Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,866 --> 00:00:03,666 | |
| Shure: 你给的是那个靖蝎啊 | |
| Shure: You gave him that Jing Scorpion. | |
| 2 | |
| 00:00:05,933 --> 00:00:08,100 | |
| Shure: 你被这种人 | |
| Shure: You get it from people like this. | |
| 3 | |
| 00:00:08,100 --> 00:00:09,800 | |
| Nicous: 已经红了不知道 | |
| Nicous: It's already popular, didn't you know? | |
| 4 | |
| 00:00:13,333 --> 00:00:14,800 | |
| Katrina: 来吗修硕 | |
| Katrina: Are you coming, Shure? | |
| 5 | |
| 00:00:14,800 --> 00:00:15,733 | |
| 俢硕:来了 | |
| Shure: Coming. | |
| 6 | |
| 00:00:17,133 --> 00:00:18,000 | |
| Tasha: 就差几个立场足 | |
| Tasha: Just need a few more positions. | |
| 7 | |
| 00:00:18,000 --> 00:00:20,900 | |
| Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行 | |
| Katrina: Just put it here, and you can press down what you want. | |
| 8 | |
| 00:00:21,300 --> 00:00:23,600 | |
| Shure: 我想压压一个哎 | |
| Shure: I want to press down one, yeah. | |
| 9 | |
| 00:00:22,600 --> 00:00:25,500 | |
| Katrina: 可以先放薄的花瓣可以 | |
| Katrina: You can put thin petals first. | |
| 10 | |
| 00:00:22,600 --> 00:00:25,666 | |
| Tasha: 一个两个还差一个立场足 | |
| Tasha: One, two, still need one more stance. | |
| 11 | |
| 00:00:24,766 --> 00:00:25,933 | |
| Tasha: 还差一个无敌啊 | |
| Tasha: Still need one more invincible. | |
| 12 | |
| 00:00:25,933 --> 00:00:27,900 | |
| Katrina: 这个我感觉也这样吧 | |
| Katrina: I think it's like this too. | |
| 13 | |
| 00:00:28,300 --> 00:00:29,466 | |
| Katrina: 就这样摆着就行 | |
| Katrina: Just place it like this. | |
| 14 | |
| 00:00:30,533 --> 00:00:31,233 | |
| Tasha: 哈哈他他打不过我 | |
| Tasha: Haha, he can't beat me. | |
| 15 | |
| 00:00:31,300 --> 00:00:33,300 | |
| 俢硕:拿一个有设计感一点的 | |
| Shure: Get one that's a bit more stylish. | |
| 16 | |
| 00:00:32,000 --> 00:00:33,733 | |
| Tasha: 然后他还可以再跟我玩 | |
| Tasha: Then he can keep playing with me. | |
| 17 | |
| 00:00:33,366 --> 00:00:35,533 | |
| Katrina: 非常修身养性 | |
| Katrina: Very calming. | |
| 18 | |
| 00:00:35,666 --> 00:00:37,466 | |
| Katrina: 你那里有几片啊Lucy就是木板 | |
| Katrina: How many pieces do you have, Lucia? Just the wooden boards. | |
| 19 | |
| 00:00:37,766 --> 00:00:39,966 | |
| Lucia: 嗯我下下面那个是4片 | |
| Lucia: Hmm, I have 4 pieces at the bottom. | |
| 20 | |
| 00:00:39,966 --> 00:00:40,666 | |
| Lucia: 不过是小的 | |
| Lucia: But they're small. | |
| 21 | |
| 00:00:40,666 --> 00:00:41,100 | |
| Lucia: 上面只有 | |
| Lucia: On top, there's only... | |
| 22 | |
| 00:00:40,666 --> 00:00:41,700 | |
| Tasha: 嗯是的 | |
| Tasha: Hmm, yes. | |
| 23 | |
| 00:00:41,100 --> 00:00:42,300 | |
| Lucia: 我打算先放两个 | |
| Lucia: I plan to put two first. | |
| 24 | |
| 00:00:42,300 --> 00:00:43,700 | |
| Katrina: 我说因为木板啊 | |
| Katrina: I'm saying because of the wooden boards. | |
| 25 | |
| 00:00:43,700 --> 00:00:44,966 | |
| Lucia: 木板木板只有一个 | |
| Lucia: There's only one wooden board. | |
| 26 | |
| 00:00:44,033 --> 00:00:45,100 | |
| Katrina: 你就只有一片 | |
| Katrina: You only have one piece. | |
| 27 | |
| 00:00:44,966 --> 00:00:46,000 | |
| Tasha: 嗯乌迪尔 | |
| Tasha: Hmm, Udyr. | |
| 28 | |
| 00:00:46,700 --> 00:00:48,000 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 29 | |
| 00:00:48,000 --> 00:00:49,300 | |
| Lucia: 不过纸有很多 | |
| Lucia: But there's plenty of paper. | |
| 30 | |
| 00:00:48,033 --> 00:00:49,000 | |
| Katrina: 还要 | |
| Katrina: Still need... | |
| 31 | |
| 00:00:49,300 --> 00:00:50,033 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Right. | |
| 32 | |
| 00:00:51,966 --> 00:00:54,633 | |
| Katrina: 还有一个木板呢哦在这 | |
| Katrina: There's another wooden board, oh, here it is. | |
| 33 | |
| 00:00:52,700 --> 00:00:55,766 | |
| Tasha: 123 嗯 | |
| Tasha: One, two, three, hmm. | |
| 34 | |
| 00:00:55,766 --> 00:00:57,000 | |
| Tasha: 内脏桌也差一个 | |
| Tasha: The table's still missing one. | |
| 35 | |
| 00:00:57,000 --> 00:00:58,533 | |
| Shure: 然后这个可以摘是吗 | |
| Shure: And this can be picked, right? | |
| 36 | |
| 00:00:59,800 --> 00:01:02,800 | |
| Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看 | |
| Katrina: Yeah, but I feel like these leaves aren't very nice looking. | |
| 37 | |
| 00:01:05,533 --> 00:01:07,300 | |
| Nicous: 卖了卖了卖了卖了 | |
| Nicous: Sold, sold, sold. | |
| 38 | |
| 00:01:07,133 --> 00:01:07,966 | |
| Tasha: 卖谁啊 | |
| Tasha: Who are you selling to? | |
| 39 | |
| 00:01:07,866 --> 00:01:10,000 | |
| Katrina: 这种小花就可以直接摘 | |
| Katrina: These little flowers can be picked directly. | |
| 40 | |
| 00:01:08,233 --> 00:01:09,100 | |
| Jake: 怎么还 | |
| Jake: How come... | |
| 41 | |
| 00:01:09,300 --> 00:01:11,100 | |
| Tasha: 谁卖谁啊 | |
| Tasha: Who are you selling to? | |
| 42 | |
| 00:01:11,100 --> 00:01:11,933 | |
| Jake: 还你是挂了吗 | |
| Jake: Are you disconnected? | |
| 43 | |
| 00:01:11,933 --> 00:01:13,200 | |
| Katrina: 我还有一个东西要做 | |
| Katrina: I still have one more thing to do. | |
| 44 | |
| 00:01:12,966 --> 00:01:14,366 | |
| Tasha: 卖谁啊 | |
| Tasha: Who are you selling to? | |
| 45 | |
| 00:01:14,033 --> 00:01:14,866 | |
| Katrina: 我天呐 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 46 | |
| 00:01:14,933 --> 00:01:16,833 | |
| Katrina: 这辈子没干过活这么多手工活 | |
| Katrina: I've never done this much handiwork in my life. | |
| 47 | |
| 00:01:17,300 --> 00:01:20,200 | |
| Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做 | |
| Katrina: Since kindergarten, I was never good at craft classes. | |
| 48 | |
| 00:01:20,200 --> 00:01:21,000 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 49 | |
| 00:01:21,066 --> 00:01:23,333 | |
| Katrina: 就给糖给别人让别人做 | |
| Katrina: I would just give candy to others to do it for me. | |
| 50 | |
| 00:01:22,533 --> 00:01:23,633 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 51 | |
| 00:01:23,633 --> 00:01:24,400 | |
| Katrina: 从小就会 | |
| Katrina: You've known this since you were little | |
| 52 | |
| 00:01:24,400 --> 00:01:26,866 | |
| Katrina: 这种雇佣劳动力 | |
| Katrina: This kind of hired labor | |
| 53 | |
| 00:01:30,000 --> 00:01:30,933 | |
| Tasha: 嗯应该不会吧 | |
| Tasha: Hmm, probably not | |
| 54 | |
| 00:01:30,933 --> 00:01:33,400 | |
| Katrina: 然后就很多年没有做过手了 | |
| Katrina: And then I haven't done it for many years | |
| 55 | |
| 00:01:37,400 --> 00:01:39,266 | |
| Shure: 这压出来是一整张是吗 | |
| Shure: Is this pressed out into a whole sheet? | |
| 56 | |
| 00:01:40,133 --> 00:01:41,000 | |
| Katrina: 没有压出来 | |
| Katrina: No, it's not pressed out | |
| 57 | |
| 00:01:41,000 --> 00:01:41,666 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: It's just | |
| 58 | |
| 00:01:41,666 --> 00:01:42,333 | |
| Lucia: 像这样 | |
| Lucia: Like this | |
| 59 | |
| 00:01:42,700 --> 00:01:44,200 | |
| Lucia: 就是它会变成一个一个干 | |
| Lucia: It will become one dry piece at a time | |
| 60 | |
| 00:01:42,733 --> 00:01:44,200 | |
| 俢硕:啊 啊啊 | |
| Shure: Oh, oh, oh | |
| 61 | |
| 00:01:44,700 --> 00:01:45,433 | |
| Shure: 嗨 | |
| Shure: Hi | |
| 62 | |
| 00:01:45,433 --> 00:01:46,333 | |
| Tasha: 你看啊 | |
| Tasha: Look | |
| 63 | |
| 00:01:46,333 --> 00:01:47,266 | |
| Tasha: 它启动是慢 | |
| Tasha: It's slow to start | |
| 64 | |
| 00:01:47,266 --> 00:01:48,433 | |
| Tasha: 因为我带的装备不对 | |
| Tasha: Because I'm wearing the wrong gear | |
| 65 | |
| 00:01:49,000 --> 00:01:50,133 | |
| Shure: 我以为是构成一幅画呢 | |
| Shure: I thought it would make a picture | |
| 66 | |
| 00:01:49,800 --> 00:01:51,566 | |
| Katrina: 不是 | |
| Katrina: No | |
| 67 | |
| 00:01:50,133 --> 00:01:51,366 | |
| Tasha: 不是带了个偷吗 | |
| Tasha: Didn't you bring a thief? | |
| 68 | |
| 00:01:51,366 --> 00:01:52,933 | |
| Katrina: 那那这些棒干了以后 | |
| Katrina: Then after these sticks dry | |
| 69 | |
| 00:01:51,700 --> 00:01:52,966 | |
| Shure: 那它这些棒 | |
| Shure: Then these sticks | |
| 70 | |
| 00:01:52,966 --> 00:01:55,266 | |
| Katrina: 再自己拼拼成一副画 | |
| Katrina: You can piece them together into a picture yourself | |
| 71 | |
| 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 | |
| 俢硕:棒有什么用呢 | |
| Shure: What are the sticks for? | |
| 72 | |
| 00:01:55,000 --> 00:01:56,733 | |
| Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力 | |
| Katrina: Of course, you can use your creativity | |
| 73 | |
| 00:01:56,733 --> 00:01:58,400 | |
| Katrina: 然后之后你就拿它干 | |
| Katrina: And then after you take it dry | |
| 74 | |
| 00:01:58,400 --> 00:02:00,333 | |
| Katrina: 了以后它颜色也保存了 | |
| Katrina: The color will also be preserved | |
| 75 | |
| 00:02:00,333 --> 00:02:02,300 | |
| Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊 | |
| Katrina: You can glue it onto postcards | |
| 76 | |
| 00:02:02,300 --> 00:02:03,333 | |
| Katrina: 或者什么都可以 | |
| Katrina: Or whatever you want | |
| 77 | |
| 00:02:03,466 --> 00:02:04,566 | |
| Katrina: 或者夹玻璃片 | |
| Katrina: Or clip it between glass sheets | |
| 78 | |
| 00:02:04,866 --> 00:02:06,100 | |
| Tasha: 他还有这种本领 | |
| Tasha: He has this kind of skill | |
| 79 | |
| 00:02:07,766 --> 00:02:08,900 | |
| Tasha: 他怎么可能会有这种 | |
| Tasha: How could he have this | |
| 80 | |
| 00:02:08,533 --> 00:02:09,666 | |
| Nicous: 卖了卖乌迪而 | |
| Nicous: Sell, sell Udyr | |
| 81 | |
| 00:02:10,300 --> 00:02:11,100 | |
| Tasha: 卖谁 | |
| Tasha: Sell who? | |
| 82 | |
| 00:02:10,866 --> 00:02:12,133 | |
| Nicous: 卖乌迪而 | |
| Nicous: Sell Udyr | |
| 83 | |
| 00:02:14,100 --> 00:02:17,666 | |
| Shure: 我试试来然后呢 | |
| Shure: I'll give it a try, then what? | |
| 84 | |
| 00:02:14,166 --> 00:02:15,933 | |
| Nicous: 冲 冲 | |
| Nicous: Go for it, go | |
| 85 | |
| 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 | |
| Katrina: 没然后了 | |
| Katrina: Then there's nothing more | |
| 86 | |
| 00:02:21,500 --> 00:02:23,000 | |
| Katrina: 就把你压扁就行 | |
| Katrina: Just press it flat | |
| 87 | |
| 00:02:23,300 --> 00:02:24,800 | |
| Katrina: 不是你多放点呗 | |
| Katrina: Why don't you put more? | |
| 88 | |
| 00:02:25,700 --> 00:02:26,900 | |
| Shure: 什么叫多放一点 | |
| Shure: What do you mean by put more? | |
| 89 | |
| 00:02:27,000 --> 00:02:28,333 | |
| Shure: 这就是你的磁塔 | |
| Shure: This is your magnetic tower | |
| 90 | |
| 00:02:28,400 --> 00:02:29,766 | |
| Katrina: 这么多地方的呢 | |
| Katrina: So many places here. | |
| 91 | |
| 00:02:29,766 --> 00:02:30,900 | |
| 俢硕:啊都可以利用 | |
| Shure: Yeah, they can all be used. | |
| 92 | |
| 00:02:30,900 --> 00:02:31,866 | |
| Tasha: 这就是你的磁塔 | |
| Tasha: This is your magnet tower. | |
| 93 | |
| 00:02:31,866 --> 00:02:34,333 | |
| Shure: 这些瓣也要压一下 | |
| Shure: These petals need to be pressed too. | |
| 94 | |
| 00:02:33,066 --> 00:02:34,733 | |
| Shure: 那这些棒也要压一下吗 | |
| Shure: Do these sticks need to be pressed too? | |
| 95 | |
| 00:02:34,533 --> 00:02:35,666 | |
| Tasha: 都受不了了 | |
| Tasha: Can't take it anymore. | |
| 96 | |
| 00:02:35,666 --> 00:02:37,666 | |
| Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧 | |
| Katrina: I think we should press the thin layer first. | |
| 97 | |
| 00:02:37,766 --> 00:02:38,866 | |
| Katrina: 这个放厚点 | |
| Katrina: Make this one thicker. | |
| 98 | |
| 00:02:39,400 --> 00:02:42,133 | |
| Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去 | |
| Katrina: Press the thin ones first and lay them one by one. | |
| 99 | |
| 00:02:42,133 --> 00:02:43,600 | |
| Tasha: 盖上一些小罐子 | |
| Tasha: Cover with some small jars. | |
| 100 | |
| 00:02:43,600 --> 00:02:43,866 | |
| Nicous: 我靠 | |
| Nicous: Oh my God. | |
| 101 | |
| 00:02:45,500 --> 00:02:47,066 | |
| Tasha: 这就是你的 | |
| Tasha: This is yours. | |
| 102 | |
| 00:02:49,500 --> 00:02:50,400 | |
| Nicous: 我要笑死了 | |
| Nicous: I'm gonna die laughing. | |
| 103 | |
| 00:02:50,666 --> 00:02:52,433 | |
| Nicous: 他有几根包管 录下来了吧 | |
| Nicous: How many pipes does he have? Recorded, right? | |
| 104 | |
| 00:02:53,233 --> 00:02:54,066 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 105 | |
| 00:02:56,666 --> 00:02:58,433 | |
| Nicous: 一会她就学会了 | |
| Nicous: She'll learn in a bit. | |
| 106 | |
| 00:02:58,933 --> 00:03:00,700 | |
| Nicous: 不要卖乌迪尔 | |
| Nicous: Don't sell Udyr. | |
| 107 | |
| 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 | |
| Tasha: 要卖力曾主 | |
| Tasha: Sell Li Zengzhu. | |
| 108 | |
| 00:03:03,933 --> 00:03:05,500 | |
| Nicous: 要卖力曾主 | |
| Nicous: Sell Li Zengzhu. | |
| 109 | |
| 00:03:09,166 --> 00:03:10,066 | |
| Tasha: 没关系 | |
| Tasha: It's okay. | |
| 110 | |
| 00:03:14,400 --> 00:03:15,166 | |
| Katrina: 你特别有一种 | |
| Katrina: You really have that | |
| 111 | |
| 00:03:15,166 --> 00:03:17,766 | |
| Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的 | |
| Katrina: Kid look, like when your mom sends you to those hobby classes | |
| 112 | |
| 00:03:17,766 --> 00:03:18,466 | |
| Katrina: 那种小孩 | |
| Katrina: That kind of kid | |
| 113 | |
| 00:03:18,466 --> 00:03:19,266 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 114 | |
| 00:03:19,600 --> 00:03:20,866 | |
| Katrina: 坐着乖乖的 | |
| Katrina: Sitting there obediently | |
| 115 | |
| 00:03:20,866 --> 00:03:21,566 | |
| Katrina: 你妈 | |
| Katrina: Your mom | |
| 116 | |
| 00:03:21,566 --> 00:03:22,666 | |
| 俢硕:毫无感情是吧 | |
| Shure: Totally emotionless, right? | |
| 117 | |
| 00:03:22,666 --> 00:03:24,400 | |
| Katrina: 对毫无感情 | |
| Katrina: Yeah, totally emotionless. | |
| 118 | |
| 00:03:24,500 --> 00:03:26,333 | |
| Katrina: 等你妈来接你回家的 | |
| Katrina: Waiting for your mom to pick you up. | |
| 119 | |
| 00:03:26,600 --> 00:03:28,466 | |
| Katrina: 我是那老师监督 | |
| Katrina: I'm the teacher supervising you. | |
| 120 | |
| 00:03:28,700 --> 00:03:29,566 | |
| Shure: 然后呢 | |
| Shure: And then? | |
| 121 | |
| 00:03:30,666 --> 00:03:31,800 | |
| Shure: 铺完了然后呢 | |
| Shure: After laying it out, then what? | |
| 122 | |
| 00:03:31,866 --> 00:03:32,866 | |
| Katrina: 铺完了 | |
| Katrina: After laying it out, | |
| 123 | |
| 00:03:33,733 --> 00:03:35,566 | |
| Katrina: 然后就没有然后了 | |
| Katrina: Then there's nothing more. | |
| 124 | |
| 00:03:35,966 --> 00:03:37,166 | |
| Katrina: 然后就把板子盖上 | |
| Katrina: Just cover it with the board. | |
| 125 | |
| 00:03:37,166 --> 00:03:37,733 | |
| Katrina: 就 | |
| Katrina: And then | |
| 126 | |
| 00:03:40,366 --> 00:03:42,200 | |
| Katrina: 我看看再放一点 | |
| Katrina: Let me see, put a bit more. | |
| 127 | |
| 00:03:42,200 --> 00:03:43,666 | |
| Katrina: 放满充分利用 | |
| Katrina: Make full use of the space. | |
| 128 | |
| 00:03:43,900 --> 00:03:46,933 | |
| Shure: 好好的轩老师 | |
| Shure: Good job, Mr. Xuan. | |
| 129 | |
| 00:03:49,266 --> 00:03:50,900 | |
| Katrina: 怎么都叫我轩老师 | |
| Katrina: Why does everyone call me Mr. Xuan? | |
| 130 | |
| 00:03:52,266 --> 00:03:53,366 | |
| Shure: 又忘了你姓啥了 | |
| Shure: I forgot your last name again. | |
| 131 | |
| 00:03:53,366 --> 00:03:58,166 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahaha | |
| 132 | |
| 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 | |
| Shure: 没有没有记着呢记着呢 | |
| Shure: No, no, I remember, I remember. | |
| 133 | |
| 00:04:02,366 --> 00:04:04,566 | |
| Shure: 节目效果懂吗 | |
| Shure: It's for the show's effect, you know? | |
| 134 | |
| 00:04:04,700 --> 00:04:05,600 | |
| Katrina: 懂懂懂 | |
| Katrina: I get it, I get it. | |
| 135 | |
| 00:04:06,066 --> 00:04:09,766 | |
| Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊 | |
| Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan. | |
| 136 | |
| 00:04:09,766 --> 00:04:12,133 | |
| Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗 | |
| Shure: Oh no, did it bring back awkward memories? | |
| 137 | |
| 00:04:12,166 --> 00:04:13,233 | |
| Katrina: yes | |
| Katrina: Yes. | |
| 138 | |
| 00:04:13,233 --> 00:04:14,500 | |
| 俢硕:好的轩老师 | |
| Shure: Alright, Teacher Xuan. | |
| 139 | |
| 00:04:14,500 --> 00:04:16,866 | |
| Katrina: 哈哈哈你达到了 | |
| Katrina: Hahaha, you did it. | |
| 140 | |
| 00:04:16,866 --> 00:04:18,200 | |
| 俢硕:轩老师 | |
| Shure: Teacher Xuan. | |
| 141 | |
| 00:04:18,600 --> 00:04:20,866 | |
| Katrina: 哈哈哈受不了了 | |
| Katrina: Hahaha, I can't take it. | |
| 142 | |
| 00:04:20,866 --> 00:04:22,533 | |
| Katrina: 他当时也这么叫我 | |
| Katrina: He used to call me that too. | |
| 143 | |
| 00:04:22,533 --> 00:04:23,366 | |
| 俢硕:嘿嘿嘿 | |
| Shure: Hehehe. | |
| 144 | |
| 00:04:23,866 --> 00:04:26,266 | |
| Shure: 那人天真还是罪恶 | |
| Shure: Was that person naive or malicious? | |
| 145 | |
| 00:04:26,700 --> 00:04:27,766 | |
| Katrina: 这你就不知道了吧 | |
| Katrina: You don't know, do you? | |
| 146 | |
| 00:04:27,766 --> 00:04:29,100 | |
| Katrina: 昨天晚上新讲的一个 | |
| Katrina: It was a new story told last night. | |
| 147 | |
| 00:04:29,100 --> 00:04:31,566 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 148 | |
| 00:04:31,566 --> 00:04:34,666 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahaha. | |
| 149 | |
| 00:04:35,600 --> 00:04:37,966 | |
| Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色 | |
| Shure: It's like unlocking a new character every night. | |
| 150 | |
| 00:04:37,933 --> 00:04:38,700 | |
| Nicous: 昨天晚上解锁啦 | |
| Nicous: Unlocked last night. | |
| 151 | |
| 00:04:38,866 --> 00:04:41,933 | |
| Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃 | |
| Shure: Once unlocked, there will be seven Calabash Brothers. | |
| 152 | |
| 00:04:39,733 --> 00:04:40,866 | |
| Nicous: 我草 | |
| Nicous: Damn. | |
| 153 | |
| 00:04:42,000 --> 00:04:43,766 | |
| Nicous: 昨晚我没来 | |
| Nicous: I wasn't here last night. | |
| 154 | |
| 00:04:43,800 --> 00:04:45,966 | |
| Shure: 就是白雪公主和七个小矮人 | |
| Shure: Like Snow White and the Seven Dwarfs. | |
| 155 | |
| 00:04:50,400 --> 00:04:50,666 | |
| Katrina: 所以 | |
| Katrina: So... | |
| 156 | |
| 00:04:50,666 --> 00:04:52,933 | |
| Katrina: 当时知道你们都是北欧的我惊呆了 | |
| Katrina: When I found out you were all from Northern Europe, I was shocked. | |
| 157 | |
| 00:04:53,200 --> 00:04:54,333 | |
| Katrina: 对我感觉这辈子 | |
| Katrina: I feel like in this life... | |
| 158 | |
| 00:04:54,333 --> 00:04:55,800 | |
| Katrina: 跟北欧脱不了关系 | |
| Katrina: I can't escape my connection with Northern Europe. | |
| 159 | |
| 00:04:57,500 --> 00:04:58,566 | |
| Shure: 其实我们都认识 | |
| Shure: Actually, we all know each other. | |
| 160 | |
| 00:04:59,266 --> 00:05:00,066 | |
| Shure: 就你说那个人 | |
| Shure: That person you mentioned... | |
| 161 | |
| 00:05:00,066 --> 00:05:01,500 | |
| Shure: 我们已经查出来是谁了 | |
| Shure: We already found out who it is. | |
| 162 | |
| 00:05:01,500 --> 00:05:03,333 | |
| Katrina: 放屁我才不信你呢 | |
| Katrina: Nonsense, I don't believe you. | |
| 163 | |
| 00:05:03,400 --> 00:05:06,533 | |
| Tasha: 噔噔噔噔 | |
| Tasha: Dun-dun-dun-dun. | |
| 164 | |
| 00:05:04,800 --> 00:05:08,066 | |
| Nicous: 颠簸群只要你想查就什么都能查 | |
| Nicous: In the rumor mill, if you want to find out, you can find anything. | |
| 165 | |
| 00:05:08,266 --> 00:05:09,600 | |
| Shure: 你先查查 | |
| Shure: You go check first. | |
| 166 | |
| 00:05:09,600 --> 00:05:11,766 | |
| Shure: 把王爱媛的所有名单调出来 | |
| Shure: Bring out all the lists of Wang Aiyuan. | |
| 167 | |
| 00:05:12,900 --> 00:05:14,066 | |
| 俢硕:你快快调一下 | |
| Shure: Quickly, bring them out. | |
| 168 | |
| 00:05:13,733 --> 00:05:15,500 | |
| Nicous: 调你的 美女 | |
| Nicous: Check your lists, beautiful. | |
| 169 | |
| 00:05:17,400 --> 00:05:17,966 | |
| Shure: 跟杨老板申请申请 | |
| Shure: Apply to Jake for it. | |
| 170 | |
| 00:05:19,100 --> 00:05:20,433 | |
| Nicous: 申请用来干这个的 | |
| Nicous: Applying for this purpose | |
| 171 | |
| 00:05:21,700 --> 00:05:22,766 | |
| Katrina: 你是人啊 | |
| Katrina: You are a human | |
| 172 | |
| 00:05:23,766 --> 00:05:25,166 | |
| Shure: 我是狗好吧 | |
| Shure: I'm a dog, okay | |
| 173 | |
| 00:05:26,333 --> 00:05:29,600 | |
| Shure: 借了个纸你去做狗 | |
| Shure: Borrowed a piece of paper to be a dog | |
| 174 | |
| 00:05:29,133 --> 00:05:30,200 | |
| Katrina: 唉 | |
| Katrina: Sigh | |
| 175 | |
| 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 | |
| Shure: 快下一步是什么 | |
| Shure: What's the next step? | |
| 176 | |
| 00:05:34,066 --> 00:05:36,266 | |
| Katrina: 就上一个板子压他就好了 | |
| Katrina: Just press him with a board | |
| 177 | |
| 00:05:36,266 --> 00:05:37,133 | |
| Katrina: 这就赶走了 | |
| Katrina: He'll be driven away | |
| 178 | |
| 00:05:38,066 --> 00:05:40,166 | |
| Katrina: 然后我觉得可以再再夹一层 | |
| Katrina: Then I think we can add another layer | |
| 179 | |
| 00:05:42,400 --> 00:05:43,666 | |
| Katrina: 嗯养老 | |
| Katrina: Hmm, retirement | |
| 180 | |
| 00:05:43,666 --> 00:05:44,366 | |
| Katrina: 生活 | |
| Katrina: Life | |
| 181 | |
| 00:05:44,366 --> 00:05:45,600 | |
| 俢硕:就跟养老院似的 | |
| Shure: Just like a retirement home | |
| 182 | |
| 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 183 | |
| 00:05:54,366 --> 00:05:55,200 | |
| Shure: 哦这是汉堡的 | |
| Shure: Oh, this is for the burger | |
| 184 | |
| 00:06:01,300 --> 00:06:02,100 | |
| Katrina: 呃 | |
| Katrina: Uh | |
| 185 | |
| 00:06:03,600 --> 00:06:04,700 | |
| Shure: 他散了 | |
| Shure: It fell apart | |
| 186 | |
| 00:06:05,733 --> 00:06:06,700 | |
| Katrina: 预示着我的爱情 | |
| Katrina: Like my love life | |
| 187 | |
| 00:06:06,700 --> 00:06:08,800 | |
| Katrina: 这样翻哈哈哈 | |
| Katrina: Flip it like this, haha | |
| 188 | |
| 00:06:09,666 --> 00:06:10,700 | |
| Katrina: 哈哈好的 | |
| Katrina: Haha, okay | |
| 189 | |
| 00:06:09,800 --> 00:06:10,733 | |
| Tasha: 关掉 | |
| Tasha: Turn it off | |
| 190 | |
| 00:06:10,700 --> 00:06:12,533 | |
| Shure: 好的轩老师哈哈哈 | |
| Shure: Okay, Teacher Xuan, haha | |
| 191 | |
| 00:06:12,566 --> 00:06:14,100 | |
| Katrina: 受不了你了 | |
| Katrina: I can't stand you | |
| 192 | |
| 00:06:14,800 --> 00:06:15,600 | |
| Jake: 什么老师 | |
| Jake: What teacher? | |
| 193 | |
| 00:06:15,900 --> 00:06:17,400 | |
| Katrina: 是他叫我轩老师 | |
| Katrina: He calls me Teacher Xuan | |
| 194 | |
| 00:06:17,400 --> 00:06:18,533 | |
| Jake: 啊 | |
| Jake: Ah | |
| 195 | |
| 00:06:18,533 --> 00:06:19,900 | |
| Katrina: 他叫我轩老师 | |
| Katrina: He calls me Teacher Xuan | |
| 196 | |
| 00:06:18,600 --> 00:06:19,733 | |
| Katrina: 叫她轩老师 | |
| Katrina: Calls her Teacher Xuan | |
| 197 | |
| 00:06:21,300 --> 00:06:22,800 | |
| Katrina: 他是那种上补习班的小孩 | |
| Katrina: He's like a kid in tutoring classes | |
| 198 | |
| 00:06:22,800 --> 00:06:24,066 | |
| Katrina: 然后我是旁边老师 | |
| Katrina: And I'm the nearby teacher | |
| 199 | |
| 00:06:24,066 --> 00:06:26,533 | |
| Katrina: 他等他妈接他回家吃饭哦 | |
| Katrina: Waiting for his mom to pick him up for dinner | |
| 200 | |
| 00:06:28,800 --> 00:06:29,600 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 201 | |
| 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 | |
| Shure: 你直接坐一下不就得了 | |
| Shure: Just sit down directly | |
| 202 | |
| 00:06:32,166 --> 00:06:33,900 | |
| Lucia: 不行你要把这袋子拉紧 | |
| Lucia: No, you need to tighten the bag | |
| 203 | |
| 00:06:33,933 --> 00:06:35,566 | |
| Lucia: 哦你这意思我坐在上面拉 | |
| Lucia: Oh, you mean sit on it and pull | |
| 204 | |
| 00:06:35,700 --> 00:06:37,600 | |
| Shure: 对什么叫坐在上面拉 | |
| Shure: Yes, what do you mean sit on it and pull | |
| 205 | |
| 00:06:37,600 --> 00:06:41,800 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 206 | |
| 00:06:41,433 --> 00:06:42,933 | |
| Katrina: 好奇怪 | |
| Katrina: So weird | |
| 207 | |
| 00:06:42,166 --> 00:06:44,266 | |
| Lucia: 这句话能删掉吗 | |
| Lucia: Can we delete this line? | |
| 208 | |
| 00:06:43,733 --> 00:06:44,766 | |
| Katrina: AI | |
| Katrina: AI | |
| 209 | |
| 00:06:46,033 --> 00:06:47,766 | |
| Katrina: AI听了点什么东西 | |
| Katrina: AI heard something | |
| 210 | |
| 00:06:48,566 --> 00:06:50,000 | |
| Jake: 一没有一点问题 | |
| Jake: There’s no problem at all. | |
| 211 | |
| 00:06:48,766 --> 00:06:51,166 | |
| Shure: 你不坐在上面拉也行 | |
| Shure: You don't have to sit on it to pull. | |
| 212 | |
| 00:06:51,166 --> 00:06:52,900 | |
| Katrina: 你做这个吧你来做这个行吗 | |
| Katrina: You do this, can you do this? | |
| 213 | |
| 00:06:54,100 --> 00:06:54,966 | |
| Katrina: 你做这个行吗 | |
| Katrina: Can you do this? | |
| 214 | |
| 00:06:55,133 --> 00:06:56,566 | |
| Shure: 你在拉里拉萨 | |
| Shure: You pull it anywhere you like. | |
| 215 | |
| 00:06:55,200 --> 00:06:57,600 | |
| Shure: 你在哪里拉随便你 | |
| Shure: Pull it anywhere you like. | |
| 216 | |
| 00:06:58,333 --> 00:07:00,266 | |
| Jake: 什么怎怎么翻译这个 | |
| Jake: How do you translate this? | |
| 217 | |
| 00:07:00,200 --> 00:07:01,666 | |
| Jake: 什么叫坐 | |
| Jake: What does it mean to sit? | |
| 218 | |
| 00:07:00,400 --> 00:07:02,466 | |
| Shure: 哈哈我不知道这叫什么 | |
| Shure: Haha, I don't know what this is called. | |
| 219 | |
| 00:07:01,400 --> 00:07:04,700 | |
| Katrina: 啊这是不是要热熔枪啊我靠 | |
| Katrina: Ah, do we need a hot melt gun for this? Oh my god. | |
| 220 | |
| 00:07:01,800 --> 00:07:03,433 | |
| Lucia: 别吧朋友们 | |
| Lucia: Don't, guys. | |
| 221 | |
| 00:07:04,366 --> 00:07:05,700 | |
| Lucia: 我的一世英名啊 | |
| Lucia: My reputation is at stake. | |
| 222 | |
| 00:07:05,700 --> 00:07:07,466 | |
| Shure: sit sit谁 | |
| Shure: Sit, sit who? | |
| 223 | |
| 00:07:07,466 --> 00:07:08,400 | |
| Jake: 谁谁坐 | |
| Jake: Who, who sits? | |
| 224 | |
| 00:07:08,400 --> 00:07:09,533 | |
| Shure: 他他我我 | |
| Shure: He, he, me, me. | |
| 225 | |
| 00:07:08,766 --> 00:07:12,233 | |
| Lucia: 就这个我刚才想把它拉紧然后 | |
| Lucia: Just now, I wanted to tighten it and then... | |
| 226 | |
| 00:07:10,500 --> 00:07:11,666 | |
| Shure: 这不压了这个花吗 | |
| Shure: Doesn't this press down the flower? | |
| 227 | |
| 00:07:10,666 --> 00:07:13,600 | |
| Lucia: 不好意思不好意思不好意思 | |
| Lucia: Sorry, sorry, sorry. | |
| 228 | |
| 00:07:11,766 --> 00:07:13,500 | |
| Katrina: 修硕说我可以 | |
| Katrina: Shure said I could. | |
| 229 | |
| 00:07:13,500 --> 00:07:14,533 | |
| Jake: 为什么要坐 | |
| Jake: Why do we need to sit? | |
| 230 | |
| 00:07:13,833 --> 00:07:16,800 | |
| Lucia: 就是坐在上面这样可以压得更紧 | |
| Lucia: Sitting on it will make it tighter. | |
| 231 | |
| 00:07:15,000 --> 00:07:16,933 | |
| Jake: 你你你sitting on | |
| Jake: You, you, you sitting on... | |
| 232 | |
| 00:07:15,166 --> 00:07:16,333 | |
| Shure: 这样不是 | |
| Shure: Isn't it like this... | |
| 233 | |
| 00:07:17,066 --> 00:07:17,866 | |
| Jake: 你sitting on the board是吧 | |
| Jake: You sitting on the board, right? | |
| 234 | |
| 00:07:17,866 --> 00:07:18,700 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes. | |
| 235 | |
| 00:07:18,700 --> 00:07:20,666 | |
| Lucia:然后我说不行就这个东西要拉紧 | |
| Lucia: Then I said no, this thing needs to be tightened. | |
| 236 | |
| 00:07:20,800 --> 00:07:21,933 | |
| Jake: 哦哦 | |
| Jake: Oh, oh. | |
| 237 | |
| 00:07:23,100 --> 00:07:25,366 | |
| Shure: 我也可以坐在上面 | |
| Shure: I can sit on it too. | |
| 238 | |
| 00:07:23,100 --> 00:07:27,400 | |
| Jake: P Puling with you sitting on it right啊OK | |
| Jake: P-Pulling with you sitting on it, right? Okay. | |
| 239 | |
| 00:07:27,400 --> 00:07:28,466 | |
| Shure: 啊你先铺铺点 | |
| Shure: Ah, you lay it out first. | |
| 240 | |
| 00:07:28,466 --> 00:07:29,966 | |
| Shure: 这个还可以给他 | |
| Shure: This can still work. | |
| 241 | |
| 00:07:29,966 --> 00:07:33,733 | |
| Shure: 那什么给他谐音怎么POL | |
| Shure: What's the homophone for this POL... | |
| 242 | |
| 00:07:33,733 --> 00:07:34,666 | |
| Shure: 噗那个噗脸 | |
| Shure: Po, that Po face. | |
| 243 | |
| 00:07:34,666 --> 00:07:37,266 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha. | |
| 244 | |
| 00:07:37,266 --> 00:07:39,600 | |
| Lucia: 我靠哈哈哈 | |
| Lucia: Oh my god, hahaha. | |
| 245 | |
| 00:07:39,600 --> 00:07:42,100 | |
| Shure: 你这这中文是互通的有没有 | |
| Shure: Is your Chinese even compatible? | |
| 246 | |
| 00:07:42,100 --> 00:07:43,366 | |
| Jake: 有有有有 | |
| Jake: Yes, yes, yes. | |
| 247 | |
| 00:07:46,300 --> 00:07:47,733 | |
| Shure: 你不做完一遍了吗 | |
| Shure: Haven't you done it once? | |
| 248 | |
| 00:07:47,733 --> 00:07:49,566 | |
| Shure: 你怎么还需要学啊 | |
| Shure: Why do you still need to learn? | |
| 249 | |
| 00:07:49,666 --> 00:07:50,566 | |
| Katrina: 就这个啊 | |
| Katrina: Just this. | |
| 250 | |
| 00:07:53,866 --> 00:07:54,600 | |
| Shure: 这谁的花 | |
| 251 | |
| 00:07:54,600 --> 00:07:56,300 | |
| Shure: 我就给人家薅了 | |
| 252 | |
| 00:07:56,366 --> 00:07:57,766 | |
| Katrina: 我的全被我剪光了 | |
| 253 | |
| 00:07:58,366 --> 00:07:59,266 | |
| Shure: 这个是谁的 | |
| 254 | |
| 00:07:59,266 --> 00:08:00,700 | |
| Katrina: 我的呀哦 | |
| 255 | |
| 00:08:03,600 --> 00:08:07,366 | |
| Lucia: 这个真的要弄的很紧吗 | |
| 256 | |
| 00:08:08,000 --> 00:08:10,300 | |
| Jake: 什么时候做狗 | |
| 257 | |
| 00:08:14,366 --> 00:08:16,600 | |
| Lucia: 做狗谁不会啊哈哈哈 | |
| 258 | |
| 00:08:19,266 --> 00:08:20,066 | |
| Jake: 把什么 | |
| 259 | |
| 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 | |
| Jake: 我我有 | |
| 260 | |
| 00:08:25,800 --> 00:08:27,066 | |
| Jake: 那试试 | |
| 261 | |
| 00:08:28,566 --> 00:08:31,033 | |
| Shure: 不是他那个 | |
| 262 | |
| 00:08:31,033 --> 00:08:31,333 | |
| Jake:好 | |
| 263 | |
| 00:08:34,500 --> 00:08:35,633 | |
| Katrina: 是这样干的 | |
| 264 | |
| 00:08:36,100 --> 00:08:37,133 | |
| Jake:什么4点的什么 | |
| 265 | |
| 00:08:37,300 --> 00:08:37,866 | |
| Jake:现在有四点 | |
| 266 | |
| 00:08:37,866 --> 00:08:39,033 | |
| Katrina: 问你一个问题 | |
| 267 | |
| 00:08:39,666 --> 00:08:40,466 | |
| Shure: 你说 | |
| 268 | |
| 00:08:41,100 --> 00:08:43,733 | |
| Katrina: 我想跟你说他不想谈恋爱真是 | |
| 269 | |
| 00:08:47,866 --> 00:08:49,266 | |
| Lucia:哎那那哦我去 | |
| 270 | |
| 00:08:49,266 --> 00:08:50,266 | |
| Lucia:怎么抓在这啊 | |
| Lucia: How do you catch it here? | |
| 271 | |
| 00:08:50,266 --> 00:08:56,300 | |
| Shure: 其中的是真的就是现在很忙很烦 | |
| Shure: One possibility is that he's really busy and stressed right now. | |
| 272 | |
| 00:08:58,300 --> 00:08:59,866 | |
| Shure: 然后还有一种可能就是 | |
| Shure: Another possibility is... | |
| 273 | |
| 00:09:01,400 --> 00:09:02,733 | |
| Shure: 他没那么喜欢你 | |
| Shure: He doesn't like you that much. | |
| 274 | |
| 00:09:02,733 --> 00:09:05,000 | |
| Lucia:我先简单的尝试一下 | |
| Lucia: I'll try to keep it simple first. | |
| 275 | |
| 00:09:05,700 --> 00:09:06,500 | |
| Katrina: 明白 | |
| Katrina: Got it. | |
| 276 | |
| 00:09:12,300 --> 00:09:14,200 | |
| Shure: 他只要不是现在特别忙那种 | |
| Shure: As long as he's not super busy right now... | |
| 277 | |
| 00:09:14,600 --> 00:09:17,233 | |
| Shure: 那就可能是后事当我瞎说了 | |
| Shure: Maybe I'm just talking nonsense then. | |
| 278 | |
| 00:09:17,233 --> 00:09:18,933 | |
| Shure: 这仅针对我而言 | |
| Shure: This is just my opinion. | |
| 279 | |
| 00:09:22,633 --> 00:09:23,433 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: And... | |
| 280 | |
| 00:09:23,933 --> 00:09:24,866 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 281 | |
| 00:09:24,733 --> 00:09:27,933 | |
| Shure: 怎么了昨昨天就就那什么去了是吧 | |
| Shure: What happened yesterday, you went there, right? | |
| 282 | |
| 00:09:31,433 --> 00:09:32,300 | |
| Shure: oh | |
| Shure: Oh. | |
| 283 | |
| 00:09:35,066 --> 00:09:37,200 | |
| Shure: do do do do do do steal | |
| Shure: do do do do do do steal | |
| 284 | |
| 00:09:38,633 --> 00:09:40,300 | |
| Lucia:这两边不一样紧哎 | |
| Lucia: It's not equally tight on both sides. | |
| 285 | |
| 00:09:41,200 --> 00:09:43,333 | |
| Katrina: 没事然后搞个密封袋把它密封住 | |
| Katrina: It's fine, just get a sealed bag to seal it. | |
| 286 | |
| 00:09:46,333 --> 00:09:48,000 | |
| Shure: 你看看是不是还得坐上 | |
| Shure: Check if you need to sit down. | |
| 287 | |
| 00:09:48,066 --> 00:09:49,633 | |
| Lucia:我这叫从善如流 | |
| Lucia: I call this going with the flow. | |
| 288 | |
| 00:09:52,266 --> 00:09:53,300 | |
| Katrina: 就摘你的花去 | |
| Katrina: Just pick your flowers. | |
| 289 | |
| 00:09:53,300 --> 00:09:56,000 | |
| Katrina: 我这开的好的都被我摘掉了 | |
| Katrina: I already picked the best ones. | |
| 290 | |
| 00:09:56,700 --> 00:09:58,833 | |
| Katrina: 哈哈哈这有点丑吧 | |
| Katrina: Hahaha, this looks a bit ugly. | |
| 291 | |
| 00:09:59,600 --> 00:10:00,533 | |
| Katrina: 这 这就直接这样呀 | |
| Katrina: This, this just goes like this? | |
| 292 | |
| 00:10:00,533 --> 00:10:01,766 | |
| Katrina: 也行好像 | |
| Katrina: Seems okay though. | |
| 293 | |
| 00:10:01,766 --> 00:10:02,266 | |
| Jake:小手法 | |
| Jake: Small trick. | |
| 294 | |
| 00:10:02,266 --> 00:10:03,666 | |
| Shure: 不每片花瓣 | |
| Shure: No, each petal... | |
| 295 | |
| 00:10:03,666 --> 00:10:04,866 | |
| Shure: 都有他自己的 | |
| Shure: ...has its own... | |
| 296 | |
| 00:10:06,300 --> 00:10:07,666 | |
| Shure: 可圈可点之 | |
| Shure: ...remarkable points. | |
| 297 | |
| 00:10:06,366 --> 00:10:08,366 | |
| Katrina: 滚 滚 | |
| Katrina: Get lost, get lost. | |
| 298 | |
| 00:10:08,666 --> 00:10:10,200 | |
| Shure: 就像谢彬竹一样 | |
| Shure: Just like Xie Binzhu. | |
| 299 | |
| 00:10:10,200 --> 00:10:11,100 | |
| Lucia:现在差不多了 | |
| Lucia: It's almost done now. | |
| 300 | |
| 00:10:12,233 --> 00:10:13,033 | |
| Lucia:good | |
| Lucia: Good. | |
| 301 | |
| 00:10:14,000 --> 00:10:16,500 | |
| Lucia:让我看看它明天会变成什么样子 | |
| Lucia: Let me see what it looks like tomorrow. | |
| 302 | |
| 00:10:16,733 --> 00:10:18,033 | |
| Lucia:好嘞 | |
| Lucia: Alright. | |
| 303 | |
| 00:10:17,600 --> 00:10:18,766 | |
| Lucia:做法 | |
| Lucia: Method. | |
| 304 | |
| 00:10:33,233 --> 00:10:35,000 | |
| Katrina: 又刺激我了吗 | |
| Katrina: Are you teasing me again? | |
| 305 | |
| 00:10:39,700 --> 00:10:40,466 | |
| Jake:什么梗啊这是 | |
| Jake: What's this joke about? | |
| 306 | |
| 00:10:40,466 --> 00:10:44,466 | |
| Jake:哈哈哈什么梗啊什么梗啊什么梗 | |
| Jake: Hahaha, what's this joke about? What's this joke about? | |
| 307 | |
| 00:10:42,066 --> 00:10:43,900 | |
| Katrina: 他这人可贱了 | |
| Katrina: He's such a jerk. | |
| 308 | |
| 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 | |
| Shure: 我就可以 | |
| Shure: I can... | |
| 309 | |
| 00:10:44,466 --> 00:10:46,200 | |
| Jake:说来听听 | |
| Jake: Tell us. | |
| 310 | |
| 00:10:46,200 --> 00:10:47,633 | |
| Shure: 就可以大家都听不懂的状态下 | |
| Shure: I can, when no one understands... | |
| 311 | |
| 00:10:47,633 --> 00:10:49,133 | |
| Shure: 然后精准的攻击到他 | |
| Shure: ...precisely attack him. | |
| 312 | |
| 00:10:49,133 --> 00:10:51,333 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 313 | |
| 00:10:50,000 --> 00:10:51,100 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Good. | |
| 314 | |
| 00:10:53,133 --> 00:10:54,633 | |
| Shure: 哇我这些都开了 | |
| Shure: Wow, all of mine are blooming. | |
| 315 | |
| 00:10:54,433 --> 00:10:55,200 | |
| Lucia:Good | |
| Lucia: Good. | |
| 316 | |
| 00:10:55,666 --> 00:10:56,500 | |
| Shure: 还有我本来就是开的呀 | |
| Shure: Mine were already blooming. | |
| 317 | |
| 00:10:56,500 --> 00:10:58,200 | |
| Katrina: 没问题现在已经是金刚之躯了 | |
| Katrina: No problem, I'm already as tough as steel. | |
| 318 | |
| 00:10:58,200 --> 00:11:00,933 | |
| Katrina: 无所谓我的心跟石头一样 | |
| Katrina: Doesn't matter, my heart is like stone. | |
| 319 | |
| 00:11:02,300 --> 00:11:03,400 | |
| Shure: 发青春 | |
| Shure: Youthful energy. | |
| 320 | |
| 00:11:04,666 --> 00:11:05,900 | |
| Katrina: 你也要耕鸡 | |
| Katrina: You need to plow too. | |
| 321 | |
| 00:11:06,266 --> 00:11:07,666 | |
| Katrina: 拿你的故事来换 | |
| Katrina: Exchange it with your story. | |
| 322 | |
| 00:11:07,666 --> 00:11:08,800 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 323 | |
| 00:11:09,633 --> 00:11:11,600 | |
| Shure: 你你顶多做母鸡 | |
| Shure: You can at most be a hen. | |
| 324 | |
| 00:11:12,300 --> 00:11:13,733 | |
| Katrina: 你猜他会放什么歌 | |
| Katrina: Guess what song he will play. | |
| 325 | |
| 00:11:20,233 --> 00:11:22,533 | |
| Katrina: 所以快递是他等会寄送过来是吧 | |
| Katrina: So the courier will deliver it later, right? | |
| 326 | |
| 00:11:22,533 --> 00:11:23,333 | |
| Katrina: 不用寄去 | |
| Katrina: No need to send it. | |
| 327 | |
| 00:11:27,100 --> 00:11:27,900 | |
| Katrina: 他不是想 | |
| Katrina: Doesn't he want... | |
| 328 | |
| 00:11:27,166 --> 00:11:28,766 | |
| Lucia:我们的笔到了吗 | |
| Lucia: Has our pen arrived? | |
| 329 | |
| 00:11:27,933 --> 00:11:29,266 | |
| Katrina: 他不是想去看小狗吗 | |
| Katrina: Doesn't he want to see the puppy? | |
| 330 | |
| 00:11:29,266 --> 00:11:31,433 | |
| Katrina: 谁带他去看小狗 | |
| Katrina: Who's taking him to see the puppy? | |
| 331 | |
| 00:11:31,433 --> 00:11:31,633 | |
| Jake:走 | |
| Jake: Let's go. | |
| 332 | |
| 00:11:32,666 --> 00:11:33,866 | |
| Jake:我没去过 | |
| Jake: I've never been. | |
| 333 | |
| 00:11:33,866 --> 00:11:34,133 | |
| Katrina: 克星 | |
| Katrina: Nemesis. | |
| 334 | |
| 00:11:34,133 --> 00:11:34,833 | |
| Lucia:我也没见过 | |
| Lucia: I haven't seen it either. | |
| 335 | |
| 00:11:34,200 --> 00:11:34,966 | |
| Lucia:我也没去过 | |
| Lucia: I haven't been either. | |
| 336 | |
| 00:11:34,833 --> 00:11:35,866 | |
| Katrina: 你要不跟他们去看小狗 | |
| Katrina: Why don't you go with them to see the puppy? | |
| 337 | |
| 00:11:35,866 --> 00:11:37,000 | |
| Jake:走带我们去吧 | |
| Jake: Let's go, take us. | |
| 338 | |
| 00:11:37,533 --> 00:11:38,866 | |
| Katrina: 就很近很近 | |
| Katrina: It's very close, very close. | |
| 339 | |
| 00:11:39,033 --> 00:11:40,100 | |
| Katrina: 走溜一圈嘛 | |
| Katrina: Let's go for a walk. | |
| 340 | |
| 00:11:40,166 --> 00:11:42,200 | |
| Lucia:可以换个鞋吗 | |
| Lucia: Can I change my shoes? | |
| 341 | |
| 00:11:40,400 --> 00:11:41,866 | |
| Jake:走上楼在抓一个人 | |
| Jake: Let's go upstairs and grab someone. | |
| 342 | |
| 00:11:42,033 --> 00:11:42,833 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 343 | |
| 00:11:43,200 --> 00:11:44,733 | |
| Lucia:不想穿拖鞋去 | |
| Lucia: I don't want to go in slippers. | |
| 344 | |
| 00:11:43,466 --> 00:11:45,133 | |
| Jake:三楼还有一个薇薇 | |
| Jake: There's still Tasha on the third floor. | |
| 345 | |
| 00:11:45,266 --> 00:11:47,700 | |
| Lucia:可能拖鞋会走着走着掉在路上 | |
| Lucia: My slippers might fall off while walking. | |
| 346 | |
| 00:11:47,866 --> 00:11:49,533 | |
| Katrina: 让我穿睡衣就能去 | |
| Katrina: Let me wear pajamas and I can go. | |
| 347 | |
| 00:11:49,900 --> 00:11:51,233 | |
| Lucia:这个放哪 | |
| Lucia: Where should I put this? | |
| 348 | |
| 00:11:50,433 --> 00:11:51,333 | |
| Shure: 睡什么 | |
| Shure: Wear what? | |
| 349 | |
| 00:11:51,233 --> 00:11:53,133 | |
| Katrina: 我说这能穿睡衣去吗 | |
| Katrina: I mean, can I wear pajamas to go? | |
| 350 | |
| 00:11:53,133 --> 00:11:54,833 | |
| Katrina: 算了不去晚上去 | |
| Katrina: Forget it, I'll go at night. | |
| 351 | |
| 00:11:53,566 --> 00:11:54,900 | |
| Lucia:这就放这吧 | |
| Lucia: Just leave it here. | |
| 352 | |
| 00:11:56,466 --> 00:11:58,433 | |
| Lucia:回来还得拼我的这个玩意 | |
| Lucia: I still have to put this thing together when I get back. | |
| 353 | |
| 00:12:07,933 --> 00:12:09,266 | |
| Shure: 从这捡是不可以 | |
| Shure: Picking from here is not allowed. | |
| 354 | |
| 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 | |
| Katrina: 为什么你的颗爱心这么大 | |
| Katrina: Why is your heart so big? | |
| 355 | |
| 00:12:12,700 --> 00:12:15,233 | |
| Katrina: 我去我都是小颗爱心 | |
| Katrina: I always have a small heart. | |
| 356 | |
| 00:12:15,233 --> 00:12:16,800 | |
| Shure: 因为我的爱意更足 | |
| Shure: Because my love is stronger. | |
| 357 | |
| 00:12:16,833 --> 00:12:17,633 | |
| Shure: 危险 | |
| Shure: Dangerous. | |
| 358 | |
| 00:12:18,133 --> 00:12:19,000 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 359 | |
| 00:12:19,000 --> 00:12:22,533 | |
| Shure: 我的荷尔蒙刺激到它了 | |
| 360 | |
| 00:12:29,866 --> 00:12:31,400 | |
| Shure: 他们会被压到一起吗 | |
| Shure: Will they be crushed together? | |
| 361 | |
| 00:12:31,433 --> 00:12:32,233 | |
| Shure: 不会吧 | |
| Shure: Probably not. | |
| 362 | |
| 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 | |
| Katrina: 嗯随便反正自已做自产自销 | |
| Katrina: Well, whatever, do it yourself, self-production and self-sale. | |
| 363 | |
| 00:12:37,666 --> 00:12:40,266 | |
| Shure: 这个剪刀有点不好使 | |
| Shure: These scissors aren't working well. | |
| 364 | |
| 00:12:47,766 --> 00:12:50,366 | |
| Katrina: 不知道啊他叫真就说他真的 | |
| Katrina: I don't know, he says it's true, so it is. | |
| 365 | |
| 00:12:51,433 --> 00:12:53,066 | |
| Katrina: 哈哈哈孔雀 | |
| Katrina: Hahaha, peacock. | |
| 366 | |
| 00:12:53,066 --> 00:12:56,800 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahaha. | |
| 367 | |
| 00:13:00,700 --> 00:13:02,733 | |
| Katrina: 笑死 | |
| Katrina: So funny. | |
| 368 | |
| 00:13:10,600 --> 00:13:11,700 | |
| Katrina: 这是我的蝴蝶风灵 | |
| Katrina: This is my butterfly wind chime. | |
| 369 | |
| 00:13:15,700 --> 00:13:18,100 | |
| Shure: 我们的轩老师可能好这一口 | |
| Shure: Our teacher Xuan might like this kind of thing. | |
| 370 | |
| 00:13:18,633 --> 00:13:20,033 | |
| Katrina: 轩老师轩老师 | |
| Katrina: Mr. Xuan, Mr. Xuan | |
| 371 | |
| 00:13:20,033 --> 00:13:21,333 | |
| Katrina: 在给别人做狗呢 | |
| Katrina: Acting like a dog for someone else | |
| 372 | |
| 00:13:21,333 --> 00:13:23,300 | |
| Katrina: 轩老师啊 | |
| Katrina: Mr. Xuan, huh | |
| 373 | |
| 00:13:24,033 --> 00:13:24,833 | |
| Shure: 懂了 | |
| Shure: Got it | |
| 374 | |
| 00:13:24,866 --> 00:13:26,866 | |
| Nicous: 我来恭喜你 | |
| Nicous: I'm here to congratulate you | |
| 375 | |
| 00:13:27,033 --> 00:13:30,300 | |
| Shure: 轩老师是不是会关注一个狗 | |
| Shure: Does Mr. Xuan follow a dog? | |
| 376 | |
| 00:13:30,300 --> 00:13:31,800 | |
| Katrina: 不是我觉得他好奇怪 | |
| Katrina: No, I think he's really strange | |
| 377 | |
| 00:13:32,033 --> 00:13:33,500 | |
| Katrina: 什么叫那种嗯 | |
| Katrina: What do you mean by that | |
| 378 | |
| 00:13:33,300 --> 00:13:34,833 | |
| Katrina: 一边问你在干嘛 | |
| Katrina: On one hand, he asks what you're doing | |
| 379 | |
| 00:13:34,866 --> 00:13:37,466 | |
| Katrina: 一边又跟你说自已不想谈恋爱 | |
| Katrina: On the other hand, he says he doesn't want to date | |
| 380 | |
| 00:13:37,933 --> 00:13:39,000 | |
| Nicous: 谁 | |
| Nicous: Who | |
| 381 | |
| 00:13:38,933 --> 00:13:40,133 | |
| Katrina: 一个男的 | |
| Katrina: A guy | |
| 382 | |
| 00:13:40,566 --> 00:13:41,766 | |
| Katrina: 他也不是纠节好小 | |
| Katrina: And he's not very conflicted | |
| 383 | |
| 00:13:43,000 --> 00:13:45,033 | |
| Shure: 我怎么能把它 | |
| Shure: How can I... | |
| 384 | |
| 00:13:43,000 --> 00:13:46,700 | |
| Katrina: 没有就是分手之后这一个暧昧对像 | |
| Katrina: No, just someone ambiguous after a breakup | |
| 385 | |
| 00:13:47,000 --> 00:13:48,066 | |
| Shure: 真的就这一个吗 | |
| Shure: Really just one? | |
| 386 | |
| 00:13:48,600 --> 00:13:50,433 | |
| Katrina: 真就这一个啊 | |
| Katrina: Really just one | |
| 387 | |
| 00:13:48,966 --> 00:13:50,033 | |
| Nicous: 你知道为什么吗 | |
| Nicous: Do you know why? | |
| 388 | |
| 00:13:51,666 --> 00:13:53,300 | |
| Nicous: 因为还在跟别人谈 | |
| Nicous: Because he's still seeing others | |
| 389 | |
| 00:13:52,233 --> 00:13:53,900 | |
| Katrina: 我也觉得 | |
| Katrina: I think so too | |
| 390 | |
| 00:13:53,500 --> 00:13:55,233 | |
| Katrina: 可能就是在养鱼吧 | |
| Katrina: Maybe he's just keeping options open | |
| 391 | |
| 00:13:57,233 --> 00:13:58,600 | |
| Katrina: 无所谓啊 | |
| Katrina: Whatever | |
| 392 | |
| 00:13:58,733 --> 00:13:59,800 | |
| Katrina: 然后我就打算 | |
| Katrina: So I decided | |
| 393 | |
| 00:13:59,866 --> 00:14:02,133 | |
| Nicous: 真正的高手是他能同时谈 | |
| Nicous: A real player can date multiple people at once | |
| 394 | |
| 00:14:03,666 --> 00:14:07,400 | |
| Katrina: 嗯吃饭然后第二天就回武汉去 | |
| Katrina: Yeah, have dinner, then go back to Wuhan the next day | |
| 395 | |
| 00:14:13,800 --> 00:14:14,733 | |
| Katrina: 没有开始呢 | |
| Katrina: It hasn't even started | |
| 396 | |
| 00:14:14,733 --> 00:14:15,800 | |
| Katrina: 都没分手 | |
| Katrina: We haven't even broken up | |
| 397 | |
| 00:14:15,800 --> 00:14:16,900 | |
| Katrina: 那伤那么重 | |
| Katrina: And it hurts so much | |
| 398 | |
| 00:14:18,066 --> 00:14:19,600 | |
| Katrina: 只是觉得他很奇怪 | |
| Katrina: I just think he's really strange | |
| 399 | |
| 00:14:20,633 --> 00:14:21,300 | |
| Katrina: 搞不懂这男的也想什么 | |
| Katrina: Can't figure out what this guy is thinking | |
| 400 | |
| 00:14:23,800 --> 00:14:26,033 | |
| Katrina: 会不会是因为他是土相星座呀 | |
| Katrina: Could it be because he's an Earth sign? | |
| 401 | |
| 00:14:25,200 --> 00:14:26,466 | |
| Nicous: 干什么 | |
| Nicous: What | |
| 402 | |
| 00:14:26,000 --> 00:14:27,966 | |
| Shure: 我也是土相 | |
| Shure: I'm an Earth sign too | |
| 403 | |
| 00:14:27,000 --> 00:14:28,033 | |
| Nicous: 干什么 | |
| Nicous: What | |
| 404 | |
| 00:14:28,066 --> 00:14:29,066 | |
| Katrina: 你也是土相 | |
| Katrina: You're an Earth sign too | |
| 405 | |
| 00:14:28,866 --> 00:14:29,633 | |
| Nicous: 你是水像 | |
| Nicous: You're a Water sign | |
| 406 | |
| 00:14:29,000 --> 00:14:31,266 | |
| Katrina: 我我 | |
| Katrina: I, I | |
| 407 | |
| 00:14:29,333 --> 00:14:30,000 | |
| Katrina: 我他 | |
| Katrina: I, he | |
| 408 | |
| 00:14:30,466 --> 00:14:31,133 | |
| Katrina: 我是火相 | |
| Katrina: I'm a Fire sign | |
| 409 | |
| 00:14:32,500 --> 00:14:34,200 | |
| Shure: 我先是那个 | |
| Shure: First, I need to... | |
| 410 | |
| 00:14:32,533 --> 00:14:33,600 | |
| Nicous: 火像是什么座 | |
| Nicous: Fire signs are which ones? | |
| 411 | |
| 00:14:33,600 --> 00:14:34,566 | |
| Katrina: 射手 | |
| Katrina: Sagittarius. | |
| 412 | |
| 00:14:34,200 --> 00:14:34,600 | |
| Katrina: 射手 | |
| Katrina: Sagittarius. | |
| 413 | |
| 00:14:35,266 --> 00:14:36,233 | |
| Shure: 轰轰烈烈 | |
| Shure: Bold and grand. | |
| 414 | |
| 00:14:36,233 --> 00:14:38,200 | |
| Nicous: 我是我但我一点都不知道 | |
| Nicous: That's me but I know nothing about it. | |
| 415 | |
| 00:14:38,833 --> 00:14:40,200 | |
| Katrina: 你不像你不像 | |
| Katrina: You don't seem like it. | |
| 416 | |
| 00:14:41,700 --> 00:14:42,766 | |
| Katrina: 你是什么 | |
| Katrina: What's your sign? | |
| 417 | |
| 00:14:42,533 --> 00:14:43,466 | |
| Shure: 我是土相 | |
| Shure: I'm an Earth sign. | |
| 418 | |
| 00:14:44,000 --> 00:14:44,933 | |
| Katrina: 我最讨厌 | |
| Katrina: I hate that. | |
| 419 | |
| 00:14:44,933 --> 00:14:47,133 | |
| Katrina: 你们土相 | |
| Katrina: You Earth signs. | |
| 420 | |
| 00:14:46,100 --> 00:14:46,933 | |
| Shure: 怎么啦 | |
| Shure: What's wrong? | |
| 421 | |
| 00:14:47,133 --> 00:14:48,900 | |
| Shure: 我们土相怎么了 | |
| Shure: What's wrong with us Earth signs? | |
| 422 | |
| 00:14:49,033 --> 00:14:49,900 | |
| Katrina: 土相土相 | |
| Katrina: Earth signs, Earth signs. | |
| 423 | |
| 00:14:49,900 --> 00:14:50,800 | |
| Katrina: 琢磨不明白 | |
| Katrina: Can't figure it out. | |
| 424 | |
| 00:14:50,800 --> 00:14:51,600 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 425 | |
| 00:14:52,100 --> 00:14:53,466 | |
| Shure: 土相就一根筋 | |
| Shure: Earth signs are just stubborn. | |
| 426 | |
| 00:14:53,466 --> 00:14:53,900 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 427 | |
| 00:14:53,900 --> 00:14:55,233 | |
| Shure: 他好琢磨的 | |
| Shure: They're hard to figure out. | |
| 428 | |
| 00:14:56,233 --> 00:14:57,266 | |
| Shure: 土相就是那种 | |
| Shure: Earth signs are like that. | |
| 429 | |
| 00:14:57,000 --> 00:14:58,700 | |
| Nicous: 多去看看抖音 | |
| Nicous: Check out TikTok more. | |
| 430 | |
| 00:15:01,100 --> 00:15:03,133 | |
| Shure: 问你在干嘛就代表喜欢你的那种 | |
| Shure: If they ask what you're doing, it means they like you. | |
| 431 | |
| 00:15:03,133 --> 00:15:03,866 | |
| Shure: 你知道吧 | |
| Shure: You know? | |
| 432 | |
| 00:15:03,866 --> 00:15:06,633 | |
| Katrina: 呃但是不是 | |
| Katrina: Uh, but not really. | |
| 433 | |
| 00:15:06,633 --> 00:15:07,433 | |
| Shure: 不 | |
| Shure: No. | |
| 434 | |
| 00:15:08,066 --> 00:15:09,733 | |
| Katrina: 我是做过攻略的 | |
| Katrina: I've done my research. | |
| 435 | |
| 00:15:12,866 --> 00:15:13,933 | |
| Shure: 是我说的对吧 | |
| Shure: Am I right? | |
| 436 | |
| 00:15:14,300 --> 00:15:14,800 | |
| Jake:什么东西 | |
| Jake: What are you talking about? | |
| 437 | |
| 00:15:14,800 --> 00:15:16,100 | |
| Katrina: 但是那个是同时发生的 | |
| Katrina: But it happened at the same time. | |
| 438 | |
| 00:15:15,733 --> 00:15:16,733 | |
| Jake:一脸蒙逼 | |
| Jake: I'm so confused. | |
| 439 | |
| 00:15:16,100 --> 00:15:17,400 | |
| Katrina: 你怎么解释呢 | |
| Katrina: How do you explain it? | |
| 440 | |
| 00:15:18,300 --> 00:15:19,933 | |
| Shure: 你猜 | |
| Shure: You guess. | |
| 441 | |
| 00:15:19,933 --> 00:15:20,666 | |
| Jake:我猜啊 | |
| Jake: I guess? | |
| 442 | |
| 00:15:22,033 --> 00:15:23,266 | |
| Jake:你们很懂吗 | |
| Jake: Do you really know? | |
| 443 | |
| 00:15:22,700 --> 00:15:23,466 | |
| Katrina: 上网查一下杨婧康 | |
| Katrina: Look it up, Yang Jingkang. | |
| 444 | |
| 00:15:23,466 --> 00:15:25,066 | |
| Jake:你们很懂吗 | |
| Jake: Do you really know? | |
| 445 | |
| 00:15:25,100 --> 00:15:26,033 | |
| Shure: 我们很懂 | |
| Shure: We know. | |
| 446 | |
| 00:15:25,366 --> 00:15:26,433 | |
| Katrina: 很懂 | |
| Katrina: We know. | |
| 447 | |
| 00:15:26,033 --> 00:15:27,633 | |
| Shure: 非常懂 | |
| Shure: We know very well. | |
| 448 | |
| 00:15:27,633 --> 00:15:28,333 | |
| Jake:非常懂 | |
| Jake: Very well. | |
| 449 | |
| 00:15:29,133 --> 00:15:30,833 | |
| Jake:那那那猜一下 | |
| Jake: Then, then guess. | |
| 450 | |
| 00:15:33,166 --> 00:15:33,866 | |
| Katrina: 但 | |
| Katrina: But | |
| 451 | |
| 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 | |
| Jake:哪里懂得什么 | |
| Jake: How would you even know? | |
| 452 | |
| 00:15:34,900 --> 00:15:37,900 | |
| Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格 | |
| Katrina: You can kind of guess your personality after knowing your zodiac sign. | |
| 453 | |
| 00:15:39,333 --> 00:15:40,700 | |
| Katrina: 倒不能从性格的推出性 | |
| Katrina: But you can't deduce personality from the sign. | |
| 454 | |
| 00:15:40,033 --> 00:15:40,966 | |
| Jake:哦不能反对是吧 | |
| Jake: Oh, you can't reverse it, right? | |
| 455 | |
| 00:15:40,700 --> 00:15:42,200 | |
| Jake:不能反推是吧对 | |
| Jake: You can't deduce it backwards, right? | |
| 456 | |
| 00:15:43,666 --> 00:15:45,033 | |
| Katrina: 特别像奶奶啊在这 | |
| Katrina: You really remind me of my grandma here. | |
| 457 | |
| 00:15:55,033 --> 00:15:57,066 | |
| Katrina: 上网百度一下杨靖康吧 | |
| Katrina: Let's search Yang Jingkang online. | |
| 458 | |
| 00:16:00,700 --> 00:16:04,300 | |
| Katrina: 看那guitar上会不会放他的东西啊guitar | |
| Katrina: See if there's anything about him on guitar, guitar. | |
| 459 | |
| 00:16:05,933 --> 00:16:07,900 | |
| Jake:guitar可能没放这些东西 | |
| Jake: Guitar probably doesn't have that stuff. | |
| 460 | |
| 00:16:08,800 --> 00:16:14,800 | |
| Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈 | |
| Shure: Then try searching on another HAP, haha. | |
| 461 | |
| 00:16:16,933 --> 00:16:17,900 | |
| Jake:天秤秤 | |
| Jake: Libra, Libra. | |
| 462 | |
| 00:16:18,700 --> 00:16:19,666 | |
| Jake:十月份差不多 | |
| Jake: Around October. | |
| 463 | |
| 00:16:19,066 --> 00:16:19,733 | |
| Shure: 天秤座也很 | |
| Shure: Libras are also very... | |
| 464 | |
| 00:16:19,733 --> 00:16:20,933 | |
| Katrina: 前男友天秤座 | |
| Katrina: My ex-boyfriend was a Libra. | |
| 465 | |
| 00:16:22,000 --> 00:16:23,566 | |
| Shure: 天秤座是什么 | |
| Shure: What are Libras like? | |
| 466 | |
| 00:16:23,566 --> 00:16:24,000 | |
| Katrina: 风相的 | |
| Katrina: They're air signs. | |
| 467 | |
| 00:16:25,400 --> 00:16:26,600 | |
| Shure: 他是风相 | |
| Shure: He's an air sign? | |
| 468 | |
| 00:16:26,466 --> 00:16:28,100 | |
| Katrina: 他不像 | |
| Katrina: He doesn't seem like one. | |
| 469 | |
| 00:16:26,600 --> 00:16:28,266 | |
| Shure: 不对啊 | |
| Shure: That's not right. | |
| 470 | |
| 00:16:28,833 --> 00:16:29,800 | |
| Jake:十月份差不多 | |
| Jake: Around October. | |
| 471 | |
| 00:16:29,033 --> 00:16:30,633 | |
| Shure: 所以这个 | |
| Shure: So this... | |
| 472 | |
| 00:16:29,700 --> 00:16:31,033 | |
| Katrina: 可能我没有看到他的另 一面 | |
| Katrina: Maybe I haven't seen his other side. | |
| 473 | |
| 00:16:30,633 --> 00:16:32,033 | |
| Katrina: 只看到他工作的一面 | |
| Katrina: I've only seen his work side. | |
| 474 | |
| 00:16:32,200 --> 00:16:33,400 | |
| Jake:风相应该是什么样 | |
| Jake: What's an air sign supposed to be like? | |
| 475 | |
| 00:16:33,900 --> 00:16:36,100 | |
| Shure: 风相就是 | |
| Shure: Air signs are... | |
| 476 | |
| 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 | |
| Katrina: 蛮疯的 | |
| Katrina: Pretty wild. | |
| 477 | |
| 00:16:36,100 --> 00:16:37,233 | |
| Shure: 蛮疯的对 | |
| Shure: Pretty wild, yeah. | |
| 478 | |
| 00:16:37,000 --> 00:16:38,133 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 479 | |
| 00:16:39,200 --> 00:16:40,300 | |
| Shure: 对就是每天都是 | |
| Shure: Yeah, like every day they're... | |
| 480 | |
| 00:16:40,300 --> 00:16:42,933 | |
| Shure: 还想和你谈论宇宙和天空 | |
| Shure: They want to talk to you about the universe and the sky. | |
| 481 | |
| 00:16:43,466 --> 00:16:44,500 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 482 | |
| 00:16:45,266 --> 00:16:47,533 | |
| Shure: 或是沙滩里的碎石和人生 | |
| Shure: Or the pebbles on the beach and life. | |
| 483 | |
| 00:16:47,900 --> 00:16:50,400 | |
| Shure: 哦就是这个样子的一个人 | |
| Shure: Oh, just that kind of person. | |
| 484 | |
| 00:16:53,900 --> 00:16:55,833 | |
| Shure: 然后呢这是第几次 | |
| Shure: So, how many times has it been? | |
| 485 | |
| 00:16:54,066 --> 00:16:55,633 | |
| Katrina: 整不明白 | |
| Katrina: I can't figure it out. | |
| 486 | |
| 00:16:57,133 --> 00:16:59,400 | |
| Katrina: 说什么这个吗嗯 | |
| Katrina: Are you talking about this? Hmm. | |
| 487 | |
| 00:16:59,400 --> 00:17:01,666 | |
| Shure: 我想快压一次 | |
| Shure: I want to press it quickly. | |
| 488 | |
| 00:17:01,666 --> 00:17:05,400 | |
| Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗 | |
| Katrina: But this is so thick, can it be pressed? | |
| 489 | |
| 00:17:05,400 --> 00:17:09,066 | |
| Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来 | |
| Shure: I just want to restore it back to how it was. | |
| 490 | |
| 00:17:09,066 --> 00:17:10,200 | |
| Shure: 你懂吗 | |
| Shure: Do you understand? | |
| 491 | |
| 00:17:10,200 --> 00:17:11,833 | |
| Katrina: 但是应该要把这拔一下 | |
| Katrina: But we need to pull this out. | |
| 492 | |
| 00:17:11,833 --> 00:17:13,666 | |
| Katrina: 反正这太硬了它压不下去 | |
| Katrina: Anyway, this is too hard, it won't press down. | |
| 493 | |
| 00:17:13,666 --> 00:17:15,600 | |
| Shure: 那你怎么操作 | |
| Shure: So how do you operate it? | |
| 494 | |
| 00:17:16,600 --> 00:17:17,633 | |
| Katrina: 就这样拔吧 | |
| Katrina: Just pull it like this. | |
| 495 | |
| 00:17:17,933 --> 00:17:19,033 | |
| Katrina: 拔然后把它剪短 | |
| Katrina: Pull it out and then cut it short. | |
| 496 | |
| 00:17:19,033 --> 00:17:20,666 | |
| Shure: 那你要把它拔坏了怎么办 | |
| Shure: What if you pull it out and break it? | |
| 497 | |
| 00:17:21,933 --> 00:17:22,866 | |
| Katrina: 坏了就坏了呗 | |
| Katrina: If it breaks, it breaks. | |
| 498 | |
| 00:17:23,666 --> 00:17:25,400 | |
| Shure: 坏了我在这哭 | |
| Shure: If it breaks, I'll cry here. | |
| 499 | |
| 00:17:26,933 --> 00:17:28,700 | |
| Katrina: 哭吧给你一大嘴巴子 | |
| Katrina: Cry then, I'll give you a big slap. | |
| 500 | |
| 00:17:28,700 --> 00:17:32,100 | |
| Shure: 哈哈哈你怎么这个样子 | |
| Shure: Haha, why are you like this? | |
| 501 | |
| 00:17:32,700 --> 00:17:34,200 | |
| Katrina: 这老师可不温柔 | |
| Katrina: This teacher isn't gentle at all. | |
| 502 | |
| 00:17:35,000 --> 00:17:36,300 | |
| Katrina: 但是我妈让我学师范 | |
| Katrina: But my mom wants me to study education. | |
| 503 | |
| 00:17:36,300 --> 00:17:37,833 | |
| Katrina: 我说你觉得我能学师范 | |
| Katrina: I said, do you think I can study education? | |
| 504 | |
| 00:17:37,900 --> 00:17:38,866 | |
| Katrina: 我打小孩 | |
| Katrina: I hit kids. | |
| 505 | |
| 00:17:38,933 --> 00:17:40,400 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 506 | |
| 00:17:41,133 --> 00:17:42,733 | |
| Shure: 棍棒底下出孝子 | |
| Shure: Strict teachers produce excellent students. | |
| 507 | |
| 00:17:42,900 --> 00:17:44,066 | |
| Shure: 严师出高徒 | |
| Shure: Strict teachers produce great disciples. | |
| 508 | |
| 00:17:45,633 --> 00:17:46,833 | |
| Katrina: 哇这个大花瓣 | |
| Katrina: Wow, look at this big petal. | |
| 509 | |
| 00:17:46,833 --> 00:17:48,300 | |
| Shure: 这个话不无道理 | |
| Shure: There's some truth to that. | |
| 510 | |
| 00:17:50,866 --> 00:17:52,233 | |
| Shure: 你给他拆了 | |
| Shure: You dismantled it. | |
| 511 | |
| 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 | |
| Katrina: 不小心掉出一片 | |
| Katrina: A piece accidentally fell out. | |
| 512 | |
| 00:17:54,233 --> 00:17:56,433 | |
| Shure: 我就想让他整一个这样子 | |
| Shure: I just wanted him to make one like this. | |
| 513 | |
| 00:17:56,433 --> 00:17:58,033 | |
| Katrina: 整一个这个压不了啊 | |
| Katrina: Making one like this won't press down. | |
| 514 | |
| 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 | |
| Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压 | |
| Katrina: Unless you sit on it all day, then it will press down. | |
| 515 | |
| 00:18:01,433 --> 00:18:02,233 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: That's fine. | |
| 516 | |
| 00:18:04,666 --> 00:18:05,600 | |
| Katrina: 蛮敬业的哟 | |
| Katrina: Quite dedicated, huh? | |
| 517 | |
| 00:18:05,600 --> 00:18:07,733 | |
| Lucia:那咱每次吃饭的时候就坐在上面 | |
| Lucia: Then we'll sit on it every time we eat. | |
| 518 | |
| 00:18:07,733 --> 00:18:09,600 | |
| Katrina: 能长痔疮 | |
| Katrina: That could cause hemorrhoids. | |
| 519 | |
| 00:18:09,600 --> 00:18:10,400 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 520 | |
| 00:18:10,500 --> 00:18:12,100 | |
| Lucia:这样能让他干的就是 | |
| Lucia: This way, it can dry and be more even. | |
| 521 | |
| 00:18:12,100 --> 00:18:13,266 | |
| Lucia:说更平一点 | |
| Lucia: Just make it flatter. | |
| 522 | |
| 00:18:13,266 --> 00:18:15,133 | |
| Lucia:只要接触空调就会缩水 | |
| Lucia: As long as it touches the air conditioner, it will shrink. | |
| 523 | |
| 00:18:16,800 --> 00:18:22,266 | |
| Shure: 哈哈哈哈那应该不至于 | |
| Shure: Hahaha, that shouldn't happen. | |
| 524 | |
| 00:18:22,333 --> 00:18:25,400 | |
| Lucia:哇你的窗帘是吧 | |
| Lucia: Wow, is that your curtain? | |
| 525 | |
| 00:18:25,866 --> 00:18:29,000 | |
| Shure: 这就是充满爱意和 | |
| Shure: It's full of love and... | |
| 526 | |
| 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 527 | |
| 00:18:32,466 --> 00:18:33,666 | |
| Katrina: 我没有爱意 | |
| Katrina: I have no love. | |
| 528 | |
| 00:18:39,466 --> 00:18:41,000 | |
| Lucia:这个是雨轩的吗 | |
| Lucia: Is this Yuxuan's? | |
| 529 | |
| 00:18:41,433 --> 00:18:42,466 | |
| Katrina: 啊这是我的 | |
| Katrina: Ah, it's mine. | |
| 530 | |
| 00:18:42,466 --> 00:18:43,466 | |
| Katrina: 我买的香薰 | |
| Katrina: I bought an incense diffuser. | |
| 531 | |
| 00:18:44,066 --> 00:18:45,666 | |
| Lucia:是那种蜡烛式的吗 | |
| Lucia: Is it the candle type? | |
| 532 | |
| 00:18:45,666 --> 00:18:46,633 | |
| Katrina: 不是无香的 | |
| Katrina: No, it’s unscented. | |
| 533 | |
| 00:18:46,633 --> 00:18:49,100 | |
| Katrina: 他毕竟有扩扩香器 | |
| Katrina: It does have a diffuser though. | |
| 534 | |
| 00:18:51,700 --> 00:18:55,533 | |
| Lucia:好好看等你拆了记得叫我观摩一下 | |
| Lucia: Looks nice. Remember to call me when you unbox it. | |
| 535 | |
| 00:18:55,533 --> 00:18:55,933 | |
| Katrina: 好好我现在拆 | |
| Katrina: Sure, I’ll unbox it now. | |
| 536 | |
| 00:18:55,933 --> 00:18:57,266 | |
| Lucia:其实我今天打开了这个盒子 | |
| Lucia: Actually, I opened this box today. | |
| 537 | |
| 00:18:57,266 --> 00:18:58,300 | |
| Lucia:发现里面还有一层盒子 | |
| Lucia: Found another box inside. | |
| 538 | |
| 00:18:58,300 --> 00:18:59,333 | |
| Lucia:你没有拆过 | |
| Lucia: You haven't opened it before? | |
| 539 | |
| 00:18:59,233 --> 00:18:59,933 | |
| Katrina: 我看看 | |
| Katrina: Let me see. | |
| 540 | |
| 00:18:59,466 --> 00:19:01,200 | |
| Lucia:我就决定先留着让你拆 | |
| Lucia: I decided to save it for you to open. | |
| 541 | |
| 00:19:01,266 --> 00:19:02,800 | |
| Katrina: 我也不知道长啥样呢 | |
| Katrina: I don’t even know what it looks like. | |
| 542 | |
| 00:19:03,066 --> 00:19:04,666 | |
| Katrina: 万一跟那个实物不符 | |
| Katrina: What if it doesn't match the picture? | |
| 543 | |
| 00:19:06,600 --> 00:19:07,700 | |
| Jake:走看狗去 | |
| Jake: Let’s go see the dog. | |
| 544 | |
| 00:19:08,100 --> 00:19:08,733 | |
| Jake:可以了吧 | |
| Jake: Is it ready? | |
| 545 | |
| 00:19:08,733 --> 00:19:09,533 | |
| Lucia:耶 | |
| Lucia: Yay! | |
| 546 | |
| 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 | |
| Lucia:i'm ready now | |
| Lucia: I'm ready now. | |
| 547 | |
| 00:19:12,000 --> 00:19:13,233 | |
| Jake:狗狗 | |
| Jake: Doggy. | |
| 548 | |
| 00:19:14,333 --> 00:19:15,966 | |
| Lucia:哦好看 | |
| Lucia: Oh, it looks good. | |
| 549 | |
| 00:19:15,966 --> 00:19:16,466 | |
| Jake:快去 | |
| Jake: Go quickly. | |
| 550 | |
| 00:19:19,600 --> 00:19:20,700 | |
| Katrina: 谁啊 | |
| Katrina: Who's there? | |
| 551 | |
| 00:19:20,700 --> 00:19:22,033 | |
| Jake:还有还有人呢 | |
| Jake: There are more people. | |
| 552 | |
| 00:19:20,866 --> 00:19:21,566 | |
| Katrina: 她 | |
| Katrina: Her. | |
| 553 | |
| 00:19:22,233 --> 00:19:23,433 | |
| Jake:克星呢 | |
| Jake: The nemesis. | |
| 554 | |
| 00:19:23,433 --> 00:19:23,900 | |
| Katrina: 全体吗 | |
| Katrina: Everyone? | |
| 555 | |
| 00:19:25,133 --> 00:19:25,633 | |
| Lucia:都可以 | |
| Lucia: Anyone is fine. | |
| 556 | |
| 00:19:25,633 --> 00:19:26,466 | |
| Katrina: 穿睡衣应该没问题 | |
| Katrina: Wearing pajamas should be okay. | |
| 557 | |
| 00:19:26,466 --> 00:19:28,733 | |
| Lucia:这是一个自由选择的副本 | |
| Lucia: This is an optional quest. | |
| 558 | |
| 00:19:27,233 --> 00:19:28,433 | |
| Katrina: 反正就200米 | |
| Katrina: Anyway, it's just 200 meters. | |
| 559 | |
| 00:19:29,000 --> 00:19:29,866 | |
| Katrina: 跟遛弯一样 | |
| Katrina: Like taking a walk. | |
| 560 | |
| 00:19:30,100 --> 00:19:31,200 | |
| Jake:对就是遛弯 | |
| Jake: Yeah, just a walk. | |
| 561 | |
| 00:19:31,200 --> 00:19:32,333 | |
| Jake:我我我压花 | |
| Jake: I, I, I’m pressing flowers. | |
| 562 | |
| 00:19:33,066 --> 00:19:34,200 | |
| Shure: 然后一直坐着他 | |
| Shure: Then just sit on it. | |
| 563 | |
| 00:19:35,066 --> 00:19:35,933 | |
| Katrina: 行啊 | |
| Katrina: Fine. | |
| 564 | |
| 00:19:36,833 --> 00:19:38,666 | |
| Jake:那个能孵出糖花来 | |
| Jake: That can produce sugar flowers. | |
| 565 | |
| 00:19:37,966 --> 00:19:39,533 | |
| Katrina: 冰糖来一颗不 | |
| Katrina: Want a piece of rock candy? | |
| 566 | |
| 00:19:38,666 --> 00:19:41,433 | |
| Lucia:这压花的意思其实是压在花上是吧 | |
| Lucia: So pressing flowers means pressing on flowers, right? | |
| 567 | |
| 00:19:42,466 --> 00:19:43,266 | |
| Katrina: 冰糖 | |
| Katrina: Rock candy. | |
| 568 | |
| 00:19:44,866 --> 00:19:45,666 | |
| Shure: 纯吗这个 | |
| Shure: Is it pure? | |
| 569 | |
| 00:19:45,666 --> 00:19:47,000 | |
| Tasha:盐呢盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt, where's the salt? | |
| 570 | |
| 00:19:47,700 --> 00:19:48,800 | |
| Katrina: 盐做的 | |
| Katrina: Made with salt. | |
| 571 | |
| 00:19:48,800 --> 00:19:49,133 | |
| Tasha:盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 572 | |
| 00:19:50,600 --> 00:19:53,466 | |
| Jake:走走走咿呀走走走 | |
| Jake: Let's go, let's go, let's go. | |
| 573 | |
| 00:19:54,900 --> 00:19:55,866 | |
| Lucia:好好看 | |
| Lucia: Looks great. | |
| 574 | |
| 00:19:56,500 --> 00:19:58,700 | |
| Katrina: 对我要做一下我的手工任务 | |
| Katrina: Yeah, I need to work on my craft project. | |
| 575 | |
| 00:19:58,700 --> 00:19:59,700 | |
| Katrina: 火很重的 | |
| Katrina: The fire is really strong. | |
| 576 | |
| 00:19:59,700 --> 00:20:01,033 | |
| Shure: 我怎怎么怎么弄 | |
| Shure: How do I, how do I do this? | |
| 577 | |
| 00:20:01,033 --> 00:20:03,200 | |
| Shure: 下一步老师老师 | |
| Shure: Next step, teacher, teacher. | |
| 578 | |
| 00:20:03,200 --> 00:20:05,066 | |
| Katrina: 等一下老师忙副线任务去了 | |
| Katrina: Wait a second, the teacher is busy with a side quest. | |
| 579 | |
| 00:20:05,066 --> 00:20:06,233 | |
| Katrina: 你可以告诉我怎么做 | |
| Katrina: Can you tell me how to do it? | |
| 580 | |
| 00:20:06,233 --> 00:20:07,333 | |
| Shure: 然后我自己弄 | |
| Shure: Then I'll do it myself. | |
| 581 | |
| 00:20:07,333 --> 00:20:08,500 | |
| Tasha:昨天用盐了吗 | |
| Tasha: Did we use salt yesterday? | |
| 582 | |
| 00:20:08,500 --> 00:20:09,466 | |
| Katrina: 我也不太知道 | |
| Katrina: I'm not sure either. | |
| 583 | |
| 00:20:09,933 --> 00:20:11,000 | |
| Tasha:昨天用盐了吗 | |
| Tasha: Did we use salt yesterday? | |
| 584 | |
| 00:20:10,066 --> 00:20:10,766 | |
| Katrina: 昨天吗 | |
| Katrina: Yesterday? | |
| 585 | |
| 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 | |
| Shure: 昨天好像没怎么用盐 | |
| Shure: I don't think we used much salt yesterday. | |
| 586 | |
| 00:20:13,600 --> 00:20:14,033 | |
| Tasha:盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 587 | |
| 00:20:15,433 --> 00:20:17,533 | |
| Katrina: 唉呀妈呀唉呀妈呀 | |
| Katrina: Oh my gosh, oh my gosh. | |
| 588 | |
| 00:20:17,533 --> 00:20:19,633 | |
| Shure: 哦如果我想把它压成花的样 | |
| Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape, | |
| 589 | |
| 00:20:19,633 --> 00:20:21,333 | |
| Shure: 我要让他屁股冲上是吗 | |
| Shure: I need to have its bottom facing up, right? | |
| 590 | |
| 00:20:21,333 --> 00:20:23,233 | |
| Shure: 嗯然后他的屁股冲上 | |
| Shure: Yeah, with its bottom facing up. | |
| 591 | |
| 00:20:22,033 --> 00:20:23,033 | |
| Lucia:渴了 | |
| Lucia: I'm thirsty. | |
| 592 | |
| 00:20:23,233 --> 00:20:25,733 | |
| Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的 | |
| Katrina: And for this, I see people press it sideways. | |
| 593 | |
| 00:20:26,200 --> 00:20:26,700 | |
| Tasha:盐 | |
| Tasha: Salt. | |
| 594 | |
| 00:20:27,066 --> 00:20:27,900 | |
| Katrina: 随便你自己发挥吧 | |
| Katrina: Do it however you like. | |
| 595 | |
| 00:20:28,566 --> 00:20:29,300 | |
| Tasha:盐 | |
| Tasha: Salt. | |
| 596 | |
| 00:20:29,400 --> 00:20:30,200 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 597 | |
| 00:20:30,266 --> 00:20:31,000 | |
| Katrina: 盐 | |
| Katrina: Salt. | |
| 598 | |
| 00:20:30,833 --> 00:20:31,633 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 599 | |
| 00:20:32,066 --> 00:20:33,066 | |
| Shure: OK那就这样 | |
| Shure: OK, let's do it this way. | |
| 600 | |
| 00:20:33,466 --> 00:20:34,533 | |
| Shure: 老师摆的很好 | |
| Shure: The teacher arranged it well. | |
| 601 | |
| 00:20:34,666 --> 00:20:37,233 | |
| Shure: 然后下一步应该给他盖上盖 | |
| Shure: Then the next step should be to cover it. | |
| 602 | |
| 00:20:36,366 --> 00:20:37,100 | |
| Katrina: 那就 | |
| Katrina: Then... | |
| 603 | |
| 00:20:37,233 --> 00:20:38,066 | |
| Tasha:不可能呀 | |
| Tasha: No way. | |
| 604 | |
| 00:20:38,500 --> 00:20:40,300 | |
| Katrina: 压个两层吧 | |
| Katrina: Press it into two layers. | |
| 605 | |
| 00:20:39,166 --> 00:20:42,666 | |
| Lucia:没桃了还有可能没盐应该不至于吧 | |
| Lucia: We might be out of peaches, but we shouldn't be out of salt, right? | |
| 606 | |
| 00:20:42,833 --> 00:20:44,133 | |
| Shure: 再加一层盐呢 | |
| Shure: Add another layer of salt? | |
| 607 | |
| 00:20:43,366 --> 00:20:44,100 | |
| Tasha:盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 608 | |
| 00:20:44,266 --> 00:20:46,033 | |
| Katrina: 直接给他上两层干燥吧 | |
| Katrina: Just give it two layers of drying. | |
| 609 | |
| 00:20:46,800 --> 00:20:48,300 | |
| Katrina: 感觉这个有点难度呀 | |
| Katrina: This seems a bit tricky. | |
| 610 | |
| 00:20:49,266 --> 00:20:50,000 | |
| Jake:应该都在这吧 | |
| Jake: Everything should be here, right? | |
| 611 | |
| 00:20:50,000 --> 00:20:52,133 | |
| Lucia:是不是昨天烧烤的时候拿出去用过 | |
| Lucia: Did we use it during the barbecue yesterday? | |
| 612 | |
| 00:20:52,866 --> 00:20:54,300 | |
| Lucia:但是那也应该拿回来了吧 | |
| Lucia: But it should have been brought back, right? | |
| 613 | |
| 00:20:54,300 --> 00:20:56,066 | |
| Katrina: 有点可忘记了 | |
| Katrina: I kind of forgot. | |
| 614 | |
| 00:20:56,700 --> 00:20:58,266 | |
| Katrina: 这中间要不要在加一层 | |
| Katrina: Should we add another layer in the middle? | |
| 615 | |
| 00:20:58,400 --> 00:20:59,666 | |
| Lucia:我们有勺了 | |
| Lucia: We have a spoon. | |
| 616 | |
| 00:20:59,933 --> 00:21:01,300 | |
| Jake:对买勺了 | |
| Jake: Yeah, we bought a spoon. | |
| 617 | |
| 00:21:03,333 --> 00:21:05,533 | |
| Jake:盐没盐了怎么办 | |
| Jake: What do we do if we run out of salt? | |
| 618 | |
| 00:21:13,900 --> 00:21:15,033 | |
| Lucia:我先在这组装 | |
| Lucia: I'll assemble it here first. | |
| 619 | |
| 00:21:15,033 --> 00:21:16,933 | |
| Lucia:一会出发了叫我 | |
| Lucia: Call me when we're leaving. | |
| 620 | |
| 00:21:17,866 --> 00:21:20,133 | |
| Lucia:说明书上哪了在这 | |
| Lucia: Where's the manual? Oh, here it is. | |
| 621 | |
| 00:21:22,100 --> 00:21:25,333 | |
| Lucia:啊这玩意装完了我还得给他 | |
| Lucia: Ah, after assembling this, I still have to... | |
| 622 | |
| 00:21:25,600 --> 00:21:27,133 | |
| Lucia:到时候再拆一次 | |
| Lucia: Take it apart again later. | |
| 623 | |
| 00:21:28,633 --> 00:21:29,700 | |
| Lucia:真麻烦 | |
| Lucia: So troublesome. | |
| 624 | |
| 00:21:33,733 --> 00:21:35,200 | |
| Lucia:咕咕咕咕咕 | |
| Lucia: Gurgle, gurgle, gurgle. | |
| 625 | |
| 00:21:36,666 --> 00:21:37,466 | |
| Katrina: 我草做错了 | |
| Katrina: Oh no, I did it wrong. | |
| 626 | |
| 00:21:40,233 --> 00:21:43,133 | |
| Lucia:我用一下底下这个东西 | |
| Lucia: I'm going to use this thing below. | |
| 627 | |
| 00:21:43,133 --> 00:21:44,000 | |
| Katrina: 错了老师 | |
| Katrina: Wrong, teacher. | |
| 628 | |
| 00:21:50,133 --> 00:21:51,533 | |
| Katrina: 谁呀给我打电话 | |
| Katrina: Who's calling me? | |
| 629 | |
| 00:21:51,533 --> 00:21:53,900 | |
| Katrina: 老师喂 | |
| Katrina: Hello, teacher? | |
| 630 | |
| 00:21:54,800 --> 00:21:55,933 | |
| Katrina: 嗯你哪位 | |
| Katrina: Uh, who is this? | |
| 631 | |
| 00:22:00,033 --> 00:22:01,400 | |
| Katrina: 不方便拜拜 | |
| Katrina: Not convenient, bye. | |
| 632 | |
| 00:22:01,733 --> 00:22:02,866 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 633 | |
| 00:22:02,866 --> 00:22:03,433 | |
| Tasha:不要了 | |
| Tasha: Don't need it. | |
| 634 | |
| 00:22:02,866 --> 00:22:03,500 | |
| Shure: 谁 | |
| Shure: Who? | |
| 635 | |
| 00:22:03,433 --> 00:22:05,166 | |
| Katrina: 美团 | |
| Katrina: Meituan. | |
| 636 | |
| 00:22:05,166 --> 00:22:06,066 | |
| Shure: 怎么了 | |
| Shure: What's up? | |
| 637 | |
| 00:22:05,700 --> 00:22:06,333 | |
| Shure: 怎么啦 | |
| Shure: What's wrong? | |
| 638 | |
| 00:22:06,833 --> 00:22:07,600 | |
| Katrina: 我不知道他说什么 | |
| Katrina: I don't know what he said. | |
| 639 | |
| 00:22:07,600 --> 00:22:10,133 | |
| Katrina: 社区客服小盐他问我方不方便 | |
| Katrina: Community service, Xiao Yan, he asked if I was available. | |
| 640 | |
| 00:22:09,900 --> 00:22:11,400 | |
| Shure: 那就是AI的 | |
| Shure: That's AI. | |
| 641 | |
| 00:22:10,133 --> 00:22:12,233 | |
| Katrina: 我说不方便 | |
| Katrina: I said not convenient. | |
| 642 | |
| 00:22:11,766 --> 00:22:13,400 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Okay. | |
| 643 | |
| 00:22:12,866 --> 00:22:16,300 | |
| Katrina: 我觉得我刚看教程说这上面还要粘一层 | |
| Katrina: I think the tutorial said to stick another layer on top. | |
| 644 | |
| 00:22:15,700 --> 00:22:17,033 | |
| Tasha:看狗半个小时 | |
| Tasha: Watch the dog for half an hour. | |
| 645 | |
| 00:22:17,500 --> 00:22:19,666 | |
| Jake:好半小时绰绰有余 | |
| Jake: Half an hour is more than enough. | |
| 646 | |
| 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 | |
| Tasha:10分钟 | |
| Tasha: 10 minutes. | |
| 647 | |
| 00:22:22,033 --> 00:22:22,800 | |
| Jake:多久啊一般 | |
| Jake: How long usually? | |
| 648 | |
| 00:22:22,100 --> 00:22:24,233 | |
| Katrina: 要搞两层卧槽上午做错了 | |
| Katrina: Need two layers, damn it, did it wrong this morning. | |
| 649 | |
| 00:22:24,233 --> 00:22:25,900 | |
| Jake:狗能看个10分钟吗 | |
| Jake: Can the dog watch for 10 minutes? | |
| 650 | |
| 00:22:25,900 --> 00:22:28,300 | |
| Katrina: 上午忘加另一层 | |
| Katrina: I forgot to add another layer this morning. | |
| 651 | |
| 00:22:28,400 --> 00:22:29,200 | |
| Jake:走 | |
| Jake: Let’s go. | |
| 652 | |
| 00:22:29,666 --> 00:22:30,466 | |
| Jake:走吧出发 | |
| Jake: Come on, let’s head out. | |
| 653 | |
| 00:22:31,866 --> 00:22:33,033 | |
| Tasha:你不去是吗 | |
| Tasha: You’re not coming, right? | |
| 654 | |
| 00:22:33,033 --> 00:22:33,833 | |
| Shure: 我不去 | |
| Shure: I’m not. | |
| 655 | |
| 00:22:34,033 --> 00:22:37,800 | |
| Tasha:你能在4:32的时候把火给关掉吗 | |
| Tasha: Can you turn off the heat at 4:32? | |
| 656 | |
| 00:22:37,600 --> 00:22:38,233 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Sure. | |
| 657 | |
| 00:22:37,800 --> 00:22:39,833 | |
| Katrina: 定个闹钟 | |
| Katrina: Set an alarm. | |
| 658 | |
| 00:22:38,600 --> 00:22:39,366 | |
| Tasha:好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 659 | |
| 00:22:40,200 --> 00:22:42,033 | |
| Shure: 帮我定个4:32闹钟 | |
| Shure: Set a 4:32 alarm for me. | |
| 660 | |
| 00:22:44,966 --> 00:22:46,800 | |
| Lucia:哎准备走了好吧 | |
| Lucia: Hey, get ready to go. | |
| 661 | |
| 00:22:45,833 --> 00:22:47,333 | |
| Jake:走吧走吧 | |
| Jake: Let’s go, let’s go. | |
| 662 | |
| 00:22:47,900 --> 00:22:49,400 | |
| Lucia:等我回来再接着安排 | |
| Lucia: I’ll handle the rest when I get back. | |
| 663 | |
| 00:22:49,666 --> 00:22:50,266 | |
| Katrina: 应该是这样 | |
| Katrina: That should be it. | |
| 664 | |
| 00:22:50,266 --> 00:22:56,300 | |
| Lucia:呃呃you can get here and | |
| Lucia: Uh, you can get here and... | |
| 665 | |
| 00:23:03,333 --> 00:23:05,700 | |
| Lucia:我怎么觉得还有一个2 | |
| Lucia: Why do I feel like there’s another 2? | |
| 666 | |
| 00:23:07,866 --> 00:23:09,466 | |
| Katrina: 应该是 | |
| Katrina: Probably. | |
| 667 | |
| 00:23:09,666 --> 00:23:10,466 | |
| Lucia:不管了先这样吧 | |
| Lucia: Never mind, let’s leave it. | |
| 668 | |
| 00:23:11,133 --> 00:23:12,000 | |
| Katrina: 没关系 | |
| Katrina: It’s fine. | |
| 669 | |
| 00:23:18,266 --> 00:23:19,433 | |
| Katrina: 可以跟你讲了 | |
| Katrina: I can tell you now. | |
| 670 | |
| 00:23:20,400 --> 00:23:22,333 | |
| Katrina: 为什么就是就是 | |
| Katrina: Why, it’s just... | |
| 671 | |
| 00:23:22,466 --> 00:23:24,400 | |
| Katrina: 我跟你讲我们是怎么认识的 | |
| Katrina: Let me tell you how we met. | |
| 672 | |
| 00:23:26,066 --> 00:23:27,100 | |
| Katrina: 感觉特别丢人 | |
| Katrina: It’s kinda embarrassing. | |
| 673 | |
| 00:23:27,400 --> 00:23:28,500 | |
| Katrina: 就是就是 | |
| Katrina: So, it was... | |
| 674 | |
| 00:23:28,500 --> 00:23:30,233 | |
| Katrina: 当时夏令营保研的时候 | |
| Katrina: During the summer camp for grad school. | |
| 675 | |
| 00:23:30,233 --> 00:23:31,866 | |
| Katrina: 我不是去面东南吗 | |
| Katrina: I was going to interview at Southeast. | |
| 676 | |
| 00:23:32,500 --> 00:23:33,133 | |
| Katrina: 然后我是早上 | |
| Katrina: And I was in the third batch in the morning. | |
| 677 | |
| 00:23:33,133 --> 00:23:34,266 | |
| Katrina: 第三批他是早上第一批 | |
| Katrina: He was in the first batch. | |
| 678 | |
| 00:23:35,100 --> 00:23:37,000 | |
| Katrina: 然后呢他就我就到了很早 | |
| Katrina: So I got there really early. | |
| 679 | |
| 00:23:36,966 --> 00:23:40,866 | |
| Katrina: 他就他也到了很早他就搓了一下我 | |
| Katrina: He also got there really early and tapped me. | |
| 680 | |
| 00:23:39,433 --> 00:23:42,300 | |
| Katrina: 问我就是同学第一批进去要不要带u盘 | |
| Katrina: He asked if the first batch needed to bring a USB drive. | |
| 681 | |
| 00:23:42,300 --> 00:23:44,400 | |
| Katrina: 然后我就就那样跟他见第一面 | |
| Katrina: And that was our first meeting. | |
| 682 | |
| 00:23:44,466 --> 00:23:46,533 | |
| Katrina: 但是就是只看他上半张脸 | |
| Katrina: But I only saw the top half of his face. | |
| 683 | |
| 00:23:46,533 --> 00:23:47,900 | |
| Katrina: 不知道他长啥样你知道吗 | |
| Katrina: I didn’t know what he looked like. | |
| 684 | |
| 00:23:49,333 --> 00:23:51,000 | |
| Katrina: 再也没有好的说话 | |
| Katrina: We didn’t talk much after that. | |
| 685 | |
| 00:23:51,000 --> 00:23:53,133 | |
| Katrina: 然后呢后来冬暖结束以后 | |
| Katrina: Then, after the camp ended, | |
| 686 | |
| 00:23:53,133 --> 00:23:54,233 | |
| Katrina: 马上又收到了 | |
| Katrina: I got a call from Beijing Normal University. | |
| 687 | |
| 00:23:54,233 --> 00:23:55,900 | |
| Katrina: 北师吃的那个录音通知 | |
| Katrina: About an interview. | |
| 688 | |
| 00:23:55,900 --> 00:23:56,466 | |
| Katrina: 然后我就来北京 | |
| Katrina: So I went to Beijing. | |
| 689 | |
| 00:23:57,100 --> 00:23:58,633 | |
| Katrina: 来北京的时候在吃饭的时候 | |
| Katrina: And while having a meal there... | |
| 690 | |
| 00:23:58,633 --> 00:23:59,633 | |
| Katrina: 他认出我来了 | |
| Katrina: He recognized me. | |
| 691 | |
| 00:23:59,633 --> 00:24:01,800 | |
| Katrina: 就是我们俩又参加了同一个夏令营 | |
| Katrina: We both attended the same summer camp again. | |
| 692 | |
| 00:24:01,800 --> 00:24:02,333 | |
| Katrina: 他就问我说 | |
| Katrina: He asked me, | |
| 693 | |
| 00:24:02,333 --> 00:24:03,033 | |
| Katrina: 同学 | |
| Katrina: "Classmate, | |
| 694 | |
| 00:24:03,033 --> 00:24:06,000 | |
| Katrina: 你是不是参加过东南大学计算机夏令营 | |
| Katrina: did you attend the computer summer camp at Southeast University?" | |
| 695 | |
| 00:24:06,000 --> 00:24:06,833 | |
| Katrina: 我说对啊 | |
| Katrina: I said, "Yeah." | |
| 696 | |
| 00:24:07,033 --> 00:24:07,733 | |
| Katrina: 然后我说你哪位 | |
| Katrina: Then I asked, "Who are you?" | |
| 697 | |
| 00:24:07,733 --> 00:24:10,100 | |
| Katrina: 然后看一下我就我就认出他俩了 | |
| Katrina: And then I looked at him and recognized him. | |
| 698 | |
| 00:24:10,200 --> 00:24:11,800 | |
| Katrina: 然后这就是我俩认识经过啊 | |
| Katrina: That's how we met. | |
| 699 | |
| 00:24:12,266 --> 00:24:13,066 | |
| Katrina: 然后他 | |
| Katrina: Then he... | |
| 700 | |
| 00:24:14,533 --> 00:24:15,666 | |
| Katrina: 但是那个时候还是有男朋友 | |
| Katrina: But at that time, I had a boyfriend. | |
| 701 | |
| 00:24:15,666 --> 00:24:16,466 | |
| Katrina: 后来才分手的 | |
| Katrina: We broke up later. | |
| 702 | |
| 00:24:16,966 --> 00:24:17,766 | |
| Katrina: 后来分手以后 | |
| Katrina: After we broke up, | |
| 703 | |
| 00:24:18,433 --> 00:24:20,233 | |
| Katrina: 没有那时候只是当普通朋友啦 | |
| Katrina: we were just regular friends back then. | |
| 704 | |
| 00:24:22,433 --> 00:24:24,033 | |
| Katrina: 那时候没啥感觉 | |
| Katrina: I didn't feel anything at that time. | |
| 705 | |
| 00:24:24,033 --> 00:24:25,233 | |
| Katrina: 那时候就觉得 | |
| Katrina: I just thought... | |
| 706 | |
| 00:24:25,233 --> 00:24:25,633 | |
| Shure: 真的吗 | |
| Shure: Really? | |
| 707 | |
| 00:24:25,766 --> 00:24:26,300 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: Yes. | |
| 708 | |
| 00:24:25,900 --> 00:24:28,100 | |
| Shure: 你问问你自己是那么想的吗 | |
| Shure: Are you sure you really felt that way? | |
| 709 | |
| 00:24:28,200 --> 00:24:29,833 | |
| Katrina: 没有那种感觉 | |
| Katrina: I didn't feel that way. | |
| 710 | |
| 00:24:29,866 --> 00:24:31,233 | |
| Katrina: 当时有男朋友谈那么久吗 | |
| Katrina: I had a boyfriend for a long time back then. | |
| 711 | |
| 00:24:32,233 --> 00:24:33,033 | |
| Katrina: 压吧 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 712 | |
| 00:24:33,500 --> 00:24:33,800 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 713 | |
| 00:24:33,800 --> 00:24:34,000 | |
| Shure: 怎么样 | |
| Shure: How is it? | |
| 714 | |
| 00:24:34,000 --> 00:24:37,133 | |
| Katrina: 这个就直接把它放上去不能让它 | |
| Katrina: Just put it directly up there, don't let it... | |
| 715 | |
| 00:24:38,333 --> 00:24:40,333 | |
| Katrina: 然后后来就是嗯 | |
| Katrina: Then later, um... | |
| 716 | |
| 00:24:40,333 --> 00:24:44,066 | |
| Katrina: 我分手那时间9月份还预推免的 | |
| Katrina: I broke up in September, during the pre-recommendation period. | |
| 717 | |
| 00:24:44,066 --> 00:24:47,633 | |
| Katrina: 然后就学不进去啊啥的然后 | |
| Katrina: Then I couldn't focus on studying, and... | |
| 718 | |
| 00:24:47,233 --> 00:24:47,833 | |
| Shure: 然后呢 | |
| Shure: And then? | |
| 719 | |
| 00:24:49,200 --> 00:24:51,133 | |
| Katrina: 我们就就一直聊天哈哈哈 | |
| Katrina: We just kept chatting, hahaha. | |
| 720 | |
| 00:24:51,133 --> 00:24:52,833 | |
| Shure: 不是你先把这个给我解决吧 | |
| Shure: No, solve this for me first. | |
| 721 | |
| 00:24:53,833 --> 00:24:56,933 | |
| Katrina: 然后呢然后就直接上木板子就行 | |
| Katrina: Then, just put it directly on the wooden board. | |
| 722 | |
| 00:24:57,133 --> 00:24:57,933 | |
| Katrina: 我也觉得 | |
| Katrina: I think so too. | |
| 723 | |
| 00:24:57,933 --> 00:24:59,400 | |
| Katrina: 上木板 | |
| Katrina: Put it on the wooden board. | |
| 724 | |
| 00:25:02,266 --> 00:25:05,433 | |
| Katrina: 上木板都都麻得他那样行弄两根 | |
| Katrina: Put it on the wooden board, like that, use two pieces. | |
| 725 | |
| 00:25:06,433 --> 00:25:07,133 | |
| Katrina: 噫 | |
| Katrina: Yikes. | |
| 726 | |
| 00:25:07,700 --> 00:25:08,600 | |
| Katrina: 那两根呢 | |
| Katrina: Where are the two pieces? | |
| 727 | |
| 00:25:13,533 --> 00:25:14,266 | |
| Katrina: 绑带呢 | |
| Katrina: Where's the strap? | |
| 728 | |
| 00:25:15,500 --> 00:25:16,000 | |
| Katrina: 啊卧槽 | |
| Katrina: Oh crap. | |
| 729 | |
| 00:25:16,000 --> 00:25:17,033 | |
| Katrina: 怎么在地上 | |
| Katrina: How did it end up on the floor? | |
| 730 | |
| 00:25:17,900 --> 00:25:18,333 | |
| Katrina: 有点乱了 | |
| 731 | |
| 00:25:21,966 --> 00:25:23,400 | |
| Shure: 哇好色情这个绑带 | |
| 732 | |
| 00:25:25,500 --> 00:25:27,633 | |
| Katrina: 人家讲起来很费劲啊 | |
| 733 | |
| 00:25:27,733 --> 00:25:30,633 | |
| Katrina: 我就是一直搞不明白这个男的 | |
| 734 | |
| 00:25:30,666 --> 00:25:31,433 | |
| Katrina: 他怎么想的 | |
| 735 | |
| 00:25:31,433 --> 00:25:33,233 | |
| Katrina: 因为他之前 | |
| 736 | |
| 00:25:34,000 --> 00:25:34,466 | |
| Shure: 你可以告诉我 | |
| 737 | |
| 00:25:34,466 --> 00:25:36,200 | |
| Katrina: 我觉得是他先 | |
| 738 | |
| 00:25:36,200 --> 00:25:37,933 | |
| Shure: 他的名字 | |
| 739 | |
| 00:25:38,600 --> 00:25:39,400 | |
| Katrina: 不行 | |
| 740 | |
| 00:25:40,100 --> 00:25:41,500 | |
| Shure: 我万一真认识呢 | |
| 741 | |
| 00:25:41,500 --> 00:25:42,400 | |
| Shure: 我跟你我认 | |
| 742 | |
| 00:25:42,400 --> 00:25:43,500 | |
| Shure: 如果认识这个人 | |
| 743 | |
| 00:25:43,500 --> 00:25:44,933 | |
| Shure: 我就可以跟你进一步分析 | |
| 744 | |
| 00:25:44,933 --> 00:25:45,133 | |
| Katrina: 真的 | |
| 745 | |
| 00:25:46,300 --> 00:25:47,100 | |
| Shure: 是的 | |
| 746 | |
| 00:25:47,666 --> 00:25:48,466 | |
| Katrina: 叫叫叫叫 | |
| 747 | |
| 00:25:53,433 --> 00:25:54,633 | |
| Katrina: 应该不认识吧 | |
| 748 | |
| 00:25:54,633 --> 00:25:55,366 | |
| Shure: 不认识 | |
| Shure: I don't know him. | |
| 749 | |
| 00:25:55,366 --> 00:25:55,900 | |
| Katrina: 这个太好了 | |
| Katrina: This is great. | |
| 750 | |
| 00:25:58,166 --> 00:25:59,700 | |
| Katrina: 嗯,这油好臭 | |
| Katrina: Hmm, this oil smells terrible. | |
| 751 | |
| 00:25:58,666 --> 00:26:00,866 | |
| Shure: 我们的小小小周 | |
| Shure: Our little Zhou. | |
| 752 | |
| 00:26:02,200 --> 00:26:05,266 | |
| Katrina: 小周呢就是他先说了一些很越界 | |
| Katrina: Little Zhou said some really inappropriate things. | |
| 753 | |
| 00:26:05,266 --> 00:26:07,700 | |
| Katrina: 就是包括他还有一些小名啊啥的 | |
| Katrina: Including some nicknames and stuff. | |
| 754 | |
| 00:26:08,166 --> 00:26:09,533 | |
| Katrina: 那日分手还包括 | |
| Katrina: The day they broke up, he even... | |
| 755 | |
| 00:26:09,800 --> 00:26:10,733 | |
| Shure: 小摩尔 | |
| Shure: Little Mo'er. | |
| 756 | |
| 00:26:10,733 --> 00:26:11,633 | |
| Katrina: 小明 | |
| Katrina: Little Ming. | |
| 757 | |
| 00:26:13,100 --> 00:26:14,266 | |
| Shure: 管你叫轩老师 | |
| Shure: He called you Teacher Xuan. | |
| 758 | |
| 00:26:15,000 --> 00:26:17,100 | |
| Katrina: 没有刚开始可是叫轩轩轩轩 | |
| Katrina: At first, he just kept calling Xuan Xuan Xuan. | |
| 759 | |
| 00:26:17,100 --> 00:26:18,033 | |
| Katrina: 天天这样的喊 | |
| Katrina: He called like that every day. | |
| 760 | |
| 00:26:18,033 --> 00:26:19,733 | |
| Katrina: 只有我家的长辈才这样喊 | |
| Katrina: Only my elders call me that way. | |
| 761 | |
| 00:26:20,133 --> 00:26:21,900 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 762 | |
| 00:26:21,900 --> 00:26:22,333 | |
| Katrina: 然后呢 | |
| Katrina: And then... | |
| 763 | |
| 00:26:22,333 --> 00:26:24,333 | |
| Shure: 见女生面直接叫叠词 | |
| Shure: He calls girls by repeating their names. | |
| 764 | |
| 00:26:25,333 --> 00:26:26,000 | |
| Katrina: 后来聊的比较多 | |
| Katrina: Later, we talked more. | |
| 765 | |
| 00:26:26,033 --> 00:26:28,366 | |
| Katrina: 就是感觉两个人三观比较相符 | |
| Katrina: We felt our views were pretty similar. | |
| 766 | |
| 00:26:27,433 --> 00:26:28,466 | |
| Lucia:好多人他都闻不过来了 | |
| Lucia: He couldn't handle all the people. | |
| 767 | |
| 00:26:28,466 --> 00:26:30,100 | |
| Lucia:哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 768 | |
| 00:26:30,100 --> 00:26:32,066 | |
| Katrina: 就聊的特别来包括还有一些很巧很巧的事 | |
| Katrina: We had such a great chat, and there were so many coincidences. | |
| 769 | |
| 00:26:32,333 --> 00:26:34,333 | |
| Katrina: 嗯就我们俩 | |
| Katrina: Yeah, just the two of us. | |
| 770 | |
| 00:26:34,400 --> 00:26:36,800 | |
| Katrina: 我之前高中听了一个 | |
| Katrina: Back in high school, I listened to this one song. | |
| 771 | |
| 00:26:37,033 --> 00:26:38,533 | |
| Katrina: 当时高中听沈雨辰的时候 | |
| Katrina: When I was in high school listening to Shen Yuchen, | |
| 772 | |
| 00:26:38,533 --> 00:26:39,266 | |
| Katrina: 沈雨辰还没火呢 | |
| Katrina: Shen Yuchen wasn't famous yet. | |
| 773 | |
| 00:26:39,266 --> 00:26:41,300 | |
| Katrina: 还是在抖音上只发自己那个 | |
| Katrina: He was just posting his stuff on Douyin. | |
| 774 | |
| 00:26:41,866 --> 00:26:43,500 | |
| Katrina: 后来他大学的时候慢慢火了 | |
| Katrina: Later, he gradually became famous in college. | |
| 775 | |
| 00:26:43,500 --> 00:26:44,800 | |
| Katrina: 然后去参加音乐节唱 | |
| Katrina: Then he started singing at music festivals. | |
| 776 | |
| 00:26:45,066 --> 00:26:46,600 | |
| Katrina: 然后当时有一次 | |
| Katrina: And once, | |
| 777 | |
| 00:26:46,600 --> 00:26:48,133 | |
| Katrina: 我前男友不是10天后来找我吗 | |
| Katrina: my ex-boyfriend came to see me after 10 days, right? | |
| 778 | |
| 00:26:48,133 --> 00:26:50,433 | |
| Katrina: 那一次我靠就是明明想通 | |
| Katrina: That time, I was like, even though I had figured things out, | |
| 779 | |
| 00:26:50,433 --> 00:26:52,333 | |
| Katrina: 但是心情还是巨难受 | |
| Katrina: I was still feeling really down. | |
| 780 | |
| 00:26:52,400 --> 00:26:53,700 | |
| Katrina: 然后我室友都去图书馆了 | |
| Katrina: My roommates had all gone to the library, | |
| 781 | |
| 00:26:53,700 --> 00:26:56,133 | |
| Katrina: 我就特别想找一个人吐槽说话 | |
| Katrina: and I just really wanted to talk to someone. | |
| 782 | |
| 00:26:56,133 --> 00:26:56,833 | |
| Katrina: 然后给打电话 | |
| Katrina: So I made a call. | |
| 783 | |
| 00:26:56,833 --> 00:26:57,666 | |
| Katrina: 我打电话 | |
| Katrina: I called him. | |
| 784 | |
| 00:26:57,700 --> 00:26:59,266 | |
| Katrina: 我发现他铃声就是那一首 | |
| Katrina: And I realized his ringtone was that song. | |
| 785 | |
| 00:26:59,266 --> 00:27:00,866 | |
| Katrina: 我之前听了很久很久的歌 | |
| Katrina: The one I had been listening to for ages. | |
| 786 | |
| 00:27:01,033 --> 00:27:01,600 | |
| Katrina: 然后他还跟我说 | |
| Katrina: Then he told me | |
| 787 | |
| 00:27:01,600 --> 00:27:04,233 | |
| Katrina: 他的大一就也听了很久很久的事情 | |
| Katrina: he'd also been listening to it for a long time during his freshman year. | |
| 788 | |
| 00:27:04,300 --> 00:27:07,733 | |
| Katrina: 然后后来包括我们俩那个年度 | |
| Katrina: Later on, even our annual playlists had several songs in common. | |
| 789 | |
| 00:27:08,433 --> 00:27:10,266 | |
| Katrina: 年度歌单都有好几首重的 | |
| Katrina: And then, | |
| 790 | |
| 00:27:10,933 --> 00:27:11,933 | |
| Katrina: 然后 | |
| Katrina: there was also, | |
| 791 | |
| 00:27:12,433 --> 00:27:13,733 | |
| Katrina: 然后还有那个叫 | |
| Katrina: what's it called... | |
| 792 | |
| 00:27:13,733 --> 00:27:14,700 | |
| Katrina: 叫叫什么 | |
| Katrina: What's it called... | |
| 793 | |
| 00:27:14,700 --> 00:27:17,500 | |
| Katrina: 就我之前老想买一个牌子衣服 | |
| Katrina: I had always wanted to buy clothes from this brand. | |
| 794 | |
| 00:27:17,500 --> 00:27:18,666 | |
| Katrina: 就那holister嘛 | |
| Katrina: Hollister, right? | |
| 795 | |
| 00:27:18,866 --> 00:27:20,200 | |
| Katrina: 然后身边没有人穿 | |
| Katrina: But no one around me wore it. | |
| 796 | |
| 00:27:20,800 --> 00:27:23,700 | |
| Katrina: 他穿还有一个男生竟然穿 | |
| Katrina: He wore it, and another guy wore it too. | |
| 797 | |
| 00:27:24,100 --> 00:27:25,200 | |
| Shure: 那是什么衣服 | |
| Shure: What kind of clothes are those? | |
| 798 | |
| 00:27:25,833 --> 00:27:28,533 | |
| Katrina: 就是一个美国的一个快销品牌holister | |
| Katrina: It's an American fast fashion brand, Hollister. | |
| 799 | |
| 00:27:29,000 --> 00:27:30,266 | |
| Katrina: 就是比较适合我的身材 | |
| Katrina: It fits my body type well. | |
| 800 | |
| 00:27:30,266 --> 00:27:30,733 | |
| Katrina: 我就经常买他们家的衣服 | |
| Katrina: I often buy their clothes. | |
| 801 | |
| 00:27:32,233 --> 00:27:34,666 | |
| Katrina: 然后呢反正就聊得特别来吧 | |
| Katrina: So anyway, we just had great conversations. | |
| 802 | |
| 00:27:34,666 --> 00:27:35,800 | |
| Katrina: 然后我们俩 | |
| Katrina: And the two of us, | |
| 803 | |
| 00:27:36,800 --> 00:27:38,500 | |
| Katrina: 我当时 | |
| Katrina: at that time, | |
| 804 | |
| 00:27:38,600 --> 00:27:41,833 | |
| Katrina: 当时后来面北航的时候是9月底 | |
| Katrina: when I was interviewing at Beihang University in late September, | |
| 805 | |
| 00:27:42,200 --> 00:27:46,533 | |
| Katrina: 然后那个时候我们俩已经聊得比较熟了吗一分手 | |
| Katrina: we had already become quite familiar with each other, and after a breakup, | |
| 806 | |
| 00:27:46,700 --> 00:27:48,533 | |
| Katrina: 我靠那次来北京全程接送啊 | |
| Katrina: he took care of me the whole time I was in Beijing. | |
| 807 | |
| 00:27:49,066 --> 00:27:49,866 | |
| Katrina: 就是当时 | |
| Katrina: At that time... | |
| 808 | |
| 00:27:49,900 --> 00:27:51,800 | |
| Katrina: 嗯面的心情有点糟糕 | |
| Katrina: My mood was a bit down. | |
| 809 | |
| 00:27:51,866 --> 00:27:54,166 | |
| Katrina: 因为全程道歉 | |
| Katrina: Because I had to apologize the whole time. | |
| 810 | |
| 00:27:54,266 --> 00:27:56,266 | |
| Katrina: 然后他就带我去吃火锅啥的 | |
| Katrina: Then he took me out for hot pot and stuff. | |
| 811 | |
| 00:27:56,266 --> 00:27:57,133 | |
| Katrina: 就是你知道我前男友 | |
| Katrina: You know my ex-boyfriend. | |
| 812 | |
| 00:27:57,133 --> 00:27:58,733 | |
| Katrina: 我跟他出去玩啥的 | |
| Katrina: When we went out, | |
| 813 | |
| 00:27:59,200 --> 00:28:01,433 | |
| Katrina: 是需要我做攻略和安排 | |
| Katrina: I had to plan everything. | |
| 814 | |
| 00:28:01,433 --> 00:28:03,100 | |
| Katrina: 那吃饭的地你知道吗 | |
| Katrina: You know the restaurants and all. | |
| 815 | |
| 00:28:03,133 --> 00:28:05,666 | |
| Katrina: 然后就感觉就被被人照顾那种 | |
| Katrina: It felt like I was being taken care of. | |
| 816 | |
| 00:28:05,666 --> 00:28:07,833 | |
| Katrina: 哎反正就是嗯 | |
| Katrina: Anyway, um. | |
| 817 | |
| 00:28:07,833 --> 00:28:08,900 | |
| Katrina: 还有那个什么 | |
| Katrina: And then, | |
| 818 | |
| 00:28:09,200 --> 00:28:10,133 | |
| Katrina: 就那个 | |
| Katrina: you know, | |
| 819 | |
| 00:28:10,133 --> 00:28:13,633 | |
| Katrina: 就10月底的时候去了一次南昌音乐节 | |
| Katrina: at the end of October, I went to a music festival in Nanchang. | |
| 820 | |
| 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 | |
| Katrina: 音乐节不看陶喆吗那时候 | |
| Katrina: The one with David Tao, remember? | |
| 821 | |
| 00:28:17,066 --> 00:28:18,466 | |
| Katrina: 然后呢那一次出去玩的时候 | |
| Katrina: So, that time when we went out, | |
| 822 | |
| 00:28:19,733 --> 00:28:20,733 | |
| Katrina: 就跟他去的 | |
| Katrina: we went together. | |
| 823 | |
| 00:28:20,733 --> 00:28:22,466 | |
| Katrina: 对跟他去了以后 | |
| Katrina: Yeah, after we went together, | |
| 824 | |
| 00:28:22,466 --> 00:28:23,233 | |
| Katrina: 我就觉得 | |
| Katrina: I felt that | |
| 825 | |
| 00:28:23,233 --> 00:28:24,466 | |
| Katrina: 他对我就是那种 | |
| Katrina: he was treating me like... | |
| 826 | |
| 00:28:24,800 --> 00:28:28,066 | |
| Katrina: 非常非常照顾的那种感觉 | |
| 827 | |
| 00:28:28,200 --> 00:28:31,233 | |
| Katrina: 然后我就感觉我应该是11月多的时候 | |
| Katrina: And then I felt like it was around November. | |
| 828 | |
| 00:28:31,466 --> 00:28:33,300 | |
| Katrina: 确定自己应该是有点喜欢他 | |
| Katrina: I realized I might have a bit of a crush on him. | |
| 829 | |
| 00:28:33,466 --> 00:28:35,300 | |
| Katrina: 但是就是那次之后 | |
| Katrina: But then after that time, | |
| 830 | |
| 00:28:35,533 --> 00:28:38,000 | |
| Katrina: 感觉他有点乎冷乎热的 | |
| Katrina: He started acting kind of hot and cold. | |
| 831 | |
| 00:28:38,633 --> 00:28:40,066 | |
| Katrina: 然后就觉得很怪哎 | |
| Katrina: And it felt really weird. | |
| 832 | |
| 00:28:41,933 --> 00:28:43,200 | |
| Katrina: 影响到我的心情以后 | |
| Katrina: It affected my mood a lot. | |
| 833 | |
| 00:28:43,300 --> 00:28:45,166 | |
| Katrina: 我后来就有点搓破了 | |
| Katrina: Then I kind of messed things up. | |
| 834 | |
| 00:28:45,233 --> 00:28:46,166 | |
| Katrina: 就是我感觉可能 | |
| Katrina: I mean, I felt like maybe | |
| 835 | |
| 00:28:46,266 --> 00:28:46,933 | |
| Katrina: 不该那么早的搓破 | |
| Katrina: I shouldn't have messed things up so early. | |
| 836 | |
| 00:28:47,600 --> 00:28:48,666 | |
| Katrina: 后来就变得有点尴尬 | |
| Katrina: Things got awkward afterwards. | |
| 837 | |
| 00:28:48,666 --> 00:28:49,900 | |
| Katrina: 然后话就越来越少 | |
| Katrina: And we started talking less and less. | |
| 838 | |
| 00:28:50,066 --> 00:28:51,866 | |
| Katrina: 然后12月的时候我又来北京 | |
| Katrina: Then in December, I came to Beijing again. | |
| 839 | |
| 00:28:52,966 --> 00:28:54,200 | |
| Katrina: 是因为我很想知道他到底是什么意思 | |
| Katrina: Because I really wanted to know what he meant. | |
| 840 | |
| 00:28:54,300 --> 00:28:55,300 | |
| Katrina: 但是我没敢问你知道吗 | |
| Katrina: But I didn't dare to ask, you know? | |
| 841 | |
| 00:28:55,733 --> 00:28:57,633 | |
| Katrina: 然后又来北京的时候 | |
| Katrina: And then when I came to Beijing again, | |
| 842 | |
| 00:28:57,633 --> 00:28:59,500 | |
| Katrina: 他第二天直接不跟我说话了 | |
| Katrina: The next day, he just stopped talking to me. | |
| 843 | |
| 00:29:03,633 --> 00:29:05,066 | |
| Katrina: 然后哎呦 | |
| Katrina: And, oh my gosh, | |
| 844 | |
| 00:29:05,066 --> 00:29:07,400 | |
| Katrina: 我现在觉得他这人好那个呀 | |
| Katrina: Now I think he’s really something. | |
| 845 | |
| 00:29:08,833 --> 00:29:10,266 | |
| Katrina: 然后就 | |
| Katrina: And then... | |
| 846 | |
| 00:29:10,266 --> 00:29:11,300 | |
| Katrina: 就本来是属于那种 | |
| Katrina: It was originally supposed to be like... | |
| 847 | |
| 00:29:11,300 --> 00:29:13,833 | |
| Katrina: 几个月每天都在聊天的那种 | |
| Katrina: We were chatting every day for a few months. | |
| 848 | |
| 00:29:13,566 --> 00:29:15,400 | |
| Katrina: 就那种断崖式暧昧一样你知道吗 | |
| Katrina: It was like a cliffhanger kind of flirting, you know? | |
| 849 | |
| 00:29:16,133 --> 00:29:18,400 | |
| Katrina: 就他那天叫什么突然不找你了 | |
| Katrina: Like, he suddenly stopped contacting you one day. | |
| 850 | |
| 00:29:19,533 --> 00:29:20,866 | |
| Katrina: 那我也不找他了什么的 | |
| Katrina: So I stopped reaching out to him too. | |
| 851 | |
| 00:29:20,866 --> 00:29:21,666 | |
| Katrina: 然后就 | |
| Katrina: And then... | |
| 852 | |
| 00:29:21,733 --> 00:29:24,100 | |
| Katrina: 就这样一个多月就没有说话过了 | |
| Katrina: We didn't talk for over a month. | |
| 853 | |
| 00:29:24,200 --> 00:29:25,900 | |
| Katrina: 然后本来又是网友就不说话 | |
| Katrina: And since we were just online friends, we just stopped talking. | |
| 854 | |
| 00:29:25,900 --> 00:29:27,666 | |
| Katrina: 就是再也没有联系的那种你知道吗 | |
| Katrina: Like, we never contacted each other again, you know? | |
| 855 | |
| 00:29:27,866 --> 00:29:29,433 | |
| Katrina: 然后然后就 | |
| Katrina: And then, and then... | |
| 856 | |
| 00:29:29,866 --> 00:29:33,233 | |
| Katrina: 然后后来我还是12月底的时候 | |
| Katrina: Later, around the end of December... | |
| 857 | |
| 00:29:33,233 --> 00:29:35,833 | |
| Katrina: 我前男友不就考完研了吗 | |
| Katrina: My ex-boyfriend finished his exams. | |
| 858 | |
| 00:29:35,833 --> 00:29:37,700 | |
| Katrina: 就开始给我发消息那种 | |
| Katrina: And he started messaging me. | |
| 859 | |
| 00:29:37,866 --> 00:29:40,133 | |
| Katrina: 然后呢我当时可烦了 | |
| Katrina: At that time, I was really annoyed. | |
| 860 | |
| 00:29:40,366 --> 00:29:44,533 | |
| Katrina: 然后:然后北邮男的现在我们我们都叫他北邮男的 | |
| Katrina: And then, we called him the "Beiyou guy." | |
| 861 | |
| 00:29:44,533 --> 00:29:46,933 | |
| Katrina: 一骂就是骂整体北邮男的 | |
| Katrina: We cursed all Beiyou guys. | |
| 862 | |
| 00:29:48,400 --> 00:29:49,333 | |
| Katrina: 然后然后他当时 | |
| Katrina: And then... | |
| 863 | |
| 00:29:50,433 --> 00:29:52,333 | |
| Katrina: 他当时也是对我那种忽冷忽热 | |
| Katrina: At that time, he was also hot and cold with me. | |
| 864 | |
| 00:29:52,333 --> 00:29:54,900 | |
| Katrina: 就是你会有的时候会觉得很有希望 | |
| Katrina: Sometimes, I felt really hopeful. | |
| 865 | |
| 00:29:54,900 --> 00:29:56,300 | |
| Katrina: 就是他跟你说的那些话的时候 | |
| Katrina: When he said certain things to me. | |
| 866 | |
| 00:29:56,300 --> 00:29:56,800 | |
| Jake:他还知道跑过去 | |
| Jake: He even knew to come over. | |
| 867 | |
| 00:29:56,800 --> 00:29:57,533 | |
| Katrina: 那有的时候 | |
| Katrina: But sometimes... | |
| 868 | |
| 00:29:57,533 --> 00:29:59,033 | |
| Katrina: 但是你又能明显的感觉到 | |
| Katrina: You could clearly feel... | |
| 869 | |
| 00:29:59,033 --> 00:30:01,000 | |
| Katrina: 这三个月内有很大的落差感 | |
| Katrina: There was a huge gap in those three months. | |
| 870 | |
| 00:30:01,000 --> 00:30:02,066 | |
| Katrina: 哦然后呢 | |
| Katrina: Oh, and then... | |
| 871 | |
| 00:30:02,133 --> 00:30:04,500 | |
| Katrina: 嗯我我生日的后一天 | |
| Katrina: The day after my birthday... | |
| 872 | |
| 00:30:04,500 --> 00:30:06,133 | |
| Katrina: 然后我发现他把我生日给忘了 | |
| Katrina: I realized he forgot my birthday. | |
| 873 | |
| 00:30:06,133 --> 00:30:07,633 | |
| Katrina: 就12月21那天 | |
| Katrina: It was December 21st. | |
| 874 | |
| 00:30:07,666 --> 00:30:09,100 | |
| Katrina: 然后12月22的时候 | |
| Katrina: Then on December 22nd... | |
| 875 | |
| 00:30:10,133 --> 00:30:12,533 | |
| Katrina: 12月12月22的时候我 | |
| Katrina: On December 22nd... | |
| 876 | |
| 00:30:14,733 --> 00:30:17,700 | |
| Katrina: 12月22的时候我前男友又给我发短信 | |
| Katrina: My ex-boyfriend texted me again. | |
| 877 | |
| 00:30:17,700 --> 00:30:19,233 | |
| Katrina: 我就跟我前男友说他说直接断了 | |
| Katrina: I told him to cut it off directly. | |
| 878 | |
| 00:30:19,233 --> 00:30:20,433 | |
| Katrina: 不要再给我发任何短信 | |
| Katrina: Stop texting me. | |
| 879 | |
| 00:30:20,433 --> 00:30:21,433 | |
| Katrina: 就是影响我心情 | |
| Katrina: It's affecting my mood. | |
| 880 | |
| 00:30:21,433 --> 00:30:23,266 | |
| Katrina: 然后顺便把北邮男友也给斩了 | |
| Katrina: And I also cut off the Beiyou guy. | |
| 881 | |
| 00:30:23,300 --> 00:30:24,700 | |
| Katrina: 就我直接给人家戳明白了 | |
| Katrina: I made it clear to him. | |
| 882 | |
| 00:30:24,700 --> 00:30:25,033 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 883 | |
| 00:30:25,033 --> 00:30:25,933 | |
| Katrina: 我就直接跟他说 | |
| Katrina: I told him directly. | |
| 884 | |
| 00:30:26,266 --> 00:30:29,633 | |
| Katrina: 他之前的一些言语和行为 | |
| Katrina: His previous words and actions... | |
| 885 | |
| 00:30:29,700 --> 00:30:31,600 | |
| Katrina: 就是让我会有那种想法 | |
| Katrina: Made me think we were having a thing. | |
| 886 | |
| 00:30:31,600 --> 00:30:33,266 | |
| Katrina: 就我以为我们俩是在暧昧的 | |
| Katrina: I thought we were in a flirtation. | |
| 887 | |
| 00:30:33,266 --> 00:30:33,933 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 888 | |
| 00:30:33,933 --> 00:30:35,633 | |
| Katrina: 然后啊他那边的意思 | |
| Katrina: And then, what he meant was... | |
| 889 | |
| 00:30:35,633 --> 00:30:36,466 | |
| Katrina: 就是普通朋友 | |
| Katrina: ...just regular friends. | |
| 890 | |
| 00:30:36,466 --> 00:30:37,800 | |
| Katrina: 哈哈哈啊 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 891 | |
| 00:30:37,800 --> 00:30:38,900 | |
| Katrina: 是吧然后我说啊 | |
| Katrina: Right? So I said... | |
| 892 | |
| 00:30:39,400 --> 00:30:41,400 | |
| Katrina: 人家普通朋友这样相处的呀 | |
| Katrina: Do regular friends interact like this? | |
| 893 | |
| 00:30:42,400 --> 00:30:43,300 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: Like... | |
| 894 | |
| 00:30:43,200 --> 00:30:45,633 | |
| Katrina: 我靠就是高铁上那个时候 | |
| Katrina: On the high-speed train, I fell asleep on his shoulder. | |
| 895 | |
| 00:30:45,733 --> 00:30:47,900 | |
| Katrina: 嗯我睡着了就靠他肩上 | |
| Katrina: Do regular people interact like this? | |
| 896 | |
| 00:30:47,900 --> 00:30:51,500 | |
| Katrina: 就普通人是这样相处的 | |
| Katrina: At that time, I thought it was ambiguous, you know? | |
| 897 | |
| 00:30:52,533 --> 00:30:54,266 | |
| Katrina: 那时候我以为是暧昧你知道吗 | |
| Katrina: But later... | |
| 898 | |
| 00:30:54,266 --> 00:30:55,333 | |
| Katrina: 然后就后来 | |
| Katrina: Later on... | |
| 899 | |
| 00:30:55,733 --> 00:30:57,833 | |
| Katrina: 他后来我觉得怪的一个点就是 | |
| Katrina: I thought it was weird because... | |
| 900 | |
| 00:30:57,833 --> 00:30:59,200 | |
| Katrina: 他在中途的时候 | |
| Katrina: In the middle of it... | |
| 901 | |
| 00:30:59,200 --> 00:31:01,500 | |
| Katrina: 比如说我说我们计算机来了一个那个 | |
| Katrina: For example, I said our computer department got a new... | |
| 902 | |
| 00:31:01,600 --> 00:31:04,100 | |
| Katrina: 那个他学弟还长得挺帅的 | |
| Katrina: ...a new guy, and he's quite handsome. | |
| 903 | |
| 00:31:04,100 --> 00:31:06,266 | |
| Katrina: 他跟我说那你去加微信啊 | |
| Katrina: And he told me to add him on WeChat. | |
| 904 | |
| 00:31:06,500 --> 00:31:07,466 | |
| Katrina: 然后我想的是 | |
| Katrina: And I thought... | |
| 905 | |
| 00:31:07,866 --> 00:31:08,500 | |
| Katrina: 暧昧对象 | |
| Katrina: An ambiguous relationship... | |
| 906 | |
| 00:31:08,500 --> 00:31:11,733 | |
| Katrina: 就是会让你去加别人的微信吗 | |
| Katrina: ...would let you add someone else on WeChat? | |
| 907 | |
| 00:31:13,433 --> 00:31:16,000 | |
| Katrina: 就是他一直只把你当普通朋友那种吗 | |
| Katrina: So he always just saw you as a regular friend? | |
| 908 | |
| 00:31:16,033 --> 00:31:17,533 | |
| Katrina: 然 | |
| Katrina: And... | |
| 909 | |
| 00:31:17,533 --> 00:31:19,066 | |
| Katrina: 他这人挺怪的你知道吗 | |
| Katrina: He's pretty weird, you know? | |
| 910 | |
| 00:31:19,133 --> 00:31:22,000 | |
| Katrina: 然后他后来一直没找我以后 | |
| Katrina: And then he never contacted me again. | |
| 911 | |
| 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 | |
| Katrina: 我甚至觉得他可能去找前女友了 | |
| Katrina: I even thought he might have gone back to his ex. | |
| 912 | |
| 00:31:24,000 --> 00:31:25,700 | |
| Katrina: 就是一种第六感你知道吗 | |
| Katrina: It's like a sixth sense, you know? | |
| 913 | |
| 00:31:25,900 --> 00:31:28,400 | |
| Katrina: 然后然后我就那天跟他斩断 | |
| Katrina: So then, that day, I cut him off. | |
| 914 | |
| 00:31:28,400 --> 00:31:30,200 | |
| Katrina: 我说以后不要再给我发任何消息 | |
| Katrina: I told him not to message me anymore. | |
| 915 | |
| 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 | |
| Katrina: 我们俩就这样断了 | |
| Katrina: And we ended it. | |
| 916 | |
| 00:31:31,200 --> 00:31:32,000 | |
| Katrina: 然后 | |
| Katrina: Then... | |
| 917 | |
| 00:31:32,600 --> 00:31:35,900 | |
| Katrina: 然后跨年的时候就跟人家说新年快乐 | |
| Katrina: On New Year's, he still wished me a Happy New Year. | |
| 918 | |
| 00:31:37,800 --> 00:31:39,133 | |
| Shure: 真的真的太丢脸了 | |
| Shure: Seriously, that's so embarrassing. | |
| 919 | |
| 00:31:40,000 --> 00:31:42,433 | |
| Shure: 你怎么就可一棵树吊死 | |
| Shure: Why would you get hung up on one person like that? | |
| 920 | |
| 00:31:42,733 --> 00:31:43,700 | |
| Katrina: 这太丢人了 | |
| Katrina: It's so embarrassing. | |
| 921 | |
| 00:31:43,700 --> 00:31:45,400 | |
| Katrina: 我就因为我就是那种 | |
| Katrina: It's just that I'm the kind of person... | |
| 922 | |
| 00:31:46,100 --> 00:31:48,300 | |
| Katrina: 我是属于那种非常非常典型的火相 | |
| Katrina: I'm the typical fiery type. | |
| 923 | |
| 00:31:48,300 --> 00:31:50,600 | |
| Katrina: 就是不在乎那种什么面子不面子 | |
| Katrina: I don't care about face or whatever. | |
| 924 | |
| 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 | |
| Katrina: 我想说就说 | |
| Katrina: If I want to say something, I'll say it. | |
| 925 | |
| 00:31:51,600 --> 00:31:53,866 | |
| Katrina: 如果如果我当时憋着更难受的话 | |
| Katrina: If holding it in makes me feel worse... | |
| 926 | |
| 00:31:53,866 --> 00:31:56,100 | |
| Katrina: 我就会选择说就就是 | |
| Katrina: I'll choose to say it. | |
| 927 | |
| 00:31:56,100 --> 00:31:58,233 | |
| Katrina: 所有就全靠自己的心情办事 | |
| Katrina: I just do whatever I feel like doing. | |
| 928 | |
| 00:31:59,933 --> 00:32:02,500 | |
| Katrina: 然后呢后来就偶尔又断断续续聊了 | |
| Katrina: And then, we would occasionally chat on and off. | |
| 929 | |
| 00:32:03,000 --> 00:32:04,300 | |
| Katrina: 但是后来又觉得 | |
| Katrina: But later, I felt that | |
| 930 | |
| 00:32:04,300 --> 00:32:05,900 | |
| Katrina: 他有时候就正常的一个话题 | |
| Katrina: sometimes, during a normal conversation, | |
| 931 | |
| 00:32:05,900 --> 00:32:07,000 | |
| Katrina: 他可能就不接了 | |
| Katrina: he just wouldn't respond. | |
| 932 | |
| 00:32:07,000 --> 00:32:09,033 | |
| Katrina: 然后又这样断断了以后 | |
| Katrina: And after some breaks, | |
| 933 | |
| 00:32:09,033 --> 00:32:10,900 | |
| Katrina: 然后这次这次我是真没想到 | |
| Katrina: this time, I really didn't expect it. | |
| 934 | |
| 00:32:10,900 --> 00:32:11,666 | |
| Katrina: 来北京就是我 | |
| Katrina: Coming to Beijing, | |
| 935 | |
| 00:32:11,666 --> 00:32:13,233 | |
| Katrina: 我都已经做好心理建设 | |
| Katrina: I had already mentally prepared myself. | |
| 936 | |
| 00:32:13,233 --> 00:32:14,266 | |
| Katrina: 就是就 | |
| Katrina: That is, I | |
| 937 | |
| 00:32:14,266 --> 00:32:15,400 | |
| Katrina: 已经掰了呗 | |
| Katrina: had already decided to end it. | |
| 938 | |
| 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 | |
| Katrina: 掰了也无所谓啊 | |
| Katrina: And it didn't matter if it ended. | |
| 939 | |
| 00:32:16,833 --> 00:32:19,000 | |
| Katrina: 然后然后又来了一趟北京 | |
| Katrina: Then, I came to Beijing again. | |
| 940 | |
| 00:32:19,000 --> 00:32:19,866 | |
| Katrina: 他那次脱口秀 | |
| Katrina: For his stand-up show. | |
| 941 | |
| 00:32:19,866 --> 00:32:22,800 | |
| Katrina: 因为当时那个富豪是我俩一起看的 | |
| Katrina: Because back then, that wealthy guy was someone we watched together. | |
| 942 | |
| 00:32:23,200 --> 00:32:25,800 | |
| Katrina: 然后就说约一下线下吧 | |
| Katrina: So, we decided to meet up offline. | |
| 943 | |
| 00:32:26,033 --> 00:32:26,600 | |
| Katrina: 嗯就来了 | |
| Katrina: And I came. | |
| 944 | |
| 00:32:26,600 --> 00:32:28,533 | |
| Katrina: 我当时以为话会很少 | |
| Katrina: I thought there would be very few words. | |
| 945 | |
| 00:32:28,533 --> 00:32:29,333 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 946 | |
| 00:32:29,533 --> 00:32:31,300 | |
| Katrina: 因为他线上就跟我 | |
| Katrina: Because online, he barely talked to me. | |
| 947 | |
| 00:32:31,300 --> 00:32:32,833 | |
| Katrina: 就话特别特别少那种 | |
| Katrina: He was very, very quiet online. | |
| 948 | |
| 00:32:32,866 --> 00:32:35,333 | |
| Katrina: 然后呢他线下结果话巨多 | |
| Katrina: But offline, he talked a lot. | |
| 949 | |
| 00:32:35,433 --> 00:32:36,400 | |
| Katrina: 他一直在跟我说话 | |
| Katrina: He kept talking to me. | |
| 950 | |
| 00:32:36,400 --> 00:32:36,933 | |
| Katrina: 一直在跟我说 | |
| Katrina: Kept talking. | |
| 951 | |
| 00:32:36,933 --> 00:32:38,400 | |
| Katrina: 我刚开始觉得有点尴尬 | |
| Katrina: At first, I felt a bit awkward. | |
| 952 | |
| 00:32:38,400 --> 00:32:40,733 | |
| Katrina: 因为毕竟我这边单方面有点小九九 | |
| Katrina: Because I had some personal feelings. | |
| 953 | |
| 00:32:40,833 --> 00:32:43,400 | |
| Katrina: 然后他就一直在说嗯 | |
| Katrina: But he just kept talking. | |
| 954 | |
| 00:32:43,533 --> 00:32:45,900 | |
| Katrina: 他12月那个时候那个项目什么结了 | |
| Katrina: He said that his project ended in December. | |
| 955 | |
| 00:32:45,900 --> 00:32:47,800 | |
| Katrina: 哎呦开第二个什么的 | |
| Katrina: And he was starting a second one. | |
| 956 | |
| 00:32:47,833 --> 00:32:49,866 | |
| Katrina: 然后我就在想难不成真的是 | |
| Katrina: So, I thought, maybe he really was | |
| 957 | |
| 00:32:49,866 --> 00:32:51,900 | |
| Katrina: 这消失几个月全都在忙工作 | |
| Katrina: busy with work during those months. | |
| 958 | |
| 00:32:53,033 --> 00:32:54,666 | |
| Katrina: 就是他保北大去了 | |
| Katrina: He got into Peking University. | |
| 959 | |
| 00:32:54,666 --> 00:32:55,833 | |
| Katrina: 他保北大软薇 | |
| Katrina: Peking University Software, Tasha. | |
| 960 | |
| 00:32:55,833 --> 00:32:57,033 | |
| Katrina: 然后呢他没有进组 | |
| Katrina: But he didn't join a team. | |
| 961 | |
| 00:32:57,033 --> 00:32:58,500 | |
| Katrina: 但是他有一个自己的那种 | |
| Katrina: Instead, he had his own | |
| 962 | |
| 00:32:58,500 --> 00:33:01,600 | |
| Katrina: 类似于一种初创公司的那种项目吧 | |
| Katrina: kind of startup project. | |
| 963 | |
| 00:33:01,966 --> 00:33:03,100 | |
| Katrina: 就是做高中教辅那一块 | |
| Katrina: It was about high school tutoring. | |
| 964 | |
| 00:33:03,433 --> 00:33:04,400 | |
| Katrina: 然后就跟着 | |
| Katrina: Then, he | |
| 965 | |
| 00:33:04,400 --> 00:33:06,233 | |
| Katrina: 然后做一些自媒体的东西 | |
| Katrina: started doing some self-media stuff. | |
| 966 | |
| 00:33:06,333 --> 00:33:08,700 | |
| Katrina: 然后然后我觉得他哎真的是 | |
| Katrina: And then, I thought, maybe he really was | |
| 967 | |
| 00:33:11,133 --> 00:33:13,133 | |
| Katrina: 纯工作吗纯忙去了 | |
| Katrina: just busy with work the whole time. | |
| 968 | |
| 00:33:13,233 --> 00:33:14,200 | |
| Katrina: 然后这就是我来的目的 | |
| Katrina: And that's why I came. | |
| 969 | |
| 00:33:16,666 --> 00:33:17,533 | |
| Katrina: 就是我要去问清楚这件事情 | |
| Katrina: I need to figure this out. | |
| 970 | |
| 00:33:18,000 --> 00:33:20,900 | |
| Katrina: 就是啊不是说什么一定要 | |
| Katrina: I mean, it's not like it's a must or anything. | |
| 971 | |
| 00:33:20,933 --> 00:33:23,800 | |
| Katrina: 就是表明一下心意吧也不是什么非要在一起的那种 | |
| Katrina: Just want to express my feelings, it's not like we have to be together or something. | |
| 972 | |
| 00:33:24,266 --> 00:33:25,933 | |
| Katrina: 我觉得一定要问清楚为什么 | |
| Katrina: I think it's important to understand why. | |
| 973 | |
| 00:33:25,933 --> 00:33:27,800 | |
| Katrina: 当当时他到底是普通朋友 | |
| Katrina: Back then, was it just a normal friendship? | |
| 974 | |
| 00:33:28,333 --> 00:33:29,800 | |
| Katrina: 还是暧昧关系 | |
| Katrina: Or was it more like a romantic interest? | |
| 975 | |
| 00:33:29,800 --> 00:33:31,400 | |
| Katrina: 然后就断了的时候 | |
| Katrina: And when it ended, | |
| 976 | |
| 00:33:31,400 --> 00:33:33,033 | |
| Katrina: 就真的只在工作吗 | |
| Katrina: was it really just about work? | |
| 977 | |
| 00:33:33,300 --> 00:33:34,100 | |
| Katrina: 然后 | |
| Katrina: And then, | |
| 978 | |
| 00:33:35,033 --> 00:33:37,100 | |
| Katrina: 然后那次脱口秀那天回来以后 | |
| Katrina: after that stand-up comedy show, | |
| 979 | |
| 00:33:37,100 --> 00:33:38,266 | |
| Katrina: 就开始找我聊天 | |
| Katrina: he started chatting with me. | |
| 980 | |
| 00:33:38,533 --> 00:33:40,433 | |
| Katrina: 嗯找我找我说话 | |
| Katrina: Yeah, he came to talk to me. | |
| 981 | |
| 00:33:40,433 --> 00:33:41,466 | |
| Katrina: 然后最近没 | |
| Katrina: And recently, | |
| 982 | |
| 00:33:41,633 --> 00:33:42,900 | |
| Katrina: 这两天也有在聊天 | |
| Katrina: we've been chatting these past few days too. | |
| 983 | |
| 00:33:42,933 --> 00:33:44,233 | |
| Katrina: 哎有的时候呢 | |
| Katrina: Sometimes, | |
| 984 | |
| 00:33:44,266 --> 00:33:47,233 | |
| Katrina: 就突然跟我说一些爱情观的东西 | |
| Katrina: he suddenly talks to me about his views on love. | |
| 985 | |
| 00:33:47,700 --> 00:33:48,600 | |
| Katrina: 然后呢 | |
| Katrina: And then, | |
| 986 | |
| 00:33:49,300 --> 00:33:51,400 | |
| Katrina: 那有的时候突然又来一句 | |
| Katrina: sometimes he suddenly says, | |
| 987 | |
| 00:33:51,400 --> 00:33:52,933 | |
| Katrina: 跟我说不想谈恋爱 | |
| Katrina: he doesn't want to be in a relationship. | |
| 988 | |
| 00:33:53,533 --> 00:33:54,633 | |
| Katrina: 我老天爷 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 989 | |
| 00:33:54,666 --> 00:33:56,466 | |
| Katrina: 然后当时有跟他讲 | |
| Katrina: At that time, I told him | |
| 990 | |
| 00:33:56,466 --> 00:33:58,733 | |
| Katrina: 我前男友那个2月份那个破事 | |
| Katrina: about the drama with my ex in February. | |
| 991 | |
| 00:33:58,733 --> 00:34:00,633 | |
| Katrina: 然后他就说哎呦谁跟你谈恋爱 | |
| Katrina: And he said, "Oh, whoever dates you, | |
| 992 | |
| 00:34:00,633 --> 00:34:02,433 | |
| Katrina: 真是幸福了 | |
| Katrina: must be so lucky." | |
| 993 | |
| 00:34:02,433 --> 00:34:07,933 | |
| Katrina: 然后然后我在哈哈哈哈什么意思 | |
| Katrina: And then I was like, "Hahaha, what do you mean?" | |
| 994 | |
| 00:34:08,066 --> 00:34:08,233 | |
| Katrina: 然后然后 | |
| Katrina: And then, | |
| 995 | |
| 00:34:08,233 --> 00:34:10,666 | |
| Katrina: 然后刚刚又跟我说谈恋爱太麻烦了 | |
| Katrina: just now he told me again that relationships are too much trouble. | |
| 996 | |
| 00:34:10,666 --> 00:34:12,033 | |
| Katrina: 还是不谈比较好 | |
| Katrina: It's better not to date. | |
| 997 | |
| 00:34:12,033 --> 00:34:14,433 | |
| Katrina: 就觉得自己没有这种经历你知道吗 | |
| Katrina: I feel like I don't have that kind of experience, you know? | |
| 998 | |
| 00:34:15,333 --> 00:34:17,933 | |
| Katrina: 啊然后 | |
| Katrina: Ah, and then, | |
| 999 | |
| 00:34:18,866 --> 00:34:20,200 | |
| Katrina: 这哥们真有意思 | |
| Katrina: this guy is really something. | |
| 1000 | |
| 00:34:20,200 --> 00:34:21,333 | |
| Katrina: 把我当狗耍的 | |
| Katrina: Treating me like a fool. | |
| 1001 | |
| 00:34:21,333 --> 00:34:22,866 | |
| Katrina: 在这主要是我 | |
| Katrina: The main thing is, I... | |
| 1002 | |
| 00:34:22,866 --> 00:34:23,800 | |
| Katrina: 我也是那种 | |
| Katrina: I am also the kind of person... | |
| 1003 | |
| 00:34:23,833 --> 00:34:26,700 | |
| Katrina: 我也不是那种对所有人话都很多的 | |
| Katrina: I'm not someone who talks a lot to everyone. | |
| 1004 | |
| 00:34:26,700 --> 00:34:28,800 | |
| Katrina: 好吧就是虽然说性格比较开朗 | |
| Katrina: Although I'm quite outgoing, | |
| 1005 | |
| 00:34:28,800 --> 00:34:30,233 | |
| Katrina: 但是也也是那种 | |
| Katrina: but still, | |
| 1006 | |
| 00:34:30,700 --> 00:34:33,000 | |
| Katrina: 也不是说对所有人都很多的那种 | |
| Katrina: I don't talk a lot to everyone. | |
| 1007 | |
| 00:34:33,000 --> 00:34:33,733 | |
| Katrina: 我是这么想的 | |
| Katrina: That's what I think. | |
| 1008 | |
| 00:34:33,000 --> 00:34:33,966 | |
| Jake:喜欢托鞋 | |
| Jake: Likes to wear slippers. | |
| 1009 | |
| 00:34:33,733 --> 00:34:36,666 | |
| Katrina: 然后他刚跟我说哎 | |
| Katrina: And then he just told me, hey, | |
| 1010 | |
| 00:34:36,666 --> 00:34:39,066 | |
| Katrina: 谈恋爱什么太麻烦了哦 | |
| Katrina: Dating is too troublesome. | |
| 1011 | |
| 00:34:39,066 --> 00:34:40,500 | |
| Katrina: 不想谈恋爱 | |
| Katrina: I don't want to date. | |
| 1012 | |
| 00:34:40,800 --> 00:34:42,866 | |
| Katrina: 那你他妈的昨天晚上问我在干嘛 | |
| Katrina: Then why the hell did you ask me what I was doing last night? | |
| 1013 | |
| 00:34:42,866 --> 00:34:45,666 | |
| Katrina: 干嘛昨天晚上不是没回他消息吗 | |
| Katrina: Why didn't you reply to my messages last night? | |
| 1014 | |
| 00:34:45,666 --> 00:34:46,300 | |
| Katrina: 上床呆了哦 | |
| Katrina: I was in bed. | |
| 1015 | |
| 00:34:47,700 --> 00:34:50,300 | |
| Katrina: 然后他又问我你们在干嘛呀 | |
| Katrina: Then he asked me again, what were you doing? | |
| 1016 | |
| 00:34:51,333 --> 00:34:53,333 | |
| Katrina: 关你屌事我请问 | |
| Katrina: None of your damn business, may I ask. | |
| 1017 | |
| 00:34:56,900 --> 00:34:58,533 | |
| Katrina: 然后当时就去琢磨 | |
| Katrina: And then I thought about it. | |
| 1018 | |
| 00:34:58,533 --> 00:35:01,300 | |
| Katrina: 人家MTI跟那个星座去了 | |
| Katrina: MTI and the zodiac signs. | |
| 1019 | |
| 00:35:02,600 --> 00:35:05,866 | |
| Katrina: 所以我现在是懂懂王 | |
| Katrina: So now I am the understanding king. | |
| 1020 | |
| 00:35:06,833 --> 00:35:08,833 | |
| Shure: 又觉得自己懂 | |
| Shure: And you think you understand. | |
| 1021 | |
| 00:35:08,833 --> 00:35:09,266 | |
| Katrina: 摩羯 | |
| Katrina: Capricorn. | |
| 1022 | |
| 00:35:09,266 --> 00:35:10,100 | |
| Shure: 我懂的 | |
| Shure: I understand. | |
| 1023 | |
| 00:35:10,900 --> 00:35:12,333 | |
| Katrina: 摩羯INTJ | |
| Katrina: Capricorn INTJ. | |
| 1024 | |
| 00:35:12,533 --> 00:35:14,733 | |
| Katrina: 然后网上测了说我们俩相克 | |
| Katrina: Then online said we are incompatible. | |
| 1025 | |
| 00:35:15,266 --> 00:35:18,333 | |
| Katrina: 哈哈哈测塔罗去了 | |
| Katrina: Haha, went to get tarot reading. | |
| 1026 | |
| 00:35:20,433 --> 00:35:23,300 | |
| Katrina: 为你我用了所有的办法 | |
| Katrina: I tried everything for you. | |
| 1027 | |
| 00:35:24,300 --> 00:35:25,600 | |
| Katrina: 还挺好看 | |
| Katrina: Quite good looking. | |
| 1028 | |
| 00:35:24,300 --> 00:35:26,800 | |
| Shure: 哈哈我感觉吧他可能 | |
| Shure: Haha, I feel he might | |
| 1029 | |
| 00:35:28,666 --> 00:35:30,833 | |
| Katrina: 你知道你知道那天还很奇怪是什么 | |
| Katrina: You know, you know what was weird that day? | |
| 1030 | |
| 00:35:30,833 --> 00:35:32,900 | |
| Katrina: 就是呃我俩刚认识的时候 | |
| Katrina: When we first met, | |
| 1031 | |
| 00:35:32,900 --> 00:35:35,533 | |
| Katrina: 他他之前前女友是那种高中带上来 | |
| Katrina: His ex-girlfriend was the kind that came from high school. | |
| 1032 | |
| 00:35:35,533 --> 00:35:36,500 | |
| Katrina: 就是人大 | |
| Katrina: From Renmin University. | |
| 1033 | |
| 00:35:36,500 --> 00:35:37,666 | |
| Katrina: 然后他就跟我说 | |
| Katrina: And then he told me | |
| 1034 | |
| 00:35:37,833 --> 00:35:39,000 | |
| Katrina: 他跟他前女友的矛盾 | |
| Katrina: The conflicts with his ex | |
| 1035 | |
| 00:35:39,000 --> 00:35:41,266 | |
| Katrina: 就是属于那种同城都不行 | |
| Katrina: Were because even in the same city, it didn't work. | |
| 1036 | |
| 00:35:41,266 --> 00:35:42,033 | |
| Katrina: 他都接受不了 | |
| Katrina: He couldn't accept it. | |
| 1037 | |
| 00:35:42,033 --> 00:35:45,533 | |
| Katrina: 同城就是要大家在一起谈恋爱那种 | |
| Katrina: Being in the same city means being together in a relationship. | |
| 1038 | |
| 00:35:45,633 --> 00:35:46,700 | |
| Katrina: 然后呢那天看完脱口秀 | |
| Katrina: Then after watching a comedy show that day, | |
| 1039 | |
| 00:35:47,466 --> 00:35:48,766 | |
| Katrina: 晚上回来跟我说 | |
| Katrina: He came back at night and told me | |
| 1040 | |
| 00:35:49,066 --> 00:35:50,933 | |
| Katrina: 对其实我觉得异地恋比不异地好 | |
| Katrina: Actually, I think long-distance is better than not long-distance. | |
| 1041 | |
| 00:35:52,866 --> 00:35:54,800 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈对 | |
| Shure: Hahahahahaha, right. | |
| 1042 | |
| 00:35:55,866 --> 00:35:56,866 | |
| Katrina: 这哥们 | |
| Katrina: This guy, | |
| 1043 | |
| 00:35:58,233 --> 00:35:59,033 | |
| Katrina: 就当时 | |
| Katrina: At that time, | |
| 1044 | |
| 00:35:59,133 --> 00:36:01,100 | |
| Katrina: 但是我现在已经就是波澜不惊了 | |
| Katrina: But now I am calm. | |
| 1045 | |
| 00:36:01,100 --> 00:36:03,133 | |
| Katrina: 我不会像以前一样那么那么开心 | |
| Katrina: I won't be as happy as I was before, you know? | |
| 1046 | |
| 00:36:03,133 --> 00:36:03,400 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 1047 | |
| 00:36:03,400 --> 00:36:05,833 | |
| Katrina: 因为我知道他一下这样一下这样 | |
| Katrina: Because I know he is like this one moment and like that the next. | |
| 1048 | |
| 00:36:05,833 --> 00:36:06,500 | |
| Katrina: 一下这样 | |
| Katrina: Just like this | |
| 1049 | |
| 00:36:06,500 --> 00:36:07,666 | |
| Katrina: 然后我又无所谓了 | |
| Katrina: Then I was like, whatever | |
| 1050 | |
| 00:36:07,666 --> 00:36:09,666 | |
| Katrina: 然后我这次过来 | |
| Katrina: And then this time when I came over | |
| 1051 | |
| 00:36:09,666 --> 00:36:12,333 | |
| Katrina: 就是已经做好了99%被拒绝的准备 | |
| Katrina: I was already 99% prepared to be rejected | |
| 1052 | |
| 00:36:12,333 --> 00:36:13,433 | |
| Katrina: 因为我想的是什么呢 | |
| Katrina: Because what I was thinking was | |
| 1053 | |
| 00:36:13,433 --> 00:36:16,833 | |
| Katrina: 就是你当初那么就是难受的话 | |
| Katrina: If it was so uncomfortable back then | |
| 1054 | |
| 00:36:16,833 --> 00:36:18,700 | |
| Katrina: 就是你一直要猜人家在说什么 | |
| Katrina: Always guessing what the other person was saying | |
| 1055 | |
| 00:36:19,700 --> 00:36:20,533 | |
| Katrina: 你还不如直接表白然后被拒绝 | |
| Katrina: It’s better to just confess and get rejected | |
| 1056 | |
| 00:36:21,200 --> 00:36:23,500 | |
| Katrina: 然后以后就再也不用跟他联系了 | |
| Katrina: Then you never have to contact him again | |
| 1057 | |
| 00:36:22,500 --> 00:36:23,300 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yeah | |
| 1058 | |
| 00:36:23,500 --> 00:36:26,100 | |
| Katrina: 然后要倒是没想过 | |
| Katrina: I never even thought | |
| 1059 | |
| 00:36:26,100 --> 00:36:27,633 | |
| Katrina: 如果成功会怎么样 | |
| Katrina: What if it actually worked out | |
| 1060 | |
| 00:36:27,633 --> 00:36:28,333 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know | |
| 1061 | |
| 00:36:28,333 --> 00:36:31,400 | |
| Katrina: 就是想的是绝对是那种失败的那种 | |
| Katrina: I was just thinking it would definitely fail | |
| 1062 | |
| 00:36:31,600 --> 00:36:33,633 | |
| Katrina: 所以就是拭目以待吧 | |
| Katrina: So let’s just wait and see | |
| 1063 | |
| 00:36:33,633 --> 00:36:34,866 | |
| Katrina: 然后我们当时就说 | |
| Katrina: And then we said | |
| 1064 | |
| 00:36:34,866 --> 00:36:37,100 | |
| Katrina: 我靠北邮这学校再也不想来了 | |
| 1065 | |
| 00:36:37,100 --> 00:36:40,266 | |
| Katrina: 哈哈哈然后来了这个项目组才发现 | |
| Katrina: Haha, and then I joined this project group and realized | |
| 1066 | |
| 00:36:40,266 --> 00:36:41,800 | |
| Katrina: 你们全是北邮的 | |
| 1067 | |
| 00:36:41,800 --> 00:36:42,866 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 1068 | |
| 00:36:42,866 --> 00:36:45,833 | |
| Katrina: 然后当时就心里小小的破防了一下 | |
| Katrina: And then I felt a bit defeated | |
| 1069 | |
| 00:36:46,133 --> 00:36:47,000 | |
| Katrina: 当时觉得 | |
| Katrina: At that moment | |
| 1070 | |
| 00:36:47,900 --> 00:36:48,833 | |
| Shure: 感觉这两天 | |
| Shure: Feels like these two days | |
| 1071 | |
| 00:36:48,833 --> 00:36:49,933 | |
| Katrina: 因为我一直叫他北邮男 | |
| Katrina: Because I always called him the guy from our school | |
| 1072 | |
| 00:36:49,933 --> 00:36:50,900 | |
| Katrina: 北邮男你知道吗 | |
| 1073 | |
| 00:36:50,900 --> 00:36:51,700 | |
| Katrina: 然后我身边人 | |
| Katrina: And then everyone around me | |
| 1074 | |
| 00:36:51,700 --> 00:36:55,400 | |
| Katrina: 所有人都觉得北邮男不是个好东西 | |
| 1075 | |
| 00:36:55,866 --> 00:36:59,500 | |
| Shure: 哈哈哈一棍子打死一片是吧 | |
| Shure: Haha, judging all of them by one | |
| 1076 | |
| 00:36:59,700 --> 00:37:02,133 | |
| Katrina: 当时真没接触到第二个北邮男 | |
| 1077 | |
| 00:37:03,266 --> 00:37:06,933 | |
| Shure: 好现在你还多接触3个4个北邮男嗯 | |
| 1078 | |
| 00:37:09,900 --> 00:37:11,200 | |
| Katrina: 烤烤烤那个 | |
| Katrina: Bake, bake, bake that | |
| 1079 | |
| 00:37:13,900 --> 00:37:15,100 | |
| Katrina: 他这个要烤暖 | |
| Katrina: It needs to be baked warm | |
| 1080 | |
| 00:37:15,100 --> 00:37:17,433 | |
| Katrina: 然后等会要来搞蛋糕 | |
| Katrina: And then later we need to make the cake | |
| 1081 | |
| 00:37:17,433 --> 00:37:18,700 | |
| Shure: 应该 是吧 | |
| Shure: Should be, right? | |
| 1082 | |
| 00:37:19,900 --> 00:37:20,833 | |
| Katrina: 特别难受 | |
| Katrina: It’s really uncomfortable | |
| 1083 | |
| 00:37:20,833 --> 00:37:21,666 | |
| Katrina: 这哥们搞不懂一点 | |
| Katrina: This guy doesn’t understand at all | |
| 1084 | |
| 00:37:21,666 --> 00:37:24,666 | |
| Katrina: 就是感觉几个月没见面以后 | |
| Katrina: It’s like after not seeing each other for months | |
| 1085 | |
| 00:37:25,733 --> 00:37:28,533 | |
| Katrina: 我也忙了一点自己的事情就可能 | |
| Katrina: I was also busy with my own stuff, so maybe | |
| 1086 | |
| 00:37:28,900 --> 00:37:33,400 | |
| Katrina: 然后那天就是不知道怎么聊到了 | |
| Katrina: And then that day, I don’t know how we ended up talking | |
| 1087 | |
| 00:37:33,400 --> 00:37:34,666 | |
| Katrina: 哦就是刚开始说 | |
| Katrina: Oh, at the beginning we said | |
| 1088 | |
| 00:37:34,666 --> 00:37:37,600 | |
| Katrina: 聊到我说我几个月都没睡好了一个 | |
| Katrina: I told him I hadn't slept well for months. | |
| 1089 | |
| 00:37:37,600 --> 00:37:38,733 | |
| Katrina: 要么就是那个前男友 | |
| Katrina: It's either because of my ex-boyfriend | |
| 1090 | |
| 00:37:38,733 --> 00:37:40,100 | |
| Katrina: 当然把我气了一下 | |
| Katrina: who, of course, made me really mad. | |
| 1091 | |
| 00:37:40,500 --> 00:37:41,733 | |
| Katrina: 气的作息不调 | |
| Katrina: So mad that my routine got messed up. | |
| 1092 | |
| 00:37:42,933 --> 00:37:45,533 | |
| Katrina: 作息不调然后每次就到深夜就开始工作完了 | |
| Katrina: My routine got messed up, and I started working late at night. | |
| 1093 | |
| 00:37:45,533 --> 00:37:46,633 | |
| Katrina: 哈哈哈就习惯这个 | |
| Katrina: Haha, I got used to it. | |
| 1094 | |
| 00:37:47,433 --> 00:37:49,466 | |
| Katrina: 然后我就说他说你前男友什么事 | |
| Katrina: Then I told him, "What happened with your ex?" | |
| 1095 | |
| 00:37:49,466 --> 00:37:51,233 | |
| Katrina: 我说我草你没看我朋友圈啊 | |
| Katrina: I was like, "Haven't you seen my posts?" | |
| 1096 | |
| 00:37:51,633 --> 00:37:53,500 | |
| Katrina: 他就是好像就真没看 | |
| Katrina: And it seemed like he really hadn't seen them. | |
| 1097 | |
| 00:37:53,533 --> 00:37:54,433 | |
| Katrina: 然后你给他讲 | |
| Katrina: So, I told him. | |
| 1098 | |
| 00:37:54,433 --> 00:37:54,900 | |
| Katrina: 讲了以后 | |
| Katrina: After telling him, | |
| 1099 | |
| 00:37:54,866 --> 00:37:57,600 | |
| Katrina: 就聊到一些这种爱情观的东西 | |
| Katrina: we started talking about views on love and relationships. | |
| 1100 | |
| 00:37:57,633 --> 00:37:58,233 | |
| Katrina: 你知道吧 | |
| Katrina: You know? | |
| 1101 | |
| 00:37:58,233 --> 00:38:00,233 | |
| Katrina: 然后他当时他就跟我说了一句 | |
| Katrina: Then he said to me, | |
| 1102 | |
| 00:38:00,500 --> 00:38:02,100 | |
| Katrina: 我觉得你真的很不一样 | |
| Katrina: "I think you're really different." | |
| 1103 | |
| 00:38:02,233 --> 00:38:04,633 | |
| Shure: 哈哈哈哎呦我草 | |
| Shure: Hahaha, oh my god. | |
| 1104 | |
| 00:38:04,666 --> 00:38:06,233 | |
| Katrina: 哎呀我这什么意思 | |
| Katrina: I was like, "What does that mean?" | |
| 1105 | |
| 00:38:06,233 --> 00:38:08,200 | |
| Shure: 好拙劣啊我感觉 | |
| Shure: That was so lame, I feel. | |
| 1106 | |
| 00:38:10,433 --> 00:38:11,666 | |
| Katrina: 哎受不了一点家人们哈哈 | |
| Katrina: I can't handle this, guys. Haha. | |
| 1107 | |
| 00:38:11,666 --> 00:38:12,233 | |
| Shure: 因为我知道 | |
| Shure: Because I know. | |
| 1108 | |
| 00:38:12,233 --> 00:38:13,933 | |
| Katrina: 我说我说你说谁不一样 | |
| Katrina: I was like, "Who are you talking about?" | |
| 1109 | |
| 00:38:13,933 --> 00:38:14,733 | |
| Katrina: 你说我吗 | |
| Katrina: "Are you talking about me?" | |
| 1110 | |
| 00:38:14,733 --> 00:38:16,066 | |
| Katrina: 哈哈对 | |
| Katrina: Haha, yeah. | |
| 1111 | |
| 00:38:16,133 --> 00:38:18,700 | |
| Katrina: 但是我觉得你跟其他人都不太一样 | |
| Katrina: But I think you're really different from everyone else. | |
| 1112 | |
| 00:38:19,700 --> 00:38:21,000 | |
| Katrina: 嗯是不太一样 | |
| Katrina: Yeah, definitely different. | |
| 1113 | |
| 00:38:21,300 --> 00:38:21,833 | |
| Katrina: 我说我 | |
| Katrina: I said, | |
| 1114 | |
| 00:38:21,866 --> 00:38:22,066 | |
| Katrina: 身边 | |
| Katrina: around me, | |
| 1115 | |
| 00:38:22,066 --> 00:38:24,333 | |
| Katrina: 没有找到第二个跟我想法一样的女生 | |
| Katrina: there's no one else who thinks like me. | |
| 1116 | |
| 00:38:25,733 --> 00:38:26,533 | |
| Shure: 陈建辉 | |
| Shure: Chen Jianhui. | |
| 1117 | |
| 00:38:27,600 --> 00:38:28,866 | |
| Shure: 断崖式暧昧 | |
| Shure: Abrupt flirtation. | |
| 1118 | |
| 00:38:30,300 --> 00:38:32,233 | |
| Katrina: 但是我感觉他不是很坚定 | |
| Katrina: But I feel like he's not very sure about it. | |
| 1119 | |
| 00:38:32,666 --> 00:38:34,133 | |
| Katrina: 一会这样一会那样 | |
| Katrina: One moment he's like this, the next he's like that. | |
| 1120 | |
| 00:38:34,233 --> 00:38:35,166 | |
| Katrina: 本来就是 | |
| Katrina: Exactly. | |
| 1121 | |
| 00:38:36,066 --> 00:38:37,300 | |
| Katrina: 然后然后就就是 | |
| Katrina: And then, then, | |
| 1122 | |
| 00:38:37,300 --> 00:38:39,800 | |
| Katrina: 当时就抱着那种必死的决心去见面 | |
| Katrina: I went to meet up with him with a do-or-die attitude. | |
| 1123 | |
| 00:38:39,800 --> 00:38:40,633 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 1124 | |
| 00:38:40,800 --> 00:38:41,866 | |
| Katrina: 就见面了以后 | |
| Katrina: After meeting up, | |
| 1125 | |
| 00:38:42,633 --> 00:38:44,300 | |
| Katrina: 就本来想的是表白肯定不成功 | |
| Katrina: I thought my confession would definitely fail. | |
| 1126 | |
| 00:38:44,300 --> 00:38:46,433 | |
| Katrina: 人家那那线上都爱答不理的 | |
| Katrina: He was so indifferent online. | |
| 1127 | |
| 00:38:46,466 --> 00:38:47,233 | |
| Katrina: 然后 | |
| Katrina: And then... | |
| 1128 | |
| 00:38:47,466 --> 00:38:50,200 | |
| Katrina: 然后线下回来以后就对我非常的热情 | |
| Katrina: Then after we met offline, he was really enthusiastic towards me. | |
| 1129 | |
| 00:38:50,433 --> 00:38:52,466 | |
| Katrina: 然后问我什么时候下一次吃饭 | |
| Katrina: And then he asked me when we could have dinner again. | |
| 1130 | |
| 00:38:53,300 --> 00:38:54,533 | |
| Shure: 那他 | |
| Shure: So he... | |
| 1131 | |
| 00:38:54,533 --> 00:38:55,366 | |
| Katrina: 然后我就 | |
| Katrina: And then I... | |
| 1132 | |
| 00:38:55,366 --> 00:38:56,866 | |
| Shure: 那你上次才表白 | |
| Shure: But you just confessed last time. | |
| 1133 | |
| 00:38:56,866 --> 00:38:58,066 | |
| Shure: 然后他又拒绝了 | |
| Shure: And he rejected you. | |
| 1134 | |
| 00:38:58,400 --> 00:38:59,833 | |
| Katrina: 没我让他别说话 | |
| Katrina: No, I told him not to talk. | |
| 1135 | |
| 00:38:59,833 --> 00:39:02,366 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 1136 | |
| 00:39:02,366 --> 00:39:03,100 | |
| Shure: 傻逼 | |
| Shure: Idiot. | |
| 1137 | |
| 00:39:03,100 --> 00:39:04,300 | |
| Shure: 你神经病吧你 | |
| Shure: Are you crazy? | |
| 1138 | |
| 00:39:04,300 --> 00:39:07,600 | |
| Katrina: 哈哈因为因为他 | |
| Katrina: Hahaha, because, because he... | |
| 1139 | |
| 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 | |
| Katrina: 他跟我前男友都是你知道 | |
| Katrina: He and my ex-boyfriend, you know... | |
| 1140 | |
| 00:39:09,233 --> 00:39:10,600 | |
| Katrina: 他们俩一发任何一点东西 | |
| Katrina: Whenever they post anything... | |
| 1141 | |
| 00:39:10,600 --> 00:39:12,066 | |
| Katrina: 我就心情就会被他们搅一番 | |
| Katrina: It messes with my mood. | |
| 1142 | |
| 00:39:12,100 --> 00:39:12,533 | |
| Katrina: 我就说你别说话 | |
| Katrina: So I told him not to talk. | |
| 1143 | |
| 00:39:13,600 --> 00:39:14,366 | |
| Katrina: 以后再也不要回话了 | |
| Katrina: Never reply again. | |
| 1144 | |
| 00:39:15,033 --> 00:39:17,300 | |
| Katrina: 然后过两天新年快乐 | |
| Katrina: Then, two days later, he said "Happy New Year." | |
| 1145 | |
| 00:39:19,100 --> 00:39:20,966 | |
| Shure: 哎呦你真 | |
| Shure: Oh, you're really... | |
| 1146 | |
| 00:39:23,300 --> 00:39:24,300 | |
| Shure: 又当又立 | |
| Shure: Playing both sides. | |
| 1147 | |
| 00:39:26,800 --> 00:39:27,633 | |
| Katrina: 无所谓 | |
| Katrina: Whatever. | |
| 1148 | |
| 00:39:31,833 --> 00:39:34,200 | |
| Katrina: 嗯哼 | |
| Katrina: Mmm-hmm. | |
| 1149 | |
| 00:39:35,533 --> 00:39:37,500 | |
| Katrina: 刚又跟我说不想谈恋爱 | |
| Katrina: He just told me again that he doesn't want to date. | |
| 1150 | |
| 00:39:39,166 --> 00:39:42,233 | |
| Katrina: 所以我打算不谈哈哈哈 | |
| Katrina: So, I plan not to date, hahaha. | |
| 1151 | |
| 00:39:43,600 --> 00:39:44,800 | |
| Shure: 哎嗨嗨 | |
| Shure: Oh, come on. | |
| 1152 | |
| 00:39:44,800 --> 00:39:45,800 | |
| Katrina: 有病吧这不是 | |
| Katrina: Isn't he crazy? | |
| 1153 | |
| 00:39:47,366 --> 00:39:47,933 | |
| Jake:啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 1154 | |
| 00:39:47,966 --> 00:39:48,833 | |
| Katrina: 或者他不承认 | |
| Katrina: Or he just won't admit it. | |
| 1155 | |
| 00:39:49,366 --> 00:39:51,900 | |
| Katrina: 他现在跟我聊天算什么呢是 | |
| Katrina: So, what does he mean by chatting with me now? | |
| 1156 | |
| 00:39:53,300 --> 00:39:54,400 | |
| Shure: 哦图一乐呗 | |
| Shure: Oh, just for fun, I guess. | |
| 1157 | |
| 00:39:54,400 --> 00:39:56,866 | |
| Katrina: 你知道男生叫什么 | |
| Katrina: You know what they call guys like him? | |
| 1158 | |
| 00:39:56,233 --> 00:39:57,233 | |
| Jake:它这是要干你了 | |
| Jake: He's trying to get with you. | |
| 1159 | |
| 00:39:56,866 --> 00:40:00,100 | |
| Katrina: 叫土相加北邮男 | |
| 1160 | |
| 00:40:00,100 --> 00:40:03,966 | |
| Katrina: 哈哈哈好吧 | |
| Katrina: Hahaha, alright. | |
| 1161 | |
| 00:40:06,233 --> 00:40:07,100 | |
| Shure: 我感觉 | |
| Shure: I feel like... | |
| 1162 | |
| 00:40:09,233 --> 00:40:10,400 | |
| Katrina: 还有很多人说 | |
| Katrina: And a lot of people say... | |
| 1163 | |
| 00:40:10,733 --> 00:40:13,033 | |
| Katrina: 嗯九十月份时候 | |
| Katrina: Mmm, back in September and October... | |
| 1164 | |
| 00:40:13,733 --> 00:40:16,400 | |
| Katrina: 对我就是那种事事有回应到 | |
| Katrina: Yeah, I was really responsive to everything. | |
| 1165 | |
| 00:40:16,533 --> 00:40:19,033 | |
| Katrina: 就是我跟我男朋友前男友在一起5年 | |
| Katrina: When I was with my ex for 5 years... | |
| 1166 | |
| 00:40:19,033 --> 00:40:21,633 | |
| Katrina: 都就是完全超过那个程度 | |
| Katrina: It was way beyond that level of detail. | |
| 1167 | |
| 00:40:21,666 --> 00:40:22,933 | |
| Katrina: 就那种细致程度 | |
| Katrina: That kind of meticulousness. | |
| 1168 | |
| 00:40:22,900 --> 00:40:24,066 | |
| Katrina: 帮我俩出去吃饭 | |
| Katrina: Help me go out to eat. | |
| 1169 | |
| 00:40:24,166 --> 00:40:27,500 | |
| Katrina: 嗯当然穿的VAS磨脚了 | |
| Katrina: Hmm, of course, wearing VAS shoes hurts my feet. | |
| 1170 | |
| 00:40:27,600 --> 00:40:28,566 | |
| Katrina: 因为我点菜的时候 | |
| Katrina: Because when I was ordering food, | |
| 1171 | |
| 00:40:28,600 --> 00:40:29,800 | |
| Katrina: 他就去帮我找创可贴了 | |
| Katrina: he went to get me some band-aids. | |
| 1172 | |
| 00:40:29,800 --> 00:40:31,500 | |
| Katrina: 那种就你不用跟他说 | |
| Katrina: You don't even need to tell him. | |
| 1173 | |
| 00:40:31,600 --> 00:40:33,933 | |
| Katrina: 你稍微可能几个小时说一句话 | |
| Katrina: Maybe you say something a few hours before, | |
| 1174 | |
| 00:40:33,933 --> 00:40:36,033 | |
| Katrina: 几个小时前说一句话他可能就记住了 | |
| Katrina: and he might remember it a few hours later. | |
| 1175 | |
| 00:40:36,033 --> 00:40:37,833 | |
| Katrina: 嗯但我听他也给我讲 | |
| Katrina: Hmm, but I listened to him telling me | |
| 1176 | |
| 00:40:38,600 --> 00:40:40,733 | |
| Katrina: 然后包括我们俩出去玩什么 | |
| Katrina: and when we went out to play, | |
| 1177 | |
| 00:40:40,733 --> 00:40:41,800 | |
| Katrina: 都是他安排 | |
| Katrina: he arranged everything. | |
| 1178 | |
| 00:40:43,033 --> 00:40:44,800 | |
| Katrina: 他就那天玩完了 | |
| Katrina: After we finished playing that day, | |
| 1179 | |
| 00:40:44,800 --> 00:40:47,466 | |
| Katrina: 然后在出租车上有点累两个人没说话 | |
| Katrina: we were a bit tired in the taxi and didn't talk. | |
| 1180 | |
| 00:40:47,866 --> 00:40:50,300 | |
| Katrina: 人说哎火锅消化了好想来一碗 | |
| Katrina: Then he said, "Hey, hotpot is digested, I really want a bowl of something." | |
| 1181 | |
| 00:40:50,300 --> 00:40:51,166 | |
| Katrina: 他是厦门人 | |
| Katrina: He's from Xiamen. | |
| 1182 | |
| 00:40:51,166 --> 00:40:53,066 | |
| Katrina: 然后我说好想来一碗四果汤 | |
| Katrina: And I said, "I really want a bowl of four-fruit soup." | |
| 1183 | |
| 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 | |
| Katrina: 就他我不是去厦门玩了 | |
| Katrina: It was when I went to Xiamen to play. | |
| 1184 | |
| 00:40:55,033 --> 00:40:57,600 | |
| Katrina: 四果汤那边的一个那清补凉那种东西 | |
| Katrina: Four-fruit soup is something like a clear tonic there. | |
| 1185 | |
| 00:40:58,100 --> 00:41:00,000 | |
| Katrina: 然后呢他也没怎么说话 | |
| Katrina: He didn't say much. | |
| 1186 | |
| 00:41:00,000 --> 00:41:01,800 | |
| Katrina: 就感觉他话好像不是特别多那种 | |
| Katrina: He just seemed like he wasn't very talkative. | |
| 1187 | |
| 00:41:01,933 --> 00:41:04,233 | |
| Katrina: 然后我再一回头他已经帮我点外卖了 | |
| Katrina: Then I turned around and he had already ordered takeout for me. | |
| 1188 | |
| 00:41:04,233 --> 00:41:06,900 | |
| Jake:这怎么看这很容易看吗 | |
| Jake: How do you see this, is it easy to see? | |
| 1189 | |
| 00:41:04,300 --> 00:41:05,000 | |
| Katrina: 就这种你知道吗 | |
| Katrina: You know what I mean? | |
| 1190 | |
| 00:41:05,033 --> 00:41:06,600 | |
| Katrina: 然后我就特别吃这种 | |
| Katrina: I really like this. | |
| 1191 | |
| 00:41:06,600 --> 00:41:07,166 | |
| Katrina: 我就觉得 | |
| Katrina: I just feel | |
| 1192 | |
| 00:41:07,166 --> 00:41:09,100 | |
| Katrina: 哎呀人家把你那个话什么都放心里 | |
| Katrina: that he takes everything I say to heart. | |
| 1193 | |
| 00:41:09,100 --> 00:41:11,200 | |
| Shure: 好想拿你哎 | |
| Shure: I really want to take you away, haha. | |
| 1194 | |
| 00:41:11,300 --> 00:41:14,666 | |
| Katrina: 嗯是可能这么讲这需要多谈几段 | |
| Katrina: Hmm, maybe we need to talk more for this to happen. | |
| 1195 | |
| 00:41:12,366 --> 00:41:13,700 | |
| Jake:哈这么讲究 | |
| Jake: Ha, so particular. | |
| 1196 | |
| 00:41:17,733 --> 00:41:19,933 | |
| Katrina: 然后我觉得他刚和 | |
| Katrina: Then I think he just | |
| 1197 | |
| 00:41:21,033 --> 00:41:23,266 | |
| Katrina: 应该是对我有一点喜欢 | |
| Katrina: might like me a little bit. | |
| 1198 | |
| 00:41:23,300 --> 00:41:25,233 | |
| Katrina: 但是我不知道他为什么后来就这样 | |
| Katrina: But I don't know why he acted like that later. | |
| 1199 | |
| 00:41:26,800 --> 00:41:30,900 | |
| Shure: 不他我感觉就是我们家有只大蚯蚓被 | |
| Shure: No, I feel like we have a big earthworm at home. | |
| 1200 | |
| 00:41:30,933 --> 00:41:34,100 | |
| Shure: 你某一个特质就是 | |
| Shure: It's like a trait of yours. | |
| 1201 | |
| 00:41:37,033 --> 00:41:40,233 | |
| Shure: 至于到那种谈恋爱那个地步 | |
| Shure: Whether it reaches the level of a relationship, | |
| 1202 | |
| 00:41:40,233 --> 00:41:41,933 | |
| Shure: 可能我不知道有没有 | |
| Shure: I don't know if it will. | |
| 1203 | |
| 00:41:44,100 --> 00:41:46,100 | |
| Katrina: 搞不懂所以我要问清楚吗 | |
| Katrina: I don't get it, so I need to ask him clearly. | |
| 1204 | |
| 00:41:47,600 --> 00:41:51,666 | |
| Shure: 因为我我们21号办这个活动 | |
| Shure: Because we're having this event on the 21st. | |
| 1205 | |
| 00:41:51,666 --> 00:41:53,166 | |
| Katrina: 22号什么时候散 | |
| Katrina: When does it end on the 22nd? | |
| 1206 | |
| 00:41:53,433 --> 00:41:54,866 | |
| Katrina: 因为我要想要买票嘛 | |
| Katrina: Because I need to buy a ticket. | |
| 1207 | |
| 00:41:56,433 --> 00:41:59,500 | |
| Katrina: 不知道 22号还要在这呆一整天嘛 | |
| Katrina: I don't know, do we have to stay here the whole day on the 22nd? | |
| 1208 | |
| 00:41:59,500 --> 00:42:00,300 | |
| Shure: 不要了 | |
| Shure: No more. | |
| 1209 | |
| 00:42:00,800 --> 00:42:01,600 | |
| Katrina: 白天 | |
| Katrina: In the daytime. | |
| 1210 | |
| 00:42:02,600 --> 00:42:06,166 | |
| Shure: 21号收尾工作之后你就可以走了啊 | |
| Shure: After you finish up on the 21st, you can go. | |
| 1211 | |
| 00:42:06,166 --> 00:42:08,000 | |
| Katrina: 他说22号 22号 | |
| Katrina: He said the 22nd, the 22nd. | |
| 1212 | |
| 00:42:08,033 --> 00:42:08,600 | |
| Katrina: 昨天问他干嘛 | |
| Katrina: I asked him yesterday what he's doing. | |
| 1213 | |
| 00:42:08,600 --> 00:42:09,433 | |
| Katrina: 他说摸鱼 | |
| Katrina: He said slacking off. | |
| 1214 | |
| 00:42:10,800 --> 00:42:11,300 | |
| Shure: 啊啊 | |
| Shure: Ah, ah. | |
| 1215 | |
| 00:42:11,300 --> 00:42:12,166 | |
| Shure: 对对对 | |
| Shure: Yeah, yeah. | |
| 1216 | |
| 00:42:12,166 --> 00:42:13,433 | |
| Katrina: 昨天不是亏死了一圈吗 | |
| Katrina: Didn't we lose a lot yesterday? | |
| 1217 | |
| 00:42:18,933 --> 00:42:22,300 | |
| Shure: 22号应该就是收拾完然后就走 | |
| Shure: On the 22nd, we should finish up and then leave. | |
| 1218 | |
| 00:42:23,666 --> 00:42:25,433 | |
| Katrina: 嗯 22号收拾一下 | |
| Katrina: Yeah, tidy up on the 22nd. | |
| 1219 | |
| 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 | |
| Katrina: 所以我就觉得 | |
| Katrina: So I was thinking... | |
| 1220 | |
| 00:42:27,600 --> 00:42:30,433 | |
| Katrina: 到底是22号晚上约他吃饭呢 | |
| Katrina: Should I ask him to dinner on the night of the 22nd... | |
| 1221 | |
| 00:42:30,466 --> 00:42:31,533 | |
| Katrina: 还是23号晚上约他 | |
| Katrina: Or the night of the 23rd? | |
| 1222 | |
| 00:42:33,933 --> 00:42:35,600 | |
| Katrina: 约一下然后第二天白天可以走 | |
| Katrina: Ask him out, then he can leave the next day. | |
| 1223 | |
| 00:42:37,466 --> 00:42:39,033 | |
| Katrina: 就是觉得百分百被拒绝 | |
| Katrina: I just feel like I'll definitely get rejected. | |
| 1224 | |
| 00:42:39,033 --> 00:42:40,100 | |
| Katrina: 然后就结果那玩意学校的事也很多 | |
| Katrina: And then there are a lot of things at school too. | |
| 1225 | |
| 00:42:47,666 --> 00:42:49,500 | |
| Katrina: 分析分析呗哥 | |
| Katrina: Analyze it for me, bro. | |
| 1226 | |
| 00:42:49,866 --> 00:42:51,400 | |
| Shure: 反正我这几年不像吗 | |
| Shure: Haven't I been like this for years? | |
| 1227 | |
| 00:42:51,366 --> 00:42:52,766 | |
| Katrina: 不是土相的吗哈哈哈 | |
| Katrina: Aren't you an earth sign? Hahaha. | |
| 1228 | |
| 00:42:52,800 --> 00:42:53,366 | |
| Shure: 没闲着 | |
| Shure: Never idle. | |
| 1229 | |
| 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 | |
| Shure: 经常会有那种断崖式什么 | |
| Shure: There's often that kind of cliff-like... | |
| 1230 | |
| 00:43:00,433 --> 00:43:01,466 | |
| Shure: 就断崖式暧昧 | |
| Shure: Cliff-like ambiguity. | |
| 1231 | |
| 00:43:01,466 --> 00:43:02,666 | |
| Shure: 这种 | |
| Shure: That kind. | |
| 1232 | |
| 00:43:02,666 --> 00:43:03,100 | |
| Katrina: 什么 | |
| Katrina: What? | |
| 1233 | |
| 00:43:03,533 --> 00:43:07,100 | |
| Shure: 就是跟一个女生暧昧 | |
| Shure: Like being ambiguous with a girl... | |
| 1234 | |
| 00:43:07,100 --> 00:43:08,100 | |
| Shure: 突然就 | |
| Shure: And then suddenly... | |
| 1235 | |
| 00:43:08,100 --> 00:43:08,400 | |
| Katrina: 谁啊 | |
| Katrina: Who? | |
| 1236 | |
| 00:43:10,000 --> 00:43:10,366 | |
| Katrina: 你啊 | |
| Katrina: You? | |
| 1237 | |
| 00:43:11,666 --> 00:43:15,033 | |
| Katrina: 你们同学是为什么呢 | |
| Katrina: Why is it with your classmates? | |
| 1238 | |
| 00:43:15,033 --> 00:43:18,700 | |
| Shure: 也不是我就感觉双方都是这个样子 | |
| Shure: It's not just me, it feels like both sides are like that. | |
| 1239 | |
| 00:43:20,733 --> 00:43:22,933 | |
| Shure: 就有的时候可能是我热脸贴冷屁股 | |
| Shure: Sometimes it feels like I'm being overly eager. | |
| 1240 | |
| 00:43:22,933 --> 00:43:25,033 | |
| Shure: 而且我有个特别傻逼的一点 | |
| Shure: And I have a particularly stupid point. | |
| 1241 | |
| 00:43:25,033 --> 00:43:27,466 | |
| Shure: 就是我原来那个 | |
| Shure: Back in my freshman year... | |
| 1242 | |
| 00:43:28,033 --> 00:43:29,700 | |
| Shure: 尤其大一的那时候 | |
| Shure: Especially in my freshman year. | |
| 1243 | |
| 00:43:30,233 --> 00:43:31,033 | |
| Shure: 大一大二的时候 | |
| Shure: Freshman and sophomore years. | |
| 1244 | |
| 00:43:31,033 --> 00:43:32,833 | |
| Shure: 就老控制不好自己酒量 | |
| Shure: I couldn't control my drinking. | |
| 1245 | |
| 00:43:32,933 --> 00:43:34,400 | |
| Shure: 然后有的时候就是 | |
| Shure: And sometimes... | |
| 1246 | |
| 00:43:34,366 --> 00:43:36,400 | |
| Shure: 跟室友喝着喝着 | |
| Shure: Drinking with my roommates... | |
| 1247 | |
| 00:43:35,100 --> 00:43:36,666 | |
| Shure: 喝多了 | |
| Shure: I'd get too drunk. | |
| 1248 | |
| 00:43:36,666 --> 00:43:36,900 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm | |
| 1249 | |
| 00:43:37,500 --> 00:43:39,100 | |
| Shure: 然后我就会 | |
| Shure: And then I would | |
| 1250 | |
| 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 | |
| Katrina: 给人打电话 | |
| Katrina: Call people | |
| 1251 | |
| 00:43:40,300 --> 00:43:41,100 | |
| Shure: 也不是打电话 | |
| Shure: Not really call | |
| 1252 | |
| 00:43:41,100 --> 00:43:43,066 | |
| Shure: 就发一堆奇奇怪怪的语音 | |
| Shure: Just send a bunch of weird voice messages | |
| 1253 | |
| 00:43:43,866 --> 00:43:45,366 | |
| Shure: 我靠然后 | |
| Shure: Damn, and then | |
| 1254 | |
| 00:43:45,366 --> 00:43:46,966 | |
| Shure: 然后就基本这种情况下 | |
| Shure: In these situations, basically | |
| 1255 | |
| 00:43:47,000 --> 00:43:49,666 | |
| Shure: 第二天就再也不想见了 | |
| Shure: The next day, I wouldn't want to meet again | |
| 1256 | |
| 00:43:49,666 --> 00:43:50,900 | |
| Shure: 但是神奇的是 | |
| Shure: But the funny thing is | |
| 1257 | |
| 00:43:50,866 --> 00:43:53,966 | |
| Shure: 这种情况之后都没有删这些人 | |
| Shure: After these situations, I never deleted these people | |
| 1258 | |
| 00:43:54,000 --> 00:43:57,100 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 1259 | |
| 00:43:57,100 --> 00:43:58,466 | |
| Katrina: 你也蛮抽象的 | |
| Katrina: You're pretty abstract | |
| 1260 | |
| 00:43:59,866 --> 00:44:01,500 | |
| Katrina: 然后第二天你们还会聊天吗 | |
| Katrina: And the next day, do you still chat? | |
| 1261 | |
| 00:44:01,500 --> 00:44:03,600 | |
| Shure: 不会那个我那个有 | |
| Shure: No, that... I had one | |
| 1262 | |
| 00:44:03,600 --> 00:44:06,800 | |
| Shure: 之前有一个就是一直聊的很好的吧 | |
| Shure: There was one that I chatted really well with, right? | |
| 1263 | |
| 00:44:06,800 --> 00:44:07,600 | |
| Shure: 算是 | |
| Shure: Kind of | |
| 1264 | |
| 00:44:08,366 --> 00:44:12,266 | |
| Shure: 然后就是开学之后就是想约他再见面 | |
| Shure: And then after school started, I wanted to meet up again | |
| 1265 | |
| 00:44:12,300 --> 00:44:13,600 | |
| Shure: 然后就一直没约到 | |
| Shure: But never got to meet | |
| 1266 | |
| 00:44:13,600 --> 00:44:16,233 | |
| Shure: 就是暑假之前跟他认识 | |
| Shure: Met them before the summer break | |
| 1267 | |
| 00:44:16,233 --> 00:44:17,100 | |
| Katrina: 一个学校的吗 | |
| Katrina: Same school? | |
| 1268 | |
| 00:44:17,100 --> 00:44:18,433 | |
| Shure: 对一个学校的 | |
| Shure: Yeah, same school | |
| 1269 | |
| 00:44:18,466 --> 00:44:20,666 | |
| Katrina: 他妈一个学校的都进来这么慢 | |
| Katrina: Damn, both from the same school, and it took this long? | |
| 1270 | |
| 00:44:20,666 --> 00:44:23,666 | |
| Katrina: 要我直接 | |
| Katrina: If it were me, I'd just... | |
| 1271 | |
| 00:44:24,100 --> 00:44:24,700 | |
| Katrina: 哎口嗨 | |
| Katrina: Ugh, just talk big | |
| 1272 | |
| 00:44:24,733 --> 00:44:27,600 | |
| Katrina: 哈哈你三个月都没确认关系呢 | |
| Katrina: Haha, you haven't confirmed the relationship in three months? | |
| 1273 | |
| 00:44:27,666 --> 00:44:28,666 | |
| Katrina: 我还在这口嗨 | |
| Katrina: I'm still just talking big | |
| 1274 | |
| 00:44:29,466 --> 00:44:31,733 | |
| Shure: 差不多都都一样嗨 | |
| Shure: Pretty much the same, all just talk | |
| 1275 | |
| 00:44:33,800 --> 00:44:35,800 | |
| Katrina: 主要武汉理工真没看到喜欢的 | |
| Katrina: Mainly, I haven't seen anyone I like at Wuhan University of Technology | |
| 1276 | |
| 00:44:35,800 --> 00:44:36,633 | |
| Katrina: 好奇怪啊 | |
| Katrina: So weird | |
| 1277 | |
| 00:44:37,100 --> 00:44:38,500 | |
| Katrina: 看了四年没看到 | |
| Katrina: Four years and still haven't seen | |
| 1278 | |
| 00:44:39,600 --> 00:44:40,800 | |
| Shure: 可能是要穿的比较 | |
| Shure: Maybe you need to dress more | |
| 1279 | |
| 00:44:42,233 --> 00:44:44,733 | |
| Shure: 不对那你有各种艺术团什么的 | |
| Shure: No, but you have all kinds of art groups and stuff | |
| 1280 | |
| 00:44:44,933 --> 00:44:45,733 | |
| Katrina: 嗯有啊 | |
| Katrina: Yeah, we have those | |
| 1281 | |
| 00:44:45,866 --> 00:44:49,266 | |
| Shure: 反正我就每几乎每一个时间段都会 | |
| Shure: Anyway, I almost always | |
| 1282 | |
| 00:44:51,033 --> 00:44:52,866 | |
| Shure: 找一个类似于这样的 | |
| Shure: Find someone similar to that | |
| 1283 | |
| 00:44:51,033 --> 00:44:54,033 | |
| Katrina: 关系 | |
| Katrina: Relationship | |
| 1284 | |
| 00:44:54,866 --> 00:44:57,433 | |
| Shure: 暧昧对象的关系吧算是对 | |
| Shure: An ambiguous relationship, I guess | |
| 1285 | |
| 00:45:00,500 --> 00:45:01,300 | |
| Katrina: 哎 | |
| Katrina: Ugh | |
| 1286 | |
| 00:45:01,300 --> 00:45:03,633 | |
| Shure: 我甚至有更离谱的 | |
| Shure: I even have more ridiculous ones | |
| 1287 | |
| 00:45:04,666 --> 00:45:06,666 | |
| Shure: 比如说那种就是那种两个人都 | |
| Shure: Like those, where both people... | |
| 1288 | |
| 00:45:06,666 --> 00:45:09,966 | |
| Shure: 亲过了然后都那种谈的 | |
| Shure: We've kissed and talked about everything. | |