Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:02:28,333 --> 00:02:30,333 | |
| Katrina: 拿着你的手机别挡道 | |
| Katrina: Hold your phone and don't block the way. | |
| 2 | |
| 00:02:34,266 --> 00:02:35,333 | |
| Katrina: 看着就不爽 | |
| Katrina: Just looking at it annoys me. | |
| 3 | |
| 00:02:34,433 --> 00:02:38,600 | |
| Jake:嗯好咱就今天就记录一下 | |
| Jake: Okay, let's just record today. | |
| 4 | |
| 00:02:36,400 --> 00:02:37,566 | |
| Shure: 怎么了怎么了 | |
| Shure: What's going on? | |
| 5 | |
| 00:02:37,933 --> 00:02:38,933 | |
| Katrina: 点几份饭啊 | |
| Katrina: How many meals should we order? | |
| 6 | |
| 00:02:38,600 --> 00:02:41,366 | |
| Jake:吃盒饭以前没怎么记 | |
| Jake: We didn't keep track when we had boxed lunches before. | |
| 7 | |
| 00:02:38,933 --> 00:02:40,000 | |
| Katrina: 这用拿碗不 | |
| Katrina: Should we use bowls? | |
| 8 | |
| 00:02:39,966 --> 00:02:40,966 | |
| Shure: 我不知道 | |
| Shure: I don't know. | |
| 9 | |
| 00:02:42,666 --> 00:02:45,100 | |
| Katrina: 一天天的操不完的心 | |
| Katrina: Worrying about things all day long. | |
| 10 | |
| 00:02:45,733 --> 00:02:46,600 | |
| Katrina: 哎呦 | |
| Katrina: Oh dear. | |
| 11 | |
| 00:02:46,166 --> 00:02:47,366 | |
| Shure: 快去吧工人 | |
| Shure: Hurry up, worker. | |
| 12 | |
| 00:03:07,400 --> 00:03:09,366 | |
| Katrina: 嗯哼哼哼 | |
| Katrina: Mm-hmm. | |
| 13 | |
| 00:03:57,766 --> 00:03:59,966 | |
| Katrina: 那你们俩对位啊 | |
| Katrina: You two should pair up. | |
| 14 | |
| 00:03:59,600 --> 00:04:00,566 | |
| Lucia: 什么 | |
| Lucia: What? | |
| 15 | |
| 00:04:02,000 --> 00:04:02,766 | |
| Katrina: 没有碗了 | |
| Katrina: There are no bowls left. | |
| 16 | |
| 00:04:02,800 --> 00:04:04,066 | |
| Katrina: 只有碟子了 | |
| Katrina: Only plates. | |
| 17 | |
| 00:04:05,533 --> 00:04:06,366 | |
| Katrina: 拿碟子吃吧 | |
| Katrina: Eat with plates then. | |
| 18 | |
| 00:04:06,366 --> 00:04:07,300 | |
| Katrina: 当盖浇饭 | |
| Katrina: Like a rice bowl. | |
| 19 | |
| 00:04:08,100 --> 00:04:09,333 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 20 | |
| 00:04:09,500 --> 00:04:10,266 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: Exactly. | |
| 21 | |
| 00:04:10,400 --> 00:04:11,266 | |
| Alice:咋办吃 | |
| Alice: How should we eat? | |
| 22 | |
| 00:04:11,333 --> 00:04:12,800 | |
| Katrina: 不是没有碗了吗 | |
| Katrina: Aren't there no bowls? | |
| 23 | |
| 00:04:11,466 --> 00:04:12,566 | |
| Alice:我说我说 | |
| Alice: I mean, I mean... | |
| 24 | |
| 00:04:12,566 --> 00:04:15,266 | |
| Alice:这名字也挺好玩的哎 | |
| Alice: This name is pretty funny. | |
| 25 | |
| 00:04:15,266 --> 00:04:16,566 | |
| Alice:这不好多筷子吗 | |
| Alice: There are plenty of chopsticks, right? | |
| 26 | |
| 00:04:17,166 --> 00:04:17,800 | |
| Katrina: 啊我知道 | |
| Katrina: Yeah, I know. | |
| 27 | |
| 00:04:17,800 --> 00:04:18,600 | |
| Katrina: 我只是拿 | |
| Katrina: I'm just taking... | |
| 28 | |
| 00:04:20,000 --> 00:04:20,766 | |
| Katrina: 我 | |
| Katrina: I'm... | |
| 29 | |
| 00:04:22,566 --> 00:04:23,766 | |
| Alice:你有筷子吗 | |
| Alice: Do you have chopsticks? | |
| 30 | |
| 00:04:25,933 --> 00:04:27,266 | |
| Lucia: 这饮料有人喝吗 | |
| Lucia: Is anyone drinking this beverage? | |
| 31 | |
| 00:04:27,700 --> 00:04:28,400 | |
| Katrina: 昨天是倒的 | |
| Katrina: It was poured yesterday. | |
| 32 | |
| 00:04:28,400 --> 00:04:29,933 | |
| Katrina: 你可以直接对喝 | |
| Katrina: You can drink straight from it. | |
| 33 | |
| 00:04:29,933 --> 00:04:31,000 | |
| Lucia: 那我对嘴喝 | |
| Lucia: I'll drink directly from it. | |
| 34 | |
| 00:04:31,200 --> 00:04:32,566 | |
| Lucia: 还有人要喝吗 | |
| Lucia: Anyone else want some? | |
| 35 | |
| 00:04:32,600 --> 00:04:34,566 | |
| Jake:如果海那我拿个杯子呢 | |
| Jake: If not, I'll get a cup. | |
| 36 | |
| 00:04:33,033 --> 00:04:35,233 | |
| Alice:米饭给咱俩分一个 | |
| Alice: Let's split the rice between us. | |
| 37 | |
| 00:04:34,566 --> 00:04:37,500 | |
| Jake:我哎整一点你们要吗 | |
| Jake: Should I get a bit more? Do you want any? | |
| 38 | |
| 00:04:37,533 --> 00:04:39,100 | |
| Jake:我多拿几个杯子来吧 | |
| Jake: I'll get a few more cups. | |
| 39 | |
| 00:04:39,500 --> 00:04:40,566 | |
| Katrina: 杯子都没洗 | |
| Katrina: The cups aren't washed. | |
| 40 | |
| 00:04:40,766 --> 00:04:42,766 | |
| Jake:我拿12345678 | |
| Jake: I'll get 12345678. | |
| 41 | |
| 00:04:41,166 --> 00:04:42,033 | |
| Alice:咱俩分分 | |
| Alice: Let's split it. | |
| 42 | |
| 00:04:42,033 --> 00:04:45,400 | |
| Alice:我是我用这个吃你用这个吃啊 | |
| Alice: I'll use this one, and you use that one. | |
| 43 | |
| 00:04:43,566 --> 00:04:44,833 | |
| Jake:那行吧 | |
| Jake: Alright then. | |
| 44 | |
| 00:04:44,866 --> 00:04:46,333 | |
| Katrina: 这有碟子要 吗 | |
| Katrina: Do you need a plate? | |
| 45 | |
| 00:04:46,433 --> 00:04:48,366 | |
| Alice:好吗咱俩可以啊 | |
| Alice: Sure, we can use one. | |
| 46 | |
| 00:04:46,466 --> 00:04:47,566 | |
| Katrina: 有碟子要吗 | |
| Katrina: Do you need a plate? | |
| 47 | |
| 00:04:48,366 --> 00:04:50,266 | |
| Alice:呦谢谢 | |
| Alice: Oh, thanks. | |
| 48 | |
| 00:04:51,166 --> 00:04:52,400 | |
| Alice:给你用盘 | |
| Alice: Here, use this plate. | |
| 49 | |
| 00:04:54,933 --> 00:04:56,500 | |
| Alice:啊靠上面好油 | |
| Alice: Oh wow, it's so oily on top. | |
| 50 | |
| 00:04:55,866 --> 00:04:57,066 | |
| Katrina: 这就叫木须肉 | |
| Katrina: This is called Moo Shu Pork. | |
| 51 | |
| 00:04:57,066 --> 00:04:57,833 | |
| Katrina: 是吗 | |
| Katrina: Right? | |
| 52 | |
| 00:04:58,333 --> 00:04:59,500 | |
| Lucia: 嗯很像 | |
| Lucia: Yeah, it looks like it. | |
| 53 | |
| 00:04:59,533 --> 00:05:01,366 | |
| Lucia: 好像跟我记忆中差不多 | |
| Lucia: It seems similar to what I remember. | |
| 54 | |
| 00:05:01,366 --> 00:05:02,133 | |
| Lucia: 这是木须肉吗 | |
| Lucia: Is this Moo Shu Pork? | |
| 55 | |
| 00:05:01,766 --> 00:05:03,833 | |
| Alice:木须肉吧 | |
| Alice: I think it is Moo Shu Pork. | |
| 56 | |
| 00:05:03,300 --> 00:05:04,466 | |
| Lucia: 哦不是 | |
| Lucia: Oh, it's not? | |
| 57 | |
| 00:05:03,733 --> 00:05:04,833 | |
| Jake:对这是木须肉 | |
| Jake: Yes, this is Moo Shu Pork. | |
| 58 | |
| 00:05:04,466 --> 00:05:05,000 | |
| Lucia: 你们为什么 | |
| Lucia: Why are you... | |
| 59 | |
| 00:05:04,933 --> 00:05:08,500 | |
| Jake:哈哈哈这杯子是不用了吧 | |
| Jake: Hahaha, we don't need this cup anymore, right? | |
| 60 | |
| 00:05:08,200 --> 00:05:09,066 | |
| Lucia: why哈哈 | |
| Lucia: Why? Haha. | |
| 61 | |
| 00:05:09,066 --> 00:05:09,966 | |
| Katrina: call back可以吗 | |
| Katrina: Can I call back? | |
| 62 | |
| 00:05:09,300 --> 00:05:10,833 | |
| Jake:这杯子是没用了吧 | |
| Jake: We don't need this cup anymore, right? | |
| 63 | |
| 00:05:10,366 --> 00:05:11,566 | |
| Alice:不用了哈哈 | |
| Alice: No, we don't. Haha. | |
| 64 | |
| 00:05:10,566 --> 00:05:12,133 | |
| Lucia: 没事 | |
| Lucia: It's okay. | |
| 65 | |
| 00:05:11,300 --> 00:05:12,733 | |
| Jake:好的那就用这个吧 | |
| Jake: Alright, let's use this one then. | |
| 66 | |
| 00:05:12,133 --> 00:05:13,000 | |
| Lucia: 我觉得大家 | |
| Lucia: I think everyone... | |
| 67 | |
| 00:05:13,766 --> 00:05:17,000 | |
| Lucia: 我觉得8个人吃哇哈哈哈 | |
| Lucia: I think eight people can eat. Hahaha. | |
| 68 | |
| 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 | |
| Jake:对O | |
| Jake: Yes, O. | |
| 69 | |
| 00:05:17,066 --> 00:05:20,200 | |
| Lucia: 用来喝水的吗OK | |
| Lucia: Is this for drinking water? Okay. | |
| 70 | |
| 00:05:22,133 --> 00:05:23,766 | |
| Lucia: 8个人吃两盘炒鸡蛋还 | |
| Lucia: Eight people eating two plates of scrambled eggs... | |
| 71 | |
| 00:05:23,600 --> 00:05:24,566 | |
| Alice:哦我不用了 | |
| Alice: Oh, I don't need it. | |
| 72 | |
| 00:05:26,200 --> 00:05:27,766 | |
| Lucia: 两个人吃两盘炒鸡蛋多少 | |
| Lucia: Two people eating two plates of scrambled eggs, how... | |
| 73 | |
| 00:05:27,733 --> 00:05:28,533 | |
| Alice:这什么呀 | |
| Alice: What's this? | |
| 74 | |
| 00:05:27,800 --> 00:05:28,600 | |
| Shure: 这什么呀 | |
| Shure: What's this? | |
| 75 | |
| 00:05:28,533 --> 00:05:30,600 | |
| Jake:纸纸杯啊 | |
| Jake: Paper cup. | |
| 76 | |
| 00:05:29,266 --> 00:05:30,266 | |
| Shure: 纸杯呀纸杯呀 | |
| Shure: Paper cup, paper cup. | |
| 77 | |
| 00:05:30,433 --> 00:05:32,966 | |
| Alice:喝饮料的不是 | |
| Alice: Isn't it for drinking? | |
| 78 | |
| 00:05:32,966 --> 00:05:36,333 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 79 | |
| 00:05:33,000 --> 00:05:36,266 | |
| Shure: 哈哈杨老板太幽默了吧 | |
| Shure: Haha, Jake is so humorous. | |
| 80 | |
| 00:05:34,866 --> 00:05:36,333 | |
| Shure: 杨老板太幽默了吧 | |
| Shure: Jake is so humorous. | |
| 81 | |
| 00:05:36,500 --> 00:05:37,200 | |
| Jake:这怎么了 | |
| Jake: What's going on? | |
| 82 | |
| 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 | |
| Jake:不能喝吗 | |
| Jake: Can't drink it? | |
| 83 | |
| 00:05:37,233 --> 00:05:39,133 | |
| Alice:太幽默了太幽默了 | |
| Alice: So funny, so funny. | |
| 84 | |
| 00:05:40,500 --> 00:05:41,000 | |
| Jake:不能喝 | |
| Jake: Can't drink it. | |
| 85 | |
| 00:05:41,033 --> 00:05:43,366 | |
| Lucia: 我想知道AI会怎么解释这个行为啊 | |
| Lucia: I wonder how AI would explain this behavior. | |
| 86 | |
| 00:05:43,600 --> 00:05:45,166 | |
| Jake:就是这是一个杯子吗 | |
| Jake: So, is this a cup? | |
| 87 | |
| 00:05:45,166 --> 00:05:47,166 | |
| Katrina: 没用完的继续用而已 | |
| Katrina: Just keep using what's not finished. | |
| 88 | |
| 00:05:46,633 --> 00:05:47,133 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Right. | |
| 89 | |
| 00:05:51,133 --> 00:05:52,833 | |
| Shure: 那我们后期打标注怎么打 | |
| Shure: So how do we label this in post? | |
| 90 | |
| 00:05:52,833 --> 00:05:55,466 | |
| Shure: 到底是这个是cup还是那个纸杯是cup | |
| Shure: Is this a cup or is that paper cup a cup? | |
| 91 | |
| 00:05:55,200 --> 00:05:56,333 | |
| Jake:这不都是Cup吗 | |
| Jake: Aren't they both cups? | |
| 92 | |
| 00:05:56,533 --> 00:05:59,466 | |
| Shure: 这这CUP真的能装水吗 | |
| Shure: Can this CUP really hold water? | |
| 93 | |
| 00:05:59,733 --> 00:06:01,933 | |
| Jake:为啥不能实验一下 | |
| Jake: Why not experiment a bit? | |
| 94 | |
| 00:06:01,400 --> 00:06:01,966 | |
| Lucia: 实验一下 | |
| Lucia: Experiment a bit. | |
| 95 | |
| 00:06:01,966 --> 00:06:02,966 | |
| Lucia: 我们要有科学精神 | |
| Lucia: We need a scientific spirit. | |
| 96 | |
| 00:06:02,866 --> 00:06:07,133 | |
| Shure: 来杨老板你拿这提一杯哈哈哈 | |
| Shure: Come on Jake, you take this and fill a cup, haha. | |
| 97 | |
| 00:06:08,933 --> 00:06:10,300 | |
| Jake:哎那我先带头 | |
| Jake: Okay, I'll take the lead. | |
| 98 | |
| 00:06:13,933 --> 00:06:15,700 | |
| Katrina: 头干了干了 | |
| Katrina: Heads up, heads up. | |
| 99 | |
| 00:06:15,233 --> 00:06:17,400 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 100 | |
| 00:06:15,466 --> 00:06:17,133 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 101 | |
| 00:06:15,700 --> 00:06:18,166 | |
| Katrina: 哈哈好像皇帝 | |
| Katrina: Hahaha, like an emperor. | |
| 102 | |
| 00:06:17,700 --> 00:06:19,066 | |
| Lucia: 看起来好容易洒啊 | |
| Lucia: Looks like it's easy to spill. | |
| 103 | |
| 00:06:17,766 --> 00:06:20,500 | |
| Jake:给给给您给您斟上 | |
| Jake: Here, here, let me pour you some. | |
| 104 | |
| 00:06:23,433 --> 00:06:24,200 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha. | |
| 105 | |
| 00:06:26,333 --> 00:06:27,133 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha. | |
| 106 | |
| 00:06:27,100 --> 00:06:27,966 | |
| Jake:给您斟上 | |
| Jake: Let me pour you some. | |
| 107 | |
| 00:06:28,166 --> 00:06:28,866 | |
| Lucia: 那我自己来 | |
| Lucia: I'll do it myself. | |
| 108 | |
| 00:06:28,866 --> 00:06:30,733 | |
| Lucia: 哈哈哈谢谢谢谢 | |
| Lucia: Hahaha, thank you, thank you. | |
| 109 | |
| 00:06:34,000 --> 00:06:34,700 | |
| Lucia: 辛苦你了 | |
| Lucia: Thanks for the effort. | |
| 110 | |
| 00:06:34,733 --> 00:06:36,533 | |
| Lucia: 倒这么小一个杯子不洒 | |
| Lucia: Pouring into such a small cup without spilling. | |
| 111 | |
| 00:06:34,933 --> 00:06:36,300 | |
| Katrina: 我不喝我不喝 | |
| Katrina: I don't want to drink, I don't want to drink. | |
| 112 | |
| 00:06:36,500 --> 00:06:39,000 | |
| Jake:哈哈你们还修硕也喝吗 | |
| Jake: Hahaha, Shure, are you going to drink too? | |
| 113 | |
| 00:06:40,766 --> 00:06:41,566 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 114 | |
| 00:06:41,233 --> 00:06:42,133 | |
| Jake:那来点吧 | |
| Jake: Then have some. | |
| 115 | |
| 00:06:42,133 --> 00:06:42,933 | |
| Jake:整点 | |
| Jake: Take some. | |
| 116 | |
| 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 | |
| Shure: 我先不来我先不来 | |
| Shure: I'll pass for now, I'll pass for now. | |
| 117 | |
| 00:06:43,833 --> 00:06:47,133 | |
| Jake:哈哈哈都不来了 | |
| Jake: Hahaha, nobody wants it. | |
| 118 | |
| 00:06:46,333 --> 00:06:47,366 | |
| Shure: 我真不来 | |
| Shure: I really don't want any. | |
| 119 | |
| 00:06:47,600 --> 00:06:48,400 | |
| Jake:要吗 | |
| Jake: Want it? | |
| 120 | |
| 00:06:49,233 --> 00:06:50,400 | |
| Jake:别的都不要好嘞 | |
| Jake: No, okay. | |
| 121 | |
| 00:07:03,800 --> 00:07:04,600 | |
| Jake:干杯 | |
| Jake: Cheers | |
| 122 | |
| 00:07:05,166 --> 00:07:07,333 | |
| Jake:干完了好干杯 | |
| Jake: Drink it all, then cheers again | |
| 123 | |
| 00:07:05,666 --> 00:07:06,933 | |
| Lucia: 干完了 | |
| Lucia: Finished drinking | |
| 124 | |
| 00:07:11,166 --> 00:07:11,966 | |
| Alice:哎呦 | |
| Alice: Oh my | |
| 125 | |
| 00:07:14,100 --> 00:07:15,500 | |
| Jake:他喝啥了喝多了 | |
| Jake: What did he drink? He's drunk | |
| 126 | |
| 00:07:19,966 --> 00:07:22,200 | |
| Lucia: 干杯cheers | |
| Lucia: Cheers, cheers | |
| 127 | |
| 00:07:26,966 --> 00:07:31,133 | |
| 其他人:今天换可乐喝肯定是昨晚喝多了 | |
| Others: Today we're switching to cola, he definitely drank too much last night | |
| 128 | |
| 00:07:35,200 --> 00:07:36,066 | |
| 其他人:毫不意外 | |
| Others: No surprise | |
| 129 | |
| 00:07:40,533 --> 00:07:42,066 | |
| Lucia: 这要不能放这个 | |
| Lucia: This can't be shown | |
| 130 | |
| 00:07:43,100 --> 00:07:43,900 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: It can | |
| 131 | |
| 00:07:45,533 --> 00:07:47,566 | |
| Jake:可以这太妙了 | |
| Jake: It can, this is great | |
| 132 | |
| 00:07:47,566 --> 00:07:49,700 | |
| Jake:这些设施妙啊 | |
| Jake: These facilities are fantastic | |
| 133 | |
| 00:07:49,066 --> 00:07:49,766 | |
| Lucia: 妙啊 | |
| Lucia: Fantastic | |
| 134 | |
| 00:07:49,833 --> 00:07:50,800 | |
| Jake:确实很妙 | |
| Jake: Indeed, very great | |
| 135 | |
| 00:07:53,533 --> 00:07:55,766 | |
| Lucia: 因为这个盘稍微有点小有点软 | |
| Lucia: Because this plate is a bit small and soft | |
| 136 | |
| 00:07:54,066 --> 00:07:54,833 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 137 | |
| 00:07:57,366 --> 00:07:58,466 | |
| Shure: 有点湿是吗 | |
| Shure: A bit wet, right? | |
| 138 | |
| 00:07:57,933 --> 00:07:58,700 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah | |
| 139 | |
| 00:07:59,200 --> 00:08:00,133 | |
| Shure: 土豆怎么了 | |
| Shure: What's up with the potatoes? | |
| 140 | |
| 00:08:00,400 --> 00:08:02,333 | |
| 其他人:我感觉有点生啊 | |
| Others: I feel they're a bit raw | |
| 141 | |
| 00:08:15,800 --> 00:08:17,366 | |
| Lucia: 这我怎么没看出是什么 | |
| Lucia: I can't tell what this is | |
| 142 | |
| 00:08:16,666 --> 00:08:18,033 | |
| Shure: 拿下北邮男了吗 | |
| 143 | |
| 00:08:19,966 --> 00:08:21,133 | |
| Shure: 不知道了是吗 | |
| Shure: You don't know, right? | |
| 144 | |
| 00:08:20,000 --> 00:08:20,766 | |
| Lucia: 辣死 | |
| Lucia: It's so spicy | |
| 145 | |
| 00:08:21,000 --> 00:08:22,766 | |
| Katrina: 你就别提了行吗 | |
| Katrina: Can you just not mention it? | |
| 146 | |
| 00:08:23,200 --> 00:08:24,000 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha | |
| 147 | |
| 00:08:24,333 --> 00:08:25,300 | |
| Katrina: 再也不喝酒 | |
| Katrina: Never drinking again | |
| 148 | |
| 00:08:25,400 --> 00:08:27,366 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 149 | |
| 00:08:29,733 --> 00:08:32,766 | |
| Shure: 放心只会有0次和无数次 | |
| Shure: Don't worry, it's either zero times or countless times | |
| 150 | |
| 00:08:36,300 --> 00:08:37,900 | |
| Jake:哦你这凳子大了点 | |
| Jake: Oh, your chair is a bit big | |
| 151 | |
| 00:08:38,433 --> 00:08:39,433 | |
| Lucia: 哦原来如此 | |
| Lucia: Oh, I see | |
| 152 | |
| 00:08:39,433 --> 00:08:42,433 | |
| Lucia: 我说之前搬凳子算了 | |
| Lucia: I thought about moving the chair earlier | |
| 153 | |
| 00:08:42,766 --> 00:08:45,200 | |
| 其他人:说每次喝完酒第二天我再也不喝酒 | |
| Others: Every time after drinking, the next day I say I won't drink again | |
| 154 | |
| 00:08:43,233 --> 00:08:44,033 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright | |
| 155 | |
| 00:08:45,200 --> 00:08:46,400 | |
| 其他人:第三天今晚喝点 | |
| Others: The third day, let's have a drink tonight | |
| 156 | |
| 00:08:46,400 --> 00:08:49,766 | |
| 其他人:哈哈哈 | |
| Others: Hahaha | |
| 157 | |
| 00:08:48,500 --> 00:08:49,700 | |
| Jake:还能坚持一天 | |
| Jake: Can hold for a day | |
| 158 | |
| 00:08:49,700 --> 00:08:50,566 | |
| Jake:挺强的 | |
| Jake: Pretty strong | |
| 159 | |
| 00:08:50,066 --> 00:08:51,500 | |
| Alice:你非得在附近找干嘛 | |
| Alice: Why do you insist on finding nearby | |
| 160 | |
| 00:08:51,233 --> 00:08:53,666 | |
| Shure: 确实因为因为会很难受 | |
| Shure: Indeed, because it would be very uncomfortable | |
| 161 | |
| 00:08:51,366 --> 00:08:53,133 | |
| Jake:第二天下午就直接喝 | |
| Jake: The next afternoon, we just drink directly. | |
| 162 | |
| 00:08:51,533 --> 00:08:52,733 | |
| Alice:我们就不能去远点 | |
| Alice: Can't we go a bit further? | |
| 163 | |
| 00:08:52,800 --> 00:08:54,966 | |
| 其他人:也是 | |
| Others: Yeah, that's true. | |
| 164 | |
| 00:08:55,200 --> 00:08:57,066 | |
| Shure: 是真的闻到那个味我就想吐 | |
| Shure: I feel like throwing up just from the smell. | |
| 165 | |
| 00:08:58,166 --> 00:08:59,066 | |
| Alice:我咋了 | |
| Alice: What's wrong with me? | |
| 166 | |
| 00:09:01,633 --> 00:09:03,266 | |
| Tasha: 分散一点ok | |
| Tasha: Let's spread out a bit, okay? | |
| 167 | |
| 00:09:05,633 --> 00:09:07,266 | |
| 其他人:你知道晚上还能有那个什么 | |
| Others: You know what else you can do at night? | |
| 168 | |
| 00:09:08,666 --> 00:09:10,400 | |
| Alice:做什么春秋大梦 | |
| Alice: Stop daydreaming. | |
| 169 | |
| 00:09:11,133 --> 00:09:12,400 | |
| 其他人:只能中午吃是吧 | |
| Others: We can only eat at noon, right? | |
| 170 | |
| 00:09:24,566 --> 00:09:26,500 | |
| 其他人:哈哈哈 | |
| Others: Hahaha | |
| 171 | |
| 00:09:31,300 --> 00:09:32,100 | |
| 其他人:不意外 | |
| Others: Not surprising. | |
| 172 | |
| 00:09:33,966 --> 00:09:35,400 | |
| Jake:木须肉是没有肉吗 | |
| Jake: Does mu shu pork not have meat? | |
| 173 | |
| 00:09:35,600 --> 00:09:37,533 | |
| Jake:是有肉肉丝是吗 | |
| Jake: It has meat, right? | |
| 174 | |
| 00:09:35,833 --> 00:09:36,933 | |
| Alice:那不是肉吗 | |
| Alice: Isn't that meat? | |
| 175 | |
| 00:09:40,166 --> 00:09:41,333 | |
| Lucia: 是不是很有迷惑性 | |
| Lucia: Isn't it confusing? | |
| 176 | |
| 00:09:41,566 --> 00:09:43,133 | |
| Jake:哼哼肉丝很少 | |
| Jake: Yeah, it has very little meat. | |
| 177 | |
| 00:09:46,866 --> 00:09:47,966 | |
| Alice:你会做饭吗 | |
| Alice: Can you cook? | |
| 178 | |
| 00:09:50,066 --> 00:09:50,833 | |
| Alice:符合 | |
| Alice: Makes sense. | |
| 179 | |
| 00:09:55,800 --> 00:09:58,166 | |
| Jake:我来问问木须肉为什么叫木须肉 | |
| Jake: Let me ask why it's called mu shu pork. | |
| 180 | |
| 00:09:58,566 --> 00:10:00,700 | |
| Lucia: 好问题我也想知道嗯 | |
| Lucia: Good question, I want to know too. | |
| 181 | |
| 00:10:02,333 --> 00:10:03,600 | |
| Alice:木是木耳吗 | |
| Alice: Is the "mu" in mu shu pork from wood ear fungus? | |
| 182 | |
| 00:10:04,066 --> 00:10:04,833 | |
| Shure: 不是 | |
| Shure: No. | |
| 183 | |
| 00:10:06,600 --> 00:10:07,433 | |
| Jake:那是啥呀 | |
| Jake: Then what is it? | |
| 184 | |
| 00:10:07,766 --> 00:10:09,333 | |
| Shure: 他是苜蓿是苜蓿 | |
| Shure: It's alfalfa, it's alfalfa. | |
| 185 | |
| 00:10:16,800 --> 00:10:17,533 | |
| Jake:木须肉为 | |
| Jake: Mu shu pork... | |
| 186 | |
| 00:10:17,533 --> 00:10:18,700 | |
| Jake:啥是木须肉啊 | |
| Jake: What is mu shu pork? | |
| 187 | |
| 00:10:23,433 --> 00:10:25,400 | |
| Shure: 木须肉为什么叫木须肉 | |
| Shure: Why is mu shu pork called mu shu pork? | |
| 188 | |
| 00:10:29,933 --> 00:10:32,400 | |
| Lucia: 看你俩GPT谁先抢答 | |
| Lucia: Let's see which one of you two GPTs answers first. | |
| 189 | |
| 00:10:31,933 --> 00:10:33,133 | |
| Shure: 肯定我的嫌快 | |
| Shure: Mine will definitely be faster. | |
| 190 | |
| 00:10:34,700 --> 00:10:35,933 | |
| Jake:我是上海GPT | |
| Jake: I'm the Shanghai GPT. | |
| 191 | |
| 00:10:35,933 --> 00:10:36,800 | |
| Jake:你这是哪 | |
| Jake: Where are you from? | |
| 192 | |
| 00:10:37,700 --> 00:10:40,266 | |
| 其他人:东北的哈哈哈 | |
| Others: Northeast, hahaha. | |
| 193 | |
| 00:10:38,666 --> 00:10:39,666 | |
| Shure: 我这个 | |
| Shure: I'm... | |
| 194 | |
| 00:10:38,933 --> 00:10:40,766 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 195 | |
| 00:10:49,433 --> 00:10:50,766 | |
| Tasha: 你输了 | |
| Tasha: You lost. | |
| 196 | |
| 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 | |
| Jake:我输了 | |
| Jake: I lost. | |
| 197 | |
| 00:10:59,700 --> 00:11:01,066 | |
| 其他人:这是哪口音呢 | |
| Others: What accent is that? | |
| 198 | |
| 00:11:06,733 --> 00:11:09,600 | |
| Katrina: 是有点那边福建广东话 | |
| Katrina: It's a bit like Fujian or Guangdong dialect. | |
| 199 | |
| 00:11:09,966 --> 00:11:11,566 | |
| Katrina: 那是上海话他的 | |
| Katrina: That's Shanghainese. | |
| 200 | |
| 00:11:18,900 --> 00:11:20,066 | |
| Katrina: 我喜欢这个声音 | |
| Katrina: I like this voice. | |
| 201 | |
| 00:11:20,200 --> 00:11:22,500 | |
| Katrina: 哈哈我好喜欢你的声音 | |
| Katrina: Haha, I really like your voice. | |
| 202 | |
| 00:11:20,866 --> 00:11:22,466 | |
| Shure: 我好喜欢你的声音 | |
| Shure: I really like your voice. | |
| 203 | |
| 00:11:23,966 --> 00:11:25,066 | |
| 其他人:这也要调一下 | |
| Others: You need to adjust this too? | |
| 204 | |
| 00:11:26,800 --> 00:11:28,000 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 205 | |
| 00:11:35,533 --> 00:11:36,833 | |
| Katrina: 完了 | |
| Katrina: Oh no. | |
| 206 | |
| 00:11:39,166 --> 00:11:40,000 | |
| Katrina: 有点磕到 | |
| Katrina: I kinda bumped into it. | |
| 207 | |
| 00:11:39,966 --> 00:11:42,333 | |
| Shure: 你可以对我说一些情话吗 | |
| Shure: Can you say some sweet words to me? | |
| 208 | |
| 00:11:43,900 --> 00:11:45,000 | |
| Jake:刚问完木须肉 | |
| Jake: Just asked about moo shu pork. | |
| 209 | |
| 00:11:44,400 --> 00:11:47,766 | |
| Lucia: 这也能撩哈哈哈 | |
| Lucia: You can flirt with that? Haha. | |
| 210 | |
| 00:11:50,166 --> 00:11:51,266 | |
| Katrina: 什么都不放过 | |
| Katrina: Doesn't let anything slip by. | |
| 211 | |
| 00:11:51,433 --> 00:11:53,566 | |
| Shure: 咋了 | |
| Shure: What's up? | |
| 212 | |
| 00:12:07,766 --> 00:12:09,700 | |
| Katrina: 独自学习中哈哈哈 | |
| Katrina: Studying alone, haha. | |
| 213 | |
| 00:12:11,533 --> 00:12:12,333 | |
| Katrina: 独自学习 | |
| Katrina: Studying alone. | |
| 214 | |
| 00:12:16,166 --> 00:12:18,566 | |
| Jake:就是情话是吧暧昧期 | |
| Jake: Sweet words, right? Flirting phase. | |
| 215 | |
| 00:12:17,400 --> 00:12:19,066 | |
| Katrina: 你这暧昧期说的话 | |
| Katrina: The things you say during the flirting phase. | |
| 216 | |
| 00:12:17,466 --> 00:12:18,500 | |
| Shure: 好的宝贝 | |
| Shure: Okay, baby. | |
| 217 | |
| 00:12:22,766 --> 00:12:27,633 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 218 | |
| 00:12:27,233 --> 00:12:28,666 | |
| Shure: 他他妈是你教的吧 | |
| Shure: Did he teach you that? | |
| 219 | |
| 00:12:28,666 --> 00:12:31,633 | |
| Shure: 怎么说半道开始说英文了呢 | |
| Shure: Why suddenly switch to English mid-sentence? | |
| 220 | |
| 00:12:28,733 --> 00:12:30,366 | |
| Katrina: 怎么哈哈哈 | |
| Katrina: What? Haha. | |
| 221 | |
| 00:12:30,933 --> 00:12:34,133 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 222 | |
| 00:12:32,400 --> 00:12:34,500 | |
| 其他人:没有啊没有啊 | |
| Others: No, no. | |
| 223 | |
| 00:12:39,533 --> 00:12:47,000 | |
| Jake:你让GPT少喝点哈哈哈 | |
| Jake: Tell GPT to drink less, haha. | |
| 224 | |
| 00:12:49,966 --> 00:12:51,633 | |
| Shure: 别提了算了 | |
| Shure: Let's not mention it. | |
| 225 | |
| 00:12:52,433 --> 00:12:53,700 | |
| Shure: 不揭你老底了 | |
| Shure: I won't reveal your secrets. | |
| 226 | |
| 00:13:01,966 --> 00:13:06,766 | |
| Lucia: sorry sorry sorry sorry sorry sorry | |
| Lucia: Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. | |
| 227 | |
| 00:13:06,233 --> 00:13:08,233 | |
| Jake:人均要洗衣服现在 | |
| Jake: Everyone has to do laundry now. | |
| 228 | |
| 00:13:10,233 --> 00:13:11,833 | |
| Alice:哇刚看见 | |
| Alice: Wow, just saw that. | |
| 229 | |
| 00:13:14,600 --> 00:13:16,066 | |
| Alice:不负众望啊真是 | |
| Alice: Living up to expectations, really. | |
| 230 | |
| 00:13:15,833 --> 00:13:16,933 | |
| Jake:哦哦 | |
| Jake: Oh, oh. | |
| 231 | |
| 00:13:17,466 --> 00:13:19,633 | |
| Alice:我以为我今天不用洗衣服了呢 | |
| Alice: I thought I wouldn't have to do laundry today. | |
| 232 | |
| 00:13:17,633 --> 00:13:19,133 | |
| Tasha: 快去洗 | |
| Tasha: Go quickly wash. | |
| 233 | |
| 00:13:19,333 --> 00:13:20,433 | |
| Jake:他俩也要洗了 | |
| Jake: They both need to wash too. | |
| 234 | |
| 00:13:20,866 --> 00:13:21,766 | |
| Alice:居然了 | |
| Alice: Really? | |
| 235 | |
| 00:13:21,400 --> 00:13:23,066 | |
| Jake:救命他俩也要洗了 | |
| Jake: Help, they both need to wash too. | |
| 236 | |
| 00:13:23,166 --> 00:13:24,966 | |
| Alice:算了不是明显待会洗 | |
| Alice: Forget it, it's obvious we'll wash later. | |
| 237 | |
| 00:13:25,300 --> 00:13:26,533 | |
| Jake:我这其实也要洗 | |
| Jake: I actually need to wash too. | |
| 238 | |
| 00:13:26,533 --> 00:13:27,766 | |
| Jake:但是我已经弃疗了 | |
| Jake: But I've given up. | |
| 239 | |
| 00:13:30,666 --> 00:13:32,233 | |
| Alice:就这样吧 | |
| Alice: Just leave it. | |
| 240 | |
| 00:13:31,266 --> 00:13:33,833 | |
| Lucia: 挺好一桌8个人有4个人都要洗衣服 | |
| Lucia: It's great, at a table of 8, 4 people need to do laundry. | |
| 241 | |
| 00:13:34,700 --> 00:13:37,266 | |
| Lucia: 就是虽然你每天每个人尝试要洗 | |
| Lucia: Even though everyone tries to wash every day | |
| 242 | |
| 00:13:34,766 --> 00:13:35,700 | |
| Jake:就是虽然你不洗 | |
| Jake: Even if you don't wash | |
| 243 | |
| 00:13:35,333 --> 00:13:36,633 | |
| Alice:我每天都在洗 | |
| Alice: I wash every day | |
| 244 | |
| 00:13:35,733 --> 00:13:37,933 | |
| Jake:但是你理论上是要洗嗯是 | |
| Jake: But theoretically, you should wash, right? | |
| 245 | |
| 00:13:40,766 --> 00:13:41,966 | |
| Alice:我每天都在洗 | |
| Alice: I wash every day | |
| 246 | |
| 00:13:41,966 --> 00:13:44,000 | |
| Alice:因为我每次吃饭都会弄衣服上 | |
| Alice: Because I always get food on my clothes when I eat | |
| 247 | |
| 00:13:44,066 --> 00:13:45,566 | |
| Alice:然后还带的都是潜意识 | |
| Alice: And it’s all subconscious | |
| 248 | |
| 00:13:45,333 --> 00:13:47,766 | |
| Lucia: 对而且吃饭弄衣服上得赶快洗 | |
| Lucia: Yeah, and if you get food on your clothes, you have to wash it quickly | |
| 249 | |
| 00:13:47,766 --> 00:13:49,466 | |
| Lucia: 如果不赶快洗洗不掉了 | |
| Lucia: If you don’t wash it quickly, it won’t come out | |
| 250 | |
| 00:13:49,433 --> 00:13:50,633 | |
| Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
| Tasha: If you wash it now, it will come out | |
| 251 | |
| 00:13:49,466 --> 00:13:52,333 | |
| Lucia: 现在洗就洗掉了现在洗就洗掉了 | |
| Lucia: If you wash it now, it will come out, if you wash it now | |
| 252 | |
| 00:13:51,166 --> 00:13:52,400 | |
| Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
| Tasha: If you wash it now, it will come out | |
| 253 | |
| 00:13:52,166 --> 00:13:54,200 | |
| Lucia: 啊你今天去洗过了 | |
| Lucia: Ah, you washed it today | |
| 254 | |
| 00:13:53,866 --> 00:13:54,666 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah | |
| 255 | |
| 00:13:54,400 --> 00:13:55,500 | |
| Jake:有点厉害 | |
| Jake: Impressive | |
| 256 | |
| 00:13:55,033 --> 00:13:56,200 | |
| Alice:算了我也给他洗了吧 | |
| Alice: Fine, I’ll wash it for him too | |
| 257 | |
| 00:13:56,200 --> 00:13:57,466 | |
| Alice:真服了你 | |
| Alice: You really get on my nerves | |
| 258 | |
| 00:13:57,366 --> 00:13:58,300 | |
| 其他人:你真贪心 | |
| Others: You’re so greedy | |
| 259 | |
| 00:13:58,300 --> 00:13:59,466 | |
| 其他人:连吃带拿的 | |
| Others: Taking everything | |
| 260 | |
| 00:14:00,400 --> 00:14:01,500 | |
| Alice:你吃吧给 | |
| Alice: Here, you eat | |
| 261 | |
| 00:14:02,666 --> 00:14:03,466 | |
| Alice:哎呦 | |
| Alice: Ouch | |
| 262 | |
| 00:14:09,133 --> 00:14:10,400 | |
| Tasha: 谢斌竹醒了 | |
| Tasha: Xie Binzhu woke up | |
| 263 | |
| 00:14:10,933 --> 00:14:11,633 | |
| Jake:珍珠醒了 | |
| Jake: Pearl woke up | |
| 264 | |
| 00:14:11,566 --> 00:14:13,633 | |
| Tasha: 嗯我跟他聊了一会 | |
| Tasha: Yeah, I talked with him for a bit | |
| 265 | |
| 00:14:13,500 --> 00:14:15,933 | |
| Jake:哦嗯 | |
| Jake: Oh, okay | |
| 266 | |
| 00:14:15,333 --> 00:14:17,066 | |
| Shure: 没事最近应该都是习惯了 | |
| Shure: It’s fine, he’s probably used to it by now | |
| 267 | |
| 00:14:15,400 --> 00:14:16,200 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah | |
| 268 | |
| 00:14:15,933 --> 00:14:16,766 | |
| Jake:这么有意思 | |
| Jake: Interesting | |
| 269 | |
| 00:14:17,066 --> 00:14:19,400 | |
| Shure: 大家都是都是这个害口音乐 | |
| Shure: Everyone is used to this annoying music | |
| 270 | |
| 00:14:17,266 --> 00:14:18,200 | |
| Tasha: 很有意思 | |
| Tasha: Really interesting | |
| 271 | |
| 00:14:18,466 --> 00:14:18,700 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 272 | |
| 00:14:18,566 --> 00:14:20,333 | |
| Lucia: 这是啥时候掉下来 | |
| Lucia: When did this fall off? | |
| 273 | |
| 00:14:19,400 --> 00:14:20,366 | |
| Shure: 谁不知道谁啊 | |
| Shure: No one knows | |
| 274 | |
| 00:14:20,366 --> 00:14:21,333 | |
| Lucia: 我都没发现 | |
| Lucia: I didn’t even notice | |
| 275 | |
| 00:14:22,266 --> 00:14:24,066 | |
| Lucia: 我觉得我这裤子不能要了 | |
| Lucia: I think I can’t keep these pants | |
| 276 | |
| 00:14:24,800 --> 00:14:25,933 | |
| Jake:谢斌竹发烧了 | |
| Jake: Xie Binzhu has a fever | |
| 277 | |
| 00:14:26,833 --> 00:14:28,600 | |
| Tasha: hellohello | |
| Tasha: Hello, hello | |
| 278 | |
| 00:14:35,000 --> 00:14:35,566 | |
| Jake:谢斌竹发烧 | |
| Jake: Xie Binzhu has a fever | |
| 279 | |
| 00:14:35,566 --> 00:14:36,400 | |
| Jake:还能来吗 | |
| Jake: Can he still come? | |
| 280 | |
| 00:14:37,233 --> 00:14:38,566 | |
| Shure: 你让他们别来 | |
| Shure: Tell them not to come | |
| 281 | |
| 00:14:38,733 --> 00:14:39,966 | |
| Shure: 我们害怕 | |
| Shure: We're scared. | |
| 282 | |
| 00:14:39,000 --> 00:14:40,566 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 283 | |
| 00:14:39,166 --> 00:14:40,966 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 284 | |
| 00:14:40,600 --> 00:14:42,966 | |
| Jake:确实那别来了 | |
| Jake: Yeah, maybe don't come then. | |
| 285 | |
| 00:14:49,466 --> 00:14:50,333 | |
| Lucia: 他是感冒了吗 | |
| Lucia: Is he sick? | |
| 286 | |
| 00:14:50,366 --> 00:14:51,866 | |
| Lucia: 他昨天就有点不舒服 | |
| Lucia: He wasn't feeling well yesterday. | |
| 287 | |
| 00:14:51,733 --> 00:14:52,533 | |
| Tasha: 嗯哼 | |
| Tasha: Mm-hmm. | |
| 288 | |
| 00:14:51,866 --> 00:14:52,833 | |
| Alice:没人看到 | |
| Alice: No one noticed. | |
| 289 | |
| 00:14:52,433 --> 00:14:54,066 | |
| Shure: 是啊昨天他就发烧 | |
| Shure: Yeah, he had a fever yesterday. | |
| 290 | |
| 00:14:54,166 --> 00:14:56,400 | |
| Shure: 昨天晚上他拿那个温针量了一下 | |
| Shure: He took his temperature last night. | |
| 291 | |
| 00:14:56,733 --> 00:14:58,466 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 292 | |
| 00:14:57,633 --> 00:15:00,166 | |
| Shure: 30 将近38度吧 | |
| Shure: It was almost 38 degrees. | |
| 293 | |
| 00:15:00,000 --> 00:15:02,366 | |
| Tasha: 37度6 嗯 | |
| Tasha: 37.6 degrees, yeah. | |
| 294 | |
| 00:15:01,266 --> 00:15:04,066 | |
| Shure: 嗯差不多不到38度 | |
| Shure: Yeah, almost but not quite 38 degrees. | |
| 295 | |
| 00:15:06,533 --> 00:15:08,566 | |
| Shure: 大家回去就是自测一下 | |
| Shure: Everyone should check their temperature when they get home. | |
| 296 | |
| 00:15:09,766 --> 00:15:11,900 | |
| Katrina: 我感觉我脑子也热热的 | |
| Katrina: I feel like my brain is hot too. | |
| 297 | |
| 00:15:11,066 --> 00:15:12,200 | |
| Tasha: 这不是我第一天拍照 | |
| Tasha: This isn't my first day taking photos. | |
| 298 | |
| 00:15:11,733 --> 00:15:13,933 | |
| Shure: 那不是你纯喝大了 | |
| Shure: Maybe you just drank too much. | |
| 299 | |
| 00:15:12,233 --> 00:15:13,200 | |
| Tasha: 都传给他了 | |
| Tasha: I passed it to him. | |
| 300 | |
| 00:15:13,200 --> 00:15:14,000 | |
| Tasha: 然后我好了 | |
| Tasha: Then I got better. | |
| 301 | |
| 00:15:13,466 --> 00:15:14,900 | |
| Katrina: 的哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 302 | |
| 00:15:14,000 --> 00:15:14,766 | |
| Tasha: 他拉萨 | |
| Tasha: He's in Lhasa. | |
| 303 | |
| 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright then. | |
| 304 | |
| 00:15:16,766 --> 00:15:17,633 | |
| Katrina: 没喝多少 | |
| Katrina: I didn't drink much. | |
| 305 | |
| 00:15:17,666 --> 00:15:19,000 | |
| Katrina: 我就一杯那个 | |
| Katrina: I just had one glass. | |
| 306 | |
| 00:15:19,000 --> 00:15:21,500 | |
| Katrina: 然后后来调第二杯都没喝完哎 | |
| Katrina: Then I didn't even finish the second one. | |
| 307 | |
| 00:15:21,500 --> 00:15:23,766 | |
| Katrina: 这个是龙舌兰度数比较高啊 | |
| Katrina: That was tequila, it's pretty strong. | |
| 308 | |
| 00:15:23,633 --> 00:15:25,400 | |
| Shure: 不是你可能倒多了 | |
| Shure: Maybe you poured too much. | |
| 309 | |
| 00:15:25,433 --> 00:15:27,500 | |
| Alice:喂我会不会吃着吃着又掉了 | |
| Alice: Will I drop my food while eating? | |
| 310 | |
| 00:15:32,533 --> 00:15:34,266 | |
| Alice:我应该买个吃饭用的围裙 | |
| Alice: I should buy an apron for eating. | |
| 311 | |
| 00:15:35,533 --> 00:15:37,200 | |
| Alice:肚兜围兜 | |
| Alice: A bib or something. | |
| 312 | |
| 00:15:39,666 --> 00:15:40,766 | |
| Alice:什么围嘴啊 | |
| Alice: What's a bib called? | |
| 313 | |
| 00:15:41,166 --> 00:15:42,600 | |
| 其他人:就那个小孩用的 | |
| Others: The one for kids. | |
| 314 | |
| 00:15:42,633 --> 00:15:43,766 | |
| Shure: 我在吃中午饭 | |
| Shure: I'm having lunch. | |
| 315 | |
| 00:15:43,766 --> 00:15:44,766 | |
| Shure: 你可以给我讲一个 | |
| Shure: Can you tell me a joke about lunch? | |
| 316 | |
| 00:15:44,766 --> 00:15:46,433 | |
| Shure: 关于中午饭的笑话吗 | |
| Shure: A lunch joke? | |
| 317 | |
| 00:15:50,400 --> 00:15:52,166 | |
| Katrina: 你能跟他玩一天是吧 | |
| Katrina: You can play with him all day, right? | |
| 318 | |
| 00:15:52,533 --> 00:15:53,333 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 319 | |
| 00:15:58,266 --> 00:16:00,133 | |
| Shure: 完了他卡住了 | |
| Shure: Oh no, he's stuck. | |
| 320 | |
| 00:16:01,966 --> 00:16:03,000 | |
| Jake:有有道理 | |
| Jake: That makes sense. | |
| 321 | |
| 00:16:08,566 --> 00:16:10,566 | |
| Lucia: 哇这个凳子太难移动 | |
| Lucia: Wow, this chair is so hard to move. | |
| 322 | |
| 00:16:21,366 --> 00:16:24,900 | |
| Jake:哎呀哈哈哈哈 | |
| Jake: Oh, hahaha. | |
| 323 | |
| 00:16:21,933 --> 00:16:23,633 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha. | |
| 324 | |
| 00:16:23,333 --> 00:16:24,133 | |
| Alice:什么 | |
| Alice: What? | |
| 325 | |
| 00:16:25,966 --> 00:16:27,933 | |
| Shure: 我午饭吃的你 | |
| Shure: I ate you for lunch. | |
| 326 | |
| 00:16:29,000 --> 00:16:31,633 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 327 | |
| 00:16:29,533 --> 00:16:31,233 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha. | |
| 328 | |
| 00:16:39,500 --> 00:16:40,266 | |
| Jake:吃点那个 | |
| Jake: Eat some of that. | |
| 329 | |
| 00:16:41,500 --> 00:16:43,066 | |
| Jake:流水席走一波 | |
| Jake: Let's go for a banquet. | |
| 330 | |
| 00:16:44,366 --> 00:16:45,333 | |
| Shure: 再见再见 | |
| Shure: Bye bye. | |
| 331 | |
| 00:16:44,666 --> 00:16:45,633 | |
| Tasha: 你干的吗 | |
| Tasha: Did you do this? | |
| 332 | |
| 00:16:46,800 --> 00:16:47,600 | |
| Jake:不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 333 | |
| 00:16:47,666 --> 00:16:48,500 | |
| Tasha: 干完了吗 | |
| Tasha: Did you finish it? | |
| 334 | |
| 00:16:48,800 --> 00:16:49,500 | |
| Jake:不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 335 | |
| 00:16:49,500 --> 00:16:50,366 | |
| Jake:董查查干的 | |
| Jake: Jack did it. | |
| 336 | |
| 00:16:52,000 --> 00:16:52,766 | |
| Jake:这不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 337 | |
| 00:16:53,566 --> 00:16:54,333 | |
| Jake:哦这个 | |
| Jake: Oh, this. | |
| 338 | |
| 00:16:55,900 --> 00:16:58,766 | |
| Jake:这个他屋子里边的这小彩旗串一半 | |
| Jake: This half string of little flags in his room. | |
| 339 | |
| 00:17:08,566 --> 00:17:09,000 | |
| Jake:这是什么 | |
| Jake: What's this? | |
| 340 | |
| 00:17:09,000 --> 00:17:09,766 | |
| Jake:这也是 | |
| Jake: This too. | |
| 341 | |
| 00:17:10,433 --> 00:17:11,200 | |
| Jake:我靠 | |
| Jake: Oh my. | |
| 342 | |
| 00:17:11,600 --> 00:17:12,400 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Mm. | |
| 343 | |
| 00:17:12,166 --> 00:17:13,100 | |
| Jake:悬崖勒马 | |
| Jake: Pull back from the brink. | |
| 344 | |
| 00:17:16,100 --> 00:17:16,900 | |
| Jake:耶 | |
| Jake: Yay. | |
| 345 | |
| 00:17:17,733 --> 00:17:19,366 | |
| Shure: 你可以跟我调情吗 | |
| Shure: Can you flirt with me? | |
| 346 | |
| 00:17:21,266 --> 00:17:22,200 | |
| Alice:我的天呐 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 347 | |
| 00:17:22,833 --> 00:17:23,633 | |
| Jake:哎呦 | |
| Jake: Oh. | |
| 348 | |
| 00:17:23,266 --> 00:17:23,566 | |
| Shure: 我记得 | |
| Shure: I remember. | |
| 349 | |
| 00:17:23,600 --> 00:17:25,933 | |
| Shure: 他这个会用一个非常磁性的声音 | |
| Shure: He uses a very magnetic voice. | |
| 350 | |
| 00:17:25,933 --> 00:17:26,633 | |
| Shure: 跟你念什么 | |
| Shure: To read something to you. | |
| 351 | |
| 00:17:34,100 --> 00:17:35,433 | |
| Jake:他拒绝了也是吧 | |
| Jake: He also refused, right? | |
| 352 | |
| 00:17:40,333 --> 00:17:43,166 | |
| Shure: 我想听一点成人的内容 | |
| Shure: I want to hear some adult content. | |
| 353 | |
| 00:17:42,133 --> 00:17:43,666 | |
| Tasha: 能帮我放在那吗 | |
| Tasha: Can you put it there for me? | |
| 354 | |
| 00:17:56,766 --> 00:17:58,700 | |
| 其他人:你真给人CUP干烧了 | |
| Others: You really burned the CUP. | |
| 355 | |
| 00:18:14,666 --> 00:18:15,700 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Mm. | |
| 356 | |
| 00:18:21,966 --> 00:18:24,266 | |
| Alice:可以走 | |
| Alice: We can go. | |
| 357 | |
| 00:19:08,433 --> 00:19:09,200 | |
| Jake:真简单 | |
| Jake: So simple. | |
| 358 | |
| 00:19:13,233 --> 00:19:14,166 | |
| Jake:哎呀 | |
| Jake: Oh. | |
| 359 | |
| 00:19:13,766 --> 00:19:15,200 | |
| Shure: 完了是我服务不到位了 | |
| Shure: I failed in my service. | |
| 360 | |
| 00:19:15,233 --> 00:19:16,233 | |
| Shure: 老板来给 | |
| Shure: Boss, here you go. | |
| 361 | |
| 00:19:15,600 --> 00:19:18,000 | |
| Jake:那没晚了晚了 | |
| Jake: Oh, it's late, it's late. | |
| 362 | |
| 00:19:17,466 --> 00:19:18,266 | |
| Tasha: 晚了 | |
| Tasha: It's late. | |
| 363 | |
| 00:19:18,633 --> 00:19:19,433 | |
| Alice:晚了 | |
| Alice: It's late. | |
| 364 | |
| 00:19:19,300 --> 00:19:20,500 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 365 | |
| 00:19:20,533 --> 00:19:21,566 | |
| Shure: 老板爱吃这个 | |
| Shure: The boss loves eating this. | |
| 366 | |
| 00:19:21,566 --> 00:19:23,000 | |
| Shure: 早说呀哎呀 | |
| Shure: Should have said earlier, oh well. | |
| 367 | |
| 00:19:22,433 --> 00:19:23,833 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Ha. | |
| 368 | |
| 00:19:23,033 --> 00:19:24,166 | |
| Shure: 放放放他面前 | |
| Shure: Put it in front of him. | |
| 369 | |
| 00:19:34,266 --> 00:19:35,333 | |
| Alice:哎呀油油油 | |
| Alice: Oh no, the oil, the oil. | |
| 370 | |
| 00:19:36,866 --> 00:19:37,066 | |
| Lucia: 行 | |
| Lucia: Okay. | |
| 371 | |
| 00:19:37,066 --> 00:19:39,566 | |
| Lucia: 这次离老离老板最近也是两盘炒鸡蛋 | |
| Lucia: This time, the two plates of scrambled eggs are closest to the boss. | |
| 372 | |
| 00:19:39,633 --> 00:19:40,333 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Alright. | |
| 373 | |
| 00:19:40,300 --> 00:19:42,400 | |
| Lucia: 当我的领导就必须得吃炒鸡蛋 | |
| Lucia: Being my leader means you have to eat scrambled eggs. | |
| 374 | |
| 00:19:42,900 --> 00:19:43,700 | |
| Jake:谢谢 | |
| Jake: Thanks. | |
| 375 | |
| 00:19:44,900 --> 00:19:45,700 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 376 | |
| 00:19:51,366 --> 00:19:52,366 | |
| Shure: 去拿杯可乐 | |
| Shure: Go grab a coke. | |
| 377 | |
| 00:20:01,866 --> 00:20:03,266 | |
| Lucia: 以后在我简历里加一条 | |
| Lucia: Add one more thing to my resume. | |
| 378 | |
| 00:20:03,800 --> 00:20:06,533 | |
| Lucia: 擅长迫使领导吃炒鸡蛋 | |
| Lucia: Good at making the boss eat scrambled eggs. | |
| 379 | |
| 00:20:06,300 --> 00:20:06,666 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 380 | |
| 00:20:08,966 --> 00:20:11,000 | |
| Tasha: 这个好像不是很强迫的样子 | |
| Tasha: This doesn’t seem very forced. | |
| 381 | |
| 00:20:11,733 --> 00:20:12,533 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 382 | |
| 00:20:20,833 --> 00:20:22,133 | |
| Alice:你喝饮料不喝 | |
| Alice: You drinking any beverages? | |
| 383 | |
| 00:20:22,233 --> 00:20:23,466 | |
| Alice:饮料 | |
| Alice: Drinks? | |
| 384 | |
| 00:20:24,733 --> 00:20:25,533 | |
| Tasha: 不喝了 | |
| Tasha: Not drinking. | |
| 385 | |
| 00:20:24,833 --> 00:20:25,633 | |
| Jake:谢谢 | |
| Jake: Thanks. | |
| 386 | |
| 00:20:27,600 --> 00:20:28,533 | |
| Lucia: 不用谢 | |
| Lucia: No need to thank me. | |
| 387 | |
| 00:20:28,733 --> 00:20:32,166 | |
| Lucia: 这个杯子倒的时候真的有一种喜感 | |
| Lucia: Pouring this cup really has a certain comedic effect. | |
| 388 | |
| 00:20:28,766 --> 00:20:29,700 | |
| Alice:白开水 | |
| Alice: Plain water. | |
| 389 | |
| 00:20:33,633 --> 00:20:34,433 | |
| Tasha: 天才 | |
| Tasha: Genius. | |
| 390 | |
| 00:20:34,266 --> 00:20:35,700 | |
| Katrina: 像古代的那种 | |
| Katrina: Like the ancient kind. | |
| 391 | |
| 00:20:35,400 --> 00:20:37,766 | |
| Jake:嗯对小酒盏哦 | |
| Jake: Yeah, like those little wine cups. | |
| 392 | |
| 00:20:37,133 --> 00:20:37,933 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 393 | |
| 00:20:39,133 --> 00:20:40,200 | |
| Alice:好 | |
| Alice: Good. | |
| 394 | |
| 00:20:41,433 --> 00:20:42,500 | |
| Alice:明天续上 | |
| Alice: We’ll continue tomorrow. | |
| 395 | |
| 00:20:42,666 --> 00:20:43,533 | |
| Tasha: 就剩这么点了 | |
| Tasha: There’s only a little left. | |
| 396 | |
| 00:20:43,533 --> 00:20:45,133 | |
| Tasha: 你就不能给老板倒掉 | |
| Tasha: Can’t you just pour it for the boss? | |
| 397 | |
| 00:20:44,066 --> 00:20:45,200 | |
| Alice:我都没看过呀 | |
| Alice: I didn’t even see it. | |
| 398 | |
| 00:20:45,266 --> 00:20:46,500 | |
| Lucia: 我怕溢出来 | |
| Lucia: I was afraid it would overflow. | |
| 399 | |
| 00:20:46,233 --> 00:20:48,133 | |
| Alice:你数一下位数不得了吗 | |
| Alice: Can’t you just count the digits? | |
| 400 | |
| 00:20:48,600 --> 00:20:51,333 | |
| Alice:11位啊 | |
| Alice: 11 digits. | |
| 401 | |
| 00:20:49,700 --> 00:20:51,066 | |
| Katrina: 好像还有个小快递 | |
| Katrina: It seems like there's still a small package. | |
| 402 | |
| 00:20:50,800 --> 00:20:51,600 | |
| Jake:干了 | |
| Jake: Done. | |
| 403 | |
| 00:20:54,600 --> 00:20:55,833 | |
| Alice:这不正常的吗 | |
| Alice: Isn't this normal? | |
| 404 | |
| 00:20:56,400 --> 00:20:58,266 | |
| Alice:干嘛你被人夺射了 | |
| Alice: Why, did someone take a shot at you? | |
| 405 | |
| 00:20:58,266 --> 00:20:59,566 | |
| Alice:身上有脏东西 | |
| Alice: You've got something dirty on you. | |
| 406 | |
| 00:20:59,600 --> 00:21:00,600 | |
| 其他人:不是我寻思用这个 | |
| Others: Not me, I thought we use this. | |
| 407 | |
| 00:21:00,600 --> 00:21:02,333 | |
| 其他人:他不是一般都是取件码吗 | |
| Others: Doesn't he usually get a pickup code? | |
| 408 | |
| 00:21:02,333 --> 00:21:03,600 | |
| 其他人:取件码不都8位吗 | |
| Others: Aren't the pickup codes always 8 digits? | |
| 409 | |
| 00:21:04,933 --> 00:21:05,966 | |
| Alice:也有6位啊 | |
| Alice: There are also 6 digits ones. | |
| 410 | |
| 00:21:06,666 --> 00:21:07,566 | |
| 其他人:那你这是 | |
| Others: Then this is... | |
| 411 | |
| 00:21:07,800 --> 00:21:08,833 | |
| Alice:这我一般都不用 | |
| Alice: I generally don't use this. | |
| 412 | |
| 00:21:08,833 --> 00:21:10,866 | |
| Alice:我直接就是那个复制那个订单号 | |
| Alice: I just copy the order number directly. | |
| 413 | |
| 00:21:10,866 --> 00:21:13,400 | |
| Alice:然后找一下他那个取件码就行了 | |
| Alice: And then find the pickup code, that's it. | |
| 414 | |
| 00:21:13,200 --> 00:21:14,200 | |
| Jake:咱还有快递吗 | |
| Jake: Do we have more packages? | |
| 415 | |
| 00:21:14,233 --> 00:21:16,333 | |
| Jake:今也可以有 | |
| Jake: We could have more today. | |
| 416 | |
| 00:21:14,566 --> 00:21:16,000 | |
| Alice:没有 | |
| Alice: No. | |
| 417 | |
| 00:21:18,100 --> 00:21:19,633 | |
| Jake:啊哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 418 | |
| 00:21:30,400 --> 00:21:32,066 | |
| Shure: 谁藏了这种好东西 | |
| Shure: Who hid such good stuff? | |
| 419 | |
| 00:21:32,833 --> 00:21:33,800 | |
| Shure: 居然不交公 | |
| Shure: And didn't share it. | |
| 420 | |
| 00:21:35,066 --> 00:21:36,133 | |
| Shure: 是不是你藏的 | |
| Shure: Was it you who hid it? | |
| 421 | |
| 00:21:36,466 --> 00:21:37,066 | |
| Katrina: 啥啊 | |
| Katrina: What? | |
| 422 | |
| 00:21:37,033 --> 00:21:38,466 | |
| Lucia: 这是维生素片吗 | |
| Lucia: Are these vitamin tablets? | |
| 423 | |
| 00:21:38,566 --> 00:21:39,833 | |
| Alice:消食片健胃消食片 | |
| Alice: Digestion tablets, digestive tablets. | |
| 424 | |
| 00:21:39,133 --> 00:21:39,933 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 425 | |
| 00:21:40,733 --> 00:21:43,733 | |
| Katrina: 为啥要吃健胃消食片哈哈哈 | |
| Katrina: Why would anyone eat digestive tablets, haha. | |
| 426 | |
| 00:21:40,966 --> 00:21:41,966 | |
| Lucia: 这能吃饱吗 | |
| Lucia: Can these fill you up? | |
| 427 | |
| 00:21:42,200 --> 00:21:46,966 | |
| Jake:哈哈哈这几片看来不行 | |
| Jake: Haha, these few tablets don't seem enough. | |
| 428 | |
| 00:21:42,400 --> 00:21:43,666 | |
| Alice:可以哈哈 | |
| Alice: They can, haha. | |
| 429 | |
| 00:21:57,400 --> 00:21:59,833 | |
| Lucia: 但我小时候真的好奇过这个问题哦 | |
| Lucia: But I was really curious about this when I was a kid. | |
| 430 | |
| 00:21:59,833 --> 00:22:00,766 | |
| Jake:Lucia: | |
| Jake: Lucia: | |
| 431 | |
| 00:22:00,800 --> 00:22:03,066 | |
| Lucia: 就是它本身是占一定的体积的 | |
| Lucia: They take up some space in your stomach. | |
| 432 | |
| 00:22:03,066 --> 00:22:04,200 | |
| Lucia: 所以吃下去它更饱 | |
| Lucia: So eating them makes you feel fuller. | |
| 433 | |
| 00:22:04,200 --> 00:22:05,833 | |
| Lucia: 为什么会健胃消食呢 | |
| Lucia: Why would they help with digestion? | |
| 434 | |
| 00:22:15,566 --> 00:22:17,500 | |
| Alice:健胃消食片是饭前吃的 | |
| Alice: Digestive tablets are taken before meals. | |
| 435 | |
| 00:22:18,600 --> 00:22:19,800 | |
| Shure: 啥时候吃都行 | |
| Shure: You can take them anytime. | |
| 436 | |
| 00:22:19,800 --> 00:22:21,666 | |
| Shure: 你想起来吃就行 | |
| Shure: Just take them whenever you remember. | |
| 437 | |
| 00:22:21,666 --> 00:22:22,733 | |
| Tasha: 那你要饭前吃 | |
| Tasha: Then you have to take them before meals. | |
| 438 | |
| 00:22:22,733 --> 00:22:25,833 | |
| Tasha: 不就是做好了这顿大吃一顿的准备 | |
| Tasha: So you're ready for a big meal. | |
| 439 | |
| 00:22:26,733 --> 00:22:27,633 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 440 | |
| 00:22:30,133 --> 00:22:31,700 | |
| Jake:那要吃少了是不是就会饿 | |
| Jake: If you eat less, will you get hungry? | |
| 441 | |
| 00:22:32,333 --> 00:22:34,833 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 442 | |
| 00:22:32,466 --> 00:22:37,500 | |
| Lucia: 哈哈哈哈那要没吃够预期的话 | |
| Lucia: Hahahaha, but if you don't eat as expected | |
| 443 | |
| 00:22:32,500 --> 00:22:34,666 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 444 | |
| 00:22:37,500 --> 00:22:37,933 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yeah | |
| 445 | |
| 00:22:37,566 --> 00:22:39,000 | |
| Lucia: 不就白吃了吗 | |
| Lucia: Wouldn't you have eaten for nothing? | |
| 446 | |
| 00:22:47,333 --> 00:22:49,566 | |
| Jake:就没吃就比方说中午没有吃到 | |
| Jake: If you didn't eat, like say you missed lunch | |
| 447 | |
| 00:22:48,466 --> 00:22:50,066 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 448 | |
| 00:22:49,566 --> 00:22:53,500 | |
| Jake:然后中午就会就会饿晚上就会多吃 | |
| Jake: Then you'd be hungry at noon and eat more at night | |
| 449 | |
| 00:22:51,933 --> 00:22:52,700 | |
| Shure: 喂 | |
| Shure: Hello | |
| 450 | |
| 00:22:54,633 --> 00:22:56,400 | |
| Lucia: 大晚上你不知道自己会吃那么多 | |
| Lucia: At night, you don't realize how much you'll eat | |
| 451 | |
| 00:22:54,933 --> 00:22:55,700 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 452 | |
| 00:22:56,366 --> 00:22:57,800 | |
| Jake:对是的 | |
| Jake: Yeah, that's right | |
| 453 | |
| 00:22:57,466 --> 00:22:58,700 | |
| Katrina: 好可怜的声音 | |
| Katrina: Such a pitiful sound | |
| 454 | |
| 00:22:58,033 --> 00:22:59,666 | |
| Shure: 我没有我们宿舍 | |
| Shure: I don't have, in our dorm | |
| 455 | |
| 00:22:59,533 --> 00:23:02,000 | |
| Jake:哈哈哈是这么回事 | |
| Jake: Hahaha, that's how it is | |
| 456 | |
| 00:22:59,666 --> 00:23:01,000 | |
| Shure: 那个碎的 | |
| Shure: The broken one | |
| 457 | |
| 00:23:00,000 --> 00:23:01,133 | |
| Tasha: 这也有这也有 | |
| Tasha: There's this too, there's this too | |
| 458 | |
| 00:23:02,666 --> 00:23:05,433 | |
| Shure: 嗯你问问那个王少他们宿舍 | |
| Shure: Hmm, ask Wang Shao about their dorm | |
| 459 | |
| 00:23:03,066 --> 00:23:07,333 | |
| Lucia: 别说我CUP都要烧了 | |
| Lucia: Don't say it, my CPU is going to burn | |
| 460 | |
| 00:23:07,866 --> 00:23:10,000 | |
| Shure: 怎么都碎了 | |
| Shure: How did it all break | |
| 461 | |
| 00:23:10,533 --> 00:23:11,333 | |
| Jake:啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 462 | |
| 00:23:13,200 --> 00:23:14,166 | |
| Tasha: 谁又发烧了 | |
| Tasha: Who got a fever again? | |
| 463 | |
| 00:23:14,533 --> 00:23:17,966 | |
| Shure: 他怎么打电话不说拜拜就挂电话呀 | |
| Shure: Why does he hang up without saying bye? | |
| 464 | |
| 00:23:20,433 --> 00:23:22,400 | |
| Shure: 他好没礼貌啊真的 | |
| Shure: He's so rude, really | |
| 465 | |
| 00:23:22,366 --> 00:23:23,166 | |
| Jake:啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 466 | |
| 00:23:23,833 --> 00:23:25,700 | |
| Tasha: 他好像让你发烧了谁 | |
| Tasha: He seems to have given you a fever, who? | |
| 467 | |
| 00:23:24,433 --> 00:23:27,000 | |
| Jake:不 | |
| Jake: No | |
| 468 | |
| 00:23:25,766 --> 00:23:26,633 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: No idea | |
| 469 | |
| 00:23:28,566 --> 00:23:29,333 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: No idea | |
| 470 | |
| 00:23:29,266 --> 00:23:30,200 | |
| Shure: 谢滨竹嘛 | |
| 471 | |
| 00:23:30,233 --> 00:23:30,966 | |
| Jake:就谢滨竹吧 | |
| 472 | |
| 00:23:30,766 --> 00:23:31,966 | |
| Alice:他昨天晚上回去了 | |
| Alice: He went back last night | |
| 473 | |
| 00:23:30,966 --> 00:23:33,200 | |
| Shure: 啊但他昨天晚上回去了 | |
| Shure: Ah, but he went back last night | |
| 474 | |
| 00:23:33,833 --> 00:23:34,966 | |
| Tasha: 他还烧了吗 | |
| Tasha: Does he still have a fever? | |
| 475 | |
| 00:23:34,766 --> 00:23:35,766 | |
| Shure: 他烧着呢 | |
| Shure: He's burning up | |
| 476 | |
| 00:23:36,466 --> 00:23:37,766 | |
| Shure: 他烧起来了现在 | |
| Shure: He's burning up now | |
| 477 | |
| 00:23:36,733 --> 00:23:37,866 | |
| Tasha: 别别 | |
| Tasha: No, no | |
| 478 | |
| 00:23:38,933 --> 00:23:40,166 | |
| Lucia: 燃起来了嗯 | |
| Lucia: It's ignited, hmm | |
| 479 | |
| 00:23:39,533 --> 00:23:40,133 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 480 | |
| 00:23:40,100 --> 00:23:41,566 | |
| Alice:燃起来了 | |
| Alice: It's ignited | |
| 481 | |
| 00:23:41,200 --> 00:23:42,000 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 482 | |
| 00:23:43,200 --> 00:23:45,500 | |
| Jake:别来了刚先说说你烧起来吧 | |
| Jake: Don't come over, just start talking about your burning passion. | |
| 483 | |
| 00:23:43,300 --> 00:23:45,633 | |
| Lucia: 刚修硕说你烧起来吧 | |
| Lucia: Shure just said you should talk about your burning passion. | |
| 484 | |
| 00:23:47,200 --> 00:23:48,566 | |
| Shure: 你不应该想到骚起来 | |
| Shure: Didn't you think about getting excited? | |
| 485 | |
| 00:23:48,600 --> 00:23:52,733 | |
| Shure: 哈哈哈你怎么这么正经 | |
| Shure: Hahaha, why are you so serious? | |
| 486 | |
| 00:23:56,400 --> 00:23:56,966 | |
| Jake:Lucia: | |
| Jake: Lucia: | |
| 487 | |
| 00:23:57,000 --> 00:23:57,866 | |
| Lucia: 下次一定 | |
| Lucia: Next time for sure. | |
| 488 | |
| 00:23:58,433 --> 00:24:00,566 | |
| Lucia: 你现在给我建议了一个语库联系 | |
| Lucia: You just suggested a language database for me. | |
| 489 | |
| 00:24:00,266 --> 00:24:01,066 | |
| Shure: 啊对 | |
| Shure: Ah, right. | |
| 490 | |
| 00:24:01,433 --> 00:24:02,833 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 491 | |
| 00:24:01,866 --> 00:24:03,633 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 492 | |
| 00:24:03,866 --> 00:24:04,433 | |
| Shure: 就是这个 | |
| Shure: Exactly that. | |
| 493 | |
| 00:24:04,433 --> 00:24:06,866 | |
| Shure: 被打断了之后那个线上就死立不掉了 | |
| Shure: Once interrupted, the online part just doesn't recover. | |
| 494 | |
| 00:24:06,866 --> 00:24:07,666 | |
| Shure: 你知道吧 | |
| Shure: You know? | |
| 495 | |
| 00:24:06,966 --> 00:24:07,766 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Ha | |
| 496 | |
| 00:24:07,733 --> 00:24:09,333 | |
| 其他人:你别再打断人家了 | |
| Others: Stop interrupting people. | |
| 497 | |
| 00:24:10,733 --> 00:24:11,866 | |
| Shure: 大兴 | |
| Shure: Daxing. | |
| 498 | |
| 00:24:16,633 --> 00:24:17,600 | |
| Alice:哪个这个 | |
| Alice: Which one? | |
| 499 | |
| 00:24:18,033 --> 00:24:18,933 | |
| Alice:给你个呢 | |
| Alice: Here you go. | |
| 500 | |
| 00:24:18,500 --> 00:24:20,266 | |
| Lucia: 啊谢谢谢谢 | |
| Lucia: Ah, thanks, thanks. | |
| 501 | |
| 00:24:22,633 --> 00:24:25,133 | |
| Alice:你们你们那叫啥莲花白 | |
| Alice: What do you guys call it, lotus cabbage? | |
| 502 | |
| 00:24:24,366 --> 00:24:25,166 | |
| Lucia: 莲花白 | |
| Lucia: Lotus cabbage. | |
| 503 | |
| 00:24:25,166 --> 00:24:26,600 | |
| Shure: 哦还行 | |
| Shure: Oh, it's okay. | |
| 504 | |
| 00:24:26,333 --> 00:24:27,166 | |
| Lucia: 你们叫啥 | |
| Lucia: What do you call it? | |
| 505 | |
| 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 | |
| Alice:圆白菜圆白菜 | |
| Alice: Round cabbage, round cabbage. | |
| 506 | |
| 00:24:27,966 --> 00:24:29,500 | |
| Shure: 你坐19号线很快 | |
| Shure: You take Line 19, it's quick. | |
| 507 | |
| 00:24:29,200 --> 00:24:30,133 | |
| Katrina: 什么东西啊 | |
| Katrina: What's that? | |
| 508 | |
| 00:24:29,533 --> 00:24:30,766 | |
| Shure: 一个小时就能到 | |
| Shure: You can get there in an hour. | |
| 509 | |
| 00:24:30,866 --> 00:24:31,666 | |
| Lucia: 你们叫啥 | |
| Lucia: What do you call it? | |
| 510 | |
| 00:24:31,833 --> 00:24:33,333 | |
| Alice:洋白菜圆白菜 | |
| Alice: Cabbage, round cabbage. | |
| 511 | |
| 00:24:32,533 --> 00:24:36,033 | |
| Shure: 嗯 6点出门是完全来得及的 | |
| Shure: Yeah, leaving at 6 is definitely on time. | |
| 512 | |
| 00:24:35,000 --> 00:24:36,266 | |
| Katrina: 白菜 | |
| Katrina: Cabbage. | |
| 513 | |
| 00:24:35,133 --> 00:24:38,366 | |
| Alice:白菜 | |
| Alice: Cabbage. | |
| 514 | |
| 00:24:36,800 --> 00:24:38,900 | |
| Tasha: 包菜 | |
| Tasha: Bok choy. | |
| 515 | |
| 00:24:36,833 --> 00:24:39,766 | |
| 其他人:6点出门天还没亮 | |
| Others: Leaving at 6, it's still dark. | |
| 516 | |
| 00:24:37,533 --> 00:24:39,300 | |
| Katrina: 包菜包菜呵呵 | |
| Katrina: Bok choy, bok choy, haha. | |
| 517 | |
| 00:24:37,566 --> 00:24:38,700 | |
| Jake:包菜包菜 | |
| Jake: Bok choy, bok choy. | |
| 518 | |
| 00:24:38,700 --> 00:24:40,500 | |
| Jake:包菜包菜是 | |
| Jake: Bok choy, bok choy, right. | |
| 519 | |
| 00:24:41,533 --> 00:24:42,733 | |
| Lucia: 对圆白菜也 | |
| Lucia: Yes, round cabbage too. | |
| 520 | |
| 00:24:42,800 --> 00:24:44,133 | |
| Lucia: 我们那边也这么叫 | |
| Lucia: We call it that too. | |
| 521 | |
| 00:24:44,133 --> 00:24:46,466 | |
| Lucia: 但是一般可能做两个吧 | |
| Lucia: But usually, we might do two. | |
| 522 | |
| 00:24:45,800 --> 00:24:47,633 | |
| Shure: 6点半必须出门 | |
| Shure: We have to leave by 6:30. | |
| 523 | |
| 00:24:47,800 --> 00:24:49,333 | |
| Shure: 才一小时7分钟 | |
| Shure: It's only an hour and 7 minutes. | |
| 524 | |
| 00:24:49,366 --> 00:24:51,333 | |
| Shure: 还得去个安检什么的 | |
| Shure: We still have to go through security and all. | |
| 525 | |
| 00:24:50,600 --> 00:24:52,166 | |
| Alice:包包菜可爱 | |
| Alice: Napa cabbage is cute. | |
| 526 | |
| 00:24:53,600 --> 00:24:54,666 | |
| Alice:莲花白 | |
| Alice: Lotus white. | |
| 527 | |
| 00:25:00,033 --> 00:25:00,833 | |
| Shure: 只能怪 | |
| Shure: You can only blame... | |
| 528 | |
| 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 | |
| Katrina: 我靠这音乐节真的想去 | |
| Katrina: Oh man, I really want to go to this music festival. | |
| 529 | |
| 00:25:06,000 --> 00:25:07,466 | |
| 其他人:11点之后 | |
| Others: After 11 o'clock. | |
| 530 | |
| 00:25:07,466 --> 00:25:11,633 | |
| 其他人:我还得从T2跑到T1去找我朋友去 | |
| Others: I still have to run from T2 to T1 to find my friend. | |
| 531 | |
| 00:25:08,333 --> 00:25:09,133 | |
| Katrina: 哎 | |
| Katrina: Sigh. | |
| 532 | |
| 00:25:15,133 --> 00:25:16,366 | |
| Shure: 他先到北京 | |
| Shure: He arrives in Beijing first. | |
| 533 | |
| 00:25:20,800 --> 00:25:21,600 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 534 | |
| 00:25:22,466 --> 00:25:25,200 | |
| Alice:莲花白这个名字明显比圆白菜好吃 | |
| Alice: Lotus white definitely sounds tastier than cabbage. | |
| 535 | |
| 00:25:29,066 --> 00:25:29,833 | |
| Jake:就这个东西叫 | |
| Jake: So this thing is called... | |
| 536 | |
| 00:25:30,100 --> 00:25:30,800 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 537 | |
| 00:25:30,700 --> 00:25:31,500 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 538 | |
| 00:25:32,166 --> 00:25:33,433 | |
| Lucia: 叫啥就包菜 | |
| Lucia: What is it called again? Napa cabbage. | |
| 539 | |
| 00:25:35,566 --> 00:25:36,333 | |
| Jake:很粗暴 | |
| Jake: Very rough. | |
| 540 | |
| 00:25:39,233 --> 00:25:42,866 | |
| Lucia: 我还以为这个名字是叠词包包菜 | |
| Lucia: I thought the name was repetitive, like Napa Napa cabbage. | |
| 541 | |
| 00:25:40,933 --> 00:25:41,866 | |
| 其他人:何必呢 | |
| Others: What's the point? | |
| 542 | |
| 00:25:42,633 --> 00:25:43,433 | |
| 其他人:几百米 | |
| Others: A few hundred meters. | |
| 543 | |
| 00:25:43,266 --> 00:25:44,466 | |
| Jake:包包菜 | |
| Jake: Napa cabbage. | |
| 544 | |
| 00:25:44,333 --> 00:25:46,133 | |
| Shure: 不止几百米吧 | |
| Shure: It's more than a few hundred meters, right? | |
| 545 | |
| 00:25:46,133 --> 00:25:47,833 | |
| Shure: T1和T2还挺远的 | |
| Shure: T1 and T2 are quite far apart. | |
| 546 | |
| 00:25:49,333 --> 00:25:50,500 | |
| Alice:洋芋是土豆吗 | |
| Alice: Is a "yangyu" a potato? | |
| 547 | |
| 00:25:50,533 --> 00:25:53,966 | |
| Alice:我们那不这么叫洋芋 | |
| Alice: We don't call it "yangyu" where I'm from. | |
| 548 | |
| 00:25:55,533 --> 00:25:56,600 | |
| Alice:地瓜红薯 | |
| Alice: Sweet potato. | |
| 549 | |
| 00:25:57,766 --> 00:25:58,566 | |
| Lucia: 地瓜 | |
| Lucia: Sweet potato. | |
| 550 | |
| 00:25:59,133 --> 00:25:59,933 | |
| Alice:洋芋 | |
| Alice: Potato. | |
| 551 | |
| 00:25:59,900 --> 00:26:04,266 | |
| Lucia: 在我们那红薯就叫地瓜然后土豆叫洋芋 | |
| Lucia: Where I'm from, sweet potatoes are called "digua" and potatoes are called "yangyu". | |
| 552 | |
| 00:26:08,633 --> 00:26:12,366 | |
| Lucia: 再往西北叫洋芋多一点比如说甘肃 | |
| Lucia: Further northwest, they call it "yangyu" more often, like in Gansu. | |
| 553 | |
| 00:26:13,200 --> 00:26:14,466 | |
| Alice:不叫洋芋 | |
| Alice: They don't call it "yangyu". | |
| 554 | |
| 00:26:14,033 --> 00:26:15,800 | |
| Jake:就就不叫土豆了 | |
| Jake: So they don't call it "tudou". | |
| 555 | |
| 00:26:16,533 --> 00:26:18,000 | |
| Lucia: 大家也知道土豆是什么 | |
| Lucia: But everyone knows what a potato is. | |
| 556 | |
| 00:26:18,033 --> 00:26:19,566 | |
| Lucia: 哦不不怎么叫哦 | |
| Lucia: Oh no, they don't really call it that. | |
| 557 | |
| 00:26:20,866 --> 00:26:22,400 | |
| Alice:我们那不用洋芋这个名 | |
| Alice: We don't use the name "yangyu". | |
| 558 | |
| 00:26:22,400 --> 00:26:23,766 | |
| Alice:所以你说洋芋可能就有的 | |
| Alice: So if you say "yangyu", some people... | |
| 559 | |
| 00:26:23,766 --> 00:26:24,833 | |
| Alice:不就不知道啥 | |
| Alice: Might not know what it is. | |
| 560 | |
| 00:26:25,566 --> 00:26:26,466 | |
| Alice:我们就是土豆 | |
| Alice: We just call it potato. | |
| 561 | |
| 00:26:26,800 --> 00:26:28,166 | |
| Lucia: 那你们洋葱叫什么 | |
| Lucia: So, what do you call onions? | |
| 562 | |
| 00:26:28,833 --> 00:26:29,633 | |
| Alice:洋葱 | |
| Alice: Onions. | |
| 563 | |
| 00:26:31,033 --> 00:26:33,533 | |
| Alice:阿年哈哈哈哈 | |
| Alice: Haha, what? | |
| 564 | |
| 00:26:33,800 --> 00:26:35,033 | |
| Lucia: 就是啊啊呀 | |
| Lucia: It’s just, ah, yeah. | |
| 565 | |
| 00:26:35,033 --> 00:26:37,433 | |
| Lucia: 比如说甘肃和陕西是吧 | |
| Lucia: Like in Gansu and Shaanxi, right? | |
| 566 | |
| 00:26:35,866 --> 00:26:37,366 | |
| Tasha: 哦你也 | |
| Tasha: Oh, you too. | |
| 567 | |
| 00:26:37,566 --> 00:26:39,000 | |
| Alice:不知道 | |
| Alice: I don't know. | |
| 568 | |
| 00:26:37,666 --> 00:26:40,266 | |
| Lucia: 甘肃和新疆那边叫皮牙子 | |
| Lucia: In Gansu and Xinjiang, they call it "piyazi." | |
| 569 | |
| 00:26:40,566 --> 00:26:41,333 | |
| Alice:什么 | |
| Alice: What? | |
| 570 | |
| 00:26:41,266 --> 00:26:43,566 | |
| Lucia: 皮牙子 | |
| Lucia: "Piyazi." | |
| 571 | |
| 00:26:42,633 --> 00:26:43,433 | |
| Jake:皮牙子 | |
| Jake: "Piyazi." | |
| 572 | |
| 00:26:43,700 --> 00:26:45,066 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 573 | |
| 00:26:43,833 --> 00:26:45,066 | |
| Lucia: 我也不知道为什么这么叫 | |
| Lucia: I don’t know why they call it that. | |
| 574 | |
| 00:26:45,333 --> 00:26:46,466 | |
| Lucia: 听着有点喜感 | |
| Lucia: It sounds kinda funny. | |
| 575 | |
| 00:26:46,733 --> 00:26:48,833 | |
| Lucia: 但是总之就是那边会这么叫 | |
| Lucia: But anyway, that’s what they call it over there. | |
| 576 | |
| 00:26:51,866 --> 00:26:53,866 | |
| Tasha: 让我想起了屁眼子 | |
| Tasha: It reminds me of "piyanzi" (butt). | |
| 577 | |
| 00:26:51,933 --> 00:26:54,666 | |
| Alice:还有什么啊 | |
| Alice: What else? | |
| 578 | |
| 00:26:54,200 --> 00:26:57,000 | |
| Jake:哈哈哈体验的是什么啊 | |
| Jake: Haha, what kind of experience is that? | |
| 579 | |
| 00:26:54,233 --> 00:26:56,933 | |
| Tasha: 哈哈体验的是什么啊 | |
| Tasha: Haha, what kind of experience is that? | |
| 580 | |
| 00:26:56,633 --> 00:27:00,400 | |
| Alice:啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Ahahahahahaha. | |
| 581 | |
| 00:26:56,933 --> 00:26:58,266 | |
| Tasha: 体验哈哈哈 | |
| Tasha: Experience, haha. | |
| 582 | |
| 00:26:57,033 --> 00:26:58,400 | |
| Lucia: 这个要给他解释吗 | |
| Lucia: Should we explain it to him? | |
| 583 | |
| 00:26:59,766 --> 00:27:00,633 | |
| Tasha: 嗯不要 | |
| Tasha: Nah, don't. | |
| 584 | |
| 00:27:00,600 --> 00:27:01,600 | |
| Jake:好对不起 | |
| Jake: Okay, sorry. | |
| 585 | |
| 00:27:04,633 --> 00:27:06,600 | |
| Lucia: 你多上中文互联网冲一下 | |
| Lucia: You should spend more time on Chinese internet. | |
| 586 | |
| 00:27:06,600 --> 00:27:07,966 | |
| Tasha: 不不好意思 | |
| Tasha: No, sorry. | |
| 587 | |
| 00:27:07,966 --> 00:27:09,933 | |
| Tasha: 我不是在故意在蹭饭的时候 | |
| Tasha: I didn’t mean to bring this up during lunch. | |
| 588 | |
| 00:27:10,066 --> 00:27:11,466 | |
| Tasha: 吃饭的时候说这个 | |
| Tasha: Talking about this while eating. | |
| 589 | |
| 00:27:11,633 --> 00:27:17,200 | |
| Shure: 对啊你那算上燃油费才450470 | |
| Shure: Yeah, and with fuel costs, it's only 450 or 470. | |
| 590 | |
| 00:27:15,733 --> 00:27:16,166 | |
| 其他人:470 才470 | |
| Others: 470, only 470. | |
| 591 | |
| 00:27:20,566 --> 00:27:22,766 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 592 | |
| 00:27:22,600 --> 00:27:23,566 | |
| Jake:可能是吧 | |
| Jake: Maybe. | |
| 593 | |
| 00:27:24,900 --> 00:27:25,833 | |
| Jake:回头冲冲浪 | |
| Jake: Surf the web later. | |
| 594 | |
| 00:27:30,600 --> 00:27:32,866 | |
| Alice:杨老板昨天的照片太显年轻 | |
| Alice: Jake, you looked so young in yesterday’s photo. | |
| 595 | |
| 00:27:31,400 --> 00:27:32,366 | |
| Shure: 南航的 | |
| Shure: Southern Airlines. | |
| 596 | |
| 00:27:32,933 --> 00:27:34,833 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 597 | |
| 00:27:33,366 --> 00:27:34,533 | |
| Shure: 为什么我这没有 | |
| Shure: Why don’t I have it? | |
| 598 | |
| 00:27:33,800 --> 00:27:37,900 | |
| Lucia: 哦你说GPT里面的照片 | |
| Lucia: Oh, you mean the photo in GPT. | |
| 599 | |
| 00:27:34,533 --> 00:27:38,400 | |
| Shure: 这这趟啊这趟啊为什么 | |
| Shure: This trip, why? | |
| 600 | |
| 00:27:36,000 --> 00:27:37,366 | |
| Tasha: GPT里 | |
| Tasha: In GPT. | |
| 601 | |
| 00:27:36,533 --> 00:27:37,966 | |
| Jake:嗯就是 | |
| Jake: Hmm, it's just... | |
| 602 | |
| 00:27:36,600 --> 00:27:37,400 | |
| Alice:了 | |
| Alice: ...done. | |
| 603 | |
| 00:27:37,966 --> 00:27:39,133 | |
| Jake:头像头像 | |
| Jake: Profile picture, profile picture. | |
| 604 | |
| 00:27:39,500 --> 00:27:40,466 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 605 | |
| 00:27:49,033 --> 00:27:50,633 | |
| Alice:你喜欢这番茄酱 | |
| Alice: Do you like this ketchup? | |
| 606 | |
| 00:27:51,733 --> 00:27:54,166 | |
| Tasha: 这爱好不小众 | |
| Tasha: This isn't such an unusual hobby. | |
| 607 | |
| 00:27:55,900 --> 00:27:57,500 | |
| Tasha: 我也喜欢 | |
| Tasha: I like it too. | |
| 608 | |
| 00:27:56,733 --> 00:27:58,466 | |
| Shure: 24号就是后天了 | |
| Shure: The 24th is the day after tomorrow. | |
| 609 | |
| 00:28:00,266 --> 00:28:01,066 | |
| Katrina: 咋了 | |
| Katrina: What's up? | |
| 610 | |
| 00:28:04,766 --> 00:28:05,566 | |
| Alice:来得及 | |
| Alice: There's still time. | |
| 611 | |
| 00:28:04,833 --> 00:28:06,666 | |
| Jake:你训下来了 | |
| Jake: You finished the training. | |
| 612 | |
| 00:28:07,366 --> 00:28:08,233 | |
| Shure: 放弃了 | |
| Shure: Gave up. | |
| 613 | |
| 00:28:08,833 --> 00:28:09,566 | |
| Alice:放弃了 | |
| Alice: Gave up. | |
| 614 | |
| 00:28:09,266 --> 00:28:10,766 | |
| Shure: 但是有购买记录了 | |
| Shure: But there's a purchase record now. | |
| 615 | |
| 00:28:10,766 --> 00:28:13,200 | |
| Shure: 就是他他死无对证这个事情 | |
| Shure: So he can't prove anything, right? | |
| 616 | |
| 00:28:13,233 --> 00:28:16,066 | |
| Shure: 因为他到期那个资源就给给我释放了 | |
| Shure: Because when it expired, those resources were released to me. | |
| 617 | |
| 00:28:16,133 --> 00:28:16,666 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 618 | |
| 00:28:16,566 --> 00:28:19,133 | |
| Shure: 对所以我说我训过 | |
| Shure: Yeah, so I said I trained. | |
| 619 | |
| 00:28:19,133 --> 00:28:22,133 | |
| Shure: 他又不知道我训没训过是吧 | |
| Shure: He doesn't know whether I trained or not, right? | |
| 620 | |
| 00:28:22,566 --> 00:28:23,133 | |
| Jake:确实 | |
| Jake: True. | |
| 621 | |
| 00:28:24,033 --> 00:28:24,833 | |
| Alice:吃完了 | |
| Alice: Finished eating. | |
| 622 | |
| 00:28:27,200 --> 00:28:29,566 | |
| 其他人:而且我那天是周二买的票 | |
| Others: And I bought the ticket on Tuesday. | |
| 623 | |
| 00:28:29,566 --> 00:28:32,066 | |
| 其他人:周二机票会稍微降一点 | |
| Others: Tickets are slightly cheaper on Tuesdays. | |
| 624 | |
| 00:28:32,066 --> 00:28:33,066 | |
| 其他人:因为它会释放 | |
| Others: Because they release... | |
| 625 | |
| 00:28:33,066 --> 00:28:35,333 | |
| 其他人: 那个就是空余的 | |
| Others: ...whatever's left. | |
| 626 | |
| 00:28:39,866 --> 00:28:40,800 | |
| Alice:洋葱 | |
| Alice: Onion. | |
| 627 | |
| 00:28:49,833 --> 00:28:50,866 | |
| Shure: 是啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 628 | |
| 00:28:52,866 --> 00:28:55,766 | |
| Shure: 我之前会去他们APP | |
| Shure: I used to go to their app. | |
| 629 | |
| 00:28:55,766 --> 00:28:57,500 | |
| Shure: 上看就比如我去 | |
| Shure: To check, like if I went... | |
| 630 | |
| 00:29:24,666 --> 00:29:26,600 | |
| Shure: 他没说什么时候 | |
| Shure: He didn't say when. | |
| 631 | |
| 00:29:36,000 --> 00:29:37,566 | |
| Alice:下午几点录房间呢 | |
| Alice: What time in the afternoon are we recording? | |
| 632 | |
| 00:29:38,633 --> 00:29:41,766 | |
| Alice:现在收拾一下吧 | |
| Alice: Let's tidy up now. | |
| 633 | |
| 00:29:38,700 --> 00:29:39,500 | |
| Jake:现在吧 | |
| Jake: Now? | |
| 634 | |
| 00:29:40,433 --> 00:29:41,200 | |
| Jake:就是 | |
| Jake: Sure. | |
| 635 | |
| 00:29:43,566 --> 00:29:44,333 | |
| Jake:尽快吧 | |
| Jake: As soon as possible. | |
| 636 | |
| 00:29:45,000 --> 00:29:45,766 | |
| Alice:尽快 | |
| Alice: As soon as possible. | |
| 637 | |
| 00:29:45,733 --> 00:29:47,100 | |
| Jake:吃完吃完收拾收拾 | |
| Jake: Finish eating and tidy up. | |
| 638 | |
| 00:29:47,100 --> 00:29:47,900 | |
| Jake:我开始扫 | |
| Jake: I'll start sweeping. | |
| 639 | |
| 00:29:48,000 --> 00:29:49,133 | |
| Jake:你们在外面待着 | |
| Jake: You guys stay outside. | |
| 640 | |
| 00:29:48,233 --> 00:29:50,433 | |
| Alice:那我去收拾一下下 | |
| Alice: Then I'll go and tidy up a bit. | |
| 641 | |
| 00:29:50,500 --> 00:29:53,500 | |
| Jake:或者在4月30 | |
| Jake: Or on April 30th | |
| 642 | |
| 00:29:52,466 --> 00:29:53,566 | |
| Lucia: 还要再扫一遍 | |
| Lucia: We need to sweep again | |
| 643 | |
| 00:29:53,533 --> 00:29:54,033 | |
| Jake:不要扫 | |
| Jake: No sweeping | |
| 644 | |
| 00:29:54,033 --> 00:29:56,533 | |
| Jake:扫一遍你们装饰之后的就长不一样了 | |
| Jake: If you sweep, your decorations will look different | |
| 645 | |
| 00:29:57,366 --> 00:29:58,533 | |
| Jake:呵呵呵是吧 | |
| Jake: Haha, right? | |
| 646 | |
| 00:29:58,200 --> 00:29:58,766 | |
| Alice:找不同 | |
| Alice: Spot the difference | |
| 647 | |
| 00:29:58,566 --> 00:29:59,433 | |
| Lucia: 有一些有一些 | |
| Lucia: A little bit, a little bit | |
| 648 | |
| 00:29:59,433 --> 00:30:00,466 | |
| Lucia: 美容值掉下来了 | |
| Lucia: The beauty value dropped | |
| 649 | |
| 00:30:00,466 --> 00:30:01,633 | |
| Lucia: 我再回去粘一下 | |
| Lucia: I'll stick it back | |
| 650 | |
| 00:30:01,300 --> 00:30:01,866 | |
| Alice:对 | |
| Alice: Yeah | |
| 651 | |
| 00:30:01,733 --> 00:30:03,300 | |
| Jake:好嘞那我先扫你的 | |
| Jake: Alright, I'll sweep yours first | |
| 652 | |
| 00:30:04,300 --> 00:30:05,566 | |
| Jake:先扫你的屋子哦 | |
| Jake: I'll sweep your room first | |
| 653 | |
| 00:30:05,466 --> 00:30:07,133 | |
| Tasha: 扫啊就现在 | |
| Tasha: Sweep now? | |
| 654 | |
| 00:30:05,600 --> 00:30:06,833 | |
| Lucia: 你说我粘好之后哦 | |
| Lucia: You mean after I stick it back? | |
| 655 | |
| 00:30:07,133 --> 00:30:09,000 | |
| Tasha: 就是扫装饰完的是吗 | |
| Tasha: Sweep after decorating, right? | |
| 656 | |
| 00:30:08,800 --> 00:30:09,600 | |
| Jake:嗯嗯嗯 | |
| Jake: Yeah, yeah, yeah | |
| 657 | |
| 00:30:09,000 --> 00:30:09,766 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 658 | |
| 00:30:10,466 --> 00:30:12,500 | |
| Alice:我的也快扫吧因为我那个胶 | |
| Alice: Sweep mine too, because my glue | |
| 659 | |
| 00:30:12,966 --> 00:30:13,766 | |
| Jake:好好 | |
| Jake: Okay, okay | |
| 660 | |
| 00:30:13,833 --> 00:30:14,200 | |
| Lucia: 哦对 | |
| Lucia: Oh right | |
| 661 | |
| 00:30:14,033 --> 00:30:15,666 | |
| Alice:他老掉对对对 | |
| Alice: It keeps falling off, right, right | |
| 662 | |
| 00:30:16,600 --> 00:30:18,366 | |
| Lucia: 我今天早上起来发现他又掉了 | |
| Lucia: I found it fell off again this morning | |
| 663 | |
| 00:30:18,366 --> 00:30:19,066 | |
| Lucia: 那我以为不用了 | |
| Lucia: I thought it wasn't needed | |
| 664 | |
| 00:30:19,066 --> 00:30:19,633 | |
| Lucia: 我就没粘 | |
| Lucia: So I didn't stick it back | |
| 665 | |
| 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 | |
| Lucia: 我想在上面粘一下然后再粘 | |
| Lucia: I want to stick it back on top and then again | |
| 666 | |
| 00:30:20,866 --> 00:30:21,733 | |
| Alice:我全都在粘 | |
| Alice: I'm sticking everything back | |
| 667 | |
| 00:30:22,033 --> 00:30:23,133 | |
| Jake:那我先扫二楼 | |
| Jake: Then I'll sweep the second floor first | |
| 668 | |
| 00:30:23,133 --> 00:30:24,500 | |
| Jake:我先扫你的屋子 | |
| Jake: I'll sweep your room first | |
| 669 | |
| 00:30:24,500 --> 00:30:25,566 | |
| Jake:然后你的屋子 | |
| Jake: Then your room | |
| 670 | |
| 00:30:25,600 --> 00:30:26,800 | |
| Jake:然后你的屋子 | |
| Jake: Then your room | |
| 671 | |
| 00:30:27,800 --> 00:30:28,566 | |
| Jake:二楼就 | |
| Jake: The second floor | |
| 672 | |
| 00:30:28,566 --> 00:30:30,566 | |
| Jake:我在二楼的时候你们就在一楼待着 | |
| Jake: When I'm on the second floor, you guys stay on the first floor | |
| 673 | |
| 00:30:30,600 --> 00:30:32,700 | |
| Jake:然后你可以在一楼再贴一贴 | |
| Jake: Then you can stick things on the first floor | |
| 674 | |
| 00:30:32,700 --> 00:30:34,700 | |
| Jake:我下来的时候你就上去 | |
| Jake: When I come down, you go up | |
| 675 | |
| 00:30:34,866 --> 00:30:35,800 | |
| Alice:可以可以 | |
| Alice: Okay, okay | |
| 676 | |
| 00:30:35,300 --> 00:30:36,166 | |
| Jake:就这么回事 | |
| Jake: That's how it is | |
| 677 | |
| 00:30:36,266 --> 00:30:38,000 | |
| Alice:在院子应该也行都一样 | |
| Alice: It should be fine in the yard too, all the same | |
| 678 | |
| 00:30:57,900 --> 00:31:00,066 | |
| Lucia: sorry | |
| Lucia: Sorry | |
| 679 | |
| 00:30:58,833 --> 00:31:00,200 | |
| Jake:哼哼你倒一点 | |
| Jake: Hmm, pour some for me | |
| 680 | |
| 00:31:03,333 --> 00:31:04,266 | |
| Lucia: 你给我倒点 | |
| Lucia: Pour me some | |
| 681 | |
| 00:31:04,266 --> 00:31:05,766 | |
| Lucia: 我给你拿点别的 | |
| Lucia: Let me get you something else. | |
| 682 | |
| 00:31:05,800 --> 00:31:07,866 | |
| Lucia: 哈哈应该还有别的吗 | |
| Lucia: Haha, there should be something else, right? | |
| 683 | |
| 00:31:08,433 --> 00:31:10,366 | |
| Jake:哦到位了 | |
| Jake: Oh, that's perfect. | |
| 684 | |
| 00:31:10,400 --> 00:31:12,500 | |
| Jake:挺好走一遍流程 | |
| Jake: Great, let's go through the process once. | |
| 685 | |
| 00:31:25,233 --> 00:31:27,366 | |
| Lucia: 我去看看还有啥喝的给你拿一点 | |
| Lucia: I'll go check what else we have to drink and get you some. | |
| 686 | |
| 00:31:27,500 --> 00:31:28,333 | |
| Jake:哼哼找找 | |
| Jake: Hmm, look around. | |
| 687 | |
| 00:31:32,800 --> 00:31:33,600 | |
| Jake:喝 | |
| Jake: Drink. | |
| 688 | |
| 00:31:36,766 --> 00:31:37,566 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink? | |
| 689 | |
| 00:31:39,766 --> 00:31:41,500 | |
| Jake:喝水里面有可乐喝 | |
| Jake: There's cola in the water. | |
| 690 | |
| 00:31:42,733 --> 00:31:43,533 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 691 | |
| 00:31:43,066 --> 00:31:44,333 | |
| Shure: 可乐好像也没了 | |
| Shure: Seems like the cola is gone too. | |
| 692 | |
| 00:31:44,700 --> 00:31:45,500 | |
| Jake:好嘞 | |
| Jake: Got it. | |
| 693 | |
| 00:33:02,866 --> 00:33:03,666 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 694 | |
| 00:33:05,166 --> 00:33:09,366 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 695 | |
| 00:33:19,500 --> 00:33:20,700 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 696 | |
| 00:33:21,833 --> 00:33:23,133 | |
| Lucia: 我的灯还亮着吗 | |
| Lucia: Is my light still on? | |
| 697 | |
| 00:33:23,433 --> 00:33:24,300 | |
| Jake:不亮了 | |
| Jake: It's off. | |
| 698 | |
| 00:33:25,033 --> 00:33:26,466 | |
| Lucia: 我刚突然反应过来 | |
| Lucia: I just suddenly realized. | |
| 699 | |
| 00:33:26,466 --> 00:33:28,833 | |
| Lucia: 我好像我把线拿了下来 | |
| Lucia: I think I took the cable down. | |
| 700 | |
| 00:33:28,866 --> 00:33:29,866 | |
| Lucia: 但是没有接上 | |
| Lucia: But didn't plug it back in. | |
| 701 | |
| 00:33:29,833 --> 00:33:32,000 | |
| Jake:哦充电宝那边有很多哦 | |
| Jake: Oh, there are plenty of power banks over there. | |
| 702 | |
| 00:33:32,033 --> 00:33:33,933 | |
| Lucia: 没事充电宝在这哦 | |
| Lucia: It's fine, the power bank is here. | |
| 703 | |
| 00:33:33,900 --> 00:33:35,700 | |
| Jake:哈哈哈你的任务太多了 | |
| Jake: Hahaha, you have too many tasks. | |
| 704 | |
| 00:33:33,933 --> 00:33:35,766 | |
| Lucia: 处理的任务太多了 | |
| Lucia: Handling too many tasks. | |
| 705 | |
| 00:33:35,800 --> 00:33:37,433 | |
| Lucia: 我现在把这个关了 | |
| Lucia: I'll turn this off now. | |
| 706 | |
| 00:33:36,833 --> 00:33:37,366 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 707 | |
| 00:33:53,166 --> 00:33:54,166 | |
| Jake:先倒点桃汁 | |
| Jake: Pour some peach juice first. | |
| 708 | |
| 00:33:54,266 --> 00:33:55,633 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 709 | |
| 00:33:55,733 --> 00:33:56,533 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 710 | |
| 00:33:58,333 --> 00:34:00,166 | |
| Jake:请能来个新的吧 | |
| Jake: Can we get a new one, please? | |
| 711 | |
| 00:34:00,166 --> 00:34:01,200 | |
| Jake:咱不差杯子 | |
| Jake: We're not short on cups. | |
| 712 | |
| 00:34:03,633 --> 00:34:05,933 | |
| Lucia: 我先把这个看下 | |
| Lucia: Let me check this first. | |
| 713 | |
| 00:34:05,433 --> 00:34:06,000 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 714 | |
| 00:34:10,900 --> 00:34:11,700 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink? | |
| 715 | |
| 00:34:12,833 --> 00:34:14,633 | |
| Jake:他他好像都没有喝 | |
| Jake: It seems like he hasn't drunk any. | |
| 716 | |
| 00:34:14,633 --> 00:34:16,566 | |
| Jake:你喝吗这些东西 | |
| Jake: Do you drink these things? | |
| 717 | |
| 00:34:16,000 --> 00:34:17,700 | |
| Katrina: 我喝矿泉水 | |
| Katrina: I drink mineral water. | |
| 718 | |
| 00:34:17,566 --> 00:34:18,333 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 719 | |
| 00:34:29,633 --> 00:34:31,000 | |
| Shure: 因为我来北京什么的 | |
| Shure: Because when I came to Beijing and all... | |
| 720 | |
| 00:34:30,900 --> 00:34:31,700 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink? | |
| 721 | |
| 00:34:31,000 --> 00:34:32,466 | |
| Alice:我手机在这吗 | |
| Alice: Is my phone here? | |
| 722 | |
| 00:34:31,166 --> 00:34:32,566 | |
| Shure: 剩下也不用那什么 | |
| Shure: No need for the rest of that. | |
| 723 | |
| 00:34:33,000 --> 00:34:36,066 | |
| Shure: 他这个能查到多多少啊 | |
| Shure: How much can he check? | |
| 724 | |
| 00:34:34,666 --> 00:34:36,233 | |
| Lucia: 好像没有啊 | |
| Lucia: Seems like it's not here. | |
| 725 | |
| 00:34:35,033 --> 00:34:36,300 | |
| Jake:没看着 | |
| Jake: Didn't see it. | |
| 726 | |
| 00:34:36,066 --> 00:34:38,066 | |
| Shure: 更多的话 | |
| Shure: More, if possible. | |
| 727 | |
| 00:34:37,133 --> 00:34:39,000 | |
| Alice:嗯那我扔哪了 | |
| Alice: Hmm, where did I throw it? | |
| 728 | |
| 00:34:38,100 --> 00:34:39,900 | |
| 其他人:我这直接到13年了 | |
| Others: I got up to 2013. | |
| 729 | |
| 00:34:40,633 --> 00:34:41,500 | |
| Shure: 我到不了 | |
| Shure: I can't reach it. | |
| 730 | |
| 00:34:41,533 --> 00:34:43,333 | |
| Shure: 我前面肯定更有啊 | |
| Shure: There must be more in front. | |
| 731 | |
| 00:34:43,333 --> 00:34:44,366 | |
| Shure: 去解锁哎呀 | |
| Shure: Go unlock it, oh man. | |
| 732 | |
| 00:34:44,366 --> 00:34:45,133 | |
| Shure: 还要会员 | |
| Shure: Need a membership. | |
| 733 | |
| 00:34:45,133 --> 00:34:45,966 | |
| Shure: 我去你 | |
| Shure: Oh come on. | |
| 734 | |
| 00:34:45,766 --> 00:34:46,566 | |
| 其他人:不用啊 | |
| Others: No need for that. | |
| 735 | |
| 00:34:47,966 --> 00:34:48,766 | |
| Jake:汇源 | |
| Jake: Huiyuan. | |
| 736 | |
| 00:34:48,400 --> 00:34:49,866 | |
| 其他人:我历史上都没有啊 | |
| Others: I don't have that in my history. | |
| 737 | |
| 00:34:50,933 --> 00:34:53,000 | |
| Shure: 那可能从那时候就开始有了 | |
| Shure: Maybe it started from that time. | |
| 738 | |
| 00:35:10,800 --> 00:35:12,633 | |
| 其他人:乱飞在这里 | |
| Others: It's flying around here. | |
| 739 | |
| 00:35:12,633 --> 00:35:13,500 | |
| 其他人:乱飞 | |
| Others: Flying around. | |
| 740 | |
| 00:35:14,366 --> 00:35:15,966 | |
| Shure: 优惠券我找一找 | |
| Shure: Let me find the coupon. | |
| 741 | |
| 00:35:21,866 --> 00:35:23,966 | |
| 其他人:大周两个国家 | |
| Others: Great Zhou, two countries. | |
| 742 | |
| 00:35:23,966 --> 00:35:26,933 | |
| 其他人:两个3个两个 | |
| Others: Two, three, two. | |
| 743 | |
| 00:35:30,733 --> 00:35:31,633 | |
| 其他人:非常最多 | |
| Others: The most. | |
| 744 | |
| 00:35:34,566 --> 00:35:35,500 | |
| Jake:你们一半的饭 | |
| Jake: You guys eat half the meal. | |
| 745 | |
| 00:35:35,633 --> 00:35:36,700 | |
| Jake:只吃一半 | |
| Jake: Only half. | |
| 746 | |
| 00:35:37,366 --> 00:35:38,633 | |
| Jake:一半的一半是吧 | |
| Jake: Half of the half, right? | |
| 747 | |
| 00:35:39,366 --> 00:35:42,900 | |
| Jake:嗯这你就是健胃超市便 | |
| Jake: Hmm, that's your digestion aid. | |
| 748 | |
| 00:35:39,500 --> 00:35:39,966 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 749 | |
| 00:35:41,333 --> 00:35:43,000 | |
| Katrina: 哦就你就是健胃消食片 | |
| Katrina: Oh, so that's your digestion aid. | |
| 750 | |
| 00:35:41,566 --> 00:35:42,466 | |
| Shure: 我们两个 | |
| Shure: The two of us. | |
| 751 | |
| 00:35:43,333 --> 00:35:44,966 | |
| Shure: 我们两个都吃完了 | |
| Shure: The two of us finished it all. | |
| 752 | |
| 00:35:45,200 --> 00:35:46,933 | |
| Jake:加上了两个健胃消食片 | |
| Jake: Plus two digestion aids. | |
| 753 | |
| 00:35:47,433 --> 00:35:47,966 | |
| Shure: 对我还 | |
| Shure: Yeah, I also... | |
| 754 | |
| 00:35:47,966 --> 00:35:50,066 | |
| Shure: 我还加餐两个健胃消食片呢 | |
| Shure: I also added two digestion aids. | |
| 755 | |
| 00:35:50,100 --> 00:35:50,766 | |
| Jake:对嗯 | |
| Jake: Right, hmm. | |
| 756 | |
| 00:36:02,766 --> 00:36:05,200 | |
| 其他人:你看18 对在上高中 | |
| Others: Look, 18, still in high school. | |
| 757 | |
| 00:36:05,833 --> 00:36:07,000 | |
| 其他人:完全没有出门 | |
| Others: Never went out. | |
| 758 | |
| 00:36:20,066 --> 00:36:22,266 | |
| Katrina: 我妈在干啥 | |
| Katrina: What is my mom doing? | |
| 759 | |
| 00:36:21,733 --> 00:36:23,333 | |
| Jake:这啥呀这是 | |
| Jake: What is this? | |
| 760 | |
| 00:36:23,266 --> 00:36:23,833 | |
| Lucia: 洋葱 | |
| Lucia: Onion. | |
| 761 | |
| 00:36:24,700 --> 00:36:25,433 | |
| Jake:炒洋葱是吧 | |
| Jake: Stir-fried onions, right? | |
| 762 | |
| 00:36:26,500 --> 00:36:27,433 | |
| Jake:嗯这道菜 | |
| Jake: Hmm, this dish | |
| 763 | |
| 00:36:27,533 --> 00:36:29,366 | |
| Lucia: 然后还有回锅肉 | |
| Lucia: And there's also twice-cooked pork. | |
| 764 | |
| 00:36:27,533 --> 00:36:30,366 | |
| Katrina: 这是回锅肉 | |
| Katrina: This is twice-cooked pork. | |
| 765 | |
| 00:36:29,700 --> 00:36:31,433 | |
| Jake:回锅肉没有找到了 | |
| Jake: I can't find the twice-cooked pork. | |
| 766 | |
| 00:36:33,766 --> 00:36:34,566 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 767 | |
| 00:36:37,400 --> 00:36:38,200 | |
| Katrina: 嗨 | |
| Katrina: Hi. | |
| 768 | |
| 00:36:38,800 --> 00:36:39,966 | |
| Katrina: 你在哪呢 | |
| Katrina: Where are you? | |
| 769 | |
| 00:36:42,666 --> 00:36:44,000 | |
| Katrina: 你搁哪呢 | |
| Katrina: Where are you at? | |
| 770 | |
| 00:36:45,366 --> 00:36:46,300 | |
| Katrina: 在新家 | |
| Katrina: At the new house. | |
| 771 | |
| 00:36:48,566 --> 00:36:51,266 | |
| Katrina: 你看昨天给你拍照片 | |
| Katrina: Did you see the photos I took for you yesterday? | |
| 772 | |
| 00:36:52,066 --> 00:36:53,500 | |
| Katrina: 我这说话不利索 | |
| Katrina: I'm not very fluent. | |
| 773 | |
| 00:36:53,500 --> 00:36:57,566 | |
| Katrina: 呵呵我说昨天给你发的照片看了不 | |
| Katrina: Haha, did you see the photos I sent you yesterday? | |
| 774 | |
| 00:37:01,400 --> 00:37:02,566 | |
| Katrina: 然后我没发吗 | |
| Katrina: Did I not send them? | |
| 775 | |
| 00:37:05,266 --> 00:37:06,833 | |
| Katrina: 他们装扮的都好好看 | |
| Katrina: They all dressed up so nicely. | |
| 776 | |
| 00:37:06,866 --> 00:37:08,800 | |
| Katrina: 我以后也要搞成这个样子 | |
| Katrina: I want to dress up like that in the future. | |
| 777 | |
| 00:37:14,600 --> 00:37:17,100 | |
| Katrina: 我明天早上把我买的一些东西寄回去 | |
| Katrina: I'll send back some of the things I bought tomorrow morning. | |
| 778 | |
| 00:37:17,100 --> 00:37:19,266 | |
| Katrina: 啊上次买的那衣服寄到家了吗 | |
| Katrina: Did the clothes I bought last time arrive at home? | |
| 779 | |
| 00:37:22,266 --> 00:37:23,400 | |
| Katrina: 哦上次 | |
| Katrina: Oh, last time... | |
| 780 | |
| 00:37:23,400 --> 00:37:26,100 | |
| Katrina: 你知道那两大坨寄快递好多钱吗 | |
| Katrina: Do you know how much it cost to send those two big packages? | |
| 781 | |
| 00:37:28,200 --> 00:37:29,700 | |
| Katrina: 对啊我跟你说过了 | |
| Katrina: Yeah, I told you. | |
| 782 | |
| 00:37:29,733 --> 00:37:31,200 | |
| Katrina: 原来超便宜 | |
| Katrina: It was actually super cheap. | |
| 783 | |
| 00:37:36,600 --> 00:37:37,666 | |
| Katrina: 今天22号 | |
| Katrina: Today is the 22nd. | |
| 784 | |
| 00:37:37,666 --> 00:37:39,100 | |
| Katrina: 今天休息一天 | |
| Katrina: Taking a day off today. | |
| 785 | |
| 00:37:49,566 --> 00:37:51,466 | |
| Katrina: 我们戴眼镜就是干活 | |
| Katrina: We're wearing glasses, just working. | |
| 786 | |
| 00:37:54,566 --> 00:37:56,533 | |
| Katrina: 嗯吃回锅肉 | |
| Katrina: Hmm, eating twice-cooked pork. | |
| 787 | |
| 00:38:00,800 --> 00:38:01,933 | |
| Katrina: 我爹呢 | |
| Katrina: Where's my dad? | |
| 788 | |
| 00:38:05,833 --> 00:38:07,700 | |
| Lucia: 我觉得只要出境的人都在干活 | |
| Lucia: I think everyone who's on camera is working. | |
| 789 | |
| 00:38:07,333 --> 00:38:08,133 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah. | |
| 790 | |
| 00:38:07,733 --> 00:38:09,733 | |
| Jake:嗯确实确实 | |
| Jake: Yeah, definitely. | |
| 791 | |
| 00:38:11,400 --> 00:38:13,066 | |
| Katrina: 我爹在装空调 | |
| Katrina: My dad is installing the air conditioner. | |
| 792 | |
| 00:38:15,966 --> 00:38:18,033 | |
| Lucia: 那个大学习全身是什么 | |
| Lucia: What is the "Youth University" all about? | |
| 793 | |
| 00:38:17,733 --> 00:38:18,800 | |
| Katrina: 这白的是什么 | |
| Katrina: What is this white thing? | |
| 794 | |
| 00:38:18,800 --> 00:38:19,966 | |
| Katrina: 这是冰箱吗 | |
| Katrina: Is this a fridge? | |
| 795 | |
| 00:38:22,600 --> 00:38:25,333 | |
| Katrina: 这个卡其色是什么东西啊 | |
| Katrina: What is this khaki thing? | |
| 796 | |
| 00:38:26,733 --> 00:38:28,566 | |
| Jake:青年青年 | |
| Jake: Youth, youth. | |
| 797 | |
| 00:38:26,766 --> 00:38:28,600 | |
| Lucia: 青年大学习 | |
| Lucia: Youth University. | |
| 798 | |
| 00:38:30,666 --> 00:38:34,200 | |
| Katrina: 没有你在我有多难熬 | |
| Katrina: It's so hard without you here. | |
| 799 | |
| 00:38:37,300 --> 00:38:38,300 | |
| Katrina: 看不清啊 | |
| Katrina: Can't see clearly. | |
| 800 | |
| 00:38:38,300 --> 00:38:39,600 | |
| Katrina: 这啥颜色啊 | |
| Katrina: What color is this? | |
| 801 | |
| 00:38:39,000 --> 00:38:40,833 | |
| Lucia: OK但是其实我上学那会 | |
| Lucia: OK, but actually when I was in school | |
| 802 | |
| 00:38:40,833 --> 00:38:43,700 | |
| Lucia: 就是我认识的别的学校同学都有的 | |
| Lucia: other students from different schools I knew had it | |
| 803 | |
| 00:38:43,000 --> 00:38:45,466 | |
| Katrina: 都行啊都行啊 | |
| Katrina: Anything works, anything works | |
| 804 | |
| 00:38:46,333 --> 00:38:48,866 | |
| Katrina: 现在我已经会装饰我的房间了 | |
| Katrina: Now I can decorate my room | |
| 805 | |
| 00:38:49,100 --> 00:38:50,133 | |
| Lucia: 以现就不太熟 | |
| Lucia: Now it's not very familiar | |
| 806 | |
| 00:38:53,366 --> 00:38:54,166 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh | |
| 807 | |
| 00:38:56,066 --> 00:38:56,833 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh | |
| 808 | |
| 00:38:59,233 --> 00:39:02,366 | |
| Lucia: 我为什么会觉得他叫全民大学习呢 | |
| Lucia: Why do I think it's called "National Learning"? | |
| 809 | |
| 00:39:00,333 --> 00:39:01,533 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: Sure | |
| 810 | |
| 00:39:02,333 --> 00:39:04,800 | |
| Jake:确实结论上是全民大学习 | |
| Jake: It is indeed "National Learning" in conclusion | |
| 811 | |
| 00:39:06,933 --> 00:39:07,700 | |
| Shure: 哎不是 | |
| Shure: Hey, no | |
| 812 | |
| 00:39:07,733 --> 00:39:08,833 | |
| Shure: 那我就去看一下 | |
| Shure: I'll go check it out | |
| 813 | |
| 00:39:08,833 --> 00:39:10,766 | |
| Shure: 我现在卧槽 | |
| Shure: I'm like, whoa | |
| 814 | |
| 00:39:11,133 --> 00:39:12,366 | |
| Katrina: 可以啊你搞绿色就行 | |
| Katrina: Sure, just go with green | |
| 815 | |
| 00:39:12,366 --> 00:39:14,300 | |
| Katrina: 反正我买的东西都是绿色系 | |
| Katrina: Anyway, everything I bought is green | |
| 816 | |
| 00:39:24,200 --> 00:39:26,933 | |
| Katrina: 好的好的没问题 | |
| Katrina: Alright, alright, no problem | |
| 817 | |
| 00:39:28,200 --> 00:39:30,933 | |
| Katrina: (歌词)没有你在我有多难熬 | |
| Katrina: (Lyrics) It's so hard without you here | |
| 818 | |
| 00:39:33,000 --> 00:39:35,166 | |
| Lucia: 我们虽然没有那个青年大学习 | |
| Lucia: Although we don't have that "Youth Learning" | |
| 819 | |
| 00:39:35,166 --> 00:39:37,266 | |
| Lucia: 但我们有语课堂 | |
| Lucia: But we have language classes | |
| 820 | |
| 00:39:39,500 --> 00:39:41,000 | |
| Katrina: 收拾收拾房间 | |
| Katrina: Tidying up the room | |
| 821 | |
| 00:39:41,100 --> 00:39:42,966 | |
| Katrina: 洗洗碗睡睡觉 | |
| Katrina: Washing dishes, going to sleep | |
| 822 | |
| 00:39:41,566 --> 00:39:44,933 | |
| Lucia: 就是怎么形容它有点像Cosera | |
| Lucia: It's kind of like Coursera in a way | |
| 823 | |
| 00:39:46,900 --> 00:39:48,466 | |
| Katrina: 是要收拾收拾东西 | |
| Katrina: Need to tidy things up | |
| 824 | |
| 00:39:47,833 --> 00:39:50,566 | |
| Lucia: 就是学校老师会把那些课件 | |
| Lucia: The teachers upload course materials there | |
| 825 | |
| 00:39:50,566 --> 00:39:51,700 | |
| Lucia: 之类的传到上面 | |
| Lucia: and stuff like that | |
| 826 | |
| 00:39:51,433 --> 00:39:53,600 | |
| 其他人:我我其实不太用它买机票 | |
| Others: I actually don't use it much to buy tickets | |
| 827 | |
| 00:39:51,700 --> 00:39:52,500 | |
| Jake:OK OK | |
| Jake: OK OK | |
| 828 | |
| 00:39:52,866 --> 00:39:56,200 | |
| Lucia: 然后就是需要在那上面看那个课件啊 | |
| Lucia: Then you need to watch those materials on it | |
| 829 | |
| 00:39:55,400 --> 00:39:57,200 | |
| Katrina: 是啊回去写毕社了都 | |
| Katrina: Yeah, going back to write the thesis | |
| 830 | |
| 00:39:57,200 --> 00:39:58,400 | |
| Katrina: 不习惯了都 | |
| Katrina: Not used to it | |
| 831 | |
| 00:39:57,333 --> 00:39:59,466 | |
| Lucia: 然后我每次看完也像科32一样 | |
| Lucia: Every time I finish, it's like Coursera | |
| 832 | |
| 00:39:59,466 --> 00:40:00,966 | |
| Lucia: 他还有那种选择题 | |
| Lucia: It even has multiple-choice questions | |
| 833 | |
| 00:40:00,733 --> 00:40:01,066 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 834 | |
| 00:40:01,933 --> 00:40:03,033 | |
| Lucia: 嗯但是鉴于我 | |
| Lucia: Yeah, but considering I | |
| 835 | |
| 00:40:03,666 --> 00:40:05,100 | |
| Katrina: 毕业还是没问题 | |
| Katrina: Graduating is still fine | |
| 836 | |
| 00:40:05,100 --> 00:40:08,400 | |
| Katrina: 能毕业这么呵呵 | |
| Katrina: Being able to graduate, haha | |
| 837 | |
| 00:40:10,066 --> 00:40:11,933 | |
| Jake:在有GPT了就好多了 | |
| Jake: It's much better with GPT | |
| 838 | |
| 00:40:15,566 --> 00:40:16,266 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 839 | |
| 00:40:15,633 --> 00:40:17,700 | |
| Lucia: 我们在这生物 | |
| Lucia: We are here in biology | |
| 840 | |
| 00:40:18,433 --> 00:40:19,533 | |
| Lucia: 生物学原理 | |
| Lucia: Principles of Biology | |
| 841 | |
| 00:40:18,933 --> 00:40:20,666 | |
| Katrina: 肯定能毕业的呀 | |
| Katrina: Of course, I can graduate. | |
| 842 | |
| 00:40:19,533 --> 00:40:20,033 | |
| Lucia: 还是生物学原理 | |
| Lucia: It's still the principles of biology. | |
| 843 | |
| 00:40:20,000 --> 00:40:21,633 | |
| Jake:哈哈哈就学这些东西 | |
| Jake: Hahaha, just studying this stuff. | |
| 844 | |
| 00:40:21,933 --> 00:40:22,933 | |
| Lucia: 对我们还学这个 | |
| Lucia: Yeah, we're still studying this. | |
| 845 | |
| 00:40:22,933 --> 00:40:23,766 | |
| Lucia: 没想到 | |
| Lucia: Didn't expect that. | |
| 846 | |
| 00:40:23,600 --> 00:40:24,133 | |
| Jake:没想到 | |
| Jake: Didn't expect that. | |
| 847 | |
| 00:40:23,966 --> 00:40:25,166 | |
| Katrina: 这我爹吗 | |
| Katrina: Is this my dad? | |
| 848 | |
| 00:40:24,933 --> 00:40:27,066 | |
| Lucia: 然后这个课也有 | |
| Lucia: And this course too. | |
| 849 | |
| 00:40:27,066 --> 00:40:30,600 | |
| Lucia: 那个语课堂都不会 | |
| Lucia: That language class doesn't even... | |
| 850 | |
| 00:40:30,166 --> 00:40:30,600 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 851 | |
| 00:40:31,333 --> 00:40:36,200 | |
| Katrina: 哈哈哈我爹这头好搞笑 | |
| Katrina: Hahaha, my dad's head is so funny. | |
| 852 | |
| 00:40:37,000 --> 00:40:38,566 | |
| Jake:我们北游的课比较离谱的 | |
| Jake: Our courses at Beiyou are pretty outrageous. | |
| 853 | |
| 00:40:38,566 --> 00:40:41,000 | |
| Jake:就是所有的学科都要学 | |
| Jake: We have to study all subjects. | |
| 854 | |
| 00:40:41,966 --> 00:40:42,933 | |
| Jake:学傅里叶变换 | |
| Jake: Learning Fourier transform. | |
| 855 | |
| 00:40:42,933 --> 00:40:45,933 | |
| Jake:傅里叶变换就学日语学 | |
| Jake: Learning Fourier transform in Japanese class. | |
| 856 | |
| 00:40:46,366 --> 00:40:48,233 | |
| Jake:学俄语也要学复利页变换 | |
| Jake: Even in Russian class, we study Fourier transform. | |
| 857 | |
| 00:40:48,266 --> 00:40:48,933 | |
| Lucia: 为什么呀 | |
| Lucia: Why? | |
| 858 | |
| 00:40:48,933 --> 00:40:49,700 | |
| Lucia: 用不到啊 | |
| Lucia: It's not useful. | |
| 859 | |
| 00:40:49,733 --> 00:40:51,533 | |
| Jake:就是嘿嘿 | |
| Jake: Just, hehe. | |
| 860 | |
| 00:40:51,533 --> 00:40:53,166 | |
| Jake:可能翻译著作吧 | |
| Jake: Maybe for translating works. | |
| 861 | |
| 00:40:54,200 --> 00:40:55,000 | |
| Lucia: 翻译 | |
| Lucia: Translation? | |
| 862 | |
| 00:40:55,800 --> 00:40:57,066 | |
| Lucia: 翻译数学著作吗 | |
| Lucia: Translating math works? | |
| 863 | |
| 00:40:57,033 --> 00:40:58,333 | |
| Jake:通信原理 | |
| Jake: Communication principles. | |
| 864 | |
| 00:40:58,333 --> 00:40:59,400 | |
| Jake:通信的东西 | |
| Jake: Communication stuff. | |
| 865 | |
| 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 | |
| Lucia: 统计学呀 | |
| Lucia: Statistics. | |
| 866 | |
| 00:41:02,700 --> 00:41:03,500 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 867 | |
| 00:41:07,033 --> 00:41:08,866 | |
| Lucia: 我学盖桶的时候学的不太好 | |
| Lucia: I wasn't good at learning Gauss. | |
| 868 | |
| 00:41:08,866 --> 00:41:12,466 | |
| Lucia: 但是学那个ignometrics | |
| Lucia: But I was good at learning ignometrics. | |
| 869 | |
| 00:41:12,066 --> 00:41:14,066 | |
| Katrina: 我爹叼都不叼我一眼呢 | |
| Katrina: My dad doesn't even look at me. | |
| 870 | |
| 00:41:12,800 --> 00:41:14,333 | |
| Lucia: 中文叫什么 | |
| Lucia: What's it called in Chinese? | |
| 871 | |
| 00:41:14,333 --> 00:41:15,400 | |
| Lucia: 计量经济学 | |
| Lucia: Econometrics. | |
| 872 | |
| 00:41:17,033 --> 00:41:18,600 | |
| Lucia: 你看我其实英文没有变好 | |
| Lucia: You see, my English hasn't improved much. | |
| 873 | |
| 00:41:18,600 --> 00:41:19,633 | |
| Lucia: 但是中文变差了 | |
| Lucia: But my Chinese has gotten worse. | |
| 874 | |
| 00:41:19,366 --> 00:41:20,166 | |
| Katrina: 忙吧 | |
| Katrina: Busy, huh. | |
| 875 | |
| 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 | |
| Katrina: 忙点好 | |
| Katrina: Being busy is good. | |
| 876 | |
| 00:41:22,833 --> 00:41:24,300 | |
| Jake:没英文英文变好了 | |
| Jake: No, your English has improved. | |
| 877 | |
| 00:41:24,300 --> 00:41:25,400 | |
| Jake:英文好了 | |
| Jake: Your English is better. | |
| 878 | |
| 00:41:25,533 --> 00:41:26,966 | |
| Lucia: 速度完全赶不上我的同学 | |
| Lucia: But I still can't keep up with my classmates. | |
| 879 | |
| 00:41:26,933 --> 00:41:29,500 | |
| Jake:哈哈哈没关系 | |
| Jake: Hahaha, it's okay. | |
| 880 | |
| 00:41:29,500 --> 00:41:30,266 | |
| Jake:混着说 | |
| Jake: Just mix it up. | |
| 881 | |
| 00:41:30,966 --> 00:41:32,766 | |
| Lucia: 然后学那个计量的时候 | |
| Lucia: And then when I was learning that measurement stuff | |
| 882 | |
| 00:41:32,766 --> 00:41:34,833 | |
| Lucia: 因为很多东西概统学过一次 | |
| Lucia: Because a lot of things were covered once in statistics | |
| 883 | |
| 00:41:34,166 --> 00:41:38,566 | |
| Shure: 不是我妈让我去干这个去 | |
| Shure: It wasn’t my mom who made me do this | |
| 884 | |
| 00:41:34,833 --> 00:41:36,833 | |
| Lucia: 嗯然后于是就突然学了很多 | |
| Lucia: Yeah, so then I suddenly learned a lot | |
| 885 | |
| 00:41:40,500 --> 00:41:42,000 | |
| Katrina: 咱还有水果吃吗 | |
| Katrina: Do we still have any fruit left? | |
| 886 | |
| 00:41:42,300 --> 00:41:43,200 | |
| Jake:有水果汁 | |
| Jake: We have fruit juice | |
| 887 | |
| 00:41:43,466 --> 00:41:46,066 | |
| Katrina: 嗯哈哈哈 | |
| Katrina: Hmm, haha | |
| 888 | |
| 00:41:44,000 --> 00:41:48,500 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 889 | |
| 00:41:46,066 --> 00:41:47,766 | |
| Katrina: 这是什么水果哈 | |
| Katrina: What kind of fruit is this? | |
| 890 | |
| 00:41:48,500 --> 00:41:48,700 | |
| Jake:这什么水果 | |
| Jake: What kind of fruit is this? | |
| 891 | |
| 00:41:48,700 --> 00:41:50,200 | |
| Jake:双鸭三鸭这是 | |
| Jake: Twin ducks, triple ducks? | |
| 892 | |
| 00:41:50,533 --> 00:41:52,133 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 893 | |
| 00:41:51,433 --> 00:41:53,366 | |
| Jake:哈哈哈哎呀 | |
| Jake: Hahaha, oh my | |
| 894 | |
| 00:41:53,400 --> 00:41:54,700 | |
| Lucia: AI能反应过来吗 | |
| Lucia: Can AI react to this? | |
| 895 | |
| 00:41:54,733 --> 00:41:56,166 | |
| Jake:确实没有水果吃 | |
| Jake: There really isn’t any fruit to eat | |
| 896 | |
| 00:41:56,666 --> 00:42:00,700 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 897 | |
| 00:41:56,800 --> 00:42:02,033 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 898 | |
| 00:42:03,566 --> 00:42:06,066 | |
| Lucia: 这要说话带口音的话怎么办呀 | |
| Lucia: What if you speak with an accent? | |
| 899 | |
| 00:42:06,433 --> 00:42:07,766 | |
| Lucia: 只和吃的好 | |
| Lucia: Just eat well | |
| 900 | |
| 00:42:07,566 --> 00:42:08,766 | |
| Shure: 明天是初几啊 | |
| Shure: What day is tomorrow? | |
| 901 | |
| 00:42:07,766 --> 00:42:08,900 | |
| Katrina: 给你点赞 | |
| Katrina: Thumbs up for you | |
| 902 | |
| 00:42:08,566 --> 00:42:11,566 | |
| Jake:嗯哼哼差别不大 | |
| Jake: Uh-huh, not much difference | |
| 903 | |
| 00:42:08,933 --> 00:42:09,266 | |
| Shure: 明天是初五 | |
| Shure: Tomorrow is the fifth | |
| 904 | |
| 00:42:09,466 --> 00:42:11,700 | |
| 其他人:我特地看的明天是15 | |
| Others: I specifically checked, tomorrow is the 15th | |
| 905 | |
| 00:42:11,700 --> 00:42:13,333 | |
| 其他人:哎呀我真烦你们 | |
| Others: Oh my, I’m so annoyed with you guys | |
| 906 | |
| 00:42:13,800 --> 00:42:14,833 | |
| Shure: 那你去呗 | |
| Shure: Then you go ahead | |
| 907 | |
| 00:42:15,066 --> 00:42:16,266 | |
| Shure: 我又不是没让你 | |
| Shure: I never stopped you | |
| 908 | |
| 00:42:16,533 --> 00:42:18,666 | |
| Shure: 那你买不就不用我买了吗 | |
| Shure: If you buy it, I don’t have to | |
| 909 | |
| 00:42:19,166 --> 00:42:20,333 | |
| Katrina: 好看好看 | |
| Katrina: Looks good, looks good | |
| 910 | |
| 00:42:21,033 --> 00:42:21,466 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah | |
| 911 | |
| 00:42:22,533 --> 00:42:24,600 | |
| Katrina: 好看很高级 | |
| Katrina: Looks very high-end | |
| 912 | |
| 00:42:24,200 --> 00:42:25,166 | |
| Jake:嗯就是 | |
| Jake: Yeah, exactly | |
| 913 | |
| 00:42:25,200 --> 00:42:29,266 | |
| Lucia: 如果是很很很传统的方言是头这个词 | |
| Lucia: If it’s a very very traditional dialect, it’s the word "head" | |
| 914 | |
| 00:42:28,266 --> 00:42:29,966 | |
| Katrina: 好看你自己开心就好 | |
| Katrina: Looks good, as long as you’re happy | |
| 915 | |
| 00:42:29,366 --> 00:42:30,366 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yep | |
| 916 | |
| 00:42:29,400 --> 00:42:30,400 | |
| Lucia: 这叫啥 | |
| Lucia: What’s this called? | |
| 917 | |
| 00:42:29,966 --> 00:42:30,966 | |
| Katrina: 你自己的钱 | |
| Katrina: It’s your money | |
| 918 | |
| 00:42:30,800 --> 00:42:31,566 | |
| Jake:啥对 | |
| Jake: What, right? | |
| 919 | |
| 00:42:31,566 --> 00:42:32,766 | |
| Jake:这是啥对这是 | |
| Jake: What is this? | |
| 920 | |
| 00:42:31,633 --> 00:42:32,866 | |
| Lucia: 这是啥这是 | |
| Lucia: What’s this? | |
| 921 | |
| 00:42:32,800 --> 00:42:38,533 | |
| Jake:哈哈哈哈他确实不知道这是啥对吧 | |
| Jake: Hahaha, he really doesn't know what this is, right? | |
| 922 | |
| 00:42:35,733 --> 00:42:38,200 | |
| Katrina: 把我们家搞成五星级酒店了 | |
| Katrina: You've turned our home into a five-star hotel. | |
| 923 | |
| 00:42:37,066 --> 00:42:40,766 | |
| Shure: 你猜猜她这么大还能求什么 | |
| Shure: Guess what she can still wish for at her age? | |
| 924 | |
| 00:42:40,000 --> 00:42:40,933 | |
| Jake:为为为什么 | |
| Jake: Wh-why? | |
| 925 | |
| 00:42:40,966 --> 00:42:41,966 | |
| Lucia: 摇头脑对吧 | |
| Lucia: Shake your head, right? | |
| 926 | |
| 00:42:42,033 --> 00:42:43,900 | |
| Jake:嗯对啊 | |
| Jake: Yeah, right. | |
| 927 | |
| 00:42:42,066 --> 00:42:43,933 | |
| Lucia: 不知道为啥 | |
| Lucia: Don't know why. | |
| 928 | |
| 00:42:43,900 --> 00:42:44,966 | |
| Jake:他为什么叫撒 | |
| Jake: Why is it called that? | |
| 929 | |
| 00:42:45,266 --> 00:42:47,100 | |
| Lucia: 不知道 | |
| Lucia: I don't know. | |
| 930 | |
| 00:42:45,600 --> 00:42:47,000 | |
| Jake:一般会怎么用呢 | |
| Jake: How is it usually used? | |
| 931 | |
| 00:42:47,000 --> 00:42:49,900 | |
| Jake:就是我我撒上有个撒 | |
| Jake: It's like, I have this thing... | |
| 932 | |
| 00:42:49,200 --> 00:42:51,366 | |
| Katrina: 哇塞这么 | |
| Katrina: Wow, really... | |
| 933 | |
| 00:42:51,133 --> 00:42:52,900 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 934 | |
| 00:42:51,900 --> 00:42:52,933 | |
| Lucia: 所以有一个笑话 | |
| Lucia: So there's a joke. | |
| 935 | |
| 00:42:52,933 --> 00:42:55,433 | |
| Lucia: 就是有一个陕西人走进医院 | |
| Lucia: There's this guy from Shaanxi who walks into a hospital. | |
| 936 | |
| 00:42:55,433 --> 00:42:57,166 | |
| Lucia: 对医生说医生 | |
| Lucia: He says to the doctor, "Doctor..." | |
| 937 | |
| 00:42:57,166 --> 00:42:57,966 | |
| Lucia: 我撒疼 | |
| Lucia: "I have pain here." | |
| 938 | |
| 00:42:58,000 --> 00:43:01,400 | |
| Lucia: 然后医生说你撒疼我怎么能知道呢 | |
| Lucia: And the doctor says, "You have pain here? How would I know?" | |
| 939 | |
| 00:43:02,133 --> 00:43:02,933 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 940 | |
| 00:43:02,833 --> 00:43:03,633 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 941 | |
| 00:43:04,800 --> 00:43:06,366 | |
| Jake:哼你爱咋疼咋疼 | |
| Jake: Hmph, you can have pain however you like. | |
| 942 | |
| 00:43:06,600 --> 00:43:08,200 | |
| Lucia: 但其实现在我觉得 | |
| Lucia: But actually, now I think... | |
| 943 | |
| 00:43:06,700 --> 00:43:07,500 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 944 | |
| 00:43:07,233 --> 00:43:10,233 | |
| Shure: 哎你忘掉我刚刚没有跟你说过 | |
| Shure: Hey, forget what I just told you. | |
| 945 | |
| 00:43:08,200 --> 00:43:11,966 | |
| Lucia: 就是即使老一辈的基本上也都说疼OK | |
| Lucia: Even the older generation basically says "pain" now, okay? | |
| 946 | |
| 00:43:10,566 --> 00:43:12,833 | |
| Shure: 然后我说我要去买 | |
| Shure: And then I said I was going to buy... | |
| 947 | |
| 00:43:11,933 --> 00:43:14,833 | |
| Jake:OK实在不好用这个词对不 | |
| Jake: OK, it's not good to use this word, right? | |
| 948 | |
| 00:43:12,833 --> 00:43:15,266 | |
| Shure: 他说哎我正好买了 | |
| Shure: He said, "Hey, I just bought it." | |
| 949 | |
| 00:43:14,866 --> 00:43:16,200 | |
| Lucia: 是不是很好用 | |
| Lucia: Isn't it very useful? | |
| 950 | |
| 00:43:16,300 --> 00:43:18,100 | |
| Jake:对哈哈哈 | |
| Jake: Yeah, hahaha. | |
| 951 | |
| 00:43:18,633 --> 00:43:20,266 | |
| Lucia: 虽然我们家就是不 | |
| Lucia: Even though in our home... | |
| 952 | |
| 00:43:20,266 --> 00:43:21,566 | |
| Lucia: 就是平常都说普通话 | |
| Lucia: we usually speak Mandarin. | |
| 953 | |
| 00:43:21,566 --> 00:43:24,200 | |
| Lucia: 但是我觉得我感觉啊 | |
| Lucia: But I feel, I think... | |
| 954 | |
| 00:43:27,166 --> 00:43:28,833 | |
| Lucia: 就即使你是陕西有时候也反应不过来 | |
| Lucia: Even if you’re from Shaanxi, sometimes you don't get it right away. | |
| 955 | |
| 00:43:28,900 --> 00:43:31,400 | |
| Lucia: 我会这么觉得啊 | |
| Lucia: That's what I think. | |
| 956 | |
| 00:43:29,700 --> 00:43:30,433 | |
| Katrina: 好看 | |
| Katrina: Looks good. | |
| 957 | |
| 00:43:32,066 --> 00:43:34,766 | |
| Katrina: 有点像阿姨家的风格 | |
| Katrina: It kind of looks like Auntie's style. | |
| 958 | |
| 00:43:35,433 --> 00:43:37,200 | |
| Jake:应该是东北东北话 | |
| Jake: It should be Northeast dialect. | |
| 959 | |
| 00:43:37,200 --> 00:43:39,333 | |
| Jake:然后以前陕西那边没什么东北人 | |
| Jake: There weren't many people from the Northeast in Shaanxi back then. | |
| 960 | |
| 00:43:39,333 --> 00:43:40,633 | |
| Jake:就还没还好 | |
| Jake: So it was okay. | |
| 961 | |
| 00:43:40,800 --> 00:43:45,400 | |
| Jake:哈哈是吧东北就是不去陕西 | |
| Jake: Haha, right, people from the northeast just don't go to Shaanxi. | |
| 962 | |
| 00:43:43,133 --> 00:43:44,366 | |
| Shure: 东北人又怎么了 | |
| Shure: What's wrong with people from the northeast? | |
| 963 | |
| 00:43:47,600 --> 00:43:51,566 | |
| Jake:因为陕西里边他们把头叫啥 | |
| Jake: Because in Shaanxi, what do they call their head? | |
| 964 | |
| 00:43:51,600 --> 00:43:54,766 | |
| Lucia: 啥就是最最最传统陕西方言的话 | |
| Lucia: Well, if we speak in the most traditional Shaanxi dialect... | |
| 965 | |
| 00:43:54,666 --> 00:43:56,400 | |
| Katrina: 好看内好看内 | |
| Katrina: It looks good, it looks good. | |
| 966 | |
| 00:43:58,700 --> 00:44:00,100 | |
| Jake:就是因为这个 | |
| Jake: It's because of this. | |
| 967 | |
| 00:44:00,133 --> 00:44:02,566 | |
| Lucia: 就是这是啥 | |
| Lucia: So, what is this? | |
| 968 | |
| 00:44:03,600 --> 00:44:04,766 | |
| Jake:就是这是啥 | |
| Jake: So, what is this? | |
| 969 | |
| 00:44:05,633 --> 00:44:10,033 | |
| Jake:但是因为因为以前陕西东北人对 | |
| Jake: But because, you know, back then in Shaanxi, people from the northeast... | |
| 970 | |
| 00:44:10,033 --> 00:44:10,833 | |
| Jake:这是啥 | |
| Jake: What is this? | |
| 971 | |
| 00:44:12,733 --> 00:44:13,333 | |
| Lucia: 应该是这样 | |
| Lucia: It should be like this. | |
| 972 | |
| 00:44:13,333 --> 00:44:17,433 | |
| Lucia: 我妈给我讲的我可以再找他合作 | |
| Lucia: My mom told me about it, and I can work with him again. | |
| 973 | |
| 00:44:17,200 --> 00:44:18,700 | |
| Katrina: 现在家里有味道吗 | |
| Katrina: Does your house smell now? | |
| 974 | |
| 00:44:17,666 --> 00:44:18,766 | |
| Lucia: 但好像确实是这样 | |
| Lucia: But it seems to be true. | |
| 975 | |
| 00:44:18,800 --> 00:44:20,000 | |
| Lucia: 因为我听完之后我去 | |
| Lucia: Because after I heard it, I went to... | |
| 976 | |
| 00:44:20,000 --> 00:44:20,933 | |
| Lucia: 问了我姥 | |
| Lucia: Ask my grandma. | |
| 977 | |
| 00:44:21,733 --> 00:44:23,533 | |
| Katrina: 不是要通风3个月吗 | |
| Katrina: Didn't you need to ventilate for three months? | |
| 978 | |
| 00:44:22,233 --> 00:44:24,233 | |
| Lucia: 婆但是其实就是现在 | |
| Lucia: Grandma, but actually, it's just that now... | |
| 979 | |
| 00:44:24,233 --> 00:44:25,466 | |
| Lucia: :反正基本上都不能 | |
| Lucia: Basically, you can't... | |
| 980 | |
| 00:44:28,533 --> 00:44:30,300 | |
| Katrina: 你买个测甲醛测一下 | |
| Katrina: You should get a formaldehyde tester. | |
| 981 | |
| 00:44:31,533 --> 00:44:34,966 | |
| Jake:那陕西的就是陕西自己也有啥是吗 | |
| Jake: So Shaanxi has something of its own too, right? | |
| 982 | |
| 00:44:35,600 --> 00:44:37,366 | |
| Katrina: 那你每天都通风吗 | |
| Katrina: Do you ventilate every day? | |
| 983 | |
| 00:44:37,900 --> 00:44:39,200 | |
| Jake:他们管你叫什么吗 | |
| Jake: What do they call you? | |
| 984 | |
| 00:44:40,966 --> 00:44:41,766 | |
| Lucia: 有吧我觉得有 | |
| Lucia: I think so. | |
| 985 | |
| 00:44:41,766 --> 00:44:43,133 | |
| Jake:有啥哦 | |
| Jake: What do they call you? | |
| 986 | |
| 00:44:43,333 --> 00:44:45,033 | |
| Lucia: 只不过跟普通话这个啥 | |
| Lucia: It's just that compared to Mandarin, this... | |
| 987 | |
| 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 | |
| Jake:可能音也不是完全一样 | |
| Jake: The proShure's GFciation might not be exactly the same. | |
| 988 | |
| 00:44:50,733 --> 00:44:52,066 | |
| Lucia: 有有可以啊 | |
| Lucia: Yes, yes, it could be. | |
| 989 | |
| 00:44:51,600 --> 00:44:52,400 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: It could be. | |
| 990 | |
| 00:44:52,066 --> 00:44:55,200 | |
| Lucia: 比如说没听清你说什么就就会说13 | |
| Lucia: For example, if you didn't hear clearly, you'd say "13." | |
| 991 | |
| 00:44:55,533 --> 00:44:57,633 | |
| Jake:哦那就是有 | |
| Jake: Oh, so it exists. | |
| 992 | |
| 00:44:56,000 --> 00:44:57,200 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 993 | |
| 00:45:04,733 --> 00:45:06,766 | |
| Jake:哈哈很地道 | |
| Jake: Haha, very authentic. | |
| 994 | |
| 00:45:08,700 --> 00:45:09,766 | |
| Jake:很地道了 | |
| Jake: Very authentic. | |
| 995 | |
| 00:45:13,466 --> 00:45:15,000 | |
| Katrina: 看我们在外面吃饭 | |
| Katrina: Look, we're eating outside. | |
| 996 | |
| 00:45:16,933 --> 00:45:20,133 | |
| Lucia: 所以我们还有水果吃吗嗯 | |
| Lucia: So, do we still have fruit to eat? | |
| 997 | |
| 00:45:19,133 --> 00:45:20,133 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 998 | |
| 00:45:19,900 --> 00:45:22,766 | |
| Katrina: 每天穿个睡衣垫个拖鞋 | |
| Katrina: Every day, wearing pajamas and slippers. | |
| 999 | |
| 00:45:23,000 --> 00:45:24,700 | |
| Lucia: 楼上好像还有一个山竹 | |
| Lucia: Seems like there's a mangosteen upstairs. | |
| 1000 | |
| 00:45:25,000 --> 00:45:26,633 | |
| Jake:哦可以 | |
| Jake: Oh, that's good. | |
| 1001 | |
| 00:45:26,633 --> 00:45:28,966 | |
| Jake:山竹可能能发个分个8本 | |
| Jake: Maybe we can divide the mangosteen into eight portions. | |
| 1002 | |
| 00:45:30,100 --> 00:45:33,566 | |
| Katrina: 对啊然后昨天邀请 他们来玩 | |
| Katrina: Yeah, and then we invited Du Zhuoyun and the others to play yesterday. | |
| 1003 | |
| 00:45:40,266 --> 00:45:41,133 | |
| Katrina: 上次我也没来 | |
| Katrina: I didn't come last time either. | |
| 1004 | |
| 00:45:41,133 --> 00:45:42,400 | |
| Katrina: 上次我有家教 | |
| Katrina: Last time I had tutoring. | |
| 1005 | |
| 00:45:46,466 --> 00:45:48,533 | |
| Katrina: 本来每个人就是邀请一到两个 | |
| Katrina: Originally, everyone was supposed to invite one or two people. | |
| 1006 | |
| 00:45:48,533 --> 00:45:49,333 | |
| Katrina: 邀请多了 | |
| Katrina: But we invited too many. | |
| 1007 | |
| 00:45:49,333 --> 00:45:51,066 | |
| Katrina: 那就我们都准备 | |
| Katrina: So we all had to prepare. | |
| 1008 | |
| 00:45:51,066 --> 00:45:53,100 | |
| Katrina: 不准备不够啊 | |
| Katrina: If we didn't prepare enough, it wouldn't be enough. | |
| 1009 | |
| 00:45:53,100 --> 00:45:55,200 | |
| Katrina: 他们要做甜点啊什么的 | |
| Katrina: They had to make desserts and stuff. | |
| 1010 | |
| 00:46:02,333 --> 00:46:03,100 | |
| Katrina: 开地铁来的 | |
| Katrina: They came by subway. | |
| 1011 | |
| 00:46:03,100 --> 00:46:03,966 | |
| Katrina: 两个小时 | |
| Katrina: It took two hours. | |
| 1012 | |
| 00:46:05,133 --> 00:46:06,133 | |
| Jake:他从哪来的 | |
| Jake: Where did he come from? | |
| 1013 | |
| 00:46:06,933 --> 00:46:08,900 | |
| Katrina: 北京就是这样啊 | |
| Katrina: That's how it is in Beijing. | |
| 1014 | |
| 00:46:08,900 --> 00:46:10,533 | |
| Katrina: 通勤时间很长 | |
| Katrina: The commute time is very long. | |
| 1015 | |
| 00:46:10,800 --> 00:46:12,766 | |
| Katrina: 他从清华来五道口 | |
| Katrina: He came from Tsinghua to Wudaokou. | |
| 1016 | |
| 00:46:16,166 --> 00:46:18,200 | |
| Katrina: 什么叫浪费别人的时间 | |
| Katrina: What do you mean wasting other people's time? | |
| 1017 | |
| 00:46:18,333 --> 00:46:20,166 | |
| Katrina: 这个是一起过来玩 | |
| Katrina: We all came to play together. | |
| 1018 | |
| 00:46:26,366 --> 00:46:28,533 | |
| Katrina: 刘凯琳也在家教啊 | |
| Katrina: Liu Kailin is also tutoring. | |
| 1019 | |
| 00:46:31,266 --> 00:46:33,700 | |
| Katrina: 还没有 熟呢好吧 | |
| Katrina: Liu Kailin isn't as familiar with Du Zhuoyun, okay? | |
| 1020 | |
| 00:46:36,600 --> 00:46:38,766 | |
| Katrina: 还没有 熟啊 | |
| Katrina: Liu Kailin isn't as familiar with Du Zhuoyun. | |
| 1021 | |
| 00:46:44,533 --> 00:46:46,300 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 1022 | |
| 00:46:47,300 --> 00:46:49,166 | |
| Katrina: 大学聊的不是那么多 | |
| Katrina: We didn't talk much in college. | |
| 1023 | |
| 00:46:49,166 --> 00:46:50,966 | |
| Katrina: 而且人家也有女朋友呀 | |
| Katrina: And he has a girlfriend. | |
| 1024 | |
| 00:46:55,933 --> 00:46:59,133 | |
| Jake:控制他我今天早上修硕他们俩 | |
| Jake: Control him, this morning Shure and the others... | |
| 1025 | |
| 00:46:59,133 --> 00:47:01,566 | |
| Jake:他们俩今天把这个收拾完了 | |
| Jake: They cleaned this up today. | |
| 1026 | |
| 00:47:00,966 --> 00:47:02,200 | |
| Katrina: 12点 | |
| Katrina: Until 12 o'clock. | |
| 1027 | |
| 00:47:01,800 --> 00:47:02,800 | |
| Jake:然后我早上一看 | |
| Jake: Then this morning I looked. | |
| 1028 | |
| 00:47:02,800 --> 00:47:03,833 | |
| Jake:我靠我看这桌子 | |
| Jake: I saw this table... | |
| 1029 | |
| 00:47:03,833 --> 00:47:04,600 | |
| Jake:这桌子空了 | |
| Jake: The table was empty. | |
| 1030 | |
| 00:47:04,600 --> 00:47:05,133 | |
| Jake:吓我一跳 | |
| Jake: It scared me. | |
| 1031 | |
| 00:47:05,133 --> 00:47:06,300 | |
| Jake:我以为风先吹走了 | |
| Jake: I thought the wind blew it away. | |
| 1032 | |
| 00:47:06,300 --> 00:47:10,333 | |
| Jake:呵呵没事咱就给他 | |
| Jake: Haha, no worries, we just... | |
| 1033 | |
| 00:47:07,966 --> 00:47:09,200 | |
| Katrina: 每天都晚到12点 | |
| Katrina: Every day until 12 o'clock. | |
| 1034 | |
| 00:47:13,066 --> 00:47:15,000 | |
| Katrina: 对啊今天早上睡到11点半 | |
| Katrina: Yeah, I slept until 11:30 this morning. | |
| 1035 | |
| 00:47:18,066 --> 00:47:18,833 | |
| Katrina: 嘿 | |
| Katrina: Hey. | |
| 1036 | |
| 00:47:20,066 --> 00:47:23,100 | |
| Katrina: 嘿又不喊我起床很爽啊 | |
| Katrina: Hey, you didn't wake me up, it was great. | |
| 1037 | |
| 00:47:25,166 --> 00:47:25,833 | |
| Lucia: 这个没气 | |
| Lucia: This is out of gas. | |
| 1038 | |
| 00:47:25,833 --> 00:47:26,800 | |
| Lucia: 给你倒满点 | |
| Lucia: Let me fill it up for you. | |
| 1039 | |
| 00:47:27,233 --> 00:47:28,266 | |
| Jake:呵呵呵 | |
| Jake: Haha. | |
| 1040 | |
| 00:47:28,133 --> 00:47:29,333 | |
| Katrina: 又开始了 | |
| Katrina: It's starting again. | |
| 1041 | |
| 00:47:29,333 --> 00:47:31,466 | |
| Katrina: 你拿我当你的镜子呢 | |
| Katrina: You're treating me like your mirror. | |
| 1042 | |
| 00:47:31,800 --> 00:47:32,766 | |
| Jake:嗯没关系 | |
| Jake: Hmm, it's fine. | |
| 1043 | |
| 00:47:36,866 --> 00:47:37,800 | |
| Katrina: 好看啊 | |
| Katrina: Looks good. | |
| 1044 | |
| 00:47:38,500 --> 00:47:40,566 | |
| Katrina: 感觉你的胶原蛋白比我还多 | |
| Katrina: Feels like you have more collagen than I do. | |
| 1045 | |
| 00:47:45,533 --> 00:47:48,200 | |
| Katrina: 我明天下午要去一趟雍和宫 | |
| Katrina: I'm going to Yonghe Temple tomorrow afternoon. | |
| 1046 | |
| 00:47:48,333 --> 00:47:49,900 | |
| Katrina: 我要去还愿去 | |
| Katrina: I'm going to fulfill my vow. | |
| 1047 | |
| 00:47:52,300 --> 00:47:54,766 | |
| Katrina: 还愿啊你当时求的东西准了 | |
| Katrina: Fulfill my vow, because what I prayed for came true. | |
| 1048 | |
| 00:47:54,766 --> 00:47:55,900 | |
| Katrina: 你不得去还个愿吗 | |
| Katrina: Don't you need to fulfill your vow too? | |
| 1049 | |
| 00:47:55,900 --> 00:47:58,000 | |
| Katrina: 我自己去还原 | |
| Katrina: I'll go fulfill it myself. | |
| 1050 | |
| 00:47:56,566 --> 00:47:57,533 | |
| Jake:还愿多少钱 | |
| Jake: How much does it cost to fulfill a vow? | |
| 1051 | |
| 00:47:58,000 --> 00:47:59,566 | |
| Katrina: 不要钱去那磕个头 | |
| Katrina: It doesn't cost anything, just bow. | |
| 1052 | |
| 00:47:59,433 --> 00:48:00,166 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1053 | |
| 00:48:00,300 --> 00:48:01,466 | |
| Katrina: 优惠宫不要门票吧 | |
| Katrina: No entrance fee for Yonghe Temple, right? | |
| 1054 | |
| 00:48:01,466 --> 00:48:02,966 | |
| Katrina: 哦好像要门票 5块钱 | |
| Katrina: Oh, there is an entrance fee, 5 yuan. | |
| 1055 | |
| 00:48:04,000 --> 00:48:05,766 | |
| Jake:那烧香多少钱 | |
| Jake: How much for incense? | |
| 1056 | |
| 00:48:06,400 --> 00:48:07,700 | |
| Katrina: 烧香是自己 | |
| Katrina: Incense is your own. | |
| 1057 | |
| 00:48:07,966 --> 00:48:09,066 | |
| Katrina: 烧香是带的 | |
| Katrina: You bring your own incense. | |
| 1058 | |
| 00:48:09,066 --> 00:48:09,900 | |
| Katrina: 门票是带的 | |
| Katrina: The ticket includes it. | |
| 1059 | |
| 00:48:10,100 --> 00:48:12,400 | |
| Katrina: 明天晚上就住北郊附近 | |
| Katrina: I'll stay near the northern suburb tomorrow night. | |
| 1060 | |
| 00:48:12,400 --> 00:48:13,566 | |
| Katrina: 又跟上紫薇那 | |
| Katrina: And catch up with Violet there. | |
| 1061 | |
| 00:48:16,333 --> 00:48:19,100 | |
| Katrina: 个他哪天没时间呀 | |
| Katrina: He doesn't have time that day. | |
| 1062 | |
| 00:48:21,466 --> 00:48:22,666 | |
| Katrina: 就在他们学校旁边 | |
| Katrina: It's just next to their school. | |
| 1063 | |
| 00:48:22,666 --> 00:48:24,766 | |
| Katrina: 他只是从宿舍走出来而已 | |
| Katrina: He only needs to walk out of the dormitory. | |
| 1064 | |
| 00:48:28,800 --> 00:48:31,266 | |
| Katrina: 哇这是什么年轻小伙子呀 | |
| Katrina: Wow, what a young guy! | |
| 1065 | |
| 00:48:34,900 --> 00:48:38,400 | |
| Katrina: 哈哈像那种30岁的企业家 | |
| Katrina: Haha, looks like a 30-year-old entrepreneur. | |
| 1066 | |
| 00:48:56,100 --> 00:48:59,166 | |
| Katrina: 我爸我爸是奶油小生哈哈 | |
| Katrina: My dad, my dad is a handsome young man, haha. | |
| 1067 | |
| 00:49:01,333 --> 00:49:02,200 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1068 | |
| 00:49:13,133 --> 00:49:14,566 | |
| Katrina: 打麻将我这 | |
| Katrina: Playing mahjong here. | |
| 1069 | |
| 00:49:56,000 --> 00:49:56,933 | |
| Katrina: 这个叫什么 | |
| Katrina: What's this called? | |
| 1070 | |
| 00:49:56,933 --> 00:49:57,933 | |
| Katrina: 这个叫爱好 | |
| Katrina: It's called a hobby. | |
| 1071 | |
| 00:49:57,933 --> 00:49:59,800 | |
| Katrina: 能使人永葆年轻 | |
| Katrina: It keeps people young. | |
| 1072 | |
| 00:50:04,933 --> 00:50:06,766 | |
| Katrina: 我要去洗衣服 | |
| Katrina: I need to do laundry. | |
| 1073 | |
| 00:50:27,000 --> 00:50:28,866 | |
| Katrina: 没有你在 | |
| Katrina: Without you here. | |
| 1074 | |
| 00:50:29,100 --> 00:50:31,000 | |
| Katrina: 老妈给你看我昨天做的那个 | |
| Katrina: Mom, look at what I made yesterday. | |
| 1075 | |
| 00:50:33,100 --> 00:50:34,700 | |
| Katrina: 我昨天做的那个花 | |
| Katrina: The flower I made yesterday. | |
| 1076 | |
| 00:50:34,700 --> 00:50:37,366 | |
| Katrina: 我昨天拍卖卖了几个嘿嘿 | |
| Katrina: I auctioned off a few yesterday, hehe. | |
| 1077 | |
| 00:50:40,533 --> 00:50:42,600 | |
| Katrina: 就是他们来的好朋友买啊 | |
| Katrina: Friends who came over bought it. | |
| 1078 | |
| 00:50:42,600 --> 00:50:44,466 | |
| Katrina: 就是我们的那个EGO币 | |
| 1079 | |
| 00:50:44,466 --> 00:50:45,766 | |
| Katrina: 就是那个贴纸 | |
| Katrina: It's that sticker. | |
| 1080 | |
| 00:50:46,700 --> 00:50:48,166 | |
| Katrina: 给你看我的房间 | |
| Katrina: Let me show you my room. | |
| 1081 | |
| 00:50:48,666 --> 00:50:49,700 | |
| Katrina: 我买了个这个 | |
| 1082 | |
| 00:50:52,100 --> 00:50:52,900 | |
| Katrina: 看 | |
| 1083 | |
| 00:50:55,733 --> 00:50:57,000 | |
| Katrina: 看我的房间 | |
| 1084 | |
| 00:51:15,500 --> 00:51:18,166 | |
| Katrina: 我的我可以看到他们楼下 | |
| 1085 | |
| 00:51:22,300 --> 00:51:23,100 | |
| Katrina: 画的 | |
| 1086 | |
| 00:51:23,766 --> 00:51:24,500 | |
| Katrina: 这是我的 | |
| 1087 | |
| 00:51:24,500 --> 00:51:26,266 | |
| Katrina: 这是我自己家的娃娃 | |
| 1088 | |
| 00:51:33,466 --> 00:51:35,266 | |
| Katrina: 看我的房间 | |
| 1089 | |
| 00:51:42,900 --> 00:51:46,266 | |
| Katrina: 唉唉你能不能跟我说话专心一点 | |
| 1090 | |
| 00:51:48,566 --> 00:51:51,600 | |
| Katrina: 你一会跟老爸说话一会跟我说话的 | |
| 1091 | |
| 00:52:00,500 --> 00:52:01,266 | |
| Katrina: 那 | |
| 1092 | |
| 00:52:06,966 --> 00:52:08,100 | |
| Katrina: 不是挺好看的呀 | |
| 1093 | |
| 00:52:08,100 --> 00:52:08,900 | |
| Katrina: 怎么不好看了 | |
| 1094 | |
| 00:52:08,900 --> 00:52:09,766 | |
| Katrina: 买个娃娃 | |
| 1095 | |
| 00:52:14,366 --> 00:52:14,933 | |
| Katrina: 换个4件 | |
| 1096 | |
| 00:52:14,933 --> 00:52:16,700 | |
| Katrina: 套就会好看很多好吗 | |
| 1097 | |
| 00:52:22,866 --> 00:52:23,566 | |
| Katrina: 怎么乱了 | |
| 1098 | |
| 00:52:23,566 --> 00:52:24,933 | |
| Katrina: 我房间这么好 | |
| 1099 | |
| 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 | |
| Katrina: 懂什么你 | |
| 1100 | |
| 00:52:40,333 --> 00:52:42,133 | |
| Katrina: 怎么了这么好看 | |
| 1101 | |
| 00:52:42,933 --> 00:52:43,700 | |
| Katrina: 这是什么 | |
| Katrina: What's this? | |
| 1102 | |
| 00:52:46,333 --> 00:52:48,700 | |
| Katrina: 这个是民宿里带的 | |
| Katrina: This came with the homestay. | |
| 1103 | |
| 00:52:51,733 --> 00:52:53,766 | |
| Katrina: 这东西买了也寄不回去啊 | |
| Katrina: You can't buy this and mail it back. | |
| 1104 | |
| 00:52:53,766 --> 00:52:55,333 | |
| Katrina: 买了一些装饰画 | |
| Katrina: I bought some decorative paintings. | |
| 1105 | |
| 00:52:55,600 --> 00:52:57,066 | |
| Katrina: 些娃娃全部都是绿色 | |
| Katrina: All these dolls are green. | |
| 1106 | |
| 00:52:57,066 --> 00:52:57,833 | |
| Katrina: 看见没有 | |
| Katrina: See? | |
| 1107 | |
| 00:53:02,733 --> 00:53:04,933 | |
| Katrina: 我给你看其他人的房间 | |
| Katrina: Let me show you other people's rooms. | |
| 1108 | |
| 00:53:05,066 --> 00:53:06,466 | |
| Katrina: 他们搞可好看 | |
| Katrina: They look really nice. | |
| 1109 | |
| 00:53:12,000 --> 00:53:12,900 | |
| Katrina: 我 | |
| Katrina: I... | |
| 1110 | |
| 00:53:17,266 --> 00:53:18,066 | |
| Katrina: 哼 | |
| Katrina: Hmm... | |
| 1111 | |
| 00:53:19,266 --> 00:53:21,133 | |
| Katrina: 我们在这唱卡拉OK呢 | |
| Katrina: We're singing karaoke here. | |
| 1112 | |
| 00:53:21,266 --> 00:53:22,600 | |
| Katrina: 哦给你看我做的 | |
| Katrina: Oh, let me show you what I made. | |
| 1113 | |
| 00:53:22,600 --> 00:53:24,133 | |
| Katrina: 这是他们做的蛋糕看见 | |
| Katrina: This is the cake they made, see? | |
| 1114 | |
| 00:53:26,033 --> 00:53:27,333 | |
| Jake:OK OK | |
| Jake: OK OK. | |
| 1115 | |
| 00:53:27,266 --> 00:53:28,700 | |
| Katrina: 这我还买了个这个 | |
| Katrina: I also bought this. | |
| 1116 | |
| 00:53:30,200 --> 00:53:32,400 | |
| Jake:对对对你边录边删都可以 | |
| Jake: Yeah, yeah, you can record and delete as you go. | |
| 1117 | |
| 00:53:30,533 --> 00:53:31,333 | |
| Lucia: 对对对 | |
| Lucia: Yeah, yeah. | |
| 1118 | |
| 00:53:32,033 --> 00:53:32,833 | |
| Lucia: 行 | |
| Lucia: Sure. | |
| 1119 | |
| 00:53:36,166 --> 00:53:37,500 | |
| Katrina: 就几块钱 | |
| Katrina: It only costs a few bucks. | |
| 1120 | |
| 00:53:39,100 --> 00:53:40,900 | |
| Katrina: 还我的风铃还没做完 | |
| Katrina: And my wind chime isn't finished yet. | |
| 1121 | |
| 00:53:40,900 --> 00:53:42,333 | |
| Katrina: 这是我压的花 | |
| Katrina: These are the flowers I pressed. | |
| 1122 | |
| 00:53:45,666 --> 00:53:47,333 | |
| Katrina: 哎这怎么变色了 | |
| Katrina: Hey, why did they change color? | |
| 1123 | |
| 00:53:48,466 --> 00:53:50,000 | |
| Katrina: 哇这个好看 | |
| Katrina: Wow, this one looks nice. | |
| 1124 | |
| 00:53:50,700 --> 00:53:51,566 | |
| Katrina: 这我做的 | |
| Katrina: I made this. | |
| 1125 | |
| 00:53:54,700 --> 00:53:55,866 | |
| Katrina: 这是我的香薰 | |
| Katrina: This is my aromatherapy. | |
| 1126 | |
| 00:53:56,200 --> 00:53:58,266 | |
| Katrina: 它就可以当一个小夜灯 | |
| Katrina: It can also be used as a night light. | |
| 1127 | |
| 00:53:58,466 --> 00:54:00,133 | |
| Katrina: 插电就可以当小夜灯 | |
| Katrina: Just plug it in, and it can be a night light. | |
| 1128 | |
| 00:54:04,366 --> 00:54:05,166 | |
| Katrina: 对啊 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 1129 | |
| 00:54:06,533 --> 00:54:08,766 | |
| Katrina: 其他人房间我不太好进去 | |
| Katrina: I don't really go into other people's rooms. | |
| 1130 | |
| 00:54:10,733 --> 00:54:11,866 | |
| Katrina: 我给你拍照片 | |
| Katrina: I'll take a picture for you. | |
| 1131 | |
| 00:54:11,866 --> 00:54:15,133 | |
| Katrina: 等会他要开始扫了吗 | |
| Katrina: Wait, is he about to start sweeping? | |
| 1132 | |
| 00:54:15,733 --> 00:54:17,333 | |
| Lucia: 呃应该还没有呢 | |
| Lucia: Uh, I don't think so yet. | |
| 1133 | |
| 00:54:17,733 --> 00:54:19,433 | |
| Lucia: 没事我们还可以先整理整理 | |
| Lucia: No worries, we can organize a bit more. | |
| 1134 | |
| 00:54:19,433 --> 00:54:20,766 | |
| Lucia: 我也要整理一下 | |
| Lucia: I need to tidy up too. | |
| 1135 | |
| 00:54:21,200 --> 00:54:23,000 | |
| Katrina: 这是我们的二楼 | |
| Katrina: This is our second floor. | |
| 1136 | |
| 00:54:23,100 --> 00:54:23,900 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1137 | |
| 00:54:24,500 --> 00:54:26,266 | |
| Katrina: 全部坐在这坐地 | |
| Katrina: Everyone sits here on the floor. | |
| 1138 | |
| 00:54:25,066 --> 00:54:27,333 | |
| Lucia: 哎我刚看到你也挂了小旗子 | |
| Lucia: Hey, I just saw you hung a small flag too. | |
| 1139 | |
| 00:54:27,533 --> 00:54:29,966 | |
| Katrina: 嗯我也有一个小旗子 | |
| Katrina: Yeah, I have a little flag too. | |
| 1140 | |
| 00:54:29,333 --> 00:54:30,033 | |
| Lucia: 啊哈 | |
| Lucia: Aha. | |
| 1141 | |
| 00:54:29,966 --> 00:54:33,266 | |
| Katrina: 我是动物世界的小旗子哈哈哈 | |
| Katrina: I'm the little flag of the animal world, haha. | |
| 1142 | |
| 00:54:31,766 --> 00:54:32,466 | |
| Lucia: 好看 | |
| Lucia: Looks good. | |
| 1143 | |
| 00:54:34,800 --> 00:54:38,533 | |
| Katrina: 哎呀你猜我有多爱 | |
| Katrina: Oh, guess how much I love it. | |
| 1144 | |
| 00:54:43,700 --> 00:54:45,133 | |
| Katrina: 看康乃馨 | |
| Katrina: Look at the carnations. | |
| 1145 | |
| 00:54:47,100 --> 00:54:48,466 | |
| Katrina: 我给你买点呗 | |
| Katrina: I'll buy some for you. | |
| 1146 | |
| 00:54:48,466 --> 00:54:50,166 | |
| Katrina: 这个东西又很便宜 | |
| Katrina: This thing is really cheap too. | |
| 1147 | |
| 00:54:54,500 --> 00:54:57,266 | |
| Katrina: 哎这几个花瓶我也寄回去算了 | |
| Katrina: Hey, I'll just send these vases back home. | |
| 1148 | |
| 00:54:57,300 --> 00:55:00,800 | |
| Katrina: 因为到时候他那个我们也带不走 | |
| Katrina: Because we won't be able to take them with us later. | |
| 1149 | |
| 00:55:06,600 --> 00:55:07,133 | |
| Katrina: 哎 | |
| Katrina: Hey. | |
| 1150 | |
| 00:55:07,133 --> 00:55:10,400 | |
| Katrina: 你看你看这个地方这一片都是别墅 | |
| Katrina: Look, this whole area is full of villas. | |
| 1151 | |
| 00:55:10,400 --> 00:55:12,100 | |
| Katrina: 你看隔的多近的 | |
| Katrina: Look how close they are. | |
| 1152 | |
| 00:55:12,400 --> 00:55:13,966 | |
| Katrina: 这是别人家的就直接 | |
| Katrina: This is someone else's, just right next to us. | |
| 1153 | |
| 00:55:14,800 --> 00:55:15,733 | |
| Katrina: 这是我们院子 | |
| Katrina: This is our yard. | |
| 1154 | |
| 00:55:15,733 --> 00:55:16,666 | |
| Katrina: 这是别人家 | |
| Katrina: This is someone else's. | |
| 1155 | |
| 00:55:18,666 --> 00:55:20,166 | |
| Katrina: 这一排全是别墅 | |
| Katrina: This whole row is villas. | |
| 1156 | |
| 00:55:23,366 --> 00:55:24,900 | |
| Katrina: 对啊都是民宿 | |
| Katrina: Yeah, all of them are B&Bs. | |
| 1157 | |
| 00:55:24,933 --> 00:55:27,666 | |
| Katrina: 都是基本上都是租给大家嘛 | |
| Katrina: They're basically all rented out to people. | |
| 1158 | |
| 00:55:28,600 --> 00:55:30,700 | |
| Katrina: 就是旁边是环球影城嘛 | |
| Katrina: Because Universal Studios is nearby. | |
| 1159 | |
| 00:55:31,266 --> 00:55:32,766 | |
| Katrina: 这边就是民宿 | |
| Katrina: And this area is full of B&Bs. | |
| 1160 | |
| 00:55:37,366 --> 00:55:38,166 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye-bye. | |
| 1161 | |
| 00:55:40,733 --> 00:55:42,400 | |
| Katrina: 他们做的小狗你看 | |
| Katrina: Look at the little dog they made. | |
| 1162 | |
| 00:55:45,100 --> 00:55:46,133 | |
| Katrina: 放在门口 | |
| Katrina: Placed it by the door. | |
| 1163 | |
| 00:55:48,166 --> 00:55:49,200 | |
| Katrina: 自己做的 | |
| Katrina: Made it themselves. | |
| 1164 | |
| 00:55:50,000 --> 00:55:50,766 | |
| Katrina: 自己做的 | |
| Katrina: Made it themselves. | |
| 1165 | |
| 00:55:50,800 --> 00:55:52,533 | |
| Katrina: 他们用纸箱厉害吧 | |
| Katrina: They used a cardboard box, isn't that impressive? | |
| 1166 | |
| 00:55:57,266 --> 00:55:59,500 | |
| Katrina: 我做那个压花也可好了 | |
| Katrina: I made some pressed flowers, they turned out great too. | |
| 1167 | |
| 00:56:00,100 --> 00:56:02,133 | |
| Katrina: 这我昨天我拍卖买到的 | |
| Katrina: I got this at an auction yesterday. | |
| 1168 | |
| 00:56:02,133 --> 00:56:02,766 | |
| Katrina: 这是一个胶 | |
| Katrina: This is a glue. | |
| 1169 | |
| 00:56:02,766 --> 00:56:04,766 | |
| Katrina: 片这是一个朋友带过来的 | |
| Katrina: This film was brought over by a friend. | |
| 1170 | |
| 00:56:04,900 --> 00:56:06,133 | |
| Katrina: 就是要用光才能打出 | |
| Katrina: You need light to develop it. | |
| 1171 | |
| 00:56:06,133 --> 00:56:07,066 | |
| Katrina: 这是大海 | |
| Katrina: This is the sea. | |
| 1172 | |
| 00:56:07,300 --> 00:56:08,866 | |
| Katrina: 这买了两个种子 | |
| Katrina: I bought two seeds. | |
| 1173 | |
| 00:56:09,733 --> 00:56:11,666 | |
| Katrina: 就是我们互相拍卖嘛 | |
| Katrina: We auction off items to each other. | |
| 1174 | |
| 00:56:11,766 --> 00:56:13,566 | |
| Katrina: 这个就当我们的货币 | |
| Katrina: We use these as our currency. | |
| 1175 | |
| 00:56:14,000 --> 00:56:15,266 | |
| Katrina: 不是用真的钱 | |
| Katrina: Not real money. | |
| 1176 | |
| 00:56:15,300 --> 00:56:17,166 | |
| Katrina: 只是带大家做游戏而已 | |
| Katrina: Just to play games with everyone. | |
| 1177 | |
| 00:56:20,766 --> 00:56:22,933 | |
| Katrina: 你这人真的很没有情趣 | |
| Katrina: You really have no sense of fun. | |
| 1178 | |
| 00:56:22,933 --> 00:56:24,133 | |
| Katrina: 不想跟你说话 | |
| Katrina: I don't want to talk to you. | |
| 1179 | |
| 00:56:25,166 --> 00:56:25,966 | |
| Katrina: 昨 | |
| Katrina: Yester- | |
| 1180 | |
| 00:56:28,400 --> 00:56:29,466 | |
| Katrina: 这个这个的 | |
| Katrina: This, this. | |
| 1181 | |
| 00:56:29,466 --> 00:56:30,700 | |
| Katrina: 房间超好看 | |
| Katrina: The room looks amazing. | |
| 1182 | |
| 00:56:35,600 --> 00:56:37,466 | |
| Katrina: 你懂啥呀 | |
| Katrina: What do you know? | |
| 1183 | |
| 00:56:37,466 --> 00:56:39,666 | |
| Katrina: 他房间可漂亮了 | |
| Katrina: His room is really beautiful. | |
| 1184 | |
| 00:56:42,000 --> 00:56:44,866 | |
| Katrina: 他们几个女生的手都很巧 | |
| Katrina: The girls are all very skillful. | |
| 1185 | |
| 00:56:44,866 --> 00:56:46,366 | |
| Katrina: 心都很细 | |
| Katrina: And very meticulous. | |
| 1186 | |
| 00:56:47,066 --> 00:56:48,766 | |
| Katrina: 这做的特别好看 | |
| Katrina: Their work is especially beautiful. | |
| 1187 | |
| 00:56:48,900 --> 00:56:49,700 | |
| Katrina: 你知道昨天 | |
| Katrina: You know yesterday, | |
| 1188 | |
| 00:56:49,733 --> 00:56:52,366 | |
| Katrina: 我以为我的房间已经装饰的挺好看的 | |
| Katrina: I thought my room was already nicely decorated. | |
| 1189 | |
| 00:56:52,366 --> 00:56:52,800 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 1190 | |
| 00:56:52,800 --> 00:56:54,466 | |
| Katrina: 因为第一个参观是我的房间 | |
| Katrina: Because mine was the first to be visited. | |
| 1191 | |
| 00:56:54,566 --> 00:56:57,500 | |
| Katrina: 然后呢我一推开他们几个的门 | |
| Katrina: But when I opened the doors to their rooms, | |
| 1192 | |
| 00:56:57,500 --> 00:57:01,566 | |
| Katrina: 我说我靠我这个太太简单了 | |
| Katrina: I was like, wow, mine is way too simple. | |
| 1193 | |
| 00:57:01,966 --> 00:57:04,966 | |
| Katrina: 就是明显的那种理工科的那种感觉 | |
| Katrina: It obviously had that techy vibe, you know? | |
| 1194 | |
| 00:57:04,966 --> 00:57:05,766 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 1195 | |
| 00:57:08,100 --> 00:57:09,366 | |
| Katrina: 我我这个装饰 | |
| Katrina: My decorations, | |
| 1196 | |
| 00:57:09,366 --> 00:57:11,533 | |
| Katrina: 跟楼下那个男生装的一模一样 | |
| Katrina: Looked just like the ones the guys downstairs did. | |
| 1197 | |
| 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 | |
| Katrina: 我跟你说我真的我来这边玩 | |
| Katrina: I'm telling you, when I came here to play, | |
| 1198 | |
| 00:57:16,500 --> 00:57:18,100 | |
| Katrina: 我天天跟那几个工作人员 | |
| Katrina: I hung out with those staff members, | |
| 1199 | |
| 00:57:18,100 --> 00:57:19,200 | |
| Katrina: 那几个男生玩 | |
| Katrina: Those guys. | |
| 1200 | |
| 00:57:19,200 --> 00:57:20,266 | |
| Katrina: 玩的比较多 | |
| Katrina: I played with them more. | |
| 1201 | |
| 00:57:20,400 --> 00:57:23,266 | |
| Katrina: 因为都是兄弟 | |
| Katrina: Because we're all brothers. | |
| 1202 | |
| 00:57:23,733 --> 00:57:24,966 | |
| Katrina: 都是哥们 | |
| Katrina: We're all buddies. | |
| 1203 | |
| 00:57:29,700 --> 00:57:32,533 | |
| Katrina: 哇都是哥们啊 | |
| Katrina: Wow, we're all buddies. | |
| 1204 | |
| 00:57:32,533 --> 00:57:34,900 | |
| Katrina: 爽的一特别搞笑 | |
| Katrina: It's so funny. | |
| 1205 | |
| 00:57:34,900 --> 00:57:35,700 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know what? | |
| 1206 | |
| 00:57:35,866 --> 00:57:36,900 | |
| Katrina: 他们昨天 | |
| Katrina: Yesterday, | |
| 1207 | |
| 00:57:38,266 --> 00:57:39,466 | |
| Katrina: 嗯杜卓宇走了以后 | |
| Katrina: after Du Zhuoyu left, | |
| 1208 | |
| 00:57:39,466 --> 00:57:41,700 | |
| Katrina: 那几个哥们把我围在中间 | |
| Katrina: those guys surrounded me. | |
| 1209 | |
| 00:57:41,733 --> 00:57:43,566 | |
| Katrina: 问我们俩什么关系 | |
| Katrina: They asked what our relationship was. | |
| 1210 | |
| 00:57:43,566 --> 00:57:44,966 | |
| Katrina: 我说好朋友啊 | |
| Katrina: I said, we're good friends. | |
| 1211 | |
| 00:57:45,066 --> 00:57:47,566 | |
| Katrina: 他说不是那个男的绝对喜欢你 | |
| Katrina: They said, no way, that guy definitely likes you. | |
| 1212 | |
| 00:57:47,566 --> 00:57:49,533 | |
| Katrina: 我说你们别瞎说 | |
| Katrina: I said, don't talk nonsense. | |
| 1213 | |
| 00:57:49,533 --> 00:57:54,466 | |
| Katrina: 哈哈哈把我笑死 | |
| Katrina: Haha, I laughed so hard. | |
| 1214 | |
| 00:57:55,200 --> 00:57:56,066 | |
| Katrina: 呃 | |
| Katrina: Uh... | |
| 1215 | |
| 00:57:58,800 --> 00:58:00,300 | |
| Katrina: 我觉得就好朋友 | |
| Katrina: I think we're just good friends. | |
| 1216 | |
| 00:58:00,300 --> 00:58:03,500 | |
| Katrina: 那他们就说什么他们第三视角看 | |
| Katrina: But they said, from their perspective, | |
| 1217 | |
| 00:58:03,500 --> 00:58:04,933 | |
| Katrina: 这男的觉得喜欢你 | |
| Katrina: that guy likes you. | |
| 1218 | |
| 00:58:10,100 --> 00:58:13,133 | |
| Katrina: 喜欢哈哈哈哈 | |
| Katrina: Likes you, hahaha. | |
| 1219 | |
| 00:58:13,133 --> 00:58:13,933 | |
| Katrina: 我跟你说 | |
| Katrina: Let me tell you, | |
| 1220 | |
| 00:58:14,200 --> 00:58:16,333 | |
| Katrina: 昨天修硕不是带着他女朋友来吗 | |
| Katrina: Shure brought his girlfriend yesterday, right? | |
| 1221 | |
| 00:58:16,533 --> 00:58:17,866 | |
| Katrina: 他女朋友昨天喝多了 | |
| Katrina: His girlfriend got drunk yesterday. | |
| 1222 | |
| 00:58:17,866 --> 00:58:19,366 | |
| Katrina: 就是我们自己调的果酒 | |
| Katrina: It was from the fruit wine we made ourselves. | |
| 1223 | |
| 00:58:19,933 --> 00:58:23,766 | |
| Katrina: 他拉着我说姐妹你长这么漂亮 | |
| Katrina: She grabbed me and said, "Sister, you're so pretty." | |
| 1224 | |
| 00:58:23,800 --> 00:58:25,733 | |
| Katrina: 每个人都该喜欢你 | |
| Katrina: "Everyone should like you." | |
| 1225 | |
| 00:58:25,733 --> 00:58:29,266 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1226 | |
| 00:58:29,266 --> 00:58:29,766 | |
| Katrina: 然后呢 | |
| Katrina: And then, | |
| 1227 | |
| 00:58:29,766 --> 00:58:33,166 | |
| Katrina: 只是我这是高兴的要死你知道吗 | |
| Katrina: I was so happy, you know? | |
| 1228 | |
| 00:58:39,533 --> 00:58:40,400 | |
| Katrina: 我也不知道 | |
| Katrina: I don't even know. | |
| 1229 | |
| 00:58:40,400 --> 00:58:42,200 | |
| Katrina: 所以他们昨天说杜卓宇喜欢 | |
| Katrina: So when they said Du Zhuoyu likes me yesterday, | |
| 1230 | |
| 00:58:42,200 --> 00:58:43,466 | |
| Katrina: 我都很震惊 | |
| Katrina: I was shocked. | |
| 1231 | |
| 00:58:43,900 --> 00:58:45,333 | |
| Katrina: 说不都是哥们吗 | |
| Katrina: I thought we were just buddies. | |
| 1232 | |
| 00:58:48,266 --> 00:58:49,966 | |
| Katrina: 他们说玩游戏的时候 | |
| Katrina: They said, while we were playing games, | |
| 1233 | |
| 00:58:50,166 --> 00:58:53,333 | |
| Katrina: 玩游戏的时候 一直在看我 | |
| Katrina: Du Zhuoyu kept looking at me. | |
| 1234 | |
| 00:58:55,466 --> 00:58:56,333 | |
| Katrina: 看我干啥 | |
| Katrina: Why was he looking at me? | |
| 1235 | |
| 00:58:57,933 --> 00:59:00,666 | |
| Katrina: 笑什么我是觉得很搞笑 | |
| Katrina: I thought it was funny. | |
| 1236 | |
| 00:59:00,700 --> 00:59:02,400 | |
| Katrina: 我跟他没相处多长时间 | |
| Katrina: We haven't spent much time together. | |
| 1237 | |
| 00:59:02,400 --> 00:59:03,666 | |
| Katrina: 怎么就喜欢我 | |
| Katrina: How could he like me? | |
| 1238 | |
| 00:59:03,666 --> 00:59:04,933 | |
| Katrina: 这不搞笑吗 | |
| Katrina: Isn't that funny? | |
| 1239 | |
| 00:59:10,166 --> 00:59:12,400 | |
| Katrina: 都是哥们啊都是哥 | |
| Katrina: We're all buddies, all buddies. | |
| 1240 | |
| 00:59:17,966 --> 00:59:19,700 | |
| Katrina: 嗯都是哥们 | |
| Katrina: Yeah, we're all buddies. | |
| 1241 | |
| 00:59:26,100 --> 00:59:28,666 | |
| Katrina: 你兄弟对你也太不好了吧 | |
| Katrina: Your brother is really not treating you well. | |
| 1242 | |
| 00:59:30,500 --> 00:59:32,900 | |
| Katrina: 你兄弟对你也太不好了吧 | |
| Katrina: Your brother is really not treating you well. | |
| 1243 | |
| 00:59:38,466 --> 00:59:40,966 | |
| Katrina: 不是我爸穿这种衬衫真的挺帅的 | |
| Katrina: Actually, my dad looks really handsome in this kind of shirt. | |
| 1244 | |
| 00:59:41,066 --> 00:59:42,200 | |
| Katrina: 有点像雷军 | |
| Katrina: He looks a bit like Lei Jun. | |
| 1245 | |
| 00:59:45,666 --> 00:59:47,500 | |
| Katrina: 有点像那个雷军啊 | |
| Katrina: He looks a bit like Lei Jun, you know? | |
| 1246 | |
| 00:59:52,566 --> 00:59:54,400 | |
| Katrina: 就是我觉得他穿这种 | |
| Katrina: I just think him wearing this... | |
| 1247 | |
| 00:59:54,466 --> 00:59:56,900 | |
| Katrina: 嗯他要是再加一个西装 | |
| Katrina: If he adds a suit... | |
| 1248 | |
| 00:59:56,900 --> 00:59:59,100 | |
| Katrina: 就像那种企业的老板了 | |
| Katrina: He would look like a company boss. | |