Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:04,600 --> 00:00:05,400 | |
| Shure: 找个 | |
| Shure: Find a... | |
| 2 | |
| 00:00:09,233 --> 00:00:10,733 | |
| Shure: 稍微大一点的碗 | |
| Shure: A slightly bigger bowl. | |
| 3 | |
| 00:00:13,966 --> 00:00:15,566 | |
| Shure: 这个哎这个好 | |
| Shure: This one, oh, this is good. | |
| 4 | |
| 00:00:19,966 --> 00:00:20,766 | |
| Alice: 你要干嘛 | |
| Alice: What are you going to do? | |
| 5 | |
| 00:00:21,266 --> 00:00:22,533 | |
| Shure: 打两个鸡蛋 | |
| Shure: Crack two eggs. | |
| 6 | |
| 00:00:22,766 --> 00:00:24,400 | |
| Shure: 然后裹个蛋液 | |
| Shure: Then coat it with egg wash. | |
| 7 | |
| 00:00:28,533 --> 00:00:29,866 | |
| Alice: 我来吧你刷好了没 | |
| Alice: Let me do it, did you wash it well? | |
| 8 | |
| 00:00:29,333 --> 00:00:30,166 | |
| Shure: 你看好了没 | |
| Shure: Did you look at it? | |
| 9 | |
| 00:00:30,166 --> 00:00:30,966 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no. | |
| 10 | |
| 00:00:37,300 --> 00:00:39,000 | |
| Alice: 你会打吗 | |
| Alice: Can you crack it? | |
| 11 | |
| 00:00:38,166 --> 00:00:39,166 | |
| Shure: 我会啊 | |
| Shure: Yes, I can. | |
| 12 | |
| 00:00:41,333 --> 00:00:43,800 | |
| Shure: 呵这单手打蛋可以啊 | |
| Shure: Haha, cracking an egg with one hand, no problem. | |
| 13 | |
| 00:00:52,200 --> 00:00:53,000 | |
| Shure: 可以吧 | |
| Shure: Not bad, right? | |
| 14 | |
| 00:01:01,700 --> 00:01:02,866 | |
| Alice: 拿个筷子 | |
| Alice: Get some chopsticks. | |
| 15 | |
| 00:01:08,833 --> 00:01:09,633 | |
| Shure: 多帅 | |
| Shure: So cool. | |
| 16 | |
| 00:01:09,000 --> 00:01:09,700 | |
| Alice: 你要煎鸡蛋 | |
| Alice: Are you going to fry the egg? | |
| 17 | |
| 00:01:09,700 --> 00:01:10,500 | |
| Alice: 不要 | |
| Alice: No. | |
| 18 | |
| 00:01:12,566 --> 00:01:14,200 | |
| Shure: 煎也行一会煎 | |
| 19 | |
| 00:01:20,366 --> 00:01:22,200 | |
| Alice: 嗯有个蛋壳皮 | |
| Alice: Hmm, there's a piece of eggshell. | |
| 20 | |
| 00:01:35,600 --> 00:01:36,700 | |
| Alice: 你要煎鸡蛋吗 | |
| Alice: Are you going to fry some eggs? | |
| 21 | |
| 00:01:37,933 --> 00:01:39,033 | |
| Shure: 嗯煎两个 | |
| Shure: Yeah, fry two. | |
| 22 | |
| 00:02:58,400 --> 00:02:59,333 | |
| Shure: 油稍微热热 | |
| Shure: Heat up the oil a bit. | |
| 23 | |
| 00:03:15,066 --> 00:03:17,533 | |
| Alice: 没锅铲好像 | |
| Alice: Seems like there's no spatula. | |
| 24 | |
| 00:03:17,533 --> 00:03:18,933 | |
| Shure: 拿筷子翻一下 | |
| Shure: Use chopsticks to flip it. | |
| 25 | |
| 00:03:23,700 --> 00:03:25,400 | |
| Alice: 筷子筷子 | |
| Alice: Chopsticks, chopsticks. | |
| 26 | |
| 00:03:57,433 --> 00:03:58,600 | |
| Shure: 我先给刷出来 | |
| 27 | |
| 00:04:00,066 --> 00:04:02,000 | |
| Alice: 不刷啊哦 | |
| Alice: No, I won't clean it. | |
| 28 | |
| 00:04:01,200 --> 00:04:02,000 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 29 | |
| 00:04:02,000 --> 00:04:03,466 | |
| Alice: 刷过的 | |
| Alice: It's already cleaned. | |
| 30 | |
| 00:04:02,733 --> 00:04:03,533 | |
| Shure: 刷过的 | |
| Shure: It's already cleaned. | |
| 31 | |
| 00:04:09,833 --> 00:04:10,866 | |
| Shure: 锅好像有点粘 | |
| Shure: The pan seems to be sticking. | |
| 32 | |
| 00:04:23,000 --> 00:04:23,866 | |
| Shure: 垃圾锅 | |
| Shure: Trash pan. | |
| 33 | |
| 00:04:33,800 --> 00:04:35,633 | |
| Shure: 所以真没有锅铲是吗 | |
| Shure: So there's really no spatula? | |
| 34 | |
| 00:04:40,266 --> 00:04:41,066 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Damn. | |
| 35 | |
| 00:04:43,600 --> 00:04:44,400 | |
| Shure: 牛逼 | |
| Shure: Awesome. | |
| 36 | |
| 00:04:43,766 --> 00:04:45,266 | |
| Alice: 竟连个锅铲都没有 | |
| Alice: Can't believe there's no spatula. | |
| 37 | |
| 00:04:48,766 --> 00:04:49,566 | |
| Shure: 早上好 | |
| Shure: Good morning. | |
| 38 | |
| 00:04:56,600 --> 00:04:57,466 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 39 | |
| 00:04:57,933 --> 00:04:59,133 | |
| Katrina: 在干什么呀 | |
| Katrina: What are you doing? | |
| 40 | |
| 00:04:59,133 --> 00:05:00,500 | |
| Alice: 唉艰难呀 | |
| Alice: Ah, it's tough. | |
| 41 | |
| 00:05:01,966 --> 00:05:03,533 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh no. | |
| 42 | |
| 00:05:04,533 --> 00:05:06,266 | |
| Shure: 这锅太次了 | |
| Shure: This pan is terrible. | |
| 43 | |
| 00:05:06,366 --> 00:05:08,200 | |
| Shure: 我受不了了 | |
| Shure: I can't take it anymore. | |
| 44 | |
| 00:05:08,366 --> 00:05:09,400 | |
| Alice: 还没锅铲 | |
| Alice: Still no spatula. | |
| 45 | |
| 00:05:09,633 --> 00:05:10,733 | |
| Shure: 还没锅铲 | |
| Shure: Still no spatula. | |
| 46 | |
| 00:05:11,966 --> 00:05:13,000 | |
| Shure: 这是不是啊 | |
| Shure: Is this it? | |
| 47 | |
| 00:05:13,000 --> 00:05:14,233 | |
| Shure: 这呢吗这不锅铲 | |
| Shure: Isn't this a spatula? | |
| 48 | |
| 00:05:15,800 --> 00:05:16,666 | |
| Katrina: 洗洁精 | |
| 49 | |
| 00:05:17,033 --> 00:05:17,833 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 50 | |
| 00:05:17,833 --> 00:05:18,700 | |
| Katrina: 洗洁精 | |
| 51 | |
| 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 | |
| Shure: 他他都快撞你脸上了都哈哈 | |
| Shure: It almost hit your face, haha. | |
| 52 | |
| 00:05:20,566 --> 00:05:23,933 | |
| Katrina: 哈哈哈糟了 | |
| Katrina: Hahaha, oh no. | |
| 53 | |
| 00:05:26,066 --> 00:05:27,066 | |
| Shure: 擦一下擦一下 | |
| Shure: Wipe it, wipe it. | |
| 54 | |
| 00:05:27,066 --> 00:05:27,933 | |
| Shure: 现在有水 | |
| Shure: There's water now. | |
| 55 | |
| 00:05:29,800 --> 00:05:31,300 | |
| Katrina: 要不直接洗碗吧 | |
| Katrina: Why not just wash the dishes? | |
| 56 | |
| 00:05:31,300 --> 00:05:32,433 | |
| Katrina: 反正湿了 | |
| Katrina: Since it's already wet. | |
| 57 | |
| 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 | |
| Alice: 这蛋已经糊的没法看了 | |
| Alice: This egg is burnt beyond recognition. | |
| 58 | |
| 00:05:36,000 --> 00:05:38,066 | |
| Alice: 那一面 | |
| Alice: That side. | |
| 59 | |
| 00:05:36,866 --> 00:05:38,133 | |
| Shure: 那你先关了吧 | |
| Shure: Then turn it off first. | |
| 60 | |
| 00:05:40,066 --> 00:05:42,266 | |
| Katrina: 啥呀鸡蛋吗 | |
| Katrina: What, the eggs? | |
| 61 | |
| 00:05:42,266 --> 00:05:42,833 | |
| Shure: 是的 | |
| 62 | |
| 00:05:54,766 --> 00:05:55,566 | |
| Shure: 哎嘿嘿 | |
| Shure: Hehe | |
| 63 | |
| 00:05:55,133 --> 00:05:56,000 | |
| Alice: 糊的要命 | |
| Alice: It's so burnt | |
| 64 | |
| 00:05:56,000 --> 00:05:56,933 | |
| Alice: 真服了 | |
| Alice: Seriously, I'm done | |
| 65 | |
| 00:05:57,633 --> 00:05:59,300 | |
| Shure: 是不是油少了 | |
| Shure: Is it because there's not enough oil? | |
| 66 | |
| 00:06:00,700 --> 00:06:01,733 | |
| Alice: 也不少吧 | |
| Alice: Not really | |
| 67 | |
| 00:06:01,733 --> 00:06:04,566 | |
| Shure: 对啊这有点吃油感觉 | |
| Shure: Yeah, it feels like it needs more oil | |
| 68 | |
| 00:06:05,333 --> 00:06:08,066 | |
| Shure: 哎呀妈我一会都不敢不敢煎了都 | |
| Shure: Oh man, I'm scared to fry it now | |
| 69 | |
| 00:06:16,400 --> 00:06:19,066 | |
| Alice: 再放点来得及 | |
| Alice: Add a bit more, it's still time | |
| 70 | |
| 00:06:21,733 --> 00:06:22,733 | |
| Shure: 再倒点吧 | |
| Shure: Pour a bit more | |
| 71 | |
| 00:06:24,433 --> 00:06:27,933 | |
| Shure: 这锅有点粘的话就多倒点吧 | |
| Shure: If the pan is sticky, just add more oil | |
| 72 | |
| 00:06:28,933 --> 00:06:29,933 | |
| Shure: 没办法呀 | |
| Shure: There's no other way | |
| 73 | |
| 00:06:43,866 --> 00:06:44,933 | |
| Shure: 还给你剩点 | |
| Shure: I'll leave some for you | |
| 74 | |
| 00:06:46,766 --> 00:06:47,866 | |
| Shure: 还给你剩点 | |
| Shure: I'll leave some for you | |
| 75 | |
| 00:06:48,566 --> 00:06:50,500 | |
| Katrina: 什么呀那是肉吗 | |
| Katrina: What, is that even meat? | |
| 76 | |
| 00:06:50,633 --> 00:06:53,700 | |
| Shure: 不是我说收拾一下哈哈 | |
| Shure: No, I meant clean it up, haha | |
| 77 | |
| 00:06:55,300 --> 00:06:58,133 | |
| Katrina: 我昨晚那个写写报告去 | |
| Katrina: I was writing that report last night | |
| 78 | |
| 00:06:58,133 --> 00:07:00,366 | |
| Katrina: 写到5点 | |
| Katrina: Wrote until 5 AM | |
| 79 | |
| 00:06:59,866 --> 00:07:00,666 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Wow | |
| 80 | |
| 00:07:00,400 --> 00:07:01,266 | |
| Katrina: 写到5点钟 | |
| Katrina: Until 5 in the morning | |
| 81 | |
| 00:07:01,266 --> 00:07:03,600 | |
| Katrina: 然后刚醒 | |
| Katrina: And just woke up | |
| 82 | |
| 00:07:02,733 --> 00:07:03,633 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Damn | |
| 83 | |
| 00:07:05,233 --> 00:07:06,466 | |
| Shure: 太牛了 | |
| Shure: That's impressive | |
| 84 | |
| 00:07:08,700 --> 00:07:12,600 | |
| Katrina: 总感觉每天这小小段的时间写不好 | |
| Katrina: I always feel like I can't write well in such short time | |
| 85 | |
| 00:07:12,733 --> 00:07:14,866 | |
| Katrina: 然后影响我的心情 | |
| Katrina: And it affects my mood | |
| 86 | |
| 00:07:15,066 --> 00:07:16,666 | |
| Katrina: 还不如通宵一晚上 | |
| Katrina: Might as well stay up all night | |
| 87 | |
| 00:07:17,466 --> 00:07:17,900 | |
| Shure: 牛 | |
| 88 | |
| 00:07:24,866 --> 00:07:26,566 | |
| Shure: 行了给它捞出来吧 | |
| Shure: Okay, let's take it out | |
| 89 | |
| 00:07:26,633 --> 00:07:27,666 | |
| Shure: 这肯定熟了 | |
| Shure: It's definitely cooked | |
| 90 | |
| 00:07:27,666 --> 00:07:28,866 | |
| Alice: 也是这样吗 | |
| Alice: Is it like this? | |
| 91 | |
| 00:07:28,933 --> 00:07:30,166 | |
| Shure: 对蛋黄也熟 | |
| Shure: Yeah, the yolk is cooked too | |
| 92 | |
| 00:07:29,900 --> 00:07:31,566 | |
| Alice: 你不撒你不放盐吗 | |
| Alice: Aren't you adding salt? | |
| 93 | |
| 00:07:31,566 --> 00:07:33,466 | |
| Alice: 哦你撒盐吗 | |
| Alice: Oh, are you adding salt? | |
| 94 | |
| 00:07:31,633 --> 00:07:32,433 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh | |
| 95 | |
| 00:07:33,533 --> 00:07:36,400 | |
| Shure: 没撒沾酱油也行 | |
| Shure: I didn't, but dipping in soy sauce works too | |
| 96 | |
| 00:07:37,766 --> 00:07:38,733 | |
| Alice: 我们没酱油 | |
| Alice: We don't have soy sauce | |
| 97 | |
| 00:07:38,666 --> 00:07:40,966 | |
| Shure: 我们今天早上补给了 | |
| 98 | |
| 00:07:47,533 --> 00:07:49,466 | |
| Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 | |
| Katrina: Did you finish the little cakes last night? | |
| 99 | |
| 00:07:49,566 --> 00:07:51,466 | |
| Katrina: 嗯昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 | |
| Katrina: Hmm, did you finish the little cakes last night? | |
| 100 | |
| 00:07:51,466 --> 00:07:52,666 | |
| Alice: 没有还有点 | |
| Alice: No, there's still some left | |
| 101 | |
| 00:07:53,400 --> 00:07:54,866 | |
| Katrina: 放哪放冰箱了吗 | |
| Katrina: Where did you put them, in the fridge? | |
| 102 | |
| 00:07:54,866 --> 00:07:57,000 | |
| Katrina: 嗯嗯 | |
| Katrina: Hmm hmm | |
| 103 | |
| 00:07:55,566 --> 00:07:56,666 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha | |
| 104 | |
| 00:07:56,666 --> 00:08:01,000 | |
| Shure: 我真的没想到煎个蛋都这么费劲 | |
| Shure: I really didn't expect frying an egg to be so troublesome. | |
| 105 | |
| 00:08:00,966 --> 00:08:02,566 | |
| Katrina: 这锅的问题 | |
| Katrina: It's the pan's problem. | |
| 106 | |
| 00:08:01,000 --> 00:08:02,266 | |
| Shure: 这哎呦 | |
| Shure: Oh, come on. | |
| 107 | |
| 00:08:02,566 --> 00:08:03,900 | |
| Katrina: 不是你们的问题 | |
| Katrina: It's not your fault. | |
| 108 | |
| 00:08:05,666 --> 00:08:06,833 | |
| Shure: 我不信了 | |
| Shure: I don't believe it. | |
| 109 | |
| 00:08:07,266 --> 00:08:08,533 | |
| Shure: 奶奶个腿的 | |
| Shure: Damn it. | |
| 110 | |
| 00:08:20,733 --> 00:08:21,666 | |
| Alice: 现在几点 | |
| Alice: What time is it now? | |
| 111 | |
| 00:08:32,200 --> 00:08:33,000 | |
| Shure: 我来 | |
| Shure: I'll do it. | |
| 112 | |
| 00:08:38,066 --> 00:08:39,266 | |
| Shure: 那边可以了是吗 | |
| Shure: Is it done over there? | |
| 113 | |
| 00:08:40,666 --> 00:08:41,566 | |
| Katrina: 闷一会吧 | |
| Katrina: Let it sit for a while. | |
| 114 | |
| 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 | |
| Shure: 差不多了已经 | |
| Shure: It's almost done. | |
| 115 | |
| 00:08:45,933 --> 00:08:47,800 | |
| Alice: 我就已经放了很多油了 | |
| Alice: I've already put a lot of oil. | |
| 116 | |
| 00:08:49,900 --> 00:08:50,900 | |
| Alice: 这是炸蛋 | |
| Alice: This is like a deep-fried egg. | |
| 117 | |
| 00:08:52,200 --> 00:08:53,066 | |
| Shure: 管他呢 | |
| Shure: Whatever. | |
| 118 | |
| 00:08:53,800 --> 00:08:54,466 | |
| Shure: 多来点嘛 | |
| Shure: Add more. | |
| 119 | |
| 00:08:54,466 --> 00:08:55,733 | |
| Shure: 不行 | |
| Shure: No, it's not working. | |
| 120 | |
| 00:08:55,500 --> 00:08:58,200 | |
| Alice: 我在这里放的油是我在家里放的两倍 | |
| Alice: The amount of oil I put here is twice as much as at home. | |
| 121 | |
| 00:08:57,566 --> 00:08:59,600 | |
| Shure: 我也是 | |
| Shure: Same here. | |
| 122 | |
| 00:09:00,033 --> 00:09:02,000 | |
| Shure: 我我们家就是 | |
| Shure: At home, we don't really use much oil. | |
| 123 | |
| 00:09:02,333 --> 00:09:05,733 | |
| Shure: 其实不怎么吃油太大 | |
| Shure: Actually, we don't really eat very greasy food. | |
| 124 | |
| 00:09:08,166 --> 00:09:10,100 | |
| Alice: 这个锅要是没太多油的话 | |
| Alice: If this pan didn't have so much oil, | |
| 125 | |
| 00:09:10,100 --> 00:09:12,666 | |
| Alice: 估计要 | |
| Alice: it would probably... | |
| 126 | |
| 00:09:10,133 --> 00:09:12,733 | |
| Shure: 要干吧死 | |
| Shure: ...dry up and burn. | |
| 127 | |
| 00:09:12,666 --> 00:09:14,933 | |
| Alice: 粘成成棉花糖 | |
| Alice: ...stick like cotton candy. | |
| 128 | |
| 00:09:17,633 --> 00:09:18,233 | |
| Shure: 不信了 | |
| Shure: I don't believe it. | |
| 129 | |
| 00:09:18,233 --> 00:09:21,166 | |
| Shure: 今天连个好的蛋都煎不出来吗 | |
| Shure: Can't we even fry a good egg today? | |
| 130 | |
| 00:09:23,666 --> 00:09:24,600 | |
| Shure: 我不认可 | |
| Shure: I refuse to accept this. | |
| 131 | |
| 00:09:51,600 --> 00:09:52,400 | |
| Shure: 炸蛋 | |
| Shure: Deep-fried egg. | |
| 132 | |
| 00:10:16,866 --> 00:10:18,533 | |
| Alice: 还粘吗 | |
| Alice: Still sticking? | |
| 133 | |
| 00:10:17,766 --> 00:10:18,966 | |
| Shure: 不粘了这次 | |
| Shure: Not sticking this time. | |
| 134 | |
| 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 | |
| Shure: 行应该能成型了这回 | |
| Shure: Looks like it should hold its shape this time. | |
| 135 | |
| 00:11:16,166 --> 00:11:19,566 | |
| Shure: (歌词)we are the champion my friend | |
| Shure: (Singing) We are the champions, my friend. | |
| 136 | |
| 00:11:33,300 --> 00:11:35,900 | |
| Alice: 吃一个煎蛋一天的油量已经够了 | |
| Alice: Eating one fried egg is enough oil for a day. | |
| 137 | |
| 00:11:37,200 --> 00:11:38,533 | |
| Shure: 卧槽太不容易了 | |
| Shure: Damn, this is not easy. | |
| 138 | |
| 00:11:43,500 --> 00:11:46,400 | |
| Alice: 基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开 | |
| Alice: Basically, we are using oil to keep the egg from sticking to the pan. | |
| 139 | |
| 00:11:46,666 --> 00:11:47,466 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yep. | |
| 140 | |
| 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 | |
| Shure: 可以牛逼的 | |
| Shure: It's possible, it can work. | |
| 141 | |
| 00:11:54,400 --> 00:11:56,566 | |
| Alice:你这个不煎好再下下一个吗 | |
| Alice: If this one doesn't turn out well, fry another one? | |
| 142 | |
| 00:11:57,066 --> 00:11:58,133 | |
| Shure: 不用煎下 | |
| Shure: No need to fry another. | |
| 143 | |
| 00:11:58,133 --> 00:11:59,366 | |
| Shure: 下下一个就行 | |
| Shure: The next one will be fine. | |
| 144 | |
| 00:12:12,400 --> 00:12:13,200 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 145 | |
| 00:12:13,466 --> 00:12:14,433 | |
| Shure: 再补补钙 | |
| Shure: Let's get some more calcium. | |
| 146 | |
| 00:12:15,666 --> 00:12:18,633 | |
| Shure: 完了这摊子太太大了 | |
| Shure: Oh no, this is getting too big. | |
| 147 | |
| 00:12:37,366 --> 00:12:38,533 | |
| Shure: OK那个可以了 | |
| Shure: OK, that’s good. | |
| 148 | |
| 00:12:38,533 --> 00:12:39,533 | |
| Shure: 那个可以拿出来 | |
| Shure: You can take that out. | |
| 149 | |
| 00:12:49,666 --> 00:12:50,600 | |
| Shure: 我来我来我来 | |
| Shure: I got it, I got it. | |
| 150 | |
| 00:12:51,900 --> 00:12:53,066 | |
| Alice: 拿筷子夹吧 | |
| Alice: Use chopsticks to pick it up. | |
| 151 | |
| 00:12:57,433 --> 00:12:58,566 | |
| Shure: 完美的煎蛋 | |
| Shure: Perfectly fried egg. | |
| 152 | |
| 00:13:04,866 --> 00:13:08,366 | |
| Shure: (歌词)一起舞蹈没有烦恼 | |
| Shure: (Lyrics) Dance together, no worries. | |
| 153 | |
| 00:13:16,866 --> 00:13:18,300 | |
| Alice: 这么多油还在粘锅 | |
| Alice: So much oil and it still sticks? | |
| 154 | |
| 00:13:28,733 --> 00:13:29,333 | |
| Alice: 家用的锅 | |
| Alice: It's a household pan. | |
| 155 | |
| 00:13:29,333 --> 00:13:32,766 | |
| Alice: 喷两下那个油壶就能煎出来 | |
| Alice: Just spray some oil and it'll fry nicely. | |
| 156 | |
| 00:13:35,300 --> 00:13:36,566 | |
| Alice: 完美无缝的蛋 | |
| Alice: Perfect, seamless egg. | |
| 157 | |
| 00:13:43,333 --> 00:13:44,066 | |
| Alice: 忍一下算了 | |
| Alice: Just bear with it. | |
| 158 | |
| 00:13:43,933 --> 00:13:45,800 | |
| Shure: 我只能说不忍直视 | |
| Shure: I just can't stand to look at it. | |
| 159 | |
| 00:14:12,000 --> 00:14:13,933 | |
| Alice: 你那面包还煎不煎 | |
| Alice: Are you going to toast your bread or not? | |
| 160 | |
| 00:14:13,933 --> 00:14:14,566 | |
| Shure: 煎 | |
| 161 | |
| 00:14:17,066 --> 00:14:19,800 | |
| Shure: 遇到困难我们不能不能低头 | |
| 162 | |
| 00:14:18,700 --> 00:14:19,600 | |
| Katrina: 我不用煎 | |
| Katrina: I don't need to. | |
| 163 | |
| 00:14:19,800 --> 00:14:21,866 | |
| Katrina: 我直接吃就行好 | |
| Katrina: I can just eat it as is. | |
| 164 | |
| 00:14:23,833 --> 00:14:26,200 | |
| Shure: 妈呀这洗衣机真够小的 | |
| Shure: Gosh, this washing machine is so small. | |
| 165 | |
| 00:14:26,433 --> 00:14:28,400 | |
| Shure: 塞两件衣服它就满了 | |
| Shure: Just two pieces of clothing and it's full. | |
| 166 | |
| 00:14:35,033 --> 00:14:35,833 | |
| Shure: 哎呦 | |
| Shure: Oh man. | |
| 167 | |
| 00:14:36,566 --> 00:14:38,366 | |
| Shure: 你怎么还漏出来 | |
| Shure: Why is it still leaking? | |
| 168 | |
| 00:14:38,533 --> 00:14:39,600 | |
| Shure: 本来挺好 | |
| Shure: It was fine before. | |
| 169 | |
| 00:14:40,466 --> 00:14:42,233 | |
| Shure: 我他妈恨不得弄死你 | |
| Shure: I could just kill you right now. | |
| 170 | |
| 00:14:51,800 --> 00:14:53,366 | |
| Shure: 把这些碎蛋渣都吃了 | |
| Shure: Eat all these egg crumbs. | |
| 171 | |
| 00:14:53,366 --> 00:14:57,333 | |
| Shure: 这样就我没有煎过这些碎的 | |
| Shure: So it looks like I never fried these broken pieces. | |
| 172 | |
| 00:14:58,466 --> 00:14:59,766 | |
| Shure: 销毁一下证据 | |
| Shure: Destroy the evidence. | |
| 173 | |
| 00:15:20,000 --> 00:15:20,800 | |
| Alice: 来 | |
| Alice: Here. | |
| 174 | |
| 00:15:21,366 --> 00:15:22,466 | |
| Alice: 帮我把这个拿走 | |
| Alice: Help me take this away. | |
| 175 | |
| 00:15:23,333 --> 00:15:25,166 | |
| Alice: 过冷水 | |
| Alice: Rinse with cold water. | |
| 176 | |
| 00:15:27,000 --> 00:15:28,033 | |
| Shure: 用过冷水吗 | |
| Shure: Rinse with cold water? | |
| 177 | |
| 00:15:27,266 --> 00:15:29,000 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Yes. | |
| 178 | |
| 00:15:28,033 --> 00:15:29,766 | |
| Shure: 啊用过冷水吗 | |
| Shure: Yes, rinse with cold water? | |
| 179 | |
| 00:15:29,533 --> 00:15:30,566 | |
| Alice: 不用过冷水 | |
| Alice: No need to rinse with cold water. | |
| 180 | |
| 00:15:31,433 --> 00:15:32,533 | |
| Shure: 都行都行 | |
| Shure: Either way is fine. | |
| 181 | |
| 00:15:51,800 --> 00:15:53,133 | |
| Shure: 荷包蛋 | |
| Shure: Poached egg. | |
| 182 | |
| 00:15:57,366 --> 00:15:58,666 | |
| Shure: you know i'm sighing | |
| Shure: You know I'm sighing. | |
| 183 | |
| 00:16:12,833 --> 00:16:16,533 | |
| Shure: (歌词)一起舞蹈没烦恼 | |
| Shure: (Lyrics) Dancing together, no worries. | |
| 184 | |
| 00:16:23,533 --> 00:16:26,133 | |
| Shure: 哎他们难道没用黄油吗 | |
| Shure: Hey, didn't they use butter? | |
| 185 | |
| 00:16:28,333 --> 00:16:29,933 | |
| Katrina: 楼上有奶酪啊 | |
| Katrina: There's cheese upstairs. | |
| 186 | |
| 00:16:30,366 --> 00:16:31,533 | |
| Katrina: 刚买了奶酪 | |
| Katrina: Just bought some cheese. | |
| 187 | |
| 00:16:39,600 --> 00:16:41,466 | |
| Shure: 用黄油煎面包香香 | |
| Shure: Toasting bread with butter smells so good. | |
| 188 | |
| 00:16:42,133 --> 00:16:44,300 | |
| Katrina: 这可乐是昨天晚上开的是吧 | |
| Katrina: This Coke was opened last night, right? | |
| 189 | |
| 00:16:44,466 --> 00:16:45,066 | |
| Shure: 啊对 | |
| Shure: Yeah, that's right. | |
| 190 | |
| 00:16:45,066 --> 00:16:46,366 | |
| Shure: 做那什么的 | |
| Shure: For making something. | |
| 191 | |
| 00:17:21,100 --> 00:17:22,000 | |
| Alice: 讲究啊 | |
| Alice: Fancy! | |
| 192 | |
| 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 | |
| Alice: 用黄油煎 | |
| Alice: Using butter to toast. | |
| 193 | |
| 00:17:24,500 --> 00:17:26,566 | |
| Shure: 他要香一些的 | |
| Shure: It makes it more fragrant. | |
| 194 | |
| 00:17:28,266 --> 00:17:30,133 | |
| Shure: 但是这黄油好难拆啊 | |
| Shure: But this butter is so hard to open. | |
| 195 | |
| 00:17:31,133 --> 00:17:33,166 | |
| Shure: 我靠这黄油口在这边 | |
| Shure: Damn, the opening is on this side. | |
| 196 | |
| 00:17:35,133 --> 00:17:35,966 | |
| Shure: 这怎么 | |
| Shure: How do I... | |
| 197 | |
| 00:17:38,266 --> 00:17:40,366 | |
| Shure: 弄他呀啊 | |
| Shure: ...deal with this? | |
| 198 | |
| 00:17:41,000 --> 00:17:41,933 | |
| Shure: 不是上切 | |
| Shure: Don't cut from the top. | |
| 199 | |
| 00:17:41,933 --> 00:17:43,066 | |
| Shure: 就是切下来的意思 | |
| Shure: Just cut it off. | |
| 200 | |
| 00:17:43,066 --> 00:17:44,866 | |
| Shure: 对对对对 | |
| Shure: Yeah, yeah, yeah. | |
| 201 | |
| 00:17:43,200 --> 00:17:44,666 | |
| Alice: 切一块嘿嘿 | |
| Alice: Cut a piece, hehe. | |
| 202 | |
| 00:17:47,400 --> 00:17:48,966 | |
| Shure: 来吧上刀 | |
| Shure: Come on, get the knife. | |
| 203 | |
| 00:17:52,600 --> 00:17:53,800 | |
| Shure: 啊刀不在这边 | |
| 204 | |
| 00:17:54,133 --> 00:17:55,566 | |
| Katrina: 刀在这呢 | |
| Katrina: The knife is here. | |
| 205 | |
| 00:17:57,400 --> 00:17:58,600 | |
| Shure: 我早上刷的 | |
| 206 | |
| 00:17:59,166 --> 00:18:00,466 | |
| Alice: 那你直接用吧 | |
| Alice: Just use it directly then. | |
| 207 | |
| 00:18:01,900 --> 00:18:02,933 | |
| Katrina: 你搁这呗 | |
| Katrina: Put it here. | |
| 208 | |
| 00:18:03,866 --> 00:18:06,900 | |
| Alice: 呃呃呃这不是烤那蛋糕的那个 | |
| Alice: Umm, isn't this for baking the cake? | |
| 209 | |
| 00:18:05,666 --> 00:18:07,033 | |
| Shure: 啊有道理 | |
| Shure: Ah, makes sense. | |
| 210 | |
| 00:18:17,466 --> 00:18:18,300 | |
| Alice: 你把这个抠下来 | |
| Alice: Just scoop this out. | |
| 211 | |
| 00:18:18,300 --> 00:18:20,200 | |
| Alice: 然后这个还能当盖盖上不上 | |
| Alice: Then you can use this as a lid. | |
| 212 | |
| 00:18:20,633 --> 00:18:22,766 | |
| Shure: 呵呵呵好 | |
| Shure: Haha, alright. | |
| 213 | |
| 00:18:23,533 --> 00:18:24,533 | |
| Shure: 你说的对 | |
| Shure: You're right. | |
| 214 | |
| 00:18:55,800 --> 00:18:57,600 | |
| Shure: 早上好 | |
| Shure: Good morning. | |
| 215 | |
| 00:19:06,966 --> 00:19:08,300 | |
| Alice: 知道煎什么吗 | |
| Alice: Do you know what to toast? | |
| 216 | |
| 00:19:09,266 --> 00:19:10,066 | |
| Shure: 煎面包 | |
| Shure: Bread. | |
| 217 | |
| 00:19:12,666 --> 00:19:14,466 | |
| Shure: 哎我刚才拿出来面包呢 | |
| Shure: Hey, I just took out the bread. | |
| 218 | |
| 00:19:14,333 --> 00:19:15,900 | |
| Katrina: 这些东西都放哪了呀 | |
| Katrina: Where did you put all the stuff? | |
| 219 | |
| 00:19:15,900 --> 00:19:17,566 | |
| Alice: 怎么这呢啊 | |
| Alice: Over here. | |
| 220 | |
| 00:19:16,166 --> 00:19:17,600 | |
| Shure: 这呢啊 | |
| Shure: It's here. | |
| 221 | |
| 00:19:17,866 --> 00:19:19,866 | |
| Shure: 随便放底下就行 | |
| Shure: Just put it down here. | |
| 222 | |
| 00:20:13,000 --> 00:20:14,733 | |
| Alice: 你这衣服是要洗的吗 | |
| Alice: Are these clothes to be washed? | |
| 223 | |
| 00:20:15,700 --> 00:20:17,600 | |
| Alice: 你没开啊 | |
| Alice: Did you not turn it on? | |
| 224 | |
| 00:20:15,766 --> 00:20:18,033 | |
| Shure: 是的啊对对 | |
| Shure: Yes, right. | |
| 225 | |
| 00:20:18,033 --> 00:20:19,533 | |
| Shure: 我等一会弄完了 | |
| Shure: I'll do it later. | |
| 226 | |
| 00:20:21,966 --> 00:20:23,233 | |
| Shure: 啊行 | |
| Shure: Ah, okay. | |
| 227 | |
| 00:20:23,233 --> 00:20:24,666 | |
| Shure: 你帮我倒了点洗衣液 | |
| Shure: Can you pour some laundry detergent for me? | |
| 228 | |
| 00:20:24,666 --> 00:20:25,666 | |
| Shure: 然后开了就行 | |
| Shure: Then just start it. | |
| 229 | |
| 00:20:50,733 --> 00:20:52,933 | |
| Shure: 面包忒油了 | |
| Shure: The bread is too oily. | |
| 230 | |
| 00:21:10,533 --> 00:21:11,766 | |
| Shure: 稍微炖出去点 | |
| Shure: Let's stew it a bit more. | |
| 231 | |
| 00:22:22,266 --> 00:22:23,800 | |
| Shure: 哇好多蚂蚁啊 | |
| Shure: Wow, so many ants! | |
| 232 | |
| 00:22:25,800 --> 00:22:27,200 | |
| Katrina: 我去真的这边 | |
| Katrina: Oh my, really over here. | |
| 233 | |
| 00:23:23,166 --> 00:23:23,766 | |
| Alice: 吃鸡蛋吗 | |
| Alice: Want some eggs? | |
| 234 | |
| 00:23:23,800 --> 00:23:25,766 | |
| Alice: 微微 | |
| Alice: Tasha? | |
| 235 | |
| 00:23:24,466 --> 00:23:25,266 | |
| Tasha: 生鸡蛋 | |
| Tasha: Raw eggs. | |
| 236 | |
| 00:23:25,766 --> 00:23:27,700 | |
| Tasha: 哦哦水煮蛋 | |
| Tasha: Oh, oh, boiled eggs. | |
| 237 | |
| 00:23:25,866 --> 00:23:27,166 | |
| Shure: 水煮蛋 | |
| Shure: Boiled eggs. | |
| 238 | |
| 00:24:06,866 --> 00:24:08,833 | |
| Shure: 早起一杯黑咖啡是吗 | |
| Shure: A cup of black coffee in the morning, right? | |
| 239 | |
| 00:26:20,000 --> 00:26:20,800 | |
| Shure: 尝一个 | |
| Shure: Try one. | |
| 240 | |
| 00:26:23,800 --> 00:26:24,600 | |
| Tasha: 鸡鸡蛋 | |
| Tasha: Chicken eggs. | |
| 241 | |
| 00:26:25,033 --> 00:26:28,566 | |
| Shure: 这是煎的面包片 | |
| Shure: These are fried bread slices. | |
| 242 | |
| 00:26:28,566 --> 00:26:29,800 | |
| Shure: 对煎的面包片 | |
| Shure: Yes, fried bread slices. | |
| 243 | |
| 00:26:36,166 --> 00:26:37,166 | |
| Shure: 杨老板呢 | |
| Shure: Where's Jake? | |
| 244 | |
| 00:26:43,066 --> 00:26:45,100 | |
| Tasha: 鲜牛奶应该可以吧 | |
| Tasha: Fresh milk should be okay, right? | |
| 245 | |
| 00:26:55,633 --> 00:26:57,066 | |
| Shure: 早上好 | |
| Shure: Good morning. | |
| 246 | |
| 00:26:59,400 --> 00:27:00,666 | |
| Katrina: 昨天有买新的吗 | |
| Katrina: Did we buy new ones yesterday? | |
| 247 | |
| 00:27:01,266 --> 00:27:02,533 | |
| Tasha: 另一瓶喝完了吗 | |
| Tasha: Did we finish the other bottle? | |
| 248 | |
| 00:27:02,666 --> 00:27:03,933 | |
| Katrina: 本来就是 | |
| Katrina: Actually, yes. | |
| 249 | |
| 00:27:03,933 --> 00:27:05,266 | |
| Katrina: 上一次买两瓶 | |
| Katrina: We bought two bottles last time. | |
| 250 | |
| 00:27:05,300 --> 00:27:06,800 | |
| Katrina: 一瓶已经喝完了 | |
| Katrina: One bottle is already finished. | |
| 251 | |
| 00:27:08,566 --> 00:27:09,366 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake? | |
| 252 | |
| 00:27:10,000 --> 00:27:11,433 | |
| Shure: 尝尝面包呗杨老板 | |
| Shure: Try some bread, Jake. | |
| 253 | |
| 00:27:10,266 --> 00:27:11,200 | |
| Jake: 好嘞 | |
| Jake: Alright. | |
| 254 | |
| 00:27:13,200 --> 00:27:14,133 | |
| Jake: 先对个齐 | |
| Jake: Let's align it first. | |
| 255 | |
| 00:27:16,366 --> 00:27:17,166 | |
| Jake: 来 | |
| Jake: Here. | |
| 256 | |
| 00:27:38,633 --> 00:27:40,266 | |
| Shure: 面包蘸番茄酱 | |
| Shure: Bread dipped in ketchup. | |
| 257 | |
| 00:27:40,500 --> 00:27:41,300 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 258 | |
| 00:27:42,100 --> 00:27:43,266 | |
| Katrina: 为什么拧不开 | |
| Katrina: Why can't I open this? | |
| 259 | |
| 00:27:45,700 --> 00:27:47,533 | |
| Tasha: 还有人要喝牛奶吗 | |
| Tasha: Anyone else want milk? | |
| 260 | |
| 00:27:50,133 --> 00:27:51,166 | |
| Tasha: 好吧没有 | |
| Tasha: Okay, no one. | |
| 261 | |
| 00:27:51,533 --> 00:27:52,766 | |
| Lucia: 我可以喝 | |
| Lucia: I can have some. | |
| 262 | |
| 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 | |
| Tasha: 算了我看到了 | |
| Tasha: Never mind, I see it. | |
| 263 | |
| 00:27:54,200 --> 00:27:55,300 | |
| Tasha: 你都已经背叛了 | |
| Tasha: You've already betrayed us. | |
| 264 | |
| 00:27:55,866 --> 00:27:57,233 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Ah, come on. | |
| 265 | |
| 00:27:56,100 --> 00:27:59,366 | |
| Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了 | |
| Lucia: Let me finish this orange juice, not lemon juice. | |
| 266 | |
| 00:27:59,366 --> 00:28:00,166 | |
| Lucia: 就喝 | |
| Lucia: Just drink it. | |
| 267 | |
| 00:28:01,400 --> 00:28:04,166 | |
| Tasha: 黄油少切一点啊 | |
| Tasha: Cut a little less butter. | |
| 268 | |
| 00:28:04,566 --> 00:28:05,466 | |
| Tasha: 好没关系 | |
| Tasha: It's okay. | |
| 269 | |
| 00:28:04,800 --> 00:28:05,633 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 270 | |
| 00:28:05,466 --> 00:28:05,966 | |
| Tasha: 你就切吧 | |
| Tasha: Just cut it. | |
| 271 | |
| 00:28:05,966 --> 00:28:06,766 | |
| Tasha: 这么多可以 | |
| Tasha: This much is fine. | |
| 272 | |
| 00:28:08,066 --> 00:28:08,933 | |
| Shure: 放冰箱里吧 | |
| Shure: Put it in the fridge. | |
| 273 | |
| 00:28:12,000 --> 00:28:13,100 | |
| Jake: 我吃哪一个呢 | |
| Jake: Which one should I eat? | |
| 274 | |
| 00:28:13,266 --> 00:28:14,333 | |
| Shure: 你尝个面包吧 | |
| Shure: Try a piece of bread. | |
| 275 | |
| 00:28:14,333 --> 00:28:15,566 | |
| Shure: 那面包嘎嘎香 | |
| Shure: That bread smells so good. | |
| 276 | |
| 00:28:24,533 --> 00:28:26,766 | |
| Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经 | |
| Tasha: The butter already smells so creamy. | |
| 277 | |
| 00:28:41,800 --> 00:28:43,033 | |
| Shure: 是我碰到的吗 | |
| Shure: Did I bump into it? | |
| 278 | |
| 00:28:43,600 --> 00:28:46,066 | |
| Katrina: 不知道 | |
| Katrina: I don't know. | |
| 279 | |
| 00:28:45,466 --> 00:28:47,066 | |
| Shure: 他他怎么掉的 | |
| Shure: How did it fall? | |
| 280 | |
| 00:28:46,100 --> 00:28:47,100 | |
| Tasha: 看摄像头 | |
| Tasha: Check the camera. | |
| 281 | |
| 00:28:47,866 --> 00:28:48,866 | |
| Jake: 回头看摄像头 | |
| Jake: We'll check the camera later. | |
| 282 | |
| 00:28:48,866 --> 00:28:50,566 | |
| Shure: 不是这必须掉下VCR | |
| Shure: It must have fallen off the VCR. | |
| 283 | |
| 00:28:50,566 --> 00:28:55,033 | |
| Shure: 我啊这窜下去的是吧 | |
| Shure: Did I kick it down? | |
| 284 | |
| 00:28:55,966 --> 00:28:57,366 | |
| Katrina: 把杯子放在这上 | |
| Katrina: Put the cup here. | |
| 285 | |
| 00:28:57,766 --> 00:28:59,300 | |
| Jake: 这位置扫一扫 | |
| Jake: Sweep this area. | |
| 286 | |
| 00:28:59,700 --> 00:29:01,266 | |
| Tasha: 天呐摔了几个 | |
| Tasha: Oh my, how many fell? | |
| 287 | |
| 00:29:02,333 --> 00:29:03,933 | |
| Shure: 不是他应该会掉到我的 | |
| Shure: It should have fallen into my... | |
| 288 | |
| 00:29:03,933 --> 00:29:05,233 | |
| Shure: 鞋里吧啊 | |
| Shure: Shoe, right? | |
| 289 | |
| 00:29:04,600 --> 00:29:06,700 | |
| Tasha: 啊你抖一抖 | |
| Tasha: Shake it out. | |
| 290 | |
| 00:29:07,366 --> 00:29:08,033 | |
| Shure: 我抖一抖 | |
| Shure: I'll shake it out. | |
| 291 | |
| 00:29:08,033 --> 00:29:08,933 | |
| Shure: 你把面包再给我 | |
| Shure: Give me the bread again. | |
| 292 | |
| 00:29:08,933 --> 00:29:10,200 | |
| Shure: 我再煎一片面包 | |
| Shure: I'll fry another piece. | |
| 293 | |
| 00:29:11,066 --> 00:29:11,866 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 294 | |
| 00:29:12,400 --> 00:29:13,666 | |
| Katrina: 我们有扫帚吗 | |
| Katrina: Do we have a broom? | |
| 295 | |
| 00:29:14,100 --> 00:29:16,166 | |
| Tasha: 煎一片还是两片 | |
| Tasha: Fry one piece or two? | |
| 296 | |
| 00:29:16,800 --> 00:29:17,500 | |
| Tasha: 这么多黄油 | |
| Tasha: So much butter. | |
| 297 | |
| 00:29:17,500 --> 00:29:18,333 | |
| Tasha: 就煎一片 | |
| Tasha: Just one piece. | |
| 298 | |
| 00:29:18,333 --> 00:29:19,366 | |
| Jake: 在哪来着 | |
| Jake: Where is it? | |
| 299 | |
| 00:29:19,366 --> 00:29:20,566 | |
| Shure: 没有没有没有 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 300 | |
| 00:29:20,500 --> 00:29:22,133 | |
| Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液 | |
| Tasha: Oh, there's also cake batter. | |
| 301 | |
| 00:29:25,333 --> 00:29:28,133 | |
| Shure: 好吃吗这个还行吧 | |
| Shure: Is this good? It's okay, right? | |
| 302 | |
| 00:29:27,733 --> 00:29:28,533 | |
| Tasha: 好吃 | |
| Tasha: Delicious. | |
| 303 | |
| 00:29:29,300 --> 00:29:30,266 | |
| Lucia: 特别香 | |
| Lucia: Really fragrant. | |
| 304 | |
| 00:29:30,333 --> 00:29:32,633 | |
| Shure: 其实你要想吃甜的就再撒点糖 | |
| Shure: If you want it sweeter, just add some more sugar. | |
| 305 | |
| 00:29:32,933 --> 00:29:33,800 | |
| Shure: 可以的 | |
| Shure: It's fine. | |
| 306 | |
| 00:29:53,200 --> 00:29:54,466 | |
| Jake: 都是凶器啊 | |
| Jake: These are all lethal weapons. | |
| 307 | |
| 00:29:55,600 --> 00:29:56,400 | |
| Shure: 是啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 308 | |
| 00:29:56,933 --> 00:29:58,966 | |
| Shure: 就告诉大家这都是危险物品 | |
| Shure: Just tell everyone these are dangerous items. | |
| 309 | |
| 00:30:06,933 --> 00:30:10,033 | |
| Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 | |
| Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? | |
| 310 | |
| 00:30:10,566 --> 00:30:11,500 | |
| Jake: 不给开火 | |
| Jake: No, no cooking allowed. | |
| 311 | |
| 00:30:12,966 --> 00:30:14,000 | |
| Jake: 屋里不给开火 | |
| Jake: No cooking allowed inside. | |
| 312 | |
| 00:30:14,966 --> 00:30:16,600 | |
| Shure: 从来没开过火是吗 | |
| Shure: You've never cooked before, right? | |
| 313 | |
| 00:30:16,000 --> 00:30:17,533 | |
| Jake: 屋里不给开火 | |
| Jake: No cooking allowed inside. | |
| 314 | |
| 00:30:17,400 --> 00:30:18,200 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 315 | |
| 00:30:17,566 --> 00:30:18,966 | |
| Jake: 就是就是 | |
| Jake: Yep, yep. | |
| 316 | |
| 00:30:18,966 --> 00:30:19,766 | |
| Jake: 没开过火 | |
| Jake: Never cooked. | |
| 317 | |
| 00:30:21,500 --> 00:30:22,533 | |
| Jake: 确实没开过火 | |
| Jake: Really never cooked. | |
| 318 | |
| 00:30:28,100 --> 00:30:28,900 | |
| Alice: 抖抖吧 | |
| Alice: Shake it. | |
| 319 | |
| 00:30:30,200 --> 00:30:31,300 | |
| Alice: 你不得往下抖吗 | |
| Alice: You need to shake it down. | |
| 320 | |
| 00:30:31,300 --> 00:30:32,533 | |
| Alice: 你前面又出不去 | |
| Alice: You can't get out from the front. | |
| 321 | |
| 00:30:35,466 --> 00:30:36,666 | |
| Shure: 应该 | |
| Shure: Probably. | |
| 322 | |
| 00:30:35,533 --> 00:30:36,766 | |
| Alice: 劝你穿个袜子 | |
| Alice: I suggest you wear some socks. | |
| 323 | |
| 00:30:37,033 --> 00:30:38,933 | |
| Shure: 应该问题不大没事 | |
| Shure: It should be fine, no worries. | |
| 324 | |
| 00:30:41,633 --> 00:30:44,666 | |
| Jake: 去检查一下 | |
| Jake: Go check it out. | |
| 325 | |
| 00:30:44,933 --> 00:30:46,766 | |
| Shure: 行我一会去厕所检查一下 | |
| Shure: Okay, I'll check it out in the bathroom later. | |
| 326 | |
| 00:31:16,566 --> 00:31:19,200 | |
| Shure: 盘子端过来一下把这拿 | |
| Shure: Bring the plate over, take this. | |
| 327 | |
| 00:31:21,300 --> 00:31:22,966 | |
| Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 | |
| Lucia: Can I use this egg frying pan? | |
| 328 | |
| 00:31:23,533 --> 00:31:24,533 | |
| Shure: 煎蛋也可以吃 | |
| Shure: You can eat fried eggs too. | |
| 329 | |
| 00:31:24,533 --> 00:31:25,466 | |
| Shure: 但煎蛋没有 | |
| Shure: But we don't have any. | |
| 330 | |
| 00:31:25,466 --> 00:31:26,533 | |
| Shure: 没没撒盐 | |
| Shure: Didn't, didn't add salt. | |
| 331 | |
| 00:31:26,700 --> 00:31:28,466 | |
| Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 | |
| Lucia: Let's use this plate for now. | |
| 332 | |
| 00:31:29,466 --> 00:31:30,266 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 333 | |
| 00:31:34,666 --> 00:31:35,466 | |
| Shure: 没了 | |
| Shure: That's it. | |
| 334 | |
| 00:31:35,266 --> 00:31:36,733 | |
| Lucia: 先放过去了是吧 | |
| Lucia: So, you already put it over there? | |
| 335 | |
| 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 | |
| Shure: 对放过去了 | |
| Shure: Yes, it's over there. | |
| 336 | |
| 00:31:37,533 --> 00:31:38,800 | |
| Tasha: AI拍了短片 | |
| Tasha: AI made a short video. | |
| 337 | |
| 00:31:50,966 --> 00:31:53,333 | |
| Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧 | |
| Alice: Lucia, can you pour it in here for me? | |
| 338 | |
| 00:31:55,533 --> 00:31:57,666 | |
| Jake: 有咖啡喝吗 | |
| Jake: Is there any coffee? | |
| 339 | |
| 00:31:57,200 --> 00:31:58,933 | |
| Shure: 有咖啡豆倒了 | |
| 340 | |
| 00:31:59,200 --> 00:32:01,066 | |
| Katrina: 我也要 | |
| Katrina: I want some too. | |
| 341 | |
| 00:32:00,400 --> 00:32:01,466 | |
| Shure: 你也要是吗 | |
| Shure: You want some too? | |
| 342 | |
| 00:32:03,166 --> 00:32:05,000 | |
| Shure: 等等等管家送来 | |
| Shure: Wait, wait, the butler will bring it. | |
| 343 | |
| 00:32:05,000 --> 00:32:06,466 | |
| Shure: 他大概什么时候送来 | |
| Shure: When will he bring it? | |
| 344 | |
| 00:32:08,900 --> 00:32:10,333 | |
| Jake: 他是不是已经送来了 | |
| Jake: Has he already brought it? | |
| 345 | |
| 00:32:10,933 --> 00:32:12,566 | |
| Jake: 你看看那边有没有啊 | |
| Jake: Check over there, see if it's there. | |
| 346 | |
| 00:32:20,800 --> 00:32:21,600 | |
| Alice: 在这 | |
| Alice: Here. | |
| 347 | |
| 00:32:27,933 --> 00:32:28,733 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 348 | |
| 00:32:41,366 --> 00:32:43,666 | |
| Shure: 没送来吧这不是 | |
| Shure: It hasn't been delivered, has it? | |
| 349 | |
| 00:32:45,933 --> 00:32:48,233 | |
| Shure: 不是没没有新的快递 | |
| Shure: No, there are no new deliveries. | |
| 350 | |
| 00:32:48,400 --> 00:32:49,533 | |
| Jake: 好吧 | |
| Jake: Okay. | |
| 351 | |
| 00:33:15,666 --> 00:33:17,533 | |
| Shure: 所以另一袋面包去哪了 | |
| Shure: So where did the other bag of bread go? | |
| 352 | |
| 00:33:17,333 --> 00:33:18,566 | |
| Lucia: 那我再洗个手 | |
| Lucia: I'll wash my hands again. | |
| 353 | |
| 00:33:31,266 --> 00:33:32,566 | |
| Jake: 打碎了3个杯子 | |
| Jake: I broke three cups. | |
| 354 | |
| 00:33:32,566 --> 00:33:33,366 | |
| Jake: 几个杯子 | |
| Jake: How many cups? | |
| 355 | |
| 00:33:37,700 --> 00:33:39,166 | |
| Alice: 笔跟纸是不是不在这 | |
| Alice: Are the pen and paper not here? | |
| 356 | |
| 00:33:40,733 --> 00:33:41,533 | |
| Jake: 饼干 | |
| Jake: Cookies. | |
| 357 | |
| 00:33:43,900 --> 00:33:44,700 | |
| Jake: 什么纸 | |
| Jake: What paper? | |
| 358 | |
| 00:33:46,300 --> 00:33:47,400 | |
| Alice: 便签跟 | |
| Alice: Post-it notes and... | |
| 359 | |
| 00:33:51,066 --> 00:33:52,633 | |
| Shure: 另一袋面包去哪了 | |
| Shure: Where did the other bag of bread go? | |
| 360 | |
| 00:33:52,866 --> 00:33:53,733 | |
| Jake:后面看看 | |
| 361 | |
| 00:33:58,566 --> 00:34:00,233 | |
| Shure: 你有看到另一袋面包吗 | |
| Shure: Did you see the other bag of bread? | |
| 362 | |
| 00:34:01,533 --> 00:34:02,400 | |
| Katrina: 另 一袋面包 | |
| Katrina: Another bag of bread? | |
| 363 | |
| 00:34:02,666 --> 00:34:04,200 | |
| Shure: 你要偷吃了我们不怪你的 | |
| Shure: If you stole it, we won't blame you. | |
| 364 | |
| 00:34:04,200 --> 00:34:06,433 | |
| Shure: 你就大方的说就好 | |
| Shure: Just be honest about it. | |
| 365 | |
| 00:34:06,200 --> 00:34:07,966 | |
| Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀 | |
| Katrina: No, I put it in the fridge yesterday. | |
| 366 | |
| 00:34:07,966 --> 00:34:09,166 | |
| Katrina: 都没有吗 | |
| Katrina: It's not there? | |
| 367 | |
| 00:34:09,166 --> 00:34:11,366 | |
| Katrina: 居然 | |
| Katrina: Really? | |
| 368 | |
| 00:34:20,866 --> 00:34:21,866 | |
| Shure: 真没不是 | |
| Shure: It's really not there. | |
| 369 | |
| 00:34:21,866 --> 00:34:23,933 | |
| Shure: 好奇怪丢了一袋面包 | |
| Shure: So strange, a bag of bread is missing. | |
| 370 | |
| 00:34:25,833 --> 00:34:26,633 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 371 | |
| 00:34:28,000 --> 00:34:28,800 | |
| Shure: 难受 | |
| Shure: This sucks. | |
| 372 | |
| 00:34:31,000 --> 00:34:32,166 | |
| Shure: 对咱们昨天没吃 | |
| Shure: Yeah, we didn't eat it yesterday. | |
| 373 | |
| 00:34:32,166 --> 00:34:33,966 | |
| Shure: 而昨天生蚝忘吃了 | |
| Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday. | |
| 374 | |
| 00:34:33,966 --> 00:34:35,366 | |
| Shure: 该补的忘补了 | |
| Shure: Forgot to make up for it. | |
| 375 | |
| 00:34:35,866 --> 00:34:38,400 | |
| Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 | |
| Shure: Now I feel completely drained. | |
| 376 | |
| 00:34:40,500 --> 00:34:41,966 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 377 | |
| 00:34:41,400 --> 00:34:42,200 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 378 | |
| 00:34:42,133 --> 00:34:44,100 | |
| Jake: 廉价的快乐没有享受得到 | |
| Jake: Couldn't enjoy the simple pleasures. | |
| 379 | |
| 00:34:50,466 --> 00:34:52,933 | |
| Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 | |
| Tasha: Garlic, garlic, garlic oysters. | |
| 380 | |
| 00:34:53,166 --> 00:34:54,900 | |
| Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种 | |
| Lucia: Oh, the ones with garlic and vermicelli. | |
| 381 | |
| 00:34:55,566 --> 00:34:56,533 | |
| Jake: 那再蒸点 | |
| Jake: Then let's steam some more. | |
| 382 | |
| 00:34:56,666 --> 00:34:57,566 | |
| Jake: 再蒸三刀 | |
| Jake: Steam three more. | |
| 383 | |
| 00:34:58,466 --> 00:34:59,766 | |
| Tasha: 有那个蒸笼呀 | |
| Tasha: We have a steamer. | |
| 384 | |
| 00:34:58,800 --> 00:34:59,600 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Mm-hmm. | |
| 385 | |
| 00:34:59,766 --> 00:35:00,900 | |
| Tasha: 很好蒸的 | |
| Tasha: It's easy to steam. | |
| 386 | |
| 00:35:02,200 --> 00:35:03,000 | |
| Jake: 得有得有 | |
| Jake: Got it, got it. | |
| 387 | |
| 00:35:03,000 --> 00:35:04,666 | |
| Jake: 生蚝首先得有生蚝 | |
| Jake: First, you need to have oysters. | |
| 388 | |
| 00:35:04,666 --> 00:35:05,500 | |
| Tasha: 不是有吗 | |
| Tasha: Don't we have them? | |
| 389 | |
| 00:35:05,966 --> 00:35:07,900 | |
| Lucia: 昨晚是没放冰箱 | |
| Lucia: They weren't put in the fridge last night. | |
| 390 | |
| 00:35:07,900 --> 00:35:08,900 | |
| Jake: 对没放冰箱 | |
| Jake: Yeah, they weren't put in the fridge. | |
| 391 | |
| 00:35:09,866 --> 00:35:11,866 | |
| Shure: 没放冰箱就放这了 | |
| Shure: They were just left out. | |
| 392 | |
| 00:35:11,366 --> 00:35:12,766 | |
| Tasha: 所以生蚝多少钱 | |
| Tasha: So how much are the oysters? | |
| 393 | |
| 00:35:13,400 --> 00:35:15,166 | |
| Shure: 总共19块9吧 | |
| Shure: They were a total of 19.9. | |
| 394 | |
| 00:35:15,333 --> 00:35:16,833 | |
| Shure: 那10支大概 | |
| Shure: That's for about 10 of them. | |
| 395 | |
| 00:35:18,433 --> 00:35:20,666 | |
| Shure: 还行吧还行吧 | |
| Shure: It's okay, it's okay. | |
| 396 | |
| 00:35:21,600 --> 00:35:25,900 | |
| Jake: 其实是损失了多少个100新币 | |
| Jake: Actually, we lost a few hundred Singapore dollars. | |
| 397 | |
| 00:35:26,766 --> 00:35:28,600 | |
| Shure: 哎对对 | |
| Shure: Yeah, right, right. | |
| 398 | |
| 00:35:26,900 --> 00:35:27,766 | |
| Jake: 有10个吧 | |
| Jake: About ten of them. | |
| 399 | |
| 00:35:28,800 --> 00:35:29,800 | |
| Tasha: 我来看一下 | |
| Tasha: Let me take a look. | |
| 400 | |
| 00:35:29,133 --> 00:35:30,266 | |
| Jake: 报损了100新币的损失 | |
| Jake: We reported a loss of 100 Singapore dollars. | |
| 401 | |
| 00:35:30,266 --> 00:35:33,300 | |
| Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱 | |
| Tasha: Let me open the order and check how much it was. | |
| 402 | |
| 00:35:34,000 --> 00:35:35,400 | |
| Shure: 确实是19块9 | |
| Shure: It was definitely 19.9. | |
| 403 | |
| 00:35:35,400 --> 00:35:36,333 | |
| Shure: 然后10支 | |
| Shure: And then 10 of them. | |
| 404 | |
| 00:35:40,333 --> 00:35:41,466 | |
| Shure: 不到4新币 | |
| Shure: Less than 4 Singapore dollars. | |
| 405 | |
| 00:35:43,133 --> 00:35:44,333 | |
| Jake: 但是损失了100 | |
| Jake: But we lost 100. | |
| 406 | |
| 00:35:44,533 --> 00:35:45,933 | |
| Katrina: 我想尝一小片给谁 | |
| Katrina: I want to try a small piece, for whom? | |
| 407 | |
| 00:35:46,633 --> 00:35:48,333 | |
| Lucia: 一小片是什么 | |
| Lucia: What do you mean by a small piece? | |
| 408 | |
| 00:35:48,333 --> 00:35:50,500 | |
| Katrina: 就是我吃不完一整片 | |
| Katrina: I can't finish a whole piece. | |
| 409 | |
| 00:35:52,766 --> 00:35:53,266 | |
| Lucia: 直接撕吧没事 | |
| Lucia: Just tear it off, it's fine. | |
| 410 | |
| 00:35:53,266 --> 00:35:54,366 | |
| Tasha: 啊真的 | |
| Tasha: Really? | |
| 411 | |
| 00:35:53,933 --> 00:35:55,233 | |
| Shure: 最后一个煎了 | |
| 412 | |
| 00:35:54,366 --> 00:35:55,533 | |
| Tasha: 19块9一袋 | |
| Tasha: 19.9 for a bag. | |
| 413 | |
| 00:36:04,900 --> 00:36:06,533 | |
| Jake: 二楼也没有面包哈 | |
| Jake: There’s no bread on the second floor either. | |
| 414 | |
| 00:36:07,166 --> 00:36:08,966 | |
| Shure: 对啊好奇怪啊 | |
| Shure: Yeah, so weird. | |
| 415 | |
| 00:36:08,966 --> 00:36:11,066 | |
| Shure: 就活生生就丢了 | |
| Shure: It just disappeared. | |
| 416 | |
| 00:36:20,266 --> 00:36:21,900 | |
| Tasha: 怎么会丢掉一袋面包 | |
| Tasha: How can a bag of bread just go missing? | |
| 417 | |
| 00:36:23,800 --> 00:36:25,600 | |
| Lucia: 啊少了一袋吗 | |
| Lucia: Ah, is there one missing? | |
| 418 | |
| 00:36:25,800 --> 00:36:27,566 | |
| Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 | |
| Lucia: When I was putting the egg whites in yesterday. | |
| 419 | |
| 00:36:26,233 --> 00:36:28,533 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 420 | |
| 00:36:27,566 --> 00:36:28,266 | |
| Lucia: 还是两袋呢 | |
| Lucia: There were two, right? | |
| 421 | |
| 00:36:28,266 --> 00:36:30,666 | |
| Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊 | |
| Tasha: But I remember there was still a bag in here yesterday. | |
| 422 | |
| 00:36:31,400 --> 00:36:33,200 | |
| Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都 | |
| Katrina: Yeah, I put both bags in the fridge. | |
| 423 | |
| 00:36:33,933 --> 00:36:35,633 | |
| Shure: 到底是谁偷吃了 | |
| Shure: Who ate it? | |
| 424 | |
| 00:36:35,133 --> 00:36:36,266 | |
| Tasha: 在这呢 | |
| Tasha: Here it is. | |
| 425 | |
| 00:36:36,266 --> 00:36:39,466 | |
| Katrina: 这不是吗这后面 | |
| Katrina: Here it is, behind this. | |
| 426 | |
| 00:36:38,133 --> 00:36:38,933 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 427 | |
| 00:36:40,766 --> 00:36:42,200 | |
| Shure: 原来你没偷吃啊 | |
| Shure: So you didn't sneak any food, huh? | |
| 428 | |
| 00:36:43,000 --> 00:36:44,833 | |
| Shure: 对不起是我污蔑你了 | |
| Shure: Sorry, I wrongly accused you. | |
| 429 | |
| 00:37:31,933 --> 00:37:33,466 | |
| Shure: 啊你要找什么 | |
| Shure: Ah, what are you looking for? | |
| 430 | |
| 00:37:35,133 --> 00:37:36,033 | |
| Shure: 楼上吧 | |
| Shure: Upstairs, maybe. | |
| 431 | |
| 00:37:42,700 --> 00:37:43,600 | |
| Jake: 这哪来的 | |
| Jake: Where did this come from? | |
| 432 | |
| 00:37:46,033 --> 00:37:46,866 | |
| Shure: 就是在冰箱里 | |
| Shure: From the fridge. | |
| 433 | |
| 00:37:46,866 --> 00:37:48,200 | |
| Shure: 刚刚大家没找到 | |
| Shure: No one found it earlier. | |
| 434 | |
| 00:37:48,866 --> 00:37:49,766 | |
| Jake: 这么有意思 | |
| Jake: So interesting. | |
| 435 | |
| 00:37:50,733 --> 00:37:52,633 | |
| Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 | |
| Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean drink. | |
| 436 | |
| 00:37:56,800 --> 00:37:58,100 | |
| Jake: 好的 | |
| Jake: Got it. | |
| 437 | |
| 00:38:20,866 --> 00:38:23,533 | |
| Shure: 从底下掏出蛋吃是吗啊对 | |
| Shure: Taking out eggs from the bottom, right? | |
| 438 | |
| 00:38:22,966 --> 00:38:24,566 | |
| Katrina: 对哈哈哈 | |
| Katrina: Yes, hahaha. | |
| 439 | |
| 00:38:31,400 --> 00:38:32,200 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 440 | |
| 00:38:33,000 --> 00:38:33,933 | |
| Shure: 完美收官 | |
| Shure: Perfect ending. | |
| 441 | |
| 00:38:35,400 --> 00:38:35,900 | |
| Lucia: 棒棒 | |
| Lucia: Great job. | |
| 442 | |
| 00:38:36,433 --> 00:38:37,833 | |
| Shure: 我去我去处理下 | |
| Shure: I'll go deal with it. | |
| 443 | |
| 00:38:37,966 --> 00:38:38,800 | |
| Shure: 鞋子里面 | |
| Shure: Inside the shoes. | |
| 444 | |
| 00:38:42,933 --> 00:38:44,366 | |
| Shure: 这段就不拍摄了吧 | |
| Shure: Let's not film this part. | |
| 445 | |
| 00:38:44,900 --> 00:38:46,066 | |
| Jake: 你也可以拍 | |
| 446 | |
| 00:38:46,533 --> 00:38:48,166 | |
| Shure: 怎么拍我的玉足是吗 | |
| Shure: How to film my beautiful feet, right? | |
| 447 | |
| 00:38:48,000 --> 00:38:48,800 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 448 | |
| 00:39:21,333 --> 00:39:23,766 | |
| Jake: 来插管 | |
| Jake: Come on, intubate. | |
| 449 | |
| 00:39:31,733 --> 00:39:32,533 | |
| Alice: 我的线 | |
| Alice: My line. | |
| 450 | |
| 00:39:37,266 --> 00:39:38,100 | |
| Jake: 你线在这 | |
| Jake: Your line is here. | |
| 451 | |
| 00:39:38,400 --> 00:39:39,900 | |
| Jake: 不要着急限速 | |
| Jake: Don't rush, take it slow. | |
| 452 | |
| 00:39:41,800 --> 00:39:42,866 | |
| Alice: 结束了吗 | |
| Alice: Are we done? | |
| 453 | |
| 00:39:47,100 --> 00:39:47,900 | |
| Jake: 要插管 | |
| Jake: Intubation. | |
| 454 | |
| 00:39:49,266 --> 00:39:51,166 | |
| Jake: 是还没是要开始 | |
| Jake: It's not over, it's about to start. | |
| 455 | |
| 00:39:52,166 --> 00:39:53,333 | |
| Katrina: 他没显示电量 | |
| Katrina: It doesn't show the battery level. | |
| 456 | |
| 00:39:53,900 --> 00:39:55,200 | |
| Katrina: 是没电 | |
| Katrina: It's out of power. | |
| 457 | |
| 00:40:00,333 --> 00:40:01,133 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 458 | |
| 00:40:26,666 --> 00:40:28,100 | |
| Jake: 请插管啊 | |
| Jake: Please intubate. | |
| 459 | |
| 00:40:37,866 --> 00:40:39,066 | |
| Jake: 有多少个 | |
| Jake: How many are there? | |
| 460 | |
| 00:40:41,033 --> 00:40:42,100 | |
| Shure: 扎到了皮上 | |
| Shure: It just hit the skin. | |
| 461 | |
| 00:40:42,100 --> 00:40:43,033 | |
| Shure: 还没扎透 | |
| Shure: Didn't pierce through. | |
| 462 | |
| 00:41:06,366 --> 00:41:07,166 | |
| Shure: 哇 | |
| Shure: Wow. | |
| 463 | |
| 00:41:08,000 --> 00:41:09,566 | |
| Shure: 做早饭完成了 | |
| Shure: Breakfast is done. | |
| 464 | |
| 00:41:14,433 --> 00:41:15,700 | |
| Shure: 太不容易了 | |
| Shure: It's really not easy. | |
| 465 | |
| 00:41:15,700 --> 00:41:17,466 | |
| Shure: 我们又活过了一天 | |
| Shure: We survived another day. | |
| 466 | |
| 00:41:18,300 --> 00:41:20,100 | |
| Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 | |
| Shure: It feels like we manage to feed ourselves every day. | |
| 467 | |
| 00:41:20,100 --> 00:41:21,233 | |
| Shure: 非常有成就感 | |
| Shure: Feels really accomplished. | |
| 468 | |
| 00:41:21,233 --> 00:41:22,366 | |
| Shure: 你不觉得吗 | |
| Shure: Don't you think? | |
| 469 | |
| 00:41:21,300 --> 00:41:24,533 | |
| Jake: 那个有那个生命条是吧 | |
| Jake: That one has a health bar, right? | |
| 470 | |
| 00:41:24,800 --> 00:41:25,766 | |
| Shure: 什么吃面条 | |
| Shure: What, eating noodles? | |
| 471 | |
| 00:41:25,666 --> 00:41:27,533 | |
| Jake: 就是每个人头上一个生命条 | |
| Jake: Everyone has a health bar above their head. | |
| 472 | |
| 00:41:27,766 --> 00:41:30,500 | |
| Jake: 刚起床的时候大概到到个20吧 | |
| Jake: When you just wake up, it's around 20, right? | |
| 473 | |
| 00:41:29,433 --> 00:41:31,200 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 474 | |
| 00:41:30,566 --> 00:41:33,666 | |
| Jake: 哦吃完了之后到几啊 | |
| Jake: Oh, after eating, what's it at? | |
| 475 | |
| 00:41:36,800 --> 00:41:37,600 | |
| Lucia: 吃一口 | |
| Lucia: Take a bite. | |
| 476 | |
| 00:41:39,733 --> 00:41:41,566 | |
| Jake: 都是赛博人 | |
| Jake: We're all cyborgs. | |
| 477 | |
| 00:41:41,666 --> 00:41:44,133 | |
| Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5 | |
| Jake: Take a bite and your health bar increases by 5. | |
| 478 | |
| 00:41:44,966 --> 00:41:45,766 | |
| Katrina: 差不多 | |
| Katrina: Pretty much. | |
| 479 | |
| 00:42:01,166 --> 00:42:02,600 | |
| Lucia: 哦噢我把自己咬了 | |
| 480 | |
| 00:42:04,000 --> 00:42:05,300 | |
| Katrina: 生命值减减 | |
| 481 | |
| 00:42:05,466 --> 00:42:06,966 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 482 | |
| 00:42:07,866 --> 00:42:08,866 | |
| Shure: 怎么看着没 | |
| Shure: What's the look? | |
| 483 | |
| 00:42:08,866 --> 00:42:09,966 | |
| Shure: 没肉不行是吧 | |
| Shure: Can't do without meat, right? | |
| 484 | |
| 00:42:09,966 --> 00:42:11,233 | |
| Shure: 要咬自己的 | |
| Shure: Have to bite yourself. | |
| 485 | |
| 00:42:11,266 --> 00:42:11,900 | |
| Jake: 准备插管 | |
| Jake: Prepare the tube. | |
| 486 | |
| 00:42:11,900 --> 00:42:13,100 | |
| Jake: 给你拿充电宝 | |
| Jake: Get you a power bank. | |
| 487 | |
| 00:42:13,100 --> 00:42:15,700 | |
| Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 | |
| Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious. | |
| 488 | |
| 00:42:17,800 --> 00:42:18,333 | |
| Katrina: 是怎么做 | |
| Katrina: How did you make it? | |
| 489 | |
| 00:42:18,333 --> 00:42:22,700 | |
| Katrina: 就是嗯把嗯然后呢 | |
| Katrina: It's like, um, put, um, then? | |
| 490 | |
| 00:42:20,466 --> 00:42:24,600 | |
| Shure: 鸡蛋打了然后裹上 | |
| Shure: Crack an egg, then coat it. | |
| 491 | |
| 00:42:25,833 --> 00:42:30,566 | |
| Shure: 然后最好拿黄油煎 | |
| Shure: Then it's best to fry it with butter. | |
| 492 | |
| 00:42:31,766 --> 00:42:32,966 | |
| Katrina: 黄油直接倒 | |
| Katrina: Just pour the butter? | |
| 493 | |
| 00:42:33,466 --> 00:42:35,466 | |
| Shure: 就是切下来一片然后放到锅 | |
| Shure: Just cut a slice and put it in the pan. | |
| 494 | |
| 00:42:35,466 --> 00:42:36,966 | |
| Shure: 然后他就会化掉嘛 | |
| Shure: Then it'll melt. | |
| 495 | |
| 00:42:37,233 --> 00:42:39,500 | |
| Shure: 然后你再把等他化掉之后 | |
| Shure: Then wait for it to melt. | |
| 496 | |
| 00:42:39,500 --> 00:42:41,233 | |
| Shure: 然后你把那个面包放上 | |
| Shure: Then put the bread on it. | |
| 497 | |
| 00:42:45,366 --> 00:42:46,300 | |
| Shure: 学费了吗 | |
| Shure: Learned it? | |
| 498 | |
| 00:42:46,966 --> 00:42:47,766 | |
| Shure: 动手吧 | |
| Shure: Give it a try. | |
| 499 | |
| 00:42:48,300 --> 00:42:50,166 | |
| Lucia: 我的血量就会在这一直递减 | |
| Lucia: My health will keep decreasing here. | |
| 500 | |
| 00:42:50,666 --> 00:42:52,233 | |
| Shure: 就问问是吧哈哈 | |
| Shure: Just asking, right? Haha. | |
| 501 | |
| 00:42:53,200 --> 00:42:54,533 | |
| Jake: 得一直补 | |
| Jake: Need to keep replenishing. | |
| 502 | |
| 00:42:55,866 --> 00:42:57,466 | |
| Jake: 得插管 | |
| Jake: Need to insert the tube. | |
| 503 | |
| 00:42:59,766 --> 00:43:01,500 | |
| Lucia: 在一直喝那个魔法药水 | |
| Lucia: Keep drinking that magic potion. | |
| 504 | |
| 00:43:03,400 --> 00:43:04,600 | |
| Shure: 什么魔法药水 | |
| Shure: What magic potion? | |
| 505 | |
| 00:43:04,266 --> 00:43:06,000 | |
| Jake: 她掉血了啊 | |
| Jake: She's losing health. | |
| 506 | |
| 00:43:06,000 --> 00:43:08,533 | |
| Lucia: 好疼啊哈哈哈 | |
| Lucia: It hurts so much, hahaha. | |
| 507 | |
| 00:43:06,633 --> 00:43:07,900 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 508 | |
| 00:43:09,500 --> 00:43:11,200 | |
| Jake: 这叫中毒 | |
| Jake: This is called poisoning. | |
| 509 | |
| 00:43:11,200 --> 00:43:12,133 | |
| Jake: 中毒效应 | |
| Jake: Poison effect. | |
| 510 | |
| 00:43:13,200 --> 00:43:14,833 | |
| Shure: 你开始持续流血是吧 | |
| Shure: You're starting to bleed continuously, right? | |
| 511 | |
| 00:43:13,866 --> 00:43:15,933 | |
| Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重 | |
| Tasha: Shows how hard you bit that egg. | |
| 512 | |
| 00:43:20,066 --> 00:43:22,200 | |
| Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了 | |
| Lucia: Haven't bitten your tongue in a while, huh? | |
| 513 | |
| 00:43:36,966 --> 00:43:38,500 | |
| Jake: 你把外头收拾收拾 | |
| Jake: Clean up the outside. | |
| 514 | |
| 00:44:41,833 --> 00:44:42,966 | |
| Shure: 我的咖啡 | |
| Shure: My coffee. | |
| 515 | |
| 00:44:46,900 --> 00:44:48,233 | |
| Shure: 我的咖啡豆 | |
| Shure: My coffee beans. | |
| 516 | |
| 00:44:52,666 --> 00:44:55,700 | |
| Katrina: 啊啊你这个水杯好可爱啊 | |
| Katrina: Ah, your cup is so cute! | |
| 517 | |
| 00:44:56,166 --> 00:44:57,333 | |
| Alice: 我的吗嗯 | |
| Alice: Mine, huh? | |
| 518 | |
| 00:44:57,600 --> 00:44:59,266 | |
| Alice: 这是我其中一个水杯 | |
| Alice: This is one of my cups. | |
| 519 | |
| 00:44:59,266 --> 00:45:00,500 | |
| Alice: 你没见过另一个 | |
| Alice: You haven't seen the other one. | |
| 520 | |
| 00:45:00,500 --> 00:45:02,133 | |
| Alice: 我另一个上面全是铁环 | |
| Alice: My other one is covered in metal rings. | |
| 521 | |
| 00:45:29,966 --> 00:45:33,200 | |
| Shure: (歌词)举起手中的酒杯 | |
| Shure: (lyrics) Raise the wine glass in your hand. | |
| 522 | |
| 00:45:35,100 --> 00:45:36,000 | |
| Shure: 不能睡 | |
| Shure: Can't sleep. | |
| 523 | |
| 00:45:44,900 --> 00:45:47,233 | |
| Shure: (歌词)只留下baby | |
| Shure: (lyrics) Only baby left behind. | |
| 524 | |
| 00:45:48,366 --> 00:45:50,833 | |
| Shure: (歌词)就别问我哭了 | |
| Shure: (lyrics) Don't ask me why I cried. | |
| 525 | |
| 00:46:38,800 --> 00:46:40,966 | |
| Jake: 咱先把这收起来吧 | |
| Jake: Let's put this away first. | |
| 526 | |
| 00:46:41,233 --> 00:46:41,633 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 527 | |
| 00:46:44,233 --> 00:46:45,300 | |
| Shure: 这个没了吧 | |
| Shure: This one's done, right? | |
| 528 | |
| 00:46:47,766 --> 00:46:49,566 | |
| Tasha: 勺子也带上去 | |
| 529 | |
| 00:46:49,566 --> 00:46:50,033 | |
| Shure: 好 | |
| 530 | |
| 00:46:58,600 --> 00:47:00,500 | |
| Jake:你不能再怼一个 | |
| Jake: Can you not mess up another one? | |
| 531 | |
| 00:47:01,866 --> 00:47:05,600 | |
| Shure: 又得他们又得去怼 | |
| Shure: They're going to mess it up again. | |
| 532 | |
| 00:47:04,166 --> 00:47:05,566 | |
| Shure: 谁道了 | |
| Shure: Who said it? | |
| 533 | |
| 00:47:10,766 --> 00:47:12,700 | |
| Shure: check一下应该没问题 | |
| Shure: Check it, should be fine. | |
| 534 | |
| 00:47:27,800 --> 00:47:32,700 | |
| Katrina: 嗯就那种因为要稍微的大一点 | |
| Katrina: Yeah, because it needs to be a bit bigger. | |
| 535 | |
| 00:47:34,166 --> 00:47:37,400 | |
| Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得 | |
| Lucia: Actually, I think this bottle is fine. | |
| 536 | |
| 00:47:37,666 --> 00:47:39,366 | |
| Lucia: 嗯这个对 | |
| Lucia: Yeah, this one. | |
| 537 | |
| 00:47:39,366 --> 00:47:41,566 | |
| Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了 | |
| Lucia: But this bottle is too small. | |
| 538 | |
| 00:47:41,866 --> 00:47:43,966 | |
| Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗 | |
| Lucia: Is that bottle of orange juice still there? | |
| 539 | |
| 00:47:44,266 --> 00:47:47,300 | |
| Alice: 果粒橙应该扔掉了 | |
| Alice: The orange juice should have been thrown away. | |
| 540 | |
| 00:47:47,400 --> 00:47:49,166 | |
| Alice: 嗯应该是从这里毕业了 | |
| Alice: Yeah, it probably graduated from here. | |
| 541 | |
| 00:47:49,166 --> 00:47:49,866 | |
| Tasha: 噢煮了这么多鸡蛋 | |
| Tasha: Oh, you boiled so many eggs. | |
| 542 | |
| 00:47:49,866 --> 00:47:53,466 | |
| Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以 | |
| Lucia: Because the orange juice bottle's outer layer isn't smooth. | |
| 543 | |
| 00:47:53,466 --> 00:47:56,066 | |
| Tasha: 露西你要鸡蛋吗 | |
| Tasha: Lucia, do you want an egg? | |
| 544 | |
| 00:47:56,566 --> 00:47:57,300 | |
| Lucia: 煮鸡蛋吗 | |
| Lucia: Boiled egg? | |
| 545 | |
| 00:47:56,700 --> 00:47:58,066 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 546 | |
| 00:47:57,300 --> 00:47:57,700 | |
| Lucia: 嗯好 | |
| Lucia: Okay. | |
| 547 | |
| 00:47:57,700 --> 00:47:59,133 | |
| Lucia: 那我也来一个好了 | |
| Lucia: I'll have one too. | |
| 548 | |
| 00:47:59,466 --> 00:48:01,200 | |
| Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋 | |
| Lucia: Actually, I just had a fried egg. | |
| 549 | |
| 00:48:02,166 --> 00:48:04,800 | |
| Shure: 是人类可以摄取两个的一天 | |
| Shure: Humans can consume up to two a day. | |
| 550 | |
| 00:48:03,900 --> 00:48:05,933 | |
| Tasha: 今天是全蛋宴是吗 | |
| Tasha: Is today an egg feast or what? | |
| 551 | |
| 00:48:06,066 --> 00:48:06,866 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 552 | |
| 00:48:06,300 --> 00:48:07,966 | |
| Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋 | |
| Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs. | |
| 553 | |
| 00:48:08,033 --> 00:48:08,233 | |
| Shure: 不 | |
| Shure: No. | |
| 554 | |
| 00:48:08,233 --> 00:48:11,800 | |
| Shure: 能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动啊 | |
| Shure: We can't let down the egg protector's mission, right? | |
| 555 | |
| 00:48:11,766 --> 00:48:15,266 | |
| Tasha: 护蛋使者 | |
| Tasha: Egg protector? | |
| 556 | |
| 00:48:11,800 --> 00:48:12,600 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 557 | |
| 00:48:15,400 --> 00:48:18,733 | |
| Tasha: 护蛋使者 | |
| 558 | |
| 00:48:18,900 --> 00:48:20,700 | |
| Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱 | |
| Lucia: Now we just need to check when the beads and organza will arrive. | |
| 559 | |
| 00:48:20,700 --> 00:48:21,400 | |
| Lucia: 什么时候能到 | |
| Lucia: When will they get here? | |
| 560 | |
| 00:48:21,400 --> 00:48:22,733 | |
| Alice: 早上水煮鸡蛋 | |
| Alice: Boiled eggs in the morning. | |
| 561 | |
| 00:48:23,366 --> 00:48:24,766 | |
| Alice: 中午 | |
| Alice: At noon... | |
| 562 | |
| 00:48:24,800 --> 00:48:26,200 | |
| Shure: 中午炒个鸡蛋吧 | |
| Shure: Let's have scrambled eggs for lunch. | |
| 563 | |
| 00:48:25,866 --> 00:48:29,766 | |
| Alice: 晚上鸡蛋的妈 | |
| Alice: And eggs for dinner. | |
| 564 | |
| 00:48:31,033 --> 00:48:32,466 | |
| Shure: 鸡蛋的妈是吧 | |
| Shure: Eggs for dinner, right? | |
| 565 | |
| 00:48:32,333 --> 00:48:33,133 | |
| Katrina: 吃鸡 | |
| Katrina: Eat chicken. | |
| 566 | |
| 00:48:34,100 --> 00:48:35,500 | |
| Lucia: 哎有人吃鸡吗 | |
| Lucia: Hey, is anyone eating chicken? | |
| 567 | |
| 00:48:36,666 --> 00:48:37,600 | |
| Alice: 是和平精英吗 | |
| Alice: Are you talking about PUBG? | |
| 568 | |
| 00:48:37,466 --> 00:48:40,033 | |
| Lucia: 哦对对对 | |
| Lucia: Oh, yeah, yeah. | |
| 569 | |
| 00:48:37,600 --> 00:48:40,166 | |
| Alice: 很菜 | |
| Alice: I'm not very good at it. | |
| 570 | |
| 00:48:42,266 --> 00:48:43,433 | |
| Shure: 我们下棋吧 | |
| Shure: Let's play chess. | |
| 571 | |
| 00:48:44,333 --> 00:48:45,400 | |
| Alice: 下棋下棋 | |
| Alice: Chess, chess. | |
| 572 | |
| 00:48:45,400 --> 00:48:46,366 | |
| Tasha: 打麻将的呢 | |
| Tasha: What about mahjong? | |
| 573 | |
| 00:48:47,033 --> 00:48:48,766 | |
| Shure: 打麻将估计费点劲去 | |
| Shure: Playing mahjong might be a bit tricky. | |
| 574 | |
| 00:48:48,400 --> 00:48:50,966 | |
| Lucia: 但我今天发现 | |
| Lucia: But I found out today... | |
| 575 | |
| 00:48:50,966 --> 00:48:54,100 | |
| Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 | |
| Lucia: That the games in my collection are 50% off today. | |
| 576 | |
| 00:48:54,366 --> 00:48:55,333 | |
| Lucia: 我要不要登录一下 | |
| Lucia: Should I log in? | |
| 577 | |
| 00:48:55,333 --> 00:48:56,300 | |
| Lucia: 先把它拿下来 | |
| Lucia: And grab them first? | |
| 578 | |
| 00:48:56,300 --> 00:48:58,333 | |
| Alice: Steam吗你玩啥呀 | |
| Alice: On Steam? What are you playing? | |
| 579 | |
| 00:49:00,733 --> 00:49:01,966 | |
| Lucia: 最近在玩使命召唤 | |
| Lucia: Recently, I've been playing Call of Duty. | |
| 580 | |
| 00:49:01,966 --> 00:49:03,933 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 581 | |
| 00:49:04,533 --> 00:49:05,866 | |
| Tasha: 嗯我觉得是 | |
| Tasha: Hmm, I think so. | |
| 582 | |
| 00:49:07,500 --> 00:49:10,166 | |
| Jake: 有没有从旁边拿出来的办法 | |
| Jake: Is there any way to get it out from the side? | |
| 583 | |
| 00:49:10,333 --> 00:49:13,200 | |
| Jake: 这玩意掀不起来 | |
| Jake: This thing won't lift up. | |
| 584 | |
| 00:49:13,833 --> 00:49:16,666 | |
| Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉 | |
| Shure: That seems a bit unrealistic to me. | |
| 585 | |
| 00:49:19,333 --> 00:49:21,800 | |
| Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗 | |
| Alice: Was that mahjong table always there? | |
| 586 | |
| 00:49:22,766 --> 00:49:24,533 | |
| Tasha: 很明显 | |
| Tasha: Obviously. | |
| 587 | |
| 00:49:22,833 --> 00:49:24,600 | |
| Shure: 他不是 | |
| Shure: It wasn't. | |
| 588 | |
| 00:49:24,533 --> 00:49:26,900 | |
| Tasha: 是被他私藏进来的 | |
| Tasha: He smuggled it in. | |
| 589 | |
| 00:49:26,966 --> 00:49:28,400 | |
| Alice: 私藏进来的 | |
| Alice: Smuggled it in. | |
| 590 | |
| 00:49:27,200 --> 00:49:29,066 | |
| Shure: 主要是他 | |
| Shure: Mainly him. | |
| 591 | |
| 00:49:30,000 --> 00:49:30,900 | |
| Jake:这原来在这 | |
| Jake: It was originally here. | |
| 592 | |
| 00:49:33,900 --> 00:49:35,766 | |
| Shure: 那就这样吧 | |
| Shure: Let's just leave it at that. | |
| 593 | |
| 00:49:35,766 --> 00:49:38,733 | |
| Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 | |
| Lucia: I think my peony can soak for another two days. | |
| 594 | |
| 00:49:39,933 --> 00:49:43,066 | |
| Katrina: 但压花需要两三天啊 | |
| Katrina: But pressing flowers takes two or three days. | |
| 595 | |
| 00:49:43,066 --> 00:49:44,566 | |
| Lucia: 但是他现在还没有开 | |
| Lucia: But it hasn't bloomed yet. | |
| 596 | |
| 00:49:45,533 --> 00:49:47,666 | |
| Katrina: 没有一朵芍药 | |
| Katrina: Not a single peony. | |
| 597 | |
| 00:49:48,166 --> 00:49:49,400 | |
| Alice: 那你用康乃馨吧 | |
| Alice: Then use carnations. | |
| 598 | |
| 00:49:49,400 --> 00:49:50,900 | |
| Alice: 你的康乃馨开的好盛大 | |
| Alice: Your carnations are blooming splendidly. | |
| 599 | |
| 00:49:51,333 --> 00:49:53,200 | |
| Lucia: 对我康乃馨好旺 | |
| Lucia: Yeah, my carnations are thriving. | |
| 600 | |
| 00:49:53,200 --> 00:49:55,166 | |
| Lucia: 但是芍药好自闭 | |
| Lucia: But the peony is so shy. | |
| 601 | |
| 00:49:55,466 --> 00:49:56,266 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 602 | |
| 00:49:56,866 --> 00:49:59,933 | |
| Lucia: 我看我之前他还没想开 | |
| Lucia: I saw it earlier, it still doesn't want to bloom. | |
| 603 | |
| 00:50:00,466 --> 00:50:02,000 | |
| Alice: 我的芍药已经开始谢了 | |
| Alice: My peony is already wilting. | |
| 604 | |
| 00:50:02,300 --> 00:50:05,533 | |
| Jake: 他能催熟吗 | |
| Jake: Can it be ripened? | |
| 605 | |
| 00:50:06,100 --> 00:50:08,700 | |
| Jake: 一天速成速开 | |
| Jake: Like, fast-track blooming in one day? | |
| 606 | |
| 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 | |
| Lucia: 你以为这是期末考试啊 | |
| Lucia: Do you think this is a final exam? | |
| 607 | |
| 00:50:10,300 --> 00:50:14,000 | |
| Jake: 哈哈哈想让来他就开 | |
| Jake: Haha, just want it to bloom on command. | |
| 608 | |
| 00:50:15,500 --> 00:50:16,600 | |
| Alice: 我想开了 | |
| Alice: I've come to terms with it. | |
| 609 | |
| 00:50:16,600 --> 00:50:19,366 | |
| Lucia: 想开到一半就自闭了 | |
| Lucia: It wanted to bloom halfway but got shy. | |
| 610 | |
| 00:50:17,466 --> 00:50:19,133 | |
| Shure: 我决定我今晚也熬一次夜 | |
| Shure: I've decided to pull an all-nighter tonight. | |
| 611 | |
| 00:50:19,733 --> 00:50:22,000 | |
| Katrina: 为啥呀熬夜可难受了 | |
| Katrina: Why? Staying up late is so tough. | |
| 612 | |
| 00:50:22,966 --> 00:50:24,633 | |
| Shure: 然后把那什么弄完 | |
| Shure: To finish that thing. | |
| 613 | |
| 00:50:25,633 --> 00:50:27,300 | |
| Shure: 这样就没有顾虑了 | |
| Shure: Then I won't have any worries. | |
| 614 | |
| 00:50:27,900 --> 00:50:29,766 | |
| Jake: 把那什么那什么呀 | |
| Jake: Finish what exactly? | |
| 615 | |
| 00:50:29,833 --> 00:50:30,800 | |
| Shure: 把我的毕设 | |
| Shure: My final project. | |
| 616 | |
| 00:50:31,366 --> 00:50:35,666 | |
| Shure: 我的必设报告就剩最后那么一neinei | |
| Shure: My final project report just has a little bit left. | |
| 617 | |
| 00:50:34,800 --> 00:50:37,666 | |
| Jake: 好那你直播做毕设 | |
| Jake: Okay, then livestream your final project. | |
| 618 | |
| 00:50:47,733 --> 00:50:49,100 | |
| Jake: 是压出来了吗 | |
| Jake: Is it pressed already? | |
| 619 | |
| 00:50:49,333 --> 00:50:51,533 | |
| Katrina: 哈哈哈怎么压的来 | |
| Katrina: Haha, how did you press it? | |
| 620 | |
| 00:50:51,533 --> 00:50:53,500 | |
| Katrina: 变干瘪了 | |
| Katrina: It's all shriveled. | |
| 621 | |
| 00:50:54,900 --> 00:50:57,300 | |
| Shure: 他压出了不一样的风味 | |
| Shure: It has a different flavor when pressed. | |
| 622 | |
| 00:50:56,600 --> 00:50:58,266 | |
| Jake: 压花嗯 | |
| 623 | |
| 00:50:58,300 --> 00:50:59,766 | |
| Katrina: 怎么跟 | |
| Katrina: How come... | |
| 624 | |
| 00:51:00,066 --> 00:51:02,333 | |
| Katrina: 跟网上的不太一样 | |
| Katrina: It's not the same as the ones online. | |
| 625 | |
| 00:51:02,466 --> 00:51:03,466 | |
| Jake: 网上长啥样 | |
| Jake: What do they look like online? | |
| 626 | |
| 00:51:03,533 --> 00:51:06,333 | |
| Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来 | |
| Katrina: Should we peel off the petals one by one? | |
| 627 | |
| 00:51:06,333 --> 00:51:07,566 | |
| Katrina: 然后那样子压吗 | |
| Katrina: And then press them like that? | |
| 628 | |
| 00:51:07,600 --> 00:51:09,133 | |
| Katrina: 然后如果整个压花的话 | |
| Katrina: And then if we emboss the whole thing | |
| 629 | |
| 00:51:31,066 --> 00:51:32,533 | |
| Jake: 花瓣大 | |
| Jake: The petals are big | |
| 630 | |
| 00:51:40,166 --> 00:51:42,300 | |
| Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 | |
| Lucia: Let me check if there are any guides | |
| 631 | |
| 00:51:43,200 --> 00:51:44,933 | |
| Katrina: 搜一下压花攻略 | |
| Katrina: Search for embossing guides | |
| 632 | |
| 00:51:58,300 --> 00:52:00,533 | |
| Jake: 好笑 | |
| Jake: Funny | |
| 633 | |
| 00:52:00,733 --> 00:52:02,066 | |
| Jake: 嗯好 | |
| Jake: Hmm, okay | |
| 634 | |
| 00:52:07,500 --> 00:52:09,000 | |
| Tasha: 好无聊呀 | |
| Tasha: So boring | |
| 635 | |
| 00:52:13,000 --> 00:52:14,866 | |
| Jake: 来压花 | |
| Jake: Let's do some embossing | |
| 636 | |
| 00:52:36,533 --> 00:52:37,333 | |
| Tasha: 下棋吗 | |
| Tasha: Play chess? | |
| 637 | |
| 00:52:38,933 --> 00:52:40,166 | |
| Tasha: 找不到事干 | |
| Tasha: Can't find anything to do | |
| 638 | |
| 00:52:41,500 --> 00:52:42,900 | |
| Shure: 老板他要摸鱼 | |
| Shure: Boss, he's slacking off | |
| 639 | |
| 00:52:43,600 --> 00:52:45,866 | |
| Jake: 收拾收拾跳跳舞 | |
| Jake: Tidy up and dance a bit | |
| 640 | |
| 00:52:45,866 --> 00:52:46,966 | |
| Jake: 今天也没啥事 | |
| Jake: Nothing much today either | |
| 641 | |
| 00:52:47,566 --> 00:52:50,600 | |
| Jake: 收拾收拾房间好拆点快递 | |
| Jake: Let's tidy up the room and unpack some deliveries | |
| 642 | |
| 00:52:49,133 --> 00:52:50,666 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay | |
| 643 | |
| 00:52:50,733 --> 00:52:51,466 | |
| Jake: 快递还没到 | |
| Jake: The delivery hasn't arrived yet | |
| 644 | |
| 00:52:51,466 --> 00:52:52,866 | |
| Lucia: 开始装修房子 | |
| Lucia: Start renovating the house | |
| 645 | |
| 00:52:53,600 --> 00:52:54,533 | |
| Jake: 对快递还没到呢 | |
| Jake: Yeah, the delivery hasn't arrived yet | |
| 646 | |
| 00:52:54,533 --> 00:52:55,733 | |
| Tasha: 工具还没到呢没办法装修 | |
| Tasha: The tools haven't arrived, we can't renovate | |
| 647 | |
| 00:52:55,966 --> 00:52:56,933 | |
| Lucia: 到了一个 | |
| Lucia: One has arrived | |
| 648 | |
| 00:52:57,600 --> 00:53:00,066 | |
| Jake: 那就等那我问问快递什么时候到 | |
| Jake: Then let's wait, I'll ask when the delivery will arrive | |
| 649 | |
| 00:53:00,666 --> 00:53:03,666 | |
| Jake: 呃或者再开个小车过去 | |
| Jake: Uh, or we could drive a small car over | |
| 650 | |
| 00:53:03,833 --> 00:53:05,766 | |
| Lucia: 对我今天应该还有一个快递 | |
| Lucia: Yeah, I should have another delivery today | |
| 651 | |
| 00:53:07,566 --> 00:53:08,800 | |
| Lucia: 京东还是快 | |
| Lucia: JD is fast | |
| 652 | |
| 00:53:09,000 --> 00:53:09,933 | |
| Lucia: 淘宝上那些 | |
| Lucia: Those on Taobao | |
| 653 | |
| 00:53:09,933 --> 00:53:12,366 | |
| Lucia: 我就希望他明天能到 | |
| Lucia: I just hope it arrives tomorrow | |
| 654 | |
| 00:53:11,233 --> 00:53:12,033 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes | |
| 655 | |
| 00:53:12,500 --> 00:53:13,300 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 656 | |
| 00:53:14,500 --> 00:53:15,300 | |
| Jake: 那个 | |
| Jake: That | |
| 657 | |
| 00:53:15,866 --> 00:53:18,866 | |
| Jake: 那要不集体玩狗去也行 | |
| Jake: How about we all go play with the dog instead | |
| 658 | |
| 00:53:19,166 --> 00:53:20,300 | |
| Shure: 集体遛狗 | |
| Shure: A group dog walk | |
| 659 | |
| 00:53:20,366 --> 00:53:23,866 | |
| Shure: 哈哈六个人一起撸狗是吧 | |
| Shure: Haha, six people walking a dog together, right? | |
| 660 | |
| 00:53:24,000 --> 00:53:25,533 | |
| Lucia: 狗都薅秃了 | |
| Lucia: The dog will be bald | |
| 661 | |
| 00:53:26,700 --> 00:53:27,500 | |
| Shure: 狗屎 | |
| Shure: Dog poop | |
| 662 | |
| 00:53:27,400 --> 00:53:28,466 | |
| Lucia: 狗在哪 | |
| Lucia: Where's the dog? | |
| 663 | |
| 00:53:29,066 --> 00:53:30,000 | |
| Jake: 要走多久啊 | |
| Jake: How long is the walk? | |
| 664 | |
| 00:53:30,100 --> 00:53:31,100 | |
| Shure: 200米吧 | |
| Shure: About 200 meters | |
| 665 | |
| 00:53:31,933 --> 00:53:34,200 | |
| Jake: 那可以那可以去玩狗去 | |
| Jake: Then that's fine, we can go play with the dog | |
| 666 | |
| 00:53:35,466 --> 00:53:37,300 | |
| Shure: 狗说你们才是真的狗吧 | |
| Shure: The dog says you guys are the real dogs | |
| 667 | |
| 00:53:37,100 --> 00:53:40,366 | |
| Lucia: 哈哈哈我可能不是人 | |
| Lucia: Hahaha, maybe I'm not human | |
| 668 | |
| 00:53:40,366 --> 00:53:41,566 | |
| Lucia: 但你们是真的狗 | |
| Lucia: But you guys are really dogs. | |
| 669 | |
| 00:53:41,666 --> 00:53:42,200 | |
| Shure: 你说你说 | |
| Shure: Go on, go on. | |
| 670 | |
| 00:53:42,200 --> 00:53:44,633 | |
| Shure: 这句话怎么给南洋理工同学翻译呢 | |
| Shure: How do we translate this for NTU students? | |
| 671 | |
| 00:53:47,300 --> 00:53:49,566 | |
| Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高 | |
| Lucia: No worries, Chinese should be quite common in Singapore. | |
| 672 | |
| 00:53:49,566 --> 00:53:51,333 | |
| Lucia: 官方语言之一 | |
| Lucia: It's one of the official languages. | |
| 673 | |
| 00:53:49,766 --> 00:53:50,966 | |
| Shure: you you you are | |
| Shure: you you you are | |
| 674 | |
| 00:53:50,966 --> 00:53:54,900 | |
| Shure: dog ban dog是吗哈哈哈 | |
| 675 | |
| 00:53:55,700 --> 00:53:58,333 | |
| Jake: Doggy Doggy dogger | |
| Jake: Doggy Doggy dogger. | |
| 676 | |
| 00:53:56,566 --> 00:53:58,200 | |
| Shure: 刀哥刀哥 | |
| Shure: Bro, bro. | |
| 677 | |
| 00:53:58,666 --> 00:54:00,600 | |
| Jake: 就是他们也有那种表情包嘛 | |
| Jake: They also have that kind of meme, right? | |
| 678 | |
| 00:54:00,633 --> 00:54:01,433 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 679 | |
| 00:54:02,300 --> 00:54:03,666 | |
| Shure: doge是吗 | |
| Shure: Doge, right? | |
| 680 | |
| 00:54:03,466 --> 00:54:06,600 | |
| Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了 | |
| Lucia: Yeah, wow, that's a meme from many years ago. | |
| 681 | |
| 00:54:07,566 --> 00:54:08,366 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 682 | |
| 00:54:11,500 --> 00:54:13,400 | |
| Shure: 咱们这个就这么放着 | |
| Shure: Let's just leave this here. | |
| 683 | |
| 00:54:14,166 --> 00:54:15,100 | |
| Shure: 谁干的 | |
| Shure: Who did this? | |
| 684 | |
| 00:54:15,300 --> 00:54:16,866 | |
| Lucia: 我昨天忘洗了吗 | |
| Lucia: Did I forget to wash it yesterday? | |
| 685 | |
| 00:54:17,766 --> 00:54:18,666 | |
| Shure: 谁干的 | |
| Shure: Who did this? | |
| 686 | |
| 00:54:20,100 --> 00:54:21,533 | |
| Jake: 来我们一人洗一个 | |
| Jake: Come on, let's each wash one. | |
| 687 | |
| 00:54:26,266 --> 00:54:26,766 | |
| Lucia: 啊谢谢你 | |
| Lucia: Ah, thank you. | |
| 688 | |
| 00:54:26,766 --> 00:54:27,500 | |
| Jake: 一人洗一个 | |
| Jake: Each wash one. | |
| 689 | |
| 00:54:27,500 --> 00:54:29,066 | |
| Shure: 我的我的衣服好了 | |
| Shure: My, my clothes are done. | |
| 690 | |
| 00:54:29,266 --> 00:54:30,266 | |
| Lucia: 你啥意思 | |
| Lucia: What do you mean? | |
| 691 | |
| 00:54:30,266 --> 00:54:32,333 | |
| Jake: 你的衣服做好了 | |
| Jake: Your clothes are done. | |
| 692 | |
| 00:54:31,466 --> 00:54:32,900 | |
| Shure: 没事我我 | |
| Shure: It's okay, I, I... | |
| 693 | |
| 00:54:33,933 --> 00:54:35,966 | |
| Lucia: 好谢谢 | |
| Lucia: Okay, thanks. | |
| 694 | |
| 00:54:35,666 --> 00:54:37,166 | |
| Shure: 我今天早上那个外面 | |
| Shure: This morning outside... | |
| 695 | |
| 00:54:37,166 --> 00:54:38,966 | |
| Shure: 的谁的衣服掉了 | |
| Shure: Whose clothes fell? | |
| 696 | |
| 00:54:38,933 --> 00:54:40,566 | |
| Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的 | |
| Lucia: Should we soak it for a while before washing? | |
| 697 | |
| 00:54:40,566 --> 00:54:41,900 | |
| Lucia: 但这里面有有油 | |
| Lucia: But there's oil in it. | |
| 698 | |
| 00:54:41,933 --> 00:54:42,666 | |
| Lucia: 给他泡到 | |
| Lucia: Let it soak. | |
| 699 | |
| 00:54:43,400 --> 00:54:44,200 | |
| Shure: 无所谓 | |
| Shure: Doesn't matter. | |
| 700 | |
| 00:54:52,766 --> 00:54:53,566 | |
| Shure: 操 | |
| Shure: Damn. | |
| 701 | |
| 00:54:54,666 --> 00:54:56,166 | |
| Shure: 怎么有纸屑呢 | |
| Shure: Why are there paper scraps? | |
| 702 | |
| 00:54:56,800 --> 00:54:58,800 | |
| Shure: 我兜里揣纸了吗 | |
| Shure: Did I put paper in my pocket? | |
| 703 | |
| 00:54:59,866 --> 00:55:00,266 | |
| Lucia: 抱歉 | |
| Lucia: Sorry. | |
| 704 | |
| 00:55:00,266 --> 00:55:03,100 | |
| Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了 | |
| Lucia: My evil plan from last night wasn't carried out. | |
| 705 | |
| 00:55:03,366 --> 00:55:04,533 | |
| Lucia: 后来忘记了 | |
| Lucia: Then I forgot. | |
| 706 | |
| 00:55:05,466 --> 00:55:09,300 | |
| Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈 | |
| Lucia: Haha, the big villain forgot his evil plan, haha. | |
| 707 | |
| 00:55:11,166 --> 00:55:11,966 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 708 | |
| 00:56:13,633 --> 00:56:16,366 | |
| Shure: 青春献给谁 | |
| Shure: Who are you dedicating your youth to? | |
| 709 | |
| 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 | |
| Lucia: 这个是方的 | |
| Lucia: This one is square. | |
| 710 | |
| 00:56:20,000 --> 00:56:20,766 | |
| Lucia: 不太好用 | |
| Lucia: Not very useful. | |
| 711 | |
| 00:56:20,766 --> 00:56:22,200 | |
| Lucia: 只有那个稍微好用点 | |
| Lucia: Only that one is a bit better. | |
| 712 | |
| 00:56:22,666 --> 00:56:25,100 | |
| Jake: 我们那个金币是谁买的呀 | |
| Jake: Who bought our gold coins? | |
| 713 | |
| 00:56:25,900 --> 00:56:28,666 | |
| Jake: 就是拍卖用的金币 | |
| Jake: The gold coins for the auction. | |
| 714 | |
| 00:56:28,666 --> 00:56:29,466 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 715 | |
| 00:56:30,200 --> 00:56:31,766 | |
| Jake: 爆金币爆金币 | |
| Jake: Explode the gold coins, explode the gold coins! | |
| 716 | |
| 00:56:31,766 --> 00:56:34,900 | |
| Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对 | |
| Lucia: Oh, I remember who said to use stickers. | |
| 717 | |
| 00:56:34,900 --> 00:56:36,200 | |
| Lucia: 贴画就可以来着 | |
| Lucia: Stickers will work. | |
| 718 | |
| 00:56:36,200 --> 00:56:38,300 | |
| Lucia: 对所以应该是本来就有吧 | |
| Lucia: So we should already have some, right? | |
| 719 | |
| 00:56:38,300 --> 00:56:39,300 | |
| Lucia: 好像是雨轩 | |
| Lucia: I think it was Yuxuan. | |
| 720 | |
| 00:56:39,466 --> 00:56:40,800 | |
| Lucia: 问问雨轩好 | |
| Lucia: Let's ask Yuxuan. | |
| 721 | |
| 00:56:42,233 --> 00:56:44,966 | |
| Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行 | |
| Shure: If it doesn't work, we can just use cardboard. | |
| 722 | |
| 00:56:45,733 --> 00:56:47,100 | |
| Lucia: 可以有人要做狗吗 | |
| Lucia: Anyone want to be a dog? | |
| 723 | |
| 00:56:47,100 --> 00:56:47,866 | |
| Lucia: 不是有人 | |
| Lucia: Not anyone. | |
| 724 | |
| 00:56:48,066 --> 00:56:48,900 | |
| Jake: 可以可以 | |
| Jake: Sure, sure. | |
| 725 | |
| 00:56:48,866 --> 00:56:50,066 | |
| Jake: 我们都很狗 | |
| Jake: We're all dogs. | |
| 726 | |
| 00:56:49,033 --> 00:56:50,366 | |
| Shure: 把把把狗 | |
| Shure: Woof, woof, woof. | |
| 727 | |
| 00:56:50,100 --> 00:56:51,000 | |
| Jake: 我们都很狗 | |
| Jake: We're all dogs. | |
| 728 | |
| 00:56:51,200 --> 00:56:52,366 | |
| Lucia: 有人做狗吗 | |
| Lucia: Anyone want to be a dog? | |
| 729 | |
| 00:56:52,366 --> 00:56:53,366 | |
| Shure: 狗弄完之后 | |
| Shure: After we're done with the dog. | |
| 730 | |
| 00:56:53,300 --> 00:56:55,100 | |
| Jake: 然后我们承认我们很 | |
| Jake: Then we'll admit we're really... | |
| 731 | |
| 00:56:55,133 --> 00:56:56,233 | |
| Jake: 我们可以做狗 | |
| Jake: We can be dogs. | |
| 732 | |
| 00:56:56,566 --> 00:56:57,300 | |
| Lucia: 就这个狗吧 | |
| Lucia: Just this dog. | |
| 733 | |
| 00:56:57,300 --> 00:56:58,600 | |
| Lucia: 他可以他就是他 | |
| Lucia: He can, he really can. | |
| 734 | |
| 00:56:58,600 --> 00:56:59,533 | |
| Lucia: 可以做的好一些 | |
| Lucia: He can do it better. | |
| 735 | |
| 00:56:59,533 --> 00:57:01,600 | |
| Lucia: 可以做的那个潦草一些 | |
| Lucia: He can do it a bit sloppy. | |
| 736 | |
| 00:57:01,600 --> 00:57:02,566 | |
| Jake: 那做狗吧 | |
| Jake: Then let's be dogs. | |
| 737 | |
| 00:57:02,566 --> 00:57:03,566 | |
| Jake: 今天我们一起做狗 | |
| Jake: Today, we'll all be dogs. | |
| 738 | |
| 00:57:03,566 --> 00:57:04,733 | |
| Lucia: 今天我们一起做狗 | |
| Lucia: Today, we'll all be dogs. | |
| 739 | |
| 00:57:04,733 --> 00:57:06,633 | |
| Jake: 我们今天先玩狗 | |
| Jake: Today, let's play with the dog first. | |
| 740 | |
| 00:57:04,966 --> 00:57:05,733 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 741 | |
| 00:57:06,233 --> 00:57:07,200 | |
| Shure: 到时候放 | |
| Shure: Then we'll let it go. | |
| 742 | |
| 00:57:06,666 --> 00:57:07,900 | |
| Lucia: 不是跟狗杠上了是吧 | |
| Lucia: Are we really challenging the dog? | |
| 743 | |
| 00:57:07,866 --> 00:57:08,833 | |
| Lucia: 一会要撸狗是吧 | |
| Lucia: Are we going to pet the dog later? | |
| 744 | |
| 00:57:08,866 --> 00:57:09,733 | |
| Jake: 先先玩狗 | |
| Jake: Let's play with the dog first. | |
| 745 | |
| 00:57:09,366 --> 00:57:11,566 | |
| Shure: 我我们给他做一套铠甲 | |
| Shure: We'll make him a set of armor. | |
| 746 | |
| 00:57:11,533 --> 00:57:14,400 | |
| Lucia: 哈哈哈那这就交给您了 | |
| Lucia: Hahaha, then that's up to you. | |
| 747 | |
| 00:57:11,566 --> 00:57:13,666 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 748 | |
| 00:57:14,366 --> 00:57:16,066 | |
| Lucia: 我这个难度有点高 | |
| Lucia: This is a bit difficult for me. | |
| 749 | |
| 00:57:19,733 --> 00:57:22,333 | |
| Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的 | |
| Lucia: Yeah, I think we have quite a lot of these cardboard boxes. | |
| 750 | |
| 00:57:23,000 --> 00:57:23,966 | |
| Lucia: 需要有 | |
| Lucia: We need to have... | |
| 751 | |
| 00:57:24,666 --> 00:57:26,100 | |
| Shure: 我们中午吃什么呢 | |
| Shure: What are we having for lunch? | |
| 752 | |
| 00:57:25,733 --> 00:57:26,666 | |
| Lucia: 尺子 | |
| Lucia: A ruler. | |
| 753 | |
| 00:57:27,300 --> 00:57:29,033 | |
| Jake: 中午还能吃什么呢 | |
| Jake: What else can we have for lunch? | |
| 754 | |
| 00:57:29,566 --> 00:57:31,100 | |
| Jake: 我们有别的选项吗 | |
| Jake: Do we have any other options? | |
| 755 | |
| 00:57:32,500 --> 00:57:33,600 | |
| Shure: 外卖是吗 | |
| Shure: Takeout, right? | |
| 756 | |
| 00:57:36,366 --> 00:57:39,133 | |
| Shure: 我们可以把所有的鸡蛋全给炒了 | |
| Shure: We can stir-fry all the eggs. | |
| 757 | |
| 00:57:39,166 --> 00:57:42,500 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 758 | |
| 00:57:42,966 --> 00:57:44,833 | |
| Shure: 弄个柿子炒鸡蛋 | |
| Shure: Make tomato scrambled eggs. | |
| 759 | |
| 00:57:44,800 --> 00:57:46,133 | |
| Shure: 再加个苜蓿屎 | |
| Shure: And add some mock meat. | |
| 760 | |
| 00:57:46,366 --> 00:57:47,800 | |
| Shure: 哈哈哈苜蓿 | |
| Shure: Hahaha, mock meat. | |
| 761 | |
| 00:57:49,100 --> 00:57:50,000 | |
| Jake: 你听到了吧 | |
| Jake: Did you hear that? | |
| 762 | |
| 00:57:50,000 --> 00:57:51,600 | |
| Lucia: 不是啊什么呀 | |
| Lucia: No, what was that? | |
| 763 | |
| 00:57:51,600 --> 00:57:53,233 | |
| Lucia: 啊刚刚他说什么 | |
| Lucia: What did he just say? | |
| 764 | |
| 00:57:53,233 --> 00:57:54,466 | |
| Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋 | |
| Jake: First, make tomato scrambled eggs. | |
| 765 | |
| 00:57:54,500 --> 00:57:55,466 | |
| Jake: 再做个苜蓿肉 | |
| Jake: Then make some mock meat. | |
| 766 | |
| 00:57:55,733 --> 00:57:56,933 | |
| Shure: 来吧下棋吧 | |
| Shure: Come on, let's play chess. | |
| 767 | |
| 00:57:56,366 --> 00:57:57,300 | |
| Lucia: 哇别吧 | |
| Lucia: Wow, no way. | |
| 768 | |
| 00:57:57,533 --> 00:58:00,200 | |
| Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋 | |
| Lucia: Everywhere I go, I treat everyone to a big plate of scrambled eggs. | |
| 769 | |
| 00:58:00,200 --> 00:58:01,966 | |
| Jake: 啊我觉得可以啊 | |
| Jake: Ah, I think that's doable. | |
| 770 | |
| 00:58:01,966 --> 00:58:03,566 | |
| Jake: 最后一天我们就这么做吧 | |
| Jake: Let's do that on the last day. | |
| 771 | |
| 00:58:03,600 --> 00:58:06,733 | |
| Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋 | |
| Lucia: Ah, then I'll only be in charge of the tomato scrambled eggs. | |
| 772 | |
| 00:58:06,733 --> 00:58:07,766 | |
| Lucia: 木须肉我不会做 | |
| Lucia: I can't make mock meat. | |
| 773 | |
| 00:58:07,866 --> 00:58:08,666 | |
| Jake: 那行那我 | |
| Jake: Alright, then I'll... | |
| 774 | |
| 00:58:08,700 --> 00:58:10,200 | |
| Jake: 那你会做木须肉吗 | |
| Jake: Can you make mock meat? | |
| 775 | |
| 00:58:10,166 --> 00:58:13,033 | |
| Shure: 我道理差不多 | |
| Shure: I know the basics. | |
| 776 | |
| 00:58:13,600 --> 00:58:14,466 | |
| Jake: 整点黄瓜 | |
| Jake: Get some cucumbers. | |
| 777 | |
| 00:58:14,500 --> 00:58:15,200 | |
| Jake: 买点黄瓜去 | |
| Jake: Let's buy some cucumbers. | |
| 778 | |
| 00:58:15,200 --> 00:58:16,133 | |
| Lucia: 到时候给大家吃了 | |
| Lucia: We'll serve it to everyone then. | |
| 779 | |
| 00:58:16,133 --> 00:58:19,300 | |
| Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈 | |
| Lucia: After a month, no one will want to see eggs anymore, haha. | |
| 780 | |
| 00:58:23,200 --> 00:58:24,000 | |
| Jake: 点个 | |
| Jake: Order some... | |
| 781 | |
| 00:58:25,066 --> 00:58:26,100 | |
| Jake: 要不就点外卖 | |
| Jake: Why don't we just order takeout? | |
| 782 | |
| 00:58:26,600 --> 00:58:27,966 | |
| Jake: 西红柿炒蛋和木须肉 | |
| Jake: Tomato scrambled eggs and mock meat. | |
| 783 | |
| 00:58:27,966 --> 00:58:30,633 | |
| Shure: 哈哈哈好的 | |
| Shure: Hahaha, okay. | |
| 784 | |
| 00:58:27,966 --> 00:58:31,566 | |
| Jake: 哈哈哈咱不做了 | |
| Jake: Hahaha, let's not cook. | |
| 785 | |
| 00:58:33,300 --> 00:58:34,366 | |
| Jake: 你不是做毕设吗 | |
| Jake: Aren't you working on your final project? | |
| 786 | |
| 00:58:35,300 --> 00:58:36,800 | |
| Shure: 对我要做毕设 | |
| 787 | |
| 00:58:36,666 --> 00:58:37,933 | |
| Jake: 哈哈你这毕设 | |
| Jake: Haha, your final project. | |
| 788 | |
| 00:58:39,466 --> 00:58:40,333 | |
| Jake: 挺美观的 | |
| Jake: Looks pretty nice. | |
| 789 | |
| 00:58:40,733 --> 00:58:41,966 | |
| Shure: 毕设哎呀 | |
| 790 | |
| 00:58:43,100 --> 00:58:47,000 | |
| Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的 | |
| Shure: I need to change the code I stole to make it my own. | |
| 791 | |
| 00:58:48,033 --> 00:58:50,033 | |
| Shure: 这个杨老板应该很擅长吧 | |
| Shure: Jake should be good at this, right? | |
| 792 | |
| 00:58:49,866 --> 00:58:53,300 | |
| Jake: 这个现在已经不偷代码了 | |
| Jake: I don't steal code anymore. | |
| 793 | |
| 00:58:54,100 --> 00:58:55,500 | |
| Shure: 现在都搞原创了 | |
| Shure: Now we do original stuff. | |
| 794 | |
| 00:58:55,500 --> 00:58:58,300 | |
| Jake: GPT直接写了啊还还 | |
| Jake: GPT writes it directly now, haha. | |