Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY6 /A5_KATRINA_DAY6_21000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:39:57,533 --> 00:39:59,966
Katrina: 之前跟他说我觉得不太想谈恋爱那种
Katrina: Earlier, I told him that I don't really want to date.
2
00:40:00,033 --> 00:40:02,033
Nicous: 李欣达李欣达
Nicous: Li Xinda, Li Xinda
3
00:40:02,266 --> 00:40:05,766
Nicous: 嗯嗯快点跟他说挖醒他哈哈哈
Nicous: Yeah, yeah, quickly tell him, wake him up, hahaha
4
00:40:05,766 --> 00:40:06,300
Katrina: 我去
Katrina: Oh my god
5
00:40:06,300 --> 00:40:07,433
Jack: 你们你们
Jack: You guys, you guys
6
00:40:07,233 --> 00:40:08,200
Jack: 刚才情感召唤了
Jack: Just now, the emotions were summoned
7
00:40:07,700 --> 00:40:09,866
Nicous: 情感上他老觉得他觉得自己会越界
Nicous: Emotionally, he always feels like he might cross the line
8
00:40:09,866 --> 00:40:13,700
Nicous: 真真不是我在想情感价都到哪了
Nicous: Really, really, I'm not thinking about the emotional value
9
00:40:10,433 --> 00:40:11,800
Katrina: 不是我在想
Katrina: It's not that I'm thinking
10
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
Jack: 情感召唤到哪了
Jack: Where are the emotions summoned to?
11
00:40:13,200 --> 00:40:14,900
Jack: 来来来不是
Jack: Come on, come on, no
12
00:40:14,300 --> 00:40:15,366
Katrina: 他喜欢我可以
Katrina: He likes me, okay
13
00:40:15,166 --> 00:40:17,200
Shure的女友:stop stop
Shure's GF: Stop, stop
14
00:40:15,366 --> 00:40:17,700
Katrina: 但是我怕是因为我的一些言论让他
Katrina: But I'm afraid it's because of some of my comments that made him
15
00:40:17,300 --> 00:40:18,566
Nicous: 停
Nicous: Stop
16
00:40:18,633 --> 00:40:20,266
Shure的女友:something i think can no sorry
Shure's GF: Something I think can no sorry
17
00:40:21,033 --> 00:40:22,100
Katrina: 就是就是
Katrina: Exactly, exactly
18
00:40:21,166 --> 00:40:24,833
Shure的女友:停止你的所有脑补
Shure's GF: Stop all your overthinking
19
00:40:25,366 --> 00:40:28,900
Shure的女友:现在你其实其实他们都应该去回避一下
Shure's GF: Now, actually, they should all avoid this a bit
20
00:40:28,900 --> 00:40:30,266
Jack: 我来说
Jack: Let me say
21
00:40:30,266 --> 00:40:31,433
Nicous: 啊不回避啊
Nicous: Ah, no need to avoid
22
00:40:30,466 --> 00:40:33,900
Shure的女友:就是你现在你的所有思想都应该是OK
Shure's GF: What I mean is, all your thoughts should be okay
23
00:40:31,433 --> 00:40:32,900
Jake:啊走了走了
Jake: Ah, let's go, let's go
24
00:40:34,800 --> 00:40:36,966
Jake:没关系他录着了哈哈哈
Jake: It's okay, he's recording, hahaha
25
00:40:36,833 --> 00:40:39,600
Shure的女友:用用用用一句就是就是
Shure's GF: Just, just, just
26
00:40:38,966 --> 00:40:42,966
Shure的女友:就是就是东北人比较比较会讲话
Shure's GF: Like, Northeastern people are more articulate
27
00:40:42,966 --> 00:40:44,166
Shure的女友:就是姐就是女王
Shure's GF: Like, I'm the queen
28
00:40:44,033 --> 00:40:45,700
Shure的女友:你现在就应该觉得哦OK
Shure's GF: You should feel like, oh, okay
29
00:40:45,700 --> 00:40:46,900
Nicous: 什么叫东北人会讲话
Nicous: What do you mean Northeastern people are articulate?
30
00:40:46,333 --> 00:40:49,200
Shure的女友:就是所有人都应该围绕着我生活
Shure's GF: Like, everyone should live around me
31
00:40:49,233 --> 00:40:51,700
Shure的女友:所有事情都应该围绕着我去发展
Shure's GF: Everything should revolve around me
32
00:40:51,700 --> 00:40:53,533
Shure的女友:就是你就是的top one
Shure's GF: You're the top one
33
00:40:54,166 --> 00:40:54,800
Katrina: 对对对
Katrina: Yes, yes, yes
34
00:40:54,800 --> 00:40:57,566
Katrina: 这个我是就是一直的一个理念
Katrina: This has always been my philosophy
35
00:40:56,433 --> 00:40:59,600
Jake:咱要回避不用回避不用回避
Jake: Should we avoid it? No need, no need to avoid
36
00:40:57,733 --> 00:40:58,500
Katrina: 不会觉得
Katrina: I don't think
37
00:40:58,500 --> 00:41:00,400
Katrina: 因为这个男生会影响到我的人
Katrina: Because this guy will affect me
38
00:41:00,400 --> 00:41:01,966
Katrina: 我的性格啊什么什么的
Katrina: My personality or whatever
39
00:41:02,033 --> 00:41:03,400
Katrina: 但是
Katrina: But
40
00:41:02,066 --> 00:41:02,833
Shure的女友:OK
Shure's GF: OK
41
00:41:03,666 --> 00:41:05,966
Shure的女友:if you are the Queen
Shure's GF: If you are the Queen
42
00:41:05,433 --> 00:41:05,766
Katrina: 那我就
Katrina: Then I
43
00:41:05,666 --> 00:41:07,066
Katrina: 那我就可以给他随便发
Katrina: Then I can just send him anything
44
00:41:05,766 --> 00:41:06,400
Shure的女友:sorry
Shure's GF: Sorry
45
00:41:05,966 --> 00:41:07,100
那我就可以给他随便发
Katrina: Then I can just send him anything
46
00:41:07,133 --> 00:41:09,466
Shure的女友:如果你是那个女王所有人都该爱你啊
Shure's GF: If you are the Queen, everyone should love you
47
00:41:07,900 --> 00:41:08,833
Shure的女友:所有人都该爱你
Shure's GF: Everyone should love you
48
00:41:08,833 --> 00:41:09,600
Shure: 啊啊
Shure: Ah
49
00:41:13,500 --> 00:41:16,266
Shure: 就整个语言转换成英文
Shure: Just switch the whole language to English
50
00:41:14,133 --> 00:41:15,366
Nicous: 我没说你说的不对啊
Nicous: I'm not saying you're wrong
51
00:41:15,533 --> 00:41:17,466
Nicous: 就是他的点在于他刚刚跟我说
Nicous: It's just that his point is he just told me
52
00:41:16,966 --> 00:41:18,700
Jake:OK再再喝点
Jake: OK, drink some more
53
00:41:17,466 --> 00:41:19,600
Nicous: 他说他做的事情有没有约见
Nicous: He said whether what he's doing is appropriate
54
00:41:17,966 --> 00:41:18,733
Jake:再再喝点
Jake: Drink some more
55
00:41:19,766 --> 00:41:22,600
Katrina: 哈哈嗯我是怕我遇见导致他
Katrina: Haha, I was afraid my encounter would lead to him
56
00:41:20,033 --> 00:41:21,100
Jake:哈哈会法语吗
Jake: Haha, do you speak French?
57
00:41:22,133 --> 00:41:23,733
Nicous: 如果说真的有越界
Nicous: If he really crossed the line
58
00:41:22,133 --> 00:41:25,133
Nicous: 那是那个男的的问题啊
Nicous: That's the guy's problem
59
00:41:25,400 --> 00:41:26,266
Shure的女友:sorry
Shure's GF: Sorry
60
00:41:25,800 --> 00:41:29,066
Shure: 现在是还会转换中文哦
Shure: Now it can switch back to Chinese
61
00:41:26,333 --> 00:41:29,466
Shure的女友:啊sorry如果你跟所有的异性
Shure's GF: Ah sorry, if you interact with all the opposite sex like this
62
00:41:28,633 --> 00:41:29,566
Jake:哦
Jake: Oh
63
00:41:29,100 --> 00:41:30,266
Shure: 不会转换中文OK
Shure: It won't switch back to Chinese, OK
64
00:41:29,466 --> 00:41:30,533
Nicous: 都是这么相处的话
Nicous: If this is how you interact with everyone
65
00:41:30,266 --> 00:41:33,233
Shure: 那我每次我要跟他说中文
Shure: Then every time I have to speak to him in Chinese
66
00:41:30,400 --> 00:41:31,333
Jake:OK
Jake: OK
67
00:41:30,533 --> 00:41:31,566
Nicous: 你不需要你担心
Nicous: You don't need to worry
68
00:41:31,566 --> 00:41:32,433
Nicous: 你有没有越界
Nicous: Whether you crossed the line
69
00:41:32,433 --> 00:41:35,333
Nicous: 就只是因为他对你所有的
Nicous: It's just because he's reacting to all your actions
70
00:41:33,233 --> 00:41:34,566
Jake:你应该先学
Jake: You should first learn
71
00:41:33,266 --> 00:41:34,533
Jake:应该是骗局
Jake: It must be a scam
72
00:41:36,766 --> 00:41:38,900
Shure的女友:对你对他对你所有的动作
Shure's GF: All your actions towards him
73
00:41:38,900 --> 00:41:41,300
Shure的女友:还有一些另类想象就是他的问题
Shure's GF: And some of his fantasies, that's his problem
74
00:41:41,666 --> 00:41:44,200
Shure的女友:对无所谓你喜不喜欢他
Shure's GF: It doesn't matter if you like him or not
75
00:41:44,200 --> 00:41:45,533
Shure的女友:但他肯定是喜欢你
Shure's GF: But he definitely likes you
76
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
Shure: 对
Shure: Right
77
00:41:46,433 --> 00:41:47,433
Jake:yes
Jake: Yes
78
00:41:46,966 --> 00:41:49,966
Shure的女友:你不需要对这些东西进行一些内耗
Shure's GF: You don't need to waste energy on these things
79
00:41:50,066 --> 00:41:51,700
Shure的女友:就是你做你自己就可以了
Shure's GF: Just be yourself
80
00:41:51,733 --> 00:41:53,266
Shure的女友:你不要其实无所谓了
Shure's GF: It doesn't really matter
81
00:41:52,166 --> 00:41:54,066
男嘉宾:你不要听别人的
Male Guest: Don't listen to others.
82
00:41:53,566 --> 00:41:54,733
Shure的女友:你如果喜欢他OK
Shure's GFa: If you like him, it's okay.
83
00:41:54,766 --> 00:41:57,066
Shure的女友:我采耳
Shure's GFa: I'll clean your ears.
84
00:41:55,800 --> 00:41:57,466
Katrina: 主要是我一直不知道他喜欢我
Katrina: Mainly, I never knew he liked me.
85
00:41:57,066 --> 00:41:57,700
Shure的女友:我觉得喜欢他
Shure's GFa: I think you like him.
86
00:41:57,500 --> 00:41:58,333
Katrina: 我知道今天给我说的这
Katrina: I know, he told me today.
87
00:41:58,333 --> 00:41:59,100
Jake:now you know
Jake: Now you know.
88
00:41:58,833 --> 00:41:59,933
Nicous: 你喜欢他非常好
Nicous: If you like him, that's great.
89
00:41:59,933 --> 00:42:00,500
Nicous: 你不喜欢他
Nicous: If you don't like him,
90
00:42:00,500 --> 00:42:01,666
Nicous: 你开心就可以了
Nicous: As long as you're happy.
91
00:42:01,666 --> 00:42:03,300
Nicous: 对啊他开不开心关你屁事
Nicous: Yeah, why should you care if he's happy?
92
00:42:02,133 --> 00:42:03,633
Katrina: 哦哦哦
Katrina: Oh, oh, oh.
93
00:42:03,300 --> 00:42:04,466
Nicous: 那我觉得
Nicous: So I think...
94
00:42:03,633 --> 00:42:05,333
Katrina: 只是我现在非常震惊而已
Katrina: I'm just really shocked right now.
95
00:42:04,466 --> 00:42:06,100
Shure的女友:你可以忽略他所有的话
Shure's GFa: You can ignore everything he says.
96
00:42:06,133 --> 00:42:08,000
Shure的女友:但是你可以在意他一句话
Shure's GFa: But you can care about one thing he says.
97
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
Shure的女友:就是你开开心就可以了啊
Shure's GFa: Just be happy.
98
00:42:09,400 --> 00:42:09,966
Katrina: 那是那是
Katrina: Yes, yes.
99
00:42:09,700 --> 00:42:11,533
Katrina: 嗯但是但是我知道他喜欢我以后
Katrina: Yeah, but knowing he likes me now,
100
00:42:10,000 --> 00:42:11,066
Katrina: 我知道他喜欢我以后
Katrina: Knowing he likes me now,
101
00:42:11,533 --> 00:42:13,500
Katrina: 我就感觉没法用哥们了那种
Katrina: I feel like I can't just be buddies with him.
102
00:42:13,000 --> 00:42:13,566
Nicous: 那是你的问题
Nicous: That's your problem.
103
00:42:13,566 --> 00:42:16,833
Shure的女友:你这还是你当哥们都OK了
Shure's GFa: You can still be buddies with him, it's okay.
104
00:42:13,966 --> 00:42:14,700
Katrina: 相处了
Katrina: To hang out.
105
00:42:17,233 --> 00:42:19,033
Katrina: 我就不想给他发那种东西了
Katrina: I just don't want to send him those kinds of things anymore.
106
00:42:19,433 --> 00:42:20,333
Jake:那就不发了
Jake: Then don't send them.
107
00:42:20,333 --> 00:42:21,700
Jake:对他都邀请来了
Jake: Yeah, he invited us all.
108
00:42:21,700 --> 00:42:23,566
Jake:我们有gaste就很好
Jake: As long as we have guests, it's great.
109
00:42:23,566 --> 00:42:25,100
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
110
00:42:25,133 --> 00:42:27,900
Katrina: 你都护体达成了是吧哈哈哈
Katrina: You got your protection, right? Hahaha.
111
00:42:27,900 --> 00:42:34,666
Shure的女友:我我我我和修硕大一谈过一个月还是两个月
Shure's GFa: I, I, I, I dated Shure for a month or two in freshman year.
112
00:42:34,700 --> 00:42:36,166
Nicous: 1个月一个月
Nicous: One month, one month.
113
00:42:36,166 --> 00:42:37,533
Shure的女友:一个月还是两个月吧
Shure's GFa: One month or two months?
114
00:42:37,666 --> 00:42:38,533
Shure的女友:你知道多久
Shure's GFa: Do you know how long?
115
00:42:38,566 --> 00:42:40,166
Shure: 线上的
Shure: Online.
116
00:42:39,900 --> 00:42:40,800
Shure: 差不多啊
Shure: About that, yeah.
117
00:42:40,933 --> 00:42:41,700
Shure的女友:OK反正就是
Shure's GFa: Okay, anyway,
118
00:42:43,100 --> 00:42:44,200
Shure的女友:反正就一两个月吧
Shure's GFa: Anyway, one or two months.
119
00:42:44,200 --> 00:42:48,566
Shure的女友:然后我们两个的就是一个专业嘛
Shure's GFa: And we were in the same major.
120
00:42:48,600 --> 00:42:49,533
Shure的女友:我们两个辅导员
Shure's GFa: Our counselor...
121
00:42:49,533 --> 00:42:52,700
Shure的女友:然后一直以为我们就是那种怂类群
Shure: And then I always thought we were just that kind of timid group.
122
00:42:52,933 --> 00:42:53,333
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
123
00:42:53,333 --> 00:42:54,966
Shure的女友:灵魂伴侣
Shure: Soulmates.
124
00:42:55,900 --> 00:42:57,566
Katrina: 我也觉得你俩是灵魂伴侣
Katrina: I also think you two are soulmates.
125
00:42:57,566 --> 00:42:58,700
Katrina: 他当时跟我讲了以后
Katrina: When he told me back then,
126
00:42:58,700 --> 00:42:59,966
Katrina: 我就觉得你俩是灵魂伴侣
Katrina: I thought you two were soulmates.
127
00:42:59,533 --> 00:43:03,500
Shure的女友:对然后中间就是从从大一分手之后
Shure: Yeah, and then after we broke up in our first year,
128
00:43:03,500 --> 00:43:04,166
Shure的女友:他也谈过
Shure: He dated others.
129
00:43:04,166 --> 00:43:04,900
Shure的女友:我也谈过
Shure: I dated others.
130
00:43:04,900 --> 00:43:05,800
Shure的女友:然后后来发现
Shure: And then later found out,
131
00:43:05,800 --> 00:43:07,333
Shure的女友:嗯OK到大四了
Shure: Hmm, okay, by our fourth year.
132
00:43:07,333 --> 00:43:07,666
Shure的女友:然后哎
Shure: Then, hey,
133
00:43:07,666 --> 00:43:09,700
Jack: 这个故事也很令人好奇啊
Jack: This story is really intriguing.
134
00:43:09,733 --> 00:43:10,700
Jack: 怎么就转回来了
Jack: How did you two get back together?
135
00:43:10,700 --> 00:43:11,766
Shure的女友:所以说很复杂
Shure: So, it's really complicated.
136
00:43:11,766 --> 00:43:13,866
Shure的女友:哈哈那就讲很复杂
Shure: Haha, let’s just say it's very complicated.
137
00:43:13,866 --> 00:43:15,833
Shure的女友:讲讲讲然后现在又在一起了
Shure: And now we're together again.
138
00:43:16,366 --> 00:43:17,266
Jake:这能录对吧
Jake: Can we record this?
139
00:43:16,566 --> 00:43:17,400
Jack: 这能录对吧
Jack: Can we record this?
140
00:43:17,366 --> 00:43:18,466
这个能录这能录
Can we record this?
141
00:43:18,233 --> 00:43:19,333
Jake:这个能录好
Jake: This can be recorded well.
142
00:43:18,600 --> 00:43:19,400
Jake:好记一下
Jake: Alright, take a note.
143
00:43:19,400 --> 00:43:20,200
Jake:哎
Jake: Hey.
144
00:43:19,566 --> 00:43:20,833
Jack: 哈哈这个不能录
Jack: Haha, this can't be recorded.
145
00:43:20,833 --> 00:43:22,500
Jack: 不能录就录我
Jack: If it can't be recorded, then record me.
146
00:43:22,500 --> 00:43:23,166
Shure的女友:一会你开心就好
Lucia: As long as you're happy later.
147
00:43:23,333 --> 00:43:24,166
Jake:刚刚卡掉
Jake: It just got stuck.
148
00:43:24,133 --> 00:43:25,700
Shure的女友:这就开始开心就好了
Lucia: Just start enjoying now.
149
00:43:25,700 --> 00:43:27,100
Shure的女友:你不管他们怎么样
Lucia: Don't mind them.
150
00:43:25,766 --> 00:43:27,233
Katrina: 嗯
Katrina: Mhm.
151
00:43:27,133 --> 00:43:28,700
Shure的女友:就是如果他们会对这些东西
Lucia: If they care about these things...
152
00:43:28,700 --> 00:43:29,366
Jake:哎呦卧槽
Jake: Oh, damn.
153
00:43:30,066 --> 00:43:32,166
Shure的女友:有一些在意
Lucia: ...if they care about these things.
154
00:43:32,366 --> 00:43:33,833
Shure的女友:那你就可以把他
Lucia: Then you can...
155
00:43:34,233 --> 00:43:36,133
Katrina: 因为就是有种不想惹麻烦的感觉
Katrina: Because it feels like I don't want to cause trouble.
156
00:43:36,133 --> 00:43:38,366
Katrina: 如果他就是喜欢我就不想跟他说话了
Katrina: If he likes me, I don't want to talk to him.
157
00:43:37,933 --> 00:43:40,200
Shure的女友:你就可以把这些性归
Lucia: You can attribute this behavior...
158
00:43:40,466 --> 00:43:42,600
Shure的女友:归类于他不尊重女性
Lucia: ...to him not respecting women.
159
00:43:42,633 --> 00:43:44,900
Shure的女友:就哈哈开心就好
Lucia: Just laugh and be happy.
160
00:43:43,233 --> 00:43:44,133
Katrina: 为啥
Katrina: Why?
161
00:43:45,566 --> 00:43:46,800
Katrina: 他喜欢我就可以
Katrina: As long as he likes me, that's enough.
162
00:43:46,800 --> 00:43:48,933
Jake:可以你你你想你怎么想都行
Jake: Sure, you can think whatever you like.
163
00:43:48,966 --> 00:43:51,066
Jake:我们你怎么想都行
Jake: Whatever you think is fine with us.
164
00:43:50,933 --> 00:43:52,433
Shure: 哈哈被夸了
Shure: Haha, got a compliment.
165
00:43:52,766 --> 00:43:53,933
Katrina: 瞬间你全不是
Katrina: Suddenly, you're not all that.
166
00:43:53,933 --> 00:43:54,966
Katrina: 他喜欢我可以
Katrina: He likes me, it's fine.
167
00:43:54,966 --> 00:43:56,166
Katrina: 我确实应该被喜欢的
Katrina: I definitely deserve to be liked.
168
00:43:56,300 --> 00:43:57,066
Shure的女友:你开心就好
Shure: As long as you're happy.
169
00:43:57,200 --> 00:43:58,600
Katrina: 嗯嗯嗯嗯
Katrina: Mm-hmm, mm-hmm.
170
00:43:58,633 --> 00:44:00,233
Jack: 还是还是抓重点
Jack: Let's still focus on the main point.
171
00:43:58,966 --> 00:44:02,200
Katrina: 我只是我只是刚开始一下没接
Katrina: I was just a bit caught off guard at first.
172
00:44:02,766 --> 00:44:04,733
Katrina: 因为没有只是只是
Katrina: Because it was just...
173
00:44:04,733 --> 00:44:06,933
Katrina: 我那个就有点震惊而已
Katrina: I was just a bit shocked.
174
00:44:06,933 --> 00:44:10,500
Katrina: 就是我觉得是好朋友
Katrina: I thought we were good friends.
175
00:44:07,733 --> 00:44:08,466
Katrina: 我觉得
Katrina: I think...
176
00:44:08,466 --> 00:44:09,833
Shure的女友:因为这个
Shure: Because of this...
177
00:44:10,066 --> 00:44:12,833
Katrina: 我们两个分手之后
Katrina: After we broke up...
178
00:44:12,866 --> 00:44:13,700
Katrina: 呃怎么讲呢他去谈了个女生
Katrina: Um, how should I put it, he started dating a girl.
179
00:44:13,700 --> 00:44:14,566
Katrina: 我也去谈了个女生
Katrina: And I also started dating a girl.
180
00:44:16,866 --> 00:44:20,266
Jack: 啊哈哈哈哈这个是可以录的
Jack: Hahaha, this can be recorded.
181
00:44:18,200 --> 00:44:18,966
Katrina: 厉害厉害
Katrina: Impressive, impressive.
182
00:44:20,266 --> 00:44:21,466
Jack: 这个这个录上了
Jack: This is recorded.
183
00:44:21,600 --> 00:44:22,966
Jake:这咋这咋
Jake: How did this...
184
00:44:22,166 --> 00:44:23,700
Nicous: 没事我感觉输一局稳了
Nicous: No worries, I feel like I've already lost a round.
185
00:44:26,133 --> 00:44:26,566
Katrina: 我
Katrina: I...
186
00:44:26,566 --> 00:44:28,333
老板:这个这个要到example里边
Boss: This needs to go into the example section.
187
00:44:37,900 --> 00:44:39,933
Jake:谁敢B我
Jake: Who dares to B me?
188
00:44:40,966 --> 00:44:42,166
Jack: 你逼随便逼
Jack: You can B as much as you want.
189
00:44:42,900 --> 00:44:44,766
Jake:多多多多聊聊多聊聊
Jake: More, more, talk more.
190
00:44:44,500 --> 00:44:47,300
Jack: 这个这个好好聊聊多聊聊多聊聊
Jack: Yeah, let's talk more, talk more.
191
00:44:46,066 --> 00:44:47,433
Jake:多聊聊多聊聊
Jake: Talk more, talk more.
192
00:44:48,500 --> 00:44:50,666
Jack: 啊啊其实这个是要做聊聊吗
Jack: Ah, should we really talk more about this?
193
00:44:50,666 --> 00:44:53,166
Jake:这个哈哈怎么这么聊啊
Jake: Haha, how should we even talk about this?
194
00:44:51,166 --> 00:44:52,100
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
195
00:44:52,133 --> 00:44:53,333
Jake:怎么这么聊啊
Jake: How do we even talk about this?
196
00:44:53,333 --> 00:44:55,066
Jack: double呢还是怎么地呢
Jack: Double it or what?
197
00:44:55,900 --> 00:44:56,966
Jake:你怎么这么聊起来了
Jake: How did you even start talking like this?
198
00:44:57,000 --> 00:45:00,633
Katrina: 我也有很多异性朋友
Katrina: I also have a lot of friends of the opposite sex.
199
00:44:57,900 --> 00:44:58,933
Jack: 这个聊这个聊
Jack: Talk about this, talk about this.
200
00:44:59,500 --> 00:45:01,566
Jake:这个聊法可能
Jake: The way we're talking about this is...
201
00:45:02,600 --> 00:45:04,033
Jake:就给我一句话我靠
Jake: Just give me a sentence, damn.
202
00:45:03,500 --> 00:45:04,866
Jake:我靠哈哈
Jake: Damn, haha.
203
00:45:06,833 --> 00:45:07,566
Katrina: 那是有意思
Katrina: That's interesting.
204
00:45:07,566 --> 00:45:08,533
Katrina: 以后就变得很尴尬了
Katrina: It will become awkward in the future.
205
00:45:08,533 --> 00:45:09,333
Jake:就给一句
Jake: Just give me one sentence.
206
00:45:08,733 --> 00:45:13,100
谢斌竹:每个人想法不一样 所以这都无所谓啊
207
00:45:13,100 --> 00:45:17,433
谢斌竹:你有什么可
208
00:45:15,533 --> 00:45:17,600
Nicous: 对啊他的想法是他的
Nicous: Yeah, his thoughts are his thoughts.
209
00:45:17,600 --> 00:45:18,433
Nicous: 你的想法是你
Nicous: Your thoughts are yours.
210
00:45:18,666 --> 00:45:22,700
Katrina: 不是今天我我只是震惊一下而已
Katrina: No, today I was just shocked.
211
00:45:19,800 --> 00:45:21,200
Jack: 我知道你的状态
Jack: I know your state.
212
00:45:21,233 --> 00:45:23,133
Jack: 就是你特别你好
Jack: You're just really, you're good.
213
00:45:22,833 --> 00:45:24,466
Jake:你好
Jake: You're good.
214
00:45:23,133 --> 00:45:24,500
Tasha:我GDP崩了
Tasha: My GDP crashed.
215
00:45:24,466 --> 00:45:25,200
Katrina: 啊啊啊
Katrina: Ah, ah, ah.
216
00:45:24,500 --> 00:45:25,333
为什么Tasha:
Why Tasha:
217
00:45:25,200 --> 00:45:26,433
Katrina: 因为我当时一直以为
Katrina: Because I always thought...
218
00:45:25,333 --> 00:45:27,000
Jake:你GDP崩了
Jake: Your GDP crashed?
219
00:45:26,433 --> 00:45:28,400
Katrina: 就是每个人的相处方式不一样
Katrina: Everyone's way of getting along is different.
220
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
Tasha:就是回答不了我的问题了
Tasha: I can't answer my own question anymore.
221
00:45:28,566 --> 00:45:30,566
Katrina: 可能就是我告诉你不要自作多情
Katrina: Maybe I told you not to be too sentimental.
222
00:45:28,633 --> 00:45:30,400
Jake:来 来给你搞
Jake: Come on, I'll get it for you.
223
00:45:30,000 --> 00:45:31,400
给你给你花钱
I'll spend money on you.
224
00:45:30,600 --> 00:45:31,400
Jake:给你花钱
Jake: I'll spend money on you.
225
00:45:31,400 --> 00:45:32,200
Katrina: 我一直觉得这样子
Katrina: I always thought like this.
226
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
Jack: 国内就是
Jack: In the country...
227
00:45:32,300 --> 00:45:42,100
谢斌竹:我个人觉得 觉得 就是 很难自作多情
228
00:45:38,700 --> 00:45:40,300
Jake:哎
Jake: Hey.
229
00:45:41,733 --> 00:45:43,633
Katrina: 就是当时被北邮男搞了一下
Katrina: I was tricked by a guy from Beiyou.
230
00:45:43,633 --> 00:45:46,300
Katrina: 以后我觉得
Katrina: After that, I felt...
231
00:45:45,400 --> 00:45:46,200
Jake:别冻着啊
Jake: Don't catch a cold.
232
00:45:48,300 --> 00:45:50,466
Nicous: 或者说他就是喜欢暧昧
233
00:45:51,066 --> 00:45:55,066
Nicous: 就是作为被喜欢的那一方是哎呦我靠
Nicous: As the person being liked, it's like "oh damn."
234
00:45:54,533 --> 00:45:55,333
Jake:哎呦我靠
Jake: Oh damn.
235
00:45:55,133 --> 00:45:55,933
Jake:这你妈
Jake: This is...
236
00:45:56,866 --> 00:46:00,533
Nicous: 作为被喜欢的那一方其实是哎
Nicous: As the person being liked, actually it's like "hey."
237
00:46:00,133 --> 00:46:01,100
Jake:哎呦
Jake: Oh.
238
00:46:01,100 --> 00:46:03,033
Katrina: 我会感觉到有点奇怪
Katrina: I would feel a bit strange.
239
00:46:03,033 --> 00:46:04,333
Katrina: 但是我总觉得是
Katrina: But I always think...
240
00:46:04,333 --> 00:46:06,033
Katrina: 每个人相处方式不一样哎
Katrina: Everyone's way of getting along is different.
241
00:46:06,866 --> 00:46:07,733
Nicous: 你觉得他喜欢你
Nicous: You think he likes you.
242
00:46:07,733 --> 00:46:09,333
Nicous: 他肯定也是喜欢你
Nicous: He definitely likes you too.
243
00:46:09,533 --> 00:46:11,466
Jake:我靠你怎么感觉出来了
Jake: Damn, how did you figure that out?
244
00:46:11,466 --> 00:46:11,600
Katrina: 啊
Katrina: Ah
245
00:46:11,733 --> 00:46:12,300
Jake:这这
Jake: This this
246
00:46:12,400 --> 00:46:13,933
Katrina: 你说北邮的还是今天这个
Katrina: Are you talking about Beiyou or today?
247
00:46:13,933 --> 00:46:16,433
Jake:北邮的 你这个不是没感觉出来
Jake: Beiyou. Didn't you feel that one?
248
00:46:14,266 --> 00:46:14,833
Tasha:北邮的是哪个
Tasha: Which one from Beiyou?
249
00:46:14,833 --> 00:46:16,900
Jake:你这个不是没感觉出来吗
Jake: Didn't you feel anything from this one?
250
00:46:17,133 --> 00:46:17,766
Katrina: 北邮这个
Katrina: The Beiyou one.
251
00:46:17,766 --> 00:46:20,766
Katrina: 当时10月份对我爆好你知道吗
Katrina: Back in October, he was super nice to me, you know?
252
00:46:20,766 --> 00:46:22,500
Katrina: 每一句就是他做的
Katrina: Every single thing he did was great.
253
00:46:22,500 --> 00:46:24,700
Katrina: 比我前男友谈五年都做得好
Katrina: Better than my ex of five years.
254
00:46:24,933 --> 00:46:26,566
Katrina: 就我俩只出去玩过两次
Katrina: We only went out twice.
255
00:46:26,566 --> 00:46:29,466
Katrina: 就是那种贴心程度包括情绪价值给的
Katrina: But he was so considerate and gave me so much emotional value.
256
00:46:29,566 --> 00:46:30,700
Katrina: 然后后来12月的时候
Katrina: Then later in December,
257
00:46:30,733 --> 00:46:32,033
Katrina: 他就突然就是感觉干嘛来着
Katrina: He suddenly seemed different.
258
00:46:32,033 --> 00:46:33,900
Katrina: 不知道他说他忙工作去了你知道吗
Katrina: He said he was busy with work, you know?
259
00:46:33,900 --> 00:46:36,033
Katrina: 就感觉有落差感
Katrina: I felt a sense of disparity.
260
00:46:34,433 --> 00:46:37,800
Nicous: 说不定工作遇到画家
Nicous: Maybe he met an artist at work.
261
00:46:36,766 --> 00:46:38,366
Tasha:你看
Tasha: Look.
262
00:46:37,800 --> 00:46:39,766
Jack: 就是觉得你一点反馈没有
Jack: It seemed like you weren't giving any feedback.
263
00:46:40,933 --> 00:46:42,600
Katrina: 嗯我感觉可能也是我
Katrina: Hmm, I felt it might be me.
264
00:46:42,633 --> 00:46:45,033
Katrina: 他可能在他的那个呃视角
Katrina: Maybe from his perspective,
265
00:46:45,033 --> 00:46:46,500
Katrina: 他已经就表达的够明显
Katrina: He thought he was being obvious enough.
266
00:46:46,500 --> 00:46:47,500
Katrina: 但是我一直都没有
Katrina: But I never really...
267
00:46:47,500 --> 00:46:49,333
Katrina: 我我我后来觉得可能是这个原因
Katrina: Later I thought it might be because of that.
268
00:46:49,333 --> 00:46:53,200
Katrina: 因为因为北邮男是比较闷的那种性格
Katrina: Because the Beiyou guy is more of a reserved type.
269
00:46:53,233 --> 00:46:55,366
Katrina: 然后我是后来就是有了落差以后
Katrina: And then after I felt the disparity,
270
00:46:55,366 --> 00:46:55,733
Katrina: 我才觉得
Katrina: I realized
271
00:46:55,733 --> 00:46:57,166
Katrina: 哎他之前怎么对我那么好
Katrina: How well he treated me before.
272
00:46:57,166 --> 00:46:58,200
Katrina: 就是我这人有点
Katrina: I'm kinda
273
00:46:58,200 --> 00:47:00,033
Katrina: 就是反射弧很长你知道吧
Katrina: Slow to react, you know?
274
00:47:00,466 --> 00:47:02,066
Nicous: 他就觉得嗯
Nicous: He just feels, hmm.
275
00:47:01,166 --> 00:47:03,333
Katrina: 然后跟北邮男这几个月没怎么联系以后
Katrina: And after these months without much contact with the Beiyou guy,
276
00:47:02,700 --> 00:47:03,766
Jake:看看你的你
Jake: Look at your...
277
00:47:03,366 --> 00:47:04,966
Jake:你你能上谷歌吗
Jake: Can you access Google?
278
00:47:05,500 --> 00:47:06,900
Katrina: 没怎么联系了以后
Katrina: After not much contact,
279
00:47:05,900 --> 00:47:07,533
Jake:谷歌能上吗
Jake: Can you access Google?
280
00:47:07,200 --> 00:47:08,700
Katrina: 这一次脱口秀看完以后
Katrina: After watching this stand-up show,
281
00:47:08,700 --> 00:47:09,933
Katrina: 他回来又找我聊天了
Katrina: He came back and started chatting with me again.
282
00:47:11,000 --> 00:47:13,033
Jake:哦脱口秀你们俩去的
Jake: Oh, you both went to the stand-up show?
283
00:47:13,033 --> 00:47:13,600
Katrina: 对对对
Katrina: Yeah, yeah.
284
00:47:13,633 --> 00:47:15,700
Katrina: 因为当时是一起看的一起喜欢的富豪
Katrina: Because at that time, we watched it together and liked that rich guy together.
285
00:47:15,833 --> 00:47:18,033
Jack: OK那你怎么考虑呢
Jack: OK, so what are you planning to do?
286
00:47:18,033 --> 00:47:20,533
Katrina: 我又打算这个结束以后去找他聊一聊
Katrina: I'm planning to talk to him after this ends.
287
00:47:20,533 --> 00:47:23,500
Katrina: 就直接把话说清楚然后就回武汉
Katrina: Just to clear things up and then go back to Wuhan.
288
00:47:22,366 --> 00:47:23,533
Katrina: 然后回武汉
Katrina: Then back to Wuhan.
289
00:47:22,633 --> 00:47:23,866
Jake:Google不开
Jake: Google is not working.
290
00:47:24,900 --> 00:47:26,400
Jake:Google
Jake: Google.
291
00:47:24,900 --> 00:47:26,666
Jake:Google Google
Jake: Google, Google.
292
00:47:25,600 --> 00:47:26,233
Katrina: 没有我做好了
Katrina: No, I got it ready.
293
00:47:26,233 --> 00:47:27,733
Katrina: 90%被枪毙得准备
Katrina: 90% prepared for execution.
294
00:47:26,500 --> 00:47:28,266
Jake:Google 你墙没翻吧
Jake: Google, you didn't bypass the firewall, did you?
295
00:47:28,533 --> 00:47:29,600
翻了呀Tasha:
Tasha: Yes, I did.
296
00:47:29,200 --> 00:47:30,533
Katrina: 没有就是表明心意吧
Katrina: No, just expressing my feelings.
297
00:47:29,800 --> 00:47:33,033
Jake:你没翻 没翻
Jake: You didn't bypass it. You didn't.
298
00:47:30,533 --> 00:47:32,200
Katrina: 包括他当时就搞的我有点内耗
Katrina: Including the fact that he made me feel a bit conflicted.
299
00:47:32,233 --> 00:47:34,533
Katrina: 他突然一下那样子有点像断崖式暧昧
Katrina: He suddenly acted ambiguously like a cliff, you know?
300
00:47:34,533 --> 00:47:34,900
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
301
00:47:34,900 --> 00:47:37,766
Katrina: 我就觉得我要去问清楚你为啥要那样
Katrina: I just feel like I need to ask why you did that.
302
00:47:35,233 --> 00:47:37,133
Jake:Google Goo
Jake: Google, Goo.
303
00:47:37,766 --> 00:47:38,800
Katrina: 你当时发生什么事情
Katrina: What happened back then?
304
00:47:38,800 --> 00:47:39,700
Jake:你去Google搜一个吧
Jake: Go Google it.
305
00:47:39,733 --> 00:47:40,533
Jake:你去Google搜一个
Jake: Go Google it.
306
00:47:40,533 --> 00:47:41,700
Jake:随便搜个东西可以
Jake: Just search for something.
307
00:47:51,366 --> 00:47:53,533
Katrina: 但是我也跟他说很多很多很多的话
Katrina: But I also said a lot, a lot to him.
308
00:47:54,433 --> 00:47:56,466
Jack: 那就不知道了
Jack: Then, who knows?
309
00:47:57,266 --> 00:47:58,166
Tasha:这受不了了
Tasha: I can't take this.
310
00:47:57,933 --> 00:47:58,466
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
311
00:47:58,466 --> 00:47:59,433
Jake:怎么是个闭音啊
Jake: Why is it muted?
312
00:47:59,433 --> 00:48:00,200
Katrina: 你什么
Katrina: What?
313
00:48:00,300 --> 00:48:01,200
Jake:上面有Google
Jake: There's Google on it.
314
00:48:01,666 --> 00:48:04,100
Jake: 你这没有网哦你闭音都放不了哎
Jake: You don't have internet, you can't even play the mute sound.
315
00:48:03,900 --> 00:48:05,066
Tasha:哎这么笨啊
Tasha: Oh, so dumb.
316
00:48:05,066 --> 00:48:05,800
Jake: 那你没得网
Jake: You don't have internet.
317
00:48:05,500 --> 00:48:06,233
Katrina: 这我不太懂
Katrina: I don't quite get it.
318
00:48:05,800 --> 00:48:06,400
Jake: 你没得网
Jake: You don't have internet.
319
00:48:06,400 --> 00:48:08,066
Jake: 你怎么知道加PPT
Jake: How do you know how to add a PPT?
320
00:48:06,733 --> 00:48:07,866
Katrina: 不太懂北邮男
Katrina: I don't really get Beiyou guys.
321
00:48:08,066 --> 00:48:10,566
Katrina: 但是我跟北邮男当然是一个是相遇
Katrina: But with the Beiyou guy, our meeting was quite wonderful, you know?
322
00:48:09,733 --> 00:48:11,400
Jake: 什么叫我知道加PPT
Jake: What do you mean I know how to add a PPT?
323
00:48:10,600 --> 00:48:12,033
Katrina: 非常的奇妙你知道吧
Katrina: It was very amazing, you know?
324
00:48:12,033 --> 00:48:16,200
Katrina: 就那么多学校偏偏我俩就参加了同
Katrina: Of all the schools, it just had to be us attending the same one.
325
00:48:13,133 --> 00:48:14,233
Tasha:怎么办呢
Tasha: What to do?
326
00:48:14,266 --> 00:48:15,933
Jake: 怎么办呢
Jake: What to do?
327
00:48:19,066 --> 00:48:21,600
Katrina: 但是会带一些偶像剧的滤镜
Katrina: But it will have some idol drama filters.
328
00:48:21,300 --> 00:48:22,900
Jack: 不要太在意过去的细节
Jack: Don't worry too much about the details of the past.
329
00:48:23,033 --> 00:48:24,700
Jake: 怎么办呢
Jake: What to do?
330
00:48:23,033 --> 00:48:25,166
Katrina: 啊我也是觉得就是现在看
Katrina: Ah, I also think that looking now...
331
00:48:25,166 --> 00:48:27,066
Katrina: 所以我就打算这次就去表明一下心意
Katrina: So I plan to express my feelings this time.
332
00:48:27,066 --> 00:48:27,933
Katrina: 然后就没了
Katrina: And then that's it.
333
00:48:30,166 --> 00:48:31,966
Katrina: 要那要结果什么的肯定是
Katrina: As for the result, it should be...
334
00:48:31,966 --> 00:48:32,933
Katrina: 男方主动吧
Katrina: The guy should take the initiative.
335
00:48:32,933 --> 00:48:34,266
Katrina: 要么拒绝要么在一起
Katrina: Either reject or get together.
336
00:48:35,600 --> 00:48:37,766
Katrina: 难道还要我说我们要在一起吗
Katrina: Do I have to say, "We should be together"?
337
00:48:37,766 --> 00:48:38,566
Katrina: 这样吗
Katrina: Like that?
338
00:48:39,233 --> 00:48:40,766
Katrina: 多那个是吧
Katrina: Isn't that too much?
339
00:48:39,600 --> 00:48:40,300
Jake: 呃
Jake: Uh...
340
00:48:40,766 --> 00:48:41,333
Katrina: 我也不太懂
Katrina: I don't really understand.
341
00:48:41,333 --> 00:48:42,866
Katrina: 我感觉我就谈一段恋爱
Katrina: I feel like I just want to have a relationship.
342
00:48:42,866 --> 00:48:43,800
Katrina: 所以这个男的对我我
Katrina: So, this guy to me...
343
00:48:43,800 --> 00:48:45,566
Katrina: 我也没怎么跟别人暧昧过
Katrina: I haven't really flirted with anyone else.
344
00:48:45,566 --> 00:48:46,466
Katrina: 就不太懂这个
Katrina: So, I don't get this.
345
00:48:46,466 --> 00:48:47,233
Jake:那他主动的
Jake: Then he should take the initiative.
346
00:48:47,266 --> 00:48:50,233
Jake: 那当然他讲呢
Jake: Of course he should say it.
347
00:48:49,200 --> 00:48:50,200
Jake: 他主动当然他讲
Jake: If he takes the initiative, he should say it.
348
00:48:52,233 --> 00:48:53,500
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Hmm, hmm.
349
00:48:53,500 --> 00:48:54,600
Jake:哦
Jake: Oh.
350
00:48:54,666 --> 00:48:55,966
Katrina: 所以我觉得他当时有病啊
Katrina: So, I felt he was crazy at that time.
351
00:48:55,966 --> 00:48:57,400
Katrina: 所以我当然特讨厌北邮的
Katrina: So, of course, I really disliked Beiyou.
352
00:48:58,566 --> 00:48:59,466
Jake:那你被北邮
Jake: Then you were surrounded by Beiyou.
353
00:49:00,133 --> 00:49:02,000
Jake: 被包围了那你
Jake: Surrounded by Beiyou, so you...
354
00:49:01,633 --> 00:49:03,033
Katrina: 我被北邮包围了
Katrina: I was surrounded by Beiyou.
355
00:49:03,033 --> 00:49:04,066
Jake:你要不你要不
Jake: So, why don't you...
356
00:49:04,066 --> 00:49:04,833
Jake: 明天你要不
Jake: Tomorrow, you...
357
00:49:04,866 --> 00:49:06,200
Jake: 后天去北邮参观一下
Jake: The day after, go visit Beiyou.
358
00:49:06,200 --> 00:49:06,833
Katrina: 我去过北邮
Katrina: I've been to Beiyou.
359
00:49:06,833 --> 00:49:08,100
Katrina: 他带我进过两次北邮
Katrina: He took me there twice.
360
00:49:07,533 --> 00:49:08,766
Jake:哦去过了是吧
Jake: Oh, you've been there, huh?
361
00:49:08,133 --> 00:49:10,233
Katrina: 沙河跟海淀我都逛过了
Katrina: I've been to Shahe and Haidian.
362
00:49:10,933 --> 00:49:12,166
Katrina: 我现在我现在没有看
Katrina: Now I don't really see...
363
00:49:12,166 --> 00:49:13,433
Katrina: 你们几个对女朋友都挺好
Katrina: You guys are all nice to your girlfriends.
364
00:49:13,433 --> 00:49:15,400
Katrina: 我觉得爱北邮的可能还行吧
Katrina: I think those who love Bei You might be okay.
365
00:49:17,666 --> 00:49:18,566
Jake: 就还行吧
Jake: Yeah, probably okay.
366
00:49:18,566 --> 00:49:20,233
Jake: 就是这都是精英啊
Jake: I mean, they're all elites.
367
00:49:20,266 --> 00:49:20,733
Jake: 这些都是
Jake: All of them.
368
00:49:20,700 --> 00:49:22,466
Nicous: 卧槽他妈他妈四个四个
Nicous: Damn, four of them, four of them!
369
00:49:22,500 --> 00:49:24,566
Nicous: 逮到四个人拉我回去干啥呀
Nicous: They caught four people, why are they taking me back?
370
00:49:25,700 --> 00:49:29,600
Nicous: 那我们北欧内部讨厌网安人啊
Nicous: We at Nordics really dislike cybersecurity people.
371
00:49:29,300 --> 00:49:29,866
Jake:啊
Jake: Ah.
372
00:49:32,333 --> 00:49:33,666
Jake: 网安哦网安哦
Jake: Cybersecurity, oh, cybersecurity.
373
00:49:33,666 --> 00:49:34,466
Jake: 网安院
Jake: Cybersecurity department.
374
00:49:34,466 --> 00:49:35,233
Katrina: 我我不太那个男的想法
Katrina: I, I don't really have that guy's thoughts.
375
00:49:35,666 --> 00:49:36,566
Jake: 网络安全
Jake: Network security.
376
00:49:36,633 --> 00:49:38,133
Katrina: 所以我现在就是调整心态
Katrina: So now I'm just adjusting my mindset.
377
00:49:38,133 --> 00:49:40,000
Katrina: 就是无所谓他对我什么态度
Katrina: It doesn't matter what his attitude towards me is.
378
00:49:39,333 --> 00:49:39,700
Jake:啊
Jake: Ah.
379
00:49:40,000 --> 00:49:41,666
Katrina: 我只是想去要一个答案而已
Katrina: I just want an answer.
380
00:49:41,966 --> 00:49:42,233
Jake:哦
Jake: Oh.
381
00:49:41,966 --> 00:49:42,566
Katrina: 就去问一下
Katrina: Just to ask.
382
00:49:42,600 --> 00:49:43,166
Katrina: 然后我就回武汉
Katrina: Then I'll go back to Wuhan.
383
00:49:43,166 --> 00:49:44,033
Jake: 你现在有网了
Jake: You have internet now.
384
00:49:44,033 --> 00:49:45,600
Katrina: 如果我们俩在一起我就多待一天
Katrina: If we are together, I'll stay one more day.
385
00:49:45,633 --> 00:49:46,733
Jake: 你有网了
Jake: You have internet now.
386
00:49:46,733 --> 00:49:47,800
Katrina: 但是我已经做好了
Katrina: But I've already prepared.
387
00:49:47,033 --> 00:49:47,800
Jake:你就搞呗
Jake: Just do it.
388
00:49:47,800 --> 00:49:49,200
Katrina: 90%被拒绝可能因为你
Katrina: 90% chance of rejection, because of you.
389
00:49:49,233 --> 00:49:50,200
Katrina: 你很明显
Katrina: It's obvious.
390
00:49:50,200 --> 00:49:53,066
Katrina: 你翻以前的聊天记录跟现在就不一样
Katrina: Your old chat records and now are different.
391
00:49:53,066 --> 00:49:53,833
Katrina: 你懂吗
Katrina: You know?
392
00:50:01,300 --> 00:50:03,200
Katrina: 就是会有落差
Katrina: There's going to be a gap.
393
00:50:04,033 --> 00:50:05,700
Katrina: 但是偶尔一次还行啊
Katrina: But once in a while is fine.
394
00:50:06,633 --> 00:50:09,033
Katrina: 没有那那那就是很明显的
Katrina: Otherwise it's very obvious.
395
00:50:09,033 --> 00:50:11,433
Katrina: 之前秒回到现在就是一个小时回
Katrina: Instant replies before, now it takes an hour.
396
00:50:11,433 --> 00:50:12,866
Katrina: 一下午不回那种
Katrina: Not replying all afternoon.
397
00:50:13,633 --> 00:50:14,433
Nicous: 我个人
Nicous: Personally...
398
00:50:14,433 --> 00:50:14,833
Jake: 在哪里啊
Jake: Where is it?
399
00:50:16,566 --> 00:50:17,466
Jake: 哎Google
Jake: Hey, Google.
400
00:50:18,300 --> 00:50:20,266
Tasha:Google Google也有怎么办
Tasha: Google, what if Google has it too?
401
00:50:22,033 --> 00:50:23,433
Katrina: 哎我当时也这么想的
Katrina: I thought the same at the time.
402
00:50:22,666 --> 00:50:24,966
Tasha:什么
Tasha: What?
403
00:50:23,733 --> 00:50:26,000
Nicous: 就是一个消息一下午才回
Nicous: He takes an entire afternoon to reply to a message.
404
00:50:23,800 --> 00:50:25,033
Jake: Google
Jake: Google
405
00:50:26,000 --> 00:50:27,166
Nicous: 那不肯定在跟别人聊天
Nicous: He must be chatting with someone else.
406
00:50:27,666 --> 00:50:28,233
Jake: Google
Jake: Google
407
00:50:28,433 --> 00:50:29,566
Tasha:什么什么时候才回
Tasha: When does he reply?
408
00:50:29,566 --> 00:50:30,566
Nicous: 就是他发个消息
Nicous: He sends a message,
409
00:50:30,566 --> 00:50:32,333
Nicous: 他奶奶一下午才回
Nicous: and his grandma replies in the afternoon.
410
00:50:32,366 --> 00:50:33,766
Nicous: 一下午才回他在
Nicous: He replies in the afternoon.
411
00:50:33,666 --> 00:50:34,533
Jake: 他在干嘛
Jake: What's he doing?
412
00:50:34,600 --> 00:50:35,733
Jake: 上班
Jake: Working?
413
00:50:35,733 --> 00:50:36,466
Katrina: 不知道啊
Katrina: No idea.
414
00:50:35,866 --> 00:50:37,200
Nicous: 哦他没上班
Nicous: Oh, he's not working.
415
00:50:36,466 --> 00:50:37,166
Jake:哦
Jake: Oh.
416
00:50:38,033 --> 00:50:38,533
Katrina: 没有没有
Katrina: No, no.
417
00:50:38,533 --> 00:50:40,600
Katrina: 他有自己的一个项目组在干嘛
Katrina: He's got his own project team.
418
00:50:40,166 --> 00:50:40,833
Nicous: 他有项目组
Nicous: He has a project team?
419
00:50:40,866 --> 00:50:41,966
Nicous: 那也不能一个下午才回
Nicous: He still shouldn't take an entire afternoon to reply.
420
00:50:42,166 --> 00:50:44,200
Katrina: 对啊而且那次断崖是很奇怪
Katrina: Yeah, and that sudden break was really strange.
421
00:50:44,200 --> 00:50:46,333
Katrina: 就是之前两个月一直在每天聊天
Katrina: For two months, we were chatting every day.
422
00:50:46,333 --> 00:50:48,700
Katrina: 然后12月的时候我从北京回去以后
Katrina: Then in December, after I got back from Beijing,
423
00:50:48,733 --> 00:50:49,333
Jake:唉 没有啊
Jake: Oh, nothing.
424
00:50:48,733 --> 00:50:49,633
Katrina: 就我俩见了一面
Katrina: We met once,
425
00:50:49,633 --> 00:50:51,166
Katrina: 回去就不说话
Katrina: and after that, we stopped talking.
426
00:50:51,933 --> 00:50:53,066
Katrina: 因为他也不主动说话
Katrina: Because he didn't start the conversation.
427
00:50:53,066 --> 00:50:55,200
Katrina: 我感觉我老主动贴人家也没什么意思
Katrina: I felt like it was pointless to always be the one reaching out.
428
00:50:55,200 --> 00:50:55,933
Katrina: 然后我也不说话
Katrina: So I stopped talking too.
429
00:50:55,933 --> 00:50:57,466
Katrina: 然后就后来一两个月都不说话
Katrina: And then we didn't talk for one or two months.
430
00:50:57,466 --> 00:50:59,700
Jake: 另有新欢
Jake: He's got someone new.
431
00:50:59,733 --> 00:51:01,166
Katrina: 是吧我觉得你再怎么忙
Katrina: Right? No matter how busy you are.
432
00:51:01,166 --> 00:51:02,533
Katrina: 然后我后来就问他
Katrina: So I asked him later.
433
00:51:02,533 --> 00:51:03,766
Katrina: 我他妈甚至我我
Katrina: I even, I...
434
00:51:03,766 --> 00:51:05,366
Katrina: 我是一个非常直接的小女孩
Katrina: I'm a very straightforward girl.
435
00:51:05,366 --> 00:51:06,133
Katrina: 我直接问他
Katrina: I asked him directly.
436
00:51:06,133 --> 00:51:08,466
Katrina: 我说我在北京跟你吃饭相处这两天
Katrina: I said, during our time together in Beijing,
437
00:51:08,466 --> 00:51:10,966
Katrina: 我做了什么很让你很下头的事情吗
Katrina: did I do something that turned you off?
438
00:51:11,100 --> 00:51:13,000
就是因为在我的视角只有那个人
Katrina: Because from my perspective, it was just him,
439
00:51:11,166 --> 00:51:12,333
Katrina: 就是因为在我的视角
Katrina: because from my perspective,
440
00:51:12,366 --> 00:51:13,000
Katrina: 只有那个人
Katrina: it was just him,
441
00:51:13,000 --> 00:51:14,733
Katrina: 突然就是我突然对他很下头
Katrina: and suddenly, I was completely turned off.
442
00:51:14,733 --> 00:51:16,333
Katrina: 我才会就完全断了那种
Katrina: That's why I completely cut things off.
443
00:51:16,066 --> 00:51:16,666
Nicous: 他怎么说的
Nicous: What did he say?
444
00:51:16,866 --> 00:51:18,233
Katrina: 他说他这两天在忙那个项目
Katrina: He said he's been busy with that project these past two days.
445
00:51:18,233 --> 00:51:19,266
Katrina: 通宵了两晚上
Katrina: Stayed up all night for two nights.
446
00:51:19,266 --> 00:51:20,600
Katrina: 就是没有一点精神
Katrina: He's just exhausted.
447
00:51:20,466 --> 00:51:22,333
Nicous: 晚上喝的也是一样的
Nicous: He drank the same stuff at night too.
448
00:51:22,666 --> 00:51:23,833
Katrina: 鬼知道啊
Katrina: Who knows?
449
00:51:24,366 --> 00:51:25,766
Nicous: 但是我啥时候问的
Nicous: But when did I ask?
450
00:51:24,400 --> 00:51:30,200
Katrina: 但是我的想 1212月十几号在北京
Katrina: But my thought is around December, like mid-December in Beijing.
451
00:51:27,733 --> 00:51:28,533
Jake:12
Jake: December.
452
00:51:30,200 --> 00:51:32,266
Katrina: 回去了以后一个星期他没让我说话
Katrina: After he went back, he didn't let me talk for a week.
453
00:51:32,266 --> 00:51:32,933
Katrina: 我就问他了
Katrina: So I asked him.
454
00:51:32,933 --> 00:51:33,933
Katrina: 我说啥意思
Katrina: I asked what he meant.
455
00:51:34,800 --> 00:51:36,400
Katrina: 然后他说他那个
Katrina: Then he said that...
456
00:51:35,133 --> 00:51:35,700
Jake:啥意思
Jake: What do you mean?
457
00:51:36,400 --> 00:51:38,466
Katrina: 嗯什么忙项目通宵了两天
Katrina: Um, something about being busy with the project, staying up all night for two days.
458
00:51:41,200 --> 00:51:41,966
Katrina: 是吧
Katrina: Right?
459
00:51:42,466 --> 00:51:44,666
Katrina: 所以所以就少了少了
Katrina: So, so it became less and less.
460
00:51:44,266 --> 00:51:45,500
Tasha:我只定了这一个
Tasha: I only booked this one.
461
00:51:47,900 --> 00:51:49,566
Tasha:节点倒是有很多有消息
Tasha: There are many updates on the nodes.
462
00:51:49,000 --> 00:51:50,033
Jake: 有消息一天
Jake: There are updates every day.
463
00:51:49,600 --> 00:51:50,200
一天Jake:
Jake: Every day.
464
00:51:50,200 --> 00:51:51,766
Tasha:充了一个月
Tasha: I recharged for a month.
465
00:51:52,666 --> 00:51:53,466
Tasha:一个月一个月充
Tasha: A month, month recharge.
466
00:51:55,000 --> 00:51:56,400
Jake:换一换个新加坡的
Jake: Switch to one from Singapore.
467
00:51:55,133 --> 00:51:55,800
Jake: 换一换件
Jake: Switch it.
468
00:51:55,800 --> 00:51:56,566
Jake: 新加坡的
Jake: From Singapore.
469
00:51:57,766 --> 00:51:58,200
Jake: 新加坡
Jake: Singapore.
470
00:51:58,200 --> 00:52:00,066
Jake: 我懂
Jake: I get it.
471
00:51:59,266 --> 00:52:00,766
Tasha:好
Tasha: Okay.
472
00:52:01,566 --> 00:52:02,333
Jake: 嗯这样就行了
Jake: Hmm, that works.
473
00:52:02,266 --> 00:52:03,633
Tasha:节点就不一样吗
Tasha: The nodes are different, right?
474
00:52:02,600 --> 00:52:03,866
Katrina: 为什么这个叫XBZ
Katrina: Why is this called XBZ?
475
00:52:03,866 --> 00:52:05,366
Katrina: 为什么是什么时候出书啊
Katrina: When is it going to be published?
476
00:52:05,800 --> 00:52:06,766
Jake: 确实差不多
Jake: Pretty much the same.
477
00:52:06,833 --> 00:52:08,500
Tasha:哈哈换了有什么用
Tasha: Haha, what's the use of switching?
478
00:52:07,400 --> 00:52:09,966
Katrina: 唉 我好像听过他歌是吧
Katrina: Sigh, I think I've heard his song, right?
479
00:52:08,200 --> 00:52:09,900
Jake: 他 新加坡好
Jake: He, Singapore is good.
480
00:52:15,033 --> 00:52:16,200
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
481
00:52:16,233 --> 00:52:16,733
Jake:对哦
Jake: Yeah.
482
00:52:18,133 --> 00:52:18,600
Jake:啊
Jake: Ah.
483
00:52:20,266 --> 00:52:21,333
Jake: 新加坡牛逼啊
Jake: Singapore is awesome!
484
00:52:21,866 --> 00:52:24,366
Jake: 然后给你充给你充给你充
Jake: Then I'll top it up for you, top it up for you, top it up for you.
485
00:52:23,100 --> 00:52:23,766
Katrina: 这个
Katrina: This one.
486
00:52:26,266 --> 00:52:30,866
Jake: 给他upgrade就帮助老板赚钱啊
Jake: Upgrading it helps the boss make money.
487
00:52:30,866 --> 00:52:32,766
Jake: 啊这是以后给我们发工资
Jake: Ah, this will be our future salaries.
488
00:52:35,333 --> 00:52:35,700
Katrina: 老师不是
Katrina: Not the teacher.
489
00:52:35,733 --> 00:52:36,533
Katrina: 提高他的效率
Katrina: Improve his efficiency.
490
00:52:36,533 --> 00:52:37,533
Katrina: 让他写论文更快
Katrina: Make him write papers faster.
491
00:52:37,433 --> 00:52:38,433
Jake:对对对对对
Jake: Yes, yes, yes, yes.
492
00:52:37,533 --> 00:52:39,000
Katrina: 加油
Katrina: Keep it up.
493
00:52:39,533 --> 00:52:41,666
Katrina: 到时候你直接成我们这个工作室
Katrina: By then, you'll directly join our studio.
494
00:52:41,166 --> 00:52:42,566
Tasha:20美金一个月
Tasha: 20 dollars a month.
495
00:52:42,600 --> 00:52:43,866
2Tasha:0刀一个月啊
Tasha: 20 bucks a month, huh?
496
00:52:43,766 --> 00:52:45,300
Jake: 201个月
Jake: 20 bucks a month.
497
00:52:44,266 --> 00:52:47,433
Tasha:你不是跟我说
Tasha: Didn't you tell me...
498
00:52:46,400 --> 00:52:47,166
Jake:我这多少钱
Jake: How much is it?
499
00:52:47,466 --> 00:52:48,433
Katrina: CHAT GPT 4
Katrina: Is it CHAT GPT 4?
500
00:52:48,433 --> 00:52:49,933
Katrina: 还是3.5
Katrina: Or 3.5?
501
00:52:48,833 --> 00:52:50,033
Tasha:20刀一个月
Tasha: 20 bucks a month.
502
00:52:49,966 --> 00:52:50,566
Jake:但是
Jake: But...
503
00:52:50,566 --> 00:52:51,733
Katrina: 那你可以用3.5也够了
Katrina: Then you can use 3.5, it's enough.
504
00:52:51,766 --> 00:52:53,766
Katrina: 感觉 3.5淘宝买一个20块钱
Katrina: Feels like 3.5, you can buy it on Taobao for 20 yuan.
505
00:52:53,833 --> 00:52:55,266
Tasha:那不就一一万
Tasha: Isn't that like 10,000...
506
00:52:55,266 --> 00:52:56,800
Tasha:16人民币一个月
Tasha: 16,000 RMB a month.
507
00:52:57,933 --> 00:52:58,833
Jake: 呃确实
Jake: Uh, indeed.
508
00:52:59,033 --> 00:53:00,666
Tasha:你之前怎么跟我说的
Tasha: How did you tell me before?
509
00:53:00,566 --> 00:53:01,200
Jake: 我忘了
Jake: I forgot.
510
00:53:01,433 --> 00:53:02,100
Katrina: 直接用他的号吧
Katrina: Just use his account.
511
00:53:01,633 --> 00:53:04,500
Tasha:他跟我说他二三十人民币一个月
Tasha: He told me it's 20-30 RMB a month.
512
00:53:04,400 --> 00:53:06,033
Jake: 我没说 新加坡新币
Jake: I didn't say. Singapore dollars.
513
00:53:06,033 --> 00:53:07,400
Jake: 新币新币差不多
Jake: Singapore dollars, about the same.
514
00:53:11,800 --> 00:53:13,100
Jake: 但是好好的
Jake: But it's all good.
515
00:53:13,200 --> 00:53:15,300
Lucia:上次上次那个微微好像说过
Lucia: Last time, last time, Weiwei seemed to have said it.
516
00:53:15,300 --> 00:53:16,966
女嘉宾:为什么你们GPT4那么便宜
Female Guest: Why is your GPT-4 so cheap?
517
00:53:17,066 --> 00:53:18,233
Lucia:对为什么
Lucia: Yeah, why?
518
00:53:18,233 --> 00:53:19,633
Katrina: 你们明天还来吗
Katrina: Are you coming tomorrow?
519
00:53:20,466 --> 00:53:22,066
Tasha:他说他用他信用卡充的
Tasha: He said he topped it up with his credit card.
520
00:53:22,900 --> 00:53:24,466
Tasha:然后我现在问他多少钱
Tasha: Now I ask him how much it costs.
521
00:53:24,366 --> 00:53:26,333
Katrina: 啊别搞得像最后一面啊
Katrina: Ah, don't make it look like the last time we'll meet.
522
00:53:25,700 --> 00:53:27,766
Tasha:他说价格不一样啊
Tasha: He said the price is different.
523
00:53:28,033 --> 00:53:29,900
Lucia:你确定不是你之前记错了吗
Lucia: Are you sure you didn't remember it wrong before?
524
00:53:29,666 --> 00:53:30,600
Jake: 可能是记错
Jake: Maybe I did.
525
00:53:31,033 --> 00:53:32,600
Tasha:他之前是多少钱来着
Tasha: How much was it before?
526
00:53:33,433 --> 00:53:34,766
Tasha:三四十人民币
Tasha: Thirty or forty RMB.
527
00:53:33,866 --> 00:53:34,766
Katrina: 明天不来吗
Katrina: Not coming tomorrow?
528
00:53:34,766 --> 00:53:35,966
Lucia:对对对啊
Lucia: Yeah, yeah.
529
00:53:36,466 --> 00:53:37,333
Nicous: 这么便宜
Nicous: That cheap?
530
00:53:37,366 --> 00:53:38,466
Lucia:是这么说的
Lucia: That's what they said.
531
00:53:38,466 --> 00:53:40,400
Lucia:但是我感觉他肯定错订单了
Lucia: But I feel like they definitely got the order wrong.
532
00:53:39,033 --> 00:53:39,966
Katrina: 明天星期几啊
Katrina: What day is it tomorrow?
533
00:53:40,400 --> 00:53:41,400
Nicous: 这么便宜
Nicous: That cheap?
534
00:53:41,966 --> 00:53:42,700
Katrina: 我已经过了
Katrina: I already passed.
535
00:53:41,966 --> 00:53:43,166
Jake:可能是20刀吗
Jake: Could it be 20 dollars?
536
00:53:42,733 --> 00:53:44,200
Katrina: 就是没有星期日
Katrina: There's no Sunday.
537
00:53:43,400 --> 00:53:44,333
Jake:不可能吧
Jake: No way.
538
00:53:44,200 --> 00:53:45,966
Katrina: 工作日和工作日
Katrina: Weekdays and weekdays.
539
00:53:48,366 --> 00:53:49,033
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
540
00:53:49,033 --> 00:53:50,600
Tasha:明天早上什么时候走
Tasha: When are we leaving tomorrow morning?
541
00:53:50,866 --> 00:53:53,333
Katrina: 问他后天是不是23号中午退房
Katrina: Ask him if we're checking out at noon on the 23rd.
542
00:53:53,333 --> 00:53:54,400
Jake: 你说23号中午退房
Jake: You mean check out at noon on the 23rd?
543
00:53:54,400 --> 00:53:55,700
Jake: 明天把这收拾收拾
Jake: Let's tidy up tomorrow.
544
00:53:55,733 --> 00:53:56,666
Jake: 然后划划水
Jake: Then we can relax a bit.
545
00:53:56,966 --> 00:53:57,833
Jake: 明天没有什么任务
Jake: We don't have any tasks tomorrow.
546
00:53:57,866 --> 00:53:58,433
Jake: 划划水
Jake: Just relax.
547
00:53:58,600 --> 00:53:59,800
Katrina: 明天那我睡到12点喽
Katrina: So I can sleep until noon?
548
00:53:59,966 --> 00:54:01,033
Jake: 可以没问题
Jake: Sure, no problem.
549
00:54:01,033 --> 00:54:01,266
Katrina: OK
Katrina: OK.
550
00:54:01,166 --> 00:54:01,966
Lucia:太好了耶
Lucia: Great!
551
00:54:02,666 --> 00:54:03,933
Lucia:明天可以不用戴眼镜了
Lucia: I don't have to wear glasses tomorrow.
552
00:54:04,066 --> 00:54:05,800
Jake: 明天戴眼镜戴眼镜
Jake: No, you have to wear glasses tomorrow.
553
00:54:06,033 --> 00:54:07,000
Jake: 戴眼镜划水
Jake: Wear glasses and relax.
554
00:54:07,166 --> 00:54:07,966
Jake: 加油划水
Jake: Just take it easy.
555
00:54:08,666 --> 00:54:11,566
Katrina: OK那我把明天把那风铃做了
Katrina: OK, then I'll make that wind chime tomorrow.
556
00:54:11,566 --> 00:54:13,200
Jake: 对但是明天早上
Jake: Yes, but tomorrow morning.
557
00:54:13,733 --> 00:54:15,733
Jake: 明天早上吃午饭的时候
Jake: When you have lunch tomorrow morning.
558
00:54:15,733 --> 00:54:16,766
Jake: 你们在外面吃午饭
Jake: Have lunch outside.
559
00:54:16,766 --> 00:54:18,200
Jake: 然后我把屋子再扫一遍
Jake: Then I'll sweep the house again.
560
00:54:18,200 --> 00:54:19,800
Jake: 你们都在啊
Jake: You'll all be here.
561
00:54:19,800 --> 00:54:22,666
Jake: 你们把这个房就是房间给
Jake: You'll take care of this room.
562
00:54:23,933 --> 00:54:25,000
Jake: 就是还是现在的
Jake: Just like it is now.
563
00:54:25,000 --> 00:54:27,333
Jake: 这么好看的样子哦
Jake: This looks so nice.
564
00:54:27,333 --> 00:54:28,666
Jake: 白天扫晚上
Jake: Sweep during the day, and at night...
565
00:54:28,666 --> 00:54:29,233
Katrina: 那我明天叠个被子
Katrina: Then I'll fold the blanket tomorrow.
566
00:54:30,800 --> 00:54:32,033
Jake: 然后就可以拆了
Jake: Then you can take it apart.
567
00:54:32,200 --> 00:54:33,066
Jake: 呵呵呵对
Jake: Haha, yes.
568
00:54:36,233 --> 00:54:37,033
Jake: 给你充钱
Jake: I'll top up your account.
569
00:54:39,400 --> 00:54:40,833
Jake:好吧
Jake: Alright.
570
00:54:41,133 --> 00:54:43,100
Tasha:老板我两个杜卡七怎么办
Tasha: Boss, what about my two card readers?
571
00:54:43,566 --> 00:54:45,200
Jake: 你两个读卡器我给你送回去呗
Jake: I'll return your two card readers.
572
00:54:49,666 --> 00:54:50,233
Violet: 我拿一个吧
Violet: I'll take one.
573
00:54:50,266 --> 00:54:50,966
Violet: 这两个是你的
Violet: These two are yours.
574
00:54:51,000 --> 00:54:51,766
Katrina: 我已经过了
Katrina: I've already done it.
575
00:54:54,366 --> 00:54:55,333
Katrina: 我说偷窥小情侣
Katrina: I said I spied on the couple.
576
00:54:58,533 --> 00:54:59,466
过来就好了
Just come over.
577
00:54:59,933 --> 00:55:02,400
他现在在翻旧账啊
He's digging up old issues now.
578
00:55:02,000 --> 00:55:03,733
Katrina: 啊 最讨厌翻旧账的男的
Katrina: Ah, I hate guys who dig up old issues.
579
00:55:04,233 --> 00:55:06,433
他他他现在跟我说他之前就是
He's telling me now that he...
580
00:55:06,433 --> 00:55:09,900
大概从从大二下半年开始
From the second half of his sophomore year
581
00:55:09,900 --> 00:55:11,200
到大四上半年
To the first half of his senior year
582
00:55:11,233 --> 00:55:12,933
所有桃花都是被我耽误的
All his romantic opportunities were ruined by me.
583
00:55:13,933 --> 00:55:15,000
Katrina: 啊他跟我说他去
Katrina: Ah, he told me he went
584
00:55:15,000 --> 00:55:15,833
Katrina: 他去不同的那
Katrina: He went to different places
585
00:55:15,833 --> 00:55:17,333
Katrina: 每次带都不同的妹子
Katrina: Every time with different girls
586
00:55:21,000 --> 00:55:22,600
Shure的女友:你什么东西我不能看
Shure: What is it that I can't see?
587
00:55:23,533 --> 00:55:25,100
Nicous: 谁谁要你这么喜欢他
Nicous: Who told you to like him so much?
588
00:55:39,833 --> 00:55:40,600
Jake: 哎XBZ
Jake: Hey XBZ
589
00:55:42,733 --> 00:55:43,766
Jake:在这了我靠
Jake: It's here, damn.
590
00:55:43,200 --> 00:55:44,366
Jake: 二楼搞得不太好
Jake: The second floor isn't done well.
591
00:55:46,466 --> 00:55:48,833
Katrina: 一些难以言喻的事情
Katrina: Some unspeakable things.
592
00:55:52,200 --> 00:55:54,100
Katrina: 你俩真特摇滚了
Katrina: You two are really rock and roll.
593
00:55:55,000 --> 00:55:57,166
Katrina: 嗯很rell的一对情侣
Katrina: A very real couple.
594
00:56:07,400 --> 00:56:09,566
Jake: XBZ XBZ
Jake: XBZ XBZ
595
00:56:09,000 --> 00:56:09,800
Katrina: XBZ
Katrina: XBZ
596
00:56:10,666 --> 00:56:12,100
Jake: 快快快快快快
Jake: Quick, quick, quick, quick, quick.
597
00:56:13,366 --> 00:56:14,966
Violet: 不是说我
Violet: Not talking about me.
598
00:56:14,966 --> 00:56:15,666
Violet: 是说哪一个
Violet: Which one are you talking about?
599
00:56:15,666 --> 00:56:17,333
Violet: 这个传输的速度快一点
Violet: This one transfers faster.
600
00:56:17,566 --> 00:56:18,533
Violet: 没有没有没有
Violet: No, no, no.
601
00:56:18,966 --> 00:56:20,066
Violet: 就是这个
Violet: It's this one.
602
00:56:20,100 --> 00:56:22,300
Violet: 哪个读法是传输速度快一点
Violet: Which one reads and transfers faster.
603
00:56:22,300 --> 00:56:23,100
Nicous: 就这个
Nicous: This one.
604
00:56:24,166 --> 00:56:25,433
Jake: 这个好还是那个好
Jake: Is this one better or that one?
605
00:56:26,366 --> 00:56:28,600
Violet: 绿色的方块
Violet: The green block.
606
00:56:26,800 --> 00:56:27,400
Jake: 绿的
Jake: The green one?
607
00:56:27,300 --> 00:56:29,366
Lucia:都行我可以
Lucia: Both are fine, I can work with either.
608
00:56:29,000 --> 00:56:29,866
Nicous: 窄的最好
Nicous: The narrow one is the best.
609
00:56:30,100 --> 00:56:31,966
Violet: 嗯就是扁扁的
Violet: Yeah, the flat one.
610
00:56:31,966 --> 00:56:32,733
Nicous: 对对对
Nicous: Yes, yes, exactly.
611
00:56:33,533 --> 00:56:35,000
Jake: 那这个带走好好好
Jake: Alright, let's take this one then.
612
00:56:35,400 --> 00:56:36,333
Violet: ok
Violet: Okay.
613
00:56:38,733 --> 00:56:39,533
Jake: 行
Jake: Sure.
614
00:56:41,066 --> 00:56:43,066
Lucia:你看你只要方便就就行
Lucia: You see, as long as it's convenient for you.
615
00:56:43,366 --> 00:56:45,200
Lucia:就是只要只要也方便
Lucia: Just as long as it's convenient.
616
00:56:45,200 --> 00:56:46,666
Lucia:发到发到群里就行
Lucia: Just post it in the group.
617
00:57:05,933 --> 00:57:06,666
Lucia:对我们其实有一个炒鸡蛋
Lucia: Yeah, we actually have scrambled eggs.
618
00:57:06,666 --> 00:57:10,833
Nicous: 但是有人在用
Nicous: But someone is using it.
619
00:57:08,133 --> 00:57:09,433
Jake: 第一天
Jake: On the first day.
620
00:57:09,633 --> 00:57:10,966
Nicous: 真的有人在打吗
Nicous: Is someone really using it?
621
00:57:10,000 --> 00:57:10,733
Jake:第一天用一下
Jake: Using it for the first day.
622
00:57:10,933 --> 00:57:13,866
Jake: 对第一天然后最后一天用一下
Jake: Yeah, on the first day and the last day.
623
00:57:14,200 --> 00:57:16,800
Jake: 嗯原来是希望每一场都用一下
Jake: I originally hoped to use it every time.
624
00:57:16,800 --> 00:57:21,100
Jake: 结果吧就自然而然的就哈哈哈
Jake: But then it just naturally... hahaha.
625
00:57:21,266 --> 00:57:23,533
Lucia:导演你这个你知道
Lucia: Director, you know...
626
00:57:23,533 --> 00:57:25,700
Lucia:后期剪辑工作量就特别大
Lucia: The post-production editing workload is huge.
627
00:57:26,466 --> 00:57:27,966
Jake: 呵呃
Jake: Haha.
628
00:57:28,666 --> 00:57:29,466
Katrina: 这什么
Katrina: What's this?
629
00:57:29,866 --> 00:57:32,233
Jake: 没有这个这些都是一直在录的
Jake: No, these have been recording continuously.
630
00:57:30,233 --> 00:57:31,266
Katrina: 找你的耳机呀
Katrina: Looking for your earphones?
631
00:57:32,233 --> 00:57:33,033
Jake: 所以
Jake: So...
632
00:57:33,933 --> 00:57:35,933
Katrina: 哈哈找笔记本
Katrina: Haha, looking for the notebook.
633
00:57:34,433 --> 00:57:35,700
Lucia:是为了方便你
Lucia: It's to make it easier for you.
634
00:57:35,700 --> 00:57:37,600
Lucia:之后但是他以为你
Lucia: But he thought you...
635
00:57:37,633 --> 00:57:39,133
Lucia:因为你其实其实做数字的
Lucia: Because you actually work with numbers.
636
00:57:39,133 --> 00:57:40,466
Lucia:就如果说要剪
Lucia: So if you want to cut it...
637
00:57:40,666 --> 00:57:41,666
Jake: 对对对
Jake: Yes, yes, yes.
638
00:57:40,866 --> 00:57:44,566
Lucia:为了方便你就知道是哪一块
Lucia: To make it easier for you to know which part it is.
639
00:57:44,400 --> 00:57:47,033
Jake: 对对对对
Jake: Yes, yes, yes, exactly.
640
00:57:47,933 --> 00:57:48,700
Jake: 是的
Jake: Yep.
641
00:57:49,133 --> 00:57:50,366
Tasha:你不带的话你明天还会走
Tasha: If you don't take it, you will leave tomorrow.
642
00:57:50,366 --> 00:57:51,733
Nicous: 后备箱请你今天怎么放
Nicous: How are you going to put it in the trunk today?
643
00:57:50,400 --> 00:57:51,833
Jake: 我们每天对3
Jake: We check three times a day.
644
00:57:51,733 --> 00:57:52,266
Nicous: 放后备箱
Nicous: Put it in the trunk.
645
00:57:52,100 --> 00:57:53,833
Lucia:你是一个氛围氛围感道具
Lucia: You are a prop for the atmosphere.
646
00:57:52,266 --> 00:57:53,300
Nicous: 还是后备箱
Nicous: Still in the trunk.
647
00:57:53,300 --> 00:57:53,700
Violet: 放后坐
Violet: Put it in the back seat.
648
00:57:53,833 --> 00:57:54,966
Lucia:因为我不是导演
Lucia: Because I'm not the director.
649
00:57:53,900 --> 00:57:55,300
Nicous: 上不了放不了
Nicous: It won't fit, can't put it.
650
00:57:55,400 --> 00:57:56,700
Violet: 然后 对
Violet: And yes.
651
00:57:56,633 --> 00:57:59,933
Katrina: 那你带后备箱哈哈哈
Katrina: Then you carry the trunk, haha.
652
00:58:02,633 --> 00:58:03,933
Nicous: 明天再来
Nicous: Come again tomorrow.
653
00:58:04,333 --> 00:58:05,833
Violet: 你明天或者后天再来
Violet: Come tomorrow or the day after.
654
00:58:06,133 --> 00:58:06,933
Jake: 啊明天再来
Jake: Ah, come again tomorrow.
655
00:58:06,933 --> 00:58:07,966
Jake: 后天也可以再来
Jake: The day after is fine too.
656
00:58:07,533 --> 00:58:08,333
Nicous: 我希望明天
Nicous: I hope it's tomorrow.
657
00:58:08,966 --> 00:58:10,066
Nicous: 过两天再拿钱
Nicous: Get the money in a couple of days.
658
00:58:10,033 --> 00:58:10,700
Nicous: 我靠
Nicous: Damn.
659
00:58:10,700 --> 00:58:11,466
Nicous: 我怎么拿钱啊
Nicous: How do I get the money?
660
00:58:11,500 --> 00:58:12,300
Nicous: 柳山
Nicous: Liushan.
661
00:58:12,266 --> 00:58:13,066
Jake: 过两天
Jake: In a couple of days.
662
00:58:12,300 --> 00:58:13,900
Violet: 我这有车
Violet: I have a car here.
663
00:58:13,066 --> 00:58:13,833
Jake: 都在上面
Jake: It's all on top.
664
00:58:13,900 --> 00:58:15,100
Violet: 或者打车回去
Violet: Or take a cab back.
665
00:58:17,566 --> 00:58:18,566
Violet: 那现在搞呗
Violet: Then let's do it now.
666
00:58:26,933 --> 00:58:30,900
Nicous: 笔记本不行啊
Nicous: The notebook doesn't work.
667
00:58:29,966 --> 00:58:30,733
Jake: 啊
Jake: Ah.
668
00:58:32,566 --> 00:58:33,700
Jake: 你哪个笔记本呢
Jake: Which notebook?
669
00:58:33,733 --> 00:58:34,666
Jake: 就一个笔记本
Jake: Just one notebook.
670
00:58:35,633 --> 00:58:36,566
Jake: 你在我床上啊
Jake: You're on my bed?
671
00:58:36,033 --> 00:58:38,166
我们我们班那个学生节的时候
Student: Our class during the student festival...
672
00:58:37,566 --> 00:58:38,333
Jake: 你看看
Jake: Look.
673
00:58:38,166 --> 00:58:39,433
Violet: 好像不是很平常
Violet: Doesn't seem very usual.
674
00:58:39,533 --> 00:58:41,300
Violet: 就是拍我们班
Violet: Just filming our class.
675
00:58:42,000 --> 00:58:42,800
Jake: 啊这里
Jake: Here.
676
00:58:42,166 --> 00:58:44,533
Violet: 班学生节一般都是就是舞台节目
Violet: The student festival is usually just stage programs.
677
00:58:55,833 --> 00:58:56,766
Jake: 这叫ego life吧
Jake: This is called ego life, right?
678
00:58:56,766 --> 00:58:59,233
Jake: 这个大家都有自己的生活
Jake: Everyone has their own life.
679
00:59:00,933 --> 00:59:02,100
Lucia:家都有自己的生活
Lucia: Everyone has their own life.
680
00:59:02,300 --> 00:59:02,966
Lucia:这个翻译
Lucia: This translation.
681
00:59:03,000 --> 00:59:04,433
Nicous: 这么这么解释也好
Nicous: This explanation works too.
682
00:59:04,766 --> 00:59:06,600
Katrina: slogan都有了我去
Katrina: The slogan is ready, wow.
683
00:59:07,066 --> 00:59:08,200
Jake:好嘞明天见
Jake: Alright, see you tomorrow.
684
00:59:10,266 --> 00:59:11,933
Jake: 已经看到自己的这宣传片了
Jake: I've already seen my promo video.
685
00:59:11,500 --> 00:59:14,066
Nicous: 你什么时候能关山啊
Nicous: When can you close the deal?
686
00:59:11,933 --> 00:59:13,100
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye bye.
687
00:59:14,766 --> 00:59:15,833
Katrina: 滚没带
Katrina: No, I didn't bring it.
688
00:59:15,833 --> 00:59:17,000
Katrina: 带你去好不好
Katrina: I'll take you, okay?
689
00:59:17,000 --> 00:59:17,833
Katrina: 你在后面
Katrina: You stay behind.
690
00:59:20,600 --> 00:59:21,466
Jake: 嗯
Jake: Hmm.
691
00:59:21,466 --> 00:59:21,966
Katrina: 我24
Katrina: I'm 24.
692
00:59:22,000 --> 00:59:24,166
Katrina: 我23号约了他吃晚饭
Katrina: I have a dinner date with him on the 23rd.
693
00:59:27,433 --> 00:59:28,966
Jake: 雨萱你看过这一段吗
Jake: Yuxuan, have you seen this part?
694
00:59:28,633 --> 00:59:29,066
Nicous: 我操
Nicous: Damn.
695
00:59:29,066 --> 00:59:31,833
Nicous: 如果成了
Nicous: If it works out...
696
00:59:29,800 --> 00:59:30,566
Jake: 来说说
Jake: Go ahead and talk about it.
697
00:59:32,633 --> 00:59:33,433
Katrina: 什么东西啊
Katrina: What's that?
698
00:59:34,000 --> 00:59:36,733
Nicous: 如果成了24号我们一起去动物园
Nicous: If it works out, let's go to the zoo on the 24th.
699
00:59:38,266 --> 00:59:39,133
Katrina: 你咋知道
Katrina: How do you know?
700
00:59:39,133 --> 00:59:40,000
Nicous: 啊
Nicous: Huh?
701
00:59:40,600 --> 00:59:41,566
Katrina: 你咋知道
Katrina: How do you know?
702
00:59:40,600 --> 00:59:41,566
Jake:哦
Katrina: How do you know?
703
00:59:42,566 --> 00:59:44,333
Katrina: 我本来打算23号表白成功
Katrina: I planned to confess on the 23rd.
704
00:59:43,433 --> 00:59:45,000
Jake: 确实本来就是
Jake: That's how it was supposed to be.
705
00:59:44,366 --> 00:59:46,533
Katrina: 24号就跟他去的
Katrina: And then go with him on the 24th.
706
00:59:45,466 --> 00:59:47,333
Jake:事实上就是这样的
Jake: That's exactly how it is.
707
00:59:45,933 --> 00:59:47,033
Lucia:主要主要
Lucia: Mainly, mainly...
708
00:59:47,066 --> 00:59:49,333
Lucia:他们确实也没解释清楚具体想拍什么
Lucia: They didn't really explain what they wanted to shoot.
709
00:59:47,366 --> 00:59:48,466
Katrina: 动物园
Katrina: Zoo.
710
00:59:48,466 --> 00:59:49,933
Katrina: 应该是就动物园野生有点远
Katrina: Probably the zoo, it's a bit far.
711
00:59:49,366 --> 00:59:50,133
Lucia:但我后来发现
Lucia: But I later found out...
712
00:59:50,166 --> 00:59:51,933
Lucia:可能是因为导演自己确实不知道
Lucia: Maybe the director himself wasn't sure.
713
00:59:50,166 --> 00:59:52,066
Nicous: 我朋友准备20双租车险给我
Nicous: My friend is preparing 20 cars for rent.
714
00:59:52,066 --> 00:59:52,966
Nicous: 要不要喊人
Nicous: Should we call people?
715
00:59:53,266 --> 00:59:55,966
Nicous: 如果扯了我们一起去哈哈哈
Nicous: If it works out, let's all go together, haha.
716
00:59:57,766 --> 00:59:59,333
Katrina: 哈哈哈真的假的
Katrina: Haha, really?
717
00:59:59,066 --> 01:00:02,066
Katrina: 我在小红书上刷到了
Katrina: I saw it on Little Red Book.
718
00:59:59,333 --> 01:00:00,466
Katrina: 我就住动物园附近
Katrina: I live near the zoo.