jake: This fur.
55
00:02:48,833 --> 00:02:52,100
其他人: 这就跟头发一样
Others: It's just like hair.
56
00:02:53,066 --> 00:02:54,666
Jake: 这自怎么自己做的
Jake: Did you make this yourself?
57
00:02:55,800 --> 00:02:56,600
Jake: 外边买
Jake: Bought it outside?
58
00:02:56,833 --> 00:03:00,100
其他人: 开始时买的现在我自己做也卖
Others: I bought it at first, now I make and sell it myself.
59
00:02:58,566 --> 00:03:01,866
Jake: 哦哦哦也卖哦
Jake: Oh, oh, you sell them too!
60
00:03:04,133 --> 00:03:05,733
Jake: 要不咱两个扔试试
Jake: How about we both try throwing?
61
00:03:06,066 --> 00:03:07,266
Jake: 哎呦厉害
Jake: Wow, impressive!
62
00:03:07,633 --> 00:03:10,900
其他人: 两个的比一个的难度大多了
Others: Two sticks are much harder than one.
63
00:03:11,200 --> 00:03:13,033
其他人: 因为是一个左手一个右手
Others: Because one is for the left hand, one is for the right hand.
64
00:03:11,700 --> 00:03:12,566
Jake: 这两个棍
Jake: These two sticks.
65
00:03:13,266 --> 00:03:15,166
Jake: 两两两个棍两个棍
Jake: Two, two sticks, two sticks.
66
00:03:14,066 --> 00:03:15,900
其他人: 哦两个棍
Others: Oh, two sticks.
67
00:03:16,166 --> 00:03:17,333
Jake: 两个棍容易一点
Jake: Two sticks are easier.
68
00:03:16,500 --> 00:03:21,433
其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起
Others: You should just watch for fun. If you want to learn this, start from the basics.
69
00:03:21,933 --> 00:03:22,733
Jake: 耶
Jake: Yeah!
70
00:03:23,600 --> 00:03:24,566
Jake: 转起来了
Jake: It's spinning now!
71
00:03:25,500 --> 00:03:26,766
Jake: 就刚刚刚刚那一段
Jake: Just that bit earlier.
72
00:03:26,766 --> 00:03:28,866
Jake: 然后就重复剪出来
Jake: Then just repeat and edit it out.
73
00:03:28,866 --> 00:03:30,266
Jake: 重复你就一直转
Jake: Just keep spinning it over and over.
74
00:03:29,366 --> 00:03:30,166
Alice:哈哈
Alice: Haha
75
00:03:30,266 --> 00:03:32,666
Jake: 哈哈哈GIF出来了
Jake: Haha, the GIF is out.
76
00:03:35,500 --> 00:03:37,066
Jake: 哦可以
Jake: Oh, that's fine.
77
00:03:37,066 --> 00:03:38,566
Jake: 够剪了够剪了够剪了
Jake: That's enough for editing, enough for editing.
78
00:03:46,100 --> 00:03:46,900
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
79
00:03:55,766 --> 00:03:56,933
Katrina: 走吧下一个景
Katrina: Let's move to the next scene.
80
00:03:56,566 --> 00:03:57,600
Jake: 走吧下一个
Jake: Let's go to the next one.
81
00:03:57,600 --> 00:03:59,366
Jake: 我们最后转到原来的位置
Jake: We'll end up back where we started.
82
00:03:59,366 --> 00:04:01,266
Jake: 这样整个公园就重建出来了
Jake: That way, the whole park will be recreated.
83
00:04:01,066 --> 00:04:01,866
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
84
00:04:03,733 --> 00:04:04,533
Jake: 好
Jake: Alright.
85
00:04:09,333 --> 00:04:10,300
Shure: 这地方克我
Shure: This place curses me.
86
00:04:11,066 --> 00:04:11,866
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
87
00:04:11,866 --> 00:04:13,300
Shure: 这地方就不吉利克我
Shure: This place just brings bad luck to me.
88
00:04:15,466 --> 00:04:18,400
Shure: 我刚才给我女朋友发那个照片
Shure: I just sent a photo to my girlfriend.
89
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Shure: 怎么感觉这好熟悉
Shure: She said this looks really familiar.
90
00:04:21,433 --> 00:04:27,733
Shure: 她把之前跟他前男友遛狗的那个叫他
Shure: She said she used to walk her dog with her ex-boyfriend around here.
91
00:04:27,900 --> 00:04:29,633
Shure: 她那个前男友家好像在这附近
Shure: Her ex-boyfriend's house seems to be nearby.
92
00:04:30,933 --> 00:04:33,366
Shure: 她说这是不是6号线哪哪哪哪个站
Shure: She asked if this was near the 6th line, some station.
93
00:04:33,366 --> 00:04:34,133
Shure: 哪个站
Shure: Some station.
94
00:04:35,633 --> 00:04:36,433
Katrina: 哎呦
Katrina: Oh wow.
95
00:04:37,566 --> 00:04:39,033
Katrina: 前男友显灵了
Katrina: Ex-boyfriend's spirit is here.
96
00:04:41,366 --> 00:04:42,100
Shure: 他说没事
Shure: She said it's fine.
97
00:04:42,066 --> 00:04:43,266
Shure: 给你挡灾了
Shure: She said it's protecting me.
98
00:04:45,733 --> 00:04:48,933
Shure: 还好有这个事顶一下不然就会被骂
Shure: At least this happened, otherwise, I would have been scolded.
99
00:04:51,966 --> 00:04:54,400
Katrina: 也可以往里走哎往里走
Katrina: We can also go inside, let's go inside.
100
00:04:59,366 --> 00:05:00,400
Alice:禁止钓鱼
Alice: No fishing allowed.
101
00:05:12,933 --> 00:05:14,200
Katrina: 这里好多鱼啊
Katrina: There are so many fish here.
102
00:05:14,200 --> 00:05:16,266
Katrina: 明明感觉水质不是特别好
Katrina: The water doesn't even look that clean.
103
00:05:17,133 --> 00:05:18,533
Katrina: 刚刚那里好多
Katrina: There were so many just now.
104
00:05:19,366 --> 00:05:21,166
Katrina: 这是柳絮吧是不是
Katrina: Is this willow fluff or what?
105
00:05:26,333 --> 00:05:27,466
Katrina: 怎么会这么多鱼啊
Katrina: Why are there so many fish?
106
00:05:27,466 --> 00:05:29,066
Katrina: 感觉这水质不是特别好
Katrina: The water doesn't look that clean.
107
00:05:30,066 --> 00:05:31,666
Shure: 水却清澈无鱼
Shure: Clear water has no fish.
108
00:05:31,533 --> 00:05:33,466
Lucia: 可能他有点富营养化吧
Lucia: Maybe it's a bit eutrophic.
109
00:05:33,866 --> 00:05:34,666
其他人:好专业啊
Others: So professional!
110
00:05:35,300 --> 00:05:36,066
Lucia: 啊没有
Lucia: Ah, no.
111
00:05:35,300 --> 00:05:36,900
Shure: 水太清就没吃的了
Shure: When water is too clear, there's nothing to eat.
112
00:05:36,066 --> 00:05:37,933
Lucia: 我乱说的
Lucia: I was just making stuff up.
113
00:05:38,200 --> 00:05:39,566
Lucia: 就是因为它有点发绿
Lucia: It's because it's kind of green.
114
00:05:39,133 --> 00:05:40,400
Katrina: 好厉害啊
Katrina: That's amazing.
115
00:05:43,133 --> 00:05:44,566
Katrina: 往上面面走走看
Katrina: Let's go up there and take a look.
116
00:05:45,266 --> 00:05:46,266
Shure: 就是这吧
Shure: It's here, right?
117
00:05:48,166 --> 00:05:49,733
Lucia: 或许地理课上吗
Lucia: Maybe in geography class?
118
00:06:12,733 --> 00:06:13,933
Katrina: 北京瀑布
Katrina: Beijing waterfall.
119
00:06:24,966 --> 00:06:25,533
Shure: 你带了头盔
Shure: You brought a helmet.
120
00:06:25,533 --> 00:06:26,600
Shure: 可是没有插上
Shure: But it's not plugged in.
121
00:06:27,766 --> 00:06:28,466
Jake: 一会再插
Jake: We'll plug it in later.
122
00:06:28,466 --> 00:06:29,900
Jake: 刚刚其实应该插一下
Jake: Actually, we should have plugged it in just now.
123
00:06:30,366 --> 00:06:31,866
Jake: 他一次只能录25分钟
Jake: It can only record for 25 minutes at a time.
124
00:06:31,866 --> 00:06:34,800
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段
Jake: I need to find that 25-minute segment.
125
00:06:36,600 --> 00:06:38,800
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了
Jake: That last part was actually pretty good, but we forgot.
126
00:06:37,800 --> 00:06:38,366
Lucia: 严谨
Lucia: Meticulous.
127
00:06:40,133 --> 00:06:41,000
Jake: 看下一段
Jake: Let's look at the next part.
128
00:06:56,333 --> 00:06:57,133
Katrina: 这是什么
Katrina: What is this?
129
00:06:57,133 --> 00:06:59,066
Katrina: 这个树我从来没见过
Katrina: I've never seen this tree before.
130
00:07:01,766 --> 00:07:04,300
Alice:好漂亮好漂亮
Alice: So beautiful, so beautiful.
131
00:07:06,433 --> 00:07:07,900
Katrina: 拍出来有点没那么好看
Katrina: It doesn't look as good in the photo.
132
00:07:10,466 --> 00:07:11,266
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
133
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧
Tasha: Then I'll pick a leaf for you to eat.
134
00:07:14,400 --> 00:07:15,466
Shure: 哦有蛤蟆
Shure: Oh, there's a toad.
135
00:07:19,733 --> 00:07:21,066
Jake: 呵呵是这个意思
Jake: Haha, that's what it means.
136
00:07:21,166 --> 00:07:23,333
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是
Jake: Haha, come and try the leaf, maybe.
137
00:07:23,800 --> 00:07:24,600
Tasha: 这个
Tasha: This one.
138
00:07:25,266 --> 00:07:28,666
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了
Shure: I said, I said there's a toad in here, it's calling.
139
00:07:32,966 --> 00:07:34,533
Shure: 听到了蟾蜍的叫声
Shure: I heard the sound of a toad.
140
00:07:37,966 --> 00:07:39,166
Shure: 稍微践踏一下
Shure: Step on it a bit.
141
00:07:46,400 --> 00:07:47,500
Jake: 找手串呢
Jake: Looking for the bracelet.
142
00:07:48,266 --> 00:07:49,100
Shure: 我听到了
Shure: I heard it.
143
00:07:49,533 --> 00:07:53,100
Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片
Shure: Haha, toad listening to the sound of frogs.
144
00:08:18,166 --> 00:08:19,566
Katrina: 嗯这个好看
Katrina: Hmm, this one looks good.
145
00:08:33,933 --> 00:08:35,600
Katrina: 水至清则无鱼
Katrina: If the water is too clear, there will be no fish.
146
00:08:35,800 --> 00:08:37,500
Katrina: 人至贱则无敌
Katrina: If a person is too cheap, they are invincible.
147
00:08:37,500 --> 00:08:38,700
Katrina: 这谁说来着
Katrina: Who said that?
148
00:08:40,600 --> 00:08:41,400
Katrina: 谁说的
Katrina: Who said it?
149
00:08:41,566 --> 00:08:43,733
Katrina: 怎么会突然出现在我的脑子里
Katrina: Why did it suddenly pop into my head?
150
00:08:42,066 --> 00:08:44,466
Shure: 这是国宝特工
Shure: It's from National Treasure Agents.
151
00:08:46,200 --> 00:08:47,933
Shure: 是吧你小时候看过吗
Shure: Right? Did you watch it when you were a kid?
152
00:08:46,766 --> 00:08:48,333
Katrina: 是的看过
Katrina: Yes, I've watched it.
153
00:08:49,000 --> 00:08:49,966
Shure: 然后那个
Shure: And then that...
154
00:08:50,533 --> 00:08:51,866
Katrina: 陈留香说是不是
Katrina: Chen Liuxiang said, right?
155
00:08:51,533 --> 00:08:54,266
Shure: 不是是那个戴一个眼罩的那个
Shure: No, it's the one with an eye patch.
156
00:08:55,466 --> 00:08:57,266
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗
Lucia: Oh, and it broke when water got in, right?
157
00:08:56,933 --> 00:08:58,566
Katrina: 水至清则无鱼
Katrina: When water is too clear, there are no fish.
158
00:08:58,566 --> 00:09:00,733
Katrina: 人至贱则无敌
Katrina: When a person is too cheap, they are invincible.
159
00:08:59,900 --> 00:09:00,966
Shure: 贼眉鼠眼
Shure: Sneaky look.
160
00:09:00,966 --> 00:09:02,133
Shure: 认贼作父
Shure: Recognize a thief as a father.
161
00:09:05,566 --> 00:09:05,700
Lucia: 对
Lucia: Right.
162
00:09:05,700 --> 00:09:07,966
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了
Lucia: In the end, he concluded that humans are too irrational.
163
00:09:07,966 --> 00:09:09,666
Lucia: 然后决定消灭人类吗
Lucia: And decided to eliminate humans?
164
00:09:10,466 --> 00:09:14,566
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈
Lucia: I've seen so many similar sci-fi movies, haha.
165
00:09:25,600 --> 00:09:26,400
Shure: 哦
Shure: Oh.
166
00:09:42,266 --> 00:09:44,533
Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州呢
Shure: How did you know I'm going to Hangzhou soon?
167
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
Shure: 发现前面就是京杭大运河
Shure: I discovered that ahead is the Grand Canal.
168
00:09:59,166 --> 00:09:59,933
Shure: 我们在杭州
Shure: We're in Hangzhou.
169
00:09:59,933 --> 00:10:01,166
Shure: 是不是能捞上来
Shure: Can we fish it out?
170
00:10:09,066 --> 00:10:10,100
Shure: 是不是又逛回来
Shure: Did we come back again?
171
00:10:10,933 --> 00:10:12,333
Katrina: 啊这边没走过呢
Katrina: Ah, we haven't walked here before.
172
00:10:24,100 --> 00:10:24,900
Katrina: 探索
Katrina: Explore.
173
00:10:32,166 --> 00:10:32,966
Shure: 听到了吧
Shure: Did you hear that?
174
00:10:33,200 --> 00:10:34,800
Katrina: 听到这个是蛤蟆声
Katrina: That was the sound of a frog.
175
00:10:37,900 --> 00:10:40,366
Katrina: 我觉得这个黄绿黄绿的树好看
Katrina: I think these yellow and green trees are beautiful.
176
00:10:40,366 --> 00:10:42,633
Katrina: 没见过好看拍张照
Katrina: I've never seen such beauty, take a photo.
177
00:10:44,333 --> 00:10:45,900
Katrina: 因为 我从来没有见过
Katrina: Because I've never seen it before.
178
00:10:45,900 --> 00:10:48,300
Katrina: 这难道是北方特有的吗
Katrina: Is this unique to the North?
179
00:10:48,300 --> 00:10:49,100
Shure: 有可能吧
Shure: Maybe.
180
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Katrina: 还有那个紫藤萝我们那也没有
Katrina: And the wisteria, we don't have it there.
181
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
Katrina: 我们只有石楠花
Katrina: We only have photinia.
182
00:10:57,366 --> 00:10:58,166
Shure: 那个很臭的 吧
Shure: That really smelly one, right?
183
00:10:58,900 --> 00:11:02,200
Katrina: 臭的要命天呐就想呕
Katrina: So smelly, I feel like throwing up.
184
00:11:03,966 --> 00:11:05,733
Katrina: 但不是那种臭
Katrina: But not that kind of smell.
185
00:11:05,733 --> 00:11:07,666
Katrina: 不是跟那种屁一样的臭
Katrina: Not like the smell of farts.
186
00:11:08,133 --> 00:11:11,766
Katrina: 他是那种汗腋下的臭
Katrina: It's the smell of sweaty armpits.
187
00:11:13,233 --> 00:11:14,333
Shure: 我听过它的味道描述
Shure: I've heard it described.
188
00:11:15,500 --> 00:11:16,733
Katrina: 嗯是
Katrina: Yeah, right.
189
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
Katrina: 是那个的味道吧可能吧
Katrina: It might be that smell, maybe.
190
00:11:21,366 --> 00:11:23,700
Katrina: 不太了解很恶心那个味道
Katrina: Not sure, that smell is really disgusting.
191
00:11:45,166 --> 00:11:46,466
Katrina: 什么你说北京
Katrina: What, you said Beijing?
192
00:11:46,766 --> 00:11:47,566
Shure: 对
Shure: Yeah.
193
00:11:48,300 --> 00:11:49,400
Katrina: 没见过喜鹊
Katrina: Never seen a magpie.
194
00:11:49,700 --> 00:11:50,900
Shure: 这又好几只呢
Shure: There's quite a few here.
195
00:11:52,166 --> 00:11:53,866
Katrina: 可能我不知道他长啥样吧
Katrina: Maybe I don't know what it looks like.
196
00:11:54,100 --> 00:11:54,966
Katrina: 等等他们
Katrina: Wait for them.
197
00:11:58,166 --> 00:12:00,366
Katrina: 当然当然确确实看到很多乌鸦
Katrina: Of course, I've definitely seen a lot of crows.
198
00:12:00,366 --> 00:12:02,133
Katrina: 我当时我有个北邮的好朋友
Katrina: Back then, I had a good friend at Beiyou.
199
00:12:02,533 --> 00:12:05,666
Katrina: 早上玩的时候北邮海淀那个校区
Katrina: We were playing at the Haidian campus of Beiyou in the morning.
200
00:12:05,666 --> 00:12:06,966
Katrina: 那个外面有一棵树
Katrina: There was a tree outside.
201
00:12:06,966 --> 00:12:08,200
Katrina: 然后在那打车
Katrina: I was getting a taxi there.
202
00:12:08,366 --> 00:12:10,200
Katrina: 打车我一抬头看全是
Katrina: When I looked up, the tree was full of...
203
00:12:10,200 --> 00:12:11,466
Katrina: 我说哎好大鸟
Katrina: I said, wow, big birds!
204
00:12:11,466 --> 00:12:13,500
Katrina: 这什么然后一抬头树上全是
Katrina: What's this? Then I looked up again, the tree was full of them.
205
00:12:13,500 --> 00:12:14,366
Katrina: 就很恐怖
Katrina: It was really scary.
206
00:12:14,366 --> 00:12:14,700
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
207
00:12:14,700 --> 00:12:15,666
Katrina: 在那个晚上
Katrina: At night.
208
00:12:15,933 --> 00:12:16,400
Katrina: 突然在看
Katrina: Suddenly looking.
209
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
Katrina: 我真的没见过那么大
Katrina: I've never seen such big birds.
210
00:12:17,700 --> 00:12:20,733
Katrina: 一般南方见的都是那种小麻雀
Katrina: In the south, you usually see small sparrows.
211
00:12:21,700 --> 00:12:22,500
Katrina: 麻雀
Katrina: Sparrows.
212
00:12:27,300 --> 00:12:31,600
Katrina: (歌词) 耳朵借我几分钟
Katrina: (singing) Lend me your ears for a few minutes.
213
00:12:33,200 --> 00:12:34,266
Katrina: 什么什么钢胶
Katrina: What kind of steel glue?
214
00:12:35,666 --> 00:12:38,400
Katrina: 这个不是土吗
Katrina: Isn't this soil?
215
00:12:40,300 --> 00:12:41,266
Katrina: 中间是什么
Katrina: What's in the middle?
216
00:12:41,266 --> 00:12:42,066
Shure: 中间这看一下
Shure: Let's take a look in the middle.
217
00:12:45,700 --> 00:12:47,000
Katrina: 我浇水吗
Katrina: Should I water it?
218
00:12:48,900 --> 00:12:49,766
Katrina: 浇什么工
Katrina: What kind of work to water?
219
00:12:50,400 --> 00:12:51,500
Katrina: 建筑材料
Katrina: Building materials.
220
00:12:51,000 --> 00:12:51,800
Shure: 什么东西
Shure: What's that?
221
00:12:52,433 --> 00:12:56,000
Katrina: 不是哈哈哈哈
Katrina: No, hahaha.
222
00:12:53,800 --> 00:12:54,600
Shure: 你在笑什么
Shure: What are you laughing at?
223
00:12:56,400 --> 00:12:57,966
Katrina: 我不是那样的人
Katrina: I'm not that kind of person.
224
00:12:58,066 --> 00:12:59,300
Shure: 你还重复好几遍
Shure: You repeated it several times.
225
00:13:00,666 --> 00:13:03,133
Katrina: 我一直以为是那个建筑材料的钢呢
Katrina: I always thought it was that construction material, steel.
226
00:13:04,466 --> 00:13:05,266
Shure: 我的天呐
Shure: Oh my god.
227
00:13:05,300 --> 00:13:06,000
Shure: 数据集
Shure: Dataset.
228
00:13:06,000 --> 00:13:07,100
Shure: 不要听这些
Shure: Don't listen to these things.
229
00:13:07,366 --> 00:13:09,066
Katrina: 数据集直接紊乱了
Katrina: The dataset got completely messed up.
230
00:13:09,100 --> 00:13:10,533
Katrina: 识别不出来
Katrina: Couldn't recognize it.
231
00:13:11,866 --> 00:13:13,500
Shure: 说着说着话又说的啊
Shure: Talking and talking again.
232
00:13:14,566 --> 00:13:15,700
Katrina: 奇怪
Katrina: Weird.
233
00:13:17,200 --> 00:13:20,666
Katrina: 这个公园其实可以往里面钻钻钻
Katrina: This park, you can actually explore deeper inside.
234
00:13:21,933 --> 00:13:24,600
Katrina: 当然没有刚刚看的那么小红色是什么
Katrina: Of course, it's not as small as that red thing we just saw.
235
00:13:28,800 --> 00:13:29,966
Katrina: no climbing
Katrina: No climbing.
236
00:13:31,533 --> 00:13:32,266
Shure: 你好害怕
Shure: You're so scared.
237
00:13:32,266 --> 00:13:33,400
Shure: 你好可怕呀
Shure: You're so frightening.
238
00:13:33,400 --> 00:13:37,500
Shure: 你这个就是就是就是
Shure: You're just, just, just...
239
00:13:33,500 --> 00:13:36,200
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧
Jake: Why? If I hit this thing, right?
240
00:13:37,500 --> 00:13:38,300
Shure: 一脸严肃
Shure: With a serious face.
241
00:13:38,300 --> 00:13:40,866
Shure: 然后肩膀就这样走过来
Shure: Then you walk over with your shoulder like this.
242
00:13:48,966 --> 00:13:49,800
Shure: 我爬山
Shure: I climb mountains.
243
00:13:50,900 --> 00:13:53,533
Jake: 来爬山这是什么山
Jake: Come climb the mountain, what mountain is this?
244
00:13:54,400 --> 00:13:55,300
Alice:未名山
Alice: Nameless Mountain.
245
00:13:55,766 --> 00:13:56,900
Lucia: 陡坡路华山
Lucia: Steep Road Huashan.
246
00:13:56,733 --> 00:13:57,566
Katrina: 情人坡
Katrina: Lover's Slope.
247
00:13:59,933 --> 00:14:01,300
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
248
00:14:02,166 --> 00:14:05,200
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈
Lucia: Don't know which poetic words, haha.
249
00:14:04,633 --> 00:14:05,933
Katrina: 紫丁香
Katrina: Lilac.
250
00:14:07,500 --> 00:14:08,866
Katrina: 只在小学课文上
Katrina: Only in elementary school texts.
251
00:14:10,366 --> 00:14:12,166
Katrina: 这不会就是紫丁香吧
Katrina: Could this be a lilac?
252
00:14:12,600 --> 00:14:14,666
Shure: 这个就是对带式它已经枯了
Shure: This is, yes, it's already withered.
253
00:14:15,500 --> 00:14:17,666
Katrina: 哇原来长这样
Katrina: Wow, so it looks like this.
254
00:14:19,466 --> 00:14:24,066
Shure: 当你走近破下爱心般的目光
Shure: When you get close, with a loving gaze.
255
00:14:23,466 --> 00:14:24,566
Katrina: 没见过紫丁香
Katrina: Never seen lilac.
256
00:14:29,200 --> 00:14:30,166
Katrina: 那白的呢
Katrina: What about the white ones?
257
00:14:30,333 --> 00:14:31,200
Alice:白丁香
Alice: White lilac.
258
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Katrina: 白丁香
Katrina: White lilac.
259
00:14:39,366 --> 00:14:40,166
Katrina: 转弯
Katrina: Turn here.
260
00:14:58,500 --> 00:15:00,533
Katrina: 提问我们现在在什么地方
Katrina: Question, where are we now?
261
00:15:01,200 --> 00:15:04,766
Katrina: AI能看出这个地理
Katrina: Can AI recognize this location?
262
00:15:04,866 --> 00:15:07,100
Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了
Shure: Will AI think we just went back?
263
00:15:17,300 --> 00:15:18,333
Katrina: 蘑菇蘑菇
Katrina: Mushrooms, mushrooms.
264
00:15:19,366 --> 00:15:21,000
Katrina: 的角落
Katrina: In the corner.
265
00:15:21,366 --> 00:15:22,933
Shure: 我以为你看到蘑菇了呢
Shure: I thought you saw mushrooms.
266
00:15:32,866 --> 00:15:37,433
Katrina: 耳朵借我这几分钟
Katrina: Lend me your ears for a few minutes.
267
00:15:38,333 --> 00:15:44,366
Katrina: 这阳光特别适合拍那种发光发丝
Katrina: This sunlight is perfect for taking glowing hair photos.
268
00:15:46,333 --> 00:15:47,000
Katrina: 发光发丝
Katrina: Glowing hair.
269
00:15:47,000 --> 00:15:48,700
Katrina: 就应该这时间点的阳光拍
Katrina: Should be taken in this kind of sunlight.
270
00:15:52,800 --> 00:15:54,266
Katrina: 我以为我以为这塔是这公园里的
Katrina: I thought this tower was in the park.
271
00:16:00,266 --> 00:16:01,066
Katrina: 雷峰塔
Katrina: Leifeng Pagoda.
272
00:16:01,666 --> 00:16:03,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
273
00:16:04,000 --> 00:16:04,733
Katrina: 胡说八道
Katrina: Nonsense.
274
00:16:04,733 --> 00:16:05,800
Katrina: 张口就来
Katrina: You're just making things up.
275
00:16:17,200 --> 00:16:19,366
Katrina: 看我今天晚上像养了两只小鸟
Katrina: Look, tonight I feel like I'm raising two little birds.
276
00:16:19,366 --> 00:16:20,233
其他人:哦真的
Others: Oh, really?
277
00:16:20,066 --> 00:16:20,933
Katrina: 这什么东西
Katrina: What is this thing?
278
00:16:20,933 --> 00:16:22,266
Katrina: 是我的衣领吗
Katrina: Is it my collar?
279
00:16:22,266 --> 00:16:22,700
其他人:对
Others: Yes.
280
00:16:25,533 --> 00:16:27,533
其他人:有点像那种小猪耳朵
Others: It kind of looks like little pig ears.
281
00:16:27,733 --> 00:16:30,266
Katrina: 哈哈哈嗯
Katrina: Hahaha, yeah.
282
00:16:33,400 --> 00:16:34,700
其他人:南海的公园
Others: Nanhai Park.
283
00:16:41,366 --> 00:16:42,300
其他人:好热啊
Others: It's so hot.
284
00:16:42,400 --> 00:16:45,566
其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料
Others: If I see another vending machine, I definitely want to buy a coin-operated drink.
285
00:16:45,933 --> 00:16:47,733
其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买
Others: I just passed one and really wanted to buy it.
286
00:16:47,866 --> 00:16:50,533
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了
Tasha: I wanted to buy it earlier, but you guys walked away.
287
00:16:49,700 --> 00:16:50,400
Katrina: 什么东西啊
Katrina: What is it?
288
00:16:50,400 --> 00:16:52,100
其他人: 就是售货机里有一个饮料
Others: There's a drink in the vending machine.
289
00:16:52,100 --> 00:16:53,533
其他人:我还挺想买的哦哦哦
Others: I really wanted to buy it, oh, oh, oh.
290
00:16:52,766 --> 00:16:55,500
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了
Tasha: I saw you wanted to buy it, but you guys walked away.
291
00:16:52,866 --> 00:16:53,533
Katrina: 哦哦哦
Katrina: Oh, oh, oh.
292
00:16:55,933 --> 00:16:57,100
Tasha: 然后我在那
Tasha: And then I was there.
293
00:16:56,333 --> 00:16:58,066
Katrina: 没事你喊我们就行
Katrina: It's fine, just call us next time.
294
00:16:57,900 --> 00:16:58,933
其他人:下次再遇到我就买
Others: I'll buy it next time I see it.
295
00:16:59,100 --> 00:17:00,366
Jake: 好一会转
Jake: Okay, let's turn.
296
00:17:00,500 --> 00:17:01,800
Jake: 转到最后的这个地方
Jake: Turn to the last spot.
297
00:17:01,800 --> 00:17:03,466
Jake: 然后再多走一段
Jake: And then walk a bit more.
298
00:17:02,366 --> 00:17:03,700
Katrina: 什么饮料好喝吗
Katrina: What drink? Is it good?
299
00:17:03,866 --> 00:17:05,366
其他人:我感觉看着挺好喝一个桃汁
Others: I think it looks pretty good, it's a peach juice.
300
00:17:05,066 --> 00:17:06,333
Shure: 我只想要瓶水就可以
Shure: I just want a bottle of water.
301
00:17:07,266 --> 00:17:08,933
Tasha: 那个桃子饮料汁
Tasha: That peach drink.
302
00:17:09,900 --> 00:17:11,966
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的
Tasha: I was wondering if it's cold or room temperature.
303
00:17:11,900 --> 00:17:13,166
Jake: 游客中心是吗
Jake: Is it the visitor center?
304
00:17:13,200 --> 00:17:15,166
Jake: 还是会有卖的
Jake: They'll still have it.
305
00:17:13,366 --> 00:17:15,066
Tasha: 然后我就在那等了半天
Tasha: Then I waited there for a while.
306
00:17:15,066 --> 00:17:18,100
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上
Tasha: And then I tried facial recognition but it didn't work.
307
00:17:15,166 --> 00:17:16,133
Jake: 卖水的地方
Jake: The place that sells water.
308
00:17:17,400 --> 00:17:18,933
Katrina: 刚进来的地方
Katrina: The place we just came in.
309
00:17:18,133 --> 00:17:19,333
Tasha: 然后开始拿支付宝
Tasha: Then I tried using Alipay.
310
00:17:18,500 --> 00:17:19,300
Lucia: 他们说是一个
Lucia: They said it's a...
311
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
Lucia: 那个自动售货机
Lucia: That vending machine.
312
00:17:19,333 --> 00:17:20,800
Tasha: 我发现你们已经走了
Tasha: I realized you guys had already left.
313
00:17:21,633 --> 00:17:23,133
其他人:下次再遇到先买一个
Others: Next time we encounter it, let's buy one first.
314
00:17:25,766 --> 00:17:26,600
Katrina: 你在哪呢
Katrina: Where are you?
315
00:17:32,000 --> 00:17:33,466
Katrina: 牡丹台
Katrina: At Mudan Station.
316
00:17:34,866 --> 00:17:36,200
Katrina: 刚刚进来的地方
Katrina: The place we just entered.
317
00:17:54,933 --> 00:17:56,266
Katrina: 我们刚刚从这进来的吧
Katrina: We just entered from here, right?
318
00:17:56,266 --> 00:17:57,166
Katrina: 这样绕一圈
Katrina: Circling around like this.
319
00:17:59,066 --> 00:18:00,900
Katrina: 还是这这吧
Katrina: Or maybe it's this way.
320
00:18:01,100 --> 00:18:02,500
Jake: 可能是西边
Jake: It might be to the west.
321
00:18:04,733 --> 00:18:05,333
Katrina: 一边进来
Katrina: Entering from one side.
322
00:18:05,333 --> 00:18:06,066
Katrina: 哦我知道了
Katrina: Oh, I get it.
323
00:18:06,066 --> 00:18:07,133
Katrina: 是一个是这样
Katrina: It's like this.
324
00:18:07,133 --> 00:18:08,533
Katrina: 我们是这样子过来的
Katrina: We came this way.
325
00:18:08,566 --> 00:18:10,300
Jake: 哦对
Jake: Oh, right.
326
00:18:10,266 --> 00:18:11,466
Katrina: 嗯就是从这
Katrina: Yeah, from here.
327
00:18:11,700 --> 00:18:13,133
Katrina: 那我们转一会就进去了
Katrina: Then if we walk a bit, we'll get in.
328
00:18:13,133 --> 00:18:14,366
Katrina: 差不多在这个位置
Katrina: It's roughly in this spot.
329
00:18:14,366 --> 00:18:16,600
Lucia: 所以这俩确实是一个公园
Lucia: So these two are actually one park.
330
00:18:16,600 --> 00:18:18,100
Lucia: 只不过有一个北关大道
Lucia: It's just separated by Beiguan Avenue.
331
00:18:18,100 --> 00:18:19,500
Lucia: 把他们俩隔开了
Lucia: It divides them.
332
00:18:18,733 --> 00:18:19,666
Jake: 对对
Jake: Yes, yes.
333
00:18:20,300 --> 00:18:21,366
Katrina: 那能出去吗
Katrina: Can we get out?
334
00:18:21,500 --> 00:18:23,066
Jake: 这出去是这是吗
Jake: Is this the way out?
335
00:18:24,600 --> 00:18:25,600
Jake: 这是啥玩意
Jake: What is this?
336
00:18:25,900 --> 00:18:26,733
Jake: 啥也不是
Jake: It's nothing.
337
00:18:28,166 --> 00:18:29,600
Jake: 20号是谁
Jake: Who is number 20?
338
00:18:30,400 --> 00:18:31,233
Alice:堤路
Alice: Dilu.
339
00:18:31,766 --> 00:18:33,200
Jake: 南站道北站道
Jake: South station road or north station road?
340
00:18:36,266 --> 00:18:39,333
Jake: 再转回去买水走
Jake: Let's go back and buy some water.
341
00:18:37,600 --> 00:18:38,433
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
342
00:18:40,200 --> 00:18:41,000
Tasha: 服从
Tasha: Obey.
343
00:18:42,700 --> 00:18:43,533
Katrina: let's go
Katrina: Let's go.
344
00:19:11,333 --> 00:19:13,200
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器
Jake: Haha, this is a butterfly trap.
345
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Jake: 你们就过来了是吧
Jake: You guys came over, right?
346
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Jake: 走吧我们绕回去
Jake: Let's go back around.
347
00:19:42,800 --> 00:19:46,100
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色
Jake: I also have a pair of green pants.
348
00:19:45,133 --> 00:19:47,466
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time.
349
00:19:47,900 --> 00:19:49,866
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子
Lucia: I should have brought a green dress.
350
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
Jake: 蝴蝶有绿色的吗
Jake: Are there green butterflies?
351
00:19:59,100 --> 00:20:01,966
Shure: 那实在不行我么就换到周三
Shure: If it doesn't work out, we can switch to Wednesday.
352
00:20:01,533 --> 00:20:04,733
Lucia: 对对那个小人是绿色的
Lucia: Yeah, that little guy is green.
353
00:20:05,900 --> 00:20:08,100
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的
Lucia: The butterfly next to the little guy actually seems to be green too.
354
00:20:07,933 --> 00:20:09,500
Shure: 下周三下周三
Shure: Next Wednesday, next Wednesday.
355
00:20:08,100 --> 00:20:08,900
Lucia: 哎
Lucia: Oh.
356
00:20:16,333 --> 00:20:18,866
Alice:官方好像每个人格都给出来三个形象
Alice: It seems like the official version gives three images for each character.
357
00:20:18,900 --> 00:20:21,600
其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有
Others: Oh right, one male, one female, and...
358
00:20:21,700 --> 00:20:22,566
Tasha: 还有个什么
Tasha: And what else?
359
00:20:23,500 --> 00:20:27,566
Lucia: 还有一个中性形象就是
Lucia: And one neutral image, like...
360
00:20:26,066 --> 00:20:26,866
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
361
00:20:27,566 --> 00:20:28,700
Tasha: 还有男蝴蝶
Tasha: There's also a male butterfly.
362
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧
Tasha: It's different from what we're wearing, right?
363
00:20:29,366 --> 00:20:30,333
Alice:啊是的
Alice: Yes, it is.
364
00:20:31,500 --> 00:20:33,400
Lucia: 对就是他的形象会有变化
Lucia: Yes, the image will change.
365
00:20:33,400 --> 00:20:35,133
Lucia: 但是代表的都是这个人格
Lucia: But it still represents the same personality.
366
00:20:35,166 --> 00:20:37,866
Alice:就平时看见EFP竟然是个女的形象
Alice: So usually when I see EFP, it's a female image.
367
00:20:38,100 --> 00:20:39,300
Alice:我一直以为是个
Alice: I always thought it was a...
368
00:20:39,966 --> 00:20:40,933
Alice:像不像男孩
Alice: Doesn't it look like a boy?
369
00:20:41,000 --> 00:20:42,166
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, really?
370
00:20:42,400 --> 00:20:44,066
Alice:就快乐小狗好像是女的
Alice: The happy dog seems to be female.
371
00:20:44,066 --> 00:20:44,733
Alice:就给出来的
Alice: The one they gave out.
372
00:20:44,733 --> 00:20:45,733
Alice:比较通用的
Alice: It's more common.
373
00:20:45,500 --> 00:20:47,933
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗
Tasha: So is your happy dog male?
374
00:20:48,533 --> 00:20:49,966
Jake: 啊这个也分吗
Jake: Oh, is there a difference?
375
00:20:50,300 --> 00:20:52,166
Alice:就是官方是给出来三个形象的
Alice: Yes, the official version gives three images.
376
00:20:52,166 --> 00:20:54,100
Alice:一般只就是我们平时用的只
Alice: Generally, the one we use the most is...
377
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
Alice:一个是典型的形象
Alice: A typical image.
378
00:20:58,700 --> 00:21:02,200
Tasha: water water water water water water
Tasha: water water water water water water
379
00:20:59,533 --> 00:21:01,000
Lucia: 呃不是NTP
Lucia: Uh, not NTP.
380
00:21:01,000 --> 00:21:04,400
Lucia: 是药水是做实验的那个
Lucia: It's the potion for experiments.
381
00:21:09,000 --> 00:21:10,466
Alice:PG是小老头
Alice: PG is a little old man.
382
00:21:10,766 --> 00:21:11,866
Lucia: 啊对对
Lucia: Ah, yes, yes.
383
00:21:11,866 --> 00:21:13,100
Katrina: 前两天测MB
Katrina: A few days ago, I took the MB...
384
00:21:13,100 --> 00:21:15,200
Katrina: 赛发现我变成s人了
Katrina: Test and found out I became an S.
385
00:21:15,366 --> 00:21:16,466
其他人:啊esfp吗
Others: Ah, ESFP?
386
00:21:16,600 --> 00:21:18,100
Katrina: ESTJ
Katrina: ESTJ.
387
00:21:18,533 --> 00:21:22,533
Alice:ESTJ是尺节尺子
Alice: ESTJ is like a ruler.
388
00:21:21,333 --> 00:21:24,600
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ.
389
00:21:24,666 --> 00:21:26,333
Katrina: 他上次不是说没有s吗
Katrina: Didn't he say he wasn't an S last time?
390
00:21:26,366 --> 00:21:29,266
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s
Katrina: Because I just became an S these past few days.
391
00:21:29,266 --> 00:21:31,466
Katrina: 不知道为什么变成
Katrina: I don't know why I changed.
392
00:21:31,466 --> 00:21:32,666
Katrina: 我本来是ENT
Katrina: I used to be ENT.
393
00:21:32,666 --> 00:21:33,733
Katrina: 结果变成了e
Katrina: It turned into an "e".
394
00:21:34,500 --> 00:21:36,933
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是
Katrina: So, is that the only "s" person now?
395
00:21:36,533 --> 00:21:38,500
Jake: 啊你怎么突然变成了s
Jake: Ah, how did you suddenly become an "s"?
396
00:21:38,300 --> 00:21:38,533
Katrina: 没有
Katrina: No.
397
00:21:38,533 --> 00:21:41,833
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的
Katrina: It's like, I tested the day before coming to Beijing.
398
00:21:41,666 --> 00:21:43,100
Jake: 来北京突然变异了
Jake: You mutated suddenly after coming to Beijing.
399
00:21:43,266 --> 00:21:44,600
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
400
00:21:44,033 --> 00:21:45,166
Jake: 果然是变异
Jake: Definitely mutated.
401
00:21:44,400 --> 00:21:47,100
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变
Lucia: See, why does everyone who joins your team change?
402
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
Jake: 一直在变异
Jake: Always mutating.
403
00:21:47,966 --> 00:21:51,700
Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹
Lucia: Like you said, Zitong and Xie Binzhu.
404
00:21:51,666 --> 00:21:52,466
Lucia: 都是换了
Lucia: They both changed.
405
00:21:52,500 --> 00:21:53,800
Lucia: 换了发型
Lucia: They changed their hairstyles.
406
00:21:53,300 --> 00:21:54,266
Jake: 噢真的吗
Jake: Oh really?
407
00:21:54,100 --> 00:21:56,433
Lucia: 然后然后现在那个
Lucia: And then now...
408
00:21:54,300 --> 00:21:55,800
Jake: 噢OK OK OK
Jake: Oh OK, OK, OK.
409
00:21:56,466 --> 00:21:59,766
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s
Lucia: Haha, someone changed from "n" to "s" again.
410
00:21:59,866 --> 00:22:02,733
Katrina: 对我刚开始没嗯
Katrina: Yeah, at first I didn't...
411
00:22:00,600 --> 00:22:02,300
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗
Lucia: Did Yuxuan really change from "n" to "s"?
412
00:22:02,733 --> 00:22:05,100
Jake: 你们有一个人从P变成J我导致
Jake: One of you changed from "P" to "J" because of me.
413
00:22:05,100 --> 00:22:09,066
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Jake: I can understand, hahaha.
414
00:22:05,666 --> 00:22:08,766
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha.
415
00:22:07,366 --> 00:22:10,766
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g
Lucia: To be honest, I've been wanting to change to "g" for the past two days.
416
00:22:10,766 --> 00:22:11,800
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
417
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Tasha: 因为整个组织的无纪律性
Tasha: Because the whole organization lacks discipline.
418
00:22:13,366 --> 00:22:14,733
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
419
00:22:15,366 --> 00:22:16,600
Lucia: 不过也挺好的
Lucia: But it's also quite good.
420
00:22:16,200 --> 00:22:17,300
Shure: 会穿裤子的
Shure: He wears pants.
421
00:22:16,600 --> 00:22:19,100
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生
Lucia: I like some random events happening.
422
00:22:19,100 --> 00:22:20,500
Lucia: 就本质上还是很p
Lucia: But in essence, still very "p".
423
00:22:19,766 --> 00:22:21,200
Jake: 这个太这个太P了
Jake: This is too "P".
424
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
Jake: 这个太p了
Jake: This is too "P".
425
00:22:22,933 --> 00:22:23,733
Katrina: 走哪呢
Katrina: Where are you going?
426
00:22:25,200 --> 00:22:26,733
Katrina: 这能这能过去吗
Katrina: Can we get through here?
427
00:22:28,933 --> 00:22:31,300
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP
Lucia: I think most of my friends are NP.
428
00:22:33,366 --> 00:22:35,400
Katrina: 我朋友是INFP
Katrina: My friend is INFP.
429
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
Katrina: 他说我每一个字母都非常的冷漠
Katrina: He said each of my letters is very cold.
430
00:22:37,400 --> 00:22:41,000
Katrina: 哈哈他说EST这个
Katrina: Haha, he said EST...
431
00:22:40,766 --> 00:22:41,700
Alice:看到就想逃
Alice: Makes you want to run away when you see it.
432
00:22:41,600 --> 00:22:43,933
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好
Lucia: Seems like in my small circle, we get along well.
433
00:22:42,000 --> 00:22:46,733
Lucia: 也分人的你只要不是那种很邪恶的
Lucia: It depends on the person, as long as you're not that kind of really evil person.
434
00:22:43,933 --> 00:22:45,266
Lucia: 就是好到大家互相
Lucia: It's about being good to each other.
435
00:22:45,266 --> 00:22:47,366
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有
Lucia: In this MBTA type, it seems there's none.
436
00:22:46,966 --> 00:22:49,266
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇
Katrina: But all my best friends are introverts, it's amazing.
437
00:22:49,633 --> 00:22:52,933
Lucia: 那就是你一个E人把他们解脱掉了
Lucia: That's because you, an extrovert, have liberated them.
438
00:22:53,133 --> 00:22:56,466
Katrina: 就是我跟哀人能建立那种长期的关系
Katrina: I can establish long-term relationships with introverts.
439
00:22:56,466 --> 00:22:58,766
其他人:其实他们很喜欢那写一对一的交流
Others: Actually, they really enjoy that one-on-one interaction.
440
00:22:58,933 --> 00:22:59,733
其他人:然后呢
Others: And then?
441
00:23:01,700 --> 00:23:03,066
Shure: 我也是哀人
Shure: I'm also an introvert.
442
00:23:03,066 --> 00:23:04,633
Katrina: 真的假
Katrina: Really?
443
00:23:06,666 --> 00:23:08,766
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉
Shure: Because when you said that just now, I felt...
444
00:23:09,966 --> 00:23:11,333
Shure: 我更像哀人
Shure: I felt more like an introvert.
445
00:23:11,366 --> 00:23:14,366
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别
Katrina: I never understood the difference between NAS before.
446
00:23:14,366 --> 00:23:17,066
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃
Katrina: I was always an ENTJ, um...
447
00:23:17,066 --> 00:23:19,333
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ
Katrina: During the breakup, I became an ENFJ.
448
00:23:19,866 --> 00:23:21,166
Katrina: 然后变成感性了
Katrina: And then I became more emotional.
449
00:23:21,366 --> 00:23:24,100
Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ
Katrina: Then after moving on, I became an ENTJ again.
450
00:23:24,700 --> 00:23:26,466
Katrina: 然后现在变成ESTJ
Katrina: And now I'm an ESTJ.
451
00:23:26,466 --> 00:23:29,300
Katrina: 就是现n是长远
Katrina: N is for long-term...
452
00:23:29,300 --> 00:23:31,133
Katrina: s是现务实
453
00:23:31,366 --> 00:23:36,966
其他人:N可能是抽象聊天就喜欢聊一些梦想什么星空
Others: N might be for abstract conversations, like talking about dreams and the stars.
454
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
Lucia: 哇好热
Lucia: Wow, it's so hot.
455
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
Katrina: 是不是往这走
Katrina: Should we go this way?
456
00:23:37,566 --> 00:23:40,933
Shure: 想和你谈论宇宙和天空
Shure: Want to talk about the universe and the sky?
457
00:23:39,566 --> 00:23:41,200
其他人:往哪边
Others: Which way?
458
00:23:41,200 --> 00:23:43,466
Katrina: 不知道往哪边
Katrina: I don't know which way.
459
00:23:43,466 --> 00:23:45,900
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧
Katrina: Anyway, the general direction should be this way.
460
00:23:46,366 --> 00:23:48,366
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈
Lucia: I'll just randomly choose a path, haha.
461
00:23:46,966 --> 00:23:49,166
Jake: 好好我们听j的
Jake: Okay, let's listen to J.
462
00:23:47,766 --> 00:23:48,566
Katrina: 好的
Katrina: Okay.
463
00:23:49,166 --> 00:23:51,166
Shure: 来来石头剪刀布
Shure: Come on, rock-paper-scissors.
464
00:23:52,700 --> 00:23:54,000
Shure: 你赢了就往那边走
Shure: If you win, we'll go that way.
465
00:23:53,800 --> 00:23:54,600
Katrina: 好
Katrina: Okay.
466
00:23:55,366 --> 00:24:00,200
Lucia: 啊我们要分分组走了吗哦OK OK
Lucia: Ah, are we splitting into groups? Oh, OK, OK.
467
00:23:57,533 --> 00:23:59,100
Jake: 没有他们在玄悟
Jake: No, they're still deciding.
468
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
Jake: 他们做历史的抉择
Jake: They're making a historical decision.
469
00:24:01,533 --> 00:24:02,600
Lucia: 历史的抉择
Lucia: A historical decision.
470
00:24:03,100 --> 00:24:04,566
Alice:历史的分岔路口
Alice: A historical crossroads.
471
00:24:03,333 --> 00:24:05,566
Jake: 走左还是走右啊
Jake: Left or right?
472
00:24:05,666 --> 00:24:08,666
Katrina: n既然是讨论那种抽象话题吗
Katrina: So, since N is for discussing abstract topics...
473
00:24:07,466 --> 00:24:09,500
Jake: 没有别的意思哈哈哈
Jake: No other meaning, hahaha.
474
00:24:07,466 --> 00:24:10,533
Lucia: 哈哈这段是不是要剪掉啊
Lucia: Haha, should we cut this part out?
475
00:24:09,200 --> 00:24:09,366
Katrina: 啊我
Katrina: Ah, I...
476
00:24:09,366 --> 00:24:10,566
Katrina: 我感觉我应该是我
Katrina: I feel like I should...
477
00:24:10,500 --> 00:24:12,266
Shure: 你不要瞎问
Shure: Don't ask random questions.
478
00:24:10,566 --> 00:24:11,600
Lucia: 这不要瞎问
Lucia: Don't ask random questions.
479
00:24:10,566 --> 00:24:12,366
Katrina: 我以前是会
Katrina: I used to be...
480
00:24:12,366 --> 00:24:14,933
Katrina: 就是会长一点长远一点的规划
Katrina: Someone who made long-term plans.
481
00:24:12,466 --> 00:24:14,233
Shure: 放在文本里没问题的
Shure: It's fine to put it in the text.
482
00:24:14,933 --> 00:24:16,900
Katrina: 然后现在就是
Katrina: But now, it's just...
483
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊
Katrina: In the past two years, with the pandemic and all...
484
00:24:19,466 --> 00:24:20,133
Katrina: 核废水啥的
485
00:24:20,133 --> 00:24:22,200
Katrina: 我就觉得过一天是一天吧
Katrina: I just feel like living day by day.
486
00:24:22,266 --> 00:24:24,800
Katrina: 然后我每天就自己给自己找事
Katrina: Every day I find things to do for myself.
487
00:24:24,800 --> 00:24:25,600
Katrina: 每天就很忙
Katrina: I'm always busy.
488
00:24:25,600 --> 00:24:28,300
Katrina: 我就没有办法去想很长远的事情
Katrina: I just can't think about long-term plans.
489
00:24:28,300 --> 00:24:29,466
Katrina: 因为我每天都很忙
Katrina: Because I'm busy every day.
490
00:24:29,466 --> 00:24:30,566
Katrina: 每天都很充实
Katrina: Every day is fulfilling.
491
00:24:30,700 --> 00:24:32,666
Katrina: 然后我觉得每天开心就好了
Katrina: So I think being happy every day is enough.
492
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
Katrina: 对我只会定第二天的to do list
Katrina: I only make a to-do list for the next day.
493
00:24:36,166 --> 00:24:39,066
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗
Lucia: Do you have to add two more cuts?
494
00:24:36,966 --> 00:24:39,800
其他人:那你那个N跟S比分差的不多
Others: Your N and S scores aren't that different.
495
00:24:40,100 --> 00:24:41,466
Katrina: 45-55
Katrina: 45-55.
496
00:24:41,833 --> 00:24:43,066
其他人:哦那差的不多
Others: Oh, not much difference.
497
00:24:43,366 --> 00:24:47,266
Katrina: 因为我看ENTJ跟ESTJ的梗图都很适合我
Katrina: Because the memes for ENTJ and ESTJ suit me well.
498
00:24:47,266 --> 00:24:48,533
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
499
00:24:49,600 --> 00:24:53,200
Katrina: 真真的确实在感情上就会变成ENFJ
Katrina: Really, in relationships, I turn into an ENFJ.
500
00:24:53,200 --> 00:24:55,900
Katrina: 就会变成保健哥哈哈哈
Katrina: I turn into a health guru, hahaha.
501
00:25:00,400 --> 00:25:03,500
其他人:走到人家小区人家小区好像一个
Others: Walking in their community, their community feels like...
502
00:25:04,266 --> 00:25:05,066
Katrina: 嗯
Katrina: Mm.
503
00:25:05,066 --> 00:25:06,500
其他人:我喜欢看那种高低有致错落的
Others: I like those with varied heights and layers.
504
00:25:06,600 --> 00:25:08,100
Katrina: 那你去重庆过没
Katrina: Have you been to Chongqing?
505
00:25:08,233 --> 00:25:09,233
其他人:对对对我去过很喜欢
Others: Yes, yes, I've been there and I like it.
506
00:25:09,566 --> 00:25:10,866
Katrina: 我之前老去重庆
Katrina: I used to go to Chongqing a lot.
507
00:25:10,866 --> 00:25:12,100
Katrina: 因为前男友在重庆
Katrina: Because my ex-boyfriend was there.
508
00:25:12,100 --> 00:25:12,666
其他人:啊
Others: Ah.
509
00:25:12,666 --> 00:25:16,300
Katrina: 我特别喜欢重庆这城市很有意思
Katrina: I really like Chongqing, it's a very interesting city.
510
00:25:16,300 --> 00:25:18,700
Katrina: 你你在因为因为我在很老去
Katrina: Because I used to go there a lot...
511
00:25:18,700 --> 00:25:21,333
Katrina: 然后就不会总是打卡景点啥的嘛
Katrina: I didn't always visit the tourist spots.
512
00:25:21,333 --> 00:25:23,200
Katrina: 然后就走在他们那个呃
Katrina: I just walked around their...
513
00:25:23,200 --> 00:25:25,100
Katrina: 小道居民区啊什么
Katrina: Little residential areas and stuff
514
00:25:25,100 --> 00:25:27,500
Katrina: 哎就很有就很不一样的感觉
Katrina: It's just got a very different vibe
515
00:25:27,500 --> 00:25:28,300
Katrina: 重庆
Katrina: Chongqing
516
00:25:28,300 --> 00:25:29,200
其他人:嗯是的
Others: Yeah, it does
517
00:25:29,300 --> 00:25:31,566
Katrina: 重庆比成都更有特色我觉得
Katrina: I think Chongqing has more character than Chengdu
518
00:25:40,100 --> 00:25:43,133
其他人:我看那房子坐落在山上然后高高在上
Others: I saw those houses sitting on the hills, towering above
519
00:25:43,133 --> 00:25:45,066
Katrina: 嗯但那边确实不好
Katrina: Yeah, but it's actually not easy
520
00:25:45,066 --> 00:25:47,200
Katrina: 穿带跟的鞋容易崴脚
Katrina: Wearing heels there, you'll easily twist your ankle
521
00:25:47,466 --> 00:25:49,266
Katrina: 我姐去第一天就崴脚
Katrina: My sister twisted her ankle on the first day
522
00:25:50,100 --> 00:25:51,000
Katrina: 呵呵
Katrina: Haha
523
00:25:54,133 --> 00:25:56,066
Katrina: 波光粼粼唉
Katrina: Sparkling waves, wow
524
00:25:56,800 --> 00:25:58,600
Katrina: 这谁在种菜吗这是
Katrina: Is someone planting vegetables here?
525
00:26:02,866 --> 00:26:03,666
Katrina: 我也是
Katrina: Me too
526
00:26:03,933 --> 00:26:05,733
其他人:他要滚下去
Others: He's going to roll down
527
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
Shure: 先在上面滚一圈对
Shure: Roll around on the top first, yeah
528
00:26:08,366 --> 00:26:09,733
Shure: 有人要滚一圈吗
Shure: Anyone want to roll around?
529
00:26:09,266 --> 00:26:10,633
其他人:他要滚下去
Others: He's going to roll down
530
00:26:10,966 --> 00:26:11,766
Katrina: 滚呗3
Katrina: Just roll
531
00:26:11,700 --> 00:26:13,966
其他人:你的眼镜可那什么了还是算了吧
Others: Your glasses might break, better not
532
00:26:14,566 --> 00:26:15,366
Jake: 算了
Jake: Forget it
533
00:26:14,966 --> 00:26:16,666
Lucia: 为什么要从这诡异起来
Lucia: Why does it have to be so weird?
534
00:26:16,333 --> 00:26:18,733
Jake: 等不录的话你可以滚下去
Jake: If we're not recording, you can roll down
535
00:26:16,333 --> 00:26:18,733
其他人:因为草坪可能舒服
Jake: If we're not recording, you can roll down
536
00:26:17,500 --> 00:26:18,300
Katrina: 想滚
Katrina: I want to roll
537
00:26:19,933 --> 00:26:22,300
Shure: 我说眼镜看好我我给你
Shure: I'll hold your glasses, I'll give them back to you
538
00:26:22,933 --> 00:26:25,666
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去
Lucia: Put your glasses here, record yourself rolling down
539
00:26:27,600 --> 00:26:28,966
Shure: 算了别污染数据集了
Shure: Forget it, don't mess up the data set
540
00:26:28,966 --> 00:26:32,000
Shure: 然后以为人类的行动方式有一个是滚
Shure: And then they think one way humans move is by rolling
541
00:26:34,333 --> 00:26:36,000
Alice:请你圆润的滚开
Alice: Please roll away smoothly
542
00:26:35,166 --> 00:26:35,466
Lucia: 不是
Lucia: No
543
00:26:35,166 --> 00:26:35,966
Jake: 就是他
Jake: That's him
544
00:26:35,466 --> 00:26:38,366
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录
Lucia: This is an early precious record of humans frolicking
545
00:26:38,366 --> 00:26:40,200
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
546
00:26:38,666 --> 00:26:40,566
Jake: 就是从此以后就是
Jake: And from then on
547
00:26:40,800 --> 00:26:43,000
Jake: 呃如果一个人想到那边
Jake: If someone thinks to go there
548
00:26:43,166 --> 00:26:46,166
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法
Jake: They'll think of Rick man's way of rolling down
549
00:26:45,900 --> 00:26:48,000
Lucia: 哈哈哈哈真的
Lucia: Hahaha, really
550
00:26:46,166 --> 00:26:51,933
Jake: 哈哈哈哈这样效
Jake: Hahaha, that's how it goes
551
00:26:46,933 --> 00:26:48,266
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
552
00:26:49,266 --> 00:26:50,166
Shure: 确实
Shure: For sure
553
00:26:51,933 --> 00:26:52,933
Jake: 率更高哈哈哈
Jake: The rate is higher, hahaha.
554
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Lucia: 这是人工智障吧这是
Lucia: Is this artificial stupidity?
555
00:26:54,666 --> 00:26:56,566
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡
Shure: Because you see, we just walked up a steep slope.
556
00:26:56,566 --> 00:26:59,100
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢
Shure: And the time we took was probably very slow.
557
00:26:58,933 --> 00:27:01,000
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
558
00:26:59,700 --> 00:27:00,266
Shure: 但是现在它录到了
Shure: But now it recorded that.
559
00:27:00,266 --> 00:27:03,800
Shure: 我从这到那个下坡滚下去时间更快了
Shure: I rolled down from here to that downhill much faster.
560
00:27:03,366 --> 00:27:04,066
Lucia: 啊所以
Lucia: Ah, so...
561
00:27:04,066 --> 00:27:06,500
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候
Lucia: When the instruction is to calculate the fastest route...
562
00:27:04,366 --> 00:27:05,166
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
563
00:27:06,500 --> 00:27:07,300
Lucia: 就会滚
Lucia: It just rolls.
564
00:27:07,700 --> 00:27:08,500
Shure: 一直以为
Shure: Always thought...
565
00:27:08,100 --> 00:27:10,800
Katrina: 计算最短路径直接从草坪滚
Katrina: Calculates the shortest path by rolling straight across the lawn.
566
00:27:09,866 --> 00:27:14,166
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我
Jake: Hey, if you take a shortcut, and then walk, at night it will give me...
567
00:27:11,733 --> 00:27:13,300
Alice:高德地图不管我能不能过去
Alice: Gaode Map doesn't care if I can get through.
568
00:27:13,300 --> 00:27:15,266
Alice:反正他就给我一个穿墙的选项
Alice: Anyway, it just gives me a wall-passing option.
569
00:27:15,266 --> 00:27:16,366
Alice:是不是也是这样的
Alice: Isn't it like that too?
570
00:27:17,066 --> 00:27:18,766
其他人:着是不是就是运河的一部分
Others: Isn't this part of the canal?
571
00:27:17,800 --> 00:27:18,766
Jake: 穿墙 这不行
Jake: Passing through walls, that's not possible.
572
00:27:18,933 --> 00:27:20,466
Katrina: 对这好像是北运河
Katrina: Yeah, this seems to be the North Canal.
573
00:27:19,900 --> 00:27:22,266
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新
Lucia: That's probably because the data wasn't updated in time.
574
00:27:22,266 --> 00:27:23,766
Lucia: 就是他不知道哪封 上
Lucia: It doesn't know where is blocked.
575
00:27:22,266 --> 00:27:24,100
Jake: 对这是不够智能
Jake: Yes, it's not smart enough.
576
00:27:23,533 --> 00:27:26,566
其他人:我们高中就像一个城墙那样
Others: Our high school was like a city wall.
577
00:27:24,100 --> 00:27:25,966
Jake: 就是滚下去是可以实现的
Jake: Rolling down is achievable.
578
00:27:26,000 --> 00:27:27,300
Jake: 穿墙是不可实现的
Jake: Passing through walls is not achievable.
579
00:27:26,566 --> 00:27:28,966
其他人:然后周围都有一圈护城河
Others: And there was a moat around it.
580
00:27:29,200 --> 00:27:33,300
其他人:我们老师就说谁不听话就把他从护城河上丢下去
Others: Our teacher used to say, if anyone misbehaves, they would be thrown into the moat.
581
00:27:33,466 --> 00:27:36,000
Katrina: 哈哈那人家会游泳的哈哈
Katrina: Haha, but they would know how to swim, haha.
582
00:27:36,533 --> 00:27:37,166
其他人:啊对呀
Others: Ah, right.
583
00:27:39,266 --> 00:27:40,700
其他人:也构不成什么威胁
Others: So it doesn't really pose any threat.
584
00:27:46,800 --> 00:27:48,366
Shure: 这就是梯田是吗
Shure: Is this a terraced field?
585
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
Shure: 梯形的田吗
Shure: A terraced field, right?
586
00:27:54,900 --> 00:27:56,233
其他人:哎你知道有那种表格
Others: Hey, do you know those charts...
587
00:27:56,233 --> 00:27:58,433
其他人:就是什么混乱邪恶混乱中立
Others: Like chaotic evil, chaotic neutral...
588
00:27:58,433 --> 00:28:00,833
其他人:然后什么什么也算梯田那种
Others: And so on, like a terraced field.
589
00:28:10,066 --> 00:28:12,600
其他人:再晒一会我鱼尾纹都要长出来了
Others: If I stay in the sun any longer, I'll get crow's feet.
590
00:28:12,733 --> 00:28:13,533
Katrina: 什么纹
Katrina: What feet?
591
00:28:13,533 --> 00:28:14,666
其他人:鱼尾纹就这样眯眼睛就会长鱼尾纹
Others: Crow's feet. Squinting like this gives you crow's feet.
592
00:28:14,866 --> 00:28:19,000
Katrina: 哦哦居然是这样吗
Katrina: Oh, really? Is that how it works?
593
00:28:19,200 --> 00:28:20,166
其他人:是的
Others: Yes
594
00:28:20,333 --> 00:28:24,366
Katrina: 那那他如果这样子动一动就会长
Katrina: So if he moves like this, it will grow.
595
00:28:24,366 --> 00:28:25,400
Katrina: 这么容易长纹的话
Katrina: If it's so easy to get wrinkles,
596
00:28:25,400 --> 00:28:26,266
Katrina: 那确实
Katrina: Then indeed,
597
00:28:26,300 --> 00:28:28,666
Katrina: 那种稍微爱笑一点就是法令纹很深
Katrina: Those who love to smile a bit more will have deep smile lines.
598
00:28:28,666 --> 00:28:30,566
Katrina: 我法令纹就很深
Katrina: My smile lines are very deep.
599
00:28:30,733 --> 00:28:31,700
其他人:我也是
Others: Me too.
600
00:28:32,000 --> 00:28:34,166
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了
Lucia: I'm not a Barca fan anymore.
601
00:28:34,166 --> 00:28:34,933
Lucia: 也不是不是
Lucia: Not really.
602
00:28:34,933 --> 00:28:36,166
Lucia: 就是还没有到路转不是
Lucia: I'm not completely off the bandwagon.
603
00:28:36,166 --> 00:28:37,533
Lucia: 也没有到粉转黑的程度
Lucia: I'm not a hater either.
604
00:28:36,600 --> 00:28:38,400
Alice:第一个为所欲为
Alice: First up, do whatever you want.
605
00:28:37,533 --> 00:28:38,600
Lucia: 就粉转路吧
Lucia: Just turned neutral.
606
00:28:38,566 --> 00:28:40,500
Alice:下一个哈哈哈哈
Alice: Next, hahaha.
607
00:28:39,700 --> 00:28:41,566
Lucia: 因为这两年管理太混乱了
Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years.
608
00:28:39,900 --> 00:28:41,100
Katrina: 接什么怎么玩
Katrina: What's next, how do we play?
609
00:28:41,166 --> 00:28:42,200
Alice:成语接龙
Alice: Idiom chain game.
610
00:28:41,366 --> 00:28:42,166
Katrina: 卡边龙
Katrina: Card edge dragon.
611
00:28:41,366 --> 00:28:42,300
Shure: 维他命C
Shure: Vitamin C.
612
00:28:43,200 --> 00:28:44,133
Katrina: 成语接龙
Katrina: Idiom chain game.
613
00:28:43,500 --> 00:28:44,533
Alice:为所欲为
Alice: Do whatever you want.
614
00:28:44,733 --> 00:28:46,400
Lucia: 我正在试图找一个新球队
Lucia: I'm trying to find a new team.
615
00:28:45,000 --> 00:28:45,933
Shure: 维他命 c
Shure: Vitamin C.
616
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳
Lucia: Currently, my backup choice is Arsenal.
617
00:28:51,133 --> 00:28:52,566
Katrina: 一开头只能想到脏话
Katrina: The first thing that comes to mind is profanity.
618
00:28:52,566 --> 00:28:53,400
Katrina: 不好意思
Katrina: Sorry.
619
00:28:52,566 --> 00:28:54,666
Alice:维他命c也能是成语吗
Alice: Can vitamin C be an idiom?
620
00:28:55,700 --> 00:28:58,500
Katrina: 呵呵CNMD
Katrina: Haha, CNMD.
621
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Katrina: cos
Katrina: Cosplay.
622
00:29:07,666 --> 00:29:10,200
其他人:为了看他是男生还是女生
Others: To see if it's a boy or girl.
623
00:29:08,300 --> 00:29:09,566
Shure: 让他们去打猎吧
Shure: Let them go hunting.
624
00:29:10,700 --> 00:29:11,533
Katrina: 好帅
Katrina: So handsome.
625
00:29:12,066 --> 00:29:14,166
Shure: 给AI看看人类早期打猎
Shure: Show AI the precious footage of early human hunting.
626
00:29:14,166 --> 00:29:15,133
Shure: 的珍贵影像
Shure: It's valuable.
627
00:29:17,433 --> 00:29:19,333
其他人:我感觉要走出去了
Others: I feel like we're going out.
628
00:29:19,800 --> 00:29:21,700
其他人:不知道是哪
Others: Not sure where though.
629
00:29:23,533 --> 00:29:24,466
Katrina: 不知道喂
Katrina: No idea, hey.
630
00:29:24,466 --> 00:29:25,400
Katrina: 不知道喂
Katrina: No idea, hey.
631
00:29:26,100 --> 00:29:28,000
Katrina: 这草坪真的好适合打滚
Katrina: This lawn is perfect for rolling around.
632
00:29:39,500 --> 00:29:42,566
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗
Jake: But is there a place to buy stuff up ahead?
633
00:29:43,100 --> 00:29:44,000
Katrina: 不 知道啊
Katrina: I don't know.
634
00:29:43,766 --> 00:29:44,900
Tasha: 社区便利店
Tasha: Community convenience store.
635
00:29:44,000 --> 00:29:45,700
Jake: 像吗这个像吗
Jake: Does this look like it?
636
00:29:45,933 --> 00:29:47,766
Jake: 社区便利店确实是
Jake: It really does look like a community convenience store.
637
00:29:47,966 --> 00:29:49,300
Katrina: 但得翻墙啊
Katrina: But we have to climb over the wall.
638
00:29:49,133 --> 00:29:51,600
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢
Shure: But is it possible that he's inside the wall?
639
00:29:51,700 --> 00:29:52,866
Tasha: 让他伸出来
Tasha: Let him reach out.
640
00:29:53,300 --> 00:29:54,966
Tasha: 爷爷给我一瓶水
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water.
641
00:30:00,200 --> 00:30:01,000
Jake: OK
Jake: OK.
642
00:30:20,966 --> 00:30:21,900
Jake: 对这个
Jake: Yes, this one.
643
00:30:22,866 --> 00:30:24,500
Jake: 对啊得有一个包嘛
Jake: Yeah, we need a bag.
644
00:30:24,766 --> 00:30:25,566
Katrina: 这是什么花
Katrina: What kind of flower is this?
645
00:30:25,666 --> 00:30:26,766
Katrina: 这我没见过
Katrina: I've never seen this before.
646
00:30:27,966 --> 00:30:30,900
Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物
Katrina: I feel like the plants in the north and south are...
647
00:30:30,433 --> 00:30:31,566
其他人:真的不一样
Others: Really different.
648
00:30:31,000 --> 00:30:32,066
Katrina: 完全不一样
Katrina: Completely different.
649
00:30:33,033 --> 00:30:33,833
其他人:是的
Others: Yes.
650
00:30:33,966 --> 00:30:34,766
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
651
00:30:35,466 --> 00:30:36,766
Katrina: 长见识了
Katrina: Learned something new.
652
00:30:41,266 --> 00:30:42,600
Katrina: 现多少度我看看
Katrina: What's the temperature now? Let me check.
653
00:30:42,966 --> 00:30:44,300
Shure: 都快渴死了
Shure: I'm almost dying of thirst.
654
00:30:44,766 --> 00:30:46,100
其他人:我也是啊
Others: Me too.
655
00:30:46,266 --> 00:30:47,600
Shure: 我看见那个水我现在就想下去来一口
Shure: When I see that water, I just want to go down and take a sip.
656
00:30:49,600 --> 00:30:50,400
Katrina: 30度
Katrina: 30 degrees.
657
00:30:50,766 --> 00:30:52,100
其他人:30度
Others: 30 degrees.
658
00:30:51,766 --> 00:30:52,666
Shure: 多少
Shure: How much?
659
00:30:52,666 --> 00:30:53,700
Katrina: 现在30度
Katrina: It's 30 degrees now.
660
00:30:54,366 --> 00:30:55,266
Shure: 好吧
Shure: Alright.
661
00:30:56,600 --> 00:30:58,533
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢
Katrina: I even brought a fleece hoodie.
662
00:30:58,966 --> 00:30:59,366
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
663
00:31:01,933 --> 00:31:03,400
Jake: 这确实出不去对吧
Jake: We really can't get out, right?
664
00:31:03,400 --> 00:31:04,166
Tasha: 便民空间
Tasha: Convenience space.
665
00:31:04,166 --> 00:31:06,000
Tasha: 里面没有便民超市
Tasha: There's no convenience store inside.
666
00:31:06,266 --> 00:31:07,900
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
667
00:31:08,066 --> 00:31:08,600
Katrina: 这没有口
Katrina: There's no exit here.
668
00:31:08,600 --> 00:31:10,133
Katrina: 那前面是不是口啊
Katrina: Is that an exit up ahead?
669
00:31:10,333 --> 00:31:11,966
Katrina: 前面是不是就是门出去
Katrina: Is that the door to go out?
670
00:31:11,900 --> 00:31:12,700
Shure: 应该是
Shure: It should be.
671
00:31:12,300 --> 00:31:13,933
Lucia: 还有乒乓球估计
Lucia: And maybe some ping pong balls too.
672
00:31:16,166 --> 00:31:16,966
Jake: 那这也
Jake: This as well...
673
00:31:17,066 --> 00:31:17,866
Katrina: 耳朵
Katrina: Ears.
674
00:31:17,366 --> 00:31:19,133
Tasha: 哎但这有卖水的门口
Tasha: Hey, but there's a water vendor at the entrance.
675
00:31:20,400 --> 00:31:21,200
Katrina: 那好像能出去
Katrina: It seems like we can go out.
676
00:31:21,200 --> 00:31:22,366
Katrina: 出去就过来
Katrina: Go out and come back.
677
00:31:24,766 --> 00:31:27,400
Katrina: 应该这种修的这种道都会用
Katrina: Roads like this are usually used.
678
00:31:27,400 --> 00:31:28,366
Lucia: 有被晒到
Lucia: Got sunburned.
679
00:31:28,800 --> 00:31:31,300
其他人:现在我门算是野餐完毕了
Others: Now we've pretty much finished our picnic.
680
00:31:32,433 --> 00:31:33,166
Shure: 算
Shure: Yeah.
681
00:31:32,800 --> 00:31:33,600
Katrina: 算吧
Katrina: Pretty much.
682
00:31:33,866 --> 00:31:34,866
Shure: 我们的野餐
Shure: Our picnic.
683
00:31:34,133 --> 00:31:36,100
Katrina: 我只是只会做大概的计划
Katrina: I can only make rough plans.
684
00:31:36,100 --> 00:31:38,700
Katrina: 我跟我朋友出去玩就是大
Katrina: When I go out with my friends, it's like...
685
00:31:38,900 --> 00:31:41,933
Katrina: 每个人列一个你想特别特别想去的
Katrina: Everyone lists one place they really want to go.
686
00:31:41,933 --> 00:31:43,700
Katrina: 然后其他的就随便就好了
Katrina: And then the rest is whatever.
687
00:31:42,700 --> 00:31:45,666
Shure: 爆掉一个手串
Shure: One of my beaded bracelets just broke.
688
00:31:47,100 --> 00:31:47,900
Shure: 献祭了
Shure: It's sacrificed.
689
00:31:53,466 --> 00:31:55,000
Jake: 还有第二餐
Jake: There's a second meal.
690
00:31:55,100 --> 00:31:57,066
Jake: 其实我们还有几个披萨
Jake: Actually, we have a few pizzas left.
691
00:31:57,366 --> 00:32:00,800
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈
Lucia: Who are we feeding this time? Haha.
692
00:31:58,866 --> 00:31:59,666
Tasha: 还有一盒
Tasha: There's one box left.
693
00:31:59,366 --> 00:32:02,466
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨
Jake: Haha, we still have one box of pizza.
694
00:32:00,600 --> 00:32:01,466
Katrina: 为人吧
Katrina: For people, I guess.
695
00:32:04,200 --> 00:32:05,566
Katrina: 可以留当晚饭了
Katrina: We could save it for dinner.
696
00:32:05,866 --> 00:32:08,733
其他人:这盒现在都一样的那个彩椒披萨
Others: This box is the same bell pepper pizza.
697
00:32:09,866 --> 00:32:11,666
Lucia: 可是这里没有那个
Lucia: But there's none of that here.
698
00:32:10,900 --> 00:32:13,266
Tasha: 好像是羊肉披萨
Tasha: Looks like it's lamb pizza.
699
00:32:14,566 --> 00:32:16,000
Katrina: 现在小龙虾还挺好吃
Katrina: The crawfish is pretty good now.
700
00:32:15,733 --> 00:32:17,566
Lucia: 没有那个海鸥耶
Lucia: No seagulls here.
701
00:32:18,400 --> 00:32:19,100
Katrina: 海鸥
Katrina: Seagulls.
702
00:32:20,266 --> 00:32:21,533
Jake: 北京竟然没有海鸥
Jake: No seagulls in Beijing.
703
00:32:21,900 --> 00:32:23,266
Tasha: 北京为什么会有海鸥
Tasha: Why would there be seagulls in Beijing?
704
00:32:22,166 --> 00:32:24,266
Lucia: 北京也不靠海吧好像
Lucia: Beijing isn't even near the sea, right?
705
00:32:24,500 --> 00:32:26,066
Katrina: 我身上穿的就是海鸥
Katrina: I'm wearing a seagull.
706
00:32:28,100 --> 00:32:29,600
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dun dun dun dun...
707
00:32:34,366 --> 00:32:36,100
Katrina: (歌词)耳朵借我
Katrina: (Lyrics) Lend me your ears.
708
00:33:00,366 --> 00:33:01,400
Katrina: 我灯还亮吗
Katrina: Is my light still on?
709
00:33:01,400 --> 00:33:02,600
Katrina: 我是不是该充电了
Katrina: Should I charge it?
710
00:33:03,833 --> 00:33:04,633
其他人:啊是亮的
Others: Ah, it's on.
711
00:33:04,733 --> 00:33:05,633
Katrina: 我要充会电
Katrina: I need to charge my phone for a bit.
712
00:33:06,533 --> 00:33:09,133
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大
Lucia: I didn't wear big glasses just to take care of this.
713
00:33:09,200 --> 00:33:11,066
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈
Lucia: I even wore a headset, haha.
714
00:33:54,400 --> 00:33:55,866
Alice:蜻蜓跌水
Alice: Dragonfly touching the water.
715
00:34:00,566 --> 00:34:03,066
Katrina: (歌词)这是 回忆写的歌充满
Katrina: (Lyrics) This is a song written with memories full of...
716
00:34:29,266 --> 00:34:31,300
Shure: 像我们去超市的时候再买水
Shure: Like when we go to the supermarket to buy water.
717
00:34:32,266 --> 00:34:35,333
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈
Jake: That might be a bit difficult, there's really no water here.
718
00:34:32,500 --> 00:34:33,333
Lucia: 也可以
Lucia: That works too.
719
00:34:35,533 --> 00:34:36,866
Jake: 这可是居民区的呀
Jake: But this is a residential area.
720
00:34:39,566 --> 00:34:40,133
Jake:可以
Jake: Okay.
721
00:34:40,133 --> 00:34:41,400
Shure: 要走到小区里
Shure: We have to walk into the community.
722
00:34:42,200 --> 00:34:43,066
Katrina: 刚那便利店
Katrina: That convenience store just now...
723
00:34:43,066 --> 00:34:44,966
Katrina: 只能从这出去再绕回去
Katrina: We have to go out from here and loop back around.
724
00:34:47,666 --> 00:34:50,100
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里
Jake: Yeah, we deviated from the route by a kilometer.
725
00:34:50,266 --> 00:34:54,000
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系
Jake: Haha, no problem, no problem.
726
00:34:51,300 --> 00:34:52,533
Shure: 没有关系
Shure: No problem.
727
00:34:53,300 --> 00:34:54,533
Shure: J人带的路
Shure: It was J who led the way.
728
00:34:55,133 --> 00:34:55,933
Katrina: yeah
Katrina: Yeah.
729
00:34:55,500 --> 00:34:57,733
Shure: 一定是在J人的计划中吧
730
00:34:57,466 --> 00:34:58,266
Katrina: yeah是的
Katrina: Yeah, it is.
731
00:34:58,400 --> 00:34:59,700
Lucia: 一定有他的道理
Lucia: There's definitely a reason.
732
00:35:00,733 --> 00:35:01,900
Katrina: 他们在钓鱼哎
Katrina: They're fishing over there!
733
00:35:03,766 --> 00:35:05,533
Lucia: 我们可以沿着它走
Lucia: We can walk along here.
734
00:35:05,066 --> 00:35:08,400
Jake: 我们可以过个马路得了来都来了
Jake: We can cross the street, since we're here anyway.
735
00:35:20,466 --> 00:35:21,933
Lucia: 理论 上说太阳现在是这个方向
Lucia: Theoretically, the sun should be in this direction now.
736
00:35:21,933 --> 00:35:24,500
Lucia: 所以可能都不是很阴凉
Lucia: So it might not be very shady.
737
00:35:22,933 --> 00:35:23,733
Jake: 哦
Jake: Oh.
738
00:35:24,900 --> 00:35:25,700
Jake: 好吧
Jake: Alright.
739
00:35:25,300 --> 00:35:27,133
Alice:我们不能游过去吗
Alice: Can't we swim over?
740
00:35:27,600 --> 00:35:28,400
Jake: 可以
Jake: We can.
741
00:35:28,800 --> 00:35:30,166
Shure: 但眼镜不防水
Shure: But the glasses aren't waterproof.
742
00:35:28,900 --> 00:35:29,700
Jake: 我们
Jake: We...
743
00:35:30,600 --> 00:35:31,900
Alice:谁会游泳呢
Alice: Who can swim?
744
00:35:32,666 --> 00:35:34,366
Lucia: 其实我会哈哈
Lucia: Actually, I can, haha.
745
00:35:34,266 --> 00:35:35,066
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
746
00:35:42,066 --> 00:35:42,900
Katrina: 去哪
Katrina: Where to?
747
00:35:44,700 --> 00:35:45,533
Katrina: 去哪
Katrina: Where to?
748
00:35:48,933 --> 00:35:49,733
Jake: 回头
Jake: Turn back.
749
00:35:50,966 --> 00:35:51,933
Jake: 回到起点
Jake: Back to the starting point.
750
00:35:53,066 --> 00:35:53,866
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
751
00:35:53,500 --> 00:35:55,200
Tasha: 啊什么
Tasha: Huh, what?
752
00:35:53,600 --> 00:35:54,666
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
753
00:35:54,700 --> 00:35:55,533
Katrina: 回到七点远吗
Katrina: Is it far to go back to seven o'clock?
754
00:35:57,900 --> 00:35:59,700
Katrina: 要不要先买水再回到起点
Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point?
755
00:35:59,400 --> 00:36:02,466
Jake: 也可以水在这附近还是
Jake: Sure, is the water nearby or...
756
00:36:02,100 --> 00:36:03,466
Katrina: 水就刚刚那个便利店
Katrina: The water is at that convenience store we passed.
757
00:36:03,466 --> 00:36:05,300
Katrina: 只是从这绕绕出去一下
Katrina: We just need to go around a bit.
758
00:36:04,300 --> 00:36:05,333
Jake: 好那绕一圈
Jake: Okay, let's go around.
759
00:36:05,333 --> 00:36:05,933
Jake: 再绕一圈
Jake: Go around again.
760
00:36:05,933 --> 00:36:07,100
Jake: 把小区给建了
Jake: Build the community.
761
00:36:08,100 --> 00:36:08,900
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
762
00:36:19,166 --> 00:36:21,066
Jake: 光天化日之下我们能干什么
Jake: What can we do in broad daylight?
763
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Katrina: 这应该能进去吧这边
Katrina: We should be able to get in here, right?
764
00:36:22,000 --> 00:36:22,800
Jake: 对
Jake: Yeah.
765
00:36:22,366 --> 00:36:24,800
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈
Lucia: Let's film a VLOG, haha.
766
00:36:23,166 --> 00:36:24,066
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
767
00:36:52,700 --> 00:36:53,700
Katrina: 这进不去
Katrina: We can't get in here.
768
00:36:55,400 --> 00:36:57,133
Katrina: 但这应该有有电
Katrina: But there should be power here.
769
00:37:04,333 --> 00:37:05,366
Shure: 如果我们越来越更近
Shure: If we get closer...
770
00:37:05,100 --> 00:37:08,533
Katrina: 我只我只负责大大
Katrina: I just, I just take care of the big things.
771
00:37:11,866 --> 00:37:12,900
Shure: 你负责大方向
Shure: You handle the big picture.
772
00:37:12,700 --> 00:37:14,300
Katrina: 大嗯
Katrina: Big, yeah.
773
00:37:15,000 --> 00:37:15,900
Katrina: 这进不去
Katrina: We can't get in here.
774
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
Katrina: 只能在这看有没有买水的
Katrina: We can only see if there's water for sale here.
775
00:37:18,400 --> 00:37:19,533
Katrina: 这应该有吧
Katrina: There should be, right?
776
00:37:22,266 --> 00:37:24,466
Jake: 有超市好强啊
Jake: There's a supermarket, that's great.
777
00:37:25,733 --> 00:37:28,166
Katrina: 哎呀附近是居民区
Katrina: Oh, it's a residential area nearby.
778
00:37:35,133 --> 00:37:37,000
Katrina: 这啥店呀
Katrina: What kind of store is this?
779
00:37:49,000 --> 00:37:49,800
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
780
00:37:51,500 --> 00:37:52,600
Katrina: 哦超市超市
Katrina: Oh, a supermarket, supermarket.
781
00:37:55,900 --> 00:37:56,900
Katrina: 想吃雪糕
Katrina: I want to eat ice cream.
782
00:37:57,766 --> 00:37:59,100
Katrina: 呼应了我的网名
Katrina: It matches my screen name.
783
00:37:59,100 --> 00:37:59,900
Katrina: 呵呵
Katrina: Hehe.
784
00:38:00,500 --> 00:38:04,133
Katrina: 但是我应该是不能呵呵
Katrina: But I probably shouldn't laugh, hehe.
785
00:38:12,533 --> 00:38:14,166
Alice:你最近会在北京待吗
Alice: Are you going to stay in Beijing for a while?
786
00:38:14,766 --> 00:38:15,200
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
787
00:38:15,200 --> 00:38:17,933
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子
Lucia: If I stay in Beijing, I'd have to rent a place.
788
00:38:15,566 --> 00:38:17,366
Jake: 秒啊竟然有个大超市
Jake: Wow, there's actually a big supermarket.
789
00:38:18,066 --> 00:38:19,000
Katrina: 北冰洋北冰洋
Katrina: Arctic Ocean, Arctic Ocean.
790
00:38:18,433 --> 00:38:21,066
Alice:那你是这个结束之后先回家还是
Alice: So, are you going home after this or...
791
00:38:20,800 --> 00:38:22,266
Lucia: 我现在是这样想的
Lucia: This is what I think now.
792
00:38:22,066 --> 00:38:23,533
Katrina: 我喝什么呢
Katrina: What should I drink?
793
00:38:22,266 --> 00:38:25,400
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too.
794
00:38:25,400 --> 00:38:26,666
Lucia: 所以不是很确定
Lucia: So I'm not very sure.
795
00:38:25,500 --> 00:38:26,666
Katrina: 我喝营养快线
Katrina: I'll drink a nutrition drink.
796
00:38:34,100 --> 00:38:36,000
Alice:有无怡宝有看到了
Alice: Have you seen any Yibao water?
797
00:38:36,000 --> 00:38:37,166
其他人:这个报销吗
Others: Can we get reimbursed for this?
798
00:38:37,900 --> 00:38:38,933
Jake: 呃可以报吧
Jake: Uh, yeah, I think so.
799
00:38:39,033 --> 00:38:40,400
Jake: 你们扫吧
Jake: You guys scan it.
800
00:38:41,933 --> 00:38:43,233
Alice:有人喝矿泉水吗
Alice: Does anyone want mineral water?
801
00:38:52,800 --> 00:38:54,900
其他人:怎么付一起付还是单付
Others: How do we pay, together or separately?
802
00:38:54,900 --> 00:38:55,566
Katrina: 一起
Katrina: Together.
803
00:38:55,700 --> 00:38:56,766
Shure: 一起付还是单付啊杨老板
Shure: Together or separately, Jake?
804
00:38:56,766 --> 00:38:58,400
其他人:我们一起付还是单付
Others: Are we paying together or separately?
805
00:38:58,400 --> 00:38:59,200
Jake: 一起付
Jake: Together.
806
00:39:01,900 --> 00:39:03,333
Alice:好你要哪个
Alice: Okay, which one do you want?
807
00:39:05,166 --> 00:39:06,266
Jake: 我不知道
Jake: I don't know.
808
00:39:07,200 --> 00:39:08,233
Jake: 帮我选一个吧
Jake: Help me choose one.
809
00:39:08,500 --> 00:39:09,700
Lucia: 你有选择恐惧症吗
Lucia: Do you have decision anxiety?
810
00:39:08,500 --> 00:39:10,133
其他人:遇事不决吃个苦咖啡
Others: When in doubt, go for bitter coffee.
811
00:39:09,500 --> 00:39:10,300
Jake: 谢谢你
Jake: Thank you.
812
00:39:11,033 --> 00:39:11,766
Jake: 这个就算了
Jake: Nevermind, not this one.
813
00:39:11,766 --> 00:39:13,833
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
814
00:39:12,300 --> 00:39:13,866
Alice:哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
815
00:39:12,300 --> 00:39:14,133
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
816
00:39:13,833 --> 00:39:15,866
Jake: 我知道我可以say no
Jake: I know I can say no.
817
00:39:19,866 --> 00:39:21,500
其他人:苦咖啡
Others: Bitter coffee.
818
00:39:22,633 --> 00:39:24,300
其他人:重来重来
Others: Do it again, do it again.
819
00:39:24,900 --> 00:39:26,566
其他人:这是我以为西红柿
Others: I thought this was a tomato.
820
00:39:26,100 --> 00:39:28,466
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink.
821
00:39:28,533 --> 00:39:30,000
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮
Lucia: Tired? Drink Dongpeng Special Drink.
822
00:39:29,766 --> 00:39:30,566
Jake: 哦
Jake: Oh.
823
00:39:30,000 --> 00:39:32,733
其他人:6块钱一斤是5块8毛8
Others: Is it 6 yuan per pound or 5.88 yuan?
824
00:39:32,066 --> 00:39:32,866
Lucia: 啊哎
Lucia: Ah, hey.
825
00:39:32,866 --> 00:39:33,900
Lucia: 咱们的一样啊
Lucia: It's the same for us.
826
00:39:34,166 --> 00:39:36,700
其他人:我以为西红柿这个这个
Others: I thought this was a tomato, this, this.
827
00:39:36,700 --> 00:39:38,400
其他人:15一斤 8块7
Others: 15 yuan per pound, 8.7 yuan.
828
00:39:39,200 --> 00:39:41,066
Lucia: 你知道薇薇选的是什么
Lucia: Do you know what Tasha chose?
829
00:39:39,200 --> 00:39:41,266
其他人:刚刚上西红柿要了价钱
Others: Just asked for the price of tomatoes.
830
00:39:41,266 --> 00:39:42,933
Lucia: 说不定我们三个都一样
Lucia: Maybe the three of us got the same thing.
831
00:39:41,933 --> 00:39:44,766
其他人:哎这不对 22块5
Others: Hey, this isn't right, it's 22.5.
832
00:39:44,800 --> 00:39:45,600
Lucia: 哎对
Lucia: Oh, right.
833
00:39:44,966 --> 00:39:45,900
Jake: 薇薇还没选
Jake: Tasha hasn't chosen yet.
834
00:39:45,900 --> 00:39:47,566
其他人:静待她拿哦她没有拿这个
Others: Wait for her to take it. Oh, she didn't take this one.
835
00:39:50,600 --> 00:39:51,700
Lucia: 他拿了尖叫
Lucia: He took the scream.
836
00:39:54,366 --> 00:39:55,366
Shure: 顾客取消之
Shure: Customer canceled it.
837
00:39:56,233 --> 00:39:57,166
其他人:几瓶
Others: How many bottles?
838
00:39:58,133 --> 00:40:02,433
其他人:123456
Others: 1, 2, 3, 4, 5, 6.
839
00:40:02,533 --> 00:40:03,700
其他人:32一共
Others: 32 in total.
840
00:40:05,033 --> 00:40:06,433
Jake: 啊扫的这么快
Jake: Wow, that was scanned quickly.
841
00:40:06,433 --> 00:40:07,600
其他人:32 35
Others: 32, 35.
842
00:40:06,966 --> 00:40:08,666
Jake: OK行
Jake: Okay, fine.
843
00:40:08,666 --> 00:40:10,166
Jake: 我怎么付你
Jake: How do I pay you?
844
00:40:10,166 --> 00:40:11,366
Jake: 我扫这个行
Jake: Can I scan this?
845
00:40:11,433 --> 00:40:12,600
其他人:行
Others: Sure.
846
00:40:13,066 --> 00:40:13,933
其他人:开喝
Others: Let's drink.
847
00:40:17,666 --> 00:40:18,333
Jake: 35
Jake: 35.
848
00:40:18,433 --> 00:40:18,900
其他人:嗯
Others: Yeah.
849
00:40:19,166 --> 00:40:19,833
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
850
00:40:26,300 --> 00:40:27,266
Jake: 呃走
Jake: Uh, let's go.
851
00:40:27,366 --> 00:40:29,166
其他人:微信收款35元
Others: WeChat payment received, 35 yuan.
852
00:40:31,233 --> 00:40:32,200
Jake: 走
Jake: Let's go.
853
00:40:31,900 --> 00:40:32,266
Alice:走吧
Alice: Let's go.
854
00:40:36,166 --> 00:40:37,866
Katrina: 你拿我营养快线干啥
Katrina: Why did you take my Nutri-Express?
855
00:40:38,200 --> 00:40:41,200
Katrina: 哈哈哈惊呆了
Katrina: Hahaha, I'm shocked.
856
00:40:38,800 --> 00:40:40,100
Shure: 拿我脉动干什么
Shure: Why did you take my Pocari Sweat?
857
00:40:41,200 --> 00:40:42,566
Katrina: 你拿我营养快线
Katrina: You took my Nutri-Express.
858
00:40:43,200 --> 00:40:46,466
Katrina: 我以为我记记记错了
Katrina: I thought I remembered wrong.
859
00:40:46,900 --> 00:40:48,866
Shure: 而且我还没没什么反应
Shure: And I didn't even react.
860
00:40:47,066 --> 00:40:47,866
Katrina: 真的
Katrina: Really.
861
00:40:48,533 --> 00:40:50,266
Katrina: 嗯我不是拿营养快线吗
Katrina: Yeah, wasn't I holding Nutri-Express?
862
00:40:52,300 --> 00:40:53,600
Jake: 一个7新币的水
Jake: A 7-dollar water.
863
00:40:54,500 --> 00:40:56,266
Jake: 哈哈哈也可以
Jake: Hahaha, that works too.
864
00:41:07,800 --> 00:41:08,600
Katrina: 慢点慢点慢点
Katrina: Slow down, slow down, slow down.
865
00:41:24,700 --> 00:41:26,166
Shure: 怎么说下一站吗
Shure: So, next stop?
866
00:41:26,866 --> 00:41:27,766
Katrina: 回到起点
Katrina: Back to the starting point.
867
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Katrina: 下一站去哪
Katrina: Where's the next stop?
868
00:41:30,000 --> 00:41:31,566
Katrina: 要不直接在这打车也行
Katrina: Or we could just take a cab here.
869
00:41:31,600 --> 00:41:33,500
Jake: 也行啊下一站去哪啊
Jake: That works too. Where's the next stop?
870
00:41:33,733 --> 00:41:34,633
Katrina: 买东西啊
Katrina: To buy stuff.
871
00:41:34,000 --> 00:41:35,666
Shure: 我们找找个好打车的地
Shure: Let's find a place where we can easily get a taxi.
872
00:41:35,100 --> 00:41:38,133
Alice:买什么调料跟什么肉啥来着
Alice: What seasoning and meat do we need to buy again?
873
00:41:35,666 --> 00:41:38,200
Shure: 这这应该不好打车
Shure: It's probably not easy to get a taxi here.
874
00:41:37,966 --> 00:41:38,966
Jake: 呃不好意思
Jake: Uh, sorry.
875
00:41:39,500 --> 00:41:40,366
Jake: 去哪买啊
Jake: Where should we buy it?
876
00:41:40,600 --> 00:41:42,366
Shure: 找一个大一点的
Shure: Let's find a bigger place.
877
00:41:42,366 --> 00:41:43,566
Shure: 商超吧还是
Shure: Maybe a supermarket?
878
00:41:43,766 --> 00:41:44,933
Alice:有没有那种什么食材
Alice: Is there any kind of food...
879
00:41:44,933 --> 00:41:45,300
Alice:批发
Alice: wholesale market?
880
00:41:45,300 --> 00:41:48,566
Alice:市场那种直接带串好签的不也行吗
Alice: The kind that already has skewers ready to go, wouldn't that work too?
881
00:41:48,933 --> 00:41:51,766
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同
Tasha: Once I bring up this topic, you will definitely agree.
882
00:41:51,766 --> 00:41:53,133
Tasha: 小蝴蝶是这样的
Tasha: That's how Little Butterfly is.
883
00:41:51,900 --> 00:41:55,233
Alice:碳油刷子
Alice: Charcoal, oil brush.
884
00:41:55,500 --> 00:41:56,300
Katrina: 菜市场
Katrina: Farmers' market.
885
00:41:57,633 --> 00:41:58,433
Katrina: 大超市
Katrina: Big supermarket.
886
00:41:59,366 --> 00:42:00,366
Shure: 搜一搜勾人
Shure: Search for one.
887
00:42:01,933 --> 00:42:03,433
Tasha: 嗯很凉快
Tasha: Hmm, it's really cool.
888
00:42:05,233 --> 00:42:07,600
Katrina: 这200米居然有个盒马先生
Katrina: There's actually a Hema 200 meters away.
889
00:42:09,733 --> 00:42:11,366
Katrina: 200米居然只有
Katrina: Only 200 meters away.
890
00:42:14,300 --> 00:42:15,166
Jake: 不一定有电
Jake: It might not have electricity.
891
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
Shure: 四四四百米
Shure: Four, four, four hundred meters.
892
00:42:16,600 --> 00:42:18,033
Katrina: 400米有个河马先生
Katrina: There's a Hema 400 meters away.
893
00:42:17,700 --> 00:42:18,966
Jake: 走吧走
Jake: Let's go, let's go.
894
00:42:18,266 --> 00:42:19,066
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
895
00:42:19,033 --> 00:42:20,000
Katrina: 去盒马是吗
Katrina: We're going to Hema, right?
896
00:42:19,833 --> 00:42:22,033
其他人:去盒马可以把晚饭解决了
Others: Going to Hema can solve our dinner.
897
00:42:19,933 --> 00:42:20,800
Shure: 走带路
Shure: Let's go, lead the way.
898
00:42:25,200 --> 00:42:25,733
Katrina: 那就盒马
Katrina: Then Hema it is.
899
00:42:25,733 --> 00:42:26,833
Katrina: 直接买那个肉
Katrina: Buy that meat directly.
900
00:42:26,833 --> 00:42:27,933
Katrina: 然后烤肉
Katrina: Then barbecue it.
901
00:42:28,400 --> 00:42:29,200
Jake: 还有对
Jake: Yes, that's right.
902
00:42:28,633 --> 00:42:30,100
Tasha: 那还回公园吗
Tasha: Are we going back to the park?
903
00:42:30,300 --> 00:42:31,600
Jake: 不回了不回了吧
Jake: No, let's not go back.
904
00:42:46,766 --> 00:42:49,800
Katrina: (歌词)是为你写的歌出漫天
Katrina: (Lyrics) This song is written for you, appearing all over the sky.
905
00:43:09,833 --> 00:43:11,966
Katrina: 哇终于找到这首歌
Katrina: Wow, finally found this song.
906
00:43:12,000 --> 00:43:13,333
Katrina: 一直哼哼哼哼
Katrina: I've been humming it all the time.
907
00:43:16,366 --> 00:43:17,866
Katrina: 我刚刚不是一直哼这一句吗
Katrina: Wasn't I just humming this line?
908
00:43:17,866 --> 00:43:19,266
Katrina: 我说什么歌来
Katrina: I was wondering what song it was.
909
00:43:55,666 --> 00:43:57,566
Katrina: 北京麦当劳是真多呀
Katrina: There are really a lot of McDonald's in Beijing.
910
00:43:57,566 --> 00:43:59,000
Katrina: 感觉到处都是麦当劳
Katrina: Feels like they're everywhere.
911
00:45:18,066 --> 00:45:21,466
Shure: 我们要不要去打电玩哈哈哈
Shure: Should we go play some video games? Hahaha.
912
00:45:23,266 --> 00:45:24,066
Shure: 抓个娃娃
Shure: Let's catch a doll.
913
00:45:24,333 --> 00:45:25,266
Katrina: 可以啊
Katrina: Sure.
914
00:45:26,400 --> 00:45:28,200
Katrina: 老板能不能批100经费
Katrina: Boss, can you approve a 100 budget?
915
00:45:30,566 --> 00:45:31,800
Katrina: 这是彩虹吗
Katrina: Is this a rainbow?
916
00:45:44,000 --> 00:45:45,833
Katrina: 哎这烧烤店能不能问他买
Katrina: Hey, can we ask this BBQ place to sell to us?
917
00:45:46,100 --> 00:45:48,266
Shure: 哈哈哈不行
Shure: Hahaha, no way.
918
00:45:49,066 --> 00:45:50,800
Katrina: 你说我们跟您隔这么远
Katrina: We're so far from you,
919
00:45:50,800 --> 00:45:51,566
Katrina: 又没有竞争
Katrina: there's no competition.
920
00:45:51,566 --> 00:45:53,666
Katrina: 我们又不用做商业用途
Katrina: We don't use it for commercial purposes.
921
00:45:53,733 --> 00:45:54,833
Katrina: 卖我们吧
Katrina: Sell it to us.
922
00:45:55,000 --> 00:45:57,366
Katrina: 成全一个年轻人的开心
Katrina: Make a young person happy.
923
00:45:58,933 --> 00:46:01,733
Shure: 我们要自己动手丰衣足食
Shure: We need to do it ourselves to be self-sufficient.
924
00:46:02,533 --> 00:46:04,733
Katrina: 那你穿哈我我吃
Katrina: Then you wear it, and I'll eat.
925
00:46:04,933 --> 00:46:06,500
Alice:我的儿子怎么在这
Alice: Why is my son here?
926
00:46:05,600 --> 00:46:06,466
Shure: 我们不穿
Shure: We won't wear it.
927
00:46:06,800 --> 00:46:09,133
Shure: 我们烤片吧
Shure: Let's grill slices instead.
928
00:46:08,666 --> 00:46:10,900
Lucia: 哦蛙儿子
Lucia: Oh, my son!
929
00:46:10,533 --> 00:46:12,666
Katrina: 烤片那肉是不是得先腌呢
Katrina: To grill slices, don't we need to marinate the meat first?
930
00:46:12,666 --> 00:46:14,200
Katrina: 我靠这炉子也要v的
Katrina: Wow, this grill needs fuel too.
931
00:46:14,200 --> 00:46:15,366
Katrina: 他开玩笑
Katrina: He's joking.
932
00:46:18,800 --> 00:46:21,733
Katrina: (歌词)多借我这几分
Katrina: (Lyrics) Lend me these few minutes.
933
00:46:48,566 --> 00:46:49,833
Katrina: 噢这还不是B1啊
Katrina: Oh, this isn't B1 yet.
934
00:46:55,566 --> 00:46:57,333
Katrina: 好特卖去不去
Katrina: Alright, do you want to go to the sale?
935
00:47:00,533 --> 00:47:01,333
Shure: 这是什么
Shure: What is this?
936
00:47:00,900 --> 00:47:01,766
Jake: 哎我们先
Jake: Hey, let's first
937
00:47:01,766 --> 00:47:05,866
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧
Jake: Let's first do some activities in the mall.
938
00:47:01,833 --> 00:47:02,633
Katrina: 便宜货
Katrina: Cheap stuff.
939
00:47:06,033 --> 00:47:06,533
Shure: 好
Shure: Okay.
940
00:47:06,200 --> 00:47:07,033
Jake: 先晃悠晃悠
Jake: Let's wander around first.
941
00:47:07,033 --> 00:47:09,233
Jake: 然后再买东西再提走对
Jake: Then we can buy things and take them with us, right?
942
00:47:07,933 --> 00:47:08,733
Shure: 好
Shure: Okay.
943
00:47:08,133 --> 00:47:08,933
Katrina: 可以可以
Katrina: Sure, sure.
944
00:47:09,400 --> 00:47:12,933
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈
Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries. Hahaha.
945
00:47:10,066 --> 00:47:11,133
Katrina: 还有好特卖呢
Katrina: There's also the sale.
946
00:47:11,533 --> 00:47:12,333
Lucia: 哦好特卖
Lucia: Oh, the sale.
947
00:47:12,166 --> 00:47:13,000
Katrina: 我最喜欢买
Katrina: I love shopping the most.
948
00:47:13,000 --> 00:47:15,833
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖
Katrina: Sale, sale, sale, sale.
949
00:47:13,300 --> 00:47:15,166
Lucia: 对对对因为比较便宜
Lucia: Yes, yes, yes, because it's cheaper.
950
00:47:15,633 --> 00:47:16,866
Jake: 好好特卖是什么
Jake: What is this sale about?
951
00:47:16,633 --> 00:47:18,333
Katrina: 便宜货呵呵呵
Katrina: Cheap stuff, haha
952
00:47:16,866 --> 00:47:20,433
Lucia: 那个特价店对对对
Lucia: That discount store, yeah yeah
953
00:47:17,633 --> 00:47:18,833
Jake: 哦哦好
Jake: Oh, okay
954
00:47:18,366 --> 00:47:20,600
Katrina: 就是他都是那种临期的
Katrina: It's all about the near-expiry stuff
955
00:47:20,600 --> 00:47:22,233
Katrina: 但是对于我们就很熟
Katrina: But we're very familiar with it
956
00:47:21,066 --> 00:47:22,800
Jake: 我我们好像还没对齐
Jake: We don't seem to be synchronized yet
957
00:47:22,800 --> 00:47:23,833
Jake: 现在甚至现在
Jake: Even now, even now
958
00:47:23,833 --> 00:47:27,033
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来
Jake: Align it and call him over, over, over
959
00:47:27,366 --> 00:47:28,066
Katrina: come on
Katrina: Come on
960
00:47:31,966 --> 00:47:33,766
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个
Shure: Oh, we forgot to check this when we set off
961
00:47:33,366 --> 00:47:36,033
Jake: 对没看这个东西对好
Jake: Yeah, we didn't check this thing, okay
962
00:47:36,466 --> 00:47:38,266
Jake: 3:47 行
Jake: 3:47, alright
963
00:47:43,000 --> 00:47:44,400
Katrina: 那我要去买包卫生巾
Katrina: Then I need to buy a pack of sanitary pads
964
00:47:51,933 --> 00:47:52,733
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
965
00:48:22,466 --> 00:48:23,700
Lucia: 他居然挂在外面
Lucia: He actually hung it outside
966
00:48:23,900 --> 00:48:25,700
Lucia: 顺手拿出我的魔法剪刀
Lucia: Casually took out my magic scissors
967
00:48:25,833 --> 00:48:28,633
Lucia: 哈哈魔法剪刀
Lucia: Haha, magic scissors
968
00:48:33,500 --> 00:48:34,433
Jake: 抓一次多少钱
Jake: How much does it cost per try?
969
00:48:35,000 --> 00:48:35,800
Katrina: 看看
Katrina: Let's see
970
00:48:43,533 --> 00:48:44,833
Katrina: 一块钱一个币
Katrina: One token per try
971
00:48:46,600 --> 00:48:47,766
Katrina: 3块钱一次
Katrina: 3 tokens per try
972
00:48:57,966 --> 00:49:00,800
Katrina: 微信购币 89购100
Katrina: Buy tokens with WeChat, 89 for 100
973
00:49:00,966 --> 00:49:02,600
Jake: 100个币是什么意思
Jake: What does 100 tokens mean?
974
00:49:03,466 --> 00:49:04,866
Jake: 100个币抓几次
Jake: How many tries for 100 tokens?
975
00:49:05,300 --> 00:49:06,766
Alice:他们有的是3个币
Alice: Some need 3 tokens
976
00:49:05,433 --> 00:49:07,566
Katrina: 就这种 33个币玩
Katrina: This kind, 33 tokens to play
977
00:49:05,500 --> 00:49:07,500
Tasha: 可能抓30次吧
Tasha: Maybe 30 tries?
978
00:49:06,766 --> 00:49:07,666
Alice:有的5个币
Alice: Some need 5 tokens
979
00:49:07,666 --> 00:49:08,833
Alice:这种抓一次
Alice: This one needs one try
980
00:49:08,733 --> 00:49:09,700
Tasha: 30次吧
Tasha: 30 tries maybe
981
00:49:09,700 --> 00:49:11,366
Shure: 3个币左右
Shure: Around 3 tokens
982
00:49:11,433 --> 00:49:14,900
Jake: 那我100个币你们你们自由分配
Jake: Then I'll let you guys distribute the 100 tokens freely
983
00:49:13,866 --> 00:49:14,833
Katrina: 好
Katrina: Okay
984
00:49:14,833 --> 00:49:16,800
Katrina: 好吧那就微信购
Katrina: Alright, then let's buy with WeChat
985
00:49:14,900 --> 00:49:17,366
Jake: 好吧好行
Jake: Alright, okay
986
00:49:16,800 --> 00:49:18,066
Katrina: 是不是便宜点
Katrina: Isn't it a bit cheaper?
987
00:49:18,533 --> 00:49:19,333
Shure: 呼呼
Shure: Hoo hoo
988
00:49:19,200 --> 00:49:23,166
Jake: 怎么哦好行
Jake: How, oh, okay, fine
989
00:49:19,233 --> 00:49:21,433
Katrina: 就扫这个嘛那89
Katrina: Just scan this, 89
990
00:49:21,066 --> 00:49:21,866
Shure: 扫
Shure: Scan
991
00:49:23,133 --> 00:49:26,566
Katrina: 耶老板万岁哈哈
Katrina: Yay, long live the boss! Haha
992
00:49:27,566 --> 00:49:29,466
Shure: 每人夸一句杨哥好帅
Shure: Everyone say something nice about how handsome Jake is.
993
00:49:29,800 --> 00:49:30,666
Jake: 呵呵呵
Jake: Hehehe
994
00:49:32,066 --> 00:49:34,533
Katrina: 付款的瞬间最帅
Katrina: He's the most handsome when he's paying.
995
00:49:35,500 --> 00:49:36,933
Alice:有那个大众点评哎
Alice: Oh look, there's Dazhong Dianping.
996
00:49:36,933 --> 00:49:38,900
Alice:不对那叫啥来着团购
Alice: No, wait, what's it called... group buying.
997
00:49:38,700 --> 00:49:40,900
Jake: 100个币889是吧
Jake: 100 coins for 889, right?
998
00:49:43,166 --> 00:49:45,500
Tasha: 这个会不会便宜一些
Tasha: Would this be cheaper?
999
00:49:50,600 --> 00:49:51,433
Katrina: 这应该是什么
Katrina: What is this?
1000
00:49:51,433 --> 00:49:52,633
Katrina: 抖音套餐
Katrina: A TikTok package.
1001
00:49:52,733 --> 00:49:54,233
Katrina: 嗯然后再哇
Katrina: Hmm, and then, wow.
1002
00:49:56,000 --> 00:49:57,700
Jake: 哦不然还得剪是吧
Jake: Oh, otherwise we have to cut it, right?
1003
00:49:57,800 --> 00:50:00,300
Jake: 又是一个离谱的数据
Jake: Another absurd number.
1004
00:50:02,933 --> 00:50:03,733
Katrina: 这多少
Katrina: How much is this?
1005
00:50:03,966 --> 00:50:04,766
Jake: 对吧
Jake: Right?
1006
00:50:04,733 --> 00:50:06,333
Katrina: 84 他这89
Katrina: 84, but this says 89.
1007
00:50:06,333 --> 00:50:07,433
Katrina: 应该差不多吧
Katrina: Should be close enough, right?
1008
00:50:10,400 --> 00:50:12,200
其他人:老板觉得5块钱不是钱
Others: The boss thinks 5 bucks is nothing.
1009
00:50:30,633 --> 00:50:31,433
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
1010
00:50:37,000 --> 00:50:37,800
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
1011
00:50:37,566 --> 00:50:39,200
Shure: 来吧来吧
Shure: Come on, come on.
1012
00:50:38,466 --> 00:50:39,266
Jake: 来吧
Jake: Come on.
1013
00:50:39,433 --> 00:50:41,966
Alice:一人抓两把得了
Alice: Everyone grab two handfuls.
1014
00:50:39,866 --> 00:50:40,966
Katrina: 抓娃娃去
Katrina: Let's go catch some dolls.
1015
00:50:43,433 --> 00:50:45,033
Lucia: 是多少个啊
Lucia: How many are there?
1016
00:50:44,533 --> 00:50:45,833
Katrina: 你会抓娃娃吗
Katrina: Can you catch dolls?
1017
00:50:46,200 --> 00:50:48,800
Shure: 开玩笑高玩好吗
Shure: Are you kidding? I'm a pro.
1018
00:50:48,300 --> 00:50:49,966
Katrina: 这我没抓到过
Katrina: I've never caught one before.
1019
00:50:49,266 --> 00:50:50,233
Jake: 我我们我们也抓去
Jake: We, we, we'll try too.
1020
00:50:50,233 --> 00:50:51,366
Jake: 哈哈哈我们也抓吧
Jake: Hahaha, let's catch too.
1021
00:50:53,966 --> 00:50:55,400
Katrina: 看有什么好看一点
Katrina: See if there's anything nice.
1022
00:51:01,066 --> 00:51:02,433
Katrina: 哇还有零食
Katrina: Wow, they even have snacks.
1023
00:51:10,233 --> 00:51:11,600
Katrina: 这好丑啊
Katrina: This is so ugly.
1024
00:51:20,066 --> 00:51:21,933
Katrina: 我看看你会吗
Katrina: Let me see if you can do it.
1025
00:51:50,600 --> 00:51:51,800
Katrina: 抓出了什么
Katrina: What did you catch?
1026
00:51:55,433 --> 00:51:56,433
Jake: 抓什么呀
Jake: What did you catch?
1027
00:51:56,266 --> 00:51:57,400
Katrina: 没有看看
Katrina: Nothing, let's see.
1028
00:53:07,666 --> 00:53:08,500
Shure: 啊
Shure: Ah.
1029
00:53:32,566 --> 00:53:33,400
Shure: 啊
Shure: Ah.
1030
00:53:49,600 --> 00:53:51,233
其他人:这个更可爱了
Others: This one is even cuter.
1031
00:53:52,933 --> 00:53:53,933
Katrina: 这个有点
Katrina: This is a bit...
1032
00:53:56,866 --> 00:53:59,133
Katrina: 他会甩耶别掉
Katrina: He might swing it, don't let it drop.
1033
00:54:00,700 --> 00:54:01,166
其他人:差一点
Others: So close.
1034
00:54:01,166 --> 00:54:01,966
Katrina: 对
Katrina: Yeah.
1035
00:54:02,666 --> 00:54:04,033
Katrina: 掉了没了
Katrina: It dropped, it's gone.
1036
00:54:10,366 --> 00:54:11,166
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
1037
00:54:14,933 --> 00:54:16,733
Katrina: 哎呦表演才艺了
Katrina: Oh, showing off some skills now.
1038
00:54:20,633 --> 00:54:21,933
Katrina: 看看拿多少分
Katrina: Let's see how many points.
1039
00:54:34,433 --> 00:54:36,766
Katrina: 哦有点东西啊
Katrina: Oh, there's something here.
1040
00:55:46,233 --> 00:55:47,233
Katrina: 棒也掉
Katrina: The stick also dropped.
1041
00:56:00,600 --> 00:56:02,300
Katrina: 这边边上有点难
Katrina: It's a bit hard at the edge here.
1042
00:56:04,866 --> 00:56:05,666
Katrina: 试一下
Katrina: Try it out.
1043
00:56:07,200 --> 00:56:08,000
Katrina: 这卡
Katrina: It's stuck.
1044
00:56:09,466 --> 00:56:10,733
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
1045
00:56:12,733 --> 00:56:13,566
Katrina: 再试一个
Katrina: Try one more.
1046
00:56:27,133 --> 00:56:29,033
Katrina: 啊哎
Katrina: Ah, hey.
1047
00:56:30,866 --> 00:56:32,866
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗
Katrina: But it's always at the edge, you know?
1048
00:56:32,866 --> 00:56:34,400
Katrina: 就搞得很心动
Katrina: It's really nerve-wracking.
1049
00:56:35,466 --> 00:56:36,300
Katrina: 再来一次
Katrina: Try again.
1050
00:56:36,433 --> 00:56:38,200
Katrina: 哎哈哈哈
Katrina: Oh, hahaha.
1051
00:56:40,233 --> 00:56:41,033
Katrina: 对
Katrina: Yeah.
1052
00:56:49,166 --> 00:56:53,233
Katrina: 啊这不是哎哎哎
Katrina: Ah, this isn't... hey hey hey.
1053
00:56:51,300 --> 00:56:53,233
其他人:哎哎哎
Others: Hey hey hey.
1054
00:56:53,466 --> 00:56:57,633
Katrina: 哇啊哈哈哈哈哈
Katrina: Wow, hahaha.
1055
00:56:58,666 --> 00:56:59,733
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
1056
00:57:00,366 --> 00:57:02,500
Katrina: 牛啊哈哈
Katrina: Amazing, haha.
1057
00:57:03,200 --> 00:57:04,733
Jake: 啊这么厉害
Jake: Ah, so impressive.
1058
00:57:04,233 --> 00:57:06,800
Katrina: 哈哈装饰屋子有了
Katrina: Haha, now we can decorate the house.
1059
00:57:05,200 --> 00:57:06,633
Jake: 对啊装饰公司
Jake: Yeah, for the decorating company.
1060
00:57:06,633 --> 00:57:08,033
Jake: 挺好挺好挺好
Jake: Pretty good, pretty good.
1061
00:57:07,800 --> 00:57:11,433
Katrina: 节省成本耶啊
Katrina: Saving costs, yay.
1062
00:57:08,666 --> 00:57:09,666
Jake: 你抓了吗
Jake: Did you catch it?
1063
00:57:13,666 --> 00:57:16,533
Katrina: 这是我人生中第一次抓到娃娃
Katrina: This is the first time in my life catching a doll.
1064
00:57:16,600 --> 00:57:18,566
Katrina: 对我要给他拍一张
Katrina: Yeah, I need to take a picture.
1065
00:57:19,400 --> 00:57:20,466
Katrina: 帮我拿下衣服
Katrina: Help me take off my clothes.
1066
00:57:23,166 --> 00:57:23,966
Alice:醉了一下
Alice: A bit dizzy.
1067
00:57:25,966 --> 00:57:26,766
Alice:再来一次吧
Alice: Try again.
1068
00:57:30,166 --> 00:57:30,966
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
1069
00:57:31,966 --> 00:57:33,066
Katrina: 士气大增
Katrina: Morale boosted.
1070
00:57:33,200 --> 00:57:35,366
Katrina: 哈哈好
Katrina: Haha, good.
1071
00:57:35,366 --> 00:57:37,433
Katrina: 给AI提供了宝贵的素材
Katrina: Provided valuable material for the AI.
1072
00:57:43,633 --> 00:57:44,833
Katrina: 这也好可爱
Katrina: This is also so cute.
1073
00:57:47,866 --> 00:57:49,266
Alice:他好松啊这个爪
Alice: His paw is so loose.
1074
00:57:49,366 --> 00:57:50,166
Katrina: 对
Katrina: Yeah.
1075
00:57:50,566 --> 00:57:53,266
Alice:不行我还要这个我不信
Alice: No way, I want this. I don't believe it.
1076
00:57:58,566 --> 00:57:59,466
Katrina: 还有别人
Katrina: There's someone else.
1077
00:58:14,133 --> 00:58:14,833
Katrina: 这怎么玩
Katrina: How do you play this?
1078
00:58:14,833 --> 00:58:16,600
Katrina: 这抓抓罐子吗
Katrina: Is this for grabbing the jar?
1079
00:58:17,600 --> 00:58:20,600
Katrina: 哦不对操纵机器抓住小球
Katrina: Oh no, you control the machine to grab the ball.
1080
00:58:20,600 --> 00:58:22,166
Katrina: 小球落稳后
Katrina: Once the ball is steady...
1081
00:58:26,633 --> 00:58:27,433
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
1082
00:58:31,466 --> 00:58:32,733
Katrina: 抓零食试试
Katrina: Try grabbing some snacks.
1083
00:58:34,966 --> 00:58:38,066
其他人:你是不是直接看中 这个然后就抓到他
Others: Did you spot this and then grab it right away?
1084
00:58:38,466 --> 00:58:39,333
Katrina: 一直抓
Katrina: Just keep grabbing.
1085
00:58:39,966 --> 00:58:43,566
Katrina: 持之以恒的追求哈哈哈
Katrina: Persistent pursuit, haha.
1086
00:58:45,533 --> 00:58:46,233
Katrina: 还有傻可爱
Katrina: And silly cute.
1087
00:58:46,233 --> 00:58:47,600
Katrina: 我觉得这也可爱
Katrina: I think this is cute too.
1088
00:58:49,200 --> 00:58:50,533
Katrina: 这也不知道好不好抓
Katrina: Not sure if this is easy to grab.
1089
00:58:52,400 --> 00:58:54,600
Katrina: 噗噗一直想要一个噗噗来着
Katrina: Poopoo always wanted a Poopoo.
1090
00:58:54,933 --> 00:58:56,500
其他人:啊要三个你有吗
Others: Ah, you need three, do you have them?
1091
00:58:56,566 --> 00:58:57,666
Katrina: 有3个刚好 3
Katrina: I have three, just three.
1092
00:58:59,366 --> 00:59:02,266
Katrina: 不知道质量好不好哎试一下
Katrina: Not sure about the quality, let's try.
1093
00:59:02,266 --> 00:59:03,033
其他人:好
Others: Okay.
1094
00:59:09,700 --> 00:59:12,600
Katrina: 其实这种角上会不会它甩也容易甩出
Katrina: Actually, on the corners, it might fling out easily.
1095
00:59:17,633 --> 00:59:20,566
Katrina: 哈还分析的头头是道了起来
Katrina: Haha, you're analyzing it so well.
1096
00:59:21,233 --> 00:59:22,033
Katrina: 笑死
Katrina: Hilarious.
1097
00:59:26,366 --> 00:59:27,933
Katrina: 啊这只夹子张的好大
Katrina: Ah, this clipper opens so wide.
1098
00:59:27,933 --> 00:59:30,600
Katrina: 你看好家伙
Katrina: Look, oh my.
1099
00:59:33,966 --> 00:59:35,300
其他人:往后去一点点对
Others: Move back a little bit, yeah.
1100
00:59:40,466 --> 00:59:41,700
其他人:没有没有
Others: No, no.
1101
00:59:40,466 --> 00:59:41,866
Katrina: 啊哎呀
Katrina: Ah, oh no.
1102
00:59:41,866 --> 00:59:42,733
Katrina: 吓我一跳
Katrina: Scared me.
1103
00:59:42,933 --> 00:59:44,166
其他人:就会松一下
Others: It will loosen a bit.
1104
00:59:44,166 --> 00:59:44,966
Katrina: 对
Katrina: Yeah.
1105
00:59:50,600 --> 00:59:52,000
Katrina: 还有啥玩的
Katrina: What else is there to play?
1106
00:59:54,866 --> 00:59:55,766
Alice:多出来一个币
Alice: An extra coin.
1107
00:59:55,933 --> 00:59:56,833
Alice:谁还有用
Alice: Anyone else need it?
1108
00:59:56,933 --> 00:59:59,000
Katrina: 我没了一个也用不了
Katrina: I don't have any left, can't use it.
1109
00:59:59,400 --> 01:00:01,133
Katrina: 最后啊确定吗
Katrina: Finally, are you sure?