Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY4 /A6_SHURE_DAY4_11000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:04,600 --> 00:00:05,400
Shure: 找个
Shure: Find a...
2
00:00:09,233 --> 00:00:10,733
Shure: 稍微大一点的碗
Shure: A slightly bigger bowl.
3
00:00:13,966 --> 00:00:15,566
Shure: 这个哎这个好
Shure: This one, oh, this is good.
4
00:00:19,966 --> 00:00:20,766
Alice: 你要干嘛
Alice: What are you going to do?
5
00:00:21,266 --> 00:00:22,533
Shure: 打两个鸡蛋
Shure: Crack two eggs.
6
00:00:22,766 --> 00:00:24,400
Shure: 然后裹个蛋液
Shure: Then coat it with egg wash.
7
00:00:28,533 --> 00:00:29,866
Alice: 我来吧你刷好了没
Alice: Let me do it, did you wash it well?
8
00:00:29,333 --> 00:00:30,166
Shure: 你看好了没
Shure: Did you look at it?
9
00:00:30,166 --> 00:00:30,966
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
10
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
Alice: 你会打吗
Alice: Can you crack it?
11
00:00:38,166 --> 00:00:39,166
Shure: 我会啊
Shure: Yes, I can.
12
00:00:41,333 --> 00:00:43,800
Shure: 呵这单手打蛋可以啊
Shure: Haha, cracking an egg with one hand, no problem.
13
00:00:52,200 --> 00:00:53,000
Shure: 可以吧
Shure: Not bad, right?
14
00:01:01,700 --> 00:01:02,866
Alice: 拿个筷子
Alice: Get some chopsticks.
15
00:01:08,833 --> 00:01:09,633
Shure: 多帅
Shure: So cool.
16
00:01:09,000 --> 00:01:09,700
Alice: 你要煎鸡蛋
Alice: Are you going to fry the egg?
17
00:01:09,700 --> 00:01:10,500
Alice: 不要
Alice: No.
18
00:01:12,566 --> 00:01:14,200
Shure: 煎也行一会煎
19
00:01:20,366 --> 00:01:22,200
Alice: 嗯有个蛋壳皮
Alice: Hmm, there's a piece of eggshell.
20
00:01:35,600 --> 00:01:36,700
Alice: 你要煎鸡蛋吗
Alice: Are you going to fry some eggs?
21
00:01:37,933 --> 00:01:39,033
Shure: 嗯煎两个
Shure: Yeah, fry two.
22
00:02:58,400 --> 00:02:59,333
Shure: 油稍微热热
Shure: Heat up the oil a bit.
23
00:03:15,066 --> 00:03:17,533
Alice: 没锅铲好像
Alice: Seems like there's no spatula.
24
00:03:17,533 --> 00:03:18,933
Shure: 拿筷子翻一下
Shure: Use chopsticks to flip it.
25
00:03:23,700 --> 00:03:25,400
Alice: 筷子筷子
Alice: Chopsticks, chopsticks.
26
00:03:57,433 --> 00:03:58,600
Shure: 我先给刷出来
27
00:04:00,066 --> 00:04:02,000
Alice: 不刷啊哦
Alice: No, I won't clean it.
28
00:04:01,200 --> 00:04:02,000
Shure: 啊
Shure: Huh?
29
00:04:02,000 --> 00:04:03,466
Alice: 刷过的
Alice: It's already cleaned.
30
00:04:02,733 --> 00:04:03,533
Shure: 刷过的
Shure: It's already cleaned.
31
00:04:09,833 --> 00:04:10,866
Shure: 锅好像有点粘
Shure: The pan seems to be sticking.
32
00:04:23,000 --> 00:04:23,866
Shure: 垃圾锅
Shure: Trash pan.
33
00:04:33,800 --> 00:04:35,633
Shure: 所以真没有锅铲是吗
Shure: So there's really no spatula?
34
00:04:40,266 --> 00:04:41,066
Shure: 我靠
Shure: Damn.
35
00:04:43,600 --> 00:04:44,400
Shure: 牛逼
Shure: Awesome.
36
00:04:43,766 --> 00:04:45,266
Alice: 竟连个锅铲都没有
Alice: Can't believe there's no spatula.
37
00:04:48,766 --> 00:04:49,566
Shure: 早上好
Shure: Good morning.
38
00:04:56,600 --> 00:04:57,466
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
39
00:04:57,933 --> 00:04:59,133
Katrina: 在干什么呀
Katrina: What are you doing?
40
00:04:59,133 --> 00:05:00,500
Alice: 唉艰难呀
Alice: Ah, it's tough.
41
00:05:01,966 --> 00:05:03,533
Shure: 哎呀
Shure: Oh no.
42
00:05:04,533 --> 00:05:06,266
Shure: 这锅太次了
Shure: This pan is terrible.
43
00:05:06,366 --> 00:05:08,200
Shure: 我受不了了
Shure: I can't take it anymore.
44
00:05:08,366 --> 00:05:09,400
Alice: 还没锅铲
Alice: Still no spatula.
45
00:05:09,633 --> 00:05:10,733
Shure: 还没锅铲
Shure: Still no spatula.
46
00:05:11,966 --> 00:05:13,000
Shure: 这是不是啊
Shure: Is this it?
47
00:05:13,000 --> 00:05:14,233
Shure: 这呢吗这不锅铲
Shure: Isn't this a spatula?
48
00:05:15,800 --> 00:05:16,666
Katrina: 洗洁精
49
00:05:17,033 --> 00:05:17,833
Shure: 啊
Shure: Ah.
50
00:05:17,833 --> 00:05:18,700
Katrina: 洗洁精
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,600
Shure: 他他都快撞你脸上了都哈哈
Shure: It almost hit your face, haha.
52
00:05:20,566 --> 00:05:23,933
Katrina: 哈哈哈糟了
Katrina: Hahaha, oh no.
53
00:05:26,066 --> 00:05:27,066
Shure: 擦一下擦一下
Shure: Wipe it, wipe it.
54
00:05:27,066 --> 00:05:27,933
Shure: 现在有水
Shure: There's water now.
55
00:05:29,800 --> 00:05:31,300
Katrina: 要不直接洗碗吧
Katrina: Why not just wash the dishes?
56
00:05:31,300 --> 00:05:32,433
Katrina: 反正湿了
Katrina: Since it's already wet.
57
00:05:34,300 --> 00:05:36,000
Alice: 这蛋已经糊的没法看了
Alice: This egg is burnt beyond recognition.
58
00:05:36,000 --> 00:05:38,066
Alice: 那一面
Alice: That side.
59
00:05:36,866 --> 00:05:38,133
Shure: 那你先关了吧
Shure: Then turn it off first.
60
00:05:40,066 --> 00:05:42,266
Katrina: 啥呀鸡蛋吗
Katrina: What, the eggs?
61
00:05:42,266 --> 00:05:42,833
Shure: 是的
62
00:05:54,766 --> 00:05:55,566
Shure: 哎嘿嘿
Shure: Hehe
63
00:05:55,133 --> 00:05:56,000
Alice: 糊的要命
Alice: It's so burnt
64
00:05:56,000 --> 00:05:56,933
Alice: 真服了
Alice: Seriously, I'm done
65
00:05:57,633 --> 00:05:59,300
Shure: 是不是油少了
Shure: Is it because there's not enough oil?
66
00:06:00,700 --> 00:06:01,733
Alice: 也不少吧
Alice: Not really
67
00:06:01,733 --> 00:06:04,566
Shure: 对啊这有点吃油感觉
Shure: Yeah, it feels like it needs more oil
68
00:06:05,333 --> 00:06:08,066
Shure: 哎呀妈我一会都不敢不敢煎了都
Shure: Oh man, I'm scared to fry it now
69
00:06:16,400 --> 00:06:19,066
Alice: 再放点来得及
Alice: Add a bit more, it's still time
70
00:06:21,733 --> 00:06:22,733
Shure: 再倒点吧
Shure: Pour a bit more
71
00:06:24,433 --> 00:06:27,933
Shure: 这锅有点粘的话就多倒点吧
Shure: If the pan is sticky, just add more oil
72
00:06:28,933 --> 00:06:29,933
Shure: 没办法呀
Shure: There's no other way
73
00:06:43,866 --> 00:06:44,933
Shure: 还给你剩点
Shure: I'll leave some for you
74
00:06:46,766 --> 00:06:47,866
Shure: 还给你剩点
Shure: I'll leave some for you
75
00:06:48,566 --> 00:06:50,500
Katrina: 什么呀那是肉吗
Katrina: What, is that even meat?
76
00:06:50,633 --> 00:06:53,700
Shure: 不是我说收拾一下哈哈
Shure: No, I meant clean it up, haha
77
00:06:55,300 --> 00:06:58,133
Katrina: 我昨晚那个写写报告去
Katrina: I was writing that report last night
78
00:06:58,133 --> 00:07:00,366
Katrina: 写到5
Katrina: Wrote until 5 AM
79
00:06:59,866 --> 00:07:00,666
Shure: 啊
Shure: Wow
80
00:07:00,400 --> 00:07:01,266
Katrina: 写到5点钟
Katrina: Until 5 in the morning
81
00:07:01,266 --> 00:07:03,600
Katrina: 然后刚醒
Katrina: And just woke up
82
00:07:02,733 --> 00:07:03,633
Shure: 我靠
Shure: Damn
83
00:07:05,233 --> 00:07:06,466
Shure: 太牛了
Shure: That's impressive
84
00:07:08,700 --> 00:07:12,600
Katrina: 总感觉每天这小小段的时间写不好
Katrina: I always feel like I can't write well in such short time
85
00:07:12,733 --> 00:07:14,866
Katrina: 然后影响我的心情
Katrina: And it affects my mood
86
00:07:15,066 --> 00:07:16,666
Katrina: 还不如通宵一晚上
Katrina: Might as well stay up all night
87
00:07:17,466 --> 00:07:17,900
Shure: 牛
88
00:07:24,866 --> 00:07:26,566
Shure: 行了给它捞出来吧
Shure: Okay, let's take it out
89
00:07:26,633 --> 00:07:27,666
Shure: 这肯定熟了
Shure: It's definitely cooked
90
00:07:27,666 --> 00:07:28,866
Alice: 也是这样吗
Alice: Is it like this?
91
00:07:28,933 --> 00:07:30,166
Shure: 对蛋黄也熟
Shure: Yeah, the yolk is cooked too
92
00:07:29,900 --> 00:07:31,566
Alice: 你不撒你不放盐吗
Alice: Aren't you adding salt?
93
00:07:31,566 --> 00:07:33,466
Alice: 哦你撒盐吗
Alice: Oh, are you adding salt?
94
00:07:31,633 --> 00:07:32,433
Shure: 哦
Shure: Oh
95
00:07:33,533 --> 00:07:36,400
Shure: 没撒沾酱油也行
Shure: I didn't, but dipping in soy sauce works too
96
00:07:37,766 --> 00:07:38,733
Alice: 我们没酱油
Alice: We don't have soy sauce
97
00:07:38,666 --> 00:07:40,966
Shure: 我们今天早上补给了
98
00:07:47,533 --> 00:07:49,466
Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Did you finish the little cakes last night?
99
00:07:49,566 --> 00:07:51,466
Katrina: 嗯昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Hmm, did you finish the little cakes last night?
100
00:07:51,466 --> 00:07:52,666
Alice: 没有还有点
Alice: No, there's still some left
101
00:07:53,400 --> 00:07:54,866
Katrina: 放哪放冰箱了吗
Katrina: Where did you put them, in the fridge?
102
00:07:54,866 --> 00:07:57,000
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Hmm hmm
103
00:07:55,566 --> 00:07:56,666
Shure: 哈哈
Shure: Haha
104
00:07:56,666 --> 00:08:01,000
Shure: 我真的没想到煎个蛋都这么费劲
Shure: I really didn't expect frying an egg to be so troublesome.
105
00:08:00,966 --> 00:08:02,566
Katrina: 这锅的问题
Katrina: It's the pan's problem.
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,266
Shure: 这哎呦
Shure: Oh, come on.
107
00:08:02,566 --> 00:08:03,900
Katrina: 不是你们的问题
Katrina: It's not your fault.
108
00:08:05,666 --> 00:08:06,833
Shure: 我不信了
Shure: I don't believe it.
109
00:08:07,266 --> 00:08:08,533
Shure: 奶奶个腿的
Shure: Damn it.
110
00:08:20,733 --> 00:08:21,666
Alice: 现在几点
Alice: What time is it now?
111
00:08:32,200 --> 00:08:33,000
Shure: 我来
Shure: I'll do it.
112
00:08:38,066 --> 00:08:39,266
Shure: 那边可以了是吗
Shure: Is it done over there?
113
00:08:40,666 --> 00:08:41,566
Katrina: 闷一会吧
Katrina: Let it sit for a while.
114
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Shure: 差不多了已经
Shure: It's almost done.
115
00:08:45,933 --> 00:08:47,800
Alice: 我就已经放了很多油了
Alice: I've already put a lot of oil.
116
00:08:49,900 --> 00:08:50,900
Alice: 这是炸蛋
Alice: This is like a deep-fried egg.
117
00:08:52,200 --> 00:08:53,066
Shure: 管他呢
Shure: Whatever.
118
00:08:53,800 --> 00:08:54,466
Shure: 多来点嘛
Shure: Add more.
119
00:08:54,466 --> 00:08:55,733
Shure: 不行
Shure: No, it's not working.
120
00:08:55,500 --> 00:08:58,200
Alice: 我在这里放的油是我在家里放的两倍
Alice: The amount of oil I put here is twice as much as at home.
121
00:08:57,566 --> 00:08:59,600
Shure: 我也是
Shure: Same here.
122
00:09:00,033 --> 00:09:02,000
Shure: 我我们家就是
Shure: At home, we don't really use much oil.
123
00:09:02,333 --> 00:09:05,733
Shure: 其实不怎么吃油太大
Shure: Actually, we don't really eat very greasy food.
124
00:09:08,166 --> 00:09:10,100
Alice: 这个锅要是没太多油的话
Alice: If this pan didn't have so much oil,
125
00:09:10,100 --> 00:09:12,666
Alice: 估计要
Alice: it would probably...
126
00:09:10,133 --> 00:09:12,733
Shure: 要干吧死
Shure: ...dry up and burn.
127
00:09:12,666 --> 00:09:14,933
Alice: 粘成成棉花糖
Alice: ...stick like cotton candy.
128
00:09:17,633 --> 00:09:18,233
Shure: 不信了
Shure: I don't believe it.
129
00:09:18,233 --> 00:09:21,166
Shure: 今天连个好的蛋都煎不出来吗
Shure: Can't we even fry a good egg today?
130
00:09:23,666 --> 00:09:24,600
Shure: 我不认可
Shure: I refuse to accept this.
131
00:09:51,600 --> 00:09:52,400
Shure: 炸蛋
Shure: Deep-fried egg.
132
00:10:16,866 --> 00:10:18,533
Alice: 还粘吗
Alice: Still sticking?
133
00:10:17,766 --> 00:10:18,966
Shure: 不粘了这次
Shure: Not sticking this time.
134
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
Shure: 行应该能成型了这回
Shure: Looks like it should hold its shape this time.
135
00:11:16,166 --> 00:11:19,566
Shure: (歌词)we are the champion my friend
Shure: (Singing) We are the champions, my friend.
136
00:11:33,300 --> 00:11:35,900
Alice: 吃一个煎蛋一天的油量已经够了
Alice: Eating one fried egg is enough oil for a day.
137
00:11:37,200 --> 00:11:38,533
Shure: 卧槽太不容易了
Shure: Damn, this is not easy.
138
00:11:43,500 --> 00:11:46,400
Alice: 基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开
Alice: Basically, we are using oil to keep the egg from sticking to the pan.
139
00:11:46,666 --> 00:11:47,466
Shure: 是的
Shure: Yep.
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Shure: 可以牛逼的
Shure: It's possible, it can work.
141
00:11:54,400 --> 00:11:56,566
Alice:你这个不煎好再下下一个吗
Alice: If this one doesn't turn out well, fry another one?
142
00:11:57,066 --> 00:11:58,133
Shure: 不用煎下
Shure: No need to fry another.
143
00:11:58,133 --> 00:11:59,366
Shure: 下下一个就行
Shure: The next one will be fine.
144
00:12:12,400 --> 00:12:13,200
Shure: 好
Shure: Okay.
145
00:12:13,466 --> 00:12:14,433
Shure: 再补补钙
Shure: Let's get some more calcium.
146
00:12:15,666 --> 00:12:18,633
Shure: 完了这摊子太太大了
Shure: Oh no, this is getting too big.
147
00:12:37,366 --> 00:12:38,533
Shure: OK那个可以了
Shure: OK, that’s good.
148
00:12:38,533 --> 00:12:39,533
Shure: 那个可以拿出来
Shure: You can take that out.
149
00:12:49,666 --> 00:12:50,600
Shure: 我来我来我来
Shure: I got it, I got it.
150
00:12:51,900 --> 00:12:53,066
Alice: 拿筷子夹吧
Alice: Use chopsticks to pick it up.
151
00:12:57,433 --> 00:12:58,566
Shure: 完美的煎蛋
Shure: Perfectly fried egg.
152
00:13:04,866 --> 00:13:08,366
Shure: (歌词)一起舞蹈没有烦恼
Shure: (Lyrics) Dance together, no worries.
153
00:13:16,866 --> 00:13:18,300
Alice: 这么多油还在粘锅
Alice: So much oil and it still sticks?
154
00:13:28,733 --> 00:13:29,333
Alice: 家用的锅
Alice: It's a household pan.
155
00:13:29,333 --> 00:13:32,766
Alice: 喷两下那个油壶就能煎出来
Alice: Just spray some oil and it'll fry nicely.
156
00:13:35,300 --> 00:13:36,566
Alice: 完美无缝的蛋
Alice: Perfect, seamless egg.
157
00:13:43,333 --> 00:13:44,066
Alice: 忍一下算了
Alice: Just bear with it.
158
00:13:43,933 --> 00:13:45,800
Shure: 我只能说不忍直视
Shure: I just can't stand to look at it.
159
00:14:12,000 --> 00:14:13,933
Alice: 你那面包还煎不煎
Alice: Are you going to toast your bread or not?
160
00:14:13,933 --> 00:14:14,566
Shure: 煎
161
00:14:17,066 --> 00:14:19,800
Shure: 遇到困难我们不能不能低头
162
00:14:18,700 --> 00:14:19,600
Katrina: 我不用煎
Katrina: I don't need to.
163
00:14:19,800 --> 00:14:21,866
Katrina: 我直接吃就行好
Katrina: I can just eat it as is.
164
00:14:23,833 --> 00:14:26,200
Shure: 妈呀这洗衣机真够小的
Shure: Gosh, this washing machine is so small.
165
00:14:26,433 --> 00:14:28,400
Shure: 塞两件衣服它就满了
Shure: Just two pieces of clothing and it's full.
166
00:14:35,033 --> 00:14:35,833
Shure: 哎呦
Shure: Oh man.
167
00:14:36,566 --> 00:14:38,366
Shure: 你怎么还漏出来
Shure: Why is it still leaking?
168
00:14:38,533 --> 00:14:39,600
Shure: 本来挺好
Shure: It was fine before.
169
00:14:40,466 --> 00:14:42,233
Shure: 我他妈恨不得弄死你
Shure: I could just kill you right now.
170
00:14:51,800 --> 00:14:53,366
Shure: 把这些碎蛋渣都吃了
Shure: Eat all these egg crumbs.
171
00:14:53,366 --> 00:14:57,333
Shure: 这样就我没有煎过这些碎的
Shure: So it looks like I never fried these broken pieces.
172
00:14:58,466 --> 00:14:59,766
Shure: 销毁一下证据
Shure: Destroy the evidence.
173
00:15:20,000 --> 00:15:20,800
Alice: 来
Alice: Here.
174
00:15:21,366 --> 00:15:22,466
Alice: 帮我把这个拿走
Alice: Help me take this away.
175
00:15:23,333 --> 00:15:25,166
Alice: 过冷水
Alice: Rinse with cold water.
176
00:15:27,000 --> 00:15:28,033
Shure: 用过冷水吗
Shure: Rinse with cold water?
177
00:15:27,266 --> 00:15:29,000
Alice:啊
Alice: Yes.
178
00:15:28,033 --> 00:15:29,766
Shure: 啊用过冷水吗
Shure: Yes, rinse with cold water?
179
00:15:29,533 --> 00:15:30,566
Alice: 不用过冷水
Alice: No need to rinse with cold water.
180
00:15:31,433 --> 00:15:32,533
Shure: 都行都行
Shure: Either way is fine.
181
00:15:51,800 --> 00:15:53,133
Shure: 荷包蛋
Shure: Poached egg.
182
00:15:57,366 --> 00:15:58,666
Shure: you know i'm sighing
Shure: You know I'm sighing.
183
00:16:12,833 --> 00:16:16,533
Shure: (歌词)一起舞蹈没烦恼
Shure: (Lyrics) Dancing together, no worries.
184
00:16:23,533 --> 00:16:26,133
Shure: 哎他们难道没用黄油吗
Shure: Hey, didn't they use butter?
185
00:16:28,333 --> 00:16:29,933
Katrina: 楼上有奶酪啊
Katrina: There's cheese upstairs.
186
00:16:30,366 --> 00:16:31,533
Katrina: 刚买了奶酪
Katrina: Just bought some cheese.
187
00:16:39,600 --> 00:16:41,466
Shure: 用黄油煎面包香香
Shure: Toasting bread with butter smells so good.
188
00:16:42,133 --> 00:16:44,300
Katrina: 这可乐是昨天晚上开的是吧
Katrina: This Coke was opened last night, right?
189
00:16:44,466 --> 00:16:45,066
Shure: 啊对
Shure: Yeah, that's right.
190
00:16:45,066 --> 00:16:46,366
Shure: 做那什么的
Shure: For making something.
191
00:17:21,100 --> 00:17:22,000
Alice: 讲究啊
Alice: Fancy!
192
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
Alice: 用黄油煎
Alice: Using butter to toast.
193
00:17:24,500 --> 00:17:26,566
Shure: 他要香一些的
Shure: It makes it more fragrant.
194
00:17:28,266 --> 00:17:30,133
Shure: 但是这黄油好难拆啊
Shure: But this butter is so hard to open.
195
00:17:31,133 --> 00:17:33,166
Shure: 我靠这黄油口在这边
Shure: Damn, the opening is on this side.
196
00:17:35,133 --> 00:17:35,966
Shure: 这怎么
Shure: How do I...
197
00:17:38,266 --> 00:17:40,366
Shure: 弄他呀啊
Shure: ...deal with this?
198
00:17:41,000 --> 00:17:41,933
Shure: 不是上切
Shure: Don't cut from the top.
199
00:17:41,933 --> 00:17:43,066
Shure: 就是切下来的意思
Shure: Just cut it off.
200
00:17:43,066 --> 00:17:44,866
Shure: 对对对对
Shure: Yeah, yeah, yeah.
201
00:17:43,200 --> 00:17:44,666
Alice: 切一块嘿嘿
Alice: Cut a piece, hehe.
202
00:17:47,400 --> 00:17:48,966
Shure: 来吧上刀
Shure: Come on, get the knife.
203
00:17:52,600 --> 00:17:53,800
Shure: 啊刀不在这边
204
00:17:54,133 --> 00:17:55,566
Katrina: 刀在这呢
Katrina: The knife is here.
205
00:17:57,400 --> 00:17:58,600
Shure: 我早上刷的
206
00:17:59,166 --> 00:18:00,466
Alice: 那你直接用吧
Alice: Just use it directly then.
207
00:18:01,900 --> 00:18:02,933
Katrina: 你搁这呗
Katrina: Put it here.
208
00:18:03,866 --> 00:18:06,900
Alice: 呃呃呃这不是烤那蛋糕的那个
Alice: Umm, isn't this for baking the cake?
209
00:18:05,666 --> 00:18:07,033
Shure: 啊有道理
Shure: Ah, makes sense.
210
00:18:17,466 --> 00:18:18,300
Alice: 你把这个抠下来
Alice: Just scoop this out.
211
00:18:18,300 --> 00:18:20,200
Alice: 然后这个还能当盖盖上不上
Alice: Then you can use this as a lid.
212
00:18:20,633 --> 00:18:22,766
Shure: 呵呵呵好
Shure: Haha, alright.
213
00:18:23,533 --> 00:18:24,533
Shure: 你说的对
Shure: You're right.
214
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
Shure: 早上好
Shure: Good morning.
215
00:19:06,966 --> 00:19:08,300
Alice: 知道煎什么吗
Alice: Do you know what to toast?
216
00:19:09,266 --> 00:19:10,066
Shure: 煎面包
Shure: Bread.
217
00:19:12,666 --> 00:19:14,466
Shure: 哎我刚才拿出来面包呢
Shure: Hey, I just took out the bread.
218
00:19:14,333 --> 00:19:15,900
Katrina: 这些东西都放哪了呀
Katrina: Where did you put all the stuff?
219
00:19:15,900 --> 00:19:17,566
Alice: 怎么这呢啊
Alice: Over here.
220
00:19:16,166 --> 00:19:17,600
Shure: 这呢啊
Shure: It's here.
221
00:19:17,866 --> 00:19:19,866
Shure: 随便放底下就行
Shure: Just put it down here.
222
00:20:13,000 --> 00:20:14,733
Alice: 你这衣服是要洗的吗
Alice: Are these clothes to be washed?
223
00:20:15,700 --> 00:20:17,600
Alice: 你没开啊
Alice: Did you not turn it on?
224
00:20:15,766 --> 00:20:18,033
Shure: 是的啊对对
Shure: Yes, right.
225
00:20:18,033 --> 00:20:19,533
Shure: 我等一会弄完了
Shure: I'll do it later.
226
00:20:21,966 --> 00:20:23,233
Shure: 啊行
Shure: Ah, okay.
227
00:20:23,233 --> 00:20:24,666
Shure: 你帮我倒了点洗衣液
Shure: Can you pour some laundry detergent for me?
228
00:20:24,666 --> 00:20:25,666
Shure: 然后开了就行
Shure: Then just start it.
229
00:20:50,733 --> 00:20:52,933
Shure: 面包忒油了
Shure: The bread is too oily.
230
00:21:10,533 --> 00:21:11,766
Shure: 稍微炖出去点
Shure: Let's stew it a bit more.
231
00:22:22,266 --> 00:22:23,800
Shure: 哇好多蚂蚁啊
Shure: Wow, so many ants!
232
00:22:25,800 --> 00:22:27,200
Katrina: 我去真的这边
Katrina: Oh my, really over here.
233
00:23:23,166 --> 00:23:23,766
Alice: 吃鸡蛋吗
Alice: Want some eggs?
234
00:23:23,800 --> 00:23:25,766
Alice: 微微
Alice: Tasha?
235
00:23:24,466 --> 00:23:25,266
Tasha: 生鸡蛋
Tasha: Raw eggs.
236
00:23:25,766 --> 00:23:27,700
Tasha: 哦哦水煮蛋
Tasha: Oh, oh, boiled eggs.
237
00:23:25,866 --> 00:23:27,166
Shure: 水煮蛋
Shure: Boiled eggs.
238
00:24:06,866 --> 00:24:08,833
Shure: 早起一杯黑咖啡是吗
Shure: A cup of black coffee in the morning, right?
239
00:26:20,000 --> 00:26:20,800
Shure: 尝一个
Shure: Try one.
240
00:26:23,800 --> 00:26:24,600
Tasha: 鸡鸡蛋
Tasha: Chicken eggs.
241
00:26:25,033 --> 00:26:28,566
Shure: 这是煎的面包片
Shure: These are fried bread slices.
242
00:26:28,566 --> 00:26:29,800
Shure: 对煎的面包片
Shure: Yes, fried bread slices.
243
00:26:36,166 --> 00:26:37,166
Shure: 杨老板呢
Shure: Where's Jake?
244
00:26:43,066 --> 00:26:45,100
Tasha: 鲜牛奶应该可以吧
Tasha: Fresh milk should be okay, right?
245
00:26:55,633 --> 00:26:57,066
Shure: 早上好
Shure: Good morning.
246
00:26:59,400 --> 00:27:00,666
Katrina: 昨天有买新的吗
Katrina: Did we buy new ones yesterday?
247
00:27:01,266 --> 00:27:02,533
Tasha: 另一瓶喝完了吗
Tasha: Did we finish the other bottle?
248
00:27:02,666 --> 00:27:03,933
Katrina: 本来就是
Katrina: Actually, yes.
249
00:27:03,933 --> 00:27:05,266
Katrina: 上一次买两瓶
Katrina: We bought two bottles last time.
250
00:27:05,300 --> 00:27:06,800
Katrina: 一瓶已经喝完了
Katrina: One bottle is already finished.
251
00:27:08,566 --> 00:27:09,366
Shure: 杨老板
Shure: Jake?
252
00:27:10,000 --> 00:27:11,433
Shure: 尝尝面包呗杨老板
Shure: Try some bread, Jake.
253
00:27:10,266 --> 00:27:11,200
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
254
00:27:13,200 --> 00:27:14,133
Jake: 先对个齐
Jake: Let's align it first.
255
00:27:16,366 --> 00:27:17,166
Jake: 来
Jake: Here.
256
00:27:38,633 --> 00:27:40,266
Shure: 面包蘸番茄酱
Shure: Bread dipped in ketchup.
257
00:27:40,500 --> 00:27:41,300
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
258
00:27:42,100 --> 00:27:43,266
Katrina: 为什么拧不开
Katrina: Why can't I open this?
259
00:27:45,700 --> 00:27:47,533
Tasha: 还有人要喝牛奶吗
Tasha: Anyone else want milk?
260
00:27:50,133 --> 00:27:51,166
Tasha: 好吧没有
Tasha: Okay, no one.
261
00:27:51,533 --> 00:27:52,766
Lucia: 我可以喝
Lucia: I can have some.
262
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Tasha: 算了我看到了
Tasha: Never mind, I see it.
263
00:27:54,200 --> 00:27:55,300
Tasha: 你都已经背叛了
Tasha: You've already betrayed us.
264
00:27:55,866 --> 00:27:57,233
Shure: 哎呀
Shure: Ah, come on.
265
00:27:56,100 --> 00:27:59,366
Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了
Lucia: Let me finish this orange juice, not lemon juice.
266
00:27:59,366 --> 00:28:00,166
Lucia: 就喝
Lucia: Just drink it.
267
00:28:01,400 --> 00:28:04,166
Tasha: 黄油少切一点啊
Tasha: Cut a little less butter.
268
00:28:04,566 --> 00:28:05,466
Tasha: 好没关系
Tasha: It's okay.
269
00:28:04,800 --> 00:28:05,633
Shure: 好
Shure: Okay.
270
00:28:05,466 --> 00:28:05,966
Tasha: 你就切吧
Tasha: Just cut it.
271
00:28:05,966 --> 00:28:06,766
Tasha: 这么多可以
Tasha: This much is fine.
272
00:28:08,066 --> 00:28:08,933
Shure: 放冰箱里吧
Shure: Put it in the fridge.
273
00:28:12,000 --> 00:28:13,100
Jake: 我吃哪一个呢
Jake: Which one should I eat?
274
00:28:13,266 --> 00:28:14,333
Shure: 你尝个面包吧
Shure: Try a piece of bread.
275
00:28:14,333 --> 00:28:15,566
Shure: 那面包嘎嘎香
Shure: That bread smells so good.
276
00:28:24,533 --> 00:28:26,766
Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经
Tasha: The butter already smells so creamy.
277
00:28:41,800 --> 00:28:43,033
Shure: 是我碰到的吗
Shure: Did I bump into it?
278
00:28:43,600 --> 00:28:46,066
Katrina: 不知道
Katrina: I don't know.
279
00:28:45,466 --> 00:28:47,066
Shure: 他他怎么掉的
Shure: How did it fall?
280
00:28:46,100 --> 00:28:47,100
Tasha: 看摄像头
Tasha: Check the camera.
281
00:28:47,866 --> 00:28:48,866
Jake: 回头看摄像头
Jake: We'll check the camera later.
282
00:28:48,866 --> 00:28:50,566
Shure: 不是这必须掉下VCR
Shure: It must have fallen off the VCR.
283
00:28:50,566 --> 00:28:55,033
Shure: 我啊这窜下去的是吧
Shure: Did I kick it down?
284
00:28:55,966 --> 00:28:57,366
Katrina: 把杯子放在这上
Katrina: Put the cup here.
285
00:28:57,766 --> 00:28:59,300
Jake: 这位置扫一扫
Jake: Sweep this area.
286
00:28:59,700 --> 00:29:01,266
Tasha: 天呐摔了几个
Tasha: Oh my, how many fell?
287
00:29:02,333 --> 00:29:03,933
Shure: 不是他应该会掉到我的
Shure: It should have fallen into my...
288
00:29:03,933 --> 00:29:05,233
Shure: 鞋里吧啊
Shure: Shoe, right?
289
00:29:04,600 --> 00:29:06,700
Tasha: 啊你抖一抖
Tasha: Shake it out.
290
00:29:07,366 --> 00:29:08,033
Shure: 我抖一抖
Shure: I'll shake it out.
291
00:29:08,033 --> 00:29:08,933
Shure: 你把面包再给我
Shure: Give me the bread again.
292
00:29:08,933 --> 00:29:10,200
Shure: 我再煎一片面包
Shure: I'll fry another piece.
293
00:29:11,066 --> 00:29:11,866
Shure: 好
Shure: Okay.
294
00:29:12,400 --> 00:29:13,666
Katrina: 我们有扫帚吗
Katrina: Do we have a broom?
295
00:29:14,100 --> 00:29:16,166
Tasha: 煎一片还是两片
Tasha: Fry one piece or two?
296
00:29:16,800 --> 00:29:17,500
Tasha: 这么多黄油
Tasha: So much butter.
297
00:29:17,500 --> 00:29:18,333
Tasha: 就煎一片
Tasha: Just one piece.
298
00:29:18,333 --> 00:29:19,366
Jake: 在哪来着
Jake: Where is it?
299
00:29:19,366 --> 00:29:20,566
Shure: 没有没有没有
Shure: No, no, no.
300
00:29:20,500 --> 00:29:22,133
Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液
Tasha: Oh, there's also cake batter.
301
00:29:25,333 --> 00:29:28,133
Shure: 好吃吗这个还行吧
Shure: Is this good? It's okay, right?
302
00:29:27,733 --> 00:29:28,533
Tasha: 好吃
Tasha: Delicious.
303
00:29:29,300 --> 00:29:30,266
Lucia: 特别香
Lucia: Really fragrant.
304
00:29:30,333 --> 00:29:32,633
Shure: 其实你要想吃甜的就再撒点糖
Shure: If you want it sweeter, just add some more sugar.
305
00:29:32,933 --> 00:29:33,800
Shure: 可以的
Shure: It's fine.
306
00:29:53,200 --> 00:29:54,466
Jake: 都是凶器啊
Jake: These are all lethal weapons.
307
00:29:55,600 --> 00:29:56,400
Shure: 是啊
Shure: Yeah.
308
00:29:56,933 --> 00:29:58,966
Shure: 就告诉大家这都是危险物品
Shure: Just tell everyone these are dangerous items.
309
00:30:06,933 --> 00:30:10,033
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore?
310
00:30:10,566 --> 00:30:11,500
Jake: 不给开火
Jake: No, no cooking allowed.
311
00:30:12,966 --> 00:30:14,000
Jake: 屋里不给开火
Jake: No cooking allowed inside.
312
00:30:14,966 --> 00:30:16,600
Shure: 从来没开过火是吗
Shure: You've never cooked before, right?
313
00:30:16,000 --> 00:30:17,533
Jake: 屋里不给开火
Jake: No cooking allowed inside.
314
00:30:17,400 --> 00:30:18,200
Shure: 啊
Shure: Ah.
315
00:30:17,566 --> 00:30:18,966
Jake: 就是就是
Jake: Yep, yep.
316
00:30:18,966 --> 00:30:19,766
Jake: 没开过火
Jake: Never cooked.
317
00:30:21,500 --> 00:30:22,533
Jake: 确实没开过火
Jake: Really never cooked.
318
00:30:28,100 --> 00:30:28,900
Alice: 抖抖吧
Alice: Shake it.
319
00:30:30,200 --> 00:30:31,300
Alice: 你不得往下抖吗
Alice: You need to shake it down.
320
00:30:31,300 --> 00:30:32,533
Alice: 你前面又出不去
Alice: You can't get out from the front.
321
00:30:35,466 --> 00:30:36,666
Shure: 应该
Shure: Probably.
322
00:30:35,533 --> 00:30:36,766
Alice: 劝你穿个袜子
Alice: I suggest you wear some socks.
323
00:30:37,033 --> 00:30:38,933
Shure: 应该问题不大没事
Shure: It should be fine, no worries.
324
00:30:41,633 --> 00:30:44,666
Jake: 去检查一下
Jake: Go check it out.
325
00:30:44,933 --> 00:30:46,766
Shure: 行我一会去厕所检查一下
Shure: Okay, I'll check it out in the bathroom later.
326
00:31:16,566 --> 00:31:19,200
Shure: 盘子端过来一下把这拿
Shure: Bring the plate over, take this.
327
00:31:21,300 --> 00:31:22,966
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗
Lucia: Can I use this egg frying pan?
328
00:31:23,533 --> 00:31:24,533
Shure: 煎蛋也可以吃
Shure: You can eat fried eggs too.
329
00:31:24,533 --> 00:31:25,466
Shure: 但煎蛋没有
Shure: But we don't have any.
330
00:31:25,466 --> 00:31:26,533
Shure: 没没撒盐
Shure: Didn't, didn't add salt.
331
00:31:26,700 --> 00:31:28,466
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧
Lucia: Let's use this plate for now.
332
00:31:29,466 --> 00:31:30,266
Shure: 好
Shure: Okay.
333
00:31:34,666 --> 00:31:35,466
Shure: 没了
Shure: That's it.
334
00:31:35,266 --> 00:31:36,733
Lucia: 先放过去了是吧
Lucia: So, you already put it over there?
335
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Shure: 对放过去了
Shure: Yes, it's over there.
336
00:31:37,533 --> 00:31:38,800
Tasha: AI拍了短片
Tasha: AI made a short video.
337
00:31:50,966 --> 00:31:53,333
Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧
Alice: Lucia, can you pour it in here for me?
338
00:31:55,533 --> 00:31:57,666
Jake: 有咖啡喝吗
Jake: Is there any coffee?
339
00:31:57,200 --> 00:31:58,933
Shure: 有咖啡豆倒了
340
00:31:59,200 --> 00:32:01,066
Katrina: 我也要
Katrina: I want some too.
341
00:32:00,400 --> 00:32:01,466
Shure: 你也要是吗
Shure: You want some too?
342
00:32:03,166 --> 00:32:05,000
Shure: 等等等管家送来
Shure: Wait, wait, the butler will bring it.
343
00:32:05,000 --> 00:32:06,466
Shure: 他大概什么时候送来
Shure: When will he bring it?
344
00:32:08,900 --> 00:32:10,333
Jake: 他是不是已经送来了
Jake: Has he already brought it?
345
00:32:10,933 --> 00:32:12,566
Jake: 你看看那边有没有啊
Jake: Check over there, see if it's there.
346
00:32:20,800 --> 00:32:21,600
Alice: 在这
Alice: Here.
347
00:32:27,933 --> 00:32:28,733
Shure: 哎
Shure: Hey.
348
00:32:41,366 --> 00:32:43,666
Shure: 没送来吧这不是
Shure: It hasn't been delivered, has it?
349
00:32:45,933 --> 00:32:48,233
Shure: 不是没没有新的快递
Shure: No, there are no new deliveries.
350
00:32:48,400 --> 00:32:49,533
Jake: 好吧
Jake: Okay.
351
00:33:15,666 --> 00:33:17,533
Shure: 所以另一袋面包去哪了
Shure: So where did the other bag of bread go?
352
00:33:17,333 --> 00:33:18,566
Lucia: 那我再洗个手
Lucia: I'll wash my hands again.
353
00:33:31,266 --> 00:33:32,566
Jake: 打碎了3个杯子
Jake: I broke three cups.
354
00:33:32,566 --> 00:33:33,366
Jake: 几个杯子
Jake: How many cups?
355
00:33:37,700 --> 00:33:39,166
Alice: 笔跟纸是不是不在这
Alice: Are the pen and paper not here?
356
00:33:40,733 --> 00:33:41,533
Jake: 饼干
Jake: Cookies.
357
00:33:43,900 --> 00:33:44,700
Jake: 什么纸
Jake: What paper?
358
00:33:46,300 --> 00:33:47,400
Alice: 便签跟
Alice: Post-it notes and...
359
00:33:51,066 --> 00:33:52,633
Shure: 另一袋面包去哪了
Shure: Where did the other bag of bread go?
360
00:33:52,866 --> 00:33:53,733
Jake:后面看看
361
00:33:58,566 --> 00:34:00,233
Shure: 你有看到另一袋面包吗
Shure: Did you see the other bag of bread?
362
00:34:01,533 --> 00:34:02,400
Katrina: 另 一袋面包
Katrina: Another bag of bread?
363
00:34:02,666 --> 00:34:04,200
Shure: 你要偷吃了我们不怪你的
Shure: If you stole it, we won't blame you.
364
00:34:04,200 --> 00:34:06,433
Shure: 你就大方的说就好
Shure: Just be honest about it.
365
00:34:06,200 --> 00:34:07,966
Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀
Katrina: No, I put it in the fridge yesterday.
366
00:34:07,966 --> 00:34:09,166
Katrina: 都没有吗
Katrina: It's not there?
367
00:34:09,166 --> 00:34:11,366
Katrina: 居然
Katrina: Really?
368
00:34:20,866 --> 00:34:21,866
Shure: 真没不是
Shure: It's really not there.
369
00:34:21,866 --> 00:34:23,933
Shure: 好奇怪丢了一袋面包
Shure: So strange, a bag of bread is missing.
370
00:34:25,833 --> 00:34:26,633
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
371
00:34:28,000 --> 00:34:28,800
Shure: 难受
Shure: This sucks.
372
00:34:31,000 --> 00:34:32,166
Shure: 对咱们昨天没吃
Shure: Yeah, we didn't eat it yesterday.
373
00:34:32,166 --> 00:34:33,966
Shure: 而昨天生蚝忘吃了
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday.
374
00:34:33,966 --> 00:34:35,366
Shure: 该补的忘补了
Shure: Forgot to make up for it.
375
00:34:35,866 --> 00:34:38,400
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空
Shure: Now I feel completely drained.
376
00:34:40,500 --> 00:34:41,966
Jake: 对
Jake: Yeah.
377
00:34:41,400 --> 00:34:42,200
Shure: 是吧
Shure: Right?
378
00:34:42,133 --> 00:34:44,100
Jake: 廉价的快乐没有享受得到
Jake: Couldn't enjoy the simple pleasures.
379
00:34:50,466 --> 00:34:52,933
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝
Tasha: Garlic, garlic, garlic oysters.
380
00:34:53,166 --> 00:34:54,900
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种
Lucia: Oh, the ones with garlic and vermicelli.
381
00:34:55,566 --> 00:34:56,533
Jake: 那再蒸点
Jake: Then let's steam some more.
382
00:34:56,666 --> 00:34:57,566
Jake: 再蒸三刀
Jake: Steam three more.
383
00:34:58,466 --> 00:34:59,766
Tasha: 有那个蒸笼呀
Tasha: We have a steamer.
384
00:34:58,800 --> 00:34:59,600
Shure: 嗯
Shure: Mm-hmm.
385
00:34:59,766 --> 00:35:00,900
Tasha: 很好蒸的
Tasha: It's easy to steam.
386
00:35:02,200 --> 00:35:03,000
Jake: 得有得有
Jake: Got it, got it.
387
00:35:03,000 --> 00:35:04,666
Jake: 生蚝首先得有生蚝
Jake: First, you need to have oysters.
388
00:35:04,666 --> 00:35:05,500
Tasha: 不是有吗
Tasha: Don't we have them?
389
00:35:05,966 --> 00:35:07,900
Lucia: 昨晚是没放冰箱
Lucia: They weren't put in the fridge last night.
390
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
Jake: 对没放冰箱
Jake: Yeah, they weren't put in the fridge.
391
00:35:09,866 --> 00:35:11,866
Shure: 没放冰箱就放这了
Shure: They were just left out.
392
00:35:11,366 --> 00:35:12,766
Tasha: 所以生蚝多少钱
Tasha: So how much are the oysters?
393
00:35:13,400 --> 00:35:15,166
Shure: 总共199
Shure: They were a total of 19.9.
394
00:35:15,333 --> 00:35:16,833
Shure: 那10支大概
Shure: That's for about 10 of them.
395
00:35:18,433 --> 00:35:20,666
Shure: 还行吧还行吧
Shure: It's okay, it's okay.
396
00:35:21,600 --> 00:35:25,900
Jake: 其实是损失了多少个100新币
Jake: Actually, we lost a few hundred Singapore dollars.
397
00:35:26,766 --> 00:35:28,600
Shure: 哎对对
Shure: Yeah, right, right.
398
00:35:26,900 --> 00:35:27,766
Jake: 有10个吧
Jake: About ten of them.
399
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
Tasha: 我来看一下
Tasha: Let me take a look.
400
00:35:29,133 --> 00:35:30,266
Jake: 报损了100新币的损失
Jake: We reported a loss of 100 Singapore dollars.
401
00:35:30,266 --> 00:35:33,300
Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱
Tasha: Let me open the order and check how much it was.
402
00:35:34,000 --> 00:35:35,400
Shure: 确实是199
Shure: It was definitely 19.9.
403
00:35:35,400 --> 00:35:36,333
Shure: 然后10
Shure: And then 10 of them.
404
00:35:40,333 --> 00:35:41,466
Shure: 不到4新币
Shure: Less than 4 Singapore dollars.
405
00:35:43,133 --> 00:35:44,333
Jake: 但是损失了100
Jake: But we lost 100.
406
00:35:44,533 --> 00:35:45,933
Katrina: 我想尝一小片给谁
Katrina: I want to try a small piece, for whom?
407
00:35:46,633 --> 00:35:48,333
Lucia: 一小片是什么
Lucia: What do you mean by a small piece?
408
00:35:48,333 --> 00:35:50,500
Katrina: 就是我吃不完一整片
Katrina: I can't finish a whole piece.
409
00:35:52,766 --> 00:35:53,266
Lucia: 直接撕吧没事
Lucia: Just tear it off, it's fine.
410
00:35:53,266 --> 00:35:54,366
Tasha: 啊真的
Tasha: Really?
411
00:35:53,933 --> 00:35:55,233
Shure: 最后一个煎了
412
00:35:54,366 --> 00:35:55,533
Tasha: 199一袋
Tasha: 19.9 for a bag.
413
00:36:04,900 --> 00:36:06,533
Jake: 二楼也没有面包哈
Jake: There’s no bread on the second floor either.
414
00:36:07,166 --> 00:36:08,966
Shure: 对啊好奇怪啊
Shure: Yeah, so weird.
415
00:36:08,966 --> 00:36:11,066
Shure: 就活生生就丢了
Shure: It just disappeared.
416
00:36:20,266 --> 00:36:21,900
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包
Tasha: How can a bag of bread just go missing?
417
00:36:23,800 --> 00:36:25,600
Lucia: 啊少了一袋吗
Lucia: Ah, is there one missing?
418
00:36:25,800 --> 00:36:27,566
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候
Lucia: When I was putting the egg whites in yesterday.
419
00:36:26,233 --> 00:36:28,533
Shure: 对
Shure: Yeah.
420
00:36:27,566 --> 00:36:28,266
Lucia: 还是两袋呢
Lucia: There were two, right?
421
00:36:28,266 --> 00:36:30,666
Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊
Tasha: But I remember there was still a bag in here yesterday.
422
00:36:31,400 --> 00:36:33,200
Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都
Katrina: Yeah, I put both bags in the fridge.
423
00:36:33,933 --> 00:36:35,633
Shure: 到底是谁偷吃了
Shure: Who ate it?
424
00:36:35,133 --> 00:36:36,266
Tasha: 在这呢
Tasha: Here it is.
425
00:36:36,266 --> 00:36:39,466
Katrina: 这不是吗这后面
Katrina: Here it is, behind this.
426
00:36:38,133 --> 00:36:38,933
Shure: 啊
Shure: Ah.
427
00:36:40,766 --> 00:36:42,200
Shure: 原来你没偷吃啊
Shure: So you didn't sneak any food, huh?
428
00:36:43,000 --> 00:36:44,833
Shure: 对不起是我污蔑你了
Shure: Sorry, I wrongly accused you.
429
00:37:31,933 --> 00:37:33,466
Shure: 啊你要找什么
Shure: Ah, what are you looking for?
430
00:37:35,133 --> 00:37:36,033
Shure: 楼上吧
Shure: Upstairs, maybe.
431
00:37:42,700 --> 00:37:43,600
Jake: 这哪来的
Jake: Where did this come from?
432
00:37:46,033 --> 00:37:46,866
Shure: 就是在冰箱里
Shure: From the fridge.
433
00:37:46,866 --> 00:37:48,200
Shure: 刚刚大家没找到
Shure: No one found it earlier.
434
00:37:48,866 --> 00:37:49,766
Jake: 这么有意思
Jake: So interesting.
435
00:37:50,733 --> 00:37:52,633
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢
Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean drink.
436
00:37:56,800 --> 00:37:58,100
Jake: 好的
Jake: Got it.
437
00:38:20,866 --> 00:38:23,533
Shure: 从底下掏出蛋吃是吗啊对
Shure: Taking out eggs from the bottom, right?
438
00:38:22,966 --> 00:38:24,566
Katrina: 对哈哈哈
Katrina: Yes, hahaha.
439
00:38:31,400 --> 00:38:32,200
Shure: 好
Shure: Okay.
440
00:38:33,000 --> 00:38:33,933
Shure: 完美收官
Shure: Perfect ending.
441
00:38:35,400 --> 00:38:35,900
Lucia: 棒棒
Lucia: Great job.
442
00:38:36,433 --> 00:38:37,833
Shure: 我去我去处理下
Shure: I'll go deal with it.
443
00:38:37,966 --> 00:38:38,800
Shure: 鞋子里面
Shure: Inside the shoes.
444
00:38:42,933 --> 00:38:44,366
Shure: 这段就不拍摄了吧
Shure: Let's not film this part.
445
00:38:44,900 --> 00:38:46,066
Jake: 你也可以拍
446
00:38:46,533 --> 00:38:48,166
Shure: 怎么拍我的玉足是吗
Shure: How to film my beautiful feet, right?
447
00:38:48,000 --> 00:38:48,800
Jake: 嗯
Jake: Yeah.
448
00:39:21,333 --> 00:39:23,766
Jake: 来插管
Jake: Come on, intubate.
449
00:39:31,733 --> 00:39:32,533
Alice: 我的线
Alice: My line.
450
00:39:37,266 --> 00:39:38,100
Jake: 你线在这
Jake: Your line is here.
451
00:39:38,400 --> 00:39:39,900
Jake: 不要着急限速
Jake: Don't rush, take it slow.
452
00:39:41,800 --> 00:39:42,866
Alice: 结束了吗
Alice: Are we done?
453
00:39:47,100 --> 00:39:47,900
Jake: 要插管
Jake: Intubation.
454
00:39:49,266 --> 00:39:51,166
Jake: 是还没是要开始
Jake: It's not over, it's about to start.
455
00:39:52,166 --> 00:39:53,333
Katrina: 他没显示电量
Katrina: It doesn't show the battery level.
456
00:39:53,900 --> 00:39:55,200
Katrina: 是没电
Katrina: It's out of power.
457
00:40:00,333 --> 00:40:01,133
Katrina: OK
Katrina: OK.
458
00:40:26,666 --> 00:40:28,100
Jake: 请插管啊
Jake: Please intubate.
459
00:40:37,866 --> 00:40:39,066
Jake: 有多少个
Jake: How many are there?
460
00:40:41,033 --> 00:40:42,100
Shure: 扎到了皮上
Shure: It just hit the skin.
461
00:40:42,100 --> 00:40:43,033
Shure: 还没扎透
Shure: Didn't pierce through.
462
00:41:06,366 --> 00:41:07,166
Shure: 哇
Shure: Wow.
463
00:41:08,000 --> 00:41:09,566
Shure: 做早饭完成了
Shure: Breakfast is done.
464
00:41:14,433 --> 00:41:15,700
Shure: 太不容易了
Shure: It's really not easy.
465
00:41:15,700 --> 00:41:17,466
Shure: 我们又活过了一天
Shure: We survived another day.
466
00:41:18,300 --> 00:41:20,100
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天
Shure: It feels like we manage to feed ourselves every day.
467
00:41:20,100 --> 00:41:21,233
Shure: 非常有成就感
Shure: Feels really accomplished.
468
00:41:21,233 --> 00:41:22,366
Shure: 你不觉得吗
Shure: Don't you think?
469
00:41:21,300 --> 00:41:24,533
Jake: 那个有那个生命条是吧
Jake: That one has a health bar, right?
470
00:41:24,800 --> 00:41:25,766
Shure: 什么吃面条
Shure: What, eating noodles?
471
00:41:25,666 --> 00:41:27,533
Jake: 就是每个人头上一个生命条
Jake: Everyone has a health bar above their head.
472
00:41:27,766 --> 00:41:30,500
Jake: 刚起床的时候大概到到个20
Jake: When you just wake up, it's around 20, right?
473
00:41:29,433 --> 00:41:31,200
Shure: 对
Shure: Yeah.
474
00:41:30,566 --> 00:41:33,666
Jake: 哦吃完了之后到几啊
Jake: Oh, after eating, what's it at?
475
00:41:36,800 --> 00:41:37,600
Lucia: 吃一口
Lucia: Take a bite.
476
00:41:39,733 --> 00:41:41,566
Jake: 都是赛博人
Jake: We're all cyborgs.
477
00:41:41,666 --> 00:41:44,133
Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5
Jake: Take a bite and your health bar increases by 5.
478
00:41:44,966 --> 00:41:45,766
Katrina: 差不多
Katrina: Pretty much.
479
00:42:01,166 --> 00:42:02,600
Lucia: 哦噢我把自己咬了
480
00:42:04,000 --> 00:42:05,300
Katrina: 生命值减减
481
00:42:05,466 --> 00:42:06,966
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
482
00:42:07,866 --> 00:42:08,866
Shure: 怎么看着没
Shure: What's the look?
483
00:42:08,866 --> 00:42:09,966
Shure: 没肉不行是吧
Shure: Can't do without meat, right?
484
00:42:09,966 --> 00:42:11,233
Shure: 要咬自己的
Shure: Have to bite yourself.
485
00:42:11,266 --> 00:42:11,900
Jake: 准备插管
Jake: Prepare the tube.
486
00:42:11,900 --> 00:42:13,100
Jake: 给你拿充电宝
Jake: Get you a power bank.
487
00:42:13,100 --> 00:42:15,700
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了
Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious.
488
00:42:17,800 --> 00:42:18,333
Katrina: 是怎么做
Katrina: How did you make it?
489
00:42:18,333 --> 00:42:22,700
Katrina: 就是嗯把嗯然后呢
Katrina: It's like, um, put, um, then?
490
00:42:20,466 --> 00:42:24,600
Shure: 鸡蛋打了然后裹上
Shure: Crack an egg, then coat it.
491
00:42:25,833 --> 00:42:30,566
Shure: 然后最好拿黄油煎
Shure: Then it's best to fry it with butter.
492
00:42:31,766 --> 00:42:32,966
Katrina: 黄油直接倒
Katrina: Just pour the butter?
493
00:42:33,466 --> 00:42:35,466
Shure: 就是切下来一片然后放到锅
Shure: Just cut a slice and put it in the pan.
494
00:42:35,466 --> 00:42:36,966
Shure: 然后他就会化掉嘛
Shure: Then it'll melt.
495
00:42:37,233 --> 00:42:39,500
Shure: 然后你再把等他化掉之后
Shure: Then wait for it to melt.
496
00:42:39,500 --> 00:42:41,233
Shure: 然后你把那个面包放上
Shure: Then put the bread on it.
497
00:42:45,366 --> 00:42:46,300
Shure: 学费了吗
Shure: Learned it?
498
00:42:46,966 --> 00:42:47,766
Shure: 动手吧
Shure: Give it a try.
499
00:42:48,300 --> 00:42:50,166
Lucia: 我的血量就会在这一直递减
Lucia: My health will keep decreasing here.
500
00:42:50,666 --> 00:42:52,233
Shure: 就问问是吧哈哈
Shure: Just asking, right? Haha.
501
00:42:53,200 --> 00:42:54,533
Jake: 得一直补
Jake: Need to keep replenishing.
502
00:42:55,866 --> 00:42:57,466
Jake: 得插管
Jake: Need to insert the tube.
503
00:42:59,766 --> 00:43:01,500
Lucia: 在一直喝那个魔法药水
Lucia: Keep drinking that magic potion.
504
00:43:03,400 --> 00:43:04,600
Shure: 什么魔法药水
Shure: What magic potion?
505
00:43:04,266 --> 00:43:06,000
Jake: 她掉血了啊
Jake: She's losing health.
506
00:43:06,000 --> 00:43:08,533
Lucia: 好疼啊哈哈哈
Lucia: It hurts so much, hahaha.
507
00:43:06,633 --> 00:43:07,900
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
508
00:43:09,500 --> 00:43:11,200
Jake: 这叫中毒
Jake: This is called poisoning.
509
00:43:11,200 --> 00:43:12,133
Jake: 中毒效应
Jake: Poison effect.
510
00:43:13,200 --> 00:43:14,833
Shure: 你开始持续流血是吧
Shure: You're starting to bleed continuously, right?
511
00:43:13,866 --> 00:43:15,933
Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重
Tasha: Shows how hard you bit that egg.
512
00:43:20,066 --> 00:43:22,200
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了
Lucia: Haven't bitten your tongue in a while, huh?
513
00:43:36,966 --> 00:43:38,500
Jake: 你把外头收拾收拾
Jake: Clean up the outside.
514
00:44:41,833 --> 00:44:42,966
Shure: 我的咖啡
Shure: My coffee.
515
00:44:46,900 --> 00:44:48,233
Shure: 我的咖啡豆
Shure: My coffee beans.
516
00:44:52,666 --> 00:44:55,700
Katrina: 啊啊你这个水杯好可爱啊
Katrina: Ah, your cup is so cute!
517
00:44:56,166 --> 00:44:57,333
Alice: 我的吗嗯
Alice: Mine, huh?
518
00:44:57,600 --> 00:44:59,266
Alice: 这是我其中一个水杯
Alice: This is one of my cups.
519
00:44:59,266 --> 00:45:00,500
Alice: 你没见过另一个
Alice: You haven't seen the other one.
520
00:45:00,500 --> 00:45:02,133
Alice: 我另一个上面全是铁环
Alice: My other one is covered in metal rings.
521
00:45:29,966 --> 00:45:33,200
Shure: (歌词)举起手中的酒杯
Shure: (lyrics) Raise the wine glass in your hand.
522
00:45:35,100 --> 00:45:36,000
Shure: 不能睡
Shure: Can't sleep.
523
00:45:44,900 --> 00:45:47,233
Shure: (歌词)只留下baby
Shure: (lyrics) Only baby left behind.
524
00:45:48,366 --> 00:45:50,833
Shure: (歌词)就别问我哭了
Shure: (lyrics) Don't ask me why I cried.
525
00:46:38,800 --> 00:46:40,966
Jake: 咱先把这收起来吧
Jake: Let's put this away first.
526
00:46:41,233 --> 00:46:41,633
Shure: 好
Shure: Okay.
527
00:46:44,233 --> 00:46:45,300
Shure: 这个没了吧
Shure: This one's done, right?
528
00:46:47,766 --> 00:46:49,566
Tasha: 勺子也带上去
529
00:46:49,566 --> 00:46:50,033
Shure: 好
530
00:46:58,600 --> 00:47:00,500
Jake:你不能再怼一个
Jake: Can you not mess up another one?
531
00:47:01,866 --> 00:47:05,600
Shure: 又得他们又得去怼
Shure: They're going to mess it up again.
532
00:47:04,166 --> 00:47:05,566
Shure: 谁道了
Shure: Who said it?
533
00:47:10,766 --> 00:47:12,700
Shure: check一下应该没问题
Shure: Check it, should be fine.
534
00:47:27,800 --> 00:47:32,700
Katrina: 嗯就那种因为要稍微的大一点
Katrina: Yeah, because it needs to be a bit bigger.
535
00:47:34,166 --> 00:47:37,400
Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得
Lucia: Actually, I think this bottle is fine.
536
00:47:37,666 --> 00:47:39,366
Lucia: 嗯这个对
Lucia: Yeah, this one.
537
00:47:39,366 --> 00:47:41,566
Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了
Lucia: But this bottle is too small.
538
00:47:41,866 --> 00:47:43,966
Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗
Lucia: Is that bottle of orange juice still there?
539
00:47:44,266 --> 00:47:47,300
Alice: 果粒橙应该扔掉了
Alice: The orange juice should have been thrown away.
540
00:47:47,400 --> 00:47:49,166
Alice: 嗯应该是从这里毕业了
Alice: Yeah, it probably graduated from here.
541
00:47:49,166 --> 00:47:49,866
Tasha: 噢煮了这么多鸡蛋
Tasha: Oh, you boiled so many eggs.
542
00:47:49,866 --> 00:47:53,466
Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以
Lucia: Because the orange juice bottle's outer layer isn't smooth.
543
00:47:53,466 --> 00:47:56,066
Tasha: 露西你要鸡蛋吗
Tasha: Lucia, do you want an egg?
544
00:47:56,566 --> 00:47:57,300
Lucia: 煮鸡蛋吗
Lucia: Boiled egg?
545
00:47:56,700 --> 00:47:58,066
Shure: 是的
Shure: Yes.
546
00:47:57,300 --> 00:47:57,700
Lucia: 嗯好
Lucia: Okay.
547
00:47:57,700 --> 00:47:59,133
Lucia: 那我也来一个好了
Lucia: I'll have one too.
548
00:47:59,466 --> 00:48:01,200
Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋
Lucia: Actually, I just had a fried egg.
549
00:48:02,166 --> 00:48:04,800
Shure: 是人类可以摄取两个的一天
Shure: Humans can consume up to two a day.
550
00:48:03,900 --> 00:48:05,933
Tasha: 今天是全蛋宴是吗
Tasha: Is today an egg feast or what?
551
00:48:06,066 --> 00:48:06,866
Shure: 对
Shure: Yeah.
552
00:48:06,300 --> 00:48:07,966
Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋
Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs.
553
00:48:08,033 --> 00:48:08,233
Shure: 不
Shure: No.
554
00:48:08,233 --> 00:48:11,800
Shure: 能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动啊
Shure: We can't let down the egg protector's mission, right?
555
00:48:11,766 --> 00:48:15,266
Tasha: 护蛋使者
Tasha: Egg protector?
556
00:48:11,800 --> 00:48:12,600
Shure: 是吧
Shure: Right?
557
00:48:15,400 --> 00:48:18,733
Tasha: 护蛋使者
558
00:48:18,900 --> 00:48:20,700
Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱
Lucia: Now we just need to check when the beads and organza will arrive.
559
00:48:20,700 --> 00:48:21,400
Lucia: 什么时候能到
Lucia: When will they get here?
560
00:48:21,400 --> 00:48:22,733
Alice: 早上水煮鸡蛋
Alice: Boiled eggs in the morning.
561
00:48:23,366 --> 00:48:24,766
Alice: 中午
Alice: At noon...
562
00:48:24,800 --> 00:48:26,200
Shure: 中午炒个鸡蛋吧
Shure: Let's have scrambled eggs for lunch.
563
00:48:25,866 --> 00:48:29,766
Alice: 晚上鸡蛋的妈
Alice: And eggs for dinner.
564
00:48:31,033 --> 00:48:32,466
Shure: 鸡蛋的妈是吧
Shure: Eggs for dinner, right?
565
00:48:32,333 --> 00:48:33,133
Katrina: 吃鸡
Katrina: Eat chicken.
566
00:48:34,100 --> 00:48:35,500
Lucia: 哎有人吃鸡吗
Lucia: Hey, is anyone eating chicken?
567
00:48:36,666 --> 00:48:37,600
Alice: 是和平精英吗
Alice: Are you talking about PUBG?
568
00:48:37,466 --> 00:48:40,033
Lucia: 哦对对对
Lucia: Oh, yeah, yeah.
569
00:48:37,600 --> 00:48:40,166
Alice: 很菜
Alice: I'm not very good at it.
570
00:48:42,266 --> 00:48:43,433
Shure: 我们下棋吧
Shure: Let's play chess.
571
00:48:44,333 --> 00:48:45,400
Alice: 下棋下棋
Alice: Chess, chess.
572
00:48:45,400 --> 00:48:46,366
Tasha: 打麻将的呢
Tasha: What about mahjong?
573
00:48:47,033 --> 00:48:48,766
Shure: 打麻将估计费点劲去
Shure: Playing mahjong might be a bit tricky.
574
00:48:48,400 --> 00:48:50,966
Lucia: 但我今天发现
Lucia: But I found out today...
575
00:48:50,966 --> 00:48:54,100
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折
Lucia: That the games in my collection are 50% off today.
576
00:48:54,366 --> 00:48:55,333
Lucia: 我要不要登录一下
Lucia: Should I log in?
577
00:48:55,333 --> 00:48:56,300
Lucia: 先把它拿下来
Lucia: And grab them first?
578
00:48:56,300 --> 00:48:58,333
Alice: Steam吗你玩啥呀
Alice: On Steam? What are you playing?
579
00:49:00,733 --> 00:49:01,966
Lucia: 最近在玩使命召唤
Lucia: Recently, I've been playing Call of Duty.
580
00:49:01,966 --> 00:49:03,933
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
581
00:49:04,533 --> 00:49:05,866
Tasha: 嗯我觉得是
Tasha: Hmm, I think so.
582
00:49:07,500 --> 00:49:10,166
Jake: 有没有从旁边拿出来的办法
Jake: Is there any way to get it out from the side?
583
00:49:10,333 --> 00:49:13,200
Jake: 这玩意掀不起来
Jake: This thing won't lift up.
584
00:49:13,833 --> 00:49:16,666
Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉
Shure: That seems a bit unrealistic to me.
585
00:49:19,333 --> 00:49:21,800
Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗
Alice: Was that mahjong table always there?
586
00:49:22,766 --> 00:49:24,533
Tasha: 很明显
Tasha: Obviously.
587
00:49:22,833 --> 00:49:24,600
Shure: 他不是
Shure: It wasn't.
588
00:49:24,533 --> 00:49:26,900
Tasha: 是被他私藏进来的
Tasha: He smuggled it in.
589
00:49:26,966 --> 00:49:28,400
Alice: 私藏进来的
Alice: Smuggled it in.
590
00:49:27,200 --> 00:49:29,066
Shure: 主要是他
Shure: Mainly him.
591
00:49:30,000 --> 00:49:30,900
Jake:这原来在这
Jake: It was originally here.
592
00:49:33,900 --> 00:49:35,766
Shure: 那就这样吧
Shure: Let's just leave it at that.
593
00:49:35,766 --> 00:49:38,733
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天
Lucia: I think my peony can soak for another two days.
594
00:49:39,933 --> 00:49:43,066
Katrina: 但压花需要两三天啊
Katrina: But pressing flowers takes two or three days.
595
00:49:43,066 --> 00:49:44,566
Lucia: 但是他现在还没有开
Lucia: But it hasn't bloomed yet.
596
00:49:45,533 --> 00:49:47,666
Katrina: 没有一朵芍药
Katrina: Not a single peony.
597
00:49:48,166 --> 00:49:49,400
Alice: 那你用康乃馨吧
Alice: Then use carnations.
598
00:49:49,400 --> 00:49:50,900
Alice: 你的康乃馨开的好盛大
Alice: Your carnations are blooming splendidly.
599
00:49:51,333 --> 00:49:53,200
Lucia: 对我康乃馨好旺
Lucia: Yeah, my carnations are thriving.
600
00:49:53,200 --> 00:49:55,166
Lucia: 但是芍药好自闭
Lucia: But the peony is so shy.
601
00:49:55,466 --> 00:49:56,266
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
602
00:49:56,866 --> 00:49:59,933
Lucia: 我看我之前他还没想开
Lucia: I saw it earlier, it still doesn't want to bloom.
603
00:50:00,466 --> 00:50:02,000
Alice: 我的芍药已经开始谢了
Alice: My peony is already wilting.
604
00:50:02,300 --> 00:50:05,533
Jake: 他能催熟吗
Jake: Can it be ripened?
605
00:50:06,100 --> 00:50:08,700
Jake: 一天速成速开
Jake: Like, fast-track blooming in one day?
606
00:50:08,800 --> 00:50:10,300
Lucia: 你以为这是期末考试啊
Lucia: Do you think this is a final exam?
607
00:50:10,300 --> 00:50:14,000
Jake: 哈哈哈想让来他就开
Jake: Haha, just want it to bloom on command.
608
00:50:15,500 --> 00:50:16,600
Alice: 我想开了
Alice: I've come to terms with it.
609
00:50:16,600 --> 00:50:19,366
Lucia: 想开到一半就自闭了
Lucia: It wanted to bloom halfway but got shy.
610
00:50:17,466 --> 00:50:19,133
Shure: 我决定我今晚也熬一次夜
Shure: I've decided to pull an all-nighter tonight.
611
00:50:19,733 --> 00:50:22,000
Katrina: 为啥呀熬夜可难受了
Katrina: Why? Staying up late is so tough.
612
00:50:22,966 --> 00:50:24,633
Shure: 然后把那什么弄完
Shure: To finish that thing.
613
00:50:25,633 --> 00:50:27,300
Shure: 这样就没有顾虑了
Shure: Then I won't have any worries.
614
00:50:27,900 --> 00:50:29,766
Jake: 把那什么那什么呀
Jake: Finish what exactly?
615
00:50:29,833 --> 00:50:30,800
Shure: 把我的毕设
Shure: My final project.
616
00:50:31,366 --> 00:50:35,666
Shure: 我的必设报告就剩最后那么一neinei
Shure: My final project report just has a little bit left.
617
00:50:34,800 --> 00:50:37,666
Jake: 好那你直播做毕设
Jake: Okay, then livestream your final project.
618
00:50:47,733 --> 00:50:49,100
Jake: 是压出来了吗
Jake: Is it pressed already?
619
00:50:49,333 --> 00:50:51,533
Katrina: 哈哈哈怎么压的来
Katrina: Haha, how did you press it?
620
00:50:51,533 --> 00:50:53,500
Katrina: 变干瘪了
Katrina: It's all shriveled.
621
00:50:54,900 --> 00:50:57,300
Shure: 他压出了不一样的风味
Shure: It has a different flavor when pressed.
622
00:50:56,600 --> 00:50:58,266
Jake: 压花嗯
623
00:50:58,300 --> 00:50:59,766
Katrina: 怎么跟
Katrina: How come...
624
00:51:00,066 --> 00:51:02,333
Katrina: 跟网上的不太一样
Katrina: It's not the same as the ones online.
625
00:51:02,466 --> 00:51:03,466
Jake: 网上长啥样
Jake: What do they look like online?
626
00:51:03,533 --> 00:51:06,333
Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来
Katrina: Should we peel off the petals one by one?
627
00:51:06,333 --> 00:51:07,566
Katrina: 然后那样子压吗
Katrina: And then press them like that?
628
00:51:07,600 --> 00:51:09,133
Katrina: 然后如果整个压花的话
Katrina: And then if we emboss the whole thing
629
00:51:31,066 --> 00:51:32,533
Jake: 花瓣大
Jake: The petals are big
630
00:51:40,166 --> 00:51:42,300
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略
Lucia: Let me check if there are any guides
631
00:51:43,200 --> 00:51:44,933
Katrina: 搜一下压花攻略
Katrina: Search for embossing guides
632
00:51:58,300 --> 00:52:00,533
Jake: 好笑
Jake: Funny
633
00:52:00,733 --> 00:52:02,066
Jake: 嗯好
Jake: Hmm, okay
634
00:52:07,500 --> 00:52:09,000
Tasha: 好无聊呀
Tasha: So boring
635
00:52:13,000 --> 00:52:14,866
Jake: 来压花
Jake: Let's do some embossing
636
00:52:36,533 --> 00:52:37,333
Tasha: 下棋吗
Tasha: Play chess?
637
00:52:38,933 --> 00:52:40,166
Tasha: 找不到事干
Tasha: Can't find anything to do
638
00:52:41,500 --> 00:52:42,900
Shure: 老板他要摸鱼
Shure: Boss, he's slacking off
639
00:52:43,600 --> 00:52:45,866
Jake: 收拾收拾跳跳舞
Jake: Tidy up and dance a bit
640
00:52:45,866 --> 00:52:46,966
Jake: 今天也没啥事
Jake: Nothing much today either
641
00:52:47,566 --> 00:52:50,600
Jake: 收拾收拾房间好拆点快递
Jake: Let's tidy up the room and unpack some deliveries
642
00:52:49,133 --> 00:52:50,666
Shure: 好
Shure: Okay
643
00:52:50,733 --> 00:52:51,466
Jake: 快递还没到
Jake: The delivery hasn't arrived yet
644
00:52:51,466 --> 00:52:52,866
Lucia: 开始装修房子
Lucia: Start renovating the house
645
00:52:53,600 --> 00:52:54,533
Jake: 对快递还没到呢
Jake: Yeah, the delivery hasn't arrived yet
646
00:52:54,533 --> 00:52:55,733
Tasha: 工具还没到呢没办法装修
Tasha: The tools haven't arrived, we can't renovate
647
00:52:55,966 --> 00:52:56,933
Lucia: 到了一个
Lucia: One has arrived
648
00:52:57,600 --> 00:53:00,066
Jake: 那就等那我问问快递什么时候到
Jake: Then let's wait, I'll ask when the delivery will arrive
649
00:53:00,666 --> 00:53:03,666
Jake: 呃或者再开个小车过去
Jake: Uh, or we could drive a small car over
650
00:53:03,833 --> 00:53:05,766
Lucia: 对我今天应该还有一个快递
Lucia: Yeah, I should have another delivery today
651
00:53:07,566 --> 00:53:08,800
Lucia: 京东还是快
Lucia: JD is fast
652
00:53:09,000 --> 00:53:09,933
Lucia: 淘宝上那些
Lucia: Those on Taobao
653
00:53:09,933 --> 00:53:12,366
Lucia: 我就希望他明天能到
Lucia: I just hope it arrives tomorrow
654
00:53:11,233 --> 00:53:12,033
Shure: 是的
Shure: Yes
655
00:53:12,500 --> 00:53:13,300
Jake: 嗯
Jake: Hmm
656
00:53:14,500 --> 00:53:15,300
Jake: 那个
Jake: That
657
00:53:15,866 --> 00:53:18,866
Jake: 那要不集体玩狗去也行
Jake: How about we all go play with the dog instead
658
00:53:19,166 --> 00:53:20,300
Shure: 集体遛狗
Shure: A group dog walk
659
00:53:20,366 --> 00:53:23,866
Shure: 哈哈六个人一起撸狗是吧
Shure: Haha, six people walking a dog together, right?
660
00:53:24,000 --> 00:53:25,533
Lucia: 狗都薅秃了
Lucia: The dog will be bald
661
00:53:26,700 --> 00:53:27,500
Shure: 狗屎
Shure: Dog poop
662
00:53:27,400 --> 00:53:28,466
Lucia: 狗在哪
Lucia: Where's the dog?
663
00:53:29,066 --> 00:53:30,000
Jake: 要走多久啊
Jake: How long is the walk?
664
00:53:30,100 --> 00:53:31,100
Shure: 200米吧
Shure: About 200 meters
665
00:53:31,933 --> 00:53:34,200
Jake: 那可以那可以去玩狗去
Jake: Then that's fine, we can go play with the dog
666
00:53:35,466 --> 00:53:37,300
Shure: 狗说你们才是真的狗吧
Shure: The dog says you guys are the real dogs
667
00:53:37,100 --> 00:53:40,366
Lucia: 哈哈哈我可能不是人
Lucia: Hahaha, maybe I'm not human
668
00:53:40,366 --> 00:53:41,566
Lucia: 但你们是真的狗
Lucia: But you guys are really dogs.
669
00:53:41,666 --> 00:53:42,200
Shure: 你说你说
Shure: Go on, go on.
670
00:53:42,200 --> 00:53:44,633
Shure: 这句话怎么给南洋理工同学翻译呢
Shure: How do we translate this for NTU students?
671
00:53:47,300 --> 00:53:49,566
Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高
Lucia: No worries, Chinese should be quite common in Singapore.
672
00:53:49,566 --> 00:53:51,333
Lucia: 官方语言之一
Lucia: It's one of the official languages.
673
00:53:49,766 --> 00:53:50,966
Shure: you you you are
Shure: you you you are
674
00:53:50,966 --> 00:53:54,900
Shure: dog ban dog是吗哈哈哈
675
00:53:55,700 --> 00:53:58,333
Jake: Doggy Doggy dogger
Jake: Doggy Doggy dogger.
676
00:53:56,566 --> 00:53:58,200
Shure: 刀哥刀哥
Shure: Bro, bro.
677
00:53:58,666 --> 00:54:00,600
Jake: 就是他们也有那种表情包嘛
Jake: They also have that kind of meme, right?
678
00:54:00,633 --> 00:54:01,433
Shure: 啊
Shure: Ah.
679
00:54:02,300 --> 00:54:03,666
Shure: doge是吗
Shure: Doge, right?
680
00:54:03,466 --> 00:54:06,600
Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了
Lucia: Yeah, wow, that's a meme from many years ago.
681
00:54:07,566 --> 00:54:08,366
Shure: 哎
Shure: Hey.
682
00:54:11,500 --> 00:54:13,400
Shure: 咱们这个就这么放着
Shure: Let's just leave this here.
683
00:54:14,166 --> 00:54:15,100
Shure: 谁干的
Shure: Who did this?
684
00:54:15,300 --> 00:54:16,866
Lucia: 我昨天忘洗了吗
Lucia: Did I forget to wash it yesterday?
685
00:54:17,766 --> 00:54:18,666
Shure: 谁干的
Shure: Who did this?
686
00:54:20,100 --> 00:54:21,533
Jake: 来我们一人洗一个
Jake: Come on, let's each wash one.
687
00:54:26,266 --> 00:54:26,766
Lucia: 啊谢谢你
Lucia: Ah, thank you.
688
00:54:26,766 --> 00:54:27,500
Jake: 一人洗一个
Jake: Each wash one.
689
00:54:27,500 --> 00:54:29,066
Shure: 我的我的衣服好了
Shure: My, my clothes are done.
690
00:54:29,266 --> 00:54:30,266
Lucia: 你啥意思
Lucia: What do you mean?
691
00:54:30,266 --> 00:54:32,333
Jake: 你的衣服做好了
Jake: Your clothes are done.
692
00:54:31,466 --> 00:54:32,900
Shure: 没事我我
Shure: It's okay, I, I...
693
00:54:33,933 --> 00:54:35,966
Lucia: 好谢谢
Lucia: Okay, thanks.
694
00:54:35,666 --> 00:54:37,166
Shure: 我今天早上那个外面
Shure: This morning outside...
695
00:54:37,166 --> 00:54:38,966
Shure: 的谁的衣服掉了
Shure: Whose clothes fell?
696
00:54:38,933 --> 00:54:40,566
Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的
Lucia: Should we soak it for a while before washing?
697
00:54:40,566 --> 00:54:41,900
Lucia: 但这里面有有油
Lucia: But there's oil in it.
698
00:54:41,933 --> 00:54:42,666
Lucia: 给他泡到
Lucia: Let it soak.
699
00:54:43,400 --> 00:54:44,200
Shure: 无所谓
Shure: Doesn't matter.
700
00:54:52,766 --> 00:54:53,566
Shure: 操
Shure: Damn.
701
00:54:54,666 --> 00:54:56,166
Shure: 怎么有纸屑呢
Shure: Why are there paper scraps?
702
00:54:56,800 --> 00:54:58,800
Shure: 我兜里揣纸了吗
Shure: Did I put paper in my pocket?
703
00:54:59,866 --> 00:55:00,266
Lucia: 抱歉
Lucia: Sorry.
704
00:55:00,266 --> 00:55:03,100
Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了
Lucia: My evil plan from last night wasn't carried out.
705
00:55:03,366 --> 00:55:04,533
Lucia: 后来忘记了
Lucia: Then I forgot.
706
00:55:05,466 --> 00:55:09,300
Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈
Lucia: Haha, the big villain forgot his evil plan, haha.
707
00:55:11,166 --> 00:55:11,966
Shure: 哎
Shure: Hey.
708
00:56:13,633 --> 00:56:16,366
Shure: 青春献给谁
Shure: Who are you dedicating your youth to?
709
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Lucia: 这个是方的
Lucia: This one is square.
710
00:56:20,000 --> 00:56:20,766
Lucia: 不太好用
Lucia: Not very useful.
711
00:56:20,766 --> 00:56:22,200
Lucia: 只有那个稍微好用点
Lucia: Only that one is a bit better.
712
00:56:22,666 --> 00:56:25,100
Jake: 我们那个金币是谁买的呀
Jake: Who bought our gold coins?
713
00:56:25,900 --> 00:56:28,666
Jake: 就是拍卖用的金币
Jake: The gold coins for the auction.
714
00:56:28,666 --> 00:56:29,466
Shure: 哦
Shure: Oh.
715
00:56:30,200 --> 00:56:31,766
Jake: 爆金币爆金币
Jake: Explode the gold coins, explode the gold coins!
716
00:56:31,766 --> 00:56:34,900
Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对
Lucia: Oh, I remember who said to use stickers.
717
00:56:34,900 --> 00:56:36,200
Lucia: 贴画就可以来着
Lucia: Stickers will work.
718
00:56:36,200 --> 00:56:38,300
Lucia: 对所以应该是本来就有吧
Lucia: So we should already have some, right?
719
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
Lucia: 好像是雨轩
Lucia: I think it was Yuxuan.
720
00:56:39,466 --> 00:56:40,800
Lucia: 问问雨轩好
Lucia: Let's ask Yuxuan.
721
00:56:42,233 --> 00:56:44,966
Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行
Shure: If it doesn't work, we can just use cardboard.
722
00:56:45,733 --> 00:56:47,100
Lucia: 可以有人要做狗吗
Lucia: Anyone want to be a dog?
723
00:56:47,100 --> 00:56:47,866
Lucia: 不是有人
Lucia: Not anyone.
724
00:56:48,066 --> 00:56:48,900
Jake: 可以可以
Jake: Sure, sure.
725
00:56:48,866 --> 00:56:50,066
Jake: 我们都很狗
Jake: We're all dogs.
726
00:56:49,033 --> 00:56:50,366
Shure: 把把把狗
Shure: Woof, woof, woof.
727
00:56:50,100 --> 00:56:51,000
Jake: 我们都很狗
Jake: We're all dogs.
728
00:56:51,200 --> 00:56:52,366
Lucia: 有人做狗吗
Lucia: Anyone want to be a dog?
729
00:56:52,366 --> 00:56:53,366
Shure: 狗弄完之后
Shure: After we're done with the dog.
730
00:56:53,300 --> 00:56:55,100
Jake: 然后我们承认我们很
Jake: Then we'll admit we're really...
731
00:56:55,133 --> 00:56:56,233
Jake: 我们可以做狗
Jake: We can be dogs.
732
00:56:56,566 --> 00:56:57,300
Lucia: 就这个狗吧
Lucia: Just this dog.
733
00:56:57,300 --> 00:56:58,600
Lucia: 他可以他就是他
Lucia: He can, he really can.
734
00:56:58,600 --> 00:56:59,533
Lucia: 可以做的好一些
Lucia: He can do it better.
735
00:56:59,533 --> 00:57:01,600
Lucia: 可以做的那个潦草一些
Lucia: He can do it a bit sloppy.
736
00:57:01,600 --> 00:57:02,566
Jake: 那做狗吧
Jake: Then let's be dogs.
737
00:57:02,566 --> 00:57:03,566
Jake: 今天我们一起做狗
Jake: Today, we'll all be dogs.
738
00:57:03,566 --> 00:57:04,733
Lucia: 今天我们一起做狗
Lucia: Today, we'll all be dogs.
739
00:57:04,733 --> 00:57:06,633
Jake: 我们今天先玩狗
Jake: Today, let's play with the dog first.
740
00:57:04,966 --> 00:57:05,733
Shure: 对
Shure: Right.
741
00:57:06,233 --> 00:57:07,200
Shure: 到时候放
Shure: Then we'll let it go.
742
00:57:06,666 --> 00:57:07,900
Lucia: 不是跟狗杠上了是吧
Lucia: Are we really challenging the dog?
743
00:57:07,866 --> 00:57:08,833
Lucia: 一会要撸狗是吧
Lucia: Are we going to pet the dog later?
744
00:57:08,866 --> 00:57:09,733
Jake: 先先玩狗
Jake: Let's play with the dog first.
745
00:57:09,366 --> 00:57:11,566
Shure: 我我们给他做一套铠甲
Shure: We'll make him a set of armor.
746
00:57:11,533 --> 00:57:14,400
Lucia: 哈哈哈那这就交给您了
Lucia: Hahaha, then that's up to you.
747
00:57:11,566 --> 00:57:13,666
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
748
00:57:14,366 --> 00:57:16,066
Lucia: 我这个难度有点高
Lucia: This is a bit difficult for me.
749
00:57:19,733 --> 00:57:22,333
Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的
Lucia: Yeah, I think we have quite a lot of these cardboard boxes.
750
00:57:23,000 --> 00:57:23,966
Lucia: 需要有
Lucia: We need to have...
751
00:57:24,666 --> 00:57:26,100
Shure: 我们中午吃什么呢
Shure: What are we having for lunch?
752
00:57:25,733 --> 00:57:26,666
Lucia: 尺子
Lucia: A ruler.
753
00:57:27,300 --> 00:57:29,033
Jake: 中午还能吃什么呢
Jake: What else can we have for lunch?
754
00:57:29,566 --> 00:57:31,100
Jake: 我们有别的选项吗
Jake: Do we have any other options?
755
00:57:32,500 --> 00:57:33,600
Shure: 外卖是吗
Shure: Takeout, right?
756
00:57:36,366 --> 00:57:39,133
Shure: 我们可以把所有的鸡蛋全给炒了
Shure: We can stir-fry all the eggs.
757
00:57:39,166 --> 00:57:42,500
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
758
00:57:42,966 --> 00:57:44,833
Shure: 弄个柿子炒鸡蛋
Shure: Make tomato scrambled eggs.
759
00:57:44,800 --> 00:57:46,133
Shure: 再加个苜蓿屎
Shure: And add some mock meat.
760
00:57:46,366 --> 00:57:47,800
Shure: 哈哈哈苜蓿
Shure: Hahaha, mock meat.
761
00:57:49,100 --> 00:57:50,000
Jake: 你听到了吧
Jake: Did you hear that?
762
00:57:50,000 --> 00:57:51,600
Lucia: 不是啊什么呀
Lucia: No, what was that?
763
00:57:51,600 --> 00:57:53,233
Lucia: 啊刚刚他说什么
Lucia: What did he just say?
764
00:57:53,233 --> 00:57:54,466
Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋
Jake: First, make tomato scrambled eggs.
765
00:57:54,500 --> 00:57:55,466
Jake: 再做个苜蓿肉
Jake: Then make some mock meat.
766
00:57:55,733 --> 00:57:56,933
Shure: 来吧下棋吧
Shure: Come on, let's play chess.
767
00:57:56,366 --> 00:57:57,300
Lucia: 哇别吧
Lucia: Wow, no way.
768
00:57:57,533 --> 00:58:00,200
Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋
Lucia: Everywhere I go, I treat everyone to a big plate of scrambled eggs.
769
00:58:00,200 --> 00:58:01,966
Jake: 啊我觉得可以啊
Jake: Ah, I think that's doable.
770
00:58:01,966 --> 00:58:03,566
Jake: 最后一天我们就这么做吧
Jake: Let's do that on the last day.
771
00:58:03,600 --> 00:58:06,733
Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋
Lucia: Ah, then I'll only be in charge of the tomato scrambled eggs.
772
00:58:06,733 --> 00:58:07,766
Lucia: 木须肉我不会做
Lucia: I can't make mock meat.
773
00:58:07,866 --> 00:58:08,666
Jake: 那行那我
Jake: Alright, then I'll...
774
00:58:08,700 --> 00:58:10,200
Jake: 那你会做木须肉吗
Jake: Can you make mock meat?
775
00:58:10,166 --> 00:58:13,033
Shure: 我道理差不多
Shure: I know the basics.
776
00:58:13,600 --> 00:58:14,466
Jake: 整点黄瓜
Jake: Get some cucumbers.
777
00:58:14,500 --> 00:58:15,200
Jake: 买点黄瓜去
Jake: Let's buy some cucumbers.
778
00:58:15,200 --> 00:58:16,133
Lucia: 到时候给大家吃了
Lucia: We'll serve it to everyone then.
779
00:58:16,133 --> 00:58:19,300
Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈
Lucia: After a month, no one will want to see eggs anymore, haha.
780
00:58:23,200 --> 00:58:24,000
Jake: 点个
Jake: Order some...
781
00:58:25,066 --> 00:58:26,100
Jake: 要不就点外卖
Jake: Why don't we just order takeout?
782
00:58:26,600 --> 00:58:27,966
Jake: 西红柿炒蛋和木须肉
Jake: Tomato scrambled eggs and mock meat.
783
00:58:27,966 --> 00:58:30,633
Shure: 哈哈哈好的
Shure: Hahaha, okay.
784
00:58:27,966 --> 00:58:31,566
Jake: 哈哈哈咱不做了
Jake: Hahaha, let's not cook.
785
00:58:33,300 --> 00:58:34,366
Jake: 你不是做毕设吗
Jake: Aren't you working on your final project?
786
00:58:35,300 --> 00:58:36,800
Shure: 对我要做毕设
787
00:58:36,666 --> 00:58:37,933
Jake: 哈哈你这毕设
Jake: Haha, your final project.
788
00:58:39,466 --> 00:58:40,333
Jake: 挺美观的
Jake: Looks pretty nice.
789
00:58:40,733 --> 00:58:41,966
Shure: 毕设哎呀
790
00:58:43,100 --> 00:58:47,000
Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的
Shure: I need to change the code I stole to make it my own.
791
00:58:48,033 --> 00:58:50,033
Shure: 这个杨老板应该很擅长吧
Shure: Jake should be good at this, right?
792
00:58:49,866 --> 00:58:53,300
Jake: 这个现在已经不偷代码了
Jake: I don't steal code anymore.
793
00:58:54,100 --> 00:58:55,500
Shure: 现在都搞原创了
Shure: Now we do original stuff.
794
00:58:55,500 --> 00:58:58,300
Jake: GPT直接写了啊还还
Jake: GPT writes it directly now, haha.