Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY6 /A5_KATRINA_DAY6_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,466 --> 00:00:01,466
Katrina: 我住西直门
Katrina: I live in Xizhimen.
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
Nicous: 不是我讲的是那个动物园
Nicous: No, I was talking about that zoo.
3
00:00:02,300 --> 00:00:04,533
Lucia:然后我最近刚好比较闲
Lucia: And I've been pretty free recently.
4
00:00:03,533 --> 00:00:04,400
Katrina: 野生动物园
Katrina: The wildlife zoo.
5
00:00:04,000 --> 00:00:04,800
Nicous: 嗯
Nicous: Hmm
6
00:00:05,066 --> 00:00:05,966
Jack: 然后就来玩一下
Jack: Then let's just play a bit
7
00:00:05,733 --> 00:00:07,000
Nicous: 我草才跟我说
Nicous: Damn, you just told me
8
00:00:07,366 --> 00:00:09,366
Katrina: 真假啊你说24号
Katrina: Really? You said the 24th
9
00:00:09,366 --> 00:00:11,166
Katrina: 我以为我之前跟你说过呢
Katrina: I thought I told you before
10
00:00:10,466 --> 00:00:11,233
Nicous: 他男的女的
Nicous: Is it a guy or a girl?
11
00:00:12,566 --> 00:00:13,233
Katrina: 他是谁啊
Katrina: Who is it?
12
00:00:12,733 --> 00:00:13,533
Lucia:其实我还以为
Lucia: Actually, I thought
13
00:00:12,833 --> 00:00:14,833
Nicous: 我学长他问我
Nicous: My senior asked me
14
00:00:13,733 --> 00:00:14,533
Lucia:我刚开始还以为
Lucia: At first, I thought
15
00:00:14,533 --> 00:00:16,300
Lucia:小红书难道是你发的吗
Lucia: Was it you who posted on Little Red Book?
16
00:00:15,666 --> 00:00:16,566
Nicous: 他问我
Nicous: He asked me
17
00:00:16,400 --> 00:00:17,966
Jake: 嗯有什么差别
Jake: Hmm, what's the difference?
18
00:00:18,000 --> 00:00:19,866
Jake: 反正字是我写对
Jake: Anyway, I wrote the words, right?
19
00:00:21,166 --> 00:00:22,333
Katrina: 为啥要凑人啊
Katrina: Why do we need more people?
20
00:00:21,766 --> 00:00:23,666
Lucia:主要是我感觉你不是像
Lucia: Mainly because I felt you weren't like
21
00:00:22,000 --> 00:00:23,633
还得摇人是什么意思
What does it mean to gather people?
22
00:00:22,366 --> 00:00:24,000
Katrina: 还得摇人是什么意思
Katrina: What does it mean to gather people?
23
00:00:23,800 --> 00:00:25,700
下周再有空就去动物园
If we have time next week, let's go to the zoo
24
00:00:23,866 --> 00:00:25,566
感觉气质像小红书的
Feels like the vibe of Little Red Book
25
00:00:25,566 --> 00:00:27,066
哦哦气质不对是吧
Oh, the vibe is not right, huh?
26
00:00:25,700 --> 00:00:26,533
动物园吗
The zoo?
27
00:00:25,733 --> 00:00:26,333
Jake: 啊哦哦
Jake: Ah, oh, oh
28
00:00:26,333 --> 00:00:27,100
Jake: 气质不对是吧
Jake: The vibe is not right, huh?
29
00:00:27,100 --> 00:00:27,633
还有谁啊
Who else?
30
00:00:27,133 --> 00:00:28,200
Jake: 不应该有小红书
Jake: Shouldn't there be Little Red Book?
31
00:00:27,633 --> 00:00:29,233
Nicous: 我一个朋友
Nicous: A friend of mine
32
00:00:28,166 --> 00:00:29,066
Lucia:不是
Lucia: No
33
00:00:28,200 --> 00:00:29,066
Jake: 确实
Jake: Indeed
34
00:00:29,100 --> 00:00:31,033
Lucia:我不是这个意思
Lucia: That's not what I meant
35
00:00:29,800 --> 00:00:30,466
Nicous: 还得摇一个人
Nicous: Need to gather one more person
36
00:00:30,466 --> 00:00:32,233
Nicous: 因为他想让我不单独捞着
Nicous: Because he doesn't want me to be alone
37
00:00:31,033 --> 00:00:33,333
Lucia:因为感觉您比较卡皮扒拉是小红书
Lucia: Because you seem like the type for Little Red Book
38
00:00:33,333 --> 00:00:34,166
Tasha: 但是无所谓啊
Tasha: But it doesn't matter
39
00:00:33,633 --> 00:00:34,666
Lucia:您的气质要这个
Lucia: Your vibe is like this
40
00:00:34,966 --> 00:00:35,933
Nicous: 他们俩情侣你们俩情侣
Nicous: They are a couple, you are a couple
41
00:00:36,400 --> 00:00:37,766
Jake: 小红书是一个J
Jake: Little Red Book is a J
42
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Nicous: 他俩情侣玩为什么要带你啊
Nicous: Why would the couple want to bring you along?
43
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
Katrina: 他俩情侣玩为啥要带你啊
Katrina: Why would the couple want to bring you along?
44
00:00:38,800 --> 00:00:39,566
Jake: OK OK
Jake: OK, OK
45
00:00:38,800 --> 00:00:39,933
Nicous: 因为他俩单独出去
Nicous: Because the two of them went out alone.
46
00:00:38,800 --> 00:00:40,666
Lucia:我们最近使用这个理论
Lucia: We've been using this theory lately.
47
00:00:40,133 --> 00:00:41,833
Nicous: 他俩还没有正式成为情侣
Nicous: They're not officially a couple yet.
48
00:00:40,666 --> 00:00:42,466
Lucia:来合理跨界的各种行为
Lucia: To rationalize various behaviors crossing boundaries.
49
00:00:41,833 --> 00:00:43,600
Katrina: 哦哦就带你就相当于
Katrina: Oh, so taking you is like...
50
00:00:43,600 --> 00:00:44,400
Jake: 对对对太合理了
Jake: Yeah, yeah, it's totally reasonable.
51
00:00:44,333 --> 00:00:46,566
Jack: 我这个我好像是看出来了一点
Jack: I think I kind of figured it out.
52
00:00:44,800 --> 00:00:47,566
Katrina: 哦哦
Katrina: Oh oh.
53
00:00:46,566 --> 00:00:47,566
Nicous: 都是北邮的
Nicous: They're all from Beiyou.
54
00:00:47,600 --> 00:00:50,000
Nicous: 哈哈你被四个北邮人包围
Nicous: Haha, you're surrounded by four Beiyou people.
55
00:00:50,966 --> 00:00:54,200
Katrina: 我这辈子跟北邮人脱不了关系
Katrina: I'll never get rid of my connection with Beiyou people in this life.
56
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
Nicous: 注意乘坐野生动物园
Nicous: Pay attention when visiting the safari park.
57
00:00:58,466 --> 00:00:59,966
Lucia:野生动物园
Lucia: Safari park.
58
00:01:00,433 --> 00:01:02,566
Jack: 又诞生了什么新的野生动物园
Jack: What new safari park was created this time?
59
00:01:03,733 --> 00:01:07,000
Katrina: 如果23号去找那个北邮男生说清楚
Katrina: If you go to see that Beiyou guy on the 23rd and make things clear.
60
00:01:07,000 --> 00:01:08,066
Katrina: 如果我们俩在一起了
Katrina: If we get together...
61
00:01:08,066 --> 00:01:11,066
Katrina: 就多待在北京多待一天哦
Katrina: We can stay in Beijing for an extra day.
62
00:01:10,500 --> 00:01:13,666
Jack: 哦
Jack: Oh.
63
00:01:10,600 --> 00:01:11,900
Nicous: 噢
Nicous: Oh.
64
00:01:11,066 --> 00:01:12,233
Katrina: 就是也是动物园
Katrina: It's like another zoo.
65
00:01:12,666 --> 00:01:14,200
Katrina: 然后他说他也去了
Katrina: And he said he also went.
66
00:01:13,600 --> 00:01:15,333
Nicous: 原来他是置中一下
Nicous: So he’s just in the middle of it.
67
00:01:13,666 --> 00:01:15,700
大家快去助攻一下他也去
Everyone: Go help him out, he’s also going.
68
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
Jake: 他也去他是
Jake: He's going too, he's...
69
00:01:16,833 --> 00:01:17,000
Katrina: 他 不是
Katrina: No, he’s not.
70
00:01:17,033 --> 00:01:17,833
Jake: 为什么去
Jake: Why is he going?
71
00:01:18,233 --> 00:01:20,433
Katrina: 他是他他有一个学长跟他
Katrina: He has a senior who’s his ambiguous interest.
72
00:01:20,433 --> 00:01:22,000
Katrina: 学长跟他的暧昧对象还没有在一
Katrina: The senior and his crush aren’t together yet.
73
00:01:22,000 --> 00:01:23,966
Katrina: 起但是又不想太尴尬就摇了他
Katrina: But they don’t want it to be too awkward, so they invited him.
74
00:01:23,966 --> 00:01:25,333
Katrina: 然后他又不想让他落单
Katrina: He didn’t want to leave him alone.
75
00:01:25,333 --> 00:01:27,266
Katrina: 就是说他可以再喊个朋友
Katrina: So he said he could bring another friend.
76
00:01:27,366 --> 00:01:29,033
Katrina: 他说如果我我俩承认
Katrina: He said if we admit it...
77
00:01:29,033 --> 00:01:31,033
Katrina: 他说他不介意他再带一对情侣
Katrina: He wouldn’t mind bringing another couple.
78
00:01:31,033 --> 00:01:31,700
Katrina: 就这意思
Katrina: That’s what he meant.
79
00:01:31,733 --> 00:01:32,633
Katrina: 他们有车去
Katrina: They have a car.
80
00:01:32,633 --> 00:01:35,266
Jack: 我还以为说他是来这个专门作乐的
Jack: I thought he was just here to have fun.
81
00:01:36,133 --> 00:01:36,866
Jake: 啊
Jake: Ah.
82
00:01:36,133 --> 00:01:37,566
Katrina: 哈哈他还挺抽象的
Katrina: Haha, he’s quite abstract.
83
00:01:38,233 --> 00:01:39,033
Jake: 确实
Jake: Indeed.
84
00:01:39,033 --> 00:01:42,800
Katrina: 哈哈谢彬竹很好玩啊我觉得
Katrina: Haha, Xie Binzhu is really fun, I think.
85
00:01:39,633 --> 00:01:40,433
Jake: 确实
Jake: Indeed.
86
00:01:42,900 --> 00:01:47,966
Jake:工作不饱和啊关健是
Jake: The key is that the work isn't saturated.
87
00:01:48,166 --> 00:01:48,800
Katrina: 笑死
Katrina: That's so funny.
88
00:01:48,800 --> 00:01:52,166
Jack: 你这都1111期了还不饱和啊
Jack: You've done 1111 episodes and it's still not saturated?
89
00:01:52,633 --> 00:01:54,200
Jack: 啊多次啊
Jack: How many times is this?
90
00:01:54,200 --> 00:01:57,533
Jack: 你觉得这领导说的是人话吗
Jack: Do you think what the boss said makes sense?
91
00:01:57,533 --> 00:01:59,533
Lucia:领导说的那必须是人话呀
Lucia: What the boss says has to make sense, of course.
92
00:02:00,466 --> 00:02:02,200
Lucia:你说话咋不是人话呢想什么呢啊
Lucia: Why doesn't what you say make sense, what are you thinking?
93
00:02:04,266 --> 00:02:06,466
Jake:今至少今天还是
Jake: At least for today, still.
94
00:02:04,366 --> 00:02:05,166
Jack: 好
Jack: Okay.
95
00:02:06,466 --> 00:02:07,066
Jack: 好
Jack: Okay.
96
00:02:09,600 --> 00:02:10,366
Lucia:至少到明天也得是
Lucia: At least until tomorrow, it has to be.
97
00:02:10,366 --> 00:02:11,400
Jake: 对至少到明天还是
Jake: Yes, at least until tomorrow.
98
00:02:11,400 --> 00:02:14,600
Jake: 至少还是当一天人
Jake: At least be a person for one more day.
99
00:02:12,100 --> 00:02:13,366
Jack: 至少还有一天嘛
Jack: At least there's still one more day.
100
00:02:14,633 --> 00:02:15,133
Jack: 对
Jack: Right.
101
00:02:15,866 --> 00:02:16,866
Shure: 可以可以
Shure: That's possible.
102
00:02:18,366 --> 00:02:19,366
Jake: 后天再说
Jake: Let's talk about it the day after tomorrow.
103
00:02:20,966 --> 00:02:21,733
Jack: 哇
Jack: Wow.
104
00:02:23,866 --> 00:02:25,566
Jack: 贵活动真有意思啊
Jack: Your event is really interesting.
105
00:02:25,566 --> 00:02:27,200
Jake: 以前看过这个吗
Jake: Have you seen this before?
106
00:02:27,200 --> 00:02:28,166
Jake: 看过这段吗
Jake: Have you seen this part?
107
00:02:28,166 --> 00:02:29,333
Jack: 不跟我去啊
Jack: Not coming with me?
108
00:02:31,833 --> 00:02:34,100
Jake: 你你那时候应该在屋里边在
Jake: You should have been inside at that time.
109
00:02:34,133 --> 00:02:35,066
Katrina: 看了看了
Katrina: I've seen it, I've seen it.
110
00:02:35,066 --> 00:02:35,966
Jake: 哦看过了
Jake: Oh, you've seen it.
111
00:02:36,000 --> 00:02:37,633
Katrina: 就接我的那个是吗
Katrina: The one that came after me, right?
112
00:02:37,633 --> 00:02:37,933
Jake:对对
Jake: Yes, yes.
113
00:02:40,733 --> 00:02:43,033
Jack: 这个屏幕的主意是谁想出来的
Jack: Whose idea was this screen?
114
00:02:44,200 --> 00:02:45,566
Jake: 你说小包吗
Jake: Are you talking about Bao?
115
00:02:46,266 --> 00:02:47,300
Jack: 这个欢迎
Jack: This welcome.
116
00:02:47,300 --> 00:02:48,200
Jack: 大屏幕啊
Jack: The big screen.
117
00:02:48,233 --> 00:02:50,033
这我我2022年
Jack: This, in 2022.
118
00:02:48,266 --> 00:02:50,066
Jake: 这我我2022年
Jake: This, in 2022.
119
00:02:50,066 --> 00:02:52,033
Jake: 在在在在
Jake: In, in, in.
120
00:02:52,033 --> 00:02:54,000
Jake: 这个在特拉维夫
Jake: This in Tel Aviv.
121
00:02:52,033 --> 00:02:57,533
Jack: 这个在W202 ECCD best student bag
Jack: This at W202 ECCD best student bag.
122
00:02:55,366 --> 00:02:56,733
Jake: 对对
Jake: Yes, yes.
123
00:02:58,933 --> 00:02:59,800
Jack: 不是
Jack: No.
124
00:03:01,266 --> 00:03:02,833
Jake: 这是这么回事
Jake: This is how it is.
125
00:03:03,233 --> 00:03:05,166
Jake: 这推特上面啊
Jake: On Twitter,
126
00:03:05,166 --> 00:03:05,833
Jake: 是这么回事
Jake: this is what happened.
127
00:03:05,833 --> 00:03:07,966
Jake: 是这个计算机会议啊
Jake: It was at this computer conference.
128
00:03:07,966 --> 00:03:10,666
Jake: 那那帮研究员他们一边开会
Jake: The researchers were having a meeting,
129
00:03:10,666 --> 00:03:12,700
Jake: 然后大家觉得闲无聊开了一个
Jake: and they got bored, so they started dancing.
130
00:03:13,033 --> 00:03:16,333
Jake: 就是就是就是蹦迪
Jake: Like, really, they started dancing.
131
00:03:16,833 --> 00:03:18,000
Jake: 在会场蹦迪
Jake: They danced at the venue.
132
00:03:18,200 --> 00:03:20,266
Jake: 然后我就带了一个这个包
Jake: And I brought this bag,
133
00:03:20,800 --> 00:03:24,800
Jake: 然后过去上面就就就晃悠晃晃那个
Jake: and I was just swinging it around.
134
00:03:24,800 --> 00:03:25,566
Jake: 就是
Jake: You know...
135
00:03:26,033 --> 00:03:27,666
Jake: 那我给你给你看吧
Jake: Let me show you.
136
00:03:27,666 --> 00:03:29,200
Jake: 我很难描述这个事情
Jake: It's hard to describe.
137
00:03:30,433 --> 00:03:33,200
Lucia:这么久远的记录你居然还能很快找到
Lucia: You found this old record so quickly.
138
00:03:33,666 --> 00:03:38,100
Jake: 推特哈哈哈哈哈哈
Jake: Twitter, hahaha.
139
00:03:34,366 --> 00:03:36,333
Lucia:哦行吧行吧打扰了
Lucia: Alright, alright, sorry to bother you.
140
00:03:36,566 --> 00:03:37,333
Jack: 我去
Jack: Oh my god.
141
00:03:37,966 --> 00:03:40,466
Lucia:我还以为他文件分更别类就放好了呢
Lucia: I thought he had his files categorized and stored properly.
142
00:03:40,633 --> 00:03:43,000
Jake: 那你可拉倒吧
Jake: Oh, come on.
143
00:03:42,933 --> 00:03:43,966
Jack: 不是不是
Jack: No, no.
144
00:03:43,666 --> 00:03:45,466
我说作为一个搞计算机的
Unidentified Male: I mean, as someone who does computer stuff,
145
00:03:43,966 --> 00:03:45,466
Jack: 作为一个搞计算机的
Jack: As someone who does computer stuff,
146
00:03:45,466 --> 00:03:47,833
Jack: 不应该都有一个技术
Jack: shouldn't you have a system?
147
00:03:45,466 --> 00:03:48,466
男嘉宾:那个二楼的GoPro的卡要拆吗
Male Guest: Do we need to remove the GoPro card on the second floor?
148
00:03:48,633 --> 00:03:50,433
Jake: 要拆要拆都拆
Jake: Yes, remove it, remove them all.
149
00:03:50,866 --> 00:03:51,766
Jake: 全部拆掉吧
Jake: Remove everything.
150
00:03:51,366 --> 00:03:54,500
Jack: 你不应你不应该有全套gate吗
Jack: Shouldn't you have a complete system?
151
00:03:54,566 --> 00:03:58,200
Jake: 有啊但是很多上不了gate哈
Jake: I do, but many can't be put into the system.
152
00:03:58,200 --> 00:03:59,866
Jack: 你都干了些什么呀
Jack: What have you been doing?
153
00:04:02,133 --> 00:04:04,066
Jake:明天录明天录对
Jake: We'll record it tomorrow, yes.
154
00:04:05,533 --> 00:04:06,600
Jake: 好知道哪了
Jake: Alright, where were we?
155
00:04:11,366 --> 00:04:15,066
Violet: 加进来然后他里面的那个参考文献
Violet: Add it in, and then sort out the references.
156
00:04:15,466 --> 00:04:17,700
Violet: 都要重新重新的整理起来
Violet: They all need to be reorganized.
157
00:04:18,866 --> 00:04:23,066
Violet: 先把这个这个参考文献找出来
Violet: First, find these references.
158
00:04:19,633 --> 00:04:23,066
男嘉宾:谢彬竹 谢彬竹 谢彬竹
Male Guest: Xie Binzhu, Xie Binzhu, Xie Binzhu.
159
00:04:23,100 --> 00:04:24,333
Violet: 好加到参考文献里面
Violet: Okay, add it to the references.
160
00:04:24,333 --> 00:04:27,200
Violet: 然后把这边的这个序号的改一下
Violet: Then, change the numbers here.
161
00:04:27,300 --> 00:04:27,900
Violet: 就这部分
Violet: Just this part.
162
00:04:27,900 --> 00:04:29,166
Violet: 然后内容就完成
Violet: Then the content is done.
163
00:04:38,966 --> 00:04:39,966
Jake: 来找着了
Jake: Got it.
164
00:04:41,233 --> 00:04:42,700
Jake: 就在这个地方
Jake: It's right here.
165
00:04:52,366 --> 00:04:54,300
Jack: 这个这个壁纸是什么
Jack: What's this wallpaper?
166
00:04:58,100 --> 00:05:00,366
Jack: :打个盒子这个好好吃啊
Jack: This boxed meal is so delicious.
167
00:05:02,400 --> 00:05:06,566
Jake: 对哎我靠这声音怎么整啊
Jake: Right, oh man, how do we deal with this sound?
168
00:05:05,666 --> 00:05:06,066
Jack: 哦牛
Jack: Oh wow.
169
00:05:06,066 --> 00:05:07,533
Lucia:牛啊
Lucia: Wow.
170
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
Lucia:这声是你换的
Lucia: Did you change this sound?
171
00:05:07,400 --> 00:05:11,200
Jake:对对am在妮子yell也要换
Jake: Yes, yes, am also changing the yell.
172
00:05:07,866 --> 00:05:08,933
Nicous: am在妮子
Nicous: Am also.
173
00:05:08,366 --> 00:05:09,900
男嘉宾:哎我们只用到二楼的吗
Male guest: Hey, are we only using the second floor?
174
00:05:11,600 --> 00:05:14,866
Jake: 然后大概就是在大概就是那一天
Jake: So basically, it was on that day.
175
00:05:15,866 --> 00:05:17,133
男嘉宾:谢彬竹
Male guest: Thanks, Bin Zhu.
176
00:05:16,433 --> 00:05:17,600
Jake: 搞了一个这个包
Jake: Got this bag.
177
00:05:17,633 --> 00:05:21,000
Jake: 然后上面一些跳舞就被人给举了起来
Jake: And then some people were dancing and got lifted up.
178
00:05:19,466 --> 00:05:21,066
男嘉宾:我怎么感觉不够
Male guest: Why do I feel it's not enough?
179
00:05:21,666 --> 00:05:24,466
Jake: 对对对辛酸对哦
Jake: Yes, yes, bittersweet, indeed.
180
00:05:27,000 --> 00:05:28,366
Katrina: 这是你吗
Katrina: Is this you?
181
00:05:28,366 --> 00:05:29,166
Jake: 对这是我
Jake: Yes, it's me.
182
00:05:30,166 --> 00:05:33,200
Jake: 我背了一个这个包去开会
Jake: I carried this bag to the meeting.
183
00:05:33,466 --> 00:05:35,200
Jake: 然后被主办方给捕捉了
Jake: Then the organizer captured it.
184
00:05:35,200 --> 00:05:37,700
Jake: 到最后就火了一下
Jake: And it went viral for a bit.
185
00:05:36,933 --> 00:05:38,766
Jack: 你这么阔一个包
Jack: Such a big bag you got.
186
00:05:38,766 --> 00:05:40,900
Katrina: 哇好帅啊
Katrina: Wow, so cool!
187
00:05:42,233 --> 00:05:44,133
Jake: 当时在拧那个牌子的时候
Jake: At the time, while twisting that sign,
188
00:05:44,133 --> 00:05:46,600
Jake: 然后主办方拍了一张拍了一段
Jake: The organizer took a photo and a video.
189
00:05:47,066 --> 00:05:48,066
Jake: 就这个推特
Jake: It was posted on Twitter.
190
00:05:48,066 --> 00:05:52,333
Jake: 就是那个会议的最高点赞的一个推特
Jake: It became the most liked tweet of the conference.
191
00:05:52,366 --> 00:05:53,666
Jack: 对对严肃的会议
Jack: Yes, a serious conference.
192
00:05:53,666 --> 00:05:54,966
Jack: 大家是看不好也不
Jack: People either liked it or didn't.
193
00:05:54,633 --> 00:05:56,066
Jake:是的是的
Jake: Yes, indeed.
194
00:06:24,000 --> 00:06:25,666
Katrina: 你这包里天天装啥呢
Katrina: What do you carry in this bag every day?
195
00:06:25,666 --> 00:06:27,200
Katrina: 一个男生天天带个包
Katrina: A guy carrying a bag every day.
196
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
Nicous: 这包好看吗
Nicous: Is this bag nice?
197
00:06:29,400 --> 00:06:29,966
Katrina: 好看啊
Katrina: Yes, it's nice.
198
00:06:30,366 --> 00:06:32,233
Katrina: 唉这蛋糕还能明天吃吗
Katrina: Hey, can this cake still be eaten tomorrow?
199
00:06:30,966 --> 00:06:32,733
Nicous: 这包星巴克送的
Nicous: This bag is from Starbucks.
200
00:06:33,500 --> 00:06:34,166
Katrina: 星巴克送
Katrina: From Starbucks?
201
00:06:35,933 --> 00:06:37,100
Katrina: 这 哦 修硕
Katrina: Oh, Shure.
202
00:06:37,133 --> 00:06:37,866
Katrina: 哎修硕不是要停了天走吗
Katrina: Hey, isn't Shure leaving soon?
203
00:06:44,466 --> 00:06:45,700
Katrina: 修硕不是要回去吗他的东西怎么没收啊
Katrina: Isn't Shure going back? Why hasn't he packed his stuff?
204
00:06:50,566 --> 00:06:52,400
Katrina: 感觉他就是蒙了有点
Katrina: Seems like he's a bit confused.
205
00:06:50,966 --> 00:06:53,833
Jack: 老板摸了一天鱼了终于开始干活了
Jack: Boss has been slacking off all day, finally starting to work.
206
00:06:54,200 --> 00:06:56,166
Jake: 老板我也到夜里11点上班
Jake: Boss, I also start working at 11 PM.
207
00:06:57,433 --> 00:06:58,833
Jake: 让你们11点下班
Jake: Let you guys finish work at 11.
208
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
Nicous: 这要关起来吗
Nicous: Should we close this?
209
00:06:59,833 --> 00:07:01,033
Jake: 我来关我来关
Jake: I'll close it, I'll close it.
210
00:07:01,433 --> 00:07:04,166
Nicous: 一楼的也没关那你
Nicous: The first floor isn't closed either, you know.
211
00:07:04,166 --> 00:07:06,333
Katrina: 这个拿保鲜膜弄一下再放
Katrina: Wrap this with plastic wrap before putting it in.
212
00:07:06,000 --> 00:07:07,266
男嘉宾:这只有手动吗
Male Guest: Is it only manual?
213
00:07:06,400 --> 00:07:07,433
Katrina: 放进去不
Katrina: Should we put it in?
214
00:07:07,433 --> 00:07:08,933
Jake: 不要手动不要手动
Jake: No manual, no manual.
215
00:07:08,933 --> 00:07:10,200
Lucia:这放明天应该不会坏吧
Lucia: If we leave it till tomorrow, it shouldn't spoil, right?
216
00:07:10,366 --> 00:07:12,066
Katrina: 但是感觉冰箱很多细菌
Katrina: But it feels like the fridge has a lot of bacteria.
217
00:07:16,200 --> 00:07:18,700
Jake: 不要手动啊no手动
Jake: No manual, no manual.
218
00:07:52,300 --> 00:07:56,300
Lucia:你不回吗我们准备休息了其实对
Lucia: Aren't you going back? We're about to rest.
219
00:08:03,066 --> 00:08:09,433
Jake: 我好像关了我好像全关了but but 9没关
Jake: I think I closed it, I think I closed everything, but but 9 isn't closed.
220
00:08:07,300 --> 00:08:09,400
男嘉宾:but
Male Guest: But...
221
00:08:09,400 --> 00:08:11,100
男嘉宾:11也没关
Male Guest: 11 isn't closed either.
222
00:08:09,433 --> 00:08:12,366
Jake: 哎呦我靠好好好稍等稍等
Jake: Oh man, okay okay, hold on, hold on.
223
00:08:11,133 --> 00:08:13,200
男嘉宾:只要亮的没关
Male Guest: Only the ones with lights are closed.
224
00:08:13,466 --> 00:08:14,433
Jake: 亮的就是没关
Jake: If it's lit, it's not closed.
225
00:08:14,400 --> 00:08:15,900
男嘉宾:15也没关
Male Guest: 15 isn't closed either.
226
00:08:14,433 --> 00:08:16,266
Jake: 那就是我靠
Jake: Oh man...
227
00:08:16,266 --> 00:08:18,533
Jake: 怎么这么没关啊
Jake: Why are so many not closed?
228
00:08:17,600 --> 00:08:18,400
Lucia:好好好先把这个送给你
Lucia: Okay, okay, first give this to you.
229
00:08:18,533 --> 00:08:19,200
Jake: 我先关9
Jake: I'll close 9 first.
230
00:08:19,200 --> 00:08:21,466
Jake: 别别别着急no worry
Jake: Don't rush, no worry.
231
00:08:24,066 --> 00:08:25,466
Lucia:这个你挑一个吧
Lucia: You pick one.
232
00:08:26,900 --> 00:08:27,800
Lucia:那个他要
Lucia: He wants that one.
233
00:08:27,800 --> 00:08:29,033
Lucia:那个他要放在门口
Lucia: He wants to put that one at the door.
234
00:08:29,033 --> 00:08:30,200
男嘉宾:好的好的
Male Guest: Okay, okay.
235
00:08:30,233 --> 00:08:32,533
男嘉宾:不要让他变成可怜的那个没有CP的
Male Guest: Don't let him become the poor one without a CP.
236
00:08:34,800 --> 00:08:37,466
Lucia:今天他今天他还和CP拍了照是吧
Lucia: Today, he took a picture with his CP, right?
237
00:08:37,466 --> 00:08:38,700
男嘉宾:是的
Male Guest: Yes.
238
00:08:38,733 --> 00:08:41,200
Lucia:然后看他们俩多可爱
Lucia: Look how cute they are together.
239
00:08:41,200 --> 00:08:42,566
还能再摆一天男嘉宾:
Male Guest: They can last another day.
240
00:08:42,600 --> 00:08:45,200
Jack: 就多一天的CP寿命是吧
Jack: So, they get one more day of CP life, right?
241
00:08:45,200 --> 00:08:45,966
Lucia:那当然了
Lucia: Of course.
242
00:08:46,433 --> 00:08:47,466
Lucia:一天也是天
Lucia: One day is a day.
243
00:08:47,466 --> 00:08:48,700
Lucia:这个这个这
Lucia: This, this, this...
244
00:08:48,733 --> 00:08:50,633
Lucia:我们要给这个狗建立因果联系
Lucia: We need to create a causal relationship for this dog.
245
00:08:50,633 --> 00:08:52,533
Lucia:我和把它做出来了
Lucia: I made it.
246
00:08:52,533 --> 00:08:53,700
Lucia:就是突然消失
Lucia: Then it just disappeared.
247
00:08:53,700 --> 00:08:56,333
Lucia:要一定要等到我们这个数据采集完之后
Lucia: We have to wait until our data collection is finished.
248
00:08:56,333 --> 00:08:57,200
Jack: 好
Jack: Okay.
249
00:08:57,266 --> 00:08:59,600
Jake:好 好
Jake: Okay, okay.
250
00:08:59,600 --> 00:09:00,200
Lucia:要不然哎呀
Lucia: Otherwise, oh no.
251
00:09:00,200 --> 00:09:00,833
Lucia:这想不通
Lucia: This doesn't make sense.
252
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
Lucia:怎么没了呢
Lucia: How did it disappear?
253
00:09:02,000 --> 00:09:02,900
Jack: 七天没没白练
Jack: Seven days didn't go to waste.
254
00:09:02,000 --> 00:09:04,366
Jake: 好
Jake: Okay.
255
00:09:02,900 --> 00:09:03,833
Jack: 七天没白练
Jack: Seven days didn't go to waste.
256
00:09:03,833 --> 00:09:04,833
Jake:没白练
Jake: Didn't go to waste.
257
00:09:04,366 --> 00:09:06,033
Katrina: 七天AI速成营
Katrina: Seven days AI crash course.
258
00:09:06,800 --> 00:09:07,433
Jack: AI速成营
Jack: AI crash course.
259
00:09:07,433 --> 00:09:08,600
Jack: 我看是你的
Jack: I think it's yours.
260
00:09:09,600 --> 00:09:11,666
Lucia:不是这感情这跟训练我似的
Lucia: No, it feels like training me.
261
00:09:11,433 --> 00:09:13,600
Jake: 哈哈哈是啊
Jake: Hahaha, yeah.
262
00:09:14,700 --> 00:09:16,333
Katrina: 7天AI
Katrina: Seven days AI.
263
00:09:15,133 --> 00:09:16,466
Jake: 咱现在有6个AI
Jake: We now have six AIs.
264
00:09:16,800 --> 00:09:19,966
Jack: 真的我觉得你比AI训练的成功
Jack: Really, I think you trained better than the AI.
265
00:09:20,066 --> 00:09:20,966
Jake:AI其中一个
Jake: AI is one of them.
266
00:09:20,933 --> 00:09:22,866
Jake: 哈哈哈完了
Jake: Hahaha, it's over.
267
00:09:24,700 --> 00:09:26,566
Lucia:哈哈哈对
Lucia: Hahaha, right.
268
00:09:26,600 --> 00:09:28,233
你你你比你比那个
You, you, you're better than that.
269
00:09:28,233 --> 00:09:30,033
Jack: 我看见那个拆个TPT
Jack: I saw that dismantling TPT.
270
00:09:30,033 --> 00:09:31,200
Jack: 那玩意还成功一点
Jack: That thing is more successful.
271
00:09:31,266 --> 00:09:31,733
Lucia:那当然了
Lucia: Of course.
272
00:09:31,733 --> 00:09:32,733
Lucia:拆TPT上七
Lucia: Dismantling TPT on seven.
273
00:09:32,733 --> 00:09:34,533
Katrina: 七天零基础带你入门AI
Katrina: Seven days zero foundation to learn AI.
274
00:09:34,533 --> 00:09:38,266
Jake:哈哈哈从入门到AI
Jake: Hahaha, from beginner to AI.
275
00:09:36,900 --> 00:09:39,933
从入门到从入门到入土
From beginner to, from beginner to the grave.
276
00:09:38,266 --> 00:09:40,066
Katrina: 哈哈哈从入门到入土
Katrina: Hahaha, from beginner to the grave.
277
00:09:42,566 --> 00:09:43,666
Jake: 从入门到入库
Jake: From beginner to the warehouse.
278
00:09:43,666 --> 00:09:47,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈入库
Jake: Hahahahaha, warehouse.
279
00:09:45,366 --> 00:09:46,633
Jack: 入库像话吗
Jack: Warehouse, are you serious?
280
00:09:47,333 --> 00:09:48,500
Jack: 十
Jack: Ten.
281
00:09:48,500 --> 00:09:49,300
Nicous: 十
Nicous: Ten.
282
00:10:36,866 --> 00:10:38,666
Katrina: 我摘了我要下班了
Katrina: I'm taking off, I'm off work.