Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY5 /A6_SHURE_DAY5_12000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:19,065 --> 00:00:20,233
Alice:没杯子呢
Alice: There's no cup.
2
00:00:21,132 --> 00:00:22,100
Alice:拿个碗吧
Alice: Get a bowl instead.
3
00:00:31,966 --> 00:00:32,766
Alice:这个吗
Alice: This one?
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,266
Shure: 是的
Shure: Yes.
5
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
Shure: 直接倒就好
Shure: Just pour it directly.
6
00:00:49,933 --> 00:00:50,933
Shure: 倒了一点醋
Shure: Poured a bit of vinegar.
7
00:01:19,733 --> 00:01:20,533
Shure: 怎么样
Shure: How is it?
8
00:01:21,800 --> 00:01:22,966
Shure: 评价一下吧
Shure: Give it a review.
9
00:01:24,199 --> 00:01:25,333
Shure: 喝不惯是吧
Shure: Not used to drinking it, right?
10
00:01:25,565 --> 00:01:26,533
Alice:太酸了
Alice: Too sour.
11
00:01:26,699 --> 00:01:27,500
Shure: 好的
Shure: Got it.
12
00:01:41,565 --> 00:01:43,132
Alice:感觉跟冲的还是不一样
Alice: Feels different from the mixed one.
13
00:01:43,132 --> 00:01:44,166
Alice:比它好喝
Alice: Tastes better than this.
14
00:01:44,966 --> 00:01:47,166
Alice:但是你喜欢酸的吗
Alice: But do you like sour things?
15
00:01:47,900 --> 00:01:48,699
Shure: 是的
Shure: Yes.
16
00:01:50,266 --> 00:01:51,132
Shure: 然后这种
Shure: And this kind...
17
00:01:52,533 --> 00:01:56,065
Shure: 他能喝出来一些其他的花果香
Shure: He can taste some other floral and fruity notes.
18
00:01:56,666 --> 00:01:58,866
Alice:嗯确实有点后味
Alice: Hmm, it does have a bit of an aftertaste.
19
00:02:23,565 --> 00:02:24,366
Shure: 哎
Shure: Hey.
20
00:02:27,933 --> 00:02:32,166
Jake:昨天你好像也早上就咬到了嘴是吧
Jake: Yesterday you bit your lip in the morning too, right?
21
00:02:41,199 --> 00:02:42,533
Katrina: 回龙关在哪
Katrina: Where is Huilongguan?
22
00:02:42,900 --> 00:02:44,433
Shure: 回龙观
Shure: Huilongguan.
23
00:02:43,699 --> 00:02:44,632
Alice:在北边
Alice: It's to the north.
24
00:02:44,666 --> 00:02:46,199
Shure: 对
Shure: Yes.
25
00:02:45,266 --> 00:02:46,266
Alice:靠靠北
Alice: All the way north.
26
00:02:47,266 --> 00:02:51,000
Katrina: 哦那离离那个西直门远吗
Katrina: Oh, is it far from Xizhimen?
27
00:02:49,266 --> 00:02:51,565
Shure: 离沙河
Shure: It's near Shahe.
28
00:02:51,533 --> 00:02:52,733
Alice:离西直门
Alice: From Xizhimen.
29
00:02:54,100 --> 00:02:55,699
Alice:说远不远说近不近
Alice: Not too far, not too close.
30
00:02:55,699 --> 00:02:57,132
Alice:得一个多小时
Alice: It takes about an hour.
31
00:02:57,166 --> 00:02:58,600
Katrina: 啊,这么远
Katrina: Ah, that far?
32
00:02:57,866 --> 00:02:59,733
Shure: 不不到一个小时
Shure: No, less than an hour.
33
00:02:59,266 --> 00:03:00,100
Alice:一个吧
Alice: About an hour.
34
00:03:00,500 --> 00:03:03,800
Shure: 坐十三号线就就可以回龙观
Shure: Just take Line 13 to Huilongguan.
35
00:03:02,800 --> 00:03:04,866
Katrina: 回龙关到西直门
Katrina: From Huilongguan to Xizhimen.
36
00:03:06,065 --> 00:03:06,866
Katrina: 八寨
Katrina: Bajie.
37
00:03:07,065 --> 00:03:08,366
Shure: 对 31分钟
Shure: Yes, 31 minutes.
38
00:03:08,366 --> 00:03:09,166
Shure: 对
Shure: Yes.
39
00:03:09,900 --> 00:03:10,800
Shure: 你看看
Shure: Look at this.
40
00:03:10,166 --> 00:03:11,266
Alice:牛逼啊
Alice: Awesome.
41
00:03:12,466 --> 00:03:14,065
Shure: local我跟你讲
Shure: Local, I'm telling you.
42
00:03:14,300 --> 00:03:16,800
Katrina: logo哈哈哈
Katrina: Logo, hahaha.
43
00:03:14,866 --> 00:03:16,933
Alice:确实没办法我们这
Alice: Indeed, there's no way for us.
44
00:03:15,466 --> 00:03:16,766
Shure: 没办法我们这
Shure: No way for us.
45
00:03:17,199 --> 00:03:18,900
Katrina: 你们你们校区在哪啊
Katrina: Where's your campus?
46
00:03:18,900 --> 00:03:20,766
Katrina: 我们只有一个校区嗯
Katrina: We only have one campus, hmm.
47
00:03:19,033 --> 00:03:21,500
Alice:我们只有一个校区在村
Alice: We only have one campus in the village.
48
00:03:22,666 --> 00:03:24,000
Shure: 是吗
49
00:03:23,766 --> 00:03:24,565
Alice:嗯
Alice: Yeah.
50
00:03:24,266 --> 00:03:27,900
Shure: 在离这其实挺近
51
00:03:24,766 --> 00:03:25,733
Katrina: 在昌平啊
Katrina: In Changping?
52
00:03:26,466 --> 00:03:28,933
Alice:在朝阳离这很近
Alice: In Chaoyang, very close to here.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,366
Katrina: 哦哦哦中场我找
Katrina: Oh, oh, I found it at halftime.
54
00:03:30,366 --> 00:03:32,533
Katrina: 我当时就定的中场附近的酒店
Katrina: I booked a hotel near halftime.
55
00:03:32,533 --> 00:03:34,266
Katrina: 去那个环球影城来着
Katrina: To go to Universal Studios.
56
00:03:35,100 --> 00:03:37,466
Katrina: 然后然后在旁边麦当劳
Katrina: And then next to McDonald's.
57
00:03:37,466 --> 00:03:39,100
Katrina: 晚上12点巨多人
Katrina: It was super crowded at midnight.
58
00:03:39,132 --> 00:03:40,065
Katrina: 全是学生
Katrina: All students.
59
00:03:42,733 --> 00:03:44,199
Shure: 来吧家人们
Shure: Come on, folks.
60
00:03:45,565 --> 00:03:48,466
Shure: 尝尝这个地道的老北京美食
Shure: Try this authentic old Beijing cuisine.
61
00:03:50,666 --> 00:03:51,766
Alice:是你们学校的吗
Alice: Is it from your school?
62
00:03:51,600 --> 00:03:52,866
Shure: 对没错
Shure: Yeah, that's right.
63
00:03:51,866 --> 00:03:53,466
Alice:对你们学校
Alice: Right, your school.
64
00:03:53,466 --> 00:03:54,866
Alice:包子真有那么好吃
Alice: Are the buns really that good?
65
00:03:54,800 --> 00:03:57,466
Shure: 不知道他能吃32
Shure: I don't know, he can eat 32 of them.
66
00:03:55,600 --> 00:03:57,132
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Haha.
67
00:03:57,500 --> 00:03:59,933
Shure: 我也是是个那他
Shure: I'm also... he...
68
00:03:59,166 --> 00:04:00,766
Katrina: 他一个人吃32
Katrina: He ate 32 by himself?
69
00:04:00,366 --> 00:04:03,300
Shure: 我不知道他为什么要点32个洗
Shure: I don't know why he ordered 32.
70
00:04:02,400 --> 00:04:05,333
Lucia: 哎这个葡萄洗好了吗谢谢大
Lucia: Hey, are these grapes washed? Thanks a lot.
71
00:04:03,800 --> 00:04:04,600
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
72
00:04:04,266 --> 00:04:05,766
Alice:因为如果是食堂的包子话
Alice: Because if they're from the cafeteria...
73
00:04:05,766 --> 00:04:07,900
Alice:应该有那个什么补助之类的
Alice: There should be some kind of subsidy or something.
74
00:04:08,199 --> 00:04:09,466
Shure: 反正就这么大的那种
Shure: Anyway, they're about this big.
75
00:04:09,466 --> 00:04:11,166
Shure: 包子什么馅啊
Shure: What filling do the buns have?
76
00:04:10,333 --> 00:04:11,366
Alice:什么馅啊
Alice: What filling is it?
77
00:04:11,565 --> 00:04:12,933
Shure: 有牛肉馅
Shure: It's beef filling.
78
00:04:11,666 --> 00:04:12,766
Alice:有这么好吃
Alice: Is it that delicious?
79
00:04:12,333 --> 00:04:13,565
Katrina: 拖家带口的
Katrina: Bringing the whole family.
80
00:04:12,933 --> 00:04:17,132
Shure: 还行吧我只能说我那天尝尝了一口
Shure: It's alright, I can only say I tried a bite that day.
81
00:04:14,966 --> 00:04:16,132
Alice:你吃过吗
Alice: Have you eaten it?
82
00:04:17,266 --> 00:04:18,600
Shure: 只有正常包子味
Shure: It just tastes like normal buns.
83
00:04:18,600 --> 00:04:21,266
Shure: 没有什么特别的感觉
Shure: Nothing particularly special.
84
00:04:26,366 --> 00:04:27,166
Shure: 搞不懂
Shure: I don't get it.
85
00:04:34,433 --> 00:04:36,333
Alice:你们最近是不是开了一个什么自创
Alice: Did you guys recently open some kind of...
86
00:04:36,333 --> 00:04:38,632
Alice:那个什么自那个那个文创店
Alice: What was it, a cultural and creative store?
87
00:04:38,666 --> 00:04:39,466
Shure: 恩
Shure: Yeah.
88
00:04:40,466 --> 00:04:41,333
Alice:刷到了
Alice: I saw it online.
89
00:04:41,600 --> 00:04:42,400
Shure: 哎
Shure: Oh.
90
00:04:44,733 --> 00:04:47,466
Shure: 那事都顶到热搜第二了天
91
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Alice:撤的也挺快
Alice: It got taken down pretty quickly.
92
00:04:49,666 --> 00:04:50,466
Shure: 对
Shure: Yeah.
93
00:04:49,666 --> 00:04:53,500
Alice:就是一个很很很很会
Alice: Just someone who's really good at...
94
00:04:57,333 --> 00:04:59,699
Alice:他们需要的啊
Alice: They need that.
95
00:04:58,100 --> 00:04:58,900
Lucia: 啊
Lucia: Huh?
96
00:04:59,699 --> 00:05:01,565
Alice:你们不知道吗不知道
Alice: You guys didn't know? Didn't know?
97
00:05:00,833 --> 00:05:03,000
Lucia: 不知道我最近没怎么刷
Lucia: I didn't, I haven't been browsing much lately.
98
00:05:03,000 --> 00:05:03,800
Lucia: 这是什么
Lucia: What is this?
99
00:05:03,433 --> 00:05:04,233
Alice:文娱知识
Alice: Entertainment news.
100
00:05:04,233 --> 00:05:05,866
Alice:不对不是不是知识
Alice: No, no, not news.
101
00:05:05,900 --> 00:05:08,466
Alice:文娱八卦之类的
Alice: More like entertainment gossip.
102
00:05:08,466 --> 00:05:12,900
Lucia: 最近几天太忙了都没有刷这些软件
Lucia: I've been too busy these days to check those apps.
103
00:05:10,866 --> 00:05:13,333
Shure: 是上上周的事
Shure: It was from the week before last.
104
00:05:13,333 --> 00:05:15,132
Shure: 就来之前的事了应该是
Shure: Should have been before you came.
105
00:05:14,433 --> 00:05:15,666
Lucia: ah OK
Lucia: Ah, OK.
106
00:05:19,933 --> 00:05:20,733
Katrina: 我
Katrina: I...
107
00:05:20,033 --> 00:05:21,833
Alice:你之后要去哪读书啊
Alice: Where are you going to study next?
108
00:05:21,699 --> 00:05:22,800
Katrina: 我去南京
Katrina: I'm going to Nanjing.
109
00:05:22,800 --> 00:05:24,065
Katrina: 我去东南那边
Katrina: I'm going to Southeast University.
110
00:05:28,366 --> 00:05:30,600
Shure: 哎有书读啊真好啊
Shure: Ah, it's great to have a school to go to.
111
00:05:36,733 --> 00:05:38,100
Lucia: 哦原来这是肥肠
Lucia: Oh, so this is pork intestines.
112
00:05:43,866 --> 00:05:44,600
Lucia: 帮我解锁一下
Lucia: Help me unlock it.
113
00:05:44,600 --> 00:05:45,666
Lucia: 一种新食物
Lucia: A new kind of food.
114
00:05:48,366 --> 00:05:49,733
Katrina: 拿瓦分是吗
Katrina: We should use a bowl to portion it, right?
115
00:05:50,132 --> 00:05:51,199
Shure: 拿碗分吧
Shure: Yeah, use a bowl to portion it.
116
00:05:57,065 --> 00:05:58,400
Shure: 你别一下又打了啊
Shure: Don't hit it all at once again.
117
00:05:58,400 --> 00:05:59,199
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
118
00:05:59,766 --> 00:06:00,800
Katrina: 我爸是
Katrina: My dad is...
119
00:06:00,199 --> 00:06:01,166
Shure: 这是谁谁的电脑
Shure: Whose computer is this?
120
00:06:01,166 --> 00:06:02,132
Shure: 说一下吧
Shure: Just tell me.
121
00:06:03,000 --> 00:06:03,800
Shure: 华发
Shure: Huafa.
122
00:06:04,333 --> 00:06:06,065
Shure: 谁的华发
Shure: Whose Huafa is this?
123
00:06:08,466 --> 00:06:10,400
Shure: 啊他傻的电脑是吗
Shure: Ah, is this his computer?
124
00:06:10,733 --> 00:06:12,333
Shure: 他昨天不会来打游戏来了吧
Shure: He couldn't come to play games yesterday, right?
125
00:06:12,333 --> 00:06:16,866
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
126
00:06:12,400 --> 00:06:13,199
Jake:是的
Jake: Yes.
127
00:06:14,366 --> 00:06:17,000
Jake:打完游戏抢红包贼开心
Jake: After playing games, he was so happy to grab the red envelopes.
128
00:06:17,466 --> 00:06:19,132
Shure: 你在这打游戏来着是吗
Shure: You were playing games here, right?
129
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
Shure: 收下收下
Shure: Accept it, accept it.
130
00:06:22,800 --> 00:06:23,600
Shure: 好
Shure: Alright.
131
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
Lucia: 23
Lucia: 23.
132
00:06:32,933 --> 00:06:33,933
Shure: i need
Shure: I need...
133
00:06:35,733 --> 00:06:36,766
Shure: some t恤
Shure: Some t-shirts.
134
00:06:38,565 --> 00:06:40,333
Shure: 上面没有t恤了杨老板
Shure: There are no more t-shirts upstairs, Jake.
135
00:06:41,933 --> 00:06:43,933
Shure: 哎我今天早上拿出来一个
Shure: Hey, I took one out this morning.
136
00:06:42,033 --> 00:06:45,500
Lucia: 哎我今天早上拿上来一包好像
Lucia: Hey, I think I brought a pack up this morning.
137
00:06:44,800 --> 00:06:45,866
Shure: 他这个是
Shure: This one is...
138
00:06:44,800 --> 00:06:46,166
Jake:他这有貔貅吗
Jake: Does he have a Pixiu?
139
00:06:46,400 --> 00:06:47,600
Shure: 他这个是
Shure: This one is...
140
00:06:47,033 --> 00:06:47,833
Lucia: 哎没有吗
Lucia: Hey, no?
141
00:06:47,833 --> 00:06:48,866
Lucia: 那我再拿一把
Lucia: Then I'll get another pack.
142
00:06:48,733 --> 00:06:50,132
Jake:不是就是外卖
Jake: No, it's just takeout.
143
00:06:50,166 --> 00:06:51,466
Shure: 七尘vips
Shure: Seven Dust VIPs.
144
00:07:00,065 --> 00:07:00,866
Shure: 没有
Shure: No.
145
00:07:00,966 --> 00:07:02,766
Jake:这里还有一些遗留溪秀
Jake: There are still some left over here.
146
00:07:03,565 --> 00:07:05,766
Shure: 好主要主要
Shure: Alright, mainly, mainly...
147
00:07:04,833 --> 00:07:05,632
Jake:你看
Jake: Look.
148
00:07:05,766 --> 00:07:07,300
Shure: 把筷子擦干净
Shure: Wipe the chopsticks clean.
149
00:07:06,065 --> 00:07:07,466
Jake:凑一凑长一长
Jake: Gather and extend them.
150
00:07:07,833 --> 00:07:08,699
Lucia: 这还没有两包
Lucia: This isn't even two packs.
151
00:07:08,699 --> 00:07:09,900
Lucia: 那就拿这个吧
Lucia: Let's just take this one.
152
00:07:11,065 --> 00:07:11,966
Shure: 那筷子
Shure: Those chopsticks...
153
00:07:13,533 --> 00:07:14,500
Shure: 能使吗
Shure: Can we use them?
154
00:07:14,699 --> 00:07:15,933
Lucia: 头发怎么这么乱
Lucia: Why is your hair so messy?
155
00:07:17,166 --> 00:07:18,699
Shure: 还要使刷一下
Shure: It needs a brush.
156
00:07:20,766 --> 00:07:22,000
Tasha: 稍微冲一下吧
Tasha: Just rinse it a bit.
157
00:07:21,632 --> 00:07:22,433
Alice:哪个呀
Alice: Which one?
158
00:07:23,433 --> 00:07:24,233
Alice:这是
Alice: This one?
159
00:07:23,733 --> 00:07:24,533
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
160
00:07:24,065 --> 00:07:24,966
Shure: 刷一下吧
Shure: Brush it.
161
00:07:27,100 --> 00:07:28,000
Alice:我考
Alice: Oh my god.
162
00:08:05,033 --> 00:08:06,466
Jake:你之前炒过鸡吗
Jake: Have you ever stir-fried chicken before?
163
00:08:06,466 --> 00:08:09,533
Jake:没有我炒过狗狗的鸡我靠
Jake: No, but I've stir-fried my dog's chicken, oh my god.
164
00:08:11,132 --> 00:08:14,000
Jake:哈哈
Jake: Haha.
165
00:08:17,733 --> 00:08:19,900
Shure: 最多赚了快1
166
00:08:20,366 --> 00:08:21,766
Shure: 最后1分钱没赚
Shure: But in the end, I didn't make a penny.
167
00:08:22,000 --> 00:08:22,800
Jake:为什么
Jake: Why?
168
00:08:26,632 --> 00:08:27,433
Jake:哦
Jake: Oh.
169
00:08:28,233 --> 00:08:30,400
Jake:我们钱币即将发售
Jake: Our currency is about to be released.
170
00:08:28,632 --> 00:08:29,733
Alice:我们钱
Alice: Our money...
171
00:08:31,100 --> 00:08:32,065
Alice:什么
Alice: What?
172
00:08:31,866 --> 00:08:33,266
Jake:我们货币即将发售
Jake: Our currency is about to be released.
173
00:08:33,100 --> 00:08:35,666
Shure: 我们的币子上链了家人们
Shure: Our currency is now on the blockchain, everyone.
174
00:08:39,033 --> 00:08:42,400
Jake:大家大家忘掉这件事情
Jake: Everyone, everyone, forget about this.
175
00:08:41,366 --> 00:08:44,132
Jake:忘掉这件事情10年之后才想起来
Jake: Forget about this and remember it in 10 years.
176
00:08:45,065 --> 00:08:47,733
Shure: 然后就发现自己富了是吗
Shure: And then you'll realize you're rich, right?
177
00:08:47,933 --> 00:08:49,166
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
178
00:08:48,800 --> 00:08:49,466
Shure: 财务自由
Shure: Financial freedom.
179
00:08:48,832 --> 00:08:50,366
Jake:财务自由职业自由
Jake: Financial freedom, career freedom.
180
00:08:49,466 --> 00:08:50,199
Shure: 直接自由
Shure: Absolute freedom.
181
00:08:50,199 --> 00:08:51,533
Shure: 真的会吗杨老板
Shure: Will it really happen, Jake?
182
00:08:50,800 --> 00:08:53,600
Tasha: 往我的账户里面先充5050
Tasha: First, transfer 5050 units to my account.
183
00:08:53,765 --> 00:08:55,300
Jake:拢共150
Jake: A total of 150 units.
184
00:08:59,966 --> 00:09:00,765
Shure: 那这个
Shure: Then this...
185
00:09:04,000 --> 00:09:07,100
Shure: 什么时候能让我实现财富自由呢
Shure: When will I be able to achieve financial freedom?
186
00:09:07,100 --> 00:09:07,899
Shure: 杨老板
Shure: Jake?
187
00:09:08,166 --> 00:09:09,033
Jake:那就得
Jake: Well...
188
00:09:10,433 --> 00:09:12,166
Alice:快的话今晚就可以
Alice: If things go well, tonight.
189
00:09:10,866 --> 00:09:11,666
Jake:你
Jake: You...
190
00:09:11,000 --> 00:09:11,800
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
191
00:09:12,533 --> 00:09:14,866
Shure: 呵呵呵不是
Shure: Haha, no.
192
00:09:12,600 --> 00:09:18,832
Jake:哈哈哈这怎么做的这个哈哈哈
Jake: Haha, how did you do this? Haha.
193
00:09:13,399 --> 00:09:16,899
Lucia: 哈哈哈这已经开始画饼了是吧
Lucia: Haha, you’re already making big promises, huh?
194
00:09:13,500 --> 00:09:17,433
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
195
00:09:16,332 --> 00:09:20,100
其他人:你今天晚上你先选一个别的比好
Others: Tonight, you should pick something else first.
196
00:09:21,100 --> 00:09:22,366
Tasha: 少个凳子
Tasha: We're missing a chair.
197
00:09:22,132 --> 00:09:23,765
Shure: 好好
Shure: Okay, okay.
198
00:09:24,166 --> 00:09:25,399
Tasha: 再来个凳子
Tasha: Let's get another chair.
199
00:09:36,733 --> 00:09:37,533
Tasha: 我
Tasha: I...
200
00:09:41,265 --> 00:09:42,533
Jake:好吃吗火烧
Jake: Is the roasted bun tasty?
201
00:09:43,332 --> 00:09:44,132
Jake:好吃
Jake: Tasty.
202
00:09:43,433 --> 00:09:44,933
Lucia: 我来分发一下
Lucia: Let me distribute this.
203
00:09:45,199 --> 00:09:46,132
Jake:驴肉对
Jake: It's donkey meat, right?
204
00:09:46,132 --> 00:09:47,132
Jake:这就是驴肉
Jake: This is donkey meat.
205
00:09:48,166 --> 00:09:48,966
Jake:嗯
Jake: Yeah.
206
00:09:48,500 --> 00:09:49,632
Tasha: 要个这个就行了
Tasha: Just give me this, it's fine.
207
00:09:49,632 --> 00:09:50,899
Tasha: 我不要筷子了
Tasha: I don't need chopsticks.
208
00:09:51,033 --> 00:09:53,533
Lucia: 啊那那给给健康好了
Lucia: Ah, well, give it to Healthy then.
209
00:09:52,466 --> 00:09:53,265
Jake:好
Jake: Okay.
210
00:09:53,666 --> 00:09:55,033
Lucia: 那这筷子就放这
Lucia: Then I'll just put these chopsticks here.
211
00:09:53,765 --> 00:09:55,000
Jake:我我还有
Jake: I, I still have...
212
00:09:55,399 --> 00:09:56,800
Jake:我还有一套餐具
Jake: I still have a set of utensils.
213
00:09:57,233 --> 00:09:58,033
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
214
00:09:57,332 --> 00:09:58,366
Shure: 是呢
Shure: Oh, really?
215
00:09:58,000 --> 00:10:00,199
Jake:是吗这是我的啊
Jake: Really, this is mine.
216
00:09:58,500 --> 00:10:00,033
Tasha: 这这还有筷子呢
Tasha: There are chopsticks here too.
217
00:09:59,800 --> 00:10:01,632
Lucia: 啊刚刚不是给你了一套
Lucia: Ah, didn't I just give you a set?
218
00:10:00,199 --> 00:10:02,533
Jake:这是啊这不是我
Jake: This, ah, this isn't mine.
219
00:10:03,466 --> 00:10:05,466
Lucia: 笑死了我刚还以为你有两个
Lucia: I'm dying of laughter, I thought you had two.
220
00:10:06,733 --> 00:10:07,866
Jake:我有两个人
Jake: I have two people.
221
00:10:07,466 --> 00:10:09,600
Lucia: 人哈哈哈
Lucia: People, hahaha.
222
00:10:12,533 --> 00:10:13,366
Shure: 卤煮火烧
Shure: Braised meat bun.
223
00:10:13,132 --> 00:10:14,399
Tasha: 你要吃这个是吗
Tasha: You want to eat this, right?
224
00:10:14,332 --> 00:10:16,166
Jake:呃我也吃火烧
Jake: Uh, I'll have the roasted bun too.
225
00:10:24,233 --> 00:10:25,265
Jake:今晚吃什么
Jake: What are we having for dinner?
226
00:10:25,966 --> 00:10:27,466
Shure: 买麦当劳汉堡
Shure: Buy McDonald's burgers.
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,733
Jake:麦麦当劳汉堡是吧
Jake: McDonald's burgers, right?
228
00:10:26,565 --> 00:10:28,533
Tasha: 嘿嘿
Tasha: Hehe.
229
00:10:29,199 --> 00:10:30,100
Shure: 可以
Shure: Sure.
230
00:10:30,100 --> 00:10:31,466
Shure: 你们这边有了吗
Shure: Do you have it here?
231
00:10:30,199 --> 00:10:31,600
Lucia: 你们这边有了吗
Lucia: Do you have it here?
232
00:10:30,265 --> 00:10:31,065
Jake:可以
Jake: Sure.
233
00:10:31,832 --> 00:10:33,366
Jake:我们吃过麦当劳汉堡吗
Jake: Have we had McDonald's burgers before?
234
00:10:33,600 --> 00:10:34,366
Shure: 啊我先不要
Shure: Ah, I don't want it yet.
235
00:10:33,666 --> 00:10:34,366
Jake:还肯德基
Jake: And KFC.
236
00:10:34,366 --> 00:10:34,933
Shure: 我先等着
Shure: I'll wait first.
237
00:10:34,366 --> 00:10:35,565
Jake:第一天肯德基是吧
Jake: First day, KFC, right?
238
00:10:34,933 --> 00:10:35,866
Lucia: 那我吃了
Lucia: Then I'll eat it.
239
00:10:34,933 --> 00:10:36,166
Shure: 那我吃了嗯
Shure: Then I'll eat it, yeah.
240
00:10:52,466 --> 00:10:53,699
Shure: 要加点蒜泥吗
Shure: Do you want to add some garlic paste?
241
00:10:54,866 --> 00:10:55,866
Shure: 有
Shure: Got it.
242
00:10:54,899 --> 00:10:55,699
Lucia: 有吗
Lucia: Got it?
243
00:10:56,565 --> 00:10:58,100
其他愉:中了还来得及浇吧
Other: If it's successful, there's still time to pour it, right?
244
00:10:58,466 --> 00:11:00,132
Shure: 来得及我今天早上刚浇
Shure: There's time, I just watered it this morning.
245
00:11:00,533 --> 00:11:01,765
其他人:明天才结束
Others: It ends tomorrow.
246
00:11:01,933 --> 00:11:03,765
Shure: 你就搬一个标题
Shure: Just move a title.
247
00:11:04,166 --> 00:11:04,966
其他人:懒
Others: Lazy.
248
00:11:05,533 --> 00:11:07,533
Shure: 哎懒死你得了
Shure: Hey, you're so lazy.
249
00:11:07,666 --> 00:11:09,933
Shure: 这里呢你帮忙拿一个蒜泥
Shure: Here, help me get some garlic paste.
250
00:11:14,933 --> 00:11:17,132
Shure: 首先倒倒倒里了
Shure: First, pour it in, pour it in.
251
00:11:16,100 --> 00:11:19,000
Tasha: 啊我只是想要一个娃哈哈
Tasha: Ah, I just want a Wahaha.
252
00:11:19,300 --> 00:11:21,699
Shure: 倒倒这里我给你开了一瓶
Shure: Pour it in here, I opened a bottle for you.
253
00:11:20,832 --> 00:11:21,866
Lucia: 我给你开了一瓶
Lucia: I opened a bottle for you.
254
00:11:21,699 --> 00:11:23,166
Shure: 你还没喝呢
Shure: You haven't drunk it yet.
255
00:11:21,866 --> 00:11:23,399
Lucia: 娃哈哈你还没喝呢
Lucia: Wahaha, you haven't drunk it yet.
256
00:11:23,166 --> 00:11:24,600
Shure: 这韭菜花先不用
Shure: No need for the chive flowers yet.
257
00:11:24,699 --> 00:11:25,866
Shure: 嗯倒倒倒
Shure: Yeah, pour it in, pour it in.
258
00:11:24,832 --> 00:11:25,632
Alice:嗯
Alice: Yeah.
259
00:11:25,866 --> 00:11:27,332
Shure: 一点都挺好
Shure: It's all good.
260
00:11:28,166 --> 00:11:30,899
其他人:我记得我记得刚刚早期的时候
Others: I remember, I remember in the early days.
261
00:11:28,565 --> 00:11:29,500
Alice:还有个俘虏
Alice: There was also a prisoner.
262
00:11:31,332 --> 00:11:33,366
其他人:他早期
Others: In the early days.
263
00:11:33,132 --> 00:11:33,933
Alice:哎
Alice: Hey.
264
00:11:34,466 --> 00:11:36,899
其他人:他早期的时候不是已经这样吗
Others: Wasn't it like this in the early days?
265
00:11:36,166 --> 00:11:37,065
Alice:这个要吗
Alice: Do you want this?
266
00:11:36,899 --> 00:11:37,699
其他人:不要不要
Others: No, no.
267
00:11:37,765 --> 00:11:38,565
其他人:放着好
Others: Just leave it.
268
00:11:38,800 --> 00:11:40,565
其他人:他早期的时候不是有过中文吗
Others: Didn't they have Chinese in the early days?
269
00:11:41,166 --> 00:11:42,332
其他人:明天又要搞一个
Others: Tomorrow, they'll do another one.
270
00:11:42,933 --> 00:11:43,866
Shure: 我不知道
Shure: I don't know.
271
00:11:45,265 --> 00:11:46,565
Lucia: 那要加香菜吗
Lucia: Should we add cilantro?
272
00:11:47,166 --> 00:11:49,899
Shure: 呃他啥不吃啊
Shure: Uh, what doesn't he eat?
273
00:11:50,466 --> 00:11:50,899
Lucia: 他们那有
Lucia: They have it there.
274
00:11:50,899 --> 00:11:53,065
Lucia: 有一碗那就不加
Lucia: If there's one bowl, then don't add it.
275
00:11:53,132 --> 00:11:54,765
Lucia: 辣椒油
Lucia: Chili oil.
276
00:11:56,966 --> 00:11:57,866
Shure: 辣椒油可以
Shure: Chili oil is fine.
277
00:11:57,866 --> 00:11:58,666
Shure: 整 一点
Shure: Add a little.
278
00:11:58,199 --> 00:11:59,832
Lucia: 这是啥呀哦
Lucia: What is this? Oh.
279
00:11:59,332 --> 00:12:00,132
Shure: 辣椒油
Shure: Chili oil.
280
00:12:14,899 --> 00:12:15,699
Shure: 我
Shure: I...
281
00:12:16,800 --> 00:12:17,899
Shure: a d钙是吗
Shure: Is it A and D calcium?
282
00:12:18,500 --> 00:12:19,765
Shure: 可以来一瓶
Shure: Can I get a bottle?
283
00:12:21,565 --> 00:12:22,666
Shure: 有北冰洋吗
Shure: Do you have Beibingyang?
284
00:12:25,233 --> 00:12:26,100
Alice:楼上有
Alice: There's some upstairs.
285
00:12:26,100 --> 00:12:27,666
其他人:直接有人带上来
Others: Someone will bring it up directly.
286
00:12:28,000 --> 00:12:29,565
Shure: 我要要北冰洋
Shure: I want Beibingyang.
287
00:12:35,500 --> 00:12:36,300
其他人:谢谢
Others: Thank you.
288
00:12:37,733 --> 00:12:39,233
Jake:这卤乳是不是得有勺啊
Jake: Does this braised tofu need a spoon?
289
00:12:39,366 --> 00:12:40,166
其他人:不用啊
Others: No, it doesn't.
290
00:12:40,565 --> 00:12:41,366
Jake:不用了
Jake: No need.
291
00:12:41,699 --> 00:12:42,500
Katrina: 那有勺也可以用
Katrina: But you can use a spoon if you have one.
292
00:12:43,033 --> 00:12:43,832
Jake:啊有勺
Jake: Ah, there's a spoon.
293
00:12:44,399 --> 00:12:45,966
Jake:哦原来有勺可以
Jake: Oh, there's a spoon, that's fine.
294
00:12:46,466 --> 00:12:48,100
Shure: 他火烧好像都在底下
Shure: The roasted ones seem to be at the bottom.
295
00:12:48,800 --> 00:12:49,600
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
296
00:12:51,565 --> 00:12:53,399
其他人:我觉得这个比表演的好吃
Others: I think this tastes better than the performance one.
297
00:12:54,832 --> 00:12:55,632
Jake:比什么
Jake: Better than what?
298
00:12:55,100 --> 00:12:56,166
Shure: 这个吗嗯
Shure: This one? Hmm.
299
00:12:56,399 --> 00:12:57,600
Shure: 没有有
Shure: Not really.
300
00:12:58,265 --> 00:12:59,166
Shure: 这不正宗
Shure: This isn't authentic.
301
00:13:00,265 --> 00:13:01,265
Jake:比炸弹好吃
Jake: Better than a bomb.
302
00:13:01,466 --> 00:13:03,065
其他人:比我们学校附近那个好吃
Others: Better than the one near our school.
303
00:13:03,265 --> 00:13:04,065
Jake:卤煮
Jake: Braised tofu.
304
00:13:06,033 --> 00:13:07,600
Shure: 不要信他的杨老板
Shure: Don't believe him, Jake.
305
00:13:09,366 --> 00:13:10,300
Shure: 他不专业
Shure: He's not professional.
306
00:13:12,466 --> 00:13:13,265
Shure: 我怎么插
Shure: How do I insert this?
307
00:13:13,265 --> 00:13:14,565
Shure: 插不进去啊
Shure: It won't go in.
308
00:13:19,033 --> 00:13:19,832
Alice:嗯油油
Alice: It's oily.
309
00:13:19,966 --> 00:13:20,966
Shure: 是因为他
Shure: It's because of him.
310
00:13:22,166 --> 00:13:24,065
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
311
00:13:24,866 --> 00:13:25,966
Alice:应该还有个腐乳
Alice: There should be another fermented tofu.
312
00:13:26,065 --> 00:13:27,399
Shure: 懂了技巧不行
Shure: Got it, the technique isn't right.
313
00:13:27,399 --> 00:13:29,199
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
314
00:13:29,366 --> 00:13:30,166
Lucia: 这是什么肺子吗
315
00:13:30,500 --> 00:13:31,300
Shure: 嗯
316
00:13:30,933 --> 00:13:31,733
Alice:是的
317
00:13:37,632 --> 00:13:38,866
Jake:你为什么不吃卤猪
318
00:13:40,466 --> 00:13:42,033
Jake:好丑呀好丑
319
00:13:42,933 --> 00:13:44,500
Shure: 你不能以貌取人
320
00:13:43,500 --> 00:13:44,899
Lucia: 我吃到血味了
321
00:13:46,699 --> 00:13:49,100
Shure: never扎着book by its cover
322
00:13:59,265 --> 00:14:01,332
修硕(歌声):it's been a long day
323
00:14:00,933 --> 00:14:01,733
Jake:这丑吗
324
00:14:03,332 --> 00:14:08,699
Tasha: 可他都是大肠小肠大脑小脑的感觉
325
00:14:09,132 --> 00:14:10,132
其他人:瞧不起谁呢
326
00:14:10,132 --> 00:14:11,632
其他人:谁没有一个东西
327
00:14:12,399 --> 00:14:14,100
Tasha: 那你为什么把别人吃下肚
328
00:14:18,800 --> 00:14:21,399
Jake:它有3种是吧大肠肝
329
00:14:23,399 --> 00:14:24,265
Jake:是肺肺
330
00:14:23,500 --> 00:14:25,600
Shure: 肺然后还有火烧
331
00:14:27,066 --> 00:14:27,866
Jake:哦
332
00:14:28,033 --> 00:14:29,500
其他人:这是豆腐吗
333
00:14:29,100 --> 00:14:30,566
Shure: 对豆腐豆干
Shure: Yeah, tofu and dried tofu.
334
00:14:30,100 --> 00:14:31,000
Tasha: 火烧是什么
Tasha: What's "huoshao"?
335
00:14:31,000 --> 00:14:33,366
Tasha: 是哪个部位啊
Tasha: Which part is it?
336
00:14:31,133 --> 00:14:32,533
Jake:面啊
Jake: It's bread.
337
00:14:32,666 --> 00:14:33,433
Lucia: 我也想问
Lucia: I wanted to ask too.
338
00:14:33,433 --> 00:14:34,633
Lucia: 火烧是哪个部位
Lucia: Which part is "huoshao"?
339
00:14:35,266 --> 00:14:37,400
Shure: 对这面块块就是火烧
Shure: Yeah, this bread is called "huoshao".
340
00:14:35,366 --> 00:14:36,733
Tasha: 啊是什么
Tasha: Ah, what is it?
341
00:14:36,533 --> 00:14:37,333
Lucia: 这个
Lucia: This one.
342
00:14:36,600 --> 00:14:37,400
Jake:面
Jake: Bread.
343
00:14:38,333 --> 00:14:39,133
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
344
00:14:38,600 --> 00:14:39,566
Jake:就驴肉火烧
Jake: It's donkey meat "huoshao".
345
00:14:39,566 --> 00:14:40,833
Jake:就是驴肉和火烧
Jake: It's just donkey meat and "huoshao".
346
00:14:40,933 --> 00:14:42,633
Jake:就是驴肉火烧
Jake: It's donkey meat "huoshao".
347
00:14:42,000 --> 00:14:43,033
Lucia: 是这样的吗
Lucia: Is it like this?
348
00:14:42,633 --> 00:14:44,600
Jake:煎驴肉就是那个东西
Jake: Fried donkey meat is that thing.
349
00:14:43,333 --> 00:14:44,166
Shure: 他都在底下
Shure: It's all at the bottom.
350
00:14:44,166 --> 00:14:45,100
Shure: 这个嗯
Shure: This, yeah.
351
00:14:46,133 --> 00:14:47,033
Jake:是吧你看
Jake: Right? See.
352
00:14:46,933 --> 00:14:48,600
Shure: 就是面面面饼饼
Shure: It's just bread, bread.
353
00:14:48,600 --> 00:14:49,800
Tasha: 这个就是
Tasha: So this is it.
354
00:14:48,833 --> 00:14:49,633
Lucia: 啊
Lucia: Ah
355
00:14:50,600 --> 00:14:52,366
Jake:对用火烧出来的面
Jake: Yes, the bread made by roasting with fire.
356
00:14:55,266 --> 00:14:56,333
Lucia: 好神奇啊
Lucia: So amazing!
357
00:14:55,366 --> 00:14:56,300
Shure: 好神奇啊
Shure: So amazing!
358
00:14:57,800 --> 00:14:58,600
Lucia: 出感叹
Lucia: I'm impressed.
359
00:14:59,333 --> 00:15:01,000
Shure: 杨老板小课堂开课了
Shure: Jake's little classroom is starting.
360
00:15:02,166 --> 00:15:03,466
Shure: 孩子咳嗽老不好
Shure: The kid's cough just won't go away.
361
00:15:03,566 --> 00:15:04,733
Shure: 多半是肺了
Shure: It's probably the lungs.
362
00:15:05,533 --> 00:15:07,066
Jake:多半是没吃过牛肉火烧
Jake: Probably never had beef roast.
363
00:15:06,900 --> 00:15:08,166
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
364
00:15:11,733 --> 00:15:14,000
其他人:网友说是一个河北人带来的
Others: The netizens say it was brought by a guy from Hebei.
365
00:15:14,600 --> 00:15:15,300
其他人:炉火烧肉
Others: Roasted meat.
366
00:15:15,300 --> 00:15:16,466
其他人:是真他妈好吃
Others: It's really damn good.
367
00:15:17,266 --> 00:15:18,533
Jake:怎么带过来的就
Jake: How did he bring it over?
368
00:15:18,000 --> 00:15:19,133
其他人:就他带过来
Others: He just brought it.
369
00:15:19,133 --> 00:15:20,500
其他人:就是冷的都很好吃
Others: Even when it's cold, it's really good.
370
00:16:41,900 --> 00:16:42,733
Shure: 好帅
Shure: So cool.
371
00:16:59,733 --> 00:17:00,566
Jake:这3个东西
Jake: These three things.
372
00:17:00,966 --> 00:17:02,200
Jake:你们用了吗
Jake: Have you used them?
373
00:17:03,333 --> 00:17:04,133
Shure: 用了
Shure: Yes, I have.
374
00:17:04,133 --> 00:17:04,933
Jake:用了
Jake: Used them.
375
00:17:04,300 --> 00:17:07,933
Shure: 你把蒜汁和那个辣椒油浇了就行
Shure: Just pour the garlic sauce and that chili oil.
376
00:17:08,166 --> 00:17:09,966
Shure: 那个韭菜花一般不加
Shure: Usually, you don't add the leek flower sauce.
377
00:17:10,833 --> 00:17:12,633
其他人:太专业了
Others: So professional.
378
00:17:13,500 --> 00:17:14,333
Shure: low口
Shure: Low-key.
379
00:17:14,700 --> 00:17:15,533
其他人:从妈妈肚子里就在吃
Others: Eating from mom's womb.
380
00:17:16,466 --> 00:17:17,466
Shure: 必须的
Shure: Absolutely.
381
00:17:19,200 --> 00:17:20,400
Jake:吃啥呀腐乳
Jake: What are we eating, fermented tofu?
382
00:17:19,500 --> 00:17:20,300
Alice:腐乳
Alice: Fermented tofu.
383
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
Jake:腐乳加吗
Jake: Adding fermented tofu?
384
00:17:21,100 --> 00:17:22,166
Shure: 腐乳不加
Shure: Don't add fermented tofu.
385
00:17:22,166 --> 00:17:23,366
Jake:不加好
Jake: Not adding it is better.
386
00:17:27,133 --> 00:17:28,266
Shure: 也可以尝试
Shure: You can try it though.
387
00:17:28,400 --> 00:17:29,600
Shure: 但我没加过
Shure: But I've never added it.
388
00:17:32,466 --> 00:17:33,533
Shure: 我不够漏口
Shure: I'm not low-key enough.
389
00:17:39,633 --> 00:17:41,833
Jake:咱要不顺势把豆汁撒在床上
Jake: Should we just pour the soy milk on the bed?
390
00:17:42,800 --> 00:17:44,333
Lucia: 我们买豆汁了吗
Lucia: Did we buy soy milk?
391
00:17:43,233 --> 00:17:44,200
Jake:买豆浆了吗
Jake: Did we buy soy milk?
392
00:17:44,766 --> 00:17:45,933
Tasha: 买了一瓶吧
Tasha: We bought a bottle, right?
393
00:17:44,833 --> 00:17:45,466
Jake:买了一瓶
Jake: Bought a bottle.
394
00:17:45,466 --> 00:17:46,366
Jake:又买了一瓶
Jake: Bought another bottle.
395
00:17:45,466 --> 00:17:46,666
Alice:不是买了一瓶吗
Alice: Didn't you already buy one?
396
00:17:46,466 --> 00:17:48,566
Jake:在哪呢走来
Jake: Where is it? Bring it over.
397
00:17:48,733 --> 00:17:49,600
Jake:先说要吃完吗
Jake: Did you say you wanted to finish it?
398
00:17:49,600 --> 00:17:50,666
Jake:别的吃不了
Jake: Can't eat anything else.
399
00:17:50,766 --> 00:17:53,433
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha
400
00:17:52,933 --> 00:17:54,100
其他人:我吃不了一点不是
Others: I can't eat even a bit, right?
401
00:17:53,733 --> 00:17:54,200
Lucia: 不是
Lucia: No.
402
00:17:54,200 --> 00:17:57,233
Lucia: 吃饱了再喝那个不是危险性更大吗
Lucia: Isn't it more dangerous to drink that after eating too much?
403
00:17:57,600 --> 00:17:58,466
Shure: 喂一下就
Shure: Just feed a bit.
404
00:17:58,533 --> 00:18:01,466
Lucia: 哈哈哈说这么直白干什么
Lucia: Hahaha, why say it so bluntly?
405
00:18:00,800 --> 00:18:01,933
Tasha: 已经要吐了
Tasha: I'm about to throw up.
406
00:18:03,166 --> 00:18:04,500
Shure: 我不吃我不吃
Shure: I won't eat, I won't eat.
407
00:18:03,266 --> 00:18:04,066
Jake:哦
Jake: Oh.
408
00:18:05,533 --> 00:18:06,633
Lucia: 我没吃过
Lucia: I've never eaten it.
409
00:18:06,633 --> 00:18:09,066
其他人:我怕吃完咱们又泼一杯了
Others: I'm afraid we'll spill another cup after eating.
410
00:18:10,266 --> 00:18:11,066
Jake:吃啥
Jake: Eat what?
411
00:18:11,166 --> 00:18:11,666
Alice:节奏
Alice: Rhythm.
412
00:18:11,666 --> 00:18:15,100
Alice:下午直接走那次在街头买了一一袋
Alice: In the afternoon, went straight out and bought a bag on the street.
413
00:18:13,266 --> 00:18:14,133
Jake:哦
Jake: Oh.
414
00:18:15,333 --> 00:18:16,233
Jake:接头一单
Jake: One bag on the street.
415
00:18:16,733 --> 00:18:18,100
其他人:这个活必须我来干
Others: This job has to be done by me.
416
00:18:18,100 --> 00:18:18,900
其他人:我不能
Others: I can't.
417
00:18:18,333 --> 00:18:21,033
Tasha: 我们同学三个人去买了一罐
Tasha: Three of us classmates went to buy a can.
418
00:18:19,500 --> 00:18:22,666
其他人:我不能让私藏货币的事情给给别人做
Others: I can't let the secret currency hoarding be done by others.
419
00:18:22,733 --> 00:18:24,500
Tasha: 当时说是什么味来着
Tasha: What was the taste at that time?
420
00:18:24,733 --> 00:18:26,800
Tasha: 反正中午吃的全部都吐了
Tasha: Anyway, everything we ate at noon was vomited out.
421
00:18:28,900 --> 00:18:30,066
Lucia: 听起来好危险
Lucia: Sounds so dangerous.
422
00:18:30,000 --> 00:18:30,266
Shure: 这个
Shure: This.
423
00:18:30,266 --> 00:18:32,966
Shure: 真的会在几十年后让我们财富自由吗
Shure: Will this really make us financially free in decades?
424
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Jake:这个怎么怎么炒啊
Jake: How to hype this up?
425
00:18:35,666 --> 00:18:37,866
其他人:你相你相信30年后财务自由
Others: Do you believe in financial freedom in 30 years?
426
00:18:37,866 --> 00:18:39,600
其他人:不如相信你能活到30
Others: Better believe you'll live to 30 years.
427
00:18:39,800 --> 00:18:41,133
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha
428
00:18:40,366 --> 00:18:41,333
Alice:哈哈
Alice: Haha
429
00:18:40,466 --> 00:18:42,166
Shure: 我应该差不多吧
Shure: I think I can probably make it.
430
00:18:45,066 --> 00:18:47,500
Shure: 50岁我还活不到吗
Shure: Can't I live to 50?
431
00:18:47,233 --> 00:18:48,033
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
432
00:18:47,500 --> 00:18:48,533
其他人:这他妈能活吗
Others: Can this really be lived?
433
00:18:49,300 --> 00:18:50,400
Shure: 那差不多啊
Shure: That's about right.
434
00:18:49,766 --> 00:18:50,566
Alice:哈
Alice: Ha
435
00:18:50,600 --> 00:18:52,533
Lucia: 而且还要考虑通货膨胀因素
Lucia: And we also need to consider inflation.
436
00:18:54,933 --> 00:18:56,166
Shure: 这币很珍惜
Shure: This coin is very precious.
437
00:18:56,400 --> 00:18:57,866
Shure: 这边只有150
Shure: There are only 150 of them here.
438
00:18:58,700 --> 00:19:01,266
其他人:到时候让马斯克看看
Others: Let Musk take a look at it then.
439
00:19:01,266 --> 00:19:03,266
其他人:上了让马斯克在推上发一句话
Others: Get Musk to tweet about it.
440
00:19:03,266 --> 00:19:05,933
其他人:这币就能涨他妈一一万个币
Others: Then this coin can go up like crazy.
441
00:19:04,233 --> 00:19:05,033
Tasha: 一钩币
Tasha: One hook coin.
442
00:19:05,533 --> 00:19:06,933
Jake:对对
Jake: Yeah, yeah.
443
00:19:07,100 --> 00:19:07,966
其他人:有一天
Others: One day.
444
00:19:08,133 --> 00:19:09,066
Lucia: 那就得
Lucia: Then it has to be...
445
00:19:09,266 --> 00:19:11,533
Lucia: 这个监制的任务就得交给杨老板了
Lucia: The producer's job will have to go to Jake.
446
00:19:09,333 --> 00:19:11,733
其他人:有一天我跟你说
Others: One day I'm telling you...
447
00:19:11,033 --> 00:19:13,433
Tasha: 真的会发行150个虚拟币吗
Tasha: Will they really issue 150 virtual coins?
448
00:19:11,733 --> 00:19:13,333
其他人:有一天就是大
Others: One day it will be big.
449
00:19:11,933 --> 00:19:14,233
Lucia: 有一天就是大一的时候
Lucia: One day, when we are freshmen.
450
00:19:13,333 --> 00:19:14,133
其他人:一的时候
Others: When we are freshmen.
451
00:19:13,633 --> 00:19:15,066
Jake:是发150个币
Jake: Yes, we are issuing 150 coins.
452
00:19:15,066 --> 00:19:15,866
Jake:嗯
Jake: Yeah.
453
00:19:15,333 --> 00:19:15,800
其他人:大一的时候
Others: When we are freshmen.
454
00:19:15,800 --> 00:19:17,566
其他人 :张晨他晚上睡得很晚
Others: Zhang Chen goes to bed really late.
455
00:19:16,633 --> 00:19:17,433
Jake:嗯
Jake: Yeah.
456
00:19:16,633 --> 00:19:17,433
Tasha: 真的吗
Jake: Yeah.
457
00:19:17,933 --> 00:19:19,266
其他人:然后张晨来刷推特
Others: Then Zhang Chen checks Twitter.
458
00:19:19,266 --> 00:19:21,500
其他人Shure: 看见了马斯克说屎逼
Others/Shure: Saw Musk say "shitcoin".
459
00:19:21,600 --> 00:19:22,966
其他人:你知道那个逼吗
Others: Do you know that coin?
460
00:19:21,733 --> 00:19:22,533
Jake:嗯
Jake: Yeah.
461
00:19:23,666 --> 00:19:24,466
Jake:嗯
Jake: Yeah.
462
00:19:23,700 --> 00:19:25,500
其他人:妈的张晨当时就刷到了
Others: Damn, Zhang Chen saw it at that time.
463
00:19:25,500 --> 00:19:26,900
其他人:其实其实我没睡
Others: Actually, I wasn't asleep.
464
00:19:26,900 --> 00:19:28,133
其他人:但是他以为我睡
Others: But he thought I was asleep.
465
00:19:28,133 --> 00:19:29,000
其他人:他没跟我说
Others: He didn't tell me.
466
00:19:29,333 --> 00:19:29,933
其他人:那个时候
Others: At that time.
467
00:19:29,933 --> 00:19:32,733
其他人:在那个时候在比亚都没那个屎逼
Others: At that time, there wasn't that "shitcoin" on Binance.
468
00:19:35,366 --> 00:19:37,866
其他人:马上他直接下了个小小交易所
Others: He immediately downloaded a small exchange.
469
00:19:37,866 --> 00:19:39,000
其他人:赶快买了2,000的水
Others: Quickly bought $2,000 worth.
470
00:19:39,000 --> 00:19:40,733
其他人:一觉醒来就憋8,000
Others: Woke up and it was worth $8,000.
471
00:19:43,733 --> 00:19:47,266
其他人:中妈赚钱不给兄弟赚还傻逼
Others: Not making money for your buddies makes you an idiot.
472
00:19:50,133 --> 00:19:51,133
其他人:确实逆天
Others: Truly defies the odds.
473
00:19:56,533 --> 00:19:57,600
Shure: 冻成花了
Shure: It's freezing!
474
00:19:58,333 --> 00:20:01,866
其他人:之前还听当时一直在宿舍挖梨胎坊
Others: Before, we heard you were always digging for pear embryos in the dorm.
475
00:20:03,333 --> 00:20:04,733
其他人:挖了个小一圈
Others: Dug a small circle.
476
00:20:04,733 --> 00:20:07,200
其他人:把我显卡挖劈了
Others: My graphics card got split.
477
00:20:07,300 --> 00:20:07,866
其他人:我修
Others: I repaired it.
478
00:20:07,866 --> 00:20:09,766
其他人:维修的时候人家问你这显卡为什么
Others: When repairing, they asked why your graphics card
479
00:20:09,766 --> 00:20:10,766
其他人:两道黑杠
Others: has two black lines.
480
00:20:10,933 --> 00:20:12,366
其他人:哈哈哈
Others: Hahaha
481
00:20:12,000 --> 00:20:13,266
Jake:有什么卡吗
Jake: Do you have any cards?
482
00:20:13,600 --> 00:20:15,466
其他人:303060
Others: 303060, oh yeah.
483
00:20:15,366 --> 00:20:18,033
Jake:就就我给你了哈哈
Jake: I gave it to you, haha.
484
00:20:16,133 --> 00:20:17,500
其他人:哈哈哈不不不
Others: Haha, no, no, no.
485
00:20:17,500 --> 00:20:18,300
其他人:这是个傻狗
Others: This is a dumb dog.
486
00:34:08,865 --> 00:34:10,565
Jake:是的
Jake: Yes.
487
00:34:10,565 --> 00:34:12,565
Jake:他电怎么样还
Jake: How's the battery?
488
00:34:10,600 --> 00:34:13,233
Lucia: 他怎么还是没有记录
Lucia: Why isn't it recording yet?
489
00:34:14,733 --> 00:34:15,533
Jake:没连上
Jake: Not connected.
490
00:34:17,132 --> 00:34:20,533
Lucia: 我VPN怎么好像又哎挂着了呀
Lucia: Why does it seem like my VPN is hanging again?
491
00:34:20,533 --> 00:34:21,600
Lucia: 那他怎么
Lucia: What should I do?
492
00:34:22,666 --> 00:34:23,600
Jake:关了再开
Jake: Turn it off and on again.
493
00:34:26,100 --> 00:34:29,399
Lucia: 我手机快没存储空间了
Lucia: My phone is running out of storage space.
494
00:34:32,932 --> 00:34:33,733
Jake:清掉
Jake: Clear some space.
495
00:34:35,199 --> 00:34:37,132
Lucia: 我存了好多素材不能加
Lucia: I have a lot of files saved, can't delete them.
496
00:34:36,932 --> 00:34:37,733
Jake:哦
Jake: Oh.
497
00:34:39,033 --> 00:34:39,832
Jake:导出来
Jake: Export them.
498
00:34:41,699 --> 00:34:44,832
Lucia: 啊他确实在charging 98%
Lucia: Ah, it's actually charging, 98%.
499
00:34:46,666 --> 00:34:48,932
Lucia: 早上怎么还好像还是100%呀
Lucia: Why was it still 100% this morning?
500
00:34:49,500 --> 00:34:51,865
Lucia: 他是不是充的没有他耗的快呀
Lucia: Is it charging slower than it's draining?
501
00:34:51,666 --> 00:34:53,466
Jake:嗯没关系没关系
Jake: It's okay, it's okay.
502
00:34:54,733 --> 00:34:59,365
Jake:一个小时下减20%可以接受了哈哈哈
Jake: Losing 20% in an hour is acceptable, hahaha.
503
00:34:57,432 --> 00:34:59,733
Lucia: 哈哈哈哈OK
Lucia: Hahaha, okay.
504
00:35:04,265 --> 00:35:06,033
Lucia: 那么有人喝豆汁吗
Lucia: Does anyone want to drink fermented soy milk?
505
00:35:06,399 --> 00:35:07,265
Jake:呵呵
Jake: Hehe.
506
00:35:07,932 --> 00:35:09,166
Jake:可以晚一些
Jake: Maybe later.
507
00:35:10,065 --> 00:35:11,265
Lucia: 你喝过吗
Lucia: Have you ever tried it?
508
00:35:11,332 --> 00:35:12,233
Jake:我喝过
Jake: I have.
509
00:35:12,265 --> 00:35:14,433
Lucia: 你喝过啊
Lucia: You have?
510
00:35:13,033 --> 00:35:13,832
Jake:对
Jake: Yes.
511
00:35:14,600 --> 00:35:15,399
Lucia: 可是你看起来
Lucia: But you look...
512
00:35:15,399 --> 00:35:17,733
Lucia: 好像他并没有任何心理阴影的样子
Lucia: Like you don't have any psychological trauma from it.
513
00:35:18,000 --> 00:35:19,666
Shure: 喂喂爹
Shure: Hey, hey, dad.
514
00:35:18,666 --> 00:35:21,832
Jake:呃就大不了吐了吧
Jake: Well, at worst, I'll just throw up.
515
00:35:21,065 --> 00:35:22,832
Shure: 你说那个
Shure: You mean that...
516
00:35:21,800 --> 00:35:22,966
Katrina: 哈
Katrina: Huh?
517
00:35:21,832 --> 00:35:28,666
Jake:哈哈哈多大事吧哈哈
Jake: Hahaha, it's no big deal, haha.
518
00:35:23,065 --> 00:35:24,899
Shure: 帮我把电脑开一下呗
Shure: Can you turn on my computer for me?
519
00:35:23,433 --> 00:35:25,399
Lucia: 不是情绪怎么这么稳定啊
Lucia: Why is he so emotionally stable?
520
00:35:25,132 --> 00:35:25,933
Katrina: 哈
Katrina: Huh?
521
00:35:26,466 --> 00:35:28,065
Shure: 刚刚不是开过了吗
Shure: Didn't you turn it on earlier?
522
00:35:28,100 --> 00:35:29,899
Shure: 但是你没有解锁
Shure: But you didn't unlock it.
523
00:35:31,065 --> 00:35:32,865
Lucia: 情绪怎么这么稳定啊
Lucia: Why is he so emotionally stable?
524
00:35:31,233 --> 00:35:33,199
Shure: 啊你不是要远程吗
Shure: Oh, you need to remote access it, right?
525
00:35:31,865 --> 00:35:32,666
Jake:哈
Jake: Haha.
526
00:35:33,199 --> 00:35:34,800
Shure: 我就没没给你关
Shure: I didn't turn it off for you.
527
00:35:34,132 --> 00:35:35,632
Lucia: 卡皮巴拉转世
Lucia: Reincarnated as a capybara.
528
00:35:35,100 --> 00:35:37,265
Shure: 你得解锁完才能
Shure: You have to unlock it first.
529
00:35:35,666 --> 00:35:38,433
Jake:吐一下怎么了哈哈哈
Jake: What's wrong with spitting, hahaha.
530
00:35:36,832 --> 00:35:38,865
Lucia: 哈哈你说到卡皮巴拉
Lucia: Haha, you mentioned capybara.
531
00:35:38,699 --> 00:35:39,632
Shure: 哎呀
Shure: Oh man.
532
00:35:38,865 --> 00:35:41,132
Lucia: 我这里有一个特别可爱的表情包
Lucia: I have a super cute emoji.
533
00:35:40,233 --> 00:35:41,065
Jake:我我要学
Jake: I want to learn.
534
00:35:40,365 --> 00:35:47,600
Shure: 5426883还是87877
Shure: Is it 5426883 or 87877?
535
00:35:41,065 --> 00:35:42,666
Jake:一下这到底是个什么玩意
Jake: What is this thing anyway?
536
00:35:42,632 --> 00:35:43,466
Lucia: 哦我给你看
Lucia: Oh, let me show you.
537
00:35:43,466 --> 00:35:46,533
Lucia: 我发给你我发给你
Lucia: I'll send it to you, I'll send it to you.
538
00:35:44,233 --> 00:35:45,233
Jake:我不知道
Jake: I don't know.
539
00:35:46,433 --> 00:35:47,233
Jake:好
Jake: Okay.
540
00:35:46,899 --> 00:35:48,033
Lucia: 你在哪呢
Lucia: Where are you?
541
00:35:47,666 --> 00:35:48,832
Jake:我真不知道
Jake: I really don't know.
542
00:35:49,800 --> 00:35:53,100
Shure: 然后帮我把那个向日葵开开
Shure: Then help me turn on that sunflower.
543
00:35:50,832 --> 00:35:52,733
Jake:在这在这在这在这
Jake: Here, here, here.
544
00:35:51,000 --> 00:35:52,199
Lucia: 找不着你了
Lucia: I can't find you.
545
00:35:53,600 --> 00:35:56,199
Lucia: 不是我给你看那个表情包
Lucia: No, let me show you that emoji.
546
00:35:54,199 --> 00:35:55,733
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
547
00:35:56,899 --> 00:35:58,033
Lucia: 在这找到你
Lucia: Found you here.
548
00:36:00,100 --> 00:36:01,000
Lucia: 就是
Lucia: This.
549
00:36:03,832 --> 00:36:06,033
Lucia: 这个是这是这这个吧
Lucia: Is this it?
550
00:36:06,033 --> 00:36:07,265
Katrina: 对对对对水豚
Katrina: Yes, yes, yes, capybara.
551
00:36:07,466 --> 00:36:08,033
Lucia: 这个
Lucia: This one.
552
00:36:08,033 --> 00:36:11,065
Lucia: 我从我朋友那里捞来的一个表情包
Lucia: I got this emoji from a friend.
553
00:36:13,233 --> 00:36:16,433
Lucia: 下午好有什么倒忙是我能帮的吗哈
Lucia: Good afternoon, is there anything I can help with? Haha.
554
00:36:16,166 --> 00:36:18,466
Jake:有什么倒忙是需要我能帮的吗
Jake: Is there anything you need help with?
555
00:36:16,666 --> 00:36:17,899
Shure: 我打打打
Shure: I'm playing, playing, playing.
556
00:36:17,899 --> 00:36:19,800
Shure: 屁游戏我看一眼啊
Shure: A game, let me check it out.
557
00:36:18,500 --> 00:36:19,866
Lucia: 哈就这个动物
Lucia: Yeah, this animal.
558
00:36:19,866 --> 00:36:21,265
Lucia: 它情绪特别稳定
Lucia: It has very stable emotions.
559
00:36:19,966 --> 00:36:20,733
Jake:这个是它
Jake: This is it.
560
00:36:20,466 --> 00:36:21,265
Shure: OK OK
Shure: OK, OK.
561
00:36:20,733 --> 00:36:21,600
Jake:为什么叫
Jake: Why is it called...
562
00:36:21,265 --> 00:36:22,332
Lucia: 它很可爱
Lucia: It's very cute.
563
00:36:21,433 --> 00:36:22,632
Shure: 可以了没问题
Shure: It's fine, no problem.
564
00:36:22,033 --> 00:36:24,166
Jake:它的学名就叫这个名字
Jake: Its scientific name is this?
565
00:36:23,800 --> 00:36:26,100
Lucia: 它学名就叫卡皮巴拉吧好像
Lucia: Its scientific name is capybara, I think.
566
00:36:24,199 --> 00:36:25,000
Jake:它叫水豚
Jake: It's called a capybara.
567
00:36:25,000 --> 00:36:27,199
Jake:水豚那为什么叫巴拉
Jake: Capybara, so why is it called "Bala"?
568
00:36:25,033 --> 00:36:26,033
Shure: 阿里嘎斗
Shure: Arigato.
569
00:36:27,399 --> 00:36:28,366
Jake:巴拉是什么
Jake: What does "Bala" mean?
570
00:36:27,866 --> 00:36:28,666
Shure: 谢谢爹
Shure: Thank you, dad.
571
00:36:28,100 --> 00:36:30,100
Lucia: 英语翻译过来好像
Lucia: The English translation seems like...
572
00:36:31,600 --> 00:36:32,366
Shure: 你滚你滚
Shure: Get out, get out.
573
00:36:32,366 --> 00:36:33,899
Shure: 你别开别瞎开
Shure: Don't just mess around.
574
00:36:32,632 --> 00:36:33,100
Lucia: 哦他
Lucia: Oh, he...
575
00:36:33,100 --> 00:36:35,265
Lucia: 好像他英语就叫卡皮巴拉
Lucia: It seems that in English it's called capybara.
576
00:36:34,466 --> 00:36:35,600
Shure: 好拜拜
Shure: Okay, bye.
577
00:36:35,265 --> 00:36:36,100
Lucia: 还是怎么回事
Lucia: Or something like that.
578
00:36:36,100 --> 00:36:37,600
Lucia: 是吗好像是他
Lucia: Is it? Seems like it is.
579
00:36:37,265 --> 00:36:38,500
Katrina: 反正有个BGM总
Katrina: Anyway, there's always this BGM.
580
00:36:37,600 --> 00:36:38,866
Lucia: 有个BGM总是这样配的
Lucia: There's always this BGM.
581
00:36:38,866 --> 00:36:40,632
Lucia: 嗯是
Lucia: Yeah, that's it.
582
00:36:39,033 --> 00:36:39,933
Jake:它为什么是水豚
Jake: Why is it a capybara?
583
00:36:39,933 --> 00:36:41,765
Jake:它是在水里的吗
Jake: Is it because it lives in the water?
584
00:36:40,100 --> 00:36:43,565
Katrina: 是这样会
Katrina: Yeah, that's probably why.
585
00:36:41,800 --> 00:36:43,466
Jake:是的是它怎么
Jake: Yes, so how...
586
00:36:42,000 --> 00:36:43,666
Lucia: 的是他
Lucia: That's why...
587
00:36:43,666 --> 00:36:46,933
Lucia: 超可爱我觉得好像小马
Lucia: It's super cute, I think it looks like a little horse.
588
00:36:44,800 --> 00:36:48,632
Jake:嗯好像小马小驴刚吃过
Jake: Yeah, like a small horse or donkey after eating.
589
00:36:52,033 --> 00:36:52,699
Lucia: 这个可以吃吗
Lucia: Can you eat this?
590
00:36:52,699 --> 00:36:53,899
Lucia: 应该不可以吃
Lucia: Probably can't eat it.
591
00:36:54,565 --> 00:36:56,399
Shure: 它好像不是什么保护动物
Shure: I don't think it's a protected animal.
592
00:36:54,600 --> 00:36:55,466
Lucia: 这种那个
Lucia: This kind of...
593
00:36:55,466 --> 00:36:56,533
Lucia: 那个字念什么
Lucia: How do you pronounce that character?
594
00:36:56,533 --> 00:36:58,332
Lucia: 啮齿还是什么类啮
Lucia: Is it rodent or something like that?
595
00:36:57,966 --> 00:36:59,300
Shure: 啮齿类
Shure: Rodent.
596
00:36:58,533 --> 00:37:01,800
Lucia: 对那个动物那那一类的都不可以吃吧
Lucia: Yeah, animals in that category probably can't be eaten, right?
597
00:37:01,800 --> 00:37:02,733
Lucia: 一般来说
Lucia: Generally speaking.
598
00:37:02,033 --> 00:37:03,565
Katrina: 电量特别低的时候是开
Katrina: When the battery is very low...
599
00:37:03,565 --> 00:37:04,565
Katrina: 开不了的吗
Katrina: It can't be turned on?
600
00:37:04,565 --> 00:37:05,632
Katrina: 但是他在充电
Katrina: But it's charging.
601
00:37:06,832 --> 00:37:10,800
Jake:没有他就是他得一直亮着他才充电
Jake: No, it has to stay on for it to charge.
602
00:37:12,265 --> 00:37:13,466
Jake:你现在才还是100%
Jake: Now it's still at 100%.
603
00:37:13,433 --> 00:37:14,666
Lucia: 如果很低的话
Lucia: If it's very low...
604
00:37:13,466 --> 00:37:14,632
Jake:显然是没有充的
Jake: Obviously, it's not charging.
605
00:37:14,666 --> 00:37:16,399
Lucia: 如果很低的话他现在开不了
Lucia: If it's very low, it can't be turned on now.
606
00:37:16,399 --> 00:37:17,666
Lucia: 他得充一会才能再
Lucia: It needs to charge for a while before it can be used again.
607
00:37:17,033 --> 00:37:17,366
Jake:对
Jake: Right.
608
00:37:17,366 --> 00:37:20,733
Jake:就是你虽然是插上了但是他没有充
Jake: Even though it's plugged in, it's not charging.
609
00:37:20,733 --> 00:37:22,600
Jake:他没有开机充电
Jake: It's not charging because it wasn't turned on.
610
00:37:22,600 --> 00:37:23,433
Jake:网没有开
Jake: The network wasn't on.
611
00:37:24,933 --> 00:37:26,866
Jake:就他一点电都没有耗嘛对吧
Jake: So it didn't use any power at all, right?
612
00:37:34,233 --> 00:37:39,065
Shure: copy pa la copy pa lacopy pa lacopy pa lacopy pa la
Shure: Copy pa la, copy pa la, copy pa la, copy pa la.
613
00:37:43,500 --> 00:37:45,100
Lucia: 10级冲浪大师
Lucia: Level 10 surfing master.
614
00:37:44,000 --> 00:37:48,199
Katrina: 一天24小时28小时上网
Katrina: Online 28 hours a day.
615
00:37:46,733 --> 00:37:48,265
Lucia: 28小时上网
Lucia: Online 28 hours a day.
616
00:37:48,733 --> 00:37:50,800
Lucia: 我们这里的AI好多呀
Lucia: We have a lot of AIs here.
617
00:37:51,632 --> 00:37:52,233
Shure: 我我
Shure: I, I...
618
00:37:52,433 --> 00:37:53,733
Lucia: 全天候在线
Lucia: Always online.
619
00:37:53,800 --> 00:37:54,866
Jake:只是插根网线
Jake: Just plug in a network cable.
620
00:37:54,866 --> 00:37:57,033
Jake:就我们插的是电线他插的是网线
Jake: We plug in a power cable, he plugs in a network cable.
621
00:37:55,100 --> 00:37:55,699
Shure: 对
Shure: Yeah.
622
00:37:58,100 --> 00:38:01,300
Shure: 跟我的云服务器已经同步了现在
Shure: It's already synced with my cloud server now.
623
00:38:01,433 --> 00:38:02,233
Jake:嗯
Jake: Hmm.
624
00:38:01,866 --> 00:38:02,632
Lucia: 不我不是AI
Lucia: No, I'm not an AI.
625
00:38:02,632 --> 00:38:03,699
Lucia: 我只是一直输了
Lucia: I just keep losing.
626
00:38:03,466 --> 00:38:04,565
Jake:你是什么环境
Jake: What kind of environment are you in?
627
00:38:05,466 --> 00:38:07,233
Lucia: 哈哈哈还这个
Lucia: Haha, still this.
628
00:38:06,332 --> 00:38:07,399
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
629
00:38:10,699 --> 00:38:12,065
Shure: 怎么了谢宾竹
Shure: What's up, Xie Binzhu?
630
00:38:16,600 --> 00:38:17,966
Shure: 邢秘书刚才叫我
Shure: Secretary Xing just called me.
631
00:38:18,565 --> 00:38:19,666
Katrina: 没叫你啊
Katrina: He didn't call you.
632
00:38:18,632 --> 00:38:21,166
Shure: 他不是 修硕吗
Shure: Isn't he Shure?
633
00:38:21,733 --> 00:38:24,533
Lucia: 他你可你可能收到了他的无限讯号
Lucia: You might have received his infinite signal.
634
00:38:21,800 --> 00:38:24,565
Shure: 他在下面讲你可能收到他的无限讯号
Shure: He was speaking downstairs, you might have received his infinite signal.
635
00:38:24,832 --> 00:38:27,600
Lucia: 他在下面真的讲啊
Lucia: He was really speaking downstairs.
636
00:38:26,399 --> 00:38:28,132
Katrina: 没听见他喊啊
Katrina: I didn't hear him shout.
637
00:38:27,666 --> 00:38:29,332
Jake:我也没听见好强
Jake: I didn't hear either. So strong.
638
00:38:28,666 --> 00:38:29,899
Lucia: 我也没听见
Lucia: I didn't hear it either.
639
00:38:29,733 --> 00:38:31,199
Katrina: 你俩心灵感应啊
Katrina: Are you two telepathic?
640
00:38:31,132 --> 00:38:33,600
Jake:你们是哪个频段频段的
Jake: Which frequency band are you guys on?
641
00:38:31,899 --> 00:38:32,699
Shure: 这个
Shure: This one.
642
00:38:34,366 --> 00:38:38,166
Shure: 我们是5 Giga Beats赫兹
Shure: We're on 5 Giga Beats Hertz.
643
00:38:35,765 --> 00:38:36,600
Jake:多少赫兹
Jake: How many Hertz?
644
00:38:38,600 --> 00:38:39,832
Shure: 5 Giga赫兹
Shure: 5 Giga Hertz.
645
00:38:39,000 --> 00:38:39,800
Jake:可以
Jake: Got it.
646
00:38:44,166 --> 00:38:46,399
Shure: 我要搜啥来着啊腾讯云
Shure: What am I supposed to search for again? Oh, Tencent Cloud.
647
00:39:21,565 --> 00:39:23,166
Jake:我们还缺什么要买的吗
Jake: Do we need to buy anything else?
648
00:39:26,866 --> 00:39:28,033
Jake:下午采购去
Jake: Let's go shopping in the afternoon.
649
00:39:29,399 --> 00:39:30,265
Jake:有必要吗
Jake: Is it necessary?
650
00:39:30,666 --> 00:39:31,866
Shure: 可以远程
Shure: We can do it remotely.
651
00:39:31,866 --> 00:39:33,100
Shure: 盒马的这次
Shure: Hema this time.
652
00:39:34,500 --> 00:39:36,832
Lucia: 盒马送货上门啊
Lucia: Hema delivers to your door, right?
653
00:39:36,565 --> 00:39:39,132
Jake:咱要不换一家总盒马的
Jake: Should we switch to another store? We always use Hema.
654
00:39:36,600 --> 00:39:37,399
Shure: 对
Shure: Yeah.
655
00:39:39,433 --> 00:39:40,433
Shure: 主要盒马
Shure: Mainly Hema.
656
00:39:42,600 --> 00:39:47,033
Shure: 算是国内唯一一个这么好用的商超
Shure: It's pretty much the only really good supermarket in the country.
657
00:39:50,600 --> 00:39:51,399
Shure: 能和
Shure: It can...
658
00:39:52,000 --> 00:39:54,765
Shure: 也不能说能和山姆什么的
Shure: Actually, it can't really compare with Sam's.
659
00:40:00,533 --> 00:40:03,500
Lucia: 河马不是一直是那个谁
Lucia: Isn't Hema always under...
660
00:40:03,500 --> 00:40:05,199
Lucia: 阿里那边的吗
Lucia: Ali's management?
661
00:40:11,500 --> 00:40:12,632
Lucia: 好像是
Lucia: Seems like it.
662
00:40:17,000 --> 00:40:17,933
Lucia: 今年淘宝
Lucia: This year, Taobao...
663
00:40:17,199 --> 00:40:22,666
Shure: MSTN
Shure: MSTN
664
00:40:17,933 --> 00:40:19,332
Lucia: 今年年初的时候开始
Lucia: At the beginning of this year...
665
00:40:19,332 --> 00:40:23,100
Lucia: 淘宝也一直在搞新的市场
Lucia: Taobao has been expanding its market.
666
00:40:23,100 --> 00:40:24,065
Lucia: 市场攻略
Lucia: Market strategies.
667
00:40:28,866 --> 00:40:32,166
Shure: 为什么我这个c键就输不进去呢我操
Shure: Why can't I type the letter 'c'? Damn it.
668
00:40:39,699 --> 00:40:42,399
Lucia: 我们除了奶油还要买什么来着
Lucia: Besides cream, what else do we need to buy?
669
00:40:46,033 --> 00:40:47,866
Shure: 哈哈哈
Shure: Haha.
670
00:40:46,166 --> 00:40:47,399
Jake:得问问他都
Jake: We should ask him...
671
00:40:48,600 --> 00:40:49,500
Shure: 显腿细
Shure: Makes your legs look slim.
672
00:40:51,033 --> 00:40:52,366
Jake:买啥呀买啥呀
Jake: What to buy, what to buy...
673
00:41:02,666 --> 00:41:05,100
Katrina: 谁会喜欢55岁老头啊
Katrina: Who would like a 55-year-old man?
674
00:41:03,000 --> 00:41:05,800
Lucia: 咱冰箱里还有两块牛排呢
Lucia: We still have two steaks in the fridge.
675
00:41:05,100 --> 00:41:06,265
Katrina: 嘿嘿好帅
Katrina: Haha, he's so handsome.
676
00:41:07,565 --> 00:41:08,366
Shure: 操
Shure: Damn.
677
00:41:15,265 --> 00:41:18,866
Katrina: 你看这这像55岁的吗
Katrina: Look, does this look like a 55-year-old?
678
00:41:20,600 --> 00:41:21,433
Shure: 确实
Shure: True.
679
00:41:24,899 --> 00:41:28,033
Shure: 感觉我55岁也差不多这个样子
Shure: I feel like I'll look like this when I'm 55 too.
680
00:41:29,233 --> 00:41:30,632
Shure: 迷倒一片老太太
Shure: Charming a bunch of old ladies.
681
00:41:33,166 --> 00:41:35,966
Katrina: 55岁在抱着那吉他上人民公园
Katrina: Playing guitar in People's Park at 55.
682
00:41:33,466 --> 00:41:33,899
Shure: 五三岁
Shure: Fifty-three.
683
00:41:35,966 --> 00:41:37,265
Katrina: 去唱摇滚去
Katrina: Singing rock and roll.
684
00:41:37,265 --> 00:41:43,800
Katrina: 哈哈哈你说我有5个EGO币
685
00:41:38,000 --> 00:41:39,866
Jake:靠那5个EGO币
686
00:41:41,832 --> 00:41:43,366
Jake:活下活下半身
Jake: Live, live a half life
687
00:41:43,933 --> 00:41:44,800
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
688
00:41:44,000 --> 00:41:45,065
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
689
00:41:45,733 --> 00:41:46,533
Katrina: 以后相亲
Katrina: In the future, when dating
690
00:41:45,733 --> 00:41:46,733
Jake:活下半身
Jake: Live a half life
691
00:41:46,533 --> 00:41:49,166
Katrina: 简历上面写本人有5个EGO币
692
00:41:59,565 --> 00:42:01,565
Shure: 这边开了两个远程桌面
Shure: I've opened two remote desktops here
693
00:42:17,466 --> 00:42:18,800
Jake:BGM吗这是
Jake: Is this the BGM?
694
00:42:20,899 --> 00:42:22,065
Shure: 啊啊
Shure: Ah, yes
695
00:42:24,533 --> 00:42:25,332
Alice:北京野生动物园
Alice: Beijing Wildlife Park
696
00:42:25,332 --> 00:42:27,132
Alice:不是有那个卡比巴拉吗
697
00:42:27,166 --> 00:42:28,399
Alice:好多人去跟他合影
Alice: Lots of people go take pictures with it
698
00:42:28,399 --> 00:42:31,466
Alice:就拿个水果啊啥顶在它的头上
Alice: They put a fruit or something on its head
699
00:42:31,466 --> 00:42:32,466
Alice:反而它也不动
Alice: And it doesn't move
700
00:42:32,466 --> 00:42:34,433
Alice:就是活也可以不死
Alice: It can live without dying
701
00:42:34,933 --> 00:42:36,000
Katrina: 不活也行
Katrina: Or not live, it's fine
702
00:42:34,933 --> 00:42:36,033
Alice:不活也行
Alice: Or not live, it's fine
703
00:42:36,199 --> 00:42:40,000
Alice:哈哈哈活着也行死了也行
Alice: Hahaha, living is fine, dying is fine too
704
00:42:40,000 --> 00:42:42,565
Alice:随便你就你这种精神状态
Alice: Whatever you want, with your mental state
705
00:42:43,199 --> 00:42:44,899
Lucia: 领先人类100
Lucia: Ahead of humans by 100 years
706
00:42:45,199 --> 00:42:46,000
Alice:嗯
Alice: Hmm
707
00:42:46,733 --> 00:42:47,966
Jake:放个榴莲在头上
Jake: Put a durian on its head
708
00:42:48,565 --> 00:42:52,065
Alice:哈哈顶橘子就橘子上面再放橘子
Alice: Haha, put an orange, then another orange on top
709
00:42:49,065 --> 00:42:50,832
Shure: 榴莲好像他顶着有点费劲
Shure: Durian might be a bit difficult to balance
710
00:42:52,065 --> 00:42:53,433
Alice:就像顶杂技一样
Alice: Like a balancing act
711
00:42:52,933 --> 00:42:53,733
Jake:哦哦哦
Jake: Oh, oh, oh
712
00:42:53,433 --> 00:42:54,765
Alice:就不不动不管
Alice: It doesn't move, doesn't care
713
00:42:55,565 --> 00:42:56,966
Alice:淡淡的死亡感
Alice: A faint sense of death
714
00:43:01,033 --> 00:43:03,366
Alice:活着也行不活也行随便你
Alice: Living is fine, not living is fine, whatever
715
00:43:58,233 --> 00:43:59,433
Alice:下午什么安排
Alice: What's the plan for the afternoon?
716
00:43:59,466 --> 00:44:00,332
Alice:买东西
Alice: Shopping
717
00:44:01,433 --> 00:44:03,666
Alice:估计快递也快到
Alice: The delivery should be arriving soon
718
00:44:01,666 --> 00:44:02,565
Jake:拆快递
Jake: Unpack the delivery
719
00:44:03,265 --> 00:44:04,533
Jake:你们拆快递
Jake: You guys unpack the delivery
720
00:44:05,533 --> 00:44:06,332
Jake:你们
Jake: You guys
721
00:44:07,332 --> 00:44:08,433
Alice:该布置了
Alice: Time to set up
722
00:44:08,399 --> 00:44:10,366
Jake:布置那个问答
Jake: Set up the Q&A
723
00:44:09,366 --> 00:44:10,565
Alice:还要收拾
Alice: Still need to tidy up
724
00:44:10,466 --> 00:44:13,466
Jake:问答的话GPT得干活啊
Jake: For the Q&A, GPT has to work
725
00:44:13,533 --> 00:44:15,500
Lucia: PPT出完我们来检查一下吧
Lucia: Once the PPT is done, let's check it
726
00:44:15,500 --> 00:44:16,899
Lucia: 要不然他胡说八道
Lucia: Otherwise, he's just talking nonsense.
727
00:44:17,132 --> 00:44:17,933
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
728
00:44:18,332 --> 00:44:20,832
Jake:每天都让他有一个胡说八道的机会
Jake: He gets a chance to talk nonsense every day.
729
00:44:21,632 --> 00:44:22,433
Lucia: 每天都
Lucia: Every day?
730
00:44:22,332 --> 00:44:23,366
Jake:对就是
Jake: Yeah, exactly.
731
00:44:24,433 --> 00:44:25,466
Alice:还是不知道为什么
Alice: Still don't know why.
732
00:44:25,466 --> 00:44:27,600
Alice:那个什么一多少来着
Alice: What's that number again?
733
00:44:26,966 --> 00:44:29,433
Jake:132132 是回文数
Jake: 132132 is a palindrome.
734
00:44:29,565 --> 00:44:32,000
Lucia: 132为什么是
Lucia: Why is 132...
735
00:44:30,632 --> 00:44:33,866
Alice:还有那个为什么代表321
Alice: And why does it represent March 21?
736
00:44:31,433 --> 00:44:32,632
Jake:也没整明白
Jake: No idea.
737
00:44:33,866 --> 00:44:36,533
Alice:为什么能用16多少来着代表
Alice: Why can it be used to represent...
738
00:44:36,366 --> 00:44:38,199
Jake:对这真是太离谱了这个
Jake: Yeah, this is really outrageous.
739
00:44:37,033 --> 00:44:38,433
Lucia: 一个
Lucia: A...
740
00:44:38,033 --> 00:44:40,366
Alice:161 还是161
Alice: 161, or is it 161?
741
00:44:40,632 --> 00:44:41,899
Lucia: 啊好像是
Lucia: Oh, seems like it.
742
00:44:42,433 --> 00:44:43,332
Alice:为什么呢
Alice: Why though?
743
00:44:47,000 --> 00:44:47,800
Jake:是这么说的
Jake: That's what he said.
744
00:44:47,800 --> 00:44:48,632
Jake:他是说
Jake: He said...
745
00:44:49,765 --> 00:44:50,600
Jake:嗯
Jake: Hmm.
746
00:45:02,533 --> 00:45:03,166
Jake:他是这么说的
Jake: That's what he said.
747
00:45:03,166 --> 00:45:07,033
Jake:161 这个数字代表国际植树节321
Jake: 161 represents International Day of Forests on March 21.
748
00:45:07,199 --> 00:45:12,733
Jake:尽管他与世界第九日不是同一天哈
Jake: Although it's not the same day as World Earth Day.
749
00:45:10,733 --> 00:45:14,065
Alice:哈哈哈那我是不是还能代表328
Alice: Haha, then can it represent March 28 too?
750
00:45:14,399 --> 00:45:19,866
Alice:尽管他们不是同一个数字哈哈哈
Alice: Even though they are not the same number, haha.
751
00:45:14,765 --> 00:45:16,933
Jake:哈哈是
Jake: Haha, yeah.
752
00:45:16,933 --> 00:45:21,233
Jake:是这么回事哈哈哈
Jake: That's how it is, haha.
753
00:45:20,899 --> 00:45:21,132
Lucia: 不是
Lucia: No.
754
00:45:21,132 --> 00:45:24,933
Lucia: 他哪怕把那个321除以2我都能接受
Lucia: Even if he divided March 21 by 2, I could accept that.
755
00:45:26,265 --> 00:45:28,332
Lucia: 他给了一个什么奇怪的东西
Lucia: He came up with some weird number.
756
00:45:33,565 --> 00:45:35,065
Jake:139 这个数字
Jake: 139, this number...
757
00:45:35,065 --> 00:45:38,399
Jake:象征着地球大气中主要气体的数量
Jake: Represents the number of main gases in the Earth's atmosphere.
758
00:45:39,033 --> 00:45:40,733
Lucia: 是139种吗
Lucia: Are there 139 kinds?
759
00:45:40,065 --> 00:45:41,366
Jake:我觉得不是
Jake: I don't think so.
760
00:45:40,765 --> 00:45:41,565
Alice:不知道
Alice: No idea.
761
00:45:44,933 --> 00:45:46,866
Lucia: 不是一共就那么几种吗
Lucia: Aren't there just a few kinds in total?
762
00:45:49,366 --> 00:45:51,000
Jake:他应该是组
Jake: He might have grouped...
763
00:45:49,666 --> 00:45:51,199
Alice:他说气体数量
Alice: He said the number of gases.
764
00:45:51,000 --> 00:45:52,399
Jake:组了一个什么CO2
Jake: Grouped something like CO2.
765
00:45:52,399 --> 00:45:53,565
Jake:是吧对
Jake: Right, yeah.
766
00:45:52,632 --> 00:45:53,433
Alice:啊
Alice: Ah
767
00:45:53,033 --> 00:45:54,100
Shure: 什么东西
Shure: What is it?
768
00:45:56,733 --> 00:45:57,666
Jake:192
Jake: 192
769
00:45:58,533 --> 00:45:59,433
Jake:这个数字
Jake: This number
770
00:45:59,433 --> 00:46:00,733
Jake:可以象征全世界
Jake: Can represent the whole world
771
00:46:00,733 --> 00:46:02,565
Jake:大概有192个国家
Jake: There are about 192 countries
772
00:46:00,966 --> 00:46:01,765
Alice:元素
Alice: Elements
773
00:46:02,565 --> 00:46:04,666
Jake:需要参加世界第九日的活动
Jake: Need to participate in the World Ninth Day event
774
00:46:04,866 --> 00:46:05,966
Jake:这是是吗
Jake: Is that right?
775
00:46:06,033 --> 00:46:07,399
Lucia: 只有192个国家
Lucia: Only 192 countries
776
00:46:06,265 --> 00:46:07,065
Alice:一共
Alice: In total
777
00:46:07,399 --> 00:46:08,233
Lucia: 我不知道
Lucia: I don't know
778
00:46:08,132 --> 00:46:09,565
Jake:得200多吧我感觉
Jake: I feel like there are over 200
779
00:46:10,366 --> 00:46:11,600
Alice:有的没资格参加吗
Alice: Are some not qualified to participate?
780
00:46:11,600 --> 00:46:12,533
Alice:这意思吗
Alice: Is that what you mean?
781
00:46:12,866 --> 00:46:16,433
Alice:哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha
782
00:46:13,332 --> 00:46:15,533
Lucia: 哈哈哈不知道啊
Lucia: Hahaha, I don't know
783
00:46:13,433 --> 00:46:14,600
Jake:啊是吧
Jake: Oh, is that right?
784
00:46:15,533 --> 00:46:18,233
Lucia: 哈哈哈咱也不知道啊我是
Lucia: Hahaha, we don't know either
785
00:46:17,533 --> 00:46:19,433
Jake:108 在许多文化中
Jake: 108, in many cultures
786
00:46:19,433 --> 00:46:21,399
Jake:108是个神圣的数字
Jake: 108 is a sacred number
787
00:46:21,399 --> 00:46:23,800
Jake:象征着宇宙的和谐和完整
Jake: Symbolizing the harmony and completeness of the universe
788
00:46:23,699 --> 00:46:24,899
Lucia: 啊真的吗
Lucia: Oh really?
789
00:46:24,033 --> 00:46:26,199
Jake:也也代表着
Jake: It also represents
790
00:46:25,132 --> 00:46:27,699
Lucia: 我刚想到的是水浒里面的好汉
Lucia: What I just thought of was the heroes from "Water Margin"
791
00:46:27,166 --> 00:46:29,966
Jake:对就这个水浒宇宙的完整
Jake: Yes, the completeness of the "Water Margin" universe
792
00:46:30,132 --> 00:46:30,933
Lucia: great
Lucia: Great
793
00:46:32,699 --> 00:46:34,866
Shure: 水浒宇宙可还行
Shure: The "Water Margin" universe, really?
794
00:46:33,632 --> 00:46:36,866
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha
795
00:46:35,132 --> 00:46:37,533
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha
796
00:46:36,933 --> 00:46:38,033
Jake:没问题吧
Jake: No problem, right?
797
00:46:38,399 --> 00:46:39,199
Alice:没问题
Alice: No problem
798
00:46:39,166 --> 00:46:40,666
Jake:没问题水
Jake: No problem, Water
799
00:46:39,233 --> 00:46:41,433
Lucia: 没问题写万事皆可宇宙
Lucia: No problem, write "everything is the universe"
800
00:46:41,399 --> 00:46:42,332
Jake:水乎宇宙
Jake: "Water Margin" universe
801
00:46:43,332 --> 00:46:46,399
Lucia: 都是那两个漫画公司折腾出来的破事
Lucia: It's all those two comic companies' mess
802
00:46:48,832 --> 00:46:52,065
Lucia: 不过我从我从高中开始看DC和漫威
Lucia: But I've been watching DC and Marvel since high school
803
00:46:52,065 --> 00:46:53,632
Lucia: 然后一直看到现在
Lucia: And I've been watching ever since
804
00:46:54,033 --> 00:46:56,199
Lucia: 然后每天都每天都在
Lucia: And every day, every day
805
00:46:54,500 --> 00:46:56,699
Shure: OK牛逼了家人们
Shure: OK, that's awesome, everyone
806
00:46:56,199 --> 00:46:57,233
Lucia: 就是精神股东
Lucia: Just a spiritual shareholder.
807
00:46:57,233 --> 00:46:59,699
Lucia: 和期待这两个公司破产的边缘摇摆
Lucia: And expecting these two companies to teeter on the brink of bankruptcy.
808
00:47:00,199 --> 00:47:02,199
Lucia: 因为我觉得你们写出来那种狗屎故事
Lucia: Because I think the stories you wrote are such crap.
809
00:47:02,033 --> 00:47:03,800
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
810
00:47:02,199 --> 00:47:04,233
Lucia: 要不然还是别编了哈哈哈
Lucia: Otherwise, just stop making them up, hahaha.
811
00:47:09,199 --> 00:47:09,933
Jake:还有一个
Jake: There's one more.
812
00:47:09,933 --> 00:47:11,233
Jake:这个 197
Jake: This 197.
813
00:47:11,366 --> 00:47:13,466
Jake:这个数字代表1970
Jake: This number represents the year 1970.
814
00:47:14,399 --> 00:47:16,666
Jake:那一年首次庆祝的地球日
Jake: That year was the first celebration of Earth Day.
815
00:47:17,065 --> 00:47:20,132
Jake:这个数字具有重要的历史和纪念意义
Jake: This number has significant historical and commemorative meaning.
816
00:47:20,265 --> 00:47:21,166
Jake:看对不对
Jake: See if that's right.
817
00:47:28,500 --> 00:47:31,433
Lucia: 我估计他就是算准了
Lucia: I guess he just calculated it right.
818
00:47:31,433 --> 00:47:33,600
Lucia: 有些东西你也不能确定
Lucia: Some things you can't be sure about.
819
00:47:33,600 --> 00:47:35,466
Lucia: 所以他就在这乱说
Lucia: So he's just talking nonsense.
820
00:47:35,733 --> 00:47:36,800
Jake:对他就是乱说
Jake: Yeah, he's just talking nonsense.
821
00:47:39,832 --> 00:47:42,565
Jake:这个确实是真的 1970
Jake: This is actually true, 1970.
822
00:47:41,199 --> 00:47:42,100
Shure: 这是谁唱
Shure: Who's singing this?
823
00:47:42,100 --> 00:47:43,699
Shure: 大张伟唱的是吗
Shure: Is it sung by Da Zhang Wei?
824
00:47:46,666 --> 00:47:49,000
Shure: 怎么跟大张伟那死动静似的呢
Shure: Why does it sound like Da Zhang Wei's style?
825
00:47:55,065 --> 00:47:56,832
Shure: 把这个大屏幕打开然后
Shure: Turn on the big screen and then...
826
00:47:58,699 --> 00:48:01,466
Shure: 想想地球日的题目
Shure: Think about the topic for Earth Day.
827
00:48:01,265 --> 00:48:02,366
Jake:行啊来吧
Jake: Alright, let's do it.
828
00:48:02,666 --> 00:48:05,632
Jake:谁有那什么账号
Jake: Who has that account?
829
00:48:08,265 --> 00:48:10,033
Shure: 哎把那俩遥控器给我去
Shure: Hey, give me those two remotes.
830
00:48:12,166 --> 00:48:12,966
Shure: 哎
Shure: Hey.
831
00:48:18,966 --> 00:48:20,233
Jake:遥控器是在这
Jake: The remote is over here.
832
00:48:21,433 --> 00:48:22,765
Jake:所以他开了是吧
Jake: So he turned it on, right?
833
00:48:23,533 --> 00:48:26,000
Lucia: 问大家132为什么是回文书
Lucia: Ask everyone why 132 is a palindrome.
834
00:48:24,699 --> 00:48:25,500
Shure: 是吧
Shure: Right?
835
00:48:25,933 --> 00:48:27,666
Jake:嗯哦
Jake: Yeah, oh.
836
00:48:27,100 --> 00:48:27,899
Shure: 啊
Shure: Ah.
837
00:48:27,733 --> 00:48:28,600
Jake:问问他是吧
Jake: Ask him, right?
838
00:48:28,699 --> 00:48:29,933
Lucia: 对就把这个做
Lucia: Yeah, just make this.
839
00:48:29,065 --> 00:48:30,199
Jake:我再问一下
Jake: I'll ask again.
840
00:48:29,933 --> 00:48:32,466
Lucia: 不是把这个作为一个题目
Lucia: No, make this a topic.
841
00:48:32,666 --> 00:48:34,565
Jake:哈哈哈让大家乱编
Jake: Hahaha, let everyone make it up.
842
00:48:32,866 --> 00:48:34,000
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahaha.
843
00:48:34,533 --> 00:48:37,666
Lucia: 对对对我可能会被全场人打神经病
Lucia: Yeah, yeah, I might get called crazy by everyone.
844
00:48:35,632 --> 00:48:38,000
Jake:人均GBT哈哈哈
Jake: Everyone's GBT, hahaha.
845
00:48:38,000 --> 00:48:38,800
Jake:人均GBT
Jake: Everyone's GBT.
846
00:48:39,433 --> 00:48:40,233
Jake:弱智娃
Jake: Silly kid
847
00:48:40,832 --> 00:48:42,733
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
848
00:48:41,100 --> 00:48:49,399
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahahahahaha
849
00:48:41,233 --> 00:48:43,265
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha
850
00:48:43,399 --> 00:48:44,765
Jake:我们要不就弱智娃
Jake: Let's just go with silly kid
851
00:48:44,765 --> 00:48:49,666
Jake:题目里面抽几个得了哈哈哈
Jake: And pick a few from the questions, hahaha
852
00:48:46,433 --> 00:48:49,000
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
853
00:48:49,399 --> 00:48:53,233
Lucia: 我又想起来昨天那个北京是什么
Lucia: I just remembered that thing from yesterday, what was Beijing
854
00:48:53,233 --> 00:48:54,933
Lucia: 我说直辖市
Lucia: I said it's a municipality
855
00:48:54,399 --> 00:48:57,065
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
856
00:48:54,399 --> 00:48:57,233
Alice:哈哈
Alice: Haha
857
00:48:57,733 --> 00:48:59,866
Lucia: 我没看到他指的那辆车
Lucia: I didn't see the car he was pointing at
858
00:49:00,132 --> 00:49:01,399
Lucia: 我以为你
Lucia: I thought you
859
00:49:00,132 --> 00:49:03,632
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha
860
00:49:00,666 --> 00:49:03,666
Jake:太典型了这个哈哈
Jake: This is so typical, haha
861
00:49:01,666 --> 00:49:03,632
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
862
00:49:03,632 --> 00:49:05,800
Lucia: 我以为你真的在正儿八经的问
Lucia: I thought you were seriously asking
863
00:49:05,565 --> 00:49:07,132
Jake:哈正儿八经的
Jake: Seriously asking
864
00:49:05,832 --> 00:49:12,600
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahaha
865
00:49:06,265 --> 00:49:08,500
Lucia: 所以对
Lucia: So yeah
866
00:49:07,132 --> 00:49:08,132
Jake:问北京市
Jake: Asking Beijing
867
00:49:09,000 --> 00:49:11,466
Lucia: 然后我就没有感觉到这个问题的意义
Lucia: Then I didn't understand the point of the question
868
00:49:13,466 --> 00:49:15,166
Jake:就送来一个正确的回答
Jake: So I just gave a correct answer
869
00:49:15,033 --> 00:49:16,533
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
870
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
Lucia: 对啊这个肯定不会出错吧
Lucia: Yeah, that can't be wrong, right?
871
00:49:17,933 --> 00:49:19,533
Lucia: 谁知道你问的是车呢
Lucia: Who knew you were asking about the car
872
00:49:19,800 --> 00:49:20,366
Jake:所以试试
Jake: So try
873
00:49:20,366 --> 00:49:21,233
Jake:吧那个车
Jake: That car
874
00:49:21,300 --> 00:49:23,233
Lucia: 不知道不了解
Lucia: I don't know, no idea
875
00:49:23,233 --> 00:49:25,265
Lucia: 就是有一个车牌子叫北京
Lucia: There's a car brand called Beijing
876
00:49:28,666 --> 00:49:29,832
Lucia: 汽车厂牌
Lucia: Automobile brand
877
00:49:34,332 --> 00:49:38,933
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha
878
00:49:41,832 --> 00:49:44,466
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Haha
879
00:49:42,033 --> 00:49:44,632
Jake:哈
Jake: Ha
880
00:49:46,332 --> 00:49:48,233
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Haha
881
00:49:47,000 --> 00:49:49,065
Jake:哈哈
Jake: Haha
882
00:49:49,100 --> 00:49:50,265
Shure: 呵呵呵
Shure: Hehe
883
00:49:50,199 --> 00:49:52,500
Lucia: 现在是冷笑话时间了是
Lucia: Is it cold joke time now?
884
00:49:50,332 --> 00:49:58,699
Alice:hahahaha
Alice: Hahahaha
885
00:49:53,233 --> 00:49:54,399
Shure: 呵呵呵
Shure: Hehe
886
00:49:54,866 --> 00:49:56,033
Shure: 太蠢了什么东西
Shure: This is so stupid.
887
00:49:57,065 --> 00:49:58,699
Shure: 哎呦我受不了了
Shure: Oh man, I can't take it.
888
00:49:59,199 --> 00:50:01,565
Shure: 我操太傻逼了
Shure: Damn, this is so dumb.
889
00:50:02,300 --> 00:50:05,433
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
890
00:50:04,100 --> 00:50:07,233
Jake:确实
Jake: Indeed.
891
00:50:08,733 --> 00:50:09,765
Alice:哈
Alice: Ha.
892
00:50:10,199 --> 00:50:12,199
Jake:就是弱智吧
Jake: It's just idiotic, right?
893
00:50:12,199 --> 00:50:13,132
Jake:还有什么
Jake: What else?
894
00:50:14,966 --> 00:50:17,533
Jake:被门夹过的核桃还能还能补
Jake: Can a walnut that's been smashed still be fixed?
895
00:50:17,000 --> 00:50:28,699
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahahahahahahaha
896
00:50:17,866 --> 00:50:28,166
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
897
00:50:19,065 --> 00:50:19,966
Jake:还能补脑
Jake: Still good for the brain.
898
00:50:22,533 --> 00:50:24,466
Jake:哈哈
Jake: Haha.
899
00:50:25,832 --> 00:50:27,765
Jake:哈多少被蚊炸过
Jake: How many have been crushed by mosquitoes?
900
00:50:35,166 --> 00:50:38,332
Jake:喝杯豆汁压压惊吧哈哈哈
Jake: Have a cup of mung bean milk to calm down, hahaha.
901
00:50:36,199 --> 00:50:37,866
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
902
00:50:41,265 --> 00:50:45,166
Alice:哈哈哈我们是要给AIA
Alice: Hahaha, are we going to give AIA...
903
00:50:41,433 --> 00:50:42,233
Jake:哈哈
Jake: Haha.
904
00:50:43,933 --> 00:50:44,866
Jake:哈没有没有
Jake: No, no.
905
00:50:44,866 --> 00:50:46,399
Jake:这个已经用起来了
Jake: This is already in use.
906
00:50:46,466 --> 00:50:47,265
Alice:哈
Alice: Ha.
907
00:50:46,565 --> 00:50:49,600
Jake:就是AI里边就是有一个研究
Jake: So, in AI, there's a study...
908
00:50:49,600 --> 00:50:53,000
Jake:就是说用弱智吧的这个数据做训练
Jake: Saying that using idiotic data for training...
909
00:50:52,966 --> 00:50:54,233
Lucia: 哦然后呢
Lucia: Oh, and then?
910
00:50:53,466 --> 00:50:55,132
Jake: 效果比别人
Jake: The results are better than others.
911
00:50:54,233 --> 00:50:56,399
Lucia: 你的训练是不是20岁说已经有错了
Lucia: Is your training already wrong at age 20?
912
00:50:56,065 --> 00:50:57,433
Alice:哈哈
Alice: Haha.
913
00:50:56,233 --> 00:50:57,065
Jake:哈哈哈哎
Jake: Hahaha.
914
00:50:57,065 --> 00:50:58,466
Jake:你这个灯是没有了
Jake: Your light is gone.
915
00:50:58,632 --> 00:50:59,632
Alice:啊灯没有了吗
Alice: The light is gone?
916
00:50:59,866 --> 00:51:02,699
Shure: 哎我的灯怎么变红了啊
Shure: Hey, why did my light turn red?
917
00:51:02,366 --> 00:51:02,966
Jake:啊红的
Jake: Ah, it's red.
918
00:51:02,966 --> 00:51:04,765
Jake:没关系啊
Jake: It's okay.
919
00:51:04,065 --> 00:51:05,033
Shure: 红了是为什
Shure: Why is it red?
920
00:51:04,765 --> 00:51:06,765
Jake:要不你看一下手机对
Jake: Maybe check your phone.
921
00:51:06,966 --> 00:51:08,533
Lucia: 他这个充电宝是不是还有电
Lucia: Is the power bank still charged?
922
00:51:09,233 --> 00:51:10,966
Jake:对你看一下啊这个
Jake: Yeah, check it.
923
00:51:12,366 --> 00:51:13,533
Jake:手机软件
Jake: The phone app.
924
00:51:12,366 --> 00:51:14,332
Alice:孕妇打人算群殴吗
Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a gang fight?
925
00:51:15,533 --> 00:51:16,866
Alice:孕妇打人算群殴
Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a gang fight?
926
00:51:16,866 --> 00:51:22,065
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
927
00:51:17,000 --> 00:51:18,399
Jake:哈哈哈对
Jake: Hahaha, right.
928
00:51:18,399 --> 00:51:19,832
Jake:这个点这个很点
Jake: This point, this is the point.
929
00:51:21,132 --> 00:51:23,466
Jake:看看看看看你的这个状态
Jake: Look, look, look at your condition.
930
00:51:23,466 --> 00:51:26,033
Jake:他应该就是过热呀之类的
Jake: It should be overheating or something like that.
931
00:51:26,265 --> 00:51:28,632
Alice:他肚子里有一个哈哈
Alice: There's something in his stomach, haha.
932
00:51:27,966 --> 00:51:29,100
Shure: 过热过热
Shure: Overheating, overheating.
933
00:51:28,433 --> 00:51:29,233
Jake:过热过热
Jake: Overheating, overheating.
934
00:51:29,433 --> 00:51:31,565
Jake:嗯那你就come down
Jake: Hmm, then you just come down.
935
00:51:31,565 --> 00:51:32,366
Jake:come down
Jake: Come down.
936
00:51:32,600 --> 00:51:34,666
Shure: 我我comedown好像
Shure: I, I comedown, seems like.
937
00:51:33,332 --> 00:51:37,399
Jake:哈哈哈你comedow 然后就
Jake: Hahaha, you comedown and then...
938
00:51:35,000 --> 00:51:36,466
Shure: 哈哈你看不到
Shure: Haha, you can't see.
939
00:51:36,466 --> 00:51:39,966
Shure: 然后他他给我提示说就是quarting停止
Shure: And then he gave me a hint saying the quarting stopped.
940
00:51:39,966 --> 00:51:40,800
Lucia: 但是之前呢
Lucia: But what about before?
941
00:51:40,800 --> 00:51:43,866
Lucia: 这个已经没关系没有stop time
Lucia: It doesn't matter, no stop time.
942
00:51:41,033 --> 00:51:43,600
Jake:哦没关系再开一个吧
Jake: Oh, it's okay, just start another one.
943
00:51:43,866 --> 00:51:46,632
Jake:没关系没关系没关系没关系
Jake: It's okay, it's okay, it's okay, it's okay.
944
00:51:51,666 --> 00:51:52,565
Jake:早上好啊
Jake: Good morning.
945
00:51:56,033 --> 00:51:57,166
Jake:你这还亮着吗
Jake: Is yours still on?
946
00:51:57,166 --> 00:51:58,399
Jake:你这一直不插电
Jake: You've never plugged it in.
947
00:51:59,533 --> 00:52:00,733
Jake:那当然不亮了
Jake: Of course it's not on.
948
00:52:00,765 --> 00:52:01,632
Jake:你不插电
Jake: You didn't plug it in.
949
00:52:09,332 --> 00:52:10,233
Alice:哈
Alice: Ha
950
00:52:10,733 --> 00:52:14,966
Jake:可多了还有吃健胃消食片能吃饱吗
Jake: There's plenty more, can you get full eating digestive tablets?
951
00:52:14,233 --> 00:52:18,832
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
952
00:52:15,132 --> 00:52:17,765
Alice:哈哈
Alice: Haha
953
00:52:15,265 --> 00:52:17,466
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
954
00:52:15,265 --> 00:52:19,800
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
955
00:52:19,699 --> 00:52:22,065
Lucia: 客观上来说在胃里是要占空间
Lucia: Objectively speaking, it does take up space in the stomach.
956
00:52:22,065 --> 00:52:23,666
Shure: 我受不了了
Shure: I can't take it anymore.
957
00:52:23,666 --> 00:52:25,233
Shure: 他怎么卡死了卧槽
Shure: Why is it freezing, damn.
958
00:52:23,933 --> 00:52:24,600
Jake:就是就是
Jake: Exactly, exactly.
959
00:52:24,600 --> 00:52:26,565
Jake:用这东西来训练AI的话
Jake: If you use this to train AI,
960
00:52:26,565 --> 00:52:30,733
Jake:因为他要回答他就需要很多逻辑
Jake: Because it needs to answer, it requires a lot of logic.
961
00:52:31,166 --> 00:52:32,366
Alice:真的需要很多逻辑
Alice: It really needs a lot of logic.
962
00:52:32,366 --> 00:52:34,166
Alice:你确定吗哈哈
Alice: Are you sure? Haha.
963
00:52:33,033 --> 00:52:38,199
Jake:哈哈哈就是因为训练的时候
Jake: Hahaha, that's because during training,
964
00:52:38,199 --> 00:52:40,233
Jake:会给他一个人写的答案
Jake: It will give it a human-written answer.
965
00:52:41,132 --> 00:52:41,832
Jake:让人写答案
Jake: Let people write answers.
966
00:52:41,832 --> 00:52:44,199
Jake:就是他会一本正经的去回答这个问题
Jake: He would seriously answer this question.
967
00:52:44,199 --> 00:52:48,065
Jake:就是吃健胃消食片什么什么功效
Jake: Like, what are the effects of digestive tablets?
968
00:52:48,132 --> 00:52:48,933
Jake:什么
Jake: What?
969
00:52:51,000 --> 00:52:52,065
Alice:笑死了
Alice: That's hilarious.
970
00:52:57,199 --> 00:52:58,933
Jake:不孕不育会遗传吗
Jake: Is infertility hereditary?
971
00:52:57,265 --> 00:53:00,832
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
972
00:52:58,933 --> 00:53:01,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
973
00:52:59,166 --> 00:53:00,765
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
974
00:53:02,300 --> 00:53:03,800
Katrina: 我受不了
Katrina: I can't handle this.
975
00:53:26,832 --> 00:53:29,632
Lucia: 算一下 7除以2不应该是3.5
Lucia: Isn't 7 divided by 2 supposed to be 3.5?
976
00:53:29,966 --> 00:53:31,265
Katrina: 忘了9
Katrina: I forgot about 9, oh.
977
00:53:31,265 --> 00:53:32,466
Lucia: 对不起我说9
Lucia: Sorry, I meant 9.
978
00:53:34,800 --> 00:53:35,632
Shure: 唉
Shure: Ugh.
979
00:53:36,332 --> 00:53:38,065
Katrina: 地球上有30%的海洋
Katrina: 30% of the Earth is ocean.
980
00:53:38,065 --> 00:53:41,399
Katrina: 和百分之70%的海洋和30%的陆地
Katrina: And 70% is ocean and 30% is land.
981
00:53:41,565 --> 00:53:45,466
Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地去哪了
Katrina: So where did the remaining 30% ocean and 70% land go?
982
00:53:48,166 --> 00:53:49,600
Jake:啥 70%什么
Jake: What? 70% of what?
983
00:53:49,765 --> 00:53:52,933
Katrina: 地球上有70%的海洋和30%的陆地
Katrina: 70% of the Earth is ocean and 30% is land.
984
00:53:52,933 --> 00:53:56,166
Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地是吗
Katrina: So the remaining 30% ocean and 70% land, right?
985
00:53:57,100 --> 00:54:00,800
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
986
00:54:02,265 --> 00:54:03,065
Jake:好玩
Jake: That's funny.
987
00:54:09,199 --> 00:54:10,000
Jake:插电了吗
Jake: Is it plugged in?
988
00:54:12,033 --> 00:54:13,800
Jake:好插个电啊
Jake: Okay, plug it in.
989
00:54:25,966 --> 00:54:28,800
Shure: 哎呦别死了一会
Shure: Hey, don't die on me.
990
00:54:28,666 --> 00:54:29,800
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
991
00:54:31,132 --> 00:54:32,199
Katrina: 关羽不斩老六
Katrina: Guan Yu didn't kill Lao Liu.
992
00:54:32,199 --> 00:54:35,899
Katrina: 为什么不派十万老六去斩杀关羽
Katrina: Why didn't they send 100,000 Lao Lius to kill Guan Yu?
993
00:54:35,565 --> 00:54:38,065
Shure: 哈哈哈太傻逼了
Shure: Hahaha, that's so dumb.
994
00:54:38,065 --> 00:54:39,666
Shure: 我受不了了
Shure: I can't handle this.
995
00:54:38,166 --> 00:54:40,632
Jake:哈哈这好好有
Jake: Haha, that's so...
996
00:54:40,632 --> 00:54:43,832
Jake:哈哈哈好有道理
Jake: Hahaha, that makes so much sense.
997
00:54:40,899 --> 00:54:42,565
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
998
00:54:46,699 --> 00:54:47,500
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
999
00:54:49,132 --> 00:54:49,666
Jake:就出题吧
Jake: Let's come up with a question.
1000
00:54:49,666 --> 00:54:50,800
Jake:咱也别世界地球人
Jake: Let's not be global citizens.
1001
00:54:50,800 --> 00:54:52,166
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
1002
00:54:50,800 --> 00:54:52,265
Jake:哈哈哈行
Jake: Hahaha, okay.
1003
00:54:52,265 --> 00:54:54,199
Jake:我明天表演的那个
Jake: My performance tomorrow.
1004
00:54:54,199 --> 00:54:56,733
Jake:我明天表演的节目就是给大家讲笑话
Jake: My show tomorrow is just to tell jokes to everyone.
1005
00:54:57,166 --> 00:54:57,966
Jake:可以
Jake: Sounds good.
1006
00:55:00,666 --> 00:55:01,632
Jake:咱充上了吗
Jake: Did we charge it?
1007
00:55:01,265 --> 00:55:04,265
Shure: can i program data again on the account
Shure: Can I program data again on the account?
1008
00:55:01,632 --> 00:55:02,832
Jake:咱要不开机
Jake: Should we turn it on?
1009
00:55:03,533 --> 00:55:05,199
Jake:又挂了是吧又挂了
Jake: It's down again, right? It's down again.
1010
00:55:10,065 --> 00:55:13,065
Lucia: 写遗嘱的时候因为拖延症错过了奶奶
Lucia: Missed my grandma because of procrastination while writing a will.
1011
00:55:12,166 --> 00:55:16,832
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha
1012
00:55:13,065 --> 00:55:13,866
Lucia: 怎么办
Lucia: What should I do?
1013
00:55:16,933 --> 00:55:17,933
Jake:错过了再来
Jake: Missed it? Do it again.
1014
00:55:19,300 --> 00:55:20,699
Katrina: 那真的是呆懒
Katrina: That's really lazy.
1015
00:55:20,366 --> 00:55:22,033
Alice:做梦吧哈哈哈
Alice: Dream on, haha.
1016
00:55:21,132 --> 00:55:23,366
Jake:然后然后出来问问题
Jake: Then, then come out and ask questions.
1017
00:55:30,100 --> 00:55:31,332
Katrina: 心语听力考试
Katrina: Listening exam.
1018
00:55:31,332 --> 00:55:33,466
Katrina: 总是听到两个人在广播里唠嗑
Katrina: I always hear two people chatting on the broadcast.
1019
00:55:33,466 --> 00:55:34,500
Katrina: 干扰我做题
Katrina: Distracting me.
1020
00:55:34,500 --> 00:55:36,199
Katrina: 怎么能把那两个人撵走
Katrina: How can I get rid of them?
1021
00:55:36,100 --> 00:55:38,033
Shure: 哈哈哈哎
Shure: Hahaha, oh.
1022
00:55:44,632 --> 00:55:45,699
Shure: 找不到这个
Shure: Can't find this.
1023
00:55:54,199 --> 00:55:55,399
Tasha: 充了没有用的
Tasha: Charging won't help.
1024
00:56:03,832 --> 00:56:07,399
Jake:正正月剪头被舅舅制止并暴打一顿
Jake: In January, I got stopped and beaten up by my uncle for getting a haircut.
1025
00:56:08,399 --> 00:56:11,199
Jake:舅舅舅是否得逞后正当防卫
Jake: Self-defense after being stopped by uncle.
1026
00:56:08,866 --> 00:56:11,233
Shure: 啊还有那个
Shure: Oh, there's that too.
1027
00:56:11,199 --> 00:56:14,966
Lucia: 哈哈哈傻傻傻
Lucia: Hahaha, silly, silly.
1028
00:56:15,233 --> 00:56:17,699
Shure: 那个秀秀
Shure: That, that show.
1029
00:56:16,733 --> 00:56:17,600
Jake:哈
Jake: Huh?
1030
00:56:17,699 --> 00:56:19,765
Shure: 那个正月剪头不是死舅舅吗
Shure: Isn't getting a haircut in January bad luck for uncles?
1031
00:56:20,000 --> 00:56:21,065
Shure: 然后如果呢
Shure: And if I...
1032
00:56:21,399 --> 00:56:22,600
Shure: 我正月烫头的话
Shure: What if I get a perm in January?
1033
00:56:22,600 --> 00:56:25,866
Shure: 那舅舅会变弯吗哈哈
Shure: Will my uncle turn gay then? Haha 性别问题
1034
00:56:24,199 --> 00:56:28,866
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha
1035
00:56:24,666 --> 00:56:27,699
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
1036
00:56:27,300 --> 00:56:28,100
Shure: 哈
Shure: Hah
1037
00:56:32,033 --> 00:56:34,600
Alice:过年的时候真的就有这个正月剪头的
Alice: During New Year, there's really this thing about January haircuts.
1038
00:56:34,600 --> 00:56:37,765
Alice:然后他舅他舅妈把他侄子给起诉了
Alice: Then his uncle and aunt sued his cousin.
1039
00:56:37,966 --> 00:56:39,466
Jake:哦
Jake: Oh.
1040
00:56:38,300 --> 00:56:39,500
Lucia: 啊起诉
Lucia: Ah, sued?
1041
00:56:39,466 --> 00:56:40,332
Alice:对OK
Alice: Yeah, okay.
1042
00:56:40,332 --> 00:56:42,832
Alice:所以觉得就是他剪头让他老公死了
Alice: So they thought the haircut killed her husband.
1043
00:56:42,866 --> 00:56:44,132
Alice:他老公刚死了
Alice: Her husband just died.
1044
00:56:44,166 --> 00:56:45,765
Alice:真的很容易死
Alice: Really easy to die.
1045
00:56:44,399 --> 00:56:46,132
Katrina: 这么容易死啊
Katrina: So easy to die, huh?
1046
00:56:46,265 --> 00:56:47,666
Tasha: 真的很容易死啊
Tasha: It's really easy to die.
1047
00:56:46,332 --> 00:56:48,433
Alice:他就是这么容易死就抢回了
Alice: He just died so easily and took it back.
1048
00:56:47,733 --> 00:56:49,565
Katrina: 这么容易死药也没用
Katrina: Dying so easily, medicine is useless.
1049
00:56:48,433 --> 00:56:50,132
Alice:我觉得肯定有抢回
Alice: I think he definitely took it back.
1050
00:56:51,199 --> 00:56:54,433
Alice:然后他舅妈真的把他给起诉
Alice: Then his aunt actually sued him.
1051
00:56:55,933 --> 00:56:59,000
Katrina: 之前你看过那个台湾的那个综艺没有
Katrina: Have you seen that Taiwanese variety show before?
1052
00:56:57,533 --> 00:56:58,332
Jake:了
Jake: Yes.
1053
00:56:59,366 --> 00:56:59,699
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
1054
00:56:59,699 --> 00:57:04,166
Katrina: 说有一个女生说什么什么打耳洞那边
Katrina: There's a girl talking about getting her ears pierced.
1055
00:57:02,832 --> 00:57:04,966
Jake:着火筑下水道
Jake: Burning the sewer.
1056
00:57:04,166 --> 00:57:05,800
Katrina: 打耳洞什么克老公
Katrina: Saying ear piercing curses her husband.
1057
00:57:05,800 --> 00:57:06,733
Katrina: 呵呵
Katrina: Haha.
1058
00:57:06,800 --> 00:57:10,065
Katrina: 那人说老公这么容易死要老公干什么
Katrina: That person said if the husband dies so easily, why have a husband?
1059
00:57:07,466 --> 00:57:08,533
Jake:筑下水道
Jake: Build the sewer.
1060
00:57:11,500 --> 00:57:13,199
Katrina: 没看过那个搞笑的超搞笑
Katrina: Haven't seen it, it's super funny.
1061
00:57:21,966 --> 00:57:22,765
Jake:好呀
Jake: Alright.
1062
00:57:23,100 --> 00:57:24,600
Tasha: 我问什么时候
Tasha: I asked when.
1063
00:57:24,600 --> 00:57:25,500
Tasha: 你说好呀
Tasha: You said alright.
1064
00:57:25,433 --> 00:57:26,733
Jake:我看一看哦
Jake: Let me check.
1065
00:57:26,765 --> 00:57:27,600
Tasha: 你不饿
Tasha: Aren't you hungry?
1066
00:57:28,366 --> 00:57:30,100
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
1067
00:57:35,265 --> 00:57:36,966
Tasha: 那口头禅就是好呀
Tasha: Your catchphrase is "alright."
1068
00:57:36,966 --> 00:57:38,500
Tasha: 不道呀
Tasha: Don't know.
1069
00:57:38,666 --> 00:57:41,233
Tasha: 我有罪对不起哈哈
Tasha: I'm guilty, sorry, haha.
1070
00:57:57,065 --> 00:57:58,933
Katrina: 早知道最后被第三志愿录取
Katrina: If I had known, I would have been admitted by my third choice.
1071
00:57:58,933 --> 00:58:01,100
Katrina: 第三志愿应该舔清华了
Katrina: Should have aimed for Tsinghua for the third choice.
1072
00:58:01,065 --> 00:58:06,800
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
1073
00:58:01,100 --> 00:58:01,265
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
1074
00:58:01,100 --> 00:58:06,765
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha.
1075
00:58:01,332 --> 00:58:06,166
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahahahahahahaha.
1076
00:58:07,366 --> 00:58:08,600
Shure: 太傻逼了
Shure: That's so stupid.
1077
00:58:08,332 --> 00:58:11,933
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
1078
00:58:08,533 --> 00:58:09,366
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
1079
00:58:10,065 --> 00:58:11,233
Tasha: 说不出话来
Tasha: Speechless.
1080
00:58:10,966 --> 00:58:11,800
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
1081
00:58:13,000 --> 00:58:15,366
小薇 :那你就可能被第四志愿录取了
Tasha: Then you might have been admitted by your fourth choice.
1082
00:58:20,000 --> 00:58:20,765
Jake:都收波眼镜
Jake: Let's collect the glasses.
1083
00:58:20,765 --> 00:58:23,166
Jake:然后倒完咱就走啊
Jake: Then we can leave after we're done.
1084
00:58:23,166 --> 00:58:24,765
小薇 :那我不连了啊
Tasha: Then I won't connect.
1085
00:58:25,132 --> 00:58:26,132
Tasha: 刚准备连
Tasha: I was just about to connect.
1086
00:58:26,132 --> 00:58:28,033
Jake:你不连了故意的
Jake: You didn't connect on purpose.
1087
00:58:31,533 --> 00:58:33,433
Tasha: 这定是上天的安排
Tasha: This must be fate.
1088
00:58:34,733 --> 00:58:37,399
Jake:哈哈关关关关掉
Jake: Haha, shut it off, shut it off!
1089
00:58:34,800 --> 00:58:35,600
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.