Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:02:48,333 --> 00:02:49,300 | |
| Jake: 你不吃 | |
| Jake: Aren't you eating? | |
| 2 | |
| 00:02:49,300 --> 00:02:50,566 | |
| Jake: 呵呵吃吧 | |
| Jake: Haha, go ahead and eat. | |
| 3 | |
| 00:02:52,200 --> 00:02:53,000 | |
| Jake: 你也不吃 | |
| Jake: You too? | |
| 4 | |
| 00:02:55,066 --> 00:02:56,000 | |
| Jake: 就咱俩吃 | |
| Jake: Just us two then. | |
| 5 | |
| 00:02:58,133 --> 00:03:00,833 | |
| Lucia: 有可能但我其实肯定也吃不了多少 | |
| Lucia: Maybe, but I probably can't eat much either. | |
| 6 | |
| 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 | |
| Lucia: 但如果完全不吃我可能晚上睡觉 | |
| Lucia: But if I don't eat anything, I might have trouble sleeping. | |
| 7 | |
| 00:03:06,566 --> 00:03:07,266 | |
| Jake:那咱吃夜宵吧 | |
| Jake: Let's have a midnight snack then. | |
| 8 | |
| 00:03:07,300 --> 00:03:08,833 | |
| Jake: 要不哈哈哈 | |
| Jake: How about that? Haha. | |
| 9 | |
| 00:03:09,833 --> 00:03:10,500 | |
| Lucia:一会要吃饭 | |
| Lucia: We will eat soon. | |
| 10 | |
| 00:03:11,633 --> 00:03:13,000 | |
| Lucia: 就是你选择吃什么吧 | |
| Lucia: It's up to you what to eat. | |
| 11 | |
| 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 | |
| Lucia:哈哈我都行 | |
| Lucia: Haha, I'm okay with anything. | |
| 12 | |
| 00:03:15,500 --> 00:03:16,300 | |
| Jake:我想喝粥 | |
| Jake: I want some porridge. | |
| 13 | |
| 00:03:22,233 --> 00:03:24,866 | |
| Katrina: 吃馄饨 那我自己点馄饨你报销行吗 | |
| Katrina: Eating wontons. If I order wontons, will you reimburse me? | |
| 14 | |
| 00:03:29,900 --> 00:03:30,933 | |
| Jake:咱都吃馄饨呗 | |
| Jake: Let's all have wontons. | |
| 15 | |
| 00:03:31,066 --> 00:03:31,866 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 16 | |
| 00:03:33,866 --> 00:03:35,066 | |
| Lucia:呵呵呵 | |
| Lucia: Hehehe. | |
| 17 | |
| 00:03:35,066 --> 00:03:36,000 | |
| Alice:别吧的假呀 | |
| Alice: No way, that's fake. | |
| 18 | |
| 00:03:36,066 --> 00:03:37,366 | |
| Lucia:我算完了老板 | |
| Lucia: I'm done, boss. | |
| 19 | |
| 00:03:37,400 --> 00:03:38,133 | |
| Lucia:哈哈好 | |
| Lucia: Haha, okay. | |
| 20 | |
| 00:03:38,133 --> 00:03:38,833 | |
| Alice:请 | |
| Alice: Please. | |
| 21 | |
| 00:03:39,933 --> 00:03:41,200 | |
| Lucia:要给你发详单吗 | |
| Lucia: Do you want me to send you the detailed list? | |
| 22 | |
| 00:03:42,000 --> 00:03:42,700 | |
| Lucia:654.78 | |
| Lucia: 654.78. | |
| 23 | |
| 00:03:42,733 --> 00:03:45,300 | |
| Katrina: 你怎么花这么少钱 | |
| Katrina: How did you spend so little? | |
| 24 | |
| 00:03:46,000 --> 00:03:46,700 | |
| Lucia:啊 我的 | |
| Lucia: Ah, mine. | |
| 25 | |
| 00:03:48,566 --> 00:03:50,766 | |
| Lucia:可能是因为我我没有怎么点过外卖 | |
| Lucia: Maybe it's because I don't order takeout much. | |
| 26 | |
| 00:03:50,800 --> 00:03:52,433 | |
| Lucia:我每次都是大家点的时候 | |
| Lucia: I usually just add on when others order. | |
| 27 | |
| 00:03:52,433 --> 00:03:54,233 | |
| Lucia:我就跟着点一个嗯 | |
| Lucia: I just order along with everyone else, yeah. | |
| 28 | |
| 00:03:56,000 --> 00:03:56,800 | |
| Lucia:我甚至觉得我这个挺多 | |
| Lucia: I even think this is quite a lot. | |
| 29 | |
| 00:03:57,233 --> 00:03:58,700 | |
| Lucia:因为我加了我的疫苗 | |
| Lucia: Because I added my vaccine. | |
| 30 | |
| 00:03:58,866 --> 00:03:59,433 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 31 | |
| 00:03:59,433 --> 00:04:02,200 | |
| Lucia:谢谢老板 实际上我还要在打两针呢 | |
| Lucia: Thanks, boss. Actually, I still need two more shots. | |
| 32 | |
| 00:04:02,733 --> 00:04:04,500 | |
| Jake:好好好行 没问题 | |
| Jake: Alright, alright, no problem. | |
| 33 | |
| 00:04:03,266 --> 00:04:05,333 | |
| Katrina: 走上去一看就是一堆capo | |
| Katrina: When you go up, you see a bunch of capos. | |
| 34 | |
| 00:04:03,866 --> 00:04:05,200 | |
| Katrina: 可是一看就是插头 | |
| Katrina: But it turns out they're plugs. | |
| 35 | |
| 00:04:07,066 --> 00:04:09,333 | |
| Lucia:我在接下来这一个月里还要打两针 | |
| Lucia: I need to get two more shots in the next month. | |
| 36 | |
| 00:04:09,633 --> 00:04:11,200 | |
| Katrina: 为什么要交换穿 | |
| Katrina: Why swap clothes? | |
| 37 | |
| 00:04:09,766 --> 00:04:10,333 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 38 | |
| 00:04:12,066 --> 00:04:14,000 | |
| Shure的女友:你问他嘛想要强盗 | |
| Shure: Ask him, maybe he wants to be a robber. | |
| 39 | |
| 00:04:13,566 --> 00:04:16,766 | |
| Katrina: 可能他想要体验一下女生的这种感觉 | |
| Katrina: Maybe he wants to experience what it's like to be a girl. | |
| 40 | |
| 00:04:17,400 --> 00:04:18,833 | |
| Katrina: 但你穿的竟然还好 | |
| Katrina: But what you're wearing is fine. | |
| 41 | |
| 00:04:18,833 --> 00:04:22,000 | |
| Katrina: 不是很唯和 啊 | |
| Katrina: Not very girly. Ah. | |
| 42 | |
| 00:04:19,733 --> 00:04:21,333 | |
| Shure的女友:因为这是男款谢谢 | |
| Shure: Because it's men's style, thanks. | |
| 43 | |
| 00:04:21,500 --> 00:04:22,300 | |
| Katrina: 噢 | |
| Katrina: Oh. | |
| 44 | |
| 00:04:25,133 --> 00:04:27,333 | |
| Katrina: 够了哈哈哈 | |
| Katrina: Enough, hahaha. | |
| 45 | |
| 00:04:29,866 --> 00:04:30,500 | |
| Katrina: 快走吧 | |
| Katrina: Let's go quickly. | |
| 46 | |
| 00:04:30,733 --> 00:04:33,000 | |
| Katrina: 修硕哈哈 | |
| Katrina: Shure, haha. | |
| 47 | |
| 00:04:33,133 --> 00:04:34,133 | |
| Katrina: 被你折磨的 | |
| Katrina: You're torturing me. | |
| 48 | |
| 00:04:34,133 --> 00:04:35,500 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye-bye. | |
| 49 | |
| 00:04:35,500 --> 00:04:35,966 | |
| Shure: 拜拜 | |
| Shure: Bye-bye. | |
| 50 | |
| 00:04:36,800 --> 00:04:38,300 | |
| Katrina: 别哭别哭 | |
| Katrina: Don't cry, don't cry. | |
| 51 | |
| 00:04:38,300 --> 00:04:39,200 | |
| Katrina: 别哭别哭 | |
| Katrina: Don't cry, don't cry. | |
| 52 | |
| 00:04:39,200 --> 00:04:40,700 | |
| Katrina: 哈哈哈别哭 | |
| Katrina: Hahaha, don't cry. | |
| 53 | |
| 00:04:40,700 --> 00:04:44,400 | |
| Katrina: 哈哈哈还下雨吗 | |
| Katrina: Hahaha, is it still raining? | |
| 54 | |
| 00:04:44,500 --> 00:04:45,966 | |
| Shure: 不下啦 | |
| Shure: No, it's stopped. | |
| 55 | |
| 00:04:46,333 --> 00:04:47,133 | |
| Katrina: ok | |
| Katrina: Ok. | |
| 56 | |
| 00:04:47,400 --> 00:04:48,566 | |
| Alice:刚刚下雨了吗 | |
| Alice: Was it raining just now? | |
| 57 | |
| 00:04:47,900 --> 00:04:49,500 | |
| Lucia:刚下了哇 | |
| Lucia: Yeah, it just rained. | |
| 58 | |
| 00:04:48,633 --> 00:04:50,800 | |
| Katrina: 哎呦脚都麻了 | |
| Katrina: Oh my, my legs are numb. | |
| 59 | |
| 00:04:50,800 --> 00:04:53,566 | |
| Katrina: 我去我这么多 | |
| Katrina: Oh man, I have so much. | |
| 60 | |
| 00:04:56,066 --> 00:04:57,500 | |
| Alice:所以刚刚在谈啥呀 | |
| Alice: So, what were you discussing just now? | |
| 61 | |
| 00:04:58,666 --> 00:05:00,333 | |
| Lucia:刚刚在谈报销的事 | |
| Lucia: We were talking about reimbursements. | |
| 62 | |
| 00:05:00,500 --> 00:05:01,066 | |
| Alice:哦 | |
| Alice: Oh. | |
| 63 | |
| 00:05:01,733 --> 00:05:05,400 | |
| Alice:没参加也无所谓吧 | |
| Alice: It's no big deal if I didn't attend, right? | |
| 64 | |
| 00:05:02,500 --> 00:05:09,866 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahahahahaha. | |
| 65 | |
| 00:05:02,566 --> 00:05:03,800 | |
| Tasha:你可以报 | |
| Tasha: You can report it. | |
| 66 | |
| 00:05:04,066 --> 00:05:06,333 | |
| Lucia:放心吧 | |
| Lucia: Don't worry. | |
| 67 | |
| 00:05:09,966 --> 00:05:11,333 | |
| Katrina: 把我笑死了 | |
| Katrina: That cracked me up. | |
| 68 | |
| 00:05:11,466 --> 00:05:12,733 | |
| Alice:啊怎么啦 | |
| Alice: Ah, what's up? | |
| 69 | |
| 00:05:11,466 --> 00:05:15,366 | |
| Katrina: 拜拜别回来了 | |
| Katrina: Bye bye, you're back. | |
| 70 | |
| 00:05:12,733 --> 00:05:14,966 | |
| Jake:拜拜 哈哈 | |
| Jake: Bye bye, haha. | |
| 71 | |
| 00:05:13,500 --> 00:05:16,433 | |
| Tasha:哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 72 | |
| 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 | |
| Katrina: 生怕他们再回来烧钱 | |
| Katrina: Afraid they might come back and spend more. | |
| 73 | |
| 00:05:19,066 --> 00:05:20,300 | |
| Katrina: 我去算我的钱 | |
| Katrina: I'll go count my money. | |
| 74 | |
| 00:07:05,866 --> 00:07:08,133 | |
| Alice:你可以帮我按一下计算器吗我不想 | |
| Alice: Can you help me press the calculator? I don't want to. | |
| 75 | |
| 00:07:08,666 --> 00:07:09,666 | |
| Lucia:可以可以 | |
| Lucia: Sure, sure. | |
| 76 | |
| 00:07:11,233 --> 00:07:12,366 | |
| Alice:我来吧 | |
| Alice: I'll do it. | |
| 77 | |
| 00:07:13,033 --> 00:07:14,866 | |
| Alice:谢谢 | |
| Alice: Thanks. | |
| 78 | |
| 00:07:23,000 --> 00:07:23,933 | |
| Jake:记账台是吧 | |
| Jake: This is the accounting table, right? | |
| 79 | |
| 00:07:23,933 --> 00:07:25,333 | |
| Jake:这就是账台 | |
| Jake: This is the accounting table. | |
| 80 | |
| 00:07:25,466 --> 00:07:26,066 | |
| Lucia:嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 81 | |
| 00:07:26,066 --> 00:07:26,466 | |
| Jake:记账台 | |
| Jake: Accounting table. | |
| 82 | |
| 00:07:31,733 --> 00:07:33,833 | |
| Lucia:我们也要做balance shit吗难道 | |
| Lucia: Do we also have to do the balance sheet? | |
| 83 | |
| 00:07:33,833 --> 00:07:35,433 | |
| Lucia:哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 84 | |
| 00:07:36,533 --> 00:07:37,333 | |
| Lucia:梯子帐 | |
| Lucia: Ladder accounts. | |
| 85 | |
| 00:07:49,166 --> 00:07:50,500 | |
| Alice:好啦我把账直接发给你吧 | |
| Alice: Alright, I'll just send the accounts to you. | |
| 86 | |
| 00:07:50,366 --> 00:07:52,800 | |
| Jake: 好 呃 你这个很专业 | |
| Jake: Okay, uh, you're very professional. | |
| 87 | |
| 00:07:53,700 --> 00:07:54,500 | |
| Alice:这是备忘录 | |
| Alice: This is a memo. | |
| 88 | |
| 00:07:55,000 --> 00:07:57,400 | |
| Alice:就是你可以放图片和文字 | |
| Alice: You can put pictures and text in it. | |
| 89 | |
| 00:07:57,466 --> 00:07:58,866 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 90 | |
| 00:07:59,133 --> 00:08:00,200 | |
| Lucia:嗯学习学习 | |
| Lucia: Yeah, let's learn. | |
| 91 | |
| 00:07:59,300 --> 00:08:00,566 | |
| Alice:这个 | |
| Alice: This. | |
| 92 | |
| 00:08:00,200 --> 00:08:01,933 | |
| Katrina: 哎呀哎我们直接算了 | |
| Katrina: Oh, let's just calculate directly. | |
| 93 | |
| 00:08:03,700 --> 00:08:06,833 | |
| Katrina: 你需要我们订单纸那个吗 | |
| Katrina: Do you need our order form? | |
| 94 | |
| 00:08:03,766 --> 00:08:06,900 | |
| Alice:备忘录里写也行 | |
| Alice: Writing it in the memo works too. | |
| 95 | |
| 00:08:08,466 --> 00:08:10,500 | |
| Katrina: 他不需要的话我们就直接算了 | |
| Katrina: If he doesn't need it, we'll just forget it. | |
| 96 | |
| 00:08:11,300 --> 00:08:12,866 | |
| Katrina: 我先点个粥喝 | |
| Katrina: I'll order some congee first. | |
| 97 | |
| 00:08:13,433 --> 00:08:14,466 | |
| Katrina: 看我的红包 | |
| Katrina: Check out my red envelope. | |
| 98 | |
| 00:08:15,833 --> 00:08:16,633 | |
| Lucia:我也可以用 | |
| Lucia: I can use it too. | |
| 99 | |
| 00:08:16,633 --> 00:08:18,266 | |
| Katrina: 一个一新币的红包 | |
| Katrina: A red envelope with one Singapore dollar. | |
| 100 | |
| 00:08:18,833 --> 00:08:21,500 | |
| Jake:嗯啊很多哈哈 | |
| Jake: Hmm, a lot, haha. | |
| 101 | |
| 00:08:37,500 --> 00:08:38,300 | |
| Alice:咦 | |
| Alice: Eh? | |
| 102 | |
| 00:08:39,700 --> 00:08:40,666 | |
| Alice:奇怪呢 | |
| Alice: Strange. | |
| 103 | |
| 00:08:42,500 --> 00:08:44,000 | |
| Alice:我给你发一个 | |
| Alice: I'll send you one. | |
| 104 | |
| 00:08:46,666 --> 00:08:48,333 | |
| Alice:为什么是这样的呢 | |
| Alice: Why is it like this? | |
| 105 | |
| 00:08:48,466 --> 00:08:51,333 | |
| Alice:给你发一个完整版的 | |
| Alice: I'll send you a complete version. | |
| 106 | |
| 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 | |
| Katrina: 哎 想吃这个如意混沌 | |
| Katrina: Oh, I want to eat this "Ruyi Wonton". | |
| 107 | |
| 00:09:04,900 --> 00:09:06,000 | |
| Katrina: 你们吃啥 | |
| Katrina: What are you guys eating? | |
| 108 | |
| 00:09:06,533 --> 00:09:08,266 | |
| Jake:呃就你那个店里边 | |
| Jake: Um, just in your shop. | |
| 109 | |
| 00:09:08,266 --> 00:09:09,100 | |
| Jake:我们再找一找 | |
| Jake: We'll look around some more. | |
| 110 | |
| 00:09:09,100 --> 00:09:10,266 | |
| Katrina: 我吃如意馄饨 | |
| Katrina: I'll have Ruyi Wonton. | |
| 111 | |
| 00:09:10,266 --> 00:09:11,666 | |
| Katrina: 你们也吃馄饨吗 | |
| Katrina: Are you guys having wonton too? | |
| 112 | |
| 00:09:12,700 --> 00:09:14,200 | |
| Katrina: 你们想吃别的可以点 | |
| Katrina: If you want something else, you can order. | |
| 113 | |
| 00:09:14,833 --> 00:09:15,633 | |
| Jake:就是吃馄饨 | |
| Jake: Just wonton. | |
| 114 | |
| 00:09:15,633 --> 00:09:16,466 | |
| Jake:大家也没什么想 | |
| Jake: No one has any other preferences. | |
| 115 | |
| 00:09:16,466 --> 00:09:18,233 | |
| Jake:你们想吃什么也行 | |
| Jake: But if you want something else, it's fine too. | |
| 116 | |
| 00:09:19,666 --> 00:09:21,333 | |
| Jake:馄饨就是它 | |
| Jake: Wonton it is. | |
| 117 | |
| 00:09:21,633 --> 00:09:22,933 | |
| Alice:算了直接截图吧 | |
| Alice: Forget it, just take a screenshot. | |
| 118 | |
| 00:09:25,800 --> 00:09:27,033 | |
| Lucia:这是啥味的 | |
| Lucia: What flavor is this? | |
| 119 | |
| 00:09:27,300 --> 00:09:29,066 | |
| Katrina: 虾仁的啊 | |
| Katrina: Shrimp. | |
| 120 | |
| 00:09:29,066 --> 00:09:30,300 | |
| Lucia:超派虾仁的 | |
| Lucia: Super shrimp flavor. | |
| 121 | |
| 00:09:32,733 --> 00:09:35,033 | |
| Katrina: 哎大馄饨应该改成小馄饨 | |
| Katrina: Oh, the big wonton should be changed to small wonton. | |
| 122 | |
| 00:09:40,000 --> 00:09:41,233 | |
| Lucia:我也要这个吧 | |
| Lucia: I'll have this too then. | |
| 123 | |
| 00:09:44,300 --> 00:09:45,700 | |
| Lucia:我要香菜 | |
| Lucia: I want cilantro. | |
| 124 | |
| 00:09:47,666 --> 00:09:49,700 | |
| Lucia:我好了谢谢 | |
| Lucia: I'm good, thanks. | |
| 125 | |
| 00:09:50,700 --> 00:09:52,200 | |
| Katrina: 你吃吗嗯 | |
| Katrina: Are you eating? Hmm? | |
| 126 | |
| 00:09:52,200 --> 00:09:53,333 | |
| Katrina: 你不想吃 | |
| Katrina: You don't want to eat? | |
| 127 | |
| 00:09:53,333 --> 00:09:53,500 | |
| Tasha:嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 128 | |
| 00:09:55,333 --> 00:09:56,133 | |
| Katrina: 你呢 | |
| Katrina: How about you? | |
| 129 | |
| 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 | |
| Jake:一碗大馄饨50一颗 | |
| Jake: A bowl of big wontons, 50 each. | |
| 130 | |
| 00:10:04,333 --> 00:10:05,400 | |
| Tasha:sorry | |
| Tasha: Sorry. | |
| 131 | |
| 00:10:05,400 --> 00:10:05,933 | |
| Lucia:没事没事 | |
| Lucia: It's okay, it's okay. | |
| 132 | |
| 00:10:10,733 --> 00:10:12,466 | |
| Katrina: 哎没电了 | |
| Katrina: Oh, out of battery. | |
| 133 | |
| 00:10:33,000 --> 00:10:34,733 | |
| Katrina: 还有多的充电宝呢 | |
| Katrina: Do we have extra power banks? | |
| 134 | |
| 00:10:35,933 --> 00:10:36,500 | |
| Jake:有上楼 | |
| Jake: Yeah, upstairs. | |
| 135 | |
| 00:10:36,500 --> 00:10:37,300 | |
| Jake:随便拔 | |
| Jake: Just take whichever. | |
| 136 | |
| 00:10:38,133 --> 00:10:39,066 | |
| Katrina: ok | |
| Katrina: Okay. | |
| 137 | |
| 00:10:42,400 --> 00:10:44,433 | |
| Alice:我也弄成PDF | |
| Alice: I'll make it a PDF too. | |
| 138 | |
| 00:10:43,500 --> 00:10:46,600 | |
| Jake:好好你来 | |
| Jake: Alright, go ahead. | |
| 139 | |
| 00:11:41,266 --> 00:11:42,000 | |
| Tasha:何止白干 | |
| Tasha: Not just for nothing. | |
| 140 | |
| 00:11:42,066 --> 00:11:43,100 | |
| Lucia:何止白干 | |
| Lucia: Not just for nothing. | |
| 141 | |
| 00:11:44,400 --> 00:11:46,233 | |
| Katrina: 楼上也没有多的充电宝啊 | |
| Katrina: There's no extra power banks upstairs either. | |
| 142 | |
| 00:11:50,066 --> 00:11:51,200 | |
| Lucia:你们知道那个梗吗 | |
| Lucia: Do you guys know that joke? | |
| 143 | |
| 00:11:51,866 --> 00:11:53,133 | |
| Lucia: 就是 | |
| Lucia: Pinduoduo is like... | |
| 144 | |
| 00:11:53,300 --> 00:11:54,500 | |
| Lucia:哇我这能说吗 | |
| Lucia: Wow, can I say this? | |
| 145 | |
| 00:11:54,633 --> 00:11:56,500 | |
| Katrina: 楼上也没有多的充电宝 | |
| Katrina: There's no extra power banks upstairs. | |
| 146 | |
| 00:11:54,633 --> 00:11:56,500 | |
| Lucia:是影响他们的品牌形象啊 | |
| Katrina: There's no extra power banks upstairs. | |
| 147 | |
| 00:11:58,833 --> 00:11:59,600 | |
| Lucia:就是前几天 | |
| Lucia: Just a few days ago... | |
| 148 | |
| 00:11:59,600 --> 00:12:00,400 | |
| Jake:怕没有充电宝啊 | |
| Jake: Afraid there's no power banks, huh? | |
| 149 | |
| 00:12:00,500 --> 00:12:01,666 | |
| Katrina: 都是插了这种的 | |
| Katrina: They're all plugged in like this. | |
| 150 | |
| 00:12:01,666 --> 00:12:03,933 | |
| Katrina: 充电宝插了摄像机的 | |
| Katrina: The power banks are plugged into the cameras. | |
| 151 | |
| 00:12:03,933 --> 00:12:04,900 | |
| Jake:对对对是的 | |
| Jake: Yeah, yeah, that's right. | |
| 152 | |
| 00:12:04,900 --> 00:12:05,466 | |
| Katrina: 你可以 | |
| Katrina: You can... | |
| 153 | |
| 00:12:05,466 --> 00:12:07,600 | |
| Jake:楼上的那个摄像机好像关了是吧 | |
| Jake: The camera upstairs seems to be off, right? | |
| 154 | |
| 00:12:07,600 --> 00:12:08,666 | |
| Jake: 对楼上的不录了 | |
| Jake: Yeah, it's not recording upstairs. | |
| 155 | |
| 00:12:08,666 --> 00:12:09,833 | |
| Katrina: 哦哦 | |
| Katrina: Oh, okay. | |
| 156 | |
| 00:12:10,733 --> 00:12:12,000 | |
| Lucia:就是前前 | |
| Lucia: So, like... | |
| 157 | |
| 00:12:10,766 --> 00:12:13,700 | |
| Alice:所以怎么弄成PDF呢 | |
| Alice: So how do you make it a PDF? | |
| 158 | |
| 00:12:51,433 --> 00:12:52,500 | |
| Alice:哦这样啊 | |
| Alice: Oh, I see. | |
| 159 | |
| 00:12:53,033 --> 00:12:53,833 | |
| Alice:对然后呢 | |
| Alice: Right, and then? | |
| 160 | |
| 00:12:54,033 --> 00:12:55,700 | |
| Jake:然后选择打印机 | |
| Jake: Then select the printer. | |
| 161 | |
| 00:12:59,433 --> 00:13:00,033 | |
| Katrina: 点完了吗 | |
| Katrina: Did you click it? | |
| 162 | |
| 00:13:01,066 --> 00:13:02,200 | |
| Jake:就可以发送了 | |
| Jake: You can send it now. | |
| 163 | |
| 00:13:02,833 --> 00:13:03,800 | |
| Jake:这边是pdf | |
| Jake: This is the PDF. | |
| 164 | |
| 00:13:04,233 --> 00:13:05,233 | |
| Katrina: 我手机呢 | |
| Katrina: Where's my phone? | |
| 165 | |
| 00:13:10,333 --> 00:13:12,300 | |
| Lucia:啊哦就是就是 | |
| Lucia: Uh, oh, it's like... | |
| 166 | |
| 00:13:12,300 --> 00:13:14,900 | |
| Lucia:前几天网上一个新闻就是 | |
| Lucia: A few days ago, there was this news online about Pinduoduo. | |
| 167 | |
| 00:13:15,100 --> 00:13:17,300 | |
| Lucia:就是大家知道竟业协议这回事 | |
| Lucia: You guys know about non-compete agreements, right? | |
| 168 | |
| 00:13:18,066 --> 00:13:19,733 | |
| Lucia:嗯对靖康可能知道 | |
| Lucia: Yeah, Jingkang probably knows. | |
| 169 | |
| 00:13:19,833 --> 00:13:20,500 | |
| Lucia:就是啊 | |
| Lucia: So, um... | |
| 170 | |
| 00:13:20,500 --> 00:13:22,733 | |
| Lucia:薇薇之前不知道的话就是没事 | |
| Lucia: Tasha, if you didn't know before, it's okay. | |
| 171 | |
| 00:13:22,733 --> 00:13:24,466 | |
| Lucia:这个反正是你到到工作的时候 | |
| Lucia: Anyway, you'll only encounter it when you start working. | |
| 172 | |
| 00:13:24,466 --> 00:13:25,866 | |
| Lucia:之后才会才会用到 | |
| Lucia: After that, you'll use it. | |
| 173 | |
| 00:13:25,866 --> 00:13:28,500 | |
| Lucia:所以然后就是有的大公司 | |
| Lucia: So, some big companies | |
| 174 | |
| 00:13:28,500 --> 00:13:30,900 | |
| Lucia:比如说就为了防止你入入职 | |
| Lucia: For example, to prevent you from joining | |
| 175 | |
| 00:13:30,900 --> 00:13:32,866 | |
| Lucia:跟他有竞争关系的其他公司 | |
| Lucia: A competing company | |
| 176 | |
| 00:13:32,866 --> 00:13:35,500 | |
| Lucia:他在入职时候会跟你签竞业协议就要 | |
| Lucia: They will have you sign a non-compete agreement when you join | |
| 177 | |
| 00:13:35,500 --> 00:13:38,100 | |
| Lucia:就是防止就是这些高层员工泄露商业 | |
| Lucia: To prevent these high-level employees from leaking business | |
| 178 | |
| 00:13:38,100 --> 00:13:38,733 | |
| Lucia:商业机密 | |
| Lucia: Trade secrets | |
| 179 | |
| 00:13:38,733 --> 00:13:40,200 | |
| Lucia:他本身是这样的一个 | |
| Lucia: That's the original purpose | |
| 180 | |
| 00:13:40,500 --> 00:13:42,466 | |
| Lucia:就是design purpose是这个 | |
| Lucia: The design purpose is this | |
| 181 | |
| 00:13:42,466 --> 00:13:43,233 | |
| Lucia:然后但是就是 | |
| Lucia: But now, | |
| 182 | |
| 00:13:43,233 --> 00:13:45,000 | |
| Lucia:有的公司现在就开始滥用这个 | |
| Lucia: Some companies are abusing it | |
| 183 | |
| 00:13:45,000 --> 00:13:46,800 | |
| Lucia:就是即使是基层员工入职 | |
| Lucia: Even for entry-level employees | |
| 184 | |
| 00:13:46,800 --> 00:13:48,900 | |
| Lucia:比如说刚刚刚毕业应届生这种 | |
| Lucia: For example, fresh graduates | |
| 185 | |
| 00:13:48,900 --> 00:13:50,600 | |
| Lucia:也让他们去签竞业协议 | |
| Lucia: They also have to sign non-compete agreements | |
| 186 | |
| 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 | |
| Lucia:然后因为其实现在就是大家换工 | |
| Lucia: Because nowadays, changing jobs is very common | |
| 187 | |
| 00:13:53,700 --> 00:13:55,033 | |
| Lucia:换工作是很常见的嘛 | |
| Lucia: So, there have been cases before | |
| 188 | |
| 00:13:55,033 --> 00:13:57,133 | |
| Lucia:然后就有之前就有好好好些 | |
| Lucia: Where ordinary employees | |
| 189 | |
| 00:13:57,133 --> 00:13:59,066 | |
| Lucia:就是其实很普通的员工 | |
| Lucia: After leaving a company | |
| 190 | |
| 00:13:59,066 --> 00:14:02,000 | |
| Lucia:然后他们可能从这公司离职之后 | |
| Lucia: They join a new company where | |
| 191 | |
| 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 | |
| Lucia:然后他进入了一个实际上吧 | |
| Lucia: Their job isn't even related to the previous one | |
| 192 | |
| 00:14:04,333 --> 00:14:05,066 | |
| Lucia:他负责的业务 | |
| Lucia: Their responsibilities | |
| 193 | |
| 00:14:05,066 --> 00:14:07,200 | |
| Lucia:可能跟之前公司也不是那么相关的 | |
| Lucia: Aren't even related to their previous company's work | |
| 194 | |
| 00:14:07,200 --> 00:14:08,466 | |
| Lucia:这么的新公司 | |
| Lucia: In the new company | |
| 195 | |
| 00:14:08,600 --> 00:14:10,866 | |
| Lucia:然后就是而且他们就是基层打工人 | |
| Lucia: And since they are entry-level workers | |
| 196 | |
| 00:14:10,866 --> 00:14:12,633 | |
| Lucia:所以手上也没有什么商业机密 | |
| Lucia: They don't have any trade secrets | |
| 197 | |
| 00:14:12,666 --> 00:14:13,700 | |
| Lucia:但是他们的员工司 | |
| Lucia: But their former company | |
| 198 | |
| 00:14:13,700 --> 00:14:15,733 | |
| Lucia:就拿这个竞业协议去起诉他们 | |
| Lucia: Uses the non-compete agreement to sue them | |
| 199 | |
| 00:14:15,733 --> 00:14:16,933 | |
| Lucia:然后让他们赔钱 | |
| Lucia: And makes them pay compensation | |
| 200 | |
| 00:14:17,400 --> 00:14:18,500 | |
| Lucia:就相当于是白干 | |
| Lucia: So it's basically working for free | |
| 201 | |
| 00:14:18,066 --> 00:14:19,166 | |
| Jake: 白干啊 | |
| Jake: Working for free? | |
| 202 | |
| 00:14:18,500 --> 00:14:19,666 | |
| Lucia:对相当于不光白干 | |
| Lucia: Yes, not only for free | |
| 203 | |
| 00:14:19,666 --> 00:14:20,800 | |
| Lucia:还要给员工公司赔钱 | |
| Lucia: They also have to pay the company | |
| 204 | |
| 00:14:20,800 --> 00:14:21,466 | |
| Lucia:就这个事情 | |
| Lucia: This whole thing | |
| 205 | |
| 00:14:21,466 --> 00:14:22,100 | |
| Lucia:前段时间 | |
| Lucia: Recently | |
| 206 | |
| 00:14:22,100 --> 00:14:24,500 | |
| Lucia:反正网上说了好几个这样的例子 | |
| Lucia: There have been several cases like this online | |
| 207 | |
| 00:14:24,500 --> 00:14:25,900 | |
| Lucia:都是我刚才说的那个 | |
| Lucia: Just like I mentioned earlier | |
| 208 | |
| 00:14:25,900 --> 00:14:26,800 | |
| Lucia:我就不说一遍了 | |
| Lucia: I won't repeat it | |
| 209 | |
| 00:14:26,800 --> 00:14:27,933 | |
| Lucia:这样一会你方便剪 | |
| Lucia: So it's easier for you to edit | |
| 210 | |
| 00:14:28,000 --> 00:14:29,133 | |
| Lucia:哈哈哈好好 | |
| Lucia: Hahaha, okay | |
| 211 | |
| 00:14:29,133 --> 00:14:30,266 | |
| Lucia:我场记一下 | |
| Lucia: I'll make a note | |
| 212 | |
| 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 | |
| Lucia:我还是挺害怕他们来找我的 | |
| Lucia: I'm still a bit scared they'll come after me | |
| 213 | |
| 00:14:32,000 --> 00:14:34,533 | |
| Lucia:哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 214 | |
| 00:14:34,066 --> 00:14:35,166 | |
| Alice:我没有 | |
| Alice: I didn't. | |
| 215 | |
| 00:14:34,533 --> 00:14:35,000 | |
| Jake:没有没有我把 | |
| Jake: No, no, I... | |
| 216 | |
| 00:14:35,000 --> 00:14:36,633 | |
| Jake:我们把 给逼掉就行 | |
| Jake: We can just remove Pinduoduo. | |
| 217 | |
| 00:14:37,066 --> 00:14:39,033 | |
| Jake:我们把逼给逼掉就行 | |
| Jake: We can just remove it. | |
| 218 | |
| 00:14:39,033 --> 00:14:41,000 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 219 | |
| 00:14:41,000 --> 00:14:42,533 | |
| Alice:杨老板我来算算你八字吧 | |
| Alice: Jake, let me calculate your Bazi. | |
| 220 | |
| 00:14:45,966 --> 00:14:46,866 | |
| Jake:怎么算 | |
| Jake: How do you do it? | |
| 221 | |
| 00:14:49,533 --> 00:14:51,566 | |
| Katrina: 感觉你有点小魔女的感觉 | |
| Katrina: Feels like you have a bit of a witch vibe. | |
| 222 | |
| 00:14:49,833 --> 00:14:50,266 | |
| Jake:请坐请坐 | |
| Jake: Please sit, please sit. | |
| 223 | |
| 00:14:50,633 --> 00:14:54,800 | |
| Alice:哦不用不用不用不用不用不用不用哎呀 | |
| Alice: Oh, no need, no need, no need, oh my. | |
| 224 | |
| 00:14:51,600 --> 00:14:52,400 | |
| Jake:请坐大师 | |
| Jake: Please sit, master. | |
| 225 | |
| 00:14:52,400 --> 00:14:53,333 | |
| Jake:大师请坐 | |
| Jake: Master, please sit. | |
| 226 | |
| 00:14:53,500 --> 00:14:55,233 | |
| Jake:哈哈大师不得坐着的 | |
| Jake: Haha, the master must sit. | |
| 227 | |
| 00:14:55,333 --> 00:14:56,066 | |
| Jake:站着大师 | |
| Jake: Stand, master. | |
| 228 | |
| 00:14:56,066 --> 00:14:57,333 | |
| Jake:没见过站着大师 | |
| Jake: Never seen a standing master. | |
| 229 | |
| 00:14:57,200 --> 00:14:58,166 | |
| Alice:但你得 | |
| Alice: But you have to... | |
| 230 | |
| 00:14:57,333 --> 00:14:57,933 | |
| Lucia:但是 | |
| Lucia: But... | |
| 231 | |
| 00:14:57,933 --> 00:14:59,666 | |
| Alice:你知道你的出生时间吗 | |
| Alice: Do you know your birth time? | |
| 232 | |
| 00:14:59,666 --> 00:15:00,700 | |
| Jake:我好像不知道 | |
| Jake: I think I don't. | |
| 233 | |
| 00:15:00,700 --> 00:15:01,666 | |
| Alice:那拜 | |
| Alice: Then bye. | |
| 234 | |
| 00:15:01,666 --> 00:15:02,100 | |
| Jake:好再见 | |
| Jake: Okay, goodbye. | |
| 235 | |
| 00:15:01,800 --> 00:15:04,833 | |
| Alice:百搭 直接百搭 | |
| Alice: That works, totally works. | |
| 236 | |
| 00:15:02,100 --> 00:15:03,633 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 237 | |
| 00:15:03,633 --> 00:15:05,000 | |
| Katrina: 可以算我的吗 | |
| Katrina: Can you do mine? | |
| 238 | |
| 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 | |
| Katrina: 我知道我是农历还是阳历 | |
| Katrina: I know if it's lunar or solar. | |
| 239 | |
| 00:15:08,033 --> 00:15:10,066 | |
| Katrina: 呃你得出精确到时间 | |
| Katrina: Uh, you need to be precise about the time. | |
| 240 | |
| 00:15:10,066 --> 00:15:11,333 | |
| Katrina: 我下午1点出生的 | |
| Katrina: I was born at 1 PM. | |
| 241 | |
| 00:15:11,333 --> 00:15:12,533 | |
| Katrina: 下午1点可以 | |
| Katrina: 1 PM is fine. | |
| 242 | |
| 00:15:13,866 --> 00:15:15,566 | |
| Alice:1点前一点后 | |
| Alice: Before or after 1 PM? | |
| 243 | |
| 00:15:15,566 --> 00:15:16,666 | |
| Katrina: 一点零几分了 | |
| Katrina: A bit after 1 PM. | |
| 244 | |
| 00:15:17,933 --> 00:15:20,000 | |
| Lucia:不过法律意义上说我这应该不算造谣 | |
| Lucia: But legally speaking, this isn't considered slander. | |
| 245 | |
| 00:15:20,000 --> 00:15:20,133 | |
| Lucia:因为 | |
| Lucia: Because... | |
| 246 | |
| 00:15:20,133 --> 00:15:22,133 | |
| Lucia:我只是复述了我在网上看到的信息 | |
| Lucia: I'm just repeating what I saw online. | |
| 247 | |
| 00:15:20,400 --> 00:15:22,166 | |
| Alice:那你的生日是 | |
| Alice: So, your birthday is? | |
| 248 | |
| 00:15:22,133 --> 00:15:23,433 | |
| Katrina: 嗯阳历还是农历 | |
| Katrina: Uh, solar or lunar? | |
| 249 | |
| 00:15:23,433 --> 00:15:24,933 | |
| Katrina: 阳历2001 | |
| Katrina: Solar, 2001. | |
| 250 | |
| 00:15:24,933 --> 00:15:26,800 | |
| Lucia:反正我好多同学都是学法的 | |
| Lucia: Anyway, a lot of my classmates study law. | |
| 251 | |
| 00:15:28,666 --> 00:15:30,500 | |
| Lucia:都够组一个律师团了 | |
| Lucia: Enough to form a legal team. | |
| 252 | |
| 00:15:29,600 --> 00:15:32,000 | |
| Alice:91年12月 | |
| Alice: December 1991. | |
| 253 | |
| 00:15:31,333 --> 00:15:32,233 | |
| Katrina: 21 | |
| Katrina: 21 | |
| 254 | |
| 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 | |
| Lucia:下午1点 | |
| Lucia: 1 PM | |
| 255 | |
| 00:15:41,500 --> 00:15:43,633 | |
| Alice:1点啊 1点无所谓 | |
| Alice: 1 PM? 1 PM is fine. | |
| 256 | |
| 00:15:44,033 --> 00:15:45,333 | |
| Alice:1点几分都一样 | |
| Alice: Any minute after 1 PM is fine. | |
| 257 | |
| 00:15:57,800 --> 00:15:58,400 | |
| Alice:这个不用 | |
| Alice: No, we don't. | |
| 258 | |
| 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 | |
| Tasha:哦对你们点饭了 哎 | |
| Tasha: Oh right, you guys ordered food. Hey. | |
| 259 | |
| 00:16:03,333 --> 00:16:04,466 | |
| Katrina: 那你可以睡觉 | |
| Katrina: Then you can sleep. | |
| 260 | |
| 00:16:04,466 --> 00:16:05,266 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 261 | |
| 00:16:05,800 --> 00:16:07,300 | |
| Katrina: 今天睡了一下午好爽啊 | |
| Katrina: I slept the whole afternoon, felt great! | |
| 262 | |
| 00:16:08,633 --> 00:16:10,366 | |
| Jake:是确实 | |
| Jake: Yeah, definitely. | |
| 263 | |
| 00:16:10,366 --> 00:16:12,633 | |
| Katrina: 而且醒来都都下雨了 | |
| Katrina: And when I woke up, it was raining. | |
| 264 | |
| 00:16:13,700 --> 00:16:14,933 | |
| Jake:下雨天适合睡觉 | |
| Jake: Rainy days are perfect for sleeping. | |
| 265 | |
| 00:16:17,533 --> 00:16:18,733 | |
| Alice:请求超时 | |
| Alice: Request timed out. | |
| 266 | |
| 00:16:25,266 --> 00:16:26,533 | |
| Alice:我们是现场报销吗 | |
| Alice: Do we get reimbursed on the spot? | |
| 267 | |
| 00:16:27,133 --> 00:16:27,933 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Yes. | |
| 268 | |
| 00:16:29,900 --> 00:16:34,333 | |
| Katrina: 哎呦 哎我买一支彩色笔好像没看见 | |
| Katrina: Oh, I bought a colored pen but couldn't find it. | |
| 269 | |
| 00:16:34,333 --> 00:16:36,800 | |
| Katrina: 一支彩色笔 没送吗 | |
| Katrina: A colored pen, wasn't it delivered? | |
| 270 | |
| 00:16:35,833 --> 00:16:36,666 | |
| Lucia:没送吗 | |
| Lucia: Wasn't it delivered? | |
| 271 | |
| 00:16:37,066 --> 00:16:38,033 | |
| Katrina: 哎取了取了 | |
| Katrina: Oh, I got it, got it. | |
| 272 | |
| 00:16:38,033 --> 00:16:39,933 | |
| Katrina: 我听谁说好像看见了 | |
| Katrina: I heard someone say they saw it. | |
| 273 | |
| 00:16:39,933 --> 00:16:40,800 | |
| Lucia:好像看了但是 | |
| Lucia: I think I saw it but... | |
| 274 | |
| 00:16:41,333 --> 00:16:43,533 | |
| Lucia:后来又放哪去就不知道了 | |
| Lucia: Then I don't know where it went. | |
| 275 | |
| 00:16:47,133 --> 00:16:48,433 | |
| Jake:这边还有一袋 | |
| Jake: There's another bag here. | |
| 276 | |
| 00:16:50,100 --> 00:16:51,266 | |
| Jake:不知道是什么 | |
| Jake: Not sure what's inside. | |
| 277 | |
| 00:16:51,800 --> 00:16:52,666 | |
| Jake:不知道谁垫的 | |
| Jake: Not sure who put it here. | |
| 278 | |
| 00:16:52,666 --> 00:16:53,433 | |
| Katrina: 我的我的 | |
| Katrina: It's mine, it's mine. | |
| 279 | |
| 00:16:53,433 --> 00:16:55,500 | |
| Katrina: 我今天早上找我的牙膏没找到 | |
| Katrina: I couldn't find my toothpaste this morning. | |
| 280 | |
| 00:16:56,666 --> 00:16:58,733 | |
| Lucia:哦我还买了碘伏和生理盐水 | |
| Lucia: Oh, I also bought iodine and saline solution. | |
| 281 | |
| 00:16:58,733 --> 00:17:00,233 | |
| Lucia:不过那东西会也只有我用了 | |
| Lucia: But I'm the only one who uses it. | |
| 282 | |
| 00:17:00,233 --> 00:17:02,433 | |
| Lucia:没事就算我那个啥也行 | |
| Lucia: It's fine, I can use it myself. | |
| 283 | |
| 00:17:02,533 --> 00:17:04,100 | |
| Lucia:反正他也就一新币 | |
| Lucia: Anyway, it costs just one dollar. | |
| 284 | |
| 00:17:04,733 --> 00:17:05,800 | |
| Tasha:一新币 | |
| Tasha: One dollar. | |
| 285 | |
| 00:17:05,800 --> 00:17:06,533 | |
| Lucia:对一新币 | |
| Lucia: Yes, one dollar. | |
| 286 | |
| 00:17:06,666 --> 00:17:07,666 | |
| Lucia:算了不管他了 | |
| Lucia: Forget it, doesn't matter. | |
| 287 | |
| 00:17:07,666 --> 00:17:09,066 | |
| Lucia:不算了 | |
| Lucia: Never mind. | |
| 288 | |
| 00:17:09,133 --> 00:17:11,133 | |
| Jake:对回新加坡少坐一次公交车 | |
| Jake: Yeah, that's like skipping one bus ride in Singapore. | |
| 289 | |
| 00:17:12,633 --> 00:17:14,033 | |
| Jake:少坐半次公交车 | |
| Jake: Or half a bus ride. | |
| 290 | |
| 00:17:16,700 --> 00:17:18,033 | |
| Katrina: 然后我还买了花呢 | |
| Katrina: And I also bought flowers. | |
| 291 | |
| 00:17:19,500 --> 00:17:22,100 | |
| Lucia:我美团上的单子比较少刚就忘 | |
| Lucia: I had fewer orders on Meituan, just forgot. | |
| 292 | |
| 00:17:22,100 --> 00:17:23,500 | |
| Lucia:算了不也没关系 | |
| Lucia: Never mind, it's okay. | |
| 293 | |
| 00:17:23,500 --> 00:17:26,066 | |
| Lucia:哈哈哈不用 | |
| Lucia: Hahaha, no need. | |
| 294 | |
| 00:17:26,066 --> 00:17:29,000 | |
| Lucia:争取用这个哈哈哈 | |
| Lucia: I'll try to use this, hahaha. | |
| 295 | |
| 00:17:45,733 --> 00:17:47,866 | |
| Lucia:觉得我现在又饱又饿好奇怪啊 | |
| Lucia: I feel both full and hungry, so weird. | |
| 296 | |
| 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 | |
| Jake:就是几个胃 | |
| Jake: You just have multiple stomachs. | |
| 297 | |
| 00:17:50,933 --> 00:17:52,533 | |
| Lucia:其实我有点想吃东西 | |
| Lucia: Actually, I feel like eating something. | |
| 298 | |
| 00:17:52,566 --> 00:17:55,366 | |
| Lucia:但是就是我没有那种特别饿的感觉 | |
| Lucia: But I don't feel particularly hungry. | |
| 299 | |
| 00:17:58,066 --> 00:18:00,433 | |
| Lucia:刚才吃了一大块 | |
| Lucia: I just ate a big piece. | |
| 300 | |
| 00:18:00,433 --> 00:18:01,500 | |
| Tasha:好腻刚刚吃了一块 | |
| Tasha: It's so greasy, I just had a piece. | |
| 301 | |
| 00:18:01,700 --> 00:18:03,066 | |
| Jake:最多吃一个 | |
| Jake: You can only eat one at most. | |
| 302 | |
| 00:18:04,700 --> 00:18:07,266 | |
| Jake:那确实一天最多吃一个 | |
| Jake: Yeah, you can only eat one a day at most. | |
| 303 | |
| 00:18:08,700 --> 00:18:11,366 | |
| Lucia:很好吃但是吃多了确实会有一点 | |
| Lucia: It's delicious, but if you eat too much, it's a bit... | |
| 304 | |
| 00:18:11,366 --> 00:18:12,233 | |
| Lucia:太甜了 | |
| Lucia: Too sweet. | |
| 305 | |
| 00:18:17,900 --> 00:18:19,366 | |
| Lucia:糖分摄入超标 | |
| Lucia: Sugar intake overload. | |
| 306 | |
| 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 | |
| Tasha:然后今天晚上就把房子拆了就行是吧 | |
| Tasha: Then tonight we just demolish the house, right? | |
| 307 | |
| 00:18:23,500 --> 00:18:24,000 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 308 | |
| 00:18:24,000 --> 00:18:24,966 | |
| Tasha:那我现在去拆 | |
| Tasha: I'll go demolish it now. | |
| 309 | |
| 00:18:24,966 --> 00:18:26,300 | |
| Tasha:然后晚上就不用拆了 | |
| Tasha: Then we won't have to demolish it tonight. | |
| 310 | |
| 00:18:26,300 --> 00:18:27,233 | |
| Jake:对 好 | |
| Jake: Yes, good. | |
| 311 | |
| 00:18:27,666 --> 00:18:28,466 | |
| Jake:现在拆吧 | |
| Jake: Go demolish it now. | |
| 312 | |
| 00:18:28,466 --> 00:18:29,733 | |
| Jake:合影合影 | |
| Jake: Let's take a group photo. | |
| 313 | |
| 00:18:33,033 --> 00:18:33,833 | |
| Lucia:冲冲冲 | |
| Lucia: Go, go, go! | |
| 314 | |
| 00:18:34,433 --> 00:18:35,233 | |
| Tasha:你也拆 | |
| Tasha: You demolish too. | |
| 315 | |
| 00:18:35,833 --> 00:18:36,400 | |
| Jake:可以报 | |
| Jake: You can report it. | |
| 316 | |
| 00:18:36,400 --> 00:18:36,833 | |
| Lucia:我也拆 | |
| Lucia: I'll demolish too. | |
| 317 | |
| 00:18:37,066 --> 00:18:38,300 | |
| Jake:怎么报 | |
| Jake: How to report? | |
| 318 | |
| 00:18:39,266 --> 00:18:41,500 | |
| Jake:就你你给我那PDF你写一个 | |
| Jake: Just give me that PDF you wrote. | |
| 319 | |
| 00:18:42,233 --> 00:18:43,033 | |
| Jake:总帐呗 | |
| Jake: The final account. | |
| 320 | |
| 00:18:44,333 --> 00:18:45,700 | |
| Katrina: 我这个太杂了 | |
| Katrina: Mine is too messy. | |
| 321 | |
| 00:18:45,700 --> 00:18:46,500 | |
| Katrina: 我天 | |
| Katrina: Oh my. | |
| 322 | |
| 00:18:47,100 --> 00:18:51,700 | |
| Alice:就在568.19 刚摁的这些线 | |
| Alice: It's at 568.19, just pressed these wires. | |
| 323 | |
| 00:18:51,700 --> 00:18:53,100 | |
| Jake:就就这些是吧 对 | |
| Jake: Just these, right? Yes. | |
| 324 | |
| 00:19:16,533 --> 00:19:18,666 | |
| Jake:恭喜结账成功 | |
| Jake: Congratulations on the successful payment. | |
| 325 | |
| 00:19:29,100 --> 00:19:30,500 | |
| Katrina: 20 20 | |
| Katrina: 20, 20. | |
| 326 | |
| 00:19:36,133 --> 00:19:36,933 | |
| Alice:OK了 | |
| Alice: OK. | |
| 327 | |
| 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 | |
| Alice:哇听见田螺姑娘了 | |
| Alice: Wow, I heard the snail girl. | |
| 328 | |
| 00:19:50,966 --> 00:19:52,066 | |
| Alice:你是在帮我 | |
| Alice: Are you helping me? | |
| 329 | |
| 00:19:53,100 --> 00:19:54,033 | |
| Alice:哇塞 | |
| Alice: Wow. | |
| 330 | |
| 00:21:50,033 --> 00:21:51,066 | |
| Alice:这绿色好好看啊 | |
| Alice: This green looks so good. | |
| 331 | |
| 00:21:51,066 --> 00:21:52,466 | |
| Jake: 还没算完 | |
| Jake: Haven't finished calculating yet. | |
| 332 | |
| 00:21:51,700 --> 00:21:52,633 | |
| Katrina: 哼哼 | |
| Katrina: Hmm-hmm. | |
| 333 | |
| 00:21:52,566 --> 00:21:54,166 | |
| Jake:我靠 害怕了 | |
| Jake: Whoa, that scared me. | |
| 334 | |
| 00:21:54,166 --> 00:21:56,633 | |
| Katrina: 哈哈有很多小东西 | |
| Katrina: Haha, there are a lot of little things. | |
| 335 | |
| 00:21:56,633 --> 00:21:57,333 | |
| Katrina: 然后各个平台 | |
| Katrina: And on different platforms. | |
| 336 | |
| 00:21:57,333 --> 00:21:58,066 | |
| Katrina: 我点过饭 | |
| Katrina: I've ordered food. | |
| 337 | |
| 00:21:58,066 --> 00:21:59,966 | |
| Katrina: 也帮忙付过超市的钱 | |
| Katrina: And helped pay for groceries. | |
| 338 | |
| 00:22:02,666 --> 00:22:04,766 | |
| Jake:害怕你妈给我这么长一个账单吗 | |
| Jake: Are you afraid your mom will give me such a long bill? | |
| 339 | |
| 00:22:06,733 --> 00:22:08,600 | |
| Katrina: 不止在计算机里呢 | |
| Katrina: It's not just in the computer. | |
| 340 | |
| 00:22:16,333 --> 00:22:18,700 | |
| Katrina: 算完了 1,692.2 | |
| Katrina: Done calculating. 1,692.2. | |
| 341 | |
| 00:22:20,533 --> 00:22:22,300 | |
| Jake:拿球球是啥玩意 | |
| Jake: What's this thing called "ball"? | |
| 342 | |
| 00:22:23,266 --> 00:22:24,166 | |
| Katrina: 嗯没记 | |
| Katrina: Hmm, didn't note it down. | |
| 343 | |
| 00:22:24,833 --> 00:22:25,633 | |
| Jake:我靠 | |
| Jake: Whoa. | |
| 344 | |
| 00:22:25,633 --> 00:22:26,433 | |
| Katrina: 这样的今天晚上做个pdf | |
| Katrina: For this, I'll make a PDF tonight. | |
| 345 | |
| 00:22:31,300 --> 00:22:32,233 | |
| Katrina: 一个超市400多 | |
| Katrina: One supermarket, over 400. | |
| 346 | |
| 00:22:32,233 --> 00:22:33,733 | |
| Jake:大件大件都是啥 | |
| Jake: What are the big expenses? | |
| 347 | |
| 00:22:33,733 --> 00:22:35,300 | |
| Jake:大的大花销都是啥 | |
| Jake: What are the big costs? | |
| 348 | |
| 00:22:35,300 --> 00:22:36,733 | |
| Katrina: 两两顿饭 | |
| Katrina: Two meals. | |
| 349 | |
| 00:22:37,133 --> 00:22:39,433 | |
| Katrina: 然后房子预算那500 | |
| Katrina: And 500 for the house budget. | |
| 350 | |
| 00:22:39,700 --> 00:22:40,666 | |
| Katrina: 嗯拉满了 | |
| Katrina: Hmm, maxed out. | |
| 351 | |
| 00:22:40,666 --> 00:22:43,633 | |
| Katrina: 然后买那个花什么的那边300多 | |
| Katrina: Then buying flowers, over 300. | |
| 352 | |
| 00:22:44,833 --> 00:22:47,733 | |
| Katrina: 300多然后那个超市450好像 | |
| Katrina: Over 300, and the supermarket, around 450. | |
| 353 | |
| 00:22:47,733 --> 00:22:49,633 | |
| Katrina: 然后饭点了一顿170 | |
| Katrina: Then one meal was 170. | |
| 354 | |
| 00:22:49,633 --> 00:22:51,166 | |
| Katrina: 然后点了一顿120 | |
| Katrina: Then another meal was 120. | |
| 355 | |
| 00:22:52,233 --> 00:22:53,100 | |
| Jake:你刚都录下来了 | |
| Jake: Did you record all that? | |
| 356 | |
| 00:22:53,100 --> 00:22:54,066 | |
| Jake:反正就是是吧 | |
| Jake: Anyway, right? | |
| 357 | |
| 00:22:54,633 --> 00:22:55,500 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 358 | |
| 00:22:55,500 --> 00:22:56,833 | |
| Jake:那行 | |
| Jake: Alright then. | |
| 359 | |
| 00:22:57,266 --> 00:22:59,933 | |
| Jake:回头就这个单独的任务给你做一个 | |
| Jake: Later, I'll give you this separate task. | |
| 360 | |
| 00:23:00,866 --> 00:23:04,200 | |
| Jake:一千六百九十二点 | |
| Jake: One thousand six hundred and ninety-two point... | |
| 361 | |
| 00:23:04,200 --> 00:23:06,166 | |
| Katrina: 一六九二点二 | |
| Katrina: One six nine two point two. | |
| 362 | |
| 00:23:06,833 --> 00:23:07,633 | |
| Jake:OK | |
| Jake: OK. | |
| 363 | |
| 00:23:29,566 --> 00:23:30,833 | |
| Jake:你这连续三个2 | |
| Jake: You got three twos in a row. | |
| 364 | |
| 00:23:30,833 --> 00:23:32,866 | |
| Jake:刚刚也有一个连续三个6 | |
| Jake: There were also three sixes in a row just now. | |
| 365 | |
| 00:23:37,433 --> 00:23:38,266 | |
| Jake:好嘞 | |
| Jake: Alright. | |
| 366 | |
| 00:23:41,000 --> 00:23:43,033 | |
| Katrina: :啊那就0.17 | |
| Katrina: Ah, then it's 0.17. | |
| 367 | |
| 00:23:46,300 --> 00:23:47,133 | |
| Jake:喂 | |
| Jake: Hello? | |
| 368 | |
| 00:23:50,266 --> 00:23:51,100 | |
| Jake:在结个工资 | |
| Jake: Settling wages. | |
| 369 | |
| 00:23:51,866 --> 00:23:53,400 | |
| Jake:还有个抢过什么红包 | |
| Jake: Plus some grabbed red envelopes. | |
| 370 | |
| 00:23:52,766 --> 00:23:54,666 | |
| Katrina: 我好像抢了两三个 | |
| Katrina: I think I grabbed two or three. | |
| 371 | |
| 00:24:02,333 --> 00:24:06,100 | |
| Katrina: 一个161一个14 | |
| Katrina: One was 161, another was 14. | |
| 372 | |
| 00:24:08,033 --> 00:24:08,866 | |
| Katrina: 一个159 | |
| Katrina: 159. | |
| 373 | |
| 00:24:08,866 --> 00:24:09,566 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Damn. | |
| 374 | |
| 00:24:23,200 --> 00:24:25,333 | |
| Katrina: 150 300 | |
| Katrina: 150, 300. | |
| 375 | |
| 00:24:26,500 --> 00:24:28,633 | |
| Katrina: 你直接拿2100减这个吧 | |
| Katrina: Just subtract this from 2,100. | |
| 376 | |
| 00:24:28,333 --> 00:24:32,333 | |
| Katrina: 嗯嗯我看看啊 450加上 | |
| Katrina: Hmm, let me see, 450 plus... | |
| 377 | |
| 00:24:28,366 --> 00:24:29,800 | |
| Jake:嗯嗯嗯 | |
| Jake: Hmm, hmm, hmm. | |
| 378 | |
| 00:24:30,933 --> 00:24:31,766 | |
| Alice:卧槽 | |
| Alice: Whoa. | |
| 379 | |
| 00:24:34,733 --> 00:24:35,533 | |
| Alice:真的吗 | |
| Alice: Really? | |
| 380 | |
| 00:24:35,900 --> 00:24:38,033 | |
| Katrina: 74加上 | |
| Katrina: 74 plus... | |
| 381 | |
| 00:24:44,966 --> 00:24:47,966 | |
| Jake:其实是你们最后四天 | |
| Jake: Actually, it's your last four days. | |
| 382 | |
| 00:24:47,966 --> 00:24:49,033 | |
| Jake:怎么了 | |
| Jake: What's up? | |
| 383 | |
| 00:24:49,033 --> 00:24:49,433 | |
| Katrina: 985 | |
| Katrina: 985. | |
| 384 | |
| 00:24:49,700 --> 00:24:51,500 | |
| Katrina: 我抢了985啊 | |
| Katrina: I grabbed 985. | |
| 385 | |
| 00:24:51,500 --> 00:24:53,566 | |
| Jake:真的985 呵呵呵 | |
| Jake: Really 985? Haha. | |
| 386 | |
| 00:24:54,366 --> 00:24:55,166 | |
| Jake:牛逼 | |
| Jake: Awesome. | |
| 387 | |
| 00:24:56,566 --> 00:24:58,333 | |
| Katrina: 那就2,100减985 | |
| Katrina: So, 2,100 minus 985. | |
| 388 | |
| 00:24:59,433 --> 00:25:00,933 | |
| Katrina: 哎不是2,000 | |
| Katrina: Wait, not 2,000. | |
| 389 | |
| 00:25:01,033 --> 00:25:02,000 | |
| Katrina: 是两 | |
| Katrina: It's 2... | |
| 390 | |
| 00:25:02,000 --> 00:25:02,966 | |
| Jake:我我来算一下 | |
| Jake: Let me calculate. | |
| 391 | |
| 00:25:02,966 --> 00:25:04,566 | |
| Jake:就是其实是最后四天 | |
| Jake: So actually, it's the last four days. | |
| 392 | |
| 00:25:04,666 --> 00:25:07,366 | |
| Jake:最后四天没有没结账 | |
| Jake: The last four days' bill wasn't settled. | |
| 393 | |
| 00:25:08,466 --> 00:25:10,233 | |
| Jake:四天是1,200 | |
| Jake: Four days is 1,200. | |
| 394 | |
| 00:25:12,466 --> 00:25:17,433 | |
| Jake:然后你抢了个 啥也没抢 | |
| Jake: And you grabbed... nothing. | |
| 395 | |
| 00:25:40,366 --> 00:25:41,500 | |
| Jake:那你就是1,200 | |
| Jake: So, you have 1,200. | |
| 396 | |
| 00:25:43,900 --> 00:25:45,300 | |
| Jake:就是从 | |
| Jake: It's from... | |
| 397 | |
| 00:25:47,300 --> 00:25:51,500 | |
| Jake:周五周五周六周日周一这四天 | |
| Jake: Friday, Saturday, Sunday, Monday, these four days. | |
| 398 | |
| 00:25:52,633 --> 00:25:54,033 | |
| Jake:一共1,200 | |
| Jake: Total 1,200. | |
| 399 | |
| 00:25:54,033 --> 00:25:56,633 | |
| Jake:然后这四天你一个红包都没抢着 | |
| Jake: And during these four days, you didn't grab any red envelopes. | |
| 400 | |
| 00:25:57,300 --> 00:25:59,966 | |
| Katrina: 我前面抢了一个74一个300的 | |
| Katrina: I grabbed one 74 and one 300 earlier. | |
| 401 | |
| 00:26:00,500 --> 00:26:01,533 | |
| Jake:对就是前面 | |
| Jake: Yes, that was earlier. | |
| 402 | |
| 00:26:02,866 --> 00:26:04,700 | |
| Jake:周五之前的就清掉了 | |
| Jake: Before Friday, it was cleared. | |
| 403 | |
| 00:26:09,233 --> 00:26:11,933 | |
| Jake:你还抢了74 | |
| Jake: You also grabbed 74. | |
| 404 | |
| 00:26:11,933 --> 00:26:12,433 | |
| Katrina: 74是第一天 | |
| Katrina: 74 was the first day. | |
| 405 | |
| 00:26:12,433 --> 00:26:13,366 | |
| Katrina: 你说你发错了 | |
| Katrina: You said you sent it wrong. | |
| 406 | |
| 00:26:13,366 --> 00:26:14,733 | |
| Katrina: 那个 哦 | |
| Katrina: That... oh. | |
| 407 | |
| 00:26:17,733 --> 00:26:19,433 | |
| Jake:发错了 OK 发错了 | |
| Jake: Sent it wrong, okay, sent it wrong. | |
| 408 | |
| 00:26:55,566 --> 00:26:56,700 | |
| Jake:74 你发错了 | |
| Jake: 74, you sent it wrong. | |
| 409 | |
| 00:26:56,700 --> 00:26:57,966 | |
| Jake:那就给你扣74 | |
| Jake: So, we'll deduct 74. | |
| 410 | |
| 00:26:58,266 --> 00:26:58,800 | |
| Katrina: :嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 411 | |
| 00:26:58,800 --> 00:26:59,366 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 412 | |
| 00:27:02,133 --> 00:27:03,933 | |
| Jake:哎你74也还给我了 | |
| Jake: Hey, you returned the 74 to me. | |
| 413 | |
| 00:27:04,666 --> 00:27:05,766 | |
| Katrina: 但你没收啊 | |
| Katrina: But you didn't take it. | |
| 414 | |
| 00:27:07,900 --> 00:27:10,000 | |
| Jake:啊行行行 | |
| Jake: Oh, alright, alright. | |
| 415 | |
| 00:27:46,100 --> 00:27:47,433 | |
| Katrina: 我要搜一下昨天 | |
| Katrina: I need to search for yesterday's stuff. | |
| 416 | |
| 00:27:48,933 --> 00:27:49,733 | |
| Jake:嗯嗯 | |
| Jake: Mm, mm. | |
| 417 | |
| 00:27:53,333 --> 00:27:54,133 | |
| Katrina: 富了 | |
| Katrina: I'm rich now. | |
| 418 | |
| 00:27:54,900 --> 00:27:55,700 | |
| Jake:有钱了 | |
| Jake: Got money now. | |
| 419 | |
| 00:27:56,933 --> 00:27:58,233 | |
| Jake:可以坐飞机回家了 | |
| Jake: You can fly home now. | |
| 420 | |
| 00:27:58,233 --> 00:28:00,366 | |
| Katrina: 哈哈哈真的 | |
| Katrina: Haha, really. | |
| 421 | |
| 00:28:02,033 --> 00:28:04,666 | |
| Jake:可以可以到机场这边取机票 | |
| Jake: You can get your ticket at the airport here. | |
| 422 | |
| 00:29:25,233 --> 00:29:27,300 | |
| Alice:这还有什么需要收拾的吗 | |
| Alice: Is there anything else we need to pack? | |
| 423 | |
| 00:29:28,366 --> 00:29:28,866 | |
| Alice:这个 | |
| Alice: This one? | |
| 424 | |
| 00:29:28,866 --> 00:29:29,700 | |
| Katrina: 我可以带点东西回去 | |
| Katrina: I can take some stuff back. | |
| 425 | |
| 00:29:29,700 --> 00:29:30,733 | |
| Tasha:收拾完了 啊 | |
| Tasha: All packed up, ah. | |
| 426 | |
| 00:29:30,733 --> 00:29:31,533 | |
| Tasha:我可以摘眼镜了吗 | |
| Tasha: Can I take off my glasses now? | |
| 427 | |
| 00:29:30,966 --> 00:29:32,000 | |
| Katrina: 也可以拿点东西回去 | |
| Katrina: You can take some stuff back too. | |
| 428 | |
| 00:29:31,566 --> 00:29:32,766 | |
| Alice:拿什么拿什么 | |
| Alice: Take what, take what? | |
| 429 | |
| 00:29:33,333 --> 00:29:34,133 | |
| Katrina: 想拿什么拿什么 | |
| Katrina: Take whatever you want. | |
| 430 | |
| 00:29:35,766 --> 00:29:36,700 | |
| Alice:就是这些 | |
| Alice: Just these? | |
| 431 | |
| 00:29:37,633 --> 00:29:39,533 | |
| Katrina: 拿点咖啡啊啥的 | |
| Katrina: Take some coffee or something. | |
| 432 | |
| 00:29:42,266 --> 00:29:43,433 | |
| Alice:他那个啥拿走没呀 | |
| Alice: Did he take that thing? | |
| 433 | |
| 00:29:43,433 --> 00:29:46,500 | |
| Alice:他需要那个什么手冲的那些东西 | |
| Alice: He needs those hand-brewed things. | |
| 434 | |
| 00:29:47,133 --> 00:29:49,466 | |
| Katrina: 那是他自己的那个魔法豆豆的那个 | |
| Katrina: That's his own magic beans thing. | |
| 435 | |
| 00:29:49,466 --> 00:29:52,633 | |
| Alice:哦哦我的意思是他需要的原料啥 | |
| Alice: Oh, oh, I mean the materials he needs. | |
| 436 | |
| 00:29:52,633 --> 00:29:53,500 | |
| Alice:他可以拿走点 | |
| Alice: He can take some. | |
| 437 | |
| 00:29:53,500 --> 00:29:55,266 | |
| Alice:因为我里面有那个机器 | |
| Alice: Because I have the machine inside. | |
| 438 | |
| 00:29:57,366 --> 00:29:59,366 | |
| Alice:薇薇你需要给你收拾点啥东西吗 | |
| Alice: Tasha, do you need me to pack anything for you? | |
| 439 | |
| 00:29:59,366 --> 00:30:00,300 | |
| Alice:我现在收拾啥 | |
| Alice: What should I pack now? | |
| 440 | |
| 00:30:00,266 --> 00:30:01,600 | |
| Tasha:不用我房间也收拾好了 | |
| Tasha: No need, my room is packed too. | |
| 441 | |
| 00:30:03,433 --> 00:30:05,900 | |
| Alice:你这些原料什么的你看你就用得上了 | |
| Alice: You see, these materials, you can use them. | |
| 442 | |
| 00:30:05,900 --> 00:30:06,700 | |
| Jake:嘿嘿嘿 | |
| Jake: Hehe. | |
| 443 | |
| 00:30:08,100 --> 00:30:08,700 | |
| Jake:外边有只猫 | |
| Jake: There's a cat outside. | |
| 444 | |
| 00:30:08,700 --> 00:30:10,100 | |
| Jake:喂猫的 | |
| Jake: Feeding the cat. | |
| 445 | |
| 00:30:10,133 --> 00:30:10,966 | |
| Alice:真的吗嗯 | |
| Alice: Really, huh? | |
| 446 | |
| 00:30:30,566 --> 00:30:31,900 | |
| Katrina: 它走了吗 | |
| Katrina: Did it leave? | |
| 447 | |
| 00:30:33,500 --> 00:30:35,466 | |
| Tasha:对 但是你不理它 | |
| Tasha: Yeah, but if you ignore it, | |
| 448 | |
| 00:30:34,766 --> 00:30:35,933 | |
| Tasha:它一会就回来了 | |
| Tasha: It'll come back in a bit. | |
| 449 | |
| 00:30:35,933 --> 00:30:37,466 | |
| Tasha:它只会离人半丈远 | |
| Tasha: It only stays half a zhang away from people. | |
| 450 | |
| 00:30:58,566 --> 00:31:00,433 | |
| Alice:关键这也拿走没啥用啊 | |
| Alice: But it's useless to take this. | |
| 451 | |
| 00:31:01,066 --> 00:31:01,833 | |
| Jake:想拿就拿 | |
| Jake: Take it if you want. | |
| 452 | |
| 00:31:02,966 --> 00:31:03,633 | |
| Jake:随便拿点 | |
| Jake: Just grab something. | |
| 453 | |
| 00:31:03,633 --> 00:31:05,200 | |
| Katrina: 哎呦喝吃点西瓜又不太舒服 | |
| Katrina: Oh no, eating some watermelon made me feel uncomfortable. | |
| 454 | |
| 00:31:05,200 --> 00:31:07,100 | |
| Alice:拿来也没有用啊 | |
| Alice: Bringing it won't be useful anyway. | |
| 455 | |
| 00:31:13,266 --> 00:31:14,966 | |
| Alice:用不上主要是家不在这 | |
| Alice: It's not useful mainly because home isn't here. | |
| 456 | |
| 00:31:24,500 --> 00:31:25,366 | |
| Alice:小姐姐 | |
| Alice: Miss. | |