Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY4 /A6_SHURE_DAY4_13000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,133
Lucia: 就是做可行性研究报告
Lucia: Is to make feasibility study reports.
2
00:00:02,133 --> 00:00:03,500
Lucia: 其中包括您的预算
Lucia: Including your budget.
3
00:00:02,733 --> 00:00:04,566
Alice: 我们的预算是不是告急了
Alice: Is our budget running low?
4
00:00:03,500 --> 00:00:04,666
Lucia: 是不是告急了
Lucia: Is it running low?
5
00:00:05,033 --> 00:00:06,066
Jake: 每人500
Jake: 500 per person.
6
00:00:06,766 --> 00:00:08,266
Tasha: 什么东西每人500
Tasha: What's 500 per person?
7
00:00:08,366 --> 00:00:10,466
Jake: 每人500的那个房间对吧
Jake: 500 per person for that room, right?
8
00:00:14,366 --> 00:00:19,500
Jake: 总体我们我们还花什么钱吗
Jake: Overall, are we spending money on anything else?
9
00:00:23,733 --> 00:00:26,133
Lucia: 哈哈哈确实确实
Lucia: Haha, indeed, indeed.
10
00:00:27,600 --> 00:00:30,700
Jake: 这个没办法
Jake: There's no way around this.
11
00:00:30,700 --> 00:00:31,500
Jake: 对这个
Jake: Yes, this.
12
00:00:32,366 --> 00:00:35,933
Tasha: 我看附近租的好多都是哈利波特的啊
Tasha: I see a lot of Harry Potter rentals nearby.
13
00:00:35,933 --> 00:00:38,033
Alice: 因为这有那啥对哦
Alice: Because there's that, right.
14
00:00:48,300 --> 00:00:51,333
Jake: 就这些都是奢侈品项目里边的奢侈品
Jake: These are all luxury items from the luxury project.
15
00:00:51,333 --> 00:00:52,166
Jake: 这些都是
Jake: All of these are.
16
00:01:10,233 --> 00:01:12,233
Katrina: 嗯北京特别大
Katrina: Hmm, Beijing is really big.
17
00:01:15,466 --> 00:01:17,466
Lucia: 牛仔裤或者假的
Lucia: Jeans or fake ones.
18
00:01:17,466 --> 00:01:19,633
Lucia: 当然现在关键是大家好像没有
Lucia: But the main thing now is that it seems like no one has...
19
00:01:19,633 --> 00:01:21,733
Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑
Lucia: ...enough of our own clothes to...
20
00:01:21,733 --> 00:01:22,333
Lucia: 凑不出来
Lucia: ...make it work.
21
00:01:22,333 --> 00:01:25,266
Lucia: 风格统一的一套否则的话也就
Lucia: To put together a matching set, otherwise...
22
00:01:25,266 --> 00:01:26,500
Lucia: 是用自己的衣服也行
Lucia: ...we could just use our own clothes.
23
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
Lucia: 像我们之前上课的时候
Lucia: Like when we had classes before...
24
00:01:28,300 --> 00:01:29,733
Lucia: 就最后汇报表演
Lucia: ...for the final performance...
25
00:01:29,733 --> 00:01:32,166
Lucia: 就是我们老师就是挑的那种
Lucia: ...our teacher would choose...
26
00:01:32,533 --> 00:01:35,566
Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣
Lucia: ...tops that were around 30 to 40 yuan.
27
00:01:35,566 --> 00:01:38,733
Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子
Lucia: And pants that were about 50 to 60 yuan.
28
00:01:38,733 --> 00:01:40,133
Lucia: 只不过他可能没有打过风格
Lucia: They might not have the same style...
29
00:01:41,166 --> 00:01:44,366
Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格
Lucia: ...but they had a more casual look.
30
00:01:44,833 --> 00:01:47,666
Tasha: 永乐店
Tasha: Yongle Store.
31
00:01:47,833 --> 00:01:49,366
Tasha: 不知道呀搜一搜
Tasha: Not sure, let's look it up.
32
00:01:51,433 --> 00:01:53,966
Jake: 高德在国内是很常用吗
Jake: Is Gaode commonly used in China?
33
00:01:53,966 --> 00:01:56,366
Jake: 嗯就是比百度地图要好
Jake: Yeah, it's better than Baidu Maps.
34
00:02:10,566 --> 00:02:12,333
Jake: 通州还要再开
Jake: We still need to go to Tongzhou.
35
00:02:12,333 --> 00:02:13,233
Jake: 18公里
Jake: 18 kilometers.
36
00:02:15,066 --> 00:02:16,666
Shure: 走外卖到了
Shure: The delivery is here.
37
00:02:17,233 --> 00:02:18,066
Jake: 走吃饺子吧
Jake: Let's go eat dumplings.
38
00:02:18,066 --> 00:02:19,066
Jake: 走吧吃饺子
Jake: Yeah, let's go eat dumplings.
39
00:02:19,933 --> 00:02:20,733
Jake: 对
Jake: Right.
40
00:02:22,866 --> 00:02:23,866
Alice: 需要拼不对
Alice: We need soy sauce, right?
41
00:02:23,866 --> 00:02:25,666
Alice: 需要醋那个
Alice: We need vinegar too.
42
00:02:25,666 --> 00:02:26,533
Jake: 那哎
Jake: Oh, yeah.
43
00:02:26,533 --> 00:02:27,833
Jake: 要醋要带
Jake: We need to bring vinegar.
44
00:02:27,833 --> 00:02:28,700
Jake: 带上去带上去
Jake: Take it upstairs.
45
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
Alice: 哦那什么时候录
Alice: So when are we recording?
46
00:02:30,733 --> 00:02:32,133
Alice: 哎不对导数据呢
Alice: Oh, what about the data import?
47
00:02:32,133 --> 00:02:35,900
Jake: 吃完OK哎呀
Jake: We'll do it after we eat, okay?
48
00:02:36,266 --> 00:02:37,200
Shure: 去上个厕
Shure: I'm going to the bathroom.
49
00:02:37,733 --> 00:02:39,700
Jake: 吃饺子
Jake: Let's eat dumplings.
50
00:02:41,700 --> 00:02:43,366
Jake: 哈哈哈好主意
Jake: Haha, good idea.
51
00:02:43,366 --> 00:02:44,300
Jake: 我们包个饺子吧
Jake: Let's make some dumplings.
52
00:02:44,300 --> 00:02:45,366
Alice: 哈哈哈真的吗
Alice: Hahaha, really?
53
00:02:45,366 --> 00:02:47,333
Jake: 不不不这个太麻烦了
Jake: No, no, no, this is too complicated.
54
00:02:47,366 --> 00:02:50,533
Jake: 我们没有什么精力包饺子
Jake: We don't really have the energy to make dumplings.
55
00:02:56,433 --> 00:02:57,666
Jake: 对时间还挺紧的
Jake: Yeah, time is pretty tight.
56
00:02:57,666 --> 00:02:59,100
Katrina: 还要装饰房间
Katrina: We still have to decorate the room.
57
00:02:59,100 --> 00:03:00,500
Katrina: 还要排舞啊
Katrina: And we need to practice the dance.
58
00:03:00,500 --> 00:03:01,533
Katrina: 其实还蛮多
Katrina: There's actually a lot to do.
59
00:03:01,900 --> 00:03:03,233
Jake: 是的
Jake: Yes.
60
00:03:06,166 --> 00:03:07,333
Alice: 有人一起上楼吗
Alice: Is anyone going upstairs with me?
61
00:03:09,133 --> 00:03:12,133
Jake: 嚯这这一身哈利波特吗
Jake: Whoa, is that a Harry Potter outfit?
62
00:03:12,900 --> 00:03:14,500
Alice: 真的吗已经换装了
Alice: Really? I've already changed.
63
00:03:15,333 --> 00:03:15,933
Alice: 嗯来了一个
Alice: Yep, one came.
64
00:03:15,933 --> 00:03:17,266
Jake: 我刚刚远远一看
Jake: I just saw from a distance.
65
00:03:17,266 --> 00:03:19,133
Jake: 我觉得这服装到底啥意思啊
Jake: I was wondering what the costume meant.
66
00:03:19,133 --> 00:03:21,166
Jake: 这个啊
Jake: This one?
67
00:03:25,300 --> 00:03:26,633
Jake: 刚刚他是
Jake: Just now, he was...
68
00:03:27,166 --> 00:03:29,566
Jake: 就是过来的时候他的那个粉色是
Jake: When he came over, the pink part was...
69
00:03:29,566 --> 00:03:32,066
Jake: 大概到一半就是黑的
Jake: About halfway down was black.
70
00:03:32,066 --> 00:03:36,500
Jake: 粉的就是就你这个服装很好看
Jake: The pink part... Your costume looks really good.
71
00:03:37,233 --> 00:03:37,966
Jake: 走吃饭去
Jake: Let's go eat.
72
00:03:37,966 --> 00:03:38,833
Jake: 吃饺子去
Jake: Let's eat dumplings.
73
00:03:43,833 --> 00:03:44,700
Alice: 你最爱的醋
Alice: Your favorite vinegar.
74
00:03:46,566 --> 00:03:48,666
Alice: 上楼吧
Alice: Let's go upstairs.
75
00:03:49,733 --> 00:03:51,033
Jake: 你们上楼收拾收拾
Jake: You guys go upstairs and tidy up.
76
00:03:51,033 --> 00:03:51,966
Jake: 然后把这边
Jake: And then this side...
77
00:03:51,966 --> 00:03:54,133
Jake: 空下来我就
Jake: Clear it out and I...
78
00:03:54,133 --> 00:03:54,833
Jake: 哦是什么
Jake: Oh, what is it...
79
00:03:54,833 --> 00:03:56,433
Jake: 我我我就测一个内餐
Jake: I'll prepare the inside meal.
80
00:03:56,433 --> 00:03:57,366
Jake: 我测个外餐
Jake: I'll prepare the outside meal.
81
00:05:15,866 --> 00:05:16,532
Jake: 来帮个忙吧
Jake: Come, give me a hand.
82
00:05:43,165 --> 00:05:46,933
Jake: 我我在这转一圈大概要花两分钟哎
Jake: If I turn around here, it takes about two minutes.
83
00:05:46,933 --> 00:05:48,665
Jake: 你你直接开场记来
Jake: You just start recording directly.
84
00:05:48,566 --> 00:05:49,500
Shure: 哦对
Shure: Oh, right.
85
00:05:49,900 --> 00:05:52,433
Jake: 然后大概就说一个十三点零五分
Jake: Then say around 13:05...
86
00:05:52,433 --> 00:05:53,733
Jake: 我开始测外餐
Jake: I'll start preparing the outside meal.
87
00:05:54,866 --> 00:05:56,233
Jake: 呃你在我房间待着
Jake: Uh, you stay in my room.
88
00:05:56,233 --> 00:05:57,165
Jake: 然后我转两分钟
Jake: And then I turn around for two minutes.
89
00:05:57,165 --> 00:05:59,500
Jake: 之后我们把这个
Jake: After that, we'll...
90
00:05:59,532 --> 00:06:00,366
Jake: 就标定一个
Jake: We'll mark a...
91
00:06:00,366 --> 00:06:03,665
Jake: 标定就
Jake: Mark it...
92
00:06:03,866 --> 00:06:05,900
Shure: 今天是c对错
Shure: Today is C, right?
93
00:06:04,966 --> 00:06:06,933
Jake: 对four
Jake: Yes, four.
94
00:06:06,933 --> 00:06:08,433
Jake: 不第四天了我们
Jake: No, it's the fourth day for us.
95
00:06:38,266 --> 00:06:39,032
Jake: 外面会有吗
Jake: Will it be outside?
96
00:06:53,200 --> 00:06:55,366
路西:我很快就能把它搞好给他搬上楼去
Lucia: I can quickly finish it and move it upstairs.
97
00:06:55,366 --> 00:06:56,299
路西:您放心吧
Lucia: Don't worry.
98
00:06:56,433 --> 00:06:57,532
Jake: 没关系
Jake: It's okay.
99
00:06:57,133 --> 00:06:59,500
路西:我已经改造了这个精髓
Lucia: I've already modified the core part.
100
00:07:04,233 --> 00:07:05,866
Jake: 然后一会我们把这个都关机
Jake: Then we'll turn everything off in a bit.
101
00:07:08,233 --> 00:07:13,500
Jake: 呃关完机把充电宝插到那边
Jake: Uh, after turning everything off, plug the power bank over there.
102
00:07:13,700 --> 00:07:14,500
Jake: 他还是有用
Jake: It still works.
103
00:07:14,500 --> 00:07:16,133
Jake: 有一个是有用的
Jake: One of them still works.
104
00:07:18,400 --> 00:07:19,200
Shure: 充电宝
Shure: The power bank.
105
00:08:15,532 --> 00:08:16,633
Jake: 忙啥呢这两天
Jake: What have you been busy with these days?
106
00:08:37,165 --> 00:08:39,000
Shure: 呦您来了哎
Shure: Oh, you're here!
107
00:08:38,933 --> 00:08:40,266
Jake: 哦您一直在这啊
Jake: Oh, you've been here all along?
108
00:08:40,600 --> 00:08:41,566
Shure: 喜欢您来
Shure: Glad you came.
109
00:08:42,165 --> 00:08:45,200
Jake:那个帮我看一下哎
Jake: Hey, can you help me check this?
110
00:08:44,665 --> 00:08:46,366
Jake: 哎不是问问修硕吗
Jake: Hey, aren't you asking Shure?
111
00:08:46,366 --> 00:08:48,233
Jake: 那什么玩意那个
Jake: What is that thing?
112
00:08:49,066 --> 00:08:51,900
Jake: 呃冰箱贴
Jake: Uh, a fridge magnet.
113
00:08:52,799 --> 00:08:55,366
Shure: 冰箱贴什么
Shure: What about the fridge magnet?
114
00:09:00,400 --> 00:09:01,200
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
115
00:09:02,400 --> 00:09:04,000
其他人:我是真看不出来是什么
Others: I really can't tell what it is.
116
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
Shure: 吃饺子
Shure: Eating dumplings.
117
00:09:51,866 --> 00:09:55,533
Shure: 吃什么腊八蒜柿子
Shure: What are you eating? Laba garlic and tomatoes?
118
00:10:14,800 --> 00:10:16,133
Shure: 你刚才在哼什么
Shure: What were you humming just now?
119
00:10:17,900 --> 00:10:20,300
Katrina: 哎我刚哼的这首歌叫什么来着
Katrina: Hey, what's the name of the song I was humming just now?
120
00:10:20,366 --> 00:10:21,300
Shure: 你哼的啥
Shure: What were you humming?
121
00:10:21,366 --> 00:10:22,366
Shure: 你再哼一遍
Shure: Hum it again.
122
00:10:24,133 --> 00:10:24,933
Katrina: 忘了
Katrina: I forgot.
123
00:10:25,633 --> 00:10:28,133
Katrina: 7秒钟的记忆
Katrina: A 7-second memory.
124
00:10:38,133 --> 00:10:39,100
Shure: 真的吗
Shure: Really?
125
00:10:39,200 --> 00:10:41,966
Shure: 我怎么我怎么没有这个印象呢
Shure: How come I don't have any impression of it?
126
00:12:03,500 --> 00:12:04,800
其他人:玫瑰发型真好
Others: The rose hairstyle is so good.
127
00:12:09,600 --> 00:12:11,066
Shure: 梅梅发新砖了
Shure: Mei Mei released a new album.
128
00:12:12,766 --> 00:12:14,266
Shure: 已经不是梅粉了
Shure: No longer a Mei fan.
129
00:12:17,133 --> 00:12:21,400
Shure: 你那你说你上一张专辑你你最爱听
Shure: So, from your last album, which song did you like the most?
130
00:12:21,400 --> 00:12:22,600
其他人:我上一张一首没听
Others: I didn't listen to a single song from the last album.
131
00:12:23,400 --> 00:12:25,200
Shure: 嘿嘿什么东西
Shure: Hehe, what is that?
132
00:12:25,200 --> 00:12:27,466
Shure: 你看这又当又立这种
Shure: Look at this, pretending to be something you're not.
133
00:12:32,166 --> 00:12:33,066
Katrina: 倒点醋
Katrina: Pour some vinegar.
134
00:12:33,333 --> 00:12:34,333
Shure: 哎
Shure: Hey
135
00:12:41,200 --> 00:12:43,333
Shure: 你演唱会你不是把票卖了吗
Shure: Didn't you sell the tickets for your concert?
136
00:12:43,833 --> 00:12:46,466
其他人:没卖啊
Others: No, we didn't sell them.
137
00:12:44,266 --> 00:12:45,066
Katrina: 这是啥
Katrina: What's this?
138
00:12:45,733 --> 00:12:48,366
Shure: 啊啊嗨
Shure: Ah, ah, hi.
139
00:12:51,166 --> 00:12:52,900
Shure: 摸到梅梅大腿了吗
Shure: Did you touch Mei Mei's thigh?
140
00:12:53,200 --> 00:12:54,200
其他人:梅梅离我就10
Others: Mei Mei was just 10 meters away from me.
141
00:12:54,200 --> 00:12:57,466
其他人:你要是在中国我肯定冲上去摸
Others: If we were in China, I would definitely rush up to touch her.
142
00:12:57,533 --> 00:12:58,600
其他人:新加坡不太敢
Others: But in Singapore, I don't dare.
143
00:12:59,666 --> 00:13:01,166
Shure: 法律比较严格是吗
Shure: Because the law is stricter, right?
144
00:13:00,833 --> 00:13:02,266
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
145
00:13:03,533 --> 00:13:04,833
Katrina: 这是韭菜饼是吧
Katrina: This is chive pancake, right?
146
00:13:04,833 --> 00:13:07,033
Jake: 是吧摸什么
Jake: Yeah, what are you touching?
147
00:13:09,566 --> 00:13:10,666
Katrina: 那票多少钱
Katrina: How much were the tickets?
148
00:13:10,666 --> 00:13:11,666
Katrina: 前排
Katrina: Front row.
149
00:13:11,266 --> 00:13:12,266
Shure: 哎呀成功
Shure: Oh, success!
150
00:13:12,266 --> 00:13:14,266
Shure: 虽然味可能不太一样
Shure: Although the taste might be a bit different.
151
00:13:14,266 --> 00:13:16,366
Shure: 但是差不多差不多
Shure: But it's almost the same.
152
00:13:17,766 --> 00:13:18,466
Jake: 那就更要问了
Jake: Then you should ask more.
153
00:13:18,466 --> 00:13:20,233
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
154
00:13:22,333 --> 00:13:24,200
Shure: 嗯呐这当多好吃的
Shure: Hmm, this is quite delicious.
155
00:13:27,933 --> 00:13:28,733
Shure: 对
Shure: Yeah.
156
00:13:31,333 --> 00:13:32,133
Shure: 嗯呐
Shure: Hmm.
157
00:13:36,966 --> 00:13:38,000
Shure: 反正吃完
Shure: Anyway, after eating.
158
00:13:38,000 --> 00:13:39,100
Shure: 12点了都
Shure: It's already 12 o'clock.
159
00:13:41,866 --> 00:13:42,666
Shure: 啊
Shure: Ah.
160
00:13:46,700 --> 00:13:49,466
Shure: 还行不是还有其他的
Shure: It's okay, there are still other things.
161
00:13:55,066 --> 00:13:55,866
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
162
00:13:57,933 --> 00:13:59,566
Shure: 这碳引的这费劲
Shure: It's really tough to light this charcoal.
163
00:13:59,566 --> 00:14:01,900
Shure: 这整的大块碳一点不好找
Shure: These big pieces of charcoal are hard to find.
164
00:14:02,766 --> 00:14:04,400
Shure: 然后还埋少了呢碳
Shure: And I buried too little charcoal.
165
00:14:06,466 --> 00:14:07,266
Shure: 哎
Shure: Hey.
166
00:14:08,900 --> 00:14:10,600
Shure: 忘了都忘了
Shure: Forgot, totally forgot.
167
00:14:13,066 --> 00:14:13,900
Shure: 谁到了
Shure: Who arrived?
168
00:14:15,933 --> 00:14:19,500
Shure: 嗯还得吃妈妈蒸现成的
Shure: Hmm, still have to eat mom's freshly steamed ones.
169
00:14:21,333 --> 00:14:23,100
Shure: 嗯五一回去吃
Shure: Hmm, go back for May Day and eat.
170
00:14:30,466 --> 00:14:32,200
Shure: 哈哈哈你别投
Shure: Hahaha, don't throw.
171
00:14:32,200 --> 00:14:34,366
Shure: 洗吧你你整的我这
Shure: Go wash up, you're making a mess here.
172
00:14:34,533 --> 00:14:36,900
Shure: 哎呀从现在
Shure: Oh man, from now on...
173
00:15:12,300 --> 00:15:13,466
Shure: 好好好
Shure: Alright, alright, alright.
174
00:15:25,133 --> 00:15:26,300
Shure: 哈哈
Shure: Haha
175
00:15:27,066 --> 00:15:27,866
Shure: 暗器
Shure: Hidden weapon
176
00:15:29,133 --> 00:15:29,933
Shure: 出门
Shure: Going out
177
00:15:41,733 --> 00:15:45,100
Shure: 你拉拉倒吧拉倒吧拉倒吧
Shure: Just drop it, drop it, drop it
178
00:15:45,100 --> 00:15:47,400
Shure: 呵呵你还整
Shure: Haha, you still doing it
179
00:15:48,566 --> 00:15:52,166
Shure: 你整的跟跟跟哎呀
Shure: You're doing it like, like, like, oh man
180
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
Shure: 行完完完再说
Shure: Alright, alright, let's talk later
181
00:16:06,800 --> 00:16:08,066
Shure: 不着急不着急
Shure: No rush, no rush
182
00:16:11,300 --> 00:16:12,166
Shure: 嗯呐看看吧
Shure: Yeah, let's see
183
00:16:12,166 --> 00:16:13,700
Shure: 我就到时候跟人商量商量
Shure: I'll discuss it with people later
184
00:16:16,100 --> 00:16:16,900
Shure: 嗯呐
Shure: Yeah
185
00:16:36,600 --> 00:16:42,066
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha
186
00:16:43,466 --> 00:16:44,500
Shure: 哈
Shure: Ha
187
00:17:24,600 --> 00:17:26,333
Shure: 哈哈你个便宜
Shure: Haha, you're so cheap
188
00:17:26,333 --> 00:17:27,933
Shure: 哎呀妈你你
Shure: Oh my, you, you
189
00:17:38,066 --> 00:17:41,000
Shure: 哈哈哈哎
Shure: Hahaha, oh man
190
00:17:45,600 --> 00:17:46,666
Shure: 愁死了可
Shure: It's driving me crazy
191
00:17:48,333 --> 00:17:49,300
Shure: 愁死了
Shure: Driving me crazy
192
00:17:50,900 --> 00:17:51,700
Jake: 开吃
Jake: Let's eat
193
00:17:52,733 --> 00:17:53,633
Jake: 缺人是吧
Jake: Missing people, right?
194
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
Shure: 这家伙给整
Shure: This guy is making everyone tense
195
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
Shure: 整了一堆人紧张这家伙
Shure: Making everyone tense, this guy
196
00:17:59,766 --> 00:18:03,166
Jake: 好哈哈哈
Jake: Okay, hahaha
197
00:18:03,266 --> 00:18:04,266
Shure: 行行行
Shure: Alright, alright, alright
198
00:18:08,533 --> 00:18:10,233
Jake: 我们也可以让碗活起来
Jake: We can also bring the bowls to life
199
00:18:11,500 --> 00:18:13,166
Shure: 行完完完再说
Shure: Alright, alright, let's talk later
200
00:18:17,966 --> 00:18:19,433
Jake: 全是青草全是草
Jake: It's all grass, all grass
201
00:18:19,633 --> 00:18:20,533
Jake: 一桌子草
Jake: A table full of grass
202
00:18:23,733 --> 00:18:25,133
Jake: 哈哈知道为什么吗
Jake: Haha, do you know why?
203
00:18:25,900 --> 00:18:27,566
Jake: 就今天是一个节气
Jake: Because today is a special occasion
204
00:18:29,866 --> 00:18:32,900
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha
205
00:18:46,066 --> 00:18:47,300
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
206
00:19:09,133 --> 00:19:13,866
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahahahaha
207
00:19:15,866 --> 00:19:17,933
Shure: 哈
Shure: Ha
208
00:19:45,000 --> 00:19:48,400
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahahaha
209
00:19:58,766 --> 00:20:03,066
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahahaha
210
00:20:04,666 --> 00:20:05,666
Shure: 哈
Shure: Ha
211
00:20:07,066 --> 00:20:08,733
Shure: 行行行哎完完再说吧
Shure: Alright, alright, let's talk later
212
00:20:08,733 --> 00:20:11,466
Shure: 完再说我这两天忙完呢
Shure: Let's talk later, I'm busy these days
213
00:20:11,466 --> 00:20:12,400
Shure: 我24号之
Shure: On the 24th...
214
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Shure: 后就没事了
Shure: Then it's all good.
215
00:20:13,500 --> 00:20:14,766
Shure: 忙完再说吧
Shure: Let's talk after we're done.
216
00:20:16,900 --> 00:20:17,700
Shure: 哎
Shure: Hey.
217
00:20:34,866 --> 00:20:36,266
Shure: 完完再说完再说
Shure: Finish it first, then we'll talk.
218
00:20:38,400 --> 00:20:39,200
Shure: 嗯
Shure: Mmm.
219
00:20:41,533 --> 00:20:42,933
Shure: 那票都买了反正
Shure: Anyway, the tickets are all bought.
220
00:20:57,933 --> 00:20:59,400
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
221
00:21:32,466 --> 00:21:32,933
Shure: 嗯行
Shure: Yeah, okay.
222
00:21:32,933 --> 00:21:34,700
Shure: 好好好拜拜拜拜
Shure: Alright, alright, bye bye.
223
00:22:33,233 --> 00:22:35,000
Shure: hello
Shure: Hello.
224
00:22:35,233 --> 00:22:36,266
Jake: 可可行吗
Jake: Coco, is it okay?
225
00:22:37,566 --> 00:22:39,266
Lucia: 可行应该是可行
Lucia: It should be fine.
226
00:22:39,266 --> 00:22:39,966
Katrina: 可以啊
Katrina: Yes, it is.
227
00:22:39,966 --> 00:22:42,533
Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50
Katrina: But Harry Potter costumes only cost 50 bucks a day.
228
00:22:42,766 --> 00:22:43,566
Lucia: 但是我最好是能
Lucia: But I prefer if we could...
229
00:22:43,566 --> 00:22:46,533
Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦
Lucia: ...find a physical store nearby to rent from.
230
00:22:46,933 --> 00:22:49,466
Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢
Lucia: Because if it's shipped, it might be a bit slow.
231
00:22:50,133 --> 00:22:54,300
Tasha: 但是那个的话还挺
Tasha: But that place is quite...
232
00:22:54,300 --> 00:22:55,333
Jake: 没亮
Jake: Not bright.
233
00:22:55,333 --> 00:22:56,300
Tasha: 对挺远的
Tasha: Yes, quite far.
234
00:22:56,300 --> 00:22:58,733
Tasha: 然后25块钱一套
Tasha: And it's 25 bucks per set.
235
00:22:58,733 --> 00:23:01,466
Tasha: 那一家他居然连鞋子都配
Tasha: That place even includes shoes.
236
00:23:01,833 --> 00:23:03,066
Tasha: 配饰也都配
Tasha: And accessories too.
237
00:23:01,866 --> 00:23:03,133
Shure: 配饰也都配
Shure: They include accessories too.
238
00:23:03,833 --> 00:23:05,333
Katrina: 这么专业啊
Katrina: So professional!
239
00:23:06,200 --> 00:23:07,400
Shure: 每次谢云中一来就
Shure: Every time Xie Yunzhong comes...
240
00:23:07,400 --> 00:23:09,766
Shure: 咱们就开始练团是吧
Shure: ...we start practicing, right?
241
00:23:09,900 --> 00:23:11,433
Jake: 对哈哈哈
Jake: Yeah, hahaha.
242
00:23:13,500 --> 00:23:15,166
Jake: 哈哈哈我有筷子
Jake: Hahaha, I have chopsticks.
243
00:23:18,066 --> 00:23:18,866
Shure: 好像
Shure: Seems like...
244
00:23:20,366 --> 00:23:21,833
Jake: 给俩勺子可以
Jake: Can I have two spoons?
245
00:23:22,700 --> 00:23:23,500
Shure: 别别别别
Shure: No, no, no.
246
00:23:23,500 --> 00:23:24,866
Shure: 咱又不是没筷子
Shure: We have chopsticks.
247
00:23:25,700 --> 00:23:28,033
Alice: 那个柜子里好多筷子
Alice: There are lots of chopsticks in the cabinet.
248
00:23:31,000 --> 00:23:31,800
Shure: 唉
Shure: Sigh.
249
00:23:32,566 --> 00:23:33,533
Shure: 给我倒一点
Shure: Pour me a little.
250
00:23:34,666 --> 00:23:35,466
Shure: 谢谢你
Shure: Thank you.
251
00:23:35,733 --> 00:23:37,166
Alice: 这是芹菜叶吗
Alice: Is this celery leaves?
252
00:23:37,500 --> 00:23:39,700
Shure: 我不知道啊香椿
Shure: I don't know, it's Chinese toon.
253
00:23:39,500 --> 00:23:40,300
Alice: 这个
Alice: This one.
254
00:23:41,033 --> 00:23:42,166
Alice: 这不是香椿吧
Alice: This isn't Chinese toon, is it?
255
00:23:42,233 --> 00:23:43,633
Alice: 我也不知道
Alice: I don't know either.
256
00:23:47,100 --> 00:23:47,666
Alice: 不像香椿
Alice: Doesn't look like Chinese toon.
257
00:23:47,666 --> 00:23:48,666
Tasha: 我们都有这么多鸡蛋了
Tasha: We already have so many eggs.
258
00:23:48,666 --> 00:23:50,066
Tasha: 还要买个打鸡蛋吗
Tasha: Do we still need an egg beater?
259
00:23:55,900 --> 00:23:59,733
Lucia: 就是只要我在家就敢吃炒蛋哈哈
Lucia: As long as I'm home, I'll dare to eat scrambled eggs, haha.
260
00:23:59,300 --> 00:24:00,100
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
261
00:24:01,733 --> 00:24:02,533
Lucia: 笑话好冷
Lucia: That joke was so lame.
262
00:24:03,466 --> 00:24:07,866
Shure: 哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha.
263
00:24:07,866 --> 00:24:08,666
Shure: 我有点难
Shure: I'm having a hard time.
264
00:24:09,866 --> 00:24:12,033
Lucia: 不是真不是我要逼迫大家吃的
Lucia: I'm really not forcing everyone to eat this.
265
00:24:12,766 --> 00:24:14,100
其他人:这个炒鸡蛋好吃
Others: This scrambled egg is delicious.
266
00:24:14,266 --> 00:24:15,066
Lucia: 嗯那就行
Lucia: Well, that's good then.
267
00:24:15,300 --> 00:24:16,566
Lucia: 不是这些不是我点的
Lucia: These weren't ordered by me.
268
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Lucia: 不要误会
Lucia: Don't misunderstand.
269
00:24:22,933 --> 00:24:24,333
Lucia: 哎这啥情况
Lucia: Hey, what's going on?
270
00:24:26,966 --> 00:24:27,866
Lucia: 又掉线了
Lucia: Disconnected again.
271
00:24:28,166 --> 00:24:28,966
Jake: 又掉线了
Jake: Disconnected again.
272
00:24:28,966 --> 00:24:30,666
Jake: 对好吧
Jake: Okay, fine.
273
00:24:31,300 --> 00:24:32,533
Jake: 那就再连上吧
Jake: Let's reconnect.
274
00:24:33,733 --> 00:24:34,533
Shure: 哎
Shure: Sigh.
275
00:24:35,500 --> 00:24:36,100
Lucia: 但他应该有电
Lucia: But it should have power.
276
00:24:36,100 --> 00:24:36,933
Lucia: 那为啥
Lucia: So why...
277
00:24:37,566 --> 00:24:39,466
Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗
Alice: Jake, is this celery leaves?
278
00:24:40,300 --> 00:24:41,500
Jake: 呃我看一下菜单
Jake: Uh, let me check the menu.
279
00:25:07,666 --> 00:25:08,466
Lucia: 新鲜
Lucia: Fresh.
280
00:25:08,933 --> 00:25:09,733
Jake: 好
Jake: Okay.
281
00:25:11,633 --> 00:25:12,966
Lucia: 今天是试做
Lucia: Today is a trial run.
282
00:25:16,500 --> 00:25:20,766
Jake: 呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋
Jake: Uh, this should be Chinese toon sprouts with scrambled eggs.
283
00:25:20,833 --> 00:25:21,966
Alice: 这个是香椿苗
Alice: This is Chinese toon sprouts?
284
00:25:22,033 --> 00:25:24,566
Jake: 那就是叫它叫老味道蒸菜
Jake: Then it's called 'Old Taste Steamed Dish.'
285
00:25:24,566 --> 00:25:25,566
Jake: 我不知道是什么
Jake: I don't know what it is.
286
00:25:26,866 --> 00:25:27,733
Jake: 我看一下啊
Jake: Let me see.
287
00:25:31,333 --> 00:25:34,033
Jake: 蒿子杆
Jake: Mugwort stems.
288
00:25:36,066 --> 00:25:37,500
Lucia: 我想夹一个那个蛋
Lucia: I want to grab one of those eggs.
289
00:25:53,666 --> 00:25:54,533
Shure: 锅贴吧
Shure: Potstickers, right?
290
00:26:00,433 --> 00:26:01,533
Lucia: 这他是锅贴吗
Lucia: Are these potstickers?
291
00:26:03,466 --> 00:26:03,966
Shure: 差不多吧
Shure: Pretty much.
292
00:26:03,966 --> 00:26:06,166
其他人:没吃过我一直以为这种东西叫锅贴
Others: I've never eaten these. I always thought these were called potstickers.
293
00:26:06,066 --> 00:26:07,900
Alice: 哦下面还有层嗯
Alice: Oh, there's another layer underneath, hmm.
294
00:26:07,300 --> 00:26:08,600
其他人:嗯我草
Others: Hmm, what the heck
295
00:26:08,600 --> 00:26:09,500
其他人:上面还有一层
Others: There's another layer on top
296
00:26:10,500 --> 00:26:11,933
Lucia: 哦这种东西叫锅贴
Lucia: Oh, this thing is called "potstickers"
297
00:26:12,466 --> 00:26:13,566
Lucia: 那这个是什么
Lucia: So what is this?
298
00:26:13,566 --> 00:26:16,633
Lucia: 尝一下
Lucia: Let's give it a taste
299
00:26:15,333 --> 00:26:17,900
其他人:像什么什么香河肉饼那种啊
Others: It's like those Xianghe meat pies, right?
300
00:26:17,966 --> 00:26:19,500
Alice: 为什么没有人吃腊八蒜
Alice: Why isn't anyone eating Laba garlic?
301
00:26:21,533 --> 00:26:22,566
Shure: 我吃糖蒜
Shure: I eat sweet garlic
302
00:26:22,566 --> 00:26:23,766
Shure: 但不吃腊八蒜
Shure: But not Laba garlic
303
00:26:23,700 --> 00:26:25,733
Alice: 为啥
Alice: Why not?
304
00:26:26,266 --> 00:26:30,300
Shure: 因为就是它是坏掉的
Shure: Because it's, like, it's gone bad
305
00:26:32,366 --> 00:26:33,766
其他人:这玩意不是糖蒜吗
Others: Isn't this sweet garlic?
306
00:26:34,066 --> 00:26:35,200
Shure: 不是腊八蒜
Shure: No, it's not Laba garlic
307
00:26:35,200 --> 00:26:37,133
Shure: 是腊八蒜嗯
Shure: This is Laba garlic, yeah
308
00:26:37,700 --> 00:26:39,033
Alice: 糖蒜有皮
Alice: Sweet garlic has skin
309
00:26:41,500 --> 00:26:42,300
Jake: 那是什么蒜
Jake: Then what garlic is this?
310
00:26:42,400 --> 00:26:43,833
Alice: : 腊八蒜
Alice: It's Laba garlic
311
00:26:43,300 --> 00:26:44,733
Jake: 腊八蒜
Jake: Laba garlic
312
00:26:44,966 --> 00:26:49,066
Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜
Shure: Laba garlic, this one is cooked garlic
313
00:26:50,500 --> 00:26:54,400
Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜
Shure: When you make sweet garlic, it's with fresh garlic
314
00:26:54,400 --> 00:26:57,566
Shure: 就是那种没没没烘过的那种蒜
Shure: The kind that hasn't been dried
315
00:27:13,200 --> 00:27:14,000
Shure: 哎
Shure: Hey
316
00:27:20,933 --> 00:27:23,666
Lucia: 看起来像一个饼
Lucia: It looks like a pancake
317
00:27:25,933 --> 00:27:26,933
Jake: 早餐10
Jake: Breakfast for 10 bucks
318
00:27:30,533 --> 00:27:31,333
Jake: 饼
Jake: Pancake
319
00:27:31,633 --> 00:27:32,433
Jake: 撕了吧
Jake: Tear it up
320
00:27:34,500 --> 00:27:35,633
Jake: 就在这撕了吧
Jake: Just tear it up here
321
00:27:35,866 --> 00:27:36,766
Jake: 就在这撕掉
Jake: Tear it here
322
00:27:37,866 --> 00:27:38,866
Jake: 看看怎么撕
Jake: Let's see how to tear it
323
00:27:44,366 --> 00:27:45,500
Shure: 撕什么
Shure: Tear what?
324
00:27:45,000 --> 00:27:46,533
Jake:撕饼
Jake: Tear the pancake
325
00:27:48,500 --> 00:27:50,366
其他人:啊我吃一个哟
Others: Ah, I'm eating one, yo
326
00:27:50,366 --> 00:27:52,066
其他人:13娘切菜籽
Others: 13th sister chops vegetables
327
00:27:52,500 --> 00:27:54,700
Jake:哈哈哈挺好
Jake: Haha, it's pretty good
328
00:28:09,900 --> 00:28:11,133
Lucia: 这也是香椿的吗
Lucia: Is this also Chinese toon?
329
00:28:11,133 --> 00:28:12,900
Alice: 这个是茴香的啊
Alice: This one is fennel, huh
330
00:28:15,666 --> 00:28:17,100
Jake: 撕完了哎
Jake: Finished tearing
331
00:28:17,100 --> 00:28:18,300
Jake: 没撕完还有一个
Jake: Not finished, there's one more
332
00:28:22,100 --> 00:28:22,933
Jake: 自行认领
Jake: Claim it yourself
333
00:28:36,900 --> 00:28:37,866
Jake: 你说8
Jake: You said 8
334
00:28:41,366 --> 00:28:43,433
Katrina: 我今天早上吃多了面包
Katrina: I ate too much bread this morning.
335
00:28:46,733 --> 00:28:47,466
Katrina: 今天早上那个
Katrina: This morning...
336
00:28:47,466 --> 00:28:49,100
Katrina: 自己做面包
Katrina: Made the bread myself.
337
00:28:49,500 --> 00:28:51,600
Katrina: 烤面包大厨的感觉
Katrina: Felt like a master baker.
338
00:28:52,666 --> 00:28:53,966
Tasha: 不知道什么东西
Tasha: Don't know what that is.
339
00:29:00,066 --> 00:29:00,733
Shure: 昨天没吃到
Shure: Didn't get to eat it yesterday.
340
00:29:00,733 --> 00:29:01,600
Shure: 我的我的
Shure: My bad, my bad.
341
00:29:03,066 --> 00:29:03,866
Shure: 我的肉
Shure: My meat.
342
00:29:04,966 --> 00:29:06,766
Shure: 虽然不是我考的吧
Shure: Even though I didn't roast it.
343
00:29:10,900 --> 00:29:12,533
Shure: 你应该感到很悲伤吧
Shure: You must feel really sad, huh?
344
00:29:13,100 --> 00:29:14,533
Shure: 哎呀哎呀哎呀
Shure: Oh no, oh no, oh no.
345
00:29:17,766 --> 00:29:18,733
Shure: 没有吃的哦
Shure: Nothing to eat.
346
00:29:20,100 --> 00:29:21,066
其他人:昨天晚上太晚了
Others: It was too late last night.
347
00:29:22,266 --> 00:29:24,500
Shure: 我们昨天晚上吃的都9点了
Shure: We ate at 9 last night.
348
00:29:27,466 --> 00:29:28,666
Jake: 我们几点考完来着
Jake: What time did we finish roasting?
349
00:29:28,666 --> 00:29:30,466
Jake: 9点半10点半
Jake: 9:30 or 10:30?
350
00:29:30,466 --> 00:29:34,500
Alice: 10点半
Alice: 10:30.
351
00:29:32,766 --> 00:29:34,633
Shure: 都12点多了
Shure: It was past 12 already.
352
00:29:34,500 --> 00:29:35,100
Alice: 对就是
Alice: Exactly.
353
00:29:35,100 --> 00:29:35,966
Jake: 肯定烤上
Jake: Definitely roasting.
354
00:29:35,966 --> 00:29:37,066
Jake: 什么时候烤上呢
Jake: When did it start roasting?
355
00:29:37,266 --> 00:29:37,766
Jake: 还不知道
Jake: Still don't know.
356
00:29:37,766 --> 00:29:38,966
Katrina: 搞碳搞了半天
Katrina: Spent forever on the charcoal.
357
00:29:38,966 --> 00:29:40,733
Katrina: 我看看拍照时间
Katrina: Let me check the photo time.
358
00:29:40,866 --> 00:29:42,833
Alice: 每根头发丝都裹裹满了
Alice: Every strand of hair covered.
359
00:29:42,833 --> 00:29:43,900
Alice: 那个烟的味道
Alice: With the smell of smoke.
360
00:29:45,866 --> 00:29:47,733
Shure: 我昨天晚上还倒头就睡了
Shure: I just fell asleep right away last night.
361
00:29:50,000 --> 00:29:51,466
Shure: 我靠昨天晚上就
Shure: I just...
362
00:29:54,000 --> 00:29:55,266
Shure: 躺那躺一会
Shure: Lay there for a bit.
363
00:29:55,266 --> 00:29:56,466
Shure: 然后就着了
Shure: And then fell asleep.
364
00:29:58,266 --> 00:30:00,700
其他人:结果我那那一天跟刘海回去
Others: So that day, I went back with Liu Hai.
365
00:30:00,700 --> 00:30:02,333
其他人:我准备两点钟躺一会
Others: Planned to lie down for a bit at 2.
366
00:30:02,333 --> 00:30:03,566
其他人:躺到三点看个关
Others: Lie down until 3 to watch something.
367
00:30:03,700 --> 00:30:04,866
其他人:然后躺到了啥
Others: Then what happened?
368
00:30:04,866 --> 00:30:05,666
Jake: 谁赢了
Jake: Who won?
369
00:30:06,533 --> 00:30:07,733
其他人:嗯打平啊
Others: Uh, it was a draw.
370
00:30:07,733 --> 00:30:09,466
其他人:这个点球跑满了
Others: The penalty shootout was full.
371
00:30:09,966 --> 00:30:10,966
其他人:还好我没看
Others: Glad I didn't watch.
372
00:30:11,733 --> 00:30:11,966
Jake: 是吧你
Jake: Right?
373
00:30:11,966 --> 00:30:13,500
Jake: 你是曼城球迷
Jake: You're a Man City fan.
374
00:30:15,866 --> 00:30:16,666
Jake: 哈兰德
Jake: Haaland
375
00:30:18,033 --> 00:30:19,933
Jake: 哈哈哈啊
Jake: Hahaha
376
00:30:20,566 --> 00:30:21,500
Shure: 曼彻斯特
Shure: Manchester
377
00:30:21,566 --> 00:30:23,100
其他人:其实我是姆巴佩的球迷
Others: Actually, I'm an Mbappe fan.
378
00:30:24,200 --> 00:30:24,966
其他人:所以我很期
Others: So I am very
379
00:30:24,966 --> 00:30:27,100
其他人:所以我很期待姆巴佩打皇马
Others: So I am very excited about Mbappe playing against Real Madrid.
380
00:30:27,766 --> 00:30:32,200
其他人:姆巴佩很快要去皇马
Others: Mbappe is soon going to Real Madrid.
381
00:30:35,633 --> 00:30:37,166
Lucia: 他真的要去皇马了吗
Lucia: Is he really going to Real Madrid?
382
00:30:48,666 --> 00:30:49,700
Jake: 打巴黎赢了吗
Jake: Did they beat Paris?
383
00:30:49,900 --> 00:30:51,333
Jake: 就是要打皇马
Jake: They have to play Real Madrid.
384
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
其他人:马上还要打波特
Others: They still have to play Porto.
385
00:30:54,266 --> 00:30:56,800
其他人:然后皇马打多特蒙德
Others: And then Real Madrid plays Dortmund.
386
00:30:58,500 --> 00:30:59,733
其他人:哦不对哦
Others: Oh no, wait.
387
00:30:59,733 --> 00:31:02,166
其他人:皇马打拜仁
Others: Real Madrid plays Bayern.
388
00:31:03,566 --> 00:31:04,366
Jake: 我以前都不知道
Jake: I never knew before.
389
00:31:04,366 --> 00:31:06,900
Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个
Jake: Davani, since I did this and that.
390
00:31:07,366 --> 00:31:10,133
Jake: 啊就这个是我们
Jake: Ah, this is our...
391
00:31:10,133 --> 00:31:11,933
Jake: 我2022年的一篇paper
Jake: My 2022 paper.
392
00:31:12,866 --> 00:31:14,033
Jake: 他态度比较
Jake: His attitude is quite...
393
00:31:14,033 --> 00:31:16,466
Jake: 这个叫叫panelbig
Jake: This is called panelbig.
394
00:31:15,933 --> 00:31:18,466
其他人:对确实这个当时一看就是大巴黎
Others: Yes, indeed, at that time, it looked like Paris Saint-Germain.
395
00:31:18,433 --> 00:31:19,366
Jake: 对就是这个
Jake: Yes, exactly this.
396
00:31:19,366 --> 00:31:21,233
Jake: 是80年代TSG
Jake: It’s the 80s TSG.
397
00:31:21,366 --> 00:31:22,933
Jake: 就是大巴黎的那个logo
Jake: It's the PSG logo.
398
00:31:22,966 --> 00:31:25,066
Jake: 嗯然后我们稍微改造改造
Jake: Mm, then we made some modifications.
399
00:31:25,066 --> 00:31:27,166
Jake: 改成了我们这个分割的
Jake: Changed it into our segmented version.
400
00:31:27,433 --> 00:31:29,233
Jake: 就它是一个情景分割
Jake: It's a scene segmentation.
401
00:31:30,766 --> 00:31:32,900
Jake: 嗯一看是青年分支
Jake: Mm, you can tell it’s a youth branch.
402
00:31:33,033 --> 00:31:34,833
Jake: 就就就割出来的这个东西
Jake: We just segmented this out.
403
00:31:34,766 --> 00:31:37,366
Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗
Shure: So, does this have something to do with Paris Saint-Germain?
404
00:31:37,500 --> 00:31:39,300
Jake: 简称是就是PSG啊
Jake: The abbreviation is PSG.
405
00:31:39,300 --> 00:31:40,466
Jake: 就硬凑一个简称
Jake: Just made up an abbreviation.
406
00:31:39,500 --> 00:31:41,466
Shure: 就是就是
Shure: So, so...
407
00:31:41,466 --> 00:31:43,400
Shure: 正好这个简称是一样的是吗
Shure: The abbreviation just happens to be the same, right?
408
00:31:43,033 --> 00:31:43,833
Jake: 对
Jake: Yes.
409
00:31:44,366 --> 00:31:45,566
Jake: 就是先出了这个名字
Jake: We came up with the name first.
410
00:31:45,566 --> 00:31:46,700
Jake: 然后简称PSG
Jake: Then the abbreviation PSG.
411
00:31:46,700 --> 00:31:47,633
Jake: 然后我上网一搜
Jake: Then I searched online.
412
00:31:47,633 --> 00:31:48,700
Jake: 我靠是个球队
Jake: I found out it was a team.
413
00:31:48,733 --> 00:31:49,900
Jake: 哈哈我才知道
Jake: Haha, that's when I knew.
414
00:31:50,033 --> 00:31:52,566
Lucia:巴黎圣日耳曼对
Lucia: Paris Saint-Germain
415
00:31:55,300 --> 00:31:56,100
Shure: 大巴黎
Shure: PSG
416
00:31:56,766 --> 00:31:58,400
Shure: 他不止有球队
Shure: They don't just have a football team
417
00:31:58,400 --> 00:32:00,100
Shure: 还有那个电竞的队伍
Shure: They also have an esports team
418
00:32:17,266 --> 00:32:18,200
Shure: 吃困了
Shure: I'm sleepy after eating
419
00:32:19,333 --> 00:32:20,400
Shure: 吃完就想睡
Shure: Want to sleep after eating
420
00:32:21,900 --> 00:32:22,900
Shure: 睡醒了就饿
Shure: Hungry after sleeping
421
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Shure: 饿完就想吃
Shure: Want to eat after being hungry
422
00:32:25,366 --> 00:32:27,600
Shure: 感觉感觉人生已经
Shure: Feels like life is just
423
00:32:27,500 --> 00:32:28,566
Jake: 对这才是生活
Jake: Yeah, that's life
424
00:32:28,566 --> 00:32:30,166
Jake: 一个life就应该这个样子
Jake: That's how life should be
425
00:32:30,566 --> 00:32:31,366
Shure: 确实
Shure: Totally
426
00:32:31,666 --> 00:32:32,933
Jake: 跟里面夹了很多戏
Jake: Adding lots of drama
427
00:32:33,766 --> 00:32:35,433
Jake: 太那个了
Jake: It's just too much
428
00:32:34,800 --> 00:32:36,766
Shure: 不真实我们
Shure: Unreal, we
429
00:32:38,500 --> 00:32:39,933
Shure: 明天搞啊
Shure: Let's do it tomorrow
430
00:32:39,933 --> 00:32:40,733
Shure: 对
Shure: Yeah
431
00:32:41,666 --> 00:32:43,133
Shure: 像只蛆一样的蠕动
Shure: Wriggling like a maggot
432
00:32:43,133 --> 00:32:43,966
巴黎圣日耳曼对我在床上躺一天
Paris Saint-Germain, I'm lying in bed all day
433
00:32:43,966 --> 00:32:45,966
陌生人:对你应该给我300
Stranger: Yeah, you should give me 300
434
00:32:46,066 --> 00:32:47,733
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
435
00:32:46,133 --> 00:32:47,800
陌生人:对呵呵可以不
Stranger: Yeah, can you?
436
00:32:47,800 --> 00:32:48,966
Shure: 我靠我让你看
Shure: Damn, I let you watch
437
00:32:48,966 --> 00:32:50,300
Shure: 我在床上躺着
Shure: I'm lying in bed
438
00:32:50,933 --> 00:32:52,200
陌生人:对你都是看天花板
Stranger: Yeah, you just stare at the ceiling
439
00:32:52,200 --> 00:32:53,733
陌生人:我又看不到你躺着
Stranger: I can't see you lying there
440
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
Shure: 可以不那我把眼镜放这块
Shure: Can I just put my glasses here
441
00:32:54,966 --> 00:32:56,433
陌生人:可以不
Stranger: Can I?
442
00:32:57,800 --> 00:32:58,666
Shure: 然后让他拍
Shure: And let him film it
443
00:32:58,666 --> 00:32:59,500
Shure: 我躺着
Shure: Me lying there
444
00:33:00,466 --> 00:33:04,966
Shure: 就是让他以为人类是一个草履虫
Shure: So he thinks humans are like paramecia
445
00:33:01,100 --> 00:33:02,366
Jake: 那为什么会眼镜
Jake: Then why the glasses?
446
00:33:05,133 --> 00:33:07,200
Shure: 只能进行简单的生命活动
Shure: Only capable of simple life activities
447
00:33:06,666 --> 00:33:09,733
Lucia: 哈哈哈救命啊
Lucia: Hahaha, help me!
448
00:33:48,866 --> 00:33:50,566
Shure: 感觉吃的差不多了
Shure: I feel like I've eaten enough
449
00:33:53,300 --> 00:33:54,366
Shure: 我好饿
Shure: I'm so hungry
450
00:33:54,366 --> 00:33:55,900
Shure: 呸我好好饱
Shure: Oops, I'm so full
451
00:33:56,900 --> 00:33:59,466
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha
452
00:33:57,666 --> 00:33:59,100
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
453
00:34:05,533 --> 00:34:06,700
Jake: 谢斌竹什么时候答辩
Jake: When is Xie Binzhu's defense?
454
00:34:07,233 --> 00:34:08,033
Jake: 模拟答辩
Jake: Mock defense
455
00:34:08,533 --> 00:34:09,400
陌生人:我们导师太懒了
Stranger: Our advisor is too lazy
456
00:34:09,400 --> 00:34:10,200
陌生人:不搞
Stranger: Doesn't do it
457
00:34:10,800 --> 00:34:12,133
Shure: 然后分怎么算
Shure: So how are the grades calculated?
458
00:34:13,666 --> 00:34:15,866
陌生人:分他想怎么打怎么打
Stranger: He grades however he wants
459
00:34:15,133 --> 00:34:16,700
Jake: 就学院要求
Jake: It's a requirement by the department
460
00:34:16,700 --> 00:34:17,666
Jake: 但是导师不管
Jake: But the advisor doesn't care
461
00:34:17,633 --> 00:34:19,533
陌生人:但是按道理
Stranger: But logically
462
00:34:19,533 --> 00:34:22,266
陌生人:我的老师应该会给我打最高分啊
Stranger: My advisor should give me the highest score
463
00:34:22,366 --> 00:34:23,166
Jake: 为什么
Jake: Why?
464
00:34:24,300 --> 00:34:26,900
陌生人:因为他前几次从来没看过都是最高分
Stranger: Because he never looked at it the previous times and always gave the highest score
465
00:34:27,866 --> 00:34:29,266
Lucia: 哇这样的导师哪里找
Lucia: Wow, where can I find such an advisor?
466
00:34:30,400 --> 00:34:31,300
Shure: 然后之前
Shure: And then before
467
00:34:33,300 --> 00:34:34,700
陌生人:我还问了一下
Stranger: I even asked about it
468
00:34:34,733 --> 00:34:37,300
陌生人:就我的导师是我老板他
Stranger: My advisor is actually my boss
469
00:34:37,533 --> 00:34:38,400
陌生人:他带张子成
Stranger: He's mentoring Zhang Zicheng
470
00:34:38,400 --> 00:34:39,366
陌生人:然后他没名额了
Stranger: But he ran out of slots
471
00:34:39,366 --> 00:34:40,500
陌生人:挂了一个导师
Stranger: So he assigned me to another advisor
472
00:34:41,066 --> 00:34:42,100
陌生人::然后还问了个老板
Stranger: Then I asked another boss
473
00:34:42,100 --> 00:34:44,333
陌生人:我说我要不要去加一下他微信啊
Stranger: I asked if I should add him on WeChat
474
00:34:44,766 --> 00:34:45,400
陌生人:要不要搞
Stranger: Should I do it?
475
00:34:45,400 --> 00:34:47,500
陌生人:他说能不烦他尽量别烦他
Stranger: He said if you can avoid bothering him, don't bother him
476
00:34:47,500 --> 00:34:50,600
Shure: 哈哈哈哎
Shure: Hahaha, hey
477
00:34:48,866 --> 00:34:49,766
Jake: 反他就扣分
Jake: If you bother him, he'll deduct points
478
00:34:49,766 --> 00:34:51,500
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
479
00:34:50,600 --> 00:34:52,933
Shure: 哈哈哈你只要跟我说一句话
Shure: Hahaha, if you just say one word to me
480
00:34:52,933 --> 00:34:54,000
Shure: 我就给你扣一分
Shure: I'll deduct one point
481
00:34:54,133 --> 00:34:55,066
陌生人:所以我到现在
Stranger: So up till now
482
00:34:55,300 --> 00:34:57,333
陌生人:我到现在没跟他讲过一句话
Stranger: I haven't said a single word to him
483
00:34:57,433 --> 00:34:58,733
Jake: 准备满分准备满分
Jake: Prepare for a perfect score
484
00:34:59,300 --> 00:35:00,100
Shure: 嗯
Shure: Hmm
485
00:35:00,133 --> 00:35:00,933
Jake: 准备满分
Jake: Prepare for a perfect score
486
00:35:06,666 --> 00:35:07,700
陌生人:咱只说过一次
Stranger: We only talked once
487
00:35:07,700 --> 00:35:09,533
陌生人:最开始给他发的邮件
Stranger: The first email I sent him
488
00:35:09,533 --> 00:35:11,100
陌生人:他回我一切信息
Stranger: He replied with all the info
489
00:35:11,100 --> 00:35:12,133
陌生人:请不要联系我
Stranger: And told me not to contact him
490
00:35:12,133 --> 00:35:13,400
陌生人:联系男老师就行
Stranger: Just contact the male advisor
491
00:35:16,133 --> 00:35:17,600
Shure: 男老师是什么东西
Shure: What is a male advisor?
492
00:35:17,766 --> 00:35:19,900
陌生人:就是张晨啊
Stranger: It's Zhang Chen
493
00:35:25,900 --> 00:35:27,000
陌生人:嗯最近的地点是
Stranger: Hmm, the nearest location is
494
00:35:27,000 --> 00:35:29,366
陌生人:20号叫中文名称
Stranger: The 20th is called the Chinese name.
495
00:35:29,466 --> 00:35:32,000
陌生人:嗯然后就24号叫PPT
Stranger: Mm, then the 24th is called the PPT.
496
00:35:32,166 --> 00:35:33,700
Shure: 嗯 24号叫final report
Shure: Mm, the 24th is called the final report.
497
00:35:33,700 --> 00:35:35,266
Shure: PPT呢 30
Shure: PPT is on the 30th.
498
00:35:35,666 --> 00:35:36,466
陌生人:PPT 30
Stranger: PPT is on the 30th.
499
00:35:36,466 --> 00:35:37,266
Shure: 嗯
Shure: Mm.
500
00:35:37,566 --> 00:35:38,133
陌生人:中间没有了
Stranger: Nothing in between.
501
00:35:38,133 --> 00:35:39,200
陌生人:二十一二张没了
Stranger: The 21st and 22nd are gone.
502
00:35:39,200 --> 00:35:40,166
陌生人:没有 24
Stranger: There's nothing on the 24th.
503
00:35:40,166 --> 00:35:42,400
Shure: 就是所有周边材料加上那个
Shure: Just all the surrounding materials plus that.
504
00:35:42,400 --> 00:35:43,466
Shure: 那什么都要交
Shure: Everything has to be submitted.
505
00:35:47,200 --> 00:35:48,366
陌生人:之前老记着RE
Stranger: I used to always remember RE.
506
00:35:48,366 --> 00:35:50,000
陌生人:原来那个是刘钗的弟弟啊
Stranger: So that was Liu Chai's younger brother, huh?
507
00:35:53,300 --> 00:35:54,600
Shure: 你是他什么的弟弟啊
Shure: What are you to him, his younger brother?
508
00:35:54,600 --> 00:35:57,500
陌生人:他们班他们才抓住啊
Stranger: Their class, they just caught him.
509
00:35:58,866 --> 00:35:59,666
Shure: 哎
Shure: Hey.
510
00:36:00,300 --> 00:36:01,866
Shure: 你抓住他写多少了
Shure: How much did you catch him writing?
511
00:36:02,366 --> 00:36:04,533
陌生人:我抓住就写了19
Stranger: I caught him and he wrote 19 pages.
512
00:36:05,966 --> 00:36:06,766
Shure: 好
Shure: Good.
513
00:36:09,100 --> 00:36:11,466
陌生人:在变点数据交了个final再上去
Stranger: Changed some data, submitted a final, then went up.
514
00:36:27,100 --> 00:36:30,133
Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了
Jake: Back in the day, I forgot to submit my initial report for my graduation project.
515
00:36:30,133 --> 00:36:34,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
516
00:36:34,333 --> 00:36:36,166
Jake: 对对恶劣伪报扣了10%
Jake: Yeah, for false reporting, I got 10% deducted.
517
00:36:37,733 --> 00:36:38,300
Jake: 最后90
Jake: Ended up with 90.
518
00:36:40,000 --> 00:36:40,900
Shure: 最后九十
Shure: Ended up with 90.
519
00:36:44,800 --> 00:36:46,333
陌生人:是因为你导师很好
Stranger: It's because your advisor is really good.
520
00:36:46,900 --> 00:36:49,200
Shure: 是因为人家做的很牛逼
Shure: It's because what you did was really impressive.
521
00:36:48,700 --> 00:36:49,633
Jake: 没有没有
Jake: No, no.
522
00:36:50,866 --> 00:36:51,300
Shure: 你这你就是
Shure: You're just...
523
00:36:51,300 --> 00:36:52,500
Shure: 你这孩子就不会说话
Shure: You just don't know how to talk.
524
00:36:52,500 --> 00:36:54,566
Shure: 领导都把话递到这了
Shure: The leader already put it this way.
525
00:36:54,566 --> 00:36:57,300
Shure: 哈哈哎呦我的妈呀
Shure: Haha, oh my gosh.
526
00:36:57,300 --> 00:36:58,333
Shure: 哎呦这是为什么
Shure: Oh gosh, why is this?
527
00:36:58,333 --> 00:36:59,600
Shure: 你们导师好啊
Shure: Your advisor is really good.
528
00:36:59,866 --> 00:37:00,333
Jake: 导师确实
Jake: The advisor truly is.
529
00:36:59,966 --> 00:37:02,600
陌生人:只有只有好的导师才会召最强的人
Stranger: Only good advisors recruit the strongest people.
530
00:37:02,600 --> 00:37:03,400
陌生人:你知道吗
Stranger: You know that?
531
00:37:04,166 --> 00:37:06,200
陌生人:唉一般好的都一抢而空
Stranger: Sigh, generally good ones are always in high demand.
532
00:37:06,300 --> 00:37:08,800
陌生人:只有能力强能抢到这种名额
Stranger: Only those with strong abilities can grab such spots.
533
00:37:09,966 --> 00:37:11,066
Shure: 别找补了
Shure: Stop making excuses.
534
00:37:12,533 --> 00:37:14,500
Shure: 明年科员都不一定是了
Shure: Next year, you might not even be a clerk.
535
00:37:16,566 --> 00:37:18,533
Shure: 你快去山东进修2年呗
Shure: You should go to Shandong for further studies for 2 years.
536
00:37:18,266 --> 00:37:20,133
Alice: 哈哈山东
Alice: Haha, Shandong.
537
00:37:21,533 --> 00:37:22,333
Shure: 山东
Shure: Shandong.
538
00:37:31,600 --> 00:37:32,933
陌生人:90分有点夸张
Stranger: 90 points is a bit exaggerated.
539
00:37:35,766 --> 00:37:37,866
Shure: 我一多一分我都不要
Shure: I wouldn't take even one point more.
540
00:37:37,866 --> 00:37:39,600
Shure: 他只要给我60就行
Shure: Just give me 60, that's enough.
541
00:37:41,100 --> 00:37:42,433
Tasha: 为什么要考90
Tasha: Why aim for 90 points?
542
00:37:44,300 --> 00:37:45,633
Lucia: 他考了90
Lucia: He scored 90 points.
543
00:37:45,933 --> 00:37:47,033
Tasha: 他考了90
Tasha: He scored 90 points.
544
00:37:47,033 --> 00:37:47,566
Lucia: 嗯哦
Lucia: Yep.
545
00:37:47,566 --> 00:37:49,766
Tasha: 我还以为啊
Tasha: I thought...
546
00:37:50,300 --> 00:37:52,066
Shure: 我说我要60分就行
Shure: I said 60 points is fine for me.
547
00:37:53,000 --> 00:37:54,600
Shure: 多一分都是多给我的
Shure: Anything more is just extra.
548
00:37:55,000 --> 00:37:55,866
Shure: 都没有用
Shure: It's useless.
549
00:37:56,600 --> 00:37:57,766
陌生人:你企战是60
Stranger: Is your company strategy 60 points?
550
00:37:57,766 --> 00:37:59,400
Shure: 啊企战
Shure: Ah, company strategy.
551
00:38:00,066 --> 00:38:01,133
Shure: 企战是什么
Shure: What is company strategy?
552
00:38:01,500 --> 00:38:03,833
Jake: 企业战略我都记得啊
Jake: I remember the company strategy.
553
00:38:03,866 --> 00:38:05,600
Shure: 不是应该不是60
Shure: No, it shouldn't be 60.
554
00:38:06,000 --> 00:38:06,800
陌生人: 我真的是
Stranger: Seriously...
555
00:38:07,533 --> 00:38:08,266
陌生人:我跟你们说
Stranger: Let me tell you guys,
556
00:38:08,266 --> 00:38:10,366
陌生人:我觉得我考试非常想提前交卷了
Stranger: I felt like handing in my test early.
557
00:38:10,366 --> 00:38:10,666
Shure: 然后呢
Shure: And then?
558
00:38:10,666 --> 00:38:13,333
陌生人:那个考试在考试前我实在是真的不会
Stranger: Before the test, I really didn't know anything.
559
00:38:13,566 --> 00:38:15,366
陌生人:然后我本来是有时间复习
Stranger: I had time to review,
560
00:38:15,366 --> 00:38:17,133
陌生人:但那段时间繁华太好差了
Stranger: but I got too distracted.
561
00:38:17,666 --> 00:38:18,766
陌生人:然后在看繁华
Stranger: Got too distracted.
562
00:38:18,766 --> 00:38:20,600
陌生人:所以那个真的没复习
Stranger: So I didn't review at all.
563
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
Shure: 我带他看的
Shure: I distracted him.
564
00:38:21,800 --> 00:38:23,333
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
565
00:38:23,333 --> 00:38:26,566
陌生人:然后考试的时候我三三十多分钟交卷
Stranger: During the test, I handed it in after thirty minutes.
566
00:38:26,566 --> 00:38:28,800
陌生人:因为我一堂课没跟你差不多
Stranger: I was just like you, didn't attend classes.
567
00:38:30,900 --> 00:38:32,200
陌生人:因为我一堂课没有去过
Stranger: I never attended a single class.
568
00:38:32,200 --> 00:38:33,366
陌生人:所以我不知道老师长什么样
Stranger: So I didn't even know what the teacher looked like.
569
00:38:33,366 --> 00:38:35,333
陌生人:其实那个监考老师就是我们的老师
Stranger: Turns out the invigilator was our teacher.
570
00:38:35,333 --> 00:38:36,300
陌生人:但是我不知道
Stranger: But I didn't know.
571
00:38:36,400 --> 00:38:39,333
陌生人:我以为他只是一个小小学生
Stranger: I thought he was just a little student.
572
00:38:39,333 --> 00:38:42,500
陌生人:我就直接小学小学生我就直接
Stranger: I just thought, a little student...
573
00:38:39,933 --> 00:38:42,433
Lucia: 小学生小学生真是
Lucia: A little student, really.
574
00:38:42,500 --> 00:38:43,766
陌生人:我就直接叫了
Stranger: I just called directly.
575
00:38:43,866 --> 00:38:46,200
陌生人:叫了之后还是他跟我说的
Stranger: After I called, he still told me.
576
00:38:46,533 --> 00:38:50,766
Shure: 老师在这阴阳怪气的拿他卷跟你讲啊
Shure: The teacher was sarcastically talking to you with his paper.
577
00:38:50,766 --> 00:38:52,966
Shure: 就这种这么早交卷的
Shure: The kind who submits the paper so early.
578
00:38:52,966 --> 00:38:53,966
Shure: 一字不写的
Shure: Without writing a single word.
579
00:38:53,966 --> 00:38:55,933
Shure: 不是不是不是没写几个字的
Shure: No, no, no, just wrote a few words.
580
00:38:55,966 --> 00:38:58,066
Shure: 这种肯肯定过不了
Shure: This kind definitely won't pass.
581
00:38:58,066 --> 00:39:00,800
Shure: 就肯必须挂他哈哈哈
Shure: They must fail him, haha.
582
00:39:00,733 --> 00:39:02,233
Lucia: 那最后没挂呀
Lucia: But in the end, he didn't fail.
583
00:39:02,333 --> 00:39:03,133
Shure: 没有
Shure: No.
584
00:39:04,066 --> 00:39:06,100
陌生人:只能说老师人太好了
Stranger: You could say the teacher was just too nice.
585
00:39:06,333 --> 00:39:07,933
陌生人:可能看我写的屁话太多了
Stranger: Maybe he saw I wrote too much nonsense.
586
00:39:07,933 --> 00:39:08,566
Shure: 不不是
Shure: No, no.
587
00:39:08,566 --> 00:39:11,400
Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字
Shure: Then after he said that, I added two words.
588
00:39:11,400 --> 00:39:13,100
Shure: 我就啪就交了就走了
Shure: Then bam, I sent the message.
589
00:39:13,100 --> 00:39:15,266
陌生人:然后他又回来把这个把这个噩耗传给
Stranger: Then he came back and delivered the bad news.
590
00:39:15,266 --> 00:39:15,766
Shure: 对对
Shure: Yeah, yeah.
591
00:39:15,766 --> 00:39:18,533
Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息
Shure: I just wanted to quickly tell him the good news.
592
00:39:18,533 --> 00:39:21,866
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
593
00:39:22,333 --> 00:39:24,500
陌生人:我我我们寒假都没过好
Stranger: Our winter break was ruined.
594
00:39:24,500 --> 00:39:25,933
Shure: 我感觉我们两个
Shure: I feel like both of us...
595
00:39:27,466 --> 00:39:27,866
Jake: 学了一个
Jake: Learned one...
596
00:39:27,866 --> 00:39:29,500
Jake:寒假企业战略
Jake: Winter break business strategy.
597
00:39:29,300 --> 00:39:30,733
陌生人:没有学还是不会学
Stranger: No matter how much we learned, it was useless.
598
00:39:31,066 --> 00:39:33,033
Lucia: 学是学不了一假期了
Lucia: Couldn't learn it all in one break.
599
00:39:34,133 --> 00:39:34,933
Shure: 他妈的
Shure: Damn it.
600
00:39:35,966 --> 00:39:36,700
Shure: 我还有一门课
Shure: I had another class.
601
00:39:36,700 --> 00:39:39,800
Shure: 因为平时有一次测测验没去
Shure: I missed a quiz once.
602
00:39:39,966 --> 00:39:41,266
Shure: 就是平时小测
Shure: Just a small quiz.
603
00:39:41,333 --> 00:39:44,366
Shure: 然后我因为那天那个实习有有事
Shure: I had something to do with my internship that day.
604
00:39:44,666 --> 00:39:45,966
Shure: 然后我就问那老师
Shure: So I asked the teacher.
605
00:39:45,966 --> 00:39:48,766
Shure: 我说平时分咱那个没过
Shure: I said my regular score didn't pass.
606
00:39:48,766 --> 00:39:49,766
Shure: 但是我总成绩过了
Shure: But my total score passed.
607
00:39:49,766 --> 00:39:50,766
Shure: 能不能给我过
Shure: Can you pass me?
608
00:39:50,966 --> 00:39:52,100
Shure: 他说可以的
Shure: He said yes.
609
00:39:52,300 --> 00:39:53,900
Shure: 然后结果最后给我挂了
Shure: But in the end, he failed me.
610
00:39:53,900 --> 00:39:55,400
Shure: 然后让我重新补了一遍
Shure: Then made me retake it.
611
00:39:55,400 --> 00:39:56,366
Shure: 平时小测
Shure: The small quiz.
612
00:39:58,500 --> 00:40:00,100
Shure: 唉就特别的耻辱
Shure: It was so humiliating.
613
00:40:00,100 --> 00:40:00,933
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
614
00:40:01,500 --> 00:40:02,300
Shure: 有两门吧
Shure: There are two courses, right?
615
00:40:02,300 --> 00:40:04,366
Shure: 我记得我有一门平时无所谓
Shure: I remember one of my courses doesn't matter much.
616
00:40:04,366 --> 00:40:05,466
Shure: 有一门平时不行
Shure: One course is not doing well.
617
00:40:05,666 --> 00:40:06,900
Shure: 唉我不知道
Shure: Sigh, I don't know.
618
00:40:06,900 --> 00:40:09,500
Shure: 反正他不是他自己亲口说的
Shure: Anyway, he didn't say it himself.
619
00:40:09,500 --> 00:40:11,666
Shure: 然后最后搞这种
Shure: Then, in the end, it turned out like this.
620
00:40:24,900 --> 00:40:27,033
Jake: 走吧换眼镜
Jake: Let's go change glasses.
621
00:40:26,533 --> 00:40:27,333
Shure: 好
Shure: Okay.
622
00:40:28,533 --> 00:40:31,466
Shure: disconnect finish
Shure: Disconnect finish.
623
00:40:39,400 --> 00:40:41,966
Shure: 完了我这又没有那个finish那个键
Shure: Oh no, I don't have the finish button here.
624
00:40:42,166 --> 00:40:43,700
Alice: 我也是哦
Alice: Me neither.
625
00:40:43,700 --> 00:40:44,500
Alice: 好了
Alice: Got it.
626
00:40:45,200 --> 00:40:46,100
Shure: connecting
Shure: Connecting.
627
00:40:47,333 --> 00:40:48,200
Shure: oh okay
Shure: Oh, okay.