Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:19,065 --> 00:00:20,233 | |
| Alice:没杯子呢 | |
| Alice: There's no cup. | |
| 2 | |
| 00:00:21,132 --> 00:00:22,100 | |
| Alice:拿个碗吧 | |
| Alice: Get a bowl instead. | |
| 3 | |
| 00:00:31,966 --> 00:00:32,766 | |
| Alice:这个吗 | |
| Alice: This one? | |
| 4 | |
| 00:00:33,000 --> 00:00:34,266 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 5 | |
| 00:00:35,800 --> 00:00:36,900 | |
| Shure: 直接倒就好 | |
| Shure: Just pour it directly. | |
| 6 | |
| 00:00:49,933 --> 00:00:50,933 | |
| Shure: 倒了一点醋 | |
| Shure: Poured a bit of vinegar. | |
| 7 | |
| 00:01:19,733 --> 00:01:20,533 | |
| Shure: 怎么样 | |
| Shure: How is it? | |
| 8 | |
| 00:01:21,800 --> 00:01:22,966 | |
| Shure: 评价一下吧 | |
| Shure: Give it a review. | |
| 9 | |
| 00:01:24,199 --> 00:01:25,333 | |
| Shure: 喝不惯是吧 | |
| Shure: Not used to drinking it, right? | |
| 10 | |
| 00:01:25,565 --> 00:01:26,533 | |
| Alice:太酸了 | |
| Alice: Too sour. | |
| 11 | |
| 00:01:26,699 --> 00:01:27,500 | |
| Shure: 好的 | |
| Shure: Got it. | |
| 12 | |
| 00:01:41,565 --> 00:01:43,132 | |
| Alice:感觉跟冲的还是不一样 | |
| Alice: Feels different from the mixed one. | |
| 13 | |
| 00:01:43,132 --> 00:01:44,166 | |
| Alice:比它好喝 | |
| Alice: Tastes better than this. | |
| 14 | |
| 00:01:44,966 --> 00:01:47,166 | |
| Alice:但是你喜欢酸的吗 | |
| Alice: But do you like sour things? | |
| 15 | |
| 00:01:47,900 --> 00:01:48,699 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 16 | |
| 00:01:50,266 --> 00:01:51,132 | |
| Shure: 然后这种 | |
| Shure: And this kind... | |
| 17 | |
| 00:01:52,533 --> 00:01:56,065 | |
| Shure: 他能喝出来一些其他的花果香 | |
| Shure: He can taste some other floral and fruity notes. | |
| 18 | |
| 00:01:56,666 --> 00:01:58,866 | |
| Alice:嗯确实有点后味 | |
| Alice: Hmm, it does have a bit of an aftertaste. | |
| 19 | |
| 00:02:23,565 --> 00:02:24,366 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 20 | |
| 00:02:27,933 --> 00:02:32,166 | |
| Jake:昨天你好像也早上就咬到了嘴是吧 | |
| Jake: Yesterday you bit your lip in the morning too, right? | |
| 21 | |
| 00:02:41,199 --> 00:02:42,533 | |
| Katrina: 回龙关在哪 | |
| Katrina: Where is Huilongguan? | |
| 22 | |
| 00:02:42,900 --> 00:02:44,433 | |
| Shure: 回龙观 | |
| Shure: Huilongguan. | |
| 23 | |
| 00:02:43,699 --> 00:02:44,632 | |
| Alice:在北边 | |
| Alice: It's to the north. | |
| 24 | |
| 00:02:44,666 --> 00:02:46,199 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 25 | |
| 00:02:45,266 --> 00:02:46,266 | |
| Alice:靠靠北 | |
| Alice: All the way north. | |
| 26 | |
| 00:02:47,266 --> 00:02:51,000 | |
| Katrina: 哦那离离那个西直门远吗 | |
| Katrina: Oh, is it far from Xizhimen? | |
| 27 | |
| 00:02:49,266 --> 00:02:51,565 | |
| Shure: 离沙河 | |
| Shure: It's near Shahe. | |
| 28 | |
| 00:02:51,533 --> 00:02:52,733 | |
| Alice:离西直门 | |
| Alice: From Xizhimen. | |
| 29 | |
| 00:02:54,100 --> 00:02:55,699 | |
| Alice:说远不远说近不近 | |
| Alice: Not too far, not too close. | |
| 30 | |
| 00:02:55,699 --> 00:02:57,132 | |
| Alice:得一个多小时 | |
| Alice: It takes about an hour. | |
| 31 | |
| 00:02:57,166 --> 00:02:58,600 | |
| Katrina: 啊,这么远 | |
| Katrina: Ah, that far? | |
| 32 | |
| 00:02:57,866 --> 00:02:59,733 | |
| Shure: 不不到一个小时 | |
| Shure: No, less than an hour. | |
| 33 | |
| 00:02:59,266 --> 00:03:00,100 | |
| Alice:一个吧 | |
| Alice: About an hour. | |
| 34 | |
| 00:03:00,500 --> 00:03:03,800 | |
| Shure: 坐十三号线就就可以回龙观 | |
| Shure: Just take Line 13 to Huilongguan. | |
| 35 | |
| 00:03:02,800 --> 00:03:04,866 | |
| Katrina: 回龙关到西直门 | |
| Katrina: From Huilongguan to Xizhimen. | |
| 36 | |
| 00:03:06,065 --> 00:03:06,866 | |
| Katrina: 八寨 | |
| Katrina: Bajie. | |
| 37 | |
| 00:03:07,065 --> 00:03:08,366 | |
| Shure: 对 31分钟 | |
| Shure: Yes, 31 minutes. | |
| 38 | |
| 00:03:08,366 --> 00:03:09,166 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 39 | |
| 00:03:09,900 --> 00:03:10,800 | |
| Shure: 你看看 | |
| Shure: Look at this. | |
| 40 | |
| 00:03:10,166 --> 00:03:11,266 | |
| Alice:牛逼啊 | |
| Alice: Awesome. | |
| 41 | |
| 00:03:12,466 --> 00:03:14,065 | |
| Shure: local我跟你讲 | |
| Shure: Local, I'm telling you. | |
| 42 | |
| 00:03:14,300 --> 00:03:16,800 | |
| Katrina: logo哈哈哈 | |
| Katrina: Logo, hahaha. | |
| 43 | |
| 00:03:14,866 --> 00:03:16,933 | |
| Alice:确实没办法我们这 | |
| Alice: Indeed, there's no way for us. | |
| 44 | |
| 00:03:15,466 --> 00:03:16,766 | |
| Shure: 没办法我们这 | |
| Shure: No way for us. | |
| 45 | |
| 00:03:17,199 --> 00:03:18,900 | |
| Katrina: 你们你们校区在哪啊 | |
| Katrina: Where's your campus? | |
| 46 | |
| 00:03:18,900 --> 00:03:20,766 | |
| Katrina: 我们只有一个校区嗯 | |
| Katrina: We only have one campus, hmm. | |
| 47 | |
| 00:03:19,033 --> 00:03:21,500 | |
| Alice:我们只有一个校区在村 | |
| Alice: We only have one campus in the village. | |
| 48 | |
| 00:03:22,666 --> 00:03:24,000 | |
| Shure: 是吗 | |
| 49 | |
| 00:03:23,766 --> 00:03:24,565 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 50 | |
| 00:03:24,266 --> 00:03:27,900 | |
| Shure: 在离这其实挺近 | |
| 51 | |
| 00:03:24,766 --> 00:03:25,733 | |
| Katrina: 在昌平啊 | |
| Katrina: In Changping? | |
| 52 | |
| 00:03:26,466 --> 00:03:28,933 | |
| Alice:在朝阳离这很近 | |
| Alice: In Chaoyang, very close to here. | |
| 53 | |
| 00:03:28,666 --> 00:03:30,366 | |
| Katrina: 哦哦哦中场我找 | |
| Katrina: Oh, oh, I found it at halftime. | |
| 54 | |
| 00:03:30,366 --> 00:03:32,533 | |
| Katrina: 我当时就定的中场附近的酒店 | |
| Katrina: I booked a hotel near halftime. | |
| 55 | |
| 00:03:32,533 --> 00:03:34,266 | |
| Katrina: 去那个环球影城来着 | |
| Katrina: To go to Universal Studios. | |
| 56 | |
| 00:03:35,100 --> 00:03:37,466 | |
| Katrina: 然后然后在旁边麦当劳 | |
| Katrina: And then next to McDonald's. | |
| 57 | |
| 00:03:37,466 --> 00:03:39,100 | |
| Katrina: 晚上12点巨多人 | |
| Katrina: It was super crowded at midnight. | |
| 58 | |
| 00:03:39,132 --> 00:03:40,065 | |
| Katrina: 全是学生 | |
| Katrina: All students. | |
| 59 | |
| 00:03:42,733 --> 00:03:44,199 | |
| Shure: 来吧家人们 | |
| Shure: Come on, folks. | |
| 60 | |
| 00:03:45,565 --> 00:03:48,466 | |
| Shure: 尝尝这个地道的老北京美食 | |
| Shure: Try this authentic old Beijing cuisine. | |
| 61 | |
| 00:03:50,666 --> 00:03:51,766 | |
| Alice:是你们学校的吗 | |
| Alice: Is it from your school? | |
| 62 | |
| 00:03:51,600 --> 00:03:52,866 | |
| Shure: 对没错 | |
| Shure: Yeah, that's right. | |
| 63 | |
| 00:03:51,866 --> 00:03:53,466 | |
| Alice:对你们学校 | |
| Alice: Right, your school. | |
| 64 | |
| 00:03:53,466 --> 00:03:54,866 | |
| Alice:包子真有那么好吃 | |
| Alice: Are the buns really that good? | |
| 65 | |
| 00:03:54,800 --> 00:03:57,466 | |
| Shure: 不知道他能吃32个 | |
| Shure: I don't know, he can eat 32 of them. | |
| 66 | |
| 00:03:55,600 --> 00:03:57,132 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 67 | |
| 00:03:57,500 --> 00:03:59,933 | |
| Shure: 我也是是个那他 | |
| Shure: I'm also... he... | |
| 68 | |
| 00:03:59,166 --> 00:04:00,766 | |
| Katrina: 他一个人吃32个 | |
| Katrina: He ate 32 by himself? | |
| 69 | |
| 00:04:00,366 --> 00:04:03,300 | |
| Shure: 我不知道他为什么要点32个洗 | |
| Shure: I don't know why he ordered 32. | |
| 70 | |
| 00:04:02,400 --> 00:04:05,333 | |
| Lucia: 哎这个葡萄洗好了吗谢谢大 | |
| Lucia: Hey, are these grapes washed? Thanks a lot. | |
| 71 | |
| 00:04:03,800 --> 00:04:04,600 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 72 | |
| 00:04:04,266 --> 00:04:05,766 | |
| Alice:因为如果是食堂的包子话 | |
| Alice: Because if they're from the cafeteria... | |
| 73 | |
| 00:04:05,766 --> 00:04:07,900 | |
| Alice:应该有那个什么补助之类的 | |
| Alice: There should be some kind of subsidy or something. | |
| 74 | |
| 00:04:08,199 --> 00:04:09,466 | |
| Shure: 反正就这么大的那种 | |
| Shure: Anyway, they're about this big. | |
| 75 | |
| 00:04:09,466 --> 00:04:11,166 | |
| Shure: 包子什么馅啊 | |
| Shure: What filling do the buns have? | |
| 76 | |
| 00:04:10,333 --> 00:04:11,366 | |
| Alice:什么馅啊 | |
| Alice: What filling is it? | |
| 77 | |
| 00:04:11,565 --> 00:04:12,933 | |
| Shure: 有牛肉馅 | |
| Shure: It's beef filling. | |
| 78 | |
| 00:04:11,666 --> 00:04:12,766 | |
| Alice:有这么好吃 | |
| Alice: Is it that delicious? | |
| 79 | |
| 00:04:12,333 --> 00:04:13,565 | |
| Katrina: 拖家带口的 | |
| Katrina: Bringing the whole family. | |
| 80 | |
| 00:04:12,933 --> 00:04:17,132 | |
| Shure: 还行吧我只能说我那天尝尝了一口 | |
| Shure: It's alright, I can only say I tried a bite that day. | |
| 81 | |
| 00:04:14,966 --> 00:04:16,132 | |
| Alice:你吃过吗 | |
| Alice: Have you eaten it? | |
| 82 | |
| 00:04:17,266 --> 00:04:18,600 | |
| Shure: 只有正常包子味 | |
| Shure: It just tastes like normal buns. | |
| 83 | |
| 00:04:18,600 --> 00:04:21,266 | |
| Shure: 没有什么特别的感觉 | |
| Shure: Nothing particularly special. | |
| 84 | |
| 00:04:26,366 --> 00:04:27,166 | |
| Shure: 搞不懂 | |
| Shure: I don't get it. | |
| 85 | |
| 00:04:34,433 --> 00:04:36,333 | |
| Alice:你们最近是不是开了一个什么自创 | |
| Alice: Did you guys recently open some kind of... | |
| 86 | |
| 00:04:36,333 --> 00:04:38,632 | |
| Alice:那个什么自那个那个文创店 | |
| Alice: What was it, a cultural and creative store? | |
| 87 | |
| 00:04:38,666 --> 00:04:39,466 | |
| Shure: 恩 | |
| Shure: Yeah. | |
| 88 | |
| 00:04:40,466 --> 00:04:41,333 | |
| Alice:刷到了 | |
| Alice: I saw it online. | |
| 89 | |
| 00:04:41,600 --> 00:04:42,400 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Oh. | |
| 90 | |
| 00:04:44,733 --> 00:04:47,466 | |
| Shure: 那事都顶到热搜第二了天 | |
| 91 | |
| 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 | |
| Alice:撤的也挺快 | |
| Alice: It got taken down pretty quickly. | |
| 92 | |
| 00:04:49,666 --> 00:04:50,466 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 93 | |
| 00:04:49,666 --> 00:04:53,500 | |
| Alice:就是一个很很很很会 | |
| Alice: Just someone who's really good at... | |
| 94 | |
| 00:04:57,333 --> 00:04:59,699 | |
| Alice:他们需要的啊 | |
| Alice: They need that. | |
| 95 | |
| 00:04:58,100 --> 00:04:58,900 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Huh? | |
| 96 | |
| 00:04:59,699 --> 00:05:01,565 | |
| Alice:你们不知道吗不知道 | |
| Alice: You guys didn't know? Didn't know? | |
| 97 | |
| 00:05:00,833 --> 00:05:03,000 | |
| Lucia: 不知道我最近没怎么刷 | |
| Lucia: I didn't, I haven't been browsing much lately. | |
| 98 | |
| 00:05:03,000 --> 00:05:03,800 | |
| Lucia: 这是什么 | |
| Lucia: What is this? | |
| 99 | |
| 00:05:03,433 --> 00:05:04,233 | |
| Alice:文娱知识 | |
| Alice: Entertainment news. | |
| 100 | |
| 00:05:04,233 --> 00:05:05,866 | |
| Alice:不对不是不是知识 | |
| Alice: No, no, not news. | |
| 101 | |
| 00:05:05,900 --> 00:05:08,466 | |
| Alice:文娱八卦之类的 | |
| Alice: More like entertainment gossip. | |
| 102 | |
| 00:05:08,466 --> 00:05:12,900 | |
| Lucia: 最近几天太忙了都没有刷这些软件 | |
| Lucia: I've been too busy these days to check those apps. | |
| 103 | |
| 00:05:10,866 --> 00:05:13,333 | |
| Shure: 是上上周的事 | |
| Shure: It was from the week before last. | |
| 104 | |
| 00:05:13,333 --> 00:05:15,132 | |
| Shure: 就来之前的事了应该是 | |
| Shure: Should have been before you came. | |
| 105 | |
| 00:05:14,433 --> 00:05:15,666 | |
| Lucia: ah OK | |
| Lucia: Ah, OK. | |
| 106 | |
| 00:05:19,933 --> 00:05:20,733 | |
| Katrina: 我 | |
| Katrina: I... | |
| 107 | |
| 00:05:20,033 --> 00:05:21,833 | |
| Alice:你之后要去哪读书啊 | |
| Alice: Where are you going to study next? | |
| 108 | |
| 00:05:21,699 --> 00:05:22,800 | |
| Katrina: 我去南京 | |
| Katrina: I'm going to Nanjing. | |
| 109 | |
| 00:05:22,800 --> 00:05:24,065 | |
| Katrina: 我去东南那边 | |
| Katrina: I'm going to Southeast University. | |
| 110 | |
| 00:05:28,366 --> 00:05:30,600 | |
| Shure: 哎有书读啊真好啊 | |
| Shure: Ah, it's great to have a school to go to. | |
| 111 | |
| 00:05:36,733 --> 00:05:38,100 | |
| Lucia: 哦原来这是肥肠 | |
| Lucia: Oh, so this is pork intestines. | |
| 112 | |
| 00:05:43,866 --> 00:05:44,600 | |
| Lucia: 帮我解锁一下 | |
| Lucia: Help me unlock it. | |
| 113 | |
| 00:05:44,600 --> 00:05:45,666 | |
| Lucia: 一种新食物 | |
| Lucia: A new kind of food. | |
| 114 | |
| 00:05:48,366 --> 00:05:49,733 | |
| Katrina: 拿瓦分是吗 | |
| Katrina: We should use a bowl to portion it, right? | |
| 115 | |
| 00:05:50,132 --> 00:05:51,199 | |
| Shure: 拿碗分吧 | |
| Shure: Yeah, use a bowl to portion it. | |
| 116 | |
| 00:05:57,065 --> 00:05:58,400 | |
| Shure: 你别一下又打了啊 | |
| Shure: Don't hit it all at once again. | |
| 117 | |
| 00:05:58,400 --> 00:05:59,199 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 118 | |
| 00:05:59,766 --> 00:06:00,800 | |
| Katrina: 我爸是 | |
| Katrina: My dad is... | |
| 119 | |
| 00:06:00,199 --> 00:06:01,166 | |
| Shure: 这是谁谁的电脑 | |
| Shure: Whose computer is this? | |
| 120 | |
| 00:06:01,166 --> 00:06:02,132 | |
| Shure: 说一下吧 | |
| Shure: Just tell me. | |
| 121 | |
| 00:06:03,000 --> 00:06:03,800 | |
| Shure: 华发 | |
| Shure: Huafa. | |
| 122 | |
| 00:06:04,333 --> 00:06:06,065 | |
| Shure: 谁的华发 | |
| Shure: Whose Huafa is this? | |
| 123 | |
| 00:06:08,466 --> 00:06:10,400 | |
| Shure: 啊他傻的电脑是吗 | |
| Shure: Ah, is this his computer? | |
| 124 | |
| 00:06:10,733 --> 00:06:12,333 | |
| Shure: 他昨天不会来打游戏来了吧 | |
| Shure: He couldn't come to play games yesterday, right? | |
| 125 | |
| 00:06:12,333 --> 00:06:16,866 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 126 | |
| 00:06:12,400 --> 00:06:13,199 | |
| Jake:是的 | |
| Jake: Yes. | |
| 127 | |
| 00:06:14,366 --> 00:06:17,000 | |
| Jake:打完游戏抢红包贼开心 | |
| Jake: After playing games, he was so happy to grab the red envelopes. | |
| 128 | |
| 00:06:17,466 --> 00:06:19,132 | |
| Shure: 你在这打游戏来着是吗 | |
| Shure: You were playing games here, right? | |
| 129 | |
| 00:06:20,333 --> 00:06:21,333 | |
| Shure: 收下收下 | |
| Shure: Accept it, accept it. | |
| 130 | |
| 00:06:22,800 --> 00:06:23,600 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Alright. | |
| 131 | |
| 00:06:26,000 --> 00:06:27,100 | |
| Lucia: 23 | |
| Lucia: 23. | |
| 132 | |
| 00:06:32,933 --> 00:06:33,933 | |
| Shure: i need | |
| Shure: I need... | |
| 133 | |
| 00:06:35,733 --> 00:06:36,766 | |
| Shure: some t恤 | |
| Shure: Some t-shirts. | |
| 134 | |
| 00:06:38,565 --> 00:06:40,333 | |
| Shure: 上面没有t恤了杨老板 | |
| Shure: There are no more t-shirts upstairs, Jake. | |
| 135 | |
| 00:06:41,933 --> 00:06:43,933 | |
| Shure: 哎我今天早上拿出来一个 | |
| Shure: Hey, I took one out this morning. | |
| 136 | |
| 00:06:42,033 --> 00:06:45,500 | |
| Lucia: 哎我今天早上拿上来一包好像 | |
| Lucia: Hey, I think I brought a pack up this morning. | |
| 137 | |
| 00:06:44,800 --> 00:06:45,866 | |
| Shure: 他这个是 | |
| Shure: This one is... | |
| 138 | |
| 00:06:44,800 --> 00:06:46,166 | |
| Jake:他这有貔貅吗 | |
| Jake: Does he have a Pixiu? | |
| 139 | |
| 00:06:46,400 --> 00:06:47,600 | |
| Shure: 他这个是 | |
| Shure: This one is... | |
| 140 | |
| 00:06:47,033 --> 00:06:47,833 | |
| Lucia: 哎没有吗 | |
| Lucia: Hey, no? | |
| 141 | |
| 00:06:47,833 --> 00:06:48,866 | |
| Lucia: 那我再拿一把 | |
| Lucia: Then I'll get another pack. | |
| 142 | |
| 00:06:48,733 --> 00:06:50,132 | |
| Jake:不是就是外卖 | |
| Jake: No, it's just takeout. | |
| 143 | |
| 00:06:50,166 --> 00:06:51,466 | |
| Shure: 七尘vips | |
| Shure: Seven Dust VIPs. | |
| 144 | |
| 00:07:00,065 --> 00:07:00,866 | |
| Shure: 没有 | |
| Shure: No. | |
| 145 | |
| 00:07:00,966 --> 00:07:02,766 | |
| Jake:这里还有一些遗留溪秀 | |
| Jake: There are still some left over here. | |
| 146 | |
| 00:07:03,565 --> 00:07:05,766 | |
| Shure: 好主要主要 | |
| Shure: Alright, mainly, mainly... | |
| 147 | |
| 00:07:04,833 --> 00:07:05,632 | |
| Jake:你看 | |
| Jake: Look. | |
| 148 | |
| 00:07:05,766 --> 00:07:07,300 | |
| Shure: 把筷子擦干净 | |
| Shure: Wipe the chopsticks clean. | |
| 149 | |
| 00:07:06,065 --> 00:07:07,466 | |
| Jake:凑一凑长一长 | |
| Jake: Gather and extend them. | |
| 150 | |
| 00:07:07,833 --> 00:07:08,699 | |
| Lucia: 这还没有两包 | |
| Lucia: This isn't even two packs. | |
| 151 | |
| 00:07:08,699 --> 00:07:09,900 | |
| Lucia: 那就拿这个吧 | |
| Lucia: Let's just take this one. | |
| 152 | |
| 00:07:11,065 --> 00:07:11,966 | |
| Shure: 那筷子 | |
| Shure: Those chopsticks... | |
| 153 | |
| 00:07:13,533 --> 00:07:14,500 | |
| Shure: 能使吗 | |
| Shure: Can we use them? | |
| 154 | |
| 00:07:14,699 --> 00:07:15,933 | |
| Lucia: 头发怎么这么乱 | |
| Lucia: Why is your hair so messy? | |
| 155 | |
| 00:07:17,166 --> 00:07:18,699 | |
| Shure: 还要使刷一下 | |
| Shure: It needs a brush. | |
| 156 | |
| 00:07:20,766 --> 00:07:22,000 | |
| Tasha: 稍微冲一下吧 | |
| Tasha: Just rinse it a bit. | |
| 157 | |
| 00:07:21,632 --> 00:07:22,433 | |
| Alice:哪个呀 | |
| Alice: Which one? | |
| 158 | |
| 00:07:23,433 --> 00:07:24,233 | |
| Alice:这是 | |
| Alice: This one? | |
| 159 | |
| 00:07:23,733 --> 00:07:24,533 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 160 | |
| 00:07:24,065 --> 00:07:24,966 | |
| Shure: 刷一下吧 | |
| Shure: Brush it. | |
| 161 | |
| 00:07:27,100 --> 00:07:28,000 | |
| Alice:我考 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 162 | |
| 00:08:05,033 --> 00:08:06,466 | |
| Jake:你之前炒过鸡吗 | |
| Jake: Have you ever stir-fried chicken before? | |
| 163 | |
| 00:08:06,466 --> 00:08:09,533 | |
| Jake:没有我炒过狗狗的鸡我靠 | |
| Jake: No, but I've stir-fried my dog's chicken, oh my god. | |
| 164 | |
| 00:08:11,132 --> 00:08:14,000 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 165 | |
| 00:08:17,733 --> 00:08:19,900 | |
| Shure: 最多赚了快1万 | |
| 166 | |
| 00:08:20,366 --> 00:08:21,766 | |
| Shure: 最后1分钱没赚 | |
| Shure: But in the end, I didn't make a penny. | |
| 167 | |
| 00:08:22,000 --> 00:08:22,800 | |
| Jake:为什么 | |
| Jake: Why? | |
| 168 | |
| 00:08:26,632 --> 00:08:27,433 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 169 | |
| 00:08:28,233 --> 00:08:30,400 | |
| Jake:我们钱币即将发售 | |
| Jake: Our currency is about to be released. | |
| 170 | |
| 00:08:28,632 --> 00:08:29,733 | |
| Alice:我们钱 | |
| Alice: Our money... | |
| 171 | |
| 00:08:31,100 --> 00:08:32,065 | |
| Alice:什么 | |
| Alice: What? | |
| 172 | |
| 00:08:31,866 --> 00:08:33,266 | |
| Jake:我们货币即将发售 | |
| Jake: Our currency is about to be released. | |
| 173 | |
| 00:08:33,100 --> 00:08:35,666 | |
| Shure: 我们的币子上链了家人们 | |
| Shure: Our currency is now on the blockchain, everyone. | |
| 174 | |
| 00:08:39,033 --> 00:08:42,400 | |
| Jake:大家大家忘掉这件事情 | |
| Jake: Everyone, everyone, forget about this. | |
| 175 | |
| 00:08:41,366 --> 00:08:44,132 | |
| Jake:忘掉这件事情10年之后才想起来 | |
| Jake: Forget about this and remember it in 10 years. | |
| 176 | |
| 00:08:45,065 --> 00:08:47,733 | |
| Shure: 然后就发现自己富了是吗 | |
| Shure: And then you'll realize you're rich, right? | |
| 177 | |
| 00:08:47,933 --> 00:08:49,166 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 178 | |
| 00:08:48,800 --> 00:08:49,466 | |
| Shure: 财务自由 | |
| Shure: Financial freedom. | |
| 179 | |
| 00:08:48,832 --> 00:08:50,366 | |
| Jake:财务自由职业自由 | |
| Jake: Financial freedom, career freedom. | |
| 180 | |
| 00:08:49,466 --> 00:08:50,199 | |
| Shure: 直接自由 | |
| Shure: Absolute freedom. | |
| 181 | |
| 00:08:50,199 --> 00:08:51,533 | |
| Shure: 真的会吗杨老板 | |
| Shure: Will it really happen, Jake? | |
| 182 | |
| 00:08:50,800 --> 00:08:53,600 | |
| Tasha: 往我的账户里面先充5050个 | |
| Tasha: First, transfer 5050 units to my account. | |
| 183 | |
| 00:08:53,765 --> 00:08:55,300 | |
| Jake:拢共150个 | |
| Jake: A total of 150 units. | |
| 184 | |
| 00:08:59,966 --> 00:09:00,765 | |
| Shure: 那这个 | |
| Shure: Then this... | |
| 185 | |
| 00:09:04,000 --> 00:09:07,100 | |
| Shure: 什么时候能让我实现财富自由呢 | |
| Shure: When will I be able to achieve financial freedom? | |
| 186 | |
| 00:09:07,100 --> 00:09:07,899 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake? | |
| 187 | |
| 00:09:08,166 --> 00:09:09,033 | |
| Jake:那就得 | |
| Jake: Well... | |
| 188 | |
| 00:09:10,433 --> 00:09:12,166 | |
| Alice:快的话今晚就可以 | |
| Alice: If things go well, tonight. | |
| 189 | |
| 00:09:10,866 --> 00:09:11,666 | |
| Jake:你 | |
| Jake: You... | |
| 190 | |
| 00:09:11,000 --> 00:09:11,800 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 191 | |
| 00:09:12,533 --> 00:09:14,866 | |
| Shure: 呵呵呵不是 | |
| Shure: Haha, no. | |
| 192 | |
| 00:09:12,600 --> 00:09:18,832 | |
| Jake:哈哈哈这怎么做的这个哈哈哈 | |
| Jake: Haha, how did you do this? Haha. | |
| 193 | |
| 00:09:13,399 --> 00:09:16,899 | |
| Lucia: 哈哈哈这已经开始画饼了是吧 | |
| Lucia: Haha, you’re already making big promises, huh? | |
| 194 | |
| 00:09:13,500 --> 00:09:17,433 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 195 | |
| 00:09:16,332 --> 00:09:20,100 | |
| 其他人:你今天晚上你先选一个别的比好 | |
| Others: Tonight, you should pick something else first. | |
| 196 | |
| 00:09:21,100 --> 00:09:22,366 | |
| Tasha: 少个凳子 | |
| Tasha: We're missing a chair. | |
| 197 | |
| 00:09:22,132 --> 00:09:23,765 | |
| Shure: 好好 | |
| Shure: Okay, okay. | |
| 198 | |
| 00:09:24,166 --> 00:09:25,399 | |
| Tasha: 再来个凳子 | |
| Tasha: Let's get another chair. | |
| 199 | |
| 00:09:36,733 --> 00:09:37,533 | |
| Tasha: 我 | |
| Tasha: I... | |
| 200 | |
| 00:09:41,265 --> 00:09:42,533 | |
| Jake:好吃吗火烧 | |
| Jake: Is the roasted bun tasty? | |
| 201 | |
| 00:09:43,332 --> 00:09:44,132 | |
| Jake:好吃 | |
| Jake: Tasty. | |
| 202 | |
| 00:09:43,433 --> 00:09:44,933 | |
| Lucia: 我来分发一下 | |
| Lucia: Let me distribute this. | |
| 203 | |
| 00:09:45,199 --> 00:09:46,132 | |
| Jake:驴肉对 | |
| Jake: It's donkey meat, right? | |
| 204 | |
| 00:09:46,132 --> 00:09:47,132 | |
| Jake:这就是驴肉 | |
| Jake: This is donkey meat. | |
| 205 | |
| 00:09:48,166 --> 00:09:48,966 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 206 | |
| 00:09:48,500 --> 00:09:49,632 | |
| Tasha: 要个这个就行了 | |
| Tasha: Just give me this, it's fine. | |
| 207 | |
| 00:09:49,632 --> 00:09:50,899 | |
| Tasha: 我不要筷子了 | |
| Tasha: I don't need chopsticks. | |
| 208 | |
| 00:09:51,033 --> 00:09:53,533 | |
| Lucia: 啊那那给给健康好了 | |
| Lucia: Ah, well, give it to Healthy then. | |
| 209 | |
| 00:09:52,466 --> 00:09:53,265 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 210 | |
| 00:09:53,666 --> 00:09:55,033 | |
| Lucia: 那这筷子就放这 | |
| Lucia: Then I'll just put these chopsticks here. | |
| 211 | |
| 00:09:53,765 --> 00:09:55,000 | |
| Jake:我我还有 | |
| Jake: I, I still have... | |
| 212 | |
| 00:09:55,399 --> 00:09:56,800 | |
| Jake:我还有一套餐具 | |
| Jake: I still have a set of utensils. | |
| 213 | |
| 00:09:57,233 --> 00:09:58,033 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 214 | |
| 00:09:57,332 --> 00:09:58,366 | |
| Shure: 是呢 | |
| Shure: Oh, really? | |
| 215 | |
| 00:09:58,000 --> 00:10:00,199 | |
| Jake:是吗这是我的啊 | |
| Jake: Really, this is mine. | |
| 216 | |
| 00:09:58,500 --> 00:10:00,033 | |
| Tasha: 这这还有筷子呢 | |
| Tasha: There are chopsticks here too. | |
| 217 | |
| 00:09:59,800 --> 00:10:01,632 | |
| Lucia: 啊刚刚不是给你了一套 | |
| Lucia: Ah, didn't I just give you a set? | |
| 218 | |
| 00:10:00,199 --> 00:10:02,533 | |
| Jake:这是啊这不是我 | |
| Jake: This, ah, this isn't mine. | |
| 219 | |
| 00:10:03,466 --> 00:10:05,466 | |
| Lucia: 笑死了我刚还以为你有两个 | |
| Lucia: I'm dying of laughter, I thought you had two. | |
| 220 | |
| 00:10:06,733 --> 00:10:07,866 | |
| Jake:我有两个人 | |
| Jake: I have two people. | |
| 221 | |
| 00:10:07,466 --> 00:10:09,600 | |
| Lucia: 人哈哈哈 | |
| Lucia: People, hahaha. | |
| 222 | |
| 00:10:12,533 --> 00:10:13,366 | |
| Shure: 卤煮火烧 | |
| Shure: Braised meat bun. | |
| 223 | |
| 00:10:13,132 --> 00:10:14,399 | |
| Tasha: 你要吃这个是吗 | |
| Tasha: You want to eat this, right? | |
| 224 | |
| 00:10:14,332 --> 00:10:16,166 | |
| Jake:呃我也吃火烧 | |
| Jake: Uh, I'll have the roasted bun too. | |
| 225 | |
| 00:10:24,233 --> 00:10:25,265 | |
| Jake:今晚吃什么 | |
| Jake: What are we having for dinner? | |
| 226 | |
| 00:10:25,966 --> 00:10:27,466 | |
| Shure: 买麦当劳汉堡 | |
| Shure: Buy McDonald's burgers. | |
| 227 | |
| 00:10:26,000 --> 00:10:28,733 | |
| Jake:麦麦当劳汉堡是吧 | |
| Jake: McDonald's burgers, right? | |
| 228 | |
| 00:10:26,565 --> 00:10:28,533 | |
| Tasha: 嘿嘿 | |
| Tasha: Hehe. | |
| 229 | |
| 00:10:29,199 --> 00:10:30,100 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: Sure. | |
| 230 | |
| 00:10:30,100 --> 00:10:31,466 | |
| Shure: 你们这边有了吗 | |
| Shure: Do you have it here? | |
| 231 | |
| 00:10:30,199 --> 00:10:31,600 | |
| Lucia: 你们这边有了吗 | |
| Lucia: Do you have it here? | |
| 232 | |
| 00:10:30,265 --> 00:10:31,065 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 233 | |
| 00:10:31,832 --> 00:10:33,366 | |
| Jake:我们吃过麦当劳汉堡吗 | |
| Jake: Have we had McDonald's burgers before? | |
| 234 | |
| 00:10:33,600 --> 00:10:34,366 | |
| Shure: 啊我先不要 | |
| Shure: Ah, I don't want it yet. | |
| 235 | |
| 00:10:33,666 --> 00:10:34,366 | |
| Jake:还肯德基 | |
| Jake: And KFC. | |
| 236 | |
| 00:10:34,366 --> 00:10:34,933 | |
| Shure: 我先等着 | |
| Shure: I'll wait first. | |
| 237 | |
| 00:10:34,366 --> 00:10:35,565 | |
| Jake:第一天肯德基是吧 | |
| Jake: First day, KFC, right? | |
| 238 | |
| 00:10:34,933 --> 00:10:35,866 | |
| Lucia: 那我吃了 | |
| Lucia: Then I'll eat it. | |
| 239 | |
| 00:10:34,933 --> 00:10:36,166 | |
| Shure: 那我吃了嗯 | |
| Shure: Then I'll eat it, yeah. | |
| 240 | |
| 00:10:52,466 --> 00:10:53,699 | |
| Shure: 要加点蒜泥吗 | |
| Shure: Do you want to add some garlic paste? | |
| 241 | |
| 00:10:54,866 --> 00:10:55,866 | |
| Shure: 有 | |
| Shure: Got it. | |
| 242 | |
| 00:10:54,899 --> 00:10:55,699 | |
| Lucia: 有吗 | |
| Lucia: Got it? | |
| 243 | |
| 00:10:56,565 --> 00:10:58,100 | |
| 其他愉:中了还来得及浇吧 | |
| Other: If it's successful, there's still time to pour it, right? | |
| 244 | |
| 00:10:58,466 --> 00:11:00,132 | |
| Shure: 来得及我今天早上刚浇 | |
| Shure: There's time, I just watered it this morning. | |
| 245 | |
| 00:11:00,533 --> 00:11:01,765 | |
| 其他人:明天才结束 | |
| Others: It ends tomorrow. | |
| 246 | |
| 00:11:01,933 --> 00:11:03,765 | |
| Shure: 你就搬一个标题 | |
| Shure: Just move a title. | |
| 247 | |
| 00:11:04,166 --> 00:11:04,966 | |
| 其他人:懒 | |
| Others: Lazy. | |
| 248 | |
| 00:11:05,533 --> 00:11:07,533 | |
| Shure: 哎懒死你得了 | |
| Shure: Hey, you're so lazy. | |
| 249 | |
| 00:11:07,666 --> 00:11:09,933 | |
| Shure: 这里呢你帮忙拿一个蒜泥 | |
| Shure: Here, help me get some garlic paste. | |
| 250 | |
| 00:11:14,933 --> 00:11:17,132 | |
| Shure: 首先倒倒倒里了 | |
| Shure: First, pour it in, pour it in. | |
| 251 | |
| 00:11:16,100 --> 00:11:19,000 | |
| Tasha: 啊我只是想要一个娃哈哈 | |
| Tasha: Ah, I just want a Wahaha. | |
| 252 | |
| 00:11:19,300 --> 00:11:21,699 | |
| Shure: 倒倒这里我给你开了一瓶 | |
| Shure: Pour it in here, I opened a bottle for you. | |
| 253 | |
| 00:11:20,832 --> 00:11:21,866 | |
| Lucia: 我给你开了一瓶 | |
| Lucia: I opened a bottle for you. | |
| 254 | |
| 00:11:21,699 --> 00:11:23,166 | |
| Shure: 你还没喝呢 | |
| Shure: You haven't drunk it yet. | |
| 255 | |
| 00:11:21,866 --> 00:11:23,399 | |
| Lucia: 娃哈哈你还没喝呢 | |
| Lucia: Wahaha, you haven't drunk it yet. | |
| 256 | |
| 00:11:23,166 --> 00:11:24,600 | |
| Shure: 这韭菜花先不用 | |
| Shure: No need for the chive flowers yet. | |
| 257 | |
| 00:11:24,699 --> 00:11:25,866 | |
| Shure: 嗯倒倒倒 | |
| Shure: Yeah, pour it in, pour it in. | |
| 258 | |
| 00:11:24,832 --> 00:11:25,632 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 259 | |
| 00:11:25,866 --> 00:11:27,332 | |
| Shure: 一点都挺好 | |
| Shure: It's all good. | |
| 260 | |
| 00:11:28,166 --> 00:11:30,899 | |
| 其他人:我记得我记得刚刚早期的时候 | |
| Others: I remember, I remember in the early days. | |
| 261 | |
| 00:11:28,565 --> 00:11:29,500 | |
| Alice:还有个俘虏 | |
| Alice: There was also a prisoner. | |
| 262 | |
| 00:11:31,332 --> 00:11:33,366 | |
| 其他人:他早期 | |
| Others: In the early days. | |
| 263 | |
| 00:11:33,132 --> 00:11:33,933 | |
| Alice:哎 | |
| Alice: Hey. | |
| 264 | |
| 00:11:34,466 --> 00:11:36,899 | |
| 其他人:他早期的时候不是已经这样吗 | |
| Others: Wasn't it like this in the early days? | |
| 265 | |
| 00:11:36,166 --> 00:11:37,065 | |
| Alice:这个要吗 | |
| Alice: Do you want this? | |
| 266 | |
| 00:11:36,899 --> 00:11:37,699 | |
| 其他人:不要不要 | |
| Others: No, no. | |
| 267 | |
| 00:11:37,765 --> 00:11:38,565 | |
| 其他人:放着好 | |
| Others: Just leave it. | |
| 268 | |
| 00:11:38,800 --> 00:11:40,565 | |
| 其他人:他早期的时候不是有过中文吗 | |
| Others: Didn't they have Chinese in the early days? | |
| 269 | |
| 00:11:41,166 --> 00:11:42,332 | |
| 其他人:明天又要搞一个 | |
| Others: Tomorrow, they'll do another one. | |
| 270 | |
| 00:11:42,933 --> 00:11:43,866 | |
| Shure: 我不知道 | |
| Shure: I don't know. | |
| 271 | |
| 00:11:45,265 --> 00:11:46,565 | |
| Lucia: 那要加香菜吗 | |
| Lucia: Should we add cilantro? | |
| 272 | |
| 00:11:47,166 --> 00:11:49,899 | |
| Shure: 呃他啥不吃啊 | |
| Shure: Uh, what doesn't he eat? | |
| 273 | |
| 00:11:50,466 --> 00:11:50,899 | |
| Lucia: 他们那有 | |
| Lucia: They have it there. | |
| 274 | |
| 00:11:50,899 --> 00:11:53,065 | |
| Lucia: 有一碗那就不加 | |
| Lucia: If there's one bowl, then don't add it. | |
| 275 | |
| 00:11:53,132 --> 00:11:54,765 | |
| Lucia: 辣椒油 | |
| Lucia: Chili oil. | |
| 276 | |
| 00:11:56,966 --> 00:11:57,866 | |
| Shure: 辣椒油可以 | |
| Shure: Chili oil is fine. | |
| 277 | |
| 00:11:57,866 --> 00:11:58,666 | |
| Shure: 整 一点 | |
| Shure: Add a little. | |
| 278 | |
| 00:11:58,199 --> 00:11:59,832 | |
| Lucia: 这是啥呀哦 | |
| Lucia: What is this? Oh. | |
| 279 | |
| 00:11:59,332 --> 00:12:00,132 | |
| Shure: 辣椒油 | |
| Shure: Chili oil. | |
| 280 | |
| 00:12:14,899 --> 00:12:15,699 | |
| Shure: 我 | |
| Shure: I... | |
| 281 | |
| 00:12:16,800 --> 00:12:17,899 | |
| Shure: a d钙是吗 | |
| Shure: Is it A and D calcium? | |
| 282 | |
| 00:12:18,500 --> 00:12:19,765 | |
| Shure: 可以来一瓶 | |
| Shure: Can I get a bottle? | |
| 283 | |
| 00:12:21,565 --> 00:12:22,666 | |
| Shure: 有北冰洋吗 | |
| Shure: Do you have Beibingyang? | |
| 284 | |
| 00:12:25,233 --> 00:12:26,100 | |
| Alice:楼上有 | |
| Alice: There's some upstairs. | |
| 285 | |
| 00:12:26,100 --> 00:12:27,666 | |
| 其他人:直接有人带上来 | |
| Others: Someone will bring it up directly. | |
| 286 | |
| 00:12:28,000 --> 00:12:29,565 | |
| Shure: 我要要北冰洋 | |
| Shure: I want Beibingyang. | |
| 287 | |
| 00:12:35,500 --> 00:12:36,300 | |
| 其他人:谢谢 | |
| Others: Thank you. | |
| 288 | |
| 00:12:37,733 --> 00:12:39,233 | |
| Jake:这卤乳是不是得有勺啊 | |
| Jake: Does this braised tofu need a spoon? | |
| 289 | |
| 00:12:39,366 --> 00:12:40,166 | |
| 其他人:不用啊 | |
| Others: No, it doesn't. | |
| 290 | |
| 00:12:40,565 --> 00:12:41,366 | |
| Jake:不用了 | |
| Jake: No need. | |
| 291 | |
| 00:12:41,699 --> 00:12:42,500 | |
| Katrina: 那有勺也可以用 | |
| Katrina: But you can use a spoon if you have one. | |
| 292 | |
| 00:12:43,033 --> 00:12:43,832 | |
| Jake:啊有勺 | |
| Jake: Ah, there's a spoon. | |
| 293 | |
| 00:12:44,399 --> 00:12:45,966 | |
| Jake:哦原来有勺可以 | |
| Jake: Oh, there's a spoon, that's fine. | |
| 294 | |
| 00:12:46,466 --> 00:12:48,100 | |
| Shure: 他火烧好像都在底下 | |
| Shure: The roasted ones seem to be at the bottom. | |
| 295 | |
| 00:12:48,800 --> 00:12:49,600 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 296 | |
| 00:12:51,565 --> 00:12:53,399 | |
| 其他人:我觉得这个比表演的好吃 | |
| Others: I think this tastes better than the performance one. | |
| 297 | |
| 00:12:54,832 --> 00:12:55,632 | |
| Jake:比什么 | |
| Jake: Better than what? | |
| 298 | |
| 00:12:55,100 --> 00:12:56,166 | |
| Shure: 这个吗嗯 | |
| Shure: This one? Hmm. | |
| 299 | |
| 00:12:56,399 --> 00:12:57,600 | |
| Shure: 没有有 | |
| Shure: Not really. | |
| 300 | |
| 00:12:58,265 --> 00:12:59,166 | |
| Shure: 这不正宗 | |
| Shure: This isn't authentic. | |
| 301 | |
| 00:13:00,265 --> 00:13:01,265 | |
| Jake:比炸弹好吃 | |
| Jake: Better than a bomb. | |
| 302 | |
| 00:13:01,466 --> 00:13:03,065 | |
| 其他人:比我们学校附近那个好吃 | |
| Others: Better than the one near our school. | |
| 303 | |
| 00:13:03,265 --> 00:13:04,065 | |
| Jake:卤煮 | |
| Jake: Braised tofu. | |
| 304 | |
| 00:13:06,033 --> 00:13:07,600 | |
| Shure: 不要信他的杨老板 | |
| Shure: Don't believe him, Jake. | |
| 305 | |
| 00:13:09,366 --> 00:13:10,300 | |
| Shure: 他不专业 | |
| Shure: He's not professional. | |
| 306 | |
| 00:13:12,466 --> 00:13:13,265 | |
| Shure: 我怎么插 | |
| Shure: How do I insert this? | |
| 307 | |
| 00:13:13,265 --> 00:13:14,565 | |
| Shure: 插不进去啊 | |
| Shure: It won't go in. | |
| 308 | |
| 00:13:19,033 --> 00:13:19,832 | |
| Alice:嗯油油 | |
| Alice: It's oily. | |
| 309 | |
| 00:13:19,966 --> 00:13:20,966 | |
| Shure: 是因为他 | |
| Shure: It's because of him. | |
| 310 | |
| 00:13:22,166 --> 00:13:24,065 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 311 | |
| 00:13:24,866 --> 00:13:25,966 | |
| Alice:应该还有个腐乳 | |
| Alice: There should be another fermented tofu. | |
| 312 | |
| 00:13:26,065 --> 00:13:27,399 | |
| Shure: 懂了技巧不行 | |
| Shure: Got it, the technique isn't right. | |
| 313 | |
| 00:13:27,399 --> 00:13:29,199 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 314 | |
| 00:13:29,366 --> 00:13:30,166 | |
| Lucia: 这是什么肺子吗 | |
| 315 | |
| 00:13:30,500 --> 00:13:31,300 | |
| Shure: 嗯 | |
| 316 | |
| 00:13:30,933 --> 00:13:31,733 | |
| Alice:是的 | |
| 317 | |
| 00:13:37,632 --> 00:13:38,866 | |
| Jake:你为什么不吃卤猪 | |
| 318 | |
| 00:13:40,466 --> 00:13:42,033 | |
| Jake:好丑呀好丑 | |
| 319 | |
| 00:13:42,933 --> 00:13:44,500 | |
| Shure: 你不能以貌取人 | |
| 320 | |
| 00:13:43,500 --> 00:13:44,899 | |
| Lucia: 我吃到血味了 | |
| 321 | |
| 00:13:46,699 --> 00:13:49,100 | |
| Shure: never扎着book by its cover | |
| 322 | |
| 00:13:59,265 --> 00:14:01,332 | |
| 修硕(歌声):it's been a long day | |
| 323 | |
| 00:14:00,933 --> 00:14:01,733 | |
| Jake:这丑吗 | |
| 324 | |
| 00:14:03,332 --> 00:14:08,699 | |
| Tasha: 可他都是大肠小肠大脑小脑的感觉 | |
| 325 | |
| 00:14:09,132 --> 00:14:10,132 | |
| 其他人:瞧不起谁呢 | |
| 326 | |
| 00:14:10,132 --> 00:14:11,632 | |
| 其他人:谁没有一个东西 | |
| 327 | |
| 00:14:12,399 --> 00:14:14,100 | |
| Tasha: 那你为什么把别人吃下肚 | |
| 328 | |
| 00:14:18,800 --> 00:14:21,399 | |
| Jake:它有3种是吧大肠肝 | |
| 329 | |
| 00:14:23,399 --> 00:14:24,265 | |
| Jake:是肺肺 | |
| 330 | |
| 00:14:23,500 --> 00:14:25,600 | |
| Shure: 肺然后还有火烧 | |
| 331 | |
| 00:14:27,066 --> 00:14:27,866 | |
| Jake:哦 | |
| 332 | |
| 00:14:28,033 --> 00:14:29,500 | |
| 其他人:这是豆腐吗 | |
| 333 | |
| 00:14:29,100 --> 00:14:30,566 | |
| Shure: 对豆腐豆干 | |
| Shure: Yeah, tofu and dried tofu. | |
| 334 | |
| 00:14:30,100 --> 00:14:31,000 | |
| Tasha: 火烧是什么 | |
| Tasha: What's "huoshao"? | |
| 335 | |
| 00:14:31,000 --> 00:14:33,366 | |
| Tasha: 是哪个部位啊 | |
| Tasha: Which part is it? | |
| 336 | |
| 00:14:31,133 --> 00:14:32,533 | |
| Jake:面啊 | |
| Jake: It's bread. | |
| 337 | |
| 00:14:32,666 --> 00:14:33,433 | |
| Lucia: 我也想问 | |
| Lucia: I wanted to ask too. | |
| 338 | |
| 00:14:33,433 --> 00:14:34,633 | |
| Lucia: 火烧是哪个部位 | |
| Lucia: Which part is "huoshao"? | |
| 339 | |
| 00:14:35,266 --> 00:14:37,400 | |
| Shure: 对这面块块就是火烧 | |
| Shure: Yeah, this bread is called "huoshao". | |
| 340 | |
| 00:14:35,366 --> 00:14:36,733 | |
| Tasha: 啊是什么 | |
| Tasha: Ah, what is it? | |
| 341 | |
| 00:14:36,533 --> 00:14:37,333 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This one. | |
| 342 | |
| 00:14:36,600 --> 00:14:37,400 | |
| Jake:面 | |
| Jake: Bread. | |
| 343 | |
| 00:14:38,333 --> 00:14:39,133 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Yeah. | |
| 344 | |
| 00:14:38,600 --> 00:14:39,566 | |
| Jake:就驴肉火烧 | |
| Jake: It's donkey meat "huoshao". | |
| 345 | |
| 00:14:39,566 --> 00:14:40,833 | |
| Jake:就是驴肉和火烧 | |
| Jake: It's just donkey meat and "huoshao". | |
| 346 | |
| 00:14:40,933 --> 00:14:42,633 | |
| Jake:就是驴肉火烧 | |
| Jake: It's donkey meat "huoshao". | |
| 347 | |
| 00:14:42,000 --> 00:14:43,033 | |
| Lucia: 是这样的吗 | |
| Lucia: Is it like this? | |
| 348 | |
| 00:14:42,633 --> 00:14:44,600 | |
| Jake:煎驴肉就是那个东西 | |
| Jake: Fried donkey meat is that thing. | |
| 349 | |
| 00:14:43,333 --> 00:14:44,166 | |
| Shure: 他都在底下 | |
| Shure: It's all at the bottom. | |
| 350 | |
| 00:14:44,166 --> 00:14:45,100 | |
| Shure: 这个嗯 | |
| Shure: This, yeah. | |
| 351 | |
| 00:14:46,133 --> 00:14:47,033 | |
| Jake:是吧你看 | |
| Jake: Right? See. | |
| 352 | |
| 00:14:46,933 --> 00:14:48,600 | |
| Shure: 就是面面面饼饼 | |
| Shure: It's just bread, bread. | |
| 353 | |
| 00:14:48,600 --> 00:14:49,800 | |
| Tasha: 这个就是 | |
| Tasha: So this is it. | |
| 354 | |
| 00:14:48,833 --> 00:14:49,633 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 355 | |
| 00:14:50,600 --> 00:14:52,366 | |
| Jake:对用火烧出来的面 | |
| Jake: Yes, the bread made by roasting with fire. | |
| 356 | |
| 00:14:55,266 --> 00:14:56,333 | |
| Lucia: 好神奇啊 | |
| Lucia: So amazing! | |
| 357 | |
| 00:14:55,366 --> 00:14:56,300 | |
| Shure: 好神奇啊 | |
| Shure: So amazing! | |
| 358 | |
| 00:14:57,800 --> 00:14:58,600 | |
| Lucia: 出感叹 | |
| Lucia: I'm impressed. | |
| 359 | |
| 00:14:59,333 --> 00:15:01,000 | |
| Shure: 杨老板小课堂开课了 | |
| Shure: Jake's little classroom is starting. | |
| 360 | |
| 00:15:02,166 --> 00:15:03,466 | |
| Shure: 孩子咳嗽老不好 | |
| Shure: The kid's cough just won't go away. | |
| 361 | |
| 00:15:03,566 --> 00:15:04,733 | |
| Shure: 多半是肺了 | |
| Shure: It's probably the lungs. | |
| 362 | |
| 00:15:05,533 --> 00:15:07,066 | |
| Jake:多半是没吃过牛肉火烧 | |
| Jake: Probably never had beef roast. | |
| 363 | |
| 00:15:06,900 --> 00:15:08,166 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 364 | |
| 00:15:11,733 --> 00:15:14,000 | |
| 其他人:网友说是一个河北人带来的 | |
| Others: The netizens say it was brought by a guy from Hebei. | |
| 365 | |
| 00:15:14,600 --> 00:15:15,300 | |
| 其他人:炉火烧肉 | |
| Others: Roasted meat. | |
| 366 | |
| 00:15:15,300 --> 00:15:16,466 | |
| 其他人:是真他妈好吃 | |
| Others: It's really damn good. | |
| 367 | |
| 00:15:17,266 --> 00:15:18,533 | |
| Jake:怎么带过来的就 | |
| Jake: How did he bring it over? | |
| 368 | |
| 00:15:18,000 --> 00:15:19,133 | |
| 其他人:就他带过来 | |
| Others: He just brought it. | |
| 369 | |
| 00:15:19,133 --> 00:15:20,500 | |
| 其他人:就是冷的都很好吃 | |
| Others: Even when it's cold, it's really good. | |
| 370 | |
| 00:16:41,900 --> 00:16:42,733 | |
| Shure: 好帅 | |
| Shure: So cool. | |
| 371 | |
| 00:16:59,733 --> 00:17:00,566 | |
| Jake:这3个东西 | |
| Jake: These three things. | |
| 372 | |
| 00:17:00,966 --> 00:17:02,200 | |
| Jake:你们用了吗 | |
| Jake: Have you used them? | |
| 373 | |
| 00:17:03,333 --> 00:17:04,133 | |
| Shure: 用了 | |
| Shure: Yes, I have. | |
| 374 | |
| 00:17:04,133 --> 00:17:04,933 | |
| Jake:用了 | |
| Jake: Used them. | |
| 375 | |
| 00:17:04,300 --> 00:17:07,933 | |
| Shure: 你把蒜汁和那个辣椒油浇了就行 | |
| Shure: Just pour the garlic sauce and that chili oil. | |
| 376 | |
| 00:17:08,166 --> 00:17:09,966 | |
| Shure: 那个韭菜花一般不加 | |
| Shure: Usually, you don't add the leek flower sauce. | |
| 377 | |
| 00:17:10,833 --> 00:17:12,633 | |
| 其他人:太专业了 | |
| Others: So professional. | |
| 378 | |
| 00:17:13,500 --> 00:17:14,333 | |
| Shure: low口 | |
| Shure: Low-key. | |
| 379 | |
| 00:17:14,700 --> 00:17:15,533 | |
| 其他人:从妈妈肚子里就在吃 | |
| Others: Eating from mom's womb. | |
| 380 | |
| 00:17:16,466 --> 00:17:17,466 | |
| Shure: 必须的 | |
| Shure: Absolutely. | |
| 381 | |
| 00:17:19,200 --> 00:17:20,400 | |
| Jake:吃啥呀腐乳 | |
| Jake: What are we eating, fermented tofu? | |
| 382 | |
| 00:17:19,500 --> 00:17:20,300 | |
| Alice:腐乳 | |
| Alice: Fermented tofu. | |
| 383 | |
| 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 | |
| Jake:腐乳加吗 | |
| Jake: Adding fermented tofu? | |
| 384 | |
| 00:17:21,100 --> 00:17:22,166 | |
| Shure: 腐乳不加 | |
| Shure: Don't add fermented tofu. | |
| 385 | |
| 00:17:22,166 --> 00:17:23,366 | |
| Jake:不加好 | |
| Jake: Not adding it is better. | |
| 386 | |
| 00:17:27,133 --> 00:17:28,266 | |
| Shure: 也可以尝试 | |
| Shure: You can try it though. | |
| 387 | |
| 00:17:28,400 --> 00:17:29,600 | |
| Shure: 但我没加过 | |
| Shure: But I've never added it. | |
| 388 | |
| 00:17:32,466 --> 00:17:33,533 | |
| Shure: 我不够漏口 | |
| Shure: I'm not low-key enough. | |
| 389 | |
| 00:17:39,633 --> 00:17:41,833 | |
| Jake:咱要不顺势把豆汁撒在床上 | |
| Jake: Should we just pour the soy milk on the bed? | |
| 390 | |
| 00:17:42,800 --> 00:17:44,333 | |
| Lucia: 我们买豆汁了吗 | |
| Lucia: Did we buy soy milk? | |
| 391 | |
| 00:17:43,233 --> 00:17:44,200 | |
| Jake:买豆浆了吗 | |
| Jake: Did we buy soy milk? | |
| 392 | |
| 00:17:44,766 --> 00:17:45,933 | |
| Tasha: 买了一瓶吧 | |
| Tasha: We bought a bottle, right? | |
| 393 | |
| 00:17:44,833 --> 00:17:45,466 | |
| Jake:买了一瓶 | |
| Jake: Bought a bottle. | |
| 394 | |
| 00:17:45,466 --> 00:17:46,366 | |
| Jake:又买了一瓶 | |
| Jake: Bought another bottle. | |
| 395 | |
| 00:17:45,466 --> 00:17:46,666 | |
| Alice:不是买了一瓶吗 | |
| Alice: Didn't you already buy one? | |
| 396 | |
| 00:17:46,466 --> 00:17:48,566 | |
| Jake:在哪呢走来 | |
| Jake: Where is it? Bring it over. | |
| 397 | |
| 00:17:48,733 --> 00:17:49,600 | |
| Jake:先说要吃完吗 | |
| Jake: Did you say you wanted to finish it? | |
| 398 | |
| 00:17:49,600 --> 00:17:50,666 | |
| Jake:别的吃不了 | |
| Jake: Can't eat anything else. | |
| 399 | |
| 00:17:50,766 --> 00:17:53,433 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 400 | |
| 00:17:52,933 --> 00:17:54,100 | |
| 其他人:我吃不了一点不是 | |
| Others: I can't eat even a bit, right? | |
| 401 | |
| 00:17:53,733 --> 00:17:54,200 | |
| Lucia: 不是 | |
| Lucia: No. | |
| 402 | |
| 00:17:54,200 --> 00:17:57,233 | |
| Lucia: 吃饱了再喝那个不是危险性更大吗 | |
| Lucia: Isn't it more dangerous to drink that after eating too much? | |
| 403 | |
| 00:17:57,600 --> 00:17:58,466 | |
| Shure: 喂一下就 | |
| Shure: Just feed a bit. | |
| 404 | |
| 00:17:58,533 --> 00:18:01,466 | |
| Lucia: 哈哈哈说这么直白干什么 | |
| Lucia: Hahaha, why say it so bluntly? | |
| 405 | |
| 00:18:00,800 --> 00:18:01,933 | |
| Tasha: 已经要吐了 | |
| Tasha: I'm about to throw up. | |
| 406 | |
| 00:18:03,166 --> 00:18:04,500 | |
| Shure: 我不吃我不吃 | |
| Shure: I won't eat, I won't eat. | |
| 407 | |
| 00:18:03,266 --> 00:18:04,066 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 408 | |
| 00:18:05,533 --> 00:18:06,633 | |
| Lucia: 我没吃过 | |
| Lucia: I've never eaten it. | |
| 409 | |
| 00:18:06,633 --> 00:18:09,066 | |
| 其他人:我怕吃完咱们又泼一杯了 | |
| Others: I'm afraid we'll spill another cup after eating. | |
| 410 | |
| 00:18:10,266 --> 00:18:11,066 | |
| Jake:吃啥 | |
| Jake: Eat what? | |
| 411 | |
| 00:18:11,166 --> 00:18:11,666 | |
| Alice:节奏 | |
| Alice: Rhythm. | |
| 412 | |
| 00:18:11,666 --> 00:18:15,100 | |
| Alice:下午直接走那次在街头买了一一袋 | |
| Alice: In the afternoon, went straight out and bought a bag on the street. | |
| 413 | |
| 00:18:13,266 --> 00:18:14,133 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 414 | |
| 00:18:15,333 --> 00:18:16,233 | |
| Jake:接头一单 | |
| Jake: One bag on the street. | |
| 415 | |
| 00:18:16,733 --> 00:18:18,100 | |
| 其他人:这个活必须我来干 | |
| Others: This job has to be done by me. | |
| 416 | |
| 00:18:18,100 --> 00:18:18,900 | |
| 其他人:我不能 | |
| Others: I can't. | |
| 417 | |
| 00:18:18,333 --> 00:18:21,033 | |
| Tasha: 我们同学三个人去买了一罐 | |
| Tasha: Three of us classmates went to buy a can. | |
| 418 | |
| 00:18:19,500 --> 00:18:22,666 | |
| 其他人:我不能让私藏货币的事情给给别人做 | |
| Others: I can't let the secret currency hoarding be done by others. | |
| 419 | |
| 00:18:22,733 --> 00:18:24,500 | |
| Tasha: 当时说是什么味来着 | |
| Tasha: What was the taste at that time? | |
| 420 | |
| 00:18:24,733 --> 00:18:26,800 | |
| Tasha: 反正中午吃的全部都吐了 | |
| Tasha: Anyway, everything we ate at noon was vomited out. | |
| 421 | |
| 00:18:28,900 --> 00:18:30,066 | |
| Lucia: 听起来好危险 | |
| Lucia: Sounds so dangerous. | |
| 422 | |
| 00:18:30,000 --> 00:18:30,266 | |
| Shure: 这个 | |
| Shure: This. | |
| 423 | |
| 00:18:30,266 --> 00:18:32,966 | |
| Shure: 真的会在几十年后让我们财富自由吗 | |
| Shure: Will this really make us financially free in decades? | |
| 424 | |
| 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 | |
| Jake:这个怎么怎么炒啊 | |
| Jake: How to hype this up? | |
| 425 | |
| 00:18:35,666 --> 00:18:37,866 | |
| 其他人:你相你相信30年后财务自由 | |
| Others: Do you believe in financial freedom in 30 years? | |
| 426 | |
| 00:18:37,866 --> 00:18:39,600 | |
| 其他人:不如相信你能活到30年 | |
| Others: Better believe you'll live to 30 years. | |
| 427 | |
| 00:18:39,800 --> 00:18:41,133 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 428 | |
| 00:18:40,366 --> 00:18:41,333 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 429 | |
| 00:18:40,466 --> 00:18:42,166 | |
| Shure: 我应该差不多吧 | |
| Shure: I think I can probably make it. | |
| 430 | |
| 00:18:45,066 --> 00:18:47,500 | |
| Shure: 50岁我还活不到吗 | |
| Shure: Can't I live to 50? | |
| 431 | |
| 00:18:47,233 --> 00:18:48,033 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 432 | |
| 00:18:47,500 --> 00:18:48,533 | |
| 其他人:这他妈能活吗 | |
| Others: Can this really be lived? | |
| 433 | |
| 00:18:49,300 --> 00:18:50,400 | |
| Shure: 那差不多啊 | |
| Shure: That's about right. | |
| 434 | |
| 00:18:49,766 --> 00:18:50,566 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha | |
| 435 | |
| 00:18:50,600 --> 00:18:52,533 | |
| Lucia: 而且还要考虑通货膨胀因素 | |
| Lucia: And we also need to consider inflation. | |
| 436 | |
| 00:18:54,933 --> 00:18:56,166 | |
| Shure: 这币很珍惜 | |
| Shure: This coin is very precious. | |
| 437 | |
| 00:18:56,400 --> 00:18:57,866 | |
| Shure: 这边只有150个 | |
| Shure: There are only 150 of them here. | |
| 438 | |
| 00:18:58,700 --> 00:19:01,266 | |
| 其他人:到时候让马斯克看看 | |
| Others: Let Musk take a look at it then. | |
| 439 | |
| 00:19:01,266 --> 00:19:03,266 | |
| 其他人:上了让马斯克在推上发一句话 | |
| Others: Get Musk to tweet about it. | |
| 440 | |
| 00:19:03,266 --> 00:19:05,933 | |
| 其他人:这币就能涨他妈一一万个币 | |
| Others: Then this coin can go up like crazy. | |
| 441 | |
| 00:19:04,233 --> 00:19:05,033 | |
| Tasha: 一钩币 | |
| Tasha: One hook coin. | |
| 442 | |
| 00:19:05,533 --> 00:19:06,933 | |
| Jake:对对 | |
| Jake: Yeah, yeah. | |
| 443 | |
| 00:19:07,100 --> 00:19:07,966 | |
| 其他人:有一天 | |
| Others: One day. | |
| 444 | |
| 00:19:08,133 --> 00:19:09,066 | |
| Lucia: 那就得 | |
| Lucia: Then it has to be... | |
| 445 | |
| 00:19:09,266 --> 00:19:11,533 | |
| Lucia: 这个监制的任务就得交给杨老板了 | |
| Lucia: The producer's job will have to go to Jake. | |
| 446 | |
| 00:19:09,333 --> 00:19:11,733 | |
| 其他人:有一天我跟你说 | |
| Others: One day I'm telling you... | |
| 447 | |
| 00:19:11,033 --> 00:19:13,433 | |
| Tasha: 真的会发行150个虚拟币吗 | |
| Tasha: Will they really issue 150 virtual coins? | |
| 448 | |
| 00:19:11,733 --> 00:19:13,333 | |
| 其他人:有一天就是大 | |
| Others: One day it will be big. | |
| 449 | |
| 00:19:11,933 --> 00:19:14,233 | |
| Lucia: 有一天就是大一的时候 | |
| Lucia: One day, when we are freshmen. | |
| 450 | |
| 00:19:13,333 --> 00:19:14,133 | |
| 其他人:一的时候 | |
| Others: When we are freshmen. | |
| 451 | |
| 00:19:13,633 --> 00:19:15,066 | |
| Jake:是发150个币 | |
| Jake: Yes, we are issuing 150 coins. | |
| 452 | |
| 00:19:15,066 --> 00:19:15,866 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 453 | |
| 00:19:15,333 --> 00:19:15,800 | |
| 其他人:大一的时候 | |
| Others: When we are freshmen. | |
| 454 | |
| 00:19:15,800 --> 00:19:17,566 | |
| 其他人 :张晨他晚上睡得很晚 | |
| Others: Zhang Chen goes to bed really late. | |
| 455 | |
| 00:19:16,633 --> 00:19:17,433 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 456 | |
| 00:19:16,633 --> 00:19:17,433 | |
| Tasha: 真的吗 | |
| Jake: Yeah. | |
| 457 | |
| 00:19:17,933 --> 00:19:19,266 | |
| 其他人:然后张晨来刷推特 | |
| Others: Then Zhang Chen checks Twitter. | |
| 458 | |
| 00:19:19,266 --> 00:19:21,500 | |
| 其他人Shure: 看见了马斯克说屎逼 | |
| Others/Shure: Saw Musk say "shitcoin". | |
| 459 | |
| 00:19:21,600 --> 00:19:22,966 | |
| 其他人:你知道那个逼吗 | |
| Others: Do you know that coin? | |
| 460 | |
| 00:19:21,733 --> 00:19:22,533 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 461 | |
| 00:19:23,666 --> 00:19:24,466 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 462 | |
| 00:19:23,700 --> 00:19:25,500 | |
| 其他人:妈的张晨当时就刷到了 | |
| Others: Damn, Zhang Chen saw it at that time. | |
| 463 | |
| 00:19:25,500 --> 00:19:26,900 | |
| 其他人:其实其实我没睡 | |
| Others: Actually, I wasn't asleep. | |
| 464 | |
| 00:19:26,900 --> 00:19:28,133 | |
| 其他人:但是他以为我睡 | |
| Others: But he thought I was asleep. | |
| 465 | |
| 00:19:28,133 --> 00:19:29,000 | |
| 其他人:他没跟我说 | |
| Others: He didn't tell me. | |
| 466 | |
| 00:19:29,333 --> 00:19:29,933 | |
| 其他人:那个时候 | |
| Others: At that time. | |
| 467 | |
| 00:19:29,933 --> 00:19:32,733 | |
| 其他人:在那个时候在比亚都没那个屎逼 | |
| Others: At that time, there wasn't that "shitcoin" on Binance. | |
| 468 | |
| 00:19:35,366 --> 00:19:37,866 | |
| 其他人:马上他直接下了个小小交易所 | |
| Others: He immediately downloaded a small exchange. | |
| 469 | |
| 00:19:37,866 --> 00:19:39,000 | |
| 其他人:赶快买了2,000的水 | |
| Others: Quickly bought $2,000 worth. | |
| 470 | |
| 00:19:39,000 --> 00:19:40,733 | |
| 其他人:一觉醒来就憋8,000了 | |
| Others: Woke up and it was worth $8,000. | |
| 471 | |
| 00:19:43,733 --> 00:19:47,266 | |
| 其他人:中妈赚钱不给兄弟赚还傻逼 | |
| Others: Not making money for your buddies makes you an idiot. | |
| 472 | |
| 00:19:50,133 --> 00:19:51,133 | |
| 其他人:确实逆天 | |
| Others: Truly defies the odds. | |
| 473 | |
| 00:19:56,533 --> 00:19:57,600 | |
| Shure: 冻成花了 | |
| Shure: It's freezing! | |
| 474 | |
| 00:19:58,333 --> 00:20:01,866 | |
| 其他人:之前还听当时一直在宿舍挖梨胎坊 | |
| Others: Before, we heard you were always digging for pear embryos in the dorm. | |
| 475 | |
| 00:20:03,333 --> 00:20:04,733 | |
| 其他人:挖了个小一圈 | |
| Others: Dug a small circle. | |
| 476 | |
| 00:20:04,733 --> 00:20:07,200 | |
| 其他人:把我显卡挖劈了 | |
| Others: My graphics card got split. | |
| 477 | |
| 00:20:07,300 --> 00:20:07,866 | |
| 其他人:我修 | |
| Others: I repaired it. | |
| 478 | |
| 00:20:07,866 --> 00:20:09,766 | |
| 其他人:维修的时候人家问你这显卡为什么 | |
| Others: When repairing, they asked why your graphics card | |
| 479 | |
| 00:20:09,766 --> 00:20:10,766 | |
| 其他人:两道黑杠 | |
| Others: has two black lines. | |
| 480 | |
| 00:20:10,933 --> 00:20:12,366 | |
| 其他人:哈哈哈 | |
| Others: Hahaha | |
| 481 | |
| 00:20:12,000 --> 00:20:13,266 | |
| Jake:有什么卡吗 | |
| Jake: Do you have any cards? | |
| 482 | |
| 00:20:13,600 --> 00:20:15,466 | |
| 其他人:303060 哎 | |
| Others: 303060, oh yeah. | |
| 483 | |
| 00:20:15,366 --> 00:20:18,033 | |
| Jake:就就我给你了哈哈 | |
| Jake: I gave it to you, haha. | |
| 484 | |
| 00:20:16,133 --> 00:20:17,500 | |
| 其他人:哈哈哈不不不 | |
| Others: Haha, no, no, no. | |
| 485 | |
| 00:20:17,500 --> 00:20:18,300 | |
| 其他人:这是个傻狗 | |
| Others: This is a dumb dog. | |
| 486 | |
| 00:34:08,865 --> 00:34:10,565 | |
| Jake:是的 | |
| Jake: Yes. | |
| 487 | |
| 00:34:10,565 --> 00:34:12,565 | |
| Jake:他电怎么样还 | |
| Jake: How's the battery? | |
| 488 | |
| 00:34:10,600 --> 00:34:13,233 | |
| Lucia: 他怎么还是没有记录 | |
| Lucia: Why isn't it recording yet? | |
| 489 | |
| 00:34:14,733 --> 00:34:15,533 | |
| Jake:没连上 | |
| Jake: Not connected. | |
| 490 | |
| 00:34:17,132 --> 00:34:20,533 | |
| Lucia: 我VPN怎么好像又哎挂着了呀 | |
| Lucia: Why does it seem like my VPN is hanging again? | |
| 491 | |
| 00:34:20,533 --> 00:34:21,600 | |
| Lucia: 那他怎么 | |
| Lucia: What should I do? | |
| 492 | |
| 00:34:22,666 --> 00:34:23,600 | |
| Jake:关了再开 | |
| Jake: Turn it off and on again. | |
| 493 | |
| 00:34:26,100 --> 00:34:29,399 | |
| Lucia: 我手机快没存储空间了 | |
| Lucia: My phone is running out of storage space. | |
| 494 | |
| 00:34:32,932 --> 00:34:33,733 | |
| Jake:清掉 | |
| Jake: Clear some space. | |
| 495 | |
| 00:34:35,199 --> 00:34:37,132 | |
| Lucia: 我存了好多素材不能加 | |
| Lucia: I have a lot of files saved, can't delete them. | |
| 496 | |
| 00:34:36,932 --> 00:34:37,733 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 497 | |
| 00:34:39,033 --> 00:34:39,832 | |
| Jake:导出来 | |
| Jake: Export them. | |
| 498 | |
| 00:34:41,699 --> 00:34:44,832 | |
| Lucia: 啊他确实在charging 98% | |
| Lucia: Ah, it's actually charging, 98%. | |
| 499 | |
| 00:34:46,666 --> 00:34:48,932 | |
| Lucia: 早上怎么还好像还是100%呀 | |
| Lucia: Why was it still 100% this morning? | |
| 500 | |
| 00:34:49,500 --> 00:34:51,865 | |
| Lucia: 他是不是充的没有他耗的快呀 | |
| Lucia: Is it charging slower than it's draining? | |
| 501 | |
| 00:34:51,666 --> 00:34:53,466 | |
| Jake:嗯没关系没关系 | |
| Jake: It's okay, it's okay. | |
| 502 | |
| 00:34:54,733 --> 00:34:59,365 | |
| Jake:一个小时下减20%可以接受了哈哈哈 | |
| Jake: Losing 20% in an hour is acceptable, hahaha. | |
| 503 | |
| 00:34:57,432 --> 00:34:59,733 | |
| Lucia: 哈哈哈哈OK | |
| Lucia: Hahaha, okay. | |
| 504 | |
| 00:35:04,265 --> 00:35:06,033 | |
| Lucia: 那么有人喝豆汁吗 | |
| Lucia: Does anyone want to drink fermented soy milk? | |
| 505 | |
| 00:35:06,399 --> 00:35:07,265 | |
| Jake:呵呵 | |
| Jake: Hehe. | |
| 506 | |
| 00:35:07,932 --> 00:35:09,166 | |
| Jake:可以晚一些 | |
| Jake: Maybe later. | |
| 507 | |
| 00:35:10,065 --> 00:35:11,265 | |
| Lucia: 你喝过吗 | |
| Lucia: Have you ever tried it? | |
| 508 | |
| 00:35:11,332 --> 00:35:12,233 | |
| Jake:我喝过 | |
| Jake: I have. | |
| 509 | |
| 00:35:12,265 --> 00:35:14,433 | |
| Lucia: 你喝过啊 | |
| Lucia: You have? | |
| 510 | |
| 00:35:13,033 --> 00:35:13,832 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 511 | |
| 00:35:14,600 --> 00:35:15,399 | |
| Lucia: 可是你看起来 | |
| Lucia: But you look... | |
| 512 | |
| 00:35:15,399 --> 00:35:17,733 | |
| Lucia: 好像他并没有任何心理阴影的样子 | |
| Lucia: Like you don't have any psychological trauma from it. | |
| 513 | |
| 00:35:18,000 --> 00:35:19,666 | |
| Shure: 喂喂爹 | |
| Shure: Hey, hey, dad. | |
| 514 | |
| 00:35:18,666 --> 00:35:21,832 | |
| Jake:呃就大不了吐了吧 | |
| Jake: Well, at worst, I'll just throw up. | |
| 515 | |
| 00:35:21,065 --> 00:35:22,832 | |
| Shure: 你说那个 | |
| Shure: You mean that... | |
| 516 | |
| 00:35:21,800 --> 00:35:22,966 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Huh? | |
| 517 | |
| 00:35:21,832 --> 00:35:28,666 | |
| Jake:哈哈哈多大事吧哈哈 | |
| Jake: Hahaha, it's no big deal, haha. | |
| 518 | |
| 00:35:23,065 --> 00:35:24,899 | |
| Shure: 帮我把电脑开一下呗 | |
| Shure: Can you turn on my computer for me? | |
| 519 | |
| 00:35:23,433 --> 00:35:25,399 | |
| Lucia: 不是情绪怎么这么稳定啊 | |
| Lucia: Why is he so emotionally stable? | |
| 520 | |
| 00:35:25,132 --> 00:35:25,933 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Huh? | |
| 521 | |
| 00:35:26,466 --> 00:35:28,065 | |
| Shure: 刚刚不是开过了吗 | |
| Shure: Didn't you turn it on earlier? | |
| 522 | |
| 00:35:28,100 --> 00:35:29,899 | |
| Shure: 但是你没有解锁 | |
| Shure: But you didn't unlock it. | |
| 523 | |
| 00:35:31,065 --> 00:35:32,865 | |
| Lucia: 情绪怎么这么稳定啊 | |
| Lucia: Why is he so emotionally stable? | |
| 524 | |
| 00:35:31,233 --> 00:35:33,199 | |
| Shure: 啊你不是要远程吗 | |
| Shure: Oh, you need to remote access it, right? | |
| 525 | |
| 00:35:31,865 --> 00:35:32,666 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 526 | |
| 00:35:33,199 --> 00:35:34,800 | |
| Shure: 我就没没给你关 | |
| Shure: I didn't turn it off for you. | |
| 527 | |
| 00:35:34,132 --> 00:35:35,632 | |
| Lucia: 卡皮巴拉转世 | |
| Lucia: Reincarnated as a capybara. | |
| 528 | |
| 00:35:35,100 --> 00:35:37,265 | |
| Shure: 你得解锁完才能 | |
| Shure: You have to unlock it first. | |
| 529 | |
| 00:35:35,666 --> 00:35:38,433 | |
| Jake:吐一下怎么了哈哈哈 | |
| Jake: What's wrong with spitting, hahaha. | |
| 530 | |
| 00:35:36,832 --> 00:35:38,865 | |
| Lucia: 哈哈你说到卡皮巴拉 | |
| Lucia: Haha, you mentioned capybara. | |
| 531 | |
| 00:35:38,699 --> 00:35:39,632 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh man. | |
| 532 | |
| 00:35:38,865 --> 00:35:41,132 | |
| Lucia: 我这里有一个特别可爱的表情包 | |
| Lucia: I have a super cute emoji. | |
| 533 | |
| 00:35:40,233 --> 00:35:41,065 | |
| Jake:我我要学 | |
| Jake: I want to learn. | |
| 534 | |
| 00:35:40,365 --> 00:35:47,600 | |
| Shure: 5426883还是87877 | |
| Shure: Is it 5426883 or 87877? | |
| 535 | |
| 00:35:41,065 --> 00:35:42,666 | |
| Jake:一下这到底是个什么玩意 | |
| Jake: What is this thing anyway? | |
| 536 | |
| 00:35:42,632 --> 00:35:43,466 | |
| Lucia: 哦我给你看 | |
| Lucia: Oh, let me show you. | |
| 537 | |
| 00:35:43,466 --> 00:35:46,533 | |
| Lucia: 我发给你我发给你 | |
| Lucia: I'll send it to you, I'll send it to you. | |
| 538 | |
| 00:35:44,233 --> 00:35:45,233 | |
| Jake:我不知道 | |
| Jake: I don't know. | |
| 539 | |
| 00:35:46,433 --> 00:35:47,233 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 540 | |
| 00:35:46,899 --> 00:35:48,033 | |
| Lucia: 你在哪呢 | |
| Lucia: Where are you? | |
| 541 | |
| 00:35:47,666 --> 00:35:48,832 | |
| Jake:我真不知道 | |
| Jake: I really don't know. | |
| 542 | |
| 00:35:49,800 --> 00:35:53,100 | |
| Shure: 然后帮我把那个向日葵开开 | |
| Shure: Then help me turn on that sunflower. | |
| 543 | |
| 00:35:50,832 --> 00:35:52,733 | |
| Jake:在这在这在这在这 | |
| Jake: Here, here, here. | |
| 544 | |
| 00:35:51,000 --> 00:35:52,199 | |
| Lucia: 找不着你了 | |
| Lucia: I can't find you. | |
| 545 | |
| 00:35:53,600 --> 00:35:56,199 | |
| Lucia: 不是我给你看那个表情包 | |
| Lucia: No, let me show you that emoji. | |
| 546 | |
| 00:35:54,199 --> 00:35:55,733 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 547 | |
| 00:35:56,899 --> 00:35:58,033 | |
| Lucia: 在这找到你 | |
| Lucia: Found you here. | |
| 548 | |
| 00:36:00,100 --> 00:36:01,000 | |
| Lucia: 就是 | |
| Lucia: This. | |
| 549 | |
| 00:36:03,832 --> 00:36:06,033 | |
| Lucia: 这个是这是这这个吧 | |
| Lucia: Is this it? | |
| 550 | |
| 00:36:06,033 --> 00:36:07,265 | |
| Katrina: 对对对对水豚 | |
| Katrina: Yes, yes, yes, capybara. | |
| 551 | |
| 00:36:07,466 --> 00:36:08,033 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This one. | |
| 552 | |
| 00:36:08,033 --> 00:36:11,065 | |
| Lucia: 我从我朋友那里捞来的一个表情包 | |
| Lucia: I got this emoji from a friend. | |
| 553 | |
| 00:36:13,233 --> 00:36:16,433 | |
| Lucia: 下午好有什么倒忙是我能帮的吗哈 | |
| Lucia: Good afternoon, is there anything I can help with? Haha. | |
| 554 | |
| 00:36:16,166 --> 00:36:18,466 | |
| Jake:有什么倒忙是需要我能帮的吗 | |
| Jake: Is there anything you need help with? | |
| 555 | |
| 00:36:16,666 --> 00:36:17,899 | |
| Shure: 我打打打 | |
| Shure: I'm playing, playing, playing. | |
| 556 | |
| 00:36:17,899 --> 00:36:19,800 | |
| Shure: 屁游戏我看一眼啊 | |
| Shure: A game, let me check it out. | |
| 557 | |
| 00:36:18,500 --> 00:36:19,866 | |
| Lucia: 哈就这个动物 | |
| Lucia: Yeah, this animal. | |
| 558 | |
| 00:36:19,866 --> 00:36:21,265 | |
| Lucia: 它情绪特别稳定 | |
| Lucia: It has very stable emotions. | |
| 559 | |
| 00:36:19,966 --> 00:36:20,733 | |
| Jake:这个是它 | |
| Jake: This is it. | |
| 560 | |
| 00:36:20,466 --> 00:36:21,265 | |
| Shure: OK OK | |
| Shure: OK, OK. | |
| 561 | |
| 00:36:20,733 --> 00:36:21,600 | |
| Jake:为什么叫 | |
| Jake: Why is it called... | |
| 562 | |
| 00:36:21,265 --> 00:36:22,332 | |
| Lucia: 它很可爱 | |
| Lucia: It's very cute. | |
| 563 | |
| 00:36:21,433 --> 00:36:22,632 | |
| Shure: 可以了没问题 | |
| Shure: It's fine, no problem. | |
| 564 | |
| 00:36:22,033 --> 00:36:24,166 | |
| Jake:它的学名就叫这个名字 | |
| Jake: Its scientific name is this? | |
| 565 | |
| 00:36:23,800 --> 00:36:26,100 | |
| Lucia: 它学名就叫卡皮巴拉吧好像 | |
| Lucia: Its scientific name is capybara, I think. | |
| 566 | |
| 00:36:24,199 --> 00:36:25,000 | |
| Jake:它叫水豚 | |
| Jake: It's called a capybara. | |
| 567 | |
| 00:36:25,000 --> 00:36:27,199 | |
| Jake:水豚那为什么叫巴拉 | |
| Jake: Capybara, so why is it called "Bala"? | |
| 568 | |
| 00:36:25,033 --> 00:36:26,033 | |
| Shure: 阿里嘎斗 | |
| Shure: Arigato. | |
| 569 | |
| 00:36:27,399 --> 00:36:28,366 | |
| Jake:巴拉是什么 | |
| Jake: What does "Bala" mean? | |
| 570 | |
| 00:36:27,866 --> 00:36:28,666 | |
| Shure: 谢谢爹 | |
| Shure: Thank you, dad. | |
| 571 | |
| 00:36:28,100 --> 00:36:30,100 | |
| Lucia: 英语翻译过来好像 | |
| Lucia: The English translation seems like... | |
| 572 | |
| 00:36:31,600 --> 00:36:32,366 | |
| Shure: 你滚你滚 | |
| Shure: Get out, get out. | |
| 573 | |
| 00:36:32,366 --> 00:36:33,899 | |
| Shure: 你别开别瞎开 | |
| Shure: Don't just mess around. | |
| 574 | |
| 00:36:32,632 --> 00:36:33,100 | |
| Lucia: 哦他 | |
| Lucia: Oh, he... | |
| 575 | |
| 00:36:33,100 --> 00:36:35,265 | |
| Lucia: 好像他英语就叫卡皮巴拉 | |
| Lucia: It seems that in English it's called capybara. | |
| 576 | |
| 00:36:34,466 --> 00:36:35,600 | |
| Shure: 好拜拜 | |
| Shure: Okay, bye. | |
| 577 | |
| 00:36:35,265 --> 00:36:36,100 | |
| Lucia: 还是怎么回事 | |
| Lucia: Or something like that. | |
| 578 | |
| 00:36:36,100 --> 00:36:37,600 | |
| Lucia: 是吗好像是他 | |
| Lucia: Is it? Seems like it is. | |
| 579 | |
| 00:36:37,265 --> 00:36:38,500 | |
| Katrina: 反正有个BGM总 | |
| Katrina: Anyway, there's always this BGM. | |
| 580 | |
| 00:36:37,600 --> 00:36:38,866 | |
| Lucia: 有个BGM总是这样配的 | |
| Lucia: There's always this BGM. | |
| 581 | |
| 00:36:38,866 --> 00:36:40,632 | |
| Lucia: 嗯是 | |
| Lucia: Yeah, that's it. | |
| 582 | |
| 00:36:39,033 --> 00:36:39,933 | |
| Jake:它为什么是水豚 | |
| Jake: Why is it a capybara? | |
| 583 | |
| 00:36:39,933 --> 00:36:41,765 | |
| Jake:它是在水里的吗 | |
| Jake: Is it because it lives in the water? | |
| 584 | |
| 00:36:40,100 --> 00:36:43,565 | |
| Katrina: 是这样会 | |
| Katrina: Yeah, that's probably why. | |
| 585 | |
| 00:36:41,800 --> 00:36:43,466 | |
| Jake:是的是它怎么 | |
| Jake: Yes, so how... | |
| 586 | |
| 00:36:42,000 --> 00:36:43,666 | |
| Lucia: 的是他 | |
| Lucia: That's why... | |
| 587 | |
| 00:36:43,666 --> 00:36:46,933 | |
| Lucia: 超可爱我觉得好像小马 | |
| Lucia: It's super cute, I think it looks like a little horse. | |
| 588 | |
| 00:36:44,800 --> 00:36:48,632 | |
| Jake:嗯好像小马小驴刚吃过 | |
| Jake: Yeah, like a small horse or donkey after eating. | |
| 589 | |
| 00:36:52,033 --> 00:36:52,699 | |
| Lucia: 这个可以吃吗 | |
| Lucia: Can you eat this? | |
| 590 | |
| 00:36:52,699 --> 00:36:53,899 | |
| Lucia: 应该不可以吃 | |
| Lucia: Probably can't eat it. | |
| 591 | |
| 00:36:54,565 --> 00:36:56,399 | |
| Shure: 它好像不是什么保护动物 | |
| Shure: I don't think it's a protected animal. | |
| 592 | |
| 00:36:54,600 --> 00:36:55,466 | |
| Lucia: 这种那个 | |
| Lucia: This kind of... | |
| 593 | |
| 00:36:55,466 --> 00:36:56,533 | |
| Lucia: 那个字念什么 | |
| Lucia: How do you pronounce that character? | |
| 594 | |
| 00:36:56,533 --> 00:36:58,332 | |
| Lucia: 啮齿还是什么类啮 | |
| Lucia: Is it rodent or something like that? | |
| 595 | |
| 00:36:57,966 --> 00:36:59,300 | |
| Shure: 啮齿类 | |
| Shure: Rodent. | |
| 596 | |
| 00:36:58,533 --> 00:37:01,800 | |
| Lucia: 对那个动物那那一类的都不可以吃吧 | |
| Lucia: Yeah, animals in that category probably can't be eaten, right? | |
| 597 | |
| 00:37:01,800 --> 00:37:02,733 | |
| Lucia: 一般来说 | |
| Lucia: Generally speaking. | |
| 598 | |
| 00:37:02,033 --> 00:37:03,565 | |
| Katrina: 电量特别低的时候是开 | |
| Katrina: When the battery is very low... | |
| 599 | |
| 00:37:03,565 --> 00:37:04,565 | |
| Katrina: 开不了的吗 | |
| Katrina: It can't be turned on? | |
| 600 | |
| 00:37:04,565 --> 00:37:05,632 | |
| Katrina: 但是他在充电 | |
| Katrina: But it's charging. | |
| 601 | |
| 00:37:06,832 --> 00:37:10,800 | |
| Jake:没有他就是他得一直亮着他才充电 | |
| Jake: No, it has to stay on for it to charge. | |
| 602 | |
| 00:37:12,265 --> 00:37:13,466 | |
| Jake:你现在才还是100% | |
| Jake: Now it's still at 100%. | |
| 603 | |
| 00:37:13,433 --> 00:37:14,666 | |
| Lucia: 如果很低的话 | |
| Lucia: If it's very low... | |
| 604 | |
| 00:37:13,466 --> 00:37:14,632 | |
| Jake:显然是没有充的 | |
| Jake: Obviously, it's not charging. | |
| 605 | |
| 00:37:14,666 --> 00:37:16,399 | |
| Lucia: 如果很低的话他现在开不了 | |
| Lucia: If it's very low, it can't be turned on now. | |
| 606 | |
| 00:37:16,399 --> 00:37:17,666 | |
| Lucia: 他得充一会才能再 | |
| Lucia: It needs to charge for a while before it can be used again. | |
| 607 | |
| 00:37:17,033 --> 00:37:17,366 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Right. | |
| 608 | |
| 00:37:17,366 --> 00:37:20,733 | |
| Jake:就是你虽然是插上了但是他没有充 | |
| Jake: Even though it's plugged in, it's not charging. | |
| 609 | |
| 00:37:20,733 --> 00:37:22,600 | |
| Jake:他没有开机充电 | |
| Jake: It's not charging because it wasn't turned on. | |
| 610 | |
| 00:37:22,600 --> 00:37:23,433 | |
| Jake:网没有开 | |
| Jake: The network wasn't on. | |
| 611 | |
| 00:37:24,933 --> 00:37:26,866 | |
| Jake:就他一点电都没有耗嘛对吧 | |
| Jake: So it didn't use any power at all, right? | |
| 612 | |
| 00:37:34,233 --> 00:37:39,065 | |
| Shure: copy pa la copy pa lacopy pa lacopy pa lacopy pa la | |
| Shure: Copy pa la, copy pa la, copy pa la, copy pa la. | |
| 613 | |
| 00:37:43,500 --> 00:37:45,100 | |
| Lucia: 10级冲浪大师 | |
| Lucia: Level 10 surfing master. | |
| 614 | |
| 00:37:44,000 --> 00:37:48,199 | |
| Katrina: 一天24小时28小时上网 | |
| Katrina: Online 28 hours a day. | |
| 615 | |
| 00:37:46,733 --> 00:37:48,265 | |
| Lucia: 28小时上网 | |
| Lucia: Online 28 hours a day. | |
| 616 | |
| 00:37:48,733 --> 00:37:50,800 | |
| Lucia: 我们这里的AI好多呀 | |
| Lucia: We have a lot of AIs here. | |
| 617 | |
| 00:37:51,632 --> 00:37:52,233 | |
| Shure: 我我 | |
| Shure: I, I... | |
| 618 | |
| 00:37:52,433 --> 00:37:53,733 | |
| Lucia: 全天候在线 | |
| Lucia: Always online. | |
| 619 | |
| 00:37:53,800 --> 00:37:54,866 | |
| Jake:只是插根网线 | |
| Jake: Just plug in a network cable. | |
| 620 | |
| 00:37:54,866 --> 00:37:57,033 | |
| Jake:就我们插的是电线他插的是网线 | |
| Jake: We plug in a power cable, he plugs in a network cable. | |
| 621 | |
| 00:37:55,100 --> 00:37:55,699 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 622 | |
| 00:37:58,100 --> 00:38:01,300 | |
| Shure: 跟我的云服务器已经同步了现在 | |
| Shure: It's already synced with my cloud server now. | |
| 623 | |
| 00:38:01,433 --> 00:38:02,233 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 624 | |
| 00:38:01,866 --> 00:38:02,632 | |
| Lucia: 不我不是AI | |
| Lucia: No, I'm not an AI. | |
| 625 | |
| 00:38:02,632 --> 00:38:03,699 | |
| Lucia: 我只是一直输了 | |
| Lucia: I just keep losing. | |
| 626 | |
| 00:38:03,466 --> 00:38:04,565 | |
| Jake:你是什么环境 | |
| Jake: What kind of environment are you in? | |
| 627 | |
| 00:38:05,466 --> 00:38:07,233 | |
| Lucia: 哈哈哈还这个 | |
| Lucia: Haha, still this. | |
| 628 | |
| 00:38:06,332 --> 00:38:07,399 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 629 | |
| 00:38:10,699 --> 00:38:12,065 | |
| Shure: 怎么了谢宾竹 | |
| Shure: What's up, Xie Binzhu? | |
| 630 | |
| 00:38:16,600 --> 00:38:17,966 | |
| Shure: 邢秘书刚才叫我 | |
| Shure: Secretary Xing just called me. | |
| 631 | |
| 00:38:18,565 --> 00:38:19,666 | |
| Katrina: 没叫你啊 | |
| Katrina: He didn't call you. | |
| 632 | |
| 00:38:18,632 --> 00:38:21,166 | |
| Shure: 他不是 修硕吗 | |
| Shure: Isn't he Shure? | |
| 633 | |
| 00:38:21,733 --> 00:38:24,533 | |
| Lucia: 他你可你可能收到了他的无限讯号 | |
| Lucia: You might have received his infinite signal. | |
| 634 | |
| 00:38:21,800 --> 00:38:24,565 | |
| Shure: 他在下面讲你可能收到他的无限讯号 | |
| Shure: He was speaking downstairs, you might have received his infinite signal. | |
| 635 | |
| 00:38:24,832 --> 00:38:27,600 | |
| Lucia: 他在下面真的讲啊 | |
| Lucia: He was really speaking downstairs. | |
| 636 | |
| 00:38:26,399 --> 00:38:28,132 | |
| Katrina: 没听见他喊啊 | |
| Katrina: I didn't hear him shout. | |
| 637 | |
| 00:38:27,666 --> 00:38:29,332 | |
| Jake:我也没听见好强 | |
| Jake: I didn't hear either. So strong. | |
| 638 | |
| 00:38:28,666 --> 00:38:29,899 | |
| Lucia: 我也没听见 | |
| Lucia: I didn't hear it either. | |
| 639 | |
| 00:38:29,733 --> 00:38:31,199 | |
| Katrina: 你俩心灵感应啊 | |
| Katrina: Are you two telepathic? | |
| 640 | |
| 00:38:31,132 --> 00:38:33,600 | |
| Jake:你们是哪个频段频段的 | |
| Jake: Which frequency band are you guys on? | |
| 641 | |
| 00:38:31,899 --> 00:38:32,699 | |
| Shure: 这个 | |
| Shure: This one. | |
| 642 | |
| 00:38:34,366 --> 00:38:38,166 | |
| Shure: 我们是5 Giga Beats赫兹 | |
| Shure: We're on 5 Giga Beats Hertz. | |
| 643 | |
| 00:38:35,765 --> 00:38:36,600 | |
| Jake:多少赫兹 | |
| Jake: How many Hertz? | |
| 644 | |
| 00:38:38,600 --> 00:38:39,832 | |
| Shure: 5 Giga赫兹 | |
| Shure: 5 Giga Hertz. | |
| 645 | |
| 00:38:39,000 --> 00:38:39,800 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Got it. | |
| 646 | |
| 00:38:44,166 --> 00:38:46,399 | |
| Shure: 我要搜啥来着啊腾讯云 | |
| Shure: What am I supposed to search for again? Oh, Tencent Cloud. | |
| 647 | |
| 00:39:21,565 --> 00:39:23,166 | |
| Jake:我们还缺什么要买的吗 | |
| Jake: Do we need to buy anything else? | |
| 648 | |
| 00:39:26,866 --> 00:39:28,033 | |
| Jake:下午采购去 | |
| Jake: Let's go shopping in the afternoon. | |
| 649 | |
| 00:39:29,399 --> 00:39:30,265 | |
| Jake:有必要吗 | |
| Jake: Is it necessary? | |
| 650 | |
| 00:39:30,666 --> 00:39:31,866 | |
| Shure: 可以远程 | |
| Shure: We can do it remotely. | |
| 651 | |
| 00:39:31,866 --> 00:39:33,100 | |
| Shure: 盒马的这次 | |
| Shure: Hema this time. | |
| 652 | |
| 00:39:34,500 --> 00:39:36,832 | |
| Lucia: 盒马送货上门啊 | |
| Lucia: Hema delivers to your door, right? | |
| 653 | |
| 00:39:36,565 --> 00:39:39,132 | |
| Jake:咱要不换一家总盒马的 | |
| Jake: Should we switch to another store? We always use Hema. | |
| 654 | |
| 00:39:36,600 --> 00:39:37,399 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 655 | |
| 00:39:39,433 --> 00:39:40,433 | |
| Shure: 主要盒马 | |
| Shure: Mainly Hema. | |
| 656 | |
| 00:39:42,600 --> 00:39:47,033 | |
| Shure: 算是国内唯一一个这么好用的商超 | |
| Shure: It's pretty much the only really good supermarket in the country. | |
| 657 | |
| 00:39:50,600 --> 00:39:51,399 | |
| Shure: 能和 | |
| Shure: It can... | |
| 658 | |
| 00:39:52,000 --> 00:39:54,765 | |
| Shure: 也不能说能和山姆什么的 | |
| Shure: Actually, it can't really compare with Sam's. | |
| 659 | |
| 00:40:00,533 --> 00:40:03,500 | |
| Lucia: 河马不是一直是那个谁 | |
| Lucia: Isn't Hema always under... | |
| 660 | |
| 00:40:03,500 --> 00:40:05,199 | |
| Lucia: 阿里那边的吗 | |
| Lucia: Ali's management? | |
| 661 | |
| 00:40:11,500 --> 00:40:12,632 | |
| Lucia: 好像是 | |
| Lucia: Seems like it. | |
| 662 | |
| 00:40:17,000 --> 00:40:17,933 | |
| Lucia: 今年淘宝 | |
| Lucia: This year, Taobao... | |
| 663 | |
| 00:40:17,199 --> 00:40:22,666 | |
| Shure: MSTN | |
| Shure: MSTN | |
| 664 | |
| 00:40:17,933 --> 00:40:19,332 | |
| Lucia: 今年年初的时候开始 | |
| Lucia: At the beginning of this year... | |
| 665 | |
| 00:40:19,332 --> 00:40:23,100 | |
| Lucia: 淘宝也一直在搞新的市场 | |
| Lucia: Taobao has been expanding its market. | |
| 666 | |
| 00:40:23,100 --> 00:40:24,065 | |
| Lucia: 市场攻略 | |
| Lucia: Market strategies. | |
| 667 | |
| 00:40:28,866 --> 00:40:32,166 | |
| Shure: 为什么我这个c键就输不进去呢我操 | |
| Shure: Why can't I type the letter 'c'? Damn it. | |
| 668 | |
| 00:40:39,699 --> 00:40:42,399 | |
| Lucia: 我们除了奶油还要买什么来着 | |
| Lucia: Besides cream, what else do we need to buy? | |
| 669 | |
| 00:40:46,033 --> 00:40:47,866 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 670 | |
| 00:40:46,166 --> 00:40:47,399 | |
| Jake:得问问他都 | |
| Jake: We should ask him... | |
| 671 | |
| 00:40:48,600 --> 00:40:49,500 | |
| Shure: 显腿细 | |
| Shure: Makes your legs look slim. | |
| 672 | |
| 00:40:51,033 --> 00:40:52,366 | |
| Jake:买啥呀买啥呀 | |
| Jake: What to buy, what to buy... | |
| 673 | |
| 00:41:02,666 --> 00:41:05,100 | |
| Katrina: 谁会喜欢55岁老头啊 | |
| Katrina: Who would like a 55-year-old man? | |
| 674 | |
| 00:41:03,000 --> 00:41:05,800 | |
| Lucia: 咱冰箱里还有两块牛排呢 | |
| Lucia: We still have two steaks in the fridge. | |
| 675 | |
| 00:41:05,100 --> 00:41:06,265 | |
| Katrina: 嘿嘿好帅 | |
| Katrina: Haha, he's so handsome. | |
| 676 | |
| 00:41:07,565 --> 00:41:08,366 | |
| Shure: 操 | |
| Shure: Damn. | |
| 677 | |
| 00:41:15,265 --> 00:41:18,866 | |
| Katrina: 你看这这像55岁的吗 | |
| Katrina: Look, does this look like a 55-year-old? | |
| 678 | |
| 00:41:20,600 --> 00:41:21,433 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: True. | |
| 679 | |
| 00:41:24,899 --> 00:41:28,033 | |
| Shure: 感觉我55岁也差不多这个样子 | |
| Shure: I feel like I'll look like this when I'm 55 too. | |
| 680 | |
| 00:41:29,233 --> 00:41:30,632 | |
| Shure: 迷倒一片老太太 | |
| Shure: Charming a bunch of old ladies. | |
| 681 | |
| 00:41:33,166 --> 00:41:35,966 | |
| Katrina: 55岁在抱着那吉他上人民公园 | |
| Katrina: Playing guitar in People's Park at 55. | |
| 682 | |
| 00:41:33,466 --> 00:41:33,899 | |
| Shure: 五三岁 | |
| Shure: Fifty-three. | |
| 683 | |
| 00:41:35,966 --> 00:41:37,265 | |
| Katrina: 去唱摇滚去 | |
| Katrina: Singing rock and roll. | |
| 684 | |
| 00:41:37,265 --> 00:41:43,800 | |
| Katrina: 哈哈哈你说我有5个EGO币 | |
| 685 | |
| 00:41:38,000 --> 00:41:39,866 | |
| Jake:靠那5个EGO币 | |
| 686 | |
| 00:41:41,832 --> 00:41:43,366 | |
| Jake:活下活下半身 | |
| Jake: Live, live a half life | |
| 687 | |
| 00:41:43,933 --> 00:41:44,800 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 688 | |
| 00:41:44,000 --> 00:41:45,065 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 689 | |
| 00:41:45,733 --> 00:41:46,533 | |
| Katrina: 以后相亲 | |
| Katrina: In the future, when dating | |
| 690 | |
| 00:41:45,733 --> 00:41:46,733 | |
| Jake:活下半身 | |
| Jake: Live a half life | |
| 691 | |
| 00:41:46,533 --> 00:41:49,166 | |
| Katrina: 简历上面写本人有5个EGO币 | |
| 692 | |
| 00:41:59,565 --> 00:42:01,565 | |
| Shure: 这边开了两个远程桌面 | |
| Shure: I've opened two remote desktops here | |
| 693 | |
| 00:42:17,466 --> 00:42:18,800 | |
| Jake:BGM吗这是 | |
| Jake: Is this the BGM? | |
| 694 | |
| 00:42:20,899 --> 00:42:22,065 | |
| Shure: 啊啊 | |
| Shure: Ah, yes | |
| 695 | |
| 00:42:24,533 --> 00:42:25,332 | |
| Alice:北京野生动物园 | |
| Alice: Beijing Wildlife Park | |
| 696 | |
| 00:42:25,332 --> 00:42:27,132 | |
| Alice:不是有那个卡比巴拉吗 | |
| 697 | |
| 00:42:27,166 --> 00:42:28,399 | |
| Alice:好多人去跟他合影 | |
| Alice: Lots of people go take pictures with it | |
| 698 | |
| 00:42:28,399 --> 00:42:31,466 | |
| Alice:就拿个水果啊啥顶在它的头上 | |
| Alice: They put a fruit or something on its head | |
| 699 | |
| 00:42:31,466 --> 00:42:32,466 | |
| Alice:反而它也不动 | |
| Alice: And it doesn't move | |
| 700 | |
| 00:42:32,466 --> 00:42:34,433 | |
| Alice:就是活也可以不死 | |
| Alice: It can live without dying | |
| 701 | |
| 00:42:34,933 --> 00:42:36,000 | |
| Katrina: 不活也行 | |
| Katrina: Or not live, it's fine | |
| 702 | |
| 00:42:34,933 --> 00:42:36,033 | |
| Alice:不活也行 | |
| Alice: Or not live, it's fine | |
| 703 | |
| 00:42:36,199 --> 00:42:40,000 | |
| Alice:哈哈哈活着也行死了也行 | |
| Alice: Hahaha, living is fine, dying is fine too | |
| 704 | |
| 00:42:40,000 --> 00:42:42,565 | |
| Alice:随便你就你这种精神状态 | |
| Alice: Whatever you want, with your mental state | |
| 705 | |
| 00:42:43,199 --> 00:42:44,899 | |
| Lucia: 领先人类100年 | |
| Lucia: Ahead of humans by 100 years | |
| 706 | |
| 00:42:45,199 --> 00:42:46,000 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm | |
| 707 | |
| 00:42:46,733 --> 00:42:47,966 | |
| Jake:放个榴莲在头上 | |
| Jake: Put a durian on its head | |
| 708 | |
| 00:42:48,565 --> 00:42:52,065 | |
| Alice:哈哈顶橘子就橘子上面再放橘子 | |
| Alice: Haha, put an orange, then another orange on top | |
| 709 | |
| 00:42:49,065 --> 00:42:50,832 | |
| Shure: 榴莲好像他顶着有点费劲 | |
| Shure: Durian might be a bit difficult to balance | |
| 710 | |
| 00:42:52,065 --> 00:42:53,433 | |
| Alice:就像顶杂技一样 | |
| Alice: Like a balancing act | |
| 711 | |
| 00:42:52,933 --> 00:42:53,733 | |
| Jake:哦哦哦 | |
| Jake: Oh, oh, oh | |
| 712 | |
| 00:42:53,433 --> 00:42:54,765 | |
| Alice:就不不动不管 | |
| Alice: It doesn't move, doesn't care | |
| 713 | |
| 00:42:55,565 --> 00:42:56,966 | |
| Alice:淡淡的死亡感 | |
| Alice: A faint sense of death | |
| 714 | |
| 00:43:01,033 --> 00:43:03,366 | |
| Alice:活着也行不活也行随便你 | |
| Alice: Living is fine, not living is fine, whatever | |
| 715 | |
| 00:43:58,233 --> 00:43:59,433 | |
| Alice:下午什么安排 | |
| Alice: What's the plan for the afternoon? | |
| 716 | |
| 00:43:59,466 --> 00:44:00,332 | |
| Alice:买东西 | |
| Alice: Shopping | |
| 717 | |
| 00:44:01,433 --> 00:44:03,666 | |
| Alice:估计快递也快到 | |
| Alice: The delivery should be arriving soon | |
| 718 | |
| 00:44:01,666 --> 00:44:02,565 | |
| Jake:拆快递 | |
| Jake: Unpack the delivery | |
| 719 | |
| 00:44:03,265 --> 00:44:04,533 | |
| Jake:你们拆快递 | |
| Jake: You guys unpack the delivery | |
| 720 | |
| 00:44:05,533 --> 00:44:06,332 | |
| Jake:你们 | |
| Jake: You guys | |
| 721 | |
| 00:44:07,332 --> 00:44:08,433 | |
| Alice:该布置了 | |
| Alice: Time to set up | |
| 722 | |
| 00:44:08,399 --> 00:44:10,366 | |
| Jake:布置那个问答 | |
| Jake: Set up the Q&A | |
| 723 | |
| 00:44:09,366 --> 00:44:10,565 | |
| Alice:还要收拾 | |
| Alice: Still need to tidy up | |
| 724 | |
| 00:44:10,466 --> 00:44:13,466 | |
| Jake:问答的话GPT得干活啊 | |
| Jake: For the Q&A, GPT has to work | |
| 725 | |
| 00:44:13,533 --> 00:44:15,500 | |
| Lucia: PPT出完我们来检查一下吧 | |
| Lucia: Once the PPT is done, let's check it | |
| 726 | |
| 00:44:15,500 --> 00:44:16,899 | |
| Lucia: 要不然他胡说八道 | |
| Lucia: Otherwise, he's just talking nonsense. | |
| 727 | |
| 00:44:17,132 --> 00:44:17,933 | |
| Jake:对对对 | |
| Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
| 728 | |
| 00:44:18,332 --> 00:44:20,832 | |
| Jake:每天都让他有一个胡说八道的机会 | |
| Jake: He gets a chance to talk nonsense every day. | |
| 729 | |
| 00:44:21,632 --> 00:44:22,433 | |
| Lucia: 每天都 | |
| Lucia: Every day? | |
| 730 | |
| 00:44:22,332 --> 00:44:23,366 | |
| Jake:对就是 | |
| Jake: Yeah, exactly. | |
| 731 | |
| 00:44:24,433 --> 00:44:25,466 | |
| Alice:还是不知道为什么 | |
| Alice: Still don't know why. | |
| 732 | |
| 00:44:25,466 --> 00:44:27,600 | |
| Alice:那个什么一多少来着 | |
| Alice: What's that number again? | |
| 733 | |
| 00:44:26,966 --> 00:44:29,433 | |
| Jake:132132 是回文数 | |
| Jake: 132132 is a palindrome. | |
| 734 | |
| 00:44:29,565 --> 00:44:32,000 | |
| Lucia: 132为什么是 | |
| Lucia: Why is 132... | |
| 735 | |
| 00:44:30,632 --> 00:44:33,866 | |
| Alice:还有那个为什么代表3月21 | |
| Alice: And why does it represent March 21? | |
| 736 | |
| 00:44:31,433 --> 00:44:32,632 | |
| Jake:也没整明白 | |
| Jake: No idea. | |
| 737 | |
| 00:44:33,866 --> 00:44:36,533 | |
| Alice:为什么能用16多少来着代表 | |
| Alice: Why can it be used to represent... | |
| 738 | |
| 00:44:36,366 --> 00:44:38,199 | |
| Jake:对这真是太离谱了这个 | |
| Jake: Yeah, this is really outrageous. | |
| 739 | |
| 00:44:37,033 --> 00:44:38,433 | |
| Lucia: 一个 | |
| Lucia: A... | |
| 740 | |
| 00:44:38,033 --> 00:44:40,366 | |
| Alice:161 还是161吧 | |
| Alice: 161, or is it 161? | |
| 741 | |
| 00:44:40,632 --> 00:44:41,899 | |
| Lucia: 啊好像是 | |
| Lucia: Oh, seems like it. | |
| 742 | |
| 00:44:42,433 --> 00:44:43,332 | |
| Alice:为什么呢 | |
| Alice: Why though? | |
| 743 | |
| 00:44:47,000 --> 00:44:47,800 | |
| Jake:是这么说的 | |
| Jake: That's what he said. | |
| 744 | |
| 00:44:47,800 --> 00:44:48,632 | |
| Jake:他是说 | |
| Jake: He said... | |
| 745 | |
| 00:44:49,765 --> 00:44:50,600 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 746 | |
| 00:45:02,533 --> 00:45:03,166 | |
| Jake:他是这么说的 | |
| Jake: That's what he said. | |
| 747 | |
| 00:45:03,166 --> 00:45:07,033 | |
| Jake:161 这个数字代表国际植树节3月21号 | |
| Jake: 161 represents International Day of Forests on March 21. | |
| 748 | |
| 00:45:07,199 --> 00:45:12,733 | |
| Jake:尽管他与世界第九日不是同一天哈 | |
| Jake: Although it's not the same day as World Earth Day. | |
| 749 | |
| 00:45:10,733 --> 00:45:14,065 | |
| Alice:哈哈哈那我是不是还能代表328 | |
| Alice: Haha, then can it represent March 28 too? | |
| 750 | |
| 00:45:14,399 --> 00:45:19,866 | |
| Alice:尽管他们不是同一个数字哈哈哈 | |
| Alice: Even though they are not the same number, haha. | |
| 751 | |
| 00:45:14,765 --> 00:45:16,933 | |
| Jake:哈哈是 | |
| Jake: Haha, yeah. | |
| 752 | |
| 00:45:16,933 --> 00:45:21,233 | |
| Jake:是这么回事哈哈哈 | |
| Jake: That's how it is, haha. | |
| 753 | |
| 00:45:20,899 --> 00:45:21,132 | |
| Lucia: 不是 | |
| Lucia: No. | |
| 754 | |
| 00:45:21,132 --> 00:45:24,933 | |
| Lucia: 他哪怕把那个3月21除以2我都能接受 | |
| Lucia: Even if he divided March 21 by 2, I could accept that. | |
| 755 | |
| 00:45:26,265 --> 00:45:28,332 | |
| Lucia: 他给了一个什么奇怪的东西 | |
| Lucia: He came up with some weird number. | |
| 756 | |
| 00:45:33,565 --> 00:45:35,065 | |
| Jake:139 这个数字 | |
| Jake: 139, this number... | |
| 757 | |
| 00:45:35,065 --> 00:45:38,399 | |
| Jake:象征着地球大气中主要气体的数量 | |
| Jake: Represents the number of main gases in the Earth's atmosphere. | |
| 758 | |
| 00:45:39,033 --> 00:45:40,733 | |
| Lucia: 是139种吗 | |
| Lucia: Are there 139 kinds? | |
| 759 | |
| 00:45:40,065 --> 00:45:41,366 | |
| Jake:我觉得不是 | |
| Jake: I don't think so. | |
| 760 | |
| 00:45:40,765 --> 00:45:41,565 | |
| Alice:不知道 | |
| Alice: No idea. | |
| 761 | |
| 00:45:44,933 --> 00:45:46,866 | |
| Lucia: 不是一共就那么几种吗 | |
| Lucia: Aren't there just a few kinds in total? | |
| 762 | |
| 00:45:49,366 --> 00:45:51,000 | |
| Jake:他应该是组 | |
| Jake: He might have grouped... | |
| 763 | |
| 00:45:49,666 --> 00:45:51,199 | |
| Alice:他说气体数量 | |
| Alice: He said the number of gases. | |
| 764 | |
| 00:45:51,000 --> 00:45:52,399 | |
| Jake:组了一个什么CO2 | |
| Jake: Grouped something like CO2. | |
| 765 | |
| 00:45:52,399 --> 00:45:53,565 | |
| Jake:是吧对 | |
| Jake: Right, yeah. | |
| 766 | |
| 00:45:52,632 --> 00:45:53,433 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah | |
| 767 | |
| 00:45:53,033 --> 00:45:54,100 | |
| Shure: 什么东西 | |
| Shure: What is it? | |
| 768 | |
| 00:45:56,733 --> 00:45:57,666 | |
| Jake:192 | |
| Jake: 192 | |
| 769 | |
| 00:45:58,533 --> 00:45:59,433 | |
| Jake:这个数字 | |
| Jake: This number | |
| 770 | |
| 00:45:59,433 --> 00:46:00,733 | |
| Jake:可以象征全世界 | |
| Jake: Can represent the whole world | |
| 771 | |
| 00:46:00,733 --> 00:46:02,565 | |
| Jake:大概有192个国家 | |
| Jake: There are about 192 countries | |
| 772 | |
| 00:46:00,966 --> 00:46:01,765 | |
| Alice:元素 | |
| Alice: Elements | |
| 773 | |
| 00:46:02,565 --> 00:46:04,666 | |
| Jake:需要参加世界第九日的活动 | |
| Jake: Need to participate in the World Ninth Day event | |
| 774 | |
| 00:46:04,866 --> 00:46:05,966 | |
| Jake:这是是吗 | |
| Jake: Is that right? | |
| 775 | |
| 00:46:06,033 --> 00:46:07,399 | |
| Lucia: 只有192个国家 | |
| Lucia: Only 192 countries | |
| 776 | |
| 00:46:06,265 --> 00:46:07,065 | |
| Alice:一共 | |
| Alice: In total | |
| 777 | |
| 00:46:07,399 --> 00:46:08,233 | |
| Lucia: 我不知道 | |
| Lucia: I don't know | |
| 778 | |
| 00:46:08,132 --> 00:46:09,565 | |
| Jake:得200多吧我感觉 | |
| Jake: I feel like there are over 200 | |
| 779 | |
| 00:46:10,366 --> 00:46:11,600 | |
| Alice:有的没资格参加吗 | |
| Alice: Are some not qualified to participate? | |
| 780 | |
| 00:46:11,600 --> 00:46:12,533 | |
| Alice:这意思吗 | |
| Alice: Is that what you mean? | |
| 781 | |
| 00:46:12,866 --> 00:46:16,433 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 782 | |
| 00:46:13,332 --> 00:46:15,533 | |
| Lucia: 哈哈哈不知道啊 | |
| Lucia: Hahaha, I don't know | |
| 783 | |
| 00:46:13,433 --> 00:46:14,600 | |
| Jake:啊是吧 | |
| Jake: Oh, is that right? | |
| 784 | |
| 00:46:15,533 --> 00:46:18,233 | |
| Lucia: 哈哈哈咱也不知道啊我是 | |
| Lucia: Hahaha, we don't know either | |
| 785 | |
| 00:46:17,533 --> 00:46:19,433 | |
| Jake:108 在许多文化中 | |
| Jake: 108, in many cultures | |
| 786 | |
| 00:46:19,433 --> 00:46:21,399 | |
| Jake:108是个神圣的数字 | |
| Jake: 108 is a sacred number | |
| 787 | |
| 00:46:21,399 --> 00:46:23,800 | |
| Jake:象征着宇宙的和谐和完整 | |
| Jake: Symbolizing the harmony and completeness of the universe | |
| 788 | |
| 00:46:23,699 --> 00:46:24,899 | |
| Lucia: 啊真的吗 | |
| Lucia: Oh really? | |
| 789 | |
| 00:46:24,033 --> 00:46:26,199 | |
| Jake:也也代表着 | |
| Jake: It also represents | |
| 790 | |
| 00:46:25,132 --> 00:46:27,699 | |
| Lucia: 我刚想到的是水浒里面的好汉 | |
| Lucia: What I just thought of was the heroes from "Water Margin" | |
| 791 | |
| 00:46:27,166 --> 00:46:29,966 | |
| Jake:对就这个水浒宇宙的完整 | |
| Jake: Yes, the completeness of the "Water Margin" universe | |
| 792 | |
| 00:46:30,132 --> 00:46:30,933 | |
| Lucia: great | |
| Lucia: Great | |
| 793 | |
| 00:46:32,699 --> 00:46:34,866 | |
| Shure: 水浒宇宙可还行 | |
| Shure: The "Water Margin" universe, really? | |
| 794 | |
| 00:46:33,632 --> 00:46:36,866 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha | |
| 795 | |
| 00:46:35,132 --> 00:46:37,533 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 796 | |
| 00:46:36,933 --> 00:46:38,033 | |
| Jake:没问题吧 | |
| Jake: No problem, right? | |
| 797 | |
| 00:46:38,399 --> 00:46:39,199 | |
| Alice:没问题 | |
| Alice: No problem | |
| 798 | |
| 00:46:39,166 --> 00:46:40,666 | |
| Jake:没问题水 | |
| Jake: No problem, Water | |
| 799 | |
| 00:46:39,233 --> 00:46:41,433 | |
| Lucia: 没问题写万事皆可宇宙 | |
| Lucia: No problem, write "everything is the universe" | |
| 800 | |
| 00:46:41,399 --> 00:46:42,332 | |
| Jake:水乎宇宙 | |
| Jake: "Water Margin" universe | |
| 801 | |
| 00:46:43,332 --> 00:46:46,399 | |
| Lucia: 都是那两个漫画公司折腾出来的破事 | |
| Lucia: It's all those two comic companies' mess | |
| 802 | |
| 00:46:48,832 --> 00:46:52,065 | |
| Lucia: 不过我从我从高中开始看DC和漫威 | |
| Lucia: But I've been watching DC and Marvel since high school | |
| 803 | |
| 00:46:52,065 --> 00:46:53,632 | |
| Lucia: 然后一直看到现在 | |
| Lucia: And I've been watching ever since | |
| 804 | |
| 00:46:54,033 --> 00:46:56,199 | |
| Lucia: 然后每天都每天都在 | |
| Lucia: And every day, every day | |
| 805 | |
| 00:46:54,500 --> 00:46:56,699 | |
| Shure: OK牛逼了家人们 | |
| Shure: OK, that's awesome, everyone | |
| 806 | |
| 00:46:56,199 --> 00:46:57,233 | |
| Lucia: 就是精神股东 | |
| Lucia: Just a spiritual shareholder. | |
| 807 | |
| 00:46:57,233 --> 00:46:59,699 | |
| Lucia: 和期待这两个公司破产的边缘摇摆 | |
| Lucia: And expecting these two companies to teeter on the brink of bankruptcy. | |
| 808 | |
| 00:47:00,199 --> 00:47:02,199 | |
| Lucia: 因为我觉得你们写出来那种狗屎故事 | |
| Lucia: Because I think the stories you wrote are such crap. | |
| 809 | |
| 00:47:02,033 --> 00:47:03,800 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 810 | |
| 00:47:02,199 --> 00:47:04,233 | |
| Lucia: 要不然还是别编了哈哈哈 | |
| Lucia: Otherwise, just stop making them up, hahaha. | |
| 811 | |
| 00:47:09,199 --> 00:47:09,933 | |
| Jake:还有一个 | |
| Jake: There's one more. | |
| 812 | |
| 00:47:09,933 --> 00:47:11,233 | |
| Jake:这个 197 | |
| Jake: This 197. | |
| 813 | |
| 00:47:11,366 --> 00:47:13,466 | |
| Jake:这个数字代表1970年 | |
| Jake: This number represents the year 1970. | |
| 814 | |
| 00:47:14,399 --> 00:47:16,666 | |
| Jake:那一年首次庆祝的地球日 | |
| Jake: That year was the first celebration of Earth Day. | |
| 815 | |
| 00:47:17,065 --> 00:47:20,132 | |
| Jake:这个数字具有重要的历史和纪念意义 | |
| Jake: This number has significant historical and commemorative meaning. | |
| 816 | |
| 00:47:20,265 --> 00:47:21,166 | |
| Jake:看对不对 | |
| Jake: See if that's right. | |
| 817 | |
| 00:47:28,500 --> 00:47:31,433 | |
| Lucia: 我估计他就是算准了 | |
| Lucia: I guess he just calculated it right. | |
| 818 | |
| 00:47:31,433 --> 00:47:33,600 | |
| Lucia: 有些东西你也不能确定 | |
| Lucia: Some things you can't be sure about. | |
| 819 | |
| 00:47:33,600 --> 00:47:35,466 | |
| Lucia: 所以他就在这乱说 | |
| Lucia: So he's just talking nonsense. | |
| 820 | |
| 00:47:35,733 --> 00:47:36,800 | |
| Jake:对他就是乱说 | |
| Jake: Yeah, he's just talking nonsense. | |
| 821 | |
| 00:47:39,832 --> 00:47:42,565 | |
| Jake:这个确实是真的 1970年 | |
| Jake: This is actually true, 1970. | |
| 822 | |
| 00:47:41,199 --> 00:47:42,100 | |
| Shure: 这是谁唱 | |
| Shure: Who's singing this? | |
| 823 | |
| 00:47:42,100 --> 00:47:43,699 | |
| Shure: 大张伟唱的是吗 | |
| Shure: Is it sung by Da Zhang Wei? | |
| 824 | |
| 00:47:46,666 --> 00:47:49,000 | |
| Shure: 怎么跟大张伟那死动静似的呢 | |
| Shure: Why does it sound like Da Zhang Wei's style? | |
| 825 | |
| 00:47:55,065 --> 00:47:56,832 | |
| Shure: 把这个大屏幕打开然后 | |
| Shure: Turn on the big screen and then... | |
| 826 | |
| 00:47:58,699 --> 00:48:01,466 | |
| Shure: 想想地球日的题目 | |
| Shure: Think about the topic for Earth Day. | |
| 827 | |
| 00:48:01,265 --> 00:48:02,366 | |
| Jake:行啊来吧 | |
| Jake: Alright, let's do it. | |
| 828 | |
| 00:48:02,666 --> 00:48:05,632 | |
| Jake:谁有那什么账号 | |
| Jake: Who has that account? | |
| 829 | |
| 00:48:08,265 --> 00:48:10,033 | |
| Shure: 哎把那俩遥控器给我去 | |
| Shure: Hey, give me those two remotes. | |
| 830 | |
| 00:48:12,166 --> 00:48:12,966 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 831 | |
| 00:48:18,966 --> 00:48:20,233 | |
| Jake:遥控器是在这 | |
| Jake: The remote is over here. | |
| 832 | |
| 00:48:21,433 --> 00:48:22,765 | |
| Jake:所以他开了是吧 | |
| Jake: So he turned it on, right? | |
| 833 | |
| 00:48:23,533 --> 00:48:26,000 | |
| Lucia: 问大家132为什么是回文书 | |
| Lucia: Ask everyone why 132 is a palindrome. | |
| 834 | |
| 00:48:24,699 --> 00:48:25,500 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 835 | |
| 00:48:25,933 --> 00:48:27,666 | |
| Jake:嗯哦 | |
| Jake: Yeah, oh. | |
| 836 | |
| 00:48:27,100 --> 00:48:27,899 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 837 | |
| 00:48:27,733 --> 00:48:28,600 | |
| Jake:问问他是吧 | |
| Jake: Ask him, right? | |
| 838 | |
| 00:48:28,699 --> 00:48:29,933 | |
| Lucia: 对就把这个做 | |
| Lucia: Yeah, just make this. | |
| 839 | |
| 00:48:29,065 --> 00:48:30,199 | |
| Jake:我再问一下 | |
| Jake: I'll ask again. | |
| 840 | |
| 00:48:29,933 --> 00:48:32,466 | |
| Lucia: 不是把这个作为一个题目 | |
| Lucia: No, make this a topic. | |
| 841 | |
| 00:48:32,666 --> 00:48:34,565 | |
| Jake:哈哈哈让大家乱编 | |
| Jake: Hahaha, let everyone make it up. | |
| 842 | |
| 00:48:32,866 --> 00:48:34,000 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahaha. | |
| 843 | |
| 00:48:34,533 --> 00:48:37,666 | |
| Lucia: 对对对我可能会被全场人打神经病 | |
| Lucia: Yeah, yeah, I might get called crazy by everyone. | |
| 844 | |
| 00:48:35,632 --> 00:48:38,000 | |
| Jake:人均GBT哈哈哈 | |
| Jake: Everyone's GBT, hahaha. | |
| 845 | |
| 00:48:38,000 --> 00:48:38,800 | |
| Jake:人均GBT | |
| Jake: Everyone's GBT. | |
| 846 | |
| 00:48:39,433 --> 00:48:40,233 | |
| Jake:弱智娃 | |
| Jake: Silly kid | |
| 847 | |
| 00:48:40,832 --> 00:48:42,733 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 848 | |
| 00:48:41,100 --> 00:48:49,399 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahahahahaha | |
| 849 | |
| 00:48:41,233 --> 00:48:43,265 | |
| Alice:哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 850 | |
| 00:48:43,399 --> 00:48:44,765 | |
| Jake:我们要不就弱智娃 | |
| Jake: Let's just go with silly kid | |
| 851 | |
| 00:48:44,765 --> 00:48:49,666 | |
| Jake:题目里面抽几个得了哈哈哈 | |
| Jake: And pick a few from the questions, hahaha | |
| 852 | |
| 00:48:46,433 --> 00:48:49,000 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 853 | |
| 00:48:49,399 --> 00:48:53,233 | |
| Lucia: 我又想起来昨天那个北京是什么 | |
| Lucia: I just remembered that thing from yesterday, what was Beijing | |
| 854 | |
| 00:48:53,233 --> 00:48:54,933 | |
| Lucia: 我说直辖市 | |
| Lucia: I said it's a municipality | |
| 855 | |
| 00:48:54,399 --> 00:48:57,065 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 856 | |
| 00:48:54,399 --> 00:48:57,233 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 857 | |
| 00:48:57,733 --> 00:48:59,866 | |
| Lucia: 我没看到他指的那辆车 | |
| Lucia: I didn't see the car he was pointing at | |
| 858 | |
| 00:49:00,132 --> 00:49:01,399 | |
| Lucia: 我以为你 | |
| Lucia: I thought you | |
| 859 | |
| 00:49:00,132 --> 00:49:03,632 | |
| Alice:哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 860 | |
| 00:49:00,666 --> 00:49:03,666 | |
| Jake:太典型了这个哈哈 | |
| Jake: This is so typical, haha | |
| 861 | |
| 00:49:01,666 --> 00:49:03,632 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 862 | |
| 00:49:03,632 --> 00:49:05,800 | |
| Lucia: 我以为你真的在正儿八经的问 | |
| Lucia: I thought you were seriously asking | |
| 863 | |
| 00:49:05,565 --> 00:49:07,132 | |
| Jake:哈正儿八经的 | |
| Jake: Seriously asking | |
| 864 | |
| 00:49:05,832 --> 00:49:12,600 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahahahaha | |
| 865 | |
| 00:49:06,265 --> 00:49:08,500 | |
| Lucia: 所以对 | |
| Lucia: So yeah | |
| 866 | |
| 00:49:07,132 --> 00:49:08,132 | |
| Jake:问北京市 | |
| Jake: Asking Beijing | |
| 867 | |
| 00:49:09,000 --> 00:49:11,466 | |
| Lucia: 然后我就没有感觉到这个问题的意义 | |
| Lucia: Then I didn't understand the point of the question | |
| 868 | |
| 00:49:13,466 --> 00:49:15,166 | |
| Jake:就送来一个正确的回答 | |
| Jake: So I just gave a correct answer | |
| 869 | |
| 00:49:15,033 --> 00:49:16,533 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 870 | |
| 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 | |
| Lucia: 对啊这个肯定不会出错吧 | |
| Lucia: Yeah, that can't be wrong, right? | |
| 871 | |
| 00:49:17,933 --> 00:49:19,533 | |
| Lucia: 谁知道你问的是车呢 | |
| Lucia: Who knew you were asking about the car | |
| 872 | |
| 00:49:19,800 --> 00:49:20,366 | |
| Jake:所以试试 | |
| Jake: So try | |
| 873 | |
| 00:49:20,366 --> 00:49:21,233 | |
| Jake:吧那个车 | |
| Jake: That car | |
| 874 | |
| 00:49:21,300 --> 00:49:23,233 | |
| Lucia: 不知道不了解 | |
| Lucia: I don't know, no idea | |
| 875 | |
| 00:49:23,233 --> 00:49:25,265 | |
| Lucia: 就是有一个车牌子叫北京 | |
| Lucia: There's a car brand called Beijing | |
| 876 | |
| 00:49:28,666 --> 00:49:29,832 | |
| Lucia: 汽车厂牌 | |
| Lucia: Automobile brand | |
| 877 | |
| 00:49:34,332 --> 00:49:38,933 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahaha | |
| 878 | |
| 00:49:41,832 --> 00:49:44,466 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 879 | |
| 00:49:42,033 --> 00:49:44,632 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Ha | |
| 880 | |
| 00:49:46,332 --> 00:49:48,233 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 881 | |
| 00:49:47,000 --> 00:49:49,065 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 882 | |
| 00:49:49,100 --> 00:49:50,265 | |
| Shure: 呵呵呵 | |
| Shure: Hehe | |
| 883 | |
| 00:49:50,199 --> 00:49:52,500 | |
| Lucia: 现在是冷笑话时间了是 | |
| Lucia: Is it cold joke time now? | |
| 884 | |
| 00:49:50,332 --> 00:49:58,699 | |
| Alice:hahahaha | |
| Alice: Hahahaha | |
| 885 | |
| 00:49:53,233 --> 00:49:54,399 | |
| Shure: 呵呵呵 | |
| Shure: Hehe | |
| 886 | |
| 00:49:54,866 --> 00:49:56,033 | |
| Shure: 太蠢了什么东西 | |
| Shure: This is so stupid. | |
| 887 | |
| 00:49:57,065 --> 00:49:58,699 | |
| Shure: 哎呦我受不了了 | |
| Shure: Oh man, I can't take it. | |
| 888 | |
| 00:49:59,199 --> 00:50:01,565 | |
| Shure: 我操太傻逼了 | |
| Shure: Damn, this is so dumb. | |
| 889 | |
| 00:50:02,300 --> 00:50:05,433 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 890 | |
| 00:50:04,100 --> 00:50:07,233 | |
| Jake:确实 | |
| Jake: Indeed. | |
| 891 | |
| 00:50:08,733 --> 00:50:09,765 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha. | |
| 892 | |
| 00:50:10,199 --> 00:50:12,199 | |
| Jake:就是弱智吧 | |
| Jake: It's just idiotic, right? | |
| 893 | |
| 00:50:12,199 --> 00:50:13,132 | |
| Jake:还有什么 | |
| Jake: What else? | |
| 894 | |
| 00:50:14,966 --> 00:50:17,533 | |
| Jake:被门夹过的核桃还能还能补 | |
| Jake: Can a walnut that's been smashed still be fixed? | |
| 895 | |
| 00:50:17,000 --> 00:50:28,699 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahahahahahahaha | |
| 896 | |
| 00:50:17,866 --> 00:50:28,166 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 897 | |
| 00:50:19,065 --> 00:50:19,966 | |
| Jake:还能补脑 | |
| Jake: Still good for the brain. | |
| 898 | |
| 00:50:22,533 --> 00:50:24,466 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 899 | |
| 00:50:25,832 --> 00:50:27,765 | |
| Jake:哈多少被蚊炸过 | |
| Jake: How many have been crushed by mosquitoes? | |
| 900 | |
| 00:50:35,166 --> 00:50:38,332 | |
| Jake:喝杯豆汁压压惊吧哈哈哈 | |
| Jake: Have a cup of mung bean milk to calm down, hahaha. | |
| 901 | |
| 00:50:36,199 --> 00:50:37,866 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 902 | |
| 00:50:41,265 --> 00:50:45,166 | |
| Alice:哈哈哈我们是要给AIA | |
| Alice: Hahaha, are we going to give AIA... | |
| 903 | |
| 00:50:41,433 --> 00:50:42,233 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 904 | |
| 00:50:43,933 --> 00:50:44,866 | |
| Jake:哈没有没有 | |
| Jake: No, no. | |
| 905 | |
| 00:50:44,866 --> 00:50:46,399 | |
| Jake:这个已经用起来了 | |
| Jake: This is already in use. | |
| 906 | |
| 00:50:46,466 --> 00:50:47,265 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha. | |
| 907 | |
| 00:50:46,565 --> 00:50:49,600 | |
| Jake:就是AI里边就是有一个研究 | |
| Jake: So, in AI, there's a study... | |
| 908 | |
| 00:50:49,600 --> 00:50:53,000 | |
| Jake:就是说用弱智吧的这个数据做训练 | |
| Jake: Saying that using idiotic data for training... | |
| 909 | |
| 00:50:52,966 --> 00:50:54,233 | |
| Lucia: 哦然后呢 | |
| Lucia: Oh, and then? | |
| 910 | |
| 00:50:53,466 --> 00:50:55,132 | |
| Jake: 效果比别人 | |
| Jake: The results are better than others. | |
| 911 | |
| 00:50:54,233 --> 00:50:56,399 | |
| Lucia: 你的训练是不是20岁说已经有错了 | |
| Lucia: Is your training already wrong at age 20? | |
| 912 | |
| 00:50:56,065 --> 00:50:57,433 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 913 | |
| 00:50:56,233 --> 00:50:57,065 | |
| Jake:哈哈哈哎 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 914 | |
| 00:50:57,065 --> 00:50:58,466 | |
| Jake:你这个灯是没有了 | |
| Jake: Your light is gone. | |
| 915 | |
| 00:50:58,632 --> 00:50:59,632 | |
| Alice:啊灯没有了吗 | |
| Alice: The light is gone? | |
| 916 | |
| 00:50:59,866 --> 00:51:02,699 | |
| Shure: 哎我的灯怎么变红了啊 | |
| Shure: Hey, why did my light turn red? | |
| 917 | |
| 00:51:02,366 --> 00:51:02,966 | |
| Jake:啊红的 | |
| Jake: Ah, it's red. | |
| 918 | |
| 00:51:02,966 --> 00:51:04,765 | |
| Jake:没关系啊 | |
| Jake: It's okay. | |
| 919 | |
| 00:51:04,065 --> 00:51:05,033 | |
| Shure: 红了是为什 | |
| Shure: Why is it red? | |
| 920 | |
| 00:51:04,765 --> 00:51:06,765 | |
| Jake:要不你看一下手机对 | |
| Jake: Maybe check your phone. | |
| 921 | |
| 00:51:06,966 --> 00:51:08,533 | |
| Lucia: 他这个充电宝是不是还有电 | |
| Lucia: Is the power bank still charged? | |
| 922 | |
| 00:51:09,233 --> 00:51:10,966 | |
| Jake:对你看一下啊这个 | |
| Jake: Yeah, check it. | |
| 923 | |
| 00:51:12,366 --> 00:51:13,533 | |
| Jake:手机软件 | |
| Jake: The phone app. | |
| 924 | |
| 00:51:12,366 --> 00:51:14,332 | |
| Alice:孕妇打人算群殴吗 | |
| Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a gang fight? | |
| 925 | |
| 00:51:15,533 --> 00:51:16,866 | |
| Alice:孕妇打人算群殴 | |
| Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a gang fight? | |
| 926 | |
| 00:51:16,866 --> 00:51:22,065 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 927 | |
| 00:51:17,000 --> 00:51:18,399 | |
| Jake:哈哈哈对 | |
| Jake: Hahaha, right. | |
| 928 | |
| 00:51:18,399 --> 00:51:19,832 | |
| Jake:这个点这个很点 | |
| Jake: This point, this is the point. | |
| 929 | |
| 00:51:21,132 --> 00:51:23,466 | |
| Jake:看看看看看你的这个状态 | |
| Jake: Look, look, look at your condition. | |
| 930 | |
| 00:51:23,466 --> 00:51:26,033 | |
| Jake:他应该就是过热呀之类的 | |
| Jake: It should be overheating or something like that. | |
| 931 | |
| 00:51:26,265 --> 00:51:28,632 | |
| Alice:他肚子里有一个哈哈 | |
| Alice: There's something in his stomach, haha. | |
| 932 | |
| 00:51:27,966 --> 00:51:29,100 | |
| Shure: 过热过热 | |
| Shure: Overheating, overheating. | |
| 933 | |
| 00:51:28,433 --> 00:51:29,233 | |
| Jake:过热过热 | |
| Jake: Overheating, overheating. | |
| 934 | |
| 00:51:29,433 --> 00:51:31,565 | |
| Jake:嗯那你就come down | |
| Jake: Hmm, then you just come down. | |
| 935 | |
| 00:51:31,565 --> 00:51:32,366 | |
| Jake:come down | |
| Jake: Come down. | |
| 936 | |
| 00:51:32,600 --> 00:51:34,666 | |
| Shure: 我我comedown好像 | |
| Shure: I, I comedown, seems like. | |
| 937 | |
| 00:51:33,332 --> 00:51:37,399 | |
| Jake:哈哈哈你comedow 然后就 | |
| Jake: Hahaha, you comedown and then... | |
| 938 | |
| 00:51:35,000 --> 00:51:36,466 | |
| Shure: 哈哈你看不到 | |
| Shure: Haha, you can't see. | |
| 939 | |
| 00:51:36,466 --> 00:51:39,966 | |
| Shure: 然后他他给我提示说就是quarting停止 | |
| Shure: And then he gave me a hint saying the quarting stopped. | |
| 940 | |
| 00:51:39,966 --> 00:51:40,800 | |
| Lucia: 但是之前呢 | |
| Lucia: But what about before? | |
| 941 | |
| 00:51:40,800 --> 00:51:43,866 | |
| Lucia: 这个已经没关系没有stop time | |
| Lucia: It doesn't matter, no stop time. | |
| 942 | |
| 00:51:41,033 --> 00:51:43,600 | |
| Jake:哦没关系再开一个吧 | |
| Jake: Oh, it's okay, just start another one. | |
| 943 | |
| 00:51:43,866 --> 00:51:46,632 | |
| Jake:没关系没关系没关系没关系 | |
| Jake: It's okay, it's okay, it's okay, it's okay. | |
| 944 | |
| 00:51:51,666 --> 00:51:52,565 | |
| Jake:早上好啊 | |
| Jake: Good morning. | |
| 945 | |
| 00:51:56,033 --> 00:51:57,166 | |
| Jake:你这还亮着吗 | |
| Jake: Is yours still on? | |
| 946 | |
| 00:51:57,166 --> 00:51:58,399 | |
| Jake:你这一直不插电 | |
| Jake: You've never plugged it in. | |
| 947 | |
| 00:51:59,533 --> 00:52:00,733 | |
| Jake:那当然不亮了 | |
| Jake: Of course it's not on. | |
| 948 | |
| 00:52:00,765 --> 00:52:01,632 | |
| Jake:你不插电 | |
| Jake: You didn't plug it in. | |
| 949 | |
| 00:52:09,332 --> 00:52:10,233 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha | |
| 950 | |
| 00:52:10,733 --> 00:52:14,966 | |
| Jake:可多了还有吃健胃消食片能吃饱吗 | |
| Jake: There's plenty more, can you get full eating digestive tablets? | |
| 951 | |
| 00:52:14,233 --> 00:52:18,832 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 952 | |
| 00:52:15,132 --> 00:52:17,765 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 953 | |
| 00:52:15,265 --> 00:52:17,466 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 954 | |
| 00:52:15,265 --> 00:52:19,800 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 955 | |
| 00:52:19,699 --> 00:52:22,065 | |
| Lucia: 客观上来说在胃里是要占空间 | |
| Lucia: Objectively speaking, it does take up space in the stomach. | |
| 956 | |
| 00:52:22,065 --> 00:52:23,666 | |
| Shure: 我受不了了 | |
| Shure: I can't take it anymore. | |
| 957 | |
| 00:52:23,666 --> 00:52:25,233 | |
| Shure: 他怎么卡死了卧槽 | |
| Shure: Why is it freezing, damn. | |
| 958 | |
| 00:52:23,933 --> 00:52:24,600 | |
| Jake:就是就是 | |
| Jake: Exactly, exactly. | |
| 959 | |
| 00:52:24,600 --> 00:52:26,565 | |
| Jake:用这东西来训练AI的话 | |
| Jake: If you use this to train AI, | |
| 960 | |
| 00:52:26,565 --> 00:52:30,733 | |
| Jake:因为他要回答他就需要很多逻辑 | |
| Jake: Because it needs to answer, it requires a lot of logic. | |
| 961 | |
| 00:52:31,166 --> 00:52:32,366 | |
| Alice:真的需要很多逻辑 | |
| Alice: It really needs a lot of logic. | |
| 962 | |
| 00:52:32,366 --> 00:52:34,166 | |
| Alice:你确定吗哈哈 | |
| Alice: Are you sure? Haha. | |
| 963 | |
| 00:52:33,033 --> 00:52:38,199 | |
| Jake:哈哈哈就是因为训练的时候 | |
| Jake: Hahaha, that's because during training, | |
| 964 | |
| 00:52:38,199 --> 00:52:40,233 | |
| Jake:会给他一个人写的答案 | |
| Jake: It will give it a human-written answer. | |
| 965 | |
| 00:52:41,132 --> 00:52:41,832 | |
| Jake:让人写答案 | |
| Jake: Let people write answers. | |
| 966 | |
| 00:52:41,832 --> 00:52:44,199 | |
| Jake:就是他会一本正经的去回答这个问题 | |
| Jake: He would seriously answer this question. | |
| 967 | |
| 00:52:44,199 --> 00:52:48,065 | |
| Jake:就是吃健胃消食片什么什么功效 | |
| Jake: Like, what are the effects of digestive tablets? | |
| 968 | |
| 00:52:48,132 --> 00:52:48,933 | |
| Jake:什么 | |
| Jake: What? | |
| 969 | |
| 00:52:51,000 --> 00:52:52,065 | |
| Alice:笑死了 | |
| Alice: That's hilarious. | |
| 970 | |
| 00:52:57,199 --> 00:52:58,933 | |
| Jake:不孕不育会遗传吗 | |
| Jake: Is infertility hereditary? | |
| 971 | |
| 00:52:57,265 --> 00:53:00,832 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 972 | |
| 00:52:58,933 --> 00:53:01,100 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 973 | |
| 00:52:59,166 --> 00:53:00,765 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 974 | |
| 00:53:02,300 --> 00:53:03,800 | |
| Katrina: 我受不了 | |
| Katrina: I can't handle this. | |
| 975 | |
| 00:53:26,832 --> 00:53:29,632 | |
| Lucia: 算一下 7除以2不应该是3.5吗 | |
| Lucia: Isn't 7 divided by 2 supposed to be 3.5? | |
| 976 | |
| 00:53:29,966 --> 00:53:31,265 | |
| Katrina: 忘了9 哦 | |
| Katrina: I forgot about 9, oh. | |
| 977 | |
| 00:53:31,265 --> 00:53:32,466 | |
| Lucia: 对不起我说9 | |
| Lucia: Sorry, I meant 9. | |
| 978 | |
| 00:53:34,800 --> 00:53:35,632 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Ugh. | |
| 979 | |
| 00:53:36,332 --> 00:53:38,065 | |
| Katrina: 地球上有30%的海洋 | |
| Katrina: 30% of the Earth is ocean. | |
| 980 | |
| 00:53:38,065 --> 00:53:41,399 | |
| Katrina: 和百分之70%的海洋和30%的陆地 | |
| Katrina: And 70% is ocean and 30% is land. | |
| 981 | |
| 00:53:41,565 --> 00:53:45,466 | |
| Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地去哪了 | |
| Katrina: So where did the remaining 30% ocean and 70% land go? | |
| 982 | |
| 00:53:48,166 --> 00:53:49,600 | |
| Jake:啥 70%什么 | |
| Jake: What? 70% of what? | |
| 983 | |
| 00:53:49,765 --> 00:53:52,933 | |
| Katrina: 地球上有70%的海洋和30%的陆地 | |
| Katrina: 70% of the Earth is ocean and 30% is land. | |
| 984 | |
| 00:53:52,933 --> 00:53:56,166 | |
| Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地是吗 | |
| Katrina: So the remaining 30% ocean and 70% land, right? | |
| 985 | |
| 00:53:57,100 --> 00:54:00,800 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 986 | |
| 00:54:02,265 --> 00:54:03,065 | |
| Jake:好玩 | |
| Jake: That's funny. | |
| 987 | |
| 00:54:09,199 --> 00:54:10,000 | |
| Jake:插电了吗 | |
| Jake: Is it plugged in? | |
| 988 | |
| 00:54:12,033 --> 00:54:13,800 | |
| Jake:好插个电啊 | |
| Jake: Okay, plug it in. | |
| 989 | |
| 00:54:25,966 --> 00:54:28,800 | |
| Shure: 哎呦别死了一会 | |
| Shure: Hey, don't die on me. | |
| 990 | |
| 00:54:28,666 --> 00:54:29,800 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 991 | |
| 00:54:31,132 --> 00:54:32,199 | |
| Katrina: 关羽不斩老六 | |
| Katrina: Guan Yu didn't kill Lao Liu. | |
| 992 | |
| 00:54:32,199 --> 00:54:35,899 | |
| Katrina: 为什么不派十万老六去斩杀关羽 | |
| Katrina: Why didn't they send 100,000 Lao Lius to kill Guan Yu? | |
| 993 | |
| 00:54:35,565 --> 00:54:38,065 | |
| Shure: 哈哈哈太傻逼了 | |
| Shure: Hahaha, that's so dumb. | |
| 994 | |
| 00:54:38,065 --> 00:54:39,666 | |
| Shure: 我受不了了 | |
| Shure: I can't handle this. | |
| 995 | |
| 00:54:38,166 --> 00:54:40,632 | |
| Jake:哈哈这好好有 | |
| Jake: Haha, that's so... | |
| 996 | |
| 00:54:40,632 --> 00:54:43,832 | |
| Jake:哈哈哈好有道理 | |
| Jake: Hahaha, that makes so much sense. | |
| 997 | |
| 00:54:40,899 --> 00:54:42,565 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 998 | |
| 00:54:46,699 --> 00:54:47,500 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 999 | |
| 00:54:49,132 --> 00:54:49,666 | |
| Jake:就出题吧 | |
| Jake: Let's come up with a question. | |
| 1000 | |
| 00:54:49,666 --> 00:54:50,800 | |
| Jake:咱也别世界地球人 | |
| Jake: Let's not be global citizens. | |
| 1001 | |
| 00:54:50,800 --> 00:54:52,166 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1002 | |
| 00:54:50,800 --> 00:54:52,265 | |
| Jake:哈哈哈行 | |
| Jake: Hahaha, okay. | |
| 1003 | |
| 00:54:52,265 --> 00:54:54,199 | |
| Jake:我明天表演的那个 | |
| Jake: My performance tomorrow. | |
| 1004 | |
| 00:54:54,199 --> 00:54:56,733 | |
| Jake:我明天表演的节目就是给大家讲笑话 | |
| Jake: My show tomorrow is just to tell jokes to everyone. | |
| 1005 | |
| 00:54:57,166 --> 00:54:57,966 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sounds good. | |
| 1006 | |
| 00:55:00,666 --> 00:55:01,632 | |
| Jake:咱充上了吗 | |
| Jake: Did we charge it? | |
| 1007 | |
| 00:55:01,265 --> 00:55:04,265 | |
| Shure: can i program data again on the account | |
| Shure: Can I program data again on the account? | |
| 1008 | |
| 00:55:01,632 --> 00:55:02,832 | |
| Jake:咱要不开机 | |
| Jake: Should we turn it on? | |
| 1009 | |
| 00:55:03,533 --> 00:55:05,199 | |
| Jake:又挂了是吧又挂了 | |
| Jake: It's down again, right? It's down again. | |
| 1010 | |
| 00:55:10,065 --> 00:55:13,065 | |
| Lucia: 写遗嘱的时候因为拖延症错过了奶奶 | |
| Lucia: Missed my grandma because of procrastination while writing a will. | |
| 1011 | |
| 00:55:12,166 --> 00:55:16,832 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha | |
| 1012 | |
| 00:55:13,065 --> 00:55:13,866 | |
| Lucia: 怎么办 | |
| Lucia: What should I do? | |
| 1013 | |
| 00:55:16,933 --> 00:55:17,933 | |
| Jake:错过了再来 | |
| Jake: Missed it? Do it again. | |
| 1014 | |
| 00:55:19,300 --> 00:55:20,699 | |
| Katrina: 那真的是呆懒 | |
| Katrina: That's really lazy. | |
| 1015 | |
| 00:55:20,366 --> 00:55:22,033 | |
| Alice:做梦吧哈哈哈 | |
| Alice: Dream on, haha. | |
| 1016 | |
| 00:55:21,132 --> 00:55:23,366 | |
| Jake:然后然后出来问问题 | |
| Jake: Then, then come out and ask questions. | |
| 1017 | |
| 00:55:30,100 --> 00:55:31,332 | |
| Katrina: 心语听力考试 | |
| Katrina: Listening exam. | |
| 1018 | |
| 00:55:31,332 --> 00:55:33,466 | |
| Katrina: 总是听到两个人在广播里唠嗑 | |
| Katrina: I always hear two people chatting on the broadcast. | |
| 1019 | |
| 00:55:33,466 --> 00:55:34,500 | |
| Katrina: 干扰我做题 | |
| Katrina: Distracting me. | |
| 1020 | |
| 00:55:34,500 --> 00:55:36,199 | |
| Katrina: 怎么能把那两个人撵走 | |
| Katrina: How can I get rid of them? | |
| 1021 | |
| 00:55:36,100 --> 00:55:38,033 | |
| Shure: 哈哈哈哎 | |
| Shure: Hahaha, oh. | |
| 1022 | |
| 00:55:44,632 --> 00:55:45,699 | |
| Shure: 找不到这个 | |
| Shure: Can't find this. | |
| 1023 | |
| 00:55:54,199 --> 00:55:55,399 | |
| Tasha: 充了没有用的 | |
| Tasha: Charging won't help. | |
| 1024 | |
| 00:56:03,832 --> 00:56:07,399 | |
| Jake:正正月剪头被舅舅制止并暴打一顿 | |
| Jake: In January, I got stopped and beaten up by my uncle for getting a haircut. | |
| 1025 | |
| 00:56:08,399 --> 00:56:11,199 | |
| Jake:舅舅舅是否得逞后正当防卫 | |
| Jake: Self-defense after being stopped by uncle. | |
| 1026 | |
| 00:56:08,866 --> 00:56:11,233 | |
| Shure: 啊还有那个 | |
| Shure: Oh, there's that too. | |
| 1027 | |
| 00:56:11,199 --> 00:56:14,966 | |
| Lucia: 哈哈哈傻傻傻 | |
| Lucia: Hahaha, silly, silly. | |
| 1028 | |
| 00:56:15,233 --> 00:56:17,699 | |
| Shure: 那个秀秀 | |
| Shure: That, that show. | |
| 1029 | |
| 00:56:16,733 --> 00:56:17,600 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Huh? | |
| 1030 | |
| 00:56:17,699 --> 00:56:19,765 | |
| Shure: 那个正月剪头不是死舅舅吗 | |
| Shure: Isn't getting a haircut in January bad luck for uncles? | |
| 1031 | |
| 00:56:20,000 --> 00:56:21,065 | |
| Shure: 然后如果呢 | |
| Shure: And if I... | |
| 1032 | |
| 00:56:21,399 --> 00:56:22,600 | |
| Shure: 我正月烫头的话 | |
| Shure: What if I get a perm in January? | |
| 1033 | |
| 00:56:22,600 --> 00:56:25,866 | |
| Shure: 那舅舅会变弯吗哈哈 | |
| Shure: Will my uncle turn gay then? Haha 性别问题 | |
| 1034 | |
| 00:56:24,199 --> 00:56:28,866 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha | |
| 1035 | |
| 00:56:24,666 --> 00:56:27,699 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 1036 | |
| 00:56:27,300 --> 00:56:28,100 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Hah | |
| 1037 | |
| 00:56:32,033 --> 00:56:34,600 | |
| Alice:过年的时候真的就有这个正月剪头的 | |
| Alice: During New Year, there's really this thing about January haircuts. | |
| 1038 | |
| 00:56:34,600 --> 00:56:37,765 | |
| Alice:然后他舅他舅妈把他侄子给起诉了 | |
| Alice: Then his uncle and aunt sued his cousin. | |
| 1039 | |
| 00:56:37,966 --> 00:56:39,466 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1040 | |
| 00:56:38,300 --> 00:56:39,500 | |
| Lucia: 啊起诉 | |
| Lucia: Ah, sued? | |
| 1041 | |
| 00:56:39,466 --> 00:56:40,332 | |
| Alice:对OK | |
| Alice: Yeah, okay. | |
| 1042 | |
| 00:56:40,332 --> 00:56:42,832 | |
| Alice:所以觉得就是他剪头让他老公死了 | |
| Alice: So they thought the haircut killed her husband. | |
| 1043 | |
| 00:56:42,866 --> 00:56:44,132 | |
| Alice:他老公刚死了 | |
| Alice: Her husband just died. | |
| 1044 | |
| 00:56:44,166 --> 00:56:45,765 | |
| Alice:真的很容易死 | |
| Alice: Really easy to die. | |
| 1045 | |
| 00:56:44,399 --> 00:56:46,132 | |
| Katrina: 这么容易死啊 | |
| Katrina: So easy to die, huh? | |
| 1046 | |
| 00:56:46,265 --> 00:56:47,666 | |
| Tasha: 真的很容易死啊 | |
| Tasha: It's really easy to die. | |
| 1047 | |
| 00:56:46,332 --> 00:56:48,433 | |
| Alice:他就是这么容易死就抢回了 | |
| Alice: He just died so easily and took it back. | |
| 1048 | |
| 00:56:47,733 --> 00:56:49,565 | |
| Katrina: 这么容易死药也没用 | |
| Katrina: Dying so easily, medicine is useless. | |
| 1049 | |
| 00:56:48,433 --> 00:56:50,132 | |
| Alice:我觉得肯定有抢回 | |
| Alice: I think he definitely took it back. | |
| 1050 | |
| 00:56:51,199 --> 00:56:54,433 | |
| Alice:然后他舅妈真的把他给起诉 | |
| Alice: Then his aunt actually sued him. | |
| 1051 | |
| 00:56:55,933 --> 00:56:59,000 | |
| Katrina: 之前你看过那个台湾的那个综艺没有 | |
| Katrina: Have you seen that Taiwanese variety show before? | |
| 1052 | |
| 00:56:57,533 --> 00:56:58,332 | |
| Jake:了 | |
| Jake: Yes. | |
| 1053 | |
| 00:56:59,366 --> 00:56:59,699 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 1054 | |
| 00:56:59,699 --> 00:57:04,166 | |
| Katrina: 说有一个女生说什么什么打耳洞那边 | |
| Katrina: There's a girl talking about getting her ears pierced. | |
| 1055 | |
| 00:57:02,832 --> 00:57:04,966 | |
| Jake:着火筑下水道 | |
| Jake: Burning the sewer. | |
| 1056 | |
| 00:57:04,166 --> 00:57:05,800 | |
| Katrina: 打耳洞什么克老公 | |
| Katrina: Saying ear piercing curses her husband. | |
| 1057 | |
| 00:57:05,800 --> 00:57:06,733 | |
| Katrina: 呵呵 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1058 | |
| 00:57:06,800 --> 00:57:10,065 | |
| Katrina: 那人说老公这么容易死要老公干什么 | |
| Katrina: That person said if the husband dies so easily, why have a husband? | |
| 1059 | |
| 00:57:07,466 --> 00:57:08,533 | |
| Jake:筑下水道 | |
| Jake: Build the sewer. | |
| 1060 | |
| 00:57:11,500 --> 00:57:13,199 | |
| Katrina: 没看过那个搞笑的超搞笑 | |
| Katrina: Haven't seen it, it's super funny. | |
| 1061 | |
| 00:57:21,966 --> 00:57:22,765 | |
| Jake:好呀 | |
| Jake: Alright. | |
| 1062 | |
| 00:57:23,100 --> 00:57:24,600 | |
| Tasha: 我问什么时候 | |
| Tasha: I asked when. | |
| 1063 | |
| 00:57:24,600 --> 00:57:25,500 | |
| Tasha: 你说好呀 | |
| Tasha: You said alright. | |
| 1064 | |
| 00:57:25,433 --> 00:57:26,733 | |
| Jake:我看一看哦 | |
| Jake: Let me check. | |
| 1065 | |
| 00:57:26,765 --> 00:57:27,600 | |
| Tasha: 你不饿 | |
| Tasha: Aren't you hungry? | |
| 1066 | |
| 00:57:28,366 --> 00:57:30,100 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1067 | |
| 00:57:35,265 --> 00:57:36,966 | |
| Tasha: 那口头禅就是好呀 | |
| Tasha: Your catchphrase is "alright." | |
| 1068 | |
| 00:57:36,966 --> 00:57:38,500 | |
| Tasha: 不道呀 | |
| Tasha: Don't know. | |
| 1069 | |
| 00:57:38,666 --> 00:57:41,233 | |
| Tasha: 我有罪对不起哈哈 | |
| Tasha: I'm guilty, sorry, haha. | |
| 1070 | |
| 00:57:57,065 --> 00:57:58,933 | |
| Katrina: 早知道最后被第三志愿录取 | |
| Katrina: If I had known, I would have been admitted by my third choice. | |
| 1071 | |
| 00:57:58,933 --> 00:58:01,100 | |
| Katrina: 第三志愿应该舔清华了 | |
| Katrina: Should have aimed for Tsinghua for the third choice. | |
| 1072 | |
| 00:58:01,065 --> 00:58:06,800 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha. | |
| 1073 | |
| 00:58:01,100 --> 00:58:01,265 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1074 | |
| 00:58:01,100 --> 00:58:06,765 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha. | |
| 1075 | |
| 00:58:01,332 --> 00:58:06,166 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahahahahahahahaha. | |
| 1076 | |
| 00:58:07,366 --> 00:58:08,600 | |
| Shure: 太傻逼了 | |
| Shure: That's so stupid. | |
| 1077 | |
| 00:58:08,332 --> 00:58:11,933 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1078 | |
| 00:58:08,533 --> 00:58:09,366 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 1079 | |
| 00:58:10,065 --> 00:58:11,233 | |
| Tasha: 说不出话来 | |
| Tasha: Speechless. | |
| 1080 | |
| 00:58:10,966 --> 00:58:11,800 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 1081 | |
| 00:58:13,000 --> 00:58:15,366 | |
| 小薇 :那你就可能被第四志愿录取了 | |
| Tasha: Then you might have been admitted by your fourth choice. | |
| 1082 | |
| 00:58:20,000 --> 00:58:20,765 | |
| Jake:都收波眼镜 | |
| Jake: Let's collect the glasses. | |
| 1083 | |
| 00:58:20,765 --> 00:58:23,166 | |
| Jake:然后倒完咱就走啊 | |
| Jake: Then we can leave after we're done. | |
| 1084 | |
| 00:58:23,166 --> 00:58:24,765 | |
| 小薇 :那我不连了啊 | |
| Tasha: Then I won't connect. | |
| 1085 | |
| 00:58:25,132 --> 00:58:26,132 | |
| Tasha: 刚准备连 | |
| Tasha: I was just about to connect. | |
| 1086 | |
| 00:58:26,132 --> 00:58:28,033 | |
| Jake:你不连了故意的 | |
| Jake: You didn't connect on purpose. | |
| 1087 | |
| 00:58:31,533 --> 00:58:33,433 | |
| Tasha: 这定是上天的安排 | |
| Tasha: This must be fate. | |
| 1088 | |
| 00:58:34,733 --> 00:58:37,399 | |
| Jake:哈哈关关关关掉 | |
| Jake: Haha, shut it off, shut it off! | |
| 1089 | |
| 00:58:34,800 --> 00:58:35,600 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |