Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY5 /A5_KATRINA_DAY5_15000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:05,666 --> 00:00:08,300
Jack: 你就之前在开始之前跑那个
Jack: Just run the one you ran before.
2
00:00:08,533 --> 00:00:09,666
Nicous: 哎我没有啊
Nicous: Hey, I don't have it.
3
00:00:09,666 --> 00:00:11,733
Nicous: 就我们课堂我们那个
Nicous: In our class, we...
4
00:00:12,366 --> 00:00:15,200
Nicous: 然后就是Outlook然后他全都直接有
Nicous: And then with Outlook, it all directly has it.
5
00:00:14,933 --> 00:00:17,866
Shure: 等一下
Shure: Wait a second.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Jack: 怎么怎么没有interview
Jack: Why is there no interview?
7
00:00:21,366 --> 00:00:23,166
Shure: 哎呦我操
Shure: Oh, shit.
8
00:00:22,766 --> 00:00:24,333
Jack: 哎我这是这是petrol吗
Jack: Hey, is this petrol?
9
00:00:24,666 --> 00:00:25,466
Shure: 这是petrol吗
Shure: Is this petrol?
10
00:00:27,700 --> 00:00:29,333
Jack: 上一次用petrol还是大二
Jack: Last time I used petrol was sophomore year.
11
00:00:30,066 --> 00:00:30,766
Jake:1500
Jake: 1500.
12
00:00:32,766 --> 00:00:33,566
Jake:2024
Jake: 2024.
13
00:00:34,933 --> 00:00:36,300
Shure: 我早开了
Shure: I've already opened it.
14
00:00:36,366 --> 00:00:37,333
Jack: 你用petrol吗
Jack: Do you use petrol?
15
00:00:37,300 --> 00:00:37,900
Jack: 你给他配一下petrol
Jack: Configure petrol for him.
16
00:00:39,700 --> 00:00:41,166
Nicous: petrol太好配了啊
Nicous: Petrol is so easy to configure.
17
00:00:41,966 --> 00:00:44,166
Shure: 来来来他就会蹦出来这个
Shure: Come on, it will just pop up.
18
00:00:43,466 --> 00:00:44,733
Choiszt: 傻瓜教学
Choiszt: Foolproof tutorial.
19
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
Shure: 不我环境都没好呢
Shure: No, my environment isn't even set up yet.
20
00:00:48,633 --> 00:00:51,433
Nicous: 啊啊我错了哥
Nicous: Ah, my bad, bro.
21
00:00:51,566 --> 00:00:52,333
Shure: yes
Shure: Yes.
22
00:00:53,266 --> 00:00:55,400
Shure: 然后他会给我报这个
Shure: Then it will report this.
23
00:00:56,700 --> 00:00:59,933
Shure: trouble shooting some counter package install
Shure: Troubleshooting some counter package install.
24
00:01:00,100 --> 00:01:02,033
Shure: 啦啦啦for example
Shure: La la la, for example.
25
00:01:02,033 --> 00:01:04,966
Jack: 不你你现在create一个新环境
Jack: No, you should create a new environment now.
26
00:01:06,133 --> 00:01:06,900
Shure: 啊可以
Shure: Ah, okay.
27
00:01:07,166 --> 00:01:07,700
Jack: 对你create
Jack: Yes, create one.
28
00:01:08,000 --> 00:01:09,300
Jack: 就是缺什么装什么
Jack: Just install whatever is missing.
29
00:01:09,466 --> 00:01:10,133
Jack: 绝对最快
Jack: It's the fastest way.
30
00:01:10,133 --> 00:01:11,666
Jack: 相信我绝对最快
Jack: Trust me, it's the fastest.
31
00:01:12,633 --> 00:01:14,300
Katrina: 你要不要去拿个勺子
Katrina: Do you want to get a spoon?
32
00:01:14,666 --> 00:01:15,566
Lucia: 还有勺吗
Lucia: Do we have any more spoons?
33
00:01:15,633 --> 00:01:17,433
Katrina: 嗯放那个厨房里
Katrina: Yeah, they're in the kitchen.
34
00:01:17,433 --> 00:01:18,666
Katrina: 有勺在那
Katrina: There are some spoons there.
35
00:01:20,666 --> 00:01:21,833
Shure: 我相信你们的
Shure: I trust you guys.
36
00:01:25,966 --> 00:01:26,800
Jack: 你就随便可以
Jack: Just do whatever.
37
00:01:27,133 --> 00:01:30,200
Jack: 你看看你拍摄的版本也行
Jack: You can also check the version you filmed.
38
00:01:31,166 --> 00:01:31,733
Shure: 这个
Shure: This one.
39
00:01:32,766 --> 00:01:35,566
Shure: 就跟我那个本地那个一模一样的
Shure: It's exactly the same as the local one.
40
00:01:35,566 --> 00:01:36,866
Shure: 这都是不是
Shure: All of these, right?
41
00:01:36,633 --> 00:01:36,966
Nicous: 不是
Nicous: No.
42
00:01:36,966 --> 00:01:39,566
Nicous: 他这玩意只给你下那种正正版的软件
Nicous: This thing only lets you download the official software.
43
00:01:39,566 --> 00:01:40,200
Nicous: 然后他是那种
Nicous: And then it's like...
44
00:01:40,200 --> 00:01:41,333
Choiszt: 但是你没有激活码
Choiszt: But you don't have an activation code.
45
00:01:41,366 --> 00:01:43,066
Nicous: 对啊而且
Nicous: Yeah, plus...
46
00:01:43,366 --> 00:01:47,400
Nicous: 他问有没有那个微软的365
Nicous: He asked if you have Microsoft 365.
47
00:01:48,533 --> 00:01:48,966
其他人:我也没有
Others: I don't have it either.
48
00:01:48,966 --> 00:01:49,733
Jake:微软的链接
Jake: A Microsoft link.
49
00:01:49,800 --> 00:01:50,833
Jake:我也没有码
Jake: I don't have a code either.
50
00:01:51,033 --> 00:01:52,200
Jack: 我有码我有账号
Jack: I have a code, I have an account.
51
00:01:53,000 --> 00:01:53,633
Jack: 我可以一会
Jack: I can...
52
00:01:53,633 --> 00:01:54,166
Jack: 一会今天晚
Jack: Later tonight...
53
00:01:54,166 --> 00:01:54,733
Jack: 上回来发给你
Jack: I'll send it to you.
54
00:01:54,766 --> 00:01:55,766
Choiszt: 你发我就行
Choiszt: Just send it to me.
55
00:01:55,866 --> 00:01:58,066
Nicous: 你也我也我也我也我也
Nicous: You too, you too, you too, you too.
56
00:01:58,066 --> 00:01:59,066
Nicous: 快毕业了不
Nicous: Are we about to graduate?
57
00:01:59,800 --> 00:02:00,900
Choiszt: 你那个码是哪来的
Choiszt: Where did you get that code from?
58
00:02:00,933 --> 00:02:02,700
Jack: 腾讯呗哈哈哈
Jack: From Tencent, haha.
59
00:02:02,700 --> 00:02:03,600
Nicous: 发我我用一个
Nicous: Send it to me, I'll use it.
60
00:02:04,366 --> 00:02:05,833
Choiszt: 能用吗
Choiszt: Will it work?
61
00:02:05,800 --> 00:02:06,500
Choiszt: 找你买一条
Choiszt: I'll buy one from you.
62
00:02:06,533 --> 00:02:08,466
Jack: 看不到他就是一个激活账号
Jack: You can't see it, it's just an activation account.
63
00:02:09,466 --> 00:02:10,166
Choiszt: 真可以用吗
Choiszt: Can it really be used?
64
00:02:10,166 --> 00:02:11,800
Jake:我们准备买东西
Jake: We're preparing to buy some stuff.
65
00:02:12,000 --> 00:02:12,933
Jake:我们要买什么呢
Jake: What should we buy?
66
00:02:13,766 --> 00:02:15,600
Jake:我们还要补一些
Jake: We need to get some more...
67
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
Nicous: 我们的world就是
Nicous: Our world is...
68
00:02:18,966 --> 00:02:19,766
Jake:还有谁要补
Jake: Who else needs more?
69
00:02:19,766 --> 00:02:20,800
Jake:你有要补的东西吗
Jake: Do you need to get anything?
70
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
Jake:你要补酒吗
Jake: Do you need to get more wine?
71
00:02:22,266 --> 00:02:23,466
Shure: 补点
Shure: Just a bit.
72
00:02:22,366 --> 00:02:23,533
Jake:补点
Jake: Add some more.
73
00:02:23,566 --> 00:02:24,133
Jake:你还要补啥
Jake: What else do you need to add?
74
00:02:24,133 --> 00:02:25,666
Jack: 你如果没激活你那啥也打不了
Jack: If you haven't activated it, you can't do anything.
75
00:02:25,666 --> 00:02:26,800
Jake:你琢磨琢磨
Jake: Think about it.
76
00:02:30,000 --> 00:02:32,566
其他人:然后他这个都是同同步的所以
Others: And then it's all synced up so...
77
00:02:34,533 --> 00:02:35,766
Jake:路亚要补点什么吗
Jake: Does Lua need to add anything?
78
00:02:37,466 --> 00:02:39,066
Jake:补什么
Jake: Add what?
79
00:02:40,066 --> 00:02:40,566
Jake:补货
Jake: Restock.
80
00:02:41,033 --> 00:02:43,533
Jake:我们要买东西的话要补什么货吗
Jake: If we need to buy something, do we need to restock anything?
81
00:02:44,066 --> 00:02:45,166
Jake:雨轩要补货吗
Jake: Yuxuan, do we need to restock?
82
00:02:45,566 --> 00:02:46,600
Katrina: 我思考一下
Katrina: Let me think about it.
83
00:02:49,166 --> 00:02:53,066
Lucia: 如果有蓝色系的明信片的话或者
Lucia: If there are blue-themed postcards, or...
84
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
Katrina: 你找找我那明信片里面有没有蓝色的
Katrina: Check if there are any blue ones among my postcards.
85
00:02:58,666 --> 00:03:00,966
Lucia: 对也可以就地取材一下
Lucia: Yeah, we can just use what's available.
86
00:03:01,566 --> 00:03:04,266
Shure: 变成那个康纳的那个环境来着
Shure: It turned into Connor's environment.
87
00:03:04,766 --> 00:03:05,766
Lucia: 我觉得我那个照片
Lucia: I think my photo...
88
00:03:05,766 --> 00:03:08,066
Lucia: 墙上可能需要戳两个
Lucia: The wall might need a couple of marks.
89
00:03:08,066 --> 00:03:10,433
Lucia: 但是当时好像买了也来不及
Lucia: But it seems like it was too late to buy them at that time.
90
00:03:10,433 --> 00:03:11,800
Lucia: 太不太来得及到
Lucia: It's probably too late now.
91
00:03:12,066 --> 00:03:13,566
Jake:这玩意要收起来哦
Jake: This thing needs to be put away.
92
00:03:15,600 --> 00:03:16,366
Jake:可以收
Jake: It can be put away.
93
00:03:17,966 --> 00:03:20,066
Katrina: 美文旺仔牛奶是不是要买
Katrina: Should we buy some Meiwang milk?
94
00:03:20,066 --> 00:03:21,733
Katrina: 美文纸跟旺仔牛奶是吧
Katrina: Meiwang paper and Wangzai milk, right?
95
00:03:21,766 --> 00:03:22,766
Lucia: 美文纸我买了
Lucia: I bought the Meiwang paper.
96
00:03:22,766 --> 00:03:24,233
Lucia: 他今天应该到了
Lucia: It should arrive today.
97
00:03:24,200 --> 00:03:25,300
Lucia: 我看看啊
Lucia: Let me check.
98
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Katrina: 那那旺仔牛奶是不是要外送
Katrina: Should we deliver the Wangzai milk?
99
00:03:27,766 --> 00:03:28,966
Katrina: 要大概几瓶
Katrina: How many bottles roughly?
100
00:03:32,266 --> 00:03:34,266
Katrina: 那就买那种一板行不行
Katrina: How about buying a whole tray?
101
00:03:35,033 --> 00:03:36,166
Jake:我们来记个小本本
Jake: Let's make a note of it.
102
00:03:36,166 --> 00:03:37,166
Nicous: 可是他妈才创
Nicous: But it just started.
103
00:03:37,166 --> 00:03:39,166
Nicous: 然后一个没创进去啊
Nicous: And nothing has been created yet.
104
00:03:39,166 --> 00:03:41,433
Katrina: 黑板可以拿出来了
Katrina: The blackboard can be taken out now.
105
00:03:42,166 --> 00:03:42,966
Katrina: 哼
Katrina: Hmph.
106
00:03:43,766 --> 00:03:44,766
Katrina: 户外教学
Katrina: Outdoor teaching.
107
00:03:45,166 --> 00:03:47,800
Jack: 今天今天晚上教我配Alab的机器
Jack: Teach me how to set up the Alab machine tonight.
108
00:03:48,266 --> 00:03:48,933
Choiszt: 你要配那个
Choiszt: You need to set up that...
109
00:03:48,933 --> 00:03:49,800
Choiszt: 干啥
Choiszt: What for?
110
00:03:49,800 --> 00:03:51,233
Jack: 干活再不干活就要干死我
Jack: If I don't work, it'll kill me.
111
00:03:51,866 --> 00:03:53,233
Jack: 再不干活我就可以不干了
Jack: If I don't work, I might as well quit.
112
00:03:53,633 --> 00:03:54,733
Jake:来个人抬黑板
Jake: Someone help me move the blackboard.
113
00:03:54,800 --> 00:03:56,433
Jake:来来来
Jake: Come on, come on.
114
00:03:59,666 --> 00:04:01,233
Nicous: 不是你每次每次
Nicous: Isn't it the same every time?
115
00:04:01,266 --> 00:04:02,600
Nicous: 叼的是同一个吧
Nicous: You always pick the same one, right?
116
00:04:02,966 --> 00:04:03,966
Choiszt: 可能吧
Choiszt: Maybe.
117
00:04:04,600 --> 00:04:05,633
Lucia: 每次叼的是同一个
Lucia: Always picking the same one.
118
00:04:05,633 --> 00:04:08,200
Nicous: 别他妈这一盒他妈全部给叼一个
Nicous: Don't take the whole box and pick just one!
119
00:04:08,433 --> 00:04:09,400
Choiszt: 那就给我得了
Choiszt: Then just give it to me.
120
00:04:09,366 --> 00:04:10,433
Choiszt: 我来跟别人social
Choiszt: I'll use it to socialize.
121
00:04:10,466 --> 00:04:12,233
Choiszt: social通行
Choiszt: Social pass.
122
00:04:12,233 --> 00:04:12,966
Nicous: 这一盒给你
Nicous: This box is yours.
123
00:04:14,666 --> 00:04:15,866
Nicous: 八个
Nicous: Eight pieces.
124
00:04:15,866 --> 00:04:17,300
Nicous: 转我20块钱就行
Nicous: Just transfer me 20 yuan.
125
00:04:19,466 --> 00:04:20,133
Choiszt: 一共多少
Choiszt: How much in total?
126
00:04:20,133 --> 00:04:21,566
Choiszt: 20根是吧嗯
Choiszt: 20 pieces, right? Hmm.
127
00:04:24,300 --> 00:04:24,966
Choiszt: 我觉得可以
Choiszt: I think that's fine.
128
00:04:25,000 --> 00:04:26,266
Choiszt: 买点槟榔给人送
Choiszt: Buy some betel nuts to gift people.
129
00:04:26,266 --> 00:04:27,633
Nicous: 你是最傻逼吧
Nicous: Are you the dumbest?
130
00:04:27,733 --> 00:04:28,933
Nicous: 你是想害人
Nicous: Are you trying to harm people?
131
00:04:29,566 --> 00:04:30,366
Choiszt: 不是那你
Choiszt: No, but you...
132
00:04:30,366 --> 00:04:31,366
Choiszt: 那你说能买
Choiszt: But you said we could buy...
133
00:04:33,066 --> 00:04:33,933
Nicous: 巧克力吧
Nicous: Chocolate instead.
134
00:04:34,866 --> 00:04:36,166
Jake:放边上吧
Jake: Put it on the side.
135
00:04:36,233 --> 00:04:39,000
Jake:放放那个最左边
Jake: Put it on the far left.
136
00:04:39,000 --> 00:04:39,800
Choiszt: 真晒呀
Choiszt: It's really sunny.
137
00:04:55,166 --> 00:04:56,166
Katrina: 好搞笑
Katrina: So funny.
138
00:05:07,166 --> 00:05:07,966
Choiszt: QA是什么
Choiszt: What's QA?
139
00:05:08,800 --> 00:05:11,733
Katrina: 就是那是我写的and
Katrina: That's what I wrote and...
140
00:05:11,733 --> 00:05:16,600
Katrina: 哈哈哈q and a我不太会画那个符号
Katrina: Haha, Q and A. I don't really know how to draw that symbol.
141
00:05:16,733 --> 00:05:19,366
Katrina: 就是地球世界地球日的那个问答
Katrina: It's for the Earth Day Q&A.
142
00:05:20,400 --> 00:05:21,566
Choiszt: 那还要准备问题吗
Choiszt: Do we need to prepare questions?
143
00:05:21,600 --> 00:05:22,466
Jake:对要准备问题
Jake: Yes, we need to prepare questions.
144
00:05:22,533 --> 00:05:24,000
Katrina: 哎写一下吧
Katrina: Oh, write it down.
145
00:05:30,800 --> 00:05:32,533
Katrina: 中午那确实是问题吗
Katrina: Was that really a question at noon?
146
00:05:33,100 --> 00:05:34,500
Lucia: 那只是大家讲的
Lucia: That's just what everyone said.
147
00:05:37,266 --> 00:05:38,466
Jake:不孕不育会遗传吧
Jake: Infertility can be inherited, right?
148
00:05:38,466 --> 00:05:43,400
Katrina: 哈哈黑板擦没拿是不是
Katrina: Haha, didn't we bring the blackboard eraser?
149
00:05:49,400 --> 00:05:50,766
Katrina: 黑板擦没拿
Katrina: We didn't bring the blackboard eraser.
150
00:06:23,366 --> 00:06:24,800
Katrina: 那黑板擦呢
Katrina: Where's the blackboard eraser?
151
00:06:25,966 --> 00:06:27,266
Katrina: 我没找到嘛
Katrina: I couldn't find it.
152
00:06:28,066 --> 00:06:30,433
Jake:有有有的
Jake: Yes, yes, we have it.
153
00:06:32,300 --> 00:06:33,100
Katrina: 拿了
Katrina: Got it.
154
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Katrina: 列一下吧
Katrina: Let's list it out.
155
00:06:37,100 --> 00:06:38,600
Katrina: 美文纸买了是吧
Katrina: Did you buy the Meiwenzhi paper?
156
00:06:38,600 --> 00:06:40,166
Katrina: 那就旺仔牛奶
Katrina: Then it's just Wangzai Milk.
157
00:06:40,166 --> 00:06:41,500
Tasha: 美文纸买了吗
Tasha: Did you buy the Meiwenzhi paper?
158
00:06:41,800 --> 00:06:42,600
Katrina: 他说他买
Katrina: He said he bought it.
159
00:06:44,866 --> 00:06:45,900
Lucia: 应该到了
Lucia: It should have arrived.
160
00:06:46,233 --> 00:06:47,100
Lucia: 我今天收到他
Lucia: I received it today.
161
00:06:49,033 --> 00:06:49,800
Jake:黑板擦在哪
Jake: Where's the chalkboard eraser?
162
00:06:50,600 --> 00:06:51,766
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
163
00:06:52,233 --> 00:06:54,233
Lucia: 什么这也是奇葩问题吗难道
Lucia: What, is this a weird question or something?
164
00:06:55,800 --> 00:06:57,233
Katrina: 冰块也有了
Katrina: We also have ice cubes.
165
00:06:57,266 --> 00:06:59,400
Katrina: 那就只要送旺仔
Katrina: So we just need to deliver Wangzai Milk.
166
00:07:01,466 --> 00:07:03,433
Tasha: 等会去采购
Tasha: Let's go shopping later.
167
00:07:04,233 --> 00:07:05,666
Katrina: 哦我们等会出去吗要
Katrina: Oh, are we going out later?
168
00:07:06,266 --> 00:07:07,200
Tasha: 对啊我们等会要出去
Tasha: Yeah, we are going out later.
169
00:07:07,800 --> 00:07:08,933
Katrina: 我们等会要出去买啊
Katrina: We are going out to buy stuff later?
170
00:07:09,733 --> 00:07:10,800
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
171
00:07:26,300 --> 00:07:28,166
Jake:最近天太好了
Jake: The weather has been great lately.
172
00:07:28,266 --> 00:07:30,033
Jack: http error g
Jack: HTTP error G.
173
00:07:31,400 --> 00:07:32,966
Jake:http error没网
Jake: HTTP error, no internet.
174
00:07:33,900 --> 00:07:34,733
Jake:服务器没网
Jake: The server has no internet.
175
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
Jack: 不他本地没网
Jack: No, his local connection has no internet.
176
00:07:36,466 --> 00:07:38,266
Shure: 不是这是服务器的啊
Shure: No, it's the server's issue.
177
00:07:37,400 --> 00:07:40,000
Katrina: 采购清单
Katrina: Shopping list.
178
00:07:40,100 --> 00:07:40,900
Jake:没钱了
Jake: No money left.
179
00:07:41,566 --> 00:07:42,133
Shure: 怎么可能
Shure: How is that possible?
180
00:07:42,100 --> 00:07:43,866
Shure: 我今天早上刚给他充100
Shure: I just topped up 100 this morning.
181
00:07:44,466 --> 00:07:46,300
Shure: 什么叫export
Shure: What does "export" mean?
182
00:07:46,366 --> 00:07:47,733
Jack: 就你没开proxy吧
Jack: Maybe you didn't enable the proxy.
183
00:07:54,966 --> 00:07:56,133
Jack: 下这么快呀
Jack: Downloading so fast, huh?
184
00:07:56,966 --> 00:07:59,966
Jack: 哈哈哈一秒一秒跑
Jack: Haha, running at one second per second.
185
00:07:59,966 --> 00:08:03,000
Jack: 90%还好
Jack: 90%, still good.
186
00:08:02,533 --> 00:08:04,866
Shure: 这5005百k每秒的
Shure: This is 500k per second.
187
00:08:04,866 --> 00:08:07,366
Shure: 不可能这绝逼是假的这个东西
Shure: No way, this must be fake.
188
00:08:09,466 --> 00:08:11,400
Shure: 什么叫clash
Shure: What does "clash" mean?
189
00:08:11,533 --> 00:08:12,666
Shure: cash是什么意思
Shure: What does "cash" mean?
190
00:08:22,533 --> 00:08:24,900
Lucia: 原来那个文件夹是这个意思
Lucia: Oh, so that's what that folder means.
191
00:08:38,366 --> 00:08:40,800
Katrina: 上次那个葡萄汁兑酒好喝吗
Katrina: Was that grape juice mixed with wine good last time?
192
00:08:42,166 --> 00:08:45,366
Katrina: 上次他你喝的葡萄是吗微微
Katrina: Last time, did you drink grape, Tasha?
193
00:08:46,800 --> 00:08:48,533
Lucia: 我觉得一般吧
Lucia: I thought it was just okay.
194
00:08:48,566 --> 00:08:50,600
Katrina: 我感觉西柚的蛮好喝哦
Katrina: I think the grapefruit one is pretty good.
195
00:08:50,600 --> 00:08:52,033
Lucia: 西柚的比葡萄的好喝一点
Lucia: The grapefruit one is a bit better than the grape.
196
00:08:52,033 --> 00:08:54,000
Katrina: 那橙汁的我也觉得一般般
Katrina: I also think the orange juice one is just average.
197
00:08:54,600 --> 00:08:55,366
Katrina: 那只买
Katrina: So we just buy...
198
00:08:55,566 --> 00:08:56,766
Lucia: 上次买的是朗姆
Lucia: Last time we bought rum.
199
00:08:56,566 --> 00:08:57,466
Lucia: 就是橙汁
Lucia: It was the orange juice.
200
00:08:57,466 --> 00:08:58,766
Lucia: 其实应该兑龙舌兰的
Lucia: It should be mixed with tequila, actually.
201
00:08:58,866 --> 00:09:00,100
Katrina: 哦我们现在有拿酒
Katrina: Oh, we have some liquor now.
202
00:09:00,100 --> 00:09:01,933
Katrina: 那要不要再买一瓶气泡酒
Katrina: Should we buy another bottle of sparkling wine?
203
00:09:02,166 --> 00:09:03,033
Lucia: 气泡酒还有一瓶
Lucia: There's still one bottle of sparkling wine left.
204
00:09:03,033 --> 00:09:04,600
Jack: 买那个旺仔牛奶
Jack: Buy that Wangzai milk.
205
00:09:04,600 --> 00:09:07,633
Lucia: 有一个那个金色的气泡酒
Lucia: There's a bottle of that golden sparkling wine.
206
00:09:07,666 --> 00:09:10,033
Jack: 旺仔牛奶配百利甜
Jack: Wangzai milk with Baileys.
207
00:09:11,233 --> 00:09:12,966
Lucia: 你要甜死我哈哈哈
Lucia: You're going to sweeten me to death, haha.
208
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Katrina: 咱咱还有什么酒来着
Katrina: What other liquor do we have?
209
00:09:18,533 --> 00:09:19,800
Katrina: 那一瓶是什么呀
Katrina: What’s that bottle?
210
00:09:20,733 --> 00:09:21,733
Katrina: 还有什么酒
Katrina: What other liquor do we have?
211
00:09:23,666 --> 00:09:25,733
Katrina: 气泡气泡的有一瓶
Katrina: There's a bottle of sparkling.
212
00:09:26,300 --> 00:09:27,000
Katrina: 然后还有呢
Katrina: And what else?
213
00:09:27,033 --> 00:09:28,566
Katrina: 还有就是朗姆的半瓶
Katrina: And half a bottle of rum.
214
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Shure: 一个底了
Shure: Just a bit left.
215
00:09:34,366 --> 00:09:36,033
Katrina: 那就是一些吃的
Katrina: So, just some snacks.
216
00:09:35,066 --> 00:09:37,700
Shure: 你可以你是不是一会不去对吧
Shure: You’re not going later, right?
217
00:09:38,166 --> 00:09:38,900
Nicous: 干嘛
Nicous: Why?
218
00:09:39,300 --> 00:09:40,366
Shure: 买东西的话
Shure: If we’re buying things.
219
00:09:40,366 --> 00:09:41,366
Nicous: 我去我去
Nicous: I’ll go, I’ll go.
220
00:09:41,366 --> 00:09:42,766
Shure: 你别去你帮我把
Shure: Don’t go, help me with...
221
00:09:42,800 --> 00:09:43,533
Nicous: 我不帮你搞
Nicous: I’m not helping you.
222
00:09:43,366 --> 00:09:45,300
Shure: 你在这帮我搞环境吧
Shure: Help me with the setup here.
223
00:09:44,900 --> 00:09:45,733
Nicous: 我不如去
Nicous: I’d rather go.
224
00:09:45,766 --> 00:09:48,600
Lucia: 不过我觉得刚才谢冰竹说
Lucia: But I think what Xie Bingzhu said...
225
00:09:48,600 --> 00:09:50,033
Lucia: 那个百利甜值得考虑
Lucia: That Baileys is worth considering.
226
00:09:50,033 --> 00:09:52,233
Lucia: 因为感觉不是太会踩雷
Lucia: Because it’s not likely to be a miss.
227
00:09:52,233 --> 00:09:54,800
Katrina: 百利甜是气泡酒还是什么酒
Katrina: Is Baileys a sparkling wine or what?
228
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
Lucia: 百利甜是一种甜酒
Lucia: Baileys is a kind of sweet liquor.
229
00:09:57,533 --> 00:09:58,366
Lucia: 利口酒
Lucia: A liqueur.
230
00:09:59,100 --> 00:10:00,033
Shure: 也不是香槟吧
Shure: It’s not champagne, right?
231
00:10:00,033 --> 00:10:00,900
Shure: 是气泡酒
Shure: It's sparkling wine.
232
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
Lucia: 反正一般女生会比较不踩雷
Lucia: Anyway, girls usually don't make mistakes.
233
00:10:09,800 --> 00:10:11,133
Tasha: 说要买瓶香槟
Tasha: Said we should buy a bottle of champagne.
234
00:10:11,800 --> 00:10:13,633
Katrina: 香槟真的假的
Katrina: Champagne, really?
235
00:10:14,100 --> 00:10:15,733
Katrina: 那个就是香槟
Katrina: That's the champagne.
236
00:10:15,600 --> 00:10:16,200
Lucia:那个就行
Lucia: That one is fine.
237
00:10:19,166 --> 00:10:20,400
Katrina: 北冰洋还要买吗
Katrina: Do we still need to buy Arctic Ocean?
238
00:10:20,400 --> 00:10:21,900
Katrina: 哦可乐没了
Katrina: Oh, we're out of Coke.
239
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Katrina: 我靠
Katrina: Damn.
240
00:10:22,800 --> 00:10:24,166
Tasha: 茶
Tasha: Cannabis tea.
241
00:10:24,600 --> 00:10:25,900
Katrina: 茶是什么
Katrina: What is cannabis tea?
242
00:10:27,966 --> 00:10:31,033
Katrina: 茶这样写吗
Katrina: Is cannabis tea written like this?
243
00:10:33,466 --> 00:10:35,000
Tasha: 直接叫茶吗
Tasha: Just call it cannabis tea?
244
00:10:35,533 --> 00:10:37,100
Katrina: 哪个叫什么是茶
Katrina: Which one is called cannabis tea?
245
00:10:37,600 --> 00:10:39,166
Katrina: 什么维他茶
Katrina: What Vita tea?
246
00:10:39,900 --> 00:10:41,266
Katrina: 哦维他写了哈哈
Katrina: Oh, Vita, it's written, haha.
247
00:10:44,566 --> 00:10:47,133
Lucia: 我刚才这句话要不要删掉了
Lucia: Should I delete that sentence I just said?
248
00:10:48,400 --> 00:10:49,933
Jack: 我们还是希望中国的人
Jack: We still hope Chinese people...
249
00:10:49,966 --> 00:10:51,400
Katrina: 你还需要草莓吗
Katrina: Do you still need strawberries?
250
00:10:51,566 --> 00:10:52,366
Tasha: 对
Tasha: Yes.
251
00:10:53,033 --> 00:10:54,300
Tasha: 蓝莓是不是没拆
Tasha: The blueberries aren't opened, right?
252
00:10:54,366 --> 00:10:56,033
Katrina: 蓝莓吃掉了
Katrina: The blueberries were eaten.
253
00:10:56,966 --> 00:10:57,933
Katrina: 什么时候买的
Katrina: When did you buy them?
254
00:10:57,900 --> 00:10:58,933
Tasha: 什么时候吃掉的
Tasha: When did you eat them?
255
00:10:58,966 --> 00:11:00,733
Katrina: 上第一次买的那个
Katrina: The ones we bought the first time.
256
00:11:00,866 --> 00:11:02,433
Katrina: 洗了那天不知道什么时候洗
Katrina: Washed them, don't know when we washed them.
257
00:11:03,166 --> 00:11:04,300
Katrina: 蓝莓草莓
Katrina: Blueberries, strawberries.
258
00:11:05,033 --> 00:11:07,966
Lucia: 因为因为那个如果再放好就坏了
Lucia: Because if we leave them any longer, they'll go bad.
259
00:11:08,066 --> 00:11:10,766
Tasha: 那就买草莓和蓝莓还有
Tasha: Then buy strawberries and blueberries and...
260
00:11:10,900 --> 00:11:11,900
Katrina: 青提
Katrina: Green grapes.
261
00:11:11,900 --> 00:11:14,200
Katrina: 可以兑酒青提
Katrina: You can mix green grapes with alcohol.
262
00:11:14,400 --> 00:11:16,900
Tasha: 青提还有榴莲啊
Tasha: Green grapes and durian too?
263
00:11:16,900 --> 00:11:18,000
Katrina: 你要榴莲是吧
Katrina: You want durian, right?
264
00:11:18,800 --> 00:11:20,166
Katrina: 你喜欢吃榴莲是不
Katrina: Do you like eating durian?
265
00:11:20,166 --> 00:11:21,533
Jake:可以继续独家
Jake: You can continue exclusivity.
266
00:11:21,566 --> 00:11:24,066
Lucia: 哎我们之前买那盒榴莲吃完了吗
Lucia: Hey, did we finish that box of durian we bought before?
267
00:11:24,400 --> 00:11:26,033
Tasha: 他偷偷吃掉了
Tasha: He secretly ate it.
268
00:11:26,266 --> 00:11:31,200
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahaha.
269
00:11:31,166 --> 00:11:32,366
Tasha: 你吃没吃啊
Tasha: Did you eat it?
270
00:11:33,066 --> 00:11:34,433
Tasha: 你看他偷偷吃掉了
Tasha: Look, he secretly ate it.
271
00:11:35,300 --> 00:11:36,866
Shure: 猫也挂着呢
Shure: The cat is also hanging around.
272
00:11:37,266 --> 00:11:39,100
Shure: 我给你开global行不
Shure: How about I set the global for you?
273
00:11:39,400 --> 00:11:41,133
Shure: 为什么
Shure: Why?
274
00:11:41,533 --> 00:11:42,800
Jake:哎这边有电话
Jake: Hey, there's a call.
275
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Jake:有个上海的电话
Jake: It's a call from Shanghai.
276
00:11:44,100 --> 00:11:46,100
Shure: twinmod我都开了
Shure: I've already set the twinmod.
277
00:11:47,166 --> 00:11:48,966
Katrina: 上海谁给我打电话
Katrina: Who's calling me from Shanghai?
278
00:12:02,300 --> 00:12:03,100
Shure: 唉
Shure: Sigh.
279
00:12:03,166 --> 00:12:05,933
Katrina: 那明天就是那个串要买吗
Katrina: So, are we buying the skewers tomorrow?
280
00:12:07,166 --> 00:12:07,966
Katrina: 烤吗
Katrina: Grilling them?
281
00:12:12,966 --> 00:12:14,200
Katrina: 那就烤点串
Katrina: Then let's grill some skewers.
282
00:12:14,466 --> 00:12:16,833
Katrina: 然后那个炭啊什么的都有了是吧
Katrina: And we have the charcoal and all that, right?
283
00:12:16,800 --> 00:12:17,700
Katrina: 那些原料
Katrina: The ingredients.
284
00:12:17,100 --> 00:12:19,366
Jake:炭没有
Jake: We don't have charcoal.
285
00:12:20,300 --> 00:12:22,566
Katrina: 哦哦哦哦哦哦
Katrina: Oh, oh, oh, oh, oh.
286
00:12:24,533 --> 00:12:31,400
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahahahaha.
287
00:12:32,466 --> 00:12:33,933
Katrina: 明天还有啥流程
Katrina: What else is on the schedule for tomorrow?
288
00:12:33,900 --> 00:12:36,700
Katrina: 这个等一会布置可以
Katrina: Can we set up this later?
289
00:12:38,066 --> 00:12:38,866
Katrina: 还
Katrina: Also,
290
00:12:39,366 --> 00:12:42,966
Katrina: 还还有那个如果说要唱歌的话
Katrina: Also, if we want to sing,
291
00:12:42,966 --> 00:12:44,733
Katrina: 你音响能接话筒吗
Katrina: Can your speaker connect to a microphone?
292
00:12:44,733 --> 00:12:45,766
Katrina: 有话筒吗
Katrina: Do you have a microphone?
293
00:12:45,600 --> 00:12:46,433
Shure: 没有话筒
Shure: No microphone.
294
00:12:46,400 --> 00:12:47,600
Jake:没有话筒怎么搞
Jake: How are we gonna do it without a microphone?
295
00:12:48,600 --> 00:12:50,866
Shure: 买话筒
Shure: Buy a microphone.
296
00:12:48,666 --> 00:12:49,833
Katrina: 租吧
Katrina: Rent one.
297
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
Nicous: 99 话筒
Nicous: 9.9 yuan microphone.
298
00:12:53,033 --> 00:12:55,400
Katrina: 买那种就小小的一个话筒那么小
Katrina: Just buy a small one, a tiny microphone.
299
00:12:55,233 --> 00:12:58,400
Shure: 大概一话筒就100多块钱搞一个
Shure: A decent microphone costs about 100 yuan.
300
00:12:59,400 --> 00:13:00,166
Tasha: 租一个吧
Tasha: Let's rent one.
301
00:13:00,066 --> 00:13:00,900
Shure: 次日达
Shure: Next-day delivery.
302
00:13:00,366 --> 00:13:01,800
Tasha: 现在买还来得及吗
Tasha: Can we still buy one now?
303
00:13:03,666 --> 00:13:04,800
Shure: 费劲
Shure: It's a hassle.
304
00:13:03,733 --> 00:13:06,400
Alice:明天天气比今天再热一点
Alice: Tomorrow's weather will be hotter than today.
305
00:13:06,533 --> 00:13:07,333
Jake:哦真的
Jake: Oh, really?
306
00:13:07,333 --> 00:13:08,600
Tasha: 怎么要买空调吗
Tasha: Do we need to buy an AC?
307
00:13:08,600 --> 00:13:09,800
其他人:哈哈哈哈
Others: Hahahaha.
308
00:13:09,833 --> 00:13:12,166
Jake:不买空调大风扇
Jake: No, just get a big fan.
309
00:13:12,266 --> 00:13:13,533
其他人:买那个烤肉用的
Others: Buy one for grilling.
310
00:13:13,666 --> 00:13:15,033
其他人:烤肉用的超大
Others: A huge one for grilling.
311
00:13:14,900 --> 00:13:16,100
Shure: 你们回北邮吧
Shure: You guys should head back to Beiyou.
312
00:13:15,266 --> 00:13:16,400
Tasha: 制冰风扇
Tasha: Ice-making fan
313
00:13:16,866 --> 00:13:18,966
Katrina: 哎是不是那个小青柠
Katrina: Hey, isn't that the little lime?
314
00:13:18,966 --> 00:13:20,500
Katrina: 还在呢
Katrina: It's still here.
315
00:13:19,833 --> 00:13:20,800
Tasha: 在呢
Tasha: Yeah, it is.
316
00:13:20,533 --> 00:13:21,333
Katrina: 对在
Katrina: Yes, it is.
317
00:13:21,900 --> 00:13:23,200
Katrina: 芒果还需要吗
Katrina: Do we still need mango?
318
00:13:23,233 --> 00:13:25,166
Katrina: 你做蛋糕的话啊
Katrina: If you're making a cake...
319
00:13:25,166 --> 00:13:26,400
Katrina: 芒果还需要吗
Katrina: Do we still need mango?
320
00:13:26,600 --> 00:13:27,166
Tasha: 不要了
Tasha: No, we don't.
321
00:13:26,766 --> 00:13:28,166
Katrina: 不要了
Katrina: No, we don't.
322
00:13:29,766 --> 00:13:31,200
Lucia: 应该买龙舌兰的
Lucia: We should have bought tequila.
323
00:13:32,466 --> 00:13:34,733
Katrina: 那这次买龙舌兰
Katrina: Then let's buy tequila this time.
324
00:13:34,733 --> 00:13:35,066
Lucia: 哦没事没事
Lucia: Oh, it's fine, it's fine.
325
00:13:35,066 --> 00:13:36,266
Lucia: 我就随口一说
Lucia: I was just saying.
326
00:13:36,366 --> 00:13:37,400
Lucia: 如果大家觉得能
Lucia: If everyone thinks it's okay...
327
00:13:37,400 --> 00:13:39,733
Katrina: 要么就把朗姆换成龙舌兰都行
Katrina: Or we can just replace the rum with tequila, either way.
328
00:13:39,766 --> 00:13:40,600
Katrina: 我不太懂
Katrina: I don't really know.
329
00:13:40,600 --> 00:13:42,233
Lucia: 今天今天买酒还买朗姆吗
Lucia: Are we still buying rum today?
330
00:13:42,400 --> 00:13:43,466
Katrina: 换那就换呗
Katrina: Let's just switch it then.
331
00:13:43,533 --> 00:13:44,600
Lucia: 那就换龙舌兰呗
Lucia: Okay, let's switch to tequila.
332
00:13:44,600 --> 00:13:45,533
Katrina: OK
Katrina: OK.
333
00:13:45,566 --> 00:13:47,366
Lucia: 就是大家可以尝尝不同的口味吗
Lucia: Everyone can try different flavors.
334
00:13:56,900 --> 00:13:57,400
Katrina: 什么话筒
Katrina: What microphone?
335
00:13:57,400 --> 00:13:59,533
Katrina: 有是吗
Katrina: Do we have it?
336
00:13:58,600 --> 00:13:59,466
Shure: 话筒北邮有
Shure: There's a microphone at Beiyou.
337
00:13:59,466 --> 00:14:02,033
Shure: 有他们来的时候给我取了就行
Shure: When they come, just get it for me.
338
00:14:01,566 --> 00:14:02,366
Katrina: 借一下呗
Katrina: Just borrow it.
339
00:14:02,600 --> 00:14:03,900
Shure: 对
Shure: Yes.
340
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Jake:什么东西
Jake: What is it?
341
00:14:06,733 --> 00:14:07,700
其他人:推波波
Others: Push Bobo.
342
00:14:09,966 --> 00:14:11,966
Lucia: 我还以为是小提琴
Lucia: I thought it was a violin.
343
00:14:16,666 --> 00:14:20,400
Katrina: 你主要是你的那个缺还缺啥材料吗甜点
Katrina: Do you still need any other ingredients for your dessert?
344
00:14:22,100 --> 00:14:23,166
Tasha: 好像不缺啥了
Tasha: Seems like we don't need anything else.
345
00:14:41,100 --> 00:14:43,466
Shure: 如果是6个人去的话就可以
Shure: If there are 6 people going, it's okay.
346
00:14:43,733 --> 00:14:45,866
Shure: 有个人能留在这帮我配环境
Shure: Someone can stay here to help me set up the environment.
347
00:14:45,766 --> 00:14:47,933
Jake:哈哈哈要不然就是你吧
Jake: Hahaha, how about you do it?
348
00:14:47,966 --> 00:14:50,366
Jack: 对那你可以在这配环境
Jack: Yeah, you can stay here and set up the environment.
349
00:14:52,566 --> 00:14:54,033
Jack: 不是你先搞一个贝斯
Jack: You need to get a bass first.
350
00:14:54,033 --> 00:14:56,333
Jack: 你贝斯如果搞好剩下就只等
Jack: Once you get the bass done, then we just wait.
351
00:14:56,400 --> 00:14:58,766
Jack: 你可以把开创式装起来就走
Jack: You can set up the creative stuff and then go.
352
00:14:58,766 --> 00:14:59,633
Jack: 回来就装好
Jack: When we get back, we'll set it up.
353
00:15:00,466 --> 00:15:01,733
Shure: 他现在自己在这装呢
Shure: He's setting it up himself right now.
354
00:15:01,866 --> 00:15:04,533
Shure: 我可以再开一个命令行一起装吗
Shure: Can I open another command line and set it up together?
355
00:15:05,166 --> 00:15:06,366
Shure: 啊好
Shure: Ah, okay.
356
00:15:08,533 --> 00:15:11,766
Shure: 那这个他5下载速度是500K每秒
Shure: So, his download speed is 500K per second.
357
00:15:11,766 --> 00:15:14,066
Nicous: 到底发现还挺好吧
Nicous: Actually, it's pretty good, right?
358
00:15:15,866 --> 00:15:17,100
Shure: 我估计差不多
Shure: I guess it's about right.
359
00:15:17,100 --> 00:15:19,033
Shure: 回来他能装好都不错了这东西
Shure: If he can set it up when he gets back, that's good enough.
360
00:15:19,066 --> 00:15:20,333
Jake:行啊走吧走吧
Jake: Okay, let's go.
361
00:15:20,766 --> 00:15:22,900
Shure: 咱们全全员都去是吧
Shure: Are we all going?
362
00:15:22,600 --> 00:15:23,600
Jake:全员都去
Jake: Everyone's going.
363
00:15:24,366 --> 00:15:26,033
Jake:还是再打一辆吧
Jake: Maybe we should call another cab.
364
00:15:27,266 --> 00:15:28,066
Jake:或者
Jake: Or...
365
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
Alice:我在家吧
Alice: I'll stay home.
366
00:15:30,033 --> 00:15:31,833
Alice:我在家等着那个快递
Alice: I'll wait for the delivery.
367
00:15:31,833 --> 00:15:33,200
Jake:紫堂不来了
Jake: Zitang's not coming.
368
00:15:33,233 --> 00:15:34,200
Jake:行那
Jake: Okay then.
369
00:15:34,533 --> 00:15:35,366
Jack: 56788个人
Jack: 56788 people.
370
00:15:35,366 --> 00:15:38,366
Tasha: 12341234
Tasha: 12341234
371
00:15:38,600 --> 00:15:39,433
Nicous: 对的一个人
Nicous: Yeah, one person.
372
00:15:39,466 --> 00:15:40,600
Nicous: 四个人五
Nicous: Four people, five.
373
00:15:40,466 --> 00:15:41,633
Jake:走
Jake: Let's go.
374
00:15:41,833 --> 00:15:43,200
Jake:打车去哪啊
Jake: Where are we taking the cab to?
375
00:15:43,833 --> 00:15:44,766
Jack: wherewherewhere
Jack: wherewherewhere
376
00:15:45,400 --> 00:15:46,466
Jake:我们别去
Jake: Let's not go there.
377
00:15:46,600 --> 00:15:47,766
Jake:我们换一家超市
Jake: Let's switch to another supermarket.
378
00:15:47,800 --> 00:15:49,100
Katrina: 哼哼哼
Katrina: Hmph hmph hmph.
379
00:15:48,666 --> 00:15:50,466
Shure: 那你们有山姆会员吗
Shure: Do you guys have a Sam's Club membership?
380
00:15:50,400 --> 00:15:51,333
Jack: 建义那有
Jack: Jianyi has one.
381
00:15:51,366 --> 00:15:52,100
Jack: 通州区万达
Jack: In Wanda, Tongzhou.
382
00:15:52,966 --> 00:15:53,800
Jake:去万达是吧
Jake: We're going to Wanda, right?
383
00:15:53,800 --> 00:15:54,600
Jack: 对稍微远一点
Jack: Yeah, it's a bit far.
384
00:15:54,600 --> 00:15:55,633
Jack: 好像有通州区万达
Jack: I think there's one in Wanda, Tongzhou.
385
00:15:56,333 --> 00:15:56,800
Nicous: 万达也近
Nicous: Wanda is also close.
386
00:15:56,800 --> 00:15:58,166
Lucia: 哦那个在通州北苑呢
Lucia: Oh, that one's in Tongzhou Beiyuan.
387
00:15:59,100 --> 00:16:00,900
Jack: 反正我好像上次看到了
Jack: Anyway, I think I saw it last time.
388
00:16:00,900 --> 00:16:03,866
Shure: 只要有超市的地方要去
Shure: As long as there's a supermarket, we should go.
389
00:16:03,166 --> 00:16:04,033
Lucia: 超市
Lucia: Supermarket.
390
00:16:03,866 --> 00:16:05,233
Jake:超市儿
Jake: Supermarket.
391
00:16:05,233 --> 00:16:06,066
Jack: 超市
Jack: Supermarket.
392
00:16:06,233 --> 00:16:06,966
Choiszt: 那就万达呗
Choiszt: Then let's go to Wanda.
393
00:16:06,966 --> 00:16:07,533
Choiszt: 然后卧槽
Choiszt: And oh damn.
394
00:16:07,566 --> 00:16:08,833
Choiszt: 7公里
Choiszt: 7 kilometers.
395
00:16:08,233 --> 00:16:10,300
Jack: 7公里开车20多分钟吧
Jack: 7 kilometers, it'll take more than 20 minutes by car.
396
00:16:10,733 --> 00:16:11,900
Shure: 他是卡了吗
Shure: Did he get stuck?
397
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
Shure: 他怎么不动弹呢
Shure: Why isn't he moving?
398
00:16:15,866 --> 00:16:16,900
Jake:万达超市是什么超市
Jake: What kind of supermarket is Wanda?
399
00:16:17,466 --> 00:16:18,300
Shure: 永辉吧
Shure: Yonghui, I guess.
400
00:16:18,666 --> 00:16:19,533
Jake:永辉
Jake: Yonghui.
401
00:16:19,566 --> 00:16:20,133
Jack: 肯定很大
Jack: It must be huge.
402
00:16:20,100 --> 00:16:21,233
Jake:可以可以那就去永辉
Jake: Alright, let's go to Yonghui then.
403
00:16:22,366 --> 00:16:23,333
Choiszt: 半个小时
Choiszt: Half an hour.
404
00:16:23,333 --> 00:16:25,200
Choiszt: 我看看还有没有
Choiszt: Let me check if there's anything else.
405
00:16:26,666 --> 00:16:28,100
Shure: 你会你会配环境吗
Shure: Can you match the environment?
406
00:16:28,666 --> 00:16:29,300
Jake:没买
Jake: Didn't buy it.
407
00:16:29,533 --> 00:16:30,666
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
408
00:16:30,566 --> 00:16:31,533
Jake:没设计出来
Jake: Couldn't design it.
409
00:16:31,400 --> 00:16:33,600
Shure: 他这有一个完完整的教程
Shure: There's a complete tutorial here.
410
00:16:33,600 --> 00:16:35,400
Shure: 你就按着他来就行
Shure: Just follow it step by step.
411
00:16:40,900 --> 00:16:41,766
Choiszt: 要收谁米
Choiszt: Who's collecting rice?
412
00:16:42,966 --> 00:16:44,466
Shure: 这个可能要装很久
Shure: This might take a long time to install.
413
00:16:45,066 --> 00:16:47,333
Shure: 然后他他现在卡在这了
Shure: And now it's stuck here.
414
00:16:47,566 --> 00:16:49,700
Shure: 他如果erro的话你就按下上键
Shure: If it shows an error, just press the up button.
415
00:16:49,666 --> 00:16:51,100
Shure: 然后你再按下回车
Shure: Then hit Enter.
416
00:16:55,600 --> 00:16:57,300
Shure: 哎算了我手机控制吧
Shure: Ah, never mind, I'll control it with my phone.
417
00:16:57,466 --> 00:16:58,900
Jack: 你还可以这么牛逼
Jack: You can do that? That's impressive.
418
00:16:58,900 --> 00:17:00,733
Nicous: 卧槽这个我真崩不住了
Nicous: Damn, I can't handle this.
419
00:17:00,766 --> 00:17:02,033
Jack: 手机控电脑
Jack: Controlling the computer with your phone.
420
00:17:02,366 --> 00:17:02,966
Katrina: 哈哈哦
Katrina: Haha, oh.
421
00:17:02,966 --> 00:17:03,733
Jake:万达是吧
Jake: So, Wanda, right?
422
00:17:03,800 --> 00:17:04,666
Choiszt: 哎这我附近有
Choiszt: Yeah, it's nearby.
423
00:17:04,666 --> 00:17:05,600
Katrina: 我放冰箱去了
Katrina: I'll put it in the fridge.
424
00:17:05,666 --> 00:17:07,966
Shure: 哦我直接把他一直带着不就得了吗
Shure: Oh, I'll just carry it with me all the time then.
425
00:17:07,900 --> 00:17:08,733
Jake:物美很小
Jake: Wumart is small.
426
00:17:08,900 --> 00:17:09,633
Jack: 建议万达
Jack: I recommend Wanda.
427
00:17:09,666 --> 00:17:11,866
Choiszt: 没有看这外边看的还是挺大的
Choiszt: No, from the outside, it looks pretty big.
428
00:17:13,900 --> 00:17:15,466
Shure: 没有我是
Shure: No, I...
429
00:17:16,866 --> 00:17:17,966
Shure: 套了一个虚拟机
Shure: I set up a virtual machine.
430
00:17:20,300 --> 00:17:23,333
Shure: 就是我用那个向日葵
Shure: I'm using Sunflower.
431
00:17:23,400 --> 00:17:26,000
Shure: 先挂着我的那个Windows电脑
Shure: First, I connect it to my Windows computer.
432
00:17:26,033 --> 00:17:28,566
Shure: 然后再用Windows电脑挂着我那个
Shure: And then I'll use a Windows computer to run my
433
00:17:28,866 --> 00:17:29,466
Shure: 腾讯云的
Shure: Tencent Cloud
434
00:17:29,466 --> 00:17:30,533
Shure: 那个服务器
Shure: server
435
00:17:36,166 --> 00:17:38,300
Shure: 还行他真没有什么延时
Shure: It's not bad, there's really no delay
436
00:17:39,066 --> 00:17:41,033
Shure: 他都是在北京你知道吧
Shure: It's all in Beijing, you know
437
00:18:09,666 --> 00:18:11,400
Katrina: 你要看一下有没有蓝色吗
Katrina: Do you want to check if there's any blue?
438
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Katrina: 好像有哎
Katrina: I think there is
439
00:18:14,166 --> 00:18:15,333
Lucia: 哎我觉得可以
Lucia: Yeah, I think it's good
440
00:18:15,333 --> 00:18:16,733
Katrina: 可以你拿吧
Katrina: Sure, you can take it
441
00:18:16,733 --> 00:18:17,733
Katrina: 反正也做不完
Katrina: We can't finish it anyway
442
00:18:17,966 --> 00:18:18,966
Katrina: 没几朵花
Katrina: There's not much
443
00:18:19,533 --> 00:18:20,600
Katrina: 没事
Katrina: It's fine
444
00:18:21,333 --> 00:18:23,233
Katrina: 反正是杨老板报销的
Katrina: Anyway, Jake's covering the cost
445
00:18:28,600 --> 00:18:30,566
Jake:你电脑放外边真的不会被
Jake: Your computer outside really won't get
446
00:18:30,566 --> 00:18:32,666
Katrina: 哦哦我电脑也在那
Katrina: Oh, oh, my computer is there too
447
00:18:32,566 --> 00:18:33,733
Shure: 他晒不到吧
Shure: It won't get sun exposure, right?
448
00:18:33,733 --> 00:18:35,166
Shure: 啊快晒到了是吗
Shure: Oh, is it getting sun exposure?
449
00:18:38,600 --> 00:18:43,233
Katrina: 你有种似曾相识的感觉
Katrina: Do you have a sense of déjà vu?
450
00:18:45,766 --> 00:18:47,266
Katrina: 费多大劲儿
Katrina: How much effort did it take?
451
00:18:47,033 --> 00:18:48,400
Shure: 完蛋了我靠
Shure: We're screwed, damn it
452
00:18:56,266 --> 00:18:57,133
Shure: 啊他淡了
Shure: Ah, it's faded
453
00:18:58,600 --> 00:18:59,400
Shure: 他居然
Shure: He actually
454
00:19:00,566 --> 00:19:02,900
Shure: 完成拍套式的安装了啊
Shure: completed the installation of the set!
455
00:19:02,833 --> 00:19:05,866
Jack: 这么快你说500K我不信啊
Jack: So fast, you said 500K, I don't believe it
456
00:19:06,033 --> 00:19:07,533
Shure: 那我估计就是他上午的时候
Shure: I guess he cached some of it in the morning
457
00:19:07,533 --> 00:19:08,900
Shure: 缓存了一部分了
Shure: Cached some of it
458
00:19:09,266 --> 00:19:12,333
Jake:装了多少遍啊
Jake: How many times did he install it?
459
00:20:57,266 --> 00:20:58,800
Katrina: 还有充电宝吗
Katrina: Is there still a power bank?
460
00:21:00,100 --> 00:21:00,900
Shure: 有
Shure: Yes
461
00:21:29,566 --> 00:21:31,800
Katrina: 还有充电宝没找到
Katrina: Still couldn't find the power bank
462
00:21:35,166 --> 00:21:36,000
Katrina: OK谢谢
Katrina: OK, thanks
463
00:22:07,900 --> 00:22:10,833
Alice:他什么时候才能把我们的快递送到呢
Alice: When will he deliver our package?
464
00:22:12,733 --> 00:22:14,633
Katrina: 所有的快递都要跟他说他才拿吗
Katrina: Does he need to be told about every package to get them?
465
00:22:14,633 --> 00:22:16,400
Katrina: 还是说他直接报他的尾号
Katrina: Or does he just report his last digits
466
00:22:16,400 --> 00:22:17,866
Katrina: 直接全部都拿过来
Katrina: and collect all of them?
467
00:22:17,900 --> 00:22:18,466
Alice:不知道
Alice: I don't know
468
00:22:23,866 --> 00:22:25,400
Alice:你要送吗
Alice: Do you want to deliver them?
469
00:22:32,800 --> 00:22:34,066
Jack: 刘帅改变了主意
Jack: Choiszt changed his mind
470
00:22:34,766 --> 00:22:35,966
Jack: 他决定先去看
Jack: He decided to check first
471
00:22:36,366 --> 00:22:38,266
Jack: 因为他觉得档次不如永辉
Jack: Because he thinks it's not as classy as Yonghui
472
00:22:39,400 --> 00:22:41,733
Jake:他他先去看看是什么意思
Jake: He went to see what it means first.
473
00:22:41,900 --> 00:22:43,500
Jack: 先去看看档次够不够
Jack: To see if it's high enough quality.
474
00:22:44,866 --> 00:22:46,466
Jake:所以我们先去哪儿
Jake: So where are we going first?
475
00:22:47,900 --> 00:22:49,433
Shure: 刘帅才干嘛去了
Shure: Where did Choiszt go?
476
00:22:49,400 --> 00:22:51,166
Jake:他在外面坐着啊
Jake: He's sitting outside.
477
00:22:50,500 --> 00:22:51,400
Shure: 啊哈
Shure: Aha.
478
00:22:51,900 --> 00:22:53,066
Shure: 那我们现在干嘛
Shure: So what are we doing now?
479
00:22:53,400 --> 00:22:54,266
Jake:打电话问问呗
Jake: Let's call and ask.
480
00:22:54,266 --> 00:22:57,133
Jake:问问物美你档次够不够啊
Jake: Ask if Wumart is high enough quality.
481
00:22:58,366 --> 00:23:00,733
Shure: 没办法京爷就是这个样子的
Shure: No way, that's just how King is.
482
00:23:00,466 --> 00:23:02,333
Lucia: 你什么档次也敢出镜
Lucia: What quality do you think you have to be on camera?
483
00:23:03,400 --> 00:23:04,533
Jack: 京爷
Jack: King.
484
00:23:16,833 --> 00:23:18,766
Shure: 脑袋炸的时候
Shure: When your head explodes.
485
00:23:18,233 --> 00:23:19,066
Katrina: 蔫了
Katrina: Wilted.
486
00:23:21,566 --> 00:23:22,566
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
487
00:23:41,633 --> 00:23:43,900
Katrina: 真用公费买了一只jellycat
Katrina: Really bought a Jellycat with public funds.
488
00:23:44,466 --> 00:23:45,266
Shure: 啊
Shure: Huh?
489
00:23:45,200 --> 00:23:46,766
Katrina: 我说我真用公费买了一只
Katrina: I said I really bought one with public funds.
490
00:23:46,766 --> 00:23:47,766
Katrina: Jelly cat
Katrina: Jellycat.
491
00:23:48,400 --> 00:23:50,333
Katrina: 我靠这么多快递
Katrina: Wow, so many packages.
492
00:23:50,333 --> 00:23:51,000
Shure: 你买了什么Jelly cat
Shure: What Jellycat did you buy?
493
00:23:50,966 --> 00:23:52,866
Katrina: 我买了蝴蝶
Katrina: I bought a butterfly.
494
00:23:52,866 --> 00:23:55,233
Shure: 你用公费买了Jelly cat是吗
Shure: You really bought a Jellycat with public funds?
495
00:23:55,333 --> 00:23:56,633
Lucia: 哎我也买了一只
Lucia: Hey, I bought one too.
496
00:23:56,900 --> 00:23:58,766
Lucia: 因为它颜色刚好是我计划的颜色一样
Lucia: Because its color matches my plan.
497
00:23:58,900 --> 00:23:59,466
Shure: 送给
Shure: To give to...
498
00:24:00,566 --> 00:24:03,000
Katrina: 那可不那送给自己的
Katrina: Of course, to give to myself.
499
00:24:03,233 --> 00:24:04,666
Katrina: 不会为了这个
Katrina: Not for...
500
00:24:04,666 --> 00:24:05,466
Katrina: 呵呵
Katrina: Haha.
501
00:24:06,566 --> 00:24:08,800
Katrina: 人送我还差不多我送
Katrina: It's better if people give it to me rather than me giving.
502
00:24:11,733 --> 00:24:15,133
Shure: 那你要追人家你就应该主动一点
Shure: If you want to chase someone, you should be more proactive.
503
00:24:15,133 --> 00:24:16,133
Katrina: 导游任务上追
Katrina: Chase through tour guide tasks.
504
00:24:16,133 --> 00:24:18,066
Katrina: 这个叫吸引attract
Katrina: This is called attracting.
505
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
Shure: 哎呀你快歇歇 吧
Shure: Oh come on, give it a rest.
506
00:24:18,066 --> 00:24:23,000
Katrina: 哎呀哈哈哈哈呀
Katrina: Haha, oh my gosh.
507
00:24:22,766 --> 00:24:24,766
Shure: 看你是跑的快还是拉的快
Shure: Let's see if you can run faster or pull faster.
508
00:24:26,466 --> 00:24:27,466
Katrina: 无所谓啊
Katrina: Doesn't matter.
509
00:24:27,466 --> 00:24:28,466
Katrina: 无所谓啊
Katrina: Doesn't matter.
510
00:24:32,133 --> 00:24:34,733
Shure: (歌词)爱情是你独特的味道
Shure: (Lyrics) Love is your unique flavor.
511
00:24:34,733 --> 00:24:37,133
Shure: (歌词)在我地球闪耀
Shure: (Lyrics) Shining on my earth.
512
00:24:37,133 --> 00:24:41,300
Shure: (歌词)别人都不了只有你知道
Shure: (Lyrics) Others don't understand, only you know
513
00:24:42,266 --> 00:24:46,133
Shure: (歌词)因为你世界不再单调
Shure: (Lyrics) Because of you, the world is no longer dull
514
00:24:46,300 --> 00:24:49,900
Shure: (歌词)你的微笑你明白就很好
Shure: (Lyrics) Your smile, you understand, and that's enough
515
00:24:49,500 --> 00:24:50,366
Lucia: 你明天跳吧
Lucia: Dance tomorrow
516
00:24:50,400 --> 00:24:51,766
Jake:你明天直接跳吧
Jake: Just dance tomorrow
517
00:24:53,000 --> 00:24:54,033
Jake:给你搭舞台
Jake: We'll set up a stage for you
518
00:24:54,400 --> 00:24:56,266
Jake:我们去永辉问问有没有舞台
Jake: Let's go ask Yonghui if they have a stage
519
00:24:55,900 --> 00:24:57,133
Shure: 好
Shure: Sure
520
00:24:58,166 --> 00:24:59,633
Shure: 刘老根大舞台
Shure: The grand stage at Liu Laogen
521
00:24:59,633 --> 00:25:01,333
Lucia: 你能学8小时速成的
Lucia: Can you do the 8-hour crash course?
522
00:25:01,333 --> 00:25:01,900
Lucia: 已经速成的
Lucia: It's already a crash course
523
00:25:01,900 --> 00:25:03,733
Lucia: 非常好了
Lucia: It's really good
524
00:25:03,766 --> 00:25:04,766
Jake:就是就是
Jake: Exactly, exactly
525
00:25:04,766 --> 00:25:05,766
Jake:学出来的吗
Jake: Did you learn it?
526
00:25:06,400 --> 00:25:07,200
Lucia: 刚那个动作不是
Lucia: That move earlier wasn't
527
00:25:07,233 --> 00:25:08,166
Lucia: 那天那个
Lucia: That day’s move
528
00:25:08,000 --> 00:25:10,700
Shure: 不是跟那没有关系
Shure: It's not related to that
529
00:25:12,000 --> 00:25:13,800
Shure: 根据歌词solo的
Shure: I soloed based on the lyrics
530
00:25:16,866 --> 00:25:19,133
Shure: (歌词)情是你独特的味道
Shure: (Lyrics) Love is your unique flavor
531
00:25:19,133 --> 00:25:21,666
Shure: (歌词)在我地球闪耀
Shure: (Lyrics) Shining on my earth
532
00:25:21,666 --> 00:25:23,666
Shure: (歌词)别人都不了
533
00:25:23,666 --> 00:25:25,733
Shure: (歌词)只有你知道
534
00:25:30,766 --> 00:25:31,900
Shure: (歌词)董小姐
535
00:25:33,500 --> 00:25:34,900
Shure: (歌词)你熄灭了烟
536
00:25:35,333 --> 00:25:36,466
Shure: (歌词)你说昨晚
537
00:25:39,066 --> 00:25:40,133
Shure: 还没给钱
538
00:25:44,900 --> 00:25:46,000
Katrina: 你小子
539
00:25:49,066 --> 00:25:51,500
Shure: 怎么样是不是很很很董小姐
540
00:25:57,333 --> 00:25:58,633
Lucia: 这个问题有价值啊
541
00:25:58,633 --> 00:26:00,400
Lucia: 终于不再是弱智吧的问题了
542
00:26:01,300 --> 00:26:04,333
Shure: 呵AI永远理理解不了这些问题
543
00:26:04,333 --> 00:26:07,566
Shure: 哈哈因为他没有这方面的
544
00:26:09,133 --> 00:26:10,066
Lucia: 哈哈哈的什么
545
00:26:10,066 --> 00:26:13,433
Jack: 你可以去采数据然后喂给他
546
00:26:13,566 --> 00:26:14,866
Shure: 卧槽
547
00:26:15,833 --> 00:26:17,500
Shure: 好的好的
548
00:26:19,166 --> 00:26:19,966
Tasha: 好吗好的
549
00:26:19,966 --> 00:26:21,633
Shure: 那今晚今晚就把女朋友叫过来
550
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
Lucia: 哈哈哈别
551
00:26:22,000 --> 00:26:24,233
Lucia: 哈哈哈这话说的
552
00:26:24,266 --> 00:26:25,533
Lucia: 咱屋里一下多了好多人
Lucia: There are suddenly so many people in our room.
553
00:26:26,900 --> 00:26:28,066
Shure: 好啊好的
Shure: Okay, okay.
554
00:26:28,466 --> 00:26:30,933
Shure: 不要再玩我们家大冰的梗了好吗
Shure: Can we stop joking about our big ice?
555
00:26:30,900 --> 00:26:33,466
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha
556
00:26:33,466 --> 00:26:34,000
Lucia: 你坏
Lucia: You're bad.
557
00:26:39,866 --> 00:26:40,900
Shure: 大冰为止
Shure: Big ice till now.
558
00:26:41,733 --> 00:26:43,600
Alice:大冰打人算群殴吗
Alice: If big ice hits someone, is it considered group fighting?
559
00:26:43,566 --> 00:26:49,700
Alice:哈哈哈哈哈哈哈这算了吧
Alice: Hahahahahaha, let's consider it.
560
00:26:50,166 --> 00:26:51,633
Alice:怎么不算一网红
Alice: Why isn't he considered an internet celebrity?
561
00:26:50,666 --> 00:26:53,766
Shure: 哇他可以biu的一下甩出来你看
Shure: Wow, he can fling it out just like that, look.
562
00:26:55,133 --> 00:26:56,400
Katrina: 哇这是什么
Katrina: Wow, what is that?
563
00:26:57,900 --> 00:26:59,466
Shure: 哇太酷了吧
Shure: Wow, that's so cool.
564
00:27:05,733 --> 00:27:07,066
Shure: 没有一个男生能拒绝
Shure: No guy can refuse this.
565
00:27:07,066 --> 00:27:10,500
Shure: 一个非常直的棍子
Shure: A very straight stick.
566
00:27:14,466 --> 00:27:15,266
Shure: bravo
Shure: Bravo.
567
00:27:15,900 --> 00:27:17,066
Shure: do you know bravo
Shure: Do you know bravo?
568
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
Shure: (歌词)月里来是新年啊
Shure: (lyrics) The moon brings the New Year.
569
00:27:26,900 --> 00:27:30,300
Shure: (歌词)大年初一头一天啊
Shure: (lyrics) The first day of the new year.
570
00:27:31,500 --> 00:27:34,533
Shure: (歌词)家家团圆味啊
Shure: (lyrics) Every family reunites.
571
00:27:35,966 --> 00:27:37,466
Shure: 咱们什么时候出发呀
Shure: When are we leaving?
572
00:27:48,133 --> 00:27:48,900
Shure: OK
Shure: OK.
573
00:27:53,566 --> 00:27:54,333
Alice:问什么时候来
Alice: Ask when they're coming.
574
00:27:54,333 --> 00:27:55,600
Alice:送快递
Alice: To deliver the package.
575
00:28:03,066 --> 00:28:05,566
Jake:我这车还有98分钟到
Jake: My car will be here in about 9 minutes and 8 minutes.
576
00:28:10,766 --> 00:28:12,366
Jake:这狗是每个人放门口
Jake: This dog is at everyone's doorstep.
577
00:28:12,766 --> 00:28:13,900
Jake:我们也得做点
Jake: We also need to do something.
578
00:28:15,400 --> 00:28:16,966
Jack: 哦这是要干嘛
Jack: Oh, what's this for?
579
00:28:17,333 --> 00:28:18,900
Alice:我的狗还没啊
Alice: My dog isn't here yet.
580
00:28:18,900 --> 00:28:19,633
Lucia: 耳机还没
Lucia: The headphones aren't here yet.
581
00:28:19,666 --> 00:28:21,233
Lucia: 还要给它夹花花吗
Lucia: Do we need to put flowers on it?
582
00:28:21,233 --> 00:28:23,600
Alice:不是我那个腿还没剪呢
Alice: No, I haven't cut its leg yet.
583
00:28:24,000 --> 00:28:24,800
Lucia: 啊你后面这样
Lucia: Ah, you mean like this?
584
00:28:24,833 --> 00:28:27,000
Lucia: 没事没事这样已经很好看了
Lucia: It's okay, it already looks good like this.
585
00:28:27,000 --> 00:28:28,733
Alice:面条子
Alice: Noodles.
586
00:28:31,766 --> 00:28:32,966
Alice:剪刀在哪啊
Alice: Where are the scissors?
587
00:28:34,633 --> 00:28:35,400
Lucia: 套装勿拆
Lucia: Do not open the set.
588
00:28:35,400 --> 00:28:36,566
Lucia: 因为内有恶犬
Lucia: Because there's a vicious dog inside.
589
00:28:38,266 --> 00:28:39,033
Lucia: 哎可以可以
Lucia: Hey, that's good.
590
00:28:39,066 --> 00:28:42,433
Lucia: 给他写给他写套装勿拆内有恶犬
Lucia: Write on it, "Do not open the set, there's a vicious dog inside."
591
00:28:44,200 --> 00:28:45,133
Jake:剪刀这边有
Jake: The scissors are over here.
592
00:28:45,633 --> 00:28:47,166
Alice:这个不太利索
Alice: This one isn't very sharp.
593
00:28:47,400 --> 00:28:49,166
Alice:另一个在哪
Alice: Where's the other one?
594
00:28:49,400 --> 00:28:50,900
Lucia: 另一个其实也不太利
Lucia: The other one isn't very sharp either.
595
00:28:50,900 --> 00:28:52,000
Lucia: 比这能好点不
Lucia: Is it better than this one?
596
00:28:52,233 --> 00:28:53,133
Jake:菜刀强一点
Jake: The kitchen knife is a bit better.
597
00:28:53,133 --> 00:28:54,233
Jake:这有俩菜刀
Jake: There are two kitchen knives here.
598
00:28:55,866 --> 00:28:57,633
Jake:菜刀不能控制方向呀
Jake: You can't control the direction with a kitchen knife.
599
00:28:57,633 --> 00:28:59,400
Jake:你只能直着剪
Jake: You can only cut straight.
600
00:29:00,166 --> 00:29:01,366
Jake:给菜刀烫头
Jake: Give the kitchen knife a haircut.
601
00:29:01,566 --> 00:29:02,366
Jake:哦
Jake: Oh.
602
00:29:02,966 --> 00:29:03,766
Jake:那
Jake: Well...
603
00:29:05,333 --> 00:29:06,166
Jake:上面有吗
Jake: Is there one on top?
604
00:29:11,200 --> 00:29:11,966
Katrina: 问你个问题
Katrina: Can I ask you a question?
605
00:29:11,966 --> 00:29:14,233
Katrina: 北京西站离什刹海远吗
Katrina: Is Beijing West Station far from Shichahai?
606
00:29:14,400 --> 00:29:18,500
Lucia: 北京西什刹海好像在很中间的地方
Lucia: Beijing West and Shichahai seem to be in the middle.
607
00:29:18,500 --> 00:29:19,800
Alice:什刹海在中间
Alice: Shichahai is in the middle.
608
00:29:20,400 --> 00:29:21,166
Katrina: 什刹海在
Katrina: Shichahai is...
609
00:29:21,200 --> 00:29:22,733
Katrina: 东直门是不是
Katrina: Is it near Dongzhimen?
610
00:29:22,466 --> 00:29:24,200
Alice:左西右东
Alice: Left is west, right is east.
611
00:29:26,400 --> 00:29:27,966
Lucia: 对我觉得很中间
Lucia: Yeah, I think it's in the middle.
612
00:29:28,766 --> 00:29:30,133
Katrina: 西城区嘛
Katrina: It's in Xicheng District, right?
613
00:29:30,566 --> 00:29:32,833
Lucia: 就是这个这个这个大水
Lucia: Yeah, this big water area.
614
00:29:32,866 --> 00:29:34,766
Lucia: 这个附近应该就是什刹海
Lucia: It should be near Shichahai.
615
00:29:35,000 --> 00:29:36,300
Lucia: 我要没记错的话
Lucia: If I remember correctly.
616
00:29:36,333 --> 00:29:39,066
Lucia: 我也有一段时间没来了
Lucia: I haven't been here for a while.
617
00:29:39,066 --> 00:29:41,000
Jake:走个两环
Jake: Walk around the second ring road.
618
00:29:40,966 --> 00:29:42,366
Jake:跨两环
Jake: Cross the second ring road.
619
00:29:50,133 --> 00:29:52,000
其他人:哦哦
Others: Oh, oh.
620
00:29:53,766 --> 00:29:54,533
其他人:哦
Others: Oh.
621
00:29:56,466 --> 00:29:58,733
Jake:相对于通州而言
Jake: Compared to Tongzhou.
622
00:29:59,066 --> 00:30:00,366
Jake:我们人在北京
Jake: We're in Beijing.
623
00:30:00,966 --> 00:30:02,333
Jake:相对于通州而言
Jake: Compared to Tongzhou.
624
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Jake:北京市区
Jake: It's downtown Beijing.
625
00:30:05,500 --> 00:30:08,133
Jack: 我想我在上海这个地方确实是近
Jack: I think it's pretty close compared to Shanghai.
626
00:30:08,966 --> 00:30:10,066
Jack: 就可以走走路
Jack: You can walk there.
627
00:30:11,066 --> 00:30:13,933
Lucia: 我觉得我本科都不怎么出学校
Lucia: I rarely left the campus during my undergrad.
628
00:30:14,833 --> 00:30:16,233
Lucia: 出去学校太累了
Lucia: Leaving campus was too tiring.
629
00:30:16,733 --> 00:30:17,866
Jack: 我是不是要打车
Jack: Should I take a taxi?
630
00:30:17,866 --> 00:30:18,633
Jack: 所以啊
Jack: So, yeah.
631
00:30:19,233 --> 00:30:23,266
Lucia: 你是在紫金宿舍还是在南区
Lucia: Are you staying in the Zijing dorms or the south campus?
632
00:30:23,633 --> 00:30:26,500
Jack: 南区现在已经是高贵的强基计划
Jack: The South Campus is now part of the prestigious Qiangji program.
633
00:30:27,966 --> 00:30:29,500
Jack: 新雅和强基
Jack: Xinya and Qiangji.
634
00:30:32,433 --> 00:30:33,233
Lucia: 经管男生
Lucia: The Econ boys.
635
00:30:33,233 --> 00:30:34,766
Lucia: 现在是在我
Lucia: They're with me now.
636
00:30:34,766 --> 00:30:34,966
Lucia: 因为我
Lucia: Because I...
637
00:30:34,966 --> 00:30:37,766
Lucia: 我们那会好像他们最早在31号楼
Lucia: Back then, they were first in Building 31.
638
00:30:37,766 --> 00:30:39,766
Lucia: 但后来好像搬到了南区
Lucia: But later, they seemed to have moved to the South Campus.
639
00:30:39,833 --> 00:30:42,733
Jack: 现在应该还在紫金吧
Jack: They should still be in Zijin, right?
640
00:30:47,200 --> 00:30:49,333
Lucia: 紫金去上课真是把人累死
Lucia: Going to class in Zijin is exhausting.
641
00:30:49,633 --> 00:30:51,600
Jack: 确实所以我从大二开始就不上课
Jack: That's why I stopped attending classes from sophomore year.
642
00:30:51,633 --> 00:30:54,433
Lucia: 哈哈哈哈哈哈excuse me
Lucia: Hahahahahaha, excuse me.
643
00:30:54,433 --> 00:30:55,333
Jake:解决了问题
Jake: Problem solved.
644
00:30:57,166 --> 00:30:58,333
Jake:从根本上解决
Jake: Solved from the root.
645
00:30:59,233 --> 00:31:00,333
Jack: 非常非常好解决
Jack: Very, very well solved.
646
00:31:00,333 --> 00:31:01,600
Jack: 就睡睡到自然醒
Jack: Just sleep until you naturally wake up.
647
00:31:01,566 --> 00:31:03,133
Jack: 然后然后去图书馆
Jack: Then go to the library.
648
00:31:03,166 --> 00:31:04,166
Jack: 是记得去图书馆
Jack: Remember to go to the library.
649
00:31:04,166 --> 00:31:06,133
Jack: 这个南区跟紫金基本一样
Jack: The South Campus and Zijin are pretty much the same.
650
00:31:06,133 --> 00:31:08,166
Lucia: 去图书馆我应该不用爬那个好汉堡
Lucia: To go to the library, I don't need to climb that steep hill.
651
00:31:08,166 --> 00:31:09,266
Jake:走吧来
Jake: Let's go, come on.
652
00:31:10,000 --> 00:31:10,800
Lucia: 要命了
Lucia: It's exhausting.
653
00:31:11,833 --> 00:31:13,666
Lucia: 现在想想我都心有余悸
Lucia: Thinking about it now still gives me chills.
654
00:31:14,733 --> 00:31:16,633
Alice:我的狗放在门口吧
Alice: I'll leave my dog at the door.
655
00:31:19,966 --> 00:31:20,766
Lucia: 我都行
Lucia: I'm fine with that.
656
00:31:27,400 --> 00:31:29,433
Katrina: 几几几带几啊
Katrina: How many do you need to bring?
657
00:31:32,233 --> 00:31:33,133
Katrina: 几带几啊
Katrina: How many to bring?
658
00:31:41,466 --> 00:31:42,966
Katrina: 你的车能坐5个啊
Katrina: Can your car fit 5 people?
659
00:31:44,066 --> 00:31:45,133
Choiszt: 对算上我5个啊
Choiszt: Yeah, including me, 5 people.
660
00:31:45,166 --> 00:31:46,233
Katrina: 那我跟你坐吧
Katrina: Then I'll ride with you.
661
00:31:47,266 --> 00:31:48,300
Katrina: 1234
Katrina: One, two, three, four.
662
00:31:48,000 --> 00:31:49,333
Lucia: 我要给他俩拍个照
Lucia: I want to take a picture of them.
663
00:31:50,666 --> 00:31:52,600
Choiszt: 你你们两个是怎么
Choiszt: How did you two...
664
00:31:52,566 --> 00:31:54,400
Nicous: 一个叫小猫一个叫小兔
Nicous: One's called Little Cat, the other's Little Rabbit.
665
00:31:54,433 --> 00:31:59,000
Choiszt: 123那修硕不去去吗啊
Choiszt: One, two, three, isn't Shure coming?
666
00:31:58,500 --> 00:31:59,300
Shure: 啊
Shure: Huh?
667
00:31:59,666 --> 00:32:01,033
Katrina: 我都背上了
Katrina: I've already packed.
668
00:32:02,066 --> 00:32:03,066
Choiszt: 那多一个人
Choiszt: Then there's one extra person.
669
00:32:03,666 --> 00:32:04,466
Shure: 什么
Shure: What?
670
00:32:04,466 --> 00:32:07,700
Choiszt: 因为有一个人跟靖康主要限坐6个人
Choiszt: Because one person with health issues limits it to six people.
671
00:32:07,866 --> 00:32:09,566
Katrina: 哪6个他不去
Katrina: Which six? He's not going.
672
00:32:12,800 --> 00:32:14,833
Katrina: 12345 OK
Katrina: 12345 OK
673
00:32:16,300 --> 00:32:17,500
Shure: 纸狮子
Shure: Paper lion
674
00:32:17,000 --> 00:32:18,933
Alice:纸兔纸狗子
Alice: Paper rabbit, paper dog
675
00:32:19,300 --> 00:32:20,066
Shure: follow me
Shure: Follow me
676
00:32:20,066 --> 00:32:21,000
Katrina: 走吧走吧
Katrina: Let's go, let's go
677
00:32:21,266 --> 00:32:22,133
Shure: 纸狮子
Shure: Paper lion
678
00:32:28,566 --> 00:32:29,500
Lucia: 死柿子
Lucia: Dead persimmon
679
00:32:30,066 --> 00:32:31,633
Shure: 屎柿子是什么东西
Shure: What is a poop persimmon?
680
00:32:30,266 --> 00:32:32,833
Lucia: 石柿子
Lucia: Stone persimmon
681
00:32:41,000 --> 00:32:41,866
Jake:开车在那
Jake: The car is over there
682
00:32:42,066 --> 00:32:43,833
Shure: 那我跟那边
Shure: Then I'll go over there
683
00:32:50,666 --> 00:32:51,466
Shure: 关了
Shure: Turn it off
684
00:32:52,866 --> 00:32:53,700
Shure: 啊好
Shure: Ah, okay
685
00:55:41,000 --> 00:55:42,533
Katrina: 对
Katrina: Yes.
686
00:56:12,533 --> 00:56:14,266
Jack: 你这车有BIOS
Jack: Your car has BIOS.
687
00:56:16,600 --> 00:56:18,866
Jack: 他这车BIOS不是很强
Jack: His car's BIOS isn't very strong.
688
00:56:37,733 --> 00:56:39,766
Katrina: 哎微微呢
Katrina: Hey, where's Tasha?
689
00:56:40,966 --> 00:56:41,800
Jake:哎那
Jake: Hey, there.
690
00:56:42,200 --> 00:56:44,700
Katrina: 哦哦在这
Katrina: Oh, oh, here she is.
691
00:56:44,700 --> 00:56:46,100
Lucia: 这给他装回去放门口吧
Lucia: Put this back by the door.
692
00:56:46,133 --> 00:56:47,233
Jake:哦这谁做的
Jake: Oh, who did this?
693
00:56:51,600 --> 00:56:53,033
Katrina: 可乐拿一个
Katrina: Get a Coke.
694
00:56:56,800 --> 00:56:58,633
Katrina: 诶吓我一跳
Katrina: Whoa, you scared me.
695
00:57:13,700 --> 00:57:17,366
Katrina: 呐呐呐 6瓶够吧
Katrina: Here, here, here. Six bottles enough?
696
00:57:15,800 --> 00:57:17,533
Shure: 不够
Shure: Not enough.
697
00:57:18,733 --> 00:57:20,733
Katrina: 真的吗不是只有调调酒吗
Katrina: Really? We're just mixing drinks, right?
698
00:57:20,666 --> 00:57:21,933
Shure: 大家喝呢
Shure: Everyone's drinking, you know.
699
00:57:22,533 --> 00:57:25,933
Shure: 就是只给来了gas的喝水是吗
Shure: So, only the guests get water?
700
00:57:26,800 --> 00:57:27,800
Katrina: 喝RIO吧
Katrina: Let's drink RIO.
701
00:57:27,933 --> 00:57:30,166
Katrina: 想喝那个桃子味的
Katrina: I want the peach-flavored one.
702
00:57:30,533 --> 00:57:31,333
Shure: RIO
Shure: RIO.
703
00:57:31,500 --> 00:57:33,200
Katrina: 我想喝这个桃子
Katrina: I want this peach one.
704
00:57:37,533 --> 00:57:38,300
Katrina: 喝这个吧
Katrina: Let's drink this.
705
00:57:40,800 --> 00:57:42,500
Katrina: 要不要直接拿一提啊
Katrina: Should we just grab a whole pack?
706
00:57:44,500 --> 00:57:45,300
Shure: 行
Shure: Sure.
707
00:57:50,566 --> 00:57:52,366
Katrina: 3个这3个味的都好喝
Katrina: These three flavors are all good.
708
00:57:53,633 --> 00:57:54,433
Katrina: 卧槽
Katrina: Whoa.
709
00:57:54,966 --> 00:57:55,733
Katrina: 不是
Katrina: Wait.
710
00:57:57,800 --> 00:58:01,100
Katrina: 青提蓝草莓和黄桃
Katrina: Green grape, blueberry, and yellow peach.
711
00:58:01,166 --> 00:58:01,966
Shure: 走
Shure: Let's go.
712
00:58:04,500 --> 00:58:08,566
Katrina: 二锅头你们东北那喝二锅头是吗
Katrina: Erguotou, do you guys drink Erguotou in the northeast?
713
00:58:09,133 --> 00:58:10,600
Shure: 北京喝二锅头
Shure: Beijing drinks Erguotou.
714
00:58:11,233 --> 00:58:12,933
Katrina: 北京喝二锅头
Katrina: Beijing drinks Erguotou.
715
00:58:15,866 --> 00:58:17,333
Katrina: 雪花啤酒
Katrina: Snow beer.
716
00:58:18,000 --> 00:58:20,733
Shure: 这是那种复古包装的雪花啤酒
Shure: This is the retro-packaged Snow beer.
717
00:58:20,366 --> 00:58:22,000
Katrina: 对没见过这种
Katrina: Right, I haven't seen this kind.
718
00:58:23,233 --> 00:58:26,433
Katrina: 我没见过这种的哎
Katrina: I haven't seen this kind before.
719
00:58:26,433 --> 00:58:28,933
Katrina: 苏打水要拿吗上次的
Katrina: Should we get soda water, like last time?
720
00:58:30,566 --> 00:58:31,366
Katrina: 真的吗
Katrina: Really?
721
00:58:34,700 --> 00:58:36,433
Katrina: 哎元气森林
Katrina: Hey, Yuanqi Forest.
722
00:58:36,433 --> 00:58:38,233
Katrina: 这下有元气森林了吧
Katrina: Now we have Yuanqi Forest, right?
723
00:58:38,866 --> 00:58:39,733
Shure: 葡萄味的是吧
Shure: The grape one, right?
724
00:58:39,700 --> 00:58:42,966
Katrina: 对对对感觉那葡萄汁兑的一般般
Katrina: Yeah, yeah, it feels like the grape juice is just average.
725
00:58:44,133 --> 00:58:45,166
Katrina: 直接拿这个
Katrina: Just take this.
726
00:58:46,000 --> 00:58:47,100
Katrina: 拿几瓶呢
Katrina: How many bottles should we take?
727
00:58:51,233 --> 00:58:54,766
Shure: 最后喝不了你就带走当奖金了是吧
Shure: If we can't finish drinking it, you can take it back as a prize, right?
728
00:58:55,866 --> 00:58:56,666
Katrina: 待会
Katrina: Later.
729
00:58:58,500 --> 00:59:00,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
730
00:59:00,866 --> 00:59:01,600
Shure: 然后到时候哎
Shure: And then at that time...
731
00:59:01,600 --> 00:59:02,733
Shure: 打包回去吧
Shure: Just pack it up and take it back.
732
00:59:02,700 --> 00:59:03,533
Katrina: 带回我们宿舍
Katrina: Bring it back to our dorm.
733
00:59:03,533 --> 00:59:05,033
Katrina: 我们宿舍有福了
Katrina: Our dorm will be blessed.
734
00:59:05,200 --> 00:59:07,100
Katrina: 有点像那种打猎回来
Katrina: It's kind of like coming back from a hunt.
735
00:59:08,666 --> 00:59:09,566
Shure: 孩子们
Shure: Kids.
736
00:59:09,500 --> 00:59:10,966
Katrina: 我回来了
Katrina: I'm back.
737
00:59:11,800 --> 00:59:14,166
Katrina: 订的24号下午2点的票
Katrina: I booked tickets for the 24th at 2 PM.
738
00:59:26,166 --> 00:59:28,233
Katrina: 哎杯子打碎了还够吗
Katrina: Hey, the cup is broken, is there enough?
739
00:59:28,233 --> 00:59:29,700
Katrina: 可不可以直接让管家拿
Katrina: Can we just have the housekeeper take it?
740
00:59:29,700 --> 00:59:30,800
Katrina: 就不自己买了
Katrina: So we don't have to buy it ourselves.
741
00:59:30,800 --> 00:59:31,866
Katrina: 反也带不走
Katrina: We can't take it anyway.
742
00:59:32,200 --> 00:59:33,300
Shure: 不知道啊
Shure: I don't know.
743
00:59:37,100 --> 00:59:41,000
Shure: 要不都咱们这次要用一次性的东西吗
Shure: How about we use disposable things this time?
744
00:59:38,500 --> 00:59:39,866
Katrina: 拿一次性杯子
Katrina: Use disposable cups.
745
00:59:42,933 --> 00:59:45,500
Shure: 啊我不想刷了
Shure: Ah, I don't want to wash them.
746
00:59:47,166 --> 00:59:50,000
Shure: 虽然不符合我们这个Eagle life的理念吧
Shure: Although it doesn't fit our Eagle life philosophy.
747
00:59:49,800 --> 00:59:50,600
Nicous: 但我们不能
Nicous: But we can't...
748
00:59:52,100 --> 00:59:54,933
Shure: 我们我们能用一次性餐具之类的吗
Shure: Can we use disposable tableware and stuff?
749
00:59:57,133 --> 00:59:59,000
Katrina: 那上次那个杯子打碎几个
Katrina: How many cups did we break last time?
750
00:59:59,000 --> 01:00:00,133
Katrina: 那明天人更多了
Katrina: There'll be more people tomorrow.