Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:05,666 --> 00:00:08,300 | |
| Jack: 你就之前在开始之前跑那个 | |
| Jack: Just run the one you ran before. | |
| 2 | |
| 00:00:08,533 --> 00:00:09,666 | |
| Nicous: 哎我没有啊 | |
| Nicous: Hey, I don't have it. | |
| 3 | |
| 00:00:09,666 --> 00:00:11,733 | |
| Nicous: 就我们课堂我们那个 | |
| Nicous: In our class, we... | |
| 4 | |
| 00:00:12,366 --> 00:00:15,200 | |
| Nicous: 然后就是Outlook然后他全都直接有 | |
| Nicous: And then with Outlook, it all directly has it. | |
| 5 | |
| 00:00:14,933 --> 00:00:17,866 | |
| Shure: 等一下 | |
| Shure: Wait a second. | |
| 6 | |
| 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 | |
| Jack: 怎么怎么没有interview | |
| Jack: Why is there no interview? | |
| 7 | |
| 00:00:21,366 --> 00:00:23,166 | |
| Shure: 哎呦我操 | |
| Shure: Oh, shit. | |
| 8 | |
| 00:00:22,766 --> 00:00:24,333 | |
| Jack: 哎我这是这是petrol吗 | |
| Jack: Hey, is this petrol? | |
| 9 | |
| 00:00:24,666 --> 00:00:25,466 | |
| Shure: 这是petrol吗 | |
| Shure: Is this petrol? | |
| 10 | |
| 00:00:27,700 --> 00:00:29,333 | |
| Jack: 上一次用petrol还是大二 | |
| Jack: Last time I used petrol was sophomore year. | |
| 11 | |
| 00:00:30,066 --> 00:00:30,766 | |
| Jake:1500 | |
| Jake: 1500. | |
| 12 | |
| 00:00:32,766 --> 00:00:33,566 | |
| Jake:2024 | |
| Jake: 2024. | |
| 13 | |
| 00:00:34,933 --> 00:00:36,300 | |
| Shure: 我早开了 | |
| Shure: I've already opened it. | |
| 14 | |
| 00:00:36,366 --> 00:00:37,333 | |
| Jack: 你用petrol吗 | |
| Jack: Do you use petrol? | |
| 15 | |
| 00:00:37,300 --> 00:00:37,900 | |
| Jack: 你给他配一下petrol | |
| Jack: Configure petrol for him. | |
| 16 | |
| 00:00:39,700 --> 00:00:41,166 | |
| Nicous: petrol太好配了啊 | |
| Nicous: Petrol is so easy to configure. | |
| 17 | |
| 00:00:41,966 --> 00:00:44,166 | |
| Shure: 来来来他就会蹦出来这个 | |
| Shure: Come on, it will just pop up. | |
| 18 | |
| 00:00:43,466 --> 00:00:44,733 | |
| Choiszt: 傻瓜教学 | |
| Choiszt: Foolproof tutorial. | |
| 19 | |
| 00:00:46,700 --> 00:00:48,600 | |
| Shure: 不我环境都没好呢 | |
| Shure: No, my environment isn't even set up yet. | |
| 20 | |
| 00:00:48,633 --> 00:00:51,433 | |
| Nicous: 啊啊我错了哥 | |
| Nicous: Ah, my bad, bro. | |
| 21 | |
| 00:00:51,566 --> 00:00:52,333 | |
| Shure: yes | |
| Shure: Yes. | |
| 22 | |
| 00:00:53,266 --> 00:00:55,400 | |
| Shure: 然后他会给我报这个 | |
| Shure: Then it will report this. | |
| 23 | |
| 00:00:56,700 --> 00:00:59,933 | |
| Shure: trouble shooting some counter package install | |
| Shure: Troubleshooting some counter package install. | |
| 24 | |
| 00:01:00,100 --> 00:01:02,033 | |
| Shure: 啦啦啦for example | |
| Shure: La la la, for example. | |
| 25 | |
| 00:01:02,033 --> 00:01:04,966 | |
| Jack: 不你你现在create一个新环境 | |
| Jack: No, you should create a new environment now. | |
| 26 | |
| 00:01:06,133 --> 00:01:06,900 | |
| Shure: 啊可以 | |
| Shure: Ah, okay. | |
| 27 | |
| 00:01:07,166 --> 00:01:07,700 | |
| Jack: 对你create | |
| Jack: Yes, create one. | |
| 28 | |
| 00:01:08,000 --> 00:01:09,300 | |
| Jack: 就是缺什么装什么 | |
| Jack: Just install whatever is missing. | |
| 29 | |
| 00:01:09,466 --> 00:01:10,133 | |
| Jack: 绝对最快 | |
| Jack: It's the fastest way. | |
| 30 | |
| 00:01:10,133 --> 00:01:11,666 | |
| Jack: 相信我绝对最快 | |
| Jack: Trust me, it's the fastest. | |
| 31 | |
| 00:01:12,633 --> 00:01:14,300 | |
| Katrina: 你要不要去拿个勺子 | |
| Katrina: Do you want to get a spoon? | |
| 32 | |
| 00:01:14,666 --> 00:01:15,566 | |
| Lucia: 还有勺吗 | |
| Lucia: Do we have any more spoons? | |
| 33 | |
| 00:01:15,633 --> 00:01:17,433 | |
| Katrina: 嗯放那个厨房里 | |
| Katrina: Yeah, they're in the kitchen. | |
| 34 | |
| 00:01:17,433 --> 00:01:18,666 | |
| Katrina: 有勺在那 | |
| Katrina: There are some spoons there. | |
| 35 | |
| 00:01:20,666 --> 00:01:21,833 | |
| Shure: 我相信你们的 | |
| Shure: I trust you guys. | |
| 36 | |
| 00:01:25,966 --> 00:01:26,800 | |
| Jack: 你就随便可以 | |
| Jack: Just do whatever. | |
| 37 | |
| 00:01:27,133 --> 00:01:30,200 | |
| Jack: 你看看你拍摄的版本也行 | |
| Jack: You can also check the version you filmed. | |
| 38 | |
| 00:01:31,166 --> 00:01:31,733 | |
| Shure: 这个 | |
| Shure: This one. | |
| 39 | |
| 00:01:32,766 --> 00:01:35,566 | |
| Shure: 就跟我那个本地那个一模一样的 | |
| Shure: It's exactly the same as the local one. | |
| 40 | |
| 00:01:35,566 --> 00:01:36,866 | |
| Shure: 这都是不是 | |
| Shure: All of these, right? | |
| 41 | |
| 00:01:36,633 --> 00:01:36,966 | |
| Nicous: 不是 | |
| Nicous: No. | |
| 42 | |
| 00:01:36,966 --> 00:01:39,566 | |
| Nicous: 他这玩意只给你下那种正正版的软件 | |
| Nicous: This thing only lets you download the official software. | |
| 43 | |
| 00:01:39,566 --> 00:01:40,200 | |
| Nicous: 然后他是那种 | |
| Nicous: And then it's like... | |
| 44 | |
| 00:01:40,200 --> 00:01:41,333 | |
| Choiszt: 但是你没有激活码 | |
| Choiszt: But you don't have an activation code. | |
| 45 | |
| 00:01:41,366 --> 00:01:43,066 | |
| Nicous: 对啊而且 | |
| Nicous: Yeah, plus... | |
| 46 | |
| 00:01:43,366 --> 00:01:47,400 | |
| Nicous: 他问有没有那个微软的365 | |
| Nicous: He asked if you have Microsoft 365. | |
| 47 | |
| 00:01:48,533 --> 00:01:48,966 | |
| 其他人:我也没有 | |
| Others: I don't have it either. | |
| 48 | |
| 00:01:48,966 --> 00:01:49,733 | |
| Jake:微软的链接 | |
| Jake: A Microsoft link. | |
| 49 | |
| 00:01:49,800 --> 00:01:50,833 | |
| Jake:我也没有码 | |
| Jake: I don't have a code either. | |
| 50 | |
| 00:01:51,033 --> 00:01:52,200 | |
| Jack: 我有码我有账号 | |
| Jack: I have a code, I have an account. | |
| 51 | |
| 00:01:53,000 --> 00:01:53,633 | |
| Jack: 我可以一会 | |
| Jack: I can... | |
| 52 | |
| 00:01:53,633 --> 00:01:54,166 | |
| Jack: 一会今天晚 | |
| Jack: Later tonight... | |
| 53 | |
| 00:01:54,166 --> 00:01:54,733 | |
| Jack: 上回来发给你 | |
| Jack: I'll send it to you. | |
| 54 | |
| 00:01:54,766 --> 00:01:55,766 | |
| Choiszt: 你发我就行 | |
| Choiszt: Just send it to me. | |
| 55 | |
| 00:01:55,866 --> 00:01:58,066 | |
| Nicous: 你也我也我也我也我也 | |
| Nicous: You too, you too, you too, you too. | |
| 56 | |
| 00:01:58,066 --> 00:01:59,066 | |
| Nicous: 快毕业了不 | |
| Nicous: Are we about to graduate? | |
| 57 | |
| 00:01:59,800 --> 00:02:00,900 | |
| Choiszt: 你那个码是哪来的 | |
| Choiszt: Where did you get that code from? | |
| 58 | |
| 00:02:00,933 --> 00:02:02,700 | |
| Jack: 腾讯呗哈哈哈 | |
| Jack: From Tencent, haha. | |
| 59 | |
| 00:02:02,700 --> 00:02:03,600 | |
| Nicous: 发我我用一个 | |
| Nicous: Send it to me, I'll use it. | |
| 60 | |
| 00:02:04,366 --> 00:02:05,833 | |
| Choiszt: 能用吗 | |
| Choiszt: Will it work? | |
| 61 | |
| 00:02:05,800 --> 00:02:06,500 | |
| Choiszt: 找你买一条 | |
| Choiszt: I'll buy one from you. | |
| 62 | |
| 00:02:06,533 --> 00:02:08,466 | |
| Jack: 看不到他就是一个激活账号 | |
| Jack: You can't see it, it's just an activation account. | |
| 63 | |
| 00:02:09,466 --> 00:02:10,166 | |
| Choiszt: 真可以用吗 | |
| Choiszt: Can it really be used? | |
| 64 | |
| 00:02:10,166 --> 00:02:11,800 | |
| Jake:我们准备买东西 | |
| Jake: We're preparing to buy some stuff. | |
| 65 | |
| 00:02:12,000 --> 00:02:12,933 | |
| Jake:我们要买什么呢 | |
| Jake: What should we buy? | |
| 66 | |
| 00:02:13,766 --> 00:02:15,600 | |
| Jake:我们还要补一些 | |
| Jake: We need to get some more... | |
| 67 | |
| 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 | |
| Nicous: 我们的world就是 | |
| Nicous: Our world is... | |
| 68 | |
| 00:02:18,966 --> 00:02:19,766 | |
| Jake:还有谁要补 | |
| Jake: Who else needs more? | |
| 69 | |
| 00:02:19,766 --> 00:02:20,800 | |
| Jake:你有要补的东西吗 | |
| Jake: Do you need to get anything? | |
| 70 | |
| 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 | |
| Jake:你要补酒吗 | |
| Jake: Do you need to get more wine? | |
| 71 | |
| 00:02:22,266 --> 00:02:23,466 | |
| Shure: 补点 | |
| Shure: Just a bit. | |
| 72 | |
| 00:02:22,366 --> 00:02:23,533 | |
| Jake:补点 | |
| Jake: Add some more. | |
| 73 | |
| 00:02:23,566 --> 00:02:24,133 | |
| Jake:你还要补啥 | |
| Jake: What else do you need to add? | |
| 74 | |
| 00:02:24,133 --> 00:02:25,666 | |
| Jack: 你如果没激活你那啥也打不了 | |
| Jack: If you haven't activated it, you can't do anything. | |
| 75 | |
| 00:02:25,666 --> 00:02:26,800 | |
| Jake:你琢磨琢磨 | |
| Jake: Think about it. | |
| 76 | |
| 00:02:30,000 --> 00:02:32,566 | |
| 其他人:然后他这个都是同同步的所以 | |
| Others: And then it's all synced up so... | |
| 77 | |
| 00:02:34,533 --> 00:02:35,766 | |
| Jake:路亚要补点什么吗 | |
| Jake: Does Lua need to add anything? | |
| 78 | |
| 00:02:37,466 --> 00:02:39,066 | |
| Jake:补什么 | |
| Jake: Add what? | |
| 79 | |
| 00:02:40,066 --> 00:02:40,566 | |
| Jake:补货 | |
| Jake: Restock. | |
| 80 | |
| 00:02:41,033 --> 00:02:43,533 | |
| Jake:我们要买东西的话要补什么货吗 | |
| Jake: If we need to buy something, do we need to restock anything? | |
| 81 | |
| 00:02:44,066 --> 00:02:45,166 | |
| Jake:雨轩要补货吗 | |
| Jake: Yuxuan, do we need to restock? | |
| 82 | |
| 00:02:45,566 --> 00:02:46,600 | |
| Katrina: 我思考一下 | |
| Katrina: Let me think about it. | |
| 83 | |
| 00:02:49,166 --> 00:02:53,066 | |
| Lucia: 如果有蓝色系的明信片的话或者 | |
| Lucia: If there are blue-themed postcards, or... | |
| 84 | |
| 00:02:55,800 --> 00:02:58,500 | |
| Katrina: 你找找我那明信片里面有没有蓝色的 | |
| Katrina: Check if there are any blue ones among my postcards. | |
| 85 | |
| 00:02:58,666 --> 00:03:00,966 | |
| Lucia: 对也可以就地取材一下 | |
| Lucia: Yeah, we can just use what's available. | |
| 86 | |
| 00:03:01,566 --> 00:03:04,266 | |
| Shure: 变成那个康纳的那个环境来着 | |
| Shure: It turned into Connor's environment. | |
| 87 | |
| 00:03:04,766 --> 00:03:05,766 | |
| Lucia: 我觉得我那个照片 | |
| Lucia: I think my photo... | |
| 88 | |
| 00:03:05,766 --> 00:03:08,066 | |
| Lucia: 墙上可能需要戳两个 | |
| Lucia: The wall might need a couple of marks. | |
| 89 | |
| 00:03:08,066 --> 00:03:10,433 | |
| Lucia: 但是当时好像买了也来不及 | |
| Lucia: But it seems like it was too late to buy them at that time. | |
| 90 | |
| 00:03:10,433 --> 00:03:11,800 | |
| Lucia: 太不太来得及到 | |
| Lucia: It's probably too late now. | |
| 91 | |
| 00:03:12,066 --> 00:03:13,566 | |
| Jake:这玩意要收起来哦 | |
| Jake: This thing needs to be put away. | |
| 92 | |
| 00:03:15,600 --> 00:03:16,366 | |
| Jake:可以收 | |
| Jake: It can be put away. | |
| 93 | |
| 00:03:17,966 --> 00:03:20,066 | |
| Katrina: 美文旺仔牛奶是不是要买 | |
| Katrina: Should we buy some Meiwang milk? | |
| 94 | |
| 00:03:20,066 --> 00:03:21,733 | |
| Katrina: 美文纸跟旺仔牛奶是吧 | |
| Katrina: Meiwang paper and Wangzai milk, right? | |
| 95 | |
| 00:03:21,766 --> 00:03:22,766 | |
| Lucia: 美文纸我买了 | |
| Lucia: I bought the Meiwang paper. | |
| 96 | |
| 00:03:22,766 --> 00:03:24,233 | |
| Lucia: 他今天应该到了 | |
| Lucia: It should arrive today. | |
| 97 | |
| 00:03:24,200 --> 00:03:25,300 | |
| Lucia: 我看看啊 | |
| Lucia: Let me check. | |
| 98 | |
| 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 | |
| Katrina: 那那旺仔牛奶是不是要外送 | |
| Katrina: Should we deliver the Wangzai milk? | |
| 99 | |
| 00:03:27,766 --> 00:03:28,966 | |
| Katrina: 要大概几瓶 | |
| Katrina: How many bottles roughly? | |
| 100 | |
| 00:03:32,266 --> 00:03:34,266 | |
| Katrina: 那就买那种一板行不行 | |
| Katrina: How about buying a whole tray? | |
| 101 | |
| 00:03:35,033 --> 00:03:36,166 | |
| Jake:我们来记个小本本 | |
| Jake: Let's make a note of it. | |
| 102 | |
| 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 | |
| Nicous: 可是他妈才创 | |
| Nicous: But it just started. | |
| 103 | |
| 00:03:37,166 --> 00:03:39,166 | |
| Nicous: 然后一个没创进去啊 | |
| Nicous: And nothing has been created yet. | |
| 104 | |
| 00:03:39,166 --> 00:03:41,433 | |
| Katrina: 黑板可以拿出来了 | |
| Katrina: The blackboard can be taken out now. | |
| 105 | |
| 00:03:42,166 --> 00:03:42,966 | |
| Katrina: 哼 | |
| Katrina: Hmph. | |
| 106 | |
| 00:03:43,766 --> 00:03:44,766 | |
| Katrina: 户外教学 | |
| Katrina: Outdoor teaching. | |
| 107 | |
| 00:03:45,166 --> 00:03:47,800 | |
| Jack: 今天今天晚上教我配Alab的机器 | |
| Jack: Teach me how to set up the Alab machine tonight. | |
| 108 | |
| 00:03:48,266 --> 00:03:48,933 | |
| Choiszt: 你要配那个 | |
| Choiszt: You need to set up that... | |
| 109 | |
| 00:03:48,933 --> 00:03:49,800 | |
| Choiszt: 干啥 | |
| Choiszt: What for? | |
| 110 | |
| 00:03:49,800 --> 00:03:51,233 | |
| Jack: 干活再不干活就要干死我 | |
| Jack: If I don't work, it'll kill me. | |
| 111 | |
| 00:03:51,866 --> 00:03:53,233 | |
| Jack: 再不干活我就可以不干了 | |
| Jack: If I don't work, I might as well quit. | |
| 112 | |
| 00:03:53,633 --> 00:03:54,733 | |
| Jake:来个人抬黑板 | |
| Jake: Someone help me move the blackboard. | |
| 113 | |
| 00:03:54,800 --> 00:03:56,433 | |
| Jake:来来来 | |
| Jake: Come on, come on. | |
| 114 | |
| 00:03:59,666 --> 00:04:01,233 | |
| Nicous: 不是你每次每次 | |
| Nicous: Isn't it the same every time? | |
| 115 | |
| 00:04:01,266 --> 00:04:02,600 | |
| Nicous: 叼的是同一个吧 | |
| Nicous: You always pick the same one, right? | |
| 116 | |
| 00:04:02,966 --> 00:04:03,966 | |
| Choiszt: 可能吧 | |
| Choiszt: Maybe. | |
| 117 | |
| 00:04:04,600 --> 00:04:05,633 | |
| Lucia: 每次叼的是同一个 | |
| Lucia: Always picking the same one. | |
| 118 | |
| 00:04:05,633 --> 00:04:08,200 | |
| Nicous: 别他妈这一盒他妈全部给叼一个 | |
| Nicous: Don't take the whole box and pick just one! | |
| 119 | |
| 00:04:08,433 --> 00:04:09,400 | |
| Choiszt: 那就给我得了 | |
| Choiszt: Then just give it to me. | |
| 120 | |
| 00:04:09,366 --> 00:04:10,433 | |
| Choiszt: 我来跟别人social | |
| Choiszt: I'll use it to socialize. | |
| 121 | |
| 00:04:10,466 --> 00:04:12,233 | |
| Choiszt: social通行 | |
| Choiszt: Social pass. | |
| 122 | |
| 00:04:12,233 --> 00:04:12,966 | |
| Nicous: 这一盒给你 | |
| Nicous: This box is yours. | |
| 123 | |
| 00:04:14,666 --> 00:04:15,866 | |
| Nicous: 八个 | |
| Nicous: Eight pieces. | |
| 124 | |
| 00:04:15,866 --> 00:04:17,300 | |
| Nicous: 转我20块钱就行 | |
| Nicous: Just transfer me 20 yuan. | |
| 125 | |
| 00:04:19,466 --> 00:04:20,133 | |
| Choiszt: 一共多少 | |
| Choiszt: How much in total? | |
| 126 | |
| 00:04:20,133 --> 00:04:21,566 | |
| Choiszt: 20根是吧嗯 | |
| Choiszt: 20 pieces, right? Hmm. | |
| 127 | |
| 00:04:24,300 --> 00:04:24,966 | |
| Choiszt: 我觉得可以 | |
| Choiszt: I think that's fine. | |
| 128 | |
| 00:04:25,000 --> 00:04:26,266 | |
| Choiszt: 买点槟榔给人送 | |
| Choiszt: Buy some betel nuts to gift people. | |
| 129 | |
| 00:04:26,266 --> 00:04:27,633 | |
| Nicous: 你是最傻逼吧 | |
| Nicous: Are you the dumbest? | |
| 130 | |
| 00:04:27,733 --> 00:04:28,933 | |
| Nicous: 你是想害人 | |
| Nicous: Are you trying to harm people? | |
| 131 | |
| 00:04:29,566 --> 00:04:30,366 | |
| Choiszt: 不是那你 | |
| Choiszt: No, but you... | |
| 132 | |
| 00:04:30,366 --> 00:04:31,366 | |
| Choiszt: 那你说能买 | |
| Choiszt: But you said we could buy... | |
| 133 | |
| 00:04:33,066 --> 00:04:33,933 | |
| Nicous: 巧克力吧 | |
| Nicous: Chocolate instead. | |
| 134 | |
| 00:04:34,866 --> 00:04:36,166 | |
| Jake:放边上吧 | |
| Jake: Put it on the side. | |
| 135 | |
| 00:04:36,233 --> 00:04:39,000 | |
| Jake:放放那个最左边 | |
| Jake: Put it on the far left. | |
| 136 | |
| 00:04:39,000 --> 00:04:39,800 | |
| Choiszt: 真晒呀 | |
| Choiszt: It's really sunny. | |
| 137 | |
| 00:04:55,166 --> 00:04:56,166 | |
| Katrina: 好搞笑 | |
| Katrina: So funny. | |
| 138 | |
| 00:05:07,166 --> 00:05:07,966 | |
| Choiszt: QA是什么 | |
| Choiszt: What's QA? | |
| 139 | |
| 00:05:08,800 --> 00:05:11,733 | |
| Katrina: 就是那是我写的and | |
| Katrina: That's what I wrote and... | |
| 140 | |
| 00:05:11,733 --> 00:05:16,600 | |
| Katrina: 哈哈哈q and a我不太会画那个符号 | |
| Katrina: Haha, Q and A. I don't really know how to draw that symbol. | |
| 141 | |
| 00:05:16,733 --> 00:05:19,366 | |
| Katrina: 就是地球世界地球日的那个问答 | |
| Katrina: It's for the Earth Day Q&A. | |
| 142 | |
| 00:05:20,400 --> 00:05:21,566 | |
| Choiszt: 那还要准备问题吗 | |
| Choiszt: Do we need to prepare questions? | |
| 143 | |
| 00:05:21,600 --> 00:05:22,466 | |
| Jake:对要准备问题 | |
| Jake: Yes, we need to prepare questions. | |
| 144 | |
| 00:05:22,533 --> 00:05:24,000 | |
| Katrina: 哎写一下吧 | |
| Katrina: Oh, write it down. | |
| 145 | |
| 00:05:30,800 --> 00:05:32,533 | |
| Katrina: 中午那确实是问题吗 | |
| Katrina: Was that really a question at noon? | |
| 146 | |
| 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 | |
| Lucia: 那只是大家讲的 | |
| Lucia: That's just what everyone said. | |
| 147 | |
| 00:05:37,266 --> 00:05:38,466 | |
| Jake:不孕不育会遗传吧 | |
| Jake: Infertility can be inherited, right? | |
| 148 | |
| 00:05:38,466 --> 00:05:43,400 | |
| Katrina: 哈哈黑板擦没拿是不是 | |
| Katrina: Haha, didn't we bring the blackboard eraser? | |
| 149 | |
| 00:05:49,400 --> 00:05:50,766 | |
| Katrina: 黑板擦没拿 | |
| Katrina: We didn't bring the blackboard eraser. | |
| 150 | |
| 00:06:23,366 --> 00:06:24,800 | |
| Katrina: 那黑板擦呢 | |
| Katrina: Where's the blackboard eraser? | |
| 151 | |
| 00:06:25,966 --> 00:06:27,266 | |
| Katrina: 我没找到嘛 | |
| Katrina: I couldn't find it. | |
| 152 | |
| 00:06:28,066 --> 00:06:30,433 | |
| Jake:有有有的 | |
| Jake: Yes, yes, we have it. | |
| 153 | |
| 00:06:32,300 --> 00:06:33,100 | |
| Katrina: 拿了 | |
| Katrina: Got it. | |
| 154 | |
| 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 | |
| Katrina: 列一下吧 | |
| Katrina: Let's list it out. | |
| 155 | |
| 00:06:37,100 --> 00:06:38,600 | |
| Katrina: 美文纸买了是吧 | |
| Katrina: Did you buy the Meiwenzhi paper? | |
| 156 | |
| 00:06:38,600 --> 00:06:40,166 | |
| Katrina: 那就旺仔牛奶 | |
| Katrina: Then it's just Wangzai Milk. | |
| 157 | |
| 00:06:40,166 --> 00:06:41,500 | |
| Tasha: 美文纸买了吗 | |
| Tasha: Did you buy the Meiwenzhi paper? | |
| 158 | |
| 00:06:41,800 --> 00:06:42,600 | |
| Katrina: 他说他买 | |
| Katrina: He said he bought it. | |
| 159 | |
| 00:06:44,866 --> 00:06:45,900 | |
| Lucia: 应该到了 | |
| Lucia: It should have arrived. | |
| 160 | |
| 00:06:46,233 --> 00:06:47,100 | |
| Lucia: 我今天收到他 | |
| Lucia: I received it today. | |
| 161 | |
| 00:06:49,033 --> 00:06:49,800 | |
| Jake:黑板擦在哪 | |
| Jake: Where's the chalkboard eraser? | |
| 162 | |
| 00:06:50,600 --> 00:06:51,766 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 163 | |
| 00:06:52,233 --> 00:06:54,233 | |
| Lucia: 什么这也是奇葩问题吗难道 | |
| Lucia: What, is this a weird question or something? | |
| 164 | |
| 00:06:55,800 --> 00:06:57,233 | |
| Katrina: 冰块也有了 | |
| Katrina: We also have ice cubes. | |
| 165 | |
| 00:06:57,266 --> 00:06:59,400 | |
| Katrina: 那就只要送旺仔 | |
| Katrina: So we just need to deliver Wangzai Milk. | |
| 166 | |
| 00:07:01,466 --> 00:07:03,433 | |
| Tasha: 等会去采购 | |
| Tasha: Let's go shopping later. | |
| 167 | |
| 00:07:04,233 --> 00:07:05,666 | |
| Katrina: 哦我们等会出去吗要 | |
| Katrina: Oh, are we going out later? | |
| 168 | |
| 00:07:06,266 --> 00:07:07,200 | |
| Tasha: 对啊我们等会要出去 | |
| Tasha: Yeah, we are going out later. | |
| 169 | |
| 00:07:07,800 --> 00:07:08,933 | |
| Katrina: 我们等会要出去买啊 | |
| Katrina: We are going out to buy stuff later? | |
| 170 | |
| 00:07:09,733 --> 00:07:10,800 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 171 | |
| 00:07:26,300 --> 00:07:28,166 | |
| Jake:最近天太好了 | |
| Jake: The weather has been great lately. | |
| 172 | |
| 00:07:28,266 --> 00:07:30,033 | |
| Jack: http error g | |
| Jack: HTTP error G. | |
| 173 | |
| 00:07:31,400 --> 00:07:32,966 | |
| Jake:http error没网 | |
| Jake: HTTP error, no internet. | |
| 174 | |
| 00:07:33,900 --> 00:07:34,733 | |
| Jake:服务器没网 | |
| Jake: The server has no internet. | |
| 175 | |
| 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 | |
| Jack: 不他本地没网 | |
| Jack: No, his local connection has no internet. | |
| 176 | |
| 00:07:36,466 --> 00:07:38,266 | |
| Shure: 不是这是服务器的啊 | |
| Shure: No, it's the server's issue. | |
| 177 | |
| 00:07:37,400 --> 00:07:40,000 | |
| Katrina: 采购清单 | |
| Katrina: Shopping list. | |
| 178 | |
| 00:07:40,100 --> 00:07:40,900 | |
| Jake:没钱了 | |
| Jake: No money left. | |
| 179 | |
| 00:07:41,566 --> 00:07:42,133 | |
| Shure: 怎么可能 | |
| Shure: How is that possible? | |
| 180 | |
| 00:07:42,100 --> 00:07:43,866 | |
| Shure: 我今天早上刚给他充100 | |
| Shure: I just topped up 100 this morning. | |
| 181 | |
| 00:07:44,466 --> 00:07:46,300 | |
| Shure: 什么叫export | |
| Shure: What does "export" mean? | |
| 182 | |
| 00:07:46,366 --> 00:07:47,733 | |
| Jack: 就你没开proxy吧 | |
| Jack: Maybe you didn't enable the proxy. | |
| 183 | |
| 00:07:54,966 --> 00:07:56,133 | |
| Jack: 下这么快呀 | |
| Jack: Downloading so fast, huh? | |
| 184 | |
| 00:07:56,966 --> 00:07:59,966 | |
| Jack: 哈哈哈一秒一秒跑 | |
| Jack: Haha, running at one second per second. | |
| 185 | |
| 00:07:59,966 --> 00:08:03,000 | |
| Jack: 90%还好 | |
| Jack: 90%, still good. | |
| 186 | |
| 00:08:02,533 --> 00:08:04,866 | |
| Shure: 这5005百k每秒的 | |
| Shure: This is 500k per second. | |
| 187 | |
| 00:08:04,866 --> 00:08:07,366 | |
| Shure: 不可能这绝逼是假的这个东西 | |
| Shure: No way, this must be fake. | |
| 188 | |
| 00:08:09,466 --> 00:08:11,400 | |
| Shure: 什么叫clash | |
| Shure: What does "clash" mean? | |
| 189 | |
| 00:08:11,533 --> 00:08:12,666 | |
| Shure: cash是什么意思 | |
| Shure: What does "cash" mean? | |
| 190 | |
| 00:08:22,533 --> 00:08:24,900 | |
| Lucia: 原来那个文件夹是这个意思 | |
| Lucia: Oh, so that's what that folder means. | |
| 191 | |
| 00:08:38,366 --> 00:08:40,800 | |
| Katrina: 上次那个葡萄汁兑酒好喝吗 | |
| Katrina: Was that grape juice mixed with wine good last time? | |
| 192 | |
| 00:08:42,166 --> 00:08:45,366 | |
| Katrina: 上次他你喝的葡萄是吗微微 | |
| Katrina: Last time, did you drink grape, Tasha? | |
| 193 | |
| 00:08:46,800 --> 00:08:48,533 | |
| Lucia: 我觉得一般吧 | |
| Lucia: I thought it was just okay. | |
| 194 | |
| 00:08:48,566 --> 00:08:50,600 | |
| Katrina: 我感觉西柚的蛮好喝哦 | |
| Katrina: I think the grapefruit one is pretty good. | |
| 195 | |
| 00:08:50,600 --> 00:08:52,033 | |
| Lucia: 西柚的比葡萄的好喝一点 | |
| Lucia: The grapefruit one is a bit better than the grape. | |
| 196 | |
| 00:08:52,033 --> 00:08:54,000 | |
| Katrina: 那橙汁的我也觉得一般般 | |
| Katrina: I also think the orange juice one is just average. | |
| 197 | |
| 00:08:54,600 --> 00:08:55,366 | |
| Katrina: 那只买 | |
| Katrina: So we just buy... | |
| 198 | |
| 00:08:55,566 --> 00:08:56,766 | |
| Lucia: 上次买的是朗姆 | |
| Lucia: Last time we bought rum. | |
| 199 | |
| 00:08:56,566 --> 00:08:57,466 | |
| Lucia: 就是橙汁 | |
| Lucia: It was the orange juice. | |
| 200 | |
| 00:08:57,466 --> 00:08:58,766 | |
| Lucia: 其实应该兑龙舌兰的 | |
| Lucia: It should be mixed with tequila, actually. | |
| 201 | |
| 00:08:58,866 --> 00:09:00,100 | |
| Katrina: 哦我们现在有拿酒 | |
| Katrina: Oh, we have some liquor now. | |
| 202 | |
| 00:09:00,100 --> 00:09:01,933 | |
| Katrina: 那要不要再买一瓶气泡酒 | |
| Katrina: Should we buy another bottle of sparkling wine? | |
| 203 | |
| 00:09:02,166 --> 00:09:03,033 | |
| Lucia: 气泡酒还有一瓶 | |
| Lucia: There's still one bottle of sparkling wine left. | |
| 204 | |
| 00:09:03,033 --> 00:09:04,600 | |
| Jack: 买那个旺仔牛奶 | |
| Jack: Buy that Wangzai milk. | |
| 205 | |
| 00:09:04,600 --> 00:09:07,633 | |
| Lucia: 有一个那个金色的气泡酒 | |
| Lucia: There's a bottle of that golden sparkling wine. | |
| 206 | |
| 00:09:07,666 --> 00:09:10,033 | |
| Jack: 旺仔牛奶配百利甜 | |
| Jack: Wangzai milk with Baileys. | |
| 207 | |
| 00:09:11,233 --> 00:09:12,966 | |
| Lucia: 你要甜死我哈哈哈 | |
| Lucia: You're going to sweeten me to death, haha. | |
| 208 | |
| 00:09:16,800 --> 00:09:18,500 | |
| Katrina: 咱咱还有什么酒来着 | |
| Katrina: What other liquor do we have? | |
| 209 | |
| 00:09:18,533 --> 00:09:19,800 | |
| Katrina: 那一瓶是什么呀 | |
| Katrina: What’s that bottle? | |
| 210 | |
| 00:09:20,733 --> 00:09:21,733 | |
| Katrina: 还有什么酒 | |
| Katrina: What other liquor do we have? | |
| 211 | |
| 00:09:23,666 --> 00:09:25,733 | |
| Katrina: 气泡气泡的有一瓶 | |
| Katrina: There's a bottle of sparkling. | |
| 212 | |
| 00:09:26,300 --> 00:09:27,000 | |
| Katrina: 然后还有呢 | |
| Katrina: And what else? | |
| 213 | |
| 00:09:27,033 --> 00:09:28,566 | |
| Katrina: 还有就是朗姆的半瓶 | |
| Katrina: And half a bottle of rum. | |
| 214 | |
| 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 | |
| Shure: 一个底了 | |
| Shure: Just a bit left. | |
| 215 | |
| 00:09:34,366 --> 00:09:36,033 | |
| Katrina: 那就是一些吃的 | |
| Katrina: So, just some snacks. | |
| 216 | |
| 00:09:35,066 --> 00:09:37,700 | |
| Shure: 你可以你是不是一会不去对吧 | |
| Shure: You’re not going later, right? | |
| 217 | |
| 00:09:38,166 --> 00:09:38,900 | |
| Nicous: 干嘛 | |
| Nicous: Why? | |
| 218 | |
| 00:09:39,300 --> 00:09:40,366 | |
| Shure: 买东西的话 | |
| Shure: If we’re buying things. | |
| 219 | |
| 00:09:40,366 --> 00:09:41,366 | |
| Nicous: 我去我去 | |
| Nicous: I’ll go, I’ll go. | |
| 220 | |
| 00:09:41,366 --> 00:09:42,766 | |
| Shure: 你别去你帮我把 | |
| Shure: Don’t go, help me with... | |
| 221 | |
| 00:09:42,800 --> 00:09:43,533 | |
| Nicous: 我不帮你搞 | |
| Nicous: I’m not helping you. | |
| 222 | |
| 00:09:43,366 --> 00:09:45,300 | |
| Shure: 你在这帮我搞环境吧 | |
| Shure: Help me with the setup here. | |
| 223 | |
| 00:09:44,900 --> 00:09:45,733 | |
| Nicous: 我不如去 | |
| Nicous: I’d rather go. | |
| 224 | |
| 00:09:45,766 --> 00:09:48,600 | |
| Lucia: 不过我觉得刚才谢冰竹说 | |
| Lucia: But I think what Xie Bingzhu said... | |
| 225 | |
| 00:09:48,600 --> 00:09:50,033 | |
| Lucia: 那个百利甜值得考虑 | |
| Lucia: That Baileys is worth considering. | |
| 226 | |
| 00:09:50,033 --> 00:09:52,233 | |
| Lucia: 因为感觉不是太会踩雷 | |
| Lucia: Because it’s not likely to be a miss. | |
| 227 | |
| 00:09:52,233 --> 00:09:54,800 | |
| Katrina: 百利甜是气泡酒还是什么酒 | |
| Katrina: Is Baileys a sparkling wine or what? | |
| 228 | |
| 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 | |
| Lucia: 百利甜是一种甜酒 | |
| Lucia: Baileys is a kind of sweet liquor. | |
| 229 | |
| 00:09:57,533 --> 00:09:58,366 | |
| Lucia: 利口酒 | |
| Lucia: A liqueur. | |
| 230 | |
| 00:09:59,100 --> 00:10:00,033 | |
| Shure: 也不是香槟吧 | |
| Shure: It’s not champagne, right? | |
| 231 | |
| 00:10:00,033 --> 00:10:00,900 | |
| Shure: 是气泡酒 | |
| Shure: It's sparkling wine. | |
| 232 | |
| 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 | |
| Lucia: 反正一般女生会比较不踩雷 | |
| Lucia: Anyway, girls usually don't make mistakes. | |
| 233 | |
| 00:10:09,800 --> 00:10:11,133 | |
| Tasha: 说要买瓶香槟 | |
| Tasha: Said we should buy a bottle of champagne. | |
| 234 | |
| 00:10:11,800 --> 00:10:13,633 | |
| Katrina: 香槟真的假的 | |
| Katrina: Champagne, really? | |
| 235 | |
| 00:10:14,100 --> 00:10:15,733 | |
| Katrina: 那个就是香槟 | |
| Katrina: That's the champagne. | |
| 236 | |
| 00:10:15,600 --> 00:10:16,200 | |
| Lucia:那个就行 | |
| Lucia: That one is fine. | |
| 237 | |
| 00:10:19,166 --> 00:10:20,400 | |
| Katrina: 北冰洋还要买吗 | |
| Katrina: Do we still need to buy Arctic Ocean? | |
| 238 | |
| 00:10:20,400 --> 00:10:21,900 | |
| Katrina: 哦可乐没了 | |
| Katrina: Oh, we're out of Coke. | |
| 239 | |
| 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Damn. | |
| 240 | |
| 00:10:22,800 --> 00:10:24,166 | |
| Tasha: 茶 | |
| Tasha: Cannabis tea. | |
| 241 | |
| 00:10:24,600 --> 00:10:25,900 | |
| Katrina: 茶是什么 | |
| Katrina: What is cannabis tea? | |
| 242 | |
| 00:10:27,966 --> 00:10:31,033 | |
| Katrina: 茶这样写吗 | |
| Katrina: Is cannabis tea written like this? | |
| 243 | |
| 00:10:33,466 --> 00:10:35,000 | |
| Tasha: 直接叫茶吗 | |
| Tasha: Just call it cannabis tea? | |
| 244 | |
| 00:10:35,533 --> 00:10:37,100 | |
| Katrina: 哪个叫什么是茶 | |
| Katrina: Which one is called cannabis tea? | |
| 245 | |
| 00:10:37,600 --> 00:10:39,166 | |
| Katrina: 什么维他茶 | |
| Katrina: What Vita tea? | |
| 246 | |
| 00:10:39,900 --> 00:10:41,266 | |
| Katrina: 哦维他写了哈哈 | |
| Katrina: Oh, Vita, it's written, haha. | |
| 247 | |
| 00:10:44,566 --> 00:10:47,133 | |
| Lucia: 我刚才这句话要不要删掉了 | |
| Lucia: Should I delete that sentence I just said? | |
| 248 | |
| 00:10:48,400 --> 00:10:49,933 | |
| Jack: 我们还是希望中国的人 | |
| Jack: We still hope Chinese people... | |
| 249 | |
| 00:10:49,966 --> 00:10:51,400 | |
| Katrina: 你还需要草莓吗 | |
| Katrina: Do you still need strawberries? | |
| 250 | |
| 00:10:51,566 --> 00:10:52,366 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yes. | |
| 251 | |
| 00:10:53,033 --> 00:10:54,300 | |
| Tasha: 蓝莓是不是没拆 | |
| Tasha: The blueberries aren't opened, right? | |
| 252 | |
| 00:10:54,366 --> 00:10:56,033 | |
| Katrina: 蓝莓吃掉了 | |
| Katrina: The blueberries were eaten. | |
| 253 | |
| 00:10:56,966 --> 00:10:57,933 | |
| Katrina: 什么时候买的 | |
| Katrina: When did you buy them? | |
| 254 | |
| 00:10:57,900 --> 00:10:58,933 | |
| Tasha: 什么时候吃掉的 | |
| Tasha: When did you eat them? | |
| 255 | |
| 00:10:58,966 --> 00:11:00,733 | |
| Katrina: 上第一次买的那个 | |
| Katrina: The ones we bought the first time. | |
| 256 | |
| 00:11:00,866 --> 00:11:02,433 | |
| Katrina: 洗了那天不知道什么时候洗 | |
| Katrina: Washed them, don't know when we washed them. | |
| 257 | |
| 00:11:03,166 --> 00:11:04,300 | |
| Katrina: 蓝莓草莓 | |
| Katrina: Blueberries, strawberries. | |
| 258 | |
| 00:11:05,033 --> 00:11:07,966 | |
| Lucia: 因为因为那个如果再放好就坏了 | |
| Lucia: Because if we leave them any longer, they'll go bad. | |
| 259 | |
| 00:11:08,066 --> 00:11:10,766 | |
| Tasha: 那就买草莓和蓝莓还有 | |
| Tasha: Then buy strawberries and blueberries and... | |
| 260 | |
| 00:11:10,900 --> 00:11:11,900 | |
| Katrina: 青提 | |
| Katrina: Green grapes. | |
| 261 | |
| 00:11:11,900 --> 00:11:14,200 | |
| Katrina: 可以兑酒青提 | |
| Katrina: You can mix green grapes with alcohol. | |
| 262 | |
| 00:11:14,400 --> 00:11:16,900 | |
| Tasha: 青提还有榴莲啊 | |
| Tasha: Green grapes and durian too? | |
| 263 | |
| 00:11:16,900 --> 00:11:18,000 | |
| Katrina: 你要榴莲是吧 | |
| Katrina: You want durian, right? | |
| 264 | |
| 00:11:18,800 --> 00:11:20,166 | |
| Katrina: 你喜欢吃榴莲是不 | |
| Katrina: Do you like eating durian? | |
| 265 | |
| 00:11:20,166 --> 00:11:21,533 | |
| Jake:可以继续独家 | |
| Jake: You can continue exclusivity. | |
| 266 | |
| 00:11:21,566 --> 00:11:24,066 | |
| Lucia: 哎我们之前买那盒榴莲吃完了吗 | |
| Lucia: Hey, did we finish that box of durian we bought before? | |
| 267 | |
| 00:11:24,400 --> 00:11:26,033 | |
| Tasha: 他偷偷吃掉了 | |
| Tasha: He secretly ate it. | |
| 268 | |
| 00:11:26,266 --> 00:11:31,200 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahahaha. | |
| 269 | |
| 00:11:31,166 --> 00:11:32,366 | |
| Tasha: 你吃没吃啊 | |
| Tasha: Did you eat it? | |
| 270 | |
| 00:11:33,066 --> 00:11:34,433 | |
| Tasha: 你看他偷偷吃掉了 | |
| Tasha: Look, he secretly ate it. | |
| 271 | |
| 00:11:35,300 --> 00:11:36,866 | |
| Shure: 猫也挂着呢 | |
| Shure: The cat is also hanging around. | |
| 272 | |
| 00:11:37,266 --> 00:11:39,100 | |
| Shure: 我给你开global行不 | |
| Shure: How about I set the global for you? | |
| 273 | |
| 00:11:39,400 --> 00:11:41,133 | |
| Shure: 为什么 | |
| Shure: Why? | |
| 274 | |
| 00:11:41,533 --> 00:11:42,800 | |
| Jake:哎这边有电话 | |
| Jake: Hey, there's a call. | |
| 275 | |
| 00:11:43,600 --> 00:11:44,800 | |
| Jake:有个上海的电话 | |
| Jake: It's a call from Shanghai. | |
| 276 | |
| 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 | |
| Shure: twinmod我都开了 | |
| Shure: I've already set the twinmod. | |
| 277 | |
| 00:11:47,166 --> 00:11:48,966 | |
| Katrina: 上海谁给我打电话 | |
| Katrina: Who's calling me from Shanghai? | |
| 278 | |
| 00:12:02,300 --> 00:12:03,100 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh. | |
| 279 | |
| 00:12:03,166 --> 00:12:05,933 | |
| Katrina: 那明天就是那个串要买吗 | |
| Katrina: So, are we buying the skewers tomorrow? | |
| 280 | |
| 00:12:07,166 --> 00:12:07,966 | |
| Katrina: 烤吗 | |
| Katrina: Grilling them? | |
| 281 | |
| 00:12:12,966 --> 00:12:14,200 | |
| Katrina: 那就烤点串 | |
| Katrina: Then let's grill some skewers. | |
| 282 | |
| 00:12:14,466 --> 00:12:16,833 | |
| Katrina: 然后那个炭啊什么的都有了是吧 | |
| Katrina: And we have the charcoal and all that, right? | |
| 283 | |
| 00:12:16,800 --> 00:12:17,700 | |
| Katrina: 那些原料 | |
| Katrina: The ingredients. | |
| 284 | |
| 00:12:17,100 --> 00:12:19,366 | |
| Jake:炭没有 | |
| Jake: We don't have charcoal. | |
| 285 | |
| 00:12:20,300 --> 00:12:22,566 | |
| Katrina: 哦哦哦哦哦哦 | |
| Katrina: Oh, oh, oh, oh, oh. | |
| 286 | |
| 00:12:24,533 --> 00:12:31,400 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahahahahaha. | |
| 287 | |
| 00:12:32,466 --> 00:12:33,933 | |
| Katrina: 明天还有啥流程 | |
| Katrina: What else is on the schedule for tomorrow? | |
| 288 | |
| 00:12:33,900 --> 00:12:36,700 | |
| Katrina: 这个等一会布置可以 | |
| Katrina: Can we set up this later? | |
| 289 | |
| 00:12:38,066 --> 00:12:38,866 | |
| Katrina: 还 | |
| Katrina: Also, | |
| 290 | |
| 00:12:39,366 --> 00:12:42,966 | |
| Katrina: 还还有那个如果说要唱歌的话 | |
| Katrina: Also, if we want to sing, | |
| 291 | |
| 00:12:42,966 --> 00:12:44,733 | |
| Katrina: 你音响能接话筒吗 | |
| Katrina: Can your speaker connect to a microphone? | |
| 292 | |
| 00:12:44,733 --> 00:12:45,766 | |
| Katrina: 有话筒吗 | |
| Katrina: Do you have a microphone? | |
| 293 | |
| 00:12:45,600 --> 00:12:46,433 | |
| Shure: 没有话筒 | |
| Shure: No microphone. | |
| 294 | |
| 00:12:46,400 --> 00:12:47,600 | |
| Jake:没有话筒怎么搞 | |
| Jake: How are we gonna do it without a microphone? | |
| 295 | |
| 00:12:48,600 --> 00:12:50,866 | |
| Shure: 买话筒 | |
| Shure: Buy a microphone. | |
| 296 | |
| 00:12:48,666 --> 00:12:49,833 | |
| Katrina: 租吧 | |
| Katrina: Rent one. | |
| 297 | |
| 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 | |
| Nicous: 9块9 话筒 | |
| Nicous: 9.9 yuan microphone. | |
| 298 | |
| 00:12:53,033 --> 00:12:55,400 | |
| Katrina: 买那种就小小的一个话筒那么小 | |
| Katrina: Just buy a small one, a tiny microphone. | |
| 299 | |
| 00:12:55,233 --> 00:12:58,400 | |
| Shure: 大概一话筒就100多块钱搞一个 | |
| Shure: A decent microphone costs about 100 yuan. | |
| 300 | |
| 00:12:59,400 --> 00:13:00,166 | |
| Tasha: 租一个吧 | |
| Tasha: Let's rent one. | |
| 301 | |
| 00:13:00,066 --> 00:13:00,900 | |
| Shure: 次日达 | |
| Shure: Next-day delivery. | |
| 302 | |
| 00:13:00,366 --> 00:13:01,800 | |
| Tasha: 现在买还来得及吗 | |
| Tasha: Can we still buy one now? | |
| 303 | |
| 00:13:03,666 --> 00:13:04,800 | |
| Shure: 费劲 | |
| Shure: It's a hassle. | |
| 304 | |
| 00:13:03,733 --> 00:13:06,400 | |
| Alice:明天天气比今天再热一点 | |
| Alice: Tomorrow's weather will be hotter than today. | |
| 305 | |
| 00:13:06,533 --> 00:13:07,333 | |
| Jake:哦真的 | |
| Jake: Oh, really? | |
| 306 | |
| 00:13:07,333 --> 00:13:08,600 | |
| Tasha: 怎么要买空调吗 | |
| Tasha: Do we need to buy an AC? | |
| 307 | |
| 00:13:08,600 --> 00:13:09,800 | |
| 其他人:哈哈哈哈 | |
| Others: Hahahaha. | |
| 308 | |
| 00:13:09,833 --> 00:13:12,166 | |
| Jake:不买空调大风扇 | |
| Jake: No, just get a big fan. | |
| 309 | |
| 00:13:12,266 --> 00:13:13,533 | |
| 其他人:买那个烤肉用的 | |
| Others: Buy one for grilling. | |
| 310 | |
| 00:13:13,666 --> 00:13:15,033 | |
| 其他人:烤肉用的超大 | |
| Others: A huge one for grilling. | |
| 311 | |
| 00:13:14,900 --> 00:13:16,100 | |
| Shure: 你们回北邮吧 | |
| Shure: You guys should head back to Beiyou. | |
| 312 | |
| 00:13:15,266 --> 00:13:16,400 | |
| Tasha: 制冰风扇 | |
| Tasha: Ice-making fan | |
| 313 | |
| 00:13:16,866 --> 00:13:18,966 | |
| Katrina: 哎是不是那个小青柠 | |
| Katrina: Hey, isn't that the little lime? | |
| 314 | |
| 00:13:18,966 --> 00:13:20,500 | |
| Katrina: 还在呢 | |
| Katrina: It's still here. | |
| 315 | |
| 00:13:19,833 --> 00:13:20,800 | |
| Tasha: 在呢 | |
| Tasha: Yeah, it is. | |
| 316 | |
| 00:13:20,533 --> 00:13:21,333 | |
| Katrina: 对在 | |
| Katrina: Yes, it is. | |
| 317 | |
| 00:13:21,900 --> 00:13:23,200 | |
| Katrina: 芒果还需要吗 | |
| Katrina: Do we still need mango? | |
| 318 | |
| 00:13:23,233 --> 00:13:25,166 | |
| Katrina: 你做蛋糕的话啊 | |
| Katrina: If you're making a cake... | |
| 319 | |
| 00:13:25,166 --> 00:13:26,400 | |
| Katrina: 芒果还需要吗 | |
| Katrina: Do we still need mango? | |
| 320 | |
| 00:13:26,600 --> 00:13:27,166 | |
| Tasha: 不要了 | |
| Tasha: No, we don't. | |
| 321 | |
| 00:13:26,766 --> 00:13:28,166 | |
| Katrina: 不要了 | |
| Katrina: No, we don't. | |
| 322 | |
| 00:13:29,766 --> 00:13:31,200 | |
| Lucia: 应该买龙舌兰的 | |
| Lucia: We should have bought tequila. | |
| 323 | |
| 00:13:32,466 --> 00:13:34,733 | |
| Katrina: 那这次买龙舌兰 | |
| Katrina: Then let's buy tequila this time. | |
| 324 | |
| 00:13:34,733 --> 00:13:35,066 | |
| Lucia: 哦没事没事 | |
| Lucia: Oh, it's fine, it's fine. | |
| 325 | |
| 00:13:35,066 --> 00:13:36,266 | |
| Lucia: 我就随口一说 | |
| Lucia: I was just saying. | |
| 326 | |
| 00:13:36,366 --> 00:13:37,400 | |
| Lucia: 如果大家觉得能 | |
| Lucia: If everyone thinks it's okay... | |
| 327 | |
| 00:13:37,400 --> 00:13:39,733 | |
| Katrina: 要么就把朗姆换成龙舌兰都行 | |
| Katrina: Or we can just replace the rum with tequila, either way. | |
| 328 | |
| 00:13:39,766 --> 00:13:40,600 | |
| Katrina: 我不太懂 | |
| Katrina: I don't really know. | |
| 329 | |
| 00:13:40,600 --> 00:13:42,233 | |
| Lucia: 今天今天买酒还买朗姆吗 | |
| Lucia: Are we still buying rum today? | |
| 330 | |
| 00:13:42,400 --> 00:13:43,466 | |
| Katrina: 换那就换呗 | |
| Katrina: Let's just switch it then. | |
| 331 | |
| 00:13:43,533 --> 00:13:44,600 | |
| Lucia: 那就换龙舌兰呗 | |
| Lucia: Okay, let's switch to tequila. | |
| 332 | |
| 00:13:44,600 --> 00:13:45,533 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 333 | |
| 00:13:45,566 --> 00:13:47,366 | |
| Lucia: 就是大家可以尝尝不同的口味吗 | |
| Lucia: Everyone can try different flavors. | |
| 334 | |
| 00:13:56,900 --> 00:13:57,400 | |
| Katrina: 什么话筒 | |
| Katrina: What microphone? | |
| 335 | |
| 00:13:57,400 --> 00:13:59,533 | |
| Katrina: 有是吗 | |
| Katrina: Do we have it? | |
| 336 | |
| 00:13:58,600 --> 00:13:59,466 | |
| Shure: 话筒北邮有 | |
| Shure: There's a microphone at Beiyou. | |
| 337 | |
| 00:13:59,466 --> 00:14:02,033 | |
| Shure: 有他们来的时候给我取了就行 | |
| Shure: When they come, just get it for me. | |
| 338 | |
| 00:14:01,566 --> 00:14:02,366 | |
| Katrina: 借一下呗 | |
| Katrina: Just borrow it. | |
| 339 | |
| 00:14:02,600 --> 00:14:03,900 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 340 | |
| 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 | |
| Jake:什么东西 | |
| Jake: What is it? | |
| 341 | |
| 00:14:06,733 --> 00:14:07,700 | |
| 其他人:推波波 | |
| Others: Push Bobo. | |
| 342 | |
| 00:14:09,966 --> 00:14:11,966 | |
| Lucia: 我还以为是小提琴 | |
| Lucia: I thought it was a violin. | |
| 343 | |
| 00:14:16,666 --> 00:14:20,400 | |
| Katrina: 你主要是你的那个缺还缺啥材料吗甜点 | |
| Katrina: Do you still need any other ingredients for your dessert? | |
| 344 | |
| 00:14:22,100 --> 00:14:23,166 | |
| Tasha: 好像不缺啥了 | |
| Tasha: Seems like we don't need anything else. | |
| 345 | |
| 00:14:41,100 --> 00:14:43,466 | |
| Shure: 如果是6个人去的话就可以 | |
| Shure: If there are 6 people going, it's okay. | |
| 346 | |
| 00:14:43,733 --> 00:14:45,866 | |
| Shure: 有个人能留在这帮我配环境 | |
| Shure: Someone can stay here to help me set up the environment. | |
| 347 | |
| 00:14:45,766 --> 00:14:47,933 | |
| Jake:哈哈哈要不然就是你吧 | |
| Jake: Hahaha, how about you do it? | |
| 348 | |
| 00:14:47,966 --> 00:14:50,366 | |
| Jack: 对那你可以在这配环境 | |
| Jack: Yeah, you can stay here and set up the environment. | |
| 349 | |
| 00:14:52,566 --> 00:14:54,033 | |
| Jack: 不是你先搞一个贝斯 | |
| Jack: You need to get a bass first. | |
| 350 | |
| 00:14:54,033 --> 00:14:56,333 | |
| Jack: 你贝斯如果搞好剩下就只等 | |
| Jack: Once you get the bass done, then we just wait. | |
| 351 | |
| 00:14:56,400 --> 00:14:58,766 | |
| Jack: 你可以把开创式装起来就走 | |
| Jack: You can set up the creative stuff and then go. | |
| 352 | |
| 00:14:58,766 --> 00:14:59,633 | |
| Jack: 回来就装好 | |
| Jack: When we get back, we'll set it up. | |
| 353 | |
| 00:15:00,466 --> 00:15:01,733 | |
| Shure: 他现在自己在这装呢 | |
| Shure: He's setting it up himself right now. | |
| 354 | |
| 00:15:01,866 --> 00:15:04,533 | |
| Shure: 我可以再开一个命令行一起装吗 | |
| Shure: Can I open another command line and set it up together? | |
| 355 | |
| 00:15:05,166 --> 00:15:06,366 | |
| Shure: 啊好 | |
| Shure: Ah, okay. | |
| 356 | |
| 00:15:08,533 --> 00:15:11,766 | |
| Shure: 那这个他5下载速度是500K每秒 | |
| Shure: So, his download speed is 500K per second. | |
| 357 | |
| 00:15:11,766 --> 00:15:14,066 | |
| Nicous: 到底发现还挺好吧 | |
| Nicous: Actually, it's pretty good, right? | |
| 358 | |
| 00:15:15,866 --> 00:15:17,100 | |
| Shure: 我估计差不多 | |
| Shure: I guess it's about right. | |
| 359 | |
| 00:15:17,100 --> 00:15:19,033 | |
| Shure: 回来他能装好都不错了这东西 | |
| Shure: If he can set it up when he gets back, that's good enough. | |
| 360 | |
| 00:15:19,066 --> 00:15:20,333 | |
| Jake:行啊走吧走吧 | |
| Jake: Okay, let's go. | |
| 361 | |
| 00:15:20,766 --> 00:15:22,900 | |
| Shure: 咱们全全员都去是吧 | |
| Shure: Are we all going? | |
| 362 | |
| 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 | |
| Jake:全员都去 | |
| Jake: Everyone's going. | |
| 363 | |
| 00:15:24,366 --> 00:15:26,033 | |
| Jake:还是再打一辆吧 | |
| Jake: Maybe we should call another cab. | |
| 364 | |
| 00:15:27,266 --> 00:15:28,066 | |
| Jake:或者 | |
| Jake: Or... | |
| 365 | |
| 00:15:29,166 --> 00:15:30,000 | |
| Alice:我在家吧 | |
| Alice: I'll stay home. | |
| 366 | |
| 00:15:30,033 --> 00:15:31,833 | |
| Alice:我在家等着那个快递 | |
| Alice: I'll wait for the delivery. | |
| 367 | |
| 00:15:31,833 --> 00:15:33,200 | |
| Jake:紫堂不来了 | |
| Jake: Zitang's not coming. | |
| 368 | |
| 00:15:33,233 --> 00:15:34,200 | |
| Jake:行那 | |
| Jake: Okay then. | |
| 369 | |
| 00:15:34,533 --> 00:15:35,366 | |
| Jack: 56788个人 | |
| Jack: 56788 people. | |
| 370 | |
| 00:15:35,366 --> 00:15:38,366 | |
| Tasha: 12341234 | |
| Tasha: 12341234 | |
| 371 | |
| 00:15:38,600 --> 00:15:39,433 | |
| Nicous: 对的一个人 | |
| Nicous: Yeah, one person. | |
| 372 | |
| 00:15:39,466 --> 00:15:40,600 | |
| Nicous: 四个人五 | |
| Nicous: Four people, five. | |
| 373 | |
| 00:15:40,466 --> 00:15:41,633 | |
| Jake:走 | |
| Jake: Let's go. | |
| 374 | |
| 00:15:41,833 --> 00:15:43,200 | |
| Jake:打车去哪啊 | |
| Jake: Where are we taking the cab to? | |
| 375 | |
| 00:15:43,833 --> 00:15:44,766 | |
| Jack: wherewherewhere | |
| Jack: wherewherewhere | |
| 376 | |
| 00:15:45,400 --> 00:15:46,466 | |
| Jake:我们别去 | |
| Jake: Let's not go there. | |
| 377 | |
| 00:15:46,600 --> 00:15:47,766 | |
| Jake:我们换一家超市 | |
| Jake: Let's switch to another supermarket. | |
| 378 | |
| 00:15:47,800 --> 00:15:49,100 | |
| Katrina: 哼哼哼 | |
| Katrina: Hmph hmph hmph. | |
| 379 | |
| 00:15:48,666 --> 00:15:50,466 | |
| Shure: 那你们有山姆会员吗 | |
| Shure: Do you guys have a Sam's Club membership? | |
| 380 | |
| 00:15:50,400 --> 00:15:51,333 | |
| Jack: 建义那有 | |
| Jack: Jianyi has one. | |
| 381 | |
| 00:15:51,366 --> 00:15:52,100 | |
| Jack: 通州区万达 | |
| Jack: In Wanda, Tongzhou. | |
| 382 | |
| 00:15:52,966 --> 00:15:53,800 | |
| Jake:去万达是吧 | |
| Jake: We're going to Wanda, right? | |
| 383 | |
| 00:15:53,800 --> 00:15:54,600 | |
| Jack: 对稍微远一点 | |
| Jack: Yeah, it's a bit far. | |
| 384 | |
| 00:15:54,600 --> 00:15:55,633 | |
| Jack: 好像有通州区万达 | |
| Jack: I think there's one in Wanda, Tongzhou. | |
| 385 | |
| 00:15:56,333 --> 00:15:56,800 | |
| Nicous: 万达也近 | |
| Nicous: Wanda is also close. | |
| 386 | |
| 00:15:56,800 --> 00:15:58,166 | |
| Lucia: 哦那个在通州北苑呢 | |
| Lucia: Oh, that one's in Tongzhou Beiyuan. | |
| 387 | |
| 00:15:59,100 --> 00:16:00,900 | |
| Jack: 反正我好像上次看到了 | |
| Jack: Anyway, I think I saw it last time. | |
| 388 | |
| 00:16:00,900 --> 00:16:03,866 | |
| Shure: 只要有超市的地方要去 | |
| Shure: As long as there's a supermarket, we should go. | |
| 389 | |
| 00:16:03,166 --> 00:16:04,033 | |
| Lucia: 超市 | |
| Lucia: Supermarket. | |
| 390 | |
| 00:16:03,866 --> 00:16:05,233 | |
| Jake:超市儿 | |
| Jake: Supermarket. | |
| 391 | |
| 00:16:05,233 --> 00:16:06,066 | |
| Jack: 超市 | |
| Jack: Supermarket. | |
| 392 | |
| 00:16:06,233 --> 00:16:06,966 | |
| Choiszt: 那就万达呗 | |
| Choiszt: Then let's go to Wanda. | |
| 393 | |
| 00:16:06,966 --> 00:16:07,533 | |
| Choiszt: 然后卧槽 | |
| Choiszt: And oh damn. | |
| 394 | |
| 00:16:07,566 --> 00:16:08,833 | |
| Choiszt: 7公里 | |
| Choiszt: 7 kilometers. | |
| 395 | |
| 00:16:08,233 --> 00:16:10,300 | |
| Jack: 7公里开车20多分钟吧 | |
| Jack: 7 kilometers, it'll take more than 20 minutes by car. | |
| 396 | |
| 00:16:10,733 --> 00:16:11,900 | |
| Shure: 他是卡了吗 | |
| Shure: Did he get stuck? | |
| 397 | |
| 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 | |
| Shure: 他怎么不动弹呢 | |
| Shure: Why isn't he moving? | |
| 398 | |
| 00:16:15,866 --> 00:16:16,900 | |
| Jake:万达超市是什么超市 | |
| Jake: What kind of supermarket is Wanda? | |
| 399 | |
| 00:16:17,466 --> 00:16:18,300 | |
| Shure: 永辉吧 | |
| Shure: Yonghui, I guess. | |
| 400 | |
| 00:16:18,666 --> 00:16:19,533 | |
| Jake:永辉 | |
| Jake: Yonghui. | |
| 401 | |
| 00:16:19,566 --> 00:16:20,133 | |
| Jack: 肯定很大 | |
| Jack: It must be huge. | |
| 402 | |
| 00:16:20,100 --> 00:16:21,233 | |
| Jake:可以可以那就去永辉 | |
| Jake: Alright, let's go to Yonghui then. | |
| 403 | |
| 00:16:22,366 --> 00:16:23,333 | |
| Choiszt: 半个小时 | |
| Choiszt: Half an hour. | |
| 404 | |
| 00:16:23,333 --> 00:16:25,200 | |
| Choiszt: 我看看还有没有 | |
| Choiszt: Let me check if there's anything else. | |
| 405 | |
| 00:16:26,666 --> 00:16:28,100 | |
| Shure: 你会你会配环境吗 | |
| Shure: Can you match the environment? | |
| 406 | |
| 00:16:28,666 --> 00:16:29,300 | |
| Jake:没买 | |
| Jake: Didn't buy it. | |
| 407 | |
| 00:16:29,533 --> 00:16:30,666 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 408 | |
| 00:16:30,566 --> 00:16:31,533 | |
| Jake:没设计出来 | |
| Jake: Couldn't design it. | |
| 409 | |
| 00:16:31,400 --> 00:16:33,600 | |
| Shure: 他这有一个完完整的教程 | |
| Shure: There's a complete tutorial here. | |
| 410 | |
| 00:16:33,600 --> 00:16:35,400 | |
| Shure: 你就按着他来就行 | |
| Shure: Just follow it step by step. | |
| 411 | |
| 00:16:40,900 --> 00:16:41,766 | |
| Choiszt: 要收谁米 | |
| Choiszt: Who's collecting rice? | |
| 412 | |
| 00:16:42,966 --> 00:16:44,466 | |
| Shure: 这个可能要装很久 | |
| Shure: This might take a long time to install. | |
| 413 | |
| 00:16:45,066 --> 00:16:47,333 | |
| Shure: 然后他他现在卡在这了 | |
| Shure: And now it's stuck here. | |
| 414 | |
| 00:16:47,566 --> 00:16:49,700 | |
| Shure: 他如果erro的话你就按下上键 | |
| Shure: If it shows an error, just press the up button. | |
| 415 | |
| 00:16:49,666 --> 00:16:51,100 | |
| Shure: 然后你再按下回车 | |
| Shure: Then hit Enter. | |
| 416 | |
| 00:16:55,600 --> 00:16:57,300 | |
| Shure: 哎算了我手机控制吧 | |
| Shure: Ah, never mind, I'll control it with my phone. | |
| 417 | |
| 00:16:57,466 --> 00:16:58,900 | |
| Jack: 你还可以这么牛逼 | |
| Jack: You can do that? That's impressive. | |
| 418 | |
| 00:16:58,900 --> 00:17:00,733 | |
| Nicous: 卧槽这个我真崩不住了 | |
| Nicous: Damn, I can't handle this. | |
| 419 | |
| 00:17:00,766 --> 00:17:02,033 | |
| Jack: 手机控电脑 | |
| Jack: Controlling the computer with your phone. | |
| 420 | |
| 00:17:02,366 --> 00:17:02,966 | |
| Katrina: 哈哈哦 | |
| Katrina: Haha, oh. | |
| 421 | |
| 00:17:02,966 --> 00:17:03,733 | |
| Jake:万达是吧 | |
| Jake: So, Wanda, right? | |
| 422 | |
| 00:17:03,800 --> 00:17:04,666 | |
| Choiszt: 哎这我附近有 | |
| Choiszt: Yeah, it's nearby. | |
| 423 | |
| 00:17:04,666 --> 00:17:05,600 | |
| Katrina: 我放冰箱去了 | |
| Katrina: I'll put it in the fridge. | |
| 424 | |
| 00:17:05,666 --> 00:17:07,966 | |
| Shure: 哦我直接把他一直带着不就得了吗 | |
| Shure: Oh, I'll just carry it with me all the time then. | |
| 425 | |
| 00:17:07,900 --> 00:17:08,733 | |
| Jake:物美很小 | |
| Jake: Wumart is small. | |
| 426 | |
| 00:17:08,900 --> 00:17:09,633 | |
| Jack: 建议万达 | |
| Jack: I recommend Wanda. | |
| 427 | |
| 00:17:09,666 --> 00:17:11,866 | |
| Choiszt: 没有看这外边看的还是挺大的 | |
| Choiszt: No, from the outside, it looks pretty big. | |
| 428 | |
| 00:17:13,900 --> 00:17:15,466 | |
| Shure: 没有我是 | |
| Shure: No, I... | |
| 429 | |
| 00:17:16,866 --> 00:17:17,966 | |
| Shure: 套了一个虚拟机 | |
| Shure: I set up a virtual machine. | |
| 430 | |
| 00:17:20,300 --> 00:17:23,333 | |
| Shure: 就是我用那个向日葵 | |
| Shure: I'm using Sunflower. | |
| 431 | |
| 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 | |
| Shure: 先挂着我的那个Windows电脑 | |
| Shure: First, I connect it to my Windows computer. | |
| 432 | |
| 00:17:26,033 --> 00:17:28,566 | |
| Shure: 然后再用Windows电脑挂着我那个 | |
| Shure: And then I'll use a Windows computer to run my | |
| 433 | |
| 00:17:28,866 --> 00:17:29,466 | |
| Shure: 腾讯云的 | |
| Shure: Tencent Cloud | |
| 434 | |
| 00:17:29,466 --> 00:17:30,533 | |
| Shure: 那个服务器 | |
| Shure: server | |
| 435 | |
| 00:17:36,166 --> 00:17:38,300 | |
| Shure: 还行他真没有什么延时 | |
| Shure: It's not bad, there's really no delay | |
| 436 | |
| 00:17:39,066 --> 00:17:41,033 | |
| Shure: 他都是在北京你知道吧 | |
| Shure: It's all in Beijing, you know | |
| 437 | |
| 00:18:09,666 --> 00:18:11,400 | |
| Katrina: 你要看一下有没有蓝色吗 | |
| Katrina: Do you want to check if there's any blue? | |
| 438 | |
| 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 | |
| Katrina: 好像有哎 | |
| Katrina: I think there is | |
| 439 | |
| 00:18:14,166 --> 00:18:15,333 | |
| Lucia: 哎我觉得可以 | |
| Lucia: Yeah, I think it's good | |
| 440 | |
| 00:18:15,333 --> 00:18:16,733 | |
| Katrina: 可以你拿吧 | |
| Katrina: Sure, you can take it | |
| 441 | |
| 00:18:16,733 --> 00:18:17,733 | |
| Katrina: 反正也做不完 | |
| Katrina: We can't finish it anyway | |
| 442 | |
| 00:18:17,966 --> 00:18:18,966 | |
| Katrina: 没几朵花 | |
| Katrina: There's not much | |
| 443 | |
| 00:18:19,533 --> 00:18:20,600 | |
| Katrina: 没事 | |
| Katrina: It's fine | |
| 444 | |
| 00:18:21,333 --> 00:18:23,233 | |
| Katrina: 反正是杨老板报销的 | |
| Katrina: Anyway, Jake's covering the cost | |
| 445 | |
| 00:18:28,600 --> 00:18:30,566 | |
| Jake:你电脑放外边真的不会被 | |
| Jake: Your computer outside really won't get | |
| 446 | |
| 00:18:30,566 --> 00:18:32,666 | |
| Katrina: 哦哦我电脑也在那 | |
| Katrina: Oh, oh, my computer is there too | |
| 447 | |
| 00:18:32,566 --> 00:18:33,733 | |
| Shure: 他晒不到吧 | |
| Shure: It won't get sun exposure, right? | |
| 448 | |
| 00:18:33,733 --> 00:18:35,166 | |
| Shure: 啊快晒到了是吗 | |
| Shure: Oh, is it getting sun exposure? | |
| 449 | |
| 00:18:38,600 --> 00:18:43,233 | |
| Katrina: 你有种似曾相识的感觉 | |
| Katrina: Do you have a sense of déjà vu? | |
| 450 | |
| 00:18:45,766 --> 00:18:47,266 | |
| Katrina: 费多大劲儿 | |
| Katrina: How much effort did it take? | |
| 451 | |
| 00:18:47,033 --> 00:18:48,400 | |
| Shure: 完蛋了我靠 | |
| Shure: We're screwed, damn it | |
| 452 | |
| 00:18:56,266 --> 00:18:57,133 | |
| Shure: 啊他淡了 | |
| Shure: Ah, it's faded | |
| 453 | |
| 00:18:58,600 --> 00:18:59,400 | |
| Shure: 他居然 | |
| Shure: He actually | |
| 454 | |
| 00:19:00,566 --> 00:19:02,900 | |
| Shure: 完成拍套式的安装了啊 | |
| Shure: completed the installation of the set! | |
| 455 | |
| 00:19:02,833 --> 00:19:05,866 | |
| Jack: 这么快你说500K我不信啊 | |
| Jack: So fast, you said 500K, I don't believe it | |
| 456 | |
| 00:19:06,033 --> 00:19:07,533 | |
| Shure: 那我估计就是他上午的时候 | |
| Shure: I guess he cached some of it in the morning | |
| 457 | |
| 00:19:07,533 --> 00:19:08,900 | |
| Shure: 缓存了一部分了 | |
| Shure: Cached some of it | |
| 458 | |
| 00:19:09,266 --> 00:19:12,333 | |
| Jake:装了多少遍啊 | |
| Jake: How many times did he install it? | |
| 459 | |
| 00:20:57,266 --> 00:20:58,800 | |
| Katrina: 还有充电宝吗 | |
| Katrina: Is there still a power bank? | |
| 460 | |
| 00:21:00,100 --> 00:21:00,900 | |
| Shure: 有 | |
| Shure: Yes | |
| 461 | |
| 00:21:29,566 --> 00:21:31,800 | |
| Katrina: 还有充电宝没找到 | |
| Katrina: Still couldn't find the power bank | |
| 462 | |
| 00:21:35,166 --> 00:21:36,000 | |
| Katrina: OK谢谢 | |
| Katrina: OK, thanks | |
| 463 | |
| 00:22:07,900 --> 00:22:10,833 | |
| Alice:他什么时候才能把我们的快递送到呢 | |
| Alice: When will he deliver our package? | |
| 464 | |
| 00:22:12,733 --> 00:22:14,633 | |
| Katrina: 所有的快递都要跟他说他才拿吗 | |
| Katrina: Does he need to be told about every package to get them? | |
| 465 | |
| 00:22:14,633 --> 00:22:16,400 | |
| Katrina: 还是说他直接报他的尾号 | |
| Katrina: Or does he just report his last digits | |
| 466 | |
| 00:22:16,400 --> 00:22:17,866 | |
| Katrina: 直接全部都拿过来 | |
| Katrina: and collect all of them? | |
| 467 | |
| 00:22:17,900 --> 00:22:18,466 | |
| Alice:不知道 | |
| Alice: I don't know | |
| 468 | |
| 00:22:23,866 --> 00:22:25,400 | |
| Alice:你要送吗 | |
| Alice: Do you want to deliver them? | |
| 469 | |
| 00:22:32,800 --> 00:22:34,066 | |
| Jack: 刘帅改变了主意 | |
| Jack: Choiszt changed his mind | |
| 470 | |
| 00:22:34,766 --> 00:22:35,966 | |
| Jack: 他决定先去看 | |
| Jack: He decided to check first | |
| 471 | |
| 00:22:36,366 --> 00:22:38,266 | |
| Jack: 因为他觉得档次不如永辉 | |
| Jack: Because he thinks it's not as classy as Yonghui | |
| 472 | |
| 00:22:39,400 --> 00:22:41,733 | |
| Jake:他他先去看看是什么意思 | |
| Jake: He went to see what it means first. | |
| 473 | |
| 00:22:41,900 --> 00:22:43,500 | |
| Jack: 先去看看档次够不够 | |
| Jack: To see if it's high enough quality. | |
| 474 | |
| 00:22:44,866 --> 00:22:46,466 | |
| Jake:所以我们先去哪儿 | |
| Jake: So where are we going first? | |
| 475 | |
| 00:22:47,900 --> 00:22:49,433 | |
| Shure: 刘帅才干嘛去了 | |
| Shure: Where did Choiszt go? | |
| 476 | |
| 00:22:49,400 --> 00:22:51,166 | |
| Jake:他在外面坐着啊 | |
| Jake: He's sitting outside. | |
| 477 | |
| 00:22:50,500 --> 00:22:51,400 | |
| Shure: 啊哈 | |
| Shure: Aha. | |
| 478 | |
| 00:22:51,900 --> 00:22:53,066 | |
| Shure: 那我们现在干嘛 | |
| Shure: So what are we doing now? | |
| 479 | |
| 00:22:53,400 --> 00:22:54,266 | |
| Jake:打电话问问呗 | |
| Jake: Let's call and ask. | |
| 480 | |
| 00:22:54,266 --> 00:22:57,133 | |
| Jake:问问物美你档次够不够啊 | |
| Jake: Ask if Wumart is high enough quality. | |
| 481 | |
| 00:22:58,366 --> 00:23:00,733 | |
| Shure: 没办法京爷就是这个样子的 | |
| Shure: No way, that's just how King is. | |
| 482 | |
| 00:23:00,466 --> 00:23:02,333 | |
| Lucia: 你什么档次也敢出镜 | |
| Lucia: What quality do you think you have to be on camera? | |
| 483 | |
| 00:23:03,400 --> 00:23:04,533 | |
| Jack: 京爷 | |
| Jack: King. | |
| 484 | |
| 00:23:16,833 --> 00:23:18,766 | |
| Shure: 脑袋炸的时候 | |
| Shure: When your head explodes. | |
| 485 | |
| 00:23:18,233 --> 00:23:19,066 | |
| Katrina: 蔫了 | |
| Katrina: Wilted. | |
| 486 | |
| 00:23:21,566 --> 00:23:22,566 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 487 | |
| 00:23:41,633 --> 00:23:43,900 | |
| Katrina: 真用公费买了一只jellycat | |
| Katrina: Really bought a Jellycat with public funds. | |
| 488 | |
| 00:23:44,466 --> 00:23:45,266 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 489 | |
| 00:23:45,200 --> 00:23:46,766 | |
| Katrina: 我说我真用公费买了一只 | |
| Katrina: I said I really bought one with public funds. | |
| 490 | |
| 00:23:46,766 --> 00:23:47,766 | |
| Katrina: Jelly cat | |
| Katrina: Jellycat. | |
| 491 | |
| 00:23:48,400 --> 00:23:50,333 | |
| Katrina: 我靠这么多快递 | |
| Katrina: Wow, so many packages. | |
| 492 | |
| 00:23:50,333 --> 00:23:51,000 | |
| Shure: 你买了什么Jelly cat | |
| Shure: What Jellycat did you buy? | |
| 493 | |
| 00:23:50,966 --> 00:23:52,866 | |
| Katrina: 我买了蝴蝶 | |
| Katrina: I bought a butterfly. | |
| 494 | |
| 00:23:52,866 --> 00:23:55,233 | |
| Shure: 你用公费买了Jelly cat是吗 | |
| Shure: You really bought a Jellycat with public funds? | |
| 495 | |
| 00:23:55,333 --> 00:23:56,633 | |
| Lucia: 哎我也买了一只 | |
| Lucia: Hey, I bought one too. | |
| 496 | |
| 00:23:56,900 --> 00:23:58,766 | |
| Lucia: 因为它颜色刚好是我计划的颜色一样 | |
| Lucia: Because its color matches my plan. | |
| 497 | |
| 00:23:58,900 --> 00:23:59,466 | |
| Shure: 送给 | |
| Shure: To give to... | |
| 498 | |
| 00:24:00,566 --> 00:24:03,000 | |
| Katrina: 那可不那送给自己的 | |
| Katrina: Of course, to give to myself. | |
| 499 | |
| 00:24:03,233 --> 00:24:04,666 | |
| Katrina: 不会为了这个 | |
| Katrina: Not for... | |
| 500 | |
| 00:24:04,666 --> 00:24:05,466 | |
| Katrina: 呵呵 | |
| Katrina: Haha. | |
| 501 | |
| 00:24:06,566 --> 00:24:08,800 | |
| Katrina: 人送我还差不多我送 | |
| Katrina: It's better if people give it to me rather than me giving. | |
| 502 | |
| 00:24:11,733 --> 00:24:15,133 | |
| Shure: 那你要追人家你就应该主动一点 | |
| Shure: If you want to chase someone, you should be more proactive. | |
| 503 | |
| 00:24:15,133 --> 00:24:16,133 | |
| Katrina: 导游任务上追 | |
| Katrina: Chase through tour guide tasks. | |
| 504 | |
| 00:24:16,133 --> 00:24:18,066 | |
| Katrina: 这个叫吸引attract | |
| Katrina: This is called attracting. | |
| 505 | |
| 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 | |
| Shure: 哎呀你快歇歇 吧 | |
| Shure: Oh come on, give it a rest. | |
| 506 | |
| 00:24:18,066 --> 00:24:23,000 | |
| Katrina: 哎呀哈哈哈哈呀 | |
| Katrina: Haha, oh my gosh. | |
| 507 | |
| 00:24:22,766 --> 00:24:24,766 | |
| Shure: 看你是跑的快还是拉的快 | |
| Shure: Let's see if you can run faster or pull faster. | |
| 508 | |
| 00:24:26,466 --> 00:24:27,466 | |
| Katrina: 无所谓啊 | |
| Katrina: Doesn't matter. | |
| 509 | |
| 00:24:27,466 --> 00:24:28,466 | |
| Katrina: 无所谓啊 | |
| Katrina: Doesn't matter. | |
| 510 | |
| 00:24:32,133 --> 00:24:34,733 | |
| Shure: (歌词)爱情是你独特的味道 | |
| Shure: (Lyrics) Love is your unique flavor. | |
| 511 | |
| 00:24:34,733 --> 00:24:37,133 | |
| Shure: (歌词)在我地球闪耀 | |
| Shure: (Lyrics) Shining on my earth. | |
| 512 | |
| 00:24:37,133 --> 00:24:41,300 | |
| Shure: (歌词)别人都不了只有你知道 | |
| Shure: (Lyrics) Others don't understand, only you know | |
| 513 | |
| 00:24:42,266 --> 00:24:46,133 | |
| Shure: (歌词)因为你世界不再单调 | |
| Shure: (Lyrics) Because of you, the world is no longer dull | |
| 514 | |
| 00:24:46,300 --> 00:24:49,900 | |
| Shure: (歌词)你的微笑你明白就很好 | |
| Shure: (Lyrics) Your smile, you understand, and that's enough | |
| 515 | |
| 00:24:49,500 --> 00:24:50,366 | |
| Lucia: 你明天跳吧 | |
| Lucia: Dance tomorrow | |
| 516 | |
| 00:24:50,400 --> 00:24:51,766 | |
| Jake:你明天直接跳吧 | |
| Jake: Just dance tomorrow | |
| 517 | |
| 00:24:53,000 --> 00:24:54,033 | |
| Jake:给你搭舞台 | |
| Jake: We'll set up a stage for you | |
| 518 | |
| 00:24:54,400 --> 00:24:56,266 | |
| Jake:我们去永辉问问有没有舞台 | |
| Jake: Let's go ask Yonghui if they have a stage | |
| 519 | |
| 00:24:55,900 --> 00:24:57,133 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Sure | |
| 520 | |
| 00:24:58,166 --> 00:24:59,633 | |
| Shure: 刘老根大舞台 | |
| Shure: The grand stage at Liu Laogen | |
| 521 | |
| 00:24:59,633 --> 00:25:01,333 | |
| Lucia: 你能学8小时速成的 | |
| Lucia: Can you do the 8-hour crash course? | |
| 522 | |
| 00:25:01,333 --> 00:25:01,900 | |
| Lucia: 已经速成的 | |
| Lucia: It's already a crash course | |
| 523 | |
| 00:25:01,900 --> 00:25:03,733 | |
| Lucia: 非常好了 | |
| Lucia: It's really good | |
| 524 | |
| 00:25:03,766 --> 00:25:04,766 | |
| Jake:就是就是 | |
| Jake: Exactly, exactly | |
| 525 | |
| 00:25:04,766 --> 00:25:05,766 | |
| Jake:学出来的吗 | |
| Jake: Did you learn it? | |
| 526 | |
| 00:25:06,400 --> 00:25:07,200 | |
| Lucia: 刚那个动作不是 | |
| Lucia: That move earlier wasn't | |
| 527 | |
| 00:25:07,233 --> 00:25:08,166 | |
| Lucia: 那天那个 | |
| Lucia: That day’s move | |
| 528 | |
| 00:25:08,000 --> 00:25:10,700 | |
| Shure: 不是跟那没有关系 | |
| Shure: It's not related to that | |
| 529 | |
| 00:25:12,000 --> 00:25:13,800 | |
| Shure: 根据歌词solo的 | |
| Shure: I soloed based on the lyrics | |
| 530 | |
| 00:25:16,866 --> 00:25:19,133 | |
| Shure: (歌词)情是你独特的味道 | |
| Shure: (Lyrics) Love is your unique flavor | |
| 531 | |
| 00:25:19,133 --> 00:25:21,666 | |
| Shure: (歌词)在我地球闪耀 | |
| Shure: (Lyrics) Shining on my earth | |
| 532 | |
| 00:25:21,666 --> 00:25:23,666 | |
| Shure: (歌词)别人都不了 | |
| 533 | |
| 00:25:23,666 --> 00:25:25,733 | |
| Shure: (歌词)只有你知道 | |
| 534 | |
| 00:25:30,766 --> 00:25:31,900 | |
| Shure: (歌词)董小姐 | |
| 535 | |
| 00:25:33,500 --> 00:25:34,900 | |
| Shure: (歌词)你熄灭了烟 | |
| 536 | |
| 00:25:35,333 --> 00:25:36,466 | |
| Shure: (歌词)你说昨晚 | |
| 537 | |
| 00:25:39,066 --> 00:25:40,133 | |
| Shure: 还没给钱 | |
| 538 | |
| 00:25:44,900 --> 00:25:46,000 | |
| Katrina: 你小子 | |
| 539 | |
| 00:25:49,066 --> 00:25:51,500 | |
| Shure: 怎么样是不是很很很董小姐 | |
| 540 | |
| 00:25:57,333 --> 00:25:58,633 | |
| Lucia: 这个问题有价值啊 | |
| 541 | |
| 00:25:58,633 --> 00:26:00,400 | |
| Lucia: 终于不再是弱智吧的问题了 | |
| 542 | |
| 00:26:01,300 --> 00:26:04,333 | |
| Shure: 呵AI永远理理解不了这些问题 | |
| 543 | |
| 00:26:04,333 --> 00:26:07,566 | |
| Shure: 哈哈因为他没有这方面的 | |
| 544 | |
| 00:26:09,133 --> 00:26:10,066 | |
| Lucia: 哈哈哈的什么 | |
| 545 | |
| 00:26:10,066 --> 00:26:13,433 | |
| Jack: 你可以去采数据然后喂给他 | |
| 546 | |
| 00:26:13,566 --> 00:26:14,866 | |
| Shure: 卧槽 | |
| 547 | |
| 00:26:15,833 --> 00:26:17,500 | |
| Shure: 好的好的 | |
| 548 | |
| 00:26:19,166 --> 00:26:19,966 | |
| Tasha: 好吗好的 | |
| 549 | |
| 00:26:19,966 --> 00:26:21,633 | |
| Shure: 那今晚今晚就把女朋友叫过来 | |
| 550 | |
| 00:26:20,800 --> 00:26:22,000 | |
| Lucia: 哈哈哈别 | |
| 551 | |
| 00:26:22,000 --> 00:26:24,233 | |
| Lucia: 哈哈哈这话说的 | |
| 552 | |
| 00:26:24,266 --> 00:26:25,533 | |
| Lucia: 咱屋里一下多了好多人 | |
| Lucia: There are suddenly so many people in our room. | |
| 553 | |
| 00:26:26,900 --> 00:26:28,066 | |
| Shure: 好啊好的 | |
| Shure: Okay, okay. | |
| 554 | |
| 00:26:28,466 --> 00:26:30,933 | |
| Shure: 不要再玩我们家大冰的梗了好吗 | |
| Shure: Can we stop joking about our big ice? | |
| 555 | |
| 00:26:30,900 --> 00:26:33,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 556 | |
| 00:26:33,466 --> 00:26:34,000 | |
| Lucia: 你坏 | |
| Lucia: You're bad. | |
| 557 | |
| 00:26:39,866 --> 00:26:40,900 | |
| Shure: 大冰为止 | |
| Shure: Big ice till now. | |
| 558 | |
| 00:26:41,733 --> 00:26:43,600 | |
| Alice:大冰打人算群殴吗 | |
| Alice: If big ice hits someone, is it considered group fighting? | |
| 559 | |
| 00:26:43,566 --> 00:26:49,700 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈这算了吧 | |
| Alice: Hahahahahaha, let's consider it. | |
| 560 | |
| 00:26:50,166 --> 00:26:51,633 | |
| Alice:怎么不算一网红 | |
| Alice: Why isn't he considered an internet celebrity? | |
| 561 | |
| 00:26:50,666 --> 00:26:53,766 | |
| Shure: 哇他可以biu的一下甩出来你看 | |
| Shure: Wow, he can fling it out just like that, look. | |
| 562 | |
| 00:26:55,133 --> 00:26:56,400 | |
| Katrina: 哇这是什么 | |
| Katrina: Wow, what is that? | |
| 563 | |
| 00:26:57,900 --> 00:26:59,466 | |
| Shure: 哇太酷了吧 | |
| Shure: Wow, that's so cool. | |
| 564 | |
| 00:27:05,733 --> 00:27:07,066 | |
| Shure: 没有一个男生能拒绝 | |
| Shure: No guy can refuse this. | |
| 565 | |
| 00:27:07,066 --> 00:27:10,500 | |
| Shure: 一个非常直的棍子 | |
| Shure: A very straight stick. | |
| 566 | |
| 00:27:14,466 --> 00:27:15,266 | |
| Shure: bravo | |
| Shure: Bravo. | |
| 567 | |
| 00:27:15,900 --> 00:27:17,066 | |
| Shure: do you know bravo | |
| Shure: Do you know bravo? | |
| 568 | |
| 00:27:23,700 --> 00:27:26,500 | |
| Shure: (歌词)月里来是新年啊 | |
| Shure: (lyrics) The moon brings the New Year. | |
| 569 | |
| 00:27:26,900 --> 00:27:30,300 | |
| Shure: (歌词)大年初一头一天啊 | |
| Shure: (lyrics) The first day of the new year. | |
| 570 | |
| 00:27:31,500 --> 00:27:34,533 | |
| Shure: (歌词)家家团圆味啊 | |
| Shure: (lyrics) Every family reunites. | |
| 571 | |
| 00:27:35,966 --> 00:27:37,466 | |
| Shure: 咱们什么时候出发呀 | |
| Shure: When are we leaving? | |
| 572 | |
| 00:27:48,133 --> 00:27:48,900 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 573 | |
| 00:27:53,566 --> 00:27:54,333 | |
| Alice:问什么时候来 | |
| Alice: Ask when they're coming. | |
| 574 | |
| 00:27:54,333 --> 00:27:55,600 | |
| Alice:送快递 | |
| Alice: To deliver the package. | |
| 575 | |
| 00:28:03,066 --> 00:28:05,566 | |
| Jake:我这车还有9分8分钟到 | |
| Jake: My car will be here in about 9 minutes and 8 minutes. | |
| 576 | |
| 00:28:10,766 --> 00:28:12,366 | |
| Jake:这狗是每个人放门口 | |
| Jake: This dog is at everyone's doorstep. | |
| 577 | |
| 00:28:12,766 --> 00:28:13,900 | |
| Jake:我们也得做点 | |
| Jake: We also need to do something. | |
| 578 | |
| 00:28:15,400 --> 00:28:16,966 | |
| Jack: 哦这是要干嘛 | |
| Jack: Oh, what's this for? | |
| 579 | |
| 00:28:17,333 --> 00:28:18,900 | |
| Alice:我的狗还没啊 | |
| Alice: My dog isn't here yet. | |
| 580 | |
| 00:28:18,900 --> 00:28:19,633 | |
| Lucia: 耳机还没 | |
| Lucia: The headphones aren't here yet. | |
| 581 | |
| 00:28:19,666 --> 00:28:21,233 | |
| Lucia: 还要给它夹花花吗 | |
| Lucia: Do we need to put flowers on it? | |
| 582 | |
| 00:28:21,233 --> 00:28:23,600 | |
| Alice:不是我那个腿还没剪呢 | |
| Alice: No, I haven't cut its leg yet. | |
| 583 | |
| 00:28:24,000 --> 00:28:24,800 | |
| Lucia: 啊你后面这样 | |
| Lucia: Ah, you mean like this? | |
| 584 | |
| 00:28:24,833 --> 00:28:27,000 | |
| Lucia: 没事没事这样已经很好看了 | |
| Lucia: It's okay, it already looks good like this. | |
| 585 | |
| 00:28:27,000 --> 00:28:28,733 | |
| Alice:面条子 | |
| Alice: Noodles. | |
| 586 | |
| 00:28:31,766 --> 00:28:32,966 | |
| Alice:剪刀在哪啊 | |
| Alice: Where are the scissors? | |
| 587 | |
| 00:28:34,633 --> 00:28:35,400 | |
| Lucia: 套装勿拆 | |
| Lucia: Do not open the set. | |
| 588 | |
| 00:28:35,400 --> 00:28:36,566 | |
| Lucia: 因为内有恶犬 | |
| Lucia: Because there's a vicious dog inside. | |
| 589 | |
| 00:28:38,266 --> 00:28:39,033 | |
| Lucia: 哎可以可以 | |
| Lucia: Hey, that's good. | |
| 590 | |
| 00:28:39,066 --> 00:28:42,433 | |
| Lucia: 给他写给他写套装勿拆内有恶犬 | |
| Lucia: Write on it, "Do not open the set, there's a vicious dog inside." | |
| 591 | |
| 00:28:44,200 --> 00:28:45,133 | |
| Jake:剪刀这边有 | |
| Jake: The scissors are over here. | |
| 592 | |
| 00:28:45,633 --> 00:28:47,166 | |
| Alice:这个不太利索 | |
| Alice: This one isn't very sharp. | |
| 593 | |
| 00:28:47,400 --> 00:28:49,166 | |
| Alice:另一个在哪 | |
| Alice: Where's the other one? | |
| 594 | |
| 00:28:49,400 --> 00:28:50,900 | |
| Lucia: 另一个其实也不太利 | |
| Lucia: The other one isn't very sharp either. | |
| 595 | |
| 00:28:50,900 --> 00:28:52,000 | |
| Lucia: 比这能好点不 | |
| Lucia: Is it better than this one? | |
| 596 | |
| 00:28:52,233 --> 00:28:53,133 | |
| Jake:菜刀强一点 | |
| Jake: The kitchen knife is a bit better. | |
| 597 | |
| 00:28:53,133 --> 00:28:54,233 | |
| Jake:这有俩菜刀 | |
| Jake: There are two kitchen knives here. | |
| 598 | |
| 00:28:55,866 --> 00:28:57,633 | |
| Jake:菜刀不能控制方向呀 | |
| Jake: You can't control the direction with a kitchen knife. | |
| 599 | |
| 00:28:57,633 --> 00:28:59,400 | |
| Jake:你只能直着剪 | |
| Jake: You can only cut straight. | |
| 600 | |
| 00:29:00,166 --> 00:29:01,366 | |
| Jake:给菜刀烫头 | |
| Jake: Give the kitchen knife a haircut. | |
| 601 | |
| 00:29:01,566 --> 00:29:02,366 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 602 | |
| 00:29:02,966 --> 00:29:03,766 | |
| Jake:那 | |
| Jake: Well... | |
| 603 | |
| 00:29:05,333 --> 00:29:06,166 | |
| Jake:上面有吗 | |
| Jake: Is there one on top? | |
| 604 | |
| 00:29:11,200 --> 00:29:11,966 | |
| Katrina: 问你个问题 | |
| Katrina: Can I ask you a question? | |
| 605 | |
| 00:29:11,966 --> 00:29:14,233 | |
| Katrina: 北京西站离什刹海远吗 | |
| Katrina: Is Beijing West Station far from Shichahai? | |
| 606 | |
| 00:29:14,400 --> 00:29:18,500 | |
| Lucia: 北京西什刹海好像在很中间的地方 | |
| Lucia: Beijing West and Shichahai seem to be in the middle. | |
| 607 | |
| 00:29:18,500 --> 00:29:19,800 | |
| Alice:什刹海在中间 | |
| Alice: Shichahai is in the middle. | |
| 608 | |
| 00:29:20,400 --> 00:29:21,166 | |
| Katrina: 什刹海在 | |
| Katrina: Shichahai is... | |
| 609 | |
| 00:29:21,200 --> 00:29:22,733 | |
| Katrina: 东直门是不是 | |
| Katrina: Is it near Dongzhimen? | |
| 610 | |
| 00:29:22,466 --> 00:29:24,200 | |
| Alice:左西右东 | |
| Alice: Left is west, right is east. | |
| 611 | |
| 00:29:26,400 --> 00:29:27,966 | |
| Lucia: 对我觉得很中间 | |
| Lucia: Yeah, I think it's in the middle. | |
| 612 | |
| 00:29:28,766 --> 00:29:30,133 | |
| Katrina: 西城区嘛 | |
| Katrina: It's in Xicheng District, right? | |
| 613 | |
| 00:29:30,566 --> 00:29:32,833 | |
| Lucia: 就是这个这个这个大水 | |
| Lucia: Yeah, this big water area. | |
| 614 | |
| 00:29:32,866 --> 00:29:34,766 | |
| Lucia: 这个附近应该就是什刹海 | |
| Lucia: It should be near Shichahai. | |
| 615 | |
| 00:29:35,000 --> 00:29:36,300 | |
| Lucia: 我要没记错的话 | |
| Lucia: If I remember correctly. | |
| 616 | |
| 00:29:36,333 --> 00:29:39,066 | |
| Lucia: 我也有一段时间没来了 | |
| Lucia: I haven't been here for a while. | |
| 617 | |
| 00:29:39,066 --> 00:29:41,000 | |
| Jake:走个两环 | |
| Jake: Walk around the second ring road. | |
| 618 | |
| 00:29:40,966 --> 00:29:42,366 | |
| Jake:跨两环 | |
| Jake: Cross the second ring road. | |
| 619 | |
| 00:29:50,133 --> 00:29:52,000 | |
| 其他人:哦哦 | |
| Others: Oh, oh. | |
| 620 | |
| 00:29:53,766 --> 00:29:54,533 | |
| 其他人:哦 | |
| Others: Oh. | |
| 621 | |
| 00:29:56,466 --> 00:29:58,733 | |
| Jake:相对于通州而言 | |
| Jake: Compared to Tongzhou. | |
| 622 | |
| 00:29:59,066 --> 00:30:00,366 | |
| Jake:我们人在北京 | |
| Jake: We're in Beijing. | |
| 623 | |
| 00:30:00,966 --> 00:30:02,333 | |
| Jake:相对于通州而言 | |
| Jake: Compared to Tongzhou. | |
| 624 | |
| 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 | |
| Jake:北京市区 | |
| Jake: It's downtown Beijing. | |
| 625 | |
| 00:30:05,500 --> 00:30:08,133 | |
| Jack: 我想我在上海这个地方确实是近 | |
| Jack: I think it's pretty close compared to Shanghai. | |
| 626 | |
| 00:30:08,966 --> 00:30:10,066 | |
| Jack: 就可以走走路 | |
| Jack: You can walk there. | |
| 627 | |
| 00:30:11,066 --> 00:30:13,933 | |
| Lucia: 我觉得我本科都不怎么出学校 | |
| Lucia: I rarely left the campus during my undergrad. | |
| 628 | |
| 00:30:14,833 --> 00:30:16,233 | |
| Lucia: 出去学校太累了 | |
| Lucia: Leaving campus was too tiring. | |
| 629 | |
| 00:30:16,733 --> 00:30:17,866 | |
| Jack: 我是不是要打车 | |
| Jack: Should I take a taxi? | |
| 630 | |
| 00:30:17,866 --> 00:30:18,633 | |
| Jack: 所以啊 | |
| Jack: So, yeah. | |
| 631 | |
| 00:30:19,233 --> 00:30:23,266 | |
| Lucia: 你是在紫金宿舍还是在南区 | |
| Lucia: Are you staying in the Zijing dorms or the south campus? | |
| 632 | |
| 00:30:23,633 --> 00:30:26,500 | |
| Jack: 南区现在已经是高贵的强基计划 | |
| Jack: The South Campus is now part of the prestigious Qiangji program. | |
| 633 | |
| 00:30:27,966 --> 00:30:29,500 | |
| Jack: 新雅和强基 | |
| Jack: Xinya and Qiangji. | |
| 634 | |
| 00:30:32,433 --> 00:30:33,233 | |
| Lucia: 经管男生 | |
| Lucia: The Econ boys. | |
| 635 | |
| 00:30:33,233 --> 00:30:34,766 | |
| Lucia: 现在是在我 | |
| Lucia: They're with me now. | |
| 636 | |
| 00:30:34,766 --> 00:30:34,966 | |
| Lucia: 因为我 | |
| Lucia: Because I... | |
| 637 | |
| 00:30:34,966 --> 00:30:37,766 | |
| Lucia: 我们那会好像他们最早在31号楼 | |
| Lucia: Back then, they were first in Building 31. | |
| 638 | |
| 00:30:37,766 --> 00:30:39,766 | |
| Lucia: 但后来好像搬到了南区 | |
| Lucia: But later, they seemed to have moved to the South Campus. | |
| 639 | |
| 00:30:39,833 --> 00:30:42,733 | |
| Jack: 现在应该还在紫金吧 | |
| Jack: They should still be in Zijin, right? | |
| 640 | |
| 00:30:47,200 --> 00:30:49,333 | |
| Lucia: 紫金去上课真是把人累死 | |
| Lucia: Going to class in Zijin is exhausting. | |
| 641 | |
| 00:30:49,633 --> 00:30:51,600 | |
| Jack: 确实所以我从大二开始就不上课 | |
| Jack: That's why I stopped attending classes from sophomore year. | |
| 642 | |
| 00:30:51,633 --> 00:30:54,433 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈excuse me | |
| Lucia: Hahahahahaha, excuse me. | |
| 643 | |
| 00:30:54,433 --> 00:30:55,333 | |
| Jake:解决了问题 | |
| Jake: Problem solved. | |
| 644 | |
| 00:30:57,166 --> 00:30:58,333 | |
| Jake:从根本上解决 | |
| Jake: Solved from the root. | |
| 645 | |
| 00:30:59,233 --> 00:31:00,333 | |
| Jack: 非常非常好解决 | |
| Jack: Very, very well solved. | |
| 646 | |
| 00:31:00,333 --> 00:31:01,600 | |
| Jack: 就睡睡到自然醒 | |
| Jack: Just sleep until you naturally wake up. | |
| 647 | |
| 00:31:01,566 --> 00:31:03,133 | |
| Jack: 然后然后去图书馆 | |
| Jack: Then go to the library. | |
| 648 | |
| 00:31:03,166 --> 00:31:04,166 | |
| Jack: 是记得去图书馆 | |
| Jack: Remember to go to the library. | |
| 649 | |
| 00:31:04,166 --> 00:31:06,133 | |
| Jack: 这个南区跟紫金基本一样 | |
| Jack: The South Campus and Zijin are pretty much the same. | |
| 650 | |
| 00:31:06,133 --> 00:31:08,166 | |
| Lucia: 去图书馆我应该不用爬那个好汉堡 | |
| Lucia: To go to the library, I don't need to climb that steep hill. | |
| 651 | |
| 00:31:08,166 --> 00:31:09,266 | |
| Jake:走吧来 | |
| Jake: Let's go, come on. | |
| 652 | |
| 00:31:10,000 --> 00:31:10,800 | |
| Lucia: 要命了 | |
| Lucia: It's exhausting. | |
| 653 | |
| 00:31:11,833 --> 00:31:13,666 | |
| Lucia: 现在想想我都心有余悸 | |
| Lucia: Thinking about it now still gives me chills. | |
| 654 | |
| 00:31:14,733 --> 00:31:16,633 | |
| Alice:我的狗放在门口吧 | |
| Alice: I'll leave my dog at the door. | |
| 655 | |
| 00:31:19,966 --> 00:31:20,766 | |
| Lucia: 我都行 | |
| Lucia: I'm fine with that. | |
| 656 | |
| 00:31:27,400 --> 00:31:29,433 | |
| Katrina: 几几几带几啊 | |
| Katrina: How many do you need to bring? | |
| 657 | |
| 00:31:32,233 --> 00:31:33,133 | |
| Katrina: 几带几啊 | |
| Katrina: How many to bring? | |
| 658 | |
| 00:31:41,466 --> 00:31:42,966 | |
| Katrina: 你的车能坐5个啊 | |
| Katrina: Can your car fit 5 people? | |
| 659 | |
| 00:31:44,066 --> 00:31:45,133 | |
| Choiszt: 对算上我5个啊 | |
| Choiszt: Yeah, including me, 5 people. | |
| 660 | |
| 00:31:45,166 --> 00:31:46,233 | |
| Katrina: 那我跟你坐吧 | |
| Katrina: Then I'll ride with you. | |
| 661 | |
| 00:31:47,266 --> 00:31:48,300 | |
| Katrina: 1234 | |
| Katrina: One, two, three, four. | |
| 662 | |
| 00:31:48,000 --> 00:31:49,333 | |
| Lucia: 我要给他俩拍个照 | |
| Lucia: I want to take a picture of them. | |
| 663 | |
| 00:31:50,666 --> 00:31:52,600 | |
| Choiszt: 你你们两个是怎么 | |
| Choiszt: How did you two... | |
| 664 | |
| 00:31:52,566 --> 00:31:54,400 | |
| Nicous: 一个叫小猫一个叫小兔 | |
| Nicous: One's called Little Cat, the other's Little Rabbit. | |
| 665 | |
| 00:31:54,433 --> 00:31:59,000 | |
| Choiszt: 123那修硕不去去吗啊 | |
| Choiszt: One, two, three, isn't Shure coming? | |
| 666 | |
| 00:31:58,500 --> 00:31:59,300 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 667 | |
| 00:31:59,666 --> 00:32:01,033 | |
| Katrina: 我都背上了 | |
| Katrina: I've already packed. | |
| 668 | |
| 00:32:02,066 --> 00:32:03,066 | |
| Choiszt: 那多一个人 | |
| Choiszt: Then there's one extra person. | |
| 669 | |
| 00:32:03,666 --> 00:32:04,466 | |
| Shure: 什么 | |
| Shure: What? | |
| 670 | |
| 00:32:04,466 --> 00:32:07,700 | |
| Choiszt: 因为有一个人跟靖康主要限坐6个人 | |
| Choiszt: Because one person with health issues limits it to six people. | |
| 671 | |
| 00:32:07,866 --> 00:32:09,566 | |
| Katrina: 哪6个他不去 | |
| Katrina: Which six? He's not going. | |
| 672 | |
| 00:32:12,800 --> 00:32:14,833 | |
| Katrina: 12345 OK | |
| Katrina: 12345 OK | |
| 673 | |
| 00:32:16,300 --> 00:32:17,500 | |
| Shure: 纸狮子 | |
| Shure: Paper lion | |
| 674 | |
| 00:32:17,000 --> 00:32:18,933 | |
| Alice:纸兔纸狗子 | |
| Alice: Paper rabbit, paper dog | |
| 675 | |
| 00:32:19,300 --> 00:32:20,066 | |
| Shure: follow me | |
| Shure: Follow me | |
| 676 | |
| 00:32:20,066 --> 00:32:21,000 | |
| Katrina: 走吧走吧 | |
| Katrina: Let's go, let's go | |
| 677 | |
| 00:32:21,266 --> 00:32:22,133 | |
| Shure: 纸狮子 | |
| Shure: Paper lion | |
| 678 | |
| 00:32:28,566 --> 00:32:29,500 | |
| Lucia: 死柿子 | |
| Lucia: Dead persimmon | |
| 679 | |
| 00:32:30,066 --> 00:32:31,633 | |
| Shure: 屎柿子是什么东西 | |
| Shure: What is a poop persimmon? | |
| 680 | |
| 00:32:30,266 --> 00:32:32,833 | |
| Lucia: 石柿子 | |
| Lucia: Stone persimmon | |
| 681 | |
| 00:32:41,000 --> 00:32:41,866 | |
| Jake:开车在那 | |
| Jake: The car is over there | |
| 682 | |
| 00:32:42,066 --> 00:32:43,833 | |
| Shure: 那我跟那边 | |
| Shure: Then I'll go over there | |
| 683 | |
| 00:32:50,666 --> 00:32:51,466 | |
| Shure: 关了 | |
| Shure: Turn it off | |
| 684 | |
| 00:32:52,866 --> 00:32:53,700 | |
| Shure: 啊好 | |
| Shure: Ah, okay | |
| 685 | |
| 00:55:41,000 --> 00:55:42,533 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yes. | |
| 686 | |
| 00:56:12,533 --> 00:56:14,266 | |
| Jack: 你这车有BIOS | |
| Jack: Your car has BIOS. | |
| 687 | |
| 00:56:16,600 --> 00:56:18,866 | |
| Jack: 他这车BIOS不是很强 | |
| Jack: His car's BIOS isn't very strong. | |
| 688 | |
| 00:56:37,733 --> 00:56:39,766 | |
| Katrina: 哎微微呢 | |
| Katrina: Hey, where's Tasha? | |
| 689 | |
| 00:56:40,966 --> 00:56:41,800 | |
| Jake:哎那 | |
| Jake: Hey, there. | |
| 690 | |
| 00:56:42,200 --> 00:56:44,700 | |
| Katrina: 哦哦在这 | |
| Katrina: Oh, oh, here she is. | |
| 691 | |
| 00:56:44,700 --> 00:56:46,100 | |
| Lucia: 这给他装回去放门口吧 | |
| Lucia: Put this back by the door. | |
| 692 | |
| 00:56:46,133 --> 00:56:47,233 | |
| Jake:哦这谁做的 | |
| Jake: Oh, who did this? | |
| 693 | |
| 00:56:51,600 --> 00:56:53,033 | |
| Katrina: 可乐拿一个 | |
| Katrina: Get a Coke. | |
| 694 | |
| 00:56:56,800 --> 00:56:58,633 | |
| Katrina: 诶吓我一跳 | |
| Katrina: Whoa, you scared me. | |
| 695 | |
| 00:57:13,700 --> 00:57:17,366 | |
| Katrina: 呐呐呐 6瓶够吧 | |
| Katrina: Here, here, here. Six bottles enough? | |
| 696 | |
| 00:57:15,800 --> 00:57:17,533 | |
| Shure: 不够 | |
| Shure: Not enough. | |
| 697 | |
| 00:57:18,733 --> 00:57:20,733 | |
| Katrina: 真的吗不是只有调调酒吗 | |
| Katrina: Really? We're just mixing drinks, right? | |
| 698 | |
| 00:57:20,666 --> 00:57:21,933 | |
| Shure: 大家喝呢 | |
| Shure: Everyone's drinking, you know. | |
| 699 | |
| 00:57:22,533 --> 00:57:25,933 | |
| Shure: 就是只给来了gas的喝水是吗 | |
| Shure: So, only the guests get water? | |
| 700 | |
| 00:57:26,800 --> 00:57:27,800 | |
| Katrina: 喝RIO吧 | |
| Katrina: Let's drink RIO. | |
| 701 | |
| 00:57:27,933 --> 00:57:30,166 | |
| Katrina: 想喝那个桃子味的 | |
| Katrina: I want the peach-flavored one. | |
| 702 | |
| 00:57:30,533 --> 00:57:31,333 | |
| Shure: RIO | |
| Shure: RIO. | |
| 703 | |
| 00:57:31,500 --> 00:57:33,200 | |
| Katrina: 我想喝这个桃子 | |
| Katrina: I want this peach one. | |
| 704 | |
| 00:57:37,533 --> 00:57:38,300 | |
| Katrina: 喝这个吧 | |
| Katrina: Let's drink this. | |
| 705 | |
| 00:57:40,800 --> 00:57:42,500 | |
| Katrina: 要不要直接拿一提啊 | |
| Katrina: Should we just grab a whole pack? | |
| 706 | |
| 00:57:44,500 --> 00:57:45,300 | |
| Shure: 行 | |
| Shure: Sure. | |
| 707 | |
| 00:57:50,566 --> 00:57:52,366 | |
| Katrina: 3个这3个味的都好喝 | |
| Katrina: These three flavors are all good. | |
| 708 | |
| 00:57:53,633 --> 00:57:54,433 | |
| Katrina: 卧槽 | |
| Katrina: Whoa. | |
| 709 | |
| 00:57:54,966 --> 00:57:55,733 | |
| Katrina: 不是 | |
| Katrina: Wait. | |
| 710 | |
| 00:57:57,800 --> 00:58:01,100 | |
| Katrina: 青提蓝草莓和黄桃 | |
| Katrina: Green grape, blueberry, and yellow peach. | |
| 711 | |
| 00:58:01,166 --> 00:58:01,966 | |
| Shure: 走 | |
| Shure: Let's go. | |
| 712 | |
| 00:58:04,500 --> 00:58:08,566 | |
| Katrina: 二锅头你们东北那喝二锅头是吗 | |
| Katrina: Erguotou, do you guys drink Erguotou in the northeast? | |
| 713 | |
| 00:58:09,133 --> 00:58:10,600 | |
| Shure: 北京喝二锅头 | |
| Shure: Beijing drinks Erguotou. | |
| 714 | |
| 00:58:11,233 --> 00:58:12,933 | |
| Katrina: 北京喝二锅头 | |
| Katrina: Beijing drinks Erguotou. | |
| 715 | |
| 00:58:15,866 --> 00:58:17,333 | |
| Katrina: 雪花啤酒 | |
| Katrina: Snow beer. | |
| 716 | |
| 00:58:18,000 --> 00:58:20,733 | |
| Shure: 这是那种复古包装的雪花啤酒 | |
| Shure: This is the retro-packaged Snow beer. | |
| 717 | |
| 00:58:20,366 --> 00:58:22,000 | |
| Katrina: 对没见过这种 | |
| Katrina: Right, I haven't seen this kind. | |
| 718 | |
| 00:58:23,233 --> 00:58:26,433 | |
| Katrina: 我没见过这种的哎 | |
| Katrina: I haven't seen this kind before. | |
| 719 | |
| 00:58:26,433 --> 00:58:28,933 | |
| Katrina: 苏打水要拿吗上次的 | |
| Katrina: Should we get soda water, like last time? | |
| 720 | |
| 00:58:30,566 --> 00:58:31,366 | |
| Katrina: 真的吗 | |
| Katrina: Really? | |
| 721 | |
| 00:58:34,700 --> 00:58:36,433 | |
| Katrina: 哎元气森林 | |
| Katrina: Hey, Yuanqi Forest. | |
| 722 | |
| 00:58:36,433 --> 00:58:38,233 | |
| Katrina: 这下有元气森林了吧 | |
| Katrina: Now we have Yuanqi Forest, right? | |
| 723 | |
| 00:58:38,866 --> 00:58:39,733 | |
| Shure: 葡萄味的是吧 | |
| Shure: The grape one, right? | |
| 724 | |
| 00:58:39,700 --> 00:58:42,966 | |
| Katrina: 对对对感觉那葡萄汁兑的一般般 | |
| Katrina: Yeah, yeah, it feels like the grape juice is just average. | |
| 725 | |
| 00:58:44,133 --> 00:58:45,166 | |
| Katrina: 直接拿这个 | |
| Katrina: Just take this. | |
| 726 | |
| 00:58:46,000 --> 00:58:47,100 | |
| Katrina: 拿几瓶呢 | |
| Katrina: How many bottles should we take? | |
| 727 | |
| 00:58:51,233 --> 00:58:54,766 | |
| Shure: 最后喝不了你就带走当奖金了是吧 | |
| Shure: If we can't finish drinking it, you can take it back as a prize, right? | |
| 728 | |
| 00:58:55,866 --> 00:58:56,666 | |
| Katrina: 待会 | |
| Katrina: Later. | |
| 729 | |
| 00:58:58,500 --> 00:59:00,366 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 730 | |
| 00:59:00,866 --> 00:59:01,600 | |
| Shure: 然后到时候哎 | |
| Shure: And then at that time... | |
| 731 | |
| 00:59:01,600 --> 00:59:02,733 | |
| Shure: 打包回去吧 | |
| Shure: Just pack it up and take it back. | |
| 732 | |
| 00:59:02,700 --> 00:59:03,533 | |
| Katrina: 带回我们宿舍 | |
| Katrina: Bring it back to our dorm. | |
| 733 | |
| 00:59:03,533 --> 00:59:05,033 | |
| Katrina: 我们宿舍有福了 | |
| Katrina: Our dorm will be blessed. | |
| 734 | |
| 00:59:05,200 --> 00:59:07,100 | |
| Katrina: 有点像那种打猎回来 | |
| Katrina: It's kind of like coming back from a hunt. | |
| 735 | |
| 00:59:08,666 --> 00:59:09,566 | |
| Shure: 孩子们 | |
| Shure: Kids. | |
| 736 | |
| 00:59:09,500 --> 00:59:10,966 | |
| Katrina: 我回来了 | |
| Katrina: I'm back. | |
| 737 | |
| 00:59:11,800 --> 00:59:14,166 | |
| Katrina: 订的24号下午2点的票 | |
| Katrina: I booked tickets for the 24th at 2 PM. | |
| 738 | |
| 00:59:26,166 --> 00:59:28,233 | |
| Katrina: 哎杯子打碎了还够吗 | |
| Katrina: Hey, the cup is broken, is there enough? | |
| 739 | |
| 00:59:28,233 --> 00:59:29,700 | |
| Katrina: 可不可以直接让管家拿 | |
| Katrina: Can we just have the housekeeper take it? | |
| 740 | |
| 00:59:29,700 --> 00:59:30,800 | |
| Katrina: 就不自己买了 | |
| Katrina: So we don't have to buy it ourselves. | |
| 741 | |
| 00:59:30,800 --> 00:59:31,866 | |
| Katrina: 反也带不走 | |
| Katrina: We can't take it anyway. | |
| 742 | |
| 00:59:32,200 --> 00:59:33,300 | |
| Shure: 不知道啊 | |
| Shure: I don't know. | |
| 743 | |
| 00:59:37,100 --> 00:59:41,000 | |
| Shure: 要不都咱们这次要用一次性的东西吗 | |
| Shure: How about we use disposable things this time? | |
| 744 | |
| 00:59:38,500 --> 00:59:39,866 | |
| Katrina: 拿一次性杯子 | |
| Katrina: Use disposable cups. | |
| 745 | |
| 00:59:42,933 --> 00:59:45,500 | |
| Shure: 啊我不想刷了 | |
| Shure: Ah, I don't want to wash them. | |
| 746 | |
| 00:59:47,166 --> 00:59:50,000 | |
| Shure: 虽然不符合我们这个Eagle life的理念吧 | |
| Shure: Although it doesn't fit our Eagle life philosophy. | |
| 747 | |
| 00:59:49,800 --> 00:59:50,600 | |
| Nicous: 但我们不能 | |
| Nicous: But we can't... | |
| 748 | |
| 00:59:52,100 --> 00:59:54,933 | |
| Shure: 我们我们能用一次性餐具之类的吗 | |
| Shure: Can we use disposable tableware and stuff? | |
| 749 | |
| 00:59:57,133 --> 00:59:59,000 | |
| Katrina: 那上次那个杯子打碎几个 | |
| Katrina: How many cups did we break last time? | |
| 750 | |
| 00:59:59,000 --> 01:00:00,133 | |
| Katrina: 那明天人更多了 | |
| Katrina: There'll be more people tomorrow. | |