Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:00,400 --> 00:00:02,133 | |
| Lucia: 就是做可行性研究报告 | |
| Lucia: Is to make feasibility study reports. | |
| 2 | |
| 00:00:02,133 --> 00:00:03,500 | |
| Lucia: 其中包括您的预算 | |
| Lucia: Including your budget. | |
| 3 | |
| 00:00:02,733 --> 00:00:04,566 | |
| Alice: 我们的预算是不是告急了 | |
| Alice: Is our budget running low? | |
| 4 | |
| 00:00:03,500 --> 00:00:04,666 | |
| Lucia: 是不是告急了 | |
| Lucia: Is it running low? | |
| 5 | |
| 00:00:05,033 --> 00:00:06,066 | |
| Jake: 每人500吧 | |
| Jake: 500 per person. | |
| 6 | |
| 00:00:06,766 --> 00:00:08,266 | |
| Tasha: 什么东西每人500 | |
| Tasha: What's 500 per person? | |
| 7 | |
| 00:00:08,366 --> 00:00:10,466 | |
| Jake: 每人500的那个房间对吧 | |
| Jake: 500 per person for that room, right? | |
| 8 | |
| 00:00:14,366 --> 00:00:19,500 | |
| Jake: 总体我们我们还花什么钱吗 | |
| Jake: Overall, are we spending money on anything else? | |
| 9 | |
| 00:00:23,733 --> 00:00:26,133 | |
| Lucia: 哈哈哈确实确实 | |
| Lucia: Haha, indeed, indeed. | |
| 10 | |
| 00:00:27,600 --> 00:00:30,700 | |
| Jake: 这个没办法 | |
| Jake: There's no way around this. | |
| 11 | |
| 00:00:30,700 --> 00:00:31,500 | |
| Jake: 对这个 | |
| Jake: Yes, this. | |
| 12 | |
| 00:00:32,366 --> 00:00:35,933 | |
| Tasha: 我看附近租的好多都是哈利波特的啊 | |
| Tasha: I see a lot of Harry Potter rentals nearby. | |
| 13 | |
| 00:00:35,933 --> 00:00:38,033 | |
| Alice: 因为这有那啥对哦 | |
| Alice: Because there's that, right. | |
| 14 | |
| 00:00:48,300 --> 00:00:51,333 | |
| Jake: 就这些都是奢侈品项目里边的奢侈品 | |
| Jake: These are all luxury items from the luxury project. | |
| 15 | |
| 00:00:51,333 --> 00:00:52,166 | |
| Jake: 这些都是 | |
| Jake: All of these are. | |
| 16 | |
| 00:01:10,233 --> 00:01:12,233 | |
| Katrina: 嗯北京特别大 | |
| Katrina: Hmm, Beijing is really big. | |
| 17 | |
| 00:01:15,466 --> 00:01:17,466 | |
| Lucia: 牛仔裤或者假的 | |
| Lucia: Jeans or fake ones. | |
| 18 | |
| 00:01:17,466 --> 00:01:19,633 | |
| Lucia: 当然现在关键是大家好像没有 | |
| Lucia: But the main thing now is that it seems like no one has... | |
| 19 | |
| 00:01:19,633 --> 00:01:21,733 | |
| Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑 | |
| Lucia: ...enough of our own clothes to... | |
| 20 | |
| 00:01:21,733 --> 00:01:22,333 | |
| Lucia: 凑不出来 | |
| Lucia: ...make it work. | |
| 21 | |
| 00:01:22,333 --> 00:01:25,266 | |
| Lucia: 风格统一的一套否则的话也就 | |
| Lucia: To put together a matching set, otherwise... | |
| 22 | |
| 00:01:25,266 --> 00:01:26,500 | |
| Lucia: 是用自己的衣服也行 | |
| Lucia: ...we could just use our own clothes. | |
| 23 | |
| 00:01:26,700 --> 00:01:28,300 | |
| Lucia: 像我们之前上课的时候 | |
| Lucia: Like when we had classes before... | |
| 24 | |
| 00:01:28,300 --> 00:01:29,733 | |
| Lucia: 就最后汇报表演 | |
| Lucia: ...for the final performance... | |
| 25 | |
| 00:01:29,733 --> 00:01:32,166 | |
| Lucia: 就是我们老师就是挑的那种 | |
| Lucia: ...our teacher would choose... | |
| 26 | |
| 00:01:32,533 --> 00:01:35,566 | |
| Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣 | |
| Lucia: ...tops that were around 30 to 40 yuan. | |
| 27 | |
| 00:01:35,566 --> 00:01:38,733 | |
| Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子 | |
| Lucia: And pants that were about 50 to 60 yuan. | |
| 28 | |
| 00:01:38,733 --> 00:01:40,133 | |
| Lucia: 只不过他可能没有打过风格 | |
| Lucia: They might not have the same style... | |
| 29 | |
| 00:01:41,166 --> 00:01:44,366 | |
| Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格 | |
| Lucia: ...but they had a more casual look. | |
| 30 | |
| 00:01:44,833 --> 00:01:47,666 | |
| Tasha: 永乐店 | |
| Tasha: Yongle Store. | |
| 31 | |
| 00:01:47,833 --> 00:01:49,366 | |
| Tasha: 不知道呀搜一搜 | |
| Tasha: Not sure, let's look it up. | |
| 32 | |
| 00:01:51,433 --> 00:01:53,966 | |
| Jake: 高德在国内是很常用吗 | |
| Jake: Is Gaode commonly used in China? | |
| 33 | |
| 00:01:53,966 --> 00:01:56,366 | |
| Jake: 嗯就是比百度地图要好 | |
| Jake: Yeah, it's better than Baidu Maps. | |
| 34 | |
| 00:02:10,566 --> 00:02:12,333 | |
| Jake: 通州还要再开 | |
| Jake: We still need to go to Tongzhou. | |
| 35 | |
| 00:02:12,333 --> 00:02:13,233 | |
| Jake: 18公里 | |
| Jake: 18 kilometers. | |
| 36 | |
| 00:02:15,066 --> 00:02:16,666 | |
| Shure: 走外卖到了 | |
| Shure: The delivery is here. | |
| 37 | |
| 00:02:17,233 --> 00:02:18,066 | |
| Jake: 走吃饺子吧 | |
| Jake: Let's go eat dumplings. | |
| 38 | |
| 00:02:18,066 --> 00:02:19,066 | |
| Jake: 走吧吃饺子 | |
| Jake: Yeah, let's go eat dumplings. | |
| 39 | |
| 00:02:19,933 --> 00:02:20,733 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Right. | |
| 40 | |
| 00:02:22,866 --> 00:02:23,866 | |
| Alice: 需要拼不对 | |
| Alice: We need soy sauce, right? | |
| 41 | |
| 00:02:23,866 --> 00:02:25,666 | |
| Alice: 需要醋那个 | |
| Alice: We need vinegar too. | |
| 42 | |
| 00:02:25,666 --> 00:02:26,533 | |
| Jake: 那哎 | |
| Jake: Oh, yeah. | |
| 43 | |
| 00:02:26,533 --> 00:02:27,833 | |
| Jake: 要醋要带 | |
| Jake: We need to bring vinegar. | |
| 44 | |
| 00:02:27,833 --> 00:02:28,700 | |
| Jake: 带上去带上去 | |
| Jake: Take it upstairs. | |
| 45 | |
| 00:02:28,700 --> 00:02:30,700 | |
| Alice: 哦那什么时候录 | |
| Alice: So when are we recording? | |
| 46 | |
| 00:02:30,733 --> 00:02:32,133 | |
| Alice: 哎不对导数据呢 | |
| Alice: Oh, what about the data import? | |
| 47 | |
| 00:02:32,133 --> 00:02:35,900 | |
| Jake: 吃完OK哎呀 | |
| Jake: We'll do it after we eat, okay? | |
| 48 | |
| 00:02:36,266 --> 00:02:37,200 | |
| Shure: 去上个厕 | |
| Shure: I'm going to the bathroom. | |
| 49 | |
| 00:02:37,733 --> 00:02:39,700 | |
| Jake: 吃饺子 | |
| Jake: Let's eat dumplings. | |
| 50 | |
| 00:02:41,700 --> 00:02:43,366 | |
| Jake: 哈哈哈好主意 | |
| Jake: Haha, good idea. | |
| 51 | |
| 00:02:43,366 --> 00:02:44,300 | |
| Jake: 我们包个饺子吧 | |
| Jake: Let's make some dumplings. | |
| 52 | |
| 00:02:44,300 --> 00:02:45,366 | |
| Alice: 哈哈哈真的吗 | |
| Alice: Hahaha, really? | |
| 53 | |
| 00:02:45,366 --> 00:02:47,333 | |
| Jake: 不不不这个太麻烦了 | |
| Jake: No, no, no, this is too complicated. | |
| 54 | |
| 00:02:47,366 --> 00:02:50,533 | |
| Jake: 我们没有什么精力包饺子 | |
| Jake: We don't really have the energy to make dumplings. | |
| 55 | |
| 00:02:56,433 --> 00:02:57,666 | |
| Jake: 对时间还挺紧的 | |
| Jake: Yeah, time is pretty tight. | |
| 56 | |
| 00:02:57,666 --> 00:02:59,100 | |
| Katrina: 还要装饰房间 | |
| Katrina: We still have to decorate the room. | |
| 57 | |
| 00:02:59,100 --> 00:03:00,500 | |
| Katrina: 还要排舞啊 | |
| Katrina: And we need to practice the dance. | |
| 58 | |
| 00:03:00,500 --> 00:03:01,533 | |
| Katrina: 其实还蛮多 | |
| Katrina: There's actually a lot to do. | |
| 59 | |
| 00:03:01,900 --> 00:03:03,233 | |
| Jake: 是的 | |
| Jake: Yes. | |
| 60 | |
| 00:03:06,166 --> 00:03:07,333 | |
| Alice: 有人一起上楼吗 | |
| Alice: Is anyone going upstairs with me? | |
| 61 | |
| 00:03:09,133 --> 00:03:12,133 | |
| Jake: 嚯这这一身哈利波特吗 | |
| Jake: Whoa, is that a Harry Potter outfit? | |
| 62 | |
| 00:03:12,900 --> 00:03:14,500 | |
| Alice: 真的吗已经换装了 | |
| Alice: Really? I've already changed. | |
| 63 | |
| 00:03:15,333 --> 00:03:15,933 | |
| Alice: 嗯来了一个 | |
| Alice: Yep, one came. | |
| 64 | |
| 00:03:15,933 --> 00:03:17,266 | |
| Jake: 我刚刚远远一看 | |
| Jake: I just saw from a distance. | |
| 65 | |
| 00:03:17,266 --> 00:03:19,133 | |
| Jake: 我觉得这服装到底啥意思啊 | |
| Jake: I was wondering what the costume meant. | |
| 66 | |
| 00:03:19,133 --> 00:03:21,166 | |
| Jake: 这个啊 | |
| Jake: This one? | |
| 67 | |
| 00:03:25,300 --> 00:03:26,633 | |
| Jake: 刚刚他是 | |
| Jake: Just now, he was... | |
| 68 | |
| 00:03:27,166 --> 00:03:29,566 | |
| Jake: 就是过来的时候他的那个粉色是 | |
| Jake: When he came over, the pink part was... | |
| 69 | |
| 00:03:29,566 --> 00:03:32,066 | |
| Jake: 大概到一半就是黑的 | |
| Jake: About halfway down was black. | |
| 70 | |
| 00:03:32,066 --> 00:03:36,500 | |
| Jake: 粉的就是就你这个服装很好看 | |
| Jake: The pink part... Your costume looks really good. | |
| 71 | |
| 00:03:37,233 --> 00:03:37,966 | |
| Jake: 走吃饭去 | |
| Jake: Let's go eat. | |
| 72 | |
| 00:03:37,966 --> 00:03:38,833 | |
| Jake: 吃饺子去 | |
| Jake: Let's eat dumplings. | |
| 73 | |
| 00:03:43,833 --> 00:03:44,700 | |
| Alice: 你最爱的醋 | |
| Alice: Your favorite vinegar. | |
| 74 | |
| 00:03:46,566 --> 00:03:48,666 | |
| Alice: 上楼吧 | |
| Alice: Let's go upstairs. | |
| 75 | |
| 00:03:49,733 --> 00:03:51,033 | |
| Jake: 你们上楼收拾收拾 | |
| Jake: You guys go upstairs and tidy up. | |
| 76 | |
| 00:03:51,033 --> 00:03:51,966 | |
| Jake: 然后把这边 | |
| Jake: And then this side... | |
| 77 | |
| 00:03:51,966 --> 00:03:54,133 | |
| Jake: 空下来我就 | |
| Jake: Clear it out and I... | |
| 78 | |
| 00:03:54,133 --> 00:03:54,833 | |
| Jake: 哦是什么 | |
| Jake: Oh, what is it... | |
| 79 | |
| 00:03:54,833 --> 00:03:56,433 | |
| Jake: 我我我就测一个内餐 | |
| Jake: I'll prepare the inside meal. | |
| 80 | |
| 00:03:56,433 --> 00:03:57,366 | |
| Jake: 我测个外餐 | |
| Jake: I'll prepare the outside meal. | |
| 81 | |
| 00:05:15,866 --> 00:05:16,532 | |
| Jake: 来帮个忙吧 | |
| Jake: Come, give me a hand. | |
| 82 | |
| 00:05:43,165 --> 00:05:46,933 | |
| Jake: 我我在这转一圈大概要花两分钟哎 | |
| Jake: If I turn around here, it takes about two minutes. | |
| 83 | |
| 00:05:46,933 --> 00:05:48,665 | |
| Jake: 你你直接开场记来 | |
| Jake: You just start recording directly. | |
| 84 | |
| 00:05:48,566 --> 00:05:49,500 | |
| Shure: 哦对 | |
| Shure: Oh, right. | |
| 85 | |
| 00:05:49,900 --> 00:05:52,433 | |
| Jake: 然后大概就说一个十三点零五分 | |
| Jake: Then say around 13:05... | |
| 86 | |
| 00:05:52,433 --> 00:05:53,733 | |
| Jake: 我开始测外餐 | |
| Jake: I'll start preparing the outside meal. | |
| 87 | |
| 00:05:54,866 --> 00:05:56,233 | |
| Jake: 呃你在我房间待着 | |
| Jake: Uh, you stay in my room. | |
| 88 | |
| 00:05:56,233 --> 00:05:57,165 | |
| Jake: 然后我转两分钟 | |
| Jake: And then I turn around for two minutes. | |
| 89 | |
| 00:05:57,165 --> 00:05:59,500 | |
| Jake: 之后我们把这个 | |
| Jake: After that, we'll... | |
| 90 | |
| 00:05:59,532 --> 00:06:00,366 | |
| Jake: 就标定一个 | |
| Jake: We'll mark a... | |
| 91 | |
| 00:06:00,366 --> 00:06:03,665 | |
| Jake: 标定就 | |
| Jake: Mark it... | |
| 92 | |
| 00:06:03,866 --> 00:06:05,900 | |
| Shure: 今天是c对错 | |
| Shure: Today is C, right? | |
| 93 | |
| 00:06:04,966 --> 00:06:06,933 | |
| Jake: 对four | |
| Jake: Yes, four. | |
| 94 | |
| 00:06:06,933 --> 00:06:08,433 | |
| Jake: 不第四天了我们 | |
| Jake: No, it's the fourth day for us. | |
| 95 | |
| 00:06:38,266 --> 00:06:39,032 | |
| Jake: 外面会有吗 | |
| Jake: Will it be outside? | |
| 96 | |
| 00:06:53,200 --> 00:06:55,366 | |
| 路西:我很快就能把它搞好给他搬上楼去 | |
| Lucia: I can quickly finish it and move it upstairs. | |
| 97 | |
| 00:06:55,366 --> 00:06:56,299 | |
| 路西:您放心吧 | |
| Lucia: Don't worry. | |
| 98 | |
| 00:06:56,433 --> 00:06:57,532 | |
| Jake: 没关系 | |
| Jake: It's okay. | |
| 99 | |
| 00:06:57,133 --> 00:06:59,500 | |
| 路西:我已经改造了这个精髓 | |
| Lucia: I've already modified the core part. | |
| 100 | |
| 00:07:04,233 --> 00:07:05,866 | |
| Jake: 然后一会我们把这个都关机 | |
| Jake: Then we'll turn everything off in a bit. | |
| 101 | |
| 00:07:08,233 --> 00:07:13,500 | |
| Jake: 呃关完机把充电宝插到那边 | |
| Jake: Uh, after turning everything off, plug the power bank over there. | |
| 102 | |
| 00:07:13,700 --> 00:07:14,500 | |
| Jake: 他还是有用 | |
| Jake: It still works. | |
| 103 | |
| 00:07:14,500 --> 00:07:16,133 | |
| Jake: 有一个是有用的 | |
| Jake: One of them still works. | |
| 104 | |
| 00:07:18,400 --> 00:07:19,200 | |
| Shure: 充电宝 | |
| Shure: The power bank. | |
| 105 | |
| 00:08:15,532 --> 00:08:16,633 | |
| Jake: 忙啥呢这两天 | |
| Jake: What have you been busy with these days? | |
| 106 | |
| 00:08:37,165 --> 00:08:39,000 | |
| Shure: 呦您来了哎 | |
| Shure: Oh, you're here! | |
| 107 | |
| 00:08:38,933 --> 00:08:40,266 | |
| Jake: 哦您一直在这啊 | |
| Jake: Oh, you've been here all along? | |
| 108 | |
| 00:08:40,600 --> 00:08:41,566 | |
| Shure: 喜欢您来 | |
| Shure: Glad you came. | |
| 109 | |
| 00:08:42,165 --> 00:08:45,200 | |
| Jake:那个帮我看一下哎 | |
| Jake: Hey, can you help me check this? | |
| 110 | |
| 00:08:44,665 --> 00:08:46,366 | |
| Jake: 哎不是问问修硕吗 | |
| Jake: Hey, aren't you asking Shure? | |
| 111 | |
| 00:08:46,366 --> 00:08:48,233 | |
| Jake: 那什么玩意那个 | |
| Jake: What is that thing? | |
| 112 | |
| 00:08:49,066 --> 00:08:51,900 | |
| Jake: 呃冰箱贴 | |
| Jake: Uh, a fridge magnet. | |
| 113 | |
| 00:08:52,799 --> 00:08:55,366 | |
| Shure: 冰箱贴什么 | |
| Shure: What about the fridge magnet? | |
| 114 | |
| 00:09:00,400 --> 00:09:01,200 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 115 | |
| 00:09:02,400 --> 00:09:04,000 | |
| 其他人:我是真看不出来是什么 | |
| Others: I really can't tell what it is. | |
| 116 | |
| 00:09:48,666 --> 00:09:49,500 | |
| Shure: 吃饺子 | |
| Shure: Eating dumplings. | |
| 117 | |
| 00:09:51,866 --> 00:09:55,533 | |
| Shure: 吃什么腊八蒜柿子 | |
| Shure: What are you eating? Laba garlic and tomatoes? | |
| 118 | |
| 00:10:14,800 --> 00:10:16,133 | |
| Shure: 你刚才在哼什么 | |
| Shure: What were you humming just now? | |
| 119 | |
| 00:10:17,900 --> 00:10:20,300 | |
| Katrina: 哎我刚哼的这首歌叫什么来着 | |
| Katrina: Hey, what's the name of the song I was humming just now? | |
| 120 | |
| 00:10:20,366 --> 00:10:21,300 | |
| Shure: 你哼的啥 | |
| Shure: What were you humming? | |
| 121 | |
| 00:10:21,366 --> 00:10:22,366 | |
| Shure: 你再哼一遍 | |
| Shure: Hum it again. | |
| 122 | |
| 00:10:24,133 --> 00:10:24,933 | |
| Katrina: 忘了 | |
| Katrina: I forgot. | |
| 123 | |
| 00:10:25,633 --> 00:10:28,133 | |
| Katrina: 7秒钟的记忆 | |
| Katrina: A 7-second memory. | |
| 124 | |
| 00:10:38,133 --> 00:10:39,100 | |
| Shure: 真的吗 | |
| Shure: Really? | |
| 125 | |
| 00:10:39,200 --> 00:10:41,966 | |
| Shure: 我怎么我怎么没有这个印象呢 | |
| Shure: How come I don't have any impression of it? | |
| 126 | |
| 00:12:03,500 --> 00:12:04,800 | |
| 其他人:玫瑰发型真好 | |
| Others: The rose hairstyle is so good. | |
| 127 | |
| 00:12:09,600 --> 00:12:11,066 | |
| Shure: 梅梅发新砖了 | |
| Shure: Mei Mei released a new album. | |
| 128 | |
| 00:12:12,766 --> 00:12:14,266 | |
| Shure: 已经不是梅粉了 | |
| Shure: No longer a Mei fan. | |
| 129 | |
| 00:12:17,133 --> 00:12:21,400 | |
| Shure: 你那你说你上一张专辑你你最爱听 | |
| Shure: So, from your last album, which song did you like the most? | |
| 130 | |
| 00:12:21,400 --> 00:12:22,600 | |
| 其他人:我上一张一首没听 | |
| Others: I didn't listen to a single song from the last album. | |
| 131 | |
| 00:12:23,400 --> 00:12:25,200 | |
| Shure: 嘿嘿什么东西 | |
| Shure: Hehe, what is that? | |
| 132 | |
| 00:12:25,200 --> 00:12:27,466 | |
| Shure: 你看这又当又立这种 | |
| Shure: Look at this, pretending to be something you're not. | |
| 133 | |
| 00:12:32,166 --> 00:12:33,066 | |
| Katrina: 倒点醋 | |
| Katrina: Pour some vinegar. | |
| 134 | |
| 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 135 | |
| 00:12:41,200 --> 00:12:43,333 | |
| Shure: 你演唱会你不是把票卖了吗 | |
| Shure: Didn't you sell the tickets for your concert? | |
| 136 | |
| 00:12:43,833 --> 00:12:46,466 | |
| 其他人:没卖啊 | |
| Others: No, we didn't sell them. | |
| 137 | |
| 00:12:44,266 --> 00:12:45,066 | |
| Katrina: 这是啥 | |
| Katrina: What's this? | |
| 138 | |
| 00:12:45,733 --> 00:12:48,366 | |
| Shure: 啊啊嗨 | |
| Shure: Ah, ah, hi. | |
| 139 | |
| 00:12:51,166 --> 00:12:52,900 | |
| Shure: 摸到梅梅大腿了吗 | |
| Shure: Did you touch Mei Mei's thigh? | |
| 140 | |
| 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 | |
| 其他人:梅梅离我就10米 | |
| Others: Mei Mei was just 10 meters away from me. | |
| 141 | |
| 00:12:54,200 --> 00:12:57,466 | |
| 其他人:你要是在中国我肯定冲上去摸 | |
| Others: If we were in China, I would definitely rush up to touch her. | |
| 142 | |
| 00:12:57,533 --> 00:12:58,600 | |
| 其他人:新加坡不太敢 | |
| Others: But in Singapore, I don't dare. | |
| 143 | |
| 00:12:59,666 --> 00:13:01,166 | |
| Shure: 法律比较严格是吗 | |
| Shure: Because the law is stricter, right? | |
| 144 | |
| 00:13:00,833 --> 00:13:02,266 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 145 | |
| 00:13:03,533 --> 00:13:04,833 | |
| Katrina: 这是韭菜饼是吧 | |
| Katrina: This is chive pancake, right? | |
| 146 | |
| 00:13:04,833 --> 00:13:07,033 | |
| Jake: 是吧摸什么 | |
| Jake: Yeah, what are you touching? | |
| 147 | |
| 00:13:09,566 --> 00:13:10,666 | |
| Katrina: 那票多少钱 | |
| Katrina: How much were the tickets? | |
| 148 | |
| 00:13:10,666 --> 00:13:11,666 | |
| Katrina: 前排 | |
| Katrina: Front row. | |
| 149 | |
| 00:13:11,266 --> 00:13:12,266 | |
| Shure: 哎呀成功 | |
| Shure: Oh, success! | |
| 150 | |
| 00:13:12,266 --> 00:13:14,266 | |
| Shure: 虽然味可能不太一样 | |
| Shure: Although the taste might be a bit different. | |
| 151 | |
| 00:13:14,266 --> 00:13:16,366 | |
| Shure: 但是差不多差不多 | |
| Shure: But it's almost the same. | |
| 152 | |
| 00:13:17,766 --> 00:13:18,466 | |
| Jake: 那就更要问了 | |
| Jake: Then you should ask more. | |
| 153 | |
| 00:13:18,466 --> 00:13:20,233 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 154 | |
| 00:13:22,333 --> 00:13:24,200 | |
| Shure: 嗯呐这当多好吃的 | |
| Shure: Hmm, this is quite delicious. | |
| 155 | |
| 00:13:27,933 --> 00:13:28,733 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 156 | |
| 00:13:31,333 --> 00:13:32,133 | |
| Shure: 嗯呐 | |
| Shure: Hmm. | |
| 157 | |
| 00:13:36,966 --> 00:13:38,000 | |
| Shure: 反正吃完 | |
| Shure: Anyway, after eating. | |
| 158 | |
| 00:13:38,000 --> 00:13:39,100 | |
| Shure: 12点了都 | |
| Shure: It's already 12 o'clock. | |
| 159 | |
| 00:13:41,866 --> 00:13:42,666 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 160 | |
| 00:13:46,700 --> 00:13:49,466 | |
| Shure: 还行不是还有其他的 | |
| Shure: It's okay, there are still other things. | |
| 161 | |
| 00:13:55,066 --> 00:13:55,866 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 162 | |
| 00:13:57,933 --> 00:13:59,566 | |
| Shure: 这碳引的这费劲 | |
| Shure: It's really tough to light this charcoal. | |
| 163 | |
| 00:13:59,566 --> 00:14:01,900 | |
| Shure: 这整的大块碳一点不好找 | |
| Shure: These big pieces of charcoal are hard to find. | |
| 164 | |
| 00:14:02,766 --> 00:14:04,400 | |
| Shure: 然后还埋少了呢碳 | |
| Shure: And I buried too little charcoal. | |
| 165 | |
| 00:14:06,466 --> 00:14:07,266 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 166 | |
| 00:14:08,900 --> 00:14:10,600 | |
| Shure: 忘了都忘了 | |
| Shure: Forgot, totally forgot. | |
| 167 | |
| 00:14:13,066 --> 00:14:13,900 | |
| Shure: 谁到了 | |
| Shure: Who arrived? | |
| 168 | |
| 00:14:15,933 --> 00:14:19,500 | |
| Shure: 嗯还得吃妈妈蒸现成的 | |
| Shure: Hmm, still have to eat mom's freshly steamed ones. | |
| 169 | |
| 00:14:21,333 --> 00:14:23,100 | |
| Shure: 嗯五一回去吃 | |
| Shure: Hmm, go back for May Day and eat. | |
| 170 | |
| 00:14:30,466 --> 00:14:32,200 | |
| Shure: 哈哈哈你别投 | |
| Shure: Hahaha, don't throw. | |
| 171 | |
| 00:14:32,200 --> 00:14:34,366 | |
| Shure: 洗吧你你整的我这 | |
| Shure: Go wash up, you're making a mess here. | |
| 172 | |
| 00:14:34,533 --> 00:14:36,900 | |
| Shure: 哎呀从现在 | |
| Shure: Oh man, from now on... | |
| 173 | |
| 00:15:12,300 --> 00:15:13,466 | |
| Shure: 好好好 | |
| Shure: Alright, alright, alright. | |
| 174 | |
| 00:15:25,133 --> 00:15:26,300 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha | |
| 175 | |
| 00:15:27,066 --> 00:15:27,866 | |
| Shure: 暗器 | |
| Shure: Hidden weapon | |
| 176 | |
| 00:15:29,133 --> 00:15:29,933 | |
| Shure: 出门 | |
| Shure: Going out | |
| 177 | |
| 00:15:41,733 --> 00:15:45,100 | |
| Shure: 你拉拉倒吧拉倒吧拉倒吧 | |
| Shure: Just drop it, drop it, drop it | |
| 178 | |
| 00:15:45,100 --> 00:15:47,400 | |
| Shure: 呵呵你还整 | |
| Shure: Haha, you still doing it | |
| 179 | |
| 00:15:48,566 --> 00:15:52,166 | |
| Shure: 你整的跟跟跟哎呀 | |
| Shure: You're doing it like, like, like, oh man | |
| 180 | |
| 00:16:05,000 --> 00:16:06,800 | |
| Shure: 行完完完再说 | |
| Shure: Alright, alright, let's talk later | |
| 181 | |
| 00:16:06,800 --> 00:16:08,066 | |
| Shure: 不着急不着急 | |
| Shure: No rush, no rush | |
| 182 | |
| 00:16:11,300 --> 00:16:12,166 | |
| Shure: 嗯呐看看吧 | |
| Shure: Yeah, let's see | |
| 183 | |
| 00:16:12,166 --> 00:16:13,700 | |
| Shure: 我就到时候跟人商量商量 | |
| Shure: I'll discuss it with people later | |
| 184 | |
| 00:16:16,100 --> 00:16:16,900 | |
| Shure: 嗯呐 | |
| Shure: Yeah | |
| 185 | |
| 00:16:36,600 --> 00:16:42,066 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahaha | |
| 186 | |
| 00:16:43,466 --> 00:16:44,500 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha | |
| 187 | |
| 00:17:24,600 --> 00:17:26,333 | |
| Shure: 哈哈你个便宜 | |
| Shure: Haha, you're so cheap | |
| 188 | |
| 00:17:26,333 --> 00:17:27,933 | |
| Shure: 哎呀妈你你 | |
| Shure: Oh my, you, you | |
| 189 | |
| 00:17:38,066 --> 00:17:41,000 | |
| Shure: 哈哈哈哎 | |
| Shure: Hahaha, oh man | |
| 190 | |
| 00:17:45,600 --> 00:17:46,666 | |
| Shure: 愁死了可 | |
| Shure: It's driving me crazy | |
| 191 | |
| 00:17:48,333 --> 00:17:49,300 | |
| Shure: 愁死了 | |
| Shure: Driving me crazy | |
| 192 | |
| 00:17:50,900 --> 00:17:51,700 | |
| Jake: 开吃 | |
| Jake: Let's eat | |
| 193 | |
| 00:17:52,733 --> 00:17:53,633 | |
| Jake: 缺人是吧 | |
| Jake: Missing people, right? | |
| 194 | |
| 00:17:54,000 --> 00:17:55,600 | |
| Shure: 这家伙给整 | |
| Shure: This guy is making everyone tense | |
| 195 | |
| 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 | |
| Shure: 整了一堆人紧张这家伙 | |
| Shure: Making everyone tense, this guy | |
| 196 | |
| 00:17:59,766 --> 00:18:03,166 | |
| Jake: 好哈哈哈 | |
| Jake: Okay, hahaha | |
| 197 | |
| 00:18:03,266 --> 00:18:04,266 | |
| Shure: 行行行 | |
| Shure: Alright, alright, alright | |
| 198 | |
| 00:18:08,533 --> 00:18:10,233 | |
| Jake: 我们也可以让碗活起来 | |
| Jake: We can also bring the bowls to life | |
| 199 | |
| 00:18:11,500 --> 00:18:13,166 | |
| Shure: 行完完完再说 | |
| Shure: Alright, alright, let's talk later | |
| 200 | |
| 00:18:17,966 --> 00:18:19,433 | |
| Jake: 全是青草全是草 | |
| Jake: It's all grass, all grass | |
| 201 | |
| 00:18:19,633 --> 00:18:20,533 | |
| Jake: 一桌子草 | |
| Jake: A table full of grass | |
| 202 | |
| 00:18:23,733 --> 00:18:25,133 | |
| Jake: 哈哈知道为什么吗 | |
| Jake: Haha, do you know why? | |
| 203 | |
| 00:18:25,900 --> 00:18:27,566 | |
| Jake: 就今天是一个节气 | |
| Jake: Because today is a special occasion | |
| 204 | |
| 00:18:29,866 --> 00:18:32,900 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahaha | |
| 205 | |
| 00:18:46,066 --> 00:18:47,300 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 206 | |
| 00:19:09,133 --> 00:19:13,866 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahahahaha | |
| 207 | |
| 00:19:15,866 --> 00:19:17,933 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha | |
| 208 | |
| 00:19:45,000 --> 00:19:48,400 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahahaha | |
| 209 | |
| 00:19:58,766 --> 00:20:03,066 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahahaha | |
| 210 | |
| 00:20:04,666 --> 00:20:05,666 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha | |
| 211 | |
| 00:20:07,066 --> 00:20:08,733 | |
| Shure: 行行行哎完完再说吧 | |
| Shure: Alright, alright, let's talk later | |
| 212 | |
| 00:20:08,733 --> 00:20:11,466 | |
| Shure: 完再说我这两天忙完呢 | |
| Shure: Let's talk later, I'm busy these days | |
| 213 | |
| 00:20:11,466 --> 00:20:12,400 | |
| Shure: 我24号之 | |
| Shure: On the 24th... | |
| 214 | |
| 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 | |
| Shure: 后就没事了 | |
| Shure: Then it's all good. | |
| 215 | |
| 00:20:13,500 --> 00:20:14,766 | |
| Shure: 忙完再说吧 | |
| Shure: Let's talk after we're done. | |
| 216 | |
| 00:20:16,900 --> 00:20:17,700 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 217 | |
| 00:20:34,866 --> 00:20:36,266 | |
| Shure: 完完再说完再说 | |
| Shure: Finish it first, then we'll talk. | |
| 218 | |
| 00:20:38,400 --> 00:20:39,200 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Mmm. | |
| 219 | |
| 00:20:41,533 --> 00:20:42,933 | |
| Shure: 那票都买了反正 | |
| Shure: Anyway, the tickets are all bought. | |
| 220 | |
| 00:20:57,933 --> 00:20:59,400 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 221 | |
| 00:21:32,466 --> 00:21:32,933 | |
| Shure: 嗯行 | |
| Shure: Yeah, okay. | |
| 222 | |
| 00:21:32,933 --> 00:21:34,700 | |
| Shure: 好好好拜拜拜拜 | |
| Shure: Alright, alright, bye bye. | |
| 223 | |
| 00:22:33,233 --> 00:22:35,000 | |
| Shure: hello | |
| Shure: Hello. | |
| 224 | |
| 00:22:35,233 --> 00:22:36,266 | |
| Jake: 可可行吗 | |
| Jake: Coco, is it okay? | |
| 225 | |
| 00:22:37,566 --> 00:22:39,266 | |
| Lucia: 可行应该是可行 | |
| Lucia: It should be fine. | |
| 226 | |
| 00:22:39,266 --> 00:22:39,966 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: Yes, it is. | |
| 227 | |
| 00:22:39,966 --> 00:22:42,533 | |
| Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50块 | |
| Katrina: But Harry Potter costumes only cost 50 bucks a day. | |
| 228 | |
| 00:22:42,766 --> 00:22:43,566 | |
| Lucia: 但是我最好是能 | |
| Lucia: But I prefer if we could... | |
| 229 | |
| 00:22:43,566 --> 00:22:46,533 | |
| Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦 | |
| Lucia: ...find a physical store nearby to rent from. | |
| 230 | |
| 00:22:46,933 --> 00:22:49,466 | |
| Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢 | |
| Lucia: Because if it's shipped, it might be a bit slow. | |
| 231 | |
| 00:22:50,133 --> 00:22:54,300 | |
| Tasha: 但是那个的话还挺 | |
| Tasha: But that place is quite... | |
| 232 | |
| 00:22:54,300 --> 00:22:55,333 | |
| Jake: 没亮 | |
| Jake: Not bright. | |
| 233 | |
| 00:22:55,333 --> 00:22:56,300 | |
| Tasha: 对挺远的 | |
| Tasha: Yes, quite far. | |
| 234 | |
| 00:22:56,300 --> 00:22:58,733 | |
| Tasha: 然后25块钱一套 | |
| Tasha: And it's 25 bucks per set. | |
| 235 | |
| 00:22:58,733 --> 00:23:01,466 | |
| Tasha: 那一家他居然连鞋子都配 | |
| Tasha: That place even includes shoes. | |
| 236 | |
| 00:23:01,833 --> 00:23:03,066 | |
| Tasha: 配饰也都配 | |
| Tasha: And accessories too. | |
| 237 | |
| 00:23:01,866 --> 00:23:03,133 | |
| Shure: 配饰也都配 | |
| Shure: They include accessories too. | |
| 238 | |
| 00:23:03,833 --> 00:23:05,333 | |
| Katrina: 这么专业啊 | |
| Katrina: So professional! | |
| 239 | |
| 00:23:06,200 --> 00:23:07,400 | |
| Shure: 每次谢云中一来就 | |
| Shure: Every time Xie Yunzhong comes... | |
| 240 | |
| 00:23:07,400 --> 00:23:09,766 | |
| Shure: 咱们就开始练团是吧 | |
| Shure: ...we start practicing, right? | |
| 241 | |
| 00:23:09,900 --> 00:23:11,433 | |
| Jake: 对哈哈哈 | |
| Jake: Yeah, hahaha. | |
| 242 | |
| 00:23:13,500 --> 00:23:15,166 | |
| Jake: 哈哈哈我有筷子 | |
| Jake: Hahaha, I have chopsticks. | |
| 243 | |
| 00:23:18,066 --> 00:23:18,866 | |
| Shure: 好像 | |
| Shure: Seems like... | |
| 244 | |
| 00:23:20,366 --> 00:23:21,833 | |
| Jake: 给俩勺子可以 | |
| Jake: Can I have two spoons? | |
| 245 | |
| 00:23:22,700 --> 00:23:23,500 | |
| Shure: 别别别别 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 246 | |
| 00:23:23,500 --> 00:23:24,866 | |
| Shure: 咱又不是没筷子 | |
| Shure: We have chopsticks. | |
| 247 | |
| 00:23:25,700 --> 00:23:28,033 | |
| Alice: 那个柜子里好多筷子 | |
| Alice: There are lots of chopsticks in the cabinet. | |
| 248 | |
| 00:23:31,000 --> 00:23:31,800 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh. | |
| 249 | |
| 00:23:32,566 --> 00:23:33,533 | |
| Shure: 给我倒一点 | |
| Shure: Pour me a little. | |
| 250 | |
| 00:23:34,666 --> 00:23:35,466 | |
| Shure: 谢谢你 | |
| Shure: Thank you. | |
| 251 | |
| 00:23:35,733 --> 00:23:37,166 | |
| Alice: 这是芹菜叶吗 | |
| Alice: Is this celery leaves? | |
| 252 | |
| 00:23:37,500 --> 00:23:39,700 | |
| Shure: 我不知道啊香椿 | |
| Shure: I don't know, it's Chinese toon. | |
| 253 | |
| 00:23:39,500 --> 00:23:40,300 | |
| Alice: 这个 | |
| Alice: This one. | |
| 254 | |
| 00:23:41,033 --> 00:23:42,166 | |
| Alice: 这不是香椿吧 | |
| Alice: This isn't Chinese toon, is it? | |
| 255 | |
| 00:23:42,233 --> 00:23:43,633 | |
| Alice: 我也不知道 | |
| Alice: I don't know either. | |
| 256 | |
| 00:23:47,100 --> 00:23:47,666 | |
| Alice: 不像香椿 | |
| Alice: Doesn't look like Chinese toon. | |
| 257 | |
| 00:23:47,666 --> 00:23:48,666 | |
| Tasha: 我们都有这么多鸡蛋了 | |
| Tasha: We already have so many eggs. | |
| 258 | |
| 00:23:48,666 --> 00:23:50,066 | |
| Tasha: 还要买个打鸡蛋吗 | |
| Tasha: Do we still need an egg beater? | |
| 259 | |
| 00:23:55,900 --> 00:23:59,733 | |
| Lucia: 就是只要我在家就敢吃炒蛋哈哈 | |
| Lucia: As long as I'm home, I'll dare to eat scrambled eggs, haha. | |
| 260 | |
| 00:23:59,300 --> 00:24:00,100 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 261 | |
| 00:24:01,733 --> 00:24:02,533 | |
| Lucia: 笑话好冷 | |
| Lucia: That joke was so lame. | |
| 262 | |
| 00:24:03,466 --> 00:24:07,866 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahaha. | |
| 263 | |
| 00:24:07,866 --> 00:24:08,666 | |
| Shure: 我有点难 | |
| Shure: I'm having a hard time. | |
| 264 | |
| 00:24:09,866 --> 00:24:12,033 | |
| Lucia: 不是真不是我要逼迫大家吃的 | |
| Lucia: I'm really not forcing everyone to eat this. | |
| 265 | |
| 00:24:12,766 --> 00:24:14,100 | |
| 其他人:这个炒鸡蛋好吃 | |
| Others: This scrambled egg is delicious. | |
| 266 | |
| 00:24:14,266 --> 00:24:15,066 | |
| Lucia: 嗯那就行 | |
| Lucia: Well, that's good then. | |
| 267 | |
| 00:24:15,300 --> 00:24:16,566 | |
| Lucia: 不是这些不是我点的 | |
| Lucia: These weren't ordered by me. | |
| 268 | |
| 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 | |
| Lucia: 不要误会 | |
| Lucia: Don't misunderstand. | |
| 269 | |
| 00:24:22,933 --> 00:24:24,333 | |
| Lucia: 哎这啥情况 | |
| Lucia: Hey, what's going on? | |
| 270 | |
| 00:24:26,966 --> 00:24:27,866 | |
| Lucia: 又掉线了 | |
| Lucia: Disconnected again. | |
| 271 | |
| 00:24:28,166 --> 00:24:28,966 | |
| Jake: 又掉线了 | |
| Jake: Disconnected again. | |
| 272 | |
| 00:24:28,966 --> 00:24:30,666 | |
| Jake: 对好吧 | |
| Jake: Okay, fine. | |
| 273 | |
| 00:24:31,300 --> 00:24:32,533 | |
| Jake: 那就再连上吧 | |
| Jake: Let's reconnect. | |
| 274 | |
| 00:24:33,733 --> 00:24:34,533 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Sigh. | |
| 275 | |
| 00:24:35,500 --> 00:24:36,100 | |
| Lucia: 但他应该有电 | |
| Lucia: But it should have power. | |
| 276 | |
| 00:24:36,100 --> 00:24:36,933 | |
| Lucia: 那为啥 | |
| Lucia: So why... | |
| 277 | |
| 00:24:37,566 --> 00:24:39,466 | |
| Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗 | |
| Alice: Jake, is this celery leaves? | |
| 278 | |
| 00:24:40,300 --> 00:24:41,500 | |
| Jake: 呃我看一下菜单 | |
| Jake: Uh, let me check the menu. | |
| 279 | |
| 00:25:07,666 --> 00:25:08,466 | |
| Lucia: 新鲜 | |
| Lucia: Fresh. | |
| 280 | |
| 00:25:08,933 --> 00:25:09,733 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 281 | |
| 00:25:11,633 --> 00:25:12,966 | |
| Lucia: 今天是试做 | |
| Lucia: Today is a trial run. | |
| 282 | |
| 00:25:16,500 --> 00:25:20,766 | |
| Jake: 呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋 | |
| Jake: Uh, this should be Chinese toon sprouts with scrambled eggs. | |
| 283 | |
| 00:25:20,833 --> 00:25:21,966 | |
| Alice: 这个是香椿苗 | |
| Alice: This is Chinese toon sprouts? | |
| 284 | |
| 00:25:22,033 --> 00:25:24,566 | |
| Jake: 那就是叫它叫老味道蒸菜 | |
| Jake: Then it's called 'Old Taste Steamed Dish.' | |
| 285 | |
| 00:25:24,566 --> 00:25:25,566 | |
| Jake: 我不知道是什么 | |
| Jake: I don't know what it is. | |
| 286 | |
| 00:25:26,866 --> 00:25:27,733 | |
| Jake: 我看一下啊 | |
| Jake: Let me see. | |
| 287 | |
| 00:25:31,333 --> 00:25:34,033 | |
| Jake: 蒿子杆 | |
| Jake: Mugwort stems. | |
| 288 | |
| 00:25:36,066 --> 00:25:37,500 | |
| Lucia: 我想夹一个那个蛋 | |
| Lucia: I want to grab one of those eggs. | |
| 289 | |
| 00:25:53,666 --> 00:25:54,533 | |
| Shure: 锅贴吧 | |
| Shure: Potstickers, right? | |
| 290 | |
| 00:26:00,433 --> 00:26:01,533 | |
| Lucia: 这他是锅贴吗 | |
| Lucia: Are these potstickers? | |
| 291 | |
| 00:26:03,466 --> 00:26:03,966 | |
| Shure: 差不多吧 | |
| Shure: Pretty much. | |
| 292 | |
| 00:26:03,966 --> 00:26:06,166 | |
| 其他人:没吃过我一直以为这种东西叫锅贴 | |
| Others: I've never eaten these. I always thought these were called potstickers. | |
| 293 | |
| 00:26:06,066 --> 00:26:07,900 | |
| Alice: 哦下面还有层嗯 | |
| Alice: Oh, there's another layer underneath, hmm. | |
| 294 | |
| 00:26:07,300 --> 00:26:08,600 | |
| 其他人:嗯我草 | |
| Others: Hmm, what the heck | |
| 295 | |
| 00:26:08,600 --> 00:26:09,500 | |
| 其他人:上面还有一层 | |
| Others: There's another layer on top | |
| 296 | |
| 00:26:10,500 --> 00:26:11,933 | |
| Lucia: 哦这种东西叫锅贴 | |
| Lucia: Oh, this thing is called "potstickers" | |
| 297 | |
| 00:26:12,466 --> 00:26:13,566 | |
| Lucia: 那这个是什么 | |
| Lucia: So what is this? | |
| 298 | |
| 00:26:13,566 --> 00:26:16,633 | |
| Lucia: 尝一下 | |
| Lucia: Let's give it a taste | |
| 299 | |
| 00:26:15,333 --> 00:26:17,900 | |
| 其他人:像什么什么香河肉饼那种啊 | |
| Others: It's like those Xianghe meat pies, right? | |
| 300 | |
| 00:26:17,966 --> 00:26:19,500 | |
| Alice: 为什么没有人吃腊八蒜 | |
| Alice: Why isn't anyone eating Laba garlic? | |
| 301 | |
| 00:26:21,533 --> 00:26:22,566 | |
| Shure: 我吃糖蒜 | |
| Shure: I eat sweet garlic | |
| 302 | |
| 00:26:22,566 --> 00:26:23,766 | |
| Shure: 但不吃腊八蒜 | |
| Shure: But not Laba garlic | |
| 303 | |
| 00:26:23,700 --> 00:26:25,733 | |
| Alice: 为啥 | |
| Alice: Why not? | |
| 304 | |
| 00:26:26,266 --> 00:26:30,300 | |
| Shure: 因为就是它是坏掉的 | |
| Shure: Because it's, like, it's gone bad | |
| 305 | |
| 00:26:32,366 --> 00:26:33,766 | |
| 其他人:这玩意不是糖蒜吗 | |
| Others: Isn't this sweet garlic? | |
| 306 | |
| 00:26:34,066 --> 00:26:35,200 | |
| Shure: 不是腊八蒜 | |
| Shure: No, it's not Laba garlic | |
| 307 | |
| 00:26:35,200 --> 00:26:37,133 | |
| Shure: 是腊八蒜嗯 | |
| Shure: This is Laba garlic, yeah | |
| 308 | |
| 00:26:37,700 --> 00:26:39,033 | |
| Alice: 糖蒜有皮 | |
| Alice: Sweet garlic has skin | |
| 309 | |
| 00:26:41,500 --> 00:26:42,300 | |
| Jake: 那是什么蒜 | |
| Jake: Then what garlic is this? | |
| 310 | |
| 00:26:42,400 --> 00:26:43,833 | |
| Alice: : 腊八蒜 | |
| Alice: It's Laba garlic | |
| 311 | |
| 00:26:43,300 --> 00:26:44,733 | |
| Jake: 腊八蒜 | |
| Jake: Laba garlic | |
| 312 | |
| 00:26:44,966 --> 00:26:49,066 | |
| Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜 | |
| Shure: Laba garlic, this one is cooked garlic | |
| 313 | |
| 00:26:50,500 --> 00:26:54,400 | |
| Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜 | |
| Shure: When you make sweet garlic, it's with fresh garlic | |
| 314 | |
| 00:26:54,400 --> 00:26:57,566 | |
| Shure: 就是那种没没没烘过的那种蒜 | |
| Shure: The kind that hasn't been dried | |
| 315 | |
| 00:27:13,200 --> 00:27:14,000 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 316 | |
| 00:27:20,933 --> 00:27:23,666 | |
| Lucia: 看起来像一个饼 | |
| Lucia: It looks like a pancake | |
| 317 | |
| 00:27:25,933 --> 00:27:26,933 | |
| Jake: 早餐10块 | |
| Jake: Breakfast for 10 bucks | |
| 318 | |
| 00:27:30,533 --> 00:27:31,333 | |
| Jake: 饼 | |
| Jake: Pancake | |
| 319 | |
| 00:27:31,633 --> 00:27:32,433 | |
| Jake: 撕了吧 | |
| Jake: Tear it up | |
| 320 | |
| 00:27:34,500 --> 00:27:35,633 | |
| Jake: 就在这撕了吧 | |
| Jake: Just tear it up here | |
| 321 | |
| 00:27:35,866 --> 00:27:36,766 | |
| Jake: 就在这撕掉 | |
| Jake: Tear it here | |
| 322 | |
| 00:27:37,866 --> 00:27:38,866 | |
| Jake: 看看怎么撕 | |
| Jake: Let's see how to tear it | |
| 323 | |
| 00:27:44,366 --> 00:27:45,500 | |
| Shure: 撕什么 | |
| Shure: Tear what? | |
| 324 | |
| 00:27:45,000 --> 00:27:46,533 | |
| Jake:撕饼 | |
| Jake: Tear the pancake | |
| 325 | |
| 00:27:48,500 --> 00:27:50,366 | |
| 其他人:啊我吃一个哟 | |
| Others: Ah, I'm eating one, yo | |
| 326 | |
| 00:27:50,366 --> 00:27:52,066 | |
| 其他人:13娘切菜籽 | |
| Others: 13th sister chops vegetables | |
| 327 | |
| 00:27:52,500 --> 00:27:54,700 | |
| Jake:哈哈哈挺好 | |
| Jake: Haha, it's pretty good | |
| 328 | |
| 00:28:09,900 --> 00:28:11,133 | |
| Lucia: 这也是香椿的吗 | |
| Lucia: Is this also Chinese toon? | |
| 329 | |
| 00:28:11,133 --> 00:28:12,900 | |
| Alice: 这个是茴香的啊 | |
| Alice: This one is fennel, huh | |
| 330 | |
| 00:28:15,666 --> 00:28:17,100 | |
| Jake: 撕完了哎 | |
| Jake: Finished tearing | |
| 331 | |
| 00:28:17,100 --> 00:28:18,300 | |
| Jake: 没撕完还有一个 | |
| Jake: Not finished, there's one more | |
| 332 | |
| 00:28:22,100 --> 00:28:22,933 | |
| Jake: 自行认领 | |
| Jake: Claim it yourself | |
| 333 | |
| 00:28:36,900 --> 00:28:37,866 | |
| Jake: 你说8个 | |
| Jake: You said 8 | |
| 334 | |
| 00:28:41,366 --> 00:28:43,433 | |
| Katrina: 我今天早上吃多了面包 | |
| Katrina: I ate too much bread this morning. | |
| 335 | |
| 00:28:46,733 --> 00:28:47,466 | |
| Katrina: 今天早上那个 | |
| Katrina: This morning... | |
| 336 | |
| 00:28:47,466 --> 00:28:49,100 | |
| Katrina: 自己做面包 | |
| Katrina: Made the bread myself. | |
| 337 | |
| 00:28:49,500 --> 00:28:51,600 | |
| Katrina: 烤面包大厨的感觉 | |
| Katrina: Felt like a master baker. | |
| 338 | |
| 00:28:52,666 --> 00:28:53,966 | |
| Tasha: 不知道什么东西 | |
| Tasha: Don't know what that is. | |
| 339 | |
| 00:29:00,066 --> 00:29:00,733 | |
| Shure: 昨天没吃到 | |
| Shure: Didn't get to eat it yesterday. | |
| 340 | |
| 00:29:00,733 --> 00:29:01,600 | |
| Shure: 我的我的 | |
| Shure: My bad, my bad. | |
| 341 | |
| 00:29:03,066 --> 00:29:03,866 | |
| Shure: 我的肉 | |
| Shure: My meat. | |
| 342 | |
| 00:29:04,966 --> 00:29:06,766 | |
| Shure: 虽然不是我考的吧 | |
| Shure: Even though I didn't roast it. | |
| 343 | |
| 00:29:10,900 --> 00:29:12,533 | |
| Shure: 你应该感到很悲伤吧 | |
| Shure: You must feel really sad, huh? | |
| 344 | |
| 00:29:13,100 --> 00:29:14,533 | |
| Shure: 哎呀哎呀哎呀 | |
| Shure: Oh no, oh no, oh no. | |
| 345 | |
| 00:29:17,766 --> 00:29:18,733 | |
| Shure: 没有吃的哦 | |
| Shure: Nothing to eat. | |
| 346 | |
| 00:29:20,100 --> 00:29:21,066 | |
| 其他人:昨天晚上太晚了 | |
| Others: It was too late last night. | |
| 347 | |
| 00:29:22,266 --> 00:29:24,500 | |
| Shure: 我们昨天晚上吃的都9点了 | |
| Shure: We ate at 9 last night. | |
| 348 | |
| 00:29:27,466 --> 00:29:28,666 | |
| Jake: 我们几点考完来着 | |
| Jake: What time did we finish roasting? | |
| 349 | |
| 00:29:28,666 --> 00:29:30,466 | |
| Jake: 9点半10点半 | |
| Jake: 9:30 or 10:30? | |
| 350 | |
| 00:29:30,466 --> 00:29:34,500 | |
| Alice: 10点半 | |
| Alice: 10:30. | |
| 351 | |
| 00:29:32,766 --> 00:29:34,633 | |
| Shure: 都12点多了 | |
| Shure: It was past 12 already. | |
| 352 | |
| 00:29:34,500 --> 00:29:35,100 | |
| Alice: 对就是 | |
| Alice: Exactly. | |
| 353 | |
| 00:29:35,100 --> 00:29:35,966 | |
| Jake: 肯定烤上 | |
| Jake: Definitely roasting. | |
| 354 | |
| 00:29:35,966 --> 00:29:37,066 | |
| Jake: 什么时候烤上呢 | |
| Jake: When did it start roasting? | |
| 355 | |
| 00:29:37,266 --> 00:29:37,766 | |
| Jake: 还不知道 | |
| Jake: Still don't know. | |
| 356 | |
| 00:29:37,766 --> 00:29:38,966 | |
| Katrina: 搞碳搞了半天 | |
| Katrina: Spent forever on the charcoal. | |
| 357 | |
| 00:29:38,966 --> 00:29:40,733 | |
| Katrina: 我看看拍照时间 | |
| Katrina: Let me check the photo time. | |
| 358 | |
| 00:29:40,866 --> 00:29:42,833 | |
| Alice: 每根头发丝都裹裹满了 | |
| Alice: Every strand of hair covered. | |
| 359 | |
| 00:29:42,833 --> 00:29:43,900 | |
| Alice: 那个烟的味道 | |
| Alice: With the smell of smoke. | |
| 360 | |
| 00:29:45,866 --> 00:29:47,733 | |
| Shure: 我昨天晚上还倒头就睡了 | |
| Shure: I just fell asleep right away last night. | |
| 361 | |
| 00:29:50,000 --> 00:29:51,466 | |
| Shure: 我靠昨天晚上就 | |
| Shure: I just... | |
| 362 | |
| 00:29:54,000 --> 00:29:55,266 | |
| Shure: 躺那躺一会 | |
| Shure: Lay there for a bit. | |
| 363 | |
| 00:29:55,266 --> 00:29:56,466 | |
| Shure: 然后就着了 | |
| Shure: And then fell asleep. | |
| 364 | |
| 00:29:58,266 --> 00:30:00,700 | |
| 其他人:结果我那那一天跟刘海回去 | |
| Others: So that day, I went back with Liu Hai. | |
| 365 | |
| 00:30:00,700 --> 00:30:02,333 | |
| 其他人:我准备两点钟躺一会 | |
| Others: Planned to lie down for a bit at 2. | |
| 366 | |
| 00:30:02,333 --> 00:30:03,566 | |
| 其他人:躺到三点看个关 | |
| Others: Lie down until 3 to watch something. | |
| 367 | |
| 00:30:03,700 --> 00:30:04,866 | |
| 其他人:然后躺到了啥 | |
| Others: Then what happened? | |
| 368 | |
| 00:30:04,866 --> 00:30:05,666 | |
| Jake: 谁赢了 | |
| Jake: Who won? | |
| 369 | |
| 00:30:06,533 --> 00:30:07,733 | |
| 其他人:嗯打平啊 | |
| Others: Uh, it was a draw. | |
| 370 | |
| 00:30:07,733 --> 00:30:09,466 | |
| 其他人:这个点球跑满了 | |
| Others: The penalty shootout was full. | |
| 371 | |
| 00:30:09,966 --> 00:30:10,966 | |
| 其他人:还好我没看 | |
| Others: Glad I didn't watch. | |
| 372 | |
| 00:30:11,733 --> 00:30:11,966 | |
| Jake: 是吧你 | |
| Jake: Right? | |
| 373 | |
| 00:30:11,966 --> 00:30:13,500 | |
| Jake: 你是曼城球迷 | |
| Jake: You're a Man City fan. | |
| 374 | |
| 00:30:15,866 --> 00:30:16,666 | |
| Jake: 哈兰德 | |
| Jake: Haaland | |
| 375 | |
| 00:30:18,033 --> 00:30:19,933 | |
| Jake: 哈哈哈啊 | |
| Jake: Hahaha | |
| 376 | |
| 00:30:20,566 --> 00:30:21,500 | |
| Shure: 曼彻斯特 | |
| Shure: Manchester | |
| 377 | |
| 00:30:21,566 --> 00:30:23,100 | |
| 其他人:其实我是姆巴佩的球迷 | |
| Others: Actually, I'm an Mbappe fan. | |
| 378 | |
| 00:30:24,200 --> 00:30:24,966 | |
| 其他人:所以我很期 | |
| Others: So I am very | |
| 379 | |
| 00:30:24,966 --> 00:30:27,100 | |
| 其他人:所以我很期待姆巴佩打皇马 | |
| Others: So I am very excited about Mbappe playing against Real Madrid. | |
| 380 | |
| 00:30:27,766 --> 00:30:32,200 | |
| 其他人:姆巴佩很快要去皇马 | |
| Others: Mbappe is soon going to Real Madrid. | |
| 381 | |
| 00:30:35,633 --> 00:30:37,166 | |
| Lucia: 他真的要去皇马了吗 | |
| Lucia: Is he really going to Real Madrid? | |
| 382 | |
| 00:30:48,666 --> 00:30:49,700 | |
| Jake: 打巴黎赢了吗 | |
| Jake: Did they beat Paris? | |
| 383 | |
| 00:30:49,900 --> 00:30:51,333 | |
| Jake: 就是要打皇马 | |
| Jake: They have to play Real Madrid. | |
| 384 | |
| 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 | |
| 其他人:马上还要打波特 | |
| Others: They still have to play Porto. | |
| 385 | |
| 00:30:54,266 --> 00:30:56,800 | |
| 其他人:然后皇马打多特蒙德 | |
| Others: And then Real Madrid plays Dortmund. | |
| 386 | |
| 00:30:58,500 --> 00:30:59,733 | |
| 其他人:哦不对哦 | |
| Others: Oh no, wait. | |
| 387 | |
| 00:30:59,733 --> 00:31:02,166 | |
| 其他人:皇马打拜仁 | |
| Others: Real Madrid plays Bayern. | |
| 388 | |
| 00:31:03,566 --> 00:31:04,366 | |
| Jake: 我以前都不知道 | |
| Jake: I never knew before. | |
| 389 | |
| 00:31:04,366 --> 00:31:06,900 | |
| Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个 | |
| Jake: Davani, since I did this and that. | |
| 390 | |
| 00:31:07,366 --> 00:31:10,133 | |
| Jake: 啊就这个是我们 | |
| Jake: Ah, this is our... | |
| 391 | |
| 00:31:10,133 --> 00:31:11,933 | |
| Jake: 我2022年的一篇paper | |
| Jake: My 2022 paper. | |
| 392 | |
| 00:31:12,866 --> 00:31:14,033 | |
| Jake: 他态度比较 | |
| Jake: His attitude is quite... | |
| 393 | |
| 00:31:14,033 --> 00:31:16,466 | |
| Jake: 这个叫叫panelbig | |
| Jake: This is called panelbig. | |
| 394 | |
| 00:31:15,933 --> 00:31:18,466 | |
| 其他人:对确实这个当时一看就是大巴黎 | |
| Others: Yes, indeed, at that time, it looked like Paris Saint-Germain. | |
| 395 | |
| 00:31:18,433 --> 00:31:19,366 | |
| Jake: 对就是这个 | |
| Jake: Yes, exactly this. | |
| 396 | |
| 00:31:19,366 --> 00:31:21,233 | |
| Jake: 是80年代TSG | |
| Jake: It’s the 80s TSG. | |
| 397 | |
| 00:31:21,366 --> 00:31:22,933 | |
| Jake: 就是大巴黎的那个logo | |
| Jake: It's the PSG logo. | |
| 398 | |
| 00:31:22,966 --> 00:31:25,066 | |
| Jake: 嗯然后我们稍微改造改造 | |
| Jake: Mm, then we made some modifications. | |
| 399 | |
| 00:31:25,066 --> 00:31:27,166 | |
| Jake: 改成了我们这个分割的 | |
| Jake: Changed it into our segmented version. | |
| 400 | |
| 00:31:27,433 --> 00:31:29,233 | |
| Jake: 就它是一个情景分割 | |
| Jake: It's a scene segmentation. | |
| 401 | |
| 00:31:30,766 --> 00:31:32,900 | |
| Jake: 嗯一看是青年分支 | |
| Jake: Mm, you can tell it’s a youth branch. | |
| 402 | |
| 00:31:33,033 --> 00:31:34,833 | |
| Jake: 就就就割出来的这个东西 | |
| Jake: We just segmented this out. | |
| 403 | |
| 00:31:34,766 --> 00:31:37,366 | |
| Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗 | |
| Shure: So, does this have something to do with Paris Saint-Germain? | |
| 404 | |
| 00:31:37,500 --> 00:31:39,300 | |
| Jake: 简称是就是PSG啊 | |
| Jake: The abbreviation is PSG. | |
| 405 | |
| 00:31:39,300 --> 00:31:40,466 | |
| Jake: 就硬凑一个简称 | |
| Jake: Just made up an abbreviation. | |
| 406 | |
| 00:31:39,500 --> 00:31:41,466 | |
| Shure: 就是就是 | |
| Shure: So, so... | |
| 407 | |
| 00:31:41,466 --> 00:31:43,400 | |
| Shure: 正好这个简称是一样的是吗 | |
| Shure: The abbreviation just happens to be the same, right? | |
| 408 | |
| 00:31:43,033 --> 00:31:43,833 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 409 | |
| 00:31:44,366 --> 00:31:45,566 | |
| Jake: 就是先出了这个名字 | |
| Jake: We came up with the name first. | |
| 410 | |
| 00:31:45,566 --> 00:31:46,700 | |
| Jake: 然后简称PSG | |
| Jake: Then the abbreviation PSG. | |
| 411 | |
| 00:31:46,700 --> 00:31:47,633 | |
| Jake: 然后我上网一搜 | |
| Jake: Then I searched online. | |
| 412 | |
| 00:31:47,633 --> 00:31:48,700 | |
| Jake: 我靠是个球队 | |
| Jake: I found out it was a team. | |
| 413 | |
| 00:31:48,733 --> 00:31:49,900 | |
| Jake: 哈哈我才知道 | |
| Jake: Haha, that's when I knew. | |
| 414 | |
| 00:31:50,033 --> 00:31:52,566 | |
| Lucia:巴黎圣日耳曼对 | |
| Lucia: Paris Saint-Germain | |
| 415 | |
| 00:31:55,300 --> 00:31:56,100 | |
| Shure: 大巴黎 | |
| Shure: PSG | |
| 416 | |
| 00:31:56,766 --> 00:31:58,400 | |
| Shure: 他不止有球队 | |
| Shure: They don't just have a football team | |
| 417 | |
| 00:31:58,400 --> 00:32:00,100 | |
| Shure: 还有那个电竞的队伍 | |
| Shure: They also have an esports team | |
| 418 | |
| 00:32:17,266 --> 00:32:18,200 | |
| Shure: 吃困了 | |
| Shure: I'm sleepy after eating | |
| 419 | |
| 00:32:19,333 --> 00:32:20,400 | |
| Shure: 吃完就想睡 | |
| Shure: Want to sleep after eating | |
| 420 | |
| 00:32:21,900 --> 00:32:22,900 | |
| Shure: 睡醒了就饿 | |
| Shure: Hungry after sleeping | |
| 421 | |
| 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 | |
| Shure: 饿完就想吃 | |
| Shure: Want to eat after being hungry | |
| 422 | |
| 00:32:25,366 --> 00:32:27,600 | |
| Shure: 感觉感觉人生已经 | |
| Shure: Feels like life is just | |
| 423 | |
| 00:32:27,500 --> 00:32:28,566 | |
| Jake: 对这才是生活 | |
| Jake: Yeah, that's life | |
| 424 | |
| 00:32:28,566 --> 00:32:30,166 | |
| Jake: 一个life就应该这个样子 | |
| Jake: That's how life should be | |
| 425 | |
| 00:32:30,566 --> 00:32:31,366 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Totally | |
| 426 | |
| 00:32:31,666 --> 00:32:32,933 | |
| Jake: 跟里面夹了很多戏 | |
| Jake: Adding lots of drama | |
| 427 | |
| 00:32:33,766 --> 00:32:35,433 | |
| Jake: 太那个了 | |
| Jake: It's just too much | |
| 428 | |
| 00:32:34,800 --> 00:32:36,766 | |
| Shure: 不真实我们 | |
| Shure: Unreal, we | |
| 429 | |
| 00:32:38,500 --> 00:32:39,933 | |
| Shure: 明天搞啊 | |
| Shure: Let's do it tomorrow | |
| 430 | |
| 00:32:39,933 --> 00:32:40,733 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah | |
| 431 | |
| 00:32:41,666 --> 00:32:43,133 | |
| Shure: 像只蛆一样的蠕动 | |
| Shure: Wriggling like a maggot | |
| 432 | |
| 00:32:43,133 --> 00:32:43,966 | |
| 巴黎圣日耳曼对我在床上躺一天 | |
| Paris Saint-Germain, I'm lying in bed all day | |
| 433 | |
| 00:32:43,966 --> 00:32:45,966 | |
| 陌生人:对你应该给我300 | |
| Stranger: Yeah, you should give me 300 | |
| 434 | |
| 00:32:46,066 --> 00:32:47,733 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 435 | |
| 00:32:46,133 --> 00:32:47,800 | |
| 陌生人:对呵呵可以不 | |
| Stranger: Yeah, can you? | |
| 436 | |
| 00:32:47,800 --> 00:32:48,966 | |
| Shure: 我靠我让你看 | |
| Shure: Damn, I let you watch | |
| 437 | |
| 00:32:48,966 --> 00:32:50,300 | |
| Shure: 我在床上躺着 | |
| Shure: I'm lying in bed | |
| 438 | |
| 00:32:50,933 --> 00:32:52,200 | |
| 陌生人:对你都是看天花板 | |
| Stranger: Yeah, you just stare at the ceiling | |
| 439 | |
| 00:32:52,200 --> 00:32:53,733 | |
| 陌生人:我又看不到你躺着 | |
| Stranger: I can't see you lying there | |
| 440 | |
| 00:32:54,800 --> 00:32:57,800 | |
| Shure: 可以不那我把眼镜放这块 | |
| Shure: Can I just put my glasses here | |
| 441 | |
| 00:32:54,966 --> 00:32:56,433 | |
| 陌生人:可以不 | |
| Stranger: Can I? | |
| 442 | |
| 00:32:57,800 --> 00:32:58,666 | |
| Shure: 然后让他拍 | |
| Shure: And let him film it | |
| 443 | |
| 00:32:58,666 --> 00:32:59,500 | |
| Shure: 我躺着 | |
| Shure: Me lying there | |
| 444 | |
| 00:33:00,466 --> 00:33:04,966 | |
| Shure: 就是让他以为人类是一个草履虫 | |
| Shure: So he thinks humans are like paramecia | |
| 445 | |
| 00:33:01,100 --> 00:33:02,366 | |
| Jake: 那为什么会眼镜 | |
| Jake: Then why the glasses? | |
| 446 | |
| 00:33:05,133 --> 00:33:07,200 | |
| Shure: 只能进行简单的生命活动 | |
| Shure: Only capable of simple life activities | |
| 447 | |
| 00:33:06,666 --> 00:33:09,733 | |
| Lucia: 哈哈哈救命啊 | |
| Lucia: Hahaha, help me! | |
| 448 | |
| 00:33:48,866 --> 00:33:50,566 | |
| Shure: 感觉吃的差不多了 | |
| Shure: I feel like I've eaten enough | |
| 449 | |
| 00:33:53,300 --> 00:33:54,366 | |
| Shure: 我好饿 | |
| Shure: I'm so hungry | |
| 450 | |
| 00:33:54,366 --> 00:33:55,900 | |
| Shure: 呸我好好饱 | |
| Shure: Oops, I'm so full | |
| 451 | |
| 00:33:56,900 --> 00:33:59,466 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha | |
| 452 | |
| 00:33:57,666 --> 00:33:59,100 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 453 | |
| 00:34:05,533 --> 00:34:06,700 | |
| Jake: 谢斌竹什么时候答辩 | |
| Jake: When is Xie Binzhu's defense? | |
| 454 | |
| 00:34:07,233 --> 00:34:08,033 | |
| Jake: 模拟答辩 | |
| Jake: Mock defense | |
| 455 | |
| 00:34:08,533 --> 00:34:09,400 | |
| 陌生人:我们导师太懒了 | |
| Stranger: Our advisor is too lazy | |
| 456 | |
| 00:34:09,400 --> 00:34:10,200 | |
| 陌生人:不搞 | |
| Stranger: Doesn't do it | |
| 457 | |
| 00:34:10,800 --> 00:34:12,133 | |
| Shure: 然后分怎么算 | |
| Shure: So how are the grades calculated? | |
| 458 | |
| 00:34:13,666 --> 00:34:15,866 | |
| 陌生人:分他想怎么打怎么打 | |
| Stranger: He grades however he wants | |
| 459 | |
| 00:34:15,133 --> 00:34:16,700 | |
| Jake: 就学院要求 | |
| Jake: It's a requirement by the department | |
| 460 | |
| 00:34:16,700 --> 00:34:17,666 | |
| Jake: 但是导师不管 | |
| Jake: But the advisor doesn't care | |
| 461 | |
| 00:34:17,633 --> 00:34:19,533 | |
| 陌生人:但是按道理 | |
| Stranger: But logically | |
| 462 | |
| 00:34:19,533 --> 00:34:22,266 | |
| 陌生人:我的老师应该会给我打最高分啊 | |
| Stranger: My advisor should give me the highest score | |
| 463 | |
| 00:34:22,366 --> 00:34:23,166 | |
| Jake: 为什么 | |
| Jake: Why? | |
| 464 | |
| 00:34:24,300 --> 00:34:26,900 | |
| 陌生人:因为他前几次从来没看过都是最高分 | |
| Stranger: Because he never looked at it the previous times and always gave the highest score | |
| 465 | |
| 00:34:27,866 --> 00:34:29,266 | |
| Lucia: 哇这样的导师哪里找 | |
| Lucia: Wow, where can I find such an advisor? | |
| 466 | |
| 00:34:30,400 --> 00:34:31,300 | |
| Shure: 然后之前 | |
| Shure: And then before | |
| 467 | |
| 00:34:33,300 --> 00:34:34,700 | |
| 陌生人:我还问了一下 | |
| Stranger: I even asked about it | |
| 468 | |
| 00:34:34,733 --> 00:34:37,300 | |
| 陌生人:就我的导师是我老板他 | |
| Stranger: My advisor is actually my boss | |
| 469 | |
| 00:34:37,533 --> 00:34:38,400 | |
| 陌生人:他带张子成 | |
| Stranger: He's mentoring Zhang Zicheng | |
| 470 | |
| 00:34:38,400 --> 00:34:39,366 | |
| 陌生人:然后他没名额了 | |
| Stranger: But he ran out of slots | |
| 471 | |
| 00:34:39,366 --> 00:34:40,500 | |
| 陌生人:挂了一个导师 | |
| Stranger: So he assigned me to another advisor | |
| 472 | |
| 00:34:41,066 --> 00:34:42,100 | |
| 陌生人::然后还问了个老板 | |
| Stranger: Then I asked another boss | |
| 473 | |
| 00:34:42,100 --> 00:34:44,333 | |
| 陌生人:我说我要不要去加一下他微信啊 | |
| Stranger: I asked if I should add him on WeChat | |
| 474 | |
| 00:34:44,766 --> 00:34:45,400 | |
| 陌生人:要不要搞 | |
| Stranger: Should I do it? | |
| 475 | |
| 00:34:45,400 --> 00:34:47,500 | |
| 陌生人:他说能不烦他尽量别烦他 | |
| Stranger: He said if you can avoid bothering him, don't bother him | |
| 476 | |
| 00:34:47,500 --> 00:34:50,600 | |
| Shure: 哈哈哈哎 | |
| Shure: Hahaha, hey | |
| 477 | |
| 00:34:48,866 --> 00:34:49,766 | |
| Jake: 反他就扣分 | |
| Jake: If you bother him, he'll deduct points | |
| 478 | |
| 00:34:49,766 --> 00:34:51,500 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 479 | |
| 00:34:50,600 --> 00:34:52,933 | |
| Shure: 哈哈哈你只要跟我说一句话 | |
| Shure: Hahaha, if you just say one word to me | |
| 480 | |
| 00:34:52,933 --> 00:34:54,000 | |
| Shure: 我就给你扣一分 | |
| Shure: I'll deduct one point | |
| 481 | |
| 00:34:54,133 --> 00:34:55,066 | |
| 陌生人:所以我到现在 | |
| Stranger: So up till now | |
| 482 | |
| 00:34:55,300 --> 00:34:57,333 | |
| 陌生人:我到现在没跟他讲过一句话 | |
| Stranger: I haven't said a single word to him | |
| 483 | |
| 00:34:57,433 --> 00:34:58,733 | |
| Jake: 准备满分准备满分 | |
| Jake: Prepare for a perfect score | |
| 484 | |
| 00:34:59,300 --> 00:35:00,100 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm | |
| 485 | |
| 00:35:00,133 --> 00:35:00,933 | |
| Jake: 准备满分 | |
| Jake: Prepare for a perfect score | |
| 486 | |
| 00:35:06,666 --> 00:35:07,700 | |
| 陌生人:咱只说过一次 | |
| Stranger: We only talked once | |
| 487 | |
| 00:35:07,700 --> 00:35:09,533 | |
| 陌生人:最开始给他发的邮件 | |
| Stranger: The first email I sent him | |
| 488 | |
| 00:35:09,533 --> 00:35:11,100 | |
| 陌生人:他回我一切信息 | |
| Stranger: He replied with all the info | |
| 489 | |
| 00:35:11,100 --> 00:35:12,133 | |
| 陌生人:请不要联系我 | |
| Stranger: And told me not to contact him | |
| 490 | |
| 00:35:12,133 --> 00:35:13,400 | |
| 陌生人:联系男老师就行 | |
| Stranger: Just contact the male advisor | |
| 491 | |
| 00:35:16,133 --> 00:35:17,600 | |
| Shure: 男老师是什么东西 | |
| Shure: What is a male advisor? | |
| 492 | |
| 00:35:17,766 --> 00:35:19,900 | |
| 陌生人:就是张晨啊 | |
| Stranger: It's Zhang Chen | |
| 493 | |
| 00:35:25,900 --> 00:35:27,000 | |
| 陌生人:嗯最近的地点是 | |
| Stranger: Hmm, the nearest location is | |
| 494 | |
| 00:35:27,000 --> 00:35:29,366 | |
| 陌生人:20号叫中文名称 | |
| Stranger: The 20th is called the Chinese name. | |
| 495 | |
| 00:35:29,466 --> 00:35:32,000 | |
| 陌生人:嗯然后就24号叫PPT | |
| Stranger: Mm, then the 24th is called the PPT. | |
| 496 | |
| 00:35:32,166 --> 00:35:33,700 | |
| Shure: 嗯 24号叫final report | |
| Shure: Mm, the 24th is called the final report. | |
| 497 | |
| 00:35:33,700 --> 00:35:35,266 | |
| Shure: PPT呢 30号 | |
| Shure: PPT is on the 30th. | |
| 498 | |
| 00:35:35,666 --> 00:35:36,466 | |
| 陌生人:PPT 30号 | |
| Stranger: PPT is on the 30th. | |
| 499 | |
| 00:35:36,466 --> 00:35:37,266 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Mm. | |
| 500 | |
| 00:35:37,566 --> 00:35:38,133 | |
| 陌生人:中间没有了 | |
| Stranger: Nothing in between. | |
| 501 | |
| 00:35:38,133 --> 00:35:39,200 | |
| 陌生人:二十一二张没了 | |
| Stranger: The 21st and 22nd are gone. | |
| 502 | |
| 00:35:39,200 --> 00:35:40,166 | |
| 陌生人:没有 24号 | |
| Stranger: There's nothing on the 24th. | |
| 503 | |
| 00:35:40,166 --> 00:35:42,400 | |
| Shure: 就是所有周边材料加上那个 | |
| Shure: Just all the surrounding materials plus that. | |
| 504 | |
| 00:35:42,400 --> 00:35:43,466 | |
| Shure: 那什么都要交 | |
| Shure: Everything has to be submitted. | |
| 505 | |
| 00:35:47,200 --> 00:35:48,366 | |
| 陌生人:之前老记着RE | |
| Stranger: I used to always remember RE. | |
| 506 | |
| 00:35:48,366 --> 00:35:50,000 | |
| 陌生人:原来那个是刘钗的弟弟啊 | |
| Stranger: So that was Liu Chai's younger brother, huh? | |
| 507 | |
| 00:35:53,300 --> 00:35:54,600 | |
| Shure: 你是他什么的弟弟啊 | |
| Shure: What are you to him, his younger brother? | |
| 508 | |
| 00:35:54,600 --> 00:35:57,500 | |
| 陌生人:他们班他们才抓住啊 | |
| Stranger: Their class, they just caught him. | |
| 509 | |
| 00:35:58,866 --> 00:35:59,666 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 510 | |
| 00:36:00,300 --> 00:36:01,866 | |
| Shure: 你抓住他写多少了 | |
| Shure: How much did you catch him writing? | |
| 511 | |
| 00:36:02,366 --> 00:36:04,533 | |
| 陌生人:我抓住就写了19页 | |
| Stranger: I caught him and he wrote 19 pages. | |
| 512 | |
| 00:36:05,966 --> 00:36:06,766 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Good. | |
| 513 | |
| 00:36:09,100 --> 00:36:11,466 | |
| 陌生人:在变点数据交了个final再上去 | |
| Stranger: Changed some data, submitted a final, then went up. | |
| 514 | |
| 00:36:27,100 --> 00:36:30,133 | |
| Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了 | |
| Jake: Back in the day, I forgot to submit my initial report for my graduation project. | |
| 515 | |
| 00:36:30,133 --> 00:36:34,333 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha. | |
| 516 | |
| 00:36:34,333 --> 00:36:36,166 | |
| Jake: 对对恶劣伪报扣了10% | |
| Jake: Yeah, for false reporting, I got 10% deducted. | |
| 517 | |
| 00:36:37,733 --> 00:36:38,300 | |
| Jake: 最后90 | |
| Jake: Ended up with 90. | |
| 518 | |
| 00:36:40,000 --> 00:36:40,900 | |
| Shure: 最后九十 | |
| Shure: Ended up with 90. | |
| 519 | |
| 00:36:44,800 --> 00:36:46,333 | |
| 陌生人:是因为你导师很好 | |
| Stranger: It's because your advisor is really good. | |
| 520 | |
| 00:36:46,900 --> 00:36:49,200 | |
| Shure: 是因为人家做的很牛逼 | |
| Shure: It's because what you did was really impressive. | |
| 521 | |
| 00:36:48,700 --> 00:36:49,633 | |
| Jake: 没有没有 | |
| Jake: No, no. | |
| 522 | |
| 00:36:50,866 --> 00:36:51,300 | |
| Shure: 你这你就是 | |
| Shure: You're just... | |
| 523 | |
| 00:36:51,300 --> 00:36:52,500 | |
| Shure: 你这孩子就不会说话 | |
| Shure: You just don't know how to talk. | |
| 524 | |
| 00:36:52,500 --> 00:36:54,566 | |
| Shure: 领导都把话递到这了 | |
| Shure: The leader already put it this way. | |
| 525 | |
| 00:36:54,566 --> 00:36:57,300 | |
| Shure: 哈哈哎呦我的妈呀 | |
| Shure: Haha, oh my gosh. | |
| 526 | |
| 00:36:57,300 --> 00:36:58,333 | |
| Shure: 哎呦这是为什么 | |
| Shure: Oh gosh, why is this? | |
| 527 | |
| 00:36:58,333 --> 00:36:59,600 | |
| Shure: 你们导师好啊 | |
| Shure: Your advisor is really good. | |
| 528 | |
| 00:36:59,866 --> 00:37:00,333 | |
| Jake: 导师确实 | |
| Jake: The advisor truly is. | |
| 529 | |
| 00:36:59,966 --> 00:37:02,600 | |
| 陌生人:只有只有好的导师才会召最强的人 | |
| Stranger: Only good advisors recruit the strongest people. | |
| 530 | |
| 00:37:02,600 --> 00:37:03,400 | |
| 陌生人:你知道吗 | |
| Stranger: You know that? | |
| 531 | |
| 00:37:04,166 --> 00:37:06,200 | |
| 陌生人:唉一般好的都一抢而空 | |
| Stranger: Sigh, generally good ones are always in high demand. | |
| 532 | |
| 00:37:06,300 --> 00:37:08,800 | |
| 陌生人:只有能力强能抢到这种名额 | |
| Stranger: Only those with strong abilities can grab such spots. | |
| 533 | |
| 00:37:09,966 --> 00:37:11,066 | |
| Shure: 别找补了 | |
| Shure: Stop making excuses. | |
| 534 | |
| 00:37:12,533 --> 00:37:14,500 | |
| Shure: 明年科员都不一定是了 | |
| Shure: Next year, you might not even be a clerk. | |
| 535 | |
| 00:37:16,566 --> 00:37:18,533 | |
| Shure: 你快去山东进修2年呗 | |
| Shure: You should go to Shandong for further studies for 2 years. | |
| 536 | |
| 00:37:18,266 --> 00:37:20,133 | |
| Alice: 哈哈山东 | |
| Alice: Haha, Shandong. | |
| 537 | |
| 00:37:21,533 --> 00:37:22,333 | |
| Shure: 山东 | |
| Shure: Shandong. | |
| 538 | |
| 00:37:31,600 --> 00:37:32,933 | |
| 陌生人:90分有点夸张 | |
| Stranger: 90 points is a bit exaggerated. | |
| 539 | |
| 00:37:35,766 --> 00:37:37,866 | |
| Shure: 我一多一分我都不要 | |
| Shure: I wouldn't take even one point more. | |
| 540 | |
| 00:37:37,866 --> 00:37:39,600 | |
| Shure: 他只要给我60就行 | |
| Shure: Just give me 60, that's enough. | |
| 541 | |
| 00:37:41,100 --> 00:37:42,433 | |
| Tasha: 为什么要考90分 | |
| Tasha: Why aim for 90 points? | |
| 542 | |
| 00:37:44,300 --> 00:37:45,633 | |
| Lucia: 他考了90分 | |
| Lucia: He scored 90 points. | |
| 543 | |
| 00:37:45,933 --> 00:37:47,033 | |
| Tasha: 他考了90分 | |
| Tasha: He scored 90 points. | |
| 544 | |
| 00:37:47,033 --> 00:37:47,566 | |
| Lucia: 嗯哦 | |
| Lucia: Yep. | |
| 545 | |
| 00:37:47,566 --> 00:37:49,766 | |
| Tasha: 我还以为啊 | |
| Tasha: I thought... | |
| 546 | |
| 00:37:50,300 --> 00:37:52,066 | |
| Shure: 我说我要60分就行 | |
| Shure: I said 60 points is fine for me. | |
| 547 | |
| 00:37:53,000 --> 00:37:54,600 | |
| Shure: 多一分都是多给我的 | |
| Shure: Anything more is just extra. | |
| 548 | |
| 00:37:55,000 --> 00:37:55,866 | |
| Shure: 都没有用 | |
| Shure: It's useless. | |
| 549 | |
| 00:37:56,600 --> 00:37:57,766 | |
| 陌生人:你企战是60吗 | |
| Stranger: Is your company strategy 60 points? | |
| 550 | |
| 00:37:57,766 --> 00:37:59,400 | |
| Shure: 啊企战 | |
| Shure: Ah, company strategy. | |
| 551 | |
| 00:38:00,066 --> 00:38:01,133 | |
| Shure: 企战是什么 | |
| Shure: What is company strategy? | |
| 552 | |
| 00:38:01,500 --> 00:38:03,833 | |
| Jake: 企业战略我都记得啊 | |
| Jake: I remember the company strategy. | |
| 553 | |
| 00:38:03,866 --> 00:38:05,600 | |
| Shure: 不是应该不是60 | |
| Shure: No, it shouldn't be 60. | |
| 554 | |
| 00:38:06,000 --> 00:38:06,800 | |
| 陌生人: 我真的是 | |
| Stranger: Seriously... | |
| 555 | |
| 00:38:07,533 --> 00:38:08,266 | |
| 陌生人:我跟你们说 | |
| Stranger: Let me tell you guys, | |
| 556 | |
| 00:38:08,266 --> 00:38:10,366 | |
| 陌生人:我觉得我考试非常想提前交卷了 | |
| Stranger: I felt like handing in my test early. | |
| 557 | |
| 00:38:10,366 --> 00:38:10,666 | |
| Shure: 然后呢 | |
| Shure: And then? | |
| 558 | |
| 00:38:10,666 --> 00:38:13,333 | |
| 陌生人:那个考试在考试前我实在是真的不会 | |
| Stranger: Before the test, I really didn't know anything. | |
| 559 | |
| 00:38:13,566 --> 00:38:15,366 | |
| 陌生人:然后我本来是有时间复习 | |
| Stranger: I had time to review, | |
| 560 | |
| 00:38:15,366 --> 00:38:17,133 | |
| 陌生人:但那段时间繁华太好差了 | |
| Stranger: but I got too distracted. | |
| 561 | |
| 00:38:17,666 --> 00:38:18,766 | |
| 陌生人:然后在看繁华 | |
| Stranger: Got too distracted. | |
| 562 | |
| 00:38:18,766 --> 00:38:20,600 | |
| 陌生人:所以那个真的没复习 | |
| Stranger: So I didn't review at all. | |
| 563 | |
| 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 | |
| Shure: 我带他看的 | |
| Shure: I distracted him. | |
| 564 | |
| 00:38:21,800 --> 00:38:23,333 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 565 | |
| 00:38:23,333 --> 00:38:26,566 | |
| 陌生人:然后考试的时候我三三十多分钟交卷 | |
| Stranger: During the test, I handed it in after thirty minutes. | |
| 566 | |
| 00:38:26,566 --> 00:38:28,800 | |
| 陌生人:因为我一堂课没跟你差不多 | |
| Stranger: I was just like you, didn't attend classes. | |
| 567 | |
| 00:38:30,900 --> 00:38:32,200 | |
| 陌生人:因为我一堂课没有去过 | |
| Stranger: I never attended a single class. | |
| 568 | |
| 00:38:32,200 --> 00:38:33,366 | |
| 陌生人:所以我不知道老师长什么样 | |
| Stranger: So I didn't even know what the teacher looked like. | |
| 569 | |
| 00:38:33,366 --> 00:38:35,333 | |
| 陌生人:其实那个监考老师就是我们的老师 | |
| Stranger: Turns out the invigilator was our teacher. | |
| 570 | |
| 00:38:35,333 --> 00:38:36,300 | |
| 陌生人:但是我不知道 | |
| Stranger: But I didn't know. | |
| 571 | |
| 00:38:36,400 --> 00:38:39,333 | |
| 陌生人:我以为他只是一个小小学生 | |
| Stranger: I thought he was just a little student. | |
| 572 | |
| 00:38:39,333 --> 00:38:42,500 | |
| 陌生人:我就直接小学小学生我就直接 | |
| Stranger: I just thought, a little student... | |
| 573 | |
| 00:38:39,933 --> 00:38:42,433 | |
| Lucia: 小学生小学生真是 | |
| Lucia: A little student, really. | |
| 574 | |
| 00:38:42,500 --> 00:38:43,766 | |
| 陌生人:我就直接叫了 | |
| Stranger: I just called directly. | |
| 575 | |
| 00:38:43,866 --> 00:38:46,200 | |
| 陌生人:叫了之后还是他跟我说的 | |
| Stranger: After I called, he still told me. | |
| 576 | |
| 00:38:46,533 --> 00:38:50,766 | |
| Shure: 老师在这阴阳怪气的拿他卷跟你讲啊 | |
| Shure: The teacher was sarcastically talking to you with his paper. | |
| 577 | |
| 00:38:50,766 --> 00:38:52,966 | |
| Shure: 就这种这么早交卷的 | |
| Shure: The kind who submits the paper so early. | |
| 578 | |
| 00:38:52,966 --> 00:38:53,966 | |
| Shure: 一字不写的 | |
| Shure: Without writing a single word. | |
| 579 | |
| 00:38:53,966 --> 00:38:55,933 | |
| Shure: 不是不是不是没写几个字的 | |
| Shure: No, no, no, just wrote a few words. | |
| 580 | |
| 00:38:55,966 --> 00:38:58,066 | |
| Shure: 这种肯肯定过不了 | |
| Shure: This kind definitely won't pass. | |
| 581 | |
| 00:38:58,066 --> 00:39:00,800 | |
| Shure: 就肯必须挂他哈哈哈 | |
| Shure: They must fail him, haha. | |
| 582 | |
| 00:39:00,733 --> 00:39:02,233 | |
| Lucia: 那最后没挂呀 | |
| Lucia: But in the end, he didn't fail. | |
| 583 | |
| 00:39:02,333 --> 00:39:03,133 | |
| Shure: 没有 | |
| Shure: No. | |
| 584 | |
| 00:39:04,066 --> 00:39:06,100 | |
| 陌生人:只能说老师人太好了 | |
| Stranger: You could say the teacher was just too nice. | |
| 585 | |
| 00:39:06,333 --> 00:39:07,933 | |
| 陌生人:可能看我写的屁话太多了 | |
| Stranger: Maybe he saw I wrote too much nonsense. | |
| 586 | |
| 00:39:07,933 --> 00:39:08,566 | |
| Shure: 不不是 | |
| Shure: No, no. | |
| 587 | |
| 00:39:08,566 --> 00:39:11,400 | |
| Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字 | |
| Shure: Then after he said that, I added two words. | |
| 588 | |
| 00:39:11,400 --> 00:39:13,100 | |
| Shure: 我就啪就交了就走了 | |
| Shure: Then bam, I sent the message. | |
| 589 | |
| 00:39:13,100 --> 00:39:15,266 | |
| 陌生人:然后他又回来把这个把这个噩耗传给 | |
| Stranger: Then he came back and delivered the bad news. | |
| 590 | |
| 00:39:15,266 --> 00:39:15,766 | |
| Shure: 对对 | |
| Shure: Yeah, yeah. | |
| 591 | |
| 00:39:15,766 --> 00:39:18,533 | |
| Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息 | |
| Shure: I just wanted to quickly tell him the good news. | |
| 592 | |
| 00:39:18,533 --> 00:39:21,866 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 593 | |
| 00:39:22,333 --> 00:39:24,500 | |
| 陌生人:我我我们寒假都没过好 | |
| Stranger: Our winter break was ruined. | |
| 594 | |
| 00:39:24,500 --> 00:39:25,933 | |
| Shure: 我感觉我们两个 | |
| Shure: I feel like both of us... | |
| 595 | |
| 00:39:27,466 --> 00:39:27,866 | |
| Jake: 学了一个 | |
| Jake: Learned one... | |
| 596 | |
| 00:39:27,866 --> 00:39:29,500 | |
| Jake:寒假企业战略 | |
| Jake: Winter break business strategy. | |
| 597 | |
| 00:39:29,300 --> 00:39:30,733 | |
| 陌生人:没有学还是不会学 | |
| Stranger: No matter how much we learned, it was useless. | |
| 598 | |
| 00:39:31,066 --> 00:39:33,033 | |
| Lucia: 学是学不了一假期了 | |
| Lucia: Couldn't learn it all in one break. | |
| 599 | |
| 00:39:34,133 --> 00:39:34,933 | |
| Shure: 他妈的 | |
| Shure: Damn it. | |
| 600 | |
| 00:39:35,966 --> 00:39:36,700 | |
| Shure: 我还有一门课 | |
| Shure: I had another class. | |
| 601 | |
| 00:39:36,700 --> 00:39:39,800 | |
| Shure: 因为平时有一次测测验没去 | |
| Shure: I missed a quiz once. | |
| 602 | |
| 00:39:39,966 --> 00:39:41,266 | |
| Shure: 就是平时小测 | |
| Shure: Just a small quiz. | |
| 603 | |
| 00:39:41,333 --> 00:39:44,366 | |
| Shure: 然后我因为那天那个实习有有事 | |
| Shure: I had something to do with my internship that day. | |
| 604 | |
| 00:39:44,666 --> 00:39:45,966 | |
| Shure: 然后我就问那老师 | |
| Shure: So I asked the teacher. | |
| 605 | |
| 00:39:45,966 --> 00:39:48,766 | |
| Shure: 我说平时分咱那个没过 | |
| Shure: I said my regular score didn't pass. | |
| 606 | |
| 00:39:48,766 --> 00:39:49,766 | |
| Shure: 但是我总成绩过了 | |
| Shure: But my total score passed. | |
| 607 | |
| 00:39:49,766 --> 00:39:50,766 | |
| Shure: 能不能给我过 | |
| Shure: Can you pass me? | |
| 608 | |
| 00:39:50,966 --> 00:39:52,100 | |
| Shure: 他说可以的 | |
| Shure: He said yes. | |
| 609 | |
| 00:39:52,300 --> 00:39:53,900 | |
| Shure: 然后结果最后给我挂了 | |
| Shure: But in the end, he failed me. | |
| 610 | |
| 00:39:53,900 --> 00:39:55,400 | |
| Shure: 然后让我重新补了一遍 | |
| Shure: Then made me retake it. | |
| 611 | |
| 00:39:55,400 --> 00:39:56,366 | |
| Shure: 平时小测 | |
| Shure: The small quiz. | |
| 612 | |
| 00:39:58,500 --> 00:40:00,100 | |
| Shure: 唉就特别的耻辱 | |
| Shure: It was so humiliating. | |
| 613 | |
| 00:40:00,100 --> 00:40:00,933 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 614 | |
| 00:40:01,500 --> 00:40:02,300 | |
| Shure: 有两门吧 | |
| Shure: There are two courses, right? | |
| 615 | |
| 00:40:02,300 --> 00:40:04,366 | |
| Shure: 我记得我有一门平时无所谓 | |
| Shure: I remember one of my courses doesn't matter much. | |
| 616 | |
| 00:40:04,366 --> 00:40:05,466 | |
| Shure: 有一门平时不行 | |
| Shure: One course is not doing well. | |
| 617 | |
| 00:40:05,666 --> 00:40:06,900 | |
| Shure: 唉我不知道 | |
| Shure: Sigh, I don't know. | |
| 618 | |
| 00:40:06,900 --> 00:40:09,500 | |
| Shure: 反正他不是他自己亲口说的 | |
| Shure: Anyway, he didn't say it himself. | |
| 619 | |
| 00:40:09,500 --> 00:40:11,666 | |
| Shure: 然后最后搞这种 | |
| Shure: Then, in the end, it turned out like this. | |
| 620 | |
| 00:40:24,900 --> 00:40:27,033 | |
| Jake: 走吧换眼镜 | |
| Jake: Let's go change glasses. | |
| 621 | |
| 00:40:26,533 --> 00:40:27,333 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 622 | |
| 00:40:28,533 --> 00:40:31,466 | |
| Shure: disconnect finish | |
| Shure: Disconnect finish. | |
| 623 | |
| 00:40:39,400 --> 00:40:41,966 | |
| Shure: 完了我这又没有那个finish那个键 | |
| Shure: Oh no, I don't have the finish button here. | |
| 624 | |
| 00:40:42,166 --> 00:40:43,700 | |
| Alice: 我也是哦 | |
| Alice: Me neither. | |
| 625 | |
| 00:40:43,700 --> 00:40:44,500 | |
| Alice: 好了 | |
| Alice: Got it. | |
| 626 | |
| 00:40:45,200 --> 00:40:46,100 | |
| Shure: connecting | |
| Shure: Connecting. | |
| 627 | |
| 00:40:47,333 --> 00:40:48,200 | |
| Shure: oh okay | |
| Shure: Oh, okay. | |