Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY4 /A5_KATRINA_DAY4_16000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,866 --> 00:00:03,666
Shure: 你给的是那个靖蝎啊
Shure: You gave him that Jing Scorpion.
2
00:00:05,933 --> 00:00:08,100
Shure: 你被这种人
Shure: You get it from people like this.
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,800
Nicous: 已经红了不知道
Nicous: It's already popular, didn't you know?
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,800
Katrina: 来吗修硕
Katrina: Are you coming, Shure?
5
00:00:14,800 --> 00:00:15,733
俢硕:来了
Shure: Coming.
6
00:00:17,133 --> 00:00:18,000
Tasha: 就差几个立场足
Tasha: Just need a few more positions.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,900
Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行
Katrina: Just put it here, and you can press down what you want.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,600
Shure: 我想压压一个哎
Shure: I want to press down one, yeah.
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,500
Katrina: 可以先放薄的花瓣可以
Katrina: You can put thin petals first.
10
00:00:22,600 --> 00:00:25,666
Tasha: 一个两个还差一个立场足
Tasha: One, two, still need one more stance.
11
00:00:24,766 --> 00:00:25,933
Tasha: 还差一个无敌啊
Tasha: Still need one more invincible.
12
00:00:25,933 --> 00:00:27,900
Katrina: 这个我感觉也这样吧
Katrina: I think it's like this too.
13
00:00:28,300 --> 00:00:29,466
Katrina: 就这样摆着就行
Katrina: Just place it like this.
14
00:00:30,533 --> 00:00:31,233
Tasha: 哈哈他他打不过我
Tasha: Haha, he can't beat me.
15
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
俢硕:拿一个有设计感一点的
Shure: Get one that's a bit more stylish.
16
00:00:32,000 --> 00:00:33,733
Tasha: 然后他还可以再跟我玩
Tasha: Then he can keep playing with me.
17
00:00:33,366 --> 00:00:35,533
Katrina: 非常修身养性
Katrina: Very calming.
18
00:00:35,666 --> 00:00:37,466
Katrina: 你那里有几片啊Lucy就是木板
Katrina: How many pieces do you have, Lucia? Just the wooden boards.
19
00:00:37,766 --> 00:00:39,966
Lucia: 嗯我下下面那个是4片
Lucia: Hmm, I have 4 pieces at the bottom.
20
00:00:39,966 --> 00:00:40,666
Lucia: 不过是小的
Lucia: But they're small.
21
00:00:40,666 --> 00:00:41,100
Lucia: 上面只有
Lucia: On top, there's only...
22
00:00:40,666 --> 00:00:41,700
Tasha: 嗯是的
Tasha: Hmm, yes.
23
00:00:41,100 --> 00:00:42,300
Lucia: 我打算先放两个
Lucia: I plan to put two first.
24
00:00:42,300 --> 00:00:43,700
Katrina: 我说因为木板啊
Katrina: I'm saying because of the wooden boards.
25
00:00:43,700 --> 00:00:44,966
Lucia: 木板木板只有一个
Lucia: There's only one wooden board.
26
00:00:44,033 --> 00:00:45,100
Katrina: 你就只有一片
Katrina: You only have one piece.
27
00:00:44,966 --> 00:00:46,000
Tasha: 嗯乌迪尔
Tasha: Hmm, Udyr.
28
00:00:46,700 --> 00:00:48,000
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
29
00:00:48,000 --> 00:00:49,300
Lucia: 不过纸有很多
Lucia: But there's plenty of paper.
30
00:00:48,033 --> 00:00:49,000
Katrina: 还要
Katrina: Still need...
31
00:00:49,300 --> 00:00:50,033
Katrina: 对
Katrina: Right.
32
00:00:51,966 --> 00:00:54,633
Katrina: 还有一个木板呢哦在这
Katrina: There's another wooden board, oh, here it is.
33
00:00:52,700 --> 00:00:55,766
Tasha: 123 嗯
Tasha: One, two, three, hmm.
34
00:00:55,766 --> 00:00:57,000
Tasha: 内脏桌也差一个
Tasha: The table's still missing one.
35
00:00:57,000 --> 00:00:58,533
Shure: 然后这个可以摘是吗
Shure: And this can be picked, right?
36
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看
Katrina: Yeah, but I feel like these leaves aren't very nice looking.
37
00:01:05,533 --> 00:01:07,300
Nicous: 卖了卖了卖了卖了
Nicous: Sold, sold, sold.
38
00:01:07,133 --> 00:01:07,966
Tasha: 卖谁啊
Tasha: Who are you selling to?
39
00:01:07,866 --> 00:01:10,000
Katrina: 这种小花就可以直接摘
Katrina: These little flowers can be picked directly.
40
00:01:08,233 --> 00:01:09,100
Jake: 怎么还
Jake: How come...
41
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
Tasha: 谁卖谁啊
Tasha: Who are you selling to?
42
00:01:11,100 --> 00:01:11,933
Jake: 还你是挂了吗
Jake: Are you disconnected?
43
00:01:11,933 --> 00:01:13,200
Katrina: 我还有一个东西要做
Katrina: I still have one more thing to do.
44
00:01:12,966 --> 00:01:14,366
Tasha: 卖谁啊
Tasha: Who are you selling to?
45
00:01:14,033 --> 00:01:14,866
Katrina: 我天呐
Katrina: Oh my god.
46
00:01:14,933 --> 00:01:16,833
Katrina: 这辈子没干过活这么多手工活
Katrina: I've never done this much handiwork in my life.
47
00:01:17,300 --> 00:01:20,200
Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做
Katrina: Since kindergarten, I was never good at craft classes.
48
00:01:20,200 --> 00:01:21,000
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
49
00:01:21,066 --> 00:01:23,333
Katrina: 就给糖给别人让别人做
Katrina: I would just give candy to others to do it for me.
50
00:01:22,533 --> 00:01:23,633
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha
51
00:01:23,633 --> 00:01:24,400
Katrina: 从小就会
Katrina: You've known this since you were little
52
00:01:24,400 --> 00:01:26,866
Katrina: 这种雇佣劳动力
Katrina: This kind of hired labor
53
00:01:30,000 --> 00:01:30,933
Tasha: 嗯应该不会吧
Tasha: Hmm, probably not
54
00:01:30,933 --> 00:01:33,400
Katrina: 然后就很多年没有做过手了
Katrina: And then I haven't done it for many years
55
00:01:37,400 --> 00:01:39,266
Shure: 这压出来是一整张是吗
Shure: Is this pressed out into a whole sheet?
56
00:01:40,133 --> 00:01:41,000
Katrina: 没有压出来
Katrina: No, it's not pressed out
57
00:01:41,000 --> 00:01:41,666
Katrina: 就是
Katrina: It's just
58
00:01:41,666 --> 00:01:42,333
Lucia: 像这样
Lucia: Like this
59
00:01:42,700 --> 00:01:44,200
Lucia: 就是它会变成一个一个干
Lucia: It will become one dry piece at a time
60
00:01:42,733 --> 00:01:44,200
俢硕:啊 啊啊
Shure: Oh, oh, oh
61
00:01:44,700 --> 00:01:45,433
Shure: 嗨
Shure: Hi
62
00:01:45,433 --> 00:01:46,333
Tasha: 你看啊
Tasha: Look
63
00:01:46,333 --> 00:01:47,266
Tasha: 它启动是慢
Tasha: It's slow to start
64
00:01:47,266 --> 00:01:48,433
Tasha: 因为我带的装备不对
Tasha: Because I'm wearing the wrong gear
65
00:01:49,000 --> 00:01:50,133
Shure: 我以为是构成一幅画呢
Shure: I thought it would make a picture
66
00:01:49,800 --> 00:01:51,566
Katrina: 不是
Katrina: No
67
00:01:50,133 --> 00:01:51,366
Tasha: 不是带了个偷吗
Tasha: Didn't you bring a thief?
68
00:01:51,366 --> 00:01:52,933
Katrina: 那那这些棒干了以后
Katrina: Then after these sticks dry
69
00:01:51,700 --> 00:01:52,966
Shure: 那它这些棒
Shure: Then these sticks
70
00:01:52,966 --> 00:01:55,266
Katrina: 再自己拼拼成一副画
Katrina: You can piece them together into a picture yourself
71
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
俢硕:棒有什么用呢
Shure: What are the sticks for?
72
00:01:55,000 --> 00:01:56,733
Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力
Katrina: Of course, you can use your creativity
73
00:01:56,733 --> 00:01:58,400
Katrina: 然后之后你就拿它干
Katrina: And then after you take it dry
74
00:01:58,400 --> 00:02:00,333
Katrina: 了以后它颜色也保存了
Katrina: The color will also be preserved
75
00:02:00,333 --> 00:02:02,300
Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊
Katrina: You can glue it onto postcards
76
00:02:02,300 --> 00:02:03,333
Katrina: 或者什么都可以
Katrina: Or whatever you want
77
00:02:03,466 --> 00:02:04,566
Katrina: 或者夹玻璃片
Katrina: Or clip it between glass sheets
78
00:02:04,866 --> 00:02:06,100
Tasha: 他还有这种本领
Tasha: He has this kind of skill
79
00:02:07,766 --> 00:02:08,900
Tasha: 他怎么可能会有这种
Tasha: How could he have this
80
00:02:08,533 --> 00:02:09,666
Nicous: 卖了卖乌迪而
Nicous: Sell, sell Udyr
81
00:02:10,300 --> 00:02:11,100
Tasha: 卖谁
Tasha: Sell who?
82
00:02:10,866 --> 00:02:12,133
Nicous: 卖乌迪而
Nicous: Sell Udyr
83
00:02:14,100 --> 00:02:17,666
Shure: 我试试来然后呢
Shure: I'll give it a try, then what?
84
00:02:14,166 --> 00:02:15,933
Nicous: 冲 冲
Nicous: Go for it, go
85
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
Katrina: 没然后了
Katrina: Then there's nothing more
86
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
Katrina: 就把你压扁就行
Katrina: Just press it flat
87
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
Katrina: 不是你多放点呗
Katrina: Why don't you put more?
88
00:02:25,700 --> 00:02:26,900
Shure: 什么叫多放一点
Shure: What do you mean by put more?
89
00:02:27,000 --> 00:02:28,333
Shure: 这就是你的磁塔
Shure: This is your magnetic tower
90
00:02:28,400 --> 00:02:29,766
Katrina: 这么多地方的呢
Katrina: So many places here.
91
00:02:29,766 --> 00:02:30,900
俢硕:啊都可以利用
Shure: Yeah, they can all be used.
92
00:02:30,900 --> 00:02:31,866
Tasha: 这就是你的磁塔
Tasha: This is your magnet tower.
93
00:02:31,866 --> 00:02:34,333
Shure: 这些瓣也要压一下
Shure: These petals need to be pressed too.
94
00:02:33,066 --> 00:02:34,733
Shure: 那这些棒也要压一下吗
Shure: Do these sticks need to be pressed too?
95
00:02:34,533 --> 00:02:35,666
Tasha: 都受不了了
Tasha: Can't take it anymore.
96
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧
Katrina: I think we should press the thin layer first.
97
00:02:37,766 --> 00:02:38,866
Katrina: 这个放厚点
Katrina: Make this one thicker.
98
00:02:39,400 --> 00:02:42,133
Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去
Katrina: Press the thin ones first and lay them one by one.
99
00:02:42,133 --> 00:02:43,600
Tasha: 盖上一些小罐子
Tasha: Cover with some small jars.
100
00:02:43,600 --> 00:02:43,866
Nicous: 我靠
Nicous: Oh my God.
101
00:02:45,500 --> 00:02:47,066
Tasha: 这就是你的
Tasha: This is yours.
102
00:02:49,500 --> 00:02:50,400
Nicous: 我要笑死了
Nicous: I'm gonna die laughing.
103
00:02:50,666 --> 00:02:52,433
Nicous: 他有几根包管 录下来了吧
Nicous: How many pipes does he have? Recorded, right?
104
00:02:53,233 --> 00:02:54,066
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
105
00:02:56,666 --> 00:02:58,433
Nicous: 一会她就学会了
Nicous: She'll learn in a bit.
106
00:02:58,933 --> 00:03:00,700
Nicous: 不要卖乌迪尔
Nicous: Don't sell Udyr.
107
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Tasha: 要卖力曾主
Tasha: Sell Li Zengzhu.
108
00:03:03,933 --> 00:03:05,500
Nicous: 要卖力曾主
Nicous: Sell Li Zengzhu.
109
00:03:09,166 --> 00:03:10,066
Tasha: 没关系
Tasha: It's okay.
110
00:03:14,400 --> 00:03:15,166
Katrina: 你特别有一种
Katrina: You really have that
111
00:03:15,166 --> 00:03:17,766
Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的
Katrina: Kid look, like when your mom sends you to those hobby classes
112
00:03:17,766 --> 00:03:18,466
Katrina: 那种小孩
Katrina: That kind of kid
113
00:03:18,466 --> 00:03:19,266
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
114
00:03:19,600 --> 00:03:20,866
Katrina: 坐着乖乖的
Katrina: Sitting there obediently
115
00:03:20,866 --> 00:03:21,566
Katrina: 你妈
Katrina: Your mom
116
00:03:21,566 --> 00:03:22,666
俢硕:毫无感情是吧
Shure: Totally emotionless, right?
117
00:03:22,666 --> 00:03:24,400
Katrina: 对毫无感情
Katrina: Yeah, totally emotionless.
118
00:03:24,500 --> 00:03:26,333
Katrina: 等你妈来接你回家的
Katrina: Waiting for your mom to pick you up.
119
00:03:26,600 --> 00:03:28,466
Katrina: 我是那老师监督
Katrina: I'm the teacher supervising you.
120
00:03:28,700 --> 00:03:29,566
Shure: 然后呢
Shure: And then?
121
00:03:30,666 --> 00:03:31,800
Shure: 铺完了然后呢
Shure: After laying it out, then what?
122
00:03:31,866 --> 00:03:32,866
Katrina: 铺完了
Katrina: After laying it out,
123
00:03:33,733 --> 00:03:35,566
Katrina: 然后就没有然后了
Katrina: Then there's nothing more.
124
00:03:35,966 --> 00:03:37,166
Katrina: 然后就把板子盖上
Katrina: Just cover it with the board.
125
00:03:37,166 --> 00:03:37,733
Katrina: 就
Katrina: And then
126
00:03:40,366 --> 00:03:42,200
Katrina: 我看看再放一点
Katrina: Let me see, put a bit more.
127
00:03:42,200 --> 00:03:43,666
Katrina: 放满充分利用
Katrina: Make full use of the space.
128
00:03:43,900 --> 00:03:46,933
Shure: 好好的轩老师
Shure: Good job, Mr. Xuan.
129
00:03:49,266 --> 00:03:50,900
Katrina: 怎么都叫我轩老师
Katrina: Why does everyone call me Mr. Xuan?
130
00:03:52,266 --> 00:03:53,366
Shure: 又忘了你姓啥了
Shure: I forgot your last name again.
131
00:03:53,366 --> 00:03:58,166
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha
132
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
Shure: 没有没有记着呢记着呢
Shure: No, no, I remember, I remember.
133
00:04:02,366 --> 00:04:04,566
Shure: 节目效果懂吗
Shure: It's for the show's effect, you know?
134
00:04:04,700 --> 00:04:05,600
Katrina: 懂懂懂
Katrina: I get it, I get it.
135
00:04:06,066 --> 00:04:09,766
Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊
Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan.
136
00:04:09,766 --> 00:04:12,133
Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗
Shure: Oh no, did it bring back awkward memories?
137
00:04:12,166 --> 00:04:13,233
Katrina: yes
Katrina: Yes.
138
00:04:13,233 --> 00:04:14,500
俢硕:好的轩老师
Shure: Alright, Teacher Xuan.
139
00:04:14,500 --> 00:04:16,866
Katrina: 哈哈哈你达到了
Katrina: Hahaha, you did it.
140
00:04:16,866 --> 00:04:18,200
俢硕:轩老师
Shure: Teacher Xuan.
141
00:04:18,600 --> 00:04:20,866
Katrina: 哈哈哈受不了了
Katrina: Hahaha, I can't take it.
142
00:04:20,866 --> 00:04:22,533
Katrina: 他当时也这么叫我
Katrina: He used to call me that too.
143
00:04:22,533 --> 00:04:23,366
俢硕:嘿嘿嘿
Shure: Hehehe.
144
00:04:23,866 --> 00:04:26,266
Shure: 那人天真还是罪恶
Shure: Was that person naive or malicious?
145
00:04:26,700 --> 00:04:27,766
Katrina: 这你就不知道了吧
Katrina: You don't know, do you?
146
00:04:27,766 --> 00:04:29,100
Katrina: 昨天晚上新讲的一个
Katrina: It was a new story told last night.
147
00:04:29,100 --> 00:04:31,566
Shure: 哦
Shure: Oh.
148
00:04:31,566 --> 00:04:34,666
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahaha.
149
00:04:35,600 --> 00:04:37,966
Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色
Shure: It's like unlocking a new character every night.
150
00:04:37,933 --> 00:04:38,700
Nicous: 昨天晚上解锁啦
Nicous: Unlocked last night.
151
00:04:38,866 --> 00:04:41,933
Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃
Shure: Once unlocked, there will be seven Calabash Brothers.
152
00:04:39,733 --> 00:04:40,866
Nicous: 我草
Nicous: Damn.
153
00:04:42,000 --> 00:04:43,766
Nicous: 昨晚我没来
Nicous: I wasn't here last night.
154
00:04:43,800 --> 00:04:45,966
Shure: 就是白雪公主和七个小矮人
Shure: Like Snow White and the Seven Dwarfs.
155
00:04:50,400 --> 00:04:50,666
Katrina: 所以
Katrina: So...
156
00:04:50,666 --> 00:04:52,933
Katrina: 当时知道你们都是北欧的我惊呆了
Katrina: When I found out you were all from Northern Europe, I was shocked.
157
00:04:53,200 --> 00:04:54,333
Katrina: 对我感觉这辈子
Katrina: I feel like in this life...
158
00:04:54,333 --> 00:04:55,800
Katrina: 跟北欧脱不了关系
Katrina: I can't escape my connection with Northern Europe.
159
00:04:57,500 --> 00:04:58,566
Shure: 其实我们都认识
Shure: Actually, we all know each other.
160
00:04:59,266 --> 00:05:00,066
Shure: 就你说那个人
Shure: That person you mentioned...
161
00:05:00,066 --> 00:05:01,500
Shure: 我们已经查出来是谁了
Shure: We already found out who it is.
162
00:05:01,500 --> 00:05:03,333
Katrina: 放屁我才不信你呢
Katrina: Nonsense, I don't believe you.
163
00:05:03,400 --> 00:05:06,533
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dun-dun-dun-dun.
164
00:05:04,800 --> 00:05:08,066
Nicous: 颠簸群只要你想查就什么都能查
Nicous: In the rumor mill, if you want to find out, you can find anything.
165
00:05:08,266 --> 00:05:09,600
Shure: 你先查查
Shure: You go check first.
166
00:05:09,600 --> 00:05:11,766
Shure: 把王爱媛的所有名单调出来
Shure: Bring out all the lists of Wang Aiyuan.
167
00:05:12,900 --> 00:05:14,066
俢硕:你快快调一下
Shure: Quickly, bring them out.
168
00:05:13,733 --> 00:05:15,500
Nicous: 调你的 美女
Nicous: Check your lists, beautiful.
169
00:05:17,400 --> 00:05:17,966
Shure: 跟杨老板申请申请
Shure: Apply to Jake for it.
170
00:05:19,100 --> 00:05:20,433
Nicous: 申请用来干这个的
Nicous: Applying for this purpose
171
00:05:21,700 --> 00:05:22,766
Katrina: 你是人啊
Katrina: You are a human
172
00:05:23,766 --> 00:05:25,166
Shure: 我是狗好吧
Shure: I'm a dog, okay
173
00:05:26,333 --> 00:05:29,600
Shure: 借了个纸你去做狗
Shure: Borrowed a piece of paper to be a dog
174
00:05:29,133 --> 00:05:30,200
Katrina: 唉
Katrina: Sigh
175
00:05:32,600 --> 00:05:34,000
Shure: 快下一步是什么
Shure: What's the next step?
176
00:05:34,066 --> 00:05:36,266
Katrina: 就上一个板子压他就好了
Katrina: Just press him with a board
177
00:05:36,266 --> 00:05:37,133
Katrina: 这就赶走了
Katrina: He'll be driven away
178
00:05:38,066 --> 00:05:40,166
Katrina: 然后我觉得可以再再夹一层
Katrina: Then I think we can add another layer
179
00:05:42,400 --> 00:05:43,666
Katrina: 嗯养老
Katrina: Hmm, retirement
180
00:05:43,666 --> 00:05:44,366
Katrina: 生活
Katrina: Life
181
00:05:44,366 --> 00:05:45,600
俢硕:就跟养老院似的
Shure: Just like a retirement home
182
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
183
00:05:54,366 --> 00:05:55,200
Shure: 哦这是汉堡的
Shure: Oh, this is for the burger
184
00:06:01,300 --> 00:06:02,100
Katrina: 呃
Katrina: Uh
185
00:06:03,600 --> 00:06:04,700
Shure: 他散了
Shure: It fell apart
186
00:06:05,733 --> 00:06:06,700
Katrina: 预示着我的爱情
Katrina: Like my love life
187
00:06:06,700 --> 00:06:08,800
Katrina: 这样翻哈哈哈
Katrina: Flip it like this, haha
188
00:06:09,666 --> 00:06:10,700
Katrina: 哈哈好的
Katrina: Haha, okay
189
00:06:09,800 --> 00:06:10,733
Tasha: 关掉
Tasha: Turn it off
190
00:06:10,700 --> 00:06:12,533
Shure: 好的轩老师哈哈哈
Shure: Okay, Teacher Xuan, haha
191
00:06:12,566 --> 00:06:14,100
Katrina: 受不了你了
Katrina: I can't stand you
192
00:06:14,800 --> 00:06:15,600
Jake: 什么老师
Jake: What teacher?
193
00:06:15,900 --> 00:06:17,400
Katrina: 是他叫我轩老师
Katrina: He calls me Teacher Xuan
194
00:06:17,400 --> 00:06:18,533
Jake: 啊
Jake: Ah
195
00:06:18,533 --> 00:06:19,900
Katrina: 他叫我轩老师
Katrina: He calls me Teacher Xuan
196
00:06:18,600 --> 00:06:19,733
Katrina: 叫她轩老师
Katrina: Calls her Teacher Xuan
197
00:06:21,300 --> 00:06:22,800
Katrina: 他是那种上补习班的小孩
Katrina: He's like a kid in tutoring classes
198
00:06:22,800 --> 00:06:24,066
Katrina: 然后我是旁边老师
Katrina: And I'm the nearby teacher
199
00:06:24,066 --> 00:06:26,533
Katrina: 他等他妈接他回家吃饭哦
Katrina: Waiting for his mom to pick him up for dinner
200
00:06:28,800 --> 00:06:29,600
Katrina: 哈
Katrina: Ha
201
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
Shure: 你直接坐一下不就得了
Shure: Just sit down directly
202
00:06:32,166 --> 00:06:33,900
Lucia: 不行你要把这袋子拉紧
Lucia: No, you need to tighten the bag
203
00:06:33,933 --> 00:06:35,566
Lucia: 哦你这意思我坐在上面拉
Lucia: Oh, you mean sit on it and pull
204
00:06:35,700 --> 00:06:37,600
Shure: 对什么叫坐在上面拉
Shure: Yes, what do you mean sit on it and pull
205
00:06:37,600 --> 00:06:41,800
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
206
00:06:41,433 --> 00:06:42,933
Katrina: 好奇怪
Katrina: So weird
207
00:06:42,166 --> 00:06:44,266
Lucia: 这句话能删掉吗
Lucia: Can we delete this line?
208
00:06:43,733 --> 00:06:44,766
Katrina: AI
Katrina: AI
209
00:06:46,033 --> 00:06:47,766
Katrina: AI听了点什么东西
Katrina: AI heard something
210
00:06:48,566 --> 00:06:50,000
Jake: 一没有一点问题
Jake: There’s no problem at all.
211
00:06:48,766 --> 00:06:51,166
Shure: 你不坐在上面拉也行
Shure: You don't have to sit on it to pull.
212
00:06:51,166 --> 00:06:52,900
Katrina: 你做这个吧你来做这个行吗
Katrina: You do this, can you do this?
213
00:06:54,100 --> 00:06:54,966
Katrina: 你做这个行吗
Katrina: Can you do this?
214
00:06:55,133 --> 00:06:56,566
Shure: 你在拉里拉萨
Shure: You pull it anywhere you like.
215
00:06:55,200 --> 00:06:57,600
Shure: 你在哪里拉随便你
Shure: Pull it anywhere you like.
216
00:06:58,333 --> 00:07:00,266
Jake: 什么怎怎么翻译这个
Jake: How do you translate this?
217
00:07:00,200 --> 00:07:01,666
Jake: 什么叫坐
Jake: What does it mean to sit?
218
00:07:00,400 --> 00:07:02,466
Shure: 哈哈我不知道这叫什么
Shure: Haha, I don't know what this is called.
219
00:07:01,400 --> 00:07:04,700
Katrina: 啊这是不是要热熔枪啊我靠
Katrina: Ah, do we need a hot melt gun for this? Oh my god.
220
00:07:01,800 --> 00:07:03,433
Lucia: 别吧朋友们
Lucia: Don't, guys.
221
00:07:04,366 --> 00:07:05,700
Lucia: 我的一世英名啊
Lucia: My reputation is at stake.
222
00:07:05,700 --> 00:07:07,466
Shure: sit sit谁
Shure: Sit, sit who?
223
00:07:07,466 --> 00:07:08,400
Jake: 谁谁坐
Jake: Who, who sits?
224
00:07:08,400 --> 00:07:09,533
Shure: 他他我我
Shure: He, he, me, me.
225
00:07:08,766 --> 00:07:12,233
Lucia: 就这个我刚才想把它拉紧然后
Lucia: Just now, I wanted to tighten it and then...
226
00:07:10,500 --> 00:07:11,666
Shure: 这不压了这个花吗
Shure: Doesn't this press down the flower?
227
00:07:10,666 --> 00:07:13,600
Lucia: 不好意思不好意思不好意思
Lucia: Sorry, sorry, sorry.
228
00:07:11,766 --> 00:07:13,500
Katrina: 修硕说我可以
Katrina: Shure said I could.
229
00:07:13,500 --> 00:07:14,533
Jake: 为什么要坐
Jake: Why do we need to sit?
230
00:07:13,833 --> 00:07:16,800
Lucia: 就是坐在上面这样可以压得更紧
Lucia: Sitting on it will make it tighter.
231
00:07:15,000 --> 00:07:16,933
Jake: 你你你sitting on
Jake: You, you, you sitting on...
232
00:07:15,166 --> 00:07:16,333
Shure: 这样不是
Shure: Isn't it like this...
233
00:07:17,066 --> 00:07:17,866
Jake: 你sitting on the board是吧
Jake: You sitting on the board, right?
234
00:07:17,866 --> 00:07:18,700
Lucia: 对
Lucia: Yes.
235
00:07:18,700 --> 00:07:20,666
Lucia:然后我说不行就这个东西要拉紧
Lucia: Then I said no, this thing needs to be tightened.
236
00:07:20,800 --> 00:07:21,933
Jake: 哦哦
Jake: Oh, oh.
237
00:07:23,100 --> 00:07:25,366
Shure: 我也可以坐在上面
Shure: I can sit on it too.
238
00:07:23,100 --> 00:07:27,400
Jake: P Puling with you sitting on it right啊OK
Jake: P-Pulling with you sitting on it, right? Okay.
239
00:07:27,400 --> 00:07:28,466
Shure: 啊你先铺铺点
Shure: Ah, you lay it out first.
240
00:07:28,466 --> 00:07:29,966
Shure: 这个还可以给他
Shure: This can still work.
241
00:07:29,966 --> 00:07:33,733
Shure: 那什么给他谐音怎么POL
Shure: What's the homophone for this POL...
242
00:07:33,733 --> 00:07:34,666
Shure: 噗那个噗脸
Shure: Po, that Po face.
243
00:07:34,666 --> 00:07:37,266
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha.
244
00:07:37,266 --> 00:07:39,600
Lucia: 我靠哈哈哈
Lucia: Oh my god, hahaha.
245
00:07:39,600 --> 00:07:42,100
Shure: 你这这中文是互通的有没有
Shure: Is your Chinese even compatible?
246
00:07:42,100 --> 00:07:43,366
Jake: 有有有有
Jake: Yes, yes, yes.
247
00:07:46,300 --> 00:07:47,733
Shure: 你不做完一遍了吗
Shure: Haven't you done it once?
248
00:07:47,733 --> 00:07:49,566
Shure: 你怎么还需要学啊
Shure: Why do you still need to learn?
249
00:07:49,666 --> 00:07:50,566
Katrina: 就这个啊
Katrina: Just this.
250
00:07:53,866 --> 00:07:54,600
Shure: 这谁的花
251
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
Shure: 我就给人家薅了
252
00:07:56,366 --> 00:07:57,766
Katrina: 我的全被我剪光了
253
00:07:58,366 --> 00:07:59,266
Shure: 这个是谁的
254
00:07:59,266 --> 00:08:00,700
Katrina: 我的呀哦
255
00:08:03,600 --> 00:08:07,366
Lucia: 这个真的要弄的很紧吗
256
00:08:08,000 --> 00:08:10,300
Jake: 什么时候做狗
257
00:08:14,366 --> 00:08:16,600
Lucia: 做狗谁不会啊哈哈哈
258
00:08:19,266 --> 00:08:20,066
Jake: 把什么
259
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Jake: 我我有
260
00:08:25,800 --> 00:08:27,066
Jake: 那试试
261
00:08:28,566 --> 00:08:31,033
Shure: 不是他那个
262
00:08:31,033 --> 00:08:31,333
Jake:好
263
00:08:34,500 --> 00:08:35,633
Katrina: 是这样干的
264
00:08:36,100 --> 00:08:37,133
Jake:什么4点的什么
265
00:08:37,300 --> 00:08:37,866
Jake:现在有四点
266
00:08:37,866 --> 00:08:39,033
Katrina: 问你一个问题
267
00:08:39,666 --> 00:08:40,466
Shure: 你说
268
00:08:41,100 --> 00:08:43,733
Katrina: 我想跟你说他不想谈恋爱真是
269
00:08:47,866 --> 00:08:49,266
Lucia:哎那那哦我去
270
00:08:49,266 --> 00:08:50,266
Lucia:怎么抓在这啊
Lucia: How do you catch it here?
271
00:08:50,266 --> 00:08:56,300
Shure: 其中的是真的就是现在很忙很烦
Shure: One possibility is that he's really busy and stressed right now.
272
00:08:58,300 --> 00:08:59,866
Shure: 然后还有一种可能就是
Shure: Another possibility is...
273
00:09:01,400 --> 00:09:02,733
Shure: 他没那么喜欢你
Shure: He doesn't like you that much.
274
00:09:02,733 --> 00:09:05,000
Lucia:我先简单的尝试一下
Lucia: I'll try to keep it simple first.
275
00:09:05,700 --> 00:09:06,500
Katrina: 明白
Katrina: Got it.
276
00:09:12,300 --> 00:09:14,200
Shure: 他只要不是现在特别忙那种
Shure: As long as he's not super busy right now...
277
00:09:14,600 --> 00:09:17,233
Shure: 那就可能是后事当我瞎说了
Shure: Maybe I'm just talking nonsense then.
278
00:09:17,233 --> 00:09:18,933
Shure: 这仅针对我而言
Shure: This is just my opinion.
279
00:09:22,633 --> 00:09:23,433
Shure: 然后
Shure: And...
280
00:09:23,933 --> 00:09:24,866
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
281
00:09:24,733 --> 00:09:27,933
Shure: 怎么了昨昨天就就那什么去了是吧
Shure: What happened yesterday, you went there, right?
282
00:09:31,433 --> 00:09:32,300
Shure: oh
Shure: Oh.
283
00:09:35,066 --> 00:09:37,200
Shure: do do do do do do steal
Shure: do do do do do do steal
284
00:09:38,633 --> 00:09:40,300
Lucia:这两边不一样紧哎
Lucia: It's not equally tight on both sides.
285
00:09:41,200 --> 00:09:43,333
Katrina: 没事然后搞个密封袋把它密封住
Katrina: It's fine, just get a sealed bag to seal it.
286
00:09:46,333 --> 00:09:48,000
Shure: 你看看是不是还得坐上
Shure: Check if you need to sit down.
287
00:09:48,066 --> 00:09:49,633
Lucia:我这叫从善如流
Lucia: I call this going with the flow.
288
00:09:52,266 --> 00:09:53,300
Katrina: 就摘你的花去
Katrina: Just pick your flowers.
289
00:09:53,300 --> 00:09:56,000
Katrina: 我这开的好的都被我摘掉了
Katrina: I already picked the best ones.
290
00:09:56,700 --> 00:09:58,833
Katrina: 哈哈哈这有点丑吧
Katrina: Hahaha, this looks a bit ugly.
291
00:09:59,600 --> 00:10:00,533
Katrina: 这 这就直接这样呀
Katrina: This, this just goes like this?
292
00:10:00,533 --> 00:10:01,766
Katrina: 也行好像
Katrina: Seems okay though.
293
00:10:01,766 --> 00:10:02,266
Jake:小手法
Jake: Small trick.
294
00:10:02,266 --> 00:10:03,666
Shure: 不每片花瓣
Shure: No, each petal...
295
00:10:03,666 --> 00:10:04,866
Shure: 都有他自己的
Shure: ...has its own...
296
00:10:06,300 --> 00:10:07,666
Shure: 可圈可点之
Shure: ...remarkable points.
297
00:10:06,366 --> 00:10:08,366
Katrina: 滚 滚
Katrina: Get lost, get lost.
298
00:10:08,666 --> 00:10:10,200
Shure: 就像谢彬竹一样
Shure: Just like Xie Binzhu.
299
00:10:10,200 --> 00:10:11,100
Lucia:现在差不多了
Lucia: It's almost done now.
300
00:10:12,233 --> 00:10:13,033
Lucia:good
Lucia: Good.
301
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
Lucia:让我看看它明天会变成什么样子
Lucia: Let me see what it looks like tomorrow.
302
00:10:16,733 --> 00:10:18,033
Lucia:好嘞
Lucia: Alright.
303
00:10:17,600 --> 00:10:18,766
Lucia:做法
Lucia: Method.
304
00:10:33,233 --> 00:10:35,000
Katrina: 又刺激我了吗
Katrina: Are you teasing me again?
305
00:10:39,700 --> 00:10:40,466
Jake:什么梗啊这是
Jake: What's this joke about?
306
00:10:40,466 --> 00:10:44,466
Jake:哈哈哈什么梗啊什么梗啊什么梗
Jake: Hahaha, what's this joke about? What's this joke about?
307
00:10:42,066 --> 00:10:43,900
Katrina: 他这人可贱了
Katrina: He's such a jerk.
308
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
Shure: 我就可以
Shure: I can...
309
00:10:44,466 --> 00:10:46,200
Jake:说来听听
Jake: Tell us.
310
00:10:46,200 --> 00:10:47,633
Shure: 就可以大家都听不懂的状态下
Shure: I can, when no one understands...
311
00:10:47,633 --> 00:10:49,133
Shure: 然后精准的攻击到他
Shure: ...precisely attack him.
312
00:10:49,133 --> 00:10:51,333
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
313
00:10:50,000 --> 00:10:51,100
Jake:可以
Jake: Good.
314
00:10:53,133 --> 00:10:54,633
Shure: 哇我这些都开了
Shure: Wow, all of mine are blooming.
315
00:10:54,433 --> 00:10:55,200
Lucia:Good
Lucia: Good.
316
00:10:55,666 --> 00:10:56,500
Shure: 还有我本来就是开的呀
Shure: Mine were already blooming.
317
00:10:56,500 --> 00:10:58,200
Katrina: 没问题现在已经是金刚之躯了
Katrina: No problem, I'm already as tough as steel.
318
00:10:58,200 --> 00:11:00,933
Katrina: 无所谓我的心跟石头一样
Katrina: Doesn't matter, my heart is like stone.
319
00:11:02,300 --> 00:11:03,400
Shure: 发青春
Shure: Youthful energy.
320
00:11:04,666 --> 00:11:05,900
Katrina: 你也要耕鸡
Katrina: You need to plow too.
321
00:11:06,266 --> 00:11:07,666
Katrina: 拿你的故事来换
Katrina: Exchange it with your story.
322
00:11:07,666 --> 00:11:08,800
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
323
00:11:09,633 --> 00:11:11,600
Shure: 你你顶多做母鸡
Shure: You can at most be a hen.
324
00:11:12,300 --> 00:11:13,733
Katrina: 你猜他会放什么歌
Katrina: Guess what song he will play.
325
00:11:20,233 --> 00:11:22,533
Katrina: 所以快递是他等会寄送过来是吧
Katrina: So the courier will deliver it later, right?
326
00:11:22,533 --> 00:11:23,333
Katrina: 不用寄去
Katrina: No need to send it.
327
00:11:27,100 --> 00:11:27,900
Katrina: 他不是想
Katrina: Doesn't he want...
328
00:11:27,166 --> 00:11:28,766
Lucia:我们的笔到了吗
Lucia: Has our pen arrived?
329
00:11:27,933 --> 00:11:29,266
Katrina: 他不是想去看小狗吗
Katrina: Doesn't he want to see the puppy?
330
00:11:29,266 --> 00:11:31,433
Katrina: 谁带他去看小狗
Katrina: Who's taking him to see the puppy?
331
00:11:31,433 --> 00:11:31,633
Jake:走
Jake: Let's go.
332
00:11:32,666 --> 00:11:33,866
Jake:我没去过
Jake: I've never been.
333
00:11:33,866 --> 00:11:34,133
Katrina: 克星
Katrina: Nemesis.
334
00:11:34,133 --> 00:11:34,833
Lucia:我也没见过
Lucia: I haven't seen it either.
335
00:11:34,200 --> 00:11:34,966
Lucia:我也没去过
Lucia: I haven't been either.
336
00:11:34,833 --> 00:11:35,866
Katrina: 你要不跟他们去看小狗
Katrina: Why don't you go with them to see the puppy?
337
00:11:35,866 --> 00:11:37,000
Jake:走带我们去吧
Jake: Let's go, take us.
338
00:11:37,533 --> 00:11:38,866
Katrina: 就很近很近
Katrina: It's very close, very close.
339
00:11:39,033 --> 00:11:40,100
Katrina: 走溜一圈嘛
Katrina: Let's go for a walk.
340
00:11:40,166 --> 00:11:42,200
Lucia:可以换个鞋吗
Lucia: Can I change my shoes?
341
00:11:40,400 --> 00:11:41,866
Jake:走上楼在抓一个人
Jake: Let's go upstairs and grab someone.
342
00:11:42,033 --> 00:11:42,833
Jake:可以
Jake: Sure.
343
00:11:43,200 --> 00:11:44,733
Lucia:不想穿拖鞋去
Lucia: I don't want to go in slippers.
344
00:11:43,466 --> 00:11:45,133
Jake:三楼还有一个薇薇
Jake: There's still Tasha on the third floor.
345
00:11:45,266 --> 00:11:47,700
Lucia:可能拖鞋会走着走着掉在路上
Lucia: My slippers might fall off while walking.
346
00:11:47,866 --> 00:11:49,533
Katrina: 让我穿睡衣就能去
Katrina: Let me wear pajamas and I can go.
347
00:11:49,900 --> 00:11:51,233
Lucia:这个放哪
Lucia: Where should I put this?
348
00:11:50,433 --> 00:11:51,333
Shure: 睡什么
Shure: Wear what?
349
00:11:51,233 --> 00:11:53,133
Katrina: 我说这能穿睡衣去吗
Katrina: I mean, can I wear pajamas to go?
350
00:11:53,133 --> 00:11:54,833
Katrina: 算了不去晚上去
Katrina: Forget it, I'll go at night.
351
00:11:53,566 --> 00:11:54,900
Lucia:这就放这吧
Lucia: Just leave it here.
352
00:11:56,466 --> 00:11:58,433
Lucia:回来还得拼我的这个玩意
Lucia: I still have to put this thing together when I get back.
353
00:12:07,933 --> 00:12:09,266
Shure: 从这捡是不可以
Shure: Picking from here is not allowed.
354
00:12:11,300 --> 00:12:12,700
Katrina: 为什么你的颗爱心这么大
Katrina: Why is your heart so big?
355
00:12:12,700 --> 00:12:15,233
Katrina: 我去我都是小颗爱心
Katrina: I always have a small heart.
356
00:12:15,233 --> 00:12:16,800
Shure: 因为我的爱意更足
Shure: Because my love is stronger.
357
00:12:16,833 --> 00:12:17,633
Shure: 危险
Shure: Dangerous.
358
00:12:18,133 --> 00:12:19,000
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
359
00:12:19,000 --> 00:12:22,533
Shure: 我的荷尔蒙刺激到它了
360
00:12:29,866 --> 00:12:31,400
Shure: 他们会被压到一起吗
Shure: Will they be crushed together?
361
00:12:31,433 --> 00:12:32,233
Shure: 不会吧
Shure: Probably not.
362
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Katrina: 嗯随便反正自已做自产自销
Katrina: Well, whatever, do it yourself, self-production and self-sale.
363
00:12:37,666 --> 00:12:40,266
Shure: 这个剪刀有点不好使
Shure: These scissors aren't working well.
364
00:12:47,766 --> 00:12:50,366
Katrina: 不知道啊他叫真就说他真的
Katrina: I don't know, he says it's true, so it is.
365
00:12:51,433 --> 00:12:53,066
Katrina: 哈哈哈孔雀
Katrina: Hahaha, peacock.
366
00:12:53,066 --> 00:12:56,800
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahaha.
367
00:13:00,700 --> 00:13:02,733
Katrina: 笑死
Katrina: So funny.
368
00:13:10,600 --> 00:13:11,700
Katrina: 这是我的蝴蝶风灵
Katrina: This is my butterfly wind chime.
369
00:13:15,700 --> 00:13:18,100
Shure: 我们的轩老师可能好这一口
Shure: Our teacher Xuan might like this kind of thing.
370
00:13:18,633 --> 00:13:20,033
Katrina: 轩老师轩老师
Katrina: Mr. Xuan, Mr. Xuan
371
00:13:20,033 --> 00:13:21,333
Katrina: 在给别人做狗呢
Katrina: Acting like a dog for someone else
372
00:13:21,333 --> 00:13:23,300
Katrina: 轩老师啊
Katrina: Mr. Xuan, huh
373
00:13:24,033 --> 00:13:24,833
Shure: 懂了
Shure: Got it
374
00:13:24,866 --> 00:13:26,866
Nicous: 我来恭喜你
Nicous: I'm here to congratulate you
375
00:13:27,033 --> 00:13:30,300
Shure: 轩老师是不是会关注一个狗
Shure: Does Mr. Xuan follow a dog?
376
00:13:30,300 --> 00:13:31,800
Katrina: 不是我觉得他好奇怪
Katrina: No, I think he's really strange
377
00:13:32,033 --> 00:13:33,500
Katrina: 什么叫那种嗯
Katrina: What do you mean by that
378
00:13:33,300 --> 00:13:34,833
Katrina: 一边问你在干嘛
Katrina: On one hand, he asks what you're doing
379
00:13:34,866 --> 00:13:37,466
Katrina: 一边又跟你说自已不想谈恋爱
Katrina: On the other hand, he says he doesn't want to date
380
00:13:37,933 --> 00:13:39,000
Nicous: 谁
Nicous: Who
381
00:13:38,933 --> 00:13:40,133
Katrina: 一个男的
Katrina: A guy
382
00:13:40,566 --> 00:13:41,766
Katrina: 他也不是纠节好小
Katrina: And he's not very conflicted
383
00:13:43,000 --> 00:13:45,033
Shure: 我怎么能把它
Shure: How can I...
384
00:13:43,000 --> 00:13:46,700
Katrina: 没有就是分手之后这一个暧昧对像
Katrina: No, just someone ambiguous after a breakup
385
00:13:47,000 --> 00:13:48,066
Shure: 真的就这一个吗
Shure: Really just one?
386
00:13:48,600 --> 00:13:50,433
Katrina: 真就这一个啊
Katrina: Really just one
387
00:13:48,966 --> 00:13:50,033
Nicous: 你知道为什么吗
Nicous: Do you know why?
388
00:13:51,666 --> 00:13:53,300
Nicous: 因为还在跟别人谈
Nicous: Because he's still seeing others
389
00:13:52,233 --> 00:13:53,900
Katrina: 我也觉得
Katrina: I think so too
390
00:13:53,500 --> 00:13:55,233
Katrina: 可能就是在养鱼吧
Katrina: Maybe he's just keeping options open
391
00:13:57,233 --> 00:13:58,600
Katrina: 无所谓啊
Katrina: Whatever
392
00:13:58,733 --> 00:13:59,800
Katrina: 然后我就打算
Katrina: So I decided
393
00:13:59,866 --> 00:14:02,133
Nicous: 真正的高手是他能同时谈
Nicous: A real player can date multiple people at once
394
00:14:03,666 --> 00:14:07,400
Katrina: 嗯吃饭然后第二天就回武汉去
Katrina: Yeah, have dinner, then go back to Wuhan the next day
395
00:14:13,800 --> 00:14:14,733
Katrina: 没有开始呢
Katrina: It hasn't even started
396
00:14:14,733 --> 00:14:15,800
Katrina: 都没分手
Katrina: We haven't even broken up
397
00:14:15,800 --> 00:14:16,900
Katrina: 那伤那么重
Katrina: And it hurts so much
398
00:14:18,066 --> 00:14:19,600
Katrina: 只是觉得他很奇怪
Katrina: I just think he's really strange
399
00:14:20,633 --> 00:14:21,300
Katrina: 搞不懂这男的也想什么
Katrina: Can't figure out what this guy is thinking
400
00:14:23,800 --> 00:14:26,033
Katrina: 会不会是因为他是土相星座呀
Katrina: Could it be because he's an Earth sign?
401
00:14:25,200 --> 00:14:26,466
Nicous: 干什么
Nicous: What
402
00:14:26,000 --> 00:14:27,966
Shure: 我也是土相
Shure: I'm an Earth sign too
403
00:14:27,000 --> 00:14:28,033
Nicous: 干什么
Nicous: What
404
00:14:28,066 --> 00:14:29,066
Katrina: 你也是土相
Katrina: You're an Earth sign too
405
00:14:28,866 --> 00:14:29,633
Nicous: 你是水像
Nicous: You're a Water sign
406
00:14:29,000 --> 00:14:31,266
Katrina: 我我
Katrina: I, I
407
00:14:29,333 --> 00:14:30,000
Katrina: 我他
Katrina: I, he
408
00:14:30,466 --> 00:14:31,133
Katrina: 我是火相
Katrina: I'm a Fire sign
409
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
Shure: 我先是那个
Shure: First, I need to...
410
00:14:32,533 --> 00:14:33,600
Nicous: 火像是什么座
Nicous: Fire signs are which ones?
411
00:14:33,600 --> 00:14:34,566
Katrina: 射手
Katrina: Sagittarius.
412
00:14:34,200 --> 00:14:34,600
Katrina: 射手
Katrina: Sagittarius.
413
00:14:35,266 --> 00:14:36,233
Shure: 轰轰烈烈
Shure: Bold and grand.
414
00:14:36,233 --> 00:14:38,200
Nicous: 我是我但我一点都不知道
Nicous: That's me but I know nothing about it.
415
00:14:38,833 --> 00:14:40,200
Katrina: 你不像你不像
Katrina: You don't seem like it.
416
00:14:41,700 --> 00:14:42,766
Katrina: 你是什么
Katrina: What's your sign?
417
00:14:42,533 --> 00:14:43,466
Shure: 我是土相
Shure: I'm an Earth sign.
418
00:14:44,000 --> 00:14:44,933
Katrina: 我最讨厌
Katrina: I hate that.
419
00:14:44,933 --> 00:14:47,133
Katrina: 你们土相
Katrina: You Earth signs.
420
00:14:46,100 --> 00:14:46,933
Shure: 怎么啦
Shure: What's wrong?
421
00:14:47,133 --> 00:14:48,900
Shure: 我们土相怎么了
Shure: What's wrong with us Earth signs?
422
00:14:49,033 --> 00:14:49,900
Katrina: 土相土相
Katrina: Earth signs, Earth signs.
423
00:14:49,900 --> 00:14:50,800
Katrina: 琢磨不明白
Katrina: Can't figure it out.
424
00:14:50,800 --> 00:14:51,600
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
425
00:14:52,100 --> 00:14:53,466
Shure: 土相就一根筋
Shure: Earth signs are just stubborn.
426
00:14:53,466 --> 00:14:53,900
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
427
00:14:53,900 --> 00:14:55,233
Shure: 他好琢磨的
Shure: They're hard to figure out.
428
00:14:56,233 --> 00:14:57,266
Shure: 土相就是那种
Shure: Earth signs are like that.
429
00:14:57,000 --> 00:14:58,700
Nicous: 多去看看抖音
Nicous: Check out TikTok more.
430
00:15:01,100 --> 00:15:03,133
Shure: 问你在干嘛就代表喜欢你的那种
Shure: If they ask what you're doing, it means they like you.
431
00:15:03,133 --> 00:15:03,866
Shure: 你知道吧
Shure: You know?
432
00:15:03,866 --> 00:15:06,633
Katrina: 呃但是不是
Katrina: Uh, but not really.
433
00:15:06,633 --> 00:15:07,433
Shure: 不
Shure: No.
434
00:15:08,066 --> 00:15:09,733
Katrina: 我是做过攻略的
Katrina: I've done my research.
435
00:15:12,866 --> 00:15:13,933
Shure: 是我说的对吧
Shure: Am I right?
436
00:15:14,300 --> 00:15:14,800
Jake:什么东西
Jake: What are you talking about?
437
00:15:14,800 --> 00:15:16,100
Katrina: 但是那个是同时发生的
Katrina: But it happened at the same time.
438
00:15:15,733 --> 00:15:16,733
Jake:一脸蒙逼
Jake: I'm so confused.
439
00:15:16,100 --> 00:15:17,400
Katrina: 你怎么解释呢
Katrina: How do you explain it?
440
00:15:18,300 --> 00:15:19,933
Shure: 你猜
Shure: You guess.
441
00:15:19,933 --> 00:15:20,666
Jake:我猜啊
Jake: I guess?
442
00:15:22,033 --> 00:15:23,266
Jake:你们很懂吗
Jake: Do you really know?
443
00:15:22,700 --> 00:15:23,466
Katrina: 上网查一下杨婧康
Katrina: Look it up, Yang Jingkang.
444
00:15:23,466 --> 00:15:25,066
Jake:你们很懂吗
Jake: Do you really know?
445
00:15:25,100 --> 00:15:26,033
Shure: 我们很懂
Shure: We know.
446
00:15:25,366 --> 00:15:26,433
Katrina: 很懂
Katrina: We know.
447
00:15:26,033 --> 00:15:27,633
Shure: 非常懂
Shure: We know very well.
448
00:15:27,633 --> 00:15:28,333
Jake:非常懂
Jake: Very well.
449
00:15:29,133 --> 00:15:30,833
Jake:那那那猜一下
Jake: Then, then guess.
450
00:15:33,166 --> 00:15:33,866
Katrina: 但
Katrina: But
451
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
Jake:哪里懂得什么
Jake: How would you even know?
452
00:15:34,900 --> 00:15:37,900
Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格
Katrina: You can kind of guess your personality after knowing your zodiac sign.
453
00:15:39,333 --> 00:15:40,700
Katrina: 倒不能从性格的推出性
Katrina: But you can't deduce personality from the sign.
454
00:15:40,033 --> 00:15:40,966
Jake:哦不能反对是吧
Jake: Oh, you can't reverse it, right?
455
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
Jake:不能反推是吧对
Jake: You can't deduce it backwards, right?
456
00:15:43,666 --> 00:15:45,033
Katrina: 特别像奶奶啊在这
Katrina: You really remind me of my grandma here.
457
00:15:55,033 --> 00:15:57,066
Katrina: 上网百度一下杨靖康吧
Katrina: Let's search Yang Jingkang online.
458
00:16:00,700 --> 00:16:04,300
Katrina: 看那guitar上会不会放他的东西啊guitar
Katrina: See if there's anything about him on guitar, guitar.
459
00:16:05,933 --> 00:16:07,900
Jake:guitar可能没放这些东西
Jake: Guitar probably doesn't have that stuff.
460
00:16:08,800 --> 00:16:14,800
Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈
Shure: Then try searching on another HAP, haha.
461
00:16:16,933 --> 00:16:17,900
Jake:天秤秤
Jake: Libra, Libra.
462
00:16:18,700 --> 00:16:19,666
Jake:十月份差不多
Jake: Around October.
463
00:16:19,066 --> 00:16:19,733
Shure: 天秤座也很
Shure: Libras are also very...
464
00:16:19,733 --> 00:16:20,933
Katrina: 前男友天秤座
Katrina: My ex-boyfriend was a Libra.
465
00:16:22,000 --> 00:16:23,566
Shure: 天秤座是什么
Shure: What are Libras like?
466
00:16:23,566 --> 00:16:24,000
Katrina: 风相的
Katrina: They're air signs.
467
00:16:25,400 --> 00:16:26,600
Shure: 他是风相
Shure: He's an air sign?
468
00:16:26,466 --> 00:16:28,100
Katrina: 他不像
Katrina: He doesn't seem like one.
469
00:16:26,600 --> 00:16:28,266
Shure: 不对啊
Shure: That's not right.
470
00:16:28,833 --> 00:16:29,800
Jake:十月份差不多
Jake: Around October.
471
00:16:29,033 --> 00:16:30,633
Shure: 所以这个
Shure: So this...
472
00:16:29,700 --> 00:16:31,033
Katrina: 可能我没有看到他的另 一面
Katrina: Maybe I haven't seen his other side.
473
00:16:30,633 --> 00:16:32,033
Katrina: 只看到他工作的一面
Katrina: I've only seen his work side.
474
00:16:32,200 --> 00:16:33,400
Jake:风相应该是什么样
Jake: What's an air sign supposed to be like?
475
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
Shure: 风相就是
Shure: Air signs are...
476
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
Katrina: 蛮疯的
Katrina: Pretty wild.
477
00:16:36,100 --> 00:16:37,233
Shure: 蛮疯的对
Shure: Pretty wild, yeah.
478
00:16:37,000 --> 00:16:38,133
Shure: 对
Shure: Yeah.
479
00:16:39,200 --> 00:16:40,300
Shure: 对就是每天都是
Shure: Yeah, like every day they're...
480
00:16:40,300 --> 00:16:42,933
Shure: 还想和你谈论宇宙和天空
Shure: They want to talk to you about the universe and the sky.
481
00:16:43,466 --> 00:16:44,500
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
482
00:16:45,266 --> 00:16:47,533
Shure: 或是沙滩里的碎石和人生
Shure: Or the pebbles on the beach and life.
483
00:16:47,900 --> 00:16:50,400
Shure: 哦就是这个样子的一个人
Shure: Oh, just that kind of person.
484
00:16:53,900 --> 00:16:55,833
Shure: 然后呢这是第几次
Shure: So, how many times has it been?
485
00:16:54,066 --> 00:16:55,633
Katrina: 整不明白
Katrina: I can't figure it out.
486
00:16:57,133 --> 00:16:59,400
Katrina: 说什么这个吗嗯
Katrina: Are you talking about this? Hmm.
487
00:16:59,400 --> 00:17:01,666
Shure: 我想快压一次
Shure: I want to press it quickly.
488
00:17:01,666 --> 00:17:05,400
Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗
Katrina: But this is so thick, can it be pressed?
489
00:17:05,400 --> 00:17:09,066
Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来
Shure: I just want to restore it back to how it was.
490
00:17:09,066 --> 00:17:10,200
Shure: 你懂吗
Shure: Do you understand?
491
00:17:10,200 --> 00:17:11,833
Katrina: 但是应该要把这拔一下
Katrina: But we need to pull this out.
492
00:17:11,833 --> 00:17:13,666
Katrina: 反正这太硬了它压不下去
Katrina: Anyway, this is too hard, it won't press down.
493
00:17:13,666 --> 00:17:15,600
Shure: 那你怎么操作
Shure: So how do you operate it?
494
00:17:16,600 --> 00:17:17,633
Katrina: 就这样拔吧
Katrina: Just pull it like this.
495
00:17:17,933 --> 00:17:19,033
Katrina: 拔然后把它剪短
Katrina: Pull it out and then cut it short.
496
00:17:19,033 --> 00:17:20,666
Shure: 那你要把它拔坏了怎么办
Shure: What if you pull it out and break it?
497
00:17:21,933 --> 00:17:22,866
Katrina: 坏了就坏了呗
Katrina: If it breaks, it breaks.
498
00:17:23,666 --> 00:17:25,400
Shure: 坏了我在这哭
Shure: If it breaks, I'll cry here.
499
00:17:26,933 --> 00:17:28,700
Katrina: 哭吧给你一大嘴巴子
Katrina: Cry then, I'll give you a big slap.
500
00:17:28,700 --> 00:17:32,100
Shure: 哈哈哈你怎么这个样子
Shure: Haha, why are you like this?
501
00:17:32,700 --> 00:17:34,200
Katrina: 这老师可不温柔
Katrina: This teacher isn't gentle at all.
502
00:17:35,000 --> 00:17:36,300
Katrina: 但是我妈让我学师范
Katrina: But my mom wants me to study education.
503
00:17:36,300 --> 00:17:37,833
Katrina: 我说你觉得我能学师范
Katrina: I said, do you think I can study education?
504
00:17:37,900 --> 00:17:38,866
Katrina: 我打小孩
Katrina: I hit kids.
505
00:17:38,933 --> 00:17:40,400
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
506
00:17:41,133 --> 00:17:42,733
Shure: 棍棒底下出孝子
Shure: Strict teachers produce excellent students.
507
00:17:42,900 --> 00:17:44,066
Shure: 严师出高徒
Shure: Strict teachers produce great disciples.
508
00:17:45,633 --> 00:17:46,833
Katrina: 哇这个大花瓣
Katrina: Wow, look at this big petal.
509
00:17:46,833 --> 00:17:48,300
Shure: 这个话不无道理
Shure: There's some truth to that.
510
00:17:50,866 --> 00:17:52,233
Shure: 你给他拆了
Shure: You dismantled it.
511
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
Katrina: 不小心掉出一片
Katrina: A piece accidentally fell out.
512
00:17:54,233 --> 00:17:56,433
Shure: 我就想让他整一个这样子
Shure: I just wanted him to make one like this.
513
00:17:56,433 --> 00:17:58,033
Katrina: 整一个这个压不了啊
Katrina: Making one like this won't press down.
514
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压
Katrina: Unless you sit on it all day, then it will press down.
515
00:18:01,433 --> 00:18:02,233
Shure: 可以
Shure: That's fine.
516
00:18:04,666 --> 00:18:05,600
Katrina: 蛮敬业的哟
Katrina: Quite dedicated, huh?
517
00:18:05,600 --> 00:18:07,733
Lucia:那咱每次吃饭的时候就坐在上面
Lucia: Then we'll sit on it every time we eat.
518
00:18:07,733 --> 00:18:09,600
Katrina: 能长痔疮
Katrina: That could cause hemorrhoids.
519
00:18:09,600 --> 00:18:10,400
Shure: 对
Shure: Right.
520
00:18:10,500 --> 00:18:12,100
Lucia:这样能让他干的就是
Lucia: This way, it can dry and be more even.
521
00:18:12,100 --> 00:18:13,266
Lucia:说更平一点
Lucia: Just make it flatter.
522
00:18:13,266 --> 00:18:15,133
Lucia:只要接触空调就会缩水
Lucia: As long as it touches the air conditioner, it will shrink.
523
00:18:16,800 --> 00:18:22,266
Shure: 哈哈哈哈那应该不至于
Shure: Hahaha, that shouldn't happen.
524
00:18:22,333 --> 00:18:25,400
Lucia:哇你的窗帘是吧
Lucia: Wow, is that your curtain?
525
00:18:25,866 --> 00:18:29,000
Shure: 这就是充满爱意和
Shure: It's full of love and...
526
00:18:30,400 --> 00:18:31,800
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
527
00:18:32,466 --> 00:18:33,666
Katrina: 我没有爱意
Katrina: I have no love.
528
00:18:39,466 --> 00:18:41,000
Lucia:这个是雨轩的吗
Lucia: Is this Yuxuan's?
529
00:18:41,433 --> 00:18:42,466
Katrina: 啊这是我的
Katrina: Ah, it's mine.
530
00:18:42,466 --> 00:18:43,466
Katrina: 我买的香薰
Katrina: I bought an incense diffuser.
531
00:18:44,066 --> 00:18:45,666
Lucia:是那种蜡烛式的吗
Lucia: Is it the candle type?
532
00:18:45,666 --> 00:18:46,633
Katrina: 不是无香的
Katrina: No, it’s unscented.
533
00:18:46,633 --> 00:18:49,100
Katrina: 他毕竟有扩扩香器
Katrina: It does have a diffuser though.
534
00:18:51,700 --> 00:18:55,533
Lucia:好好看等你拆了记得叫我观摩一下
Lucia: Looks nice. Remember to call me when you unbox it.
535
00:18:55,533 --> 00:18:55,933
Katrina: 好好我现在拆
Katrina: Sure, I’ll unbox it now.
536
00:18:55,933 --> 00:18:57,266
Lucia:其实我今天打开了这个盒子
Lucia: Actually, I opened this box today.
537
00:18:57,266 --> 00:18:58,300
Lucia:发现里面还有一层盒子
Lucia: Found another box inside.
538
00:18:58,300 --> 00:18:59,333
Lucia:你没有拆过
Lucia: You haven't opened it before?
539
00:18:59,233 --> 00:18:59,933
Katrina: 我看看
Katrina: Let me see.
540
00:18:59,466 --> 00:19:01,200
Lucia:我就决定先留着让你拆
Lucia: I decided to save it for you to open.
541
00:19:01,266 --> 00:19:02,800
Katrina: 我也不知道长啥样呢
Katrina: I don’t even know what it looks like.
542
00:19:03,066 --> 00:19:04,666
Katrina: 万一跟那个实物不符
Katrina: What if it doesn't match the picture?
543
00:19:06,600 --> 00:19:07,700
Jake:走看狗去
Jake: Let’s go see the dog.
544
00:19:08,100 --> 00:19:08,733
Jake:可以了吧
Jake: Is it ready?
545
00:19:08,733 --> 00:19:09,533
Lucia:耶
Lucia: Yay!
546
00:19:10,500 --> 00:19:11,500
Lucia:i'm ready now
Lucia: I'm ready now.
547
00:19:12,000 --> 00:19:13,233
Jake:狗狗
Jake: Doggy.
548
00:19:14,333 --> 00:19:15,966
Lucia:哦好看
Lucia: Oh, it looks good.
549
00:19:15,966 --> 00:19:16,466
Jake:快去
Jake: Go quickly.
550
00:19:19,600 --> 00:19:20,700
Katrina: 谁啊
Katrina: Who's there?
551
00:19:20,700 --> 00:19:22,033
Jake:还有还有人呢
Jake: There are more people.
552
00:19:20,866 --> 00:19:21,566
Katrina: 她
Katrina: Her.
553
00:19:22,233 --> 00:19:23,433
Jake:克星呢
Jake: The nemesis.
554
00:19:23,433 --> 00:19:23,900
Katrina: 全体吗
Katrina: Everyone?
555
00:19:25,133 --> 00:19:25,633
Lucia:都可以
Lucia: Anyone is fine.
556
00:19:25,633 --> 00:19:26,466
Katrina: 穿睡衣应该没问题
Katrina: Wearing pajamas should be okay.
557
00:19:26,466 --> 00:19:28,733
Lucia:这是一个自由选择的副本
Lucia: This is an optional quest.
558
00:19:27,233 --> 00:19:28,433
Katrina: 反正就200米
Katrina: Anyway, it's just 200 meters.
559
00:19:29,000 --> 00:19:29,866
Katrina: 跟遛弯一样
Katrina: Like taking a walk.
560
00:19:30,100 --> 00:19:31,200
Jake:对就是遛弯
Jake: Yeah, just a walk.
561
00:19:31,200 --> 00:19:32,333
Jake:我我我压花
Jake: I, I, I’m pressing flowers.
562
00:19:33,066 --> 00:19:34,200
Shure: 然后一直坐着他
Shure: Then just sit on it.
563
00:19:35,066 --> 00:19:35,933
Katrina: 行啊
Katrina: Fine.
564
00:19:36,833 --> 00:19:38,666
Jake:那个能孵出糖花来
Jake: That can produce sugar flowers.
565
00:19:37,966 --> 00:19:39,533
Katrina: 冰糖来一颗不
Katrina: Want a piece of rock candy?
566
00:19:38,666 --> 00:19:41,433
Lucia:这压花的意思其实是压在花上是吧
Lucia: So pressing flowers means pressing on flowers, right?
567
00:19:42,466 --> 00:19:43,266
Katrina: 冰糖
Katrina: Rock candy.
568
00:19:44,866 --> 00:19:45,666
Shure: 纯吗这个
Shure: Is it pure?
569
00:19:45,666 --> 00:19:47,000
Tasha:盐呢盐呢
Tasha: Where's the salt, where's the salt?
570
00:19:47,700 --> 00:19:48,800
Katrina: 盐做的
Katrina: Made with salt.
571
00:19:48,800 --> 00:19:49,133
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
572
00:19:50,600 --> 00:19:53,466
Jake:走走走咿呀走走走
Jake: Let's go, let's go, let's go.
573
00:19:54,900 --> 00:19:55,866
Lucia:好好看
Lucia: Looks great.
574
00:19:56,500 --> 00:19:58,700
Katrina: 对我要做一下我的手工任务
Katrina: Yeah, I need to work on my craft project.
575
00:19:58,700 --> 00:19:59,700
Katrina: 火很重的
Katrina: The fire is really strong.
576
00:19:59,700 --> 00:20:01,033
Shure: 我怎怎么怎么弄
Shure: How do I, how do I do this?
577
00:20:01,033 --> 00:20:03,200
Shure: 下一步老师老师
Shure: Next step, teacher, teacher.
578
00:20:03,200 --> 00:20:05,066
Katrina: 等一下老师忙副线任务去了
Katrina: Wait a second, the teacher is busy with a side quest.
579
00:20:05,066 --> 00:20:06,233
Katrina: 你可以告诉我怎么做
Katrina: Can you tell me how to do it?
580
00:20:06,233 --> 00:20:07,333
Shure: 然后我自己弄
Shure: Then I'll do it myself.
581
00:20:07,333 --> 00:20:08,500
Tasha:昨天用盐了吗
Tasha: Did we use salt yesterday?
582
00:20:08,500 --> 00:20:09,466
Katrina: 我也不太知道
Katrina: I'm not sure either.
583
00:20:09,933 --> 00:20:11,000
Tasha:昨天用盐了吗
Tasha: Did we use salt yesterday?
584
00:20:10,066 --> 00:20:10,766
Katrina: 昨天吗
Katrina: Yesterday?
585
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
Shure: 昨天好像没怎么用盐
Shure: I don't think we used much salt yesterday.
586
00:20:13,600 --> 00:20:14,033
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
587
00:20:15,433 --> 00:20:17,533
Katrina: 唉呀妈呀唉呀妈呀
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh.
588
00:20:17,533 --> 00:20:19,633
Shure: 哦如果我想把它压成花的样
Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape,
589
00:20:19,633 --> 00:20:21,333
Shure: 我要让他屁股冲上是吗
Shure: I need to have its bottom facing up, right?
590
00:20:21,333 --> 00:20:23,233
Shure: 嗯然后他的屁股冲上
Shure: Yeah, with its bottom facing up.
591
00:20:22,033 --> 00:20:23,033
Lucia:渴了
Lucia: I'm thirsty.
592
00:20:23,233 --> 00:20:25,733
Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的
Katrina: And for this, I see people press it sideways.
593
00:20:26,200 --> 00:20:26,700
Tasha:盐
Tasha: Salt.
594
00:20:27,066 --> 00:20:27,900
Katrina: 随便你自己发挥吧
Katrina: Do it however you like.
595
00:20:28,566 --> 00:20:29,300
Tasha:盐
Tasha: Salt.
596
00:20:29,400 --> 00:20:30,200
Jake:盐
Jake: Salt.
597
00:20:30,266 --> 00:20:31,000
Katrina: 盐
Katrina: Salt.
598
00:20:30,833 --> 00:20:31,633
Jake:盐
Jake: Salt.
599
00:20:32,066 --> 00:20:33,066
Shure: OK那就这样
Shure: OK, let's do it this way.
600
00:20:33,466 --> 00:20:34,533
Shure: 老师摆的很好
Shure: The teacher arranged it well.
601
00:20:34,666 --> 00:20:37,233
Shure: 然后下一步应该给他盖上盖
Shure: Then the next step should be to cover it.
602
00:20:36,366 --> 00:20:37,100
Katrina: 那就
Katrina: Then...
603
00:20:37,233 --> 00:20:38,066
Tasha:不可能呀
Tasha: No way.
604
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Katrina: 压个两层吧
Katrina: Press it into two layers.
605
00:20:39,166 --> 00:20:42,666
Lucia:没桃了还有可能没盐应该不至于吧
Lucia: We might be out of peaches, but we shouldn't be out of salt, right?
606
00:20:42,833 --> 00:20:44,133
Shure: 再加一层盐呢
Shure: Add another layer of salt?
607
00:20:43,366 --> 00:20:44,100
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
608
00:20:44,266 --> 00:20:46,033
Katrina: 直接给他上两层干燥吧
Katrina: Just give it two layers of drying.
609
00:20:46,800 --> 00:20:48,300
Katrina: 感觉这个有点难度呀
Katrina: This seems a bit tricky.
610
00:20:49,266 --> 00:20:50,000
Jake:应该都在这吧
Jake: Everything should be here, right?
611
00:20:50,000 --> 00:20:52,133
Lucia:是不是昨天烧烤的时候拿出去用过
Lucia: Did we use it during the barbecue yesterday?
612
00:20:52,866 --> 00:20:54,300
Lucia:但是那也应该拿回来了吧
Lucia: But it should have been brought back, right?
613
00:20:54,300 --> 00:20:56,066
Katrina: 有点可忘记了
Katrina: I kind of forgot.
614
00:20:56,700 --> 00:20:58,266
Katrina: 这中间要不要在加一层
Katrina: Should we add another layer in the middle?
615
00:20:58,400 --> 00:20:59,666
Lucia:我们有勺了
Lucia: We have a spoon.
616
00:20:59,933 --> 00:21:01,300
Jake:对买勺了
Jake: Yeah, we bought a spoon.
617
00:21:03,333 --> 00:21:05,533
Jake:盐没盐了怎么办
Jake: What do we do if we run out of salt?
618
00:21:13,900 --> 00:21:15,033
Lucia:我先在这组装
Lucia: I'll assemble it here first.
619
00:21:15,033 --> 00:21:16,933
Lucia:一会出发了叫我
Lucia: Call me when we're leaving.
620
00:21:17,866 --> 00:21:20,133
Lucia:说明书上哪了在这
Lucia: Where's the manual? Oh, here it is.
621
00:21:22,100 --> 00:21:25,333
Lucia:啊这玩意装完了我还得给他
Lucia: Ah, after assembling this, I still have to...
622
00:21:25,600 --> 00:21:27,133
Lucia:到时候再拆一次
Lucia: Take it apart again later.
623
00:21:28,633 --> 00:21:29,700
Lucia:真麻烦
Lucia: So troublesome.
624
00:21:33,733 --> 00:21:35,200
Lucia:咕咕咕咕咕
Lucia: Gurgle, gurgle, gurgle.
625
00:21:36,666 --> 00:21:37,466
Katrina: 我草做错了
Katrina: Oh no, I did it wrong.
626
00:21:40,233 --> 00:21:43,133
Lucia:我用一下底下这个东西
Lucia: I'm going to use this thing below.
627
00:21:43,133 --> 00:21:44,000
Katrina: 错了老师
Katrina: Wrong, teacher.
628
00:21:50,133 --> 00:21:51,533
Katrina: 谁呀给我打电话
Katrina: Who's calling me?
629
00:21:51,533 --> 00:21:53,900
Katrina: 老师喂
Katrina: Hello, teacher?
630
00:21:54,800 --> 00:21:55,933
Katrina: 嗯你哪位
Katrina: Uh, who is this?
631
00:22:00,033 --> 00:22:01,400
Katrina: 不方便拜拜
Katrina: Not convenient, bye.
632
00:22:01,733 --> 00:22:02,866
Jake:盐
Jake: Salt.
633
00:22:02,866 --> 00:22:03,433
Tasha:不要了
Tasha: Don't need it.
634
00:22:02,866 --> 00:22:03,500
Shure: 谁
Shure: Who?
635
00:22:03,433 --> 00:22:05,166
Katrina: 美团
Katrina: Meituan.
636
00:22:05,166 --> 00:22:06,066
Shure: 怎么了
Shure: What's up?
637
00:22:05,700 --> 00:22:06,333
Shure: 怎么啦
Shure: What's wrong?
638
00:22:06,833 --> 00:22:07,600
Katrina: 我不知道他说什么
Katrina: I don't know what he said.
639
00:22:07,600 --> 00:22:10,133
Katrina: 社区客服小盐他问我方不方便
Katrina: Community service, Xiao Yan, he asked if I was available.
640
00:22:09,900 --> 00:22:11,400
Shure: 那就是AI的
Shure: That's AI.
641
00:22:10,133 --> 00:22:12,233
Katrina: 我说不方便
Katrina: I said not convenient.
642
00:22:11,766 --> 00:22:13,400
Jake:可以
Jake: Okay.
643
00:22:12,866 --> 00:22:16,300
Katrina: 我觉得我刚看教程说这上面还要粘一层
Katrina: I think the tutorial said to stick another layer on top.
644
00:22:15,700 --> 00:22:17,033
Tasha:看狗半个小时
Tasha: Watch the dog for half an hour.
645
00:22:17,500 --> 00:22:19,666
Jake:好半小时绰绰有余
Jake: Half an hour is more than enough.
646
00:22:19,666 --> 00:22:20,500
Tasha:10分钟
Tasha: 10 minutes.
647
00:22:22,033 --> 00:22:22,800
Jake:多久啊一般
Jake: How long usually?
648
00:22:22,100 --> 00:22:24,233
Katrina: 要搞两层卧槽上午做错了
Katrina: Need two layers, damn it, did it wrong this morning.
649
00:22:24,233 --> 00:22:25,900
Jake:狗能看个10分钟吗
Jake: Can the dog watch for 10 minutes?
650
00:22:25,900 --> 00:22:28,300
Katrina: 上午忘加另一层
Katrina: I forgot to add another layer this morning.
651
00:22:28,400 --> 00:22:29,200
Jake:走
Jake: Let’s go.
652
00:22:29,666 --> 00:22:30,466
Jake:走吧出发
Jake: Come on, let’s head out.
653
00:22:31,866 --> 00:22:33,033
Tasha:你不去是吗
Tasha: You’re not coming, right?
654
00:22:33,033 --> 00:22:33,833
Shure: 我不去
Shure: I’m not.
655
00:22:34,033 --> 00:22:37,800
Tasha:你能在4:32的时候把火给关掉吗
Tasha: Can you turn off the heat at 4:32?
656
00:22:37,600 --> 00:22:38,233
Shure: 好
Shure: Sure.
657
00:22:37,800 --> 00:22:39,833
Katrina: 定个闹钟
Katrina: Set an alarm.
658
00:22:38,600 --> 00:22:39,366
Tasha:好
Tasha: Okay.
659
00:22:40,200 --> 00:22:42,033
Shure: 帮我定个4:32闹钟
Shure: Set a 4:32 alarm for me.
660
00:22:44,966 --> 00:22:46,800
Lucia:哎准备走了好吧
Lucia: Hey, get ready to go.
661
00:22:45,833 --> 00:22:47,333
Jake:走吧走吧
Jake: Let’s go, let’s go.
662
00:22:47,900 --> 00:22:49,400
Lucia:等我回来再接着安排
Lucia: I’ll handle the rest when I get back.
663
00:22:49,666 --> 00:22:50,266
Katrina: 应该是这样
Katrina: That should be it.
664
00:22:50,266 --> 00:22:56,300
Lucia:呃呃you can get here and
Lucia: Uh, you can get here and...
665
00:23:03,333 --> 00:23:05,700
Lucia:我怎么觉得还有一个2
Lucia: Why do I feel like there’s another 2?
666
00:23:07,866 --> 00:23:09,466
Katrina: 应该是
Katrina: Probably.
667
00:23:09,666 --> 00:23:10,466
Lucia:不管了先这样吧
Lucia: Never mind, let’s leave it.
668
00:23:11,133 --> 00:23:12,000
Katrina: 没关系
Katrina: It’s fine.
669
00:23:18,266 --> 00:23:19,433
Katrina: 可以跟你讲了
Katrina: I can tell you now.
670
00:23:20,400 --> 00:23:22,333
Katrina: 为什么就是就是
Katrina: Why, it’s just...
671
00:23:22,466 --> 00:23:24,400
Katrina: 我跟你讲我们是怎么认识的
Katrina: Let me tell you how we met.
672
00:23:26,066 --> 00:23:27,100
Katrina: 感觉特别丢人
Katrina: It’s kinda embarrassing.
673
00:23:27,400 --> 00:23:28,500
Katrina: 就是就是
Katrina: So, it was...
674
00:23:28,500 --> 00:23:30,233
Katrina: 当时夏令营保研的时候
Katrina: During the summer camp for grad school.
675
00:23:30,233 --> 00:23:31,866
Katrina: 我不是去面东南吗
Katrina: I was going to interview at Southeast.
676
00:23:32,500 --> 00:23:33,133
Katrina: 然后我是早上
Katrina: And I was in the third batch in the morning.
677
00:23:33,133 --> 00:23:34,266
Katrina: 第三批他是早上第一批
Katrina: He was in the first batch.
678
00:23:35,100 --> 00:23:37,000
Katrina: 然后呢他就我就到了很早
Katrina: So I got there really early.
679
00:23:36,966 --> 00:23:40,866
Katrina: 他就他也到了很早他就搓了一下我
Katrina: He also got there really early and tapped me.
680
00:23:39,433 --> 00:23:42,300
Katrina: 问我就是同学第一批进去要不要带u盘
Katrina: He asked if the first batch needed to bring a USB drive.
681
00:23:42,300 --> 00:23:44,400
Katrina: 然后我就就那样跟他见第一面
Katrina: And that was our first meeting.
682
00:23:44,466 --> 00:23:46,533
Katrina: 但是就是只看他上半张脸
Katrina: But I only saw the top half of his face.
683
00:23:46,533 --> 00:23:47,900
Katrina: 不知道他长啥样你知道吗
Katrina: I didn’t know what he looked like.
684
00:23:49,333 --> 00:23:51,000
Katrina: 再也没有好的说话
Katrina: We didn’t talk much after that.
685
00:23:51,000 --> 00:23:53,133
Katrina: 然后呢后来冬暖结束以后
Katrina: Then, after the camp ended,
686
00:23:53,133 --> 00:23:54,233
Katrina: 马上又收到了
Katrina: I got a call from Beijing Normal University.
687
00:23:54,233 --> 00:23:55,900
Katrina: 北师吃的那个录音通知
Katrina: About an interview.
688
00:23:55,900 --> 00:23:56,466
Katrina: 然后我就来北京
Katrina: So I went to Beijing.
689
00:23:57,100 --> 00:23:58,633
Katrina: 来北京的时候在吃饭的时候
Katrina: And while having a meal there...
690
00:23:58,633 --> 00:23:59,633
Katrina: 他认出我来了
Katrina: He recognized me.
691
00:23:59,633 --> 00:24:01,800
Katrina: 就是我们俩又参加了同一个夏令营
Katrina: We both attended the same summer camp again.
692
00:24:01,800 --> 00:24:02,333
Katrina: 他就问我说
Katrina: He asked me,
693
00:24:02,333 --> 00:24:03,033
Katrina: 同学
Katrina: "Classmate,
694
00:24:03,033 --> 00:24:06,000
Katrina: 你是不是参加过东南大学计算机夏令营
Katrina: did you attend the computer summer camp at Southeast University?"
695
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
Katrina: 我说对啊
Katrina: I said, "Yeah."
696
00:24:07,033 --> 00:24:07,733
Katrina: 然后我说你哪位
Katrina: Then I asked, "Who are you?"
697
00:24:07,733 --> 00:24:10,100
Katrina: 然后看一下我就我就认出他俩了
Katrina: And then I looked at him and recognized him.
698
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
Katrina: 然后这就是我俩认识经过啊
Katrina: That's how we met.
699
00:24:12,266 --> 00:24:13,066
Katrina: 然后他
Katrina: Then he...
700
00:24:14,533 --> 00:24:15,666
Katrina: 但是那个时候还是有男朋友
Katrina: But at that time, I had a boyfriend.
701
00:24:15,666 --> 00:24:16,466
Katrina: 后来才分手的
Katrina: We broke up later.
702
00:24:16,966 --> 00:24:17,766
Katrina: 后来分手以后
Katrina: After we broke up,
703
00:24:18,433 --> 00:24:20,233
Katrina: 没有那时候只是当普通朋友啦
Katrina: we were just regular friends back then.
704
00:24:22,433 --> 00:24:24,033
Katrina: 那时候没啥感觉
Katrina: I didn't feel anything at that time.
705
00:24:24,033 --> 00:24:25,233
Katrina: 那时候就觉得
Katrina: I just thought...
706
00:24:25,233 --> 00:24:25,633
Shure: 真的吗
Shure: Really?
707
00:24:25,766 --> 00:24:26,300
Katrina: 就是
Katrina: Yes.
708
00:24:25,900 --> 00:24:28,100
Shure: 你问问你自己是那么想的吗
Shure: Are you sure you really felt that way?
709
00:24:28,200 --> 00:24:29,833
Katrina: 没有那种感觉
Katrina: I didn't feel that way.
710
00:24:29,866 --> 00:24:31,233
Katrina: 当时有男朋友谈那么久吗
Katrina: I had a boyfriend for a long time back then.
711
00:24:32,233 --> 00:24:33,033
Katrina: 压吧
Katrina: Yeah.
712
00:24:33,500 --> 00:24:33,800
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
713
00:24:33,800 --> 00:24:34,000
Shure: 怎么样
Shure: How is it?
714
00:24:34,000 --> 00:24:37,133
Katrina: 这个就直接把它放上去不能让它
Katrina: Just put it directly up there, don't let it...
715
00:24:38,333 --> 00:24:40,333
Katrina: 然后后来就是嗯
Katrina: Then later, um...
716
00:24:40,333 --> 00:24:44,066
Katrina: 我分手那时间9月份还预推免的
Katrina: I broke up in September, during the pre-recommendation period.
717
00:24:44,066 --> 00:24:47,633
Katrina: 然后就学不进去啊啥的然后
Katrina: Then I couldn't focus on studying, and...
718
00:24:47,233 --> 00:24:47,833
Shure: 然后呢
Shure: And then?
719
00:24:49,200 --> 00:24:51,133
Katrina: 我们就就一直聊天哈哈哈
Katrina: We just kept chatting, hahaha.
720
00:24:51,133 --> 00:24:52,833
Shure: 不是你先把这个给我解决吧
Shure: No, solve this for me first.
721
00:24:53,833 --> 00:24:56,933
Katrina: 然后呢然后就直接上木板子就行
Katrina: Then, just put it directly on the wooden board.
722
00:24:57,133 --> 00:24:57,933
Katrina: 我也觉得
Katrina: I think so too.
723
00:24:57,933 --> 00:24:59,400
Katrina: 上木板
Katrina: Put it on the wooden board.
724
00:25:02,266 --> 00:25:05,433
Katrina: 上木板都都麻得他那样行弄两根
Katrina: Put it on the wooden board, like that, use two pieces.
725
00:25:06,433 --> 00:25:07,133
Katrina: 噫
Katrina: Yikes.
726
00:25:07,700 --> 00:25:08,600
Katrina: 那两根呢
Katrina: Where are the two pieces?
727
00:25:13,533 --> 00:25:14,266
Katrina: 绑带呢
Katrina: Where's the strap?
728
00:25:15,500 --> 00:25:16,000
Katrina: 啊卧槽
Katrina: Oh crap.
729
00:25:16,000 --> 00:25:17,033
Katrina: 怎么在地上
Katrina: How did it end up on the floor?
730
00:25:17,900 --> 00:25:18,333
Katrina: 有点乱了
731
00:25:21,966 --> 00:25:23,400
Shure: 哇好色情这个绑带
732
00:25:25,500 --> 00:25:27,633
Katrina: 人家讲起来很费劲啊
733
00:25:27,733 --> 00:25:30,633
Katrina: 我就是一直搞不明白这个男的
734
00:25:30,666 --> 00:25:31,433
Katrina: 他怎么想的
735
00:25:31,433 --> 00:25:33,233
Katrina: 因为他之前
736
00:25:34,000 --> 00:25:34,466
Shure: 你可以告诉我
737
00:25:34,466 --> 00:25:36,200
Katrina: 我觉得是他先
738
00:25:36,200 --> 00:25:37,933
Shure: 他的名字
739
00:25:38,600 --> 00:25:39,400
Katrina: 不行
740
00:25:40,100 --> 00:25:41,500
Shure: 我万一真认识呢
741
00:25:41,500 --> 00:25:42,400
Shure: 我跟你我认
742
00:25:42,400 --> 00:25:43,500
Shure: 如果认识这个人
743
00:25:43,500 --> 00:25:44,933
Shure: 我就可以跟你进一步分析
744
00:25:44,933 --> 00:25:45,133
Katrina: 真的
745
00:25:46,300 --> 00:25:47,100
Shure: 是的
746
00:25:47,666 --> 00:25:48,466
Katrina: 叫叫叫叫
747
00:25:53,433 --> 00:25:54,633
Katrina: 应该不认识吧
748
00:25:54,633 --> 00:25:55,366
Shure: 不认识
Shure: I don't know him.
749
00:25:55,366 --> 00:25:55,900
Katrina: 这个太好了
Katrina: This is great.
750
00:25:58,166 --> 00:25:59,700
Katrina: 嗯,这油好臭
Katrina: Hmm, this oil smells terrible.
751
00:25:58,666 --> 00:26:00,866
Shure: 我们的小小小周
Shure: Our little Zhou.
752
00:26:02,200 --> 00:26:05,266
Katrina: 小周呢就是他先说了一些很越界
Katrina: Little Zhou said some really inappropriate things.
753
00:26:05,266 --> 00:26:07,700
Katrina: 就是包括他还有一些小名啊啥的
Katrina: Including some nicknames and stuff.
754
00:26:08,166 --> 00:26:09,533
Katrina: 那日分手还包括
Katrina: The day they broke up, he even...
755
00:26:09,800 --> 00:26:10,733
Shure: 小摩尔
Shure: Little Mo'er.
756
00:26:10,733 --> 00:26:11,633
Katrina: 小明
Katrina: Little Ming.
757
00:26:13,100 --> 00:26:14,266
Shure: 管你叫轩老师
Shure: He called you Teacher Xuan.
758
00:26:15,000 --> 00:26:17,100
Katrina: 没有刚开始可是叫轩轩轩轩
Katrina: At first, he just kept calling Xuan Xuan Xuan.
759
00:26:17,100 --> 00:26:18,033
Katrina: 天天这样的喊
Katrina: He called like that every day.
760
00:26:18,033 --> 00:26:19,733
Katrina: 只有我家的长辈才这样喊
Katrina: Only my elders call me that way.
761
00:26:20,133 --> 00:26:21,900
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
762
00:26:21,900 --> 00:26:22,333
Katrina: 然后呢
Katrina: And then...
763
00:26:22,333 --> 00:26:24,333
Shure: 见女生面直接叫叠词
Shure: He calls girls by repeating their names.
764
00:26:25,333 --> 00:26:26,000
Katrina: 后来聊的比较多
Katrina: Later, we talked more.
765
00:26:26,033 --> 00:26:28,366
Katrina: 就是感觉两个人三观比较相符
Katrina: We felt our views were pretty similar.
766
00:26:27,433 --> 00:26:28,466
Lucia:好多人他都闻不过来了
Lucia: He couldn't handle all the people.
767
00:26:28,466 --> 00:26:30,100
Lucia:哈哈
Lucia: Haha.
768
00:26:30,100 --> 00:26:32,066
Katrina: 就聊的特别来包括还有一些很巧很巧的事
Katrina: We had such a great chat, and there were so many coincidences.
769
00:26:32,333 --> 00:26:34,333
Katrina: 嗯就我们俩
Katrina: Yeah, just the two of us.
770
00:26:34,400 --> 00:26:36,800
Katrina: 我之前高中听了一个
Katrina: Back in high school, I listened to this one song.
771
00:26:37,033 --> 00:26:38,533
Katrina: 当时高中听沈雨辰的时候
Katrina: When I was in high school listening to Shen Yuchen,
772
00:26:38,533 --> 00:26:39,266
Katrina: 沈雨辰还没火呢
Katrina: Shen Yuchen wasn't famous yet.
773
00:26:39,266 --> 00:26:41,300
Katrina: 还是在抖音上只发自己那个
Katrina: He was just posting his stuff on Douyin.
774
00:26:41,866 --> 00:26:43,500
Katrina: 后来他大学的时候慢慢火了
Katrina: Later, he gradually became famous in college.
775
00:26:43,500 --> 00:26:44,800
Katrina: 然后去参加音乐节唱
Katrina: Then he started singing at music festivals.
776
00:26:45,066 --> 00:26:46,600
Katrina: 然后当时有一次
Katrina: And once,
777
00:26:46,600 --> 00:26:48,133
Katrina: 我前男友不是10天后来找我吗
Katrina: my ex-boyfriend came to see me after 10 days, right?
778
00:26:48,133 --> 00:26:50,433
Katrina: 那一次我靠就是明明想通
Katrina: That time, I was like, even though I had figured things out,
779
00:26:50,433 --> 00:26:52,333
Katrina: 但是心情还是巨难受
Katrina: I was still feeling really down.
780
00:26:52,400 --> 00:26:53,700
Katrina: 然后我室友都去图书馆了
Katrina: My roommates had all gone to the library,
781
00:26:53,700 --> 00:26:56,133
Katrina: 我就特别想找一个人吐槽说话
Katrina: and I just really wanted to talk to someone.
782
00:26:56,133 --> 00:26:56,833
Katrina: 然后给打电话
Katrina: So I made a call.
783
00:26:56,833 --> 00:26:57,666
Katrina: 我打电话
Katrina: I called him.
784
00:26:57,700 --> 00:26:59,266
Katrina: 我发现他铃声就是那一首
Katrina: And I realized his ringtone was that song.
785
00:26:59,266 --> 00:27:00,866
Katrina: 我之前听了很久很久的歌
Katrina: The one I had been listening to for ages.
786
00:27:01,033 --> 00:27:01,600
Katrina: 然后他还跟我说
Katrina: Then he told me
787
00:27:01,600 --> 00:27:04,233
Katrina: 他的大一就也听了很久很久的事情
Katrina: he'd also been listening to it for a long time during his freshman year.
788
00:27:04,300 --> 00:27:07,733
Katrina: 然后后来包括我们俩那个年度
Katrina: Later on, even our annual playlists had several songs in common.
789
00:27:08,433 --> 00:27:10,266
Katrina: 年度歌单都有好几首重的
Katrina: And then,
790
00:27:10,933 --> 00:27:11,933
Katrina: 然后
Katrina: there was also,
791
00:27:12,433 --> 00:27:13,733
Katrina: 然后还有那个叫
Katrina: what's it called...
792
00:27:13,733 --> 00:27:14,700
Katrina: 叫叫什么
Katrina: What's it called...
793
00:27:14,700 --> 00:27:17,500
Katrina: 就我之前老想买一个牌子衣服
Katrina: I had always wanted to buy clothes from this brand.
794
00:27:17,500 --> 00:27:18,666
Katrina: 就那holister嘛
Katrina: Hollister, right?
795
00:27:18,866 --> 00:27:20,200
Katrina: 然后身边没有人穿
Katrina: But no one around me wore it.
796
00:27:20,800 --> 00:27:23,700
Katrina: 他穿还有一个男生竟然穿
Katrina: He wore it, and another guy wore it too.
797
00:27:24,100 --> 00:27:25,200
Shure: 那是什么衣服
Shure: What kind of clothes are those?
798
00:27:25,833 --> 00:27:28,533
Katrina: 就是一个美国的一个快销品牌holister
Katrina: It's an American fast fashion brand, Hollister.
799
00:27:29,000 --> 00:27:30,266
Katrina: 就是比较适合我的身材
Katrina: It fits my body type well.
800
00:27:30,266 --> 00:27:30,733
Katrina: 我就经常买他们家的衣服
Katrina: I often buy their clothes.
801
00:27:32,233 --> 00:27:34,666
Katrina: 然后呢反正就聊得特别来吧
Katrina: So anyway, we just had great conversations.
802
00:27:34,666 --> 00:27:35,800
Katrina: 然后我们俩
Katrina: And the two of us,
803
00:27:36,800 --> 00:27:38,500
Katrina: 我当时
Katrina: at that time,
804
00:27:38,600 --> 00:27:41,833
Katrina: 当时后来面北航的时候是9月底
Katrina: when I was interviewing at Beihang University in late September,
805
00:27:42,200 --> 00:27:46,533
Katrina: 然后那个时候我们俩已经聊得比较熟了吗一分手
Katrina: we had already become quite familiar with each other, and after a breakup,
806
00:27:46,700 --> 00:27:48,533
Katrina: 我靠那次来北京全程接送啊
Katrina: he took care of me the whole time I was in Beijing.
807
00:27:49,066 --> 00:27:49,866
Katrina: 就是当时
Katrina: At that time...
808
00:27:49,900 --> 00:27:51,800
Katrina: 嗯面的心情有点糟糕
Katrina: My mood was a bit down.
809
00:27:51,866 --> 00:27:54,166
Katrina: 因为全程道歉
Katrina: Because I had to apologize the whole time.
810
00:27:54,266 --> 00:27:56,266
Katrina: 然后他就带我去吃火锅啥的
Katrina: Then he took me out for hot pot and stuff.
811
00:27:56,266 --> 00:27:57,133
Katrina: 就是你知道我前男友
Katrina: You know my ex-boyfriend.
812
00:27:57,133 --> 00:27:58,733
Katrina: 我跟他出去玩啥的
Katrina: When we went out,
813
00:27:59,200 --> 00:28:01,433
Katrina: 是需要我做攻略和安排
Katrina: I had to plan everything.
814
00:28:01,433 --> 00:28:03,100
Katrina: 那吃饭的地你知道吗
Katrina: You know the restaurants and all.
815
00:28:03,133 --> 00:28:05,666
Katrina: 然后就感觉就被被人照顾那种
Katrina: It felt like I was being taken care of.
816
00:28:05,666 --> 00:28:07,833
Katrina: 哎反正就是嗯
Katrina: Anyway, um.
817
00:28:07,833 --> 00:28:08,900
Katrina: 还有那个什么
Katrina: And then,
818
00:28:09,200 --> 00:28:10,133
Katrina: 就那个
Katrina: you know,
819
00:28:10,133 --> 00:28:13,633
Katrina: 就10月底的时候去了一次南昌音乐节
Katrina: at the end of October, I went to a music festival in Nanchang.
820
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Katrina: 音乐节不看陶喆吗那时候
Katrina: The one with David Tao, remember?
821
00:28:17,066 --> 00:28:18,466
Katrina: 然后呢那一次出去玩的时候
Katrina: So, that time when we went out,
822
00:28:19,733 --> 00:28:20,733
Katrina: 就跟他去的
Katrina: we went together.
823
00:28:20,733 --> 00:28:22,466
Katrina: 对跟他去了以后
Katrina: Yeah, after we went together,
824
00:28:22,466 --> 00:28:23,233
Katrina: 我就觉得
Katrina: I felt that
825
00:28:23,233 --> 00:28:24,466
Katrina: 他对我就是那种
Katrina: he was treating me like...
826
00:28:24,800 --> 00:28:28,066
Katrina: 非常非常照顾的那种感觉
827
00:28:28,200 --> 00:28:31,233
Katrina: 然后我就感觉我应该是11月多的时候
Katrina: And then I felt like it was around November.
828
00:28:31,466 --> 00:28:33,300
Katrina: 确定自己应该是有点喜欢他
Katrina: I realized I might have a bit of a crush on him.
829
00:28:33,466 --> 00:28:35,300
Katrina: 但是就是那次之后
Katrina: But then after that time,
830
00:28:35,533 --> 00:28:38,000
Katrina: 感觉他有点乎冷乎热的
Katrina: He started acting kind of hot and cold.
831
00:28:38,633 --> 00:28:40,066
Katrina: 然后就觉得很怪哎
Katrina: And it felt really weird.
832
00:28:41,933 --> 00:28:43,200
Katrina: 影响到我的心情以后
Katrina: It affected my mood a lot.
833
00:28:43,300 --> 00:28:45,166
Katrina: 我后来就有点搓破了
Katrina: Then I kind of messed things up.
834
00:28:45,233 --> 00:28:46,166
Katrina: 就是我感觉可能
Katrina: I mean, I felt like maybe
835
00:28:46,266 --> 00:28:46,933
Katrina: 不该那么早的搓破
Katrina: I shouldn't have messed things up so early.
836
00:28:47,600 --> 00:28:48,666
Katrina: 后来就变得有点尴尬
Katrina: Things got awkward afterwards.
837
00:28:48,666 --> 00:28:49,900
Katrina: 然后话就越来越少
Katrina: And we started talking less and less.
838
00:28:50,066 --> 00:28:51,866
Katrina: 然后12月的时候我又来北京
Katrina: Then in December, I came to Beijing again.
839
00:28:52,966 --> 00:28:54,200
Katrina: 是因为我很想知道他到底是什么意思
Katrina: Because I really wanted to know what he meant.
840
00:28:54,300 --> 00:28:55,300
Katrina: 但是我没敢问你知道吗
Katrina: But I didn't dare to ask, you know?
841
00:28:55,733 --> 00:28:57,633
Katrina: 然后又来北京的时候
Katrina: And then when I came to Beijing again,
842
00:28:57,633 --> 00:28:59,500
Katrina: 他第二天直接不跟我说话了
Katrina: The next day, he just stopped talking to me.
843
00:29:03,633 --> 00:29:05,066
Katrina: 然后哎呦
Katrina: And, oh my gosh,
844
00:29:05,066 --> 00:29:07,400
Katrina: 我现在觉得他这人好那个呀
Katrina: Now I think he’s really something.
845
00:29:08,833 --> 00:29:10,266
Katrina: 然后就
Katrina: And then...
846
00:29:10,266 --> 00:29:11,300
Katrina: 就本来是属于那种
Katrina: It was originally supposed to be like...
847
00:29:11,300 --> 00:29:13,833
Katrina: 几个月每天都在聊天的那种
Katrina: We were chatting every day for a few months.
848
00:29:13,566 --> 00:29:15,400
Katrina: 就那种断崖式暧昧一样你知道吗
Katrina: It was like a cliffhanger kind of flirting, you know?
849
00:29:16,133 --> 00:29:18,400
Katrina: 就他那天叫什么突然不找你了
Katrina: Like, he suddenly stopped contacting you one day.
850
00:29:19,533 --> 00:29:20,866
Katrina: 那我也不找他了什么的
Katrina: So I stopped reaching out to him too.
851
00:29:20,866 --> 00:29:21,666
Katrina: 然后就
Katrina: And then...
852
00:29:21,733 --> 00:29:24,100
Katrina: 就这样一个多月就没有说话过了
Katrina: We didn't talk for over a month.
853
00:29:24,200 --> 00:29:25,900
Katrina: 然后本来又是网友就不说话
Katrina: And since we were just online friends, we just stopped talking.
854
00:29:25,900 --> 00:29:27,666
Katrina: 就是再也没有联系的那种你知道吗
Katrina: Like, we never contacted each other again, you know?
855
00:29:27,866 --> 00:29:29,433
Katrina: 然后然后就
Katrina: And then, and then...
856
00:29:29,866 --> 00:29:33,233
Katrina: 然后后来我还是12月底的时候
Katrina: Later, around the end of December...
857
00:29:33,233 --> 00:29:35,833
Katrina: 我前男友不就考完研了吗
Katrina: My ex-boyfriend finished his exams.
858
00:29:35,833 --> 00:29:37,700
Katrina: 就开始给我发消息那种
Katrina: And he started messaging me.
859
00:29:37,866 --> 00:29:40,133
Katrina: 然后呢我当时可烦了
Katrina: At that time, I was really annoyed.
860
00:29:40,366 --> 00:29:44,533
Katrina: 然后:然后北邮男的现在我们我们都叫他北邮男的
Katrina: And then, we called him the "Beiyou guy."
861
00:29:44,533 --> 00:29:46,933
Katrina: 一骂就是骂整体北邮男的
Katrina: We cursed all Beiyou guys.
862
00:29:48,400 --> 00:29:49,333
Katrina: 然后然后他当时
Katrina: And then...
863
00:29:50,433 --> 00:29:52,333
Katrina: 他当时也是对我那种忽冷忽热
Katrina: At that time, he was also hot and cold with me.
864
00:29:52,333 --> 00:29:54,900
Katrina: 就是你会有的时候会觉得很有希望
Katrina: Sometimes, I felt really hopeful.
865
00:29:54,900 --> 00:29:56,300
Katrina: 就是他跟你说的那些话的时候
Katrina: When he said certain things to me.
866
00:29:56,300 --> 00:29:56,800
Jake:他还知道跑过去
Jake: He even knew to come over.
867
00:29:56,800 --> 00:29:57,533
Katrina: 那有的时候
Katrina: But sometimes...
868
00:29:57,533 --> 00:29:59,033
Katrina: 但是你又能明显的感觉到
Katrina: You could clearly feel...
869
00:29:59,033 --> 00:30:01,000
Katrina: 这三个月内有很大的落差感
Katrina: There was a huge gap in those three months.
870
00:30:01,000 --> 00:30:02,066
Katrina: 哦然后呢
Katrina: Oh, and then...
871
00:30:02,133 --> 00:30:04,500
Katrina: 嗯我我生日的后一天
Katrina: The day after my birthday...
872
00:30:04,500 --> 00:30:06,133
Katrina: 然后我发现他把我生日给忘了
Katrina: I realized he forgot my birthday.
873
00:30:06,133 --> 00:30:07,633
Katrina: 就12月21那天
Katrina: It was December 21st.
874
00:30:07,666 --> 00:30:09,100
Katrina: 然后12月22的时候
Katrina: Then on December 22nd...
875
00:30:10,133 --> 00:30:12,533
Katrina: 12月12月22的时候我
Katrina: On December 22nd...
876
00:30:14,733 --> 00:30:17,700
Katrina: 12月22的时候我前男友又给我发短信
Katrina: My ex-boyfriend texted me again.
877
00:30:17,700 --> 00:30:19,233
Katrina: 我就跟我前男友说他说直接断了
Katrina: I told him to cut it off directly.
878
00:30:19,233 --> 00:30:20,433
Katrina: 不要再给我发任何短信
Katrina: Stop texting me.
879
00:30:20,433 --> 00:30:21,433
Katrina: 就是影响我心情
Katrina: It's affecting my mood.
880
00:30:21,433 --> 00:30:23,266
Katrina: 然后顺便把北邮男友也给斩了
Katrina: And I also cut off the Beiyou guy.
881
00:30:23,300 --> 00:30:24,700
Katrina: 就我直接给人家戳明白了
Katrina: I made it clear to him.
882
00:30:24,700 --> 00:30:25,033
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
883
00:30:25,033 --> 00:30:25,933
Katrina: 我就直接跟他说
Katrina: I told him directly.
884
00:30:26,266 --> 00:30:29,633
Katrina: 他之前的一些言语和行为
Katrina: His previous words and actions...
885
00:30:29,700 --> 00:30:31,600
Katrina: 就是让我会有那种想法
Katrina: Made me think we were having a thing.
886
00:30:31,600 --> 00:30:33,266
Katrina: 就我以为我们俩是在暧昧的
Katrina: I thought we were in a flirtation.
887
00:30:33,266 --> 00:30:33,933
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
888
00:30:33,933 --> 00:30:35,633
Katrina: 然后啊他那边的意思
Katrina: And then, what he meant was...
889
00:30:35,633 --> 00:30:36,466
Katrina: 就是普通朋友
Katrina: ...just regular friends.
890
00:30:36,466 --> 00:30:37,800
Katrina: 哈哈哈啊
Katrina: Hahaha.
891
00:30:37,800 --> 00:30:38,900
Katrina: 是吧然后我说啊
Katrina: Right? So I said...
892
00:30:39,400 --> 00:30:41,400
Katrina: 人家普通朋友这样相处的呀
Katrina: Do regular friends interact like this?
893
00:30:42,400 --> 00:30:43,300
Katrina: 就是
Katrina: Like...
894
00:30:43,200 --> 00:30:45,633
Katrina: 我靠就是高铁上那个时候
Katrina: On the high-speed train, I fell asleep on his shoulder.
895
00:30:45,733 --> 00:30:47,900
Katrina: 嗯我睡着了就靠他肩上
Katrina: Do regular people interact like this?
896
00:30:47,900 --> 00:30:51,500
Katrina: 就普通人是这样相处的
Katrina: At that time, I thought it was ambiguous, you know?
897
00:30:52,533 --> 00:30:54,266
Katrina: 那时候我以为是暧昧你知道吗
Katrina: But later...
898
00:30:54,266 --> 00:30:55,333
Katrina: 然后就后来
Katrina: Later on...
899
00:30:55,733 --> 00:30:57,833
Katrina: 他后来我觉得怪的一个点就是
Katrina: I thought it was weird because...
900
00:30:57,833 --> 00:30:59,200
Katrina: 他在中途的时候
Katrina: In the middle of it...
901
00:30:59,200 --> 00:31:01,500
Katrina: 比如说我说我们计算机来了一个那个
Katrina: For example, I said our computer department got a new...
902
00:31:01,600 --> 00:31:04,100
Katrina: 那个他学弟还长得挺帅的
Katrina: ...a new guy, and he's quite handsome.
903
00:31:04,100 --> 00:31:06,266
Katrina: 他跟我说那你去加微信啊
Katrina: And he told me to add him on WeChat.
904
00:31:06,500 --> 00:31:07,466
Katrina: 然后我想的是
Katrina: And I thought...
905
00:31:07,866 --> 00:31:08,500
Katrina: 暧昧对象
Katrina: An ambiguous relationship...
906
00:31:08,500 --> 00:31:11,733
Katrina: 就是会让你去加别人的微信吗
Katrina: ...would let you add someone else on WeChat?
907
00:31:13,433 --> 00:31:16,000
Katrina: 就是他一直只把你当普通朋友那种吗
Katrina: So he always just saw you as a regular friend?
908
00:31:16,033 --> 00:31:17,533
Katrina: 然
Katrina: And...
909
00:31:17,533 --> 00:31:19,066
Katrina: 他这人挺怪的你知道吗
Katrina: He's pretty weird, you know?
910
00:31:19,133 --> 00:31:22,000
Katrina: 然后他后来一直没找我以后
Katrina: And then he never contacted me again.
911
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Katrina: 我甚至觉得他可能去找前女友了
Katrina: I even thought he might have gone back to his ex.
912
00:31:24,000 --> 00:31:25,700
Katrina: 就是一种第六感你知道吗
Katrina: It's like a sixth sense, you know?
913
00:31:25,900 --> 00:31:28,400
Katrina: 然后然后我就那天跟他斩断
Katrina: So then, that day, I cut him off.
914
00:31:28,400 --> 00:31:30,200
Katrina: 我说以后不要再给我发任何消息
Katrina: I told him not to message me anymore.
915
00:31:30,200 --> 00:31:31,200
Katrina: 我们俩就这样断了
Katrina: And we ended it.
916
00:31:31,200 --> 00:31:32,000
Katrina: 然后
Katrina: Then...
917
00:31:32,600 --> 00:31:35,900
Katrina: 然后跨年的时候就跟人家说新年快乐
Katrina: On New Year's, he still wished me a Happy New Year.
918
00:31:37,800 --> 00:31:39,133
Shure: 真的真的太丢脸了
Shure: Seriously, that's so embarrassing.
919
00:31:40,000 --> 00:31:42,433
Shure: 你怎么就可一棵树吊死
Shure: Why would you get hung up on one person like that?
920
00:31:42,733 --> 00:31:43,700
Katrina: 这太丢人了
Katrina: It's so embarrassing.
921
00:31:43,700 --> 00:31:45,400
Katrina: 我就因为我就是那种
Katrina: It's just that I'm the kind of person...
922
00:31:46,100 --> 00:31:48,300
Katrina: 我是属于那种非常非常典型的火相
Katrina: I'm the typical fiery type.
923
00:31:48,300 --> 00:31:50,600
Katrina: 就是不在乎那种什么面子不面子
Katrina: I don't care about face or whatever.
924
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Katrina: 我想说就说
Katrina: If I want to say something, I'll say it.
925
00:31:51,600 --> 00:31:53,866
Katrina: 如果如果我当时憋着更难受的话
Katrina: If holding it in makes me feel worse...
926
00:31:53,866 --> 00:31:56,100
Katrina: 我就会选择说就就是
Katrina: I'll choose to say it.
927
00:31:56,100 --> 00:31:58,233
Katrina: 所有就全靠自己的心情办事
Katrina: I just do whatever I feel like doing.
928
00:31:59,933 --> 00:32:02,500
Katrina: 然后呢后来就偶尔又断断续续聊了
Katrina: And then, we would occasionally chat on and off.
929
00:32:03,000 --> 00:32:04,300
Katrina: 但是后来又觉得
Katrina: But later, I felt that
930
00:32:04,300 --> 00:32:05,900
Katrina: 他有时候就正常的一个话题
Katrina: sometimes, during a normal conversation,
931
00:32:05,900 --> 00:32:07,000
Katrina: 他可能就不接了
Katrina: he just wouldn't respond.
932
00:32:07,000 --> 00:32:09,033
Katrina: 然后又这样断断了以后
Katrina: And after some breaks,
933
00:32:09,033 --> 00:32:10,900
Katrina: 然后这次这次我是真没想到
Katrina: this time, I really didn't expect it.
934
00:32:10,900 --> 00:32:11,666
Katrina: 来北京就是我
Katrina: Coming to Beijing,
935
00:32:11,666 --> 00:32:13,233
Katrina: 我都已经做好心理建设
Katrina: I had already mentally prepared myself.
936
00:32:13,233 --> 00:32:14,266
Katrina: 就是就
Katrina: That is, I
937
00:32:14,266 --> 00:32:15,400
Katrina: 已经掰了呗
Katrina: had already decided to end it.
938
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
Katrina: 掰了也无所谓啊
Katrina: And it didn't matter if it ended.
939
00:32:16,833 --> 00:32:19,000
Katrina: 然后然后又来了一趟北京
Katrina: Then, I came to Beijing again.
940
00:32:19,000 --> 00:32:19,866
Katrina: 他那次脱口秀
Katrina: For his stand-up show.
941
00:32:19,866 --> 00:32:22,800
Katrina: 因为当时那个富豪是我俩一起看的
Katrina: Because back then, that wealthy guy was someone we watched together.
942
00:32:23,200 --> 00:32:25,800
Katrina: 然后就说约一下线下吧
Katrina: So, we decided to meet up offline.
943
00:32:26,033 --> 00:32:26,600
Katrina: 嗯就来了
Katrina: And I came.
944
00:32:26,600 --> 00:32:28,533
Katrina: 我当时以为话会很少
Katrina: I thought there would be very few words.
945
00:32:28,533 --> 00:32:29,333
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
946
00:32:29,533 --> 00:32:31,300
Katrina: 因为他线上就跟我
Katrina: Because online, he barely talked to me.
947
00:32:31,300 --> 00:32:32,833
Katrina: 就话特别特别少那种
Katrina: He was very, very quiet online.
948
00:32:32,866 --> 00:32:35,333
Katrina: 然后呢他线下结果话巨多
Katrina: But offline, he talked a lot.
949
00:32:35,433 --> 00:32:36,400
Katrina: 他一直在跟我说话
Katrina: He kept talking to me.
950
00:32:36,400 --> 00:32:36,933
Katrina: 一直在跟我说
Katrina: Kept talking.
951
00:32:36,933 --> 00:32:38,400
Katrina: 我刚开始觉得有点尴尬
Katrina: At first, I felt a bit awkward.
952
00:32:38,400 --> 00:32:40,733
Katrina: 因为毕竟我这边单方面有点小九九
Katrina: Because I had some personal feelings.
953
00:32:40,833 --> 00:32:43,400
Katrina: 然后他就一直在说嗯
Katrina: But he just kept talking.
954
00:32:43,533 --> 00:32:45,900
Katrina: 他12月那个时候那个项目什么结了
Katrina: He said that his project ended in December.
955
00:32:45,900 --> 00:32:47,800
Katrina: 哎呦开第二个什么的
Katrina: And he was starting a second one.
956
00:32:47,833 --> 00:32:49,866
Katrina: 然后我就在想难不成真的是
Katrina: So, I thought, maybe he really was
957
00:32:49,866 --> 00:32:51,900
Katrina: 这消失几个月全都在忙工作
Katrina: busy with work during those months.
958
00:32:53,033 --> 00:32:54,666
Katrina: 就是他保北大去了
Katrina: He got into Peking University.
959
00:32:54,666 --> 00:32:55,833
Katrina: 他保北大软薇
Katrina: Peking University Software, Tasha.
960
00:32:55,833 --> 00:32:57,033
Katrina: 然后呢他没有进组
Katrina: But he didn't join a team.
961
00:32:57,033 --> 00:32:58,500
Katrina: 但是他有一个自己的那种
Katrina: Instead, he had his own
962
00:32:58,500 --> 00:33:01,600
Katrina: 类似于一种初创公司的那种项目吧
Katrina: kind of startup project.
963
00:33:01,966 --> 00:33:03,100
Katrina: 就是做高中教辅那一块
Katrina: It was about high school tutoring.
964
00:33:03,433 --> 00:33:04,400
Katrina: 然后就跟着
Katrina: Then, he
965
00:33:04,400 --> 00:33:06,233
Katrina: 然后做一些自媒体的东西
Katrina: started doing some self-media stuff.
966
00:33:06,333 --> 00:33:08,700
Katrina: 然后然后我觉得他哎真的是
Katrina: And then, I thought, maybe he really was
967
00:33:11,133 --> 00:33:13,133
Katrina: 纯工作吗纯忙去了
Katrina: just busy with work the whole time.
968
00:33:13,233 --> 00:33:14,200
Katrina: 然后这就是我来的目的
Katrina: And that's why I came.
969
00:33:16,666 --> 00:33:17,533
Katrina: 就是我要去问清楚这件事情
Katrina: I need to figure this out.
970
00:33:18,000 --> 00:33:20,900
Katrina: 就是啊不是说什么一定要
Katrina: I mean, it's not like it's a must or anything.
971
00:33:20,933 --> 00:33:23,800
Katrina: 就是表明一下心意吧也不是什么非要在一起的那种
Katrina: Just want to express my feelings, it's not like we have to be together or something.
972
00:33:24,266 --> 00:33:25,933
Katrina: 我觉得一定要问清楚为什么
Katrina: I think it's important to understand why.
973
00:33:25,933 --> 00:33:27,800
Katrina: 当当时他到底是普通朋友
Katrina: Back then, was it just a normal friendship?
974
00:33:28,333 --> 00:33:29,800
Katrina: 还是暧昧关系
Katrina: Or was it more like a romantic interest?
975
00:33:29,800 --> 00:33:31,400
Katrina: 然后就断了的时候
Katrina: And when it ended,
976
00:33:31,400 --> 00:33:33,033
Katrina: 就真的只在工作吗
Katrina: was it really just about work?
977
00:33:33,300 --> 00:33:34,100
Katrina: 然后
Katrina: And then,
978
00:33:35,033 --> 00:33:37,100
Katrina: 然后那次脱口秀那天回来以后
Katrina: after that stand-up comedy show,
979
00:33:37,100 --> 00:33:38,266
Katrina: 就开始找我聊天
Katrina: he started chatting with me.
980
00:33:38,533 --> 00:33:40,433
Katrina: 嗯找我找我说话
Katrina: Yeah, he came to talk to me.
981
00:33:40,433 --> 00:33:41,466
Katrina: 然后最近没
Katrina: And recently,
982
00:33:41,633 --> 00:33:42,900
Katrina: 这两天也有在聊天
Katrina: we've been chatting these past few days too.
983
00:33:42,933 --> 00:33:44,233
Katrina: 哎有的时候呢
Katrina: Sometimes,
984
00:33:44,266 --> 00:33:47,233
Katrina: 就突然跟我说一些爱情观的东西
Katrina: he suddenly talks to me about his views on love.
985
00:33:47,700 --> 00:33:48,600
Katrina: 然后呢
Katrina: And then,
986
00:33:49,300 --> 00:33:51,400
Katrina: 那有的时候突然又来一句
Katrina: sometimes he suddenly says,
987
00:33:51,400 --> 00:33:52,933
Katrina: 跟我说不想谈恋爱
Katrina: he doesn't want to be in a relationship.
988
00:33:53,533 --> 00:33:54,633
Katrina: 我老天爷
Katrina: Oh my god.
989
00:33:54,666 --> 00:33:56,466
Katrina: 然后当时有跟他讲
Katrina: At that time, I told him
990
00:33:56,466 --> 00:33:58,733
Katrina: 我前男友那个2月份那个破事
Katrina: about the drama with my ex in February.
991
00:33:58,733 --> 00:34:00,633
Katrina: 然后他就说哎呦谁跟你谈恋爱
Katrina: And he said, "Oh, whoever dates you,
992
00:34:00,633 --> 00:34:02,433
Katrina: 真是幸福了
Katrina: must be so lucky."
993
00:34:02,433 --> 00:34:07,933
Katrina: 然后然后我在哈哈哈哈什么意思
Katrina: And then I was like, "Hahaha, what do you mean?"
994
00:34:08,066 --> 00:34:08,233
Katrina: 然后然后
Katrina: And then,
995
00:34:08,233 --> 00:34:10,666
Katrina: 然后刚刚又跟我说谈恋爱太麻烦了
Katrina: just now he told me again that relationships are too much trouble.
996
00:34:10,666 --> 00:34:12,033
Katrina: 还是不谈比较好
Katrina: It's better not to date.
997
00:34:12,033 --> 00:34:14,433
Katrina: 就觉得自己没有这种经历你知道吗
Katrina: I feel like I don't have that kind of experience, you know?
998
00:34:15,333 --> 00:34:17,933
Katrina: 啊然后
Katrina: Ah, and then,
999
00:34:18,866 --> 00:34:20,200
Katrina: 这哥们真有意思
Katrina: this guy is really something.
1000
00:34:20,200 --> 00:34:21,333
Katrina: 把我当狗耍的
Katrina: Treating me like a fool.
1001
00:34:21,333 --> 00:34:22,866
Katrina: 在这主要是我
Katrina: The main thing is, I...
1002
00:34:22,866 --> 00:34:23,800
Katrina: 我也是那种
Katrina: I am also the kind of person...
1003
00:34:23,833 --> 00:34:26,700
Katrina: 我也不是那种对所有人话都很多的
Katrina: I'm not someone who talks a lot to everyone.
1004
00:34:26,700 --> 00:34:28,800
Katrina: 好吧就是虽然说性格比较开朗
Katrina: Although I'm quite outgoing,
1005
00:34:28,800 --> 00:34:30,233
Katrina: 但是也也是那种
Katrina: but still,
1006
00:34:30,700 --> 00:34:33,000
Katrina: 也不是说对所有人都很多的那种
Katrina: I don't talk a lot to everyone.
1007
00:34:33,000 --> 00:34:33,733
Katrina: 我是这么想的
Katrina: That's what I think.
1008
00:34:33,000 --> 00:34:33,966
Jake:喜欢托鞋
Jake: Likes to wear slippers.
1009
00:34:33,733 --> 00:34:36,666
Katrina: 然后他刚跟我说哎
Katrina: And then he just told me, hey,
1010
00:34:36,666 --> 00:34:39,066
Katrina: 谈恋爱什么太麻烦了哦
Katrina: Dating is too troublesome.
1011
00:34:39,066 --> 00:34:40,500
Katrina: 不想谈恋爱
Katrina: I don't want to date.
1012
00:34:40,800 --> 00:34:42,866
Katrina: 那你他妈的昨天晚上问我在干嘛
Katrina: Then why the hell did you ask me what I was doing last night?
1013
00:34:42,866 --> 00:34:45,666
Katrina: 干嘛昨天晚上不是没回他消息吗
Katrina: Why didn't you reply to my messages last night?
1014
00:34:45,666 --> 00:34:46,300
Katrina: 上床呆了哦
Katrina: I was in bed.
1015
00:34:47,700 --> 00:34:50,300
Katrina: 然后他又问我你们在干嘛呀
Katrina: Then he asked me again, what were you doing?
1016
00:34:51,333 --> 00:34:53,333
Katrina: 关你屌事我请问
Katrina: None of your damn business, may I ask.
1017
00:34:56,900 --> 00:34:58,533
Katrina: 然后当时就去琢磨
Katrina: And then I thought about it.
1018
00:34:58,533 --> 00:35:01,300
Katrina: 人家MTI跟那个星座去了
Katrina: MTI and the zodiac signs.
1019
00:35:02,600 --> 00:35:05,866
Katrina: 所以我现在是懂懂王
Katrina: So now I am the understanding king.
1020
00:35:06,833 --> 00:35:08,833
Shure: 又觉得自己懂
Shure: And you think you understand.
1021
00:35:08,833 --> 00:35:09,266
Katrina: 摩羯
Katrina: Capricorn.
1022
00:35:09,266 --> 00:35:10,100
Shure: 我懂的
Shure: I understand.
1023
00:35:10,900 --> 00:35:12,333
Katrina: 摩羯INTJ
Katrina: Capricorn INTJ.
1024
00:35:12,533 --> 00:35:14,733
Katrina: 然后网上测了说我们俩相克
Katrina: Then online said we are incompatible.
1025
00:35:15,266 --> 00:35:18,333
Katrina: 哈哈哈测塔罗去了
Katrina: Haha, went to get tarot reading.
1026
00:35:20,433 --> 00:35:23,300
Katrina: 为你我用了所有的办法
Katrina: I tried everything for you.
1027
00:35:24,300 --> 00:35:25,600
Katrina: 还挺好看
Katrina: Quite good looking.
1028
00:35:24,300 --> 00:35:26,800
Shure: 哈哈我感觉吧他可能
Shure: Haha, I feel he might
1029
00:35:28,666 --> 00:35:30,833
Katrina: 你知道你知道那天还很奇怪是什么
Katrina: You know, you know what was weird that day?
1030
00:35:30,833 --> 00:35:32,900
Katrina: 就是呃我俩刚认识的时候
Katrina: When we first met,
1031
00:35:32,900 --> 00:35:35,533
Katrina: 他他之前前女友是那种高中带上来
Katrina: His ex-girlfriend was the kind that came from high school.
1032
00:35:35,533 --> 00:35:36,500
Katrina: 就是人大
Katrina: From Renmin University.
1033
00:35:36,500 --> 00:35:37,666
Katrina: 然后他就跟我说
Katrina: And then he told me
1034
00:35:37,833 --> 00:35:39,000
Katrina: 他跟他前女友的矛盾
Katrina: The conflicts with his ex
1035
00:35:39,000 --> 00:35:41,266
Katrina: 就是属于那种同城都不行
Katrina: Were because even in the same city, it didn't work.
1036
00:35:41,266 --> 00:35:42,033
Katrina: 他都接受不了
Katrina: He couldn't accept it.
1037
00:35:42,033 --> 00:35:45,533
Katrina: 同城就是要大家在一起谈恋爱那种
Katrina: Being in the same city means being together in a relationship.
1038
00:35:45,633 --> 00:35:46,700
Katrina: 然后呢那天看完脱口秀
Katrina: Then after watching a comedy show that day,
1039
00:35:47,466 --> 00:35:48,766
Katrina: 晚上回来跟我说
Katrina: He came back at night and told me
1040
00:35:49,066 --> 00:35:50,933
Katrina: 对其实我觉得异地恋比不异地好
Katrina: Actually, I think long-distance is better than not long-distance.
1041
00:35:52,866 --> 00:35:54,800
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈对
Shure: Hahahahahaha, right.
1042
00:35:55,866 --> 00:35:56,866
Katrina: 这哥们
Katrina: This guy,
1043
00:35:58,233 --> 00:35:59,033
Katrina: 就当时
Katrina: At that time,
1044
00:35:59,133 --> 00:36:01,100
Katrina: 但是我现在已经就是波澜不惊了
Katrina: But now I am calm.
1045
00:36:01,100 --> 00:36:03,133
Katrina: 我不会像以前一样那么那么开心
Katrina: I won't be as happy as I was before, you know?
1046
00:36:03,133 --> 00:36:03,400
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
1047
00:36:03,400 --> 00:36:05,833
Katrina: 因为我知道他一下这样一下这样
Katrina: Because I know he is like this one moment and like that the next.
1048
00:36:05,833 --> 00:36:06,500
Katrina: 一下这样
Katrina: Just like this
1049
00:36:06,500 --> 00:36:07,666
Katrina: 然后我又无所谓了
Katrina: Then I was like, whatever
1050
00:36:07,666 --> 00:36:09,666
Katrina: 然后我这次过来
Katrina: And then this time when I came over
1051
00:36:09,666 --> 00:36:12,333
Katrina: 就是已经做好了99%被拒绝的准备
Katrina: I was already 99% prepared to be rejected
1052
00:36:12,333 --> 00:36:13,433
Katrina: 因为我想的是什么呢
Katrina: Because what I was thinking was
1053
00:36:13,433 --> 00:36:16,833
Katrina: 就是你当初那么就是难受的话
Katrina: If it was so uncomfortable back then
1054
00:36:16,833 --> 00:36:18,700
Katrina: 就是你一直要猜人家在说什么
Katrina: Always guessing what the other person was saying
1055
00:36:19,700 --> 00:36:20,533
Katrina: 你还不如直接表白然后被拒绝
Katrina: It’s better to just confess and get rejected
1056
00:36:21,200 --> 00:36:23,500
Katrina: 然后以后就再也不用跟他联系了
Katrina: Then you never have to contact him again
1057
00:36:22,500 --> 00:36:23,300
Shure: 是的
Shure: Yeah
1058
00:36:23,500 --> 00:36:26,100
Katrina: 然后要倒是没想过
Katrina: I never even thought
1059
00:36:26,100 --> 00:36:27,633
Katrina: 如果成功会怎么样
Katrina: What if it actually worked out
1060
00:36:27,633 --> 00:36:28,333
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know
1061
00:36:28,333 --> 00:36:31,400
Katrina: 就是想的是绝对是那种失败的那种
Katrina: I was just thinking it would definitely fail
1062
00:36:31,600 --> 00:36:33,633
Katrina: 所以就是拭目以待吧
Katrina: So let’s just wait and see
1063
00:36:33,633 --> 00:36:34,866
Katrina: 然后我们当时就说
Katrina: And then we said
1064
00:36:34,866 --> 00:36:37,100
Katrina: 我靠北邮这学校再也不想来了
1065
00:36:37,100 --> 00:36:40,266
Katrina: 哈哈哈然后来了这个项目组才发现
Katrina: Haha, and then I joined this project group and realized
1066
00:36:40,266 --> 00:36:41,800
Katrina: 你们全是北邮的
1067
00:36:41,800 --> 00:36:42,866
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
1068
00:36:42,866 --> 00:36:45,833
Katrina: 然后当时就心里小小的破防了一下
Katrina: And then I felt a bit defeated
1069
00:36:46,133 --> 00:36:47,000
Katrina: 当时觉得
Katrina: At that moment
1070
00:36:47,900 --> 00:36:48,833
Shure: 感觉这两天
Shure: Feels like these two days
1071
00:36:48,833 --> 00:36:49,933
Katrina: 因为我一直叫他北邮男
Katrina: Because I always called him the guy from our school
1072
00:36:49,933 --> 00:36:50,900
Katrina: 北邮男你知道吗
1073
00:36:50,900 --> 00:36:51,700
Katrina: 然后我身边人
Katrina: And then everyone around me
1074
00:36:51,700 --> 00:36:55,400
Katrina: 所有人都觉得北邮男不是个好东西
1075
00:36:55,866 --> 00:36:59,500
Shure: 哈哈哈一棍子打死一片是吧
Shure: Haha, judging all of them by one
1076
00:36:59,700 --> 00:37:02,133
Katrina: 当时真没接触到第二个北邮男
1077
00:37:03,266 --> 00:37:06,933
Shure: 好现在你还多接触3个4个北邮男嗯
1078
00:37:09,900 --> 00:37:11,200
Katrina: 烤烤烤那个
Katrina: Bake, bake, bake that
1079
00:37:13,900 --> 00:37:15,100
Katrina: 他这个要烤暖
Katrina: It needs to be baked warm
1080
00:37:15,100 --> 00:37:17,433
Katrina: 然后等会要来搞蛋糕
Katrina: And then later we need to make the cake
1081
00:37:17,433 --> 00:37:18,700
Shure: 应该 是吧
Shure: Should be, right?
1082
00:37:19,900 --> 00:37:20,833
Katrina: 特别难受
Katrina: It’s really uncomfortable
1083
00:37:20,833 --> 00:37:21,666
Katrina: 这哥们搞不懂一点
Katrina: This guy doesn’t understand at all
1084
00:37:21,666 --> 00:37:24,666
Katrina: 就是感觉几个月没见面以后
Katrina: It’s like after not seeing each other for months
1085
00:37:25,733 --> 00:37:28,533
Katrina: 我也忙了一点自己的事情就可能
Katrina: I was also busy with my own stuff, so maybe
1086
00:37:28,900 --> 00:37:33,400
Katrina: 然后那天就是不知道怎么聊到了
Katrina: And then that day, I don’t know how we ended up talking
1087
00:37:33,400 --> 00:37:34,666
Katrina: 哦就是刚开始说
Katrina: Oh, at the beginning we said
1088
00:37:34,666 --> 00:37:37,600
Katrina: 聊到我说我几个月都没睡好了一个
Katrina: I told him I hadn't slept well for months.
1089
00:37:37,600 --> 00:37:38,733
Katrina: 要么就是那个前男友
Katrina: It's either because of my ex-boyfriend
1090
00:37:38,733 --> 00:37:40,100
Katrina: 当然把我气了一下
Katrina: who, of course, made me really mad.
1091
00:37:40,500 --> 00:37:41,733
Katrina: 气的作息不调
Katrina: So mad that my routine got messed up.
1092
00:37:42,933 --> 00:37:45,533
Katrina: 作息不调然后每次就到深夜就开始工作完了
Katrina: My routine got messed up, and I started working late at night.
1093
00:37:45,533 --> 00:37:46,633
Katrina: 哈哈哈就习惯这个
Katrina: Haha, I got used to it.
1094
00:37:47,433 --> 00:37:49,466
Katrina: 然后我就说他说你前男友什么事
Katrina: Then I told him, "What happened with your ex?"
1095
00:37:49,466 --> 00:37:51,233
Katrina: 我说我草你没看我朋友圈啊
Katrina: I was like, "Haven't you seen my posts?"
1096
00:37:51,633 --> 00:37:53,500
Katrina: 他就是好像就真没看
Katrina: And it seemed like he really hadn't seen them.
1097
00:37:53,533 --> 00:37:54,433
Katrina: 然后你给他讲
Katrina: So, I told him.
1098
00:37:54,433 --> 00:37:54,900
Katrina: 讲了以后
Katrina: After telling him,
1099
00:37:54,866 --> 00:37:57,600
Katrina: 就聊到一些这种爱情观的东西
Katrina: we started talking about views on love and relationships.
1100
00:37:57,633 --> 00:37:58,233
Katrina: 你知道吧
Katrina: You know?
1101
00:37:58,233 --> 00:38:00,233
Katrina: 然后他当时他就跟我说了一句
Katrina: Then he said to me,
1102
00:38:00,500 --> 00:38:02,100
Katrina: 我觉得你真的很不一样
Katrina: "I think you're really different."
1103
00:38:02,233 --> 00:38:04,633
Shure: 哈哈哈哎呦我草
Shure: Hahaha, oh my god.
1104
00:38:04,666 --> 00:38:06,233
Katrina: 哎呀我这什么意思
Katrina: I was like, "What does that mean?"
1105
00:38:06,233 --> 00:38:08,200
Shure: 好拙劣啊我感觉
Shure: That was so lame, I feel.
1106
00:38:10,433 --> 00:38:11,666
Katrina: 哎受不了一点家人们哈哈
Katrina: I can't handle this, guys. Haha.
1107
00:38:11,666 --> 00:38:12,233
Shure: 因为我知道
Shure: Because I know.
1108
00:38:12,233 --> 00:38:13,933
Katrina: 我说我说你说谁不一样
Katrina: I was like, "Who are you talking about?"
1109
00:38:13,933 --> 00:38:14,733
Katrina: 你说我吗
Katrina: "Are you talking about me?"
1110
00:38:14,733 --> 00:38:16,066
Katrina: 哈哈对
Katrina: Haha, yeah.
1111
00:38:16,133 --> 00:38:18,700
Katrina: 但是我觉得你跟其他人都不太一样
Katrina: But I think you're really different from everyone else.
1112
00:38:19,700 --> 00:38:21,000
Katrina: 嗯是不太一样
Katrina: Yeah, definitely different.
1113
00:38:21,300 --> 00:38:21,833
Katrina: 我说我
Katrina: I said,
1114
00:38:21,866 --> 00:38:22,066
Katrina: 身边
Katrina: around me,
1115
00:38:22,066 --> 00:38:24,333
Katrina: 没有找到第二个跟我想法一样的女生
Katrina: there's no one else who thinks like me.
1116
00:38:25,733 --> 00:38:26,533
Shure: 陈建辉
Shure: Chen Jianhui.
1117
00:38:27,600 --> 00:38:28,866
Shure: 断崖式暧昧
Shure: Abrupt flirtation.
1118
00:38:30,300 --> 00:38:32,233
Katrina: 但是我感觉他不是很坚定
Katrina: But I feel like he's not very sure about it.
1119
00:38:32,666 --> 00:38:34,133
Katrina: 一会这样一会那样
Katrina: One moment he's like this, the next he's like that.
1120
00:38:34,233 --> 00:38:35,166
Katrina: 本来就是
Katrina: Exactly.
1121
00:38:36,066 --> 00:38:37,300
Katrina: 然后然后就就是
Katrina: And then, then,
1122
00:38:37,300 --> 00:38:39,800
Katrina: 当时就抱着那种必死的决心去见面
Katrina: I went to meet up with him with a do-or-die attitude.
1123
00:38:39,800 --> 00:38:40,633
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
1124
00:38:40,800 --> 00:38:41,866
Katrina: 就见面了以后
Katrina: After meeting up,
1125
00:38:42,633 --> 00:38:44,300
Katrina: 就本来想的是表白肯定不成功
Katrina: I thought my confession would definitely fail.
1126
00:38:44,300 --> 00:38:46,433
Katrina: 人家那那线上都爱答不理的
Katrina: He was so indifferent online.
1127
00:38:46,466 --> 00:38:47,233
Katrina: 然后
Katrina: And then...
1128
00:38:47,466 --> 00:38:50,200
Katrina: 然后线下回来以后就对我非常的热情
Katrina: Then after we met offline, he was really enthusiastic towards me.
1129
00:38:50,433 --> 00:38:52,466
Katrina: 然后问我什么时候下一次吃饭
Katrina: And then he asked me when we could have dinner again.
1130
00:38:53,300 --> 00:38:54,533
Shure: 那他
Shure: So he...
1131
00:38:54,533 --> 00:38:55,366
Katrina: 然后我就
Katrina: And then I...
1132
00:38:55,366 --> 00:38:56,866
Shure: 那你上次才表白
Shure: But you just confessed last time.
1133
00:38:56,866 --> 00:38:58,066
Shure: 然后他又拒绝了
Shure: And he rejected you.
1134
00:38:58,400 --> 00:38:59,833
Katrina: 没我让他别说话
Katrina: No, I told him not to talk.
1135
00:38:59,833 --> 00:39:02,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
1136
00:39:02,366 --> 00:39:03,100
Shure: 傻逼
Shure: Idiot.
1137
00:39:03,100 --> 00:39:04,300
Shure: 你神经病吧你
Shure: Are you crazy?
1138
00:39:04,300 --> 00:39:07,600
Katrina: 哈哈因为因为他
Katrina: Hahaha, because, because he...
1139
00:39:07,600 --> 00:39:09,200
Katrina: 他跟我前男友都是你知道
Katrina: He and my ex-boyfriend, you know...
1140
00:39:09,233 --> 00:39:10,600
Katrina: 他们俩一发任何一点东西
Katrina: Whenever they post anything...
1141
00:39:10,600 --> 00:39:12,066
Katrina: 我就心情就会被他们搅一番
Katrina: It messes with my mood.
1142
00:39:12,100 --> 00:39:12,533
Katrina: 我就说你别说话
Katrina: So I told him not to talk.
1143
00:39:13,600 --> 00:39:14,366
Katrina: 以后再也不要回话了
Katrina: Never reply again.
1144
00:39:15,033 --> 00:39:17,300
Katrina: 然后过两天新年快乐
Katrina: Then, two days later, he said "Happy New Year."
1145
00:39:19,100 --> 00:39:20,966
Shure: 哎呦你真
Shure: Oh, you're really...
1146
00:39:23,300 --> 00:39:24,300
Shure: 又当又立
Shure: Playing both sides.
1147
00:39:26,800 --> 00:39:27,633
Katrina: 无所谓
Katrina: Whatever.
1148
00:39:31,833 --> 00:39:34,200
Katrina: 嗯哼
Katrina: Mmm-hmm.
1149
00:39:35,533 --> 00:39:37,500
Katrina: 刚又跟我说不想谈恋爱
Katrina: He just told me again that he doesn't want to date.
1150
00:39:39,166 --> 00:39:42,233
Katrina: 所以我打算不谈哈哈哈
Katrina: So, I plan not to date, hahaha.
1151
00:39:43,600 --> 00:39:44,800
Shure: 哎嗨嗨
Shure: Oh, come on.
1152
00:39:44,800 --> 00:39:45,800
Katrina: 有病吧这不是
Katrina: Isn't he crazy?
1153
00:39:47,366 --> 00:39:47,933
Jake:啊
Jake: Ah.
1154
00:39:47,966 --> 00:39:48,833
Katrina: 或者他不承认
Katrina: Or he just won't admit it.
1155
00:39:49,366 --> 00:39:51,900
Katrina: 他现在跟我聊天算什么呢是
Katrina: So, what does he mean by chatting with me now?
1156
00:39:53,300 --> 00:39:54,400
Shure: 哦图一乐呗
Shure: Oh, just for fun, I guess.
1157
00:39:54,400 --> 00:39:56,866
Katrina: 你知道男生叫什么
Katrina: You know what they call guys like him?
1158
00:39:56,233 --> 00:39:57,233
Jake:它这是要干你了
Jake: He's trying to get with you.
1159
00:39:56,866 --> 00:40:00,100
Katrina: 叫土相加北邮男
1160
00:40:00,100 --> 00:40:03,966
Katrina: 哈哈哈好吧
Katrina: Hahaha, alright.
1161
00:40:06,233 --> 00:40:07,100
Shure: 我感觉
Shure: I feel like...
1162
00:40:09,233 --> 00:40:10,400
Katrina: 还有很多人说
Katrina: And a lot of people say...
1163
00:40:10,733 --> 00:40:13,033
Katrina: 嗯九十月份时候
Katrina: Mmm, back in September and October...
1164
00:40:13,733 --> 00:40:16,400
Katrina: 对我就是那种事事有回应到
Katrina: Yeah, I was really responsive to everything.
1165
00:40:16,533 --> 00:40:19,033
Katrina: 就是我跟我男朋友前男友在一起5年
Katrina: When I was with my ex for 5 years...
1166
00:40:19,033 --> 00:40:21,633
Katrina: 都就是完全超过那个程度
Katrina: It was way beyond that level of detail.
1167
00:40:21,666 --> 00:40:22,933
Katrina: 就那种细致程度
Katrina: That kind of meticulousness.
1168
00:40:22,900 --> 00:40:24,066
Katrina: 帮我俩出去吃饭
Katrina: Help me go out to eat.
1169
00:40:24,166 --> 00:40:27,500
Katrina: 嗯当然穿的VAS磨脚了
Katrina: Hmm, of course, wearing VAS shoes hurts my feet.
1170
00:40:27,600 --> 00:40:28,566
Katrina: 因为我点菜的时候
Katrina: Because when I was ordering food,
1171
00:40:28,600 --> 00:40:29,800
Katrina: 他就去帮我找创可贴了
Katrina: he went to get me some band-aids.
1172
00:40:29,800 --> 00:40:31,500
Katrina: 那种就你不用跟他说
Katrina: You don't even need to tell him.
1173
00:40:31,600 --> 00:40:33,933
Katrina: 你稍微可能几个小时说一句话
Katrina: Maybe you say something a few hours before,
1174
00:40:33,933 --> 00:40:36,033
Katrina: 几个小时前说一句话他可能就记住了
Katrina: and he might remember it a few hours later.
1175
00:40:36,033 --> 00:40:37,833
Katrina: 嗯但我听他也给我讲
Katrina: Hmm, but I listened to him telling me
1176
00:40:38,600 --> 00:40:40,733
Katrina: 然后包括我们俩出去玩什么
Katrina: and when we went out to play,
1177
00:40:40,733 --> 00:40:41,800
Katrina: 都是他安排
Katrina: he arranged everything.
1178
00:40:43,033 --> 00:40:44,800
Katrina: 他就那天玩完了
Katrina: After we finished playing that day,
1179
00:40:44,800 --> 00:40:47,466
Katrina: 然后在出租车上有点累两个人没说话
Katrina: we were a bit tired in the taxi and didn't talk.
1180
00:40:47,866 --> 00:40:50,300
Katrina: 人说哎火锅消化了好想来一碗
Katrina: Then he said, "Hey, hotpot is digested, I really want a bowl of something."
1181
00:40:50,300 --> 00:40:51,166
Katrina: 他是厦门人
Katrina: He's from Xiamen.
1182
00:40:51,166 --> 00:40:53,066
Katrina: 然后我说好想来一碗四果汤
Katrina: And I said, "I really want a bowl of four-fruit soup."
1183
00:40:53,100 --> 00:40:54,800
Katrina: 就他我不是去厦门玩了
Katrina: It was when I went to Xiamen to play.
1184
00:40:55,033 --> 00:40:57,600
Katrina: 四果汤那边的一个那清补凉那种东西
Katrina: Four-fruit soup is something like a clear tonic there.
1185
00:40:58,100 --> 00:41:00,000
Katrina: 然后呢他也没怎么说话
Katrina: He didn't say much.
1186
00:41:00,000 --> 00:41:01,800
Katrina: 就感觉他话好像不是特别多那种
Katrina: He just seemed like he wasn't very talkative.
1187
00:41:01,933 --> 00:41:04,233
Katrina: 然后我再一回头他已经帮我点外卖了
Katrina: Then I turned around and he had already ordered takeout for me.
1188
00:41:04,233 --> 00:41:06,900
Jake:这怎么看这很容易看吗
Jake: How do you see this, is it easy to see?
1189
00:41:04,300 --> 00:41:05,000
Katrina: 就这种你知道吗
Katrina: You know what I mean?
1190
00:41:05,033 --> 00:41:06,600
Katrina: 然后我就特别吃这种
Katrina: I really like this.
1191
00:41:06,600 --> 00:41:07,166
Katrina: 我就觉得
Katrina: I just feel
1192
00:41:07,166 --> 00:41:09,100
Katrina: 哎呀人家把你那个话什么都放心里
Katrina: that he takes everything I say to heart.
1193
00:41:09,100 --> 00:41:11,200
Shure: 好想拿你哎
Shure: I really want to take you away, haha.
1194
00:41:11,300 --> 00:41:14,666
Katrina: 嗯是可能这么讲这需要多谈几段
Katrina: Hmm, maybe we need to talk more for this to happen.
1195
00:41:12,366 --> 00:41:13,700
Jake:哈这么讲究
Jake: Ha, so particular.
1196
00:41:17,733 --> 00:41:19,933
Katrina: 然后我觉得他刚和
Katrina: Then I think he just
1197
00:41:21,033 --> 00:41:23,266
Katrina: 应该是对我有一点喜欢
Katrina: might like me a little bit.
1198
00:41:23,300 --> 00:41:25,233
Katrina: 但是我不知道他为什么后来就这样
Katrina: But I don't know why he acted like that later.
1199
00:41:26,800 --> 00:41:30,900
Shure: 不他我感觉就是我们家有只大蚯蚓被
Shure: No, I feel like we have a big earthworm at home.
1200
00:41:30,933 --> 00:41:34,100
Shure: 你某一个特质就是
Shure: It's like a trait of yours.
1201
00:41:37,033 --> 00:41:40,233
Shure: 至于到那种谈恋爱那个地步
Shure: Whether it reaches the level of a relationship,
1202
00:41:40,233 --> 00:41:41,933
Shure: 可能我不知道有没有
Shure: I don't know if it will.
1203
00:41:44,100 --> 00:41:46,100
Katrina: 搞不懂所以我要问清楚吗
Katrina: I don't get it, so I need to ask him clearly.
1204
00:41:47,600 --> 00:41:51,666
Shure: 因为我我们21号办这个活动
Shure: Because we're having this event on the 21st.
1205
00:41:51,666 --> 00:41:53,166
Katrina: 22号什么时候散
Katrina: When does it end on the 22nd?
1206
00:41:53,433 --> 00:41:54,866
Katrina: 因为我要想要买票嘛
Katrina: Because I need to buy a ticket.
1207
00:41:56,433 --> 00:41:59,500
Katrina: 不知道 22号还要在这呆一整天嘛
Katrina: I don't know, do we have to stay here the whole day on the 22nd?
1208
00:41:59,500 --> 00:42:00,300
Shure: 不要了
Shure: No more.
1209
00:42:00,800 --> 00:42:01,600
Katrina: 白天
Katrina: In the daytime.
1210
00:42:02,600 --> 00:42:06,166
Shure: 21号收尾工作之后你就可以走了啊
Shure: After you finish up on the 21st, you can go.
1211
00:42:06,166 --> 00:42:08,000
Katrina: 他说22号 22号
Katrina: He said the 22nd, the 22nd.
1212
00:42:08,033 --> 00:42:08,600
Katrina: 昨天问他干嘛
Katrina: I asked him yesterday what he's doing.
1213
00:42:08,600 --> 00:42:09,433
Katrina: 他说摸鱼
Katrina: He said slacking off.
1214
00:42:10,800 --> 00:42:11,300
Shure: 啊啊
Shure: Ah, ah.
1215
00:42:11,300 --> 00:42:12,166
Shure: 对对对
Shure: Yeah, yeah.
1216
00:42:12,166 --> 00:42:13,433
Katrina: 昨天不是亏死了一圈吗
Katrina: Didn't we lose a lot yesterday?
1217
00:42:18,933 --> 00:42:22,300
Shure: 22号应该就是收拾完然后就走
Shure: On the 22nd, we should finish up and then leave.
1218
00:42:23,666 --> 00:42:25,433
Katrina: 嗯 22号收拾一下
Katrina: Yeah, tidy up on the 22nd.
1219
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
Katrina: 所以我就觉得
Katrina: So I was thinking...
1220
00:42:27,600 --> 00:42:30,433
Katrina: 到底是22号晚上约他吃饭呢
Katrina: Should I ask him to dinner on the night of the 22nd...
1221
00:42:30,466 --> 00:42:31,533
Katrina: 还是23号晚上约他
Katrina: Or the night of the 23rd?
1222
00:42:33,933 --> 00:42:35,600
Katrina: 约一下然后第二天白天可以走
Katrina: Ask him out, then he can leave the next day.
1223
00:42:37,466 --> 00:42:39,033
Katrina: 就是觉得百分百被拒绝
Katrina: I just feel like I'll definitely get rejected.
1224
00:42:39,033 --> 00:42:40,100
Katrina: 然后就结果那玩意学校的事也很多
Katrina: And then there are a lot of things at school too.
1225
00:42:47,666 --> 00:42:49,500
Katrina: 分析分析呗哥
Katrina: Analyze it for me, bro.
1226
00:42:49,866 --> 00:42:51,400
Shure: 反正我这几年不像吗
Shure: Haven't I been like this for years?
1227
00:42:51,366 --> 00:42:52,766
Katrina: 不是土相的吗哈哈哈
Katrina: Aren't you an earth sign? Hahaha.
1228
00:42:52,800 --> 00:42:53,366
Shure: 没闲着
Shure: Never idle.
1229
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Shure: 经常会有那种断崖式什么
Shure: There's often that kind of cliff-like...
1230
00:43:00,433 --> 00:43:01,466
Shure: 就断崖式暧昧
Shure: Cliff-like ambiguity.
1231
00:43:01,466 --> 00:43:02,666
Shure: 这种
Shure: That kind.
1232
00:43:02,666 --> 00:43:03,100
Katrina: 什么
Katrina: What?
1233
00:43:03,533 --> 00:43:07,100
Shure: 就是跟一个女生暧昧
Shure: Like being ambiguous with a girl...
1234
00:43:07,100 --> 00:43:08,100
Shure: 突然就
Shure: And then suddenly...
1235
00:43:08,100 --> 00:43:08,400
Katrina: 谁啊
Katrina: Who?
1236
00:43:10,000 --> 00:43:10,366
Katrina: 你啊
Katrina: You?
1237
00:43:11,666 --> 00:43:15,033
Katrina: 你们同学是为什么呢
Katrina: Why is it with your classmates?
1238
00:43:15,033 --> 00:43:18,700
Shure: 也不是我就感觉双方都是这个样子
Shure: It's not just me, it feels like both sides are like that.
1239
00:43:20,733 --> 00:43:22,933
Shure: 就有的时候可能是我热脸贴冷屁股
Shure: Sometimes it feels like I'm being overly eager.
1240
00:43:22,933 --> 00:43:25,033
Shure: 而且我有个特别傻逼的一点
Shure: And I have a particularly stupid point.
1241
00:43:25,033 --> 00:43:27,466
Shure: 就是我原来那个
Shure: Back in my freshman year...
1242
00:43:28,033 --> 00:43:29,700
Shure: 尤其大一的那时候
Shure: Especially in my freshman year.
1243
00:43:30,233 --> 00:43:31,033
Shure: 大一大二的时候
Shure: Freshman and sophomore years.
1244
00:43:31,033 --> 00:43:32,833
Shure: 就老控制不好自己酒量
Shure: I couldn't control my drinking.
1245
00:43:32,933 --> 00:43:34,400
Shure: 然后有的时候就是
Shure: And sometimes...
1246
00:43:34,366 --> 00:43:36,400
Shure: 跟室友喝着喝着
Shure: Drinking with my roommates...
1247
00:43:35,100 --> 00:43:36,666
Shure: 喝多了
Shure: I'd get too drunk.
1248
00:43:36,666 --> 00:43:36,900
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
1249
00:43:37,500 --> 00:43:39,100
Shure: 然后我就会
Shure: And then I would
1250
00:43:39,100 --> 00:43:40,100
Katrina: 给人打电话
Katrina: Call people
1251
00:43:40,300 --> 00:43:41,100
Shure: 也不是打电话
Shure: Not really call
1252
00:43:41,100 --> 00:43:43,066
Shure: 就发一堆奇奇怪怪的语音
Shure: Just send a bunch of weird voice messages
1253
00:43:43,866 --> 00:43:45,366
Shure: 我靠然后
Shure: Damn, and then
1254
00:43:45,366 --> 00:43:46,966
Shure: 然后就基本这种情况下
Shure: In these situations, basically
1255
00:43:47,000 --> 00:43:49,666
Shure: 第二天就再也不想见了
Shure: The next day, I wouldn't want to meet again
1256
00:43:49,666 --> 00:43:50,900
Shure: 但是神奇的是
Shure: But the funny thing is
1257
00:43:50,866 --> 00:43:53,966
Shure: 这种情况之后都没有删这些人
Shure: After these situations, I never deleted these people
1258
00:43:54,000 --> 00:43:57,100
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
1259
00:43:57,100 --> 00:43:58,466
Katrina: 你也蛮抽象的
Katrina: You're pretty abstract
1260
00:43:59,866 --> 00:44:01,500
Katrina: 然后第二天你们还会聊天吗
Katrina: And the next day, do you still chat?
1261
00:44:01,500 --> 00:44:03,600
Shure: 不会那个我那个有
Shure: No, that... I had one
1262
00:44:03,600 --> 00:44:06,800
Shure: 之前有一个就是一直聊的很好的吧
Shure: There was one that I chatted really well with, right?
1263
00:44:06,800 --> 00:44:07,600
Shure: 算是
Shure: Kind of
1264
00:44:08,366 --> 00:44:12,266
Shure: 然后就是开学之后就是想约他再见面
Shure: And then after school started, I wanted to meet up again
1265
00:44:12,300 --> 00:44:13,600
Shure: 然后就一直没约到
Shure: But never got to meet
1266
00:44:13,600 --> 00:44:16,233
Shure: 就是暑假之前跟他认识
Shure: Met them before the summer break
1267
00:44:16,233 --> 00:44:17,100
Katrina: 一个学校的吗
Katrina: Same school?
1268
00:44:17,100 --> 00:44:18,433
Shure: 对一个学校的
Shure: Yeah, same school
1269
00:44:18,466 --> 00:44:20,666
Katrina: 他妈一个学校的都进来这么慢
Katrina: Damn, both from the same school, and it took this long?
1270
00:44:20,666 --> 00:44:23,666
Katrina: 要我直接
Katrina: If it were me, I'd just...
1271
00:44:24,100 --> 00:44:24,700
Katrina: 哎口嗨
Katrina: Ugh, just talk big
1272
00:44:24,733 --> 00:44:27,600
Katrina: 哈哈你三个月都没确认关系呢
Katrina: Haha, you haven't confirmed the relationship in three months?
1273
00:44:27,666 --> 00:44:28,666
Katrina: 我还在这口嗨
Katrina: I'm still just talking big
1274
00:44:29,466 --> 00:44:31,733
Shure: 差不多都都一样嗨
Shure: Pretty much the same, all just talk
1275
00:44:33,800 --> 00:44:35,800
Katrina: 主要武汉理工真没看到喜欢的
Katrina: Mainly, I haven't seen anyone I like at Wuhan University of Technology
1276
00:44:35,800 --> 00:44:36,633
Katrina: 好奇怪啊
Katrina: So weird
1277
00:44:37,100 --> 00:44:38,500
Katrina: 看了四年没看到
Katrina: Four years and still haven't seen
1278
00:44:39,600 --> 00:44:40,800
Shure: 可能是要穿的比较
Shure: Maybe you need to dress more
1279
00:44:42,233 --> 00:44:44,733
Shure: 不对那你有各种艺术团什么的
Shure: No, but you have all kinds of art groups and stuff
1280
00:44:44,933 --> 00:44:45,733
Katrina: 嗯有啊
Katrina: Yeah, we have those
1281
00:44:45,866 --> 00:44:49,266
Shure: 反正我就每几乎每一个时间段都会
Shure: Anyway, I almost always
1282
00:44:51,033 --> 00:44:52,866
Shure: 找一个类似于这样的
Shure: Find someone similar to that
1283
00:44:51,033 --> 00:44:54,033
Katrina: 关系
Katrina: Relationship
1284
00:44:54,866 --> 00:44:57,433
Shure: 暧昧对象的关系吧算是对
Shure: An ambiguous relationship, I guess
1285
00:45:00,500 --> 00:45:01,300
Katrina: 哎
Katrina: Ugh
1286
00:45:01,300 --> 00:45:03,633
Shure: 我甚至有更离谱的
Shure: I even have more ridiculous ones
1287
00:45:04,666 --> 00:45:06,666
Shure: 比如说那种就是那种两个人都
Shure: Like those, where both people...
1288
00:45:06,666 --> 00:45:09,966
Shure: 亲过了然后都那种谈的
Shure: We've kissed and talked about everything.