Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:39:57,533 --> 00:39:59,966 | |
| Katrina: 之前跟他说我觉得不太想谈恋爱那种 | |
| Katrina: Earlier, I told him that I don't really want to date. | |
| 2 | |
| 00:40:00,033 --> 00:40:02,033 | |
| Nicous: 李欣达李欣达 | |
| Nicous: Li Xinda, Li Xinda | |
| 3 | |
| 00:40:02,266 --> 00:40:05,766 | |
| Nicous: 嗯嗯快点跟他说挖醒他哈哈哈 | |
| Nicous: Yeah, yeah, quickly tell him, wake him up, hahaha | |
| 4 | |
| 00:40:05,766 --> 00:40:06,300 | |
| Katrina: 我去 | |
| Katrina: Oh my god | |
| 5 | |
| 00:40:06,300 --> 00:40:07,433 | |
| Jack: 你们你们 | |
| Jack: You guys, you guys | |
| 6 | |
| 00:40:07,233 --> 00:40:08,200 | |
| Jack: 刚才情感召唤了 | |
| Jack: Just now, the emotions were summoned | |
| 7 | |
| 00:40:07,700 --> 00:40:09,866 | |
| Nicous: 情感上他老觉得他觉得自己会越界 | |
| Nicous: Emotionally, he always feels like he might cross the line | |
| 8 | |
| 00:40:09,866 --> 00:40:13,700 | |
| Nicous: 真真不是我在想情感价都到哪了 | |
| Nicous: Really, really, I'm not thinking about the emotional value | |
| 9 | |
| 00:40:10,433 --> 00:40:11,800 | |
| Katrina: 不是我在想 | |
| Katrina: It's not that I'm thinking | |
| 10 | |
| 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 | |
| Jack: 情感召唤到哪了 | |
| Jack: Where are the emotions summoned to? | |
| 11 | |
| 00:40:13,200 --> 00:40:14,900 | |
| Jack: 来来来不是 | |
| Jack: Come on, come on, no | |
| 12 | |
| 00:40:14,300 --> 00:40:15,366 | |
| Katrina: 他喜欢我可以 | |
| Katrina: He likes me, okay | |
| 13 | |
| 00:40:15,166 --> 00:40:17,200 | |
| Shure的女友:stop stop | |
| Shure's GF: Stop, stop | |
| 14 | |
| 00:40:15,366 --> 00:40:17,700 | |
| Katrina: 但是我怕是因为我的一些言论让他 | |
| Katrina: But I'm afraid it's because of some of my comments that made him | |
| 15 | |
| 00:40:17,300 --> 00:40:18,566 | |
| Nicous: 停 | |
| Nicous: Stop | |
| 16 | |
| 00:40:18,633 --> 00:40:20,266 | |
| Shure的女友:something i think can no sorry | |
| Shure's GF: Something I think can no sorry | |
| 17 | |
| 00:40:21,033 --> 00:40:22,100 | |
| Katrina: 就是就是 | |
| Katrina: Exactly, exactly | |
| 18 | |
| 00:40:21,166 --> 00:40:24,833 | |
| Shure的女友:停止你的所有脑补 | |
| Shure's GF: Stop all your overthinking | |
| 19 | |
| 00:40:25,366 --> 00:40:28,900 | |
| Shure的女友:现在你其实其实他们都应该去回避一下 | |
| Shure's GF: Now, actually, they should all avoid this a bit | |
| 20 | |
| 00:40:28,900 --> 00:40:30,266 | |
| Jack: 我来说 | |
| Jack: Let me say | |
| 21 | |
| 00:40:30,266 --> 00:40:31,433 | |
| Nicous: 啊不回避啊 | |
| Nicous: Ah, no need to avoid | |
| 22 | |
| 00:40:30,466 --> 00:40:33,900 | |
| Shure的女友:就是你现在你的所有思想都应该是OK | |
| Shure's GF: What I mean is, all your thoughts should be okay | |
| 23 | |
| 00:40:31,433 --> 00:40:32,900 | |
| Jake:啊走了走了 | |
| Jake: Ah, let's go, let's go | |
| 24 | |
| 00:40:34,800 --> 00:40:36,966 | |
| Jake:没关系他录着了哈哈哈 | |
| Jake: It's okay, he's recording, hahaha | |
| 25 | |
| 00:40:36,833 --> 00:40:39,600 | |
| Shure的女友:用用用用一句就是就是 | |
| Shure's GF: Just, just, just | |
| 26 | |
| 00:40:38,966 --> 00:40:42,966 | |
| Shure的女友:就是就是东北人比较比较会讲话 | |
| Shure's GF: Like, Northeastern people are more articulate | |
| 27 | |
| 00:40:42,966 --> 00:40:44,166 | |
| Shure的女友:就是姐就是女王 | |
| Shure's GF: Like, I'm the queen | |
| 28 | |
| 00:40:44,033 --> 00:40:45,700 | |
| Shure的女友:你现在就应该觉得哦OK | |
| Shure's GF: You should feel like, oh, okay | |
| 29 | |
| 00:40:45,700 --> 00:40:46,900 | |
| Nicous: 什么叫东北人会讲话 | |
| Nicous: What do you mean Northeastern people are articulate? | |
| 30 | |
| 00:40:46,333 --> 00:40:49,200 | |
| Shure的女友:就是所有人都应该围绕着我生活 | |
| Shure's GF: Like, everyone should live around me | |
| 31 | |
| 00:40:49,233 --> 00:40:51,700 | |
| Shure的女友:所有事情都应该围绕着我去发展 | |
| Shure's GF: Everything should revolve around me | |
| 32 | |
| 00:40:51,700 --> 00:40:53,533 | |
| Shure的女友:就是你就是的top one | |
| Shure's GF: You're the top one | |
| 33 | |
| 00:40:54,166 --> 00:40:54,800 | |
| Katrina: 对对对 | |
| Katrina: Yes, yes, yes | |
| 34 | |
| 00:40:54,800 --> 00:40:57,566 | |
| Katrina: 这个我是就是一直的一个理念 | |
| Katrina: This has always been my philosophy | |
| 35 | |
| 00:40:56,433 --> 00:40:59,600 | |
| Jake:咱要回避不用回避不用回避 | |
| Jake: Should we avoid it? No need, no need to avoid | |
| 36 | |
| 00:40:57,733 --> 00:40:58,500 | |
| Katrina: 不会觉得 | |
| Katrina: I don't think | |
| 37 | |
| 00:40:58,500 --> 00:41:00,400 | |
| Katrina: 因为这个男生会影响到我的人 | |
| Katrina: Because this guy will affect me | |
| 38 | |
| 00:41:00,400 --> 00:41:01,966 | |
| Katrina: 我的性格啊什么什么的 | |
| Katrina: My personality or whatever | |
| 39 | |
| 00:41:02,033 --> 00:41:03,400 | |
| Katrina: 但是 | |
| Katrina: But | |
| 40 | |
| 00:41:02,066 --> 00:41:02,833 | |
| Shure的女友:OK | |
| Shure's GF: OK | |
| 41 | |
| 00:41:03,666 --> 00:41:05,966 | |
| Shure的女友:if you are the Queen | |
| Shure's GF: If you are the Queen | |
| 42 | |
| 00:41:05,433 --> 00:41:05,766 | |
| Katrina: 那我就 | |
| Katrina: Then I | |
| 43 | |
| 00:41:05,666 --> 00:41:07,066 | |
| Katrina: 那我就可以给他随便发 | |
| Katrina: Then I can just send him anything | |
| 44 | |
| 00:41:05,766 --> 00:41:06,400 | |
| Shure的女友:sorry | |
| Shure's GF: Sorry | |
| 45 | |
| 00:41:05,966 --> 00:41:07,100 | |
| 那我就可以给他随便发 | |
| Katrina: Then I can just send him anything | |
| 46 | |
| 00:41:07,133 --> 00:41:09,466 | |
| Shure的女友:如果你是那个女王所有人都该爱你啊 | |
| Shure's GF: If you are the Queen, everyone should love you | |
| 47 | |
| 00:41:07,900 --> 00:41:08,833 | |
| Shure的女友:所有人都该爱你 | |
| Shure's GF: Everyone should love you | |
| 48 | |
| 00:41:08,833 --> 00:41:09,600 | |
| Shure: 啊啊 | |
| Shure: Ah | |
| 49 | |
| 00:41:13,500 --> 00:41:16,266 | |
| Shure: 就整个语言转换成英文 | |
| Shure: Just switch the whole language to English | |
| 50 | |
| 00:41:14,133 --> 00:41:15,366 | |
| Nicous: 我没说你说的不对啊 | |
| Nicous: I'm not saying you're wrong | |
| 51 | |
| 00:41:15,533 --> 00:41:17,466 | |
| Nicous: 就是他的点在于他刚刚跟我说 | |
| Nicous: It's just that his point is he just told me | |
| 52 | |
| 00:41:16,966 --> 00:41:18,700 | |
| Jake:OK再再喝点 | |
| Jake: OK, drink some more | |
| 53 | |
| 00:41:17,466 --> 00:41:19,600 | |
| Nicous: 他说他做的事情有没有约见 | |
| Nicous: He said whether what he's doing is appropriate | |
| 54 | |
| 00:41:17,966 --> 00:41:18,733 | |
| Jake:再再喝点 | |
| Jake: Drink some more | |
| 55 | |
| 00:41:19,766 --> 00:41:22,600 | |
| Katrina: 哈哈嗯我是怕我遇见导致他 | |
| Katrina: Haha, I was afraid my encounter would lead to him | |
| 56 | |
| 00:41:20,033 --> 00:41:21,100 | |
| Jake:哈哈会法语吗 | |
| Jake: Haha, do you speak French? | |
| 57 | |
| 00:41:22,133 --> 00:41:23,733 | |
| Nicous: 如果说真的有越界 | |
| Nicous: If he really crossed the line | |
| 58 | |
| 00:41:22,133 --> 00:41:25,133 | |
| Nicous: 那是那个男的的问题啊 | |
| Nicous: That's the guy's problem | |
| 59 | |
| 00:41:25,400 --> 00:41:26,266 | |
| Shure的女友:sorry | |
| Shure's GF: Sorry | |
| 60 | |
| 00:41:25,800 --> 00:41:29,066 | |
| Shure: 现在是还会转换中文哦 | |
| Shure: Now it can switch back to Chinese | |
| 61 | |
| 00:41:26,333 --> 00:41:29,466 | |
| Shure的女友:啊sorry如果你跟所有的异性 | |
| Shure's GF: Ah sorry, if you interact with all the opposite sex like this | |
| 62 | |
| 00:41:28,633 --> 00:41:29,566 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh | |
| 63 | |
| 00:41:29,100 --> 00:41:30,266 | |
| Shure: 不会转换中文OK | |
| Shure: It won't switch back to Chinese, OK | |
| 64 | |
| 00:41:29,466 --> 00:41:30,533 | |
| Nicous: 都是这么相处的话 | |
| Nicous: If this is how you interact with everyone | |
| 65 | |
| 00:41:30,266 --> 00:41:33,233 | |
| Shure: 那我每次我要跟他说中文 | |
| Shure: Then every time I have to speak to him in Chinese | |
| 66 | |
| 00:41:30,400 --> 00:41:31,333 | |
| Jake:OK | |
| Jake: OK | |
| 67 | |
| 00:41:30,533 --> 00:41:31,566 | |
| Nicous: 你不需要你担心 | |
| Nicous: You don't need to worry | |
| 68 | |
| 00:41:31,566 --> 00:41:32,433 | |
| Nicous: 你有没有越界 | |
| Nicous: Whether you crossed the line | |
| 69 | |
| 00:41:32,433 --> 00:41:35,333 | |
| Nicous: 就只是因为他对你所有的 | |
| Nicous: It's just because he's reacting to all your actions | |
| 70 | |
| 00:41:33,233 --> 00:41:34,566 | |
| Jake:你应该先学 | |
| Jake: You should first learn | |
| 71 | |
| 00:41:33,266 --> 00:41:34,533 | |
| Jake:应该是骗局 | |
| Jake: It must be a scam | |
| 72 | |
| 00:41:36,766 --> 00:41:38,900 | |
| Shure的女友:对你对他对你所有的动作 | |
| Shure's GF: All your actions towards him | |
| 73 | |
| 00:41:38,900 --> 00:41:41,300 | |
| Shure的女友:还有一些另类想象就是他的问题 | |
| Shure's GF: And some of his fantasies, that's his problem | |
| 74 | |
| 00:41:41,666 --> 00:41:44,200 | |
| Shure的女友:对无所谓你喜不喜欢他 | |
| Shure's GF: It doesn't matter if you like him or not | |
| 75 | |
| 00:41:44,200 --> 00:41:45,533 | |
| Shure的女友:但他肯定是喜欢你 | |
| Shure's GF: But he definitely likes you | |
| 76 | |
| 00:41:45,800 --> 00:41:46,800 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right | |
| 77 | |
| 00:41:46,433 --> 00:41:47,433 | |
| Jake:yes | |
| Jake: Yes | |
| 78 | |
| 00:41:46,966 --> 00:41:49,966 | |
| Shure的女友:你不需要对这些东西进行一些内耗 | |
| Shure's GF: You don't need to waste energy on these things | |
| 79 | |
| 00:41:50,066 --> 00:41:51,700 | |
| Shure的女友:就是你做你自己就可以了 | |
| Shure's GF: Just be yourself | |
| 80 | |
| 00:41:51,733 --> 00:41:53,266 | |
| Shure的女友:你不要其实无所谓了 | |
| Shure's GF: It doesn't really matter | |
| 81 | |
| 00:41:52,166 --> 00:41:54,066 | |
| 男嘉宾:你不要听别人的 | |
| Male Guest: Don't listen to others. | |
| 82 | |
| 00:41:53,566 --> 00:41:54,733 | |
| Shure的女友:你如果喜欢他OK | |
| Shure's GFa: If you like him, it's okay. | |
| 83 | |
| 00:41:54,766 --> 00:41:57,066 | |
| Shure的女友:我采耳 | |
| Shure's GFa: I'll clean your ears. | |
| 84 | |
| 00:41:55,800 --> 00:41:57,466 | |
| Katrina: 主要是我一直不知道他喜欢我 | |
| Katrina: Mainly, I never knew he liked me. | |
| 85 | |
| 00:41:57,066 --> 00:41:57,700 | |
| Shure的女友:我觉得喜欢他 | |
| Shure's GFa: I think you like him. | |
| 86 | |
| 00:41:57,500 --> 00:41:58,333 | |
| Katrina: 我知道今天给我说的这 | |
| Katrina: I know, he told me today. | |
| 87 | |
| 00:41:58,333 --> 00:41:59,100 | |
| Jake:now you know | |
| Jake: Now you know. | |
| 88 | |
| 00:41:58,833 --> 00:41:59,933 | |
| Nicous: 你喜欢他非常好 | |
| Nicous: If you like him, that's great. | |
| 89 | |
| 00:41:59,933 --> 00:42:00,500 | |
| Nicous: 你不喜欢他 | |
| Nicous: If you don't like him, | |
| 90 | |
| 00:42:00,500 --> 00:42:01,666 | |
| Nicous: 你开心就可以了 | |
| Nicous: As long as you're happy. | |
| 91 | |
| 00:42:01,666 --> 00:42:03,300 | |
| Nicous: 对啊他开不开心关你屁事 | |
| Nicous: Yeah, why should you care if he's happy? | |
| 92 | |
| 00:42:02,133 --> 00:42:03,633 | |
| Katrina: 哦哦哦 | |
| Katrina: Oh, oh, oh. | |
| 93 | |
| 00:42:03,300 --> 00:42:04,466 | |
| Nicous: 那我觉得 | |
| Nicous: So I think... | |
| 94 | |
| 00:42:03,633 --> 00:42:05,333 | |
| Katrina: 只是我现在非常震惊而已 | |
| Katrina: I'm just really shocked right now. | |
| 95 | |
| 00:42:04,466 --> 00:42:06,100 | |
| Shure的女友:你可以忽略他所有的话 | |
| Shure's GFa: You can ignore everything he says. | |
| 96 | |
| 00:42:06,133 --> 00:42:08,000 | |
| Shure的女友:但是你可以在意他一句话 | |
| Shure's GFa: But you can care about one thing he says. | |
| 97 | |
| 00:42:08,000 --> 00:42:09,400 | |
| Shure的女友:就是你开开心就可以了啊 | |
| Shure's GFa: Just be happy. | |
| 98 | |
| 00:42:09,400 --> 00:42:09,966 | |
| Katrina: 那是那是 | |
| Katrina: Yes, yes. | |
| 99 | |
| 00:42:09,700 --> 00:42:11,533 | |
| Katrina: 嗯但是但是我知道他喜欢我以后 | |
| Katrina: Yeah, but knowing he likes me now, | |
| 100 | |
| 00:42:10,000 --> 00:42:11,066 | |
| Katrina: 我知道他喜欢我以后 | |
| Katrina: Knowing he likes me now, | |
| 101 | |
| 00:42:11,533 --> 00:42:13,500 | |
| Katrina: 我就感觉没法用哥们了那种 | |
| Katrina: I feel like I can't just be buddies with him. | |
| 102 | |
| 00:42:13,000 --> 00:42:13,566 | |
| Nicous: 那是你的问题 | |
| Nicous: That's your problem. | |
| 103 | |
| 00:42:13,566 --> 00:42:16,833 | |
| Shure的女友:你这还是你当哥们都OK了 | |
| Shure's GFa: You can still be buddies with him, it's okay. | |
| 104 | |
| 00:42:13,966 --> 00:42:14,700 | |
| Katrina: 相处了 | |
| Katrina: To hang out. | |
| 105 | |
| 00:42:17,233 --> 00:42:19,033 | |
| Katrina: 我就不想给他发那种东西了 | |
| Katrina: I just don't want to send him those kinds of things anymore. | |
| 106 | |
| 00:42:19,433 --> 00:42:20,333 | |
| Jake:那就不发了 | |
| Jake: Then don't send them. | |
| 107 | |
| 00:42:20,333 --> 00:42:21,700 | |
| Jake:对他都邀请来了 | |
| Jake: Yeah, he invited us all. | |
| 108 | |
| 00:42:21,700 --> 00:42:23,566 | |
| Jake:我们有gaste就很好 | |
| Jake: As long as we have guests, it's great. | |
| 109 | |
| 00:42:23,566 --> 00:42:25,100 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 110 | |
| 00:42:25,133 --> 00:42:27,900 | |
| Katrina: 你都护体达成了是吧哈哈哈 | |
| Katrina: You got your protection, right? Hahaha. | |
| 111 | |
| 00:42:27,900 --> 00:42:34,666 | |
| Shure的女友:我我我我和修硕大一谈过一个月还是两个月 | |
| Shure's GFa: I, I, I, I dated Shure for a month or two in freshman year. | |
| 112 | |
| 00:42:34,700 --> 00:42:36,166 | |
| Nicous: 1个月一个月 | |
| Nicous: One month, one month. | |
| 113 | |
| 00:42:36,166 --> 00:42:37,533 | |
| Shure的女友:一个月还是两个月吧 | |
| Shure's GFa: One month or two months? | |
| 114 | |
| 00:42:37,666 --> 00:42:38,533 | |
| Shure的女友:你知道多久 | |
| Shure's GFa: Do you know how long? | |
| 115 | |
| 00:42:38,566 --> 00:42:40,166 | |
| Shure: 线上的 | |
| Shure: Online. | |
| 116 | |
| 00:42:39,900 --> 00:42:40,800 | |
| Shure: 差不多啊 | |
| Shure: About that, yeah. | |
| 117 | |
| 00:42:40,933 --> 00:42:41,700 | |
| Shure的女友:OK反正就是 | |
| Shure's GFa: Okay, anyway, | |
| 118 | |
| 00:42:43,100 --> 00:42:44,200 | |
| Shure的女友:反正就一两个月吧 | |
| Shure's GFa: Anyway, one or two months. | |
| 119 | |
| 00:42:44,200 --> 00:42:48,566 | |
| Shure的女友:然后我们两个的就是一个专业嘛 | |
| Shure's GFa: And we were in the same major. | |
| 120 | |
| 00:42:48,600 --> 00:42:49,533 | |
| Shure的女友:我们两个辅导员 | |
| Shure's GFa: Our counselor... | |
| 121 | |
| 00:42:49,533 --> 00:42:52,700 | |
| Shure的女友:然后一直以为我们就是那种怂类群 | |
| Shure: And then I always thought we were just that kind of timid group. | |
| 122 | |
| 00:42:52,933 --> 00:42:53,333 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 123 | |
| 00:42:53,333 --> 00:42:54,966 | |
| Shure的女友:灵魂伴侣 | |
| Shure: Soulmates. | |
| 124 | |
| 00:42:55,900 --> 00:42:57,566 | |
| Katrina: 我也觉得你俩是灵魂伴侣 | |
| Katrina: I also think you two are soulmates. | |
| 125 | |
| 00:42:57,566 --> 00:42:58,700 | |
| Katrina: 他当时跟我讲了以后 | |
| Katrina: When he told me back then, | |
| 126 | |
| 00:42:58,700 --> 00:42:59,966 | |
| Katrina: 我就觉得你俩是灵魂伴侣 | |
| Katrina: I thought you two were soulmates. | |
| 127 | |
| 00:42:59,533 --> 00:43:03,500 | |
| Shure的女友:对然后中间就是从从大一分手之后 | |
| Shure: Yeah, and then after we broke up in our first year, | |
| 128 | |
| 00:43:03,500 --> 00:43:04,166 | |
| Shure的女友:他也谈过 | |
| Shure: He dated others. | |
| 129 | |
| 00:43:04,166 --> 00:43:04,900 | |
| Shure的女友:我也谈过 | |
| Shure: I dated others. | |
| 130 | |
| 00:43:04,900 --> 00:43:05,800 | |
| Shure的女友:然后后来发现 | |
| Shure: And then later found out, | |
| 131 | |
| 00:43:05,800 --> 00:43:07,333 | |
| Shure的女友:嗯OK到大四了 | |
| Shure: Hmm, okay, by our fourth year. | |
| 132 | |
| 00:43:07,333 --> 00:43:07,666 | |
| Shure的女友:然后哎 | |
| Shure: Then, hey, | |
| 133 | |
| 00:43:07,666 --> 00:43:09,700 | |
| Jack: 这个故事也很令人好奇啊 | |
| Jack: This story is really intriguing. | |
| 134 | |
| 00:43:09,733 --> 00:43:10,700 | |
| Jack: 怎么就转回来了 | |
| Jack: How did you two get back together? | |
| 135 | |
| 00:43:10,700 --> 00:43:11,766 | |
| Shure的女友:所以说很复杂 | |
| Shure: So, it's really complicated. | |
| 136 | |
| 00:43:11,766 --> 00:43:13,866 | |
| Shure的女友:哈哈那就讲很复杂 | |
| Shure: Haha, let’s just say it's very complicated. | |
| 137 | |
| 00:43:13,866 --> 00:43:15,833 | |
| Shure的女友:讲讲讲然后现在又在一起了 | |
| Shure: And now we're together again. | |
| 138 | |
| 00:43:16,366 --> 00:43:17,266 | |
| Jake:这能录对吧 | |
| Jake: Can we record this? | |
| 139 | |
| 00:43:16,566 --> 00:43:17,400 | |
| Jack: 这能录对吧 | |
| Jack: Can we record this? | |
| 140 | |
| 00:43:17,366 --> 00:43:18,466 | |
| 这个能录这能录 | |
| Can we record this? | |
| 141 | |
| 00:43:18,233 --> 00:43:19,333 | |
| Jake:这个能录好 | |
| Jake: This can be recorded well. | |
| 142 | |
| 00:43:18,600 --> 00:43:19,400 | |
| Jake:好记一下 | |
| Jake: Alright, take a note. | |
| 143 | |
| 00:43:19,400 --> 00:43:20,200 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 144 | |
| 00:43:19,566 --> 00:43:20,833 | |
| Jack: 哈哈这个不能录 | |
| Jack: Haha, this can't be recorded. | |
| 145 | |
| 00:43:20,833 --> 00:43:22,500 | |
| Jack: 不能录就录我 | |
| Jack: If it can't be recorded, then record me. | |
| 146 | |
| 00:43:22,500 --> 00:43:23,166 | |
| Shure的女友:一会你开心就好 | |
| Lucia: As long as you're happy later. | |
| 147 | |
| 00:43:23,333 --> 00:43:24,166 | |
| Jake:刚刚卡掉 | |
| Jake: It just got stuck. | |
| 148 | |
| 00:43:24,133 --> 00:43:25,700 | |
| Shure的女友:这就开始开心就好了 | |
| Lucia: Just start enjoying now. | |
| 149 | |
| 00:43:25,700 --> 00:43:27,100 | |
| Shure的女友:你不管他们怎么样 | |
| Lucia: Don't mind them. | |
| 150 | |
| 00:43:25,766 --> 00:43:27,233 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Mhm. | |
| 151 | |
| 00:43:27,133 --> 00:43:28,700 | |
| Shure的女友:就是如果他们会对这些东西 | |
| Lucia: If they care about these things... | |
| 152 | |
| 00:43:28,700 --> 00:43:29,366 | |
| Jake:哎呦卧槽 | |
| Jake: Oh, damn. | |
| 153 | |
| 00:43:30,066 --> 00:43:32,166 | |
| Shure的女友:有一些在意 | |
| Lucia: ...if they care about these things. | |
| 154 | |
| 00:43:32,366 --> 00:43:33,833 | |
| Shure的女友:那你就可以把他 | |
| Lucia: Then you can... | |
| 155 | |
| 00:43:34,233 --> 00:43:36,133 | |
| Katrina: 因为就是有种不想惹麻烦的感觉 | |
| Katrina: Because it feels like I don't want to cause trouble. | |
| 156 | |
| 00:43:36,133 --> 00:43:38,366 | |
| Katrina: 如果他就是喜欢我就不想跟他说话了 | |
| Katrina: If he likes me, I don't want to talk to him. | |
| 157 | |
| 00:43:37,933 --> 00:43:40,200 | |
| Shure的女友:你就可以把这些性归 | |
| Lucia: You can attribute this behavior... | |
| 158 | |
| 00:43:40,466 --> 00:43:42,600 | |
| Shure的女友:归类于他不尊重女性 | |
| Lucia: ...to him not respecting women. | |
| 159 | |
| 00:43:42,633 --> 00:43:44,900 | |
| Shure的女友:就哈哈开心就好 | |
| Lucia: Just laugh and be happy. | |
| 160 | |
| 00:43:43,233 --> 00:43:44,133 | |
| Katrina: 为啥 | |
| Katrina: Why? | |
| 161 | |
| 00:43:45,566 --> 00:43:46,800 | |
| Katrina: 他喜欢我就可以 | |
| Katrina: As long as he likes me, that's enough. | |
| 162 | |
| 00:43:46,800 --> 00:43:48,933 | |
| Jake:可以你你你想你怎么想都行 | |
| Jake: Sure, you can think whatever you like. | |
| 163 | |
| 00:43:48,966 --> 00:43:51,066 | |
| Jake:我们你怎么想都行 | |
| Jake: Whatever you think is fine with us. | |
| 164 | |
| 00:43:50,933 --> 00:43:52,433 | |
| Shure: 哈哈被夸了 | |
| Shure: Haha, got a compliment. | |
| 165 | |
| 00:43:52,766 --> 00:43:53,933 | |
| Katrina: 瞬间你全不是 | |
| Katrina: Suddenly, you're not all that. | |
| 166 | |
| 00:43:53,933 --> 00:43:54,966 | |
| Katrina: 他喜欢我可以 | |
| Katrina: He likes me, it's fine. | |
| 167 | |
| 00:43:54,966 --> 00:43:56,166 | |
| Katrina: 我确实应该被喜欢的 | |
| Katrina: I definitely deserve to be liked. | |
| 168 | |
| 00:43:56,300 --> 00:43:57,066 | |
| Shure的女友:你开心就好 | |
| Shure: As long as you're happy. | |
| 169 | |
| 00:43:57,200 --> 00:43:58,600 | |
| Katrina: 嗯嗯嗯嗯 | |
| Katrina: Mm-hmm, mm-hmm. | |
| 170 | |
| 00:43:58,633 --> 00:44:00,233 | |
| Jack: 还是还是抓重点 | |
| Jack: Let's still focus on the main point. | |
| 171 | |
| 00:43:58,966 --> 00:44:02,200 | |
| Katrina: 我只是我只是刚开始一下没接 | |
| Katrina: I was just a bit caught off guard at first. | |
| 172 | |
| 00:44:02,766 --> 00:44:04,733 | |
| Katrina: 因为没有只是只是 | |
| Katrina: Because it was just... | |
| 173 | |
| 00:44:04,733 --> 00:44:06,933 | |
| Katrina: 我那个就有点震惊而已 | |
| Katrina: I was just a bit shocked. | |
| 174 | |
| 00:44:06,933 --> 00:44:10,500 | |
| Katrina: 就是我觉得是好朋友 | |
| Katrina: I thought we were good friends. | |
| 175 | |
| 00:44:07,733 --> 00:44:08,466 | |
| Katrina: 我觉得 | |
| Katrina: I think... | |
| 176 | |
| 00:44:08,466 --> 00:44:09,833 | |
| Shure的女友:因为这个 | |
| Shure: Because of this... | |
| 177 | |
| 00:44:10,066 --> 00:44:12,833 | |
| Katrina: 我们两个分手之后 | |
| Katrina: After we broke up... | |
| 178 | |
| 00:44:12,866 --> 00:44:13,700 | |
| Katrina: 呃怎么讲呢他去谈了个女生 | |
| Katrina: Um, how should I put it, he started dating a girl. | |
| 179 | |
| 00:44:13,700 --> 00:44:14,566 | |
| Katrina: 我也去谈了个女生 | |
| Katrina: And I also started dating a girl. | |
| 180 | |
| 00:44:16,866 --> 00:44:20,266 | |
| Jack: 啊哈哈哈哈这个是可以录的 | |
| Jack: Hahaha, this can be recorded. | |
| 181 | |
| 00:44:18,200 --> 00:44:18,966 | |
| Katrina: 厉害厉害 | |
| Katrina: Impressive, impressive. | |
| 182 | |
| 00:44:20,266 --> 00:44:21,466 | |
| Jack: 这个这个录上了 | |
| Jack: This is recorded. | |
| 183 | |
| 00:44:21,600 --> 00:44:22,966 | |
| Jake:这咋这咋 | |
| Jake: How did this... | |
| 184 | |
| 00:44:22,166 --> 00:44:23,700 | |
| Nicous: 没事我感觉输一局稳了 | |
| Nicous: No worries, I feel like I've already lost a round. | |
| 185 | |
| 00:44:26,133 --> 00:44:26,566 | |
| Katrina: 我 | |
| Katrina: I... | |
| 186 | |
| 00:44:26,566 --> 00:44:28,333 | |
| 老板:这个这个要到example里边 | |
| Boss: This needs to go into the example section. | |
| 187 | |
| 00:44:37,900 --> 00:44:39,933 | |
| Jake:谁敢B我 | |
| Jake: Who dares to B me? | |
| 188 | |
| 00:44:40,966 --> 00:44:42,166 | |
| Jack: 你逼随便逼 | |
| Jack: You can B as much as you want. | |
| 189 | |
| 00:44:42,900 --> 00:44:44,766 | |
| Jake:多多多多聊聊多聊聊 | |
| Jake: More, more, talk more. | |
| 190 | |
| 00:44:44,500 --> 00:44:47,300 | |
| Jack: 这个这个好好聊聊多聊聊多聊聊 | |
| Jack: Yeah, let's talk more, talk more. | |
| 191 | |
| 00:44:46,066 --> 00:44:47,433 | |
| Jake:多聊聊多聊聊 | |
| Jake: Talk more, talk more. | |
| 192 | |
| 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 | |
| Jack: 啊啊其实这个是要做聊聊吗 | |
| Jack: Ah, should we really talk more about this? | |
| 193 | |
| 00:44:50,666 --> 00:44:53,166 | |
| Jake:这个哈哈怎么这么聊啊 | |
| Jake: Haha, how should we even talk about this? | |
| 194 | |
| 00:44:51,166 --> 00:44:52,100 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 195 | |
| 00:44:52,133 --> 00:44:53,333 | |
| Jake:怎么这么聊啊 | |
| Jake: How do we even talk about this? | |
| 196 | |
| 00:44:53,333 --> 00:44:55,066 | |
| Jack: double呢还是怎么地呢 | |
| Jack: Double it or what? | |
| 197 | |
| 00:44:55,900 --> 00:44:56,966 | |
| Jake:你怎么这么聊起来了 | |
| Jake: How did you even start talking like this? | |
| 198 | |
| 00:44:57,000 --> 00:45:00,633 | |
| Katrina: 我也有很多异性朋友 | |
| Katrina: I also have a lot of friends of the opposite sex. | |
| 199 | |
| 00:44:57,900 --> 00:44:58,933 | |
| Jack: 这个聊这个聊 | |
| Jack: Talk about this, talk about this. | |
| 200 | |
| 00:44:59,500 --> 00:45:01,566 | |
| Jake:这个聊法可能 | |
| Jake: The way we're talking about this is... | |
| 201 | |
| 00:45:02,600 --> 00:45:04,033 | |
| Jake:就给我一句话我靠 | |
| Jake: Just give me a sentence, damn. | |
| 202 | |
| 00:45:03,500 --> 00:45:04,866 | |
| Jake:我靠哈哈 | |
| Jake: Damn, haha. | |
| 203 | |
| 00:45:06,833 --> 00:45:07,566 | |
| Katrina: 那是有意思 | |
| Katrina: That's interesting. | |
| 204 | |
| 00:45:07,566 --> 00:45:08,533 | |
| Katrina: 以后就变得很尴尬了 | |
| Katrina: It will become awkward in the future. | |
| 205 | |
| 00:45:08,533 --> 00:45:09,333 | |
| Jake:就给一句 | |
| Jake: Just give me one sentence. | |
| 206 | |
| 00:45:08,733 --> 00:45:13,100 | |
| 谢斌竹:每个人想法不一样 所以这都无所谓啊 | |
| 207 | |
| 00:45:13,100 --> 00:45:17,433 | |
| 谢斌竹:你有什么可 | |
| 208 | |
| 00:45:15,533 --> 00:45:17,600 | |
| Nicous: 对啊他的想法是他的 | |
| Nicous: Yeah, his thoughts are his thoughts. | |
| 209 | |
| 00:45:17,600 --> 00:45:18,433 | |
| Nicous: 你的想法是你 | |
| Nicous: Your thoughts are yours. | |
| 210 | |
| 00:45:18,666 --> 00:45:22,700 | |
| Katrina: 不是今天我我只是震惊一下而已 | |
| Katrina: No, today I was just shocked. | |
| 211 | |
| 00:45:19,800 --> 00:45:21,200 | |
| Jack: 我知道你的状态 | |
| Jack: I know your state. | |
| 212 | |
| 00:45:21,233 --> 00:45:23,133 | |
| Jack: 就是你特别你好 | |
| Jack: You're just really, you're good. | |
| 213 | |
| 00:45:22,833 --> 00:45:24,466 | |
| Jake:你好 | |
| Jake: You're good. | |
| 214 | |
| 00:45:23,133 --> 00:45:24,500 | |
| Tasha:我GDP崩了 | |
| Tasha: My GDP crashed. | |
| 215 | |
| 00:45:24,466 --> 00:45:25,200 | |
| Katrina: 啊啊啊 | |
| Katrina: Ah, ah, ah. | |
| 216 | |
| 00:45:24,500 --> 00:45:25,333 | |
| 为什么Tasha: | |
| Why Tasha: | |
| 217 | |
| 00:45:25,200 --> 00:45:26,433 | |
| Katrina: 因为我当时一直以为 | |
| Katrina: Because I always thought... | |
| 218 | |
| 00:45:25,333 --> 00:45:27,000 | |
| Jake:你GDP崩了 | |
| Jake: Your GDP crashed? | |
| 219 | |
| 00:45:26,433 --> 00:45:28,400 | |
| Katrina: 就是每个人的相处方式不一样 | |
| Katrina: Everyone's way of getting along is different. | |
| 220 | |
| 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 | |
| Tasha:就是回答不了我的问题了 | |
| Tasha: I can't answer my own question anymore. | |
| 221 | |
| 00:45:28,566 --> 00:45:30,566 | |
| Katrina: 可能就是我告诉你不要自作多情 | |
| Katrina: Maybe I told you not to be too sentimental. | |
| 222 | |
| 00:45:28,633 --> 00:45:30,400 | |
| Jake:来 来给你搞 | |
| Jake: Come on, I'll get it for you. | |
| 223 | |
| 00:45:30,000 --> 00:45:31,400 | |
| 给你给你花钱 | |
| I'll spend money on you. | |
| 224 | |
| 00:45:30,600 --> 00:45:31,400 | |
| Jake:给你花钱 | |
| Jake: I'll spend money on you. | |
| 225 | |
| 00:45:31,400 --> 00:45:32,200 | |
| Katrina: 我一直觉得这样子 | |
| Katrina: I always thought like this. | |
| 226 | |
| 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 | |
| Jack: 国内就是 | |
| Jack: In the country... | |
| 227 | |
| 00:45:32,300 --> 00:45:42,100 | |
| 谢斌竹:我个人觉得 觉得 就是 很难自作多情 | |
| 228 | |
| 00:45:38,700 --> 00:45:40,300 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 229 | |
| 00:45:41,733 --> 00:45:43,633 | |
| Katrina: 就是当时被北邮男搞了一下 | |
| Katrina: I was tricked by a guy from Beiyou. | |
| 230 | |
| 00:45:43,633 --> 00:45:46,300 | |
| Katrina: 以后我觉得 | |
| Katrina: After that, I felt... | |
| 231 | |
| 00:45:45,400 --> 00:45:46,200 | |
| Jake:别冻着啊 | |
| Jake: Don't catch a cold. | |
| 232 | |
| 00:45:48,300 --> 00:45:50,466 | |
| Nicous: 或者说他就是喜欢暧昧 | |
| 233 | |
| 00:45:51,066 --> 00:45:55,066 | |
| Nicous: 就是作为被喜欢的那一方是哎呦我靠 | |
| Nicous: As the person being liked, it's like "oh damn." | |
| 234 | |
| 00:45:54,533 --> 00:45:55,333 | |
| Jake:哎呦我靠 | |
| Jake: Oh damn. | |
| 235 | |
| 00:45:55,133 --> 00:45:55,933 | |
| Jake:这你妈 | |
| Jake: This is... | |
| 236 | |
| 00:45:56,866 --> 00:46:00,533 | |
| Nicous: 作为被喜欢的那一方其实是哎 | |
| Nicous: As the person being liked, actually it's like "hey." | |
| 237 | |
| 00:46:00,133 --> 00:46:01,100 | |
| Jake:哎呦 | |
| Jake: Oh. | |
| 238 | |
| 00:46:01,100 --> 00:46:03,033 | |
| Katrina: 我会感觉到有点奇怪 | |
| Katrina: I would feel a bit strange. | |
| 239 | |
| 00:46:03,033 --> 00:46:04,333 | |
| Katrina: 但是我总觉得是 | |
| Katrina: But I always think... | |
| 240 | |
| 00:46:04,333 --> 00:46:06,033 | |
| Katrina: 每个人相处方式不一样哎 | |
| Katrina: Everyone's way of getting along is different. | |
| 241 | |
| 00:46:06,866 --> 00:46:07,733 | |
| Nicous: 你觉得他喜欢你 | |
| Nicous: You think he likes you. | |
| 242 | |
| 00:46:07,733 --> 00:46:09,333 | |
| Nicous: 他肯定也是喜欢你 | |
| Nicous: He definitely likes you too. | |
| 243 | |
| 00:46:09,533 --> 00:46:11,466 | |
| Jake:我靠你怎么感觉出来了 | |
| Jake: Damn, how did you figure that out? | |
| 244 | |
| 00:46:11,466 --> 00:46:11,600 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah | |
| 245 | |
| 00:46:11,733 --> 00:46:12,300 | |
| Jake:这这 | |
| Jake: This this | |
| 246 | |
| 00:46:12,400 --> 00:46:13,933 | |
| Katrina: 你说北邮的还是今天这个 | |
| Katrina: Are you talking about Beiyou or today? | |
| 247 | |
| 00:46:13,933 --> 00:46:16,433 | |
| Jake:北邮的 你这个不是没感觉出来 | |
| Jake: Beiyou. Didn't you feel that one? | |
| 248 | |
| 00:46:14,266 --> 00:46:14,833 | |
| Tasha:北邮的是哪个 | |
| Tasha: Which one from Beiyou? | |
| 249 | |
| 00:46:14,833 --> 00:46:16,900 | |
| Jake:你这个不是没感觉出来吗 | |
| Jake: Didn't you feel anything from this one? | |
| 250 | |
| 00:46:17,133 --> 00:46:17,766 | |
| Katrina: 北邮这个 | |
| Katrina: The Beiyou one. | |
| 251 | |
| 00:46:17,766 --> 00:46:20,766 | |
| Katrina: 当时10月份对我爆好你知道吗 | |
| Katrina: Back in October, he was super nice to me, you know? | |
| 252 | |
| 00:46:20,766 --> 00:46:22,500 | |
| Katrina: 每一句就是他做的 | |
| Katrina: Every single thing he did was great. | |
| 253 | |
| 00:46:22,500 --> 00:46:24,700 | |
| Katrina: 比我前男友谈五年都做得好 | |
| Katrina: Better than my ex of five years. | |
| 254 | |
| 00:46:24,933 --> 00:46:26,566 | |
| Katrina: 就我俩只出去玩过两次 | |
| Katrina: We only went out twice. | |
| 255 | |
| 00:46:26,566 --> 00:46:29,466 | |
| Katrina: 就是那种贴心程度包括情绪价值给的 | |
| Katrina: But he was so considerate and gave me so much emotional value. | |
| 256 | |
| 00:46:29,566 --> 00:46:30,700 | |
| Katrina: 然后后来12月的时候 | |
| Katrina: Then later in December, | |
| 257 | |
| 00:46:30,733 --> 00:46:32,033 | |
| Katrina: 他就突然就是感觉干嘛来着 | |
| Katrina: He suddenly seemed different. | |
| 258 | |
| 00:46:32,033 --> 00:46:33,900 | |
| Katrina: 不知道他说他忙工作去了你知道吗 | |
| Katrina: He said he was busy with work, you know? | |
| 259 | |
| 00:46:33,900 --> 00:46:36,033 | |
| Katrina: 就感觉有落差感 | |
| Katrina: I felt a sense of disparity. | |
| 260 | |
| 00:46:34,433 --> 00:46:37,800 | |
| Nicous: 说不定工作遇到画家 | |
| Nicous: Maybe he met an artist at work. | |
| 261 | |
| 00:46:36,766 --> 00:46:38,366 | |
| Tasha:你看 | |
| Tasha: Look. | |
| 262 | |
| 00:46:37,800 --> 00:46:39,766 | |
| Jack: 就是觉得你一点反馈没有 | |
| Jack: It seemed like you weren't giving any feedback. | |
| 263 | |
| 00:46:40,933 --> 00:46:42,600 | |
| Katrina: 嗯我感觉可能也是我 | |
| Katrina: Hmm, I felt it might be me. | |
| 264 | |
| 00:46:42,633 --> 00:46:45,033 | |
| Katrina: 他可能在他的那个呃视角 | |
| Katrina: Maybe from his perspective, | |
| 265 | |
| 00:46:45,033 --> 00:46:46,500 | |
| Katrina: 他已经就表达的够明显 | |
| Katrina: He thought he was being obvious enough. | |
| 266 | |
| 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 | |
| Katrina: 但是我一直都没有 | |
| Katrina: But I never really... | |
| 267 | |
| 00:46:47,500 --> 00:46:49,333 | |
| Katrina: 我我我后来觉得可能是这个原因 | |
| Katrina: Later I thought it might be because of that. | |
| 268 | |
| 00:46:49,333 --> 00:46:53,200 | |
| Katrina: 因为因为北邮男是比较闷的那种性格 | |
| Katrina: Because the Beiyou guy is more of a reserved type. | |
| 269 | |
| 00:46:53,233 --> 00:46:55,366 | |
| Katrina: 然后我是后来就是有了落差以后 | |
| Katrina: And then after I felt the disparity, | |
| 270 | |
| 00:46:55,366 --> 00:46:55,733 | |
| Katrina: 我才觉得 | |
| Katrina: I realized | |
| 271 | |
| 00:46:55,733 --> 00:46:57,166 | |
| Katrina: 哎他之前怎么对我那么好 | |
| Katrina: How well he treated me before. | |
| 272 | |
| 00:46:57,166 --> 00:46:58,200 | |
| Katrina: 就是我这人有点 | |
| Katrina: I'm kinda | |
| 273 | |
| 00:46:58,200 --> 00:47:00,033 | |
| Katrina: 就是反射弧很长你知道吧 | |
| Katrina: Slow to react, you know? | |
| 274 | |
| 00:47:00,466 --> 00:47:02,066 | |
| Nicous: 他就觉得嗯 | |
| Nicous: He just feels, hmm. | |
| 275 | |
| 00:47:01,166 --> 00:47:03,333 | |
| Katrina: 然后跟北邮男这几个月没怎么联系以后 | |
| Katrina: And after these months without much contact with the Beiyou guy, | |
| 276 | |
| 00:47:02,700 --> 00:47:03,766 | |
| Jake:看看你的你 | |
| Jake: Look at your... | |
| 277 | |
| 00:47:03,366 --> 00:47:04,966 | |
| Jake:你你能上谷歌吗 | |
| Jake: Can you access Google? | |
| 278 | |
| 00:47:05,500 --> 00:47:06,900 | |
| Katrina: 没怎么联系了以后 | |
| Katrina: After not much contact, | |
| 279 | |
| 00:47:05,900 --> 00:47:07,533 | |
| Jake:谷歌能上吗 | |
| Jake: Can you access Google? | |
| 280 | |
| 00:47:07,200 --> 00:47:08,700 | |
| Katrina: 这一次脱口秀看完以后 | |
| Katrina: After watching this stand-up show, | |
| 281 | |
| 00:47:08,700 --> 00:47:09,933 | |
| Katrina: 他回来又找我聊天了 | |
| Katrina: He came back and started chatting with me again. | |
| 282 | |
| 00:47:11,000 --> 00:47:13,033 | |
| Jake:哦脱口秀你们俩去的 | |
| Jake: Oh, you both went to the stand-up show? | |
| 283 | |
| 00:47:13,033 --> 00:47:13,600 | |
| Katrina: 对对对 | |
| Katrina: Yeah, yeah. | |
| 284 | |
| 00:47:13,633 --> 00:47:15,700 | |
| Katrina: 因为当时是一起看的一起喜欢的富豪 | |
| Katrina: Because at that time, we watched it together and liked that rich guy together. | |
| 285 | |
| 00:47:15,833 --> 00:47:18,033 | |
| Jack: OK那你怎么考虑呢 | |
| Jack: OK, so what are you planning to do? | |
| 286 | |
| 00:47:18,033 --> 00:47:20,533 | |
| Katrina: 我又打算这个结束以后去找他聊一聊 | |
| Katrina: I'm planning to talk to him after this ends. | |
| 287 | |
| 00:47:20,533 --> 00:47:23,500 | |
| Katrina: 就直接把话说清楚然后就回武汉 | |
| Katrina: Just to clear things up and then go back to Wuhan. | |
| 288 | |
| 00:47:22,366 --> 00:47:23,533 | |
| Katrina: 然后回武汉 | |
| Katrina: Then back to Wuhan. | |
| 289 | |
| 00:47:22,633 --> 00:47:23,866 | |
| Jake:Google不开 | |
| Jake: Google is not working. | |
| 290 | |
| 00:47:24,900 --> 00:47:26,400 | |
| Jake:Google | |
| Jake: Google. | |
| 291 | |
| 00:47:24,900 --> 00:47:26,666 | |
| Jake:Google Google | |
| Jake: Google, Google. | |
| 292 | |
| 00:47:25,600 --> 00:47:26,233 | |
| Katrina: 没有我做好了 | |
| Katrina: No, I got it ready. | |
| 293 | |
| 00:47:26,233 --> 00:47:27,733 | |
| Katrina: 90%被枪毙得准备 | |
| Katrina: 90% prepared for execution. | |
| 294 | |
| 00:47:26,500 --> 00:47:28,266 | |
| Jake:Google 你墙没翻吧 | |
| Jake: Google, you didn't bypass the firewall, did you? | |
| 295 | |
| 00:47:28,533 --> 00:47:29,600 | |
| 翻了呀Tasha: | |
| Tasha: Yes, I did. | |
| 296 | |
| 00:47:29,200 --> 00:47:30,533 | |
| Katrina: 没有就是表明心意吧 | |
| Katrina: No, just expressing my feelings. | |
| 297 | |
| 00:47:29,800 --> 00:47:33,033 | |
| Jake:你没翻 没翻 | |
| Jake: You didn't bypass it. You didn't. | |
| 298 | |
| 00:47:30,533 --> 00:47:32,200 | |
| Katrina: 包括他当时就搞的我有点内耗 | |
| Katrina: Including the fact that he made me feel a bit conflicted. | |
| 299 | |
| 00:47:32,233 --> 00:47:34,533 | |
| Katrina: 他突然一下那样子有点像断崖式暧昧 | |
| Katrina: He suddenly acted ambiguously like a cliff, you know? | |
| 300 | |
| 00:47:34,533 --> 00:47:34,900 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 301 | |
| 00:47:34,900 --> 00:47:37,766 | |
| Katrina: 我就觉得我要去问清楚你为啥要那样 | |
| Katrina: I just feel like I need to ask why you did that. | |
| 302 | |
| 00:47:35,233 --> 00:47:37,133 | |
| Jake:Google Goo | |
| Jake: Google, Goo. | |
| 303 | |
| 00:47:37,766 --> 00:47:38,800 | |
| Katrina: 你当时发生什么事情 | |
| Katrina: What happened back then? | |
| 304 | |
| 00:47:38,800 --> 00:47:39,700 | |
| Jake:你去Google搜一个吧 | |
| Jake: Go Google it. | |
| 305 | |
| 00:47:39,733 --> 00:47:40,533 | |
| Jake:你去Google搜一个 | |
| Jake: Go Google it. | |
| 306 | |
| 00:47:40,533 --> 00:47:41,700 | |
| Jake:随便搜个东西可以 | |
| Jake: Just search for something. | |
| 307 | |
| 00:47:51,366 --> 00:47:53,533 | |
| Katrina: 但是我也跟他说很多很多很多的话 | |
| Katrina: But I also said a lot, a lot to him. | |
| 308 | |
| 00:47:54,433 --> 00:47:56,466 | |
| Jack: 那就不知道了 | |
| Jack: Then, who knows? | |
| 309 | |
| 00:47:57,266 --> 00:47:58,166 | |
| Tasha:这受不了了 | |
| Tasha: I can't take this. | |
| 310 | |
| 00:47:57,933 --> 00:47:58,466 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah. | |
| 311 | |
| 00:47:58,466 --> 00:47:59,433 | |
| Jake:怎么是个闭音啊 | |
| Jake: Why is it muted? | |
| 312 | |
| 00:47:59,433 --> 00:48:00,200 | |
| Katrina: 你什么 | |
| Katrina: What? | |
| 313 | |
| 00:48:00,300 --> 00:48:01,200 | |
| Jake:上面有Google | |
| Jake: There's Google on it. | |
| 314 | |
| 00:48:01,666 --> 00:48:04,100 | |
| Jake: 你这没有网哦你闭音都放不了哎 | |
| Jake: You don't have internet, you can't even play the mute sound. | |
| 315 | |
| 00:48:03,900 --> 00:48:05,066 | |
| Tasha:哎这么笨啊 | |
| Tasha: Oh, so dumb. | |
| 316 | |
| 00:48:05,066 --> 00:48:05,800 | |
| Jake: 那你没得网 | |
| Jake: You don't have internet. | |
| 317 | |
| 00:48:05,500 --> 00:48:06,233 | |
| Katrina: 这我不太懂 | |
| Katrina: I don't quite get it. | |
| 318 | |
| 00:48:05,800 --> 00:48:06,400 | |
| Jake: 你没得网 | |
| Jake: You don't have internet. | |
| 319 | |
| 00:48:06,400 --> 00:48:08,066 | |
| Jake: 你怎么知道加PPT | |
| Jake: How do you know how to add a PPT? | |
| 320 | |
| 00:48:06,733 --> 00:48:07,866 | |
| Katrina: 不太懂北邮男 | |
| Katrina: I don't really get Beiyou guys. | |
| 321 | |
| 00:48:08,066 --> 00:48:10,566 | |
| Katrina: 但是我跟北邮男当然是一个是相遇 | |
| Katrina: But with the Beiyou guy, our meeting was quite wonderful, you know? | |
| 322 | |
| 00:48:09,733 --> 00:48:11,400 | |
| Jake: 什么叫我知道加PPT | |
| Jake: What do you mean I know how to add a PPT? | |
| 323 | |
| 00:48:10,600 --> 00:48:12,033 | |
| Katrina: 非常的奇妙你知道吧 | |
| Katrina: It was very amazing, you know? | |
| 324 | |
| 00:48:12,033 --> 00:48:16,200 | |
| Katrina: 就那么多学校偏偏我俩就参加了同 | |
| Katrina: Of all the schools, it just had to be us attending the same one. | |
| 325 | |
| 00:48:13,133 --> 00:48:14,233 | |
| Tasha:怎么办呢 | |
| Tasha: What to do? | |
| 326 | |
| 00:48:14,266 --> 00:48:15,933 | |
| Jake: 怎么办呢 | |
| Jake: What to do? | |
| 327 | |
| 00:48:19,066 --> 00:48:21,600 | |
| Katrina: 但是会带一些偶像剧的滤镜 | |
| Katrina: But it will have some idol drama filters. | |
| 328 | |
| 00:48:21,300 --> 00:48:22,900 | |
| Jack: 不要太在意过去的细节 | |
| Jack: Don't worry too much about the details of the past. | |
| 329 | |
| 00:48:23,033 --> 00:48:24,700 | |
| Jake: 怎么办呢 | |
| Jake: What to do? | |
| 330 | |
| 00:48:23,033 --> 00:48:25,166 | |
| Katrina: 啊我也是觉得就是现在看 | |
| Katrina: Ah, I also think that looking now... | |
| 331 | |
| 00:48:25,166 --> 00:48:27,066 | |
| Katrina: 所以我就打算这次就去表明一下心意 | |
| Katrina: So I plan to express my feelings this time. | |
| 332 | |
| 00:48:27,066 --> 00:48:27,933 | |
| Katrina: 然后就没了 | |
| Katrina: And then that's it. | |
| 333 | |
| 00:48:30,166 --> 00:48:31,966 | |
| Katrina: 要那要结果什么的肯定是 | |
| Katrina: As for the result, it should be... | |
| 334 | |
| 00:48:31,966 --> 00:48:32,933 | |
| Katrina: 男方主动吧 | |
| Katrina: The guy should take the initiative. | |
| 335 | |
| 00:48:32,933 --> 00:48:34,266 | |
| Katrina: 要么拒绝要么在一起 | |
| Katrina: Either reject or get together. | |
| 336 | |
| 00:48:35,600 --> 00:48:37,766 | |
| Katrina: 难道还要我说我们要在一起吗 | |
| Katrina: Do I have to say, "We should be together"? | |
| 337 | |
| 00:48:37,766 --> 00:48:38,566 | |
| Katrina: 这样吗 | |
| Katrina: Like that? | |
| 338 | |
| 00:48:39,233 --> 00:48:40,766 | |
| Katrina: 多那个是吧 | |
| Katrina: Isn't that too much? | |
| 339 | |
| 00:48:39,600 --> 00:48:40,300 | |
| Jake: 呃 | |
| Jake: Uh... | |
| 340 | |
| 00:48:40,766 --> 00:48:41,333 | |
| Katrina: 我也不太懂 | |
| Katrina: I don't really understand. | |
| 341 | |
| 00:48:41,333 --> 00:48:42,866 | |
| Katrina: 我感觉我就谈一段恋爱 | |
| Katrina: I feel like I just want to have a relationship. | |
| 342 | |
| 00:48:42,866 --> 00:48:43,800 | |
| Katrina: 所以这个男的对我我 | |
| Katrina: So, this guy to me... | |
| 343 | |
| 00:48:43,800 --> 00:48:45,566 | |
| Katrina: 我也没怎么跟别人暧昧过 | |
| Katrina: I haven't really flirted with anyone else. | |
| 344 | |
| 00:48:45,566 --> 00:48:46,466 | |
| Katrina: 就不太懂这个 | |
| Katrina: So, I don't get this. | |
| 345 | |
| 00:48:46,466 --> 00:48:47,233 | |
| Jake:那他主动的 | |
| Jake: Then he should take the initiative. | |
| 346 | |
| 00:48:47,266 --> 00:48:50,233 | |
| Jake: 那当然他讲呢 | |
| Jake: Of course he should say it. | |
| 347 | |
| 00:48:49,200 --> 00:48:50,200 | |
| Jake: 他主动当然他讲 | |
| Jake: If he takes the initiative, he should say it. | |
| 348 | |
| 00:48:52,233 --> 00:48:53,500 | |
| Katrina: 嗯嗯 | |
| Katrina: Hmm, hmm. | |
| 349 | |
| 00:48:53,500 --> 00:48:54,600 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 350 | |
| 00:48:54,666 --> 00:48:55,966 | |
| Katrina: 所以我觉得他当时有病啊 | |
| Katrina: So, I felt he was crazy at that time. | |
| 351 | |
| 00:48:55,966 --> 00:48:57,400 | |
| Katrina: 所以我当然特讨厌北邮的 | |
| Katrina: So, of course, I really disliked Beiyou. | |
| 352 | |
| 00:48:58,566 --> 00:48:59,466 | |
| Jake:那你被北邮 | |
| Jake: Then you were surrounded by Beiyou. | |
| 353 | |
| 00:49:00,133 --> 00:49:02,000 | |
| Jake: 被包围了那你 | |
| Jake: Surrounded by Beiyou, so you... | |
| 354 | |
| 00:49:01,633 --> 00:49:03,033 | |
| Katrina: 我被北邮包围了 | |
| Katrina: I was surrounded by Beiyou. | |
| 355 | |
| 00:49:03,033 --> 00:49:04,066 | |
| Jake:你要不你要不 | |
| Jake: So, why don't you... | |
| 356 | |
| 00:49:04,066 --> 00:49:04,833 | |
| Jake: 明天你要不 | |
| Jake: Tomorrow, you... | |
| 357 | |
| 00:49:04,866 --> 00:49:06,200 | |
| Jake: 后天去北邮参观一下 | |
| Jake: The day after, go visit Beiyou. | |
| 358 | |
| 00:49:06,200 --> 00:49:06,833 | |
| Katrina: 我去过北邮 | |
| Katrina: I've been to Beiyou. | |
| 359 | |
| 00:49:06,833 --> 00:49:08,100 | |
| Katrina: 他带我进过两次北邮 | |
| Katrina: He took me there twice. | |
| 360 | |
| 00:49:07,533 --> 00:49:08,766 | |
| Jake:哦去过了是吧 | |
| Jake: Oh, you've been there, huh? | |
| 361 | |
| 00:49:08,133 --> 00:49:10,233 | |
| Katrina: 沙河跟海淀我都逛过了 | |
| Katrina: I've been to Shahe and Haidian. | |
| 362 | |
| 00:49:10,933 --> 00:49:12,166 | |
| Katrina: 我现在我现在没有看 | |
| Katrina: Now I don't really see... | |
| 363 | |
| 00:49:12,166 --> 00:49:13,433 | |
| Katrina: 你们几个对女朋友都挺好 | |
| Katrina: You guys are all nice to your girlfriends. | |
| 364 | |
| 00:49:13,433 --> 00:49:15,400 | |
| Katrina: 我觉得爱北邮的可能还行吧 | |
| Katrina: I think those who love Bei You might be okay. | |
| 365 | |
| 00:49:17,666 --> 00:49:18,566 | |
| Jake: 就还行吧 | |
| Jake: Yeah, probably okay. | |
| 366 | |
| 00:49:18,566 --> 00:49:20,233 | |
| Jake: 就是这都是精英啊 | |
| Jake: I mean, they're all elites. | |
| 367 | |
| 00:49:20,266 --> 00:49:20,733 | |
| Jake: 这些都是 | |
| Jake: All of them. | |
| 368 | |
| 00:49:20,700 --> 00:49:22,466 | |
| Nicous: 卧槽他妈他妈四个四个 | |
| Nicous: Damn, four of them, four of them! | |
| 369 | |
| 00:49:22,500 --> 00:49:24,566 | |
| Nicous: 逮到四个人拉我回去干啥呀 | |
| Nicous: They caught four people, why are they taking me back? | |
| 370 | |
| 00:49:25,700 --> 00:49:29,600 | |
| Nicous: 那我们北欧内部讨厌网安人啊 | |
| Nicous: We at Nordics really dislike cybersecurity people. | |
| 371 | |
| 00:49:29,300 --> 00:49:29,866 | |
| Jake:啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 372 | |
| 00:49:32,333 --> 00:49:33,666 | |
| Jake: 网安哦网安哦 | |
| Jake: Cybersecurity, oh, cybersecurity. | |
| 373 | |
| 00:49:33,666 --> 00:49:34,466 | |
| Jake: 网安院 | |
| Jake: Cybersecurity department. | |
| 374 | |
| 00:49:34,466 --> 00:49:35,233 | |
| Katrina: 我我不太那个男的想法 | |
| Katrina: I, I don't really have that guy's thoughts. | |
| 375 | |
| 00:49:35,666 --> 00:49:36,566 | |
| Jake: 网络安全 | |
| Jake: Network security. | |
| 376 | |
| 00:49:36,633 --> 00:49:38,133 | |
| Katrina: 所以我现在就是调整心态 | |
| Katrina: So now I'm just adjusting my mindset. | |
| 377 | |
| 00:49:38,133 --> 00:49:40,000 | |
| Katrina: 就是无所谓他对我什么态度 | |
| Katrina: It doesn't matter what his attitude towards me is. | |
| 378 | |
| 00:49:39,333 --> 00:49:39,700 | |
| Jake:啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 379 | |
| 00:49:40,000 --> 00:49:41,666 | |
| Katrina: 我只是想去要一个答案而已 | |
| Katrina: I just want an answer. | |
| 380 | |
| 00:49:41,966 --> 00:49:42,233 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 381 | |
| 00:49:41,966 --> 00:49:42,566 | |
| Katrina: 就去问一下 | |
| Katrina: Just to ask. | |
| 382 | |
| 00:49:42,600 --> 00:49:43,166 | |
| Katrina: 然后我就回武汉 | |
| Katrina: Then I'll go back to Wuhan. | |
| 383 | |
| 00:49:43,166 --> 00:49:44,033 | |
| Jake: 你现在有网了 | |
| Jake: You have internet now. | |
| 384 | |
| 00:49:44,033 --> 00:49:45,600 | |
| Katrina: 如果我们俩在一起我就多待一天 | |
| Katrina: If we are together, I'll stay one more day. | |
| 385 | |
| 00:49:45,633 --> 00:49:46,733 | |
| Jake: 你有网了 | |
| Jake: You have internet now. | |
| 386 | |
| 00:49:46,733 --> 00:49:47,800 | |
| Katrina: 但是我已经做好了 | |
| Katrina: But I've already prepared. | |
| 387 | |
| 00:49:47,033 --> 00:49:47,800 | |
| Jake:你就搞呗 | |
| Jake: Just do it. | |
| 388 | |
| 00:49:47,800 --> 00:49:49,200 | |
| Katrina: 90%被拒绝可能因为你 | |
| Katrina: 90% chance of rejection, because of you. | |
| 389 | |
| 00:49:49,233 --> 00:49:50,200 | |
| Katrina: 你很明显 | |
| Katrina: It's obvious. | |
| 390 | |
| 00:49:50,200 --> 00:49:53,066 | |
| Katrina: 你翻以前的聊天记录跟现在就不一样 | |
| Katrina: Your old chat records and now are different. | |
| 391 | |
| 00:49:53,066 --> 00:49:53,833 | |
| Katrina: 你懂吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 392 | |
| 00:50:01,300 --> 00:50:03,200 | |
| Katrina: 就是会有落差 | |
| Katrina: There's going to be a gap. | |
| 393 | |
| 00:50:04,033 --> 00:50:05,700 | |
| Katrina: 但是偶尔一次还行啊 | |
| Katrina: But once in a while is fine. | |
| 394 | |
| 00:50:06,633 --> 00:50:09,033 | |
| Katrina: 没有那那那就是很明显的 | |
| Katrina: Otherwise it's very obvious. | |
| 395 | |
| 00:50:09,033 --> 00:50:11,433 | |
| Katrina: 之前秒回到现在就是一个小时回 | |
| Katrina: Instant replies before, now it takes an hour. | |
| 396 | |
| 00:50:11,433 --> 00:50:12,866 | |
| Katrina: 一下午不回那种 | |
| Katrina: Not replying all afternoon. | |
| 397 | |
| 00:50:13,633 --> 00:50:14,433 | |
| Nicous: 我个人 | |
| Nicous: Personally... | |
| 398 | |
| 00:50:14,433 --> 00:50:14,833 | |
| Jake: 在哪里啊 | |
| Jake: Where is it? | |
| 399 | |
| 00:50:16,566 --> 00:50:17,466 | |
| Jake: 哎Google | |
| Jake: Hey, Google. | |
| 400 | |
| 00:50:18,300 --> 00:50:20,266 | |
| Tasha:Google Google也有怎么办 | |
| Tasha: Google, what if Google has it too? | |
| 401 | |
| 00:50:22,033 --> 00:50:23,433 | |
| Katrina: 哎我当时也这么想的 | |
| Katrina: I thought the same at the time. | |
| 402 | |
| 00:50:22,666 --> 00:50:24,966 | |
| Tasha:什么 | |
| Tasha: What? | |
| 403 | |
| 00:50:23,733 --> 00:50:26,000 | |
| Nicous: 就是一个消息一下午才回 | |
| Nicous: He takes an entire afternoon to reply to a message. | |
| 404 | |
| 00:50:23,800 --> 00:50:25,033 | |
| Jake: Google | |
| Jake: Google | |
| 405 | |
| 00:50:26,000 --> 00:50:27,166 | |
| Nicous: 那不肯定在跟别人聊天 | |
| Nicous: He must be chatting with someone else. | |
| 406 | |
| 00:50:27,666 --> 00:50:28,233 | |
| Jake: Google | |
| Jake: Google | |
| 407 | |
| 00:50:28,433 --> 00:50:29,566 | |
| Tasha:什么什么时候才回 | |
| Tasha: When does he reply? | |
| 408 | |
| 00:50:29,566 --> 00:50:30,566 | |
| Nicous: 就是他发个消息 | |
| Nicous: He sends a message, | |
| 409 | |
| 00:50:30,566 --> 00:50:32,333 | |
| Nicous: 他奶奶一下午才回 | |
| Nicous: and his grandma replies in the afternoon. | |
| 410 | |
| 00:50:32,366 --> 00:50:33,766 | |
| Nicous: 一下午才回他在 | |
| Nicous: He replies in the afternoon. | |
| 411 | |
| 00:50:33,666 --> 00:50:34,533 | |
| Jake: 他在干嘛 | |
| Jake: What's he doing? | |
| 412 | |
| 00:50:34,600 --> 00:50:35,733 | |
| Jake: 上班 | |
| Jake: Working? | |
| 413 | |
| 00:50:35,733 --> 00:50:36,466 | |
| Katrina: 不知道啊 | |
| Katrina: No idea. | |
| 414 | |
| 00:50:35,866 --> 00:50:37,200 | |
| Nicous: 哦他没上班 | |
| Nicous: Oh, he's not working. | |
| 415 | |
| 00:50:36,466 --> 00:50:37,166 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 416 | |
| 00:50:38,033 --> 00:50:38,533 | |
| Katrina: 没有没有 | |
| Katrina: No, no. | |
| 417 | |
| 00:50:38,533 --> 00:50:40,600 | |
| Katrina: 他有自己的一个项目组在干嘛 | |
| Katrina: He's got his own project team. | |
| 418 | |
| 00:50:40,166 --> 00:50:40,833 | |
| Nicous: 他有项目组 | |
| Nicous: He has a project team? | |
| 419 | |
| 00:50:40,866 --> 00:50:41,966 | |
| Nicous: 那也不能一个下午才回 | |
| Nicous: He still shouldn't take an entire afternoon to reply. | |
| 420 | |
| 00:50:42,166 --> 00:50:44,200 | |
| Katrina: 对啊而且那次断崖是很奇怪 | |
| Katrina: Yeah, and that sudden break was really strange. | |
| 421 | |
| 00:50:44,200 --> 00:50:46,333 | |
| Katrina: 就是之前两个月一直在每天聊天 | |
| Katrina: For two months, we were chatting every day. | |
| 422 | |
| 00:50:46,333 --> 00:50:48,700 | |
| Katrina: 然后12月的时候我从北京回去以后 | |
| Katrina: Then in December, after I got back from Beijing, | |
| 423 | |
| 00:50:48,733 --> 00:50:49,333 | |
| Jake:唉 没有啊 | |
| Jake: Oh, nothing. | |
| 424 | |
| 00:50:48,733 --> 00:50:49,633 | |
| Katrina: 就我俩见了一面 | |
| Katrina: We met once, | |
| 425 | |
| 00:50:49,633 --> 00:50:51,166 | |
| Katrina: 回去就不说话 | |
| Katrina: and after that, we stopped talking. | |
| 426 | |
| 00:50:51,933 --> 00:50:53,066 | |
| Katrina: 因为他也不主动说话 | |
| Katrina: Because he didn't start the conversation. | |
| 427 | |
| 00:50:53,066 --> 00:50:55,200 | |
| Katrina: 我感觉我老主动贴人家也没什么意思 | |
| Katrina: I felt like it was pointless to always be the one reaching out. | |
| 428 | |
| 00:50:55,200 --> 00:50:55,933 | |
| Katrina: 然后我也不说话 | |
| Katrina: So I stopped talking too. | |
| 429 | |
| 00:50:55,933 --> 00:50:57,466 | |
| Katrina: 然后就后来一两个月都不说话 | |
| Katrina: And then we didn't talk for one or two months. | |
| 430 | |
| 00:50:57,466 --> 00:50:59,700 | |
| Jake: 另有新欢 | |
| Jake: He's got someone new. | |
| 431 | |
| 00:50:59,733 --> 00:51:01,166 | |
| Katrina: 是吧我觉得你再怎么忙 | |
| Katrina: Right? No matter how busy you are. | |
| 432 | |
| 00:51:01,166 --> 00:51:02,533 | |
| Katrina: 然后我后来就问他 | |
| Katrina: So I asked him later. | |
| 433 | |
| 00:51:02,533 --> 00:51:03,766 | |
| Katrina: 我他妈甚至我我 | |
| Katrina: I even, I... | |
| 434 | |
| 00:51:03,766 --> 00:51:05,366 | |
| Katrina: 我是一个非常直接的小女孩 | |
| Katrina: I'm a very straightforward girl. | |
| 435 | |
| 00:51:05,366 --> 00:51:06,133 | |
| Katrina: 我直接问他 | |
| Katrina: I asked him directly. | |
| 436 | |
| 00:51:06,133 --> 00:51:08,466 | |
| Katrina: 我说我在北京跟你吃饭相处这两天 | |
| Katrina: I said, during our time together in Beijing, | |
| 437 | |
| 00:51:08,466 --> 00:51:10,966 | |
| Katrina: 我做了什么很让你很下头的事情吗 | |
| Katrina: did I do something that turned you off? | |
| 438 | |
| 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 | |
| 就是因为在我的视角只有那个人 | |
| Katrina: Because from my perspective, it was just him, | |
| 439 | |
| 00:51:11,166 --> 00:51:12,333 | |
| Katrina: 就是因为在我的视角 | |
| Katrina: because from my perspective, | |
| 440 | |
| 00:51:12,366 --> 00:51:13,000 | |
| Katrina: 只有那个人 | |
| Katrina: it was just him, | |
| 441 | |
| 00:51:13,000 --> 00:51:14,733 | |
| Katrina: 突然就是我突然对他很下头 | |
| Katrina: and suddenly, I was completely turned off. | |
| 442 | |
| 00:51:14,733 --> 00:51:16,333 | |
| Katrina: 我才会就完全断了那种 | |
| Katrina: That's why I completely cut things off. | |
| 443 | |
| 00:51:16,066 --> 00:51:16,666 | |
| Nicous: 他怎么说的 | |
| Nicous: What did he say? | |
| 444 | |
| 00:51:16,866 --> 00:51:18,233 | |
| Katrina: 他说他这两天在忙那个项目 | |
| Katrina: He said he's been busy with that project these past two days. | |
| 445 | |
| 00:51:18,233 --> 00:51:19,266 | |
| Katrina: 通宵了两晚上 | |
| Katrina: Stayed up all night for two nights. | |
| 446 | |
| 00:51:19,266 --> 00:51:20,600 | |
| Katrina: 就是没有一点精神 | |
| Katrina: He's just exhausted. | |
| 447 | |
| 00:51:20,466 --> 00:51:22,333 | |
| Nicous: 晚上喝的也是一样的 | |
| Nicous: He drank the same stuff at night too. | |
| 448 | |
| 00:51:22,666 --> 00:51:23,833 | |
| Katrina: 鬼知道啊 | |
| Katrina: Who knows? | |
| 449 | |
| 00:51:24,366 --> 00:51:25,766 | |
| Nicous: 但是我啥时候问的 | |
| Nicous: But when did I ask? | |
| 450 | |
| 00:51:24,400 --> 00:51:30,200 | |
| Katrina: 但是我的想 12月12月十几号在北京 | |
| Katrina: But my thought is around December, like mid-December in Beijing. | |
| 451 | |
| 00:51:27,733 --> 00:51:28,533 | |
| Jake:12月 | |
| Jake: December. | |
| 452 | |
| 00:51:30,200 --> 00:51:32,266 | |
| Katrina: 回去了以后一个星期他没让我说话 | |
| Katrina: After he went back, he didn't let me talk for a week. | |
| 453 | |
| 00:51:32,266 --> 00:51:32,933 | |
| Katrina: 我就问他了 | |
| Katrina: So I asked him. | |
| 454 | |
| 00:51:32,933 --> 00:51:33,933 | |
| Katrina: 我说啥意思 | |
| Katrina: I asked what he meant. | |
| 455 | |
| 00:51:34,800 --> 00:51:36,400 | |
| Katrina: 然后他说他那个 | |
| Katrina: Then he said that... | |
| 456 | |
| 00:51:35,133 --> 00:51:35,700 | |
| Jake:啥意思 | |
| Jake: What do you mean? | |
| 457 | |
| 00:51:36,400 --> 00:51:38,466 | |
| Katrina: 嗯什么忙项目通宵了两天 | |
| Katrina: Um, something about being busy with the project, staying up all night for two days. | |
| 458 | |
| 00:51:41,200 --> 00:51:41,966 | |
| Katrina: 是吧 | |
| Katrina: Right? | |
| 459 | |
| 00:51:42,466 --> 00:51:44,666 | |
| Katrina: 所以所以就少了少了 | |
| Katrina: So, so it became less and less. | |
| 460 | |
| 00:51:44,266 --> 00:51:45,500 | |
| Tasha:我只定了这一个 | |
| Tasha: I only booked this one. | |
| 461 | |
| 00:51:47,900 --> 00:51:49,566 | |
| Tasha:节点倒是有很多有消息 | |
| Tasha: There are many updates on the nodes. | |
| 462 | |
| 00:51:49,000 --> 00:51:50,033 | |
| Jake: 有消息一天 | |
| Jake: There are updates every day. | |
| 463 | |
| 00:51:49,600 --> 00:51:50,200 | |
| 一天Jake: | |
| Jake: Every day. | |
| 464 | |
| 00:51:50,200 --> 00:51:51,766 | |
| Tasha:充了一个月 | |
| Tasha: I recharged for a month. | |
| 465 | |
| 00:51:52,666 --> 00:51:53,466 | |
| Tasha:一个月一个月充 | |
| Tasha: A month, month recharge. | |
| 466 | |
| 00:51:55,000 --> 00:51:56,400 | |
| Jake:换一换个新加坡的 | |
| Jake: Switch to one from Singapore. | |
| 467 | |
| 00:51:55,133 --> 00:51:55,800 | |
| Jake: 换一换件 | |
| Jake: Switch it. | |
| 468 | |
| 00:51:55,800 --> 00:51:56,566 | |
| Jake: 新加坡的 | |
| Jake: From Singapore. | |
| 469 | |
| 00:51:57,766 --> 00:51:58,200 | |
| Jake: 新加坡 | |
| Jake: Singapore. | |
| 470 | |
| 00:51:58,200 --> 00:52:00,066 | |
| Jake: 我懂 | |
| Jake: I get it. | |
| 471 | |
| 00:51:59,266 --> 00:52:00,766 | |
| Tasha:好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 472 | |
| 00:52:01,566 --> 00:52:02,333 | |
| Jake: 嗯这样就行了 | |
| Jake: Hmm, that works. | |
| 473 | |
| 00:52:02,266 --> 00:52:03,633 | |
| Tasha:节点就不一样吗 | |
| Tasha: The nodes are different, right? | |
| 474 | |
| 00:52:02,600 --> 00:52:03,866 | |
| Katrina: 为什么这个叫XBZ | |
| Katrina: Why is this called XBZ? | |
| 475 | |
| 00:52:03,866 --> 00:52:05,366 | |
| Katrina: 为什么是什么时候出书啊 | |
| Katrina: When is it going to be published? | |
| 476 | |
| 00:52:05,800 --> 00:52:06,766 | |
| Jake: 确实差不多 | |
| Jake: Pretty much the same. | |
| 477 | |
| 00:52:06,833 --> 00:52:08,500 | |
| Tasha:哈哈换了有什么用 | |
| Tasha: Haha, what's the use of switching? | |
| 478 | |
| 00:52:07,400 --> 00:52:09,966 | |
| Katrina: 唉 我好像听过他歌是吧 | |
| Katrina: Sigh, I think I've heard his song, right? | |
| 479 | |
| 00:52:08,200 --> 00:52:09,900 | |
| Jake: 他 新加坡好 | |
| Jake: He, Singapore is good. | |
| 480 | |
| 00:52:15,033 --> 00:52:16,200 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 481 | |
| 00:52:16,233 --> 00:52:16,733 | |
| Jake:对哦 | |
| Jake: Yeah. | |
| 482 | |
| 00:52:18,133 --> 00:52:18,600 | |
| Jake:啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 483 | |
| 00:52:20,266 --> 00:52:21,333 | |
| Jake: 新加坡牛逼啊 | |
| Jake: Singapore is awesome! | |
| 484 | |
| 00:52:21,866 --> 00:52:24,366 | |
| Jake: 然后给你充给你充给你充 | |
| Jake: Then I'll top it up for you, top it up for you, top it up for you. | |
| 485 | |
| 00:52:23,100 --> 00:52:23,766 | |
| Katrina: 这个 | |
| Katrina: This one. | |
| 486 | |
| 00:52:26,266 --> 00:52:30,866 | |
| Jake: 给他upgrade就帮助老板赚钱啊 | |
| Jake: Upgrading it helps the boss make money. | |
| 487 | |
| 00:52:30,866 --> 00:52:32,766 | |
| Jake: 啊这是以后给我们发工资 | |
| Jake: Ah, this will be our future salaries. | |
| 488 | |
| 00:52:35,333 --> 00:52:35,700 | |
| Katrina: 老师不是 | |
| Katrina: Not the teacher. | |
| 489 | |
| 00:52:35,733 --> 00:52:36,533 | |
| Katrina: 提高他的效率 | |
| Katrina: Improve his efficiency. | |
| 490 | |
| 00:52:36,533 --> 00:52:37,533 | |
| Katrina: 让他写论文更快 | |
| Katrina: Make him write papers faster. | |
| 491 | |
| 00:52:37,433 --> 00:52:38,433 | |
| Jake:对对对对对 | |
| Jake: Yes, yes, yes, yes. | |
| 492 | |
| 00:52:37,533 --> 00:52:39,000 | |
| Katrina: 加油 | |
| Katrina: Keep it up. | |
| 493 | |
| 00:52:39,533 --> 00:52:41,666 | |
| Katrina: 到时候你直接成我们这个工作室 | |
| Katrina: By then, you'll directly join our studio. | |
| 494 | |
| 00:52:41,166 --> 00:52:42,566 | |
| Tasha:20美金一个月 | |
| Tasha: 20 dollars a month. | |
| 495 | |
| 00:52:42,600 --> 00:52:43,866 | |
| 2Tasha:0刀一个月啊 | |
| Tasha: 20 bucks a month, huh? | |
| 496 | |
| 00:52:43,766 --> 00:52:45,300 | |
| Jake: 20刀1个月 | |
| Jake: 20 bucks a month. | |
| 497 | |
| 00:52:44,266 --> 00:52:47,433 | |
| Tasha:你不是跟我说 | |
| Tasha: Didn't you tell me... | |
| 498 | |
| 00:52:46,400 --> 00:52:47,166 | |
| Jake:我这多少钱 | |
| Jake: How much is it? | |
| 499 | |
| 00:52:47,466 --> 00:52:48,433 | |
| Katrina: CHAT GPT 4吗 | |
| Katrina: Is it CHAT GPT 4? | |
| 500 | |
| 00:52:48,433 --> 00:52:49,933 | |
| Katrina: 还是3.5 | |
| Katrina: Or 3.5? | |
| 501 | |
| 00:52:48,833 --> 00:52:50,033 | |
| Tasha:20刀一个月 | |
| Tasha: 20 bucks a month. | |
| 502 | |
| 00:52:49,966 --> 00:52:50,566 | |
| Jake:但是 | |
| Jake: But... | |
| 503 | |
| 00:52:50,566 --> 00:52:51,733 | |
| Katrina: 那你可以用3.5也够了 | |
| Katrina: Then you can use 3.5, it's enough. | |
| 504 | |
| 00:52:51,766 --> 00:52:53,766 | |
| Katrina: 感觉 3.5淘宝买一个20块钱 | |
| Katrina: Feels like 3.5, you can buy it on Taobao for 20 yuan. | |
| 505 | |
| 00:52:53,833 --> 00:52:55,266 | |
| Tasha:那不就一一万 | |
| Tasha: Isn't that like 10,000... | |
| 506 | |
| 00:52:55,266 --> 00:52:56,800 | |
| Tasha:1万6人民币一个月 | |
| Tasha: 16,000 RMB a month. | |
| 507 | |
| 00:52:57,933 --> 00:52:58,833 | |
| Jake: 呃确实 | |
| Jake: Uh, indeed. | |
| 508 | |
| 00:52:59,033 --> 00:53:00,666 | |
| Tasha:你之前怎么跟我说的 | |
| Tasha: How did you tell me before? | |
| 509 | |
| 00:53:00,566 --> 00:53:01,200 | |
| Jake: 我忘了 | |
| Jake: I forgot. | |
| 510 | |
| 00:53:01,433 --> 00:53:02,100 | |
| Katrina: 直接用他的号吧 | |
| Katrina: Just use his account. | |
| 511 | |
| 00:53:01,633 --> 00:53:04,500 | |
| Tasha:他跟我说他二三十人民币一个月 | |
| Tasha: He told me it's 20-30 RMB a month. | |
| 512 | |
| 00:53:04,400 --> 00:53:06,033 | |
| Jake: 我没说 新加坡新币 | |
| Jake: I didn't say. Singapore dollars. | |
| 513 | |
| 00:53:06,033 --> 00:53:07,400 | |
| Jake: 新币新币差不多 | |
| Jake: Singapore dollars, about the same. | |
| 514 | |
| 00:53:11,800 --> 00:53:13,100 | |
| Jake: 但是好好的 | |
| Jake: But it's all good. | |
| 515 | |
| 00:53:13,200 --> 00:53:15,300 | |
| Lucia:上次上次那个微微好像说过 | |
| Lucia: Last time, last time, Weiwei seemed to have said it. | |
| 516 | |
| 00:53:15,300 --> 00:53:16,966 | |
| 女嘉宾:为什么你们GPT4那么便宜 | |
| Female Guest: Why is your GPT-4 so cheap? | |
| 517 | |
| 00:53:17,066 --> 00:53:18,233 | |
| Lucia:对为什么 | |
| Lucia: Yeah, why? | |
| 518 | |
| 00:53:18,233 --> 00:53:19,633 | |
| Katrina: 你们明天还来吗 | |
| Katrina: Are you coming tomorrow? | |
| 519 | |
| 00:53:20,466 --> 00:53:22,066 | |
| Tasha:他说他用他信用卡充的 | |
| Tasha: He said he topped it up with his credit card. | |
| 520 | |
| 00:53:22,900 --> 00:53:24,466 | |
| Tasha:然后我现在问他多少钱 | |
| Tasha: Now I ask him how much it costs. | |
| 521 | |
| 00:53:24,366 --> 00:53:26,333 | |
| Katrina: 啊别搞得像最后一面啊 | |
| Katrina: Ah, don't make it look like the last time we'll meet. | |
| 522 | |
| 00:53:25,700 --> 00:53:27,766 | |
| Tasha:他说价格不一样啊 | |
| Tasha: He said the price is different. | |
| 523 | |
| 00:53:28,033 --> 00:53:29,900 | |
| Lucia:你确定不是你之前记错了吗 | |
| Lucia: Are you sure you didn't remember it wrong before? | |
| 524 | |
| 00:53:29,666 --> 00:53:30,600 | |
| Jake: 可能是记错 | |
| Jake: Maybe I did. | |
| 525 | |
| 00:53:31,033 --> 00:53:32,600 | |
| Tasha:他之前是多少钱来着 | |
| Tasha: How much was it before? | |
| 526 | |
| 00:53:33,433 --> 00:53:34,766 | |
| Tasha:三四十人民币 | |
| Tasha: Thirty or forty RMB. | |
| 527 | |
| 00:53:33,866 --> 00:53:34,766 | |
| Katrina: 明天不来吗 | |
| Katrina: Not coming tomorrow? | |
| 528 | |
| 00:53:34,766 --> 00:53:35,966 | |
| Lucia:对对对啊 | |
| Lucia: Yeah, yeah. | |
| 529 | |
| 00:53:36,466 --> 00:53:37,333 | |
| Nicous: 这么便宜 | |
| Nicous: That cheap? | |
| 530 | |
| 00:53:37,366 --> 00:53:38,466 | |
| Lucia:是这么说的 | |
| Lucia: That's what they said. | |
| 531 | |
| 00:53:38,466 --> 00:53:40,400 | |
| Lucia:但是我感觉他肯定错订单了 | |
| Lucia: But I feel like they definitely got the order wrong. | |
| 532 | |
| 00:53:39,033 --> 00:53:39,966 | |
| Katrina: 明天星期几啊 | |
| Katrina: What day is it tomorrow? | |
| 533 | |
| 00:53:40,400 --> 00:53:41,400 | |
| Nicous: 这么便宜 | |
| Nicous: That cheap? | |
| 534 | |
| 00:53:41,966 --> 00:53:42,700 | |
| Katrina: 我已经过了 | |
| Katrina: I already passed. | |
| 535 | |
| 00:53:41,966 --> 00:53:43,166 | |
| Jake:可能是20刀吗 | |
| Jake: Could it be 20 dollars? | |
| 536 | |
| 00:53:42,733 --> 00:53:44,200 | |
| Katrina: 就是没有星期日 | |
| Katrina: There's no Sunday. | |
| 537 | |
| 00:53:43,400 --> 00:53:44,333 | |
| Jake:不可能吧 | |
| Jake: No way. | |
| 538 | |
| 00:53:44,200 --> 00:53:45,966 | |
| Katrina: 工作日和工作日 | |
| Katrina: Weekdays and weekdays. | |
| 539 | |
| 00:53:48,366 --> 00:53:49,033 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 540 | |
| 00:53:49,033 --> 00:53:50,600 | |
| Tasha:明天早上什么时候走 | |
| Tasha: When are we leaving tomorrow morning? | |
| 541 | |
| 00:53:50,866 --> 00:53:53,333 | |
| Katrina: 问他后天是不是23号中午退房 | |
| Katrina: Ask him if we're checking out at noon on the 23rd. | |
| 542 | |
| 00:53:53,333 --> 00:53:54,400 | |
| Jake: 你说23号中午退房 | |
| Jake: You mean check out at noon on the 23rd? | |
| 543 | |
| 00:53:54,400 --> 00:53:55,700 | |
| Jake: 明天把这收拾收拾 | |
| Jake: Let's tidy up tomorrow. | |
| 544 | |
| 00:53:55,733 --> 00:53:56,666 | |
| Jake: 然后划划水 | |
| Jake: Then we can relax a bit. | |
| 545 | |
| 00:53:56,966 --> 00:53:57,833 | |
| Jake: 明天没有什么任务 | |
| Jake: We don't have any tasks tomorrow. | |
| 546 | |
| 00:53:57,866 --> 00:53:58,433 | |
| Jake: 划划水 | |
| Jake: Just relax. | |
| 547 | |
| 00:53:58,600 --> 00:53:59,800 | |
| Katrina: 明天那我睡到12点喽 | |
| Katrina: So I can sleep until noon? | |
| 548 | |
| 00:53:59,966 --> 00:54:01,033 | |
| Jake: 可以没问题 | |
| Jake: Sure, no problem. | |
| 549 | |
| 00:54:01,033 --> 00:54:01,266 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 550 | |
| 00:54:01,166 --> 00:54:01,966 | |
| Lucia:太好了耶 | |
| Lucia: Great! | |
| 551 | |
| 00:54:02,666 --> 00:54:03,933 | |
| Lucia:明天可以不用戴眼镜了 | |
| Lucia: I don't have to wear glasses tomorrow. | |
| 552 | |
| 00:54:04,066 --> 00:54:05,800 | |
| Jake: 明天戴眼镜戴眼镜 | |
| Jake: No, you have to wear glasses tomorrow. | |
| 553 | |
| 00:54:06,033 --> 00:54:07,000 | |
| Jake: 戴眼镜划水 | |
| Jake: Wear glasses and relax. | |
| 554 | |
| 00:54:07,166 --> 00:54:07,966 | |
| Jake: 加油划水 | |
| Jake: Just take it easy. | |
| 555 | |
| 00:54:08,666 --> 00:54:11,566 | |
| Katrina: OK那我把明天把那风铃做了 | |
| Katrina: OK, then I'll make that wind chime tomorrow. | |
| 556 | |
| 00:54:11,566 --> 00:54:13,200 | |
| Jake: 对但是明天早上 | |
| Jake: Yes, but tomorrow morning. | |
| 557 | |
| 00:54:13,733 --> 00:54:15,733 | |
| Jake: 明天早上吃午饭的时候 | |
| Jake: When you have lunch tomorrow morning. | |
| 558 | |
| 00:54:15,733 --> 00:54:16,766 | |
| Jake: 你们在外面吃午饭 | |
| Jake: Have lunch outside. | |
| 559 | |
| 00:54:16,766 --> 00:54:18,200 | |
| Jake: 然后我把屋子再扫一遍 | |
| Jake: Then I'll sweep the house again. | |
| 560 | |
| 00:54:18,200 --> 00:54:19,800 | |
| Jake: 你们都在啊 | |
| Jake: You'll all be here. | |
| 561 | |
| 00:54:19,800 --> 00:54:22,666 | |
| Jake: 你们把这个房就是房间给 | |
| Jake: You'll take care of this room. | |
| 562 | |
| 00:54:23,933 --> 00:54:25,000 | |
| Jake: 就是还是现在的 | |
| Jake: Just like it is now. | |
| 563 | |
| 00:54:25,000 --> 00:54:27,333 | |
| Jake: 这么好看的样子哦 | |
| Jake: This looks so nice. | |
| 564 | |
| 00:54:27,333 --> 00:54:28,666 | |
| Jake: 白天扫晚上 | |
| Jake: Sweep during the day, and at night... | |
| 565 | |
| 00:54:28,666 --> 00:54:29,233 | |
| Katrina: 那我明天叠个被子 | |
| Katrina: Then I'll fold the blanket tomorrow. | |
| 566 | |
| 00:54:30,800 --> 00:54:32,033 | |
| Jake: 然后就可以拆了 | |
| Jake: Then you can take it apart. | |
| 567 | |
| 00:54:32,200 --> 00:54:33,066 | |
| Jake: 呵呵呵对 | |
| Jake: Haha, yes. | |
| 568 | |
| 00:54:36,233 --> 00:54:37,033 | |
| Jake: 给你充钱 | |
| Jake: I'll top up your account. | |
| 569 | |
| 00:54:39,400 --> 00:54:40,833 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 570 | |
| 00:54:41,133 --> 00:54:43,100 | |
| Tasha:老板我两个杜卡七怎么办 | |
| Tasha: Boss, what about my two card readers? | |
| 571 | |
| 00:54:43,566 --> 00:54:45,200 | |
| Jake: 你两个读卡器我给你送回去呗 | |
| Jake: I'll return your two card readers. | |
| 572 | |
| 00:54:49,666 --> 00:54:50,233 | |
| Violet: 我拿一个吧 | |
| Violet: I'll take one. | |
| 573 | |
| 00:54:50,266 --> 00:54:50,966 | |
| Violet: 这两个是你的 | |
| Violet: These two are yours. | |
| 574 | |
| 00:54:51,000 --> 00:54:51,766 | |
| Katrina: 我已经过了 | |
| Katrina: I've already done it. | |
| 575 | |
| 00:54:54,366 --> 00:54:55,333 | |
| Katrina: 我说偷窥小情侣 | |
| Katrina: I said I spied on the couple. | |
| 576 | |
| 00:54:58,533 --> 00:54:59,466 | |
| 过来就好了 | |
| Just come over. | |
| 577 | |
| 00:54:59,933 --> 00:55:02,400 | |
| 他现在在翻旧账啊 | |
| He's digging up old issues now. | |
| 578 | |
| 00:55:02,000 --> 00:55:03,733 | |
| Katrina: 啊 最讨厌翻旧账的男的 | |
| Katrina: Ah, I hate guys who dig up old issues. | |
| 579 | |
| 00:55:04,233 --> 00:55:06,433 | |
| 他他他现在跟我说他之前就是 | |
| He's telling me now that he... | |
| 580 | |
| 00:55:06,433 --> 00:55:09,900 | |
| 大概从从大二下半年开始 | |
| From the second half of his sophomore year | |
| 581 | |
| 00:55:09,900 --> 00:55:11,200 | |
| 到大四上半年 | |
| To the first half of his senior year | |
| 582 | |
| 00:55:11,233 --> 00:55:12,933 | |
| 所有桃花都是被我耽误的 | |
| All his romantic opportunities were ruined by me. | |
| 583 | |
| 00:55:13,933 --> 00:55:15,000 | |
| Katrina: 啊他跟我说他去 | |
| Katrina: Ah, he told me he went | |
| 584 | |
| 00:55:15,000 --> 00:55:15,833 | |
| Katrina: 他去不同的那 | |
| Katrina: He went to different places | |
| 585 | |
| 00:55:15,833 --> 00:55:17,333 | |
| Katrina: 每次带都不同的妹子 | |
| Katrina: Every time with different girls | |
| 586 | |
| 00:55:21,000 --> 00:55:22,600 | |
| Shure的女友:你什么东西我不能看 | |
| Shure: What is it that I can't see? | |
| 587 | |
| 00:55:23,533 --> 00:55:25,100 | |
| Nicous: 谁谁要你这么喜欢他 | |
| Nicous: Who told you to like him so much? | |
| 588 | |
| 00:55:39,833 --> 00:55:40,600 | |
| Jake: 哎XBZ | |
| Jake: Hey XBZ | |
| 589 | |
| 00:55:42,733 --> 00:55:43,766 | |
| Jake:在这了我靠 | |
| Jake: It's here, damn. | |
| 590 | |
| 00:55:43,200 --> 00:55:44,366 | |
| Jake: 二楼搞得不太好 | |
| Jake: The second floor isn't done well. | |
| 591 | |
| 00:55:46,466 --> 00:55:48,833 | |
| Katrina: 一些难以言喻的事情 | |
| Katrina: Some unspeakable things. | |
| 592 | |
| 00:55:52,200 --> 00:55:54,100 | |
| Katrina: 你俩真特摇滚了 | |
| Katrina: You two are really rock and roll. | |
| 593 | |
| 00:55:55,000 --> 00:55:57,166 | |
| Katrina: 嗯很rell的一对情侣 | |
| Katrina: A very real couple. | |
| 594 | |
| 00:56:07,400 --> 00:56:09,566 | |
| Jake: XBZ XBZ | |
| Jake: XBZ XBZ | |
| 595 | |
| 00:56:09,000 --> 00:56:09,800 | |
| Katrina: XBZ | |
| Katrina: XBZ | |
| 596 | |
| 00:56:10,666 --> 00:56:12,100 | |
| Jake: 快快快快快快 | |
| Jake: Quick, quick, quick, quick, quick. | |
| 597 | |
| 00:56:13,366 --> 00:56:14,966 | |
| Violet: 不是说我 | |
| Violet: Not talking about me. | |
| 598 | |
| 00:56:14,966 --> 00:56:15,666 | |
| Violet: 是说哪一个 | |
| Violet: Which one are you talking about? | |
| 599 | |
| 00:56:15,666 --> 00:56:17,333 | |
| Violet: 这个传输的速度快一点 | |
| Violet: This one transfers faster. | |
| 600 | |
| 00:56:17,566 --> 00:56:18,533 | |
| Violet: 没有没有没有 | |
| Violet: No, no, no. | |
| 601 | |
| 00:56:18,966 --> 00:56:20,066 | |
| Violet: 就是这个 | |
| Violet: It's this one. | |
| 602 | |
| 00:56:20,100 --> 00:56:22,300 | |
| Violet: 哪个读法是传输速度快一点 | |
| Violet: Which one reads and transfers faster. | |
| 603 | |
| 00:56:22,300 --> 00:56:23,100 | |
| Nicous: 就这个 | |
| Nicous: This one. | |
| 604 | |
| 00:56:24,166 --> 00:56:25,433 | |
| Jake: 这个好还是那个好 | |
| Jake: Is this one better or that one? | |
| 605 | |
| 00:56:26,366 --> 00:56:28,600 | |
| Violet: 绿色的方块 | |
| Violet: The green block. | |
| 606 | |
| 00:56:26,800 --> 00:56:27,400 | |
| Jake: 绿的 | |
| Jake: The green one? | |
| 607 | |
| 00:56:27,300 --> 00:56:29,366 | |
| Lucia:都行我可以 | |
| Lucia: Both are fine, I can work with either. | |
| 608 | |
| 00:56:29,000 --> 00:56:29,866 | |
| Nicous: 窄的最好 | |
| Nicous: The narrow one is the best. | |
| 609 | |
| 00:56:30,100 --> 00:56:31,966 | |
| Violet: 嗯就是扁扁的 | |
| Violet: Yeah, the flat one. | |
| 610 | |
| 00:56:31,966 --> 00:56:32,733 | |
| Nicous: 对对对 | |
| Nicous: Yes, yes, exactly. | |
| 611 | |
| 00:56:33,533 --> 00:56:35,000 | |
| Jake: 那这个带走好好好 | |
| Jake: Alright, let's take this one then. | |
| 612 | |
| 00:56:35,400 --> 00:56:36,333 | |
| Violet: ok | |
| Violet: Okay. | |
| 613 | |
| 00:56:38,733 --> 00:56:39,533 | |
| Jake: 行 | |
| Jake: Sure. | |
| 614 | |
| 00:56:41,066 --> 00:56:43,066 | |
| Lucia:你看你只要方便就就行 | |
| Lucia: You see, as long as it's convenient for you. | |
| 615 | |
| 00:56:43,366 --> 00:56:45,200 | |
| Lucia:就是只要只要也方便 | |
| Lucia: Just as long as it's convenient. | |
| 616 | |
| 00:56:45,200 --> 00:56:46,666 | |
| Lucia:发到发到群里就行 | |
| Lucia: Just post it in the group. | |
| 617 | |
| 00:57:05,933 --> 00:57:06,666 | |
| Lucia:对我们其实有一个炒鸡蛋 | |
| Lucia: Yeah, we actually have scrambled eggs. | |
| 618 | |
| 00:57:06,666 --> 00:57:10,833 | |
| Nicous: 但是有人在用 | |
| Nicous: But someone is using it. | |
| 619 | |
| 00:57:08,133 --> 00:57:09,433 | |
| Jake: 第一天 | |
| Jake: On the first day. | |
| 620 | |
| 00:57:09,633 --> 00:57:10,966 | |
| Nicous: 真的有人在打吗 | |
| Nicous: Is someone really using it? | |
| 621 | |
| 00:57:10,000 --> 00:57:10,733 | |
| Jake:第一天用一下 | |
| Jake: Using it for the first day. | |
| 622 | |
| 00:57:10,933 --> 00:57:13,866 | |
| Jake: 对第一天然后最后一天用一下 | |
| Jake: Yeah, on the first day and the last day. | |
| 623 | |
| 00:57:14,200 --> 00:57:16,800 | |
| Jake: 嗯原来是希望每一场都用一下 | |
| Jake: I originally hoped to use it every time. | |
| 624 | |
| 00:57:16,800 --> 00:57:21,100 | |
| Jake: 结果吧就自然而然的就哈哈哈 | |
| Jake: But then it just naturally... hahaha. | |
| 625 | |
| 00:57:21,266 --> 00:57:23,533 | |
| Lucia:导演你这个你知道 | |
| Lucia: Director, you know... | |
| 626 | |
| 00:57:23,533 --> 00:57:25,700 | |
| Lucia:后期剪辑工作量就特别大 | |
| Lucia: The post-production editing workload is huge. | |
| 627 | |
| 00:57:26,466 --> 00:57:27,966 | |
| Jake: 呵呃 | |
| Jake: Haha. | |
| 628 | |
| 00:57:28,666 --> 00:57:29,466 | |
| Katrina: 这什么 | |
| Katrina: What's this? | |
| 629 | |
| 00:57:29,866 --> 00:57:32,233 | |
| Jake: 没有这个这些都是一直在录的 | |
| Jake: No, these have been recording continuously. | |
| 630 | |
| 00:57:30,233 --> 00:57:31,266 | |
| Katrina: 找你的耳机呀 | |
| Katrina: Looking for your earphones? | |
| 631 | |
| 00:57:32,233 --> 00:57:33,033 | |
| Jake: 所以 | |
| Jake: So... | |
| 632 | |
| 00:57:33,933 --> 00:57:35,933 | |
| Katrina: 哈哈找笔记本 | |
| Katrina: Haha, looking for the notebook. | |
| 633 | |
| 00:57:34,433 --> 00:57:35,700 | |
| Lucia:是为了方便你 | |
| Lucia: It's to make it easier for you. | |
| 634 | |
| 00:57:35,700 --> 00:57:37,600 | |
| Lucia:之后但是他以为你 | |
| Lucia: But he thought you... | |
| 635 | |
| 00:57:37,633 --> 00:57:39,133 | |
| Lucia:因为你其实其实做数字的 | |
| Lucia: Because you actually work with numbers. | |
| 636 | |
| 00:57:39,133 --> 00:57:40,466 | |
| Lucia:就如果说要剪 | |
| Lucia: So if you want to cut it... | |
| 637 | |
| 00:57:40,666 --> 00:57:41,666 | |
| Jake: 对对对 | |
| Jake: Yes, yes, yes. | |
| 638 | |
| 00:57:40,866 --> 00:57:44,566 | |
| Lucia:为了方便你就知道是哪一块 | |
| Lucia: To make it easier for you to know which part it is. | |
| 639 | |
| 00:57:44,400 --> 00:57:47,033 | |
| Jake: 对对对对 | |
| Jake: Yes, yes, yes, exactly. | |
| 640 | |
| 00:57:47,933 --> 00:57:48,700 | |
| Jake: 是的 | |
| Jake: Yep. | |
| 641 | |
| 00:57:49,133 --> 00:57:50,366 | |
| Tasha:你不带的话你明天还会走 | |
| Tasha: If you don't take it, you will leave tomorrow. | |
| 642 | |
| 00:57:50,366 --> 00:57:51,733 | |
| Nicous: 后备箱请你今天怎么放 | |
| Nicous: How are you going to put it in the trunk today? | |
| 643 | |
| 00:57:50,400 --> 00:57:51,833 | |
| Jake: 我们每天对3次 | |
| Jake: We check three times a day. | |
| 644 | |
| 00:57:51,733 --> 00:57:52,266 | |
| Nicous: 放后备箱 | |
| Nicous: Put it in the trunk. | |
| 645 | |
| 00:57:52,100 --> 00:57:53,833 | |
| Lucia:你是一个氛围氛围感道具 | |
| Lucia: You are a prop for the atmosphere. | |
| 646 | |
| 00:57:52,266 --> 00:57:53,300 | |
| Nicous: 还是后备箱 | |
| Nicous: Still in the trunk. | |
| 647 | |
| 00:57:53,300 --> 00:57:53,700 | |
| Violet: 放后坐 | |
| Violet: Put it in the back seat. | |
| 648 | |
| 00:57:53,833 --> 00:57:54,966 | |
| Lucia:因为我不是导演 | |
| Lucia: Because I'm not the director. | |
| 649 | |
| 00:57:53,900 --> 00:57:55,300 | |
| Nicous: 上不了放不了 | |
| Nicous: It won't fit, can't put it. | |
| 650 | |
| 00:57:55,400 --> 00:57:56,700 | |
| Violet: 然后 对 | |
| Violet: And yes. | |
| 651 | |
| 00:57:56,633 --> 00:57:59,933 | |
| Katrina: 那你带后备箱哈哈哈 | |
| Katrina: Then you carry the trunk, haha. | |
| 652 | |
| 00:58:02,633 --> 00:58:03,933 | |
| Nicous: 明天再来 | |
| Nicous: Come again tomorrow. | |
| 653 | |
| 00:58:04,333 --> 00:58:05,833 | |
| Violet: 你明天或者后天再来 | |
| Violet: Come tomorrow or the day after. | |
| 654 | |
| 00:58:06,133 --> 00:58:06,933 | |
| Jake: 啊明天再来 | |
| Jake: Ah, come again tomorrow. | |
| 655 | |
| 00:58:06,933 --> 00:58:07,966 | |
| Jake: 后天也可以再来 | |
| Jake: The day after is fine too. | |
| 656 | |
| 00:58:07,533 --> 00:58:08,333 | |
| Nicous: 我希望明天 | |
| Nicous: I hope it's tomorrow. | |
| 657 | |
| 00:58:08,966 --> 00:58:10,066 | |
| Nicous: 过两天再拿钱 | |
| Nicous: Get the money in a couple of days. | |
| 658 | |
| 00:58:10,033 --> 00:58:10,700 | |
| Nicous: 我靠 | |
| Nicous: Damn. | |
| 659 | |
| 00:58:10,700 --> 00:58:11,466 | |
| Nicous: 我怎么拿钱啊 | |
| Nicous: How do I get the money? | |
| 660 | |
| 00:58:11,500 --> 00:58:12,300 | |
| Nicous: 柳山 | |
| Nicous: Liushan. | |
| 661 | |
| 00:58:12,266 --> 00:58:13,066 | |
| Jake: 过两天 | |
| Jake: In a couple of days. | |
| 662 | |
| 00:58:12,300 --> 00:58:13,900 | |
| Violet: 我这有车 | |
| Violet: I have a car here. | |
| 663 | |
| 00:58:13,066 --> 00:58:13,833 | |
| Jake: 都在上面 | |
| Jake: It's all on top. | |
| 664 | |
| 00:58:13,900 --> 00:58:15,100 | |
| Violet: 或者打车回去 | |
| Violet: Or take a cab back. | |
| 665 | |
| 00:58:17,566 --> 00:58:18,566 | |
| Violet: 那现在搞呗 | |
| Violet: Then let's do it now. | |
| 666 | |
| 00:58:26,933 --> 00:58:30,900 | |
| Nicous: 笔记本不行啊 | |
| Nicous: The notebook doesn't work. | |
| 667 | |
| 00:58:29,966 --> 00:58:30,733 | |
| Jake: 啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 668 | |
| 00:58:32,566 --> 00:58:33,700 | |
| Jake: 你哪个笔记本呢 | |
| Jake: Which notebook? | |
| 669 | |
| 00:58:33,733 --> 00:58:34,666 | |
| Jake: 就一个笔记本 | |
| Jake: Just one notebook. | |
| 670 | |
| 00:58:35,633 --> 00:58:36,566 | |
| Jake: 你在我床上啊 | |
| Jake: You're on my bed? | |
| 671 | |
| 00:58:36,033 --> 00:58:38,166 | |
| 我们我们班那个学生节的时候 | |
| Student: Our class during the student festival... | |
| 672 | |
| 00:58:37,566 --> 00:58:38,333 | |
| Jake: 你看看 | |
| Jake: Look. | |
| 673 | |
| 00:58:38,166 --> 00:58:39,433 | |
| Violet: 好像不是很平常 | |
| Violet: Doesn't seem very usual. | |
| 674 | |
| 00:58:39,533 --> 00:58:41,300 | |
| Violet: 就是拍我们班 | |
| Violet: Just filming our class. | |
| 675 | |
| 00:58:42,000 --> 00:58:42,800 | |
| Jake: 啊这里 | |
| Jake: Here. | |
| 676 | |
| 00:58:42,166 --> 00:58:44,533 | |
| Violet: 班学生节一般都是就是舞台节目 | |
| Violet: The student festival is usually just stage programs. | |
| 677 | |
| 00:58:55,833 --> 00:58:56,766 | |
| Jake: 这叫ego life吧 | |
| Jake: This is called ego life, right? | |
| 678 | |
| 00:58:56,766 --> 00:58:59,233 | |
| Jake: 这个大家都有自己的生活 | |
| Jake: Everyone has their own life. | |
| 679 | |
| 00:59:00,933 --> 00:59:02,100 | |
| Lucia:家都有自己的生活 | |
| Lucia: Everyone has their own life. | |
| 680 | |
| 00:59:02,300 --> 00:59:02,966 | |
| Lucia:这个翻译 | |
| Lucia: This translation. | |
| 681 | |
| 00:59:03,000 --> 00:59:04,433 | |
| Nicous: 这么这么解释也好 | |
| Nicous: This explanation works too. | |
| 682 | |
| 00:59:04,766 --> 00:59:06,600 | |
| Katrina: slogan都有了我去 | |
| Katrina: The slogan is ready, wow. | |
| 683 | |
| 00:59:07,066 --> 00:59:08,200 | |
| Jake:好嘞明天见 | |
| Jake: Alright, see you tomorrow. | |
| 684 | |
| 00:59:10,266 --> 00:59:11,933 | |
| Jake: 已经看到自己的这宣传片了 | |
| Jake: I've already seen my promo video. | |
| 685 | |
| 00:59:11,500 --> 00:59:14,066 | |
| Nicous: 你什么时候能关山啊 | |
| Nicous: When can you close the deal? | |
| 686 | |
| 00:59:11,933 --> 00:59:13,100 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye bye. | |
| 687 | |
| 00:59:14,766 --> 00:59:15,833 | |
| Katrina: 滚没带 | |
| Katrina: No, I didn't bring it. | |
| 688 | |
| 00:59:15,833 --> 00:59:17,000 | |
| Katrina: 带你去好不好 | |
| Katrina: I'll take you, okay? | |
| 689 | |
| 00:59:17,000 --> 00:59:17,833 | |
| Katrina: 你在后面 | |
| Katrina: You stay behind. | |
| 690 | |
| 00:59:20,600 --> 00:59:21,466 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 691 | |
| 00:59:21,466 --> 00:59:21,966 | |
| Katrina: 我24 | |
| Katrina: I'm 24. | |
| 692 | |
| 00:59:22,000 --> 00:59:24,166 | |
| Katrina: 我23号约了他吃晚饭 | |
| Katrina: I have a dinner date with him on the 23rd. | |
| 693 | |
| 00:59:27,433 --> 00:59:28,966 | |
| Jake: 雨萱你看过这一段吗 | |
| Jake: Yuxuan, have you seen this part? | |
| 694 | |
| 00:59:28,633 --> 00:59:29,066 | |
| Nicous: 我操 | |
| Nicous: Damn. | |
| 695 | |
| 00:59:29,066 --> 00:59:31,833 | |
| Nicous: 如果成了 | |
| Nicous: If it works out... | |
| 696 | |
| 00:59:29,800 --> 00:59:30,566 | |
| Jake: 来说说 | |
| Jake: Go ahead and talk about it. | |
| 697 | |
| 00:59:32,633 --> 00:59:33,433 | |
| Katrina: 什么东西啊 | |
| Katrina: What's that? | |
| 698 | |
| 00:59:34,000 --> 00:59:36,733 | |
| Nicous: 如果成了24号我们一起去动物园 | |
| Nicous: If it works out, let's go to the zoo on the 24th. | |
| 699 | |
| 00:59:38,266 --> 00:59:39,133 | |
| Katrina: 你咋知道 | |
| Katrina: How do you know? | |
| 700 | |
| 00:59:39,133 --> 00:59:40,000 | |
| Nicous: 啊 | |
| Nicous: Huh? | |
| 701 | |
| 00:59:40,600 --> 00:59:41,566 | |
| Katrina: 你咋知道 | |
| Katrina: How do you know? | |
| 702 | |
| 00:59:40,600 --> 00:59:41,566 | |
| Jake:哦 | |
| Katrina: How do you know? | |
| 703 | |
| 00:59:42,566 --> 00:59:44,333 | |
| Katrina: 我本来打算23号表白成功 | |
| Katrina: I planned to confess on the 23rd. | |
| 704 | |
| 00:59:43,433 --> 00:59:45,000 | |
| Jake: 确实本来就是 | |
| Jake: That's how it was supposed to be. | |
| 705 | |
| 00:59:44,366 --> 00:59:46,533 | |
| Katrina: 24号就跟他去的 | |
| Katrina: And then go with him on the 24th. | |
| 706 | |
| 00:59:45,466 --> 00:59:47,333 | |
| Jake:事实上就是这样的 | |
| Jake: That's exactly how it is. | |
| 707 | |
| 00:59:45,933 --> 00:59:47,033 | |
| Lucia:主要主要 | |
| Lucia: Mainly, mainly... | |
| 708 | |
| 00:59:47,066 --> 00:59:49,333 | |
| Lucia:他们确实也没解释清楚具体想拍什么 | |
| Lucia: They didn't really explain what they wanted to shoot. | |
| 709 | |
| 00:59:47,366 --> 00:59:48,466 | |
| Katrina: 动物园 | |
| Katrina: Zoo. | |
| 710 | |
| 00:59:48,466 --> 00:59:49,933 | |
| Katrina: 应该是就动物园野生有点远 | |
| Katrina: Probably the zoo, it's a bit far. | |
| 711 | |
| 00:59:49,366 --> 00:59:50,133 | |
| Lucia:但我后来发现 | |
| Lucia: But I later found out... | |
| 712 | |
| 00:59:50,166 --> 00:59:51,933 | |
| Lucia:可能是因为导演自己确实不知道 | |
| Lucia: Maybe the director himself wasn't sure. | |
| 713 | |
| 00:59:50,166 --> 00:59:52,066 | |
| Nicous: 我朋友准备20双租车险给我 | |
| Nicous: My friend is preparing 20 cars for rent. | |
| 714 | |
| 00:59:52,066 --> 00:59:52,966 | |
| Nicous: 要不要喊人 | |
| Nicous: Should we call people? | |
| 715 | |
| 00:59:53,266 --> 00:59:55,966 | |
| Nicous: 如果扯了我们一起去哈哈哈 | |
| Nicous: If it works out, let's all go together, haha. | |
| 716 | |
| 00:59:57,766 --> 00:59:59,333 | |
| Katrina: 哈哈哈真的假的 | |
| Katrina: Haha, really? | |
| 717 | |
| 00:59:59,066 --> 01:00:02,066 | |
| Katrina: 我在小红书上刷到了 | |
| Katrina: I saw it on Little Red Book. | |
| 718 | |
| 00:59:59,333 --> 01:00:00,466 | |
| Katrina: 我就住动物园附近 | |
| Katrina: I live near the zoo. | |